1 # Modern Greek translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # mstefanis <mstefanis@hotmail.com>, 2012-2013
7 # jopo146 <johnpontikis@yahoo.gr>, 2013
8 # kolokotronis <modernphilosopher82-2011@yahoo.com>, 2013-2014
9 # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005, 2010
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-05-09 12:46+0000\n"
16 "Last-Translator: kolokotronis <modernphilosopher82-2011@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: include/vlc_common.h:927
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
32 "Η εφαρμογή αυτή σας παρέχεται χωρίς ουδεμία εγγύηση και στην έκταση που "
33 "επιτρέπεται από το νόμο.\n"
34 "Μπορείτε να την επαναδιανείμετε υπό τους όρους της GNU General Public "
36 "Δείτε το αρχείο \"Αντιγραφή\" για λεπτομέρειες.\n"
37 "Συντάχθηκε από την ομάδα του VideoLAN. Για λεπτομέρειες δείτε το αρχείο "
40 #: include/vlc_config_cat.h:33
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "Προτιμήσεις VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:35
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 "Επιλέξτε \"Επιλογές για προχωρημένους\" για να δείτε όλες τις επιλογές."
49 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφών του VLC"
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Κύριες διεπαφές"
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Διεπαφές ελέγχου"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Ρυθμίσεις για τις διεπαφές ελέγχου του VLC"
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Ρυθμίσεις πλήκτρων συντόμευσης"
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
85 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
87 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
88 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
91 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
92 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 "Τα φίλτρα ήχου χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων ήχου."
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Απεικονίσεις"
121 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
122 #: src/libvlc-module.c:195
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
126 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Ενότητες εξόδου"
130 #: include/vlc_config_cat.h:65
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες εξόδου ήχου."
134 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
137 msgid "Miscellaneous"
140 #: include/vlc_config_cat.h:68
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις και ενότητες ήχου."
144 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
145 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
147 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
152 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
160 #: include/vlc_config_cat.h:72
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
168 #: include/vlc_config_cat.h:77
170 msgid "General settings for video output modules."
171 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες εξόδου ήχου."
173 #: include/vlc_config_cat.h:80
174 msgid "Video filters are used to process the video stream."
176 "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων "
179 #: include/vlc_config_cat.h:82
180 msgid "Subtitles / OSD"
181 msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
183 #: include/vlc_config_cat.h:83
185 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
187 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με την εμφάνιση στην οθόνη, τους υπότιτλους και "
188 "την \"επικάλυψη υποεικόνων\""
190 #: include/vlc_config_cat.h:91
191 msgid "Input / Codecs"
192 msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
194 #: include/vlc_config_cat.h:92
195 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
196 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου, αποπολυπλεξίας, αποκωδικοποίησης και κωδικοποίησης"
198 #: include/vlc_config_cat.h:95
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Ενότητες πρόσβασης"
202 #: include/vlc_config_cat.h:97
204 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
205 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τις διάφορες μεθόδους πρόσβασης. Συνήθεις "
208 "ρυθμίσεις που ίσως θέλετε να αλλάξετε είναι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών HTTP "
209 "ή οι ρυθμίσεις αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
211 #: include/vlc_config_cat.h:101
212 msgid "Stream filters"
213 msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
215 #: include/vlc_config_cat.h:103
217 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
218 "input side of VLC. Use with care..."
220 "Τα φίλτρα ροής δεδομένων είναι ειδικές ενότητες που επιτρέπουν προηγμένες "
221 "λειτουργίες στην πλευρά εισόδου του VLC. Χρησιμοποιήστε τα με προσοχή..."
223 #: include/vlc_config_cat.h:106
225 msgstr "Αποπολυπλέκτες"
227 #: include/vlc_config_cat.h:107
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 "Οι αποπολυπλέκτες χρησιμοποιούνται για το διαχωρισμό των ροών δεδομένων ήχου "
233 #: include/vlc_config_cat.h:109
235 msgstr "Codecs βίντεο"
237 #: include/vlc_config_cat.h:110
238 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
240 "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές βίντεο, εικόνων ή "
243 #: include/vlc_config_cat.h:112
247 #: include/vlc_config_cat.h:113
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
250 "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές οι οποίοι είναι "
251 "αποκλειστικά για ήχο."
253 #: include/vlc_config_cat.h:115
254 msgid "Subtitle codecs"
255 msgstr "Υπότιτλοι codecs"
257 #: include/vlc_config_cat.h:116
258 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
260 "Ρυθμίσεις για τους υπότιτλους, το teletext και τους CC αποκωδικοποιητές και "
263 #: include/vlc_config_cat.h:118
264 msgid "General input settings. Use with care..."
265 msgstr "Ρυθμίσεις γενικής εισόδου. Χρησιμοποιήστε τις με προσοχή......"
267 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
268 #: modules/access/avio.h:50
269 msgid "Stream output"
270 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
272 #: include/vlc_config_cat.h:123
274 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
275 "saving incoming streams.\n"
276 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
277 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
279 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
282 "Οι ρυθμίσεις εξόδου ροής δεδομένων χρησιμοποιούνται όταν δρουν ως "
283 "εξυπηρετητής ροής δεδομένων ή όταν αποθηκεύονται εισερχόμενες συνεχείς ροές "
285 "Οι συνεχείς ροές δεδομένων αρχικά πολυπλέκονται και στη συνέχεια "
286 "αποστέλλονται μέσω μίας ενότητας \"πρόσβασης εξόδου\", η οποία μπορεί είτε "
287 "να αποθηκεύσει τη συνεχή ροή εξόδου σε ένα αρχείο είτε να τη διοχετεύσει "
288 "(μέσω UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
289 "Οι ενότητες συνεχών ροών δεδομένων τύπου Sout επιτρέπουν την προηγμένη "
290 "επεξεργασία των συνεχών ροών δεδομένων (επανακωδικοποίηση, διπλασιασμό...)."
292 #: include/vlc_config_cat.h:131
293 msgid "General stream output settings"
294 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις εξόδου ροής δεδομένων"
296 #: include/vlc_config_cat.h:133
300 #: include/vlc_config_cat.h:135
302 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
303 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
304 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each muxer."
307 "Οι πολυπλέκτες δημιουργούν μορφές ενθυλάκωσης που χρησιμοποιούνται για την "
308 "ενσωμάτωση όλων των κύριων ροών δεδομένων (βίντεο,ήχου,...). Αυτή η ρύθμιση "
309 "σας επιτρέπει πάντα να επιβάλλετε ένα συγκεκριμένο πολυπλέκτη. Πιθανότατα "
310 "δεν πρέπει να το κάνετε.\n"
311 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τις προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε "
314 #: include/vlc_config_cat.h:141
315 msgid "Access output"
316 msgstr "Πρόσβαση εξόδου"
318 #: include/vlc_config_cat.h:143
320 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
321 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
322 "should probably not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each access output."
325 "Οι ενότητες πρόσβασης εξόδου ελέγχουν τους τρόπους με τους οποίους "
326 "αποστέλλονται οι πολυπλεγμένες ροές. Αυτή η ρύθμιση σας επιτρέπει πάντα να "
327 "επιβάλλετε μία συγκεκριμένη μέθοδο πρόσβασης εξόδου. Πιθανότατα δεν πρέπει "
329 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε έξοδο "
332 #: include/vlc_config_cat.h:148
334 msgstr "Πακετοποιητές"
336 #: include/vlc_config_cat.h:150
338 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
339 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
341 "You can also set default parameters for each packetizer."
343 "Οι πακετοποιητές χρησιμοποιούνται για την \"προεπεξεργασία\" των κύριων ροών "
344 "δεδομένων πριν από την πολυπλεξία. Η ρύθμιση αυτή σας επιτρέπει πάντα να "
345 "επιβάλλετε ένα πακετοποιητή. Πιθανότατα δεν πρέπει να το κάνετε.\n"
346 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε δημιουργό "
349 #: include/vlc_config_cat.h:156
351 msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
353 #: include/vlc_config_cat.h:157
355 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
356 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
357 "for each sout stream module here."
359 "Οι ενότητες ροής δεδομένων Sout σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε μία αλυσίδα "
360 "επεξεργασίας Sout. Παρακαλώ ανατρέξτε στο αρχείο \"Τεκμηρίωση για τη συνεχή "
361 "ροή δεδομένων\" για περισσότερες πληροφορίες. Μπορείτε να ρυθμίσετε τις "
362 "προεπιλεγμένες επιλογές για κάθε ενότητα ροής δεδομένων Sout εδώ."
364 #: include/vlc_config_cat.h:162
366 msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
368 #: include/vlc_config_cat.h:163
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "Η εφαρμογή του VLC για το βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
372 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
373 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
375 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
376 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
379 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
381 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
383 #: include/vlc_config_cat.h:168
385 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
386 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
388 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τη συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής (π.χ. "
389 "τον τρόπο αναπαραγωγής) και με τις ενότητες που προσθέτουν αυτόματα "
390 "αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής (Ενότητες \"ανακάλυψης υπηρεσιών\")."
392 #: include/vlc_config_cat.h:172
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Γενική συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής"
396 #: include/vlc_config_cat.h:173
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
400 #: include/vlc_config_cat.h:174
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
405 "Οι ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών είναι διευκολύνσεις που προσθέτουν αυτόματα "
406 "αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής."
408 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
411 msgstr "Για προχωρημένους"
413 #: include/vlc_config_cat.h:179
414 msgid "Advanced settings. Use with care..."
415 msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους. Χρησιμοποιείστε τις με προσοχή..."
417 #: include/vlc_config_cat.h:181
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
421 #: include/vlc_input.h:568
423 msgid "Subtitle track added"
424 msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
426 #: include/vlc_interface.h:140
429 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
430 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
433 "Προειδοποίηση: εάν δεν μπορείτε πλέον να έχετε πρόσβαση στο GUI, ανοίξτε ένα "
434 "παράθυρο τερματικού, μεταβείτε στο φάκελο όπου εγκαταστήσατε τον VLC και "
435 "εκτελέστε την εντολή \"vlc -I qt\"\n"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:46
438 msgid "&Open File..."
439 msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
441 #: include/vlc_intf_strings.h:47
442 msgid "&Advanced Open..."
443 msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
445 #: include/vlc_intf_strings.h:48
446 msgid "Open D&irectory..."
447 msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
449 #: include/vlc_intf_strings.h:49
450 msgid "Open &Folder..."
451 msgstr "Άνοιγμα &φακέλου ..."
453 #: include/vlc_intf_strings.h:50
454 msgid "Select one or more files to open"
455 msgstr "Επιλογή ενός ή περισσότερων αρχείων για άνοιγμα"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:51
458 msgid "Select Directory"
459 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:51
462 msgid "Select Folder"
463 msgstr "Επιλογή φακέλου"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:55
466 msgid "Media &Information"
467 msgstr "&Πληροφορίες πολυμέσου"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:56
470 msgid "&Codec Information"
471 msgstr "Πληροφορίες &codec"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:57
477 #: include/vlc_intf_strings.h:58
478 msgid "Jump to Specific &Time"
479 msgstr "Μεταπήδηση σε συγκεκριμένο &χρόνο"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:59
482 msgid "Custom &Bookmarks"
483 msgstr "Συνήθεις &σελιδοδείκτες"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:60
486 msgid "&VLM Configuration"
487 msgstr "Ρύθμιση &VLM"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:62
493 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
494 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
499 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
503 #: include/vlc_intf_strings.h:66
504 msgid "Remove Selected"
505 msgstr "Απομάκρυνση επιλεγμένων"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:67
508 msgid "Information..."
509 msgstr "Πληροφορίες..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:68
512 msgid "Create Directory..."
513 msgstr "Δημιουργία καταλόγου..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:69
516 msgid "Create Folder..."
517 msgstr "Δημιουργία φακέλου..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:70
521 msgid "Rename Directory..."
522 msgstr "Δημιουργία καταλόγου..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:71
526 msgid "Rename Folder..."
527 msgstr "Δημιουργία φακέλου..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:72
530 msgid "Show Containing Directory..."
531 msgstr "Προβολή περιέχοντος καταλόγου..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:73
534 msgid "Show Containing Folder..."
535 msgstr "Προβολή περιέχοντος φακέλου..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:74
539 msgstr "Ροή δεδομένων..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:75
543 msgstr "Αποθήκευση..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
548 msgstr "Επανάληψη όλων"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
553 msgstr "Επανάληψη ενός"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
562 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
564 msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίου"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:83
567 msgid "Add to Playlist"
568 msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:85
572 msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:86
575 msgid "Add Directory..."
576 msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:87
579 msgid "Add Folder..."
580 msgstr "Προσθήκη φακέλου..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:89
583 msgid "Save Playlist to &File..."
584 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής σε &αρχείο..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
587 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
591 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
596 #: include/vlc_intf_strings.h:100
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
600 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
601 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
602 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
603 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
604 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
605 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
606 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
607 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
608 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
609 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
610 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
611 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
612 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
613 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
614 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
615 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
616 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
617 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
618 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
619 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
620 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
621 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
622 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
624 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
625 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Καλώς ήλθατε στη Βοήθεια του αναπαραγωγού "
626 "πολυμέσων VLC</h2><h3>Τεκμηρίωση</h3><p>Μπορείτε να βρείτε την τεκμηρίωση "
627 "για τον VLC στην ιστοσελίδα <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
628 "της VideoLAN.</p><p>Εάν είστε νέος στον αναπαραγωγό πολυμέσων VLC, παρακαλώ "
629 "διαβάστε την<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
630 "VLC_for_dummies\"><em>Εισαγωγή στον αναπαραγωγό πολυμέσων VLC</em></a>.</"
631 "p><p>Θα βρείτε ορισμένες πληροφορίες για το πώς να χρησιμοποιήσετε τον "
632 "αναπαραγωγό στο έγγραφο <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
633 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Πώς να αναπαραγάγετε αρχεία με τον "
634 "αναπαραγωγό πολυμέσων VLC</em></a>\".</p><p>Για όλες τις ενέργειες "
635 "αποθήκευσης, μετατροπής, επανακωδικοποίησης, κωδικοποίησης, πολυπλεξίας και "
636 "συνεχούς ροής δεδομένων, μπορείτε να βρείτε χρήσιμες πληροφορίες στο <a href="
637 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Τεκμηρίωση για τη "
638 "συνεχή ροή δεδομένων</a>.</p><p>Εάν δεν είστε σίγουροι για την ορολογία, "
639 "παρακαλώ συμβουλευτείτε τη <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
640 "\">βάση γνώσεων</a>.</p><p>Για να κατανοήσετε τις κύριες συντομεύσεις "
641 "πληκτρολογίου, διαβάστε τη σελίδα <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
642 "\"> των συντομεύσεων</a>.</p><h3>Βοήθεια</h3><p>Προτού θέσετε οποιαδήποτε "
643 "ερώτηση, παρακαλώ ανατρέξτε στις <a href=\"http://www.videolan.org/support/"
644 "faq.html\">Συχνές ερωτήσεις</a>.</p><p>Έπειτα θα μπορείτε να λάβετε (και να "
645 "δώσετε) βοήθεια στα <a href=\"http://forum.videolan.org\">Φόρουμ</a>, τις <a "
646 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">λίστες e-mail</a> ή το "
647 "κανάλι σας στο IRC (<em>#videolan</em> στο irc.freenode.net).</"
648 "p><h3>Συνεισφέρετε στο πρόγραμμα</h3><p>Μπορείτε να βοηθήσετε το πρόγραμμα "
649 "δίνοντας μερικό από το χρόνο σας για να βοηθήσετε την κοινότητα, να "
650 "σχεδιάσετε προσόψεις, να μεταφράσετε τη βοήθεια, για να δοκιμάσετε και να "
651 "γράψετε κώδικα. Μπορείτε επίσης να μας δώσετε πόρους και υλικό για να μας "
652 "βοηθήσετε. Και φυσικά, μπορείτε να <b>προωθήσετε</b> τον αναπαραγωγό "
653 "πολυμέσων VLC.</p></body></html>"
655 #: src/audio_output/filters.c:247
656 msgid "Audio filtering failed"
657 msgstr "Αποτυχία φιλτραρίσματος ήχου"
659 #: src/audio_output/filters.c:248
661 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
662 msgstr "Επιτεύχθηκε ο μέγιστος αριθμός φίλτρων (%u)."
664 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
665 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
666 #: modules/video_filter/postproc.c:234
668 msgstr "Απενεργοποίηση"
670 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
672 msgstr "Φασματόμετρο"
674 #: src/audio_output/output.c:235
678 #: src/audio_output/output.c:238
682 #: src/audio_output/output.c:241
684 msgstr "Μετρητής μονάδας έντασης VU"
686 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
687 msgid "Audio filters"
690 #: src/audio_output/output.c:291
692 msgstr "Απολαβή επανάληψης"
694 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
696 msgid "Stereo audio mode"
697 msgstr "Στερεοφωνική ηχητική λειτουργία"
699 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
700 msgid "Dolby Surround"
701 msgstr "Dolby Surround"
703 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
704 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
706 #: modules/codec/twolame.c:70
708 msgstr "Στερεοφωνικά"
710 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
711 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
715 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
717 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
718 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
719 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
725 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
726 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
729 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
730 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
731 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
732 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
733 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
734 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
738 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
739 msgid "Reverse stereo"
740 msgstr "Αντίστροφα στερεοφωνικά"
742 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
743 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
744 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
745 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
751 #: src/config/file.c:460
755 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
759 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
761 msgstr "κινητής υποδιαστολής"
763 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
765 msgstr "στοιχειοσειρά"
767 #: src/config/help.c:161
768 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
769 msgstr "Για να λάβετε εξαντλητική βοήθεια, χρησιμοποιείστε το '-H'."
771 #: src/config/help.c:165
774 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
775 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
776 "They will be enqueued in the playlist.\n"
777 "The first item specified will be played first.\n"
780 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
781 " -option A single letter version of a global --option.\n"
782 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
783 " and that overrides previous settings.\n"
785 "Stream MRL syntax:\n"
786 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
787 " [:option=value ...]\n"
789 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
790 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
793 " file:///path/file Plain media file\n"
794 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
795 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
796 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
797 " screen:// Screen capture\n"
798 " dvd://[device] DVD device\n"
799 " vcd://[device] VCD device\n"
800 " cdda://[device] Audio CD device\n"
801 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
802 " UDP stream sent by a streaming server\n"
803 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
804 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
807 "Χρήση: %s [επιλογές] [ροή δεδομένων] ...\n"
808 "Μπορείτε να καθορίσετε πολλαπλές ροές δεδομένων στη γραμμή εντολών.\n"
809 "Θα προστεθούν στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής.\n"
810 "Το πρώτο αντικείμενο που θα καθοριστεί, θα αναπαραχθεί πρώτο.\n"
813 " --επιλογή Μία συνολική επιλογή που ρυθμίζεται για τη διάρκεια του "
815 " -επιλογή Μία έκδοση μονού γράμματος μίας συνολικής --επιλογής.\n"
816 " :επιλογή Μία επιλογή που εφαρμόζεται μόνο στη ροή δεδομένων που "
817 "βρίσκεται απευθείας πριν\n"
818 " και η οποία παρακάμπτει τις προηγούμενες ρυθμίσεις.\n"
820 "Σύνταξη του MRL της ροής δεδομένων:\n"
821 " [[πρόσβαση][/αποπολυπλεξία]://]URL[#[τίτλος][:κεφάλαιο][-[τίτλος][:"
823 " [:επιλογή=τιμή ...]\n"
825 " Πολλές από τις συνολικές --επιλογές μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν και "
826 "ως καθορισμένες από το MRL :επιλογές.\n"
827 " Πολλαπλή :επιλογή=ζεύγη τιμών μπορούν να καθοριστούν.\n"
830 " αρχείο:///διαδρομή/αρχείο Αρχείο απλού πολυμέσου\n"
831 " http://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο HTTP URL\n"
832 " ftp://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο FTP URL\n"
833 " mms://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο MMS URL\n"
834 " οθόνη:// Σύλληψη οθόνης\n"
835 " dvd://[συσκευή] Συσκευή DVD\n"
836 " vcd://[συσκευή] Συσκευή VCD\n"
837 " cdda://[συσκευή] Συσκευή CD\n"
838 " udp://[[<διεύθυνση πηγής>]@[<διεύθυνση σύνδεσης>][:<θύρα σύνδεσης>]]\n"
839 " Ροή δεδομένων UDP που απεστάλη από έναν "
840 "εξυπηρετητή ζωντανής ροής δεδομένων\n"
841 " vlc://παύση:<δευτερόλεπτα> Παύση της λίστας αναπαραγωγής για ένα "
842 "συγκεκριμένο χρόνο\n"
843 " vlc://έξοδος Ειδικό αντικείμενο για έξοδο από τον VLC\n"
846 #: src/config/help.c:435
847 msgid " (default enabled)"
848 msgstr " (ενεργοποίηση από προεπιλογή)"
850 #: src/config/help.c:436
851 msgid " (default disabled)"
852 msgstr " (απενεργοποίηση από προεπιλογή)"
854 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
858 #: src/config/help.c:593
859 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
861 "Προσθήκη --advanced στη γραμμή εντολών για να δείτε επιλογές για "
864 #: src/config/help.c:598
866 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
868 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
869 msgstr[0] "%u ενότητα δεν εμφανίστηκε γιατί έχει μόνο προηγμένες επιλογές.\n"
871 "%u ενότητες δεν εμφανίστηκαν γιατί έχουν μόνο προηγμένες επιλογές.\n"
873 #: src/config/help.c:605
875 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
878 "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη ενότητα. Χρησιμοποιήστε --list ή --list-verbose για "
879 "παράθεση των διαθέσιμων ενοτήτων."
881 #: src/config/help.c:666
883 msgid "VLC version %s (%s)\n"
884 msgstr "Έκδοση VLC %s (%s)\n"
886 #: src/config/help.c:667
888 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
889 msgstr "Μεταγλώττιση από %s σε %s (%s)\n"
891 #: src/config/help.c:669
893 msgid "Compiler: %s\n"
894 msgstr "Μεταγλωττιστής: %s\n"
896 #: src/config/help.c:698
900 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
903 "Κατεκτυπωμένο περιεχόμενο στο αρχείο vlc-help.txt.\n"
905 #: src/config/help.c:713
908 "Press the RETURN key to continue...\n"
911 "Πιέστε το πλήκτρο Enter για να συνεχίσετε...\n"
913 #: src/config/keys.c:56
917 #: src/config/keys.c:57
918 msgid "Brightness Down"
919 msgstr "Μείωση φωτεινότητας"
921 #: src/config/keys.c:58
922 msgid "Brightness Up"
923 msgstr "Αύξηση φωτεινότητας"
925 #: src/config/keys.c:59
927 msgstr "Φυλλομετρητής Πίσω"
929 #: src/config/keys.c:60
930 msgid "Browser Favorites"
931 msgstr "Αγαπημένα Φυλλομετρητή"
933 #: src/config/keys.c:61
934 msgid "Browser Forward"
935 msgstr "Φυλλομετρητής Μπροστά"
937 #: src/config/keys.c:62
939 msgstr "Σπίτι Φυλλομετρητή"
941 #: src/config/keys.c:63
942 msgid "Browser Refresh"
943 msgstr "Ανανέωση Φυλλομετρητή"
945 #: src/config/keys.c:64
946 msgid "Browser Search"
947 msgstr "Εύρεση Φυλλομετρητή"
949 #: src/config/keys.c:65
951 msgstr "Διακοπή Φυλλομετρητή"
953 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
954 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
955 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
956 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
960 #: src/config/keys.c:67
964 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
968 #: src/config/keys.c:69
972 #: src/config/keys.c:70
976 #: src/config/keys.c:71
980 #: src/config/keys.c:72
984 #: src/config/keys.c:73
988 #: src/config/keys.c:74
992 #: src/config/keys.c:75
996 #: src/config/keys.c:76
1000 #: src/config/keys.c:77
1004 #: src/config/keys.c:78
1008 #: src/config/keys.c:79
1012 #: src/config/keys.c:80
1016 #: src/config/keys.c:81
1020 #: src/config/keys.c:82
1024 #: src/config/keys.c:83
1028 #: src/config/keys.c:84
1032 #: src/config/keys.c:86
1034 msgstr "Γωνία μέσου"
1036 #: src/config/keys.c:87
1037 msgid "Media Audio Track"
1038 msgstr "Κομμάτι Ήχου Μέσου"
1040 #: src/config/keys.c:88
1041 msgid "Media Forward"
1042 msgstr "Μέσα Εμπρός"
1044 #: src/config/keys.c:89
1046 msgstr "Μενού Μέσων"
1048 #: src/config/keys.c:90
1049 msgid "Media Next Frame"
1050 msgstr "Επόμενο Καρέ Μέσων"
1052 #: src/config/keys.c:91
1053 msgid "Media Next Track"
1054 msgstr "Επόμενο Κομμάτι Μέσων"
1056 #: src/config/keys.c:92
1057 msgid "Media Play Pause"
1058 msgstr "Παύση Αναπαραγωγής Μέσων"
1060 #: src/config/keys.c:93
1061 msgid "Media Prev Frame"
1062 msgstr "Προηγούμενο Καρέ Μέσων"
1064 #: src/config/keys.c:94
1065 msgid "Media Prev Track"
1066 msgstr "Προηγούμενο Κομμάτι Μέσων"
1068 #: src/config/keys.c:95
1069 msgid "Media Record"
1070 msgstr "Καταγραφή Μέσων"
1072 #: src/config/keys.c:96
1073 msgid "Media Repeat"
1074 msgstr "Επανάληψη Μέσων"
1076 #: src/config/keys.c:97
1077 msgid "Media Rewind"
1078 msgstr "Επαναφορά Μέσων "
1080 #: src/config/keys.c:98
1081 msgid "Media Select"
1082 msgstr "Επιλογή Μέσων"
1084 #: src/config/keys.c:99
1085 msgid "Media Shuffle"
1086 msgstr "Ανακάτεμα Μέσων"
1088 #: src/config/keys.c:100
1090 msgstr "Διακοπή Μέσων"
1092 #: src/config/keys.c:101
1093 msgid "Media Subtitle"
1094 msgstr "Υπότιτλοι Μέσων"
1096 #: src/config/keys.c:102
1098 msgstr "Χρόνος Μέσων"
1100 #: src/config/keys.c:103
1104 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1108 #: src/config/keys.c:105
1109 msgid "Mouse Wheel Down"
1110 msgstr "Τροχός Ποντικιού Κάτω "
1112 #: src/config/keys.c:106
1113 msgid "Mouse Wheel Left"
1114 msgstr "Τροχός Ποντικιού Αριστερά"
1116 #: src/config/keys.c:107
1117 msgid "Mouse Wheel Right"
1118 msgstr "Τροχός Ποντικιού Δεξιά"
1120 #: src/config/keys.c:108
1121 msgid "Mouse Wheel Up"
1122 msgstr "Τροχός Ποντικιού Πάνω"
1124 #: src/config/keys.c:109
1126 msgstr "Σελίδα Κάτω"
1128 #: src/config/keys.c:110
1130 msgstr "Σελίδα Πάνω"
1132 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1133 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1134 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1139 #: src/config/keys.c:112
1143 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1147 #: src/config/keys.c:115
1151 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1152 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1153 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1155 msgstr "Απορρύθμιση"
1157 #: src/config/keys.c:117
1161 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1163 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
1165 #: src/config/keys.c:119
1167 msgstr "Σίγαση ήχου"
1169 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1171 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
1173 #: src/config/keys.c:121
1177 #: src/config/keys.c:122
1181 #: src/config/keys.c:250
1185 #: src/config/keys.c:251
1189 #: src/config/keys.c:252
1193 #: src/config/keys.c:253
1197 #: src/config/keys.c:254
1201 #: src/darwin/error.c:37
1203 msgid "Unknown error"
1204 msgstr "Άγνωστο βίντεο"
1206 #: src/input/control.c:226
1209 msgstr "Σελιδοδείκτης %i"
1211 #: src/input/decoder.c:252
1213 msgstr "πακετοποιητής"
1215 #: src/input/decoder.c:252
1217 msgstr "αποκωδικοποιητής"
1219 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1220 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1221 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1222 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1223 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1224 msgstr "Η ροή δεδομένων / επανακωδικοποίηση απέτυχε"
1226 #: src/input/decoder.c:262
1228 msgid "VLC could not open the %s module."
1229 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα %s."
1231 #: src/input/decoder.c:454
1232 msgid "VLC could not open the decoder module."
1233 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
1235 #: src/input/decoder.c:691
1236 msgid "No description for this codec"
1239 #: src/input/decoder.c:693
1241 msgid "Codec not supported"
1242 msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
1244 #: src/input/decoder.c:694
1246 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1247 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%m)."
1249 #: src/input/decoder.c:698
1251 msgid "Unidentified codec"
1252 msgstr "Codec βίντεο"
1254 #: src/input/decoder.c:699
1256 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1257 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
1259 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1260 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1265 #: src/input/es_out.c:1137
1270 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1271 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1276 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1278 msgstr "Διαταραγμένη"
1280 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1284 #: src/input/es_out.c:2012
1286 msgid "Closed captions %u"
1287 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες %u"
1289 #: src/input/es_out.c:2870
1292 msgstr "Ροή δεδομένων %d"
1294 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1298 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1299 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1300 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1301 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1305 #: src/input/es_out.c:2897
1307 msgstr "Αρχική ταυτότητα"
1309 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1310 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1311 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1312 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1317 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1319 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1323 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1325 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1329 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1330 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1334 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1335 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1337 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
1339 #: src/input/es_out.c:2929
1344 #: src/input/es_out.c:2939
1345 msgid "Bits per sample"
1346 msgstr "Bits ανά δείγμα"
1348 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1349 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1350 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1351 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1352 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1354 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
1356 #: src/input/es_out.c:2944
1361 #: src/input/es_out.c:2956
1362 msgid "Track replay gain"
1363 msgstr "Απολαβή επανάληψης κομματιού"
1365 #: src/input/es_out.c:2958
1366 msgid "Album replay gain"
1367 msgstr "Απολαβή επανάληψης άλμπουμ"
1369 #: src/input/es_out.c:2959
1374 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1375 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1379 #: src/input/es_out.c:2973
1380 msgid "Display resolution"
1381 msgstr "Ανάλυση οθόνης"
1383 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1384 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1385 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1386 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1387 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1388 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1390 msgstr "Ρυθμός καρέ"
1392 #: src/input/es_out.c:2994
1393 msgid "Decoded format"
1394 msgstr "Αποκωδικοποιημένος τύπος"
1396 #: src/input/input.c:2311
1397 msgid "Your input can't be opened"
1398 msgstr "Η είσοδός σας δεν μπορεί να ανοιχτεί"
1400 #: src/input/input.c:2312
1402 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1404 "O VLC δεν είναι δυνατόν να ανοίξει το MRL '%s'. Ελέγξτε το καταγραφολόγιο "
1407 #: src/input/input.c:2425
1408 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1409 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να αναγνωρίσει τον τύπο της εισόδου"
1411 #: src/input/input.c:2426
1414 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1416 "Ο τύπος του '%s' δεν μπορεί να ανιχνευτεί. Δείτε το καταγραφολόγιο για "
1419 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1421 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1425 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1429 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1432 msgstr "Καλλιτέχνης"
1434 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1439 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1441 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
1443 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1448 #: src/input/meta.c:60
1449 msgid "Track number"
1450 msgstr "Αριθμός κομματιού"
1452 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1454 msgstr "Βαθμολόγηση"
1456 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1460 #: src/input/meta.c:64
1464 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1465 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1469 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1471 msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
1473 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1474 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1478 #: src/input/meta.c:69
1480 msgstr "Κωδικοποίηση με"
1482 #: src/input/meta.c:70
1484 msgstr "URL έργου τέχνης"
1486 #: src/input/meta.c:71
1488 msgstr "Ταυτότητα κομματιού"
1490 #: src/input/meta.c:72
1492 msgid "Number of Tracks"
1493 msgstr "Αριθμός γραμμών"
1495 #: src/input/meta.c:73
1499 #: src/input/meta.c:74
1503 #: src/input/meta.c:75
1507 #: src/input/meta.c:76
1510 msgstr "Προβολή βασικών"
1512 #: src/input/meta.c:77
1515 msgstr "Συντελεστής"
1517 #: src/input/var.c:158
1519 msgstr "Σελιδοδείκτης"
1521 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1523 msgstr "Προγράμματα"
1525 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1527 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1531 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1535 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1538 msgstr "Κομμάτι βίντεο"
1540 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1543 msgstr "Κομμάτι ήχου"
1545 #: src/input/var.c:210
1546 msgid "Subtitle Track"
1547 msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
1549 #: src/input/var.c:273
1551 msgstr "Επόμενος τίτλος"
1553 #: src/input/var.c:278
1554 msgid "Previous title"
1555 msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
1557 #: src/input/var.c:314
1560 msgstr "Τίτλος %i%s"
1562 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1565 msgstr "Κεφάλαιο %i"
1567 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1568 msgid "Next chapter"
1569 msgstr "Επόμενο κεφάλαιο"
1571 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1572 msgid "Previous chapter"
1573 msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο"
1575 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1578 msgstr "Πολυμέσα: %s"
1580 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1582 msgid "Add Interface"
1583 msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
1585 #: src/interface/interface.c:91
1589 #: src/interface/interface.c:95
1593 #: src/interface/interface.c:98
1597 #: src/interface/interface.c:101
1598 msgid "Debug logging"
1599 msgstr "Καταγραφή συμβάντων αποσφαλμάτωσης"
1601 #: src/interface/interface.c:104
1602 msgid "Mouse Gestures"
1603 msgstr "Κινήσεις ποντικιού"
1605 #: src/interface/interface.c:206
1607 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1610 "Εκτέλεση του VLC με την προεπιλεγμένη διεπαφή. Χρησιμοποιήστε το 'cvlc' για "
1611 "να εκτελέσετε το VLC χωρίς διεπαφή."
1613 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1618 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1619 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1624 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1626 msgstr "1:4 Τέταρτο"
1628 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1632 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1633 msgid "1:1 Original"
1636 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1638 msgstr "2:1 Διπλάσιο"
1640 #: src/libvlc-module.c:62
1642 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1643 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1646 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις διεπαφές που "
1647 "χρησιμοποιούνται από τον VLC. Μπορείτε να επιλέξετε την κυρία διεπαφή, "
1648 "πρόσθετες ενότητες διεπαφών και να ορίσετε διάφορες σχετικές επιλογές."
1650 #: src/libvlc-module.c:66
1651 msgid "Interface module"
1652 msgstr "Ενότητα διεπαφής"
1654 #: src/libvlc-module.c:68
1656 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1657 "automatically select the best module available."
1659 "Αυτή είναι η κυρία διεπαφή που χρησιμοποιείται από το VLC. H προεπιλεγμένη "
1660 "συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης ενότητας."
1662 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1663 msgid "Extra interface modules"
1664 msgstr "Επιπρόσθετες ενότητες διεπαφών"
1666 #: src/libvlc-module.c:74
1668 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1669 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1670 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1671 "\", \"gestures\" ...)"
1673 "Μπορείτε να επιλέξετε \"πρόσθετες διεπαφές\" για τον VLC. Αυτές θα "
1674 "εκκινηθούν στο παρασκήνιο επιπροσθέτως της προεπιλεγμένης διεπαφής. "
1675 "Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες "
1676 "(συνήθεις τιμές είναι \"rc\" (απομακρυσμένος έλεγχος), \"http\", \"κινήσεις"
1679 #: src/libvlc-module.c:81
1680 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1681 msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε διεπαφές ελέγχου για τον VLC."
1683 #: src/libvlc-module.c:83
1684 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1685 msgstr "Αναλυτικότητα (0,1,2)"
1687 #: src/libvlc-module.c:85
1689 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1690 "1=warnings, 2=debug)."
1692 "Αυτό είναι το επίπεδο αναλυτικότητας (0=μόνο σφάλματα και πρότυπα μηνύματα, "
1693 "1=προειδοποιήσεις, 2=αποσφαλμάτωση)."
1695 #: src/libvlc-module.c:88
1699 #: src/libvlc-module.c:90
1700 msgid "Turn off all warning and information messages."
1701 msgstr "Απενεργοποίηση όλων των μηνυμάτων προειδοποιήσεων και πληροφοριών."
1703 #: src/libvlc-module.c:92
1704 msgid "Default stream"
1705 msgstr "Προεπιλεγμένη ροή δεδομένων"
1707 #: src/libvlc-module.c:94
1708 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1709 msgstr "Αυτή ή ροή δεδομένων θα ανοίγεται πάντοτε κατά την έναρξη του VLC."
1711 #: src/libvlc-module.c:96
1712 msgid "Color messages"
1713 msgstr "Χρωματισμός μηνυμάτων"
1715 #: src/libvlc-module.c:98
1717 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1718 "needs Linux color support for this to work."
1720 "Αυτό επιτρέπει το χρωματισμό των μηνυμάτων που αποστέλλονται στην κονσόλα. "
1721 "Το τερματικό σας απαιτεί χρωματική υποστήριξη Linux για να πραγματοποιηθεί η "
1724 #: src/libvlc-module.c:101
1725 msgid "Show advanced options"
1726 msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
1728 #: src/libvlc-module.c:103
1730 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1731 "available options, including those that most users should never touch."
1733 "Όταν ενεργοποιηθεί αυτό, οι προτιμήσεις και/ή οι διεπαφές θα προβάλλουν όλες "
1734 "τις διαθέσιμες επιλογές, συμπεριλαμβανομένων αυτών που οι περισσότεροι "
1735 "χρήστες δεν θα πρέπει ποτέ να αγγίξουν."
1737 #: src/libvlc-module.c:107
1738 msgid "Interface interaction"
1739 msgstr "Αλληλεπίδραση διεπαφής"
1741 #: src/libvlc-module.c:109
1743 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1744 "user input is required."
1746 "Όταν αυτό ενεργοποιηθεί, η διεπαφή θα προβάλλει ένα πλαίσιο διαλόγου κάθε "
1747 "φορά που θα απαιτείται κάποια είσοδος χρήστη."
1749 #: src/libvlc-module.c:119
1751 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1752 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1753 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1754 "the \"audio filters\" modules section."
1756 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
1757 "υποσυστήματος ήχου, και να προσθέσετε φίλτρα ήχου που μπορούν να "
1758 "χρησιμοποιηθούν για μετεπεξεργασία ή οπτικά εφέ (αναλυτής φάσματος, κλπ.). "
1759 "Ενεργοποιήστε αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στον τομέα ενοτήτων "
1760 "\"ηχητικά φίλτρα\"."
1762 #: src/libvlc-module.c:125
1763 msgid "Audio output module"
1764 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"
1766 #: src/libvlc-module.c:127
1768 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1769 "automatically select the best method available."
1771 "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου ήχου που χρησιμοποιείται από τον VLC. Η "
1772 "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης "
1775 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1776 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1777 msgid "Enable audio"
1778 msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
1780 #: src/libvlc-module.c:133
1782 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1783 "not take place, thus saving some processing power."
1785 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την έξοδο ήχου. Το στάδιο "
1786 "αποκωδικοποίησης ήχου δεν θα πραγματοποιηθεί, εξοικονομώντας έτσι μερική από "
1787 "την ισχύ του επεξεργαστή."
1789 #: src/libvlc-module.c:136
1791 msgstr "Απολαβή ήχου"
1793 #: src/libvlc-module.c:138
1794 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1795 msgstr "Η γραμμική απολαβή θα εφαρμοστεί στον εξαγόμενο ήχο."
1797 #: src/libvlc-module.c:140
1798 msgid "Audio output volume step"
1799 msgstr "Βήμα έντασης εξόδου ήχου"
1801 #: src/libvlc-module.c:142
1802 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1803 msgstr "Το βήμα ρύθμισης του ήχου μπορεί να κανονιστεί με αυτή την επιλογή."
1805 #: src/libvlc-module.c:145
1806 msgid "Remember the audio volume"
1807 msgstr "Διατήρηση μνήμης έντασης ήχου"
1809 #: src/libvlc-module.c:147
1811 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1813 "Η ένταση μπορεί να αποθηκευτεί και να αποκατασταθεί αυτόματα την επόμενη "
1814 "φορά που θα χρησιμοποιηθεί το VLC."
1816 #: src/libvlc-module.c:150
1817 msgid "Audio desynchronization compensation"
1818 msgstr "Επανόρθωση αποσυγχρονισμού ήχου"
1820 #: src/libvlc-module.c:152
1822 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1823 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1825 "Αυτό καθυστερεί την έξοδο του ήχου. Η καθυστέρηση πρέπει να δίνεται σε msec. "
1826 "Μπορεί να φανεί χρήσιμο εάν παρατηρήσετε χρονική υστέρηση μεταξύ βίντεο και "
1829 #: src/libvlc-module.c:155
1830 msgid "Audio resampler"
1831 msgstr "Επαναδειγματολήπτης ήχου"
1833 #: src/libvlc-module.c:157
1834 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1836 "Αυτό επιλέγει ποιο πρωτόκολλο θα χρησιμοποιηθεί για την επαναδειγματοληψία "
1839 #: src/libvlc-module.c:160
1841 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1842 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1845 "Αυτό ρυθμίζει τη λειτουργία καναλιών εξόδου ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από "
1846 "προεπιλογή όπου είναι δυνατόν (π.χ. εάν το υλικό σας την υποστηρίζει όπως "
1847 "και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου)."
1849 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1851 msgid "Use S/PDIF when available"
1852 msgstr "Χρηση S/PDIF όταν είναι διαθέσιμο"
1854 #: src/libvlc-module.c:166
1856 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1857 "audio stream being played."
1859 "Το S/PDIF μπορεί να χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή όταν το υλικό σας το "
1860 "υποστηρίζει, όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου."
1862 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1863 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1864 msgstr "Επιβολή ανίχνευσης Dolby Surround"
1866 #: src/libvlc-module.c:171
1868 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1869 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1870 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1871 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1873 "Χρησιμοποιείστε το όταν γνωρίζετε ότι η ροή δεδομένων σας είναι (ή δεν "
1874 "είναι) κωδικοποιημένη με Dolby Surround, αλλά δεν μπορεί να ανιχνευτεί ως "
1875 "τέτοια. Ακόμα και εάν η ροή δεν είναι πραγματικά κωδικοποιημένη με Dolby "
1876 "Surround, ενεργοποιώντας αυτή την εμπειρία σας, πιθανόν θα βελτιώσετε την "
1877 "ποιότητα, ειδικά αν την συνδυάσετε με το μίκτη καναλιού ακουστικών."
1879 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1880 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1882 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1883 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1884 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1885 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1889 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1892 msgstr "Ενεργοποίηση"
1894 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1896 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1897 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1899 msgstr "Απενεργοποίηση"
1901 #: src/libvlc-module.c:180
1902 msgid "Stereo audio output mode"
1903 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία εξόδου ήχου"
1905 #: src/libvlc-module.c:192
1906 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1908 "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας ήχου για να τροποποιηθεί η απόδοση του "
1911 #: src/libvlc-module.c:197
1912 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1913 msgstr "Το παρόν προσθέτει ενότητες απεικόνισης (αναλυτή φάσματος, κλπ.)."
1915 #: src/libvlc-module.c:201
1916 msgid "Replay gain mode"
1917 msgstr "Λειτουργία απολαβής επανάληψης"
1919 #: src/libvlc-module.c:203
1920 msgid "Select the replay gain mode"
1921 msgstr "Επιλογή της λειτουργίας απολαβής επανάληψης"
1923 #: src/libvlc-module.c:205
1924 msgid "Replay preamp"
1925 msgstr "Επανάληψη προενίσχυσης"
1927 #: src/libvlc-module.c:207
1929 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1930 "replay gain information"
1932 "Αυτό σας επιτρέπει να αλλάξετε το προεπιλεγμένο επίπεδο στόχου (89 dB) για "
1933 "συνεχή ροή δεδομένων με πληροφορίες επανάληψης απολαβής"
1935 #: src/libvlc-module.c:210
1936 msgid "Default replay gain"
1937 msgstr "Προεπιλεγμένη απολαβή επανάληψης"
1939 #: src/libvlc-module.c:212
1940 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1942 "Αυτή είναι η απολαβή που χρησιμοποιείται για τη ροή δεδομένων χωρίς "
1943 "πληροφορίες για την απολαβή επανάληψης"
1945 #: src/libvlc-module.c:214
1946 msgid "Peak protection"
1947 msgstr "Προστασία κορυφής"
1949 #: src/libvlc-module.c:216
1950 msgid "Protect against sound clipping"
1951 msgstr "Προστασία κατά της αποκοπής του ήχου"
1953 #: src/libvlc-module.c:219
1954 msgid "Enable time stretching audio"
1955 msgstr "Ενεργοποίηση ήχου με επέκταση χρόνου"
1957 #: src/libvlc-module.c:221
1959 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1962 "Αυτό επιτρέπει την αναπαραγωγή του ήχου σε χαμηλότερη ή υψηλότερη ταχύτητα "
1963 "χωρίς να επηρεάζεται το τονικό ύψος (pitch) του ήχου"
1965 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1966 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1967 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1969 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1970 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1971 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1972 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1973 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1974 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1975 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1979 #: src/libvlc-module.c:236
1981 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1982 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1983 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1984 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1987 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
1988 "υποσυστήματος εξόδου βίντεο. Για παράδειγμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε "
1989 "φίλτρα βίντεο (αποδιαπλοκή, προσαρμογή εικόνας, κλπ.). Ενεργοποιήστε αυτά τα "
1990 "φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στον τομέα ενοτήτων \"φίλτρα βίντεο\". Μπορείτε "
1991 "επίσης να ρυθμίσετε διάφορες άλλες επιλογές βίντεο."
1993 #: src/libvlc-module.c:242
1994 msgid "Video output module"
1995 msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
1997 #: src/libvlc-module.c:244
1999 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
2000 "automatically select the best method available."
2002 "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου βίντεο που χρησιμοποιεί ο VLC. Η προεπιλεγμένη "
2003 "συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης μεθόδου."
2005 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
2006 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
2007 msgid "Enable video"
2008 msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
2010 #: src/libvlc-module.c:249
2012 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2013 "not take place, thus saving some processing power."
2015 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την έξοδο βίντεο. Το στάδιο "
2016 "αποκωδικοποίησης του βίντεο δεν θα πραγματοποιηθεί, εξοικονομώντας έτσι "
2017 "μερική από την ισχύ του επεξεργαστή."
2019 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
2021 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
2022 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2023 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2025 msgstr "Πλάτος βίντεο"
2027 #: src/libvlc-module.c:254
2029 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2032 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
2033 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
2035 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2037 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2038 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2039 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2040 msgid "Video height"
2041 msgstr "Ύψος βίντεο"
2043 #: src/libvlc-module.c:259
2045 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2046 "video characteristics."
2048 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
2049 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
2051 #: src/libvlc-module.c:262
2052 msgid "Video X coordinate"
2053 msgstr "Συντεταγμένη Χ του βίντεο"
2055 #: src/libvlc-module.c:264
2057 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2060 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου του "
2061 "βίντεο (Συντεταγμένη Χ)."
2063 #: src/libvlc-module.c:267
2064 msgid "Video Y coordinate"
2065 msgstr "Συντεταγμένη Υ του βίντεο"
2067 #: src/libvlc-module.c:269
2069 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2072 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου του "
2073 "βίντεο (Συντεταγμένη Υ)."
2075 #: src/libvlc-module.c:272
2077 msgstr "Τίτλος βίντεο"
2079 #: src/libvlc-module.c:274
2081 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2084 "Προσαρμοσμένος τίτλος για το παράθυρο του βίντεο (σε περίπτωση που το βίντεο "
2085 "δεν είναι ενσωματωμένο στη διεπαφή)."
2087 #: src/libvlc-module.c:277
2088 msgid "Video alignment"
2089 msgstr "Ευθυγράμμιση βίντεο"
2091 #: src/libvlc-module.c:279
2093 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2094 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2095 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2097 "Επιβολή ευθυγράμμισης του βίντεο εντός του παραθύρου του. Από προεπιλογή (0) "
2098 "θα κεντραριστεί (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να "
2099 "χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς των τιμών αυτών, όπως 6=4+2 που σημαίνει "
2102 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2105 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2107 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2108 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2109 #: modules/video_filter/rss.c:173
2113 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2114 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2115 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2116 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2117 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2118 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2124 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2125 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2127 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2128 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2129 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2133 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2134 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2136 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2137 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2138 #: modules/video_filter/rss.c:174
2140 msgstr "Επάνω-Αριστερά"
2142 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2143 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2144 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2145 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2146 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2147 #: modules/video_filter/rss.c:174
2149 msgstr "Επάνω-Δεξιά"
2151 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2152 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2154 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2155 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2156 #: modules/video_filter/rss.c:174
2158 msgstr "Κάτω-Αριστερά"
2160 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2161 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2164 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2165 #: modules/video_filter/rss.c:174
2166 msgid "Bottom-Right"
2169 #: src/libvlc-module.c:287
2171 msgstr "Μεγέθυνση βίντεο"
2173 #: src/libvlc-module.c:289
2174 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2175 msgstr "Μπορείτε να μεγεθύνετε το βίντεο με τον καθορισμένο συντελεστή."
2177 #: src/libvlc-module.c:291
2178 msgid "Grayscale video output"
2179 msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
2181 #: src/libvlc-module.c:293
2183 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2184 "save some processing power."
2186 "Η έξοδος βίντεο είναι σε κλίμακα του γκρι. Επειδή οι πληροφορίες του "
2187 "χρώματος δεν αποκωδικοποιούνται, αυτό μπορεί να εξοικονομήσει μερική από την "
2188 "ισχύ του επεξεργαστή."
2190 #: src/libvlc-module.c:296
2191 msgid "Embedded video"
2192 msgstr "Ενσωματωμένο βίντεο"
2194 #: src/libvlc-module.c:298
2195 msgid "Embed the video output in the main interface."
2196 msgstr "Ενσωμάτωση της εξόδου βίντεο στην κύρια διεπαφή."
2198 #: src/libvlc-module.c:300
2199 msgid "Fullscreen video output"
2200 msgstr "Έξοδος βίντεο πλήρους οθόνης"
2202 #: src/libvlc-module.c:302
2203 msgid "Start video in fullscreen mode"
2204 msgstr "Έναρξη βίντεο σε πλήρη οθόνη"
2206 #: src/libvlc-module.c:304
2207 msgid "Overlay video output"
2208 msgstr "Επικάλυψη εξόδου βίντεο "
2210 #: src/libvlc-module.c:306
2212 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2213 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2215 "Η επικάλυψη είναι η δυνατότητα επιτάχυνσης υλικού της κάρτας γραφικών σας "
2216 "(ικανότητα απευθείας απόδοσης βίντεο). Ο VLC θα προσπαθήσει να το "
2217 "χρησιμοποιήσει από προεπιλογή."
2219 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2221 msgid "Always on top"
2222 msgstr "Πάντα στην κορυφή"
2224 #: src/libvlc-module.c:311
2225 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2226 msgstr "Πάντα τοποθέτηση του παραθύρου βίντεο πάνω από τα υπόλοιπα παράθυρα."
2228 #: src/libvlc-module.c:313
2229 msgid "Enable wallpaper mode "
2230 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ταπετσαρίας"
2232 #: src/libvlc-module.c:315
2234 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2236 "Η λειτουργία ταπετσαρίας σας επιτρέπει να εμφανίζετε το βίντεο ως παρασκήνιο "
2237 "της επιφάνειας εργασίας."
2239 #: src/libvlc-module.c:318
2240 msgid "Show media title on video"
2241 msgstr "Προβολή τίτλου πολυμέσου στο βίντεο"
2243 #: src/libvlc-module.c:320
2244 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2245 msgstr "Προβολή του τίτλου του βίντεο επάνω στην ταινία."
2247 #: src/libvlc-module.c:322
2248 msgid "Show video title for x milliseconds"
2249 msgstr "Προβολή τίτλου βίντεο για x msec"
2251 #: src/libvlc-module.c:324
2252 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2254 "Προβολή του τίτλου βίντεο για n msec, η προεπιλογή είναι 5000 msec (5 sec)"
2256 #: src/libvlc-module.c:326
2257 msgid "Position of video title"
2258 msgstr "Θέση του τίτλου του βίντεο"
2260 #: src/libvlc-module.c:328
2261 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2263 "Θέση στο βίντεο όπου θα εμφανίζεται ο τίτλος (προεπιλογή κάτω στο κέντρο)."
2265 #: src/libvlc-module.c:330
2266 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2267 msgstr "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από x msec"
2269 #: src/libvlc-module.c:333
2270 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2271 msgstr "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από n msec."
2273 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2274 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2276 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2277 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2278 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2280 msgstr "Αποδιαπλοκή"
2282 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2285 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2286 msgid "Deinterlace mode"
2287 msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής"
2289 #: src/libvlc-module.c:348
2290 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2291 msgstr "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία βίντεο."
2293 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2297 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2298 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2302 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2306 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2307 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2311 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2315 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2319 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2320 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2321 msgstr "Ταινία NTSC (IVTC)"
2323 #: src/libvlc-module.c:365
2324 msgid "Disable screensaver"
2325 msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
2327 #: src/libvlc-module.c:366
2328 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2330 "Απενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής."
2332 #: src/libvlc-module.c:368
2333 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2335 "Αναστολή του δαίμονα διαχείρισης ισχύος κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής"
2337 #: src/libvlc-module.c:369
2339 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2340 "computer being suspended because of inactivity."
2342 "Αναστέλλει το δαίμονα διαχείρισης ισχύος κατά τη διάρκεια οποιασδήποτε "
2343 "αναπαραγωγής, για να αποφευχθεί η αδρανοποίηση του υπολογιστή λόγω απραξίας."
2345 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2347 msgid "Window decorations"
2348 msgstr "Διακοσμήσεις παραθύρου"
2350 #: src/libvlc-module.c:374
2352 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2353 "giving a \"minimal\" window."
2355 "Ο VLC μπορεί να αποφύγει τη δημιουργία τίτλου παραθύρου, πλαισίου κλπ. γύρω "
2356 "από το βίντεο, παρέχοντας ένα \"ελαχιστοποιημένο\" παράθυρο."
2358 #: src/libvlc-module.c:377
2359 msgid "Video splitter module"
2360 msgstr "Ενότητα διαχωριστή βίντεο"
2362 #: src/libvlc-module.c:379
2363 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2364 msgstr "Αυτό προσθέτει διαχωριστές βίντεο, όπως κλώνος ή τοίχος"
2366 #: src/libvlc-module.c:381
2367 msgid "Video filter module"
2368 msgstr "Ενότητα φίλτρου βίντεο"
2370 #: src/libvlc-module.c:383
2372 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2373 "instance deinterlacing, or distort the video."
2375 "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας για να βελτιώσει την ποιότητα της "
2376 "εικόνας, για παράδειγμα αποδιαπλοκή ή διαστρέβλωση βίντεο."
2378 #: src/libvlc-module.c:387
2379 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2380 msgstr "Κατάλογος (ή όνομα αρχείου) στιγμιότυπου βίντεο"
2382 #: src/libvlc-module.c:389
2383 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2384 msgstr "Ο κατάλογος όπου θα αποθηκεύονται τα στιγμιότυπα των βίντεο."
2386 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2387 msgid "Video snapshot file prefix"
2388 msgstr "Πρόθεμα αρχείου στιγμιότυπου βίντεο"
2390 #: src/libvlc-module.c:395
2391 msgid "Video snapshot format"
2392 msgstr "Τύπος στιγμιότυπου βίντεο"
2394 #: src/libvlc-module.c:397
2395 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2397 "Τύπος εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των στιγμιότυπων "
2400 #: src/libvlc-module.c:399
2401 msgid "Display video snapshot preview"
2402 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των στιγμιότυπων βίντεο"
2404 #: src/libvlc-module.c:401
2405 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2407 "Εμφάνιση της προεπισκόπησης των στιγμιότυπων βίντεο στην επάνω αριστερά "
2410 #: src/libvlc-module.c:403
2411 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2412 msgstr "Χρήση διαδοχικών αριθμών αντί για χρονόσημα"
2414 #: src/libvlc-module.c:405
2415 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2417 "Χρήση διαδοχικών αριθμών αντί για χρονόσημα για την αρίθμηση των "
2418 "στιγμιοτύπων βίντεο"
2420 #: src/libvlc-module.c:407
2421 msgid "Video snapshot width"
2422 msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
2424 #: src/libvlc-module.c:409
2426 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2427 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2429 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή ο VLC θα "
2430 "διατηρήσει το αρχικό πλάτος (-1). Η χρήση του 0 θα κλιμακώσει το πλάτος ώστε "
2431 "να διατηρείται η αναλογία διαστάσεων."
2433 #: src/libvlc-module.c:413
2434 msgid "Video snapshot height"
2435 msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
2437 #: src/libvlc-module.c:415
2439 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2440 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2443 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή ο VLC θα "
2444 "διατηρήσει το αρχικό ύψος (-1). Η χρήση του 0 θα κλιμακώσει το ύψος ώστε να "
2445 "διατηρείται η αναλογία διαστάσεων."
2447 #: src/libvlc-module.c:419
2448 msgid "Video cropping"
2449 msgstr "Αποκοπή βίντεο"
2451 #: src/libvlc-module.c:421
2453 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2454 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2456 "Αυτό επιβάλλει την αποκοπή του βίντεο της πηγής. Αποδεκτές μορφές είναι x:y "
2457 "(4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν την συνολική διάσταση της εικόνας."
2459 #: src/libvlc-module.c:425
2460 msgid "Source aspect ratio"
2461 msgstr "Αναλογία διαστάσεων της πηγής"
2463 #: src/libvlc-module.c:427
2465 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2466 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2467 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2468 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2469 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2471 "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της πηγής. Για παράδειγμα, ορισμένα "
2472 "DVD υποστηρίζουν ότι είναι 16:9 ενώ στην πραγματικότητα είναι 4:3. Αυτό "
2473 "μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως στοιχείο βοήθειας για τον VLC όταν μία ταινία "
2474 "δεν έχει πληροφορίες αναλογίας διαστάσεων. Οι αποδεκτές μορφές είναι x:y "
2475 "(4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν τη συνολική διάσταση της εικόνας, ή μία τιμή "
2476 "κινητής υποδιαστολής (1,25, 1,3333 κλπ.) που εκφράζει την τετραγωνικότητα "
2477 "του εικονοστοιχείου."
2479 #: src/libvlc-module.c:434
2480 msgid "Video Auto Scaling"
2481 msgstr "Αυτόματη κλίμακα βίντεο"
2483 #: src/libvlc-module.c:436
2484 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2486 "Επιτρέπει στην κλίμακα βίντεο να προσαρμοστεί σε ένα δοθέν παράθυρο ή πλήρη "
2489 #: src/libvlc-module.c:438
2490 msgid "Video scaling factor"
2491 msgstr "Συντελεστής κλίμακας βίντεο"
2493 #: src/libvlc-module.c:440
2495 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2496 "Default value is 1.0 (original video size)."
2498 "Ο συντελεστής κλίμακας που χρησιμοποιείται όταν απενεργοποιείται η αυτόματη "
2500 "Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 1.0 (αρχικό μέγεθος βίντεο)."
2502 #: src/libvlc-module.c:443
2503 msgid "Custom crop ratios list"
2504 msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών αποκοπής"
2506 #: src/libvlc-module.c:445
2508 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2511 "Χωρισμένη με κόμματα λίστα αναλογιών αποκοπής που θα προστεθούν στη λίστα "
2512 "αναλογιών αποκοπής της διεπαφής."
2514 #: src/libvlc-module.c:448
2515 msgid "Custom aspect ratios list"
2516 msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων"
2518 #: src/libvlc-module.c:450
2520 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2521 "aspect ratio list."
2523 "Χωρισμένη με κόμματα λίστα αναλογιών διαστάσεων που θα προστεθούν στη λίστα "
2524 "αναλογιών διαστάσεων της διεπαφής."
2526 #: src/libvlc-module.c:453
2527 msgid "Fix HDTV height"
2528 msgstr "Διόρθωση ύψους HDTV"
2530 #: src/libvlc-module.c:455
2532 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2533 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2534 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2536 "Αυτό επιτρέπει τη σωστή διαχείριση της μορφής βίντεο HDTV-1080 ακόμη και εάν "
2537 "ένας προβληματικός κωδικοποιητής λανθασμένα ορίζει το ύψος σε 1088 γραμμές. "
2538 "Πρέπει να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μόνο εάν το βίντεο σας έχει μία "
2539 "μη-πρότυπη μορφή που απαιτεί και τις 1088 γραμμές."
2541 #: src/libvlc-module.c:460
2542 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2543 msgstr "Παρακολούθηση της αναλογίας διαστάσεων του εικονοστοιχείου"
2545 #: src/libvlc-module.c:462
2547 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2548 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2549 "order to keep proportions."
2551 "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της οθόνης. Οι περισσότερες οθόνες "
2552 "έχουν τετράγωνα εικονοστοιχεία (1:1). Εάν έχετε οθόνη 16:9, ίσως χρειαστείτε "
2553 "να τον αλλάξετε σε 4:3 ώστε να διατηρηθούν οι αναλογίες."
2555 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2557 msgstr "Παράλειψη καρέ"
2559 #: src/libvlc-module.c:468
2561 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2562 "computer is not powerful enough"
2564 "Ενεργοποιεί το κόλλημα της εικόνας σε συνεχή ροή δεδομένων MPEG-2. Το "
2565 "κόλλημα της εικόνας συμβαίνει όταν ο υπολογιστής σας δεν είναι αρκετά ισχυρός"
2567 #: src/libvlc-module.c:471
2568 msgid "Drop late frames"
2569 msgstr "Απόρριψη καθυστερημένων καρέ"
2571 #: src/libvlc-module.c:473
2573 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2574 "intended display date)."
2576 "Αυτή η επιλογή αφαιρεί καρέ τα οποία έχουν καθυστερήσει (έφτασαν στην έξοδο "
2577 "βίντεο αργότερα από τον επιθυμητό χρόνο εμφάνισης)."
2579 #: src/libvlc-module.c:476
2580 msgid "Quiet synchro"
2581 msgstr "Σιωπηλός συγχρονισμός"
2583 #: src/libvlc-module.c:478
2585 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2586 "synchronization mechanism."
2588 "Αυτή η επιλογή αποτρέπει το γέμισμα του καταγραφολογίου μηνυμάτων με έξοδο "
2589 "αποσφαλμάτωσης από το μηχανισμό συγχρονισμού της εξόδου βίντεο."
2591 #: src/libvlc-module.c:481
2592 msgid "Key press events"
2593 msgstr "Συμβάντα πίεσης πλήκτρων"
2595 #: src/libvlc-module.c:483
2596 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2598 "Αυτό ενεργοποιεί πλήκτρα συντομεύσεων του VLC από το (μη ενσωματωμένο) "
2601 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2602 msgid "Mouse events"
2603 msgstr "Συμβάντα ποντικιού"
2605 #: src/libvlc-module.c:487
2606 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2607 msgstr "Αυτό επιτρέπει το χειρισμό των κλικ ποντικιού στο βίντεο."
2609 #: src/libvlc-module.c:495
2611 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2612 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2615 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
2616 "υποσυστήματος εισόδου, όπως είναι οι συσκευές DVD και VCD, των ρυθμίσεων της "
2617 "διεπαφής δικτύου ή του καναλιού υπότιτλων."
2619 #: src/libvlc-module.c:499
2620 msgid "File caching (ms)"
2621 msgstr "Αποθήκευση αρχείου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2623 #: src/libvlc-module.c:501
2624 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2625 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για τοπικά αρχεία, σε msec."
2627 #: src/libvlc-module.c:503
2628 msgid "Live capture caching (ms)"
2629 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη της ζωντανής σύλληψης (msec)"
2631 #: src/libvlc-module.c:505
2632 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2633 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για κάμερες και μικρόφωνα, σε msec."
2635 #: src/libvlc-module.c:507
2636 msgid "Disc caching (ms)"
2637 msgstr "Αποθήκευση δίσκου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2639 #: src/libvlc-module.c:509
2640 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2641 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για οπτικά μέσα, σε msec."
2643 #: src/libvlc-module.c:511
2644 msgid "Network caching (ms)"
2645 msgstr "Αποθήκευση δικτύου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2647 #: src/libvlc-module.c:513
2648 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2649 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για πηγές δικτύου, σε msec."
2651 #: src/libvlc-module.c:515
2652 msgid "Clock reference average counter"
2653 msgstr "Μετρητής μέσου όρου αναφοράς ρολογιού"
2655 #: src/libvlc-module.c:517
2657 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2660 "Όταν χρησιμοποιείται είσοδος PVR (ή μία πολύ ακανόνιστη πηγή), θα πρέπει να "
2661 "το ρυθμίσετε στο 10000."
2663 #: src/libvlc-module.c:520
2664 msgid "Clock synchronisation"
2665 msgstr "Συγχρονισμός ρολογιού"
2667 #: src/libvlc-module.c:522
2669 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2670 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2672 "Είναι δυνατόν να απενεργοποιήσετε το συγχρονισμό ρολογιού της εισόδου για "
2673 "πηγές πραγματικού χρόνου. Χρησιμοποιήστε το εάν παρατηρείτε αλλοιωμένη "
2674 "αναπαραγωγή συνεχών ροών δεδομένων δικτύου."
2676 #: src/libvlc-module.c:526
2677 msgid "Clock jitter"
2678 msgstr "Τρεμούλιασμα ρολογιού"
2680 #: src/libvlc-module.c:528
2682 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2683 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2685 "Αυτό καθορίζει το μέγιστο τρόμο φάσης καθυστέρησης εισόδου που οι αλγόριθμοι "
2686 "συγχρονισμού θα προσπαθήσουν να αναπληρώσουν (σε msec)."
2688 #: src/libvlc-module.c:531
2689 msgid "Network synchronisation"
2690 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
2692 #: src/libvlc-module.c:532
2694 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2695 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2697 "Το παρόν σας επιτρέπει να συγχρονίσετε εξ' αποστάσεως τα ρολόγια του "
2698 "εξυπηρετητή και του πελάτη. Οι λεπτομερείς ρυθμίσεις είναι διαθέσιμες στο "
2699 "Προχωρημένα / Συγχρονισμός δικτύου."
2701 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2702 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2705 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2706 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2707 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2710 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2711 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2715 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2716 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2718 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2720 msgstr "Ενεργοποίηση"
2722 #: src/libvlc-module.c:540
2723 msgid "MTU of the network interface"
2724 msgstr "MTU της διεπαφής δικτύου"
2726 #: src/libvlc-module.c:542
2728 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2729 "over the network (in bytes)."
2731 "Αυτό είναι το μέγιστο μέγεθος πακέτων στρώματος εφαρμογής που μπορεί να "
2732 "μεταδοθεί μέσω δικτύου (σε bytes)."
2734 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2735 msgid "Hop limit (TTL)"
2736 msgstr "Όριο αναπήδησης (TTL)"
2738 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2740 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2741 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2744 "Αυτό είναι το όριο αναπήδησης (γνωστό και ως \"Time-To-Live\" ή TTL) των "
2745 "πακέτων πολυεκπομπών που απεστάλησαν από την έξοδο ροής δεδομένων (-1 = "
2746 "χρήση της ενσωματωμένης προεπιλογής για το λειτουργικό σύστημα)."
2748 #: src/libvlc-module.c:553
2749 msgid "Multicast output interface"
2750 msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
2752 #: src/libvlc-module.c:555
2753 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2755 "Προεπιλεγμένη διεπαφή πολυεκπομπής. Αυτή παρακάμπτει τον πίνακα δρομολόγησης."
2757 #: src/libvlc-module.c:557
2758 msgid "DiffServ Code Point"
2759 msgstr "Κωδικοσημείο DiffServ"
2761 #: src/libvlc-module.c:558
2763 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2764 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2766 "Κωδικοσημείο διαφοροποιημένων υπηρεσιών για εξερχόμενες ροές δεδομένων UDP "
2767 "(ή τύπο υπηρεσίας IPv4 ή κατηγορία κίνησης IPv6). Αυτό χρησιμοποιείται για "
2768 "την ποιότητα υπηρεσιών δικτύου."
2770 #: src/libvlc-module.c:564
2772 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2773 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2775 "Επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα δίνοντας την ταυτότητα της υπηρεσίας του. "
2776 "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή μόνο εάν θέλετε να αναγνώσετε μία "
2777 "πολυπρογραμματική ροή δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων DVB για παράδειγμα)."
2779 #: src/libvlc-module.c:570
2781 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2782 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2783 "(like DVB streams for example)."
2785 "Επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα δίνοντας μία χωρισμένη με κόμματα λίστα "
2786 "ταυτοτήτων υπηρεσιών (SIDs). Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή μόνο εάν θέλετε "
2787 "να αναγνώσετε μία πολυπρογραμματική ροή δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων "
2788 "DVB για παράδειγμα)."
2790 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2792 msgstr "Κομμάτι ήχου"
2794 #: src/libvlc-module.c:578
2795 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2797 "Ο αριθμός ροής δεδομένων του κομματιού ήχου που θα χρησιμοποιηθεί (από 0 έως "
2800 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2801 msgid "Subtitle track"
2802 msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
2804 #: src/libvlc-module.c:583
2805 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2807 "Αριθμός ροής δεδομένων του κομματιού υπότιτλων που θα χρησιμοποιηθεί (από 0 "
2810 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2811 msgid "Audio language"
2812 msgstr "Γλώσσα ήχου"
2814 #: src/libvlc-module.c:588
2816 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2817 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2820 "Γλώσσα του κομματιού ήχου που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε (διαχωρισμός με "
2821 "κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
2822 "'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2824 #: src/libvlc-module.c:591
2825 msgid "Subtitle language"
2826 msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
2828 #: src/libvlc-module.c:593
2830 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2831 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2833 "Γλώσσα του κομματιού υπότιτλων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε "
2834 "(διαχωρισμός με κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να "
2835 "χρησιμοποιήσετε το 'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2837 #: src/libvlc-module.c:596
2839 msgid "Menu language"
2840 msgstr "Γλώσσα μενού:"
2842 #: src/libvlc-module.c:598
2845 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2846 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2848 "Γλώσσα του κομματιού υπότιτλων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε "
2849 "(διαχωρισμός με κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να "
2850 "χρησιμοποιήσετε το 'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2852 #: src/libvlc-module.c:602
2853 msgid "Audio track ID"
2854 msgstr "Ταυτότητα κομματιού"
2856 #: src/libvlc-module.c:604
2857 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2858 msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων του κομματιού ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
2860 #: src/libvlc-module.c:606
2861 msgid "Subtitle track ID"
2862 msgstr "ID κομματιού υποτίτλων"
2864 #: src/libvlc-module.c:608
2865 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2867 "Ταυτότητα ροής δεδομένων του κομματιού υπότιτλων που θα χρησιμοποιηθεί."
2869 #: src/libvlc-module.c:610
2870 msgid "Preferred video resolution"
2871 msgstr "Προτιμώμενη ανάλυση βίντεο"
2873 #: src/libvlc-module.c:612
2875 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2876 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2877 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2878 "higher resolutions."
2880 "Όταν είναι διαθέσιμοι διάφοροι τύποι βίντεο, επιλέξετε έναν του οποίου η "
2881 "ανάλυση να είναι κοντινότερα σε αυτή (αλλά όχι μεγαλύτερη από αυτή) τη "
2882 "ρύθμιση, σε αριθμό γραμμών. Χρησιμοποιείστε αυτή την επιλογή εάν δεν έχετε "
2883 "μεγάλη ισχύ CPU ή δικτυακό εύρος ζώνης για να αναπαράγετε υψηλότερες "
2886 #: src/libvlc-module.c:618
2887 msgid "Best available"
2888 msgstr "Καλύτερο διαθέσιμο"
2890 #: src/libvlc-module.c:618
2891 msgid "Full HD (1080p)"
2892 msgstr "Full HD (1080p)"
2894 #: src/libvlc-module.c:618
2898 #: src/libvlc-module.c:619
2899 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2900 msgstr "Συμβατικής ανάλυσης (576 ή 480 γραμμών)"
2902 #: src/libvlc-module.c:620
2903 msgid "Low Definition (360 lines)"
2904 msgstr "Χαμηλή Ανάλυση (360 γραμμές)"
2906 #: src/libvlc-module.c:621
2907 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2908 msgstr "Πολύ Χαμηλή Ανάλυση (240 γραμμές)"
2910 #: src/libvlc-module.c:624
2911 msgid "Input repetitions"
2912 msgstr "Επαναλήψεις εισόδου"
2914 #: src/libvlc-module.c:626
2915 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2916 msgstr "Αριθμός του χρόνου κατά τον οποίο θα επαναληφθεί η ίδια είσοδος"
2918 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2920 msgstr "Χρόνος έναρξης"
2922 #: src/libvlc-module.c:630
2923 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2924 msgstr "Η ροή δεδομένων θα ξεκινήσει από αυτή τη θέση (σε δευτερόλεπτα)."
2926 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2928 msgstr "Χρόνος διακοπής"
2930 #: src/libvlc-module.c:634
2931 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2932 msgstr "Η ροή δεδομένων θα σταματήσει σε αυτή τη θέση (σε δευτερόλεπτα)."
2934 #: src/libvlc-module.c:636
2938 #: src/libvlc-module.c:638
2939 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2940 msgstr "Η ροή δεδομένων θα έχει αυτή τη διάρκεια (σε δευτερόλεπτα)."
2942 #: src/libvlc-module.c:640
2944 msgstr "Γρήγορη αναζήτηση"
2946 #: src/libvlc-module.c:642
2947 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2948 msgstr "Να ευνοείται η ταχύτητα έναντι της ακρίβειας κατά την αναζήτηση"
2950 #: src/libvlc-module.c:644
2951 msgid "Playback speed"
2952 msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής"
2954 #: src/libvlc-module.c:646
2955 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2957 "Αυτό ορίζει την ταχύτητα αναπαραγωγής (η προεπιλεγμένη ταχύτητα είναι 1.0)."
2959 #: src/libvlc-module.c:648
2961 msgstr "Λίστα εισόδου"
2963 #: src/libvlc-module.c:650
2965 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2966 "together after the normal one."
2968 "Μπορείτε να δώσετε μία χωρισμένη με κόμματα λίστα εισόδων που θα ενωθούν "
2969 "μετά την κανονική."
2971 #: src/libvlc-module.c:653
2972 msgid "Input slave (experimental)"
2973 msgstr "Υπηρέτης εισόδου (πειραματικός)"
2975 #: src/libvlc-module.c:655
2977 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2978 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2981 "Αυτό σας επιτρέπει την αναπαραγωγή από διάφορες εισόδους ταυτόχρονα. Αυτή η "
2982 "λειτουργία είναι πειραματική και δεν υποστηρίζει όλους τους τύπους. "
2983 "Χρησιμοποιήστε μία λίστα εισόδου διαχωρισμένη από '#'."
2985 #: src/libvlc-module.c:659
2986 msgid "Bookmarks list for a stream"
2987 msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών για μία συνεχή ροή δεδομένων"
2989 #: src/libvlc-module.c:661
2991 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2992 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2995 "Μπορείτε να δώσετε χειροκίνητα μία λίστα σελιδοδεικτών για μία ροή "
2996 "δεδομένων, της μορφής \"{όνομα=όνομα-σελιδοδείκτη,χρόνος=προαιρετική-"
2997 "απόκλιση-χρόνου,bytes=προαιρετική-απόκλιση-byte},{...}\""
2999 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
3000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
3001 msgid "Record directory or filename"
3002 msgstr "Κατάλογος εγγραφής ή όνομα αρχείου"
3004 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
3005 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
3006 msgstr "Κατάλογος ή όνομα αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι εγγραφές"
3008 #: src/libvlc-module.c:669
3009 msgid "Prefer native stream recording"
3010 msgstr "Προτίμηση εγγραφής τοπικής ροής δεδομένων"
3012 #: src/libvlc-module.c:671
3014 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
3017 "Όταν είναι δυνατόν, η ροή δεδομένων εισόδου θα εγγραφεί αντί να "
3018 "χρησιμοποιηθεί η ενότητα εξόδου ροής δεδομένων"
3020 #: src/libvlc-module.c:674
3021 msgid "Timeshift directory"
3022 msgstr "Κατάλογος χρονικής μετατόπισης"
3024 #: src/libvlc-module.c:676
3025 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3027 "Κατάλογος που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση των προσωρινών αρχείων "
3028 "χρονικής μετατόπισης."
3030 #: src/libvlc-module.c:678
3031 msgid "Timeshift granularity"
3032 msgstr "Βαθμός ευαισθησίας χρονικής μετατόπισης"
3034 #: src/libvlc-module.c:680
3036 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3037 "to store the timeshifted streams."
3039 "Αυτό είναι το μέγιστο μέγεθος σε bytes των προσωρινών αρχείων που θα "
3040 "χρησιμοποιηθούν για την αποθήκευση των χρονικά μετατοπισμένων συνεχών ροών "
3043 #: src/libvlc-module.c:683
3044 msgid "Change title according to current media"
3045 msgstr "Αλλαγή τίτλου σύμφωνα με το τρέχον πολυμέσο"
3047 #: src/libvlc-module.c:684
3049 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3050 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3051 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3052 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3054 "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον τίτλο σύμφωνα με το τι "
3055 "αναπαράγεται<br>$a: Καλλιτέχνης<br>$b: Άλμπουμ<br>$c: Πνευματικά "
3056 "δικαιώματα<br>$t: Τίτλος<br>$g: Είδος<br>$n: Αριθμός κομματιού<br>$p: "
3057 "Αναπαράγεται τώρα<br>$A: Ημερομηνία<br>$D: Διάρκεια<br>$Z: \"Αναπαράγεται "
3058 "τώρα\" (Επαναφορά σε Τίτλο - Καλλιτέχνη)"
3060 #: src/libvlc-module.c:691
3062 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3063 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3064 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3065 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3067 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
3068 "υποσυστήματος υποεικόνων. Για παράδειγμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε πηγές "
3069 "υποεικόνων (λογότυπα κλπ). Ενεργοποιήστε αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα "
3070 "στον τομέα ενοτήτων \"φίλτρα βίντεο\". Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε διάφορες "
3071 "άλλες επιλογές βίντεο."
3073 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3074 msgid "Force subtitle position"
3075 msgstr "Επιβολή θέσης υπότιτλων"
3077 #: src/libvlc-module.c:699
3079 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3080 "over the movie. Try several positions."
3082 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή για να τοποθετήσετε τους "
3083 "υπότιτλους κάτω από την ταινία, αντί για πάνω. Δοκιμάστε διαφορετικές θέσεις."
3085 #: src/libvlc-module.c:702
3086 msgid "Enable sub-pictures"
3087 msgstr "Ενεργοποίηση υποεικόνων"
3089 #: src/libvlc-module.c:704
3090 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3091 msgstr "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε πλήρως την επεξεργασία της υποεικόνας."
3093 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3097 msgid "On Screen Display"
3098 msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
3100 #: src/libvlc-module.c:708
3102 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3105 "Ο VLC μπορεί να εμφανίζει μηνύματα στο βίντεο. Aυτό λέγεται OSD (εμφάνιση "
3108 #: src/libvlc-module.c:711
3109 msgid "Text rendering module"
3110 msgstr "Ενότητα αποτύπωσης κειμένου"
3112 #: src/libvlc-module.c:713
3114 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3117 "O VLC κανονικά χρησιμοποιεί Freetype για την αποτύπωση, αλλά αυτό σας "
3118 "επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε svg για παράδειγμα."
3120 #: src/libvlc-module.c:715
3121 msgid "Subpictures source module"
3122 msgstr "Ενότητα πηγής υποεικόνων"
3124 #: src/libvlc-module.c:717
3126 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3127 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3129 "Αυτό προσθέτει τα επονομαζόμενα \"φίλτρα υποεικόνων\". Αυτά τα φίλτρα "
3130 "επικαλύπτουν κάποιες εικόνες ή κείμενο πάνω στο βίντεο (όπως ένα λογότυπο, "
3131 "αυθαίρετο κείμενο...)."
3133 #: src/libvlc-module.c:720
3134 msgid "Subpictures filter module"
3135 msgstr "Ενότητα φίλτρου υποεικόνων"
3137 #: src/libvlc-module.c:722
3139 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3140 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3142 "Αυτό προσθέτει τα επονομαζόμενα \"φίλτρα υποεικόνων\". Αυτά τα φίλτρα "
3143 "υποεικόνων δημιουργήθηκαν από αποκωδικοποιητές υποτίτλων ή άλλες πηγές "
3146 #: src/libvlc-module.c:725
3147 msgid "Autodetect subtitle files"
3148 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση αρχείων υπότιτλων"
3150 #: src/libvlc-module.c:727
3152 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3153 "(based on the filename of the movie)."
3155 "Αυτόματη ανίχνευση αρχείου υπότιτλων, εάν δεν έχει ορισθεί όνομα αρχείου "
3156 "υπότιτλων (βασισμένο στο όνομα αρχείου της ταινίας)."
3158 #: src/libvlc-module.c:730
3159 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3160 msgstr "Ασάφεια αυτόματης ανίχνευσης υπότιτλων"
3162 #: src/libvlc-module.c:732
3164 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3166 "0 = no subtitles autodetected\n"
3167 "1 = any subtitle file\n"
3168 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3169 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3170 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3172 "Αυτό καθορίζει πώς θα γίνεται το ταίριασμα ασαφούς υπότιτλου με τίτλο "
3173 "αρχείου ταινίας. Οι επιλογές είναι:\n"
3174 "0 = δεν ανιχνεύονται αυτόματα υπότιτλοι\n"
3175 "1 = οποιοδήποτε αρχείο υπότιτλων\n"
3176 "2 = οποιοδήποτε αρχείο υπότιτλων περιέχει το όνομα της ταινίας\n"
3177 "3 = το αρχείο υπότιτλων ταιριάζει με το όνομα της ταινίας χρησιμοποιώντας "
3178 "πρόσθετους χαρακτήρες\n"
3179 "4 = το αρχείο υπότιτλων ταιριάζει ακριβώς με το όνομα της ταινίας "
3181 #: src/libvlc-module.c:740
3182 msgid "Subtitle autodetection paths"
3183 msgstr "Διαδρομές αυτόματης ανίχνευσης υπότιτλων"
3185 #: src/libvlc-module.c:742
3187 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3188 "found in the current directory."
3190 "Αναζήτηση αρχείου υπότιτλων και σε αυτές τις διαδρομές, εάν το αρχείο "
3191 "υπότιτλων σας δεν βρέθηκε στον τρέχοντα κατάλογο."
3193 #: src/libvlc-module.c:745
3194 msgid "Use subtitle file"
3195 msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
3197 #: src/libvlc-module.c:747
3199 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3202 "Φόρτωση αυτού του αρχείου υπότιτλων. Να χρησιμοποιείται όταν η αυτόματη "
3203 "ανίχνευση δεν μπορεί να ανιχνεύσει το αρχείο υπότιτλων σας."
3205 #: src/libvlc-module.c:751
3207 msgstr "Συσκευή DVD"
3209 #: src/libvlc-module.c:752
3211 msgstr "Συσκευή VCD"
3213 #: src/libvlc-module.c:753
3214 msgid "Audio CD device"
3215 msgstr "Συσκευή CD ήχου"
3217 #: src/libvlc-module.c:757
3219 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3220 "the drive letter (e.g. D:)"
3222 "Αυτό είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός DVD (ή αρχείο) που θα χρησιμοποιηθεί. Μην "
3223 "ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)"
3225 #: src/libvlc-module.c:760
3227 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3228 "the drive letter (e.g. D:)"
3230 "Αυτός είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός VCD (ή αρχείο) που θα χρησιμοποιηθεί. "
3231 "Μην ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)"
3233 #: src/libvlc-module.c:763
3235 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3236 "after the drive letter (e.g. D:)"
3238 "Αυτός είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός CD ήχου (ή αρχείο) που θα "
3239 "χρησιμοποιηθεί. Μην ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού "
3242 #: src/libvlc-module.c:770
3243 msgid "This is the default DVD device to use."
3244 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή DVD που θα χρησιμοποιηθεί."
3246 #: src/libvlc-module.c:772
3247 msgid "This is the default VCD device to use."
3248 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή VCD που θα χρησιμοποιηθεί."
3250 #: src/libvlc-module.c:774
3251 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3252 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή CD ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
3254 #: src/libvlc-module.c:791
3255 msgid "TCP connection timeout"
3256 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP"
3258 #: src/libvlc-module.c:793
3259 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3260 msgstr "Προεπιλεγμένη υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP (σε msec)."
3262 #: src/libvlc-module.c:795
3263 msgid "HTTP server address"
3264 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή HTTP"
3266 #: src/libvlc-module.c:797
3268 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3269 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3270 "them to a specific network interface."
3272 "Από προεπιλογή, ο εξυπηρετητής θα ακούσει σε οποιαδήποτε τοπική διεύθυνση "
3273 "IP. Ορίστε μία διεύθυνση IP (π.χ. ::1 ή 127.0.0.1) ή ένα όνομα κεντρικού "
3274 "υπολογιστή (π.χ. τοπικός κεντρικός υπολογιστής) για να τους περιορίσετε σε "
3275 "μία συγκεκριμένη διεπαφή δικτύου."
3277 #: src/libvlc-module.c:801
3278 msgid "RTSP server address"
3279 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή RTSP"
3281 #: src/libvlc-module.c:803
3283 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3284 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3285 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3286 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3287 "network interface."
3289 "Αυτό ορίζει τη διεύθυνση που θα ακούσει ο εξυπηρετητής RTSP, μαζί με τη "
3290 "βασική διαδρομή του πολυμέσου RTSP VOD. Η σύνταξη είναι διεύθυνση/διαδρομή. "
3291 "Από προεπιλογή, ο εξυπηρετητής θα ακούσει σε οποιαδήποτε τοπική διεύθυνση "
3292 "IP. Ορίστε μία διεύθυνση IP (π.χ. ::1 ή 127.0.0.1) ή ένα όνομα κεντρικού "
3293 "υπολογιστή (π.χ. τοπικός κεντρικός υπολογιστής) για να τους περιορίσετε σε "
3294 "μία συγκεκριμένη διεπαφή δικτύου."
3296 #: src/libvlc-module.c:809
3297 msgid "HTTP server port"
3298 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTP"
3300 #: src/libvlc-module.c:811
3302 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3303 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3304 "by the operating system."
3306 "Ο εξυπηρετητής HTTP θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός θύρας "
3307 "HTTP είναι 80. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 περιορίζεται "
3308 "αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3310 #: src/libvlc-module.c:816
3311 msgid "HTTPS server port"
3312 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTPS"
3314 #: src/libvlc-module.c:818
3316 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3317 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3318 "restricted by the operating system."
3320 "Ο εξυπηρετητής HTTPs θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός "
3321 "θύρας HTTPs είναι 443. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 "
3322 "περιορίζεται αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3324 #: src/libvlc-module.c:823
3325 msgid "RTSP server port"
3326 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή RTSP"
3328 #: src/libvlc-module.c:825
3330 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3331 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3332 "by the operating system."
3334 "Ο εξυπηρετητής RTSP θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός της "
3335 "θύρας RTSP είναι 554. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 "
3336 "περιορίζεται αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3338 #: src/libvlc-module.c:830
3339 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3340 msgstr "Πιστοποιητικό εξυπηρετητή HTTP/TLS"
3342 #: src/libvlc-module.c:832
3345 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3346 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3348 "Αυτό το αρχείο πιστοποιητικού X.509 (τύπος PEM) χρησιμοποιείται για TLS "
3349 "πλευράς εξυπηρετητή."
3351 #: src/libvlc-module.c:835
3352 msgid "HTTP/TLS server private key"
3353 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί εξυπηρετητή HTTP/TLS"
3355 #: src/libvlc-module.c:837
3356 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3358 "Αυτό το αρχείο ιδιωτικού κλειδιού (τύπος PEM) χρησιμοποιείται για TLS "
3359 "πλευράς εξυπηρετητή."
3361 #: src/libvlc-module.c:839
3362 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3363 msgstr "Αρχή πιστοποιητικού HTTP/TLS"
3365 #: src/libvlc-module.c:841
3367 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3368 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3370 "Αυτό το αρχείο πιστοποιητικού X.509 (τύπος PEM) μπορεί προαιρετικά να "
3371 "χρησιμοποιηθεί για να πιστοποιήσει απομακρυσμένους πελάτες σε συνεδρίες TLS."
3373 #: src/libvlc-module.c:844
3374 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3375 msgstr "Λίστα ανάκλησης πιστοποιητικού HTTP/TLS"
3377 #: src/libvlc-module.c:846
3380 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3381 "revoked certificates in TLS sessions."
3383 "Αυτό το αρχείο περιέχει ένα προαιρετικό CRL για να αποτρέψει απομακρυσμένους "
3384 "πελάτες από τη χρήση ανακαλεσμένων πιστοποιητικών σε συνεδρίες TLS."
3386 #: src/libvlc-module.c:849
3387 msgid "SOCKS server"
3388 msgstr "Εξυπηρετητής SOCKS"
3390 #: src/libvlc-module.c:851
3392 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3393 "used for all TCP connections"
3395 "Διαμεσολαβητής εξυπηρετητής SOCKS που θα χρησιμοποιηθεί. Θα πρέπει να είναι "
3396 "της μορφής: διεύθυνση:θύρα. Θα χρησιμοποιηθεί για όλες τις συνδέσεις TCP"
3398 #: src/libvlc-module.c:854
3399 msgid "SOCKS user name"
3400 msgstr "Όνομα χρήστη SOCKS"
3402 #: src/libvlc-module.c:856
3403 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3405 "Όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση με το διαμεσολαβητή SOCKS."
3407 #: src/libvlc-module.c:858
3408 msgid "SOCKS password"
3409 msgstr "Κωδικός χρήστη SOCKS"
3411 #: src/libvlc-module.c:860
3412 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3414 "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση με το διαμεσολαβητή SOCKS."
3416 #: src/libvlc-module.c:862
3417 msgid "Title metadata"
3418 msgstr "Τιτλοδότηση μεταδεδομένων"
3420 #: src/libvlc-module.c:864
3421 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3422 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε ένα μεταδεδομένο \"τίτλος\" για μία εισαγωγή."
3424 #: src/libvlc-module.c:866
3425 msgid "Author metadata"
3426 msgstr "Μεταδεδομένα συντάκτη"
3428 #: src/libvlc-module.c:868
3429 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3430 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"συντάκτης\" ως είσοδο."
3432 #: src/libvlc-module.c:870
3433 msgid "Artist metadata"
3434 msgstr "Μεταδεδομένα καλλιτέχνη"
3436 #: src/libvlc-module.c:872
3437 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3438 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"καλλιτέχνη\" για μία είσοδο."
3440 #: src/libvlc-module.c:874
3441 msgid "Genre metadata"
3442 msgstr "Μεταδεδομένα είδους"
3444 #: src/libvlc-module.c:876
3445 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3446 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"είδους\" για μία είσοδο."
3448 #: src/libvlc-module.c:878
3449 msgid "Copyright metadata"
3450 msgstr "Μεταδεδομένα πνευματικών δικαιωμάτων"
3452 #: src/libvlc-module.c:880
3453 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3455 "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"πνευματικών δικαιωμάτων\" για μία "
3458 #: src/libvlc-module.c:882
3459 msgid "Description metadata"
3460 msgstr "Μεταδεδομένα περιγραφής"
3462 #: src/libvlc-module.c:884
3463 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3464 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"περιγραφής\" για μία είσοδο."
3466 #: src/libvlc-module.c:886
3467 msgid "Date metadata"
3468 msgstr "Μεταδεδομένα ημερομηνίας"
3470 #: src/libvlc-module.c:888
3471 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3473 "Σας επιτρέπει να ορίσετε ένα μεταδεδομένο \"ημερομηνία\" για μία εισαγωγή."
3475 #: src/libvlc-module.c:890
3476 msgid "URL metadata"
3477 msgstr "Μεταδεδομένα διεύθυνσης URL"
3479 #: src/libvlc-module.c:892
3480 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3482 "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"διεύθυνσης url\" για μία είσοδο."
3484 #: src/libvlc-module.c:896
3486 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3487 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3488 "can break playback of all your streams."
3490 "Αυτή η επιλογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να μεταβληθεί ο τρόπος που ο VLC "
3491 "επιλέγει τους codecs του (μέθοδοι αποσυμπίεσης).Μόνο προχωρημένοι χρήστες θα "
3492 "πρέπει να μεταβάλλουν αυτή την επιλογή καθώς μπορεί να διακόψει την "
3493 "αναπαραγωγή όλων των συνεχών ροών δεδομένων σας."
3495 #: src/libvlc-module.c:900
3496 msgid "Preferred decoders list"
3497 msgstr "Λίστα προτιμώμενων αποκωδικοποιητών"
3499 #: src/libvlc-module.c:902
3501 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3502 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3503 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3505 "Λίστα codecs που ο VLC θα χρησιμοποιήσει κατά προτεραιότητα. Για παράδειγμα, "
3506 "το 'εικονικός,a52' θα δοκιμάσει τον εικονικό και τον a52 πριν δοκιμάσει τους "
3507 "άλλους codecs. Μόνο προχωρημένοι χρήστες θα πρέπει να τροποποιήσουν αυτή την "
3508 "επιλογή καθώς μπορεί να διακόψει την αναπαραγωγή όλων των ροών δεδομένων σας."
3510 #: src/libvlc-module.c:907
3511 msgid "Preferred encoders list"
3512 msgstr "Λίστα προτιμώμενων κωδικοποιητών"
3514 #: src/libvlc-module.c:909
3516 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3518 "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε μία λίστα κωδικοποιητών τους οποίους ο VLC "
3519 "θα χρησιμοποιεί κατά προτεραιότητα."
3521 #: src/libvlc-module.c:918
3523 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3526 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις προεπιλεγμένες γενικές "
3527 "επιλογές για το υποσύστημα εξόδου ροής δεδομένων."
3529 #: src/libvlc-module.c:921
3530 msgid "Default stream output chain"
3531 msgstr "Προεπιλεγμένη αλυσίδα εξόδου ροής δεδομένων"
3533 #: src/libvlc-module.c:923
3535 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3536 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3539 "Μπορείτε να εισάγετε εδώ μία προεπιλεγμένη αλυσίδα εξόδου ροής δεδομένων. "
3540 "Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση για να μάθετε πώς δομούνται τέτοιες αλυσίδες. "
3541 "Προειδοποίηση: αυτή η αλυσίδα θα ενεργοποιηθεί για όλες τις ροές δεδομένων."
3543 #: src/libvlc-module.c:927
3544 msgid "Enable streaming of all ES"
3545 msgstr "Ενεργοποίηση της συνεχούς ροής δεδομένων όλων των ES"
3547 #: src/libvlc-module.c:929
3548 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3550 "Ενεργοποίηση των κύριων συνεχών ροών δεδομένων (βίντεο, ήχου και υπότιτλων)"
3552 #: src/libvlc-module.c:931
3553 msgid "Display while streaming"
3554 msgstr "Εμφάνιση κατά τη διάρκεια της συνεχούς ροής δεδομένων"
3556 #: src/libvlc-module.c:933
3557 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3559 "Τοπική αναπαραγωγή της συνεχούς ροής δεδομένων κατά τη διάρκεια της τεχνικής "
3562 #: src/libvlc-module.c:935
3563 msgid "Enable video stream output"
3564 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
3566 #: src/libvlc-module.c:937
3568 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3569 "facility when this last one is enabled."
3571 "Επιλέξτε εάν η ροή δεδομένων βίντεο πρέπει να ανακατευθυνθεί στο σύστημα "
3572 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3574 #: src/libvlc-module.c:940
3575 msgid "Enable audio stream output"
3576 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων ήχου"
3578 #: src/libvlc-module.c:942
3580 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3581 "facility when this last one is enabled."
3583 "Επιλέξτε εάν η ροή δεδομένων ήχου πρέπει να ανακατευθυνθεί στο σύστημα "
3584 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3586 #: src/libvlc-module.c:945
3587 msgid "Enable SPU stream output"
3588 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
3590 #: src/libvlc-module.c:947
3592 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3593 "facility when this last one is enabled."
3595 "Επιλέξτε εάν οι ροές δεδομένων SPU πρέπει να ανακατευθυνθούν στο σύστημα "
3596 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3598 #: src/libvlc-module.c:950
3599 msgid "Keep stream output open"
3600 msgstr "Διατήρηση της εξόδου ροής δεδομένων ανοιχτής"
3602 #: src/libvlc-module.c:952
3604 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3605 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3608 "Αυτό σας επιτρέπει να διατηρήσετε μία μοναδική υπόσταση εξόδου ροής "
3609 "δεδομένων μέσω πολλαπλού αντικειμένου λίστας αναπαραγωγής (εισάγετε αυτόματα "
3610 "τη συγκεντρωθείσα έξοδο ροής δεδομένων εάν δεν έχει καθοριστεί)"
3612 #: src/libvlc-module.c:956
3613 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3614 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη του πολυπλέκτη εξόδου ροής δεδομένων (msec)"
3616 #: src/libvlc-module.c:958
3618 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3619 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3621 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το ποσό αρχικής αποθήκευσης της εξόδου ροής "
3622 "μίξης. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε χιλιοστά δευτερολέπτου. "
3624 #: src/libvlc-module.c:961
3625 msgid "Preferred packetizer list"
3626 msgstr "Λίστα προτιμώμενων πακετοποιητών"
3628 #: src/libvlc-module.c:963
3630 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3632 "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε τη σειρά με την οποία ο VLC θα επιλέγει τους "
3633 "πακετοποιητές του."
3635 #: src/libvlc-module.c:966
3637 msgstr "Ενότητα πολυπλεξίας"
3639 #: src/libvlc-module.c:968
3640 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3642 "Αυτό είναι ένα κληροδοτημένο λήμμα που σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις "
3643 "ενότητες πολυπλεξίας"
3645 #: src/libvlc-module.c:970
3646 msgid "Access output module"
3647 msgstr "Ενότητα πρόσβασης εξόδου"
3649 #: src/libvlc-module.c:972
3650 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3652 "Αυτό είναι ένα κληροδοτημένο λήμμα που σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις "
3653 "ενότητες πρόσβασης εξόδου"
3655 #: src/libvlc-module.c:975
3657 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3658 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3660 "Εάν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα ελέγχεται η ροή στη διεύθυνση "
3661 "πολυεκπομπής SAP. Αυτό είναι απαραίτητο εάν θέλετε να κάνετε ανακοινώσεις "
3664 #: src/libvlc-module.c:979
3665 msgid "SAP announcement interval"
3666 msgstr "Διάστημα ανακοίνωσης SAP"
3668 #: src/libvlc-module.c:981
3670 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3671 "between SAP announcements."
3673 "Όταν ο έλεγχος ροής SAP είναι απενεργοποιημένος, αυτό σας επιτρέπει να "
3674 "ρυθμίσετε το προκαθορισμένο διάστημα μεταξύ ανακοινώσεων SAP."
3676 #: src/libvlc-module.c:990
3678 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3679 "you really know what you are doing."
3681 "Αυτές επιλογές σας επιτρέπουν να επιλέξετε τις προεπιλεγμένες ενότητες. Μην "
3682 "τις επιλέξετε εάν πραγματικά δεν ξέρετε τι κάνετε."
3684 #: src/libvlc-module.c:993
3685 msgid "Access module"
3686 msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
3688 #: src/libvlc-module.c:995
3690 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3691 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3692 "option unless you really know what you are doing."
3694 "Αυτό σας επιτρέπει να επιβάλλετε μία ενότητα πρόσβασης. Μπορείτε να το "
3695 "χρησιμοποιήσετε εάν η σωστή πρόσβαση δεν ανιχνεύεται αυτόματα. Δεν θα πρέπει "
3696 "να το ρυθμίσετε ως συνολική επιλογή εκτός εάν πραγματικά ξέρετε τι κάνετε."
3698 #: src/libvlc-module.c:999
3699 msgid "Stream filter module"
3700 msgstr "Ενότητα φίλτρου ροής δεδομένων"
3702 #: src/libvlc-module.c:1001
3703 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3705 "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για να τροποποιήσουν τη συνεχή ροή "
3706 "δεδομένων υπό ανάγνωση."
3708 #: src/libvlc-module.c:1003
3709 msgid "Demux module"
3710 msgstr "Ενότητα αποπολυπλεξίας"
3712 #: src/libvlc-module.c:1005
3714 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3715 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3716 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3717 "you really know what you are doing."
3719 "Οι αποπολυπλέκτες χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν τις \"κύριες\" ροές "
3720 "δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων ήχου και βίντεο). Μπορείτε να το "
3721 "χρησιμοποιήσετε εάν ο σωστός αποπολυπλέκτης δεν ανιχνεύεται αυτόματα. Δεν θα "
3722 "πρέπει να το ρυθμίσετε ως συνολική επιλογή εκτός εάν πραγματικά ξέρετε τι "
3725 #: src/libvlc-module.c:1010
3726 msgid "VoD server module"
3727 msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
3729 #: src/libvlc-module.c:1012
3731 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3732 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3734 "Μπορείτε να επιλέξετε ποια ενότητα εξυπηρετητή VoD θέλετε να "
3735 "χρησιμοποιήσετε. Ρυθμίστε το στο `vod_rtsp' για να μεταβείτε ξανά στην "
3736 "παλιά, κληροδοτημένη ενότητα."
3738 #: src/libvlc-module.c:1015
3739 msgid "Allow real-time priority"
3740 msgstr "Να επιτρέπεται η προτεραιότητα πραγματικού χρόνου"
3742 #: src/libvlc-module.c:1017
3744 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3745 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3746 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3747 "only activate this if you know what you're doing."
3749 "Η εκτέλεση του VLC σε προτεραιότητα πραγματικού χρόνου επιτρέπει τον πολύ "
3750 "ακριβέστερο προγραμματισμό και αποδίδει καλύτερα, ιδίως κατά τη συνεχή ροή "
3751 "δεδομένων περιεχομένου. Ωστόσο μπορεί να μπλοκάρει ολόκληρο το σύστημά σας, "
3752 "ή να το καταστήσει πάρα πολύ αργό. Θα πρέπει να το ενεργοποιήσετε μόνον εάν "
3753 "γνωρίζετε τι κάνετε."
3755 #: src/libvlc-module.c:1023
3756 msgid "Adjust VLC priority"
3757 msgstr "Προσαρμογή προτεραιότητας του VLC"
3759 #: src/libvlc-module.c:1025
3761 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3762 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3765 "Αυτή η επιλογή προσθέτει μία απόκλιση (θετική ή αρνητική) στις "
3766 "προεπιλεγμένες προτεραιότητες του VLC. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να "
3767 "συντονίσετε τις προτεραιότητες του VLC έναντι άλλων προγραμμάτων ή έναντι "
3768 "άλλων περιπτώσεων του VLC."
3770 #: src/libvlc-module.c:1030
3772 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3774 "Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη εάν θέλετε να μειώσετε τη λανθάνουσα κατάσταση "
3775 "κατά την ανάγνωση μίας ροής δεδομένων"
3777 #: src/libvlc-module.c:1033
3778 msgid "VLM configuration file"
3779 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
3781 #: src/libvlc-module.c:1035
3782 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3784 "Ανάγνωση ενός αρχείου ρυθμίσεων VLM αμέσως μόλις γίνεται η εκκίνηση του VLM."
3786 #: src/libvlc-module.c:1037
3787 msgid "Use a plugins cache"
3788 msgstr "Χρήση κρυφής μνήμης εμφυτευμάτων"
3790 #: src/libvlc-module.c:1039
3791 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3793 "Χρησιμοποιήστε μία κρυφή μνήμη εμφυτευμάτων η οποία θα βελτιώσει σημαντικά "
3794 "το χρόνο εκκίνησης του VLC."
3796 #: src/libvlc-module.c:1041
3797 msgid "Locally collect statistics"
3798 msgstr "Συλλογή στατιστικών τοπικά"
3800 #: src/libvlc-module.c:1043
3801 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3803 "Συλλογή διαφόρων τοπικών στατιστικών σχετικά με το αναπαραγόμενο πολυμέσο."
3805 #: src/libvlc-module.c:1045
3806 msgid "Run as daemon process"
3807 msgstr "Εκτέλεση ως διεργασία δαίμονα"
3809 #: src/libvlc-module.c:1047
3810 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3811 msgstr "Εκτελεί τον VLC ως μία διεργασία δαίμονα παρασκηνίου."
3813 #: src/libvlc-module.c:1049
3814 msgid "Write process id to file"
3815 msgstr "Εγγραφή ταυτότητας της διεργασίας σε αρχείο"
3817 #: src/libvlc-module.c:1051
3818 msgid "Writes process id into specified file."
3819 msgstr "Γράφει την ταυτότητα της διεργασίας στο καθορισμένο αρχείο."
3821 #: src/libvlc-module.c:1053
3823 msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
3825 #: src/libvlc-module.c:1055
3826 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3827 msgstr "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο."
3829 #: src/libvlc-module.c:1057
3830 msgid "Log to syslog"
3831 msgstr "Καταγραφή συμβάντων συστήματος σε αρχείο"
3833 #: src/libvlc-module.c:1059
3834 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3836 "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο καταγραφής συμβάντων "
3837 "συστήματος (συστήματα UNIX)."
3839 #: src/libvlc-module.c:1061
3840 msgid "Allow only one running instance"
3841 msgstr "Να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης"
3843 #: src/libvlc-module.c:1064
3845 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3846 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3847 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3848 "This option will allow you to play the file with the already running "
3849 "instance or enqueue it."
3851 "Το να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης του VLC μπορεί να είναι "
3852 "κάποιες φορές χρήσιμο, για παράδειγμα εάν έχετε συσχετίσει το VLC με "
3853 "διάφορους τύπους μέσων και δεν θέλετε να ανοίγετε μια υπόσταση του VLC κάθε "
3854 "φορά που ανοίγετε ένα αρχείο με τον διαχειριστή αρχείων. Αυτή η επιλογή θα "
3855 "σας επιτρέψει να παίξετε το αρχείο με την υπόσταση που ήδη τρέχει ή να το "
3856 "βάλετε στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής."
3858 #: src/libvlc-module.c:1071
3860 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3861 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3862 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3863 "This option will allow you to play the file with the already running "
3864 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3865 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3867 "Το να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης του VLC μπορεί να είναι "
3868 "κάποιες φορές χρήσιμο. Για παράδειγμα, εάν έχετε συσχετίσει το VLC με "
3869 "διάφορους τύπους πολυμέσων και δεν θέλετε κάθε φορά που κάνετε διπλό κλικ σε "
3870 "κάποιο αρχείο του διαχειριστή αρχείων σας να ανοίγει μία νέα υπόσταση VLC. "
3871 "Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει την αναπαραγωγή του αρχείου με την ήδη "
3872 "εκτελούμενη υπόσταση ή να το θέσει στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής. Αυτή η "
3873 "επιλογή απαιτεί την ενεργοποίηση του δαίμονα συνεδρίας D-Bus και την "
3874 "υπόσταση εκτέλεσης του VLC να χρησιμοποιεί την ενότητα ελέγχου D-Bus."
3876 #: src/libvlc-module.c:1080
3877 msgid "VLC is started from file association"
3878 msgstr "Ο VLC εκκινήθηκε από συσχέτιση αρχείου"
3880 #: src/libvlc-module.c:1082
3881 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3883 "Πείτε στον VLC ότι εκκινείται λόγω μίας συσχέτισης αρχείου στο λειτουργικό "
3886 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3887 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3889 "Χρησιμοποιήστε μόνο μία υπόσταση όταν γίνεται εκκίνηση από διαχειριστή "
3892 #: src/libvlc-module.c:1087
3893 msgid "Increase the priority of the process"
3894 msgstr "Αύξηση της προτεραιότητας της διεργασίας"
3896 #: src/libvlc-module.c:1089
3898 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3899 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3900 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3901 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3902 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3905 "Η αύξηση της προτεραιότητα της διεργασίας είναι πολύ πιθανό να βελτιώσει την "
3906 "εμπειρία αναπαραγωγής, καθώς επιτρέπει στο VLC να μην επηρεάζεται από άλλες "
3907 "εφαρμογές που διαφορετικά απαιτούν υπερβολικό χρόνο επεξεργαστή. Όμως θα "
3908 "πρέπει να ενημερωθείτε ότι κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες (σφάλματα "
3909 "προγράμματος) ο VLC μπορεί να καταλάβει όλο το χρόνο του επεξεργαστή και να "
3910 "καταστήσει το όλο σύστημα μη ανταποκρινόμενο, κάτι το οποίο ίσως απαιτήσει "
3911 "την επανεκκίνηση του συστήματός σας."
3913 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3914 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3916 "Τοποθετήστε αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής στη λειτουργία "
3919 #: src/libvlc-module.c:1099
3921 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3922 "playing current item."
3924 "Όταν χρησιμοποιείται η επιλογή της μίας και μοναδικής υπόστασης, να "
3925 "προστίθενται τα αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής και να "
3926 "συνεχίζεται η αναπαραγωγή του τρέχοντος αντικειμένου."
3928 #: src/libvlc-module.c:1108
3930 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3931 "overridden in the playlist dialog box."
3933 "Αυτές οι επιλογές προσδιορίζουν τη συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής. "
3934 "Κάποιες από αυτές μπορούν να παρακαμφθούν στο πλαίσιο διαλόγου της λίστας "
3937 #: src/libvlc-module.c:1111
3938 msgid "Automatically preparse files"
3939 msgstr "Αυτόματη προανάλυση αρχείων"
3941 #: src/libvlc-module.c:1113
3943 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3946 "Αυτόματη προανάλυση αρχείων που προστίθενται στη λίστα αναπαραγωγής "
3947 "(προκειμένου να ανακτηθούν κάποια μεταδεδομένα)."
3949 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3950 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3952 msgid "Allow metadata network access"
3955 #: src/libvlc-module.c:1118
3956 msgid "Services discovery modules"
3957 msgstr "Ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών"
3959 #: src/libvlc-module.c:1120
3961 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3962 "Typical value is \"sap\"."
3964 "Ορίζει τις ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών που θα προφορτωθούν και είναι "
3965 "χωρισμένες με άνω-κάτω τελείες. Η τυπική τιμή είναι \"sap\"."
3967 #: src/libvlc-module.c:1123
3968 msgid "Play files randomly forever"
3969 msgstr "Τυχαία αναπαραγωγή αρχείων επ' άπειρον"
3971 #: src/libvlc-module.c:1125
3972 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3974 "Ο VLC θα αναπαράγει τυχαία τα αρχεία της λίστας αναπαραγωγής έως ότου να "
3977 #: src/libvlc-module.c:1127
3979 msgstr "Επανάληψη όλων"
3981 #: src/libvlc-module.c:1129
3982 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3984 "Ο VLC θα εξακολουθήσει να αναπαράγει τη λίστα αναπαραγωγής για αόριστο χρόνο."
3986 #: src/libvlc-module.c:1131
3987 msgid "Repeat current item"
3988 msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
3990 #: src/libvlc-module.c:1133
3991 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3993 "Ο VLC θα συνεχίσει να αναπαράγει το τρέχον στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
3995 #: src/libvlc-module.c:1135
3996 msgid "Play and stop"
3997 msgstr "Αναπαραγωγή και διακοπή"
3999 #: src/libvlc-module.c:1137
4000 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
4002 "Διακοπή της λίστας αναπαραγωγής μετά από το κάθε αναπαραχθέν αντικείμενό της."
4004 #: src/libvlc-module.c:1139
4005 msgid "Play and exit"
4006 msgstr "Αναπαραγωγή και έξοδος"
4008 #: src/libvlc-module.c:1141
4009 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
4010 msgstr "Έξοδος εάν δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής."
4012 #: src/libvlc-module.c:1143
4013 msgid "Play and pause"
4014 msgstr "Αναπαραγωγή και παύση"
4016 #: src/libvlc-module.c:1145
4017 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
4018 msgstr "Παύση κάθε αντικειμένου της λίστας αναπαραγωγής στο τελευταίο καρέ."
4020 #: src/libvlc-module.c:1147
4022 msgstr "Αυτόματη έναρξη"
4024 #: src/libvlc-module.c:1148
4025 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4027 "Αυτόματη έναρξη αναπαραγωγής του περιεχομένου της λίστας αναπαραγωγής όταν "
4030 #: src/libvlc-module.c:1151
4031 msgid "Pause on audio communication"
4032 msgstr "Παύση κατά την ηχητική επικοινωνία"
4034 #: src/libvlc-module.c:1153
4036 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4039 "Εάν μια αναμενόμενη ηχητική επικοινωνία ανιχνευθεί, η αναπαραγωγή θα παυθεί "
4042 #: src/libvlc-module.c:1156
4043 msgid "Use media library"
4044 msgstr "Χρήση βιβλιοθήκης πολυμέσων"
4046 #: src/libvlc-module.c:1158
4048 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4051 "Η βιβλιοθήκη πολυμέσων αποθηκεύεται αυτόματα και επαναφορτώνεται κάθε φορά "
4052 "που εκκινείτε τον VLC."
4054 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
4055 msgid "Display playlist tree"
4056 msgstr "Εμφάνιση του δέντρου αναπαραγωγής"
4058 #: src/libvlc-module.c:1163
4060 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4063 "Η λίστα αναπαραγωγής μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα δέντρο για να "
4064 "κατηγοριοποιήσει κάποια αντικείμενα, όπως τα περιεχόμενα ενός καταλόγου."
4066 #: src/libvlc-module.c:1172
4067 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4069 "Αυτές οι ρυθμίσεις είναι οι συνολικές διαδέσεις πλήκτρων του VLC, γνωστές "
4070 "και ως \"πλήκτρα συντόμευσης\"."
4072 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
4076 #: src/libvlc-module.c:1183
4077 msgid "Volume Control"
4078 msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου"
4080 #: src/libvlc-module.c:1183
4081 msgid "Position Control"
4082 msgstr "Έλεγχος θέσης"
4084 #: src/libvlc-module.c:1185
4085 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4086 msgstr "Έλεγχος τροχού του ποντικιού στον άξονα πάνω-κάτω"
4088 #: src/libvlc-module.c:1187
4090 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4091 "mousewheel event can be ignored"
4093 "Η κίνηση του τροχού του ποντικιού στον κατακόρυφο άξονα (επάνω-κάτω) μπορεί "
4094 "να ελέγξει την ένταση ήχου, η θέση ή το γεγονός του τροχού του ποντικιού "
4095 "μπορούν να αγνοηθούν"
4097 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4104 msgstr "Πλήρης οθόνη"
4106 #: src/libvlc-module.c:1190
4107 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4109 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την εναλλαγή της κατάστασης πλήρους "
4112 #: src/libvlc-module.c:1191
4113 msgid "Exit fullscreen"
4114 msgstr "Έξοδος από την πλήρη οθόνη"
4116 #: src/libvlc-module.c:1192
4117 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4119 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την έξοδο από την κατάσταση πλήρους "
4122 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4123 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4125 msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
4127 #: src/libvlc-module.c:1194
4128 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4130 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την εναλλαγή της "
4131 "κατάστασης παύσης."
4133 #: src/libvlc-module.c:1195
4137 #: src/libvlc-module.c:1196
4138 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4139 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την παύση."
4141 #: src/libvlc-module.c:1197
4143 msgstr "Αναπαραγωγή μόνο"
4145 #: src/libvlc-module.c:1198
4146 msgid "Select the hotkey to use to play."
4148 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή."
4150 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4152 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4154 msgstr "Πιο γρήγορα"
4156 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4157 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4159 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή "
4160 "γρήγορης κίνησης προς τα εμπρός."
4162 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4163 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4164 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4168 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4169 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4171 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή "
4172 "αργής κίνησης προς τα εμπρός."
4174 #: src/libvlc-module.c:1203
4176 msgstr "Κανονική ταχύτητα"
4178 #: src/libvlc-module.c:1204
4179 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4181 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη ρύθμιση της ταχύτητας αναπαραγωγής "
4184 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4185 msgid "Faster (fine)"
4186 msgstr "Πιο γρήγορα (ακριβής ρύθμιση)"
4188 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4189 msgid "Slower (fine)"
4190 msgstr "Πιο αργά (ακριβής ρύθμιση)"
4192 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4193 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4194 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4199 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4200 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4204 #: src/libvlc-module.c:1210
4205 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4207 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση στο "
4208 "επόμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
4210 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4211 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4212 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4215 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4217 msgstr "Προηγούμενο"
4219 #: src/libvlc-module.c:1212
4220 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4222 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση στο "
4223 "προηγούμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
4225 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4227 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4228 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4233 #: src/libvlc-module.c:1214
4234 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4235 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη διακοπή της αναπαραγωγής."
4237 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4239 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4240 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4241 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4246 #: src/libvlc-module.c:1216
4247 msgid "Select the hotkey to display the position."
4248 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την εμφάνιση της θέσης."
4250 #: src/libvlc-module.c:1218
4251 msgid "Very short backwards jump"
4252 msgstr "Πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4254 #: src/libvlc-module.c:1220
4255 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4257 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα "
4260 #: src/libvlc-module.c:1221
4261 msgid "Short backwards jump"
4262 msgstr "Σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4264 #: src/libvlc-module.c:1223
4265 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4267 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω."
4269 #: src/libvlc-module.c:1224
4270 msgid "Medium backwards jump"
4271 msgstr "Μέτρια μεταπήδηση προς τα πίσω"
4273 #: src/libvlc-module.c:1226
4274 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4276 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μέτρια μεταπήδηση προς τα πίσω."
4278 #: src/libvlc-module.c:1227
4279 msgid "Long backwards jump"
4280 msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4282 #: src/libvlc-module.c:1229
4283 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4285 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μεγάλη μεταπήδηση προς τα πίσω."
4287 #: src/libvlc-module.c:1231
4288 msgid "Very short forward jump"
4289 msgstr "Πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4291 #: src/libvlc-module.c:1233
4292 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4294 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα "
4297 #: src/libvlc-module.c:1234
4298 msgid "Short forward jump"
4299 msgstr "Σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4301 #: src/libvlc-module.c:1236
4302 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4304 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4306 #: src/libvlc-module.c:1237
4307 msgid "Medium forward jump"
4308 msgstr "Μέτρια μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4310 #: src/libvlc-module.c:1239
4311 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4313 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μέτρια μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4315 #: src/libvlc-module.c:1240
4316 msgid "Long forward jump"
4317 msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4319 #: src/libvlc-module.c:1242
4320 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4322 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μεγάλη μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4324 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4326 msgstr "Επόμενο καρέ"
4328 #: src/libvlc-module.c:1245
4329 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4331 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη μετάβαση στο επόμενο καρέ βίντεο."
4333 #: src/libvlc-module.c:1247
4334 msgid "Very short jump length"
4335 msgstr "Πολύ μικρό μήκος μεταπήδησης"
4337 #: src/libvlc-module.c:1248
4338 msgid "Very short jump length, in seconds."
4339 msgstr "Πολύ μικρό μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4341 #: src/libvlc-module.c:1249
4342 msgid "Short jump length"
4343 msgstr "Μικρό μήκος μεταπήδησης"
4345 #: src/libvlc-module.c:1250
4346 msgid "Short jump length, in seconds."
4347 msgstr "Μικρό μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4349 #: src/libvlc-module.c:1251
4350 msgid "Medium jump length"
4351 msgstr "Μέτριο μήκος μεταπήδησης"
4353 #: src/libvlc-module.c:1252
4354 msgid "Medium jump length, in seconds."
4355 msgstr "Μέτριο μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4357 #: src/libvlc-module.c:1253
4358 msgid "Long jump length"
4359 msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης"
4361 #: src/libvlc-module.c:1254
4362 msgid "Long jump length, in seconds."
4363 msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4365 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4368 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4372 #: src/libvlc-module.c:1257
4373 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4374 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για έξοδο από την εφαρμογή."
4376 #: src/libvlc-module.c:1258
4378 msgstr "Πλοήγηση πάνω"
4380 #: src/libvlc-module.c:1259
4381 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4383 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα πάνω."
4385 #: src/libvlc-module.c:1260
4386 msgid "Navigate down"
4387 msgstr "Πλοήγηση κάτω"
4389 #: src/libvlc-module.c:1261
4390 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4392 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα κάτω."
4394 #: src/libvlc-module.c:1262
4395 msgid "Navigate left"
4396 msgstr "Πλοήγηση αριστερά"
4398 #: src/libvlc-module.c:1263
4399 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4401 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα "
4404 #: src/libvlc-module.c:1264
4405 msgid "Navigate right"
4406 msgstr "Πλοήγηση δεξιά"
4408 #: src/libvlc-module.c:1265
4409 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4411 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα δεξιά."
4413 #: src/libvlc-module.c:1266
4415 msgstr "Ενεργοποίηση"
4417 #: src/libvlc-module.c:1267
4418 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4420 "Επιλογή του πλήκτρου για την ενεργοποίηση του επιλεγμένου στοιχείου στα "
4423 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4424 msgid "Go to the DVD menu"
4425 msgstr "Μετάβαση στο μενού DVD"
4427 #: src/libvlc-module.c:1269
4428 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4429 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου που θα σας μεταφέρει στο μενού DVD"
4431 #: src/libvlc-module.c:1270
4432 msgid "Select previous DVD title"
4433 msgstr "Επιλογή προηγούμενου τίτλου DVD"
4435 #: src/libvlc-module.c:1271
4436 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4438 "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του προηγούμενου τίτλου από το DVD"
4440 #: src/libvlc-module.c:1272
4441 msgid "Select next DVD title"
4442 msgstr "Επιλογή επόμενου τίτλου DVD"
4444 #: src/libvlc-module.c:1273
4445 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4446 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του επόμενου τίτλου από το DVD"
4448 #: src/libvlc-module.c:1274
4449 msgid "Select prev DVD chapter"
4450 msgstr "Επιλογή προηγούμενου κεφαλαίου DVD"
4452 #: src/libvlc-module.c:1275
4453 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4455 "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του προηγούμενου κεφαλαίου από το DVD"
4457 #: src/libvlc-module.c:1276
4458 msgid "Select next DVD chapter"
4459 msgstr "Επιλογή επόμενου κεφαλαίου DVD"
4461 #: src/libvlc-module.c:1277
4462 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4463 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του επόμενου κεφαλαίου από το DVD"
4465 #: src/libvlc-module.c:1278
4467 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
4469 #: src/libvlc-module.c:1279
4470 msgid "Select the key to increase audio volume."
4471 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την αύξηση της έντασης ήχου."
4473 #: src/libvlc-module.c:1280
4475 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
4477 #: src/libvlc-module.c:1281
4478 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4479 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για τη μείωση της έντασης ήχου."
4481 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4482 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4488 #: src/libvlc-module.c:1283
4489 msgid "Select the key to mute audio."
4490 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη σίγαση του ήχου."
4492 #: src/libvlc-module.c:1284
4493 msgid "Subtitle delay up"
4494 msgstr "Αύξηση της καθυστέρησης υπότιτλων"
4496 #: src/libvlc-module.c:1285
4497 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4498 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αύξηση της καθυστέρησης υπότιτλων."
4500 #: src/libvlc-module.c:1286
4501 msgid "Subtitle delay down"
4502 msgstr "Μείωση της καθυστέρησης υπότιτλων"
4504 #: src/libvlc-module.c:1287
4505 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4506 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη μείωση της καθυστέρησης υπότιτλων."
4508 #: src/libvlc-module.c:1288
4509 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4510 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη ήχου"
4512 #: src/libvlc-module.c:1289
4513 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4515 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να προσθέσετε μία χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη ήχου "
4516 "κατά το συγχρονισμό υποτίτλων."
4518 #: src/libvlc-module.c:1290
4519 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4520 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη υποτίτλων"
4522 #: src/libvlc-module.c:1291
4523 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4525 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να προσθέσετε μία χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη "
4526 "υποτίτλων κατά το συγχρονισμό υποτίτλων."
4528 #: src/libvlc-module.c:1292
4529 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4530 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / συγχρονίστε χρονοσφραγίδες ήχου & υποτίτλων"
4532 #: src/libvlc-module.c:1293
4533 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4535 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να συγχρονίσετε χρονοσφραγίδες σελιδοδεικτών ήχου & "
4538 #: src/libvlc-module.c:1294
4539 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4540 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / επαναφορά συγχρονισμού ήχου & υποτίτλων"
4542 #: src/libvlc-module.c:1295
4543 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4545 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να επαναφέρετε το συγχρονισμό των χρονοσφραγίδων "
4548 #: src/libvlc-module.c:1296
4549 msgid "Subtitle position up"
4550 msgstr "Θέση υπότιτλου επάνω"
4552 #: src/libvlc-module.c:1297
4553 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4554 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων ψηλότερα."
4556 #: src/libvlc-module.c:1298
4557 msgid "Subtitle position down"
4558 msgstr "Θέση υπότιτλου κάτω"
4560 #: src/libvlc-module.c:1299
4561 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4562 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων χαμηλότερα."
4564 #: src/libvlc-module.c:1300
4565 msgid "Audio delay up"
4566 msgstr "Αύξηση της καθυστέρησης ήχου"
4568 #: src/libvlc-module.c:1301
4569 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4570 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αύξηση της καθυστέρησης ήχου."
4572 #: src/libvlc-module.c:1302
4573 msgid "Audio delay down"
4574 msgstr "Μείωση της καθυστέρησης ήχου"
4576 #: src/libvlc-module.c:1303
4577 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4578 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη μείωση της καθυστέρησης ήχου."
4580 #: src/libvlc-module.c:1310
4581 msgid "Play playlist bookmark 1"
4582 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4584 #: src/libvlc-module.c:1311
4585 msgid "Play playlist bookmark 2"
4586 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4588 #: src/libvlc-module.c:1312
4589 msgid "Play playlist bookmark 3"
4590 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4592 #: src/libvlc-module.c:1313
4593 msgid "Play playlist bookmark 4"
4594 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 4 της λίστας αναπαραγωγής"
4596 #: src/libvlc-module.c:1314
4597 msgid "Play playlist bookmark 5"
4598 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4600 #: src/libvlc-module.c:1315
4601 msgid "Play playlist bookmark 6"
4602 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4604 #: src/libvlc-module.c:1316
4605 msgid "Play playlist bookmark 7"
4606 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4608 #: src/libvlc-module.c:1317
4609 msgid "Play playlist bookmark 8"
4610 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4612 #: src/libvlc-module.c:1318
4613 msgid "Play playlist bookmark 9"
4614 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4616 #: src/libvlc-module.c:1319
4617 msgid "Play playlist bookmark 10"
4618 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4620 #: src/libvlc-module.c:1320
4621 msgid "Select the key to play this bookmark."
4622 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αναπαραγωγή αυτού του σελιδοδείκτη."
4624 #: src/libvlc-module.c:1321
4625 msgid "Set playlist bookmark 1"
4626 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4628 #: src/libvlc-module.c:1322
4629 msgid "Set playlist bookmark 2"
4630 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4632 #: src/libvlc-module.c:1323
4633 msgid "Set playlist bookmark 3"
4634 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4636 #: src/libvlc-module.c:1324
4637 msgid "Set playlist bookmark 4"
4638 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 4 της λίστας αναπαραγωγήςς"
4640 #: src/libvlc-module.c:1325
4641 msgid "Set playlist bookmark 5"
4642 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4644 #: src/libvlc-module.c:1326
4645 msgid "Set playlist bookmark 6"
4646 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4648 #: src/libvlc-module.c:1327
4649 msgid "Set playlist bookmark 7"
4650 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4652 #: src/libvlc-module.c:1328
4653 msgid "Set playlist bookmark 8"
4654 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4656 #: src/libvlc-module.c:1329
4657 msgid "Set playlist bookmark 9"
4658 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4660 #: src/libvlc-module.c:1330
4661 msgid "Set playlist bookmark 10"
4662 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4664 #: src/libvlc-module.c:1331
4665 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4666 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη ρύθμιση αυτού του σελιδοδείκτη."
4668 #: src/libvlc-module.c:1332
4669 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4670 msgid "Clear the playlist"
4671 msgstr "Καθαρισμός της λίστας αναπαραγωγής"
4673 #: src/libvlc-module.c:1333
4674 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4676 "Επιλέξτε το πλήκτρο για τον καθαρισμό της τρέχουσας λίστας αναπαραγωγής."
4678 #: src/libvlc-module.c:1335
4679 msgid "Playlist bookmark 1"
4680 msgstr "Σελιδοδείκτης 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4682 #: src/libvlc-module.c:1336
4683 msgid "Playlist bookmark 2"
4684 msgstr "Σελιδοδείκτης 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4686 #: src/libvlc-module.c:1337
4687 msgid "Playlist bookmark 3"
4688 msgstr "Σελιδοδείκτης 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4690 #: src/libvlc-module.c:1338
4691 msgid "Playlist bookmark 4"
4692 msgstr "Σελιδοδείκτης 4 της λίστας αναπαραγωγής"
4694 #: src/libvlc-module.c:1339
4695 msgid "Playlist bookmark 5"
4696 msgstr "Σελιδοδείκτης 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4698 #: src/libvlc-module.c:1340
4699 msgid "Playlist bookmark 6"
4700 msgstr "Σελιδοδείκτης 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4702 #: src/libvlc-module.c:1341
4703 msgid "Playlist bookmark 7"
4704 msgstr "Σελιδοδείκτης 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4706 #: src/libvlc-module.c:1342
4707 msgid "Playlist bookmark 8"
4708 msgstr "Σελιδοδείκτης 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4710 #: src/libvlc-module.c:1343
4711 msgid "Playlist bookmark 9"
4712 msgstr "Σελιδοδείκτης 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4714 #: src/libvlc-module.c:1344
4715 msgid "Playlist bookmark 10"
4716 msgstr "Σελιδοδείκτης 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4718 #: src/libvlc-module.c:1346
4719 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4721 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τους σελιδοδείκτες της λίστας αναπαραγωγής."
4723 #: src/libvlc-module.c:1348
4724 msgid "Cycle audio track"
4725 msgstr "Περικύκλωση κομματιού ήχου"
4727 #: src/libvlc-module.c:1349
4728 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4729 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια ήχου (γλώσσες)."
4731 #: src/libvlc-module.c:1350
4732 msgid "Cycle subtitle track"
4733 msgstr "Περικύκλωση κομματιού υπότιτλου"
4735 #: src/libvlc-module.c:1351
4736 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4737 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια υπότιτλων."
4739 #: src/libvlc-module.c:1352
4740 msgid "Cycle next program Service ID"
4741 msgstr "Περικύκλωση επόμενου προγράμματος Service ID"
4743 #: src/libvlc-module.c:1353
4744 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4745 msgstr "Περικυκλώστε τα διαθέσιμα επόμενα προγράμματα Service IDs (SIDs)."
4747 #: src/libvlc-module.c:1354
4748 msgid "Cycle previous program Service ID"
4749 msgstr "Περικυκλώστε το προηγούμενο πρόγραμμα Service ID"
4751 #: src/libvlc-module.c:1355
4752 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4753 msgstr "Περικυκλώστε τα διαθέσιμα προηγούμενα πραγράμματα Service IDs (SIDs)."
4755 #: src/libvlc-module.c:1356
4756 msgid "Cycle source aspect ratio"
4757 msgstr "Περικύκλωση αναλογίας διαστάσεων της πηγής"
4759 #: src/libvlc-module.c:1357
4760 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4762 "Περικύκλωση μέσα από μία προκαθορισμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων της πηγής."
4764 #: src/libvlc-module.c:1358
4765 msgid "Cycle video crop"
4766 msgstr "Περικύκλωση αποκοπής βίντεο"
4768 #: src/libvlc-module.c:1359
4769 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4770 msgstr "Περικύκλωση μέσα από μία προκαθορισμένη λίστα τύπων αποκοπής."
4772 #: src/libvlc-module.c:1360
4773 msgid "Toggle autoscaling"
4774 msgstr "Εναλλαγή αυτόματης κλίμακας"
4776 #: src/libvlc-module.c:1361
4777 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4778 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση αυτόματης κλίμακας."
4780 #: src/libvlc-module.c:1362
4781 msgid "Increase scale factor"
4782 msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας"
4784 #: src/libvlc-module.c:1364
4785 msgid "Decrease scale factor"
4786 msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας"
4788 #: src/libvlc-module.c:1366
4789 msgid "Toggle deinterlacing"
4790 msgstr "Εναλλαγή αποδιαπλοκής"
4792 #: src/libvlc-module.c:1367
4793 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4794 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση διαπλοκής."
4796 #: src/libvlc-module.c:1368
4797 msgid "Cycle deinterlace modes"
4798 msgstr "Περικύκλωση λειτουργιών αποδιαπλοκής"
4800 #: src/libvlc-module.c:1369
4801 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4802 msgstr "Περικύκλωση διαθέσιμων λειτουργιών αποδιαπλοκής."
4804 #: src/libvlc-module.c:1370
4805 msgid "Show controller in fullscreen"
4806 msgstr "Προβολή ελεγκτή στην πλήρη οθόνη"
4808 #: src/libvlc-module.c:1371
4812 #: src/libvlc-module.c:1372
4813 msgid "Hide the interface and pause playback."
4814 msgstr "Απόκρυψη της διεπαφής και παύση αναπαραγωγής."
4816 #: src/libvlc-module.c:1373
4817 msgid "Context menu"
4818 msgstr "Μενού περιεχομένου"
4820 #: src/libvlc-module.c:1374
4821 msgid "Show the contextual popup menu."
4822 msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου μενού συμφραζομένων."
4824 #: src/libvlc-module.c:1375
4825 msgid "Take video snapshot"
4826 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
4828 #: src/libvlc-module.c:1376
4829 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4830 msgstr "Λαμβάνει στιγμιότυπο βίντεο και το εγγράφει στο δίσκο."
4832 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4834 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4835 #: modules/stream_out/record.c:60
4839 #: src/libvlc-module.c:1379
4840 msgid "Record access filter start/stop."
4841 msgstr "Έναρξη/διακοπή φίλτρου πρόσβασης εγγραφής."
4843 #: src/libvlc-module.c:1381
4844 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4845 msgstr "Κανονικό/Βρόχος/Επανάληψη"
4847 #: src/libvlc-module.c:1382
4848 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4849 msgstr "Εναλλαγή λειτουργιών λίστας αναπαραγωγής \"Κανονικό/Βρόχος/Επανάληψη\""
4851 #: src/libvlc-module.c:1385
4852 msgid "Toggle random playlist playback"
4853 msgstr "Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής της λίστας αναπαραγωγής"
4855 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4859 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4860 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4861 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από την κορυφή του βίντεο"
4863 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4864 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4865 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από την κορυφή του βίντεο"
4867 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4868 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4869 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από την αριστερή πλευρά του βίντεο"
4871 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4872 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4874 "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από την αριστερή πλευρά του βίντεο"
4876 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4877 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4878 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από το κάτω μέρος του βίντεο"
4880 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4881 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4882 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από το κάτω μέρος του βίντεο"
4884 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4885 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4886 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από τη δεξιά πλευρά του βίντεο"
4888 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4889 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4890 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από τη δεξιά πλευρά του βίντεο"
4892 #: src/libvlc-module.c:1413
4893 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4894 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής ταπετσαριών στην έξοδο βίντεο"
4896 #: src/libvlc-module.c:1415
4897 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4898 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής ταπετσαριών στην έξοδο βίντεο."
4900 #: src/libvlc-module.c:1417
4901 msgid "Cycle through audio devices"
4902 msgstr "Περικύκλωση συσκευών ήχου"
4904 #: src/libvlc-module.c:1418
4905 msgid "Cycle through available audio devices"
4906 msgstr "Περικύκλωση διαθέσιμων συσκευών ήχου"
4908 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4911 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4913 msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
4915 #: src/libvlc-module.c:1562
4916 msgid "Window properties"
4917 msgstr "Ιδιότητες παραθύρου"
4919 #: src/libvlc-module.c:1620
4923 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4924 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4925 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4926 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4927 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4928 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4929 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4933 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4935 msgstr "Επικαλύψεις"
4937 #: src/libvlc-module.c:1655
4938 msgid "Track settings"
4939 msgstr "Ρυθμίσεις κομματιού"
4941 #: src/libvlc-module.c:1691
4942 msgid "Playback control"
4943 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής"
4945 #: src/libvlc-module.c:1719
4946 msgid "Default devices"
4947 msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
4949 #: src/libvlc-module.c:1728
4950 msgid "Network settings"
4951 msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
4953 #: src/libvlc-module.c:1753
4955 msgstr "Διαμεσολαβητής socks"
4957 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4959 msgstr "Μεταδεδομένα"
4961 #: src/libvlc-module.c:1862
4963 msgstr "Αποκωδικοποιητές"
4965 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4970 #: src/libvlc-module.c:1905
4974 #: src/libvlc-module.c:1951
4975 msgid "Special modules"
4976 msgstr "Ειδικές ενότητες"
4978 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4980 msgstr "Εμφυτεύματα"
4982 #: src/libvlc-module.c:1962
4983 msgid "Performance options"
4984 msgstr "Eπιλογές απόδοσης"
4986 #: src/libvlc-module.c:1983
4987 msgid "Clock source"
4988 msgstr "Πηγή ρολογιού"
4990 #: src/libvlc-module.c:2092
4992 msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
4994 #: src/libvlc-module.c:2547
4996 msgstr "Μεγέθη μεταπήδησης"
4998 #: src/libvlc-module.c:2626
4999 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5001 "εκτύπωση βοήθειας για τον VLC (μπορεί να συνδυαστεί με --για προχωρημένους "
5002 "και --αναλυτικότητα-βοήθειας)"
5004 #: src/libvlc-module.c:2629
5005 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5006 msgstr "Εξαντλητική βοήθεια για το VLC και τις ενότητες του"
5008 #: src/libvlc-module.c:2631
5010 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5013 "εκτύπωση βοήθειας για τον VLC και όλες του τις ενότητες (μπορεί να "
5014 "συνδυαστεί με --για προχωρημένους και --αναλυτικότητα-βοήθειας)"
5016 #: src/libvlc-module.c:2634
5017 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5018 msgstr "αναζήτηση για επιπρόσθετη αναλυτικότητα κατά την εμφάνιση βοήθειας"
5020 #: src/libvlc-module.c:2636
5021 msgid "print a list of available modules"
5022 msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων"
5024 #: src/libvlc-module.c:2638
5025 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5026 msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων με επιπρόσθετες λεπτομέρειες"
5028 #: src/libvlc-module.c:2640
5030 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5031 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5033 "εκτύπωση βοήθειας για μία συγκεκριμένη ενότητα (μπορεί να συνδυαστεί με --"
5034 "για προχωρημένους και --αναλυτικότητα-βοήθειας). Προτάξτε το όνομα της "
5035 "ενότητας με = για ακριβή ταιριάσματα."
5037 #: src/libvlc-module.c:2644
5038 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5040 "Ούτε θα φορτώνεται ούτε θα αποθηκεύεται καμία επιλογή ρυθμίσεων στο αρχείο "
5043 #: src/libvlc-module.c:2646
5044 msgid "reset the current config to the default values"
5045 msgstr "επαναφορά της τρέχουσας ρύθμισης στις προεπιλεγμένες τιμές"
5047 #: src/libvlc-module.c:2648
5048 msgid "use alternate config file"
5049 msgstr "χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων"
5051 #: src/libvlc-module.c:2650
5052 msgid "resets the current plugins cache"
5053 msgstr "επαναφέρει την κρυφή μνήμη εμφυτευμάτων"
5055 #: src/libvlc-module.c:2652
5056 msgid "print version information"
5057 msgstr "εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης"
5059 #: src/libvlc-module.c:2690
5061 msgid "core program"
5062 msgstr "Επιλογή Προφίλ"
5064 #: src/misc/update.c:473
5069 #: src/misc/update.c:475
5074 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5080 #: src/misc/update.c:479
5085 #: src/misc/update.c:571
5086 msgid "Saving file failed"
5087 msgstr "Η αποθήκευση του αρχείου απέτυχε"
5089 #: src/misc/update.c:572
5091 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5092 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος \"%s\" για εγγραφή"
5094 #: src/misc/update.c:585
5098 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5101 "Κατέβασμα... %s/%s %.1f%% πραγματοποιήθηκε"
5103 #: src/misc/update.c:589
5104 msgid "Downloading ..."
5107 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5108 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5109 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
5110 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5111 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5112 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5113 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5114 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5115 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5116 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5117 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5118 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5123 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
5124 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5125 #: modules/access/dvb/scan.c:669
5129 #: src/misc/update.c:610
5133 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5136 "Κατέβασμα... %s/%s - %.1f%% πραγματοποιήθηκε"
5138 #: src/misc/update.c:642
5139 msgid "File could not be verified"
5140 msgstr "Αδυναμία επαλήθευσης του αρχείου"
5142 #: src/misc/update.c:643
5145 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5146 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5148 "Δεν ήταν δυνατό το κατέβασμα κρυπτογραφικής υπογραφής για το κατεβασμένο "
5149 "αρχείο \"%s\". Γι' αυτό το λόγο, το αρχείο διαγράφηκε."
5151 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5152 msgid "Invalid signature"
5153 msgstr "Άκυρη υπογραφή"
5155 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5158 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5159 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5161 "Η κρυπτογραφική υπογραφή για το κατεβασμένο αρχείο \"%s\" ήταν άκυρη και δεν "
5162 "μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για την ασφαλή επιβεβαίωση του αρχείου. Γι' αυτό "
5163 "το λόγο, το αρχείο διαγράφηκε."
5165 #: src/misc/update.c:679
5166 msgid "File not verifiable"
5167 msgstr "Μη επαληθευμένο αρχείο"
5169 #: src/misc/update.c:680
5172 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5175 "Δεν ήταν δυνατόν να επιβεβαιωθεί με ασφάλεια το κατεβασμένο αρχείο \"%s\". "
5176 "Γι' αυτό το λόγο διαγράφηκε."
5178 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5179 msgid "File corrupted"
5180 msgstr "Φθαρμένο αρχείο"
5182 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5184 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5186 "Το κατεβασμένο αρχείο \"%s\" ήταν φθαρμένο. Γι' αυτό το λόγο διαγράφηκε."
5188 #: src/misc/update.c:715
5189 msgid "Update VLC media player"
5190 msgstr "Ενημέρωση αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
5192 #: src/misc/update.c:716
5194 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5197 "Η νέα έκδοση κατέβηκε επιτυχώς. Θέλετε να κλείσετε τον VLC και να την "
5198 "εγκαταστήσετε τώρα;"
5200 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5202 msgstr "Εγκατάσταση"
5204 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5205 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5206 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5207 msgid "Media Library"
5208 msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
5210 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5211 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5215 #: src/text/iso-639_def.h:40
5219 #: src/text/iso-639_def.h:41
5223 #: src/text/iso-639_def.h:42
5227 #: src/text/iso-639_def.h:43
5231 #: src/text/iso-639_def.h:44
5235 #: src/text/iso-639_def.h:45
5239 #: src/text/iso-639_def.h:46
5243 #: src/text/iso-639_def.h:47
5247 #: src/text/iso-639_def.h:48
5251 #: src/text/iso-639_def.h:49
5255 #: src/text/iso-639_def.h:50
5259 #: src/text/iso-639_def.h:51
5263 #: src/text/iso-639_def.h:52
5267 #: src/text/iso-639_def.h:53
5269 msgstr "Λευκορωσικά"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:54
5275 #: src/text/iso-639_def.h:55
5279 #: src/text/iso-639_def.h:56
5283 #: src/text/iso-639_def.h:57
5287 #: src/text/iso-639_def.h:58
5291 #: src/text/iso-639_def.h:59
5295 #: src/text/iso-639_def.h:60
5299 #: src/text/iso-639_def.h:61
5303 #: src/text/iso-639_def.h:62
5307 #: src/text/iso-639_def.h:63
5311 #: src/text/iso-639_def.h:64
5315 #: src/text/iso-639_def.h:65
5316 msgid "Church Slavic"
5317 msgstr "Σλαβικά εκκλησιαστικά"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:66
5323 #: src/text/iso-639_def.h:67
5325 msgstr "Κορνουαλικά"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:68
5329 msgstr "Κορσικανικά"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:69
5335 #: src/text/iso-639_def.h:70
5339 #: src/text/iso-639_def.h:71
5343 #: src/text/iso-639_def.h:72
5347 #: src/text/iso-639_def.h:73
5351 #: src/text/iso-639_def.h:74
5355 #: src/text/iso-639_def.h:75
5359 #: src/text/iso-639_def.h:76
5361 msgstr "Νησιών Φερόες"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:77
5365 msgstr "Νησιών Φίτζι"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:78
5371 #: src/text/iso-639_def.h:79
5375 #: src/text/iso-639_def.h:80
5379 #: src/text/iso-639_def.h:81
5383 #: src/text/iso-639_def.h:82
5387 #: src/text/iso-639_def.h:83
5388 msgid "Gaelic (Scots)"
5389 msgstr "Γαελικά (Σκωτικά)"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:84
5395 #: src/text/iso-639_def.h:85
5399 #: src/text/iso-639_def.h:86
5403 #: src/text/iso-639_def.h:87
5404 msgid "Greek, Modern"
5405 msgstr "Νέα Ελληνικά"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:88
5411 #: src/text/iso-639_def.h:89
5413 msgstr "Γκουτζαράτι"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:90
5419 #: src/text/iso-639_def.h:91
5423 #: src/text/iso-639_def.h:92
5427 #: src/text/iso-639_def.h:93
5431 #: src/text/iso-639_def.h:94
5435 #: src/text/iso-639_def.h:95
5439 #: src/text/iso-639_def.h:96
5441 msgstr "Ινούκτικουτ"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:97
5445 msgstr "Ιντερλίνγκουε"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:98
5449 msgstr "Ιντερλίνγκουα"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:99
5453 msgstr "Ινδονησιακά"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:100
5459 #: src/text/iso-639_def.h:101
5463 #: src/text/iso-639_def.h:102
5467 #: src/text/iso-639_def.h:103
5471 #: src/text/iso-639_def.h:104
5472 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5473 msgstr "Γροινλανδικά, Kalaallisut"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:105
5479 #: src/text/iso-639_def.h:106
5483 #: src/text/iso-639_def.h:107
5487 #: src/text/iso-639_def.h:108
5491 #: src/text/iso-639_def.h:109
5495 #: src/text/iso-639_def.h:110
5497 msgstr "Κινιαρουάντα"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:111
5503 #: src/text/iso-639_def.h:112
5507 #: src/text/iso-639_def.h:113
5511 #: src/text/iso-639_def.h:114
5515 #: src/text/iso-639_def.h:115
5519 #: src/text/iso-639_def.h:116
5523 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5527 #: src/text/iso-639_def.h:118
5531 #: src/text/iso-639_def.h:119
5535 #: src/text/iso-639_def.h:120
5539 #: src/text/iso-639_def.h:121
5540 msgid "Letzeburgesch"
5541 msgstr "Letzeburgesch"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:122
5545 msgstr "Σλαβομακεδονικά"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:123
5551 #: src/text/iso-639_def.h:124
5555 #: src/text/iso-639_def.h:125
5559 #: src/text/iso-639_def.h:126
5563 #: src/text/iso-639_def.h:127
5567 #: src/text/iso-639_def.h:128
5571 #: src/text/iso-639_def.h:129
5575 #: src/text/iso-639_def.h:130
5579 #: src/text/iso-639_def.h:131
5583 #: src/text/iso-639_def.h:132
5587 #: src/text/iso-639_def.h:133
5591 #: src/text/iso-639_def.h:134
5592 msgid "Ndebele, South"
5593 msgstr "Ndebele, South"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:135
5596 msgid "Ndebele, North"
5597 msgstr "Ndebele, North"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:136
5603 #: src/text/iso-639_def.h:137
5607 #: src/text/iso-639_def.h:138
5611 #: src/text/iso-639_def.h:139
5612 msgid "Norwegian Nynorsk"
5613 msgstr "Νορβηγικά Nynorsk"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:140
5616 msgid "Norwegian Bokmaal"
5617 msgstr "Νορβηγικά Bokmaal"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:141
5620 msgid "Chichewa; Nyanja"
5621 msgstr "Chichewa, Nyanja"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:142
5624 msgid "Occitan; Provençal"
5625 msgstr "Occitan; Provençal"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:143
5631 #: src/text/iso-639_def.h:144
5635 #: src/text/iso-639_def.h:146
5636 msgid "Ossetian; Ossetic"
5637 msgstr "Οσσετιανά, οσσετικά"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:147
5643 #: src/text/iso-639_def.h:148
5647 #: src/text/iso-639_def.h:149
5651 #: src/text/iso-639_def.h:150
5655 #: src/text/iso-639_def.h:151
5657 msgstr "Πορτογαλικά"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:152
5663 #: src/text/iso-639_def.h:153
5667 #: src/text/iso-639_def.h:154
5668 msgid "Original audio"
5669 msgstr "Αρχικός ήχος"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:155
5672 msgid "Raeto-Romance"
5673 msgstr "Ραιτορομανικά"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:156
5679 #: src/text/iso-639_def.h:157
5683 #: src/text/iso-639_def.h:158
5687 #: src/text/iso-639_def.h:159
5691 #: src/text/iso-639_def.h:160
5693 msgstr "Σανσκριτικά"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:161
5699 #: src/text/iso-639_def.h:162
5703 #: src/text/iso-639_def.h:163
5707 #: src/text/iso-639_def.h:164
5711 #: src/text/iso-639_def.h:165
5715 #: src/text/iso-639_def.h:166
5716 msgid "Northern Sami"
5717 msgstr "Northern Sami"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:167
5723 #: src/text/iso-639_def.h:168
5727 #: src/text/iso-639_def.h:169
5731 #: src/text/iso-639_def.h:170
5735 #: src/text/iso-639_def.h:171
5736 msgid "Sotho, Southern"
5737 msgstr "Σότο, Νότια"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:172
5743 #: src/text/iso-639_def.h:173
5747 #: src/text/iso-639_def.h:174
5751 #: src/text/iso-639_def.h:175
5753 msgstr "Σουνδανέζικα"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:176
5759 #: src/text/iso-639_def.h:177
5763 #: src/text/iso-639_def.h:178
5767 #: src/text/iso-639_def.h:179
5771 #: src/text/iso-639_def.h:180
5775 #: src/text/iso-639_def.h:181
5779 #: src/text/iso-639_def.h:182
5783 #: src/text/iso-639_def.h:183
5787 #: src/text/iso-639_def.h:184
5791 #: src/text/iso-639_def.h:185
5795 #: src/text/iso-639_def.h:186
5799 #: src/text/iso-639_def.h:187
5800 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5801 msgstr "Νησιών Τόνγκα"
5803 #: src/text/iso-639_def.h:188
5807 #: src/text/iso-639_def.h:189
5811 #: src/text/iso-639_def.h:190
5815 #: src/text/iso-639_def.h:191
5817 msgstr "Τουρκμενικά"
5819 #: src/text/iso-639_def.h:192
5823 #: src/text/iso-639_def.h:193
5827 #: src/text/iso-639_def.h:194
5831 #: src/text/iso-639_def.h:195
5835 #: src/text/iso-639_def.h:196
5839 #: src/text/iso-639_def.h:197
5841 msgstr "Βιετναμέζικα"
5843 #: src/text/iso-639_def.h:198
5847 #: src/text/iso-639_def.h:199
5851 #: src/text/iso-639_def.h:200
5855 #: src/text/iso-639_def.h:201
5859 #: src/text/iso-639_def.h:202
5863 #: src/text/iso-639_def.h:203
5867 #: src/text/iso-639_def.h:204
5871 #: src/text/iso-639_def.h:205
5875 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5876 msgid "Autoscale video"
5877 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή κλίμακας βίντεο"
5879 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5880 msgid "Scale factor"
5881 msgstr "Συντελεστής κλίμακας"
5883 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5885 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5889 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5890 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5891 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5894 msgid "Aspect ratio"
5895 msgstr "Συντελεστής αναλογίας"
5897 #: modules/access/alsa.c:36
5899 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5900 "open a specific device named SOURCE."
5902 "Περάστε alsa:// για να ανοίξει η προεπιλεγμένη συσκευή ALSA, ή alsa://SOURCE "
5903 "για να ανοίξει η συγκεκριμένη συσκευή που ονομάζεται SOURCE."
5905 #: modules/access/alsa.c:49
5909 #: modules/access/alsa.c:49
5913 #: modules/access/alsa.c:50
5917 #: modules/access/alsa.c:50
5921 #: modules/access/alsa.c:50
5925 #: modules/access/alsa.c:50
5929 #: modules/access/alsa.c:51
5933 #: modules/access/alsa.c:51
5937 #: modules/access/alsa.c:51
5941 #: modules/access/alsa.c:51
5945 #: modules/access/alsa.c:52
5949 #: modules/access/alsa.c:52
5953 #: modules/access/alsa.c:52
5957 #: modules/access/alsa.c:56
5961 #: modules/access/alsa.c:57
5962 msgid "ALSA audio capture"
5963 msgstr "Σύλληψη ήχου ALSA"
5965 #: modules/access/attachment.c:44
5969 #: modules/access/attachment.c:45
5970 msgid "Attachment input"
5971 msgstr "Είσοδος επισύναψης"
5973 #: modules/access/avio.h:33
5977 #: modules/access/avio.h:34
5979 msgid "libavformat AVIO access"
5980 msgstr "Έξοδος πρόσβασης libavformat"
5982 #: modules/access/avio.h:44
5984 msgid "libavformat AVIO access output"
5985 msgstr "Έξοδος πρόσβασης libavformat"
5987 #: modules/access/bd/bd.c:54
5989 msgstr "Δίσκος Blu-Ray"
5991 #: modules/access/bd/bd.c:55
5992 msgid "Blu-ray Disc Input"
5993 msgstr "Είσοδος δίσκου Blu-ray"
5995 #: modules/access/bluray.c:67
5996 msgid "Blu-ray menus"
5997 msgstr "Μενού Blu-ray"
5999 #: modules/access/bluray.c:68
6000 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6001 msgstr "Χρήση μενού Blu-ray. Αν απενεργοποιηθεί, η ταινία θα ξεκινήσει αμέσως"
6003 #: modules/access/bluray.c:70
6006 msgstr "Κορυφαία γραμμή περιοχής"
6008 #: modules/access/bluray.c:71
6010 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6014 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
6015 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
6019 #: modules/access/bluray.c:88
6020 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6021 msgstr "Υποστήριξη δίσκου Blu-ray (libbluray)"
6023 #: modules/access/bluray.c:349
6024 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6027 #: modules/access/bluray.c:361
6029 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6032 "Αυτός ο δίσκος Blu-ray χρειάζεται μία βιβλιοθήκη για αποκωδικοποίηση AACS "
6033 "και το σύστημά σας δεν τη διαθέτει."
6035 #: modules/access/bluray.c:367
6036 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6037 msgstr "Ο δίσκος Blu-ray είναι φθαρμένος."
6039 #: modules/access/bluray.c:369
6040 msgid "Missing AACS configuration file!"
6041 msgstr "Λείπει το αρχείο ρυθμίσεων AACS!"
6043 #: modules/access/bluray.c:371
6044 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6046 "Δεν βρέθηκε κανένα έγκυρο κλειδί επεξεργασίας στο αρχείο ρυθμίσεων AACS."
6048 #: modules/access/bluray.c:373
6049 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6051 "Δεν βρέθηκε κανένα έγκυρο πιστοποιητικό υποδοχής στο αρχείο ρυθμίσεων AACS."
6053 #: modules/access/bluray.c:375
6054 msgid "AACS Host certificate revoked."
6055 msgstr "Το πιστοποιητικό AACS Host ανακλήθηκε."
6057 #: modules/access/bluray.c:377
6058 msgid "AACS MMC failed."
6059 msgstr "Το AACS MMC απέτυχε."
6061 #: modules/access/bluray.c:387
6063 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6066 "Αυτός ο δίσκος Blu-ray χρειάζεται μία βιβλιοθήκη για αποκωδικοποίηση BD+ και "
6067 "το σύστημά σας δεν τη διαθέτει."
6069 #: modules/access/bluray.c:390
6070 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6072 "Η βιβλιοθήκη αποκωδικοποίησης BD+ του συστήματός σας δεν δουλεύει. Λείπουν "
6075 #: modules/access/bluray.c:438
6076 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6079 #: modules/access/bluray.c:466
6080 msgid "Blu-ray error"
6081 msgstr "Σφάλμα Blu-ray"
6083 #: modules/access/bluray.c:1189
6086 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
6088 #: modules/access/bluray.c:1191
6091 msgstr "Πρώτο παιγμένο"
6093 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6094 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6098 #: modules/access/cdda.c:63
6099 msgid "Audio CD input"
6100 msgstr "Είσοδος CD ήχου"
6102 #: modules/access/cdda.c:69
6103 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6104 msgstr "[cdda:][συσκευή][@[κομμάτι]]"
6106 #: modules/access/cdda.c:78
6108 msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
6110 #: modules/access/cdda.c:79
6111 msgid "Address of the CDDB server to use."
6112 msgstr "Διεύθυνση του εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
6114 #: modules/access/cdda.c:80
6118 #: modules/access/cdda.c:81
6119 msgid "CDDB Server port to use."
6120 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
6122 #: modules/access/cdda.c:487
6124 msgid "Audio CD - Track %02i"
6125 msgstr "CD ήχου - Κομμάτι %02i"
6127 #: modules/access/dc1394.c:51
6131 #: modules/access/dc1394.c:52
6132 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6133 msgstr "Είσοδος ψηφιακής κάμερας IIDC (FireWire)"
6135 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6140 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6142 msgid "Digital Cinema Package module"
6143 msgstr "Επιπρόσθετες ενότητες διεπαφών"
6145 #: modules/access/decklink.cpp:46
6146 msgid "Input card to use"
6147 msgstr "Εισάγετε την κάρτα που θα χρησιμοποιηθεί"
6149 #: modules/access/decklink.cpp:48
6151 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6154 "Η κάρτα σύλληψης DeckLink που θα χρησιμοποιηθεί, εάν υπάρχουν πολλαπλές. Η "
6155 "αρίθμηση των καρτών ξεκινάει από το 0."
6157 #: modules/access/decklink.cpp:51
6159 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6160 msgstr "Επιθυμητή λειτουργία βίντεο εισόδου"
6162 #: modules/access/decklink.cpp:53
6164 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6165 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6167 "Επιθυμητή λειτουργία βίντεο εισόδου για συλλήψεις DeckLink. Αυτή η τιμή θα "
6168 "πρέπει να είναι ένας κώδικας FOURCC, σε μορφή κειμένου, π.χ. \"ntsc\"."
6170 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6171 msgid "Audio connection"
6172 msgstr "Σύνδεση ήχου"
6174 #: modules/access/decklink.cpp:59
6176 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6177 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6179 "Σύνδεση ήχου που θα χρησιμοποιηθεί για συλλήψεις DeckLink. Έγκυρες επιλογές: "
6180 "ενσωματωμένη, AES/EBU, αναλογική. Αφήστε κενό για την προεπιλογή της κάρτας."
6182 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6183 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6184 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6185 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (Hz)"
6187 #: modules/access/decklink.cpp:65
6189 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6191 "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε Hz) για συλλήψεις DeckLink. Το 0 "
6192 "απενεργοποιεί την είσοδο ήχου."
6194 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6195 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6196 msgid "Number of audio channels"
6197 msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου"
6199 #: modules/access/decklink.cpp:70
6201 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6202 "disables audio input."
6204 "Αριθμός καναλιών ήχου εισόδου για συλλήψεις DeckLink. Πρέπει να είναι 2, 8 ή "
6205 "16. Το 0 απενεργοποιεί την είσοδο ήχου."
6207 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6208 msgid "Video connection"
6209 msgstr "Σύνδεση βίντεο"
6211 #: modules/access/decklink.cpp:75
6213 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6214 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6216 "Σύνδεση βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί για συλλήψεις DeckLink. Έγκυρες "
6217 "επιλογές: sdi, hdmi, οπτική sdi, σύνθετη, svideo. Αφήστε κενό για την "
6218 "προεπιλογή της κάρτας."
6220 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6221 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6225 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6229 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6233 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6237 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6241 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6245 #: modules/access/decklink.cpp:91
6247 msgstr "Ενσωματωμένο"
6249 #: modules/access/decklink.cpp:91
6253 #: modules/access/decklink.cpp:91
6257 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6258 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6260 "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
6263 #: modules/access/decklink.cpp:99
6267 #: modules/access/decklink.cpp:100
6268 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6269 msgstr "Είσοδος Blackmagic DeckLink SDI"
6271 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6275 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6276 msgid "Closed captions 1"
6277 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 1"
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6293 msgstr "Ραδιόφωνο FM"
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6297 msgstr "Ραδιόφωνο AM"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6305 msgid "Video device name"
6306 msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6310 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6311 "don't specify anything, the default device will be used."
6313 "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα DirectShow. "
6314 "Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης συσκευής."
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6319 msgid "Audio device name"
6320 msgstr "Όνομα συσκευής ήχου"
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6324 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6325 "don't specify anything, the default device will be used. "
6327 "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα DirectShow. "
6328 "Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης συσκευής."
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6333 msgstr "Μέγεθος βίντεο"
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6337 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6338 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6339 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6341 "Μέγεθος του βίντεο που θα εμφανίζεται από το εμφύτευμα DirectShow. Εάν δεν "
6342 "οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση του προεπιλεγμένου μεγέθους για τη συσκευή σας. "
6343 "Μπορείτε να ορίσετε ένα πρότυπο μέγεθος (cif, d1, ...) ή <πλάτος>x<.ύψος>."
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6346 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6347 msgstr "Αναλογία διαστάσεων εικόνας n:m"
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6350 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6352 "Ορίστε την αναλογία διαστάσεων της εικόνας εισόδου που θα χρησιμοποιηθεί. Η "
6353 "προεπιλεγμένη είναι 4:3"
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6356 msgid "Video input chroma format"
6357 msgstr "Μορφή chroma της εισόδου βίντεο"
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6361 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6362 "(default), RV24, etc.)"
6364 "Να επιβληθεί στην έξοδο βίντεο DirectShow η χρήση ενός συγκεκριμένου τύπου "
6365 "chroma (π.χ. I420 (προεπιλογή), RV24, κλπ)"
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6368 msgid "Video input frame rate"
6369 msgstr "Ρυθμός καρέ εισόδου βίντεο"
6371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6373 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6374 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6376 "Να επιβληθεί στην είσοδο βίντεο DirectShow η χρήση ενός συγκεκριμένου ρυθμού "
6377 "καρέ (π.χ. το 0 είναι η προεπιλογή, 25, 29.97, 50, 59.94, κλπ.)"
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6380 msgid "Device properties"
6381 msgstr "Ιδιότητες συσκευής"
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6385 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6387 "Προβολή του διαλόγου ιδιοτήτων της επιλεγμένης συσκευής πριν ξεκινήσει η ροή "
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6391 msgid "Tuner properties"
6392 msgstr "Ιδιότητες συντονιστή"
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6395 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6396 msgstr "Προβολή της σελίδας ιδιοτήτων του συντονιστή [επιλογή καναλιού]."
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6399 msgid "Tuner TV Channel"
6400 msgstr "Συντονιστής τηλεοπτικών καναλιών"
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6403 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6405 "Ρυθμίστε το τηλεοπτικό κανάλι στο οποίο θα ρυθμιστεί ο συντονιστής (0 "
6406 "σημαίνει προεπιλεγμένο)."
6408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6409 msgid "Tuner Frequency"
6410 msgstr "Συχνότητα συντονιστή"
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6413 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6414 msgstr "Αυτό παρακάμπτει το κανάλι. Μετριέται σε Hz."
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6418 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6419 msgid "Video standard"
6420 msgstr "Πρότυπο βίντεο"
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6423 msgid "Tuner country code"
6424 msgstr "Κωδικός χώρας συντονιστή"
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6428 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6429 "mapping (0 means default)."
6431 "Ορισμός του κωδικού χώρας του συντονιστή που δημιουργεί την τρέχουσα "
6432 "απεικόνιση καναλιού-προς-συχνότητα (0 σημαίνει προεπιλογή)."
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6435 msgid "Tuner input type"
6436 msgstr "Τύπος εισόδου συντονιστή"
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6439 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6440 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου συντονιστή (Καλώδιο/Κεραία)."
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6443 msgid "Video input pin"
6444 msgstr "Ακίδα εισόδου βίντεο"
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6448 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6449 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6450 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6451 "will not be changed."
6453 "Επιλογή της πηγής εισόδου βίντεο, όπως σύνθετη, s-video ή συντονιστή. Εφόσον "
6454 "αυτές οι ρυθμίσεις εξαρτώνται από το υλικό, θα πρέπει να βρείτε πρώτα καλές "
6455 "ρυθμίσεις στην περιοχή \"Ρύθμιση συσκευής\" και να χρησιμοποιήσετε εκείνους "
6456 "τους αριθμούς εδώ. -1 σημαίνει ότι οι ρυθμίσεις δεν θα αλλάξουν."
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6459 msgid "Audio input pin"
6460 msgstr "Ακίδα εισόδου ήχου"
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6463 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6464 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εισόδου ήχου. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6467 msgid "Video output pin"
6468 msgstr "Ακίδα εξόδου βίντεο"
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6471 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6472 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εξόδου βίντεο. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6475 msgid "Audio output pin"
6476 msgstr "Ακίδα εξόδου ήχου"
6478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6479 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6480 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εξόδου ήχου. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6483 msgid "AM Tuner mode"
6484 msgstr "Λειτουργία συντονιστή AM"
6486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6488 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6491 "Λειτουργία συντονιστή AM. Μπορεί να είναι ένα εκ των: Προεπιλογή (0), "
6492 "Τηλεόραση (1), Ραδιόφωνο AM (2), Ραδιόφωνο FM (3) ή DSS (4)."
6494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6496 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6498 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα αριθμό καναλιών ήχου (αν δεν "
6501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6503 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6504 msgid "Audio sample rate"
6505 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου"
6507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6508 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6510 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα ρυθμό δειγματοληψίας (εάν δεν "
6513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6514 msgid "Audio bits per sample"
6515 msgstr "Bits ήχου ανά δείγμα"
6517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6518 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6520 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα αριθμό bits/δείγμα (εάν δεν "
6523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6528 msgid "DirectShow input"
6529 msgstr "Είσοδος DirectShow"
6531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6537 msgid "Capture failed"
6538 msgstr "Η σύλληψη απέτυχε"
6540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6541 msgid "No video or audio device selected."
6542 msgstr "Δεν επιλέχτηκε συσκευή βίντεο ή ήχου."
6544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6545 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6547 "O VLC δεν είναι δυνατόν να ανοίξει ΚΑΜΙΑ συσκευή καταγραφής. Ελέγξτε το "
6548 "καταγραφολόγιο για λεπτομέρειες."
6550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6552 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6554 "Η συσκευή που επιλέξατε δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί ο τύπος της δεν "
6557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6559 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6561 "Η συσκευή σύλληψης \"%s\" δεν υποστηρίζει τις απαιτούμενες παραμέτρους."
6563 #: modules/access/dtv/access.c:36
6565 msgstr "Προσαρμογέας DVB"
6567 #: modules/access/dtv/access.c:38
6569 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6570 "must be selected. Numbering starts from zero."
6572 "Εάν υπάρχει περισσότερος από ένας προσαρμογέας ψηφιακής μετάδοσης, θα πρέπει "
6573 "να επιλεγεί ο αριθμός συσκευής. Η αρίθμηση ξεκινάει από το μηδέν."
6575 #: modules/access/dtv/access.c:41
6577 msgstr "Συσκευή DVB"
6579 #: modules/access/dtv/access.c:43
6581 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6582 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6584 "Εάν ο προσαρμογέας παρέχει πολλαπλές ανεξάρτητες συσκευές συντονισμού, θα "
6585 "πρέπει να επιλεγεί ο αριθμός συσκευής. Η αρίθμηση ξεκινάει από το μηδέν."
6587 #: modules/access/dtv/access.c:45
6588 msgid "Do not demultiplex"
6589 msgstr "Να μη γίνει αποπολυπλεξία"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:47
6593 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6594 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6596 "Μόνο χρήσιμα προγράμματα αποπολυπλέκονται συνήθως από τον αναμεταδότη. Αυτή "
6597 "η επιλογή θα απενεργοποιήσει την αποπολυπλεξία και θα κάνει λήψη όλων των "
6600 #: modules/access/dtv/access.c:50
6601 msgid "Network name"
6602 msgstr "Όνομα δικτύου"
6604 #: modules/access/dtv/access.c:51
6605 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6606 msgstr "Μοναδικό όνομα δικτύου στους χώρους συντονισμού συστήματος"
6608 #: modules/access/dtv/access.c:53
6609 msgid "Network name to create"
6610 msgstr "Όνομα δικτύου προς δημιουργία"
6612 #: modules/access/dtv/access.c:54
6613 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6615 "Δημιουργία μοναδικού ονόματος δικτύου στους χώρους συντονισμού συστήματος"
6617 #: modules/access/dtv/access.c:56
6618 msgid "Frequency (Hz)"
6619 msgstr "Συχνότητα (Hz)"
6621 #: modules/access/dtv/access.c:58
6623 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6624 "frequency. This is required to tune the receiver."
6626 "Τα τηλεοπτικά κανάλια ταξινομούνται ανά αναμεταδότη (π.χ. πολυπλέκτη) σε μία "
6627 "δοθείσα συχνότητα. Αυτό απαιτείται για να συντονιστεί ο δέκτης."
6629 #: modules/access/dtv/access.c:61
6630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6631 msgid "Modulation / Constellation"
6632 msgstr "Διαμόρφωση / Διάρθρωση"
6634 #: modules/access/dtv/access.c:62
6635 msgid "Layer A modulation"
6636 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος A"
6638 #: modules/access/dtv/access.c:63
6639 msgid "Layer B modulation"
6640 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος B"
6642 #: modules/access/dtv/access.c:64
6643 msgid "Layer C modulation"
6644 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος C"
6646 #: modules/access/dtv/access.c:66
6648 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6649 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6650 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6652 "Το ψηφιακό σήμα μπορεί να διαμορφωθεί σύμφωνα με διαφορετικές διαρθρώσεις "
6653 "(ανάλογα και με το σύστημα διανομής). Εάν ο αποδιαμορφωτής δεν μπορεί να "
6654 "ανιχνεύσει τη διάρθρωση αυτόματα, θα πρέπει να ρυθμιστεί χειροκίνητα."
6656 #: modules/access/dtv/access.c:81
6657 msgid "Symbol rate (bauds)"
6658 msgstr "Ρυθμός συμβόλων (bauds)"
6660 #: modules/access/dtv/access.c:83
6662 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6665 "Ο ρυθμός συμβόλων θα πρέπει να καθοριστεί χειροκίνητα για κάποια συστήματα, "
6666 "ιδιαίτερα για τα DVB-C, DVB-S και DVB-S2."
6668 #: modules/access/dtv/access.c:86
6669 msgid "Spectrum inversion"
6670 msgstr "Αντιστροφή φάσματος"
6672 #: modules/access/dtv/access.c:88
6674 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6675 "be configured manually."
6677 "Εάν ο αποδιαμορφωτής δεν μπορεί να ανιχνεύσει σωστά την αντιστροφή φάσματος, "
6678 "χρειάζεται να ρυθμιστεί χειροκίνητα."
6680 #: modules/access/dtv/access.c:94
6681 msgid "FEC code rate"
6682 msgstr "Ρυθμός κώδικα FEC"
6684 #: modules/access/dtv/access.c:95
6685 msgid "High-priority code rate"
6686 msgstr "Ρυθμός κώδικα υψηλής προτεραιότητας"
6688 #: modules/access/dtv/access.c:96
6689 msgid "Low-priority code rate"
6690 msgstr "Ρυθμός κώδικα χαμηλής προτεραιότητας"
6692 #: modules/access/dtv/access.c:97
6693 msgid "Layer A code rate"
6694 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος A"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:98
6697 msgid "Layer B code rate"
6698 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος B"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:99
6701 msgid "Layer C code rate"
6702 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος C"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:101
6705 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6707 "Ο ρυθμός κώδικα για την εμπροσθόδοτη διόρθωση σφάλματος μπορεί να οριστεί."
6709 #: modules/access/dtv/access.c:111
6710 msgid "Transmission mode"
6711 msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
6713 #: modules/access/dtv/access.c:119
6714 msgid "Bandwidth (MHz)"
6715 msgstr "Εύρος ζώνης (MHz)"
6717 #: modules/access/dtv/access.c:124
6721 #: modules/access/dtv/access.c:124
6725 #: modules/access/dtv/access.c:124
6729 #: modules/access/dtv/access.c:124
6733 #: modules/access/dtv/access.c:125
6737 #: modules/access/dtv/access.c:125
6741 #: modules/access/dtv/access.c:128
6742 msgid "Guard interval"
6743 msgstr "Διάστημα προστασίας"
6745 #: modules/access/dtv/access.c:136
6746 msgid "Hierarchy mode"
6747 msgstr "Λειτουργία ιεραρχίας"
6749 #: modules/access/dtv/access.c:144
6750 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6751 msgstr "Διασωλήνωση Φυσικού Επιπέδου DVB-T2"
6753 #: modules/access/dtv/access.c:146
6754 msgid "Layer A segments count"
6755 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος A"
6757 #: modules/access/dtv/access.c:147
6758 msgid "Layer B segments count"
6759 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος B"
6761 #: modules/access/dtv/access.c:148
6762 msgid "Layer C segments count"
6763 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος C"
6765 #: modules/access/dtv/access.c:150
6766 msgid "Layer A time interleaving"
6767 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος A"
6769 #: modules/access/dtv/access.c:151
6770 msgid "Layer B time interleaving"
6771 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος B"
6773 #: modules/access/dtv/access.c:152
6774 msgid "Layer C time interleaving"
6775 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος C"
6777 #: modules/access/dtv/access.c:154
6781 #: modules/access/dtv/access.c:156
6782 msgid "Roll-off factor"
6783 msgstr "Συντελεστής αναδίπλωσης"
6785 #: modules/access/dtv/access.c:161
6786 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6787 msgstr "0.35 (ίδιο με DVB-S)"
6789 #: modules/access/dtv/access.c:161
6793 #: modules/access/dtv/access.c:161
6797 #: modules/access/dtv/access.c:164
6798 msgid "Transport stream ID"
6799 msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων μεταφοράς"
6801 #: modules/access/dtv/access.c:166
6802 msgid "Polarization (Voltage)"
6803 msgstr "Πόλωση (Ηλεκτρική τάση)"
6805 #: modules/access/dtv/access.c:168
6807 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6808 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6810 "Για να επιλεγεί η πόλωση του αναμεταδότη, εφαρμόζεται μία διαφορετική τάση "
6811 "στον υποβιβαστή ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB)."
6813 #: modules/access/dtv/access.c:171
6814 msgid "Unspecified (0V)"
6815 msgstr "Ακαθόριστο (0V)"
6817 #: modules/access/dtv/access.c:172
6818 msgid "Vertical (13V)"
6819 msgstr "Κατακόρυφα (13V)"
6821 #: modules/access/dtv/access.c:172
6822 msgid "Horizontal (18V)"
6823 msgstr "Οριζόντια (18V)"
6825 #: modules/access/dtv/access.c:173
6826 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6827 msgstr "Δεξιόστροφη κυκλική (13 V)"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:173
6830 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6831 msgstr "Αριστερόστροφη κυκλική (18 V)"
6833 #: modules/access/dtv/access.c:175
6834 msgid "High LNB voltage"
6835 msgstr "Υψηλή τάση LNB"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:177
6839 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6840 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6841 "Not all receivers support this."
6843 "Εάν τα καλώδια μεταξύ του υποβιβαστή ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου του "
6844 "δορυφόρου και του δέκτη είναι μακρά, ίσως απαιτηθεί υψηλότερη τάση.\n"
6845 "Αυτό δεν το υποστηρίζουν όλοι οι δέκτες."
6847 #: modules/access/dtv/access.c:181
6848 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6849 msgstr "Χαμηλή συχνότητα τοπικού ταλαντωτή (kHz)"
6851 #: modules/access/dtv/access.c:182
6852 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6853 msgstr "Υψηλή συχνότητα τοπικού ταλαντωτή (kHz)"
6855 #: modules/access/dtv/access.c:184
6857 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6858 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6859 "RF cable is the result."
6861 "Ο υποβιβαστής ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) θα αφαιρέσει τη "
6862 "συχνότητα τοπικού ταλαντωτή από τη συχνότητα εκπομπής του δορυφόρου, Το "
6863 "αποτέλεσμα είναι η ενδιάμεση συχνότητα (IF) στο καλώδιο RF."
6865 #: modules/access/dtv/access.c:187
6866 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6867 msgstr "Συνολική συχνότητα μετάβασης LNB (kHz)"
6869 #: modules/access/dtv/access.c:189
6871 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6872 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6873 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6875 "Εάν η συχνότητα εκπομπής δορυφόρου συχνά υπερβαίνει τη συχνότητα μετάβασης, "
6876 "η υψηλή συχνότητα του ταλαντωτή θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορά. Επιπρόσθετα θα "
6877 "αποσταλεί ο αυτόματος συνεχής τόνος των 22 kHz."
6879 #: modules/access/dtv/access.c:192
6880 msgid "Continuous 22kHz tone"
6881 msgstr "Συνεχής τόνος 22kHz"
6883 #: modules/access/dtv/access.c:194
6885 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6886 "the higher frequency band from a universal LNB."
6888 "Ένας συνεχής τόνος στα 22 kHz μπορεί να αποσταλεί στο καλώδιο. Αυτό συνήθως "
6889 "επιλέγει τη ζώνη υψηλότερης συχνότητας από ένα συνολικό LNB."
6891 #: modules/access/dtv/access.c:197
6892 msgid "DiSEqC LNB number"
6893 msgstr "Αριθμός DiSEqC LNB"
6895 #: modules/access/dtv/access.c:199
6897 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6898 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6899 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6901 "Εάν ο δέκτης του δορυφόρου είναι συνδεδεμένος με πολλαπλούς υποβιβαστές "
6902 "ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) μέσω διακόπτη DiSEqC 1.0, τότε μπορεί "
6903 "να επιλεγεί ο σωστός LNB (1 ως 4). Εάν δεν υπάρχει διακόπτης, αυτή η "
6904 "παράμετρος θα πρέπει να είναι 0."
6906 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6909 msgstr "Απροσδιόριστο"
6911 #: modules/access/dtv/access.c:209
6912 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6913 msgstr "Αδήλωτος DiSEqC LNB αριθμός"
6915 #: modules/access/dtv/access.c:211
6917 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6918 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6919 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6920 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6923 "Εάν ο δέκτης του δορυφόρου είναι συνδεδεμένος με πολλαπλούς υποβιβαστές "
6924 "ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) μέσω αδήλωτου διακόπτη DiSEqC 1.1 και "
6925 "δηλωμένου διακόπτη DiSEqC 1.0, τότε μπορεί να επιλεγεί ο σωστός LNB (1 ως "
6926 "4). Εάν δεν υπάρχει αδήλωτος διακόπτης, αυτή η παράμετρος θα πρέπει να είναι "
6929 #: modules/access/dtv/access.c:218
6930 msgid "Network identifier"
6931 msgstr "Αναγνωριστικό δικτύου"
6933 #: modules/access/dtv/access.c:219
6934 msgid "Satellite azimuth"
6935 msgstr "Αζιμούθιο δορυφόρου"
6937 #: modules/access/dtv/access.c:220
6938 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6939 msgstr "Αζιμούθιο δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας"
6941 #: modules/access/dtv/access.c:221
6942 msgid "Satellite elevation"
6943 msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
6945 #: modules/access/dtv/access.c:222
6946 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6947 msgstr "Ανύψωση δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας"
6949 #: modules/access/dtv/access.c:223
6950 msgid "Satellite longitude"
6951 msgstr "Γεωγραφικό μήκος δορυφόρου"
6953 #: modules/access/dtv/access.c:225
6954 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6956 "Γεωγραφικό μήκος δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας, Για τη δύση είναι αρνητικό."
6958 #: modules/access/dtv/access.c:227
6959 msgid "Satellite range code"
6960 msgstr "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου"
6962 #: modules/access/dtv/access.c:228
6963 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6965 "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου όπως ορίζεται από τον κατασκευαστή, π.χ. κωδικός "
6968 #: modules/access/dtv/access.c:232
6969 msgid "Major channel"
6970 msgstr "Μείζον κανάλι"
6972 #: modules/access/dtv/access.c:233
6973 msgid "ATSC minor channel"
6974 msgstr "Έλασσον κανάλι ATSC"
6976 #: modules/access/dtv/access.c:234
6977 msgid "Physical channel"
6978 msgstr "Φυσικό κανάλι"
6980 #: modules/access/dtv/access.c:240
6984 #: modules/access/dtv/access.c:241
6985 msgid "Digital Television and Radio"
6986 msgstr "Ψηφιακή τηλεόραση και ραδιόφωνο"
6988 #: modules/access/dtv/access.c:279
6989 msgid "Terrestrial reception parameters"
6990 msgstr "Παράμετροι επίγειας λήψης"
6992 #: modules/access/dtv/access.c:291
6993 msgid "DVB-T reception parameters"
6994 msgstr "Παράμετροι λήψης DVB-T"
6996 #: modules/access/dtv/access.c:307
6997 msgid "ISDB-T reception parameters"
6998 msgstr "Παράμετροι λήψης ISDB-T"
7000 #: modules/access/dtv/access.c:348
7001 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7002 msgstr "Παράμετροι λήψης καλωδιακής και δορυφορικής"
7004 #: modules/access/dtv/access.c:360
7005 msgid "DVB-S2 parameters"
7006 msgstr "Παράμετροι DVB-S2"
7008 #: modules/access/dtv/access.c:368
7009 msgid "ISDB-S parameters"
7010 msgstr "Παράμετροι ISDB-S"
7012 #: modules/access/dtv/access.c:373
7013 msgid "Satellite equipment control"
7014 msgstr "Έλεγχος εξοπλισμού δορυφόρου"
7016 #: modules/access/dtv/access.c:415
7017 msgid "ATSC reception parameters"
7018 msgstr "Παράμετροι λήψης ATSC"
7020 #: modules/access/dtv/access.c:471
7021 msgid "Digital broadcasting"
7022 msgstr "Ψηφιακή εκπομπή"
7024 #: modules/access/dtv/access.c:472
7026 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7027 "Please check the preferences."
7029 "Ο επιλεγμένος ψηφιακός συντονιστής δεν υποστηρίζει τις καθορισμένες "
7031 "Παρακαλώ ελέγξτε τις προτιμήσεις."
7033 #: modules/access/dv.c:55
7034 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7035 msgstr "Είσοδος ψηφιακού βίντεο (Firewire/ieee1394)"
7037 #: modules/access/dv.c:56
7041 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
7045 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
7046 msgid "Default DVD angle."
7047 msgstr "Προεπιλεγμένη γωνία DVD."
7049 #: modules/access/dvdnav.c:74
7050 msgid "Start directly in menu"
7051 msgstr "Απευθείας έναρξη στο μενού"
7053 #: modules/access/dvdnav.c:76
7055 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7056 "useless warning introductions."
7058 "Έναρξη του DVD απευθείας στο κεντρικό μενού. Με αυτή την επιλογή η εφαρμογή "
7059 "θα προσπαθήσει να παραλείψει όλες τις άχρηστες εισαγωγές προειδοποιήσεων."
7061 #: modules/access/dvdnav.c:85
7062 msgid "DVD with menus"
7063 msgstr "DVD με μενού"
7065 #: modules/access/dvdnav.c:86
7066 msgid "DVDnav Input"
7067 msgstr "Είσοδος DVDnav"
7069 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
7070 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
7071 msgid "Playback failure"
7072 msgstr "Αποτυχία αναπαραγωγής"
7074 #: modules/access/dvdnav.c:332
7076 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7078 "Ο VLC δεν μπορεί να ρυθμίσει τον τίτλο του DVD. Πιθανόν δεν μπορεί να "
7079 "αποκρυπτογραφήσει ολόκληρο το δίσκο."
7081 #: modules/access/dvdread.c:75
7082 msgid "DVD without menus"
7083 msgstr "DVD χωρίς μενού"
7085 #: modules/access/dvdread.c:76
7086 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7087 msgstr "Είσοδος DVDRead (χωρίς υποστήριξη μενού)"
7089 #: modules/access/dvdread.c:201
7091 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7092 msgstr "Το DVDRead δεν μπόρεσε να ανοίξει το δίσκο \"%s\"."
7094 #: modules/access/dvdread.c:463
7096 msgid "DVDRead could not read block %d."
7097 msgstr "Το DVDRead δεν μπορεί να αναγνώσει την ομάδα δεδομένων %d."
7099 #: modules/access/dvdread.c:531
7101 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7102 msgstr "Το DVDRead δεν μπόρεσε να αναγνώσει %d/%d ομάδες δεδομένων σε 0x%02x."
7104 #: modules/access/eyetv.m:56
7105 msgid "Channel number"
7106 msgstr "Αριθμός καναλιού"
7108 #: modules/access/eyetv.m:58
7110 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7111 "for Composite input"
7113 "Αριθμός προγράμματος EyeTV, ή χρησιμοποίηση 0 για το τελευταίο κανάλι, -1 "
7114 "για είσοδο S-video, -2 για σύνθετη είσοδο"
7116 #: modules/access/eyetv.m:63
7118 msgstr "Είσοδος EyeTV"
7120 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
7121 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
7122 #: modules/access/vdr.c:535
7123 msgid "File reading failed"
7124 msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε"
7126 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
7128 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
7129 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%m)."
7131 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7133 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7134 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να αναγνώσει το αρχείο (%m)."
7136 #: modules/access/fs.c:33
7137 msgid "Subdirectory behavior"
7138 msgstr "Συμπεριφορά υποκαταλόγου"
7140 #: modules/access/fs.c:35
7142 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7143 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7144 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7145 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7147 "Επιλέξτε εάν οι υποκατάλογοι πρέπει να επεκταθούν.\n"
7148 "καμία: οι υποκατάλογοι δεν εμφανίζονται στη λίστα αναπαραγωγής.\n"
7149 "κατάρρευση: οι υποκατάλογοι εμφανίζονται αλλά επεκτείνονται στην πρώτη "
7151 "επέκταση: όλοι οι υποκατάλογοι επεκτείνονται.\n"
7153 #: modules/access/fs.c:42
7157 #: modules/access/fs.c:42
7161 #: modules/access/fs.c:44
7162 msgid "Ignored extensions"
7163 msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις"
7165 #: modules/access/fs.c:46
7167 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7169 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7170 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7172 "Αρχεία με αυτές τις επεκτάσεις δεν θα προστεθούν στη λίστα αναπαραγωγής όταν "
7173 "ανοίγει ένας κατάλογος.\n"
7174 "Αυτό είναι χρήσιμο εάν προσθέτετε καταλόγους που περιέχουν αρχεία λίστας "
7175 "αναπαραγωγής για παράδειγμα. Χρησιμοποιήστε μία λίστα επεκτάσεων χωρισμένη "
7178 #: modules/access/fs.c:53
7180 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7181 msgstr "Αλφαβητική ταξινόμηση σύμφωνα με τους ενεργούς γλωσσικούς κανόνες."
7183 #: modules/access/fs.c:54
7185 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7186 "does not take the current language's collation rules into account."
7188 "Ταξινόμηση αντικειμένων σε φυσική σειρά (για παράδειγμα: 1.ogg 2.ogg 10."
7189 "ogg). Αυτή η μέθοδος δεν λαμβάνει υπόψη τους κανόνες ταξινόμησης της "
7190 "τρέχουσας γλώσσας."
7192 #: modules/access/fs.c:55
7193 msgid "Do not sort the items."
7194 msgstr "Να μην γίνει ταξινόμηση των αντικειμένων."
7196 #: modules/access/fs.c:57
7197 msgid "Directory sort order"
7198 msgstr "Ταξινόμηση καταλόγου"
7200 #: modules/access/fs.c:59
7201 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7203 "Καθορίστε τον σύντομο αλγόριθμο που χρησιμοποιείται όταν προστίθενται "
7204 "αντικείμενα από έναν κατάλογο."
7206 #: modules/access/fs.c:62
7208 msgstr "Είσοδος αρχείου"
7210 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7211 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7212 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7213 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7214 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7215 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7216 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7217 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7218 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7222 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7226 #: modules/access/ftp.c:65
7227 msgid "FTP user name"
7228 msgstr "Όνομα χρήστη FTP"
7230 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7231 msgid "User name that will be used for the connection."
7232 msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
7234 #: modules/access/ftp.c:68
7235 msgid "FTP password"
7236 msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
7238 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7239 msgid "Password that will be used for the connection."
7240 msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
7242 #: modules/access/ftp.c:71
7244 msgstr "Λογαριασμός FTP"
7246 #: modules/access/ftp.c:72
7247 msgid "Account that will be used for the connection."
7248 msgstr "Λογαριασμός που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
7250 #: modules/access/ftp.c:77
7252 msgstr "Είσοδος FTP"
7254 #: modules/access/ftp.c:93
7255 msgid "FTP upload output"
7256 msgstr "Έξοδος ανεβάσματος FTP"
7258 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7259 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7260 msgid "Network interaction failed"
7261 msgstr "Η αλληλεπίδραση του δικτύου απέτυχε"
7263 #: modules/access/ftp.c:321
7264 msgid "VLC could not connect with the given server."
7265 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το δοθέντα εξυπηρετητή."
7267 #: modules/access/ftp.c:337
7268 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7269 msgstr "Η σύνδεση του VLC στο δοθέντα εξυπηρετητή απορρίφθηκε."
7271 #: modules/access/ftp.c:461
7272 msgid "Your account was rejected."
7273 msgstr "Ο λογαριασμός σας απορρίφθηκε."
7275 #: modules/access/ftp.c:470
7276 msgid "Your password was rejected."
7277 msgstr "Ο κωδικός χρήστη σας απορρίφθηκε."
7279 #: modules/access/ftp.c:477
7280 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7281 msgstr "Η προσπάθεια σύνδεσής σας στον εξυπηρετητή απορίφθηκε."
7283 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7284 msgid "GnomeVFS input"
7285 msgstr "Είσοδος GnomeVFS"
7287 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7289 msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
7291 #: modules/access/http.c:66
7293 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7294 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7296 "Ο διαμεσολαβητής HTTP που θα χρησιμοποιηθεί. Πρέπει να είναι της μορφής "
7297 "http://[όνομα χρήστη@]myproxy.mydomain:myport/ Εάν παραμείνει άδειο, θα "
7298 "γίνει μία προσπάθεια χρήσης της μεταβλητής περιβάλλοντος http_proxy."
7300 #: modules/access/http.c:70
7301 msgid "HTTP proxy password"
7302 msgstr "Κωδικός χρήστη διαμεσολαβητή HTTP"
7304 #: modules/access/http.c:72
7305 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7306 msgstr "Εάν ο διαμεσολαβητής HTTP σας απαιτεί κωδικό χρήστη, ρυθμίστε τον εδώ."
7308 #: modules/access/http.c:74
7309 msgid "Auto re-connect"
7310 msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση"
7312 #: modules/access/http.c:76
7314 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7316 "Αυτόματη προσπάθεια επανασύνδεσης στη ροή δεδομένων σε περίπτωση απότομης "
7319 #: modules/access/http.c:79
7320 msgid "Continuous stream"
7321 msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
7323 #: modules/access/http.c:80
7325 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7326 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7327 "other types of HTTP streams."
7329 "Ανάγνωση ενός αρχείου που ενημερώνεται συνεχώς (για παράδειγμα ένα αρχείο "
7330 "JPG σε ένα εξυπηρετητή). Δεν θα πρέπει να ενεργοποιήσετε συνολικά αυτή την "
7331 "επιλογή, γιατί θα διακόψει όλους τους άλλους τύπους ροών δεδομένων HTTP."
7333 #: modules/access/http.c:85
7334 msgid "Forward Cookies"
7335 msgstr "Προώθηση Cookies"
7337 #: modules/access/http.c:86
7338 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7339 msgstr "Προώθηση cookies μέσω ανακατευθύνσεων http."
7341 #: modules/access/http.c:88
7342 msgid "HTTP referer value"
7343 msgstr "Τιμή αναφορέα HTTP"
7345 #: modules/access/http.c:89
7346 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7347 msgstr "Προσαρμόστε τον αναφορέα HTTP, προσομοιώνοντας ένα προηγούμενο έγγραφο"
7349 #: modules/access/http.c:91
7351 msgstr "Πράκτορας χρήστη"
7353 #: modules/access/http.c:92
7355 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7356 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7357 "can only be specified per input item, not globally."
7359 "Το όνομα και η έκδοση του προγράμματος θα δοθεί στον εξυπηρετητή HTTP. Αυτά "
7360 "θα πρέπει να διαχωρίζονται με μία κάθετο, π..χ FooBar/1.2.3. Αυτή η επιλογή "
7361 "μπορεί να οριστεί μόνο ανά αντικείμενο εισόδου, όχι συνολικά."
7363 #: modules/access/http.c:98
7365 msgstr "Είσοδος HTTP"
7367 #: modules/access/http.c:100
7371 #: modules/access/http.c:458
7372 msgid "HTTP authentication"
7373 msgstr "Πιστοποίηση HTTP"
7375 #: modules/access/http.c:459
7377 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7378 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη για το realm %s."
7380 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7381 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7382 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7383 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7387 #: modules/access/idummy.c:43
7389 msgstr "Εικονική είσοδος"
7391 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7392 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7396 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7397 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7398 msgstr "Ορίστε την ταυτότητα της κύριας ροής δεδομένων"
7400 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7404 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7405 msgid "Set the group of the elementary stream"
7406 msgstr "Ορίστε την ομάδα της κύριας ροής δεδομένων"
7408 #: modules/access/imem.c:57
7412 #: modules/access/imem.c:59
7413 msgid "Set the category of the elementary stream"
7414 msgstr "Ορίστε την κατηγορία της κύριας ροής δεδομένων"
7416 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7417 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7421 #: modules/access/imem.c:64
7425 #: modules/access/imem.c:69
7426 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7427 msgstr "Ορίστε το codec της κύριας ροής δεδομένων"
7429 #: modules/access/imem.c:73
7430 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7432 "Γλώσσα της κύριας ροής δεδομένων όπως περιγράφεται από το πρότυπο ISO639"
7434 #: modules/access/imem.c:77
7435 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7436 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας μίας κύριας ροής δεδομένων ήχου"
7438 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7439 msgid "Channels count"
7440 msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
7442 #: modules/access/imem.c:81
7443 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7444 msgstr "Αρίθμηση καναλιών μίας κύριας ροής δεδομένων ήχου"
7446 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7447 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7448 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7450 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7451 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7452 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7456 #: modules/access/imem.c:84
7457 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7458 msgstr "Πλάτος κύριων ροών δεδομένων βίντεο ή υπότιτλων"
7460 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7461 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7462 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7463 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7464 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7468 #: modules/access/imem.c:87
7469 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7470 msgstr "Ύψος κύριων ροών δεδομένων βίντεο ή υπότιτλων"
7472 #: modules/access/imem.c:89
7473 msgid "Display aspect ratio"
7474 msgstr "Προβολή αναλογίας διαστάσεων"
7476 #: modules/access/imem.c:91
7477 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7478 msgstr "Εμφάνιση της αναλογίας διαστάσεων μίας κύριας ροής δεδομένων βίντεο"
7480 #: modules/access/imem.c:95
7481 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7482 msgstr "Ρυθμός καρέ μίας κύριας ροής δεδομένων βίντεο"
7484 #: modules/access/imem.c:97
7485 msgid "Callback cookie string"
7486 msgstr "Στοιχειοσειρά cookie επανάκλησης"
7488 #: modules/access/imem.c:99
7489 msgid "Text identifier for the callback functions"
7490 msgstr "Αναγνωριστικό κειμένου για τις λειτουργίες επανάκλησης"
7492 #: modules/access/imem.c:101
7493 msgid "Callback data"
7494 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης"
7496 #: modules/access/imem.c:103
7497 msgid "Data for the get and release functions"
7498 msgstr "Δεδομένα για τις λειτουργίες λήψης και αποδέσμευσης"
7500 #: modules/access/imem.c:105
7501 msgid "Get function"
7502 msgstr "Λήψη λειτουργίας"
7504 #: modules/access/imem.c:107
7505 msgid "Address of the get callback function"
7506 msgstr "Διεύθυνση της λειτουργίας λήψης επανάκλησης"
7508 #: modules/access/imem.c:109
7509 msgid "Release function"
7510 msgstr "Λειτουργία αποδέσμευσης"
7512 #: modules/access/imem.c:111
7513 msgid "Address of the release callback function"
7514 msgstr "Διεύθυνση της λειτουργίας αποδέσμευσης επανάκλησης"
7516 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7517 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7521 #: modules/access/imem.c:115
7522 msgid "Size of stream in bytes"
7523 msgstr "Μέγεθος της ροής δεδομένων σε bytes"
7525 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7526 msgid "Memory input"
7527 msgstr "Είσοδος μνήμης"
7529 #: modules/access/jack.c:59
7533 #: modules/access/jack.c:61
7534 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7535 msgstr "Ανάγνωση της ροής δεδομένων ήχου στο ρυθμό VLC και όχι στο ρυθμό Jack."
7537 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7538 msgid "Auto connection"
7539 msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
7541 #: modules/access/jack.c:64
7542 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7543 msgstr "Αυτόματη σύνδεση των θυρών εισόδου του VLC με διαθέσιμες θύρες εξόδου."
7545 #: modules/access/jack.c:67
7546 msgid "JACK audio input"
7547 msgstr "Είσοδος ήχου JACK"
7549 #: modules/access/jack.c:69
7551 msgstr "Είσοδος JACK"
7553 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7554 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7556 msgstr "Σύνδεσμος #"
7558 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7559 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7561 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7564 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον επιθυμητό σύνδεσμο του πίνακα για τη σύλληψη "
7565 "(ξεκινώντας από 0)."
7567 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7568 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7570 msgstr "Ταυτότητα βίντεο"
7572 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7573 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7574 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7575 msgstr "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ταυτότητα ES του βιντεο."
7577 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7578 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7579 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7580 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε το συντελεστή αναλογίας του βίντεο."
7582 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7583 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7584 msgid "Audio configuration"
7585 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
7587 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7588 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7589 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7591 "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις ρυθμίσεις ήχου (ταυτότητα=ομάδα,ζεύγος:"
7592 "ταυτότητα=ομάδα,ζεύγος...)."
7594 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7595 msgid "HD-SDI Input"
7596 msgstr "Είσοδος HD-SDI"
7598 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7602 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7603 msgid "Teletext configuration"
7604 msgstr "Ρύθμιση Teletext"
7606 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7608 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7610 "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις ρυθμίσεις του Teletext (ταυτότητα=γραμμή1-"
7611 "γραμμήΝ και με τα δύο πεδία)."
7613 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7614 msgid "Teletext language"
7615 msgstr "Γλώσσα teletext"
7617 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7618 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7620 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη γλώσσα του Teletext (σελίδα=γλώσσα/τύπος,...)."
7622 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7624 msgstr "Είσοδος SDI"
7626 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7628 msgstr "Αποπολυπλεξία SDI"
7630 #: modules/access/live555.cpp:78
7631 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7632 msgstr "Διάλεκτος Kasenna RTSP"
7634 #: modules/access/live555.cpp:79
7636 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7637 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7640 "Οι εξυπηρετητές Kasenna χρησιμοποιούν μία μη πρότυπη διάλεκτο RTSP. Με αυτή "
7641 "την παράμετρο, ο VLC θα δοκιμάσει αυτή τη διάλεκτο, αλλά μετά δεν θα "
7642 "μπορέσει να συνδεθεί με κανονικούς εξυπηρετητές RTSP."
7644 #: modules/access/live555.cpp:83
7645 msgid "WMServer RTSP dialect"
7646 msgstr "Διάλεκτος WMServer RTSP"
7648 #: modules/access/live555.cpp:84
7650 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7651 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7653 "Ο WMServer χρησιμοποιεί μία μη πρότυπη διάλεκτο RTSP. Η επιλογή αυτής της "
7654 "παραμέτρου λέει στον VLC να υποθέσει κάποιες επιλογές αντίθετες με τις "
7655 "κατευθυντήριες γραμμές του RFC 2323."
7657 #: modules/access/live555.cpp:88
7658 msgid "RTSP user name"
7659 msgstr "Όνομα χρήστη RTSP"
7661 #: modules/access/live555.cpp:89
7663 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7666 "Ρυθμίζει το όνομα χρήστη για τη σύνδεση, εάν δεν έχουν ρυθμιστεί όνομα και "
7667 "κωδικός χρήστη στο url."
7669 #: modules/access/live555.cpp:91
7670 msgid "RTSP password"
7671 msgstr "Κωδικός χρήστη RTSP"
7673 #: modules/access/live555.cpp:92
7675 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7678 "Ρυθμίζει τον κωδικό για τη σύνδεση, εάν δεν έχουν ρυθμιστεί όνομα και "
7679 "κωδικός χρήστη στο url."
7681 #: modules/access/live555.cpp:94
7682 msgid "RTSP frame buffer size"
7683 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
7685 #: modules/access/live555.cpp:95
7687 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7688 "broken pictures due to too small buffer."
7690 "Το μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου της έναρξης RTSP για το κομμάτι "
7691 "βίντεο, μπορεί να αυξηθεί στην περίπτωση σπασμένων εικόνων λόγω της πολύ "
7692 "μικρής ενδιάμεσης μνήμης."
7694 #: modules/access/live555.cpp:101
7695 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7696 msgstr "Αποπολυπλέκτης RTP/RTSP/SDP (χρησιμοποιεί Live555)"
7698 #: modules/access/live555.cpp:110
7699 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7700 msgstr "Πρόσβαση και αποπολυπλεξία RTSP/RTP"
7702 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7704 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7705 msgstr "Χρήση RTP αντί για RTSP (TCP)"
7707 #: modules/access/live555.cpp:119
7709 msgstr "Θύρα πελάτη"
7711 #: modules/access/live555.cpp:120
7712 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7713 msgstr "Θύρα που θα χρησιμοποιηθεί για την πηγή RTP της συνεδρίας"
7715 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7716 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7717 msgstr "Επιβολή πολυεκπομπής RTP μέσω RTSP"
7719 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7720 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7721 msgstr "Άνοιγμα σήραγγας RTSP και RTP αντί για HTTP"
7723 #: modules/access/live555.cpp:130
7724 msgid "HTTP tunnel port"
7725 msgstr "Θύρα σήραγγας HTTP"
7727 #: modules/access/live555.cpp:131
7728 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7730 "Θύρα που θα χρησιμοποιηθεί για τη σηράγγωση του RTSP/RTP αντί για HTTP."
7732 #: modules/access/live555.cpp:630
7733 msgid "RTSP authentication"
7734 msgstr "Πιστοποίηση RTSP"
7736 #: modules/access/live555.cpp:631
7737 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7738 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη."
7740 #: modules/access/live555.cpp:655
7741 msgid "RTSP connection failed"
7742 msgstr "Η RTSP σύνδεση απέτυχε"
7744 #: modules/access/live555.cpp:656
7745 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7747 "Η πρόσβαση στον δίαυλο επικοινωνίας απορρίφθηκε από τις ρυθμίσεις του "
7750 #: modules/access/mms/mms.c:49
7751 msgid "Force selection of all streams"
7752 msgstr "Επιβολή επιλογής όλων των συνεχών ροών δεδομένων"
7754 #: modules/access/mms/mms.c:51
7756 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7757 "You can choose to select all of them."
7759 "Οι ροές δεδομένων MMS μπορεί να περιέχουν διάφορες κύριες ροές δεδομένων, με "
7760 "διαφορετικούς ρυθμούς μετάδοσης δεδομένων. Μπορείτε να τις επιλέξετε όλες."
7762 #: modules/access/mms/mms.c:54
7763 msgid "Maximum bitrate"
7764 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
7766 #: modules/access/mms/mms.c:56
7767 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7769 "Επιλέξτε τη ροή δεδομένων με το μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων κάτα από "
7772 #: modules/access/mms/mms.c:60
7774 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7775 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7778 "Ο διαμεσολαβητής HTTP που θα χρησιμοποιηθεί. Πρέπει να είναι της μορφής "
7779 "http://[όνομα χρήστη[:κωδικός]@]myproxy.mydomain:myport/ Εάν παραμείνει "
7780 "άδειο, θα γίνει μία προσπάθεια χρήσης της μεταβλητής περιβάλλοντος "
7783 #: modules/access/mms/mms.c:64
7784 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7785 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου TCP/UDP (msec)"
7787 #: modules/access/mms/mms.c:65
7789 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7790 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7792 "Ποσότητα χρόνου (σε msec) για αναμονή πριν εγκαταλειφθεί η δικτυακή αποδοχή "
7793 "των δεδομένων. Σημειώστε ότι θα υπάρξουν 10 επαναπροσπάθειες πριν την "
7794 "οριστική εγκατάλειψη."
7796 #: modules/access/mms/mms.c:69
7797 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7798 msgstr "Είσοδος εξυπηρετητή πολυμέσων Microsoft (MMS)"
7800 #: modules/access/mtp.c:57
7802 msgstr "Είσοδος MTP"
7804 #: modules/access/mtp.c:58
7808 #: modules/access/mtp.c:196
7810 msgid "VLC could not read the file: %s"
7811 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να αναγνώσει το αρχείο."
7813 #: modules/access/mtp.c:287
7815 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7816 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%m)."
7818 #: modules/access/oss.c:66
7819 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7820 msgstr "Στερεοφωνική σύλληψη της ροής δεδομένων ήχου."
7822 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7825 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
7827 #: modules/access/oss.c:69
7829 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7832 "Ρυθμός δειγματοληψίας της συλληφθείσας ροής δεδομένων ήχου σε Hz (π.χ. "
7833 "11025, 22050, 44100, 48000)"
7835 #: modules/access/oss.c:76
7839 #: modules/access/oss.c:77
7841 msgstr "Είσοδος OSS"
7843 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7844 msgid "Dummy stream output"
7845 msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
7847 #: modules/access_output/file.c:68
7848 msgid "Overwrite existing file"
7849 msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου"
7851 #: modules/access_output/file.c:70
7852 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7853 msgstr "Αν το αρχείο υπάρχει ήδη, θα αντικατασταθεί."
7855 #: modules/access_output/file.c:71
7856 msgid "Append to file"
7857 msgstr "Προσθήκη στο αρχείο"
7859 #: modules/access_output/file.c:72
7860 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7862 "Προσθήκη στο αρχείο εφόσον αυτό υπάρχει, αντί της αντικατάστασης αυτού."
7864 #: modules/access_output/file.c:74
7865 msgid "Format time and date"
7866 msgstr "Διαμόρφωση ώρας και ημερομηνίας"
7868 #: modules/access_output/file.c:75
7869 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7871 "Εκτέλεση χρόνου ISO C και μορφοποίησης ημερομηνίας στη διαδρομή του αρχείου"
7873 #: modules/access_output/file.c:77
7874 msgid "Synchronous writing"
7875 msgstr "Συγχρονισμένη εγγραφή"
7877 #: modules/access_output/file.c:78
7878 msgid "Open the file with synchronous writing."
7879 msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με συγχρονισμένη εγγραφή."
7881 #: modules/access_output/file.c:81
7882 msgid "File stream output"
7883 msgstr "Αρχειοθέτηση ροής δεδομένων εξόδου"
7885 #: modules/access_output/file.c:206
7887 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7888 "overridden and its content will be lost."
7890 "Το αρχείο εξόδου υπάρχει ήδη. Αν συνεχιστεί η εγγραφή, το αρχείο θα "
7891 "παρακαμφθεί και το περιεχόμενό του θα χαθεί."
7893 #: modules/access_output/file.c:209
7894 msgid "Keep existing file"
7895 msgstr "Διατήρηση υπάρχοντος αρχείου"
7897 #: modules/access_output/file.c:210
7899 msgstr "Αντικατάσταση"
7901 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7902 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7904 msgstr "Όνομα χρήστη"
7906 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7907 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7908 msgstr "Όνομα χρήστη που θα ζητηθεί για την πρόσβαση στη ροή δεδομένων."
7910 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7911 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7913 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7914 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7915 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7917 msgstr "Κωδικός χρήστη"
7919 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7920 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7921 msgstr "Κωδικός χρήστη που θα ζητηθεί για την πρόσβαση στη ροή δεδομένων."
7923 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7924 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7926 msgstr "Πρότυπο δικτύου MIME"
7928 #: modules/access_output/http.c:59
7929 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7931 "Το MIME που επιστράφηκε από τον εξυπηρετητή (ανιχνεύεται αυτόματα εάν δεν "
7932 "είναι καθορισμένο)."
7934 #: modules/access_output/http.c:61
7939 #: modules/access_output/http.c:62
7941 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7944 #: modules/access_output/http.c:67
7945 msgid "HTTP stream output"
7946 msgstr "Έξοδος ροής HTTP"
7948 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7949 msgid "Segment length"
7950 msgstr "Μήκος τμήματος"
7952 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7953 msgid "Length of TS stream segments"
7954 msgstr "Μήκος των τμημάτων ροής δεδομένων TS"
7956 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7957 msgid "Split segments anywhere"
7958 msgstr "Διαχωρισμός τμημάτων οπουδήποτε"
7960 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7962 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7964 "Δεν απαιτείται ένα καρέ - κλειδί πριν από το διαχωρισμό ενός τμήματος. "
7965 "Χρειάζεται μόνο για τον ήχο."
7967 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7968 msgid "Number of segments"
7969 msgstr "Αριθμός τμημάτων"
7971 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7972 msgid "Number of segments to include in index"
7973 msgstr "Αριθμός των τμημάτων που θα συμπεριληφθούν στο ευρετήριο"
7975 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7977 msgstr "Επιτρέψτε την προσωρινή μνήμη"
7979 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7980 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7982 "Προσθήκη οδηγίας EXT-X-ALLOW-CACHE:NO στο αρχείο της λίστας αναπαραγωγής αν "
7983 "αυτή είναι απενεργοποιημένη"
7985 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7987 msgstr "Αρχείο ευρετηρίου"
7989 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7990 msgid "Path to the index file to create"
7991 msgstr "Διαδρομή προς το αρχείο καταλόγου που θα δημιουργηθεί"
7993 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7994 msgid "Full URL to put in index file"
7995 msgstr "Πλήρες URL που θα τοποθετηθεί στο αρχείο ευρετηρίου"
7997 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7998 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8000 "Πλήρες URL που θα τοποθετηθεί στο αρχείο ευρετηρίου. Χρησιμοποιήστε τα # για "
8001 "να αντιπροσωπεύσετε τον αριθμό τμήματος"
8003 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8004 msgid "Delete segments"
8005 msgstr "Διαγραφή τμημάτων"
8007 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8008 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8009 msgstr "Διαγραφή τμημάτων όταν δεν χρειάζονται πλέον"
8011 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8012 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8013 msgstr "Χρησιμοποιείστε τον έλεγχο ρυθμού των πολυπλεκτών"
8015 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8016 msgid "AES key URI to place in playlist"
8017 msgstr "URI του κλειδιού AES που θα τοποθετηθεί στη λίστα αναπαραγωγής"
8019 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8020 msgid "AES key file"
8021 msgstr "Αρχείο κλειδιού AES"
8023 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8024 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8025 msgstr "Αρχείο που περιέχει το 16 bytes κλειδί κρυπτογράφησης"
8027 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8028 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8029 msgstr "Αρχείο όπου το vlc θα διαβάσει το key-uri και το keyfile-location"
8031 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8033 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
8034 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8037 "Το αρχείο διαβάζεται όταν αρχίζει το τμήμα και υποτίθεται ότι είναι του "
8038 "τύπου: key-uri\\nkey-file. Το αρχείο διαβάζεται στο άνοιγμα του τμήματος και "
8039 "οι τιμές χρησιμοποιούνται σε αυτό το τμημα. "
8041 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8042 msgid "Use randomized IV for encryption"
8043 msgstr "Χρησιμοποιήστε τυχαιοποιημένη IV για την κρυπτογράφηση"
8045 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8046 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8047 msgstr "Δημιουργία IV αντί να χρησιμοποιηθεί ως IV ο αριθμός τμήματος"
8049 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8051 msgid "Number of first segment"
8052 msgstr "Αριθμός τμημάτων"
8054 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8056 msgid "The number of the first segment generated"
8057 msgstr "Ο αριθμός του χρόνου στον οποίο θα πραγματοποιηθεί η ανάμιξη"
8059 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8060 msgid "HTTP Live streaming output"
8061 msgstr "Έξοδος ζωντανής ροής δεδομένων HTTP"
8063 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8067 #: modules/access_output/shout.c:64
8068 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
8069 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8071 msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
8073 #: modules/access_output/shout.c:65
8074 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8076 "Όνομα που θα δοθεί σε αυτή τη ροή δεδομένων /κανάλι στον εξυπηρετητή "
8077 "shoutcast/icecast."
8079 #: modules/access_output/shout.c:68
8080 msgid "Stream description"
8081 msgstr "Περιγραφή ροής δεδομένων"
8083 #: modules/access_output/shout.c:69
8084 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8086 "Περιγραφή περιεχομένου ροής δεδομένων ή πληροφορίες σχετικά με το κανάλι."
8088 #: modules/access_output/shout.c:72
8090 msgstr "Ροή δεδομένων MP3"
8092 #: modules/access_output/shout.c:73
8094 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8095 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8096 "shoutcast/icecast server."
8098 "Κανονικά πρέπει να τροφοδοτήσετε την ενότητα shoutcast με ροές δεδομένων "
8099 "Ogg. Είναι επίσης δυνατόν, αντί για αυτό, να δημιουργήσετε μία ροή δεδομένων "
8100 "MP3, ώστε να μπορείτε να προωθήσετε ροές δεδομένων MP3 στον εξυπηρετητή "
8101 "shoutcast/icecast."
8103 #: modules/access_output/shout.c:82
8104 msgid "Genre description"
8105 msgstr "Περιγραφή είδους"
8107 #: modules/access_output/shout.c:83
8108 msgid "Genre of the content. "
8109 msgstr "Είδος του περιεχομένου."
8111 #: modules/access_output/shout.c:85
8112 msgid "URL description"
8113 msgstr "Περιγραφή URL"
8115 #: modules/access_output/shout.c:86
8116 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8117 msgstr "URL με πληροφορίες για τη ροή δεδομένων ή το κανάλι σας."
8119 #: modules/access_output/shout.c:93
8120 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8122 "Πληροφορίες για το ρυθμό μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
8125 #: modules/access_output/shout.c:96
8126 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8128 "Πληροφορίες ρυθμού δειγματοληψίας της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
8130 #: modules/access_output/shout.c:98
8131 msgid "Number of channels"
8132 msgstr "Αριθμός καναλιών"
8134 #: modules/access_output/shout.c:99
8135 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8136 msgstr "Πληροφορίες αριθμού καναλιών της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
8138 #: modules/access_output/shout.c:101
8139 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8140 msgstr "Ποιότητα Ogg Vorbis"
8142 #: modules/access_output/shout.c:102
8143 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8145 "Πληροφορίες ποιότητας Ogg Vorbis της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
8147 #: modules/access_output/shout.c:104
8148 msgid "Stream public"
8149 msgstr "Δημόσια ροή δεδομένων"
8151 #: modules/access_output/shout.c:105
8153 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8154 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8155 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8157 "Κάντε τον εξυπηρετητή δημόσια διαθέσιμο στο \"Χρυσό οδηγό\" (κατάλογο με "
8158 "λίστες όλων των ροών δεδομένων) στην ιστοσελίδα icecast/shoutcast. Απαιτεί "
8159 "τις πληροφορίες ρυθμού μετάδοσης δεδομένων που ορίζεται για τον shoutcast. "
8160 "Απαιτεί συνεχή ροή δεδομένων Ogg για το icecast."
8162 #: modules/access_output/shout.c:111
8163 msgid "IceCAST output"
8164 msgstr "Έξοδος IceCAST"
8166 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8167 msgid "Caching value (ms)"
8168 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη (msec)"
8170 #: modules/access_output/udp.c:64
8172 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8175 "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές δεδομένων "
8176 "UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
8178 #: modules/access_output/udp.c:67
8179 msgid "Group packets"
8180 msgstr "Πακέτα ομάδων"
8182 #: modules/access_output/udp.c:68
8184 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8185 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8186 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8188 "Τα πακέτα μπορούν να αποσταλούν ένα - ένα στον κατάλληλο χρόνο ή κατά "
8189 "ομάδες. Μπορείτε να επιλέξετε τον αριθμό πακέτων που θα αποστέλλονται "
8190 "ταυτόχρονα. Αυτό βοηθάει στη μείωση του προγραμματισμένου φορτίου σε "
8191 "υπερφορτωμένα συστήματα."
8193 #: modules/access_output/udp.c:75
8194 msgid "UDP stream output"
8195 msgstr "Έξοδος ροής UDP"
8197 #: modules/access/pulse.c:35
8199 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8200 "open a specific source named SOURCE."
8202 "Παλμός διέλευσης:// για να ανοίξει η προεπιλεγμένη πηγή PulseAudio, ή "
8203 "παλμός://πηγή για να ανοίξει μία συγκεκριμένη πηγή με τον τίτλο \"πηγή\"."
8205 #: modules/access/pulse.c:42
8209 #: modules/access/pulse.c:43
8210 msgid "PulseAudio input"
8211 msgstr "Είσοδος PulseAudio"
8213 #: modules/access/qtcapture.m:45
8214 msgid "Video Capture width"
8215 msgstr "Πλάτος σύλληψης βίντεο"
8217 #: modules/access/qtcapture.m:46
8218 msgid "Video Capture width in pixel"
8219 msgstr "Πλάτος σύλληψης βίντεο σε εικονοστοιχείου "
8221 #: modules/access/qtcapture.m:47
8222 msgid "Video Capture height"
8223 msgstr "Ύψος σύλληψης βίντεο"
8225 #: modules/access/qtcapture.m:48
8226 msgid "Video Capture height in pixel"
8227 msgstr "Ύψος σύλληψης βίντεο σε εικονοστοιχείου "
8229 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8230 msgid "Quicktime Capture"
8231 msgstr "Σύλληψη Quicktime"
8233 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8234 msgid "No Input device found"
8235 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
8237 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8238 #: modules/access/avcapture.m:318
8240 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8241 "check your connectors and drivers."
8243 "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή εισόδου. "
8244 "Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
8246 #: modules/access/rdp.c:65
8247 msgid "RDP auth username"
8248 msgstr "Όνομα χρήστη RDP"
8250 #: modules/access/rdp.c:66
8251 msgid "RDP auth password"
8252 msgstr "Κωδικός χρήστη RDP"
8254 #: modules/access/rdp.c:67
8255 msgid "RDP Password"
8256 msgstr "Κωδικός RDP"
8258 #: modules/access/rdp.c:68
8259 msgid "Encrypted connexion"
8260 msgstr "Κωδικοποιημένη σύνδεση"
8262 #: modules/access/rdp.c:70
8263 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8264 msgstr "Ρυθμός απόκτησης (σε fps)"
8266 #: modules/access/rdp.c:81
8270 #: modules/access/rdp.c:85
8271 msgid "RDP Remote Desktop"
8272 msgstr "Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας RDP"
8274 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8275 msgid "RTCP (local) port"
8276 msgstr "Θύρα RTCP (τοπική)"
8278 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8280 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8281 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8283 "Τα πακέτα RTCP θα λαμβάνονται σε αυτή τη θύρα πρωτοκόλλου μεταφοράς. Εάν "
8284 "είναι 0, θα χρησιμοποιηθεί το πολυπλεγμένο RTP/RTCP. "
8286 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8287 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8288 msgstr "Κλειδί SRTP (δεκαεξαδικό)"
8290 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8292 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8293 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8295 "Τα πακέτα RTP θα ταυτοποιούνται και θα αποκρυπτογραφούνται με αυτό το κύριο "
8296 "μεριζόμενο μυστικό κλειδί ασφαλούς RTP. Αυτό πρέπει να είναι μία δεκαεξαδική "
8297 "στοιχειοσειρά μήκους 32 χαρακτήρων."
8299 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8300 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8301 msgstr "Κλειδί SRTP salt (δεκαεξαδικό)"
8303 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8305 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8306 "character-long hexadecimal string."
8308 "Το ασφαλές RTP απαιτεί μία (μη μυστική) κύρια τιμή salt. Αυτή πρέπει να "
8309 "είναι μία δεκαεξαδική στοιχειοσειρά μήκους 28 χαρακτήρων."
8311 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8312 msgid "Maximum RTP sources"
8313 msgstr "Μέγιστος αριθμός πηγών RTP"
8315 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8316 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8317 msgstr "Πόσες ξεχωριστές ενεργές πηγές RTP επιτρέπονται ταυτόχρονα."
8319 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8320 msgid "RTP source timeout (sec)"
8321 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου πηγής SAP (sec)"
8323 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8324 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8325 msgstr "Πόσο θα περιμένετε για κάποιο πακέτο πριν λήξει η πηγή."
8327 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8328 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8329 msgstr "Απόρριψη μέγιστου αριθμού ακολουθίας RTP"
8331 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8333 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8334 "future) by this many packets from the last received packet."
8336 "Τα πακέτα RTP θα απορρίπτονται εάν είναι πολύ μπροστά (π.χ. στο μέλλον) από "
8337 "το τελευταίο ληφθέν πακέτο."
8339 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8340 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8341 msgstr "Αταξία μέγιστου αριθμού ακολουθίας RTP"
8343 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8345 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8346 "by this many packets from the last received packet."
8348 "Τα πακέτα RTP θα απορρίπτονται εάν είναι πολύ πίσω (π.χ. στο παρελθόν) από "
8349 "το τελευταίο ληφθέν πακέτο."
8351 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8352 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8354 "Ο τύπος ωφέλιμου φορτίου RTP που θα θεωρείται για δυναμικά ωφέλιμα φορτία"
8356 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8358 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8359 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8361 "Αυτός ο τύπος ωφέλιμου φορτίου θα θεωρηθεί για τύπους δυναμικών ωφέλιμων "
8362 "φορτίων (μεταξύ 96 και 127) εάν δεν μπορεί να καθοριστεί αλλιώς με "
8363 "απεικονίσεις εκτός ζώνης (SDP)"
8365 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8369 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8370 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8371 msgstr "Είσοδος πρωτοκόλλου πραγματικού χρόνου (RTP)"
8373 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8374 msgid "SDP required"
8375 msgstr "Απαιτείται SDP"
8377 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8380 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8381 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8383 "Απαιτείται μία περιγραφή του τύπου SDP για να ληφθεί η ροή δεδομένων RTP. "
8384 "Σημειώστε ότι οι URLs τύπου rtp:// δεν μπορούν να δουλέψουν με δυναμικούς "
8385 "τύπους ωφέλιμου φορτίου RTP (%<PRIu8>)."
8387 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8389 msgstr "Πραγματικό RTSP"
8391 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8392 msgid "Connection failed"
8393 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
8395 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8397 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8398 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το \"%s:%d\"."
8400 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8401 msgid "Session failed"
8402 msgstr "Η συνεδρία απέτυχε"
8404 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8405 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8406 msgstr "Η ζητούμενη συνεδρία RTSP δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί."
8408 #: modules/access/screen/screen.c:44
8409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8410 msgid "Desired frame rate for the capture."
8411 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη σύλληψη."
8413 #: modules/access/screen/screen.c:47
8414 msgid "Capture fragment size"
8415 msgstr "Μέγεθος κομματιού σύλληψης"
8417 #: modules/access/screen/screen.c:49
8419 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8420 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8422 "Βελτιστοποιείστε τη σύλληψη τεμαχίζοντας την οθόνη σε κομμάτια με "
8423 "προκαθορισμένο ύψος (16 είναι μία καλή τιμή, 0 σημαίνει ότι η λειτουργία "
8424 "αυτή είναι απενεργοποιημένη)."
8426 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8427 msgid "Subscreen top left corner"
8428 msgstr "Υποοθόνη στην επάνω αριστερά γωνία"
8430 #: modules/access/screen/screen.c:56
8431 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8432 msgstr "Κορυφαία συντεταγμένη της επάνω αριστερά γωνίας της υποοθόνης."
8434 #: modules/access/screen/screen.c:60
8435 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8436 msgstr "Αριστερή συντεταγμένη της επάνω αριστερά γωνίας της υποοθόνης."
8438 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8439 msgid "Subscreen width"
8440 msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
8442 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8443 msgid "Subscreen height"
8444 msgstr "Ύψος υποοθόνης"
8446 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8447 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8448 msgid "Follow the mouse"
8449 msgstr "Ακολούθηση του ποντικιού"
8451 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8452 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8453 msgstr "Ακολούθηση του ποντικιού κατά τη σύλληψη μίας υποοθόνης."
8455 #: modules/access/screen/screen.c:72
8456 msgid "Mouse pointer image"
8457 msgstr "Εικόνα δείκτη ποντικιού"
8459 #: modules/access/screen/screen.c:74
8461 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8463 "Εάν καθοριστεί, θα χρησιμοποιήσει την εικόνα για να σχεδιάσει το δείκτη του "
8464 "ποντικιού πάνω στη σύλληψη."
8466 #: modules/access/screen/screen.c:79
8468 msgstr "Εμφάνιση ID"
8470 #: modules/access/screen/screen.c:81
8471 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8472 msgstr "Display ID. Αν δεν καθοριστεί, το κύριο display ID θα χρησιμοποιηθεί. "
8474 #: modules/access/screen/screen.c:82
8475 msgid "Screen index"
8476 msgstr "Ευρετήριο οθονών"
8478 #: modules/access/screen/screen.c:84
8479 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8480 msgstr "Αριθμός οθόνης (1, 2, 3, ...). Εναλλακτικό στο Display ID."
8482 #: modules/access/screen/screen.c:97
8483 msgid "Screen Input"
8484 msgstr "Είσοδος οθόνης"
8486 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8488 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8489 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8493 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8494 #: modules/access/vnc.c:60
8495 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8497 "Πόσες φορές ανά δευτερόλεπτο θα πρέπει να ανανεώνεται το περιεχόμενο της "
8500 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8501 msgid "Region left column"
8502 msgstr "Αριστερή στήλη περιοχής"
8504 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8505 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8506 msgstr "Τετμημένη της περιοχής σύλληψης σε εικονοστοιχεία."
8508 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8509 msgid "Region top row"
8510 msgstr "Κορυφαία γραμμή περιοχής"
8512 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8513 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8514 msgstr "Τεταγμένη της περιοχής σύλληψης σε εικονοστοιχεία."
8516 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8517 msgid "Capture region width"
8518 msgstr "Πλάτος περιοχής σύλληψης"
8520 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8521 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8522 msgstr "Πλάτος εικονοστοιχείου της περιοχής σύλληψης, ή 0 για πλήρες πλάτος"
8524 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8525 msgid "Capture region height"
8526 msgstr "Ύψος περιοχής σύλληψης"
8528 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8529 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8530 msgstr "Ύψος εικονοστοιχείου της περιοχής σύλληψης, ή 0 για πλήρες ύψος"
8532 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8533 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8534 msgstr "Σύλληψη οθόνης (με X11/XCB)"
8536 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8540 #: modules/access/sdp.c:34
8541 msgid "Session Description Protocol"
8542 msgstr "Πρωτόκολλο περιγραφής συνεδρίας"
8544 #: modules/access/sftp.c:51
8548 #: modules/access/sftp.c:52
8549 msgid "SFTP port number to use on the server"
8550 msgstr "Αριθμός θύρας SFTP που θα χρησιμοποιηθεί στον εξυπηρετητή"
8552 #: modules/access/sftp.c:53
8554 msgstr "Μέγεθος ανάγνωσης"
8556 #: modules/access/sftp.c:54
8557 msgid "Size of the request for reading access"
8558 msgstr "Μέγεθος του αιτήματος για πρόσβαση ανάγνωσης"
8560 #: modules/access/sftp.c:58
8562 msgstr "Είσοδος SFTP"
8564 #: modules/access/sftp.c:131
8565 msgid "SFTP authentication"
8566 msgstr "Πιστοποίηση SFTP"
8568 #: modules/access/sftp.c:132
8570 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8572 "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη για τη σύνδεση sftp με "
8575 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8576 msgid "Frame buffer depth"
8577 msgstr "Βάθος της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8579 #: modules/access/shm.c:48
8580 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8582 "Βάθος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου, ή μηδέν για αρχείο XWD"
8584 #: modules/access/shm.c:50
8585 msgid "Frame buffer width"
8586 msgstr "Πλάτος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8588 #: modules/access/shm.c:52
8589 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8591 "Πλάτος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου (αγνοείται για αρχείο "
8594 #: modules/access/shm.c:54
8595 msgid "Frame buffer height"
8596 msgstr "Ύψος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8598 #: modules/access/shm.c:56
8599 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8601 "Ύψος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου (αγνοείται για αρχείο "
8604 #: modules/access/shm.c:58
8605 msgid "Frame buffer segment ID"
8606 msgstr "Ταυτότητα τμήματος της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8608 #: modules/access/shm.c:60
8610 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8611 "shm-file is specified)."
8613 "Ταυτότητα του τμήματος μεριζόμενης μνήμης του συστήματος V για την ενδιάμεση "
8614 "μνήμη πλαισίου (αυτό αγνοείται εάν έχει καθοριστεί ένα αρχείο --shm)."
8616 #: modules/access/shm.c:63
8617 msgid "Frame buffer file"
8618 msgstr "Αρχείο ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8620 #: modules/access/shm.c:65
8621 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8623 "Διαδρομή του αρχείου αντιστοίχισης μνήμης για την ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
8625 #: modules/access/shm.c:75
8626 msgid "XWD file (autodetect)"
8627 msgstr "Αρχείο XWD (αυτόματη αναγνώριση)"
8629 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8633 #: modules/access/shm.c:76
8637 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8641 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8645 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8649 #: modules/access/shm.c:83
8650 msgid "Framebuffer input"
8651 msgstr "Είσοδος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8653 #: modules/access/shm.c:84
8654 msgid "Shared memory framebuffer"
8655 msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
8657 #: modules/access/smb.c:56
8658 msgid "SMB user name"
8659 msgstr "Όνομα xρήστη SMB"
8661 #: modules/access/smb.c:59
8662 msgid "SMB password"
8663 msgstr "Κωδικός χρήστη SMB"
8665 #: modules/access/smb.c:62
8669 #: modules/access/smb.c:63
8670 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8671 msgstr "Τομέας/Ομάδα εργασίας που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
8673 #: modules/access/smb.c:66
8674 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8675 msgstr "Είσοδος Samba (διαμοιρασμοί δικτύου Windows)"
8677 #: modules/access/smb.c:69
8679 msgstr "Είσοδος SMB"
8681 #: modules/access/tcp.c:45
8685 #: modules/access/tcp.c:46
8687 msgstr "Eίσοδος TCP"
8689 #: modules/access/timecode.c:43
8691 msgstr "Κωδικός χρόνου"
8693 #: modules/access/timecode.c:44
8694 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8695 msgstr "Δημιουργός κύριας ροής δεδομένων υποεικόνας με κώδικα χρόνου"
8697 #: modules/access/udp.c:54
8698 msgid "Receive buffer"
8701 #: modules/access/udp.c:55
8703 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8704 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
8706 #: modules/access/udp.c:58
8710 #: modules/access/udp.c:59
8712 msgstr "Είσοδος UDP"
8714 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8715 msgid "Reset defaults"
8716 msgstr "Επαναφορά προεπιλογών"
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8719 msgid "Video capture device"
8720 msgstr "Συσκευή σύλληψης βίντεο"
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8723 msgid "Video capture device node."
8724 msgstr "Κόμβος συσκευής καταγραφής βίντεο."
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8727 msgid "VBI capture device"
8728 msgstr "Συσκευή σύλληψης VBI"
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8731 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8733 "Ο κόμβος συσκευής όπου θα μπορούν να διαβάζονται τα δεδομένα VBI (για "
8734 "κλειστές λεζάντες)"
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8741 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8742 msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8746 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8747 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8748 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8749 "I420, I411, I410, MJPG)"
8751 "Επιβολή στη συσκευή βίντεο Video4Linux2 να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο "
8752 "τύπο chroma (π.χ. I420 ή I422 για ανεπεξέργαστες εικόνες, MJPG για "
8753 "συμπιεσμένη είσοδο M-JPEG) (Πλήρης λίστα: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8754 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8757 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8758 msgstr "Είσοδος της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (δείτε την αποσφαλμάτωση)."
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8762 msgstr "Είσοδος ήχου"
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8765 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8767 "Είσοδος ήχου της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (δείτε την αποσφαλμάτωση)."
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8771 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8772 "strictly positive)."
8774 "Επιβάλλεται η καθορισμένη ανάλυση εικονοστοιχείου (αν και το πλάτος και το "
8775 "ύψος είναι αυστηρά θετικά)."
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8778 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8782 msgid "Radio device"
8783 msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου"
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8786 msgid "Radio tuner device node."
8787 msgstr "Κόμβος συσκευής δέκτη ραδιοφώνου"
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8795 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8796 msgstr "Συχνότητα συντονιστή σε Hz ή kHz (δείτε την έξοδο αποσφαλμάτωσης)"
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8800 msgstr "Λειτουργία ήχου"
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8803 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8804 msgstr "Μονοφωνικός/στερεοφωνικός ήχος του συντονιστή και επιλογή κομματιού."
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8807 msgid "Reset controls"
8808 msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8811 msgid "Reset controls to defaults."
8812 msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου στα προεπιλεγμένα."
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8818 msgstr "Φωτεινότητα"
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8821 msgid "Picture brightness or black level."
8822 msgstr "Φωτεινότητα εικόνας ή επίπεδο μαύρου."
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8825 msgid "Automatic brightness"
8826 msgstr "Αυτόματη φωτεινότητα"
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8829 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8830 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της φωτεινότητας της εικόνας."
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8838 msgid "Picture contrast or luma gain."
8839 msgstr "Αντίθεση εικόνας ή απολαβή luma."
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8842 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8849 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8850 msgstr "Κορεσμός εικόνας ή απολαβή chroma."
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8858 msgid "Hue or color balance."
8859 msgstr "Εξισορρόπηση χροιάς ή χρώματος."
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8862 msgid "Automatic hue"
8863 msgstr "Αυτόματη χροιά"
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8866 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8867 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της χροιάς της εικόνας."
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8870 msgid "White balance temperature (K)"
8871 msgstr "Θερμοκρασία εξισορρόπησης λευκού (K)"
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8875 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8876 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8878 "Θερμοκρασία εξισορρόπησης λευκού ως μετριοπάθεια χρώματος σε Kelvin (2800 "
8879 "είναι η ελάχιστη φωτοβολία, 6500 είναι η μέγιστη ποσότητα φωτός ημέρας)."
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8882 msgid "Automatic white balance"
8883 msgstr "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού"
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8886 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8887 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της εξισορρόπησης λευκού της εικόνας."
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8891 msgstr "Εξισορρόπηση κόκκινου"
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8894 msgid "Red chroma balance."
8895 msgstr "Εξισορρόπηση κόκκινου chroma."
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8898 msgid "Blue balance"
8899 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε"
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8902 msgid "Blue chroma balance."
8903 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε chroma."
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8911 msgid "Gamma adjust."
8912 msgstr "Προσαρμογή γάμμα."
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8915 msgid "Automatic gain"
8916 msgstr "Αυτόματη απολαβή"
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8919 msgid "Automatically set the video gain."
8920 msgstr "Αυτόματη ρύθμιση της απολαβής βίντεο."
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8927 msgid "Picture gain."
8928 msgstr "Απολαβή εικόνας."
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8935 msgid "Sharpness filter adjust."
8936 msgstr "Προσαρμογή φίλτρου οξύτητας."
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8940 msgstr "Απολαβή chroma"
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8943 msgid "Chroma gain control."
8944 msgstr "Έλεγχος απολαβής chroma."
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8947 msgid "Automatic chroma gain"
8948 msgstr "Αυτόματη απολαβή chroma"
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8951 msgid "Automatically control the chroma gain."
8952 msgstr "Αυτόματος έλεγχος της απολαβής chroma."
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8955 msgid "Power line frequency"
8956 msgstr "Συχνότητα γραμμής ισχύος"
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8959 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8960 msgstr "Φίλτρο διόρθωσης τρεμοπαίγματος συχνότητας γραμμής ισχύος."
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8972 msgid "Backlight compensation"
8973 msgstr "Αντιστάθμιση οπίσθιου φωτισμού"
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8976 msgid "Band-stop filter"
8977 msgstr "Ζωνοφρακτικό φίλτρο"
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8980 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8982 "Αποκοπή μίας ζώνη φωτός που προκαλείται από λαμπτήρες φθορισμού (μη "
8983 "τεκμηριωμένη ενότητα)."
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8986 msgid "Horizontal flip"
8987 msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8990 msgid "Flip the picture horizontally."
8991 msgstr "Οριζόντια αναστροφή της εικόνας."
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8994 msgid "Vertical flip"
8995 msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8998 msgid "Flip the picture vertically."
8999 msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή της εικόνας."
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9002 msgid "Rotate (degrees)"
9003 msgstr "Περιστροφή (μοίρες)"
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9006 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9007 msgstr "Γωνία περιστροφής εικόνας (σε μοίρες)."
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9010 msgid "Color killer"
9011 msgstr "Κύκλωμα αποκοπής χρώματος"
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9015 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9018 "Ενεργοποίηση του εξολοθρευτή χρώματος, π.χ. μετάβαση σε ασπρόμαυρη εικόνα "
9019 "οποτεδήποτε το σήμα είναι ασθενές."
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9022 msgid "Color effect"
9023 msgstr "Εφέ χρώματος"
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9026 msgid "Select a color effect."
9027 msgstr "Επιλογή ενός εφέ χρώματος."
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9030 msgid "Black & white"
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
9034 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
9038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9044 msgstr "Αποτύπωση με ανάγλυφο"
9046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9048 msgstr "Σχεδιάγραμμα"
9050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9052 msgstr "Γαλάζιο του ουρανού"
9054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9056 msgstr "Πράσινο του γρασιδιού"
9058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9060 msgstr "Λεύκανση δέρματος"
9062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
9067 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
9068 msgid "Audio volume"
9069 msgstr "Ένταση ήχου"
9071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9072 msgid "Volume of the audio input."
9073 msgstr "Ένταση της εισόδου βίντεο."
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9076 msgid "Audio balance"
9077 msgstr "Εξισορρόπηση ήχου"
9079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9080 msgid "Balance of the audio input."
9081 msgstr "Εξισορρόπηση της εισόδου βίντεο."
9083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9085 msgstr "Επίπεδο μπάσου"
9087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9088 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9089 msgstr "Προσαρμογή μπάσων της εισόδου ήχου."
9091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9092 msgid "Treble level"
9093 msgstr "Επίπεδο πρίμα"
9095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9096 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9097 msgstr "Προσαρμογή πρίμα της εισόδου ήχου."
9099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9100 msgid "Mute the audio."
9101 msgstr "Σίγαση του ήχου."
9103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9104 msgid "Loudness mode"
9105 msgstr "Λειτουργία ηχηρότητας"
9107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9108 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9109 msgstr "Λειτουργία ακουστότητας, γνωστή και ως ενισχυτής μπάσων."
9111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9112 msgid "v4l2 driver controls"
9113 msgstr "Στοιχεία ελέγχου οδηγού υλικού v4l2"
9115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9117 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9118 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9119 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9120 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
9122 "Ορισμός των στοιχείων ελέγχου οδηγού v4l2 στις καθορισμένες τιμές "
9123 "χρησιμοποιώντας μία λίστα χωρισμένη με κόμματα, προαιρετικά ενθυλακωμένη με "
9124 "άγκιστρα (π.χ.: {ρυθμός_μεταφοράς_δεδομένων_βίντεο=6000000,crc_ήχου=0,"
9125 "τύπος_ροής_δεδομένων=3} ). για να δημιουργήσετε μία λίστα με τα διαθέσιμα "
9126 "στοιχεία ελέγχου, αυξήστε την αναλυτικότητα (-vvv) ή χρησιμοποιήστε την "
9127 "εφαρμογή v4l2-ctl."
9129 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9130 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
9131 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
9132 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
9133 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
9134 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
9138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9139 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9140 msgstr "Πολυκαναλικός ήχος τηλεόρασης (MTS)"
9142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9143 msgid "525 lines / 60 Hz"
9144 msgstr "525 γραμμών / 60 Hz"
9146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9147 msgid "625 lines / 50 Hz"
9148 msgstr "625 γραμμών / 50 Hz"
9150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9151 msgid "PAL N Argentina"
9152 msgstr "PAL N Αργεντινής"
9154 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9155 msgid "NTSC M Japan"
9156 msgstr "NTSC M Ιαπωνίας"
9158 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9159 msgid "NTSC M South Korea"
9160 msgstr "NTSC M Νότιας Κορέας"
9162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9166 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9167 msgid "Primary language"
9168 msgstr "Κύρια γλώσσα"
9170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9171 msgid "Secondary language or program"
9172 msgstr "Δευτερεύουσα γλώσσα ή πρόγραμμα"
9174 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9176 msgstr "Διπλό μονοφωνικό"
9178 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9182 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9183 msgid "Video4Linux input"
9184 msgstr "Είσοδος Video4Linux"
9186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9188 msgstr "Είσοδος βίντεο"
9190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9192 msgstr "Συντονιστής"
9194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9196 msgstr "Στοιχεία ελέγχου"
9198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9199 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9200 msgstr "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
9202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9203 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9204 msgstr "Είσοδος συμπιεσμένου A/V Video4Linux"
9206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9207 msgid "Video4Linux radio tuner"
9208 msgstr "Δέκτης ραδιοφώνου Video4Linux "
9210 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9214 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9216 msgstr "Eίσοδος VCD"
9218 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9219 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9220 msgstr "[vcd:][συσκευή][#[τίτλος][,[κεφάλαιο]]]"
9222 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9223 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9228 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9232 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9233 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9237 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9241 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9242 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9246 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9250 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9254 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9256 msgstr "Προπαρασκευαστής"
9258 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9260 msgstr "Ένταση ήχου#"
9262 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9264 msgstr "Μέγιστη ένταση ήχου#"
9266 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9268 msgstr "Ρύθμιση έντασης ήχου"
9270 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9271 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9272 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9274 msgstr "Ένταση ήχου"
9276 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9278 msgstr "Ταυτότητα συστήματος"
9280 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9282 msgstr "Καταχωρήσεις"
9284 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9288 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9289 msgid "Audio Channels"
9290 msgstr "Κανάλια ήχου"
9292 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9293 msgid "First Entry Point"
9294 msgstr "Πρώτο σημείο καταχώρησης"
9296 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9297 msgid "Last Entry Point"
9298 msgstr "Τελευταίο σημείο καταχώρησης"
9300 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9301 msgid "Track size (in sectors)"
9302 msgstr "Μέγεθος κομματιού (σε τομείς)"
9304 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9305 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9309 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9313 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9315 msgstr "λίστα αναπαραγωγής"
9317 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9318 msgid "extended selection list"
9319 msgstr "εκτεταμένη λίστα επιλογής"
9321 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9322 msgid "selection list"
9323 msgstr "λίστα επιλογής"
9325 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9326 msgid "unknown type"
9327 msgstr "άγνωστος τύπος"
9329 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9331 msgstr "Ταυτότητα λίστας"
9333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9334 msgid "(Super) Video CD"
9335 msgstr "(Super) Video CD"
9337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9338 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9339 msgstr "Είσοδος Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9342 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9343 msgstr "vcdx://[συσκευή-ή-αρχείο][@{P,S,T}num]"
9345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9346 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9347 msgstr "Εάν δεν είναι μηδέν, αυτό δίνει πρόσθετες πληροφορίες αποσφαλμάτωσης."
9349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9350 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9351 msgstr "Αριθμός ομάδων δεδομένων CD που θα λαμβάνονται σε μία απλή ανάγνωση."
9353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9354 msgid "Use playback control?"
9355 msgstr "Να γίνει χρήση ελέγχου αναπαραγωγής;"
9357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9359 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9362 "Εάν το VCD είναι γραμμένο με έλεγχο αναπαραγωγής, χρησιμοποιήστε τον. Αλλιώς "
9363 "η αναπαραγωγή θα γίνεται ανά κομμάτι."
9365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9366 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9368 "Να χρησιμοποιείται το μήκος του κομματιού ως η μέγιστη μονάδα κατά την "
9371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9373 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9376 "Εάν οριστεί, το μήκος της λωρίδας αναζήτησης είναι το κομμάτι και όχι το "
9377 "μήκος μίας καταχώρησης."
9379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9380 msgid "Show extended VCD info?"
9381 msgstr "Προβολή επιπλέον πληροφοριών VCD;"
9383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9385 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9386 "for example playback control navigation."
9388 "Προβολή της μέγιστης ποσότητας πληροφορίας κάτω από το \"Πληροφορίες ροής "
9389 "δεδομένων και πολυμέσων\". Προβάλλει για παράδειγμα την πλοήγηση ελέγχου "
9392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9393 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9395 "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"συντάκτης\" της λίστας αναπαραγωγής."
9397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9398 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9400 "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
9402 #: modules/access/vdr.c:72
9403 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9404 msgstr "Υποστήριξη για εγγραφές VDR (http://www.tvdr.de/)."
9406 #: modules/access/vdr.c:74
9407 msgid "Chapter offset in ms"
9408 msgstr "Απόκλιση κεφαλαίου σε msec"
9410 #: modules/access/vdr.c:76
9411 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9413 "Μετακίνηση όλων των κεφαλαίων. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
9415 #: modules/access/vdr.c:80
9416 msgid "Default frame rate for chapter import."
9417 msgstr "Προεπιλεγμένος ρυθμός καρέ για εισαγωγή κεφαλαίου."
9419 #: modules/access/vdr.c:84
9423 #: modules/access/vdr.c:87
9424 msgid "VDR recordings"
9425 msgstr "Εγγραφές VDR"
9427 #: modules/access/vdr.c:809
9428 msgid "VDR Cut Marks"
9429 msgstr "Σημεία αποκοπής VDR"
9431 #: modules/access/vdr.c:872
9435 #: modules/access/vnc.c:48
9436 msgid "X.509 Certificate Authority"
9437 msgstr "Αρχή πιστοποιητικού X.509"
9439 #: modules/access/vnc.c:49
9440 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9441 msgstr "Πιστοποιητικό της Αρχής για να πιστοποιηθεί ο διακομιστής"
9443 #: modules/access/vnc.c:50
9444 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9445 msgstr "Λίστα ανάκλησης πιστοποιητικού X.509"
9447 #: modules/access/vnc.c:51
9448 msgid "List of revoked servers certificates"
9449 msgstr "Λίστα από ανακληθέντα πιστοποιητικά"
9451 #: modules/access/vnc.c:52
9452 msgid "X.509 Client certificate"
9453 msgstr "Πιστοποιητικό πελάτη X.509"
9455 #: modules/access/vnc.c:53
9456 msgid "Certificate for client authentification"
9457 msgstr "Πιστοποιητικό πιστοποίησης πελάτη"
9459 #: modules/access/vnc.c:54
9460 msgid "X.509 Client private key"
9461 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί πελάτη X.509"
9463 #: modules/access/vnc.c:55
9464 msgid "Private key for authentification by certificate"
9465 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί επιβεβαίωσης με πιστοποιητικό"
9467 #: modules/access/vnc.c:58
9468 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9469 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9471 #: modules/access/vnc.c:61
9472 msgid "Compression level"
9473 msgstr "Επίπεδο συμπίεσης"
9475 #: modules/access/vnc.c:62
9476 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9477 msgstr "Μεταφορά του επιπέδου συμπίεσης από το 0 (καθόλου) στο 9 (μέγιστη)"
9479 #: modules/access/vnc.c:63
9480 msgid "Image quality"
9481 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
9483 #: modules/access/vnc.c:64
9484 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9485 msgstr "Ποιότητα εικόνας 1 εώς 9 (μέγιστο)"
9487 #: modules/access/vnc.c:78
9491 #: modules/access/vnc.c:82
9492 msgid "VNC client access"
9493 msgstr "Πρόσβαση πελάτη VNC "
9495 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9496 msgid "Media in Zip"
9497 msgstr "Πολυμέσα σε αρχείο zip"
9499 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9500 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9501 msgstr "Διαδρομή προς το πολυμέσο σε αρχείο Zip"
9503 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9504 msgid "Zip files filter"
9505 msgstr "Φίλτρο αρχείων Zip"
9507 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9509 msgstr "Πρόσβαση Zip"
9511 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9512 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9513 msgstr "Μετατροπές chroma βίντεο ARM NEON"
9515 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9516 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9517 msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού με χρήση NEON assembly"
9519 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9520 msgid "ARM NEON audio volume"
9521 msgstr "Ένταση ήχου ARM NEON"
9523 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9524 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9525 msgstr "ARM NEON βίντεο chroma YUV->RGBA"
9527 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9528 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9529 msgstr "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες του γραφήματος ράβδων"
9531 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9533 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9534 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9536 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες του γραφήματος ράβδων. 1 εάν "
9537 "οι πληροφορίες πρέπει να αποσταλούν, αλλιώς 0 (η προεπιλογή είναι 1)."
9539 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9540 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9541 msgstr "Αποστέλλει τις πληροφορίες του γραφήματος ράβδων κάθε n πακέτα ήχου"
9543 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9545 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9546 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9548 "Ορίζει πόσο συχνά θα αποστέλλονται οι πληροφορίες γραφήματος ράβδων. "
9549 "Αποστέλλει πληροφορίες γραφήματος ράβδων κάθε n πακέτα ήχου (προεπιλογή: 4)."
9551 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9552 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9554 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες για το σιωπηλό συναγερμό."
9556 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9558 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9559 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9561 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες για το σιωπηλό συναγερμό. 1 "
9562 "εάν οι πληροφορίες πρέπει να αποσταλούν, αλλιώς 0 (η προεπιλογή είναι 1)."
9564 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9565 msgid "Time window to use in ms"
9566 msgstr "Παράθυρο χρόνου που θα χρησιμοποιηθεί σε msec"
9568 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9570 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9571 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9572 "alarm is sent (default 5000)."
9574 "Παράθυρο χρόνου όταν το επίπεδο ήχου μετριέται σε msec για την ανίχνευση "
9575 "σιωπής. Εάν το επίπεδο ήχου είναι κάτω από το κατώφλι κατά τη διάρκεια αυτού "
9576 "του χρόνου, αποστέλλεται ένας συναγερμός (προεπιλογή: 5000)."
9578 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9579 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9580 msgstr "Ελάχιστο επίπεδο ήχου για σήμανση συναγερμού"
9582 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9584 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9585 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9587 "Κατώφλι που πρέπει να επιτευχθεί για να εγερθεί ένας συναγερμός. Εάν το "
9588 "επίπεδο ήχου είναι κάτω από το κατώφλι κατά τη διάρκεια αυτού του χρόνου, "
9589 "αποστέλλεται ένας συναγερμός (προεπιλογή: 0,1)."
9591 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9592 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9593 msgstr "Χρόνος μεταξύ δύο μηνυμάτων συναγερμού σε msec"
9595 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9597 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9598 "saturation (default 2000)."
9600 "Χρόνος μεταξύ δύο μηνυμάτων συναγερμού σε msec. Αυτή η τιμή χρησιμοποιείται "
9601 "για να αποφευχθεί ο κορεσμός του συναγερμού (η προεπιλογή είναι 2000)."
9603 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9604 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9605 msgstr "Τμήμα ήχου της λειτουργίας γραφήματος ράβδων"
9607 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9608 msgid "Audiobar Graph"
9609 msgstr "Γράφημα Audiobar"
9611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9612 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9613 msgstr "Απλός αποκωδικοποιητής για κωδικοποιημένες ροές Dolby Surround"
9615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9616 msgid "Dolby Surround decoder"
9617 msgstr "Αποκωδικοποιητής Dolby Surround"
9619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9621 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9622 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9623 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9624 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9625 "It works with any source format from mono to 7.1."
9627 "Αυτό το εφέ σας δίνει την αίσθηση ότι στέκεστε σε ένα δωμάτιο με ένα "
9628 "ολοκληρωμένο ηχοσύστημα 7.1 καναλιών όταν απλά χρησιμοποιείτε ένα ζεύγος "
9629 "κοινών ακουστικών, παρέχοντάς σας μία ακόμα πιο ρεαλιστική ηχητική εμπειρία. "
9630 "Θα πρέπει να είναι ακόμα πιο άνετο και λιγότερο κουραστικό εάν ακούτε "
9631 "μουσική για μεγάλες χρονικές περιόδους.\n"
9632 "Λειτουργεί με οποιαδήποτε τύπο πηγής, από μονοφωνικό έως 7.1."
9634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9635 msgid "Characteristic dimension"
9636 msgstr "Χαρακτηριστική διάσταση"
9638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9639 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9640 msgstr "Απόσταση μεταξύ εμπρός αριστερού ηχείου και ακροατή σε μέτρα."
9642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9643 msgid "Compensate delay"
9644 msgstr "Αναπλήρωση καθυστέρησης"
9646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9648 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9649 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9650 "case, turn this on to compensate."
9652 "Η καθυστέρηση που εισάγεται με το φυσικό αλγόριθμο μπορεί κάποιες φορές να "
9653 "διαταράξει το συγχρονισμό μεταξύ κίνησης χειλιών και φωνής. Σε αυτή την "
9654 "περίπτωση ενεργοποιήστε την αναπλήρωση για να επανορθώσετε."
9656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9657 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9658 msgstr "Χωρίς αποκωδικοποίηση του Dolby Surround"
9660 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9662 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9663 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9665 "Οι κωδικοποιημένες ροές του Dolby Surround δεν θα αποκωδικοποιηθούν από αυτό "
9666 "το φίλτρο. Η ενεργοποίηση αυτή δεν συνιστάται."
9668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9669 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9670 msgstr "Εφέ εικονικής χωρικοποίησης ακουστικών"
9672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9673 msgid "Headphone effect"
9674 msgstr "Εφέ ακουστικών"
9676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9677 msgid "Use downmix algorithm"
9678 msgstr "Χρήση αλγόριθμου υποβάθμισης μίξης"
9680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9682 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9683 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9686 "Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί έναν αλγόριθμο υποβάθμισης μίξης από στερεοφωνικό "
9687 "σε μονοφωνικό, ο οποίος χρησιμοποιείται στο μίκτη καναλιού ακουστικών. Δίνει "
9688 "το εφέ της παρουσίας σε μία αίθουσα γεμάτη από ομιλητές."
9690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9691 msgid "Select channel to keep"
9692 msgstr "Επιλέξτε κανάλι για διατήρηση"
9694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9695 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9696 msgstr "Αυτή η επιλογή σιωπά όλα τα άλλα κανάλια εκτός από το επιλεγμένο."
9698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9701 msgstr "Πίσω αριστερά"
9703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9710 msgid "Low-frequency effects"
9711 msgstr "Εφέ χαμηλής συχνότητας"
9713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9716 msgstr "Πλάγια αριστερά"
9718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9721 msgstr "Πλάγια δεξιά"
9723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9726 msgstr "Πίσω στο κέντρο"
9728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9730 msgid "Stereo to mono downmixer"
9731 msgstr "Στερεοφωνική ηχητική λειτουργία"
9733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9734 msgid "Audio channel remapper"
9735 msgstr "Επανασχεδιαστής καναλιού ήχου"
9737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9738 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9739 msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
9741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9742 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9743 msgstr "Φίλτρο ήχου για κοινότυπη μίξη καναλιών"
9745 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9747 msgstr "Καθυστέρηση ήχου"
9749 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9750 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9751 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9753 msgstr "Καθυστέρηση"
9755 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9756 msgid "Add a delay effect to the sound"
9757 msgstr "Προσθήκη εφέ καθυστέρησης στον ήχο"
9759 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9760 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9762 msgstr "Χρόνος καθυστέρησης"
9764 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9765 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9766 msgstr "Χρόνος σε msec της μέσης καθυστέρησης. Σημειώστε το μέσο όρο"
9768 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9770 msgstr "Βάθος σάρωσης"
9772 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9774 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9775 "be delay-time +/- sweep-depth."
9777 "Χρόνος σε msec του μέγιστου βάθους σάρωσης. Επομένως το εύρος σάρωσης θα "
9778 "είναι χρόνος καθυστέρησης +/- βάθος σάρωσης."
9780 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9782 msgstr "Ρυθμός σάρωσης"
9784 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9785 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9787 "Ρυθμός μεταβολής του βάθους σάρωσης σε msec μετατόπισης ανά δευτερόλεπτο "
9790 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9791 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9792 msgid "Feedback gain"
9793 msgstr "Απολαβή ανάδρασης"
9795 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9796 msgid "Gain on Feedback loop"
9797 msgstr "Απολαβή στο βρόχο ανάδρασης"
9799 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9803 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9804 msgid "Level of delayed signal"
9805 msgstr "Επίπεδο καθυστερημένου σήματος"
9807 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9811 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9812 msgid "Level of input signal"
9813 msgstr "Επίπεδο σήματος εισόδου"
9815 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9820 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9821 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9822 msgstr "Ρύθμιση της RMS/κορυφής (0 ... 1)."
9824 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9826 msgstr "Χρόνος προσβολής"
9828 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9829 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9830 msgstr "Ρύθμιση του χρόνου προσβολής σε msec (1,5 ... 400)."
9832 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9833 msgid "Release time"
9834 msgstr "Χρόνος αποδέσμευσης"
9836 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9837 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9838 msgstr "Ρύθμιση του χρόνου αποδέσμευσης σε msec (2 ... 800)."
9840 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9841 msgid "Threshold level"
9842 msgstr "Επίπεδο κατωφλιού"
9844 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9845 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9846 msgstr "Ρύθμιση του επιπέδου κατωφλιού σε dB (-30 ... 0)."
9848 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9849 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9853 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9854 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9855 msgstr "Ρύθμιση της αναλογίας (n:1) (1 ... 20)."
9857 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9859 msgstr "Ακτίνα καμπής"
9861 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9862 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9863 msgstr "Ρύθμιση της ακτίνας καμπής σε dB (1 ... 10)."
9865 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9867 msgstr "Απολαβή συγκρότησης"
9869 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9870 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9871 msgstr "Ρύθμιση της απολαβής συγκρότησης σε dB (0 ... 24)."
9873 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9874 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9878 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9879 msgid "Dynamic range compressor"
9880 msgstr "Συμπιεστής δυναμικού εύρους"
9882 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9883 msgid "A/52 dynamic range compression"
9884 msgstr "Συμπίεση δυναμικού εύρους A/52"
9886 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9887 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9889 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9890 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9891 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9892 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9894 "Η συμπίεση δυναμικού εύρους μετατρέπει τους ήχους μεγάλης έντασης σε πιο "
9895 "απαλούς, και τους απαλούς ήχους σε ήχους μεγαλύτερης έντασης, ώστε να "
9896 "μπορείτε πιο εύκολα να ακούσετε τη ροή δεδομένων σε ένα θορυβώδες "
9897 "περιβάλλον, χωρίς να ενοχλείτε. Εάν απενεργοποιήσετε τη συμπίεση δυναμικού "
9898 "εύρους η αναπαραγωγή θα προσαρμοστεί περισσότερο σε έναν κινηματογράφο ή σε "
9899 "μία αίθουσα ακροάσεων."
9901 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9902 msgid "Enable internal upmixing"
9903 msgstr "Ενεργοποίηση εσωτερικής αναβάθμισης μίξης"
9905 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9906 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9908 "Ενεργοποιήστε τον εσωτερικό αλγόριθμο αναβάθμισης μίξης (δεν συνιστάται)."
9910 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9911 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9912 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου ATSC A/52 (AC-3)"
9914 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9915 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9916 msgstr "Φίλτρο ήχου για ενθυλάκωση του A/52->S/PDIF"
9918 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9919 msgid "DTS dynamic range compression"
9920 msgstr "Συμπίεση δυναμικού εύρους DTS"
9922 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9923 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9924 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου DTS Coherent Acoustics"
9926 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9927 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9928 msgstr "Φίλτρο ήχου για ενθυλάκωση του DTS->S/PDIF"
9930 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9931 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9932 msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
9934 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9935 msgid "MPEG audio decoder"
9936 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
9938 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9939 msgid "Equalizer preset"
9940 msgstr "Προρύθμισης ισοσταθμιστή"
9942 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9943 msgid "Preset to use for the equalizer."
9944 msgstr "Προρύθμιση που θα χρησιμοποιηθεί για τον ισοσταθμιστή."
9946 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9948 msgstr "Ολική απολαβή ζωνών"
9950 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9952 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9953 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9956 "Μη χρησιμοποιείτε τις προεπιλογές, αλλά τις χειροκίνητα καθορισμένες ζώνες. "
9957 "Πρέπει να παράσχετε 10 τιμές μεταξύ -20 και 20 dB, χωρισμένες με κόμμα, π.χ. "
9958 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9960 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9961 msgid "Use VLC frequency bands"
9962 msgstr "Χρήση των περιοχών συχνοτήτων VLC "
9964 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9966 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9968 "Χρήση των περιοχών συχνοτήτων του VLC. Αλλιώς, χρήση των περιοχών συχνοτήτων "
9971 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9973 msgstr "Διπλού περάσματος"
9975 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9976 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9977 msgstr "Φιλτράρισμα του ήχου δύο φορές. Αυτό προσφέρει πιο έντονο αποτέλεσμα."
9979 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9981 msgstr "Ολική απολαβή"
9983 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9984 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9985 msgstr "Ρύθμιση της ολικής απολαβής σε db (-20 ... 20)."
9987 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9988 msgid "Equalizer with 10 bands"
9989 msgstr "Ισοσταθμιστής με 10 μπάντες"
9991 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9992 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9994 msgstr "Ισοσταθμιστής"
9996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9998 msgstr "Μουσική ύφεση"
10000 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10001 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
10005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
10010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
10015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10017 msgstr "Με πλήρη μπάσα"
10019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10020 msgid "Full bass and treble"
10021 msgstr "Με πλήρη μπάσα και πρίμα"
10023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10024 msgid "Full treble"
10025 msgstr "Με πλήρη πρίμα"
10027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10033 msgstr "Μεγάλη αίθουσα"
10035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
10048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
10053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
10058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
10063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10069 msgstr "Ελαφρό ροκ"
10071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
10076 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10077 msgid "Gain multiplier"
10078 msgstr "Πολλαπλασιαστής απολαβής"
10080 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10081 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10082 msgstr "Αυξήστε ή μειώστε την απολαβή (προεπιλογή 1.0)"
10084 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10085 msgid "Gain control filter"
10086 msgstr "Φίλτρο ελέγχου απολαβής"
10088 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10089 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
10093 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
10094 msgid "Simple Karaoke filter"
10095 msgstr "Απλό φίλτρο Karaoke"
10097 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10098 msgid "Number of audio buffers"
10099 msgstr "Αριθμός ενδιάμεσων μνημών ήχου"
10101 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10103 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10104 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10105 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10107 "Αυτός είναι ο αριθμός ενδιάμεσων μνημών ήχου πάνω στον οποίο γίνεται η "
10108 "μέτρηση ισχύος. Ένας υψηλότερος αριθμός ενδιάμεσων μνημών θα αυξήσει το "
10109 "χρόνο απόκρισης του φίλτρου σε μία αιχμή αλλά θα το κάνει λιγότερο ευαίσθητο "
10110 "σε σύντομες μεταβολές."
10112 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10113 msgid "Maximal volume level"
10114 msgstr "Μέγιστο επίπεδο ήχου"
10116 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10118 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10119 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10120 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10122 "Εάν η μέση ισχύς για τις τελευταίες Ν ενδιάμεσες μνήμες είναι υψηλότερη από "
10123 "αυτή την τιμή, τότε η ένταση ήχου θα κανονικοποιηθεί. Αυτή η τιμή είναι ένας "
10124 "αριθμός κινητής υποδιαστολής. Μία τιμή μεταξύ 0,5 και 10 φαίνεται λογική."
10126 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10127 msgid "Volume normalizer"
10128 msgstr "Εξομαλυντής έντασης ήχου"
10130 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10131 msgid "Parametric Equalizer"
10132 msgstr "Παραμετρικός ισοσταθμιστής"
10134 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10135 msgid "Low freq (Hz)"
10136 msgstr "Χαμηλές συχνότητες (Hz)"
10138 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10139 msgid "Low freq gain (dB)"
10140 msgstr "Απολαβή χαμηλών συχνοτήτων (dB)"
10142 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10143 msgid "High freq (Hz)"
10144 msgstr "Υψηλές συχνότητες (Hz)"
10146 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10147 msgid "High freq gain (dB)"
10148 msgstr "Απολαβή υψηλών συχνοτήτων (dB)"
10150 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10151 msgid "Freq 1 (Hz)"
10152 msgstr "Συχνότητα 1 (Hz)"
10154 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10155 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10156 msgstr "Απολαβή συχνότητας 1 (dB)"
10158 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10160 msgstr "Συχνότητα 1 Q"
10162 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10163 msgid "Freq 2 (Hz)"
10164 msgstr "Συχνότητα 2 (Hz)"
10166 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10167 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10168 msgstr "Απολαβή συχνότητας 2 (dB)"
10170 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10172 msgstr "Συχνότητα 2 Q"
10174 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10175 msgid "Freq 3 (Hz)"
10176 msgstr "Συχνότητα 3 (Hz)"
10178 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10179 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10180 msgstr "Απολαβή συχνότητας 3 (dB)"
10182 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10184 msgstr "Συχνότητα 3 Q"
10186 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10187 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10188 msgstr "Φίλτρο ήχου για περιορισμένης ζώνης επαναδειγματοληψία αντιπαρεμβολής"
10190 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10191 msgid "Resampling quality"
10192 msgstr "Ποιότητα επαναδειγματοληψίας"
10194 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10195 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10197 "Ποίοτητα επαναδειγματοληψίας (0 = η χειρότερη και γρηγορότερη, 10 = η "
10198 "καλύτερη και αργότερη)."
10200 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10201 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10202 msgid "Speex resampler"
10203 msgstr "Επαναδειγματολήπτης Speex"
10205 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10206 msgid "Sample rate converter type"
10207 msgstr "Τύπος μετατροπέα ρυθμού δειγματοληψίας"
10209 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10211 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10212 "the fast one exhibits low quality."
10214 "Υποστηρίζονται διαφορετικοί αλγόριθμοι επαναδειγματοληψίας. Ο καλύτερος "
10215 "είναι και αργότερος, ενώ ο γρήγορος παρουσιάζει χαμηλή ποιότητα."
10217 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10218 msgid "Sinc function (best quality)"
10219 msgstr "Συνάρτηση Sinc (κάλλιστη ποιότητα)"
10221 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10222 msgid "Sinc function (medium quality)"
10223 msgstr "Συνάρτηση Sinc (μέτρια ποιότητα)"
10225 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10226 msgid "Sinc function (fast)"
10227 msgstr "Συνάρτηση Sinc (γρήγορο)"
10229 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10230 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10231 msgstr "Κράτηση μηδενικής τάξης (γρηγορότερο)"
10233 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10234 msgid "Linear (fastest)"
10235 msgstr "Γραμμικό (γρηγορότερο)"
10237 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10238 msgid "SRC resampler"
10239 msgstr "Επαναδειγματολήπτης SRC"
10241 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10242 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10243 msgstr "Επαναδειγματολήπτης Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10245 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10246 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10247 msgstr "Επαναδειγματολήπτης ήχου κοντινότερου γείτονα"
10249 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10250 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10251 msgstr "Ρυθμιστής κλίμακας τέμπο ήχου συγχρονισμένος με το ρυθμό"
10253 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10255 msgstr "Ρυθμός κλίμακας"
10257 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10258 msgid "Stride Length"
10259 msgstr "Μήκος βήματος"
10261 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10262 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10263 msgstr "Μήκος σε msec για την εξαγωγή κάθε βήματος"
10265 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10266 msgid "Overlap Length"
10267 msgstr "Μήκος επικάλυψης"
10269 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10270 msgid "Percentage of stride to overlap"
10271 msgstr "Ποσοστό βήματος για επικάλυψη"
10273 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10274 msgid "Search Length"
10275 msgstr "Μήκος αναζήτησης"
10277 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10278 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10280 "Χρονικό διάστημα σε msec για την αναζήτηση της καλύτερης θέσης επικάλυψης"
10282 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10284 msgstr "Μέγεθος δωματίου"
10286 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10287 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10289 "Ορίζει την εικονική επιφάνεια της αίθουσας που εξομοιώνεται από το φίλτρο."
10291 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10293 msgstr "Πλάτος δωματίου"
10295 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10296 msgid "Width of the virtual room"
10297 msgstr "Πλάτος του εικονικού χώρου"
10299 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10300 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10305 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10306 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10307 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10311 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10312 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10313 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10317 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10318 msgid "Audio Spatializer"
10319 msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης ήχου"
10321 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10322 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10323 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10324 msgid "Spatializer"
10325 msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης"
10327 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10329 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10330 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10331 "thereby widening the stereo effect."
10333 "Αυτό το φίλτρο ενισχύει το στερεοφωνικό εφέ καταστέλλοντας το μονοφωνικό "
10334 "(κοινό σήμα και για τα δύο κανάλια) και καθυστερώντας το σήμα από αριστερά "
10335 "προς τα δεξιά και το αντίθετο, διευρύνοντας έτσι το στερεοφωνικό εφέ."
10337 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10338 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10340 "Χρόνος σε ms της καθυστέρησης του αριστερού σήματος σε σχέση με το δεξί και "
10343 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10345 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10346 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10349 "Ποσότητα απολαβής σε καθυστερημένο σήμα από αριστερά προς τα δεξιά και "
10350 "αντίθετα. Δίνει ένα εφέ καθυστέρησης της εξόδου του σήματος που έρχεται από "
10351 "τα αριστερά στα δεξιά και το οποίο δίνει ένα εφέ διεύρυνσης."
10353 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10355 msgstr "Διασταυρούμενη τροφοδοσία"
10357 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10359 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10360 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10363 "Διασταυρούμενη τροφοδοσία του αριστερού προς το δεξιό με αντίστροφη φάση. "
10364 "Αυτό βοηθάει στην καταστολή του μονοφωνικού. Αν η τιμή είναι 1, αυτό θα "
10365 "ακυρώσει ολόκληρο το σήμα που είναι κοινό και για τα δύο κανάλια. "
10367 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10371 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10372 msgid "Level of input signal of original channel."
10373 msgstr "Επίπεδο σήματος εισόδου του αρχικού καναλιού."
10375 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10376 msgid "Stereo Enhancer"
10377 msgstr "Ενισχυτής Στέρεο"
10379 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10380 msgid "Simple stereo widening effect"
10381 msgstr "Εφέ απλής στερεοφωνική διεύρυνσης"
10383 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10384 msgid "Single precision audio volume"
10385 msgstr "Μονή ακρίβεια έντασης ήχου"
10387 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10388 msgid "Integer audio volume"
10389 msgstr "Ακέραιη ένταση ήχου"
10391 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10392 msgid "Dummy audio output"
10393 msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
10395 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10396 msgid "Audio output device"
10397 msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου"
10399 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10400 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10401 msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου (με τη χρήση σύνταξης ALSA)."
10403 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10404 msgid "Audio output channels"
10405 msgstr "Κανάλια εξόδου ήχου"
10407 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10409 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10410 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10411 "through is active."
10413 "Διαθέσιμα κανάλια για έξοδο ήχου. Αν η είσοδος έχει περισσότερα κανάλια από "
10414 "την έξοδο τότε θα γίνει μίξη συγχώνευσης. Αυτή η παράμετρος αγνοείται όταν "
10415 "είναι ενεργό το ψηφιακό πέρασμα."
10417 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10418 msgid "Surround 4.0"
10419 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 4.0"
10421 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10422 msgid "Surround 4.1"
10423 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 4.1"
10425 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10426 msgid "Surround 5.0"
10427 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 5.0"
10429 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10430 msgid "Surround 5.1"
10431 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 5.1"
10433 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10434 msgid "Surround 7.1"
10435 msgstr "Surround 7.1"
10437 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10438 msgid "ALSA audio output"
10439 msgstr "Έξοδος ήχου ALSA"
10441 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10442 msgid "Audio output failed"
10443 msgstr "Αποτυχία εξόδου ήχου"
10445 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10448 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10451 "Η συσκευή ήχου \"%s\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί:\n"
10454 #: modules/audio_output/amem.c:34
10455 msgid "Audio memory"
10456 msgstr "Μνήμη ήχου"
10458 #: modules/audio_output/amem.c:35
10459 msgid "Audio memory output"
10460 msgstr "Έξοδος μνήμης ήχου"
10462 #: modules/audio_output/amem.c:42
10463 msgid "Sample format"
10464 msgstr "Τύπος δείγματος"
10466 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10467 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10468 msgstr "Έξοδος ήχου AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10470 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10471 msgid "Android AudioTrack audio output"
10472 msgstr "Έξοδος ήχου Android AudioTrack"
10474 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10475 msgid "AudioUnit output for iOS"
10476 msgstr "Έξοδος AudioUnit για το iOS"
10478 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10479 msgid "Last audio device"
10480 msgstr "Τελευταία συσκευή ήχου"
10482 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10483 msgid "HAL AudioUnit output"
10484 msgstr "Έξοδος HAL AudioUnit"
10486 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10488 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10490 "Η επιλεγμένη έξοδος ήχου είναι αποκλειστικά σε χρήση από άλλο πρόγραμμα."
10492 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10493 msgid "Audio device is not configured"
10494 msgstr "Η συσκευή ήχου δεν ρυθμίστηκε"
10496 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10498 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10499 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10501 "Θα πρέπει να ρυθμίστε τη διάταξη των ηχείων σας με το \"Audio Midi Setup\" "
10502 "στο /Εφαρμογές/Βοηθήματα. Ο VLC θα εξάγει μόνο στερεοφωνικό ήχο."
10504 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10505 msgid "System Sound Output Device"
10506 msgstr "Συσκευή Εξόδου Ήχου Συστήματος"
10508 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10510 msgid "%s (Encoded Output)"
10511 msgstr "%s (Κωδικοποιημένη έξοδος)"
10513 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10514 msgid "Output device"
10515 msgstr "Συσκευή εξόδου"
10517 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10518 msgid "Select your audio output device"
10519 msgstr "Επιλογή συσκευής εξόδου ήχου"
10521 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10522 msgid "Speaker configuration"
10523 msgstr "Ρυθμίσεις ηχείου"
10525 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10527 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10528 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10530 "Επιλέξτε τη ρύθμιση ηχείων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Αυτή η επιλογή δεν "
10531 "προκαλεί αναβάθμιση μίξης! Έτσι π.χ. δεν υπάρχει η μετατροπή Stereo -> 5.1."
10533 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10534 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10535 msgstr "Ένταση ήχου σε εκατοστά decibels (dB)."
10537 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10538 msgid "DirectX audio output"
10539 msgstr "Έξοδος ήχου DirectX"
10541 #: modules/audio_output/file.c:83
10542 msgid "Output format"
10543 msgstr "Τύπος εξόδου"
10545 #: modules/audio_output/file.c:85
10546 msgid "Number of output channels"
10547 msgstr "Αριθμός καναλιών εξόδου"
10549 #: modules/audio_output/file.c:86
10551 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10552 "restrict the number of channels here."
10554 "Από προεπιλογή (0), όλα τα εισερχόμενα κανάλια θα αποθηκευτούν, ωστόσο εδώ "
10555 "μπορείτε να περιορίσετε τον αριθμό των καναλιών."
10557 #: modules/audio_output/file.c:89
10558 msgid "Add WAVE header"
10559 msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας WAVE"
10561 #: modules/audio_output/file.c:90
10562 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10564 "Αντί να εγγραφεί ένα ανεπεξέργαστο αρχείο, μπορείτε να προσθέσετε μία "
10565 "κεφαλίδα WAV στο αρχείο."
10567 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10568 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10569 msgid "Output file"
10570 msgstr "Αρχείο εξόδου"
10572 #: modules/audio_output/file.c:109
10573 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10574 msgstr "Αρχείο στο οποίο θα γράφονται τα δείγματα ήχου.(\"-\" για stdout"
10576 #: modules/audio_output/file.c:112
10577 msgid "File audio output"
10578 msgstr "Έξοδος αρχείου"
10580 #: modules/audio_output/jack.c:81
10581 msgid "Automatically connect to writable clients"
10582 msgstr "Αυτόματη σύνδεση με εγγράψιμους πελάτες"
10584 #: modules/audio_output/jack.c:83
10586 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10587 "writable JACK clients found."
10589 "Εάν ενεργοποιηθεί, αυτή η επιλογή θα συνδέσει αυτόματα την έξοδο ήχου στους "
10590 "πρώτους εγγράψιμους πελάτες JACK που θα βρεθούν."
10592 #: modules/audio_output/jack.c:87
10593 msgid "Connect to clients matching"
10594 msgstr "Σύνδεση με τους αντίστοιχους πελάτες"
10596 #: modules/audio_output/jack.c:89
10598 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10599 "regular expression will be considered for connection."
10601 "Εάν ενεργοποιηθούν οι αυτόματες συνδέσεις, μόνο οι πελάτες JACK των οποίων "
10602 "τα ονόματα αντιστοιχούν σε αυτή την κανονική έκφραση θα ληφθούν υπόψη για "
10605 #: modules/audio_output/jack.c:97
10606 msgid "JACK audio output"
10607 msgstr "Έξοδος ήχου JACK"
10609 #: modules/audio_output/kai.c:93
10613 #: modules/audio_output/kai.c:95
10614 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10615 msgstr "Επιλέξτε μία κατάλληλη συσκευή ήχου για να χρησιμοποιηθεί από το KAI."
10617 #: modules/audio_output/kai.c:98
10618 msgid "Open audio in exclusive mode."
10619 msgstr "Άνοιγμα ήχου σε αποκλειστική λειτουργία."
10621 #: modules/audio_output/kai.c:100
10623 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10626 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή εάν δεν θέλετε ο ήχος σας να διακόπτεται από "
10629 #: modules/audio_output/kai.c:110
10630 msgid "K Audio Interface audio output"
10631 msgstr "Έξοδος ήχου διεπαφής K Audio"
10633 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10634 msgid "OpenSLES audio output"
10635 msgstr "Έξοδος ήχου OpenSLES"
10637 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10641 #: modules/audio_output/oss.c:69
10642 msgid "OSS device node path."
10643 msgstr "Διαδρομή κόμβου συσκευής OSS."
10645 #: modules/audio_output/oss.c:73
10646 msgid "Open Sound System audio output"
10647 msgstr "Άνοιγμα εξόδου ήχου του ηχητικού συστήματος"
10649 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10650 msgid "Pulseaudio audio output"
10651 msgstr "Έξοδος ήχου Pulseaudio"
10653 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10654 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10655 msgstr "Έξοδος ήχου OpenBSD sndio"
10657 #: modules/audio_output/volume.h:30
10658 msgid "Software gain"
10659 msgstr "Απολαβή λογισμικού"
10661 #: modules/audio_output/volume.h:31
10662 msgid "This linear gain will be applied in software."
10663 msgstr "Η γραμμική απολαβή θα εφαρμοστεί στο λογισμικό."
10665 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10667 msgid "Windows Audio Session API output"
10668 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
10670 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10671 msgid "Select Audio Device"
10672 msgstr "Επιλογή συσκευής ήχου"
10674 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10676 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10677 "VLC restart to apply."
10679 "Επιλέξτε ειδική συσκευή ήχου, η αφήστε τα Windows να αποφασίσουν "
10680 "(προεπιλογή), η μεταβολή απαιτεί επανεκκίνηση του VLC για να εφαρμοστεί."
10682 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10683 msgid "WaveOut audio output"
10684 msgstr "Έξοδος ήχου WaveOut"
10686 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10687 msgid "Microsoft Soundmapper"
10688 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10690 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10691 msgid "Use float32 output"
10692 msgstr "Χρήση της εξόδου float32"
10694 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10696 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10697 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10699 "Η επιλογή αυτή σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την "
10700 "υψηλής ποιότητας έξοδο ήχου float32 (η οποία δεν είναι πλήρως υποστηριζόμενη "
10701 "από μερικές κάρτες ήχου)."
10703 #: modules/codec/a52.c:51
10704 msgid "A/52 parser"
10705 msgstr "Αναλυτής A/52"
10707 #: modules/codec/a52.c:58
10708 msgid "A/52 audio packetizer"
10709 msgstr "Πακετοποιητής ήχου A/52"
10711 #: modules/codec/adpcm.c:47
10712 msgid "ADPCM audio decoder"
10713 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου ADPCM"
10715 #: modules/codec/aes3.c:47
10716 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10717 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου AES3/SMPTE 302M "
10719 #: modules/codec/aes3.c:52
10720 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10721 msgstr "Πακετοποιητής ήχου AES3/SMPTE 302M "
10723 #: modules/codec/araw.c:51
10724 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10725 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Raw/Log"
10727 #: modules/codec/araw.c:60
10728 msgid "Raw audio encoder"
10729 msgstr "Kωδικοποιητής ανεπεξέργαστου ήχου"
10731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10757 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10758 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10759 "MJPEG and other codecs"
10761 "Διάφοροι αποκωδικοποιητές/κωδικοποιητές ήχου και βίντεο που διανέμονται από "
10762 "τη βιβλιοθήκη FFmpeg. Αυτή περιλαμβάνει τους (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, "
10763 "H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG και άλλους codecs"
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10766 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10767 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10770 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10772 msgstr "Αποκωδικοποίηση"
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10775 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10776 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10778 msgstr "Κωδικοποίηση"
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10781 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10782 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10785 msgid "Direct rendering"
10786 msgstr "Άμεση αποτύπωση"
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10789 msgid "Error resilience"
10790 msgstr "Ανοχή σφάλματος"
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10794 "libavcodec can do error resilience.\n"
10795 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10796 "can produce a lot of errors.\n"
10797 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10799 "Το libavcodec μπορεί να κάνει ανοχή σφάλματος.\n"
10800 "Ωστόσο, με έναν λανθασμένο κωδικοποιητή (όπως ο κωδικοποιητής ISO MPEG-4 από "
10801 "την M$) αυτό μπορεί να παράγει πολλά σφάλματα.\n"
10802 "Οι έγκυρες τιμές κυμαίνονται από 0 έως 4 (Το 0 απενεργοποιεί κάθε ανοχή "
10805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10806 msgid "Workaround bugs"
10807 msgstr "Σφάλματα παράκαμψης"
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10811 "Try to fix some bugs:\n"
10814 "4 xvid interlaced\n"
10818 "64 Qpel chroma.\n"
10819 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10820 "\"ump4\", enter 40."
10822 "Προσπαθήστε να επιδιορθώσετε κάποια σφάλματα!\n"
10823 "1 αυτόματη ανίχνευση\n"
10824 "2 παλιό msmpeg4\n"
10825 "4 διαπλεγμένο xvid \n"
10827 "16 χωρίς συμπλήρωση\n"
10830 "Αυτό πρέπει να είναι το άθροισμα των τιμών. Για παράδειγμα για να "
10831 "επιδιορθώσετε τα \"ac vlc\" και \"ump4\", εισάγετε το 40."
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10834 #: modules/demux/rawdv.c:42
10838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10840 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10841 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10843 "Ο αποκωδικοποιητής μπορεί να αποκωδικοποιήσει μερικά ή να παραλείψει καρέ "
10844 "όταν δεν υπάρχει αρκετός χρόνος. Είναι χρήσιμο όταν υπάρχει χαμηλή ισχύς CPU "
10845 "αλλά μπορεί να παράγει διαταραγμένες εικόνες."
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10848 msgid "Allow speed tricks"
10849 msgstr "Να επιτρέπονται τεχνάσματα ταχύτητας"
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10853 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10855 "Να επιτρέπονται τεχνάσματα επιτάχυνσης μη συμμορφούμενων προδιαγραφών. "
10856 "Γρηγορότερα, αλλά επιρρεπή σε λάθη."
10858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10859 msgid "Skip frame (default=0)"
10860 msgstr "Παράλειψη idct (προεπιλογή=0)"
10862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10864 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10865 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10867 "Επιβολή παράλειψης καρέ για να επιταχυνθεί η κωδικοποίηση (-1=Καθόλου, "
10868 "0=Προεπιλογή, 1=Καρέ B, 2=Καρέ P, 3=Καρέ B+P, 4=όλα τα καρέ)."
10870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10871 msgid "Skip idct (default=0)"
10872 msgstr "Παράλειψη idct (προεπιλογή=0)"
10874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10876 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10877 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10879 "Επιβολή παράλειψης του idct για να επιταχυνθεί η αποκωδικοποίηση γα τύπους "
10880 "καρέ (-1=Καθόλου, 0=Προεπιλογή, 1=Καρέ B, 2=Καρέ P, 3=Καρέ B+P, 4=όλα τα "
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10885 msgstr "Μάσκα αποσφαλμάτωσης"
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10888 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10889 msgstr "Ρύθμιση μάσκας αποσφαλμάτωσης FFmpeg"
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10893 msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
10895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10896 msgid "Internal libavcodec codec name"
10897 msgstr "Όνομα του εσωτερικού codec libavcodec"
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10900 msgid "Visualize motion vectors"
10901 msgstr "Απεικόνιση διανυσμάτων κίνησης"
10903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10905 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10906 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10907 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10908 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10909 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10910 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10912 "Μπορείτε να επικαλύψετε τα διανύσματα κίνησης (βέλη που δείχνουν πώς "
10913 "κινούνται οι εικόνες) επάνω στην εικόνα. Αυτή η τιμή είναι μία μάσκα που "
10914 "βασίζεται σε αυτές τις τιμές:\n"
10915 "1 - απεικόνιση των προς τα εμπρός προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ P\n"
10916 "2 - απεικόνιση των προς τα εμπρός προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ B\n"
10917 "4 - απεικόνιση των προς τα πίσω προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ B\n"
10918 "Για να απεικονίσετε όλα τα διανύσματα κίνησης, η τιμή θα πρέπει να είναι 7."
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10921 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10922 msgstr "Παράλειψη του φίλτρου βρόχου για αποκωδικοποίηση H.264 "
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10926 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10927 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10929 "Η παράλειψη του φίλτρου βρόχου (γνωστή και ως απεμπλοκή) συνήθως έχει "
10930 "επιζήμια επίπτωση στην ποιότητα. Ωστόσο παρέχει μια μεγάλη επιτάχυνση σε "
10931 "ροές δεδομένων υψηλής ανάλυσης."
10933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10934 msgid "Hardware decoding"
10935 msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού"
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10938 msgid "This allows hardware decoding when available."
10939 msgstr "Αυτό επιτρέπει την αποκωδικοποίηση υλικού όταν είναι διαθέσιμη."
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10942 msgid "VDA output pixel format"
10943 msgstr "Τύπος εικονοστοιχείου εξόδου VDA"
10945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10946 msgid "The pixel format for output image buffers."
10947 msgstr "Ο τύπος εικονοστοιχείου για ενδιάμεσες μνήμες εικόνων εξόδου."
10949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10954 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10956 "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την κωδικοποίηση, 0 σημαίνει "
10959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10960 msgid "Ratio of key frames"
10961 msgstr "Αναλογία καρέ - κλειδιών"
10963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10964 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10965 msgstr "Αριθμός καρέ που θα κωδικοποιηθούν για ένα καρέ - κλειδί."
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10968 msgid "Ratio of B frames"
10969 msgstr "Αναλογία καρέ B"
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10972 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10973 msgstr "Αριθμός καρέ B που θα κωδικοποιηθούν μεταξύ δύο καρέ αναφοράς."
10975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10976 msgid "Video bitrate tolerance"
10977 msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
10979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10980 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10981 msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων βίντεο σε kbit/s."
10983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10984 msgid "Interlaced encoding"
10985 msgstr "Διαπλεγμένη κωδικοποίηση"
10987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10988 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10989 msgstr "Ενεργοποίηση αποκλειστικών αλγόριθμων για διαπλεγμένα καρέ."
10991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10992 msgid "Interlaced motion estimation"
10993 msgstr "Εκτίμηση διαπλεγμένης κίνησης"
10995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10996 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10998 "Ενεργοποίηση αλγόριθμων εκτίμησης διαπλεγμένης κίνησης. Αυτό απαιτεί "
11001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11002 msgid "Pre-motion estimation"
11003 msgstr "Εκτίμηση πριν από την κίνηση"
11005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11006 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11007 msgstr "Ενεργοποίηση του αλγόριθμου εκτίμησης πριν από την κίνηση."
11009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
11010 msgid "Rate control buffer size"
11011 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού"
11013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
11015 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11016 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11018 "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού (σε kB). Μία μεγαλύτερη ενδιάμεση "
11019 "μνήμη θα επιτρέψει ένα καλύτερο έλεγχο ρυθμού, αλλά θα προκαλέσει μία "
11020 "καθυστέρηση στη ροή δεδομένων."
11022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
11023 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11024 msgstr "Επιθετικότητα ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού"
11026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
11027 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11028 msgstr "Επιθετικότητα ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού."
11030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
11031 msgid "I quantization factor"
11032 msgstr "Συντελεστής κβαντισμού I"
11034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
11036 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11037 "same qscale for I and P frames)."
11039 "Συντελεστής κβαντισμού για καρέ I, συγκρινόμενος με αυτόν για καρέ P (για "
11040 "παράδειγμα, 1,0 => ίδια κλίμακα κβαντιστή για τα καρέ I και P)."
11042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
11043 #: modules/demux/mod.c:79
11044 msgid "Noise reduction"
11045 msgstr "Μείωση θορύβου"
11047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11049 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11050 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11052 "Ενεργοποίηση ενός απλού αλγόριθμου μείωσης θορύβου για να μειωθεί το μήκος "
11053 "κωδικοποίησης και ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, σε βάρος των καρέ "
11054 "χαμηλότερης ποιότητας."
11056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11057 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11058 msgstr "Πίνακας κβαντισμού MPEG4"
11060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
11062 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11063 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11064 "standard MPEG2 decoders."
11066 "Χρήση του πίνακα κβαντισμού MPEG4 για κωδικοποίηση MPEG2. Αυτό γενικά "
11067 "αποδίδει μία εικόνα καλύτερης εμφάνισης, ενώ εξακολουθεί να διατηρεί τη "
11068 "συμβατότητα με τους πρότυπους αποκωδικοποιητές MPEG2."
11070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
11071 msgid "Quality level"
11072 msgstr "Επίπεδο ποιότητας"
11074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11076 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11077 "encoding very much)."
11079 "Επίπεδο ποιότητας για την κωδικοποίηση των διανυσμάτων κίνησης (αυτό μπορεί "
11080 "να επιβραδύνει την κωδικοποίηση πάρα πολύ)."
11082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11084 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11085 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11086 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11087 "to ease the encoder's task."
11089 "Ο κωδικοποιητής μπορεί να κάνει ισολογισμούς ποιότητας κατά τη μετάβαση εάν "
11090 "η CPU σας δεν μπορεί να συμβαδίσει με το ρυθμό κωδικοποίησης. Θα "
11091 "απενεργοποιήσει τον κβαντισμό Trellis, στη συνέχεια τη διαστρέβλωση ρυθμού "
11092 "των διανυσμάτων κίνησης (hq) και θα αυξήσει το κατώφλι μείωσης θορύβου για "
11093 "να διευκολύνει το έργο του κωδικοποιητή."
11095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
11096 msgid "Minimum video quantizer scale"
11097 msgstr "Ελάχιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο"
11099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11100 msgid "Minimum video quantizer scale."
11101 msgstr "Ελάχιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο."
11103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
11104 msgid "Maximum video quantizer scale"
11105 msgstr "Μέγιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο"
11107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11108 msgid "Maximum video quantizer scale."
11109 msgstr "Μέγιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο."
11111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
11112 msgid "Trellis quantization"
11113 msgstr "Κβαντισμός Trellis"
11115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11116 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11118 "Ενεργοποίηση κβαντισμού trellis (διαστρέβλωση ρυθμού για ομάδες συντελεστών)."
11120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11121 msgid "Fixed quantizer scale"
11122 msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
11124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11126 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11129 "Μία προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή βίντεο για κωδικοποίηση VBR (αποδεκτές "
11130 "τιμές: 0,01 έως 255,0)."
11132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11133 msgid "Strict standard compliance"
11134 msgstr "Αυστηρή συμμόρφωση στο πρότυπο"
11136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
11138 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11140 "Επιβολή αυστηρής συμμόρφωσης με το πρότυπο κατά την κωδικοποίηση (αποδεκτές "
11141 "τιμές: -2 έως 2)."
11143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11144 msgid "Luminance masking"
11145 msgstr "Εφαρμογή μάσκας φωτεινότητας"
11147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11148 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11150 "Αύξηση του κβαντιστή για πολύ φωτεινές μακροενότητες δεδομένων (προεπιλογή: "
11153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11154 msgid "Darkness masking"
11155 msgstr "Εφαρμογή μάσκας σκότους"
11157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11158 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11160 "Αύξηση του κβαντιστή για πολύ σκοτεινές μακροενότητες δεδομένων (προεπιλογή: "
11163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11164 msgid "Motion masking"
11165 msgstr "Εφαρμογή μάσκας κίνησης"
11167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11169 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11172 "Αύξηση του κβαντιστή για μακροενότητες δεδομένων με υψηλή χρονική "
11173 "πολυπλοκότητα (προεπιλογή: 0,0)."
11175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11176 msgid "Border masking"
11177 msgstr "Εφαρμογή μάσκας ορίου"
11179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11181 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11184 "Αύξηση του κβαντιστή για μακροενότητες δεδομένων στο όριο του πλαισίου "
11185 "(προεπιλογή: 0,0)."
11187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11188 msgid "Luminance elimination"
11189 msgstr "Εξάλειψη φωτεινότητας"
11191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11193 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11194 "The H264 specification recommends -4."
11196 "Εξάλειψη ορθογώνιων περιοχών φωτεινότητας όταν το PSNR δεν έχει αλλάξει "
11197 "αρκετά (προεπιλογή: 0,0). Η προδιαγραφή H264 συνιστά -4."
11199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11200 msgid "Chrominance elimination"
11201 msgstr "Εξάλειψη χρωματικότητας"
11203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11205 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11206 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11208 "Εξάλειψη ορθογώνιων περιοχών χρωματικότητας όταν το PSNR δεν έχει αλλάξει "
11209 "αρκετά (προεπιλογή: 0,0). Η προδιαγραφή H264 συνιστά 7."
11211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11212 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11213 msgstr "Προσδιορίστε το προφίλ ήχου AAC που θα χρησιμοποιηθεί"
11215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11217 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11218 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11219 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11220 "enabled libavcodec"
11222 "Ορίστε το προφίλ ήχου AAC που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση της "
11223 "ροής δεδομένων bit του ήχου. Λαμβάνει τις ακόλουθες επιλογές: κύριο, χαμηλό, "
11224 "ssr (δεν υποστηρίζεται), ltp, hev1, hev2 (προεπιλογή: χαμηλό).Τα hev1 και "
11225 "hev2 αυτή τη στιγμή υποστηρίζονται μόνο με libavcodec ενεργοποιημένο με "
11228 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11229 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11230 msgstr "Επιτάχυνση Βίντεο DirectX (DXVA) 2.0"
11232 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11234 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11235 msgstr "\"%s\" δεν είναι κωδικοποιητής βίντεο."
11237 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11239 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11240 msgstr "\"%s\" δεν είναι κωδικοποιητής ήχου."
11242 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11245 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11248 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11250 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11251 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11253 "Φαίνεται ότι η εγκατάσταση Libav/FFmpeg (libavcodec) στο σύστημά σας δεν "
11254 "διαθέτει τον ακόλουθο κωδικοποιητή:\n"
11256 "Αν δεν γνωρίζετε πώς να το επιδιορθώσετε, ζητήστε υποστήριξη από τη διανομή "
11259 "Αυτό δεν είναι ένα πρόβλημα του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC.\n"
11260 "Μην επικοινωνήσετε με το πρόγραμμα VideoLAN για αυτό το ζήτημα.\n"
11262 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11266 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11271 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11276 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11279 msgstr "Υποεικόνες"
11281 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11283 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11284 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει τον κωδικοποιητή."
11286 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11288 msgid "Dummy video decoder"
11289 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
11291 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11293 msgid "VA-API video decoder via X11"
11294 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG"
11296 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11298 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11299 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG"
11301 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11302 msgid "420YpCbCr8Planar"
11303 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11305 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11307 msgstr "422YpCbCr8"
11309 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11310 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11311 msgstr "Πλαίσιο Επιτάχυνσης Αποκωδικοποίησης Βίντεο (VDA)"
11313 #: modules/codec/cc.c:55
11315 msgstr "CC 608/708"
11317 #: modules/codec/cc.c:56
11318 msgid "Closed Captions decoder"
11319 msgstr "Αποκωδικοποιητής κλεισμένων λεζαντών"
11321 #: modules/codec/cdg.c:87
11322 msgid "CDG video decoder"
11323 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
11325 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11326 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11327 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο υλικού Crystal HD"
11329 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11330 msgid "CVD subtitle decoder"
11331 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων CVD"
11333 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11334 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11335 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων Chaoji VCD"
11337 #: modules/codec/ddummy.c:36
11338 msgid "Save raw codec data"
11339 msgstr "Αποθήκευση ανεπεξέργαστων δεδομένων codec"
11341 #: modules/codec/ddummy.c:38
11343 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11346 "Αποθήκευση των ανεπεξέργαστων δεδομένων codec εάν έχετε επιλέξει ή επιβάλλει "
11347 "τον εικονικό αποκωδικοποιητή στις κύριες επιλογές."
11349 #: modules/codec/ddummy.c:47
11350 msgid "Dummy decoder"
11351 msgstr "Εικονικός αποκωδικοποιητής"
11353 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11354 msgid "Dump decoder"
11355 msgstr "Αποκωδικοποιητής κατεκτύπωσης"
11357 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11358 msgid "DirectMedia Object decoder"
11359 msgstr "Αποκωδικοποιητής αντικειμένου DirectMedia"
11361 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11362 msgid "DirectMedia Object encoder"
11363 msgstr "Κωδικοποιητής αντικειμένου DirectMedia"
11365 #: modules/codec/dts.c:53
11367 msgstr "Αναλυτής DTS"
11369 #: modules/codec/dts.c:58
11370 msgid "DTS audio packetizer"
11371 msgstr "Πακετοποιητής ήχου DTS"
11373 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11374 msgid "Decoding X coordinate"
11375 msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
11377 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11378 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11379 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
11381 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11382 msgid "Decoding Y coordinate"
11383 msgstr "Συντεταγμένη Υ αποκωδικοποίησης"
11385 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11386 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11387 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
11389 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11390 msgid "Subpicture position"
11391 msgstr "Θέση υποεικόνας"
11393 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11395 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11396 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11399 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της υποεικόνας στο βίντεο (0=κέντρο, "
11400 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
11401 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
11403 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11404 msgid "Encoding X coordinate"
11405 msgstr "Συντεταγμένη X κωδικοποίησης"
11407 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11408 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11409 msgstr "Η συντεταγμένη X του κωδικοποιημένου υπότιτλου"
11411 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11412 msgid "Encoding Y coordinate"
11413 msgstr "Συντεταγμένη Υ κωδικοποίησης"
11415 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11416 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11417 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του κωδικοποιημένου υπότιτλου"
11419 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11420 msgid "DVB subtitles decoder"
11421 msgstr "Aποκωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
11423 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11424 msgid "DVB subtitles"
11425 msgstr "Υπότιτλοι DVB"
11427 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11428 msgid "DVB subtitles encoder"
11429 msgstr "Kωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
11431 #: modules/codec/edummy.c:40
11432 msgid "Dummy encoder"
11433 msgstr "Εικονικός κωδικοποιητής"
11435 #: modules/codec/faad.c:52
11436 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11437 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου AAC (χρησιμοποιεί libfaad2)"
11439 #: modules/codec/faad.c:431
11440 msgid "AAC extension"
11441 msgstr "Επέκταση AAC"
11443 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11444 msgid "Encoder Profile"
11445 msgstr "Προφίλ κωδικοποιητή"
11447 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11448 msgid "Encoder Algorithm to use"
11449 msgstr "Αλγόριθμος κωδικοποιητή που θα χρησιμοποιηθεί"
11451 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11452 msgid "Enable spectral band replication"
11453 msgstr "Ενεργοποίηση αντιγραφής φασματικής ζώνης"
11455 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11456 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11457 msgstr "Αυτό είναι ένα προαιρετικό χαρακτηριστικό μόνο για το προφίλ AAC-ELD"
11459 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11460 msgid "VBR Quality"
11461 msgstr "Ποιότητα VBR"
11463 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11464 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11466 "Ποιότητα της κωδικοποίησης VBR (0=cbr, 1-5 vbr σταθερής ποιότητας, 5 είναι "
11469 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11470 msgid "Enable afterburner library"
11471 msgstr "Ενεργοποίηση βιβλιοθήκης afterburner"
11473 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11475 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11476 "CPU usage (default is enabled)"
11478 "Αυτή η βιβλιοθήκη θα παράγει ήχο υψηλότερης ποιότητας, με αντίτιμο τη χρήση "
11479 "πρόσθετης CPU (είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή)"
11481 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11482 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11483 msgstr "Λειτουργία σηματοδότησης της AOT επέκτασης"
11485 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11487 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11490 "Το 1 είναι ρητό για SBR και υπονοούμενο για PS (προεπιλογή), το 2 είναι ρητά "
11493 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11497 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11501 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11505 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11509 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11513 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11517 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11518 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11519 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου FDK-AAC"
11521 #: modules/codec/flac.c:112
11522 msgid "Flac audio decoder"
11523 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Flac"
11525 #: modules/codec/flac.c:119
11526 msgid "Flac audio encoder"
11527 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Flac"
11529 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11530 msgid "Sound fonts"
11531 msgstr "Soundfonts"
11533 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11534 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11535 msgstr "Ένα αρχείο SoundFonts απαιτείται για τη σύνθεση λογισμικού."
11537 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11541 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11542 msgid "Synthesis gain"
11543 msgstr "Απολαβή σύνθεσης"
11545 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11547 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11548 "when many notes are played at a time."
11550 "Αυτή η απολαβή εφαρμόζεται στην έξοδο σύνθεσης. Υψηλές τιμές μπορεί να "
11551 "προκαλέσουν κορεσμό όταν πολλές νότες αναπαράγονται ταυτόχρονα."
11553 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11557 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11559 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11560 "require more processing power."
11562 "Η πολυφωνία ορίζει πόσες φωνές μπορούν να αναπαράγονται την ίδια χρονική "
11563 "στιγμή. Μεγαλύτερες τιμές απαιτούν υψηλότερη υπολογιστική ισχύ."
11565 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11569 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11570 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11571 msgstr "Συνθέτης MIDI FluidSynth"
11573 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11575 msgstr "FluidSynth"
11577 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11578 msgid "MIDI synthesis not set up"
11579 msgstr "Η σύνθεση MIDI δεν ρυθμίστηκε"
11581 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11583 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11584 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11585 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11587 "Ένα αρχείο SoundFonts (.SF2) απαιτείται για τη σύνθεση MIDI.\n"
11588 "Παρακαλώ εγκαταστήστε ένα SoundFont και ρυθμίστε το από τις προτιμήσεις του "
11589 "VLC (Είσοδος / Codecs > Codecs ήχου > FluidSynth).\n"
11591 #: modules/codec/g711.c:45
11592 msgid "G.711 decoder"
11593 msgstr "Αποκωδικοποιητής G.711"
11595 #: modules/codec/g711.c:53
11596 msgid "G.711 encoder"
11597 msgstr "Κωδικοποιητής G.711"
11599 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11600 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11603 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11605 msgid "Use DecodeBin"
11606 msgstr "Αποκωδικοποίηση"
11608 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11610 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11611 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11612 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11613 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11616 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11618 msgid "GStreamer Based Decoder"
11619 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Speex"
11621 #: modules/codec/jpeg.c:50
11623 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11626 #: modules/codec/jpeg.c:109
11628 msgid "JPEG image decoder"
11629 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας XWD "
11631 #: modules/codec/jpeg.c:118
11633 msgid "JPEG image encoder"
11634 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας XWD "
11636 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11637 msgid "Formatted Subtitles"
11638 msgstr "Διαμορφωμένοι υπότιτλοι"
11640 #: modules/codec/kate.c:195
11642 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11643 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11644 "rendering via Tiger is enabled."
11646 "Οι ροές δεδομένων Kate επιτρέπουν τη μορφοποίηση κειμένου. Ο VLC μερικά το "
11647 "εφαρμόζει, ωστόσο μπορείτε να επιλέξετε να απενεργοποιήσετε όλη τη "
11648 "μορφοποίηση. Σημειώστε ότι αυτό δεν έχει καμία επίδραση εάν είναι "
11649 "ενεργοποιημένη η αποτύπωση Tiger."
11651 #: modules/codec/kate.c:202
11655 #: modules/codec/kate.c:202
11657 msgstr "Περίγραμμα"
11659 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11660 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11661 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11665 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11666 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11667 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11671 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11672 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11673 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11677 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11678 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11679 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11680 #: modules/video_filter/rss.c:72
11684 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11685 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11686 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11688 msgstr "Καστανέρυθρο"
11690 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11692 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11693 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11694 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11698 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11699 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11700 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11701 #: modules/video_filter/rss.c:73
11705 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11707 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11708 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11709 #: modules/video_filter/rss.c:73
11713 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11714 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11715 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11719 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11721 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11722 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11723 #: modules/video_filter/rss.c:73
11727 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11728 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11729 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11731 msgstr "Σκούρο πράσινο"
11733 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11734 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11735 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11736 #: modules/video_filter/rss.c:74
11738 msgstr "Ανοιχτό πράσινο"
11740 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11741 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11742 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11746 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11747 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11748 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11750 msgstr "Μπλε μαρέν"
11752 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11754 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11755 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11756 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11760 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11761 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11762 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11763 #: modules/video_filter/rss.c:75
11767 #: modules/codec/kate.c:214
11768 msgid "Use Tiger for rendering"
11769 msgstr "Χρήση Tiger για την αποτύπωση"
11771 #: modules/codec/kate.c:215
11773 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11774 "only render static text and bitmap based streams."
11776 "Οι ροές δεδομένων Kate μπορούν να αποτυπωθούν με τη χρήση της βιβλιοθήκης "
11777 "Tiger. Η απενεργοποίηση αυτού θα αποτυπώσει μόνο στατικό κείμενο και ροές "
11778 "δεδομένων βασισμένων σε δυαδική απεικόνιση."
11780 #: modules/codec/kate.c:219
11781 msgid "Rendering quality"
11782 msgstr "Ποιότητα αποτύπωσης"
11784 #: modules/codec/kate.c:220
11786 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11789 "Επιλέξτε την ποιότητα αποτύπωσης, εις βάρος της ταχύτητας. 0 είναι η "
11790 "γρηγορότερη, 1 είναι η υψηλότερης ποιότητας."
11792 #: modules/codec/kate.c:224
11793 msgid "Default font effect"
11794 msgstr "Προεπιλεγμένο εφέ γραμματοσειράς"
11796 #: modules/codec/kate.c:225
11798 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11801 "Προσθήκη εφέ γραμματοσειράς στο κείμενο για να βελτιώσετε την αναγνωσιμότητα "
11802 "έναντι διαφορετικών παρασκηνίων."
11804 #: modules/codec/kate.c:229
11805 msgid "Default font effect strength"
11806 msgstr "Ισχύς προεπιλεγμένου εφέ γραμματοσειράς"
11808 #: modules/codec/kate.c:230
11809 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11811 "Πόσο έντονο να γίνει το επιλεγμένο εφέ γραμματοσειράς (εξαρτάται από το εφέ)."
11813 #: modules/codec/kate.c:234
11814 msgid "Default font description"
11815 msgstr "Προεπιλεγμένη περιγραφή γραμματοσειράς"
11817 #: modules/codec/kate.c:235
11819 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11820 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11821 "font parameters where appropriate."
11823 "Ποια περιγραφή γραμματοσειράς να χρησιμοποιηθεί εάν η ροή δεδομένων Kate δεν "
11824 "καθορίζει συγκεκριμένες παραμέτρους γραμματοσειράς (όνομα, μέγεθος, κλπ). "
11825 "Ένα κενό όνομα θα αφήσει την Tiger να επιλέξει τις παραμέτρους "
11826 "γραμματοσειράς όπου είναι κατάλληλο."
11828 #: modules/codec/kate.c:240
11829 msgid "Default font color"
11830 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραμματοσειράς"
11832 #: modules/codec/kate.c:241
11834 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11835 "font color to use."
11837 "Προεπιλεγμένο χρώμα γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί εάν η ροή δεδομένων "
11838 "Kate δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
11840 #: modules/codec/kate.c:245
11841 msgid "Default font alpha"
11842 msgstr "Προεπιλεγμένο alpha γραμματοσειράς"
11844 #: modules/codec/kate.c:246
11846 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11847 "particular font color to use."
11849 "Διαφάνεια του προεπιλεγμένου χρώματος γραμματοσειράς εάν η ροή δεδομένων "
11850 "Kate δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
11852 #: modules/codec/kate.c:250
11853 msgid "Default background color"
11854 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου"
11856 #: modules/codec/kate.c:251
11858 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11861 "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου εάν η ροή δεδομένων Kate δεν ορίζει ένα "
11862 "συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
11864 #: modules/codec/kate.c:255
11865 msgid "Default background alpha"
11866 msgstr "Προεπιλεγμένο alpha παρασκηνίου"
11868 #: modules/codec/kate.c:256
11870 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11871 "specify a particular background color to use."
11873 "Διαφάνεια του προεπιλεγμένου χρώματος παρασκηνίου εάν η ροή δεδομένων Kate "
11874 "δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
11876 #: modules/codec/kate.c:262
11878 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11879 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11880 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11882 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11883 "played. This will hopefully be fixed soon."
11885 "O Kate είναι ένας codec για επικαλύψεις που βασίζονται σε κείμενο και "
11887 "Η βιβλιοθήκη αποτύπωσης Tiger απαιτείται για να αποτυπώσει ροές δεδομένων "
11888 "Kate, ωστόσο ο VLC εξακολουθεί να μπορεί να αποτυπώσει υπότιτλους που "
11889 "βασίζονται σε στατικό κείμενο και εικόνα όταν αυτή η βιβλιοθήκη δεν είναι "
11890 "διαθέσιμη. Σημειώστε ότι οι αλλαγές των ρυθμίσεων παρακάτω δεν θα "
11891 "πραγματοποιηθούν έως ότου αναπαραχθεί μία νέα ροή δεδομένων. Αυτό "
11892 "ευελπιστούμε ότι θα διορθωθεί σύντομα."
11894 #: modules/codec/kate.c:271
11898 #: modules/codec/kate.c:272
11899 msgid "Kate overlay decoder"
11900 msgstr "Αποκωδικοποιητής επικάλυψης Kate"
11902 #: modules/codec/kate.c:291
11903 msgid "Tiger rendering defaults"
11904 msgstr "Προεπιλογές αποτύπωσης Tiger"
11906 #: modules/codec/kate.c:326
11907 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11908 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων κειμένου Kate"
11910 #: modules/codec/libass.c:56
11911 msgid "Subtitles (advanced)"
11912 msgstr "Υπότιτλοι (για προχωρημένους)"
11914 #: modules/codec/libass.c:57
11915 msgid "Subtitle renderers using libass"
11916 msgstr "Αποτυπωτές υπότιτλων που χρησιμοποιούν libass"
11918 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11919 msgid "Building font cache"
11920 msgstr "Δημιουργία κρυφής μνήμης γραμματοσειράς"
11922 #: modules/codec/libass.c:226
11924 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11925 "This should take less than a minute."
11927 "Παρακαλώ περιμένετε όσο η προσωρινή αποθήκευση της γραμματοσειράς σας "
11929 "Αυτό πρέπει να πάρει λιγότερο από ένα λεπτό."
11931 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11932 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11933 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο MPEG I/II (χρησιμοποιεί libmpeg2)"
11935 #: modules/codec/lpcm.c:60
11936 msgid "Linear PCM audio decoder"
11937 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
11939 #: modules/codec/lpcm.c:65
11940 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11941 msgstr "Πακετοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
11943 #: modules/codec/lpcm.c:71
11944 msgid "Linear PCM audio encoder"
11945 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
11947 #: modules/codec/mft.c:56
11949 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11950 msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης QuickTime"
11952 #: modules/codec/mmal.c:50
11953 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11956 #: modules/codec/mmal.c:51
11958 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11959 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11962 #: modules/codec/mmal.c:57
11964 msgid "MMAL decoder"
11965 msgstr "αποκωδικοποιητής"
11967 #: modules/codec/mmal.c:58
11968 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11971 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11972 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11973 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG στρώματος I/II/III"
11975 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11976 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11977 msgstr "Πακετοποιητής ήχου MPEG στρώματος I/II/III"
11979 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11981 msgid "Android direct rendering"
11982 msgstr "Άμεση αποτύπωση"
11984 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11985 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11988 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11989 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11990 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο που χρησιμοποιεί Android MediaCodec"
11992 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11993 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11994 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο (που χρησιμοποιεί OpenMAX IL)"
11996 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11997 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11998 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο (που χρησιμοποιεί OpenMAX IL)"
12000 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12001 msgid "OpenMAX IL video output"
12002 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenMAX IL"
12004 #: modules/codec/opus.c:66
12005 msgid "Opus audio decoder"
12006 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Opus"
12008 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
12012 #: modules/codec/opus.c:73
12014 msgid "Opus audio encoder"
12015 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Opus"
12017 #: modules/codec/png.c:91
12018 msgid "PNG video decoder"
12019 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG"
12021 #: modules/codec/png.c:100
12023 msgid "PNG video encoder"
12024 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG"
12026 #: modules/codec/qsv.c:56
12027 msgid "Enable software mode"
12028 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας λογισμικού"
12030 #: modules/codec/qsv.c:57
12032 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12033 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12035 "Να επιτρέπεται η εκτέλεση του λογισμικού Intel Media SDK των codecs αν δεν "
12036 "υπάρχει επιτάχυνση υλικού βίντεο QuickSync στο σύστημα."
12038 #: modules/codec/qsv.c:61
12039 msgid "Codec Profile"
12040 msgstr "Προφίλ Codec"
12042 #: modules/codec/qsv.c:63
12044 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12045 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12048 "Ορίστε ρητά το προφίλ του codec. Αν δεν το κάνετε, το codec θα καθορίσει το "
12049 "σωστό προφίλ από άλλες πηγές, όπως την ανάλυση και τον ρυθμό μετάδοσης "
12050 "δεδομένων. Π.χ. 'υψηλός'"
12052 #: modules/codec/qsv.c:67
12053 msgid "Codec Level"
12054 msgstr "Επίπεδο Codec"
12056 #: modules/codec/qsv.c:69
12058 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12059 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12060 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12062 "Ορίστε ρητά το επίπεδο του codec. Αν δεν το κάνετε, το codec θα καθορίσει το "
12063 "σωστό προφίλ από άλλες πηγές, όπως την ανάλυση και τον ρυθμό μετάδοσης "
12064 "δεδομένων. Π.χ. '4.2' για το mpeg4-part10 ή 'χαμηλός' για το mpeg2"
12066 #: modules/codec/qsv.c:73
12067 msgid "Group of Picture size"
12068 msgstr "Μέγεθος ομάδας εικόνων"
12070 #: modules/codec/qsv.c:75
12072 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12073 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12076 "Αριθμός εικόνων μέσα στην τρέχουσα GOP (ομάδα εικόνων)· Αν το μέγεθος της "
12077 "ομάδας εικόνων=0, τότε το μέγεθος αυτό είναι ακαθόριστο. Αν το μέγεθος της "
12078 "ομάδας εικόνων=1 τότε χρησιμοποιούνται μόνο καρέ I."
12080 #: modules/codec/qsv.c:79
12081 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12082 msgstr "Απόσταση αναφοράς της ομάδας εικόνων"
12084 #: modules/codec/qsv.c:81
12086 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12087 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
12089 "Απόσταση μεταξύ καρέ κλειδιών I- ή P-· Αν είναι μηδέν, τότε η δομή της "
12090 "ομάδας εικόνων είναι ακαθόριστη. Σημείωση: Αν η απόσταση αναφοράς της ομάδας "
12091 "εικόνων είναι 1, τότε δεν χρησιμοποιούνται καρέ B."
12093 #: modules/codec/qsv.c:85
12094 msgid "Target Usage"
12095 msgstr "Χρήση στόχου"
12097 #: modules/codec/qsv.c:86
12099 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12100 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12102 "Η χρήση του στόχου επιτρέπει την επιλογή ανάμεσα σε διαφορετικούς "
12103 "συμβιβασμούς μεταξύ ποιότητας και ταχύτητας. Οι επιτρεπόμενες τιμές είναι: "
12104 "'ταχύτητα', 'εξισορρόπηση' και 'ποιότητα'."
12106 #: modules/codec/qsv.c:90
12107 msgid "IDR interval"
12108 msgstr "Διάστημα IDR"
12110 #: modules/codec/qsv.c:92
12112 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12113 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12114 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12115 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12116 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12117 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
12119 "Για το H.264, το IdrInterval ορίζει το διάστημα καρέ IDR από άποψη καρέ I· "
12120 "αν το IdrInterval=0, τότε κάθε καρέ I είναι ένα καρέ IDR. Αν το "
12121 "IdrInterval=1, τότε οποιοδήποτε άλλο κλειδί I-frame είναι καρέ IDR κλπ. Για "
12122 "το MPEG2, το IdrInterval ορίζει το διάστημα κεφαλίδας ακολουθίας από άποψη "
12123 "καρέ I. Αν το IdrInterval=N, το SDK εισάγει την κεφαλίδα ακολουθίας πριν από "
12124 "κάθε νιοστό καρέ I. Αν το IdrInterval=0 (προεπιλογή), τότε το SDK εισάγει "
12125 "την κεφαλίδα ακολουθίας μία φορά, στην αρχή της ροής δεδομένων. "
12127 #: modules/codec/qsv.c:100
12128 msgid "Rate Control Method"
12129 msgstr "Μέθοδος ελέγχου ρυθμού"
12131 #: modules/codec/qsv.c:102
12133 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12134 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12136 "Η μέθοδος ελέγχου ρυθμού που θα χρησιμοποιηθεί κατά την κωδικοποίηση. Μπορεί "
12137 "να είναι μία εκ των 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Η λειτουργία 'qp' δε "
12138 "υποστηρίζεται για mpeg2"
12140 #: modules/codec/qsv.c:105
12141 msgid "Quantization parameter"
12142 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού"
12144 #: modules/codec/qsv.c:106
12146 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12147 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12148 "only if rc_method is 'qp'."
12150 "Παράμετρος κβαντισμού για όλους τους τύπους καρέ. Αυτή η παράμετρος ορίζει "
12151 "τα qpi, qpp και qpp. Έχει μικρότερη προτεραιότητα από τις προαναφερθείσες "
12152 "παραμέτρους. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος rc είναι 'qp'."
12154 #: modules/codec/qsv.c:110
12155 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12156 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ I"
12158 #: modules/codec/qsv.c:111
12160 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12161 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12163 "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ I. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
12164 "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
12167 #: modules/codec/qsv.c:114
12168 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12169 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ P"
12171 #: modules/codec/qsv.c:115
12173 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12174 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12176 "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ P. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
12177 "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
12180 #: modules/codec/qsv.c:118
12181 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12182 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ B"
12184 #: modules/codec/qsv.c:119
12186 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12187 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12189 "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ B. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
12190 "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
12193 #: modules/codec/qsv.c:122
12194 msgid "Maximum Bitrate"
12195 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
12197 #: modules/codec/qsv.c:123
12199 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12200 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12201 "bitrate, profile, level, etc."
12203 "Καθορίζει τον μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων σε Kbps (1000 bits/s) για τη "
12204 "μέθοδο ελέγχου ρυθμού VBR. Εάν δεν οριστεί υπολογίζεται από άλλες πηγές, "
12205 "όπως ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, το προφίλ, το επίπεδο κλπ."
12207 #: modules/codec/qsv.c:127
12208 msgid "Accuracy of RateControl"
12209 msgstr "Ακρίβεια ελέγχου ρυθμού"
12211 #: modules/codec/qsv.c:128
12213 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12214 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12215 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12216 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12218 "Ανοχή ως ποσοστό της μεθόδου 'avbr' (μέσος μεταβλητός ρυθμός δεδομένων). (Π."
12219 "χ.10 με ρυθμό μετάδοσης δεδομένων 800 kbps θα σήμαινε ότι ο κωδικοποιητής "
12220 "προσπαθεί να μην φτάσει πάνω από τα 880 kbps και κάτω από τα 730 kbps. Η "
12221 "επιθυμητή ακρίβεια επιτυγχάνεται μόνο μετά από μια περίοδο σύγκλισης. Δείτε "
12222 "την παράμετρο σύγκλισης"
12224 #: modules/codec/qsv.c:134
12225 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12226 msgstr "Χρόνος σύγκλισης στη μέθοδο ελέγχου ρυθμού 'avbr'"
12228 #: modules/codec/qsv.c:135
12230 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12231 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12233 "Αριθμός 100 καρέ προτού η μέθοδος ελέγχου ρυθμού 'avbr' φτάσει στο ζητούμενο "
12234 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων με τη ζητούμενη ακρίβεια. Δείτε την παράμετρο "
12237 #: modules/codec/qsv.c:139
12238 msgid "Number of slices per frame"
12239 msgstr "Αριθμός τεμαχίων ανά καρέ"
12241 #: modules/codec/qsv.c:140
12243 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12244 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12245 "partitioning allowed by the codec standard."
12247 "Αριθμός τμημάτων σε κάθε καρέ βίντεο· κάθε τμήμα περιέχει μία ή περισσότερες "
12248 "σειρές μακροενοτήτων δεδομένων. Αν ο αριθμός των τμημάτων δεν οριστεί, τότε "
12249 "ο κωδικοποιητής μπορεί να επιλέξει οποιονδήποτε διαμερισμό επιτρέπεται από "
12250 "το πρότυπο του codec."
12252 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12253 msgid "Number of reference frames"
12254 msgstr "Αριθμός των καρέ αναφοράς"
12256 #: modules/codec/qsv.c:148
12257 msgid "Number of parallel operations"
12258 msgstr "Αριθμός παράλληλων πράξεων"
12260 #: modules/codec/qsv.c:149
12262 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12263 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12264 "needs at least 1 here."
12266 "Ορίζει τον αριθμό των παράλληλων λειτουργιών κωδικοποίησης πριν "
12267 "συγχρονίσουμε το αποτέλεσμα. Μεγαλύτερος αριθμός μπορεί να έχει σαν "
12268 "αποτέλεσμα μία καλύτερη διαμεταγωγή, ανάλογα και με το υλικό. Το MPEG2 "
12269 "χρειάζεται τουλάχιστον 1 εδώ."
12271 #: modules/codec/qsv.c:193
12272 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12274 "Κωδικοποιητής βίντεο Intel QuickSync για το MPEG4-Part10/MPEG2 (γνωστό και "
12277 #: modules/codec/quicktime.c:66
12278 msgid "QuickTime library decoder"
12279 msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης QuickTime"
12281 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12282 msgid "Pseudo raw video decoder"
12283 msgstr "Ψευδής κωδικοποιητής ανεπεξέργαστου βίντεο"
12285 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12286 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12287 msgstr "Ψευδής πακετοποιητής ανεπεξέργαστου βίντεο"
12289 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12290 msgid "Chroma format"
12291 msgstr "Μορφή chroma"
12293 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12295 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12297 "Η επιλογή τύπου chroma θα επιβάλλει μία μετατροπή του βίντεο σε αυτό τον τύπο"
12299 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12307 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12311 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12312 msgid "Rate control method"
12313 msgstr "Μέθοδος ελέγχου ρυθμού"
12315 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12316 msgid "Method used to encode the video sequence"
12318 "Η μέθοδος που χρησιμοποιείται για την κωδικοποίηση της ακολουθίας βίντεο"
12320 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12321 msgid "Constant noise threshold mode"
12322 msgstr "Λειτουργία σταθερού κατωφλιού θορύβου"
12324 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12325 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12326 msgstr "Λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)"
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12329 msgid "Low Delay mode"
12330 msgstr "Λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12332 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12333 msgid "Lossless mode"
12334 msgstr "Λειτουργία χωρίς απώλειες"
12336 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12337 msgid "Constant lambda mode"
12338 msgstr "Λειτουργία σταθερού lambda"
12340 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12341 msgid "Constant error mode"
12342 msgstr "Λειτουργία σταθερού σφάλματος"
12344 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12345 msgid "Constant quality mode"
12346 msgstr "Λειτουργία σταθερής ποιότητας"
12348 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12349 msgid "GOP structure"
12352 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12353 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12355 "Η δομή GOP που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση της ακολουθίας βίντεο"
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12359 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12360 "previous or future pictures."
12362 "Μη προκαθορισμένη δομή ομάδας εικόνων. Μία εικόνα μπορεί να είναι ενδοεικόνα "
12363 "ή διεικόνα και να αναφέρεται σε προηγούμενες ή μελλοντικές εικόνες."
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12366 msgid "I-frame only sequence"
12367 msgstr "Ακολουθία μόνο των καρέ I"
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12370 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12371 msgstr "Οι διεικόνες αναφέρονται μόνο στις προηγούμενες εικόνες"
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12374 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12376 "Οι διεικόνες μπορεί να αναφέρονται σε προηγούμενες ή μελλοντικές εικόνες"
12378 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12379 msgid "Constant quality factor"
12380 msgstr "Συντελεστής σταθερής ποιότητας"
12382 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12383 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12385 "Συντελεστής ποιότητας που θα χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία σταθερής ποιότητας"
12387 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12388 msgid "Noise Threshold"
12389 msgstr "Κατώφλι θορύβου"
12391 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12392 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12394 "Κατώφλι θορύβου που θα χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία σταθερού κατωφλιού "
12397 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12398 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12399 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων CBR (kbps)"
12401 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12402 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12404 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps όταν η κωδικοποίηση γίνεται "
12405 "στη λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12407 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12408 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12409 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kbps)"
12411 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12412 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12414 "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps κατά την κωδικοποίηση με "
12415 "λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12417 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12418 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12419 msgstr "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kbps)"
12421 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12422 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12424 "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps κατά την κωδικοποίηση με "
12425 "λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12427 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12431 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12433 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12434 "group of pictures"
12436 "Αριθμός εικόνων μεταξύ διαδοχικών κεφαλίδων ακολουθίας, π.χ. μήκος της "
12439 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12441 msgstr "Προφιλτράρισμα"
12443 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12444 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12445 msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοστικού προφιλτραρίσματος"
12447 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12448 msgid "No pre-filtering"
12449 msgstr "Χωρίς προφιλτράρισμα"
12451 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12452 msgid "Centre Weighted Median"
12453 msgstr "Διαμέσου σταθμισμένης στο κέντρο"
12455 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12456 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12457 msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων Gauss"
12459 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12461 msgstr "Προσθήκη θορύβου"
12463 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12464 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12465 msgstr "Προσαρμοστικό φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων Gauss"
12467 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12468 msgid "Low Pass Filter"
12469 msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων"
12471 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12472 msgid "Amount of prefiltering"
12473 msgstr "Ποσό προφιλτραρίσματος"
12475 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12476 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12477 msgstr "Υψηλότερη τιμή συνεπάγεται περισσότερο προφιλτράρισμα"
12479 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12480 msgid "Picture coding mode"
12481 msgstr "Λειτουργία κωδικοποίησης εικόνας"
12483 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12485 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12486 "pseudo-progressive frame"
12488 "Η κωδικοποίηση πεδίου είναι εκεί όπου τα διαπλεγμένα πεδία κωδικοποιούνται "
12489 "ξεχωριστά, σε αντίθεση με ένα ψευδο-προοδευτικό πλαίσιο"
12491 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12492 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12494 "αυτόματη - ο κωδικοποιητής να αποφασίζει βασισμένος στην είσοδο (καλύτερη)"
12496 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12497 msgid "force coding frame as single picture"
12498 msgstr "επιβολή πλαισίου κωδικοποίησης ως απλή εικόνα"
12500 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12501 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12502 msgstr "επιβολή πλαισίου κωδικοποίησης ως ξεχωριστά διαπλεγμένα πεδία"
12504 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12505 msgid "Size of motion compensation blocks"
12506 msgstr "Μέγεθος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12508 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12509 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12510 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12512 "αυτόματη - ο κωδικοποιητής να αποφασίζει βασισμένος στην είσοδο (Καλύτερη)"
12514 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12515 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12516 msgstr "μικρό - χρήση μικρών ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12518 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12519 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12520 msgstr "μεσαίο - χρήση μεσαίων ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12522 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12523 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12524 msgstr "μεγάλο - χρήση μεγάλων ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12526 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12527 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12528 msgstr "Επικάλυψη των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12530 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12531 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12533 "καθόλου - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης δεν "
12536 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12537 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12539 "μερικά - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης επικαλύπτονται "
12542 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12543 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12545 "πλήρως - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης επικαλύπτονται "
12548 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12549 msgid "Motion Vector precision"
12550 msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης"
12552 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12553 msgid "Motion Vector precision in pels"
12554 msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης σε pels"
12556 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12557 msgid "Three component motion estimation"
12558 msgstr "Εκτίμηση κίνησης τριών συστατικών"
12560 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12561 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12562 msgstr "Χρήση chroma ως ένα μέρος της διαδικασίας εκτίμησης κίνησης"
12564 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12565 msgid "Intra picture DWT filter"
12566 msgstr "Φίλτρο DWT ενδοεικόνας"
12568 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12569 msgid "Inter picture DWT filter"
12570 msgstr "Φίλτρο DWT διαεικόνας"
12572 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12573 msgid "Number of DWT iterations"
12574 msgstr "Αριθμός επαναλήψεων DWT"
12576 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12577 msgid "Also known as DWT levels"
12578 msgstr "Επίσης γνωστά ως επίπεδα DWT"
12580 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12581 msgid "Enable multiple quantizers"
12582 msgstr "Ενεργοποίηση πολλαπλών κβαντιστών"
12584 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12585 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12587 "Ενεργοποίηση πολλαπλών κβαντιστών ανά υποζώνη (ένας ανά πλοκαδικό κώδικα)"
12589 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12590 msgid "Disable arithmetic coding"
12591 msgstr "Απενεργοποίηση αριθμητικής κωδικοποίησης"
12593 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12594 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12596 "Αντί αυτού, χρησιμοποιείστε κώδικες μεταβλητού μήκους, κάτι χρήσιμο για πολύ "
12597 "υψηλούς ρυθμούς μετάδοσης δεδομένων"
12599 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12600 msgid "perceptual weighting method"
12601 msgstr "Μέθοδος αντιληπτικής στάθμισης"
12603 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12604 msgid "perceptual distance"
12605 msgstr "Αντιληπτική απόσταση"
12607 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12608 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12609 msgstr "αντιληπτική απόσταση για τον υπολογισμό της αντιληπτικής στάθμης"
12611 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12612 msgid "Horizontal slices per frame"
12613 msgstr "Οριζόντια τμήματα ανά καρέ"
12615 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12616 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12618 "Αριθμός οριζόντιων τμημάτων ανά καρέ κατά τη λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12620 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12621 msgid "Vertical slices per frame"
12622 msgstr "Κατακόρυφα τμήματα ανά καρέ"
12624 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12625 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12627 "Αριθμός κατακόρυφων τμημάτων ανά καρέ κατά τη λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12629 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12630 msgid "Size of code blocks in each subband"
12631 msgstr "Μέγεθος πλοκαδικών κωδίκων σε κάθε υποζώνη"
12633 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12634 msgid "small - use small code blocks"
12635 msgstr "μικρό - χρήση μικρών πλοκαδικών κωδίκων"
12637 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12638 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12639 msgstr "μεσαίο - χρήση μεσαίων πλοκαδικών κωδίκων"
12641 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12642 msgid "large - use large code blocks"
12643 msgstr "μεγάλο - χρήση μεγάλων πλοκαδικών κωδίκων"
12645 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12646 msgid "full - One code block per subband"
12647 msgstr "πλήρες - Ένας πλοκαδικός κώδικας ανά υποζώνη"
12649 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12650 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12651 msgstr "Ενεργοποίηση ιεραρχικής εκτίμησης κίνησης"
12653 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12654 msgid "Number of levels of downsampling"
12655 msgstr "Αριθμός επιπέδων της μείωσης ρυθμού δειγματοληψίας"
12657 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12658 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12660 "Αριθμός επιπέδων της μείωσης ρυθμού δειγματοληψίας στη λειτουργία ιεραρχικής "
12661 "εκτίμησης κίνησης"
12663 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12664 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12665 msgstr "Ενεργοποίηση εκτίμησης ολικής κίνησης"
12667 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12668 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12669 msgstr "Ενεργοποίηση εκτίμησης συσχετισμού φάσης"
12671 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12672 msgid "Enable Scene Change Detection"
12673 msgstr "Ενεργοποίηση ανίχνευσης αλλαγής σκηνής"
12675 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12676 msgid "Force Profile"
12677 msgstr "Επιβολή προφίλ"
12679 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12680 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12681 msgstr "Προφίλ χαμηλής καθυστέρησης VC2"
12683 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12684 msgid "VC2 Simple Profile"
12685 msgstr "Απλό προφίλ VC2"
12687 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12688 msgid "VC2 Main Profile"
12689 msgstr "Κύριο προφίλ VC2"
12691 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12692 msgid "Main Profile"
12693 msgstr "Κύριο προφίλ"
12695 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12696 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12697 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Dirac που χρησιμοποιεί libschroedinger"
12699 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12700 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12701 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac που χρησιμοποιεί llibschroedinger"
12703 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12704 msgid "SDL Image decoder"
12705 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας SDL image"
12707 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12708 msgid "SDL_image video decoder"
12709 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο SDL_image"
12711 #: modules/codec/shine.c:64
12712 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12713 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου MP3 "
12715 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12716 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12720 msgstr "Λειτουργία"
12722 #: modules/codec/speex.c:61
12723 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12724 msgstr "Επιβολή της λειτουργίας του κωδικοποιητή."
12726 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12727 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12728 msgid "Encoding quality"
12729 msgstr "Ποιότητα κωδικοποίησης"
12731 #: modules/codec/speex.c:65
12732 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12733 msgstr "Επιβολή μιας ποιότητας μεταξύ 1.0 (χαμηλή) και 10.0 (υψηλή)."
12735 #: modules/codec/speex.c:67
12736 msgid "Encoding complexity"
12737 msgstr "Πολυπλοκότητα κωδικοποίησης"
12739 #: modules/codec/speex.c:69
12740 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12741 msgstr "Επιβολή πολυπλοκότητας του κωδικοποιητή."
12743 #: modules/codec/speex.c:71
12744 msgid "Maximal bitrate"
12745 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
12747 #: modules/codec/speex.c:73
12748 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12749 msgstr "Επιβολή μέγιστου ρυθμού μετάδοσης δεδομένων VBR"
12751 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12752 msgid "CBR encoding"
12753 msgstr "Κωδικοποίηση CBR"
12755 #: modules/codec/speex.c:77
12757 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12758 "bitrate encoding (VBR)."
12760 "Επιβολή μιας κωδικοποίησης σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR) αντί "
12761 "για την προεπιλεγμένη κωδικοποίηση μεταβλητού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων "
12764 #: modules/codec/speex.c:80
12765 msgid "Voice activity detection"
12766 msgstr "Ανίχνευση δραστηριότητας φωνής"
12768 #: modules/codec/speex.c:82
12770 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12773 "Ενεργοποίηση ανίχνευσης δραστηριότητας φωνής (VAD). Ενεργοποιείται αυτόματα "
12774 "στη λειτουργία VBR."
12776 #: modules/codec/speex.c:85
12777 msgid "Discontinuous Transmission"
12778 msgstr "Ασυνεχής μετάδοση"
12780 #: modules/codec/speex.c:87
12781 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12782 msgstr "Ενεργοποίηση ασυνεχούς μετάδοσης (DTX)."
12784 #: modules/codec/speex.c:91
12785 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12786 msgstr "Στενής ζώνης (8kHz)"
12788 #: modules/codec/speex.c:91
12789 msgid "Wide-band (16kHz)"
12790 msgstr "Ευρείας ζώνης (16kHz)"
12792 #: modules/codec/speex.c:91
12793 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12794 msgstr "Υπερ-ευρυζωνικό (32kHz)"
12796 #: modules/codec/speex.c:98
12797 msgid "Speex audio decoder"
12798 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Speex"
12800 #: modules/codec/speex.c:100
12804 #: modules/codec/speex.c:104
12805 msgid "Speex audio packetizer"
12806 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Speex"
12808 #: modules/codec/speex.c:110
12809 msgid "Speex audio encoder"
12810 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Speex"
12812 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12813 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12814 msgstr "Απενεργοποίηση της διαφάνειας των υπότιτλων DVD"
12816 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12817 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12819 "Απομακρύνει όλα τα εφέ διαφάνειας που χρησιμοποιούνται στους υπότιτλους DVD."
12821 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12822 msgid "DVD subtitles decoder"
12823 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων DVD"
12825 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12826 msgid "DVD subtitles"
12827 msgstr "Υπότιτλοι DVD"
12829 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12830 msgid "DVD subtitles packetizer"
12831 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων DVD"
12833 #: modules/codec/stl.c:45
12834 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12835 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων EBU STL"
12838 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12839 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12840 #. languages using the Latin alphabet.
12841 #: modules/codec/subsdec.c:98
12842 msgid "Default (Windows-1252)"
12843 msgstr "Προεπιλεγμένη (Windows-1253)"
12845 #: modules/codec/subsdec.c:99
12846 msgid "System codeset"
12847 msgstr "Κωδικοσύνολο συστήματος"
12849 #: modules/codec/subsdec.c:100
12850 msgid "Universal (UTF-8)"
12851 msgstr "Universal (UTF-8)"
12853 #: modules/codec/subsdec.c:101
12854 msgid "Universal (UTF-16)"
12855 msgstr "Universal (UTF-16)"
12857 #: modules/codec/subsdec.c:102
12858 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12859 msgstr "Universal (μεγάλου endian UTF-16)"
12861 #: modules/codec/subsdec.c:103
12862 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12863 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12865 #: modules/codec/subsdec.c:104
12866 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12867 msgstr "Universal, κινεζική (GB18030)"
12869 #: modules/codec/subsdec.c:108
12870 msgid "Western European (Latin-9)"
12871 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Latin-9)"
12873 #: modules/codec/subsdec.c:109
12874 msgid "Western European (Windows-1252)"
12875 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
12877 #: modules/codec/subsdec.c:110
12878 msgid "Western European (IBM 00850)"
12879 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (IBM 00850)"
12881 #: modules/codec/subsdec.c:112
12882 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12883 msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Latin-2)"
12885 #: modules/codec/subsdec.c:113
12886 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12887 msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Windows-1250)"
12889 #: modules/codec/subsdec.c:115
12890 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12891 msgstr "Εσπεράντο (Latin-3)"
12893 #: modules/codec/subsdec.c:117
12894 msgid "Nordic (Latin-6)"
12895 msgstr "Νορβηγική (Latin-6)"
12897 #: modules/codec/subsdec.c:119
12898 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12899 msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
12901 #: modules/codec/subsdec.c:120
12902 msgid "Russian (KOI8-R)"
12903 msgstr "Ρωσική (KOI8-R)"
12905 #: modules/codec/subsdec.c:121
12906 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12907 msgstr "Ουκρανική (KOI8-U)"
12909 #: modules/codec/subsdec.c:123
12910 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12911 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
12913 #: modules/codec/subsdec.c:124
12914 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12915 msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
12917 #: modules/codec/subsdec.c:126
12918 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12919 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
12921 #: modules/codec/subsdec.c:127
12922 msgid "Greek (Windows-1253)"
12923 msgstr "Ελληνική (Windows-1253)"
12925 #: modules/codec/subsdec.c:129
12926 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12927 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
12929 #: modules/codec/subsdec.c:130
12930 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12931 msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
12933 #: modules/codec/subsdec.c:132
12934 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12935 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
12937 #: modules/codec/subsdec.c:133
12938 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12939 msgstr "Τουρκική (Windows-1254)"
12941 #: modules/codec/subsdec.c:136
12942 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12943 msgstr "Ταϊλανδική (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12945 #: modules/codec/subsdec.c:137
12946 msgid "Thai (Windows-874)"
12947 msgstr "Ταϊλανδική (Windows-874)"
12949 #: modules/codec/subsdec.c:139
12950 msgid "Baltic (Latin-7)"
12951 msgstr "Βαλτική (Latin-7)"
12953 #: modules/codec/subsdec.c:140
12954 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12955 msgstr "Βαλτική (Windows-1257)"
12957 #: modules/codec/subsdec.c:143
12958 msgid "Celtic (Latin-8)"
12959 msgstr "Κελτική (Latin-8)"
12961 #: modules/codec/subsdec.c:146
12962 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12963 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (Latin-10)"
12965 #: modules/codec/subsdec.c:148
12966 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12967 msgstr "Απλοποιημένη κινεζική (ISO-2022-CN-EXT)"
12969 #: modules/codec/subsdec.c:149
12970 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12971 msgstr "Απλοποιημένη κινεζική Unix (EUC-CN)"
12973 #: modules/codec/subsdec.c:150
12974 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12975 msgstr "Ιαπωνική (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12977 #: modules/codec/subsdec.c:151
12978 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12979 msgstr "Ιαπωνική Unix (EUC-JP)"
12981 #: modules/codec/subsdec.c:152
12982 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12983 msgstr "Ιαπωνική (Shift JIS)"
12985 #: modules/codec/subsdec.c:153
12986 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12987 msgstr "Κορεατική (EUC-KR/CP949)"
12989 #: modules/codec/subsdec.c:154
12990 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12991 msgstr "Κορεατική (ISO-2022-KR)"
12993 #: modules/codec/subsdec.c:155
12994 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12995 msgstr "Παραδοσιακή κινεζική (Big5)"
12997 #: modules/codec/subsdec.c:156
12998 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12999 msgstr "Παραδοσιακή κινεζική Unix (EUC-TW)"
13001 #: modules/codec/subsdec.c:157
13002 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13003 msgstr "Χονγκ Κονγκ συμπληρωματική (HKSCS)"
13005 #: modules/codec/subsdec.c:159
13006 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13007 msgstr "Βιετναμέζικη (VISCII)"
13009 #: modules/codec/subsdec.c:160
13010 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13011 msgstr "Βιετναμέζικη (Windows-1258)"
13013 #: modules/codec/subsdec.c:167
13014 msgid "Subtitle text encoding"
13015 msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
13017 #: modules/codec/subsdec.c:168
13018 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13020 "Ρυθμίστε την κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιηθεί στους υπότιτλους κειμένου"
13022 #: modules/codec/subsdec.c:169
13023 msgid "Subtitle justification"
13024 msgstr "Στοίχιση υπότιτλων"
13026 #: modules/codec/subsdec.c:170
13027 msgid "Set the justification of subtitles"
13028 msgstr "Ρυθμίστε τη στοίχιση των υπότιτλων"
13030 #: modules/codec/subsdec.c:171
13031 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13032 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση υπότιτλων UTF-8"
13034 #: modules/codec/subsdec.c:172
13036 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13038 "Αυτό ενεργοποιεί την αυτόματη ανίχνευση της κωδικοποίησης UTF-8 μέσα στα "
13039 "αρχεία υποτίτλων."
13041 #: modules/codec/subsdec.c:175
13043 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13044 "but you can choose to disable all formatting."
13046 "Κάποιοι τύποι υπότιτλων επιτρέπουν τη μορφοποίηση κειμένου. Ο VLC μερικά το "
13047 "εφαρμόζει, ωστόσο μπορείτε να επιλέξετε να απενεργοποιήσετε όλη τη "
13050 #: modules/codec/subsdec.c:183
13051 msgid "Text subtitle decoder"
13052 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων κειμένου"
13055 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13056 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13057 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13058 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13059 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13060 #. Other scripts use other code pages.
13062 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13063 #. the VideoLAN translators mailing list.
13064 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
13069 #: modules/codec/subsusf.c:46
13071 msgstr "Υπότιτλοι USF"
13073 #: modules/codec/subsusf.c:47
13074 msgid "USF subtitles decoder"
13075 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων USF"
13077 #: modules/codec/substx3g.c:40
13079 msgid "tx3g subtitles decoder"
13080 msgstr "Aποκωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
13082 #: modules/codec/substx3g.c:41
13084 msgid "tx3g subtitles"
13085 msgstr "Υπότιτλοι DVB"
13087 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13088 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13089 msgstr "Κωδικοποιητής Philips OGT (υπότιτλος SVCD)"
13091 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13092 msgid "SVCD subtitles"
13093 msgstr "Υπότιτλοι SVCD"
13095 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13096 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13097 msgstr "Πακετοποιητής Philips OGT (υπότιτλος SVCD)"
13099 #: modules/codec/t140.c:35
13100 msgid "T.140 text encoder"
13101 msgstr "Κωδικοποιητής κειμένου Τ.140"
13103 #: modules/codec/telx.c:54
13104 msgid "Override page"
13105 msgstr "Παράκαμψη σελίδας"
13107 #: modules/codec/telx.c:55
13109 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13110 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13111 "usually 888 or 889)."
13113 "Παράκαμψη της υποδεικνυόμενης σελίδας, δοκιμάστε την εάν οι υπότιτλοί σας "
13114 "δεν εμφανίζονται (-1 = αυτόματη ανίχνευση από το TS, 0 = αυτόματη ανίχνευση "
13115 "από το teletext, >0 = αριθμός πραγματικής σελίδας, συνήθως 888 ή 889)."
13117 #: modules/codec/telx.c:60
13118 msgid "Ignore subtitle flag"
13119 msgstr "Αγνόηση σημαίας υπότιτλου"
13121 #: modules/codec/telx.c:61
13122 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13124 "Αγνοείστε τη σημαία του υπότιτλου, δοκιμάστε αυτό εάν δεν εμφανίζονται οι "
13127 #: modules/codec/telx.c:64
13128 msgid "Workaround for France"
13129 msgstr "Παράκαμψη για τη Γαλλία"
13131 #: modules/codec/telx.c:65
13133 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13134 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13135 "your subtitles don't appear."
13137 "Κάποια γαλλικά κανάλια δεν σημαιοδοτούν τις σελίδες υποτιτλισμού τους σωστά, "
13138 "λόγω ενός σφάλματος ιστορικής ερμηνείας. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε αυτή "
13139 "τη λανθασμένη ερμηνεία εάν οι υπότιτλοί σας δεν εμφανίζονται."
13141 #: modules/codec/telx.c:71
13142 msgid "Teletext subtitles decoder"
13143 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Teletext"
13145 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
13147 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13148 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13150 "Επιβάλλετε μία ποιότητα μεταξύ 1 (χαμηλή) και 10 (υψηλή) αντί να καθορίσετε "
13151 "ένα συγκεκριμένο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων. Αυτό θα παράγει μία ροή "
13154 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
13155 msgid "Post processing quality"
13156 msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
13158 #: modules/codec/theora.c:114
13159 msgid "Theora video decoder"
13160 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
13162 #: modules/codec/theora.c:122
13163 msgid "Theora video packetizer"
13164 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο Theora"
13166 #: modules/codec/theora.c:129
13167 msgid "Theora video encoder"
13168 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora"
13170 #: modules/codec/twolame.c:56
13172 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13173 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13175 "Επιβολή μιας συγκεκριμένης ποιότητας κωδικοποίησης μεταξύ 0,0 (υψηλή) και "
13176 "50,0 (χαμηλή), αντί του καθορισμού ενός συγκεκριμένου ρυθμού μετάδοσης "
13177 "δεδομένων. Αυτό θα παράγει μια ροή δεδομένων VBR."
13179 #: modules/codec/twolame.c:59
13180 msgid "Stereo mode"
13181 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
13183 #: modules/codec/twolame.c:60
13184 msgid "Handling mode for stereo streams"
13185 msgstr "Λειτουργία χειρισμού για στερεοφωνικές ροές δεδομένων"
13187 #: modules/codec/twolame.c:61
13189 msgstr "Λειτουργία VBR"
13191 #: modules/codec/twolame.c:63
13192 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13194 "Χρήση μεταβλητού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων. Προεπιλογή είναι η χρήση "
13195 "σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)."
13197 #: modules/codec/twolame.c:64
13198 msgid "Psycho-acoustic model"
13199 msgstr "Ψυχο-ακουστικό μοντέλο"
13201 #: modules/codec/twolame.c:66
13202 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13203 msgstr "Ακέραιος από -1 (κανένα μοντέλο) έως 4."
13205 #: modules/codec/twolame.c:70
13206 msgid "Joint stereo"
13207 msgstr "Συνδυασμένο στερεοφωνικό"
13209 #: modules/codec/twolame.c:75
13210 msgid "Libtwolame audio encoder"
13211 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Libtwolame"
13213 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13214 msgid "Ulead DV audio decoder"
13215 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Ulead DV"
13217 #: modules/codec/vorbis.c:175
13218 msgid "Maximum encoding bitrate"
13219 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων κωδικοποίησης"
13221 #: modules/codec/vorbis.c:177
13222 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13224 "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps. Αυτό είναι χρήσιμο σε εφαρμογές "
13225 "συνεχούς ροής δεδομένων."
13227 #: modules/codec/vorbis.c:178
13228 msgid "Minimum encoding bitrate"
13229 msgstr "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων κωδικοποίησης"
13231 #: modules/codec/vorbis.c:180
13233 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13236 "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps. Είναι χρήσιμος για την "
13237 "κωδικοποίηση σε κανάλια προκαθορισμένου μεγέθους."
13239 #: modules/codec/vorbis.c:183
13240 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13241 msgstr "Επιβολή κωδικοποίησης σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)."
13243 #: modules/codec/vorbis.c:187
13244 msgid "Vorbis audio decoder"
13245 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Vorbis"
13247 #: modules/codec/vorbis.c:198
13248 msgid "Vorbis audio packetizer"
13249 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Vorbis"
13251 #: modules/codec/vorbis.c:205
13252 msgid "Vorbis audio encoder"
13253 msgstr "Kωδικοποιητής ήχου Vorbis"
13255 #: modules/codec/vpx.c:49
13257 msgid "WebM video decoder"
13258 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
13260 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13261 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13262 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου WMA v1/v2"
13264 #: modules/codec/x264.c:70
13265 msgid "Maximum GOP size"
13266 msgstr "Μέγιστο μέγεθος GOP"
13268 #: modules/codec/x264.c:71
13270 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13271 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13274 "Ρυθμίζει το μέγιστο διάστημα μεταξύ των καρέ IDR. Μεγαλύτερες τιμές "
13275 "εξοικονομούν bits, βελτιώνοντας την ποιότητα για ένα δοθέντα ρυθμό μετάδοσης "
13276 "δεδομένων, με αντίτιμο την ακρίβεια αναζήτησης. Χρησιμοποιείστε -1 για "
13279 #: modules/codec/x264.c:75
13280 msgid "Minimum GOP size"
13281 msgstr "Ελάχιστο μέγεθος GOP"
13283 #: modules/codec/x264.c:76
13285 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13286 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13287 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13288 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13289 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13290 "the IDR-frame. \n"
13291 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13292 "frames, but do not start a new GOP."
13294 "Ρυθμίζει το ελάχιστο διάστημα μεταξύ καρέ IDR. Στο H.264 τα καρέ I δεν "
13295 "συνδέουν απαραίτητα μία κλειστή ομάδα εικόνων (GOP) επειδή σε ένα καρέ P "
13296 "επιτρέπεται να προβλέπεται από περισσότερα καρέ από ένα καρέ πριν από αυτό "
13297 "(δείτε επίσης την επιλογή καρέ αναφοράς). Επομένως τα καρέ I δεν είναι "
13298 "απαραίτητα αναζητήσιμα. Τα καρέ IDR περιορίζουν τα διαδοχικά καρέ P από το "
13299 "να αναφέρονται σε οποιοδήποτε καρέ πριν από το καρέ IDR. \n"
13300 "Εάν σε αυτό το διάστημα εμφανίζονται αποκόμματα σκηνών, εξακολουθούν να "
13301 "κωδικοποιούνται ως καρέ I, αλλά δεν ξεκινούν μία νέα GOP."
13303 #: modules/codec/x264.c:85
13304 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13305 msgstr "Χρήση σημείων ανάκτησης για να κλείσουν τα GOPs"
13307 #: modules/codec/x264.c:87
13309 "none: use closed GOPs only\n"
13310 "normal: use standard open GOPs\n"
13311 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13313 "κανένα: χρήση μόνο κλειστών ομάδων εικόνων\n"
13314 "κανονικό: χρήση πρότυπων ανοικτών ομάδων εικόνων\n"
13315 "bluray: χρήση ανοικτών ομάδων εικόνων συμβατών με Blu-ray"
13317 #: modules/codec/x264.c:91
13318 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13320 "χρήση ανοικτών ομάδων εικόνων, για συμβατότητα με bluray χρησιμοποιήστε "
13321 "επίσης την επιλογή bluray-συμβατό"
13323 #: modules/codec/x264.c:94
13324 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13325 msgstr "Ενεργοποίηση hacks συμβατότητας για υποστήριξη Blu-Ray"
13327 #: modules/codec/x264.c:95
13329 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13330 "ray compatibility\n"
13331 "e.g. resolution, framerate, level"
13333 "Ενεργοποίηση hacks για υποστήριξη Blu-Ray, αυτό δεν επιβάλλει κάθε πλευρά "
13334 "της συμβατότητας Blu-ray\n"
13335 "π.χ. ανάλυση, ρυθμό καρέ, επίπεδο"
13337 #: modules/codec/x264.c:98
13338 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13339 msgstr "Επιθετικότητα επιπρόσθετων I-καρέ"
13341 #: modules/codec/x264.c:99
13343 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13344 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13345 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13346 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13347 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13348 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13351 "Ανίχνευση αποκομμένων σκηνών. Ελέγχει το πόσο επιθετικά θα εισαχθούν τα "
13352 "επιπρόσθετα καρέ I. Με μικρές τιμές αποκοπής σκηνών, ο codec συχνά πρέπει να "
13353 "επιβάλλει ένα καρέ I όταν θα υπερβεί το keyint. Οι καλές τιμές αποκοπής "
13354 "σκηνών μπορούν να βρουν μία καλύτερη θέση για το καρέ I. Οι μεγάλες τιμές "
13355 "χρησιμοποιούν περισσότερα καρέ I από ότι είναι απαραίτητο, ξοδεύοντας έτσι "
13356 "bits. Το -1 απενεργοποιεί την ανίχνευση αποκομμένων σκηνών έτσι τα καρέ I "
13357 "εισάγονται μόνο κάθε άλλο καρέ keyint, το οποίο πιθανόν οδηγεί σε άσχημα "
13358 "τεχνουργήματα κωδικοποίησης. Το εύρος είναι από 1 έως 100."
13360 #: modules/codec/x264.c:110
13361 msgid "B-frames between I and P"
13362 msgstr "B-καρέ μεταξύ I και P"
13364 #: modules/codec/x264.c:111
13365 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13367 "Αριθμός διαδοχικών καρέ B μεταξύ καρέ I και P. Το εύρος είναι από 1 έως 100."
13369 #: modules/codec/x264.c:114
13370 msgid "Adaptive B-frame decision"
13371 msgstr "Προσαρμοστική απόφαση B-καρέ"
13373 #: modules/codec/x264.c:115
13375 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13376 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13378 "Επιβολή καθορισμένου αριθμού διαδοχικών καρέ B που θα χρησιμοποιηθούν, εκτός "
13379 "πιθανόν πριν από κλειδί I. Το εύρος είναι από 0 έως 2."
13381 #: modules/codec/x264.c:119
13382 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13383 msgstr "Επηρεασμός (βιάση) χρήσης των καρέ B"
13385 #: modules/codec/x264.c:120
13387 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13388 "negative values cause less B-frames."
13390 "Προτίμηση της επιλογής να χρησιμοποιούνται τα καρέ B. Θετικές τιμές "
13391 "προκαλούν περισσότερα καρέ B, αρνητικές τιμές προκαλούν λιγότερα καρέ B."
13393 #: modules/codec/x264.c:124
13394 msgid "Keep some B-frames as references"
13395 msgstr "Διατήρηση κάποιων B-καρέ ως αναφορών"
13397 #: modules/codec/x264.c:125
13399 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13400 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13402 " - none: Disabled\n"
13403 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13404 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13406 "Επιτρέπει στα καρέ B να χρησιμοποιηθούν ως αναφορές για την πρόβλεψη άλλων "
13407 "καρέ. Διατηρεί το μέσο 2+ διαδοχικών καρέ B ως αναφορά, και επαναδιατάσσει "
13408 "κατάλληλα τα άλλα καρέ.\n"
13409 " - καθόλου: Απενεργοποίηση\n"
13410 " - αυστηρά: Αυστηρά ιεραρχική πυραμίδα\n"
13411 " - κανονικά: Μη αυστηρά (μη συμβατά με Blu-ray)\n"
13413 #: modules/codec/x264.c:133
13414 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13415 msgstr "Χρήση πλήρους εύρους αντί για τηλεοπτικού χρωματικού εύρους"
13417 #: modules/codec/x264.c:134
13419 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13420 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13422 "Το τηλεοπτικό εύρος είναι συνήθως ένα χρησιμοποιημένο χρωματικό εύρος, "
13423 "ορίζοντάς το σε αληθές θα επιτρέψει στην libx264 να χρησιμοποιήσει το πλήρες "
13424 "χρωματικό εύρος κατά την κωδικοποίηση"
13426 #: modules/codec/x264.c:137
13430 #: modules/codec/x264.c:138
13432 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13433 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13435 "CABAC (δυαδικός αριθμητικός κώδικας προσαρμοστικού πλαισίου). Επιβραδύνει "
13436 "ελαφρά την κωδικοποίηση και αποκωδικοποίηση, αλλά θα πρέπει να εξοικονομεί "
13437 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων κατά 10 έως 15 %."
13439 #: modules/codec/x264.c:143
13441 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13442 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13443 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13445 "Αριθμός προηγούμενων καρέ που χρησιμοποιούνται ως προγνώστες. Αυτό είναι "
13446 "αποτελεσματικό στα Anime, αλλά φαίνεται ότι δεν κάνει μεγάλη διαφορά σε πηγή "
13447 "υλικού ζωντανής δράσης. Κάποιοι αποκωδικοποιητές αδυνατούν να αντιμετωπίσουν "
13448 "μεγάλες τιμές καρέ αναφοράς. Το εύρος είναι από 1 έως 16."
13450 #: modules/codec/x264.c:148
13451 msgid "Skip loop filter"
13452 msgstr "Παράλειψη φίλτρου βρόχου"
13454 #: modules/codec/x264.c:149
13455 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13456 msgstr "Απενεργοποίηση του φίλτρου βρόχου απεμπλοκής (μειώνει την ποιότητα)."
13458 #: modules/codec/x264.c:151
13459 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13460 msgstr "Φίλτρο βρόχου παραμέτρων AlphaC0 και Beta alpha:beta"
13462 #: modules/codec/x264.c:152
13464 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13465 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13467 "Παράμετροι AlphaC0 και Beta του φίλτρου βρόχου. Το εύρος είναι από - 6 έως 6 "
13468 "και για τις δύο παραμέτρους. Το -6 σημαίνει απαλό φίλτρο, το 6 σημαίνει "
13471 #: modules/codec/x264.c:156
13472 msgid "H.264 level"
13473 msgstr "Επίπεδο H.264"
13475 #: modules/codec/x264.c:157
13477 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13478 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13479 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13480 "for letting x264 set level."
13482 "Καθορίστε το επίπεδο H.264 (όπως ορίζεται από το Παράρτημα Α του προτύπου). "
13483 "Τα επίπεδα δεν επιβάλλονται. Εξαρτάται από το χρήστη να επιλέξει ένα επίπεδο "
13484 "συμβατό με τις υπόλοιπες επιλογές κωδικοποίησης. Το εύρος είναι από 1 έως "
13485 "5,1 (επίσης επιτρέπεται από 10 έως 51). Ορίστε το στο 0 για να επιτρέψετε "
13486 "στο x264 να ορίσει επίπεδο."
13488 #: modules/codec/x264.c:162
13489 msgid "H.264 profile"
13490 msgstr "Προφίλ H.264"
13492 #: modules/codec/x264.c:163
13493 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13495 "Ορίστε προφίλ H.264 του οποίου τα όρια επιβάλλονται έναντι των άλλων ορίων"
13497 #: modules/codec/x264.c:169
13498 msgid "Interlaced mode"
13499 msgstr "Λειτουργία διαπλοκής"
13501 #: modules/codec/x264.c:170
13502 msgid "Pure-interlaced mode."
13503 msgstr "Λειτουργία καθαρής διαπλοκής."
13505 #: modules/codec/x264.c:172
13506 msgid "Frame packing"
13507 msgstr "Πακετάρισμα καρέ"
13509 #: modules/codec/x264.c:173
13511 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13512 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13513 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13514 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13515 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13516 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13517 " 5: frame alternation - one view per frame"
13519 "Για στερεοσκοπικά βίντεο ορίστε την διάταξη των καρέ:\n"
13520 " 0: σκακιέρα - τα εικονοστοιχεία είναι εναλλακτικά Α και Δ\n"
13521 " 1: εναλλαγή στηλών - Α και Δ διαπλέκονται με στήλη\n"
13522 " 2: εναλλαγή γραμμών - Α και Δ διαπλέκονται με γραμμή\n"
13523 " 3: πλευρά με πλευρά - Α είναι στα αριστερά, Δ στα δεξιά\n"
13524 " 4: πάνω κάτω - Α πάνω, Δ κάτω\n"
13525 " 5: εναλλαγή καρέ - μία προβολή ανά καρέ"
13527 #: modules/codec/x264.c:181
13528 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13529 msgstr "Χρήση περιοδικής ενδοανανέωσης"
13531 #: modules/codec/x264.c:182
13532 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13533 msgstr "Χρησιμοποιήστε περιοδική ενδοανανέωση αντί για καρέ IDR"
13535 #: modules/codec/x264.c:184
13536 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13537 msgstr "Χρήση ελέγχου ρυθμού mb-tree"
13539 #: modules/codec/x264.c:185
13540 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13542 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη χρήση του δέντρου μακροενοτήτων δεδομένων "
13543 "στον έλεγχο ρυθμού"
13545 #: modules/codec/x264.c:187
13546 msgid "Force number of slices per frame"
13547 msgstr "Επιβολή αριθμού τεμαχίων ανά καρέ"
13549 #: modules/codec/x264.c:188
13550 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13552 "Επιβολή ορθογώνιων τμημάτων και αυτό παρακάμπτεται από άλλες επιλογές "
13555 #: modules/codec/x264.c:190
13556 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13557 msgstr "Περιορισμός του μεγέθους κάθε τεμαχίου σε bytes"
13559 #: modules/codec/x264.c:191
13560 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13562 "Ορίζει ένα μέγιστο μέγεθος τμήματος σε bytes, συμπεριλαμβάνει σε μέγεθος ένα "
13565 #: modules/codec/x264.c:193
13566 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13567 msgstr "Περιορισμός του μεγέθους κάθε τεμαχίου σε μακροενότητες δεδομένων"
13569 #: modules/codec/x264.c:194
13570 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13571 msgstr "Ορίζει ένα μέγιστο αριθμό μακροενοτήτων ανά τμήμα"
13573 #: modules/codec/x264.c:197
13575 msgstr "Ρύθμιση QP"
13577 #: modules/codec/x264.c:198
13579 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13580 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13582 "Αυτό επιλέγει τον κβαντιστή που θα χρησιμοποιηθεί. Χαμηλότερες τιμές έχουν "
13583 "ως αποτέλεσμα καλύτερη πιστότητα, αλλά υψηλότερους ρυθμούς μετάδοσης "
13584 "δεδομένων. Το 26 είναι μία καλή προεπιλεγμένη τιμή. Το εύρος είναι από 0 "
13585 "(χωρίς απώλειες) έως 51."
13587 #: modules/codec/x264.c:202
13588 msgid "Quality-based VBR"
13589 msgstr "VBR με βάση την ποιότητα"
13591 #: modules/codec/x264.c:203
13592 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13594 "VBR μονού περάσματος βασισμένο στην ποιότητα. Το εύρος είναι από 0 έως 51."
13596 #: modules/codec/x264.c:205
13598 msgstr "Ελάχιστο QP"
13600 #: modules/codec/x264.c:206
13601 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13603 "Ελάχιστη παράμετρος κβαντιστή. Από 15 έως 35 φαίνεται πως είναι ένα χρήσιμο "
13606 #: modules/codec/x264.c:209
13608 msgstr "Μέγιστο QP"
13610 #: modules/codec/x264.c:210
13611 msgid "Maximum quantizer parameter."
13612 msgstr "Μέγιστος παράμετρος κβαντιστή."
13614 #: modules/codec/x264.c:212
13615 msgid "Max QP step"
13616 msgstr "Μέγιστο βήμα QP"
13618 #: modules/codec/x264.c:213
13619 msgid "Max QP step between frames."
13620 msgstr "Μέγιστο βήμα QP μεταξύ καρέ."
13622 #: modules/codec/x264.c:215
13623 msgid "Average bitrate tolerance"
13624 msgstr "Μέση ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
13626 #: modules/codec/x264.c:216
13627 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13628 msgstr "Επιτρεπόμενη διακύμανση σε μέσο ρυθμό δειγματοληψίας (σε kbits/s)."
13630 #: modules/codec/x264.c:219
13631 msgid "Max local bitrate"
13632 msgstr "Μέγιστος τοπικός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
13634 #: modules/codec/x264.c:220
13635 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13636 msgstr "Ρυθμίζει ένα μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων (σε kbits/s)."
13638 #: modules/codec/x264.c:222
13640 msgstr "Ενδιάμεση μνήμη VBV"
13642 #: modules/codec/x264.c:223
13643 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13645 "Περίοδος κατά μέσο όρο για το μέγιστο τοπικό ρυθμό μετάδοσης δεδομένων (σε "
13648 #: modules/codec/x264.c:226
13649 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13650 msgstr "Αρχική κατάληψη ενδιάμεσης μνήμης VBV"
13652 #: modules/codec/x264.c:227
13654 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13657 "Ορίζει την αρχική κατάληψη ενδιάμεσης μνήμης ως κλάσμα του μεγέθους της "
13658 "ενδιάμεσης μνήμης. Το εύρος είναι από 0,0 έως 1,0."
13660 #: modules/codec/x264.c:230
13661 msgid "How AQ distributes bits"
13662 msgstr "Πώς το AQ κατανέμει τα bits"
13664 #: modules/codec/x264.c:231
13666 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13668 " - 1: Current x264 default mode\n"
13669 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13672 "Ορίζει τη λειτουργία κατανομής bit για το AQ, η προεπιλογή είναι 1\n"
13673 " - 0: Απενεργοποιημένη\n"
13674 " - 1: Τρέχουσα x264 προεπιλεγμένη λειτουργία\n"
13675 " - 2: χρησιμοποιεί log(var)^2 αντί για log(var) και προσπαθεί να προσαρμόσει "
13676 "την ισχύ ανά καρέ"
13678 #: modules/codec/x264.c:236
13679 msgid "Strength of AQ"
13680 msgstr "Ισχύς του AQ"
13682 #: modules/codec/x264.c:237
13684 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13685 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13686 " - 0.5: weak AQ\n"
13687 " - 1.5: strong AQ"
13689 "Ισχύς για τη μείωση δημιουργίας ομάδων και θολώματος σε επίπεδες\n"
13690 "και ανάγλυφες περιοχές, η προεπιλογή είναι 1,0 και συνιστάται να είναι "
13691 "μεταξύ 0 και 2.\n"
13692 " - 0.5: ασθενής AQ\n"
13693 " - 1.5: ισχυρή AQ"
13695 #: modules/codec/x264.c:243
13696 msgid "QP factor between I and P"
13697 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ I και P"
13699 #: modules/codec/x264.c:244
13700 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13701 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ I και P. Εύρος από 1.0 έως 2.0."
13703 #: modules/codec/x264.c:247
13704 msgid "QP factor between P and B"
13705 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ P και B"
13707 #: modules/codec/x264.c:248
13708 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13709 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ P και B. Εύρος από 1,0 έως 2,0."
13711 #: modules/codec/x264.c:250
13712 msgid "QP difference between chroma and luma"
13713 msgstr "Διαφορά QP μεταξύ chroma και luma"
13715 #: modules/codec/x264.c:251
13716 msgid "QP difference between chroma and luma."
13717 msgstr "Διαφορά QP μεταξύ chroma και luma."
13719 #: modules/codec/x264.c:253
13720 msgid "Multipass ratecontrol"
13721 msgstr "Έλεγχος ρυθμού πολλαπλών περασμάτων"
13723 #: modules/codec/x264.c:254
13725 "Multipass ratecontrol:\n"
13726 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13727 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13728 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13730 "Έλεγχος ρυθμού πολλαπλών περασμάτων:\n"
13731 " - 1: Πρώτο πέρασμα, δημιουργεί αρχείο στατιστικών\n"
13732 " - 2: Τελευταίο πέρασμα, δεν επεγγράφει το αρχείο στατιστικών\n"
13733 " - 3: Ν-στό πέρασμα, επεγγράφει το αρχείο στατιστικών\n"
13735 #: modules/codec/x264.c:259
13736 msgid "QP curve compression"
13737 msgstr "Συμπίεση καμπύλης QP"
13739 #: modules/codec/x264.c:260
13740 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13742 "Συμπίεση καμπύλης QP. Το εύρος της κυμαίνεται από 0.0 (CBR) έως 1.0 (QCP)."
13744 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13745 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13746 msgstr "Μείωση διακυμάνσεων στο QP"
13748 #: modules/codec/x264.c:263
13750 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13751 "blurs complexity."
13753 "Αυτό μειώνει τις διακυμάνσεις στο QP πριν τη συμπίεση καμπύλης. Χρονικά "
13754 "θολώνει την πολυπλοκότητα."
13756 #: modules/codec/x264.c:267
13758 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13761 "Αυτό μειώνει τις διακυμάνσεις στο QP μετά τη συμπίεση καμπύλης. Χρονικά "
13762 "θολώνει τους κβαντιστές."
13764 #: modules/codec/x264.c:272
13765 msgid "Partitions to consider"
13766 msgstr "Κατατμήσεις προς εξέταση"
13768 #: modules/codec/x264.c:273
13770 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13773 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13774 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13775 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13776 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13778 "Κατατμήσεις που θα ληφθούν υπόψη στη λειτουργία ανάλυσης: \n"
13780 " - γρήγορη : i4x4\n"
13781 " - κανονική: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13782 " - αργή : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13783 " - όλες : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13784 "(p4x4 απαιτεί p8x8. i8x8 απαιτεί 8x8dct)."
13786 #: modules/codec/x264.c:281
13787 msgid "Direct MV prediction mode"
13788 msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
13790 #: modules/codec/x264.c:284
13791 msgid "Direct prediction size"
13792 msgstr "Μέγεθος άμεσης πρόβλεψης"
13794 #: modules/codec/x264.c:285
13796 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13798 " - -1: smallest possible according to level\n"
13800 "Μέγεθος άμεσης πρόβλεψης: - 0: 4x4\n"
13802 " - -1: μικρότερο δυνατό σύμφωνα με το επίπεδο\n"
13804 #: modules/codec/x264.c:290
13805 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13806 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ"
13808 #: modules/codec/x264.c:291
13809 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13810 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ."
13812 #: modules/codec/x264.c:293
13813 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13814 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για P-καρέ"
13816 #: modules/codec/x264.c:294
13818 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13819 " - 1: Blind offset\n"
13820 " - 2: Smart analysis\n"
13822 "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ: - 0: Απενεργοποιημένη\n"
13823 " - 1: Τυφλή απόκλιση\n"
13824 " - 2: Έξυπνη ανάλυση\n"
13826 #: modules/codec/x264.c:299
13827 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13828 msgstr "Μέθοδος εκτίμησης κίνησης ακέραιου εικονοστοιχείου "
13830 #: modules/codec/x264.c:300
13832 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13834 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13835 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13836 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13837 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13839 "Επιλέγει τον αλγόριθμο εκτίμησης κίνησης: - dia: αναζήτηση ρόμβου, ακτίνα 1 "
13841 " - hex: εξαγωνική αναζήτηση, ακτίνα 2\n"
13842 " - umh: ανομοιόμορφη πολυ-εξαγωνική αναζήτηση (καλύτερη, αλλά πιο αργή)\n"
13843 " - esa: εξαντλητική αναζήτηση (εξαιρετικά αργή, κυρίως για δοκιμή)\n"
13844 " - tesa: εξαντλητική αναζήτηση Hadamard (εξαιρετικά αργή, κυρίως για "
13847 #: modules/codec/x264.c:307
13848 msgid "Maximum motion vector search range"
13849 msgstr "Μέγιστο εύρος αναζήτησης διανύσματος κίνησης"
13851 #: modules/codec/x264.c:308
13853 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13854 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13855 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13857 "Μέγιστη απόσταση προς αναζήτηση για εκτίμηση κίνησης, μετρημένη από τις "
13858 "προβλεπόμενη(ες) θέση(εις). Η προεπιλογή του 16 είναι καλή για τα "
13859 "περισσότερα μήκη φιλμ, οι ακολουθίες υψηλής κίνησης ίσως επωφεληθούν από "
13860 "ρυθμίσεις μεταξύ 24 και 32. Το εύρος είναι από 0 έως 64."
13862 #: modules/codec/x264.c:313
13863 msgid "Maximum motion vector length"
13864 msgstr "Μέγιστο μήκος διανύσματος κίνησης"
13866 #: modules/codec/x264.c:314
13868 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13870 "Μέγιστο μήκος διανύσματος κίνησης σε εικονοστοιχεία. -1 είναι το αυτόματο, "
13871 "βασισμένο στο επίπεδο."
13873 #: modules/codec/x264.c:317
13874 msgid "Minimum buffer space between threads"
13875 msgstr "Ελάχιστο διάστημα ενδιάμεσης μνήμης μεταξύ νημάτων"
13877 #: modules/codec/x264.c:318
13879 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13882 "Ελάχιστη απόσταση ενδιάμεσης μνήμης μεταξύ νημάτων. -1 είναι η αυτόματη, "
13883 "βασισμένο στον αριθμ.ο των νημάτων."
13885 #: modules/codec/x264.c:321
13886 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13888 "Ισχύς της ψυχοοπτικής βελτιστοποίησης, η προεπιλεγμένη είναι \"1.0:0.0\""
13890 #: modules/codec/x264.c:322
13892 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13893 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13896 "Η πρώτη παράμετρος ελέγχει εάν το RD είναι ανοικτό (subme>=6) ή κλειστό.\n"
13897 "Η δεύτερη παράμετρος ελέγχει εάν, το Trellis χρησιμοποιείται σε ψυχοοπτική "
13898 "βελτιστοποίηση, από προεπιλογή είναι κλειστή"
13900 #: modules/codec/x264.c:326
13901 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13902 msgstr "Εκτίμηση κίνησης υποεικονοστοιχείου και ποιότητα απόφασης κατάτμησης"
13904 #: modules/codec/x264.c:328
13906 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13907 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13908 "quality). Range 1 to 9."
13910 "Αυτή η παράμετρος ελέγχει την ποιότητα έναντι ισολογισμών ταχύτητας που "
13911 "σχετίζονται με τη διαδικασία απόφασης εκτίμησης κίνησης (χαμηλότερη = "
13912 "ταχύτερη και υψηλότερη = καλύτερης ποιότητας). Το εύρος είναι από έως 9."
13914 #: modules/codec/x264.c:332
13915 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13917 "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο RD για τα καρέ B. Αυτό απαιτεί subme 6 "
13920 #: modules/codec/x264.c:335
13921 msgid "Decide references on a per partition basis"
13922 msgstr "Απόφαση αναφορών σε βάση ανά κατάτμηση"
13924 #: modules/codec/x264.c:336
13926 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13927 "as opposed to only one ref per macroblock."
13929 "Επιτρέπει σε κάθε κατάτμηση 8x8 ή 16x8 να επιλέγει ανεξάρτητα ένα καρέ "
13930 "αναφοράς και όχι μόνο μία αναφορά ανά μακροενότητα δεδομένων."
13932 #: modules/codec/x264.c:340
13933 msgid "Chroma in motion estimation"
13934 msgstr "Chroma στην εκτίμηση κίνησης"
13936 #: modules/codec/x264.c:341
13937 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13938 msgstr "ME chroma για το subpel και απόφαση λειτουργίας για τα καρέ P."
13940 #: modules/codec/x264.c:344
13941 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13942 msgstr "Από κοινού εκλέπτυνση αμφίδρομης κίνησης."
13944 #: modules/codec/x264.c:346
13945 msgid "Adaptive spatial transform size"
13946 msgstr "Προσαρμοστικό μέγεθος χωρικού μετασχηματισμού"
13948 #: modules/codec/x264.c:348
13949 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13951 "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο SATD για μετασχηματισμό 8x8 σε "
13952 "διασυνδεόμενες ομάδες δεδομένων."
13954 #: modules/codec/x264.c:350
13955 msgid "Trellis RD quantization"
13956 msgstr "Κβαντισμός Trellis RD"
13958 #: modules/codec/x264.c:351
13960 "Trellis RD quantization: \n"
13962 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13963 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13964 "This requires CABAC."
13966 "Κβαντισμός RD Trellis: \n"
13967 " - 0: απενεργοποιημένος\n"
13968 " - 1: ενεργοποιημένος μόνο στην τελική κωδικοποίηση μιας ομάδας δεδομένων\n"
13969 " - 2: ενεργοποιημένος σε όλες τις αποφάσεις λειτουργίας\n"
13970 "Αυτό απαιτεί CABAC."
13972 #: modules/codec/x264.c:357
13973 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13974 msgstr "Έγκαιρη ανίχνευση παράλειψης στα P-καρέ"
13976 #: modules/codec/x264.c:358
13977 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13978 msgstr "Έγκαιρη ανίχνευση παράλειψης στα P-κλειδιά."
13980 #: modules/codec/x264.c:360
13981 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13982 msgstr "Ορισμός κατωφλιού με συντελεστή στα P-καρέ"
13984 #: modules/codec/x264.c:361
13986 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13987 "small single coefficient."
13989 "Καθορισμός κατωφλιού συντελεστή για τα καρέ P. Εξάλειψη ομάδων δεδομένων dct "
13990 "που περιέχουν μόνο ένα μικρό απλό συντελεστή."
13992 #: modules/codec/x264.c:364
13993 msgid "Use Psy-optimizations"
13994 msgstr "Χρήση ψυχο-βελτιστοποιήσεων"
13996 #: modules/codec/x264.c:365
13997 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13999 "Χρήση όλων των οπτικών βελτιστοποιήσεων που μπορούν να χειροτερέψουν και το "
14002 #: modules/codec/x264.c:369
14004 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14007 "Μείωση θορύβου τομέα dct. Προσαρμοστική ψευδο-νεκρή ζώνη. Από 10 έως 1000 "
14008 "φαίνεται πως είναι ένα χρήσιμο εύρος."
14010 #: modules/codec/x264.c:372
14011 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14012 msgstr "Νεκρή ζώνη κβαντισμού inter luma"
14014 #: modules/codec/x264.c:373
14015 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14017 "Ορίστε το μέγεθος της νεκρής ζώνη κβαντισμού inter luma. Το εύρος είναι από "
14020 #: modules/codec/x264.c:376
14021 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14022 msgstr "Νεκρή ζώνη κβαντισμού intra luma"
14024 #: modules/codec/x264.c:377
14025 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14027 "Ορίστε το μέγεθος της νεκρής ζώνη κβαντισμού intra luma. Το εύρος είναι από "
14030 #: modules/codec/x264.c:382
14031 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14032 msgstr "Μη ντετερμινιστικές βελτιστοποιήσεις όταν εισάγονται"
14034 #: modules/codec/x264.c:383
14035 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14036 msgstr "Ελαφρά βελτίωση της ποιότητας του SMP, εις βάρος της επαναληψιμότητας."
14038 #: modules/codec/x264.c:386
14039 msgid "CPU optimizations"
14040 msgstr "Βελτιστοποιήσεις κεντρικής μονάδας επεξεργασίας (CPU)"
14042 #: modules/codec/x264.c:387
14043 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14044 msgstr "Χρήση βελτιστοποιήσεων συμβολομεταφραστή CPU."
14046 #: modules/codec/x264.c:389
14047 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14048 msgstr "Όνομα αρχείου στατιστικών 2 περασμάτων"
14050 #: modules/codec/x264.c:390
14051 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14053 "Όνομα αρχείου για το αρχείο στατιστικών 2 περασμάτων για κωδικοποίηση "
14054 "πολλαπλών περασμάτων."
14056 #: modules/codec/x264.c:392
14057 msgid "PSNR computation"
14058 msgstr "Υπολογισμός PSNR"
14060 #: modules/codec/x264.c:393
14062 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14065 "Υπολογισμός και εκτύπωση στατιστικών PSNR. Αυτό δεν έχει επίπτωση στην "
14066 "πραγματική ποιότητα κωδικοποίησης."
14068 #: modules/codec/x264.c:396
14069 msgid "SSIM computation"
14070 msgstr "Υπολογισμός SSIM"
14072 #: modules/codec/x264.c:397
14074 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14077 "Υπολογισμός και εκτύπωση στατιστικών SSIM. Αυτό δεν έχει επίπτωση στην "
14078 "πραγματική ποιότητα κωδικοποίησης."
14080 #: modules/codec/x264.c:400
14082 msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
14084 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14085 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
14087 msgstr "Στατιστικά"
14089 #: modules/codec/x264.c:403
14090 msgid "Print stats for each frame."
14091 msgstr "Εκτύπωση στατιστικών για κάθε καρέ."
14093 #: modules/codec/x264.c:405
14094 msgid "SPS and PPS id numbers"
14095 msgstr "Αριθμοί ταυτότητας SPS και PPS"
14097 #: modules/codec/x264.c:406
14099 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14102 "Ορίζει αριθμούς ταυτότητας SPS και PPS για να επιτρέψει ροές τη συνένωση "
14103 "ροών δεδομένων με διαφορετικές ρυθμίσεις."
14105 #: modules/codec/x264.c:409
14106 msgid "Access unit delimiters"
14107 msgstr "Οριοθέτες μονάδας πρόσβασης"
14109 #: modules/codec/x264.c:410
14110 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14111 msgstr "Δημιουργία μονάδων NAL για τον οριοθέτη μονάδας πρόσβασης."
14113 #: modules/codec/x264.c:412
14114 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14115 msgstr "Αρίθμηση καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την προνοητικότητα τύπου καρέ"
14117 #: modules/codec/x264.c:413
14119 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14120 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14122 "Αρίθμηση πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί στη μέριμνα του τύπου πλαισίου. H "
14123 "τρέχουσα προεπιλογή μπορεί να προκαλέσει θέματα συγχρονισμού στη μη "
14124 "πολυπλέξιμη έξοδο, όπως η έξοδος rtsp χωρίς πολυπλεξία ts"
14126 #: modules/codec/x264.c:416
14127 msgid "HRD-timing information"
14128 msgstr "Πληροφορίες συγχρονισμού HRD"
14130 #: modules/codec/x264.c:417
14131 msgid "Default tune setting used"
14132 msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση συντονισμού που χρησιμοποιήθηκε"
14134 #: modules/codec/x264.c:418
14135 msgid "Default preset setting used"
14136 msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση προσυντονισμού που χρησιμοποιήθηκε"
14138 #: modules/codec/x264.c:420
14139 msgid "x264 advanced options."
14140 msgstr "Επιλογές x264 για προχωρημένους."
14142 #: modules/codec/x264.c:421
14143 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14144 msgstr "x264 προχωρημένες επιλογές, στη μορφή {opt=val,op2=val2} ."
14146 #: modules/codec/x264.c:426
14150 #: modules/codec/x264.c:426
14154 #: modules/codec/x264.c:426
14158 #: modules/codec/x264.c:426
14162 #: modules/codec/x264.c:426
14166 #: modules/codec/x264.c:437
14170 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
14171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
14172 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
14173 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
14174 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
14175 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
14179 #: modules/codec/x264.c:437
14183 #: modules/codec/x264.c:442
14187 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
14191 #: modules/codec/x264.c:447
14192 msgid "checkerboard"
14195 #: modules/codec/x264.c:447
14196 msgid "column alternation"
14197 msgstr "εναλλαγή στήλων"
14199 #: modules/codec/x264.c:447
14200 msgid "row alternation"
14201 msgstr "εναλλαγή γραμμών"
14203 #: modules/codec/x264.c:447
14204 msgid "side by side"
14207 #: modules/codec/x264.c:447
14211 #: modules/codec/x264.c:447
14212 msgid "frame alternation"
14213 msgstr "εναλλαγή καρέ"
14215 #: modules/codec/x264.c:451
14216 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14217 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264 10-bit)"
14219 #: modules/codec/x264.c:455
14221 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14222 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264)"
14224 #: modules/codec/x264.c:459
14225 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14226 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264)"
14228 #: modules/codec/x265.c:45
14230 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14231 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264)"
14233 #: modules/codec/xwd.c:36
14234 msgid "XWD image decoder"
14235 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας XWD "
14237 #: modules/codec/zvbi.c:61
14238 msgid "Teletext page"
14239 msgstr "Σελίδα Teletext"
14241 #: modules/codec/zvbi.c:62
14242 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
14244 "Άνοιγμα της υποδεικνυόμενης σελίδας Teletext. Η προεπιλεγμένη σελίδα στο "
14245 "ευρετήριο είναι η 100"
14247 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
14248 msgid "Teletext transparency"
14249 msgstr "Διαφάνεια Teletext"
14251 #: modules/codec/zvbi.c:66
14254 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
14257 "Ο ορισμός της αδιαφάνειας του vbi σε ψευδή κάνει το εγκιβωτισμένο κείμενο "
14260 #: modules/codec/zvbi.c:69
14261 msgid "Teletext alignment"
14262 msgstr "Επιλογή γωνίας"
14264 #: modules/codec/zvbi.c:71
14266 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14267 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14270 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του teletext στο βίντεο (0=κέντρο, "
14271 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
14272 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6 = επάνω-δεξιά επάνω)."
14274 #: modules/codec/zvbi.c:75
14275 msgid "Teletext text subtitles"
14276 msgstr "Υπότιτλοι κειμένου Teletext"
14278 #: modules/codec/zvbi.c:76
14279 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14280 msgstr "Έξοδος υπότιτλων του teletext ως κείμενο και όχι ως RGBA"
14282 #: modules/codec/zvbi.c:85
14283 msgid "VBI and Teletext decoder"
14284 msgstr "Κωδικοποιητής VBI και Teletext"
14286 #: modules/codec/zvbi.c:86
14287 msgid "VBI & Teletext"
14288 msgstr "VBI & Teletext"
14290 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14294 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14295 msgid "D-Bus control interface"
14296 msgstr "Διεπαφή ελέγχου D-Bus"
14298 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
14299 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
14300 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
14301 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
14302 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
14303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
14304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
14305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
14306 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
14307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
14308 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
14309 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14310 msgid "VLC media player"
14311 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC"
14313 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
14314 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14315 msgstr "Να μην ανοίξει μία διεπαφή πλαισίου εντολών DOS"
14317 #: modules/control/dummy.c:39
14319 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14320 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14321 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14323 "Από προεπιλογή, το εμφύτευμα εικονικής διεπαφής θα εκκινήσει ένα πλαίσιο "
14324 "εντολών DOS. Η ενεργοποίηση της σιωπηρής λειτουργίας δεν θα εμφανίσει αυτό "
14325 "το πλαίσιο εντολών αλλά επίσης μπορεί να είναι αρκετά ενοχλητικό όταν θέλετε "
14326 "να διακόψετε τον VLC και δεν είναι ανοικτό κανένα παράθυρο βίντεο."
14328 #: modules/control/dummy.c:49
14329 msgid "Dummy interface"
14330 msgstr "Εικονική διεπαφή"
14332 #: modules/control/gestures.c:71
14333 msgid "Motion threshold (10-100)"
14334 msgstr "Κατώφλι κίνησης (10-100)"
14336 #: modules/control/gestures.c:73
14337 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14339 "Ποσότητα κίνησης που απαιτείται για να καταγραφεί μία κίνηση ποντικιού."
14341 #: modules/control/gestures.c:75
14342 msgid "Trigger button"
14343 msgstr "Πλήκτρο σκανδάλης"
14345 #: modules/control/gestures.c:77
14346 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14347 msgstr "Κουμπί σκανδάλης για κινήσεις ποντικιού."
14349 #: modules/control/gestures.c:83
14353 #: modules/control/gestures.c:86
14357 #: modules/control/gestures.c:94
14358 msgid "Mouse gestures control interface"
14359 msgstr "Διεπαφή ελέγχου κινήσεων ποντικιού"
14361 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14362 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
14364 msgid "Global Hotkeys"
14365 msgstr "Γενικά πλήκτρα συντόμευσης"
14367 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14368 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14369 msgid "Global Hotkeys interface"
14370 msgstr "Διεπαφή γενικών πλήκτρων συντόμευσης"
14372 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14376 msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
14378 #: modules/control/hotkeys.c:89
14379 msgid "Hotkeys management interface"
14380 msgstr "Διεπαφή διαχείρισης πλήκτρων συντόμευσης"
14382 #: modules/control/hotkeys.c:188
14386 #: modules/control/hotkeys.c:195
14389 msgstr "Βρόχος: %s"
14391 #: modules/control/hotkeys.c:202
14394 msgstr "Τυχαίο: %s"
14396 #: modules/control/hotkeys.c:331
14398 msgid "Audio Device: %s"
14399 msgstr "Συσκευή ήχου: %s"
14401 #: modules/control/hotkeys.c:394
14405 #: modules/control/hotkeys.c:394
14406 msgid "Recording done"
14407 msgstr "Η εγγραφή ολοκληρώθηκε"
14409 #: modules/control/hotkeys.c:409
14410 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14411 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρόνος ήχου σε σελιδοδείκτη "
14413 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14414 msgid "No active subtitle"
14415 msgstr "Μη ενεργοί υπότιτλοι"
14417 #: modules/control/hotkeys.c:430
14418 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14419 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρόνος υποτίτλου σε σελιδοδείκτη "
14421 #: modules/control/hotkeys.c:450
14422 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14423 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων: Ρυθμίστε πρώτα τους σελιδοδείκτες!"
14425 #: modules/control/hotkeys.c:459
14427 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14429 "Συγχρονισμός υποτίτλων: διορθώθηκαν %i msec (συνολική καθυστέρηση = %i msec)"
14431 #: modules/control/hotkeys.c:472
14432 msgid "Sub sync: delay reset"
14433 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων: επαναφορά καθυστέρησης"
14435 #: modules/control/hotkeys.c:501
14437 msgid "Subtitle delay %i ms"
14438 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων %i msec"
14440 #: modules/control/hotkeys.c:517
14442 msgid "Audio delay %i ms"
14443 msgstr "Καθυστέρηση ήχου %i msec"
14445 #: modules/control/hotkeys.c:553
14447 msgid "Audio track: %s"
14448 msgstr "Κομμάτι ήχου: %s"
14450 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14452 msgid "Subtitle track: %s"
14453 msgstr "Κομμάτι υπότιτλων: %s"
14455 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14459 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14461 msgid "Program Service ID: %s"
14462 msgstr "Πρόγραμμα Service ID: %s"
14464 #: modules/control/hotkeys.c:773
14466 msgid "Aspect ratio: %s"
14467 msgstr "Αναλογία διαστάσεων: %s"
14469 #: modules/control/hotkeys.c:803
14472 msgstr "Αποκοπή: %s"
14474 #: modules/control/hotkeys.c:851
14475 msgid "Zooming reset"
14476 msgstr "Επαναφορά εστίασης"
14478 #: modules/control/hotkeys.c:858
14479 msgid "Scaled to screen"
14480 msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
14482 #: modules/control/hotkeys.c:860
14483 msgid "Original Size"
14484 msgstr "Αρχικό μέγεθος"
14486 #: modules/control/hotkeys.c:929
14488 msgid "Zoom mode: %s"
14489 msgstr "Λειτουργία μεγέθυνσης: %s"
14491 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14492 msgid "Deinterlace off"
14493 msgstr "Απενεργοποίηση αποδιαπλοκής"
14495 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14496 msgid "Deinterlace on"
14497 msgstr "Ενεργοποίηση αποδιαπλοκής"
14499 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14500 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14501 msgstr "Θέση υπότιτλων: Μη ενεργοί υπότιτλοι"
14503 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14505 msgid "Subtitle position %d px"
14506 msgstr "Θέση υπότιτλου %d px"
14508 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14510 msgid "Volume %ld%%"
14511 msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
14513 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14515 msgid "Speed: %.2fx"
14516 msgstr "Ταχύτητα: %.2fx"
14518 #: modules/control/lirc.c:46
14519 msgid "Change the lirc configuration file"
14520 msgstr "Αλλάξτε το αρχείο ρυθμίσεων lirc"
14522 #: modules/control/lirc.c:48
14524 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14525 "users home directory."
14527 "Πείτε στο lirc να αναγνώσει αυτό το αρχείο ρυθμίσεων. Από προεπιλογή αναζητά "
14528 "στον προσωπικό κατάλογο του χρήστη."
14530 #: modules/control/lirc.c:58
14534 #: modules/control/lirc.c:61
14535 msgid "Infrared remote control interface"
14536 msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου υπερύθρων"
14538 #: modules/control/motion.c:65
14542 #: modules/control/motion.c:68
14543 msgid "motion control interface"
14544 msgstr "Διεπαφή ελέγχου κίνησης"
14546 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14548 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14550 "Χρήση αισθητήρων κίνησης HDAPS, AMS, APPLESMC ή UNIMOTION για περιστροφή του "
14553 #: modules/control/netsync.c:55
14554 msgid "Network master clock"
14555 msgstr "Κύριος χρονιστής δικτύου"
14557 #: modules/control/netsync.c:56
14559 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14560 "for clients listening"
14562 "Όταν οριστεί, αυτή η υπόσταση του VLC θα δράσει ως ο κύριος χρονιστής "
14563 "συγχρονισμού για την ακρόαση των πελατών"
14565 #: modules/control/netsync.c:60
14566 msgid "Master server ip address"
14567 msgstr "Διεύθυνση IP κύριου εξυπηρετητή"
14569 #: modules/control/netsync.c:61
14571 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14573 "Η διεύθυνση IP του κύριου χρονιστή δικτύου που θα χρησιμοποιηθεί για το "
14574 "συγχρονισμό του ρολογιού."
14576 #: modules/control/netsync.c:64
14577 msgid "UDP timeout (in ms)"
14578 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου UDP (σε msec)"
14580 #: modules/control/netsync.c:65
14581 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14583 "Χρονικό διάστημα (σε msec) μέχρι να εγκαταλειφθεί η λήψη των δεδομένων."
14585 #: modules/control/netsync.c:69
14586 msgid "Network Sync"
14587 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
14589 #: modules/control/netsync.c:70
14590 msgid "Network synchronization"
14591 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
14593 #: modules/control/ntservice.c:44
14594 msgid "Install Windows Service"
14595 msgstr "Εγκατάσταση Windows Service"
14597 #: modules/control/ntservice.c:46
14598 msgid "Install the Service and exit."
14599 msgstr "Εγκατάσταση υπηρεσίας και έξοδος."
14601 #: modules/control/ntservice.c:47
14602 msgid "Uninstall Windows Service"
14603 msgstr "Απεγκατάσταση Windows Service"
14605 #: modules/control/ntservice.c:49
14606 msgid "Uninstall the Service and exit."
14607 msgstr "Απεγκατάσταση της υπηρεσίας και έξοδος."
14609 #: modules/control/ntservice.c:50
14610 msgid "Display name of the Service"
14611 msgstr "Εμφάνιση του ονόματος της υπηρεσίας"
14613 #: modules/control/ntservice.c:52
14614 msgid "Change the display name of the Service."
14615 msgstr "Αλλαγή του εμφανιζόμενου ονόματος της υπηρεσίας."
14617 #: modules/control/ntservice.c:53
14618 msgid "Configuration options"
14619 msgstr "Επιλογές ρυθμίσεων"
14621 #: modules/control/ntservice.c:55
14623 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14624 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14627 "Επιλογές ρύθμισης που θα χρησιμοποιηθούν από την υπηρεσία (π.χ. --foo=bar -- "
14628 "χωρίς foobar). Θα πρέπει να καθοριστεί κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία "
14629 "να ειναι κατάλληλα ρυθμισμένη."
14631 #: modules/control/ntservice.c:60
14633 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14634 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14635 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14637 "Πρόσθετες διεπαφές που αναδημιουργούνται από την υπηρεσία. Θα πρέπει να "
14638 "καθοριστούν κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία να είναι κατάλληλα "
14639 "ρυθμισμένη. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με κόμματα "
14640 "(συνήθεις τιμές είναι: logger, sap, rc, http)"
14642 #: modules/control/ntservice.c:66
14644 msgstr "Υπηρεσία NT"
14646 #: modules/control/ntservice.c:67
14647 msgid "Windows Service interface"
14648 msgstr "Διεπαφή Windows Service"
14650 #: modules/control/rc.c:68
14651 msgid "Initializing"
14654 #: modules/control/rc.c:69
14658 #: modules/control/rc.c:73
14662 #: modules/control/rc.c:159
14663 msgid "Show stream position"
14664 msgstr "Προβολή θέσης ροής δεδομένων"
14666 #: modules/control/rc.c:160
14668 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14670 "Προβολή της τρέχουσας θέσης σε δευτερόλεπτα μέσα στη ροή δεδομένων από καιρό "
14673 #: modules/control/rc.c:163
14675 msgstr "Ψευδές ΤΤΥ"
14677 #: modules/control/rc.c:164
14678 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14680 "Επιβολή της διεπαφής rc να χρησιμοποιήσει το stdin σαν να ήταν ένα TTY."
14682 #: modules/control/rc.c:166
14683 msgid "UNIX socket command input"
14684 msgstr "Είσοδος εντολής υποδοχέα UNIX"
14686 #: modules/control/rc.c:167
14687 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14688 msgstr "Αποδοχή εντολών από έναν υποδοχέα Unix αντί για stdin."
14690 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14691 msgid "TCP command input"
14692 msgstr "Eίσοδος εντολής TCP"
14694 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14696 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14697 "port the interface will bind to."
14699 "Να γίνεται αποδοχή εντολών μέσω ενός υποδοχέα αντί μέσω stdin. Μπορείτε να "
14700 "ρυθμίσετε τη διεύθυνση και τη θύρα στην οποία θα συνδέεται η διεπαφή."
14702 #: modules/control/rc.c:177
14704 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14705 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14706 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14708 "Από προεπιλογή, το εμφύτευμα διεπαφής rc θα εκκινήσει ένα πλαίσιο εντολών "
14709 "DOS. Η ενεργοποίηση της σιωπηρής λειτουργίας δεν θα εμφανίσει αυτό το "
14710 "πλαίσιο εντολών αλλά επίσης μπορεί να είναι αρκετά ενοχλητικό όταν θέλετε να "
14711 "διακόψετε τον VLC και δεν είναι ανοικτό κανένα παράθυρο βίντεο."
14713 #: modules/control/rc.c:184
14717 #: modules/control/rc.c:187
14718 msgid "Remote control interface"
14719 msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
14721 #: modules/control/rc.c:352
14722 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14724 "Η διεπαφή τηλεχειριστηρίου αρχικοποιήθηκε. Πληκτρολογήστε `βοήθεια' για "
14727 #: modules/control/rc.c:764
14729 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14730 msgstr "Άγνωστη εντολή `%s'. Πληκτρολογήστε `βοήθεια' για βοήθεια."
14732 #: modules/control/rc.c:782
14733 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14734 msgstr "+----[ Εντολές απομακρυσμένου ελέγχου ]"
14736 #: modules/control/rc.c:784
14737 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14738 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . προσθήκη ΧΥΖ στη λίστα αναπαραγωγής"
14740 #: modules/control/rc.c:785
14741 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14743 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . προσθήκη του ΧΥΖ στην ουρά της λίστας "
14746 #: modules/control/rc.c:786
14747 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14749 "| playlist . . . . . προβολή αντικειμένων που βρίσκονται αυτή τη στιγμή στη "
14750 "λίστα αναπαραγωγής"
14752 #: modules/control/rc.c:787
14753 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14754 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . αναπαραγωγή ροής δεδομένων"
14756 #: modules/control/rc.c:788
14757 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14758 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . διακοπή ροής δεδομένων"
14760 #: modules/control/rc.c:789
14761 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14763 "| next . . . . . . . . . . . . . . επόμενο αντικείμενο της λίστας "
14766 #: modules/control/rc.c:790
14767 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14769 "| prev . . . . . . . . . . . . προηγούμενο αντικείμενο της λίστας "
14772 #: modules/control/rc.c:791
14773 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14775 "| goto . . . . . . . . . . . . . . μετάβαση σε αντικείμενο του ευρετηρίου"
14777 #: modules/control/rc.c:792
14778 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14780 "| repeat [on|off] . . . . εναλλαγή επανάληψης αντικειμένου της λίστας "
14783 #: modules/control/rc.c:793
14784 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14785 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . εναλλαγή βρόχου λίστας αναπαραγωγής"
14787 #: modules/control/rc.c:794
14788 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14789 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . εναλλαγή τυχαίας μεταπήδησης"
14791 #: modules/control/rc.c:795
14792 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14793 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . εκκαθάριση της λίστας αναπαραγωγής"
14795 #: modules/control/rc.c:796
14796 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14798 "| status . . . . . . . . . . . τρέχουσα κατάσταση της λίστας αναπαραγωγής"
14800 #: modules/control/rc.c:797
14801 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14802 msgstr "| title [X] . . . . . . ρύθμιση/λήψη τίτλου στο τρέχον αντικείμενο"
14804 #: modules/control/rc.c:798
14805 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14806 msgstr "| title_n . . . . . . επόμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
14808 #: modules/control/rc.c:799
14809 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14810 msgstr "| title_p . . . . . . προηγούμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
14812 #: modules/control/rc.c:800
14813 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14814 msgstr "| chapter [X] . . . . ρύθμιση/λήψη κεφαλαίου στο τρέχον αντικείμενο"
14816 #: modules/control/rc.c:801
14817 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14818 msgstr "| chapter_n . . . . επόμενο κεφάλαιο στο τρέχον αντικείμενο"
14820 #: modules/control/rc.c:802
14821 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14822 msgstr "| chapter_p . . . . προηγούμενο κεφάλαιο στο τρέχον αντικείμενο"
14824 #: modules/control/rc.c:804
14825 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14826 msgstr "| seek X . . . αναζήτηση σε δευτερόλεπτα, για παράδειγμα `seek 12'"
14828 #: modules/control/rc.c:805
14829 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14830 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . εναλλαγή παύσης"
14832 #: modules/control/rc.c:806
14833 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14834 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ρύθμιση στη μέγιστη ταχύτητα"
14836 #: modules/control/rc.c:807
14837 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14838 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
14840 #: modules/control/rc.c:808
14841 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14843 "| faster . . . . . . . . . . πιο γρήγορη αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
14845 #: modules/control/rc.c:809
14846 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14847 msgstr "| slower . . . . . . . . . . πιο αργή αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
14849 #: modules/control/rc.c:810
14850 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14851 msgstr "| normal . . . . . . . . . . κανονική αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
14853 #: modules/control/rc.c:811
14854 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14855 msgstr "| frame. . . . . . . . . . αναπαραγωγή καρέ-καρέ"
14857 #: modules/control/rc.c:812
14858 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14859 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . εναλλαγή πλήρους οθόνης"
14861 #: modules/control/rc.c:813
14862 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14863 msgstr "| info . . . . . πληροφορίες σχετικές με την τρέχουσα ροή δεδομένων"
14865 #: modules/control/rc.c:814
14866 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14867 msgstr "| stats . . . . . . . . προβολή στατιστικών πληροφοριών"
14869 #: modules/control/rc.c:815
14870 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14872 "| get_time . . δευτερόλεπτα που πέρασαν από την έναρξη της ροής δεδομένων"
14874 #: modules/control/rc.c:816
14875 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14876 msgstr "| is_playing . . . . 1 εάν μία ροή δεδομένων αναπαράγεται, αλλιώς 0"
14878 #: modules/control/rc.c:817
14879 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14880 msgstr "| get_title . . . . . ο τίτλος της τρέχουσας ροής δεδομένων"
14882 #: modules/control/rc.c:818
14883 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14884 msgstr "| get_length . . . . το μήκος της τρέχουσας ροής δεδομένων"
14886 #: modules/control/rc.c:820
14887 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14888 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη έντασης ήχου"
14890 #: modules/control/rc.c:821
14891 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14892 msgstr "| volup [X] . . . . . . . αύξηση της έντασης ήχου κατά X βήματα"
14894 #: modules/control/rc.c:822
14895 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14896 msgstr "| voldown [X] . . . . . . μείωση της έντασης ήχου κατά X βήματα"
14898 #: modules/control/rc.c:823
14899 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14900 msgstr "| adev [device] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη συσκευής ήχου"
14902 #: modules/control/rc.c:824
14903 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14904 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη καναλιών ήχου"
14906 #: modules/control/rc.c:825
14907 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14908 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού ήχου"
14910 #: modules/control/rc.c:826
14911 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14912 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού βίντεο"
14914 #: modules/control/rc.c:827
14915 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14916 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ρύθμιση/λήψη αναλογίας διαστάσεων βίντεο"
14918 #: modules/control/rc.c:828
14919 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14920 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη αποκοπής βίντεο"
14922 #: modules/control/rc.c:829
14923 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14924 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη εστίασης βίντεο"
14926 #: modules/control/rc.c:830
14927 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14928 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
14930 #: modules/control/rc.c:831
14931 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14932 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού υποτίτλων"
14934 #: modules/control/rc.c:832
14935 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14937 "| key [όνομα πλήκτρου συντόμευσης] . . . . . . προσομοίωση πίεσης πλήκτρων "
14940 #: modules/control/rc.c:834
14941 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14942 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . αυτό το μήνυμα βοήθειας"
14944 #: modules/control/rc.c:835
14945 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14946 msgstr "| logout . . . . . . . έξοδος (όταν υπάρχει σύνδεση υποδοχέα)"
14948 #: modules/control/rc.c:836
14949 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14950 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . έξοδος από το VLC"
14952 #: modules/control/rc.c:838
14953 msgid "+----[ end of help ]"
14954 msgstr "+----[ τέλος της βοήθειας ]"
14956 #: modules/control/rc.c:965
14958 msgid "Press pause to continue."
14959 msgstr "Πιέστε επιλογή ή παύση μενού για να συνεχίσετε."
14961 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14962 #: modules/control/rc.c:1490
14964 msgid "Type 'pause' to continue."
14965 msgstr "Πληκτρολογήστε 'menu select' ή 'pause' για να συνεχίσετε."
14967 #: modules/control/rc.c:1283
14968 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14969 msgstr "Σφάλμα: το `goto' απαιτεί ένα όρισμα μεγαλύτερο του μηδενός."
14971 #: modules/control/rc.c:1294
14973 msgid "Playlist has only %u element"
14974 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14975 msgstr[0] "Η λίστα αναπαραγωγής έχει μόνο %u στοιχείο"
14976 msgstr[1] "Η λίστα αναπαραγωγής έχει μόνο %u στοιχεία"
14978 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14979 msgid "+-[Incoming]"
14980 msgstr "+-[εισερχόμενο]"
14982 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14984 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14985 msgstr "| αναγνωσμένα bytes εισόδου : %8.0f KiB"
14987 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14989 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14990 msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου : %6.0f kb/s"
14992 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14994 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14995 msgstr "| αναγνωσμένα bytes αποπολυπλεξίας : %8.0f KiB"
14997 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14999 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
15000 msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων αποπολυπλεξίας : %6.0f kb/s"
15002 #: modules/control/rc.c:1755
15004 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
15005 msgstr "| φθαρμένη αποπολυπλεξία : %5<PRIi64>"
15007 #: modules/control/rc.c:1757
15009 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
15010 msgstr "| ασυνέχειες : %5<PRIi64>"
15012 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
15013 msgid "+-[Video Decoding]"
15014 msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση βίντεο]"
15016 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
15018 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
15019 msgstr "| αποκωδικοποιημένα βίντεο : %5<PRIi64>"
15021 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
15023 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
15024 msgstr "|προβληθέντα καρέ : %5<PRIi64>"
15026 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
15028 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
15029 msgstr "| χαμένα καρέ : %5<PRIi64>"
15031 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
15032 msgid "+-[Audio Decoding]"
15033 msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση ήχου]"
15035 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
15037 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
15038 msgstr "| αποκωδικοποιημένος ήχος : %5<PRIi64>"
15040 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
15042 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
15043 msgstr "| παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες : %5<PRIi64>"
15045 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
15047 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
15048 msgstr "| χαμένες ενδιάμεσες μνήμες : %5<PRIi64>"
15050 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
15051 msgid "+-[Streaming]"
15052 msgstr "+-[Συνεχής ροή δεδομένων]"
15054 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
15056 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
15057 msgstr "| αποσταλμένα πακέτα : %5<PRIi64>"
15059 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
15061 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
15062 msgstr "| απεσταλμένα bytes : %8.0f KiB"
15064 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
15066 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
15067 msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων : %6.0f kb/s"
15069 #: modules/demux/aiff.c:49
15070 msgid "AIFF demuxer"
15071 msgstr "Αποπολυπλέκτης AIFF"
15073 #: modules/demux/asf/asf.c:61
15074 msgid "ASF/WMV demuxer"
15075 msgstr "Αποπολυπλέκτης ASF/WMV"
15077 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
15078 msgid "Could not demux ASF stream"
15079 msgstr "Αδυναμία αποπολυπλεξίας της συνεχούς ροής ASF"
15081 #: modules/demux/asf/asf.c:216
15082 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15083 msgstr "Ο VLC απέτυχε να φορτώσει την κεφαλίδα ASF."
15085 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
15086 msgid "DRM protected streams are not supported."
15089 #: modules/demux/au.c:50
15091 msgstr "Αποπολυπλέκτης AU"
15093 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15094 msgid "Avformat demuxer"
15095 msgstr "Αποπολυπλέκτης Avformat"
15097 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15101 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15104 msgstr "Αποπολυπλέκτες"
15106 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15107 msgid "Avformat muxer"
15108 msgstr "Πολυπλέκτης Avformat"
15110 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
15112 msgstr "Πολυπλέκτης"
15114 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15115 msgid "Avformat mux"
15116 msgstr "Πολυπλεξία Avformat"
15118 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15119 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15120 msgstr "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου πολυπλέκτη avformat."
15122 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15123 msgid "Format name"
15124 msgstr "Όνομα τύπου"
15126 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15127 msgid "Internal libavcodec format name"
15128 msgstr "Όνομα τύπου του εσωτερικού libavcodec"
15130 #: modules/demux/avi/avi.c:53
15131 msgid "Force interleaved method"
15132 msgstr "Επιβολή εναλλασσόμενης μεθόδου"
15134 #: modules/demux/avi/avi.c:55
15135 msgid "Force index creation"
15136 msgstr "Επιβολή δημιουργίας ευρετηρίου"
15138 #: modules/demux/avi/avi.c:57
15140 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15141 "incomplete (not seekable)."
15143 "Αναδημιουργία ενός ευρετηρίου για το αρχείο AVI. Χρησιμοποιείστε αυτό εάν το "
15144 "αρχείο AVI σας είναι κατεστραμμένο ή ατελές (μη αναζητήσιμο)."
15146 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15147 msgid "Ask for action"
15148 msgstr "Ερώτηση για ενέργεια"
15150 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15152 msgstr "Να γίνεται πάντοτε επιδιόρθωση"
15154 #: modules/demux/avi/avi.c:70
15156 msgstr "Να μη γίνεται ποτέ επιδιόρθωση"
15158 #: modules/demux/avi/avi.c:71
15159 msgid "Fix when necessary"
15160 msgstr "Επιδιόρθωση όταν χρειαστεί"
15162 #: modules/demux/avi/avi.c:75
15163 msgid "AVI demuxer"
15164 msgstr "Αποπολυπλέκτης AVI"
15166 #: modules/demux/avi/avi.c:721
15167 msgid "Broken or missing AVI Index"
15168 msgstr "Το ευρετήριο AVI λείπει ή είναι κατακερματισμένο"
15170 #: modules/demux/avi/avi.c:722
15172 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
15174 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15175 "index in memory.\n"
15176 "This step might take a long time on a large file.\n"
15177 "What do you want to do?"
15179 "Επειδή το ευρετήριο αυτού του αρχέιου AVI είναι φθαρμένο ή λείπει, η "
15180 "αναζήτηση δεν θα πραγματοποιηθεί σωστά.\n"
15181 "Ο VLC δεν θα επιδιορθώσει το αρχείο σας αλλά μπορεί προσωρινά να διορθώσει "
15182 "αυτό το πρόβλημα δημιουργώντας ένα ευρετήριο στη μνήμη.\n"
15183 "Αυτό το βήμα θα πάρει αρκετό χρόνο σε ένα μεγάλο αρχείο.\n"
15184 "Τι θέλετε να κάνετε;"
15186 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15187 msgid "Build index then play"
15188 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου και μετά αναπαραγωγή"
15190 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15192 msgstr "Αναπαραγωγή όπως είναι"
15194 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15195 msgid "Do not play"
15196 msgstr "Να μη γίνει αναπαραγωγή"
15198 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
15199 msgid "Fixing AVI Index..."
15200 msgstr "Επιδιόρθωση ευρετηρίου AVI..."
15202 #: modules/demux/caf.c:53
15204 msgid "CAF demuxer"
15205 msgstr "Αποπολυπλέκτης AIFF"
15207 #: modules/demux/cdg.c:43
15208 msgid "CDG demuxer"
15209 msgstr "Αποπολυπλέκτης OGG"
15211 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15212 msgid "Dump module"
15213 msgstr "Ενότητα κατεκτύπωσης"
15215 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15216 msgid "Dump filename"
15217 msgstr "Όνομα αρχείου κατεκτύπωσης"
15219 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15220 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15222 "Όνομα του αρχείου στο οποίο θα αποθηκευτεί η ακατέργαστη ροή δεδομένων."
15224 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15225 msgid "Append to existing file"
15226 msgstr "Προσάρτηση στο υπάρχον αρχείο"
15228 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15229 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15230 msgstr "Εφόσον το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα αντικατασταθεί απο το νέο."
15232 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15233 msgid "File dumper"
15234 msgstr "Κατεκτυπωτής αρχείου"
15236 #: modules/demux/dirac.c:41
15237 msgid "Value to adjust dts by"
15238 msgstr "Τιμή για την προσαρμογή του dts"
15240 #: modules/demux/dirac.c:54
15241 msgid "Dirac video demuxer"
15242 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο Dirac"
15244 #: modules/demux/flac.c:50
15245 msgid "FLAC demuxer"
15246 msgstr "Αποπολυπλέκτης FLAC"
15248 #: modules/demux/image.c:44
15250 msgstr "Ταυτότητα ES"
15252 #: modules/demux/image.c:52
15254 msgstr "Αποκωδικοποίηση"
15256 #: modules/demux/image.c:54
15257 msgid "Decode at the demuxer stage"
15258 msgstr "Αποκωδικοποίηση στο στάδιο του αποπολυπλέκτη"
15260 #: modules/demux/image.c:56
15261 msgid "Forced chroma"
15262 msgstr "Επιβολή chroma"
15264 #: modules/demux/image.c:58
15266 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15267 "specified chroma."
15269 "Εάν δεν είναι κενό και η κωδικοποίηση της εικόνας είναι αληθής, τότε η "
15270 "εικόνα θα μετατραπεί στο καθορισμένο chroma."
15272 #: modules/demux/image.c:61
15273 msgid "Duration in seconds"
15274 msgstr "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα"
15276 #: modules/demux/image.c:63
15278 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15279 "an unlimited play time."
15281 "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα πριν προσομοιωθεί το τέλος ενός αρχείου. Μία "
15282 "αρνητική τιμή σημαίνει απεριόριστο χρόνο αναπαραγωγής."
15284 #: modules/demux/image.c:68
15285 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15286 msgstr "Ρυθμός καρέ της παραγόμενης στοιχειώδους ροής δεδομένων."
15288 #: modules/demux/image.c:70
15290 msgstr "Πραγματικού χρόνου"
15292 #: modules/demux/image.c:72
15294 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15297 "Χρήση λειτουργίας πραγματικού χρόνου κατάλληλης να χρησιμοποιηθεί ως μία "
15298 "κύρια είσοδος και υποτελών εισόδου πραγματικού χρόνου."
15300 #: modules/demux/image.c:76
15301 msgid "Image demuxer"
15302 msgstr "Αποπολυπλέκτης εικόνας"
15304 #: modules/demux/image.c:77
15308 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15309 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
15310 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
15311 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
15312 msgid "Frames per Second"
15313 msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
15315 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15317 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15318 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15320 "Αυτός είναι ο επιθυμητός ρυθμός καρέ όταν γίνεται αναπαραγωγή MJPEG από "
15321 "αρχείο. Χρησιμοποιήστε το 0 (αυτή είναι η προεπιλεγμένη τιμή) για μία "
15322 "ζωντανή ροή δεδομένων (από κάμερα)."
15324 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15325 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15326 msgstr "Αποπολυπλέκτης κάμερας M-JPEG"
15328 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15329 msgid "--- DVD Menu"
15330 msgstr "--- Μενού DVD"
15332 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15333 msgid "First Played"
15334 msgstr "Πρώτο παιγμένο"
15336 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15337 msgid "Video Manager"
15338 msgstr "Διαχειριστής βίντεο"
15340 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15341 msgid "----- Title"
15342 msgstr "----- Τίτλος"
15344 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15345 msgid "Matroska stream demuxer"
15346 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων Matroska"
15348 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15349 msgid "Respect ordered chapters"
15350 msgstr "Τήρηση των ταξινομημένων κεφαλαίων"
15352 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15353 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15354 msgstr "Αναπαραγωγή κεφαλαίων με τη σειρά που ορίζεται στο τμήμα."
15356 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15357 msgid "Chapter codecs"
15358 msgstr "Codecs κεφαλαίων"
15360 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15361 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15362 msgstr "Χρήση των codecs κεφαλαίων που βρέθηκαν στο τμήμα."
15364 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15366 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15367 msgstr "Προφόρτωση αρχείων MKV στον ίδιο κατάλογο"
15369 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15371 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15372 "good for broken files)."
15374 "Προφόρτωση αρχείων matroska στον ίδιο κατάλογο ώστε να βρεθούν συνδεδεμένα "
15375 "τμήματα (δεν είναι καλό για κατακερματισμένα αρχεία)."
15377 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15378 msgid "Seek based on percent not time"
15379 msgstr "Αναζήτηση βάση του ποσοστού, όχι του χρόνου"
15381 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15382 msgid "Seek based on percent not time."
15383 msgstr "Αναζήτηση βάσει του ποσοστού και όχι βάσει του χρόνου."
15385 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15386 msgid "Dummy Elements"
15387 msgstr "Εικονικά στοιχεία"
15389 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15390 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15392 "Ανάγνωση και απόρριψη άγνωστων στοιχείων EBML (όχι καλό για κατακερματισμένα "
15395 #: modules/demux/mod.c:55
15396 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15397 msgstr "Ενεργοποίηση του αλγόριθμου μείωσης θορύβου."
15399 #: modules/demux/mod.c:56
15400 msgid "Enable reverberation"
15401 msgstr "Ενεργοποίηση αντήχησης"
15403 #: modules/demux/mod.c:57
15404 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15405 msgstr "Επίπεδο αντήχησης (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή είναι 0)."
15407 #: modules/demux/mod.c:59
15408 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15410 "Καθυστέρηση αντήχησης, σε msec. Οι συνήθεις τιμές είναι από 40 έως 200 msec."
15412 #: modules/demux/mod.c:61
15413 msgid "Enable megabass mode"
15414 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας μεγάλου μπάσου"
15416 #: modules/demux/mod.c:62
15417 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15419 "Επίπεδο λειτουργίας μεγάλου μπάσου (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή είνα "
15422 #: modules/demux/mod.c:64
15424 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15425 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15427 "Συχνότητα αποκοπής της λειτουργίας μεγάλου μπάσου, σε Hz. Αυτή είναι η "
15428 "μέγιστη συχνότητα για την οποία εφαρμόζεται το εφέ μεγάλου μπάσου. Οι "
15429 "έγκυρες τιμές είναι από 10 έως 100 Hz."
15431 #: modules/demux/mod.c:67
15432 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15434 "Επίπεδο του εφέ ηχητικού περιβάλλοντος (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή "
15437 #: modules/demux/mod.c:69
15438 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15440 "Καθυστέρηση ηχητικού περιβάλλοντος σε msec. Οι συνήθεις τιμές είναι από 5 "
15443 #: modules/demux/mod.c:74
15444 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15445 msgstr "Αποπολυπλέκτης MOD (libmodplug)"
15447 #: modules/demux/mod.c:85
15448 msgid "Reverberation level"
15449 msgstr "Επίπεδο αντήχησης"
15451 #: modules/demux/mod.c:87
15452 msgid "Reverberation delay"
15453 msgstr "Καθυστέρηση αντήχησης"
15455 #: modules/demux/mod.c:89
15457 msgstr "Μέγα μπάσο"
15459 #: modules/demux/mod.c:92
15460 msgid "Mega bass level"
15461 msgstr "Επίπεδο μέγα μπάσου"
15463 #: modules/demux/mod.c:94
15464 msgid "Mega bass cutoff"
15465 msgstr "Όριο μέγα μπάσου"
15467 #: modules/demux/mod.c:96
15469 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον"
15471 #: modules/demux/mod.c:99
15472 msgid "Surround level"
15473 msgstr "Επίπεδο ηχητικού περιβάλλοντος"
15475 #: modules/demux/mod.c:101
15476 msgid "Surround delay (ms)"
15477 msgstr "Καθυστέρηση ηχητικού περιβάλλοντος (msec)"
15479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15484 msgid "Classic Rock"
15485 msgstr "Κλασικό ροκ"
15487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15537 msgstr "Βιομηχανική"
15539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15540 msgid "Alternative"
15541 msgstr "Εναλλακτική"
15543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15544 msgid "Death Metal"
15545 msgstr "Death Metal"
15547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15553 msgstr "Κινηματογραφική μουσική"
15555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15556 msgid "Euro-Techno"
15557 msgstr "Euro-techno"
15559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15584 msgid "Instrumental"
15585 msgstr "Ορχηστρική"
15587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15601 msgstr "Ηχητικό απόσπασμα"
15603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15612 msgid "Alternative Rock"
15613 msgstr "Εναλλακτικό ροκ"
15615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15629 msgstr "Μινιμαλιστική"
15631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15632 msgid "Instrumental Pop"
15633 msgstr "Instrumental Pop"
15635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15636 msgid "Instrumental Rock"
15637 msgstr "Instrumental Rock"
15639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15652 msgid "Techno-Industrial"
15653 msgstr "Βιομηχανική τέκνο"
15655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15657 msgstr "Ηλεκτρονική"
15659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15672 msgid "Southern Rock"
15673 msgstr "Southern Rock"
15675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15692 msgid "Christian Rap"
15693 msgstr "Χριστιανική Ραπ"
15695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15704 msgid "Native American"
15705 msgstr "Εγχώρια αμερικανική"
15707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15716 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15718 msgid "Psychedelic"
15719 msgstr "Ψυχεδέλεια"
15721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15762 msgid "Rock & Roll"
15765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15771 msgstr "Παραδοσιακό"
15773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15775 msgstr "Παραδοσιακό-Ροκ"
15777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15778 msgid "National Folk"
15779 msgstr "Εθνικό Ροκ"
15781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15786 msgid "Fast Fusion"
15787 msgstr "Fast Fusion"
15789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15807 msgstr "Αβάν γκαρντ"
15809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15810 msgid "Gothic Rock"
15811 msgstr "Γοτθικό Ροκ"
15813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15814 msgid "Progressive Rock"
15815 msgstr "Progressive Ροκ"
15817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15818 msgid "Psychedelic Rock"
15819 msgstr "Ψυχεδελικό Ροκ"
15821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15822 msgid "Symphonic Rock"
15823 msgstr "Συμφωνική Ροκ"
15825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15831 msgstr "Μεγάλη Μπάντα"
15833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15834 msgid "Easy Listening"
15835 msgstr "Εύκολη Ακρόαση"
15837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15858 msgid "Chamber Music"
15859 msgstr "Μουσική Δωματίου"
15861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15871 msgstr "Booty Bass"
15873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15878 msgid "Porn Groove"
15879 msgstr "Porn Groove"
15881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15906 msgid "Power Ballad"
15907 msgstr "Power Ballad"
15909 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15910 msgid "Rhythmic Soul"
15911 msgstr "Ρυθμική σόουλ"
15913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15925 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15927 msgstr "Ντράμ Σόλο"
15929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15933 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15935 msgstr "Euro-House"
15937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15939 msgstr "Dance Hall"
15941 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15945 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15946 msgid "Drum & Bass"
15947 msgstr "Drum & Bass"
15949 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15950 msgid "Club - House"
15951 msgstr "Club - House"
15953 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15957 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15961 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15963 msgstr "Ανεξάρτητο"
15965 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15967 msgstr "Βρετανική Ποπ"
15969 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15973 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15975 msgstr "Polsk Punk"
15977 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15981 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15982 msgid "Christian Gangsta Rap"
15983 msgstr "Χριστιανική Gangsta Ραπ"
15985 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15986 msgid "Heavy Metal"
15987 msgstr "Χέβι μέταλ"
15989 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15990 msgid "Black Metal"
15991 msgstr "Black Metal"
15993 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15997 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15998 msgid "Contemporary Christian"
15999 msgstr "Σύγχρονη χριστιανική"
16001 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
16002 msgid "Christian Rock"
16003 msgstr "Χριστιανικό ροκ"
16005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
16009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
16013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
16014 msgid "Thrash Metal"
16015 msgstr "Thrash Metal"
16017 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
16021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
16025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
16029 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
16030 msgid "MP4 stream demuxer"
16031 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων MP4"
16033 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
16037 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
16039 msgstr "Συγγραφέας"
16041 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
16045 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
16049 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
16050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
16051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
16052 msgid "Information"
16053 msgstr "Πληροφορίες"
16055 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
16057 msgstr "Αποποίηση ευθύνης"
16059 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
16060 msgid "Requirements"
16061 msgstr "Απαιτήσεις"
16063 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
16064 msgid "Original Format"
16065 msgstr "Αρχική μορφή"
16067 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
16068 msgid "Display Source As"
16069 msgstr "Προβολή πηγής ως"
16071 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
16072 msgid "Host Computer"
16073 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής"
16075 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
16077 msgstr "Ερμηνευτής"
16079 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
16080 msgid "Original Performer"
16081 msgstr "Αρχικός ερμηνευτής"
16083 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
16084 msgid "Providers Source Content"
16085 msgstr "Περιεχόμενο της πηγής των παρόχων"
16087 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
16089 msgstr "Προειδοποίηση"
16091 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
16095 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
16096 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
16100 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
16101 msgid "Record Company"
16102 msgstr "Δισκογραφική Εταιρεία"
16104 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
16108 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
16112 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
16114 msgstr "Κατηγοριοποίηση"
16116 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
16120 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
16122 msgstr "Ενορχηστρωτής"
16124 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
16125 msgid "Art Director"
16126 msgstr "Καλλιτεχνικός διευθυντής"
16128 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
16129 msgid "Copyright Acknowledgement"
16130 msgstr "Ευχαριστίες πνευματικών δικαιωμάτων"
16132 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
16136 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
16137 msgid "Song Description"
16138 msgstr "Περιγραφή τραγουδιού"
16140 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
16141 msgid "Liner Notes"
16142 msgstr "Σημειώσεις Λάινερ"
16144 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
16145 msgid "Phonogram Rights"
16146 msgstr "Δικαιώματα Φωνογραφήματος"
16148 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
16149 msgid "Sound Engineer"
16150 msgstr "Μηχανικός ήχου"
16152 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
16156 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
16158 msgstr "Ευχαριστίες"
16160 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
16161 msgid "Executive Producer"
16162 msgstr "Εκτελεστικός Παραγωγός"
16164 #: modules/demux/mpc.c:62
16165 msgid "MusePack demuxer"
16166 msgstr "Αποπολυπλέκτης MusePack"
16168 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
16170 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
16173 "Αυτός είναι ο ρυθμός καρέ που χρησιμοποιείται ως επανάκληση κατά την "
16174 "αναπαραγωγή κύριων ροών δεδομένων βίντεο MPEG."
16176 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
16177 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16178 msgstr "Ήχος MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
16180 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
16184 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
16185 msgid "MPEG-4 video"
16186 msgstr "Βίντεο MPEG-4"
16188 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
16189 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
16190 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων H264."
16192 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
16193 msgid "H264 video demuxer"
16194 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο H264"
16196 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
16198 msgid "Desired frame rate for the stream."
16199 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων H264."
16201 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
16203 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16204 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο H264"
16206 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16207 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16208 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο MPEG-I/II"
16210 #: modules/demux/nsc.c:47
16211 msgid "Windows Media NSC metademux"
16212 msgstr "Μετα-αποπολυπλεξία NSC πολυμέσων Windows"
16214 #: modules/demux/nsv.c:49
16215 msgid "NullSoft demuxer"
16216 msgstr "Αποπολυπλέκτης NullSoft"
16218 #: modules/demux/nuv.c:49
16219 msgid "Nuv demuxer"
16220 msgstr "Αποπολυπλέκτης Nuv"
16222 #: modules/demux/ogg.c:56
16223 msgid "OGG demuxer"
16224 msgstr "Αποπολυπλέκτης OGG"
16226 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
16227 msgid "Google Video"
16228 msgstr "Google Video"
16230 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16231 msgid "Show shoutcast adult content"
16232 msgstr "Προβολή περιεχομένου για ενήλικες στο shoutcast"
16234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16235 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16237 "Προβολή ροών δεδομένων βίντεο ακατάλληλων για κάτω από 17 οταν γίνεται χρήση "
16238 "λιστών αναπαραγωγής βίντεο shoutcast."
16240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16242 msgstr "Παράλειψη διαφημίσεων"
16244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16246 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16247 "prevent adding them to the playlist."
16249 "Χρήση επιλογών λίστας αναπαραγωγής που χρησιμοποιούνται συνήθως για να "
16250 "παραλείψουν τις διαφημίσεις παραλείποντας την ανίχνευση διαφημίσεων και για "
16251 "να αποτρέπουν την προσθήκη τους στη λίστα αναπαραγωγής."
16253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16254 msgid "M3U playlist import"
16255 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
16257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16258 msgid "RAM playlist import"
16259 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής RAM"
16261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
16262 msgid "PLS playlist import"
16263 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
16265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
16266 msgid "B4S playlist import"
16267 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής B4S"
16269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
16270 msgid "DVB playlist import"
16271 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής DVB"
16273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
16274 msgid "Podcast parser"
16275 msgstr "Αναλυτής Podcast"
16277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
16278 msgid "XSPF playlist import"
16279 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
16281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
16282 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16283 msgstr "Εισαγωγή νέου shoutcast Winamp 5.2 "
16285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
16286 msgid "ASX playlist import"
16287 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής ASX"
16289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
16290 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16291 msgstr "Αναλυτής Kasenna MediaBase"
16293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
16294 msgid "QuickTime Media Link importer"
16295 msgstr "Εισαγωγέας δεσμών πολυμέσων QuickTime"
16297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16298 msgid "Google Video Playlist importer"
16299 msgstr "Εισαγωγέας λίστας αναπαραγωγής Google Video"
16301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16302 msgid "Dummy IFO demux"
16303 msgstr "Εικονική αποπολυπλεξία IFO"
16305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16306 msgid "iTunes Music Library importer"
16307 msgstr "Εισαγωγέας μουσικής βιβλιοθήκης iTunes"
16309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16310 msgid "WPL playlist import"
16311 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής WPL"
16313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16314 msgid "ZPL playlist import"
16315 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής ZPL"
16317 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
16318 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
16319 msgid "Podcast Info"
16320 msgstr "Πληροφορίες Podcast"
16322 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16323 msgid "Podcast Link"
16324 msgstr "Σύνδεσμος Podcast"
16326 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16327 msgid "Podcast Copyright"
16328 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα Podcast"
16330 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
16331 msgid "Podcast Category"
16332 msgstr "Κατηγορία Podcast"
16334 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
16335 msgid "Podcast Keywords"
16336 msgstr "Λέξεις-κλειδιά Podcast"
16338 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
16339 msgid "Podcast Subtitle"
16340 msgstr "Υπότιτλος Podcast"
16342 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
16343 msgid "Podcast Summary"
16344 msgstr "Σύνοψη Podcast"
16346 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16347 msgid "Podcast Publication Date"
16348 msgstr "Ημερομηνία έκδοσης Podcast"
16350 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
16351 msgid "Podcast Author"
16352 msgstr "Συντάκτης Podcast"
16354 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
16355 msgid "Podcast Subcategory"
16356 msgstr "Υποκατηγορία Podcast"
16358 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
16359 msgid "Podcast Duration"
16360 msgstr "Διάρκεια Podcast"
16362 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
16363 msgid "Podcast Type"
16364 msgstr "Τύπος Podcast"
16366 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
16367 msgid "Podcast Size"
16368 msgstr "Μέγεθος Podcast"
16370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16375 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16379 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16383 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16387 #: modules/demux/ps.c:43
16388 msgid "Trust MPEG timestamps"
16389 msgstr "Εμπιστοσύνη στα χρονόσημα MPEG"
16391 #: modules/demux/ps.c:44
16393 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16394 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16395 "calculate from the bitrate instead."
16397 "Κανονικά χρησιμοποιούμε τα χρονόσημα των αρχείων MPEG για να υπολογίσουμε τη "
16398 "θέση και τη διάρκεια. Ωστόσο κάποιες φορές αυτό δεν μπορεί να είναι "
16399 "χρησιμοποιήσιμο. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να υπολογίσετε από το "
16400 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων αντί αυτού."
16402 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16403 msgid "MPEG-PS demuxer"
16404 msgstr "Αποπολυπλέκτης MPEG-PS"
16406 #: modules/demux/ps.c:57
16410 #: modules/demux/pva.c:43
16411 msgid "PVA demuxer"
16412 msgstr "Αποπολυπλέκτης PVA"
16414 #: modules/demux/rawaud.c:44
16415 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16416 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου σε Hz. Η προεπιλογή είναι 48000 Hz."
16418 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16419 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16420 msgid "Audio channels"
16421 msgstr "Κανάλια ήχου"
16423 #: modules/demux/rawaud.c:47
16424 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16426 "Κανάλια ήχου στη ροή δεδομένων εισόδου. Αριθμητική τιμή >0. Η προεπιλογή "
16429 #: modules/demux/rawaud.c:49
16430 msgid "FOURCC code of raw input format"
16431 msgstr "Κώδικας FOURCC του τύπου ακατέργαστης εισόδου"
16433 #: modules/demux/rawaud.c:51
16434 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16436 "Κώδικας FOURCC του τύπου της ακατέργαστης εισόδου. Είναι μία στοιχειοσειρά "
16437 "τεσσάρων χαρακτήρων."
16439 #: modules/demux/rawaud.c:53
16440 msgid "Forces the audio language"
16441 msgstr "Επιβολή της γλώσσας ήχου"
16443 #: modules/demux/rawaud.c:54
16445 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16446 "Default is 'eng'. "
16448 "Επιβάλλει τη γλώσσα ήχου για την πολυπλεξία εξόδου. Κωδικός τριών γραμμάτων "
16449 "ISO639. Η προεπιλογή είναι 'eng'."
16451 #: modules/demux/rawaud.c:64
16452 msgid "Raw audio demuxer"
16453 msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
16455 #: modules/demux/rawdv.c:43
16457 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16459 "Ο αποπολυπλέκτης θα προωθήσει χρονόσημα εάν η είσοδος δεν μπορεί να "
16460 "συμβαδίσει με το ρυθμό."
16462 #: modules/demux/rawdv.c:51
16463 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16464 msgstr "Αποπολυπλέκτης DV (Digital Video)"
16466 #: modules/demux/rawvid.c:45
16468 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16469 "30000/1001 or 29.97"
16471 "Αυτός είναι ο επιθυμητός ρυθμός καρέ κατά την αναπαραγωγή ακατέργαστων ροών "
16472 "δεδομένων βίντεο. Στη μορφή 30000/1001 ή 29.97"
16474 #: modules/demux/rawvid.c:49
16475 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16477 "Αυτό ορίζει το πλάτος σε εικονοστοιχεία της ροής δεδομένων ακατέργαστου "
16480 #: modules/demux/rawvid.c:53
16481 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16483 "Αυτό ορίζει το ύψος σε εικονοστοιχεία της ροής δεδομένων ακατέργαστου βίντεο."
16485 #: modules/demux/rawvid.c:56
16486 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16487 msgstr "Επιβολή Chroma (Χρησιμοποιήστε με προσοχή)"
16489 #: modules/demux/rawvid.c:57
16490 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16491 msgstr "Επιβολή chroma. Είναι μία στοιχειοσειρά τεσσάρων χαρακτήρων."
16493 #: modules/demux/rawvid.c:65
16494 msgid "Raw video demuxer"
16495 msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου βίντεο"
16497 #: modules/demux/real.c:70
16498 msgid "Real demuxer"
16499 msgstr "Αποπολυπλέκτης Real"
16501 #: modules/demux/sid.cpp:56
16502 msgid "C64 sid demuxer"
16503 msgstr "Αποπολυπλέκτης C64 sid"
16505 #: modules/demux/smf.c:41
16506 msgid "SMF demuxer"
16507 msgstr "Αποπολυπλέκτης SMF"
16509 #: modules/demux/stl.c:43
16510 msgid "EBU STL subtitles parser"
16511 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων EBU STL"
16513 #: modules/demux/subtitle.c:51
16514 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16516 "Εφαρμογή καθυστέρησης σε όλους τους υπότιτλους (σε 1/10 sec, π.χ. 100 "
16517 "σημαίνει 10 sec)."
16519 #: modules/demux/subtitle.c:53
16521 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16522 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16524 "Παράκαμψη των κανονικών ρυθμίσεων για τα καρέ ανά δευτερόλεπτο. Αυτό θα "
16525 "δουλέψει μόνο για υπότιτλους MicroDVD και SubRIP (SRT)."
16527 #: modules/demux/subtitle.c:56
16529 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16532 "Επιβολή του τύπου υποτίτλων. Επιλέγοντας \"αυτόματα\" σημαίνει αυτόματη "
16533 "ανίχνευση και θα πρέπει να δουλεύει πάντα."
16535 #: modules/demux/subtitle.c:58
16536 msgid "Override the default track description."
16537 msgstr "Παράκαμψη της προεπιλεγμένης περιγραφής κομματιού."
16539 #: modules/demux/subtitle.c:70
16540 msgid "Text subtitle parser"
16541 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων κειμένου"
16543 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16544 msgid "Subtitle delay"
16545 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλου"
16547 #: modules/demux/subtitle.c:80
16548 msgid "Subtitle format"
16549 msgstr "Μορφή υπότιτλου"
16551 #: modules/demux/subtitle.c:83
16552 msgid "Subtitle description"
16553 msgstr "Περιγραφή υπότιτλου"
16555 #: modules/demux/ts.c:92
16557 msgstr "Επιπρόσθετο PMT"
16559 #: modules/demux/ts.c:94
16560 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16562 "Επιτρέπει σε ένα χρήστη να ορίσει ένα επιπρόσθετο pmt (pmt_pid=pid:"
16563 "stream_type[,...])."
16565 #: modules/demux/ts.c:96
16566 msgid "Set id of ES to PID"
16567 msgstr "Ορισμός ταυτότητας του ES προς PID"
16569 #: modules/demux/ts.c:97
16571 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16572 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16573 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16575 "Ορισμός της εσωτερικής ταυτότητας κάθε κύριας ρoής δεδομένων που χειρίζεται "
16576 "ο VLC στην ίδια τιμή με την PID στη ροή δεδομένων TS, αντί για 1,2,3 κλπ. "
16577 "Χρήσιμο να κάνει '#δημιουργία αντιγράφου {...,επιλογή=\"es=<pid>\"}'. "
16579 #: modules/demux/ts.c:102
16580 msgid "Fast udp streaming"
16581 msgstr "Γρήγορη συνεχής ροή δεδομένων udp"
16583 #: modules/demux/ts.c:104
16584 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16586 "Αποστέλλει το TS στη συγκεκριμένη θύρα ip μέσω udp (πρέπει να ξέρετε τι "
16589 #: modules/demux/ts.c:106
16590 msgid "MTU for out mode"
16591 msgstr "MTU για τη λειτουργία εξόδου"
16593 #: modules/demux/ts.c:107
16594 msgid "MTU for out mode."
16595 msgstr "MTU για τη λειτουργία εξόδου."
16597 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16599 msgstr "Κλειδί CSA"
16601 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16603 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16605 "Κλειδί κρυπτογράφησης CSA. Αυτό πρέπει να είναι μία στοιχειοσειρά 16 "
16606 "χαρακτήρων (8 δεκαεξαδικά bytes)."
16608 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16609 msgid "Second CSA Key"
16610 msgstr "Δεύτερο κλειδί CSA"
16612 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16614 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16617 "Το άρτιο κλειδί κρυπτογράφησης CSA. Αυτό πρέπει να είναι μία στοιχειοσειρά "
16618 "16 χαρακτήρων (8 δεκαεξαδικά bytes)."
16620 #: modules/demux/ts.c:118
16621 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16622 msgstr "Μέγεθος πακέτου σε bytes για αποκρυπτογράφηση"
16624 #: modules/demux/ts.c:119
16626 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16627 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16629 "Ορίστε το μέγεθος του πακέτου TS προς αποκρυπτογράφηση. Οι ρουτίνες "
16630 "αποκρυπτογράφησης αφαιρούν την κεφαλίδα TS από την τιμή πριν την "
16631 "αποκρυπτογράφηση."
16633 #: modules/demux/ts.c:123
16634 msgid "Separate sub-streams"
16635 msgstr "Διαχωρισμός υπο-ροών δεδομένων"
16637 #: modules/demux/ts.c:125
16639 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16640 "off this option when using stream output."
16642 "Διαχωρίστε τις σελίδες teletext/dvbs σε ανεξάρτητες ES. Μπορεί να είναι "
16643 "χρήσιμο να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή όταν χρησιμοποιείτε την έξοδο "
16646 #: modules/demux/ts.c:130
16648 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16649 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16651 "Αναζήτηση και θέση βασισμένη σε θέση byte επί τοις εκατό, όχι μία χρονική "
16652 "θέση δημιουργημένη από PCR . Εάν η αναζήτηση δεν λειτουργεί κατάλληλα, "
16653 "ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
16655 #: modules/demux/ts.c:133
16657 msgid "Trust in-stream PCR"
16658 msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων μεταφοράς"
16660 #: modules/demux/ts.c:134
16662 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16663 msgstr "Διατήρηση κάποιων B-καρέ ως αναφορών"
16665 #: modules/demux/ts.c:137
16666 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16667 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων μεταφοράς MPEG"
16669 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16674 #: modules/demux/ts.c:172
16675 msgid "Teletext subtitles"
16676 msgstr "Υπότιτλοι teletext"
16678 #: modules/demux/ts.c:173
16679 msgid "Teletext: additional information"
16680 msgstr "Teletext: πρόσθετες πληροφορίες"
16682 #: modules/demux/ts.c:174
16683 msgid "Teletext: program schedule"
16684 msgstr "Teletext: χρονοδιάγραμμα προγράμματος"
16686 #: modules/demux/ts.c:175
16687 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16688 msgstr "Υπότιτλοι teletext: άτομα με προβλήματα ακοής"
16690 #: modules/demux/ts.c:3632
16691 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16692 msgstr "Υπότιτλοι DVB: άτομα με προβλήματα ακοής"
16694 #: modules/demux/ts.c:3910
16695 msgid "clean effects"
16696 msgstr "εκκαθάριση εφέ"
16698 #: modules/demux/ts.c:3911
16699 msgid "hearing impaired"
16700 msgstr "άτομα με προβλήματα ακοής"
16702 #: modules/demux/ts.c:3912
16703 msgid "visual impaired commentary"
16704 msgstr "σχολιασμός για τα άτομα με προβλήματα όρασης"
16706 #: modules/demux/tta.c:45
16707 msgid "TTA demuxer"
16708 msgstr "Αποπολυπλέκτης TTA"
16710 #: modules/demux/ty.c:59
16714 #: modules/demux/ty.c:60
16715 msgid "TY Stream audio/video demux"
16716 msgstr "Αποπολυπλεξία ήχου/βίντεο ροής δεδομένων TY"
16718 #: modules/demux/ty.c:777
16719 msgid "Closed captions 2"
16720 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 2"
16722 #: modules/demux/ty.c:778
16723 msgid "Closed captions 3"
16724 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 3"
16726 #: modules/demux/ty.c:779
16727 msgid "Closed captions 4"
16728 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 4"
16730 #: modules/demux/vc1.c:44
16731 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16732 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων VC-1."
16734 #: modules/demux/vc1.c:50
16735 msgid "VC1 video demuxer"
16736 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο VC1"
16738 #: modules/demux/vobsub.c:49
16739 msgid "Vobsub subtitles parser"
16740 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων Vobsub"
16742 #: modules/demux/voc.c:43
16743 msgid "VOC demuxer"
16744 msgstr "Αποπολυπλέκτης VOC"
16746 #: modules/demux/wav.c:47
16747 msgid "WAV demuxer"
16748 msgstr "Αποπολυπλέκτης WAV"
16750 #: modules/demux/xa.c:43
16752 msgstr "Αποπολυπλέκτης XA"
16754 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16755 msgid "Closed captions"
16756 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες"
16758 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16759 msgid "Textual audio descriptions"
16760 msgstr "Περιγραφές ήχου με κείμενο"
16762 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16763 msgid "Ticker text"
16764 msgstr "Κινούμενο κείμενο"
16766 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16767 msgid "Active regions"
16768 msgstr "Ενεργές περιοχές"
16770 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16771 msgid "Semantic annotations"
16772 msgstr "Σημασιολογικά σχόλια"
16774 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16778 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16779 msgid "Linguistic markup"
16780 msgstr "Γλωσσολογική σήμανση"
16782 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16784 msgstr "Σημεία έναρξης"
16786 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16787 msgid "Subtitles (images)"
16788 msgstr "Υπότιτλοι (εικόνες)"
16790 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16791 msgid "Slides (text)"
16792 msgstr "Διαφάνειες (κείμενο)"
16794 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16795 msgid "Slides (images)"
16796 msgstr "Διαφάνειες (εικόνες)"
16798 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16799 msgid "Unknown category"
16800 msgstr "Άγνωστη κατηγορία"
16802 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16803 msgid "About VLC media player"
16804 msgstr "Περί του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
16806 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16808 msgstr "Συντελεστές"
16810 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16813 msgstr "Άδεια χρήσης"
16815 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16819 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16821 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16823 "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC και το VideoLAN είναι εμπορικά σήματα του "
16824 "συλλόγου VideoLAN"
16826 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16827 msgid "Compiled by %s with %@"
16828 msgstr "Μεταγλώττιση από %s με %@"
16830 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16832 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16833 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16834 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16835 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16836 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16837 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16838 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16839 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16841 "<p>Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας δωρεάν αναπαραγωγός πολυμέσων "
16842 "ανοιχτού κώδικα, κωδικοποιητής και πάροχος ροών δεδομένων που δημιουργήθηκε "
16843 "από εθελοντές της κοινότητας <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
16844 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</"
16845 "p><p>Ο VLC χρησιμοποιεί τους δικούς του εσωτερικούς codecs, δουλεύει "
16846 "ουσιαστικά σε κάθε δημοφιλή πλατφόρμα και μπορεί να διαβάσει σχεδόν όλα τα "
16847 "αρχεία, CD, DVD, ροές δεδομένων δικτύου, κάρτες σύλληψης και άλλους τύπους "
16848 "πολυμέσων!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style="
16849 "\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Βοηθήστε και ελάτε μαζί μας!"
16852 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16853 msgid "VLC media player Help"
16854 msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
16856 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16861 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16863 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16865 msgid "Playlist parsers"
16866 msgstr "Αναλυτής Podcast"
16868 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16870 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16872 msgid "Service Discovery"
16873 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
16875 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16878 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16880 msgstr "Επεκτάσεις"
16882 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16884 msgid "Show Installed Only"
16887 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16889 msgid "Find more addons online"
16892 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16895 msgid "Addons Manager"
16896 msgstr "Διαχειριστής βίντεο"
16898 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16903 msgstr "Εγκατάσταση"
16905 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16907 #: modules/mux/avi.c:53
16911 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16918 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16921 msgstr "Εγκατάσταση"
16923 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16926 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16930 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16932 msgstr "2 περασμάτων"
16934 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16936 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16938 msgstr "Προενίσχυση"
16940 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16941 msgid "Enable dynamic range compressor"
16942 msgstr "Ενεργοποίηση συμπιεστή δυναμικού εύρους"
16944 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16945 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16951 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16956 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16959 msgstr "Αποδέσμευση"
16961 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16966 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16967 msgid "Enable Spatializer"
16968 msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργού χωρικοποίησης"
16970 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16971 msgid "Headphone virtualization"
16972 msgstr "Εφέ εικονικού χώρου ακουστικών"
16974 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16975 msgid "Volume normalization"
16976 msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου"
16978 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16979 msgid "Maximum level"
16980 msgstr "Μέγιστο επίπεδο"
16982 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16984 msgstr "Φιλτράρισμα"
16986 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16989 msgid "Audio Effects"
16992 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16993 msgid "Duplicate current profile..."
16994 msgstr "Αντιγραφή του τρέχοντος προφίλ..."
16996 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16997 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16998 msgid "Organize Profiles..."
16999 msgstr "Οργάνωση προφίλ..."
17001 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
17002 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
17003 msgstr "Αντιγραφή του τρέχοντος προφίλ για νέο προφίλ"
17005 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
17006 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
17007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
17008 msgid "Enter a name for the new profile:"
17009 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το νέο προφίλ"
17011 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
17012 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
17013 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
17014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
17015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
17016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
17017 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
17018 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17020 msgstr "Αποθήκευση"
17022 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
17023 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
17024 msgid "Remove a preset"
17025 msgstr "Αφαίρεση προεπιλογής"
17027 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
17028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
17029 msgid "Select the preset you would like to remove:"
17030 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλογή που θέλετε να αφαιρέσετε:"
17032 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
17033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
17034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
17038 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
17039 msgid "Add new Preset..."
17040 msgstr "Προσθήκη νέας Προεπιλογής..."
17042 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
17043 msgid "Organize Presets..."
17044 msgstr "Οργάνωση Προεπιλογών..."
17046 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
17047 msgid "Save current selection as new preset"
17048 msgstr "Αποθήκευση της υπάρχουσας επιλογής σαν νέα προεπιλογή..."
17050 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
17051 msgid "Enter a name for the new preset:"
17052 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για την νέα προεπιλογή:"
17054 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
17055 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
17056 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα μοναδικό όνομα για το νέο προφίλ."
17058 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
17059 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
17060 msgstr "Δεν επιτρέπονται πολλαπλά προφίλ με το ίδιο όνομα."
17062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
17064 msgstr "Σελιδοδείκτες"
17066 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
17067 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
17068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
17072 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
17073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
17076 msgstr "Εκκαθάριση"
17078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
17080 msgstr "Επεξεργασία"
17082 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
17083 #: modules/video_filter/extract.c:75
17085 msgstr "Αποσυμπίεση"
17087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
17093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
17094 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
17095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
17096 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17097 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
17098 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
17099 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
17100 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
17101 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
17102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
17103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
17104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
17105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
17106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
17107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
17108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
17112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
17116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
17118 msgstr "Καμία εισαγωγή"
17120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
17122 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17124 "Δεν βρέθηκε είσοδος. Μία ροή δεδομένων πρέπει να αναπαράγεται ή να παυθεί "
17125 "για να λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
17127 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
17128 msgid "Input has changed"
17129 msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
17131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
17133 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
17134 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
17136 "Η είσοδος έχει μεταβληθεί, αδυναμία αποθήκευσης σελιδοδείκτη. Αναστολή "
17137 "αναπαραγωγής με \"Παύση\" κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας σελιδοδεικτών "
17138 "για να εξασφαλιστεί η διατήρηση της ίδιας εισόδου."
17140 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
17141 msgid "Invalid selection"
17142 msgstr "Μη αποδεκτή επιλογή"
17144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
17145 msgid "Two bookmarks have to be selected."
17146 msgstr "Δύο σελιδοδείκτες πρέπει να επιλεχθούν."
17148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
17149 msgid "No input found"
17150 msgstr "Δεν βρέθηκε είσοδος"
17152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
17153 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17155 "Η ροή δεδομένων πρέπει να είναι σε κατάσταση αναπαραγωγής ή παύσης για να "
17156 "λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
17158 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
17160 msgid "Show Details"
17161 msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
17163 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
17165 msgid "Hide Details"
17166 msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
17168 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
17172 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
17174 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
17175 "crash report to %@?"
17178 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
17179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
17183 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
17184 msgid "Problem details and system configuration"
17187 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
17188 msgid "Problem Report for %@"
17191 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
17192 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
17195 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
17196 msgid "No personal information will be sent with this report."
17199 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
17200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
17202 msgid "Jump to Time"
17203 msgstr "Μεταπήδηση στο χρόνο"
17205 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
17209 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
17210 msgid "Click to play or pause the current media."
17211 msgstr "Κάντε κλικ για αναπαραγωγή ή παύση του τρέχοντος πολυμέσου"
17213 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17215 msgstr "Προς τα πίσω"
17217 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
17219 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
17222 "Κάντε κλικ για να μεταβείτε στο προηγούμενο αντικείμενο της λίστας "
17223 "αναπαραγωγής. Κρατήστε πατημένο για να παραλείψετε προς τα πίσω μέσα από το "
17226 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17230 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
17232 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
17235 "Κάντε κλικ για να μεταβείτε στο επόμενο αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής. "
17236 "Κρατήστε πατημένο για να παραλείψετε προς τα εμπρός μέσα από το τρέχον "
17239 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
17241 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17242 "to change current playback position."
17244 "Κάντε κλικ και μετακινήστε το ποντίκι κρατώντας πατημένο το κουμπί για να "
17245 "χρησιμοποιήσετε αυτό τον ολισθητή και να αλλάξετε την τρέχουσα θέση "
17248 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17249 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17250 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής πλήρους οθόνης"
17252 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
17253 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
17255 "Κάντε κλικ για να ενεργοποιήσετε την αναπαραγωγή βίντεο πλήρους οθόνης."
17257 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17258 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
17260 "Κάντε κλικ και κρατήστε για να παραλείψετε προς τα πίσω μέσα από το τρέχον "
17263 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17264 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
17266 "Κάντε κλικ και κρατήστε για να παραλείψετε προς τα εμπρός μέσα από το τρέχον "
17269 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
17270 msgid "Click to stop playback."
17271 msgstr "Κάντε κλικ για να σταματήσετε την αναπαραγωγή."
17273 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
17274 msgid "Show/Hide Playlist"
17275 msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
17277 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
17279 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
17280 "the main window, this allows you to hide the playlist."
17282 "Κάντε κλικ για να μεταβείτε από την έξοδο βίντεο στην λίστα αναπαραγωγής. Αν "
17283 "δεν προβάλλεται βίντεο στο κύριο παράθυρο, σας δίνεται η δυνατότητα να "
17284 "αποκρύψτε τη λίστα αναπαραγωγής."
17286 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
17287 #: share/lua/http/index.html:241
17291 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
17293 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
17296 "Κάντε κλικ για να αλλάξετε τη λειτουργία επανάληψης. Υπάρχουν 3 καταστάσεις: "
17297 "επανάληψη ενός, επανάληψη όλων και απενεργοποίηση."
17299 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
17303 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
17304 msgid "Click to enable or disable random playback."
17306 "Κάντε κλικ για να ενεργοποιήσετε ή απενεργοποιήσετε την τυχαία αναπαραγωγή."
17308 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
17310 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17311 "to change the volume."
17313 "Κάντε κλικ και μετακινήστε το ποντίκι κρατώντας πατημένο το κουμπί για να "
17314 "χρησιμοποιήσετε αυτό τον ολισθητή και να μεταβάλλετε την ένταση του ήχου."
17316 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
17317 msgid "Click to mute or unmute the audio."
17318 msgstr "Κάντε κλικ για σίγαση ή αναίρεση σίγασης του ήχου."
17320 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
17321 msgid "Full Volume"
17322 msgstr "Πλήρης ένταση ήχου"
17324 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
17325 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
17326 msgstr "Κάντε κλικ για αναπαραγωγή του ήχου στην μέγιστη ένταση."
17328 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
17330 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
17333 "Κάντε κλικ για να προβάλλετε ένα πλαίσιο εφέ ήχου με ισοσταθμιστή και άλλα "
17336 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
17337 msgid "Click to go to the previous playlist item."
17339 "Κάντε κλικ για μετάβαση στο προηγούμενο αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής"
17341 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
17342 msgid "Click to go to the next playlist item."
17344 "Κάντε κλικ για μετάβαση στο επόμενο αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής"
17346 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
17347 msgid "Convert & Stream"
17348 msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
17350 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
17354 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17355 msgid "Drop media here"
17356 msgstr "Ρίξτε πολυμέσα εδώ"
17358 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
17359 msgid "Open media..."
17360 msgstr "Άνοιγμα μέσου..."
17362 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
17363 msgid "Choose Profile"
17364 msgstr "Επιλογή Προφίλ"
17366 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17367 msgid "Customize..."
17368 msgstr "Προσαρμογή..."
17370 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17371 msgid "Choose Destination"
17372 msgstr "Επιλογή Προορισμού"
17374 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
17375 msgid "Choose an output location"
17376 msgstr "Επιλέξτε τοποθεσία εξόδου"
17378 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
17379 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
17380 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
17382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
17383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
17384 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
17385 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
17386 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17389 msgstr "Περιήγηση..."
17391 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
17392 msgid "Setup Streaming..."
17393 msgstr "Ρύθμιση ροής δεδομένων..."
17395 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17396 msgid "Save as File"
17397 msgstr "Αποθήκευση ως Αρχείο"
17399 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17400 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
17401 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17403 msgstr "Ροή δεδομένων"
17405 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17406 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17410 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17411 msgid "Save as new Profile..."
17412 msgstr "Αποθήκευση ως νέο Προφίλ..."
17414 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17415 msgid "Encapsulation"
17416 msgstr "Ενθυλάκωση"
17418 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17419 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17420 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17421 msgid "Video codec"
17422 msgstr "Codec βίντεο"
17424 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17425 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17426 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17427 msgid "Audio codec"
17428 msgstr "Codec ήχου"
17430 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17431 msgid "Keep original video track"
17432 msgstr "Διατήρηση αρχικού κομματιού βίντεο"
17434 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17436 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17437 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17439 "Χρειάζεται να συμπληρώσετε μόνο μία από τις ακόλουθες τρεις παραμέτρους, το "
17440 "VLC θα ανιχνεύσει αυτόματα τις άλλες χρησιμοποιώντας την αρχική αναλογία "
17443 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17444 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17448 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17449 msgid "Keep original audio track"
17450 msgstr "Διατήρηση αρχικού κομματιού ήχου"
17452 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17453 msgid "Overlay subtitles on the video"
17454 msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
17456 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17457 msgid "Stream Destination"
17458 msgstr "Προορισμός ροής δεδομένων"
17460 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17461 msgid "Stream Announcement"
17462 msgstr "Ανακοίνωση ροής δεδομένων"
17464 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17465 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17467 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17468 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17469 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17473 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17477 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17478 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17479 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17480 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17481 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17482 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17483 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17484 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17485 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17486 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17490 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17493 msgid "SAP Announcement"
17494 msgstr "Ανακοίνωση SAP"
17496 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17497 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17498 msgid "HTTP Announcement"
17499 msgstr "Ανακοίνωση HTTP"
17501 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17502 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17503 msgid "RTSP Announcement"
17504 msgstr "Ανακοίνωση RTSP"
17506 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17507 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17508 msgid "Export SDP as file"
17509 msgstr "Εξαγωγή SDP ως αρχείο"
17511 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17512 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17513 msgstr "Άκυρος τύπος περιέκτη για ροή δεδομένων HTTP"
17515 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17517 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17518 "technical reasons."
17520 "Τα πολυμέσα ενθυλακωμένα ως %@ δεν μπορούν να διοχετευτούν σε ροή δεδομένων "
17521 "μέσω του πρωτοκόλλου HTTP για τεχνικούς λόγους."
17523 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17524 msgid "Save as new profile"
17525 msgstr "Αποθήκευση ως νέο προφίλ"
17527 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17528 msgid "Remove a profile"
17529 msgstr "Αφαίρεση ενός προφίλ"
17531 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17532 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17533 msgstr "Επιλέξτε το προφίλ που θέλετε να αφαιρέσετε:"
17535 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17536 msgid "%@ stream to %@:%@"
17537 msgstr "%@ ροή δεδομένων προς %@:%@"
17539 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17540 msgid "No Address given"
17541 msgstr "Δεν δόθηκε διεύθυνση"
17543 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17544 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17546 "Για να πραγματοποιήσετε ροή δεδομένων απαιτείται μια έγκυρη διεύθυνση "
17549 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17550 msgid "No Channel Name given"
17551 msgstr "Δεν δόθηκε όνομα καναλιού"
17553 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17555 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17557 "Ενεργοποιήθηκε η ανακοίνωση της ροής δεδομένων SAP. Ωστόσο, δεν δόθηκε όνομα."
17559 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17560 msgid "No SDP URL given"
17561 msgstr "Δεν δόθηκε SDP URL"
17563 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17564 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17565 msgstr "Απαιτείται μία εξαγωγή SDP αλλά δεν έχει δοθεί URL."
17567 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17572 msgstr "Προσαρμοσμένη"
17574 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17577 msgstr "Όνομα χρήστη"
17579 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17580 msgid "Errors and Warnings"
17581 msgstr "Σφάλματα και προειδοποιήσεις"
17583 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17585 msgstr "Εκκαθάριση"
17587 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17589 msgstr "Ενεργοποίηση τυχαίου"
17591 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17593 msgstr "Απενεργοποίηση επανάληψης"
17595 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17596 msgid "Hide no user action dialogs"
17597 msgstr "Απόκρυψη διαλόγων που δεν απαιτούν ενέργεια του χρήστη"
17599 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17601 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17604 "Να μην εμφανίζονται διάλογοι που δεν απαιτούν ενέργεια του χρήστη (Πλαίσιο "
17605 "κρίσιμων σφαλμάτων)."
17607 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17608 msgid "(no item is being played)"
17609 msgstr "(δεν αναπαράγεται κανένα αντικείμενο)"
17611 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17612 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17613 msgstr "Κάντε κλικ για να εγκαταλείψετε την αναπαραγωγή πλήρους οθόνης."
17615 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17616 msgid "VLC media playback"
17617 msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων VLC"
17619 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17620 msgid "Remove old preferences?"
17621 msgstr "Να απομακρυνθούν οι παλιές προτιμήσεις;"
17623 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17624 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17625 msgstr "Μόλις βρήκαμε μία παλαιότερη έκδοση αρχείων προτιμήσεων του VLC."
17627 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17628 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17629 msgstr "Μεταφορά στα απορρίμματα και επανεκκίνηση του VLC"
17631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17632 msgid "Video device"
17633 msgstr "Συσκευή βίντεο"
17635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17637 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17638 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17641 "Αριθμός οθόνης που θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για την εμφάνιση βίντεο "
17642 "σε πλήρη οθόνη. Η αντιστοιχία αριθμού οθονών μπορεί να βρεθεί στο μενού "
17643 "επιλογής συσκευής βίντεο."
17645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17647 msgstr "Αδιαφάνεια"
17649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17651 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17652 "is fully transparent."
17654 "Ρύθμιση της διαφάνειας της εξόδου βίντεο. 1 σημαίνει αδιαφανές (προεπιλογή), "
17655 "0 σημαίνει εντελώς διαφανές."
17657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17658 msgid "Black screens in fullscreen"
17659 msgstr "Μαύρες οθόνες στην πλήρη οθόνη"
17661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17662 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17664 "Στη λειτουργία πλήρους οθόνης, η οθόνη να εξακολουθεί να εμφανίζεται μαύρη "
17665 "όπου δεν υπάρχει βίντεο"
17667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17668 msgid "Show Fullscreen controller"
17669 msgstr "Προβολή του ελεγκτή πλήρους οθόνης"
17671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17672 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17674 "Προβάλλει έναν ελεγκτή διαύγειας όταν μετακινείται το ποντίκι σε λειτουργία "
17677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17678 msgid "Auto-playback of new items"
17679 msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή των νέων αντικειμένων"
17681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17682 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17683 msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής νέων αντικειμένων αμέσως μόλις προστίθενται."
17685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17686 msgid "Keep Recent Items"
17687 msgstr "Διατήρηση πρόσφατων αντικειμένων"
17689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17691 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17694 "Από προεπιλογή, ο VLC κρατάει μία λίστα των τελευταίων 10 αντικειμένων. Αυτό "
17695 "το χαρακτηριστικό μπορεί να απενεργοποιηθεί εδώ."
17697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17698 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17699 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγή με το Apple Remote"
17701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17702 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17704 "Από προεπιλογή, ο VLC μπορεί να ελεγχθεί απομακρυσμένα με το Apple Remote."
17706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17707 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17708 msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου συστήματος με το Apple Remote"
17710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17712 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17713 "you can choose to control the global system volume instead."
17715 "Από προεπιλογή ο VLC θα ελέγξει την ένταση του ήχου του με το Apple Remote. "
17716 "Ωστόσο, αντί αυτού μπορείτε να επιλέξετε να ελέγξετε την ένταση ήχου του "
17717 "συνολικού συστήματος."
17719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17720 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17721 msgstr "Έλεγχος αντικειμένων λίστας αναπαραγωγής με το Apple Remote"
17723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17725 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17726 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17728 "Από προεπιλογή ο VLC θα σας επιτρέπει να μεταβείτε στο επόμενο ή προηγούμενο "
17729 "αντικείμενο με το Apple Remote. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη "
17730 "συμπεριφορά με αυτή την επιλογή."
17732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17733 msgid "Control playback with media keys"
17734 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής με τα πλήκτρα πολυμέσων"
17736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17738 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17741 "Από προεπιλογή, ο VLC μπορεί να ελεγχθεί χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα "
17742 "πολυμέσων στα σύγχρονα πληκτρολόγια της Apple."
17744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17745 msgid "Run VLC with dark interface style"
17746 msgstr "Εκτέλεση του VLC σε στυλ σκοτεινής διεπαφής"
17748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17750 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17751 "the grey interface style is used."
17753 "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, ο VLC θα χρησιμοποιήσει το στυλ μαύρης "
17754 "διεπαφής. Αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί το στυλ γκρίζας διεπαφής."
17756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17757 msgid "Use the native fullscreen mode"
17758 msgstr "Χρήση της τοπικής λειτουργίας πλήρους οθόνης"
17760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17762 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17763 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17766 "Από προεπιλογή, ο VLC χρησιμοποιεί τη λειτουργία πλήρους οθόνης που είναι "
17767 "γνωστή από προηγούμενες εκδόσεις Mac OS X. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιήσει "
17768 "την τοπική λειτουργία πλήρους οθόνης σε Mac OS X 10.7 και μεταγενέστερο."
17770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17772 msgid "Resize interface to the native video size"
17773 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του τοπικού βίντεο"
17775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17777 "You have two choices:\n"
17778 " - The interface will resize to the native video size\n"
17779 " - The video will fit to the interface size\n"
17780 " By default, interface resize to the native video size."
17782 "Έχετε δύο επιλογές:\n"
17783 " - Η διεπαφή θα προσαρμοστεί στο μέγεθος του τοπικού βίντεο\n"
17784 " - Το βίντεο θα προσαρμοστεί στο μέγεθος της διεπαφής\n"
17785 "Από προεπιλογή, η διεπαφή προσαρμόζεται στο μέγεθος του τοπικού βίντεο."
17787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17789 msgid "Pause the video playback when minimized"
17790 msgstr "Παύση της αναπαραγωγής βίντεο κατά την ελαχιστοποίηση"
17792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17794 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17795 "minimizing the window."
17797 "Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, η αναπαραγωγή θα παύεται αυτόματα όταν "
17798 "ελαχιστοποιείται το παράθυρο."
17800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17801 msgid "Allow automatic icon changes"
17802 msgstr "Να επιτρέπονται οι αυτόματες αλλαγές εικονιδίου"
17804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17806 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17808 "Αυτή η επιλογή επιτρέπει στη διεπαφή να αλλάξει το εικονίδιό της σε διάφορες "
17811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17812 msgid "Lock Aspect Ratio"
17813 msgstr "Κλείδωμα αναλογίας διαστάσεων"
17815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17816 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17817 msgstr "Προβολή κουμπιών \"προηγούμενο\" & \"επόμενο\""
17819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17820 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17822 "Προβάλλει τα κουμπιά \"προηγούμενο\" και \"επόμενο\" στο κύριο παράθυρο"
17824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17825 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17826 msgstr "Προβολή κουμπιών ανακατέματος & επανάληψης"
17828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17829 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17830 msgstr "Προβάλλει τα κουμπιά ανακατέματος και επανάληψης στο κύριο παράθυρο."
17832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17833 msgid "Show Audio Effects Button"
17834 msgstr "Προβολή κουμπιού εφέ ήχου"
17836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17837 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17838 msgstr "Προβάλλει το κουμπί των εφέ ήχου στο κύριο παράθυρο."
17840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17841 msgid "Show Sidebar"
17842 msgstr "Προβολή πλευρικής στήλης"
17844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17845 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17847 "Προβάλλει μια πλευρική στήλη στο κύριο παράθυρο με καταχωρημένες πηγές "
17850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17852 msgid "Control external music players"
17853 msgstr "Μενού ελέγχου για τον αναπαραγωγό"
17855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17856 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17860 msgid "Use large text for list views"
17863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17865 msgstr "Μην κάνετε τίποτα"
17867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17869 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17870 msgstr "Παύση του iTunes"
17872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17874 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17875 msgstr "Παύση και συνέχιση του iTunes"
17877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17878 msgid "Continue playback where you left off"
17881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17883 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17884 "open one of those, playback will continue."
17887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17900 msgid "Maximum Volume displayed"
17901 msgstr "Η μέγιστη ένταση ήχου που προβλήθηκε"
17903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17904 msgid "Mac OS X interface"
17905 msgstr "Διεπαφή Mac OS X"
17907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17913 msgstr "Συμπεριφορά"
17915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17916 msgid "Apple Remote and media keys"
17917 msgstr "Apple Remote και πλήκτρα πολυμέσων"
17919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17920 msgid "Video output"
17921 msgstr "Έξοδος βίντεο"
17923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17924 msgid "Track Number"
17925 msgstr "Αριθμός κομματιού"
17927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17929 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17934 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17941 msgstr "Διπλάσιο μέγεθος"
17943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17944 msgid "Check for Update..."
17945 msgstr "Έλεγχος για ενημέρωση..."
17947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17948 msgid "Preferences..."
17949 msgstr "Προτιμήσεις..."
17951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17957 msgstr "Απόκρυψη του VLC"
17959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17960 msgid "Hide Others"
17961 msgstr "Απόκρυψη των άλλων"
17963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17965 msgstr "Προβολή όλων"
17967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17969 msgstr "Έξοδος από το VLC"
17971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17976 msgid "Advanced Open File..."
17977 msgstr "Άνοιγμα αρχείου για προχωρημένους..."
17979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17980 msgid "Open File..."
17981 msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
17983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17984 msgid "Open Disc..."
17985 msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
17987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17988 msgid "Open Network..."
17989 msgstr "Άνοιγμα δικτύου..."
17991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17992 msgid "Open Capture Device..."
17993 msgstr "Άνοιγμα συσκευής σύλληψης..."
17995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17996 msgid "Open Recent"
17997 msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου"
17999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
18000 msgid "Close Window"
18001 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
18003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
18004 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
18005 msgstr "Οδηγός συνεχούς ροής δεδομένων/Εξαγωγής..."
18007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
18008 msgid "Convert / Stream..."
18009 msgstr "Μετατροπή / Ροή δεδομένων..."
18011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
18012 msgid "Save Playlist..."
18013 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
18015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
18019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
18023 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
18025 msgstr "Επικόλληση"
18027 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
18029 msgstr "Επιλογή όλων"
18031 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
18035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
18036 msgid "Playlist Table Columns"
18037 msgstr "Στήλες του πίνακα λίστας αναπαραγωγής"
18039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
18041 msgstr "Αναπαραγωγή"
18043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
18044 msgid "Playback Speed"
18045 msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής"
18047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
18048 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
18049 msgid "Track Synchronization"
18050 msgstr "Συγχρονισμός κομματιών"
18052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
18054 msgstr "Βρόχος A→B"
18056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
18057 msgid "Quit after Playback"
18058 msgstr "Έξοδος μετά την αναπαραγωγή"
18060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
18061 msgid "Step Forward"
18062 msgstr "Βήμα εμπρός"
18064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
18065 msgid "Step Backward"
18068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
18069 msgid "Increase Volume"
18070 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
18072 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
18073 msgid "Decrease Volume"
18074 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
18076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
18077 msgid "Audio Device"
18078 msgstr "Συσκευή ήχου"
18080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
18082 msgstr "Μισό μέγεθος"
18084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
18085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
18086 msgid "Normal Size"
18087 msgstr "Κανονικό μέγεθος"
18089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
18090 msgid "Double Size"
18091 msgstr "Διπλάσιο μέγεθος"
18093 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
18094 msgid "Fit to Screen"
18095 msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
18097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
18098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
18099 msgid "Float on Top"
18100 msgstr "Επίπλευση στην κορυφή"
18102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
18103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
18104 msgid "Fullscreen Video Device"
18105 msgstr "Συσκευή βίντεο πλήρους οθόνης"
18107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
18108 #: modules/video_filter/postproc.c:200
18109 msgid "Post processing"
18110 msgstr "Μετεπεξεργασία"
18112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
18113 msgid "Add Subtitle File..."
18114 msgstr "Προσθήκη αρχείου υποτίτλων..."
18116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
18117 msgid "Subtitles Track"
18118 msgstr "Κομμάτι υπότιτλων"
18120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
18122 msgstr "Μέγεθος κειμένου"
18124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
18126 msgstr "Χρώμα κειμένου"
18128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
18129 msgid "Outline Thickness"
18130 msgstr "Πάχος Περιγράμματος"
18132 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
18133 msgid "Background Opacity"
18134 msgstr "Αδιαφάνεια παρασκηνίου"
18136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
18137 msgid "Background Color"
18138 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
18140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
18141 msgid "Transparent"
18144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
18148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
18151 msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
18153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
18155 msgstr "Αναπαραγωγός..."
18157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
18158 msgid "Main Window..."
18159 msgstr "Κύριο παράθυρο..."
18161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
18162 msgid "Audio Effects..."
18163 msgstr "Εφέ ήχου..."
18165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
18166 msgid "Video Effects..."
18167 msgstr "Εφέ βίντεο"
18169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
18170 msgid "Bookmarks..."
18171 msgstr "Σελιδοδείκτες..."
18173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
18174 msgid "Playlist..."
18175 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
18177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
18178 msgid "Media Information..."
18179 msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
18181 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
18182 msgid "Messages..."
18183 msgstr "Μηνύματα..."
18185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
18186 msgid "Errors and Warnings..."
18187 msgstr "Σφάλματα και προειδοποιήσεις..."
18189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
18190 msgid "Bring All to Front"
18191 msgstr "Μεταφορά όλων εμπρός"
18193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
18194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
18198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
18199 msgid "VLC media player Help..."
18200 msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC..."
18202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
18203 msgid "ReadMe / FAQ..."
18204 msgstr "Διάβασέ με / Συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις..."
18206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
18207 msgid "Online Documentation..."
18208 msgstr "Τεκμηρίωση στο διαδίκτυο..."
18210 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
18211 msgid "VideoLAN Website..."
18212 msgstr "Δικτυακός τόπος του VideoLAN..."
18214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
18215 msgid "Make a donation..."
18216 msgstr "Προσφορά δωρεάς..."
18218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
18219 msgid "Online Forum..."
18220 msgstr "Διαδικτυακό φόρουμ..."
18222 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
18224 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
18226 "Εισάγετε όρο για αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής. Τα αποτελέσματα θα "
18227 "επιλεγούν στον πίνακα."
18229 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
18231 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
18232 "drop files here to play."
18234 "Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα διάλογο για προχωρημένους και να επιλέξετε το "
18235 "πολυμέσο που θέλετε να αναπαραγάγετε. Μπορείτε επίσης να σύρετε εδώ τα "
18236 "αρχεία προς αναπαραγωγή."
18238 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
18239 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
18243 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
18244 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
18245 msgid "Unsubscribe"
18246 msgstr "Τερματισμός συνδρομής"
18248 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
18249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
18250 msgid "Subscribe to a podcast"
18251 msgstr "Συνδρομή σε ένα podcast"
18253 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
18254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
18255 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18256 msgstr "Εισάγετε το URL του podcast στο οποίο θέλετε να γίνετε συνδρομητής:"
18258 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
18259 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18260 msgstr "Απεγγραφή από ένα podcast"
18262 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
18263 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18264 msgstr "Επιλέξτε το podcast από το οποίο θέλετε να διαγραφείτε:"
18266 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
18268 msgstr "Βιβλιοθήκη"
18270 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
18271 msgid "MY COMPUTER"
18272 msgstr "Ο υπολογιστής μου"
18274 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
18278 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
18279 msgid "LOCAL NETWORK"
18280 msgstr "Τοπικό δίκτυο"
18282 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
18286 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18287 msgid "Check for album art and metadata?"
18290 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18292 msgid "Enable Metadata Retrieval"
18293 msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοστικού προφιλτραρίσματος"
18295 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18298 msgstr "Ευχαριστίες"
18300 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18302 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18303 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18304 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18305 "trusted services in an anonymized form."
18308 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
18311 msgstr "Δίσκος Blu-Ray"
18313 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
18317 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
18321 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
18325 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
18329 #: modules/gui/macosx/open.m:57
18330 msgid "No device is selected"
18331 msgstr "Δεν επιλέχθηκε συσκευή"
18333 #: modules/gui/macosx/open.m:58
18335 "No device is selected.\n"
18337 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
18339 "Δεν επιλέχθηκε συσκευή.\n"
18341 "Επιλέξτε διαθέσιμη συσκευή στο παραπάνω αναπτυσσόμενο μενού.\n"
18343 #: modules/gui/macosx/open.m:124
18344 msgid "Open Source"
18345 msgstr "Ανοιχτού κώδικα"
18347 #: modules/gui/macosx/open.m:125
18348 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18349 msgstr "Εντοπιστής πόρων πολυμέσων (MRL)"
18351 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
18352 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
18353 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
18354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18358 #: modules/gui/macosx/open.m:131
18360 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
18361 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
18362 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
18363 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
18365 "4 καρτέλες για να επιλέξετε μεταξύ εισόδων πολυμέσων. Επιλέξτε 'Αρχείο' για "
18366 "αρχεία, 'Δίσκος' για οπτικά μέσα όπως DVD, CD ήχου ή Blu-ray, 'Δίκτυο' για "
18367 "ροές δεδομένων δικτύου ή 'Σύλληψη' για συσκευές εισόδου όπως μικρόφωνα ή "
18368 "κάμερες, την τρέχουσα οθόνη ή ροές δεδομένων τηλεόρασης αν είναι "
18369 "εγκατεστημένη η εφαρμογή EyeTV."
18371 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
18372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
18376 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
18377 #: modules/gui/macosx/open.m:593
18381 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
18382 msgid "Choose a file"
18383 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
18385 #: modules/gui/macosx/open.m:139
18386 msgid "Click to select a file for playback"
18387 msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα αρχείο για αναπαραγωγή"
18389 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18390 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18391 msgstr "Αντιμετωπίστε το ως αγωγό και όχι ως αρχείο"
18393 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18394 msgid "Play another media synchronously"
18395 msgstr "Ταυτόχρονη αναπαραγωγή άλλων πολυμέσων"
18397 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
18398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
18401 msgstr "Επιλογή..."
18403 #: modules/gui/macosx/open.m:144
18405 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18408 "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα άλλο αρχείο ώστε να το αναπαραγάγετε σε "
18409 "συγχρονισμό με το προηγούμενο επιλεγμένο αρχείο."
18411 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18412 msgid "Custom playback"
18413 msgstr "Προσαρμοσμένη αναπαραγωγή"
18415 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18417 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18418 msgstr "Άνοιγμα φακέλου VIDEO_TS"
18420 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18421 msgid "Insert Disc"
18422 msgstr "Εισάγετε δίσκο"
18424 #: modules/gui/macosx/open.m:164
18425 msgid "Disable DVD menus"
18426 msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
18428 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18429 msgid "Enable DVD menus"
18430 msgstr "Ενεργοποίηση μενού DVD"
18432 #: modules/gui/macosx/open.m:177
18434 msgstr "Διεύθυνση IP"
18436 #: modules/gui/macosx/open.m:180
18438 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18439 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18440 "press the button below."
18442 "Για να ανοίξετε μία συνήθη ροή δεδομένων δικτύου (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, "
18443 "FTP, κλπ), απλά εισάγετε το URL στο επάνω πεδίο. Εάν θέλετε να ανοίξετε μία "
18444 "ροή δεδομένων RTP ή UDP, πιέστε το κουμπί από κάτω."
18446 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18448 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18449 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18450 "IP automatically.\n"
18452 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18455 "Εάν θέλετε να ανοίξετε μία ροή δεδομένων πολυεκπομπής, εισάγετε την "
18456 "αντίστοιχη διεύθυνση IP που δίνεται από τον πάροχο της ροής δεδομένων. Σε "
18457 "λειτουργία μονοεκπομπής, ο VLC θα χρησιμοποιήσει αυτόματα την IP του "
18458 "μηχανήματός σας.\n"
18460 "Για να ανοίξετε μία ροή δεδομένων χρησιμοποιώντας ένα διαφορετικό "
18461 "πρωτόκολλο, απλά πατήστε Άκυρο για να κλείσετε το φύλλο."
18463 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18465 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18466 "click on the respective button below."
18468 "Εισάγετε εδώ ένα URL για να ανοίξετε τη ροή δεδομένων δικτύου. Για να "
18469 "ανοίξετε τις ροές δεδομένων RTP ή UDP, κάντε κλικ στο αντίστοιχο κουμπί από "
18472 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18473 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18474 msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων RTP/UDP"
18476 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18477 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18478 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18480 msgstr "Πρωτόκολλο"
18482 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18483 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18485 msgstr "Μονοεκπομπή"
18487 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18488 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18490 msgstr "Πολυεκπομπή"
18492 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18493 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18494 msgid "Input Devices"
18495 msgstr "Συσκευές εισόδου"
18497 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18499 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18502 "Αυτή η είσοδος σας επιτρέπει να σώσετε, να αποστείλετε σε ροή δεδομένων ή να "
18503 "εμφανίσετε τα τρέχοντα περιεχόμενα της οθόνης σας."
18505 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18506 msgid "Subscreen left"
18507 msgstr "Υποοθόνη αριστερά"
18509 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18510 msgid "Subscreen top"
18511 msgstr "Υποοθόνη πάνω"
18513 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18514 msgid "Capture Audio"
18515 msgstr "Σύλληψη ήχου"
18517 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18518 msgid "Current channel:"
18519 msgstr "Τρέχον κανάλι:"
18521 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18522 msgid "Previous Channel"
18523 msgstr "Προηγούμενο κανάλι"
18525 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18526 msgid "Next Channel"
18527 msgstr "Επόμενο κανάλι"
18529 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18530 msgid "Retrieving Channel Info..."
18531 msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών καναλιού..."
18533 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18534 msgid "EyeTV is not launched"
18535 msgstr "Η EyeTV δεν εκκινήθηκε"
18537 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18539 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18540 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18542 "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το EyeTV.\n"
18543 "Σιγουρευτείτε ότι εγκαταστήσατε το εμφύτευμα EyeTV του VLC."
18545 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18546 msgid "Launch EyeTV now"
18547 msgstr "Εκκίνηση EyeTV τώρα"
18549 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18550 msgid "Download Plugin"
18551 msgstr "Κατέβασμα εμφυτεύματος"
18553 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18554 #: modules/codec/svg.c:50
18555 msgid "Image width"
18556 msgstr "Πλάτος εικόνας"
18558 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18559 #: modules/codec/svg.c:52
18560 msgid "Image height"
18561 msgstr "Ύψος εικόνας"
18563 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18564 msgid "Add Subtitle File:"
18565 msgstr "Προσθήκη αρχείου υποτίτλων:"
18567 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18568 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18570 "Κάντε κλικ για να ρυθμίσετε την αναπαραγωγή υποτίτλων με πλήρεις "
18573 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18574 msgid "Click to select a subtitle file."
18575 msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα αρχείο υποτίτλων."
18577 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18578 msgid "Override parameters"
18579 msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων"
18581 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18583 msgstr "FPS (Καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
18585 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18586 msgid "Subtitle encoding"
18587 msgstr "Κωδικοποίηση υποτίτλων"
18589 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18592 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
18594 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18595 msgid "Subtitle alignment"
18596 msgstr "Ευθυγράμμιση υποτίτλων"
18598 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18599 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18600 msgstr "Κάντε κλικ για να εγκαταλείψετε το διάλογο ρύθμισης υποτίτλων."
18602 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18603 msgid "Font Properties"
18604 msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
18606 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18607 msgid "Subtitle File"
18608 msgstr "Αρχείο υπότιτλου"
18610 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18611 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18613 msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
18615 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18618 msgstr "%i κομμάτια"
18620 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18621 msgid "Composite input"
18622 msgstr "Σύνθετη είσοδος"
18624 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18625 msgid "S-Video input"
18626 msgstr "Είσοδος S-Video"
18628 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18629 msgid "Streaming/Saving:"
18630 msgstr "Συνεχείς ροές δεδομένων/Αποθήκευση:"
18632 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18633 msgid "Settings..."
18634 msgstr "Ρυθμίσεις..."
18636 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18637 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18638 msgstr "Επιλογές συνεχών ροών δεδομένων και επανακωδικοποίησης"
18640 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18641 msgid "Display the stream locally"
18642 msgstr "Εμφάνιση της ροής δεδομένων τοπικά"
18644 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18645 msgid "Dump raw input"
18646 msgstr "Εικονική ακατέργαστη είσοδος"
18648 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18649 msgid "Encapsulation Method"
18650 msgstr "Μέθοδος ενθυλάκωσης"
18652 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18653 msgid "Transcoding options"
18654 msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης"
18656 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18658 msgid "Bitrate (kb/s)"
18659 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kb/s)"
18661 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18662 msgid "Stream Announcing"
18663 msgstr "Ανακοίνωση ροής δεδομένων"
18665 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18666 msgid "Channel Name"
18667 msgstr "Όνομα καναλιού"
18669 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18673 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18674 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18676 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
18678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18679 msgid "Expand Node"
18680 msgstr "Επέκταση κόμβου"
18682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18683 msgid "Download Cover Art"
18684 msgstr "Κατέβασμα τέχνης εξωφύλλου"
18686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18687 msgid "Fetch Meta Data"
18688 msgstr "Λήψη μεταδεδομένων"
18690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18691 msgid "Reveal in Finder"
18692 msgstr "Αποκάλυψη στον Finder"
18694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18695 msgid "Sort Node by Name"
18696 msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά όνομα"
18698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18699 msgid "Sort Node by Author"
18700 msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
18702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18703 msgid "Search in Playlist"
18704 msgstr "Αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής"
18706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18707 msgid "File Format:"
18708 msgstr "Τύπος αρχείου:"
18710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18711 msgid "Extended M3U"
18712 msgstr "Εκτεταμένο M3U"
18714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18715 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18716 msgstr "Τύπος διαμεριζόμενης λίστας αναπαραγωγής XML (XSPF)"
18718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18719 msgid "HTML playlist"
18720 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
18722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18723 msgid "Save Playlist"
18724 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
18726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18727 msgid "Meta-information"
18728 msgstr "Μετα-πληροφορίες"
18730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18732 msgid "Continue playback?"
18733 msgstr "Έλεγχος του iTunes κατά την αναπαραγωγή"
18735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18736 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18742 msgid "Restart playback"
18743 msgstr "Προσαρμοσμένη αναπαραγωγή"
18745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18747 msgid "Always continue"
18748 msgstr "Πάντα στην κορυφή"
18750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18751 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18755 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18756 msgid "Media Information"
18757 msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων"
18759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18764 msgid "Save Metadata"
18765 msgstr "Αποθήκευση μεταδεδομένων"
18767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18768 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18773 msgid "Codec Details"
18774 msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
18776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18777 msgid "Read at media"
18778 msgstr "Ανάγνωση σε πολυμέσο"
18780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18782 msgid "Input bitrate"
18783 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου"
18785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18787 msgstr "Αποπολυπλεγμένα"
18789 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18790 msgid "Stream bitrate"
18791 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης ροής δεδομένων"
18793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18794 msgid "Decoded blocks"
18795 msgstr "Αποκωδικοποιημένες ομάδες δεδομένων"
18797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18798 msgid "Displayed frames"
18799 msgstr "Εμφανισμένα καρέ"
18801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18802 msgid "Lost frames"
18803 msgstr "Χαμένα καρέ"
18805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18806 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18808 msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
18810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18811 msgid "Sent packets"
18812 msgstr "Απεσταλμένα πακέτα"
18814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18816 msgstr "Απεσταλμένα bytes"
18818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18820 msgstr "Αποστολή ρυθμού"
18822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18823 msgid "Played buffers"
18824 msgstr "Παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες"
18826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18827 msgid "Lost buffers"
18828 msgstr "Χαμένες ενδιάμεσες μνήμες"
18830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18831 msgid "Error while saving meta"
18832 msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση των μεταδεδομένων"
18834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18835 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18836 msgstr "Ο VLC δεν ήταν ικανό να αποθηκεύσει τα μεταδεδομένα."
18838 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18839 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18840 msgid "Preferences"
18841 msgstr "Προτιμήσεις"
18843 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18845 msgstr "Επαναφορά όλων"
18847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18849 msgstr "Προβολή βασικών"
18851 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18852 msgid "Select a directory"
18853 msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου"
18855 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18856 msgid "Select a file"
18857 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
18859 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18864 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18865 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18866 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18867 msgid "Interface Settings"
18868 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής"
18870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18871 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18872 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18873 msgid "Audio Settings"
18874 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
18876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18877 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18879 msgid "Video Settings"
18880 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
18882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18883 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18885 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18886 msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
18888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18889 msgid "Input & Codec Settings"
18890 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
18892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18893 msgid "General Audio"
18894 msgstr "Γενική ήχου"
18896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18897 msgid "Preferred Audio language"
18898 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα ήχου"
18900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18901 msgid "Enable Last.fm submissions"
18902 msgstr "Ενεργοποίηση υποβολών στο Last.fm"
18904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18905 msgid "Visualization"
18906 msgstr "Απεικόνιση"
18908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18909 msgid "Keep audio level between sessions"
18910 msgstr "Διατήρηση επιπέδου ήχου μεταξύ δύο συνεδριών"
18912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18913 msgid "Always reset audio start level to:"
18914 msgstr "Πάντα επαναφορά του αρχικού επιπέδου ήχου στο:"
18916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18921 msgid "Change Hotkey"
18922 msgstr "Αλλαγή πλήκτρου συντόμευσης"
18924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18925 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18926 msgstr "Επιλέξτε μία ενέργεια για να αλλάξετε το σχετικό πλήκτρο συντόμευσης:"
18928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18929 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18935 msgstr "Συντόμευση"
18937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18938 msgid "Repair AVI Files"
18939 msgstr "Επιδιόρθωση αρχείων AVI"
18941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18942 msgid "Default Caching Level"
18943 msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη"
18945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18947 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη"
18949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18951 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18954 "Χρησιμοποιήστε τις πλήρεις προτιμήσεις για να ρυθμίσετε τις προσαρμοσμένες "
18955 "τιμές αποθηκευσης σε κρυφή μνήμη για κάθε ενότητα πρόσβασης."
18957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18958 msgid "Codecs / Muxers"
18959 msgstr "Codecs / Πολυπλέκτες"
18961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18962 msgid "Hardware Acceleration"
18963 msgstr "Επιτάχυνση υλικού"
18965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18966 msgid "Post-Processing Quality"
18967 msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
18969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18970 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18971 msgstr "Επεξεργασία προεπιλεγμένων ρυθμίσεων εφαρμογής για πρωτόκολλα δικτύου"
18973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18974 msgid "Open network streams using the following protocols"
18975 msgstr "Άνοιγμα ροών δεδομένων δικτύου χρησιμοποιώντας τα ακόλουθα πρωτόκολλα"
18977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18978 msgid "Note that these are system-wide settings."
18979 msgstr "Σημειώστε ότι αυτές είναι ρυθμίσεις ολόκληρου του συστήματος."
18981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18982 msgid "Interface style"
18983 msgstr "Στυλ διεπαφής"
18985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18994 msgid "Show video within the main window"
18995 msgstr "Προβολή βίντεο μέσα στο κύριο παράθυρο"
18997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18998 msgid "Show Fullscreen Controller"
18999 msgstr "Προβολή του ελεγκτή πλήρους οθόνης"
19001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
19002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
19003 msgid "Privacy / Network Interaction"
19004 msgstr "Απόρρητο / Αλληλεπίδραση δικτύου"
19006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
19007 msgid "Automatically check for updates"
19008 msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις"
19010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
19011 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
19013 "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων Growl (σε κάθε αλλαγή αντικειμένου λίστας "
19016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
19017 #: modules/lua/vlc.c:101
19019 msgstr "HTTP του lua"
19021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
19023 msgid "Continue playback"
19024 msgstr "Προσαρμοσμένη αναπαραγωγή"
19026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
19027 msgid "Default Encoding"
19028 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
19030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
19031 msgid "Display Settings"
19032 msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης"
19034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
19035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
19037 msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς"
19039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
19040 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
19041 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
19042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
19044 msgstr "Γραμματοσειρά"
19046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
19047 msgid "Subtitle languages"
19048 msgstr "Γλώσσες υπότιτλων"
19050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
19051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
19052 msgid "Preferred subtitle language"
19053 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα υποτίτλων"
19055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
19057 msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
19059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
19060 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
19062 msgstr "Αδιαφάνεια"
19064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
19066 msgstr "Επιβολή έντονων"
19068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
19069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
19070 msgid "Outline color"
19071 msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
19073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
19074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
19075 msgid "Outline thickness"
19076 msgstr "Πάχος περιγράμματος"
19078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
19079 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
19080 msgstr "Μαύρες οθόνες στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
19082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
19083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
19088 msgid "Video snapshots"
19089 msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης"
19091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
19095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
19099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
19103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
19104 msgid "Sequential numbering"
19105 msgstr "Διαδοχική αρίθμηση"
19107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
19108 msgid "Last check on: %@"
19109 msgstr "Τελευταίος έλεγχος: %@"
19111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
19112 msgid "No check was performed yet."
19113 msgstr "Ακόμα δεν πραγματοποιήθηκε έλεγχος."
19115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
19116 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
19117 msgid "Lowest latency"
19118 msgstr "Κατώτατη λανθάνουσα κατάσταση"
19120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
19121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19122 msgid "Low latency"
19123 msgstr "Χαμηλή λανθάνουσα κατάσταση"
19125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
19126 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
19127 msgid "High latency"
19128 msgstr "Υψηλή λανθάνουσα κατάσταση"
19130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
19131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
19132 msgid "Higher latency"
19133 msgstr "Υψηλότερη λανθάνουσα κατάσταση"
19135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
19136 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
19137 msgid "Reset Preferences"
19138 msgstr "Επαναφορά προτιμήσεων"
19140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
19142 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
19144 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
19145 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
19146 "stop immediately.\n"
19148 "The Media Library will not be affected.\n"
19150 "Are you sure you want to continue?"
19152 "Αυτό θα επαναφέρει τις προτιμήσεις του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC.\n"
19154 "Σημειώστε ότι ο VLC θα επανεκκινηθεί κατά τη διάρκεια της διαδικασίας, γι' "
19155 "αυτό η τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής σας θα αδειάσει και οι ενδεχόμενες "
19156 "δραστηριότητες αναπαραγωγής, ροής δεδομένων ή επανακωδικοποίησης θα "
19157 "σταματήσουν αμέσως.\n"
19159 "Η βιβλιοθήκη πολυμέσων δεν θα επηρεαστεί.\n"
19161 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
19163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
19165 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
19168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
19169 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
19171 "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θα αποθηκευτούν τα στιγμιότυπα του βίντεο σας."
19173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
19174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
19178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
19179 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
19181 "Επιλέξετε τον κατάλογο ή το όνομα του αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι "
19184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
19186 "Press new keys for\n"
19189 "Πιέστε νέα πλήκτρα για\n"
19192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
19193 msgid "Invalid combination"
19194 msgstr "Μη αποδεκτός συνδυασμός"
19196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
19197 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
19199 "Δυστυχώς, αυτά τα πλήκτρα δεν μπορούν να εκχωρηθούν ως πλήκτρα συντομεύσεων."
19201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
19202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
19203 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
19204 msgstr "Αυτός ο συνδυασμός είναι ήδη κατειλημμένος από το \"%@\"."
19206 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
19208 msgstr "Δεν ορίστηκε"
19210 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
19211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
19212 msgid "Audio/Video"
19213 msgstr "Ήχος/Βίντεο"
19215 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
19216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
19217 msgid "Audio track synchronization:"
19218 msgstr "Συγχρονισμός κομματιού ήχου:"
19220 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
19221 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
19225 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
19226 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
19227 msgstr "Μία θετική τιμή σημαίνει ότι ο ήχος προηγείται του βίντεο"
19229 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
19230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
19231 msgid "Subtitles/Video"
19232 msgstr "Υπότιτλοι/Βίντεο"
19234 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
19235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
19236 msgid "Subtitle track synchronization:"
19237 msgstr "Συγχρονισμός κομματιού υποτίτλων:"
19239 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
19240 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
19241 msgstr "Μία θετική τιμή σημαίνει ότι οι υπότιτλοι προηγούνται του βίντεο"
19243 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
19244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
19245 msgid "Subtitle speed:"
19246 msgstr "Ταχύτητα υπότιτλου:"
19248 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
19250 msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
19252 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
19253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
19254 msgid "Subtitle duration factor:"
19255 msgstr "Συντελεστής διάρκειας υποτίτλων:"
19257 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
19258 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
19260 "Extend subtitle duration by this value.\n"
19261 "Set 0 to disable."
19263 "Επεκτείνετε τη διάρκεια των υποτίτλων με αυτή την τιμή.\n"
19264 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
19266 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
19267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
19269 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19270 "Set 0 to disable."
19272 "Πολλαπλασιάστε τη διάρκεια των υποτίτλων με αυτή την τιμή.\n"
19273 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
19275 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
19276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
19278 "Recalculate subtitle duration according\n"
19279 "to their content and this value.\n"
19280 "Set 0 to disable."
19282 "Ξαναϋπολογίστε τη διάρκεια των υποτίτλων σύμφωνα\n"
19283 "με το περιεχόμενό τους και αυτή την τιμή.\n"
19284 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
19286 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
19287 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
19288 msgid "Video Effects"
19289 msgstr "Εφέ βίντεο"
19291 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
19295 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
19296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
19300 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
19301 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
19302 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
19303 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
19304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
19305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
19309 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
19310 msgid "Image Adjust"
19311 msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
19313 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
19314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
19315 msgid "Brightness Threshold"
19316 msgstr "Κατώφλι φωτεινότητας"
19318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
19319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
19323 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
19324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
19325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
19329 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
19330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
19331 msgid "Banding removal"
19332 msgstr "Αφαίρεση δακτυλίου"
19334 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
19335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
19339 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
19340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
19342 msgstr "Κόκκος φιλμ"
19344 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
19345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
19347 msgstr "Διακύμανση"
19349 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
19350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
19351 msgid "Synchronize top and bottom"
19352 msgstr "Συγχρονισμός επάνω - κάτω"
19354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
19355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
19356 msgid "Synchronize left and right"
19357 msgstr "Συγχρονισμός αριστερά - δεξιά"
19359 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
19360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
19362 msgstr "Μετασχηματισμός"
19364 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
19365 msgid "Rotate by 90 degrees"
19366 msgstr "Περιστροφή κατά 90 μοίρες"
19368 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
19369 msgid "Rotate by 180 degrees"
19370 msgstr "Περιστροφή κατά 180 μοίρες"
19372 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
19373 msgid "Rotate by 270 degrees"
19374 msgstr "Περιστροφή κατά 270 μοίρες"
19376 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
19377 msgid "Flip horizontally"
19378 msgstr "Αναστροφή οριζόντια"
19380 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
19381 msgid "Flip vertically"
19382 msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
19384 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
19385 msgid "Magnification/Zoom"
19386 msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση"
19388 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
19390 msgid "Puzzle game"
19391 msgstr "Παιχνίδι παζλ"
19393 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19394 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
19396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
19400 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19401 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
19403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
19407 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
19408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
19412 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
19413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
19414 msgid "Number of clones"
19415 msgstr "Αριθμός κλώνων"
19417 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
19418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
19422 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
19424 msgid "Color threshold"
19425 msgstr "Κατώφλι χρώματος"
19427 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
19432 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
19437 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19438 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
19443 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19447 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19449 msgstr "Μετασχηματισμός Hough"
19451 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
19456 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
19458 msgid "Color extraction"
19459 msgstr "Εξαγωγή χρώματος"
19461 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19462 msgid "Invert colors"
19463 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
19465 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
19468 msgstr "Ποστεροποίηση"
19470 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19471 msgid "Posterize level"
19472 msgstr "Επίπεδο ποστεροποίησης"
19474 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19476 msgid "Motion blur"
19477 msgstr "Θόλωση κίνησης"
19479 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19482 msgstr "Συντελεστής"
19484 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19485 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19486 msgid "Motion Detect"
19487 msgstr "Ανίχνευση κίνησης"
19489 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19491 msgid "Water effect"
19494 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19498 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19501 msgstr "Προσθήκη κειμένου"
19503 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19504 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19508 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19511 msgstr "Προσθήκη λογότυπου"
19513 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19518 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19521 msgid "Transparency"
19524 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19525 msgid "Organize profiles..."
19526 msgstr "Οργάνωση προφίλ..."
19528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19529 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19531 "MPEG-1 βίντεο codec (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και RAW)"
19533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19534 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19536 "Codec βίντεο MPEG-2 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και RAW)"
19538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19540 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19543 "Codec βίντεο MPEG-4 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και RAW)"
19545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19546 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19547 msgstr "Πρώτη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19550 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19551 msgstr "Δεύτερη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19554 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19555 msgstr "Τρίτη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19559 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19562 "Το H263 είναι ένα codec βίντεο βελτιστοποιημένο για τηλεδιάσκεψη (χαμηλές "
19563 "ταχύτητες, χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS)"
19565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19566 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19568 "Το H264 είναι ένα νέο codec βίντεο (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS και MP4)"
19570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19571 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19573 "WMV (Windows Media Video) 1 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19576 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19578 "WMV (Windows Media Video) 2 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19582 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19585 "Το MJPEG αποτελείται από μία σειρά εικόνων JPEG (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS, "
19586 "MPEG1, ASF και OGG)"
19588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19589 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19591 "Το Theora είναι ένας ελεύθερος codec γενικής χρήσης (χρησιμοποιήσιμος με "
19594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19595 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19597 "Εικονικός codec (να μη γίνει επανακωδικοποίηση, χρήσιμο με όλους τους τύπους "
19600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19602 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19603 "ASF, OGG and RAW)"
19605 "Ο πρότυπος τύπος MPEG ήχου (1/2) (χρησιμοποιήσιμος με MPEG PS, MPEG TS, "
19606 "MPEG1, ASF, OGG και RAW)"
19608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19610 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19612 "Στρώμα 3 ήχου MPEG (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG και "
19615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19616 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19617 msgstr "Τύπος ήχου για MPEG4 (χρησιμοποιήσιμος με MPEG TS και MPEG4)"
19619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19621 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19623 "Τύπος ήχου DVD (χρησιμοποιήσιμος με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG και "
19626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19627 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19628 msgstr "Το Vorbis είναι ένα ελεύθερο codec ήχου (χρησιμοποιήσιμο με OGG)"
19630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19631 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19632 msgstr "O FLAC είναι ένας codec ήχου χωρίς απώλειες (χρήσιμος με OGG και RAW)"
19634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19635 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19637 "Ένα ελεύθερο codec ήχου αφιερωμένο στη συμπίεση φωνής (χρησιμοποιήσιμος με "
19640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19641 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19642 msgstr "Ασυμπίεστα δείγματα ήχου (χρησιμοποιήσιμα με WAV)"
19644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19645 msgid "MPEG Program Stream"
19646 msgstr "Ροή δεδομένων προγράμματος MPEG"
19648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19649 msgid "MPEG Transport Stream"
19650 msgstr "Ροή δεδομένων μεταφοράς MPEG"
19652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19653 msgid "MPEG 1 Format"
19654 msgstr "Τύπος αρχείου MPEG 1"
19656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19658 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19659 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19660 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19661 "at http://yourip:8080 by default."
19663 "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
19664 "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του δικτύου. "
19665 "Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι υπολογιστές θα "
19666 "μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της διεύθυνσης http://"
19667 "yourip:8080 από προεπιλογή."
19669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19671 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19672 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19673 "generally the most compatible"
19675 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε ροή δεδομένων προς διάφορους "
19676 "υπολογιστές. Αυτή η μέθοδος δεν είναι η πιο αποτελεσματική, καθώς ο "
19677 "εξυπηρετητής πρέπει να αποστείλει τη ροή δεδομένων αρκετές φορές, αλλά "
19678 "γενικά είναι η πιο συμβατή"
19680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19682 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19683 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19684 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19685 "at mms://yourip:8080 by default."
19687 "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
19688 "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του δικτύου. "
19689 "Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι υπολογιστές θα "
19690 "μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της διεύθυνσης mms://"
19691 "yourip:8080 από προεπιλογή."
19693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19696 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19697 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19698 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19701 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε ροή δεδομένων προς διάφορους "
19702 "υπολογιστές χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο Microsoft MMS. Αυτό το πρωτόκολλο "
19703 "χρησιμοποιείται ως μέθοδος μεταφοράς από πολλά προγράμματα της Microsoft. "
19704 "Σημειώστε ότι μόνο ένα μικρό τμήμα του πρωτοκόλλου Microsoft MMS "
19705 "υποστηρίζεται (MMS ενθυλακωμένο σε HTTP)."
19707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19708 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19710 "Εισάγετε τη διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή "
19713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19714 msgid "Use this to stream to a single computer."
19716 "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
19719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19721 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19722 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19723 "address beginning with 239.255."
19725 "Εισάγετε σε αυτό το πεδίο τη διεύθυνση πολυεκπομπής στην οποία θα "
19726 "αποστείλετε τη ροή δεδομένων. Αυτή πρέπει να είναι μία διεύθυνση IP μεταξύ "
19727 "224.0.0.0 και 239.255.255.255. Για μία ιδιωτική χρήση, εισάγετε μία "
19728 "διεύθυνση που αρχίζει από 239.255."
19730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19732 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19733 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19734 "but it won't work over the Internet."
19736 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία δυναμική "
19737 "ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. Αυτή είναι η "
19738 "πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων προς διάφορους "
19739 "υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
19741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19743 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19746 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς ένα απλό "
19747 "υπολογιστή. Σε αυτή τη ροή δεδομένων θα προστεθούν κεφαλίδες RTP"
19749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19751 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19752 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19753 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19755 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία δυναμική "
19756 "ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. Αυτή είναι η "
19757 "πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων προς διάφορους "
19758 "υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου. Σε αυτή τη ροή "
19759 "δεδομένων θα προστεθούν κεφαλίδες RTP"
19761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19767 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19768 msgstr "Οδηγός συνεχούς ροής δεδομένων/Επανακωδικοποίησης"
19770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19771 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19773 "Αυτός ο οδηγός επιτρέπει τη ρύθμιση απλών συνεχών ροών δεδομένων ή τις "
19774 "ρυθμίσεις επανακωδικοποίησης."
19776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19780 msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
19782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19784 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19785 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19786 "access to more features."
19788 "Αυτός ο οδηγός παρέχει πρόσβαση μόνο σε ένα μικρό υποσύνολο δυνατοτήτων "
19789 "συνεχούς ροής δεδομένων και επανακωδικοποίησης που διαθέτει ο VLC. Οι "
19790 "διάλογοι Άνοιγμα και 'Αποθήκευση/Ροή δεδομένων' θα δώσουν πρόσβαση σε "
19791 "περισσότερα χαρακτηριστικά."
19793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19795 msgid "Stream to network"
19796 msgstr "Ροή δεδομένων προς δίκτυο"
19798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19799 msgid "Transcode/Save to file"
19800 msgstr "Επανακωδικοποίηση/Αποθήκευση σε αρχείο"
19802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19803 msgid "Choose input"
19804 msgstr "Επιλογή εισόδου"
19806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19807 msgid "Choose here your input stream."
19808 msgstr "Επιλέξτε εδώ τη ροή δεδομένων εισόδου."
19810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19812 msgid "Select a stream"
19813 msgstr "Επιλογή μίας ροής δεδομένων"
19815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19816 msgid "Existing playlist item"
19817 msgstr "Υπάρχον αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής"
19819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19820 msgid "Partial Extract"
19821 msgstr "Μερική εξαγωγή"
19823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19825 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19826 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19827 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19829 "Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναγνώσει μόνο ένα μέρος της ροής "
19830 "δεδομένων. Πρέπει να είναι δυνατόν να ελέγχεται η εισερχόμενη ροή δεδομένων "
19831 "(για παράδειγμα ένα αρχείο ή ένας δίσκος, αλλά όχι μία ροή δεδομένων δικτύου "
19832 "UDP. Οι χρόνοι έναρξης και τερματισμού μπορούν να δοθούν σε δευτερόλεπτα."
19834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19843 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19845 "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την επιλογή του τρόπου με τον οποίο θα αποσταλεί η "
19846 "ροή δεδομένων εισόδου."
19848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19850 msgid "Destination"
19851 msgstr "Προορισμός"
19853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19854 msgid "Streaming method"
19855 msgstr "Μέθοδος συνεχούς ροής δεδομένων"
19857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19858 msgid "Address of the computer to stream to."
19859 msgstr "Διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή δεδομένων."
19861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19862 msgid "UDP Unicast"
19863 msgstr "Μονοεκπομπή UDP"
19865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19866 msgid "UDP Multicast"
19867 msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
19869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19872 msgstr "Επανακωδικοποίηση"
19874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19876 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19877 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19879 "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την αλλαγή του τύπου συμπίεσης των κομματιών ήχου ή "
19880 "βίντεο. Για να αλλάξετε μόνο τον τύπο του περιέκτη, περάστε στην επόμενη "
19883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19884 msgid "Transcode audio"
19885 msgstr "Επανακωδικοποίηση ήχου"
19887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19888 msgid "Transcode video"
19889 msgstr "Επανακωδικοποίηση βίντεο"
19891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19893 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19896 "Η ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την επανακωδικοποίηση του κομματιού ήχου εάν "
19897 "υπάρχει κάποιο στη ροή δεδομένων."
19899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19901 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19904 "Η ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την επανακωδικοποίηση του κομματιού βίντεο "
19905 "εάν υπάρχει κάποιο στη ροή δεδομένων."
19907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19908 msgid "Encapsulation format"
19909 msgstr "Τύπος ενθυλάκωσης"
19911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19913 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19914 "previously chosen settings all formats won't be available."
19916 "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την επιλογή του τρόπου με τον οποίο θα γίνεται η "
19917 "ενθυλάκωση της ροής δεδομένων. Ανάλογα με τις προηγούμενα επιλεγμένες "
19918 "ρυθμίσεις όλοι οι τύποι δεν θα είναι διαθέσιμοι."
19920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19921 msgid "Additional streaming options"
19922 msgstr "Πρόσθετες επιλογές συνεχούς ροής δεδομένων"
19924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19925 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19927 "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
19928 "συνεχούς ροής δεδομένων."
19930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19931 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19932 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19936 msgid "Local playback"
19937 msgstr "Τοπική αναπαραγωγή"
19939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19940 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19941 msgstr "Προσθήκη υπότιτλων στο επανακωδικοποιημένο βίντεο"
19943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19944 msgid "Additional transcode options"
19945 msgstr "Επιπλέον επιλογές επανακωδικοποίησης"
19947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19948 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19950 "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
19951 "επανακωδικοποίησης."
19953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19954 msgid "Select the file to save to"
19955 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο για την αποθήκευση"
19957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19959 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19960 "the receiving user as they become part of the image."
19962 "Προσθέτει διαθέσιμους υπότιτλους απευθείας στο βίντεο. Αυτοί δεν μπορούν να "
19963 "απενεργοποιηθούν από το χρήστη-λήπτη καθώς γίνονται μέρος της εικόνας."
19965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19967 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19970 "Η σελίδα εμφανίζει όλες τις ρυθμίσεις. Κάντε κλικ στο \"Τέλος\" για να "
19971 "αρχίσει η συνεχής ροή δεδομένων ή επανακωδικοποίηση."
19973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19978 msgid "Encap. format"
19979 msgstr "Τύπος ενθυλάκωσης"
19981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19982 msgid "Input stream"
19983 msgstr "Ροή εισόδου"
19985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19986 msgid "Save file to"
19987 msgstr "Αποθήκευση αρχείου στο"
19989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19990 msgid "Include subtitles"
19991 msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οι υπότιτλοι"
19993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19994 msgid "No input selected"
19995 msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί"
19997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19999 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
20001 "Choose one before going to the next page."
20003 "Δεν έχει επιλεγεί καμία νέα ροή δεδομένων ή έγκυρο αντικείμενο λίστας "
20006 "Επιλέξτε ένα πριν μεταβείτε στην επόμενη σελίδα."
20008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
20009 msgid "No valid destination"
20010 msgstr "Μη έγκυρος προορισμός"
20012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
20014 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
20017 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
20018 "and the help texts in this window."
20020 "Πρέπει να επιλεγεί ένας έγκυρος προορισμός. Εισάγετε είτε μία διεύθυνση IP "
20021 "μονοεκπομπής είτε μία διεύθυνση IP πολυεκπομπής.\n"
20023 "Εάν δεν γνωρίζετε τι σημαίνει αυτό, ρίξτε μία ματιά στην \"Τεκμηρίωση για τη "
20024 "συνεχή ροή δεδομένων του VLC\" και τα κείμενα βοήθειας σε αυτό το παράθυρο."
20026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
20028 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
20029 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
20031 "Correct your selection and try again."
20033 "Τα επιλεγμένα codecs δεν είναι συμβατά μεταξύ τους. Για παράδειγμα: Δεν "
20034 "είναι δυνατή η μίξη ασυμπίεστου ήχου με οποιοδήποτε codec βίντεο.\n"
20036 "Διορθώστε την επιλογή σας και προσπαθήστε ξανά."
20038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
20039 msgid "Select the directory to save to"
20040 msgstr "Επιλέξτε το φάκελο όπου θα γίνει η αποθήκευση"
20042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
20043 msgid "No folder selected"
20044 msgstr "Δεν έχει επιλεγεί φάκελος"
20046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
20047 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
20048 msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ένας φάκελος όπου θα αποθηκευθούν τα αρχεία."
20050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
20052 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
20055 "Είτε εισάγετε μία έγκυρη διαδρομή είτε χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Επιλογή..."
20056 "\" για να επιλέξετε μία τοποθεσία."
20058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
20059 msgid "No file selected"
20060 msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί"
20062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
20063 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
20064 msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ένα αρχείο όπου θα αποθηκευθεί η ροή δεδομένων."
20066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
20068 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
20070 "Είτε εισάγετε μία έγκυρη διαδρομή είτε χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Επιλογή\" "
20071 "για να επιλέξετε μία τοποθεσία."
20073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
20075 msgstr "Τερματισμός"
20077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
20080 msgstr "%i αντικείμενα"
20082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
20083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
20087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
20088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
20089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
20093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
20094 msgid "yes: from %@ to %@"
20095 msgstr "ναι: από %@ έως %@"
20097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
20098 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
20099 msgstr "ναι: %@ @ %@ kb/s"
20101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
20102 msgid "This allows streaming on a network."
20103 msgstr "Αυτό επιτρέπει τη συνεχή ροή δεδομένων σε ένα δίκτυο."
20105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
20107 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
20108 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
20109 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
20110 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
20112 "Αυτό επιτρέπει την αποθήκευση της ροής δεδομένων σε ένα αρχείο, το οποίο "
20113 "μπορεί να επανακωδικοποιηθεί κατά τη μετάβαση. Οτιδήποτε μπορεί να αναγνώσει "
20114 "ο VLC μπορεί να αποθηκευτεί.\n"
20115 "Παρακαλώ σημειώστε ότι ο VLC δεν είναι πολύ κατάλληλος για επανακωδικοποίηση "
20116 "από αρχείο σε αρχείο. Ωστόσο, τα χαρακτηριστικά επανακωδικοποίησής του είναι "
20117 "χρήσιμα για την αποθήκευση ροών δεδομένων δικτύου, για παράδειγμα."
20119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
20120 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
20122 "Επιλέξτε το δικό σας κωδικοποιητή ήχου. Κάντε κλικ σε έναν από αυτούς για να "
20123 "λάβετε περισσότερες πληροφορίες."
20125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
20126 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
20128 "Επιλέξτε το δικό σας κωδικοποιητή βίντεο. Κάντε κλικ σε έναν από αυτούς για "
20129 "να λάβετε περισσότερες πληροφορίες."
20131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
20133 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
20134 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
20135 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
20136 "this setting to 1."
20138 "Αυτό επιτρέπει τον ορισμό του TTL (Time-To-Live) της ροής δεδομένων. Αυτή η "
20139 "παράμετρος είναι ο μέγιστος αριθμός δρομολογητών που μπορεί να διαβεί ή ροή "
20140 "δεδομένων σας. Εάν δεν γνωρίζετε τι σημαίνει, ή εάν θέλετε να δημιουργήσετε "
20141 "ροή δεδομένων μόνο στο τοπικό σας δίκτυό, αφήστε αυτή τη ρύθμιση στο 1."
20143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
20145 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
20146 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
20147 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
20148 "extra interface.\n"
20149 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
20150 "name will be used."
20152 "Κατά τη συνεχή ροή δεδομένων με τη χρήση UDP, οι ροές δεδομένων μπορούν να "
20153 "ανακοινωθούν χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο των ανακοινώσεων SAP/SDP. Με αυτό "
20154 "τον τρόπο, οι πελάτες δεν θα χρειάζεται να πληκτρολογούν τη διεύθυνση της "
20155 "πολυεκπομπής, θα εμφανίζεται στη λίστα αναπαραγωγής τους εάν ενεργοποιήσουν "
20156 "την επιπρόσθετη διεπαφή SAP.\n"
20157 "Εάν θέλετε να δώσετε ένα όνομα στη ροή δεδομένων σας, εισάγετέ το εδώ, "
20158 "αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί ένα προεπιλεγμένο όνομα."
20160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
20162 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
20165 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
20168 "Όταν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η ροή δεδομένων θα αναπαράγεται και "
20169 "ταυτόχρονα θα επανακωδικοποιείται.\n"
20171 "Σημειώστε ότι αυτό απαιτεί πολύ περισσότερη ισχύ CPU απ' ότι η απλή "
20172 "επανακωδικοποίηση ή συνεχής ροή δεδομένων."
20174 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
20175 msgid "Minimal Mac OS X interface"
20176 msgstr "Ελαχιστοποιημένη διεπαφή Mac OS X"
20178 #: modules/gui/ncurses.c:70
20179 msgid "Filebrowser starting point"
20180 msgstr "Αφετηρία περιηγητή αρχείων"
20182 #: modules/gui/ncurses.c:72
20184 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
20185 "show you initially."
20187 "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε τον κατάλογο που θα σας δείξει "
20188 "αρχικά ο περιηγητής αρχείων ncurses."
20190 #: modules/gui/ncurses.c:77
20191 msgid "Ncurses interface"
20192 msgstr "Διεπαφή Νcurses"
20194 #: modules/gui/ncurses.c:775
20199 #: modules/gui/ncurses.c:779
20202 msgstr " %sec: %sec"
20204 #: modules/gui/ncurses.c:873
20206 msgstr "[Εμφάνιση]"
20208 #: modules/gui/ncurses.c:875
20209 msgid " h,H Show/Hide help box"
20210 msgstr " h,H Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου βοήθειας"
20212 #: modules/gui/ncurses.c:876
20213 msgid " i Show/Hide info box"
20214 msgstr " i Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου πληροφοριών"
20216 #: modules/gui/ncurses.c:877
20217 msgid " M Show/Hide metadata box"
20218 msgstr "M Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου μεταδεδομένων"
20220 #: modules/gui/ncurses.c:878
20221 msgid " L Show/Hide messages box"
20222 msgstr " L Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου μηνυμάτων"
20224 #: modules/gui/ncurses.c:879
20225 msgid " P Show/Hide playlist box"
20226 msgstr " P Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου λίστας αναπαραγωγής"
20228 #: modules/gui/ncurses.c:880
20229 msgid " B Show/Hide filebrowser"
20230 msgstr " B Προβολή/Απόκρυψη περιηγητή αρχείων"
20232 #: modules/gui/ncurses.c:881
20233 msgid " x Show/Hide objects box"
20234 msgstr " x Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου αντικειμένων"
20236 #: modules/gui/ncurses.c:882
20237 msgid " S Show/Hide statistics box"
20238 msgstr " S Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου στατιστικών"
20240 #: modules/gui/ncurses.c:883
20241 msgid " Esc Close Add/Search entry"
20242 msgstr " Esc Κλείσιμο καταχώρησης \"Προσθήκη/αναζήτηση¨"
20244 #: modules/gui/ncurses.c:884
20245 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
20246 msgstr " Ctrl-l Ανανέωση της οθόνης"
20248 #: modules/gui/ncurses.c:888
20252 #: modules/gui/ncurses.c:890
20253 msgid " q, Q, Esc Quit"
20254 msgstr " q, Q, Esc Έξοδος"
20256 #: modules/gui/ncurses.c:891
20258 msgstr " s Διακοπή"
20260 #: modules/gui/ncurses.c:892
20261 msgid " <space> Pause/Play"
20262 msgstr " <space> Παύση/Αναπαραγωγή"
20264 #: modules/gui/ncurses.c:893
20265 msgid " f Toggle Fullscreen"
20266 msgstr " f Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
20268 #: modules/gui/ncurses.c:894
20270 msgid " c Cycle through audio tracks"
20271 msgstr " l Εναλλαγή βρόχου λίστας αναπαραγωγής"
20273 #: modules/gui/ncurses.c:895
20275 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
20276 msgstr " [, ] Επόμενος/Προηγούμενος τίτλος"
20278 #: modules/gui/ncurses.c:896
20280 msgid " b Cycle through video tracks"
20281 msgstr " S Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου στατιστικών"
20283 #: modules/gui/ncurses.c:897
20284 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
20286 " n, p Επόμενο/Προηγούμενο αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής"
20288 #: modules/gui/ncurses.c:898
20289 msgid " [, ] Next/Previous title"
20290 msgstr " [, ] Επόμενος/Προηγούμενος τίτλος"
20292 #: modules/gui/ncurses.c:899
20293 msgid " <, > Next/Previous chapter"
20294 msgstr " <, > Επόμενο/Προηγούμενο κεφάλαιο"
20296 #. xgettext: You can use ← and → characters
20297 #: modules/gui/ncurses.c:901
20299 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
20300 msgstr " <αριστερά>,<δεξιά> Αναζήτηση +1%%"
20302 #: modules/gui/ncurses.c:902
20303 msgid " a, z Volume Up/Down"
20304 msgstr " a, z Αύξηση/Μείωση έντασης ήχου"
20306 #: modules/gui/ncurses.c:903
20310 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20311 #: modules/gui/ncurses.c:905
20312 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
20313 msgstr " <πάνω>,<κάτω> Πλοήγηση μέσα στο πλαίσιο, γραμμή - γραμμή"
20315 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
20316 #: modules/gui/ncurses.c:907
20317 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
20318 msgstr " <pageup>,<pagedown> Πλοήγηση μέσα στο πλαίσιο, σελίδα - σελίδα"
20320 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
20321 #: modules/gui/ncurses.c:909
20322 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
20323 msgstr " <start>,<end> Πλοήγηση στην αρχή/τέλος του πλαισίου"
20325 #: modules/gui/ncurses.c:913
20327 msgstr "[Λίστα αναπαραγωγής]"
20329 #: modules/gui/ncurses.c:915
20330 msgid " r Toggle Random playing"
20331 msgstr " r Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής"
20333 #: modules/gui/ncurses.c:916
20334 msgid " l Toggle Loop Playlist"
20335 msgstr " l Εναλλαγή βρόχου λίστας αναπαραγωγής"
20337 #: modules/gui/ncurses.c:917
20338 msgid " R Toggle Repeat item"
20339 msgstr " R Εναλλαγή επανάληψης αντικειμένου"
20341 #: modules/gui/ncurses.c:918
20342 msgid " o Order Playlist by title"
20343 msgstr " o Κατάταξη λίστας αναπαραγωγής ανά τίτλο"
20345 #: modules/gui/ncurses.c:919
20346 msgid " O Reverse order Playlist by title"
20348 " O Λίστα αναπαραγωγής σε αντίστροφη σειρά ανά τίτλο"
20350 #: modules/gui/ncurses.c:920
20351 msgid " g Go to the current playing item"
20352 msgstr " g Μετάβαση στο τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο"
20354 #: modules/gui/ncurses.c:921
20355 msgid " / Look for an item"
20356 msgstr " / Αναζήτηση ενός αντικειμένου"
20358 #: modules/gui/ncurses.c:922
20359 msgid " ; Look for the next item"
20360 msgstr "· Αναζήτηση του επόμενου αντικειμένου"
20362 #: modules/gui/ncurses.c:923
20363 msgid " A Add an entry"
20364 msgstr " A Προσθήκη μιας καταχώρησης"
20366 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
20367 #: modules/gui/ncurses.c:925
20368 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
20369 msgstr " D, <backspace>, <del> Διαγραφή μιας καταχώρησης"
20371 #: modules/gui/ncurses.c:926
20372 msgid " e Eject (if stopped)"
20373 msgstr " e Εξαγωγή (εάν είναι σταματημένο)"
20375 #: modules/gui/ncurses.c:930
20376 msgid "[Filebrowser]"
20377 msgstr "[Περιηγητής αρχείων]"
20379 #: modules/gui/ncurses.c:932
20380 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
20382 " <enter> Προσθήκη του επιλεγμένου αρχείου στη λίστα "
20385 #: modules/gui/ncurses.c:933
20386 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
20388 " <space> Προσθήκη του επιλεγμένου καταλόγου στη λίστα "
20391 #: modules/gui/ncurses.c:934
20392 msgid " . Show/Hide hidden files"
20393 msgstr " . Προβολή/Απόκρυψη κρυμμένων αρχείων"
20395 #: modules/gui/ncurses.c:938
20397 msgstr "[Αναπαραγωγός]"
20399 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20400 #: modules/gui/ncurses.c:941
20402 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
20403 msgstr " <πάνω>,<κάτω> Αναζήτηση +/-5%%"
20405 #: modules/gui/ncurses.c:1061
20407 msgstr "[Επανάληψη]"
20409 #: modules/gui/ncurses.c:1062
20413 #: modules/gui/ncurses.c:1063
20417 #: modules/gui/ncurses.c:1072
20419 msgid " Source : %s"
20420 msgstr " Πηγή : %s"
20422 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20424 msgid " Position : %s/%s"
20425 msgstr " Θέση: %s/%s"
20427 #: modules/gui/ncurses.c:1110
20428 msgid " Volume : Mute"
20429 msgstr "Ένταση ήχου : Σίγαση"
20431 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20433 msgid " Volume : %3ld%%"
20434 msgstr "Ένταση ήχου : %3ld%%"
20436 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20437 msgid " Volume : ----"
20438 msgstr "Ένταση ήχου : ----"
20440 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20442 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
20443 msgstr " Τίτλος : %<PRId64>/%d"
20445 #: modules/gui/ncurses.c:1123
20447 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
20448 msgstr " Κεφάλαιο : %<PRId64>/%d"
20450 #: modules/gui/ncurses.c:1128
20451 msgid " Source: <no current item> "
20452 msgstr "Πηγή: <δεν υπάρχει τρέχον αντικείμενο>"
20454 #: modules/gui/ncurses.c:1130
20455 msgid " [ h for help ]"
20456 msgstr " [ h για βοήθεια ]"
20458 #: modules/gui/ncurses.c:1151
20461 msgstr "Άνοιγμα: %s"
20463 #: modules/gui/ncurses.c:1153
20466 msgstr "Εύρεση: %s"
20468 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
20472 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
20473 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20475 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο βρόχο όλων, βρόχο ενός και καθόλου βρόχο"
20477 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
20478 msgid "Previous Chapter/Title"
20479 msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο/τίτλος"
20481 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
20482 msgid "Next Chapter/Title"
20483 msgstr "Επόμενο κεφάλαιο/τίτλος"
20485 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
20486 msgid "Teletext Activation"
20487 msgstr "Ενεργοποίηση Teletext"
20489 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
20490 msgid "Toggle Transparency "
20491 msgstr "Εναλλαγή διαφάνειας"
20493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20496 "If the playlist is empty, open a medium"
20499 "Αν η λίστα αναπαραγωγής είναι άδεια, άνοιγμα ενός πολυμέσου"
20501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20502 msgid "Previous / Backward"
20503 msgstr "Προηγούμενο / Προς τα πίσω"
20505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20506 msgid "Next / Forward"
20507 msgstr "Επόμενο / Προς τα εμπρός"
20509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20510 msgid "De-Fullscreen"
20511 msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
20513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20514 msgid "Extended panel"
20515 msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
20517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20519 msgstr "Βρόχος A->B"
20521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20522 msgid "Frame By Frame"
20523 msgstr "Καρέ - καρέ"
20525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20526 msgid "Trickplay Reverse"
20527 msgstr "Αντίστροφη ροή"
20529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20531 msgid "Step backward"
20534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20536 msgid "Step forward"
20537 msgstr "Βήμα εμπρός"
20539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20540 msgid "Loop / Repeat"
20541 msgstr "Λειτουργία βρόχου / Επανάληψης"
20543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20544 msgid "Open subtitles"
20545 msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων"
20547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20548 msgid "Dock fullscreen controller"
20549 msgstr "Ελεγκτής πλήρους οθόνης στο Dock"
20551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20552 msgid "Stop playback"
20553 msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
20555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20556 msgid "Open a medium"
20557 msgstr "Άνοιγμα ενός πολυμέσου"
20559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20560 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20562 "Προηγούμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής, παράλειψη προς τα πίσω όταν "
20565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20566 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20568 "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής, παράλειψη προς τα εμπρός όταν είναι "
20571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20572 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20573 msgstr "Εναλλαγή του βίντεο σε πλήρη οθόνη"
20575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20576 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20577 msgstr "Εναλλαγή του βίντεο εκτός πλήρους οθόνης"
20579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20580 msgid "Show extended settings"
20581 msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
20583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20584 msgid "Toggle playlist"
20585 msgstr "Εναλλαγή λίστας αναπαραγωγής"
20587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20588 msgid "Take a snapshot"
20589 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
20591 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20592 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20593 msgstr "Συνεχής βρόχος από το σημείο A στο σημείο B."
20595 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20596 msgid "Frame by frame"
20597 msgstr "Καρέ - καρέ"
20599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20601 msgstr "Αντιστροφή"
20603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20604 msgid "Change the loop and repeat modes"
20605 msgstr "Αλλαγή των λειτουργιών βρόχου και επανάληψης"
20607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20608 msgid "Previous media in the playlist"
20609 msgstr "Προηγούμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
20611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20612 msgid "Next media in the playlist"
20613 msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
20615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20617 msgid "Open subtitle file"
20618 msgstr "Άνοιγμα αρχείου υπότιτλου"
20620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20621 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20623 "Τοποθέτηση στο Dock/απομάκρυνση από το Dock του ελεγκτή πλήρους οθόνης προς/"
20624 "από το κάτω μέρος της οθόνης"
20626 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20627 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20629 msgstr "Αναίρεση σίγασης"
20631 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20632 msgctxt "Tooltip|Mute"
20636 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20637 msgid "Pause the playback"
20638 msgstr "Παύση της αναπαραγωγής"
20640 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20642 "Loop from point A to point B continuously\n"
20643 "Click to set point A"
20645 "Συνεχής βρόχος από το σημείο A στο σημείο B\n"
20646 "Κάντε κλικ στο σημείο ρύθμισης A"
20648 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20649 msgid "Click to set point B"
20650 msgstr "Κάντε κλικ στο σημείο ρύθμισης B"
20652 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20653 msgid "Stop the A to B loop"
20654 msgstr "Διακοπή του βρόχου από το A στο B"
20656 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20657 msgid "Aspect Ratio"
20658 msgstr "Λόγος πλευρών"
20660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20661 #: modules/video_filter/logo.c:48
20662 msgid "Logo filenames"
20663 msgstr "Ονόματα αρχείων λογότυπων"
20665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20666 #: modules/video_filter/erase.c:55
20668 msgstr "Μάσκα εικόνας"
20670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20672 "No v4l2 instance found.\n"
20673 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20675 "Controls will automatically appear here."
20677 "Δεν βρέθηκε υπόσταση v4l2.\n"
20678 "Παρακαλώ ελέγξτε ότι η συσκευή έχει ανοικτεί με τον VLC και ότι "
20681 "Τα στοιχεία ελέγχου θα εμφανιστούν αυτομάτως εδώ."
20683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20686 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20703 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20735 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20743 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20744 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20748 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20756 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20760 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20768 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20772 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20776 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20780 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20781 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20785 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20803 msgstr "(Εσπευσμένο)"
20805 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20807 msgstr "(Καθυστερημένο)"
20809 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20810 msgid "Force update of this dialog's values"
20811 msgstr "Επιβολή ενημέρωσης των τιμών αυτού του διαλόγου"
20813 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20814 msgid "&Fingerprint"
20815 msgstr "&Αποτύπωμα"
20817 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20818 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20820 "Εύρεση μεταδεδομένων χρησιμοποιώντας λήψη δακτυλικών αποτυπωμάτων ήχου "
20822 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20823 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20825 "Σε αυτό το πλαίσιο προβάλλονται επιπρόσθετα μεταδεδομένα και άλλες "
20828 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20830 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20831 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20833 "Πληροφορίες σχετικά με το από τι αποτελείται το πολυμέσο ή η ροή δεδομένων "
20834 "σας. Προβάλλονται ο πολυπλέκτης, τα codecs ήχου & βίντεο και οι υπότιτλοι. "
20836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20837 msgid "Current media / stream statistics"
20838 msgstr "Στατιστικά τρέχοντος πολυμέσου / ροής δεδομένων"
20840 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20842 msgstr "Είσοδος/Ανάγνωση"
20844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20845 msgid "Output/Written/Sent"
20846 msgstr "Έξοδος/Γραμμένα/Αποσταλμένα"
20848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20849 msgid "Media data size"
20850 msgstr "Μέγεθος δεδομένων πολυμέσων"
20852 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20853 msgid "Demuxed data size"
20854 msgstr "Μέγεθος αποπολυπλεγμένων δεδομένων"
20856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20857 msgid "Content bitrate"
20858 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων περιεχομένου"
20860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20861 msgid "Discarded (corrupted)"
20862 msgstr "Απορρίφθηκαν (φθαρμένα)"
20864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20865 msgid "Dropped (discontinued)"
20866 msgstr "Παραλείφθηκαν (ασυνεχή)"
20868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20871 msgstr "Αποκωδικοποιήθηκαν"
20873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20876 msgstr "ομάδες δεδομένων"
20878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20880 msgstr "Προβλήθηκαν"
20882 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20888 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20893 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20895 msgstr "Απεστάλησαν"
20897 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20901 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20902 msgid "Upstream rate"
20903 msgstr "Ρυθμός ροής δεδομένων ανόδου"
20905 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20907 msgstr "Αναπαράχθηκαν"
20909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20910 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20912 msgstr "ενδιάμεσες μνήμες"
20914 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20915 msgid "Last 60 seconds"
20916 msgstr "Τελευταία 60 δευτερόλεπτα"
20918 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20922 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20923 msgid "Current visualization"
20924 msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
20926 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20928 "Current playback speed: %1\n"
20931 "Τρέχουσα ταχύτητα αναπαραγωγής: %1\n"
20932 "Κάντε κλικ για προσαρμογή"
20934 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20935 msgid "Revert to normal play speed"
20936 msgstr "Επιστροφή στην κανονική ταχύτητα αναπαραγωγής"
20938 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20939 msgid "Download cover art"
20940 msgstr "Κατέβασμα τέχνης εξωφύλλου"
20942 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20943 msgid "Add cover art from file"
20944 msgstr "Προσθήκη τέχνης εξωφύλλου από αρχείο"
20946 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20947 msgid "Choose Cover Art"
20948 msgstr "Επιλογή τέχνης εξωφύλλου"
20950 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20951 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20952 msgstr "Αρχεία Εικόνων (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20954 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20955 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20956 msgid "Elapsed time"
20957 msgstr "Χρόνος που πέρασε"
20959 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20961 msgid "Total/Remaining time"
20962 msgstr "Συνολικός/Απομένων χρόνος"
20964 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20965 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20967 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο συνολικό χρόνο και στο χρόνο που απομένει"
20969 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20970 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20972 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο χρόνο που πέρασε και στο χρόνο που "
20975 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20976 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20977 msgstr "Κάντε διπλό κλικ για μεταπήδηση σε μία θέση επιλεγμένου χρόνου"
20979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20980 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20981 msgstr "Επιλογή συσκευής ή καταλόγου VIDEO_TS"
20983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20984 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20985 msgstr "Επιλογή συσκευής ή φακέλου VIDEO_TS"
20987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20989 msgid "Select one or multiple files"
20990 msgstr "Επιλέξτε ένα ή πολλαπλά αρχεία"
20992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20993 msgid "File names:"
20994 msgstr "Ονόματα αρχείων:"
20996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
21001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
21002 msgid "Eject the disc"
21003 msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
21005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
21009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
21010 msgid "Selected ports:"
21011 msgstr "Επιλεγμένες θύρες:"
21013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
21017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
21018 msgid "Use VLC pace"
21019 msgstr "Χρήση βήματος του VLC"
21021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
21022 msgid "TV - digital"
21023 msgstr "Τηλεόραση - ψηφιακή"
21025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
21027 msgstr "Κάρτα συντονιστή"
21029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
21030 msgid "Delivery system"
21031 msgstr "Σύστημα διανομής"
21033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
21034 msgid "Transponder/multiplex frequency"
21035 msgstr "Συχνότητα αναμεταδότη/πολυπλέκτη"
21037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
21038 msgid "Transponder symbol rate"
21039 msgstr "Ρυθμός συμβόλων αναμεταδότη"
21041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
21043 msgstr "Εύρος ζώνης"
21045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
21046 msgid "TV - analog"
21047 msgstr "Τηλεόραση - αναλογική"
21049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
21050 msgid "Device name"
21051 msgstr "Όνομα συσκευής"
21053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
21054 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
21056 "Η παρουσίασή σας θα ανοίξει και θα αναπαραχθεί ώστε να δημιουργηθεί ροή "
21057 "δεδομένων ή να αποθηκευτεί."
21059 #. xgettext: frames per second
21060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
21062 msgstr " καρέ ανά δευτερόλεπτο"
21064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
21065 msgid "Advanced Options"
21066 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
21068 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
21069 msgid "Double click to get media information"
21070 msgstr "Κάντε διπλό κλικ για τη λήψη πληροφοριών πολυμέσου"
21072 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
21073 msgid "Change playlistview"
21074 msgstr "Αλλαγή προβολής λίστας αναπαραγωγής"
21076 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
21077 msgid "Search the playlist"
21078 msgstr "Αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής"
21080 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
21081 msgid "My Computer"
21082 msgstr "Ο υπολογιστής μου"
21084 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
21088 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
21089 msgid "Local Network"
21090 msgstr "Τοπικό δίκτυο"
21092 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
21096 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
21097 msgid "Remove this podcast subscription"
21098 msgstr "Απομάκρυνση αυτής της συνδρομής podcast"
21100 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
21101 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
21102 msgstr "Θέλετε πραγματικά να τερματίσετε τη συνδρομή σας από το %1;"
21104 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
21109 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
21110 msgid "Create Directory"
21111 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
21113 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
21114 msgid "Create Folder"
21115 msgstr "Δημιουργία φακέλου"
21117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
21118 msgid "Enter name for new directory:"
21119 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο κατάλογο:"
21121 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
21122 msgid "Enter name for new folder:"
21123 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο φάκελο:"
21125 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
21127 msgid "Rename Directory"
21128 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
21130 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
21132 msgid "Rename Folder"
21133 msgstr "Δημιουργία φακέλου"
21135 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
21137 msgid "Enter a new name for the directory:"
21138 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο κατάλογο:"
21140 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
21142 msgid "Enter a new name for the folder:"
21143 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο φάκελο:"
21145 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
21147 msgstr "Κατάταξη ανά"
21149 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
21153 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
21157 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
21158 msgid "Display size"
21159 msgstr "Μέγεθος οθόνης"
21161 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
21165 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
21169 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
21170 msgid "Playlist View Mode"
21171 msgstr "Λειτουργία προβολής της λίστας αναπαραγωγής"
21173 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
21175 "Playlist is currently empty.\n"
21176 "Drop a file here or select a media source from the left."
21178 "Η λίστα αναπαραγωγής είναι αυτή τη στιγμή άδεια.\n"
21179 "Σύρετε ένα αρχείο εδώ ή επιλέξτε μια πηγή πολυμέσων στα αριστερά."
21181 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
21185 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
21186 msgid "Detailed List"
21187 msgstr "Λεπτομερής Λίστα"
21189 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
21193 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
21194 msgid "PictureFlow"
21195 msgstr "PictureFlow"
21197 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
21198 msgid "Select File"
21199 msgstr "Επιλογή αρχείου"
21201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
21203 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
21204 "key to remove hotkeys"
21206 "Επιλέξτε ή κάντε διπλό κλικ σε μία ενέργεια για να αλλάξετε το σχετικό "
21207 "πλήκτρο συντόμευσης. Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο Delete για να αφαιρέσετε τα "
21208 "πλήκτρα συντόμευσης"
21210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
21214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
21216 msgstr "Οποιοδήποτε πεδίο"
21218 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
21222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
21224 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
21226 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
21227 msgid "Application level hotkey"
21228 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης επιπέδου εφαρμογής"
21230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
21231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
21235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
21236 msgid "Desktop level hotkey"
21237 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης επιπέδου επιφάνειας εργασίας"
21239 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
21240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
21242 "Double click to change.\n"
21243 "Delete key to remove."
21245 "Κάντε διπλό κλικ για αλλαγή.\n"
21246 "Πατήστε το πλήκτρο Delete για αφαίρεση."
21248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
21249 msgid "Hotkey change"
21250 msgstr "Αλλαγή πλήκτρου συντόμευσης"
21252 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
21253 msgid "Press the new key or combination for "
21254 msgstr "Πιέστε το νέο πλήκτρο ή συνδυασμό για"
21256 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
21260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
21261 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
21262 msgstr "Προσοχή: αυτό το πλήκτρο ή συνδυασμός έχει ήδη εκχωρηθεί στο"
21264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
21265 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
21266 msgstr "Προσοχή: Το <b>%1</b> είναι ήδη μία συντόμευση μενού εφαρμογών"
21268 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
21269 msgid "Key or combination: "
21270 msgstr "Κλειδί ή συνδυασμός:"
21272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
21276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
21277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
21278 msgid "Input & Codecs Settings"
21279 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
21281 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
21282 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
21283 msgid "Configure Hotkeys"
21284 msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
21286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
21290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
21292 "If this property is blank, different values\n"
21293 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
21294 "You can define a unique one or configure them \n"
21295 "individually in the advanced preferences."
21297 "Εάν αυτή ιδιότητα είναι κενή, τότε ρυθμίζονται διαφορετικές τιμές\n"
21298 "για DVD, VCD και CDDA.\n"
21299 "Μπορείτε να ορίσετε μία μοναδική ή να τις ρυθμίσετε\n"
21300 "ξεχωριστά στις επιλογές για προχωρημένους."
21302 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
21303 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
21305 "Αυτή είναι η διεπαφή του VLC με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης. Μπορείτε να "
21306 "κατεβάσετε άλλες προσόψεις από την"
21308 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
21309 msgid "VLC skins website"
21310 msgstr "Ιστοσελίδα προσόψεων του VLC"
21312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
21313 msgid "System's default"
21314 msgstr "Προεπιλογή συστήματος"
21316 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
21317 msgid "File associations"
21318 msgstr "Συσχετίσεις αρχείων"
21320 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
21321 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
21322 msgid "Audio Files"
21323 msgstr "Αρχεία ήχου"
21325 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
21326 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
21327 msgid "Video Files"
21328 msgstr "Αρχεία βίντεο"
21330 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
21331 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
21332 msgid "Playlist Files"
21333 msgstr "Αρχεία λίστας αναπαραγωγής"
21335 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
21339 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
21340 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
21341 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
21342 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
21343 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
21344 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
21345 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
21349 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
21353 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
21354 msgid "Edit selected profile"
21355 msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου προφίλ"
21357 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
21358 msgid "Delete selected profile"
21359 msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου προφίλ"
21361 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
21362 msgid "Create a new profile"
21363 msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ"
21365 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
21366 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
21368 msgstr "Δημιουργία"
21370 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
21371 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
21372 msgstr "Ο πολυπλέκτης δεν παρέχεται άμεσα από τον VLC: Μπορεί να λείπει."
21374 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
21375 msgid " Profile Name Missing"
21376 msgstr "Δεν υπάρχει όνομα προφίλ"
21378 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
21379 msgid "You must set a name for the profile."
21380 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα όνομα για το προφίλ."
21382 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21383 msgid "File/Directory"
21384 msgstr "Αρχείο/Κατάλογος"
21386 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21387 msgid "File/Folder"
21388 msgstr "Αρχείο/Φάκελος"
21390 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
21391 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
21395 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
21399 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
21403 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
21404 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
21405 msgstr "Αυτή η ενότητα γράφει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε αρχείο."
21407 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
21409 msgstr "Όνομα αρχείου"
21411 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
21412 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
21413 msgid "Save file..."
21414 msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."
21416 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
21418 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21420 "Περιέκτες (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21422 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
21423 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21425 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21428 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
21429 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21433 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
21435 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21437 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21438 "του πρωτοκόλλου mms."
21440 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
21441 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21443 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21446 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
21447 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21449 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21452 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
21453 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21455 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21458 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21460 msgstr "Θύρα βάσης"
21462 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
21463 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21465 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε εξυπηρετητή "
21468 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
21469 msgid "Mount Point"
21470 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
21472 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
21474 msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
21476 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21477 msgid "Edit Bookmarks"
21478 msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
21480 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21481 msgid "Create a new bookmark"
21482 msgstr "Δημιουργία νέου σελιδοδείκτη"
21484 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21485 msgid "Delete the selected item"
21486 msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου"
21488 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21489 msgid "Delete all the bookmarks"
21490 msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
21492 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21493 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21494 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21495 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21496 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21497 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21498 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
21499 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
21500 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
21501 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21502 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
21506 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21510 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21511 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21515 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21517 msgid "Destination file:"
21518 msgstr "Αρχείο προορισμού:"
21520 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21524 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21528 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21529 msgid "Display the output"
21530 msgstr "Εμφάνιση της εξόδου"
21532 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21533 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21535 "Αυτό εμφανίζει το παραγόμενο πολυμέσο, αλλά μπορεί να επιβραδύνει τα "
21538 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21542 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21545 msgstr "Περιέκτες (*"
21547 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21551 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21553 msgstr "Εκ&καθάριση"
21555 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21556 msgid "Hide future errors"
21557 msgstr "Απόκρυψη λαθών στο μέλλον"
21559 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21560 msgid "Adjustments and Effects"
21561 msgstr "Προσαρμογές και εφέ"
21563 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21564 msgid "Synchronization"
21565 msgstr "Συγχρονισμός"
21567 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21568 msgid "v4l2 controls"
21569 msgstr "Στοιχεία ελέγχου v4l2"
21571 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21572 msgid "&Write changes to config"
21573 msgstr "&Εγγραφή αλλαγών στις ρυθμίσεις"
21575 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21576 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21577 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21578 msgstr "Πολιτική απορρήτου και πρόσβασης δικτύου"
21580 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21583 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21584 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21586 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21587 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21588 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21589 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21590 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21591 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21594 "<p>Για να προστατέψει το απόρρητό σας, ο <i>Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC media "
21595 "player</i> <b>δεν</b> συλλέγει ούτε αναμεταδίδει προσωπικά δεδομένα σε "
21596 "κανέναν, ούτε καν σε ανώνυμη μορφή.</p>\n"
21597 "<p>Ωστόσο, <i>ο VLC</i> μπορεί να ανακτήσει αυτόματα πληροφορίες σχετικά με "
21598 "το πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής σας από διαδικτυακές υπηρεσίες τρίτων. "
21599 "Αυτές περιλαμβάνουν τέχνες εξώφυλλων, ονόματα κομματιών, συντάκτες και άλλα "
21600 "μεταδεδομένα.</p>\n"
21601 "Αυτό μπορεί να συνεπάγεται αναγνώριση κάποιων αρχείων πολυμέσων σας σε "
21602 "τρίτους. Γι' αυτό οι προγραμματιστές του <i>VLC</i> απαιτούν από εσάς να "
21603 "εκφράσετε τη συγκατάθεσή σας ώστε ο αναπαραγωγός πολυμέσων να συνδέεται "
21604 "αυτόματα στο διαδίκτυο.</p>\n"
21606 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21607 msgid "Network Access Policy"
21608 msgstr "Πολιτική πρόσβασης δικτύου"
21610 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21611 msgid "Regularly check for VLC updates"
21612 msgstr "Τακτικός έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
21614 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21616 msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
21618 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21622 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21624 msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
21626 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21627 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21628 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21632 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21633 msgid "&Recheck version"
21634 msgstr "&Επανέλεγχος έκδοσης"
21636 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21640 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21644 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21645 msgid "VLC media player updates"
21646 msgstr "Ενημερώσεις αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
21648 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21649 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21650 msgstr "Μία νέα έκδοση του VLC (%1.%2.%3%4) είναι διαθέσιμη."
21652 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21653 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21654 msgstr "Διαθέτετε την τελευταία έκδοση του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC."
21656 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21657 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21658 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
21660 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21661 msgid "Current Media Information"
21662 msgstr "Πληροφορίες τρέχοντος πολυμέσου"
21664 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21668 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21670 msgstr "&Μεταδεδομένα"
21672 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21676 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21677 msgid "S&tatistics"
21678 msgstr "Σ&τατιστικά"
21680 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21681 msgid "&Save Metadata"
21682 msgstr "&Αποθήκευση μεταδεδομένων"
21684 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21686 msgstr "Τοποθεσία:"
21688 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21689 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21690 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21691 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21695 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21696 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21697 msgstr "Αποθήκευση όλων των προβαλλόμενων καταγραφολογίων σε αρχείο"
21699 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21700 msgid "Save log file as..."
21701 msgstr "Αποθήκευση αρχείου καταγραφολογίου ως..."
21703 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21704 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21705 msgstr "Κείμενα / καταγραφολόγια (*.log *.txt);; Όλα (*.*)"
21707 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21709 "Cannot write to file %1:\n"
21712 "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %1:\n"
21715 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21716 msgid "Update the tree"
21717 msgstr "Ενημέρωση του δέντρου"
21719 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21720 msgid "Clear the messages"
21721 msgstr "Εκκαθάριση μηνυμάτων"
21723 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21725 msgstr "Άνοιγμα πολυμέσου"
21727 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21731 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21735 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21739 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21740 msgid "Capture &Device"
21741 msgstr "Συσκευή &σύλληψης"
21743 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21747 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21748 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21750 msgstr "&Προσθήκη στην ουρά"
21752 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21753 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21755 msgstr "&Αναπαραγωγή"
21757 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21759 msgstr "&Ροή δεδομένων"
21761 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21763 msgstr "Μ&ετατροπή"
21765 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21766 msgid "C&onvert / Save"
21767 msgstr "Μ&ετατροπή / Αποθήκευση"
21769 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21771 msgstr "Άνοιγμα URL"
21773 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21774 msgid "Enter URL here..."
21775 msgstr "Εισάγετε το URL εδώ..."
21777 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21778 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21780 "Παρακαλώ εισάγετε το URL ή τη διαδρομή προς το πολυμέσο που θέλετε να "
21783 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21785 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21786 "or the path to a file on your computer,\n"
21787 "it will be automatically selected."
21789 "Εάν το πρόχειρό σας περιέχει ένα έγκυρο URL\n"
21790 "η τη διαδρομή προς ένα αρχείο στον υπολογιστή σας,\n"
21791 "αυτό θα επιλεγεί αυτόματα."
21793 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21794 msgid "Plugins and extensions"
21795 msgstr "Εμφυτεύματα και επεκτάσεις"
21797 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21799 msgid "Active Extensions"
21800 msgstr "Ενεργές περιοχές"
21802 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21804 msgstr "Δυνατότητα"
21806 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21810 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21812 msgstr "&Αναζήτηση:"
21814 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21815 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21816 msgid "More information..."
21817 msgstr "Περισότερες πληροφορίες..."
21819 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21820 msgid "Reload extensions"
21821 msgstr "Επαναφόρτωση επεκτάσεων"
21823 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21825 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21829 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21831 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21835 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21837 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21838 "video websites, ..."
21841 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21843 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21846 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21847 msgid "Only installed"
21850 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21852 msgid "Retrieving addons..."
21853 msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών καναλιού..."
21855 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21857 msgid "No addons found"
21858 msgstr "Δεν βρέθηκε είσοδος"
21860 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21861 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21864 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21869 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21871 msgid "%1 downloads"
21872 msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
21874 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21877 msgstr "Εγκατάσταση"
21879 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21882 msgstr "Εγκατάσταση"
21884 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21885 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21889 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21890 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21892 msgstr "Ιστοσελίδα"
21894 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21899 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21900 msgid "Deletes the selected item"
21901 msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο"
21903 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21904 msgid "Show settings"
21905 msgstr "Προβολή ρυθμίσεων"
21907 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21911 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21912 msgid "Switch to simple preferences view"
21913 msgstr "Μετάβαση στην προβολή απλών προτιμήσεων"
21915 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21916 msgid "Switch to full preferences view"
21917 msgstr "Μετάβαση στην προβολή πλήρων προτιμήσεων"
21919 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21921 msgstr "&Αποθήκευση"
21923 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21924 msgid "Save and close the dialog"
21925 msgstr "Αποθήκευση και κλείσιμο του διαλόγου"
21927 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21928 msgid "&Reset Preferences"
21929 msgstr "&Επαναφορά προτιμήσεων"
21931 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21932 msgid "Only show current"
21933 msgstr "Προβολή μόνο του τρέχοντος"
21935 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21936 msgid "Only show modules related to current playback"
21937 msgstr "Προβολή μόνο των ενοτήτων που σχετίζονται με την τρέχουσα αναπαραγωγή"
21939 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21940 msgid "Advanced Preferences"
21941 msgstr "Προτιμήσεις για προχωρημένους"
21943 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21944 msgid "Simple Preferences"
21945 msgstr "Απλές Επιλογές"
21947 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21948 msgid "Cannot save Configuration"
21949 msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να αποθηκευτούν"
21951 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21952 msgid "Preferences file could not be saved"
21953 msgstr "Το αρχείο προτιμήσεων δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί"
21955 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21956 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21958 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφέρετε τις προτιμήσεις σας για τον "
21959 "αναπαραγωγό πολυμέσων VLC;"
21961 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21962 msgid "Open Directory"
21963 msgstr "Άνοιγμα καταλόγου"
21965 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21966 msgid "Open Folder"
21967 msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
21969 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21970 msgid "Open playlist..."
21971 msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής..."
21973 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21974 msgid "XSPF playlist"
21975 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής XSPF"
21977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21978 msgid "M3U playlist"
21979 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U"
21981 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21982 msgid "M3U8 playlist"
21983 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U8"
21985 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21986 msgid "Save playlist as..."
21987 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής ως..."
21989 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21990 msgid "Open subtitles..."
21991 msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων..."
21993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21994 msgid "Media Files"
21995 msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
21997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21998 msgid "Subtitle Files"
21999 msgstr "Αρχεία Υποτίτλων"
22001 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
22003 msgstr "Όλα τα αρχεία"
22005 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
22006 msgid "Stream Output"
22007 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
22009 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
22011 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
22012 "on your private network, or on the Internet.\n"
22013 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
22014 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
22016 "Αυτός ο οδηγός θα σας επιτρέψει να διοχετεύσετε ροές δεδομένων ή να "
22017 "μετατρέψετε τα πολυμέσα σας για τοπική χρήση, στο ιδιωτικό σας δίκτυο ή στο "
22019 "Θα πρέπει να ξεκινήσετε ελέγχοντας ότι η πηγή ταιριάζει με αυτό που θέλετε "
22020 "να είναι η είσοδός σας και μετά να πατήσετε το κουμπί \"Επόμενο\" για να "
22023 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
22025 "Stream output string.\n"
22026 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
22027 "but you can change it manually."
22029 "Στοιχειοσειρά εξόδου ροής δεδομένων.\n"
22030 "Αυτή δημιουργείται αυτόματα όταν μεταβάλλετε τις παραπάνω ρυθμίσεις,\n"
22031 "ωστόσο μπορείτε να τις μεταβάλλετε χειροκίνητα."
22033 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
22034 msgid "Toolbars Editor"
22035 msgstr "Επεξεργαστής γραμμών εργαλείων"
22037 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
22038 msgid "Toolbar Elements"
22039 msgstr "Στοιχεία γραμμής εργαλείων"
22041 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
22042 msgid "Flat Button"
22043 msgstr "Επίπεδο κουμπί"
22045 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
22047 msgid "Next widget style"
22048 msgstr "Στυλ επόμενου επινοήματος:"
22050 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
22052 msgstr "Μεγάλο κουμπί"
22054 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
22055 msgid "Native Slider"
22056 msgstr "Τοπικός ολισθητής"
22058 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
22059 msgid "Main Toolbar"
22060 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
22062 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
22063 msgid "Above the Video"
22064 msgstr "Πάνω από το βίντεο"
22066 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
22067 msgid "Toolbar position:"
22068 msgstr "Θέση γραμμής εργαλείων:"
22070 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
22074 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
22078 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
22079 msgid "Time Toolbar"
22080 msgstr "Γραμμή εργαλείων χρόνου"
22082 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
22084 msgid "Advanced Widget"
22085 msgstr "Γραμμή εργαλείων επινοημάτων για προχωρημένους:"
22087 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
22088 msgid "Fullscreen Controller"
22089 msgstr "Ελεγκτής πλήρους οθόνης"
22091 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
22092 msgid "New profile"
22093 msgstr "Νέο προφίλ"
22095 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
22096 msgid "Delete the current profile"
22097 msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος προφίλ"
22099 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
22100 msgid "Select profile:"
22101 msgstr "Επιλογή προφίλ:"
22103 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
22106 msgstr "Προηγούμενο"
22108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
22112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
22113 msgid "Profile Name"
22114 msgstr "Όνομα προφίλ"
22116 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
22117 msgid "Please enter the new profile name."
22118 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το νέο όνομα προφίλ."
22120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
22122 msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
22124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
22125 msgid "Expanding Spacer"
22126 msgstr "Πλήκτρο επεκτεινόμενου διαστήματος"
22128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
22130 msgstr "Διαχωριστής"
22132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
22133 msgid "Time Slider"
22134 msgstr "Ολισθητής χρόνου"
22136 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
22137 msgid "Small Volume"
22138 msgstr "Χαμηλή ένταση ήχου"
22140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
22144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
22145 msgid "Advanced Buttons"
22146 msgstr "Κουμπιά για προχωρημένους"
22148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
22149 msgid "Playback Buttons"
22150 msgstr "Πλήκτρα αναπαραγωγής"
22152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
22153 msgid "Aspect ratio selector"
22154 msgstr "Επιλογέας αναλογίας διαστάσεων"
22156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
22157 msgid "Speed selector"
22158 msgstr "Επιλογέας ταχύτητας"
22160 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
22164 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
22166 msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
22168 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
22169 msgid "Video On Demand ( VOD )"
22170 msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
22172 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
22173 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
22174 msgstr "Ώρες / Λεπτά / Δευτερόλεπτα:"
22176 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
22177 msgid "Day / Month / Year:"
22178 msgstr "Ημέρα / Μήνας / Έτος:"
22180 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
22182 msgstr "Επανάληψη:"
22184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
22185 msgid "Repeat delay:"
22186 msgstr "Καθυστέρηση επανάληψης:"
22188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
22189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
22193 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
22197 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
22201 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
22202 msgid "Save VLM configuration as..."
22203 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων VLM ως..."
22205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
22206 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
22207 msgstr "Ρυθμίσεις VLM (*.vlm);;Όλα (*)"
22209 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
22210 msgid "Open VLM configuration..."
22211 msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων VLM..."
22213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
22214 msgid "Broadcast: "
22217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
22219 msgstr "Χρονοδιάγραμμα: "
22221 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
22225 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
22226 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
22229 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
22230 msgid "Control menu for the player"
22231 msgstr "Μενού ελέγχου για τον αναπαραγωγό"
22233 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
22237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
22241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
22243 msgstr "Α&ναπαραγωγή"
22245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
22249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
22253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
22255 msgstr "Υπότι&τλος"
22257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
22261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
22265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
22269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
22270 msgid "Open &File..."
22271 msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
22273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
22274 msgid "&Open Multiple Files..."
22275 msgstr "&Άνοιγμα πολλαπλών αρχείων"
22277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
22278 msgid "Open &Disc..."
22279 msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
22281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
22282 msgid "Open &Network Stream..."
22283 msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
22285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
22286 msgid "Open &Capture Device..."
22287 msgstr "Άνοιγμα &συσκευής σύλληψης..."
22289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
22290 msgid "Open &Location from clipboard"
22291 msgstr "Άνοιγμα &τοποθεσίας από το πρόχειρο"
22293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
22294 msgid "Open &Recent Media"
22295 msgstr "Άνοιγμα &πρόσφατων πολυμέσων"
22297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
22298 msgid "Conve&rt / Save..."
22299 msgstr "Μετατρο&πή / Αποθήκευση..."
22301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
22303 msgstr "&Ροή δεδομένων..."
22305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
22306 msgid "Quit at the end of playlist"
22307 msgstr "Έξοδος στο τέλος της λίστας αναπαραγωγής"
22309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
22310 msgid "Close to systray"
22311 msgstr "Κλείσιμο στην περιοχή ειδοποιήσεων"
22313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
22317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
22318 msgid "&Effects and Filters"
22319 msgstr "&Εφέ και φίλτρα"
22321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
22322 msgid "&Track Synchronization"
22323 msgstr "&Συγχρονισμός κομματιών"
22325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
22326 msgid "Program Guide"
22327 msgstr "Οδηγός προγράμματος"
22329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
22330 msgid "Plu&gins and extensions"
22331 msgstr "Εμφ&υτεύματα και επεκτάσεις"
22333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
22334 msgid "Customi&ze Interface..."
22335 msgstr "Προσαρμο&γή διεπαφής..."
22337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
22338 msgid "&Preferences"
22339 msgstr "&Προτιμήσεις"
22341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
22345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
22347 msgstr "&Λίστα αναπαραγωγής"
22349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
22353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
22354 msgid "Docked Playlist"
22355 msgstr "Μόνιμη λίστα αναπαραγωγής"
22357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
22358 msgid "Mi&nimal Interface"
22359 msgstr "Ελ&αχιστοποιημένη διεπαφή"
22361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
22365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
22366 msgid "&Fullscreen Interface"
22367 msgstr "Διεπαφή &πλήρους οθόνης"
22369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
22370 msgid "&Advanced Controls"
22371 msgstr "&Προηγμένα στοιχεία ελέγχου"
22373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
22375 msgstr "Γραμμή κατάστασης"
22377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
22378 msgid "Visualizations selector"
22379 msgstr "Επιλογέας απεικονίσεων"
22381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
22382 msgid "&Increase Volume"
22383 msgstr "&Αύξηση έντασης ήχου"
22385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
22386 msgid "&Decrease Volume"
22387 msgstr "&Μείωση έντασης ήχου"
22389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
22393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
22394 msgid "Audio &Track"
22395 msgstr "Κομμάτι &ήχου"
22397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
22398 msgid "Audio &Device"
22399 msgstr "&Συσκευή ήχου"
22401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
22402 msgid "&Stereo Mode"
22403 msgstr "&Στερεοφωνική λειτουργία"
22405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
22406 msgid "&Visualizations"
22407 msgstr "&Απεικονίσεις"
22409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
22410 msgid "Add &Subtitle File..."
22411 msgstr "Προσθήκη αρχείου &υποτίτλων..."
22413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
22415 msgstr "&Κομμάτι υποτίτλων"
22417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
22418 msgid "Video &Track"
22419 msgstr "Κομμάτι &βίντεο"
22421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
22422 msgid "&Fullscreen"
22423 msgstr "&Πλήρης οθόνη"
22425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
22426 msgid "Always Fit &Window"
22427 msgstr "Πάντα προσαρμογή στο &παράθυρο"
22429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
22430 msgid "Always &on Top"
22431 msgstr "Πάντα &στην κορυφή"
22433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
22434 msgid "Set as Wall&paper"
22435 msgstr "Ορισμός ως ταπε&τσαρία"
22437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
22439 msgstr "&Μεγέθυνση"
22441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22442 msgid "&Aspect Ratio"
22443 msgstr "&Συντελεστής αναλογίας"
22445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
22450 msgid "&Deinterlace"
22451 msgstr "&Αποδιαπλοκή"
22453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
22454 msgid "&Deinterlace mode"
22455 msgstr "Λειτουργία &αποδιαπλοκής"
22457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
22458 msgid "&Post processing"
22459 msgstr "&Μετεπεξεργασία"
22461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
22462 msgid "Take &Snapshot"
22463 msgstr "Λήψη &στιγμιότυπου βίντεο"
22465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
22469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
22473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
22475 msgstr "&Πρόγραμμα"
22477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
22479 msgstr "&Διαχείριση"
22481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
22482 msgid "Check for &Updates..."
22483 msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
22485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
22489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
22491 msgstr "&Προηγούμενο"
22493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
22497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
22501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
22503 msgstr "&Πιο γρήγορα"
22505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
22506 msgid "N&ormal Speed"
22507 msgstr "Κ&ανονική ταχύτητα"
22509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
22513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22514 msgid "&Jump Forward"
22515 msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
22517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22518 msgid "Jump Bac&kward"
22519 msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
22521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22526 msgid "Open &Network..."
22527 msgstr "Άνοιγμα &δικτύου..."
22529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22530 msgid "Leave Fullscreen"
22531 msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
22533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22535 msgstr "&Αναπαραγωγή"
22537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22538 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22539 msgstr "&Απόκρυψη του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC στη γραμμή εργασιών"
22541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22542 msgid "Sho&w VLC media player"
22543 msgstr "Προβο&λή αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
22545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22546 msgid "&Open Media"
22547 msgstr "&Άνοιγμα πολυμέσων"
22549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22551 msgstr "&Εκκαθάριση"
22553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22555 msgid "&Save To Playlist"
22556 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
22558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22559 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22560 msgstr "Προβολή προτιμήσεων για προχωρημένους και όχι απλών"
22562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22564 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22565 "preferences dialog."
22567 "Προβολή προτιμήσεων για προχωρημένους και όχι απλών προτιμήσεων όταν ανοίγει "
22568 "ο διάλογος προτιμήσεων."
22570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22571 msgid "Systray icon"
22572 msgstr "Εικονίδιο περιοχής ειδοποιήσεων"
22574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22576 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22579 "Προβολή ενός εικονιδίου στην περιοχή ειδοποιήσεων το οποίο να σας επιτρέπει "
22580 "να ελέγξετε τις βασικές ενέργειες του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC."
22582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22583 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22584 msgstr "Έναρξη VLC με ένα μόνο εικονίδιο στην περιοχή ειδοποιήσεων"
22586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22587 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22588 msgstr "Ο VLC θα εκκινηθεί με μόνο ένα εικονίδιο στη γραμμή εργασιών σας"
22590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22591 msgid "Show playing item name in window title"
22592 msgstr "Προβολή ονόματος αναπαραγόμενου αντικειμένου στον τίτλο του παραθύρου"
22594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22595 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22597 "Προβολή του ονόματος του τραγουδιού ή του βίντεο στον τίτλο του παραθύρου "
22600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22601 msgid "Show notification popup on track change"
22602 msgstr "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου ειδοποίησης κατά την αλλαγή κομματιού"
22604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22606 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22607 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22609 "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου ειδοποίησης με το όνομα του καλλιτέχνη και του "
22610 "κομματιού όταν αλλάζει το τρέχον αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής, στην "
22611 "περίπτωση που ο VLC είναι ελαχιστοποιημένος ή κρυφός."
22613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22614 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22615 msgstr "Αδιαφάνεια παράθυρων μεταξύ 0.1 και 1"
22617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22619 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22620 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22623 "Ορίζει την αδιαφάνεια του ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0,1 και 1 για την "
22624 "κύρια διεπαφή, λίστα αναπαραγωγής και εκτεταμένο πλαίσιο. Αυτή η επιλογή "
22625 "δουλεύει μόνο με Windows και X11 με σύνθετες επεκτάσεις."
22627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22628 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22629 msgstr "Αδιαφάνεια ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0.1 και 1"
22631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22633 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22634 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22635 "with composite extensions."
22637 "Ορίζει την αδιαφάνεια του ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0,1 και 1 για την "
22638 "κύρια διεπαφή, λίστα αναπαραγωγής και εκτεταμένο πλαίσιο. Αυτή η επιλογή "
22639 "δουλεύει μόνο με Windows και X11 με σύνθετες επεκτάσεις."
22641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22642 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22643 msgstr "Προβολή μη σημαντικών διαλόγων σφαλμάτων και προειδοποιήσεων"
22645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22646 msgid "Activate the updates availability notification"
22647 msgstr "Ενεργοποίηση της ειδοποίησης για διαθεσιμότητα ενημερώσεων"
22649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22651 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22652 "once every two weeks."
22654 "Ενεργοποίηση της αυτόματης ειδοποίησης για νέες εκδόσεις του λογισμικού. "
22655 "Πραγματοποιείται κάθε δύο εβδομάδες."
22657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22658 msgid "Number of days between two update checks"
22659 msgstr "Αριθμός ημερών μεταξύ δύο ελέγχων για ενημερώσεις"
22661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22662 msgid "Ask for network policy at start"
22663 msgstr "Ερώτηση για πολιτική δικτύου κατά την έναρξη"
22665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22666 msgid "Save the recently played items in the menu"
22667 msgstr "Αποθήκευση των πρόσφατα παιγμένων αντικειμένων στο μενού"
22669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22670 msgid "List of words separated by | to filter"
22671 msgstr "Λίστα λέξεων χωρισμένων με | στο φίλτρο"
22673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22674 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22676 "Κανονική έκφραση που χρησιμοποιείται για να φιλτράρει τα πρόσφατα "
22677 "αντικείμενα που αναπαράγονται στον αναπραγωγό"
22679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22680 msgid "Define the colors of the volume slider "
22681 msgstr "Ορισμός χρώματος του ολισθητή χρόνου"
22683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22685 "Define the colors of the volume slider\n"
22686 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22687 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22688 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22690 "Ορίστε τα χρώματα του ολισθητή έντασης ήχου\n"
22691 "Ορίζοντας τους 12 αριθμούς χωρισμένους με ένα ';'\n"
22692 "Η προεπιλογή είναι '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22693 "Μια εναλλακτική επιλογή μπορεί να είναι "
22694 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22697 msgid "Selection of the starting mode and look "
22698 msgstr "Επιλογή της λειτουργίας και όψης έναρξης"
22700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22702 "Start VLC with:\n"
22704 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22705 " - minimal mode with limited controls"
22707 "Έναρξη του VLC με:\n"
22708 " - κανονική λειτουργία\n"
22709 " - μία ζώνη πάντα παρούσα για να προβάλλει πληροφορίες όπως στίχοι, τέχνες "
22711 " - ελαχιστοποιημένη λειτουργία με περιορισμένα στοιχεία ελέγχου"
22713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22714 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22715 msgstr "Προβολή ελεγκτή στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
22717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22718 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22719 msgstr "Ενσωμάτωση του περιηγητή αρχείων στο διάλογο ανοίγματος"
22721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22722 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22723 msgstr "Ορίστε σε ποια οθόνη θα γίνεται η λειτουργία πλήρους οθόνης"
22725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22726 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22728 "Αριθμός οθόνης της πλήρους οθόνης, αντί για την ίδια οθόνη στην οποία "
22729 "βρίσκεται η διεπαφή"
22731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22732 msgid "Load extensions on startup"
22733 msgstr "Φόρτωση επεκτάσεων κατά την εκκίνηση"
22735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22736 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22737 msgstr "Αυτόματη φόρτωση της ενότητας επεκτάσεων κατά την έναρξη"
22739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22740 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22741 msgstr "Έναρξη σε ελαχιστοποιημένη εμφάνιση (χωρίς μενού)"
22743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22744 msgid "Display background cone or art"
22745 msgstr "Εμφάνιση κώνου ή τέχνης παρασκηνίου"
22747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22749 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22750 "disabled to prevent burning screen."
22752 "Εμφάνιση κώνου παρασκηνίου ή της τρέχουσας τέχνης άλμπουμ όταν δεν γίνεται "
22753 "αναπαραγωγή. Μπορεί να απενεργοποιηθεί για να αποφευχθεί η καύση της οθόνης."
22755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22756 msgid "Expanding background cone or art."
22757 msgstr "Επέκταση κώνου ή τέχνης παρασκηνίου."
22759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22760 msgid "Background art fits window's size"
22761 msgstr "Η τέχνη παρασκηνίου προσαρμόζεται στο μέγεθος του παραθύρου"
22763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22764 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22765 msgstr "Αγνόηση πλήκτρων ήχου από το πληκτρολόγιο."
22767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22769 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22770 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22771 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22772 "and change the system volume when VLC is not selected."
22774 "Με αυτή την επιλογή τσεκαρισμένη, τα κουμπιά αύξησης έντασης ήχου, μείωσης "
22775 "έντασης ήχου και σίγασης στο πληκτρολόγιό σας πάντοτε θα αλλάζουν την ένταση "
22776 "ήχου του συστήματός σας. Με αυτή την επιλογή μη τσεκαρισμένη, τα κουμπιά "
22777 "έντασης ήχου θα αλλάζουν την ένταση ήχου του VLC όταν ο VLC είναι "
22778 "επιλεγμένος και την ένταση ήχου του συστήματος όταν ο VLC δεν είναι "
22781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22783 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22784 msgstr "Ελεγκτής πλήρους οθόνης"
22786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22787 msgid "When minimized"
22788 msgstr "Όταν είναι ελαχιστοποιημένο"
22790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22791 msgid "Qt interface"
22792 msgstr "Διεπαφή Qt"
22794 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22796 msgid "Recently Played"
22797 msgstr "Αποθήκευση πρόσφατα παιγμένων αντικειμένων"
22799 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22803 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22805 msgstr "προειδοποιήσεις"
22807 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22809 msgstr "αποσφαλμάτωση"
22811 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22812 msgid "Open a skin file"
22813 msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου πρόσοψης"
22815 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22816 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22817 msgstr "Αρχεία προσόψεων |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22819 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22820 msgid "Open playlist"
22821 msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
22823 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22824 msgid "Playlist Files|"
22825 msgstr "Αρχεία λίστας αναπαραγωγής|"
22827 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22828 msgid "Save playlist"
22829 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
22831 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22832 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22834 "Λίστα αναπαραγωγής XSPF|*.xspf|Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστα αναπαραγωγής HTML|*."
22837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22838 msgid "Skin to use"
22839 msgstr "Πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί"
22841 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22842 msgid "Path to the skin to use."
22843 msgstr "Διαδρομή προς την πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί."
22845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22846 msgid "Config of last used skin"
22847 msgstr "Ρύθμιση της πρόσοψης που χρησιμοποιήθηκε τελευταία"
22849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22851 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22852 "automatically, do not touch it."
22854 "Ρυθμίσεις παραθύρων της τελευταίας πρόσοψης που χρησιμοποιήθηκε. Αυτή η "
22855 "επιλογή ενημερώνεται αυτόματα, μην την πειράξετε."
22857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22858 msgid "Show a systray icon for VLC"
22859 msgstr "Προβολή εικονιδίου VLC στην περιοχή ειδοποιήσεων"
22861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22863 msgid "Show VLC on the taskbar"
22864 msgstr "Προβολή του VLC στη γραμμή εργασιών"
22866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22867 msgid "Enable transparency effects"
22868 msgstr "Ενεργοποίηση εφέ διαφάνειας"
22870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22872 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22873 "when moving windows does not behave correctly."
22875 "Μπορείτε εάν θέλετε να απενεργοποιήσετε όλα τα εφέ διαφάνειας. Αυτό είναι "
22876 "χρήσιμο κυρίως όταν η μετακίνηση παραθύρων δεν συμπεριφέρεται σωστά."
22878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22880 msgid "Use a skinned playlist"
22881 msgstr "Χρήση λίστας αναπαραγωγής με πρόσοψη"
22883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22884 msgid "Display video in a skinned window if any"
22885 msgstr "Εμφάνιση βίντεο σε ένα παράθυρο πρόσοψης εάν υπάρχει"
22887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22889 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22890 "play back video even though no video tag is implemented"
22892 "Όταν είναι ρυθμισμένη στο 'όχι', αυτή η παράμετρος προτίθεται να δώσει σε "
22893 "παλιές προσόψεις την ευκαιρία να αναπαράγουν βίντεο ακόμα και όταν δεν "
22894 "εφαρμόζεται κάποιο ανάρτημα βίντεο"
22896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22897 msgid "Skinnable Interface"
22898 msgstr "Διεπαφή με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης"
22900 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22901 msgid "Select skin"
22902 msgstr "Επιλογή πρόσοψης"
22904 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22905 msgid "Open skin ..."
22906 msgstr "Άνοιγμα πρόσοψης ..."
22908 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22910 msgid "VDPAU adjust video filter"
22911 msgstr "Φίλτρο βίντεο gradfun"
22913 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22915 msgid "VDPAU video decoder"
22916 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
22918 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22920 msgid "Temporal-spatial"
22923 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22927 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22928 msgid "VDPAU surface conversions"
22931 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22933 msgid "Deinterlacing algorithm"
22934 msgstr "Αλγόριθμος αποκέντρωσης"
22936 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22938 msgid "Inverse telecine"
22939 msgstr "Μη αποδεκτή επιλογή"
22941 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22943 msgid "Deinterlace chroma skip"
22944 msgstr "Ενεργοποίηση αποδιαπλοκής"
22946 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22947 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22950 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22952 msgid "Noise reduction level"
22953 msgstr "Μείωση θορύβου"
22955 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22957 msgid "Scaling quality"
22958 msgstr "Ποιότητα επαναδειγματοληψίας"
22960 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22962 msgid "High quality scaling level"
22963 msgstr "Υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψία ήχου"
22965 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22967 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22968 msgstr "Φίλτρο αποδιαπλοκής βίντεο"
22970 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22972 msgid "VDPAU output"
22973 msgstr "Έξοδος YUV"
22975 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22977 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22978 msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
22980 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22982 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22983 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22984 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22986 "<p>Ο κωδικός χρήστη για τη διεπαφή ιστού δεν έχει οριστεί.</p><p>Παρακαλώ "
22987 "χρησιμοποιήστε ένα --http-κωδικό χρήστη, ή ορίστε έναν κωδικό χρήστη στις </"
22988 "p><p>Προτιμήσεις > Όλες > Κύριες διεπαφές > Lua > HTTP του Lua "
22989 "> Κωδικός χρήστη.</p>"
22991 #: modules/lua/vlc.c:46
22992 msgid "Lua interface"
22993 msgstr "Διεπαφή lua"
22995 #: modules/lua/vlc.c:47
22996 msgid "Lua interface module to load"
22997 msgstr "Ενότητα διεπαφής lua που θα φορτωθεί"
22999 #: modules/lua/vlc.c:49
23000 msgid "Lua interface configuration"
23001 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής lua"
23003 #: modules/lua/vlc.c:50
23005 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
23006 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
23008 "Στοιχειοσειρά ρυθμίσεων της διεπαφής lua. Η μορφή είναι: '[\"<όνομα ενότητας "
23009 "διεπαφής>\"] = { <επιλογή> = <τιμή>, ...}, ...'."
23011 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
23012 msgid "A single password restricts access to this interface."
23014 "Ένας μοναδικός κωδικός χρήστη περιορίζει την πρόσβαση σε αυτή τη διεπαφή."
23016 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
23017 msgid "Source directory"
23018 msgstr "Κατάλογος προέλευσης"
23020 #: modules/lua/vlc.c:56
23021 msgid "Directory index"
23022 msgstr "Ευρετήριο καταλόγου"
23024 #: modules/lua/vlc.c:57
23025 msgid "Allow to build directory index"
23026 msgstr "Να επιτρέπεται η δημιουργία ευρετηρίου καταλόγου"
23028 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
23029 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
23030 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
23032 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής"
23034 #: modules/lua/vlc.c:60
23036 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
23037 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
23038 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
23040 "Αυτός είναι ο εξυπηρετητής στον οποίο θα ακούει η διεπαφή. Προεπιλέγονται "
23041 "όλες οι διεπαφές (0.0.0.0). Εάν θέλετε αυτή η διεπαφή να είναι διαθέσιμη "
23042 "μόνο για το τοπικό μηχάνημα, εισάγετε \"127.0.0.1\"."
23044 #: modules/lua/vlc.c:65
23046 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
23049 "Αυτή είναι η θύρα TCP στην οποία θα ακούει αυτή η διεπαφή. Η προεπιλογή "
23052 #: modules/lua/vlc.c:73
23054 msgstr "Eίσοδος CLI"
23056 #: modules/lua/vlc.c:74
23058 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
23059 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
23060 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
23062 "Αποδοχή εντολών από αυτή την πηγή. Το CLI προεπιλέγει το stdin (\"*κονσόλα"
23063 "\"), αλλά μπορεί να συνδεθεί και σε έναν απλό υποδοχέα TCP (\"τοπικός "
23064 "κεντρικός υπολογιστής:4212\") ή να κάνει χρήση του πρωτοκόλλου telnet "
23065 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
23067 #: modules/lua/vlc.c:82
23071 #: modules/lua/vlc.c:83
23072 msgid "Lua interpreter"
23073 msgstr "Διερμηνευτής lua"
23075 #: modules/lua/vlc.c:104
23079 #: modules/lua/vlc.c:108
23080 msgid "Command-line interface"
23081 msgstr "Διεπαφή γραμμής εντολών"
23083 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
23085 msgstr "Telnet του lua"
23087 #: modules/lua/vlc.c:132
23088 msgid "Lua Meta Fetcher"
23089 msgstr "Λήπτης μεταδεδομένων lua"
23091 #: modules/lua/vlc.c:133
23092 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
23093 msgstr "Λήψη μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
23095 #: modules/lua/vlc.c:138
23096 msgid "Lua Meta Reader"
23097 msgstr "Αναγνώστης μεταδεδομένων lua"
23099 #: modules/lua/vlc.c:139
23100 msgid "Read meta data using lua scripts"
23101 msgstr "Ανάγνωση μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
23103 #: modules/lua/vlc.c:145
23104 msgid "Lua Playlist"
23105 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής lua"
23107 #: modules/lua/vlc.c:146
23108 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
23109 msgstr "Διεπαφή αναλυτή λίστας αναπαραγωγής lua"
23111 #: modules/lua/vlc.c:151
23115 #: modules/lua/vlc.c:152
23116 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
23117 msgstr "Λήψη έργου τέχνης με τη χρήση σεναρίων lua"
23119 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
23120 msgid "Lua Extension"
23121 msgstr "Επέκταση lua"
23123 #: modules/lua/vlc.c:164
23124 msgid "Lua SD Module"
23125 msgstr "Ενότητα lua SD"
23127 #: modules/meta_engine/folder.c:64
23128 msgid "Folder meta data"
23129 msgstr "Μεταδεδομένα φακέλου"
23131 #: modules/meta_engine/folder.c:66
23132 msgid "Album art filename"
23133 msgstr "Όνομα αρχείου τέχνης άλμπουμ"
23135 #: modules/meta_engine/folder.c:66
23136 msgid "Filename to look for album art in current directory"
23137 msgstr "Όνομα αρχείου για αναζήτηση τέχνης άλμπουμ στον τρέχοντα κατάλογο"
23139 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23140 msgid "The username of your last.fm account"
23141 msgstr "Το όνομα χρήστη του λογαριασμού σας last.fm"
23143 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23144 msgid "The password of your last.fm account"
23145 msgstr "Ο κωδικός χρήστη του λογαριασμού σας last.fm"
23147 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23148 msgid "Scrobbler URL"
23149 msgstr "URL του Scrobbler"
23151 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23152 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23153 msgstr "Το URL που ρυθμίστηκε για μία εναλλακτική μηχανή scrobbler"
23155 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23156 msgid "Audioscrobbler"
23157 msgstr "Audioscrobbler"
23159 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23160 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23161 msgstr "Υποβολή των παιγμένων τραγουδιών στο last.fm "
23163 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
23164 msgid "last.fm: Authentication failed"
23165 msgstr "last.fm: Η πιστοποίηση απέτυχε"
23167 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
23169 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23172 "Το όνομα ή ο κωδικός χρήστη last.fm είναι λανθασμένα. Παρακαλώ επιβεβαιώστε "
23173 "τις ρυθμίσεις σας και επανεκκινήστε το VLC."
23175 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
23176 msgid "Last.fm username not set"
23177 msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη Last.fm"
23179 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
23181 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23183 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23185 "Παρακαλώ ρυθμίστε ένα όνομα χρήστη ή απενεργοποιήστε το εμφύτευμα "
23186 "audioscrobbler και επανεκκινήστε τον VLC\n"
23187 "Επισκεφθείτε το http://www.last.fm/join/ για να λάβετε ένα λογαριασμό."
23189 #: modules/misc/gnutls.c:51
23190 msgid "TLS cipher priorities"
23191 msgstr "Προτεραιότητες κρυπτογράφησης TLS"
23193 #: modules/misc/gnutls.c:52
23195 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23196 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23198 "Μπορούν να επιλεγούν κρυπτογραφήματα, μέθοδοι ανταλλαγής κλειδιών, "
23199 "συναρτήσεις κατατεμαχισμού και μέθοδοι συμπίεσης. Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση "
23200 "GNU TLS για λεπτομερή σύνταξη."
23202 #: modules/misc/gnutls.c:63
23203 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23204 msgstr "Επίδοση (προτεραιότητα ταχύτερων κρυπτογραφημάτων)"
23206 #: modules/misc/gnutls.c:65
23207 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23208 msgstr "Ασφαλές 128-bit (αποκλεισμός κρυπτογραφημάτων 256-bit)"
23210 #: modules/misc/gnutls.c:66
23211 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23212 msgstr "Ασφαλές 256-bit (προτεραιότητα κρυπτογραφημάτων 256-bit)"
23214 #: modules/misc/gnutls.c:67
23215 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23216 msgstr "Εξαγωγή (συμπερίληψη ανασφαλών κρυπτογραφημάτων)"
23218 #: modules/misc/gnutls.c:72
23219 msgid "GNU TLS transport layer security"
23220 msgstr "Ασφάλεια στρώματος μεταφοράς GnuTLS"
23222 #: modules/misc/gnutls.c:79
23223 msgid "GNU TLS server"
23224 msgstr "Εξυπηρετητής GNU TLS"
23226 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
23229 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23230 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23231 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23232 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23234 "If in doubt, abort now.\n"
23236 "Προσπαθήσατε να μεταβείτε στο %s. Ωστόσο το πιστοποιητικό ασφαλείας που "
23237 "παρουσιάζεται από τον εξυπηρετητή είναι άγνωστο και δεν μπόρεσε να "
23238 "ταυτοποιηθεί από καμία έμπιστη Αρχή ταυτοποίησης. Το πρόβλημα μπορεί να "
23239 "προκλήθηκε από σφάλμα στις ρυθμίσεις ή μία προσπάθεια να παραβιαστεί η "
23240 "ασφάλεια ή το απόρρητό σας.\n"
23242 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
23244 #: modules/misc/gnutls.c:279
23247 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23248 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
23249 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
23250 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23252 "If in doubt, abort now.\n"
23254 "Προσπαθήσατε να μεταβείτε στο %s. Ωστόσο το πιστοποιητικό ασφαλείας που "
23255 "παρουσιάζεται από τον εξυπηρετητή άλλαξε σε σχέση με την προηγούμενη "
23256 "επίσκεψη και δεν ταυτοποιήθηκε από καμία έμπιστη αρχή ταυτοποίησης. Το "
23257 "πρόβλημα μπορεί να προκλήθηκε από σφάλμα στις ρυθμίσεις ή μία προσπάθεια να "
23258 "παραβιαστεί η ασφάλεια ή το απόρρητό σας.\n"
23260 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
23262 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
23263 #: modules/misc/securetransport.c:334
23264 msgid "Insecure site"
23265 msgstr "Μη ασφαλής σελίδα"
23267 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
23268 #: modules/misc/securetransport.c:335
23270 msgstr "Εγκατάλειψη"
23272 #: modules/misc/gnutls.c:295
23273 msgid "View certificate"
23274 msgstr "Δείτε το πιστοποιητικό"
23276 #: modules/misc/gnutls.c:312
23279 "This is the certificate presented by %s:\n"
23282 "If in doubt, abort now.\n"
23284 "Αυτό είναι το παρουσιαστικό που παρουσιάζεται από %s:\n"
23287 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
23289 #: modules/misc/gnutls.c:314
23290 msgid "Accept 24 hours"
23291 msgstr "Αποδοχή για 24 ώρες"
23293 #: modules/misc/gnutls.c:315
23294 msgid "Accept permanently"
23295 msgstr "Αποδοχή για πάντα"
23297 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23298 msgid "Playing some media."
23299 msgstr "Αναπαραγωγή μερικών πολυμέσων."
23301 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23305 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23306 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
23308 "Αναστέλλει την διακοπή ισχύος και την αδρανή υπέρβαση του χρονικού ορίου της "
23311 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23312 msgid "XDG-screensaver"
23313 msgstr "Προφύλαξη οθόνης XDG"
23315 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23316 msgid "XDG screen saver inhibition"
23317 msgstr "Παρεμπόδιση προφύλαξης οθόνης XDG"
23319 #: modules/misc/logger.c:118
23321 msgstr "Τύπος αρχείου καταγραφής συμβάντων"
23323 #: modules/misc/logger.c:119
23324 msgid "Specify the logging format."
23325 msgstr "Ορίστε τον τύπο καταγραφής συμβάντων."
23327 #: modules/misc/logger.c:122
23328 msgid "Syslog ident"
23329 msgstr "Αναγνωριστικό καταγραφής συμβάντων συστήματος"
23331 #: modules/misc/logger.c:123
23332 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
23334 "Ρυθμίστε το αναγνωριστικό που θα χρησιμοποιεί ο VLC όταν θα κάνει καταγραφή "
23337 #: modules/misc/logger.c:126
23338 msgid "Syslog facility"
23339 msgstr "Δυνατότητα καταγραφής συμβάντων συστήματος"
23341 #: modules/misc/logger.c:127
23342 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
23344 "Επιλέξτε τη δυνατότητα καταγραφής συμβάντων συστήματος όπου θα προωθούνται "
23345 "τα καταγραφολόγια."
23347 #: modules/misc/logger.c:154
23349 msgstr "Αναλυτικότητα"
23351 #: modules/misc/logger.c:155
23353 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
23356 "Επιλέξτε την αναλυτικότητα που θα χρησιμοποιηθεί για το καταγραφολόγιο ή -1 "
23357 "για να χρησιμοποιήστε την ίδια αναλυτικότητα που δίνεται με το --"
23360 #: modules/misc/logger.c:159
23362 msgstr "Καταγραφή συμβάντων"
23364 #: modules/misc/logger.c:160
23365 msgid "File logging"
23366 msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
23368 #: modules/misc/logger.c:166
23369 msgid "Log filename"
23370 msgstr "Όνομα αρχείου καταγραφής συμβάντων"
23372 #: modules/misc/logger.c:166
23373 msgid "Specify the log filename."
23374 msgstr "Προσδιορίστε το όνομα του αρχείου καταγραφολογίου."
23376 #: modules/misc/playlist/export.c:50
23377 msgid "M3U playlist export"
23378 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
23380 #: modules/misc/playlist/export.c:56
23381 msgid "M3U8 playlist export"
23382 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U8"
23384 #: modules/misc/playlist/export.c:62
23385 msgid "XSPF playlist export"
23386 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
23388 #: modules/misc/playlist/export.c:68
23389 msgid "HTML playlist export"
23390 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής HTML"
23392 #: modules/misc/rtsp.c:61
23393 msgid "Maximum number of connections"
23394 msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων"
23396 #: modules/misc/rtsp.c:62
23398 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23399 "0 means no limit."
23401 "Αυτό περιορίζει το μέγιστο αριθμό πελατών που μπορούν να συνδεθούν με το "
23402 "RTSP VOD. 0 σημαίνει ότι δεν υπάρχει περιορισμός."
23404 #: modules/misc/rtsp.c:65
23405 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23406 msgstr "Πολυπλεξία για μεταφορά RAW RTSP"
23408 #: modules/misc/rtsp.c:67
23409 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23411 "Ρύθμιση της επιλογής υπέρβασης χρονικού ορίου στη στοιχειοσειρά συνεδρίας "
23414 #: modules/misc/rtsp.c:69
23416 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23417 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23418 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23419 "The default is 5."
23421 "Ορίζει ποια επιλογή υπέρβασης χρονικού ορίου θα προστεθεί στη στοιχειοσειρά "
23422 "της ταυτότητας συνεδρίας RTSP. Ο ορισμός της σε ένα αρνητικό αριθμό "
23423 "απομακρύνει εντελώς την επιλογή υπέρβασης χρονικού ορίου. Αυτό χρειάζεται "
23424 "από κάποιους IPTV STB (όπως αυτούς που κατασκευάζονται από την HansunTech), "
23425 "οι οποίοι μπερδεύονται από αυτό. Η προεπιλογή είναι 5."
23427 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
23431 #: modules/misc/rtsp.c:76
23433 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23434 msgstr "Εξυπηρετητής RTSP VoD"
23436 #: modules/misc/securetransport.c:53
23437 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23440 #: modules/misc/securetransport.c:66
23442 msgid "TLS server support for OS X"
23443 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή RTSP"
23445 #: modules/misc/securetransport.c:335
23446 msgid "Accept certificate temporarily"
23449 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
23451 msgstr "Στατιστικά"
23453 #: modules/misc/stats.c:213
23454 msgid "Stats encoder function"
23455 msgstr "Λειτουργία κωδικοποιητή στατιστικών"
23457 #: modules/misc/stats.c:219
23458 msgid "Stats decoder"
23459 msgstr "Αποκωδικοποιητής στατιστικών"
23461 #: modules/misc/stats.c:220
23462 msgid "Stats decoder function"
23463 msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
23465 #: modules/misc/stats.c:225
23466 msgid "Stats demux"
23467 msgstr "Αποπολυπλεξία στατιστικών "
23469 #: modules/misc/stats.c:226
23470 msgid "Stats demux function"
23471 msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
23473 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23474 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23475 msgstr "Αναλυτής XML (χρησιμοποιεί libxml2)"
23477 #: modules/mux/asf.c:57
23478 msgid "Title to put in ASF comments."
23479 msgstr "Τίτλος που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23481 #: modules/mux/asf.c:59
23482 msgid "Author to put in ASF comments."
23483 msgstr "Συντάκτης που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23485 #: modules/mux/asf.c:61
23486 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23488 "Στοιχειοσειρά πνευματικών δικαιωμάτων που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23490 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
23494 #: modules/mux/asf.c:63
23495 msgid "Comment to put in ASF comments."
23496 msgstr "Σχόλιο που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23498 #: modules/mux/asf.c:65
23499 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23500 msgstr "\"Βαθμολογία\" που θα προστεθεί στα σχόλια ASF."
23502 #: modules/mux/asf.c:66
23503 msgid "Packet Size"
23504 msgstr "Μέγεθος πακέτου"
23506 #: modules/mux/asf.c:67
23507 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23508 msgstr "Μέγεθος πακέτου ASF - το προεπιλεγμένο είναι 4096 bytes"
23510 #: modules/mux/asf.c:68
23511 msgid "Bitrate override"
23512 msgstr "Παράκαμψη ρυθμού μετάβασης δεδομένων"
23514 #: modules/mux/asf.c:69
23516 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23517 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23520 "Μην προσπαθείτε να μαντέψετε το ρυθμό μεταφοράς δεδομένων ASF. Η ρύθμισή του "
23521 "σας επιτρέπει να ελέγξετε πώς ο Windows Media Player θα αποθηκεύει το "
23522 "περιεχόμενο ροής δεδομένων σε κρυφή μνήμη. Ρυθμίστε το ρυθμό μετάδοσης "
23523 "δεδομένων ήχου και βίντεο σε bytes."
23525 #: modules/mux/asf.c:73
23527 msgstr "Πολυπλέκτης ASF"
23529 #: modules/mux/asf.c:563
23530 msgid "Unknown Video"
23531 msgstr "Άγνωστο βίντεο"
23533 #: modules/mux/avi.c:54
23536 msgstr " Αντικείμενα"
23538 #: modules/mux/avi.c:55
23541 msgstr "αποκωδικοποιητής"
23543 #: modules/mux/avi.c:56
23546 msgstr "Λέξεις-κλειδιά Podcast"
23548 #: modules/mux/avi.c:59
23550 msgstr "Πολυπλέκτης AVI"
23552 #: modules/mux/dummy.c:45
23553 msgid "Dummy/Raw muxer"
23554 msgstr "Εικονικός/Ακατέργαστος πολυπλέκτης"
23556 #: modules/mux/mp4.c:48
23557 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23558 msgstr "Δημιουργία αρχείων \"Γρήγορης εκκίνησης\""
23560 #: modules/mux/mp4.c:50
23562 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23563 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23566 "Δημιουργήστε αρχεία \"Γρήγορης εκκίνησης\". Τα αρχεία \"Γρήγορης εκκίνησης"
23567 "\" είναι βελτιστοποιημένα για κατεβάσματα και επιτρέπουν στο χρήστη να "
23568 "ξεκινήσει την προεπισκόπηση του αρχείου κατά τη διάρκεια του κατεβάσματος."
23570 #: modules/mux/mp4.c:60
23571 msgid "MP4/MOV muxer"
23572 msgstr "Πολυπλέκτης MP4/MOV"
23574 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23575 msgid "DTS delay (ms)"
23576 msgstr "Καθυστέρηση DTS (msec)"
23578 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23580 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23581 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23582 "inside the client decoder."
23584 "Καθυστέρηση των DTS (χρονόσημων αποκωδικοποίησης) και PTS (χρονόσημων "
23585 "παρουσίασης) των δεδομένων της ροής, σε σχέση με τα SCR. Αυτό επιτρέπει την "
23586 "ενδιάμεση αποθήκευση εντός του αποκωδικοποιητή πελάτη."
23588 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23589 msgid "PES maximum size"
23590 msgstr "Μέγιστο μέγεθος PES"
23592 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23593 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23595 "Ορίστε το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος PES κατά την παραγωγή των ροών "
23596 "δεδομένων MPEG PS."
23598 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23600 msgstr "Πολυπλέκτης PS"
23602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23604 msgstr "PID του βίντεο"
23606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23608 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23611 "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στη ροή δεδομένων βίντεο. Το PCR PID θα είναι "
23612 "αυτόματα το βίντεο."
23614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23619 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23620 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στη ροή δεδομένων ήχου."
23622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23624 msgstr "PID του SPU "
23626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23627 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23628 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στο SPU."
23630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23632 msgstr "PID του PMT"
23634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23635 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23636 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στο PMT"
23638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23640 msgstr "Ταυτότητα TS"
23642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23643 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23644 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένης ταυτότητας για τη ροή δεδομένων μεταφοράς."
23646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23648 msgstr "Ταυτότητα NET"
23650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23651 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23652 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένης ταυτότητας δικτύου (για πίνακα SDT)"
23654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23655 msgid "PMT Program numbers"
23656 msgstr "Αριθμοί προγράμματος PMT"
23658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23660 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23663 "Εκχώρηση ενός αριθμού προγράμματος για κάθε PMT. Αυτό απαιτεί να "
23664 "ενεργοποιηθεί ο \"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
23666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23667 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23668 msgstr "PMT πολυπλεξίας (απαιτεί --sout-ts-es-id-pid)"
23670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23672 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23675 "Ορισμός των PIDs που θα προστεθούν σε κάθε PMT. Αυτό απαιτεί να "
23676 "ενεργοποιηθεί ο \"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
23678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23679 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23680 msgstr "Περιγραφείς SDT (απαιτούν --sout-ts-es-id-pid)"
23682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23684 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23687 "Ορίζει τους περιγραφείς του κάθε SDT. Αυτό απαιτεί να ενεργοποιηθεί ο "
23688 "\"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
23690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23691 msgid "Set PID to ID of ES"
23692 msgstr "Ορισμός PID στην ταυτότητα του ES"
23694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23696 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23697 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23699 "Ορίζει PID στην ταυτότητα της εισερχόμενης ES. Αυτό χρησιμοποιείται μαζί με "
23700 "--ts-es-id-pid και επιτρέπει το να υπάρχουν ίδιες PID στις ροές δεδομένων "
23701 "εισόδου και εξόδου."
23703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23704 msgid "Data alignment"
23705 msgstr "Ευθυγράμμιση δεδομένων"
23707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23709 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23710 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23712 "Επιβάλλει την ευθυγράμμιση όλων των μονάδων πρόσβασης στα όρια του PES. Η "
23713 "απενεργοποίηση αυτού ίσως εξοικονομήσει κάποιο εύρος ζώνης αλλά θα εισάγει "
23716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23717 msgid "Shaping delay (ms)"
23718 msgstr "Καθυστέρηση μορφοποίησης (msec)"
23720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23722 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23723 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23724 "especially for reference frames."
23726 "Αποκοπή της ροής σε τμήματα της δοθείσας διάρκειας, και εξασφάλιση ενός "
23727 "σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων μεταξύ των δύο συνόρων. Έτσι "
23728 "αποφεύγονται οι τεράστιες κορυφές ρυθμού μεταφοράς δεδομένων, ειδικά για τα "
23731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23732 msgid "Use keyframes"
23733 msgstr "Χρήση καρέ-κλειδιών"
23735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23737 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23738 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23739 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23740 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23741 "the biggest frames in the stream."
23743 "Εάν είναι ενεργοποιημένο και η αναπροσαρμογή μεγέθους είναι ορισμένη, ο "
23744 "πολυπλέκτης TS θα τοποθετήσει τα όρια στο τέλος των εικόνων I . Σε αυτή την "
23745 "περίπτωση, η διάρκεια της αναπροσαρμογής μεγέθους που δόθηκε από το χρήστη "
23746 "είναι η χειρότερη επιλογή που μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν δεν υπάρχει καρέ "
23747 "αναφοράς. Αυτό ενισχύει την απόδοση του αλγορίθμου αναπροσαρμογής μεγέθους, "
23748 "από τη στιγμή που τα καρέ I είναι συνήθως τα μεγαλύτερα καρέ στη ροή "
23751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23752 msgid "PCR interval (ms)"
23753 msgstr "Διάστημα PCR (msec)"
23755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23757 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23758 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23760 "Ορίστε σε ποιο διάστημα (σε msec) θα αποστέλλονται οι PCR (αναφορές χρονιστή "
23761 "προγράμματος). Αυτή η τιμή θα πρέπει να είναι κάτω από 100 msec (η "
23762 "προεπιλογή είναι 70 msec)."
23764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23765 msgid "Minimum B (deprecated)"
23766 msgstr "Ελάχιστο B (απορριφθέν)"
23768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23769 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23770 msgstr "Αυτή η ρύθμιση έχει απορριφθεί και πλέον δεν χρησιμοποιείται"
23772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23773 msgid "Maximum B (deprecated)"
23774 msgstr "Μέγιστο B (απορριφθέν)"
23776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23778 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23779 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23780 "inside the client decoder."
23782 "Καθυστέρηση των DTS (χρονόσημων αποκωδικοποίησης) και PTS (χρονόσημων "
23783 "παρουσίασης) των δεδομένων της ροής, σε σχέση με τα PCR. Αυτό επιτρέπει την "
23784 "ενδιάμεση αποθήκευση εντός του αποκωδικοποιητή πελάτη."
23786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23787 msgid "Crypt audio"
23788 msgstr "Κρυπτογράφηση ήχου"
23790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23791 msgid "Crypt audio using CSA"
23792 msgstr "Κρυπτογράφηση ήχου χρησιμοποιώντας CSA"
23794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23795 msgid "Crypt video"
23796 msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο"
23798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23799 msgid "Crypt video using CSA"
23800 msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο χρησιμοποιώντας CSA"
23802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23803 msgid "CSA Key in use"
23804 msgstr "Κλειδί CSA σε χρήση"
23806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23808 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23811 "Το κλειδί κρυπτογράφησης CSA που χρησιμοποιήθηκε. Μπορεί να είναι το μονό/"
23812 "πρώτο/1 (προεπιλογή) ή το ζυγό/δεύτερο/2."
23814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23815 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23816 msgstr "Μέγεθος πακέτου για κρυπτογράφηση σε bytes "
23818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23820 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23821 "header from the value before encrypting."
23823 "Μέγεθος του πακέτου TS προς κρυπτογράφηση. Οι διαδικασίες κρυπτογράφησης "
23824 "παίρνουν την κεφαλίδα TS από την τιμή πριν την κρυπτογράφηση. "
23826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23827 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23828 msgstr "Πολυπλέκτης TS (libdvbpsi)"
23830 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23831 msgid "Multipart JPEG muxer"
23832 msgstr "Πολυπλέκτης πολυτμηματικού JPEG"
23834 #: modules/mux/ogg.c:47
23836 msgid "Index interval"
23837 msgstr "Διάστημα IDR"
23839 #: modules/mux/ogg.c:48
23841 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23844 #: modules/mux/ogg.c:50
23846 msgid "Index size ratio"
23847 msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
23849 #: modules/mux/ogg.c:52
23850 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23853 #: modules/mux/ogg.c:60
23854 msgid "Ogg/OGM muxer"
23855 msgstr "Πολυπλέκτης Ogg/OGM"
23857 #: modules/mux/wav.c:46
23859 msgstr "Πολυπλέκτης WAV"
23861 #: modules/notify/growl.m:104
23862 msgid "Growl Notification Plugin"
23863 msgstr "Εμφύτευμα ειδοποίησης Growl"
23865 #: modules/notify/growl.m:282
23866 msgid "New input playing"
23867 msgstr "Αναπαραγωγή νέας εισόδου"
23869 #: modules/notify/growl.m:305
23870 msgid "Now playing"
23871 msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
23873 #: modules/notify/notify.c:53
23874 msgid "Timeout (ms)"
23875 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου (msec)"
23877 #: modules/notify/notify.c:54
23878 msgid "How long the notification will be displayed "
23879 msgstr "Πόση ώρα θα προβάλλεται η ειδοποίηση"
23881 #: modules/notify/notify.c:59
23883 msgstr "Ειδοποίηση"
23885 #: modules/notify/notify.c:60
23886 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23887 msgstr "Εμφύτευμα ειδοποίησης LibNotify"
23889 #: modules/packetizer/copy.c:48
23890 msgid "Copy packetizer"
23891 msgstr "Αντιγραφή πακετοποιητή"
23893 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23894 msgid "Dirac packetizer"
23895 msgstr "Πακετοποιητής Dirac"
23897 #: modules/packetizer/flac.c:50
23898 msgid "Flac audio packetizer"
23899 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Flac"
23901 #: modules/packetizer/h264.c:55
23902 msgid "H.264 video packetizer"
23903 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο H.264"
23905 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23907 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23908 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο H.264"
23910 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23911 msgid "MLP/TrueHD parser"
23912 msgstr "Αναλυτής MLP/TrueHD"
23914 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23915 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23916 msgstr "Πακετοποιητής ήχου MPEG4"
23918 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23919 msgid "MPEG4 video packetizer"
23920 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο MPEG4"
23922 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23923 msgid "Sync on Intra Frame"
23924 msgstr "Συγχρονισμός στο Intra Frame"
23926 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23928 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23929 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23931 "Κανονικά ο πακετοποιητής θα συγχρονίζεται στο επόμενο πλήρες καρέ, Αυτή η "
23932 "σημαία δίνει εντολή στον πακετοποιητή να συγχρονιστεί στο πρώτο Intra Frame "
23935 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23936 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23937 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο MPEG-I/II"
23939 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23941 msgstr "Βίντεο MPEG"
23943 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23944 msgid "VC-1 packetizer"
23945 msgstr "Πακετοποιητής VC-1"
23947 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23948 msgid "Bonjour services"
23949 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
23951 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23952 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23954 msgstr "Τα βίντεο μου"
23956 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23957 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23959 msgstr "Η μουσική μου"
23961 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23965 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23966 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23967 msgid "My Pictures"
23968 msgstr "Οι εικόνες μου"
23970 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23971 msgid "MTP devices"
23972 msgstr "Συσκευές MTP"
23974 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23976 msgstr "Συσκευές MTP"
23978 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23979 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23980 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23981 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23982 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23983 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23987 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23988 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23989 msgid "Local drives"
23990 msgstr "Τοπικοί οδηγοί"
23992 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23993 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23994 msgid "Podcast URLs list"
23995 msgstr "Λίστα των URL του Podcast"
23997 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23998 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24000 "Εισάγετε τη λίστα των podcasts προς ανάκτηση, χωρισμένη με \"|\" (αγωγός)."
24002 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
24006 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
24007 #: modules/services_discovery/udev.c:101
24008 msgid "Audio capture"
24009 msgstr "Σύλληψη ήχου"
24011 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24012 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24013 msgstr "Σύλληψη ήχου (PulseAudio)"
24015 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
24019 #: modules/services_discovery/sap.c:81
24020 msgid "SAP multicast address"
24021 msgstr "Διεύθυνση πολυεκπομπής SAP"
24023 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24025 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24026 "However, you can specify a specific address."
24028 "Η ενότητα SAP κανονικά επιλέγει από μόνη της τις σωστές διευθύνσεις στις "
24029 "οποίες θα γίνεται η ακρόαση. Ωστόσο μπορείτε να ορίσετε μία συγκεκριμένη "
24032 #: modules/services_discovery/sap.c:85
24033 msgid "SAP timeout (seconds)"
24034 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου SAP (δευτερόλεπτα)"
24036 #: modules/services_discovery/sap.c:87
24038 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24040 "Καθυστέρηση μετά από την οποία τα αντικείμενα SAP διαγράφονται εάν δεν "
24041 "ληφθεί νέα ανακοίνωση."
24043 #: modules/services_discovery/sap.c:89
24044 msgid "Try to parse the announce"
24045 msgstr "Προσπάθεια ανάλυσης της ανακοίνωσης"
24047 #: modules/services_discovery/sap.c:91
24049 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24050 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24052 "Αυτό ενεργοποιεί πραγματική συντακτική ανάλυση των ανακοινώσεων από την "
24053 "ενότητα SAP. Αλλιώς, όλες οι ανακοινώσεις αναλύονται από την ενότητα (RTP/"
24054 "RTSP) \"live555\"."
24056 #: modules/services_discovery/sap.c:94
24057 msgid "SAP Strict mode"
24058 msgstr "Αυστηρή λειτουργία SAP"
24060 #: modules/services_discovery/sap.c:96
24062 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24065 "Όταν ορίζεται αυτό, ο αναλυτής SAP θα απορρίψει κάποιες μη συμμορφούμενες "
24068 #: modules/services_discovery/sap.c:108
24072 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24073 msgid "Network streams (SAP)"
24074 msgstr "Ροές δεδομένων δικτύου (SAP)"
24076 #: modules/services_discovery/sap.c:131
24077 msgid "SDP Descriptions parser"
24078 msgstr "Αναλυτής περιγραφών SDP"
24080 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
24084 #: modules/services_discovery/sap.c:886
24088 #: modules/services_discovery/sap.c:890
24092 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
24093 msgid "Video capture"
24094 msgstr "Σύλληψη βίντεο"
24096 #: modules/services_discovery/udev.c:56
24097 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24098 msgstr "Σύλληψη βίντεο (Video4Linux)"
24100 #: modules/services_discovery/udev.c:65
24101 msgid "Audio capture (ALSA)"
24102 msgstr "Σύλληψη ήχου (ALSA)"
24104 #: modules/services_discovery/udev.c:593
24108 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24112 #: modules/services_discovery/udev.c:599
24116 #: modules/services_discovery/udev.c:606
24117 msgid "Unknown type"
24118 msgstr "Άγνωστος τύπος"
24120 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
24121 msgid "Universal Plug'n'Play"
24122 msgstr "Γενικό Plug'n'Play"
24124 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24125 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24126 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
24127 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
24128 msgid "Screen capture"
24129 msgstr "Σύλληψη οθόνης"
24131 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
24132 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24133 msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων σας δεν παρέχει μία λίστα εφαρμογών."
24135 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
24136 msgid "Applications"
24139 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
24140 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
24142 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
24144 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
24145 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
24146 msgid "Preferred Width"
24147 msgstr "Προτεινόμενο Πλάτος"
24149 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
24150 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
24151 msgid "Preferred Height"
24152 msgstr "Προτεινόμενο Ύψος "
24154 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
24155 msgid "Buffer Size (Seconds)"
24156 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης (δευτερόλεπτα)"
24158 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
24159 msgid "Buffer size in seconds"
24160 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης σε δευτερόλεπτα"
24162 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
24166 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
24167 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
24168 msgstr "Δυναμική προσαρμοστική συνεχής ροή δεδομένων μέσω HTTP"
24170 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
24171 msgid "LZMA decompression"
24172 msgstr "Αποσυμπίεση LZMA"
24174 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
24175 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24176 msgstr "Αποσυμπίεση Burrows-Wheeler"
24178 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
24179 msgid "gzip decompression"
24180 msgstr "συμπίεση gzip "
24182 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
24183 msgid "Http Live Streaming stream filter"
24184 msgstr "Φίλτρο ροής δεδομένων της ζωντανής συνεχούς ροής δεδομένων HTTP"
24186 #: modules/stream_filter/record.c:49
24187 msgid "Internal stream record"
24188 msgstr "Εγγραφή εσωτερικής ροής δεδομένων"
24190 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
24191 msgid "Smooth Streaming"
24192 msgstr "Ομαλή ροή δεδομένων"
24194 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24196 msgstr "Αυτόματη διαγραφή"
24198 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24199 msgid "Automatically add/delete input streams"
24200 msgstr "Αυτόματη προσθήκη/διαγραφή ροών δεδομένων εισόδου"
24202 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24204 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24205 "this stream later."
24207 "Ακέραιος αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων. Θα χρησιμοποιηθεί "
24208 "για την \"εύρεση\" αυτής της ροής δεδομένων αργότερα."
24210 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24211 msgid "Destination bridge-in name"
24212 msgstr "Όνομα εισόδου γέφυρας προορισμού"
24214 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24216 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24217 "in at a time, you can discard this option."
24219 "Όνομα γέφυρας εισόδου-προορισμού. Εάν δεν χρειάζεστε περισσότερες από μία "
24220 "γέφυρες εισόδου ταυτόχρονα, μπορείτε να απορρίψετε αυτή την επιλογή."
24222 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24224 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24225 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24226 "need to raise caching values."
24228 "Οι εικόνες που θα προέρχονται από τις εξόδους βίντεο εικόνων θα καθυστερούν "
24229 "ανάλογα με αυτή την τιμή (σε msec, θα πρέπει να είναι >= 100 msec). Για "
24230 "υψηλές τιμές, θα χρειαστεί να αυξήσετε τις τιμές αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
24232 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24234 msgstr "Απόκλιση ταυτότητας"
24236 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24238 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24239 "IDs bridge_in will register."
24241 "Η απόκλιση που θα προστεθεί στις ταυτότητες των ροών δεδομένων που "
24242 "καθορίζονται στην έξοδο γέφυρας για να αποκομιστούν οι ταυτότητες των ροών "
24243 "δεδομένων στην είσοδο γέφυρας που θα καταχωρηθούν."
24245 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24246 msgid "Name of current instance"
24247 msgstr "Ονομασία της τρέχουσας υπόστασης"
24249 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24251 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24252 "at a time, you can discard this option."
24254 "Όνομα αυτής της υπόστασης εισόδου γέφυρας. Εάν δεν χρειάζεστε περισσότερες "
24255 "από μία γέφυρες εισόδου ταυτόχρονα, μπορείτε να απορρίψετε αυτή την επιλογή."
24257 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24258 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24260 "Επανάκληση στη ροή δεδομένων του συμβόλου κράτησης θέσης όταν δεν υπάρχουν "
24263 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24265 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24266 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24267 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24268 "placeholder streams should have the same format. "
24270 "Εάν οριστεί σε αληθές, η γέφυρα θα απορρίψει όλες τις κύριες ροές δεδομένων "
24271 "εισόδου εκτός εάν δεν λαμβάνει δεδομένα από άλλη είσοδο γέφυρας. Αυτό μπορεί "
24272 "να χρησιμοποιηθεί για τη ρύθμιση ενός συμβόλου κράτησης θέσης όταν "
24273 "διακόπτεται η αληθινή πηγή. Οι ροές δεδομένων πηγής και συμβόλου κράτησης "
24274 "θέσης θα πρέπει να είναι του ίδιου τύπου."
24276 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24277 msgid "Placeholder delay"
24278 msgstr "Καθυστέρηση συμβόλου κράτησης θέσης"
24280 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24281 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24282 msgstr "Καθυστέρηση (σε msec) πριν την έναρξη του συμβόλου κράτησης θέσης."
24284 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24285 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24286 msgstr "Αναμονή για το καρέ I πριν γίνει εναλλαγή του συμβόλου κράτησης θέσης"
24288 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24290 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24291 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24292 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24293 "frames in the streams."
24295 "Εάν ενεργοποιηθεί, η μετάβαση ανάμεσα στη ροή δεδομένων συμβόλου κράτησης "
24296 "θέσης και την κανονική ροή δεδομένων θα συμβαίνει μόνο στα καρέ I. Αυτό θα "
24297 "απομακρύνει τεχνουργήματα που δημιουργούνται κατά τη διάρκεια της μετάβασης "
24298 "της ροής δεδομένων, με αντίτιμο μία ελαφρά μεγαλύτερη καθυστέρηση, ανάλογα "
24299 "με τη συχνότητα των καρέ I στις ροές δεδομένων."
24301 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24305 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24306 msgid "Bridge stream output"
24307 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων γέφυρας"
24309 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24311 msgstr "Έξοδος γέφυρας"
24313 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24315 msgstr "Είσοδος γέφυρας"
24317 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
24318 #: modules/stream_out/setid.c:41
24319 msgid "Elementary Stream ID"
24320 msgstr "Ταυτότητα κύριας ροής δεδομένων"
24322 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24323 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24324 msgstr "Ορίστε ένα ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων"
24326 #: modules/stream_out/delay.c:43
24327 msgid "Delay of the ES (ms)"
24328 msgstr "Καθυστέρηση της ES (msec)"
24330 #: modules/stream_out/delay.c:45
24332 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24333 "negative means advance."
24335 "Ορίστε μία καθυστέρηση (σε msec) για αυτή την κύρια ροή δεδομένων. Θετική "
24336 "σημαίνει καθυστέρηση και αρνητική σημαίνει προπόρευση."
24338 #: modules/stream_out/delay.c:55
24339 msgid "Delay a stream"
24340 msgstr "Καθυστέρηση μιας ροής"
24342 #: modules/stream_out/description.c:54
24343 msgid "Description stream output"
24344 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων περιγραφής"
24346 #: modules/stream_out/display.c:41
24347 msgid "Enable/disable audio rendering."
24348 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτύπωσης ήχου."
24350 #: modules/stream_out/display.c:43
24351 msgid "Enable/disable video rendering."
24352 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτύπωσης βίντεο."
24354 #: modules/stream_out/display.c:44
24356 msgstr "Καθυστέρηση (msec)"
24358 #: modules/stream_out/display.c:45
24359 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24360 msgstr "Εισάγει μία καθυστέρηση στην εμφάνιση της ροής δεδομένων."
24362 #: modules/stream_out/display.c:54
24363 msgid "Display stream output"
24364 msgstr "Εμφάνιση εξόδου ροής δεδομένων"
24366 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24367 msgid "Duplicate stream output"
24368 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της εξόδου ροής δεδομένων"
24370 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
24371 msgid "Output access method"
24372 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου"
24374 #: modules/stream_out/es.c:43
24375 msgid "This is the default output access method that will be used."
24377 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται."
24379 #: modules/stream_out/es.c:45
24380 msgid "Audio output access method"
24381 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου ήχου"
24383 #: modules/stream_out/es.c:47
24384 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24386 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται "
24389 #: modules/stream_out/es.c:48
24390 msgid "Video output access method"
24391 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου βίντεο"
24393 #: modules/stream_out/es.c:50
24394 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24396 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται "
24399 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
24400 msgid "Output muxer"
24401 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου"
24403 #: modules/stream_out/es.c:54
24404 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24405 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πολυπλέκτη που θα χρησιμοποιείται."
24407 #: modules/stream_out/es.c:55
24408 msgid "Audio output muxer"
24409 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου ήχου"
24411 #: modules/stream_out/es.c:57
24412 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24413 msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για τον ήχο."
24415 #: modules/stream_out/es.c:58
24416 msgid "Video output muxer"
24417 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου βίντεο"
24419 #: modules/stream_out/es.c:60
24420 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24421 msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για το βίντεο."
24423 #: modules/stream_out/es.c:62
24425 msgstr "URL εξόδου"
24427 #: modules/stream_out/es.c:64
24428 msgid "This is the default output URI."
24429 msgstr "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο URL της εξόδου."
24431 #: modules/stream_out/es.c:65
24432 msgid "Audio output URL"
24433 msgstr "Διεύθυνση URL εξόδου ήχου"
24435 #: modules/stream_out/es.c:67
24436 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24437 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για το ήχο."
24439 #: modules/stream_out/es.c:68
24440 msgid "Video output URL"
24441 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
24443 #: modules/stream_out/es.c:70
24444 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24445 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για το βίντεο."
24447 #: modules/stream_out/es.c:79
24448 msgid "Elementary stream output"
24449 msgstr "Έξοδος κύριας ροής δεδομένων"
24451 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
24453 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24455 "Δεν υπάρχει κατάλληλη ενότητα προβασης στην έξοδο ροής δεδομένων για \"%s/"
24458 #: modules/stream_out/gather.c:44
24459 msgid "Gathering stream output"
24460 msgstr "Συλλογή εξόδου ροής δεδομένων"
24462 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
24463 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
24465 "Ορίστε ένα ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων που "
24466 "πρόκειται να αλλάξει"
24468 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
24472 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
24473 msgid "Specify the magazine containing the language page"
24474 msgstr "Ορίστε το περιοδικό που περιέχει τη σελίδα της γλώσσας"
24476 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
24480 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
24481 msgid "Specify the page containing the language"
24482 msgstr "Ορίστε τη σελίδα που περιέχει τη γλώσσα"
24484 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
24488 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
24489 msgid "Specify the row containing the language"
24490 msgstr "Ορίστε τη γραμμή που περιέχει τη γλώσσα"
24492 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
24493 msgid "Lang From Telx"
24494 msgstr "Γλώσσα από το teletext"
24496 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
24497 msgid "Dynamic language setting from teletext"
24498 msgstr "Δυναμική ρύθμιση γλώσσας από το teletext"
24500 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24501 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24502 msgstr "Ορίστε μία στοιχειοσειρά αναγνωριστικού για αυτή την υποεικόνα"
24504 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24506 msgid "Output video width."
24507 msgstr "Πλάτος βίντεο εξόδου."
24509 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
24510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24511 msgid "Output video height."
24512 msgstr "Ύψος βίντεο εξόδου."
24514 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24515 msgid "Sample aspect ratio"
24516 msgstr "Συντελεστής αναλογίας δείγματος"
24518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24519 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24520 msgstr "Δείγμα αναλογίας διαστάσεων του προορισμού (1:1, 3:4, 2:3)."
24522 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24524 msgid "Video filter"
24525 msgstr "Φίλτρο βίντεο"
24527 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24528 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24529 msgstr "Θα εφαρμοστούν φίλτρα βίντεο στη ροή δεδομένων βίντεο."
24531 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
24532 msgid "Image chroma"
24533 msgstr "Chroma εικόνας"
24535 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
24537 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24538 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24540 "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου chroma. Χρησιμοποιείστε YUVA εάν "
24541 "σχεδιάζετε να χρησιμοποιήσετε την Alphamask ή το φίλτρο βίντεο Bluescreen."
24543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24544 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24545 msgstr "Διαφάνεια της εικόνας μωσαϊκού."
24547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
24548 #: modules/video_filter/rss.c:142
24549 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24551 msgstr "Απόκλιση X"
24553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24554 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24556 "Συντεταγμένη Χ της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού εάν δεν είναι αρνητική."
24558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
24559 #: modules/video_filter/rss.c:144
24560 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24562 msgstr "Απόκλιση Y"
24564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
24565 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24567 "Συντεταγμένη Υ της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού εάν δεν είναι αρνητική."
24569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24570 msgid "Mosaic bridge"
24571 msgstr "Γέφυρα μωσαϊκού"
24573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24574 msgid "Mosaic bridge stream output"
24575 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων γέφυρας μωσαϊκού"
24577 #: modules/stream_out/raop.c:148
24578 msgid "Hostname or IP address of target device"
24579 msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή ή διεύθυνση IP της συσκευής-στόχου"
24581 #: modules/stream_out/raop.c:151
24583 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24586 "Ένταση ήχου εξόδου για αναλογική έξοδο: 0 για σιωπή και 1..255 για ένταση "
24587 "από ελάχιστη (σχεδόν σιωπή) έως πολύ μεγάλη."
24589 #: modules/stream_out/raop.c:155
24590 msgid "Password for target device."
24591 msgstr "Κωδικός για τη συσκευή-στόχο."
24593 #: modules/stream_out/raop.c:157
24594 msgid "Password file"
24595 msgstr "Αρχείο κωδικού χρήστη"
24597 #: modules/stream_out/raop.c:158
24598 msgid "Read password for target device from file."
24599 msgstr "Ανάγνωση κωδικού από αρχείο για τη συσκευή-στόχο."
24601 #: modules/stream_out/raop.c:161
24605 #: modules/stream_out/raop.c:162
24606 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24607 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων πρωτοκόλλου εξόδου απομακρυσμένου ήχου (RAOP)"
24609 #: modules/stream_out/record.c:50
24610 msgid "Destination prefix"
24611 msgstr "Πρόθεμα προορισμού"
24613 #: modules/stream_out/record.c:52
24614 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24615 msgstr "Το πρόθεμα του αρχείου προορισμού δημιουργήθηκε αυτόματα"
24617 #: modules/stream_out/record.c:57
24618 msgid "Record stream output"
24619 msgstr "Εγγραφή εξόδου ροής δεδομένων"
24621 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24622 msgid "This is the output URL that will be used."
24623 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί."
24625 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24627 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24628 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24629 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24630 "SDP to be announced via SAP."
24632 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε πώς θα γίνει διαθέσιμος ο SDP (περιγραφέας "
24633 "συνεδρίας) για αυτή τη συνεδρία RTP. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα url: "
24634 "http://\"τοποθεσία\" για πρόσβαση στον SDP μέσω HTTP, rtsp://\"τοποθεσία\" "
24635 "για πρόσβαση στο RTSP, και sap:// για το SDP που θα ανακοινωθεί μέσω SAP."
24637 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24638 msgid "SAP announcing"
24639 msgstr "Ανακοίνωση SAP"
24641 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24642 msgid "Announce this session with SAP."
24643 msgstr "Ανακοίνωση αυτής της συνεδρίας με SAP."
24645 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24647 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24648 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24650 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τον πολυπλέκτη που θα χρησιμοποιηθεί για την "
24651 "έξοδο της συνεχούς ροής δεδομένων. Η προεπιλογή είναι να μην χρησιμοποιηθεί "
24652 "πολυπλέκτης (πρότυπη ροή δεδομένων RTP)."
24654 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24655 msgid "Session name"
24656 msgstr "Όνομα συνεδρίας"
24658 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24660 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24663 "Αυτό είναι το όνομα της συνεδρίας που θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας "
24666 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24667 msgid "Session category"
24668 msgstr "Κατηγορία συνεδρίας"
24670 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24672 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24673 "announced if you choose to use SAP."
24675 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε μία κατηγορία για τη συνεδρία, η οποία θα "
24676 "ανακοινωθεί εάν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε το SAP."
24678 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24679 msgid "Session description"
24680 msgstr "Περιγραφή συνεδρίας"
24682 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24684 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24685 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24687 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε μία σύντομη περιγραφή με λεπτομέρειες για τη "
24688 "ροή δεδομένων, η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
24690 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24691 msgid "Session URL"
24692 msgstr "URL συνεδρίας"
24694 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24696 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24697 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24698 "(Session Descriptor)."
24700 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε ένα URL με περισσότερες λεπτομέρειες για τη ροή "
24701 "δεδομένων (συχνά η ιστοσελίδα του οργανισμού συνεχούς ροής δεδομένων), η "
24702 "οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
24704 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24705 msgid "Session email"
24706 msgstr "E-mail συνεδρίας"
24708 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24710 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24711 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24713 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε μία διέυθυνση e-mail επικοινωνίας για τη ροή "
24714 "δεδομένων, η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
24716 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24717 msgid "Session phone number"
24718 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου συνεδρίας"
24720 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24722 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24723 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24725 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε ένα τηλέφωνο επικοινωνίας για τη ροή δεδομένων, "
24726 "η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
24728 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24729 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24731 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τη θύρα βάσης για τη συνεχή ροή δεδομένων RTP."
24733 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24737 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24739 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24741 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε την προεπιλεγμένη θύρα ήχου για τη συνεχή ροή "
24744 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24746 msgstr "Θύρα βίντεο"
24748 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24750 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24752 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε την προεπιλεγμένη θύρα βίντεο για τη συνεχή "
24753 "ροή δεδομένων RTP."
24755 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24756 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24757 msgstr "Πολυπλεξία RTP/RTCP"
24759 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24761 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24764 "Αυτό αποστέλλει και λαμβάνει πακέτα RTCP, πολυπλεγμένα μέσω της ίδια θύρας "
24765 "με αυτή των πακέτων RTP."
24767 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24769 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24772 "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. Αυτή η "
24773 "τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
24775 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24776 msgid "Transport protocol"
24777 msgstr "Πρωτόκολλο μεταφοράς"
24779 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24780 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24781 msgstr "Αυτό επιλέγει ποιο πρωτόκολλο μεταφοράς θα χρησιμοποιηθεί για το RTP."
24783 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24785 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24786 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24789 "Τα πακέτα RTP θα είναι προστατευμένα ως προς την ακεραιότητα και θα "
24790 "κρυπτογραφούνται με αυτό το κύριο μεριζόμενο μυστικό κλειδί ασφαλούς RTP. "
24791 "Αυτό πρέπει να είναι μία δεκαεξαδική στοιχειοσειρά μήκους 32 χαρακτήρων."
24793 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24797 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24798 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24800 "Αυτό σας επιτρέπει να δημιουργήστε ροές δεδομένων ήχου MPEG4 LATM (δείτε το "
24803 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24804 msgid "RTSP session timeout (s)"
24805 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου συνεδρίας RTSP (sec)"
24807 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24809 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24810 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24811 "is 60 (one minute)."
24813 "Οι συνεδρίες RTSP θα κλείνουν όταν δεν λαμβάνουν κανένα αίτημα RTSP για τόσο "
24814 "μακρύ χρονικό διάστημα. Η ρύθμισή του σε αρνητική τιμή ή μηδέν απενεργοποιεί "
24815 "τις υπερβάσεις χρονικού ορίου. Η προεπιλογή είναι 60 (ένα λεπτό)."
24817 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24818 msgid "RTP stream output"
24819 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων RTP"
24821 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24822 msgid "RTSP VoD server"
24823 msgstr "Εξυπηρετητής RTSP VoD"
24825 #: modules/stream_out/setid.c:45
24827 msgstr "Νέα ταυτότητα ES"
24829 #: modules/stream_out/setid.c:47
24830 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24831 msgstr "Ορίστε ένα νέο ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων"
24833 #: modules/stream_out/setid.c:51
24834 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24836 "Ορίστε έναν κωδικό ISO-639 (τρεις χαρακτήρες) για αυτή την κύρια ροή "
24839 #: modules/stream_out/setid.c:61
24841 msgstr "Ρύθμιση ταυτότητας"
24843 #: modules/stream_out/setid.c:62
24845 msgstr "Ρύθμιση ταυτότητας ES"
24847 #: modules/stream_out/setid.c:63
24848 msgid "Change the id of an elementary stream"
24849 msgstr "Αλλάξτε την ταυτότητα της στοιχειώδους ροής δεδομένων"
24851 #: modules/stream_out/setid.c:74
24852 msgid "Set ES Lang"
24853 msgstr "Ρύθμιση γλώσσας ES"
24855 #: modules/stream_out/setid.c:75
24859 #: modules/stream_out/setid.c:76
24860 msgid "Change the language of an elementary stream"
24861 msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα της στοιχειώδους ροής δεδομένων"
24863 #: modules/stream_out/smem.c:61
24864 msgid "Video prerender callback"
24865 msgstr "Επανάκληση προαποδότη βίντεο"
24867 #: modules/stream_out/smem.c:62
24869 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24870 "buffer where render will be done."
24872 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης προαποδότη βίντεο. Αυτή η λειτουργία "
24873 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
24875 #: modules/stream_out/smem.c:65
24876 msgid "Audio prerender callback"
24877 msgstr "Επανάκληση προαποδότη ήχου"
24879 #: modules/stream_out/smem.c:66
24881 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24882 "buffer where render will be done."
24884 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης προαποδότη ήχου. Αυτή η λειτουργία θα "
24885 "ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
24887 #: modules/stream_out/smem.c:69
24888 msgid "Video postrender callback"
24889 msgstr "Επανάκληση μετα-αποδότη βίντεο"
24891 #: modules/stream_out/smem.c:70
24893 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24894 "called when the render is into the buffer."
24896 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης μετα-αποδότη βίντεο. Αυτή η λειτουργία "
24897 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
24899 #: modules/stream_out/smem.c:73
24900 msgid "Audio postrender callback"
24901 msgstr "Επανάκληση μετα-αποδότη ήχου"
24903 #: modules/stream_out/smem.c:74
24905 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24906 "called when the render is into the buffer."
24908 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης μετα-αποδότη ήχου. Αυτή η λειτουργία "
24909 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
24911 #: modules/stream_out/smem.c:77
24912 msgid "Video Callback data"
24913 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης βίντεο"
24915 #: modules/stream_out/smem.c:78
24916 msgid "Data for the video callback function."
24917 msgstr "Δεδομένα για τη λειτουργία επανάκλησης βίντεο."
24919 #: modules/stream_out/smem.c:80
24920 msgid "Audio callback data"
24921 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης ήχου"
24923 #: modules/stream_out/smem.c:81
24924 msgid "Data for the audio callback function."
24925 msgstr "Δεδομένα για τη λειτουργία επανάκλησης ήχου."
24927 #: modules/stream_out/smem.c:83
24928 msgid "Time Synchronized output"
24929 msgstr "Έξοδος συγχρονισμένου χρόνου"
24931 #: modules/stream_out/smem.c:84
24933 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24934 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24936 "Επιλογή συγχρονισμού χρόνου για την έξοδο. Εάν οριστεί ως αληθής, η ροή "
24937 "δεδομένων θα αποτυπωθεί ως συνήθως, αλλιώς θα αποτυπωθεί όσο το δυνατόν "
24940 #: modules/stream_out/smem.c:96
24944 #: modules/stream_out/smem.c:97
24945 msgid "Stream output to memory buffer"
24946 msgstr "Έξοδος ροής στην ενδιάμεση μνήμη"
24948 #: modules/stream_out/stats.c:42
24950 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24951 msgstr "Χρήση του φίλτρου περιστροφής βίντεο αντί για μετασχηματισμό"
24953 #: modules/stream_out/stats.c:43
24954 msgid "Prefix to show on output line"
24957 #: modules/stream_out/stats.c:52
24958 msgid "Writes statistic info about stream"
24961 #: modules/stream_out/standard.c:43
24962 msgid "Output method to use for the stream."
24963 msgstr "Μέθοδος εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
24965 #: modules/stream_out/standard.c:46
24966 msgid "Muxer to use for the stream."
24967 msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
24969 #: modules/stream_out/standard.c:47
24970 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24971 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24972 msgid "Output destination"
24973 msgstr "Προορισμός εξόδου"
24975 #: modules/stream_out/standard.c:49
24977 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24979 "Προορισμός (URL) που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων. Παρακάμπτει τις "
24980 "παραμέτρους διαδρομής και σύνδεσης"
24982 #: modules/stream_out/standard.c:50
24983 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24984 msgstr "Διεύθυνση για σύνδεση (ρύθμιση βοηθού για dst)"
24986 #: modules/stream_out/standard.c:52
24988 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24989 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24991 "διεύθυνση:θύρα που θα συνδεθεί ο VLC για την ακρόαση εισερχόμενων ροών "
24992 "δεδομένων. Ρύθμιση βοηθού για το dst,dst=σύνδεση+'/'+διαδρομή. Η παράμετρος-"
24993 "dst το παρακάμπτει"
24995 #: modules/stream_out/standard.c:54
24996 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24997 msgstr "Όνομα αρχείου για ροή δεδομένων (ρύθμιση βοηθού για dst)"
24999 #: modules/stream_out/standard.c:56
25001 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25004 "Όνομα αρχείου για τη ρύθμιση του βοηθού ροής δεδομένων dst, dst=σύνδεση"
25005 "+'/'+διαδρομή, η παράμετρος dst-το παρακάμπτει"
25007 #: modules/stream_out/standard.c:91
25008 msgid "Standard stream output"
25009 msgstr "Προκαθορισμένη έξοδος ροής δεδομένων"
25011 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25012 msgid "Video encoder"
25013 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο"
25015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25017 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25020 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί (και οι "
25021 "σχετικές επιλογές της)."
25023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25024 msgid "Destination video codec"
25025 msgstr "Codec του βίντεο προορισμού"
25027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25028 msgid "This is the video codec that will be used."
25029 msgstr "Αυτό είναι το codec βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί."
25031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25032 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25033 msgid "Video bitrate"
25034 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων βίντεο"
25036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25037 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25039 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
25040 "δεδομένων βίντεο."
25042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25043 msgid "Video scaling"
25044 msgstr "Κλίμακα βίντεο"
25046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25047 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25049 "Συντελεστής κλιμάκωσης που θα εφαρμοστεί στο βίντεο κατά τη διάρκεια της "
25050 "επανακωδικοποίησης (π.χ.: 0,25)"
25052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25053 msgid "Video frame-rate"
25054 msgstr "Ρυθμός καρέ βίντεο"
25056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25057 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25058 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ εξόδου για τη ροή δεδομένων βίντεο."
25060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25061 msgid "Deinterlace video"
25062 msgstr "Αποδιαπλοκή βίντεο"
25064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25065 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25066 msgstr "Να γίνει αποδιαπλοκή του βίντεο πριν την κωδικοποίηση."
25068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25069 msgid "Deinterlace module"
25070 msgstr "Ενότητα αποδιαπλοκής"
25072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25073 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25074 msgstr "Ορίστε τη λειτουργία αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί."
25076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25077 msgid "Maximum video width"
25078 msgstr "Μέγιστο πλάτος του βίντεο"
25080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25081 msgid "Maximum output video width."
25082 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο."
25084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25085 msgid "Maximum video height"
25086 msgstr "Μέγιστο ύψος του βίντεο"
25088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25089 msgid "Maximum output video height."
25090 msgstr "Μέγιστο ύψος του εξαγόμενου βίντεο."
25092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25094 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25095 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25097 "Θα εφαρμοστούν φίλτρα βίντεο στις ροές δεδομένων βίντεο (αφότου εφαρμοστούν "
25098 "οι επικαλύψεις). Μπορείτε να εισάγετε μία λίστα φίλτρων χωρισμένη με άνω-"
25101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25102 msgid "Audio encoder"
25103 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου"
25105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25107 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25110 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή ήχου που θα χρησιμοποιηθεί (και οι "
25111 "σχετικές επιλογές της)."
25113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25114 msgid "Destination audio codec"
25115 msgstr "Codec ήχου προορισμού"
25117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25118 msgid "This is the audio codec that will be used."
25119 msgstr "Αυτό είναι το codec ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
25121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25122 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25123 msgid "Audio bitrate"
25124 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
25126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25127 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25129 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
25132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25134 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25136 "Ρυθμός δειγματοληψίας της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων ήχου (11250, "
25137 "22500, 44100 ή 48000)."
25139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25140 msgid "This is the language of the audio stream."
25141 msgstr "Αυτή είναι η γλώσσα της ροής δεδομένων ήχου."
25143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25144 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25145 msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου στις επανακωδικοποιημένες ροές δεδομένων."
25147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25148 msgid "Audio filter"
25149 msgstr "Φίλτρο ήχου"
25151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25153 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25154 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25156 "Θα εφαρμοστούν φίλτρα ήχου στις ροές δεδομένων ήχου (αφότου εφαρμοστούν τα "
25157 "φίλτρα μετατροπής). Μπορείτε να εισάγετε μία λίστα φίλτρων χωρισμένη με άνω-"
25160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25161 msgid "Subtitle encoder"
25162 msgstr "Kωδικοποιητής υπότιτλων"
25164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25166 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25169 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή υποτίτλων που θα χρησιμοποιηθεί (μαζί με "
25170 "τις σχετικές επιλογές)."
25172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25173 msgid "Destination subtitle codec"
25174 msgstr "Codec υποτίτλων προορισμού"
25176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25177 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25178 msgstr "Αυτό είναι το codec υποτίτλων που θα χρησιμοποιηθεί."
25180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25182 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25183 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25184 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25185 "subpicture modules"
25187 "Αυτό σας επιτρέπει να προσθέσετε επικαλύψεις (γνωστές και ως \"υποεικόνες\") "
25188 "στην επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων βίντεο. Οι υποεικόνες που παράγονται "
25189 "από τα φίλτρα θα επικαλύπτονται απευθείας στο βίντεο. Μπορείτε να ορίσετε "
25190 "μία λίστα ενοτήτων υποεικόνων χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες."
25192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25194 msgstr "Μενού εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
25196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25198 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
25200 "Δημιουργία ροής δεδομένων του μενού εμφάνισης στην οθόνη (χρησιμοποιώντας "
25201 "την ενότητα υποεικόνας μενού OSD)."
25203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
25204 msgid "Number of threads"
25205 msgstr "Αριθμός νημάτων"
25207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
25208 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25209 msgstr "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την επανακωδικοποίηση."
25211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25212 msgid "High priority"
25213 msgstr "Υψηλή προτεραιότητα"
25215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
25217 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25219 "Εκτελεί το νήμα προαιρετικού κωδικοποιητή σε προτεραιότητα εξόδου αντί για "
25220 "προτεραιότητα βίντεο."
25222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
25223 msgid "Transcode stream output"
25224 msgstr "Επανακωδικοποίηση εξόδου ροής δεδομένων"
25226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
25227 msgid "Overlays/Subtitles"
25228 msgstr "Επικαλύψεις/Υπότιτλοι"
25230 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
25231 msgid "Monospace Font"
25232 msgstr "Γραμματοσειρά Monospace"
25234 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
25235 msgid "Font family for the font you want to use"
25237 "Οικογένεια γραμματοσειράς για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
25239 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
25240 msgid "Font file for the font you want to use"
25242 "Αρχείο γραμματοσειράς για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
25244 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
25245 msgid "Font size in pixels"
25246 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε εικονοστοιχεία"
25248 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
25250 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25251 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25254 "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
25255 "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
25256 "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
25258 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
25259 msgid "Text opacity"
25260 msgstr "Αδιαφάνεια κειμένου"
25262 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
25264 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25265 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
25267 "Η αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο "
25268 "βίντεο. 0 = διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
25270 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
25271 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
25272 msgid "Text default color"
25273 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου"
25275 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
25276 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
25278 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25279 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25280 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25281 "(red + green), #FFFFFF = white"
25283 "To χρώμα του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο βίντεο. Αυτό πρέπει να είναι "
25284 "δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο πρώτοι χαρακτήρες είναι για το "
25285 "κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = "
25286 "κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = "
25289 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
25290 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
25291 msgid "Relative font size"
25292 msgstr "Σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς"
25294 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
25295 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
25297 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25298 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25300 "Αυτό είναι το σχετικό προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα "
25301 "αποτυπωθούν στο βίντεο. Εάν οριστεί το απόλυτο μέγεθος γραμματοσειράς, το "
25302 "σχετικό μέγεθος θα παρακαμφθεί."
25304 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
25305 msgid "Background opacity"
25306 msgstr "Αδιαφάνεια παρασκηνίου"
25308 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
25309 msgid "Background color"
25310 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
25312 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
25313 msgid "Outline opacity"
25314 msgstr "Αδιαφάνεια περιγράμματος"
25316 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
25317 msgid "Shadow opacity"
25318 msgstr "Αδιαφάνεια σκιάς"
25320 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
25321 msgid "Shadow color"
25322 msgstr "Χρώμα σκιάς"
25324 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
25325 msgid "Shadow angle"
25326 msgstr "Γωνία σκιάς"
25328 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
25329 msgid "Shadow distance"
25330 msgstr "Απόσταση σκιάς"
25332 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25333 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25337 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25338 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25342 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25343 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25347 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25348 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25350 msgstr "Μεγαλύτερο"
25352 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
25353 msgid "Use YUVP renderer"
25354 msgstr "Χρήση αποτυπωτή YUVP"
25356 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
25358 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25359 "you want to encode into DVB subtitles"
25361 "Αυτό αποτυπώνει τη γραμματοσειρά χρησιμοποιώντας το \"παλετοποιημένο YUV\". "
25362 "Αυτή η επιλογή χρειάζεται μόνο όταν θέλετε να κωδικοποιήσετε σε υπότιτλους "
25365 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
25369 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
25373 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
25374 msgid "Text renderer"
25375 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
25377 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
25378 msgid "Freetype2 font renderer"
25379 msgstr "Αποτυπωτής γραμματοσειράς Freetype2"
25381 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
25382 msgid "Name for the font you want to use"
25383 msgstr "Όνομα για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
25385 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
25386 msgid "Text renderer for Mac"
25387 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου για Mac"
25389 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
25390 msgid "CoreText font renderer"
25391 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου CoreText"
25393 #: modules/text_renderer/svg.c:61
25394 msgid "SVG template file"
25395 msgstr "Πρότυπο αρχείο SVG"
25397 #: modules/text_renderer/svg.c:62
25399 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25401 "Τοποθεσία ενός αρχείου που περιέχει ένα πρότυπο SVG για αυτόματη μετατροπή "
25404 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25405 msgid "Dummy font renderer"
25406 msgstr "Εικονικός αποτυπωτής γραμματοσειράς"
25408 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
25409 msgid "Filename for the font you want to use"
25410 msgstr "Όνομα αρχείου για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
25412 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
25413 msgid "Win32 font renderer"
25414 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου Win32"
25416 #: modules/video_chroma/chain.c:43
25417 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25418 msgstr "Φιλτράρισμα βίντεο χρησιμοποιώντας μία αλυσίδα ενοτήτων φίλτρων βίντεο"
25420 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
25421 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
25422 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
25423 msgid "Conversions from "
25424 msgstr "Μετατροπές από"
25426 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
25427 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25428 msgstr "Μετατροπές από SSE2 I420,IYUV,YV12 σε RV15,RV16,RV24,RV32"
25430 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
25431 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25432 msgstr "Μετατροπές από MMX I420,IYUV,YV12 σε RV15,RV16,RV24,RV32"
25434 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
25435 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25436 msgstr "Μετατροπές από I420,IYUV,YV12 σε RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
25438 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
25439 msgid "MMX conversions from "
25440 msgstr "Μετατροπές MMX από"
25442 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
25443 msgid "SSE2 conversions from "
25444 msgstr "Μετατροπές SSE2 από"
25446 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
25447 msgid "AltiVec conversions from "
25448 msgstr "Μετατροπές AltiVec από"
25450 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
25451 msgid "OpenMAX DL image processing"
25452 msgstr "Επεξεργασία εικόνας OpenMAX DL"
25454 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
25455 msgid "RV32 conversion filter"
25456 msgstr "Φίλτρο μετατροπής RV32"
25458 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
25459 msgid "Scaling mode"
25460 msgstr "Λειτουργία κλίμακας"
25462 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
25463 msgid "Scaling mode to use."
25464 msgstr "Λειτουργία κλίμακας που θα χρησιμοποιηθεί."
25466 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25467 msgid "Fast bilinear"
25468 msgstr "Γρήγορη διγραμμική"
25470 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25472 msgstr "Διγραμμική"
25474 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25475 msgid "Bicubic (good quality)"
25476 msgstr "Δικυβική (καλή ποιότητα)"
25478 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25479 msgid "Experimental"
25480 msgstr "Πειραματική"
25482 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25483 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25484 msgstr "Κοντινότερου γείτονα (κακή ποιότητα)"
25486 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25488 msgstr "Επιφάνειας"
25490 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25491 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25492 msgstr "Δικυβική luma / Διγραμμική chroma"
25494 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25498 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25502 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25506 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25507 msgid "Bicubic spline"
25508 msgstr "Δικυβική πολυωνυμικής συνάρτησης (spline)"
25510 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
25511 msgid "Video scaling filter"
25512 msgstr "Φίλτρο κλίμακας βίντεο"
25514 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
25518 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25519 msgid "Brightness threshold"
25520 msgstr "Κατώφλι φωτεινότητας"
25522 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25524 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25525 "threshold value will be the brightness defined below."
25527 "Όταν αυτή η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη, τα εικονοστοιχεία θα "
25528 "προβάλλονται ως μαύρα ή λευκά. Η τιμή κατωφλιού θα είναι η φωτεινότητα που "
25529 "ορίζεται παρακάτω."
25531 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25532 msgid "Image contrast (0-2)"
25533 msgstr "Αντίθεση εικόνας (0-2)"
25535 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25536 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25538 "Ρύθμιση της αντίθεσης της εικόνας, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι στο 1."
25540 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25541 msgid "Image hue (0-360)"
25542 msgstr "Χροιά εικόνας (0-360)"
25544 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25545 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25547 "Ρύθμιση της χροιάς της εικόνας, μεταξύ 0 και 360. Η προεπιλογή είναι στο 0."
25549 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25550 msgid "Image saturation (0-3)"
25551 msgstr "Κορεσμός εικόνας (0-3)"
25553 #: modules/video_filter/adjust.c:75
25554 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25556 "Ρύθμιση του κορεσμού της εικόνας, μεταξύ 0 και 3. Η προεπιλογή είναι στο 1."
25558 #: modules/video_filter/adjust.c:76
25559 msgid "Image brightness (0-2)"
25560 msgstr "Φωτεινότητα εικόνας (0-2)"
25562 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25563 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25565 "Ρύθμιση της φωτεινότητας της εικόνας, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι στο "
25568 #: modules/video_filter/adjust.c:78
25569 msgid "Image gamma (0-10)"
25570 msgstr "Γάμμα εικόνας (0-10)"
25572 #: modules/video_filter/adjust.c:79
25573 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25574 msgstr "Ορίστε το γάμμα της εικόνας, μεταξύ 0,01 και 10. Η προεπιλογή είναι 1."
25576 #: modules/video_filter/adjust.c:82
25577 msgid "Image properties filter"
25578 msgstr "Φίλτρο ιδιοτήτων εικόνας"
25580 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
25581 msgid "Image adjust"
25582 msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
25584 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
25585 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25586 msgstr "Χρήση ενός καναλιού alpha μιας εικόνας ως μια μάσκα διαφάνειας."
25588 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
25589 msgid "Transparency mask"
25590 msgstr "Μάσκα διαφάνειας"
25592 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
25593 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25594 msgstr "Μάσκα διαφάνειας ανάμιξης alpha. Χρησιμοποιεί ένα κανάλι png alpha."
25596 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
25597 msgid "Alpha mask video filter"
25598 msgstr "Φίλτρο βίντεο μάσκας alpha"
25600 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25602 msgstr "Μάσκα alpha"
25604 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25605 msgid "Color scheme"
25606 msgstr "Χρωματικό διάγραμμα"
25608 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25609 msgid "Define the glasses' color scheme"
25610 msgstr "Ορίστε το χρωματικό διάγραμμα των γυαλιών"
25612 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
25613 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25614 msgstr "Φίλτρο βίντεο για τη μετατροπή εικόνας 3D σε ανάγλυφη εικόνα"
25616 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25617 msgid "Window size"
25618 msgstr "Μέγεθος παραθύρου"
25620 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25621 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25622 msgstr "Αριθμός καρέ (0 έως 100)"
25624 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25625 msgid "Softening value"
25626 msgstr "Τιμή εξομάλυνσης"
25628 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25629 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25630 msgstr "Αριθμός καρέ που θα ληφθούν υπόψη για την εξομάλυνση (0 έως 30)"
25632 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25633 msgid "antiflicker video filter"
25634 msgstr "Φίλτρο διόρθωσης τρεμοπαίγματος βίντεο"
25636 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25637 msgid "antiflicker"
25638 msgstr "Διόρθωση τρεμοπαίγματος"
25640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25642 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25644 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25645 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25647 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25648 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25650 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25651 "where to get the required parts.\n"
25652 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25655 "Αυτή ή η ενότητα επιτρέπει τον έλεγχο μιας συσκευής AtmoLight που συνδέεται "
25656 "με τον υπολογιστή σας.\n"
25657 "Το σύστημα AtmoLight είναι η οικιακή έκδοση του συστήματος AmbiLight της "
25659 "Αν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες παρακαλώ επισκεφθείτε μας στις εξής "
25662 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25663 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25665 "Εκεί μπορείτε να βρείτε αναλυτικές περιγραφές σχετικά με το πώς μπορείτε να "
25666 "το φτιάξετε μόνος σας και πού μπορείτε να βρείτε τα απαιτούμενα τμήματα.\n"
25667 "Μπορείτε επίσης να δείτε εικόνες και ταινίες που προβάλλουν μια τέτοια "
25668 "συσκευή σε λειτουργία."
25670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25671 msgid "Device type"
25672 msgstr "Τύπος συσκευής"
25674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25676 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25677 "delegate processing to the external process - with more options"
25679 "Επιλέξτε το προτιμώμενό σας υλικό από τη λίστα, ή επιλέξτε το λογισμικό "
25680 "AtmoWin για να εκχωρήσετε την επεξεργασία στην εξωτερική διεργασία -- με "
25681 "περισσότερες επιλογές"
25683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25684 msgid "AtmoWin Software"
25685 msgstr "Λογισμικό AtmoWin"
25687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25688 msgid "Classic AtmoLight"
25689 msgstr "Κλασική AtmoLight"
25691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25692 msgid "Quattro AtmoLight"
25693 msgstr "Quattro AtmoLight"
25695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25705 msgstr "fnordlicht"
25707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25708 msgid "Count of AtmoLight channels"
25709 msgstr "Αρίθμηση καναλιών AtmoLight"
25711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25712 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25713 msgstr "Πόσα κανάλια AtmoLight θα πρέπει να εξομοιωθούν με αυτή τη συσκευή DMX"
25715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25716 msgid "DMX address for each channel"
25717 msgstr "Διεύθυνση DMX για κάθε κανάλι"
25719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25721 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25724 "Ορίστε εδώ τη βασική διεύθυνση DMX για κάθε χρήση καναλιού, ή, για το "
25725 "διαχωρισμό των τιμών"
25727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25728 msgid "Count of channels"
25729 msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
25731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25732 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25733 msgstr "Ανάλογα με το υλικό MoMoLight σας, επιλέξτε 3 ή 4 κανάλια"
25735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25736 msgid "Count of fnordlicht's"
25737 msgstr "Αρίθμηση των fnordlicht's"
25739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25741 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25743 "Επιλέξτε από 1 έως 254 κανάλια, ανάλογα με την ποσότητα του υλικού "
25746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25747 msgid "Save Debug Frames"
25748 msgstr "Αποθήκευση πλαισίων αποσφαλμάτωσης"
25750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25751 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25752 msgstr "Εγγραφή κάθε 128ου μίνι πλαισίου σε ένα φάκελο."
25754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25755 msgid "Debug Frame Folder"
25756 msgstr "Φάκελος πλαισίου αποσφαλμάτωσης"
25758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25759 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25760 msgstr "Η διαδρομή όπου θα αποθηκεύονται τα πλαίσια αποσφαλμάτωσης"
25762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25763 msgid "Extracted Image Width"
25764 msgstr "Πλάτος εξαγόμενης εικόνας"
25766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25767 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25769 "Το πλάτος της μίνι εικόνας για περαιτέρω επεξεργασία (64 είναι η προεπιλογή)"
25771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25772 msgid "Extracted Image Height"
25773 msgstr "Ύψος εξαγόμενης εικόνας"
25775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25776 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25778 "Το ύψος της μίνι εικόνας για περαιτέρω επεξεργασία (48 είναι η προεπιλογή)"
25780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25781 msgid "Mark analyzed pixels"
25782 msgstr "Επισήμανση αναλυμένων εικονοστοιχεία"
25784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25785 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25786 msgstr "κάνει το πλέγμα του δείγματος ορατό στην οθόνη ως λευκά εικονοστοιχεία"
25788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25789 msgid "Color when paused"
25790 msgstr "Χρώμα σε κατάσταση παύσης"
25792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25794 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25797 "Ορίστε το χρώμα για να προβάλλετε εάν ο χρήστης παύει το βίντεο (Έχετε φως "
25798 "για να πάρετε άλλη μία μπύρα;)"
25800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25802 msgstr "Παύση-κόκκινο"
25804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25805 msgid "Red component of the pause color"
25806 msgstr "Κόκκινο συστατικό του χρώματος παύσης"
25808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25809 msgid "Pause-Green"
25810 msgstr "Παύση-πράσινο"
25812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25813 msgid "Green component of the pause color"
25814 msgstr "Πράσινο συστατικό του χρώματος παύσης"
25816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25818 msgstr "Παύση-μπλε"
25820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25821 msgid "Blue component of the pause color"
25822 msgstr "Μπλε συστατικό του χρώματος παύσης"
25824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25825 msgid "Pause-Fadesteps"
25826 msgstr "Παύση-βήματα αποχρωματισμού"
25828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25830 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25832 "Αριθμός βημάτων για τη μετατροπή του τρέχοντος χρώματος σε χρώμα παύσης "
25833 "(κάθε βήμα χρειάζεται 40 msec)"
25835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25837 msgstr "Τέλος-κόκκινο"
25839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25840 msgid "Red component of the shutdown color"
25841 msgstr "Κόκκινο συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
25843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25845 msgstr "Τέλος-πράσινο"
25847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25848 msgid "Green component of the shutdown color"
25849 msgstr "Πράσινο συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
25851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25853 msgstr "Τέλος-μπλε"
25855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25856 msgid "Blue component of the shutdown color"
25857 msgstr "Μπλε συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
25859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25860 msgid "End-Fadesteps"
25861 msgstr "Τέλος-βήματα αποχρωματισμού"
25863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25865 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25866 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25868 "Αριθμός βημάτων για τη μετατροπή του τρέχοντος χρώματος σε τελικό χρώμα για "
25869 "να γίνει πιο αμυδρό το φως σε στυλ κινηματογράφου... (κάθε βήμα χρειάζεται "
25872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25873 msgid "Number of zones on top"
25874 msgstr "Αριθμός ζωνών στην κορυφή"
25876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25877 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25878 msgstr "Αριθμός ζωνών στην κορυφή της οθόνης"
25880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25881 msgid "Number of zones on bottom"
25882 msgstr "Αριθμός ζωνών στο κάτω μέρος"
25884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25885 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25886 msgstr "Αριθμός ζωνών στο κάτω μέρος της οθόνης"
25888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25889 msgid "Zones on left / right side"
25890 msgstr "Ζώνες στην αριστερή / δεξιά πλευρά"
25892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25893 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25894 msgstr "η αριστερή και δεξιά πλευρά να έχουν πάντα τον ίδιο αριθμό ζωνών"
25896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25897 msgid "Calculate a average zone"
25898 msgstr "Υπολογισμός μιας μέσης ζώνης"
25900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25902 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25903 "single channel AtmoLight)"
25905 "Περιέχει το μέσο όρο όλων των εικονοστοιχείων στην εικόνα του δείγματος "
25906 "(είναι χρήσιμο μόνο για AtmoLight μονού καναλιού)"
25908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25909 msgid "Use Software White adjust"
25910 msgstr "Χρήση λογισμικού προσαρμογής λευκού"
25912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25914 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25916 "Θα πρέπει ο δημιουργούμενος οδηγός να κάνει προσαρμογή λευκού στις ρίγες LED "
25919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25921 msgstr "Λευκό κόκκινο"
25923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25924 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25925 msgstr "Τιμή κόκκινου ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
25927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25928 msgid "White Green"
25929 msgstr "Λευκό πράσινο"
25931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25932 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25933 msgstr "Τιμή πράσινου ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
25935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25937 msgstr "Λευκό μπλε"
25939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25940 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25941 msgstr "Τιμή μπλε ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
25943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25944 msgid "Serial Port/Device"
25945 msgstr "Σειριακή θύρα/συσκευή"
25947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25949 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25950 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25952 "Όνομα της σειριακής θύρας όπου είναι προσαρμοσμένος ο ελεγκτής AtmoLight.\n"
25953 "Στα Windows συνήθως κάτι σαν COM1 ή COM2. Στο Linux /dev/ttyS01 για "
25956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25958 msgid "Edge weightning"
25959 msgstr "Στάθμιση άκρων"
25961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25963 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25966 "Η αύξηση αυτής της τιμής θα έχει ως αποτέλεσμα ένα χρώμα που θα εξαρτάται "
25967 "περισσότερο από το όριο του πλαισίου."
25969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25970 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25971 msgstr "Συνολική φωτεινότητα των ριγών LED σας"
25973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25975 msgid "Darkness limit"
25976 msgstr "Όριο σκότους"
25978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25980 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25981 "than one for letterboxed videos."
25983 "Εικονοστοιχεία με κορεσμό χαμηλότερο από αυτό θα αγνοούνται. Θα πρέπει να "
25984 "είναι μεγαλύτερο από ένα για βίντεο γραμματοπλαισίου."
25986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25987 msgid "Hue windowing"
25988 msgstr "Παραθύρωση χροιάς"
25990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25992 msgid "Used for statistics."
25993 msgstr "Χρησιμοποιείται για στατιστικά."
25995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25996 msgid "Sat windowing"
25997 msgstr "Παραθύρωση κορεσμού"
25999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
26000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
26001 msgid "Filter length (ms)"
26002 msgstr "Μήκος φίλτρου (msec)"
26004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
26006 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
26008 "Ο χρόνος που χρειάζεται μέχρι να μεταβληθεί εντελώς ένα χρώμα. Αυτό "
26009 "αποτρέπει το τρεμόπαιγμα."
26011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
26012 msgid "Filter threshold"
26013 msgstr "Κατώφλι φίλτρου"
26015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
26016 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
26017 msgstr "Πόσο πρέπει να μεταβληθεί ένα χρώμα για μία άμεση αλλαγή χρώματος."
26019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
26020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
26021 msgid "Filter smoothness (%)"
26022 msgstr "Ομαλότητα φίλτρου (%)"
26024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
26025 msgid "Filter Smoothness"
26026 msgstr "Ομαλότητα φίλτρου"
26028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
26029 msgid "Output Color filter mode"
26030 msgstr "Λειτουργία φίλτρου χρώματος εξόδου"
26032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
26034 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
26036 "ορίζει το πώς θα πρέπει να υπολογιστεί το χρώμα εξόδου με βάση το "
26037 "προηγούμενο χρώμα"
26039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
26040 msgid "No Filtering"
26041 msgstr "Χωρίς φιλτράρισμα"
26043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
26045 msgstr "Συνδυασμένη"
26047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
26049 msgstr "Επί τοις εκατό"
26051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
26052 msgid "Frame delay (ms)"
26053 msgstr "Καθυστέρηση ρυθμού καρέ (msec)"
26055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
26057 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
26058 "20ms should do the trick."
26060 "Βοηθάει στο να γίνεται συγχρονισμένα η λήψη της εξόδου βίντεο και των "
26061 "φωτεινών εφέ. Τιμές γύρω στα 20 msec θα πρέπει να δημιουργούν το τέχνασμα."
26063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
26064 msgid "Channel 0: summary"
26065 msgstr "Κανάλι 0: σύνοψη"
26067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
26068 msgid "Channel 1: left"
26069 msgstr "Κανάλι 1: αριστερά"
26071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
26072 msgid "Channel 2: right"
26073 msgstr "Κανάλι 2: δεξιά"
26075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
26076 msgid "Channel 3: top"
26077 msgstr "Κανάλι 3: επάνω"
26079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
26080 msgid "Channel 4: bottom"
26081 msgstr "Κανάλι 4: κάτω"
26083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
26084 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
26086 "Απεικονίζει το κανάλι υλικού X στη λογική ζώνη Y για να διορθώσει "
26087 "λανθασμένες καλωδιώσεις :-)"
26089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
26091 msgstr "απενεργοποιημένη"
26093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
26094 msgid "Zone 4:summary"
26095 msgstr "Ζώνη 4: σύνοψη"
26097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
26098 msgid "Zone 3:left"
26099 msgstr "Ζώνη 3: αριστερά"
26101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
26102 msgid "Zone 1:right"
26103 msgstr "Ζώνη 1: δεξιά"
26105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
26107 msgstr "Ζώνη 0:κορυφή"
26109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
26110 msgid "Zone 2:bottom"
26111 msgstr "Ζώνη 2: κάτω"
26113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
26114 msgid "Channel / Zone Assignment"
26115 msgstr "Εκχώρηση καναλιού / ζώνης"
26117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
26119 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
26120 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
26121 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
26122 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
26123 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
26124 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
26126 "για συσκευές με περισσότερα από πέντε κανάλια / ζώνες γράψτε εδώ για κάθε "
26127 "κανάλι τον αριθμό ζώνης με τον οποίο θα προβάλλετε και θα διαχωρίσετε τις "
26128 "τιμές , ή και χρησιμοποιήστε το -1 για να μην χρησιμοποιήσετε κάποια "
26129 "κανάλια. Για το κλασικό AtmoLight η ακολουθία 4,3,1,0,2 θα ρυθμίσει την "
26130 "προεπιλεγμένη απεικόνιση καναλιού/ζώνης. Έχοντας μόνο δύο ζώνες στην κορυφή, "
26131 "από μία ζώνη αριστερά και δεξιά και καθόλου ζώνη σύνοψης, η απεικόνιση για "
26132 "το κλασικό AtmoLight θα είναι -1,3,2,1,0"
26134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
26135 msgid "Zone 0: Top gradient"
26136 msgstr "Ζώνη 0: Επάνω βαθμίδα"
26138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
26139 msgid "Zone 1: Right gradient"
26140 msgstr "Ζώνη 1: Δεξιά βαθμίδα"
26142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
26143 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
26144 msgstr "Ζώνη 2: Κάτω βαθμίδα"
26146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
26147 msgid "Zone 3: Left gradient"
26148 msgstr "Ζώνη 3: Αριστερή βαθμίδα"
26150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
26151 msgid "Zone 4: Summary gradient"
26152 msgstr "Ζώνη 4: Βαθμίδα σύνοψης"
26154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
26156 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
26158 "Ορίζει μία μικρή δυαδική απεικόνιση διαστάσεων 64x48 εικονοστοιχείων, η "
26159 "οποία περιέχει μία κλίση κλίμακας του γκρι"
26161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
26162 msgid "Gradient bitmap searchpath"
26163 msgstr "Διαδρομή αναζήτησης δυαδικής απεικόνισης βαθμίδας"
26165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
26167 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
26168 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
26170 "Η τρέχουσα προτιμώμενη επιλογή για την εκχώρηση δυαδικών απεικονίσεων "
26171 "βαθμίδων, τοποθετήστε τις ως ζώνη_0.bmp,ζώνη_1.bmp κλπ σε ένα φάκελο και "
26172 "ρυθμίστε το όνομα του φακέλου εδώ"
26174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
26175 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
26176 msgstr "Όνομα αρχείου του AtmoWin*.exe"
26178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
26180 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
26181 "complete path of AtmoWinA.exe here."
26183 "Εάν θέλετε ο VLC να εκκινήσει το λογισμικό ελέγχου του Atmolight, εισάγετε "
26184 "την πλήρη διαδρομή του αρχείου AtmoWinA.exe εδώ."
26186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
26187 msgid "AtmoLight Filter"
26188 msgstr "Φίλτρο AtmoLight"
26190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
26191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
26192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
26196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
26197 msgid "Choose Devicetype and Connection"
26198 msgstr "Επιλογή τύπου συσκευής και σύνδεση"
26200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
26201 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
26202 msgstr "Φωτίστε το δωμάτιο με αυτό το χρώμα κατά την παύση"
26204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
26205 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
26206 msgstr "Φωτίστε το δωμάτιο με αυτό το χρώμα κατά το κλείσιμο"
26208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
26209 msgid "DMX options"
26210 msgstr "Επιλογές DMX"
26212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
26213 msgid "MoMoLight options"
26214 msgstr "Επιλογές MoMoLight"
26216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
26217 msgid "fnordlicht options"
26218 msgstr "επιλογές fnordlicht "
26220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
26221 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
26222 msgstr "Διάταξη ζώνης για το ενσωματωμένο Atmo"
26224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
26225 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
26226 msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
26228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
26229 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
26230 msgstr "Εκχώρηση αλλαγής καναλιού (διορθώνει μία λανθασμένη συνδεσμολογία)"
26232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
26233 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
26234 msgstr "Προσαρμογή λευκού φωτός στις ρίγες LED"
26236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
26237 msgid "Change gradients"
26238 msgstr "Αλλαγή βαθμίδων"
26240 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
26241 #: modules/video_filter/logo.c:58
26242 msgid "X coordinate"
26243 msgstr "Συντεταγμένη Χ"
26245 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
26246 msgid "X coordinate of the bargraph."
26247 msgstr "Η συντεταγμένη Χ του γραφήματος ράβδων."
26249 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
26250 #: modules/video_filter/logo.c:61
26251 msgid "Y coordinate"
26252 msgstr "Συντεταγμένη Υ"
26254 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
26255 msgid "Y coordinate of the bargraph."
26256 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του γραφήματος ράβδων."
26258 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
26259 msgid "Transparency of the bargraph"
26260 msgstr "Διαφάνεια του γραφήματος ράβδων"
26262 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
26264 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
26267 "Τιμή αδιαφάνειας γραφήματος ράβδων (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για "
26268 "πλήρη αδιαφάνεια)."
26270 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
26271 msgid "Bargraph position"
26272 msgstr "Θέση του γραφήματος ράβδων"
26274 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
26276 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26277 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26280 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του γραφήματος ράβδων (0=κέντρο, 1=αριστερά, "
26281 "2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς αυτών "
26282 "των τιμών, π.χ. 6 = επάνω- δεξιά)."
26284 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
26285 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
26286 msgstr "Πλάτος ράβδου σε εικονοστοιχεία (προεπιλογή: 10)"
26288 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
26290 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
26292 "Πλάτος σε εικονοστοιχεία για κάθε ράβδο στο γράφημα ράβδων που θα εμφανιστεί "
26293 "(προεπιλογή: 10)."
26295 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
26296 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
26297 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
26298 msgstr "Υποπηγή βίντεο του γραφήματος ράβδων ήχου"
26300 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
26301 msgid "Audio Bar Graph Video"
26302 msgstr "Βίντεο γραφήματος ράβδων ήχου"
26304 #: modules/video_filter/ball.c:98
26306 msgstr "Χρώμα μπάλας"
26308 #: modules/video_filter/ball.c:100
26309 msgid "Edge visible"
26310 msgstr "Ορατό άκρο"
26312 #: modules/video_filter/ball.c:101
26313 msgid "Set edge visibility."
26314 msgstr "Ρύθμιση ορατότητας άκρου."
26316 #: modules/video_filter/ball.c:103
26318 msgstr "Ταχύτητα μπάλας"
26320 #: modules/video_filter/ball.c:104
26322 "Set ball speed, the displacement value in "
26323 "number of pixels by frame."
26325 "Ορίστε την ταχύτητα μπάλας, την τιμή μετατόπισης σε αριθμό εικονοστοιχείων "
26328 #: modules/video_filter/ball.c:107
26330 msgstr "Μέγεθος μπάλας"
26332 #: modules/video_filter/ball.c:108
26334 "Set ball size giving its radius in number of "
26337 "Ορίστε το μέγεθος της μπάλας δίνοντας την ακτίνα της σε αριθμό "
26340 #: modules/video_filter/ball.c:111
26341 msgid "Gradient threshold"
26342 msgstr "Κατώφλι βαθμίδας"
26344 #: modules/video_filter/ball.c:112
26345 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26346 msgstr "Ορισμός κατωφλιού βαθμίδας για υπολογισμό άκρων."
26348 #: modules/video_filter/ball.c:114
26349 msgid "Augmented reality ball game"
26350 msgstr "Παιχνίδι μπάλας αυξημένου ρεαλισμού"
26352 #: modules/video_filter/ball.c:123
26353 msgid "Ball video filter"
26354 msgstr "Φίλτρο βίντεο μπάλας"
26356 #: modules/video_filter/ball.c:124
26360 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
26361 msgid "Number of time to blend"
26362 msgstr "Αριθμός του χρόνου ανάμιξης"
26364 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26365 msgid "The number of time the blend will be performed"
26366 msgstr "Ο αριθμός του χρόνου στον οποίο θα πραγματοποιηθεί η ανάμιξη"
26368 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
26369 msgid "Alpha of the blended image"
26370 msgstr "Alpha της ανάμεικτης εικόνας"
26372 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26373 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26374 msgstr "Alpha με το οποίο αναμιγνύεται η ανάμικτη εικόνα"
26376 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
26377 msgid "Image to be blended onto"
26378 msgstr "Εικόνα πάνω στην οποία θα γίνει η ανάμιξη"
26380 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26381 msgid "The image which will be used to blend onto"
26382 msgstr "Η εικόνα που θα χρησιμοποιηθεί για ανάμιξη"
26384 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
26385 msgid "Chroma for the base image"
26386 msgstr "Chroma για τη βασική εικόνα"
26388 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26389 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26390 msgstr "Chroma στο οποίο θα φορτωθεί η βασική εικόνα"
26392 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
26393 msgid "Image which will be blended"
26394 msgstr "Εικόνα η οποία θα αναμιχθεί"
26396 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26397 msgid "The image blended onto the base image"
26398 msgstr "Η εικόνα που αναμιγνύεται πάνω στη βασική εικόνα"
26400 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
26401 msgid "Chroma for the blend image"
26402 msgstr "Chroma για την εικόνα ανάμιξης"
26404 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26405 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26406 msgstr "Chroma στο οποίο θα φορτωθεί η εικόνα ανάμιξης"
26408 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
26409 msgid "Blending benchmark filter"
26410 msgstr "Φίλτρο μετρησης των επιδόσεων ανάμιξης"
26412 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26414 msgstr "Blendbench"
26416 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
26417 msgid "Benchmarking"
26418 msgstr "Σύστημα μέτρησης των επιδόσεων"
26420 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
26422 msgstr "Εικόνα βάσης"
26424 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
26425 msgid "Blend image"
26426 msgstr "Ανάμιξη εικόνας"
26428 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26429 msgid "Video pictures blending"
26430 msgstr "Ανάμιξη εικόνων βίντεο"
26432 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
26434 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26435 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26436 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26439 "Αυτό το εφέ, επίσης γνωστό ως \"πράσινη οθόνη\" ή \"κλειδί chroma\" "
26440 "αναμιγνύει τα \"μπλε τμήματα\" της εικόνας πρώτου πλάνου του μωσαϊκού πάνω "
26441 "στο παρασκήνιο (όπως γίνεται στα δελτία καιρού). Μπορείτε να επιλέξετε το "
26442 "χρώμα \"κλειδί\" για την ανάμιξη (μπλε από προεπιλογή)."
26444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
26445 msgid "Bluescreen U value"
26446 msgstr "Τιμή U μπλε οθόνης"
26448 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
26450 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26451 "Defaults to 120 for blue."
26453 "Τιμή \"U\" για το χρώμα-κλειδί της μπλε οθόνης (σε τιμές YUV). Από 0 έως "
26454 "255. Η προεπιλογή είναι 120 για το μπλε."
26456 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
26457 msgid "Bluescreen V value"
26458 msgstr "Τιμή V μπλε οθόνης"
26460 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
26462 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26463 "Defaults to 90 for blue."
26465 "Τιμή \"V\" για το χρώμα-κλειδί της μπλε οθόνης (σε τιμές YUV). Από 0 έως "
26466 "255. Η προεπιλογή είναι 90 για το μπλε."
26468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
26469 msgid "Bluescreen U tolerance"
26470 msgstr "Ανοχή U μπλε οθόνης"
26472 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
26474 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26475 "value between 10 and 20 seems sensible."
26477 "Ανοχή του αναμίκτη μπλε οθόνης στις διακυμάνσεις χρώματος για το επίπεδο U. "
26478 "Μία τιμή από 10 έως 20 φαίνεται λογική."
26480 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
26481 msgid "Bluescreen V tolerance"
26482 msgstr "Ανοχή V μπλε οθόνης"
26484 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
26486 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26487 "value between 10 and 20 seems sensible."
26489 "Ανοχή του αναμίκτη μπλε οθόνης στις διακυμάνσεις χρώματος για το επίπεδο V. "
26490 "Μία τιμή από 10 έως 20 φαίνεται λογική."
26492 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
26493 msgid "Bluescreen video filter"
26494 msgstr "Φίλτρο βίντεο μπλε οθόνης"
26496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26498 msgstr "Μπλε οθόνη"
26500 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26501 msgid "Output width"
26502 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο"
26504 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26505 msgid "Output (canvas) image width"
26506 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο"
26508 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26509 msgid "Output height"
26510 msgstr "Ύψος εξόδου"
26512 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26513 msgid "Output (canvas) image height"
26514 msgstr "Ύψος της εικόνας εξόδου (καμβά)"
26516 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26517 msgid "Output picture aspect ratio"
26518 msgstr "Αναλογία διαστάσεων εικόνας εξόδου"
26520 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26522 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26523 "have the same SAR as the input."
26525 "Ορίζει την αναλογία διαστάσεων της εικόνας καμβά. Εάν παραλειφθεί, ο καμβάς "
26526 "θα υποτεθεί ότι έχει το ίδιο SAR με την είσοδο."
26528 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26530 msgstr "Συμπλήρωση βίντεο"
26532 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26534 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26535 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26537 "Εάν ενεργοποιηθεί, το βίντεο θα συμπληρωθεί για να προσαρμοστεί στον καμβά "
26538 "μετά την εφαρμογή κλίμακας. Σε αντίθετη περίπτωση, το βίντεο θα αποκοπεί για "
26539 "να οριστεί στον καμβά μετά την εφαρμογή κλίμακας."
26541 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26542 msgid "Automatically resize and pad a video"
26543 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή μεγέθους και συμπλήρωση ενός βίντεο"
26545 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26549 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26550 msgid "Canvas video filter"
26551 msgstr "Φίλτρο βίντεο καμβά"
26553 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
26555 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26556 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26557 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26558 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26560 "Χρώματα παρόμοια με αυτό θα διατηρηθούν, αλλιώς θα μετατραπούν σε κλίμακα "
26561 "του γκρι. Αυτό πρέπει να είναι δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο "
26562 "πρώτοι χαρακτήρες είναι για το κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το "
26563 "μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = "
26564 "κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = λευκό"
26566 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
26567 msgid "Select one color in the video"
26568 msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα στο βίντεο"
26570 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
26571 msgid "Color threshold filter"
26572 msgstr "Φίλτρο κατωφλιού χρώματος"
26574 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
26575 msgid "Saturation threshold"
26576 msgstr "Κατώφλι κορεσμού"
26578 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
26579 msgid "Similarity threshold"
26580 msgstr "Κατώφλι ομοιότητας"
26582 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
26583 msgid "Pixels to crop from top"
26584 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από την κορυφή"
26586 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
26587 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26588 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από την κορυφή της εικόνας."
26590 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26591 msgid "Pixels to crop from bottom"
26592 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από το κάτω μέρος"
26594 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
26595 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26596 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από το κάτω μέρος της εικόνας."
26598 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26599 msgid "Pixels to crop from left"
26600 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από την αριστερή πλευρά"
26602 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
26603 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26605 "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από την αριστερή πλευρά της εικόνας."
26607 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26608 msgid "Pixels to crop from right"
26609 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από τη δεξιά πλευρά"
26611 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
26612 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26613 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από τη δεξιά πλευρά της εικόνας."
26615 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
26616 msgid "Pixels to padd to top"
26617 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στην κορυφή"
26619 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
26620 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26622 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στην κορυφή της εικόνας μετά την "
26625 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26626 msgid "Pixels to padd to bottom"
26627 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στο κάτω μέρος"
26629 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
26630 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26632 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο κάτω μέρος της εικόνας μετά "
26635 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26636 msgid "Pixels to padd to left"
26637 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στην αριστερή πλευρά"
26639 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26640 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26642 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο αριστερό μέρος της εικόνας "
26643 "μετά την αποκοπή."
26645 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26646 msgid "Pixels to padd to right"
26647 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στη δεξιά πλευρά"
26649 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26650 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26652 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο δεξιό μέρος της εικόνας μετά "
26655 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26658 msgstr "Αποκοπή/Συμπλήρωση"
26660 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26662 msgid "Video cropping filter"
26663 msgstr "Φίλτρο κλίμακας βίντεο"
26665 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26667 msgstr "Συμπλήρωση"
26669 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26671 msgstr "Πιο πρόσφατο"
26673 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26677 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26681 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26685 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26689 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26693 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26694 msgid "Streaming deinterlace mode"
26695 msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής της συνεχούς ροής δεδομένων"
26697 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26698 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26700 "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για τη συνεχή ροή δεδομένων."
26702 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26703 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26704 msgstr "Λειτουργία chroma φωσφόρου για είσοδο 4:2:0"
26706 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26708 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26709 "frame boundaries. \n"
26711 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26712 "such as videos from a camcorder. \n"
26714 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26715 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26717 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26718 "(bright) field, too. \n"
26720 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26721 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26723 "Επιλογή διαχείρισης για χρώματα σε αυτά τα πλαίσια εξόδου τα οποία εμπίπτουν "
26724 "μέσα στα όρια του πλαισίου εισόδου \n"
26726 "Πιο πρόσφατα: Λήψη χρώματος από το νέο (φωτεινό) πεδίο μόνο. Είναι καλό για "
26727 "διαπλεγμένη είσοδο, όπως βίντεο από κάμερα εγγραφής. \n"
26729 "AltLine: Λήψη της γραμμής chroma 1 από το πεδίο της κορυφής, της γραμμής 2 "
26730 "από το πεδίο του κάτω μέρους, κλπ. \n"
26731 "Είναι η προεπιλογή και είναι καλή για είσοδο telecine NTSC (DVD με anime, "
26734 "Ανάμιξη: μέσος όρος των chromas του πεδίου εισόδου. Ίσως διαστρεβλώσει τα "
26735 "χρώματα του νέου (φωτεινού) πεδίου, επίσης. \n"
26737 "Αναβίβαση: έξοδος σε μορφή 4:2:2 (ανεξάρτητο chroma για κάθε πεδίο). "
26738 "Καλύτερη προσομοίωση, αλλά απαιτεί περισσότερη CPU και εύρος ζώνης μνήμης."
26740 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26741 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26742 msgstr "Ισχύς συσκοτιστή παλιού πεδίου φωσφόρου"
26744 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26746 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26747 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26750 "Αυτό ελέγχει την ισχύ του φίλτρου συσκότισης το οποίο προσομοιώνει τη μείωση "
26751 "του φωτός φωσφόρου στις τηλεοράσεις CRT για το παλιό πεδίο στο διπλασιαστή "
26752 "ρυθμού καρέ φωσφόρου. Προεπιλογή: χαμηλή."
26754 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26755 msgid "Deinterlacing video filter"
26756 msgstr "Φίλτρο αποδιαπλοκής βίντεο"
26758 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26760 msgstr "Είσοδος FIFO"
26762 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26763 msgid "FIFO which will be read for commands"
26764 msgstr "Το FIFO το οποίο θα αναγνωστεί για εντολές"
26766 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26767 msgid "Output FIFO"
26768 msgstr "Έξοδος FIFO"
26770 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26771 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26772 msgstr "FIFO το οποίο θα εγγραφεί για αποκρίσεις"
26774 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26775 msgid "Dynamic video overlay"
26776 msgstr "Δυναμική επικάλυψη βίντεο"
26778 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26779 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26784 #: modules/video_filter/erase.c:56
26785 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26787 "Μάσκα εικόνας. Εικονοστοιχεία με τιμή alpha μεγαλύτερη από 50 % θα "
26790 #: modules/video_filter/erase.c:59
26791 msgid "X coordinate of the mask."
26792 msgstr "Η συντεταγμένη Υ της μάσκας."
26794 #: modules/video_filter/erase.c:61
26795 msgid "Y coordinate of the mask."
26796 msgstr "Η συντεταγμένη Υ της μάσκας."
26798 #: modules/video_filter/erase.c:63
26799 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26800 msgstr "Απομάκρυνση ζωνών από το βίντεο χρησιμοποιώντας μία εικόνα ως μάσκα"
26802 #: modules/video_filter/erase.c:68
26803 msgid "Erase video filter"
26804 msgstr "Διαγραφή φίλτρου βίντεο"
26806 #: modules/video_filter/erase.c:69
26810 #: modules/video_filter/extract.c:62
26811 msgid "RGB component to extract"
26812 msgstr "Συστατικό RGB για εξαγωγή"
26814 #: modules/video_filter/extract.c:63
26815 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26817 "Συστατικό RGB για εξαγωγή. 0 για το κόκκινο, 1 για το πράσινο και 2 για το "
26820 #: modules/video_filter/extract.c:74
26821 msgid "Extract RGB component video filter"
26822 msgstr "Εξαγωγή φίλτρου βίντεο συστατικού RGB"
26824 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26826 msgid "Freezing interactive video filter"
26827 msgstr "Φίλτρο αποδιαπλοκής βίντεο"
26829 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26834 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26835 msgid "Gaussian's std deviation"
26836 msgstr "Τυπική απόκλιση Gauss"
26838 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26840 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26841 "to 3*sigma away in any direction."
26843 "Τυπική απόκλιση Gauss. Η θόλωση θα λάβει υπόψη της εικονοστοιχεία έως 3σ "
26844 "μακριά σε οποιαδήποτε κατεύθυνση."
26846 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26847 msgid "Add a blurring effect"
26848 msgstr "Προσθήκη εφέ θόλωσης"
26850 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26851 msgid "Gaussian blur video filter"
26852 msgstr "Φίλτρο βίντεο για θόλωση Gauss"
26854 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26855 msgid "Gaussian Blur"
26856 msgstr "Θόλωση Gauss"
26858 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26859 msgid "Radius in pixels"
26860 msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
26862 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26866 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26867 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26869 "Η ισχύς που χρησιμοποιείται για να τροποποιήσει την τιμή ενός εικονοστοιχείου"
26871 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26872 msgid "Gradfun video filter"
26873 msgstr "Φίλτρο βίντεο gradfun"
26875 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26879 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26880 msgid "Debanding algorithm"
26881 msgstr "Αλγόριθμος αποκέντρωσης"
26883 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26884 msgid "Distort mode"
26885 msgstr "Λειτουργία διαστρέβλωσης"
26887 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26888 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26890 "Λειτουργία διαστρέβλωσης, μία εκ των \"βαθμίδα\", \"άκρο\" και \"Hough\"."
26892 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26893 msgid "Gradient image type"
26894 msgstr "Τύπος εικόνας βαθμίδας"
26896 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26898 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26901 "Τύπος εικόνας βαθμίδας (0 ή 1). Το 0 θα μετατρέψει την εικόνα σε λευκή ενώ "
26902 "το 1 θα διατηρήσει τα χρώματα."
26904 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26905 msgid "Apply cartoon effect"
26906 msgstr "Εφαρμογή εφέ καρτούν"
26908 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26909 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26911 "Εφαρμογή εφέ καρτούν. Χρησιμοποιείται μόνο από τα \"βαθμίδα\" και \"άκρο\"."
26913 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26914 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26915 msgstr "Εφαρμογή βαθμίδας χρώματος ή εφέ ανίχνευσης άκρων"
26917 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26918 msgid "Gradient video filter"
26919 msgstr "Φίλτρο βίντεο βαθμίδας"
26921 #: modules/video_filter/grain.c:54
26922 msgid "Variance of the gaussian noise"
26923 msgstr "Διακύμανση του θορύβου Gauss"
26925 #: modules/video_filter/grain.c:58
26926 msgid "Minimal period"
26927 msgstr "Ελάχιστη περίοδος"
26929 #: modules/video_filter/grain.c:59
26930 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26931 msgstr "Ελάχιστη περίοδος του κόκκου θορύβου στο εικονοστοιχείο"
26933 #: modules/video_filter/grain.c:60
26934 msgid "Maximal period"
26935 msgstr "Μέγιστη περίοδος "
26937 #: modules/video_filter/grain.c:61
26938 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26939 msgstr "Μέγιστη περίοδος του κόκκου θορύβου στο εικονοστοιχείο"
26941 #: modules/video_filter/grain.c:64
26942 msgid "Grain video filter"
26943 msgstr "Φίλτρο βίντεο κόκκου"
26945 #: modules/video_filter/grain.c:65
26949 #: modules/video_filter/grain.c:66
26950 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26951 msgstr "Προσθέτει φιλτραρισμένο θόρυβο Gauss"
26953 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26954 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26955 msgstr "Ισχύς χωρικού luma (0-254)"
26957 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26958 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26959 msgstr "Ισχύς χωρικού chroma (0-254)"
26961 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26962 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26963 msgstr "Ισχύς χρονικού luma (0-254)"
26965 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26966 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26967 msgstr "Ισχύς χρονικού chroma (0-254)"
26969 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26970 msgid "HQ Denoiser 3D"
26971 msgstr "Αποθορυβοποιητής 3D υψηλής ποιότητας "
26973 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26974 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26975 msgstr "Φίλτρο αποθορυβοποιητή 3D υψηλής ποιότητας "
26977 #: modules/video_filter/invert.c:50
26978 msgid "Invert video filter"
26979 msgstr "Αντιστροφή φίλτρου βίντεο"
26981 #: modules/video_filter/invert.c:51
26982 msgid "Color inversion"
26983 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
26985 #: modules/video_filter/logo.c:49
26987 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26988 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26989 "simply enter its filename."
26991 "Πλήρης διαδρομή των αρχείων εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί. Ο τύπος είναι "
26992 "<εικόνα>[,<καθυστέρηση σε msec>[,<alpha>]][;<εικόνα>[,<καθυστέρηση>[,"
26993 "<alpha>]]][;...]. Εάν έχετε μόνο ένα αρχείο, απλά εισάγετε το όνομά του."
26995 #: modules/video_filter/logo.c:52
26996 msgid "Logo animation # of loops"
26997 msgstr "Εφέ κίνησης λογότυπου # των βρόχων"
26999 #: modules/video_filter/logo.c:53
27000 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
27002 "Αριθμός βρόχων για την κίνηση του λογότυπου.-1 = συνεχής, 0 = "
27005 #: modules/video_filter/logo.c:55
27006 msgid "Logo individual image time in ms"
27007 msgstr "Χρόνος λογότυπου μεμονωμένης εικόνας σε msec"
27009 #: modules/video_filter/logo.c:56
27010 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
27011 msgstr "Χρόνος εμφάνισης μεμονωμένης εικόνας, 0 - 60000 ms."
27013 #: modules/video_filter/logo.c:59
27014 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
27016 "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο κάνοντας "
27017 "αριστερό κλικ σε αυτό."
27019 #: modules/video_filter/logo.c:62
27020 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
27022 "Συντεταγμένη Υ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο κάνοντας "
27023 "αριστερό κλικ σε αυτό."
27025 #: modules/video_filter/logo.c:64
27026 msgid "Opacity of the logo"
27027 msgstr "Αδιαφάνεια του λογότυπου"
27029 #: modules/video_filter/logo.c:65
27031 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
27033 "Τιμή αδιαφάνειας λογότυπου (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για πλήρη "
27036 #: modules/video_filter/logo.c:67
27037 msgid "Logo position"
27038 msgstr "Θέση λογότυπου"
27040 #: modules/video_filter/logo.c:69
27042 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
27043 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
27045 "Επιβάλλετε τη θέση του λογότυπου στο βίντεο (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, "
27046 "4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς αυτών των "
27047 "τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
27049 #: modules/video_filter/logo.c:73
27050 msgid "Use a local picture as logo on the video"
27051 msgstr "Χρήση μιας τοπικής εικόνας ως λογότυπου στο βίντεο"
27053 #: modules/video_filter/logo.c:92
27054 msgid "Logo sub source"
27055 msgstr "Υποπηγή λογότυπου"
27057 #: modules/video_filter/logo.c:93
27058 msgid "Logo overlay"
27059 msgstr "Επικάλυψη λογότυπου"
27061 #: modules/video_filter/logo.c:111
27062 msgid "Logo video filter"
27063 msgstr "Φίλτρο βίντεο λογότυπου"
27065 #: modules/video_filter/magnify.c:47
27066 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27067 msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση διαδραστικού φίλτρου βίντεο"
27069 #: modules/video_filter/magnify.c:48
27073 #: modules/video_filter/marq.c:89
27075 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
27076 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
27079 #: modules/video_filter/marq.c:93
27081 msgstr "Αρχείο κειμένου"
27083 #: modules/video_filter/marq.c:94
27084 msgid "File to read the marquee text from."
27085 msgstr "Αρχείο από το οποίο θα γίνεται η ανάγνωση του κειμένου μαρκίζας."
27087 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
27088 msgid "X offset, from the left screen edge."
27089 msgstr "Απόκλιση X, από την αριστερή πλευρά της οθόνης."
27091 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
27092 msgid "Y offset, down from the top."
27093 msgstr "Απόκλιση Y, κάτω από την κορυφή."
27095 #: modules/video_filter/marq.c:99
27097 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
27099 #: modules/video_filter/marq.c:100
27101 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
27102 "(remains forever)."
27104 "Αριθμός msec κατά τον οποίο η μαρκίζα θα πρέπει να παραμένει εμφανισμένη. Η "
27105 "προεπιλεγμένη τιμή είναι 0 (παραμένει για πάντα)."
27107 #: modules/video_filter/marq.c:103
27108 msgid "Refresh period in ms"
27109 msgstr "Περίοδος ανανέωσης σε msec"
27111 #: modules/video_filter/marq.c:104
27113 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
27114 "using meta data or time format string sequences."
27116 "Αριθμός msec μεταξύ ενημερώσεων στοιχειοσειρών. Αυτό είναι χρήσιμο κυρίως "
27117 "όταν χρησιμοποιούνται μεταδεδομένα ή ακολουθίες στοιχειοσειρών τύπου χρόνου."
27119 #: modules/video_filter/marq.c:108
27121 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
27124 "Αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του επικαλυμμένου κειμένου. 0 = "
27125 "διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
27127 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
27128 msgid "Font size, pixels"
27129 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε εικονοστοιχεία"
27131 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
27132 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
27134 "Μέγεθος γραμματοσειράς, σε εικονοστοιχεία. Το προεπιλεγμένο είναι -1 "
27135 "(χρησιμοποιήστε το προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς)."
27137 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
27139 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
27140 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
27141 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
27142 "(red + green), #FFFFFF = white"
27144 "Χρώμα του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο βίντεο. Αυτό πρέπει να είναι "
27145 "δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο πρώτοι χαρακτήρες είναι για το "
27146 "κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = "
27147 "κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = "
27150 #: modules/video_filter/marq.c:120
27151 msgid "Marquee position"
27152 msgstr "Θέση μαρκίζας"
27154 #: modules/video_filter/marq.c:122
27156 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
27157 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
27160 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της μαρκίζας στο βίντεο (0=κέντρο, "
27161 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
27162 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
27164 #: modules/video_filter/marq.c:133
27165 msgid "Display text above the video"
27166 msgstr "Εμφάνιση κειμένου πάνω από το βίντεο"
27168 #: modules/video_filter/marq.c:140
27172 #: modules/video_filter/marq.c:141
27173 msgid "Marquee display"
27174 msgstr "Εμφάνιση μαρκίζας"
27176 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
27180 #: modules/video_filter/mirror.c:63
27181 msgid "Mirror orientation"
27182 msgstr "Προσανατολισμός αντικατοπτρισμού"
27184 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27186 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
27189 "Ορίζει τον προσανατολισμό του κατοπτρικού διαχωρισμού. Μπορεί να είναι "
27190 "κατακόρυφος ή οριζόντιος"
27192 #: modules/video_filter/mirror.c:68
27194 msgstr "Κατακόρυφα"
27196 #: modules/video_filter/mirror.c:68
27200 #: modules/video_filter/mirror.c:70
27202 msgstr "Κατεύθυνση"
27204 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27205 msgid "Direction of the mirroring"
27206 msgstr "Κατεύθυνση του αντικατοπτρισμού"
27208 #: modules/video_filter/mirror.c:74
27209 msgid "Left to right/Top to bottom"
27210 msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά/Από επάνω προς τα κάτω"
27212 #: modules/video_filter/mirror.c:74
27213 msgid "Right to left/Bottom to top"
27214 msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά/Από κάτω προς τα επάνω"
27216 #: modules/video_filter/mirror.c:79
27217 msgid "Mirror video filter"
27218 msgstr "Φίλτρο βίντεο αντικατοπτρισμού "
27220 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27221 msgid "Mirror video"
27222 msgstr "Αντικατοπτρισμός βίντεο"
27224 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27225 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27226 msgstr "Διαχωρίζει το βίντεο σε δύο τμήματα, όπως σε ένα καθρέπτη"
27228 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
27230 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
27231 "opaque (default)."
27233 "Διαφάνεια των εικόνων προσκηνίου στο μωσαϊκό. 0 σημαίνει διαφανές, 255 "
27234 "αδιαφανές (προεπιλογή)."
27236 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
27237 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
27238 msgstr "Το συνολικό ύψος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
27240 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
27241 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
27242 msgstr "Το συνολικό πλάτος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
27244 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
27245 msgid "Top left corner X coordinate"
27246 msgstr "Συντεταγμένη X της επάνω αριστερά γωνίας"
27248 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
27249 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
27250 msgstr "Συντεταγμένη X της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού."
27252 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
27253 msgid "Top left corner Y coordinate"
27254 msgstr "Συντεταγμένη Y της επάνω αριστερά γωνίας"
27256 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
27257 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
27258 msgstr "Συντεταγμένη Y της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού."
27260 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
27261 msgid "Border width"
27262 msgstr "Πλάτος ορίου"
27264 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
27265 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
27266 msgstr "Πλάτος σε εικονοστοιχεία του ορίου μεταξύ μικρογραφιών."
27268 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
27269 msgid "Border height"
27270 msgstr "Ύψος ορίου"
27272 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
27273 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
27274 msgstr "Ύψος σε εικονοστοιχεία του ορίου μεταξύ μικρογραφιών."
27276 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
27277 msgid "Mosaic alignment"
27278 msgstr "Ευθυγράμμιση μωσαϊκού"
27280 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
27282 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
27283 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
27286 "Μπορείτε να επιβάλλετε την ευθυγράμμιση του μωσαϊκού στο βίντεο (0=κέντρο, "
27287 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
27288 "συνδυασμούς των τιμών αυτών, π.χ. 6 =επάνω-δεξιά)."
27290 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
27291 msgid "Positioning method"
27292 msgstr "Μέθοδος τοποθέτησης"
27294 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
27296 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
27297 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
27298 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
27300 "Μέθοδος τοποθέτησης για το μωσαϊκό. Αυτόματο: αυτόματη επιλογή του καλύτερου "
27301 "αριθμού γραμμών και στηλών. Προκαθορισμένος: χρήση του προκαθορισμένου από "
27302 "το χρήστη αριθμού γραμμών και στηλών. Αποκλίσεις: χρήση των προκαθορισμένων "
27303 "από το χρήστη αποκλίσεων για κάθε εικόνα."
27305 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
27306 #: modules/video_splitter/wall.c:50
27307 msgid "Number of rows"
27308 msgstr "Αριθμός γραμμών"
27310 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
27312 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
27315 "Αριθμός γραμμών της εικόνας στο μωσαϊκό (χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
27316 "τοποθέτησης ρυθμίζεται στο \"προκαθορισμένη\")."
27318 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
27319 #: modules/video_splitter/wall.c:46
27320 msgid "Number of columns"
27321 msgstr "Αριθμός στηλών"
27323 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
27325 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
27326 "set to \"fixed\"."
27328 "Αριθμός στηλών της εικόνας στο μωσαϊκό (χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
27329 "τοποθέτησης ρυθμίζεται στο \"προκαθορισμένη\")."
27331 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
27332 msgid "Keep aspect ratio"
27333 msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
27335 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
27336 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
27338 "Διατήρηση της αρχικής αναλογίας διαστάσεων όταν γινεται αλλαγή μεγέθους των "
27339 "στοιχείων του μωσαϊκού."
27341 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
27342 msgid "Keep original size"
27343 msgstr "Διατήρηση αρχικού μεγέθους"
27345 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
27346 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
27347 msgstr "Διατήρηση αρχικού μεγέθους των στοιχείων μωσαϊκού."
27349 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
27350 msgid "Elements order"
27351 msgstr "Σειρά στοιχείων"
27353 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
27355 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
27356 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
27359 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη σειρά των στοιχείων στο μωσαϊκό. Πρέπει να δώσετε "
27360 "μία λίστα ταυτοτήτων εικόνων, χωρισμένη με κόμματα. Αυτές οι ταυτότητες "
27361 "εκχωρούνται στην ενότητα \"γέφυρα μωσαϊκού\"."
27363 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
27364 msgid "Offsets in order"
27365 msgstr "Αποκλίσεις σε τάξη"
27367 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
27369 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
27370 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
27371 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
27373 "Μπορείτε να επιβάλλετε τις αποκλίσεις (x,y) των στοιχείων του μωσαϊκού (να "
27374 "χρησιμοποιούνται μόνο όταν η μέθοδος τοποθέτησης είναι ρυθμισμένη στο "
27375 "\"offsets\"). Πρέπει να δώσετε μία λίστα συντεταγμένων χωρισμένη με κόμματα "
27376 "(π.χ.: 10,10,150,10)."
27378 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
27380 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
27381 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
27384 "Οι εικόνες που προέρχονται από στοιχεία του μωσαϊκού θα καθυστερήσουν "
27385 "σύμφωνα με αυτή την τιμή (σε msec). Για υψηλές τιμές θα χρειαστεί να "
27386 "αυξήσετε την αποθήκευση σε κρυφή μνήμη κατά την είσοδο."
27388 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27392 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27394 msgstr "προκαθορισμένη"
27396 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27398 msgstr "αποκλίσεις"
27400 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
27401 msgid "Mosaic video sub source"
27402 msgstr "Υποπηγή βίντεο μωσαϊκού"
27404 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
27408 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
27409 msgid "Blur factor (1-127)"
27410 msgstr "Βαθμός θόλωσης (1-127)"
27412 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27413 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27414 msgstr "Ο βαθμός θόλωσης από 1 έως 127."
27416 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
27417 msgid "Motion blur filter"
27418 msgstr "Φίλτρο θόλωσης κίνησης"
27420 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27421 msgid "Motion detect video filter"
27422 msgstr "Φίλτρο βίντεο ανίχνευσης κίνησης"
27424 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
27426 msgid "Old movie effect video filter"
27427 msgstr "Φίλτρο βίντεο ανίχνευσης κίνησης"
27429 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
27433 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
27434 msgid "OpenCV face detection example filter"
27435 msgstr "Φίλτρο παραδείγματος ανίχνευσης προσώπου OpenCV"
27437 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
27438 msgid "OpenCV example"
27439 msgstr "Παράδειγμα OpenCV"
27441 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
27442 msgid "Haar cascade filename"
27443 msgstr "Όνομα αρχείου καταρράκτη Haar"
27445 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
27446 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27447 msgstr "Όνομα του αρχείου XML που περιέχει την περιγραφή του καταρράκτη Haar"
27449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27450 msgid "Use input chroma unaltered"
27451 msgstr "Να χρησιμοποιηθεί το chroma εισόδου αναλλοίωτο"
27453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27454 msgid "I420 - first plane is greyscale"
27455 msgstr "I420 - το πρώτο επίπεδο είναι κλίμακα του γκρίζου"
27457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27462 msgid "Don't display any video"
27463 msgstr "Να μην εμφανίζεται κανένα βίντεο"
27465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27466 msgid "Display the input video"
27467 msgstr "Εμφάνιση του βίντεο εισόδου"
27469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27470 msgid "Display the processed video"
27471 msgstr "Εμφάνιση του επεξεργασμένου βίντεο"
27473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27474 msgid "Show only errors"
27475 msgstr "Προβολή μόνο των λαθών"
27477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27478 msgid "Show errors and warnings"
27479 msgstr "Προβολή λαθών και προειδοποιήσεων"
27481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27482 msgid "Show everything including debug messages"
27483 msgstr "Προβολή όλων, συμπεριλαμβανομένων των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης"
27485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27486 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27487 msgstr "Περιτύλιγμα φίλτρου βίντεο OpenCV"
27489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27494 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27495 msgstr "Συντελεστής κλίμακας (0.1-2.0)"
27497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27499 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27502 "Ποσότητα κατά την οποία θα κλιμακωθεί η εικόνα προτού αποσταλεί στο "
27503 "εσωτερικό φίλτρο OpenCV"
27505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27506 msgid "OpenCV filter chroma"
27507 msgstr "Chroma φίλτρου OpenCV"
27509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27511 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27513 "Chroma για να μετατραπεί η εικόνα προτού αποσταλεί στο εσωτερικό φίλτρο "
27516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27517 msgid "Wrapper filter output"
27518 msgstr "Έξοδος φίλτρου περιτυλίγματος"
27520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27521 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27523 "Καθορίζει ποιο (αν υπάρχει) βίντεο εμφανίζεται από το φίλτρο πειρτυλίγματος"
27525 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27526 msgid "OpenCV internal filter name"
27527 msgstr "Όνομα εσωτερικού φίλτρου OpenCV"
27529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27530 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27532 "Όνομα του φίλτρου εμφυτεύματος του εσωτερικού φίλτρου OpenCV που θα "
27535 #: modules/video_filter/posterize.c:61
27536 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27538 "Επίπεδο ποστεροποίησης (ο αριθμός των χρωμάτων είναι ο κύβος αυτής της τιμής)"
27540 #: modules/video_filter/posterize.c:67
27541 msgid "Posterize video filter"
27542 msgstr "Φίλτρο βίντεο ποστεροποίησης"
27544 #: modules/video_filter/posterize.c:69
27545 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27546 msgstr "Ποστεροποίηση βίντεο μειώνοντας τον αριθμό των χρωμάτων"
27548 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27550 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27551 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27552 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27553 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27555 "Ποιότητα της μετεπεξεργασίας. Το έγκυρο εύρος είναι από 0 (απενεργοποιημένη) "
27556 "έως 6 (η υψηλότερη).\n"
27557 "Τα υψηλότερα επίπεδα απαιτούν περισσότερη ισχύ CPU, αλλά παράγουν εικόνες "
27558 "υψηλότερης ποιότητας.\n"
27559 "Με την προεπιλεγμένη αλυσίδα φίλτρων, οι τιμές απεικονίζουν τα ακόλουθα "
27561 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27563 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27564 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27565 msgstr "Αλυσίδες φίλτρων μετεπεξεργασίας FFmpeg"
27567 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27568 msgid "Video post processing filter"
27569 msgstr "Φίλτρο μετεπεξεργασίας βίντεο"
27571 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27573 msgstr "Μετεπεξεργασία"
27575 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27577 msgstr "Χαμηλότερο"
27579 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27583 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27584 msgid "Psychedelic video filter"
27585 msgstr "Φίλτρο βίντεο ψυχεδέλειας"
27587 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27588 msgid "Number of puzzle rows"
27589 msgstr "Αριθμός γραμμών παζλ"
27591 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27592 msgid "Number of puzzle columns"
27593 msgstr "Αριθμός στηλών παζλ"
27595 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27597 msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού"
27599 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27600 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27602 "Επιλέξτε παραλλαγή λειτουργίας παιχνιδιού από παζλ συναρμολόγησης έως "
27605 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27609 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27610 msgid "Unshuffled Border width."
27611 msgstr "Μη ανακατωμένο πλάτος ορίου."
27613 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27614 msgid "Small preview"
27615 msgstr "Μικρή προεπισκόπηση"
27617 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27618 msgid "Show small preview."
27619 msgstr "Προβολή μικρής προεπισκόπησης."
27621 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27622 msgid "Small preview size"
27623 msgstr "Μικρό μέγεθος προεπισκόπησης"
27625 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27626 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27627 msgstr "Προβολή μικρού μεγέθους προεπισκόπησης (ποσοστό της πηγής)."
27629 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27630 msgid "Piece edge shape size"
27631 msgstr "Μέγεθος σχήματος της άκρης του κομματιού"
27633 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27634 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27635 msgstr "Μέγεθος της καμπύλης κατά μήκος της άκρης του κομματιού"
27637 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27638 msgid "Auto shuffle"
27639 msgstr "Αυτόματο ανακάτεμα"
27641 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27642 msgid "Auto shuffle delay during game"
27643 msgstr "Αυτόματη καθυστέρηση ανακατώματος κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού"
27645 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27647 msgstr "Αυτόματη λύση"
27649 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27650 msgid "Auto solve delay during game"
27651 msgstr "Αυτόματη καθυστέρηση επίλυσης κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού"
27653 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27655 msgstr "Περιστροφή"
27657 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27658 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27659 msgstr "Παράμετρος περιστροφής: καμία;180;90-270;κατοπτρική"
27661 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27662 msgid "jigsaw puzzle"
27663 msgstr "παζλ συναρμολόγηση"
27665 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27666 msgid "sliding puzzle"
27667 msgstr "συρόμενο παζλ"
27669 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27670 msgid "swap puzzle"
27671 msgstr "παζλ ανταλλαγής"
27673 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27674 msgid "exchange puzzle"
27675 msgstr "παζλ συναλλαγής"
27677 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27681 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27685 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27686 msgid "0/90/180/270"
27687 msgstr "0/90/180/270"
27689 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27690 msgid "0/90/180/270/mirror"
27691 msgstr "0/90/180/270/αντικατοπτρισμός"
27693 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27694 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27695 msgstr "Φίλτρο βίντεο του διαδραστικού παιχνιδιού παζλ"
27697 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27701 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27703 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής VNC"
27705 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27706 msgid "VNC hostname or IP address."
27707 msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή VNC ή διεύθυνση IP."
27709 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27713 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27714 msgid "VNC port number."
27715 msgstr "Αριθμός θύρας VNC."
27717 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27718 msgid "VNC Password"
27719 msgstr "Κωδικός χρήστη VNC"
27721 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27722 msgid "VNC password."
27723 msgstr "Κωδικός χρήστη VNC."
27725 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27726 msgid "VNC poll interval"
27727 msgstr "Διάστημα σταθμοσκόπησης VNC"
27729 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27731 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27733 "Σε αυτό το διάστημα ζητείται μία ενημέρωση από το VNC, με προεπιλογή κάθε "
27736 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27737 msgid "VNC polling"
27738 msgstr "Σταθμοσκόπηση VNC"
27740 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27741 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27743 "Ενεργοποίηση της σταθμοσκόπησης VNC. Να μην ενεργοποιηθεί για χρήση ως "
27744 "πελάτης VDR ffnetdev."
27746 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27748 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27750 "Αποστολή γεγονότων ποντικιού στον κεντρικό υπολογιστή VNC. Δεν χρειάζεται να "
27751 "χρησιμοποιηθεί ως πελάτης VDR ffnetdev."
27753 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27755 msgstr "Συμβάντα πλήκτρων"
27757 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27758 msgid "Send key events to VNC host."
27759 msgstr "Αποστολή γεγονότων-κλειδιών στον κεντρικό υπολογιστή VNC."
27761 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27762 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27763 msgstr "Τιμή διαφάνειας alpha (προεπιλογή 255)"
27765 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27767 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27768 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27769 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27770 "is fully transparent (value 0)."
27772 "Η διαφάνεια του VNC του OSD μπορεί να μεταβληθεί δίνοντας μία τιμή μεταξύ 0 "
27773 "και 255. Μία χαμηλότερη τιμή ορίζει περισσότερη διαφάνεια και μία υψηλότερη "
27774 "σημαίνει λιγότερη διαφάνεια. Η επιλογή είναι να μην είναι διαφανή (τιμή 255) "
27775 "ενώ με τη χαμηλότερη τιμή είναι πλήρως διαφανή (τιμή 0)."
27777 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27778 msgid "Remote-OSD over VNC"
27779 msgstr "Απομακρυσμένη εμφάνιση στην οθόνη (Remote-OSD) αντί για VNC"
27781 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27783 msgstr "Απομακρυσμένη εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
27785 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27786 msgid "Ripple video filter"
27787 msgstr "Κυματισμός φίλτρου βίντεο"
27789 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27791 msgstr "Κυματισμός"
27793 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27794 msgid "Angle in degrees"
27795 msgstr "Γωνία σε μοίρες"
27797 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27798 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27799 msgstr "Γωνία σε μοίρες (από 0 έως 359)"
27801 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27802 msgid "Use motion sensors"
27803 msgstr "Χρήση αισθητήρων κίνησης"
27805 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27806 msgid "Rotate video filter"
27807 msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
27809 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27811 msgstr "Περιστροφή"
27813 #: modules/video_filter/rss.c:129
27815 msgstr "Τροφοδοσία των URL"
27817 #: modules/video_filter/rss.c:130
27818 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27819 msgstr "URLs διαχωρισμένες με τροφοδοσία RSS/Atom '|' (αγωγός)."
27821 #: modules/video_filter/rss.c:131
27822 msgid "Speed of feeds"
27823 msgstr "Ταχύτητα των τροφοδοσιών"
27825 #: modules/video_filter/rss.c:132
27826 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27828 "Ταχύτητα των τροφοδοσιών RSS/Atom σε msec (μεγαλύτερη τιμή msec δηλώνει "
27829 "χαμηλότερη ταχύτητα)."
27831 #: modules/video_filter/rss.c:133
27833 msgstr "Μέγιστο μήκος"
27835 #: modules/video_filter/rss.c:134
27836 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27837 msgstr "Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων που θα προβάλλονται στην οθόνη."
27839 #: modules/video_filter/rss.c:136
27840 msgid "Refresh time"
27841 msgstr "Ανανέωση χρόνου"
27843 #: modules/video_filter/rss.c:137
27845 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27846 "feeds are never updated."
27848 "Αριθμός δευτερολέπτων μεταξύ δύο επιβαλλόμενων ανανεώσεων των τροφοδοσιών. 0 "
27849 "σημαίνει ότι οι τροφοδοσίες δεν ενημερώνονται ποτέ."
27851 #: modules/video_filter/rss.c:139
27852 msgid "Feed images"
27853 msgstr "Τροφοδοσία εικόνων"
27855 #: modules/video_filter/rss.c:140
27856 msgid "Display feed images if available."
27857 msgstr "Εμφάνιση εικόνων τροφοδοσίας εάν είναι διαθέσιμες."
27859 #: modules/video_filter/rss.c:147
27861 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27864 "Αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του κειμένου επικάλυψης. 0 = "
27865 "διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
27867 #: modules/video_filter/rss.c:160
27868 msgid "Text position"
27869 msgstr "Θέση κειμένου"
27871 #: modules/video_filter/rss.c:162
27873 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27874 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27877 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του κειμένου στο βίντεο (0=κέντρο, "
27878 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
27879 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6 = επάνω-δεξιά)."
27881 #: modules/video_filter/rss.c:166
27882 msgid "Title display mode"
27883 msgstr "Λειτουργία προβολής τίτλου"
27885 #: modules/video_filter/rss.c:167
27887 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27888 "images are enabled, 1 otherwise."
27890 "Λειτουργία εμφάνισης τίτλου. Η προεπιλογή είναι 0 (κρυμμένος) εάν η "
27891 "τροφοδοσία έχει μία εικόνα και οι εικόνες τροφοδοσίας είναι ενεργοποιημένες, "
27894 #: modules/video_filter/rss.c:169
27895 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27896 msgstr "Εμφάνιση μιας τροφοδοσίας RSS ή Atom στο βίντεο σας"
27898 #: modules/video_filter/rss.c:184
27900 msgstr "Να μη γίνεται προβολή"
27902 #: modules/video_filter/rss.c:184
27903 msgid "Always visible"
27904 msgstr "Πάντα ορατή"
27906 #: modules/video_filter/rss.c:184
27907 msgid "Scroll with feed"
27908 msgstr "Κύλιση με τροφοδοσία"
27910 #: modules/video_filter/rss.c:193
27912 msgstr "RSS / Atom"
27914 #: modules/video_filter/rss.c:227
27915 msgid "RSS and Atom feed display"
27916 msgstr "Εμφάνιση τροφοδοσιών RSS και Atom"
27918 #: modules/video_filter/scene.c:59
27919 msgid "Image format"
27920 msgstr "Τύπος εικόνας"
27922 #: modules/video_filter/scene.c:60
27923 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27924 msgstr "Τύπος των εικόνων εξόδου (png, jpg, ...)."
27926 #: modules/video_filter/scene.c:63
27928 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27931 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
27932 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
27934 #: modules/video_filter/scene.c:68
27936 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27937 "video characteristics."
27939 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
27940 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
27942 #: modules/video_filter/scene.c:72
27943 msgid "Recording ratio"
27944 msgstr "Αναλογία εγγραφής"
27946 #: modules/video_filter/scene.c:73
27948 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27950 "Αναλογία των εικόνων που θα εγγραφούν. 3 σημαίνει ότι μία στις τρεις εικόνες "
27953 #: modules/video_filter/scene.c:76
27954 msgid "Filename prefix"
27955 msgstr "Πρόθεμα ονόματος αρχείου"
27957 #: modules/video_filter/scene.c:77
27959 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27960 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27962 "Πρόθεμα των ονομάτων αρχείων των εικόνων εξόδου. Τα ονόματα αρχείων εξόδου "
27963 "θα έχουν τον τύπο \"πρόθεμαΑΡΙΘΜΟΣ.τύπος\" εάν η αντικατάσταση δεν είναι "
27966 #: modules/video_filter/scene.c:81
27967 msgid "Directory path prefix"
27968 msgstr "Πρόθεμα διαδρομής καταλόγου"
27970 #: modules/video_filter/scene.c:82
27972 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27973 "will be automatically saved in users homedir."
27975 "Διαδρομή καταλόγου στον οποίο πρέπει να αποθηκευτούν τα αρχεία εικόνων. Αν "
27976 "δεν οριστεί, τότε οι εικόνες θα αποθηκεύονται αυτόματα στον προσωπικό "
27977 "κατάλογο κάθε χρήστη."
27979 #: modules/video_filter/scene.c:86
27980 msgid "Always write to the same file"
27981 msgstr "Εγγραφή πάντα στο ίδιο αρχείο"
27983 #: modules/video_filter/scene.c:87
27985 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27986 "this case, the number is not appended to the filename."
27988 "Πάντα εγγραφή στο ίδιο αρχείο, αντί για τη δημιουργία ενός αρχείου για κάθε "
27989 "εικόνα. Σε αυτή την περίπτωση ο αριθμός δεν προστίθεται στο όνομα του "
27992 #: modules/video_filter/scene.c:91
27993 msgid "Send your video to picture files"
27994 msgstr "Αποστολή του βίντεο σας σε αρχεία εικόνας"
27996 #: modules/video_filter/scene.c:95
27997 msgid "Scene filter"
27998 msgstr "Φίλτρο σκηνής"
28000 #: modules/video_filter/scene.c:96
28001 msgid "Scene video filter"
28002 msgstr "Φίλτρο βίντεο σκηνής"
28004 #: modules/video_filter/sepia.c:58
28005 msgid "Sepia intensity"
28006 msgstr "Ένταση σέπια"
28008 #: modules/video_filter/sepia.c:59
28009 msgid "Intensity of sepia effect"
28010 msgstr "Ένταση του εφέ σέπια"
28012 #: modules/video_filter/sepia.c:64
28013 msgid "Sepia video filter"
28014 msgstr "Φίλτρο βίντεο σέπια"
28016 #: modules/video_filter/sepia.c:66
28017 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
28018 msgstr "Δίνει στο βίντεο ένα θερμότερο τόνο, εφαρμόζοντας το εφέ σέπια"
28020 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
28021 msgid "Sharpen strength (0-2)"
28022 msgstr "Όξυνση ισχύος (0-2)"
28024 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
28025 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
28026 msgstr "Ορίστε την ισχύ όξυνσης, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι 0,05."
28028 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
28029 msgid "Augment contrast between contours."
28030 msgstr "Διεύρυνση αντίθεσης μεταξύ περιγραμμάτων."
28032 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
28033 msgid "Sharpen video filter"
28034 msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
28036 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
28037 msgid "Change subtitle delay"
28038 msgstr "Αλλαγή καθυστέρησης υποτίτλων"
28040 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
28041 msgid "Delay calculation mode"
28042 msgstr "Λειτουργία υπολογισμού καθυστέρησης"
28044 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
28046 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
28047 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
28048 "subtitle delay from its content (text)."
28050 "Απόλυτη καθυστέρηση - προσθήκη απόλυτης καθυστέρησης σε κάθε υπότιτλο. "
28051 "Ανάλογη με την καθυστέρηση της πηγής - πολλαπλασιάστε την καθυστέρηση των "
28052 "υπότιτλων. Ανάλογη με το περιεχόμενο της πηγής - προσδιορίστε την "
28053 "καθυστέρηση του υπότιτλου από το περιεχόμενό του (κείμενο)."
28055 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
28056 msgid "Calculation factor"
28057 msgstr "Συντελεστής υπολογισμού"
28059 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
28061 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
28063 "Συντελεστής υπολογισμού. Στη λειτουργία απόλυτης καθυστέρησης ο συντελεστής "
28064 "αντιπροσωπεύει δευτερόλεπτα."
28066 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
28067 msgid "Maximum overlapping subtitles"
28068 msgstr "Μέγιστοι επικαλυπτόμενοι υπότιτλοι"
28070 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
28071 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
28072 msgstr "Μέγιστος αριθμός υπότιτλων που επιτρέπονται ταυτόχρονα."
28074 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
28075 msgid "Minimum alpha value"
28076 msgstr "Ελάχιστη τιμή alpha"
28078 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
28080 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
28083 "Τιμή alpha του νωρίτερου υπότιτλου, όπου 0 είναι ο πλήρως διαφανής και 255 ο "
28084 "πλήρως αδιαφανής."
28086 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
28087 msgid "Interval between two disappearances"
28088 msgstr "Διάστημα μεταξύ δύο εξαφανίσεων"
28090 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
28092 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
28093 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
28096 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) στον οποίο θα πρέπει να παραμείνει ο υπότιτλος "
28097 "αφότου εξαφανιστεί ο προκάτοχός του (η καθυστέρηση του υπότιτλου θα "
28098 "επεκταθεί για να εκπληρωθεί αυτή η απαίτηση)."
28100 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
28101 msgid "Interval between disappearance and appearance"
28102 msgstr "Διάστημα μεταξύ εξαφάνισης και εμφάνισης"
28104 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
28106 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
28107 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
28110 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) μεταξύ της εξαφάνισης του υπότιτλου και της "
28111 "εμφάνισης του νεότερου υπότιτλου (η καθυστέρηση του προηγούμενου υπότιτλου "
28112 "θα επεκταθεί για να συμπληρώσει το κενό)."
28114 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
28115 msgid "Interval between appearance and disappearance"
28116 msgstr "Διάστημα μεταξύ εμφάνισης και εξαφάνισης"
28118 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
28120 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
28121 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
28124 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) στον οποίο θα πρέπει να παραμείνει ο υπότιτλος "
28125 "αφότου εμφανιστεί ο νεότερος υπότιτλος (η καθυστέρηση του προηγούμενου "
28126 "υπότιτλου θα συντομευθεί για να αποφευχθεί η επικάλυψη)."
28128 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
28129 msgid "Absolute delay"
28130 msgstr "Απόλυτη καθυστέρηση"
28132 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
28133 msgid "Relative to source delay"
28134 msgstr "Σε σχέση με την καθυστέρηση της πηγής"
28136 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
28137 msgid "Relative to source content"
28138 msgstr "Σε σχέση με το περιεχόμενο της πηγής"
28140 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
28142 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων"
28144 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
28145 msgid "Overlap fix"
28146 msgstr "Επιδιόρθωση επικάλυψης"
28148 #: modules/video_filter/transform.c:47
28149 msgid "Transform type"
28150 msgstr "Τύπος μετασχηματισμού"
28152 #: modules/video_filter/transform.c:53
28156 #: modules/video_filter/transform.c:53
28157 msgid "Anti-transpose"
28158 msgstr "Αντιμετάθεση"
28160 #: modules/video_filter/transform.c:56
28161 msgid "Video transformation filter"
28162 msgstr "Φίλτρο μετασχηματισμού βίντεο"
28164 #: modules/video_filter/transform.c:57
28165 msgid "Transformation"
28166 msgstr "Μετασχηματισμός"
28168 #: modules/video_filter/transform.c:58
28169 msgid "Rotate or flip the video"
28170 msgstr "Περιστροφή ή αναστροφή της εικόνας"
28172 #: modules/video_filter/vhs.c:108
28174 msgid "VHS movie effect video filter"
28175 msgstr "Φίλτρο βίντεο ανίχνευσης κίνησης"
28177 #: modules/video_filter/vhs.c:109
28181 #: modules/video_filter/wave.c:53
28182 msgid "Wave video filter"
28183 msgstr "Φίλτρο βίντεο κύματος"
28185 #: modules/video_filter/wave.c:54
28189 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
28190 msgid "YUVP converter"
28191 msgstr "Μετατροπέας YUVP"
28193 #: modules/video_output/aa.c:56
28195 msgstr "Τέχνη ASCII"
28197 #: modules/video_output/aa.c:59
28198 msgid "ASCII-art video output"
28199 msgstr "Έξοδος βίντεο τέχνης ASCII"
28201 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
28203 msgid "ANativeWindow"
28204 msgstr "Ενεργά παράθυρα"
28206 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
28208 msgid "Android native window"
28209 msgstr "Ενεργά παράθυρα"
28211 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
28213 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
28214 msgstr "Έξοδος βίντεο Android Surface"
28216 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
28217 msgid "Chroma used"
28218 msgstr "To chroma που χρησιμοποιήθηκε"
28220 #: modules/video_output/android/surface.c:54
28221 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
28223 "Επιβολή χρήσης συγκεκριμένου chroma για την έξοδο. Το προεπιλεγμένο είναι το "
28226 #: modules/video_output/android/surface.c:65
28227 msgid "Android Surface video output"
28228 msgstr "Έξοδος βίντεο Android Surface"
28230 #: modules/video_output/caca.c:56
28231 msgid "Color ASCII art video output"
28232 msgstr "Έξοδος βίντεο έγχρωμης τέχνης ASCII"
28234 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
28235 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
28238 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
28239 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
28242 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
28244 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
28245 "After this delay we black out the video."
28248 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
28249 msgid "Picture to display on input signal loss."
28252 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
28253 msgid "Output card"
28254 msgstr "Κάρτα εξόδου"
28256 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
28257 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
28259 "Κάρτα εξόδου DeckLink, αν υπάρχει πολλαπλή. Η αρίθμηση των καρτών αρχίζει "
28262 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
28263 msgid "Desired output mode"
28264 msgstr "Επιθυμητή λειτουργία εξόδου"
28266 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
28268 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
28269 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
28271 "Επιθυμητή λειτουργία εξόδου για την έξοδο DeckLink. Αυτή η τιμή θα πρέπει να "
28272 "είναι ένας κώδικας FOURCC, σε μορφή κειμένου, π.χ. \"ntsc\"."
28274 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
28275 msgid "Audio connection for DeckLink output."
28276 msgstr "Σύνδεση ήχου για την έξοδο DeckLink."
28278 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
28280 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
28282 "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε Hz) για την έξοδο DeckLink. Το 0 "
28283 "απενεργοποιεί την έξοδο ήχου."
28285 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
28287 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
28288 "disables audio output."
28290 "Αριθμός καναλιών ήχου εξόδου για εξόδους DeckLink. Πρέπει να είναι 2, 8 ή "
28291 "16. Το 0 απενεργοποιεί την έξοδο ήχου."
28293 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
28294 msgid "Video connection for DeckLink output."
28295 msgstr "Σύνδεση βίντεο για την έξοδο DeckLink."
28297 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
28298 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
28299 msgstr "Χρήση 10 bits ανά εικονοστοιχείο για καρέ βίντεο."
28301 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
28302 msgid "DecklinkOutput"
28303 msgstr "Έξοδος DeckLink"
28305 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
28306 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
28307 msgstr "Ενότητα εξόδου για εγγραφή σε κάρτα Blackmagic SDI"
28309 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
28310 msgid "Decklink General Options"
28311 msgstr "Γενικές Επιλογές Decklink "
28313 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
28314 msgid "Decklink Video Output module"
28315 msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο DeckLink"
28317 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
28318 msgid "Decklink Video Options"
28319 msgstr "Επιλογές Βίντεο Decklink"
28321 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
28322 msgid "Decklink Audio Output module"
28323 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου DeckLink"
28325 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
28326 msgid "Decklink Audio Options"
28327 msgstr "Επιλογές Ήχου Decklink"
28329 #: modules/video_output/directfb.c:50
28330 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28331 msgstr "Απευθείας έξοδος βίντεο DirectFB http://www.directfb.org/"
28333 #: modules/video_output/drawable.c:34
28334 msgid "Window handle (HWND)"
28335 msgstr "Διαχείριση παραθύρων (HWND)"
28337 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
28339 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28342 "Το βίντεο θα ενσωματωθεί σε αυτό το προϋπάρχον παράθυρο. Εάν είναι μηδέν, θα "
28343 "δημιουργηθεί ένα νέο παράθυρο."
28345 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
28347 msgstr "Σχεδιάσιμο"
28349 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
28350 msgid "Embedded window video"
28351 msgstr "Βίντεο ενσωματωμένου παραθύρου"
28353 #: modules/video_output/egl.c:47
28357 #: modules/video_output/egl.c:48
28358 msgid "EGL extension for OpenGL"
28359 msgstr "Επέκταση EGL για το OpenGL"
28361 #: modules/video_output/fb.c:56
28362 msgid "Framebuffer device"
28363 msgstr "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
28365 #: modules/video_output/fb.c:58
28366 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28368 "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποτύπωση "
28369 "(συνήθως /dev/fb0)."
28371 #: modules/video_output/fb.c:60
28372 msgid "Run fb on current tty"
28373 msgstr "Εκτέλεση ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου στην τρέχουσα συσκευή TTY"
28375 #: modules/video_output/fb.c:62
28377 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28378 "handling with caution)"
28380 "Εκτέλεση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου στην τρέχουσα συσκευή TTY (από "
28381 "προεπιλογή είναι ενεργοποιημένη). (απενεργοποιήστε τη διαχείριση tty με "
28384 #: modules/video_output/fb.c:65
28385 msgid "Framebuffer resolution to use"
28386 msgstr "Ανάλυση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί"
28388 #: modules/video_output/fb.c:67
28390 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28391 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28393 "Επιλέξτε την ανάλυση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου. Προς το παρόν "
28394 "υποστηρίζει τις τιμές 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=αυτόματη (προεπιλογή "
28397 #: modules/video_output/fb.c:70
28398 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28399 msgstr "Η ενδιάμεση μνήμη πλαισίου χρησιμοποιεί επιτάχυνση υλικού"
28401 #: modules/video_output/fb.c:72
28403 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
28404 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
28407 "Εάν η ενδιάμεση μνήμη πλαισίου σας υποστηρίζει επιτάχυνση υλικού ή κάνει "
28408 "διπλή ενδιάμεση αποθήκευση στο υλικό, τότε θα πρέπει να απενεργοποιήσετε "
28409 "αυτή την επιλογή. Σε αυτή την περίπτωση, η διπλή ενδιάμεση αποθήκευση "
28410 "πραγματοποιείται στο λογισμικό."
28412 #: modules/video_output/fb.c:76
28413 msgid "Image format (default RGB)"
28414 msgstr "Τύπος εικόνας (προεπιλογή RGB)"
28416 #: modules/video_output/fb.c:77
28418 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28419 "has no way to report its chroma."
28421 "Fourcc chroma που χρησιμοποιείται από την ενδιάμεση μνήμη πλαισίου. Η "
28422 "προεπιλογή είναι το RGB εφόσον η συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου δεν έχει "
28423 "τρόπο να αναφέρει το chroma της."
28425 #: modules/video_output/fb.c:95
28426 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28427 msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
28429 #: modules/video_output/gl.c:40
28430 msgid "OpenGL extension"
28431 msgstr "Επέκταση OpenGL"
28433 #: modules/video_output/gl.c:41
28434 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28435 msgstr "Επέκταση OpenGL ES2"
28437 #: modules/video_output/gl.c:42
28438 msgid "OpenGL ES extension"
28439 msgstr "Επέκταση OpenGL ES"
28441 #: modules/video_output/gl.c:44
28442 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28444 "Επέκταση μέσω της οποίας θα χρησιμοποιηθεί η ανοιχτή βιβλιοθήκη γραφικών "
28447 #: modules/video_output/gl.c:50
28449 msgstr "OpenGL ES2"
28451 #: modules/video_output/gl.c:51
28452 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28453 msgstr "OpenGL για έξοδο βίντεο ενσωματωμένων συστημάτων 2"
28455 #: modules/video_output/gl.c:61
28457 msgstr "Επέκταση OpenGL ES"
28459 #: modules/video_output/gl.c:62
28460 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
28461 msgstr "OpenGL για έξοδο βίντεο ενσωματωμένων συστημάτων"
28463 #: modules/video_output/gl.c:71
28467 #: modules/video_output/gl.c:72
28468 msgid "OpenGL video output (experimental)"
28469 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL (πειραματική)"
28471 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
28475 #: modules/video_output/glx.c:43
28476 msgid "GLX extension for OpenGL"
28477 msgstr "Επέκταση GLX για το OpenGL"
28479 #: modules/video_output/ios2.m:72
28480 msgid "iOS OpenGL video output"
28481 msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
28483 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
28484 msgid "Enable a workaround for T23"
28485 msgstr "Ενεργοποίηση μιας παράκαμψης για το Τ23"
28487 #: modules/video_output/kva.c:52
28489 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28490 "size is equal to or smaller than the movie size."
28492 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή εάν εμφανίζονται οι διαγώνιες ρίγες όταν το "
28493 "μέγεθος του παραθύρου είναι ίσο ή μικρότερο από το μέγεθος της ταινίας."
28495 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
28497 msgstr "Λειτουργία βίντεο"
28499 #: modules/video_output/kva.c:57
28500 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28502 "Επιλέξτε μία κατάλληλη λειτουργία βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το KVA."
28504 #: modules/video_output/kva.c:62
28508 #: modules/video_output/kva.c:62
28509 msgid "WarpOverlay!"
28510 msgstr "Επικάλυψη στρέβλωσης!"
28512 #: modules/video_output/kva.c:62
28516 #: modules/video_output/kva.c:62
28520 #: modules/video_output/kva.c:72
28521 msgid "K Video Acceleration video output"
28522 msgstr "Έξοδος βίντεο επιτάχυνσης K Video"
28524 #: modules/video_output/macosx.m:86
28526 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28527 msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
28529 #: modules/video_output/mmal.c:52
28531 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
28532 msgstr "Ο κατάλογος όπου θα αποθηκεύονται τα στιγμιότυπα των βίντεο."
28534 #: modules/video_output/mmal.c:53
28536 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
28537 "directly above and a black background directly below."
28540 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
28541 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
28544 #: modules/video_output/mmal.c:63
28548 #: modules/video_output/mmal.c:64
28549 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
28552 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
28553 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28554 msgstr "Έξοδος βίντεο για τα Windows 7/Windows Vista με ενημέρωση πλατφόρμας"
28556 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
28557 msgid "Direct2D video output"
28558 msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
28560 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
28561 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28563 "Η λειτουργία επιφάνειας εργασίας σας επιτρέπει να εμφανίσετε το βίντεο στην "
28564 "επιφάνεια εργασίας."
28566 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
28567 msgid "Use hardware blending support"
28568 msgstr "Χρήση υποστήριξης ανάμιξης υλικού"
28570 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
28571 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28573 "Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε επιτάχυνση υλικού για ανάμιξη υπτίτλων/OSD."
28575 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
28576 msgid "Pixel Shader"
28579 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
28581 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28582 msgstr "Καθαρισμός της λίστας αναπαραγωγής"
28584 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
28586 msgid "Path to HLSL file"
28587 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
28589 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
28591 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28592 msgstr "Διαδρομή προς το πολυμέσο σε αρχείο Zip"
28594 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
28597 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
28599 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
28600 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28602 "Συνιστώμενη έξοδος βίντεο για Windows Vista και μεταγενέστερες εκδόσεις"
28604 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
28605 msgid "Direct3D video output"
28606 msgstr "Έξοδος βίντεο Direct3D"
28608 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
28609 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28610 msgstr "Χρησιμοποιήστε μετατροπές υλικού YUV->RGB"
28612 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
28614 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28615 "doesn't have any effect when using overlays."
28617 "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε επιτάχυνση υλικού για τις μετατροπές YUV-"
28618 ">RGB. Αυτή η επιλογή δεν έχει καμία επίδραση όταν χρησιμοποιούνται "
28621 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28622 msgid "Use video buffers in system memory"
28623 msgstr "Χρήση ενδιάμεσων μνημών βίντεο στη μνήμη συστήματος"
28625 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
28627 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28628 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28629 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28630 "doesn't have any effect when using overlays."
28632 "Δημιουργία ενδιάμεσων μνημών στη μνήμη συστήματος αντί για τη μνήμη βίντεο. "
28633 "Αυτό δεν συνιστάται καθώς συνήθως η χρήση της μνήμης βίντεο έχει ως όφελος "
28634 "περισσότερη επιτάχυνση υλικού (όπως η επανάληψη κλίμακας ή οι μετατροπές YUV-"
28635 ">RGB). Αυτή η επιλογή δεν έχει καμία επίδραση όταν χρησιμοποιούνται "
28638 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
28639 msgid "Use triple buffering for overlays"
28640 msgstr "Χρησιμοποιήστε τριπλή ενδιάμεση αποθήκευση για επικαλύψεις"
28642 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
28644 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28645 "better video quality (no flickering)."
28647 "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε τριπλή ενδιάμεση αποθήκευση κατά τη χρήση "
28648 "επικαλύψεων YUV. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα μία πολύ καλύτερη ποιότητα βίντεο "
28649 "(χωρίς τρεμοπαίγματα)."
28651 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28652 msgid "Name of desired display device"
28653 msgstr "Όνομα της επιθυμητής συσκευής προβολής"
28655 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
28657 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28658 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28659 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28661 "Σε μία ρύθμιση πολλαπλών οθονών, μπορείτε να προσδιορίσετε το όνομα συσκευής "
28662 "Windows στην οποία θέλετε να ανοίγει το παράθυρο του βίντεο. Για παράδειγμα, "
28663 "\"\\\\.\\Οθόνη1\" ή \"\\\\.\\Οθόνη2\"."
28665 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
28667 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28670 "Συνιστώμενη έξοδος βίντεο για τα Windows XP. Μη συμβατή με τη διεπαφή Vista "
28673 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
28674 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28675 msgstr "Έξοδος βίντεο DirectX 3D (DirectDraw)"
28677 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
28679 msgstr "Ταπετσαρία"
28681 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
28682 msgid "GPU affinity"
28685 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
28686 msgid "OpenGL video output"
28687 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
28689 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
28690 msgid "Windows GDI video output"
28691 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
28693 #: modules/video_output/sdl.c:56
28694 msgid "SDL chroma format"
28695 msgstr "Τύπος chroma SDL"
28697 #: modules/video_output/sdl.c:58
28699 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28700 "improve performances by using the most efficient one."
28702 "Επιβολή στον αποτυπωτή SD να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο τύπο chroma "
28703 "αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις αποδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο "
28706 #: modules/video_output/sdl.c:65
28707 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28708 msgstr "Έξοδος βίντεο απλού DirectMedia Layer"
28710 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28711 msgid "Dummy image chroma format"
28712 msgstr "Τύπος του chroma της εικονικής εικόνας"
28714 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28716 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28717 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28719 "Επιβάλλετε στην εικονική έξοδο βίντεο να δημιουργήσει εικόνες "
28720 "χρησιμοποιώντας ένα καθορισμένο chroma, αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις "
28721 "επιδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο αποτελεσματικό."
28723 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28724 msgid "Dummy video output"
28725 msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
28727 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28728 msgid "Statistics video output"
28729 msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
28731 #: modules/video_output/vmem.c:43
28732 msgid "Video memory buffer width."
28733 msgstr "Πλάτος ενδιάμεσης μνήμης βίντεο."
28735 #: modules/video_output/vmem.c:46
28736 msgid "Video memory buffer height."
28737 msgstr "Ύψος ενδιάμεσης μνήμης βίντεο."
28739 #: modules/video_output/vmem.c:48
28743 #: modules/video_output/vmem.c:49
28744 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28745 msgstr "Βήμα ενδιάμεσης μνήμης βίντεο σε bytes."
28747 #: modules/video_output/vmem.c:51
28751 #: modules/video_output/vmem.c:52
28753 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28755 "Chroma εξόδου για την εικόνα μνήμης ως στοιχειοσειρά 4 χαρακτήρων, π.χ. "
28758 #: modules/video_output/vmem.c:59
28759 msgid "Video memory output"
28760 msgstr "Έξοδος μνήμης βίντεο"
28762 #: modules/video_output/vmem.c:60
28763 msgid "Video memory"
28764 msgstr "Μνήμη βίντεο"
28766 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28767 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28768 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL GLX (XCB)"
28770 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28771 msgid "X11 display"
28772 msgstr "Προβολή Χ11"
28774 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28776 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28779 "Το βίντεο θα αποτυπωθεί με αυτή την εμφάνιση X11. Εάν είναι κενό, θα "
28780 "χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη εμφάνιση."
28782 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28783 msgid "X11 window ID"
28784 msgstr "Ταυτότητα παραθύρου X11"
28786 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28788 msgstr "Παράθυρο X"
28790 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28791 msgid "X11 video window (XCB)"
28792 msgstr "Παράθυρο βίντεο X11 (XCB)"
28794 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28795 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28796 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28797 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28798 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28799 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28801 msgid "VLC media player"
28802 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC"
28804 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28805 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28806 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28811 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28815 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28819 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28820 msgid "X11 video output (XCB)"
28821 msgstr "Έξοδος βίντεο X11 (XCB)"
28823 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28824 msgid "XVideo adaptor number"
28825 msgstr "Αριθμός προσαρμογέα XVideo"
28827 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28829 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28830 "functional adaptor."
28832 "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC θα "
28833 "χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
28835 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28836 msgid "XVideo format id"
28837 msgstr "Ταυτότητα τύπου XVideo"
28839 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28841 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28842 "match for the video being played."
28844 "Η ταυτότητα του τύπου εικόνας XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Ο VLC θα "
28845 "προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει το καλύτερο ταίριασμα για το βίντεο που "
28848 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28852 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28853 msgid "XVideo output (XCB)"
28854 msgstr "Έξοδος XVideo (XCB)"
28856 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
28857 msgid "Video acceleration not available"
28858 msgstr "Η επιτάχυνση του βίντεο δεν είναι διαθέσιμη"
28860 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28863 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28864 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28865 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28866 "the resolution is large."
28868 "Ο οδηγός υλικού XVideo για την επιτάχυνση της αποτύπωσης δεν υποστηρίζει την "
28869 "επιθυμητή ανάλυση των %ux%u εικονοστοιχεία αλλά των %<PRIu32>x%<PRIu32> "
28870 "εικονοστοιχεία.\n"
28871 "Επομένως η επιτάχυνση θα απενεργοποιηθεί. Η απόδοση μπορεί να επηρεαστεί "
28872 "σοβαρά αν η ανάλυση είναι μεγάλη."
28874 #: modules/video_output/yuv.c:41
28875 msgid "device, fifo or filename"
28876 msgstr "Συσκευή, FIFO ή όνομα αρχείου"
28878 #: modules/video_output/yuv.c:42
28879 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28880 msgstr "Συσκευή, FIFO ή όνομα αρχείου για να εγγραφούν και τα καρέ YUV."
28882 #: modules/video_output/yuv.c:46
28883 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28885 "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου chroma για την έξοδο. Η προεπιλογή είναι "
28888 #: modules/video_output/yuv.c:48
28889 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28890 msgstr "Κεφαλίδα YUV4MPEG2 (απενεργοποιημένη στην προεπιλογή)"
28892 #: modules/video_output/yuv.c:49
28894 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28895 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28896 "frame into the output destination."
28898 "Η κεφαλίδα YUV4MPEG2 είναι συμβατή με την έξοδο βίντεο mplayer YUV και "
28899 "απαιτεί YV12/I420 fourcc. Από προεπιλογή ο VLC εγγράφει την fourcc του "
28900 "πλαισίου της εικόνας στον προορισμό της εξόδου."
28902 #: modules/video_output/yuv.c:59
28904 msgstr "Έξοδος YUV"
28906 #: modules/video_output/yuv.c:60
28907 msgid "YUV video output"
28908 msgstr "Έξοδος βίντεο YUV"
28910 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28911 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28912 msgstr "Αριθμός παραθύρων βίντεο στα οποία θα κλωνοποιηθεί το βίντεο."
28914 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28915 msgid "Video output modules"
28916 msgstr "Ενότητες εξόδου βίντεο"
28918 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28920 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28921 "separated list of modules."
28923 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένες ενότητες εξόδου βίντεο για τους "
28924 "κλώνους. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων χωρισμένων με κόμματα."
28926 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28927 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28929 "Δημιουργήστε αντίγραφα του βίντεο σας σε πολλαπλά παράθυρα ή/και ενότητες "
28932 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28933 msgid "Clone video filter"
28934 msgstr "Κλωνοποίηση του φίλτρου βίντεο"
28936 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28938 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28940 "Επιλέξτε τον αριθμό των οριζόντιων παραθύρων βίντεο στα οποία θα διαχωριστεί "
28943 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28944 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28946 "Επιλέξτε τον αριθμό των οριζόντιων παραθύρων βίντεο στα οποία θα διαχωριστεί "
28949 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28950 msgid "Active windows"
28951 msgstr "Ενεργά παράθυρα"
28953 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28954 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28955 msgstr "Λίστα ενεργών παραθύρων χωρισμένη με κόμματα, προεπιλέγονται όλα"
28957 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28958 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28960 "Διαχωρισμός του βίντεο σε πολλαπλά παράθυρα για εμφάνισή του σε τοίχο από "
28963 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28964 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28965 msgstr "Panoramix: τοίχος με φίλτρο βίντεο επικάλυψης"
28967 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28971 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28972 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28973 msgstr "Μήκος της επιφάνειας επικάλυψης (σε ποσοστό επί τοις %)"
28975 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28976 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28977 msgstr "Επιλέξτε σε ποσοστό το μήκος της ανάμεικτης ζώνης"
28979 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28980 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28981 msgstr "Ύψος της επιφάνειας επικάλυψης (σε ποσοστό επί τοις %)"
28983 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28984 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28986 "Επιλέξτε σε ποσοστό το ύψος της ανάμεικτης ζώνης (περίπτωση τοίχου 2x2)"
28988 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28989 msgid "Attenuation"
28990 msgstr "Εξασθένηση"
28992 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28994 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28995 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28996 msgstr "Τσεκάρετε αυτή την επιλογή εάν θέλετε να εξασθενήσετε την ανάμεικτη"
28998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28999 msgid "Attenuation, begin (in %)"
29000 msgstr "Εξασθένηση, αρχή (%)"
29002 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
29004 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
29006 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange της αρχής της ανάμεικτης ζώνης"
29008 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
29009 msgid "Attenuation, middle (in %)"
29010 msgstr "Εξασθένηση, μέσο (%)"
29012 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
29014 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
29016 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange της μέσης της ανάμεικτης ζώνης"
29018 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
29019 msgid "Attenuation, end (in %)"
29020 msgstr "Εξασθένηση, τέλος (%)"
29022 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
29023 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
29025 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange του τέλους της ανάμεικτης ζώνης"
29027 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
29028 msgid "middle position (in %)"
29029 msgstr "Μεσαία θέση (%)"
29031 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
29033 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
29036 "Επιλέξτε σε ποσοστό (50 είναι το κέντρο) τη θέση του μεσαίου σημείου "
29037 "(Lagrange) της ανάμεικτης ζώνης"
29039 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
29040 msgid "Gamma (Red) correction"
29041 msgstr "Διόρθωση γάμμα (κόκκινο)"
29043 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
29045 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
29047 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y "
29050 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
29051 msgid "Gamma (Green) correction"
29052 msgstr "Διόρθωση γάμμα (πράσινο)"
29054 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
29056 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
29058 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U "
29061 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
29062 msgid "Gamma (Blue) correction"
29063 msgstr "Διόρθωση γάμμα (μπλε)"
29065 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
29067 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
29069 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29071 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
29072 msgid "Black Crush for Red"
29073 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το κόκκινο"
29075 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
29076 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
29078 "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
29080 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
29081 msgid "Black Crush for Green"
29082 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το πράσινο"
29084 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
29085 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
29087 "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή V συστατικό)"
29089 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
29090 msgid "Black Crush for Blue"
29091 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το μπλε"
29093 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
29094 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
29095 msgstr "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29097 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
29098 msgid "White Crush for Red"
29099 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το κόκκινο"
29101 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
29102 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
29104 "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
29106 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
29107 msgid "White Crush for Green"
29108 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το πράσινο"
29110 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
29111 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
29113 "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
29115 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
29116 msgid "White Crush for Blue"
29117 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το μπλε"
29119 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
29120 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
29121 msgstr "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29123 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
29124 msgid "Black Level for Red"
29125 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το κόκκινο"
29127 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
29128 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
29130 "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
29132 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
29133 msgid "Black Level for Green"
29134 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το πράσινο"
29136 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
29137 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
29139 "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
29141 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
29142 msgid "Black Level for Blue"
29143 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το μπλε"
29145 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
29146 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
29147 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29149 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
29150 msgid "White Level for Red"
29151 msgstr "Επίπεδο λευκού για το κόκκινο"
29153 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
29154 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
29156 "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
29158 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
29159 msgid "White Level for Green"
29160 msgstr "Επίπεδο λευκού για το πράσινο"
29162 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
29163 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
29165 "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
29167 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
29168 msgid "White Level for Blue"
29169 msgstr "Επίπεδο λευκού για το μπλε"
29171 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
29172 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
29173 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29175 #: modules/video_splitter/wall.c:47
29176 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
29177 msgstr "Αριθμός οριζόντιων παραθύρων στα οποία θα χωριστεί το βίντεο."
29179 #: modules/video_splitter/wall.c:51
29180 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
29181 msgstr "Αριθμός κατακόρυφων παραθύρων στα οποία θα χωριστεί το βίντεο."
29183 #: modules/video_splitter/wall.c:58
29184 msgid "Element aspect ratio"
29185 msgstr "Αναλογία διαστάσεων στοιχείου"
29187 #: modules/video_splitter/wall.c:59
29188 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
29189 msgstr "Αναλογία διαστάσεων των μεμονωμένων οθονών που δημιουργούν τον τοίχο."
29191 #: modules/video_splitter/wall.c:68
29192 msgid "Wall video filter"
29193 msgstr "Φίλτρο βίντεο τοίχου"
29195 #: modules/video_splitter/wall.c:69
29197 msgstr "Τοίχος εικόνας"
29199 #: modules/visualization/goom.c:45
29200 msgid "Goom display width"
29201 msgstr "Πλάτος εμφάνισης του Goom"
29203 #: modules/visualization/goom.c:46
29204 msgid "Goom display height"
29205 msgstr "Ύψος εμφάνισης του Goom"
29207 #: modules/visualization/goom.c:47
29209 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
29210 "will be prettier but more CPU intensive)."
29212 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την οπτική ανάλυση του Goom (μεγαλύτερη "
29213 "ανάλυση θα είναι πιο όμορφη, αλλά θα απαιτεί περισσότερη υπολογιστική ισχύ)."
29215 #: modules/visualization/goom.c:50
29216 msgid "Goom animation speed"
29217 msgstr "Ταχύτητα εφέ κίνησης Goom"
29219 #: modules/visualization/goom.c:51
29221 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
29223 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ταχύτητα των κινούμενων εικόνων (μεταξύ "
29224 "1 και 10, η προεπιλογή είναι στο 6)."
29226 #: modules/visualization/goom.c:57
29230 #: modules/visualization/goom.c:58
29231 msgid "Goom effect"
29234 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
29235 msgid "projectM configuration file"
29236 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων projectM"
29238 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
29239 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
29240 msgstr "Το αρχείο που θα χρησιμοποιηθεί για να ρυθμίσει την ενότητα projectM."
29242 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
29243 msgid "projectM preset path"
29244 msgstr "Διαδρομή προρύθμισης projectM"
29246 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
29247 msgid "Path to the projectM preset directory"
29248 msgstr "Διαδρομή προς τον κατάλογο προρύθμισης projectM"
29250 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
29252 msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου"
29254 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
29255 msgid "Font used for the titles"
29256 msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για τους τίτλους"
29258 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
29260 msgstr "Γραμματοσειρά μενού"
29262 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
29263 msgid "Font used for the menus"
29264 msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για τα μενού"
29266 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
29267 msgid "The width of the video window, in pixels."
29268 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29270 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
29271 msgid "The height of the video window, in pixels."
29272 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29274 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
29276 msgstr "Πλάτος πλέγματος"
29278 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
29279 msgid "The width of the mesh, in pixels."
29280 msgstr "Το πλάτος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
29282 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
29283 msgid "Mesh height"
29284 msgstr "Ύψος πλέγματος"
29286 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
29287 msgid "The height of the mesh, in pixels."
29288 msgstr "Το ύψος του πλέγματος, σε εικονοστοιχεία."
29290 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
29291 msgid "Texture size"
29292 msgstr "Μέγεθος υφής"
29294 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
29295 msgid "The size of the texture, in pixels."
29296 msgstr "Το μέγεθος της υφής, σε εικονοστοιχεία."
29298 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
29302 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
29303 msgid "libprojectM effect"
29304 msgstr "Εφέ libprojectM"
29306 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
29307 msgid "Effects list"
29310 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
29312 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
29313 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
29315 "Μία λίστα από οπτικά εφέ, χωρισμένα μεταξύ τους με κόμματα.\n"
29316 "Τα τρέχοντα εφέ περιλαμβάνουν: εικονικό, πεδίο, φάσμα, φασματόμετρο και "
29317 "μετρητής μονάδας έντασης VU."
29319 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
29320 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
29321 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου των εφέ βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29323 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
29324 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
29325 msgstr "Το ύψος του παραθύρου των εφέ βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29327 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
29330 msgstr "Παράθυρο X"
29332 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
29333 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
29336 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
29338 msgid "Kaiser window parameter"
29339 msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων"
29341 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
29343 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
29344 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
29347 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
29348 msgid "Show 80 bands instead of 20"
29349 msgstr "Προβολή 80 ζωνών αντί για 20"
29351 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
29352 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
29354 "Περισσότερες ζώνες για το φασματόμετρο: 80 εάν ενεργοποιηθεί, αλλιώς 20."
29356 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
29357 msgid "Number of blank pixels between bands."
29358 msgstr "Αριθμός κενών εικονοστοιχεία μεταξύ των ζωνών."
29360 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
29361 msgid "Amplification"
29364 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
29365 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
29366 msgstr "Αυτός είναι ένας συντελεστής που τροποποιεί το ύψος των ζωνών."
29368 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
29369 msgid "Draw peaks in the analyzer"
29370 msgstr "Σχεδίαση κορυφών στον αναλυτή"
29372 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
29373 msgid "Enable original graphic spectrum"
29374 msgstr "Ενεργοποίηση αρχικού γραφικού φάσματος"
29376 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
29377 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
29378 msgstr "Ενεργοποίηση του \"επίπεδου\" αναλυτή φάσματος στο φασματόμετρο."
29380 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
29381 msgid "Draw bands in the spectrometer"
29382 msgstr "Σχεδίαση των ζωνών στο φασματόμετρο"
29384 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
29385 msgid "Draw the base of the bands"
29386 msgstr "Σχεδίαση της βάσης των ζωνών"
29388 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
29389 msgid "Base pixel radius"
29390 msgstr "Ακτίνα εικονοστοιχεία βάσης"
29392 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
29393 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
29395 "Ορίζει το μέγεθος της ακτίνας στη βάση των ζωνών, σε εικονοστοιχεία (έναρξη)."
29397 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
29398 msgid "Spectral sections"
29399 msgstr "Φασματικές ενότητες"
29401 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
29402 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
29403 msgstr "Καθορίζει πόσα τμήματα του φάσματος θα υπάρχουν."
29405 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
29406 msgid "Peak height"
29407 msgstr "Ύψος κορυφής"
29409 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
29410 msgid "Total pixel height of the peak items."
29411 msgstr "Συνολικό ύψος εικονοστοιχείου των αντικειμένων της κορυφής."
29413 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
29414 msgid "Peak extra width"
29415 msgstr "Επιπρόσθετο πλάτος κορυφής"
29417 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
29418 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
29419 msgstr "Προσθέσεις ή αφαιρέσεις εικονοστοιχείων στο πλάτος της κορυφής."
29421 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
29422 msgid "V-plane color"
29423 msgstr "Χρώμα επιπέδου V"
29425 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
29426 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29427 msgstr "Μετατόπιση κύβου YUV-Color μέσω του επιπέδου V (0 - 127)."
29429 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
29431 msgstr "Οπτικοποιητής"
29433 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
29434 msgid "Visualizer filter"
29435 msgstr "Φίλτρο οπτικοποιητή"
29437 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
29438 msgid "Spectrum analyser"
29439 msgstr "Αναλυτής φάσματος"
29441 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
29445 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29446 msgid "#paste your VLM commands here"
29447 msgstr "#επικολλήστε τις VLM εντολές σας εδώ"
29449 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29450 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29451 msgstr "#διαχωρισμός εντολών με νέα γραμμή ή \";\""
29453 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29454 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29456 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
29458 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
29463 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29464 msgid "Subtitle codec"
29465 msgstr "Codec υπότιτλων"
29467 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29468 msgid "Output\tmethod"
29469 msgstr "Μέθοδος\tεξόδου"
29471 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29472 msgid "Multiplexer"
29473 msgstr "Πολυπλέκτης"
29475 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29477 msgstr "FPS βίντεο"
29479 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29480 msgid "MUX options"
29481 msgstr "Επιλογές MUX"
29483 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29484 msgid "Video scale"
29485 msgstr "Κλίμακα βίντεο"
29487 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29488 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29489 msgid "Output port"
29490 msgstr "Θύρα εξόδου"
29492 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29493 msgid "Output\tfile"
29494 msgstr "Αρχείο\tεξόδου"
29496 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29497 msgid "Input media"
29498 msgstr "Πολυμέσα εισόδου"
29500 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29504 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29505 msgid "Sample ui-state-error style."
29506 msgstr "Δείγμα στυλ ui-state-error."
29508 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29510 msgstr "Όνομα αρχείου"
29512 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29513 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29515 msgstr "Προενίσχυση:"
29517 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29519 msgstr "Σύνορο σειράς"
29521 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29522 msgid "Column border"
29523 msgstr "Σύνορο στήλης"
29525 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29527 msgstr "Παρασκήνιο"
29529 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29530 msgid "Mosaic Tiles"
29531 msgstr "Πλακίδιο μωσαϊκού"
29533 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29534 msgid "Playback Rate"
29535 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
29537 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29538 msgid "Audio Delay"
29539 msgstr "Καθυστέρηση ήχου"
29541 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29542 msgid "Subtitle Delay"
29543 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων"
29545 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29549 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29550 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29551 msgid "VLC media player - Web Interface"
29552 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC - Διεπαφή ιστού"
29554 #: share/lua/http/index.html:215
29555 msgid "Hide / Show Library"
29556 msgstr "Απόκρυψη / Προβολή βιβλιοθήκης"
29558 #: share/lua/http/index.html:216
29559 msgid "Hide / Show Viewer"
29560 msgstr "Απόκρυψη / Προβολή προβολέα"
29562 #: share/lua/http/index.html:217
29563 msgid "Manage Streams"
29564 msgstr "Διαχείριση ροών δεδομένων"
29566 #: share/lua/http/index.html:218
29567 msgid "Track Synchronisation"
29568 msgstr "Συγχρονισμός κομματιών"
29570 #: share/lua/http/index.html:220
29571 msgid "VLM Batch Commands"
29572 msgstr "Δέσμη εντολών VLM"
29574 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
29578 #: share/lua/http/index.html:242
29579 msgid "Empty Playlist"
29580 msgstr "Άδειασμα λίστας αναπαραγωγής..."
29582 #: share/lua/http/index.html:243
29583 msgid "Queue Selected"
29584 msgstr "Επιλέχτηκε ουρά"
29586 #: share/lua/http/index.html:244
29587 msgid "Play Selected"
29588 msgstr "Αναπαραγωγή Επιλεγμένων"
29590 #: share/lua/http/index.html:245
29591 msgid "Refresh List"
29592 msgstr "Ανανέωση λίστας"
29594 #: share/lua/http/index.html:252
29595 msgid "Loading flowplayer..."
29596 msgstr "Φόρτωση flowplayer..."
29598 #: share/lua/http/index.html:252
29599 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29600 msgstr "Εάν δεν εμφανίζεται τίποτα, ελέγξτε τη σύνδεσή σας με το διαδίκτυο."
29602 #: share/lua/http/index.html:263
29604 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29605 "instead of the main interface."
29607 "Με τη δημιουργία μιας ροής δεδομένων, τα <i>Κύρια στοιχεία ελέγχου</i> θα "
29608 "διαχειριστούν τη ροή δεδομένων αντί για την κύρια διεπαφή."
29610 #: share/lua/http/index.html:264
29612 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29613 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29614 "right: <i>Manage Streams</i>"
29616 "Η ροή δεδομένων θα δημιουργηθεί χρησιμοποιώντας τις προεπιλεγμένες "
29617 "ρυθμίσεις. Για ρυθμίσεις για πιο προχωρημένους, ή για την τροποποίηση των "
29618 "προεπιλεγμένων ρυθμίσεων, επιλέξτε το κουμπί στα δεξιά: <i>Διαχείριση ροών "
29621 #: share/lua/http/index.html:268
29623 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29626 "Αφότου δημιουργηθεί η ροή δεδομένων, το παράθυρο του <i>Προβολέα πολυμέσων</"
29627 "> θα εμφανίσει τη ροή δεδομένων."
29629 #: share/lua/http/index.html:269
29631 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29633 "Η ένταση ήχου θα ελέγχεται από τον αναπαραγωγό και όχι από τα <i>Κύρια "
29634 "στοιχεία ελέγχου</i>."
29636 #: share/lua/http/index.html:272
29638 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29639 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29642 "Το τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο θα διοχετευτεί σε ροή δεδομένων. Εάν δεν "
29643 "υπάρχει τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο, το πρώτο επιλεγμένο αντικείμενο "
29644 "από τη <i>Βιβλιοθήκη</i> θα αποτελέσει το αντικείμενο της ροής δεδομένων."
29646 #: share/lua/http/index.html:275
29648 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29651 "Για να σταματήσετε τη ροή δεδομένων και να επαναφέρετε τα κανονικά στοιχεία "
29652 "ελέγχου, κάντε κλικ στο κουμπί <i>Άνοιγμα ροής δεδομένων</i> ξανά."
29654 #: share/lua/http/index.html:278
29655 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29656 msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να δημιουργήσετε τη ροή δεδομένων;"
29658 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
29659 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
29663 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
29664 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
29668 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29669 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
29677 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
29679 msgstr "Προρύθμιση"
29681 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
29685 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29686 msgid "&Verbosity:"
29687 msgstr "&Αναλυτικότητα:"
29689 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29693 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
29694 msgid "&Save as..."
29695 msgstr "&Αποθήκευση ως..."
29697 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
29698 msgid "Modules Tree"
29699 msgstr "Δέντρο ενοτήτων"
29701 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
29702 msgid "Show extended options"
29703 msgstr "Προβολή εκτεταμένων επιλογών"
29705 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
29706 msgid "Show &more options"
29707 msgstr "Προβολή &περισσότερων επιλογών"
29709 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
29710 msgid "Change the caching for the media"
29711 msgstr "Αλλαγή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για τα πολυμέσα"
29713 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29717 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29719 msgstr "Εντοπιστής πόρων πολυμέσων (MRL)"
29721 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29723 msgstr "Χρόνος έναρξης"
29725 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29726 msgid "Edit Options"
29727 msgstr "Επεξεργασία επιλογών"
29729 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29730 msgid "Extra media"
29731 msgstr "Επιπρόσθετα πολυμέσα"
29733 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29734 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29735 msgstr "Πλήρες MRL για το εσωτερικό του VLC"
29737 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29738 msgid "Select the file"
29739 msgstr "Επιλογή του αρχείου"
29741 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29742 msgid "Change the start time for the media"
29743 msgstr "Αλλαγή του χρόνου έναρξης του πολυμέσου"
29745 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29746 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29747 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29749 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29750 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29752 "Ταυτόχρονη αναπαραγωγή άλλων πολυμέσων (επιπρόσθετων αρχείου ήχου κλπ.)"
29754 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29755 msgid "Capture mode"
29756 msgstr "Λειτουργία σύλληψης"
29758 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29759 msgid "Select the capture device type"
29760 msgstr "Επέλεξε τον τύπο συσκευής σύλληψης"
29762 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29763 msgid "Device Selection"
29764 msgstr "Επιλογή συσκευής"
29766 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29770 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29771 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29773 "Μεταβείτε στις επιλογές για προχωρημένους για να ρυθμίσετε βέλτιστα τη "
29776 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29777 msgid "Advanced options..."
29778 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους..."
29780 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29781 msgid "Disc Selection"
29782 msgstr "Επιλογή δίσκου"
29784 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29788 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29789 msgid "Disable Disc Menus"
29790 msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
29792 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29793 msgid "No disc menus"
29794 msgstr "Δεν υπάρχουν μενού δίσκου"
29796 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29797 msgid "Disc device"
29798 msgstr "Συσκευή δίσκου"
29800 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29801 msgid "Starting Position"
29802 msgstr "Θέση έναρξης"
29804 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29805 msgid "Audio and Subtitles"
29806 msgstr "Ήχος και υπότιτλοι"
29808 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29809 msgid "Use a sub&title file"
29810 msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
29812 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29813 msgid "Select the subtitle file"
29814 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο υποτίτλων"
29816 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29817 msgid "Choose one or more media file to open"
29818 msgstr "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα πολυμέσα για άνοιγμα"
29820 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29821 msgid "File Selection"
29822 msgstr "Επιλογή αρχείου"
29824 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29825 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29827 "Μπορείτε να επιλέξετε τοπικά αρχεία με την ακόλουθη λίστα και τα κουμπιά."
29829 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29831 msgstr "Προσθήκη..."
29833 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29834 msgid "Network Protocol"
29835 msgstr "Πρωτόκολλο δικτύου"
29837 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29838 msgid "Please enter a network URL:"
29839 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα δικτυακό URL:"
29841 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29842 msgid "Profile edition"
29843 msgstr "Έκδοση προφίλ"
29845 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29849 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29853 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29857 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29861 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29865 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29869 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29873 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29877 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29881 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29885 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29889 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29893 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29897 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29899 msgstr "Χαρακτηριστικά"
29901 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29903 msgstr "Με δυνατότητα ροής δεδομένων"
29905 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29909 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29913 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29915 msgstr "Ρυθμός καρέ"
29917 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29918 msgid "Same as source"
29919 msgstr "Ίδιο με την πηγή"
29921 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29923 msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
29925 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29926 msgid "Custom options"
29927 msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
29929 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29933 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29935 msgstr "Δεν χρησιμοποιήθηκε"
29937 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29941 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29942 msgid "Encoding parameters"
29943 msgstr "Παράμετροι κωδικοποίησης"
29945 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29947 msgstr "Μέγεθος καρέ"
29949 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29953 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29954 msgid "Sample Rate"
29955 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
29957 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29958 msgid "Set up media sources to stream"
29959 msgstr "Εγκατάσταση πηγών πολυμέσων στη ροή δεδομένων"
29961 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29962 msgid "Destination Setup"
29963 msgstr "Ρύθμιση προορισμού"
29965 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29966 msgid "Select destinations to stream to"
29967 msgstr "Επιλέξτε προορισμούς για τη διοχέτευση ροών δεδομένων"
29969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29971 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29972 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29974 "Προσθέστε προορισμούς ακολουθώντας τις μεθόδους συνεχούς ροής δεδομένων που "
29975 "χρειάζεστε. Σιγουρευτείτε ότι ελέγξατε με επανακωδικοποίηση ότι ο τύπος "
29976 "είναι συμβατός με τη χρησιμοποιούμενη μέθοδο."
29978 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29979 msgid "New destination"
29980 msgstr "Νέος προορισμός"
29982 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29983 msgid "Display locally"
29984 msgstr "Τοπική προβολή"
29986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29987 msgid "Transcoding Options"
29988 msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης"
29990 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29991 msgid "Select and choose transcoding options"
29992 msgstr "Διαλέξτε επιλογές επανακωδικοποίησης"
29994 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29995 msgid "Activate Transcoding"
29996 msgstr "Ενεργοποίηση επανακωδικοποίησης"
29998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29999 msgid "Option Setup"
30000 msgstr "Ρύθμιση επιλογής"
30002 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
30003 msgid "Set up any additional options for streaming"
30004 msgstr "Ρύθμιση οποιωνδήποτε πρόσθετων επιλογών για τη ροή δεδομένων"
30006 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
30007 msgid "Miscellaneous Options"
30008 msgstr "Διάφορες επιλογές"
30010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
30011 msgid "Stream all elementary streams"
30012 msgstr "Ροή όλων των κύριων ροών δεδομένων"
30014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
30015 msgid "Generated stream output string"
30016 msgstr "Νήμα εξόδου της δημιουργημένης ροής δεδομένων"
30018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
30022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
30023 msgid "Output module:"
30024 msgstr "Ενότητα εξόδου:"
30026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
30030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
30031 msgid "Visualization:"
30032 msgstr "Απεικόνιση:"
30034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
30035 msgid "Enable Time-Stretching audio"
30036 msgstr "Ενεργοποίηση αλλαγής κλίμακας χρόνου στον ήχο"
30038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
30039 msgid "Dolby Surround:"
30040 msgstr "Dolby Surround:"
30042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
30043 msgid "Replay gain mode:"
30044 msgstr "Λειτουργία απολαβής επανάληψης:"
30046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
30047 msgid "Headphone surround effect"
30048 msgstr "Εφέ περιβάλλοντος ακουστικών"
30050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
30051 msgid "Normalize volume to:"
30052 msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου στο:"
30054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
30055 msgid "Preferred audio language:"
30056 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα ήχου:"
30058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
30060 msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
30062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
30064 msgstr "Όνομα χρήστη:"
30066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
30067 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
30068 msgstr "Υποβολή των παιγμένων τραγουδιών στο Last.fm "
30070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
30074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
30075 msgid "x264 profile and level selection"
30076 msgstr "Προφίλ x264 και επιλογή επιπέδου"
30078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
30079 msgid "x264 preset and tuning selection"
30080 msgstr "Προκαθορισμός x264 και επιλογή συντονισμού"
30082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
30083 msgid "Hardware-accelerated decoding"
30084 msgstr "Αποκωδικοποίηση με επιτάχυνση υλικού"
30086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
30087 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
30088 msgstr "Παράλειψη φίλτρου απεμπλοκής H.264 σε βρόχο"
30090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
30091 msgid "Video quality post-processing level"
30092 msgstr "Επίπεδο μετεπεξεργασίας ποιότητας βίντεο"
30094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
30095 msgid "Optical drive"
30096 msgstr "Οπτικός δίσκος"
30098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
30099 msgid "Default optical device"
30100 msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή οπτικού δίσκου"
30102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
30103 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
30104 msgstr "Κατεστραμμένο ή μη ολοκληρωμένο αρχείο AVI"
30106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
30107 msgid "HTTP proxy URL"
30108 msgstr "URL του διαμεσολαβητή HTTP"
30110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
30111 msgid "HTTP (default)"
30112 msgstr "HTTP (προεπιλογή)"
30114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
30115 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
30116 msgstr "RTP αντί για RTSP (TCP)"
30118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
30119 msgid "Live555 stream transport"
30120 msgstr "Μεταφορά ροής δεδομένων Live555"
30122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
30123 msgid "Default caching policy"
30124 msgstr "Προεπιλεγμένη πολιτική αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη"
30126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
30127 msgid "Menus language:"
30128 msgstr "Γλώσσα μενού:"
30130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
30131 msgid "Look and feel"
30132 msgstr "Εμφάνιση και αίσθηση"
30134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
30135 msgid "Use custom skin"
30136 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης πρόσοψης"
30138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
30139 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
30141 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη διεπαφή του VLC, με μία τοπική εμφάνιση και "
30144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
30145 msgid "Use native style"
30146 msgstr "Χρήση τοπικού στυλ"
30148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
30149 msgid "Resize interface to video size"
30150 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του βίντεο"
30152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
30153 msgid "Show controls in full screen mode"
30154 msgstr "Προβολή στοιχείων ελέγχου στην πλήρη οθόνη"
30156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
30157 msgid "Pause playback when minimized"
30158 msgstr "Παύση αναπαραγωγής κατά την ελαχιστοποίηση"
30160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
30161 msgid "Show media change popup:"
30162 msgstr "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου για την αλλαγή πολυμέσου:"
30164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
30165 msgid "Start in minimal view mode"
30166 msgstr "Έναρξη σε λειτουργία ελαχιστοποιημένης εμφάνισης"
30168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
30169 msgid "Force window style:"
30170 msgstr "Επιβολή στυλ παραθύρου:"
30172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
30173 msgid "Integrate video in interface"
30174 msgstr "Ενσωμάτωση βίντεο στη διεπαφή"
30176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
30177 msgid "Show systray icon"
30178 msgstr "Προβολή εικονιδίου περιοχής ειδοποιήσεων"
30180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
30181 msgid "Skin resource file:"
30182 msgstr "Αρχείο πηγής πρόσοψης:"
30184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
30185 msgid "Playlist and Instances"
30186 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής και περιπτώσεις"
30188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
30189 msgid "Allow only one instance"
30190 msgstr "Να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση"
30192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
30193 msgid "Pause on the last frame of a video"
30194 msgstr "Παύση στο τελευταίο καρέ ενός βίντεο"
30196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
30200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
30201 msgid "Separate words by | (without space)"
30202 msgstr "Διαχωρισμός λέξεων με | (χωρίς διάστημα)"
30204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
30205 msgid "Save recently played items"
30206 msgstr "Αποθήκευση πρόσφατα παιγμένων αντικειμένων"
30208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
30209 msgid "Activate updates notifier"
30210 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιητή ενημερώσεων"
30212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
30213 msgid "Operating System Integration"
30214 msgstr "Ολοκλήρωση με το Λειτουργικό Σύστημα"
30216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
30217 msgid "File extensions association"
30218 msgstr "Συσχετίσεις επεκτάσεων αρχείων"
30220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
30221 msgid "Set up associations..."
30222 msgstr "Εγκατάσταση συσχετίσεων..."
30224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
30225 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
30226 msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
30228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
30229 msgid "Show media title on video start"
30230 msgstr "Προβολή τίτλου πολυμέσου κατά την έναρξη του βίντεο"
30232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
30233 msgid "Enable subtitles"
30234 msgstr "Ενεργοποίηση υπότιτλων"
30236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
30237 msgid "Subtitle Language"
30238 msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
30240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
30241 msgid "Default encoding"
30242 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
30244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
30245 msgid "Subtitle effects"
30246 msgstr "Εφέ υπότιτλων"
30248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
30249 msgid "Add a shadow"
30250 msgstr "Προσθήκη μίας σκιάς"
30252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
30253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
30254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
30255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
30256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
30257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
30258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
30259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
30260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
30264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
30265 msgid "Add a background"
30266 msgstr "Προσθήκη παρασκηνίου"
30268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
30269 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
30270 msgstr "Επιταχυνόμενη έξοδος βίντεο (επικάλυψη)"
30272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
30276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
30277 msgid "Display device"
30278 msgstr "Προβολή συσκευής"
30280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
30284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
30285 msgid "Deinterlacing"
30286 msgstr "Αποδιαπλοκή"
30288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
30289 msgid "Force Aspect Ratio"
30290 msgstr "Επιβολή αναλογίας διαστάσεων"
30292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
30296 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
30300 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
30304 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
30305 msgid "Edit settings"
30306 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
30308 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
30312 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
30313 msgid "Run manually"
30314 msgstr "Χειροκίνητη εκτέλεση"
30316 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
30317 msgid "Setup schedule"
30318 msgstr "Χρονοδιάγραμμα ρύθμισης"
30320 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
30321 msgid "Run on schedule"
30322 msgstr "Εκτέλεση με βάση το χρονιδιάγραμμα"
30324 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
30328 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
30332 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
30334 msgstr "Προηγούμενο"
30336 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
30338 msgstr "Προσθήκη εισόδου"
30340 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
30342 msgstr "Επεξεργασία εισόδου"
30344 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
30346 msgstr "Εκκαθάριση λίστας"
30348 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
30349 msgid "Check for VLC updates"
30350 msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
30352 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
30353 msgid "Launching an update request..."
30354 msgstr "Έναρξη αιτήματος για αναβάθμιση..."
30356 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
30357 msgid "Do you want to download it?"
30358 msgstr "Θέλετε να το κατεβάσετε?"
30360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
30362 msgstr "Απαραίτητο"
30364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
30365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
30367 msgstr " >HHHHHH;#"
30369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
30370 msgid "Negate colors"
30371 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
30373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
30377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
30378 msgid "Interactive Zoom"
30379 msgstr "Διαδραστική εστίαση"
30381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
30385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
30387 msgstr "Μαύρο άνοιγμα"
30389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
30390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
30394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
30398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
30402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
30404 msgstr "Διαγραφή λογότυπου"
30406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
30410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
30411 msgid "Output Color Filtermode"
30412 msgstr "Λειτουργία φίλτρου εξόδου χρώματος"
30414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
30415 msgid "Brightness (%)"
30416 msgstr "Φωτεινότητα (%)"
30418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
30419 msgid "Mark analyzed Pixels"
30420 msgstr "Επισήμανση αναλυμένων εικονοστοιχείων"
30422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
30423 msgid "Filter threshold (%)"
30424 msgstr "Κατώφλι φίλτρου (%)"
30426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
30427 msgid "Anaglyph 3D"
30428 msgstr "Ανάγλυφο 3D"
30430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
30432 msgstr "Αντικατοπτρισμός"
30434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
30435 msgid "Motion detect"
30436 msgstr "Ανίχνευση κίνησης"
30438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
30439 msgid "Spatial blur"
30440 msgstr "Χωρική θόλωση"
30442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
30443 msgid "Anti-Flickering"
30444 msgstr "Διόρθωση τρεμοπαίγματος"
30446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
30448 msgstr "Εξομάλυνση"
30450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
30453 msgstr "Αποθορυβοποιητής 3D υψηλής ποιότητας "
30455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
30457 msgid "Spatial luma strength"
30458 msgstr "Ισχύς χωρικού luma (0-254)"
30460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
30462 msgid "Temporal luma strength"
30463 msgstr "Ισχύς χρονικού luma (0-254)"
30465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
30467 msgid "Spatial chroma strength"
30468 msgstr "Ισχύς χωρικού chroma (0-254)"
30470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
30472 msgid "Temporal chroma strength"
30473 msgstr "Ισχύς χρονικού chroma (0-254)"
30475 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
30476 msgid "VLM configurator"
30477 msgstr "Ρυθμιστής VLM"
30479 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
30480 msgid "Media Manager Edition"
30481 msgstr "Έκδοση διαχειριστή πολυμέσων"
30483 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
30487 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
30491 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
30492 msgid "Select Input"
30493 msgstr "Επιλογή εισόδου"
30495 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
30499 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
30500 msgid "Select Output"
30501 msgstr "Επιλογή εξόδου"
30503 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
30504 msgid "Time Control"
30505 msgstr "Έλεγχος χρόνου"
30507 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
30508 msgid "Mux Control"
30509 msgstr "Έλεγχος πολυπλεξίας"
30511 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
30513 msgstr "Πολυπλέκτης:"
30515 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
30519 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
30520 msgid "Media Manager List"
30521 msgstr "Λίστα διαχειριστή πολυμέσων"
30523 #: modules/access/avcapture.m:55
30525 msgid "AVFoundation Video Capture"
30526 msgstr "Σύλληψη βίντεο"
30528 #: modules/access/avcapture.m:56
30530 msgid "AVFoundation video capture module."
30531 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
30533 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
30535 msgid "No video devices found"
30536 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
30538 #: modules/access/avcapture.m:289
30541 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
30542 "Please check your connectors and drivers."
30544 "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή εισόδου. "
30545 "Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
30547 #: modules/access/dvb/access.c:54
30548 msgid "Probe DVB card for capabilities"
30549 msgstr "Ανίχνευση κάρτας DVB για δυνατότητες"
30551 #: modules/access/dvb/access.c:55
30553 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30554 "disable this feature if you experience some trouble."
30556 "Μερικές κάρτες DVB δεν αρέσκονται στην ανίχνευση των δυνατοτήτων τους, "
30557 "μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό αν αντιμετωπίσετε "
30560 #: modules/access/dvb/access.c:58
30562 msgid "Satellite scanning config"
30563 msgstr "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου"
30565 #: modules/access/dvb/access.c:59
30566 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30569 #: modules/access/dvb/access.c:62
30574 #: modules/access/dvb/access.c:63
30575 msgid "DVB input with v4l2 support"
30576 msgstr "Είσοδος DVB με υποστήριξη v4l2"
30578 #: modules/access/dvb/scan.c:662
30581 "%.1f MHz (%d services)\n"
30583 msgstr "%.1f MHz (%d υπηρεσίες)"
30585 #: modules/access/dvb/scan.c:669
30586 msgid "Scanning DVB"
30587 msgstr "Σάρωση DVB"
30589 #: modules/access/qtsound.m:59
30592 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον"
30594 #: modules/access/qtsound.m:60
30596 msgid "QuickTime Sound Capture"
30597 msgstr "Σύλληψη Quicktime"
30599 #: modules/access/qtsound.m:267
30601 msgid "No Audio Input device found"
30602 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
30604 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
30607 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
30608 "Please check your connectors and drivers."
30610 "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή εισόδου. "
30611 "Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
30613 #: modules/access/qtsound.m:294
30615 msgid "No audio input device found"
30616 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
30618 #: modules/access/rar/module.c:33
30619 msgid "Uncompressed RAR"
30620 msgstr "Ασυμπίεστο RAR"
30622 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
30624 msgid "Windows Multimedia Device output"
30625 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
30627 #: modules/audio_output/winstore.c:204
30629 msgid "Windows Store audio output"
30630 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
30632 #: modules/codec/scte27.c:42
30634 msgid "SCTE-27 decoder"
30635 msgstr "Αποκωδικοποιητής G.711"
30637 #: modules/codec/scte27.c:43
30641 #: modules/codec/svg.c:51
30643 msgid "Specify the width to decode the image too"
30644 msgstr "Ορίστε τη γραμμή που περιέχει τη γλώσσα"
30646 #: modules/codec/svg.c:53
30648 msgid "Specify the height to decode the image too"
30649 msgstr "Ορίστε τη λειτουργία αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί."
30651 #: modules/codec/svg.c:55
30653 msgid "Scale factor to apply to image"
30655 "Συντελεστής κλιμάκωσης που θα εφαρμοστεί στο βίντεο κατά τη διάρκεια της "
30656 "επανακωδικοποίησης (π.χ.: 0,25)"
30658 #: modules/codec/svg.c:63
30660 msgid "SVG video decoder"
30661 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
30663 #: modules/control/win_msg.c:192
30667 #: modules/control/win_msg.c:193
30669 msgid "Windows messages interface"
30670 msgstr "Διεπαφή Windows Service"
30672 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
30673 msgid "Save this Log..."
30674 msgstr "Αποθήκευση αυτού του καταγραφολογίου..."
30676 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
30678 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
30679 msgstr "Καταγραφολόγιο αποσφαλμάτωσης VLC (%s).rtf"
30681 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
30683 msgid "No EPG Data Available"
30684 msgstr "Καλύτερο διαθέσιμο"
30686 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
30687 msgid " (%1+ rated)"
30690 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
30691 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
30692 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
30695 msgstr " - Άδειο - "
30697 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
30700 msgstr "Ενεργοποίηση"
30702 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
30704 msgid "Audio Fingerprinting"
30705 msgstr "&Αποτύπωμα"
30707 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
30709 msgid "Select a matching identity"
30710 msgstr "Επιλογή του αρχείου"
30712 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
30714 msgid "No fingerprint has been found"
30715 msgstr "Δεν βρέθηκε είσοδος"
30717 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
30719 msgid "Fingerprinting track..."
30720 msgstr "&Αποτύπωμα"
30722 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
30724 msgctxt "Tooltip|Clear"
30726 msgstr "Εκκαθάριση"
30728 #: modules/lua/extension.c:1216
30731 "Extension '%s' does not respond.\n"
30732 "Do you want to kill it now? "
30735 #: modules/lua/extension.c:1243
30736 msgid "Extension not responding!"
30739 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
30741 msgid "addons local storage"
30742 msgstr "Μέγιστος τοπικός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
30744 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
30745 msgid "Addons local storage installer"
30748 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
30749 msgid "Addons local storage lister"
30752 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
30754 msgid "Videolan.org's addons finder"
30755 msgstr "Φίλτρο μετασχηματισμού βίντεο"
30757 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
30758 msgid "addons.videolan.org addons finder"
30761 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
30762 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
30765 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
30766 msgid "single .vlp archive addons finder"
30769 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
30774 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
30775 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
30778 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
30780 msgid "Duration of the fingerprinting"
30781 msgstr "Κατεύθυνση του αντικατοπτρισμού"
30783 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
30785 msgid "Default: 90sec"
30786 msgstr "Προεπιλογή"
30788 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
30790 msgid "Chromaprint stream output"
30791 msgstr "Συλλογή εξόδου ροής δεδομένων"
30793 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
30795 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30796 "This should take less than a few minutes."
30798 "Παρακαλώ περιμένετε όσο η προσωρινή αποθήκευση της γραμματοσειράς σας "
30800 "Αυτό πρέπει να πάρει λιγότερο από μερικά λεπτά."
30802 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
30804 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30805 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
30807 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
30809 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30810 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
30812 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30817 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30819 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30820 msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
30822 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30826 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30829 msgstr "Επίπλευση στην κορυφή"
30831 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30832 msgid "Blackman-Harris"
30835 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30839 #: share/lua/http/view.html:26
30841 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30842 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC - Διεπαφή ιστού"
30844 #: share/lua/http/view.html:65
30846 msgid "Streaming Output"
30847 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
30849 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30850 #~ msgstr "Επιλέξτε το είδος εξόδου βίντεο που προτιμάτε και ρυθμίστε το εδώ."
30852 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
30854 #~ "Οι ενότητες αυτές παρέχουν λειτουργίες δικτύου σε όλα τα άλλα τμήματα του "
30858 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
30860 #~ "Αυτές είναι οι γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες βίντεο/ήχου/υπότιτλων "
30863 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
30864 #~ msgstr "Οι πάροχοι διαλόγων μπορούν να ρυθμιστούν εδώ."
30867 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30868 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
30870 #~ "Σε αυτή την ενότητα μπορείτε να επιβάλετε την συμπεριφορά του demuxer "
30871 #~ "υποτίτλων, για παράδειγμα ορίζοντας τον τύπο των υποτίτλων ή το όνομα του "
30874 #~ msgid "No suitable decoder module"
30875 #~ msgstr "Δεν υπάρχει κατάλληλη ενότητα αποκωδικοποιητή"
30878 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30879 #~ "there is no way for you to fix this."
30881 #~ "O VLC δεν υποστηρίζει τον τύπο ήχου η βίντεο \"%4.4s\". Δυστυχώς δεν "
30882 #~ "υπάρχει τρόπος για να το διορθώσετε."
30886 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
30887 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30889 #~ "Αυτό το αρχείο περιέχει ένα προαιρετικό CRL για να αποτρέψει "
30890 #~ "απομακρυσμένους πελάτες από τη χρήση ανακαλεσμένων πιστοποιητικών σε "
30891 #~ "συνεδρίες TLS."
30894 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30895 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30897 #~ "Πρόσθετη διαδρομή για τον VLC ώστε να αναζητήσει τις ενότητές του. "
30898 #~ "Μπορείτε να προσθέσετε διάφορες διαδρομές, ενώνοντάς τις με χρήση \" "
30899 #~ "PATH_SEP \" ως διαχωριστή"
30901 #~ msgid "Album art policy"
30902 #~ msgstr "Πολιτική τέχνης άλμπουμ"
30904 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30905 #~ msgstr "Επιλέξτε πώς θα γίνεται το κατέβασμα της τέχνης άλμπουμ."
30907 #~ msgid "Manual download only"
30908 #~ msgstr "Μόνο όταν γίνεται χειροκίνητο κατέβασμα"
30910 #~ msgid "When track starts playing"
30911 #~ msgstr "Όταν αρχίζει η αναπαραγωγή του κομματιού"
30913 #~ msgid "As soon as track is added"
30914 #~ msgstr "Μόλις προστίθεται ένα κομμάτι"
30916 #~ msgid "Load Media Library"
30917 #~ msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης πολυμέσων"
30920 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30922 #~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να φορτώσετε τη βασισμένη σε SQL "
30923 #~ "βιβλιοθήκη πολυμέσων κατά την έναρξη του VLC"
30925 #~ msgid "main program"
30926 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
30931 #~ msgid "FFmpeg access"
30932 #~ msgstr "Πρόσβαση FFmpeg"
30934 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
30936 #~ "Η βιβλιοθήκη αποκωδικοποίησης AACS του συστήματός σας δεν δουλεύει. "
30937 #~ "Λείπουν κλειδιά;"
30939 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
30940 #~ msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\". (%m)"
30942 #~ msgid "TCP address to use"
30943 #~ msgstr "Διεύθυνση TCP που θα χρησιμοποιηθεί"
30946 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30947 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30949 #~ "Η διεύθυνση TCP που θα χρησιμοποιηθεί για την επικοινωνία με το τμήμα "
30950 #~ "βίντεο του γραφήματος ράβδων (προεπιλεγμένος τοπικός κεντρικός "
30951 #~ "υπολογιστής). Σε περίπτωση περισκλήρυνσης του γραφήματος ράβδων, να "
30952 #~ "χρησιμοποιηθεί ο τοπικός κεντρικός υπολογιστής."
30954 #~ msgid "TCP port to use"
30955 #~ msgstr "Θύρα TCP που θα χρησιμοποιηθεί"
30958 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30959 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
30961 #~ "Η θύρα TCP που θα χρησιμοποιηθεί για την επικοινωνία με το τμήμα βίντεο "
30962 #~ "του γραφήματος ράβδων (προεπιλεγμένη η 12345). Να χρησιμοποιηθεί η ίδια "
30963 #~ "θύρα με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε στην διεπαφή rc."
30965 #~ msgid "Force connection reset regularly"
30966 #~ msgstr "Τακτική επιβολή επαναφοράς σύνδεσης"
30969 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
30970 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
30972 #~ "Ορίζει εάν θα πρέπει να γίνει επαναφορά της σύνδεσης TCP. Αυτό θα πρέπει "
30973 #~ "να χρησιμοποιηθεί μαζί με το audiobargraph_v (προεπιλογή: 1)."
30975 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30976 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για μετατροπή από στερεοφωνικό σε μονοφωνικό"
30978 #~ msgid "Discard cropping information"
30979 #~ msgstr "Απορρίψτε πληροφορίες περικοπής"
30981 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
30983 #~ "Απορρίψτε τις εσωτερικές παραμέτρους περικοπής (π.χ. από το H.264 SPS)."
30985 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
30986 #~ msgstr "Επιτάχυνση βίντεο (VA) API"
30988 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
30989 #~ msgstr "API Αποκωδικοποίησης Βίντεο και Παρουσίασης για το Unix (VDPAU)"
30991 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
30993 #~ "Εάν ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων είναι 0, χρησιμοποιήστε αυτη την τιμή "
30994 #~ "για σταθερή ποιότητα"
30996 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30998 #~ "Μία τιμή > 0 ενεργοποιεί τη λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
31000 #~ msgid "Enable lossless coding"
31001 #~ msgstr "Ενεργοποίηση κωδικοποίησης χωρίς απώλειες"
31004 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
31005 #~ "perfect reproduction of the original"
31007 #~ "Η κωδικοποίηση χωρίς απώλειες αγνοεί τις ρυθμίσεις ρυθμού μετάδοσης "
31008 #~ "δεδομένων και ποιότητας, επιτρέποντας την τέλεια αναπαραγωγή του αρχικού"
31010 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
31011 #~ msgstr "Παραλληλόγραμμης γραμμικής φάσης"
31013 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
31014 #~ msgstr "Διαγώνιας γραμμικής φάσης"
31016 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
31017 #~ msgstr "Απόσταση μεταξύ καρέ 'P'"
31019 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
31020 #~ msgstr "Αριθμός καρέ 'P' ανά GOP"
31022 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
31023 #~ msgstr "Πλάτος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
31025 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
31026 #~ msgstr "Ύψος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
31028 #~ msgid "Block overlap (%)"
31029 #~ msgstr "Επικάλυψη ομάδων δεδομένων (%)"
31031 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
31033 #~ "Ποσότητα κατά την οποία κάθε ομάδα δεδομένων κίνησης θα πρέπει να "
31034 #~ "επικαλύπτεται από τις γειτονικές της"
31039 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
31041 #~ "Συνολικό μήκος των οριζόντιων ομάδων δεδομένων συμπεριλαμβανομένων των "
31047 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
31049 #~ "Συνολικό μήκος των κατακόρυφων ομάδων δεδομένων συμπεριλαμβανομένων των "
31052 #~ msgid "Motion vector precision"
31053 #~ msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης"
31055 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
31056 #~ msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης σε pels."
31058 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
31059 #~ msgstr "Επιφάνεια αναζήτησης απλού ME x:y"
31062 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
31063 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
31065 #~ "(Δεν συνιστάται) Πραγματοποίηση μιας απλής (όχι ιεραρχικής ταύτισης "
31066 #~ "ομάδων δεδομένων) αναζήτησης διανυσμάτων κίνησης με εύρος αναζήτησης +/-"
31069 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
31070 #~ msgstr "Ενεργοποίηση χωρικού διαμερισμού"
31072 #~ msgid "cycles per degree"
31073 #~ msgstr "Κύκλοι ανά μοίρα"
31075 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
31076 #~ msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac με βιβλιοθήκη έρευνας Dirac"
31078 #~ msgid "Video decoder using openmash"
31079 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο που χρησιμοποιεί openmash"
31081 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
31082 #~ msgstr "| menu . . [on|off|πάνω|κάτω|αριστερά|δεξιά|επιλογή] χρήση μενού"
31084 #~ msgid "Jump to time"
31085 #~ msgstr "Μεταπήδηση στο χρόνο"
31087 #~ msgid "Open CrashLog..."
31088 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου καταγραφής καταρρεύσεων..."
31090 #~ msgid "Don't Send"
31091 #~ msgstr "Να μη γίνει αποστολή"
31093 #~ msgid "VLC crashed previously"
31094 #~ msgstr "O VLC κατέρρευσε προηγουμένως"
31097 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
31099 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
31100 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
31101 #~ "URL of a network stream, ..."
31103 #~ "Θέλετε να στείλετε πληροφορίες για την κατάρρευση στην ομάδα ανάπτυξης "
31106 #~ "Εάν θέλετε, μπορείτε να εισάγετε μερικές γραμμές σχετικά με το τι κάνατε "
31107 #~ "πριν καταρρεύσει ο VLC, μαζί με άλλες χρήσιμες πληροφορίες: ένας "
31108 #~ "σύνδεσμος για το κατέβασμα ενός δείγματος αρχείου, ένα URL μιας ροής "
31109 #~ "δεδομένων δικτύου, ..."
31111 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
31113 #~ "Συμφωνώ να έρθω σε πιθανή επικοινωνία για αυτή την αναφορά σφάλματος."
31116 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
31119 #~ "Μόνο η προεπιλεγμένη διεύθυνση e-maIl σας θα υποβληθεί, δεν θα "
31120 #~ "συμπεριληφθεί καμία επιπλέον πληροφορία."
31122 #~ msgid "Don't ask again"
31123 #~ msgstr "Να μην ερωτηθώ ξανά"
31125 #~ msgid "No CrashLog found"
31126 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο καταγραφής καταρρεύσεων"
31128 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
31129 #~ msgstr "Αδύνατη η ανεύρεση ιχνών από προηγούμενη κατάρρευση."
31131 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
31132 #~ msgstr "Παύση του iTunes κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής του VLC"
31135 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
31136 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
31138 #~ "Παύει την αναπαραγωγή iTunes όταν αρχίζει η αναπαραγωγή VLC. Αν επιλεγεί, "
31139 #~ "η αναπαραγωγή iTunes θα επαναληφθεί όταν τελειώσει η αναπαραγωγή VLC."
31141 #~ msgid "Open BDMV folder"
31142 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου BDMV"
31144 #~ msgid "Album art download policy"
31145 #~ msgstr "Πολιτική κατεβάσματος τέχνης των άλμπουμ"
31147 #~ msgid "Output module"
31148 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου"
31150 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31151 #~ msgstr "Γραφικός ισοσταθμιστής"
31154 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31155 #~ msgstr "Αυτόματη ανάκτηση πληροφοριών πολυμέσου"
31157 #~ msgid "Get more extensions from"
31158 #~ msgstr "Λήψη περισσότερων επεκτάσεων από"
31160 #~ msgid "Under the Video"
31161 #~ msgstr "Κάτω από το βίντεο"
31163 #~ msgid "&Help..."
31164 #~ msgstr "&Βοήθεια..."
31166 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31167 #~ msgstr "Συγχρονισμός στο κομμάτι ήχου"
31170 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
31171 #~ "track on the audio track."
31173 #~ "Αυτή η επιλογή θα παραλείψει ή θα δημιουργήσει διπλότυπα καρέ βίντεο για "
31174 #~ "να συγχρονίσει το κομμάτι βίντεο με το κομμάτι ήχου."
31177 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
31178 #~ "encoding rate."
31180 #~ "Ο επανακωδικοποιητής θα παραλείψει κάποια καρέ εάν η CPU σας δεν μπορεί "
31181 #~ "να συμβαδίσει με το ρυθμό κωδικοποίησης."
31183 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
31184 #~ msgstr "Τιμή των επιπέδων καναλιών ήχου"
31187 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
31188 #~ "should be separated with ':'."
31190 #~ "Τιμή του επιπέδου έντασης ήχου για κάθε κανάλι μεταξύ 0 και 1. Κάθε "
31191 #~ "επίπεδο θα πρέπει να διαχωρίζεται με ':'."
31194 #~ msgstr "Συναγερμός"
31196 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
31198 #~ "Σηματοδοτεί μία σιωπή και εμφανίζει μία ειδοποίηση συναγερμού (0=χωρίς "
31199 #~ "συναγερμό, 1=συναγερμός)."
31201 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
31202 #~ msgstr "Ισχύς χωρικού luma (προεπιλογή: 4)"
31204 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
31205 #~ msgstr "Ισχύς χωρικού chroma (προεπιλογή: 3)"
31207 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
31208 #~ msgstr "Ισχύς χρονικού luma (προεπιλογή: 6)"
31210 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
31211 #~ msgstr "Ισχύς χρονικού chroma (προεπιλογή: 4,5)"
31214 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
31215 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
31216 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
31217 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
31218 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
31219 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
31220 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
31221 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
31222 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
31224 #~ "Κείμενο μαρκίζας που θα εμφανιστεί. (Διαθέσιμες στοιχειοσειρές τύπου: "
31225 #~ "Σχετιζόμενος χρόνος: %Y = έτος, %m = μήνας, %d = ημέρα, %H = ώρα, %M = "
31226 #~ "λεπτό, %S = δευτερόλεπτο, ... Σχετιζόμενα μεταδεδομένα: $a = καλλιτέχνης, "
31227 #~ "$b = άλμπουμ, $c = πνευματικά δικαιώματα, $d = περιγραφή, $e = "
31228 #~ "κωδικοποιήθηκε με, $g = είδος, $l = γλώσσα, $n = αριθμός κομματιού, $p = "
31229 #~ "αναπαράγεται τώρα, $r = αξιολόγηση, $s = γλώσσα υπότιτλων, $t = τίτλος, "
31230 #~ "$u = url, $A = ημερομηνία, $B = ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου (σε kb/"
31231 #~ "s), $C = κεφάλαιο,$D = διάρκεια, $F = πλήρες όνομα με διαδρομή, $I = "
31232 #~ "τίτλο, $L = απομένων χρόνος, $N = όνομα, $O = γλώσσα ήχου, $P = θέση (%), "
31233 #~ "$R =ρυθμός, $S = ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε kHz), $T = χρόνος, $U = "
31234 #~ "εκδότης, $V = ένταση ήχου, $_ = νέα γραμμή) "
31236 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
31237 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL ES (απαιτεί UIView)"
31239 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
31240 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Mac OS X OpenGL (απαιτεί σχεδιάσιμο-nsobject)"
31242 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
31243 #~ msgstr "Η επιτάχυνση OpenGL δεν υποστηρίζεται στο Mac σας"
31246 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
31247 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
31250 #~ "Ο Mac σας δεν διαθέτει επιτάχυνση Quartz Extreme, η οποία απαιτείται για "
31251 #~ "έξοδο ήχου. Θα εξακολουθεί να δουλεύει, αλλά πολύ πιο αργά και με πιθανά "
31252 #~ "απρόσμενα αποτελέσματα."
31255 #~ msgid "Add a subtitle file"
31256 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
31258 #~ msgid "Album art download policy:"
31259 #~ msgstr "Πολιτική κατεβάσματος τέχνης των άλμπουμ:"
31261 #~ msgid "Configure Media Library"
31262 #~ msgstr "Ρυθμίσεις βιβλιοθήκης πολυμέσων"
31265 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
31266 #~ "multicast UDP or RTP."
31268 #~ "Το SAP αποτελεί έναν από τους τρόπους δημόσιας ανακοίνωσης ροών δεδομένων "
31269 #~ "που αποστέλλονται με τη χρήση των πολυεκπομπών UDP ή RTP."
31272 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31275 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε την απενεργοποίηση κάποιων επιταχύνσεων της CPU. "
31276 #~ "Χρησιμοποιείστε τη με ιδιαίτερη προσοχή!"
31278 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
31279 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις αυτές επηρεάζουν τις ενότητες μετασχηματισμού chroma."
31282 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31285 #~ "Κάποιες επιλογές είναι διαθέσιμες, αλλά κρυφές. Ελέγξτε τις \"Επιλογές "
31286 #~ "για προχωρημένους\" για να τις δείτε."
31289 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
31290 #~ "should be magnified."
31292 #~ "Μεγέθυνση ενός τμήματος του βίντεο. Μπορείτε να επιλέξετε ποιο τμήμα της "
31293 #~ "εικόνας θα μεγεθυνθεί."
31295 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
31296 #~ msgstr "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Κύματα\""
31298 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
31299 #~ msgstr "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Υδάτινη επιφάνεια\""
31301 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
31302 #~ msgstr "Διαχωρισμός της εικόνας για τη δημιουργία μίας εικόνας-τοίχου"
31305 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
31306 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
31308 #~ "Δημιουργία \"παιχνιδιού παζλ\" με το βίντεο.\n"
31309 #~ "Το βίντεο χωρίζεται σε τμήματα που πρέπει να τακτοποιήσετε."
31312 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
31313 #~ "Try changing the various settings for different effects"
31315 #~ "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Ανίχνευση άκρων\".\n"
31316 #~ "Προσπαθήστε να αλλάξετε τις διάφορες ρυθμίσεις για διαφορετικά εφέ"
31319 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
31320 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
31323 #~ "Εφέ \"Ανίχνευση χρώματος\". Ολόκληρη η εικόνα θα μετατραπεί σε "
31324 #~ "ασπρόμαυρη, εκτός από τα τμήματα που έχουν το χρώμα που επιλέγετε στις "
31327 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
31329 #~ "Επιλέξτε ποια αντικείμενα θα πρέπει να τυπώνουν μήνυμα αποσφαλμάτωσης"
31332 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
31333 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31334 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31335 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31336 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31337 #~ "debug message."
31339 #~ "Αυτή είναι μία στοιχειοσειρά χωρισμένη με ',', κάθε αντικείμενο θα πρέπει "
31340 #~ "να έχει ως πρόθεμα ένα '+' ή ένα '-' για να την ενεργοποιήσει ή να την "
31341 #~ "απενεργοποιήσει, αντίστοιχα. Η λέξη-κλειδί 'όλα' αναφέρεται σε όλα τα "
31342 #~ "αντικείμενα. Τα αντικείμενα μπορεί να αναφέρονται με βάση τον τύπο τους ή "
31343 #~ "το όνομα της ενότητάς τους. Κανόνες που εφαρμόζονται σε ονομασμένα "
31344 #~ "αντικείμενα προηγούνται έναντι κανόνων που εφαρμόζονται σε τύπους "
31345 #~ "αντικειμένων. Σημειώστε ότι θα εξακολουθείτε να χρειάζεστε τη χρήση -vvv "
31346 #~ "για να εμφανίσετε πραγματικά ένα μήνυμα αποσφαλμάτωσης."
31349 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
31350 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31352 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε χειροκίνητα μία γλώσσα για τη διεπαφή. Η γλώσσα του "
31353 #~ "συστήματος ανιχνεύεται αυτόματα εάν το \"αυτόματα\" έχει οριστεί εδώ."
31356 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
31359 #~ "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την προεπιλεγμένη ένταση εξόδου ήχου, σε ένα "
31360 #~ "εύρος από 0 έως και 1024."
31363 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
31364 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31366 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη συχνότητα της εξόδου ήχου εδώ . Συνήθεις τιμές "
31367 #~ "είναι -0 (απροσδιόριστη), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31370 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
31371 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
31372 #~ "resampling algorithm will be used instead."
31374 #~ "Αυτό χρησιμοποιεί έναν αλγόριθμο υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψίας "
31375 #~ "ήχου. Η υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψία ήχου μπορεί να είναι εντατική "
31376 #~ "για τον επεξεργαστή σας, γι' αυτό μπορείτε να την απενεργοποιήσετε και "
31377 #~ "ένας μικρότερης ποιότητας αλγόριθμος επαναδειγματοληψίας ήχου θα "
31378 #~ "χρησιμοποιηθεί αντί για αυτή."
31381 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
31382 #~ "always leave all these enabled."
31384 #~ "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ενεργοποιήσετε ειδικές "
31385 #~ "βελτιστοποιήσεις της CPU. Θα πρέπει πάντα να τις αφήνετε όλες "
31386 #~ "ενεργοποιημένες."
31389 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
31390 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
31392 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε ποια ενότητα αντιγραφής μνήμης θέλετε να "
31393 #~ "χρησιμοποιήσετε. Από προεπιλογή, ο VLC θα επιλέξει την ταχύτερη ενότητα "
31394 #~ "που υποστηρίζεται από το υλικό σας."
31396 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
31398 #~ "(Πειραματικό). Μην κάνετε αποθήκευση σε κρυφή μνήμη στο επίπεδο πρόσβασης."
31400 #~ msgid "Modules search path"
31401 #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ενοτήτων"
31403 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
31404 #~ msgstr "Ανύψωση της διεπαφής πάνω από όλα τα άλλα παράθυρα."
31406 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
31407 #~ msgstr "Κατέβασμα της διεπαφής κάτω από όλα τα άλλα παραθυρα."
31409 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31411 #~ "Να μη γίνεται εμφάνιση του μενού εμφάνισης στην οθόνη στην κορυφή της "
31414 #~ msgid "Highlight widget on the right"
31415 #~ msgstr "Επισήμανση του επινοήματος στα δεξιά"
31417 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
31418 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στα δεξιά"
31420 #~ msgid "Highlight widget on the left"
31421 #~ msgstr "Επισήμανση του επινοήματος στα αριστερά"
31423 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
31424 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στα αριστερά"
31426 #~ msgid "Highlight widget on top"
31427 #~ msgstr "Επισήμανση του επάνω επινοήματος"
31429 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
31430 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στην κορυφή"
31432 #~ msgid "Highlight widget below"
31433 #~ msgstr "Επισήμανση του κάτω επινοήματος"
31435 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
31437 #~ "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στο κάτω μέρος"
31439 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
31441 #~ "Η επιλογή του τρέχοντος επινοήματος πραγματοποιεί τη σχετική ενέργεια."
31443 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
31444 #~ msgstr "Kalaallisut (Γροινλανδικά)"
31446 #~ msgid "3D Now! memcpy"
31447 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
31450 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
31451 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
31452 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
31454 #~ "Χρήση alsa:// για άνοιγμα της προεπιλεγμένης εισόδου ήχου. Εάν είναι "
31455 #~ "διαθέσιμες πολλαπλές είσοδοι ήχου, θα καταχωρηθούν στη λίστα εξόδου "
31456 #~ "αποσφαλμάτωσης VLC. Για να επιλέξετε hw:0,1 , χρησιμοποιήστε alsa://"
31465 #~ msgid "PCM U16 LE"
31466 #~ msgstr "PCM U16 LE"
31468 #~ msgid "PCM S16 LE"
31469 #~ msgstr "PCM S16 LE"
31471 #~ msgid "PCM U16 BE"
31472 #~ msgstr "PCM U16 BE"
31474 #~ msgid "PCM S16 BE"
31475 #~ msgstr "PCM S16 BE"
31477 #~ msgid "PCM U24 LE"
31478 #~ msgstr "PCM U24 LE"
31480 #~ msgid "PCM S24 LE"
31481 #~ msgstr "PCM S24 LE"
31483 #~ msgid "PCM U24 BE"
31484 #~ msgstr "PCM U24 BE"
31486 #~ msgid "PCM S24 BE"
31487 #~ msgstr "PCM S24 BE"
31489 #~ msgid "PCM U32 LE"
31490 #~ msgstr "PCM U32 LE"
31492 #~ msgid "PCM S32 LE"
31493 #~ msgstr "PCM S32 LE"
31495 #~ msgid "PCM U32 BE"
31496 #~ msgstr "PCM U32 BE"
31498 #~ msgid "PCM S32 BE"
31499 #~ msgstr "PCM S32 BE"
31501 #~ msgid "PCM F32 LE"
31502 #~ msgstr "PCM F32 LE"
31504 #~ msgid "PCM F32 BE"
31505 #~ msgstr "PCM F32 BE"
31507 #~ msgid "PCM F64 LE"
31508 #~ msgstr "PCM F64 LE"
31510 #~ msgid "PCM F64 BE"
31511 #~ msgstr "PCM F64 BE"
31517 #~ msgstr "Τσαγιέρα"
31519 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
31521 #~ "Ο εξυπηρετητής είναι μία τσαγιέρα. Δεν μπορείτε να ψήσετε καφέ με μία "
31524 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
31525 #~ msgstr "Η καφετιέρα απέτυχε να ψήσει καφέ (σφάλμα εξυπηρετητή %u)."
31527 #~ msgid "Coffee is ready."
31528 #~ msgstr "Ο καφές είναι έτοιμος."
31530 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
31532 #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα προσαρμοσμένο πράκτορα χρήστη ή κάποιον "
31533 #~ "από τους γνωστούς"
31535 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
31536 #~ msgstr "Διαφημιστείτε με το Bonjour"
31538 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
31539 #~ msgstr "Διαφημίστε τη ροή δεδομένων με το πρωτόκολλο Bonjour."
31542 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
31543 #~ "for an incoming connection."
31545 #~ "Εάν ενεργοποιηθεί, ο VLC θα συνδεθεί σε έναν απομακρυσμένο προορισμό αντί "
31546 #~ "να αναμένει για εισερχόμενη σύνδεση."
31551 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31552 #~ msgstr "Πλάτος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
31554 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31555 #~ msgstr "Ύψος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
31557 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31558 #~ msgstr "Συχνότητα για σύλληψη (σε kHz), εάν είναι εφαρμόσιμη."
31560 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31562 #~ "Ρυθμός καρέ για σύλληψη, εάν είναι εφαρμόσιμο (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
31564 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
31565 #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ καρέ-κλειδιών (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
31568 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
31569 #~ "number of B-Frames."
31571 #~ "Εάν ρυθμιστεί αυτή η επιλογή, θα χρησιμοποιηθούν καρέ B. Χρησιμοποιήστε "
31572 #~ "αυτή την επιλογή για να ρυθμίσετε τον αριθμό των καρέ B."
31574 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31576 #~ "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί (-1 για προεπιλογή)."
31578 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
31579 #~ msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε λειτουργία VBR."
31581 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31583 #~ "Λειτουργία ρυθμού μετάδοσης δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί (VBR ή CBR)."
31585 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
31586 #~ msgstr "Η μάσκα ψηφίων που θα χρησιμοποιηθεί από το τμήμα ήχου της κάρτας."
31589 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31591 #~ "Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (Συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, "
31609 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31610 #~ msgstr "Είσοδος καρτών κωδικοποίησης IVTV MPEG"
31612 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31613 #~ msgstr "URL του προεπιλεγμένου αναφορέα SWF"
31616 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
31617 #~ "SWF file that contained the stream."
31619 #~ "Η URL του SFW που θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορέας όταν γίνεται σύνδεση με "
31620 #~ "τον εξυπηρετητή. Αυτό είναι το αρχείο SWF που περιείχε τη ροή δεδομένων."
31622 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
31623 #~ msgstr "URL του προεπιλεγμένου αναφορέα σελίδων"
31626 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
31627 #~ "the page housing the SWF file."
31629 #~ "Η URL της σελίδας που θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορέας όταν γίνεται σύνδεση "
31630 #~ "με τον εξυπηρετητή. Αυτή είναι η σελίδα που φιλοξενεί το αρχείο SWF."
31632 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
31633 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο (Προεπιλογή: /dev/video0)."
31635 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31637 #~ "Επιβολή πλάτους (-1 για αυτόματη ανίχνευση, 0 για την προεπιλογή του "
31638 #~ "οδηγού υλικού)."
31640 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31642 #~ "Επιβολή ύψους (-1 για αυτόματη ανίχνευση, 0 για την προεπιλογή του οδηγού "
31645 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31647 #~ "Ρυθμός καρέ για σύλληψη, εάν είναι εφαρμόσιμος (0 για αυτόματη ανίχνευση)."
31649 #~ msgid "Use libv4l2"
31650 #~ msgstr "Χρήση libv4l2"
31652 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31653 #~ msgstr "Επιβολή χρήσης του περιτυλίγματος libv4l2."
31655 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31656 #~ msgstr "Πρωτεύουσα γλώσσα (μόνο για αναλογικούς συντονιστές τηλεόρασης)"
31658 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31660 #~ "Δεύτερο πρόγραμμα ήχου (μόνο για αναλογικούς συντονιστές τηλεόρασης)"
31662 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31663 #~ msgstr "Κύρια γλώσσα αριστερά, δευτερεύουσα γλώσσα δεξιά"
31665 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31666 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31669 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31670 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31671 #~ "audio playback."
31673 #~ "Επιλέξτε έναν αριθμό που αντιστοιχεί στον αριθμό μίας συσκευής ήχου, όπως "
31674 #~ "είναι καταχωρημένη στο μενού 'Συσκευή ήχου' σας. Αυτή η συσκευή ήχου θα "
31675 #~ "χρησιμοποιείται από προεπιλογή για την αναπαραγωγή ήχου."
31677 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31678 #~ msgstr "3 εμπρός 2 πίσω"
31680 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31681 #~ msgstr "2 εμπρός 2 πίσω"
31683 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31684 #~ msgstr "A/52 αντί για S/PDIF"
31686 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31687 #~ msgstr "Αναγνωριστικό Portaudio για τη συσκευή εξόδου"
31693 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31694 #~ "processing power"
31696 #~ "Να γίνει η αποκωδικοποίηση μόνο μιας χαμηλής ανάλυσης έκδοσης του βίντεο. "
31697 #~ "Αυτό απαιτεί λιγότερη ισχύ επεξεργαστή"
31699 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31701 #~ "Από κοινού βελτιστοποίηση και των δύο διανυσμάτων κίνησης στα καρέ B"
31704 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
31705 #~ "Overridden by user settings."
31707 #~ "Συντονισμός των ρυθμίσεων για έναν συγκεκριμένο τύπο πηγής ή κατάστασης. "
31708 #~ "Παρακάμπτεται από τις ρυθμίσεις χρήστη."
31710 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
31712 #~ "Χρήση των προρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων ρυθμίσεων. Παρακάμπτεται από τις "
31713 #~ "ρυθμίσεις χρήστη."
31716 #~ msgstr "γρήγορα"
31721 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
31723 #~ "| @name marq-marquee STRING . . επικάλυψη στοιχειοσειράς στο βίντεο"
31725 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
31726 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .έλεγχος σχετικής θέσης"
31728 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31729 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . χρώμα γραμματοσειράς, RGB"
31731 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31732 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .διαδρομή/όνομα του αρχείου επικάλυψης"
31734 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31735 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .διαφάνεια"
31737 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31738 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .θέση επάνω αριστερής γωνίας"
31740 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31741 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .θέση επάνω αριστερής γωνίας"
31743 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31744 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . λίστα αποκλίσεων"
31746 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31747 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ευθυγράμμιση μωσαϊκού"
31749 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31750 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . κατακόρυφο σύνορο"
31752 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
31753 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . οριζόντιο σύνορο"
31755 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31756 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=αυτόματη,1=προκαθορισμένη} . . . .θέση"
31758 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31759 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . διάταξη εικόνων"
31761 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31762 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .αναλογία διαστάσεων"
31764 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31765 #~ msgstr "Παρακαλώ παρέχετε μία από τις ακόλουθες παραμέτρους:"
31768 #~ msgstr "Δημιουργία"
31771 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31772 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31773 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31774 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
31775 #~ "autodetection, this should always work)."
31777 #~ "Επιβολή του τύπου των υπότιτλων. Έγκυρες τιμές είναι:: \"microdvd\", "
31778 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
31779 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
31780 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", και \"auto"
31781 #~ "\" (σημαίνει αυτόματη ανίχνευση, αυτό πρέπει να δουλεύει πάντοτε)."
31783 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31784 #~ msgstr "να μη γίνονται παράπονα για κρυπτογραφημένα PES."
31786 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31787 #~ msgstr "Μόνο προώθηση περιγραφών από αυτό το SysID προς CAM."
31789 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31790 #~ msgstr "Ορίστε ένα όνομα αρχείου στο οποίο θα κατεκτυπωθεί το TS."
31793 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31794 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31797 #~ "Ρυθμίστε βέλτιστα το μέγεθος της ενδιάμεσης μνήμης για εγγραφή και "
31798 #~ "ανάγνωση ενός ακέραιου αριθμού πακέτων. Ορίστε το μέγεθος της ενδιάμεσης "
31799 #~ "μνήμης εδώ και όχι τον αριθμό των πακέτων."
31801 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31803 #~ "Όνομα αρχείου ή αρχείο εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί στην ενδιάμεση μνήμη "
31804 #~ "πλαισίου της επικάλυψης."
31806 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31808 #~ "Κείμενο που θα εμφανιστεί στην ενδιάμεση μνήμη πλαισίου της επικάλυψης."
31811 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31812 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31815 #~ "Οι εμφανιζόμενες εικόνες επικάλυψης καθαρίζονται κάνοντας την επικάλυψη "
31816 #~ "τελείως διάφανη. Όλες οι προηγούμενα αποτυπωθείσες εικόνες και κείμενο θα "
31817 #~ "εκκαθαριστούν από την κρυφή μνήμη."
31819 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31821 #~ "Αποτύπωση της εικόνας ή του κειμένου στην τρέχουσα ενδιάμεση μνήμη της "
31825 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31827 #~ "Όλες οι αποτυπωμένες εικόνες και κείμενα θα εμφανιστούν στην ενδιάμεση "
31828 #~ "μνήμη πλαισίου της επικάλυψης."
31831 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31832 #~ "video devices.\n"
31833 #~ "Live Audio input is not supported."
31835 #~ "Αυτή η είσοδος σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε σήματα εισόδου από "
31836 #~ "συσκευές βίντεο συμβατές με QuickTime.Η είσοδος LiveAudio δεν "
31837 #~ "υποστηρίζεται."
31840 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31841 #~ "Are you sure you want to continue?"
31843 #~ "Προσοχή, αυτό θα επαναφέρει όλες τις προτιμήσεις του VLC.\n"
31844 #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
31846 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31847 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη για το διαμεσολαβητή HTTP"
31850 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31851 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31852 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31853 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31854 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31855 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31856 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31857 #~ "options:</p>\n"
31859 #~ "<p><i>Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC</i> <b>δεν</b> αποστέλλει ή συλλέγει "
31860 #~ "καμία πληροφορία, ούτε καν ανώνυμη σχετικά με τη χρήση σας.</p>\n"
31861 #~ "<p>Ωστόσο, μπορεί να συνδεθεί στο διαδίκτυο για α εμφανίσει "
31862 #~ "<b>πληροφορίες πολυμέσων</b> ή να κάνει έλεγχο για διαθέσιμες "
31863 #~ "<b>ενημερώσεις</b>.</p>\n"
31864 #~ "<p><i>Η VideoLAN</i> (οι συγγραφείς) απαιτεί τη συγκατάθεσή σας πριν "
31865 #~ "επιτρέψει σε αυτό το λογισμικό να συνδεθεί στο Διαδίκτυο.</p>\n"
31866 #~ "<p>Σύμφωνα με τις επιλογές σας, παρακαλώ, ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε "
31867 #~ "τις ακόλουθες επιλογές:</p>\n"
31870 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31871 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31873 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31877 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας ελεύθερος αναπαραγωγός πολυμέσων "
31878 #~ "ο οποίος έχει τη δυνατότητα ανάγνωσης αρχείων, CD, DVD, ροών δεδομένων, "
31879 #~ "καρτών σύλληψης και πολλών άλλων!\n"
31880 #~ "Ο VLC χρησιμοποιεί τους δικούς του εσωτερικούς κωδικοποιητές και "
31881 #~ "ουσιαστικά δουλεύει σε κάθε δημοφιλή πλατφόρμα.\n"
31885 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31888 #~ "Αυτή η έκδοση του VLC μεταγλωττίστηκε από:\n"
31892 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31895 #~ "Χρησιμοποιείτε τη διεπαφή Qt4.\n"
31898 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31899 #~ msgstr " Ομάδα του VideoLAN.\n"
31902 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31903 #~ "default value is \"admin\"."
31905 #~ "Ένας απλός κωδικός διαχείρισης θα χρησιμοποιηθεί για την προστασία αυτής "
31906 #~ "της διεπαφής. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι \"διαχειριστής\"."
31908 #~ msgid "Freebox TV"
31909 #~ msgstr "Freebox TV"
31912 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31913 #~ "scanning directories."
31915 #~ "Αρχεία με αυτές τις επεκτάσεις δεν θα προστίθενται στη βιβλιοθήκη "
31916 #~ "πολυμέσων κατά τη σάρωση των καταλόγων."
31918 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31920 #~ "Όταν σαρώνεται ένας κατάλογος, να σαρώνονται και όλοι οι υποκατάλογοί του."
31922 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31923 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων που βασίζεται σε μία βάση δεδομένων SQL"
31925 #~ msgid "Auto add new medias"
31926 #~ msgstr "Αυτόματη προσθήκη νέων πολυμέσων"
31928 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31929 #~ msgstr "Αναστολέας διαχείρισης ισχύος"
31934 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31935 #~ msgstr "Αναίρεση συσκότισης οθόνης Nokia MCE"
31938 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31941 #~ "Ορισμός της μορφής του καταγραφολογίου. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι "
31942 #~ "\"κείμενο\" (προεπιλογή) και \"html\"."
31945 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31946 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31947 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31949 #~ "Ορίστε τον τύπο του καταγραφολογίου. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι "
31950 #~ "\"κείμενο\" (προεπιλογή), \"html\", \"καταγραφολόγιο συστήματος\" (ειδική "
31951 #~ "λειτουργία για αποστολή στο καταγραφολόγιο συστήματος αντί για αρχείο), "
31952 #~ "και \"android\" (ειδική λειτουργία για αποστολή στο σύστημα καταγραφής "
31956 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31957 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31960 #~ "Επιλέξτε το σύστημα καταγραφολογίου συστήματος όπου θα προωθούνται τα "
31961 #~ "καταγραφολόγια. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι \"χρήστης\" (προεπιλογή), "
31962 #~ "\"δαίμονας\", και \"τοπικό0\" έως \"τοπικό7\"."
31964 #~ msgid "libc memcpy"
31965 #~ msgstr "libc memcpy"
31967 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31968 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31970 #~ msgid "MMX memcpy"
31971 #~ msgstr "MMX memcpy"
31974 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31975 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31977 #~ "Τύπος της στοιχειοσειράς που θα αποσταλεί στο MSN {0} Καλλιτέχνης, {1} "
31978 #~ "Τίτλος, {2} Άλμπουμ. Προεπιλογή \"Καλλιτέχνης - Τίτλος\" ({0} - {1})."
31980 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31981 #~ msgstr "Υπηρεσία Telepathy \"Αναπαράγεται τώρα\" (Έλεγχος αποστολής)"
31984 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31985 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31987 #~ "Κατακόρυφη απόκλιση μεταξύ του ορίου της οθόνης και του εμφανιζόμενου "
31988 #~ "κειμένου (σε pixels, προεπιλογή είναι τα 30 pixel)."
31991 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31993 #~ "Απόκλιση μεταξύ του κειμένου και της σκιάς (σε pixel, προεπιλογή είναι τα "
31996 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31998 #~ "Γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για να προβάλλει κείμενο στην έξοδο "
32001 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
32002 #~ msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για να προβάλλει κείμενο στην έξοδο XOSD."
32005 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
32007 #~ "Θύρα UDP στην οποία θα γίνεται η ακρόαση για εντολές (προβολή | "
32008 #~ "ενεργοποίηση <pid> | απενεργοποίηση <pid>)."
32010 #~ msgid "Disable ES id at startup."
32011 #~ msgstr "Απενεργοποίηση της ταυτότητας ES κατά την έναρξη."
32013 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
32014 #~ msgstr "Ενεργοποίηση μόνο της ταυτότητας ES κατά την έναρξη."
32016 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
32017 #~ msgstr "Πλήρεις διαδρομές των αρχείων, χωρισμένες με άνω-κάτω τελείες."
32019 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
32020 #~ msgstr "Λίστα μεγεθών διαχωρισμένων με άνω-κάτω τελείες (720x576:480x576)."
32022 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
32023 #~ msgstr "Θύρα UDP στην οποία θα γίνεται η ακρόαση για εντολές."
32025 #~ msgid "Initial command to execute."
32026 #~ msgstr "Αρχική εντολή προς εκτέλεση."
32028 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
32029 #~ msgstr "Σίγαση ήχου όταν η εντολή δεν είναι 0."
32031 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
32032 #~ msgstr "Γεωμετρία αποκοπής (pixels)"
32035 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
32036 #~ "<left offset> + <top offset>."
32038 #~ "Ρυθμίστε τη γεωμετρία της ζώνης προς αποκοπή. Αυτή ορίζεται ως <πλάτος> x "
32039 #~ "<ύψος> + <αριστερή απόκλιση> + <απόκλιση κορυφής>."
32041 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
32042 #~ msgstr "Μέγιστη αναλογία (x 1000)"
32045 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
32046 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
32049 #~ "Μέγιστη αναλογία εικόνας. Το εμφύτευμα αποκοπής ποτέ δεν θα αποκόψει "
32050 #~ "αυτόματα σε μία υψηλότερη αναλογία (π.χ. σε μία πιο \"επίπεδη\" εικόνα). "
32051 #~ "Η τιμή είναι x1000. 1333 σημαίνει 4/3."
32053 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
32055 #~ "Επιβολή αναλογίας (0 για αυτόματη). Η τιμή είναι x1000: 1333 σημαίνει 4/3."
32058 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
32059 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
32060 #~ "trigger recrop."
32062 #~ "Ο αριθμός των συνεχόμενων εικόνων με την ίδια ανιχνευμένη αναλογία "
32063 #~ "(διαφορετική από την προηγούμενα ανιχνευμένη αναλογία) για να θεωρηθεί "
32064 #~ "ότι η αναλογία μεταβλήθηκε και ότι ενεργοποιήθηκε ξανά η αποκοπή."
32067 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
32068 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
32070 #~ "Η ελάχιστη διαφορά σε αριθμό ανιχνευμένων μαύρων γραμμών για να θεωρηθεί "
32071 #~ "ότι η αναλογία μεταβλήθηκε και ότι ενεργοποιήθηκε ξανά η αποκοπή."
32074 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
32077 #~ "Ο μέγιστος αριθμός μη μαύρων pixels σε μία γραμμή για να θεωρηθεί ότι η "
32078 #~ "γραμμή είναι μαύρη."
32080 #~ msgid "Skip percentage (%)"
32081 #~ msgstr "Ποσοστό παράλειψης (%)"
32084 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
32085 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
32087 #~ "Ποσοστό της γραμμής που θα ληφθεί υπόψη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για "
32088 #~ "μαύρες γραμμές. Αυτό επιτρέπει την παράλειψη λογότυπων σε μαύρα όρια και "
32089 #~ "τα αποκόπτει ούτως ή άλλως."
32091 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
32092 #~ msgstr "Μέγιστη φωτεινότητα για να θεωρηθεί ένα pixel ως μαύρο (0-255)."
32094 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
32095 #~ msgstr "Καθορίζει το επίπεδο αναλυτικότητας του φίλτρου περιτυλίγματος"
32097 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
32098 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων για το μενού εμφάνισης στην οθόνη (OSD)."
32100 #~ msgid "Path to OSD menu images"
32101 #~ msgstr "Διαδρομή προς τις εικόνες του μενού εμφάνισης στην οθόνη"
32104 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
32105 #~ "OSD configuration file."
32107 #~ "Διαδρομή προς τις εικόνες του μενού OSD. Αυτή θα παρακάμψει τη διαδρομή "
32108 #~ "που ορίζεται στο αρχείο ρυθμίσεων του OSD."
32111 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
32112 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
32115 #~ "Οι εικόνες του μενού OSD λαμβάνουν μία υπέρβαση χρονικού ορίου που "
32116 #~ "προστίθεται στον εναπομείναντα χρόνο τους. Αυτό εξασφαλίζει ότι θα είναι "
32117 #~ "ορατές τουλάχιστον κατά τον προκαθορισμένο χρόνο."
32120 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
32121 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
32122 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
32123 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
32125 #~ "Η προεπιλογή είναι η ενημέρωση του μενού OSD να γίνεται κάθε 200 msec. "
32126 #~ "Συντομεύστε το χρόνο ενημέρωσης για περιβάλλοντα που αντιμετωπίζουν "
32127 #~ "σφάλματα στη μετάδοση. Να είστε προσεκτικοί με αυτή την επιλογή καθώς η "
32128 #~ "κωδικοποίηση των εικόνων μενού OSD απαιτεί μεγάλη υπολογιστική ισχύ. Το "
32129 #~ "εύρος είναι από 0 έως 1000 msec."
32131 #~ msgid "Make one tile a black slot"
32132 #~ msgstr "Μετατροπή ενός πλακιδίου σε μαύρη θυρίδα"
32135 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
32137 #~ "Μετατροπή μίας θυρίδας σε μαύρη. Τα άλλα πλακίδια μπορούν μόνο να "
32138 #~ "εναλλαχτούν με τη μαύρη θυρίδα."
32140 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
32141 #~ msgstr "Ένα από τα '90', '180', '270', 'hflip' και 'vflip'"
32144 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
32145 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
32146 #~ "collaboration to create the best free software."
32148 #~ "Θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε ολόκληρη την κοινότητα του VLC, τους "
32149 #~ "δοκιμαστές, τους χρήστες μας και τους ακόλουθους ανθρώπους (αλλά και "
32150 #~ "αυτούς που λείπουν...) για τη συνεργασία τους στη δημιουργία του "
32151 #~ "καλύτερου ελεύθερου λογισμικού."
32154 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32155 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32156 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32158 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32159 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32160 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32161 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32162 #~ "</style></head><body>\n"
32163 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32164 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32165 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32166 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32167 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32169 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32170 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32171 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32173 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32174 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32175 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32176 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32177 #~ "</style></head><body>\n"
32178 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32179 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32180 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32181 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32182 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32185 #~ msgstr "00000; "
32187 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
32188 #~ msgstr "Μοναδική ταυτότητα υπηρεσίας DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
32191 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
32192 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
32195 #~ "Χρησιμοποιήστε μία μοναδική ταυτότητα υπηρεσίας dbus για να ταυτοποιήσετε "
32196 #~ "αυτή την υπόσταση του VLC στην αρτηρία DBUS. Το αναγνωριστικό διεργασίας "
32197 #~ "(PID) προστίθεται στο όνομα της υπηρεσίας: org.mpris.vlc-<pid>"
32199 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
32200 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή της αναφοράς κατάρρευσης"
32202 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
32203 #~ msgstr "Κάρτα %<PRIu32>"
32206 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
32207 #~ "needs to be restarted."
32209 #~ "Για να εξασφαλίσετε ότι ο VLC δεν ακούει πλέον τα γεγονότα-κλειδιά του "
32210 #~ "πολυμέσου σας, χρειάζεται να επανεκκινηθεί."
32212 #~ msgid "Relaunch VLC"
32213 #~ msgstr "Επανεκκίνηση VLC"
32216 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
32217 #~ "advanced preferences."
32219 #~ "Περισσότερες επιλογές για το παρασκήνιο, τη σκιά και το περίγραμμα είναι "
32220 #~ "διαθέσιμες στις επιλογές για προχωρημένους."
32222 #~ msgid "Advance of audio over video:"
32223 #~ msgstr "Προήγηση του ήχου έναντι του βίντεο:"
32225 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
32227 #~ "Αντί για codecs WMV, να χρησιμοποιούνται τα codecs συστήματος, εάν είναι "
32231 #~ msgstr "Κλί&μακα"
32233 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32234 #~ msgstr "Να επιτρέπεται η ρύθμιση της έντασης ήχου στο 400 %"
32236 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32237 #~ msgstr "Χρόνος λήξης προθεσμίας για συνεχιζόμενες συνεδρίες TLS"
32239 #~ msgid "IPv4 SAP"
32240 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32242 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32243 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις IPv4 στις προκαθορισμένες διευθύνσεις."
32245 #~ msgid "IPv6 SAP"
32246 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32248 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32249 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις IPv6 στις προκαθορισμένες διευθύνσεις."
32251 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32252 #~ msgstr "Πεδίο IPv6 SAP"
32254 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32255 #~ msgstr "Πεδίο για ανακοινώσεις IPv6 (το προεπιλεγμένο είναι 8)."
32257 #~ msgid "Embed the overlay"
32258 #~ msgstr "Ενσωμάτωση της επικάλυψης"
32260 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32262 #~ "Σας επιτρέπει να τροποποιήσετε ποιο είδος παρόχου OpenGL πρέπει να "
32263 #~ "χρησιμοποιηθεί"
32265 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32266 #~ msgstr "Μέγεθος κρυφής μνήμης (αριθμός εικόνων)"
32268 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32270 #~ "Μέγεθος κρυφής μνήμης του στιγμιότυπου οθόνης (αριθμός εικόνων προς "
32273 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32275 #~ "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης για την επικοινωνία ανάμεσα στο VLC και τον "
32276 #~ "εξυπηρετητή X."
32278 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32279 #~ msgstr "Περισσότερες ζώνες: 80 / 20"
32281 #~ msgid "Band separator"
32282 #~ msgstr "Διαχωριστής ζωνών"
32284 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32285 #~ msgstr "Ελαχιστοποιημένη προβολή (χωρίς γραμμές εργαλείων)"
32287 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32289 #~ "Δεν βρέθηκε το v4l2. Πατήστε το κουμπί ανανέωσης για να προσπαθήσετε ξανά."
32291 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32292 #~ msgstr "Χρήση ελέγχου πλήκτρου πολυμέσων όταν ο VLC είναι στο παρασκήνιο"
32294 #~ msgid "...when VLC is in background"
32295 #~ msgstr "...όταν ο VLC είναι στο παρασκήνιο"
32297 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
32299 #~ "Μέθοδος που χρησιμοποιείται από την libdvdcss για την αποκρυπτογράφηση"
32302 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
32303 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
32304 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
32305 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
32306 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
32307 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
32308 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
32309 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
32310 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
32311 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
32312 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
32313 #~ "The default method is: key."
32315 #~ "Ρύθμιση της μεθόδου που χρησιμοποιεί η libdvdcss για την αποκρυπτογράφηση "
32316 #~ "του κλειδιού.\n"
32317 #~ "τίτλος: το κρυπτογραφημένο κλειδί τίτλου μαντεύεται από τους "
32318 #~ "κρυπτογραφημένους τομείς της ροής δεδομένων. Επομένως πρέπει να δουλεύει "
32319 #~ "τόσο με ένα αρχείο, όσο και με μία συσκευή DVD. Ωστόσο κάποιες φορές "
32320 #~ "απαιτείται πολύς χρόνος για την αποκρυπτογράφηση ενός κλειδιού τίτλου και "
32321 #~ "κάποιες φορές η αποκρυπτογράφηση μπορεί ακόμα και να αποτύχει. Με αυτή τη "
32322 #~ "μέθοδο, το κλειδί ελέγχεται μόνο κατά την αρχή κάθε τίτλου, έτσι δεν "
32323 #~ "δουλεύει εάν το κλειδί αλλάζει κατά τη διάρκεια ενός τίτλου.\n"
32324 #~ "δίσκος: αρχικά το κλειδί δίσκου σπάει και μετά όλα τα κλειδιά τίτλου "
32325 #~ "μπορούν να αποκρυπτογραφηθούν αμέσως, κάτι το οποίο μας επιτρέπει να τα "
32326 #~ "ελέγχουμε συχνά.\n"
32327 #~ "κλειδί: το ίδιο με το \"δίσκο\" εάν δεν έχετε ένα αρχείο με τα κλειδιά "
32328 #~ "του αναπαραγωγού κατά τη διάρκεια της συλλογής. Εάν έχετε, η "
32329 #~ "αποκρυπτογράφηση του κλειδιού δίσκου θα είναι πιο γρήγορη με αυτή τη "
32330 #~ "μέθοδο. Είναι η ίδια μέθοδος με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε από την "
32332 #~ "Η προεπιλεγμένη μέθοδος είναι: κλειδί."
32334 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32335 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
32337 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32338 #~ msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
32340 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32341 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
32343 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32344 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί ένα όρισμα\n"
32346 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32347 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%s%s'\n"
32349 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32350 #~ msgstr "%s: παράνομη επιλογή -- %c\n"
32352 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32353 #~ msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
32355 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32356 #~ msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
32358 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32359 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
32361 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32362 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
32364 #~ msgid "Full support"
32365 #~ msgstr "Πλήρης υποστήριξη"
32368 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
32369 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
32370 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
32371 #~ "more than 25 blocks per access."
32373 #~ "Πόσες ομάδες δεδομένων CD να λαμβάνονται σε κάθε ανάγνωση CD. Γενικά σε "
32374 #~ "νεότερα/ταχύτερα CD αυτό αυξάνει το ρυθμό διαμεταγωγής με αποτέλεσμα την "
32375 #~ "κατανάλωση λίγο περισσότερης μνήμης και μια αρχική καθυστέρηση. Οι "
32376 #~ "περιορισμοί SCSI-MMC γενικά δεν επιτρέπουν περισσότερες από 25 ομάδες "
32377 #~ "δεδομένων ανά πρόσβαση."
32379 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32380 #~ msgstr "Ενεργοποίηση CD paranoia;"
32382 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32383 #~ msgstr "Είσοδος Ψηφιακού Ήχου CD (CD-DA)"
32385 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
32387 #~ "Aν ρυθμιστεί, χρησιμοποιούνται στοιχεία ελέγχου ήχου και έξοδοι ήχου jack"
32389 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32390 #~ msgstr "Να γίνονται αναζητήσεις κειμένου CD;"
32392 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32393 #~ msgstr "Αν ρυθμιστεί, να λαμβάνονται πληροφορίες κειμένου CD"
32395 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
32396 #~ msgstr "Να γίνει χρήση αναπαραγωγής τύπου Πλοήγησης; "
32398 #~ msgid "CDDB lookups"
32399 #~ msgstr "Αναζητήσεις CDDB"
32401 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
32403 #~ "Αν υπάρχει ρύθμιση, να γίνεται αναζήτηση πληροφοριών κομματιών CD-DA με "
32404 #~ "χρήση του πρωτοκόλλου CDDB"
32406 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
32408 #~ "Συνδεθείτε με αυτόν τον εξυπηρετητή CDDB για αναζήτηση πληροφοριών CD-DA"
32410 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32412 #~ "Ο εξυπηρετητής CDDB κάνει χρήση αυτού του αριθμού θύρας για να επικοινωνεί"
32414 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32415 #~ msgstr "Να γίνεται αποθήκευση των αναζητήσεων CDDB στην κρυφη μνήμη;"
32417 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32419 #~ "Αν ρυθμιστεί, να γίνεται αποθήκευση των πληροφοριών CCDB για αυτό το CD "
32420 #~ "στην κρυφή μνήμη."
32422 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32423 #~ msgstr "Επικοινωνία με CDDB μέσω του πρωτοκόλλου HTTP;"
32425 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32427 #~ "Αν ρυθμιστεί, ο εξυπηρετητής CDDB λαμβάνει πληροφορίες μέσω του "
32428 #~ "πρωτοκόλλου CDDB HTTP"
32430 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32432 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) αναμονής για μία απάντηση από τον εξυπηρετητή "
32435 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32436 #~ msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης των αιτήσεων CDDB στην κρυφή μνήμη"
32438 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
32439 #~ msgstr "Αριθμός Καταλόγου Πολυμέσων (MCN)"
32442 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32443 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32445 #~ "Αριθμός συσκευής DirectX: 0 προεπιλεγμένη συσκευή, 1..Ν συσκευή κατ' "
32446 #~ "αριθμό (Σημειώστε ότι η προεπιλεγμένη συσκευή εμφανίζεται σαν 0 ΚΑΙ άλλον "
32449 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32450 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείων και από όλους τους υπο-φακέλους;"
32461 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
32463 #~ "Αυτόματη αναπαραγωγή ενός αρχείου όταν αυτό επιλέγεται στη λίστα επιλογής "
32467 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
32469 #~ msgid "00:00:00"
32470 #~ msgstr "00:00:00"
32497 #~ msgstr "240x192"
32500 #~ msgstr "320x240"
32524 #~ msgstr "huffyuv"
32547 #~ msgid "127.0.0.1"
32548 #~ msgstr "127.0.0.1"
32550 #~ msgid "localhost"
32551 #~ msgstr "localhost"
32553 #~ msgid "localhost.localdomain"
32554 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32556 #~ msgid "239.0.0.42"
32557 #~ msgstr "239.0.0.42"
32580 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32581 #~ msgstr "Συντάκτες: η ομάδα του VideoLAN, http://www.videolan.org/team"
32583 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32584 #~ msgstr "(c) 1996-2004 η η ομάδα ομάδα του VideoLAN"
32586 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32587 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου pixmap: %s"
32590 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32591 #~ "http://www.videolan.org/"
32593 #~ "Η ομάδα του VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32594 #~ "http://www.videolan.org/"
32598 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32601 #~ "Εμφάνιση του βίντεο μέσα στο παράθυρο του χειριστηρίου κι όχι σε ένα άλλο "
32605 #~ msgstr "Canal +"
32608 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32609 #~ "screen, 1 for the second."
32611 #~ "Η οθόνη που θα χρησιμοποιηθεί για τη λειτουργία πλήρους οθόνης. Για "
32612 #~ "παράδειγμα, ρυθμίστε το στο 0 για την πρώτη οθόνη, 1 για τη δεύτερη."
32615 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32616 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32618 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, πρέπει να επιλέξετε "
32619 #~ "ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα πρέπει να το αλλάξετε)."
32622 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32623 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32625 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, αυτή η επιλογή σας "
32626 #~ "επιτρέπει να επιλέξετε ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα πρέπει "
32627 #~ "να το αλλάξετε)."
32630 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32631 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32633 #~ "Επιλέξτε την οθόνη που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στη λειτουργία πλήρους "
32634 #~ "οθόνης. Για παράδειγμα, ρυθμίστε 0 για την πρώτη οθόνη, 1 για τη δεύτερη."
32636 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
32637 #~ msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε το στυλ αποκοπής που θα εφαρμόσετε."
32639 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32640 #~ msgstr "(Πειραματικό) παράθυρο βίντεο XCB"
32642 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32643 #~ msgstr "Αριθμός αστεριών που θα σχηματιστούν με τυχαίο εφέ."
32646 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32647 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32649 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, πρέπει να επιλέξεις "
32650 #~ "ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα χρειάζεται να το αλλάξεις)"
32653 #~ msgstr "UDP/RTP"
32656 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32657 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32659 #~ "Aυτές είναι οι ρυθμίσεις για την εισαγωγή, αποδιαύλωση και "
32660 #~ "αποκωδικοποίηση τμημάτων του VLC. Οι ρυθμίσεις του κωδικοποιητή "
32661 #~ "βρίσκονται επίσης εδώ."
32664 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32665 #~ msgstr "Βασισμένο σε svn changeset [%s]\n"
32667 #~ msgid "Chinese Traditional"
32668 #~ msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά"
32671 #~ msgid "Galician"
32672 #~ msgstr "Ιταλική"
32675 #~ msgstr "Οκκιτανική"
32677 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
32679 #~ "Αυτή η επιλογή ελεχιστοποιεί τον αριθμό των νημάτων που χρειάζονται ώστε "
32680 #~ "να τρέξει ο VLC."
32685 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32686 #~ msgstr "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο καταγραφής συμβάντων"
32688 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32690 #~ "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο vcdimager καταγραφής συμβάντων"
32692 #~ msgid "Esound server"
32693 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Esound"
32698 #~ msgid "Theora comment"
32699 #~ msgstr "Σχόλιο Theora"
32701 #~ msgid "Vorbis comment"
32702 #~ msgstr "Σχόλιο Vorbis"
32704 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32705 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32707 #~ msgid "Allow timeshifting"
32708 #~ msgstr "Επιτρέπει την χρονική μετατόπηση"
32714 #~ msgid "Cylinder"
32715 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
32719 #~ msgstr "Ταχύτητα"
32722 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
32723 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
32727 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32728 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
32732 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32733 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
32737 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32738 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
32740 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32741 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής κύβου OpenGL"
32743 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32744 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
32746 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32747 #~ msgstr "Διάφορα οπτικά εφέ OpenGL είναι διαθέσιμα."
32749 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32751 #~ "Το σύνολο συχνοτήτων που χρησιμοποιούνται από τον αναλυτή φάσματος, "
32752 #~ "πρέπει να είναι 20 ή 80."
32754 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32756 #~ "Ο αριθμός ζωνών που χρησιμοποιούνται από το φασματόμετρο, από 20 έως 80."
32759 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
32760 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32762 #~ "αποτυχία μετατροπής της κωδικοποιήσης των υποτίτλων.↵\n"
32763 #~ "Δοκιμάστε να ορίσετε χειροκίνητα την κωδικοποίηση πριν ανοίξετε το αρχείο."
32765 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32766 #~ msgstr "Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστας αναπαραγωγής XSPF |*.xspf"
32772 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32773 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
32776 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32777 #~ msgstr "Πρέπει να διαλέξεις ένα αρχείο όπου θα γίνει η αποθήκευση"
32780 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32781 #~ "Messages window."
32783 #~ "Έχουν παρουσιαστεί τα παρακάτω σφάλματα. Ίσως υπάρχουν περισσότερες "
32784 #~ "λεπρομέρεις στο παράθυρο των Μηνυμάτων."
32787 #~ msgid "Don't show further errors"
32788 #~ msgstr "Να μην εμφανίζονται άλλα σφάλματα"
32792 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32793 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32794 #~ "controls above."
32797 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32798 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32800 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32801 #~ msgstr "&Αντίστροφη Ταξινόμηση Κατά Όνομα"
32804 #~ msgstr "&Ταξινόμηση"
32810 #~ msgid "Can't save"
32811 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση"
32815 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32816 #~ "\"chain\" can be modified."
32822 #~ msgid "You must choose a stream"
32823 #~ msgstr "Πρέπει να επιλέξεις μία ροή"
32827 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32828 #~ "these settings to take effect.\n"
32830 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32831 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32832 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32833 #~ msgstr "Προτιμήσεις Αρθρώματα Προτιμήσεις Γενικά."
32835 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32836 #~ msgstr "&Οδηγός...\tCtrl-W"
32838 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32839 #~ msgstr "Έξ&οδος\tCtrl-X"
32841 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32842 #~ msgstr "&Πληροφορίες Ροών και Πολυμέσων...\tCtrl-I"
32844 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32845 #~ msgstr "Διαχειριστής VLM...\tCtrl-V"
32848 #~ msgid "Online Help"
32849 #~ msgstr "Διαδικτυακός Τόπος Συζήτησης"
32852 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32853 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32856 #~ "Η ομάδα VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32857 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32860 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32861 #~ msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας σελιδοδεικτών στην εκκίνηση"
32864 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32866 #~ "Εμφάνιση του Εκτεταμένου Διαχειριστή (ισοσταθμιστής, προσαρμογή εικόνας, "
32867 #~ "φίλτρα βίντεο...) στην εκκίνηση"
32869 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32870 #~ msgstr "Εμφάνιση ετικετών στη γραμμή εργασιών"
32873 #~ msgstr "Και τα δύο"
32876 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32877 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32879 #~ "Το VLC ανακατανέμει τα πακέτα RTP. Η είσοδος θα αναμένει για αργοπορημένα "
32880 #~ "πακέτα για χρόνο (σε μικροδευτερόλεπτα)."
32887 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32890 #~ "Εμφάνιση του βίντεο μέσα στο παράθυρο του χειριστηρίου κι όχι σε ένα άλλο "
32893 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32894 #~ msgstr "Βασισμένο στην έκδοση SVN: "
32897 #~ msgstr "Σύνολο Χαρακτήρων"
32901 #~ "Available updates and related downloads.\n"
32902 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
32905 #~ "Διαθέσιμες ενημερώσεις και σχετικά αρχεία.\n"
32906 #~ "(Κάντε διπλό κλικ σε ένα αρχείο για να το κατεβάσετε)\n"
32908 #~ msgid "Album/movie/show title"
32909 #~ msgstr "Album/ταινία/εμφάνιση τίτλου"
32911 #~ msgid "Raw write"
32912 #~ msgstr "Εγγραφή Raw"
32914 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32915 #~ msgstr "Αυτόματη ανίχνευση του MTU"
32918 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
32919 #~ "truncated packets are found"
32921 #~ "Αυτόματη ανίχνευση MTU thw gramm;hw. Αυτή η επιλογή θα αυξήσει το μέγεθος "
32922 #~ "των περικομμένων πακέτων αν βρεθούν."
32924 #~ msgid "Report a Bug"
32925 #~ msgstr "Αναφορά ενός σφάλματος"
32927 #~ msgid "(no artist)"
32928 #~ msgstr "(χωρίς καλιτέχνη)"
32930 #~ msgid "(no album)"
32931 #~ msgstr "(χωρίς άλμπουμ)"
32933 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32934 #~ msgstr "Ταχειά πολύπλεξη σε NT/2K/XP (για developers μόνον)"
32937 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
32938 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
32939 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
32941 #~ "Στα Windows NT/2K/XP χρησιμοποιούμε μιά αργή εφαρμογή πολύπλεξης η οποία "
32942 #~ "όμως μας επιτρέπει να εισάγουμε σωστά μεταβλητές συνθηκών. Μπορείτε "
32943 #~ "επίσης να χρησιμοποιήσετε την ταχύτερη εφαρμογή των Win9x με την οποία "
32944 #~ "όμως πιθανόν να αντιμετωπίσετε προβλήματα."
32946 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32947 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις τύπου IPv4 σε προκαθορισμένες διευθύνσεις."
32949 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32951 #~ "Αν πιστέυετε ότι πρόκειται για ένα bug, παρακαλείστε να ακολουθήσετε τις "
32952 #~ "οδηγείες στο :"
32954 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32957 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32958 #~ msgstr "ID κειμένου οπτικού δίσκου CD"
32960 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32961 #~ msgstr "Κειμενογράφος τραγουδιών οπτικού δίσκου CD"
32963 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32964 #~ msgstr "Ένταση ήχου ISO-9660"
32966 #~ msgid "All items, unsorted"
32967 #~ msgstr "όλα τα αντικείμενα όχι ανακατανεμημένα"
32969 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32970 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL) για την εξερχόμενη ροή"
32975 #~ msgid "Reactivity"
32976 #~ msgstr "Αντιδραστικότητα"
32979 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
32982 #~ "Έχει εμφανισθεί ένα πρόβλημα , το οποίο πιθανόν να μην έχει επιτρέψει την "
32983 #~ "εκτέλεση του προγράμματος:"
32985 #~ msgid "Open Messages Window"
32986 #~ msgstr "Άνοιγμα Παράθυρου Μηνυμάτων"
32989 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
32990 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
32992 #~ "Στην κατάσταση πλήρους οθόνης, περιτέμνει την εικόνα όπου είναι "
32993 #~ "απαραίτητο, για να γεμίσει την οθόνη, αποφεύγοντας τα μαύρα περιθώρια "
32994 #~ "(μόνο με OpenGL)."
33002 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
33003 #~ msgstr "Όνομα συσκευής DVD απ'όπου θα γίνει ανάγνωση."
33005 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
33006 #~ msgstr "Όνομα συσκευής CD-ROM απ'όπου θα γίνει ανάγνωση του Video CD."
33008 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
33009 #~ msgstr "Όνομα συσκευής CD-ROM απ'όπου θα γίνει ανάγνωση του CD ήχου."
33011 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
33012 #~ msgstr "Ακρόαση IPv4-SAP"
33014 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
33015 #~ msgstr "Ακρόαση IPv6-SAP"
33017 #~ msgid "Ascii Art"
33018 #~ msgstr "Ascii Art"
33020 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
33021 #~ msgstr "M3U αρχείο |*.m3u"
33029 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
33030 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
33032 #~ msgid "Choose program (SID)"
33033 #~ msgstr "Επιλέξτε πρόγραμμα (SID)"
33035 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
33036 #~ msgstr "[0=στερεοφωνικό, 1=δι-μονοφωνικό, 2=joint-stereo]"
33042 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33045 #~ "Χρήση: %s [επιλογές] [αντικείμενα]...\n"
33048 #~ msgid "[module] [description]\n"
33049 #~ msgstr "[module] [περιγραφή]\n"
33052 #~ msgstr "Σημαίες"
33057 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
33058 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
33064 #~ msgstr "Διεύθυνση"
33076 #~ msgstr "αρχείο://"
33082 #~ msgstr "http://"
33084 #~ msgid "udp://@:1234"
33085 #~ msgstr "udp://@:1234"
33087 #~ msgid "udp6://@:1234"
33088 #~ msgstr "udp6://@:1234"
33094 #~ msgstr "rtp6://"
33096 #~ msgid "/dev/dsp"
33097 #~ msgstr "/dev/dsp"
33099 #~ msgid "http://www.videolan.org"
33100 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
33102 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
33103 #~ msgstr "Άνοιγμα DVD ή (S)VCD"
33105 #~ msgid "Show the program logs"
33106 #~ msgstr "Εμφάνιση του αρχείου καταγραφής συμβάντων του προγράμματος"
33109 #~ msgstr "Έξ&οδος"
33115 #~ msgstr "Κάρτα τηλεόρασης"
33121 #~ msgstr "χωρίς πληροφορίες"
33123 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
33124 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
33133 # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el) #-#-#-#-#
33135 # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
33139 #~ msgstr "Κείμενο"
33143 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
33144 #~ "stream output."
33148 #~ msgstr "Έξ_οδος"
33151 #~ msgstr "Επίσκεψη Του:"
33155 #~ msgstr "Έτοιμο."
33158 #~ msgstr "Απαλλαγή"
33161 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
33166 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
33167 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
33168 #~ "controls below"
33172 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
33177 #~ msgstr "Κλασσική"
33184 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
33185 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
33186 #~ " %A : The album information\n"
33187 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
33188 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
33189 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
33190 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
33192 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
33193 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
33194 #~ " %P : The publisher ID\n"
33195 #~ " %p : The preparer ID\n"
33196 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
33197 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
33198 #~ " %V : The volume set ID\n"
33199 #~ " %v : The volume ID\n"
33200 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
33220 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
33225 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
33230 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
33231 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
33232 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
33233 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
33238 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
33244 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
33245 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
33250 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33251 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
33252 #~ "don't have one."
33257 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
33258 #~ "for these settings to take effect.\n"
33259 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
33260 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
33261 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
33262 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
33263 #~ "(Preferences / General / Video)."
33264 #~ msgstr "Προτιμήσεις Αρθρώματα Προτιμήσεις Γενικά."
33268 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
33269 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
33270 #~ "controls below."
33275 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
33276 #~ "modify the resulting chain by yourself"
33281 #~ "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
33282 #~ "announces will be parsed by the livedotcom module."
33285 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
33287 #~ "Η τελευταία έκδοση VLC για το λειτουργικό σας σύστημα είναι η σειρά 0.9."
33289 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
33290 #~ msgstr "Η έκδοση Mac OS X που έχετε δεν υποστηρίζεται πλέον."
33293 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
33297 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC %s απαιτεί Mac OS X 10.5 ή νεότερο.\n"
33301 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
33302 #~ msgstr "Θέλετε ο VLC να ελέγχει αυτόματα για ενημερώσεις;"
33304 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
33306 #~ "Μπορείτε να αλλάξετε αυτή την επιλογή στο παράθυρο ενημέρωσης του VLC "
33309 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
33310 #~ msgstr "Η τρέχουσα έκδοση είναι η %d.%d.%d%c."
33313 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
33314 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
33315 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33317 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας αναπαραγωγός αρχείων MPEG, MPEG "
33318 #~ "2, MP3 και DivX ο οποίος δέχεται τοπικές πηγές ή πηγές δικτύου και "
33319 #~ "εξουσιοδοτείται από την GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33321 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
33322 #~ msgstr "Στατιστικά του τρέχοντος αναπαραγόμενου πολυμέσου ή ροής δεδομένων"
33324 #~ msgid "Complete look with information area"
33325 #~ msgstr "Πλήρης εμφάνιση με περιοχή πληροφoριών"
33327 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
33328 #~ msgstr "Το 256 αντιστοιχεί σε 100 %, το 1024 σε 400 %"
33331 #~ msgstr "last.fm"
33334 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
33337 #~ "Εναλλακτικά, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα MRL χρησιμοποιώντας έναν από "
33338 #~ "τους ακόλουθους προκαθορισμένους στόχους:"
33340 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
33341 #~ msgstr "Πάροχος διαλόγων WinCE"
33343 #~ msgid "Les Guignols"
33344 #~ msgstr "Les Guignols"
33346 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
33348 #~ "Ευρετήριο τηλεοπτικού σταθμού Freebox TV (Υπηρεσίες γαλλικού παρόχου "
33349 #~ "διαδικτύου free.fr)"
33351 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
33352 #~ msgstr "Πάροχος OpenGL(GLX)"
33358 #~ msgstr "Κατεκτύπωση"
33364 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
33365 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
33367 #~ "Ένα από τα \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
33368 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ή \"spdif\""
33370 #~ msgid "Left front"
33371 #~ msgstr "Εμπρός αριστερά"
33373 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
33374 #~ msgstr "Απενεργοποίηση των μενού DVD (για συμβατότητα)"
33376 #~ msgid "Exposure"
33379 #~ msgid "Exposure."
33383 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
33384 #~ "should not change this option manually."
33386 #~ "Αυτό αποθηκεύει την ένταση εξόδου ήχου όταν θα χρησιμοποιείτε την "
33387 #~ "λειτουργία σίγασης. Δεν πρέπει να αλλάξετε αυτή την επιλογή χειροκίνητα."
33389 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
33390 #~ msgstr "Να προτιμώνται τα εμφυτεύματα συστήματος αντί για αυτά του VLC"
33393 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
33394 #~ "advantage of them."
33396 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών MMX, ο VLC μπορεί να "
33397 #~ "το αξιοποιήσει."
33400 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
33401 #~ "advantage of them."
33403 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών 3D Now!, ο VLC μπορεί "
33404 #~ "να το αξιοποιήσει."
33406 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
33407 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU MMX EXT"
33410 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
33411 #~ "advantage of them."
33413 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών MMX EXT, ο VLC μπορεί "
33414 #~ "να το αξιοποιήσει."
33417 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
33418 #~ "advantage of them."
33420 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE, ο VLC μπορεί να "
33421 #~ "το αξιοποιήσει."
33423 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
33424 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE2"
33427 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
33428 #~ "advantage of them."
33430 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE2, ο VLC μπορεί να "
33431 #~ "το αξιοποιήσει."
33433 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
33434 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE3"
33437 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
33438 #~ "advantage of them."
33440 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE3, ο VLC μπορεί να "
33441 #~ "το αξιοποιήσει."
33443 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
33444 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE3"
33447 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
33448 #~ "advantage of them."
33450 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE3, ο VLC μπορεί να "
33451 #~ "το αξιοποιήσει."
33453 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
33454 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE4.1"
33457 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
33458 #~ "advantage of them."
33460 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE4.1, ο VLC μπορεί "
33461 #~ "να το αξιοποιήσει."
33463 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
33464 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE4.2"
33467 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
33468 #~ "advantage of them."
33470 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE4.2, ο VLC μπορεί "
33471 #~ "να το αξιοποιήσει."
33474 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
33475 #~ "advantage of them."
33477 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών AltiVec, ο VLC μπορεί "
33478 #~ "να το αξιοποιήσει."
33480 #~ msgid "Go back in browsing history"
33481 #~ msgstr "Μετάβαση προς τα πίσω στο ιστορικό περιήγησης"
33483 #~ msgid "Go forward in browsing history"
33484 #~ msgstr "Μετάβαση προς τα εμπρός στο ιστορικό περιήγησης"
33488 #~ "Done %s (100.0%%)"
33491 #~ "Πραγματοποιήθηκε %s (100.0%%)"
33499 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
33500 #~ msgstr "Σε kHz για DVB-S ή Hz για DVB-C/T"
33502 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
33503 #~ msgstr "Σε kHz για DVB-C/S/T"
33505 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
33506 #~ msgstr "Λειτουργία αντιστροφής [0=κλειστή, 1=ανοιχτή, -1=αυτόματη]."
33508 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
33509 #~ msgstr "Αριθμός δορυφόρου στο σύστημα Diseqc"
33511 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
33512 #~ msgstr "[0=όχι diseqc, 1-4=αριθμός δορυφόρου]."
33514 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
33515 #~ msgstr "Σε Βόλτ [0, 13=κάθετα, 18=οριζόντια]."
33518 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
33519 #~ "supported by all frontends."
33521 #~ "Ενεργοποίηση υψηλής τάσης αν τα καλώδιά σας είναι ιδιαίτερα μακρά. Αυτή η "
33522 #~ "επιλογή δεν υποστηρίζεται από όλες τις προσόψεις."
33524 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
33525 #~ msgstr "[0=κλειστό, 1=ανοιχτό, -1=αυτόματο]."
33527 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
33528 #~ msgstr "FEC=Λειτουργία διόρθωσης σφάλματος προς τα εμπρός [9=αυτόματη]."
33530 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
33531 #~ msgstr "lnb_lof1 κεραίας (kHz)"
33533 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
33534 #~ msgstr "lnb_lof2 κεραίας (kHz)"
33536 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
33537 #~ msgstr "lnb_ slof κεραίας (kHz)"
33578 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
33580 #~ "Ρυθμός κωδικοποίησης επίγειας ροής δεδομένων χαμηλής προτεραιότητας (FEC)"
33582 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33584 #~ "Ρυθμός FEC Χαμηλής Προτεραιότητας [Απροσδιόριστος,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33586 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
33587 #~ msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης"
33589 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
33590 #~ msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης [0=αυτόματο,6,7,8 σε MHz]"
33610 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
33612 #~ "Ρυθμός κωδικοποίησης επίγειας ροής δεδομένων υψηλής προτεραιότητας (FEC)"
33614 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
33616 #~ "Για να ενεργοποιήσετε τον εσωτερικό εξυπηρετητή HTTP, ορίστε τη διεύθυνση "
33617 #~ "και τη θύρα του εδώ."
33620 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33622 #~ "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιήσει ο διαχειριστής για να εισαχθεί στον "
33623 #~ "εσωτερικό εξυπηρετητή HTTP."
33625 #~ msgid "HTTP ACL"
33626 #~ msgstr "HTTP ACL"
33628 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
33629 #~ msgstr "Αρχείο πιστοποιητικού διεπαφής HTTP x509 PEM (ενεργοποιεί SSL)"
33631 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
33632 #~ msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού διεπαφής HTTP x509 PEM"
33634 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
33635 #~ msgstr "Αρχείο αξιόπιστων πιστοποιητικών root C της διεπαφής HTTP x509 PEM"
33637 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
33638 #~ msgstr "Η παρεχόμενη πόλωση \"%c\" δεν είναι έγκυρη."
33640 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
33641 #~ msgstr "Αριθμός καρέ ανά δευτερόλεπτο (π.χ. 24, 25, 29.97, 30)."
33643 #~ msgid "Use file memory mapping"
33644 #~ msgstr "Χρήση αρχείου για χαρτογράφηση στη μνήμη"
33650 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33653 #~ "Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (Συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, "
33656 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
33658 #~ "Κανάλι Ήχου που θα χρησιμοποιηθεί, όταν υπάρχουν διάφορες είσοδοι ήχου."
33660 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33661 #~ msgstr "Πλάτος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
33663 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33664 #~ msgstr "Ύψος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
33666 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
33667 #~ msgstr "Επίπεδο αποδεκατισμού για ροές δεδομένων MJPEG"
33669 #~ msgid "IO Method"
33670 #~ msgstr "Μέθοδος IO"
33672 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
33673 #~ msgstr "Μέθοδος IO (READ, MMAP, USERPTR)."
33676 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
33677 #~ "the v4l2 driver)."
33679 #~ "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από "
33680 #~ "τον οδηγό υλικού v42l)."
33682 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33684 #~ "Εξισορρόπηση μπλε της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό "
33687 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33689 #~ "Επίπεδο πρίμων της εισόδου ήχου (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό υλικού "
33702 #~ msgstr "USERPTR"
33704 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
33706 #~ "Δεν δόθηκε όνομα συσκευής ήχου. Ίσως θέλετε να εισάγετε \"προεπιλογή\"."
33708 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
33709 #~ msgstr "Προσπαθήστε να εργαστείτε με χρήση των οδηγών buggy OSS"
33711 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33713 #~ "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33715 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
33716 #~ msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου εικόνας κάθε n δευτερόλεπτα."
33718 #~ msgid "Text is always opaque"
33719 #~ msgstr "Το κείμενο είναι πάντα αδιαφανές"
33722 #~ msgstr "Υποσελίδα"
33727 #~ msgid "Handlers"
33728 #~ msgstr "Χειριστές"
33730 #~ msgid "Export album art as /art"
33731 #~ msgstr "Εξαγωγή τέχνης άλμπουμ ως /τέχνη"
33733 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
33734 #~ msgstr "Αρχείο πιστοποίησης x509 PEM της διεπαφής HTTP (ενεργοποιεί SSL)"
33740 #~ msgstr "Επιδιόρθωση"
33742 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
33743 #~ msgstr "Λέξη ελέγχου για τον αλγόριθμο κρυπτογράφησης CSA"
33745 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
33746 #~ msgstr "Ο VLC είναι μία προσφορά των:"
33748 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
33750 #~ "Εφαρμόζει το φίλτρο ισοστάθμισης δύο φορές. Το αποτέλεσμα θα είναι "
33753 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
33755 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
33756 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
33758 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
33760 #~ "Προβάλλει περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα φίλτρα βίντεο."
33765 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
33766 #~ msgstr "Προσθέτει θόλωμα κίνησης στην εικόνα"
33768 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
33769 #~ msgstr "Δημιουργεί διάφορα αντίγραφα του παράθυρου εξοδου Βίντεο."
33771 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33772 #~ msgstr "Αποκόπτει ένα προκαθορισμένο τμήμα της εικόνας"
33774 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
33775 #~ msgstr "Αποτρέπει την έξοδο ήχου να ξεπεράσει μία προκαθορισμένη τιμή."
33777 #~ msgid "Adjust Image"
33778 #~ msgstr "Προσαρμογή Εικόνας"
33781 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
33782 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
33784 #~ "Τεντώνει το βίντεο, ώστε να γεμίσει ολόκληρο το παράθυρο όταν αλλάζει το "
33785 #~ "μέγεθος, αντί να διατηρεί την αναλογία διαστάσεων και να εμφανίζει μαύρα "
33788 #~ msgid "Use as Desktop Background"
33789 #~ msgstr "Χρήση ως Φόντο Επιφάνειας εργασίας"
33791 #~ msgid "iSight Capture Input"
33792 #~ msgstr "Είσοδος Σύλληψης iSight"
33794 #~ msgid "Add controls to the video window"
33795 #~ msgstr "Προσθήκη στοιχείων ελέγχου στο παράθυρο του βίντεο"
33797 #~ msgid " State : Playing %s"
33798 #~ msgstr "Κατάσταση : Αναπαραγωγή %s"
33800 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
33801 #~ msgstr " Κατάσταση : Άνοιγμα/Σύνδεση %s"
33803 #~ msgid " c Switch color on/off"
33804 #~ msgstr " c Άνοιγμα/κλείσιμο χρώματος"
33807 #~ msgstr "[Πλαίσια]"
33810 #~ msgstr "Πίνακες καταγραφής συμβάντων"
33812 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
33813 #~ msgstr " Λίστα Αναπαραγωγής (Όλα, ένα επίπεδο) "
33815 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
33816 #~ msgstr " Λίστα Αναπαραγωγής (Χειροκίνητη προσθήκη)"
33818 #~ msgid "ID of the video output X window"
33819 #~ msgstr "Ταυτότητα του παραθύρου X εξόδου βίντεο"
33821 #~ msgid "Use shared memory"
33822 #~ msgstr "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης"
33824 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
33826 #~ "Χρήση codecs συστήματος εάν είναι διαθέσιμα (καλύτερη ποιότητα, αλλά "
33830 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
33831 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
33833 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή VCD για χρήση. Άν δεν ορίσετε κάτι, "
33834 #~ "θα ξεκινήσουμε ανίχνευση για κατάλληλη συσκευή CD-ROM ."
33837 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
33838 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
33840 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή CD ήχου για χρήση. Άν δεν ορίσετε "
33841 #~ "κάτι, θα ξεκινήσουμε ανίχνευση για κατάλληλη συσκευή CD-ROM ."
33844 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
33845 #~ "advantage of it."
33847 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας έχει μονάδα υπολογισμού κινητής υποδιαστολής , ο "
33848 #~ "VLC μπορεί να το αξιοποιήσει"
33850 #~ msgid "Additional debug"
33851 #~ msgstr "Επιπρόσθετη αποσφαλμάτωση"
33853 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33854 #~ msgstr "Αυτή η έκδοση του VLC είναι απαρχαιωμένη."
33856 # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
33857 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
33858 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
33859 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
33864 #~ msgid "Keyframe Interval:"
33865 #~ msgstr "Διάστημα πλήκτρων"
33871 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33874 #~ "(c) 1996-2010 - η ομάδα του VideoLAN\n"
33877 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
33878 #~ msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε την προεπιλεγμένη λειτουργία αποδιαπλοκής"
33882 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
33883 #~ "Are you sure you want to continue?"
33885 #~ "Προσοχή, αυτό θα επαναφέρει όλες τις προτιμήσεις του VLC.\n"
33886 #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
33888 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33889 #~ msgstr "Δημιουργεί αρκετούς κλόνους της εικόνας"
33892 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
33893 #~ msgstr "Αποκόπτει ένα προκαθορισμένο τμήμα της εικόνας"
33895 #~ msgid "Blurring"
33898 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33899 #~ msgstr "Μεγενθύνει τμήμα της εικόνας"
33902 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
33903 #~ msgstr "Αποτρέπει την έξοδο ήχου να ξεπεράσει μία προκαθορισμένη τιμή."
33907 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
33908 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
33910 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
33911 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
33914 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
33916 #~ "Εφαρμόζει το φίλτρο ισοστάθμισης δύο φορές. Το αποτέλεσμα θα είναι "
33919 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
33920 #~ msgstr "Εμφάνιση ομασιών κάτω από τα εικονίδια στη γραμμή εργασιών."
33923 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
33924 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο αποδιαπλοκής FFmpeg"
33926 # #-#-#-#-# bug-buddy.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
33928 # #-#-#-#-# gal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#
33931 #~ msgid "Distribution License"
33932 #~ msgstr "Φίλτρα διαστρέβλωσης"
33935 #~ msgid "DCCP transport"
33936 #~ msgstr "Θύρα UDP"
33938 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33940 #~ "Κωδικοποιητής/αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
33944 #~ msgid "Growl UDP port"
33945 #~ msgstr "Θύρα UDP"
33947 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
33948 #~ msgstr "(c) 1996-2003 η ομάδα του VideoLAN"
33951 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
33954 #~ "(C) 1996-2003 - ομάδα VideoLAN↵\n"
33959 #~ msgid "Telnet Interface password"
33960 #~ msgstr "Διεπαφή Telnet"
33964 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
33965 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
33968 #~ "Επιλέξτε έναν αριθμό που αντιστοιχεί στον αριθμό μίας συσκευής ήχου, όπως "
33969 #~ "είναι καταχωρημένη στο μενού 'Συσκευή ήχου' σας. Αυτή η συσκευή ήχου θα "
33970 #~ "χρησιμοποιείται από προεπιλογή για την αναπαραγωγή ήχου."
33973 #~ msgid "Showintf"
33974 #~ msgstr "Προβολή διεπαφής"
33978 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
33980 #~ msgstr "Το IPv6 θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για όλες τις συνδέσεις."
33984 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
33986 #~ msgstr "Το IPv4 θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για όλες τις συνδέσεις."
33990 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
33991 #~ "part of the card."
33992 #~ msgstr "Η μάσκα ψηφίων που θα χρησιμοποιηθεί από το τμήμα ήχου της κάρτας."
33996 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
33997 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
33999 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
34000 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
34002 #~ msgid "Save volume on exit"
34003 #~ msgstr "Αποθήκευση έντασης κατά την έξοδο"
34006 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34008 #~ "Τοποθετήστε αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής στη λειτουργία "
34009 #~ "μίας υπόστασης"
34013 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
34014 #~ "cost of seeking precision."
34016 #~ "Ρυθμίζει το μέγιστο διάστημα μεταξύ των καρέ IDR. Μεγαλύτερες τιμές "
34017 #~ "εξοικονομούν bits, βελτιώνοντας την ποιότητα για ένα δοθέντα ρυθμό "
34018 #~ "μετάδοσης δεδομένων, με αντίτιμο την ακρίβεια αναζήτησης. Χρησιμοποιείστε "
34019 #~ "-1 για άπειρο."
34022 #~ msgid "No item currently playing"
34023 #~ msgstr "Αναπαραγωγή νέας εισόδου"
34026 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
34027 #~ msgstr "Εκτέλεση του VLC σε στυλ σκοτεινής διεπαφής"
34031 #~ msgstr "Βρετανική Ποπ"
34034 #~ msgid "Stream and Media Info"
34035 #~ msgstr "Πληροφορίες τρέχοντος πολυμέσου"
34038 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34039 #~ msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
34042 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
34043 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
34046 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
34047 #~ msgstr "Έξοδος ήχου WaveOut"
34050 #~ msgid "Pop/funk"
34051 #~ msgstr "Ποπ/Φανκ"
34054 #~ msgid "Rock & roll"
34055 #~ msgstr "Ροκ & Ρολ"
34058 #~ msgid "Hard rock"
34059 #~ msgstr "Hard Rock"
34062 #~ msgid "Icon View"
34063 #~ msgstr "Προβολή"
34066 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34067 #~ msgstr "Αποκωδικοποίηση με επιτάχυνση υλικού"
34070 #~ msgid "Simple XML Parser"
34071 #~ msgstr "Απλές Επιλογές"
34074 #~ msgid "&Update List"
34075 #~ msgstr "Ενημέρωση"
34078 #~ msgid "Live Update"
34079 #~ msgstr "Ενημέρωση"
34082 #~ msgid "Input Settings not saved"
34083 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
34087 #~ msgstr "Ενημέρωση"
34090 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
34091 #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο υποτίτλων"
34094 #~ msgid "Subtitles/OSD"
34095 #~ msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
34098 #~ msgid "General Input"
34102 #~ msgid "CPU features"
34103 #~ msgstr "Χαρακτηριστικά"
34106 #~ msgid "Chroma modules settings"
34107 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
34110 #~ msgid "Packetizer modules settings"
34111 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
34114 #~ msgid "Encoders settings"
34115 #~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
34118 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
34119 #~ msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
34122 #~ msgid "No help available"
34123 #~ msgstr "Καλύτερο διαθέσιμο"
34126 #~ msgid "There is no help available for these modules."
34127 #~ msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων"
34130 #~ msgid "Quick &Open File..."
34131 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
34134 #~ msgid "&Bookmarks"
34135 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες"
34138 #~ msgid "Fetch Information"
34139 #~ msgstr "Πληροφορίες &codec"
34143 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
34146 #~ msgid "Add to Media Library"
34147 #~ msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης πολυμέσων"
34150 #~ msgid "Advanced Open..."
34151 #~ msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
34154 #~ msgid "Open Play&list..."
34155 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής..."
34158 #~ msgid "Search Filter"
34159 #~ msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
34162 #~ msgid "Image clone"
34163 #~ msgstr "Chroma εικόνας"
34166 #~ msgid "Clone the image"
34167 #~ msgstr "Εκκαθάριση μηνυμάτων"
34170 #~ msgid "Magnification"
34171 #~ msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση"
34174 #~ msgid "Image colors inversion"
34175 #~ msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
34178 #~ msgid "Force mono audio"
34179 #~ msgstr "Επιβολή έντονων"
34182 #~ msgid "This will force a mono audio output."
34183 #~ msgstr "Έξοδος αρχείου"
34186 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
34187 #~ msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου ήχου"
34190 #~ msgid "Audio output channels mode"
34191 #~ msgstr "Κανάλια εξόδου ήχου"
34194 #~ msgid "Audio visualizations "
34195 #~ msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
34198 #~ msgid "Control SAP flow"
34199 #~ msgstr "Έλεγχος"
34202 #~ msgid "Memory copy module"
34203 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
34206 #~ msgid "Data search path"
34207 #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης δυαδικής απεικόνισης βαθμίδας"
34210 #~ msgid "Override the default data/share search path."
34211 #~ msgstr "Παράκαμψη της προεπιλεγμένης περιγραφής κομματιού."
34214 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
34216 #~ "Χρησιμοποιήστε μόνο μία υπόσταση όταν γίνεται εκκίνηση από διαχειριστή "
34220 #~ msgid "Leave fullscreen"
34221 #~ msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
34224 #~ msgid "Increase scale factor."
34225 #~ msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας"
34228 #~ msgid "Decrease scale factor."
34229 #~ msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας"
34232 #~ msgid "Hide interface"
34233 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
34236 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
34237 #~ msgstr "Να μην εμφανίζεται κανένα βίντεο"
34240 #~ msgid "Select current widget"
34241 #~ msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
34248 #~ msgid "Aspect-ratio"
34249 #~ msgstr "Συντελεστής αναλογίας"
34252 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
34253 #~ msgstr "Τύπος εικόνας (προεπιλογή RGB)"
34256 #~ msgid "Capture format of audio stream."
34257 #~ msgstr "Στερεοφωνική σύλληψη της ροής δεδομένων ήχου."
34260 #~ msgid "GSM Audio"
34264 #~ msgid "dc1394 input"
34265 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
34268 #~ msgid "Refresh list"
34269 #~ msgstr "Ανανέωση λίστας"
34272 #~ msgid "Coffee pot control"
34273 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
34276 #~ msgid "Coffee pot"
34277 #~ msgstr "Σημεία έναρξης"
34280 #~ msgid "Auto Connection"
34281 #~ msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
34284 #~ msgid "RTMP stream output"
34285 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων RTP"
34288 #~ msgid "PVR video device"
34289 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο"
34292 #~ msgid "PVR radio device"
34293 #~ msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου"
34297 #~ msgstr "Κανονικό"
34300 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
34301 #~ msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
34304 #~ msgid "Framerate"
34305 #~ msgstr "Ρυθμός καρέ"
34308 #~ msgid "B Frames"
34312 #~ msgid "Bitrate peak"
34313 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
34316 #~ msgid "Audio bitmask"
34317 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
34320 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
34321 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
34328 #~ msgid "RTMP input"
34329 #~ msgstr "Είσοδος FTP"
34332 #~ msgid "SFTP user name"
34333 #~ msgstr "Όνομα χρήστη FTP"
34336 #~ msgid "SFTP password"
34337 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
34340 #~ msgid "Backlight compensation."
34341 #~ msgstr "Αντιστάθμιση οπίσθιου φωτισμού"
34344 #~ msgid "Tuner id"
34345 #~ msgstr "Κάρτα συντονιστή"
34348 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
34349 #~ msgstr "Συχνότητα συντονιστή σε Hz ή kHz (δείτε την έξοδο αποσφαλμάτωσης)"
34352 #~ msgid "Video4Linux2"
34353 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
34356 #~ msgid "Video4Linux2 input"
34357 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
34360 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
34361 #~ msgstr "Μετατροπές chroma βίντεο ARM NEON"
34364 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
34365 #~ msgstr "Θύρα TCP που θα χρησιμοποιηθεί"
34368 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
34369 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
34372 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
34373 #~ msgstr "Κωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου MP3 "
34376 #~ msgid "Float32 audio mixer"
34377 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
34380 #~ msgid "Open Sound System"
34381 #~ msgstr "Άνοιγμα εξόδου ήχου του ηχητικού συστήματος"
34384 #~ msgid "OSS DSP device"
34385 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
34388 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
34389 #~ msgstr "Έξοδος ήχου ALSA"
34392 #~ msgid "Default Audio Device"
34393 #~ msgstr "Επιλογή συσκευής ήχου"
34396 #~ msgid "Low resolution decoding"
34397 #~ msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού"
34400 #~ msgid "RealVideo library decoder"
34401 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης QuickTime"
34404 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
34405 #~ msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
34408 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
34410 #~ "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο RD για τα καρέ B. Αυτό απαιτεί "
34411 #~ "subme 6 (ή υψηλότερο)."
34415 #~ msgstr "Κανονικό"
34422 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34423 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
34426 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34427 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
34430 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
34432 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . επόμενο αντικείμενο της λίστας "
34436 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
34437 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
34440 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
34441 #~ msgstr "| title_n . . . . . . επόμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
34444 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34445 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
34448 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34449 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
34452 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
34453 #~ msgstr "| logout . . . . . . . έξοδος (όταν υπάρχει σύνδεση υποδοχέα)"
34456 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
34457 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . εναλλαγή παύσης"
34460 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
34462 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . επόμενο αντικείμενο της λίστας "
34466 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
34468 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . . επόμενο αντικείμενο της λίστας "
34472 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
34474 #~ "| faster . . . . . . . . . . πιο γρήγορη αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
34477 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
34479 #~ "| normal . . . . . . . . . . κανονική αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
34482 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
34483 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . αυτό το μήνυμα βοήθειας"
34486 #~ msgid "Force interleaved method."
34487 #~ msgstr "Επιβολή εναλλασσόμενης μεθόδου"
34490 #~ msgid "Acid punk"
34491 #~ msgstr "Acid Πανκ"
34494 #~ msgid "Acid jazz"
34495 #~ msgstr "Acid Τζαζ"
34498 #~ msgid "Frames per second"
34499 #~ msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
34502 #~ msgid "Silent mode"
34503 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
34506 #~ msgid "CAPMT System ID"
34507 #~ msgstr "Ταυτότητα συστήματος"
34510 #~ msgid "Filename of dump"
34511 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
34515 #~ msgstr "Εμφάνιση"
34519 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
34520 #~ "not be overwritten."
34521 #~ msgstr "Εφόσον το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα αντικατασταθεί απο το νέο."
34524 #~ msgid "Dump buffer size"
34525 #~ msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
34529 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34531 #~ "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
34532 #~ "εικονοστοιχεία."
34535 #~ msgid "Image file"
34536 #~ msgstr "Τοίχος εικόνας"
34539 #~ msgid "Transparency of the image"
34540 #~ msgstr "Διαφάνεια του γραφήματος ράβδων"
34544 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
34545 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
34548 #~ "Τιμή αδιαφάνειας γραφήματος ράβδων (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για "
34549 #~ "πλήρη αδιαφάνεια)."
34552 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
34553 #~ msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
34556 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
34557 #~ msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
34561 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
34562 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34563 #~ "e.g. 6=top-right)."
34565 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της υποεικόνας στο βίντεο (0=κέντρο, "
34566 #~ "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
34567 #~ "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
34570 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
34571 #~ msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
34574 #~ msgid "Render text or image"
34575 #~ msgstr "Σελίδα Teletext"
34578 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
34579 #~ msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
34582 #~ msgid "Commands"
34583 #~ msgstr "Command+"
34586 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
34587 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
34590 #~ msgid "Maemo hildon interface"
34591 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
34594 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
34595 #~ msgstr "Αυτόματη ρύθμιση της απολαβής βίντεο."
34598 #~ msgid "Frames per Second:"
34599 #~ msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
34602 #~ msgid "Subscreen width:"
34603 #~ msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
34606 #~ msgid "Subscreen height:"
34607 #~ msgstr "Ύψος υποοθόνης"
34610 #~ msgid "Image width:"
34611 #~ msgstr "Πλάτος εικόνας"
34614 #~ msgid "Image height:"
34615 #~ msgstr "Ύψος εικόνας"
34618 #~ msgid "Load subtitles file:"
34619 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
34622 #~ msgid "SAP announce"
34623 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
34626 #~ msgid "RTSP announce"
34627 #~ msgstr "Ανακοίνωση RTSP"
34630 #~ msgid "HTTP announce"
34631 #~ msgstr "Ανακοίνωση HTTP"
34634 #~ msgid "HTML Playlist"
34635 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
34638 #~ msgid "General Audio Settings"
34639 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου"
34642 #~ msgid "General Video Settings"
34643 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
34646 #~ msgid "Input & Codecs"
34647 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
34650 #~ msgid "Input & Codec settings"
34651 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
34654 #~ msgid "Enable Audio"
34655 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
34658 #~ msgid "HTTP Proxy"
34659 #~ msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
34662 #~ msgid "Font Size"
34663 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
34666 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34667 #~ msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα υποτίτλων"
34670 #~ msgid "Force Bold"
34671 #~ msgstr "Επιβολή έντονων"
34674 #~ msgid "Outline Color"
34675 #~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
34678 #~ msgid "Enable Video"
34679 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
34682 #~ msgid "SAP Announce"
34683 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
34686 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
34687 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Mac OS X OpenGL (απαιτεί σχεδιάσιμο-nsobject)"
34690 #~ msgid " [Incoming]"
34691 #~ msgstr "+-[εισερχόμενο]"
34694 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
34695 #~ msgstr "| αναγνωσμένα bytes εισόδου : %8.0f KiB"
34698 #~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
34699 #~ msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου : %6.0f kb/s"
34702 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
34703 #~ msgstr "| αναγνωσμένα bytes αποπολυπλεξίας : %8.0f KiB"
34706 #~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
34707 #~ msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων αποπολυπλεξίας : %6.0f kb/s"
34710 #~ msgid " [Video Decoding]"
34711 #~ msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση βίντεο]"
34714 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
34715 #~ msgstr "| αποκωδικοποιημένα βίντεο : %5<PRIi64>"
34718 #~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
34719 #~ msgstr "|προβληθέντα καρέ : %5<PRIi64>"
34722 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
34723 #~ msgstr "| χαμένα καρέ : %5<PRIi64>"
34726 #~ msgid " [Audio Decoding]"
34727 #~ msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση ήχου]"
34730 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
34731 #~ msgstr "| αποκωδικοποιημένος ήχος : %5<PRIi64>"
34734 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
34735 #~ msgstr "| παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες : %5<PRIi64>"
34738 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
34739 #~ msgstr "| χαμένες ενδιάμεσες μνήμες : %5<PRIi64>"
34742 #~ msgid " [Streaming]"
34743 #~ msgstr "+-[Συνεχής ροή δεδομένων]"
34746 #~ msgid " packets sent : %5i"
34747 #~ msgstr "| αποσταλμένα πακέτα : %5<PRIi64>"
34750 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
34751 #~ msgstr "| απεσταλμένα bytes : %8.0f KiB"
34754 #~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
34755 #~ msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων : %6.0f kb/s"
34758 #~ msgid "Show playlist"
34759 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
34762 #~ msgid "Preamp\n"
34763 #~ msgstr "Προενίσχυση"
34770 #~ msgid "Enable spatializer"
34771 #~ msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργού χωρικοποίησης"
34774 #~ msgid "Add to playlist"
34775 #~ msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
34778 #~ msgid "List View"
34779 #~ msgstr "Όψη Μέσων"
34782 #~ msgid "Hotkey for "
34783 #~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
34786 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34787 #~ msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
34790 #~ msgid "Input && Codecs"
34791 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
34794 #~ msgid "Allow downloading media information"
34795 #~ msgstr "Κάντε διπλό κλικ για τη λήψη πληροφοριών πολυμέσου"
34798 #~ msgid "Save and Continue"
34799 #~ msgstr "Συνέχεια"
34802 #~ msgid "Compiler: "
34803 #~ msgstr "Μεταγλωττιστής: %s\n"
34806 #~ msgid "Copyright (C) "
34807 #~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
34814 #~ msgid "&Convert"
34815 #~ msgstr "Μετατροπή"
34819 #~ msgstr "Ε&ργαλεία"
34822 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34823 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
34826 #~ msgid "Audio &Channels"
34827 #~ msgstr "Κανάλια ήχου"
34830 #~ msgid "&Subtitles Track"
34831 #~ msgstr "Κομμάτι υπότιτλων"
34834 #~ msgid "&Navigation"
34835 #~ msgstr "Πλοήγηση"
34838 #~ msgid "Advanced options"
34839 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
34842 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34843 #~ msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
34846 #~ msgid "French TV"
34847 #~ msgstr "Γαλλικά"
34850 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34851 #~ msgstr "Όνομα αρχείου για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
34854 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34855 #~ msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις"
34858 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34859 #~ msgstr "Συμπεριφορά υποκαταλόγου"
34862 #~ msgid "Username for the database"
34863 #~ msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη σύλληψη."
34866 #~ msgid "Password for the database"
34867 #~ msgstr "Κωδικός για τη συσκευή-στόχο."
34870 #~ msgid "Port for the database"
34871 #~ msgstr "Chroma για τη βασική εικόνα"
34874 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34875 #~ msgstr "Αυτόματη ανάκτηση πληροφοριών πολυμέσου"
34878 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34879 #~ msgstr "Παρεμπόδιση προφύλαξης οθόνης XDG"
34882 #~ msgid "OSD configuration importer"
34883 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
34886 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34887 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
34890 #~ msgid "SQLite database module"
34891 #~ msgstr "Ενότητα φίλτρου ροής δεδομένων"
34894 #~ msgid "Title format string"
34895 #~ msgstr "Μορφή υπότιτλου"
34898 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34899 #~ msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
34902 #~ msgid "Flip vertical position"
34903 #~ msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
34906 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34907 #~ msgstr "Προβολή του τίτλου του βίντεο επάνω στην ταινία."
34910 #~ msgid "Vertical offset"
34911 #~ msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
34914 #~ msgid "Shadow offset"
34915 #~ msgstr "Αδιαφάνεια σκιάς"
34918 #~ msgid "XOSD interface"
34919 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
34922 #~ msgid "Command UDP port"
34923 #~ msgstr "Eίσοδος εντολής TCP"
34926 #~ msgid "Disable ES id"
34927 #~ msgstr "Απενεργοποίηση"
34930 #~ msgid "Enable ES id"
34931 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
34935 #~ msgstr "Μέγεθος"
34938 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34939 #~ msgstr "Αναλογία διαστάσεων: %s"
34942 #~ msgid "GOP size"
34943 #~ msgstr "Μέγιστο μέγεθος GOP"
34946 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34947 #~ msgstr "Αριθμός καρέ B που θα κωδικοποιηθούν μεταξύ δύο καρέ αναφοράς."
34950 #~ msgid "Quantizer scale"
34951 #~ msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
34954 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34955 #~ msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
34958 #~ msgid "Mute audio"
34959 #~ msgstr "Σίγαση του ήχου."
34962 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34963 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
34966 #~ msgid "Audio Language"
34967 #~ msgstr "Γλώσσα ήχου"
34970 #~ msgid "Edge Weightning"
34971 #~ msgstr "Στάθμιση άκρων"
34974 #~ msgid "Darkness Limit"
34975 #~ msgstr "Όριο σκότους"
34978 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34979 #~ msgstr "Ομαλότητα φίλτρου (%)"
34982 #~ msgid "Automatic cropping"
34983 #~ msgstr "Αυτόματη απολαβή chroma"
34986 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34987 #~ msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις"
34990 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34991 #~ msgstr "Απομάκρυνση ζωνών από το βίντεο χρησιμοποιώντας μία εικόνα ως μάσκα"
34994 #~ msgid "Manual ratio"
34995 #~ msgstr "Κορεσμός"
34998 #~ msgid "Number of images for change"
34999 #~ msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου"
35002 #~ msgid "Number of lines for change"
35003 #~ msgstr "Αριθμός τεμαχίων ανά καρέ"
35006 #~ msgid "Number of non black pixels "
35007 #~ msgstr "Αριθμός κενών εικονοστοιχεία μεταξύ των ζωνών."
35010 #~ msgid "Luminance threshold "
35011 #~ msgstr "Κατώφλι φίλτρου"
35014 #~ msgid "Crop video filter"
35015 #~ msgstr "Κλωνοποίηση του φίλτρου βίντεο"
35018 #~ msgid "Cropping failed"
35019 #~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
35022 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
35024 #~ "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία βίντεο."
35027 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
35028 #~ msgstr "Έξοδος φίλτρου περιτυλίγματος"
35031 #~ msgid "Configuration file"
35032 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
35035 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
35037 #~ "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο "
35038 #~ "κάνοντας αριστερό κλικ σε αυτό."
35041 #~ msgid "Menu position"
35042 #~ msgstr "Θέση κειμένου"
35046 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
35047 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35048 #~ "eg. 6 = top-right)."
35050 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της μαρκίζας στο βίντεο (0=κέντρο, "
35051 #~ "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
35052 #~ "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
35055 #~ msgid "Menu timeout"
35056 #~ msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
35059 #~ msgid "Menu update interval"
35060 #~ msgstr "Διάστημα προστασίας"
35064 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
35065 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
35066 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
35067 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
35069 #~ "Η διαφάνεια του VNC του OSD μπορεί να μεταβληθεί δίνοντας μία τιμή μεταξύ "
35070 #~ "0 και 255. Μία χαμηλότερη τιμή ορίζει περισσότερη διαφάνεια και μία "
35071 #~ "υψηλότερη σημαίνει λιγότερη διαφάνεια. Η επιλογή είναι να μην είναι "
35072 #~ "διαφανή (τιμή 255) ενώ με τη χαμηλότερη τιμή είναι πλήρως διαφανή (τιμή "
35076 #~ msgid "On Screen Display menu"
35077 #~ msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
35080 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
35081 #~ msgstr "Λίστα ενεργών παραθύρων χωρισμένη με κόμματα, προεπιλέγονται όλα"
35084 #~ msgid "Enable desktop mode "
35085 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας λογισμικού"
35088 #~ msgid "Stream Name"
35089 #~ msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
35092 #~ msgid "Video Codec"
35093 #~ msgstr "Codec βίντεο"
35096 #~ msgid "Audio Codec"
35097 #~ msgstr "Codec ήχου"
35100 #~ msgid "Subtitle Codec"
35101 #~ msgstr "Codec υπότιτλων"
35104 #~ msgid "Video Bit Rate"
35105 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων βίντεο"
35108 #~ msgid "Audio Bit Rate"
35109 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
35112 #~ msgid "Audio Sample Rate"
35113 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου"
35116 #~ msgid "MUX Options"
35117 #~ msgstr "Επιλογές MUX"
35120 #~ msgid "Output Destination"
35121 #~ msgstr "Προορισμός εξόδου"
35124 #~ msgid "Output File"
35125 #~ msgstr "Αρχείο εξόδου"
35128 #~ msgid "File Name"
35129 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
35133 #~ msgstr "Γραμμές"
35136 #~ msgid "x offset"
35137 #~ msgstr "Απόκλιση X"
35144 #~ msgid "Columns:"
35148 #~ msgid "y offset"
35149 #~ msgstr "Απόκλιση X"
35156 #~ msgid "Preamp: "
35157 #~ msgstr "Προενίσχυση:"
35161 #~ msgstr "Άδεια χρήσης"
35164 #~ msgid "Destinations"
35165 #~ msgstr "Προορισμός"
35168 #~ msgid "Group name"
35169 #~ msgstr "Πακέτα ομάδων"
35172 #~ msgid "Instances"
35173 #~ msgstr "Εγκατάσταση"
35176 #~ msgid "Subtitles Language"
35177 #~ msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
35180 #~ msgid "Black slot"
35181 #~ msgstr "Μαύρο άνοιγμα"
35184 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
35185 #~ msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων"
35188 #~ msgid "Duration in second"
35189 #~ msgstr "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα"
35193 #~ msgstr "Συνθέτης"
35196 #~ msgid "Override parametters"
35197 #~ msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων"
35200 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35201 #~ msgstr "ναι: από %@ έως %@"
35204 #~ msgid "Previous/Backward"
35205 #~ msgstr "Προηγούμενο / Προς τα πίσω"
35208 #~ msgid "Next/Forward"
35209 #~ msgstr "Επόμενο / Προς τα εμπρός"
35212 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
35213 #~ msgstr "Λειτουργία βρόχου / Επανάληψης"
35216 #~ msgid "Video Filters..."
35217 #~ msgstr "Αρχεία βίντεο"
35220 #~ msgid "Relaunch required"
35221 #~ msgstr "Απαιτείται SDP"
35224 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
35225 #~ msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
35228 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35229 #~ msgstr "Υπότιτλοι teletext"
35232 #~ msgid "Front speakers"
35233 #~ msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
35236 #~ msgid "ALSA device"
35237 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
35240 #~ msgid "Session groupname"
35241 #~ msgstr "Όνομα συνεδρίας"
35244 #~ msgid "Default Volume"
35245 #~ msgstr "Πλήρης ένταση ήχου"
35248 #~ msgid "Open a Media"
35249 #~ msgstr "Άνοιγμα πολυμέσου"
35252 #~ msgid "&Open a Media"
35253 #~ msgstr "&Άνοιγμα πολυμέσων"
35256 #~ msgid "Display on &Desktop"
35257 #~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
35260 #~ msgid "Elasped time"
35261 #~ msgstr "Χρόνος που πέρασε"
35264 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35265 #~ msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
35268 #~ msgid "Clear Menu"
35269 #~ msgstr "Μενού Μέσων"
35272 #~ msgid "RTSP host address"
35273 #~ msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή RTSP"
35277 #~ msgstr "Προβολή"
35281 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
35288 #~ msgid "Full Screen"
35289 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
35292 #~ msgid "Easy Stream"
35293 #~ msgstr "Ροή δεδομένων"
35296 #~ msgid "Seek Time"
35297 #~ msgstr "Χρόνος Μέσων"
35300 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35301 #~ msgstr "Γραφικός ισοσταθμιστής"
35304 #~ msgid "Create Stream"
35305 #~ msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
35308 #~ msgid "Capture Screen"
35309 #~ msgstr "Λειτουργία σύλληψης"
35313 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
35320 #~ msgid "Create Mosaic"
35321 #~ msgstr "Δημιουργία"
35324 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35325 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ηχείου"
35328 #~ msgid "Remove Stream"
35329 #~ msgstr "Απομάκρυνση επιλεγμένων"
35332 #~ msgid "Create New Stream"
35333 #~ msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
35336 #~ msgid "Delete All Streams"
35337 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
35340 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35341 #~ msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
35344 #~ msgid "Refresh Streams"
35345 #~ msgstr "Ανανέωση χρόνου"
35349 #~ msgstr "&Προσθήκη στην ουρά"
35352 #~ msgid "Left rear"
35353 #~ msgstr "Αριστερά"
35356 #~ msgid "Right rear"
35360 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35361 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
35364 #~ msgid "Quiet mode."
35365 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
35368 #~ msgid "Preload Directory"
35369 #~ msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
35372 #~ msgid "Motion blue"
35373 #~ msgstr "Θόλωση κίνησης"
35380 #~ msgid "Zoom playlist"
35381 #~ msgstr "λίστα αναπαραγωγής"
35385 #~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
35388 #~ msgid "Telnet Interface"
35389 #~ msgstr "Διεπαφή"
35392 #~ msgid "Web Interface"
35393 #~ msgstr "Διεπαφή"
35396 #~ msgid "Audio output saved volume"
35397 #~ msgstr "Βήμα έντασης εξόδου ήχου"
35401 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
35402 #~ "DISPLAY environment variable."
35404 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
35405 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
35409 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35410 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35412 #~ "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από n msec."
35415 #~ msgid "Video output filter module"
35416 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
35419 #~ msgid "UDP port"
35420 #~ msgstr "Θύρα SFTP"
35423 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35424 #~ msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή CD ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
35427 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35428 #~ msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
35431 #~ msgid "Force IPv6"
35432 #~ msgstr "Επιβολή προφίλ"
35435 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35436 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
35439 #~ msgid "Force IPv4"
35440 #~ msgstr "Επιβολή προφίλ"
35443 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35444 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
35447 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35448 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
35451 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35452 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
35455 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35456 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
35459 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35460 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
35464 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35467 #~ "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση "
35468 #~ "στο προηγούμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
35472 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35475 #~ "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση "
35476 #~ "στο επόμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
35479 #~ msgid "Caching value in ms"
35480 #~ msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη (msec)"
35484 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35486 #~ "Μετακίνηση όλων των κεφαλαίων. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35490 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35492 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35493 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35496 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35497 #~ msgstr "Αριθμός θύρας SFTP που θα χρησιμοποιηθεί στον εξυπηρετητή"
35500 #~ msgid "Inversion mode"
35501 #~ msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
35504 #~ msgid "Budget mode"
35505 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
35508 #~ msgid "LNB voltage"
35509 #~ msgstr "Υψηλή τάση LNB"
35512 #~ msgid "22 kHz tone"
35513 #~ msgstr "Συνεχής τόνος 22kHz"
35516 #~ msgid "Transponder FEC"
35517 #~ msgstr "Μετάθεση"
35520 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
35521 #~ msgstr "Ρυθμός συμβόλων αναμεταδότη"
35524 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
35525 #~ msgstr "Διάστημα προστασίας"
35528 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
35529 #~ msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
35532 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
35533 #~ msgstr "Λειτουργία ιεραρχίας"
35536 #~ msgid "Satellite Polarisation"
35537 #~ msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
35540 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35541 #~ msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
35544 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35545 #~ msgstr "Είσοδος DirectShow"
35549 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35552 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35553 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35557 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35560 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35561 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35565 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35567 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35568 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35571 #~ msgid "HTTP password"
35572 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
35575 #~ msgid "Root CA file"
35576 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
35579 #~ msgid "CRL file"
35580 #~ msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
35583 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35584 #~ msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
35587 #~ msgid "Invalid polarization"
35588 #~ msgstr "Μη αποδεκτός συνδυασμός"
35591 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35593 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35594 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35598 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35601 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
35602 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
35606 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35608 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35609 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35613 #~ msgstr "Ψευδές ΤΤΥ"
35616 #~ msgid "Fake video input"
35617 #~ msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
35620 #~ msgid "Directory input"
35621 #~ msgstr "Είσοδος DirectShow"
35625 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35627 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
35628 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
35632 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35635 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35636 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35640 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35642 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
35643 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
35646 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35647 #~ msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
35650 #~ msgid "Max number of redirection"
35651 #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων"
35655 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35657 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35658 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35661 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35662 #~ msgstr "Είσοδος μνήμης"
35666 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35668 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35669 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35672 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35674 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35675 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35679 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35681 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35682 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35686 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35689 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35690 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35694 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35696 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
35697 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
35700 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35701 #~ msgstr "Μήκος φίλτρου (msec)"
35705 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35707 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
35708 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
35712 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35715 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35716 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35720 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35722 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
35723 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
35727 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35729 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35730 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35734 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35736 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
35737 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
35741 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35743 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35744 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35748 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35750 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35751 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35755 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35756 #~ "device will be used."
35758 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
35759 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
35763 #~ msgid "Audio Channel"
35764 #~ msgstr "Κανάλια ήχου"
35767 #~ msgid "Brightness of the video input."
35768 #~ msgstr "Εξισορρόπηση της εισόδου βίντεο."
35771 #~ msgid "Color of the video input."
35772 #~ msgstr "Ένταση της εισόδου βίντεο."
35775 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35776 #~ msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
35779 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35780 #~ msgstr "Επέλεξε τον τύπο συσκευής σύλληψης"
35783 #~ msgid "Decimation"
35784 #~ msgstr "Προορισμός"
35787 #~ msgid "Quality of the stream."
35788 #~ msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
35791 #~ msgid "Video4Linux"
35792 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
35795 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35796 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου στα προεπιλεγμένα."
35799 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35801 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35804 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35806 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35809 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35811 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35814 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35816 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35819 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35821 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35824 #~ msgid "Do white balance"
35825 #~ msgstr "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού"
35828 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35830 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35833 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35835 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35838 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35840 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35843 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35845 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35848 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35850 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35853 #~ msgid "Horizontal centering"
35854 #~ msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
35857 #~ msgid "Vertical centering"
35858 #~ msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
35862 #~ msgstr "Εξισορρόπηση μπλε"
35865 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35867 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35870 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35872 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35875 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35877 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35881 #~ msgstr "Επίπεδο πρίμα"
35884 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35886 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35890 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35892 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35893 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35896 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35898 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35901 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35903 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35904 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35907 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35908 #~ msgstr "Αρχικός ήχος"
35912 #~ msgstr "Προεπιλογή"
35915 #~ msgid "No Audio Device"
35916 #~ msgstr "Συσκευή ήχου"
35919 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35920 #~ msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%m)."
35923 #~ msgid "Unknown soundcard"
35924 #~ msgstr "Άγνωστη κατηγορία"
35927 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35928 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
35931 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35932 #~ msgstr "Έξοδος ήχου OpenSLES"
35935 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35936 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο απλού DirectMedia Layer"
35939 #~ msgid "Reload image file"
35940 #~ msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
35944 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35946 #~ "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
35947 #~ "εικονοστοιχεία."
35950 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35951 #~ msgstr "Ενότητα αποδιαπλοκής"
35954 #~ msgid "Lock function"
35955 #~ msgstr "Λήψη λειτουργίας"
35958 #~ msgid "Memory video decoder"
35959 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
35962 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35963 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
35966 #~ msgid "Enable debug"
35967 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
35970 #~ msgid "Host address"
35971 #~ msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή HTTP"
35975 #~ msgstr "HTTP(S)"
35978 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35979 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
35982 #~ msgid "HTTP SSL"
35983 #~ msgstr "HTTP(S)"
35986 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35987 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
35990 #~ msgid "VLM remote control interface"
35991 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
35994 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35995 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης SMF"
35998 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35999 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης AIFF"
36002 #~ msgid "Ffmpeg mux"
36006 #~ msgid "AVI Index"
36007 #~ msgstr "Ευρετήριο"
36010 #~ msgid "Don't repair"
36011 #~ msgstr "Να μη γίνει αποστολή"
36014 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
36015 #~ msgstr "Υπότιτλοι (για προχωρημένους)"
36019 #~ msgstr "Κλειδί CSA"
36023 #~ msgstr "Επαναφορά Μέσων "
36026 #~ msgid "Fast Forward"
36027 #~ msgstr "Βήμα εμπρός"
36030 #~ msgid "Extended controls"
36031 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
36034 #~ msgid "General editing filters"
36035 #~ msgstr "Διατήρηση υπάρχοντος αρχείου"
36038 #~ msgid "Distortion filters"
36039 #~ msgstr "Αρχείο προορισμού:"
36042 #~ msgid "Image cropping"
36043 #~ msgstr "Αποκοπή βίντεο"
36046 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36047 #~ msgstr "Ορισμός χρώματος του ολισθητή χρόνου"
36050 #~ msgid "Rotates or flips the image"
36051 #~ msgstr "Περιστροφή ή αναστροφή της εικόνας"
36054 #~ msgid "Audio Filter"
36055 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου"
36058 #~ msgid "About the video filters"
36059 #~ msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
36062 #~ msgid "Controller..."
36063 #~ msgstr "Έλεγχος"
36066 #~ msgid "Equalizer..."
36067 #~ msgstr "Ισοσταθμιστής"
36070 #~ msgid "Extended Controls..."
36071 #~ msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
36074 #~ msgid "Volume: %d%%"
36075 #~ msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
36078 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36079 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
36082 #~ msgid "No device connected"
36083 #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε συσκευή"
36086 #~ msgid "Screen Capture Input"
36087 #~ msgstr "Σύλληψη οθόνης"
36090 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
36091 #~ msgstr "Άνοιγμα καταλόγου"
36094 #~ msgid "No items in the playlist"
36095 #~ msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
36098 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36099 #~ msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
36103 #~ msgstr "%i αντικείμενα"
36106 #~ msgid "Empty Folder"
36107 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
36110 #~ msgid "Default Server Port"
36111 #~ msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
36114 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36115 #~ msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής"
36118 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
36119 #~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
36122 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36123 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
36126 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36127 #~ msgstr "Ρυθμίσεις πλήκτρων συντόμευσης"
36130 #~ msgid " State : Paused %s"
36131 #~ msgstr " %sec: %sec"
36135 #~ msgstr "Βοήθεια"
36138 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
36139 #~ msgstr " <αριστερά>,<δεξιά> Αναζήτηση +1%%"
36142 #~ msgid " a Volume Up"
36143 #~ msgstr " a, z Αύξηση/Μείωση έντασης ήχου"
36146 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
36147 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> Διαγραφή μιας καταχώρησης"
36150 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36151 #~ msgstr "Διάφορα"
36154 #~ msgid " Information "
36155 #~ msgstr "Πληροφορίες"
36159 #~ msgstr "Στατιστικά"
36162 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
36163 #~ msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων : %6.0f kb/s"
36166 #~ msgid " Playlist (By category) "
36167 #~ msgstr "Υποκατηγορία Podcast"
36170 #~ msgid "DVB Type:"
36174 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36175 #~ msgstr "Απόρρητο / Αλληλεπίδραση δικτύου"
36178 #~ msgid "A new version of VLC("
36179 #~ msgstr "Μία νέα έκδοση του VLC (%1.%2.%3%4) είναι διαθέσιμη."
36182 #~ msgid "&Extra Metadata"
36183 #~ msgstr "&Αποθήκευση μεταδεδομένων"
36186 #~ msgid "&Codec Details"
36187 #~ msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
36190 #~ msgid "&Statistics"
36191 #~ msgstr "Στατιστικά"
36195 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
36198 #~ msgid "Verbosity Level"
36199 #~ msgstr "Αναλυτικότητα"
36202 #~ msgid "Message filter"
36203 #~ msgstr "Φίλτρο σκηνής"
36206 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36207 #~ msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
36210 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36211 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U8"
36214 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36215 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U"
36218 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36219 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
36222 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36223 #~ msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
36226 #~ msgid "Sna&pshot"
36227 #~ msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
36230 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36231 #~ msgstr "Δημιουργία νέου σελιδοδείκτη"
36234 #~ msgid "Configure podcasts..."
36235 #~ msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
36238 #~ msgid "Dummy interface function"
36239 #~ msgstr "Εικονική διεπαφή"
36242 #~ msgid "Dummy demux function"
36243 #~ msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
36246 #~ msgid "Dummy decoder function"
36247 #~ msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
36250 #~ msgid "Dump decoder function"
36251 #~ msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
36254 #~ msgid "Dummy encoder function"
36255 #~ msgstr "Λειτουργία κωδικοποιητή στατιστικών"
36258 #~ msgid "Dummy audio output function"
36259 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
36262 #~ msgid "Dummy video output function"
36263 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
36266 #~ msgid "Stats video output function"
36267 #~ msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
36270 #~ msgid "Font Effect"
36271 #~ msgstr "Εφέ ήχου"
36274 #~ msgid "Fat Outline"
36275 #~ msgstr "Περίγραμμα"
36278 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36279 #~ msgstr "Αριθμός επαναλήψεων DWT"
36282 #~ msgid "Lua Interface Module"
36283 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής"
36286 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36287 #~ msgstr "Ανάγνωση μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
36290 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36291 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής lua που θα φορτωθεί"
36295 #~ msgstr "Υπηρεσίες"
36298 #~ msgid "Use SAP cache"
36299 #~ msgstr "Χρήση βήματος του VLC"
36303 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36304 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36306 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
36307 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
36310 #~ msgid "HD1000 video output"
36311 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
36314 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36315 #~ msgstr "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
36318 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36319 #~ msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
36322 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36323 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
36326 #~ msgid "OpenGL Provider"
36327 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
36330 #~ msgid "Snapshot width"
36331 #~ msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
36334 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36335 #~ msgstr "Τύπος στιγμιότυπου βίντεο"
36338 #~ msgid "Snapshot height"
36339 #~ msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
36342 #~ msgid "Height of the snapshot image."
36343 #~ msgstr "Το ύψος του πλέγματος, σε εικονοστοιχεία."
36346 #~ msgid "Snapshot output"
36347 #~ msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
36350 #~ msgid "SVGAlib video output"
36351 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο YUV"
36354 #~ msgid "Enable peaks"
36355 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
36358 #~ msgid "Enable bands"
36359 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
36362 #~ msgid "Enable base"
36363 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας μεγάλου μπάσου"
36366 #~ msgid "Font size:"
36367 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
36370 #~ msgid "Text alignment:"
36371 #~ msgstr "Επιλογή γωνίας"
36374 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36376 #~ "Εισάγετε τη διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή "
36380 #~ msgid "Default port (server mode)"
36381 #~ msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
36384 #~ msgid "Embed video in interface"
36385 #~ msgstr "Ενσωμάτωση βίντεο στη διεπαφή"
36388 #~ msgid "Color fun"
36392 #~ msgid "Vout/Overlay"
36393 #~ msgstr "Επικάλυψη"
36396 #~ msgid "Subpicture filters"
36397 #~ msgstr "Ενότητα φίλτρου υποεικόνων"
36400 #~ msgid "Video filters"
36401 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
36404 #~ msgid "Vout filters"
36405 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
36408 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36409 #~ msgstr "&Προηγμένα στοιχεία ελέγχου"
36412 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36413 #~ msgstr "Λειτουργία κωδικοποίησης εικόνας"
36416 #~ msgid "SessionManager"
36417 #~ msgstr "Όνομα συνεδρίας"
36425 #~ msgstr "Πλήκτρο:"
36429 #~ msgstr "Απεστάλησαν"
36432 #~ msgid "SDL video driver name"
36433 #~ msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
36436 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36437 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα στο βίντεο"
36440 #~ msgid "Select the port used"
36441 #~ msgstr "Επιλεγμένες θύρες:"
36444 #~ msgid "Other codecs"
36445 #~ msgstr "Codecs κεφαλαίων"
36448 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36450 #~ "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές οι οποίοι είναι "
36451 #~ "αποκλειστικά για ήχο."
36454 #~ msgid "Open &Directory..."
36455 #~ msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
36458 #~ msgid "Random off"
36459 #~ msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίου"
36462 #~ msgid "Advanced open..."
36463 #~ msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
36466 #~ msgid "Add directory..."
36467 #~ msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
36470 #~ msgid "Show interface with mouse"
36471 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής"
36475 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
36476 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
36478 #~ "Όταν αυτό ενεργοποιηθεί, η διεπαφή θα προβάλλει ένα πλαίσιο διαλόγου κάθε "
36479 #~ "φορά που θα απαιτείται κάποια είσοδος χρήστη."
36482 #~ msgid "Fullscreen-only"
36483 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
36486 #~ msgid "Enable FPU support"
36487 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
36490 #~ msgid "CD reading failed"
36491 #~ msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε"
36495 #~ msgstr "Επικάλυψη"
36498 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36499 #~ msgstr "[cdda:][συσκευή][@[κομμάτι]]"
36502 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36503 #~ msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου"
36506 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
36508 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
36511 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
36512 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων ήχου"
36516 #~ msgstr "Θύρα CDDB"
36519 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
36521 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
36524 #~ msgid "CDDB server"
36525 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
36528 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
36529 #~ msgstr "Διεύθυνση του εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
36532 #~ msgid "CDDB server timeout"
36533 #~ msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
36536 #~ msgid "Track %i"
36537 #~ msgstr "Κομμάτι"
36540 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
36541 #~ msgstr "Προκαθορισμένη έξοδος ροής δεδομένων"
36544 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
36545 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
36548 #~ msgid "Max level"
36549 #~ msgstr "Μέγιστο επίπεδο"
36552 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
36554 #~ "Φίλτρο ήχου για περιορισμένης ζώνης επαναδειγματοληψία αντιπαρεμβολής"
36557 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
36558 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για κοινότυπη μίξη καναλιών"
36561 #~ msgid "CMML annotations decoder"
36562 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής κλεισμένων λεζαντών"
36565 #~ msgid "Tarkin decoder"
36566 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής στατιστικών"
36569 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
36570 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο MPEG I/II (χρησιμοποιεί libmpeg2)"
36573 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36574 #~ msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής"
36577 #~ msgid "Unknown command!"
36578 #~ msgstr "Άγνωστη κατηγορία"
36581 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36582 #~ msgstr "MTU της διεπαφής δικτύου"
36586 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
36587 #~ "the connection."
36588 #~ msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
36592 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
36593 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
36596 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36597 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο MPEG-I/II"
36600 #~ msgid "MPEG-4 V"
36604 #~ msgid "Use DVD Menus"
36605 #~ msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
36608 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36609 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
36612 #~ msgid "Open Disc"
36613 #~ msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
36616 #~ msgid "Prev Title"
36617 #~ msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
36620 #~ msgid "Next Title"
36621 #~ msgstr "Επόμενος τίτλος"
36624 #~ msgid "Go to Title"
36625 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
36628 #~ msgid "Go to Chapter"
36629 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
36636 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
36637 #~ msgstr "Ενημερώσεις αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
36640 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
36641 #~ msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
36644 #~ msgid "Select None"
36645 #~ msgstr "Επιλογή φακέλου"
36648 #~ msgid "Sort Reverse"
36649 #~ msgstr "Αντιστροφή"
36652 #~ msgid "Sort by Path"
36653 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
36656 #~ msgid "Randomize"
36660 #~ msgid "Remove All"
36661 #~ msgstr "Αφαίρεση"
36664 #~ msgid "Vertical Sync"
36665 #~ msgstr "Κατακόρυφα"
36668 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36669 #~ msgstr "Επιβολή αναλογίας διαστάσεων"
36672 #~ msgid "Stay On Top"
36673 #~ msgstr "Πάντα &στην κορυφή"
36676 #~ msgid "Take Screen Shot"
36677 #~ msgstr "Λήψη &στιγμιότυπου βίντεο"
36680 #~ msgid "Check for Updates"
36681 #~ msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
36684 #~ msgid "Download now"
36685 #~ msgstr "Κατέβασμα εμφυτεύματος"
36688 #~ msgid "Autoplay selected file"
36689 #~ msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου προφίλ"
36692 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36693 #~ msgstr "Διεπαφή lua"
36696 #~ msgid "Permissions"
36697 #~ msgstr "Συνεδρία"
36704 #~ msgid "Address:"
36705 #~ msgstr "Διεύθυνση"
36709 #~ msgstr "Μονοεκπομπή"
36712 #~ msgid "multicast"
36713 #~ msgstr "Πολυεκπομπή"
36716 #~ msgid "Network: "
36721 #~ msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
36728 #~ msgid "Protocol:"
36729 #~ msgstr "Πρωτόκολλο"
36732 #~ msgid "Transcode:"
36733 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση"
36737 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
36748 #~ msgid "Channel:"
36749 #~ msgstr "Κανάλια:"
36753 #~ msgstr "Κανονικό"
36757 #~ msgstr "Μέγεθος"
36760 #~ msgid "Frequency:"
36761 #~ msgstr "Συχνότητα"
36764 #~ msgid "Samplerate:"
36765 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
36768 #~ msgid "Quality:"
36769 #~ msgstr "Ποιότητα"
36773 #~ msgstr "Συντονιστής"
36780 #~ msgid "Decimation:"
36781 #~ msgstr "Προορισμός"
36789 #~ msgstr "Διπλό μονοφωνικό"
36792 #~ msgid "Video Codec:"
36793 #~ msgstr "Codec βίντεο"
36796 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36797 #~ msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
36800 #~ msgid "Deinterlace:"
36801 #~ msgstr "Αποδιαπλοκή"
36805 #~ msgstr "Πρόσβαση εξόδου"
36808 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36809 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
36821 #~ msgstr "ASF/WMV"
36832 #~ msgid "Audio Bitrate :"
36833 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
36836 #~ msgid "SAP Announce:"
36837 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
36840 #~ msgid "SLP Announce:"
36841 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
36844 #~ msgid "Announce Channel:"
36845 #~ msgstr "Συντονιστής τηλεοπτικών καναλιών"
36849 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
36853 #~ msgstr "Αποθήκευση"
36857 #~ msgstr "Εφαρμογή"
36860 #~ msgid " Cancel "
36864 #~ msgid "Preference"
36865 #~ msgstr "Προτιμήσεις"
36868 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36869 #~ msgstr "Έξοδος ήχου OpenBSD sndio"
36872 #~ msgid "Corrupted"
36873 #~ msgstr "Φθαρμένο αρχείο"
36876 #~ msgid "Show the current item"
36877 #~ msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
36880 #~ msgid "Audio Port"
36881 #~ msgstr "Θύρα ήχου"
36884 #~ msgid "Video Port"
36885 #~ msgstr "Θύρα βίντεο"
36888 #~ msgid "Select play mode"
36889 #~ msgstr "Επιλογή της λειτουργίας απολαβής επανάληψης"
36892 #~ msgid "Alignment:"
36893 #~ msgstr "Ευθυγράμμιση δεδομένων"
36896 #~ msgid "Default volume"
36897 #~ msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
36900 #~ msgid "Disc Devices"
36901 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
36904 #~ msgid "Server default port"
36905 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου"
36908 #~ msgid "Post-Processing quality"
36909 #~ msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
36914 #~ "(WinCE interface)\n"
36916 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
36919 #~ msgid "Compiled by "
36920 #~ msgstr "Μεταγλώττιση από %s με %@"
36924 #~ msgstr "Άνοιγμα"
36927 #~ msgid "Choose directory"
36928 #~ msgstr "Κατάλογος προέλευσης"
36931 #~ msgid "WinCE interface"
36932 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
36935 #~ msgid "Dummy access function"
36936 #~ msgstr "Λήψη λειτουργίας"
36939 #~ msgid "Old playlist export"
36940 #~ msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
36943 #~ msgid "Mac Text renderer"
36944 #~ msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
36947 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36948 #~ msgstr "Διάφορες επιλογές"
36951 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36952 #~ msgstr "Shoutcast"
36955 #~ msgid "Shoutcast TV"
36956 #~ msgstr "Shoutcast"
36959 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
36960 #~ msgstr "Shoutcast"
36963 #~ msgid "Filter mode"
36964 #~ msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
36971 #~ msgid "video-filter-event"
36972 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
36975 #~ msgid "Xinerama option"
36976 #~ msgstr "Eπιλογές απόδοσης"
36979 #~ msgid "Embedded Windows video"
36980 #~ msgstr "Βίντεο ενσωματωμένου παραθύρου"
36983 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
36984 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
36987 #~ msgid "DirectX video output"
36988 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
36991 #~ msgid "QT Embedded display"
36992 #~ msgstr "Ενσωματωμένο βίντεο"
36996 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
36997 #~ "the DISPLAY environment variable."
36999 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
37000 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
37003 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
37004 #~ msgstr "Μαύρες οθόνες στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
37007 #~ msgid "XVimage chroma format"
37008 #~ msgstr "Τύπος του chroma της εικονικής εικόνας"
37012 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
37013 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
37015 #~ "Επιβολή στον αποτυπωτή SD να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο τύπο chroma "
37016 #~ "αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις αποδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο "
37017 #~ "αποτελεσματικό."
37020 #~ msgid "X11 display name"
37021 #~ msgstr "Προβολή Χ11"
37025 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
37026 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
37028 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
37029 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
37032 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
37033 #~ msgstr "Προβολή στοιχείων ελέγχου στην πλήρη οθόνη"
37036 #~ msgid "XVMC extension video output"
37037 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο επιτάχυνσης K Video"
37040 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
37041 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
37044 #~ msgid "GaLaktos visualization"
37045 #~ msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
37048 #~ msgid "Spatialization"
37049 #~ msgstr "Απεικόνιση"
37052 #~ msgid "Processing"
37053 #~ msgstr "Μετεπεξεργασία"
37056 #~ msgid "Shaping delay"
37057 #~ msgstr "Καθυστέρηση μορφοποίησης (msec)"
37060 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
37061 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την επανακωδικοποίηση."
37064 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
37065 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
37068 #~ msgid "Transrate"
37069 #~ msgstr "Μεταγραφή"
37072 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37073 #~ msgstr "Κατάλογος"
37076 #~ msgid "Video On Demand"
37077 #~ msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
37080 #~ msgid "FFmpeg video filter"
37081 #~ msgstr "Κυματισμός φίλτρου βίντεο"
37084 #~ msgid "Autodetect"
37085 #~ msgstr "Αυτόματη διαγραφή"
37089 #~ msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
37092 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
37093 #~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
37096 #~ msgid "New Node"
37097 #~ msgstr "New Age"
37100 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
37101 #~ msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
37104 #~ msgid "Use a sub&titles file"
37105 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
37108 #~ msgid "textFormat"
37112 #~ msgid "General interface settings"
37113 #~ msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
37116 #~ msgid "Other advanced settings"
37117 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
37120 #~ msgid "Media &Information..."
37121 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
37124 #~ msgid "&Messages..."
37125 #~ msgstr "Μηνύματα..."
37128 #~ msgid "&Extended Settings..."
37129 #~ msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
37132 #~ msgid "&Bookmarks..."
37133 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες..."
37136 #~ msgid "&About..."
37140 #~ msgid "&Load Playlist File..."
37141 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής σε &αρχείο..."
37144 #~ msgid "Additional &Sources"
37145 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές επανακωδικοποίησης"
37148 #~ msgid "American English"
37149 #~ msgstr "Αγγλικά"
37152 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
37153 #~ msgstr "Πορτογαλικά"
37156 #~ msgid "British English"
37157 #~ msgstr "Αγγλικά"
37161 #~ msgstr "Παντζάμπι"
37164 #~ msgid "Access filter module"
37165 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
37168 #~ msgid "Minimize number of threads"
37169 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων"
37172 #~ msgid "Cancelled"
37176 #~ msgid "Illegal Polarization"
37177 #~ msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου"
37180 #~ msgid "EyeTV access module"
37181 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
37184 #~ msgid "Bandwidth limiter"
37185 #~ msgstr "Εύρος ζώνης"
37188 #~ msgid "Force use of dump module"
37189 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης εξόδου"
37192 #~ msgid "Timeshift"
37193 #~ msgstr "Κατάλογος χρονικής μετατόπισης"
37197 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
37200 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
37201 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
37206 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37207 #~ "\" will be used for OSS."
37209 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
37210 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
37215 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37216 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
37218 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
37219 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
37223 #~ msgid "Audio method"
37224 #~ msgstr "Λειτουργία ήχου"
37228 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
37229 #~ "device will be used."
37231 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
37232 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
37236 #~ msgid "spatializer"
37237 #~ msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης"
37240 #~ msgid "EsounD audio output"
37241 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
37244 #~ msgid "Cinepak video decoder"
37245 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
37248 #~ msgid "Dirac video encoder"
37249 #~ msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora"
37252 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37253 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Teletext"
37256 #~ msgid "Kate comment"
37260 #~ msgid "Speex comment"
37264 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37265 #~ msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
37268 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37269 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
37272 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37273 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
37276 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
37277 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
37280 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
37281 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
37284 #~ msgid "16:9 subtitles"
37285 #~ msgstr "Υπότιτλοι DVB"
37288 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37289 #~ msgstr "Υπότιτλοι DVB"
37292 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
37293 #~ msgstr "Μεταγλώττιση από %s σε %s (%s)\n"
37296 #~ msgid "Quick Open File..."
37297 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
37300 #~ msgid "Access Filter"
37301 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
37304 #~ msgid "Save As:"
37305 #~ msgstr "Αποθήκευση"
37309 #~ msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
37312 #~ msgid "Open playlist file"
37313 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
37316 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
37317 #~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων VLM ως..."
37320 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37321 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
37324 #~ msgid "&Playlist"
37325 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
37328 #~ msgid "Show P&laylist"
37329 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
37332 #~ msgid "Play&list..."
37333 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
37336 #~ msgid "&Preferences..."
37337 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
37340 #~ msgid "Minimal View..."
37341 #~ msgstr "Όψη Μέσων"
37344 #~ msgid "Card Selection"
37345 #~ msgstr "Επιλογή δίσκου"
37353 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
37354 #~ "playlist|*.xspf"
37356 #~ "Λίστα αναπαραγωγής XSPF|*.xspf|Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστα αναπαραγωγής HTML|*."
37360 #~ msgid "WinCE interface module"
37361 #~ msgstr "Επιπρόσθετες ενότητες διεπαφών"
37364 #~ msgid "RRD output file"
37365 #~ msgstr "Αρχείο εξόδου"
37369 #~ msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
37372 #~ msgid "Image video output"
37373 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
37376 #~ msgid "Transparent Cube"
37377 #~ msgstr "Διαφανές"
37380 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37381 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
37384 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37385 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
37388 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37389 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
37392 #~ msgid "Number of bands"
37393 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων"
37396 #~ msgid "Quartz video"
37397 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο"
37400 #~ msgid "MusicBrainz"
37401 #~ msgstr "Μιούζικαλ"
37404 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
37405 #~ msgstr "Μεταδεδομένα περιγραφής"
37409 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
37410 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
37412 #~ "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας για να βελτιώσει την ποιότητα της "
37413 #~ "εικόνας, για παράδειγμα αποδιαπλοκή ή διαστρέβλωση βίντεο."
37416 #~ msgid "Audio CD - Track "
37417 #~ msgstr "CD ήχου - Κομμάτι %02i"
37420 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37421 #~ msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
37424 #~ msgid "Seam Carving"
37425 #~ msgstr "Συνεχείς ροές δεδομένων/Αποθήκευση:"
37428 #~ msgid "VLC - Controller"
37429 #~ msgstr "Έλεγχος"
37432 #~ msgid "About..."
37436 #~ msgid "Extended settings"
37437 #~ msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
37440 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
37441 #~ msgstr "Επιλογή συσκευής ή καταλόγου VIDEO_TS"
37444 #~ msgid "Choose subtitles file"
37445 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
37448 #~ msgid "&Equalizer"
37449 #~ msgstr "Ισοσταθμιστής"
37456 #~ msgid "Undock from Interface"
37457 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
37464 #~ msgid "Add Interfaces"
37465 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
37468 #~ msgid "Add node"
37469 #~ msgstr "Προσθήκη θορύβου"
37472 #~ msgid "Subscreen width."
37473 #~ msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
37476 #~ msgid "Subscreen height."
37477 #~ msgstr "Ύψος υποοθόνης"
37480 #~ msgid "%i items in the playlist"
37481 #~ msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
37484 #~ msgid "Input and Codecs"
37485 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
37489 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
37492 #~ msgid "Check for updates..."
37493 #~ msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
37496 #~ msgid "No DVD Menus"
37497 #~ msgstr "Μενού DVD"
37500 #~ msgid "Disk Device"
37501 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
37504 #~ msgid "Native or Skins"
37505 #~ msgstr "Εγχώρια αμερικανική"
37508 #~ msgid "Skip Frames"
37509 #~ msgstr "Παράλειψη καρέ"
37512 #~ msgid "Display Device"
37513 #~ msgstr "Προβολή συσκευής"
37516 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
37517 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ταπετσαρίας"
37520 #~ msgid "use Pause Color"
37521 #~ msgstr "Παύση μόνο"
37525 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
37532 #~ msgid "Position:"
37536 #~ msgid "Timestamp:"
37537 #~ msgstr "Χρόνος:"
37544 #~ msgid "Opaqueness:"
37545 #~ msgstr "Αδιαφάνεια"
37548 #~ msgid "(in pixels)"
37549 #~ msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
37552 #~ msgid "Marquee:"
37553 #~ msgstr "Μαρκίζα"
37556 #~ msgid "Timeout:"
37557 #~ msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
37560 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
37561 #~ msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
37564 #~ msgid "Go to time:"
37565 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
37569 #~ msgstr "Διπλού περάσματος"
37572 #~ msgid "3dfx Glide video output"
37573 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
37577 #~ msgstr "Εντάξει"
37581 #~ msgstr "Διαγραφή"
37584 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
37585 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
37588 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
37589 #~ msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών για μία συνεχή ροή δεδομένων"
37592 #~ msgid "You must select two bookmarks"
37593 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
37596 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
37598 #~ "Η ροή δεδομένων πρέπει να είναι σε κατάσταση αναπαραγωγής ή παύσης για να "
37599 #~ "λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
37603 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
37606 #~ "Δεν βρέθηκε είσοδος. Μία ροή δεδομένων πρέπει να αναπαράγεται ή να παυθεί "
37607 #~ "για να λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
37611 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
37612 #~ "bookmarks to keep the same input."
37614 #~ "Η είσοδος έχει μεταβληθεί, αδυναμία αποθήκευσης σελιδοδείκτη. Αναστολή "
37615 #~ "αναπαραγωγής με \"Παύση\" κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας σελιδοδεικτών "
37616 #~ "για να εξασφαλιστεί η διατήρηση της ίδιας εισόδου."
37619 #~ msgid "Input has changed "
37620 #~ msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
37623 #~ msgid "Save Messages As..."
37624 #~ msgstr "Μηνύματα..."
37627 #~ msgid "Options:"
37628 #~ msgstr "Επιλογές"
37632 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
37635 #~ msgid "Stream/Save"
37636 #~ msgstr "Με δυνατότητα ροής δεδομένων"
37639 #~ msgid "Customize:"
37640 #~ msgstr "Προσαρμογή..."
37643 #~ msgid "Use an external subtitles file."
37644 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
37647 #~ msgid "Advanced Settings..."
37648 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
37655 #~ msgid "Disc type"
37656 #~ msgstr "Τύπος συσκευής"
37660 #~ msgstr "RTSP VoD"
37663 #~ msgid "DVD device to use"
37664 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
37667 #~ msgid "CD-ROM device to use"
37668 #~ msgstr "Συσκευή VCD"
37671 #~ msgid "Title number."
37672 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
37675 #~ msgid "Track number."
37676 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
37679 #~ msgid "&Simple Add File..."
37680 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
37683 #~ msgid "&Add URL..."
37684 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
37687 #~ msgid "&Save Playlist..."
37688 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
37691 #~ msgid "Sort by &Title"
37692 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
37696 #~ msgstr "Διαγραφή"
37699 #~ msgid "&Selection"
37700 #~ msgstr "&Επιλογή"
37703 #~ msgid "&View items"
37704 #~ msgstr "%i αντικείμενα"
37707 #~ msgid "Preparse"
37708 #~ msgstr "Προπαρασκευαστής"
37712 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
37715 #~ msgid "%i items in playlist"
37716 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
37719 #~ msgid "Playlist is empty"
37720 #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
37723 #~ msgid "New node"
37724 #~ msgstr "New Age"
37735 #~ msgid "Stream output MRL"
37736 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
37739 #~ msgid "Channel name"
37740 #~ msgstr "Όνομα καναλιού"
37743 #~ msgid "Subtitles overlay"
37744 #~ msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλου"
37747 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
37748 #~ msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων %i msec"
37751 #~ msgid "Open file"
37752 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
37755 #~ msgid "VLM stream"
37756 #~ msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
37759 #~ msgid "Use this to stream on a network."
37761 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
37765 #~ msgid "Use this to stream on a network"
37767 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
37771 #~ msgid "Unable to find playlist"
37772 #~ msgstr "Χρήση λίστας αναπαραγωγής με πρόσοψη"
37776 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
37777 #~ "and ending times (in seconds).\n"
37779 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
37780 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
37782 #~ "Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναγνώσει μόνο ένα μέρος της ροής "
37783 #~ "δεδομένων. Πρέπει να είναι δυνατόν να ελέγχεται η εισερχόμενη ροή "
37784 #~ "δεδομένων (για παράδειγμα ένα αρχείο ή ένας δίσκος, αλλά όχι μία ροή "
37785 #~ "δεδομένων δικτύου UDP. Οι χρόνοι έναρξης και τερματισμού μπορούν να "
37786 #~ "δοθούν σε δευτερόλεπτα."
37789 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
37791 #~ "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
37792 #~ "συνεχούς ροής δεδομένων."
37795 #~ msgid "You must choose a file to save to"
37796 #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο για την αποθήκευση"
37799 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
37800 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση ήχου"
37803 #~ msgid "Cartoon effect"
37804 #~ msgstr "Εφέ χρώματος"
37807 #~ msgid "Image inversion"
37808 #~ msgstr "Αντιστροφή φάσματος"
37811 #~ msgid "Adds water effect to the image"
37812 #~ msgstr "Προσθήκη εφέ καθυστέρησης στον ήχο"
37815 #~ msgid "Wave effect"
37816 #~ msgstr "Εφέ νερού"
37819 #~ msgid "Image adjustment"
37820 #~ msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
37826 #~ msgstr "Προενίσχυση"
37829 #~ msgid "More Information"
37830 #~ msgstr "Περισότερες πληροφορίες..."
37834 #~ msgstr "Διακοπή"
37838 #~ msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
37841 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
37842 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
37845 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37846 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
37849 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37850 #~ msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
37853 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
37854 #~ msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
37857 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37858 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
37861 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
37862 #~ msgstr "Άνοιγμα συσκευής σύλληψης..."
37865 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37866 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
37869 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
37870 #~ msgstr "Μηνύματα..."
37873 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37874 #~ msgstr "Δικτυακός τόπος του VideoLAN..."
37877 #~ msgid "Embedded playlist"
37878 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
37881 #~ msgid "Play slower"
37882 #~ msgstr "[Αναπαραγωγός]"
37885 #~ msgid "Play faster"
37886 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
37889 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37890 #~ msgstr "Εκτεταμένο M3U"
37893 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37894 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες..."
37897 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37898 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
37901 #~ msgid "About %s"
37905 #~ msgid "Show/Hide Interface"
37906 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
37909 #~ msgid "Media &Info..."
37910 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
37913 #~ msgid "RTP Unicast"
37914 #~ msgstr "Μονοεκπομπή UDP"
37917 #~ msgid "RTP Multicast"
37918 #~ msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
37922 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
37923 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
37924 #~ "does not work over the Internet."
37926 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
37927 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
37928 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
37929 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
37933 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
37934 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
37935 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
37936 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
37938 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
37939 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
37940 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
37941 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
37942 #~ "διεύθυνσης http://yourip:8080 από προεπιλογή."
37945 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37946 #~ msgstr "Σελιδοδείκτης %i"
37949 #~ msgid "Extended GUI"
37950 #~ msgstr "Εκτεταμένο M3U"
37953 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
37955 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη διεπαφή του VLC, με μία τοπική εμφάνιση και "
37959 #~ msgid "Size to video"
37960 #~ msgstr "Αντικατοπτρισμός βίντεο"
37963 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
37964 #~ msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του τοπικού βίντεο"
37967 #~ msgid "Distortion"
37968 #~ msgstr "Κατεύθυνση"
37971 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
37972 #~ msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου πηγής SAP (sec)"
37975 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37976 #~ msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
37979 #~ msgid "Video canvas width"
37980 #~ msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
37983 #~ msgid "Video canvas height"
37984 #~ msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
37987 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
37988 #~ msgstr "Αναλογία διαστάσεων της πηγής"
37991 #~ msgid "Security options"
37992 #~ msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
37995 #~ msgid "Video Device"
37996 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο"
37999 #~ msgid "Advanced Information"
38000 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων"
38003 #~ msgid "Interfaces"
38004 #~ msgstr "Διεπαφή"
38007 #~ msgid "Some random name"
38008 #~ msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
38011 #~ msgid "Find a name"
38012 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
38015 #~ msgid "About VLC media player..."
38016 #~ msgstr "Περί του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
38019 #~ msgid "Switch interface"
38020 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
38027 #~ msgid "Visualisation"
38028 #~ msgstr "Απεικόνιση"
38031 #~ msgid "Subtitles preferred language"
38032 #~ msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
38035 #~ msgid "Codec Name"
38036 #~ msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
38039 #~ msgid "Codec Description"
38040 #~ msgstr "Περιγραφή τραγουδιού"
38043 #~ msgid "print help for the advanced options"
38044 #~ msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
38047 #~ msgid "Video Device Name "
38048 #~ msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
38051 #~ msgid "Audio Device Name "
38052 #~ msgstr "Όνομα συσκευής ήχου"
38055 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
38056 #~ msgstr "Προσαρμογές και εφέ"
38059 #~ msgid "No random"
38063 #~ msgid "Track number/position in set"
38064 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
38067 #~ msgid "RTCP destination port number"
38068 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου συνεδρίας"
38071 #~ msgid "Track number/Position"
38072 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
38076 #~ msgstr "&Διαχείριση"
38083 #~ msgid "Show columns"
38084 #~ msgstr "Χρώμα σκιάς"
38087 #~ msgid "DirectX Device"
38088 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
38091 #~ msgid "Alsa Device"
38092 #~ msgstr "Συσκευή"
38095 #~ msgid "(no title)"
38096 #~ msgstr "Τίτλος βίντεο"
38099 #~ msgid "no artist"
38100 #~ msgstr "Καλλιτέχνης"
38103 #~ msgid "SAP sessions"
38104 #~ msgstr "Συνεδρία"
38112 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
38113 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
38115 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
38116 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
38120 #~ msgid "Growl password"
38121 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
38125 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
38126 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
38127 #~ "relative font size. "
38129 #~ "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
38130 #~ "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
38131 #~ "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
38134 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
38135 #~ msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για τον ήχο."
38138 #~ msgid "Halve sample rate"
38139 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
38142 #~ msgid "Video Monitor"
38143 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
38146 #~ msgid "Statistics input file"
38147 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
38150 #~ msgid "Statistics output file"
38151 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
38158 #~ msgid "General interface setttings"
38159 #~ msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
38162 #~ msgid "CDDB Artist"
38163 #~ msgstr "Καλλιτέχνης"
38166 #~ msgid "CDDB Extended Data"
38167 #~ msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
38170 #~ msgid "CDDB Genre"
38171 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
38174 #~ msgid "CDDB Year"
38175 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
38178 #~ msgid "CDDB Title"
38182 #~ msgid "CD-Text Message"
38183 #~ msgstr "Μηνύματα"
38186 #~ msgid "CD-Text Title"
38187 #~ msgstr "Αρχείο κειμένου"
38190 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
38191 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38194 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
38195 #~ msgstr "Προπαρασκευαστής"
38198 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
38199 #~ msgstr "Εκδότης"
38202 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
38203 #~ msgstr "Ρύθμιση έντασης ήχου"
38206 #~ msgid "Video snapshot directory"
38207 #~ msgstr "Κατάλογος (ή όνομα αρχείου) στιγμιότυπου βίντεο"
38210 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
38211 #~ msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
38214 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
38215 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38218 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
38219 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38222 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
38223 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38226 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
38227 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38230 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
38231 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38234 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
38235 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38238 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
38239 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38242 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
38243 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38246 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
38247 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38250 #~ msgid "Muxing application"
38251 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38254 #~ msgid "Writing application"
38255 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38258 #~ msgid "Left-Center"
38262 #~ msgid "Right-Center"
38266 #~ msgid "Center-Top"
38270 #~ msgid "Left-Top"
38271 #~ msgstr "Αριστερά"
38274 #~ msgid "Right-Top"
38278 #~ msgid "Center-Bottom"
38282 #~ msgid "Left-Bottom"
38286 #~ msgid "Right-Bottom"
38290 #~ msgid "M3U file"
38291 #~ msgstr "Κύριο προφίλ"
38294 #~ msgid "Sorted by Artist"
38295 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
38298 #~ msgid "Sorted by Album"
38299 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
38302 #~ msgid "More info"
38303 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
38306 #~ msgid "Program to select"
38307 #~ msgstr "Προγράμματα"
38310 #~ msgid "Programs to select"
38311 #~ msgstr "Προγράμματα"
38314 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
38315 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
38318 #~ msgid "Default to 4212"
38319 #~ msgstr "Προεπιλογή"
38322 #~ msgid "Check for updates now !"
38323 #~ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
38326 #~ msgid "Font filename"
38327 #~ msgstr "Όνομα αρχείου καταγραφής συμβάντων"
38330 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
38331 #~ msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
38334 #~ msgid "Height in pixels"
38335 #~ msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
38338 #~ msgid "Small playlist"
38339 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
38342 #~ msgid "Enable CABAC"
38343 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
38346 #~ msgid "Analyse mode"
38347 #~ msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού"
38354 #~ msgid "file size : "
38355 #~ msgstr "Μέγεθος βίντεο"
38358 #~ msgid "Choose a mirror"
38359 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
38362 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
38363 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
38366 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
38367 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
38370 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
38371 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
38374 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
38375 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
38378 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
38379 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
38382 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
38383 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
38386 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
38387 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
38390 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
38391 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
38394 #~ msgid "Choose subtitles track"
38395 #~ msgstr "Περικύκλωση κομματιού υπότιτλου"
38398 #~ msgid "Segment "
38402 #~ msgid "Current version"
38403 #~ msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
38406 #~ msgid "Your version"
38407 #~ msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
38410 #~ msgid "Streamming"
38411 #~ msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
38418 #~ msgid "Windows GAPI"
38419 #~ msgstr "Παράθυρο"
38422 #~ msgid "Windows GDI"
38423 #~ msgstr "Παράθυρο"
38426 #~ msgid "Access modules settings"
38427 #~ msgstr "Ενότητες πρόσβασης"
38430 #~ msgid "Decoder modules settings"
38431 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
38434 #~ msgid "Choose channel"
38435 #~ msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
38438 #~ msgid "Loop playlist on end"
38439 #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
38442 #~ msgid "File stream ouput"
38443 #~ msgstr "Αρχειοθέτηση ροής δεδομένων εξόδου"
38446 #~ msgid "UDP stream ouput"
38447 #~ msgstr "Έξοδος ροής UDP"
38450 #~ msgid "Segment Filename"
38451 #~ msgstr "Μήκος τμήματος"
38454 #~ msgid "Muxing Application"
38455 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38458 #~ msgid "Writing Application"
38459 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38462 #~ msgid "Codec Setting"
38463 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
38466 #~ msgid "Codec Info"
38467 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
38470 #~ msgid "Display Resolution"
38471 #~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
38474 #~ msgid "Psychadelic"
38475 #~ msgstr "Ψυχεδέλεια"
38478 #~ msgid "Prev Chapter"
38479 #~ msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο"
38482 #~ msgid "GNOME interface"
38483 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
38486 #~ msgid "_Open File..."
38487 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
38490 #~ msgid "Open a file"
38491 #~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου πρόσοψης"
38494 #~ msgid "Open _Disc..."
38495 #~ msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
38498 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
38499 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου BDMV"
38502 #~ msgid "_Network Stream..."
38503 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
38506 #~ msgid "_Chapter"
38507 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
38510 #~ msgid "_Subtitles"
38511 #~ msgstr "Υπότιτλοι"
38519 #~ msgstr "Επόμενο"
38522 #~ msgid "Stop Stream"
38523 #~ msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
38526 #~ msgid "Play Faster"
38527 #~ msgstr "Πιο γρήγορα"
38530 #~ msgid "Previous file"
38531 #~ msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
38534 #~ msgid "Chapter:"
38535 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
38538 #~ msgid "_About..."
38543 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
38547 #~ msgstr "Μετατροπή"
38550 #~ msgid "Gtk2 interface"
38551 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
38555 #~ msgstr "Επεξεργασία"
38562 #~ msgid "KDE interface"
38563 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
38566 #~ msgid "Fit To Screen"
38567 #~ msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
38571 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
38579 #~ msgstr "Ροή δεδομένων"
38583 #~ msgstr "Ambient"
38586 #~ msgid "/dev/video"
38587 #~ msgstr "Συμπλήρωση βίντεο"
38594 #~ msgid "FileInfo"
38598 #~ msgid "Open a network stream"
38599 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
38602 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
38603 #~ msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
38606 #~ msgid "Exit this program"
38607 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
38610 #~ msgid "About this program"
38611 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
38614 #~ msgid "Simple &Open ..."
38615 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
38618 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
38619 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
38622 #~ msgid "&Eject Disc"
38623 #~ msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
38626 #~ msgid "&File info..."
38627 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
38630 #~ msgid "Playlist Item options"
38631 #~ msgstr "Στήλες του πίνακα λίστας αναπαραγωγής"
38634 #~ msgid "Group Info"
38638 #~ msgid "CD Audio"
38642 #~ msgid "&Simple Add..."
38646 #~ msgid "&Disable"
38647 #~ msgstr "Απενεργοποίηση"
38650 #~ msgid "&Select All"
38651 #~ msgstr "Επιλογή όλων"
38654 #~ msgid "Item Infos"
38655 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
38658 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
38659 #~ msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
38662 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
38663 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
38666 #~ msgid "Bitrate Options"
38667 #~ msgstr "Επεξεργασία επιλογών"
38671 #~ msgstr "Γραμματοσειρά"
38674 #~ msgid "SAP interface"
38675 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
38678 #~ msgid "Dummy stream"
38679 #~ msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
38682 #~ msgid "XOSD module"
38683 #~ msgstr "Ενότητα κατεκτύπωσης"
38686 #~ msgid "xosd interface"
38687 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
38690 #~ msgid "Advanced open options"
38691 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
38694 #~ msgid "HTTP interface bind port"
38695 #~ msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTP"
38698 #~ msgid "osd text filter"
38699 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
38706 #~ msgid "&Chapter:"
38707 #~ msgstr "&Κεφάλαιο"
38710 #~ msgid "Open &file..."
38711 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
38714 #~ msgid "Open &disc..."
38715 #~ msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
38718 #~ msgid "&Network stream..."
38719 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
38722 #~ msgid "&Hide interface"
38723 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
38726 #~ msgid "&Add interface"
38727 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
38730 #~ msgid "Spawn a new interface"
38731 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
38734 #~ msgid "&Controls"
38735 #~ msgstr "Στοιχεία ελέγχου"
38738 #~ msgid "C&hannels"
38739 #~ msgstr "Κανάλια"
38746 #~ msgid "&Language"
38750 #~ msgid "&Subtitles"
38751 #~ msgstr "Υπότιτλοι"
38754 #~ msgid "&Add subtitles..."
38755 #~ msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων..."
38758 #~ msgid "Select next title"
38759 #~ msgstr "Επιλογή επόμενου τίτλου DVD"
38762 #~ msgid "Open network"
38763 #~ msgstr "Άνοιγμα δικτύου..."
38766 #~ msgid "&Disc..."
38767 #~ msgstr "&Δίσκος"
38770 #~ msgid "&Network..."
38771 #~ msgstr "&Δίκτυο"
38774 #~ msgid "Delete &all"
38775 #~ msgstr "Διαγραφή"
38778 #~ msgid "Native Windows interface"
38779 #~ msgstr "Διεπαφή Windows Service"
38782 #~ msgid "Language 0x%x"
38786 #~ msgid "All files"
38787 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία"
38790 #~ msgid "Add file"
38791 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
38798 #~ msgid "Open a File"
38799 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
38802 #~ msgid "Open file..."
38803 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
38806 #~ msgid "Extra Audio File"
38807 #~ msgstr "Αρχεία ήχου"
38815 #~ msgstr "Περίγραμμα"
38818 #~ msgid "QGroupBox"
38823 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
38826 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
38828 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τη θύρα βάσης για τη συνεχή ροή δεδομένων "
38836 #~ msgid "Joystick device"
38837 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
38840 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
38841 #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός υπότιτλων που επιτρέπονται ταυτόχρονα."
38844 #~ msgid "Interface showing control interface"
38845 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου υπερύθρων"
38852 #~ msgid "_Modules..."
38853 #~ msgstr "Δέντρο ενοτήτων"
38856 #~ msgid "_Language"
38860 #~ msgid "_Fullscreen"
38861 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
38869 #~ msgstr "Διαδρομή"
38877 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
38880 #~ msgid "Exit the program"
38881 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
38885 #~ msgstr "Προβολή"
38888 #~ msgid "_Settings"
38889 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
38892 #~ msgid "_Preferences..."
38893 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
38897 #~ msgstr "Βοήθεια"
38900 #~ msgid "About this application"
38901 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38905 #~ msgstr "Αναπαραγωγή"
38909 #~ msgstr "Επιλογή"
38912 #~ msgid "Languages"
38916 #~ msgid "Exiting..."
38917 #~ msgstr "Ρυθμίσεις..."
38920 #~ msgid "Messages:"
38921 #~ msgstr "Μηνύματα"
38924 #~ msgid "Properties"
38925 #~ msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
38928 #~ msgid "Sorted by artist"
38929 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
38932 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
38933 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
38940 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
38942 #~ "Επιβολή της διεπαφής rc να χρησιμοποιήσει το stdin σαν να ήταν ένα TTY."
38945 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
38947 #~ "Τα φίλτρα ήχου χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων "
38952 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
38953 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
38955 #~ "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τις διάφορες μεθόδους πρόσβασης. Συνήθεις "
38956 #~ "ρυθμίσεις που ίσως θέλετε να αλλάξετε είναι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών "
38957 #~ "HTTP ή οι ρυθμίσεις αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
38961 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
38962 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
38963 #~ "define various related options."
38965 #~ "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις διεπαφές που "
38966 #~ "χρησιμοποιούνται από τον VLC. Μπορείτε να επιλέξετε την κυρία διεπαφή, "
38967 #~ "πρόσθετες ενότητες διεπαφών και να ορίσετε διάφορες σχετικές επιλογές."
38971 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
38972 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
38974 #~ "Αυτή είναι η κυρία διεπαφή που χρησιμοποιείται από το VLC. H "
38975 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
38976 #~ "διαθέσιμης ενότητας."
38980 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
38981 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
38982 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
38983 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
38985 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε \"πρόσθετες διεπαφές\" για τον VLC. Αυτές θα "
38986 #~ "εκκινηθούν στο παρασκήνιο επιπροσθέτως της προεπιλεγμένης διεπαφής. "
38987 #~ "Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες "
38988 #~ "(συνήθεις τιμές είναι \"rc\" (απομακρυσμένος έλεγχος), \"http\", "
38989 #~ "\"κινήσεις\" ...)"
38993 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
38994 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
38996 #~ "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου ήχου που χρησιμοποιείται από τον VLC. Η "
38997 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
38998 #~ "διαθέσιμης μεθόδου."
39002 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
39003 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
39004 #~ "as the audio stream being played)."
39006 #~ "Αυτό ρυθμίζει τη λειτουργία καναλιών εξόδου ήχου που θα χρησιμοποιηθεί "
39007 #~ "από προεπιλογή όπου είναι δυνατόν (π.χ. εάν το υλικό σας την υποστηρίζει "
39008 #~ "όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου)."
39012 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
39013 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
39015 #~ "Το S/PDIF μπορεί να χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή όταν το υλικό σας το "
39016 #~ "υποστηρίζει, όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου."
39020 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
39021 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
39023 #~ "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου βίντεο που χρησιμοποιεί ο VLC. Η "
39024 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
39025 #~ "διαθέσιμης μεθόδου."
39029 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
39030 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
39031 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
39032 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
39033 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
39035 #~ "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της πηγής. Για παράδειγμα, "
39036 #~ "ορισμένα DVD υποστηρίζουν ότι είναι 16:9 ενώ στην πραγματικότητα είναι "
39037 #~ "4:3. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως στοιχείο βοήθειας για τον VLC όταν "
39038 #~ "μία ταινία δεν έχει πληροφορίες αναλογίας διαστάσεων. Οι αποδεκτές μορφές "
39039 #~ "είναι x:y (4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν τη συνολική διάσταση της "
39040 #~ "εικόνας, ή μία τιμή κινητής υποδιαστολής (1,25, 1,3333 κλπ.) που εκφράζει "
39041 #~ "την τετραγωνικότητα του εικονοστοιχείου."
39045 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
39046 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
39047 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
39048 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
39049 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
39050 #~ "might require a reboot of your machine."
39052 #~ "Η αύξηση της προτεραιότητα της διεργασίας είναι πολύ πιθανό να βελτιώσει "
39053 #~ "την εμπειρία αναπαραγωγής, καθώς επιτρέπει στο VLC να μην επηρεάζεται από "
39054 #~ "άλλες εφαρμογές που διαφορετικά απαιτούν υπερβολικό χρόνο επεξεργαστή. "
39055 #~ "Όμως θα πρέπει να ενημερωθείτε ότι κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες "
39056 #~ "(σφάλματα προγράμματος) ο VLC μπορεί να καταλάβει όλο το χρόνο του "
39057 #~ "επεξεργαστή και να καταστήσει το όλο σύστημα μη ανταποκρινόμενο, κάτι το "
39058 #~ "οποίο ίσως απαιτήσει την επανεκκίνηση του συστήματός σας."
39062 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
39063 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
39066 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
39067 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
39072 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
39073 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
39076 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
39077 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
39082 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
39083 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
39084 #~ "your device will be used."
39086 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
39087 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
39092 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
39093 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
39095 #~ "Βελτιστοποιείστε τη σύλληψη τεμαχίζοντας την οθόνη σε κομμάτια με "
39096 #~ "προκαθορισμένο ύψος (16 είναι μία καλή τιμή, 0 σημαίνει ότι η λειτουργία "
39097 #~ "αυτή είναι απενεργοποιημένη)."
39101 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
39102 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
39103 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
39105 #~ "Τα πακέτα μπορούν να αποσταλούν ένα - ένα στον κατάλληλο χρόνο ή κατά "
39106 #~ "ομάδες. Μπορείτε να επιλέξετε τον αριθμό πακέτων που θα αποστέλλονται "
39107 #~ "ταυτόχρονα. Αυτό βοηθάει στη μείωση του προγραμματισμένου φορτίου σε "
39108 #~ "υπερφορτωμένα συστήματα."
39112 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
39113 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
39115 #~ "Ενεργοποίηση ενός απλού αλγόριθμου μείωσης θορύβου για να μειωθεί το "
39116 #~ "μήκος κωδικοποίησης και ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, σε βάρος των καρέ "
39117 #~ "χαμηλότερης ποιότητας."
39121 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
39122 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
39123 #~ "install time so the Service is properly configured."
39125 #~ "Επιλογές ρύθμισης που θα χρησιμοποιηθούν από την υπηρεσία (π.χ. --foo=bar "
39126 #~ "-- χωρίς foobar). Θα πρέπει να καθοριστεί κατά την εγκατάσταση ώστε η "
39127 #~ "Υπηρεσία να ειναι κατάλληλα ρυθμισμένη."
39131 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
39132 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
39133 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
39134 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
39136 #~ "Πρόσθετες διεπαφές που αναδημιουργούνται από την υπηρεσία. Θα πρέπει να "
39137 #~ "καθοριστούν κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία να είναι κατάλληλα "
39138 #~ "ρυθμισμένη. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με "
39139 #~ "κόμματα (συνήθεις τιμές είναι: logger, sap, rc, http)"
39142 #~ msgid "Telnet Interface port"
39143 #~ msgstr "Στυλ διεπαφής"
39147 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
39149 #~ "Αποστέλλει το TS στη συγκεκριμένη θύρα ip μέσω udp (πρέπει να ξέρετε τι "
39153 #~ msgid "Volume: %d"
39154 #~ msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
39157 #~ msgid "Show/Hide interface"
39158 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
39161 #~ msgid "Sort by &title"
39162 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
39165 #~ msgid "&Reverse sort by title"
39166 #~ msgstr "Αντίστροφα στερεοφωνικά"
39170 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
39171 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
39172 #~ "computers, but it does not work over Internet."
39174 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
39175 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
39176 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
39177 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
39181 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
39182 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
39183 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
39184 #~ "stream at http://yourip:8080 by default"
39186 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
39187 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
39188 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
39189 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
39190 #~ "διεύθυνσης http://yourip:8080 από προεπιλογή."
39194 #~ "The size of the fonts used by the osd module. If set to something "
39195 #~ "different than 0 this option will override the relative font size "
39197 #~ "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
39198 #~ "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
39199 #~ "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
39203 #~ "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
39204 #~ "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
39206 #~ "Ορίστε σε ποιο διάστημα (σε msec) θα αποστέλλονται οι PCR (αναφορές "
39207 #~ "χρονιστή προγράμματος). Αυτή η τιμή θα πρέπει να είναι κάτω από 100 msec "
39208 #~ "(η προεπιλογή είναι 70 msec)."
39211 #~ msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
39213 #~ "Αυτό είναι το όνομα της συνεδρίας που θα ανακοινωθεί στον SDP "
39214 #~ "(περιγραφέας συνεδρίας)."
39217 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
39218 #~ msgstr "Τομέας/Ομάδα εργασίας που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
39222 #~ "Allows you to specify subpictures filters used during the video "
39223 #~ "transcoding. The subpictures produced by the filters will be overlayed "
39224 #~ "directly onto the video."
39226 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να προσθέσετε επικαλύψεις (γνωστές και ως \"υποεικόνες"
39227 #~ "\") στην επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων βίντεο. Οι υποεικόνες που "
39228 #~ "παράγονται από τα φίλτρα θα επικαλύπτονται απευθείας στο βίντεο. Μπορείτε "
39229 #~ "να ορίσετε μία λίστα ενοτήτων υποεικόνων χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες."
39232 #~ msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
39234 #~ "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο "
39235 #~ "κάνοντας αριστερό κλικ σε αυτό."
39238 #~ msgid "Time position"
39239 #~ msgstr "Θέση κειμένου"
39243 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
39244 #~ "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
39246 #~ "Μία λίστα από οπτικά εφέ, χωρισμένα μεταξύ τους με κόμματα.\n"
39247 #~ "Τα τρέχοντα εφέ περιλαμβάνουν: εικονικό, πεδίο, φάσμα, φασματόμετρο και "
39248 #~ "μετρητής μονάδας έντασης VU."
39251 #~ msgid "VLC internal picture video output"
39252 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
39255 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
39256 #~ msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
39260 #~ msgstr "%.1f GiB"
39264 #~ msgstr "%.2f dB"
39267 #~ msgid "Enable last.fm submission"
39268 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποβολών στο Last.fm"
39271 #~ msgid "Repair AVI files"
39272 #~ msgstr "Επιδιόρθωση αρχείων AVI"
39275 #~ msgid "HAL devices detection"
39276 #~ msgstr "Επιλογή συσκευής"
39279 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
39280 #~ msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων"
39284 #~ msgstr "Διακοπή"
39287 #~ msgid "Subpicture Filters"
39288 #~ msgstr "Υποεικόνες"
39291 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
39292 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP (σε msec)."
39295 #~ msgid "Open Subtitles"
39296 #~ msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων"
39300 #~ msgstr "Πίσω αριστερά"
39304 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
39305 #~ "if you choose to use SAP."
39307 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε μία κατηγορία για τη συνεδρία, η οποία θα "
39308 #~ "ανακοινωθεί εάν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε το SAP."
39311 #~ msgid "Audio output modules settings"
39312 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"