]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/el.po
214a36b674a4518dcbccb1b1d97ff0b79a8ecf5e
[vlc] / po / el.po
1 # Modern Greek translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # mstefanis <mstefanis@hotmail.com>, 2012-2013
7 # jopo146 <johnpontikis@yahoo.gr>, 2013
8 # kolokotronis <modernphilosopher82-2011@yahoo.com>, 2013-2014
9 # Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005, 2010
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-05-09 12:46+0000\n"
16 "Last-Translator: kolokotronis <modernphilosopher82-2011@yahoo.com>\n"
17 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/language/"
18 "el/)\n"
19 "Language: el\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: include/vlc_common.h:927
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "Η εφαρμογή αυτή σας παρέχεται χωρίς ουδεμία εγγύηση και στην έκταση που "
33 "επιτρέπεται από το νόμο.\n"
34 "Μπορείτε να την επαναδιανείμετε υπό τους όρους της GNU General Public "
35 "License.\n"
36 "Δείτε το αρχείο \"Αντιγραφή\" για λεπτομέρειες.\n"
37 "Συντάχθηκε από την ομάδα του VideoLAN. Για λεπτομέρειες δείτε το αρχείο "
38 "\"Συγγραφείς\".\n"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:33
41 msgid "VLC preferences"
42 msgstr "Προτιμήσεις VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:35
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46 msgstr ""
47 "Επιλέξτε \"Επιλογές για προχωρημένους\" για να δείτε όλες τις επιλογές."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Διεπαφή"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφών του VLC"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Κύριες διεπαφές"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Διεπαφές ελέγχου"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Ρυθμίσεις για τις διεπαφές ελέγχου του VLC"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Ρυθμίσεις πλήκτρων συντόμευσης"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
85 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
87 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
88 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
91 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
92 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Ήχος"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Φίλτρα"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr ""
114 "Τα φίλτρα ήχου χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων ήχου."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Απεικονίσεις"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
122 #: src/libvlc-module.c:195
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Ενότητες εξόδου"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:65
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες εξόδου ήχου."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Διάφορα"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:68
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις και ενότητες ήχου."
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
145 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
147 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
152 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
157 msgid "Video"
158 msgstr "Βίντεο"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:72
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:77
169 #, fuzzy
170 msgid "General settings for video output modules."
171 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες εξόδου ήχου."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:80
174 msgid "Video filters are used to process the video stream."
175 msgstr ""
176 "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων "
177 "βίντεο."
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:82
180 msgid "Subtitles / OSD"
181 msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:83
184 msgid ""
185 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
186 msgstr ""
187 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με την εμφάνιση στην οθόνη, τους υπότιτλους και "
188 "την \"επικάλυψη υποεικόνων\""
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:91
191 msgid "Input / Codecs"
192 msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:92
195 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
196 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου, αποπολυπλεξίας, αποκωδικοποίησης και κωδικοποίησης"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:95
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Ενότητες πρόσβασης"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:97
203 msgid ""
204 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
205 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
206 msgstr ""
207 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τις διάφορες μεθόδους πρόσβασης. Συνήθεις "
208 "ρυθμίσεις που ίσως θέλετε να αλλάξετε είναι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών HTTP "
209 "ή οι ρυθμίσεις αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:101
212 msgid "Stream filters"
213 msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:103
216 msgid ""
217 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
218 "input side of VLC. Use with care..."
219 msgstr ""
220 "Τα φίλτρα ροής δεδομένων είναι ειδικές ενότητες που επιτρέπουν προηγμένες "
221 "λειτουργίες στην πλευρά εισόδου του VLC. Χρησιμοποιήστε τα με προσοχή..."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:106
224 msgid "Demuxers"
225 msgstr "Αποπολυπλέκτες"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:107
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 msgstr ""
230 "Οι αποπολυπλέκτες χρησιμοποιούνται για το διαχωρισμό των ροών δεδομένων ήχου "
231 "και εικόνας."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:109
234 msgid "Video codecs"
235 msgstr "Codecs βίντεο"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:110
238 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
239 msgstr ""
240 "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές βίντεο, εικόνων ή "
241 "βίντεο & ήχου."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:112
244 msgid "Audio codecs"
245 msgstr "Codecs ήχου"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:113
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
249 msgstr ""
250 "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές οι οποίοι είναι "
251 "αποκλειστικά για ήχο."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:115
254 msgid "Subtitle codecs"
255 msgstr "Υπότιτλοι codecs"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:116
258 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
259 msgstr ""
260 "Ρυθμίσεις για τους υπότιτλους, το teletext και τους CC αποκωδικοποιητές και "
261 "κωδικοποιητές."
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:118
264 msgid "General input settings. Use with care..."
265 msgstr "Ρυθμίσεις γενικής εισόδου. Χρησιμοποιήστε τις με προσοχή......"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
268 #: modules/access/avio.h:50
269 msgid "Stream output"
270 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:123
273 msgid ""
274 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
275 "saving incoming streams.\n"
276 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
277 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
278 "RTSP).\n"
279 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
280 "duplicating...)."
281 msgstr ""
282 "Οι ρυθμίσεις εξόδου ροής δεδομένων χρησιμοποιούνται όταν δρουν ως "
283 "εξυπηρετητής ροής δεδομένων ή όταν αποθηκεύονται εισερχόμενες συνεχείς ροές "
284 "δεδομένων.\n"
285 "Οι συνεχείς ροές δεδομένων αρχικά πολυπλέκονται και στη συνέχεια "
286 "αποστέλλονται μέσω μίας ενότητας \"πρόσβασης εξόδου\", η οποία μπορεί είτε "
287 "να αποθηκεύσει τη συνεχή ροή εξόδου σε ένα αρχείο είτε να τη διοχετεύσει "
288 "(μέσω UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
289 "Οι ενότητες συνεχών ροών δεδομένων τύπου Sout επιτρέπουν την προηγμένη "
290 "επεξεργασία των συνεχών ροών δεδομένων (επανακωδικοποίηση, διπλασιασμό...)."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:131
293 msgid "General stream output settings"
294 msgstr "Γενικές ρυθμίσεις εξόδου ροής δεδομένων"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:133
297 msgid "Muxers"
298 msgstr "Πολυπλέκτες"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:135
301 msgid ""
302 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
303 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
304 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each muxer."
306 msgstr ""
307 "Οι πολυπλέκτες δημιουργούν μορφές ενθυλάκωσης που χρησιμοποιούνται για την "
308 "ενσωμάτωση όλων των κύριων ροών δεδομένων (βίντεο,ήχου,...). Αυτή η ρύθμιση "
309 "σας επιτρέπει πάντα να επιβάλλετε ένα συγκεκριμένο πολυπλέκτη. Πιθανότατα "
310 "δεν πρέπει να το κάνετε.\n"
311 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τις προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε "
312 "πολυπλέκτη."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:141
315 msgid "Access output"
316 msgstr "Πρόσβαση εξόδου"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:143
319 msgid ""
320 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
321 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
322 "should probably not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each access output."
324 msgstr ""
325 "Οι ενότητες πρόσβασης εξόδου ελέγχουν τους τρόπους με τους οποίους "
326 "αποστέλλονται οι πολυπλεγμένες ροές. Αυτή η ρύθμιση σας επιτρέπει πάντα να "
327 "επιβάλλετε μία συγκεκριμένη μέθοδο πρόσβασης εξόδου. Πιθανότατα δεν πρέπει "
328 "να το κάνετε.\n"
329 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε έξοδο "
330 "πρόσβασης."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:148
333 msgid "Packetizers"
334 msgstr "Πακετοποιητές"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:150
337 msgid ""
338 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
339 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
340 "not do that.\n"
341 "You can also set default parameters for each packetizer."
342 msgstr ""
343 "Οι πακετοποιητές χρησιμοποιούνται για την \"προεπεξεργασία\" των κύριων ροών "
344 "δεδομένων πριν από την πολυπλεξία. Η ρύθμιση αυτή σας επιτρέπει πάντα να "
345 "επιβάλλετε ένα πακετοποιητή. Πιθανότατα δεν πρέπει να το κάνετε.\n"
346 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε προεπιλεγμένες παραμέτρους για κάθε δημιουργό "
347 "πακέτων."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:156
350 msgid "Sout stream"
351 msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:157
354 msgid ""
355 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
356 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
357 "for each sout stream module here."
358 msgstr ""
359 "Οι ενότητες ροής δεδομένων Sout σας επιτρέπουν να δημιουργήσετε μία αλυσίδα "
360 "επεξεργασίας Sout. Παρακαλώ ανατρέξτε στο αρχείο \"Τεκμηρίωση για τη συνεχή "
361 "ροή δεδομένων\" για περισσότερες πληροφορίες. Μπορείτε να ρυθμίσετε τις "
362 "προεπιλεγμένες επιλογές για κάθε ενότητα ροής δεδομένων Sout εδώ."
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:162
365 msgid "VOD"
366 msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:163
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "Η εφαρμογή του VLC για το βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
373 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
375 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
376 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
379 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
380 msgid "Playlist"
381 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:168
384 msgid ""
385 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
386 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 msgstr ""
388 "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τη συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής (π.χ. "
389 "τον τρόπο αναπαραγωγής) και με τις ενότητες που προσθέτουν αυτόματα "
390 "αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής (Ενότητες \"ανακάλυψης υπηρεσιών\")."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:172
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Γενική συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:173
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:174
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr ""
405 "Οι ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών είναι διευκολύνσεις που προσθέτουν αυτόματα "
406 "αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Για προχωρημένους"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:179
414 msgid "Advanced settings. Use with care..."
415 msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους. Χρησιμοποιείστε τις με προσοχή..."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:181
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
420
421 #: include/vlc_input.h:568
422 #, fuzzy
423 msgid "Subtitle track added"
424 msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
425
426 #: include/vlc_interface.h:140
427 msgid ""
428 "\n"
429 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
430 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
431 msgstr ""
432 "\n"
433 "Προειδοποίηση: εάν δεν μπορείτε πλέον να έχετε πρόσβαση στο GUI, ανοίξτε ένα "
434 "παράθυρο τερματικού, μεταβείτε στο φάκελο όπου εγκαταστήσατε τον VLC και "
435 "εκτελέστε την εντολή \"vlc -I qt\"\n"
436
437 #: include/vlc_intf_strings.h:46
438 msgid "&Open File..."
439 msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
440
441 #: include/vlc_intf_strings.h:47
442 msgid "&Advanced Open..."
443 msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:48
446 msgid "Open D&irectory..."
447 msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:49
450 msgid "Open &Folder..."
451 msgstr "Άνοιγμα &φακέλου ..."
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:50
454 msgid "Select one or more files to open"
455 msgstr "Επιλογή ενός ή περισσότερων αρχείων για άνοιγμα"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:51
458 msgid "Select Directory"
459 msgstr "Επιλογή καταλόγου"
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:51
462 msgid "Select Folder"
463 msgstr "Επιλογή φακέλου"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:55
466 msgid "Media &Information"
467 msgstr "&Πληροφορίες πολυμέσου"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:56
470 msgid "&Codec Information"
471 msgstr "Πληροφορίες &codec"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:57
474 msgid "&Messages"
475 msgstr "&Μηνύματα"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:58
478 msgid "Jump to Specific &Time"
479 msgstr "Μεταπήδηση σε συγκεκριμένο &χρόνο"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:59
482 msgid "Custom &Bookmarks"
483 msgstr "Συνήθεις &σελιδοδείκτες"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:60
486 msgid "&VLM Configuration"
487 msgstr "Ρύθμιση &VLM"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:62
490 msgid "&About"
491 msgstr "&Περί"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
494 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
499 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
500 msgid "Play"
501 msgstr "Αναπαραγωγή"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:66
504 msgid "Remove Selected"
505 msgstr "Απομάκρυνση επιλεγμένων"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:67
508 msgid "Information..."
509 msgstr "Πληροφορίες..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:68
512 msgid "Create Directory..."
513 msgstr "Δημιουργία καταλόγου..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:69
516 msgid "Create Folder..."
517 msgstr "Δημιουργία φακέλου..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:70
520 #, fuzzy
521 msgid "Rename Directory..."
522 msgstr "Δημιουργία καταλόγου..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:71
525 #, fuzzy
526 msgid "Rename Folder..."
527 msgstr "Δημιουργία φακέλου..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:72
530 msgid "Show Containing Directory..."
531 msgstr "Προβολή περιέχοντος καταλόγου..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:73
534 msgid "Show Containing Folder..."
535 msgstr "Προβολή περιέχοντος φακέλου..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:74
538 msgid "Stream..."
539 msgstr "Ροή δεδομένων..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:75
542 msgid "Save..."
543 msgstr "Αποθήκευση..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
547 msgid "Repeat All"
548 msgstr "Επανάληψη όλων"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
552 msgid "Repeat One"
553 msgstr "Επανάληψη ενός"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
559 msgid "Random"
560 msgstr "Τυχαίο"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
563 msgid "Random Off"
564 msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίου"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:83
567 msgid "Add to Playlist"
568 msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:85
571 msgid "Add File..."
572 msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:86
575 msgid "Add Directory..."
576 msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:87
579 msgid "Add Folder..."
580 msgstr "Προσθήκη φακέλου..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:89
583 msgid "Save Playlist to &File..."
584 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής σε &αρχείο..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
587 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
588 msgid "Search"
589 msgstr "Αναζήτηση"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
593 msgid "Waves"
594 msgstr "Κύματα"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:100
597 msgid ""
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
600 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
601 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
602 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
603 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
604 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
605 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
606 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
607 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
608 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
609 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
610 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
611 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
612 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
613 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
614 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
615 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
616 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
617 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
618 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
619 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
620 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
621 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
622 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
623 msgstr ""
624 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
625 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Καλώς ήλθατε στη Βοήθεια του αναπαραγωγού "
626 "πολυμέσων VLC</h2><h3>Τεκμηρίωση</h3><p>Μπορείτε να βρείτε την τεκμηρίωση "
627 "για τον VLC στην ιστοσελίδα <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
628 "της VideoLAN.</p><p>Εάν είστε νέος στον αναπαραγωγό πολυμέσων VLC, παρακαλώ "
629 "διαβάστε την<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
630 "VLC_for_dummies\"><em>Εισαγωγή στον αναπαραγωγό πολυμέσων VLC</em></a>.</"
631 "p><p>Θα βρείτε ορισμένες πληροφορίες για το πώς να χρησιμοποιήσετε τον "
632 "αναπαραγωγό στο έγγραφο <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
633 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Πώς να αναπαραγάγετε αρχεία με τον "
634 "αναπαραγωγό πολυμέσων VLC</em></a>\".</p><p>Για όλες τις ενέργειες "
635 "αποθήκευσης, μετατροπής, επανακωδικοποίησης, κωδικοποίησης, πολυπλεξίας και "
636 "συνεχούς ροής δεδομένων, μπορείτε να βρείτε χρήσιμες πληροφορίες στο <a href="
637 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Τεκμηρίωση για τη "
638 "συνεχή ροή δεδομένων</a>.</p><p>Εάν δεν είστε σίγουροι για την ορολογία, "
639 "παρακαλώ συμβουλευτείτε τη <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
640 "\">βάση γνώσεων</a>.</p><p>Για να κατανοήσετε τις κύριες συντομεύσεις "
641 "πληκτρολογίου, διαβάστε τη σελίδα <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
642 "\"> των συντομεύσεων</a>.</p><h3>Βοήθεια</h3><p>Προτού θέσετε οποιαδήποτε "
643 "ερώτηση, παρακαλώ ανατρέξτε στις <a href=\"http://www.videolan.org/support/"
644 "faq.html\">Συχνές ερωτήσεις</a>.</p><p>Έπειτα θα μπορείτε να λάβετε (και να "
645 "δώσετε) βοήθεια στα <a href=\"http://forum.videolan.org\">Φόρουμ</a>, τις <a "
646 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">λίστες e-mail</a> ή το "
647 "κανάλι σας στο IRC (<em>#videolan</em> στο irc.freenode.net).</"
648 "p><h3>Συνεισφέρετε στο πρόγραμμα</h3><p>Μπορείτε να βοηθήσετε το πρόγραμμα "
649 "δίνοντας μερικό από το χρόνο σας για να βοηθήσετε την κοινότητα, να "
650 "σχεδιάσετε προσόψεις, να μεταφράσετε τη βοήθεια, για να δοκιμάσετε και να "
651 "γράψετε κώδικα. Μπορείτε επίσης να μας δώσετε πόρους και υλικό για να μας "
652 "βοηθήσετε. Και φυσικά, μπορείτε να <b>προωθήσετε</b> τον αναπαραγωγό "
653 "πολυμέσων VLC.</p></body></html>"
654
655 #: src/audio_output/filters.c:247
656 msgid "Audio filtering failed"
657 msgstr "Αποτυχία φιλτραρίσματος ήχου"
658
659 #: src/audio_output/filters.c:248
660 #, c-format
661 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
662 msgstr "Επιτεύχθηκε ο μέγιστος αριθμός φίλτρων (%u)."
663
664 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
665 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
666 #: modules/video_filter/postproc.c:234
667 msgid "Disable"
668 msgstr "Απενεργοποίηση"
669
670 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
671 msgid "Spectrometer"
672 msgstr "Φασματόμετρο"
673
674 #: src/audio_output/output.c:235
675 msgid "Scope"
676 msgstr "Πεδίο"
677
678 #: src/audio_output/output.c:238
679 msgid "Spectrum"
680 msgstr "Φάσμα"
681
682 #: src/audio_output/output.c:241
683 msgid "Vu meter"
684 msgstr "Μετρητής μονάδας έντασης VU"
685
686 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
687 msgid "Audio filters"
688 msgstr "Φίλτρα ήχου"
689
690 #: src/audio_output/output.c:291
691 msgid "Replay gain"
692 msgstr "Απολαβή επανάληψης"
693
694 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
696 msgid "Stereo audio mode"
697 msgstr "Στερεοφωνική ηχητική λειτουργία"
698
699 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
700 msgid "Dolby Surround"
701 msgstr "Dolby Surround"
702
703 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
704 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
706 #: modules/codec/twolame.c:70
707 msgid "Stereo"
708 msgstr "Στερεοφωνικά"
709
710 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
711 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
715 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
717 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
718 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
719 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
722 msgid "Left"
723 msgstr "Αριστερά"
724
725 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
726 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
729 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
730 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
731 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
732 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
733 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
734 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
735 msgid "Right"
736 msgstr "Δεξιά"
737
738 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
739 msgid "Reverse stereo"
740 msgstr "Αντίστροφα στερεοφωνικά"
741
742 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
743 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
744 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
745 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
748 msgid "Automatic"
749 msgstr "Αυτόματα"
750
751 #: src/config/file.c:460
752 msgid "boolean"
753 msgstr "boolean"
754
755 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
756 msgid "integer"
757 msgstr "ακέραιος"
758
759 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
760 msgid "float"
761 msgstr "κινητής υποδιαστολής"
762
763 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
764 msgid "string"
765 msgstr "στοιχειοσειρά"
766
767 #: src/config/help.c:161
768 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
769 msgstr "Για να λάβετε εξαντλητική βοήθεια, χρησιμοποιείστε το '-H'."
770
771 #: src/config/help.c:165
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
775 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
776 "They will be enqueued in the playlist.\n"
777 "The first item specified will be played first.\n"
778 "\n"
779 "Options-styles:\n"
780 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
781 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
782 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
783 "            and that overrides previous settings.\n"
784 "\n"
785 "Stream MRL syntax:\n"
786 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
787 "  [:option=value ...]\n"
788 "\n"
789 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
790 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
791 "\n"
792 "URL syntax:\n"
793 "  file:///path/file              Plain media file\n"
794 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
795 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
796 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
797 "  screen://                      Screen capture\n"
798 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
799 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
800 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
801 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
802 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
803 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
804 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
805 "\n"
806 msgstr ""
807 "Χρήση: %s [επιλογές] [ροή δεδομένων] ...\n"
808 "Μπορείτε να καθορίσετε πολλαπλές ροές δεδομένων στη γραμμή εντολών.\n"
809 "Θα προστεθούν στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής.\n"
810 "Το πρώτο αντικείμενο που θα καθοριστεί, θα αναπαραχθεί πρώτο.\n"
811 "\n"
812 "Επιλογές-στυλ:\n"
813 "  --επιλογή  Μία συνολική επιλογή που ρυθμίζεται για τη διάρκεια του "
814 "προγράμματος.\n"
815 "   -επιλογή  Μία έκδοση μονού γράμματος μίας συνολικής --επιλογής.\n"
816 "   :επιλογή  Μία επιλογή που εφαρμόζεται μόνο στη ροή δεδομένων που "
817 "βρίσκεται απευθείας πριν\n"
818 "            και η οποία παρακάμπτει τις προηγούμενες ρυθμίσεις.\n"
819 "\n"
820 "Σύνταξη του MRL της ροής δεδομένων:\n"
821 "  [[πρόσβαση][/αποπολυπλεξία]://]URL[#[τίτλος][:κεφάλαιο][-[τίτλος][:"
822 "κεφάλαιο]]]\n"
823 "  [:επιλογή=τιμή ...]\n"
824 "\n"
825 "  Πολλές από τις συνολικές --επιλογές μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν και "
826 "ως καθορισμένες από το MRL :επιλογές.\n"
827 "  Πολλαπλή :επιλογή=ζεύγη τιμών μπορούν να καθοριστούν.\n"
828 "\n"
829 "Σύνταξη URL:\n"
830 "  αρχείο:///διαδρομή/αρχείο              Αρχείο απλού πολυμέσου\n"
831 "  http://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο        HTTP URL\n"
832 "  ftp://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο         FTP URL\n"
833 "  mms://κεντρικός υπολογιστής[:θύρα]/αρχείο         MMS URL\n"
834 "  οθόνη://                      Σύλληψη οθόνης\n"
835 "  dvd://[συσκευή]                 Συσκευή DVD\n"
836 "  vcd://[συσκευή]                 Συσκευή VCD\n"
837 "  cdda://[συσκευή]                Συσκευή CD\n"
838 "  udp://[[<διεύθυνση πηγής>]@[<διεύθυνση σύνδεσης>][:<θύρα σύνδεσης>]]\n"
839 "                                 Ροή δεδομένων UDP που απεστάλη από έναν "
840 "εξυπηρετητή ζωντανής ροής δεδομένων\n"
841 "  vlc://παύση:<δευτερόλεπτα>          Παύση της λίστας αναπαραγωγής για ένα "
842 "συγκεκριμένο χρόνο\n"
843 "  vlc://έξοδος                     Ειδικό αντικείμενο για έξοδο από τον VLC\n"
844 "\n"
845
846 #: src/config/help.c:435
847 msgid " (default enabled)"
848 msgstr " (ενεργοποίηση από προεπιλογή)"
849
850 #: src/config/help.c:436
851 msgid " (default disabled)"
852 msgstr " (απενεργοποίηση από προεπιλογή)"
853
854 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
855 msgid "Note:"
856 msgstr "Σημείωση:"
857
858 #: src/config/help.c:593
859 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
860 msgstr ""
861 "Προσθήκη --advanced στη γραμμή εντολών για να δείτε επιλογές για "
862 "προχωρημένους."
863
864 #: src/config/help.c:598
865 #, c-format
866 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
867 msgid_plural ""
868 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
869 msgstr[0] "%u ενότητα δεν εμφανίστηκε γιατί έχει μόνο προηγμένες επιλογές.\n"
870 msgstr[1] ""
871 "%u ενότητες δεν εμφανίστηκαν γιατί έχουν μόνο προηγμένες επιλογές.\n"
872
873 #: src/config/help.c:605
874 msgid ""
875 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
876 "modules."
877 msgstr ""
878 "Δεν βρέθηκε αντίστοιχη ενότητα. Χρησιμοποιήστε --list ή --list-verbose για "
879 "παράθεση των διαθέσιμων ενοτήτων."
880
881 #: src/config/help.c:666
882 #, c-format
883 msgid "VLC version %s (%s)\n"
884 msgstr "Έκδοση VLC %s (%s)\n"
885
886 #: src/config/help.c:667
887 #, c-format
888 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
889 msgstr "Μεταγλώττιση από %s σε %s (%s)\n"
890
891 #: src/config/help.c:669
892 #, c-format
893 msgid "Compiler: %s\n"
894 msgstr "Μεταγλωττιστής: %s\n"
895
896 #: src/config/help.c:698
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "\n"
900 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
901 msgstr ""
902 "\n"
903 "Κατεκτυπωμένο περιεχόμενο στο αρχείο vlc-help.txt.\n"
904
905 #: src/config/help.c:713
906 msgid ""
907 "\n"
908 "Press the RETURN key to continue...\n"
909 msgstr ""
910 "\n"
911 "Πιέστε το πλήκτρο Enter για να συνεχίσετε...\n"
912
913 #: src/config/keys.c:56
914 msgid "Backspace"
915 msgstr "Backspace"
916
917 #: src/config/keys.c:57
918 msgid "Brightness Down"
919 msgstr "Μείωση φωτεινότητας"
920
921 #: src/config/keys.c:58
922 msgid "Brightness Up"
923 msgstr "Αύξηση φωτεινότητας"
924
925 #: src/config/keys.c:59
926 msgid "Browser Back"
927 msgstr "Φυλλομετρητής Πίσω"
928
929 #: src/config/keys.c:60
930 msgid "Browser Favorites"
931 msgstr "Αγαπημένα Φυλλομετρητή"
932
933 #: src/config/keys.c:61
934 msgid "Browser Forward"
935 msgstr "Φυλλομετρητής Μπροστά"
936
937 #: src/config/keys.c:62
938 msgid "Browser Home"
939 msgstr "Σπίτι Φυλλομετρητή"
940
941 #: src/config/keys.c:63
942 msgid "Browser Refresh"
943 msgstr "Ανανέωση Φυλλομετρητή"
944
945 #: src/config/keys.c:64
946 msgid "Browser Search"
947 msgstr "Εύρεση Φυλλομετρητή"
948
949 #: src/config/keys.c:65
950 msgid "Browser Stop"
951 msgstr "Διακοπή Φυλλομετρητή"
952
953 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
954 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
955 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
956 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
957 msgid "Delete"
958 msgstr "Διαγραφή"
959
960 #: src/config/keys.c:67
961 msgid "Down"
962 msgstr "Κάτω"
963
964 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
965 msgid "End"
966 msgstr "Τέλος"
967
968 #: src/config/keys.c:69
969 msgid "Enter"
970 msgstr "Enter"
971
972 #: src/config/keys.c:70
973 msgid "Esc"
974 msgstr "Esc"
975
976 #: src/config/keys.c:71
977 msgid "F1"
978 msgstr "F1"
979
980 #: src/config/keys.c:72
981 msgid "F10"
982 msgstr "F10"
983
984 #: src/config/keys.c:73
985 msgid "F11"
986 msgstr "F11"
987
988 #: src/config/keys.c:74
989 msgid "F12"
990 msgstr "F12"
991
992 #: src/config/keys.c:75
993 msgid "F2"
994 msgstr "F2"
995
996 #: src/config/keys.c:76
997 msgid "F3"
998 msgstr "F3"
999
1000 #: src/config/keys.c:77
1001 msgid "F4"
1002 msgstr "F4"
1003
1004 #: src/config/keys.c:78
1005 msgid "F5"
1006 msgstr "F5"
1007
1008 #: src/config/keys.c:79
1009 msgid "F6"
1010 msgstr "F6"
1011
1012 #: src/config/keys.c:80
1013 msgid "F7"
1014 msgstr "F7"
1015
1016 #: src/config/keys.c:81
1017 msgid "F8"
1018 msgstr "F8"
1019
1020 #: src/config/keys.c:82
1021 msgid "F9"
1022 msgstr "F9"
1023
1024 #: src/config/keys.c:83
1025 msgid "Home"
1026 msgstr "Σπίτι"
1027
1028 #: src/config/keys.c:84
1029 msgid "Insert"
1030 msgstr "Εισαγάγετε"
1031
1032 #: src/config/keys.c:86
1033 msgid "Media Angle"
1034 msgstr "Γωνία μέσου"
1035
1036 #: src/config/keys.c:87
1037 msgid "Media Audio Track"
1038 msgstr "Κομμάτι Ήχου Μέσου"
1039
1040 #: src/config/keys.c:88
1041 msgid "Media Forward"
1042 msgstr "Μέσα Εμπρός"
1043
1044 #: src/config/keys.c:89
1045 msgid "Media Menu"
1046 msgstr "Μενού Μέσων"
1047
1048 #: src/config/keys.c:90
1049 msgid "Media Next Frame"
1050 msgstr "Επόμενο Καρέ Μέσων"
1051
1052 #: src/config/keys.c:91
1053 msgid "Media Next Track"
1054 msgstr "Επόμενο Κομμάτι Μέσων"
1055
1056 #: src/config/keys.c:92
1057 msgid "Media Play Pause"
1058 msgstr "Παύση Αναπαραγωγής Μέσων"
1059
1060 #: src/config/keys.c:93
1061 msgid "Media Prev Frame"
1062 msgstr "Προηγούμενο Καρέ Μέσων"
1063
1064 #: src/config/keys.c:94
1065 msgid "Media Prev Track"
1066 msgstr "Προηγούμενο Κομμάτι Μέσων"
1067
1068 #: src/config/keys.c:95
1069 msgid "Media Record"
1070 msgstr "Καταγραφή Μέσων"
1071
1072 #: src/config/keys.c:96
1073 msgid "Media Repeat"
1074 msgstr "Επανάληψη Μέσων"
1075
1076 #: src/config/keys.c:97
1077 msgid "Media Rewind"
1078 msgstr "Επαναφορά Μέσων "
1079
1080 #: src/config/keys.c:98
1081 msgid "Media Select"
1082 msgstr "Επιλογή Μέσων"
1083
1084 #: src/config/keys.c:99
1085 msgid "Media Shuffle"
1086 msgstr "Ανακάτεμα Μέσων"
1087
1088 #: src/config/keys.c:100
1089 msgid "Media Stop"
1090 msgstr "Διακοπή Μέσων"
1091
1092 #: src/config/keys.c:101
1093 msgid "Media Subtitle"
1094 msgstr "Υπότιτλοι Μέσων"
1095
1096 #: src/config/keys.c:102
1097 msgid "Media Time"
1098 msgstr "Χρόνος Μέσων"
1099
1100 #: src/config/keys.c:103
1101 msgid "Media View"
1102 msgstr "Όψη Μέσων"
1103
1104 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1105 msgid "Menu"
1106 msgstr "Μενού"
1107
1108 #: src/config/keys.c:105
1109 msgid "Mouse Wheel Down"
1110 msgstr "Τροχός Ποντικιού Κάτω "
1111
1112 #: src/config/keys.c:106
1113 msgid "Mouse Wheel Left"
1114 msgstr "Τροχός Ποντικιού Αριστερά"
1115
1116 #: src/config/keys.c:107
1117 msgid "Mouse Wheel Right"
1118 msgstr "Τροχός Ποντικιού Δεξιά"
1119
1120 #: src/config/keys.c:108
1121 msgid "Mouse Wheel Up"
1122 msgstr "Τροχός Ποντικιού Πάνω"
1123
1124 #: src/config/keys.c:109
1125 msgid "Page Down"
1126 msgstr "Σελίδα Κάτω"
1127
1128 #: src/config/keys.c:110
1129 msgid "Page Up"
1130 msgstr "Σελίδα Πάνω"
1131
1132 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1133 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1134 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1136 msgid "Pause"
1137 msgstr "Παύση"
1138
1139 #: src/config/keys.c:112
1140 msgid "Print"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1144 msgid "Space"
1145 msgstr "Διαστημική"
1146
1147 #: src/config/keys.c:115
1148 msgid "Tab"
1149 msgstr "Tab"
1150
1151 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1152 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1153 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1154 msgid "Unset"
1155 msgstr "Απορρύθμιση"
1156
1157 #: src/config/keys.c:117
1158 msgid "Up"
1159 msgstr "Πάνω"
1160
1161 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1162 msgid "Volume Down"
1163 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
1164
1165 #: src/config/keys.c:119
1166 msgid "Volume Mute"
1167 msgstr "Σίγαση ήχου"
1168
1169 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1170 msgid "Volume Up"
1171 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
1172
1173 #: src/config/keys.c:121
1174 msgid "Zoom In"
1175 msgstr "Μεγέθυνση"
1176
1177 #: src/config/keys.c:122
1178 msgid "Zoom Out"
1179 msgstr "Σμίκρυνση"
1180
1181 #: src/config/keys.c:250
1182 msgid "Ctrl+"
1183 msgstr "Ctrl+"
1184
1185 #: src/config/keys.c:251
1186 msgid "Alt+"
1187 msgstr "Alt+"
1188
1189 #: src/config/keys.c:252
1190 msgid "Shift+"
1191 msgstr "Shift+"
1192
1193 #: src/config/keys.c:253
1194 msgid "Meta+"
1195 msgstr "Meta+"
1196
1197 #: src/config/keys.c:254
1198 msgid "Command+"
1199 msgstr "Command+"
1200
1201 #: src/darwin/error.c:37
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Unknown error"
1204 msgstr "Άγνωστο βίντεο"
1205
1206 #: src/input/control.c:226
1207 #, c-format
1208 msgid "Bookmark %i"
1209 msgstr "Σελιδοδείκτης %i"
1210
1211 #: src/input/decoder.c:252
1212 msgid "packetizer"
1213 msgstr "πακετοποιητής"
1214
1215 #: src/input/decoder.c:252
1216 msgid "decoder"
1217 msgstr "αποκωδικοποιητής"
1218
1219 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1220 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1221 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1222 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1223 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1224 msgstr "Η ροή δεδομένων / επανακωδικοποίηση απέτυχε"
1225
1226 #: src/input/decoder.c:262
1227 #, c-format
1228 msgid "VLC could not open the %s module."
1229 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα %s."
1230
1231 #: src/input/decoder.c:454
1232 msgid "VLC could not open the decoder module."
1233 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
1234
1235 #: src/input/decoder.c:691
1236 msgid "No description for this codec"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/input/decoder.c:693
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Codec not supported"
1242 msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
1243
1244 #: src/input/decoder.c:694
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1247 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%m)."
1248
1249 #: src/input/decoder.c:698
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Unidentified codec"
1252 msgstr "Codec βίντεο"
1253
1254 #: src/input/decoder.c:699
1255 #, fuzzy
1256 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1257 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
1258
1259 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1260 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1262 msgid "Track"
1263 msgstr "Κομμάτι"
1264
1265 #: src/input/es_out.c:1137
1266 #, c-format
1267 msgid "%s [%s %d]"
1268 msgstr "%s [%s %d]"
1269
1270 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1271 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1273 msgid "Program"
1274 msgstr "Πρόγραμμα"
1275
1276 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1277 msgid "Scrambled"
1278 msgstr "Διαταραγμένη"
1279
1280 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1281 msgid "Yes"
1282 msgstr "Ναι"
1283
1284 #: src/input/es_out.c:2012
1285 #, c-format
1286 msgid "Closed captions %u"
1287 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες %u"
1288
1289 #: src/input/es_out.c:2870
1290 #, c-format
1291 msgid "Stream %d"
1292 msgstr "Ροή δεδομένων %d"
1293
1294 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1295 msgid "Subtitle"
1296 msgstr "Υπότιτλος"
1297
1298 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1299 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1300 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1301 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1302 msgid "Type"
1303 msgstr "Τύπος"
1304
1305 #: src/input/es_out.c:2897
1306 msgid "Original ID"
1307 msgstr "Αρχική ταυτότητα"
1308
1309 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1310 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1311 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1312 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1313 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1314 msgid "Codec"
1315 msgstr "Codec"
1316
1317 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1319 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1320 msgid "Language"
1321 msgstr "Γλώσσα"
1322
1323 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1325 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1326 msgid "Description"
1327 msgstr "Περιγραφή"
1328
1329 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1330 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1331 msgid "Channels"
1332 msgstr "Κανάλια"
1333
1334 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1335 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1336 msgid "Sample rate"
1337 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
1338
1339 #: src/input/es_out.c:2929
1340 #, c-format
1341 msgid "%u Hz"
1342 msgstr "%u Hz"
1343
1344 #: src/input/es_out.c:2939
1345 msgid "Bits per sample"
1346 msgstr "Bits ανά δείγμα"
1347
1348 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1349 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1350 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1351 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1352 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1353 msgid "Bitrate"
1354 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
1355
1356 #: src/input/es_out.c:2944
1357 #, c-format
1358 msgid "%u kb/s"
1359 msgstr "%u kb/s"
1360
1361 #: src/input/es_out.c:2956
1362 msgid "Track replay gain"
1363 msgstr "Απολαβή επανάληψης κομματιού"
1364
1365 #: src/input/es_out.c:2958
1366 msgid "Album replay gain"
1367 msgstr "Απολαβή επανάληψης άλμπουμ"
1368
1369 #: src/input/es_out.c:2959
1370 #, c-format
1371 msgid "%.2f dB"
1372 msgstr "%.2f dB"
1373
1374 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1375 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1376 msgid "Resolution"
1377 msgstr "Ανάλυση"
1378
1379 #: src/input/es_out.c:2973
1380 msgid "Display resolution"
1381 msgstr "Ανάλυση οθόνης"
1382
1383 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1384 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1385 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1386 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1387 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1388 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1389 msgid "Frame rate"
1390 msgstr "Ρυθμός καρέ"
1391
1392 #: src/input/es_out.c:2994
1393 msgid "Decoded format"
1394 msgstr "Αποκωδικοποιημένος τύπος"
1395
1396 #: src/input/input.c:2311
1397 msgid "Your input can't be opened"
1398 msgstr "Η είσοδός σας δεν μπορεί να ανοιχτεί"
1399
1400 #: src/input/input.c:2312
1401 #, c-format
1402 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1403 msgstr ""
1404 "O VLC δεν είναι δυνατόν να ανοίξει το MRL '%s'. Ελέγξτε το καταγραφολόγιο "
1405 "για λεπτομέρειες."
1406
1407 #: src/input/input.c:2425
1408 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1409 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να αναγνωρίσει τον τύπο της εισόδου"
1410
1411 #: src/input/input.c:2426
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1415 msgstr ""
1416 "Ο τύπος του '%s' δεν μπορεί να ανιχνευτεί. Δείτε το καταγραφολόγιο για "
1417 "λεπτομέρειες."
1418
1419 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1421 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1423 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1425 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1426 msgid "Title"
1427 msgstr "Τίτλος"
1428
1429 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1431 msgid "Artist"
1432 msgstr "Καλλιτέχνης"
1433
1434 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1436 msgid "Genre"
1437 msgstr "Είδος"
1438
1439 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1440 msgid "Copyright"
1441 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
1442
1443 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1445 msgid "Album"
1446 msgstr "Άλμπουμ"
1447
1448 #: src/input/meta.c:60
1449 msgid "Track number"
1450 msgstr "Αριθμός κομματιού"
1451
1452 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1453 msgid "Rating"
1454 msgstr "Βαθμολόγηση"
1455
1456 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1457 msgid "Date"
1458 msgstr "Ημερομηνία"
1459
1460 #: src/input/meta.c:64
1461 msgid "Setting"
1462 msgstr "Ρύθμιση"
1463
1464 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1465 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1466 msgid "URL"
1467 msgstr "URL"
1468
1469 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1470 msgid "Now Playing"
1471 msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
1472
1473 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1474 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1475 msgid "Publisher"
1476 msgstr "Εκδότης"
1477
1478 #: src/input/meta.c:69
1479 msgid "Encoded by"
1480 msgstr "Κωδικοποίηση με"
1481
1482 #: src/input/meta.c:70
1483 msgid "Artwork URL"
1484 msgstr "URL έργου τέχνης"
1485
1486 #: src/input/meta.c:71
1487 msgid "Track ID"
1488 msgstr "Ταυτότητα κομματιού"
1489
1490 #: src/input/meta.c:72
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Number of Tracks"
1493 msgstr "Αριθμός γραμμών"
1494
1495 #: src/input/meta.c:73
1496 msgid "Director"
1497 msgstr "Σκηνοθέτης"
1498
1499 #: src/input/meta.c:74
1500 msgid "Season"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/input/meta.c:75
1504 msgid "Episode"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/input/meta.c:76
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Show Name"
1510 msgstr "Προβολή βασικών"
1511
1512 #: src/input/meta.c:77
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Actors"
1515 msgstr "Συντελεστής"
1516
1517 #: src/input/var.c:158
1518 msgid "Bookmark"
1519 msgstr "Σελιδοδείκτης"
1520
1521 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1522 msgid "Programs"
1523 msgstr "Προγράμματα"
1524
1525 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1527 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1528 msgid "Chapter"
1529 msgstr "Κεφάλαιο"
1530
1531 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1532 msgid "Navigation"
1533 msgstr "Πλοήγηση"
1534
1535 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1537 msgid "Video Track"
1538 msgstr "Κομμάτι βίντεο"
1539
1540 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1542 msgid "Audio Track"
1543 msgstr "Κομμάτι ήχου"
1544
1545 #: src/input/var.c:210
1546 msgid "Subtitle Track"
1547 msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
1548
1549 #: src/input/var.c:273
1550 msgid "Next title"
1551 msgstr "Επόμενος τίτλος"
1552
1553 #: src/input/var.c:278
1554 msgid "Previous title"
1555 msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
1556
1557 #: src/input/var.c:314
1558 #, c-format
1559 msgid "Title %i%s"
1560 msgstr "Τίτλος %i%s"
1561
1562 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1563 #, c-format
1564 msgid "Chapter %i"
1565 msgstr "Κεφάλαιο %i"
1566
1567 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1568 msgid "Next chapter"
1569 msgstr "Επόμενο κεφάλαιο"
1570
1571 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1572 msgid "Previous chapter"
1573 msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο"
1574
1575 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1576 #, c-format
1577 msgid "Media: %s"
1578 msgstr "Πολυμέσα: %s"
1579
1580 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1582 msgid "Add Interface"
1583 msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
1584
1585 #: src/interface/interface.c:91
1586 msgid "Console"
1587 msgstr "Κονσόλα"
1588
1589 #: src/interface/interface.c:95
1590 msgid "Telnet"
1591 msgstr "Telnet"
1592
1593 #: src/interface/interface.c:98
1594 msgid "Web"
1595 msgstr "Ιστός"
1596
1597 #: src/interface/interface.c:101
1598 msgid "Debug logging"
1599 msgstr "Καταγραφή συμβάντων αποσφαλμάτωσης"
1600
1601 #: src/interface/interface.c:104
1602 msgid "Mouse Gestures"
1603 msgstr "Κινήσεις ποντικιού"
1604
1605 #: src/interface/interface.c:206
1606 msgid ""
1607 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1608 "interface."
1609 msgstr ""
1610 "Εκτέλεση του VLC με την προεπιλεγμένη διεπαφή. Χρησιμοποιήστε το 'cvlc' για "
1611 "να εκτελέσετε το VLC χωρίς διεπαφή."
1612
1613 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1614 #: src/libvlc.c:183
1615 msgid "C"
1616 msgstr "el"
1617
1618 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1619 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1621 msgid "Zoom"
1622 msgstr "Μεγέθυνση"
1623
1624 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1625 msgid "1:4 Quarter"
1626 msgstr "1:4 Τέταρτο"
1627
1628 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1629 msgid "1:2 Half"
1630 msgstr "1:2 Ήμισυ"
1631
1632 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1633 msgid "1:1 Original"
1634 msgstr "1:1 Αρχικό"
1635
1636 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1637 msgid "2:1 Double"
1638 msgstr "2:1 Διπλάσιο"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:62
1641 msgid ""
1642 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1643 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1644 "related options."
1645 msgstr ""
1646 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις διεπαφές που "
1647 "χρησιμοποιούνται από τον VLC. Μπορείτε να επιλέξετε την κυρία διεπαφή, "
1648 "πρόσθετες ενότητες διεπαφών και να ορίσετε διάφορες σχετικές επιλογές."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:66
1651 msgid "Interface module"
1652 msgstr "Ενότητα διεπαφής"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:68
1655 msgid ""
1656 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1657 "automatically select the best module available."
1658 msgstr ""
1659 "Αυτή είναι η κυρία διεπαφή που χρησιμοποιείται από το VLC. H προεπιλεγμένη "
1660 "συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης ενότητας."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1663 msgid "Extra interface modules"
1664 msgstr "Επιπρόσθετες ενότητες διεπαφών"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:74
1667 msgid ""
1668 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1669 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1670 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1671 "\", \"gestures\" ...)"
1672 msgstr ""
1673 "Μπορείτε να επιλέξετε \"πρόσθετες διεπαφές\" για τον VLC. Αυτές θα "
1674 "εκκινηθούν στο παρασκήνιο επιπροσθέτως της προεπιλεγμένης διεπαφής. "
1675 "Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες "
1676 "(συνήθεις τιμές είναι \"rc\" (απομακρυσμένος έλεγχος), \"http\", \"κινήσεις"
1677 "\" ...)"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:81
1680 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1681 msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε διεπαφές ελέγχου για τον VLC."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:83
1684 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1685 msgstr "Αναλυτικότητα (0,1,2)"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:85
1688 msgid ""
1689 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1690 "1=warnings, 2=debug)."
1691 msgstr ""
1692 "Αυτό είναι το επίπεδο αναλυτικότητας (0=μόνο σφάλματα και πρότυπα μηνύματα, "
1693 "1=προειδοποιήσεις, 2=αποσφαλμάτωση)."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:88
1696 msgid "Be quiet"
1697 msgstr "Σιώπηση"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:90
1700 msgid "Turn off all warning and information messages."
1701 msgstr "Απενεργοποίηση όλων των μηνυμάτων προειδοποιήσεων και πληροφοριών."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:92
1704 msgid "Default stream"
1705 msgstr "Προεπιλεγμένη ροή δεδομένων"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:94
1708 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1709 msgstr "Αυτή ή ροή δεδομένων θα ανοίγεται πάντοτε κατά την έναρξη του VLC."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:96
1712 msgid "Color messages"
1713 msgstr "Χρωματισμός μηνυμάτων"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:98
1716 msgid ""
1717 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1718 "needs Linux color support for this to work."
1719 msgstr ""
1720 "Αυτό επιτρέπει το χρωματισμό των μηνυμάτων που αποστέλλονται στην κονσόλα. "
1721 "Το τερματικό σας απαιτεί χρωματική υποστήριξη Linux για να πραγματοποιηθεί η "
1722 "εργασία αυτή."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:101
1725 msgid "Show advanced options"
1726 msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:103
1729 msgid ""
1730 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1731 "available options, including those that most users should never touch."
1732 msgstr ""
1733 "Όταν ενεργοποιηθεί αυτό, οι προτιμήσεις και/ή οι διεπαφές θα προβάλλουν όλες "
1734 "τις διαθέσιμες επιλογές, συμπεριλαμβανομένων αυτών που οι περισσότεροι "
1735 "χρήστες δεν θα πρέπει ποτέ να αγγίξουν."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:107
1738 msgid "Interface interaction"
1739 msgstr "Αλληλεπίδραση διεπαφής"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:109
1742 msgid ""
1743 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1744 "user input is required."
1745 msgstr ""
1746 "Όταν αυτό ενεργοποιηθεί, η διεπαφή θα προβάλλει ένα πλαίσιο διαλόγου κάθε "
1747 "φορά που θα απαιτείται κάποια είσοδος χρήστη."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:119
1750 msgid ""
1751 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1752 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1753 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1754 "the \"audio filters\" modules section."
1755 msgstr ""
1756 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
1757 "υποσυστήματος ήχου, και να προσθέσετε φίλτρα ήχου που μπορούν να "
1758 "χρησιμοποιηθούν για μετεπεξεργασία ή οπτικά εφέ (αναλυτής φάσματος, κλπ.). "
1759 "Ενεργοποιήστε αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στον τομέα ενοτήτων "
1760 "\"ηχητικά φίλτρα\"."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:125
1763 msgid "Audio output module"
1764 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:127
1767 msgid ""
1768 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1769 "automatically select the best method available."
1770 msgstr ""
1771 "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου ήχου που χρησιμοποιείται από τον VLC. Η "
1772 "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης "
1773 "μεθόδου."
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1776 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1777 msgid "Enable audio"
1778 msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:133
1781 msgid ""
1782 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1783 "not take place, thus saving some processing power."
1784 msgstr ""
1785 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την έξοδο ήχου. Το στάδιο "
1786 "αποκωδικοποίησης ήχου δεν θα πραγματοποιηθεί, εξοικονομώντας έτσι μερική από "
1787 "την ισχύ του επεξεργαστή."
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:136
1790 msgid "Audio gain"
1791 msgstr "Απολαβή ήχου"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:138
1794 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1795 msgstr "Η γραμμική απολαβή θα εφαρμοστεί στον εξαγόμενο ήχο."
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:140
1798 msgid "Audio output volume step"
1799 msgstr "Βήμα έντασης εξόδου ήχου"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:142
1802 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1803 msgstr "Το βήμα ρύθμισης του ήχου μπορεί να κανονιστεί με αυτή την επιλογή."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:145
1806 msgid "Remember the audio volume"
1807 msgstr "Διατήρηση μνήμης έντασης ήχου"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:147
1810 msgid ""
1811 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1812 msgstr ""
1813 "Η ένταση μπορεί να αποθηκευτεί και να αποκατασταθεί αυτόματα την επόμενη "
1814 "φορά που θα χρησιμοποιηθεί το VLC."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:150
1817 msgid "Audio desynchronization compensation"
1818 msgstr "Επανόρθωση αποσυγχρονισμού ήχου"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:152
1821 msgid ""
1822 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1823 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1824 msgstr ""
1825 "Αυτό καθυστερεί την έξοδο του ήχου. Η καθυστέρηση πρέπει να δίνεται σε msec. "
1826 "Μπορεί να φανεί χρήσιμο εάν παρατηρήσετε χρονική υστέρηση μεταξύ βίντεο και "
1827 "ήχου."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:155
1830 msgid "Audio resampler"
1831 msgstr "Επαναδειγματολήπτης ήχου"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:157
1834 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1835 msgstr ""
1836 "Αυτό επιλέγει ποιο πρωτόκολλο θα χρησιμοποιηθεί για την επαναδειγματοληψία "
1837 "ήχου."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:160
1840 msgid ""
1841 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1842 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1843 "played)."
1844 msgstr ""
1845 "Αυτό ρυθμίζει τη λειτουργία καναλιών εξόδου ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από "
1846 "προεπιλογή όπου είναι δυνατόν (π.χ. εάν το υλικό σας την υποστηρίζει όπως "
1847 "και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου)."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1851 msgid "Use S/PDIF when available"
1852 msgstr "Χρηση S/PDIF όταν είναι διαθέσιμο"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:166
1855 msgid ""
1856 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1857 "audio stream being played."
1858 msgstr ""
1859 "Το S/PDIF μπορεί να χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή όταν το υλικό σας το "
1860 "υποστηρίζει, όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου."
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1863 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1864 msgstr "Επιβολή ανίχνευσης Dolby Surround"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:171
1867 msgid ""
1868 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1869 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1870 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1871 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1872 msgstr ""
1873 "Χρησιμοποιείστε το όταν γνωρίζετε ότι η ροή δεδομένων σας είναι (ή δεν "
1874 "είναι) κωδικοποιημένη με Dolby Surround, αλλά δεν μπορεί να ανιχνευτεί ως "
1875 "τέτοια. Ακόμα και εάν η ροή δεν είναι πραγματικά κωδικοποιημένη με Dolby "
1876 "Surround, ενεργοποιώντας αυτή την εμπειρία σας, πιθανόν θα βελτιώσετε την "
1877 "ποιότητα, ειδικά αν την συνδυάσετε με το μίκτη καναλιού ακουστικών."
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1880 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1882 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1883 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1884 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1885 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1886 msgid "Auto"
1887 msgstr "Αυτόματα"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1891 msgid "On"
1892 msgstr "Ενεργοποίηση"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1896 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1897 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1898 msgid "Off"
1899 msgstr "Απενεργοποίηση"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:180
1902 msgid "Stereo audio output mode"
1903 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία εξόδου ήχου"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:192
1906 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1907 msgstr ""
1908 "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας ήχου για να τροποποιηθεί η απόδοση του "
1909 "ήχου."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:197
1912 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1913 msgstr "Το παρόν προσθέτει ενότητες απεικόνισης (αναλυτή φάσματος, κλπ.)."
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:201
1916 msgid "Replay gain mode"
1917 msgstr "Λειτουργία απολαβής επανάληψης"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:203
1920 msgid "Select the replay gain mode"
1921 msgstr "Επιλογή της λειτουργίας απολαβής επανάληψης"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:205
1924 msgid "Replay preamp"
1925 msgstr "Επανάληψη προενίσχυσης"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:207
1928 msgid ""
1929 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1930 "replay gain information"
1931 msgstr ""
1932 "Αυτό σας επιτρέπει να αλλάξετε το προεπιλεγμένο επίπεδο στόχου (89 dB) για "
1933 "συνεχή ροή δεδομένων με πληροφορίες επανάληψης απολαβής"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:210
1936 msgid "Default replay gain"
1937 msgstr "Προεπιλεγμένη απολαβή επανάληψης"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:212
1940 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1941 msgstr ""
1942 "Αυτή είναι η απολαβή που χρησιμοποιείται για τη ροή δεδομένων χωρίς "
1943 "πληροφορίες για την απολαβή επανάληψης"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:214
1946 msgid "Peak protection"
1947 msgstr "Προστασία κορυφής"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:216
1950 msgid "Protect against sound clipping"
1951 msgstr "Προστασία κατά της αποκοπής του ήχου"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:219
1954 msgid "Enable time stretching audio"
1955 msgstr "Ενεργοποίηση ήχου με επέκταση χρόνου"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:221
1958 msgid ""
1959 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1960 "audio pitch"
1961 msgstr ""
1962 "Αυτό επιτρέπει την αναπαραγωγή του ήχου σε χαμηλότερη ή υψηλότερη ταχύτητα "
1963 "χωρίς να επηρεάζεται το τονικό ύψος (pitch) του ήχου"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1966 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1967 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1969 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1970 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1971 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1972 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1973 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1974 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1975 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1976 msgid "None"
1977 msgstr "Καθόλου"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:236
1980 msgid ""
1981 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1982 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1983 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1984 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1985 "options."
1986 msgstr ""
1987 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
1988 "υποσυστήματος εξόδου βίντεο. Για παράδειγμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε "
1989 "φίλτρα βίντεο (αποδιαπλοκή, προσαρμογή εικόνας, κλπ.). Ενεργοποιήστε αυτά τα "
1990 "φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα στον τομέα ενοτήτων \"φίλτρα βίντεο\". Μπορείτε "
1991 "επίσης να ρυθμίσετε διάφορες άλλες επιλογές βίντεο."
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:242
1994 msgid "Video output module"
1995 msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:244
1998 msgid ""
1999 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
2000 "automatically select the best method available."
2001 msgstr ""
2002 "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου βίντεο που χρησιμοποιεί ο VLC. Η προεπιλεγμένη "
2003 "συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης διαθέσιμης μεθόδου."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
2006 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
2007 msgid "Enable video"
2008 msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:249
2011 msgid ""
2012 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2013 "not take place, thus saving some processing power."
2014 msgstr ""
2015 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε εντελώς την έξοδο βίντεο. Το στάδιο "
2016 "αποκωδικοποίησης του βίντεο δεν θα πραγματοποιηθεί, εξοικονομώντας έτσι "
2017 "μερική από την ισχύ του επεξεργαστή."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
2021 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
2022 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2023 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2024 msgid "Video width"
2025 msgstr "Πλάτος βίντεο"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:254
2028 msgid ""
2029 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2030 "characteristics."
2031 msgstr ""
2032 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
2033 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2037 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2038 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2039 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2040 msgid "Video height"
2041 msgstr "Ύψος βίντεο"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:259
2044 msgid ""
2045 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2046 "video characteristics."
2047 msgstr ""
2048 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
2049 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:262
2052 msgid "Video X coordinate"
2053 msgstr "Συντεταγμένη Χ του βίντεο"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:264
2056 msgid ""
2057 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2058 "coordinate)."
2059 msgstr ""
2060 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου του "
2061 "βίντεο (Συντεταγμένη Χ)."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:267
2064 msgid "Video Y coordinate"
2065 msgstr "Συντεταγμένη Υ του βίντεο"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:269
2068 msgid ""
2069 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2070 "coordinate)."
2071 msgstr ""
2072 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της επάνω αριστερής γωνίας του παραθύρου του "
2073 "βίντεο (Συντεταγμένη Υ)."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:272
2076 msgid "Video title"
2077 msgstr "Τίτλος βίντεο"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:274
2080 msgid ""
2081 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2082 "interface)."
2083 msgstr ""
2084 "Προσαρμοσμένος τίτλος για το παράθυρο του βίντεο (σε περίπτωση που το βίντεο "
2085 "δεν είναι ενσωματωμένο στη διεπαφή)."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:277
2088 msgid "Video alignment"
2089 msgstr "Ευθυγράμμιση βίντεο"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:279
2092 msgid ""
2093 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2094 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2095 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2096 msgstr ""
2097 "Επιβολή ευθυγράμμισης του βίντεο εντός του παραθύρου του. Από προεπιλογή (0) "
2098 "θα κεντραριστεί (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να "
2099 "χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς των τιμών αυτών, όπως 6=4+2 που σημαίνει "
2100 "επάνω-δεξιά)."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2105 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2107 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2108 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2109 #: modules/video_filter/rss.c:173
2110 msgid "Center"
2111 msgstr "Κέντρο"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2114 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2115 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2116 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2117 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2118 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2121 msgid "Top"
2122 msgstr "Επάνω"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2125 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2127 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2128 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2129 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2130 msgid "Bottom"
2131 msgstr "Κάτω"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2134 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2136 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2137 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2138 #: modules/video_filter/rss.c:174
2139 msgid "Top-Left"
2140 msgstr "Επάνω-Αριστερά"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2143 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2144 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2145 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2146 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2147 #: modules/video_filter/rss.c:174
2148 msgid "Top-Right"
2149 msgstr "Επάνω-Δεξιά"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2152 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2154 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2155 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2156 #: modules/video_filter/rss.c:174
2157 msgid "Bottom-Left"
2158 msgstr "Κάτω-Αριστερά"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2161 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2162 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2164 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2165 #: modules/video_filter/rss.c:174
2166 msgid "Bottom-Right"
2167 msgstr "Κάτω-Δεξιά"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:287
2170 msgid "Zoom video"
2171 msgstr "Μεγέθυνση βίντεο"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:289
2174 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2175 msgstr "Μπορείτε να μεγεθύνετε το βίντεο με τον καθορισμένο συντελεστή."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:291
2178 msgid "Grayscale video output"
2179 msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:293
2182 msgid ""
2183 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2184 "save some processing power."
2185 msgstr ""
2186 "Η έξοδος βίντεο είναι σε κλίμακα του γκρι. Επειδή οι πληροφορίες του "
2187 "χρώματος δεν αποκωδικοποιούνται, αυτό μπορεί να εξοικονομήσει μερική από την "
2188 "ισχύ του επεξεργαστή."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:296
2191 msgid "Embedded video"
2192 msgstr "Ενσωματωμένο βίντεο"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:298
2195 msgid "Embed the video output in the main interface."
2196 msgstr "Ενσωμάτωση της εξόδου βίντεο στην κύρια διεπαφή."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:300
2199 msgid "Fullscreen video output"
2200 msgstr "Έξοδος βίντεο πλήρους οθόνης"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:302
2203 msgid "Start video in fullscreen mode"
2204 msgstr "Έναρξη βίντεο σε πλήρη οθόνη"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:304
2207 msgid "Overlay video output"
2208 msgstr "Επικάλυψη εξόδου βίντεο "
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:306
2211 msgid ""
2212 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2213 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2214 msgstr ""
2215 "Η επικάλυψη είναι η δυνατότητα επιτάχυνσης υλικού της κάρτας γραφικών σας "
2216 "(ικανότητα απευθείας απόδοσης βίντεο). Ο VLC θα προσπαθήσει να το "
2217 "χρησιμοποιήσει από προεπιλογή."
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2221 msgid "Always on top"
2222 msgstr "Πάντα στην κορυφή"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:311
2225 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2226 msgstr "Πάντα τοποθέτηση του παραθύρου βίντεο πάνω από τα υπόλοιπα παράθυρα."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:313
2229 msgid "Enable wallpaper mode "
2230 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ταπετσαρίας"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:315
2233 msgid ""
2234 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2235 msgstr ""
2236 "Η λειτουργία ταπετσαρίας σας επιτρέπει να εμφανίζετε το βίντεο ως παρασκήνιο "
2237 "της επιφάνειας εργασίας."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:318
2240 msgid "Show media title on video"
2241 msgstr "Προβολή τίτλου πολυμέσου στο βίντεο"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:320
2244 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2245 msgstr "Προβολή του τίτλου του βίντεο επάνω στην ταινία."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:322
2248 msgid "Show video title for x milliseconds"
2249 msgstr "Προβολή τίτλου βίντεο για x msec"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:324
2252 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2253 msgstr ""
2254 "Προβολή του τίτλου βίντεο για n msec, η προεπιλογή είναι 5000 msec (5 sec)"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:326
2257 msgid "Position of video title"
2258 msgstr "Θέση του τίτλου του βίντεο"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:328
2261 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2262 msgstr ""
2263 "Θέση στο βίντεο όπου θα εμφανίζεται ο τίτλος (προεπιλογή κάτω στο κέντρο)."
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:330
2266 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2267 msgstr "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από x msec"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:333
2270 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2271 msgstr "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από n msec."
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2274 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2276 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2277 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2278 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2279 msgid "Deinterlace"
2280 msgstr "Αποδιαπλοκή"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2285 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2286 msgid "Deinterlace mode"
2287 msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:348
2290 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2291 msgstr "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία βίντεο."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2294 msgid "Discard"
2295 msgstr "Απόρριψη"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2298 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2299 msgid "Blend"
2300 msgstr "Ανάμιξη"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2303 msgid "Mean"
2304 msgstr "Μέση τιμή"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2307 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2308 msgid "Bob"
2309 msgstr "Διακύμανση"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2312 msgid "Linear"
2313 msgstr "Γραμμική"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2316 msgid "Phosphor"
2317 msgstr "Φώσφορος"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2320 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2321 msgstr "Ταινία NTSC (IVTC)"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:365
2324 msgid "Disable screensaver"
2325 msgstr "Απενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:366
2328 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2329 msgstr ""
2330 "Απενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:368
2333 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2334 msgstr ""
2335 "Αναστολή του δαίμονα διαχείρισης ισχύος κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:369
2338 msgid ""
2339 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2340 "computer being suspended because of inactivity."
2341 msgstr ""
2342 "Αναστέλλει το δαίμονα διαχείρισης ισχύος κατά τη διάρκεια οποιασδήποτε "
2343 "αναπαραγωγής, για να αποφευχθεί η αδρανοποίηση του υπολογιστή λόγω απραξίας."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2347 msgid "Window decorations"
2348 msgstr "Διακοσμήσεις παραθύρου"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:374
2351 msgid ""
2352 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2353 "giving a \"minimal\" window."
2354 msgstr ""
2355 "Ο VLC μπορεί να αποφύγει τη δημιουργία τίτλου παραθύρου, πλαισίου κλπ. γύρω "
2356 "από το βίντεο, παρέχοντας ένα \"ελαχιστοποιημένο\" παράθυρο."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:377
2359 msgid "Video splitter module"
2360 msgstr "Ενότητα διαχωριστή βίντεο"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:379
2363 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2364 msgstr "Αυτό προσθέτει διαχωριστές βίντεο, όπως κλώνος ή τοίχος"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:381
2367 msgid "Video filter module"
2368 msgstr "Ενότητα φίλτρου βίντεο"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:383
2371 msgid ""
2372 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2373 "instance deinterlacing, or distort the video."
2374 msgstr ""
2375 "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας για να βελτιώσει την ποιότητα της "
2376 "εικόνας, για παράδειγμα αποδιαπλοκή ή διαστρέβλωση βίντεο."
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:387
2379 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2380 msgstr "Κατάλογος (ή όνομα αρχείου) στιγμιότυπου βίντεο"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:389
2383 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2384 msgstr "Ο κατάλογος όπου θα αποθηκεύονται τα στιγμιότυπα των βίντεο."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2387 msgid "Video snapshot file prefix"
2388 msgstr "Πρόθεμα αρχείου στιγμιότυπου βίντεο"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:395
2391 msgid "Video snapshot format"
2392 msgstr "Τύπος στιγμιότυπου βίντεο"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:397
2395 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2396 msgstr ""
2397 "Τύπος εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί για την αποθήκευση των στιγμιότυπων "
2398 "βίντεο"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:399
2401 msgid "Display video snapshot preview"
2402 msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης των στιγμιότυπων βίντεο"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:401
2405 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2406 msgstr ""
2407 "Εμφάνιση της προεπισκόπησης των στιγμιότυπων βίντεο στην επάνω αριστερά "
2408 "γωνία της οθόνης."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:403
2411 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2412 msgstr "Χρήση διαδοχικών αριθμών αντί για χρονόσημα"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:405
2415 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2416 msgstr ""
2417 "Χρήση διαδοχικών αριθμών αντί για χρονόσημα για την αρίθμηση των "
2418 "στιγμιοτύπων βίντεο"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:407
2421 msgid "Video snapshot width"
2422 msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:409
2425 msgid ""
2426 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2427 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2428 msgstr ""
2429 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή ο VLC θα "
2430 "διατηρήσει το αρχικό πλάτος (-1). Η χρήση του 0 θα κλιμακώσει το πλάτος ώστε "
2431 "να διατηρείται η αναλογία διαστάσεων."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:413
2434 msgid "Video snapshot height"
2435 msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:415
2438 msgid ""
2439 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2440 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2441 "ratio."
2442 msgstr ""
2443 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή ο VLC θα "
2444 "διατηρήσει το αρχικό ύψος (-1). Η χρήση του 0 θα κλιμακώσει το ύψος ώστε να "
2445 "διατηρείται η αναλογία διαστάσεων."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:419
2448 msgid "Video cropping"
2449 msgstr "Αποκοπή βίντεο"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:421
2452 msgid ""
2453 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2454 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2455 msgstr ""
2456 "Αυτό επιβάλλει την αποκοπή του βίντεο της πηγής. Αποδεκτές μορφές είναι x:y "
2457 "(4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν την συνολική διάσταση της εικόνας."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:425
2460 msgid "Source aspect ratio"
2461 msgstr "Αναλογία διαστάσεων της πηγής"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:427
2464 msgid ""
2465 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2466 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2467 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2468 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2469 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2470 msgstr ""
2471 "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της πηγής. Για παράδειγμα, ορισμένα "
2472 "DVD υποστηρίζουν ότι είναι 16:9 ενώ στην πραγματικότητα είναι 4:3. Αυτό "
2473 "μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως στοιχείο βοήθειας για τον VLC όταν μία ταινία "
2474 "δεν έχει πληροφορίες αναλογίας διαστάσεων. Οι αποδεκτές μορφές είναι x:y "
2475 "(4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν τη συνολική διάσταση της εικόνας, ή μία τιμή "
2476 "κινητής υποδιαστολής (1,25, 1,3333 κλπ.) που εκφράζει την τετραγωνικότητα "
2477 "του εικονοστοιχείου."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:434
2480 msgid "Video Auto Scaling"
2481 msgstr "Αυτόματη κλίμακα βίντεο"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:436
2484 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2485 msgstr ""
2486 "Επιτρέπει στην κλίμακα βίντεο να προσαρμοστεί σε ένα δοθέν παράθυρο ή πλήρη "
2487 "οθόνη."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:438
2490 msgid "Video scaling factor"
2491 msgstr "Συντελεστής κλίμακας βίντεο"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:440
2494 msgid ""
2495 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2496 "Default value is 1.0 (original video size)."
2497 msgstr ""
2498 "Ο συντελεστής κλίμακας που χρησιμοποιείται όταν απενεργοποιείται η αυτόματη "
2499 "κλίμακα.\n"
2500 "Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 1.0 (αρχικό μέγεθος βίντεο)."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:443
2503 msgid "Custom crop ratios list"
2504 msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών αποκοπής"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:445
2507 msgid ""
2508 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2509 "crop ratios list."
2510 msgstr ""
2511 "Χωρισμένη με κόμματα λίστα αναλογιών αποκοπής που θα προστεθούν στη λίστα "
2512 "αναλογιών αποκοπής της διεπαφής."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:448
2515 msgid "Custom aspect ratios list"
2516 msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:450
2519 msgid ""
2520 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2521 "aspect ratio list."
2522 msgstr ""
2523 "Χωρισμένη με κόμματα λίστα αναλογιών διαστάσεων που θα προστεθούν στη λίστα "
2524 "αναλογιών διαστάσεων της διεπαφής."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:453
2527 msgid "Fix HDTV height"
2528 msgstr "Διόρθωση ύψους HDTV"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:455
2531 msgid ""
2532 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2533 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2534 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2535 msgstr ""
2536 "Αυτό επιτρέπει τη σωστή διαχείριση της μορφής βίντεο HDTV-1080 ακόμη και εάν "
2537 "ένας προβληματικός κωδικοποιητής λανθασμένα ορίζει το ύψος σε 1088 γραμμές. "
2538 "Πρέπει να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μόνο εάν το βίντεο σας έχει μία "
2539 "μη-πρότυπη μορφή που απαιτεί και τις 1088 γραμμές."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:460
2542 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2543 msgstr "Παρακολούθηση της αναλογίας διαστάσεων του εικονοστοιχείου"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:462
2546 msgid ""
2547 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2548 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2549 "order to keep proportions."
2550 msgstr ""
2551 "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της οθόνης. Οι περισσότερες οθόνες "
2552 "έχουν τετράγωνα εικονοστοιχεία (1:1). Εάν έχετε οθόνη 16:9, ίσως χρειαστείτε "
2553 "να τον αλλάξετε σε 4:3 ώστε να διατηρηθούν οι αναλογίες."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2556 msgid "Skip frames"
2557 msgstr "Παράλειψη καρέ"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:468
2560 msgid ""
2561 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2562 "computer is not powerful enough"
2563 msgstr ""
2564 "Ενεργοποιεί το κόλλημα της εικόνας σε συνεχή ροή δεδομένων MPEG-2. Το "
2565 "κόλλημα της εικόνας συμβαίνει όταν ο υπολογιστής σας δεν είναι αρκετά ισχυρός"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:471
2568 msgid "Drop late frames"
2569 msgstr "Απόρριψη καθυστερημένων καρέ"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:473
2572 msgid ""
2573 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2574 "intended display date)."
2575 msgstr ""
2576 "Αυτή η επιλογή αφαιρεί καρέ τα οποία έχουν καθυστερήσει (έφτασαν στην έξοδο "
2577 "βίντεο αργότερα από τον επιθυμητό χρόνο εμφάνισης)."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:476
2580 msgid "Quiet synchro"
2581 msgstr "Σιωπηλός συγχρονισμός"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:478
2584 msgid ""
2585 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2586 "synchronization mechanism."
2587 msgstr ""
2588 "Αυτή η επιλογή αποτρέπει το γέμισμα του καταγραφολογίου μηνυμάτων με έξοδο "
2589 "αποσφαλμάτωσης από το μηχανισμό συγχρονισμού της εξόδου βίντεο."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:481
2592 msgid "Key press events"
2593 msgstr "Συμβάντα πίεσης πλήκτρων"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:483
2596 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2597 msgstr ""
2598 "Αυτό ενεργοποιεί πλήκτρα συντομεύσεων του VLC από το (μη ενσωματωμένο) "
2599 "παράθυρο βίντεο."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2602 msgid "Mouse events"
2603 msgstr "Συμβάντα ποντικιού"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:487
2606 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2607 msgstr "Αυτό επιτρέπει το χειρισμό των κλικ ποντικιού στο βίντεο."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:495
2610 msgid ""
2611 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2612 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2613 "channel."
2614 msgstr ""
2615 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
2616 "υποσυστήματος εισόδου, όπως είναι οι συσκευές DVD και VCD, των ρυθμίσεων της "
2617 "διεπαφής δικτύου ή του καναλιού υπότιτλων."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:499
2620 msgid "File caching (ms)"
2621 msgstr "Αποθήκευση αρχείου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:501
2624 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2625 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για τοπικά αρχεία, σε msec."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:503
2628 msgid "Live capture caching (ms)"
2629 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη της ζωντανής σύλληψης (msec)"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:505
2632 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2633 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για κάμερες και μικρόφωνα, σε msec."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:507
2636 msgid "Disc caching (ms)"
2637 msgstr "Αποθήκευση δίσκου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:509
2640 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2641 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για οπτικά μέσα, σε msec."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:511
2644 msgid "Network caching (ms)"
2645 msgstr "Αποθήκευση δικτύου σε κρυφή μνήμη (msec)"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:513
2648 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2649 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για πηγές δικτύου, σε msec."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:515
2652 msgid "Clock reference average counter"
2653 msgstr "Μετρητής μέσου όρου αναφοράς ρολογιού"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:517
2656 msgid ""
2657 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2658 "to 10000."
2659 msgstr ""
2660 "Όταν χρησιμοποιείται είσοδος PVR (ή μία πολύ ακανόνιστη πηγή), θα πρέπει να "
2661 "το ρυθμίσετε στο 10000."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:520
2664 msgid "Clock synchronisation"
2665 msgstr "Συγχρονισμός ρολογιού"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:522
2668 msgid ""
2669 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2670 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2671 msgstr ""
2672 "Είναι δυνατόν να απενεργοποιήσετε το συγχρονισμό ρολογιού της εισόδου για "
2673 "πηγές πραγματικού χρόνου. Χρησιμοποιήστε το εάν παρατηρείτε αλλοιωμένη "
2674 "αναπαραγωγή συνεχών ροών δεδομένων δικτύου."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:526
2677 msgid "Clock jitter"
2678 msgstr "Τρεμούλιασμα ρολογιού"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:528
2681 msgid ""
2682 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2683 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2684 msgstr ""
2685 "Αυτό καθορίζει το μέγιστο τρόμο φάσης καθυστέρησης εισόδου που οι αλγόριθμοι "
2686 "συγχρονισμού θα προσπαθήσουν να αναπληρώσουν (σε msec)."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:531
2689 msgid "Network synchronisation"
2690 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:532
2693 msgid ""
2694 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2695 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2696 msgstr ""
2697 "Το παρόν σας επιτρέπει να συγχρονίσετε εξ' αποστάσεως τα ρολόγια του "
2698 "εξυπηρετητή και του πελάτη. Οι λεπτομερείς ρυθμίσεις είναι διαθέσιμες στο "
2699 "Προχωρημένα / Συγχρονισμός δικτύου."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2702 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2705 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2706 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2707 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2710 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2711 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2712 msgid "Default"
2713 msgstr "Προεπιλογή"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2716 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2718 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2719 msgid "Enable"
2720 msgstr "Ενεργοποίηση"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:540
2723 msgid "MTU of the network interface"
2724 msgstr "MTU της διεπαφής δικτύου"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:542
2727 msgid ""
2728 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2729 "over the network (in bytes)."
2730 msgstr ""
2731 "Αυτό είναι το μέγιστο μέγεθος πακέτων στρώματος εφαρμογής που μπορεί να "
2732 "μεταδοθεί μέσω δικτύου (σε bytes)."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2735 msgid "Hop limit (TTL)"
2736 msgstr "Όριο αναπήδησης (TTL)"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2739 msgid ""
2740 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2741 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2742 "in default)."
2743 msgstr ""
2744 "Αυτό είναι το όριο αναπήδησης (γνωστό και ως \"Time-To-Live\" ή TTL) των "
2745 "πακέτων πολυεκπομπών που απεστάλησαν από την έξοδο ροής δεδομένων (-1 = "
2746 "χρήση της ενσωματωμένης προεπιλογής για το λειτουργικό σύστημα)."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:553
2749 msgid "Multicast output interface"
2750 msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:555
2753 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2754 msgstr ""
2755 "Προεπιλεγμένη διεπαφή πολυεκπομπής. Αυτή παρακάμπτει τον πίνακα δρομολόγησης."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:557
2758 msgid "DiffServ Code Point"
2759 msgstr "Κωδικοσημείο DiffServ"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:558
2762 msgid ""
2763 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2764 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2765 msgstr ""
2766 "Κωδικοσημείο διαφοροποιημένων υπηρεσιών για εξερχόμενες ροές δεδομένων UDP "
2767 "(ή τύπο υπηρεσίας IPv4 ή κατηγορία κίνησης IPv6). Αυτό χρησιμοποιείται για "
2768 "την ποιότητα υπηρεσιών δικτύου."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:564
2771 msgid ""
2772 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2773 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2774 msgstr ""
2775 "Επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα δίνοντας την ταυτότητα της υπηρεσίας του. "
2776 "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή μόνο εάν θέλετε να αναγνώσετε μία "
2777 "πολυπρογραμματική ροή δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων DVB για παράδειγμα)."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:570
2780 msgid ""
2781 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2782 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2783 "(like DVB streams for example)."
2784 msgstr ""
2785 "Επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα δίνοντας μία χωρισμένη με κόμματα λίστα "
2786 "ταυτοτήτων υπηρεσιών (SIDs). Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή μόνο εάν θέλετε "
2787 "να αναγνώσετε μία πολυπρογραμματική ροή δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων "
2788 "DVB για παράδειγμα)."
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2791 msgid "Audio track"
2792 msgstr "Κομμάτι ήχου"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:578
2795 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2796 msgstr ""
2797 "Ο αριθμός ροής δεδομένων του κομματιού ήχου που θα χρησιμοποιηθεί (από 0 έως "
2798 "n)."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2801 msgid "Subtitle track"
2802 msgstr "Κομμάτι υπότιτλου"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:583
2805 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2806 msgstr ""
2807 "Αριθμός ροής δεδομένων του κομματιού υπότιτλων που θα χρησιμοποιηθεί (από 0 "
2808 "έως n)."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2811 msgid "Audio language"
2812 msgstr "Γλώσσα ήχου"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:588
2815 msgid ""
2816 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2817 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2818 "language)."
2819 msgstr ""
2820 "Γλώσσα του κομματιού ήχου που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε (διαχωρισμός με "
2821 "κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
2822 "'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:591
2825 msgid "Subtitle language"
2826 msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:593
2829 msgid ""
2830 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2831 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2832 msgstr ""
2833 "Γλώσσα του κομματιού υπότιτλων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε "
2834 "(διαχωρισμός με κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να "
2835 "χρησιμοποιήσετε το 'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:596
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Menu language"
2840 msgstr "Γλώσσα μενού:"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:598
2843 #, fuzzy
2844 msgid ""
2845 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2846 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2847 msgstr ""
2848 "Γλώσσα του κομματιού υπότιτλων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε "
2849 "(διαχωρισμός με κόμματα, κωδικός χώρας δύο ή τριών γραμμάτων, μπορείτε να "
2850 "χρησιμοποιήσετε το 'οποιαδήποτε' ως εφεδρική)."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:602
2853 msgid "Audio track ID"
2854 msgstr "Ταυτότητα κομματιού"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:604
2857 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2858 msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων του κομματιού ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:606
2861 msgid "Subtitle track ID"
2862 msgstr "ID κομματιού υποτίτλων"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:608
2865 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2866 msgstr ""
2867 "Ταυτότητα ροής δεδομένων του κομματιού υπότιτλων που θα χρησιμοποιηθεί."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:610
2870 msgid "Preferred video resolution"
2871 msgstr "Προτιμώμενη ανάλυση βίντεο"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:612
2874 msgid ""
2875 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2876 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2877 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2878 "higher resolutions."
2879 msgstr ""
2880 "Όταν είναι διαθέσιμοι διάφοροι τύποι βίντεο, επιλέξετε έναν του οποίου η "
2881 "ανάλυση να είναι κοντινότερα σε αυτή (αλλά όχι μεγαλύτερη από αυτή) τη "
2882 "ρύθμιση, σε αριθμό γραμμών. Χρησιμοποιείστε αυτή την επιλογή εάν δεν έχετε "
2883 "μεγάλη ισχύ CPU ή δικτυακό εύρος ζώνης για να αναπαράγετε υψηλότερες "
2884 "αναλύσεις."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:618
2887 msgid "Best available"
2888 msgstr "Καλύτερο διαθέσιμο"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:618
2891 msgid "Full HD (1080p)"
2892 msgstr "Full HD (1080p)"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:618
2895 msgid "HD (720p)"
2896 msgstr "HD (720p)"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:619
2899 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2900 msgstr "Συμβατικής ανάλυσης (576 ή 480 γραμμών)"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:620
2903 msgid "Low Definition (360 lines)"
2904 msgstr "Χαμηλή Ανάλυση (360 γραμμές)"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:621
2907 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2908 msgstr "Πολύ Χαμηλή Ανάλυση (240 γραμμές)"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:624
2911 msgid "Input repetitions"
2912 msgstr "Επαναλήψεις εισόδου"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:626
2915 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2916 msgstr "Αριθμός του χρόνου κατά τον οποίο θα επαναληφθεί η ίδια είσοδος"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2919 msgid "Start time"
2920 msgstr "Χρόνος έναρξης"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:630
2923 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2924 msgstr "Η ροή δεδομένων θα ξεκινήσει από αυτή τη θέση (σε δευτερόλεπτα)."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2927 msgid "Stop time"
2928 msgstr "Χρόνος διακοπής"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:634
2931 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2932 msgstr "Η ροή δεδομένων θα σταματήσει σε αυτή τη θέση (σε δευτερόλεπτα)."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:636
2935 msgid "Run time"
2936 msgstr "Διάρκεια"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:638
2939 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2940 msgstr "Η ροή δεδομένων θα έχει αυτή τη διάρκεια (σε δευτερόλεπτα)."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:640
2943 msgid "Fast seek"
2944 msgstr "Γρήγορη αναζήτηση"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:642
2947 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2948 msgstr "Να ευνοείται η ταχύτητα έναντι της ακρίβειας κατά την αναζήτηση"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:644
2951 msgid "Playback speed"
2952 msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:646
2955 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2956 msgstr ""
2957 "Αυτό ορίζει την ταχύτητα αναπαραγωγής (η προεπιλεγμένη ταχύτητα είναι 1.0)."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:648
2960 msgid "Input list"
2961 msgstr "Λίστα εισόδου"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:650
2964 msgid ""
2965 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2966 "together after the normal one."
2967 msgstr ""
2968 "Μπορείτε να δώσετε μία χωρισμένη με κόμματα λίστα εισόδων που θα ενωθούν "
2969 "μετά την κανονική."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:653
2972 msgid "Input slave (experimental)"
2973 msgstr "Υπηρέτης εισόδου (πειραματικός)"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:655
2976 msgid ""
2977 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2978 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2979 "inputs."
2980 msgstr ""
2981 "Αυτό σας επιτρέπει την αναπαραγωγή από διάφορες εισόδους ταυτόχρονα. Αυτή η "
2982 "λειτουργία είναι πειραματική και δεν υποστηρίζει όλους τους τύπους. "
2983 "Χρησιμοποιήστε μία λίστα εισόδου διαχωρισμένη από '#'."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:659
2986 msgid "Bookmarks list for a stream"
2987 msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών για μία συνεχή ροή δεδομένων"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:661
2990 msgid ""
2991 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2992 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2993 "{...}\""
2994 msgstr ""
2995 "Μπορείτε να δώσετε χειροκίνητα μία λίστα σελιδοδεικτών για μία ροή "
2996 "δεδομένων, της μορφής \"{όνομα=όνομα-σελιδοδείκτη,χρόνος=προαιρετική-"
2997 "απόκλιση-χρόνου,bytes=προαιρετική-απόκλιση-byte},{...}\""
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
3000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
3001 msgid "Record directory or filename"
3002 msgstr "Κατάλογος εγγραφής ή όνομα αρχείου"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
3005 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
3006 msgstr "Κατάλογος ή όνομα αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι εγγραφές"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:669
3009 msgid "Prefer native stream recording"
3010 msgstr "Προτίμηση εγγραφής τοπικής ροής δεδομένων"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:671
3013 msgid ""
3014 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
3015 "output module"
3016 msgstr ""
3017 "Όταν είναι δυνατόν, η ροή δεδομένων εισόδου θα εγγραφεί αντί να "
3018 "χρησιμοποιηθεί η ενότητα εξόδου ροής δεδομένων"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:674
3021 msgid "Timeshift directory"
3022 msgstr "Κατάλογος χρονικής μετατόπισης"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:676
3025 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3026 msgstr ""
3027 "Κατάλογος που χρησιμοποιείται για την αποθήκευση των προσωρινών αρχείων "
3028 "χρονικής μετατόπισης."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:678
3031 msgid "Timeshift granularity"
3032 msgstr "Βαθμός ευαισθησίας χρονικής μετατόπισης"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:680
3035 msgid ""
3036 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3037 "to store the timeshifted streams."
3038 msgstr ""
3039 "Αυτό είναι το μέγιστο μέγεθος σε bytes των προσωρινών αρχείων που θα "
3040 "χρησιμοποιηθούν για την αποθήκευση των χρονικά μετατοπισμένων συνεχών ροών "
3041 "δεδομένων."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:683
3044 msgid "Change title according to current media"
3045 msgstr "Αλλαγή τίτλου σύμφωνα με το τρέχον πολυμέσο"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:684
3048 msgid ""
3049 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3050 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3051 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3052 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3053 msgstr ""
3054 "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον τίτλο σύμφωνα με το τι "
3055 "αναπαράγεται<br>$a: Καλλιτέχνης<br>$b: Άλμπουμ<br>$c: Πνευματικά "
3056 "δικαιώματα<br>$t: Τίτλος<br>$g: Είδος<br>$n: Αριθμός κομματιού<br>$p: "
3057 "Αναπαράγεται τώρα<br>$A: Ημερομηνία<br>$D: Διάρκεια<br>$Z: \"Αναπαράγεται "
3058 "τώρα\" (Επαναφορά σε Τίτλο - Καλλιτέχνη)"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:691
3061 msgid ""
3062 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3063 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3064 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3065 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3066 msgstr ""
3067 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να τροποποιήσετε τη συμπεριφορά του "
3068 "υποσυστήματος υποεικόνων. Για παράδειγμα μπορείτε να ενεργοποιήσετε πηγές "
3069 "υποεικόνων (λογότυπα κλπ). Ενεργοποιήστε αυτά τα φίλτρα εδώ και ρυθμίστε τα "
3070 "στον τομέα ενοτήτων \"φίλτρα βίντεο\". Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε διάφορες "
3071 "άλλες επιλογές βίντεο."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3074 msgid "Force subtitle position"
3075 msgstr "Επιβολή θέσης υπότιτλων"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:699
3078 msgid ""
3079 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3080 "over the movie. Try several positions."
3081 msgstr ""
3082 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή για να τοποθετήσετε τους "
3083 "υπότιτλους κάτω από την ταινία, αντί για πάνω. Δοκιμάστε διαφορετικές θέσεις."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:702
3086 msgid "Enable sub-pictures"
3087 msgstr "Ενεργοποίηση υποεικόνων"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:704
3090 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3091 msgstr "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε πλήρως την επεξεργασία της υποεικόνας."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3097 msgid "On Screen Display"
3098 msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:708
3101 msgid ""
3102 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3103 "Display)."
3104 msgstr ""
3105 "Ο VLC μπορεί να εμφανίζει μηνύματα στο βίντεο. Aυτό λέγεται OSD (εμφάνιση "
3106 "στην οθόνη)."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:711
3109 msgid "Text rendering module"
3110 msgstr "Ενότητα αποτύπωσης κειμένου"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:713
3113 msgid ""
3114 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3115 "instance."
3116 msgstr ""
3117 "O VLC κανονικά χρησιμοποιεί Freetype για την αποτύπωση, αλλά αυτό σας "
3118 "επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε svg για παράδειγμα."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:715
3121 msgid "Subpictures source module"
3122 msgstr "Ενότητα πηγής υποεικόνων"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:717
3125 msgid ""
3126 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3127 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3128 msgstr ""
3129 "Αυτό προσθέτει τα επονομαζόμενα \"φίλτρα υποεικόνων\". Αυτά τα φίλτρα "
3130 "επικαλύπτουν κάποιες εικόνες ή κείμενο πάνω στο βίντεο (όπως ένα λογότυπο, "
3131 "αυθαίρετο κείμενο...)."
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:720
3134 msgid "Subpictures filter module"
3135 msgstr "Ενότητα φίλτρου υποεικόνων"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:722
3138 msgid ""
3139 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3140 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3141 msgstr ""
3142 "Αυτό προσθέτει τα επονομαζόμενα \"φίλτρα υποεικόνων\". Αυτά τα φίλτρα "
3143 "υποεικόνων δημιουργήθηκαν από αποκωδικοποιητές υποτίτλων ή άλλες πηγές "
3144 "υποεικόνων."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:725
3147 msgid "Autodetect subtitle files"
3148 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση αρχείων υπότιτλων"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:727
3151 msgid ""
3152 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3153 "(based on the filename of the movie)."
3154 msgstr ""
3155 "Αυτόματη ανίχνευση αρχείου υπότιτλων, εάν δεν έχει ορισθεί όνομα αρχείου "
3156 "υπότιτλων (βασισμένο στο όνομα αρχείου της ταινίας)."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:730
3159 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3160 msgstr "Ασάφεια αυτόματης ανίχνευσης υπότιτλων"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:732
3163 msgid ""
3164 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3165 "Options are:\n"
3166 "0 = no subtitles autodetected\n"
3167 "1 = any subtitle file\n"
3168 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3169 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3170 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3171 msgstr ""
3172 "Αυτό καθορίζει πώς θα γίνεται το ταίριασμα ασαφούς υπότιτλου με τίτλο "
3173 "αρχείου ταινίας. Οι επιλογές είναι:\n"
3174 "0 = δεν ανιχνεύονται αυτόματα υπότιτλοι\n"
3175 "1 = οποιοδήποτε αρχείο υπότιτλων\n"
3176 "2 = οποιοδήποτε αρχείο υπότιτλων περιέχει το όνομα της ταινίας\n"
3177 "3 = το αρχείο υπότιτλων ταιριάζει με το όνομα της ταινίας χρησιμοποιώντας "
3178 "πρόσθετους χαρακτήρες\n"
3179 "4 = το αρχείο υπότιτλων ταιριάζει ακριβώς με το όνομα της ταινίας "
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:740
3182 msgid "Subtitle autodetection paths"
3183 msgstr "Διαδρομές αυτόματης ανίχνευσης υπότιτλων"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:742
3186 msgid ""
3187 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3188 "found in the current directory."
3189 msgstr ""
3190 "Αναζήτηση αρχείου υπότιτλων και σε αυτές τις διαδρομές, εάν το αρχείο "
3191 "υπότιτλων σας δεν βρέθηκε στον τρέχοντα κατάλογο."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:745
3194 msgid "Use subtitle file"
3195 msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:747
3198 msgid ""
3199 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3200 "subtitle file."
3201 msgstr ""
3202 "Φόρτωση αυτού του αρχείου υπότιτλων. Να χρησιμοποιείται όταν η αυτόματη "
3203 "ανίχνευση δεν μπορεί να ανιχνεύσει το αρχείο υπότιτλων σας."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:751
3206 msgid "DVD device"
3207 msgstr "Συσκευή DVD"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:752
3210 msgid "VCD device"
3211 msgstr "Συσκευή VCD"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:753
3214 msgid "Audio CD device"
3215 msgstr "Συσκευή CD ήχου"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:757
3218 msgid ""
3219 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3220 "the drive letter (e.g. D:)"
3221 msgstr ""
3222 "Αυτό είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός DVD (ή αρχείο) που θα χρησιμοποιηθεί. Μην "
3223 "ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:760
3226 msgid ""
3227 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3228 "the drive letter (e.g. D:)"
3229 msgstr ""
3230 "Αυτός είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός VCD (ή αρχείο) που θα χρησιμοποιηθεί. "
3231 "Μην ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού (π.χ. D:)"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:763
3234 msgid ""
3235 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3236 "after the drive letter (e.g. D:)"
3237 msgstr ""
3238 "Αυτός είναι ο προεπιλεγμένος οδηγός CD ήχου (ή αρχείο) που θα "
3239 "χρησιμοποιηθεί. Μην ξεχάσετε την άνω-κάτω τελεία μετά το γράμμα του οδηγού "
3240 "(π.χ. D:)"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:770
3243 msgid "This is the default DVD device to use."
3244 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή DVD που θα χρησιμοποιηθεί."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:772
3247 msgid "This is the default VCD device to use."
3248 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή VCD που θα χρησιμοποιηθεί."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:774
3251 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3252 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή CD ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:791
3255 msgid "TCP connection timeout"
3256 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:793
3259 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3260 msgstr "Προεπιλεγμένη υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP (σε msec)."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:795
3263 msgid "HTTP server address"
3264 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή HTTP"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:797
3267 msgid ""
3268 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3269 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3270 "them to a specific network interface."
3271 msgstr ""
3272 "Από προεπιλογή, ο εξυπηρετητής θα ακούσει σε οποιαδήποτε τοπική διεύθυνση "
3273 "IP. Ορίστε μία διεύθυνση IP (π.χ. ::1 ή 127.0.0.1) ή ένα όνομα κεντρικού "
3274 "υπολογιστή (π.χ. τοπικός κεντρικός υπολογιστής) για να τους περιορίσετε σε "
3275 "μία συγκεκριμένη διεπαφή δικτύου."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:801
3278 msgid "RTSP server address"
3279 msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή RTSP"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:803
3282 msgid ""
3283 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3284 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3285 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3286 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3287 "network interface."
3288 msgstr ""
3289 "Αυτό ορίζει τη διεύθυνση που θα ακούσει ο εξυπηρετητής RTSP, μαζί με τη "
3290 "βασική διαδρομή του πολυμέσου RTSP VOD. Η σύνταξη είναι διεύθυνση/διαδρομή. "
3291 "Από προεπιλογή, ο εξυπηρετητής θα ακούσει σε οποιαδήποτε τοπική διεύθυνση "
3292 "IP. Ορίστε μία διεύθυνση IP (π.χ. ::1 ή 127.0.0.1) ή ένα όνομα κεντρικού "
3293 "υπολογιστή (π.χ. τοπικός κεντρικός υπολογιστής) για να τους περιορίσετε σε "
3294 "μία συγκεκριμένη διεπαφή δικτύου."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:809
3297 msgid "HTTP server port"
3298 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTP"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:811
3301 msgid ""
3302 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3303 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3304 "by the operating system."
3305 msgstr ""
3306 "Ο εξυπηρετητής HTTP θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός θύρας "
3307 "HTTP είναι 80. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 περιορίζεται "
3308 "αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:816
3311 msgid "HTTPS server port"
3312 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTPS"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:818
3315 msgid ""
3316 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3317 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3318 "restricted by the operating system."
3319 msgstr ""
3320 "Ο εξυπηρετητής HTTPs θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός "
3321 "θύρας HTTPs είναι 443. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 "
3322 "περιορίζεται αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:823
3325 msgid "RTSP server port"
3326 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή RTSP"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:825
3329 msgid ""
3330 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3331 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3332 "by the operating system."
3333 msgstr ""
3334 "Ο εξυπηρετητής RTSP θα ακούσει σε αυτή τη θύρα TCP. Ο πρότυπος αριθμός της "
3335 "θύρας RTSP είναι 554. Ωστόσο η καταχώρηση αριθμών θύρας κάτω από 1025 "
3336 "περιορίζεται αυστηρά από το λειτουργικό σύστημα."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:830
3339 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3340 msgstr "Πιστοποιητικό εξυπηρετητή HTTP/TLS"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:832
3343 #, fuzzy
3344 msgid ""
3345 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3346 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3347 msgstr ""
3348 "Αυτό το αρχείο πιστοποιητικού X.509 (τύπος PEM) χρησιμοποιείται για TLS "
3349 "πλευράς εξυπηρετητή."
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:835
3352 msgid "HTTP/TLS server private key"
3353 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί εξυπηρετητή HTTP/TLS"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:837
3356 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3357 msgstr ""
3358 "Αυτό το αρχείο ιδιωτικού κλειδιού (τύπος PEM) χρησιμοποιείται για TLS "
3359 "πλευράς εξυπηρετητή."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:839
3362 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3363 msgstr "Αρχή πιστοποιητικού HTTP/TLS"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:841
3366 msgid ""
3367 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3368 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3369 msgstr ""
3370 "Αυτό το αρχείο πιστοποιητικού X.509 (τύπος PEM) μπορεί προαιρετικά να "
3371 "χρησιμοποιηθεί για να πιστοποιήσει απομακρυσμένους πελάτες σε συνεδρίες TLS."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:844
3374 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3375 msgstr "Λίστα ανάκλησης πιστοποιητικού HTTP/TLS"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:846
3378 #, fuzzy
3379 msgid ""
3380 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3381 "revoked certificates in TLS sessions."
3382 msgstr ""
3383 "Αυτό το αρχείο περιέχει ένα προαιρετικό CRL για να αποτρέψει απομακρυσμένους "
3384 "πελάτες από τη χρήση ανακαλεσμένων πιστοποιητικών σε συνεδρίες TLS."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:849
3387 msgid "SOCKS server"
3388 msgstr "Εξυπηρετητής SOCKS"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:851
3391 msgid ""
3392 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3393 "used for all TCP connections"
3394 msgstr ""
3395 "Διαμεσολαβητής εξυπηρετητής SOCKS που θα χρησιμοποιηθεί. Θα πρέπει να είναι "
3396 "της μορφής: διεύθυνση:θύρα. Θα χρησιμοποιηθεί για όλες τις συνδέσεις TCP"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:854
3399 msgid "SOCKS user name"
3400 msgstr "Όνομα χρήστη SOCKS"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:856
3403 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3404 msgstr ""
3405 "Όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση με το διαμεσολαβητή SOCKS."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:858
3408 msgid "SOCKS password"
3409 msgstr "Κωδικός χρήστη SOCKS"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:860
3412 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3413 msgstr ""
3414 "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για σύνδεση με το διαμεσολαβητή SOCKS."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:862
3417 msgid "Title metadata"
3418 msgstr "Τιτλοδότηση μεταδεδομένων"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:864
3421 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3422 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε ένα μεταδεδομένο \"τίτλος\" για μία εισαγωγή."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:866
3425 msgid "Author metadata"
3426 msgstr "Μεταδεδομένα συντάκτη"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:868
3429 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3430 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"συντάκτης\" ως είσοδο."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:870
3433 msgid "Artist metadata"
3434 msgstr "Μεταδεδομένα καλλιτέχνη"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:872
3437 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3438 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"καλλιτέχνη\" για μία είσοδο."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:874
3441 msgid "Genre metadata"
3442 msgstr "Μεταδεδομένα είδους"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:876
3445 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3446 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"είδους\" για μία είσοδο."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:878
3449 msgid "Copyright metadata"
3450 msgstr "Μεταδεδομένα πνευματικών δικαιωμάτων"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:880
3453 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3454 msgstr ""
3455 "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"πνευματικών δικαιωμάτων\" για μία "
3456 "είσοδο."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:882
3459 msgid "Description metadata"
3460 msgstr "Μεταδεδομένα περιγραφής"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:884
3463 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3464 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"περιγραφής\" για μία είσοδο."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:886
3467 msgid "Date metadata"
3468 msgstr "Μεταδεδομένα ημερομηνίας"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:888
3471 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3472 msgstr ""
3473 "Σας επιτρέπει να ορίσετε ένα μεταδεδομένο \"ημερομηνία\" για μία εισαγωγή."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:890
3476 msgid "URL metadata"
3477 msgstr "Μεταδεδομένα διεύθυνσης URL"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:892
3480 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3481 msgstr ""
3482 "Σας επιτρέπει να ορίσετε μεταδεδομένα \"διεύθυνσης url\" για μία είσοδο."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:896
3485 msgid ""
3486 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3487 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3488 "can break playback of all your streams."
3489 msgstr ""
3490 "Αυτή η επιλογή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να μεταβληθεί ο τρόπος που ο VLC "
3491 "επιλέγει τους codecs του (μέθοδοι αποσυμπίεσης).Μόνο προχωρημένοι χρήστες θα "
3492 "πρέπει να μεταβάλλουν αυτή την επιλογή καθώς μπορεί να διακόψει την "
3493 "αναπαραγωγή όλων των συνεχών ροών δεδομένων σας."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:900
3496 msgid "Preferred decoders list"
3497 msgstr "Λίστα προτιμώμενων αποκωδικοποιητών"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:902
3500 msgid ""
3501 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3502 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3503 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3504 msgstr ""
3505 "Λίστα codecs που ο VLC θα χρησιμοποιήσει κατά προτεραιότητα. Για παράδειγμα, "
3506 "το 'εικονικός,a52' θα δοκιμάσει τον εικονικό και τον a52 πριν δοκιμάσει τους "
3507 "άλλους codecs. Μόνο προχωρημένοι χρήστες θα πρέπει να τροποποιήσουν αυτή την "
3508 "επιλογή καθώς μπορεί να διακόψει την αναπαραγωγή όλων των ροών δεδομένων σας."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:907
3511 msgid "Preferred encoders list"
3512 msgstr "Λίστα προτιμώμενων κωδικοποιητών"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:909
3515 msgid ""
3516 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3517 msgstr ""
3518 "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε μία λίστα κωδικοποιητών τους οποίους ο VLC "
3519 "θα χρησιμοποιεί κατά προτεραιότητα."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:918
3522 msgid ""
3523 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3524 "subsystem."
3525 msgstr ""
3526 "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις προεπιλεγμένες γενικές "
3527 "επιλογές για το υποσύστημα εξόδου ροής δεδομένων."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:921
3530 msgid "Default stream output chain"
3531 msgstr "Προεπιλεγμένη αλυσίδα εξόδου ροής δεδομένων"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:923
3534 msgid ""
3535 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3536 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3537 "all streams."
3538 msgstr ""
3539 "Μπορείτε να εισάγετε εδώ μία προεπιλεγμένη αλυσίδα εξόδου ροής δεδομένων. "
3540 "Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση για να μάθετε πώς δομούνται τέτοιες αλυσίδες. "
3541 "Προειδοποίηση: αυτή η αλυσίδα θα ενεργοποιηθεί για όλες τις ροές δεδομένων."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:927
3544 msgid "Enable streaming of all ES"
3545 msgstr "Ενεργοποίηση της συνεχούς ροής δεδομένων όλων των ES"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:929
3548 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3549 msgstr ""
3550 "Ενεργοποίηση των κύριων συνεχών ροών δεδομένων (βίντεο, ήχου και υπότιτλων)"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:931
3553 msgid "Display while streaming"
3554 msgstr "Εμφάνιση κατά τη διάρκεια της συνεχούς ροής δεδομένων"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:933
3557 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3558 msgstr ""
3559 "Τοπική αναπαραγωγή της συνεχούς ροής δεδομένων κατά τη διάρκεια της τεχνικής "
3560 "της εφαρμογής."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:935
3563 msgid "Enable video stream output"
3564 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:937
3567 msgid ""
3568 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3569 "facility when this last one is enabled."
3570 msgstr ""
3571 "Επιλέξτε εάν η ροή δεδομένων βίντεο πρέπει να ανακατευθυνθεί στο σύστημα "
3572 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:940
3575 msgid "Enable audio stream output"
3576 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων ήχου"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:942
3579 msgid ""
3580 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3581 "facility when this last one is enabled."
3582 msgstr ""
3583 "Επιλέξτε εάν η ροή δεδομένων ήχου πρέπει να ανακατευθυνθεί στο σύστημα "
3584 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:945
3587 msgid "Enable SPU stream output"
3588 msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:947
3591 msgid ""
3592 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3593 "facility when this last one is enabled."
3594 msgstr ""
3595 "Επιλέξτε εάν οι ροές δεδομένων SPU πρέπει να ανακατευθυνθούν στο σύστημα "
3596 "εξόδου ροής δεδομένων όταν το τελευταίο είναι ενεργοποιημένο."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:950
3599 msgid "Keep stream output open"
3600 msgstr "Διατήρηση της εξόδου ροής δεδομένων ανοιχτής"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:952
3603 msgid ""
3604 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3605 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3606 "specified)"
3607 msgstr ""
3608 "Αυτό σας επιτρέπει να διατηρήσετε μία μοναδική υπόσταση εξόδου ροής "
3609 "δεδομένων μέσω πολλαπλού αντικειμένου λίστας αναπαραγωγής (εισάγετε αυτόματα "
3610 "τη συγκεντρωθείσα έξοδο ροής δεδομένων εάν δεν έχει καθοριστεί)"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:956
3613 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3614 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη του πολυπλέκτη εξόδου ροής δεδομένων (msec)"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:958
3617 msgid ""
3618 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3619 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3620 msgstr ""
3621 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το ποσό αρχικής αποθήκευσης της εξόδου ροής "
3622 "μίξης. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε χιλιοστά δευτερολέπτου. "
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:961
3625 msgid "Preferred packetizer list"
3626 msgstr "Λίστα προτιμώμενων πακετοποιητών"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:963
3629 msgid ""
3630 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3631 msgstr ""
3632 "Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε τη σειρά με την οποία ο VLC θα επιλέγει τους "
3633 "πακετοποιητές του."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:966
3636 msgid "Mux module"
3637 msgstr "Ενότητα πολυπλεξίας"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:968
3640 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3641 msgstr ""
3642 "Αυτό είναι ένα κληροδοτημένο λήμμα που σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις "
3643 "ενότητες πολυπλεξίας"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:970
3646 msgid "Access output module"
3647 msgstr "Ενότητα πρόσβασης εξόδου"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:972
3650 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3651 msgstr ""
3652 "Αυτό είναι ένα κληροδοτημένο λήμμα που σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τις "
3653 "ενότητες πρόσβασης εξόδου"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:975
3656 msgid ""
3657 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3658 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3659 msgstr ""
3660 "Εάν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα ελέγχεται η ροή στη διεύθυνση "
3661 "πολυεκπομπής SAP. Αυτό είναι απαραίτητο εάν θέλετε να κάνετε ανακοινώσεις "
3662 "στο MBone."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:979
3665 msgid "SAP announcement interval"
3666 msgstr "Διάστημα ανακοίνωσης SAP"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:981
3669 msgid ""
3670 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3671 "between SAP announcements."
3672 msgstr ""
3673 "Όταν ο έλεγχος ροής SAP είναι απενεργοποιημένος, αυτό σας επιτρέπει να "
3674 "ρυθμίσετε το προκαθορισμένο διάστημα μεταξύ ανακοινώσεων SAP."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:990
3677 msgid ""
3678 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3679 "you really know what you are doing."
3680 msgstr ""
3681 "Αυτές επιλογές σας επιτρέπουν να επιλέξετε τις προεπιλεγμένες ενότητες. Μην "
3682 "τις επιλέξετε εάν πραγματικά δεν ξέρετε τι κάνετε."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:993
3685 msgid "Access module"
3686 msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:995
3689 msgid ""
3690 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3691 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3692 "option unless you really know what you are doing."
3693 msgstr ""
3694 "Αυτό σας επιτρέπει να επιβάλλετε μία ενότητα πρόσβασης. Μπορείτε να το "
3695 "χρησιμοποιήσετε εάν η σωστή πρόσβαση δεν ανιχνεύεται αυτόματα. Δεν θα πρέπει "
3696 "να το ρυθμίσετε ως συνολική επιλογή εκτός εάν πραγματικά ξέρετε τι κάνετε."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:999
3699 msgid "Stream filter module"
3700 msgstr "Ενότητα φίλτρου ροής δεδομένων"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1001
3703 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3704 msgstr ""
3705 "Τα φίλτρα βίντεο χρησιμοποιούνται για να τροποποιήσουν τη συνεχή ροή "
3706 "δεδομένων υπό ανάγνωση."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1003
3709 msgid "Demux module"
3710 msgstr "Ενότητα αποπολυπλεξίας"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1005
3713 msgid ""
3714 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3715 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3716 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3717 "you really know what you are doing."
3718 msgstr ""
3719 "Οι αποπολυπλέκτες χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν τις \"κύριες\" ροές "
3720 "δεδομένων (όπως οι ροές δεδομένων ήχου και βίντεο). Μπορείτε να το "
3721 "χρησιμοποιήσετε εάν ο σωστός αποπολυπλέκτης δεν ανιχνεύεται αυτόματα. Δεν θα "
3722 "πρέπει να το ρυθμίσετε ως συνολική επιλογή εκτός εάν πραγματικά ξέρετε τι "
3723 "κάνετε."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1010
3726 msgid "VoD server module"
3727 msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1012
3730 msgid ""
3731 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3732 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3733 msgstr ""
3734 "Μπορείτε να επιλέξετε ποια ενότητα εξυπηρετητή VoD θέλετε να "
3735 "χρησιμοποιήσετε. Ρυθμίστε το στο `vod_rtsp' για να μεταβείτε ξανά στην "
3736 "παλιά, κληροδοτημένη ενότητα."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1015
3739 msgid "Allow real-time priority"
3740 msgstr "Να επιτρέπεται η προτεραιότητα πραγματικού χρόνου"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1017
3743 msgid ""
3744 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3745 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3746 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3747 "only activate this if you know what you're doing."
3748 msgstr ""
3749 "Η εκτέλεση του VLC σε προτεραιότητα πραγματικού χρόνου επιτρέπει τον πολύ "
3750 "ακριβέστερο προγραμματισμό και αποδίδει καλύτερα, ιδίως κατά τη συνεχή ροή "
3751 "δεδομένων περιεχομένου. Ωστόσο μπορεί να μπλοκάρει ολόκληρο το σύστημά σας, "
3752 "ή να το καταστήσει πάρα πολύ αργό. Θα πρέπει να το ενεργοποιήσετε μόνον εάν "
3753 "γνωρίζετε τι κάνετε."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1023
3756 msgid "Adjust VLC priority"
3757 msgstr "Προσαρμογή προτεραιότητας του VLC"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1025
3760 msgid ""
3761 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3762 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3763 "VLC instances."
3764 msgstr ""
3765 "Αυτή η επιλογή προσθέτει μία απόκλιση (θετική ή αρνητική) στις "
3766 "προεπιλεγμένες προτεραιότητες του VLC. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να "
3767 "συντονίσετε τις προτεραιότητες του VLC έναντι άλλων προγραμμάτων ή έναντι "
3768 "άλλων περιπτώσεων του VLC."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1030
3771 msgid ""
3772 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3773 msgstr ""
3774 "Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη εάν θέλετε να μειώσετε τη λανθάνουσα κατάσταση "
3775 "κατά την ανάγνωση μίας ροής δεδομένων"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1033
3778 msgid "VLM configuration file"
3779 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1035
3782 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3783 msgstr ""
3784 "Ανάγνωση ενός αρχείου ρυθμίσεων VLM αμέσως μόλις γίνεται η εκκίνηση του VLM."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1037
3787 msgid "Use a plugins cache"
3788 msgstr "Χρήση κρυφής μνήμης εμφυτευμάτων"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1039
3791 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3792 msgstr ""
3793 "Χρησιμοποιήστε μία κρυφή μνήμη εμφυτευμάτων η οποία θα βελτιώσει σημαντικά "
3794 "το χρόνο εκκίνησης του VLC."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1041
3797 msgid "Locally collect statistics"
3798 msgstr "Συλλογή στατιστικών τοπικά"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1043
3801 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3802 msgstr ""
3803 "Συλλογή διαφόρων τοπικών στατιστικών σχετικά με το αναπαραγόμενο πολυμέσο."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1045
3806 msgid "Run as daemon process"
3807 msgstr "Εκτέλεση ως διεργασία δαίμονα"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1047
3810 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3811 msgstr "Εκτελεί τον VLC ως μία διεργασία δαίμονα παρασκηνίου."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1049
3814 msgid "Write process id to file"
3815 msgstr "Εγγραφή ταυτότητας της διεργασίας σε αρχείο"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1051
3818 msgid "Writes process id into specified file."
3819 msgstr "Γράφει την ταυτότητα της διεργασίας στο καθορισμένο αρχείο."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1053
3822 msgid "Log to file"
3823 msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1055
3826 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3827 msgstr "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1057
3830 msgid "Log to syslog"
3831 msgstr "Καταγραφή συμβάντων συστήματος σε αρχείο"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1059
3834 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3835 msgstr ""
3836 "Καταγραφή όλων των μηνυμάτων του VLC σε αρχείο καταγραφής συμβάντων "
3837 "συστήματος (συστήματα UNIX)."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1061
3840 msgid "Allow only one running instance"
3841 msgstr "Να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1064
3844 msgid ""
3845 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3846 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3847 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3848 "This option will allow you to play the file with the already running "
3849 "instance or enqueue it."
3850 msgstr ""
3851 "Το να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης του VLC μπορεί να είναι "
3852 "κάποιες φορές χρήσιμο, για παράδειγμα εάν έχετε συσχετίσει το VLC με "
3853 "διάφορους τύπους μέσων και δεν θέλετε να ανοίγετε μια υπόσταση του VLC κάθε "
3854 "φορά που ανοίγετε ένα αρχείο με τον διαχειριστή αρχείων. Αυτή η επιλογή θα "
3855 "σας επιτρέψει να παίξετε το αρχείο με την υπόσταση που ήδη τρέχει ή να το "
3856 "βάλετε στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1071
3859 msgid ""
3860 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3861 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3862 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3863 "This option will allow you to play the file with the already running "
3864 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3865 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3866 msgstr ""
3867 "Το να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση εκτέλεσης του VLC μπορεί να είναι "
3868 "κάποιες φορές χρήσιμο. Για παράδειγμα, εάν έχετε συσχετίσει το VLC με "
3869 "διάφορους τύπους πολυμέσων και δεν θέλετε κάθε φορά που κάνετε διπλό κλικ σε "
3870 "κάποιο αρχείο του διαχειριστή αρχείων σας να ανοίγει μία νέα υπόσταση VLC. "
3871 "Αυτή η επιλογή θα σας επιτρέψει την αναπαραγωγή του αρχείου με την ήδη "
3872 "εκτελούμενη υπόσταση ή να το θέσει στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής. Αυτή η "
3873 "επιλογή απαιτεί την ενεργοποίηση του δαίμονα συνεδρίας D-Bus και την "
3874 "υπόσταση εκτέλεσης του VLC να χρησιμοποιεί την ενότητα ελέγχου D-Bus."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1080
3877 msgid "VLC is started from file association"
3878 msgstr "Ο VLC εκκινήθηκε από συσχέτιση αρχείου"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1082
3881 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3882 msgstr ""
3883 "Πείτε στον VLC ότι εκκινείται λόγω μίας συσχέτισης αρχείου στο λειτουργικό "
3884 "σύστημα"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3887 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3888 msgstr ""
3889 "Χρησιμοποιήστε μόνο μία υπόσταση όταν γίνεται εκκίνηση από διαχειριστή "
3890 "αρχείων"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1087
3893 msgid "Increase the priority of the process"
3894 msgstr "Αύξηση της προτεραιότητας της διεργασίας"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1089
3897 msgid ""
3898 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3899 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3900 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3901 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3902 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3903 "machine."
3904 msgstr ""
3905 "Η αύξηση της προτεραιότητα της διεργασίας είναι πολύ πιθανό να βελτιώσει την "
3906 "εμπειρία αναπαραγωγής, καθώς επιτρέπει στο VLC να μην επηρεάζεται από άλλες "
3907 "εφαρμογές που διαφορετικά απαιτούν υπερβολικό χρόνο επεξεργαστή. Όμως θα "
3908 "πρέπει να ενημερωθείτε ότι κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες (σφάλματα "
3909 "προγράμματος) ο VLC μπορεί να καταλάβει όλο το χρόνο του επεξεργαστή και να "
3910 "καταστήσει το όλο σύστημα μη ανταποκρινόμενο, κάτι το οποίο ίσως απαιτήσει "
3911 "την επανεκκίνηση του συστήματός σας."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3914 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3915 msgstr ""
3916 "Τοποθετήστε αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής στη λειτουργία "
3917 "μίας υπόστασης"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1099
3920 msgid ""
3921 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3922 "playing current item."
3923 msgstr ""
3924 "Όταν χρησιμοποιείται η επιλογή της μίας και μοναδικής υπόστασης, να "
3925 "προστίθενται τα αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής και να "
3926 "συνεχίζεται η αναπαραγωγή του τρέχοντος αντικειμένου."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1108
3929 msgid ""
3930 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3931 "overridden in the playlist dialog box."
3932 msgstr ""
3933 "Αυτές οι επιλογές προσδιορίζουν τη συμπεριφορά της λίστας αναπαραγωγής. "
3934 "Κάποιες από αυτές μπορούν να παρακαμφθούν στο πλαίσιο διαλόγου της λίστας "
3935 "αναπαραγωγής."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1111
3938 msgid "Automatically preparse files"
3939 msgstr "Αυτόματη προανάλυση αρχείων"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1113
3942 msgid ""
3943 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3944 "metadata)."
3945 msgstr ""
3946 "Αυτόματη προανάλυση αρχείων που προστίθενται στη λίστα αναπαραγωγής "
3947 "(προκειμένου να ανακτηθούν κάποια μεταδεδομένα)."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3950 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3952 msgid "Allow metadata network access"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1118
3956 msgid "Services discovery modules"
3957 msgstr "Ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1120
3960 msgid ""
3961 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3962 "Typical value is \"sap\"."
3963 msgstr ""
3964 "Ορίζει τις ενότητες ανακάλυψης υπηρεσιών που θα προφορτωθούν και είναι "
3965 "χωρισμένες με άνω-κάτω τελείες. Η τυπική τιμή είναι \"sap\"."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1123
3968 msgid "Play files randomly forever"
3969 msgstr "Τυχαία αναπαραγωγή αρχείων επ' άπειρον"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1125
3972 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3973 msgstr ""
3974 "Ο VLC θα αναπαράγει τυχαία τα αρχεία της λίστας αναπαραγωγής έως ότου να "
3975 "διακοπεί."
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1127
3978 msgid "Repeat all"
3979 msgstr "Επανάληψη όλων"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1129
3982 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3983 msgstr ""
3984 "Ο VLC θα εξακολουθήσει να αναπαράγει τη λίστα αναπαραγωγής για αόριστο χρόνο."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1131
3987 msgid "Repeat current item"
3988 msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1133
3991 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3992 msgstr ""
3993 "Ο VLC θα συνεχίσει να αναπαράγει το τρέχον στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1135
3996 msgid "Play and stop"
3997 msgstr "Αναπαραγωγή και διακοπή"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1137
4000 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
4001 msgstr ""
4002 "Διακοπή της λίστας αναπαραγωγής μετά από το κάθε αναπαραχθέν αντικείμενό της."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1139
4005 msgid "Play and exit"
4006 msgstr "Αναπαραγωγή και έξοδος"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1141
4009 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
4010 msgstr "Έξοδος εάν δεν υπάρχουν άλλα αντικείμενα στη λίστα αναπαραγωγής."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1143
4013 msgid "Play and pause"
4014 msgstr "Αναπαραγωγή και παύση"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1145
4017 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
4018 msgstr "Παύση κάθε αντικειμένου της λίστας αναπαραγωγής στο τελευταίο καρέ."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1147
4021 msgid "Auto start"
4022 msgstr "Αυτόματη έναρξη"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1148
4025 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4026 msgstr ""
4027 "Αυτόματη έναρξη αναπαραγωγής του περιεχομένου της λίστας αναπαραγωγής όταν "
4028 "αυτή φορτωθεί."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1151
4031 msgid "Pause on audio communication"
4032 msgstr "Παύση κατά την ηχητική επικοινωνία"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1153
4035 msgid ""
4036 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4037 "automatically."
4038 msgstr ""
4039 "Εάν μια αναμενόμενη ηχητική επικοινωνία ανιχνευθεί, η αναπαραγωγή θα παυθεί "
4040 "αυτόματα."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1156
4043 msgid "Use media library"
4044 msgstr "Χρήση βιβλιοθήκης πολυμέσων"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1158
4047 msgid ""
4048 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4049 "VLC."
4050 msgstr ""
4051 "Η βιβλιοθήκη πολυμέσων αποθηκεύεται αυτόματα και επαναφορτώνεται κάθε φορά "
4052 "που εκκινείτε τον VLC."
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
4055 msgid "Display playlist tree"
4056 msgstr "Εμφάνιση του δέντρου αναπαραγωγής"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1163
4059 msgid ""
4060 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4061 "directory."
4062 msgstr ""
4063 "Η λίστα αναπαραγωγής μπορεί να χρησιμοποιήσει ένα δέντρο για να "
4064 "κατηγοριοποιήσει κάποια αντικείμενα, όπως τα περιεχόμενα ενός καταλόγου."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1172
4067 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4068 msgstr ""
4069 "Αυτές οι ρυθμίσεις είναι οι συνολικές διαδέσεις πλήκτρων του VLC, γνωστές "
4070 "και ως \"πλήκτρα συντόμευσης\"."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
4073 msgid "Ignore"
4074 msgstr "Αγνόηση"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1183
4077 msgid "Volume Control"
4078 msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1183
4081 msgid "Position Control"
4082 msgstr "Έλεγχος θέσης"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1185
4085 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4086 msgstr "Έλεγχος τροχού του ποντικιού στον άξονα πάνω-κάτω"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1187
4089 msgid ""
4090 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4091 "mousewheel event can be ignored"
4092 msgstr ""
4093 "Η κίνηση του τροχού του ποντικιού στον κατακόρυφο άξονα (επάνω-κάτω) μπορεί "
4094 "να ελέγξει την ένταση ήχου, η θέση ή το γεγονός του τροχού του ποντικιού "
4095 "μπορούν να αγνοηθούν"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4103 msgid "Fullscreen"
4104 msgstr "Πλήρης οθόνη"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1190
4107 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4108 msgstr ""
4109 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την εναλλαγή της κατάστασης πλήρους "
4110 "οθόνης."
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1191
4113 msgid "Exit fullscreen"
4114 msgstr "Έξοδος από την πλήρη οθόνη"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1192
4117 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4118 msgstr ""
4119 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την έξοδο από την κατάσταση πλήρους "
4120 "οθόνης."
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4123 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4124 msgid "Play/Pause"
4125 msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1194
4128 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4129 msgstr ""
4130 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την εναλλαγή της "
4131 "κατάστασης παύσης."
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1195
4134 msgid "Pause only"
4135 msgstr "Παύση μόνο"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1196
4138 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4139 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την παύση."
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1197
4142 msgid "Play only"
4143 msgstr "Αναπαραγωγή μόνο"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1198
4146 msgid "Select the hotkey to use to play."
4147 msgstr ""
4148 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή."
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4152 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4153 msgid "Faster"
4154 msgstr "Πιο γρήγορα"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4157 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4158 msgstr ""
4159 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή "
4160 "γρήγορης κίνησης προς τα εμπρός."
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4163 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4164 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4165 msgid "Slower"
4166 msgstr "Πιο αργά"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4169 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4170 msgstr ""
4171 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για την αναπαραγωγή "
4172 "αργής κίνησης προς τα εμπρός."
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1203
4175 msgid "Normal rate"
4176 msgstr "Κανονική ταχύτητα"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1204
4179 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4180 msgstr ""
4181 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη ρύθμιση της ταχύτητας αναπαραγωγής "
4182 "σε κανονική."
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4185 msgid "Faster (fine)"
4186 msgstr "Πιο γρήγορα (ακριβής ρύθμιση)"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4189 msgid "Slower (fine)"
4190 msgstr "Πιο αργά (ακριβής ρύθμιση)"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4193 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4194 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4199 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4200 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4201 msgid "Next"
4202 msgstr "Επόμενο"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1210
4205 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4206 msgstr ""
4207 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση στο "
4208 "επόμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4211 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4212 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4215 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4216 msgid "Previous"
4217 msgstr "Προηγούμενο"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1212
4220 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4221 msgstr ""
4222 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση στο "
4223 "προηγούμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4227 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4228 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4230 msgid "Stop"
4231 msgstr "Διακοπή"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1214
4234 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4235 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη διακοπή της αναπαραγωγής."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4239 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4240 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4241 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4243 msgid "Position"
4244 msgstr "Θέση"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1216
4247 msgid "Select the hotkey to display the position."
4248 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για την εμφάνιση της θέσης."
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1218
4251 msgid "Very short backwards jump"
4252 msgstr "Πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1220
4255 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4256 msgstr ""
4257 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα "
4258 "πίσω."
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1221
4261 msgid "Short backwards jump"
4262 msgstr "Σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1223
4265 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4266 msgstr ""
4267 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία σύντομη μεταπήδηση προς τα πίσω."
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1224
4270 msgid "Medium backwards jump"
4271 msgstr "Μέτρια μεταπήδηση προς τα πίσω"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1226
4274 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4275 msgstr ""
4276 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μέτρια μεταπήδηση προς τα πίσω."
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1227
4279 msgid "Long backwards jump"
4280 msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση προς τα πίσω"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1229
4283 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4284 msgstr ""
4285 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μεγάλη μεταπήδηση προς τα πίσω."
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1231
4288 msgid "Very short forward jump"
4289 msgstr "Πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1233
4292 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4293 msgstr ""
4294 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία πολύ σύντομη μεταπήδηση προς τα "
4295 "εμπρός."
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1234
4298 msgid "Short forward jump"
4299 msgstr "Σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1236
4302 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4303 msgstr ""
4304 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία σύντομη μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1237
4307 msgid "Medium forward jump"
4308 msgstr "Μέτρια μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1239
4311 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4312 msgstr ""
4313 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μέτρια μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1240
4316 msgid "Long forward jump"
4317 msgstr "Μεγάλη μεταπήδηση προς τα εμπρός"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1242
4320 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4321 msgstr ""
4322 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για μία μεγάλη μεταπήδηση προς τα εμπρός."
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4325 msgid "Next frame"
4326 msgstr "Επόμενο καρέ"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1245
4329 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4330 msgstr ""
4331 "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για τη μετάβαση στο επόμενο καρέ βίντεο."
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1247
4334 msgid "Very short jump length"
4335 msgstr "Πολύ μικρό μήκος μεταπήδησης"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1248
4338 msgid "Very short jump length, in seconds."
4339 msgstr "Πολύ μικρό μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1249
4342 msgid "Short jump length"
4343 msgstr "Μικρό μήκος μεταπήδησης"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1250
4346 msgid "Short jump length, in seconds."
4347 msgstr "Μικρό μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1251
4350 msgid "Medium jump length"
4351 msgstr "Μέτριο μήκος μεταπήδησης"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1252
4354 msgid "Medium jump length, in seconds."
4355 msgstr "Μέτριο μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1253
4358 msgid "Long jump length"
4359 msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1254
4362 msgid "Long jump length, in seconds."
4363 msgstr "Μεγάλο μήκος μεταπήδησης, σε δευτερόλεπτα."
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4368 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4369 msgid "Quit"
4370 msgstr "Έξοδος"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1257
4373 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4374 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης για έξοδο από την εφαρμογή."
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1258
4377 msgid "Navigate up"
4378 msgstr "Πλοήγηση πάνω"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1259
4381 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4382 msgstr ""
4383 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα πάνω."
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1260
4386 msgid "Navigate down"
4387 msgstr "Πλοήγηση κάτω"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1261
4390 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4391 msgstr ""
4392 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα κάτω."
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1262
4395 msgid "Navigate left"
4396 msgstr "Πλοήγηση αριστερά"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1263
4399 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4400 msgstr ""
4401 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα "
4402 "αριστερά."
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1264
4405 msgid "Navigate right"
4406 msgstr "Πλοήγηση δεξιά"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1265
4409 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4410 msgstr ""
4411 "Επιλογή του πλήκτρου για μετακίνηση του επιλογέα στα μενού DVD προς τα δεξιά."
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1266
4414 msgid "Activate"
4415 msgstr "Ενεργοποίηση"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1267
4418 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4419 msgstr ""
4420 "Επιλογή του πλήκτρου για την ενεργοποίηση του επιλεγμένου στοιχείου στα "
4421 "μενού των DVD."
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4424 msgid "Go to the DVD menu"
4425 msgstr "Μετάβαση στο μενού DVD"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1269
4428 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4429 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου που θα σας μεταφέρει στο μενού DVD"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1270
4432 msgid "Select previous DVD title"
4433 msgstr "Επιλογή προηγούμενου τίτλου DVD"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1271
4436 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4437 msgstr ""
4438 "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του προηγούμενου τίτλου από το DVD"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1272
4441 msgid "Select next DVD title"
4442 msgstr "Επιλογή επόμενου τίτλου DVD"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1273
4445 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4446 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του επόμενου τίτλου από το DVD"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1274
4449 msgid "Select prev DVD chapter"
4450 msgstr "Επιλογή προηγούμενου κεφαλαίου DVD"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1275
4453 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4454 msgstr ""
4455 "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του προηγούμενου κεφαλαίου από το DVD"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1276
4458 msgid "Select next DVD chapter"
4459 msgstr "Επιλογή επόμενου κεφαλαίου DVD"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1277
4462 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4463 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την επιλογή του επόμενου κεφαλαίου από το DVD"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1278
4466 msgid "Volume up"
4467 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1279
4470 msgid "Select the key to increase audio volume."
4471 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για την αύξηση της έντασης ήχου."
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1280
4474 msgid "Volume down"
4475 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1281
4478 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4479 msgstr "Επιλογή του πλήκτρου για τη μείωση της έντασης ήχου."
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4482 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4485 msgid "Mute"
4486 msgstr "Σίγαση"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1283
4489 msgid "Select the key to mute audio."
4490 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη σίγαση του ήχου."
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1284
4493 msgid "Subtitle delay up"
4494 msgstr "Αύξηση της καθυστέρησης υπότιτλων"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1285
4497 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4498 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αύξηση της καθυστέρησης υπότιτλων."
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1286
4501 msgid "Subtitle delay down"
4502 msgstr "Μείωση της καθυστέρησης υπότιτλων"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1287
4505 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4506 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη μείωση της καθυστέρησης υπότιτλων."
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1288
4509 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4510 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη ήχου"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1289
4513 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4514 msgstr ""
4515 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να προσθέσετε μία χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη ήχου "
4516 "κατά το συγχρονισμό υποτίτλων."
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1290
4519 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4520 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη υποτίτλων"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1291
4523 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4524 msgstr ""
4525 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να προσθέσετε μία χρονοσφραγίδα σελιδοδείκτη "
4526 "υποτίτλων κατά το συγχρονισμό υποτίτλων."
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1292
4529 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4530 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / συγχρονίστε χρονοσφραγίδες ήχου & υποτίτλων"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1293
4533 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4534 msgstr ""
4535 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να συγχρονίσετε χρονοσφραγίδες σελιδοδεικτών ήχου & "
4536 "υποτίτλων."
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1294
4539 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4540 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / επαναφορά συγχρονισμού ήχου & υποτίτλων"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1295
4543 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4544 msgstr ""
4545 "Επιλέξτε το πλήκτρο για να επαναφέρετε το συγχρονισμό των χρονοσφραγίδων "
4546 "ήχου & υποτίτλων."
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1296
4549 msgid "Subtitle position up"
4550 msgstr "Θέση υπότιτλου επάνω"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1297
4553 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4554 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων ψηλότερα."
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1298
4557 msgid "Subtitle position down"
4558 msgstr "Θέση υπότιτλου κάτω"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1299
4561 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4562 msgstr "Επιλέξτε το πλήκτρο για τη μετακίνηση των υπότιτλων χαμηλότερα."
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1300
4565 msgid "Audio delay up"
4566 msgstr "Αύξηση της καθυστέρησης ήχου"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1301
4569 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4570 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αύξηση της καθυστέρησης ήχου."
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1302
4573 msgid "Audio delay down"
4574 msgstr "Μείωση της καθυστέρησης ήχου"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1303
4577 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4578 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη μείωση της καθυστέρησης ήχου."
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1310
4581 msgid "Play playlist bookmark 1"
4582 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1311
4585 msgid "Play playlist bookmark 2"
4586 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1312
4589 msgid "Play playlist bookmark 3"
4590 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1313
4593 msgid "Play playlist bookmark 4"
4594 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 4 της λίστας αναπαραγωγής"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1314
4597 msgid "Play playlist bookmark 5"
4598 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1315
4601 msgid "Play playlist bookmark 6"
4602 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1316
4605 msgid "Play playlist bookmark 7"
4606 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1317
4609 msgid "Play playlist bookmark 8"
4610 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1318
4613 msgid "Play playlist bookmark 9"
4614 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1319
4617 msgid "Play playlist bookmark 10"
4618 msgstr "Αναπαραγωγή σελιδοδείκτη 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1320
4621 msgid "Select the key to play this bookmark."
4622 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για την αναπαραγωγή αυτού του σελιδοδείκτη."
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1321
4625 msgid "Set playlist bookmark 1"
4626 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1322
4629 msgid "Set playlist bookmark 2"
4630 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1323
4633 msgid "Set playlist bookmark 3"
4634 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1324
4637 msgid "Set playlist bookmark 4"
4638 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 4 της λίστας αναπαραγωγήςς"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1325
4641 msgid "Set playlist bookmark 5"
4642 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1326
4645 msgid "Set playlist bookmark 6"
4646 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1327
4649 msgid "Set playlist bookmark 7"
4650 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1328
4653 msgid "Set playlist bookmark 8"
4654 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1329
4657 msgid "Set playlist bookmark 9"
4658 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1330
4661 msgid "Set playlist bookmark 10"
4662 msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:1331
4665 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4666 msgstr "Επιλογή πλήκτρου για τη ρύθμιση αυτού του σελιδοδείκτη."
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:1332
4669 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4670 msgid "Clear the playlist"
4671 msgstr "Καθαρισμός της λίστας αναπαραγωγής"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1333
4674 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4675 msgstr ""
4676 "Επιλέξτε το πλήκτρο για τον καθαρισμό της τρέχουσας λίστας αναπαραγωγής."
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:1335
4679 msgid "Playlist bookmark 1"
4680 msgstr "Σελιδοδείκτης 1 της λίστας αναπαραγωγής"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:1336
4683 msgid "Playlist bookmark 2"
4684 msgstr "Σελιδοδείκτης 2 της λίστας αναπαραγωγής"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:1337
4687 msgid "Playlist bookmark 3"
4688 msgstr "Σελιδοδείκτης 3 της λίστας αναπαραγωγής"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:1338
4691 msgid "Playlist bookmark 4"
4692 msgstr "Σελιδοδείκτης 4 της λίστας αναπαραγωγής"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:1339
4695 msgid "Playlist bookmark 5"
4696 msgstr "Σελιδοδείκτης 5 της λίστας αναπαραγωγής"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:1340
4699 msgid "Playlist bookmark 6"
4700 msgstr "Σελιδοδείκτης 6 της λίστας αναπαραγωγής"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:1341
4703 msgid "Playlist bookmark 7"
4704 msgstr "Σελιδοδείκτης 7 της λίστας αναπαραγωγής"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:1342
4707 msgid "Playlist bookmark 8"
4708 msgstr "Σελιδοδείκτης 8 της λίστας αναπαραγωγής"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:1343
4711 msgid "Playlist bookmark 9"
4712 msgstr "Σελιδοδείκτης 9 της λίστας αναπαραγωγής"
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:1344
4715 msgid "Playlist bookmark 10"
4716 msgstr "Σελιδοδείκτης 10 της λίστας αναπαραγωγής"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:1346
4719 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4720 msgstr ""
4721 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τους σελιδοδείκτες της λίστας αναπαραγωγής."
4722
4723 #: src/libvlc-module.c:1348
4724 msgid "Cycle audio track"
4725 msgstr "Περικύκλωση κομματιού ήχου"
4726
4727 #: src/libvlc-module.c:1349
4728 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4729 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια ήχου (γλώσσες)."
4730
4731 #: src/libvlc-module.c:1350
4732 msgid "Cycle subtitle track"
4733 msgstr "Περικύκλωση κομματιού υπότιτλου"
4734
4735 #: src/libvlc-module.c:1351
4736 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4737 msgstr "Περικύκλωση μέσα από τα διαθέσιμα κομμάτια υπότιτλων."
4738
4739 #: src/libvlc-module.c:1352
4740 msgid "Cycle next program Service ID"
4741 msgstr "Περικύκλωση επόμενου προγράμματος Service ID"
4742
4743 #: src/libvlc-module.c:1353
4744 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4745 msgstr "Περικυκλώστε τα διαθέσιμα επόμενα προγράμματα Service IDs (SIDs)."
4746
4747 #: src/libvlc-module.c:1354
4748 msgid "Cycle previous program Service ID"
4749 msgstr "Περικυκλώστε το προηγούμενο πρόγραμμα Service ID"
4750
4751 #: src/libvlc-module.c:1355
4752 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4753 msgstr "Περικυκλώστε τα διαθέσιμα προηγούμενα πραγράμματα Service IDs (SIDs)."
4754
4755 #: src/libvlc-module.c:1356
4756 msgid "Cycle source aspect ratio"
4757 msgstr "Περικύκλωση αναλογίας διαστάσεων της πηγής"
4758
4759 #: src/libvlc-module.c:1357
4760 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4761 msgstr ""
4762 "Περικύκλωση μέσα από μία προκαθορισμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων της πηγής."
4763
4764 #: src/libvlc-module.c:1358
4765 msgid "Cycle video crop"
4766 msgstr "Περικύκλωση αποκοπής βίντεο"
4767
4768 #: src/libvlc-module.c:1359
4769 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4770 msgstr "Περικύκλωση μέσα από μία προκαθορισμένη λίστα τύπων αποκοπής."
4771
4772 #: src/libvlc-module.c:1360
4773 msgid "Toggle autoscaling"
4774 msgstr "Εναλλαγή αυτόματης κλίμακας"
4775
4776 #: src/libvlc-module.c:1361
4777 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4778 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση αυτόματης κλίμακας."
4779
4780 #: src/libvlc-module.c:1362
4781 msgid "Increase scale factor"
4782 msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας"
4783
4784 #: src/libvlc-module.c:1364
4785 msgid "Decrease scale factor"
4786 msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας"
4787
4788 #: src/libvlc-module.c:1366
4789 msgid "Toggle deinterlacing"
4790 msgstr "Εναλλαγή αποδιαπλοκής"
4791
4792 #: src/libvlc-module.c:1367
4793 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4794 msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση διαπλοκής."
4795
4796 #: src/libvlc-module.c:1368
4797 msgid "Cycle deinterlace modes"
4798 msgstr "Περικύκλωση λειτουργιών αποδιαπλοκής"
4799
4800 #: src/libvlc-module.c:1369
4801 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4802 msgstr "Περικύκλωση διαθέσιμων λειτουργιών αποδιαπλοκής."
4803
4804 #: src/libvlc-module.c:1370
4805 msgid "Show controller in fullscreen"
4806 msgstr "Προβολή ελεγκτή στην πλήρη οθόνη"
4807
4808 #: src/libvlc-module.c:1371
4809 msgid "Boss key"
4810 msgstr "Boss key"
4811
4812 #: src/libvlc-module.c:1372
4813 msgid "Hide the interface and pause playback."
4814 msgstr "Απόκρυψη της διεπαφής και παύση αναπαραγωγής."
4815
4816 #: src/libvlc-module.c:1373
4817 msgid "Context menu"
4818 msgstr "Μενού περιεχομένου"
4819
4820 #: src/libvlc-module.c:1374
4821 msgid "Show the contextual popup menu."
4822 msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου μενού συμφραζομένων."
4823
4824 #: src/libvlc-module.c:1375
4825 msgid "Take video snapshot"
4826 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
4827
4828 #: src/libvlc-module.c:1376
4829 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4830 msgstr "Λαμβάνει στιγμιότυπο βίντεο και το εγγράφει στο δίσκο."
4831
4832 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4834 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4835 #: modules/stream_out/record.c:60
4836 msgid "Record"
4837 msgstr "Εγγραφή"
4838
4839 #: src/libvlc-module.c:1379
4840 msgid "Record access filter start/stop."
4841 msgstr "Έναρξη/διακοπή φίλτρου πρόσβασης εγγραφής."
4842
4843 #: src/libvlc-module.c:1381
4844 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4845 msgstr "Κανονικό/Βρόχος/Επανάληψη"
4846
4847 #: src/libvlc-module.c:1382
4848 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4849 msgstr "Εναλλαγή λειτουργιών λίστας αναπαραγωγής \"Κανονικό/Βρόχος/Επανάληψη\""
4850
4851 #: src/libvlc-module.c:1385
4852 msgid "Toggle random playlist playback"
4853 msgstr "Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής της λίστας αναπαραγωγής"
4854
4855 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4856 msgid "Un-Zoom"
4857 msgstr "Σμίκρυνση"
4858
4859 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4860 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4861 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από την κορυφή του βίντεο"
4862
4863 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4864 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4865 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από την κορυφή του βίντεο"
4866
4867 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4868 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4869 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από την αριστερή πλευρά του βίντεο"
4870
4871 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4872 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4873 msgstr ""
4874 "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από την αριστερή πλευρά του βίντεο"
4875
4876 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4877 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4878 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από το κάτω μέρος του βίντεο"
4879
4880 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4881 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4882 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από το κάτω μέρος του βίντεο"
4883
4884 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4885 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4886 msgstr "Αποκοπή ενός εικονοστοιχείου από τη δεξιά πλευρά του βίντεο"
4887
4888 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4889 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4890 msgstr "Αναίρεση αποκοπής ενός εικονοστοιχείου από τη δεξιά πλευρά του βίντεο"
4891
4892 #: src/libvlc-module.c:1413
4893 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4894 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής ταπετσαριών στην έξοδο βίντεο"
4895
4896 #: src/libvlc-module.c:1415
4897 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4898 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής ταπετσαριών στην έξοδο βίντεο."
4899
4900 #: src/libvlc-module.c:1417
4901 msgid "Cycle through audio devices"
4902 msgstr "Περικύκλωση συσκευών ήχου"
4903
4904 #: src/libvlc-module.c:1418
4905 msgid "Cycle through available audio devices"
4906 msgstr "Περικύκλωση διαθέσιμων συσκευών ήχου"
4907
4908 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4911 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4912 msgid "Snapshot"
4913 msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
4914
4915 #: src/libvlc-module.c:1562
4916 msgid "Window properties"
4917 msgstr "Ιδιότητες παραθύρου"
4918
4919 #: src/libvlc-module.c:1620
4920 msgid "Subpictures"
4921 msgstr "Υποεικόνες"
4922
4923 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4924 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4925 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4926 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4927 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4928 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4929 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4930 msgid "Subtitles"
4931 msgstr "Υπότιτλοι"
4932
4933 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4934 msgid "Overlays"
4935 msgstr "Επικαλύψεις"
4936
4937 #: src/libvlc-module.c:1655
4938 msgid "Track settings"
4939 msgstr "Ρυθμίσεις κομματιού"
4940
4941 #: src/libvlc-module.c:1691
4942 msgid "Playback control"
4943 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής"
4944
4945 #: src/libvlc-module.c:1719
4946 msgid "Default devices"
4947 msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
4948
4949 #: src/libvlc-module.c:1728
4950 msgid "Network settings"
4951 msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
4952
4953 #: src/libvlc-module.c:1753
4954 msgid "Socks proxy"
4955 msgstr "Διαμεσολαβητής socks"
4956
4957 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4958 msgid "Metadata"
4959 msgstr "Μεταδεδομένα"
4960
4961 #: src/libvlc-module.c:1862
4962 msgid "Decoders"
4963 msgstr "Αποκωδικοποιητές"
4964
4965 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4967 msgid "Input"
4968 msgstr "Είσοδος"
4969
4970 #: src/libvlc-module.c:1905
4971 msgid "VLM"
4972 msgstr "VLM"
4973
4974 #: src/libvlc-module.c:1951
4975 msgid "Special modules"
4976 msgstr "Ειδικές ενότητες"
4977
4978 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4979 msgid "Plugins"
4980 msgstr "Εμφυτεύματα"
4981
4982 #: src/libvlc-module.c:1962
4983 msgid "Performance options"
4984 msgstr "Eπιλογές απόδοσης"
4985
4986 #: src/libvlc-module.c:1983
4987 msgid "Clock source"
4988 msgstr "Πηγή ρολογιού"
4989
4990 #: src/libvlc-module.c:2092
4991 msgid "Hot keys"
4992 msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
4993
4994 #: src/libvlc-module.c:2547
4995 msgid "Jump sizes"
4996 msgstr "Μεγέθη μεταπήδησης"
4997
4998 #: src/libvlc-module.c:2626
4999 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5000 msgstr ""
5001 "εκτύπωση βοήθειας για τον VLC (μπορεί να συνδυαστεί με --για προχωρημένους "
5002 "και --αναλυτικότητα-βοήθειας)"
5003
5004 #: src/libvlc-module.c:2629
5005 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5006 msgstr "Εξαντλητική βοήθεια για το VLC και τις ενότητες του"
5007
5008 #: src/libvlc-module.c:2631
5009 msgid ""
5010 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5011 "--help-verbose)"
5012 msgstr ""
5013 "εκτύπωση βοήθειας για τον VLC και όλες του τις ενότητες (μπορεί να "
5014 "συνδυαστεί με --για προχωρημένους και --αναλυτικότητα-βοήθειας)"
5015
5016 #: src/libvlc-module.c:2634
5017 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5018 msgstr "αναζήτηση για επιπρόσθετη αναλυτικότητα κατά την εμφάνιση βοήθειας"
5019
5020 #: src/libvlc-module.c:2636
5021 msgid "print a list of available modules"
5022 msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων"
5023
5024 #: src/libvlc-module.c:2638
5025 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5026 msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων με επιπρόσθετες λεπτομέρειες"
5027
5028 #: src/libvlc-module.c:2640
5029 msgid ""
5030 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5031 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5032 msgstr ""
5033 "εκτύπωση βοήθειας για μία συγκεκριμένη ενότητα (μπορεί να συνδυαστεί με --"
5034 "για προχωρημένους και --αναλυτικότητα-βοήθειας). Προτάξτε το όνομα της "
5035 "ενότητας με = για ακριβή ταιριάσματα."
5036
5037 #: src/libvlc-module.c:2644
5038 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5039 msgstr ""
5040 "Ούτε θα φορτώνεται ούτε θα αποθηκεύεται καμία επιλογή ρυθμίσεων στο αρχείο "
5041 "ρυθμίσεων"
5042
5043 #: src/libvlc-module.c:2646
5044 msgid "reset the current config to the default values"
5045 msgstr "επαναφορά της τρέχουσας ρύθμισης στις προεπιλεγμένες τιμές"
5046
5047 #: src/libvlc-module.c:2648
5048 msgid "use alternate config file"
5049 msgstr "χρήση εναλλακτικού αρχείου ρυθμίσεων"
5050
5051 #: src/libvlc-module.c:2650
5052 msgid "resets the current plugins cache"
5053 msgstr "επαναφέρει την κρυφή μνήμη εμφυτευμάτων"
5054
5055 #: src/libvlc-module.c:2652
5056 msgid "print version information"
5057 msgstr "εκτύπωση πληροφοριών έκδοσης"
5058
5059 #: src/libvlc-module.c:2690
5060 #, fuzzy
5061 msgid "core program"
5062 msgstr "Επιλογή Προφίλ"
5063
5064 #: src/misc/update.c:473
5065 #, c-format
5066 msgid "%.1f GiB"
5067 msgstr "%.1f GiB"
5068
5069 #: src/misc/update.c:475
5070 #, c-format
5071 msgid "%.1f MiB"
5072 msgstr "%.1f MiB"
5073
5074 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5076 #, c-format
5077 msgid "%.1f KiB"
5078 msgstr "%.1f KiB"
5079
5080 #: src/misc/update.c:479
5081 #, c-format
5082 msgid "%ld B"
5083 msgstr "%ld B"
5084
5085 #: src/misc/update.c:571
5086 msgid "Saving file failed"
5087 msgstr "Η αποθήκευση του αρχείου απέτυχε"
5088
5089 #: src/misc/update.c:572
5090 #, c-format
5091 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5092 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος \"%s\" για εγγραφή"
5093
5094 #: src/misc/update.c:585
5095 #, c-format
5096 msgid ""
5097 "%s\n"
5098 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5099 msgstr ""
5100 "%s\n"
5101 "Κατέβασμα... %s/%s %.1f%% πραγματοποιήθηκε"
5102
5103 #: src/misc/update.c:589
5104 msgid "Downloading ..."
5105 msgstr "Λήψη ..."
5106
5107 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5108 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5109 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
5110 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5111 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5112 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5113 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5114 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5115 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5116 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5117 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5118 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5123 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
5124 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5125 #: modules/access/dvb/scan.c:669
5126 msgid "Cancel"
5127 msgstr "Άκυρο"
5128
5129 #: src/misc/update.c:610
5130 #, c-format
5131 msgid ""
5132 "%s\n"
5133 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5134 msgstr ""
5135 "%s\n"
5136 "Κατέβασμα... %s/%s - %.1f%% πραγματοποιήθηκε"
5137
5138 #: src/misc/update.c:642
5139 msgid "File could not be verified"
5140 msgstr "Αδυναμία επαλήθευσης του αρχείου"
5141
5142 #: src/misc/update.c:643
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5146 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5147 msgstr ""
5148 "Δεν ήταν δυνατό το κατέβασμα κρυπτογραφικής υπογραφής για το κατεβασμένο "
5149 "αρχείο \"%s\". Γι' αυτό το λόγο, το αρχείο διαγράφηκε."
5150
5151 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5152 msgid "Invalid signature"
5153 msgstr "Άκυρη υπογραφή"
5154
5155 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5156 #, c-format
5157 msgid ""
5158 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5159 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5160 msgstr ""
5161 "Η κρυπτογραφική υπογραφή για το κατεβασμένο αρχείο \"%s\" ήταν άκυρη και δεν "
5162 "μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για την ασφαλή επιβεβαίωση του αρχείου. Γι' αυτό "
5163 "το λόγο, το αρχείο διαγράφηκε."
5164
5165 #: src/misc/update.c:679
5166 msgid "File not verifiable"
5167 msgstr "Μη επαληθευμένο αρχείο"
5168
5169 #: src/misc/update.c:680
5170 #, c-format
5171 msgid ""
5172 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5173 "was deleted."
5174 msgstr ""
5175 "Δεν ήταν δυνατόν να επιβεβαιωθεί με ασφάλεια το κατεβασμένο αρχείο \"%s\". "
5176 "Γι' αυτό το λόγο διαγράφηκε."
5177
5178 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5179 msgid "File corrupted"
5180 msgstr "Φθαρμένο αρχείο"
5181
5182 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5183 #, c-format
5184 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5185 msgstr ""
5186 "Το κατεβασμένο αρχείο \"%s\" ήταν φθαρμένο. Γι' αυτό το λόγο διαγράφηκε."
5187
5188 #: src/misc/update.c:715
5189 msgid "Update VLC media player"
5190 msgstr "Ενημέρωση αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
5191
5192 #: src/misc/update.c:716
5193 msgid ""
5194 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5195 "install it now?"
5196 msgstr ""
5197 "Η νέα έκδοση κατέβηκε επιτυχώς. Θέλετε να κλείσετε τον VLC και να την "
5198 "εγκαταστήσετε τώρα;"
5199
5200 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5201 msgid "Install"
5202 msgstr "Εγκατάσταση"
5203
5204 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5205 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5206 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5207 msgid "Media Library"
5208 msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
5209
5210 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5211 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5212 msgid "Undefined"
5213 msgstr "Αόριστο"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:40
5216 msgid "Afar"
5217 msgstr "Afar"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:41
5220 msgid "Abkhazian"
5221 msgstr "Αμπχαζικά"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:42
5224 msgid "Afrikaans"
5225 msgstr "Αφρικάανς"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:43
5228 msgid "Albanian"
5229 msgstr "Αλβανικά"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:44
5232 msgid "Amharic"
5233 msgstr "Αμχαρικά"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:45
5236 msgid "Arabic"
5237 msgstr "Αραβικά"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:46
5240 msgid "Armenian"
5241 msgstr "Αρμενικά"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:47
5244 msgid "Assamese"
5245 msgstr "Assamese"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:48
5248 msgid "Avestan"
5249 msgstr "Avestan"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:49
5252 msgid "Aymara"
5253 msgstr "Αϊμάρα"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:50
5256 msgid "Azerbaijani"
5257 msgstr "Αζερικά"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:51
5260 msgid "Bashkir"
5261 msgstr "Μπασκίρ"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:52
5264 msgid "Basque"
5265 msgstr "Βασκικά"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:53
5268 msgid "Belarusian"
5269 msgstr "Λευκορωσικά"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:54
5272 msgid "Bengali"
5273 msgstr "Μπεγκάλι"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:55
5276 msgid "Bihari"
5277 msgstr "Bihari"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:56
5280 msgid "Bislama"
5281 msgstr "Μπισλάμα"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:57
5284 msgid "Bosnian"
5285 msgstr "Βοσνιακά"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:58
5288 msgid "Breton"
5289 msgstr "Βρετονικά"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:59
5292 msgid "Bulgarian"
5293 msgstr "Βουλγαρικά"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:60
5296 msgid "Burmese"
5297 msgstr "Burmese"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:61
5300 msgid "Catalan"
5301 msgstr "Καταλανικά"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:62
5304 msgid "Chamorro"
5305 msgstr "Τσαμόρο"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:63
5308 msgid "Chechen"
5309 msgstr "Chechen"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:64
5312 msgid "Chinese"
5313 msgstr "Κινέζικα"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:65
5316 msgid "Church Slavic"
5317 msgstr "Σλαβικά εκκλησιαστικά"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:66
5320 msgid "Chuvash"
5321 msgstr "Τσουβασικά"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:67
5324 msgid "Cornish"
5325 msgstr "Κορνουαλικά"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:68
5328 msgid "Corsican"
5329 msgstr "Κορσικανικά"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:69
5332 msgid "Czech"
5333 msgstr "Τσεχικά"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:70
5336 msgid "Danish"
5337 msgstr "Δανικά"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:71
5340 msgid "Dutch"
5341 msgstr "Ολλανδικά"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:72
5344 msgid "Dzongkha"
5345 msgstr "Dzongkha"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:73
5348 msgid "English"
5349 msgstr "Αγγλικά"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:74
5352 msgid "Esperanto"
5353 msgstr "Εσπεράντο"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:75
5356 msgid "Estonian"
5357 msgstr "Εσθονικά"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:76
5360 msgid "Faroese"
5361 msgstr "Νησιών Φερόες"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:77
5364 msgid "Fijian"
5365 msgstr "Νησιών Φίτζι"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:78
5368 msgid "Finnish"
5369 msgstr "Φινλανδικά"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:79
5372 msgid "French"
5373 msgstr "Γαλλικά"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:80
5376 msgid "Frisian"
5377 msgstr "Φριζικά"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:81
5380 msgid "Georgian"
5381 msgstr "Γεωργιανά"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:82
5384 msgid "German"
5385 msgstr "Γερμανικά"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:83
5388 msgid "Gaelic (Scots)"
5389 msgstr "Γαελικά (Σκωτικά)"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:84
5392 msgid "Irish"
5393 msgstr "Ιρλανδικά"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:85
5396 msgid "Gallegan"
5397 msgstr "Gallegan"
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:86
5400 msgid "Manx"
5401 msgstr "Manx"
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:87
5404 msgid "Greek, Modern"
5405 msgstr "Νέα Ελληνικά"
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:88
5408 msgid "Guarani"
5409 msgstr "Γκουαρανί"
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:89
5412 msgid "Gujarati"
5413 msgstr "Γκουτζαράτι"
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:90
5416 msgid "Hebrew"
5417 msgstr "Εβραϊκά"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:91
5420 msgid "Herero"
5421 msgstr "Herero"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:92
5424 msgid "Hindi"
5425 msgstr "Χίντι"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:93
5428 msgid "Hiri Motu"
5429 msgstr "Hiri Motu"
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:94
5432 msgid "Hungarian"
5433 msgstr "Ουγγρικά"
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:95
5436 msgid "Icelandic"
5437 msgstr "Ισλανδικά"
5438
5439 #: src/text/iso-639_def.h:96
5440 msgid "Inuktitut"
5441 msgstr "Ινούκτικουτ"
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:97
5444 msgid "Interlingue"
5445 msgstr "Ιντερλίνγκουε"
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:98
5448 msgid "Interlingua"
5449 msgstr "Ιντερλίνγκουα"
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:99
5452 msgid "Indonesian"
5453 msgstr "Ινδονησιακά"
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:100
5456 msgid "Inupiaq"
5457 msgstr "Inupiaq"
5458
5459 #: src/text/iso-639_def.h:101
5460 msgid "Italian"
5461 msgstr "Ιταλικά"
5462
5463 #: src/text/iso-639_def.h:102
5464 msgid "Javanese"
5465 msgstr "Ιαβαϊκά"
5466
5467 #: src/text/iso-639_def.h:103
5468 msgid "Japanese"
5469 msgstr "Ιαπωνικά"
5470
5471 #: src/text/iso-639_def.h:104
5472 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5473 msgstr "Γροινλανδικά, Kalaallisut"
5474
5475 #: src/text/iso-639_def.h:105
5476 msgid "Kannada"
5477 msgstr "Κανάντα"
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:106
5480 msgid "Kashmiri"
5481 msgstr "Κασμιρικά"
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:107
5484 msgid "Kazakh"
5485 msgstr "Καζακικά"
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:108
5488 msgid "Khmer"
5489 msgstr "Khmer"
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:109
5492 msgid "Kikuyu"
5493 msgstr "Kikuyu"
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:110
5496 msgid "Kinyarwanda"
5497 msgstr "Κινιαρουάντα"
5498
5499 #: src/text/iso-639_def.h:111
5500 msgid "Kirghiz"
5501 msgstr "Κιργιζικά"
5502
5503 #: src/text/iso-639_def.h:112
5504 msgid "Komi"
5505 msgstr "Komi"
5506
5507 #: src/text/iso-639_def.h:113
5508 msgid "Korean"
5509 msgstr "Κορεατικά"
5510
5511 #: src/text/iso-639_def.h:114
5512 msgid "Kuanyama"
5513 msgstr "Kuanyama"
5514
5515 #: src/text/iso-639_def.h:115
5516 msgid "Kurdish"
5517 msgstr "Κουρδικά"
5518
5519 #: src/text/iso-639_def.h:116
5520 msgid "Lao"
5521 msgstr "Λαοτινά"
5522
5523 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5524 msgid "Latin"
5525 msgstr "Λατινικά"
5526
5527 #: src/text/iso-639_def.h:118
5528 msgid "Latvian"
5529 msgstr "Λεττονικά"
5530
5531 #: src/text/iso-639_def.h:119
5532 msgid "Lingala"
5533 msgstr "Λινγκάλα"
5534
5535 #: src/text/iso-639_def.h:120
5536 msgid "Lithuanian"
5537 msgstr "Λιθουανικά"
5538
5539 #: src/text/iso-639_def.h:121
5540 msgid "Letzeburgesch"
5541 msgstr "Letzeburgesch"
5542
5543 #: src/text/iso-639_def.h:122
5544 msgid "Macedonian"
5545 msgstr "Σλαβομακεδονικά"
5546
5547 #: src/text/iso-639_def.h:123
5548 msgid "Marshall"
5549 msgstr "Marshall"
5550
5551 #: src/text/iso-639_def.h:124
5552 msgid "Malayalam"
5553 msgstr "Μαλαγιάλαμ"
5554
5555 #: src/text/iso-639_def.h:125
5556 msgid "Maori"
5557 msgstr "Μαορί"
5558
5559 #: src/text/iso-639_def.h:126
5560 msgid "Marathi"
5561 msgstr "Μαράθι"
5562
5563 #: src/text/iso-639_def.h:127
5564 msgid "Malay"
5565 msgstr "Μαλαισιακά"
5566
5567 #: src/text/iso-639_def.h:128
5568 msgid "Malagasy"
5569 msgstr "Μαλγασικά"
5570
5571 #: src/text/iso-639_def.h:129
5572 msgid "Maltese"
5573 msgstr "Μαλτέζικα"
5574
5575 #: src/text/iso-639_def.h:130
5576 msgid "Moldavian"
5577 msgstr "Μολδαβικά"
5578
5579 #: src/text/iso-639_def.h:131
5580 msgid "Mongolian"
5581 msgstr "Μογγολικά"
5582
5583 #: src/text/iso-639_def.h:132
5584 msgid "Nauru"
5585 msgstr "Nauru"
5586
5587 #: src/text/iso-639_def.h:133
5588 msgid "Navajo"
5589 msgstr "Ναβάχο"
5590
5591 #: src/text/iso-639_def.h:134
5592 msgid "Ndebele, South"
5593 msgstr "Ndebele, South"
5594
5595 #: src/text/iso-639_def.h:135
5596 msgid "Ndebele, North"
5597 msgstr "Ndebele, North"
5598
5599 #: src/text/iso-639_def.h:136
5600 msgid "Ndonga"
5601 msgstr "Ndonga"
5602
5603 #: src/text/iso-639_def.h:137
5604 msgid "Nepali"
5605 msgstr "Νεπάλι"
5606
5607 #: src/text/iso-639_def.h:138
5608 msgid "Norwegian"
5609 msgstr "Νορβηγικά"
5610
5611 #: src/text/iso-639_def.h:139
5612 msgid "Norwegian Nynorsk"
5613 msgstr "Νορβηγικά Nynorsk"
5614
5615 #: src/text/iso-639_def.h:140
5616 msgid "Norwegian Bokmaal"
5617 msgstr "Νορβηγικά Bokmaal"
5618
5619 #: src/text/iso-639_def.h:141
5620 msgid "Chichewa; Nyanja"
5621 msgstr "Chichewa, Nyanja"
5622
5623 #: src/text/iso-639_def.h:142
5624 msgid "Occitan; Provençal"
5625 msgstr "Occitan; Provençal"
5626
5627 #: src/text/iso-639_def.h:143
5628 msgid "Oriya"
5629 msgstr "Oriya"
5630
5631 #: src/text/iso-639_def.h:144
5632 msgid "Oromo"
5633 msgstr "Oromo"
5634
5635 #: src/text/iso-639_def.h:146
5636 msgid "Ossetian; Ossetic"
5637 msgstr "Οσσετιανά, οσσετικά"
5638
5639 #: src/text/iso-639_def.h:147
5640 msgid "Panjabi"
5641 msgstr "Παντζάμπι"
5642
5643 #: src/text/iso-639_def.h:148
5644 msgid "Persian"
5645 msgstr "Περσικά"
5646
5647 #: src/text/iso-639_def.h:149
5648 msgid "Pali"
5649 msgstr "Pali"
5650
5651 #: src/text/iso-639_def.h:150
5652 msgid "Polish"
5653 msgstr "Πολωνικά"
5654
5655 #: src/text/iso-639_def.h:151
5656 msgid "Portuguese"
5657 msgstr "Πορτογαλικά"
5658
5659 #: src/text/iso-639_def.h:152
5660 msgid "Pushto"
5661 msgstr "Pushto"
5662
5663 #: src/text/iso-639_def.h:153
5664 msgid "Quechua"
5665 msgstr "Κέτσουα"
5666
5667 #: src/text/iso-639_def.h:154
5668 msgid "Original audio"
5669 msgstr "Αρχικός ήχος"
5670
5671 #: src/text/iso-639_def.h:155
5672 msgid "Raeto-Romance"
5673 msgstr "Ραιτορομανικά"
5674
5675 #: src/text/iso-639_def.h:156
5676 msgid "Romanian"
5677 msgstr "Ρουμανικά"
5678
5679 #: src/text/iso-639_def.h:157
5680 msgid "Rundi"
5681 msgstr "Rundi"
5682
5683 #: src/text/iso-639_def.h:158
5684 msgid "Russian"
5685 msgstr "Ρωσικά"
5686
5687 #: src/text/iso-639_def.h:159
5688 msgid "Sango"
5689 msgstr "Sango"
5690
5691 #: src/text/iso-639_def.h:160
5692 msgid "Sanskrit"
5693 msgstr "Σανσκριτικά"
5694
5695 #: src/text/iso-639_def.h:161
5696 msgid "Serbian"
5697 msgstr "Σερβικά"
5698
5699 #: src/text/iso-639_def.h:162
5700 msgid "Croatian"
5701 msgstr "Κροατικά"
5702
5703 #: src/text/iso-639_def.h:163
5704 msgid "Sinhalese"
5705 msgstr "Sinhalese"
5706
5707 #: src/text/iso-639_def.h:164
5708 msgid "Slovak"
5709 msgstr "Σλοβακικά"
5710
5711 #: src/text/iso-639_def.h:165
5712 msgid "Slovenian"
5713 msgstr "Σλοβενικά"
5714
5715 #: src/text/iso-639_def.h:166
5716 msgid "Northern Sami"
5717 msgstr "Northern Sami"
5718
5719 #: src/text/iso-639_def.h:167
5720 msgid "Samoan"
5721 msgstr "Σαμοανικά"
5722
5723 #: src/text/iso-639_def.h:168
5724 msgid "Shona"
5725 msgstr "Σόνα"
5726
5727 #: src/text/iso-639_def.h:169
5728 msgid "Sindhi"
5729 msgstr "Sindhi"
5730
5731 #: src/text/iso-639_def.h:170
5732 msgid "Somali"
5733 msgstr "Σομαλικά"
5734
5735 #: src/text/iso-639_def.h:171
5736 msgid "Sotho, Southern"
5737 msgstr "Σότο, Νότια"
5738
5739 #: src/text/iso-639_def.h:172
5740 msgid "Spanish"
5741 msgstr "Ισπανικά"
5742
5743 #: src/text/iso-639_def.h:173
5744 msgid "Sardinian"
5745 msgstr "Σαρδηνιακά"
5746
5747 #: src/text/iso-639_def.h:174
5748 msgid "Swati"
5749 msgstr "Σουάζι"
5750
5751 #: src/text/iso-639_def.h:175
5752 msgid "Sundanese"
5753 msgstr "Σουνδανέζικα"
5754
5755 #: src/text/iso-639_def.h:176
5756 msgid "Swahili"
5757 msgstr "Σουαχίλι"
5758
5759 #: src/text/iso-639_def.h:177
5760 msgid "Swedish"
5761 msgstr "Σουηδικά"
5762
5763 #: src/text/iso-639_def.h:178
5764 msgid "Tahitian"
5765 msgstr "Ταϊτιανά"
5766
5767 #: src/text/iso-639_def.h:179
5768 msgid "Tamil"
5769 msgstr "Ταμίλ"
5770
5771 #: src/text/iso-639_def.h:180
5772 msgid "Tatar"
5773 msgstr "Ταταρικά"
5774
5775 #: src/text/iso-639_def.h:181
5776 msgid "Telugu"
5777 msgstr "Τελούγκου"
5778
5779 #: src/text/iso-639_def.h:182
5780 msgid "Tajik"
5781 msgstr "Τατζίκ"
5782
5783 #: src/text/iso-639_def.h:183
5784 msgid "Tagalog"
5785 msgstr "Tagalog"
5786
5787 #: src/text/iso-639_def.h:184
5788 msgid "Thai"
5789 msgstr "Ταϊλανδικά"
5790
5791 #: src/text/iso-639_def.h:185
5792 msgid "Tibetan"
5793 msgstr "Θιβετιανά"
5794
5795 #: src/text/iso-639_def.h:186
5796 msgid "Tigrinya"
5797 msgstr "Tigrinya"
5798
5799 #: src/text/iso-639_def.h:187
5800 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5801 msgstr "Νησιών Τόνγκα"
5802
5803 #: src/text/iso-639_def.h:188
5804 msgid "Tswana"
5805 msgstr "Τσουάνα"
5806
5807 #: src/text/iso-639_def.h:189
5808 msgid "Tsonga"
5809 msgstr "Τσόγκα"
5810
5811 #: src/text/iso-639_def.h:190
5812 msgid "Turkish"
5813 msgstr "Τουρκικά"
5814
5815 #: src/text/iso-639_def.h:191
5816 msgid "Turkmen"
5817 msgstr "Τουρκμενικά"
5818
5819 #: src/text/iso-639_def.h:192
5820 msgid "Twi"
5821 msgstr "Twi"
5822
5823 #: src/text/iso-639_def.h:193
5824 msgid "Uighur"
5825 msgstr "Ουϊγκούρ"
5826
5827 #: src/text/iso-639_def.h:194
5828 msgid "Ukrainian"
5829 msgstr "Ουκρανικά"
5830
5831 #: src/text/iso-639_def.h:195
5832 msgid "Urdu"
5833 msgstr "Ούρντου"
5834
5835 #: src/text/iso-639_def.h:196
5836 msgid "Uzbek"
5837 msgstr "Ουζμπεκικά"
5838
5839 #: src/text/iso-639_def.h:197
5840 msgid "Vietnamese"
5841 msgstr "Βιετναμέζικα"
5842
5843 #: src/text/iso-639_def.h:198
5844 msgid "Volapuk"
5845 msgstr "Βολαπούκ"
5846
5847 #: src/text/iso-639_def.h:199
5848 msgid "Welsh"
5849 msgstr "Ουαλικά"
5850
5851 #: src/text/iso-639_def.h:200
5852 msgid "Wolof"
5853 msgstr "Γουόλοφ"
5854
5855 #: src/text/iso-639_def.h:201
5856 msgid "Xhosa"
5857 msgstr "Κόσα"
5858
5859 #: src/text/iso-639_def.h:202
5860 msgid "Yiddish"
5861 msgstr "Γίντις"
5862
5863 #: src/text/iso-639_def.h:203
5864 msgid "Yoruba"
5865 msgstr "Γιορούμπα"
5866
5867 #: src/text/iso-639_def.h:204
5868 msgid "Zhuang"
5869 msgstr "Ζουάνγκ"
5870
5871 #: src/text/iso-639_def.h:205
5872 msgid "Zulu"
5873 msgstr "Ζουλού"
5874
5875 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5876 msgid "Autoscale video"
5877 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή κλίμακας βίντεο"
5878
5879 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5880 msgid "Scale factor"
5881 msgstr "Συντελεστής κλίμακας"
5882
5883 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5885 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5886 msgid "Crop"
5887 msgstr "Αποκοπή"
5888
5889 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5890 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5891 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5894 msgid "Aspect ratio"
5895 msgstr "Συντελεστής αναλογίας"
5896
5897 #: modules/access/alsa.c:36
5898 msgid ""
5899 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5900 "open a specific device named SOURCE."
5901 msgstr ""
5902 "Περάστε alsa:// για να ανοίξει η προεπιλεγμένη συσκευή ALSA, ή alsa://SOURCE "
5903 "για να ανοίξει η συγκεκριμένη συσκευή που ονομάζεται SOURCE."
5904
5905 #: modules/access/alsa.c:49
5906 msgid "192000 Hz"
5907 msgstr "192000 Hz"
5908
5909 #: modules/access/alsa.c:49
5910 msgid "176400 Hz"
5911 msgstr "176400 Hz"
5912
5913 #: modules/access/alsa.c:50
5914 msgid "96000 Hz"
5915 msgstr "96000 Hz"
5916
5917 #: modules/access/alsa.c:50
5918 msgid "88200 Hz"
5919 msgstr "88200 Hz"
5920
5921 #: modules/access/alsa.c:50
5922 msgid "48000 Hz"
5923 msgstr "48000 Hz"
5924
5925 #: modules/access/alsa.c:50
5926 msgid "44100 Hz"
5927 msgstr "44100 Hz"
5928
5929 #: modules/access/alsa.c:51
5930 msgid "32000 Hz"
5931 msgstr "32000 Hz"
5932
5933 #: modules/access/alsa.c:51
5934 msgid "22050 Hz"
5935 msgstr "22050 Hz"
5936
5937 #: modules/access/alsa.c:51
5938 msgid "24000 Hz"
5939 msgstr "24000 Hz"
5940
5941 #: modules/access/alsa.c:51
5942 msgid "16000 Hz"
5943 msgstr "16000 Hz"
5944
5945 #: modules/access/alsa.c:52
5946 msgid "11025 Hz"
5947 msgstr "11025 Hz"
5948
5949 #: modules/access/alsa.c:52
5950 msgid "8000 Hz"
5951 msgstr "8000 Hz"
5952
5953 #: modules/access/alsa.c:52
5954 msgid "4000 Hz"
5955 msgstr "4000 Hz"
5956
5957 #: modules/access/alsa.c:56
5958 msgid "ALSA"
5959 msgstr "ALSA"
5960
5961 #: modules/access/alsa.c:57
5962 msgid "ALSA audio capture"
5963 msgstr "Σύλληψη ήχου ALSA"
5964
5965 #: modules/access/attachment.c:44
5966 msgid "Attachment"
5967 msgstr "Επισύναψη"
5968
5969 #: modules/access/attachment.c:45
5970 msgid "Attachment input"
5971 msgstr "Είσοδος επισύναψης"
5972
5973 #: modules/access/avio.h:33
5974 msgid "AVIO"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/access/avio.h:34
5978 #, fuzzy
5979 msgid "libavformat AVIO access"
5980 msgstr "Έξοδος πρόσβασης libavformat"
5981
5982 #: modules/access/avio.h:44
5983 #, fuzzy
5984 msgid "libavformat AVIO access output"
5985 msgstr "Έξοδος πρόσβασης libavformat"
5986
5987 #: modules/access/bd/bd.c:54
5988 msgid "BD"
5989 msgstr "Δίσκος Blu-Ray"
5990
5991 #: modules/access/bd/bd.c:55
5992 msgid "Blu-ray Disc Input"
5993 msgstr "Είσοδος δίσκου Blu-ray"
5994
5995 #: modules/access/bluray.c:67
5996 msgid "Blu-ray menus"
5997 msgstr "Μενού Blu-ray"
5998
5999 #: modules/access/bluray.c:68
6000 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6001 msgstr "Χρήση μενού Blu-ray. Αν απενεργοποιηθεί, η ταινία θα ξεκινήσει αμέσως"
6002
6003 #: modules/access/bluray.c:70
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Region code"
6006 msgstr "Κορυφαία γραμμή περιοχής"
6007
6008 #: modules/access/bluray.c:71
6009 msgid ""
6010 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6011 "region code."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
6015 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
6016 msgid "Blu-ray"
6017 msgstr "Blu-ray"
6018
6019 #: modules/access/bluray.c:88
6020 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6021 msgstr "Υποστήριξη δίσκου Blu-ray (libbluray)"
6022
6023 #: modules/access/bluray.c:349
6024 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access/bluray.c:361
6028 msgid ""
6029 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6030 "not have it."
6031 msgstr ""
6032 "Αυτός ο δίσκος Blu-ray χρειάζεται μία βιβλιοθήκη για αποκωδικοποίηση AACS "
6033 "και το σύστημά σας δεν τη διαθέτει."
6034
6035 #: modules/access/bluray.c:367
6036 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6037 msgstr "Ο δίσκος Blu-ray είναι φθαρμένος."
6038
6039 #: modules/access/bluray.c:369
6040 msgid "Missing AACS configuration file!"
6041 msgstr "Λείπει το αρχείο ρυθμίσεων AACS!"
6042
6043 #: modules/access/bluray.c:371
6044 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6045 msgstr ""
6046 "Δεν βρέθηκε κανένα έγκυρο κλειδί επεξεργασίας στο αρχείο ρυθμίσεων AACS."
6047
6048 #: modules/access/bluray.c:373
6049 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6050 msgstr ""
6051 "Δεν βρέθηκε κανένα έγκυρο πιστοποιητικό υποδοχής στο αρχείο ρυθμίσεων AACS."
6052
6053 #: modules/access/bluray.c:375
6054 msgid "AACS Host certificate revoked."
6055 msgstr "Το πιστοποιητικό AACS Host ανακλήθηκε."
6056
6057 #: modules/access/bluray.c:377
6058 msgid "AACS MMC failed."
6059 msgstr "Το AACS MMC απέτυχε."
6060
6061 #: modules/access/bluray.c:387
6062 msgid ""
6063 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6064 "have it."
6065 msgstr ""
6066 "Αυτός ο δίσκος Blu-ray χρειάζεται μία βιβλιοθήκη για αποκωδικοποίηση BD+ και "
6067 "το σύστημά σας δεν τη διαθέτει."
6068
6069 #: modules/access/bluray.c:390
6070 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6071 msgstr ""
6072 "Η βιβλιοθήκη αποκωδικοποίησης BD+ του συστήματός σας δεν δουλεύει. Λείπουν "
6073 "οι ρυθμίσεις;"
6074
6075 #: modules/access/bluray.c:438
6076 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/bluray.c:466
6080 msgid "Blu-ray error"
6081 msgstr "Σφάλμα Blu-ray"
6082
6083 #: modules/access/bluray.c:1189
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Top Menu"
6086 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
6087
6088 #: modules/access/bluray.c:1191
6089 #, fuzzy
6090 msgid "First Play"
6091 msgstr "Πρώτο παιγμένο"
6092
6093 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6094 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6095 msgid "Audio CD"
6096 msgstr "CD ήχου"
6097
6098 #: modules/access/cdda.c:63
6099 msgid "Audio CD input"
6100 msgstr "Είσοδος CD ήχου"
6101
6102 #: modules/access/cdda.c:69
6103 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6104 msgstr "[cdda:][συσκευή][@[κομμάτι]]"
6105
6106 #: modules/access/cdda.c:78
6107 msgid "CDDB Server"
6108 msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
6109
6110 #: modules/access/cdda.c:79
6111 msgid "Address of the CDDB server to use."
6112 msgstr "Διεύθυνση του εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
6113
6114 #: modules/access/cdda.c:80
6115 msgid "CDDB port"
6116 msgstr "Θύρα CDDB"
6117
6118 #: modules/access/cdda.c:81
6119 msgid "CDDB Server port to use."
6120 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
6121
6122 #: modules/access/cdda.c:487
6123 #, c-format
6124 msgid "Audio CD - Track %02i"
6125 msgstr "CD ήχου - Κομμάτι %02i"
6126
6127 #: modules/access/dc1394.c:51
6128 msgid "DC1394"
6129 msgstr "DC1394"
6130
6131 #: modules/access/dc1394.c:52
6132 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6133 msgstr "Είσοδος ψηφιακής κάμερας IIDC (FireWire)"
6134
6135 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6136 #, fuzzy
6137 msgid "DCP"
6138 msgstr "RDP"
6139
6140 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Digital Cinema Package module"
6143 msgstr "Επιπρόσθετες ενότητες διεπαφών"
6144
6145 #: modules/access/decklink.cpp:46
6146 msgid "Input card to use"
6147 msgstr "Εισάγετε την κάρτα που θα χρησιμοποιηθεί"
6148
6149 #: modules/access/decklink.cpp:48
6150 msgid ""
6151 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6152 "0."
6153 msgstr ""
6154 "Η κάρτα σύλληψης DeckLink που θα χρησιμοποιηθεί, εάν υπάρχουν πολλαπλές. Η "
6155 "αρίθμηση των καρτών ξεκινάει από το 0."
6156
6157 #: modules/access/decklink.cpp:51
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6160 msgstr "Επιθυμητή λειτουργία βίντεο εισόδου"
6161
6162 #: modules/access/decklink.cpp:53
6163 msgid ""
6164 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6165 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6166 msgstr ""
6167 "Επιθυμητή λειτουργία βίντεο εισόδου για συλλήψεις DeckLink. Αυτή η τιμή θα "
6168 "πρέπει να είναι ένας κώδικας FOURCC, σε μορφή κειμένου, π.χ. \"ntsc\"."
6169
6170 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6171 msgid "Audio connection"
6172 msgstr "Σύνδεση ήχου"
6173
6174 #: modules/access/decklink.cpp:59
6175 msgid ""
6176 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6177 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6178 msgstr ""
6179 "Σύνδεση ήχου που θα χρησιμοποιηθεί για συλλήψεις DeckLink. Έγκυρες επιλογές: "
6180 "ενσωματωμένη, AES/EBU, αναλογική. Αφήστε κενό για την προεπιλογή της κάρτας."
6181
6182 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6183 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6184 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6185 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (Hz)"
6186
6187 #: modules/access/decklink.cpp:65
6188 msgid ""
6189 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6190 msgstr ""
6191 "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε Hz) για συλλήψεις DeckLink. Το 0 "
6192 "απενεργοποιεί την είσοδο ήχου."
6193
6194 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6195 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6196 msgid "Number of audio channels"
6197 msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου"
6198
6199 #: modules/access/decklink.cpp:70
6200 msgid ""
6201 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6202 "disables audio input."
6203 msgstr ""
6204 "Αριθμός καναλιών ήχου εισόδου για συλλήψεις DeckLink. Πρέπει να είναι 2, 8 ή "
6205 "16. Το 0 απενεργοποιεί την είσοδο ήχου."
6206
6207 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6208 msgid "Video connection"
6209 msgstr "Σύνδεση βίντεο"
6210
6211 #: modules/access/decklink.cpp:75
6212 msgid ""
6213 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6214 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6215 msgstr ""
6216 "Σύνδεση βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί για συλλήψεις DeckLink. Έγκυρες "
6217 "επιλογές: sdi, hdmi, οπτική sdi, σύνθετη, svideo. Αφήστε κενό για την "
6218 "προεπιλογή της κάρτας."
6219
6220 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6221 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6222 msgid "SDI"
6223 msgstr "SDI"
6224
6225 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6226 msgid "HDMI"
6227 msgstr "HDMI"
6228
6229 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6230 msgid "Optical SDI"
6231 msgstr "Οπτικό SDI"
6232
6233 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6234 msgid "Component"
6235 msgstr "Συστατικό"
6236
6237 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6238 msgid "Composite"
6239 msgstr "Σύνθετο"
6240
6241 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6242 msgid "S-video"
6243 msgstr "S-video"
6244
6245 #: modules/access/decklink.cpp:91
6246 msgid "Embedded"
6247 msgstr "Ενσωματωμένο"
6248
6249 #: modules/access/decklink.cpp:91
6250 msgid "AES/EBU"
6251 msgstr "AES/EBU"
6252
6253 #: modules/access/decklink.cpp:91
6254 msgid "Analog"
6255 msgstr "Αναλογικό"
6256
6257 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6258 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6259 msgstr ""
6260 "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
6261 "εικονοστοιχεία."
6262
6263 #: modules/access/decklink.cpp:99
6264 msgid "DeckLink"
6265 msgstr "DeckLink"
6266
6267 #: modules/access/decklink.cpp:100
6268 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6269 msgstr "Είσοδος Blackmagic DeckLink SDI"
6270
6271 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6272 msgid "10 bits"
6273 msgstr "10 bits"
6274
6275 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6276 msgid "Closed captions 1"
6277 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 1"
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6280 msgid "Cable"
6281 msgstr "Καλώδιο"
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6284 msgid "Antenna"
6285 msgstr "Κεραία"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6288 msgid "TV"
6289 msgstr "Τηλεόραση"
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6292 msgid "FM radio"
6293 msgstr "Ραδιόφωνο FM"
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6296 msgid "AM radio"
6297 msgstr "Ραδιόφωνο AM"
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6300 msgid "DSS"
6301 msgstr "DSS"
6302
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6305 msgid "Video device name"
6306 msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
6307
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6309 msgid ""
6310 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6311 "don't specify anything, the default device will be used."
6312 msgstr ""
6313 "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα DirectShow. "
6314 "Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης συσκευής."
6315
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6319 msgid "Audio device name"
6320 msgstr "Όνομα συσκευής ήχου"
6321
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6323 msgid ""
6324 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6325 "don't specify anything, the default device will be used. "
6326 msgstr ""
6327 "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα DirectShow. "
6328 "Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης συσκευής."
6329
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6332 msgid "Video size"
6333 msgstr "Μέγεθος βίντεο"
6334
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6336 msgid ""
6337 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6338 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6339 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6340 msgstr ""
6341 "Μέγεθος του βίντεο που θα εμφανίζεται από το εμφύτευμα DirectShow. Εάν δεν "
6342 "οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση του προεπιλεγμένου μεγέθους για τη συσκευή σας. "
6343 "Μπορείτε να ορίσετε ένα πρότυπο μέγεθος (cif, d1, ...) ή <πλάτος>x<.ύψος>."
6344
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6346 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6347 msgstr "Αναλογία διαστάσεων εικόνας n:m"
6348
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6350 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6351 msgstr ""
6352 "Ορίστε την αναλογία διαστάσεων της εικόνας εισόδου που θα χρησιμοποιηθεί. Η "
6353 "προεπιλεγμένη είναι 4:3"
6354
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6356 msgid "Video input chroma format"
6357 msgstr "Μορφή chroma της εισόδου βίντεο"
6358
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6360 msgid ""
6361 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6362 "(default), RV24, etc.)"
6363 msgstr ""
6364 "Να επιβληθεί στην έξοδο βίντεο DirectShow η χρήση ενός συγκεκριμένου τύπου "
6365 "chroma (π.χ. I420 (προεπιλογή), RV24, κλπ)"
6366
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6368 msgid "Video input frame rate"
6369 msgstr "Ρυθμός καρέ εισόδου βίντεο"
6370
6371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6372 msgid ""
6373 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6374 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6375 msgstr ""
6376 "Να επιβληθεί στην είσοδο βίντεο DirectShow η χρήση ενός συγκεκριμένου ρυθμού "
6377 "καρέ (π.χ. το 0 είναι η προεπιλογή, 25, 29.97, 50, 59.94, κλπ.)"
6378
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6380 msgid "Device properties"
6381 msgstr "Ιδιότητες συσκευής"
6382
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6384 msgid ""
6385 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6386 msgstr ""
6387 "Προβολή του διαλόγου ιδιοτήτων της επιλεγμένης συσκευής πριν ξεκινήσει η ροή "
6388 "δεδομένων."
6389
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6391 msgid "Tuner properties"
6392 msgstr "Ιδιότητες συντονιστή"
6393
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6395 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6396 msgstr "Προβολή της σελίδας ιδιοτήτων του συντονιστή [επιλογή καναλιού]."
6397
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6399 msgid "Tuner TV Channel"
6400 msgstr "Συντονιστής τηλεοπτικών καναλιών"
6401
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6403 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6404 msgstr ""
6405 "Ρυθμίστε το τηλεοπτικό κανάλι στο οποίο θα ρυθμιστεί ο συντονιστής (0 "
6406 "σημαίνει προεπιλεγμένο)."
6407
6408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6409 msgid "Tuner Frequency"
6410 msgstr "Συχνότητα συντονιστή"
6411
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6413 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6414 msgstr "Αυτό παρακάμπτει το κανάλι. Μετριέται σε Hz."
6415
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6418 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6419 msgid "Video standard"
6420 msgstr "Πρότυπο βίντεο"
6421
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6423 msgid "Tuner country code"
6424 msgstr "Κωδικός χώρας συντονιστή"
6425
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6427 msgid ""
6428 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6429 "mapping (0 means default)."
6430 msgstr ""
6431 "Ορισμός του κωδικού χώρας του συντονιστή που δημιουργεί την τρέχουσα "
6432 "απεικόνιση καναλιού-προς-συχνότητα (0 σημαίνει προεπιλογή)."
6433
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6435 msgid "Tuner input type"
6436 msgstr "Τύπος εισόδου συντονιστή"
6437
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6439 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6440 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου συντονιστή (Καλώδιο/Κεραία)."
6441
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6443 msgid "Video input pin"
6444 msgstr "Ακίδα εισόδου βίντεο"
6445
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6447 msgid ""
6448 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6449 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6450 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6451 "will not be changed."
6452 msgstr ""
6453 "Επιλογή της πηγής εισόδου βίντεο, όπως σύνθετη, s-video ή συντονιστή. Εφόσον "
6454 "αυτές οι ρυθμίσεις εξαρτώνται από το υλικό, θα πρέπει να βρείτε πρώτα καλές "
6455 "ρυθμίσεις στην περιοχή \"Ρύθμιση συσκευής\" και να χρησιμοποιήσετε εκείνους "
6456 "τους αριθμούς εδώ. -1 σημαίνει ότι οι ρυθμίσεις δεν θα αλλάξουν."
6457
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6459 msgid "Audio input pin"
6460 msgstr "Ακίδα εισόδου ήχου"
6461
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6463 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6464 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εισόδου ήχου. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6465
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6467 msgid "Video output pin"
6468 msgstr "Ακίδα εξόδου βίντεο"
6469
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6471 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6472 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εξόδου βίντεο. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6473
6474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6475 msgid "Audio output pin"
6476 msgstr "Ακίδα εξόδου ήχου"
6477
6478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6479 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6480 msgstr "Επιλέξτε την πηγή εξόδου ήχου. Δείτε την επιλογή \"είσοδος βίντεο\"."
6481
6482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6483 msgid "AM Tuner mode"
6484 msgstr "Λειτουργία συντονιστή AM"
6485
6486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6487 msgid ""
6488 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6489 "or DSS (4)."
6490 msgstr ""
6491 "Λειτουργία συντονιστή AM. Μπορεί να είναι ένα εκ των: Προεπιλογή (0), "
6492 "Τηλεόραση (1), Ραδιόφωνο AM (2), Ραδιόφωνο FM (3) ή DSS (4)."
6493
6494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6495 msgid ""
6496 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6497 msgstr ""
6498 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα αριθμό καναλιών ήχου (αν δεν "
6499 "είναι 0)"
6500
6501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6503 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6504 msgid "Audio sample rate"
6505 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου"
6506
6507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6508 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6509 msgstr ""
6510 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα ρυθμό δειγματοληψίας (εάν δεν "
6511 "είναι 0)"
6512
6513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6514 msgid "Audio bits per sample"
6515 msgstr "Bits ήχου ανά δείγμα"
6516
6517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6518 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6519 msgstr ""
6520 "Επιλέξτε τον τύπο εισόδου ήχου με το δοθέντα αριθμό bits/δείγμα (εάν δεν "
6521 "είναι 0)"
6522
6523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6524 msgid "DirectShow"
6525 msgstr "DirectShow"
6526
6527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6528 msgid "DirectShow input"
6529 msgstr "Είσοδος DirectShow"
6530
6531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6532 msgid "Configure"
6533 msgstr "Ρύθμιση"
6534
6535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6537 msgid "Capture failed"
6538 msgstr "Η σύλληψη απέτυχε"
6539
6540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6541 msgid "No video or audio device selected."
6542 msgstr "Δεν επιλέχτηκε συσκευή βίντεο ή ήχου."
6543
6544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6545 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6546 msgstr ""
6547 "O VLC δεν είναι δυνατόν να ανοίξει ΚΑΜΙΑ συσκευή καταγραφής. Ελέγξτε το "
6548 "καταγραφολόγιο για λεπτομέρειες."
6549
6550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6551 msgid ""
6552 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6553 msgstr ""
6554 "Η συσκευή που επιλέξατε δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί γιατί ο τύπος της δεν "
6555 "υποστηρίζεται."
6556
6557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6558 #, c-format
6559 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6560 msgstr ""
6561 "Η συσκευή σύλληψης \"%s\" δεν υποστηρίζει τις απαιτούμενες παραμέτρους."
6562
6563 #: modules/access/dtv/access.c:36
6564 msgid "DVB adapter"
6565 msgstr "Προσαρμογέας DVB"
6566
6567 #: modules/access/dtv/access.c:38
6568 msgid ""
6569 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6570 "must be selected. Numbering starts from zero."
6571 msgstr ""
6572 "Εάν υπάρχει περισσότερος από ένας προσαρμογέας ψηφιακής μετάδοσης, θα πρέπει "
6573 "να επιλεγεί ο αριθμός συσκευής. Η αρίθμηση ξεκινάει από το μηδέν."
6574
6575 #: modules/access/dtv/access.c:41
6576 msgid "DVB device"
6577 msgstr "Συσκευή DVB"
6578
6579 #: modules/access/dtv/access.c:43
6580 msgid ""
6581 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6582 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6583 msgstr ""
6584 "Εάν ο προσαρμογέας παρέχει πολλαπλές ανεξάρτητες συσκευές συντονισμού, θα "
6585 "πρέπει να επιλεγεί ο αριθμός συσκευής. Η αρίθμηση ξεκινάει από το μηδέν."
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:45
6588 msgid "Do not demultiplex"
6589 msgstr "Να μη γίνει αποπολυπλεξία"
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:47
6592 msgid ""
6593 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6594 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6595 msgstr ""
6596 "Μόνο χρήσιμα προγράμματα αποπολυπλέκονται συνήθως από τον αναμεταδότη. Αυτή "
6597 "η επιλογή θα απενεργοποιήσει την αποπολυπλεξία και θα κάνει λήψη όλων των "
6598 "προγραμμάτων."
6599
6600 #: modules/access/dtv/access.c:50
6601 msgid "Network name"
6602 msgstr "Όνομα δικτύου"
6603
6604 #: modules/access/dtv/access.c:51
6605 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6606 msgstr "Μοναδικό όνομα δικτύου στους χώρους συντονισμού συστήματος"
6607
6608 #: modules/access/dtv/access.c:53
6609 msgid "Network name to create"
6610 msgstr "Όνομα δικτύου προς δημιουργία"
6611
6612 #: modules/access/dtv/access.c:54
6613 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6614 msgstr ""
6615 "Δημιουργία μοναδικού ονόματος δικτύου στους χώρους συντονισμού συστήματος"
6616
6617 #: modules/access/dtv/access.c:56
6618 msgid "Frequency (Hz)"
6619 msgstr "Συχνότητα (Hz)"
6620
6621 #: modules/access/dtv/access.c:58
6622 msgid ""
6623 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6624 "frequency. This is required to tune the receiver."
6625 msgstr ""
6626 "Τα τηλεοπτικά κανάλια ταξινομούνται ανά αναμεταδότη (π.χ. πολυπλέκτη) σε μία "
6627 "δοθείσα συχνότητα. Αυτό απαιτείται για να συντονιστεί ο δέκτης."
6628
6629 #: modules/access/dtv/access.c:61
6630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6631 msgid "Modulation / Constellation"
6632 msgstr "Διαμόρφωση / Διάρθρωση"
6633
6634 #: modules/access/dtv/access.c:62
6635 msgid "Layer A modulation"
6636 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος A"
6637
6638 #: modules/access/dtv/access.c:63
6639 msgid "Layer B modulation"
6640 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος B"
6641
6642 #: modules/access/dtv/access.c:64
6643 msgid "Layer C modulation"
6644 msgstr "Διαμόρφωση στρώματος C"
6645
6646 #: modules/access/dtv/access.c:66
6647 msgid ""
6648 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6649 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6650 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6651 msgstr ""
6652 "Το ψηφιακό σήμα μπορεί να διαμορφωθεί σύμφωνα με διαφορετικές διαρθρώσεις "
6653 "(ανάλογα και με το σύστημα διανομής). Εάν ο αποδιαμορφωτής δεν μπορεί να "
6654 "ανιχνεύσει τη διάρθρωση αυτόματα, θα πρέπει να ρυθμιστεί χειροκίνητα."
6655
6656 #: modules/access/dtv/access.c:81
6657 msgid "Symbol rate (bauds)"
6658 msgstr "Ρυθμός συμβόλων (bauds)"
6659
6660 #: modules/access/dtv/access.c:83
6661 msgid ""
6662 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6663 "DVB-S and DVB-S2."
6664 msgstr ""
6665 "Ο ρυθμός συμβόλων θα πρέπει να καθοριστεί χειροκίνητα για κάποια συστήματα, "
6666 "ιδιαίτερα για τα DVB-C, DVB-S και DVB-S2."
6667
6668 #: modules/access/dtv/access.c:86
6669 msgid "Spectrum inversion"
6670 msgstr "Αντιστροφή φάσματος"
6671
6672 #: modules/access/dtv/access.c:88
6673 msgid ""
6674 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6675 "be configured manually."
6676 msgstr ""
6677 "Εάν ο αποδιαμορφωτής δεν μπορεί να ανιχνεύσει σωστά την αντιστροφή φάσματος, "
6678 "χρειάζεται να ρυθμιστεί χειροκίνητα."
6679
6680 #: modules/access/dtv/access.c:94
6681 msgid "FEC code rate"
6682 msgstr "Ρυθμός κώδικα FEC"
6683
6684 #: modules/access/dtv/access.c:95
6685 msgid "High-priority code rate"
6686 msgstr "Ρυθμός κώδικα υψηλής προτεραιότητας"
6687
6688 #: modules/access/dtv/access.c:96
6689 msgid "Low-priority code rate"
6690 msgstr "Ρυθμός κώδικα χαμηλής προτεραιότητας"
6691
6692 #: modules/access/dtv/access.c:97
6693 msgid "Layer A code rate"
6694 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος A"
6695
6696 #: modules/access/dtv/access.c:98
6697 msgid "Layer B code rate"
6698 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος B"
6699
6700 #: modules/access/dtv/access.c:99
6701 msgid "Layer C code rate"
6702 msgstr "Ρυθμός κώδικα στρώματος C"
6703
6704 #: modules/access/dtv/access.c:101
6705 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6706 msgstr ""
6707 "Ο ρυθμός κώδικα για την εμπροσθόδοτη διόρθωση σφάλματος μπορεί να οριστεί."
6708
6709 #: modules/access/dtv/access.c:111
6710 msgid "Transmission mode"
6711 msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
6712
6713 #: modules/access/dtv/access.c:119
6714 msgid "Bandwidth (MHz)"
6715 msgstr "Εύρος ζώνης (MHz)"
6716
6717 #: modules/access/dtv/access.c:124
6718 msgid "10 MHz"
6719 msgstr "10 MHz"
6720
6721 #: modules/access/dtv/access.c:124
6722 msgid "8 MHz"
6723 msgstr "8 MHz"
6724
6725 #: modules/access/dtv/access.c:124
6726 msgid "7 MHz"
6727 msgstr "7 MHz"
6728
6729 #: modules/access/dtv/access.c:124
6730 msgid "6 MHz"
6731 msgstr "6 MHz"
6732
6733 #: modules/access/dtv/access.c:125
6734 msgid "5 MHz"
6735 msgstr "5 MHz"
6736
6737 #: modules/access/dtv/access.c:125
6738 msgid "1.712 MHz"
6739 msgstr "1.712 MHz"
6740
6741 #: modules/access/dtv/access.c:128
6742 msgid "Guard interval"
6743 msgstr "Διάστημα προστασίας"
6744
6745 #: modules/access/dtv/access.c:136
6746 msgid "Hierarchy mode"
6747 msgstr "Λειτουργία ιεραρχίας"
6748
6749 #: modules/access/dtv/access.c:144
6750 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6751 msgstr "Διασωλήνωση Φυσικού Επιπέδου DVB-T2"
6752
6753 #: modules/access/dtv/access.c:146
6754 msgid "Layer A segments count"
6755 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος A"
6756
6757 #: modules/access/dtv/access.c:147
6758 msgid "Layer B segments count"
6759 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος B"
6760
6761 #: modules/access/dtv/access.c:148
6762 msgid "Layer C segments count"
6763 msgstr "Αρίθμηση τμημάτων στρώματος C"
6764
6765 #: modules/access/dtv/access.c:150
6766 msgid "Layer A time interleaving"
6767 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος A"
6768
6769 #: modules/access/dtv/access.c:151
6770 msgid "Layer B time interleaving"
6771 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος B"
6772
6773 #: modules/access/dtv/access.c:152
6774 msgid "Layer C time interleaving"
6775 msgstr "Εναλλαγή χρόνου στρώματος C"
6776
6777 #: modules/access/dtv/access.c:154
6778 msgid "Pilot"
6779 msgstr "Πιλοτικό"
6780
6781 #: modules/access/dtv/access.c:156
6782 msgid "Roll-off factor"
6783 msgstr "Συντελεστής αναδίπλωσης"
6784
6785 #: modules/access/dtv/access.c:161
6786 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6787 msgstr "0.35 (ίδιο με DVB-S)"
6788
6789 #: modules/access/dtv/access.c:161
6790 msgid "0.20"
6791 msgstr "0,20"
6792
6793 #: modules/access/dtv/access.c:161
6794 msgid "0.25"
6795 msgstr "0,25"
6796
6797 #: modules/access/dtv/access.c:164
6798 msgid "Transport stream ID"
6799 msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων μεταφοράς"
6800
6801 #: modules/access/dtv/access.c:166
6802 msgid "Polarization (Voltage)"
6803 msgstr "Πόλωση (Ηλεκτρική τάση)"
6804
6805 #: modules/access/dtv/access.c:168
6806 msgid ""
6807 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6808 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6809 msgstr ""
6810 "Για να επιλεγεί η πόλωση του αναμεταδότη, εφαρμόζεται μία διαφορετική τάση "
6811 "στον υποβιβαστή ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB)."
6812
6813 #: modules/access/dtv/access.c:171
6814 msgid "Unspecified (0V)"
6815 msgstr "Ακαθόριστο (0V)"
6816
6817 #: modules/access/dtv/access.c:172
6818 msgid "Vertical (13V)"
6819 msgstr "Κατακόρυφα (13V)"
6820
6821 #: modules/access/dtv/access.c:172
6822 msgid "Horizontal (18V)"
6823 msgstr "Οριζόντια (18V)"
6824
6825 #: modules/access/dtv/access.c:173
6826 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6827 msgstr "Δεξιόστροφη κυκλική (13 V)"
6828
6829 #: modules/access/dtv/access.c:173
6830 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6831 msgstr "Αριστερόστροφη κυκλική (18 V)"
6832
6833 #: modules/access/dtv/access.c:175
6834 msgid "High LNB voltage"
6835 msgstr "Υψηλή τάση LNB"
6836
6837 #: modules/access/dtv/access.c:177
6838 msgid ""
6839 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6840 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6841 "Not all receivers support this."
6842 msgstr ""
6843 "Εάν τα καλώδια μεταξύ του υποβιβαστή ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου του "
6844 "δορυφόρου και του δέκτη είναι μακρά, ίσως απαιτηθεί υψηλότερη τάση.\n"
6845 "Αυτό δεν το υποστηρίζουν όλοι οι δέκτες."
6846
6847 #: modules/access/dtv/access.c:181
6848 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6849 msgstr "Χαμηλή συχνότητα τοπικού ταλαντωτή (kHz)"
6850
6851 #: modules/access/dtv/access.c:182
6852 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6853 msgstr "Υψηλή συχνότητα τοπικού ταλαντωτή (kHz)"
6854
6855 #: modules/access/dtv/access.c:184
6856 msgid ""
6857 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6858 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6859 "RF cable is the result."
6860 msgstr ""
6861 "Ο υποβιβαστής ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) θα αφαιρέσει τη "
6862 "συχνότητα τοπικού ταλαντωτή από τη συχνότητα εκπομπής του δορυφόρου, Το "
6863 "αποτέλεσμα είναι η ενδιάμεση συχνότητα (IF) στο καλώδιο RF."
6864
6865 #: modules/access/dtv/access.c:187
6866 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6867 msgstr "Συνολική συχνότητα μετάβασης LNB (kHz)"
6868
6869 #: modules/access/dtv/access.c:189
6870 msgid ""
6871 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6872 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6873 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6874 msgstr ""
6875 "Εάν η συχνότητα εκπομπής δορυφόρου συχνά υπερβαίνει τη συχνότητα μετάβασης, "
6876 "η υψηλή συχνότητα του ταλαντωτή θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορά. Επιπρόσθετα θα "
6877 "αποσταλεί ο αυτόματος συνεχής τόνος των 22 kHz."
6878
6879 #: modules/access/dtv/access.c:192
6880 msgid "Continuous 22kHz tone"
6881 msgstr "Συνεχής τόνος 22kHz"
6882
6883 #: modules/access/dtv/access.c:194
6884 msgid ""
6885 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6886 "the higher frequency band from a universal LNB."
6887 msgstr ""
6888 "Ένας συνεχής τόνος στα 22 kHz μπορεί να αποσταλεί στο καλώδιο. Αυτό συνήθως "
6889 "επιλέγει τη ζώνη υψηλότερης συχνότητας από ένα συνολικό LNB."
6890
6891 #: modules/access/dtv/access.c:197
6892 msgid "DiSEqC LNB number"
6893 msgstr "Αριθμός DiSEqC LNB"
6894
6895 #: modules/access/dtv/access.c:199
6896 msgid ""
6897 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6898 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6899 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6900 msgstr ""
6901 "Εάν ο δέκτης του δορυφόρου είναι συνδεδεμένος με πολλαπλούς υποβιβαστές "
6902 "ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) μέσω διακόπτη DiSEqC 1.0, τότε μπορεί "
6903 "να επιλεγεί ο σωστός LNB (1 ως 4). Εάν δεν υπάρχει διακόπτης, αυτή η "
6904 "παράμετρος θα πρέπει να είναι 0."
6905
6906 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6908 msgid "Unspecified"
6909 msgstr "Απροσδιόριστο"
6910
6911 #: modules/access/dtv/access.c:209
6912 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6913 msgstr "Αδήλωτος DiSEqC LNB αριθμός"
6914
6915 #: modules/access/dtv/access.c:211
6916 msgid ""
6917 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6918 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6919 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6920 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6921 "be 0."
6922 msgstr ""
6923 "Εάν ο δέκτης του δορυφόρου είναι συνδεδεμένος με πολλαπλούς υποβιβαστές "
6924 "ομάδων δεδομένων χαμηλού θορύβου (LNB) μέσω αδήλωτου διακόπτη DiSEqC 1.1 και "
6925 "δηλωμένου  διακόπτη DiSEqC 1.0, τότε μπορεί να επιλεγεί ο σωστός LNB (1 ως "
6926 "4). Εάν δεν υπάρχει αδήλωτος διακόπτης, αυτή η παράμετρος θα πρέπει να είναι "
6927 "0."
6928
6929 #: modules/access/dtv/access.c:218
6930 msgid "Network identifier"
6931 msgstr "Αναγνωριστικό δικτύου"
6932
6933 #: modules/access/dtv/access.c:219
6934 msgid "Satellite azimuth"
6935 msgstr "Αζιμούθιο δορυφόρου"
6936
6937 #: modules/access/dtv/access.c:220
6938 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6939 msgstr "Αζιμούθιο δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας"
6940
6941 #: modules/access/dtv/access.c:221
6942 msgid "Satellite elevation"
6943 msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
6944
6945 #: modules/access/dtv/access.c:222
6946 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6947 msgstr "Ανύψωση δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας"
6948
6949 #: modules/access/dtv/access.c:223
6950 msgid "Satellite longitude"
6951 msgstr "Γεωγραφικό μήκος δορυφόρου"
6952
6953 #: modules/access/dtv/access.c:225
6954 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6955 msgstr ""
6956 "Γεωγραφικό μήκος δορυφόρου σε δέκατα της μοίρας, Για τη δύση είναι αρνητικό."
6957
6958 #: modules/access/dtv/access.c:227
6959 msgid "Satellite range code"
6960 msgstr "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου"
6961
6962 #: modules/access/dtv/access.c:228
6963 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6964 msgstr ""
6965 "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου όπως ορίζεται από τον κατασκευαστή, π.χ. κωδικός "
6966 "διακόπτη DISEqC"
6967
6968 #: modules/access/dtv/access.c:232
6969 msgid "Major channel"
6970 msgstr "Μείζον κανάλι"
6971
6972 #: modules/access/dtv/access.c:233
6973 msgid "ATSC minor channel"
6974 msgstr "Έλασσον κανάλι ATSC"
6975
6976 #: modules/access/dtv/access.c:234
6977 msgid "Physical channel"
6978 msgstr "Φυσικό κανάλι"
6979
6980 #: modules/access/dtv/access.c:240
6981 msgid "DTV"
6982 msgstr "DTV"
6983
6984 #: modules/access/dtv/access.c:241
6985 msgid "Digital Television and Radio"
6986 msgstr "Ψηφιακή τηλεόραση και ραδιόφωνο"
6987
6988 #: modules/access/dtv/access.c:279
6989 msgid "Terrestrial reception parameters"
6990 msgstr "Παράμετροι επίγειας λήψης"
6991
6992 #: modules/access/dtv/access.c:291
6993 msgid "DVB-T reception parameters"
6994 msgstr "Παράμετροι λήψης DVB-T"
6995
6996 #: modules/access/dtv/access.c:307
6997 msgid "ISDB-T reception parameters"
6998 msgstr "Παράμετροι λήψης ISDB-T"
6999
7000 #: modules/access/dtv/access.c:348
7001 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7002 msgstr "Παράμετροι λήψης καλωδιακής και δορυφορικής"
7003
7004 #: modules/access/dtv/access.c:360
7005 msgid "DVB-S2 parameters"
7006 msgstr "Παράμετροι DVB-S2"
7007
7008 #: modules/access/dtv/access.c:368
7009 msgid "ISDB-S parameters"
7010 msgstr "Παράμετροι ISDB-S"
7011
7012 #: modules/access/dtv/access.c:373
7013 msgid "Satellite equipment control"
7014 msgstr "Έλεγχος εξοπλισμού δορυφόρου"
7015
7016 #: modules/access/dtv/access.c:415
7017 msgid "ATSC reception parameters"
7018 msgstr "Παράμετροι λήψης ATSC"
7019
7020 #: modules/access/dtv/access.c:471
7021 msgid "Digital broadcasting"
7022 msgstr "Ψηφιακή εκπομπή"
7023
7024 #: modules/access/dtv/access.c:472
7025 msgid ""
7026 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7027 "Please check the preferences."
7028 msgstr ""
7029 "Ο επιλεγμένος ψηφιακός συντονιστής δεν υποστηρίζει τις καθορισμένες "
7030 "παραμέτρους.\n"
7031 "Παρακαλώ ελέγξτε τις προτιμήσεις."
7032
7033 #: modules/access/dv.c:55
7034 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7035 msgstr "Είσοδος ψηφιακού βίντεο (Firewire/ieee1394)"
7036
7037 #: modules/access/dv.c:56
7038 msgid "DV"
7039 msgstr "DV"
7040
7041 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
7042 msgid "DVD angle"
7043 msgstr "Γωνία DVD"
7044
7045 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
7046 msgid "Default DVD angle."
7047 msgstr "Προεπιλεγμένη γωνία DVD."
7048
7049 #: modules/access/dvdnav.c:74
7050 msgid "Start directly in menu"
7051 msgstr "Απευθείας έναρξη στο μενού"
7052
7053 #: modules/access/dvdnav.c:76
7054 msgid ""
7055 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7056 "useless warning introductions."
7057 msgstr ""
7058 "Έναρξη του DVD απευθείας στο κεντρικό μενού. Με αυτή την επιλογή η εφαρμογή "
7059 "θα προσπαθήσει να παραλείψει όλες τις άχρηστες εισαγωγές προειδοποιήσεων."
7060
7061 #: modules/access/dvdnav.c:85
7062 msgid "DVD with menus"
7063 msgstr "DVD με μενού"
7064
7065 #: modules/access/dvdnav.c:86
7066 msgid "DVDnav Input"
7067 msgstr "Είσοδος DVDnav"
7068
7069 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
7070 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
7071 msgid "Playback failure"
7072 msgstr "Αποτυχία αναπαραγωγής"
7073
7074 #: modules/access/dvdnav.c:332
7075 msgid ""
7076 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7077 msgstr ""
7078 "Ο VLC δεν μπορεί να ρυθμίσει τον τίτλο του DVD. Πιθανόν δεν μπορεί να "
7079 "αποκρυπτογραφήσει ολόκληρο το δίσκο."
7080
7081 #: modules/access/dvdread.c:75
7082 msgid "DVD without menus"
7083 msgstr "DVD χωρίς μενού"
7084
7085 #: modules/access/dvdread.c:76
7086 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7087 msgstr "Είσοδος DVDRead (χωρίς υποστήριξη μενού)"
7088
7089 #: modules/access/dvdread.c:201
7090 #, c-format
7091 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7092 msgstr "Το DVDRead δεν μπόρεσε να ανοίξει το δίσκο \"%s\"."
7093
7094 #: modules/access/dvdread.c:463
7095 #, c-format
7096 msgid "DVDRead could not read block %d."
7097 msgstr "Το DVDRead δεν μπορεί να αναγνώσει την ομάδα δεδομένων %d."
7098
7099 #: modules/access/dvdread.c:531
7100 #, c-format
7101 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7102 msgstr "Το DVDRead δεν μπόρεσε να αναγνώσει %d/%d ομάδες δεδομένων σε 0x%02x."
7103
7104 #: modules/access/eyetv.m:56
7105 msgid "Channel number"
7106 msgstr "Αριθμός καναλιού"
7107
7108 #: modules/access/eyetv.m:58
7109 msgid ""
7110 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7111 "for Composite input"
7112 msgstr ""
7113 "Αριθμός προγράμματος EyeTV, ή χρησιμοποίηση 0 για το τελευταίο κανάλι, -1 "
7114 "για είσοδο S-video, -2 για σύνθετη είσοδο"
7115
7116 #: modules/access/eyetv.m:63
7117 msgid "EyeTV input"
7118 msgstr "Είσοδος EyeTV"
7119
7120 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
7121 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
7122 #: modules/access/vdr.c:535
7123 msgid "File reading failed"
7124 msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε"
7125
7126 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
7127 #, fuzzy, c-format
7128 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
7129 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%m)."
7130
7131 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7132 #, fuzzy, c-format
7133 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7134 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να αναγνώσει το αρχείο (%m)."
7135
7136 #: modules/access/fs.c:33
7137 msgid "Subdirectory behavior"
7138 msgstr "Συμπεριφορά υποκαταλόγου"
7139
7140 #: modules/access/fs.c:35
7141 msgid ""
7142 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7143 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7144 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7145 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7146 msgstr ""
7147 "Επιλέξτε εάν οι υποκατάλογοι πρέπει να επεκταθούν.\n"
7148 "καμία: οι υποκατάλογοι δεν εμφανίζονται στη λίστα αναπαραγωγής.\n"
7149 "κατάρρευση: οι υποκατάλογοι εμφανίζονται αλλά επεκτείνονται στην πρώτη "
7150 "αναπαραγωγή.\n"
7151 "επέκταση: όλοι οι υποκατάλογοι επεκτείνονται.\n"
7152
7153 #: modules/access/fs.c:42
7154 msgid "Collapse"
7155 msgstr "Κατάρρευση"
7156
7157 #: modules/access/fs.c:42
7158 msgid "Expand"
7159 msgstr "Επέκταση"
7160
7161 #: modules/access/fs.c:44
7162 msgid "Ignored extensions"
7163 msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις"
7164
7165 #: modules/access/fs.c:46
7166 msgid ""
7167 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7168 "directory.\n"
7169 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7170 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7171 msgstr ""
7172 "Αρχεία με αυτές τις επεκτάσεις δεν θα προστεθούν στη λίστα αναπαραγωγής όταν "
7173 "ανοίγει ένας κατάλογος.\n"
7174 "Αυτό είναι χρήσιμο εάν προσθέτετε καταλόγους που περιέχουν αρχεία λίστας "
7175 "αναπαραγωγής για παράδειγμα. Χρησιμοποιήστε μία λίστα επεκτάσεων χωρισμένη "
7176 "με κόμματα."
7177
7178 #: modules/access/fs.c:53
7179 msgid ""
7180 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7181 msgstr "Αλφαβητική ταξινόμηση σύμφωνα με τους ενεργούς γλωσσικούς κανόνες."
7182
7183 #: modules/access/fs.c:54
7184 msgid ""
7185 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7186 "does not take the current language's collation rules into account."
7187 msgstr ""
7188 "Ταξινόμηση αντικειμένων σε φυσική σειρά (για παράδειγμα: 1.ogg 2.ogg 10."
7189 "ogg). Αυτή η μέθοδος δεν λαμβάνει υπόψη τους κανόνες ταξινόμησης της "
7190 "τρέχουσας γλώσσας."
7191
7192 #: modules/access/fs.c:55
7193 msgid "Do not sort the items."
7194 msgstr "Να μην γίνει ταξινόμηση των αντικειμένων."
7195
7196 #: modules/access/fs.c:57
7197 msgid "Directory sort order"
7198 msgstr "Ταξινόμηση καταλόγου"
7199
7200 #: modules/access/fs.c:59
7201 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7202 msgstr ""
7203 "Καθορίστε τον σύντομο αλγόριθμο που χρησιμοποιείται όταν προστίθενται "
7204 "αντικείμενα από έναν κατάλογο."
7205
7206 #: modules/access/fs.c:62
7207 msgid "File input"
7208 msgstr "Είσοδος αρχείου"
7209
7210 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7211 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7212 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7213 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7214 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7215 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7216 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7217 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7218 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7219 msgid "File"
7220 msgstr "Αρχείο"
7221
7222 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7223 msgid "Directory"
7224 msgstr "Κατάλογος"
7225
7226 #: modules/access/ftp.c:65
7227 msgid "FTP user name"
7228 msgstr "Όνομα χρήστη FTP"
7229
7230 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7231 msgid "User name that will be used for the connection."
7232 msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
7233
7234 #: modules/access/ftp.c:68
7235 msgid "FTP password"
7236 msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
7237
7238 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7239 msgid "Password that will be used for the connection."
7240 msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
7241
7242 #: modules/access/ftp.c:71
7243 msgid "FTP account"
7244 msgstr "Λογαριασμός FTP"
7245
7246 #: modules/access/ftp.c:72
7247 msgid "Account that will be used for the connection."
7248 msgstr "Λογαριασμός που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
7249
7250 #: modules/access/ftp.c:77
7251 msgid "FTP input"
7252 msgstr "Είσοδος FTP"
7253
7254 #: modules/access/ftp.c:93
7255 msgid "FTP upload output"
7256 msgstr "Έξοδος ανεβάσματος FTP"
7257
7258 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7259 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7260 msgid "Network interaction failed"
7261 msgstr "Η αλληλεπίδραση του δικτύου απέτυχε"
7262
7263 #: modules/access/ftp.c:321
7264 msgid "VLC could not connect with the given server."
7265 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το δοθέντα εξυπηρετητή."
7266
7267 #: modules/access/ftp.c:337
7268 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7269 msgstr "Η σύνδεση του VLC στο δοθέντα εξυπηρετητή απορρίφθηκε."
7270
7271 #: modules/access/ftp.c:461
7272 msgid "Your account was rejected."
7273 msgstr "Ο λογαριασμός σας απορρίφθηκε."
7274
7275 #: modules/access/ftp.c:470
7276 msgid "Your password was rejected."
7277 msgstr "Ο κωδικός χρήστη σας απορρίφθηκε."
7278
7279 #: modules/access/ftp.c:477
7280 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7281 msgstr "Η προσπάθεια σύνδεσής σας στον εξυπηρετητή απορίφθηκε."
7282
7283 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7284 msgid "GnomeVFS input"
7285 msgstr "Είσοδος GnomeVFS"
7286
7287 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7288 msgid "HTTP proxy"
7289 msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
7290
7291 #: modules/access/http.c:66
7292 msgid ""
7293 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7294 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7295 msgstr ""
7296 "Ο διαμεσολαβητής HTTP που θα χρησιμοποιηθεί. Πρέπει να είναι της μορφής "
7297 "http://[όνομα χρήστη@]myproxy.mydomain:myport/ Εάν παραμείνει άδειο, θα "
7298 "γίνει μία προσπάθεια χρήσης της μεταβλητής περιβάλλοντος http_proxy."
7299
7300 #: modules/access/http.c:70
7301 msgid "HTTP proxy password"
7302 msgstr "Κωδικός χρήστη διαμεσολαβητή HTTP"
7303
7304 #: modules/access/http.c:72
7305 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7306 msgstr "Εάν ο διαμεσολαβητής HTTP σας απαιτεί κωδικό χρήστη, ρυθμίστε τον εδώ."
7307
7308 #: modules/access/http.c:74
7309 msgid "Auto re-connect"
7310 msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση"
7311
7312 #: modules/access/http.c:76
7313 msgid ""
7314 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7315 msgstr ""
7316 "Αυτόματη προσπάθεια επανασύνδεσης στη ροή δεδομένων σε περίπτωση απότομης "
7317 "αποσύνδεσης."
7318
7319 #: modules/access/http.c:79
7320 msgid "Continuous stream"
7321 msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
7322
7323 #: modules/access/http.c:80
7324 msgid ""
7325 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7326 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7327 "other types of HTTP streams."
7328 msgstr ""
7329 "Ανάγνωση ενός αρχείου που ενημερώνεται συνεχώς (για παράδειγμα ένα αρχείο "
7330 "JPG σε ένα εξυπηρετητή). Δεν θα πρέπει να ενεργοποιήσετε συνολικά αυτή την "
7331 "επιλογή, γιατί θα διακόψει όλους τους άλλους τύπους ροών δεδομένων HTTP."
7332
7333 #: modules/access/http.c:85
7334 msgid "Forward Cookies"
7335 msgstr "Προώθηση Cookies"
7336
7337 #: modules/access/http.c:86
7338 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7339 msgstr "Προώθηση cookies μέσω ανακατευθύνσεων http."
7340
7341 #: modules/access/http.c:88
7342 msgid "HTTP referer value"
7343 msgstr "Τιμή αναφορέα HTTP"
7344
7345 #: modules/access/http.c:89
7346 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7347 msgstr "Προσαρμόστε τον αναφορέα HTTP, προσομοιώνοντας ένα προηγούμενο έγγραφο"
7348
7349 #: modules/access/http.c:91
7350 msgid "User Agent"
7351 msgstr "Πράκτορας χρήστη"
7352
7353 #: modules/access/http.c:92
7354 msgid ""
7355 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7356 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7357 "can only be specified per input item, not globally."
7358 msgstr ""
7359 "Το όνομα και η έκδοση του προγράμματος θα δοθεί στον εξυπηρετητή HTTP. Αυτά "
7360 "θα πρέπει να διαχωρίζονται με μία κάθετο, π..χ  FooBar/1.2.3. Αυτή η επιλογή "
7361 "μπορεί να οριστεί μόνο ανά αντικείμενο εισόδου, όχι συνολικά."
7362
7363 #: modules/access/http.c:98
7364 msgid "HTTP input"
7365 msgstr "Είσοδος HTTP"
7366
7367 #: modules/access/http.c:100
7368 msgid "HTTP(S)"
7369 msgstr "HTTP(S)"
7370
7371 #: modules/access/http.c:458
7372 msgid "HTTP authentication"
7373 msgstr "Πιστοποίηση HTTP"
7374
7375 #: modules/access/http.c:459
7376 #, c-format
7377 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7378 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη για το realm %s."
7379
7380 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7381 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7382 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7383 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7384 msgid "Dummy"
7385 msgstr "Εικονικό"
7386
7387 #: modules/access/idummy.c:43
7388 msgid "Dummy input"
7389 msgstr "Εικονική είσοδος"
7390
7391 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7392 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7393 msgid "ID"
7394 msgstr "Ταυτότητα"
7395
7396 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7397 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7398 msgstr "Ορίστε την ταυτότητα της κύριας ροής δεδομένων"
7399
7400 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7401 msgid "Group"
7402 msgstr "Ομάδα"
7403
7404 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7405 msgid "Set the group of the elementary stream"
7406 msgstr "Ορίστε την ομάδα της κύριας ροής δεδομένων"
7407
7408 #: modules/access/imem.c:57
7409 msgid "Category"
7410 msgstr "Κατηγορία"
7411
7412 #: modules/access/imem.c:59
7413 msgid "Set the category of the elementary stream"
7414 msgstr "Ορίστε την κατηγορία της κύριας ροής δεδομένων"
7415
7416 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7417 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7418 msgid "Unknown"
7419 msgstr "Άγνωστο"
7420
7421 #: modules/access/imem.c:64
7422 msgid "Data"
7423 msgstr "Δεδομένα"
7424
7425 #: modules/access/imem.c:69
7426 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7427 msgstr "Ορίστε το codec της κύριας ροής δεδομένων"
7428
7429 #: modules/access/imem.c:73
7430 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7431 msgstr ""
7432 "Γλώσσα της κύριας ροής δεδομένων όπως περιγράφεται από το πρότυπο ISO639"
7433
7434 #: modules/access/imem.c:77
7435 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7436 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας μίας κύριας ροής δεδομένων ήχου"
7437
7438 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7439 msgid "Channels count"
7440 msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
7441
7442 #: modules/access/imem.c:81
7443 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7444 msgstr "Αρίθμηση καναλιών μίας κύριας ροής δεδομένων ήχου"
7445
7446 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7447 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7448 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7450 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7451 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7452 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7453 msgid "Width"
7454 msgstr "Πλάτος"
7455
7456 #: modules/access/imem.c:84
7457 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7458 msgstr "Πλάτος κύριων ροών δεδομένων βίντεο ή υπότιτλων"
7459
7460 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7461 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7462 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7463 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7464 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7465 msgid "Height"
7466 msgstr "Ύψος"
7467
7468 #: modules/access/imem.c:87
7469 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7470 msgstr "Ύψος κύριων ροών δεδομένων βίντεο ή υπότιτλων"
7471
7472 #: modules/access/imem.c:89
7473 msgid "Display aspect ratio"
7474 msgstr "Προβολή αναλογίας διαστάσεων"
7475
7476 #: modules/access/imem.c:91
7477 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7478 msgstr "Εμφάνιση της αναλογίας διαστάσεων μίας κύριας ροής δεδομένων βίντεο"
7479
7480 #: modules/access/imem.c:95
7481 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7482 msgstr "Ρυθμός καρέ μίας κύριας ροής δεδομένων βίντεο"
7483
7484 #: modules/access/imem.c:97
7485 msgid "Callback cookie string"
7486 msgstr "Στοιχειοσειρά cookie επανάκλησης"
7487
7488 #: modules/access/imem.c:99
7489 msgid "Text identifier for the callback functions"
7490 msgstr "Αναγνωριστικό κειμένου για τις λειτουργίες επανάκλησης"
7491
7492 #: modules/access/imem.c:101
7493 msgid "Callback data"
7494 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης"
7495
7496 #: modules/access/imem.c:103
7497 msgid "Data for the get and release functions"
7498 msgstr "Δεδομένα για τις λειτουργίες λήψης και αποδέσμευσης"
7499
7500 #: modules/access/imem.c:105
7501 msgid "Get function"
7502 msgstr "Λήψη λειτουργίας"
7503
7504 #: modules/access/imem.c:107
7505 msgid "Address of the get callback function"
7506 msgstr "Διεύθυνση της λειτουργίας λήψης επανάκλησης"
7507
7508 #: modules/access/imem.c:109
7509 msgid "Release function"
7510 msgstr "Λειτουργία αποδέσμευσης"
7511
7512 #: modules/access/imem.c:111
7513 msgid "Address of the release callback function"
7514 msgstr "Διεύθυνση της λειτουργίας αποδέσμευσης επανάκλησης"
7515
7516 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7517 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7518 msgid "Size"
7519 msgstr "Μέγεθος"
7520
7521 #: modules/access/imem.c:115
7522 msgid "Size of stream in bytes"
7523 msgstr "Μέγεθος της ροής δεδομένων σε bytes"
7524
7525 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7526 msgid "Memory input"
7527 msgstr "Είσοδος μνήμης"
7528
7529 #: modules/access/jack.c:59
7530 msgid "Pace"
7531 msgstr "Βήμα"
7532
7533 #: modules/access/jack.c:61
7534 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7535 msgstr "Ανάγνωση της ροής δεδομένων ήχου στο ρυθμό VLC και όχι στο ρυθμό Jack."
7536
7537 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7538 msgid "Auto connection"
7539 msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
7540
7541 #: modules/access/jack.c:64
7542 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7543 msgstr "Αυτόματη σύνδεση των θυρών εισόδου του VLC με διαθέσιμες θύρες εξόδου."
7544
7545 #: modules/access/jack.c:67
7546 msgid "JACK audio input"
7547 msgstr "Είσοδος ήχου JACK"
7548
7549 #: modules/access/jack.c:69
7550 msgid "JACK Input"
7551 msgstr "Είσοδος JACK"
7552
7553 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7554 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7555 msgid "Link #"
7556 msgstr "Σύνδεσμος #"
7557
7558 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7559 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7560 msgid ""
7561 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7562 "0)."
7563 msgstr ""
7564 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τον επιθυμητό σύνδεσμο του πίνακα για τη σύλληψη "
7565 "(ξεκινώντας από 0)."
7566
7567 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7568 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7569 msgid "Video ID"
7570 msgstr "Ταυτότητα βίντεο"
7571
7572 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7573 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7574 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7575 msgstr "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ταυτότητα ES του βιντεο."
7576
7577 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7578 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7579 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7580 msgstr "Σας επιτρέπει να ορίσετε το συντελεστή αναλογίας του βίντεο."
7581
7582 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7583 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7584 msgid "Audio configuration"
7585 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
7586
7587 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7588 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7589 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7590 msgstr ""
7591 "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις ρυθμίσεις ήχου (ταυτότητα=ομάδα,ζεύγος:"
7592 "ταυτότητα=ομάδα,ζεύγος...)."
7593
7594 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7595 msgid "HD-SDI Input"
7596 msgstr "Είσοδος HD-SDI"
7597
7598 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7599 msgid "HD-SDI"
7600 msgstr "HD-SDI"
7601
7602 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7603 msgid "Teletext configuration"
7604 msgstr "Ρύθμιση Teletext"
7605
7606 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7607 msgid ""
7608 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7609 msgstr ""
7610 "Σας επιτρέπει να ορίσετε τις ρυθμίσεις του Teletext (ταυτότητα=γραμμή1-"
7611 "γραμμήΝ και με τα δύο πεδία)."
7612
7613 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7614 msgid "Teletext language"
7615 msgstr "Γλώσσα teletext"
7616
7617 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7618 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7619 msgstr ""
7620 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη γλώσσα του Teletext (σελίδα=γλώσσα/τύπος,...)."
7621
7622 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7623 msgid "SDI Input"
7624 msgstr "Είσοδος SDI"
7625
7626 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7627 msgid "SDI Demux"
7628 msgstr "Αποπολυπλεξία SDI"
7629
7630 #: modules/access/live555.cpp:78
7631 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7632 msgstr "Διάλεκτος Kasenna RTSP"
7633
7634 #: modules/access/live555.cpp:79
7635 msgid ""
7636 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7637 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7638 "RTSP servers."
7639 msgstr ""
7640 "Οι εξυπηρετητές Kasenna χρησιμοποιούν μία μη πρότυπη διάλεκτο RTSP. Με αυτή "
7641 "την παράμετρο, ο VLC θα δοκιμάσει αυτή τη διάλεκτο, αλλά μετά δεν θα "
7642 "μπορέσει να συνδεθεί με κανονικούς εξυπηρετητές RTSP."
7643
7644 #: modules/access/live555.cpp:83
7645 msgid "WMServer RTSP dialect"
7646 msgstr "Διάλεκτος WMServer RTSP"
7647
7648 #: modules/access/live555.cpp:84
7649 msgid ""
7650 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7651 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7652 msgstr ""
7653 "Ο WMServer χρησιμοποιεί μία μη πρότυπη διάλεκτο RTSP. Η επιλογή αυτής της "
7654 "παραμέτρου λέει στον VLC να υποθέσει κάποιες επιλογές αντίθετες με τις "
7655 "κατευθυντήριες γραμμές του RFC 2323."
7656
7657 #: modules/access/live555.cpp:88
7658 msgid "RTSP user name"
7659 msgstr "Όνομα χρήστη RTSP"
7660
7661 #: modules/access/live555.cpp:89
7662 msgid ""
7663 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7664 "the url."
7665 msgstr ""
7666 "Ρυθμίζει το όνομα χρήστη για τη σύνδεση, εάν δεν έχουν ρυθμιστεί όνομα και "
7667 "κωδικός χρήστη στο url."
7668
7669 #: modules/access/live555.cpp:91
7670 msgid "RTSP password"
7671 msgstr "Κωδικός χρήστη RTSP"
7672
7673 #: modules/access/live555.cpp:92
7674 msgid ""
7675 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7676 "the url."
7677 msgstr ""
7678 "Ρυθμίζει τον κωδικό για τη σύνδεση, εάν δεν έχουν ρυθμιστεί όνομα και "
7679 "κωδικός χρήστη στο url."
7680
7681 #: modules/access/live555.cpp:94
7682 msgid "RTSP frame buffer size"
7683 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
7684
7685 #: modules/access/live555.cpp:95
7686 msgid ""
7687 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7688 "broken pictures due to too small buffer."
7689 msgstr ""
7690 "Το μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου της έναρξης RTSP για το κομμάτι "
7691 "βίντεο, μπορεί να αυξηθεί στην περίπτωση σπασμένων εικόνων λόγω της πολύ "
7692 "μικρής ενδιάμεσης μνήμης."
7693
7694 #: modules/access/live555.cpp:101
7695 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7696 msgstr "Αποπολυπλέκτης RTP/RTSP/SDP (χρησιμοποιεί Live555)"
7697
7698 #: modules/access/live555.cpp:110
7699 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7700 msgstr "Πρόσβαση και αποπολυπλεξία RTSP/RTP"
7701
7702 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7704 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7705 msgstr "Χρήση RTP αντί για RTSP (TCP)"
7706
7707 #: modules/access/live555.cpp:119
7708 msgid "Client port"
7709 msgstr "Θύρα πελάτη"
7710
7711 #: modules/access/live555.cpp:120
7712 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7713 msgstr "Θύρα που θα χρησιμοποιηθεί για την πηγή RTP της συνεδρίας"
7714
7715 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7716 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7717 msgstr "Επιβολή πολυεκπομπής RTP μέσω RTSP"
7718
7719 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7720 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7721 msgstr "Άνοιγμα σήραγγας RTSP και RTP αντί για HTTP"
7722
7723 #: modules/access/live555.cpp:130
7724 msgid "HTTP tunnel port"
7725 msgstr "Θύρα σήραγγας HTTP"
7726
7727 #: modules/access/live555.cpp:131
7728 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7729 msgstr ""
7730 "Θύρα που θα χρησιμοποιηθεί για τη σηράγγωση του RTSP/RTP αντί για HTTP."
7731
7732 #: modules/access/live555.cpp:630
7733 msgid "RTSP authentication"
7734 msgstr "Πιστοποίηση RTSP"
7735
7736 #: modules/access/live555.cpp:631
7737 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7738 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη."
7739
7740 #: modules/access/live555.cpp:655
7741 msgid "RTSP connection failed"
7742 msgstr "Η RTSP σύνδεση απέτυχε"
7743
7744 #: modules/access/live555.cpp:656
7745 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7746 msgstr ""
7747 "Η πρόσβαση στον δίαυλο επικοινωνίας απορρίφθηκε από τις ρυθμίσεις του "
7748 "διακομιστή."
7749
7750 #: modules/access/mms/mms.c:49
7751 msgid "Force selection of all streams"
7752 msgstr "Επιβολή επιλογής όλων των συνεχών ροών δεδομένων"
7753
7754 #: modules/access/mms/mms.c:51
7755 msgid ""
7756 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7757 "You can choose to select all of them."
7758 msgstr ""
7759 "Οι ροές δεδομένων MMS μπορεί να περιέχουν διάφορες κύριες ροές δεδομένων, με "
7760 "διαφορετικούς ρυθμούς μετάδοσης δεδομένων. Μπορείτε να τις επιλέξετε όλες."
7761
7762 #: modules/access/mms/mms.c:54
7763 msgid "Maximum bitrate"
7764 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
7765
7766 #: modules/access/mms/mms.c:56
7767 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7768 msgstr ""
7769 "Επιλέξτε τη ροή δεδομένων με το μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων κάτα από "
7770 "αυτό το όριο."
7771
7772 #: modules/access/mms/mms.c:60
7773 msgid ""
7774 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7775 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7776 "tried."
7777 msgstr ""
7778 "Ο διαμεσολαβητής HTTP που θα χρησιμοποιηθεί. Πρέπει να είναι της μορφής "
7779 "http://[όνομα χρήστη[:κωδικός]@]myproxy.mydomain:myport/ Εάν παραμείνει "
7780 "άδειο, θα γίνει μία προσπάθεια χρήσης της μεταβλητής περιβάλλοντος "
7781 "http_proxy."
7782
7783 #: modules/access/mms/mms.c:64
7784 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7785 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου TCP/UDP (msec)"
7786
7787 #: modules/access/mms/mms.c:65
7788 msgid ""
7789 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7790 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7791 msgstr ""
7792 "Ποσότητα χρόνου (σε msec) για αναμονή πριν εγκαταλειφθεί η δικτυακή αποδοχή "
7793 "των δεδομένων. Σημειώστε ότι θα υπάρξουν 10 επαναπροσπάθειες πριν την "
7794 "οριστική εγκατάλειψη."
7795
7796 #: modules/access/mms/mms.c:69
7797 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7798 msgstr "Είσοδος εξυπηρετητή πολυμέσων Microsoft (MMS)"
7799
7800 #: modules/access/mtp.c:57
7801 msgid "MTP input"
7802 msgstr "Είσοδος MTP"
7803
7804 #: modules/access/mtp.c:58
7805 msgid "MTP"
7806 msgstr "MTP"
7807
7808 #: modules/access/mtp.c:196
7809 #, fuzzy, c-format
7810 msgid "VLC could not read the file: %s"
7811 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να αναγνώσει το αρχείο."
7812
7813 #: modules/access/mtp.c:287
7814 #, fuzzy, c-format
7815 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7816 msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%m)."
7817
7818 #: modules/access/oss.c:66
7819 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7820 msgstr "Στερεοφωνική σύλληψη της ροής δεδομένων ήχου."
7821
7822 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7824 msgid "Samplerate"
7825 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
7826
7827 #: modules/access/oss.c:69
7828 msgid ""
7829 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7830 "48000)"
7831 msgstr ""
7832 "Ρυθμός δειγματοληψίας της συλληφθείσας ροής δεδομένων ήχου σε Hz (π.χ. "
7833 "11025, 22050, 44100, 48000)"
7834
7835 #: modules/access/oss.c:76
7836 msgid "OSS"
7837 msgstr "OSS"
7838
7839 #: modules/access/oss.c:77
7840 msgid "OSS input"
7841 msgstr "Είσοδος OSS"
7842
7843 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7844 msgid "Dummy stream output"
7845 msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
7846
7847 #: modules/access_output/file.c:68
7848 msgid "Overwrite existing file"
7849 msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου"
7850
7851 #: modules/access_output/file.c:70
7852 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7853 msgstr "Αν το αρχείο υπάρχει ήδη, θα αντικατασταθεί."
7854
7855 #: modules/access_output/file.c:71
7856 msgid "Append to file"
7857 msgstr "Προσθήκη στο αρχείο"
7858
7859 #: modules/access_output/file.c:72
7860 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7861 msgstr ""
7862 "Προσθήκη στο αρχείο εφόσον αυτό υπάρχει, αντί της αντικατάστασης αυτού."
7863
7864 #: modules/access_output/file.c:74
7865 msgid "Format time and date"
7866 msgstr "Διαμόρφωση ώρας και ημερομηνίας"
7867
7868 #: modules/access_output/file.c:75
7869 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7870 msgstr ""
7871 "Εκτέλεση χρόνου ISO C και μορφοποίησης ημερομηνίας στη διαδρομή του αρχείου"
7872
7873 #: modules/access_output/file.c:77
7874 msgid "Synchronous writing"
7875 msgstr "Συγχρονισμένη εγγραφή"
7876
7877 #: modules/access_output/file.c:78
7878 msgid "Open the file with synchronous writing."
7879 msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με συγχρονισμένη εγγραφή."
7880
7881 #: modules/access_output/file.c:81
7882 msgid "File stream output"
7883 msgstr "Αρχειοθέτηση ροής δεδομένων εξόδου"
7884
7885 #: modules/access_output/file.c:206
7886 msgid ""
7887 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7888 "overridden and its content will be lost."
7889 msgstr ""
7890 "Το αρχείο εξόδου υπάρχει ήδη. Αν συνεχιστεί η εγγραφή, το αρχείο θα "
7891 "παρακαμφθεί και το περιεχόμενό του θα χαθεί."
7892
7893 #: modules/access_output/file.c:209
7894 msgid "Keep existing file"
7895 msgstr "Διατήρηση υπάρχοντος αρχείου"
7896
7897 #: modules/access_output/file.c:210
7898 msgid "Overwrite"
7899 msgstr "Αντικατάσταση"
7900
7901 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7902 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7903 msgid "Username"
7904 msgstr "Όνομα χρήστη"
7905
7906 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7907 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7908 msgstr "Όνομα χρήστη που θα ζητηθεί για την πρόσβαση στη ροή δεδομένων."
7909
7910 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7911 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7913 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7914 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7915 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7916 msgid "Password"
7917 msgstr "Κωδικός χρήστη"
7918
7919 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7920 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7921 msgstr "Κωδικός χρήστη που θα ζητηθεί για την πρόσβαση στη ροή δεδομένων."
7922
7923 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7924 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7925 msgid "Mime"
7926 msgstr "Πρότυπο δικτύου MIME"
7927
7928 #: modules/access_output/http.c:59
7929 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7930 msgstr ""
7931 "Το MIME που επιστράφηκε από τον εξυπηρετητή (ανιχνεύεται αυτόματα εάν δεν "
7932 "είναι καθορισμένο)."
7933
7934 #: modules/access_output/http.c:61
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Metacube"
7937 msgstr "Meta+"
7938
7939 #: modules/access_output/http.c:62
7940 msgid ""
7941 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/access_output/http.c:67
7945 msgid "HTTP stream output"
7946 msgstr "Έξοδος ροής HTTP"
7947
7948 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7949 msgid "Segment length"
7950 msgstr "Μήκος τμήματος"
7951
7952 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7953 msgid "Length of TS stream segments"
7954 msgstr "Μήκος των τμημάτων ροής δεδομένων TS"
7955
7956 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7957 msgid "Split segments anywhere"
7958 msgstr "Διαχωρισμός τμημάτων οπουδήποτε"
7959
7960 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7961 msgid ""
7962 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7963 msgstr ""
7964 "Δεν απαιτείται ένα καρέ - κλειδί πριν από το διαχωρισμό ενός τμήματος. "
7965 "Χρειάζεται μόνο για τον ήχο."
7966
7967 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7968 msgid "Number of segments"
7969 msgstr "Αριθμός τμημάτων"
7970
7971 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7972 msgid "Number of segments to include in index"
7973 msgstr "Αριθμός των τμημάτων που θα συμπεριληφθούν στο ευρετήριο"
7974
7975 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7976 msgid "Allow cache"
7977 msgstr "Επιτρέψτε την προσωρινή μνήμη"
7978
7979 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7980 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7981 msgstr ""
7982 "Προσθήκη οδηγίας EXT-X-ALLOW-CACHE:NO στο αρχείο της λίστας αναπαραγωγής αν "
7983 "αυτή είναι απενεργοποιημένη"
7984
7985 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7986 msgid "Index file"
7987 msgstr "Αρχείο ευρετηρίου"
7988
7989 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7990 msgid "Path to the index file to create"
7991 msgstr "Διαδρομή προς το αρχείο καταλόγου που θα δημιουργηθεί"
7992
7993 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7994 msgid "Full URL to put in index file"
7995 msgstr "Πλήρες URL που θα τοποθετηθεί στο αρχείο ευρετηρίου"
7996
7997 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7998 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7999 msgstr ""
8000 "Πλήρες URL που θα τοποθετηθεί στο αρχείο ευρετηρίου. Χρησιμοποιήστε τα # για "
8001 "να αντιπροσωπεύσετε τον αριθμό τμήματος"
8002
8003 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8004 msgid "Delete segments"
8005 msgstr "Διαγραφή τμημάτων"
8006
8007 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8008 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8009 msgstr "Διαγραφή τμημάτων όταν δεν χρειάζονται πλέον"
8010
8011 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8012 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8013 msgstr "Χρησιμοποιείστε τον έλεγχο ρυθμού των πολυπλεκτών"
8014
8015 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8016 msgid "AES key URI to place in playlist"
8017 msgstr "URI  του κλειδιού AES που θα τοποθετηθεί στη λίστα αναπαραγωγής"
8018
8019 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8020 msgid "AES key file"
8021 msgstr "Αρχείο κλειδιού AES"
8022
8023 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8024 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8025 msgstr "Αρχείο που περιέχει το 16 bytes κλειδί κρυπτογράφησης"
8026
8027 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8028 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8029 msgstr "Αρχείο όπου το vlc θα διαβάσει το key-uri και το keyfile-location"
8030
8031 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8032 msgid ""
8033 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
8034 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8035 "segment."
8036 msgstr ""
8037 "Το αρχείο διαβάζεται όταν αρχίζει το τμήμα και υποτίθεται ότι είναι του "
8038 "τύπου: key-uri\\nkey-file. Το αρχείο διαβάζεται στο άνοιγμα του τμήματος και "
8039 "οι τιμές χρησιμοποιούνται σε αυτό το τμημα. "
8040
8041 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8042 msgid "Use randomized IV for encryption"
8043 msgstr "Χρησιμοποιήστε τυχαιοποιημένη IV για την κρυπτογράφηση"
8044
8045 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8046 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8047 msgstr "Δημιουργία IV αντί να χρησιμοποιηθεί ως IV ο αριθμός τμήματος"
8048
8049 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Number of first segment"
8052 msgstr "Αριθμός τμημάτων"
8053
8054 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8055 #, fuzzy
8056 msgid "The number of the first segment generated"
8057 msgstr "Ο αριθμός του χρόνου στον οποίο θα πραγματοποιηθεί η ανάμιξη"
8058
8059 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8060 msgid "HTTP Live streaming output"
8061 msgstr "Έξοδος ζωντανής ροής δεδομένων HTTP"
8062
8063 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8064 msgid "LiveHTTP"
8065 msgstr "LiveHTTP"
8066
8067 #: modules/access_output/shout.c:64
8068 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
8069 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8070 msgid "Stream name"
8071 msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
8072
8073 #: modules/access_output/shout.c:65
8074 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8075 msgstr ""
8076 "Όνομα που θα δοθεί σε αυτή τη ροή δεδομένων /κανάλι στον εξυπηρετητή "
8077 "shoutcast/icecast."
8078
8079 #: modules/access_output/shout.c:68
8080 msgid "Stream description"
8081 msgstr "Περιγραφή ροής δεδομένων"
8082
8083 #: modules/access_output/shout.c:69
8084 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8085 msgstr ""
8086 "Περιγραφή περιεχομένου ροής δεδομένων ή πληροφορίες σχετικά με το κανάλι."
8087
8088 #: modules/access_output/shout.c:72
8089 msgid "Stream MP3"
8090 msgstr "Ροή δεδομένων MP3"
8091
8092 #: modules/access_output/shout.c:73
8093 msgid ""
8094 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8095 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8096 "shoutcast/icecast server."
8097 msgstr ""
8098 "Κανονικά πρέπει να τροφοδοτήσετε την ενότητα shoutcast με ροές δεδομένων "
8099 "Ogg. Είναι επίσης δυνατόν, αντί για αυτό, να δημιουργήσετε μία ροή δεδομένων "
8100 "MP3, ώστε να μπορείτε να προωθήσετε ροές δεδομένων MP3 στον εξυπηρετητή "
8101 "shoutcast/icecast."
8102
8103 #: modules/access_output/shout.c:82
8104 msgid "Genre description"
8105 msgstr "Περιγραφή είδους"
8106
8107 #: modules/access_output/shout.c:83
8108 msgid "Genre of the content. "
8109 msgstr "Είδος του περιεχομένου."
8110
8111 #: modules/access_output/shout.c:85
8112 msgid "URL description"
8113 msgstr "Περιγραφή URL"
8114
8115 #: modules/access_output/shout.c:86
8116 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8117 msgstr "URL με πληροφορίες για τη ροή δεδομένων ή το κανάλι σας."
8118
8119 #: modules/access_output/shout.c:93
8120 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8121 msgstr ""
8122 "Πληροφορίες για το ρυθμό μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
8123 "δεδομένων."
8124
8125 #: modules/access_output/shout.c:96
8126 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8127 msgstr ""
8128 "Πληροφορίες ρυθμού δειγματοληψίας της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
8129
8130 #: modules/access_output/shout.c:98
8131 msgid "Number of channels"
8132 msgstr "Αριθμός καναλιών"
8133
8134 #: modules/access_output/shout.c:99
8135 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8136 msgstr "Πληροφορίες αριθμού καναλιών της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
8137
8138 #: modules/access_output/shout.c:101
8139 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8140 msgstr "Ποιότητα Ogg Vorbis"
8141
8142 #: modules/access_output/shout.c:102
8143 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8144 msgstr ""
8145 "Πληροφορίες ποιότητας Ogg Vorbis της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων."
8146
8147 #: modules/access_output/shout.c:104
8148 msgid "Stream public"
8149 msgstr "Δημόσια ροή δεδομένων"
8150
8151 #: modules/access_output/shout.c:105
8152 msgid ""
8153 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8154 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8155 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8156 msgstr ""
8157 "Κάντε τον εξυπηρετητή δημόσια διαθέσιμο στο \"Χρυσό οδηγό\" (κατάλογο με "
8158 "λίστες όλων των ροών δεδομένων) στην ιστοσελίδα icecast/shoutcast. Απαιτεί "
8159 "τις πληροφορίες ρυθμού μετάδοσης δεδομένων που ορίζεται για τον shoutcast. "
8160 "Απαιτεί συνεχή ροή δεδομένων Ogg για το icecast."
8161
8162 #: modules/access_output/shout.c:111
8163 msgid "IceCAST output"
8164 msgstr "Έξοδος IceCAST"
8165
8166 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8167 msgid "Caching value (ms)"
8168 msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη (msec)"
8169
8170 #: modules/access_output/udp.c:64
8171 msgid ""
8172 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8173 "milliseconds."
8174 msgstr ""
8175 "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές δεδομένων "
8176 "UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
8177
8178 #: modules/access_output/udp.c:67
8179 msgid "Group packets"
8180 msgstr "Πακέτα ομάδων"
8181
8182 #: modules/access_output/udp.c:68
8183 msgid ""
8184 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8185 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8186 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8187 msgstr ""
8188 "Τα πακέτα μπορούν να αποσταλούν ένα - ένα στον κατάλληλο χρόνο ή κατά "
8189 "ομάδες. Μπορείτε να επιλέξετε τον αριθμό πακέτων που θα αποστέλλονται "
8190 "ταυτόχρονα. Αυτό βοηθάει στη μείωση του προγραμματισμένου φορτίου σε "
8191 "υπερφορτωμένα συστήματα."
8192
8193 #: modules/access_output/udp.c:75
8194 msgid "UDP stream output"
8195 msgstr "Έξοδος ροής UDP"
8196
8197 #: modules/access/pulse.c:35
8198 msgid ""
8199 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8200 "open a specific source named SOURCE."
8201 msgstr ""
8202 "Παλμός διέλευσης:// για να ανοίξει η προεπιλεγμένη πηγή PulseAudio, ή "
8203 "παλμός://πηγή για να ανοίξει μία συγκεκριμένη πηγή με τον τίτλο \"πηγή\"."
8204
8205 #: modules/access/pulse.c:42
8206 msgid "PulseAudio"
8207 msgstr "PulseAudio"
8208
8209 #: modules/access/pulse.c:43
8210 msgid "PulseAudio input"
8211 msgstr "Είσοδος PulseAudio"
8212
8213 #: modules/access/qtcapture.m:45
8214 msgid "Video Capture width"
8215 msgstr "Πλάτος σύλληψης βίντεο"
8216
8217 #: modules/access/qtcapture.m:46
8218 msgid "Video Capture width in pixel"
8219 msgstr "Πλάτος σύλληψης βίντεο σε εικονοστοιχείου "
8220
8221 #: modules/access/qtcapture.m:47
8222 msgid "Video Capture height"
8223 msgstr "Ύψος σύλληψης βίντεο"
8224
8225 #: modules/access/qtcapture.m:48
8226 msgid "Video Capture height in pixel"
8227 msgstr "Ύψος σύλληψης βίντεο σε εικονοστοιχείου "
8228
8229 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8230 msgid "Quicktime Capture"
8231 msgstr "Σύλληψη Quicktime"
8232
8233 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8234 msgid "No Input device found"
8235 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
8236
8237 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8238 #: modules/access/avcapture.m:318
8239 msgid ""
8240 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8241 "check your connectors and drivers."
8242 msgstr ""
8243 "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή εισόδου. "
8244 "Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
8245
8246 #: modules/access/rdp.c:65
8247 msgid "RDP auth username"
8248 msgstr "Όνομα χρήστη RDP"
8249
8250 #: modules/access/rdp.c:66
8251 msgid "RDP auth password"
8252 msgstr "Κωδικός χρήστη RDP"
8253
8254 #: modules/access/rdp.c:67
8255 msgid "RDP Password"
8256 msgstr "Κωδικός RDP"
8257
8258 #: modules/access/rdp.c:68
8259 msgid "Encrypted connexion"
8260 msgstr "Κωδικοποιημένη σύνδεση"
8261
8262 #: modules/access/rdp.c:70
8263 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8264 msgstr "Ρυθμός απόκτησης (σε fps)"
8265
8266 #: modules/access/rdp.c:81
8267 msgid "RDP"
8268 msgstr "RDP"
8269
8270 #: modules/access/rdp.c:85
8271 msgid "RDP Remote Desktop"
8272 msgstr "Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας RDP"
8273
8274 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8275 msgid "RTCP (local) port"
8276 msgstr "Θύρα RTCP (τοπική)"
8277
8278 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8279 msgid ""
8280 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8281 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8282 msgstr ""
8283 "Τα πακέτα RTCP θα λαμβάνονται σε αυτή τη θύρα πρωτοκόλλου μεταφοράς. Εάν "
8284 "είναι 0, θα χρησιμοποιηθεί το πολυπλεγμένο RTP/RTCP. "
8285
8286 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8287 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8288 msgstr "Κλειδί SRTP (δεκαεξαδικό)"
8289
8290 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8291 msgid ""
8292 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8293 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8294 msgstr ""
8295 "Τα πακέτα RTP θα ταυτοποιούνται και θα αποκρυπτογραφούνται με αυτό το κύριο "
8296 "μεριζόμενο μυστικό κλειδί ασφαλούς RTP. Αυτό πρέπει να είναι μία δεκαεξαδική "
8297 "στοιχειοσειρά μήκους 32 χαρακτήρων."
8298
8299 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8300 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8301 msgstr "Κλειδί SRTP salt (δεκαεξαδικό)"
8302
8303 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8304 msgid ""
8305 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8306 "character-long hexadecimal string."
8307 msgstr ""
8308 "Το ασφαλές RTP απαιτεί μία (μη μυστική) κύρια τιμή salt. Αυτή πρέπει να "
8309 "είναι μία δεκαεξαδική στοιχειοσειρά μήκους 28 χαρακτήρων."
8310
8311 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8312 msgid "Maximum RTP sources"
8313 msgstr "Μέγιστος αριθμός πηγών RTP"
8314
8315 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8316 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8317 msgstr "Πόσες ξεχωριστές ενεργές πηγές RTP επιτρέπονται ταυτόχρονα."
8318
8319 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8320 msgid "RTP source timeout (sec)"
8321 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου πηγής SAP (sec)"
8322
8323 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8324 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8325 msgstr "Πόσο θα περιμένετε για κάποιο πακέτο πριν λήξει η πηγή."
8326
8327 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8328 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8329 msgstr "Απόρριψη μέγιστου αριθμού ακολουθίας RTP"
8330
8331 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8332 msgid ""
8333 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8334 "future) by this many packets from the last received packet."
8335 msgstr ""
8336 "Τα πακέτα RTP θα απορρίπτονται εάν είναι πολύ μπροστά (π.χ. στο μέλλον) από "
8337 "το τελευταίο ληφθέν πακέτο."
8338
8339 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8340 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8341 msgstr "Αταξία μέγιστου αριθμού ακολουθίας RTP"
8342
8343 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8344 msgid ""
8345 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8346 "by this many packets from the last received packet."
8347 msgstr ""
8348 "Τα πακέτα RTP θα απορρίπτονται εάν είναι πολύ πίσω (π.χ. στο παρελθόν) από "
8349 "το τελευταίο ληφθέν πακέτο."
8350
8351 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8352 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8353 msgstr ""
8354 "Ο τύπος ωφέλιμου φορτίου RTP που θα θεωρείται για δυναμικά ωφέλιμα φορτία"
8355
8356 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8357 msgid ""
8358 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8359 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8360 msgstr ""
8361 "Αυτός ο τύπος ωφέλιμου φορτίου θα θεωρηθεί για τύπους δυναμικών ωφέλιμων "
8362 "φορτίων (μεταξύ 96 και 127) εάν δεν μπορεί να καθοριστεί αλλιώς με "
8363 "απεικονίσεις εκτός ζώνης (SDP)"
8364
8365 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8366 msgid "RTP"
8367 msgstr "RTP"
8368
8369 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8370 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8371 msgstr "Είσοδος πρωτοκόλλου πραγματικού χρόνου (RTP)"
8372
8373 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8374 msgid "SDP required"
8375 msgstr "Απαιτείται SDP"
8376
8377 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8378 #, c-format
8379 msgid ""
8380 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8381 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8382 msgstr ""
8383 "Απαιτείται μία περιγραφή του τύπου SDP για να ληφθεί η ροή δεδομένων RTP. "
8384 "Σημειώστε ότι οι URLs τύπου rtp:// δεν  μπορούν να δουλέψουν με δυναμικούς "
8385 "τύπους ωφέλιμου φορτίου RTP (%<PRIu8>)."
8386
8387 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8388 msgid "Real RTSP"
8389 msgstr "Πραγματικό RTSP"
8390
8391 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8392 msgid "Connection failed"
8393 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
8394
8395 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8396 #, c-format
8397 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8398 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το \"%s:%d\"."
8399
8400 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8401 msgid "Session failed"
8402 msgstr "Η συνεδρία απέτυχε"
8403
8404 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8405 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8406 msgstr "Η ζητούμενη συνεδρία RTSP δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί."
8407
8408 #: modules/access/screen/screen.c:44
8409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8410 msgid "Desired frame rate for the capture."
8411 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη σύλληψη."
8412
8413 #: modules/access/screen/screen.c:47
8414 msgid "Capture fragment size"
8415 msgstr "Μέγεθος κομματιού σύλληψης"
8416
8417 #: modules/access/screen/screen.c:49
8418 msgid ""
8419 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8420 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8421 msgstr ""
8422 "Βελτιστοποιείστε τη σύλληψη τεμαχίζοντας την οθόνη σε κομμάτια με "
8423 "προκαθορισμένο ύψος (16 είναι μία καλή τιμή, 0 σημαίνει ότι η λειτουργία "
8424 "αυτή είναι απενεργοποιημένη)."
8425
8426 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8427 msgid "Subscreen top left corner"
8428 msgstr "Υποοθόνη στην επάνω αριστερά γωνία"
8429
8430 #: modules/access/screen/screen.c:56
8431 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8432 msgstr "Κορυφαία συντεταγμένη της επάνω αριστερά γωνίας της υποοθόνης."
8433
8434 #: modules/access/screen/screen.c:60
8435 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8436 msgstr "Αριστερή συντεταγμένη της επάνω αριστερά γωνίας της υποοθόνης."
8437
8438 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8439 msgid "Subscreen width"
8440 msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
8441
8442 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8443 msgid "Subscreen height"
8444 msgstr "Ύψος υποοθόνης"
8445
8446 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8447 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8448 msgid "Follow the mouse"
8449 msgstr "Ακολούθηση του ποντικιού"
8450
8451 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8452 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8453 msgstr "Ακολούθηση του ποντικιού κατά τη σύλληψη μίας υποοθόνης."
8454
8455 #: modules/access/screen/screen.c:72
8456 msgid "Mouse pointer image"
8457 msgstr "Εικόνα δείκτη ποντικιού"
8458
8459 #: modules/access/screen/screen.c:74
8460 msgid ""
8461 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8462 msgstr ""
8463 "Εάν καθοριστεί, θα χρησιμοποιήσει την εικόνα για να σχεδιάσει το δείκτη του "
8464 "ποντικιού πάνω στη σύλληψη."
8465
8466 #: modules/access/screen/screen.c:79
8467 msgid "Display ID"
8468 msgstr "Εμφάνιση ID"
8469
8470 #: modules/access/screen/screen.c:81
8471 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8472 msgstr "Display ID. Αν δεν καθοριστεί, το κύριο display ID θα χρησιμοποιηθεί. "
8473
8474 #: modules/access/screen/screen.c:82
8475 msgid "Screen index"
8476 msgstr "Ευρετήριο οθονών"
8477
8478 #: modules/access/screen/screen.c:84
8479 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8480 msgstr "Αριθμός οθόνης (1, 2, 3, ...). Εναλλακτικό στο Display ID."
8481
8482 #: modules/access/screen/screen.c:97
8483 msgid "Screen Input"
8484 msgstr "Είσοδος οθόνης"
8485
8486 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8488 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8489 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8490 msgid "Screen"
8491 msgstr "Οθόνη"
8492
8493 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8494 #: modules/access/vnc.c:60
8495 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8496 msgstr ""
8497 "Πόσες φορές ανά δευτερόλεπτο θα πρέπει να ανανεώνεται το περιεχόμενο της "
8498 "οθόνης."
8499
8500 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8501 msgid "Region left column"
8502 msgstr "Αριστερή στήλη περιοχής"
8503
8504 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8505 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8506 msgstr "Τετμημένη της περιοχής σύλληψης σε εικονοστοιχεία."
8507
8508 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8509 msgid "Region top row"
8510 msgstr "Κορυφαία γραμμή περιοχής"
8511
8512 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8513 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8514 msgstr "Τεταγμένη της περιοχής σύλληψης σε εικονοστοιχεία."
8515
8516 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8517 msgid "Capture region width"
8518 msgstr "Πλάτος περιοχής σύλληψης"
8519
8520 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8521 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8522 msgstr "Πλάτος εικονοστοιχείου της περιοχής σύλληψης, ή 0 για πλήρες πλάτος"
8523
8524 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8525 msgid "Capture region height"
8526 msgstr "Ύψος περιοχής σύλληψης"
8527
8528 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8529 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8530 msgstr "Ύψος εικονοστοιχείου της περιοχής σύλληψης, ή 0 για πλήρες ύψος"
8531
8532 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8533 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8534 msgstr "Σύλληψη οθόνης (με X11/XCB)"
8535
8536 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8537 msgid "SDP"
8538 msgstr "SDP"
8539
8540 #: modules/access/sdp.c:34
8541 msgid "Session Description Protocol"
8542 msgstr "Πρωτόκολλο περιγραφής συνεδρίας"
8543
8544 #: modules/access/sftp.c:51
8545 msgid "SFTP port"
8546 msgstr "Θύρα SFTP"
8547
8548 #: modules/access/sftp.c:52
8549 msgid "SFTP port number to use on the server"
8550 msgstr "Αριθμός θύρας SFTP που θα χρησιμοποιηθεί στον εξυπηρετητή"
8551
8552 #: modules/access/sftp.c:53
8553 msgid "Read size"
8554 msgstr "Μέγεθος ανάγνωσης"
8555
8556 #: modules/access/sftp.c:54
8557 msgid "Size of the request for reading access"
8558 msgstr "Μέγεθος του αιτήματος για πρόσβαση ανάγνωσης"
8559
8560 #: modules/access/sftp.c:58
8561 msgid "SFTP input"
8562 msgstr "Είσοδος SFTP"
8563
8564 #: modules/access/sftp.c:131
8565 msgid "SFTP authentication"
8566 msgstr "Πιστοποίηση SFTP"
8567
8568 #: modules/access/sftp.c:132
8569 #, c-format
8570 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8571 msgstr ""
8572 "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα και κωδικό χρήστη για τη σύνδεση sftp με "
8573 "%s"
8574
8575 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8576 msgid "Frame buffer depth"
8577 msgstr "Βάθος της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8578
8579 #: modules/access/shm.c:48
8580 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8581 msgstr ""
8582 "Βάθος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου, ή μηδέν για αρχείο XWD"
8583
8584 #: modules/access/shm.c:50
8585 msgid "Frame buffer width"
8586 msgstr "Πλάτος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8587
8588 #: modules/access/shm.c:52
8589 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8590 msgstr ""
8591 "Πλάτος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου (αγνοείται για αρχείο "
8592 "XWD)"
8593
8594 #: modules/access/shm.c:54
8595 msgid "Frame buffer height"
8596 msgstr "Ύψος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8597
8598 #: modules/access/shm.c:56
8599 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8600 msgstr ""
8601 "Ύψος εικονοστοιχείου της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου (αγνοείται για αρχείο "
8602 "XWD)"
8603
8604 #: modules/access/shm.c:58
8605 msgid "Frame buffer segment ID"
8606 msgstr "Ταυτότητα τμήματος της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8607
8608 #: modules/access/shm.c:60
8609 msgid ""
8610 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8611 "shm-file is specified)."
8612 msgstr ""
8613 "Ταυτότητα του τμήματος μεριζόμενης μνήμης του συστήματος V για την ενδιάμεση "
8614 "μνήμη πλαισίου (αυτό αγνοείται εάν έχει καθοριστεί ένα αρχείο --shm)."
8615
8616 #: modules/access/shm.c:63
8617 msgid "Frame buffer file"
8618 msgstr "Αρχείο ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8619
8620 #: modules/access/shm.c:65
8621 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8622 msgstr ""
8623 "Διαδρομή του αρχείου αντιστοίχισης μνήμης για την ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
8624
8625 #: modules/access/shm.c:75
8626 msgid "XWD file (autodetect)"
8627 msgstr "Αρχείο XWD (αυτόματη αναγνώριση)"
8628
8629 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8630 msgid "8 bits"
8631 msgstr "8 bit"
8632
8633 #: modules/access/shm.c:76
8634 msgid "15 bits"
8635 msgstr "15 bit"
8636
8637 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8638 msgid "16 bits"
8639 msgstr "16 bit"
8640
8641 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8642 msgid "24 bits"
8643 msgstr "24 bit"
8644
8645 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8646 msgid "32 bits"
8647 msgstr "32 bit"
8648
8649 #: modules/access/shm.c:83
8650 msgid "Framebuffer input"
8651 msgstr "Είσοδος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
8652
8653 #: modules/access/shm.c:84
8654 msgid "Shared memory framebuffer"
8655 msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
8656
8657 #: modules/access/smb.c:56
8658 msgid "SMB user name"
8659 msgstr "Όνομα xρήστη SMB"
8660
8661 #: modules/access/smb.c:59
8662 msgid "SMB password"
8663 msgstr "Κωδικός χρήστη SMB"
8664
8665 #: modules/access/smb.c:62
8666 msgid "SMB domain"
8667 msgstr "Τομέας SMB"
8668
8669 #: modules/access/smb.c:63
8670 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8671 msgstr "Τομέας/Ομάδα εργασίας που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
8672
8673 #: modules/access/smb.c:66
8674 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8675 msgstr "Είσοδος Samba (διαμοιρασμοί δικτύου Windows)"
8676
8677 #: modules/access/smb.c:69
8678 msgid "SMB input"
8679 msgstr "Είσοδος SMB"
8680
8681 #: modules/access/tcp.c:45
8682 msgid "TCP"
8683 msgstr "TCP"
8684
8685 #: modules/access/tcp.c:46
8686 msgid "TCP input"
8687 msgstr "Eίσοδος TCP"
8688
8689 #: modules/access/timecode.c:43
8690 msgid "Time code"
8691 msgstr "Κωδικός χρόνου"
8692
8693 #: modules/access/timecode.c:44
8694 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8695 msgstr "Δημιουργός κύριας ροής δεδομένων υποεικόνας με κώδικα χρόνου"
8696
8697 #: modules/access/udp.c:54
8698 msgid "Receive buffer"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/access/udp.c:55
8702 #, fuzzy
8703 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8704 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
8705
8706 #: modules/access/udp.c:58
8707 msgid "UDP"
8708 msgstr "UDP"
8709
8710 #: modules/access/udp.c:59
8711 msgid "UDP input"
8712 msgstr "Είσοδος UDP"
8713
8714 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8715 msgid "Reset defaults"
8716 msgstr "Επαναφορά προεπιλογών"
8717
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8719 msgid "Video capture device"
8720 msgstr "Συσκευή σύλληψης βίντεο"
8721
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8723 msgid "Video capture device node."
8724 msgstr "Κόμβος συσκευής καταγραφής βίντεο."
8725
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8727 msgid "VBI capture device"
8728 msgstr "Συσκευή σύλληψης VBI"
8729
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8731 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8732 msgstr ""
8733 "Ο κόμβος συσκευής όπου θα μπορούν να διαβάζονται τα δεδομένα VBI (για "
8734 "κλειστές λεζάντες)"
8735
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8737 msgid "Standard"
8738 msgstr "Πρότυπο"
8739
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8741 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8742 msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
8743
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8745 msgid ""
8746 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8747 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8748 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8749 "I420, I411, I410, MJPG)"
8750 msgstr ""
8751 "Επιβολή στη συσκευή βίντεο Video4Linux2 να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο "
8752 "τύπο chroma (π.χ. I420 ή I422 για ανεπεξέργαστες εικόνες, MJPG για "
8753 "συμπιεσμένη είσοδο M-JPEG) (Πλήρης λίστα: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8754 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8755
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8757 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8758 msgstr "Είσοδος της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (δείτε την αποσφαλμάτωση)."
8759
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8761 msgid "Audio input"
8762 msgstr "Είσοδος ήχου"
8763
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8765 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8766 msgstr ""
8767 "Είσοδος ήχου της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (δείτε την αποσφαλμάτωση)."
8768
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8770 msgid ""
8771 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8772 "strictly positive)."
8773 msgstr ""
8774 "Επιβάλλεται η καθορισμένη ανάλυση εικονοστοιχείου (αν και το πλάτος και το "
8775 "ύψος είναι αυστηρά θετικά)."
8776
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8778 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8782 msgid "Radio device"
8783 msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου"
8784
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8786 msgid "Radio tuner device node."
8787 msgstr "Κόμβος συσκευής δέκτη ραδιοφώνου"
8788
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8791 msgid "Frequency"
8792 msgstr "Συχνότητα"
8793
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8795 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8796 msgstr "Συχνότητα συντονιστή σε Hz ή kHz (δείτε την έξοδο αποσφαλμάτωσης)"
8797
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8799 msgid "Audio mode"
8800 msgstr "Λειτουργία ήχου"
8801
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8803 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8804 msgstr "Μονοφωνικός/στερεοφωνικός ήχος του συντονιστή και επιλογή κομματιού."
8805
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8807 msgid "Reset controls"
8808 msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
8809
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8811 msgid "Reset controls to defaults."
8812 msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου στα προεπιλεγμένα."
8813
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8817 msgid "Brightness"
8818 msgstr "Φωτεινότητα"
8819
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8821 msgid "Picture brightness or black level."
8822 msgstr "Φωτεινότητα εικόνας ή επίπεδο μαύρου."
8823
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8825 msgid "Automatic brightness"
8826 msgstr "Αυτόματη φωτεινότητα"
8827
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8829 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8830 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της φωτεινότητας της εικόνας."
8831
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8834 msgid "Contrast"
8835 msgstr "Αντίθεση"
8836
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8838 msgid "Picture contrast or luma gain."
8839 msgstr "Αντίθεση εικόνας ή απολαβή luma."
8840
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8842 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8845 msgid "Saturation"
8846 msgstr "Κορεσμός"
8847
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8849 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8850 msgstr "Κορεσμός εικόνας ή απολαβή chroma."
8851
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8854 msgid "Hue"
8855 msgstr "Χροιά"
8856
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8858 msgid "Hue or color balance."
8859 msgstr "Εξισορρόπηση χροιάς ή χρώματος."
8860
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8862 msgid "Automatic hue"
8863 msgstr "Αυτόματη χροιά"
8864
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8866 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8867 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της χροιάς της εικόνας."
8868
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8870 msgid "White balance temperature (K)"
8871 msgstr "Θερμοκρασία εξισορρόπησης λευκού (K)"
8872
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8874 msgid ""
8875 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8876 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8877 msgstr ""
8878 "Θερμοκρασία εξισορρόπησης λευκού ως μετριοπάθεια χρώματος σε Kelvin (2800 "
8879 "είναι η ελάχιστη φωτοβολία, 6500 είναι η μέγιστη ποσότητα φωτός ημέρας)."
8880
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8882 msgid "Automatic white balance"
8883 msgstr "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού"
8884
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8886 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8887 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή της εξισορρόπησης λευκού της εικόνας."
8888
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8890 msgid "Red balance"
8891 msgstr "Εξισορρόπηση κόκκινου"
8892
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8894 msgid "Red chroma balance."
8895 msgstr "Εξισορρόπηση κόκκινου chroma."
8896
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8898 msgid "Blue balance"
8899 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε"
8900
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8902 msgid "Blue chroma balance."
8903 msgstr "Εξισορρόπηση μπλε chroma."
8904
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8907 msgid "Gamma"
8908 msgstr "Γάμμα"
8909
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8911 msgid "Gamma adjust."
8912 msgstr "Προσαρμογή γάμμα."
8913
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8915 msgid "Automatic gain"
8916 msgstr "Αυτόματη απολαβή"
8917
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8919 msgid "Automatically set the video gain."
8920 msgstr "Αυτόματη ρύθμιση της απολαβής βίντεο."
8921
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8923 msgid "Gain"
8924 msgstr "Απολαβή"
8925
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8927 msgid "Picture gain."
8928 msgstr "Απολαβή εικόνας."
8929
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8931 msgid "Sharpness"
8932 msgstr "Οξύτητα"
8933
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8935 msgid "Sharpness filter adjust."
8936 msgstr "Προσαρμογή φίλτρου οξύτητας."
8937
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8939 msgid "Chroma gain"
8940 msgstr "Απολαβή chroma"
8941
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8943 msgid "Chroma gain control."
8944 msgstr "Έλεγχος απολαβής chroma."
8945
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8947 msgid "Automatic chroma gain"
8948 msgstr "Αυτόματη απολαβή chroma"
8949
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8951 msgid "Automatically control the chroma gain."
8952 msgstr "Αυτόματος έλεγχος της απολαβής chroma."
8953
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8955 msgid "Power line frequency"
8956 msgstr "Συχνότητα γραμμής ισχύος"
8957
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8959 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8960 msgstr "Φίλτρο διόρθωσης τρεμοπαίγματος συχνότητας γραμμής ισχύος."
8961
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8963 msgid "50 Hz"
8964 msgstr "50 Hz"
8965
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8968 msgid "60 Hz"
8969 msgstr "60 Hz"
8970
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8972 msgid "Backlight compensation"
8973 msgstr "Αντιστάθμιση οπίσθιου φωτισμού"
8974
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8976 msgid "Band-stop filter"
8977 msgstr "Ζωνοφρακτικό φίλτρο"
8978
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8980 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8981 msgstr ""
8982 "Αποκοπή μίας ζώνη φωτός που προκαλείται από λαμπτήρες φθορισμού (μη "
8983 "τεκμηριωμένη ενότητα)."
8984
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8986 msgid "Horizontal flip"
8987 msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
8988
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8990 msgid "Flip the picture horizontally."
8991 msgstr "Οριζόντια αναστροφή της εικόνας."
8992
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8994 msgid "Vertical flip"
8995 msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
8996
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8998 msgid "Flip the picture vertically."
8999 msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή της εικόνας."
9000
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
9002 msgid "Rotate (degrees)"
9003 msgstr "Περιστροφή (μοίρες)"
9004
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9006 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9007 msgstr "Γωνία περιστροφής εικόνας (σε μοίρες)."
9008
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9010 msgid "Color killer"
9011 msgstr "Κύκλωμα αποκοπής χρώματος"
9012
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9014 msgid ""
9015 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9016 "signal is weak."
9017 msgstr ""
9018 "Ενεργοποίηση του εξολοθρευτή χρώματος, π.χ. μετάβαση σε ασπρόμαυρη εικόνα "
9019 "οποτεδήποτε το σήμα είναι ασθενές."
9020
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9022 msgid "Color effect"
9023 msgstr "Εφέ χρώματος"
9024
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9026 msgid "Select a color effect."
9027 msgstr "Επιλογή ενός εφέ χρώματος."
9028
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9030 msgid "Black & white"
9031 msgstr "Ασπρόμαυρο"
9032
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
9034 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
9035 msgid "Sepia"
9036 msgstr "Σέπια"
9037
9038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9039 msgid "Negative"
9040 msgstr "Αρνητικό"
9041
9042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9043 msgid "Emboss"
9044 msgstr "Αποτύπωση με ανάγλυφο"
9045
9046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9047 msgid "Sketch"
9048 msgstr "Σχεδιάγραμμα"
9049
9050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9051 msgid "Sky blue"
9052 msgstr "Γαλάζιο του ουρανού"
9053
9054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9055 msgid "Grass green"
9056 msgstr "Πράσινο του γρασιδιού"
9057
9058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9059 msgid "Skin whiten"
9060 msgstr "Λεύκανση δέρματος"
9061
9062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9063 msgid "Vivid"
9064 msgstr "Ζωηρό"
9065
9066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
9067 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
9068 msgid "Audio volume"
9069 msgstr "Ένταση ήχου"
9070
9071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9072 msgid "Volume of the audio input."
9073 msgstr "Ένταση της εισόδου βίντεο."
9074
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9076 msgid "Audio balance"
9077 msgstr "Εξισορρόπηση ήχου"
9078
9079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9080 msgid "Balance of the audio input."
9081 msgstr "Εξισορρόπηση της εισόδου βίντεο."
9082
9083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9084 msgid "Bass level"
9085 msgstr "Επίπεδο μπάσου"
9086
9087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9088 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9089 msgstr "Προσαρμογή μπάσων της εισόδου ήχου."
9090
9091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9092 msgid "Treble level"
9093 msgstr "Επίπεδο πρίμα"
9094
9095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9096 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9097 msgstr "Προσαρμογή πρίμα της εισόδου ήχου."
9098
9099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9100 msgid "Mute the audio."
9101 msgstr "Σίγαση του ήχου."
9102
9103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9104 msgid "Loudness mode"
9105 msgstr "Λειτουργία ηχηρότητας"
9106
9107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9108 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9109 msgstr "Λειτουργία ακουστότητας, γνωστή και ως ενισχυτής μπάσων."
9110
9111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9112 msgid "v4l2 driver controls"
9113 msgstr "Στοιχεία ελέγχου οδηγού υλικού v4l2"
9114
9115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9116 msgid ""
9117 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9118 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9119 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9120 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
9121 msgstr ""
9122 "Ορισμός των στοιχείων ελέγχου οδηγού v4l2 στις καθορισμένες τιμές "
9123 "χρησιμοποιώντας μία λίστα χωρισμένη με κόμματα, προαιρετικά ενθυλακωμένη με "
9124 "άγκιστρα (π.χ.: {ρυθμός_μεταφοράς_δεδομένων_βίντεο=6000000,crc_ήχου=0,"
9125 "τύπος_ροής_δεδομένων=3} ). για να δημιουργήσετε μία λίστα με τα διαθέσιμα "
9126 "στοιχεία ελέγχου, αυξήστε την αναλυτικότητα (-vvv) ή χρησιμοποιήστε την "
9127 "εφαρμογή v4l2-ctl."
9128
9129 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9130 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
9131 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
9132 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
9133 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
9134 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
9135 msgid "All"
9136 msgstr "Όλα"
9137
9138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9139 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9140 msgstr "Πολυκαναλικός ήχος τηλεόρασης (MTS)"
9141
9142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9143 msgid "525 lines / 60 Hz"
9144 msgstr "525 γραμμών / 60 Hz"
9145
9146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9147 msgid "625 lines / 50 Hz"
9148 msgstr "625 γραμμών / 50 Hz"
9149
9150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9151 msgid "PAL N Argentina"
9152 msgstr "PAL N Αργεντινής"
9153
9154 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9155 msgid "NTSC M Japan"
9156 msgstr "NTSC M Ιαπωνίας"
9157
9158 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9159 msgid "NTSC M South Korea"
9160 msgstr "NTSC M Νότιας Κορέας"
9161
9162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9163 msgid "Mono"
9164 msgstr "Μονοφωνικά"
9165
9166 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9167 msgid "Primary language"
9168 msgstr "Κύρια γλώσσα"
9169
9170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9171 msgid "Secondary language or program"
9172 msgstr "Δευτερεύουσα γλώσσα ή πρόγραμμα"
9173
9174 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9175 msgid "Dual mono"
9176 msgstr "Διπλό μονοφωνικό"
9177
9178 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9179 msgid "V4L"
9180 msgstr "V4L"
9181
9182 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9183 msgid "Video4Linux input"
9184 msgstr "Είσοδος Video4Linux"
9185
9186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9187 msgid "Video input"
9188 msgstr "Είσοδος βίντεο"
9189
9190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9191 msgid "Tuner"
9192 msgstr "Συντονιστής"
9193
9194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9195 msgid "Controls"
9196 msgstr "Στοιχεία ελέγχου"
9197
9198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9199 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9200 msgstr "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
9201
9202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9203 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9204 msgstr "Είσοδος συμπιεσμένου A/V Video4Linux"
9205
9206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9207 msgid "Video4Linux radio tuner"
9208 msgstr "Δέκτης ραδιοφώνου Video4Linux "
9209
9210 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9211 msgid "VCD"
9212 msgstr "VCD"
9213
9214 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9215 msgid "VCD input"
9216 msgstr "Eίσοδος VCD"
9217
9218 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9219 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9220 msgstr "[vcd:][συσκευή][#[τίτλος][,[κεφάλαιο]]]"
9221
9222 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9223 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9225 msgid "Entry"
9226 msgstr "Καταχώρηση"
9227
9228 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9229 msgid "Segments"
9230 msgstr "Τμήματα"
9231
9232 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9233 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9234 msgid "Segment"
9235 msgstr "Τμήμα"
9236
9237 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9238 msgid "LID"
9239 msgstr "LID"
9240
9241 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9242 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9243 msgid "Disc"
9244 msgstr "Δίσκος"
9245
9246 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9247 msgid "VCD Format"
9248 msgstr "Τύπος VCD"
9249
9250 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9251 msgid "Application"
9252 msgstr "Εφαρμογή"
9253
9254 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9255 msgid "Preparer"
9256 msgstr "Προπαρασκευαστής"
9257
9258 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9259 msgid "Vol #"
9260 msgstr "Ένταση ήχου#"
9261
9262 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9263 msgid "Vol max #"
9264 msgstr "Μέγιστη ένταση ήχου#"
9265
9266 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9267 msgid "Volume Set"
9268 msgstr "Ρύθμιση έντασης ήχου"
9269
9270 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9271 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9272 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9273 msgid "Volume"
9274 msgstr "Ένταση ήχου"
9275
9276 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9277 msgid "System Id"
9278 msgstr "Ταυτότητα συστήματος"
9279
9280 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9281 msgid "Entries"
9282 msgstr "Καταχωρήσεις"
9283
9284 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9285 msgid "Tracks"
9286 msgstr "Κομμάτια"
9287
9288 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9289 msgid "Audio Channels"
9290 msgstr "Κανάλια ήχου"
9291
9292 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9293 msgid "First Entry Point"
9294 msgstr "Πρώτο σημείο καταχώρησης"
9295
9296 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9297 msgid "Last Entry Point"
9298 msgstr "Τελευταίο σημείο καταχώρησης"
9299
9300 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9301 msgid "Track size (in sectors)"
9302 msgstr "Μέγεθος κομματιού (σε τομείς)"
9303
9304 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9305 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9306 msgid "type"
9307 msgstr "τύπος"
9308
9309 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9310 msgid "end"
9311 msgstr "τέλος"
9312
9313 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9314 msgid "play list"
9315 msgstr "λίστα αναπαραγωγής"
9316
9317 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9318 msgid "extended selection list"
9319 msgstr "εκτεταμένη λίστα επιλογής"
9320
9321 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9322 msgid "selection list"
9323 msgstr "λίστα επιλογής"
9324
9325 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9326 msgid "unknown type"
9327 msgstr "άγνωστος τύπος"
9328
9329 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9330 msgid "List ID"
9331 msgstr "Ταυτότητα λίστας"
9332
9333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9334 msgid "(Super) Video CD"
9335 msgstr "(Super) Video CD"
9336
9337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9338 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9339 msgstr "Είσοδος Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9340
9341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9342 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9343 msgstr "vcdx://[συσκευή-ή-αρχείο][@{P,S,T}num]"
9344
9345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9346 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9347 msgstr "Εάν δεν είναι μηδέν, αυτό δίνει πρόσθετες πληροφορίες αποσφαλμάτωσης."
9348
9349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9350 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9351 msgstr "Αριθμός ομάδων δεδομένων CD που θα λαμβάνονται σε μία απλή ανάγνωση."
9352
9353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9354 msgid "Use playback control?"
9355 msgstr "Να γίνει χρήση ελέγχου αναπαραγωγής;"
9356
9357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9358 msgid ""
9359 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9360 "tracks."
9361 msgstr ""
9362 "Εάν το VCD είναι γραμμένο με έλεγχο αναπαραγωγής, χρησιμοποιήστε τον. Αλλιώς "
9363 "η αναπαραγωγή θα γίνεται ανά κομμάτι."
9364
9365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9366 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9367 msgstr ""
9368 "Να χρησιμοποιείται το μήκος του κομματιού ως η μέγιστη μονάδα κατά την "
9369 "αναζήτηση;"
9370
9371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9372 msgid ""
9373 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9374 "entry."
9375 msgstr ""
9376 "Εάν οριστεί, το μήκος της λωρίδας αναζήτησης είναι το κομμάτι και όχι το "
9377 "μήκος μίας καταχώρησης."
9378
9379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9380 msgid "Show extended VCD info?"
9381 msgstr "Προβολή επιπλέον πληροφοριών VCD;"
9382
9383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9384 msgid ""
9385 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9386 "for example playback control navigation."
9387 msgstr ""
9388 "Προβολή της μέγιστης ποσότητας πληροφορίας κάτω από το \"Πληροφορίες ροής "
9389 "δεδομένων και πολυμέσων\". Προβάλλει για παράδειγμα την πλοήγηση ελέγχου "
9390 "αναπαραγωγής."
9391
9392 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9393 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9394 msgstr ""
9395 "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"συντάκτης\" της λίστας αναπαραγωγής."
9396
9397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9398 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9399 msgstr ""
9400 "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
9401
9402 #: modules/access/vdr.c:72
9403 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9404 msgstr "Υποστήριξη για εγγραφές VDR (http://www.tvdr.de/)."
9405
9406 #: modules/access/vdr.c:74
9407 msgid "Chapter offset in ms"
9408 msgstr "Απόκλιση κεφαλαίου σε msec"
9409
9410 #: modules/access/vdr.c:76
9411 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9412 msgstr ""
9413 "Μετακίνηση όλων των κεφαλαίων. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
9414
9415 #: modules/access/vdr.c:80
9416 msgid "Default frame rate for chapter import."
9417 msgstr "Προεπιλεγμένος ρυθμός καρέ για εισαγωγή κεφαλαίου."
9418
9419 #: modules/access/vdr.c:84
9420 msgid "VDR"
9421 msgstr "VDR"
9422
9423 #: modules/access/vdr.c:87
9424 msgid "VDR recordings"
9425 msgstr "Εγγραφές VDR"
9426
9427 #: modules/access/vdr.c:809
9428 msgid "VDR Cut Marks"
9429 msgstr "Σημεία αποκοπής VDR"
9430
9431 #: modules/access/vdr.c:872
9432 msgid "Start"
9433 msgstr "Έναρξη"
9434
9435 #: modules/access/vnc.c:48
9436 msgid "X.509 Certificate Authority"
9437 msgstr "Αρχή πιστοποιητικού X.509"
9438
9439 #: modules/access/vnc.c:49
9440 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9441 msgstr "Πιστοποιητικό της Αρχής για να πιστοποιηθεί ο διακομιστής"
9442
9443 #: modules/access/vnc.c:50
9444 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9445 msgstr "Λίστα ανάκλησης πιστοποιητικού X.509"
9446
9447 #: modules/access/vnc.c:51
9448 msgid "List of revoked servers certificates"
9449 msgstr "Λίστα από ανακληθέντα πιστοποιητικά"
9450
9451 #: modules/access/vnc.c:52
9452 msgid "X.509 Client certificate"
9453 msgstr "Πιστοποιητικό πελάτη X.509"
9454
9455 #: modules/access/vnc.c:53
9456 msgid "Certificate for client authentification"
9457 msgstr "Πιστοποιητικό πιστοποίησης πελάτη"
9458
9459 #: modules/access/vnc.c:54
9460 msgid "X.509 Client private key"
9461 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί πελάτη X.509"
9462
9463 #: modules/access/vnc.c:55
9464 msgid "Private key for authentification by certificate"
9465 msgstr "Ιδιωτικό κλειδί επιβεβαίωσης με πιστοποιητικό"
9466
9467 #: modules/access/vnc.c:58
9468 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9469 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9470
9471 #: modules/access/vnc.c:61
9472 msgid "Compression level"
9473 msgstr "Επίπεδο συμπίεσης"
9474
9475 #: modules/access/vnc.c:62
9476 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9477 msgstr "Μεταφορά του επιπέδου συμπίεσης από το 0 (καθόλου) στο 9 (μέγιστη)"
9478
9479 #: modules/access/vnc.c:63
9480 msgid "Image quality"
9481 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
9482
9483 #: modules/access/vnc.c:64
9484 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9485 msgstr "Ποιότητα εικόνας 1 εώς 9 (μέγιστο)"
9486
9487 #: modules/access/vnc.c:78
9488 msgid "VNC"
9489 msgstr "VNC"
9490
9491 #: modules/access/vnc.c:82
9492 msgid "VNC client access"
9493 msgstr "Πρόσβαση πελάτη VNC "
9494
9495 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9496 msgid "Media in Zip"
9497 msgstr "Πολυμέσα σε αρχείο zip"
9498
9499 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9500 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9501 msgstr "Διαδρομή προς το πολυμέσο σε αρχείο Zip"
9502
9503 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9504 msgid "Zip files filter"
9505 msgstr "Φίλτρο αρχείων Zip"
9506
9507 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9508 msgid "Zip access"
9509 msgstr "Πρόσβαση Zip"
9510
9511 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9512 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9513 msgstr "Μετατροπές chroma βίντεο ARM NEON"
9514
9515 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9516 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9517 msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού με χρήση NEON assembly"
9518
9519 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9520 msgid "ARM NEON audio volume"
9521 msgstr "Ένταση ήχου ARM NEON"
9522
9523 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9524 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9525 msgstr "ARM NEON βίντεο chroma YUV->RGBA"
9526
9527 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9528 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9529 msgstr "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες του γραφήματος ράβδων"
9530
9531 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9532 msgid ""
9533 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9534 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9535 msgstr ""
9536 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες του γραφήματος ράβδων. 1 εάν "
9537 "οι πληροφορίες πρέπει να αποσταλούν, αλλιώς 0 (η προεπιλογή είναι 1)."
9538
9539 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9540 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9541 msgstr "Αποστέλλει τις πληροφορίες του γραφήματος ράβδων κάθε n πακέτα ήχου"
9542
9543 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9544 msgid ""
9545 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9546 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9547 msgstr ""
9548 "Ορίζει πόσο συχνά θα αποστέλλονται οι πληροφορίες γραφήματος ράβδων. "
9549 "Αποστέλλει πληροφορίες γραφήματος ράβδων κάθε n πακέτα ήχου (προεπιλογή: 4)."
9550
9551 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9552 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9553 msgstr ""
9554 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες για το σιωπηλό συναγερμό."
9555
9556 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9557 msgid ""
9558 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9559 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9560 msgstr ""
9561 "Ορίζει εάν θα πρέπει να αποσταλούν πληροφορίες για το σιωπηλό συναγερμό. 1 "
9562 "εάν οι πληροφορίες πρέπει να αποσταλούν, αλλιώς 0 (η προεπιλογή είναι 1)."
9563
9564 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9565 msgid "Time window to use in ms"
9566 msgstr "Παράθυρο χρόνου που θα χρησιμοποιηθεί σε msec"
9567
9568 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9569 msgid ""
9570 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9571 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9572 "alarm is sent (default 5000)."
9573 msgstr ""
9574 "Παράθυρο χρόνου όταν το επίπεδο ήχου μετριέται σε msec για την ανίχνευση "
9575 "σιωπής. Εάν το επίπεδο ήχου είναι κάτω από το κατώφλι κατά τη διάρκεια αυτού "
9576 "του χρόνου, αποστέλλεται ένας συναγερμός (προεπιλογή: 5000)."
9577
9578 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9579 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9580 msgstr "Ελάχιστο επίπεδο ήχου για σήμανση συναγερμού"
9581
9582 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9583 msgid ""
9584 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9585 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9586 msgstr ""
9587 "Κατώφλι που πρέπει να επιτευχθεί για να εγερθεί ένας συναγερμός. Εάν το "
9588 "επίπεδο ήχου είναι κάτω από το κατώφλι κατά τη διάρκεια αυτού του χρόνου, "
9589 "αποστέλλεται ένας συναγερμός (προεπιλογή: 0,1)."
9590
9591 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9592 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9593 msgstr "Χρόνος μεταξύ δύο μηνυμάτων συναγερμού σε msec"
9594
9595 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9596 msgid ""
9597 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9598 "saturation (default 2000)."
9599 msgstr ""
9600 "Χρόνος μεταξύ δύο μηνυμάτων συναγερμού σε msec. Αυτή η τιμή χρησιμοποιείται "
9601 "για να αποφευχθεί ο κορεσμός του συναγερμού (η προεπιλογή είναι 2000)."
9602
9603 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9604 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9605 msgstr "Τμήμα ήχου της λειτουργίας γραφήματος ράβδων"
9606
9607 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9608 msgid "Audiobar Graph"
9609 msgstr "Γράφημα Audiobar"
9610
9611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9612 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9613 msgstr "Απλός αποκωδικοποιητής για κωδικοποιημένες ροές Dolby Surround"
9614
9615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9616 msgid "Dolby Surround decoder"
9617 msgstr "Αποκωδικοποιητής Dolby Surround"
9618
9619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9620 msgid ""
9621 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9622 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9623 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9624 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9625 "It works with any source format from mono to 7.1."
9626 msgstr ""
9627 "Αυτό το εφέ σας δίνει την αίσθηση ότι στέκεστε σε ένα δωμάτιο με ένα "
9628 "ολοκληρωμένο ηχοσύστημα 7.1 καναλιών όταν απλά χρησιμοποιείτε ένα ζεύγος "
9629 "κοινών ακουστικών, παρέχοντάς σας μία ακόμα πιο ρεαλιστική ηχητική εμπειρία. "
9630 "Θα πρέπει να είναι ακόμα πιο άνετο και λιγότερο κουραστικό εάν ακούτε "
9631 "μουσική για μεγάλες χρονικές περιόδους.\n"
9632 "Λειτουργεί με οποιαδήποτε τύπο πηγής, από μονοφωνικό έως 7.1."
9633
9634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9635 msgid "Characteristic dimension"
9636 msgstr "Χαρακτηριστική διάσταση"
9637
9638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9639 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9640 msgstr "Απόσταση μεταξύ εμπρός αριστερού ηχείου και ακροατή σε μέτρα."
9641
9642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9643 msgid "Compensate delay"
9644 msgstr "Αναπλήρωση καθυστέρησης"
9645
9646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9647 msgid ""
9648 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9649 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9650 "case, turn this on to compensate."
9651 msgstr ""
9652 "Η καθυστέρηση που εισάγεται με το φυσικό αλγόριθμο μπορεί κάποιες φορές να "
9653 "διαταράξει το συγχρονισμό μεταξύ κίνησης χειλιών και φωνής. Σε αυτή την "
9654 "περίπτωση ενεργοποιήστε την αναπλήρωση για να επανορθώσετε."
9655
9656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9657 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9658 msgstr "Χωρίς αποκωδικοποίηση του Dolby Surround"
9659
9660 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9661 msgid ""
9662 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9663 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9664 msgstr ""
9665 "Οι κωδικοποιημένες ροές του Dolby Surround δεν θα αποκωδικοποιηθούν από αυτό "
9666 "το φίλτρο. Η ενεργοποίηση αυτή δεν συνιστάται."
9667
9668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9669 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9670 msgstr "Εφέ εικονικής χωρικοποίησης ακουστικών"
9671
9672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9673 msgid "Headphone effect"
9674 msgstr "Εφέ ακουστικών"
9675
9676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9677 msgid "Use downmix algorithm"
9678 msgstr "Χρήση αλγόριθμου υποβάθμισης μίξης"
9679
9680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9681 msgid ""
9682 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9683 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9684 "speakers."
9685 msgstr ""
9686 "Αυτή η επιλογή ενεργοποιεί έναν αλγόριθμο υποβάθμισης μίξης από στερεοφωνικό "
9687 "σε μονοφωνικό, ο οποίος χρησιμοποιείται στο μίκτη καναλιού ακουστικών. Δίνει "
9688 "το εφέ της παρουσίας σε μία αίθουσα γεμάτη από ομιλητές."
9689
9690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9691 msgid "Select channel to keep"
9692 msgstr "Επιλέξτε κανάλι για διατήρηση"
9693
9694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9695 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9696 msgstr "Αυτή η επιλογή σιωπά όλα τα άλλα κανάλια εκτός από το επιλεγμένο."
9697
9698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9700 msgid "Rear left"
9701 msgstr "Πίσω αριστερά"
9702
9703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9705 msgid "Rear right"
9706 msgstr "Πίσω δεξιά"
9707
9708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9710 msgid "Low-frequency effects"
9711 msgstr "Εφέ χαμηλής συχνότητας"
9712
9713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9715 msgid "Side left"
9716 msgstr "Πλάγια αριστερά"
9717
9718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9720 msgid "Side right"
9721 msgstr "Πλάγια δεξιά"
9722
9723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9725 msgid "Rear center"
9726 msgstr "Πίσω στο κέντρο"
9727
9728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Stereo to mono downmixer"
9731 msgstr "Στερεοφωνική ηχητική λειτουργία"
9732
9733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9734 msgid "Audio channel remapper"
9735 msgstr "Επανασχεδιαστής καναλιού ήχου"
9736
9737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9738 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9739 msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
9740
9741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9742 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9743 msgstr "Φίλτρο ήχου για κοινότυπη μίξη καναλιών"
9744
9745 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9746 msgid "Sound Delay"
9747 msgstr "Καθυστέρηση ήχου"
9748
9749 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9750 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9751 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9752 msgid "Delay"
9753 msgstr "Καθυστέρηση"
9754
9755 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9756 msgid "Add a delay effect to the sound"
9757 msgstr "Προσθήκη εφέ καθυστέρησης στον ήχο"
9758
9759 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9760 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9761 msgid "Delay time"
9762 msgstr "Χρόνος καθυστέρησης"
9763
9764 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9765 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9766 msgstr "Χρόνος σε msec της μέσης καθυστέρησης. Σημειώστε το μέσο όρο"
9767
9768 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9769 msgid "Sweep Depth"
9770 msgstr "Βάθος σάρωσης"
9771
9772 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9773 msgid ""
9774 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9775 "be delay-time +/- sweep-depth."
9776 msgstr ""
9777 "Χρόνος σε msec του μέγιστου βάθους σάρωσης. Επομένως το εύρος σάρωσης θα "
9778 "είναι χρόνος καθυστέρησης +/- βάθος σάρωσης."
9779
9780 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9781 msgid "Sweep Rate"
9782 msgstr "Ρυθμός σάρωσης"
9783
9784 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9785 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9786 msgstr ""
9787 "Ρυθμός μεταβολής του βάθους σάρωσης σε msec μετατόπισης ανά δευτερόλεπτο "
9788 "αναπαραγωγής"
9789
9790 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9791 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9792 msgid "Feedback gain"
9793 msgstr "Απολαβή ανάδρασης"
9794
9795 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9796 msgid "Gain on Feedback loop"
9797 msgstr "Απολαβή στο βρόχο ανάδρασης"
9798
9799 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9800 msgid "Wet mix"
9801 msgstr "Υγρή μίξη"
9802
9803 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9804 msgid "Level of delayed signal"
9805 msgstr "Επίπεδο καθυστερημένου σήματος"
9806
9807 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9808 msgid "Dry Mix"
9809 msgstr "Ξηρή μίξη"
9810
9811 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9812 msgid "Level of input signal"
9813 msgstr "Επίπεδο σήματος εισόδου"
9814
9815 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9817 msgid "RMS/peak"
9818 msgstr "RMS/κορυφή"
9819
9820 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9821 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9822 msgstr "Ρύθμιση της RMS/κορυφής (0 ... 1)."
9823
9824 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9825 msgid "Attack time"
9826 msgstr "Χρόνος προσβολής"
9827
9828 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9829 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9830 msgstr "Ρύθμιση του χρόνου προσβολής σε msec (1,5 ... 400)."
9831
9832 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9833 msgid "Release time"
9834 msgstr "Χρόνος αποδέσμευσης"
9835
9836 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9837 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9838 msgstr "Ρύθμιση του χρόνου αποδέσμευσης σε msec (2 ... 800)."
9839
9840 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9841 msgid "Threshold level"
9842 msgstr "Επίπεδο κατωφλιού"
9843
9844 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9845 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9846 msgstr "Ρύθμιση του επιπέδου κατωφλιού σε dB (-30 ... 0)."
9847
9848 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9849 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9850 msgid "Ratio"
9851 msgstr "Αναλογία"
9852
9853 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9854 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9855 msgstr "Ρύθμιση της αναλογίας (n:1) (1 ... 20)."
9856
9857 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9858 msgid "Knee radius"
9859 msgstr "Ακτίνα καμπής"
9860
9861 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9862 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9863 msgstr "Ρύθμιση της ακτίνας καμπής σε dB (1 ... 10)."
9864
9865 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9866 msgid "Makeup gain"
9867 msgstr "Απολαβή συγκρότησης"
9868
9869 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9870 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9871 msgstr "Ρύθμιση της απολαβής συγκρότησης σε dB (0 ... 24)."
9872
9873 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9874 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9875 msgid "Compressor"
9876 msgstr "Συμπιεστής"
9877
9878 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9879 msgid "Dynamic range compressor"
9880 msgstr "Συμπιεστής δυναμικού εύρους"
9881
9882 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9883 msgid "A/52 dynamic range compression"
9884 msgstr "Συμπίεση δυναμικού εύρους A/52"
9885
9886 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9887 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9888 msgid ""
9889 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9890 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9891 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9892 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9893 msgstr ""
9894 "Η συμπίεση δυναμικού εύρους μετατρέπει τους ήχους μεγάλης έντασης σε πιο "
9895 "απαλούς, και τους απαλούς ήχους σε ήχους μεγαλύτερης έντασης, ώστε να "
9896 "μπορείτε πιο εύκολα να ακούσετε τη ροή δεδομένων σε ένα θορυβώδες "
9897 "περιβάλλον, χωρίς να ενοχλείτε. Εάν απενεργοποιήσετε τη συμπίεση δυναμικού "
9898 "εύρους η αναπαραγωγή θα προσαρμοστεί περισσότερο σε έναν κινηματογράφο ή σε "
9899 "μία αίθουσα ακροάσεων."
9900
9901 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9902 msgid "Enable internal upmixing"
9903 msgstr "Ενεργοποίηση εσωτερικής αναβάθμισης μίξης"
9904
9905 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9906 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9907 msgstr ""
9908 "Ενεργοποιήστε τον εσωτερικό αλγόριθμο αναβάθμισης μίξης (δεν συνιστάται)."
9909
9910 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9911 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9912 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου ATSC A/52 (AC-3)"
9913
9914 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9915 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9916 msgstr "Φίλτρο ήχου για ενθυλάκωση του A/52->S/PDIF"
9917
9918 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9919 msgid "DTS dynamic range compression"
9920 msgstr "Συμπίεση δυναμικού εύρους DTS"
9921
9922 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9923 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9924 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου DTS Coherent Acoustics"
9925
9926 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9927 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9928 msgstr "Φίλτρο ήχου για ενθυλάκωση του DTS->S/PDIF"
9929
9930 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9931 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9932 msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
9933
9934 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9935 msgid "MPEG audio decoder"
9936 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
9937
9938 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9939 msgid "Equalizer preset"
9940 msgstr "Προρύθμισης ισοσταθμιστή"
9941
9942 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9943 msgid "Preset to use for the equalizer."
9944 msgstr "Προρύθμιση που θα χρησιμοποιηθεί για τον ισοσταθμιστή."
9945
9946 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9947 msgid "Bands gain"
9948 msgstr "Ολική απολαβή ζωνών"
9949
9950 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9951 msgid ""
9952 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9953 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9954 "-2 0 2\"."
9955 msgstr ""
9956 "Μη χρησιμοποιείτε τις προεπιλογές, αλλά τις χειροκίνητα καθορισμένες ζώνες. "
9957 "Πρέπει να παράσχετε 10 τιμές μεταξύ -20 και 20 dB, χωρισμένες με κόμμα, π.χ. "
9958 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9959
9960 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9961 msgid "Use VLC frequency bands"
9962 msgstr "Χρήση των περιοχών συχνοτήτων VLC "
9963
9964 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9965 msgid ""
9966 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9967 msgstr ""
9968 "Χρήση των περιοχών συχνοτήτων του VLC. Αλλιώς, χρήση των περιοχών συχνοτήτων "
9969 "ISO Standard."
9970
9971 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9972 msgid "Two pass"
9973 msgstr "Διπλού περάσματος"
9974
9975 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9976 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9977 msgstr "Φιλτράρισμα του ήχου δύο φορές. Αυτό προσφέρει πιο έντονο αποτέλεσμα."
9978
9979 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9980 msgid "Global gain"
9981 msgstr "Ολική απολαβή"
9982
9983 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9984 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9985 msgstr "Ρύθμιση της ολικής απολαβής σε db (-20 ... 20)."
9986
9987 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9988 msgid "Equalizer with 10 bands"
9989 msgstr "Ισοσταθμιστής με 10 μπάντες"
9990
9991 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9992 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9993 msgid "Equalizer"
9994 msgstr "Ισοσταθμιστής"
9995
9996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9997 msgid "Flat"
9998 msgstr "Μουσική ύφεση"
9999
10000 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10001 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
10002 msgid "Classical"
10003 msgstr "Κλασική"
10004
10005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
10007 msgid "Club"
10008 msgstr "Club"
10009
10010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
10012 msgid "Dance"
10013 msgstr "Χορευτική"
10014
10015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10016 msgid "Full bass"
10017 msgstr "Με πλήρη μπάσα"
10018
10019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10020 msgid "Full bass and treble"
10021 msgstr "Με πλήρη μπάσα και πρίμα"
10022
10023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10024 msgid "Full treble"
10025 msgstr "Με πλήρη πρίμα"
10026
10027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10028 msgid "Headphones"
10029 msgstr "Ακουστικά"
10030
10031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10032 msgid "Large Hall"
10033 msgstr "Μεγάλη αίθουσα"
10034
10035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10036 msgid "Live"
10037 msgstr "Ζωντανή"
10038
10039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10040 msgid "Party"
10041 msgstr "Πάρτι"
10042
10043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
10045 msgid "Pop"
10046 msgstr "Ποπ"
10047
10048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
10050 msgid "Reggae"
10051 msgstr "Ρέγκε"
10052
10053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
10055 msgid "Rock"
10056 msgstr "Ροκ"
10057
10058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
10060 msgid "Ska"
10061 msgstr "Σκα"
10062
10063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10064 msgid "Soft"
10065 msgstr "Ελαφρά"
10066
10067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10068 msgid "Soft rock"
10069 msgstr "Ελαφρό ροκ"
10070
10071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
10073 msgid "Techno"
10074 msgstr "Τέκνο"
10075
10076 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10077 msgid "Gain multiplier"
10078 msgstr "Πολλαπλασιαστής απολαβής"
10079
10080 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10081 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10082 msgstr "Αυξήστε ή μειώστε την απολαβή (προεπιλογή 1.0)"
10083
10084 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10085 msgid "Gain control filter"
10086 msgstr "Φίλτρο ελέγχου απολαβής"
10087
10088 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10089 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
10090 msgid "Karaoke"
10091 msgstr "Καραόκε"
10092
10093 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
10094 msgid "Simple Karaoke filter"
10095 msgstr "Απλό φίλτρο Karaoke"
10096
10097 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10098 msgid "Number of audio buffers"
10099 msgstr "Αριθμός ενδιάμεσων μνημών ήχου"
10100
10101 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10102 msgid ""
10103 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10104 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10105 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10106 msgstr ""
10107 "Αυτός είναι ο αριθμός ενδιάμεσων μνημών ήχου πάνω στον οποίο γίνεται η "
10108 "μέτρηση ισχύος. Ένας υψηλότερος αριθμός ενδιάμεσων μνημών θα αυξήσει το "
10109 "χρόνο απόκρισης του φίλτρου σε μία αιχμή αλλά θα το κάνει λιγότερο ευαίσθητο "
10110 "σε σύντομες μεταβολές."
10111
10112 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10113 msgid "Maximal volume level"
10114 msgstr "Μέγιστο επίπεδο ήχου"
10115
10116 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10117 msgid ""
10118 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10119 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10120 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10121 msgstr ""
10122 "Εάν η μέση ισχύς για τις τελευταίες Ν ενδιάμεσες μνήμες είναι υψηλότερη από "
10123 "αυτή την τιμή, τότε η ένταση ήχου θα κανονικοποιηθεί. Αυτή η τιμή είναι ένας "
10124 "αριθμός κινητής υποδιαστολής. Μία τιμή μεταξύ 0,5 και 10 φαίνεται λογική."
10125
10126 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10127 msgid "Volume normalizer"
10128 msgstr "Εξομαλυντής έντασης ήχου"
10129
10130 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10131 msgid "Parametric Equalizer"
10132 msgstr "Παραμετρικός ισοσταθμιστής"
10133
10134 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10135 msgid "Low freq (Hz)"
10136 msgstr "Χαμηλές συχνότητες (Hz)"
10137
10138 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10139 msgid "Low freq gain (dB)"
10140 msgstr "Απολαβή χαμηλών συχνοτήτων (dB)"
10141
10142 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10143 msgid "High freq (Hz)"
10144 msgstr "Υψηλές συχνότητες (Hz)"
10145
10146 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10147 msgid "High freq gain (dB)"
10148 msgstr "Απολαβή υψηλών συχνοτήτων (dB)"
10149
10150 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10151 msgid "Freq 1 (Hz)"
10152 msgstr "Συχνότητα 1 (Hz)"
10153
10154 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10155 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10156 msgstr "Απολαβή συχνότητας 1 (dB)"
10157
10158 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10159 msgid "Freq 1 Q"
10160 msgstr "Συχνότητα 1 Q"
10161
10162 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10163 msgid "Freq 2 (Hz)"
10164 msgstr "Συχνότητα 2 (Hz)"
10165
10166 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10167 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10168 msgstr "Απολαβή συχνότητας 2 (dB)"
10169
10170 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10171 msgid "Freq 2 Q"
10172 msgstr "Συχνότητα 2 Q"
10173
10174 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10175 msgid "Freq 3 (Hz)"
10176 msgstr "Συχνότητα 3 (Hz)"
10177
10178 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10179 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10180 msgstr "Απολαβή συχνότητας 3 (dB)"
10181
10182 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10183 msgid "Freq 3 Q"
10184 msgstr "Συχνότητα 3 Q"
10185
10186 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10187 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10188 msgstr "Φίλτρο ήχου για περιορισμένης ζώνης επαναδειγματοληψία αντιπαρεμβολής"
10189
10190 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10191 msgid "Resampling quality"
10192 msgstr "Ποιότητα επαναδειγματοληψίας"
10193
10194 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10195 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10196 msgstr ""
10197 "Ποίοτητα επαναδειγματοληψίας (0 = η χειρότερη και γρηγορότερη, 10 = η "
10198 "καλύτερη και αργότερη)."
10199
10200 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10201 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10202 msgid "Speex resampler"
10203 msgstr "Επαναδειγματολήπτης Speex"
10204
10205 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10206 msgid "Sample rate converter type"
10207 msgstr "Τύπος μετατροπέα ρυθμού δειγματοληψίας"
10208
10209 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10210 msgid ""
10211 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10212 "the fast one exhibits low quality."
10213 msgstr ""
10214 "Υποστηρίζονται διαφορετικοί αλγόριθμοι επαναδειγματοληψίας. Ο καλύτερος "
10215 "είναι και αργότερος, ενώ ο γρήγορος παρουσιάζει χαμηλή ποιότητα."
10216
10217 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10218 msgid "Sinc function (best quality)"
10219 msgstr "Συνάρτηση Sinc (κάλλιστη ποιότητα)"
10220
10221 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10222 msgid "Sinc function (medium quality)"
10223 msgstr "Συνάρτηση Sinc (μέτρια ποιότητα)"
10224
10225 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10226 msgid "Sinc function (fast)"
10227 msgstr "Συνάρτηση Sinc (γρήγορο)"
10228
10229 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10230 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10231 msgstr "Κράτηση μηδενικής τάξης (γρηγορότερο)"
10232
10233 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10234 msgid "Linear (fastest)"
10235 msgstr "Γραμμικό (γρηγορότερο)"
10236
10237 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10238 msgid "SRC resampler"
10239 msgstr "Επαναδειγματολήπτης SRC"
10240
10241 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10242 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10243 msgstr "Επαναδειγματολήπτης Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10244
10245 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10246 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10247 msgstr "Επαναδειγματολήπτης ήχου κοντινότερου γείτονα"
10248
10249 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10250 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10251 msgstr "Ρυθμιστής κλίμακας τέμπο ήχου συγχρονισμένος με το ρυθμό"
10252
10253 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10254 msgid "Scaletempo"
10255 msgstr "Ρυθμός κλίμακας"
10256
10257 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10258 msgid "Stride Length"
10259 msgstr "Μήκος βήματος"
10260
10261 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10262 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10263 msgstr "Μήκος σε msec για την εξαγωγή κάθε βήματος"
10264
10265 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10266 msgid "Overlap Length"
10267 msgstr "Μήκος επικάλυψης"
10268
10269 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10270 msgid "Percentage of stride to overlap"
10271 msgstr "Ποσοστό βήματος για επικάλυψη"
10272
10273 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10274 msgid "Search Length"
10275 msgstr "Μήκος αναζήτησης"
10276
10277 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10278 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10279 msgstr ""
10280 "Χρονικό διάστημα σε msec για την αναζήτηση της καλύτερης θέσης επικάλυψης"
10281
10282 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10283 msgid "Room size"
10284 msgstr "Μέγεθος δωματίου"
10285
10286 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10287 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10288 msgstr ""
10289 "Ορίζει την εικονική επιφάνεια της αίθουσας που εξομοιώνεται από το φίλτρο."
10290
10291 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10292 msgid "Room width"
10293 msgstr "Πλάτος δωματίου"
10294
10295 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10296 msgid "Width of the virtual room"
10297 msgstr "Πλάτος του εικονικού χώρου"
10298
10299 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10300 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10302 msgid "Wet"
10303 msgstr "Βρεγμένος"
10304
10305 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10306 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10307 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10308 msgid "Dry"
10309 msgstr "Ξηρός"
10310
10311 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10312 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10313 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10314 msgid "Damp"
10315 msgstr "Υγρός"
10316
10317 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10318 msgid "Audio Spatializer"
10319 msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης ήχου"
10320
10321 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10322 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10323 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10324 msgid "Spatializer"
10325 msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης"
10326
10327 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10328 msgid ""
10329 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10330 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10331 "thereby widening the stereo effect."
10332 msgstr ""
10333 "Αυτό το φίλτρο ενισχύει το στερεοφωνικό εφέ καταστέλλοντας το μονοφωνικό "
10334 "(κοινό σήμα και για τα δύο κανάλια) και καθυστερώντας το σήμα από αριστερά "
10335 "προς τα δεξιά και το αντίθετο, διευρύνοντας έτσι το στερεοφωνικό εφέ."
10336
10337 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10338 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10339 msgstr ""
10340 "Χρόνος σε ms της καθυστέρησης του αριστερού σήματος σε σχέση με το δεξί και "
10341 "το αντίστροφο."
10342
10343 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10344 msgid ""
10345 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10346 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10347 "widening effect."
10348 msgstr ""
10349 "Ποσότητα απολαβής σε καθυστερημένο σήμα από αριστερά προς τα δεξιά και "
10350 "αντίθετα. Δίνει ένα εφέ καθυστέρησης της εξόδου του σήματος που έρχεται από "
10351 "τα αριστερά στα δεξιά και το οποίο δίνει ένα εφέ διεύρυνσης."
10352
10353 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10354 msgid "Crossfeed"
10355 msgstr "Διασταυρούμενη τροφοδοσία"
10356
10357 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10358 msgid ""
10359 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10360 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10361 "channels."
10362 msgstr ""
10363 "Διασταυρούμενη τροφοδοσία του αριστερού προς το δεξιό με αντίστροφη φάση. "
10364 "Αυτό βοηθάει στην καταστολή του μονοφωνικού. Αν η τιμή είναι 1, αυτό θα "
10365 "ακυρώσει ολόκληρο το σήμα που είναι κοινό και για τα δύο κανάλια. "
10366
10367 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10368 msgid "Dry mix"
10369 msgstr "Ξηρή μίξη"
10370
10371 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10372 msgid "Level of input signal of original channel."
10373 msgstr "Επίπεδο σήματος εισόδου του αρχικού καναλιού."
10374
10375 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10376 msgid "Stereo Enhancer"
10377 msgstr "Ενισχυτής Στέρεο"
10378
10379 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10380 msgid "Simple stereo widening effect"
10381 msgstr "Εφέ απλής στερεοφωνική διεύρυνσης"
10382
10383 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10384 msgid "Single precision audio volume"
10385 msgstr "Μονή ακρίβεια έντασης ήχου"
10386
10387 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10388 msgid "Integer audio volume"
10389 msgstr "Ακέραιη ένταση ήχου"
10390
10391 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10392 msgid "Dummy audio output"
10393 msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
10394
10395 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10396 msgid "Audio output device"
10397 msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου"
10398
10399 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10400 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10401 msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου (με τη χρήση σύνταξης ALSA)."
10402
10403 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10404 msgid "Audio output channels"
10405 msgstr "Κανάλια εξόδου ήχου"
10406
10407 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10408 msgid ""
10409 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10410 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10411 "through is active."
10412 msgstr ""
10413 "Διαθέσιμα κανάλια για έξοδο ήχου. Αν η είσοδος έχει περισσότερα κανάλια από "
10414 "την έξοδο τότε θα γίνει μίξη συγχώνευσης. Αυτή  η παράμετρος αγνοείται όταν "
10415 "είναι ενεργό το ψηφιακό πέρασμα."
10416
10417 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10418 msgid "Surround 4.0"
10419 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 4.0"
10420
10421 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10422 msgid "Surround 4.1"
10423 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 4.1"
10424
10425 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10426 msgid "Surround 5.0"
10427 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 5.0"
10428
10429 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10430 msgid "Surround 5.1"
10431 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον Surround 5.1"
10432
10433 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10434 msgid "Surround 7.1"
10435 msgstr "Surround 7.1"
10436
10437 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10438 msgid "ALSA audio output"
10439 msgstr "Έξοδος ήχου ALSA"
10440
10441 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10442 msgid "Audio output failed"
10443 msgstr "Αποτυχία εξόδου ήχου"
10444
10445 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10446 #, c-format
10447 msgid ""
10448 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10449 "%s."
10450 msgstr ""
10451 "Η συσκευή ήχου \"%s\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί:\n"
10452 "%s."
10453
10454 #: modules/audio_output/amem.c:34
10455 msgid "Audio memory"
10456 msgstr "Μνήμη ήχου"
10457
10458 #: modules/audio_output/amem.c:35
10459 msgid "Audio memory output"
10460 msgstr "Έξοδος μνήμης ήχου"
10461
10462 #: modules/audio_output/amem.c:42
10463 msgid "Sample format"
10464 msgstr "Τύπος δείγματος"
10465
10466 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10467 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10468 msgstr "Έξοδος ήχου AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10469
10470 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10471 msgid "Android AudioTrack audio output"
10472 msgstr "Έξοδος ήχου Android AudioTrack"
10473
10474 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10475 msgid "AudioUnit output for iOS"
10476 msgstr "Έξοδος AudioUnit για το iOS"
10477
10478 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10479 msgid "Last audio device"
10480 msgstr "Τελευταία συσκευή ήχου"
10481
10482 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10483 msgid "HAL AudioUnit output"
10484 msgstr "Έξοδος HAL AudioUnit"
10485
10486 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10487 msgid ""
10488 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10489 msgstr ""
10490 "Η επιλεγμένη έξοδος ήχου είναι αποκλειστικά σε χρήση από άλλο πρόγραμμα."
10491
10492 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10493 msgid "Audio device is not configured"
10494 msgstr "Η συσκευή ήχου δεν ρυθμίστηκε"
10495
10496 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10497 msgid ""
10498 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10499 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10500 msgstr ""
10501 "Θα πρέπει να ρυθμίστε τη διάταξη των ηχείων σας με το \"Audio Midi Setup\" "
10502 "στο /Εφαρμογές/Βοηθήματα. Ο VLC θα εξάγει μόνο στερεοφωνικό ήχο."
10503
10504 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10505 msgid "System Sound Output Device"
10506 msgstr "Συσκευή Εξόδου Ήχου Συστήματος"
10507
10508 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10509 #, c-format
10510 msgid "%s (Encoded Output)"
10511 msgstr "%s (Κωδικοποιημένη έξοδος)"
10512
10513 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10514 msgid "Output device"
10515 msgstr "Συσκευή εξόδου"
10516
10517 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10518 msgid "Select your audio output device"
10519 msgstr "Επιλογή συσκευής εξόδου ήχου"
10520
10521 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10522 msgid "Speaker configuration"
10523 msgstr "Ρυθμίσεις ηχείου"
10524
10525 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10526 msgid ""
10527 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10528 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10529 msgstr ""
10530 "Επιλέξτε τη ρύθμιση ηχείων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Αυτή η επιλογή δεν "
10531 "προκαλεί αναβάθμιση μίξης! Έτσι π.χ. δεν υπάρχει η μετατροπή Stereo -> 5.1."
10532
10533 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10534 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10535 msgstr "Ένταση ήχου σε εκατοστά decibels (dB)."
10536
10537 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10538 msgid "DirectX audio output"
10539 msgstr "Έξοδος ήχου DirectX"
10540
10541 #: modules/audio_output/file.c:83
10542 msgid "Output format"
10543 msgstr "Τύπος εξόδου"
10544
10545 #: modules/audio_output/file.c:85
10546 msgid "Number of output channels"
10547 msgstr "Αριθμός καναλιών εξόδου"
10548
10549 #: modules/audio_output/file.c:86
10550 msgid ""
10551 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10552 "restrict the number of channels here."
10553 msgstr ""
10554 "Από προεπιλογή (0), όλα τα εισερχόμενα κανάλια θα αποθηκευτούν, ωστόσο εδώ "
10555 "μπορείτε να περιορίσετε τον αριθμό των καναλιών."
10556
10557 #: modules/audio_output/file.c:89
10558 msgid "Add WAVE header"
10559 msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας WAVE"
10560
10561 #: modules/audio_output/file.c:90
10562 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10563 msgstr ""
10564 "Αντί να εγγραφεί ένα ανεπεξέργαστο αρχείο, μπορείτε να προσθέσετε μία "
10565 "κεφαλίδα WAV στο αρχείο."
10566
10567 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10568 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10569 msgid "Output file"
10570 msgstr "Αρχείο εξόδου"
10571
10572 #: modules/audio_output/file.c:109
10573 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10574 msgstr "Αρχείο στο οποίο θα γράφονται τα δείγματα ήχου.(\"-\" για stdout"
10575
10576 #: modules/audio_output/file.c:112
10577 msgid "File audio output"
10578 msgstr "Έξοδος αρχείου"
10579
10580 #: modules/audio_output/jack.c:81
10581 msgid "Automatically connect to writable clients"
10582 msgstr "Αυτόματη σύνδεση με εγγράψιμους πελάτες"
10583
10584 #: modules/audio_output/jack.c:83
10585 msgid ""
10586 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10587 "writable JACK clients found."
10588 msgstr ""
10589 "Εάν ενεργοποιηθεί, αυτή η επιλογή θα συνδέσει αυτόματα την έξοδο ήχου στους "
10590 "πρώτους εγγράψιμους πελάτες JACK που θα βρεθούν."
10591
10592 #: modules/audio_output/jack.c:87
10593 msgid "Connect to clients matching"
10594 msgstr "Σύνδεση με τους αντίστοιχους πελάτες"
10595
10596 #: modules/audio_output/jack.c:89
10597 msgid ""
10598 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10599 "regular expression will be considered for connection."
10600 msgstr ""
10601 "Εάν ενεργοποιηθούν οι αυτόματες συνδέσεις, μόνο οι πελάτες JACK των οποίων "
10602 "τα ονόματα αντιστοιχούν σε αυτή την κανονική έκφραση θα ληφθούν υπόψη για "
10603 "σύνδεση."
10604
10605 #: modules/audio_output/jack.c:97
10606 msgid "JACK audio output"
10607 msgstr "Έξοδος ήχου JACK"
10608
10609 #: modules/audio_output/kai.c:93
10610 msgid "Device"
10611 msgstr "Συσκευή"
10612
10613 #: modules/audio_output/kai.c:95
10614 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10615 msgstr "Επιλέξτε μία κατάλληλη συσκευή ήχου για να χρησιμοποιηθεί από το KAI."
10616
10617 #: modules/audio_output/kai.c:98
10618 msgid "Open audio in exclusive mode."
10619 msgstr "Άνοιγμα ήχου σε αποκλειστική λειτουργία."
10620
10621 #: modules/audio_output/kai.c:100
10622 msgid ""
10623 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10624 "audio."
10625 msgstr ""
10626 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή εάν δεν θέλετε ο ήχος σας να διακόπτεται από "
10627 "τον άλλο ήχο."
10628
10629 #: modules/audio_output/kai.c:110
10630 msgid "K Audio Interface audio output"
10631 msgstr "Έξοδος ήχου διεπαφής K Audio"
10632
10633 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10634 msgid "OpenSLES audio output"
10635 msgstr "Έξοδος ήχου OpenSLES"
10636
10637 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10638 msgid "OpenSLES"
10639 msgstr "OpenSLES"
10640
10641 #: modules/audio_output/oss.c:69
10642 msgid "OSS device node path."
10643 msgstr "Διαδρομή κόμβου συσκευής OSS."
10644
10645 #: modules/audio_output/oss.c:73
10646 msgid "Open Sound System audio output"
10647 msgstr "Άνοιγμα εξόδου ήχου του ηχητικού συστήματος"
10648
10649 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10650 msgid "Pulseaudio audio output"
10651 msgstr "Έξοδος ήχου Pulseaudio"
10652
10653 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10654 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10655 msgstr "Έξοδος ήχου OpenBSD sndio"
10656
10657 #: modules/audio_output/volume.h:30
10658 msgid "Software gain"
10659 msgstr "Απολαβή λογισμικού"
10660
10661 #: modules/audio_output/volume.h:31
10662 msgid "This linear gain will be applied in software."
10663 msgstr "Η γραμμική απολαβή θα εφαρμοστεί στο λογισμικό."
10664
10665 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Windows Audio Session API output"
10668 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
10669
10670 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10671 msgid "Select Audio Device"
10672 msgstr "Επιλογή συσκευής ήχου"
10673
10674 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10675 msgid ""
10676 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10677 "VLC restart to apply."
10678 msgstr ""
10679 "Επιλέξτε ειδική συσκευή ήχου, η αφήστε τα Windows να αποφασίσουν "
10680 "(προεπιλογή), η μεταβολή απαιτεί επανεκκίνηση του VLC ​για να εφαρμοστεί."
10681
10682 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10683 msgid "WaveOut audio output"
10684 msgstr "Έξοδος ήχου WaveOut"
10685
10686 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10687 msgid "Microsoft Soundmapper"
10688 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10689
10690 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10691 msgid "Use float32 output"
10692 msgstr "Χρήση της εξόδου float32"
10693
10694 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10695 msgid ""
10696 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10697 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10698 msgstr ""
10699 "Η επιλογή αυτή σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την "
10700 "υψηλής ποιότητας έξοδο ήχου float32 (η οποία δεν είναι πλήρως υποστηριζόμενη "
10701 "από μερικές κάρτες ήχου)."
10702
10703 #: modules/codec/a52.c:51
10704 msgid "A/52 parser"
10705 msgstr "Αναλυτής A/52"
10706
10707 #: modules/codec/a52.c:58
10708 msgid "A/52 audio packetizer"
10709 msgstr "Πακετοποιητής ήχου A/52"
10710
10711 #: modules/codec/adpcm.c:47
10712 msgid "ADPCM audio decoder"
10713 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου ADPCM"
10714
10715 #: modules/codec/aes3.c:47
10716 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10717 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου AES3/SMPTE 302M "
10718
10719 #: modules/codec/aes3.c:52
10720 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10721 msgstr "Πακετοποιητής ήχου AES3/SMPTE 302M "
10722
10723 #: modules/codec/araw.c:51
10724 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10725 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Raw/Log"
10726
10727 #: modules/codec/araw.c:60
10728 msgid "Raw audio encoder"
10729 msgstr "Kωδικοποιητής ανεπεξέργαστου ήχου"
10730
10731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10732 msgid "Non-ref"
10733 msgstr "Non-ref"
10734
10735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10736 msgid "Bidir"
10737 msgstr "Bidir"
10738
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10740 msgid "Non-key"
10741 msgstr "Non-key"
10742
10743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10744 msgid "rd"
10745 msgstr "rd"
10746
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10748 msgid "bits"
10749 msgstr "bit"
10750
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10752 msgid "simple"
10753 msgstr "απλό"
10754
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10756 msgid ""
10757 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10758 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10759 "MJPEG and other codecs"
10760 msgstr ""
10761 "Διάφοροι αποκωδικοποιητές/κωδικοποιητές ήχου και βίντεο που διανέμονται από "
10762 "τη βιβλιοθήκη FFmpeg. Αυτή περιλαμβάνει τους (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, "
10763 "H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG και άλλους codecs"
10764
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10766 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10767 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
10768
10769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10770 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10771 msgid "Decoding"
10772 msgstr "Αποκωδικοποίηση"
10773
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10775 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10776 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10777 msgid "Encoding"
10778 msgstr "Κωδικοποίηση"
10779
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10781 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10782 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
10783
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10785 msgid "Direct rendering"
10786 msgstr "Άμεση αποτύπωση"
10787
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10789 msgid "Error resilience"
10790 msgstr "Ανοχή σφάλματος"
10791
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10793 msgid ""
10794 "libavcodec can do error resilience.\n"
10795 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10796 "can produce a lot of errors.\n"
10797 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10798 msgstr ""
10799 "Το libavcodec μπορεί να κάνει ανοχή σφάλματος.\n"
10800 "Ωστόσο, με έναν λανθασμένο κωδικοποιητή (όπως ο κωδικοποιητής ISO MPEG-4 από "
10801 "την M$) αυτό μπορεί να παράγει πολλά σφάλματα.\n"
10802 "Οι έγκυρες τιμές κυμαίνονται από 0 έως 4 (Το 0 απενεργοποιεί κάθε ανοχή "
10803 "σφάλματος)."
10804
10805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10806 msgid "Workaround bugs"
10807 msgstr "Σφάλματα παράκαμψης"
10808
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10810 msgid ""
10811 "Try to fix some bugs:\n"
10812 "1  autodetect\n"
10813 "2  old msmpeg4\n"
10814 "4  xvid interlaced\n"
10815 "8  ump4 \n"
10816 "16 no padding\n"
10817 "32 ac vlc\n"
10818 "64 Qpel chroma.\n"
10819 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10820 "\"ump4\", enter 40."
10821 msgstr ""
10822 "Προσπαθήστε να επιδιορθώσετε κάποια σφάλματα!\n"
10823 "1 αυτόματη ανίχνευση\n"
10824 "2 παλιό msmpeg4\n"
10825 "4 διαπλεγμένο xvid \n"
10826 "8 ump4\n"
10827 "16 χωρίς συμπλήρωση\n"
10828 "32 ac vlc\n"
10829 "64 chroma Qpel\n"
10830 "Αυτό πρέπει να είναι το άθροισμα των τιμών. Για παράδειγμα για να "
10831 "επιδιορθώσετε τα  \"ac vlc\" και \"ump4\", εισάγετε το 40."
10832
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10834 #: modules/demux/rawdv.c:42
10835 msgid "Hurry up"
10836 msgstr "Βιασύνη"
10837
10838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10839 msgid ""
10840 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10841 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10842 msgstr ""
10843 "Ο αποκωδικοποιητής μπορεί να αποκωδικοποιήσει μερικά ή να παραλείψει καρέ "
10844 "όταν δεν υπάρχει αρκετός χρόνος. Είναι χρήσιμο όταν υπάρχει χαμηλή ισχύς CPU "
10845 "αλλά μπορεί να παράγει διαταραγμένες εικόνες."
10846
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10848 msgid "Allow speed tricks"
10849 msgstr "Να επιτρέπονται τεχνάσματα ταχύτητας"
10850
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10852 msgid ""
10853 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10854 msgstr ""
10855 "Να επιτρέπονται τεχνάσματα επιτάχυνσης μη συμμορφούμενων προδιαγραφών. "
10856 "Γρηγορότερα, αλλά επιρρεπή σε λάθη."
10857
10858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10859 msgid "Skip frame (default=0)"
10860 msgstr "Παράλειψη idct (προεπιλογή=0)"
10861
10862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10863 msgid ""
10864 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10865 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10866 msgstr ""
10867 "Επιβολή παράλειψης καρέ για να επιταχυνθεί η κωδικοποίηση (-1=Καθόλου, "
10868 "0=Προεπιλογή, 1=Καρέ B, 2=Καρέ P, 3=Καρέ B+P, 4=όλα τα καρέ)."
10869
10870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10871 msgid "Skip idct (default=0)"
10872 msgstr "Παράλειψη idct (προεπιλογή=0)"
10873
10874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10875 msgid ""
10876 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10877 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10878 msgstr ""
10879 "Επιβολή παράλειψης του idct για να επιταχυνθεί η αποκωδικοποίηση γα τύπους "
10880 "καρέ (-1=Καθόλου, 0=Προεπιλογή, 1=Καρέ B, 2=Καρέ P, 3=Καρέ B+P, 4=όλα τα "
10881 "καρέ)."
10882
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10884 msgid "Debug mask"
10885 msgstr "Μάσκα αποσφαλμάτωσης"
10886
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10888 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10889 msgstr "Ρύθμιση μάσκας αποσφαλμάτωσης FFmpeg"
10890
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10892 msgid "Codec name"
10893 msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
10894
10895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10896 msgid "Internal libavcodec codec name"
10897 msgstr "Όνομα του εσωτερικού codec libavcodec"
10898
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10900 msgid "Visualize motion vectors"
10901 msgstr "Απεικόνιση διανυσμάτων κίνησης"
10902
10903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10904 msgid ""
10905 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10906 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10907 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10908 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10909 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10910 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10911 msgstr ""
10912 "Μπορείτε να επικαλύψετε τα διανύσματα κίνησης (βέλη που δείχνουν πώς "
10913 "κινούνται οι εικόνες) επάνω στην εικόνα. Αυτή η τιμή είναι μία μάσκα που "
10914 "βασίζεται σε αυτές τις τιμές:\n"
10915 "1 - απεικόνιση των προς τα εμπρός προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ P\n"
10916 "2 - απεικόνιση των προς τα εμπρός προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ B\n"
10917 "4 - απεικόνιση των προς τα πίσω προβλεπόμενων ΔΚ των καρέ B\n"
10918 "Για να απεικονίσετε όλα τα διανύσματα κίνησης, η τιμή θα πρέπει να είναι 7."
10919
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10921 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10922 msgstr "Παράλειψη του φίλτρου βρόχου για αποκωδικοποίηση H.264 "
10923
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10925 msgid ""
10926 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10927 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10928 msgstr ""
10929 "Η παράλειψη του φίλτρου βρόχου (γνωστή και ως απεμπλοκή) συνήθως έχει "
10930 "επιζήμια επίπτωση στην ποιότητα. Ωστόσο παρέχει μια μεγάλη επιτάχυνση σε "
10931 "ροές δεδομένων υψηλής ανάλυσης."
10932
10933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10934 msgid "Hardware decoding"
10935 msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού"
10936
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10938 msgid "This allows hardware decoding when available."
10939 msgstr "Αυτό επιτρέπει την αποκωδικοποίηση υλικού όταν είναι διαθέσιμη."
10940
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10942 msgid "VDA output pixel format"
10943 msgstr "Τύπος εικονοστοιχείου εξόδου VDA"
10944
10945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10946 msgid "The pixel format for output image buffers."
10947 msgstr "Ο τύπος εικονοστοιχείου για ενδιάμεσες μνήμες εικόνων εξόδου."
10948
10949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10950 msgid "Threads"
10951 msgstr "Νήματα"
10952
10953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10954 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10955 msgstr ""
10956 "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την κωδικοποίηση, 0 σημαίνει "
10957 "αυτόματη"
10958
10959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10960 msgid "Ratio of key frames"
10961 msgstr "Αναλογία καρέ - κλειδιών"
10962
10963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10964 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10965 msgstr "Αριθμός καρέ που θα κωδικοποιηθούν για ένα καρέ - κλειδί."
10966
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10968 msgid "Ratio of B frames"
10969 msgstr "Αναλογία καρέ B"
10970
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10972 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10973 msgstr "Αριθμός καρέ B που θα κωδικοποιηθούν μεταξύ δύο καρέ αναφοράς."
10974
10975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10976 msgid "Video bitrate tolerance"
10977 msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
10978
10979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10980 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10981 msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων βίντεο σε kbit/s."
10982
10983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10984 msgid "Interlaced encoding"
10985 msgstr "Διαπλεγμένη κωδικοποίηση"
10986
10987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10988 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10989 msgstr "Ενεργοποίηση αποκλειστικών αλγόριθμων για διαπλεγμένα καρέ."
10990
10991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10992 msgid "Interlaced motion estimation"
10993 msgstr "Εκτίμηση διαπλεγμένης κίνησης"
10994
10995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10996 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10997 msgstr ""
10998 "Ενεργοποίηση αλγόριθμων εκτίμησης διαπλεγμένης κίνησης. Αυτό απαιτεί "
10999 "καλύτερη CPU."
11000
11001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11002 msgid "Pre-motion estimation"
11003 msgstr "Εκτίμηση πριν από την κίνηση"
11004
11005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11006 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11007 msgstr "Ενεργοποίηση του αλγόριθμου εκτίμησης πριν από την κίνηση."
11008
11009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
11010 msgid "Rate control buffer size"
11011 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού"
11012
11013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
11014 msgid ""
11015 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11016 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11017 msgstr ""
11018 "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού (σε kB). Μία μεγαλύτερη ενδιάμεση "
11019 "μνήμη θα επιτρέψει ένα καλύτερο έλεγχο ρυθμού, αλλά θα προκαλέσει μία "
11020 "καθυστέρηση στη ροή δεδομένων."
11021
11022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
11023 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11024 msgstr "Επιθετικότητα ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού"
11025
11026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
11027 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11028 msgstr "Επιθετικότητα ενδιάμεσης μνήμης ελέγχου ρυθμού."
11029
11030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
11031 msgid "I quantization factor"
11032 msgstr "Συντελεστής κβαντισμού I"
11033
11034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
11035 msgid ""
11036 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11037 "same qscale for I and P frames)."
11038 msgstr ""
11039 "Συντελεστής κβαντισμού για καρέ I, συγκρινόμενος με αυτόν για καρέ P (για "
11040 "παράδειγμα, 1,0 => ίδια κλίμακα κβαντιστή για τα καρέ I και P)."
11041
11042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
11043 #: modules/demux/mod.c:79
11044 msgid "Noise reduction"
11045 msgstr "Μείωση θορύβου"
11046
11047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11048 msgid ""
11049 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11050 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11051 msgstr ""
11052 "Ενεργοποίηση ενός απλού αλγόριθμου μείωσης θορύβου για να μειωθεί το μήκος "
11053 "κωδικοποίησης και ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, σε βάρος των καρέ "
11054 "χαμηλότερης ποιότητας."
11055
11056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11057 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11058 msgstr "Πίνακας κβαντισμού MPEG4"
11059
11060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
11061 msgid ""
11062 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11063 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11064 "standard MPEG2 decoders."
11065 msgstr ""
11066 "Χρήση του πίνακα κβαντισμού MPEG4 για κωδικοποίηση MPEG2. Αυτό γενικά "
11067 "αποδίδει μία εικόνα καλύτερης εμφάνισης, ενώ εξακολουθεί να διατηρεί τη "
11068 "συμβατότητα με τους πρότυπους αποκωδικοποιητές MPEG2."
11069
11070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
11071 msgid "Quality level"
11072 msgstr "Επίπεδο ποιότητας"
11073
11074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11075 msgid ""
11076 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11077 "encoding very much)."
11078 msgstr ""
11079 "Επίπεδο ποιότητας για την κωδικοποίηση των διανυσμάτων κίνησης (αυτό μπορεί "
11080 "να επιβραδύνει την κωδικοποίηση πάρα πολύ)."
11081
11082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11083 msgid ""
11084 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11085 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11086 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11087 "to ease the encoder's task."
11088 msgstr ""
11089 "Ο κωδικοποιητής μπορεί να κάνει ισολογισμούς ποιότητας κατά τη μετάβαση εάν "
11090 "η CPU σας δεν μπορεί να συμβαδίσει με το ρυθμό κωδικοποίησης. Θα "
11091 "απενεργοποιήσει τον κβαντισμό Trellis, στη συνέχεια τη διαστρέβλωση ρυθμού "
11092 "των διανυσμάτων κίνησης (hq) και θα αυξήσει το κατώφλι μείωσης θορύβου για "
11093 "να διευκολύνει το έργο του κωδικοποιητή."
11094
11095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
11096 msgid "Minimum video quantizer scale"
11097 msgstr "Ελάχιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο"
11098
11099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11100 msgid "Minimum video quantizer scale."
11101 msgstr "Ελάχιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο."
11102
11103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
11104 msgid "Maximum video quantizer scale"
11105 msgstr "Μέγιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο"
11106
11107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11108 msgid "Maximum video quantizer scale."
11109 msgstr "Μέγιστη κλίμακα κβαντιστή βίντεο."
11110
11111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
11112 msgid "Trellis quantization"
11113 msgstr "Κβαντισμός Trellis"
11114
11115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11116 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11117 msgstr ""
11118 "Ενεργοποίηση κβαντισμού trellis (διαστρέβλωση ρυθμού για ομάδες συντελεστών)."
11119
11120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11121 msgid "Fixed quantizer scale"
11122 msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
11123
11124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11125 msgid ""
11126 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11127 "255.0)."
11128 msgstr ""
11129 "Μία προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή βίντεο για κωδικοποίηση VBR (αποδεκτές "
11130 "τιμές: 0,01 έως 255,0)."
11131
11132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11133 msgid "Strict standard compliance"
11134 msgstr "Αυστηρή συμμόρφωση στο πρότυπο"
11135
11136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
11137 msgid ""
11138 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11139 msgstr ""
11140 "Επιβολή αυστηρής συμμόρφωσης με το πρότυπο κατά την κωδικοποίηση (αποδεκτές "
11141 "τιμές: -2 έως 2)."
11142
11143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11144 msgid "Luminance masking"
11145 msgstr "Εφαρμογή μάσκας φωτεινότητας"
11146
11147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11148 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11149 msgstr ""
11150 "Αύξηση του κβαντιστή για πολύ φωτεινές μακροενότητες δεδομένων (προεπιλογή: "
11151 "0,0)."
11152
11153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11154 msgid "Darkness masking"
11155 msgstr "Εφαρμογή μάσκας σκότους"
11156
11157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11158 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11159 msgstr ""
11160 "Αύξηση του κβαντιστή για πολύ σκοτεινές μακροενότητες δεδομένων (προεπιλογή: "
11161 "0,0)."
11162
11163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11164 msgid "Motion masking"
11165 msgstr "Εφαρμογή μάσκας κίνησης"
11166
11167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11168 msgid ""
11169 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11170 "(default: 0.0)."
11171 msgstr ""
11172 "Αύξηση του κβαντιστή για μακροενότητες δεδομένων με υψηλή χρονική "
11173 "πολυπλοκότητα (προεπιλογή: 0,0)."
11174
11175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11176 msgid "Border masking"
11177 msgstr "Εφαρμογή μάσκας ορίου"
11178
11179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11180 msgid ""
11181 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11182 "0.0)."
11183 msgstr ""
11184 "Αύξηση του κβαντιστή για μακροενότητες δεδομένων στο όριο του πλαισίου "
11185 "(προεπιλογή: 0,0)."
11186
11187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11188 msgid "Luminance elimination"
11189 msgstr "Εξάλειψη φωτεινότητας"
11190
11191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11192 msgid ""
11193 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11194 "The H264 specification recommends -4."
11195 msgstr ""
11196 "Εξάλειψη ορθογώνιων περιοχών φωτεινότητας όταν το PSNR δεν έχει αλλάξει "
11197 "αρκετά (προεπιλογή: 0,0). Η προδιαγραφή H264 συνιστά -4."
11198
11199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11200 msgid "Chrominance elimination"
11201 msgstr "Εξάλειψη χρωματικότητας"
11202
11203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11204 msgid ""
11205 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11206 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11207 msgstr ""
11208 "Εξάλειψη ορθογώνιων περιοχών χρωματικότητας όταν το PSNR δεν έχει αλλάξει "
11209 "αρκετά (προεπιλογή: 0,0). Η προδιαγραφή H264 συνιστά 7."
11210
11211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11212 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11213 msgstr "Προσδιορίστε το προφίλ ήχου AAC που θα χρησιμοποιηθεί"
11214
11215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11216 msgid ""
11217 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11218 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11219 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11220 "enabled libavcodec"
11221 msgstr ""
11222 "Ορίστε το προφίλ ήχου AAC που θα χρησιμοποιηθεί για την κωδικοποίηση της "
11223 "ροής δεδομένων bit του ήχου. Λαμβάνει τις ακόλουθες επιλογές: κύριο, χαμηλό, "
11224 "ssr (δεν υποστηρίζεται), ltp, hev1, hev2 (προεπιλογή: χαμηλό).Τα hev1 και "
11225 "hev2 αυτή τη στιγμή υποστηρίζονται μόνο με  libavcodec ενεργοποιημένο με "
11226 "libfdk-aac"
11227
11228 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11229 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11230 msgstr "Επιτάχυνση Βίντεο DirectX (DXVA) 2.0"
11231
11232 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11233 #, c-format
11234 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11235 msgstr "\"%s\" δεν είναι κωδικοποιητής βίντεο."
11236
11237 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11238 #, c-format
11239 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11240 msgstr "\"%s\" δεν είναι κωδικοποιητής ήχου."
11241
11242 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11243 #, c-format
11244 msgid ""
11245 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11246 "encoder:\n"
11247 "%s.\n"
11248 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11249 "\n"
11250 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11251 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11252 msgstr ""
11253 "Φαίνεται ότι η εγκατάσταση Libav/FFmpeg (libavcodec) στο σύστημά σας δεν "
11254 "διαθέτει τον ακόλουθο κωδικοποιητή:\n"
11255 "%s.\n"
11256 "Αν δεν γνωρίζετε πώς να το επιδιορθώσετε, ζητήστε υποστήριξη από τη διανομή "
11257 "σας.\n"
11258 "\n"
11259 "Αυτό δεν είναι ένα πρόβλημα του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC.\n"
11260 "Μην επικοινωνήσετε με το πρόγραμμα VideoLAN για αυτό το ζήτημα.\n"
11261
11262 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11263 msgid "unknown"
11264 msgstr "άγνωστο"
11265
11266 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11267 #, fuzzy
11268 msgid "video"
11269 msgstr "S-video"
11270
11271 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11272 #, fuzzy
11273 msgid "audio"
11274 msgstr "Ήχος"
11275
11276 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11277 #, fuzzy
11278 msgid "subpicture"
11279 msgstr "Υποεικόνες"
11280
11281 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11282 #, fuzzy, c-format
11283 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11284 msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει τον κωδικοποιητή."
11285
11286 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Dummy video decoder"
11289 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
11290
11291 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11292 #, fuzzy
11293 msgid "VA-API video decoder via X11"
11294 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG"
11295
11296 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11297 #, fuzzy
11298 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11299 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG"
11300
11301 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11302 msgid "420YpCbCr8Planar"
11303 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11304
11305 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11306 msgid "422YpCbCr8"
11307 msgstr "422YpCbCr8"
11308
11309 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11310 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11311 msgstr "Πλαίσιο Επιτάχυνσης Αποκωδικοποίησης Βίντεο (VDA)"
11312
11313 #: modules/codec/cc.c:55
11314 msgid "CC 608/708"
11315 msgstr "CC 608/708"
11316
11317 #: modules/codec/cc.c:56
11318 msgid "Closed Captions decoder"
11319 msgstr "Αποκωδικοποιητής κλεισμένων λεζαντών"
11320
11321 #: modules/codec/cdg.c:87
11322 msgid "CDG video decoder"
11323 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
11324
11325 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11326 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11327 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο υλικού Crystal HD"
11328
11329 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11330 msgid "CVD subtitle decoder"
11331 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων CVD"
11332
11333 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11334 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11335 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων Chaoji VCD"
11336
11337 #: modules/codec/ddummy.c:36
11338 msgid "Save raw codec data"
11339 msgstr "Αποθήκευση ανεπεξέργαστων δεδομένων codec"
11340
11341 #: modules/codec/ddummy.c:38
11342 msgid ""
11343 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11344 "main options."
11345 msgstr ""
11346 "Αποθήκευση των ανεπεξέργαστων δεδομένων codec εάν έχετε επιλέξει ή επιβάλλει "
11347 "τον εικονικό αποκωδικοποιητή στις κύριες επιλογές."
11348
11349 #: modules/codec/ddummy.c:47
11350 msgid "Dummy decoder"
11351 msgstr "Εικονικός αποκωδικοποιητής"
11352
11353 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11354 msgid "Dump decoder"
11355 msgstr "Αποκωδικοποιητής κατεκτύπωσης"
11356
11357 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11358 msgid "DirectMedia Object decoder"
11359 msgstr "Αποκωδικοποιητής αντικειμένου DirectMedia"
11360
11361 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11362 msgid "DirectMedia Object encoder"
11363 msgstr "Κωδικοποιητής αντικειμένου DirectMedia"
11364
11365 #: modules/codec/dts.c:53
11366 msgid "DTS parser"
11367 msgstr "Αναλυτής DTS"
11368
11369 #: modules/codec/dts.c:58
11370 msgid "DTS audio packetizer"
11371 msgstr "Πακετοποιητής ήχου DTS"
11372
11373 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11374 msgid "Decoding X coordinate"
11375 msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
11376
11377 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11378 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11379 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
11380
11381 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11382 msgid "Decoding Y coordinate"
11383 msgstr "Συντεταγμένη Υ αποκωδικοποίησης"
11384
11385 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11386 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11387 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
11388
11389 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11390 msgid "Subpicture position"
11391 msgstr "Θέση υποεικόνας"
11392
11393 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11394 msgid ""
11395 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11396 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11397 "g. 6=top-right)."
11398 msgstr ""
11399 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της υποεικόνας στο βίντεο (0=κέντρο, "
11400 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
11401 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
11402
11403 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11404 msgid "Encoding X coordinate"
11405 msgstr "Συντεταγμένη X κωδικοποίησης"
11406
11407 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11408 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11409 msgstr "Η συντεταγμένη X του κωδικοποιημένου υπότιτλου"
11410
11411 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11412 msgid "Encoding Y coordinate"
11413 msgstr "Συντεταγμένη Υ κωδικοποίησης"
11414
11415 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11416 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11417 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του κωδικοποιημένου υπότιτλου"
11418
11419 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11420 msgid "DVB subtitles decoder"
11421 msgstr "Aποκωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
11422
11423 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11424 msgid "DVB subtitles"
11425 msgstr "Υπότιτλοι DVB"
11426
11427 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11428 msgid "DVB subtitles encoder"
11429 msgstr "Kωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
11430
11431 #: modules/codec/edummy.c:40
11432 msgid "Dummy encoder"
11433 msgstr "Εικονικός κωδικοποιητής"
11434
11435 #: modules/codec/faad.c:52
11436 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11437 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου AAC (χρησιμοποιεί libfaad2)"
11438
11439 #: modules/codec/faad.c:431
11440 msgid "AAC extension"
11441 msgstr "Επέκταση AAC"
11442
11443 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11444 msgid "Encoder Profile"
11445 msgstr "Προφίλ κωδικοποιητή"
11446
11447 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11448 msgid "Encoder Algorithm to use"
11449 msgstr "Αλγόριθμος κωδικοποιητή που θα χρησιμοποιηθεί"
11450
11451 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11452 msgid "Enable spectral band replication"
11453 msgstr "Ενεργοποίηση αντιγραφής φασματικής ζώνης"
11454
11455 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11456 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11457 msgstr "Αυτό είναι ένα προαιρετικό χαρακτηριστικό μόνο για το προφίλ AAC-ELD"
11458
11459 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11460 msgid "VBR Quality"
11461 msgstr "Ποιότητα VBR"
11462
11463 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11464 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11465 msgstr ""
11466 "Ποιότητα της κωδικοποίησης VBR (0=cbr, 1-5 vbr σταθερής ποιότητας, 5 είναι "
11467 "το καλύτερο"
11468
11469 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11470 msgid "Enable afterburner library"
11471 msgstr "Ενεργοποίηση βιβλιοθήκης afterburner"
11472
11473 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11474 msgid ""
11475 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11476 "CPU usage (default is enabled)"
11477 msgstr ""
11478 "Αυτή η βιβλιοθήκη θα παράγει ήχο υψηλότερης ποιότητας, με αντίτιμο τη χρήση "
11479 "πρόσθετης CPU (είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή)"
11480
11481 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11482 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11483 msgstr "Λειτουργία σηματοδότησης της AOT επέκτασης"
11484
11485 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11486 msgid ""
11487 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11488 "hierarchical"
11489 msgstr ""
11490 "Το 1 είναι ρητό για SBR και υπονοούμενο για PS (προεπιλογή), το 2 είναι ρητά "
11491 "ιεραρχικό"
11492
11493 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11494 msgid "AAC-LC"
11495 msgstr "AAC-LC"
11496
11497 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11498 msgid "HE-AAC"
11499 msgstr "HE-AAC"
11500
11501 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11502 msgid "HE-AAC-v2"
11503 msgstr "HE-AAC-v2"
11504
11505 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11506 msgid "AAC-LD"
11507 msgstr "AAC-LD"
11508
11509 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11510 msgid "AAC-ELD"
11511 msgstr "AAC-ELD"
11512
11513 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11514 msgid "FDKAAC"
11515 msgstr "FDKAAC"
11516
11517 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11518 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11519 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου FDK-AAC"
11520
11521 #: modules/codec/flac.c:112
11522 msgid "Flac audio decoder"
11523 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Flac"
11524
11525 #: modules/codec/flac.c:119
11526 msgid "Flac audio encoder"
11527 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Flac"
11528
11529 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11530 msgid "Sound fonts"
11531 msgstr "Soundfonts"
11532
11533 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11534 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11535 msgstr "Ένα αρχείο SoundFonts απαιτείται για τη σύνθεση λογισμικού."
11536
11537 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11538 msgid "Chorus"
11539 msgstr "Χορωδία"
11540
11541 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11542 msgid "Synthesis gain"
11543 msgstr "Απολαβή σύνθεσης"
11544
11545 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11546 msgid ""
11547 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11548 "when many notes are played at a time."
11549 msgstr ""
11550 "Αυτή η απολαβή εφαρμόζεται στην έξοδο σύνθεσης. Υψηλές τιμές μπορεί να "
11551 "προκαλέσουν κορεσμό όταν πολλές νότες αναπαράγονται ταυτόχρονα."
11552
11553 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11554 msgid "Polyphony"
11555 msgstr "Πολυφωνία"
11556
11557 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11558 msgid ""
11559 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11560 "require more processing power."
11561 msgstr ""
11562 "Η πολυφωνία ορίζει πόσες φωνές μπορούν να αναπαράγονται την ίδια χρονική "
11563 "στιγμή. Μεγαλύτερες τιμές απαιτούν υψηλότερη υπολογιστική ισχύ."
11564
11565 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11566 msgid "Reverb"
11567 msgstr "Αντήχηση"
11568
11569 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11570 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11571 msgstr "Συνθέτης MIDI FluidSynth"
11572
11573 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11574 msgid "FluidSynth"
11575 msgstr "FluidSynth"
11576
11577 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11578 msgid "MIDI synthesis not set up"
11579 msgstr "Η σύνθεση MIDI δεν ρυθμίστηκε"
11580
11581 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11582 msgid ""
11583 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11584 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11585 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11586 msgstr ""
11587 "Ένα αρχείο SoundFonts (.SF2) απαιτείται για τη σύνθεση MIDI.\n"
11588 "Παρακαλώ εγκαταστήστε ένα SoundFont και ρυθμίστε το από τις προτιμήσεις του "
11589 "VLC (Είσοδος / Codecs > Codecs ήχου > FluidSynth).\n"
11590
11591 #: modules/codec/g711.c:45
11592 msgid "G.711 decoder"
11593 msgstr "Αποκωδικοποιητής G.711"
11594
11595 #: modules/codec/g711.c:53
11596 msgid "G.711 encoder"
11597 msgstr "Κωδικοποιητής G.711"
11598
11599 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11600 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Use DecodeBin"
11606 msgstr "Αποκωδικοποίηση"
11607
11608 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11609 msgid ""
11610 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11611 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11612 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11613 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11617 #, fuzzy
11618 msgid "GStreamer Based Decoder"
11619 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Speex"
11620
11621 #: modules/codec/jpeg.c:50
11622 msgid ""
11623 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/codec/jpeg.c:109
11627 #, fuzzy
11628 msgid "JPEG image decoder"
11629 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας XWD "
11630
11631 #: modules/codec/jpeg.c:118
11632 #, fuzzy
11633 msgid "JPEG image encoder"
11634 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας XWD "
11635
11636 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11637 msgid "Formatted Subtitles"
11638 msgstr "Διαμορφωμένοι υπότιτλοι"
11639
11640 #: modules/codec/kate.c:195
11641 msgid ""
11642 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11643 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11644 "rendering via Tiger is enabled."
11645 msgstr ""
11646 "Οι ροές δεδομένων Kate επιτρέπουν τη μορφοποίηση κειμένου. Ο VLC μερικά το "
11647 "εφαρμόζει, ωστόσο μπορείτε να επιλέξετε να απενεργοποιήσετε όλη τη "
11648 "μορφοποίηση. Σημειώστε ότι αυτό δεν έχει καμία επίδραση εάν είναι "
11649 "ενεργοποιημένη η αποτύπωση Tiger."
11650
11651 #: modules/codec/kate.c:202
11652 msgid "Shadow"
11653 msgstr "Σκιασμένο"
11654
11655 #: modules/codec/kate.c:202
11656 msgid "Outline"
11657 msgstr "Περίγραμμα"
11658
11659 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11660 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11661 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11662 msgid "Black"
11663 msgstr "Μαύρο"
11664
11665 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11666 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11667 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11668 msgid "Gray"
11669 msgstr "Γκρι"
11670
11671 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11672 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11673 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11674 msgid "Silver"
11675 msgstr "Ασημί"
11676
11677 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11678 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11679 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11680 #: modules/video_filter/rss.c:72
11681 msgid "White"
11682 msgstr "Λευκό"
11683
11684 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11685 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11686 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11687 msgid "Maroon"
11688 msgstr "Καστανέρυθρο"
11689
11690 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11691 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11692 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11693 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11694 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11695 msgid "Red"
11696 msgstr "Κόκκινο"
11697
11698 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11699 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11700 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11701 #: modules/video_filter/rss.c:73
11702 msgid "Fuchsia"
11703 msgstr "Φούξια"
11704
11705 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11707 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11708 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11709 #: modules/video_filter/rss.c:73
11710 msgid "Yellow"
11711 msgstr "Κίτρινο"
11712
11713 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11714 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11715 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11716 msgid "Olive"
11717 msgstr "Λαδί"
11718
11719 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11721 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11722 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11723 #: modules/video_filter/rss.c:73
11724 msgid "Green"
11725 msgstr "Πράσινο"
11726
11727 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11728 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11729 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11730 msgid "Teal"
11731 msgstr "Σκούρο πράσινο"
11732
11733 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11734 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11735 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11736 #: modules/video_filter/rss.c:74
11737 msgid "Lime"
11738 msgstr "Ανοιχτό πράσινο"
11739
11740 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11741 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11742 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11743 msgid "Purple"
11744 msgstr "Μωβ"
11745
11746 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11747 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11748 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11749 msgid "Navy"
11750 msgstr "Μπλε μαρέν"
11751
11752 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11754 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11755 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11756 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11757 msgid "Blue"
11758 msgstr "Μπλέ"
11759
11760 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11761 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11762 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11763 #: modules/video_filter/rss.c:75
11764 msgid "Aqua"
11765 msgstr "Θαλασσί"
11766
11767 #: modules/codec/kate.c:214
11768 msgid "Use Tiger for rendering"
11769 msgstr "Χρήση Tiger για την αποτύπωση"
11770
11771 #: modules/codec/kate.c:215
11772 msgid ""
11773 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11774 "only render static text and bitmap based streams."
11775 msgstr ""
11776 "Οι ροές δεδομένων Kate μπορούν να αποτυπωθούν με τη χρήση της βιβλιοθήκης "
11777 "Tiger. Η απενεργοποίηση αυτού θα αποτυπώσει μόνο στατικό κείμενο και ροές "
11778 "δεδομένων βασισμένων σε δυαδική απεικόνιση."
11779
11780 #: modules/codec/kate.c:219
11781 msgid "Rendering quality"
11782 msgstr "Ποιότητα αποτύπωσης"
11783
11784 #: modules/codec/kate.c:220
11785 msgid ""
11786 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11787 "highest quality."
11788 msgstr ""
11789 "Επιλέξτε την ποιότητα αποτύπωσης, εις βάρος της ταχύτητας. 0 είναι η "
11790 "γρηγορότερη, 1 είναι η υψηλότερης ποιότητας."
11791
11792 #: modules/codec/kate.c:224
11793 msgid "Default font effect"
11794 msgstr "Προεπιλεγμένο εφέ γραμματοσειράς"
11795
11796 #: modules/codec/kate.c:225
11797 msgid ""
11798 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11799 "backgrounds."
11800 msgstr ""
11801 "Προσθήκη εφέ γραμματοσειράς στο κείμενο για να βελτιώσετε την αναγνωσιμότητα "
11802 "έναντι διαφορετικών παρασκηνίων."
11803
11804 #: modules/codec/kate.c:229
11805 msgid "Default font effect strength"
11806 msgstr "Ισχύς προεπιλεγμένου εφέ γραμματοσειράς"
11807
11808 #: modules/codec/kate.c:230
11809 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11810 msgstr ""
11811 "Πόσο έντονο να γίνει το επιλεγμένο εφέ γραμματοσειράς (εξαρτάται από το εφέ)."
11812
11813 #: modules/codec/kate.c:234
11814 msgid "Default font description"
11815 msgstr "Προεπιλεγμένη περιγραφή γραμματοσειράς"
11816
11817 #: modules/codec/kate.c:235
11818 msgid ""
11819 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11820 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11821 "font parameters where appropriate."
11822 msgstr ""
11823 "Ποια περιγραφή γραμματοσειράς να χρησιμοποιηθεί εάν η ροή δεδομένων Kate δεν "
11824 "καθορίζει συγκεκριμένες παραμέτρους γραμματοσειράς (όνομα, μέγεθος, κλπ). "
11825 "Ένα κενό όνομα θα αφήσει την Tiger να επιλέξει τις παραμέτρους "
11826 "γραμματοσειράς όπου είναι κατάλληλο."
11827
11828 #: modules/codec/kate.c:240
11829 msgid "Default font color"
11830 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα γραμματοσειράς"
11831
11832 #: modules/codec/kate.c:241
11833 msgid ""
11834 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11835 "font color to use."
11836 msgstr ""
11837 "Προεπιλεγμένο χρώμα γραμματοσειράς που θα χρησιμοποιηθεί εάν η ροή δεδομένων "
11838 "Kate δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
11839
11840 #: modules/codec/kate.c:245
11841 msgid "Default font alpha"
11842 msgstr "Προεπιλεγμένο alpha γραμματοσειράς"
11843
11844 #: modules/codec/kate.c:246
11845 msgid ""
11846 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11847 "particular font color to use."
11848 msgstr ""
11849 "Διαφάνεια του προεπιλεγμένου χρώματος γραμματοσειράς εάν η ροή δεδομένων "
11850 "Kate δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
11851
11852 #: modules/codec/kate.c:250
11853 msgid "Default background color"
11854 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου"
11855
11856 #: modules/codec/kate.c:251
11857 msgid ""
11858 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11859 "color to use."
11860 msgstr ""
11861 "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου εάν η ροή δεδομένων Kate δεν ορίζει ένα "
11862 "συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
11863
11864 #: modules/codec/kate.c:255
11865 msgid "Default background alpha"
11866 msgstr "Προεπιλεγμένο alpha παρασκηνίου"
11867
11868 #: modules/codec/kate.c:256
11869 msgid ""
11870 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11871 "specify a particular background color to use."
11872 msgstr ""
11873 "Διαφάνεια του προεπιλεγμένου χρώματος παρασκηνίου εάν η ροή δεδομένων Kate "
11874 "δεν ορίζει ένα συγκεκριμένο χρώμα γραμματοσειράς."
11875
11876 #: modules/codec/kate.c:262
11877 msgid ""
11878 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11879 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11880 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11881 "available.\n"
11882 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11883 "played. This will hopefully be fixed soon."
11884 msgstr ""
11885 "O Kate είναι ένας codec για επικαλύψεις που βασίζονται σε κείμενο και "
11886 "εικόνα.\n"
11887 "Η βιβλιοθήκη αποτύπωσης Tiger απαιτείται για να αποτυπώσει ροές δεδομένων "
11888 "Kate, ωστόσο ο VLC εξακολουθεί να μπορεί να αποτυπώσει υπότιτλους που "
11889 "βασίζονται σε στατικό κείμενο και εικόνα όταν αυτή η βιβλιοθήκη δεν είναι "
11890 "διαθέσιμη. Σημειώστε ότι οι αλλαγές των ρυθμίσεων παρακάτω δεν θα "
11891 "πραγματοποιηθούν έως ότου αναπαραχθεί μία νέα ροή δεδομένων. Αυτό "
11892 "ευελπιστούμε ότι θα διορθωθεί σύντομα."
11893
11894 #: modules/codec/kate.c:271
11895 msgid "Kate"
11896 msgstr "Kate"
11897
11898 #: modules/codec/kate.c:272
11899 msgid "Kate overlay decoder"
11900 msgstr "Αποκωδικοποιητής επικάλυψης Kate"
11901
11902 #: modules/codec/kate.c:291
11903 msgid "Tiger rendering defaults"
11904 msgstr "Προεπιλογές αποτύπωσης Tiger"
11905
11906 #: modules/codec/kate.c:326
11907 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11908 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων κειμένου Kate"
11909
11910 #: modules/codec/libass.c:56
11911 msgid "Subtitles (advanced)"
11912 msgstr "Υπότιτλοι (για προχωρημένους)"
11913
11914 #: modules/codec/libass.c:57
11915 msgid "Subtitle renderers using libass"
11916 msgstr "Αποτυπωτές υπότιτλων που χρησιμοποιούν libass"
11917
11918 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11919 msgid "Building font cache"
11920 msgstr "Δημιουργία κρυφής μνήμης γραμματοσειράς"
11921
11922 #: modules/codec/libass.c:226
11923 msgid ""
11924 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11925 "This should take less than a minute."
11926 msgstr ""
11927 "Παρακαλώ περιμένετε όσο η προσωρινή αποθήκευση της γραμματοσειράς σας "
11928 "αναδομείται.\n"
11929 "Αυτό πρέπει να πάρει λιγότερο από ένα λεπτό."
11930
11931 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11932 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11933 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο MPEG I/II (χρησιμοποιεί libmpeg2)"
11934
11935 #: modules/codec/lpcm.c:60
11936 msgid "Linear PCM audio decoder"
11937 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
11938
11939 #: modules/codec/lpcm.c:65
11940 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11941 msgstr "Πακετοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
11942
11943 #: modules/codec/lpcm.c:71
11944 msgid "Linear PCM audio encoder"
11945 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου γραμμικού PCM"
11946
11947 #: modules/codec/mft.c:56
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11950 msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης QuickTime"
11951
11952 #: modules/codec/mmal.c:50
11953 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/codec/mmal.c:51
11957 msgid ""
11958 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11959 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/codec/mmal.c:57
11963 #, fuzzy
11964 msgid "MMAL decoder"
11965 msgstr "αποκωδικοποιητής"
11966
11967 #: modules/codec/mmal.c:58
11968 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11972 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11973 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG στρώματος I/II/III"
11974
11975 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11976 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11977 msgstr "Πακετοποιητής ήχου MPEG στρώματος I/II/III"
11978
11979 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Android direct rendering"
11982 msgstr "Άμεση αποτύπωση"
11983
11984 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11985 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11989 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11990 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο που χρησιμοποιεί Android MediaCodec"
11991
11992 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11993 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11994 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο (που χρησιμοποιεί OpenMAX IL)"
11995
11996 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11997 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11998 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο (που χρησιμοποιεί OpenMAX IL)"
11999
12000 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12001 msgid "OpenMAX IL video output"
12002 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenMAX IL"
12003
12004 #: modules/codec/opus.c:66
12005 msgid "Opus audio decoder"
12006 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Opus"
12007
12008 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
12009 msgid "Opus"
12010 msgstr "Έργο"
12011
12012 #: modules/codec/opus.c:73
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Opus audio encoder"
12015 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Opus"
12016
12017 #: modules/codec/png.c:91
12018 msgid "PNG video decoder"
12019 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG"
12020
12021 #: modules/codec/png.c:100
12022 #, fuzzy
12023 msgid "PNG video encoder"
12024 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο PNG"
12025
12026 #: modules/codec/qsv.c:56
12027 msgid "Enable software mode"
12028 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας λογισμικού"
12029
12030 #: modules/codec/qsv.c:57
12031 msgid ""
12032 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12033 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12034 msgstr ""
12035 "Να επιτρέπεται η εκτέλεση του λογισμικού Intel Media SDK των codecs αν δεν "
12036 "υπάρχει επιτάχυνση υλικού βίντεο QuickSync στο σύστημα."
12037
12038 #: modules/codec/qsv.c:61
12039 msgid "Codec Profile"
12040 msgstr "Προφίλ Codec"
12041
12042 #: modules/codec/qsv.c:63
12043 msgid ""
12044 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12045 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12046 "'high'"
12047 msgstr ""
12048 "Ορίστε ρητά το προφίλ του codec. Αν δεν το κάνετε, το codec θα καθορίσει το "
12049 "σωστό προφίλ από άλλες πηγές, όπως την ανάλυση και τον ρυθμό μετάδοσης "
12050 "δεδομένων. Π.χ. 'υψηλός'"
12051
12052 #: modules/codec/qsv.c:67
12053 msgid "Codec Level"
12054 msgstr "Επίπεδο Codec"
12055
12056 #: modules/codec/qsv.c:69
12057 msgid ""
12058 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12059 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12060 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12061 msgstr ""
12062 "Ορίστε ρητά το επίπεδο του codec. Αν δεν το κάνετε, το codec θα καθορίσει το "
12063 "σωστό προφίλ από άλλες πηγές, όπως την ανάλυση και τον ρυθμό μετάδοσης "
12064 "δεδομένων. Π.χ. '4.2' για το mpeg4-part10 ή 'χαμηλός' για το mpeg2"
12065
12066 #: modules/codec/qsv.c:73
12067 msgid "Group of Picture size"
12068 msgstr "Μέγεθος ομάδας εικόνων"
12069
12070 #: modules/codec/qsv.c:75
12071 msgid ""
12072 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12073 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12074 "frames are used."
12075 msgstr ""
12076 "Αριθμός εικόνων μέσα στην τρέχουσα GOP (ομάδα εικόνων)· Αν το μέγεθος της "
12077 "ομάδας εικόνων=0, τότε το μέγεθος αυτό είναι ακαθόριστο. Αν το μέγεθος της "
12078 "ομάδας εικόνων=1 τότε χρησιμοποιούνται μόνο καρέ I."
12079
12080 #: modules/codec/qsv.c:79
12081 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12082 msgstr "Απόσταση αναφοράς της ομάδας εικόνων"
12083
12084 #: modules/codec/qsv.c:81
12085 msgid ""
12086 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12087 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
12088 msgstr ""
12089 "Απόσταση μεταξύ καρέ κλειδιών I- ή P-· Αν είναι μηδέν, τότε η δομή της "
12090 "ομάδας εικόνων είναι ακαθόριστη. Σημείωση: Αν η απόσταση αναφοράς της ομάδας "
12091 "εικόνων είναι 1, τότε δεν χρησιμοποιούνται καρέ B."
12092
12093 #: modules/codec/qsv.c:85
12094 msgid "Target Usage"
12095 msgstr "Χρήση στόχου"
12096
12097 #: modules/codec/qsv.c:86
12098 msgid ""
12099 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12100 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12101 msgstr ""
12102 "Η χρήση του στόχου επιτρέπει την επιλογή ανάμεσα σε διαφορετικούς "
12103 "συμβιβασμούς μεταξύ ποιότητας και ταχύτητας. Οι επιτρεπόμενες τιμές είναι: "
12104 "'ταχύτητα', 'εξισορρόπηση' και 'ποιότητα'."
12105
12106 #: modules/codec/qsv.c:90
12107 msgid "IDR interval"
12108 msgstr "Διάστημα IDR"
12109
12110 #: modules/codec/qsv.c:92
12111 msgid ""
12112 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12113 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12114 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12115 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12116 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12117 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
12118 msgstr ""
12119 "Για το H.264, το IdrInterval ορίζει το διάστημα καρέ IDR από άποψη καρέ I· "
12120 "αν το IdrInterval=0, τότε κάθε καρέ I είναι ένα καρέ IDR. Αν το "
12121 "IdrInterval=1, τότε οποιοδήποτε άλλο κλειδί I-frame είναι καρέ IDR κλπ. Για "
12122 "το MPEG2, το IdrInterval ορίζει το διάστημα κεφαλίδας ακολουθίας από άποψη "
12123 "καρέ I. Αν το IdrInterval=N, το SDK εισάγει την κεφαλίδα ακολουθίας πριν από "
12124 "κάθε νιοστό καρέ I. Αν το IdrInterval=0 (προεπιλογή), τότε το SDK εισάγει "
12125 "την κεφαλίδα ακολουθίας μία φορά, στην αρχή της ροής δεδομένων. "
12126
12127 #: modules/codec/qsv.c:100
12128 msgid "Rate Control Method"
12129 msgstr "Μέθοδος ελέγχου ρυθμού"
12130
12131 #: modules/codec/qsv.c:102
12132 msgid ""
12133 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12134 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12135 msgstr ""
12136 "Η μέθοδος ελέγχου ρυθμού που θα χρησιμοποιηθεί κατά την κωδικοποίηση. Μπορεί "
12137 "να είναι μία εκ των 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Η λειτουργία 'qp' δε "
12138 "υποστηρίζεται για mpeg2"
12139
12140 #: modules/codec/qsv.c:105
12141 msgid "Quantization parameter"
12142 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού"
12143
12144 #: modules/codec/qsv.c:106
12145 msgid ""
12146 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12147 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12148 "only if rc_method is 'qp'."
12149 msgstr ""
12150 "Παράμετρος κβαντισμού για όλους τους τύπους καρέ. Αυτή η παράμετρος ορίζει "
12151 "τα qpi, qpp και qpp. Έχει μικρότερη προτεραιότητα από τις προαναφερθείσες "
12152 "παραμέτρους. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος rc είναι 'qp'."
12153
12154 #: modules/codec/qsv.c:110
12155 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12156 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ I"
12157
12158 #: modules/codec/qsv.c:111
12159 msgid ""
12160 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12161 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12162 msgstr ""
12163 "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ I. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
12164 "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
12165 "rc είναι 'qp'."
12166
12167 #: modules/codec/qsv.c:114
12168 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12169 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ P"
12170
12171 #: modules/codec/qsv.c:115
12172 msgid ""
12173 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12174 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12175 msgstr ""
12176 "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ P. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
12177 "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
12178 "rc είναι 'qp'."
12179
12180 #: modules/codec/qsv.c:118
12181 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12182 msgstr "Παράμετρος κβαντισμού για καρέ B"
12183
12184 #: modules/codec/qsv.c:119
12185 msgid ""
12186 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12187 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12188 msgstr ""
12189 "Παράμετρος κβαντισμού qp για τα καρέ B. Αυτή η παράμετρος υπερισχύει "
12190 "οποιασδήποτε qp έχει ρυθμιστεί συνολικά. Χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
12191 "rc είναι 'qp'."
12192
12193 #: modules/codec/qsv.c:122
12194 msgid "Maximum Bitrate"
12195 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
12196
12197 #: modules/codec/qsv.c:123
12198 msgid ""
12199 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12200 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12201 "bitrate, profile, level, etc."
12202 msgstr ""
12203 "Καθορίζει τον μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων σε Kbps (1000 bits/s) για τη "
12204 "μέθοδο ελέγχου ρυθμού VBR. Εάν δεν οριστεί υπολογίζεται από άλλες πηγές, "
12205 "όπως ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, το προφίλ, το επίπεδο κλπ."
12206
12207 #: modules/codec/qsv.c:127
12208 msgid "Accuracy of RateControl"
12209 msgstr "Ακρίβεια ελέγχου ρυθμού"
12210
12211 #: modules/codec/qsv.c:128
12212 msgid ""
12213 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12214 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12215 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12216 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12217 msgstr ""
12218 "Ανοχή ως ποσοστό της μεθόδου 'avbr' (μέσος μεταβλητός ρυθμός δεδομένων). (Π."
12219 "χ.10 με ρυθμό μετάδοσης δεδομένων 800 kbps θα σήμαινε ότι ο κωδικοποιητής "
12220 "προσπαθεί να μην φτάσει πάνω από τα 880 kbps και κάτω από τα 730 kbps. Η "
12221 "επιθυμητή ακρίβεια επιτυγχάνεται μόνο μετά από μια περίοδο σύγκλισης. Δείτε "
12222 "την παράμετρο σύγκλισης"
12223
12224 #: modules/codec/qsv.c:134
12225 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12226 msgstr "Χρόνος σύγκλισης στη μέθοδο ελέγχου ρυθμού 'avbr'"
12227
12228 #: modules/codec/qsv.c:135
12229 msgid ""
12230 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12231 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12232 msgstr ""
12233 "Αριθμός 100 καρέ προτού η μέθοδος ελέγχου ρυθμού 'avbr' φτάσει στο ζητούμενο "
12234 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων με τη ζητούμενη ακρίβεια. Δείτε την παράμετρο "
12235 "ακρίβειας."
12236
12237 #: modules/codec/qsv.c:139
12238 msgid "Number of slices per frame"
12239 msgstr "Αριθμός τεμαχίων ανά καρέ"
12240
12241 #: modules/codec/qsv.c:140
12242 msgid ""
12243 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12244 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12245 "partitioning allowed by the codec standard."
12246 msgstr ""
12247 "Αριθμός τμημάτων σε κάθε καρέ βίντεο· κάθε τμήμα περιέχει μία ή περισσότερες "
12248 "σειρές μακροενοτήτων δεδομένων. Αν ο αριθμός των τμημάτων δεν οριστεί, τότε "
12249 "ο κωδικοποιητής μπορεί να επιλέξει οποιονδήποτε διαμερισμό επιτρέπεται από "
12250 "το πρότυπο του codec."
12251
12252 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12253 msgid "Number of reference frames"
12254 msgstr "Αριθμός των καρέ αναφοράς"
12255
12256 #: modules/codec/qsv.c:148
12257 msgid "Number of parallel operations"
12258 msgstr "Αριθμός παράλληλων πράξεων"
12259
12260 #: modules/codec/qsv.c:149
12261 msgid ""
12262 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12263 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12264 "needs at least 1 here."
12265 msgstr ""
12266 "Ορίζει τον αριθμό των παράλληλων λειτουργιών κωδικοποίησης πριν "
12267 "συγχρονίσουμε το αποτέλεσμα. Μεγαλύτερος αριθμός μπορεί να έχει σαν "
12268 "αποτέλεσμα μία καλύτερη διαμεταγωγή, ανάλογα και με το υλικό. Το MPEG2 "
12269 "χρειάζεται τουλάχιστον 1 εδώ."
12270
12271 #: modules/codec/qsv.c:193
12272 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12273 msgstr ""
12274 "Κωδικοποιητής βίντεο Intel QuickSync για το MPEG4-Part10/MPEG2 (γνωστό και "
12275 "ως H.264/H.262)"
12276
12277 #: modules/codec/quicktime.c:66
12278 msgid "QuickTime library decoder"
12279 msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης QuickTime"
12280
12281 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12282 msgid "Pseudo raw video decoder"
12283 msgstr "Ψευδής κωδικοποιητής ανεπεξέργαστου βίντεο"
12284
12285 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12286 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12287 msgstr "Ψευδής πακετοποιητής ανεπεξέργαστου βίντεο"
12288
12289 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12290 msgid "Chroma format"
12291 msgstr "Μορφή chroma"
12292
12293 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12294 msgid ""
12295 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12296 msgstr ""
12297 "Η επιλογή τύπου chroma θα επιβάλλει μία μετατροπή του βίντεο σε αυτό τον τύπο"
12298
12299 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12300 msgid "4:2:0"
12301 msgstr "4:2:0"
12302
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12304 msgid "4:2:2"
12305 msgstr "4:2:2"
12306
12307 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12308 msgid "4:4:4"
12309 msgstr "4:4:4"
12310
12311 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12312 msgid "Rate control method"
12313 msgstr "Μέθοδος ελέγχου ρυθμού"
12314
12315 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12316 msgid "Method used to encode the video sequence"
12317 msgstr ""
12318 "Η μέθοδος που χρησιμοποιείται για την κωδικοποίηση της ακολουθίας βίντεο"
12319
12320 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12321 msgid "Constant noise threshold mode"
12322 msgstr "Λειτουργία σταθερού κατωφλιού θορύβου"
12323
12324 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12325 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12326 msgstr "Λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)"
12327
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12329 msgid "Low Delay mode"
12330 msgstr "Λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12331
12332 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12333 msgid "Lossless mode"
12334 msgstr "Λειτουργία χωρίς απώλειες"
12335
12336 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12337 msgid "Constant lambda mode"
12338 msgstr "Λειτουργία σταθερού lambda"
12339
12340 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12341 msgid "Constant error mode"
12342 msgstr "Λειτουργία σταθερού σφάλματος"
12343
12344 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12345 msgid "Constant quality mode"
12346 msgstr "Λειτουργία σταθερής ποιότητας"
12347
12348 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12349 msgid "GOP structure"
12350 msgstr "Δομή GOP"
12351
12352 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12353 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12354 msgstr ""
12355 "Η δομή GOP που χρησιμοποιήθηκε για την κωδικοποίηση της ακολουθίας βίντεο"
12356
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12358 msgid ""
12359 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12360 "previous or future pictures."
12361 msgstr ""
12362 "Μη προκαθορισμένη δομή ομάδας εικόνων. Μία εικόνα μπορεί να είναι ενδοεικόνα "
12363 "ή διεικόνα και να αναφέρεται σε προηγούμενες ή μελλοντικές εικόνες."
12364
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12366 msgid "I-frame only sequence"
12367 msgstr "Ακολουθία μόνο των καρέ I"
12368
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12370 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12371 msgstr "Οι διεικόνες αναφέρονται μόνο στις προηγούμενες εικόνες"
12372
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12374 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12375 msgstr ""
12376 "Οι διεικόνες μπορεί να αναφέρονται σε προηγούμενες ή μελλοντικές εικόνες"
12377
12378 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12379 msgid "Constant quality factor"
12380 msgstr "Συντελεστής σταθερής ποιότητας"
12381
12382 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12383 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12384 msgstr ""
12385 "Συντελεστής ποιότητας που θα χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία σταθερής ποιότητας"
12386
12387 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12388 msgid "Noise Threshold"
12389 msgstr "Κατώφλι θορύβου"
12390
12391 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12392 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12393 msgstr ""
12394 "Κατώφλι θορύβου που θα χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία σταθερού κατωφλιού "
12395 "θορύβου"
12396
12397 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12398 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12399 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων CBR (kbps)"
12400
12401 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12402 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12403 msgstr ""
12404 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps όταν η κωδικοποίηση γίνεται "
12405 "στη λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12406
12407 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12408 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12409 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kbps)"
12410
12411 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12412 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12413 msgstr ""
12414 "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps κατά την κωδικοποίηση με "
12415 "λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12416
12417 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12418 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12419 msgstr "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kbps)"
12420
12421 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12422 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12423 msgstr ""
12424 "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps κατά την κωδικοποίηση με "
12425 "λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
12426
12427 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12428 msgid "GOP length"
12429 msgstr "Μήκος GOP"
12430
12431 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12432 msgid ""
12433 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12434 "group of pictures"
12435 msgstr ""
12436 "Αριθμός εικόνων μεταξύ διαδοχικών κεφαλίδων ακολουθίας, π.χ. μήκος της "
12437 "ομάδας εικόνων"
12438
12439 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12440 msgid "Prefilter"
12441 msgstr "Προφιλτράρισμα"
12442
12443 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12444 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12445 msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοστικού προφιλτραρίσματος"
12446
12447 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12448 msgid "No pre-filtering"
12449 msgstr "Χωρίς προφιλτράρισμα"
12450
12451 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12452 msgid "Centre Weighted Median"
12453 msgstr "Διαμέσου σταθμισμένης στο κέντρο"
12454
12455 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12456 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12457 msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων Gauss"
12458
12459 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12460 msgid "Add Noise"
12461 msgstr "Προσθήκη θορύβου"
12462
12463 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12464 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12465 msgstr "Προσαρμοστικό φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων Gauss"
12466
12467 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12468 msgid "Low Pass Filter"
12469 msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων"
12470
12471 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12472 msgid "Amount of prefiltering"
12473 msgstr "Ποσό προφιλτραρίσματος"
12474
12475 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12476 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12477 msgstr "Υψηλότερη τιμή συνεπάγεται περισσότερο προφιλτράρισμα"
12478
12479 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12480 msgid "Picture coding mode"
12481 msgstr "Λειτουργία κωδικοποίησης εικόνας"
12482
12483 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12484 msgid ""
12485 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12486 "pseudo-progressive frame"
12487 msgstr ""
12488 "Η κωδικοποίηση πεδίου είναι εκεί όπου τα διαπλεγμένα πεδία κωδικοποιούνται "
12489 "ξεχωριστά, σε αντίθεση με ένα ψευδο-προοδευτικό πλαίσιο"
12490
12491 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12492 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12493 msgstr ""
12494 "αυτόματη - ο κωδικοποιητής να αποφασίζει βασισμένος στην είσοδο (καλύτερη)"
12495
12496 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12497 msgid "force coding frame as single picture"
12498 msgstr "επιβολή πλαισίου κωδικοποίησης ως απλή εικόνα"
12499
12500 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12501 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12502 msgstr "επιβολή πλαισίου κωδικοποίησης ως ξεχωριστά διαπλεγμένα πεδία"
12503
12504 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12505 msgid "Size of motion compensation blocks"
12506 msgstr "Μέγεθος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12507
12508 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12509 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12510 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12511 msgstr ""
12512 "αυτόματη - ο κωδικοποιητής να αποφασίζει βασισμένος στην είσοδο (Καλύτερη)"
12513
12514 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12515 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12516 msgstr "μικρό - χρήση μικρών ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12517
12518 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12519 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12520 msgstr "μεσαίο - χρήση μεσαίων ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12521
12522 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12523 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12524 msgstr "μεγάλο - χρήση μεγάλων ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12525
12526 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12527 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12528 msgstr "Επικάλυψη των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
12529
12530 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12531 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12532 msgstr ""
12533 "καθόλου - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης δεν "
12534 "επικαλύπτονται"
12535
12536 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12537 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12538 msgstr ""
12539 "μερικά - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης επικαλύπτονται "
12540 "μόνο μερικά"
12541
12542 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12543 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12544 msgstr ""
12545 "πλήρως - Οι ομάδες δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης επικαλύπτονται "
12546 "πλήρως"
12547
12548 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12549 msgid "Motion Vector precision"
12550 msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης"
12551
12552 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12553 msgid "Motion Vector precision in pels"
12554 msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης σε pels"
12555
12556 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12557 msgid "Three component motion estimation"
12558 msgstr "Εκτίμηση κίνησης τριών συστατικών"
12559
12560 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12561 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12562 msgstr "Χρήση chroma ως ένα μέρος της διαδικασίας εκτίμησης κίνησης"
12563
12564 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12565 msgid "Intra picture DWT filter"
12566 msgstr "Φίλτρο DWT ενδοεικόνας"
12567
12568 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12569 msgid "Inter picture DWT filter"
12570 msgstr "Φίλτρο DWT διαεικόνας"
12571
12572 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12573 msgid "Number of DWT iterations"
12574 msgstr "Αριθμός επαναλήψεων DWT"
12575
12576 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12577 msgid "Also known as DWT levels"
12578 msgstr "Επίσης γνωστά ως επίπεδα DWT"
12579
12580 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12581 msgid "Enable multiple quantizers"
12582 msgstr "Ενεργοποίηση πολλαπλών κβαντιστών"
12583
12584 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12585 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12586 msgstr ""
12587 "Ενεργοποίηση πολλαπλών κβαντιστών ανά υποζώνη (ένας ανά πλοκαδικό κώδικα)"
12588
12589 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12590 msgid "Disable arithmetic coding"
12591 msgstr "Απενεργοποίηση αριθμητικής κωδικοποίησης"
12592
12593 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12594 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12595 msgstr ""
12596 "Αντί αυτού, χρησιμοποιείστε κώδικες μεταβλητού μήκους, κάτι χρήσιμο για πολύ "
12597 "υψηλούς ρυθμούς μετάδοσης δεδομένων"
12598
12599 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12600 msgid "perceptual weighting method"
12601 msgstr "Μέθοδος αντιληπτικής στάθμισης"
12602
12603 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12604 msgid "perceptual distance"
12605 msgstr "Αντιληπτική απόσταση"
12606
12607 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12608 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12609 msgstr "αντιληπτική απόσταση για τον υπολογισμό της αντιληπτικής στάθμης"
12610
12611 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12612 msgid "Horizontal slices per frame"
12613 msgstr "Οριζόντια τμήματα ανά καρέ"
12614
12615 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12616 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12617 msgstr ""
12618 "Αριθμός οριζόντιων τμημάτων ανά καρέ κατά τη λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12619
12620 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12621 msgid "Vertical slices per frame"
12622 msgstr "Κατακόρυφα τμήματα ανά καρέ"
12623
12624 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12625 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12626 msgstr ""
12627 "Αριθμός κατακόρυφων τμημάτων ανά καρέ κατά τη λειτουργία χαμηλής καθυστέρησης"
12628
12629 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12630 msgid "Size of code blocks in each subband"
12631 msgstr "Μέγεθος πλοκαδικών κωδίκων σε κάθε υποζώνη"
12632
12633 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12634 msgid "small - use small code blocks"
12635 msgstr "μικρό - χρήση μικρών πλοκαδικών κωδίκων"
12636
12637 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12638 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12639 msgstr "μεσαίο - χρήση μεσαίων πλοκαδικών κωδίκων"
12640
12641 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12642 msgid "large - use large code blocks"
12643 msgstr "μεγάλο - χρήση μεγάλων πλοκαδικών κωδίκων"
12644
12645 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12646 msgid "full - One code block per subband"
12647 msgstr "πλήρες - Ένας πλοκαδικός κώδικας ανά υποζώνη"
12648
12649 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12650 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12651 msgstr "Ενεργοποίηση ιεραρχικής εκτίμησης κίνησης"
12652
12653 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12654 msgid "Number of levels of downsampling"
12655 msgstr "Αριθμός επιπέδων της μείωσης ρυθμού δειγματοληψίας"
12656
12657 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12658 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12659 msgstr ""
12660 "Αριθμός επιπέδων της μείωσης ρυθμού δειγματοληψίας στη λειτουργία ιεραρχικής "
12661 "εκτίμησης κίνησης"
12662
12663 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12664 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12665 msgstr "Ενεργοποίηση εκτίμησης ολικής κίνησης"
12666
12667 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12668 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12669 msgstr "Ενεργοποίηση εκτίμησης συσχετισμού φάσης"
12670
12671 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12672 msgid "Enable Scene Change Detection"
12673 msgstr "Ενεργοποίηση ανίχνευσης αλλαγής σκηνής"
12674
12675 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12676 msgid "Force Profile"
12677 msgstr "Επιβολή προφίλ"
12678
12679 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12680 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12681 msgstr "Προφίλ χαμηλής καθυστέρησης VC2"
12682
12683 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12684 msgid "VC2 Simple Profile"
12685 msgstr "Απλό προφίλ VC2"
12686
12687 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12688 msgid "VC2 Main Profile"
12689 msgstr "Κύριο προφίλ VC2"
12690
12691 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12692 msgid "Main Profile"
12693 msgstr "Κύριο προφίλ"
12694
12695 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12696 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12697 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Dirac που χρησιμοποιεί libschroedinger"
12698
12699 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12700 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12701 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac που χρησιμοποιεί llibschroedinger"
12702
12703 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12704 msgid "SDL Image decoder"
12705 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας SDL image"
12706
12707 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12708 msgid "SDL_image video decoder"
12709 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο SDL_image"
12710
12711 #: modules/codec/shine.c:64
12712 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12713 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου MP3 "
12714
12715 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12716 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12719 msgid "Mode"
12720 msgstr "Λειτουργία"
12721
12722 #: modules/codec/speex.c:61
12723 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12724 msgstr "Επιβολή της λειτουργίας του κωδικοποιητή."
12725
12726 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12727 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12728 msgid "Encoding quality"
12729 msgstr "Ποιότητα κωδικοποίησης"
12730
12731 #: modules/codec/speex.c:65
12732 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12733 msgstr "Επιβολή μιας ποιότητας μεταξύ 1.0 (χαμηλή) και 10.0 (υψηλή)."
12734
12735 #: modules/codec/speex.c:67
12736 msgid "Encoding complexity"
12737 msgstr "Πολυπλοκότητα κωδικοποίησης"
12738
12739 #: modules/codec/speex.c:69
12740 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12741 msgstr "Επιβολή πολυπλοκότητας του κωδικοποιητή."
12742
12743 #: modules/codec/speex.c:71
12744 msgid "Maximal bitrate"
12745 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
12746
12747 #: modules/codec/speex.c:73
12748 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12749 msgstr "Επιβολή μέγιστου ρυθμού μετάδοσης δεδομένων VBR"
12750
12751 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12752 msgid "CBR encoding"
12753 msgstr "Κωδικοποίηση CBR"
12754
12755 #: modules/codec/speex.c:77
12756 msgid ""
12757 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12758 "bitrate encoding (VBR)."
12759 msgstr ""
12760 "Επιβολή μιας κωδικοποίησης σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR) αντί "
12761 "για την προεπιλεγμένη κωδικοποίηση μεταβλητού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων "
12762 "(VBR)."
12763
12764 #: modules/codec/speex.c:80
12765 msgid "Voice activity detection"
12766 msgstr "Ανίχνευση δραστηριότητας φωνής"
12767
12768 #: modules/codec/speex.c:82
12769 msgid ""
12770 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12771 "mode."
12772 msgstr ""
12773 "Ενεργοποίηση ανίχνευσης δραστηριότητας φωνής (VAD). Ενεργοποιείται αυτόματα "
12774 "στη λειτουργία VBR."
12775
12776 #: modules/codec/speex.c:85
12777 msgid "Discontinuous Transmission"
12778 msgstr "Ασυνεχής μετάδοση"
12779
12780 #: modules/codec/speex.c:87
12781 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12782 msgstr "Ενεργοποίηση ασυνεχούς μετάδοσης (DTX)."
12783
12784 #: modules/codec/speex.c:91
12785 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12786 msgstr "Στενής ζώνης (8kHz)"
12787
12788 #: modules/codec/speex.c:91
12789 msgid "Wide-band (16kHz)"
12790 msgstr "Ευρείας ζώνης (16kHz)"
12791
12792 #: modules/codec/speex.c:91
12793 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12794 msgstr "Υπερ-ευρυζωνικό (32kHz)"
12795
12796 #: modules/codec/speex.c:98
12797 msgid "Speex audio decoder"
12798 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Speex"
12799
12800 #: modules/codec/speex.c:100
12801 msgid "Speex"
12802 msgstr "Speex"
12803
12804 #: modules/codec/speex.c:104
12805 msgid "Speex audio packetizer"
12806 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Speex"
12807
12808 #: modules/codec/speex.c:110
12809 msgid "Speex audio encoder"
12810 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Speex"
12811
12812 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12813 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12814 msgstr "Απενεργοποίηση της διαφάνειας των υπότιτλων DVD"
12815
12816 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12817 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12818 msgstr ""
12819 "Απομακρύνει όλα τα εφέ διαφάνειας που χρησιμοποιούνται στους υπότιτλους DVD."
12820
12821 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12822 msgid "DVD subtitles decoder"
12823 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων DVD"
12824
12825 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12826 msgid "DVD subtitles"
12827 msgstr "Υπότιτλοι DVD"
12828
12829 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12830 msgid "DVD subtitles packetizer"
12831 msgstr "Πακετοποιητής υπότιτλων DVD"
12832
12833 #: modules/codec/stl.c:45
12834 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12835 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων EBU STL"
12836
12837 #. xgettext:
12838 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12839 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12840 #. languages using the Latin alphabet.
12841 #: modules/codec/subsdec.c:98
12842 msgid "Default (Windows-1252)"
12843 msgstr "Προεπιλεγμένη (Windows-1253)"
12844
12845 #: modules/codec/subsdec.c:99
12846 msgid "System codeset"
12847 msgstr "Κωδικοσύνολο συστήματος"
12848
12849 #: modules/codec/subsdec.c:100
12850 msgid "Universal (UTF-8)"
12851 msgstr "Universal (UTF-8)"
12852
12853 #: modules/codec/subsdec.c:101
12854 msgid "Universal (UTF-16)"
12855 msgstr "Universal (UTF-16)"
12856
12857 #: modules/codec/subsdec.c:102
12858 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12859 msgstr "Universal (μεγάλου endian UTF-16)"
12860
12861 #: modules/codec/subsdec.c:103
12862 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12863 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12864
12865 #: modules/codec/subsdec.c:104
12866 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12867 msgstr "Universal, κινεζική (GB18030)"
12868
12869 #: modules/codec/subsdec.c:108
12870 msgid "Western European (Latin-9)"
12871 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Latin-9)"
12872
12873 #: modules/codec/subsdec.c:109
12874 msgid "Western European (Windows-1252)"
12875 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
12876
12877 #: modules/codec/subsdec.c:110
12878 msgid "Western European (IBM 00850)"
12879 msgstr "Δυτικής Ευρώπης (IBM 00850)"
12880
12881 #: modules/codec/subsdec.c:112
12882 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12883 msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Latin-2)"
12884
12885 #: modules/codec/subsdec.c:113
12886 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12887 msgstr "Ανατολικής Ευρώπης (Windows-1250)"
12888
12889 #: modules/codec/subsdec.c:115
12890 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12891 msgstr "Εσπεράντο (Latin-3)"
12892
12893 #: modules/codec/subsdec.c:117
12894 msgid "Nordic (Latin-6)"
12895 msgstr "Νορβηγική (Latin-6)"
12896
12897 #: modules/codec/subsdec.c:119
12898 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12899 msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
12900
12901 #: modules/codec/subsdec.c:120
12902 msgid "Russian (KOI8-R)"
12903 msgstr "Ρωσική (KOI8-R)"
12904
12905 #: modules/codec/subsdec.c:121
12906 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12907 msgstr "Ουκρανική (KOI8-U)"
12908
12909 #: modules/codec/subsdec.c:123
12910 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12911 msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)"
12912
12913 #: modules/codec/subsdec.c:124
12914 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12915 msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
12916
12917 #: modules/codec/subsdec.c:126
12918 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12919 msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)"
12920
12921 #: modules/codec/subsdec.c:127
12922 msgid "Greek (Windows-1253)"
12923 msgstr "Ελληνική (Windows-1253)"
12924
12925 #: modules/codec/subsdec.c:129
12926 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12927 msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)"
12928
12929 #: modules/codec/subsdec.c:130
12930 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12931 msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
12932
12933 #: modules/codec/subsdec.c:132
12934 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12935 msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)"
12936
12937 #: modules/codec/subsdec.c:133
12938 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12939 msgstr "Τουρκική (Windows-1254)"
12940
12941 #: modules/codec/subsdec.c:136
12942 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12943 msgstr "Ταϊλανδική (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12944
12945 #: modules/codec/subsdec.c:137
12946 msgid "Thai (Windows-874)"
12947 msgstr "Ταϊλανδική (Windows-874)"
12948
12949 #: modules/codec/subsdec.c:139
12950 msgid "Baltic (Latin-7)"
12951 msgstr "Βαλτική (Latin-7)"
12952
12953 #: modules/codec/subsdec.c:140
12954 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12955 msgstr "Βαλτική (Windows-1257)"
12956
12957 #: modules/codec/subsdec.c:143
12958 msgid "Celtic (Latin-8)"
12959 msgstr "Κελτική (Latin-8)"
12960
12961 #: modules/codec/subsdec.c:146
12962 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12963 msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (Latin-10)"
12964
12965 #: modules/codec/subsdec.c:148
12966 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12967 msgstr "Απλοποιημένη κινεζική (ISO-2022-CN-EXT)"
12968
12969 #: modules/codec/subsdec.c:149
12970 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12971 msgstr "Απλοποιημένη κινεζική Unix (EUC-CN)"
12972
12973 #: modules/codec/subsdec.c:150
12974 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12975 msgstr "Ιαπωνική (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12976
12977 #: modules/codec/subsdec.c:151
12978 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12979 msgstr "Ιαπωνική Unix (EUC-JP)"
12980
12981 #: modules/codec/subsdec.c:152
12982 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12983 msgstr "Ιαπωνική (Shift JIS)"
12984
12985 #: modules/codec/subsdec.c:153
12986 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12987 msgstr "Κορεατική (EUC-KR/CP949)"
12988
12989 #: modules/codec/subsdec.c:154
12990 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12991 msgstr "Κορεατική (ISO-2022-KR)"
12992
12993 #: modules/codec/subsdec.c:155
12994 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12995 msgstr "Παραδοσιακή κινεζική (Big5)"
12996
12997 #: modules/codec/subsdec.c:156
12998 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12999 msgstr "Παραδοσιακή κινεζική Unix (EUC-TW)"
13000
13001 #: modules/codec/subsdec.c:157
13002 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13003 msgstr "Χονγκ Κονγκ συμπληρωματική (HKSCS)"
13004
13005 #: modules/codec/subsdec.c:159
13006 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13007 msgstr "Βιετναμέζικη (VISCII)"
13008
13009 #: modules/codec/subsdec.c:160
13010 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13011 msgstr "Βιετναμέζικη (Windows-1258)"
13012
13013 #: modules/codec/subsdec.c:167
13014 msgid "Subtitle text encoding"
13015 msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
13016
13017 #: modules/codec/subsdec.c:168
13018 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13019 msgstr ""
13020 "Ρυθμίστε την κωδικοποίηση που θα χρησιμοποιηθεί στους υπότιτλους κειμένου"
13021
13022 #: modules/codec/subsdec.c:169
13023 msgid "Subtitle justification"
13024 msgstr "Στοίχιση υπότιτλων"
13025
13026 #: modules/codec/subsdec.c:170
13027 msgid "Set the justification of subtitles"
13028 msgstr "Ρυθμίστε τη στοίχιση των υπότιτλων"
13029
13030 #: modules/codec/subsdec.c:171
13031 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13032 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση υπότιτλων UTF-8"
13033
13034 #: modules/codec/subsdec.c:172
13035 msgid ""
13036 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13037 msgstr ""
13038 "Αυτό ενεργοποιεί την αυτόματη ανίχνευση της κωδικοποίησης UTF-8 μέσα στα "
13039 "αρχεία υποτίτλων."
13040
13041 #: modules/codec/subsdec.c:175
13042 msgid ""
13043 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13044 "but you can choose to disable all formatting."
13045 msgstr ""
13046 "Κάποιοι τύποι υπότιτλων επιτρέπουν τη μορφοποίηση κειμένου. Ο VLC μερικά το "
13047 "εφαρμόζει, ωστόσο μπορείτε να επιλέξετε να απενεργοποιήσετε όλη τη "
13048 "μορφοποίηση. "
13049
13050 #: modules/codec/subsdec.c:183
13051 msgid "Text subtitle decoder"
13052 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων κειμένου"
13053
13054 #. xgettext:
13055 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13056 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13057 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13058 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13059 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13060 #. Other scripts use other code pages.
13061 #.
13062 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13063 #. the VideoLAN translators mailing list.
13064 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
13065 msgctxt "GetACP"
13066 msgid "CP1252"
13067 msgstr "CP1253"
13068
13069 #: modules/codec/subsusf.c:46
13070 msgid "USFSubs"
13071 msgstr "Υπότιτλοι USF"
13072
13073 #: modules/codec/subsusf.c:47
13074 msgid "USF subtitles decoder"
13075 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων USF"
13076
13077 #: modules/codec/substx3g.c:40
13078 #, fuzzy
13079 msgid "tx3g subtitles decoder"
13080 msgstr "Aποκωδικοποιητής υπότιτλων DVB"
13081
13082 #: modules/codec/substx3g.c:41
13083 #, fuzzy
13084 msgid "tx3g subtitles"
13085 msgstr "Υπότιτλοι DVB"
13086
13087 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13088 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13089 msgstr "Κωδικοποιητής Philips OGT (υπότιτλος SVCD)"
13090
13091 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13092 msgid "SVCD subtitles"
13093 msgstr "Υπότιτλοι SVCD"
13094
13095 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13096 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13097 msgstr "Πακετοποιητής Philips OGT (υπότιτλος SVCD)"
13098
13099 #: modules/codec/t140.c:35
13100 msgid "T.140 text encoder"
13101 msgstr "Κωδικοποιητής κειμένου Τ.140"
13102
13103 #: modules/codec/telx.c:54
13104 msgid "Override page"
13105 msgstr "Παράκαμψη σελίδας"
13106
13107 #: modules/codec/telx.c:55
13108 msgid ""
13109 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13110 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13111 "usually 888 or 889)."
13112 msgstr ""
13113 "Παράκαμψη της υποδεικνυόμενης σελίδας, δοκιμάστε την εάν οι υπότιτλοί σας "
13114 "δεν εμφανίζονται (-1 = αυτόματη ανίχνευση από το TS, 0 = αυτόματη ανίχνευση "
13115 "από το teletext, >0 = αριθμός πραγματικής σελίδας, συνήθως 888 ή 889)."
13116
13117 #: modules/codec/telx.c:60
13118 msgid "Ignore subtitle flag"
13119 msgstr "Αγνόηση σημαίας υπότιτλου"
13120
13121 #: modules/codec/telx.c:61
13122 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13123 msgstr ""
13124 "Αγνοείστε τη σημαία του υπότιτλου, δοκιμάστε αυτό εάν δεν εμφανίζονται οι "
13125 "υπότιτλοι."
13126
13127 #: modules/codec/telx.c:64
13128 msgid "Workaround for France"
13129 msgstr "Παράκαμψη για τη Γαλλία"
13130
13131 #: modules/codec/telx.c:65
13132 msgid ""
13133 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13134 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13135 "your subtitles don't appear."
13136 msgstr ""
13137 "Κάποια γαλλικά κανάλια δεν σημαιοδοτούν τις σελίδες υποτιτλισμού τους σωστά, "
13138 "λόγω ενός σφάλματος ιστορικής ερμηνείας. Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε αυτή "
13139 "τη λανθασμένη ερμηνεία εάν οι υπότιτλοί σας δεν εμφανίζονται."
13140
13141 #: modules/codec/telx.c:71
13142 msgid "Teletext subtitles decoder"
13143 msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Teletext"
13144
13145 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
13146 msgid ""
13147 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13148 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13149 msgstr ""
13150 "Επιβάλλετε μία ποιότητα μεταξύ 1 (χαμηλή) και 10 (υψηλή) αντί να καθορίσετε "
13151 "ένα συγκεκριμένο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων. Αυτό θα παράγει μία ροή "
13152 "δεδομένων VBR."
13153
13154 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
13155 msgid "Post processing quality"
13156 msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
13157
13158 #: modules/codec/theora.c:114
13159 msgid "Theora video decoder"
13160 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
13161
13162 #: modules/codec/theora.c:122
13163 msgid "Theora video packetizer"
13164 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο Theora"
13165
13166 #: modules/codec/theora.c:129
13167 msgid "Theora video encoder"
13168 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora"
13169
13170 #: modules/codec/twolame.c:56
13171 msgid ""
13172 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13173 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13174 msgstr ""
13175 "Επιβολή μιας συγκεκριμένης ποιότητας κωδικοποίησης μεταξύ 0,0 (υψηλή) και "
13176 "50,0 (χαμηλή), αντί του καθορισμού ενός συγκεκριμένου ρυθμού μετάδοσης "
13177 "δεδομένων. Αυτό θα παράγει μια ροή δεδομένων VBR."
13178
13179 #: modules/codec/twolame.c:59
13180 msgid "Stereo mode"
13181 msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
13182
13183 #: modules/codec/twolame.c:60
13184 msgid "Handling mode for stereo streams"
13185 msgstr "Λειτουργία χειρισμού για στερεοφωνικές ροές δεδομένων"
13186
13187 #: modules/codec/twolame.c:61
13188 msgid "VBR mode"
13189 msgstr "Λειτουργία VBR"
13190
13191 #: modules/codec/twolame.c:63
13192 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13193 msgstr ""
13194 "Χρήση μεταβλητού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων. Προεπιλογή είναι η χρήση "
13195 "σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)."
13196
13197 #: modules/codec/twolame.c:64
13198 msgid "Psycho-acoustic model"
13199 msgstr "Ψυχο-ακουστικό μοντέλο"
13200
13201 #: modules/codec/twolame.c:66
13202 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13203 msgstr "Ακέραιος από -1 (κανένα μοντέλο) έως 4."
13204
13205 #: modules/codec/twolame.c:70
13206 msgid "Joint stereo"
13207 msgstr "Συνδυασμένο στερεοφωνικό"
13208
13209 #: modules/codec/twolame.c:75
13210 msgid "Libtwolame audio encoder"
13211 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου Libtwolame"
13212
13213 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13214 msgid "Ulead DV audio decoder"
13215 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Ulead DV"
13216
13217 #: modules/codec/vorbis.c:175
13218 msgid "Maximum encoding bitrate"
13219 msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων κωδικοποίησης"
13220
13221 #: modules/codec/vorbis.c:177
13222 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13223 msgstr ""
13224 "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps. Αυτό είναι χρήσιμο σε εφαρμογές "
13225 "συνεχούς ροής δεδομένων."
13226
13227 #: modules/codec/vorbis.c:178
13228 msgid "Minimum encoding bitrate"
13229 msgstr "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων κωδικοποίησης"
13230
13231 #: modules/codec/vorbis.c:180
13232 msgid ""
13233 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13234 "channel."
13235 msgstr ""
13236 "Ελάχιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε kbps. Είναι χρήσιμος για την "
13237 "κωδικοποίηση σε κανάλια προκαθορισμένου μεγέθους."
13238
13239 #: modules/codec/vorbis.c:183
13240 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13241 msgstr "Επιβολή κωδικοποίησης σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων (CBR)."
13242
13243 #: modules/codec/vorbis.c:187
13244 msgid "Vorbis audio decoder"
13245 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου Vorbis"
13246
13247 #: modules/codec/vorbis.c:198
13248 msgid "Vorbis audio packetizer"
13249 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Vorbis"
13250
13251 #: modules/codec/vorbis.c:205
13252 msgid "Vorbis audio encoder"
13253 msgstr "Kωδικοποιητής ήχου Vorbis"
13254
13255 #: modules/codec/vpx.c:49
13256 #, fuzzy
13257 msgid "WebM video decoder"
13258 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
13259
13260 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13261 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13262 msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου WMA v1/v2"
13263
13264 #: modules/codec/x264.c:70
13265 msgid "Maximum GOP size"
13266 msgstr "Μέγιστο μέγεθος GOP"
13267
13268 #: modules/codec/x264.c:71
13269 msgid ""
13270 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13271 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13272 "-1 for infinite."
13273 msgstr ""
13274 "Ρυθμίζει το μέγιστο διάστημα μεταξύ των καρέ IDR. Μεγαλύτερες τιμές "
13275 "εξοικονομούν bits, βελτιώνοντας την ποιότητα για ένα δοθέντα ρυθμό μετάδοσης "
13276 "δεδομένων, με αντίτιμο την ακρίβεια αναζήτησης. Χρησιμοποιείστε -1 για "
13277 "άπειρο."
13278
13279 #: modules/codec/x264.c:75
13280 msgid "Minimum GOP size"
13281 msgstr "Ελάχιστο μέγεθος GOP"
13282
13283 #: modules/codec/x264.c:76
13284 msgid ""
13285 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13286 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13287 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13288 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13289 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13290 "the IDR-frame. \n"
13291 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13292 "frames, but do not start a new GOP."
13293 msgstr ""
13294 "Ρυθμίζει το ελάχιστο διάστημα μεταξύ καρέ IDR. Στο H.264 τα καρέ I δεν "
13295 "συνδέουν απαραίτητα μία κλειστή ομάδα εικόνων (GOP) επειδή σε ένα καρέ P "
13296 "επιτρέπεται να προβλέπεται από περισσότερα καρέ από ένα καρέ πριν από αυτό "
13297 "(δείτε επίσης την επιλογή καρέ αναφοράς). Επομένως τα καρέ I δεν είναι "
13298 "απαραίτητα αναζητήσιμα. Τα καρέ IDR περιορίζουν τα διαδοχικά καρέ P από το "
13299 "να αναφέρονται σε οποιοδήποτε καρέ πριν από το καρέ IDR. \n"
13300 "Εάν σε αυτό το διάστημα εμφανίζονται αποκόμματα σκηνών, εξακολουθούν να "
13301 "κωδικοποιούνται ως καρέ I, αλλά δεν ξεκινούν μία νέα GOP."
13302
13303 #: modules/codec/x264.c:85
13304 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13305 msgstr "Χρήση σημείων ανάκτησης για να κλείσουν τα GOPs"
13306
13307 #: modules/codec/x264.c:87
13308 msgid ""
13309 "none: use closed GOPs only\n"
13310 "normal: use standard open GOPs\n"
13311 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13312 msgstr ""
13313 "κανένα: χρήση μόνο κλειστών ομάδων εικόνων\n"
13314 "κανονικό: χρήση πρότυπων ανοικτών ομάδων εικόνων\n"
13315 "bluray: χρήση ανοικτών ομάδων εικόνων συμβατών με Blu-ray"
13316
13317 #: modules/codec/x264.c:91
13318 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13319 msgstr ""
13320 "χρήση ανοικτών ομάδων εικόνων, για συμβατότητα με bluray χρησιμοποιήστε "
13321 "επίσης την επιλογή bluray-συμβατό"
13322
13323 #: modules/codec/x264.c:94
13324 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13325 msgstr "Ενεργοποίηση hacks συμβατότητας για υποστήριξη Blu-Ray"
13326
13327 #: modules/codec/x264.c:95
13328 msgid ""
13329 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13330 "ray compatibility\n"
13331 "e.g. resolution, framerate, level"
13332 msgstr ""
13333 "Ενεργοποίηση hacks για υποστήριξη Blu-Ray, αυτό δεν επιβάλλει κάθε πλευρά "
13334 "της συμβατότητας Blu-ray\n"
13335 "π.χ. ανάλυση, ρυθμό καρέ, επίπεδο"
13336
13337 #: modules/codec/x264.c:98
13338 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13339 msgstr "Επιθετικότητα επιπρόσθετων I-καρέ"
13340
13341 #: modules/codec/x264.c:99
13342 msgid ""
13343 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13344 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13345 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13346 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13347 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13348 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13349 "1 to 100."
13350 msgstr ""
13351 "Ανίχνευση αποκομμένων σκηνών. Ελέγχει το πόσο επιθετικά θα εισαχθούν τα "
13352 "επιπρόσθετα καρέ I. Με μικρές τιμές αποκοπής σκηνών, ο codec συχνά πρέπει να "
13353 "επιβάλλει ένα καρέ I όταν θα υπερβεί το keyint. Οι καλές τιμές αποκοπής "
13354 "σκηνών μπορούν να βρουν μία καλύτερη θέση για το καρέ I. Οι μεγάλες τιμές "
13355 "χρησιμοποιούν περισσότερα καρέ I από ότι είναι απαραίτητο, ξοδεύοντας έτσι "
13356 "bits. Το -1 απενεργοποιεί την ανίχνευση αποκομμένων σκηνών έτσι τα καρέ I "
13357 "εισάγονται μόνο κάθε άλλο καρέ keyint, το οποίο πιθανόν οδηγεί σε άσχημα "
13358 "τεχνουργήματα κωδικοποίησης. Το εύρος είναι από 1 έως 100."
13359
13360 #: modules/codec/x264.c:110
13361 msgid "B-frames between I and P"
13362 msgstr "B-καρέ μεταξύ I και P"
13363
13364 #: modules/codec/x264.c:111
13365 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13366 msgstr ""
13367 "Αριθμός διαδοχικών καρέ B μεταξύ καρέ I και P. Το εύρος είναι από 1 έως 100."
13368
13369 #: modules/codec/x264.c:114
13370 msgid "Adaptive B-frame decision"
13371 msgstr "Προσαρμοστική απόφαση B-καρέ"
13372
13373 #: modules/codec/x264.c:115
13374 msgid ""
13375 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13376 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13377 msgstr ""
13378 "Επιβολή καθορισμένου αριθμού διαδοχικών καρέ B που θα χρησιμοποιηθούν, εκτός "
13379 "πιθανόν πριν από κλειδί I. Το εύρος είναι από 0 έως 2."
13380
13381 #: modules/codec/x264.c:119
13382 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13383 msgstr "Επηρεασμός (βιάση) χρήσης των καρέ B"
13384
13385 #: modules/codec/x264.c:120
13386 msgid ""
13387 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13388 "negative values cause less B-frames."
13389 msgstr ""
13390 "Προτίμηση της επιλογής να χρησιμοποιούνται τα καρέ B. Θετικές τιμές "
13391 "προκαλούν περισσότερα καρέ B, αρνητικές τιμές προκαλούν λιγότερα καρέ B."
13392
13393 #: modules/codec/x264.c:124
13394 msgid "Keep some B-frames as references"
13395 msgstr "Διατήρηση κάποιων B-καρέ ως αναφορών"
13396
13397 #: modules/codec/x264.c:125
13398 msgid ""
13399 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13400 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13401 "appropriately.\n"
13402 " - none: Disabled\n"
13403 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13404 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13405 msgstr ""
13406 "Επιτρέπει στα καρέ B να χρησιμοποιηθούν ως αναφορές για την πρόβλεψη άλλων "
13407 "καρέ. Διατηρεί το μέσο 2+ διαδοχικών καρέ B ως αναφορά, και επαναδιατάσσει "
13408 "κατάλληλα τα άλλα καρέ.\n"
13409 " - καθόλου: Απενεργοποίηση\n"
13410 " - αυστηρά: Αυστηρά ιεραρχική πυραμίδα\n"
13411 " - κανονικά: Μη αυστηρά (μη συμβατά με Blu-ray)\n"
13412
13413 #: modules/codec/x264.c:133
13414 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13415 msgstr "Χρήση πλήρους εύρους αντί για τηλεοπτικού χρωματικού εύρους"
13416
13417 #: modules/codec/x264.c:134
13418 msgid ""
13419 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13420 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13421 msgstr ""
13422 "Το τηλεοπτικό εύρος είναι συνήθως ένα χρησιμοποιημένο χρωματικό εύρος, "
13423 "ορίζοντάς το σε αληθές θα επιτρέψει στην libx264 να χρησιμοποιήσει το πλήρες "
13424 "χρωματικό εύρος κατά την κωδικοποίηση"
13425
13426 #: modules/codec/x264.c:137
13427 msgid "CABAC"
13428 msgstr "CABAC"
13429
13430 #: modules/codec/x264.c:138
13431 msgid ""
13432 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13433 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13434 msgstr ""
13435 "CABAC (δυαδικός αριθμητικός κώδικας προσαρμοστικού πλαισίου). Επιβραδύνει "
13436 "ελαφρά την κωδικοποίηση και αποκωδικοποίηση, αλλά θα πρέπει να εξοικονομεί "
13437 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων κατά 10 έως 15 %."
13438
13439 #: modules/codec/x264.c:143
13440 msgid ""
13441 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13442 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13443 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13444 msgstr ""
13445 "Αριθμός προηγούμενων καρέ που χρησιμοποιούνται ως προγνώστες. Αυτό είναι "
13446 "αποτελεσματικό στα Anime, αλλά φαίνεται ότι δεν κάνει μεγάλη διαφορά σε πηγή "
13447 "υλικού ζωντανής δράσης. Κάποιοι αποκωδικοποιητές αδυνατούν να αντιμετωπίσουν "
13448 "μεγάλες τιμές καρέ αναφοράς. Το εύρος είναι από 1 έως 16."
13449
13450 #: modules/codec/x264.c:148
13451 msgid "Skip loop filter"
13452 msgstr "Παράλειψη φίλτρου βρόχου"
13453
13454 #: modules/codec/x264.c:149
13455 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13456 msgstr "Απενεργοποίηση του φίλτρου βρόχου απεμπλοκής (μειώνει την ποιότητα)."
13457
13458 #: modules/codec/x264.c:151
13459 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13460 msgstr "Φίλτρο βρόχου παραμέτρων AlphaC0 και Beta alpha:beta"
13461
13462 #: modules/codec/x264.c:152
13463 msgid ""
13464 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13465 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13466 msgstr ""
13467 "Παράμετροι AlphaC0 και Beta του φίλτρου βρόχου. Το εύρος είναι από - 6 έως 6 "
13468 "και για τις δύο παραμέτρους. Το -6 σημαίνει απαλό φίλτρο, το 6 σημαίνει "
13469 "ισχυρό."
13470
13471 #: modules/codec/x264.c:156
13472 msgid "H.264 level"
13473 msgstr "Επίπεδο H.264"
13474
13475 #: modules/codec/x264.c:157
13476 msgid ""
13477 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13478 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13479 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13480 "for letting x264 set level."
13481 msgstr ""
13482 "Καθορίστε το επίπεδο H.264 (όπως ορίζεται από το Παράρτημα Α του προτύπου). "
13483 "Τα επίπεδα δεν επιβάλλονται. Εξαρτάται από το χρήστη να επιλέξει ένα επίπεδο "
13484 "συμβατό με τις υπόλοιπες επιλογές κωδικοποίησης. Το εύρος είναι από 1 έως "
13485 "5,1 (επίσης επιτρέπεται από 10 έως 51). Ορίστε το στο 0 για να επιτρέψετε "
13486 "στο x264 να ορίσει επίπεδο."
13487
13488 #: modules/codec/x264.c:162
13489 msgid "H.264 profile"
13490 msgstr "Προφίλ H.264"
13491
13492 #: modules/codec/x264.c:163
13493 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13494 msgstr ""
13495 "Ορίστε προφίλ H.264 του οποίου τα όρια επιβάλλονται έναντι των άλλων ορίων"
13496
13497 #: modules/codec/x264.c:169
13498 msgid "Interlaced mode"
13499 msgstr "Λειτουργία διαπλοκής"
13500
13501 #: modules/codec/x264.c:170
13502 msgid "Pure-interlaced mode."
13503 msgstr "Λειτουργία καθαρής διαπλοκής."
13504
13505 #: modules/codec/x264.c:172
13506 msgid "Frame packing"
13507 msgstr "Πακετάρισμα καρέ"
13508
13509 #: modules/codec/x264.c:173
13510 msgid ""
13511 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13512 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13513 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13514 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13515 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13516 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13517 " 5: frame alternation - one view per frame"
13518 msgstr ""
13519 "Για στερεοσκοπικά βίντεο ορίστε την διάταξη των καρέ:\n"
13520 " 0: σκακιέρα - τα εικονοστοιχεία είναι εναλλακτικά Α και Δ\n"
13521 " 1: εναλλαγή στηλών - Α και Δ διαπλέκονται με στήλη\n"
13522 " 2: εναλλαγή γραμμών - Α και Δ διαπλέκονται με γραμμή\n"
13523 " 3: πλευρά με πλευρά - Α είναι στα αριστερά, Δ στα δεξιά\n"
13524 " 4: πάνω κάτω - Α πάνω, Δ κάτω\n"
13525 " 5: εναλλαγή καρέ - μία προβολή ανά καρέ"
13526
13527 #: modules/codec/x264.c:181
13528 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13529 msgstr "Χρήση περιοδικής ενδοανανέωσης"
13530
13531 #: modules/codec/x264.c:182
13532 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13533 msgstr "Χρησιμοποιήστε περιοδική ενδοανανέωση αντί για καρέ IDR"
13534
13535 #: modules/codec/x264.c:184
13536 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13537 msgstr "Χρήση ελέγχου ρυθμού mb-tree"
13538
13539 #: modules/codec/x264.c:185
13540 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13541 msgstr ""
13542 "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη χρήση του δέντρου μακροενοτήτων δεδομένων "
13543 "στον έλεγχο ρυθμού"
13544
13545 #: modules/codec/x264.c:187
13546 msgid "Force number of slices per frame"
13547 msgstr "Επιβολή αριθμού τεμαχίων ανά καρέ"
13548
13549 #: modules/codec/x264.c:188
13550 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13551 msgstr ""
13552 "Επιβολή ορθογώνιων τμημάτων και αυτό παρακάμπτεται από άλλες επιλογές "
13553 "τεμαχισμού"
13554
13555 #: modules/codec/x264.c:190
13556 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13557 msgstr "Περιορισμός του μεγέθους κάθε τεμαχίου σε bytes"
13558
13559 #: modules/codec/x264.c:191
13560 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13561 msgstr ""
13562 "Ορίζει ένα μέγιστο μέγεθος τμήματος σε bytes, συμπεριλαμβάνει σε μέγεθος ένα "
13563 "επίβαρο NAL"
13564
13565 #: modules/codec/x264.c:193
13566 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13567 msgstr "Περιορισμός του μεγέθους κάθε τεμαχίου σε μακροενότητες δεδομένων"
13568
13569 #: modules/codec/x264.c:194
13570 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13571 msgstr "Ορίζει ένα μέγιστο αριθμό μακροενοτήτων ανά τμήμα"
13572
13573 #: modules/codec/x264.c:197
13574 msgid "Set QP"
13575 msgstr "Ρύθμιση QP"
13576
13577 #: modules/codec/x264.c:198
13578 msgid ""
13579 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13580 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13581 msgstr ""
13582 "Αυτό επιλέγει τον κβαντιστή που θα χρησιμοποιηθεί. Χαμηλότερες τιμές έχουν "
13583 "ως αποτέλεσμα καλύτερη πιστότητα, αλλά υψηλότερους ρυθμούς μετάδοσης "
13584 "δεδομένων. Το 26 είναι μία καλή προεπιλεγμένη τιμή. Το εύρος είναι από 0 "
13585 "(χωρίς απώλειες) έως 51."
13586
13587 #: modules/codec/x264.c:202
13588 msgid "Quality-based VBR"
13589 msgstr "VBR με βάση την ποιότητα"
13590
13591 #: modules/codec/x264.c:203
13592 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13593 msgstr ""
13594 "VBR μονού περάσματος βασισμένο στην ποιότητα. Το εύρος είναι από 0 έως 51."
13595
13596 #: modules/codec/x264.c:205
13597 msgid "Min QP"
13598 msgstr "Ελάχιστο QP"
13599
13600 #: modules/codec/x264.c:206
13601 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13602 msgstr ""
13603 "Ελάχιστη παράμετρος κβαντιστή. Από 15 έως 35 φαίνεται πως είναι ένα χρήσιμο "
13604 "εύρος."
13605
13606 #: modules/codec/x264.c:209
13607 msgid "Max QP"
13608 msgstr "Μέγιστο QP"
13609
13610 #: modules/codec/x264.c:210
13611 msgid "Maximum quantizer parameter."
13612 msgstr "Μέγιστος παράμετρος κβαντιστή."
13613
13614 #: modules/codec/x264.c:212
13615 msgid "Max QP step"
13616 msgstr "Μέγιστο βήμα QP"
13617
13618 #: modules/codec/x264.c:213
13619 msgid "Max QP step between frames."
13620 msgstr "Μέγιστο βήμα QP μεταξύ καρέ."
13621
13622 #: modules/codec/x264.c:215
13623 msgid "Average bitrate tolerance"
13624 msgstr "Μέση ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
13625
13626 #: modules/codec/x264.c:216
13627 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13628 msgstr "Επιτρεπόμενη διακύμανση σε μέσο ρυθμό δειγματοληψίας (σε kbits/s)."
13629
13630 #: modules/codec/x264.c:219
13631 msgid "Max local bitrate"
13632 msgstr "Μέγιστος τοπικός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
13633
13634 #: modules/codec/x264.c:220
13635 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13636 msgstr "Ρυθμίζει ένα μέγιστο ρυθμό μετάδοσης δεδομένων (σε kbits/s)."
13637
13638 #: modules/codec/x264.c:222
13639 msgid "VBV buffer"
13640 msgstr "Ενδιάμεση μνήμη VBV"
13641
13642 #: modules/codec/x264.c:223
13643 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13644 msgstr ""
13645 "Περίοδος κατά μέσο όρο για το μέγιστο τοπικό ρυθμό μετάδοσης δεδομένων (σε "
13646 "kbits)."
13647
13648 #: modules/codec/x264.c:226
13649 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13650 msgstr "Αρχική κατάληψη ενδιάμεσης μνήμης VBV"
13651
13652 #: modules/codec/x264.c:227
13653 msgid ""
13654 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13655 "0.0 to 1.0."
13656 msgstr ""
13657 "Ορίζει την αρχική κατάληψη ενδιάμεσης μνήμης ως κλάσμα του μεγέθους της "
13658 "ενδιάμεσης μνήμης. Το εύρος είναι από 0,0 έως 1,0."
13659
13660 #: modules/codec/x264.c:230
13661 msgid "How AQ distributes bits"
13662 msgstr "Πώς το AQ κατανέμει τα bits"
13663
13664 #: modules/codec/x264.c:231
13665 msgid ""
13666 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13667 " - 0: Disabled\n"
13668 " - 1: Current x264 default mode\n"
13669 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13670 "frame"
13671 msgstr ""
13672 "Ορίζει τη λειτουργία κατανομής bit για το AQ, η προεπιλογή είναι 1\n"
13673 " - 0: Απενεργοποιημένη\n"
13674 " - 1: Τρέχουσα x264 προεπιλεγμένη λειτουργία\n"
13675 " - 2: χρησιμοποιεί log(var)^2 αντί για log(var) και προσπαθεί να προσαρμόσει "
13676 "την ισχύ ανά καρέ"
13677
13678 #: modules/codec/x264.c:236
13679 msgid "Strength of AQ"
13680 msgstr "Ισχύς του AQ"
13681
13682 #: modules/codec/x264.c:237
13683 msgid ""
13684 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13685 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13686 " - 0.5: weak AQ\n"
13687 " - 1.5: strong AQ"
13688 msgstr ""
13689 "Ισχύς για τη μείωση δημιουργίας ομάδων και θολώματος σε επίπεδες\n"
13690 "και ανάγλυφες περιοχές, η προεπιλογή είναι 1,0 και συνιστάται να είναι "
13691 "μεταξύ 0 και 2.\n"
13692 " - 0.5: ασθενής AQ\n"
13693 " - 1.5: ισχυρή AQ"
13694
13695 #: modules/codec/x264.c:243
13696 msgid "QP factor between I and P"
13697 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ I και P"
13698
13699 #: modules/codec/x264.c:244
13700 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13701 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ I και P. Εύρος από 1.0 έως 2.0."
13702
13703 #: modules/codec/x264.c:247
13704 msgid "QP factor between P and B"
13705 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ P και B"
13706
13707 #: modules/codec/x264.c:248
13708 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13709 msgstr "Συντελεστής QP μεταξύ P και B. Εύρος από 1,0 έως 2,0."
13710
13711 #: modules/codec/x264.c:250
13712 msgid "QP difference between chroma and luma"
13713 msgstr "Διαφορά QP μεταξύ chroma και luma"
13714
13715 #: modules/codec/x264.c:251
13716 msgid "QP difference between chroma and luma."
13717 msgstr "Διαφορά QP μεταξύ chroma και luma."
13718
13719 #: modules/codec/x264.c:253
13720 msgid "Multipass ratecontrol"
13721 msgstr "Έλεγχος ρυθμού πολλαπλών περασμάτων"
13722
13723 #: modules/codec/x264.c:254
13724 msgid ""
13725 "Multipass ratecontrol:\n"
13726 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13727 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13728 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13729 msgstr ""
13730 "Έλεγχος ρυθμού πολλαπλών περασμάτων:\n"
13731 " - 1: Πρώτο πέρασμα, δημιουργεί αρχείο στατιστικών\n"
13732 " - 2: Τελευταίο πέρασμα, δεν επεγγράφει το αρχείο στατιστικών\n"
13733 " - 3: Ν-στό πέρασμα, επεγγράφει το αρχείο στατιστικών\n"
13734
13735 #: modules/codec/x264.c:259
13736 msgid "QP curve compression"
13737 msgstr "Συμπίεση καμπύλης QP"
13738
13739 #: modules/codec/x264.c:260
13740 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13741 msgstr ""
13742 "Συμπίεση καμπύλης QP. Το εύρος της κυμαίνεται από 0.0 (CBR) έως 1.0 (QCP)."
13743
13744 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13745 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13746 msgstr "Μείωση διακυμάνσεων στο QP"
13747
13748 #: modules/codec/x264.c:263
13749 msgid ""
13750 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13751 "blurs complexity."
13752 msgstr ""
13753 "Αυτό μειώνει τις διακυμάνσεις στο QP πριν τη συμπίεση καμπύλης. Χρονικά "
13754 "θολώνει την πολυπλοκότητα."
13755
13756 #: modules/codec/x264.c:267
13757 msgid ""
13758 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13759 "blurs quants."
13760 msgstr ""
13761 "Αυτό μειώνει τις διακυμάνσεις στο QP μετά τη συμπίεση καμπύλης. Χρονικά "
13762 "θολώνει τους κβαντιστές."
13763
13764 #: modules/codec/x264.c:272
13765 msgid "Partitions to consider"
13766 msgstr "Κατατμήσεις προς εξέταση"
13767
13768 #: modules/codec/x264.c:273
13769 msgid ""
13770 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13771 " - none  : \n"
13772 " - fast  : i4x4\n"
13773 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13774 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13775 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13776 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13777 msgstr ""
13778 "Κατατμήσεις που θα ληφθούν υπόψη στη λειτουργία ανάλυσης: \n"
13779 " - καμία  : \n"
13780 " - γρήγορη  : i4x4\n"
13781 " - κανονική: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13782 " - αργή  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13783 " - όλες   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13784 "(p4x4 απαιτεί p8x8. i8x8 απαιτεί 8x8dct)."
13785
13786 #: modules/codec/x264.c:281
13787 msgid "Direct MV prediction mode"
13788 msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
13789
13790 #: modules/codec/x264.c:284
13791 msgid "Direct prediction size"
13792 msgstr "Μέγεθος άμεσης πρόβλεψης"
13793
13794 #: modules/codec/x264.c:285
13795 msgid ""
13796 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13797 " -  1: 8x8\n"
13798 " - -1: smallest possible according to level\n"
13799 msgstr ""
13800 "Μέγεθος άμεσης πρόβλεψης:  -  0: 4x4\n"
13801 " -  1: 8x8\n"
13802 " - -1: μικρότερο δυνατό σύμφωνα με το επίπεδο\n"
13803
13804 #: modules/codec/x264.c:290
13805 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13806 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ"
13807
13808 #: modules/codec/x264.c:291
13809 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13810 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ."
13811
13812 #: modules/codec/x264.c:293
13813 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13814 msgstr "Σταθμισμένη πρόβλεψη για P-καρέ"
13815
13816 #: modules/codec/x264.c:294
13817 msgid ""
13818 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13819 " - 1: Blind offset\n"
13820 " - 2: Smart analysis\n"
13821 msgstr ""
13822 "Σταθμισμένη πρόβλεψη για B-καρέ:  - 0: Απενεργοποιημένη\n"
13823 " - 1: Τυφλή απόκλιση\n"
13824 " - 2: Έξυπνη ανάλυση\n"
13825
13826 #: modules/codec/x264.c:299
13827 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13828 msgstr "Μέθοδος εκτίμησης κίνησης ακέραιου εικονοστοιχείου "
13829
13830 #: modules/codec/x264.c:300
13831 msgid ""
13832 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13833 "(fast)\n"
13834 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13835 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13836 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13837 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13838 msgstr ""
13839 "Επιλέγει τον αλγόριθμο εκτίμησης κίνησης:  - dia: αναζήτηση ρόμβου, ακτίνα 1 "
13840 "(γρήγορη)\n"
13841 " - hex: εξαγωνική αναζήτηση, ακτίνα 2\n"
13842 " - umh: ανομοιόμορφη πολυ-εξαγωνική αναζήτηση (καλύτερη, αλλά πιο αργή)\n"
13843 " - esa: εξαντλητική αναζήτηση (εξαιρετικά αργή, κυρίως για δοκιμή)\n"
13844 " - tesa: εξαντλητική αναζήτηση Hadamard (εξαιρετικά αργή, κυρίως για "
13845 "δοκιμή)\n"
13846
13847 #: modules/codec/x264.c:307
13848 msgid "Maximum motion vector search range"
13849 msgstr "Μέγιστο εύρος αναζήτησης διανύσματος κίνησης"
13850
13851 #: modules/codec/x264.c:308
13852 msgid ""
13853 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13854 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13855 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13856 msgstr ""
13857 "Μέγιστη απόσταση προς αναζήτηση για εκτίμηση κίνησης, μετρημένη από τις "
13858 "προβλεπόμενη(ες) θέση(εις). Η προεπιλογή του 16 είναι καλή για τα "
13859 "περισσότερα μήκη φιλμ, οι ακολουθίες υψηλής κίνησης ίσως επωφεληθούν από "
13860 "ρυθμίσεις μεταξύ 24 και 32. Το εύρος είναι από 0 έως 64."
13861
13862 #: modules/codec/x264.c:313
13863 msgid "Maximum motion vector length"
13864 msgstr "Μέγιστο μήκος διανύσματος κίνησης"
13865
13866 #: modules/codec/x264.c:314
13867 msgid ""
13868 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13869 msgstr ""
13870 "Μέγιστο μήκος διανύσματος κίνησης σε εικονοστοιχεία. -1 είναι το αυτόματο, "
13871 "βασισμένο στο επίπεδο."
13872
13873 #: modules/codec/x264.c:317
13874 msgid "Minimum buffer space between threads"
13875 msgstr "Ελάχιστο διάστημα ενδιάμεσης μνήμης μεταξύ νημάτων"
13876
13877 #: modules/codec/x264.c:318
13878 msgid ""
13879 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13880 "threads."
13881 msgstr ""
13882 "Ελάχιστη απόσταση ενδιάμεσης μνήμης μεταξύ νημάτων. -1 είναι η αυτόματη, "
13883 "βασισμένο στον αριθμ.ο των νημάτων."
13884
13885 #: modules/codec/x264.c:321
13886 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13887 msgstr ""
13888 "Ισχύς της ψυχοοπτικής βελτιστοποίησης, η προεπιλεγμένη είναι \"1.0:0.0\""
13889
13890 #: modules/codec/x264.c:322
13891 msgid ""
13892 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13893 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13894 "default off"
13895 msgstr ""
13896 "Η πρώτη παράμετρος ελέγχει εάν το RD είναι ανοικτό (subme>=6) ή κλειστό.\n"
13897 "Η δεύτερη παράμετρος ελέγχει εάν, το Trellis χρησιμοποιείται σε ψυχοοπτική "
13898 "βελτιστοποίηση, από προεπιλογή είναι κλειστή"
13899
13900 #: modules/codec/x264.c:326
13901 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13902 msgstr "Εκτίμηση κίνησης υποεικονοστοιχείου και ποιότητα απόφασης κατάτμησης"
13903
13904 #: modules/codec/x264.c:328
13905 msgid ""
13906 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13907 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13908 "quality). Range 1 to 9."
13909 msgstr ""
13910 "Αυτή η παράμετρος ελέγχει την ποιότητα έναντι ισολογισμών ταχύτητας που "
13911 "σχετίζονται με τη διαδικασία απόφασης εκτίμησης κίνησης (χαμηλότερη = "
13912 "ταχύτερη και υψηλότερη = καλύτερης ποιότητας). Το εύρος είναι από έως 9."
13913
13914 #: modules/codec/x264.c:332
13915 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13916 msgstr ""
13917 "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο RD για τα καρέ B. Αυτό απαιτεί subme 6 "
13918 "(ή υψηλότερο)."
13919
13920 #: modules/codec/x264.c:335
13921 msgid "Decide references on a per partition basis"
13922 msgstr "Απόφαση αναφορών σε βάση ανά κατάτμηση"
13923
13924 #: modules/codec/x264.c:336
13925 msgid ""
13926 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13927 "as opposed to only one ref per macroblock."
13928 msgstr ""
13929 "Επιτρέπει σε κάθε κατάτμηση 8x8 ή 16x8 να επιλέγει ανεξάρτητα ένα καρέ "
13930 "αναφοράς και όχι μόνο μία αναφορά ανά μακροενότητα δεδομένων."
13931
13932 #: modules/codec/x264.c:340
13933 msgid "Chroma in motion estimation"
13934 msgstr "Chroma στην εκτίμηση κίνησης"
13935
13936 #: modules/codec/x264.c:341
13937 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13938 msgstr "ME chroma για το subpel και απόφαση λειτουργίας για τα καρέ P."
13939
13940 #: modules/codec/x264.c:344
13941 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13942 msgstr "Από κοινού εκλέπτυνση αμφίδρομης κίνησης."
13943
13944 #: modules/codec/x264.c:346
13945 msgid "Adaptive spatial transform size"
13946 msgstr "Προσαρμοστικό μέγεθος χωρικού μετασχηματισμού"
13947
13948 #: modules/codec/x264.c:348
13949 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13950 msgstr ""
13951 "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο SATD για μετασχηματισμό 8x8 σε "
13952 "διασυνδεόμενες ομάδες δεδομένων."
13953
13954 #: modules/codec/x264.c:350
13955 msgid "Trellis RD quantization"
13956 msgstr "Κβαντισμός Trellis RD"
13957
13958 #: modules/codec/x264.c:351
13959 msgid ""
13960 "Trellis RD quantization: \n"
13961 " - 0: disabled\n"
13962 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13963 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13964 "This requires CABAC."
13965 msgstr ""
13966 "Κβαντισμός RD Trellis: \n"
13967 " - 0: απενεργοποιημένος\n"
13968 " - 1: ενεργοποιημένος μόνο στην τελική κωδικοποίηση μιας ομάδας δεδομένων\n"
13969 " - 2: ενεργοποιημένος σε όλες τις αποφάσεις λειτουργίας\n"
13970 "Αυτό απαιτεί CABAC."
13971
13972 #: modules/codec/x264.c:357
13973 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13974 msgstr "Έγκαιρη ανίχνευση παράλειψης στα P-καρέ"
13975
13976 #: modules/codec/x264.c:358
13977 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13978 msgstr "Έγκαιρη ανίχνευση παράλειψης στα P-κλειδιά."
13979
13980 #: modules/codec/x264.c:360
13981 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13982 msgstr "Ορισμός κατωφλιού με συντελεστή στα P-καρέ"
13983
13984 #: modules/codec/x264.c:361
13985 msgid ""
13986 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13987 "small single coefficient."
13988 msgstr ""
13989 "Καθορισμός κατωφλιού συντελεστή για τα καρέ P. Εξάλειψη ομάδων δεδομένων dct "
13990 "που περιέχουν μόνο ένα μικρό απλό συντελεστή."
13991
13992 #: modules/codec/x264.c:364
13993 msgid "Use Psy-optimizations"
13994 msgstr "Χρήση ψυχο-βελτιστοποιήσεων"
13995
13996 #: modules/codec/x264.c:365
13997 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13998 msgstr ""
13999 "Χρήση όλων των οπτικών βελτιστοποιήσεων που μπορούν να χειροτερέψουν και το "
14000 "PSNR και το SSIM"
14001
14002 #: modules/codec/x264.c:369
14003 msgid ""
14004 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14005 "a useful range."
14006 msgstr ""
14007 "Μείωση θορύβου τομέα dct. Προσαρμοστική ψευδο-νεκρή ζώνη. Από 10 έως 1000 "
14008 "φαίνεται πως είναι ένα χρήσιμο εύρος."
14009
14010 #: modules/codec/x264.c:372
14011 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14012 msgstr "Νεκρή ζώνη κβαντισμού inter luma"
14013
14014 #: modules/codec/x264.c:373
14015 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14016 msgstr ""
14017 "Ορίστε το μέγεθος της νεκρής ζώνη κβαντισμού inter luma. Το εύρος είναι από "
14018 "0 έως 32."
14019
14020 #: modules/codec/x264.c:376
14021 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14022 msgstr "Νεκρή ζώνη κβαντισμού intra luma"
14023
14024 #: modules/codec/x264.c:377
14025 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14026 msgstr ""
14027 "Ορίστε το μέγεθος της νεκρής ζώνη κβαντισμού intra luma. Το εύρος είναι από "
14028 "0 έως 32."
14029
14030 #: modules/codec/x264.c:382
14031 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14032 msgstr "Μη ντετερμινιστικές βελτιστοποιήσεις όταν εισάγονται"
14033
14034 #: modules/codec/x264.c:383
14035 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14036 msgstr "Ελαφρά βελτίωση της ποιότητας του SMP, εις βάρος της επαναληψιμότητας."
14037
14038 #: modules/codec/x264.c:386
14039 msgid "CPU optimizations"
14040 msgstr "Βελτιστοποιήσεις κεντρικής μονάδας επεξεργασίας (CPU)"
14041
14042 #: modules/codec/x264.c:387
14043 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14044 msgstr "Χρήση βελτιστοποιήσεων συμβολομεταφραστή CPU."
14045
14046 #: modules/codec/x264.c:389
14047 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14048 msgstr "Όνομα αρχείου στατιστικών 2 περασμάτων"
14049
14050 #: modules/codec/x264.c:390
14051 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14052 msgstr ""
14053 "Όνομα αρχείου για το αρχείο στατιστικών 2 περασμάτων για κωδικοποίηση "
14054 "πολλαπλών περασμάτων."
14055
14056 #: modules/codec/x264.c:392
14057 msgid "PSNR computation"
14058 msgstr "Υπολογισμός PSNR"
14059
14060 #: modules/codec/x264.c:393
14061 msgid ""
14062 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14063 "quality."
14064 msgstr ""
14065 "Υπολογισμός και εκτύπωση στατιστικών PSNR. Αυτό δεν έχει επίπτωση στην "
14066 "πραγματική ποιότητα κωδικοποίησης."
14067
14068 #: modules/codec/x264.c:396
14069 msgid "SSIM computation"
14070 msgstr "Υπολογισμός SSIM"
14071
14072 #: modules/codec/x264.c:397
14073 msgid ""
14074 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14075 "quality."
14076 msgstr ""
14077 "Υπολογισμός και εκτύπωση στατιστικών SSIM. Αυτό δεν έχει επίπτωση στην "
14078 "πραγματική ποιότητα κωδικοποίησης."
14079
14080 #: modules/codec/x264.c:400
14081 msgid "Quiet mode"
14082 msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
14083
14084 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14085 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
14086 msgid "Statistics"
14087 msgstr "Στατιστικά"
14088
14089 #: modules/codec/x264.c:403
14090 msgid "Print stats for each frame."
14091 msgstr "Εκτύπωση στατιστικών για κάθε καρέ."
14092
14093 #: modules/codec/x264.c:405
14094 msgid "SPS and PPS id numbers"
14095 msgstr "Αριθμοί ταυτότητας SPS και PPS"
14096
14097 #: modules/codec/x264.c:406
14098 msgid ""
14099 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14100 "settings."
14101 msgstr ""
14102 "Ορίζει αριθμούς ταυτότητας SPS και PPS για να επιτρέψει ροές τη συνένωση "
14103 "ροών δεδομένων με διαφορετικές ρυθμίσεις."
14104
14105 #: modules/codec/x264.c:409
14106 msgid "Access unit delimiters"
14107 msgstr "Οριοθέτες μονάδας πρόσβασης"
14108
14109 #: modules/codec/x264.c:410
14110 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14111 msgstr "Δημιουργία μονάδων NAL για τον οριοθέτη μονάδας πρόσβασης."
14112
14113 #: modules/codec/x264.c:412
14114 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14115 msgstr "Αρίθμηση καρέ που θα χρησιμοποιηθεί για την προνοητικότητα τύπου καρέ"
14116
14117 #: modules/codec/x264.c:413
14118 msgid ""
14119 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14120 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14121 msgstr ""
14122 "Αρίθμηση πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί στη μέριμνα του τύπου πλαισίου. H "
14123 "τρέχουσα προεπιλογή μπορεί να προκαλέσει θέματα συγχρονισμού στη μη "
14124 "πολυπλέξιμη έξοδο, όπως η έξοδος rtsp χωρίς πολυπλεξία ts"
14125
14126 #: modules/codec/x264.c:416
14127 msgid "HRD-timing information"
14128 msgstr "Πληροφορίες συγχρονισμού HRD"
14129
14130 #: modules/codec/x264.c:417
14131 msgid "Default tune setting used"
14132 msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση συντονισμού που χρησιμοποιήθηκε"
14133
14134 #: modules/codec/x264.c:418
14135 msgid "Default preset setting used"
14136 msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση προσυντονισμού που χρησιμοποιήθηκε"
14137
14138 #: modules/codec/x264.c:420
14139 msgid "x264 advanced options."
14140 msgstr "Επιλογές x264 για προχωρημένους."
14141
14142 #: modules/codec/x264.c:421
14143 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14144 msgstr "x264 προχωρημένες επιλογές, στη μορφή {opt=val,op2=val2} ."
14145
14146 #: modules/codec/x264.c:426
14147 msgid "dia"
14148 msgstr "dia"
14149
14150 #: modules/codec/x264.c:426
14151 msgid "hex"
14152 msgstr "hex"
14153
14154 #: modules/codec/x264.c:426
14155 msgid "umh"
14156 msgstr "umh"
14157
14158 #: modules/codec/x264.c:426
14159 msgid "esa"
14160 msgstr "esa"
14161
14162 #: modules/codec/x264.c:426
14163 msgid "tesa"
14164 msgstr "tesa"
14165
14166 #: modules/codec/x264.c:437
14167 msgid "Fast"
14168 msgstr "Γρήγορο"
14169
14170 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
14171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
14172 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
14173 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
14174 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
14175 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
14176 msgid "Normal"
14177 msgstr "Κανονικό"
14178
14179 #: modules/codec/x264.c:437
14180 msgid "Slow"
14181 msgstr "Αργό"
14182
14183 #: modules/codec/x264.c:442
14184 msgid "Spatial"
14185 msgstr "Χωρικό"
14186
14187 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
14188 msgid "Temporal"
14189 msgstr "Προσωρινά"
14190
14191 #: modules/codec/x264.c:447
14192 msgid "checkerboard"
14193 msgstr "σκακιέρα"
14194
14195 #: modules/codec/x264.c:447
14196 msgid "column alternation"
14197 msgstr "εναλλαγή στήλων"
14198
14199 #: modules/codec/x264.c:447
14200 msgid "row alternation"
14201 msgstr "εναλλαγή γραμμών"
14202
14203 #: modules/codec/x264.c:447
14204 msgid "side by side"
14205 msgstr "πλάι πλάι"
14206
14207 #: modules/codec/x264.c:447
14208 msgid "top bottom"
14209 msgstr "πάνω κάτω"
14210
14211 #: modules/codec/x264.c:447
14212 msgid "frame alternation"
14213 msgstr "εναλλαγή καρέ"
14214
14215 #: modules/codec/x264.c:451
14216 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14217 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264 10-bit)"
14218
14219 #: modules/codec/x264.c:455
14220 #, fuzzy
14221 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14222 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264)"
14223
14224 #: modules/codec/x264.c:459
14225 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14226 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264)"
14227
14228 #: modules/codec/x265.c:45
14229 #, fuzzy
14230 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14231 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC κωδικοποιητής (x264)"
14232
14233 #: modules/codec/xwd.c:36
14234 msgid "XWD image decoder"
14235 msgstr "Αποκωδικοποιητής εικόνας XWD "
14236
14237 #: modules/codec/zvbi.c:61
14238 msgid "Teletext page"
14239 msgstr "Σελίδα Teletext"
14240
14241 #: modules/codec/zvbi.c:62
14242 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
14243 msgstr ""
14244 "Άνοιγμα της υποδεικνυόμενης σελίδας Teletext. Η προεπιλεγμένη σελίδα στο "
14245 "ευρετήριο είναι η 100"
14246
14247 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
14248 msgid "Teletext transparency"
14249 msgstr "Διαφάνεια Teletext"
14250
14251 #: modules/codec/zvbi.c:66
14252 #, fuzzy
14253 msgid ""
14254 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
14255 "read."
14256 msgstr ""
14257 "Ο ορισμός της αδιαφάνειας του vbi σε ψευδή κάνει το εγκιβωτισμένο κείμενο "
14258 "διαφανές."
14259
14260 #: modules/codec/zvbi.c:69
14261 msgid "Teletext alignment"
14262 msgstr "Επιλογή γωνίας"
14263
14264 #: modules/codec/zvbi.c:71
14265 msgid ""
14266 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14267 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14268 "6 = top-right)."
14269 msgstr ""
14270 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του teletext στο βίντεο (0=κέντρο, "
14271 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
14272 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6 = επάνω-δεξιά επάνω)."
14273
14274 #: modules/codec/zvbi.c:75
14275 msgid "Teletext text subtitles"
14276 msgstr "Υπότιτλοι κειμένου Teletext"
14277
14278 #: modules/codec/zvbi.c:76
14279 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14280 msgstr "Έξοδος υπότιτλων του teletext ως κείμενο και όχι ως RGBA"
14281
14282 #: modules/codec/zvbi.c:85
14283 msgid "VBI and Teletext decoder"
14284 msgstr "Κωδικοποιητής VBI και Teletext"
14285
14286 #: modules/codec/zvbi.c:86
14287 msgid "VBI & Teletext"
14288 msgstr "VBI & Teletext"
14289
14290 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14291 msgid "DBus"
14292 msgstr "DBus"
14293
14294 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14295 msgid "D-Bus control interface"
14296 msgstr "Διεπαφή ελέγχου D-Bus"
14297
14298 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
14299 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
14300 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
14301 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
14302 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
14303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
14304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
14305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
14306 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
14307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
14308 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
14309 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14310 msgid "VLC media player"
14311 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC"
14312
14313 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
14314 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14315 msgstr "Να μην ανοίξει μία διεπαφή πλαισίου εντολών DOS"
14316
14317 #: modules/control/dummy.c:39
14318 msgid ""
14319 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14320 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14321 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14322 msgstr ""
14323 "Από προεπιλογή, το εμφύτευμα εικονικής διεπαφής θα εκκινήσει ένα πλαίσιο "
14324 "εντολών DOS. Η ενεργοποίηση της σιωπηρής λειτουργίας δεν θα εμφανίσει αυτό "
14325 "το πλαίσιο εντολών αλλά επίσης μπορεί να είναι αρκετά ενοχλητικό όταν θέλετε "
14326 "να διακόψετε τον VLC και δεν είναι ανοικτό κανένα παράθυρο βίντεο."
14327
14328 #: modules/control/dummy.c:49
14329 msgid "Dummy interface"
14330 msgstr "Εικονική διεπαφή"
14331
14332 #: modules/control/gestures.c:71
14333 msgid "Motion threshold (10-100)"
14334 msgstr "Κατώφλι κίνησης (10-100)"
14335
14336 #: modules/control/gestures.c:73
14337 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14338 msgstr ""
14339 "Ποσότητα κίνησης που απαιτείται για να καταγραφεί μία κίνηση ποντικιού."
14340
14341 #: modules/control/gestures.c:75
14342 msgid "Trigger button"
14343 msgstr "Πλήκτρο σκανδάλης"
14344
14345 #: modules/control/gestures.c:77
14346 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14347 msgstr "Κουμπί σκανδάλης για κινήσεις ποντικιού."
14348
14349 #: modules/control/gestures.c:83
14350 msgid "Middle"
14351 msgstr "Μεσαίο"
14352
14353 #: modules/control/gestures.c:86
14354 msgid "Gestures"
14355 msgstr "Κινήσεις"
14356
14357 #: modules/control/gestures.c:94
14358 msgid "Mouse gestures control interface"
14359 msgstr "Διεπαφή ελέγχου κινήσεων ποντικιού"
14360
14361 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14362 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
14364 msgid "Global Hotkeys"
14365 msgstr "Γενικά πλήκτρα συντόμευσης"
14366
14367 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14368 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14369 msgid "Global Hotkeys interface"
14370 msgstr "Διεπαφή γενικών πλήκτρων συντόμευσης"
14371
14372 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14375 msgid "Hotkeys"
14376 msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης"
14377
14378 #: modules/control/hotkeys.c:89
14379 msgid "Hotkeys management interface"
14380 msgstr "Διεπαφή διαχείρισης πλήκτρων συντόμευσης"
14381
14382 #: modules/control/hotkeys.c:188
14383 msgid "One"
14384 msgstr "Ένα"
14385
14386 #: modules/control/hotkeys.c:195
14387 #, c-format
14388 msgid "Loop: %s"
14389 msgstr "Βρόχος: %s"
14390
14391 #: modules/control/hotkeys.c:202
14392 #, c-format
14393 msgid "Random: %s"
14394 msgstr "Τυχαίο: %s"
14395
14396 #: modules/control/hotkeys.c:331
14397 #, c-format
14398 msgid "Audio Device: %s"
14399 msgstr "Συσκευή ήχου: %s"
14400
14401 #: modules/control/hotkeys.c:394
14402 msgid "Recording"
14403 msgstr "Εγγραφή"
14404
14405 #: modules/control/hotkeys.c:394
14406 msgid "Recording done"
14407 msgstr "Η εγγραφή ολοκληρώθηκε"
14408
14409 #: modules/control/hotkeys.c:409
14410 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14411 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρόνος ήχου σε σελιδοδείκτη "
14412
14413 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14414 msgid "No active subtitle"
14415 msgstr "Μη ενεργοί υπότιτλοι"
14416
14417 #: modules/control/hotkeys.c:430
14418 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14419 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων / χρόνος υποτίτλου σε σελιδοδείκτη "
14420
14421 #: modules/control/hotkeys.c:450
14422 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14423 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων: Ρυθμίστε πρώτα τους σελιδοδείκτες!"
14424
14425 #: modules/control/hotkeys.c:459
14426 #, c-format
14427 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14428 msgstr ""
14429 "Συγχρονισμός υποτίτλων: διορθώθηκαν %i msec (συνολική καθυστέρηση = %i msec)"
14430
14431 #: modules/control/hotkeys.c:472
14432 msgid "Sub sync: delay reset"
14433 msgstr "Συγχρονισμός υποτίτλων: επαναφορά καθυστέρησης"
14434
14435 #: modules/control/hotkeys.c:501
14436 #, c-format
14437 msgid "Subtitle delay %i ms"
14438 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων %i msec"
14439
14440 #: modules/control/hotkeys.c:517
14441 #, c-format
14442 msgid "Audio delay %i ms"
14443 msgstr "Καθυστέρηση ήχου %i msec"
14444
14445 #: modules/control/hotkeys.c:553
14446 #, c-format
14447 msgid "Audio track: %s"
14448 msgstr "Κομμάτι ήχου: %s"
14449
14450 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14451 #, c-format
14452 msgid "Subtitle track: %s"
14453 msgstr "Κομμάτι υπότιτλων: %s"
14454
14455 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14456 msgid "N/A"
14457 msgstr "N/A"
14458
14459 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14460 #, c-format
14461 msgid "Program Service ID: %s"
14462 msgstr "Πρόγραμμα Service ID: %s"
14463
14464 #: modules/control/hotkeys.c:773
14465 #, c-format
14466 msgid "Aspect ratio: %s"
14467 msgstr "Αναλογία διαστάσεων: %s"
14468
14469 #: modules/control/hotkeys.c:803
14470 #, c-format
14471 msgid "Crop: %s"
14472 msgstr "Αποκοπή: %s"
14473
14474 #: modules/control/hotkeys.c:851
14475 msgid "Zooming reset"
14476 msgstr "Επαναφορά εστίασης"
14477
14478 #: modules/control/hotkeys.c:858
14479 msgid "Scaled to screen"
14480 msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
14481
14482 #: modules/control/hotkeys.c:860
14483 msgid "Original Size"
14484 msgstr "Αρχικό μέγεθος"
14485
14486 #: modules/control/hotkeys.c:929
14487 #, c-format
14488 msgid "Zoom mode: %s"
14489 msgstr "Λειτουργία μεγέθυνσης: %s"
14490
14491 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14492 msgid "Deinterlace off"
14493 msgstr "Απενεργοποίηση αποδιαπλοκής"
14494
14495 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14496 msgid "Deinterlace on"
14497 msgstr "Ενεργοποίηση αποδιαπλοκής"
14498
14499 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14500 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14501 msgstr "Θέση υπότιτλων: Μη ενεργοί υπότιτλοι"
14502
14503 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14504 #, c-format
14505 msgid "Subtitle position %d px"
14506 msgstr "Θέση υπότιτλου %d px"
14507
14508 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14509 #, c-format
14510 msgid "Volume %ld%%"
14511 msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
14512
14513 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14514 #, c-format
14515 msgid "Speed: %.2fx"
14516 msgstr "Ταχύτητα: %.2fx"
14517
14518 #: modules/control/lirc.c:46
14519 msgid "Change the lirc configuration file"
14520 msgstr "Αλλάξτε το αρχείο ρυθμίσεων lirc"
14521
14522 #: modules/control/lirc.c:48
14523 msgid ""
14524 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14525 "users home directory."
14526 msgstr ""
14527 "Πείτε στο lirc να αναγνώσει αυτό το αρχείο ρυθμίσεων. Από προεπιλογή αναζητά "
14528 "στον προσωπικό κατάλογο του χρήστη."
14529
14530 #: modules/control/lirc.c:58
14531 msgid "Infrared"
14532 msgstr "Υπέρυθρες"
14533
14534 #: modules/control/lirc.c:61
14535 msgid "Infrared remote control interface"
14536 msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου υπερύθρων"
14537
14538 #: modules/control/motion.c:65
14539 msgid "motion"
14540 msgstr "Κίνηση"
14541
14542 #: modules/control/motion.c:68
14543 msgid "motion control interface"
14544 msgstr "Διεπαφή ελέγχου κίνησης"
14545
14546 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14547 msgid ""
14548 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14549 msgstr ""
14550 "Χρήση αισθητήρων κίνησης HDAPS, AMS, APPLESMC ή UNIMOTION για περιστροφή του "
14551 "βίντεο"
14552
14553 #: modules/control/netsync.c:55
14554 msgid "Network master clock"
14555 msgstr "Κύριος χρονιστής δικτύου"
14556
14557 #: modules/control/netsync.c:56
14558 msgid ""
14559 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14560 "for clients listening"
14561 msgstr ""
14562 "Όταν οριστεί, αυτή η υπόσταση του VLC θα δράσει ως ο κύριος χρονιστής "
14563 "συγχρονισμού για την ακρόαση των πελατών"
14564
14565 #: modules/control/netsync.c:60
14566 msgid "Master server ip address"
14567 msgstr "Διεύθυνση IP κύριου εξυπηρετητή"
14568
14569 #: modules/control/netsync.c:61
14570 msgid ""
14571 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14572 msgstr ""
14573 "Η διεύθυνση IP του κύριου χρονιστή δικτύου που θα χρησιμοποιηθεί για το "
14574 "συγχρονισμό του ρολογιού."
14575
14576 #: modules/control/netsync.c:64
14577 msgid "UDP timeout (in ms)"
14578 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου UDP (σε msec)"
14579
14580 #: modules/control/netsync.c:65
14581 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14582 msgstr ""
14583 "Χρονικό διάστημα (σε msec) μέχρι να εγκαταλειφθεί η λήψη των δεδομένων."
14584
14585 #: modules/control/netsync.c:69
14586 msgid "Network Sync"
14587 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
14588
14589 #: modules/control/netsync.c:70
14590 msgid "Network synchronization"
14591 msgstr "Συγχρονισμός δικτύου"
14592
14593 #: modules/control/ntservice.c:44
14594 msgid "Install Windows Service"
14595 msgstr "Εγκατάσταση Windows Service"
14596
14597 #: modules/control/ntservice.c:46
14598 msgid "Install the Service and exit."
14599 msgstr "Εγκατάσταση υπηρεσίας και έξοδος."
14600
14601 #: modules/control/ntservice.c:47
14602 msgid "Uninstall Windows Service"
14603 msgstr "Απεγκατάσταση Windows Service"
14604
14605 #: modules/control/ntservice.c:49
14606 msgid "Uninstall the Service and exit."
14607 msgstr "Απεγκατάσταση της υπηρεσίας και έξοδος."
14608
14609 #: modules/control/ntservice.c:50
14610 msgid "Display name of the Service"
14611 msgstr "Εμφάνιση του ονόματος της υπηρεσίας"
14612
14613 #: modules/control/ntservice.c:52
14614 msgid "Change the display name of the Service."
14615 msgstr "Αλλαγή του εμφανιζόμενου ονόματος της υπηρεσίας."
14616
14617 #: modules/control/ntservice.c:53
14618 msgid "Configuration options"
14619 msgstr "Επιλογές ρυθμίσεων"
14620
14621 #: modules/control/ntservice.c:55
14622 msgid ""
14623 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14624 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14625 "configured."
14626 msgstr ""
14627 "Επιλογές ρύθμισης που θα χρησιμοποιηθούν από την υπηρεσία (π.χ. --foo=bar -- "
14628 "χωρίς foobar). Θα πρέπει να καθοριστεί κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία "
14629 "να ειναι κατάλληλα ρυθμισμένη."
14630
14631 #: modules/control/ntservice.c:60
14632 msgid ""
14633 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14634 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14635 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14636 msgstr ""
14637 "Πρόσθετες διεπαφές που αναδημιουργούνται από την υπηρεσία. Θα πρέπει να "
14638 "καθοριστούν κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία να είναι κατάλληλα "
14639 "ρυθμισμένη. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με κόμματα "
14640 "(συνήθεις τιμές είναι: logger, sap, rc, http)"
14641
14642 #: modules/control/ntservice.c:66
14643 msgid "NT Service"
14644 msgstr "Υπηρεσία NT"
14645
14646 #: modules/control/ntservice.c:67
14647 msgid "Windows Service interface"
14648 msgstr "Διεπαφή Windows Service"
14649
14650 #: modules/control/rc.c:68
14651 msgid "Initializing"
14652 msgstr "Έναρξη"
14653
14654 #: modules/control/rc.c:69
14655 msgid "Opening"
14656 msgstr "Άνοιγμα"
14657
14658 #: modules/control/rc.c:73
14659 msgid "Error"
14660 msgstr "Σφάλμα"
14661
14662 #: modules/control/rc.c:159
14663 msgid "Show stream position"
14664 msgstr "Προβολή θέσης ροής δεδομένων"
14665
14666 #: modules/control/rc.c:160
14667 msgid ""
14668 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14669 msgstr ""
14670 "Προβολή της τρέχουσας θέσης σε δευτερόλεπτα μέσα στη ροή δεδομένων από καιρό "
14671 "σε καιρό."
14672
14673 #: modules/control/rc.c:163
14674 msgid "Fake TTY"
14675 msgstr "Ψευδές ΤΤΥ"
14676
14677 #: modules/control/rc.c:164
14678 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14679 msgstr ""
14680 "Επιβολή της διεπαφής rc να χρησιμοποιήσει το stdin σαν να ήταν ένα TTY."
14681
14682 #: modules/control/rc.c:166
14683 msgid "UNIX socket command input"
14684 msgstr "Είσοδος εντολής υποδοχέα UNIX"
14685
14686 #: modules/control/rc.c:167
14687 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14688 msgstr "Αποδοχή εντολών από έναν υποδοχέα Unix αντί για stdin."
14689
14690 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14691 msgid "TCP command input"
14692 msgstr "Eίσοδος εντολής TCP"
14693
14694 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14695 msgid ""
14696 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14697 "port the interface will bind to."
14698 msgstr ""
14699 "Να γίνεται αποδοχή εντολών μέσω ενός υποδοχέα αντί μέσω stdin. Μπορείτε να "
14700 "ρυθμίσετε τη διεύθυνση και τη θύρα στην οποία θα συνδέεται η διεπαφή."
14701
14702 #: modules/control/rc.c:177
14703 msgid ""
14704 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14705 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14706 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14707 msgstr ""
14708 "Από προεπιλογή, το εμφύτευμα διεπαφής rc θα εκκινήσει ένα πλαίσιο εντολών "
14709 "DOS. Η ενεργοποίηση της σιωπηρής λειτουργίας δεν θα εμφανίσει αυτό το "
14710 "πλαίσιο εντολών αλλά επίσης μπορεί να είναι αρκετά ενοχλητικό όταν θέλετε να "
14711 "διακόψετε τον VLC και δεν είναι ανοικτό κανένα παράθυρο βίντεο."
14712
14713 #: modules/control/rc.c:184
14714 msgid "RC"
14715 msgstr "RC"
14716
14717 #: modules/control/rc.c:187
14718 msgid "Remote control interface"
14719 msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
14720
14721 #: modules/control/rc.c:352
14722 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14723 msgstr ""
14724 "Η διεπαφή τηλεχειριστηρίου αρχικοποιήθηκε. Πληκτρολογήστε `βοήθεια' για "
14725 "βοήθεια."
14726
14727 #: modules/control/rc.c:764
14728 #, c-format
14729 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14730 msgstr "Άγνωστη εντολή `%s'. Πληκτρολογήστε `βοήθεια' για βοήθεια."
14731
14732 #: modules/control/rc.c:782
14733 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14734 msgstr "+----[ Εντολές απομακρυσμένου ελέγχου ]"
14735
14736 #: modules/control/rc.c:784
14737 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14738 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . προσθήκη ΧΥΖ στη λίστα αναπαραγωγής"
14739
14740 #: modules/control/rc.c:785
14741 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14742 msgstr ""
14743 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . προσθήκη του ΧΥΖ στην ουρά της λίστας "
14744 "αναπαραγωγής"
14745
14746 #: modules/control/rc.c:786
14747 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14748 msgstr ""
14749 "| playlist . . . . .  προβολή αντικειμένων που βρίσκονται αυτή τη στιγμή στη "
14750 "λίστα αναπαραγωγής"
14751
14752 #: modules/control/rc.c:787
14753 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14754 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . αναπαραγωγή ροής δεδομένων"
14755
14756 #: modules/control/rc.c:788
14757 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14758 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . διακοπή ροής δεδομένων"
14759
14760 #: modules/control/rc.c:789
14761 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14762 msgstr ""
14763 "| next . . . . . . . . . . . . . .  επόμενο αντικείμενο της λίστας "
14764 "αναπαραγωγής"
14765
14766 #: modules/control/rc.c:790
14767 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14768 msgstr ""
14769 "| prev . . . . . . . . . . . .  προηγούμενο αντικείμενο της λίστας "
14770 "αναπαραγωγής"
14771
14772 #: modules/control/rc.c:791
14773 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14774 msgstr ""
14775 "| goto . . . . . . . . . . . . . .  μετάβαση σε αντικείμενο του ευρετηρίου"
14776
14777 #: modules/control/rc.c:792
14778 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14779 msgstr ""
14780 "| repeat [on|off] . . . .  εναλλαγή επανάληψης αντικειμένου της λίστας "
14781 "αναπαραγωγής"
14782
14783 #: modules/control/rc.c:793
14784 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14785 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . εναλλαγή βρόχου λίστας αναπαραγωγής"
14786
14787 #: modules/control/rc.c:794
14788 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14789 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  εναλλαγή τυχαίας μεταπήδησης"
14790
14791 #: modules/control/rc.c:795
14792 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14793 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . εκκαθάριση της λίστας αναπαραγωγής"
14794
14795 #: modules/control/rc.c:796
14796 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14797 msgstr ""
14798 "| status . . . . . . . . . . . τρέχουσα κατάσταση της λίστας αναπαραγωγής"
14799
14800 #: modules/control/rc.c:797
14801 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14802 msgstr "| title [X]  . . . . . . ρύθμιση/λήψη τίτλου στο τρέχον αντικείμενο"
14803
14804 #: modules/control/rc.c:798
14805 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14806 msgstr "| title_n . . . . . . επόμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
14807
14808 #: modules/control/rc.c:799
14809 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14810 msgstr "| title_p . . . . . . προηγούμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
14811
14812 #: modules/control/rc.c:800
14813 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14814 msgstr "| chapter [X]  . . . . ρύθμιση/λήψη κεφαλαίου στο τρέχον αντικείμενο"
14815
14816 #: modules/control/rc.c:801
14817 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14818 msgstr "| chapter_n . . . . επόμενο κεφάλαιο στο τρέχον αντικείμενο"
14819
14820 #: modules/control/rc.c:802
14821 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14822 msgstr "| chapter_p . . . . προηγούμενο κεφάλαιο στο τρέχον αντικείμενο"
14823
14824 #: modules/control/rc.c:804
14825 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14826 msgstr "| seek X . . . αναζήτηση σε δευτερόλεπτα, για παράδειγμα `seek 12'"
14827
14828 #: modules/control/rc.c:805
14829 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14830 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . .  εναλλαγή παύσης"
14831
14832 #: modules/control/rc.c:806
14833 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14834 msgstr "| fastforward . . . . . . . .  .  ρύθμιση στη μέγιστη ταχύτητα"
14835
14836 #: modules/control/rc.c:807
14837 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14838 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . .  ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
14839
14840 #: modules/control/rc.c:808
14841 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14842 msgstr ""
14843 "| faster . . . . . . . . . .  πιο γρήγορη αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
14844
14845 #: modules/control/rc.c:809
14846 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14847 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  πιο αργή αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
14848
14849 #: modules/control/rc.c:810
14850 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14851 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  κανονική αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
14852
14853 #: modules/control/rc.c:811
14854 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14855 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  αναπαραγωγή καρέ-καρέ"
14856
14857 #: modules/control/rc.c:812
14858 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14859 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . εναλλαγή πλήρους οθόνης"
14860
14861 #: modules/control/rc.c:813
14862 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14863 msgstr "| info . . . . .  πληροφορίες σχετικές με την τρέχουσα ροή δεδομένων"
14864
14865 #: modules/control/rc.c:814
14866 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14867 msgstr "| stats . . . . . . . .  προβολή στατιστικών πληροφοριών"
14868
14869 #: modules/control/rc.c:815
14870 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14871 msgstr ""
14872 "| get_time . . δευτερόλεπτα που πέρασαν από την έναρξη της ροής δεδομένων"
14873
14874 #: modules/control/rc.c:816
14875 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14876 msgstr "| is_playing . . . .  1 εάν μία ροή δεδομένων αναπαράγεται, αλλιώς 0"
14877
14878 #: modules/control/rc.c:817
14879 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14880 msgstr "| get_title . . . . .  ο τίτλος της τρέχουσας ροής δεδομένων"
14881
14882 #: modules/control/rc.c:818
14883 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14884 msgstr "| get_length . . . .  το μήκος της τρέχουσας ροής δεδομένων"
14885
14886 #: modules/control/rc.c:820
14887 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14888 msgstr "| volume  [X] . . . . . . . . . .  ρύθμιση/λήψη έντασης ήχου"
14889
14890 #: modules/control/rc.c:821
14891 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14892 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .   αύξηση της έντασης ήχου κατά X βήματα"
14893
14894 #: modules/control/rc.c:822
14895 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14896 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  μείωση της έντασης ήχου κατά X βήματα"
14897
14898 #: modules/control/rc.c:823
14899 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14900 msgstr "| adev [device] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη συσκευής ήχου"
14901
14902 #: modules/control/rc.c:824
14903 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14904 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ρύθμιση/λήψη καναλιών ήχου"
14905
14906 #: modules/control/rc.c:825
14907 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14908 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού ήχου"
14909
14910 #: modules/control/rc.c:826
14911 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14912 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού βίντεο"
14913
14914 #: modules/control/rc.c:827
14915 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14916 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ρύθμιση/λήψη αναλογίας διαστάσεων βίντεο"
14917
14918 #: modules/control/rc.c:828
14919 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14920 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ρύθμιση/λήψη αποκοπής βίντεο"
14921
14922 #: modules/control/rc.c:829
14923 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14924 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ρύθμιση/λήψη εστίασης βίντεο"
14925
14926 #: modules/control/rc.c:830
14927 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14928 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
14929
14930 #: modules/control/rc.c:831
14931 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14932 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . ρύθμιση/λήψη κομματιού υποτίτλων"
14933
14934 #: modules/control/rc.c:832
14935 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14936 msgstr ""
14937 "| key [όνομα πλήκτρου συντόμευσης] . . . . . .  προσομοίωση πίεσης πλήκτρων "
14938 "συντομεύσεων"
14939
14940 #: modules/control/rc.c:834
14941 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14942 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . αυτό το μήνυμα βοήθειας"
14943
14944 #: modules/control/rc.c:835
14945 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14946 msgstr "| logout . . . . . . .  έξοδος (όταν υπάρχει σύνδεση υποδοχέα)"
14947
14948 #: modules/control/rc.c:836
14949 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14950 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  έξοδος από το VLC"
14951
14952 #: modules/control/rc.c:838
14953 msgid "+----[ end of help ]"
14954 msgstr "+----[ τέλος της βοήθειας ]"
14955
14956 #: modules/control/rc.c:965
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Press pause to continue."
14959 msgstr "Πιέστε επιλογή ή παύση μενού για να συνεχίσετε."
14960
14961 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14962 #: modules/control/rc.c:1490
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Type 'pause' to continue."
14965 msgstr "Πληκτρολογήστε 'menu select' ή 'pause' για να συνεχίσετε."
14966
14967 #: modules/control/rc.c:1283
14968 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14969 msgstr "Σφάλμα: το `goto' απαιτεί ένα όρισμα μεγαλύτερο του μηδενός."
14970
14971 #: modules/control/rc.c:1294
14972 #, c-format
14973 msgid "Playlist has only %u element"
14974 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14975 msgstr[0] "Η λίστα αναπαραγωγής έχει μόνο %u στοιχείο"
14976 msgstr[1] "Η λίστα αναπαραγωγής έχει μόνο %u στοιχεία"
14977
14978 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14979 msgid "+-[Incoming]"
14980 msgstr "+-[εισερχόμενο]"
14981
14982 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14983 #, c-format
14984 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14985 msgstr "| αναγνωσμένα bytes εισόδου : %8.0f KiB"
14986
14987 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14988 #, c-format
14989 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14990 msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου    :   %6.0f kb/s"
14991
14992 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14993 #, c-format
14994 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14995 msgstr "| αναγνωσμένα bytes αποπολυπλεξίας : %8.0f KiB"
14996
14997 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14998 #, c-format
14999 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
15000 msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων αποπολυπλεξίας    :   %6.0f kb/s"
15001
15002 #: modules/control/rc.c:1755
15003 #, c-format
15004 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
15005 msgstr "| φθαρμένη αποπολυπλεξία  :    %5<PRIi64>"
15006
15007 #: modules/control/rc.c:1757
15008 #, c-format
15009 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
15010 msgstr "| ασυνέχειες  :    %5<PRIi64>"
15011
15012 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
15013 msgid "+-[Video Decoding]"
15014 msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση βίντεο]"
15015
15016 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
15017 #, c-format
15018 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
15019 msgstr "| αποκωδικοποιημένα βίντεο     :    %5<PRIi64>"
15020
15021 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
15022 #, c-format
15023 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
15024 msgstr "|προβληθέντα καρέ :     %5<PRIi64>"
15025
15026 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
15027 #, c-format
15028 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
15029 msgstr "| χαμένα καρέ     :    %5<PRIi64>"
15030
15031 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
15032 msgid "+-[Audio Decoding]"
15033 msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση ήχου]"
15034
15035 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
15036 #, c-format
15037 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
15038 msgstr "| αποκωδικοποιημένος ήχος    :    %5<PRIi64>"
15039
15040 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
15041 #, c-format
15042 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
15043 msgstr "| παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες   :    %5<PRIi64>"
15044
15045 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
15046 #, c-format
15047 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
15048 msgstr "| χαμένες ενδιάμεσες μνήμες     :    %5<PRIi64>"
15049
15050 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
15051 msgid "+-[Streaming]"
15052 msgstr "+-[Συνεχής ροή δεδομένων]"
15053
15054 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
15055 #, c-format
15056 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
15057 msgstr "| αποσταλμένα πακέτα     :    %5<PRIi64>"
15058
15059 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
15060 #, c-format
15061 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
15062 msgstr "| απεσταλμένα bytes       : %8.0f KiB"
15063
15064 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
15065 #, c-format
15066 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15067 msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων  :   %6.0f kb/s"
15068
15069 #: modules/demux/aiff.c:49
15070 msgid "AIFF demuxer"
15071 msgstr "Αποπολυπλέκτης AIFF"
15072
15073 #: modules/demux/asf/asf.c:61
15074 msgid "ASF/WMV demuxer"
15075 msgstr "Αποπολυπλέκτης ASF/WMV"
15076
15077 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
15078 msgid "Could not demux ASF stream"
15079 msgstr "Αδυναμία αποπολυπλεξίας της συνεχούς ροής ASF"
15080
15081 #: modules/demux/asf/asf.c:216
15082 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15083 msgstr "Ο VLC απέτυχε να φορτώσει την κεφαλίδα ASF."
15084
15085 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
15086 msgid "DRM protected streams are not supported."
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/demux/au.c:50
15090 msgid "AU demuxer"
15091 msgstr "Αποπολυπλέκτης AU"
15092
15093 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15094 msgid "Avformat demuxer"
15095 msgstr "Αποπολυπλέκτης Avformat"
15096
15097 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15098 msgid "Avformat"
15099 msgstr "Avformat"
15100
15101 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Demuxer"
15104 msgstr "Αποπολυπλέκτες"
15105
15106 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15107 msgid "Avformat muxer"
15108 msgstr "Πολυπλέκτης Avformat"
15109
15110 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
15111 msgid "Muxer"
15112 msgstr "Πολυπλέκτης"
15113
15114 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15115 msgid "Avformat mux"
15116 msgstr "Πολυπλεξία Avformat"
15117
15118 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15119 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15120 msgstr "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου πολυπλέκτη avformat."
15121
15122 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15123 msgid "Format name"
15124 msgstr "Όνομα τύπου"
15125
15126 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15127 msgid "Internal libavcodec format name"
15128 msgstr "Όνομα τύπου του εσωτερικού libavcodec"
15129
15130 #: modules/demux/avi/avi.c:53
15131 msgid "Force interleaved method"
15132 msgstr "Επιβολή εναλλασσόμενης μεθόδου"
15133
15134 #: modules/demux/avi/avi.c:55
15135 msgid "Force index creation"
15136 msgstr "Επιβολή δημιουργίας ευρετηρίου"
15137
15138 #: modules/demux/avi/avi.c:57
15139 msgid ""
15140 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15141 "incomplete (not seekable)."
15142 msgstr ""
15143 "Αναδημιουργία ενός ευρετηρίου για το αρχείο AVI. Χρησιμοποιείστε αυτό εάν το "
15144 "αρχείο AVI σας είναι κατεστραμμένο ή ατελές (μη αναζητήσιμο)."
15145
15146 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15147 msgid "Ask for action"
15148 msgstr "Ερώτηση για ενέργεια"
15149
15150 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15151 msgid "Always fix"
15152 msgstr "Να γίνεται πάντοτε επιδιόρθωση"
15153
15154 #: modules/demux/avi/avi.c:70
15155 msgid "Never fix"
15156 msgstr "Να μη γίνεται ποτέ επιδιόρθωση"
15157
15158 #: modules/demux/avi/avi.c:71
15159 msgid "Fix when necessary"
15160 msgstr "Επιδιόρθωση όταν χρειαστεί"
15161
15162 #: modules/demux/avi/avi.c:75
15163 msgid "AVI demuxer"
15164 msgstr "Αποπολυπλέκτης AVI"
15165
15166 #: modules/demux/avi/avi.c:721
15167 msgid "Broken or missing AVI Index"
15168 msgstr "Το ευρετήριο AVI λείπει ή είναι κατακερματισμένο"
15169
15170 #: modules/demux/avi/avi.c:722
15171 msgid ""
15172 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
15173 "correctly.\n"
15174 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15175 "index in memory.\n"
15176 "This step might take a long time on a large file.\n"
15177 "What do you want to do?"
15178 msgstr ""
15179 "Επειδή το ευρετήριο αυτού του αρχέιου AVI είναι φθαρμένο ή λείπει, η "
15180 "αναζήτηση δεν θα πραγματοποιηθεί σωστά.\n"
15181 "Ο VLC δεν θα επιδιορθώσει το αρχείο σας αλλά μπορεί προσωρινά να διορθώσει "
15182 "αυτό το πρόβλημα δημιουργώντας ένα ευρετήριο στη μνήμη.\n"
15183 "Αυτό το βήμα θα πάρει αρκετό χρόνο σε ένα μεγάλο αρχείο.\n"
15184 "Τι θέλετε να κάνετε;"
15185
15186 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15187 msgid "Build index then play"
15188 msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου και μετά αναπαραγωγή"
15189
15190 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15191 msgid "Play as is"
15192 msgstr "Αναπαραγωγή όπως είναι"
15193
15194 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15195 msgid "Do not play"
15196 msgstr "Να μη γίνει αναπαραγωγή"
15197
15198 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
15199 msgid "Fixing AVI Index..."
15200 msgstr "Επιδιόρθωση ευρετηρίου AVI..."
15201
15202 #: modules/demux/caf.c:53
15203 #, fuzzy
15204 msgid "CAF demuxer"
15205 msgstr "Αποπολυπλέκτης AIFF"
15206
15207 #: modules/demux/cdg.c:43
15208 msgid "CDG demuxer"
15209 msgstr "Αποπολυπλέκτης OGG"
15210
15211 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15212 msgid "Dump module"
15213 msgstr "Ενότητα κατεκτύπωσης"
15214
15215 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15216 msgid "Dump filename"
15217 msgstr "Όνομα αρχείου κατεκτύπωσης"
15218
15219 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15220 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15221 msgstr ""
15222 "Όνομα του αρχείου στο οποίο θα αποθηκευτεί η ακατέργαστη ροή δεδομένων."
15223
15224 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15225 msgid "Append to existing file"
15226 msgstr "Προσάρτηση στο υπάρχον αρχείο"
15227
15228 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15229 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15230 msgstr "Εφόσον το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα αντικατασταθεί απο το νέο."
15231
15232 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15233 msgid "File dumper"
15234 msgstr "Κατεκτυπωτής αρχείου"
15235
15236 #: modules/demux/dirac.c:41
15237 msgid "Value to adjust dts by"
15238 msgstr "Τιμή για την προσαρμογή του dts"
15239
15240 #: modules/demux/dirac.c:54
15241 msgid "Dirac video demuxer"
15242 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο Dirac"
15243
15244 #: modules/demux/flac.c:50
15245 msgid "FLAC demuxer"
15246 msgstr "Αποπολυπλέκτης FLAC"
15247
15248 #: modules/demux/image.c:44
15249 msgid "ES ID"
15250 msgstr "Ταυτότητα ES"
15251
15252 #: modules/demux/image.c:52
15253 msgid "Decode"
15254 msgstr "Αποκωδικοποίηση"
15255
15256 #: modules/demux/image.c:54
15257 msgid "Decode at the demuxer stage"
15258 msgstr "Αποκωδικοποίηση στο στάδιο του αποπολυπλέκτη"
15259
15260 #: modules/demux/image.c:56
15261 msgid "Forced chroma"
15262 msgstr "Επιβολή chroma"
15263
15264 #: modules/demux/image.c:58
15265 msgid ""
15266 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15267 "specified chroma."
15268 msgstr ""
15269 "Εάν δεν είναι κενό και η κωδικοποίηση της εικόνας είναι αληθής, τότε η "
15270 "εικόνα θα μετατραπεί στο καθορισμένο chroma."
15271
15272 #: modules/demux/image.c:61
15273 msgid "Duration in seconds"
15274 msgstr "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα"
15275
15276 #: modules/demux/image.c:63
15277 msgid ""
15278 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15279 "an unlimited play time."
15280 msgstr ""
15281 "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα πριν προσομοιωθεί το τέλος ενός αρχείου. Μία "
15282 "αρνητική τιμή σημαίνει απεριόριστο χρόνο αναπαραγωγής."
15283
15284 #: modules/demux/image.c:68
15285 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15286 msgstr "Ρυθμός καρέ της παραγόμενης στοιχειώδους ροής δεδομένων."
15287
15288 #: modules/demux/image.c:70
15289 msgid "Real-time"
15290 msgstr "Πραγματικού χρόνου"
15291
15292 #: modules/demux/image.c:72
15293 msgid ""
15294 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15295 "input slaves."
15296 msgstr ""
15297 "Χρήση λειτουργίας πραγματικού χρόνου κατάλληλης να χρησιμοποιηθεί ως μία "
15298 "κύρια είσοδος και υποτελών εισόδου πραγματικού χρόνου."
15299
15300 #: modules/demux/image.c:76
15301 msgid "Image demuxer"
15302 msgstr "Αποπολυπλέκτης εικόνας"
15303
15304 #: modules/demux/image.c:77
15305 msgid "Image"
15306 msgstr "Εικόνα"
15307
15308 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15309 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
15310 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
15311 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
15312 msgid "Frames per Second"
15313 msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
15314
15315 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15316 msgid ""
15317 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15318 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15319 msgstr ""
15320 "Αυτός είναι ο επιθυμητός ρυθμός καρέ όταν γίνεται αναπαραγωγή MJPEG από "
15321 "αρχείο. Χρησιμοποιήστε το 0 (αυτή είναι η προεπιλεγμένη τιμή) για μία "
15322 "ζωντανή ροή δεδομένων (από κάμερα)."
15323
15324 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15325 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15326 msgstr "Αποπολυπλέκτης κάμερας M-JPEG"
15327
15328 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15329 msgid "---  DVD Menu"
15330 msgstr "--- Μενού DVD"
15331
15332 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15333 msgid "First Played"
15334 msgstr "Πρώτο παιγμένο"
15335
15336 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15337 msgid "Video Manager"
15338 msgstr "Διαχειριστής βίντεο"
15339
15340 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15341 msgid "----- Title"
15342 msgstr "----- Τίτλος"
15343
15344 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15345 msgid "Matroska stream demuxer"
15346 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων Matroska"
15347
15348 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15349 msgid "Respect ordered chapters"
15350 msgstr "Τήρηση των ταξινομημένων κεφαλαίων"
15351
15352 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15353 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15354 msgstr "Αναπαραγωγή κεφαλαίων με τη σειρά που ορίζεται στο τμήμα."
15355
15356 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15357 msgid "Chapter codecs"
15358 msgstr "Codecs κεφαλαίων"
15359
15360 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15361 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15362 msgstr "Χρήση των codecs κεφαλαίων που βρέθηκαν στο τμήμα."
15363
15364 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15366 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15367 msgstr "Προφόρτωση αρχείων MKV στον ίδιο κατάλογο"
15368
15369 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15370 msgid ""
15371 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15372 "good for broken files)."
15373 msgstr ""
15374 "Προφόρτωση αρχείων matroska στον ίδιο κατάλογο ώστε να βρεθούν συνδεδεμένα "
15375 "τμήματα (δεν είναι καλό για κατακερματισμένα αρχεία)."
15376
15377 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15378 msgid "Seek based on percent not time"
15379 msgstr "Αναζήτηση βάση του ποσοστού, όχι του χρόνου"
15380
15381 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15382 msgid "Seek based on percent not time."
15383 msgstr "Αναζήτηση βάσει του ποσοστού και όχι βάσει του χρόνου."
15384
15385 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15386 msgid "Dummy Elements"
15387 msgstr "Εικονικά στοιχεία"
15388
15389 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15390 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15391 msgstr ""
15392 "Ανάγνωση και απόρριψη άγνωστων στοιχείων EBML (όχι καλό για κατακερματισμένα "
15393 "αρχεία)."
15394
15395 #: modules/demux/mod.c:55
15396 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15397 msgstr "Ενεργοποίηση του αλγόριθμου μείωσης θορύβου."
15398
15399 #: modules/demux/mod.c:56
15400 msgid "Enable reverberation"
15401 msgstr "Ενεργοποίηση αντήχησης"
15402
15403 #: modules/demux/mod.c:57
15404 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15405 msgstr "Επίπεδο αντήχησης (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή είναι 0)."
15406
15407 #: modules/demux/mod.c:59
15408 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15409 msgstr ""
15410 "Καθυστέρηση αντήχησης, σε msec. Οι συνήθεις τιμές είναι από 40 έως 200 msec."
15411
15412 #: modules/demux/mod.c:61
15413 msgid "Enable megabass mode"
15414 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας μεγάλου μπάσου"
15415
15416 #: modules/demux/mod.c:62
15417 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15418 msgstr ""
15419 "Επίπεδο λειτουργίας μεγάλου μπάσου (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή είνα "
15420 "0)."
15421
15422 #: modules/demux/mod.c:64
15423 msgid ""
15424 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15425 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15426 msgstr ""
15427 "Συχνότητα αποκοπής της λειτουργίας μεγάλου μπάσου, σε Hz. Αυτή είναι η "
15428 "μέγιστη συχνότητα για την οποία εφαρμόζεται το εφέ μεγάλου μπάσου. Οι "
15429 "έγκυρες τιμές είναι από 10 έως 100 Hz."
15430
15431 #: modules/demux/mod.c:67
15432 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15433 msgstr ""
15434 "Επίπεδο του εφέ ηχητικού περιβάλλοντος (από 0 έως 100, η προεπιλεγμένη τιμή "
15435 "είναι 0)."
15436
15437 #: modules/demux/mod.c:69
15438 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15439 msgstr ""
15440 "Καθυστέρηση ηχητικού περιβάλλοντος σε msec. Οι συνήθεις τιμές είναι από 5 "
15441 "έως 40 msec."
15442
15443 #: modules/demux/mod.c:74
15444 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15445 msgstr "Αποπολυπλέκτης MOD (libmodplug)"
15446
15447 #: modules/demux/mod.c:85
15448 msgid "Reverberation level"
15449 msgstr "Επίπεδο αντήχησης"
15450
15451 #: modules/demux/mod.c:87
15452 msgid "Reverberation delay"
15453 msgstr "Καθυστέρηση αντήχησης"
15454
15455 #: modules/demux/mod.c:89
15456 msgid "Mega bass"
15457 msgstr "Μέγα μπάσο"
15458
15459 #: modules/demux/mod.c:92
15460 msgid "Mega bass level"
15461 msgstr "Επίπεδο μέγα μπάσου"
15462
15463 #: modules/demux/mod.c:94
15464 msgid "Mega bass cutoff"
15465 msgstr "Όριο μέγα μπάσου"
15466
15467 #: modules/demux/mod.c:96
15468 msgid "Surround"
15469 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον"
15470
15471 #: modules/demux/mod.c:99
15472 msgid "Surround level"
15473 msgstr "Επίπεδο ηχητικού περιβάλλοντος"
15474
15475 #: modules/demux/mod.c:101
15476 msgid "Surround delay (ms)"
15477 msgstr "Καθυστέρηση ηχητικού περιβάλλοντος (msec)"
15478
15479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15480 msgid "Blues"
15481 msgstr "Μπλουζ"
15482
15483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15484 msgid "Classic Rock"
15485 msgstr "Κλασικό ροκ"
15486
15487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15488 msgid "Country"
15489 msgstr "Κάντρι"
15490
15491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15492 msgid "Disco"
15493 msgstr "Ντίσκο"
15494
15495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15496 msgid "Funk"
15497 msgstr "Φανκ"
15498
15499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15500 msgid "Grunge"
15501 msgstr "Grunge"
15502
15503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15504 msgid "Hip-Hop"
15505 msgstr "Χιπ χοπ"
15506
15507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15508 msgid "Jazz"
15509 msgstr "Τζαζ"
15510
15511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15512 msgid "Metal"
15513 msgstr "Metal"
15514
15515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15516 msgid "New Age"
15517 msgstr "New Age"
15518
15519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15520 msgid "Oldies"
15521 msgstr "Παλιά"
15522
15523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15524 msgid "Other"
15525 msgstr "Άλλο"
15526
15527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15528 msgid "R&B"
15529 msgstr "R&B"
15530
15531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15532 msgid "Rap"
15533 msgstr "Ραπ"
15534
15535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15536 msgid "Industrial"
15537 msgstr "Βιομηχανική"
15538
15539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15540 msgid "Alternative"
15541 msgstr "Εναλλακτική"
15542
15543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15544 msgid "Death Metal"
15545 msgstr "Death Metal"
15546
15547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15548 msgid "Pranks"
15549 msgstr "Pranks"
15550
15551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15552 msgid "Soundtrack"
15553 msgstr "Κινηματογραφική μουσική"
15554
15555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15556 msgid "Euro-Techno"
15557 msgstr "Euro-techno"
15558
15559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15560 msgid "Ambient"
15561 msgstr "Ambient"
15562
15563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15564 msgid "Trip-Hop"
15565 msgstr "Τριπ χοπ"
15566
15567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15568 msgid "Vocal"
15569 msgstr "Φωνητική"
15570
15571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15572 msgid "Jazz+Funk"
15573 msgstr "Τζαζ+φανκ"
15574
15575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15576 msgid "Fusion"
15577 msgstr "Fusion"
15578
15579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15580 msgid "Trance"
15581 msgstr "Trance"
15582
15583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15584 msgid "Instrumental"
15585 msgstr "Ορχηστρική"
15586
15587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15588 msgid "Acid"
15589 msgstr "Acid"
15590
15591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15592 msgid "House"
15593 msgstr "House"
15594
15595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15596 msgid "Game"
15597 msgstr "Παιχνίδι"
15598
15599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15600 msgid "Sound Clip"
15601 msgstr "Ηχητικό απόσπασμα"
15602
15603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15604 msgid "Gospel"
15605 msgstr "Γκόσπελ"
15606
15607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15608 msgid "Noise"
15609 msgstr "Θόρυβος"
15610
15611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15612 msgid "Alternative Rock"
15613 msgstr "Εναλλακτικό ροκ"
15614
15615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15616 msgid "Bass"
15617 msgstr "Μπάσα "
15618
15619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15620 msgid "Soul"
15621 msgstr "Σόουλ"
15622
15623 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15624 msgid "Punk"
15625 msgstr "Πανκ"
15626
15627 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15628 msgid "Meditative"
15629 msgstr "Μινιμαλιστική"
15630
15631 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15632 msgid "Instrumental Pop"
15633 msgstr "Instrumental Pop"
15634
15635 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15636 msgid "Instrumental Rock"
15637 msgstr "Instrumental Rock"
15638
15639 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15640 msgid "Ethnic"
15641 msgstr "Έθνικ"
15642
15643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15644 msgid "Gothic"
15645 msgstr "Γκόθικ"
15646
15647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15648 msgid "Darkwave"
15649 msgstr "Darkwave"
15650
15651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15652 msgid "Techno-Industrial"
15653 msgstr "Βιομηχανική τέκνο"
15654
15655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15656 msgid "Electronic"
15657 msgstr "Ηλεκτρονική"
15658
15659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15660 msgid "Pop-Folk"
15661 msgstr "Pop-folk"
15662
15663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15664 msgid "Eurodance"
15665 msgstr "Eurodance"
15666
15667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15668 msgid "Dream"
15669 msgstr "Ονειρική"
15670
15671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15672 msgid "Southern Rock"
15673 msgstr "Southern Rock"
15674
15675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15676 msgid "Comedy"
15677 msgstr "Κωμωδία"
15678
15679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15680 msgid "Cult"
15681 msgstr "Cult"
15682
15683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15684 msgid "Gangsta"
15685 msgstr "Gangsta"
15686
15687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15688 msgid "Top 40"
15689 msgstr "Τοπ 40"
15690
15691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15692 msgid "Christian Rap"
15693 msgstr "Χριστιανική Ραπ"
15694
15695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15696 msgid "Pop/Funk"
15697 msgstr "Ποπ/Φανκ"
15698
15699 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15700 msgid "Jungle"
15701 msgstr "Jungle"
15702
15703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15704 msgid "Native American"
15705 msgstr "Εγχώρια αμερικανική"
15706
15707 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15708 msgid "Cabaret"
15709 msgstr "Καμπαρέ"
15710
15711 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15712 msgid "New Wave"
15713 msgstr "New Wave"
15714
15715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15716 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15718 msgid "Psychedelic"
15719 msgstr "Ψυχεδέλεια"
15720
15721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15722 msgid "Rave"
15723 msgstr "Ρέιβ"
15724
15725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15726 msgid "Showtunes"
15727 msgstr "Showtunes"
15728
15729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15730 msgid "Trailer"
15731 msgstr "Τραίηλερ"
15732
15733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15734 msgid "Lo-Fi"
15735 msgstr "Lo-Fi"
15736
15737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15738 msgid "Tribal"
15739 msgstr "Tribal"
15740
15741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15742 msgid "Acid Punk"
15743 msgstr "Acid Πανκ"
15744
15745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15746 msgid "Acid Jazz"
15747 msgstr "Acid Τζαζ"
15748
15749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15750 msgid "Polka"
15751 msgstr "Πόλκα"
15752
15753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15754 msgid "Retro"
15755 msgstr "Ρετρό"
15756
15757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15758 msgid "Musical"
15759 msgstr "Μιούζικαλ"
15760
15761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15762 msgid "Rock & Roll"
15763 msgstr "Ροκ & Ρολ"
15764
15765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15766 msgid "Hard Rock"
15767 msgstr "Hard Rock"
15768
15769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15770 msgid "Folk"
15771 msgstr "Παραδοσιακό"
15772
15773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15774 msgid "Folk-Rock"
15775 msgstr "Παραδοσιακό-Ροκ"
15776
15777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15778 msgid "National Folk"
15779 msgstr "Εθνικό Ροκ"
15780
15781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15782 msgid "Swing"
15783 msgstr "Σουίνγκ"
15784
15785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15786 msgid "Fast Fusion"
15787 msgstr "Fast Fusion"
15788
15789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15790 msgid "Bebob"
15791 msgstr "Bebob"
15792
15793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15794 msgid "Revival"
15795 msgstr "Revival"
15796
15797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15798 msgid "Celtic"
15799 msgstr "Κέλτικο"
15800
15801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15802 msgid "Bluegrass"
15803 msgstr "Bluegrass"
15804
15805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15806 msgid "Avantgarde"
15807 msgstr "Αβάν γκαρντ"
15808
15809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15810 msgid "Gothic Rock"
15811 msgstr "Γοτθικό Ροκ"
15812
15813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15814 msgid "Progressive Rock"
15815 msgstr "Progressive Ροκ"
15816
15817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15818 msgid "Psychedelic Rock"
15819 msgstr "Ψυχεδελικό Ροκ"
15820
15821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15822 msgid "Symphonic Rock"
15823 msgstr "Συμφωνική Ροκ"
15824
15825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15826 msgid "Slow Rock"
15827 msgstr "Αργό Ροκ"
15828
15829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15830 msgid "Big Band"
15831 msgstr "Μεγάλη Μπάντα"
15832
15833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15834 msgid "Easy Listening"
15835 msgstr "Εύκολη Ακρόαση"
15836
15837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15838 msgid "Acoustic"
15839 msgstr "Ακουστική"
15840
15841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15842 msgid "Humour"
15843 msgstr "Χιούμορ"
15844
15845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15846 msgid "Speech"
15847 msgstr "Ομιλία"
15848
15849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15850 msgid "Chanson"
15851 msgstr "Chanson"
15852
15853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15854 msgid "Opera"
15855 msgstr "Όπερα"
15856
15857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15858 msgid "Chamber Music"
15859 msgstr "Μουσική Δωματίου"
15860
15861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15862 msgid "Sonata"
15863 msgstr "Σονάτα"
15864
15865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15866 msgid "Symphony"
15867 msgstr "Συμφωνία"
15868
15869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15870 msgid "Booty Bass"
15871 msgstr "Booty Bass"
15872
15873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15874 msgid "Primus"
15875 msgstr "Primus"
15876
15877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15878 msgid "Porn Groove"
15879 msgstr "Porn Groove"
15880
15881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15882 msgid "Satire"
15883 msgstr "Σάτιρα"
15884
15885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15886 msgid "Slow Jam"
15887 msgstr "Slow Jam"
15888
15889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15890 msgid "Tango"
15891 msgstr "Τανγκό"
15892
15893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15894 msgid "Samba"
15895 msgstr "Σάμπα"
15896
15897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15898 msgid "Folklore"
15899 msgstr "Φολκλόρ"
15900
15901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15902 msgid "Ballad"
15903 msgstr "Μπαλάντα"
15904
15905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15906 msgid "Power Ballad"
15907 msgstr "Power Ballad"
15908
15909 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15910 msgid "Rhythmic Soul"
15911 msgstr "Ρυθμική σόουλ"
15912
15913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15914 msgid "Freestyle"
15915 msgstr "Freestyle"
15916
15917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15918 msgid "Duet"
15919 msgstr "Ντουέτο"
15920
15921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15922 msgid "Punk Rock"
15923 msgstr "Πανκ Ροκ"
15924
15925 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15926 msgid "Drum Solo"
15927 msgstr "Ντράμ Σόλο"
15928
15929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15930 msgid "Acapella"
15931 msgstr "Acapella"
15932
15933 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15934 msgid "Euro-House"
15935 msgstr "Euro-House"
15936
15937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15938 msgid "Dance Hall"
15939 msgstr "Dance Hall"
15940
15941 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15942 msgid "Goa"
15943 msgstr "Γκόα"
15944
15945 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15946 msgid "Drum & Bass"
15947 msgstr "Drum & Bass"
15948
15949 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15950 msgid "Club - House"
15951 msgstr "Club - House"
15952
15953 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15954 msgid "Hardcore"
15955 msgstr "Hardcore"
15956
15957 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15958 msgid "Terror"
15959 msgstr "Τρόμος"
15960
15961 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15962 msgid "Indie"
15963 msgstr "Ανεξάρτητο"
15964
15965 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15966 msgid "BritPop"
15967 msgstr "Βρετανική Ποπ"
15968
15969 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15970 msgid "Negerpunk"
15971 msgstr "Negerpunk"
15972
15973 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15974 msgid "Polsk Punk"
15975 msgstr "Polsk Punk"
15976
15977 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15978 msgid "Beat"
15979 msgstr "Beat"
15980
15981 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15982 msgid "Christian Gangsta Rap"
15983 msgstr "Χριστιανική Gangsta Ραπ"
15984
15985 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15986 msgid "Heavy Metal"
15987 msgstr "Χέβι μέταλ"
15988
15989 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15990 msgid "Black Metal"
15991 msgstr "Black Metal"
15992
15993 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15994 msgid "Crossover"
15995 msgstr "Διάσχιση"
15996
15997 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15998 msgid "Contemporary Christian"
15999 msgstr "Σύγχρονη χριστιανική"
16000
16001 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
16002 msgid "Christian Rock"
16003 msgstr "Χριστιανικό ροκ"
16004
16005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
16006 msgid "Merengue"
16007 msgstr "Merengue"
16008
16009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
16010 msgid "Salsa"
16011 msgstr "Σάλσα"
16012
16013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
16014 msgid "Thrash Metal"
16015 msgstr "Thrash Metal"
16016
16017 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
16018 msgid "Anime"
16019 msgstr "Anime"
16020
16021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
16022 msgid "JPop"
16023 msgstr "JPop"
16024
16025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
16026 msgid "Synthpop"
16027 msgstr "Synthpop"
16028
16029 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
16030 msgid "MP4 stream demuxer"
16031 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων MP4"
16032
16033 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
16034 msgid "MP4"
16035 msgstr "MP4"
16036
16037 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
16038 msgid "Writer"
16039 msgstr "Συγγραφέας"
16040
16041 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
16042 msgid "Composer"
16043 msgstr "Συνθέτης"
16044
16045 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
16046 msgid "Producer"
16047 msgstr "Παραγωγός"
16048
16049 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
16050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
16051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
16052 msgid "Information"
16053 msgstr "Πληροφορίες"
16054
16055 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
16056 msgid "Disclaimer"
16057 msgstr "Αποποίηση ευθύνης"
16058
16059 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
16060 msgid "Requirements"
16061 msgstr "Απαιτήσεις"
16062
16063 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
16064 msgid "Original Format"
16065 msgstr "Αρχική μορφή"
16066
16067 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
16068 msgid "Display Source As"
16069 msgstr "Προβολή πηγής ως"
16070
16071 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
16072 msgid "Host Computer"
16073 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής"
16074
16075 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
16076 msgid "Performers"
16077 msgstr "Ερμηνευτής"
16078
16079 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
16080 msgid "Original Performer"
16081 msgstr "Αρχικός ερμηνευτής"
16082
16083 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
16084 msgid "Providers Source Content"
16085 msgstr "Περιεχόμενο της πηγής των παρόχων"
16086
16087 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
16088 msgid "Warning"
16089 msgstr "Προειδοποίηση"
16090
16091 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
16092 msgid "Software"
16093 msgstr "Λογισμικό"
16094
16095 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
16096 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
16097 msgid "Lyrics"
16098 msgstr "Στίχοι"
16099
16100 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
16101 msgid "Record Company"
16102 msgstr "Δισκογραφική Εταιρεία"
16103
16104 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
16105 msgid "Model"
16106 msgstr "Μοντέλο"
16107
16108 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
16109 msgid "Product"
16110 msgstr "Προϊόν"
16111
16112 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
16113 msgid "Grouping"
16114 msgstr "Κατηγοριοποίηση"
16115
16116 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
16117 msgid "Sub-Title"
16118 msgstr "Υπότιτλος"
16119
16120 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
16121 msgid "Arranger"
16122 msgstr "Ενορχηστρωτής"
16123
16124 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
16125 msgid "Art Director"
16126 msgstr "Καλλιτεχνικός διευθυντής"
16127
16128 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
16129 msgid "Copyright Acknowledgement"
16130 msgstr "Ευχαριστίες πνευματικών δικαιωμάτων"
16131
16132 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
16133 msgid "Conductor"
16134 msgstr "Μαέστρος"
16135
16136 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
16137 msgid "Song Description"
16138 msgstr "Περιγραφή τραγουδιού"
16139
16140 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
16141 msgid "Liner Notes"
16142 msgstr "Σημειώσεις Λάινερ"
16143
16144 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
16145 msgid "Phonogram Rights"
16146 msgstr "Δικαιώματα Φωνογραφήματος"
16147
16148 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
16149 msgid "Sound Engineer"
16150 msgstr "Μηχανικός ήχου"
16151
16152 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
16153 msgid "Soloist"
16154 msgstr "Σολίστας"
16155
16156 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
16157 msgid "Thanks"
16158 msgstr "Ευχαριστίες"
16159
16160 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
16161 msgid "Executive Producer"
16162 msgstr "Εκτελεστικός Παραγωγός"
16163
16164 #: modules/demux/mpc.c:62
16165 msgid "MusePack demuxer"
16166 msgstr "Αποπολυπλέκτης MusePack"
16167
16168 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
16169 msgid ""
16170 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
16171 "streams."
16172 msgstr ""
16173 "Αυτός είναι ο ρυθμός καρέ που χρησιμοποιείται ως επανάκληση κατά την "
16174 "αναπαραγωγή κύριων ροών δεδομένων βίντεο MPEG."
16175
16176 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
16177 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16178 msgstr "Ήχος MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
16179
16180 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
16181 msgid "Audio ES"
16182 msgstr "ES ήχου"
16183
16184 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
16185 msgid "MPEG-4 video"
16186 msgstr "Βίντεο MPEG-4"
16187
16188 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
16189 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
16190 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων H264."
16191
16192 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
16193 msgid "H264 video demuxer"
16194 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο H264"
16195
16196 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Desired frame rate for the stream."
16199 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων H264."
16200
16201 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
16202 #, fuzzy
16203 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16204 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο H264"
16205
16206 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16207 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16208 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο MPEG-I/II"
16209
16210 #: modules/demux/nsc.c:47
16211 msgid "Windows Media NSC metademux"
16212 msgstr "Μετα-αποπολυπλεξία NSC πολυμέσων Windows"
16213
16214 #: modules/demux/nsv.c:49
16215 msgid "NullSoft demuxer"
16216 msgstr "Αποπολυπλέκτης NullSoft"
16217
16218 #: modules/demux/nuv.c:49
16219 msgid "Nuv demuxer"
16220 msgstr "Αποπολυπλέκτης Nuv"
16221
16222 #: modules/demux/ogg.c:56
16223 msgid "OGG demuxer"
16224 msgstr "Αποπολυπλέκτης OGG"
16225
16226 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
16227 msgid "Google Video"
16228 msgstr "Google Video"
16229
16230 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16231 msgid "Show shoutcast adult content"
16232 msgstr "Προβολή περιεχομένου για ενήλικες στο shoutcast"
16233
16234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16235 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16236 msgstr ""
16237 "Προβολή ροών δεδομένων βίντεο ακατάλληλων για κάτω από 17 οταν γίνεται χρήση "
16238 "λιστών αναπαραγωγής βίντεο shoutcast."
16239
16240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16241 msgid "Skip ads"
16242 msgstr "Παράλειψη διαφημίσεων"
16243
16244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16245 msgid ""
16246 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16247 "prevent adding them to the playlist."
16248 msgstr ""
16249 "Χρήση επιλογών λίστας αναπαραγωγής που χρησιμοποιούνται συνήθως για να "
16250 "παραλείψουν τις διαφημίσεις παραλείποντας την ανίχνευση διαφημίσεων και για "
16251 "να αποτρέπουν την προσθήκη τους στη λίστα αναπαραγωγής."
16252
16253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16254 msgid "M3U playlist import"
16255 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
16256
16257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16258 msgid "RAM playlist import"
16259 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής RAM"
16260
16261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
16262 msgid "PLS playlist import"
16263 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
16264
16265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
16266 msgid "B4S playlist import"
16267 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής B4S"
16268
16269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
16270 msgid "DVB playlist import"
16271 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής DVB"
16272
16273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
16274 msgid "Podcast parser"
16275 msgstr "Αναλυτής Podcast"
16276
16277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
16278 msgid "XSPF playlist import"
16279 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
16280
16281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
16282 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16283 msgstr "Εισαγωγή νέου shoutcast Winamp 5.2 "
16284
16285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
16286 msgid "ASX playlist import"
16287 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής ASX"
16288
16289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
16290 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16291 msgstr "Αναλυτής Kasenna MediaBase"
16292
16293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
16294 msgid "QuickTime Media Link importer"
16295 msgstr "Εισαγωγέας δεσμών πολυμέσων QuickTime"
16296
16297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16298 msgid "Google Video Playlist importer"
16299 msgstr "Εισαγωγέας λίστας αναπαραγωγής Google Video"
16300
16301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16302 msgid "Dummy IFO demux"
16303 msgstr "Εικονική αποπολυπλεξία IFO"
16304
16305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16306 msgid "iTunes Music Library importer"
16307 msgstr "Εισαγωγέας μουσικής βιβλιοθήκης iTunes"
16308
16309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16310 msgid "WPL playlist import"
16311 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής WPL"
16312
16313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16314 msgid "ZPL playlist import"
16315 msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής ZPL"
16316
16317 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
16318 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
16319 msgid "Podcast Info"
16320 msgstr "Πληροφορίες Podcast"
16321
16322 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16323 msgid "Podcast Link"
16324 msgstr "Σύνδεσμος Podcast"
16325
16326 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16327 msgid "Podcast Copyright"
16328 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα Podcast"
16329
16330 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
16331 msgid "Podcast Category"
16332 msgstr "Κατηγορία Podcast"
16333
16334 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
16335 msgid "Podcast Keywords"
16336 msgstr "Λέξεις-κλειδιά Podcast"
16337
16338 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
16339 msgid "Podcast Subtitle"
16340 msgstr "Υπότιτλος Podcast"
16341
16342 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
16343 msgid "Podcast Summary"
16344 msgstr "Σύνοψη Podcast"
16345
16346 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16347 msgid "Podcast Publication Date"
16348 msgstr "Ημερομηνία έκδοσης Podcast"
16349
16350 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
16351 msgid "Podcast Author"
16352 msgstr "Συντάκτης Podcast"
16353
16354 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
16355 msgid "Podcast Subcategory"
16356 msgstr "Υποκατηγορία Podcast"
16357
16358 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
16359 msgid "Podcast Duration"
16360 msgstr "Διάρκεια Podcast"
16361
16362 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
16363 msgid "Podcast Type"
16364 msgstr "Τύπος Podcast"
16365
16366 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
16367 msgid "Podcast Size"
16368 msgstr "Μέγεθος Podcast"
16369
16370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16371 #, c-format
16372 msgid "%s bytes"
16373 msgstr "%s bytes"
16374
16375 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16376 msgid "Shoutcast"
16377 msgstr "Shoutcast"
16378
16379 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16380 msgid "Listeners"
16381 msgstr "Ακροατές"
16382
16383 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16384 msgid "Load"
16385 msgstr "Φόρτωση"
16386
16387 #: modules/demux/ps.c:43
16388 msgid "Trust MPEG timestamps"
16389 msgstr "Εμπιστοσύνη στα χρονόσημα MPEG"
16390
16391 #: modules/demux/ps.c:44
16392 msgid ""
16393 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16394 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16395 "calculate from the bitrate instead."
16396 msgstr ""
16397 "Κανονικά χρησιμοποιούμε τα χρονόσημα των αρχείων MPEG για να υπολογίσουμε τη "
16398 "θέση και τη διάρκεια. Ωστόσο κάποιες φορές αυτό δεν μπορεί να είναι "
16399 "χρησιμοποιήσιμο. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να υπολογίσετε από το "
16400 "ρυθμό μετάδοσης δεδομένων αντί αυτού."
16401
16402 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16403 msgid "MPEG-PS demuxer"
16404 msgstr "Αποπολυπλέκτης MPEG-PS"
16405
16406 #: modules/demux/ps.c:57
16407 msgid "PS"
16408 msgstr "PS"
16409
16410 #: modules/demux/pva.c:43
16411 msgid "PVA demuxer"
16412 msgstr "Αποπολυπλέκτης PVA"
16413
16414 #: modules/demux/rawaud.c:44
16415 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16416 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου σε Hz. Η προεπιλογή είναι 48000 Hz."
16417
16418 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16419 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16420 msgid "Audio channels"
16421 msgstr "Κανάλια ήχου"
16422
16423 #: modules/demux/rawaud.c:47
16424 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16425 msgstr ""
16426 "Κανάλια ήχου στη ροή δεδομένων εισόδου. Αριθμητική τιμή >0. Η προεπιλογή "
16427 "είναι 2."
16428
16429 #: modules/demux/rawaud.c:49
16430 msgid "FOURCC code of raw input format"
16431 msgstr "Κώδικας FOURCC του τύπου ακατέργαστης εισόδου"
16432
16433 #: modules/demux/rawaud.c:51
16434 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16435 msgstr ""
16436 "Κώδικας FOURCC του τύπου της ακατέργαστης εισόδου. Είναι μία στοιχειοσειρά "
16437 "τεσσάρων χαρακτήρων."
16438
16439 #: modules/demux/rawaud.c:53
16440 msgid "Forces the audio language"
16441 msgstr "Επιβολή της γλώσσας ήχου"
16442
16443 #: modules/demux/rawaud.c:54
16444 msgid ""
16445 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16446 "Default is 'eng'. "
16447 msgstr ""
16448 "Επιβάλλει τη γλώσσα ήχου για την πολυπλεξία εξόδου. Κωδικός τριών γραμμάτων "
16449 "ISO639. Η προεπιλογή είναι 'eng'."
16450
16451 #: modules/demux/rawaud.c:64
16452 msgid "Raw audio demuxer"
16453 msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
16454
16455 #: modules/demux/rawdv.c:43
16456 msgid ""
16457 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16458 msgstr ""
16459 "Ο αποπολυπλέκτης θα προωθήσει χρονόσημα εάν η είσοδος δεν μπορεί να "
16460 "συμβαδίσει με το ρυθμό."
16461
16462 #: modules/demux/rawdv.c:51
16463 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16464 msgstr "Αποπολυπλέκτης DV (Digital Video)"
16465
16466 #: modules/demux/rawvid.c:45
16467 msgid ""
16468 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16469 "30000/1001 or 29.97"
16470 msgstr ""
16471 "Αυτός είναι ο επιθυμητός ρυθμός καρέ κατά την αναπαραγωγή ακατέργαστων ροών "
16472 "δεδομένων βίντεο. Στη μορφή 30000/1001 ή 29.97"
16473
16474 #: modules/demux/rawvid.c:49
16475 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16476 msgstr ""
16477 "Αυτό ορίζει το πλάτος σε εικονοστοιχεία της ροής δεδομένων ακατέργαστου "
16478 "βίντεο."
16479
16480 #: modules/demux/rawvid.c:53
16481 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16482 msgstr ""
16483 "Αυτό ορίζει το ύψος σε εικονοστοιχεία της ροής δεδομένων ακατέργαστου βίντεο."
16484
16485 #: modules/demux/rawvid.c:56
16486 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16487 msgstr "Επιβολή Chroma (Χρησιμοποιήστε με προσοχή)"
16488
16489 #: modules/demux/rawvid.c:57
16490 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16491 msgstr "Επιβολή chroma. Είναι μία στοιχειοσειρά τεσσάρων χαρακτήρων."
16492
16493 #: modules/demux/rawvid.c:65
16494 msgid "Raw video demuxer"
16495 msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου βίντεο"
16496
16497 #: modules/demux/real.c:70
16498 msgid "Real demuxer"
16499 msgstr "Αποπολυπλέκτης Real"
16500
16501 #: modules/demux/sid.cpp:56
16502 msgid "C64 sid demuxer"
16503 msgstr "Αποπολυπλέκτης C64 sid"
16504
16505 #: modules/demux/smf.c:41
16506 msgid "SMF demuxer"
16507 msgstr "Αποπολυπλέκτης SMF"
16508
16509 #: modules/demux/stl.c:43
16510 msgid "EBU STL subtitles parser"
16511 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων EBU STL"
16512
16513 #: modules/demux/subtitle.c:51
16514 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16515 msgstr ""
16516 "Εφαρμογή καθυστέρησης σε όλους τους υπότιτλους (σε 1/10 sec, π.χ. 100 "
16517 "σημαίνει 10 sec)."
16518
16519 #: modules/demux/subtitle.c:53
16520 msgid ""
16521 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16522 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16523 msgstr ""
16524 "Παράκαμψη των κανονικών ρυθμίσεων για τα καρέ ανά δευτερόλεπτο. Αυτό θα "
16525 "δουλέψει μόνο για υπότιτλους MicroDVD και SubRIP (SRT)."
16526
16527 #: modules/demux/subtitle.c:56
16528 msgid ""
16529 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16530 "always work."
16531 msgstr ""
16532 "Επιβολή του τύπου υποτίτλων. Επιλέγοντας \"αυτόματα\" σημαίνει αυτόματη "
16533 "ανίχνευση και θα πρέπει να δουλεύει πάντα."
16534
16535 #: modules/demux/subtitle.c:58
16536 msgid "Override the default track description."
16537 msgstr "Παράκαμψη της προεπιλεγμένης περιγραφής κομματιού."
16538
16539 #: modules/demux/subtitle.c:70
16540 msgid "Text subtitle parser"
16541 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων κειμένου"
16542
16543 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16544 msgid "Subtitle delay"
16545 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλου"
16546
16547 #: modules/demux/subtitle.c:80
16548 msgid "Subtitle format"
16549 msgstr "Μορφή υπότιτλου"
16550
16551 #: modules/demux/subtitle.c:83
16552 msgid "Subtitle description"
16553 msgstr "Περιγραφή υπότιτλου"
16554
16555 #: modules/demux/ts.c:92
16556 msgid "Extra PMT"
16557 msgstr "Επιπρόσθετο PMT"
16558
16559 #: modules/demux/ts.c:94
16560 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16561 msgstr ""
16562 "Επιτρέπει σε ένα χρήστη να ορίσει ένα επιπρόσθετο pmt (pmt_pid=pid:"
16563 "stream_type[,...])."
16564
16565 #: modules/demux/ts.c:96
16566 msgid "Set id of ES to PID"
16567 msgstr "Ορισμός ταυτότητας του ES προς PID"
16568
16569 #: modules/demux/ts.c:97
16570 msgid ""
16571 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16572 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16573 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16574 msgstr ""
16575 "Ορισμός της εσωτερικής ταυτότητας κάθε κύριας ρoής δεδομένων που χειρίζεται "
16576 "ο VLC στην ίδια τιμή με την PID στη ροή δεδομένων TS, αντί για 1,2,3 κλπ. "
16577 "Χρήσιμο να κάνει '#δημιουργία αντιγράφου {...,επιλογή=\"es=<pid>\"}'. "
16578
16579 #: modules/demux/ts.c:102
16580 msgid "Fast udp streaming"
16581 msgstr "Γρήγορη συνεχής ροή δεδομένων udp"
16582
16583 #: modules/demux/ts.c:104
16584 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16585 msgstr ""
16586 "Αποστέλλει το TS στη συγκεκριμένη θύρα ip μέσω udp (πρέπει να ξέρετε τι "
16587 "κάνετε)."
16588
16589 #: modules/demux/ts.c:106
16590 msgid "MTU for out mode"
16591 msgstr "MTU για τη λειτουργία εξόδου"
16592
16593 #: modules/demux/ts.c:107
16594 msgid "MTU for out mode."
16595 msgstr "MTU για τη λειτουργία εξόδου."
16596
16597 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16598 msgid "CSA Key"
16599 msgstr "Κλειδί CSA"
16600
16601 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16602 msgid ""
16603 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16604 msgstr ""
16605 "Κλειδί κρυπτογράφησης CSA. Αυτό πρέπει να είναι μία στοιχειοσειρά 16 "
16606 "χαρακτήρων (8 δεκαεξαδικά bytes)."
16607
16608 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16609 msgid "Second CSA Key"
16610 msgstr "Δεύτερο κλειδί CSA"
16611
16612 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16613 msgid ""
16614 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16615 "bytes)."
16616 msgstr ""
16617 "Το άρτιο κλειδί κρυπτογράφησης CSA. Αυτό πρέπει να είναι μία στοιχειοσειρά "
16618 "16 χαρακτήρων (8 δεκαεξαδικά bytes)."
16619
16620 #: modules/demux/ts.c:118
16621 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16622 msgstr "Μέγεθος πακέτου σε bytes για αποκρυπτογράφηση"
16623
16624 #: modules/demux/ts.c:119
16625 msgid ""
16626 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16627 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16628 msgstr ""
16629 "Ορίστε το μέγεθος του πακέτου TS προς αποκρυπτογράφηση. Οι ρουτίνες "
16630 "αποκρυπτογράφησης αφαιρούν την κεφαλίδα TS από την τιμή πριν την "
16631 "αποκρυπτογράφηση."
16632
16633 #: modules/demux/ts.c:123
16634 msgid "Separate sub-streams"
16635 msgstr "Διαχωρισμός υπο-ροών δεδομένων"
16636
16637 #: modules/demux/ts.c:125
16638 msgid ""
16639 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16640 "off this option when using stream output."
16641 msgstr ""
16642 "Διαχωρίστε τις σελίδες teletext/dvbs σε ανεξάρτητες ES. Μπορεί να είναι "
16643 "χρήσιμο να απενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή όταν χρησιμοποιείτε την έξοδο "
16644 "ροής δεδομένων."
16645
16646 #: modules/demux/ts.c:130
16647 msgid ""
16648 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16649 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16650 msgstr ""
16651 "Αναζήτηση και θέση βασισμένη σε θέση byte επί τοις εκατό, όχι μία χρονική "
16652 "θέση δημιουργημένη από PCR . Εάν η αναζήτηση δεν λειτουργεί κατάλληλα, "
16653 "ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
16654
16655 #: modules/demux/ts.c:133
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Trust in-stream PCR"
16658 msgstr "Ταυτότητα ροής δεδομένων μεταφοράς"
16659
16660 #: modules/demux/ts.c:134
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16663 msgstr "Διατήρηση κάποιων B-καρέ ως αναφορών"
16664
16665 #: modules/demux/ts.c:137
16666 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16667 msgstr "Αποπολυπλέκτης ροής δεδομένων μεταφοράς MPEG"
16668
16669 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16671 msgid "Teletext"
16672 msgstr "Teletext"
16673
16674 #: modules/demux/ts.c:172
16675 msgid "Teletext subtitles"
16676 msgstr "Υπότιτλοι teletext"
16677
16678 #: modules/demux/ts.c:173
16679 msgid "Teletext: additional information"
16680 msgstr "Teletext: πρόσθετες πληροφορίες"
16681
16682 #: modules/demux/ts.c:174
16683 msgid "Teletext: program schedule"
16684 msgstr "Teletext: χρονοδιάγραμμα προγράμματος"
16685
16686 #: modules/demux/ts.c:175
16687 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16688 msgstr "Υπότιτλοι teletext: άτομα με προβλήματα ακοής"
16689
16690 #: modules/demux/ts.c:3632
16691 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16692 msgstr "Υπότιτλοι DVB: άτομα με προβλήματα ακοής"
16693
16694 #: modules/demux/ts.c:3910
16695 msgid "clean effects"
16696 msgstr "εκκαθάριση εφέ"
16697
16698 #: modules/demux/ts.c:3911
16699 msgid "hearing impaired"
16700 msgstr "άτομα με προβλήματα ακοής"
16701
16702 #: modules/demux/ts.c:3912
16703 msgid "visual impaired commentary"
16704 msgstr "σχολιασμός για τα άτομα με προβλήματα όρασης"
16705
16706 #: modules/demux/tta.c:45
16707 msgid "TTA demuxer"
16708 msgstr "Αποπολυπλέκτης TTA"
16709
16710 #: modules/demux/ty.c:59
16711 msgid "TY"
16712 msgstr "TY"
16713
16714 #: modules/demux/ty.c:60
16715 msgid "TY Stream audio/video demux"
16716 msgstr "Αποπολυπλεξία ήχου/βίντεο ροής δεδομένων TY"
16717
16718 #: modules/demux/ty.c:777
16719 msgid "Closed captions 2"
16720 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 2"
16721
16722 #: modules/demux/ty.c:778
16723 msgid "Closed captions 3"
16724 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 3"
16725
16726 #: modules/demux/ty.c:779
16727 msgid "Closed captions 4"
16728 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες 4"
16729
16730 #: modules/demux/vc1.c:44
16731 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16732 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη ροή δεδομένων VC-1."
16733
16734 #: modules/demux/vc1.c:50
16735 msgid "VC1 video demuxer"
16736 msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο VC1"
16737
16738 #: modules/demux/vobsub.c:49
16739 msgid "Vobsub subtitles parser"
16740 msgstr "Αναλυτής υπότιτλων Vobsub"
16741
16742 #: modules/demux/voc.c:43
16743 msgid "VOC demuxer"
16744 msgstr "Αποπολυπλέκτης VOC"
16745
16746 #: modules/demux/wav.c:47
16747 msgid "WAV demuxer"
16748 msgstr "Αποπολυπλέκτης WAV"
16749
16750 #: modules/demux/xa.c:43
16751 msgid "XA demuxer"
16752 msgstr "Αποπολυπλέκτης XA"
16753
16754 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16755 msgid "Closed captions"
16756 msgstr "Κλεισμένες λεζάντες"
16757
16758 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16759 msgid "Textual audio descriptions"
16760 msgstr "Περιγραφές ήχου με κείμενο"
16761
16762 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16763 msgid "Ticker text"
16764 msgstr "Κινούμενο κείμενο"
16765
16766 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16767 msgid "Active regions"
16768 msgstr "Ενεργές περιοχές"
16769
16770 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16771 msgid "Semantic annotations"
16772 msgstr "Σημασιολογικά σχόλια"
16773
16774 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16775 msgid "Transcript"
16776 msgstr "Μεταγραφή"
16777
16778 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16779 msgid "Linguistic markup"
16780 msgstr "Γλωσσολογική σήμανση"
16781
16782 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16783 msgid "Cue points"
16784 msgstr "Σημεία έναρξης"
16785
16786 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16787 msgid "Subtitles (images)"
16788 msgstr "Υπότιτλοι (εικόνες)"
16789
16790 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16791 msgid "Slides (text)"
16792 msgstr "Διαφάνειες (κείμενο)"
16793
16794 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16795 msgid "Slides (images)"
16796 msgstr "Διαφάνειες (εικόνες)"
16797
16798 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16799 msgid "Unknown category"
16800 msgstr "Άγνωστη κατηγορία"
16801
16802 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16803 msgid "About VLC media player"
16804 msgstr "Περί του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
16805
16806 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16807 msgid "Credits"
16808 msgstr "Συντελεστές"
16809
16810 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16812 msgid "License"
16813 msgstr "Άδεια χρήσης"
16814
16815 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16816 msgid "Authors"
16817 msgstr "Συντάκτες"
16818
16819 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16820 msgid ""
16821 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16822 msgstr ""
16823 "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC και το VideoLAN είναι εμπορικά σήματα του "
16824 "συλλόγου VideoLAN"
16825
16826 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16827 msgid "Compiled by %s with %@"
16828 msgstr "Μεταγλώττιση από %s με %@"
16829
16830 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16831 msgid ""
16832 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16833 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16834 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16835 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16836 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16837 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16838 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16839 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16840 msgstr ""
16841 "<p>Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας δωρεάν αναπαραγωγός πολυμέσων "
16842 "ανοιχτού κώδικα, κωδικοποιητής και πάροχος ροών δεδομένων που δημιουργήθηκε "
16843 "από εθελοντές της κοινότητας <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
16844 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</"
16845 "p><p>Ο VLC χρησιμοποιεί τους δικούς του εσωτερικούς codecs, δουλεύει "
16846 "ουσιαστικά σε κάθε δημοφιλή πλατφόρμα και μπορεί να διαβάσει σχεδόν όλα τα "
16847 "αρχεία, CD, DVD, ροές δεδομένων δικτύου, κάρτες σύλληψης και άλλους τύπους "
16848 "πολυμέσων!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style="
16849 "\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Βοηθήστε και ελάτε μαζί μας!"
16850 "</span></a>"
16851
16852 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16853 msgid "VLC media player Help"
16854 msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
16855
16856 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16858 msgid "Index"
16859 msgstr "Ευρετήριο"
16860
16861 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16863 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Playlist parsers"
16866 msgstr "Αναλυτής Podcast"
16867
16868 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16870 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Service Discovery"
16873 msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
16874
16875 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16878 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16879 msgid "Extensions"
16880 msgstr "Επεκτάσεις"
16881
16882 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Show Installed Only"
16885 msgstr "Διεπαφή"
16886
16887 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16889 msgid "Find more addons online"
16890 msgstr ""
16891
16892 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Addons Manager"
16896 msgstr "Διαχειριστής βίντεο"
16897
16898 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Installed"
16903 msgstr "Εγκατάσταση"
16904
16905 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16907 #: modules/mux/avi.c:53
16908 msgid "Name"
16909 msgstr "Όνομα"
16910
16911 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16915 msgid "Author"
16916 msgstr "Συντάκτης"
16917
16918 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Uninstall"
16921 msgstr "Εγκατάσταση"
16922
16923 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16926 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16927 msgid "Skins"
16928 msgstr "Προσόψεις"
16929
16930 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16931 msgid "2 Pass"
16932 msgstr "2 περασμάτων"
16933
16934 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16936 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16937 msgid "Preamp"
16938 msgstr "Προενίσχυση"
16939
16940 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16941 msgid "Enable dynamic range compressor"
16942 msgstr "Ενεργοποίηση συμπιεστή δυναμικού εύρους"
16943
16944 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16945 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16948 msgid "Reset"
16949 msgstr "Επαναφορά"
16950
16951 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16953 msgid "Attack"
16954 msgstr "Προσβολή"
16955
16956 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16958 msgid "Release"
16959 msgstr "Αποδέσμευση"
16960
16961 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16963 msgid "Threshold"
16964 msgstr "Κατώφλι"
16965
16966 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16967 msgid "Enable Spatializer"
16968 msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργού χωρικοποίησης"
16969
16970 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16971 msgid "Headphone virtualization"
16972 msgstr "Εφέ εικονικού χώρου ακουστικών"
16973
16974 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16975 msgid "Volume normalization"
16976 msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου"
16977
16978 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16979 msgid "Maximum level"
16980 msgstr "Μέγιστο επίπεδο"
16981
16982 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16983 msgid "Filter"
16984 msgstr "Φιλτράρισμα"
16985
16986 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16989 msgid "Audio Effects"
16990 msgstr "Εφέ ήχου"
16991
16992 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16993 msgid "Duplicate current profile..."
16994 msgstr "Αντιγραφή του τρέχοντος προφίλ..."
16995
16996 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16997 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16998 msgid "Organize Profiles..."
16999 msgstr "Οργάνωση προφίλ..."
17000
17001 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
17002 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
17003 msgstr "Αντιγραφή του τρέχοντος προφίλ για νέο προφίλ"
17004
17005 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
17006 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
17007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
17008 msgid "Enter a name for the new profile:"
17009 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το νέο προφίλ"
17010
17011 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
17012 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
17013 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
17014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
17015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
17016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
17017 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
17018 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17019 msgid "Save"
17020 msgstr "Αποθήκευση"
17021
17022 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
17023 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
17024 msgid "Remove a preset"
17025 msgstr "Αφαίρεση προεπιλογής"
17026
17027 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
17028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
17029 msgid "Select the preset you would like to remove:"
17030 msgstr "Επιλέξτε την προεπιλογή που θέλετε να αφαιρέσετε:"
17031
17032 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
17033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
17034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
17035 msgid "Remove"
17036 msgstr "Αφαίρεση"
17037
17038 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
17039 msgid "Add new Preset..."
17040 msgstr "Προσθήκη νέας Προεπιλογής..."
17041
17042 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
17043 msgid "Organize Presets..."
17044 msgstr "Οργάνωση Προεπιλογών..."
17045
17046 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
17047 msgid "Save current selection as new preset"
17048 msgstr "Αποθήκευση της υπάρχουσας επιλογής σαν νέα προεπιλογή..."
17049
17050 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
17051 msgid "Enter a name for the new preset:"
17052 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για την νέα προεπιλογή:"
17053
17054 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
17055 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
17056 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα μοναδικό όνομα για το νέο προφίλ."
17057
17058 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
17059 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
17060 msgstr "Δεν επιτρέπονται πολλαπλά προφίλ με το ίδιο όνομα."
17061
17062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
17063 msgid "Bookmarks"
17064 msgstr "Σελιδοδείκτες"
17065
17066 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
17067 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
17068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
17069 msgid "Add"
17070 msgstr "Προσθήκη"
17071
17072 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
17073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
17075 msgid "Clear"
17076 msgstr "Εκκαθάριση"
17077
17078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
17079 msgid "Edit"
17080 msgstr "Επεξεργασία"
17081
17082 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
17083 #: modules/video_filter/extract.c:75
17084 msgid "Extract"
17085 msgstr "Αποσυμπίεση"
17086
17087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
17090 msgid "Time"
17091 msgstr "Χρόνος"
17092
17093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
17094 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
17095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
17096 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17097 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
17098 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
17099 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
17100 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
17101 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
17102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
17103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
17104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
17105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
17106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
17107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
17108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
17109 msgid "OK"
17110 msgstr "Εντάξει"
17111
17112 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
17113 msgid "Untitled"
17114 msgstr "Ανώνυμο"
17115
17116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
17117 msgid "No input"
17118 msgstr "Καμία εισαγωγή"
17119
17120 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
17121 msgid ""
17122 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17123 msgstr ""
17124 "Δεν βρέθηκε είσοδος. Μία ροή δεδομένων πρέπει να αναπαράγεται ή να παυθεί "
17125 "για να λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
17126
17127 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
17128 msgid "Input has changed"
17129 msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
17130
17131 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
17132 msgid ""
17133 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
17134 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
17135 msgstr ""
17136 "Η είσοδος έχει μεταβληθεί, αδυναμία αποθήκευσης σελιδοδείκτη. Αναστολή "
17137 "αναπαραγωγής με \"Παύση\" κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας σελιδοδεικτών "
17138 "για να εξασφαλιστεί η διατήρηση της ίδιας εισόδου."
17139
17140 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
17141 msgid "Invalid selection"
17142 msgstr "Μη αποδεκτή επιλογή"
17143
17144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
17145 msgid "Two bookmarks have to be selected."
17146 msgstr "Δύο σελιδοδείκτες πρέπει να επιλεχθούν."
17147
17148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
17149 msgid "No input found"
17150 msgstr "Δεν βρέθηκε είσοδος"
17151
17152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
17153 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17154 msgstr ""
17155 "Η ροή δεδομένων πρέπει να είναι σε κατάσταση αναπαραγωγής ή παύσης για να "
17156 "λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
17157
17158 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Show Details"
17161 msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
17162
17163 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Hide Details"
17166 msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
17169 msgid "Send"
17170 msgstr "Αποστολή"
17171
17172 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
17173 msgid ""
17174 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
17175 "crash report to %@?"
17176 msgstr ""
17177
17178 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
17179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
17180 msgid "Comments"
17181 msgstr "Σχόλια"
17182
17183 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
17184 msgid "Problem details and system configuration"
17185 msgstr ""
17186
17187 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
17188 msgid "Problem Report for %@"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
17192 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
17196 msgid "No personal information will be sent with this report."
17197 msgstr ""
17198
17199 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
17200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Jump to Time"
17203 msgstr "Μεταπήδηση στο χρόνο"
17204
17205 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
17206 msgid "sec."
17207 msgstr "sec."
17208
17209 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
17210 msgid "Click to play or pause the current media."
17211 msgstr "Κάντε κλικ για αναπαραγωγή ή παύση του τρέχοντος πολυμέσου"
17212
17213 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17214 msgid "Backward"
17215 msgstr "Προς τα πίσω"
17216
17217 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
17218 msgid ""
17219 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
17220 "current media."
17221 msgstr ""
17222 "Κάντε κλικ για να μεταβείτε στο προηγούμενο αντικείμενο της λίστας "
17223 "αναπαραγωγής. Κρατήστε πατημένο για να παραλείψετε προς τα πίσω μέσα από το "
17224 "τρέχον πολυμέσο."
17225
17226 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17227 msgid "Forward"
17228 msgstr "Εμπρός"
17229
17230 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
17231 msgid ""
17232 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
17233 "current media."
17234 msgstr ""
17235 "Κάντε κλικ για να μεταβείτε στο επόμενο αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής. "
17236 "Κρατήστε πατημένο για να παραλείψετε προς τα εμπρός μέσα από το τρέχον "
17237 "πολυμέσο."
17238
17239 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
17240 msgid ""
17241 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17242 "to change current playback position."
17243 msgstr ""
17244 "Κάντε κλικ και μετακινήστε το ποντίκι κρατώντας πατημένο το κουμπί για να "
17245 "χρησιμοποιήσετε αυτό τον ολισθητή και να αλλάξετε την τρέχουσα θέση "
17246 "αναπαραγωγής."
17247
17248 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17249 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17250 msgstr "Λειτουργία εναλλαγής πλήρους οθόνης"
17251
17252 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
17253 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
17254 msgstr ""
17255 "Κάντε κλικ για να ενεργοποιήσετε την αναπαραγωγή βίντεο πλήρους οθόνης."
17256
17257 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17258 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
17259 msgstr ""
17260 "Κάντε κλικ και κρατήστε για να παραλείψετε προς τα πίσω μέσα από το τρέχον "
17261 "πολυμέσο."
17262
17263 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17264 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
17265 msgstr ""
17266 "Κάντε κλικ και κρατήστε για να παραλείψετε προς τα εμπρός μέσα από το τρέχον "
17267 "πολυμέσο."
17268
17269 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
17270 msgid "Click to stop playback."
17271 msgstr "Κάντε κλικ για να σταματήσετε την αναπαραγωγή."
17272
17273 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
17274 msgid "Show/Hide Playlist"
17275 msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
17276
17277 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
17278 msgid ""
17279 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
17280 "the main window, this allows you to hide the playlist."
17281 msgstr ""
17282 "Κάντε κλικ για να μεταβείτε από την έξοδο βίντεο στην λίστα αναπαραγωγής. Αν "
17283 "δεν προβάλλεται βίντεο στο κύριο παράθυρο, σας δίνεται η δυνατότητα να "
17284 "αποκρύψτε τη λίστα αναπαραγωγής."
17285
17286 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
17287 #: share/lua/http/index.html:241
17288 msgid "Repeat"
17289 msgstr "Επανάληψη"
17290
17291 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
17292 msgid ""
17293 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
17294 "off."
17295 msgstr ""
17296 "Κάντε κλικ για να αλλάξετε τη λειτουργία επανάληψης. Υπάρχουν 3 καταστάσεις: "
17297 "επανάληψη ενός, επανάληψη όλων και απενεργοποίηση."
17298
17299 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
17300 msgid "Shuffle"
17301 msgstr "Ανακάτεμα"
17302
17303 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
17304 msgid "Click to enable or disable random playback."
17305 msgstr ""
17306 "Κάντε κλικ για να ενεργοποιήσετε ή απενεργοποιήσετε την τυχαία αναπαραγωγή."
17307
17308 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
17309 msgid ""
17310 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17311 "to change the volume."
17312 msgstr ""
17313 "Κάντε κλικ και μετακινήστε το ποντίκι κρατώντας πατημένο το κουμπί για να "
17314 "χρησιμοποιήσετε αυτό τον ολισθητή και να μεταβάλλετε την ένταση του ήχου."
17315
17316 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
17317 msgid "Click to mute or unmute the audio."
17318 msgstr "Κάντε κλικ για σίγαση ή αναίρεση σίγασης του ήχου."
17319
17320 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
17321 msgid "Full Volume"
17322 msgstr "Πλήρης ένταση ήχου"
17323
17324 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
17325 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
17326 msgstr "Κάντε κλικ για αναπαραγωγή του ήχου στην μέγιστη ένταση."
17327
17328 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
17329 msgid ""
17330 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
17331 "filters."
17332 msgstr ""
17333 "Κάντε κλικ για να προβάλλετε ένα πλαίσιο εφέ ήχου με ισοσταθμιστή και άλλα "
17334 "φίλτρα."
17335
17336 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
17337 msgid "Click to go to the previous playlist item."
17338 msgstr ""
17339 "Κάντε κλικ για μετάβαση στο προηγούμενο αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής"
17340
17341 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
17342 msgid "Click to go to the next playlist item."
17343 msgstr ""
17344 "Κάντε κλικ για μετάβαση στο επόμενο αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής"
17345
17346 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
17347 msgid "Convert & Stream"
17348 msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
17349
17350 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
17351 msgid "Go!"
17352 msgstr "Μετάβαση!"
17353
17354 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17355 msgid "Drop media here"
17356 msgstr "Ρίξτε πολυμέσα εδώ"
17357
17358 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
17359 msgid "Open media..."
17360 msgstr "Άνοιγμα μέσου..."
17361
17362 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
17363 msgid "Choose Profile"
17364 msgstr "Επιλογή Προφίλ"
17365
17366 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17367 msgid "Customize..."
17368 msgstr "Προσαρμογή..."
17369
17370 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17371 msgid "Choose Destination"
17372 msgstr "Επιλογή Προορισμού"
17373
17374 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
17375 msgid "Choose an output location"
17376 msgstr "Επιλέξτε τοποθεσία εξόδου"
17377
17378 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
17379 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
17380 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
17382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
17383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
17384 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
17385 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
17386 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17388 msgid "Browse..."
17389 msgstr "Περιήγηση..."
17390
17391 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
17392 msgid "Setup Streaming..."
17393 msgstr "Ρύθμιση ροής δεδομένων..."
17394
17395 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17396 msgid "Save as File"
17397 msgstr "Αποθήκευση ως Αρχείο"
17398
17399 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17400 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
17401 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17402 msgid "Stream"
17403 msgstr "Ροή δεδομένων"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17406 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17407 msgid "Apply"
17408 msgstr "Εφαρμογή"
17409
17410 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17411 msgid "Save as new Profile..."
17412 msgstr "Αποθήκευση ως νέο Προφίλ..."
17413
17414 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17415 msgid "Encapsulation"
17416 msgstr "Ενθυλάκωση"
17417
17418 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17419 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17420 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17421 msgid "Video codec"
17422 msgstr "Codec βίντεο"
17423
17424 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17425 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17426 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17427 msgid "Audio codec"
17428 msgstr "Codec ήχου"
17429
17430 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17431 msgid "Keep original video track"
17432 msgstr "Διατήρηση αρχικού κομματιού βίντεο"
17433
17434 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17435 msgid ""
17436 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17437 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17438 msgstr ""
17439 "Χρειάζεται να συμπληρώσετε μόνο μία από τις ακόλουθες τρεις παραμέτρους, το "
17440 "VLC θα ανιχνεύσει αυτόματα τις άλλες χρησιμοποιώντας την αρχική αναλογία "
17441 "διαστάσεων"
17442
17443 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17444 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17445 msgid "Scale"
17446 msgstr "Κλίμακα"
17447
17448 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17449 msgid "Keep original audio track"
17450 msgstr "Διατήρηση αρχικού κομματιού ήχου"
17451
17452 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17453 msgid "Overlay subtitles on the video"
17454 msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
17455
17456 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17457 msgid "Stream Destination"
17458 msgstr "Προορισμός ροής δεδομένων"
17459
17460 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17461 msgid "Stream Announcement"
17462 msgstr "Ανακοίνωση ροής δεδομένων"
17463
17464 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17465 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17467 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17468 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17469 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17470 msgid "Address"
17471 msgstr "Διεύθυνση"
17472
17473 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17474 msgid "TTL"
17475 msgstr "TTL"
17476
17477 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17478 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17479 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17480 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17481 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17482 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17483 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17484 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17485 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17486 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17487 msgid "Port"
17488 msgstr "Θύρα"
17489
17490 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17493 msgid "SAP Announcement"
17494 msgstr "Ανακοίνωση SAP"
17495
17496 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17497 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17498 msgid "HTTP Announcement"
17499 msgstr "Ανακοίνωση HTTP"
17500
17501 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17502 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17503 msgid "RTSP Announcement"
17504 msgstr "Ανακοίνωση RTSP"
17505
17506 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17507 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17508 msgid "Export SDP as file"
17509 msgstr "Εξαγωγή SDP ως αρχείο"
17510
17511 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17512 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17513 msgstr "Άκυρος τύπος περιέκτη για ροή δεδομένων HTTP"
17514
17515 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17516 msgid ""
17517 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17518 "technical reasons."
17519 msgstr ""
17520 "Τα πολυμέσα ενθυλακωμένα ως %@ δεν μπορούν να διοχετευτούν σε ροή δεδομένων "
17521 "μέσω του πρωτοκόλλου HTTP για τεχνικούς λόγους."
17522
17523 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17524 msgid "Save as new profile"
17525 msgstr "Αποθήκευση ως νέο προφίλ"
17526
17527 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17528 msgid "Remove a profile"
17529 msgstr "Αφαίρεση ενός προφίλ"
17530
17531 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17532 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17533 msgstr "Επιλέξτε το προφίλ που θέλετε να αφαιρέσετε:"
17534
17535 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17536 msgid "%@ stream to %@:%@"
17537 msgstr "%@ ροή δεδομένων προς %@:%@"
17538
17539 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17540 msgid "No Address given"
17541 msgstr "Δεν δόθηκε διεύθυνση"
17542
17543 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17544 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17545 msgstr ""
17546 "Για να πραγματοποιήσετε ροή δεδομένων απαιτείται μια έγκυρη διεύθυνση "
17547 "προορισμού."
17548
17549 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17550 msgid "No Channel Name given"
17551 msgstr "Δεν δόθηκε όνομα καναλιού"
17552
17553 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17554 msgid ""
17555 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17556 msgstr ""
17557 "Ενεργοποιήθηκε η ανακοίνωση της ροής δεδομένων SAP. Ωστόσο, δεν δόθηκε όνομα."
17558
17559 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17560 msgid "No SDP URL given"
17561 msgstr "Δεν δόθηκε SDP URL"
17562
17563 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17564 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17565 msgstr "Απαιτείται μία εξαγωγή SDP αλλά δεν έχει δοθεί URL."
17566
17567 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17571 msgid "Custom"
17572 msgstr "Προσαρμοσμένη"
17573
17574 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17576 msgid "User name"
17577 msgstr "Όνομα χρήστη"
17578
17579 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17580 msgid "Errors and Warnings"
17581 msgstr "Σφάλματα και προειδοποιήσεις"
17582
17583 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17584 msgid "Clean up"
17585 msgstr "Εκκαθάριση"
17586
17587 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17588 msgid "Random On"
17589 msgstr "Ενεργοποίηση τυχαίου"
17590
17591 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17592 msgid "Repeat Off"
17593 msgstr "Απενεργοποίηση επανάληψης"
17594
17595 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17596 msgid "Hide no user action dialogs"
17597 msgstr "Απόκρυψη διαλόγων που δεν απαιτούν ενέργεια του χρήστη"
17598
17599 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17600 msgid ""
17601 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17602 "panel)."
17603 msgstr ""
17604 "Να μην εμφανίζονται διάλογοι που δεν απαιτούν ενέργεια του χρήστη (Πλαίσιο "
17605 "κρίσιμων σφαλμάτων)."
17606
17607 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17608 msgid "(no item is being played)"
17609 msgstr "(δεν αναπαράγεται κανένα αντικείμενο)"
17610
17611 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17612 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17613 msgstr "Κάντε κλικ για να εγκαταλείψετε την αναπαραγωγή πλήρους οθόνης."
17614
17615 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17616 msgid "VLC media playback"
17617 msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων VLC"
17618
17619 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17620 msgid "Remove old preferences?"
17621 msgstr "Να απομακρυνθούν οι παλιές προτιμήσεις;"
17622
17623 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17624 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17625 msgstr "Μόλις βρήκαμε μία παλαιότερη έκδοση αρχείων προτιμήσεων του VLC."
17626
17627 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17628 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17629 msgstr "Μεταφορά στα απορρίμματα και επανεκκίνηση του VLC"
17630
17631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17632 msgid "Video device"
17633 msgstr "Συσκευή βίντεο"
17634
17635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17636 msgid ""
17637 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17638 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17639 "menu."
17640 msgstr ""
17641 "Αριθμός οθόνης που θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για την εμφάνιση βίντεο "
17642 "σε πλήρη οθόνη. Η αντιστοιχία αριθμού οθονών μπορεί να βρεθεί στο μενού "
17643 "επιλογής συσκευής βίντεο."
17644
17645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17646 msgid "Opaqueness"
17647 msgstr "Αδιαφάνεια"
17648
17649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17650 msgid ""
17651 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17652 "is fully transparent."
17653 msgstr ""
17654 "Ρύθμιση της διαφάνειας της εξόδου βίντεο. 1 σημαίνει αδιαφανές (προεπιλογή), "
17655 "0 σημαίνει εντελώς διαφανές."
17656
17657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17658 msgid "Black screens in fullscreen"
17659 msgstr "Μαύρες οθόνες στην πλήρη οθόνη"
17660
17661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17662 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17663 msgstr ""
17664 "Στη λειτουργία πλήρους οθόνης, η οθόνη να εξακολουθεί να εμφανίζεται μαύρη "
17665 "όπου δεν υπάρχει βίντεο"
17666
17667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17668 msgid "Show Fullscreen controller"
17669 msgstr "Προβολή του ελεγκτή πλήρους οθόνης"
17670
17671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17672 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17673 msgstr ""
17674 "Προβάλλει έναν ελεγκτή διαύγειας όταν μετακινείται το ποντίκι σε λειτουργία "
17675 "πλήρους οθόνης."
17676
17677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17678 msgid "Auto-playback of new items"
17679 msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή των νέων αντικειμένων"
17680
17681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17682 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17683 msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής νέων αντικειμένων αμέσως μόλις προστίθενται."
17684
17685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17686 msgid "Keep Recent Items"
17687 msgstr "Διατήρηση πρόσφατων αντικειμένων"
17688
17689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17690 msgid ""
17691 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17692 "disabled here."
17693 msgstr ""
17694 "Από προεπιλογή, ο VLC κρατάει μία λίστα των τελευταίων 10 αντικειμένων. Αυτό "
17695 "το χαρακτηριστικό μπορεί να απενεργοποιηθεί εδώ."
17696
17697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17698 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17699 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγή με το Apple Remote"
17700
17701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17702 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17703 msgstr ""
17704 "Από προεπιλογή, ο VLC μπορεί να ελεγχθεί απομακρυσμένα με το Apple Remote."
17705
17706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17707 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17708 msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου συστήματος με το Apple Remote"
17709
17710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17711 msgid ""
17712 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17713 "you can choose to control the global system volume instead."
17714 msgstr ""
17715 "Από προεπιλογή ο VLC θα ελέγξει την ένταση του ήχου του με το Apple Remote. "
17716 "Ωστόσο, αντί αυτού μπορείτε να επιλέξετε να ελέγξετε την ένταση ήχου του "
17717 "συνολικού συστήματος."
17718
17719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17720 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17721 msgstr "Έλεγχος αντικειμένων λίστας αναπαραγωγής με το Apple Remote"
17722
17723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17724 msgid ""
17725 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17726 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17727 msgstr ""
17728 "Από προεπιλογή ο VLC θα σας επιτρέπει να μεταβείτε στο επόμενο ή προηγούμενο "
17729 "αντικείμενο με το Apple Remote. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη "
17730 "συμπεριφορά με αυτή την επιλογή."
17731
17732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17733 msgid "Control playback with media keys"
17734 msgstr "Έλεγχος αναπαραγωγής με τα πλήκτρα πολυμέσων"
17735
17736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17737 msgid ""
17738 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17739 "keyboards."
17740 msgstr ""
17741 "Από προεπιλογή, ο VLC μπορεί να ελεγχθεί χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα "
17742 "πολυμέσων στα σύγχρονα πληκτρολόγια της Apple."
17743
17744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17745 msgid "Run VLC with dark interface style"
17746 msgstr "Εκτέλεση του VLC σε στυλ σκοτεινής διεπαφής"
17747
17748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17749 msgid ""
17750 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17751 "the grey interface style is used."
17752 msgstr ""
17753 "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, ο VLC θα χρησιμοποιήσει το στυλ μαύρης "
17754 "διεπαφής. Αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί το  στυλ γκρίζας διεπαφής."
17755
17756 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17757 msgid "Use the native fullscreen mode"
17758 msgstr "Χρήση της τοπικής λειτουργίας πλήρους οθόνης"
17759
17760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17761 msgid ""
17762 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17763 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17764 "later."
17765 msgstr ""
17766 "Από προεπιλογή, ο VLC χρησιμοποιεί τη λειτουργία πλήρους οθόνης που είναι "
17767 "γνωστή από προηγούμενες εκδόσεις Mac OS X. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιήσει "
17768 "την τοπική λειτουργία πλήρους οθόνης σε Mac OS X 10.7 και μεταγενέστερο."
17769
17770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17772 msgid "Resize interface to the native video size"
17773 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του τοπικού βίντεο"
17774
17775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17776 msgid ""
17777 "You have two choices:\n"
17778 " - The interface will resize to the native video size\n"
17779 " - The video will fit to the interface size\n"
17780 " By default, interface resize to the native video size."
17781 msgstr ""
17782 "Έχετε δύο επιλογές:\n"
17783 " - Η διεπαφή θα προσαρμοστεί στο μέγεθος του τοπικού βίντεο\n"
17784 " - Το βίντεο θα προσαρμοστεί στο μέγεθος της διεπαφής\n"
17785 "Από προεπιλογή, η διεπαφή προσαρμόζεται στο μέγεθος του τοπικού βίντεο."
17786
17787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17789 msgid "Pause the video playback when minimized"
17790 msgstr "Παύση της αναπαραγωγής βίντεο κατά την ελαχιστοποίηση"
17791
17792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17793 msgid ""
17794 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17795 "minimizing the window."
17796 msgstr ""
17797 "Με αυτή την επιλογή ενεργοποιημένη, η αναπαραγωγή θα παύεται αυτόματα όταν "
17798 "ελαχιστοποιείται το παράθυρο."
17799
17800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17801 msgid "Allow automatic icon changes"
17802 msgstr "Να επιτρέπονται οι αυτόματες αλλαγές εικονιδίου"
17803
17804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17805 msgid ""
17806 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17807 msgstr ""
17808 "Αυτή η επιλογή επιτρέπει στη διεπαφή να αλλάξει το εικονίδιό της σε διάφορες "
17809 "περιστάσεις."
17810
17811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17812 msgid "Lock Aspect Ratio"
17813 msgstr "Κλείδωμα αναλογίας διαστάσεων"
17814
17815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17816 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17817 msgstr "Προβολή κουμπιών \"προηγούμενο\" & \"επόμενο\""
17818
17819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17820 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17821 msgstr ""
17822 "Προβάλλει τα κουμπιά \"προηγούμενο\" και \"επόμενο\" στο κύριο παράθυρο"
17823
17824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17825 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17826 msgstr "Προβολή κουμπιών ανακατέματος & επανάληψης"
17827
17828 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17829 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17830 msgstr "Προβάλλει τα κουμπιά ανακατέματος και επανάληψης στο κύριο παράθυρο."
17831
17832 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17833 msgid "Show Audio Effects Button"
17834 msgstr "Προβολή κουμπιού εφέ ήχου"
17835
17836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17837 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17838 msgstr "Προβάλλει το κουμπί των εφέ ήχου στο κύριο παράθυρο."
17839
17840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17841 msgid "Show Sidebar"
17842 msgstr "Προβολή πλευρικής στήλης"
17843
17844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17845 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17846 msgstr ""
17847 "Προβάλλει μια πλευρική στήλη στο κύριο παράθυρο με καταχωρημένες πηγές "
17848 "πολυμέσων."
17849
17850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Control external music players"
17853 msgstr "Μενού ελέγχου για τον αναπαραγωγό"
17854
17855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17856 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17860 msgid "Use large text for list views"
17861 msgstr ""
17862
17863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17864 msgid "Do nothing"
17865 msgstr "Μην κάνετε τίποτα"
17866
17867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17870 msgstr "Παύση του iTunes"
17871
17872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17875 msgstr "Παύση και συνέχιση του iTunes"
17876
17877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17878 msgid "Continue playback where you left off"
17879 msgstr ""
17880
17881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17882 msgid ""
17883 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17884 "open one of those, playback will continue."
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17888 msgid "Ask"
17889 msgstr "Ερώτηση"
17890
17891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17892 msgid "Always"
17893 msgstr "Πάντα"
17894
17895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17896 msgid "Never"
17897 msgstr "Ποτέ"
17898
17899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17900 msgid "Maximum Volume displayed"
17901 msgstr "Η μέγιστη ένταση ήχου που προβλήθηκε"
17902
17903 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17904 msgid "Mac OS X interface"
17905 msgstr "Διεπαφή Mac OS X"
17906
17907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17908 msgid "Appearance"
17909 msgstr "Εμφάνιση"
17910
17911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17912 msgid "Behavior"
17913 msgstr "Συμπεριφορά"
17914
17915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17916 msgid "Apple Remote and media keys"
17917 msgstr "Apple Remote και πλήκτρα πολυμέσων"
17918
17919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17920 msgid "Video output"
17921 msgstr "Έξοδος βίντεο"
17922
17923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17924 msgid "Track Number"
17925 msgstr "Αριθμός κομματιού"
17926
17927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17929 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17930 msgid "Duration"
17931 msgstr "Διάρκεια"
17932
17933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17934 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17935 msgid "URI"
17936 msgstr "URI"
17937
17938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17939 #, fuzzy
17940 msgid "File Size"
17941 msgstr "Διπλάσιο μέγεθος"
17942
17943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17944 msgid "Check for Update..."
17945 msgstr "Έλεγχος για ενημέρωση..."
17946
17947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17948 msgid "Preferences..."
17949 msgstr "Προτιμήσεις..."
17950
17951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17952 msgid "Services"
17953 msgstr "Υπηρεσίες"
17954
17955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17956 msgid "Hide VLC"
17957 msgstr "Απόκρυψη του VLC"
17958
17959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17960 msgid "Hide Others"
17961 msgstr "Απόκρυψη των άλλων"
17962
17963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17964 msgid "Show All"
17965 msgstr "Προβολή όλων"
17966
17967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17968 msgid "Quit VLC"
17969 msgstr "Έξοδος από το VLC"
17970
17971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17972 msgid "1:File"
17973 msgstr "1:Αρχείο"
17974
17975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17976 msgid "Advanced Open File..."
17977 msgstr "Άνοιγμα αρχείου για προχωρημένους..."
17978
17979 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17980 msgid "Open File..."
17981 msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
17982
17983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17984 msgid "Open Disc..."
17985 msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
17986
17987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17988 msgid "Open Network..."
17989 msgstr "Άνοιγμα δικτύου..."
17990
17991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17992 msgid "Open Capture Device..."
17993 msgstr "Άνοιγμα συσκευής σύλληψης..."
17994
17995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17996 msgid "Open Recent"
17997 msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου"
17998
17999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
18000 msgid "Close Window"
18001 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
18002
18003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
18004 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
18005 msgstr "Οδηγός συνεχούς ροής δεδομένων/Εξαγωγής..."
18006
18007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
18008 msgid "Convert / Stream..."
18009 msgstr "Μετατροπή / Ροή δεδομένων..."
18010
18011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
18012 msgid "Save Playlist..."
18013 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
18014
18015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
18016 msgid "Cut"
18017 msgstr "Αποκοπή"
18018
18019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
18020 msgid "Copy"
18021 msgstr "Αντιγραφή"
18022
18023 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
18024 msgid "Paste"
18025 msgstr "Επικόλληση"
18026
18027 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
18028 msgid "Select All"
18029 msgstr "Επιλογή όλων"
18030
18031 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
18032 msgid "View"
18033 msgstr "Προβολή"
18034
18035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
18036 msgid "Playlist Table Columns"
18037 msgstr "Στήλες του πίνακα λίστας αναπαραγωγής"
18038
18039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
18040 msgid "Playback"
18041 msgstr "Αναπαραγωγή"
18042
18043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
18044 msgid "Playback Speed"
18045 msgstr "Ταχύτητα αναπαραγωγής"
18046
18047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
18048 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
18049 msgid "Track Synchronization"
18050 msgstr "Συγχρονισμός κομματιών"
18051
18052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
18053 msgid "A→B Loop"
18054 msgstr "Βρόχος A→B"
18055
18056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
18057 msgid "Quit after Playback"
18058 msgstr "Έξοδος μετά την αναπαραγωγή"
18059
18060 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
18061 msgid "Step Forward"
18062 msgstr "Βήμα εμπρός"
18063
18064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
18065 msgid "Step Backward"
18066 msgstr "Βήμα πίσω"
18067
18068 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
18069 msgid "Increase Volume"
18070 msgstr "Αύξηση έντασης ήχου"
18071
18072 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
18073 msgid "Decrease Volume"
18074 msgstr "Μείωση έντασης ήχου"
18075
18076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
18077 msgid "Audio Device"
18078 msgstr "Συσκευή ήχου"
18079
18080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
18081 msgid "Half Size"
18082 msgstr "Μισό μέγεθος"
18083
18084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
18085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
18086 msgid "Normal Size"
18087 msgstr "Κανονικό μέγεθος"
18088
18089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
18090 msgid "Double Size"
18091 msgstr "Διπλάσιο μέγεθος"
18092
18093 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
18094 msgid "Fit to Screen"
18095 msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
18096
18097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
18098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
18099 msgid "Float on Top"
18100 msgstr "Επίπλευση στην κορυφή"
18101
18102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
18103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
18104 msgid "Fullscreen Video Device"
18105 msgstr "Συσκευή βίντεο πλήρους οθόνης"
18106
18107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
18108 #: modules/video_filter/postproc.c:200
18109 msgid "Post processing"
18110 msgstr "Μετεπεξεργασία"
18111
18112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
18113 msgid "Add Subtitle File..."
18114 msgstr "Προσθήκη αρχείου υποτίτλων..."
18115
18116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
18117 msgid "Subtitles Track"
18118 msgstr "Κομμάτι υπότιτλων"
18119
18120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
18121 msgid "Text Size"
18122 msgstr "Μέγεθος κειμένου"
18123
18124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
18125 msgid "Text Color"
18126 msgstr "Χρώμα κειμένου"
18127
18128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
18129 msgid "Outline Thickness"
18130 msgstr "Πάχος Περιγράμματος"
18131
18132 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
18133 msgid "Background Opacity"
18134 msgstr "Αδιαφάνεια παρασκηνίου"
18135
18136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
18137 msgid "Background Color"
18138 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
18139
18140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
18141 msgid "Transparent"
18142 msgstr "Διαφανές"
18143
18144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
18145 msgid "Window"
18146 msgstr "Παράθυρο"
18147
18148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Minimize"
18151 msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
18152
18153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
18154 msgid "Player..."
18155 msgstr "Αναπαραγωγός..."
18156
18157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
18158 msgid "Main Window..."
18159 msgstr "Κύριο παράθυρο..."
18160
18161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
18162 msgid "Audio Effects..."
18163 msgstr "Εφέ ήχου..."
18164
18165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
18166 msgid "Video Effects..."
18167 msgstr "Εφέ βίντεο"
18168
18169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
18170 msgid "Bookmarks..."
18171 msgstr "Σελιδοδείκτες..."
18172
18173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
18174 msgid "Playlist..."
18175 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
18176
18177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
18178 msgid "Media Information..."
18179 msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
18180
18181 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
18182 msgid "Messages..."
18183 msgstr "Μηνύματα..."
18184
18185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
18186 msgid "Errors and Warnings..."
18187 msgstr "Σφάλματα και προειδοποιήσεις..."
18188
18189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
18190 msgid "Bring All to Front"
18191 msgstr "Μεταφορά όλων εμπρός"
18192
18193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
18194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
18195 msgid "Help"
18196 msgstr "Βοήθεια"
18197
18198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
18199 msgid "VLC media player Help..."
18200 msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC..."
18201
18202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
18203 msgid "ReadMe / FAQ..."
18204 msgstr "Διάβασέ με / Συχνές ερωτήσεις και απαντήσεις..."
18205
18206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
18207 msgid "Online Documentation..."
18208 msgstr "Τεκμηρίωση στο διαδίκτυο..."
18209
18210 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
18211 msgid "VideoLAN Website..."
18212 msgstr "Δικτυακός τόπος του VideoLAN..."
18213
18214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
18215 msgid "Make a donation..."
18216 msgstr "Προσφορά δωρεάς..."
18217
18218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
18219 msgid "Online Forum..."
18220 msgstr "Διαδικτυακό φόρουμ..."
18221
18222 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
18223 msgid ""
18224 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
18225 msgstr ""
18226 "Εισάγετε όρο για αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής. Τα αποτελέσματα θα "
18227 "επιλεγούν στον πίνακα."
18228
18229 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
18230 msgid ""
18231 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
18232 "drop files here to play."
18233 msgstr ""
18234 "Κάντε κλικ για να ανοίξετε ένα διάλογο για προχωρημένους και να επιλέξετε το "
18235 "πολυμέσο που θέλετε να αναπαραγάγετε. Μπορείτε επίσης να σύρετε εδώ τα "
18236 "αρχεία προς αναπαραγωγή."
18237
18238 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
18239 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
18240 msgid "Subscribe"
18241 msgstr "Συνδρομή"
18242
18243 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
18244 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
18245 msgid "Unsubscribe"
18246 msgstr "Τερματισμός συνδρομής"
18247
18248 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
18249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
18250 msgid "Subscribe to a podcast"
18251 msgstr "Συνδρομή σε ένα podcast"
18252
18253 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
18254 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
18255 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18256 msgstr "Εισάγετε το URL του podcast στο οποίο θέλετε να γίνετε συνδρομητής:"
18257
18258 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
18259 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18260 msgstr "Απεγγραφή από ένα podcast"
18261
18262 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
18263 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18264 msgstr "Επιλέξτε το podcast από το οποίο θέλετε να διαγραφείτε:"
18265
18266 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
18267 msgid "LIBRARY"
18268 msgstr "Βιβλιοθήκη"
18269
18270 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
18271 msgid "MY COMPUTER"
18272 msgstr "Ο υπολογιστής μου"
18273
18274 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
18275 msgid "DEVICES"
18276 msgstr "Συσκευές"
18277
18278 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
18279 msgid "LOCAL NETWORK"
18280 msgstr "Τοπικό δίκτυο"
18281
18282 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
18283 msgid "INTERNET"
18284 msgstr "Διαδίκτυο"
18285
18286 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18287 msgid "Check for album art and metadata?"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Enable Metadata Retrieval"
18293 msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοστικού προφιλτραρίσματος"
18294
18295 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18296 #, fuzzy
18297 msgid "No, Thanks"
18298 msgstr "Ευχαριστίες"
18299
18300 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18301 msgid ""
18302 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18303 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18304 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18305 "trusted services in an anonymized form."
18306 msgstr ""
18307
18308 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
18309 #, fuzzy
18310 msgid "B"
18311 msgstr "Δίσκος Blu-Ray"
18312
18313 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
18314 msgid "KB"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
18318 msgid "MB"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
18322 msgid "GB"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
18326 msgid "TB"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/gui/macosx/open.m:57
18330 msgid "No device is selected"
18331 msgstr "Δεν επιλέχθηκε συσκευή"
18332
18333 #: modules/gui/macosx/open.m:58
18334 msgid ""
18335 "No device is selected.\n"
18336 "\n"
18337 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
18338 msgstr ""
18339 "Δεν επιλέχθηκε συσκευή.\n"
18340 "\n"
18341 "Επιλέξτε διαθέσιμη συσκευή στο παραπάνω αναπτυσσόμενο μενού.\n"
18342
18343 #: modules/gui/macosx/open.m:124
18344 msgid "Open Source"
18345 msgstr "Ανοιχτού κώδικα"
18346
18347 #: modules/gui/macosx/open.m:125
18348 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18349 msgstr "Εντοπιστής πόρων πολυμέσων (MRL)"
18350
18351 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
18352 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
18353 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
18354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18355 msgid "Open"
18356 msgstr "Άνοιγμα"
18357
18358 #: modules/gui/macosx/open.m:131
18359 msgid ""
18360 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
18361 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
18362 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
18363 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
18364 msgstr ""
18365 "4 καρτέλες για να επιλέξετε μεταξύ εισόδων πολυμέσων. Επιλέξτε 'Αρχείο' για "
18366 "αρχεία, 'Δίσκος' για οπτικά μέσα όπως DVD, CD ήχου ή Blu-ray, 'Δίκτυο' για "
18367 "ροές δεδομένων δικτύου ή 'Σύλληψη' για συσκευές εισόδου όπως μικρόφωνα ή "
18368 "κάμερες, την τρέχουσα οθόνη ή ροές δεδομένων τηλεόρασης αν είναι "
18369 "εγκατεστημένη η εφαρμογή EyeTV."
18370
18371 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
18372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
18373 msgid "Network"
18374 msgstr "Δίκτυο"
18375
18376 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
18377 #: modules/gui/macosx/open.m:593
18378 msgid "Capture"
18379 msgstr "Σύλληψη"
18380
18381 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
18382 msgid "Choose a file"
18383 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
18384
18385 #: modules/gui/macosx/open.m:139
18386 msgid "Click to select a file for playback"
18387 msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα αρχείο για αναπαραγωγή"
18388
18389 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18390 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18391 msgstr "Αντιμετωπίστε το ως αγωγό και όχι ως αρχείο"
18392
18393 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18394 msgid "Play another media synchronously"
18395 msgstr "Ταυτόχρονη αναπαραγωγή άλλων πολυμέσων"
18396
18397 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
18398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
18400 msgid "Choose..."
18401 msgstr "Επιλογή..."
18402
18403 #: modules/gui/macosx/open.m:144
18404 msgid ""
18405 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18406 "selected file."
18407 msgstr ""
18408 "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα άλλο αρχείο ώστε να το αναπαραγάγετε σε "
18409 "συγχρονισμό με το προηγούμενο επιλεγμένο αρχείο."
18410
18411 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18412 msgid "Custom playback"
18413 msgstr "Προσαρμοσμένη αναπαραγωγή"
18414
18415 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18418 msgstr "Άνοιγμα φακέλου VIDEO_TS"
18419
18420 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18421 msgid "Insert Disc"
18422 msgstr "Εισάγετε δίσκο"
18423
18424 #: modules/gui/macosx/open.m:164
18425 msgid "Disable DVD menus"
18426 msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
18427
18428 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18429 msgid "Enable DVD menus"
18430 msgstr "Ενεργοποίηση μενού DVD"
18431
18432 #: modules/gui/macosx/open.m:177
18433 msgid "IP Address"
18434 msgstr "Διεύθυνση IP"
18435
18436 #: modules/gui/macosx/open.m:180
18437 msgid ""
18438 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18439 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18440 "press the button below."
18441 msgstr ""
18442 "Για να ανοίξετε μία συνήθη ροή δεδομένων δικτύου (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, "
18443 "FTP, κλπ), απλά εισάγετε το URL στο επάνω πεδίο. Εάν θέλετε να ανοίξετε μία "
18444 "ροή δεδομένων RTP ή UDP, πιέστε το κουμπί από κάτω."
18445
18446 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18447 msgid ""
18448 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18449 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18450 "IP automatically.\n"
18451 "\n"
18452 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18453 "sheet."
18454 msgstr ""
18455 "Εάν θέλετε να ανοίξετε μία ροή δεδομένων πολυεκπομπής, εισάγετε την "
18456 "αντίστοιχη διεύθυνση IP που δίνεται από τον πάροχο της ροής δεδομένων. Σε "
18457 "λειτουργία μονοεκπομπής, ο VLC θα χρησιμοποιήσει αυτόματα την IP του "
18458 "μηχανήματός σας.\n"
18459 "\n"
18460 "Για να ανοίξετε μία ροή δεδομένων χρησιμοποιώντας ένα διαφορετικό "
18461 "πρωτόκολλο, απλά πατήστε Άκυρο για να κλείσετε το φύλλο."
18462
18463 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18464 msgid ""
18465 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18466 "click on the respective button below."
18467 msgstr ""
18468 "Εισάγετε εδώ ένα URL για να ανοίξετε τη ροή δεδομένων δικτύου. Για να "
18469 "ανοίξετε τις ροές δεδομένων RTP ή UDP, κάντε κλικ στο αντίστοιχο κουμπί από "
18470 "κάτω."
18471
18472 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18473 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18474 msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων RTP/UDP"
18475
18476 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18477 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18478 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18479 msgid "Protocol"
18480 msgstr "Πρωτόκολλο"
18481
18482 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18483 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18484 msgid "Unicast"
18485 msgstr "Μονοεκπομπή"
18486
18487 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18488 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18489 msgid "Multicast"
18490 msgstr "Πολυεκπομπή"
18491
18492 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18493 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18494 msgid "Input Devices"
18495 msgstr "Συσκευές εισόδου"
18496
18497 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18498 msgid ""
18499 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18500 "contents."
18501 msgstr ""
18502 "Αυτή η είσοδος σας επιτρέπει να σώσετε, να αποστείλετε σε ροή δεδομένων ή να "
18503 "εμφανίσετε τα τρέχοντα περιεχόμενα της οθόνης σας."
18504
18505 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18506 msgid "Subscreen left"
18507 msgstr "Υποοθόνη αριστερά"
18508
18509 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18510 msgid "Subscreen top"
18511 msgstr "Υποοθόνη πάνω"
18512
18513 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18514 msgid "Capture Audio"
18515 msgstr "Σύλληψη ήχου"
18516
18517 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18518 msgid "Current channel:"
18519 msgstr "Τρέχον κανάλι:"
18520
18521 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18522 msgid "Previous Channel"
18523 msgstr "Προηγούμενο κανάλι"
18524
18525 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18526 msgid "Next Channel"
18527 msgstr "Επόμενο κανάλι"
18528
18529 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18530 msgid "Retrieving Channel Info..."
18531 msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών καναλιού..."
18532
18533 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18534 msgid "EyeTV is not launched"
18535 msgstr "Η EyeTV δεν εκκινήθηκε"
18536
18537 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18538 msgid ""
18539 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18540 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18541 msgstr ""
18542 "Ο VLC δεν μπόρεσε να συνδεθεί με το EyeTV.\n"
18543 "Σιγουρευτείτε ότι εγκαταστήσατε το εμφύτευμα EyeTV του VLC."
18544
18545 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18546 msgid "Launch EyeTV now"
18547 msgstr "Εκκίνηση EyeTV τώρα"
18548
18549 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18550 msgid "Download Plugin"
18551 msgstr "Κατέβασμα εμφυτεύματος"
18552
18553 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18554 #: modules/codec/svg.c:50
18555 msgid "Image width"
18556 msgstr "Πλάτος εικόνας"
18557
18558 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18559 #: modules/codec/svg.c:52
18560 msgid "Image height"
18561 msgstr "Ύψος εικόνας"
18562
18563 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18564 msgid "Add Subtitle File:"
18565 msgstr "Προσθήκη αρχείου υποτίτλων:"
18566
18567 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18568 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18569 msgstr ""
18570 "Κάντε κλικ για να ρυθμίσετε την αναπαραγωγή υποτίτλων με πλήρεις "
18571 "λεπτομέρειες."
18572
18573 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18574 msgid "Click to select a subtitle file."
18575 msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα αρχείο υποτίτλων."
18576
18577 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18578 msgid "Override parameters"
18579 msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων"
18580
18581 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18582 msgid "FPS"
18583 msgstr "FPS (Καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
18584
18585 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18586 msgid "Subtitle encoding"
18587 msgstr "Κωδικοποίηση υποτίτλων"
18588
18589 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18591 msgid "Font size"
18592 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
18593
18594 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18595 msgid "Subtitle alignment"
18596 msgstr "Ευθυγράμμιση υποτίτλων"
18597
18598 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18599 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18600 msgstr "Κάντε κλικ για να εγκαταλείψετε το διάλογο ρύθμισης υποτίτλων."
18601
18602 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18603 msgid "Font Properties"
18604 msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
18605
18606 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18607 msgid "Subtitle File"
18608 msgstr "Αρχείο υπότιτλου"
18609
18610 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18611 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18612 msgid "Open File"
18613 msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
18614
18615 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18616 #, c-format
18617 msgid "%i tracks"
18618 msgstr "%i κομμάτια"
18619
18620 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18621 msgid "Composite input"
18622 msgstr "Σύνθετη είσοδος"
18623
18624 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18625 msgid "S-Video input"
18626 msgstr "Είσοδος S-Video"
18627
18628 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18629 msgid "Streaming/Saving:"
18630 msgstr "Συνεχείς ροές δεδομένων/Αποθήκευση:"
18631
18632 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18633 msgid "Settings..."
18634 msgstr "Ρυθμίσεις..."
18635
18636 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18637 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18638 msgstr "Επιλογές συνεχών ροών δεδομένων και επανακωδικοποίησης"
18639
18640 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18641 msgid "Display the stream locally"
18642 msgstr "Εμφάνιση της ροής δεδομένων τοπικά"
18643
18644 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18645 msgid "Dump raw input"
18646 msgstr "Εικονική ακατέργαστη είσοδος"
18647
18648 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18649 msgid "Encapsulation Method"
18650 msgstr "Μέθοδος ενθυλάκωσης"
18651
18652 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18653 msgid "Transcoding options"
18654 msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης"
18655
18656 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18658 msgid "Bitrate (kb/s)"
18659 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων (kb/s)"
18660
18661 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18662 msgid "Stream Announcing"
18663 msgstr "Ανακοίνωση ροής δεδομένων"
18664
18665 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18666 msgid "Channel Name"
18667 msgstr "Όνομα καναλιού"
18668
18669 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18670 msgid "SDP URL"
18671 msgstr "SDP URL"
18672
18673 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18674 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18675 msgid "Save File"
18676 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
18677
18678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18679 msgid "Expand Node"
18680 msgstr "Επέκταση κόμβου"
18681
18682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18683 msgid "Download Cover Art"
18684 msgstr "Κατέβασμα τέχνης εξωφύλλου"
18685
18686 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18687 msgid "Fetch Meta Data"
18688 msgstr "Λήψη μεταδεδομένων"
18689
18690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18691 msgid "Reveal in Finder"
18692 msgstr "Αποκάλυψη στον Finder"
18693
18694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18695 msgid "Sort Node by Name"
18696 msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά όνομα"
18697
18698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18699 msgid "Sort Node by Author"
18700 msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
18701
18702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18703 msgid "Search in Playlist"
18704 msgstr "Αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής"
18705
18706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18707 msgid "File Format:"
18708 msgstr "Τύπος αρχείου:"
18709
18710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18711 msgid "Extended M3U"
18712 msgstr "Εκτεταμένο M3U"
18713
18714 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18715 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18716 msgstr "Τύπος διαμεριζόμενης λίστας αναπαραγωγής XML (XSPF)"
18717
18718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18719 msgid "HTML playlist"
18720 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
18721
18722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18723 msgid "Save Playlist"
18724 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
18725
18726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18727 msgid "Meta-information"
18728 msgstr "Μετα-πληροφορίες"
18729
18730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Continue playback?"
18733 msgstr "Έλεγχος του iTunes κατά την αναπαραγωγή"
18734
18735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18736 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18737 msgid "Continue"
18738 msgstr "Συνέχεια"
18739
18740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Restart playback"
18743 msgstr "Προσαρμοσμένη αναπαραγωγή"
18744
18745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Always continue"
18748 msgstr "Πάντα στην κορυφή"
18749
18750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18751 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18755 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18756 msgid "Media Information"
18757 msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων"
18758
18759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18760 msgid "Location"
18761 msgstr "Τοποθεσία"
18762
18763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18764 msgid "Save Metadata"
18765 msgstr "Αποθήκευση μεταδεδομένων"
18766
18767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18768 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18769 msgid "General"
18770 msgstr "Γενικά"
18771
18772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18773 msgid "Codec Details"
18774 msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
18775
18776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18777 msgid "Read at media"
18778 msgstr "Ανάγνωση σε πολυμέσο"
18779
18780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18782 msgid "Input bitrate"
18783 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου"
18784
18785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18786 msgid "Demuxed"
18787 msgstr "Αποπολυπλεγμένα"
18788
18789 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18790 msgid "Stream bitrate"
18791 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης ροής δεδομένων"
18792
18793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18794 msgid "Decoded blocks"
18795 msgstr "Αποκωδικοποιημένες ομάδες δεδομένων"
18796
18797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18798 msgid "Displayed frames"
18799 msgstr "Εμφανισμένα καρέ"
18800
18801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18802 msgid "Lost frames"
18803 msgstr "Χαμένα καρέ"
18804
18805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18806 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18807 msgid "Streaming"
18808 msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
18809
18810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18811 msgid "Sent packets"
18812 msgstr "Απεσταλμένα πακέτα"
18813
18814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18815 msgid "Sent bytes"
18816 msgstr "Απεσταλμένα bytes"
18817
18818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18819 msgid "Send rate"
18820 msgstr "Αποστολή ρυθμού"
18821
18822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18823 msgid "Played buffers"
18824 msgstr "Παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες"
18825
18826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18827 msgid "Lost buffers"
18828 msgstr "Χαμένες ενδιάμεσες μνήμες"
18829
18830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18831 msgid "Error while saving meta"
18832 msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση των μεταδεδομένων"
18833
18834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18835 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18836 msgstr "Ο VLC δεν ήταν ικανό να αποθηκεύσει τα μεταδεδομένα."
18837
18838 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18839 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18840 msgid "Preferences"
18841 msgstr "Προτιμήσεις"
18842
18843 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18844 msgid "Reset All"
18845 msgstr "Επαναφορά όλων"
18846
18847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18848 msgid "Show Basic"
18849 msgstr "Προβολή βασικών"
18850
18851 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18852 msgid "Select a directory"
18853 msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου"
18854
18855 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18856 msgid "Select a file"
18857 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
18858
18859 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18860 msgid "Select"
18861 msgstr "Επιλογή"
18862
18863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18864 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18865 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18866 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18867 msgid "Interface Settings"
18868 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής"
18869
18870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18871 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18872 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18873 msgid "Audio Settings"
18874 msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
18875
18876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18877 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18879 msgid "Video Settings"
18880 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
18881
18882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18883 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18885 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18886 msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
18887
18888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18889 msgid "Input & Codec Settings"
18890 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
18891
18892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18893 msgid "General Audio"
18894 msgstr "Γενική ήχου"
18895
18896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18897 msgid "Preferred Audio language"
18898 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα ήχου"
18899
18900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18901 msgid "Enable Last.fm submissions"
18902 msgstr "Ενεργοποίηση υποβολών στο Last.fm"
18903
18904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18905 msgid "Visualization"
18906 msgstr "Απεικόνιση"
18907
18908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18909 msgid "Keep audio level between sessions"
18910 msgstr "Διατήρηση επιπέδου ήχου μεταξύ δύο συνεδριών"
18911
18912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18913 msgid "Always reset audio start level to:"
18914 msgstr "Πάντα επαναφορά του αρχικού επιπέδου ήχου στο:"
18915
18916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18917 msgid "Change"
18918 msgstr "Αλλαγή"
18919
18920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18921 msgid "Change Hotkey"
18922 msgstr "Αλλαγή πλήκτρου συντόμευσης"
18923
18924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18925 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18926 msgstr "Επιλέξτε μία ενέργεια για να αλλάξετε το σχετικό πλήκτρο συντόμευσης:"
18927
18928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18929 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18930 msgid "Action"
18931 msgstr "Ενέργεια"
18932
18933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18934 msgid "Shortcut"
18935 msgstr "Συντόμευση"
18936
18937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18938 msgid "Repair AVI Files"
18939 msgstr "Επιδιόρθωση αρχείων AVI"
18940
18941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18942 msgid "Default Caching Level"
18943 msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη"
18944
18945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18946 msgid "Caching"
18947 msgstr "Αποθήκευση σε κρυφή μνήμη"
18948
18949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18950 msgid ""
18951 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18952 "access module."
18953 msgstr ""
18954 "Χρησιμοποιήστε τις πλήρεις προτιμήσεις για να ρυθμίσετε τις προσαρμοσμένες "
18955 "τιμές αποθηκευσης σε κρυφή μνήμη για κάθε ενότητα πρόσβασης."
18956
18957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18958 msgid "Codecs / Muxers"
18959 msgstr "Codecs / Πολυπλέκτες"
18960
18961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18962 msgid "Hardware Acceleration"
18963 msgstr "Επιτάχυνση υλικού"
18964
18965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18966 msgid "Post-Processing Quality"
18967 msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
18968
18969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18970 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18971 msgstr "Επεξεργασία προεπιλεγμένων ρυθμίσεων εφαρμογής για πρωτόκολλα δικτύου"
18972
18973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18974 msgid "Open network streams using the following protocols"
18975 msgstr "Άνοιγμα ροών δεδομένων δικτύου χρησιμοποιώντας τα ακόλουθα πρωτόκολλα"
18976
18977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18978 msgid "Note that these are system-wide settings."
18979 msgstr "Σημειώστε ότι αυτές είναι ρυθμίσεις ολόκληρου του συστήματος."
18980
18981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18982 msgid "Interface style"
18983 msgstr "Στυλ διεπαφής"
18984
18985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18986 msgid "Dark"
18987 msgstr "Σκοτεινό"
18988
18989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18990 msgid "Bright"
18991 msgstr "Φωτεινό"
18992
18993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18994 msgid "Show video within the main window"
18995 msgstr "Προβολή βίντεο μέσα στο κύριο παράθυρο"
18996
18997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18998 msgid "Show Fullscreen Controller"
18999 msgstr "Προβολή του ελεγκτή πλήρους οθόνης"
19000
19001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
19002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
19003 msgid "Privacy / Network Interaction"
19004 msgstr "Απόρρητο / Αλληλεπίδραση δικτύου"
19005
19006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
19007 msgid "Automatically check for updates"
19008 msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις"
19009
19010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
19011 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
19012 msgstr ""
19013 "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων Growl (σε κάθε αλλαγή αντικειμένου λίστας "
19014 "αναπαραγωγηής"
19015
19016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
19017 #: modules/lua/vlc.c:101
19018 msgid "Lua HTTP"
19019 msgstr "HTTP του lua"
19020
19021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Continue playback"
19024 msgstr "Προσαρμοσμένη αναπαραγωγή"
19025
19026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
19027 msgid "Default Encoding"
19028 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
19029
19030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
19031 msgid "Display Settings"
19032 msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης"
19033
19034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
19035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
19036 msgid "Font color"
19037 msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς"
19038
19039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
19040 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
19041 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
19042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
19043 msgid "Font"
19044 msgstr "Γραμματοσειρά"
19045
19046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
19047 msgid "Subtitle languages"
19048 msgstr "Γλώσσες υπότιτλων"
19049
19050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
19051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
19052 msgid "Preferred subtitle language"
19053 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα υποτίτλων"
19054
19055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
19056 msgid "Enable OSD"
19057 msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
19058
19059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
19060 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
19061 msgid "Opacity"
19062 msgstr "Αδιαφάνεια"
19063
19064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
19065 msgid "Force bold"
19066 msgstr "Επιβολή έντονων"
19067
19068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
19069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
19070 msgid "Outline color"
19071 msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
19072
19073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
19074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
19075 msgid "Outline thickness"
19076 msgstr "Πάχος περιγράμματος"
19077
19078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
19079 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
19080 msgstr "Μαύρες οθόνες στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
19081
19082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
19083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
19084 msgid "Display"
19085 msgstr "Εμφάνιση"
19086
19087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
19088 msgid "Video snapshots"
19089 msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης"
19090
19091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
19092 msgid "Folder"
19093 msgstr "Φάκελος"
19094
19095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
19096 msgid "Format"
19097 msgstr "Τύπος"
19098
19099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
19100 msgid "Prefix"
19101 msgstr "Πρόθεμα"
19102
19103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
19104 msgid "Sequential numbering"
19105 msgstr "Διαδοχική αρίθμηση"
19106
19107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
19108 msgid "Last check on: %@"
19109 msgstr "Τελευταίος έλεγχος: %@"
19110
19111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
19112 msgid "No check was performed yet."
19113 msgstr "Ακόμα δεν πραγματοποιήθηκε έλεγχος."
19114
19115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
19116 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
19117 msgid "Lowest latency"
19118 msgstr "Κατώτατη λανθάνουσα κατάσταση"
19119
19120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
19121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19122 msgid "Low latency"
19123 msgstr "Χαμηλή λανθάνουσα κατάσταση"
19124
19125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
19126 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
19127 msgid "High latency"
19128 msgstr "Υψηλή λανθάνουσα κατάσταση"
19129
19130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
19131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
19132 msgid "Higher latency"
19133 msgstr "Υψηλότερη λανθάνουσα κατάσταση"
19134
19135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
19136 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
19137 msgid "Reset Preferences"
19138 msgstr "Επαναφορά προτιμήσεων"
19139
19140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
19141 msgid ""
19142 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
19143 "\n"
19144 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
19145 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
19146 "stop immediately.\n"
19147 "\n"
19148 "The Media Library will not be affected.\n"
19149 "\n"
19150 "Are you sure you want to continue?"
19151 msgstr ""
19152 "Αυτό θα επαναφέρει τις προτιμήσεις του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC.\n"
19153 "\n"
19154 "Σημειώστε ότι ο VLC θα επανεκκινηθεί κατά τη διάρκεια της διαδικασίας, γι' "
19155 "αυτό η τρέχουσα λίστα αναπαραγωγής σας θα αδειάσει και οι ενδεχόμενες "
19156 "δραστηριότητες αναπαραγωγής, ροής δεδομένων ή επανακωδικοποίησης θα "
19157 "σταματήσουν αμέσως.\n"
19158 "\n"
19159 "Η βιβλιοθήκη πολυμέσων δεν θα επηρεαστεί.\n"
19160 "\n"
19161 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
19162
19163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
19164 msgid ""
19165 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
19166 msgstr ""
19167
19168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
19169 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
19170 msgstr ""
19171 "Επιλέξτε το φάκελο στον οποίο θα αποθηκευτούν τα στιγμιότυπα του βίντεο σας."
19172
19173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
19174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
19175 msgid "Choose"
19176 msgstr "Επιλογή"
19177
19178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
19179 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
19180 msgstr ""
19181 "Επιλέξετε τον κατάλογο ή το όνομα του αρχείου όπου θα αποθηκευτούν οι "
19182 "εγγραφές."
19183
19184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
19185 msgid ""
19186 "Press new keys for\n"
19187 "\"%@\""
19188 msgstr ""
19189 "Πιέστε νέα πλήκτρα για\n"
19190 "\"%@\""
19191
19192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
19193 msgid "Invalid combination"
19194 msgstr "Μη αποδεκτός συνδυασμός"
19195
19196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
19197 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
19198 msgstr ""
19199 "Δυστυχώς, αυτά τα πλήκτρα δεν μπορούν να εκχωρηθούν ως πλήκτρα συντομεύσεων."
19200
19201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
19202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
19203 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
19204 msgstr "Αυτός ο συνδυασμός είναι ήδη κατειλημμένος από το \"%@\"."
19205
19206 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
19207 msgid "Not Set"
19208 msgstr "Δεν ορίστηκε"
19209
19210 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
19211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
19212 msgid "Audio/Video"
19213 msgstr "Ήχος/Βίντεο"
19214
19215 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
19216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
19217 msgid "Audio track synchronization:"
19218 msgstr "Συγχρονισμός κομματιού ήχου:"
19219
19220 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
19221 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
19222 msgid "s"
19223 msgstr "sec"
19224
19225 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
19226 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
19227 msgstr "Μία θετική τιμή σημαίνει ότι ο ήχος προηγείται του βίντεο"
19228
19229 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
19230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
19231 msgid "Subtitles/Video"
19232 msgstr "Υπότιτλοι/Βίντεο"
19233
19234 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
19235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
19236 msgid "Subtitle track synchronization:"
19237 msgstr "Συγχρονισμός κομματιού υποτίτλων:"
19238
19239 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
19240 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
19241 msgstr "Μία θετική τιμή σημαίνει ότι οι υπότιτλοι προηγούνται του βίντεο"
19242
19243 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
19244 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
19245 msgid "Subtitle speed:"
19246 msgstr "Ταχύτητα υπότιτλου:"
19247
19248 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
19249 msgid "fps"
19250 msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
19251
19252 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
19253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
19254 msgid "Subtitle duration factor:"
19255 msgstr "Συντελεστής διάρκειας υποτίτλων:"
19256
19257 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
19258 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
19259 msgid ""
19260 "Extend subtitle duration by this value.\n"
19261 "Set 0 to disable."
19262 msgstr ""
19263 "Επεκτείνετε τη διάρκεια των υποτίτλων με αυτή την τιμή.\n"
19264 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
19265
19266 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
19267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
19268 msgid ""
19269 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19270 "Set 0 to disable."
19271 msgstr ""
19272 "Πολλαπλασιάστε τη διάρκεια των υποτίτλων με αυτή την τιμή.\n"
19273 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
19274
19275 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
19276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
19277 msgid ""
19278 "Recalculate subtitle duration according\n"
19279 "to their content and this value.\n"
19280 "Set 0 to disable."
19281 msgstr ""
19282 "Ξαναϋπολογίστε τη διάρκεια των υποτίτλων σύμφωνα\n"
19283 "με το περιεχόμενό τους και αυτή την τιμή.\n"
19284 "Ρυθμίστε το στο 0 για απενεργοποίηση."
19285
19286 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
19287 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
19288 msgid "Video Effects"
19289 msgstr "Εφέ βίντεο"
19290
19291 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
19292 msgid "Basic"
19293 msgstr "Βασικά"
19294
19295 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
19296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
19297 msgid "Geometry"
19298 msgstr "Γεωμετρία"
19299
19300 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
19301 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
19302 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
19303 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
19304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
19305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
19306 msgid "Color"
19307 msgstr "Χρώμα"
19308
19309 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
19310 msgid "Image Adjust"
19311 msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
19312
19313 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
19314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
19315 msgid "Brightness Threshold"
19316 msgstr "Κατώφλι φωτεινότητας"
19317
19318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
19319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
19320 msgid "Sharpen"
19321 msgstr "Όξυνση"
19322
19323 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
19324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
19325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
19326 msgid "Sigma"
19327 msgstr "Σίγμα"
19328
19329 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
19330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
19331 msgid "Banding removal"
19332 msgstr "Αφαίρεση δακτυλίου"
19333
19334 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
19335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
19336 msgid "Radius"
19337 msgstr "Ακτίνα"
19338
19339 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
19340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
19341 msgid "Film Grain"
19342 msgstr "Κόκκος φιλμ"
19343
19344 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
19345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
19346 msgid "Variance"
19347 msgstr "Διακύμανση"
19348
19349 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
19350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
19351 msgid "Synchronize top and bottom"
19352 msgstr "Συγχρονισμός επάνω - κάτω"
19353
19354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
19355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
19356 msgid "Synchronize left and right"
19357 msgstr "Συγχρονισμός αριστερά - δεξιά"
19358
19359 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
19360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
19361 msgid "Transform"
19362 msgstr "Μετασχηματισμός"
19363
19364 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
19365 msgid "Rotate by 90 degrees"
19366 msgstr "Περιστροφή κατά 90 μοίρες"
19367
19368 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
19369 msgid "Rotate by 180 degrees"
19370 msgstr "Περιστροφή κατά 180 μοίρες"
19371
19372 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
19373 msgid "Rotate by 270 degrees"
19374 msgstr "Περιστροφή κατά 270 μοίρες"
19375
19376 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
19377 msgid "Flip horizontally"
19378 msgstr "Αναστροφή οριζόντια"
19379
19380 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
19381 msgid "Flip vertically"
19382 msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
19383
19384 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
19385 msgid "Magnification/Zoom"
19386 msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση"
19387
19388 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
19390 msgid "Puzzle game"
19391 msgstr "Παιχνίδι παζλ"
19392
19393 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19394 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
19396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
19397 msgid "Rows"
19398 msgstr "Γραμμές"
19399
19400 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19401 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
19403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
19404 msgid "Columns"
19405 msgstr "Στήλες"
19406
19407 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
19408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
19409 msgid "Clone"
19410 msgstr "Κλώνος"
19411
19412 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
19413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
19414 msgid "Number of clones"
19415 msgstr "Αριθμός κλώνων"
19416
19417 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
19418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
19419 msgid "Wall"
19420 msgstr "Τοίχος"
19421
19422 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
19424 msgid "Color threshold"
19425 msgstr "Κατώφλι χρώματος"
19426
19427 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
19429 msgid "Similarity"
19430 msgstr "Ομοιότητα"
19431
19432 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
19434 msgid "Intensity"
19435 msgstr "Ένταση"
19436
19437 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19438 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
19440 msgid "Gradient"
19441 msgstr "Βαθμίδα"
19442
19443 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19444 msgid "Edge"
19445 msgstr "Άκρο"
19446
19447 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19448 msgid "Hough"
19449 msgstr "Μετασχηματισμός Hough"
19450
19451 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
19453 msgid "Cartoon"
19454 msgstr "Καρτούν"
19455
19456 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
19458 msgid "Color extraction"
19459 msgstr "Εξαγωγή χρώματος"
19460
19461 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19462 msgid "Invert colors"
19463 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
19464
19465 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
19467 msgid "Posterize"
19468 msgstr "Ποστεροποίηση"
19469
19470 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19471 msgid "Posterize level"
19472 msgstr "Επίπεδο ποστεροποίησης"
19473
19474 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19476 msgid "Motion blur"
19477 msgstr "Θόλωση κίνησης"
19478
19479 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19481 msgid "Factor"
19482 msgstr "Συντελεστής"
19483
19484 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19485 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19486 msgid "Motion Detect"
19487 msgstr "Ανίχνευση κίνησης"
19488
19489 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19491 msgid "Water effect"
19492 msgstr "Εφέ νερού"
19493
19494 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19495 msgid "Anaglyph"
19496 msgstr "Ανάγλυφο"
19497
19498 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19500 msgid "Add text"
19501 msgstr "Προσθήκη κειμένου"
19502
19503 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19504 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19505 msgid "Text"
19506 msgstr "Κείμενο"
19507
19508 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19510 msgid "Add logo"
19511 msgstr "Προσθήκη λογότυπου"
19512
19513 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19515 msgid "Logo"
19516 msgstr "Λογότυπο"
19517
19518 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19521 msgid "Transparency"
19522 msgstr "Διαφάνεια"
19523
19524 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19525 msgid "Organize profiles..."
19526 msgstr "Οργάνωση προφίλ..."
19527
19528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19529 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19530 msgstr ""
19531 "MPEG-1 βίντεο codec (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και RAW)"
19532
19533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19534 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19535 msgstr ""
19536 "Codec βίντεο MPEG-2 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και RAW)"
19537
19538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19539 msgid ""
19540 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19541 "RAW)"
19542 msgstr ""
19543 "Codec βίντεο MPEG-4 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG και RAW)"
19544
19545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19546 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19547 msgstr "Πρώτη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19548
19549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19550 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19551 msgstr "Δεύτερη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19552
19553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19554 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19555 msgstr "Τρίτη έκδοση DivX (χρησιμοποιήσιμη με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19556
19557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19558 msgid ""
19559 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19560 "MPEG TS)"
19561 msgstr ""
19562 "Το H263 είναι ένα codec βίντεο βελτιστοποιημένο για τηλεδιάσκεψη (χαμηλές "
19563 "ταχύτητες, χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS)"
19564
19565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19566 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19567 msgstr ""
19568 "Το H264 είναι ένα νέο codec βίντεο (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS και MP4)"
19569
19570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19571 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19572 msgstr ""
19573 "WMV (Windows Media Video) 1 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19574
19575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19576 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19577 msgstr ""
19578 "WMV (Windows Media Video) 2 (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS, MPEG1, ASF και OGG)"
19579
19580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19581 msgid ""
19582 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19583 "ASF and OGG)"
19584 msgstr ""
19585 "Το MJPEG αποτελείται από μία σειρά εικόνων JPEG (χρησιμοποιήσιμο με MPEG TS, "
19586 "MPEG1, ASF και OGG)"
19587
19588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19589 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19590 msgstr ""
19591 "Το Theora είναι ένας ελεύθερος codec γενικής χρήσης (χρησιμοποιήσιμος με "
19592 "MPEG TS και OGG)"
19593
19594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19595 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19596 msgstr ""
19597 "Εικονικός codec (να μη γίνει επανακωδικοποίηση, χρήσιμο με όλους τους τύπους "
19598 "ενθυλάκωσης)"
19599
19600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19601 msgid ""
19602 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19603 "ASF, OGG and RAW)"
19604 msgstr ""
19605 "Ο πρότυπος τύπος MPEG ήχου (1/2) (χρησιμοποιήσιμος με MPEG PS, MPEG TS, "
19606 "MPEG1, ASF, OGG και RAW)"
19607
19608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19609 msgid ""
19610 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19611 msgstr ""
19612 "Στρώμα 3 ήχου MPEG (χρησιμοποιήσιμο με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG και "
19613 "RAW)"
19614
19615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19616 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19617 msgstr "Τύπος ήχου για MPEG4 (χρησιμοποιήσιμος με MPEG TS και MPEG4)"
19618
19619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19620 msgid ""
19621 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19622 msgstr ""
19623 "Τύπος ήχου DVD (χρησιμοποιήσιμος με MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG και "
19624 "RAW)"
19625
19626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19627 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19628 msgstr "Το Vorbis είναι ένα ελεύθερο codec ήχου (χρησιμοποιήσιμο με OGG)"
19629
19630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19631 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19632 msgstr "O FLAC είναι ένας codec ήχου χωρίς απώλειες (χρήσιμος με OGG και RAW)"
19633
19634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19635 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19636 msgstr ""
19637 "Ένα ελεύθερο codec ήχου αφιερωμένο στη συμπίεση φωνής (χρησιμοποιήσιμος με "
19638 "OGG)"
19639
19640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19641 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19642 msgstr "Ασυμπίεστα δείγματα ήχου (χρησιμοποιήσιμα με WAV)"
19643
19644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19645 msgid "MPEG Program Stream"
19646 msgstr "Ροή δεδομένων προγράμματος MPEG"
19647
19648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19649 msgid "MPEG Transport Stream"
19650 msgstr "Ροή δεδομένων μεταφοράς MPEG"
19651
19652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19653 msgid "MPEG 1 Format"
19654 msgstr "Τύπος αρχείου MPEG 1"
19655
19656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19657 msgid ""
19658 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19659 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19660 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19661 "at http://yourip:8080 by default."
19662 msgstr ""
19663 "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
19664 "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του δικτύου. "
19665 "Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι υπολογιστές θα "
19666 "μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της διεύθυνσης http://"
19667 "yourip:8080 από προεπιλογή."
19668
19669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19670 msgid ""
19671 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19672 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19673 "generally the most compatible"
19674 msgstr ""
19675 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε ροή δεδομένων προς διάφορους "
19676 "υπολογιστές. Αυτή η μέθοδος δεν είναι η πιο αποτελεσματική, καθώς ο "
19677 "εξυπηρετητής πρέπει να αποστείλει τη ροή δεδομένων αρκετές φορές, αλλά "
19678 "γενικά είναι η πιο συμβατή"
19679
19680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19681 msgid ""
19682 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19683 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19684 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19685 "at mms://yourip:8080 by default."
19686 msgstr ""
19687 "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
19688 "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του δικτύου. "
19689 "Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι υπολογιστές θα "
19690 "μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της διεύθυνσης mms://"
19691 "yourip:8080 από προεπιλογή."
19692
19693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19694 #, fuzzy
19695 msgid ""
19696 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19697 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19698 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19699 "HTTP)."
19700 msgstr ""
19701 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε ροή δεδομένων προς διάφορους "
19702 "υπολογιστές χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο Microsoft MMS. Αυτό το πρωτόκολλο "
19703 "χρησιμοποιείται ως μέθοδος μεταφοράς από πολλά προγράμματα της Microsoft. "
19704 "Σημειώστε ότι μόνο ένα μικρό τμήμα του πρωτοκόλλου Microsoft MMS "
19705 "υποστηρίζεται (MMS ενθυλακωμένο σε HTTP)."
19706
19707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19708 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19709 msgstr ""
19710 "Εισάγετε τη διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή "
19711 "δεδομένων."
19712
19713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19714 msgid "Use this to stream to a single computer."
19715 msgstr ""
19716 "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
19717 "μόνο."
19718
19719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19720 msgid ""
19721 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19722 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19723 "address beginning with 239.255."
19724 msgstr ""
19725 "Εισάγετε σε αυτό το πεδίο τη διεύθυνση πολυεκπομπής στην οποία θα "
19726 "αποστείλετε τη ροή δεδομένων. Αυτή πρέπει να είναι μία διεύθυνση IP μεταξύ "
19727 "224.0.0.0 και 239.255.255.255. Για μία ιδιωτική χρήση, εισάγετε μία "
19728 "διεύθυνση που αρχίζει από 239.255."
19729
19730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19731 msgid ""
19732 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19733 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19734 "but it won't work over the Internet."
19735 msgstr ""
19736 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία δυναμική "
19737 "ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. Αυτή είναι η "
19738 "πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων προς διάφορους "
19739 "υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
19740
19741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19742 msgid ""
19743 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19744 "stream"
19745 msgstr ""
19746 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς ένα απλό "
19747 "υπολογιστή. Σε αυτή τη ροή δεδομένων θα προστεθούν κεφαλίδες RTP"
19748
19749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19750 msgid ""
19751 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19752 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19753 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19754 msgstr ""
19755 "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία δυναμική "
19756 "ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. Αυτή είναι η "
19757 "πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων προς διάφορους "
19758 "υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου. Σε αυτή τη ροή "
19759 "δεδομένων θα προστεθούν κεφαλίδες RTP"
19760
19761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19762 msgid "Back"
19763 msgstr "Πίσω"
19764
19765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19767 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19768 msgstr "Οδηγός συνεχούς ροής δεδομένων/Επανακωδικοποίησης"
19769
19770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19771 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19772 msgstr ""
19773 "Αυτός ο οδηγός επιτρέπει τη ρύθμιση απλών συνεχών ροών δεδομένων ή τις "
19774 "ρυθμίσεις επανακωδικοποίησης."
19775
19776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19779 msgid "More Info"
19780 msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
19781
19782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19783 msgid ""
19784 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19785 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19786 "access to more features."
19787 msgstr ""
19788 "Αυτός ο οδηγός παρέχει πρόσβαση μόνο σε ένα μικρό υποσύνολο δυνατοτήτων "
19789 "συνεχούς ροής δεδομένων και επανακωδικοποίησης που διαθέτει ο VLC. Οι "
19790 "διάλογοι Άνοιγμα και 'Αποθήκευση/Ροή δεδομένων' θα δώσουν πρόσβαση σε "
19791 "περισσότερα χαρακτηριστικά."
19792
19793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19795 msgid "Stream to network"
19796 msgstr "Ροή δεδομένων προς δίκτυο"
19797
19798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19799 msgid "Transcode/Save to file"
19800 msgstr "Επανακωδικοποίηση/Αποθήκευση σε αρχείο"
19801
19802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19803 msgid "Choose input"
19804 msgstr "Επιλογή εισόδου"
19805
19806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19807 msgid "Choose here your input stream."
19808 msgstr "Επιλέξτε εδώ τη ροή δεδομένων εισόδου."
19809
19810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19812 msgid "Select a stream"
19813 msgstr "Επιλογή μίας ροής δεδομένων"
19814
19815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19816 msgid "Existing playlist item"
19817 msgstr "Υπάρχον αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής"
19818
19819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19820 msgid "Partial Extract"
19821 msgstr "Μερική εξαγωγή"
19822
19823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19824 msgid ""
19825 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19826 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19827 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19828 msgstr ""
19829 "Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναγνώσει μόνο ένα μέρος της ροής "
19830 "δεδομένων. Πρέπει να είναι δυνατόν να ελέγχεται η εισερχόμενη ροή δεδομένων "
19831 "(για παράδειγμα ένα αρχείο ή ένας δίσκος, αλλά όχι μία ροή δεδομένων δικτύου "
19832 "UDP. Οι χρόνοι έναρξης και τερματισμού μπορούν να δοθούν σε δευτερόλεπτα."
19833
19834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19835 msgid "From"
19836 msgstr "Από"
19837
19838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19839 msgid "To"
19840 msgstr "Προς"
19841
19842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19843 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19844 msgstr ""
19845 "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την επιλογή του τρόπου με τον οποίο θα αποσταλεί η "
19846 "ροή δεδομένων εισόδου."
19847
19848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19850 msgid "Destination"
19851 msgstr "Προορισμός"
19852
19853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19854 msgid "Streaming method"
19855 msgstr "Μέθοδος συνεχούς ροής δεδομένων"
19856
19857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19858 msgid "Address of the computer to stream to."
19859 msgstr "Διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή δεδομένων."
19860
19861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19862 msgid "UDP Unicast"
19863 msgstr "Μονοεκπομπή UDP"
19864
19865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19866 msgid "UDP Multicast"
19867 msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
19868
19869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19871 msgid "Transcode"
19872 msgstr "Επανακωδικοποίηση"
19873
19874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19875 msgid ""
19876 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19877 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19878 msgstr ""
19879 "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την αλλαγή του τύπου συμπίεσης των κομματιών ήχου ή "
19880 "βίντεο. Για να αλλάξετε μόνο τον τύπο του περιέκτη, περάστε στην επόμενη "
19881 "σελίδα."
19882
19883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19884 msgid "Transcode audio"
19885 msgstr "Επανακωδικοποίηση ήχου"
19886
19887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19888 msgid "Transcode video"
19889 msgstr "Επανακωδικοποίηση βίντεο"
19890
19891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19892 msgid ""
19893 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19894 "stream."
19895 msgstr ""
19896 "Η ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την επανακωδικοποίηση του κομματιού ήχου εάν "
19897 "υπάρχει κάποιο στη ροή δεδομένων."
19898
19899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19900 msgid ""
19901 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19902 "stream."
19903 msgstr ""
19904 "Η ενεργοποίηση αυτού επιτρέπει την επανακωδικοποίηση του κομματιού βίντεο "
19905 "εάν υπάρχει κάποιο στη ροή δεδομένων."
19906
19907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19908 msgid "Encapsulation format"
19909 msgstr "Τύπος ενθυλάκωσης"
19910
19911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19912 msgid ""
19913 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19914 "previously chosen settings all formats won't be available."
19915 msgstr ""
19916 "Αυτή η σελίδα επιτρέπει την επιλογή του τρόπου με τον οποίο θα γίνεται η "
19917 "ενθυλάκωση της ροής δεδομένων. Ανάλογα με τις προηγούμενα επιλεγμένες "
19918 "ρυθμίσεις όλοι οι τύποι δεν θα είναι διαθέσιμοι."
19919
19920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19921 msgid "Additional streaming options"
19922 msgstr "Πρόσθετες επιλογές συνεχούς ροής δεδομένων"
19923
19924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19925 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19926 msgstr ""
19927 "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
19928 "συνεχούς ροής δεδομένων."
19929
19930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19931 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19932 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
19933
19934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19936 msgid "Local playback"
19937 msgstr "Τοπική αναπαραγωγή"
19938
19939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19940 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19941 msgstr "Προσθήκη υπότιτλων στο επανακωδικοποιημένο βίντεο"
19942
19943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19944 msgid "Additional transcode options"
19945 msgstr "Επιπλέον επιλογές επανακωδικοποίησης"
19946
19947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19948 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19949 msgstr ""
19950 "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
19951 "επανακωδικοποίησης."
19952
19953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19954 msgid "Select the file to save to"
19955 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο για την αποθήκευση"
19956
19957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19958 msgid ""
19959 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19960 "the receiving user as they become part of the image."
19961 msgstr ""
19962 "Προσθέτει διαθέσιμους υπότιτλους απευθείας στο βίντεο. Αυτοί δεν μπορούν να "
19963 "απενεργοποιηθούν από το χρήστη-λήπτη καθώς γίνονται μέρος της εικόνας."
19964
19965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19966 msgid ""
19967 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19968 "transcoding."
19969 msgstr ""
19970 "Η σελίδα εμφανίζει όλες τις ρυθμίσεις. Κάντε κλικ στο \"Τέλος\" για να "
19971 "αρχίσει η συνεχής ροή δεδομένων ή επανακωδικοποίηση."
19972
19973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19974 msgid "Summary"
19975 msgstr "Σύνοψη"
19976
19977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19978 msgid "Encap. format"
19979 msgstr "Τύπος ενθυλάκωσης"
19980
19981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19982 msgid "Input stream"
19983 msgstr "Ροή εισόδου"
19984
19985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19986 msgid "Save file to"
19987 msgstr "Αποθήκευση αρχείου στο"
19988
19989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19990 msgid "Include subtitles"
19991 msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται οι υπότιτλοι"
19992
19993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19994 msgid "No input selected"
19995 msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί"
19996
19997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19998 msgid ""
19999 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
20000 "\n"
20001 "Choose one before going to the next page."
20002 msgstr ""
20003 "Δεν έχει επιλεγεί καμία νέα ροή δεδομένων ή έγκυρο αντικείμενο λίστας "
20004 "αναπαραγωγής.\n"
20005 "\n"
20006 "Επιλέξτε ένα πριν μεταβείτε στην επόμενη σελίδα."
20007
20008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
20009 msgid "No valid destination"
20010 msgstr "Μη έγκυρος προορισμός"
20011
20012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
20013 msgid ""
20014 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
20015 "Multicast-IP.\n"
20016 "\n"
20017 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
20018 "and the help texts in this window."
20019 msgstr ""
20020 "Πρέπει να επιλεγεί ένας έγκυρος προορισμός. Εισάγετε είτε μία διεύθυνση IP "
20021 "μονοεκπομπής είτε μία διεύθυνση IP πολυεκπομπής.\n"
20022 "\n"
20023 "Εάν δεν γνωρίζετε τι σημαίνει αυτό, ρίξτε μία ματιά στην \"Τεκμηρίωση για τη "
20024 "συνεχή ροή δεδομένων του VLC\" και τα κείμενα βοήθειας σε αυτό το παράθυρο."
20025
20026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
20027 msgid ""
20028 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
20029 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
20030 "\n"
20031 "Correct your selection and try again."
20032 msgstr ""
20033 "Τα επιλεγμένα codecs δεν είναι συμβατά μεταξύ τους. Για παράδειγμα: Δεν "
20034 "είναι δυνατή η μίξη ασυμπίεστου ήχου με οποιοδήποτε codec βίντεο.\n"
20035 "\n"
20036 "Διορθώστε την επιλογή σας και προσπαθήστε ξανά."
20037
20038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
20039 msgid "Select the directory to save to"
20040 msgstr "Επιλέξτε το φάκελο όπου θα γίνει η αποθήκευση"
20041
20042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
20043 msgid "No folder selected"
20044 msgstr "Δεν έχει επιλεγεί φάκελος"
20045
20046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
20047 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
20048 msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ένας φάκελος όπου θα αποθηκευθούν τα αρχεία."
20049
20050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
20051 msgid ""
20052 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
20053 "location."
20054 msgstr ""
20055 "Είτε εισάγετε μία έγκυρη διαδρομή είτε χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Επιλογή..."
20056 "\" για να επιλέξετε μία τοποθεσία."
20057
20058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
20059 msgid "No file selected"
20060 msgstr "Κανένα αρχείο δεν έχει επιλεχθεί"
20061
20062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
20063 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
20064 msgstr "Πρέπει να επιλεγεί ένα αρχείο όπου θα αποθηκευθεί η ροή δεδομένων."
20065
20066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
20067 msgid ""
20068 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
20069 msgstr ""
20070 "Είτε εισάγετε μία έγκυρη διαδρομή είτε χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Επιλογή\" "
20071 "για να επιλέξετε μία τοποθεσία."
20072
20073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
20074 msgid "Finish"
20075 msgstr "Τερματισμός"
20076
20077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
20078 #, c-format
20079 msgid "%i items"
20080 msgstr "%i αντικείμενα"
20081
20082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
20083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
20084 msgid "yes"
20085 msgstr "ναι"
20086
20087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
20088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
20089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
20090 msgid "no"
20091 msgstr "όχι"
20092
20093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
20094 msgid "yes: from %@ to %@"
20095 msgstr "ναι: από %@ έως %@"
20096
20097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
20098 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
20099 msgstr "ναι: %@ @ %@ kb/s"
20100
20101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
20102 msgid "This allows streaming on a network."
20103 msgstr "Αυτό επιτρέπει τη συνεχή ροή δεδομένων σε ένα δίκτυο."
20104
20105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
20106 msgid ""
20107 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
20108 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
20109 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
20110 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
20111 msgstr ""
20112 "Αυτό επιτρέπει την αποθήκευση της ροής δεδομένων σε ένα αρχείο, το οποίο "
20113 "μπορεί να επανακωδικοποιηθεί κατά τη μετάβαση. Οτιδήποτε μπορεί να αναγνώσει "
20114 "ο VLC μπορεί να αποθηκευτεί.\n"
20115 "Παρακαλώ σημειώστε ότι ο VLC δεν είναι πολύ κατάλληλος για επανακωδικοποίηση "
20116 "από αρχείο σε αρχείο. Ωστόσο, τα χαρακτηριστικά επανακωδικοποίησής του είναι "
20117 "χρήσιμα για την αποθήκευση ροών δεδομένων δικτύου, για παράδειγμα."
20118
20119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
20120 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
20121 msgstr ""
20122 "Επιλέξτε το δικό σας κωδικοποιητή ήχου. Κάντε κλικ σε έναν από αυτούς για να "
20123 "λάβετε περισσότερες πληροφορίες."
20124
20125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
20126 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
20127 msgstr ""
20128 "Επιλέξτε το δικό σας κωδικοποιητή βίντεο. Κάντε κλικ σε έναν από αυτούς για "
20129 "να λάβετε περισσότερες πληροφορίες."
20130
20131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
20132 msgid ""
20133 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
20134 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
20135 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
20136 "this setting to 1."
20137 msgstr ""
20138 "Αυτό επιτρέπει τον ορισμό του TTL (Time-To-Live) της ροής δεδομένων. Αυτή η "
20139 "παράμετρος είναι ο μέγιστος αριθμός δρομολογητών που μπορεί να διαβεί ή ροή "
20140 "δεδομένων σας. Εάν δεν γνωρίζετε τι σημαίνει, ή εάν θέλετε να δημιουργήσετε "
20141 "ροή δεδομένων μόνο στο τοπικό σας δίκτυό, αφήστε αυτή τη ρύθμιση στο 1."
20142
20143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
20144 msgid ""
20145 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
20146 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
20147 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
20148 "extra interface.\n"
20149 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
20150 "name will be used."
20151 msgstr ""
20152 "Κατά τη συνεχή ροή δεδομένων με τη χρήση UDP, οι ροές δεδομένων μπορούν να "
20153 "ανακοινωθούν χρησιμοποιώντας το πρωτόκολλο των ανακοινώσεων SAP/SDP. Με αυτό "
20154 "τον τρόπο, οι πελάτες δεν θα χρειάζεται να πληκτρολογούν τη διεύθυνση της "
20155 "πολυεκπομπής, θα εμφανίζεται στη λίστα αναπαραγωγής τους εάν ενεργοποιήσουν "
20156 "την επιπρόσθετη διεπαφή SAP.\n"
20157 "Εάν θέλετε να δώσετε ένα όνομα στη ροή δεδομένων σας, εισάγετέ το εδώ, "
20158 "αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί ένα προεπιλεγμένο όνομα."
20159
20160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
20161 msgid ""
20162 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
20163 "streamed.\n"
20164 "\n"
20165 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
20166 "streaming."
20167 msgstr ""
20168 "Όταν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η ροή δεδομένων θα αναπαράγεται και "
20169 "ταυτόχρονα θα επανακωδικοποιείται.\n"
20170 "\n"
20171 "Σημειώστε ότι αυτό απαιτεί πολύ περισσότερη ισχύ CPU απ' ότι η απλή "
20172 "επανακωδικοποίηση ή συνεχής ροή δεδομένων."
20173
20174 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
20175 msgid "Minimal Mac OS X interface"
20176 msgstr "Ελαχιστοποιημένη διεπαφή Mac OS X"
20177
20178 #: modules/gui/ncurses.c:70
20179 msgid "Filebrowser starting point"
20180 msgstr "Αφετηρία περιηγητή αρχείων"
20181
20182 #: modules/gui/ncurses.c:72
20183 msgid ""
20184 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
20185 "show you initially."
20186 msgstr ""
20187 "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να ορίσετε τον κατάλογο που θα σας δείξει "
20188 "αρχικά ο περιηγητής αρχείων ncurses."
20189
20190 #: modules/gui/ncurses.c:77
20191 msgid "Ncurses interface"
20192 msgstr "Διεπαφή Νcurses"
20193
20194 #: modules/gui/ncurses.c:775
20195 #, c-format
20196 msgid "  [%s]"
20197 msgstr "  [%sec]"
20198
20199 #: modules/gui/ncurses.c:779
20200 #, c-format
20201 msgid "      %s: %s"
20202 msgstr "      %sec: %sec"
20203
20204 #: modules/gui/ncurses.c:873
20205 msgid "[Display]"
20206 msgstr "[Εμφάνιση]"
20207
20208 #: modules/gui/ncurses.c:875
20209 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
20210 msgstr " h,H                     Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου βοήθειας"
20211
20212 #: modules/gui/ncurses.c:876
20213 msgid " i                      Show/Hide info box"
20214 msgstr " i                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου πληροφοριών"
20215
20216 #: modules/gui/ncurses.c:877
20217 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
20218 msgstr "M Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου μεταδεδομένων"
20219
20220 #: modules/gui/ncurses.c:878
20221 msgid " L                      Show/Hide messages box"
20222 msgstr " L                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου μηνυμάτων"
20223
20224 #: modules/gui/ncurses.c:879
20225 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
20226 msgstr " P                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου λίστας αναπαραγωγής"
20227
20228 #: modules/gui/ncurses.c:880
20229 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
20230 msgstr " B                      Προβολή/Απόκρυψη περιηγητή αρχείων"
20231
20232 #: modules/gui/ncurses.c:881
20233 msgid " x                      Show/Hide objects box"
20234 msgstr " x                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου αντικειμένων"
20235
20236 #: modules/gui/ncurses.c:882
20237 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
20238 msgstr " S                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου στατιστικών"
20239
20240 #: modules/gui/ncurses.c:883
20241 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
20242 msgstr " Esc                    Κλείσιμο καταχώρησης \"Προσθήκη/αναζήτηση¨"
20243
20244 #: modules/gui/ncurses.c:884
20245 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
20246 msgstr " Ctrl-l                Ανανέωση της οθόνης"
20247
20248 #: modules/gui/ncurses.c:888
20249 msgid "[Global]"
20250 msgstr "[Ολικό]"
20251
20252 #: modules/gui/ncurses.c:890
20253 msgid " q, Q, Esc              Quit"
20254 msgstr " q, Q, Esc              Έξοδος"
20255
20256 #: modules/gui/ncurses.c:891
20257 msgid " s                      Stop"
20258 msgstr " s                      Διακοπή"
20259
20260 #: modules/gui/ncurses.c:892
20261 msgid " <space>                Pause/Play"
20262 msgstr " <space>                Παύση/Αναπαραγωγή"
20263
20264 #: modules/gui/ncurses.c:893
20265 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
20266 msgstr " f                      Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
20267
20268 #: modules/gui/ncurses.c:894
20269 #, fuzzy
20270 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
20271 msgstr " l                      Εναλλαγή βρόχου λίστας αναπαραγωγής"
20272
20273 #: modules/gui/ncurses.c:895
20274 #, fuzzy
20275 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
20276 msgstr " [, ]                   Επόμενος/Προηγούμενος τίτλος"
20277
20278 #: modules/gui/ncurses.c:896
20279 #, fuzzy
20280 msgid " b                      Cycle through video tracks"
20281 msgstr " S                      Προβολή/Απόκρυψη πλαισίου στατιστικών"
20282
20283 #: modules/gui/ncurses.c:897
20284 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
20285 msgstr ""
20286 " n, p                   Επόμενο/Προηγούμενο αντικείμενο λίστας αναπαραγωγής"
20287
20288 #: modules/gui/ncurses.c:898
20289 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
20290 msgstr " [, ]                   Επόμενος/Προηγούμενος τίτλος"
20291
20292 #: modules/gui/ncurses.c:899
20293 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
20294 msgstr " <, >                   Επόμενο/Προηγούμενο κεφάλαιο"
20295
20296 #. xgettext: You can use ← and → characters
20297 #: modules/gui/ncurses.c:901
20298 #, c-format
20299 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
20300 msgstr " <αριστερά>,<δεξιά>        Αναζήτηση +1%%"
20301
20302 #: modules/gui/ncurses.c:902
20303 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
20304 msgstr " a, z                   Αύξηση/Μείωση έντασης ήχου"
20305
20306 #: modules/gui/ncurses.c:903
20307 msgid " m                      Mute"
20308 msgstr " m Σίγαση"
20309
20310 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20311 #: modules/gui/ncurses.c:905
20312 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
20313 msgstr " <πάνω>,<κάτω>            Πλοήγηση μέσα στο πλαίσιο, γραμμή - γραμμή"
20314
20315 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
20316 #: modules/gui/ncurses.c:907
20317 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
20318 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Πλοήγηση μέσα στο πλαίσιο, σελίδα - σελίδα"
20319
20320 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
20321 #: modules/gui/ncurses.c:909
20322 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
20323 msgstr " <start>,<end>          Πλοήγηση στην αρχή/τέλος του πλαισίου"
20324
20325 #: modules/gui/ncurses.c:913
20326 msgid "[Playlist]"
20327 msgstr "[Λίστα αναπαραγωγής]"
20328
20329 #: modules/gui/ncurses.c:915
20330 msgid " r                      Toggle Random playing"
20331 msgstr " r                      Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής"
20332
20333 #: modules/gui/ncurses.c:916
20334 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
20335 msgstr " l                      Εναλλαγή βρόχου λίστας αναπαραγωγής"
20336
20337 #: modules/gui/ncurses.c:917
20338 msgid " R                      Toggle Repeat item"
20339 msgstr " R                      Εναλλαγή επανάληψης αντικειμένου"
20340
20341 #: modules/gui/ncurses.c:918
20342 msgid " o                      Order Playlist by title"
20343 msgstr " o                      Κατάταξη λίστας αναπαραγωγής ανά τίτλο"
20344
20345 #: modules/gui/ncurses.c:919
20346 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
20347 msgstr ""
20348 " O                      Λίστα αναπαραγωγής σε αντίστροφη σειρά ανά τίτλο"
20349
20350 #: modules/gui/ncurses.c:920
20351 msgid " g                      Go to the current playing item"
20352 msgstr " g                      Μετάβαση στο τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο"
20353
20354 #: modules/gui/ncurses.c:921
20355 msgid " /                      Look for an item"
20356 msgstr " /                      Αναζήτηση ενός αντικειμένου"
20357
20358 #: modules/gui/ncurses.c:922
20359 msgid " ;                      Look for the next item"
20360 msgstr "· Αναζήτηση του επόμενου αντικειμένου"
20361
20362 #: modules/gui/ncurses.c:923
20363 msgid " A                      Add an entry"
20364 msgstr " A                      Προσθήκη μιας καταχώρησης"
20365
20366 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
20367 #: modules/gui/ncurses.c:925
20368 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
20369 msgstr " D, <backspace>, <del>  Διαγραφή μιας καταχώρησης"
20370
20371 #: modules/gui/ncurses.c:926
20372 msgid " e                      Eject (if stopped)"
20373 msgstr " e                      Εξαγωγή (εάν είναι σταματημένο)"
20374
20375 #: modules/gui/ncurses.c:930
20376 msgid "[Filebrowser]"
20377 msgstr "[Περιηγητής αρχείων]"
20378
20379 #: modules/gui/ncurses.c:932
20380 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
20381 msgstr ""
20382 " <enter>                Προσθήκη του επιλεγμένου αρχείου στη λίστα "
20383 "αναπαραγωγής"
20384
20385 #: modules/gui/ncurses.c:933
20386 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
20387 msgstr ""
20388 " <space>                Προσθήκη του επιλεγμένου καταλόγου στη λίστα "
20389 "αναπαραγωγής"
20390
20391 #: modules/gui/ncurses.c:934
20392 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
20393 msgstr " .                      Προβολή/Απόκρυψη κρυμμένων αρχείων"
20394
20395 #: modules/gui/ncurses.c:938
20396 msgid "[Player]"
20397 msgstr "[Αναπαραγωγός]"
20398
20399 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20400 #: modules/gui/ncurses.c:941
20401 #, c-format
20402 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
20403 msgstr "  <πάνω>,<κάτω>            Αναζήτηση +/-5%%"
20404
20405 #: modules/gui/ncurses.c:1061
20406 msgid "[Repeat] "
20407 msgstr "[Επανάληψη]"
20408
20409 #: modules/gui/ncurses.c:1062
20410 msgid "[Random] "
20411 msgstr "[Τυχαίο]"
20412
20413 #: modules/gui/ncurses.c:1063
20414 msgid "[Loop]"
20415 msgstr "[Βρόχος]"
20416
20417 #: modules/gui/ncurses.c:1072
20418 #, c-format
20419 msgid " Source   : %s"
20420 msgstr " Πηγή  : %s"
20421
20422 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20423 #, c-format
20424 msgid " Position : %s/%s"
20425 msgstr " Θέση: %s/%s"
20426
20427 #: modules/gui/ncurses.c:1110
20428 msgid " Volume   : Mute"
20429 msgstr "Ένταση ήχου : Σίγαση"
20430
20431 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20432 #, c-format
20433 msgid " Volume   : %3ld%%"
20434 msgstr "Ένταση ήχου : %3ld%%"
20435
20436 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20437 msgid " Volume   : ----"
20438 msgstr "Ένταση ήχου  : ----"
20439
20440 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20441 #, c-format
20442 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
20443 msgstr " Τίτλος    : %<PRId64>/%d"
20444
20445 #: modules/gui/ncurses.c:1123
20446 #, c-format
20447 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
20448 msgstr " Κεφάλαιο  : %<PRId64>/%d"
20449
20450 #: modules/gui/ncurses.c:1128
20451 msgid " Source: <no current item> "
20452 msgstr "Πηγή: <δεν υπάρχει τρέχον αντικείμενο>"
20453
20454 #: modules/gui/ncurses.c:1130
20455 msgid " [ h for help ]"
20456 msgstr " [ h για βοήθεια ]"
20457
20458 #: modules/gui/ncurses.c:1151
20459 #, c-format
20460 msgid "Open: %s"
20461 msgstr "Άνοιγμα: %s"
20462
20463 #: modules/gui/ncurses.c:1153
20464 #, c-format
20465 msgid "Find: %s"
20466 msgstr "Εύρεση: %s"
20467
20468 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
20469 msgid "Shift+L"
20470 msgstr "Shift+L"
20471
20472 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
20473 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20474 msgstr ""
20475 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο βρόχο όλων, βρόχο ενός και καθόλου βρόχο"
20476
20477 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
20478 msgid "Previous Chapter/Title"
20479 msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο/τίτλος"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
20482 msgid "Next Chapter/Title"
20483 msgstr "Επόμενο κεφάλαιο/τίτλος"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
20486 msgid "Teletext Activation"
20487 msgstr "Ενεργοποίηση Teletext"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
20490 msgid "Toggle Transparency "
20491 msgstr "Εναλλαγή διαφάνειας"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20494 msgid ""
20495 "Play\n"
20496 "If the playlist is empty, open a medium"
20497 msgstr ""
20498 "Αναπαραγωγή\n"
20499 "Αν η λίστα αναπαραγωγής είναι άδεια, άνοιγμα ενός πολυμέσου"
20500
20501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20502 msgid "Previous / Backward"
20503 msgstr "Προηγούμενο / Προς τα πίσω"
20504
20505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20506 msgid "Next / Forward"
20507 msgstr "Επόμενο / Προς τα εμπρός"
20508
20509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20510 msgid "De-Fullscreen"
20511 msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
20512
20513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20514 msgid "Extended panel"
20515 msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
20516
20517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20518 msgid "A->B Loop"
20519 msgstr "Βρόχος A->B"
20520
20521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20522 msgid "Frame By Frame"
20523 msgstr "Καρέ - καρέ"
20524
20525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20526 msgid "Trickplay Reverse"
20527 msgstr "Αντίστροφη ροή"
20528
20529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20531 msgid "Step backward"
20532 msgstr "Βήμα πίσω"
20533
20534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20536 msgid "Step forward"
20537 msgstr "Βήμα εμπρός"
20538
20539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20540 msgid "Loop / Repeat"
20541 msgstr "Λειτουργία βρόχου / Επανάληψης"
20542
20543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20544 msgid "Open subtitles"
20545 msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων"
20546
20547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20548 msgid "Dock fullscreen controller"
20549 msgstr "Ελεγκτής πλήρους οθόνης στο Dock"
20550
20551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20552 msgid "Stop playback"
20553 msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
20554
20555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20556 msgid "Open a medium"
20557 msgstr "Άνοιγμα ενός πολυμέσου"
20558
20559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20560 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20561 msgstr ""
20562 "Προηγούμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής, παράλειψη προς τα πίσω όταν "
20563 "είναι πατημένο "
20564
20565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20566 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20567 msgstr ""
20568 "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής, παράλειψη προς τα εμπρός όταν είναι "
20569 "πατημένο "
20570
20571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20572 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20573 msgstr "Εναλλαγή του βίντεο σε πλήρη οθόνη"
20574
20575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20576 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20577 msgstr "Εναλλαγή του βίντεο εκτός πλήρους οθόνης"
20578
20579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20580 msgid "Show extended settings"
20581 msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
20582
20583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20584 msgid "Toggle playlist"
20585 msgstr "Εναλλαγή λίστας αναπαραγωγής"
20586
20587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20588 msgid "Take a snapshot"
20589 msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
20590
20591 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20592 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20593 msgstr "Συνεχής βρόχος από το σημείο A στο σημείο B."
20594
20595 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20596 msgid "Frame by frame"
20597 msgstr "Καρέ - καρέ"
20598
20599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20600 msgid "Reverse"
20601 msgstr "Αντιστροφή"
20602
20603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20604 msgid "Change the loop and repeat modes"
20605 msgstr "Αλλαγή των λειτουργιών βρόχου και επανάληψης"
20606
20607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20608 msgid "Previous media in the playlist"
20609 msgstr "Προηγούμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20612 msgid "Next media in the playlist"
20613 msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
20614
20615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20617 msgid "Open subtitle file"
20618 msgstr "Άνοιγμα αρχείου υπότιτλου"
20619
20620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20621 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20622 msgstr ""
20623 "Τοποθέτηση στο Dock/απομάκρυνση από το Dock του ελεγκτή πλήρους οθόνης προς/"
20624 "από το κάτω μέρος της οθόνης"
20625
20626 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20627 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20628 msgid "Unmute"
20629 msgstr "Αναίρεση σίγασης"
20630
20631 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20632 msgctxt "Tooltip|Mute"
20633 msgid "Mute"
20634 msgstr "Σίγαση"
20635
20636 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20637 msgid "Pause the playback"
20638 msgstr "Παύση της αναπαραγωγής"
20639
20640 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20641 msgid ""
20642 "Loop from point A to point B continuously\n"
20643 "Click to set point A"
20644 msgstr ""
20645 "Συνεχής βρόχος από το σημείο A στο σημείο B\n"
20646 "Κάντε κλικ στο σημείο ρύθμισης A"
20647
20648 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20649 msgid "Click to set point B"
20650 msgstr "Κάντε κλικ στο σημείο ρύθμισης B"
20651
20652 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20653 msgid "Stop the A to B loop"
20654 msgstr "Διακοπή του βρόχου από το A στο B"
20655
20656 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20657 msgid "Aspect Ratio"
20658 msgstr "Λόγος πλευρών"
20659
20660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20661 #: modules/video_filter/logo.c:48
20662 msgid "Logo filenames"
20663 msgstr "Ονόματα αρχείων λογότυπων"
20664
20665 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20666 #: modules/video_filter/erase.c:55
20667 msgid "Image mask"
20668 msgstr "Μάσκα εικόνας"
20669
20670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20671 msgid ""
20672 "No v4l2 instance found.\n"
20673 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20674 "\n"
20675 "Controls will automatically appear here."
20676 msgstr ""
20677 "Δεν βρέθηκε υπόσταση v4l2.\n"
20678 "Παρακαλώ ελέγξτε ότι η συσκευή έχει ανοικτεί με τον VLC και ότι "
20679 "αναπαράγεται.\n"
20680 "\n"
20681 "Τα στοιχεία ελέγχου θα εμφανιστούν αυτομάτως εδώ."
20682
20683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20686 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20703 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20707 msgid "dB"
20708 msgstr "dB"
20709
20710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20711 msgid "170 Hz"
20712 msgstr "170 Hz"
20713
20714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20715 msgid "310 Hz"
20716 msgstr "310 Hz"
20717
20718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20719 msgid "600 Hz"
20720 msgstr "600 Hz"
20721
20722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20724 msgid "1 KHz"
20725 msgstr "1 KHz"
20726
20727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20728 msgid "3 KHz"
20729 msgstr "3 KHz"
20730
20731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20732 msgid "6 KHz"
20733 msgstr "6 KHz"
20734
20735 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20736 msgid "12 KHz"
20737 msgstr "12 KHz"
20738
20739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20740 msgid "14 KHz"
20741 msgstr "14 KHz"
20742
20743 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20744 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20745 msgid "16 KHz"
20746 msgstr "16 KHz"
20747
20748 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20749 msgid "31 Hz"
20750 msgstr "31 Hz"
20751
20752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20753 msgid "63 Hz"
20754 msgstr "63 Hz"
20755
20756 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20757 msgid "125 Hz"
20758 msgstr "125 Hz"
20759
20760 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20761 msgid "250 Hz"
20762 msgstr "250 Hz"
20763
20764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20765 msgid "500 Hz"
20766 msgstr "500 Hz"
20767
20768 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20769 msgid "2 KHz"
20770 msgstr "2 KHz"
20771
20772 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20773 msgid "4 KHz"
20774 msgstr "4 KHz"
20775
20776 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20777 msgid "8 KHz"
20778 msgstr "8 KHz"
20779
20780 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20781 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20782 msgid "ms"
20783 msgstr "msec"
20784
20785 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20786 msgid ""
20787 "Knee\n"
20788 "radius"
20789 msgstr ""
20790 "Ακτίνα\n"
20791 "καμπής"
20792
20793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20794 msgid ""
20795 "Makeup\n"
20796 "gain"
20797 msgstr ""
20798 "Απολαβή\n"
20799 "συγκρότησης"
20800
20801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20802 msgid "(Hastened)"
20803 msgstr "(Εσπευσμένο)"
20804
20805 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20806 msgid "(Delayed)"
20807 msgstr "(Καθυστερημένο)"
20808
20809 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20810 msgid "Force update of this dialog's values"
20811 msgstr "Επιβολή ενημέρωσης των τιμών αυτού του διαλόγου"
20812
20813 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20814 msgid "&Fingerprint"
20815 msgstr "&Αποτύπωμα"
20816
20817 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20818 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20819 msgstr ""
20820 "Εύρεση μεταδεδομένων χρησιμοποιώντας λήψη δακτυλικών αποτυπωμάτων ήχου "
20821
20822 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20823 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20824 msgstr ""
20825 "Σε αυτό το πλαίσιο προβάλλονται επιπρόσθετα μεταδεδομένα και άλλες "
20826 "πληροφορίες.\n"
20827
20828 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20829 msgid ""
20830 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20831 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20832 msgstr ""
20833 "Πληροφορίες σχετικά με το από τι αποτελείται το πολυμέσο ή η ροή δεδομένων "
20834 "σας. Προβάλλονται ο πολυπλέκτης, τα codecs ήχου & βίντεο και οι υπότιτλοι. "
20835
20836 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20837 msgid "Current media / stream statistics"
20838 msgstr "Στατιστικά τρέχοντος πολυμέσου / ροής δεδομένων"
20839
20840 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20841 msgid "Input/Read"
20842 msgstr "Είσοδος/Ανάγνωση"
20843
20844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20845 msgid "Output/Written/Sent"
20846 msgstr "Έξοδος/Γραμμένα/Αποσταλμένα"
20847
20848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20849 msgid "Media data size"
20850 msgstr "Μέγεθος δεδομένων πολυμέσων"
20851
20852 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20853 msgid "Demuxed data size"
20854 msgstr "Μέγεθος αποπολυπλεγμένων δεδομένων"
20855
20856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20857 msgid "Content bitrate"
20858 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων περιεχομένου"
20859
20860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20861 msgid "Discarded (corrupted)"
20862 msgstr "Απορρίφθηκαν (φθαρμένα)"
20863
20864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20865 msgid "Dropped (discontinued)"
20866 msgstr "Παραλείφθηκαν (ασυνεχή)"
20867
20868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20870 msgid "Decoded"
20871 msgstr "Αποκωδικοποιήθηκαν"
20872
20873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20875 msgid "blocks"
20876 msgstr "ομάδες δεδομένων"
20877
20878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20879 msgid "Displayed"
20880 msgstr "Προβλήθηκαν"
20881
20882 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20884 msgid "frames"
20885 msgstr "καρέ"
20886
20887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20888 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20889 msgid "Lost"
20890 msgstr "Χάθηκαν"
20891
20892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20893 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20894 msgid "Sent"
20895 msgstr "Απεστάλησαν"
20896
20897 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20898 msgid "packets"
20899 msgstr "πακέτα"
20900
20901 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20902 msgid "Upstream rate"
20903 msgstr "Ρυθμός ροής δεδομένων ανόδου"
20904
20905 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20906 msgid "Played"
20907 msgstr "Αναπαράχθηκαν"
20908
20909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20910 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20911 msgid "buffers"
20912 msgstr "ενδιάμεσες μνήμες"
20913
20914 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20915 msgid "Last 60 seconds"
20916 msgstr "Τελευταία 60 δευτερόλεπτα"
20917
20918 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20919 msgid "Overall"
20920 msgstr "Συνολικό"
20921
20922 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20923 msgid "Current visualization"
20924 msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
20925
20926 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20927 msgid ""
20928 "Current playback speed: %1\n"
20929 "Click to adjust"
20930 msgstr ""
20931 "Τρέχουσα ταχύτητα αναπαραγωγής: %1\n"
20932 "Κάντε κλικ για προσαρμογή"
20933
20934 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20935 msgid "Revert to normal play speed"
20936 msgstr "Επιστροφή στην κανονική ταχύτητα αναπαραγωγής"
20937
20938 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20939 msgid "Download cover art"
20940 msgstr "Κατέβασμα τέχνης εξωφύλλου"
20941
20942 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20943 msgid "Add cover art from file"
20944 msgstr "Προσθήκη τέχνης εξωφύλλου από αρχείο"
20945
20946 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20947 msgid "Choose Cover Art"
20948 msgstr "Επιλογή τέχνης εξωφύλλου"
20949
20950 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20951 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20952 msgstr "Αρχεία Εικόνων (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20953
20954 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20955 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20956 msgid "Elapsed time"
20957 msgstr "Χρόνος που πέρασε"
20958
20959 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20961 msgid "Total/Remaining time"
20962 msgstr "Συνολικός/Απομένων χρόνος"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20965 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20966 msgstr ""
20967 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο συνολικό χρόνο και στο χρόνο που απομένει"
20968
20969 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20970 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20971 msgstr ""
20972 "Κάντε κλικ για εναλλαγή ανάμεσα στο χρόνο που πέρασε και στο χρόνο που "
20973 "απομένει"
20974
20975 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20976 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20977 msgstr "Κάντε διπλό κλικ για μεταπήδηση σε μία θέση επιλεγμένου χρόνου"
20978
20979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20980 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20981 msgstr "Επιλογή συσκευής ή καταλόγου VIDEO_TS"
20982
20983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20984 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20985 msgstr "Επιλογή συσκευής ή φακέλου VIDEO_TS"
20986
20987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20989 msgid "Select one or multiple files"
20990 msgstr "Επιλέξτε ένα ή πολλαπλά αρχεία"
20991
20992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20993 msgid "File names:"
20994 msgstr "Ονόματα αρχείων:"
20995
20996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20998 msgid "Filter:"
20999 msgstr "Φίλτρο:"
21000
21001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
21002 msgid "Eject the disc"
21003 msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
21004
21005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
21006 msgid "Channels:"
21007 msgstr "Κανάλια:"
21008
21009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
21010 msgid "Selected ports:"
21011 msgstr "Επιλεγμένες θύρες:"
21012
21013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
21014 msgid ".*"
21015 msgstr ".*"
21016
21017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
21018 msgid "Use VLC pace"
21019 msgstr "Χρήση βήματος του VLC"
21020
21021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
21022 msgid "TV - digital"
21023 msgstr "Τηλεόραση - ψηφιακή"
21024
21025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
21026 msgid "Tuner card"
21027 msgstr "Κάρτα συντονιστή"
21028
21029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
21030 msgid "Delivery system"
21031 msgstr "Σύστημα διανομής"
21032
21033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
21034 msgid "Transponder/multiplex frequency"
21035 msgstr "Συχνότητα αναμεταδότη/πολυπλέκτη"
21036
21037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
21038 msgid "Transponder symbol rate"
21039 msgstr "Ρυθμός συμβόλων αναμεταδότη"
21040
21041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
21042 msgid "Bandwidth"
21043 msgstr "Εύρος ζώνης"
21044
21045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
21046 msgid "TV - analog"
21047 msgstr "Τηλεόραση - αναλογική"
21048
21049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
21050 msgid "Device name"
21051 msgstr "Όνομα συσκευής"
21052
21053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
21054 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
21055 msgstr ""
21056 "Η παρουσίασή σας θα ανοίξει και θα αναπαραχθεί ώστε να δημιουργηθεί ροή "
21057 "δεδομένων ή να αποθηκευτεί."
21058
21059 #. xgettext: frames per second
21060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
21061 msgid " f/s"
21062 msgstr " καρέ ανά δευτερόλεπτο"
21063
21064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
21065 msgid "Advanced Options"
21066 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
21067
21068 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
21069 msgid "Double click to get media information"
21070 msgstr "Κάντε διπλό κλικ για τη λήψη πληροφοριών πολυμέσου"
21071
21072 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
21073 msgid "Change playlistview"
21074 msgstr "Αλλαγή προβολής λίστας αναπαραγωγής"
21075
21076 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
21077 msgid "Search the playlist"
21078 msgstr "Αναζήτηση στη λίστα αναπαραγωγής"
21079
21080 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
21081 msgid "My Computer"
21082 msgstr "Ο υπολογιστής μου"
21083
21084 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
21085 msgid "Devices"
21086 msgstr "Συσκευές"
21087
21088 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
21089 msgid "Local Network"
21090 msgstr "Τοπικό δίκτυο"
21091
21092 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
21093 msgid "Internet"
21094 msgstr "Διαδίκτυο"
21095
21096 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
21097 msgid "Remove this podcast subscription"
21098 msgstr "Απομάκρυνση αυτής της συνδρομής podcast"
21099
21100 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
21101 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
21102 msgstr "Θέλετε πραγματικά να τερματίσετε τη συνδρομή σας από το %1;"
21103
21104 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
21105 #, fuzzy
21106 msgid "Cover"
21107 msgstr "Διάσχιση"
21108
21109 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
21110 msgid "Create Directory"
21111 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
21112
21113 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
21114 msgid "Create Folder"
21115 msgstr "Δημιουργία φακέλου"
21116
21117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
21118 msgid "Enter name for new directory:"
21119 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο κατάλογο:"
21120
21121 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
21122 msgid "Enter name for new folder:"
21123 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο φάκελο:"
21124
21125 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Rename Directory"
21128 msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
21129
21130 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
21131 #, fuzzy
21132 msgid "Rename Folder"
21133 msgstr "Δημιουργία φακέλου"
21134
21135 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
21136 #, fuzzy
21137 msgid "Enter a new name for the directory:"
21138 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο κατάλογο:"
21139
21140 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Enter a new name for the folder:"
21143 msgstr "Εισάγετε όνομα για το νέο φάκελο:"
21144
21145 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
21146 msgid "Sort by"
21147 msgstr "Κατάταξη ανά"
21148
21149 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
21150 msgid "Ascending"
21151 msgstr "Αύξοντα"
21152
21153 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
21154 msgid "Descending"
21155 msgstr "Φθίνοντα"
21156
21157 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
21158 msgid "Display size"
21159 msgstr "Μέγεθος οθόνης"
21160
21161 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
21162 msgid "Increase"
21163 msgstr "Αύξηση"
21164
21165 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
21166 msgid "Decrease"
21167 msgstr "Μείωση"
21168
21169 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
21170 msgid "Playlist View Mode"
21171 msgstr "Λειτουργία προβολής της λίστας αναπαραγωγής"
21172
21173 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
21174 msgid ""
21175 "Playlist is currently empty.\n"
21176 "Drop a file here or select a media source from the left."
21177 msgstr ""
21178 "Η λίστα αναπαραγωγής είναι αυτή τη στιγμή άδεια.\n"
21179 "Σύρετε ένα αρχείο εδώ ή επιλέξτε μια πηγή πολυμέσων στα αριστερά."
21180
21181 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
21182 msgid "Icons"
21183 msgstr "Εικονίδια"
21184
21185 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
21186 msgid "Detailed List"
21187 msgstr "Λεπτομερής Λίστα"
21188
21189 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
21190 msgid "List"
21191 msgstr "Λίστα"
21192
21193 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
21194 msgid "PictureFlow"
21195 msgstr "PictureFlow"
21196
21197 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
21198 msgid "Select File"
21199 msgstr "Επιλογή αρχείου"
21200
21201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
21202 msgid ""
21203 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
21204 "key to remove hotkeys"
21205 msgstr ""
21206 "Επιλέξτε ή κάντε διπλό κλικ σε μία ενέργεια για να αλλάξετε το σχετικό "
21207 "πλήκτρο συντόμευσης. Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο Delete για να αφαιρέσετε τα "
21208 "πλήκτρα συντόμευσης"
21209
21210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
21211 msgid "in"
21212 msgstr "σε"
21213
21214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
21215 msgid "Any field"
21216 msgstr "Οποιοδήποτε πεδίο"
21217
21218 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
21219 msgid "Actions"
21220 msgstr "Ενέργειες"
21221
21222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
21223 msgid "Hotkey"
21224 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
21225
21226 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
21227 msgid "Application level hotkey"
21228 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης επιπέδου εφαρμογής"
21229
21230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
21231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
21232 msgid "Global"
21233 msgstr "Γενικά"
21234
21235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
21236 msgid "Desktop level hotkey"
21237 msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης επιπέδου επιφάνειας εργασίας"
21238
21239 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
21240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
21241 msgid ""
21242 "Double click to change.\n"
21243 "Delete key to remove."
21244 msgstr ""
21245 "Κάντε διπλό κλικ για αλλαγή.\n"
21246 "Πατήστε το πλήκτρο Delete για αφαίρεση."
21247
21248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
21249 msgid "Hotkey change"
21250 msgstr "Αλλαγή πλήκτρου συντόμευσης"
21251
21252 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
21253 msgid "Press the new key or combination for "
21254 msgstr "Πιέστε το νέο πλήκτρο ή συνδυασμό για"
21255
21256 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
21257 msgid "Assign"
21258 msgstr "Ορισμός"
21259
21260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
21261 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
21262 msgstr "Προσοχή: αυτό το πλήκτρο ή συνδυασμός έχει ήδη εκχωρηθεί στο"
21263
21264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
21265 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
21266 msgstr "Προσοχή: Το <b>%1</b> είναι ήδη μία συντόμευση μενού εφαρμογών"
21267
21268 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
21269 msgid "Key or combination: "
21270 msgstr "Κλειδί ή συνδυασμός:"
21271
21272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
21273 msgid "Key: "
21274 msgstr "Πλήκτρο:"
21275
21276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
21277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
21278 msgid "Input & Codecs Settings"
21279 msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
21280
21281 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
21282 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
21283 msgid "Configure Hotkeys"
21284 msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
21285
21286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
21287 msgid "Device:"
21288 msgstr "Συσκευή:"
21289
21290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
21291 msgid ""
21292 "If this property is blank, different values\n"
21293 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
21294 "You can define a unique one or configure them \n"
21295 "individually in the advanced preferences."
21296 msgstr ""
21297 "Εάν αυτή ιδιότητα είναι κενή, τότε ρυθμίζονται διαφορετικές τιμές\n"
21298 "για DVD, VCD και CDDA.\n"
21299 "Μπορείτε να ορίσετε μία μοναδική ή να τις ρυθμίσετε\n"
21300 "ξεχωριστά στις επιλογές για προχωρημένους."
21301
21302 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
21303 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
21304 msgstr ""
21305 "Αυτή είναι η διεπαφή του VLC με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης. Μπορείτε να "
21306 "κατεβάσετε άλλες προσόψεις από την"
21307
21308 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
21309 msgid "VLC skins website"
21310 msgstr "Ιστοσελίδα προσόψεων του VLC"
21311
21312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
21313 msgid "System's default"
21314 msgstr "Προεπιλογή συστήματος"
21315
21316 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
21317 msgid "File associations"
21318 msgstr "Συσχετίσεις αρχείων"
21319
21320 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
21321 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
21322 msgid "Audio Files"
21323 msgstr "Αρχεία ήχου"
21324
21325 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
21326 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
21327 msgid "Video Files"
21328 msgstr "Αρχεία βίντεο"
21329
21330 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
21331 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
21332 msgid "Playlist Files"
21333 msgstr "Αρχεία λίστας αναπαραγωγής"
21334
21335 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
21336 msgid "&Apply"
21337 msgstr "&Εφαρμογή"
21338
21339 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
21340 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
21341 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
21342 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
21343 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
21344 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
21345 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
21346 msgid "&Cancel"
21347 msgstr "&Άκυρο"
21348
21349 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
21350 msgid "Profile"
21351 msgstr "Προφίλ"
21352
21353 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
21354 msgid "Edit selected profile"
21355 msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου προφίλ"
21356
21357 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
21358 msgid "Delete selected profile"
21359 msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου προφίλ"
21360
21361 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
21362 msgid "Create a new profile"
21363 msgstr "Δημιουργία ενός νέου προφίλ"
21364
21365 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
21366 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
21367 msgid "Create"
21368 msgstr "Δημιουργία"
21369
21370 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
21371 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
21372 msgstr "Ο πολυπλέκτης δεν παρέχεται άμεσα από τον VLC: Μπορεί να λείπει."
21373
21374 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
21375 msgid " Profile Name Missing"
21376 msgstr "Δεν υπάρχει όνομα προφίλ"
21377
21378 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
21379 msgid "You must set a name for the profile."
21380 msgstr "Πρέπει να ρυθμίσετε ένα όνομα για το προφίλ."
21381
21382 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21383 msgid "File/Directory"
21384 msgstr "Αρχείο/Κατάλογος"
21385
21386 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21387 msgid "File/Folder"
21388 msgstr "Αρχείο/Φάκελος"
21389
21390 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
21391 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
21392 msgid "Source"
21393 msgstr "Πηγή"
21394
21395 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
21396 msgid "Source:"
21397 msgstr "Πηγή:"
21398
21399 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
21400 msgid "Type:"
21401 msgstr "Τύπος:"
21402
21403 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
21404 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
21405 msgstr "Αυτή η ενότητα γράφει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε αρχείο."
21406
21407 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
21408 msgid "Filename"
21409 msgstr "Όνομα αρχείου"
21410
21411 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
21412 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
21413 msgid "Save file..."
21414 msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."
21415
21416 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
21417 msgid ""
21418 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21419 msgstr ""
21420 "Περιέκτες (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21421
21422 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
21423 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21424 msgstr ""
21425 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21426 "HTTP."
21427
21428 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
21429 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21430 msgid "Path"
21431 msgstr "Διαδρομή"
21432
21433 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
21434 msgid ""
21435 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21436 msgstr ""
21437 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21438 "του πρωτοκόλλου mms."
21439
21440 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
21441 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21442 msgstr ""
21443 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21444 "RTSP."
21445
21446 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
21447 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21448 msgstr ""
21449 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21450 "UDP."
21451
21452 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
21453 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21454 msgstr ""
21455 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε δίκτυο μέσω "
21456 "RTP."
21457
21458 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21459 msgid "Base port"
21460 msgstr "Θύρα βάσης"
21461
21462 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
21463 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21464 msgstr ""
21465 "Αυτή η ενότητα εξάγει την επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων σε εξυπηρετητή "
21466 "Icecast."
21467
21468 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
21469 msgid "Mount Point"
21470 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
21471
21472 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
21473 msgid "Login:pass"
21474 msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
21475
21476 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21477 msgid "Edit Bookmarks"
21478 msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
21479
21480 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21481 msgid "Create a new bookmark"
21482 msgstr "Δημιουργία νέου σελιδοδείκτη"
21483
21484 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21485 msgid "Delete the selected item"
21486 msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου αντικειμένου"
21487
21488 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21489 msgid "Delete all the bookmarks"
21490 msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
21491
21492 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21493 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21494 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21495 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21496 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21497 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21498 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
21499 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
21500 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
21501 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21502 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
21503 msgid "&Close"
21504 msgstr "&Κλείσιμο"
21505
21506 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21507 msgid "Bytes"
21508 msgstr "Bytes"
21509
21510 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21511 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21512 msgid "Convert"
21513 msgstr "Μετατροπή"
21514
21515 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21517 msgid "Destination file:"
21518 msgstr "Αρχείο προορισμού:"
21519
21520 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21521 msgid "Browse"
21522 msgstr "Περιήγηση"
21523
21524 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21525 msgid "Settings"
21526 msgstr "Ρυθμίσεις"
21527
21528 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21529 msgid "Display the output"
21530 msgstr "Εμφάνιση της εξόδου"
21531
21532 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21533 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21534 msgstr ""
21535 "Αυτό εμφανίζει το παραγόμενο πολυμέσο, αλλά μπορεί να επιβραδύνει τα "
21536 "πράγματα."
21537
21538 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21539 msgid "&Start"
21540 msgstr "&Έναρξη"
21541
21542 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Containers"
21545 msgstr "Περιέκτες (*"
21546
21547 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21548 msgid "Errors"
21549 msgstr "Σφάλματα"
21550
21551 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21552 msgid "Cl&ear"
21553 msgstr "Εκ&καθάριση"
21554
21555 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21556 msgid "Hide future errors"
21557 msgstr "Απόκρυψη λαθών στο μέλλον"
21558
21559 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21560 msgid "Adjustments and Effects"
21561 msgstr "Προσαρμογές και εφέ"
21562
21563 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21564 msgid "Synchronization"
21565 msgstr "Συγχρονισμός"
21566
21567 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21568 msgid "v4l2 controls"
21569 msgstr "Στοιχεία ελέγχου v4l2"
21570
21571 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21572 msgid "&Write changes to config"
21573 msgstr "&Εγγραφή αλλαγών στις ρυθμίσεις"
21574
21575 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21576 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21577 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21578 msgstr "Πολιτική απορρήτου και πρόσβασης δικτύου"
21579
21580 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21581 #, fuzzy
21582 msgid ""
21583 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21584 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21585 "anyone.</p>\n"
21586 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21587 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21588 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21589 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21590 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21591 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21592 "p>\n"
21593 msgstr ""
21594 "<p>Για να προστατέψει το απόρρητό σας, ο <i>Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC media "
21595 "player</i> <b>δεν</b> συλλέγει ούτε αναμεταδίδει προσωπικά δεδομένα σε "
21596 "κανέναν, ούτε καν σε ανώνυμη μορφή.</p>\n"
21597 "<p>Ωστόσο, <i>ο VLC</i> μπορεί να ανακτήσει αυτόματα πληροφορίες σχετικά με "
21598 "το πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής σας από διαδικτυακές υπηρεσίες τρίτων. "
21599 "Αυτές περιλαμβάνουν τέχνες εξώφυλλων, ονόματα κομματιών, συντάκτες και άλλα "
21600 "μεταδεδομένα.</p>\n"
21601 "Αυτό μπορεί να συνεπάγεται αναγνώριση κάποιων αρχείων πολυμέσων σας σε "
21602 "τρίτους. Γι' αυτό οι προγραμματιστές του <i>VLC</i> απαιτούν από εσάς να "
21603 "εκφράσετε τη συγκατάθεσή σας ώστε ο αναπαραγωγός πολυμέσων να συνδέεται "
21604 "αυτόματα στο διαδίκτυο.</p>\n"
21605
21606 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21607 msgid "Network Access Policy"
21608 msgstr "Πολιτική πρόσβασης δικτύου"
21609
21610 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21611 msgid "Regularly check for VLC updates"
21612 msgstr "Τακτικός έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
21613
21614 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21615 msgid "Go to Time"
21616 msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
21617
21618 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21619 msgid "&Go"
21620 msgstr "&Μετάβαση"
21621
21622 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21623 msgid "Go to time"
21624 msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
21625
21626 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21627 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21628 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21629 msgid "About"
21630 msgstr "Περί"
21631
21632 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21633 msgid "&Recheck version"
21634 msgstr "&Επανέλεγχος έκδοσης"
21635
21636 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21637 msgid "&Yes"
21638 msgstr "&Ναι"
21639
21640 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21641 msgid "&No"
21642 msgstr "&Όχι"
21643
21644 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21645 msgid "VLC media player updates"
21646 msgstr "Ενημερώσεις αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
21647
21648 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21649 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21650 msgstr "Μία νέα έκδοση του VLC (%1.%2.%3%4) είναι διαθέσιμη."
21651
21652 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21653 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21654 msgstr "Διαθέτετε την τελευταία έκδοση του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC."
21655
21656 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21657 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21658 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
21659
21660 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21661 msgid "Current Media Information"
21662 msgstr "Πληροφορίες τρέχοντος πολυμέσου"
21663
21664 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21665 msgid "&General"
21666 msgstr "&Γενικά"
21667
21668 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21669 msgid "&Metadata"
21670 msgstr "&Μεταδεδομένα"
21671
21672 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21673 msgid "Co&dec"
21674 msgstr "Co&dec"
21675
21676 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21677 msgid "S&tatistics"
21678 msgstr "Σ&τατιστικά"
21679
21680 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21681 msgid "&Save Metadata"
21682 msgstr "&Αποθήκευση μεταδεδομένων"
21683
21684 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21685 msgid "Location:"
21686 msgstr "Τοποθεσία:"
21687
21688 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21689 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21690 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21691 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21692 msgid "Messages"
21693 msgstr "Μηνύματα"
21694
21695 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21696 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21697 msgstr "Αποθήκευση όλων των προβαλλόμενων καταγραφολογίων σε αρχείο"
21698
21699 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21700 msgid "Save log file as..."
21701 msgstr "Αποθήκευση αρχείου καταγραφολογίου ως..."
21702
21703 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21704 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21705 msgstr "Κείμενα / καταγραφολόγια (*.log *.txt);; Όλα (*.*)"
21706
21707 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21708 msgid ""
21709 "Cannot write to file %1:\n"
21710 "%2."
21711 msgstr ""
21712 "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %1:\n"
21713 "%2."
21714
21715 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21716 msgid "Update the tree"
21717 msgstr "Ενημέρωση του δέντρου"
21718
21719 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21720 msgid "Clear the messages"
21721 msgstr "Εκκαθάριση μηνυμάτων"
21722
21723 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21724 msgid "Open Media"
21725 msgstr "Άνοιγμα πολυμέσου"
21726
21727 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21728 msgid "&File"
21729 msgstr "&Αρχείο"
21730
21731 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21732 msgid "&Disc"
21733 msgstr "&Δίσκος"
21734
21735 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21736 msgid "&Network"
21737 msgstr "&Δίκτυο"
21738
21739 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21740 msgid "Capture &Device"
21741 msgstr "Συσκευή &σύλληψης"
21742
21743 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21744 msgid "&Select"
21745 msgstr "&Επιλογή"
21746
21747 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21748 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21749 msgid "&Enqueue"
21750 msgstr "&Προσθήκη στην ουρά"
21751
21752 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21753 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21754 msgid "&Play"
21755 msgstr "&Αναπαραγωγή"
21756
21757 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21758 msgid "&Stream"
21759 msgstr "&Ροή δεδομένων"
21760
21761 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21762 msgid "C&onvert"
21763 msgstr "Μ&ετατροπή"
21764
21765 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21766 msgid "C&onvert / Save"
21767 msgstr "Μ&ετατροπή / Αποθήκευση"
21768
21769 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21770 msgid "Open URL"
21771 msgstr "Άνοιγμα URL"
21772
21773 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21774 msgid "Enter URL here..."
21775 msgstr "Εισάγετε το URL εδώ..."
21776
21777 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21778 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21779 msgstr ""
21780 "Παρακαλώ εισάγετε το URL ή τη διαδρομή προς το πολυμέσο που θέλετε να "
21781 "αναπαραγάγετε."
21782
21783 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21784 msgid ""
21785 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21786 "or the path to a file on your computer,\n"
21787 "it will be automatically selected."
21788 msgstr ""
21789 "Εάν το πρόχειρό σας περιέχει ένα έγκυρο URL\n"
21790 "η τη διαδρομή προς ένα αρχείο στον υπολογιστή σας,\n"
21791 "αυτό θα επιλεγεί αυτόματα."
21792
21793 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21794 msgid "Plugins and extensions"
21795 msgstr "Εμφυτεύματα και επεκτάσεις"
21796
21797 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Active Extensions"
21800 msgstr "Ενεργές περιοχές"
21801
21802 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21803 msgid "Capability"
21804 msgstr "Δυνατότητα"
21805
21806 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21807 msgid "Score"
21808 msgstr "Τιμή"
21809
21810 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21811 msgid "&Search:"
21812 msgstr "&Αναζήτηση:"
21813
21814 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21815 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21816 msgid "More information..."
21817 msgstr "Περισότερες πληροφορίες..."
21818
21819 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21820 msgid "Reload extensions"
21821 msgstr "Επαναφόρτωση επεκτάσεων"
21822
21823 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21824 msgid ""
21825 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21826 "preferences."
21827 msgstr ""
21828
21829 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21830 msgid ""
21831 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21832 "meta data."
21833 msgstr ""
21834
21835 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21836 msgid ""
21837 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21838 "video websites, ..."
21839 msgstr ""
21840
21841 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21842 msgid ""
21843 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21844 msgstr ""
21845
21846 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21847 msgid "Only installed"
21848 msgstr ""
21849
21850 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Retrieving addons..."
21853 msgstr "Ανάκτηση πληροφοριών καναλιού..."
21854
21855 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21856 #, fuzzy
21857 msgid "No addons found"
21858 msgstr "Δεν βρέθηκε είσοδος"
21859
21860 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21861 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Version %1"
21867 msgstr "Έκδοση"
21868
21869 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21870 #, fuzzy
21871 msgid "%1 downloads"
21872 msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
21873
21874 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21875 #, fuzzy
21876 msgid "&Uninstall"
21877 msgstr "Εγκατάσταση"
21878
21879 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21880 #, fuzzy
21881 msgid "&Install"
21882 msgstr "Εγκατάσταση"
21883
21884 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21885 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21886 msgid "Version"
21887 msgstr "Έκδοση"
21888
21889 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21890 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21891 msgid "Website"
21892 msgstr "Ιστοσελίδα"
21893
21894 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21896 msgid "Files"
21897 msgstr "Αρχεία"
21898
21899 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21900 msgid "Deletes the selected item"
21901 msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο αντικείμενο"
21902
21903 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21904 msgid "Show settings"
21905 msgstr "Προβολή ρυθμίσεων"
21906
21907 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21908 msgid "Simple"
21909 msgstr "Απλή"
21910
21911 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21912 msgid "Switch to simple preferences view"
21913 msgstr "Μετάβαση στην προβολή απλών προτιμήσεων"
21914
21915 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21916 msgid "Switch to full preferences view"
21917 msgstr "Μετάβαση στην προβολή πλήρων προτιμήσεων"
21918
21919 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21920 msgid "&Save"
21921 msgstr "&Αποθήκευση"
21922
21923 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21924 msgid "Save and close the dialog"
21925 msgstr "Αποθήκευση και κλείσιμο του διαλόγου"
21926
21927 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21928 msgid "&Reset Preferences"
21929 msgstr "&Επαναφορά προτιμήσεων"
21930
21931 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21932 msgid "Only show current"
21933 msgstr "Προβολή μόνο του τρέχοντος"
21934
21935 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21936 msgid "Only show modules related to current playback"
21937 msgstr "Προβολή μόνο των ενοτήτων που σχετίζονται με την τρέχουσα αναπαραγωγή"
21938
21939 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21940 msgid "Advanced Preferences"
21941 msgstr "Προτιμήσεις για προχωρημένους"
21942
21943 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21944 msgid "Simple Preferences"
21945 msgstr "Απλές Επιλογές"
21946
21947 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21948 msgid "Cannot save Configuration"
21949 msgstr "Οι ρυθμίσεις δεν μπορούν να αποθηκευτούν"
21950
21951 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21952 msgid "Preferences file could not be saved"
21953 msgstr "Το αρχείο προτιμήσεων δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί"
21954
21955 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21956 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21957 msgstr ""
21958 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να επαναφέρετε τις προτιμήσεις σας για τον "
21959 "αναπαραγωγό πολυμέσων VLC;"
21960
21961 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21962 msgid "Open Directory"
21963 msgstr "Άνοιγμα καταλόγου"
21964
21965 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21966 msgid "Open Folder"
21967 msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
21968
21969 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21970 msgid "Open playlist..."
21971 msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής..."
21972
21973 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21974 msgid "XSPF playlist"
21975 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής XSPF"
21976
21977 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21978 msgid "M3U playlist"
21979 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U"
21980
21981 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21982 msgid "M3U8 playlist"
21983 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U8"
21984
21985 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21986 msgid "Save playlist as..."
21987 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής ως..."
21988
21989 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21990 msgid "Open subtitles..."
21991 msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων..."
21992
21993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21994 msgid "Media Files"
21995 msgstr "Αρχεία πολυμέσων"
21996
21997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21998 msgid "Subtitle Files"
21999 msgstr "Αρχεία Υποτίτλων"
22000
22001 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
22002 msgid "All Files"
22003 msgstr "Όλα τα αρχεία"
22004
22005 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
22006 msgid "Stream Output"
22007 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
22008
22009 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
22010 msgid ""
22011 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
22012 "on your private network, or on the Internet.\n"
22013 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
22014 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
22015 msgstr ""
22016 "Αυτός ο οδηγός θα σας επιτρέψει να διοχετεύσετε ροές δεδομένων ή να "
22017 "μετατρέψετε τα πολυμέσα σας για τοπική χρήση, στο ιδιωτικό σας δίκτυο ή στο "
22018 "διαδίκτυο.⏎\n"
22019 "Θα πρέπει να ξεκινήσετε ελέγχοντας ότι η πηγή ταιριάζει με αυτό που θέλετε "
22020 "να είναι η είσοδός σας και μετά να πατήσετε το κουμπί \"Επόμενο\" για να "
22021 "συνεχίσετε.\n"
22022
22023 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
22024 msgid ""
22025 "Stream output string.\n"
22026 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
22027 "but you can change it manually."
22028 msgstr ""
22029 "Στοιχειοσειρά εξόδου ροής δεδομένων.\n"
22030 "Αυτή δημιουργείται αυτόματα όταν μεταβάλλετε τις παραπάνω ρυθμίσεις,\n"
22031 "ωστόσο μπορείτε να τις μεταβάλλετε χειροκίνητα."
22032
22033 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
22034 msgid "Toolbars Editor"
22035 msgstr "Επεξεργαστής γραμμών εργαλείων"
22036
22037 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
22038 msgid "Toolbar Elements"
22039 msgstr "Στοιχεία γραμμής εργαλείων"
22040
22041 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
22042 msgid "Flat Button"
22043 msgstr "Επίπεδο κουμπί"
22044
22045 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
22046 #, fuzzy
22047 msgid "Next widget style"
22048 msgstr "Στυλ επόμενου επινοήματος:"
22049
22050 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
22051 msgid "Big Button"
22052 msgstr "Μεγάλο κουμπί"
22053
22054 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
22055 msgid "Native Slider"
22056 msgstr "Τοπικός ολισθητής"
22057
22058 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
22059 msgid "Main Toolbar"
22060 msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
22061
22062 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
22063 msgid "Above the Video"
22064 msgstr "Πάνω από το βίντεο"
22065
22066 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
22067 msgid "Toolbar position:"
22068 msgstr "Θέση γραμμής εργαλείων:"
22069
22070 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
22071 msgid "Line 1:"
22072 msgstr "Γραμμή 1:"
22073
22074 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
22075 msgid "Line 2:"
22076 msgstr "Γραμμή 2:"
22077
22078 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
22079 msgid "Time Toolbar"
22080 msgstr "Γραμμή εργαλείων χρόνου"
22081
22082 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
22083 #, fuzzy
22084 msgid "Advanced Widget"
22085 msgstr "Γραμμή εργαλείων επινοημάτων για προχωρημένους:"
22086
22087 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
22088 msgid "Fullscreen Controller"
22089 msgstr "Ελεγκτής πλήρους οθόνης"
22090
22091 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
22092 msgid "New profile"
22093 msgstr "Νέο προφίλ"
22094
22095 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
22096 msgid "Delete the current profile"
22097 msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος προφίλ"
22098
22099 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
22100 msgid "Select profile:"
22101 msgstr "Επιλογή προφίλ:"
22102
22103 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
22104 #, fuzzy
22105 msgid "Preview"
22106 msgstr "Προηγούμενο"
22107
22108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
22109 msgid "Cl&ose"
22110 msgstr "Κλ&είσιμο"
22111
22112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
22113 msgid "Profile Name"
22114 msgstr "Όνομα προφίλ"
22115
22116 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
22117 msgid "Please enter the new profile name."
22118 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το νέο όνομα προφίλ."
22119
22120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
22121 msgid "Spacer"
22122 msgstr "Πλήκτρο διαστήματος"
22123
22124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
22125 msgid "Expanding Spacer"
22126 msgstr "Πλήκτρο επεκτεινόμενου διαστήματος"
22127
22128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
22129 msgid "Splitter"
22130 msgstr "Διαχωριστής"
22131
22132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
22133 msgid "Time Slider"
22134 msgstr "Ολισθητής χρόνου"
22135
22136 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
22137 msgid "Small Volume"
22138 msgstr "Χαμηλή ένταση ήχου"
22139
22140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
22141 msgid "DVD menus"
22142 msgstr "Μενού DVD"
22143
22144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
22145 msgid "Advanced Buttons"
22146 msgstr "Κουμπιά για προχωρημένους"
22147
22148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
22149 msgid "Playback Buttons"
22150 msgstr "Πλήκτρα αναπαραγωγής"
22151
22152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
22153 msgid "Aspect ratio selector"
22154 msgstr "Επιλογέας αναλογίας διαστάσεων"
22155
22156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
22157 msgid "Speed selector"
22158 msgstr "Επιλογέας ταχύτητας"
22159
22160 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
22161 msgid "Broadcast"
22162 msgstr "Εκπομπή"
22163
22164 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
22165 msgid "Schedule"
22166 msgstr "Χρονοδιάγραμμα"
22167
22168 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
22169 msgid "Video On Demand ( VOD )"
22170 msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
22171
22172 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
22173 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
22174 msgstr "Ώρες / Λεπτά / Δευτερόλεπτα:"
22175
22176 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
22177 msgid "Day / Month / Year:"
22178 msgstr "Ημέρα / Μήνας / Έτος:"
22179
22180 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
22181 msgid "Repeat:"
22182 msgstr "Επανάληψη:"
22183
22184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
22185 msgid "Repeat delay:"
22186 msgstr "Καθυστέρηση επανάληψης:"
22187
22188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
22189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
22190 msgid " days"
22191 msgstr " ημέρες"
22192
22193 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
22194 msgid "I&mport"
22195 msgstr "Ε&ισαγωγή"
22196
22197 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
22198 msgid "E&xport"
22199 msgstr "Ε&ξαγωγή"
22200
22201 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
22202 msgid "Save VLM configuration as..."
22203 msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων VLM ως..."
22204
22205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
22206 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
22207 msgstr "Ρυθμίσεις VLM (*.vlm);;Όλα (*)"
22208
22209 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
22210 msgid "Open VLM configuration..."
22211 msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων VLM..."
22212
22213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
22214 msgid "Broadcast: "
22215 msgstr "Εκπομπή:"
22216
22217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
22218 msgid "Schedule: "
22219 msgstr "Χρονοδιάγραμμα: "
22220
22221 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
22222 msgid "VOD: "
22223 msgstr "VOD:"
22224
22225 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
22226 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
22227 msgstr ""
22228
22229 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
22230 msgid "Control menu for the player"
22231 msgstr "Μενού ελέγχου για τον αναπαραγωγό"
22232
22233 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
22234 msgid "Paused"
22235 msgstr "Σε παύση"
22236
22237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
22238 msgid "&Media"
22239 msgstr "&Πολυμέσα"
22240
22241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
22242 msgid "P&layback"
22243 msgstr "Α&ναπαραγωγή"
22244
22245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
22246 msgid "&Audio"
22247 msgstr "&Ήχος"
22248
22249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
22250 msgid "&Video"
22251 msgstr "&Βίντεο"
22252
22253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
22254 msgid "Subti&tle"
22255 msgstr "Υπότι&τλος"
22256
22257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
22258 msgid "T&ools"
22259 msgstr "Ε&ργαλεία"
22260
22261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
22262 msgid "V&iew"
22263 msgstr "Π&ροβολή"
22264
22265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
22266 msgid "&Help"
22267 msgstr "&Βοήθεια"
22268
22269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
22270 msgid "Open &File..."
22271 msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
22272
22273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
22274 msgid "&Open Multiple Files..."
22275 msgstr "&Άνοιγμα πολλαπλών αρχείων"
22276
22277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
22278 msgid "Open &Disc..."
22279 msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
22280
22281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
22282 msgid "Open &Network Stream..."
22283 msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
22284
22285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
22286 msgid "Open &Capture Device..."
22287 msgstr "Άνοιγμα &συσκευής σύλληψης..."
22288
22289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
22290 msgid "Open &Location from clipboard"
22291 msgstr "Άνοιγμα &τοποθεσίας από το πρόχειρο"
22292
22293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
22294 msgid "Open &Recent Media"
22295 msgstr "Άνοιγμα &πρόσφατων πολυμέσων"
22296
22297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
22298 msgid "Conve&rt / Save..."
22299 msgstr "Μετατρο&πή / Αποθήκευση..."
22300
22301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
22302 msgid "&Stream..."
22303 msgstr "&Ροή δεδομένων..."
22304
22305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
22306 msgid "Quit at the end of playlist"
22307 msgstr "Έξοδος στο τέλος της λίστας αναπαραγωγής"
22308
22309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
22310 msgid "Close to systray"
22311 msgstr "Κλείσιμο στην περιοχή ειδοποιήσεων"
22312
22313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
22314 msgid "&Quit"
22315 msgstr "&Έξοδος"
22316
22317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
22318 msgid "&Effects and Filters"
22319 msgstr "&Εφέ και φίλτρα"
22320
22321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
22322 msgid "&Track Synchronization"
22323 msgstr "&Συγχρονισμός κομματιών"
22324
22325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
22326 msgid "Program Guide"
22327 msgstr "Οδηγός προγράμματος"
22328
22329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
22330 msgid "Plu&gins and extensions"
22331 msgstr "Εμφ&υτεύματα και επεκτάσεις"
22332
22333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
22334 msgid "Customi&ze Interface..."
22335 msgstr "Προσαρμο&γή διεπαφής..."
22336
22337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
22338 msgid "&Preferences"
22339 msgstr "&Προτιμήσεις"
22340
22341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
22342 msgid "&View"
22343 msgstr "&Προβολή"
22344
22345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
22346 msgid "Play&list"
22347 msgstr "&Λίστα αναπαραγωγής"
22348
22349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
22350 msgid "Ctrl+L"
22351 msgstr "Ctrl+L"
22352
22353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
22354 msgid "Docked Playlist"
22355 msgstr "Μόνιμη λίστα αναπαραγωγής"
22356
22357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
22358 msgid "Mi&nimal Interface"
22359 msgstr "Ελ&αχιστοποιημένη διεπαφή"
22360
22361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
22362 msgid "Ctrl+H"
22363 msgstr "Ctrl+H"
22364
22365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
22366 msgid "&Fullscreen Interface"
22367 msgstr "Διεπαφή &πλήρους οθόνης"
22368
22369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
22370 msgid "&Advanced Controls"
22371 msgstr "&Προηγμένα στοιχεία ελέγχου"
22372
22373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
22374 msgid "Status Bar"
22375 msgstr "Γραμμή κατάστασης"
22376
22377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
22378 msgid "Visualizations selector"
22379 msgstr "Επιλογέας απεικονίσεων"
22380
22381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
22382 msgid "&Increase Volume"
22383 msgstr "&Αύξηση έντασης ήχου"
22384
22385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
22386 msgid "&Decrease Volume"
22387 msgstr "&Μείωση έντασης ήχου"
22388
22389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
22390 msgid "&Mute"
22391 msgstr "&Σίγαση"
22392
22393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
22394 msgid "Audio &Track"
22395 msgstr "Κομμάτι &ήχου"
22396
22397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
22398 msgid "Audio &Device"
22399 msgstr "&Συσκευή ήχου"
22400
22401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
22402 msgid "&Stereo Mode"
22403 msgstr "&Στερεοφωνική λειτουργία"
22404
22405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
22406 msgid "&Visualizations"
22407 msgstr "&Απεικονίσεις"
22408
22409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
22410 msgid "Add &Subtitle File..."
22411 msgstr "Προσθήκη αρχείου &υποτίτλων..."
22412
22413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
22414 msgid "Sub &Track"
22415 msgstr "&Κομμάτι υποτίτλων"
22416
22417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
22418 msgid "Video &Track"
22419 msgstr "Κομμάτι &βίντεο"
22420
22421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
22422 msgid "&Fullscreen"
22423 msgstr "&Πλήρης οθόνη"
22424
22425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
22426 msgid "Always Fit &Window"
22427 msgstr "Πάντα προσαρμογή στο &παράθυρο"
22428
22429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
22430 msgid "Always &on Top"
22431 msgstr "Πάντα &στην κορυφή"
22432
22433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
22434 msgid "Set as Wall&paper"
22435 msgstr "Ορισμός ως ταπε&τσαρία"
22436
22437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
22438 msgid "&Zoom"
22439 msgstr "&Μεγέθυνση"
22440
22441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22442 msgid "&Aspect Ratio"
22443 msgstr "&Συντελεστής αναλογίας"
22444
22445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22446 msgid "&Crop"
22447 msgstr "&Αποκοπή"
22448
22449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
22450 msgid "&Deinterlace"
22451 msgstr "&Αποδιαπλοκή"
22452
22453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
22454 msgid "&Deinterlace mode"
22455 msgstr "Λειτουργία &αποδιαπλοκής"
22456
22457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
22458 msgid "&Post processing"
22459 msgstr "&Μετεπεξεργασία"
22460
22461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
22462 msgid "Take &Snapshot"
22463 msgstr "Λήψη &στιγμιότυπου βίντεο"
22464
22465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
22466 msgid "T&itle"
22467 msgstr "Τ&ίτλος"
22468
22469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
22470 msgid "&Chapter"
22471 msgstr "&Κεφάλαιο"
22472
22473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
22474 msgid "&Program"
22475 msgstr "&Πρόγραμμα"
22476
22477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
22478 msgid "&Manage"
22479 msgstr "&Διαχείριση"
22480
22481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
22482 msgid "Check for &Updates..."
22483 msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
22484
22485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
22486 msgid "&Stop"
22487 msgstr "&Διακοπή"
22488
22489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
22490 msgid "Pre&vious"
22491 msgstr "&Προηγούμενο"
22492
22493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
22494 msgid "Ne&xt"
22495 msgstr "&Επόμενο"
22496
22497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
22498 msgid "Sp&eed"
22499 msgstr "Τα&χύτητα"
22500
22501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
22502 msgid "&Faster"
22503 msgstr "&Πιο γρήγορα"
22504
22505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
22506 msgid "N&ormal Speed"
22507 msgstr "Κ&ανονική ταχύτητα"
22508
22509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
22510 msgid "Slo&wer"
22511 msgstr "&Πιο αργά"
22512
22513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22514 msgid "&Jump Forward"
22515 msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
22516
22517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22518 msgid "Jump Bac&kward"
22519 msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
22520
22521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22522 msgid "Ctrl+T"
22523 msgstr "Ctrl+T"
22524
22525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22526 msgid "Open &Network..."
22527 msgstr "Άνοιγμα &δικτύου..."
22528
22529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22530 msgid "Leave Fullscreen"
22531 msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
22532
22533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22534 msgid "&Playback"
22535 msgstr "&Αναπαραγωγή"
22536
22537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22538 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22539 msgstr "&Απόκρυψη του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC στη γραμμή εργασιών"
22540
22541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22542 msgid "Sho&w VLC media player"
22543 msgstr "Προβο&λή αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
22544
22545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22546 msgid "&Open Media"
22547 msgstr "&Άνοιγμα πολυμέσων"
22548
22549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22550 msgid "&Clear"
22551 msgstr "&Εκκαθάριση"
22552
22553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22554 #, fuzzy
22555 msgid "&Save To Playlist"
22556 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
22557
22558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22559 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22560 msgstr "Προβολή προτιμήσεων για προχωρημένους και όχι απλών"
22561
22562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22563 msgid ""
22564 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22565 "preferences dialog."
22566 msgstr ""
22567 "Προβολή προτιμήσεων για προχωρημένους και όχι απλών προτιμήσεων όταν ανοίγει "
22568 "ο διάλογος προτιμήσεων."
22569
22570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22571 msgid "Systray icon"
22572 msgstr "Εικονίδιο περιοχής ειδοποιήσεων"
22573
22574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22575 msgid ""
22576 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22577 "basic actions."
22578 msgstr ""
22579 "Προβολή ενός εικονιδίου στην περιοχή ειδοποιήσεων το οποίο να σας επιτρέπει "
22580 "να ελέγξετε τις βασικές ενέργειες του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC."
22581
22582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22583 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22584 msgstr "Έναρξη VLC με ένα μόνο εικονίδιο στην περιοχή ειδοποιήσεων"
22585
22586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22587 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22588 msgstr "Ο VLC θα εκκινηθεί με μόνο ένα εικονίδιο στη γραμμή εργασιών σας"
22589
22590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22591 msgid "Show playing item name in window title"
22592 msgstr "Προβολή ονόματος αναπαραγόμενου αντικειμένου στον τίτλο του παραθύρου"
22593
22594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22595 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22596 msgstr ""
22597 "Προβολή του ονόματος του τραγουδιού ή του βίντεο στον τίτλο του παραθύρου "
22598 "του ελεγκτή."
22599
22600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22601 msgid "Show notification popup on track change"
22602 msgstr "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου ειδοποίησης κατά την αλλαγή κομματιού"
22603
22604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22605 msgid ""
22606 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22607 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22608 msgstr ""
22609 "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου ειδοποίησης με το όνομα του καλλιτέχνη και του "
22610 "κομματιού όταν αλλάζει το τρέχον αντικείμενο της λίστας αναπαραγωγής, στην "
22611 "περίπτωση που ο VLC είναι ελαχιστοποιημένος ή κρυφός."
22612
22613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22614 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22615 msgstr "Αδιαφάνεια παράθυρων μεταξύ 0.1 και 1"
22616
22617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22618 msgid ""
22619 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22620 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22621 "extensions."
22622 msgstr ""
22623 "Ορίζει την αδιαφάνεια του ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0,1 και 1 για την "
22624 "κύρια διεπαφή, λίστα αναπαραγωγής και εκτεταμένο πλαίσιο. Αυτή η επιλογή "
22625 "δουλεύει μόνο με Windows και X11 με σύνθετες επεκτάσεις."
22626
22627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22628 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22629 msgstr "Αδιαφάνεια ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0.1 και 1"
22630
22631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22632 msgid ""
22633 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22634 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22635 "with composite extensions."
22636 msgstr ""
22637 "Ορίζει την αδιαφάνεια του ελεγκτή πλήρους οθόνης μεταξύ 0,1 και 1 για την "
22638 "κύρια διεπαφή, λίστα αναπαραγωγής και εκτεταμένο πλαίσιο. Αυτή η επιλογή "
22639 "δουλεύει μόνο με Windows και X11 με σύνθετες επεκτάσεις."
22640
22641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22642 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22643 msgstr "Προβολή μη σημαντικών διαλόγων σφαλμάτων και προειδοποιήσεων"
22644
22645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22646 msgid "Activate the updates availability notification"
22647 msgstr "Ενεργοποίηση της ειδοποίησης για διαθεσιμότητα ενημερώσεων"
22648
22649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22650 msgid ""
22651 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22652 "once every two weeks."
22653 msgstr ""
22654 "Ενεργοποίηση της αυτόματης ειδοποίησης για νέες εκδόσεις του λογισμικού. "
22655 "Πραγματοποιείται κάθε δύο εβδομάδες."
22656
22657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22658 msgid "Number of days between two update checks"
22659 msgstr "Αριθμός ημερών μεταξύ δύο ελέγχων για ενημερώσεις"
22660
22661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22662 msgid "Ask for network policy at start"
22663 msgstr "Ερώτηση για πολιτική δικτύου κατά την έναρξη"
22664
22665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22666 msgid "Save the recently played items in the menu"
22667 msgstr "Αποθήκευση των πρόσφατα παιγμένων αντικειμένων στο μενού"
22668
22669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22670 msgid "List of words separated by | to filter"
22671 msgstr "Λίστα λέξεων χωρισμένων με | στο φίλτρο"
22672
22673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22674 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22675 msgstr ""
22676 "Κανονική έκφραση που χρησιμοποιείται για να φιλτράρει τα πρόσφατα "
22677 "αντικείμενα που αναπαράγονται στον αναπραγωγό"
22678
22679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22680 msgid "Define the colors of the volume slider "
22681 msgstr "Ορισμός χρώματος του ολισθητή χρόνου"
22682
22683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22684 msgid ""
22685 "Define the colors of the volume slider\n"
22686 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22687 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22688 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22689 msgstr ""
22690 "Ορίστε τα χρώματα του ολισθητή έντασης ήχου\n"
22691 "Ορίζοντας τους 12 αριθμούς χωρισμένους με ένα ';'\n"
22692 "Η προεπιλογή είναι '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22693 "Μια εναλλακτική επιλογή μπορεί να είναι "
22694 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22695
22696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22697 msgid "Selection of the starting mode and look "
22698 msgstr "Επιλογή της λειτουργίας και όψης έναρξης"
22699
22700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22701 msgid ""
22702 "Start VLC with:\n"
22703 " - normal mode\n"
22704 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22705 " - minimal mode with limited controls"
22706 msgstr ""
22707 "Έναρξη του VLC με:\n"
22708 " - κανονική λειτουργία\n"
22709 " - μία ζώνη πάντα παρούσα για να προβάλλει πληροφορίες όπως στίχοι, τέχνες "
22710 "άλμπουμ...\n"
22711 " - ελαχιστοποιημένη λειτουργία με περιορισμένα στοιχεία ελέγχου"
22712
22713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22714 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22715 msgstr "Προβολή ελεγκτή στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
22716
22717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22718 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22719 msgstr "Ενσωμάτωση του περιηγητή αρχείων στο διάλογο ανοίγματος"
22720
22721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22722 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22723 msgstr "Ορίστε σε ποια οθόνη θα γίνεται η λειτουργία πλήρους οθόνης"
22724
22725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22726 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22727 msgstr ""
22728 "Αριθμός οθόνης της πλήρους οθόνης, αντί για την ίδια οθόνη στην οποία "
22729 "βρίσκεται η διεπαφή"
22730
22731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22732 msgid "Load extensions on startup"
22733 msgstr "Φόρτωση επεκτάσεων κατά την εκκίνηση"
22734
22735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22736 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22737 msgstr "Αυτόματη φόρτωση της ενότητας επεκτάσεων κατά την έναρξη"
22738
22739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22740 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22741 msgstr "Έναρξη σε ελαχιστοποιημένη εμφάνιση (χωρίς μενού)"
22742
22743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22744 msgid "Display background cone or art"
22745 msgstr "Εμφάνιση κώνου ή τέχνης παρασκηνίου"
22746
22747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22748 msgid ""
22749 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22750 "disabled to prevent burning screen."
22751 msgstr ""
22752 "Εμφάνιση κώνου παρασκηνίου ή της τρέχουσας τέχνης άλμπουμ όταν δεν γίνεται "
22753 "αναπαραγωγή. Μπορεί να απενεργοποιηθεί για να αποφευχθεί η καύση της οθόνης."
22754
22755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22756 msgid "Expanding background cone or art."
22757 msgstr "Επέκταση κώνου ή τέχνης παρασκηνίου."
22758
22759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22760 msgid "Background art fits window's size"
22761 msgstr "Η τέχνη παρασκηνίου προσαρμόζεται στο μέγεθος του παραθύρου"
22762
22763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22764 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22765 msgstr "Αγνόηση πλήκτρων ήχου από το πληκτρολόγιο."
22766
22767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22768 msgid ""
22769 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22770 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22771 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22772 "and change the system volume when VLC is not selected."
22773 msgstr ""
22774 "Με αυτή την επιλογή τσεκαρισμένη, τα κουμπιά αύξησης έντασης ήχου, μείωσης "
22775 "έντασης ήχου και σίγασης στο πληκτρολόγιό σας πάντοτε θα αλλάζουν την ένταση "
22776 "ήχου του συστήματός σας. Με αυτή την επιλογή μη τσεκαρισμένη, τα κουμπιά "
22777 "έντασης ήχου θα αλλάζουν την ένταση ήχου του VLC όταν ο VLC είναι "
22778 "επιλεγμένος και την ένταση ήχου του συστήματος όταν ο VLC δεν είναι "
22779 "επιλεγμένος."
22780
22781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22782 #, fuzzy
22783 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22784 msgstr "Ελεγκτής πλήρους οθόνης"
22785
22786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22787 msgid "When minimized"
22788 msgstr "Όταν είναι ελαχιστοποιημένο"
22789
22790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22791 msgid "Qt interface"
22792 msgstr "Διεπαφή Qt"
22793
22794 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22795 #, fuzzy
22796 msgid "Recently Played"
22797 msgstr "Αποθήκευση πρόσφατα παιγμένων αντικειμένων"
22798
22799 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22800 msgid "errors"
22801 msgstr "σφάλματα"
22802
22803 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22804 msgid "warnings"
22805 msgstr "προειδοποιήσεις"
22806
22807 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22808 msgid "debug"
22809 msgstr "αποσφαλμάτωση"
22810
22811 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22812 msgid "Open a skin file"
22813 msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου πρόσοψης"
22814
22815 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22816 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22817 msgstr "Αρχεία προσόψεων |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22818
22819 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22820 msgid "Open playlist"
22821 msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
22822
22823 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22824 msgid "Playlist Files|"
22825 msgstr "Αρχεία λίστας αναπαραγωγής|"
22826
22827 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22828 msgid "Save playlist"
22829 msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
22830
22831 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22832 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22833 msgstr ""
22834 "Λίστα αναπαραγωγής XSPF|*.xspf|Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστα αναπαραγωγής HTML|*."
22835 "html"
22836
22837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22838 msgid "Skin to use"
22839 msgstr "Πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί"
22840
22841 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22842 msgid "Path to the skin to use."
22843 msgstr "Διαδρομή προς την πρόσοψη που θα χρησιμοποιηθεί."
22844
22845 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22846 msgid "Config of last used skin"
22847 msgstr "Ρύθμιση της πρόσοψης που χρησιμοποιήθηκε τελευταία"
22848
22849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22850 msgid ""
22851 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22852 "automatically, do not touch it."
22853 msgstr ""
22854 "Ρυθμίσεις παραθύρων της τελευταίας πρόσοψης που χρησιμοποιήθηκε. Αυτή η "
22855 "επιλογή ενημερώνεται αυτόματα, μην την πειράξετε."
22856
22857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22858 msgid "Show a systray icon for VLC"
22859 msgstr "Προβολή εικονιδίου VLC στην περιοχή ειδοποιήσεων"
22860
22861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22862 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22863 msgid "Show VLC on the taskbar"
22864 msgstr "Προβολή του VLC στη γραμμή εργασιών"
22865
22866 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22867 msgid "Enable transparency effects"
22868 msgstr "Ενεργοποίηση εφέ διαφάνειας"
22869
22870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22871 msgid ""
22872 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22873 "when moving windows does not behave correctly."
22874 msgstr ""
22875 "Μπορείτε εάν θέλετε να απενεργοποιήσετε όλα τα εφέ διαφάνειας. Αυτό είναι "
22876 "χρήσιμο κυρίως όταν η μετακίνηση παραθύρων δεν συμπεριφέρεται σωστά."
22877
22878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22880 msgid "Use a skinned playlist"
22881 msgstr "Χρήση λίστας αναπαραγωγής με πρόσοψη"
22882
22883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22884 msgid "Display video in a skinned window if any"
22885 msgstr "Εμφάνιση βίντεο σε ένα παράθυρο πρόσοψης εάν υπάρχει"
22886
22887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22888 msgid ""
22889 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22890 "play back video even though no video tag is implemented"
22891 msgstr ""
22892 "Όταν είναι ρυθμισμένη στο 'όχι', αυτή η παράμετρος προτίθεται να δώσει σε "
22893 "παλιές προσόψεις την ευκαιρία να αναπαράγουν βίντεο ακόμα και όταν δεν "
22894 "εφαρμόζεται κάποιο ανάρτημα βίντεο"
22895
22896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22897 msgid "Skinnable Interface"
22898 msgstr "Διεπαφή με δυνατότητα αλλαγής πρόσοψης"
22899
22900 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22901 msgid "Select skin"
22902 msgstr "Επιλογή πρόσοψης"
22903
22904 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22905 msgid "Open skin ..."
22906 msgstr "Άνοιγμα πρόσοψης ..."
22907
22908 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22909 #, fuzzy
22910 msgid "VDPAU adjust video filter"
22911 msgstr "Φίλτρο βίντεο gradfun"
22912
22913 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22914 #, fuzzy
22915 msgid "VDPAU video decoder"
22916 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
22917
22918 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22919 #, fuzzy
22920 msgid "Temporal-spatial"
22921 msgstr "Προσωρινά"
22922
22923 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22924 msgid "VDPAU"
22925 msgstr ""
22926
22927 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22928 msgid "VDPAU surface conversions"
22929 msgstr ""
22930
22931 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22932 #, fuzzy
22933 msgid "Deinterlacing algorithm"
22934 msgstr "Αλγόριθμος αποκέντρωσης"
22935
22936 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Inverse telecine"
22939 msgstr "Μη αποδεκτή επιλογή"
22940
22941 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Deinterlace chroma skip"
22944 msgstr "Ενεργοποίηση αποδιαπλοκής"
22945
22946 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22947 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22948 msgstr ""
22949
22950 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Noise reduction level"
22953 msgstr "Μείωση θορύβου"
22954
22955 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22956 #, fuzzy
22957 msgid "Scaling quality"
22958 msgstr "Ποιότητα επαναδειγματοληψίας"
22959
22960 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22961 #, fuzzy
22962 msgid "High quality scaling level"
22963 msgstr "Υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψία ήχου"
22964
22965 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22966 #, fuzzy
22967 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22968 msgstr "Φίλτρο αποδιαπλοκής βίντεο"
22969
22970 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22971 #, fuzzy
22972 msgid "VDPAU output"
22973 msgstr "Έξοδος YUV"
22974
22975 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22976 #, fuzzy
22977 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22978 msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
22979
22980 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22981 msgid ""
22982 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22983 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22984 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22985 msgstr ""
22986 "<p>Ο κωδικός χρήστη για τη διεπαφή ιστού δεν έχει οριστεί.</p><p>Παρακαλώ "
22987 "χρησιμοποιήστε ένα --http-κωδικό χρήστη, ή ορίστε έναν κωδικό χρήστη στις </"
22988 "p><p>Προτιμήσεις &gt; Όλες &gt; Κύριες διεπαφές &gt; Lua &gt; HTTP του Lua "
22989 "&gt; Κωδικός χρήστη.</p>"
22990
22991 #: modules/lua/vlc.c:46
22992 msgid "Lua interface"
22993 msgstr "Διεπαφή lua"
22994
22995 #: modules/lua/vlc.c:47
22996 msgid "Lua interface module to load"
22997 msgstr "Ενότητα διεπαφής lua που θα φορτωθεί"
22998
22999 #: modules/lua/vlc.c:49
23000 msgid "Lua interface configuration"
23001 msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής lua"
23002
23003 #: modules/lua/vlc.c:50
23004 msgid ""
23005 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
23006 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
23007 msgstr ""
23008 "Στοιχειοσειρά ρυθμίσεων της διεπαφής lua. Η μορφή είναι: '[\"<όνομα ενότητας "
23009 "διεπαφής>\"] = { <επιλογή> = <τιμή>, ...}, ...'."
23010
23011 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
23012 msgid "A single password restricts access to this interface."
23013 msgstr ""
23014 "Ένας μοναδικός κωδικός χρήστη περιορίζει την πρόσβαση σε αυτή τη διεπαφή."
23015
23016 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
23017 msgid "Source directory"
23018 msgstr "Κατάλογος προέλευσης"
23019
23020 #: modules/lua/vlc.c:56
23021 msgid "Directory index"
23022 msgstr "Ευρετήριο καταλόγου"
23023
23024 #: modules/lua/vlc.c:57
23025 msgid "Allow to build directory index"
23026 msgstr "Να επιτρέπεται η δημιουργία ευρετηρίου καταλόγου"
23027
23028 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
23029 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
23030 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
23031 msgid "Host"
23032 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής"
23033
23034 #: modules/lua/vlc.c:60
23035 msgid ""
23036 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
23037 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
23038 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
23039 msgstr ""
23040 "Αυτός είναι ο εξυπηρετητής στον οποίο θα ακούει η διεπαφή. Προεπιλέγονται "
23041 "όλες οι διεπαφές (0.0.0.0). Εάν θέλετε αυτή η διεπαφή να είναι διαθέσιμη "
23042 "μόνο για το τοπικό μηχάνημα, εισάγετε \"127.0.0.1\"."
23043
23044 #: modules/lua/vlc.c:65
23045 msgid ""
23046 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
23047 "4212."
23048 msgstr ""
23049 "Αυτή είναι η θύρα TCP στην οποία θα ακούει αυτή η διεπαφή. Η προεπιλογή "
23050 "είναι 4212."
23051
23052 #: modules/lua/vlc.c:73
23053 msgid "CLI input"
23054 msgstr "Eίσοδος CLI"
23055
23056 #: modules/lua/vlc.c:74
23057 msgid ""
23058 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
23059 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
23060 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
23061 msgstr ""
23062 "Αποδοχή εντολών από αυτή την πηγή. Το CLI προεπιλέγει το stdin (\"*κονσόλα"
23063 "\"), αλλά μπορεί να συνδεθεί και σε έναν απλό υποδοχέα TCP (\"τοπικός "
23064 "κεντρικός υπολογιστής:4212\") ή να κάνει χρήση του πρωτοκόλλου telnet "
23065 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
23066
23067 #: modules/lua/vlc.c:82
23068 msgid "Lua"
23069 msgstr "Lua"
23070
23071 #: modules/lua/vlc.c:83
23072 msgid "Lua interpreter"
23073 msgstr "Διερμηνευτής lua"
23074
23075 #: modules/lua/vlc.c:104
23076 msgid "Lua CLI"
23077 msgstr "Lua CLI"
23078
23079 #: modules/lua/vlc.c:108
23080 msgid "Command-line interface"
23081 msgstr "Διεπαφή γραμμής εντολών"
23082
23083 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
23084 msgid "Lua Telnet"
23085 msgstr "Telnet του lua"
23086
23087 #: modules/lua/vlc.c:132
23088 msgid "Lua Meta Fetcher"
23089 msgstr "Λήπτης μεταδεδομένων lua"
23090
23091 #: modules/lua/vlc.c:133
23092 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
23093 msgstr "Λήψη μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
23094
23095 #: modules/lua/vlc.c:138
23096 msgid "Lua Meta Reader"
23097 msgstr "Αναγνώστης μεταδεδομένων lua"
23098
23099 #: modules/lua/vlc.c:139
23100 msgid "Read meta data using lua scripts"
23101 msgstr "Ανάγνωση μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
23102
23103 #: modules/lua/vlc.c:145
23104 msgid "Lua Playlist"
23105 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής lua"
23106
23107 #: modules/lua/vlc.c:146
23108 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
23109 msgstr "Διεπαφή αναλυτή λίστας αναπαραγωγής lua"
23110
23111 #: modules/lua/vlc.c:151
23112 msgid "Lua Art"
23113 msgstr "Τέχνη lua"
23114
23115 #: modules/lua/vlc.c:152
23116 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
23117 msgstr "Λήψη έργου τέχνης με τη χρήση σεναρίων lua"
23118
23119 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
23120 msgid "Lua Extension"
23121 msgstr "Επέκταση lua"
23122
23123 #: modules/lua/vlc.c:164
23124 msgid "Lua SD Module"
23125 msgstr "Ενότητα lua SD"
23126
23127 #: modules/meta_engine/folder.c:64
23128 msgid "Folder meta data"
23129 msgstr "Μεταδεδομένα φακέλου"
23130
23131 #: modules/meta_engine/folder.c:66
23132 msgid "Album art filename"
23133 msgstr "Όνομα αρχείου τέχνης άλμπουμ"
23134
23135 #: modules/meta_engine/folder.c:66
23136 msgid "Filename to look for album art in current directory"
23137 msgstr "Όνομα αρχείου για αναζήτηση τέχνης άλμπουμ στον τρέχοντα κατάλογο"
23138
23139 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23140 msgid "The username of your last.fm account"
23141 msgstr "Το όνομα χρήστη του λογαριασμού σας last.fm"
23142
23143 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23144 msgid "The password of your last.fm account"
23145 msgstr "Ο κωδικός χρήστη του λογαριασμού σας last.fm"
23146
23147 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23148 msgid "Scrobbler URL"
23149 msgstr "URL του Scrobbler"
23150
23151 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23152 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23153 msgstr "Το URL που ρυθμίστηκε για μία εναλλακτική μηχανή scrobbler"
23154
23155 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23156 msgid "Audioscrobbler"
23157 msgstr "Audioscrobbler"
23158
23159 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23160 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23161 msgstr "Υποβολή των παιγμένων τραγουδιών στο last.fm "
23162
23163 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
23164 msgid "last.fm: Authentication failed"
23165 msgstr "last.fm: Η πιστοποίηση απέτυχε"
23166
23167 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
23168 msgid ""
23169 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23170 "relaunch VLC."
23171 msgstr ""
23172 "Το όνομα ή ο κωδικός χρήστη last.fm είναι λανθασμένα. Παρακαλώ επιβεβαιώστε "
23173 "τις ρυθμίσεις σας και επανεκκινήστε το VLC."
23174
23175 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
23176 msgid "Last.fm username not set"
23177 msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα χρήστη Last.fm"
23178
23179 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
23180 msgid ""
23181 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23182 "VLC.\n"
23183 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23184 msgstr ""
23185 "Παρακαλώ ρυθμίστε ένα όνομα χρήστη ή απενεργοποιήστε το εμφύτευμα "
23186 "audioscrobbler και επανεκκινήστε τον VLC\n"
23187 "Επισκεφθείτε το http://www.last.fm/join/ για να λάβετε ένα λογαριασμό."
23188
23189 #: modules/misc/gnutls.c:51
23190 msgid "TLS cipher priorities"
23191 msgstr "Προτεραιότητες κρυπτογράφησης TLS"
23192
23193 #: modules/misc/gnutls.c:52
23194 msgid ""
23195 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23196 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23197 msgstr ""
23198 "Μπορούν να επιλεγούν κρυπτογραφήματα, μέθοδοι ανταλλαγής κλειδιών, "
23199 "συναρτήσεις κατατεμαχισμού και μέθοδοι συμπίεσης. Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση "
23200 "GNU TLS για λεπτομερή σύνταξη."
23201
23202 #: modules/misc/gnutls.c:63
23203 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23204 msgstr "Επίδοση (προτεραιότητα ταχύτερων κρυπτογραφημάτων)"
23205
23206 #: modules/misc/gnutls.c:65
23207 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23208 msgstr "Ασφαλές 128-bit (αποκλεισμός κρυπτογραφημάτων 256-bit)"
23209
23210 #: modules/misc/gnutls.c:66
23211 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23212 msgstr "Ασφαλές 256-bit (προτεραιότητα κρυπτογραφημάτων 256-bit)"
23213
23214 #: modules/misc/gnutls.c:67
23215 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23216 msgstr "Εξαγωγή (συμπερίληψη ανασφαλών κρυπτογραφημάτων)"
23217
23218 #: modules/misc/gnutls.c:72
23219 msgid "GNU TLS transport layer security"
23220 msgstr "Ασφάλεια στρώματος μεταφοράς GnuTLS"
23221
23222 #: modules/misc/gnutls.c:79
23223 msgid "GNU TLS server"
23224 msgstr "Εξυπηρετητής GNU TLS"
23225
23226 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
23227 #, c-format
23228 msgid ""
23229 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23230 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23231 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23232 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23233 "\n"
23234 "If in doubt, abort now.\n"
23235 msgstr ""
23236 "Προσπαθήσατε να μεταβείτε στο %s. Ωστόσο το πιστοποιητικό ασφαλείας που "
23237 "παρουσιάζεται από τον εξυπηρετητή είναι άγνωστο και δεν μπόρεσε να "
23238 "ταυτοποιηθεί από καμία έμπιστη Αρχή ταυτοποίησης. Το πρόβλημα μπορεί να "
23239 "προκλήθηκε από σφάλμα στις ρυθμίσεις ή μία προσπάθεια να παραβιαστεί η "
23240 "ασφάλεια ή το απόρρητό σας.\n"
23241 "\n"
23242 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
23243
23244 #: modules/misc/gnutls.c:279
23245 #, c-format
23246 msgid ""
23247 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23248 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
23249 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
23250 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23251 "\n"
23252 "If in doubt, abort now.\n"
23253 msgstr ""
23254 "Προσπαθήσατε να μεταβείτε στο %s. Ωστόσο το πιστοποιητικό ασφαλείας που "
23255 "παρουσιάζεται από τον εξυπηρετητή άλλαξε σε σχέση με την προηγούμενη "
23256 "επίσκεψη και δεν ταυτοποιήθηκε από καμία έμπιστη αρχή ταυτοποίησης. Το "
23257 "πρόβλημα μπορεί να προκλήθηκε από σφάλμα στις ρυθμίσεις ή μία προσπάθεια να "
23258 "παραβιαστεί η ασφάλεια ή το απόρρητό σας.\n"
23259 "\n"
23260 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
23261
23262 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
23263 #: modules/misc/securetransport.c:334
23264 msgid "Insecure site"
23265 msgstr "Μη ασφαλής σελίδα"
23266
23267 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
23268 #: modules/misc/securetransport.c:335
23269 msgid "Abort"
23270 msgstr "Εγκατάλειψη"
23271
23272 #: modules/misc/gnutls.c:295
23273 msgid "View certificate"
23274 msgstr "Δείτε το πιστοποιητικό"
23275
23276 #: modules/misc/gnutls.c:312
23277 #, c-format
23278 msgid ""
23279 "This is the certificate presented by %s:\n"
23280 "%s\n"
23281 "\n"
23282 "If in doubt, abort now.\n"
23283 msgstr ""
23284 "Αυτό είναι το παρουσιαστικό που παρουσιάζεται από %s:\n"
23285 "%s\n"
23286 "\n"
23287 "Σε περίπτωση αμφιβολίας, εγκαταλείψτε αμέσως.\n"
23288
23289 #: modules/misc/gnutls.c:314
23290 msgid "Accept 24 hours"
23291 msgstr "Αποδοχή για 24 ώρες"
23292
23293 #: modules/misc/gnutls.c:315
23294 msgid "Accept permanently"
23295 msgstr "Αποδοχή για πάντα"
23296
23297 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23298 msgid "Playing some media."
23299 msgstr "Αναπαραγωγή μερικών πολυμέσων."
23300
23301 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23302 msgid "Power"
23303 msgstr "Ισχύς"
23304
23305 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23306 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
23307 msgstr ""
23308 "Αναστέλλει την διακοπή ισχύος και την αδρανή υπέρβαση του χρονικού ορίου της "
23309 "συνεδρίας"
23310
23311 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23312 msgid "XDG-screensaver"
23313 msgstr "Προφύλαξη οθόνης XDG"
23314
23315 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23316 msgid "XDG screen saver inhibition"
23317 msgstr "Παρεμπόδιση προφύλαξης οθόνης XDG"
23318
23319 #: modules/misc/logger.c:118
23320 msgid "Log format"
23321 msgstr "Τύπος αρχείου καταγραφής συμβάντων"
23322
23323 #: modules/misc/logger.c:119
23324 msgid "Specify the logging format."
23325 msgstr "Ορίστε τον τύπο καταγραφής συμβάντων."
23326
23327 #: modules/misc/logger.c:122
23328 msgid "Syslog ident"
23329 msgstr "Αναγνωριστικό καταγραφής συμβάντων συστήματος"
23330
23331 #: modules/misc/logger.c:123
23332 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
23333 msgstr ""
23334 "Ρυθμίστε το αναγνωριστικό που θα χρησιμοποιεί ο VLC όταν θα κάνει καταγραφή "
23335 "συμβάντων."
23336
23337 #: modules/misc/logger.c:126
23338 msgid "Syslog facility"
23339 msgstr "Δυνατότητα καταγραφής συμβάντων συστήματος"
23340
23341 #: modules/misc/logger.c:127
23342 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
23343 msgstr ""
23344 "Επιλέξτε τη δυνατότητα καταγραφής συμβάντων συστήματος όπου θα προωθούνται "
23345 "τα καταγραφολόγια."
23346
23347 #: modules/misc/logger.c:154
23348 msgid "Verbosity"
23349 msgstr "Αναλυτικότητα"
23350
23351 #: modules/misc/logger.c:155
23352 msgid ""
23353 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
23354 "--verbose."
23355 msgstr ""
23356 "Επιλέξτε την αναλυτικότητα που θα χρησιμοποιηθεί για το καταγραφολόγιο ή -1 "
23357 "για να χρησιμοποιήστε την ίδια αναλυτικότητα που δίνεται με το --"
23358 "αναλυτικότητα."
23359
23360 #: modules/misc/logger.c:159
23361 msgid "Logging"
23362 msgstr "Καταγραφή συμβάντων"
23363
23364 #: modules/misc/logger.c:160
23365 msgid "File logging"
23366 msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
23367
23368 #: modules/misc/logger.c:166
23369 msgid "Log filename"
23370 msgstr "Όνομα αρχείου καταγραφής συμβάντων"
23371
23372 #: modules/misc/logger.c:166
23373 msgid "Specify the log filename."
23374 msgstr "Προσδιορίστε το όνομα του αρχείου καταγραφολογίου."
23375
23376 #: modules/misc/playlist/export.c:50
23377 msgid "M3U playlist export"
23378 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
23379
23380 #: modules/misc/playlist/export.c:56
23381 msgid "M3U8 playlist export"
23382 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U8"
23383
23384 #: modules/misc/playlist/export.c:62
23385 msgid "XSPF playlist export"
23386 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
23387
23388 #: modules/misc/playlist/export.c:68
23389 msgid "HTML playlist export"
23390 msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής HTML"
23391
23392 #: modules/misc/rtsp.c:61
23393 msgid "Maximum number of connections"
23394 msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων"
23395
23396 #: modules/misc/rtsp.c:62
23397 msgid ""
23398 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23399 "0 means no limit."
23400 msgstr ""
23401 "Αυτό περιορίζει το μέγιστο αριθμό πελατών που μπορούν να συνδεθούν με το "
23402 "RTSP VOD. 0 σημαίνει ότι δεν υπάρχει περιορισμός."
23403
23404 #: modules/misc/rtsp.c:65
23405 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23406 msgstr "Πολυπλεξία για μεταφορά RAW RTSP"
23407
23408 #: modules/misc/rtsp.c:67
23409 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23410 msgstr ""
23411 "Ρύθμιση της επιλογής υπέρβασης χρονικού ορίου στη στοιχειοσειρά συνεδρίας "
23412 "RTSP"
23413
23414 #: modules/misc/rtsp.c:69
23415 msgid ""
23416 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23417 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23418 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23419 "The default is 5."
23420 msgstr ""
23421 "Ορίζει ποια επιλογή υπέρβασης χρονικού ορίου θα προστεθεί στη στοιχειοσειρά "
23422 "της ταυτότητας συνεδρίας RTSP. Ο ορισμός της σε ένα αρνητικό αριθμό "
23423 "απομακρύνει εντελώς την επιλογή υπέρβασης χρονικού ορίου. Αυτό χρειάζεται "
23424 "από κάποιους IPTV STB (όπως αυτούς που κατασκευάζονται από την HansunTech), "
23425 "οι οποίοι μπερδεύονται από αυτό. Η προεπιλογή είναι 5."
23426
23427 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
23428 msgid "RTSP VoD"
23429 msgstr "RTSP VoD"
23430
23431 #: modules/misc/rtsp.c:76
23432 #, fuzzy
23433 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23434 msgstr "Εξυπηρετητής RTSP VoD"
23435
23436 #: modules/misc/securetransport.c:53
23437 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23438 msgstr ""
23439
23440 #: modules/misc/securetransport.c:66
23441 #, fuzzy
23442 msgid "TLS server support for OS X"
23443 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή RTSP"
23444
23445 #: modules/misc/securetransport.c:335
23446 msgid "Accept certificate temporarily"
23447 msgstr ""
23448
23449 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
23450 msgid "Stats"
23451 msgstr "Στατιστικά"
23452
23453 #: modules/misc/stats.c:213
23454 msgid "Stats encoder function"
23455 msgstr "Λειτουργία κωδικοποιητή στατιστικών"
23456
23457 #: modules/misc/stats.c:219
23458 msgid "Stats decoder"
23459 msgstr "Αποκωδικοποιητής στατιστικών"
23460
23461 #: modules/misc/stats.c:220
23462 msgid "Stats decoder function"
23463 msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
23464
23465 #: modules/misc/stats.c:225
23466 msgid "Stats demux"
23467 msgstr "Αποπολυπλεξία στατιστικών "
23468
23469 #: modules/misc/stats.c:226
23470 msgid "Stats demux function"
23471 msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
23472
23473 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23474 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23475 msgstr "Αναλυτής XML (χρησιμοποιεί libxml2)"
23476
23477 #: modules/mux/asf.c:57
23478 msgid "Title to put in ASF comments."
23479 msgstr "Τίτλος που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23480
23481 #: modules/mux/asf.c:59
23482 msgid "Author to put in ASF comments."
23483 msgstr "Συντάκτης που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23484
23485 #: modules/mux/asf.c:61
23486 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23487 msgstr ""
23488 "Στοιχειοσειρά πνευματικών δικαιωμάτων που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23489
23490 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
23491 msgid "Comment"
23492 msgstr "Σχόλιο"
23493
23494 #: modules/mux/asf.c:63
23495 msgid "Comment to put in ASF comments."
23496 msgstr "Σχόλιο που θα τοποθετηθεί στα σχόλια ASF."
23497
23498 #: modules/mux/asf.c:65
23499 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23500 msgstr "\"Βαθμολογία\" που θα προστεθεί στα σχόλια ASF."
23501
23502 #: modules/mux/asf.c:66
23503 msgid "Packet Size"
23504 msgstr "Μέγεθος πακέτου"
23505
23506 #: modules/mux/asf.c:67
23507 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23508 msgstr "Μέγεθος πακέτου ASF - το προεπιλεγμένο είναι 4096 bytes"
23509
23510 #: modules/mux/asf.c:68
23511 msgid "Bitrate override"
23512 msgstr "Παράκαμψη ρυθμού μετάβασης δεδομένων"
23513
23514 #: modules/mux/asf.c:69
23515 msgid ""
23516 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23517 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23518 "in bytes"
23519 msgstr ""
23520 "Μην προσπαθείτε να μαντέψετε το ρυθμό μεταφοράς δεδομένων ASF. Η ρύθμισή του "
23521 "σας επιτρέπει να ελέγξετε πώς ο Windows Media Player θα αποθηκεύει το "
23522 "περιεχόμενο ροής δεδομένων σε κρυφή μνήμη. Ρυθμίστε το ρυθμό μετάδοσης "
23523 "δεδομένων ήχου και βίντεο σε bytes."
23524
23525 #: modules/mux/asf.c:73
23526 msgid "ASF muxer"
23527 msgstr "Πολυπλέκτης ASF"
23528
23529 #: modules/mux/asf.c:563
23530 msgid "Unknown Video"
23531 msgstr "Άγνωστο βίντεο"
23532
23533 #: modules/mux/avi.c:54
23534 #, fuzzy
23535 msgid "Subject"
23536 msgstr " Αντικείμενα"
23537
23538 #: modules/mux/avi.c:55
23539 #, fuzzy
23540 msgid "Encoder"
23541 msgstr "αποκωδικοποιητής"
23542
23543 #: modules/mux/avi.c:56
23544 #, fuzzy
23545 msgid "Keywords"
23546 msgstr "Λέξεις-κλειδιά Podcast"
23547
23548 #: modules/mux/avi.c:59
23549 msgid "AVI muxer"
23550 msgstr "Πολυπλέκτης AVI"
23551
23552 #: modules/mux/dummy.c:45
23553 msgid "Dummy/Raw muxer"
23554 msgstr "Εικονικός/Ακατέργαστος πολυπλέκτης"
23555
23556 #: modules/mux/mp4.c:48
23557 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23558 msgstr "Δημιουργία αρχείων \"Γρήγορης εκκίνησης\""
23559
23560 #: modules/mux/mp4.c:50
23561 msgid ""
23562 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23563 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23564 "downloading."
23565 msgstr ""
23566 "Δημιουργήστε αρχεία \"Γρήγορης εκκίνησης\". Τα αρχεία \"Γρήγορης εκκίνησης"
23567 "\"  είναι βελτιστοποιημένα για κατεβάσματα και επιτρέπουν στο χρήστη να "
23568 "ξεκινήσει την προεπισκόπηση του αρχείου κατά τη διάρκεια του κατεβάσματος."
23569
23570 #: modules/mux/mp4.c:60
23571 msgid "MP4/MOV muxer"
23572 msgstr "Πολυπλέκτης MP4/MOV"
23573
23574 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23575 msgid "DTS delay (ms)"
23576 msgstr "Καθυστέρηση DTS (msec)"
23577
23578 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23579 msgid ""
23580 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23581 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23582 "inside the client decoder."
23583 msgstr ""
23584 "Καθυστέρηση των DTS (χρονόσημων αποκωδικοποίησης) και PTS (χρονόσημων "
23585 "παρουσίασης) των δεδομένων της ροής, σε σχέση με τα SCR. Αυτό επιτρέπει την "
23586 "ενδιάμεση αποθήκευση εντός του αποκωδικοποιητή πελάτη."
23587
23588 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23589 msgid "PES maximum size"
23590 msgstr "Μέγιστο μέγεθος PES"
23591
23592 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23593 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23594 msgstr ""
23595 "Ορίστε το μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος PES κατά την παραγωγή των ροών "
23596 "δεδομένων MPEG PS."
23597
23598 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23599 msgid "PS muxer"
23600 msgstr "Πολυπλέκτης PS"
23601
23602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23603 msgid "Video PID"
23604 msgstr "PID του βίντεο"
23605
23606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23607 msgid ""
23608 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23609 "the video."
23610 msgstr ""
23611 "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στη ροή δεδομένων βίντεο. Το PCR PID θα είναι "
23612 "αυτόματα το βίντεο."
23613
23614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23615 msgid "Audio PID"
23616 msgstr "PID ήχου"
23617
23618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23619 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23620 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στη ροή δεδομένων ήχου."
23621
23622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23623 msgid "SPU PID"
23624 msgstr "PID του SPU "
23625
23626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23627 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23628 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στο SPU."
23629
23630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23631 msgid "PMT PID"
23632 msgstr "PID του PMT"
23633
23634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23635 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23636 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένου PID στο PMT"
23637
23638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23639 msgid "TS ID"
23640 msgstr "Ταυτότητα TS"
23641
23642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23643 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23644 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένης ταυτότητας για τη ροή δεδομένων μεταφοράς."
23645
23646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23647 msgid "NET ID"
23648 msgstr "Ταυτότητα NET"
23649
23650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23651 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23652 msgstr "Εκχώρηση προκαθορισμένης ταυτότητας δικτύου (για πίνακα SDT)"
23653
23654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23655 msgid "PMT Program numbers"
23656 msgstr "Αριθμοί προγράμματος PMT"
23657
23658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23659 msgid ""
23660 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23661 "to be enabled."
23662 msgstr ""
23663 "Εκχώρηση ενός αριθμού προγράμματος για κάθε PMT. Αυτό απαιτεί να "
23664 "ενεργοποιηθεί ο \"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
23665
23666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23667 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23668 msgstr "PMT πολυπλεξίας (απαιτεί --sout-ts-es-id-pid)"
23669
23670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23671 msgid ""
23672 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23673 "be enabled."
23674 msgstr ""
23675 "Ορισμός των PIDs που θα προστεθούν σε κάθε PMT. Αυτό απαιτεί να "
23676 "ενεργοποιηθεί ο \"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
23677
23678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23679 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23680 msgstr "Περιγραφείς SDT (απαιτούν --sout-ts-es-id-pid)"
23681
23682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23683 msgid ""
23684 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23685 "be enabled."
23686 msgstr ""
23687 "Ορίζει τους περιγραφείς του κάθε SDT. Αυτό απαιτεί να ενεργοποιηθεί ο "
23688 "\"Ορισμός PID στην ID του ES\"."
23689
23690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23691 msgid "Set PID to ID of ES"
23692 msgstr "Ορισμός PID στην ταυτότητα του ES"
23693
23694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23695 msgid ""
23696 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23697 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23698 msgstr ""
23699 "Ορίζει PID στην ταυτότητα της εισερχόμενης ES. Αυτό χρησιμοποιείται μαζί με "
23700 "--ts-es-id-pid και επιτρέπει το να υπάρχουν ίδιες PID στις ροές δεδομένων "
23701 "εισόδου και εξόδου."
23702
23703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23704 msgid "Data alignment"
23705 msgstr "Ευθυγράμμιση δεδομένων"
23706
23707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23708 msgid ""
23709 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23710 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23711 msgstr ""
23712 "Επιβάλλει την ευθυγράμμιση όλων των μονάδων πρόσβασης στα όρια του PES. Η "
23713 "απενεργοποίηση αυτού ίσως εξοικονομήσει κάποιο εύρος ζώνης αλλά θα εισάγει "
23714 "ασυμβατότητες."
23715
23716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23717 msgid "Shaping delay (ms)"
23718 msgstr "Καθυστέρηση μορφοποίησης (msec)"
23719
23720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23721 msgid ""
23722 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23723 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23724 "especially for reference frames."
23725 msgstr ""
23726 "Αποκοπή της ροής σε τμήματα της δοθείσας διάρκειας, και εξασφάλιση ενός "
23727 "σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων μεταξύ των δύο συνόρων. Έτσι "
23728 "αποφεύγονται οι τεράστιες κορυφές ρυθμού μεταφοράς δεδομένων, ειδικά για τα "
23729 "καρέ αναφοράς. "
23730
23731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23732 msgid "Use keyframes"
23733 msgstr "Χρήση καρέ-κλειδιών"
23734
23735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23736 msgid ""
23737 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23738 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23739 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23740 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23741 "the biggest frames in the stream."
23742 msgstr ""
23743 "Εάν είναι ενεργοποιημένο και η αναπροσαρμογή μεγέθους είναι ορισμένη, ο "
23744 "πολυπλέκτης TS θα τοποθετήσει τα όρια στο τέλος των εικόνων I . Σε αυτή την "
23745 "περίπτωση, η διάρκεια της αναπροσαρμογής μεγέθους που δόθηκε από το χρήστη "
23746 "είναι η χειρότερη επιλογή που μπορεί να χρησιμοποιηθεί όταν δεν υπάρχει καρέ "
23747 "αναφοράς. Αυτό ενισχύει την απόδοση του αλγορίθμου αναπροσαρμογής μεγέθους, "
23748 "από τη στιγμή που τα καρέ I είναι συνήθως τα μεγαλύτερα καρέ στη ροή "
23749 "δεδομένων."
23750
23751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23752 msgid "PCR interval (ms)"
23753 msgstr "Διάστημα PCR (msec)"
23754
23755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23756 msgid ""
23757 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23758 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23759 msgstr ""
23760 "Ορίστε σε ποιο διάστημα (σε msec) θα αποστέλλονται οι PCR (αναφορές χρονιστή "
23761 "προγράμματος). Αυτή η τιμή θα πρέπει να είναι κάτω από 100 msec (η "
23762 "προεπιλογή είναι 70 msec)."
23763
23764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23765 msgid "Minimum B (deprecated)"
23766 msgstr "Ελάχιστο B (απορριφθέν)"
23767
23768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23769 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23770 msgstr "Αυτή η ρύθμιση έχει απορριφθεί και πλέον δεν χρησιμοποιείται"
23771
23772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23773 msgid "Maximum B (deprecated)"
23774 msgstr "Μέγιστο B (απορριφθέν)"
23775
23776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23777 msgid ""
23778 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23779 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23780 "inside the client decoder."
23781 msgstr ""
23782 "Καθυστέρηση των DTS (χρονόσημων αποκωδικοποίησης) και PTS (χρονόσημων "
23783 "παρουσίασης) των δεδομένων της ροής, σε σχέση με τα PCR. Αυτό επιτρέπει την "
23784 "ενδιάμεση αποθήκευση εντός του αποκωδικοποιητή πελάτη."
23785
23786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23787 msgid "Crypt audio"
23788 msgstr "Κρυπτογράφηση ήχου"
23789
23790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23791 msgid "Crypt audio using CSA"
23792 msgstr "Κρυπτογράφηση ήχου χρησιμοποιώντας CSA"
23793
23794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23795 msgid "Crypt video"
23796 msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο"
23797
23798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23799 msgid "Crypt video using CSA"
23800 msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο χρησιμοποιώντας CSA"
23801
23802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23803 msgid "CSA Key in use"
23804 msgstr "Κλειδί CSA σε χρήση"
23805
23806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23807 msgid ""
23808 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23809 "second/2 one."
23810 msgstr ""
23811 "Το κλειδί κρυπτογράφησης CSA που χρησιμοποιήθηκε. Μπορεί να είναι το μονό/"
23812 "πρώτο/1 (προεπιλογή) ή το ζυγό/δεύτερο/2."
23813
23814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23815 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23816 msgstr "Μέγεθος πακέτου για κρυπτογράφηση σε bytes "
23817
23818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23819 msgid ""
23820 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23821 "header from the value before encrypting."
23822 msgstr ""
23823 "Μέγεθος του πακέτου TS προς κρυπτογράφηση. Οι διαδικασίες κρυπτογράφησης "
23824 "παίρνουν την κεφαλίδα TS από την τιμή πριν την κρυπτογράφηση. "
23825
23826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23827 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23828 msgstr "Πολυπλέκτης TS (libdvbpsi)"
23829
23830 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23831 msgid "Multipart JPEG muxer"
23832 msgstr "Πολυπλέκτης πολυτμηματικού JPEG"
23833
23834 #: modules/mux/ogg.c:47
23835 #, fuzzy
23836 msgid "Index interval"
23837 msgstr "Διάστημα IDR"
23838
23839 #: modules/mux/ogg.c:48
23840 msgid ""
23841 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23842 msgstr ""
23843
23844 #: modules/mux/ogg.c:50
23845 #, fuzzy
23846 msgid "Index size ratio"
23847 msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
23848
23849 #: modules/mux/ogg.c:52
23850 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23851 msgstr ""
23852
23853 #: modules/mux/ogg.c:60
23854 msgid "Ogg/OGM muxer"
23855 msgstr "Πολυπλέκτης Ogg/OGM"
23856
23857 #: modules/mux/wav.c:46
23858 msgid "WAV muxer"
23859 msgstr "Πολυπλέκτης WAV"
23860
23861 #: modules/notify/growl.m:104
23862 msgid "Growl Notification Plugin"
23863 msgstr "Εμφύτευμα ειδοποίησης Growl"
23864
23865 #: modules/notify/growl.m:282
23866 msgid "New input playing"
23867 msgstr "Αναπαραγωγή νέας εισόδου"
23868
23869 #: modules/notify/growl.m:305
23870 msgid "Now playing"
23871 msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
23872
23873 #: modules/notify/notify.c:53
23874 msgid "Timeout (ms)"
23875 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου (msec)"
23876
23877 #: modules/notify/notify.c:54
23878 msgid "How long the notification will be displayed "
23879 msgstr "Πόση ώρα θα προβάλλεται η ειδοποίηση"
23880
23881 #: modules/notify/notify.c:59
23882 msgid "Notify"
23883 msgstr "Ειδοποίηση"
23884
23885 #: modules/notify/notify.c:60
23886 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23887 msgstr "Εμφύτευμα ειδοποίησης LibNotify"
23888
23889 #: modules/packetizer/copy.c:48
23890 msgid "Copy packetizer"
23891 msgstr "Αντιγραφή πακετοποιητή"
23892
23893 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23894 msgid "Dirac packetizer"
23895 msgstr "Πακετοποιητής Dirac"
23896
23897 #: modules/packetizer/flac.c:50
23898 msgid "Flac audio packetizer"
23899 msgstr "Πακετοποιητής ήχου Flac"
23900
23901 #: modules/packetizer/h264.c:55
23902 msgid "H.264 video packetizer"
23903 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο H.264"
23904
23905 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23906 #, fuzzy
23907 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23908 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο H.264"
23909
23910 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23911 msgid "MLP/TrueHD parser"
23912 msgstr "Αναλυτής MLP/TrueHD"
23913
23914 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23915 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23916 msgstr "Πακετοποιητής ήχου MPEG4"
23917
23918 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23919 msgid "MPEG4 video packetizer"
23920 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο MPEG4"
23921
23922 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23923 msgid "Sync on Intra Frame"
23924 msgstr "Συγχρονισμός στο Intra Frame"
23925
23926 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23927 msgid ""
23928 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23929 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23930 msgstr ""
23931 "Κανονικά ο πακετοποιητής θα συγχρονίζεται στο επόμενο πλήρες καρέ, Αυτή η "
23932 "σημαία δίνει εντολή στον πακετοποιητή να συγχρονιστεί στο πρώτο Intra Frame "
23933 "που θα βρει."
23934
23935 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23936 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23937 msgstr "Πακετοποιητής βίντεο MPEG-I/II"
23938
23939 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23940 msgid "MPEG Video"
23941 msgstr "Βίντεο MPEG"
23942
23943 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23944 msgid "VC-1 packetizer"
23945 msgstr "Πακετοποιητής VC-1"
23946
23947 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23948 msgid "Bonjour services"
23949 msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
23950
23951 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23952 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23953 msgid "My Videos"
23954 msgstr "Τα βίντεο μου"
23955
23956 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23957 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23958 msgid "My Music"
23959 msgstr "Η μουσική μου"
23960
23961 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23962 msgid "Picture"
23963 msgstr "Εικόνα"
23964
23965 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23966 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23967 msgid "My Pictures"
23968 msgstr "Οι εικόνες μου"
23969
23970 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23971 msgid "MTP devices"
23972 msgstr "Συσκευές MTP"
23973
23974 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23975 msgid "MTP Device"
23976 msgstr "Συσκευές MTP"
23977
23978 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23979 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23980 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23981 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23982 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23983 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23984 msgid "Discs"
23985 msgstr "Δίσκοι"
23986
23987 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23988 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23989 msgid "Local drives"
23990 msgstr "Τοπικοί οδηγοί"
23991
23992 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23993 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23994 msgid "Podcast URLs list"
23995 msgstr "Λίστα των URL του Podcast"
23996
23997 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23998 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23999 msgstr ""
24000 "Εισάγετε τη λίστα των podcasts προς ανάκτηση, χωρισμένη με \"|\" (αγωγός)."
24001
24002 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
24003 msgid "Podcasts"
24004 msgstr "Podcasts"
24005
24006 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
24007 #: modules/services_discovery/udev.c:101
24008 msgid "Audio capture"
24009 msgstr "Σύλληψη ήχου"
24010
24011 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24012 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24013 msgstr "Σύλληψη ήχου (PulseAudio)"
24014
24015 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
24016 msgid "Generic"
24017 msgstr "Γενικά"
24018
24019 #: modules/services_discovery/sap.c:81
24020 msgid "SAP multicast address"
24021 msgstr "Διεύθυνση πολυεκπομπής SAP"
24022
24023 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24024 msgid ""
24025 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24026 "However, you can specify a specific address."
24027 msgstr ""
24028 "Η ενότητα SAP κανονικά επιλέγει από μόνη της τις σωστές διευθύνσεις στις "
24029 "οποίες θα γίνεται η ακρόαση. Ωστόσο μπορείτε να ορίσετε μία συγκεκριμένη "
24030 "διεύθυνση."
24031
24032 #: modules/services_discovery/sap.c:85
24033 msgid "SAP timeout (seconds)"
24034 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου SAP (δευτερόλεπτα)"
24035
24036 #: modules/services_discovery/sap.c:87
24037 msgid ""
24038 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24039 msgstr ""
24040 "Καθυστέρηση μετά από την οποία τα αντικείμενα SAP διαγράφονται εάν δεν "
24041 "ληφθεί νέα ανακοίνωση."
24042
24043 #: modules/services_discovery/sap.c:89
24044 msgid "Try to parse the announce"
24045 msgstr "Προσπάθεια ανάλυσης της ανακοίνωσης"
24046
24047 #: modules/services_discovery/sap.c:91
24048 msgid ""
24049 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24050 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24051 msgstr ""
24052 "Αυτό ενεργοποιεί πραγματική συντακτική ανάλυση των ανακοινώσεων από την "
24053 "ενότητα SAP. Αλλιώς, όλες οι ανακοινώσεις αναλύονται από την ενότητα (RTP/"
24054 "RTSP) \"live555\"."
24055
24056 #: modules/services_discovery/sap.c:94
24057 msgid "SAP Strict mode"
24058 msgstr "Αυστηρή λειτουργία SAP"
24059
24060 #: modules/services_discovery/sap.c:96
24061 msgid ""
24062 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24063 "announcements."
24064 msgstr ""
24065 "Όταν ορίζεται αυτό, ο αναλυτής SAP θα απορρίψει κάποιες μη συμμορφούμενες "
24066 "ανακοινώσεις."
24067
24068 #: modules/services_discovery/sap.c:108
24069 msgid "SAP"
24070 msgstr "SAP"
24071
24072 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24073 msgid "Network streams (SAP)"
24074 msgstr "Ροές δεδομένων δικτύου (SAP)"
24075
24076 #: modules/services_discovery/sap.c:131
24077 msgid "SDP Descriptions parser"
24078 msgstr "Αναλυτής περιγραφών SDP"
24079
24080 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
24081 msgid "Session"
24082 msgstr "Συνεδρία"
24083
24084 #: modules/services_discovery/sap.c:886
24085 msgid "Tool"
24086 msgstr "Εργαλείο"
24087
24088 #: modules/services_discovery/sap.c:890
24089 msgid "User"
24090 msgstr "Χρήστης"
24091
24092 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
24093 msgid "Video capture"
24094 msgstr "Σύλληψη βίντεο"
24095
24096 #: modules/services_discovery/udev.c:56
24097 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24098 msgstr "Σύλληψη βίντεο (Video4Linux)"
24099
24100 #: modules/services_discovery/udev.c:65
24101 msgid "Audio capture (ALSA)"
24102 msgstr "Σύλληψη ήχου (ALSA)"
24103
24104 #: modules/services_discovery/udev.c:593
24105 msgid "CD"
24106 msgstr "CD"
24107
24108 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
24109 msgid "DVD"
24110 msgstr "DVD"
24111
24112 #: modules/services_discovery/udev.c:599
24113 msgid "HD DVD"
24114 msgstr "HD DVD"
24115
24116 #: modules/services_discovery/udev.c:606
24117 msgid "Unknown type"
24118 msgstr "Άγνωστος τύπος"
24119
24120 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
24121 msgid "Universal Plug'n'Play"
24122 msgstr "Γενικό Plug'n'Play"
24123
24124 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24125 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24126 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
24127 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
24128 msgid "Screen capture"
24129 msgstr "Σύλληψη οθόνης"
24130
24131 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
24132 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24133 msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων σας δεν παρέχει μία λίστα εφαρμογών."
24134
24135 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
24136 msgid "Applications"
24137 msgstr "Εφαρμογές"
24138
24139 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
24140 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
24141 msgid "Desktop"
24142 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
24143
24144 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
24145 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
24146 msgid "Preferred Width"
24147 msgstr "Προτεινόμενο Πλάτος"
24148
24149 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
24150 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
24151 msgid "Preferred Height"
24152 msgstr "Προτεινόμενο Ύψος "
24153
24154 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
24155 msgid "Buffer Size (Seconds)"
24156 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης (δευτερόλεπτα)"
24157
24158 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
24159 msgid "Buffer size in seconds"
24160 msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης σε δευτερόλεπτα"
24161
24162 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
24163 msgid "DASH"
24164 msgstr "DASH"
24165
24166 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
24167 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
24168 msgstr "Δυναμική προσαρμοστική συνεχής ροή δεδομένων μέσω HTTP"
24169
24170 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
24171 msgid "LZMA decompression"
24172 msgstr "Αποσυμπίεση LZMA"
24173
24174 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
24175 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24176 msgstr "Αποσυμπίεση Burrows-Wheeler"
24177
24178 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
24179 msgid "gzip decompression"
24180 msgstr "συμπίεση gzip "
24181
24182 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
24183 msgid "Http Live Streaming stream filter"
24184 msgstr "Φίλτρο ροής δεδομένων της ζωντανής συνεχούς ροής δεδομένων HTTP"
24185
24186 #: modules/stream_filter/record.c:49
24187 msgid "Internal stream record"
24188 msgstr "Εγγραφή εσωτερικής ροής δεδομένων"
24189
24190 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
24191 msgid "Smooth Streaming"
24192 msgstr "Ομαλή ροή δεδομένων"
24193
24194 #: modules/stream_out/autodel.c:46
24195 msgid "Autodel"
24196 msgstr "Αυτόματη διαγραφή"
24197
24198 #: modules/stream_out/autodel.c:47
24199 msgid "Automatically add/delete input streams"
24200 msgstr "Αυτόματη προσθήκη/διαγραφή ροών δεδομένων εισόδου"
24201
24202 #: modules/stream_out/bridge.c:43
24203 msgid ""
24204 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
24205 "this stream later."
24206 msgstr ""
24207 "Ακέραιος αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων. Θα χρησιμοποιηθεί "
24208 "για την \"εύρεση\" αυτής της ροής δεδομένων αργότερα."
24209
24210 #: modules/stream_out/bridge.c:46
24211 msgid "Destination bridge-in name"
24212 msgstr "Όνομα εισόδου γέφυρας προορισμού"
24213
24214 #: modules/stream_out/bridge.c:48
24215 msgid ""
24216 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
24217 "in at a time, you can discard this option."
24218 msgstr ""
24219 "Όνομα γέφυρας εισόδου-προορισμού. Εάν δεν χρειάζεστε περισσότερες από μία "
24220 "γέφυρες εισόδου ταυτόχρονα, μπορείτε να απορρίψετε αυτή την επιλογή."
24221
24222 #: modules/stream_out/bridge.c:52
24223 msgid ""
24224 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
24225 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
24226 "need to raise caching values."
24227 msgstr ""
24228 "Οι εικόνες που θα προέρχονται από τις εξόδους βίντεο εικόνων θα καθυστερούν "
24229 "ανάλογα με αυτή την τιμή (σε msec, θα πρέπει να είναι >= 100 msec). Για "
24230 "υψηλές τιμές, θα χρειαστεί να αυξήσετε τις τιμές αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
24231
24232 #: modules/stream_out/bridge.c:56
24233 msgid "ID Offset"
24234 msgstr "Απόκλιση ταυτότητας"
24235
24236 #: modules/stream_out/bridge.c:57
24237 msgid ""
24238 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
24239 "IDs bridge_in will register."
24240 msgstr ""
24241 "Η απόκλιση που θα προστεθεί στις ταυτότητες των ροών δεδομένων που "
24242 "καθορίζονται στην έξοδο γέφυρας για να αποκομιστούν οι ταυτότητες των ροών "
24243 "δεδομένων στην είσοδο γέφυρας που θα καταχωρηθούν."
24244
24245 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24246 msgid "Name of current instance"
24247 msgstr "Ονομασία της τρέχουσας υπόστασης"
24248
24249 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24250 msgid ""
24251 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24252 "at a time, you can discard this option."
24253 msgstr ""
24254 "Όνομα αυτής της υπόστασης εισόδου γέφυρας. Εάν δεν χρειάζεστε περισσότερες "
24255 "από μία γέφυρες εισόδου ταυτόχρονα, μπορείτε να απορρίψετε αυτή την επιλογή."
24256
24257 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24258 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24259 msgstr ""
24260 "Επανάκληση στη ροή δεδομένων του συμβόλου κράτησης θέσης όταν δεν υπάρχουν "
24261 "δεδομένα"
24262
24263 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24264 msgid ""
24265 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24266 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24267 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24268 "placeholder streams should have the same format. "
24269 msgstr ""
24270 "Εάν οριστεί σε αληθές, η γέφυρα θα απορρίψει όλες τις κύριες ροές δεδομένων "
24271 "εισόδου εκτός εάν δεν λαμβάνει δεδομένα από άλλη είσοδο γέφυρας. Αυτό μπορεί "
24272 "να χρησιμοποιηθεί για τη ρύθμιση ενός συμβόλου κράτησης θέσης όταν "
24273 "διακόπτεται η αληθινή πηγή. Οι ροές δεδομένων πηγής και συμβόλου κράτησης "
24274 "θέσης θα πρέπει να είναι του ίδιου τύπου."
24275
24276 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24277 msgid "Placeholder delay"
24278 msgstr "Καθυστέρηση συμβόλου κράτησης θέσης"
24279
24280 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24281 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24282 msgstr "Καθυστέρηση (σε msec) πριν την έναρξη του συμβόλου κράτησης θέσης."
24283
24284 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24285 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24286 msgstr "Αναμονή για το καρέ I πριν γίνει εναλλαγή του συμβόλου κράτησης θέσης"
24287
24288 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24289 msgid ""
24290 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24291 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24292 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24293 "frames in the streams."
24294 msgstr ""
24295 "Εάν ενεργοποιηθεί, η μετάβαση ανάμεσα στη ροή δεδομένων συμβόλου κράτησης "
24296 "θέσης και την κανονική ροή δεδομένων θα συμβαίνει μόνο στα καρέ I. Αυτό θα "
24297 "απομακρύνει τεχνουργήματα που δημιουργούνται κατά τη διάρκεια της μετάβασης "
24298 "της ροής δεδομένων, με αντίτιμο μία ελαφρά μεγαλύτερη καθυστέρηση, ανάλογα "
24299 "με τη συχνότητα των καρέ I στις ροές δεδομένων."
24300
24301 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24302 msgid "Bridge"
24303 msgstr "Γέφυρα"
24304
24305 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24306 msgid "Bridge stream output"
24307 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων γέφυρας"
24308
24309 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24310 msgid "Bridge out"
24311 msgstr "Έξοδος γέφυρας"
24312
24313 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24314 msgid "Bridge in"
24315 msgstr "Είσοδος γέφυρας"
24316
24317 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
24318 #: modules/stream_out/setid.c:41
24319 msgid "Elementary Stream ID"
24320 msgstr "Ταυτότητα κύριας ροής δεδομένων"
24321
24322 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24323 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24324 msgstr "Ορίστε ένα ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων"
24325
24326 #: modules/stream_out/delay.c:43
24327 msgid "Delay of the ES (ms)"
24328 msgstr "Καθυστέρηση της ES (msec)"
24329
24330 #: modules/stream_out/delay.c:45
24331 msgid ""
24332 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24333 "negative means advance."
24334 msgstr ""
24335 "Ορίστε μία καθυστέρηση (σε msec) για αυτή την κύρια ροή δεδομένων. Θετική "
24336 "σημαίνει καθυστέρηση και αρνητική σημαίνει προπόρευση."
24337
24338 #: modules/stream_out/delay.c:55
24339 msgid "Delay a stream"
24340 msgstr "Καθυστέρηση μιας ροής"
24341
24342 #: modules/stream_out/description.c:54
24343 msgid "Description stream output"
24344 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων περιγραφής"
24345
24346 #: modules/stream_out/display.c:41
24347 msgid "Enable/disable audio rendering."
24348 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτύπωσης ήχου."
24349
24350 #: modules/stream_out/display.c:43
24351 msgid "Enable/disable video rendering."
24352 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αποτύπωσης βίντεο."
24353
24354 #: modules/stream_out/display.c:44
24355 msgid "Delay (ms)"
24356 msgstr "Καθυστέρηση (msec)"
24357
24358 #: modules/stream_out/display.c:45
24359 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24360 msgstr "Εισάγει μία καθυστέρηση στην εμφάνιση της ροής δεδομένων."
24361
24362 #: modules/stream_out/display.c:54
24363 msgid "Display stream output"
24364 msgstr "Εμφάνιση εξόδου ροής δεδομένων"
24365
24366 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24367 msgid "Duplicate stream output"
24368 msgstr "Δημιουργία αντιγράφου της εξόδου ροής δεδομένων"
24369
24370 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
24371 msgid "Output access method"
24372 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου"
24373
24374 #: modules/stream_out/es.c:43
24375 msgid "This is the default output access method that will be used."
24376 msgstr ""
24377 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται."
24378
24379 #: modules/stream_out/es.c:45
24380 msgid "Audio output access method"
24381 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου ήχου"
24382
24383 #: modules/stream_out/es.c:47
24384 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24385 msgstr ""
24386 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται "
24387 "για τον ήχο."
24388
24389 #: modules/stream_out/es.c:48
24390 msgid "Video output access method"
24391 msgstr "Μέθοδος πρόσβασης εξόδου βίντεο"
24392
24393 #: modules/stream_out/es.c:50
24394 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24395 msgstr ""
24396 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πρόσβασης εξόδου που θα χρησιμοποιείται "
24397 "για το βίντεο."
24398
24399 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
24400 msgid "Output muxer"
24401 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου"
24402
24403 #: modules/stream_out/es.c:54
24404 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24405 msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη μέθοδος πολυπλέκτη που θα χρησιμοποιείται."
24406
24407 #: modules/stream_out/es.c:55
24408 msgid "Audio output muxer"
24409 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου ήχου"
24410
24411 #: modules/stream_out/es.c:57
24412 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24413 msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για τον ήχο."
24414
24415 #: modules/stream_out/es.c:58
24416 msgid "Video output muxer"
24417 msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου βίντεο"
24418
24419 #: modules/stream_out/es.c:60
24420 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24421 msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για το βίντεο."
24422
24423 #: modules/stream_out/es.c:62
24424 msgid "Output URL"
24425 msgstr "URL εξόδου"
24426
24427 #: modules/stream_out/es.c:64
24428 msgid "This is the default output URI."
24429 msgstr "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο URL της εξόδου."
24430
24431 #: modules/stream_out/es.c:65
24432 msgid "Audio output URL"
24433 msgstr "Διεύθυνση URL εξόδου ήχου"
24434
24435 #: modules/stream_out/es.c:67
24436 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24437 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για το ήχο."
24438
24439 #: modules/stream_out/es.c:68
24440 msgid "Video output URL"
24441 msgstr "Ρυθμίσεις βίντεο"
24442
24443 #: modules/stream_out/es.c:70
24444 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24445 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για το βίντεο."
24446
24447 #: modules/stream_out/es.c:79
24448 msgid "Elementary stream output"
24449 msgstr "Έξοδος κύριας ροής δεδομένων"
24450
24451 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
24452 #, c-format
24453 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24454 msgstr ""
24455 "Δεν υπάρχει κατάλληλη ενότητα προβασης στην έξοδο ροής δεδομένων για \"%s/"
24456 "%s://%s\"."
24457
24458 #: modules/stream_out/gather.c:44
24459 msgid "Gathering stream output"
24460 msgstr "Συλλογή εξόδου ροής δεδομένων"
24461
24462 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
24463 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
24464 msgstr ""
24465 "Ορίστε ένα ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων που "
24466 "πρόκειται να αλλάξει"
24467
24468 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
24469 msgid "Magazine"
24470 msgstr "Περιοδικό"
24471
24472 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
24473 msgid "Specify the magazine containing the language page"
24474 msgstr "Ορίστε το περιοδικό που περιέχει τη σελίδα της γλώσσας"
24475
24476 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
24477 msgid "Page"
24478 msgstr "Σελίδα"
24479
24480 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
24481 msgid "Specify the page containing the language"
24482 msgstr "Ορίστε τη σελίδα που περιέχει τη γλώσσα"
24483
24484 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
24485 msgid "Row"
24486 msgstr "Γραμμή"
24487
24488 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
24489 msgid "Specify the row containing the language"
24490 msgstr "Ορίστε τη γραμμή που περιέχει τη γλώσσα"
24491
24492 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
24493 msgid "Lang From Telx"
24494 msgstr "Γλώσσα από το teletext"
24495
24496 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
24497 msgid "Dynamic language setting from teletext"
24498 msgstr "Δυναμική ρύθμιση γλώσσας από το teletext"
24499
24500 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24501 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24502 msgstr "Ορίστε μία στοιχειοσειρά αναγνωριστικού για αυτή την υποεικόνα"
24503
24504 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24506 msgid "Output video width."
24507 msgstr "Πλάτος βίντεο εξόδου."
24508
24509 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
24510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24511 msgid "Output video height."
24512 msgstr "Ύψος βίντεο εξόδου."
24513
24514 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24515 msgid "Sample aspect ratio"
24516 msgstr "Συντελεστής αναλογίας δείγματος"
24517
24518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24519 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24520 msgstr "Δείγμα αναλογίας διαστάσεων του προορισμού (1:1, 3:4, 2:3)."
24521
24522 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24524 msgid "Video filter"
24525 msgstr "Φίλτρο βίντεο"
24526
24527 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24528 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24529 msgstr "Θα εφαρμοστούν φίλτρα βίντεο στη ροή δεδομένων βίντεο."
24530
24531 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
24532 msgid "Image chroma"
24533 msgstr "Chroma εικόνας"
24534
24535 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
24536 msgid ""
24537 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24538 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24539 msgstr ""
24540 "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου chroma. Χρησιμοποιείστε YUVA εάν "
24541 "σχεδιάζετε να χρησιμοποιήσετε την Alphamask ή το φίλτρο βίντεο Bluescreen."
24542
24543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24544 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24545 msgstr "Διαφάνεια της εικόνας μωσαϊκού."
24546
24547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
24548 #: modules/video_filter/rss.c:142
24549 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24550 msgid "X offset"
24551 msgstr "Απόκλιση X"
24552
24553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24554 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24555 msgstr ""
24556 "Συντεταγμένη Χ της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού εάν δεν είναι αρνητική."
24557
24558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
24559 #: modules/video_filter/rss.c:144
24560 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24561 msgid "Y offset"
24562 msgstr "Απόκλιση Y"
24563
24564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
24565 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24566 msgstr ""
24567 "Συντεταγμένη Υ της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού εάν δεν είναι αρνητική."
24568
24569 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24570 msgid "Mosaic bridge"
24571 msgstr "Γέφυρα μωσαϊκού"
24572
24573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24574 msgid "Mosaic bridge stream output"
24575 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων γέφυρας μωσαϊκού"
24576
24577 #: modules/stream_out/raop.c:148
24578 msgid "Hostname or IP address of target device"
24579 msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή ή διεύθυνση IP της συσκευής-στόχου"
24580
24581 #: modules/stream_out/raop.c:151
24582 msgid ""
24583 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24584 "very loud."
24585 msgstr ""
24586 "Ένταση ήχου εξόδου για αναλογική έξοδο: 0 για σιωπή και 1..255 για ένταση "
24587 "από ελάχιστη (σχεδόν σιωπή) έως πολύ μεγάλη."
24588
24589 #: modules/stream_out/raop.c:155
24590 msgid "Password for target device."
24591 msgstr "Κωδικός για τη συσκευή-στόχο."
24592
24593 #: modules/stream_out/raop.c:157
24594 msgid "Password file"
24595 msgstr "Αρχείο κωδικού χρήστη"
24596
24597 #: modules/stream_out/raop.c:158
24598 msgid "Read password for target device from file."
24599 msgstr "Ανάγνωση κωδικού από αρχείο για τη συσκευή-στόχο."
24600
24601 #: modules/stream_out/raop.c:161
24602 msgid "RAOP"
24603 msgstr "RAOP"
24604
24605 #: modules/stream_out/raop.c:162
24606 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24607 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων πρωτοκόλλου εξόδου απομακρυσμένου ήχου (RAOP)"
24608
24609 #: modules/stream_out/record.c:50
24610 msgid "Destination prefix"
24611 msgstr "Πρόθεμα προορισμού"
24612
24613 #: modules/stream_out/record.c:52
24614 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24615 msgstr "Το πρόθεμα του αρχείου προορισμού δημιουργήθηκε αυτόματα"
24616
24617 #: modules/stream_out/record.c:57
24618 msgid "Record stream output"
24619 msgstr "Εγγραφή εξόδου ροής δεδομένων"
24620
24621 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24622 msgid "This is the output URL that will be used."
24623 msgstr "Αυτό είναι το URL της εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί."
24624
24625 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24626 msgid ""
24627 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24628 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24629 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24630 "SDP to be announced via SAP."
24631 msgstr ""
24632 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε πώς θα γίνει διαθέσιμος ο SDP (περιγραφέας "
24633 "συνεδρίας) για αυτή τη συνεδρία RTP. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα url: "
24634 "http://\"τοποθεσία\" για πρόσβαση στον SDP μέσω HTTP, rtsp://\"τοποθεσία\" "
24635 "για πρόσβαση στο RTSP, και sap:// για το SDP που θα ανακοινωθεί μέσω SAP."
24636
24637 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24638 msgid "SAP announcing"
24639 msgstr "Ανακοίνωση SAP"
24640
24641 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24642 msgid "Announce this session with SAP."
24643 msgstr "Ανακοίνωση αυτής της συνεδρίας με SAP."
24644
24645 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24646 msgid ""
24647 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24648 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24649 msgstr ""
24650 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τον πολυπλέκτη που θα χρησιμοποιηθεί για την "
24651 "έξοδο της συνεχούς ροής δεδομένων. Η προεπιλογή είναι να μην χρησιμοποιηθεί "
24652 "πολυπλέκτης (πρότυπη ροή δεδομένων RTP)."
24653
24654 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24655 msgid "Session name"
24656 msgstr "Όνομα συνεδρίας"
24657
24658 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24659 msgid ""
24660 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24661 "Descriptor)."
24662 msgstr ""
24663 "Αυτό είναι το όνομα της συνεδρίας που θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας "
24664 "συνεδρίας)."
24665
24666 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24667 msgid "Session category"
24668 msgstr "Κατηγορία συνεδρίας"
24669
24670 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24671 msgid ""
24672 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24673 "announced if you choose to use SAP."
24674 msgstr ""
24675 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε μία κατηγορία για τη συνεδρία, η οποία θα "
24676 "ανακοινωθεί εάν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε το SAP."
24677
24678 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24679 msgid "Session description"
24680 msgstr "Περιγραφή συνεδρίας"
24681
24682 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24683 msgid ""
24684 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24685 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24686 msgstr ""
24687 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε μία σύντομη περιγραφή με λεπτομέρειες για τη "
24688 "ροή δεδομένων, η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
24689
24690 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24691 msgid "Session URL"
24692 msgstr "URL συνεδρίας"
24693
24694 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24695 msgid ""
24696 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24697 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24698 "(Session Descriptor)."
24699 msgstr ""
24700 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε ένα URL με περισσότερες λεπτομέρειες για τη ροή "
24701 "δεδομένων (συχνά η ιστοσελίδα του οργανισμού συνεχούς ροής δεδομένων), η "
24702 "οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
24703
24704 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24705 msgid "Session email"
24706 msgstr "E-mail συνεδρίας"
24707
24708 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24709 msgid ""
24710 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24711 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24712 msgstr ""
24713 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε μία διέυθυνση e-mail επικοινωνίας για τη ροή "
24714 "δεδομένων, η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
24715
24716 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24717 msgid "Session phone number"
24718 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου συνεδρίας"
24719
24720 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24721 msgid ""
24722 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24723 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24724 msgstr ""
24725 "Αυτό σας επιτρέπει να δώσετε ένα τηλέφωνο επικοινωνίας για τη ροή δεδομένων, "
24726 "η οποία θα ανακοινωθεί στον SDP (περιγραφέας συνεδρίας)."
24727
24728 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24729 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24730 msgstr ""
24731 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τη θύρα βάσης για τη συνεχή ροή δεδομένων RTP."
24732
24733 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24734 msgid "Audio port"
24735 msgstr "Θύρα ήχου"
24736
24737 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24738 msgid ""
24739 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24740 msgstr ""
24741 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε την προεπιλεγμένη θύρα ήχου για τη συνεχή ροή "
24742 "δεδομένων RTP."
24743
24744 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24745 msgid "Video port"
24746 msgstr "Θύρα βίντεο"
24747
24748 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24749 msgid ""
24750 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24751 msgstr ""
24752 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε την προεπιλεγμένη θύρα βίντεο για τη συνεχή "
24753 "ροή δεδομένων RTP."
24754
24755 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24756 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24757 msgstr "Πολυπλεξία RTP/RTCP"
24758
24759 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24760 msgid ""
24761 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24762 "packets."
24763 msgstr ""
24764 "Αυτό αποστέλλει και λαμβάνει πακέτα RTCP, πολυπλεγμένα μέσω της ίδια θύρας "
24765 "με αυτή των πακέτων RTP."
24766
24767 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24768 msgid ""
24769 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24770 "milliseconds."
24771 msgstr ""
24772 "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. Αυτή η "
24773 "τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
24774
24775 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24776 msgid "Transport protocol"
24777 msgstr "Πρωτόκολλο μεταφοράς"
24778
24779 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24780 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24781 msgstr "Αυτό επιλέγει ποιο πρωτόκολλο μεταφοράς θα χρησιμοποιηθεί για το RTP."
24782
24783 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24784 msgid ""
24785 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24786 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24787 "string."
24788 msgstr ""
24789 "Τα πακέτα RTP θα είναι προστατευμένα ως προς την ακεραιότητα και θα "
24790 "κρυπτογραφούνται με αυτό το κύριο μεριζόμενο μυστικό κλειδί ασφαλούς RTP. "
24791 "Αυτό πρέπει να είναι μία δεκαεξαδική στοιχειοσειρά μήκους 32 χαρακτήρων."
24792
24793 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24794 msgid "MP4A LATM"
24795 msgstr "MP4A LATM"
24796
24797 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24798 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24799 msgstr ""
24800 "Αυτό σας επιτρέπει να δημιουργήστε ροές δεδομένων ήχου MPEG4 LATM (δείτε το "
24801 "RFC3016)."
24802
24803 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24804 msgid "RTSP session timeout (s)"
24805 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου συνεδρίας RTSP (sec)"
24806
24807 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24808 msgid ""
24809 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24810 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24811 "is 60 (one minute)."
24812 msgstr ""
24813 "Οι συνεδρίες RTSP θα κλείνουν όταν δεν λαμβάνουν κανένα αίτημα RTSP για τόσο "
24814 "μακρύ χρονικό διάστημα. Η ρύθμισή του σε αρνητική τιμή ή μηδέν απενεργοποιεί "
24815 "τις υπερβάσεις χρονικού ορίου. Η προεπιλογή είναι 60 (ένα λεπτό)."
24816
24817 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24818 msgid "RTP stream output"
24819 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων RTP"
24820
24821 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24822 msgid "RTSP VoD server"
24823 msgstr "Εξυπηρετητής RTSP VoD"
24824
24825 #: modules/stream_out/setid.c:45
24826 msgid "New ES ID"
24827 msgstr "Νέα ταυτότητα ES"
24828
24829 #: modules/stream_out/setid.c:47
24830 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24831 msgstr "Ορίστε ένα νέο ακέραιο αναγνωριστικού για αυτή την κύρια ροή δεδομένων"
24832
24833 #: modules/stream_out/setid.c:51
24834 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24835 msgstr ""
24836 "Ορίστε έναν κωδικό ISO-639 (τρεις χαρακτήρες) για αυτή την κύρια ροή "
24837 "δεδομένων"
24838
24839 #: modules/stream_out/setid.c:61
24840 msgid "Set ID"
24841 msgstr "Ρύθμιση ταυτότητας"
24842
24843 #: modules/stream_out/setid.c:62
24844 msgid "Set ES id"
24845 msgstr "Ρύθμιση ταυτότητας ES"
24846
24847 #: modules/stream_out/setid.c:63
24848 msgid "Change the id of an elementary stream"
24849 msgstr "Αλλάξτε την ταυτότητα της στοιχειώδους ροής δεδομένων"
24850
24851 #: modules/stream_out/setid.c:74
24852 msgid "Set ES Lang"
24853 msgstr "Ρύθμιση γλώσσας ES"
24854
24855 #: modules/stream_out/setid.c:75
24856 msgid "Set Lang"
24857 msgstr "r"
24858
24859 #: modules/stream_out/setid.c:76
24860 msgid "Change the language of an elementary stream"
24861 msgstr "Αλλάξτε τη γλώσσα της στοιχειώδους ροής δεδομένων"
24862
24863 #: modules/stream_out/smem.c:61
24864 msgid "Video prerender callback"
24865 msgstr "Επανάκληση προαποδότη βίντεο"
24866
24867 #: modules/stream_out/smem.c:62
24868 msgid ""
24869 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24870 "buffer where render will be done."
24871 msgstr ""
24872 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης προαποδότη βίντεο. Αυτή η λειτουργία "
24873 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
24874
24875 #: modules/stream_out/smem.c:65
24876 msgid "Audio prerender callback"
24877 msgstr "Επανάκληση προαποδότη ήχου"
24878
24879 #: modules/stream_out/smem.c:66
24880 msgid ""
24881 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24882 "buffer where render will be done."
24883 msgstr ""
24884 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης προαποδότη ήχου. Αυτή η λειτουργία θα "
24885 "ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
24886
24887 #: modules/stream_out/smem.c:69
24888 msgid "Video postrender callback"
24889 msgstr "Επανάκληση μετα-αποδότη βίντεο"
24890
24891 #: modules/stream_out/smem.c:70
24892 msgid ""
24893 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24894 "called when the render is into the buffer."
24895 msgstr ""
24896 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης μετα-αποδότη βίντεο. Αυτή η λειτουργία "
24897 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
24898
24899 #: modules/stream_out/smem.c:73
24900 msgid "Audio postrender callback"
24901 msgstr "Επανάκληση μετα-αποδότη ήχου"
24902
24903 #: modules/stream_out/smem.c:74
24904 msgid ""
24905 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24906 "called when the render is into the buffer."
24907 msgstr ""
24908 "Διεύθυνση της λειτουργίας επανάκλησης μετα-αποδότη ήχου. Αυτή η λειτουργία "
24909 "θα ρυθμίσει την ενδιάμεση μνήμη όπου θα γίνει η αποτύπωση."
24910
24911 #: modules/stream_out/smem.c:77
24912 msgid "Video Callback data"
24913 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης βίντεο"
24914
24915 #: modules/stream_out/smem.c:78
24916 msgid "Data for the video callback function."
24917 msgstr "Δεδομένα για τη λειτουργία επανάκλησης βίντεο."
24918
24919 #: modules/stream_out/smem.c:80
24920 msgid "Audio callback data"
24921 msgstr "Δεδομένα επανάκλησης ήχου"
24922
24923 #: modules/stream_out/smem.c:81
24924 msgid "Data for the audio callback function."
24925 msgstr "Δεδομένα για τη λειτουργία επανάκλησης ήχου."
24926
24927 #: modules/stream_out/smem.c:83
24928 msgid "Time Synchronized output"
24929 msgstr "Έξοδος συγχρονισμένου χρόνου"
24930
24931 #: modules/stream_out/smem.c:84
24932 msgid ""
24933 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24934 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24935 msgstr ""
24936 "Επιλογή συγχρονισμού χρόνου για την έξοδο. Εάν οριστεί ως αληθής, η ροή "
24937 "δεδομένων θα αποτυπωθεί ως συνήθως, αλλιώς θα αποτυπωθεί όσο το δυνατόν "
24938 "γρηγορότερα."
24939
24940 #: modules/stream_out/smem.c:96
24941 msgid "Smem"
24942 msgstr "Smem"
24943
24944 #: modules/stream_out/smem.c:97
24945 msgid "Stream output to memory buffer"
24946 msgstr "Έξοδος ροής στην ενδιάμεση μνήμη"
24947
24948 #: modules/stream_out/stats.c:42
24949 #, fuzzy
24950 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24951 msgstr "Χρήση του φίλτρου περιστροφής βίντεο αντί για μετασχηματισμό"
24952
24953 #: modules/stream_out/stats.c:43
24954 msgid "Prefix to show on output line"
24955 msgstr ""
24956
24957 #: modules/stream_out/stats.c:52
24958 msgid "Writes statistic info about stream"
24959 msgstr ""
24960
24961 #: modules/stream_out/standard.c:43
24962 msgid "Output method to use for the stream."
24963 msgstr "Μέθοδος εξόδου που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
24964
24965 #: modules/stream_out/standard.c:46
24966 msgid "Muxer to use for the stream."
24967 msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
24968
24969 #: modules/stream_out/standard.c:47
24970 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24971 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24972 msgid "Output destination"
24973 msgstr "Προορισμός εξόδου"
24974
24975 #: modules/stream_out/standard.c:49
24976 msgid ""
24977 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24978 msgstr ""
24979 "Προορισμός (URL) που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων. Παρακάμπτει τις "
24980 "παραμέτρους διαδρομής και σύνδεσης"
24981
24982 #: modules/stream_out/standard.c:50
24983 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24984 msgstr "Διεύθυνση για σύνδεση (ρύθμιση βοηθού για dst)"
24985
24986 #: modules/stream_out/standard.c:52
24987 msgid ""
24988 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24989 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24990 msgstr ""
24991 "διεύθυνση:θύρα που θα συνδεθεί ο VLC για την ακρόαση εισερχόμενων ροών "
24992 "δεδομένων. Ρύθμιση βοηθού για το dst,dst=σύνδεση+'/'+διαδρομή. Η παράμετρος-"
24993 "dst το παρακάμπτει"
24994
24995 #: modules/stream_out/standard.c:54
24996 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24997 msgstr "Όνομα αρχείου για ροή δεδομένων (ρύθμιση βοηθού για dst)"
24998
24999 #: modules/stream_out/standard.c:56
25000 msgid ""
25001 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
25002 "overrides this"
25003 msgstr ""
25004 "Όνομα αρχείου για τη ρύθμιση του βοηθού ροής δεδομένων dst, dst=σύνδεση"
25005 "+'/'+διαδρομή, η παράμετρος dst-το παρακάμπτει"
25006
25007 #: modules/stream_out/standard.c:91
25008 msgid "Standard stream output"
25009 msgstr "Προκαθορισμένη έξοδος ροής δεδομένων"
25010
25011 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25012 msgid "Video encoder"
25013 msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο"
25014
25015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25016 msgid ""
25017 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25018 "options)."
25019 msgstr ""
25020 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί (και οι "
25021 "σχετικές επιλογές της)."
25022
25023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25024 msgid "Destination video codec"
25025 msgstr "Codec του βίντεο προορισμού"
25026
25027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25028 msgid "This is the video codec that will be used."
25029 msgstr "Αυτό είναι το codec βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί."
25030
25031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25032 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25033 msgid "Video bitrate"
25034 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων βίντεο"
25035
25036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25037 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25038 msgstr ""
25039 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
25040 "δεδομένων βίντεο."
25041
25042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25043 msgid "Video scaling"
25044 msgstr "Κλίμακα βίντεο"
25045
25046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25047 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25048 msgstr ""
25049 "Συντελεστής κλιμάκωσης που θα εφαρμοστεί στο βίντεο κατά τη διάρκεια της "
25050 "επανακωδικοποίησης (π.χ.: 0,25)"
25051
25052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25053 msgid "Video frame-rate"
25054 msgstr "Ρυθμός καρέ βίντεο"
25055
25056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25057 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25058 msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ εξόδου για τη ροή δεδομένων βίντεο."
25059
25060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25061 msgid "Deinterlace video"
25062 msgstr "Αποδιαπλοκή βίντεο"
25063
25064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25065 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25066 msgstr "Να γίνει αποδιαπλοκή του βίντεο πριν την κωδικοποίηση."
25067
25068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25069 msgid "Deinterlace module"
25070 msgstr "Ενότητα αποδιαπλοκής"
25071
25072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25073 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25074 msgstr "Ορίστε τη λειτουργία αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί."
25075
25076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25077 msgid "Maximum video width"
25078 msgstr "Μέγιστο πλάτος του βίντεο"
25079
25080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25081 msgid "Maximum output video width."
25082 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο."
25083
25084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25085 msgid "Maximum video height"
25086 msgstr "Μέγιστο ύψος του βίντεο"
25087
25088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25089 msgid "Maximum output video height."
25090 msgstr "Μέγιστο ύψος του εξαγόμενου βίντεο."
25091
25092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25093 msgid ""
25094 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25095 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25096 msgstr ""
25097 "Θα εφαρμοστούν φίλτρα βίντεο στις ροές δεδομένων βίντεο (αφότου εφαρμοστούν "
25098 "οι επικαλύψεις). Μπορείτε να εισάγετε μία λίστα φίλτρων χωρισμένη με άνω-"
25099 "κάτω τελείες."
25100
25101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25102 msgid "Audio encoder"
25103 msgstr "Κωδικοποιητής ήχου"
25104
25105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25106 msgid ""
25107 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25108 "options)."
25109 msgstr ""
25110 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή ήχου που θα χρησιμοποιηθεί (και οι "
25111 "σχετικές επιλογές της)."
25112
25113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25114 msgid "Destination audio codec"
25115 msgstr "Codec ήχου προορισμού"
25116
25117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25118 msgid "This is the audio codec that will be used."
25119 msgstr "Αυτό είναι το codec ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
25120
25121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25122 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25123 msgid "Audio bitrate"
25124 msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
25125
25126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25127 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25128 msgstr ""
25129 "Επιθυμητός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων της επανακωδικοποιημένης ροής "
25130 "δεδομένων ήχου."
25131
25132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25133 msgid ""
25134 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25135 msgstr ""
25136 "Ρυθμός δειγματοληψίας της επανακωδικοποιημένης ροής δεδομένων ήχου (11250, "
25137 "22500, 44100 ή 48000)."
25138
25139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25140 msgid "This is the language of the audio stream."
25141 msgstr "Αυτή είναι η γλώσσα της ροής δεδομένων ήχου."
25142
25143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25144 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25145 msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου στις επανακωδικοποιημένες ροές δεδομένων."
25146
25147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25148 msgid "Audio filter"
25149 msgstr "Φίλτρο ήχου"
25150
25151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25152 msgid ""
25153 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25154 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25155 msgstr ""
25156 "Θα εφαρμοστούν φίλτρα ήχου στις ροές δεδομένων ήχου (αφότου εφαρμοστούν τα "
25157 "φίλτρα μετατροπής). Μπορείτε να εισάγετε μία λίστα φίλτρων χωρισμένη με άνω-"
25158 "κάτω τελείες."
25159
25160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25161 msgid "Subtitle encoder"
25162 msgstr "Kωδικοποιητής υπότιτλων"
25163
25164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25165 msgid ""
25166 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25167 "options)."
25168 msgstr ""
25169 "Αυτή είναι η ενότητα κωδικοποιητή υποτίτλων που θα χρησιμοποιηθεί (μαζί με "
25170 "τις σχετικές επιλογές)."
25171
25172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25173 msgid "Destination subtitle codec"
25174 msgstr "Codec υποτίτλων προορισμού"
25175
25176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25177 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25178 msgstr "Αυτό είναι το codec υποτίτλων που θα χρησιμοποιηθεί."
25179
25180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25181 msgid ""
25182 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
25183 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25184 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25185 "subpicture modules"
25186 msgstr ""
25187 "Αυτό σας επιτρέπει να προσθέσετε επικαλύψεις (γνωστές και ως \"υποεικόνες\") "
25188 "στην επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων βίντεο. Οι υποεικόνες που παράγονται "
25189 "από τα φίλτρα θα επικαλύπτονται απευθείας στο βίντεο. Μπορείτε να ορίσετε "
25190 "μία λίστα ενοτήτων υποεικόνων χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες."
25191
25192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25193 msgid "OSD menu"
25194 msgstr "Μενού εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
25195
25196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25197 msgid ""
25198 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
25199 msgstr ""
25200 "Δημιουργία ροής δεδομένων του μενού εμφάνισης στην οθόνη (χρησιμοποιώντας "
25201 "την ενότητα υποεικόνας μενού OSD)."
25202
25203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
25204 msgid "Number of threads"
25205 msgstr "Αριθμός νημάτων"
25206
25207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
25208 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25209 msgstr "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την επανακωδικοποίηση."
25210
25211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25212 msgid "High priority"
25213 msgstr "Υψηλή προτεραιότητα"
25214
25215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
25216 msgid ""
25217 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25218 msgstr ""
25219 "Εκτελεί το νήμα προαιρετικού κωδικοποιητή σε προτεραιότητα εξόδου αντί για "
25220 "προτεραιότητα βίντεο."
25221
25222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
25223 msgid "Transcode stream output"
25224 msgstr "Επανακωδικοποίηση εξόδου ροής δεδομένων"
25225
25226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
25227 msgid "Overlays/Subtitles"
25228 msgstr "Επικαλύψεις/Υπότιτλοι"
25229
25230 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
25231 msgid "Monospace Font"
25232 msgstr "Γραμματοσειρά Monospace"
25233
25234 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
25235 msgid "Font family for the font you want to use"
25236 msgstr ""
25237 "Οικογένεια γραμματοσειράς για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
25238
25239 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
25240 msgid "Font file for the font you want to use"
25241 msgstr ""
25242 "Αρχείο γραμματοσειράς για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
25243
25244 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
25245 msgid "Font size in pixels"
25246 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε εικονοστοιχεία"
25247
25248 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
25249 msgid ""
25250 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25251 "set to something different than 0 this option will override the relative "
25252 "font size."
25253 msgstr ""
25254 "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
25255 "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
25256 "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
25257
25258 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
25259 msgid "Text opacity"
25260 msgstr "Αδιαφάνεια κειμένου"
25261
25262 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
25263 msgid ""
25264 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
25265 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
25266 msgstr ""
25267 "Η αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο "
25268 "βίντεο. 0 = διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
25269
25270 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
25271 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
25272 msgid "Text default color"
25273 msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου"
25274
25275 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
25276 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
25277 msgid ""
25278 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25279 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25280 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25281 "(red + green), #FFFFFF = white"
25282 msgstr ""
25283 "To χρώμα του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο βίντεο. Αυτό πρέπει να είναι "
25284 "δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο πρώτοι χαρακτήρες είναι για το "
25285 "κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = "
25286 "κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = "
25287 "λευκό"
25288
25289 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
25290 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
25291 msgid "Relative font size"
25292 msgstr "Σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς"
25293
25294 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
25295 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
25296 msgid ""
25297 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25298 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25299 msgstr ""
25300 "Αυτό είναι το σχετικό προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα "
25301 "αποτυπωθούν στο βίντεο. Εάν οριστεί το απόλυτο μέγεθος γραμματοσειράς, το "
25302 "σχετικό μέγεθος θα παρακαμφθεί."
25303
25304 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
25305 msgid "Background opacity"
25306 msgstr "Αδιαφάνεια παρασκηνίου"
25307
25308 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
25309 msgid "Background color"
25310 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
25311
25312 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
25313 msgid "Outline opacity"
25314 msgstr "Αδιαφάνεια περιγράμματος"
25315
25316 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
25317 msgid "Shadow opacity"
25318 msgstr "Αδιαφάνεια σκιάς"
25319
25320 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
25321 msgid "Shadow color"
25322 msgstr "Χρώμα σκιάς"
25323
25324 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
25325 msgid "Shadow angle"
25326 msgstr "Γωνία σκιάς"
25327
25328 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
25329 msgid "Shadow distance"
25330 msgstr "Απόσταση σκιάς"
25331
25332 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25333 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25334 msgid "Smaller"
25335 msgstr "Μικρότερο"
25336
25337 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25338 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25339 msgid "Small"
25340 msgstr "Μικρό"
25341
25342 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25343 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25344 msgid "Large"
25345 msgstr "Μεγάλο"
25346
25347 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25348 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25349 msgid "Larger"
25350 msgstr "Μεγαλύτερο"
25351
25352 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
25353 msgid "Use YUVP renderer"
25354 msgstr "Χρήση αποτυπωτή YUVP"
25355
25356 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
25357 msgid ""
25358 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25359 "you want to encode into DVB subtitles"
25360 msgstr ""
25361 "Αυτό αποτυπώνει τη γραμματοσειρά χρησιμοποιώντας το \"παλετοποιημένο YUV\". "
25362 "Αυτή η επιλογή χρειάζεται μόνο όταν θέλετε να κωδικοποιήσετε σε υπότιτλους "
25363 "DVB"
25364
25365 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
25366 msgid "Thin"
25367 msgstr "Λεπτό"
25368
25369 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
25370 msgid "Thick"
25371 msgstr "Παχύ"
25372
25373 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
25374 msgid "Text renderer"
25375 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
25376
25377 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
25378 msgid "Freetype2 font renderer"
25379 msgstr "Αποτυπωτής γραμματοσειράς Freetype2"
25380
25381 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
25382 msgid "Name for the font you want to use"
25383 msgstr "Όνομα για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
25384
25385 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
25386 msgid "Text renderer for Mac"
25387 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου για Mac"
25388
25389 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
25390 msgid "CoreText font renderer"
25391 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου CoreText"
25392
25393 #: modules/text_renderer/svg.c:61
25394 msgid "SVG template file"
25395 msgstr "Πρότυπο αρχείο SVG"
25396
25397 #: modules/text_renderer/svg.c:62
25398 msgid ""
25399 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25400 msgstr ""
25401 "Τοποθεσία ενός αρχείου που περιέχει ένα πρότυπο SVG για αυτόματη μετατροπή "
25402 "στοιχειοσειράς"
25403
25404 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25405 msgid "Dummy font renderer"
25406 msgstr "Εικονικός αποτυπωτής γραμματοσειράς"
25407
25408 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
25409 msgid "Filename for the font you want to use"
25410 msgstr "Όνομα αρχείου για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
25411
25412 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
25413 msgid "Win32 font renderer"
25414 msgstr "Αποτυπωτής κειμένου Win32"
25415
25416 #: modules/video_chroma/chain.c:43
25417 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25418 msgstr "Φιλτράρισμα βίντεο χρησιμοποιώντας μία αλυσίδα ενοτήτων φίλτρων βίντεο"
25419
25420 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
25421 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
25422 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
25423 msgid "Conversions from "
25424 msgstr "Μετατροπές από"
25425
25426 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
25427 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25428 msgstr "Μετατροπές από SSE2 I420,IYUV,YV12 σε RV15,RV16,RV24,RV32"
25429
25430 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
25431 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25432 msgstr "Μετατροπές από MMX I420,IYUV,YV12 σε RV15,RV16,RV24,RV32"
25433
25434 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
25435 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25436 msgstr "Μετατροπές από I420,IYUV,YV12 σε RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
25437
25438 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
25439 msgid "MMX conversions from "
25440 msgstr "Μετατροπές MMX από"
25441
25442 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
25443 msgid "SSE2 conversions from "
25444 msgstr "Μετατροπές SSE2 από"
25445
25446 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
25447 msgid "AltiVec conversions from "
25448 msgstr "Μετατροπές AltiVec από"
25449
25450 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
25451 msgid "OpenMAX DL image processing"
25452 msgstr "Επεξεργασία εικόνας OpenMAX DL"
25453
25454 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
25455 msgid "RV32 conversion filter"
25456 msgstr "Φίλτρο μετατροπής RV32"
25457
25458 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
25459 msgid "Scaling mode"
25460 msgstr "Λειτουργία κλίμακας"
25461
25462 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
25463 msgid "Scaling mode to use."
25464 msgstr "Λειτουργία κλίμακας που θα χρησιμοποιηθεί."
25465
25466 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25467 msgid "Fast bilinear"
25468 msgstr "Γρήγορη διγραμμική"
25469
25470 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25471 msgid "Bilinear"
25472 msgstr "Διγραμμική"
25473
25474 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25475 msgid "Bicubic (good quality)"
25476 msgstr "Δικυβική (καλή ποιότητα)"
25477
25478 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25479 msgid "Experimental"
25480 msgstr "Πειραματική"
25481
25482 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25483 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25484 msgstr "Κοντινότερου γείτονα (κακή ποιότητα)"
25485
25486 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25487 msgid "Area"
25488 msgstr "Επιφάνειας"
25489
25490 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25491 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25492 msgstr "Δικυβική luma / Διγραμμική chroma"
25493
25494 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25495 msgid "Gauss"
25496 msgstr "Gauss"
25497
25498 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25499 msgid "SincR"
25500 msgstr "SincR"
25501
25502 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25503 msgid "Lanczos"
25504 msgstr "Lanczos"
25505
25506 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25507 msgid "Bicubic spline"
25508 msgstr "Δικυβική πολυωνυμικής συνάρτησης (spline)"
25509
25510 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
25511 msgid "Video scaling filter"
25512 msgstr "Φίλτρο κλίμακας βίντεο"
25513
25514 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
25515 msgid "Swscale"
25516 msgstr "Swscale"
25517
25518 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25519 msgid "Brightness threshold"
25520 msgstr "Κατώφλι φωτεινότητας"
25521
25522 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25523 msgid ""
25524 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25525 "threshold value will be the brightness defined below."
25526 msgstr ""
25527 "Όταν αυτή η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη, τα εικονοστοιχεία θα "
25528 "προβάλλονται ως μαύρα ή λευκά. Η τιμή κατωφλιού θα είναι η φωτεινότητα που "
25529 "ορίζεται παρακάτω."
25530
25531 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25532 msgid "Image contrast (0-2)"
25533 msgstr "Αντίθεση εικόνας (0-2)"
25534
25535 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25536 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25537 msgstr ""
25538 "Ρύθμιση της αντίθεσης της εικόνας, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι στο 1."
25539
25540 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25541 msgid "Image hue (0-360)"
25542 msgstr "Χροιά εικόνας (0-360)"
25543
25544 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25545 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25546 msgstr ""
25547 "Ρύθμιση της χροιάς της εικόνας, μεταξύ 0 και 360. Η προεπιλογή είναι στο 0."
25548
25549 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25550 msgid "Image saturation (0-3)"
25551 msgstr "Κορεσμός εικόνας (0-3)"
25552
25553 #: modules/video_filter/adjust.c:75
25554 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25555 msgstr ""
25556 "Ρύθμιση του κορεσμού της εικόνας, μεταξύ 0 και 3. Η προεπιλογή είναι στο 1."
25557
25558 #: modules/video_filter/adjust.c:76
25559 msgid "Image brightness (0-2)"
25560 msgstr "Φωτεινότητα εικόνας (0-2)"
25561
25562 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25563 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25564 msgstr ""
25565 "Ρύθμιση της φωτεινότητας της εικόνας, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι στο "
25566 "1."
25567
25568 #: modules/video_filter/adjust.c:78
25569 msgid "Image gamma (0-10)"
25570 msgstr "Γάμμα εικόνας (0-10)"
25571
25572 #: modules/video_filter/adjust.c:79
25573 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25574 msgstr "Ορίστε το γάμμα της εικόνας, μεταξύ 0,01 και 10. Η προεπιλογή είναι 1."
25575
25576 #: modules/video_filter/adjust.c:82
25577 msgid "Image properties filter"
25578 msgstr "Φίλτρο ιδιοτήτων εικόνας"
25579
25580 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
25581 msgid "Image adjust"
25582 msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
25583
25584 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
25585 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25586 msgstr "Χρήση ενός καναλιού alpha μιας εικόνας ως μια μάσκα διαφάνειας."
25587
25588 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
25589 msgid "Transparency mask"
25590 msgstr "Μάσκα διαφάνειας"
25591
25592 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
25593 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25594 msgstr "Μάσκα διαφάνειας ανάμιξης alpha. Χρησιμοποιεί ένα κανάλι png alpha."
25595
25596 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
25597 msgid "Alpha mask video filter"
25598 msgstr "Φίλτρο βίντεο μάσκας alpha"
25599
25600 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25601 msgid "Alpha mask"
25602 msgstr "Μάσκα alpha"
25603
25604 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25605 msgid "Color scheme"
25606 msgstr "Χρωματικό διάγραμμα"
25607
25608 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25609 msgid "Define the glasses' color scheme"
25610 msgstr "Ορίστε το χρωματικό διάγραμμα των γυαλιών"
25611
25612 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
25613 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25614 msgstr "Φίλτρο βίντεο για τη μετατροπή εικόνας 3D σε ανάγλυφη εικόνα"
25615
25616 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25617 msgid "Window size"
25618 msgstr "Μέγεθος παραθύρου"
25619
25620 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25621 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25622 msgstr "Αριθμός καρέ (0 έως 100)"
25623
25624 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25625 msgid "Softening value"
25626 msgstr "Τιμή εξομάλυνσης"
25627
25628 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25629 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25630 msgstr "Αριθμός καρέ που θα ληφθούν υπόψη για την εξομάλυνση (0 έως 30)"
25631
25632 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25633 msgid "antiflicker video filter"
25634 msgstr "Φίλτρο διόρθωσης τρεμοπαίγματος βίντεο"
25635
25636 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25637 msgid "antiflicker"
25638 msgstr "Διόρθωση τρεμοπαίγματος"
25639
25640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25641 msgid ""
25642 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25643 "your computer.\n"
25644 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25645 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25646 "\n"
25647 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25648 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25649 "\n"
25650 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25651 "where to get the required parts.\n"
25652 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25653 "in live action."
25654 msgstr ""
25655 "Αυτή ή η ενότητα επιτρέπει τον έλεγχο μιας συσκευής AtmoLight που συνδέεται "
25656 "με τον υπολογιστή σας.\n"
25657 "Το σύστημα AtmoLight είναι η οικιακή έκδοση του συστήματος AmbiLight της "
25658 "Philips.\n"
25659 "Αν χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες παρακαλώ επισκεφθείτε μας στις εξής "
25660 "διευθύνσεις:\n"
25661 "\n"
25662 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25663 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25664 "\n"
25665 "Εκεί μπορείτε να βρείτε αναλυτικές περιγραφές σχετικά με το πώς μπορείτε να "
25666 "το φτιάξετε μόνος σας και πού μπορείτε να βρείτε τα απαιτούμενα τμήματα.\n"
25667 "Μπορείτε επίσης να δείτε εικόνες και ταινίες που προβάλλουν μια τέτοια "
25668 "συσκευή σε λειτουργία."
25669
25670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25671 msgid "Device type"
25672 msgstr "Τύπος συσκευής"
25673
25674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25675 msgid ""
25676 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25677 "delegate processing to the external process - with more options"
25678 msgstr ""
25679 "Επιλέξτε το προτιμώμενό σας υλικό από τη λίστα, ή επιλέξτε το λογισμικό "
25680 "AtmoWin για να εκχωρήσετε την επεξεργασία στην εξωτερική διεργασία -- με "
25681 "περισσότερες επιλογές"
25682
25683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25684 msgid "AtmoWin Software"
25685 msgstr "Λογισμικό AtmoWin"
25686
25687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25688 msgid "Classic AtmoLight"
25689 msgstr "Κλασική AtmoLight"
25690
25691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25692 msgid "Quattro AtmoLight"
25693 msgstr "Quattro AtmoLight"
25694
25695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25696 msgid "DMX"
25697 msgstr "DMX"
25698
25699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25700 msgid "MoMoLight"
25701 msgstr "MoMoLight"
25702
25703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25704 msgid "fnordlicht"
25705 msgstr "fnordlicht"
25706
25707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25708 msgid "Count of AtmoLight channels"
25709 msgstr "Αρίθμηση καναλιών AtmoLight"
25710
25711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25712 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25713 msgstr "Πόσα κανάλια AtmoLight θα πρέπει να εξομοιωθούν με αυτή τη συσκευή DMX"
25714
25715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25716 msgid "DMX address for each channel"
25717 msgstr "Διεύθυνση DMX για κάθε κανάλι"
25718
25719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25720 msgid ""
25721 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25722 "values"
25723 msgstr ""
25724 "Ορίστε εδώ τη βασική διεύθυνση DMX για κάθε χρήση καναλιού, ή, για το "
25725 "διαχωρισμό των τιμών"
25726
25727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25728 msgid "Count of channels"
25729 msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
25730
25731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25732 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25733 msgstr "Ανάλογα με το υλικό MoMoLight σας, επιλέξτε 3 ή 4 κανάλια"
25734
25735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25736 msgid "Count of fnordlicht's"
25737 msgstr "Αρίθμηση των fnordlicht's"
25738
25739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25740 msgid ""
25741 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25742 msgstr ""
25743 "Επιλέξτε από 1 έως 254 κανάλια, ανάλογα με την ποσότητα του υλικού "
25744 "fnordlicht σας"
25745
25746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25747 msgid "Save Debug Frames"
25748 msgstr "Αποθήκευση πλαισίων αποσφαλμάτωσης"
25749
25750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25751 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25752 msgstr "Εγγραφή κάθε 128ου μίνι πλαισίου σε ένα φάκελο."
25753
25754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25755 msgid "Debug Frame Folder"
25756 msgstr "Φάκελος πλαισίου αποσφαλμάτωσης"
25757
25758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25759 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25760 msgstr "Η διαδρομή όπου θα αποθηκεύονται τα πλαίσια αποσφαλμάτωσης"
25761
25762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25763 msgid "Extracted Image Width"
25764 msgstr "Πλάτος εξαγόμενης εικόνας"
25765
25766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25767 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25768 msgstr ""
25769 "Το πλάτος της μίνι εικόνας για περαιτέρω επεξεργασία (64 είναι η προεπιλογή)"
25770
25771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25772 msgid "Extracted Image Height"
25773 msgstr "Ύψος εξαγόμενης εικόνας"
25774
25775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25776 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25777 msgstr ""
25778 "Το ύψος της μίνι εικόνας για περαιτέρω επεξεργασία (48 είναι η προεπιλογή)"
25779
25780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25781 msgid "Mark analyzed pixels"
25782 msgstr "Επισήμανση αναλυμένων εικονοστοιχεία"
25783
25784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25785 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25786 msgstr "κάνει το πλέγμα του δείγματος ορατό στην οθόνη ως λευκά εικονοστοιχεία"
25787
25788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25789 msgid "Color when paused"
25790 msgstr "Χρώμα σε κατάσταση παύσης"
25791
25792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25793 msgid ""
25794 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25795 "another beer?)"
25796 msgstr ""
25797 "Ορίστε το χρώμα για να προβάλλετε εάν ο χρήστης παύει το βίντεο (Έχετε φως "
25798 "για να πάρετε άλλη μία μπύρα;)"
25799
25800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25801 msgid "Pause-Red"
25802 msgstr "Παύση-κόκκινο"
25803
25804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25805 msgid "Red component of the pause color"
25806 msgstr "Κόκκινο συστατικό του χρώματος παύσης"
25807
25808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25809 msgid "Pause-Green"
25810 msgstr "Παύση-πράσινο"
25811
25812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25813 msgid "Green component of the pause color"
25814 msgstr "Πράσινο συστατικό του χρώματος παύσης"
25815
25816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25817 msgid "Pause-Blue"
25818 msgstr "Παύση-μπλε"
25819
25820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25821 msgid "Blue component of the pause color"
25822 msgstr "Μπλε συστατικό του χρώματος παύσης"
25823
25824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25825 msgid "Pause-Fadesteps"
25826 msgstr "Παύση-βήματα αποχρωματισμού"
25827
25828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25829 msgid ""
25830 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25831 msgstr ""
25832 "Αριθμός βημάτων για τη μετατροπή του τρέχοντος χρώματος σε χρώμα παύσης "
25833 "(κάθε βήμα χρειάζεται 40 msec)"
25834
25835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25836 msgid "End-Red"
25837 msgstr "Τέλος-κόκκινο"
25838
25839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25840 msgid "Red component of the shutdown color"
25841 msgstr "Κόκκινο συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
25842
25843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25844 msgid "End-Green"
25845 msgstr "Τέλος-πράσινο"
25846
25847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25848 msgid "Green component of the shutdown color"
25849 msgstr "Πράσινο συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
25850
25851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25852 msgid "End-Blue"
25853 msgstr "Τέλος-μπλε"
25854
25855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25856 msgid "Blue component of the shutdown color"
25857 msgstr "Μπλε συστατικό του χρώματος κλεισίματος"
25858
25859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25860 msgid "End-Fadesteps"
25861 msgstr "Τέλος-βήματα αποχρωματισμού"
25862
25863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25864 msgid ""
25865 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25866 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25867 msgstr ""
25868 "Αριθμός βημάτων για τη μετατροπή του τρέχοντος χρώματος σε τελικό χρώμα για "
25869 "να γίνει πιο αμυδρό το φως σε στυλ κινηματογράφου... (κάθε βήμα χρειάζεται "
25870 "40 msec)"
25871
25872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25873 msgid "Number of zones on top"
25874 msgstr "Αριθμός ζωνών στην κορυφή"
25875
25876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25877 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25878 msgstr "Αριθμός ζωνών στην κορυφή της οθόνης"
25879
25880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25881 msgid "Number of zones on bottom"
25882 msgstr "Αριθμός ζωνών στο κάτω μέρος"
25883
25884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25885 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25886 msgstr "Αριθμός ζωνών στο κάτω μέρος της οθόνης"
25887
25888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25889 msgid "Zones on left / right side"
25890 msgstr "Ζώνες στην αριστερή / δεξιά πλευρά"
25891
25892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25893 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25894 msgstr "η αριστερή και δεξιά πλευρά να έχουν πάντα τον ίδιο αριθμό ζωνών"
25895
25896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25897 msgid "Calculate a average zone"
25898 msgstr "Υπολογισμός μιας μέσης ζώνης"
25899
25900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25901 msgid ""
25902 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25903 "single channel AtmoLight)"
25904 msgstr ""
25905 "Περιέχει το μέσο όρο όλων των εικονοστοιχείων στην εικόνα του δείγματος "
25906 "(είναι χρήσιμο μόνο για AtmoLight μονού καναλιού)"
25907
25908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25909 msgid "Use Software White adjust"
25910 msgstr "Χρήση λογισμικού προσαρμογής λευκού"
25911
25912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25913 msgid ""
25914 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25915 msgstr ""
25916 "Θα πρέπει ο δημιουργούμενος οδηγός να κάνει προσαρμογή λευκού στις ρίγες LED "
25917 "σας; συνιστάται."
25918
25919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25920 msgid "White Red"
25921 msgstr "Λευκό κόκκινο"
25922
25923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25924 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25925 msgstr "Τιμή κόκκινου ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
25926
25927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25928 msgid "White Green"
25929 msgstr "Λευκό πράσινο"
25930
25931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25932 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25933 msgstr "Τιμή πράσινου ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
25934
25935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25936 msgid "White Blue"
25937 msgstr "Λευκό μπλε"
25938
25939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25940 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25941 msgstr "Τιμή μπλε ενός απόλυτα λευκού στις ρίγες LED σας."
25942
25943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25944 msgid "Serial Port/Device"
25945 msgstr "Σειριακή θύρα/συσκευή"
25946
25947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25948 msgid ""
25949 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25950 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25951 msgstr ""
25952 "Όνομα της σειριακής θύρας όπου είναι προσαρμοσμένος ο ελεγκτής AtmoLight.\n"
25953 "Στα Windows συνήθως κάτι σαν COM1 ή COM2. Στο Linux /dev/ttyS01 για "
25954 "παράδειγμα."
25955
25956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25958 msgid "Edge weightning"
25959 msgstr "Στάθμιση άκρων"
25960
25961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25962 msgid ""
25963 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25964 "the frame."
25965 msgstr ""
25966 "Η αύξηση αυτής της τιμής θα έχει ως αποτέλεσμα ένα χρώμα που θα εξαρτάται "
25967 "περισσότερο από το όριο του πλαισίου."
25968
25969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25970 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25971 msgstr "Συνολική φωτεινότητα των ριγών LED σας"
25972
25973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25975 msgid "Darkness limit"
25976 msgstr "Όριο σκότους"
25977
25978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25979 msgid ""
25980 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25981 "than one for letterboxed videos."
25982 msgstr ""
25983 "Εικονοστοιχεία με κορεσμό χαμηλότερο από αυτό θα αγνοούνται. Θα πρέπει να "
25984 "είναι μεγαλύτερο από ένα για βίντεο γραμματοπλαισίου."
25985
25986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25987 msgid "Hue windowing"
25988 msgstr "Παραθύρωση χροιάς"
25989
25990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25992 msgid "Used for statistics."
25993 msgstr "Χρησιμοποιείται για στατιστικά."
25994
25995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25996 msgid "Sat windowing"
25997 msgstr "Παραθύρωση κορεσμού"
25998
25999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
26000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
26001 msgid "Filter length (ms)"
26002 msgstr "Μήκος φίλτρου (msec)"
26003
26004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
26005 msgid ""
26006 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
26007 msgstr ""
26008 "Ο χρόνος που χρειάζεται μέχρι να μεταβληθεί εντελώς ένα χρώμα. Αυτό "
26009 "αποτρέπει το τρεμόπαιγμα."
26010
26011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
26012 msgid "Filter threshold"
26013 msgstr "Κατώφλι φίλτρου"
26014
26015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
26016 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
26017 msgstr "Πόσο πρέπει να μεταβληθεί ένα χρώμα για μία άμεση αλλαγή χρώματος."
26018
26019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
26020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
26021 msgid "Filter smoothness (%)"
26022 msgstr "Ομαλότητα φίλτρου (%)"
26023
26024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
26025 msgid "Filter Smoothness"
26026 msgstr "Ομαλότητα φίλτρου"
26027
26028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
26029 msgid "Output Color filter mode"
26030 msgstr "Λειτουργία φίλτρου χρώματος εξόδου"
26031
26032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
26033 msgid ""
26034 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
26035 msgstr ""
26036 "ορίζει το πώς θα πρέπει να υπολογιστεί το χρώμα εξόδου με βάση το "
26037 "προηγούμενο χρώμα"
26038
26039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
26040 msgid "No Filtering"
26041 msgstr "Χωρίς φιλτράρισμα"
26042
26043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
26044 msgid "Combined"
26045 msgstr "Συνδυασμένη"
26046
26047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
26048 msgid "Percent"
26049 msgstr "Επί τοις εκατό"
26050
26051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
26052 msgid "Frame delay (ms)"
26053 msgstr "Καθυστέρηση ρυθμού καρέ (msec)"
26054
26055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
26056 msgid ""
26057 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
26058 "20ms should do the trick."
26059 msgstr ""
26060 "Βοηθάει στο να γίνεται συγχρονισμένα η λήψη της εξόδου βίντεο και των "
26061 "φωτεινών εφέ. Τιμές γύρω στα 20 msec θα πρέπει να δημιουργούν το τέχνασμα."
26062
26063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
26064 msgid "Channel 0: summary"
26065 msgstr "Κανάλι 0: σύνοψη"
26066
26067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
26068 msgid "Channel 1: left"
26069 msgstr "Κανάλι 1: αριστερά"
26070
26071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
26072 msgid "Channel 2: right"
26073 msgstr "Κανάλι 2: δεξιά"
26074
26075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
26076 msgid "Channel 3: top"
26077 msgstr "Κανάλι 3: επάνω"
26078
26079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
26080 msgid "Channel 4: bottom"
26081 msgstr "Κανάλι 4: κάτω"
26082
26083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
26084 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
26085 msgstr ""
26086 "Απεικονίζει το κανάλι υλικού X στη λογική ζώνη Y για να διορθώσει "
26087 "λανθασμένες καλωδιώσεις :-)"
26088
26089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
26090 msgid "disabled"
26091 msgstr "απενεργοποιημένη"
26092
26093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
26094 msgid "Zone 4:summary"
26095 msgstr "Ζώνη 4: σύνοψη"
26096
26097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
26098 msgid "Zone 3:left"
26099 msgstr "Ζώνη 3: αριστερά"
26100
26101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
26102 msgid "Zone 1:right"
26103 msgstr "Ζώνη 1: δεξιά"
26104
26105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
26106 msgid "Zone 0:top"
26107 msgstr "Ζώνη 0:κορυφή"
26108
26109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
26110 msgid "Zone 2:bottom"
26111 msgstr "Ζώνη 2: κάτω"
26112
26113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
26114 msgid "Channel / Zone Assignment"
26115 msgstr "Εκχώρηση καναλιού / ζώνης"
26116
26117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
26118 msgid ""
26119 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
26120 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
26121 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
26122 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
26123 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
26124 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
26125 msgstr ""
26126 "για συσκευές με περισσότερα από πέντε κανάλια / ζώνες γράψτε εδώ για κάθε "
26127 "κανάλι τον αριθμό ζώνης με τον οποίο θα προβάλλετε και θα διαχωρίσετε τις "
26128 "τιμές , ή και χρησιμοποιήστε το -1 για να μην χρησιμοποιήσετε κάποια "
26129 "κανάλια. Για το κλασικό AtmoLight η ακολουθία 4,3,1,0,2 θα ρυθμίσει την "
26130 "προεπιλεγμένη απεικόνιση καναλιού/ζώνης. Έχοντας μόνο δύο ζώνες στην κορυφή, "
26131 "από μία ζώνη αριστερά και δεξιά και καθόλου ζώνη σύνοψης, η απεικόνιση για "
26132 "το κλασικό AtmoLight θα είναι -1,3,2,1,0"
26133
26134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
26135 msgid "Zone 0: Top gradient"
26136 msgstr "Ζώνη 0: Επάνω βαθμίδα"
26137
26138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
26139 msgid "Zone 1: Right gradient"
26140 msgstr "Ζώνη 1: Δεξιά βαθμίδα"
26141
26142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
26143 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
26144 msgstr "Ζώνη 2: Κάτω βαθμίδα"
26145
26146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
26147 msgid "Zone 3: Left gradient"
26148 msgstr "Ζώνη 3: Αριστερή βαθμίδα"
26149
26150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
26151 msgid "Zone 4: Summary gradient"
26152 msgstr "Ζώνη 4: Βαθμίδα σύνοψης"
26153
26154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
26155 msgid ""
26156 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
26157 msgstr ""
26158 "Ορίζει μία μικρή δυαδική απεικόνιση διαστάσεων 64x48 εικονοστοιχείων, η "
26159 "οποία περιέχει μία κλίση κλίμακας του γκρι"
26160
26161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
26162 msgid "Gradient bitmap searchpath"
26163 msgstr "Διαδρομή αναζήτησης δυαδικής απεικόνισης βαθμίδας"
26164
26165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
26166 msgid ""
26167 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
26168 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
26169 msgstr ""
26170 "Η τρέχουσα προτιμώμενη επιλογή για την εκχώρηση δυαδικών απεικονίσεων "
26171 "βαθμίδων, τοποθετήστε τις ως ζώνη_0.bmp,ζώνη_1.bmp κλπ σε ένα φάκελο και "
26172 "ρυθμίστε το όνομα του φακέλου εδώ"
26173
26174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
26175 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
26176 msgstr "Όνομα αρχείου του AtmoWin*.exe"
26177
26178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
26179 msgid ""
26180 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
26181 "complete path of AtmoWinA.exe here."
26182 msgstr ""
26183 "Εάν θέλετε ο VLC να εκκινήσει το λογισμικό ελέγχου του Atmolight, εισάγετε "
26184 "την πλήρη διαδρομή του αρχείου AtmoWinA.exe εδώ."
26185
26186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
26187 msgid "AtmoLight Filter"
26188 msgstr "Φίλτρο AtmoLight"
26189
26190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
26191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
26192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
26193 msgid "AtmoLight"
26194 msgstr "AtmoLight"
26195
26196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
26197 msgid "Choose Devicetype and Connection"
26198 msgstr "Επιλογή τύπου συσκευής και σύνδεση"
26199
26200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
26201 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
26202 msgstr "Φωτίστε το δωμάτιο με αυτό το χρώμα κατά την παύση"
26203
26204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
26205 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
26206 msgstr "Φωτίστε το δωμάτιο με αυτό το χρώμα κατά το κλείσιμο"
26207
26208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
26209 msgid "DMX options"
26210 msgstr "Επιλογές DMX"
26211
26212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
26213 msgid "MoMoLight options"
26214 msgstr "Επιλογές MoMoLight"
26215
26216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
26217 msgid "fnordlicht options"
26218 msgstr "επιλογές fnordlicht "
26219
26220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
26221 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
26222 msgstr "Διάταξη ζώνης για το ενσωματωμένο Atmo"
26223
26224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
26225 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
26226 msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
26227
26228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
26229 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
26230 msgstr "Εκχώρηση αλλαγής καναλιού (διορθώνει μία λανθασμένη συνδεσμολογία)"
26231
26232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
26233 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
26234 msgstr "Προσαρμογή λευκού φωτός στις ρίγες LED"
26235
26236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
26237 msgid "Change gradients"
26238 msgstr "Αλλαγή βαθμίδων"
26239
26240 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
26241 #: modules/video_filter/logo.c:58
26242 msgid "X coordinate"
26243 msgstr "Συντεταγμένη Χ"
26244
26245 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
26246 msgid "X coordinate of the bargraph."
26247 msgstr "Η συντεταγμένη Χ του γραφήματος ράβδων."
26248
26249 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
26250 #: modules/video_filter/logo.c:61
26251 msgid "Y coordinate"
26252 msgstr "Συντεταγμένη Υ"
26253
26254 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
26255 msgid "Y coordinate of the bargraph."
26256 msgstr "Η συντεταγμένη Υ του γραφήματος ράβδων."
26257
26258 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
26259 msgid "Transparency of the bargraph"
26260 msgstr "Διαφάνεια του γραφήματος ράβδων"
26261
26262 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
26263 msgid ""
26264 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
26265 "opacity)."
26266 msgstr ""
26267 "Τιμή αδιαφάνειας γραφήματος ράβδων (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για "
26268 "πλήρη αδιαφάνεια)."
26269
26270 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
26271 msgid "Bargraph position"
26272 msgstr "Θέση του γραφήματος ράβδων"
26273
26274 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
26275 msgid ""
26276 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26277 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26278 "right)."
26279 msgstr ""
26280 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του γραφήματος ράβδων (0=κέντρο, 1=αριστερά, "
26281 "2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς αυτών "
26282 "των τιμών, π.χ. 6 = επάνω- δεξιά)."
26283
26284 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
26285 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
26286 msgstr "Πλάτος ράβδου σε εικονοστοιχεία (προεπιλογή: 10)"
26287
26288 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
26289 msgid ""
26290 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
26291 msgstr ""
26292 "Πλάτος σε εικονοστοιχεία για κάθε ράβδο στο γράφημα ράβδων που θα εμφανιστεί "
26293 "(προεπιλογή: 10)."
26294
26295 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
26296 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
26297 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
26298 msgstr "Υποπηγή βίντεο του γραφήματος ράβδων ήχου"
26299
26300 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
26301 msgid "Audio Bar Graph Video"
26302 msgstr "Βίντεο γραφήματος ράβδων ήχου"
26303
26304 #: modules/video_filter/ball.c:98
26305 msgid "Ball color"
26306 msgstr "Χρώμα μπάλας"
26307
26308 #: modules/video_filter/ball.c:100
26309 msgid "Edge visible"
26310 msgstr "Ορατό άκρο"
26311
26312 #: modules/video_filter/ball.c:101
26313 msgid "Set edge visibility."
26314 msgstr "Ρύθμιση ορατότητας άκρου."
26315
26316 #: modules/video_filter/ball.c:103
26317 msgid "Ball speed"
26318 msgstr "Ταχύτητα μπάλας"
26319
26320 #: modules/video_filter/ball.c:104
26321 msgid ""
26322 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26323 "number of pixels by frame."
26324 msgstr ""
26325 "Ορίστε την ταχύτητα μπάλας, την τιμή μετατόπισης σε αριθμό εικονοστοιχείων "
26326 "ανά καρέ."
26327
26328 #: modules/video_filter/ball.c:107
26329 msgid "Ball size"
26330 msgstr "Μέγεθος μπάλας"
26331
26332 #: modules/video_filter/ball.c:108
26333 msgid ""
26334 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26335 "pixels"
26336 msgstr ""
26337 "Ορίστε το μέγεθος της μπάλας δίνοντας την ακτίνα της σε αριθμό "
26338 "εικονοστοιχείων "
26339
26340 #: modules/video_filter/ball.c:111
26341 msgid "Gradient threshold"
26342 msgstr "Κατώφλι βαθμίδας"
26343
26344 #: modules/video_filter/ball.c:112
26345 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26346 msgstr "Ορισμός κατωφλιού βαθμίδας για υπολογισμό άκρων."
26347
26348 #: modules/video_filter/ball.c:114
26349 msgid "Augmented reality ball game"
26350 msgstr "Παιχνίδι μπάλας αυξημένου ρεαλισμού"
26351
26352 #: modules/video_filter/ball.c:123
26353 msgid "Ball video filter"
26354 msgstr "Φίλτρο βίντεο μπάλας"
26355
26356 #: modules/video_filter/ball.c:124
26357 msgid "Ball"
26358 msgstr "Μπάλα"
26359
26360 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
26361 msgid "Number of time to blend"
26362 msgstr "Αριθμός του χρόνου ανάμιξης"
26363
26364 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26365 msgid "The number of time the blend will be performed"
26366 msgstr "Ο αριθμός του χρόνου στον οποίο θα πραγματοποιηθεί η ανάμιξη"
26367
26368 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
26369 msgid "Alpha of the blended image"
26370 msgstr "Alpha της ανάμεικτης εικόνας"
26371
26372 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26373 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26374 msgstr "Alpha με το οποίο αναμιγνύεται η ανάμικτη εικόνα"
26375
26376 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
26377 msgid "Image to be blended onto"
26378 msgstr "Εικόνα πάνω στην οποία θα γίνει η ανάμιξη"
26379
26380 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26381 msgid "The image which will be used to blend onto"
26382 msgstr "Η εικόνα που θα χρησιμοποιηθεί για ανάμιξη"
26383
26384 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
26385 msgid "Chroma for the base image"
26386 msgstr "Chroma για τη βασική εικόνα"
26387
26388 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26389 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26390 msgstr "Chroma στο οποίο θα φορτωθεί η βασική εικόνα"
26391
26392 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
26393 msgid "Image which will be blended"
26394 msgstr "Εικόνα η οποία θα αναμιχθεί"
26395
26396 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26397 msgid "The image blended onto the base image"
26398 msgstr "Η εικόνα που αναμιγνύεται πάνω στη βασική εικόνα"
26399
26400 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
26401 msgid "Chroma for the blend image"
26402 msgstr "Chroma για την εικόνα ανάμιξης"
26403
26404 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26405 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26406 msgstr "Chroma στο οποίο θα φορτωθεί η εικόνα ανάμιξης"
26407
26408 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
26409 msgid "Blending benchmark filter"
26410 msgstr "Φίλτρο μετρησης των επιδόσεων ανάμιξης"
26411
26412 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26413 msgid "Blendbench"
26414 msgstr "Blendbench"
26415
26416 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
26417 msgid "Benchmarking"
26418 msgstr "Σύστημα μέτρησης των επιδόσεων"
26419
26420 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
26421 msgid "Base image"
26422 msgstr "Εικόνα βάσης"
26423
26424 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
26425 msgid "Blend image"
26426 msgstr "Ανάμιξη εικόνας"
26427
26428 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26429 msgid "Video pictures blending"
26430 msgstr "Ανάμιξη εικόνων βίντεο"
26431
26432 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
26433 msgid ""
26434 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26435 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26436 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26437 "default)."
26438 msgstr ""
26439 "Αυτό το εφέ, επίσης γνωστό ως \"πράσινη οθόνη\" ή \"κλειδί chroma\" "
26440 "αναμιγνύει τα \"μπλε τμήματα\" της εικόνας πρώτου πλάνου του μωσαϊκού πάνω "
26441 "στο παρασκήνιο (όπως γίνεται στα δελτία καιρού). Μπορείτε να επιλέξετε το "
26442 "χρώμα \"κλειδί\"  για την ανάμιξη (μπλε από προεπιλογή)."
26443
26444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
26445 msgid "Bluescreen U value"
26446 msgstr "Τιμή U μπλε οθόνης"
26447
26448 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
26449 msgid ""
26450 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26451 "Defaults to 120 for blue."
26452 msgstr ""
26453 "Τιμή \"U\" για το χρώμα-κλειδί της μπλε οθόνης (σε τιμές YUV). Από 0 έως "
26454 "255. Η προεπιλογή είναι 120 για το μπλε."
26455
26456 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
26457 msgid "Bluescreen V value"
26458 msgstr "Τιμή V μπλε οθόνης"
26459
26460 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
26461 msgid ""
26462 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26463 "Defaults to 90 for blue."
26464 msgstr ""
26465 "Τιμή \"V\" για το χρώμα-κλειδί της μπλε οθόνης (σε τιμές YUV). Από 0 έως "
26466 "255. Η προεπιλογή είναι 90 για το μπλε."
26467
26468 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
26469 msgid "Bluescreen U tolerance"
26470 msgstr "Ανοχή U μπλε οθόνης"
26471
26472 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
26473 msgid ""
26474 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26475 "value between 10 and 20 seems sensible."
26476 msgstr ""
26477 "Ανοχή του αναμίκτη μπλε οθόνης στις διακυμάνσεις χρώματος για το επίπεδο U. "
26478 "Μία τιμή από 10 έως 20 φαίνεται λογική."
26479
26480 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
26481 msgid "Bluescreen V tolerance"
26482 msgstr "Ανοχή V μπλε οθόνης"
26483
26484 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
26485 msgid ""
26486 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26487 "value between 10 and 20 seems sensible."
26488 msgstr ""
26489 "Ανοχή του αναμίκτη μπλε οθόνης στις διακυμάνσεις χρώματος για το επίπεδο V. "
26490 "Μία τιμή από 10 έως 20 φαίνεται λογική."
26491
26492 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
26493 msgid "Bluescreen video filter"
26494 msgstr "Φίλτρο βίντεο μπλε οθόνης"
26495
26496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26497 msgid "Bluescreen"
26498 msgstr "Μπλε οθόνη"
26499
26500 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26501 msgid "Output width"
26502 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο"
26503
26504 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26505 msgid "Output (canvas) image width"
26506 msgstr "Μέγιστο πλάτος του εξαγόμενου βίντεο"
26507
26508 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26509 msgid "Output height"
26510 msgstr "Ύψος εξόδου"
26511
26512 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26513 msgid "Output (canvas) image height"
26514 msgstr "Ύψος της εικόνας εξόδου (καμβά)"
26515
26516 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26517 msgid "Output picture aspect ratio"
26518 msgstr "Αναλογία διαστάσεων εικόνας εξόδου"
26519
26520 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26521 msgid ""
26522 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26523 "have the same SAR as the input."
26524 msgstr ""
26525 "Ορίζει την αναλογία διαστάσεων της εικόνας καμβά. Εάν παραλειφθεί, ο καμβάς "
26526 "θα υποτεθεί ότι έχει το ίδιο SAR με την είσοδο."
26527
26528 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26529 msgid "Pad video"
26530 msgstr "Συμπλήρωση βίντεο"
26531
26532 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26533 msgid ""
26534 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26535 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26536 msgstr ""
26537 "Εάν ενεργοποιηθεί, το βίντεο θα συμπληρωθεί για να προσαρμοστεί στον καμβά "
26538 "μετά την εφαρμογή κλίμακας. Σε αντίθετη περίπτωση, το βίντεο θα αποκοπεί για "
26539 "να οριστεί στον καμβά μετά την εφαρμογή κλίμακας."
26540
26541 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26542 msgid "Automatically resize and pad a video"
26543 msgstr "Αυτόματη προσαρμογή μεγέθους και συμπλήρωση ενός βίντεο"
26544
26545 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26546 msgid "Canvas"
26547 msgstr "Καμβάς"
26548
26549 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26550 msgid "Canvas video filter"
26551 msgstr "Φίλτρο βίντεο καμβά"
26552
26553 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
26554 msgid ""
26555 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26556 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26557 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26558 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26559 msgstr ""
26560 "Χρώματα παρόμοια με αυτό θα διατηρηθούν, αλλιώς θα μετατραπούν σε κλίμακα "
26561 "του γκρι. Αυτό πρέπει να είναι δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο "
26562 "πρώτοι χαρακτήρες είναι για το κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το "
26563 "μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = "
26564 "κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = λευκό"
26565
26566 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
26567 msgid "Select one color in the video"
26568 msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα στο βίντεο"
26569
26570 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
26571 msgid "Color threshold filter"
26572 msgstr "Φίλτρο κατωφλιού χρώματος"
26573
26574 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
26575 msgid "Saturation threshold"
26576 msgstr "Κατώφλι κορεσμού"
26577
26578 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
26579 msgid "Similarity threshold"
26580 msgstr "Κατώφλι ομοιότητας"
26581
26582 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
26583 msgid "Pixels to crop from top"
26584 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από την κορυφή"
26585
26586 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
26587 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26588 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από την κορυφή της εικόνας."
26589
26590 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26591 msgid "Pixels to crop from bottom"
26592 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από το κάτω μέρος"
26593
26594 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
26595 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26596 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από το κάτω μέρος της εικόνας."
26597
26598 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26599 msgid "Pixels to crop from left"
26600 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από την αριστερή πλευρά"
26601
26602 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
26603 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26604 msgstr ""
26605 "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από την αριστερή πλευρά της εικόνας."
26606
26607 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26608 msgid "Pixels to crop from right"
26609 msgstr "Εικονοστοιχεία προς αποκοπή από τη δεξιά πλευρά"
26610
26611 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
26612 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26613 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων για αποκοπή από τη δεξιά πλευρά της εικόνας."
26614
26615 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
26616 msgid "Pixels to padd to top"
26617 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στην κορυφή"
26618
26619 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
26620 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26621 msgstr ""
26622 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στην κορυφή της εικόνας μετά την "
26623 "αποκοπή."
26624
26625 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26626 msgid "Pixels to padd to bottom"
26627 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στο κάτω μέρος"
26628
26629 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
26630 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26631 msgstr ""
26632 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο κάτω μέρος της εικόνας μετά "
26633 "την αποκοπή."
26634
26635 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26636 msgid "Pixels to padd to left"
26637 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στην αριστερή πλευρά"
26638
26639 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26640 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26641 msgstr ""
26642 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο αριστερό μέρος της εικόνας "
26643 "μετά την αποκοπή."
26644
26645 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26646 msgid "Pixels to padd to right"
26647 msgstr "Εικονοστοιχεία προς συμπλήρωση στη δεξιά πλευρά"
26648
26649 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26650 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26651 msgstr ""
26652 "Αριθμός εικονοστοιχείων που θα συμπληρωθούν στο δεξιό μέρος της εικόνας μετά "
26653 "την αποκοπή."
26654
26655 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26656 #, fuzzy
26657 msgid "Croppadd"
26658 msgstr "Αποκοπή/Συμπλήρωση"
26659
26660 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26661 #, fuzzy
26662 msgid "Video cropping filter"
26663 msgstr "Φίλτρο κλίμακας βίντεο"
26664
26665 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26666 msgid "Padd"
26667 msgstr "Συμπλήρωση"
26668
26669 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26670 msgid "Latest"
26671 msgstr "Πιο πρόσφατο"
26672
26673 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26674 msgid "AltLine"
26675 msgstr "AltLine"
26676
26677 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26678 msgid "Upconvert"
26679 msgstr "Αναβίβαση"
26680
26681 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26682 msgid "Low"
26683 msgstr "Χαμηλό"
26684
26685 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26686 msgid "Medium"
26687 msgstr "Μεσαίο"
26688
26689 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26690 msgid "High"
26691 msgstr "Υψηλό"
26692
26693 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26694 msgid "Streaming deinterlace mode"
26695 msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής της συνεχούς ροής δεδομένων"
26696
26697 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26698 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26699 msgstr ""
26700 "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για τη συνεχή ροή δεδομένων."
26701
26702 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26703 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26704 msgstr "Λειτουργία chroma φωσφόρου για είσοδο 4:2:0"
26705
26706 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26707 msgid ""
26708 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26709 "frame boundaries. \n"
26710 "\n"
26711 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26712 "such as videos from a camcorder. \n"
26713 "\n"
26714 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26715 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26716 "\n"
26717 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26718 "(bright) field, too. \n"
26719 "\n"
26720 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26721 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26722 msgstr ""
26723 "Επιλογή διαχείρισης για χρώματα σε αυτά τα πλαίσια εξόδου τα οποία εμπίπτουν "
26724 "μέσα στα όρια του πλαισίου εισόδου \n"
26725 "\n"
26726 "Πιο πρόσφατα: Λήψη χρώματος από το νέο (φωτεινό) πεδίο μόνο. Είναι καλό για "
26727 "διαπλεγμένη είσοδο, όπως βίντεο από κάμερα εγγραφής. \n"
26728 "\n"
26729 "AltLine: Λήψη της γραμμής chroma 1 από το πεδίο της κορυφής, της γραμμής 2 "
26730 "από το πεδίο του κάτω μέρους, κλπ. \n"
26731 "Είναι η προεπιλογή και είναι καλή για είσοδο telecine NTSC (DVD με anime, "
26732 "κλπ.). \n"
26733 "\n"
26734 "Ανάμιξη: μέσος όρος των chromas του πεδίου εισόδου. Ίσως διαστρεβλώσει τα "
26735 "χρώματα του νέου (φωτεινού) πεδίου, επίσης. \n"
26736 "\n"
26737 "Αναβίβαση: έξοδος σε μορφή 4:2:2 (ανεξάρτητο chroma για κάθε πεδίο). "
26738 "Καλύτερη προσομοίωση, αλλά απαιτεί περισσότερη CPU και εύρος ζώνης μνήμης."
26739
26740 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26741 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26742 msgstr "Ισχύς συσκοτιστή παλιού πεδίου φωσφόρου"
26743
26744 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26745 msgid ""
26746 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26747 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26748 "Default: Low."
26749 msgstr ""
26750 "Αυτό ελέγχει την ισχύ του φίλτρου συσκότισης το οποίο προσομοιώνει τη μείωση "
26751 "του φωτός φωσφόρου στις τηλεοράσεις CRT για το παλιό πεδίο στο διπλασιαστή "
26752 "ρυθμού καρέ φωσφόρου. Προεπιλογή: χαμηλή."
26753
26754 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26755 msgid "Deinterlacing video filter"
26756 msgstr "Φίλτρο αποδιαπλοκής βίντεο"
26757
26758 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26759 msgid "Input FIFO"
26760 msgstr "Είσοδος FIFO"
26761
26762 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26763 msgid "FIFO which will be read for commands"
26764 msgstr "Το FIFO το οποίο θα αναγνωστεί για εντολές"
26765
26766 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26767 msgid "Output FIFO"
26768 msgstr "Έξοδος FIFO"
26769
26770 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26771 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26772 msgstr "FIFO το οποίο θα εγγραφεί για αποκρίσεις"
26773
26774 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26775 msgid "Dynamic video overlay"
26776 msgstr "Δυναμική επικάλυψη βίντεο"
26777
26778 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26779 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26781 msgid "Overlay"
26782 msgstr "Επικάλυψη"
26783
26784 #: modules/video_filter/erase.c:56
26785 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26786 msgstr ""
26787 "Μάσκα εικόνας. Εικονοστοιχεία με τιμή alpha μεγαλύτερη από 50 % θα "
26788 "διαγραφούν."
26789
26790 #: modules/video_filter/erase.c:59
26791 msgid "X coordinate of the mask."
26792 msgstr "Η συντεταγμένη Υ της μάσκας."
26793
26794 #: modules/video_filter/erase.c:61
26795 msgid "Y coordinate of the mask."
26796 msgstr "Η συντεταγμένη Υ της μάσκας."
26797
26798 #: modules/video_filter/erase.c:63
26799 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26800 msgstr "Απομάκρυνση ζωνών από το βίντεο χρησιμοποιώντας μία εικόνα ως μάσκα"
26801
26802 #: modules/video_filter/erase.c:68
26803 msgid "Erase video filter"
26804 msgstr "Διαγραφή φίλτρου βίντεο"
26805
26806 #: modules/video_filter/erase.c:69
26807 msgid "Erase"
26808 msgstr "Διαγραφή"
26809
26810 #: modules/video_filter/extract.c:62
26811 msgid "RGB component to extract"
26812 msgstr "Συστατικό RGB για εξαγωγή"
26813
26814 #: modules/video_filter/extract.c:63
26815 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26816 msgstr ""
26817 "Συστατικό RGB για εξαγωγή. 0 για το κόκκινο, 1 για το πράσινο και 2 για το "
26818 "μπλε."
26819
26820 #: modules/video_filter/extract.c:74
26821 msgid "Extract RGB component video filter"
26822 msgstr "Εξαγωγή φίλτρου βίντεο συστατικού RGB"
26823
26824 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26825 #, fuzzy
26826 msgid "Freezing interactive video filter"
26827 msgstr "Φίλτρο αποδιαπλοκής βίντεο"
26828
26829 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26830 #, fuzzy
26831 msgid "Freeze"
26832 msgstr "Freestyle"
26833
26834 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26835 msgid "Gaussian's std deviation"
26836 msgstr "Τυπική απόκλιση Gauss"
26837
26838 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26839 msgid ""
26840 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26841 "to 3*sigma away in any direction."
26842 msgstr ""
26843 "Τυπική απόκλιση Gauss. Η θόλωση θα λάβει υπόψη της εικονοστοιχεία έως 3σ "
26844 "μακριά σε οποιαδήποτε κατεύθυνση."
26845
26846 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26847 msgid "Add a blurring effect"
26848 msgstr "Προσθήκη εφέ θόλωσης"
26849
26850 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26851 msgid "Gaussian blur video filter"
26852 msgstr "Φίλτρο βίντεο για θόλωση Gauss"
26853
26854 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26855 msgid "Gaussian Blur"
26856 msgstr "Θόλωση Gauss"
26857
26858 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26859 msgid "Radius in pixels"
26860 msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
26861
26862 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26863 msgid "Strength"
26864 msgstr "Ισχύς"
26865
26866 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26867 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26868 msgstr ""
26869 "Η ισχύς που χρησιμοποιείται για να τροποποιήσει την τιμή ενός εικονοστοιχείου"
26870
26871 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26872 msgid "Gradfun video filter"
26873 msgstr "Φίλτρο βίντεο gradfun"
26874
26875 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26876 msgid "Gradfun"
26877 msgstr "Gradfun"
26878
26879 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26880 msgid "Debanding algorithm"
26881 msgstr "Αλγόριθμος αποκέντρωσης"
26882
26883 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26884 msgid "Distort mode"
26885 msgstr "Λειτουργία διαστρέβλωσης"
26886
26887 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26888 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26889 msgstr ""
26890 "Λειτουργία διαστρέβλωσης, μία εκ των \"βαθμίδα\", \"άκρο\" και \"Hough\"."
26891
26892 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26893 msgid "Gradient image type"
26894 msgstr "Τύπος εικόνας βαθμίδας"
26895
26896 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26897 msgid ""
26898 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26899 "keep colors."
26900 msgstr ""
26901 "Τύπος εικόνας βαθμίδας (0 ή 1). Το 0 θα μετατρέψει την εικόνα σε λευκή ενώ "
26902 "το 1 θα διατηρήσει τα χρώματα."
26903
26904 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26905 msgid "Apply cartoon effect"
26906 msgstr "Εφαρμογή εφέ καρτούν"
26907
26908 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26909 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26910 msgstr ""
26911 "Εφαρμογή εφέ καρτούν. Χρησιμοποιείται μόνο από τα \"βαθμίδα\" και \"άκρο\"."
26912
26913 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26914 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26915 msgstr "Εφαρμογή βαθμίδας χρώματος ή εφέ ανίχνευσης άκρων"
26916
26917 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26918 msgid "Gradient video filter"
26919 msgstr "Φίλτρο βίντεο βαθμίδας"
26920
26921 #: modules/video_filter/grain.c:54
26922 msgid "Variance of the gaussian noise"
26923 msgstr "Διακύμανση του θορύβου Gauss"
26924
26925 #: modules/video_filter/grain.c:58
26926 msgid "Minimal period"
26927 msgstr "Ελάχιστη περίοδος"
26928
26929 #: modules/video_filter/grain.c:59
26930 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26931 msgstr "Ελάχιστη περίοδος του κόκκου θορύβου στο εικονοστοιχείο"
26932
26933 #: modules/video_filter/grain.c:60
26934 msgid "Maximal period"
26935 msgstr "Μέγιστη περίοδος "
26936
26937 #: modules/video_filter/grain.c:61
26938 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26939 msgstr "Μέγιστη περίοδος του κόκκου θορύβου στο εικονοστοιχείο"
26940
26941 #: modules/video_filter/grain.c:64
26942 msgid "Grain video filter"
26943 msgstr "Φίλτρο βίντεο κόκκου"
26944
26945 #: modules/video_filter/grain.c:65
26946 msgid "Grain"
26947 msgstr "Κόκκος"
26948
26949 #: modules/video_filter/grain.c:66
26950 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26951 msgstr "Προσθέτει φιλτραρισμένο θόρυβο Gauss"
26952
26953 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26954 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26955 msgstr "Ισχύς χωρικού luma (0-254)"
26956
26957 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26958 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26959 msgstr "Ισχύς χωρικού chroma (0-254)"
26960
26961 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26962 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26963 msgstr "Ισχύς χρονικού luma (0-254)"
26964
26965 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26966 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26967 msgstr "Ισχύς χρονικού chroma (0-254)"
26968
26969 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26970 msgid "HQ Denoiser 3D"
26971 msgstr "Αποθορυβοποιητής 3D υψηλής ποιότητας "
26972
26973 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26974 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26975 msgstr "Φίλτρο αποθορυβοποιητή 3D υψηλής ποιότητας "
26976
26977 #: modules/video_filter/invert.c:50
26978 msgid "Invert video filter"
26979 msgstr "Αντιστροφή φίλτρου βίντεο"
26980
26981 #: modules/video_filter/invert.c:51
26982 msgid "Color inversion"
26983 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
26984
26985 #: modules/video_filter/logo.c:49
26986 msgid ""
26987 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26988 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26989 "simply enter its filename."
26990 msgstr ""
26991 "Πλήρης διαδρομή των αρχείων εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί. Ο τύπος είναι "
26992 "<εικόνα>[,<καθυστέρηση σε msec>[,<alpha>]][;<εικόνα>[,<καθυστέρηση>[,"
26993 "<alpha>]]][;...]. Εάν έχετε μόνο ένα αρχείο, απλά εισάγετε το όνομά του."
26994
26995 #: modules/video_filter/logo.c:52
26996 msgid "Logo animation # of loops"
26997 msgstr "Εφέ κίνησης λογότυπου # των βρόχων"
26998
26999 #: modules/video_filter/logo.c:53
27000 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
27001 msgstr ""
27002 "Αριθμός βρόχων για την κίνηση του λογότυπου.-1 = συνεχής, 0 = "
27003 "απενεργοποιημένη"
27004
27005 #: modules/video_filter/logo.c:55
27006 msgid "Logo individual image time in ms"
27007 msgstr "Χρόνος λογότυπου μεμονωμένης εικόνας σε msec"
27008
27009 #: modules/video_filter/logo.c:56
27010 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
27011 msgstr "Χρόνος εμφάνισης μεμονωμένης εικόνας, 0 - 60000 ms."
27012
27013 #: modules/video_filter/logo.c:59
27014 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
27015 msgstr ""
27016 "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο κάνοντας "
27017 "αριστερό κλικ σε αυτό."
27018
27019 #: modules/video_filter/logo.c:62
27020 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
27021 msgstr ""
27022 "Συντεταγμένη Υ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο κάνοντας "
27023 "αριστερό κλικ σε αυτό."
27024
27025 #: modules/video_filter/logo.c:64
27026 msgid "Opacity of the logo"
27027 msgstr "Αδιαφάνεια του λογότυπου"
27028
27029 #: modules/video_filter/logo.c:65
27030 msgid ""
27031 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
27032 msgstr ""
27033 "Τιμή αδιαφάνειας λογότυπου (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για πλήρη "
27034 "αδιαφάνεια)."
27035
27036 #: modules/video_filter/logo.c:67
27037 msgid "Logo position"
27038 msgstr "Θέση λογότυπου"
27039
27040 #: modules/video_filter/logo.c:69
27041 msgid ""
27042 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
27043 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
27044 msgstr ""
27045 "Επιβάλλετε τη θέση του λογότυπου στο βίντεο (0=κέντρο, 1=αριστερά, 2=δεξιά, "
27046 "4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και συνδυασμούς αυτών των "
27047 "τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
27048
27049 #: modules/video_filter/logo.c:73
27050 msgid "Use a local picture as logo on the video"
27051 msgstr "Χρήση μιας τοπικής εικόνας ως λογότυπου στο βίντεο"
27052
27053 #: modules/video_filter/logo.c:92
27054 msgid "Logo sub source"
27055 msgstr "Υποπηγή λογότυπου"
27056
27057 #: modules/video_filter/logo.c:93
27058 msgid "Logo overlay"
27059 msgstr "Επικάλυψη λογότυπου"
27060
27061 #: modules/video_filter/logo.c:111
27062 msgid "Logo video filter"
27063 msgstr "Φίλτρο βίντεο λογότυπου"
27064
27065 #: modules/video_filter/magnify.c:47
27066 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27067 msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση διαδραστικού φίλτρου βίντεο"
27068
27069 #: modules/video_filter/magnify.c:48
27070 msgid "Magnify"
27071 msgstr "Μεγέθυνση"
27072
27073 #: modules/video_filter/marq.c:89
27074 msgid ""
27075 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
27076 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
27077 msgstr ""
27078
27079 #: modules/video_filter/marq.c:93
27080 msgid "Text file"
27081 msgstr "Αρχείο κειμένου"
27082
27083 #: modules/video_filter/marq.c:94
27084 msgid "File to read the marquee text from."
27085 msgstr "Αρχείο από το οποίο θα γίνεται η ανάγνωση του κειμένου μαρκίζας."
27086
27087 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
27088 msgid "X offset, from the left screen edge."
27089 msgstr "Απόκλιση X, από την αριστερή πλευρά της οθόνης."
27090
27091 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
27092 msgid "Y offset, down from the top."
27093 msgstr "Απόκλιση Y, κάτω από την κορυφή."
27094
27095 #: modules/video_filter/marq.c:99
27096 msgid "Timeout"
27097 msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
27098
27099 #: modules/video_filter/marq.c:100
27100 msgid ""
27101 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
27102 "(remains forever)."
27103 msgstr ""
27104 "Αριθμός msec κατά τον οποίο η μαρκίζα θα πρέπει να παραμένει εμφανισμένη. Η "
27105 "προεπιλεγμένη τιμή είναι 0 (παραμένει για πάντα)."
27106
27107 #: modules/video_filter/marq.c:103
27108 msgid "Refresh period in ms"
27109 msgstr "Περίοδος ανανέωσης σε msec"
27110
27111 #: modules/video_filter/marq.c:104
27112 msgid ""
27113 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
27114 "using meta data or time format string sequences."
27115 msgstr ""
27116 "Αριθμός msec μεταξύ ενημερώσεων στοιχειοσειρών. Αυτό είναι χρήσιμο κυρίως "
27117 "όταν χρησιμοποιούνται μεταδεδομένα ή ακολουθίες στοιχειοσειρών τύπου χρόνου."
27118
27119 #: modules/video_filter/marq.c:108
27120 msgid ""
27121 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
27122 "totally opaque. "
27123 msgstr ""
27124 "Αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του επικαλυμμένου κειμένου. 0 = "
27125 "διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
27126
27127 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
27128 msgid "Font size, pixels"
27129 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε εικονοστοιχεία"
27130
27131 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
27132 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
27133 msgstr ""
27134 "Μέγεθος γραμματοσειράς, σε εικονοστοιχεία. Το προεπιλεγμένο είναι -1 "
27135 "(χρησιμοποιήστε το προεπιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς)."
27136
27137 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
27138 msgid ""
27139 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
27140 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
27141 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
27142 "(red + green), #FFFFFF = white"
27143 msgstr ""
27144 "Χρώμα του κειμένου που θα αποτυπωθεί στο βίντεο. Αυτό πρέπει να είναι "
27145 "δεκαεξαδικό (όπως τα χρώματα HTML). Οι δύο πρώτοι χαρακτήρες είναι για το "
27146 "κόκκινο, μετά για το πράσινο, μετά για το μπλε. #000000 = μαύρο, #FF0000 = "
27147 "κόκκινο, #00FF00 = πράσινο, #FFFF00 = κίτρινο (κόκκινο + πράσινο), #FFFFFF = "
27148 "λευκό"
27149
27150 #: modules/video_filter/marq.c:120
27151 msgid "Marquee position"
27152 msgstr "Θέση μαρκίζας"
27153
27154 #: modules/video_filter/marq.c:122
27155 msgid ""
27156 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
27157 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
27158 "6 = top-right)."
27159 msgstr ""
27160 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της μαρκίζας στο βίντεο (0=κέντρο, "
27161 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
27162 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
27163
27164 #: modules/video_filter/marq.c:133
27165 msgid "Display text above the video"
27166 msgstr "Εμφάνιση κειμένου πάνω από το βίντεο"
27167
27168 #: modules/video_filter/marq.c:140
27169 msgid "Marquee"
27170 msgstr "Μαρκίζα"
27171
27172 #: modules/video_filter/marq.c:141
27173 msgid "Marquee display"
27174 msgstr "Εμφάνιση μαρκίζας"
27175
27176 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
27177 msgid "Misc"
27178 msgstr "Διάφορα"
27179
27180 #: modules/video_filter/mirror.c:63
27181 msgid "Mirror orientation"
27182 msgstr "Προσανατολισμός αντικατοπτρισμού"
27183
27184 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27185 msgid ""
27186 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
27187 "horizontal"
27188 msgstr ""
27189 "Ορίζει τον προσανατολισμό του κατοπτρικού διαχωρισμού.     Μπορεί να είναι "
27190 "κατακόρυφος ή οριζόντιος"
27191
27192 #: modules/video_filter/mirror.c:68
27193 msgid "Vertical"
27194 msgstr "Κατακόρυφα"
27195
27196 #: modules/video_filter/mirror.c:68
27197 msgid "Horizontal"
27198 msgstr "Οριζόντια"
27199
27200 #: modules/video_filter/mirror.c:70
27201 msgid "Direction"
27202 msgstr "Κατεύθυνση"
27203
27204 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27205 msgid "Direction of the mirroring"
27206 msgstr "Κατεύθυνση του αντικατοπτρισμού"
27207
27208 #: modules/video_filter/mirror.c:74
27209 msgid "Left to right/Top to bottom"
27210 msgstr "Από αριστερά προς τα δεξιά/Από επάνω προς τα κάτω"
27211
27212 #: modules/video_filter/mirror.c:74
27213 msgid "Right to left/Bottom to top"
27214 msgstr "Από δεξιά προς τα αριστερά/Από κάτω προς τα επάνω"
27215
27216 #: modules/video_filter/mirror.c:79
27217 msgid "Mirror video filter"
27218 msgstr "Φίλτρο βίντεο αντικατοπτρισμού "
27219
27220 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27221 msgid "Mirror video"
27222 msgstr "Αντικατοπτρισμός βίντεο"
27223
27224 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27225 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27226 msgstr "Διαχωρίζει το βίντεο σε δύο τμήματα, όπως σε ένα καθρέπτη"
27227
27228 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
27229 msgid ""
27230 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
27231 "opaque (default)."
27232 msgstr ""
27233 "Διαφάνεια των εικόνων προσκηνίου στο μωσαϊκό. 0 σημαίνει διαφανές, 255 "
27234 "αδιαφανές (προεπιλογή)."
27235
27236 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
27237 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
27238 msgstr "Το συνολικό ύψος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
27239
27240 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
27241 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
27242 msgstr "Το συνολικό πλάτος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
27243
27244 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
27245 msgid "Top left corner X coordinate"
27246 msgstr "Συντεταγμένη X της επάνω αριστερά γωνίας"
27247
27248 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
27249 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
27250 msgstr "Συντεταγμένη X της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού."
27251
27252 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
27253 msgid "Top left corner Y coordinate"
27254 msgstr "Συντεταγμένη Y της επάνω αριστερά γωνίας"
27255
27256 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
27257 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
27258 msgstr "Συντεταγμένη Y της επάνω αριστερά γωνίας του μωσαϊκού."
27259
27260 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
27261 msgid "Border width"
27262 msgstr "Πλάτος ορίου"
27263
27264 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
27265 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
27266 msgstr "Πλάτος σε εικονοστοιχεία του ορίου μεταξύ μικρογραφιών."
27267
27268 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
27269 msgid "Border height"
27270 msgstr "Ύψος ορίου"
27271
27272 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
27273 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
27274 msgstr "Ύψος σε εικονοστοιχεία του ορίου μεταξύ μικρογραφιών."
27275
27276 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
27277 msgid "Mosaic alignment"
27278 msgstr "Ευθυγράμμιση μωσαϊκού"
27279
27280 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
27281 msgid ""
27282 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
27283 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
27284 "6 = top-right)."
27285 msgstr ""
27286 "Μπορείτε να επιβάλλετε την ευθυγράμμιση του μωσαϊκού στο βίντεο (0=κέντρο, "
27287 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
27288 "συνδυασμούς των τιμών αυτών, π.χ. 6 =επάνω-δεξιά)."
27289
27290 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
27291 msgid "Positioning method"
27292 msgstr "Μέθοδος τοποθέτησης"
27293
27294 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
27295 msgid ""
27296 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
27297 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
27298 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
27299 msgstr ""
27300 "Μέθοδος τοποθέτησης για το μωσαϊκό. Αυτόματο: αυτόματη επιλογή του καλύτερου "
27301 "αριθμού γραμμών και στηλών. Προκαθορισμένος: χρήση του προκαθορισμένου από "
27302 "το χρήστη αριθμού γραμμών και στηλών. Αποκλίσεις: χρήση των προκαθορισμένων "
27303 "από το χρήστη αποκλίσεων για κάθε εικόνα."
27304
27305 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
27306 #: modules/video_splitter/wall.c:50
27307 msgid "Number of rows"
27308 msgstr "Αριθμός γραμμών"
27309
27310 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
27311 msgid ""
27312 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
27313 "to \"fixed\")."
27314 msgstr ""
27315 "Αριθμός γραμμών της εικόνας στο μωσαϊκό (χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
27316 "τοποθέτησης ρυθμίζεται στο \"προκαθορισμένη\")."
27317
27318 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
27319 #: modules/video_splitter/wall.c:46
27320 msgid "Number of columns"
27321 msgstr "Αριθμός στηλών"
27322
27323 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
27324 msgid ""
27325 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
27326 "set to \"fixed\"."
27327 msgstr ""
27328 "Αριθμός στηλών της εικόνας στο μωσαϊκό (χρησιμοποιείται μόνο όταν η μέθοδος "
27329 "τοποθέτησης ρυθμίζεται στο \"προκαθορισμένη\")."
27330
27331 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
27332 msgid "Keep aspect ratio"
27333 msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
27334
27335 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
27336 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
27337 msgstr ""
27338 "Διατήρηση της αρχικής αναλογίας διαστάσεων όταν γινεται αλλαγή μεγέθους των "
27339 "στοιχείων του μωσαϊκού."
27340
27341 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
27342 msgid "Keep original size"
27343 msgstr "Διατήρηση αρχικού μεγέθους"
27344
27345 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
27346 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
27347 msgstr "Διατήρηση αρχικού μεγέθους των στοιχείων μωσαϊκού."
27348
27349 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
27350 msgid "Elements order"
27351 msgstr "Σειρά στοιχείων"
27352
27353 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
27354 msgid ""
27355 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
27356 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
27357 "bridge\" module."
27358 msgstr ""
27359 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη σειρά των στοιχείων στο μωσαϊκό. Πρέπει να δώσετε "
27360 "μία λίστα ταυτοτήτων εικόνων, χωρισμένη με κόμματα. Αυτές οι ταυτότητες "
27361 "εκχωρούνται στην ενότητα \"γέφυρα μωσαϊκού\"."
27362
27363 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
27364 msgid "Offsets in order"
27365 msgstr "Αποκλίσεις σε τάξη"
27366
27367 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
27368 msgid ""
27369 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
27370 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
27371 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
27372 msgstr ""
27373 "Μπορείτε να επιβάλλετε τις αποκλίσεις (x,y) των στοιχείων του μωσαϊκού (να "
27374 "χρησιμοποιούνται μόνο όταν η μέθοδος τοποθέτησης είναι ρυθμισμένη στο "
27375 "\"offsets\"). Πρέπει να δώσετε μία λίστα συντεταγμένων χωρισμένη με κόμματα "
27376 "(π.χ.: 10,10,150,10)."
27377
27378 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
27379 msgid ""
27380 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
27381 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
27382 "input."
27383 msgstr ""
27384 "Οι εικόνες που προέρχονται από στοιχεία του μωσαϊκού θα καθυστερήσουν "
27385 "σύμφωνα με αυτή την τιμή (σε msec). Για υψηλές τιμές θα χρειαστεί να "
27386 "αυξήσετε την αποθήκευση σε κρυφή μνήμη κατά την είσοδο."
27387
27388 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27389 msgid "auto"
27390 msgstr "αυτόματα"
27391
27392 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27393 msgid "fixed"
27394 msgstr "προκαθορισμένη"
27395
27396 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27397 msgid "offsets"
27398 msgstr "αποκλίσεις"
27399
27400 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
27401 msgid "Mosaic video sub source"
27402 msgstr "Υποπηγή βίντεο μωσαϊκού"
27403
27404 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
27405 msgid "Mosaic"
27406 msgstr "Μωσαϊκό"
27407
27408 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
27409 msgid "Blur factor (1-127)"
27410 msgstr "Βαθμός θόλωσης (1-127)"
27411
27412 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27413 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27414 msgstr "Ο βαθμός θόλωσης από 1 έως 127."
27415
27416 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
27417 msgid "Motion blur filter"
27418 msgstr "Φίλτρο θόλωσης κίνησης"
27419
27420 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27421 msgid "Motion detect video filter"
27422 msgstr "Φίλτρο βίντεο ανίχνευσης κίνησης"
27423
27424 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
27425 #, fuzzy
27426 msgid "Old movie effect video filter"
27427 msgstr "Φίλτρο βίντεο ανίχνευσης κίνησης"
27428
27429 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
27430 msgid "Old movie"
27431 msgstr ""
27432
27433 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
27434 msgid "OpenCV face detection example filter"
27435 msgstr "Φίλτρο παραδείγματος ανίχνευσης προσώπου OpenCV"
27436
27437 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
27438 msgid "OpenCV example"
27439 msgstr "Παράδειγμα OpenCV"
27440
27441 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
27442 msgid "Haar cascade filename"
27443 msgstr "Όνομα αρχείου καταρράκτη Haar"
27444
27445 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
27446 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27447 msgstr "Όνομα του αρχείου XML που περιέχει την περιγραφή του καταρράκτη Haar"
27448
27449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27450 msgid "Use input chroma unaltered"
27451 msgstr "Να χρησιμοποιηθεί το chroma εισόδου αναλλοίωτο"
27452
27453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27454 msgid "I420 - first plane is greyscale"
27455 msgstr "I420 - το πρώτο επίπεδο είναι κλίμακα του γκρίζου"
27456
27457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27458 msgid "RGB32"
27459 msgstr "RGB32"
27460
27461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27462 msgid "Don't display any video"
27463 msgstr "Να μην εμφανίζεται κανένα βίντεο"
27464
27465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27466 msgid "Display the input video"
27467 msgstr "Εμφάνιση του βίντεο εισόδου"
27468
27469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27470 msgid "Display the processed video"
27471 msgstr "Εμφάνιση του επεξεργασμένου βίντεο"
27472
27473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27474 msgid "Show only errors"
27475 msgstr "Προβολή μόνο των λαθών"
27476
27477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27478 msgid "Show errors and warnings"
27479 msgstr "Προβολή λαθών και προειδοποιήσεων"
27480
27481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27482 msgid "Show everything including debug messages"
27483 msgstr "Προβολή όλων, συμπεριλαμβανομένων των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης"
27484
27485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27486 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27487 msgstr "Περιτύλιγμα φίλτρου βίντεο OpenCV"
27488
27489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27490 msgid "OpenCV"
27491 msgstr "OpenCV"
27492
27493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27494 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27495 msgstr "Συντελεστής κλίμακας (0.1-2.0)"
27496
27497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27498 msgid ""
27499 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27500 "OpenCV filter"
27501 msgstr ""
27502 "Ποσότητα κατά την οποία θα κλιμακωθεί η εικόνα προτού αποσταλεί στο "
27503 "εσωτερικό φίλτρο OpenCV"
27504
27505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27506 msgid "OpenCV filter chroma"
27507 msgstr "Chroma φίλτρου OpenCV"
27508
27509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27510 msgid ""
27511 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27512 msgstr ""
27513 "Chroma για να μετατραπεί η εικόνα προτού αποσταλεί στο εσωτερικό φίλτρο "
27514 "OpenCV"
27515
27516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27517 msgid "Wrapper filter output"
27518 msgstr "Έξοδος φίλτρου περιτυλίγματος"
27519
27520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27521 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27522 msgstr ""
27523 "Καθορίζει ποιο (αν υπάρχει) βίντεο εμφανίζεται από το φίλτρο πειρτυλίγματος"
27524
27525 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27526 msgid "OpenCV internal filter name"
27527 msgstr "Όνομα εσωτερικού φίλτρου OpenCV"
27528
27529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27530 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27531 msgstr ""
27532 "Όνομα του φίλτρου εμφυτεύματος του εσωτερικού φίλτρου OpenCV που θα "
27533 "χρησιμοποιηθεί"
27534
27535 #: modules/video_filter/posterize.c:61
27536 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27537 msgstr ""
27538 "Επίπεδο ποστεροποίησης (ο αριθμός των χρωμάτων είναι ο κύβος αυτής της τιμής)"
27539
27540 #: modules/video_filter/posterize.c:67
27541 msgid "Posterize video filter"
27542 msgstr "Φίλτρο βίντεο ποστεροποίησης"
27543
27544 #: modules/video_filter/posterize.c:69
27545 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27546 msgstr "Ποστεροποίηση βίντεο μειώνοντας τον αριθμό των χρωμάτων"
27547
27548 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27549 msgid ""
27550 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27551 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27552 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27553 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27554 msgstr ""
27555 "Ποιότητα της μετεπεξεργασίας. Το έγκυρο εύρος είναι από 0 (απενεργοποιημένη) "
27556 "έως 6 (η υψηλότερη).\n"
27557 "Τα υψηλότερα επίπεδα απαιτούν περισσότερη ισχύ CPU, αλλά παράγουν εικόνες "
27558 "υψηλότερης ποιότητας.\n"
27559 "Με την προεπιλεγμένη αλυσίδα φίλτρων, οι τιμές απεικονίζουν τα ακόλουθα "
27560 "φίλτρα:\n"
27561 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27562
27563 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27564 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27565 msgstr "Αλυσίδες φίλτρων μετεπεξεργασίας FFmpeg"
27566
27567 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27568 msgid "Video post processing filter"
27569 msgstr "Φίλτρο μετεπεξεργασίας βίντεο"
27570
27571 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27572 msgid "Postproc"
27573 msgstr "Μετεπεξεργασία"
27574
27575 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27576 msgid "Lowest"
27577 msgstr "Χαμηλότερο"
27578
27579 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27580 msgid "Highest"
27581 msgstr "Υψηλότερο"
27582
27583 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27584 msgid "Psychedelic video filter"
27585 msgstr "Φίλτρο βίντεο ψυχεδέλειας"
27586
27587 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27588 msgid "Number of puzzle rows"
27589 msgstr "Αριθμός γραμμών παζλ"
27590
27591 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27592 msgid "Number of puzzle columns"
27593 msgstr "Αριθμός στηλών παζλ"
27594
27595 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27596 msgid "Game mode"
27597 msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού"
27598
27599 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27600 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27601 msgstr ""
27602 "Επιλέξτε παραλλαγή λειτουργίας παιχνιδιού από παζλ συναρμολόγησης έως "
27603 "συρόμενο παζλ."
27604
27605 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27606 msgid "Border"
27607 msgstr "Όριο"
27608
27609 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27610 msgid "Unshuffled Border width."
27611 msgstr "Μη ανακατωμένο πλάτος ορίου."
27612
27613 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27614 msgid "Small preview"
27615 msgstr "Μικρή προεπισκόπηση"
27616
27617 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27618 msgid "Show small preview."
27619 msgstr "Προβολή μικρής προεπισκόπησης."
27620
27621 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27622 msgid "Small preview size"
27623 msgstr "Μικρό μέγεθος προεπισκόπησης"
27624
27625 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27626 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27627 msgstr "Προβολή μικρού μεγέθους προεπισκόπησης (ποσοστό της πηγής)."
27628
27629 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27630 msgid "Piece edge shape size"
27631 msgstr "Μέγεθος σχήματος της άκρης του κομματιού"
27632
27633 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27634 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27635 msgstr "Μέγεθος της καμπύλης κατά μήκος της άκρης του κομματιού"
27636
27637 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27638 msgid "Auto shuffle"
27639 msgstr "Αυτόματο ανακάτεμα"
27640
27641 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27642 msgid "Auto shuffle delay during game"
27643 msgstr "Αυτόματη καθυστέρηση ανακατώματος κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού"
27644
27645 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27646 msgid "Auto solve"
27647 msgstr "Αυτόματη λύση"
27648
27649 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27650 msgid "Auto solve delay during game"
27651 msgstr "Αυτόματη καθυστέρηση επίλυσης κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού"
27652
27653 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27654 msgid "Rotation"
27655 msgstr "Περιστροφή"
27656
27657 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27658 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27659 msgstr "Παράμετρος περιστροφής: καμία;180;90-270;κατοπτρική"
27660
27661 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27662 msgid "jigsaw puzzle"
27663 msgstr "παζλ συναρμολόγηση"
27664
27665 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27666 msgid "sliding puzzle"
27667 msgstr "συρόμενο παζλ"
27668
27669 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27670 msgid "swap puzzle"
27671 msgstr "παζλ ανταλλαγής"
27672
27673 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27674 msgid "exchange puzzle"
27675 msgstr "παζλ συναλλαγής"
27676
27677 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27678 msgid "0"
27679 msgstr "0"
27680
27681 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27682 msgid "0/180"
27683 msgstr "0/180"
27684
27685 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27686 msgid "0/90/180/270"
27687 msgstr "0/90/180/270"
27688
27689 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27690 msgid "0/90/180/270/mirror"
27691 msgstr "0/90/180/270/αντικατοπτρισμός"
27692
27693 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27694 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27695 msgstr "Φίλτρο βίντεο του διαδραστικού παιχνιδιού παζλ"
27696
27697 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27698 msgid "Puzzle"
27699 msgstr "Παζλ"
27700
27701 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27702 msgid "VNC Host"
27703 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής VNC"
27704
27705 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27706 msgid "VNC hostname or IP address."
27707 msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή VNC ή διεύθυνση IP."
27708
27709 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27710 msgid "VNC Port"
27711 msgstr "Θύρα VNC"
27712
27713 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27714 msgid "VNC port number."
27715 msgstr "Αριθμός θύρας VNC."
27716
27717 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27718 msgid "VNC Password"
27719 msgstr "Κωδικός χρήστη VNC"
27720
27721 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27722 msgid "VNC password."
27723 msgstr "Κωδικός χρήστη VNC."
27724
27725 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27726 msgid "VNC poll interval"
27727 msgstr "Διάστημα σταθμοσκόπησης VNC"
27728
27729 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27730 msgid ""
27731 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27732 msgstr ""
27733 "Σε αυτό το διάστημα ζητείται μία ενημέρωση από το VNC, με προεπιλογή κάθε "
27734 "300 msec."
27735
27736 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27737 msgid "VNC polling"
27738 msgstr "Σταθμοσκόπηση VNC"
27739
27740 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27741 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27742 msgstr ""
27743 "Ενεργοποίηση της σταθμοσκόπησης VNC. Να μην ενεργοποιηθεί για χρήση ως "
27744 "πελάτης VDR ffnetdev."
27745
27746 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27747 msgid ""
27748 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27749 msgstr ""
27750 "Αποστολή γεγονότων ποντικιού στον κεντρικό υπολογιστή VNC. Δεν χρειάζεται να "
27751 "χρησιμοποιηθεί ως πελάτης VDR ffnetdev."
27752
27753 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27754 msgid "Key events"
27755 msgstr "Συμβάντα πλήκτρων"
27756
27757 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27758 msgid "Send key events to VNC host."
27759 msgstr "Αποστολή γεγονότων-κλειδιών στον κεντρικό υπολογιστή VNC."
27760
27761 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27762 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27763 msgstr "Τιμή διαφάνειας alpha (προεπιλογή 255)"
27764
27765 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27766 msgid ""
27767 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27768 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27769 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27770 "is fully transparent (value 0)."
27771 msgstr ""
27772 "Η διαφάνεια του VNC του OSD μπορεί να μεταβληθεί δίνοντας μία τιμή μεταξύ 0 "
27773 "και 255. Μία χαμηλότερη τιμή ορίζει περισσότερη διαφάνεια και μία υψηλότερη "
27774 "σημαίνει λιγότερη διαφάνεια. Η επιλογή είναι να μην είναι διαφανή (τιμή 255) "
27775 "ενώ με τη χαμηλότερη τιμή είναι πλήρως διαφανή (τιμή 0)."
27776
27777 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27778 msgid "Remote-OSD over VNC"
27779 msgstr "Απομακρυσμένη εμφάνιση στην οθόνη (Remote-OSD) αντί για VNC"
27780
27781 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27782 msgid "Remote-OSD"
27783 msgstr "Απομακρυσμένη εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
27784
27785 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27786 msgid "Ripple video filter"
27787 msgstr "Κυματισμός φίλτρου βίντεο"
27788
27789 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27790 msgid "Ripple"
27791 msgstr "Κυματισμός"
27792
27793 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27794 msgid "Angle in degrees"
27795 msgstr "Γωνία σε μοίρες"
27796
27797 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27798 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27799 msgstr "Γωνία σε μοίρες (από 0 έως 359)"
27800
27801 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27802 msgid "Use motion sensors"
27803 msgstr "Χρήση αισθητήρων κίνησης"
27804
27805 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27806 msgid "Rotate video filter"
27807 msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
27808
27809 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27810 msgid "Rotate"
27811 msgstr "Περιστροφή"
27812
27813 #: modules/video_filter/rss.c:129
27814 msgid "Feed URLs"
27815 msgstr "Τροφοδοσία των URL"
27816
27817 #: modules/video_filter/rss.c:130
27818 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27819 msgstr "URLs διαχωρισμένες με τροφοδοσία RSS/Atom '|' (αγωγός)."
27820
27821 #: modules/video_filter/rss.c:131
27822 msgid "Speed of feeds"
27823 msgstr "Ταχύτητα των τροφοδοσιών"
27824
27825 #: modules/video_filter/rss.c:132
27826 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27827 msgstr ""
27828 "Ταχύτητα των τροφοδοσιών RSS/Atom σε msec (μεγαλύτερη τιμή msec δηλώνει "
27829 "χαμηλότερη ταχύτητα)."
27830
27831 #: modules/video_filter/rss.c:133
27832 msgid "Max length"
27833 msgstr "Μέγιστο μήκος"
27834
27835 #: modules/video_filter/rss.c:134
27836 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27837 msgstr "Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων που θα προβάλλονται στην οθόνη."
27838
27839 #: modules/video_filter/rss.c:136
27840 msgid "Refresh time"
27841 msgstr "Ανανέωση χρόνου"
27842
27843 #: modules/video_filter/rss.c:137
27844 msgid ""
27845 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27846 "feeds are never updated."
27847 msgstr ""
27848 "Αριθμός δευτερολέπτων μεταξύ δύο επιβαλλόμενων ανανεώσεων των τροφοδοσιών. 0 "
27849 "σημαίνει ότι οι τροφοδοσίες δεν ενημερώνονται ποτέ."
27850
27851 #: modules/video_filter/rss.c:139
27852 msgid "Feed images"
27853 msgstr "Τροφοδοσία εικόνων"
27854
27855 #: modules/video_filter/rss.c:140
27856 msgid "Display feed images if available."
27857 msgstr "Εμφάνιση εικόνων τροφοδοσίας εάν είναι διαθέσιμες."
27858
27859 #: modules/video_filter/rss.c:147
27860 msgid ""
27861 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27862 "totally opaque."
27863 msgstr ""
27864 "Αδιαφάνεια (το αντίθετο της διαφάνειας) του κειμένου επικάλυψης. 0 = "
27865 "διαφανές, 255 = τελείως αδιαφανές."
27866
27867 #: modules/video_filter/rss.c:160
27868 msgid "Text position"
27869 msgstr "Θέση κειμένου"
27870
27871 #: modules/video_filter/rss.c:162
27872 msgid ""
27873 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27874 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27875 "right)."
27876 msgstr ""
27877 "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση του κειμένου στο βίντεο (0=κέντρο, "
27878 "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
27879 "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6 = επάνω-δεξιά)."
27880
27881 #: modules/video_filter/rss.c:166
27882 msgid "Title display mode"
27883 msgstr "Λειτουργία προβολής τίτλου"
27884
27885 #: modules/video_filter/rss.c:167
27886 msgid ""
27887 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27888 "images are enabled, 1 otherwise."
27889 msgstr ""
27890 "Λειτουργία εμφάνισης τίτλου. Η προεπιλογή είναι 0 (κρυμμένος) εάν η "
27891 "τροφοδοσία έχει μία εικόνα και οι εικόνες τροφοδοσίας είναι ενεργοποιημένες, "
27892 "αλλιώς 1."
27893
27894 #: modules/video_filter/rss.c:169
27895 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27896 msgstr "Εμφάνιση μιας τροφοδοσίας RSS ή Atom στο βίντεο σας"
27897
27898 #: modules/video_filter/rss.c:184
27899 msgid "Don't show"
27900 msgstr "Να μη γίνεται προβολή"
27901
27902 #: modules/video_filter/rss.c:184
27903 msgid "Always visible"
27904 msgstr "Πάντα ορατή"
27905
27906 #: modules/video_filter/rss.c:184
27907 msgid "Scroll with feed"
27908 msgstr "Κύλιση με τροφοδοσία"
27909
27910 #: modules/video_filter/rss.c:193
27911 msgid "RSS / Atom"
27912 msgstr "RSS / Atom"
27913
27914 #: modules/video_filter/rss.c:227
27915 msgid "RSS and Atom feed display"
27916 msgstr "Εμφάνιση τροφοδοσιών RSS και Atom"
27917
27918 #: modules/video_filter/scene.c:59
27919 msgid "Image format"
27920 msgstr "Τύπος εικόνας"
27921
27922 #: modules/video_filter/scene.c:60
27923 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27924 msgstr "Τύπος των εικόνων εξόδου (png, jpg, ...)."
27925
27926 #: modules/video_filter/scene.c:63
27927 msgid ""
27928 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27929 "characteristics."
27930 msgstr ""
27931 "Μπορείτε να επιβάλλετε το πλάτος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
27932 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
27933
27934 #: modules/video_filter/scene.c:68
27935 msgid ""
27936 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27937 "video characteristics."
27938 msgstr ""
27939 "Μπορείτε να επιβάλλετε το ύψος του βίντεο. Από προεπιλογή (-1) ο VLC θα "
27940 "προσαρμοστεί στα χαρακτηριστικά του βίντεο."
27941
27942 #: modules/video_filter/scene.c:72
27943 msgid "Recording ratio"
27944 msgstr "Αναλογία εγγραφής"
27945
27946 #: modules/video_filter/scene.c:73
27947 msgid ""
27948 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27949 msgstr ""
27950 "Αναλογία των εικόνων που θα εγγραφούν. 3 σημαίνει ότι μία στις τρεις εικόνες "
27951 "θα εγγράφεται."
27952
27953 #: modules/video_filter/scene.c:76
27954 msgid "Filename prefix"
27955 msgstr "Πρόθεμα ονόματος αρχείου"
27956
27957 #: modules/video_filter/scene.c:77
27958 msgid ""
27959 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27960 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27961 msgstr ""
27962 "Πρόθεμα των ονομάτων αρχείων των εικόνων εξόδου. Τα ονόματα αρχείων εξόδου "
27963 "θα έχουν τον τύπο \"πρόθεμαΑΡΙΘΜΟΣ.τύπος\" εάν η αντικατάσταση δεν είναι "
27964 "αληθής."
27965
27966 #: modules/video_filter/scene.c:81
27967 msgid "Directory path prefix"
27968 msgstr "Πρόθεμα διαδρομής καταλόγου"
27969
27970 #: modules/video_filter/scene.c:82
27971 msgid ""
27972 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27973 "will be automatically saved in users homedir."
27974 msgstr ""
27975 "Διαδρομή καταλόγου στον οποίο πρέπει να αποθηκευτούν τα αρχεία εικόνων. Αν "
27976 "δεν οριστεί, τότε οι εικόνες θα αποθηκεύονται αυτόματα στον προσωπικό "
27977 "κατάλογο κάθε χρήστη."
27978
27979 #: modules/video_filter/scene.c:86
27980 msgid "Always write to the same file"
27981 msgstr "Εγγραφή πάντα στο ίδιο αρχείο"
27982
27983 #: modules/video_filter/scene.c:87
27984 msgid ""
27985 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27986 "this case, the number is not appended to the filename."
27987 msgstr ""
27988 "Πάντα εγγραφή στο ίδιο αρχείο, αντί για τη δημιουργία ενός αρχείου για κάθε "
27989 "εικόνα. Σε αυτή την περίπτωση ο αριθμός δεν προστίθεται στο όνομα του "
27990 "αρχείου."
27991
27992 #: modules/video_filter/scene.c:91
27993 msgid "Send your video to picture files"
27994 msgstr "Αποστολή του βίντεο σας σε αρχεία εικόνας"
27995
27996 #: modules/video_filter/scene.c:95
27997 msgid "Scene filter"
27998 msgstr "Φίλτρο σκηνής"
27999
28000 #: modules/video_filter/scene.c:96
28001 msgid "Scene video filter"
28002 msgstr "Φίλτρο βίντεο σκηνής"
28003
28004 #: modules/video_filter/sepia.c:58
28005 msgid "Sepia intensity"
28006 msgstr "Ένταση σέπια"
28007
28008 #: modules/video_filter/sepia.c:59
28009 msgid "Intensity of sepia effect"
28010 msgstr "Ένταση του εφέ σέπια"
28011
28012 #: modules/video_filter/sepia.c:64
28013 msgid "Sepia video filter"
28014 msgstr "Φίλτρο βίντεο σέπια"
28015
28016 #: modules/video_filter/sepia.c:66
28017 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
28018 msgstr "Δίνει στο βίντεο ένα θερμότερο τόνο, εφαρμόζοντας το εφέ σέπια"
28019
28020 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
28021 msgid "Sharpen strength (0-2)"
28022 msgstr "Όξυνση ισχύος (0-2)"
28023
28024 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
28025 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
28026 msgstr "Ορίστε την ισχύ όξυνσης, μεταξύ 0 και 2. Η προεπιλογή είναι 0,05."
28027
28028 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
28029 msgid "Augment contrast between contours."
28030 msgstr "Διεύρυνση αντίθεσης μεταξύ περιγραμμάτων."
28031
28032 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
28033 msgid "Sharpen video filter"
28034 msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
28035
28036 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
28037 msgid "Change subtitle delay"
28038 msgstr "Αλλαγή καθυστέρησης υποτίτλων"
28039
28040 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
28041 msgid "Delay calculation mode"
28042 msgstr "Λειτουργία υπολογισμού καθυστέρησης"
28043
28044 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
28045 msgid ""
28046 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
28047 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
28048 "subtitle delay from its content (text)."
28049 msgstr ""
28050 "Απόλυτη καθυστέρηση - προσθήκη απόλυτης καθυστέρησης σε κάθε υπότιτλο. "
28051 "Ανάλογη με την καθυστέρηση της πηγής - πολλαπλασιάστε την καθυστέρηση των "
28052 "υπότιτλων. Ανάλογη με το περιεχόμενο της πηγής - προσδιορίστε την "
28053 "καθυστέρηση του υπότιτλου από το περιεχόμενό του (κείμενο)."
28054
28055 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
28056 msgid "Calculation factor"
28057 msgstr "Συντελεστής υπολογισμού"
28058
28059 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
28060 msgid ""
28061 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
28062 msgstr ""
28063 "Συντελεστής υπολογισμού. Στη λειτουργία απόλυτης καθυστέρησης ο συντελεστής "
28064 "αντιπροσωπεύει δευτερόλεπτα."
28065
28066 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
28067 msgid "Maximum overlapping subtitles"
28068 msgstr "Μέγιστοι επικαλυπτόμενοι υπότιτλοι"
28069
28070 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
28071 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
28072 msgstr "Μέγιστος αριθμός υπότιτλων που επιτρέπονται ταυτόχρονα."
28073
28074 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
28075 msgid "Minimum alpha value"
28076 msgstr "Ελάχιστη τιμή alpha"
28077
28078 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
28079 msgid ""
28080 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
28081 "is fully opaque."
28082 msgstr ""
28083 "Τιμή alpha του νωρίτερου υπότιτλου, όπου 0 είναι ο πλήρως διαφανής και 255 ο "
28084 "πλήρως αδιαφανής."
28085
28086 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
28087 msgid "Interval between two disappearances"
28088 msgstr "Διάστημα μεταξύ δύο εξαφανίσεων"
28089
28090 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
28091 msgid ""
28092 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
28093 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
28094 "requirement)."
28095 msgstr ""
28096 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) στον οποίο θα πρέπει να παραμείνει ο υπότιτλος "
28097 "αφότου εξαφανιστεί ο προκάτοχός του (η καθυστέρηση του υπότιτλου θα "
28098 "επεκταθεί για να εκπληρωθεί αυτή η απαίτηση)."
28099
28100 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
28101 msgid "Interval between disappearance and appearance"
28102 msgstr "Διάστημα μεταξύ εξαφάνισης και εμφάνισης"
28103
28104 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
28105 msgid ""
28106 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
28107 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
28108 "gap)."
28109 msgstr ""
28110 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) μεταξύ της εξαφάνισης του υπότιτλου και της "
28111 "εμφάνισης του νεότερου υπότιτλου (η καθυστέρηση του προηγούμενου υπότιτλου "
28112 "θα επεκταθεί για να συμπληρώσει το κενό)."
28113
28114 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
28115 msgid "Interval between appearance and disappearance"
28116 msgstr "Διάστημα μεταξύ εμφάνισης και εξαφάνισης"
28117
28118 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
28119 msgid ""
28120 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
28121 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
28122 "overlap)."
28123 msgstr ""
28124 "Ελάχιστος χρόνος (σε msec) στον οποίο θα πρέπει να παραμείνει ο υπότιτλος "
28125 "αφότου εμφανιστεί ο νεότερος υπότιτλος (η καθυστέρηση του προηγούμενου "
28126 "υπότιτλου θα συντομευθεί για να αποφευχθεί η επικάλυψη)."
28127
28128 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
28129 msgid "Absolute delay"
28130 msgstr "Απόλυτη καθυστέρηση"
28131
28132 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
28133 msgid "Relative to source delay"
28134 msgstr "Σε σχέση με την καθυστέρηση της πηγής"
28135
28136 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
28137 msgid "Relative to source content"
28138 msgstr "Σε σχέση με το περιεχόμενο της πηγής"
28139
28140 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
28141 msgid "Subsdelay"
28142 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων"
28143
28144 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
28145 msgid "Overlap fix"
28146 msgstr "Επιδιόρθωση επικάλυψης"
28147
28148 #: modules/video_filter/transform.c:47
28149 msgid "Transform type"
28150 msgstr "Τύπος μετασχηματισμού"
28151
28152 #: modules/video_filter/transform.c:53
28153 msgid "Transpose"
28154 msgstr "Μετάθεση"
28155
28156 #: modules/video_filter/transform.c:53
28157 msgid "Anti-transpose"
28158 msgstr "Αντιμετάθεση"
28159
28160 #: modules/video_filter/transform.c:56
28161 msgid "Video transformation filter"
28162 msgstr "Φίλτρο μετασχηματισμού βίντεο"
28163
28164 #: modules/video_filter/transform.c:57
28165 msgid "Transformation"
28166 msgstr "Μετασχηματισμός"
28167
28168 #: modules/video_filter/transform.c:58
28169 msgid "Rotate or flip the video"
28170 msgstr "Περιστροφή ή αναστροφή της εικόνας"
28171
28172 #: modules/video_filter/vhs.c:108
28173 #, fuzzy
28174 msgid "VHS movie effect video filter"
28175 msgstr "Φίλτρο βίντεο ανίχνευσης κίνησης"
28176
28177 #: modules/video_filter/vhs.c:109
28178 msgid "VHS movie"
28179 msgstr ""
28180
28181 #: modules/video_filter/wave.c:53
28182 msgid "Wave video filter"
28183 msgstr "Φίλτρο βίντεο κύματος"
28184
28185 #: modules/video_filter/wave.c:54
28186 msgid "Wave"
28187 msgstr "Κύμα"
28188
28189 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
28190 msgid "YUVP converter"
28191 msgstr "Μετατροπέας YUVP"
28192
28193 #: modules/video_output/aa.c:56
28194 msgid "ASCII Art"
28195 msgstr "Τέχνη ASCII"
28196
28197 #: modules/video_output/aa.c:59
28198 msgid "ASCII-art video output"
28199 msgstr "Έξοδος βίντεο τέχνης ASCII"
28200
28201 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
28202 #, fuzzy
28203 msgid "ANativeWindow"
28204 msgstr "Ενεργά παράθυρα"
28205
28206 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
28207 #, fuzzy
28208 msgid "Android native window"
28209 msgstr "Ενεργά παράθυρα"
28210
28211 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
28212 #, fuzzy
28213 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
28214 msgstr "Έξοδος βίντεο Android Surface"
28215
28216 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
28217 msgid "Chroma used"
28218 msgstr "To chroma που χρησιμοποιήθηκε"
28219
28220 #: modules/video_output/android/surface.c:54
28221 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
28222 msgstr ""
28223 "Επιβολή χρήσης συγκεκριμένου chroma για την έξοδο. Το προεπιλεγμένο είναι το "
28224 "RGB32."
28225
28226 #: modules/video_output/android/surface.c:65
28227 msgid "Android Surface video output"
28228 msgstr "Έξοδος βίντεο Android Surface"
28229
28230 #: modules/video_output/caca.c:56
28231 msgid "Color ASCII art video output"
28232 msgstr "Έξοδος βίντεο έγχρωμης τέχνης ASCII"
28233
28234 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
28235 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
28236 msgstr ""
28237
28238 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
28239 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
28240 msgstr ""
28241
28242 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
28243 msgid ""
28244 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
28245 "After this delay we black out the video."
28246 msgstr ""
28247
28248 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
28249 msgid "Picture to display on input signal loss."
28250 msgstr ""
28251
28252 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
28253 msgid "Output card"
28254 msgstr "Κάρτα εξόδου"
28255
28256 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
28257 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
28258 msgstr ""
28259 "Κάρτα εξόδου DeckLink, αν υπάρχει πολλαπλή. Η αρίθμηση των καρτών αρχίζει "
28260 "από το 0."
28261
28262 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
28263 msgid "Desired output mode"
28264 msgstr "Επιθυμητή λειτουργία εξόδου"
28265
28266 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
28267 msgid ""
28268 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
28269 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
28270 msgstr ""
28271 "Επιθυμητή λειτουργία εξόδου για την έξοδο DeckLink. Αυτή η τιμή θα πρέπει να "
28272 "είναι ένας κώδικας FOURCC, σε μορφή κειμένου, π.χ. \"ntsc\"."
28273
28274 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
28275 msgid "Audio connection for DeckLink output."
28276 msgstr "Σύνδεση ήχου για την έξοδο DeckLink."
28277
28278 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
28279 msgid ""
28280 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
28281 msgstr ""
28282 "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε Hz) για την έξοδο DeckLink. Το 0 "
28283 "απενεργοποιεί την έξοδο ήχου."
28284
28285 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
28286 msgid ""
28287 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
28288 "disables audio output."
28289 msgstr ""
28290 "Αριθμός καναλιών ήχου εξόδου για εξόδους DeckLink. Πρέπει να είναι 2, 8 ή "
28291 "16. Το 0 απενεργοποιεί την έξοδο ήχου."
28292
28293 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
28294 msgid "Video connection for DeckLink output."
28295 msgstr "Σύνδεση βίντεο για την έξοδο DeckLink."
28296
28297 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
28298 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
28299 msgstr "Χρήση 10 bits ανά εικονοστοιχείο για καρέ βίντεο."
28300
28301 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
28302 msgid "DecklinkOutput"
28303 msgstr "Έξοδος DeckLink"
28304
28305 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
28306 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
28307 msgstr "Ενότητα εξόδου για εγγραφή σε κάρτα Blackmagic SDI"
28308
28309 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
28310 msgid "Decklink General Options"
28311 msgstr "Γενικές Επιλογές Decklink "
28312
28313 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
28314 msgid "Decklink Video Output module"
28315 msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο DeckLink"
28316
28317 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
28318 msgid "Decklink Video Options"
28319 msgstr "Επιλογές Βίντεο Decklink"
28320
28321 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
28322 msgid "Decklink Audio Output module"
28323 msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου DeckLink"
28324
28325 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
28326 msgid "Decklink Audio Options"
28327 msgstr "Επιλογές Ήχου Decklink"
28328
28329 #: modules/video_output/directfb.c:50
28330 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28331 msgstr "Απευθείας έξοδος βίντεο DirectFB http://www.directfb.org/"
28332
28333 #: modules/video_output/drawable.c:34
28334 msgid "Window handle (HWND)"
28335 msgstr "Διαχείριση παραθύρων (HWND)"
28336
28337 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
28338 msgid ""
28339 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28340 "will be created."
28341 msgstr ""
28342 "Το βίντεο θα ενσωματωθεί σε αυτό το προϋπάρχον παράθυρο. Εάν είναι μηδέν, θα "
28343 "δημιουργηθεί ένα νέο παράθυρο."
28344
28345 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
28346 msgid "Drawable"
28347 msgstr "Σχεδιάσιμο"
28348
28349 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
28350 msgid "Embedded window video"
28351 msgstr "Βίντεο ενσωματωμένου παραθύρου"
28352
28353 #: modules/video_output/egl.c:47
28354 msgid "EGL"
28355 msgstr "EGL"
28356
28357 #: modules/video_output/egl.c:48
28358 msgid "EGL extension for OpenGL"
28359 msgstr "Επέκταση EGL για το OpenGL"
28360
28361 #: modules/video_output/fb.c:56
28362 msgid "Framebuffer device"
28363 msgstr "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
28364
28365 #: modules/video_output/fb.c:58
28366 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28367 msgstr ""
28368 "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί για την αποτύπωση "
28369 "(συνήθως /dev/fb0)."
28370
28371 #: modules/video_output/fb.c:60
28372 msgid "Run fb on current tty"
28373 msgstr "Εκτέλεση ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου στην τρέχουσα συσκευή TTY"
28374
28375 #: modules/video_output/fb.c:62
28376 msgid ""
28377 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28378 "handling with caution)"
28379 msgstr ""
28380 "Εκτέλεση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου στην τρέχουσα συσκευή TTY (από "
28381 "προεπιλογή είναι ενεργοποιημένη). (απενεργοποιήστε τη διαχείριση tty με "
28382 "προσοχή)"
28383
28384 #: modules/video_output/fb.c:65
28385 msgid "Framebuffer resolution to use"
28386 msgstr "Ανάλυση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου που θα χρησιμοποιηθεί"
28387
28388 #: modules/video_output/fb.c:67
28389 msgid ""
28390 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28391 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28392 msgstr ""
28393 "Επιλέξτε την ανάλυση της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου. Προς το παρόν "
28394 "υποστηρίζει τις τιμές 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=αυτόματη (προεπιλογή "
28395 "4=αυτόματη)"
28396
28397 #: modules/video_output/fb.c:70
28398 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28399 msgstr "Η ενδιάμεση μνήμη πλαισίου χρησιμοποιεί επιτάχυνση υλικού"
28400
28401 #: modules/video_output/fb.c:72
28402 msgid ""
28403 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
28404 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
28405 "in software."
28406 msgstr ""
28407 "Εάν η ενδιάμεση μνήμη πλαισίου σας υποστηρίζει επιτάχυνση υλικού ή κάνει "
28408 "διπλή ενδιάμεση αποθήκευση στο υλικό, τότε θα πρέπει να απενεργοποιήσετε "
28409 "αυτή την επιλογή. Σε αυτή την περίπτωση, η διπλή ενδιάμεση αποθήκευση "
28410 "πραγματοποιείται στο λογισμικό."
28411
28412 #: modules/video_output/fb.c:76
28413 msgid "Image format (default RGB)"
28414 msgstr "Τύπος εικόνας (προεπιλογή RGB)"
28415
28416 #: modules/video_output/fb.c:77
28417 msgid ""
28418 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28419 "has no way to report its chroma."
28420 msgstr ""
28421 "Fourcc chroma που χρησιμοποιείται από την ενδιάμεση μνήμη πλαισίου. Η "
28422 "προεπιλογή είναι το RGB εφόσον η συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου δεν έχει "
28423 "τρόπο να αναφέρει το chroma της."
28424
28425 #: modules/video_output/fb.c:95
28426 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28427 msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
28428
28429 #: modules/video_output/gl.c:40
28430 msgid "OpenGL extension"
28431 msgstr "Επέκταση OpenGL"
28432
28433 #: modules/video_output/gl.c:41
28434 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28435 msgstr "Επέκταση OpenGL ES2"
28436
28437 #: modules/video_output/gl.c:42
28438 msgid "OpenGL ES extension"
28439 msgstr "Επέκταση OpenGL ES"
28440
28441 #: modules/video_output/gl.c:44
28442 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28443 msgstr ""
28444 "Επέκταση μέσω της οποίας θα χρησιμοποιηθεί η ανοιχτή βιβλιοθήκη γραφικών "
28445 "(OpenGL)."
28446
28447 #: modules/video_output/gl.c:50
28448 msgid "OpenGL ES2"
28449 msgstr "OpenGL ES2"
28450
28451 #: modules/video_output/gl.c:51
28452 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28453 msgstr "OpenGL για έξοδο βίντεο ενσωματωμένων συστημάτων 2"
28454
28455 #: modules/video_output/gl.c:61
28456 msgid "OpenGL ES"
28457 msgstr "Επέκταση OpenGL ES"
28458
28459 #: modules/video_output/gl.c:62
28460 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
28461 msgstr "OpenGL για έξοδο βίντεο ενσωματωμένων συστημάτων"
28462
28463 #: modules/video_output/gl.c:71
28464 msgid "OpenGL"
28465 msgstr "OpenGL"
28466
28467 #: modules/video_output/gl.c:72
28468 msgid "OpenGL video output (experimental)"
28469 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL (πειραματική)"
28470
28471 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
28472 msgid "GLX"
28473 msgstr "GLX"
28474
28475 #: modules/video_output/glx.c:43
28476 msgid "GLX extension for OpenGL"
28477 msgstr "Επέκταση GLX για το OpenGL"
28478
28479 #: modules/video_output/ios2.m:72
28480 msgid "iOS OpenGL video output"
28481 msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
28482
28483 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
28484 msgid "Enable a workaround for T23"
28485 msgstr "Ενεργοποίηση μιας παράκαμψης για το Τ23"
28486
28487 #: modules/video_output/kva.c:52
28488 msgid ""
28489 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28490 "size is equal to or smaller than the movie size."
28491 msgstr ""
28492 "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή εάν εμφανίζονται οι διαγώνιες ρίγες όταν το "
28493 "μέγεθος του παραθύρου είναι ίσο ή μικρότερο από το μέγεθος της ταινίας."
28494
28495 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
28496 msgid "Video mode"
28497 msgstr "Λειτουργία βίντεο"
28498
28499 #: modules/video_output/kva.c:57
28500 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28501 msgstr ""
28502 "Επιλέξτε μία κατάλληλη λειτουργία βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το KVA."
28503
28504 #: modules/video_output/kva.c:62
28505 msgid "SNAP"
28506 msgstr "SNAP"
28507
28508 #: modules/video_output/kva.c:62
28509 msgid "WarpOverlay!"
28510 msgstr "Επικάλυψη στρέβλωσης!"
28511
28512 #: modules/video_output/kva.c:62
28513 msgid "VMAN"
28514 msgstr "VMAN"
28515
28516 #: modules/video_output/kva.c:62
28517 msgid "DIVE"
28518 msgstr "DIVE"
28519
28520 #: modules/video_output/kva.c:72
28521 msgid "K Video Acceleration video output"
28522 msgstr "Έξοδος βίντεο επιτάχυνσης K Video"
28523
28524 #: modules/video_output/macosx.m:86
28525 #, fuzzy
28526 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28527 msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
28528
28529 #: modules/video_output/mmal.c:52
28530 #, fuzzy
28531 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
28532 msgstr "Ο κατάλογος όπου θα αποθηκεύονται τα στιγμιότυπα των βίντεο."
28533
28534 #: modules/video_output/mmal.c:53
28535 msgid ""
28536 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
28537 "directly above and a black background directly below."
28538 msgstr ""
28539
28540 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
28541 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
28542 msgstr ""
28543
28544 #: modules/video_output/mmal.c:63
28545 msgid "MMAL vout"
28546 msgstr ""
28547
28548 #: modules/video_output/mmal.c:64
28549 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
28550 msgstr ""
28551
28552 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
28553 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28554 msgstr "Έξοδος βίντεο για τα Windows 7/Windows Vista με ενημέρωση πλατφόρμας"
28555
28556 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
28557 msgid "Direct2D video output"
28558 msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
28559
28560 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
28561 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28562 msgstr ""
28563 "Η λειτουργία επιφάνειας εργασίας σας επιτρέπει να εμφανίσετε το βίντεο στην "
28564 "επιφάνεια εργασίας."
28565
28566 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
28567 msgid "Use hardware blending support"
28568 msgstr "Χρήση υποστήριξης ανάμιξης υλικού"
28569
28570 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
28571 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28572 msgstr ""
28573 "Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε επιτάχυνση υλικού για ανάμιξη υπτίτλων/OSD."
28574
28575 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
28576 msgid "Pixel Shader"
28577 msgstr ""
28578
28579 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
28580 #, fuzzy
28581 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28582 msgstr "Καθαρισμός της λίστας αναπαραγωγής"
28583
28584 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
28585 #, fuzzy
28586 msgid "Path to HLSL file"
28587 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
28588
28589 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
28590 #, fuzzy
28591 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28592 msgstr "Διαδρομή προς το πολυμέσο σε αρχείο Zip"
28593
28594 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
28595 #, fuzzy
28596 msgid "HLSL File"
28597 msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
28598
28599 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
28600 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28601 msgstr ""
28602 "Συνιστώμενη έξοδος βίντεο για Windows Vista και μεταγενέστερες εκδόσεις"
28603
28604 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
28605 msgid "Direct3D video output"
28606 msgstr "Έξοδος βίντεο Direct3D"
28607
28608 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
28609 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28610 msgstr "Χρησιμοποιήστε μετατροπές υλικού YUV->RGB"
28611
28612 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
28613 msgid ""
28614 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28615 "doesn't have any effect when using overlays."
28616 msgstr ""
28617 "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε επιτάχυνση υλικού για τις μετατροπές YUV-"
28618 ">RGB. Αυτή η επιλογή δεν έχει καμία επίδραση όταν χρησιμοποιούνται "
28619 "επικαλύψεις."
28620
28621 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28622 msgid "Use video buffers in system memory"
28623 msgstr "Χρήση ενδιάμεσων μνημών βίντεο στη μνήμη συστήματος"
28624
28625 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
28626 msgid ""
28627 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28628 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28629 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28630 "doesn't have any effect when using overlays."
28631 msgstr ""
28632 "Δημιουργία ενδιάμεσων μνημών στη μνήμη συστήματος αντί για τη μνήμη βίντεο. "
28633 "Αυτό δεν συνιστάται καθώς συνήθως η χρήση της μνήμης βίντεο έχει ως όφελος "
28634 "περισσότερη επιτάχυνση υλικού (όπως η επανάληψη κλίμακας ή οι μετατροπές YUV-"
28635 ">RGB). Αυτή η επιλογή δεν έχει καμία επίδραση όταν χρησιμοποιούνται "
28636 "επικαλύψεις."
28637
28638 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
28639 msgid "Use triple buffering for overlays"
28640 msgstr "Χρησιμοποιήστε τριπλή ενδιάμεση αποθήκευση για επικαλύψεις"
28641
28642 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
28643 msgid ""
28644 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28645 "better video quality (no flickering)."
28646 msgstr ""
28647 "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε τριπλή ενδιάμεση αποθήκευση κατά τη χρήση "
28648 "επικαλύψεων YUV. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα μία πολύ καλύτερη ποιότητα βίντεο "
28649 "(χωρίς τρεμοπαίγματα)."
28650
28651 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28652 msgid "Name of desired display device"
28653 msgstr "Όνομα της επιθυμητής συσκευής προβολής"
28654
28655 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
28656 msgid ""
28657 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28658 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28659 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28660 msgstr ""
28661 "Σε μία ρύθμιση πολλαπλών οθονών, μπορείτε να προσδιορίσετε το όνομα συσκευής "
28662 "Windows στην οποία θέλετε να ανοίγει το παράθυρο του βίντεο. Για παράδειγμα, "
28663 "\"\\\\.\\Οθόνη1\" ή \"\\\\.\\Οθόνη2\"."
28664
28665 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
28666 msgid ""
28667 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28668 "interface"
28669 msgstr ""
28670 "Συνιστώμενη έξοδος βίντεο για τα Windows XP. Μη συμβατή με τη διεπαφή Vista "
28671 "Aero."
28672
28673 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
28674 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28675 msgstr "Έξοδος βίντεο DirectX 3D (DirectDraw)"
28676
28677 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
28678 msgid "Wallpaper"
28679 msgstr "Ταπετσαρία"
28680
28681 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
28682 msgid "GPU affinity"
28683 msgstr ""
28684
28685 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
28686 msgid "OpenGL video output"
28687 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
28688
28689 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
28690 msgid "Windows GDI video output"
28691 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
28692
28693 #: modules/video_output/sdl.c:56
28694 msgid "SDL chroma format"
28695 msgstr "Τύπος chroma SDL"
28696
28697 #: modules/video_output/sdl.c:58
28698 msgid ""
28699 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28700 "improve performances by using the most efficient one."
28701 msgstr ""
28702 "Επιβολή στον αποτυπωτή SD να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο τύπο chroma "
28703 "αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις αποδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο "
28704 "αποτελεσματικό."
28705
28706 #: modules/video_output/sdl.c:65
28707 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28708 msgstr "Έξοδος βίντεο απλού DirectMedia Layer"
28709
28710 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28711 msgid "Dummy image chroma format"
28712 msgstr "Τύπος του chroma της εικονικής εικόνας"
28713
28714 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28715 msgid ""
28716 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28717 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28718 msgstr ""
28719 "Επιβάλλετε στην εικονική έξοδο βίντεο να δημιουργήσει εικόνες "
28720 "χρησιμοποιώντας ένα καθορισμένο chroma, αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις "
28721 "επιδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο αποτελεσματικό."
28722
28723 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28724 msgid "Dummy video output"
28725 msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
28726
28727 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28728 msgid "Statistics video output"
28729 msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
28730
28731 #: modules/video_output/vmem.c:43
28732 msgid "Video memory buffer width."
28733 msgstr "Πλάτος ενδιάμεσης μνήμης βίντεο."
28734
28735 #: modules/video_output/vmem.c:46
28736 msgid "Video memory buffer height."
28737 msgstr "Ύψος ενδιάμεσης μνήμης βίντεο."
28738
28739 #: modules/video_output/vmem.c:48
28740 msgid "Pitch"
28741 msgstr "Βήμα"
28742
28743 #: modules/video_output/vmem.c:49
28744 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28745 msgstr "Βήμα ενδιάμεσης μνήμης βίντεο σε bytes."
28746
28747 #: modules/video_output/vmem.c:51
28748 msgid "Chroma"
28749 msgstr "Chroma"
28750
28751 #: modules/video_output/vmem.c:52
28752 msgid ""
28753 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28754 msgstr ""
28755 "Chroma εξόδου για την εικόνα μνήμης ως στοιχειοσειρά 4 χαρακτήρων, π.χ. "
28756 "\"RV32\"."
28757
28758 #: modules/video_output/vmem.c:59
28759 msgid "Video memory output"
28760 msgstr "Έξοδος μνήμης βίντεο"
28761
28762 #: modules/video_output/vmem.c:60
28763 msgid "Video memory"
28764 msgstr "Μνήμη βίντεο"
28765
28766 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28767 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28768 msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL GLX (XCB)"
28769
28770 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28771 msgid "X11 display"
28772 msgstr "Προβολή Χ11"
28773
28774 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28775 msgid ""
28776 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28777 "will be used."
28778 msgstr ""
28779 "Το βίντεο θα αποτυπωθεί με αυτή την εμφάνιση X11. Εάν είναι κενό, θα "
28780 "χρησιμοποιηθεί η προεπιλεγμένη εμφάνιση."
28781
28782 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28783 msgid "X11 window ID"
28784 msgstr "Ταυτότητα παραθύρου X11"
28785
28786 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28787 msgid "X window"
28788 msgstr "Παράθυρο X"
28789
28790 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28791 msgid "X11 video window (XCB)"
28792 msgstr "Παράθυρο βίντεο X11 (XCB)"
28793
28794 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28795 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28796 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28797 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28798 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28799 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28800 msgctxt "ASCII"
28801 msgid "VLC media player"
28802 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC"
28803
28804 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28805 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28806 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28807 msgctxt "ASCII"
28808 msgid "VLC"
28809 msgstr "VLC"
28810
28811 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28812 msgid "VLC"
28813 msgstr "VLC"
28814
28815 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28816 msgid "X11"
28817 msgstr "X11"
28818
28819 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28820 msgid "X11 video output (XCB)"
28821 msgstr "Έξοδος βίντεο X11 (XCB)"
28822
28823 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28824 msgid "XVideo adaptor number"
28825 msgstr "Αριθμός προσαρμογέα XVideo"
28826
28827 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28828 msgid ""
28829 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28830 "functional adaptor."
28831 msgstr ""
28832 "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC θα "
28833 "χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
28834
28835 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28836 msgid "XVideo format id"
28837 msgstr "Ταυτότητα τύπου XVideo"
28838
28839 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28840 msgid ""
28841 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28842 "match for the video being played."
28843 msgstr ""
28844 "Η ταυτότητα του τύπου εικόνας XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Ο VLC θα "
28845 "προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει το καλύτερο ταίριασμα για το βίντεο που "
28846 "αναπαράγεται."
28847
28848 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28849 msgid "XVideo"
28850 msgstr "XVideo"
28851
28852 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28853 msgid "XVideo output (XCB)"
28854 msgstr "Έξοδος XVideo (XCB)"
28855
28856 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
28857 msgid "Video acceleration not available"
28858 msgstr "Η επιτάχυνση του βίντεο δεν είναι διαθέσιμη"
28859
28860 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28861 #, c-format
28862 msgid ""
28863 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28864 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28865 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28866 "the resolution is large."
28867 msgstr ""
28868 "Ο οδηγός υλικού XVideo για την επιτάχυνση της αποτύπωσης δεν υποστηρίζει την "
28869 "επιθυμητή ανάλυση των %ux%u εικονοστοιχεία αλλά των %<PRIu32>x%<PRIu32> "
28870 "εικονοστοιχεία.\n"
28871 "Επομένως η επιτάχυνση θα απενεργοποιηθεί. Η απόδοση μπορεί να επηρεαστεί "
28872 "σοβαρά αν η ανάλυση είναι μεγάλη."
28873
28874 #: modules/video_output/yuv.c:41
28875 msgid "device, fifo or filename"
28876 msgstr "Συσκευή, FIFO ή όνομα αρχείου"
28877
28878 #: modules/video_output/yuv.c:42
28879 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28880 msgstr "Συσκευή, FIFO ή όνομα αρχείου για να εγγραφούν και τα καρέ YUV."
28881
28882 #: modules/video_output/yuv.c:46
28883 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28884 msgstr ""
28885 "Επιβολή χρήσης ενός συγκεκριμένου chroma για την έξοδο. Η προεπιλογή είναι "
28886 "I420."
28887
28888 #: modules/video_output/yuv.c:48
28889 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28890 msgstr "Κεφαλίδα YUV4MPEG2 (απενεργοποιημένη στην προεπιλογή)"
28891
28892 #: modules/video_output/yuv.c:49
28893 msgid ""
28894 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28895 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28896 "frame into the output destination."
28897 msgstr ""
28898 "Η κεφαλίδα YUV4MPEG2 είναι συμβατή με την έξοδο βίντεο mplayer YUV και "
28899 "απαιτεί YV12/I420 fourcc. Από προεπιλογή ο VLC εγγράφει την fourcc του "
28900 "πλαισίου της εικόνας στον προορισμό της εξόδου."
28901
28902 #: modules/video_output/yuv.c:59
28903 msgid "YUV output"
28904 msgstr "Έξοδος YUV"
28905
28906 #: modules/video_output/yuv.c:60
28907 msgid "YUV video output"
28908 msgstr "Έξοδος βίντεο YUV"
28909
28910 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28911 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28912 msgstr "Αριθμός παραθύρων βίντεο στα οποία θα κλωνοποιηθεί το βίντεο."
28913
28914 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28915 msgid "Video output modules"
28916 msgstr "Ενότητες εξόδου βίντεο"
28917
28918 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28919 msgid ""
28920 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28921 "separated list of modules."
28922 msgstr ""
28923 "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε συγκεκριμένες ενότητες εξόδου βίντεο για τους "
28924 "κλώνους. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων χωρισμένων με κόμματα."
28925
28926 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28927 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28928 msgstr ""
28929 "Δημιουργήστε αντίγραφα του βίντεο σας σε πολλαπλά παράθυρα ή/και ενότητες "
28930 "εξόδου βίντεο"
28931
28932 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28933 msgid "Clone video filter"
28934 msgstr "Κλωνοποίηση του φίλτρου βίντεο"
28935
28936 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28937 msgid ""
28938 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28939 msgstr ""
28940 "Επιλέξτε τον αριθμό των οριζόντιων παραθύρων βίντεο στα οποία θα διαχωριστεί "
28941 "το βίντεο"
28942
28943 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28944 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28945 msgstr ""
28946 "Επιλέξτε τον αριθμό των οριζόντιων παραθύρων βίντεο στα οποία θα διαχωριστεί "
28947 "το βίντεο"
28948
28949 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28950 msgid "Active windows"
28951 msgstr "Ενεργά παράθυρα"
28952
28953 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28954 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28955 msgstr "Λίστα ενεργών παραθύρων χωρισμένη με κόμματα, προεπιλέγονται όλα"
28956
28957 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28958 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28959 msgstr ""
28960 "Διαχωρισμός του βίντεο σε πολλαπλά παράθυρα για εμφάνισή του σε τοίχο από "
28961 "οθόνες"
28962
28963 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28964 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28965 msgstr "Panoramix: τοίχος με φίλτρο βίντεο επικάλυψης"
28966
28967 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28968 msgid "Panoramix"
28969 msgstr "Panoramix"
28970
28971 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28972 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28973 msgstr "Μήκος της επιφάνειας επικάλυψης (σε ποσοστό επί τοις %)"
28974
28975 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28976 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28977 msgstr "Επιλέξτε σε ποσοστό το μήκος της ανάμεικτης ζώνης"
28978
28979 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28980 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28981 msgstr "Ύψος της επιφάνειας επικάλυψης (σε ποσοστό επί τοις %)"
28982
28983 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28984 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28985 msgstr ""
28986 "Επιλέξτε σε ποσοστό το ύψος της ανάμεικτης ζώνης (περίπτωση τοίχου 2x2)"
28987
28988 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28989 msgid "Attenuation"
28990 msgstr "Εξασθένηση"
28991
28992 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28993 msgid ""
28994 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28995 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28996 msgstr "Τσεκάρετε αυτή την επιλογή εάν θέλετε να εξασθενήσετε την ανάμεικτη"
28997
28998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28999 msgid "Attenuation, begin (in %)"
29000 msgstr "Εξασθένηση, αρχή (%)"
29001
29002 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
29003 msgid ""
29004 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
29005 msgstr ""
29006 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange της αρχής της ανάμεικτης ζώνης"
29007
29008 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
29009 msgid "Attenuation, middle (in %)"
29010 msgstr "Εξασθένηση, μέσο (%)"
29011
29012 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
29013 msgid ""
29014 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
29015 msgstr ""
29016 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange της μέσης της ανάμεικτης ζώνης"
29017
29018 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
29019 msgid "Attenuation, end (in %)"
29020 msgstr "Εξασθένηση, τέλος (%)"
29021
29022 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
29023 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
29024 msgstr ""
29025 "Επιλέξτε σε ποσοστό το συντελεστή Lagrange του τέλους της ανάμεικτης ζώνης"
29026
29027 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
29028 msgid "middle position (in %)"
29029 msgstr "Μεσαία θέση (%)"
29030
29031 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
29032 msgid ""
29033 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
29034 "of blended zone"
29035 msgstr ""
29036 "Επιλέξτε σε ποσοστό (50 είναι το κέντρο) τη θέση του μεσαίου σημείου "
29037 "(Lagrange) της ανάμεικτης ζώνης"
29038
29039 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
29040 msgid "Gamma (Red) correction"
29041 msgstr "Διόρθωση γάμμα (κόκκινο)"
29042
29043 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
29044 msgid ""
29045 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
29046 msgstr ""
29047 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y "
29048 "συστατικό)"
29049
29050 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
29051 msgid "Gamma (Green) correction"
29052 msgstr "Διόρθωση γάμμα (πράσινο)"
29053
29054 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
29055 msgid ""
29056 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
29057 msgstr ""
29058 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U "
29059 "συστατικό)"
29060
29061 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
29062 msgid "Gamma (Blue) correction"
29063 msgstr "Διόρθωση γάμμα (μπλε)"
29064
29065 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
29066 msgid ""
29067 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
29068 msgstr ""
29069 "Επιλέξτε το γάμμα για τη διόρθωση της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29070
29071 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
29072 msgid "Black Crush for Red"
29073 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το κόκκινο"
29074
29075 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
29076 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
29077 msgstr ""
29078 "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
29079
29080 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
29081 msgid "Black Crush for Green"
29082 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το πράσινο"
29083
29084 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
29085 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
29086 msgstr ""
29087 "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή V συστατικό)"
29088
29089 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
29090 msgid "Black Crush for Blue"
29091 msgstr "Μαύρη σύνθλιψη για το μπλε"
29092
29093 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
29094 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
29095 msgstr "Επιλέξτε τη μαύρη σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29096
29097 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
29098 msgid "White Crush for Red"
29099 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το κόκκινο"
29100
29101 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
29102 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
29103 msgstr ""
29104 "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
29105
29106 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
29107 msgid "White Crush for Green"
29108 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το πράσινο"
29109
29110 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
29111 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
29112 msgstr ""
29113 "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
29114
29115 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
29116 msgid "White Crush for Blue"
29117 msgstr "Λευκή σύνθλιψη για το μπλε"
29118
29119 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
29120 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
29121 msgstr "Επιλέξτε τη λευκή σύνθλιψη της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29122
29123 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
29124 msgid "Black Level for Red"
29125 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το κόκκινο"
29126
29127 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
29128 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
29129 msgstr ""
29130 "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
29131
29132 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
29133 msgid "Black Level for Green"
29134 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το πράσινο"
29135
29136 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
29137 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
29138 msgstr ""
29139 "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
29140
29141 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
29142 msgid "Black Level for Blue"
29143 msgstr "Επίπεδο μαύρου για το μπλε"
29144
29145 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
29146 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
29147 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο μαύρου της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29148
29149 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
29150 msgid "White Level for Red"
29151 msgstr "Επίπεδο λευκού για το κόκκινο"
29152
29153 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
29154 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
29155 msgstr ""
29156 "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (κόκκινο ή Y συστατικό)"
29157
29158 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
29159 msgid "White Level for Green"
29160 msgstr "Επίπεδο λευκού για το πράσινο"
29161
29162 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
29163 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
29164 msgstr ""
29165 "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (πράσινο ή U συστατικό)"
29166
29167 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
29168 msgid "White Level for Blue"
29169 msgstr "Επίπεδο λευκού για το μπλε"
29170
29171 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
29172 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
29173 msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο λευκού της ανάμεικτης ζώνης (μπλε ή V συστατικό)"
29174
29175 #: modules/video_splitter/wall.c:47
29176 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
29177 msgstr "Αριθμός οριζόντιων παραθύρων στα οποία θα χωριστεί το βίντεο."
29178
29179 #: modules/video_splitter/wall.c:51
29180 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
29181 msgstr "Αριθμός κατακόρυφων παραθύρων στα οποία θα χωριστεί το βίντεο."
29182
29183 #: modules/video_splitter/wall.c:58
29184 msgid "Element aspect ratio"
29185 msgstr "Αναλογία διαστάσεων στοιχείου"
29186
29187 #: modules/video_splitter/wall.c:59
29188 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
29189 msgstr "Αναλογία διαστάσεων των μεμονωμένων οθονών που δημιουργούν τον τοίχο."
29190
29191 #: modules/video_splitter/wall.c:68
29192 msgid "Wall video filter"
29193 msgstr "Φίλτρο βίντεο τοίχου"
29194
29195 #: modules/video_splitter/wall.c:69
29196 msgid "Image wall"
29197 msgstr "Τοίχος εικόνας"
29198
29199 #: modules/visualization/goom.c:45
29200 msgid "Goom display width"
29201 msgstr "Πλάτος εμφάνισης του Goom"
29202
29203 #: modules/visualization/goom.c:46
29204 msgid "Goom display height"
29205 msgstr "Ύψος εμφάνισης του Goom"
29206
29207 #: modules/visualization/goom.c:47
29208 msgid ""
29209 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
29210 "will be prettier but more CPU intensive)."
29211 msgstr ""
29212 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την οπτική ανάλυση του Goom (μεγαλύτερη "
29213 "ανάλυση θα είναι πιο όμορφη, αλλά θα απαιτεί περισσότερη υπολογιστική ισχύ)."
29214
29215 #: modules/visualization/goom.c:50
29216 msgid "Goom animation speed"
29217 msgstr "Ταχύτητα εφέ κίνησης Goom"
29218
29219 #: modules/visualization/goom.c:51
29220 msgid ""
29221 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
29222 msgstr ""
29223 "Αυτό σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ταχύτητα των κινούμενων εικόνων (μεταξύ "
29224 "1 και 10, η προεπιλογή είναι στο 6)."
29225
29226 #: modules/visualization/goom.c:57
29227 msgid "Goom"
29228 msgstr "Goom"
29229
29230 #: modules/visualization/goom.c:58
29231 msgid "Goom effect"
29232 msgstr "Εφέ Goom"
29233
29234 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
29235 msgid "projectM configuration file"
29236 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων projectM"
29237
29238 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
29239 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
29240 msgstr "Το αρχείο που θα χρησιμοποιηθεί για να ρυθμίσει την ενότητα projectM."
29241
29242 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
29243 msgid "projectM preset path"
29244 msgstr "Διαδρομή προρύθμισης projectM"
29245
29246 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
29247 msgid "Path to the projectM preset directory"
29248 msgstr "Διαδρομή προς τον κατάλογο προρύθμισης projectM"
29249
29250 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
29251 msgid "Title font"
29252 msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου"
29253
29254 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
29255 msgid "Font used for the titles"
29256 msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για τους τίτλους"
29257
29258 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
29259 msgid "Font menu"
29260 msgstr "Γραμματοσειρά μενού"
29261
29262 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
29263 msgid "Font used for the menus"
29264 msgstr "Η γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για τα μενού"
29265
29266 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
29267 msgid "The width of the video window, in pixels."
29268 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29269
29270 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
29271 msgid "The height of the video window, in pixels."
29272 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29273
29274 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
29275 msgid "Mesh width"
29276 msgstr "Πλάτος πλέγματος"
29277
29278 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
29279 msgid "The width of the mesh, in pixels."
29280 msgstr "Το πλάτος του μωσαϊκού, σε εικονοστοιχεία."
29281
29282 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
29283 msgid "Mesh height"
29284 msgstr "Ύψος πλέγματος"
29285
29286 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
29287 msgid "The height of the mesh, in pixels."
29288 msgstr "Το ύψος του πλέγματος, σε εικονοστοιχεία."
29289
29290 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
29291 msgid "Texture size"
29292 msgstr "Μέγεθος υφής"
29293
29294 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
29295 msgid "The size of the texture, in pixels."
29296 msgstr "Το μέγεθος της υφής, σε εικονοστοιχεία."
29297
29298 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
29299 msgid "projectM"
29300 msgstr "projectM"
29301
29302 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
29303 msgid "libprojectM effect"
29304 msgstr "Εφέ libprojectM"
29305
29306 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
29307 msgid "Effects list"
29308 msgstr "Λίστα εφέ"
29309
29310 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
29311 msgid ""
29312 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
29313 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
29314 msgstr ""
29315 "Μία λίστα από οπτικά εφέ, χωρισμένα μεταξύ τους με κόμματα.\n"
29316 "Τα τρέχοντα εφέ περιλαμβάνουν: εικονικό, πεδίο, φάσμα, φασματόμετρο και "
29317 "μετρητής μονάδας έντασης VU."
29318
29319 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
29320 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
29321 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου των εφέ βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29322
29323 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
29324 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
29325 msgstr "Το ύψος του παραθύρου των εφέ βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
29326
29327 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
29328 #, fuzzy
29329 msgid "FFT window"
29330 msgstr "Παράθυρο X"
29331
29332 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
29333 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
29334 msgstr ""
29335
29336 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
29337 #, fuzzy
29338 msgid "Kaiser window parameter"
29339 msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων"
29340
29341 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
29342 msgid ""
29343 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
29344 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
29345 msgstr ""
29346
29347 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
29348 msgid "Show 80 bands instead of 20"
29349 msgstr "Προβολή 80 ζωνών αντί για 20"
29350
29351 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
29352 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
29353 msgstr ""
29354 "Περισσότερες ζώνες για το φασματόμετρο: 80 εάν ενεργοποιηθεί, αλλιώς 20."
29355
29356 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
29357 msgid "Number of blank pixels between bands."
29358 msgstr "Αριθμός κενών εικονοστοιχεία μεταξύ των ζωνών."
29359
29360 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
29361 msgid "Amplification"
29362 msgstr "Ενίσχυση"
29363
29364 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
29365 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
29366 msgstr "Αυτός είναι ένας συντελεστής που τροποποιεί το ύψος των ζωνών."
29367
29368 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
29369 msgid "Draw peaks in the analyzer"
29370 msgstr "Σχεδίαση κορυφών στον αναλυτή"
29371
29372 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
29373 msgid "Enable original graphic spectrum"
29374 msgstr "Ενεργοποίηση αρχικού γραφικού φάσματος"
29375
29376 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
29377 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
29378 msgstr "Ενεργοποίηση του \"επίπεδου\" αναλυτή φάσματος στο φασματόμετρο."
29379
29380 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
29381 msgid "Draw bands in the spectrometer"
29382 msgstr "Σχεδίαση των ζωνών στο φασματόμετρο"
29383
29384 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
29385 msgid "Draw the base of the bands"
29386 msgstr "Σχεδίαση της βάσης των ζωνών"
29387
29388 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
29389 msgid "Base pixel radius"
29390 msgstr "Ακτίνα εικονοστοιχεία βάσης"
29391
29392 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
29393 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
29394 msgstr ""
29395 "Ορίζει το μέγεθος της ακτίνας στη βάση των ζωνών, σε εικονοστοιχεία (έναρξη)."
29396
29397 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
29398 msgid "Spectral sections"
29399 msgstr "Φασματικές ενότητες"
29400
29401 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
29402 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
29403 msgstr "Καθορίζει πόσα τμήματα του φάσματος θα υπάρχουν."
29404
29405 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
29406 msgid "Peak height"
29407 msgstr "Ύψος κορυφής"
29408
29409 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
29410 msgid "Total pixel height of the peak items."
29411 msgstr "Συνολικό ύψος εικονοστοιχείου των αντικειμένων της κορυφής."
29412
29413 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
29414 msgid "Peak extra width"
29415 msgstr "Επιπρόσθετο πλάτος κορυφής"
29416
29417 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
29418 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
29419 msgstr "Προσθέσεις ή αφαιρέσεις εικονοστοιχείων στο πλάτος της κορυφής."
29420
29421 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
29422 msgid "V-plane color"
29423 msgstr "Χρώμα επιπέδου V"
29424
29425 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
29426 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29427 msgstr "Μετατόπιση κύβου YUV-Color μέσω του επιπέδου V (0 - 127)."
29428
29429 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
29430 msgid "Visualizer"
29431 msgstr "Οπτικοποιητής"
29432
29433 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
29434 msgid "Visualizer filter"
29435 msgstr "Φίλτρο οπτικοποιητή"
29436
29437 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
29438 msgid "Spectrum analyser"
29439 msgstr "Αναλυτής φάσματος"
29440
29441 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
29442 msgid "vsxu"
29443 msgstr "vsxu"
29444
29445 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29446 msgid "#paste your VLM commands here"
29447 msgstr "#επικολλήστε τις VLM εντολές σας εδώ"
29448
29449 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29450 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29451 msgstr "#διαχωρισμός εντολών με νέα γραμμή ή \";\""
29452
29453 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29454 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29455 msgid "Play List"
29456 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
29457
29458 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
29460 msgid "Output"
29461 msgstr "Έξοδος"
29462
29463 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29464 msgid "Subtitle codec"
29465 msgstr "Codec υπότιτλων"
29466
29467 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29468 msgid "Output\tmethod"
29469 msgstr "Μέθοδος\tεξόδου"
29470
29471 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29472 msgid "Multiplexer"
29473 msgstr "Πολυπλέκτης"
29474
29475 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29476 msgid "Video FPS"
29477 msgstr "FPS βίντεο"
29478
29479 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29480 msgid "MUX options"
29481 msgstr "Επιλογές MUX"
29482
29483 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29484 msgid "Video scale"
29485 msgstr "Κλίμακα βίντεο"
29486
29487 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29488 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29489 msgid "Output port"
29490 msgstr "Θύρα εξόδου"
29491
29492 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29493 msgid "Output\tfile"
29494 msgstr "Αρχείο\tεξόδου"
29495
29496 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29497 msgid "Input media"
29498 msgstr "Πολυμέσα εισόδου"
29499
29500 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29501 msgid "Error:"
29502 msgstr "Σφάλμα:"
29503
29504 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29505 msgid "Sample ui-state-error style."
29506 msgstr "Δείγμα στυλ ui-state-error."
29507
29508 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29509 msgid "File name"
29510 msgstr "Όνομα αρχείου"
29511
29512 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29513 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29514 msgid "Preamp:"
29515 msgstr "Προενίσχυση:"
29516
29517 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29518 msgid "Row border"
29519 msgstr "Σύνορο σειράς"
29520
29521 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29522 msgid "Column border"
29523 msgstr "Σύνορο στήλης"
29524
29525 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29526 msgid "Background"
29527 msgstr "Παρασκήνιο"
29528
29529 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29530 msgid "Mosaic Tiles"
29531 msgstr "Πλακίδιο μωσαϊκού"
29532
29533 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29534 msgid "Playback Rate"
29535 msgstr "Ρυθμός αναπαραγωγής"
29536
29537 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29538 msgid "Audio Delay"
29539 msgstr "Καθυστέρηση ήχου"
29540
29541 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29542 msgid "Subtitle Delay"
29543 msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων"
29544
29545 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29546 msgid "Time:"
29547 msgstr "Χρόνος:"
29548
29549 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29550 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29551 msgid "VLC media player - Web Interface"
29552 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC - Διεπαφή ιστού"
29553
29554 #: share/lua/http/index.html:215
29555 msgid "Hide / Show Library"
29556 msgstr "Απόκρυψη / Προβολή βιβλιοθήκης"
29557
29558 #: share/lua/http/index.html:216
29559 msgid "Hide / Show Viewer"
29560 msgstr "Απόκρυψη / Προβολή προβολέα"
29561
29562 #: share/lua/http/index.html:217
29563 msgid "Manage Streams"
29564 msgstr "Διαχείριση ροών δεδομένων"
29565
29566 #: share/lua/http/index.html:218
29567 msgid "Track Synchronisation"
29568 msgstr "Συγχρονισμός κομματιών"
29569
29570 #: share/lua/http/index.html:220
29571 msgid "VLM Batch Commands"
29572 msgstr "Δέσμη εντολών VLM"
29573
29574 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
29575 msgid "Loop"
29576 msgstr "Βρόχος"
29577
29578 #: share/lua/http/index.html:242
29579 msgid "Empty Playlist"
29580 msgstr "Άδειασμα λίστας αναπαραγωγής..."
29581
29582 #: share/lua/http/index.html:243
29583 msgid "Queue Selected"
29584 msgstr "Επιλέχτηκε ουρά"
29585
29586 #: share/lua/http/index.html:244
29587 msgid "Play Selected"
29588 msgstr "Αναπαραγωγή Επιλεγμένων"
29589
29590 #: share/lua/http/index.html:245
29591 msgid "Refresh List"
29592 msgstr "Ανανέωση λίστας"
29593
29594 #: share/lua/http/index.html:252
29595 msgid "Loading flowplayer..."
29596 msgstr "Φόρτωση flowplayer..."
29597
29598 #: share/lua/http/index.html:252
29599 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29600 msgstr "Εάν δεν εμφανίζεται τίποτα, ελέγξτε τη σύνδεσή σας με το διαδίκτυο."
29601
29602 #: share/lua/http/index.html:263
29603 msgid ""
29604 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29605 "instead of the main interface."
29606 msgstr ""
29607 "Με τη δημιουργία μιας ροής δεδομένων, τα <i>Κύρια στοιχεία ελέγχου</i> θα "
29608 "διαχειριστούν τη ροή δεδομένων αντί για την κύρια διεπαφή."
29609
29610 #: share/lua/http/index.html:264
29611 msgid ""
29612 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29613 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29614 "right: <i>Manage Streams</i>"
29615 msgstr ""
29616 "Η ροή δεδομένων θα δημιουργηθεί χρησιμοποιώντας τις προεπιλεγμένες "
29617 "ρυθμίσεις. Για ρυθμίσεις για πιο προχωρημένους, ή για την τροποποίηση των "
29618 "προεπιλεγμένων ρυθμίσεων, επιλέξτε το κουμπί στα δεξιά: <i>Διαχείριση ροών "
29619 "δεδομένων</i>"
29620
29621 #: share/lua/http/index.html:268
29622 msgid ""
29623 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29624 "stream."
29625 msgstr ""
29626 "Αφότου δημιουργηθεί η ροή δεδομένων, το παράθυρο του <i>Προβολέα πολυμέσων</"
29627 "> θα εμφανίσει τη ροή δεδομένων."
29628
29629 #: share/lua/http/index.html:269
29630 msgid ""
29631 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29632 msgstr ""
29633 "Η ένταση ήχου θα ελέγχεται από τον αναπαραγωγό και όχι από τα <i>Κύρια "
29634 "στοιχεία ελέγχου</i>."
29635
29636 #: share/lua/http/index.html:272
29637 msgid ""
29638 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29639 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29640 "the stream."
29641 msgstr ""
29642 "Το τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο θα διοχετευτεί σε ροή δεδομένων. Εάν δεν "
29643 "υπάρχει τρέχον αναπαραγόμενο αντικείμενο, το πρώτο επιλεγμένο αντικείμενο "
29644 "από τη <i>Βιβλιοθήκη</i> θα αποτελέσει το αντικείμενο της ροής δεδομένων."
29645
29646 #: share/lua/http/index.html:275
29647 msgid ""
29648 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29649 "button again."
29650 msgstr ""
29651 "Για να σταματήσετε τη ροή δεδομένων και να επαναφέρετε τα κανονικά στοιχεία "
29652 "ελέγχου, κάντε κλικ στο κουμπί <i>Άνοιγμα ροής δεδομένων</i> ξανά."
29653
29654 #: share/lua/http/index.html:278
29655 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29656 msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να δημιουργήσετε τη ροή δεδομένων;"
29657
29658 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
29659 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
29660 msgid "Dialog"
29661 msgstr "Διάλογος"
29662
29663 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
29664 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
29665 msgid "Update"
29666 msgstr "Ενημέρωση"
29667
29668 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29669 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
29674 msgid "Form"
29675 msgstr "Μορφή"
29676
29677 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
29678 msgid "Preset"
29679 msgstr "Προρύθμιση"
29680
29681 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
29682 msgid "0.00 dB"
29683 msgstr "0.00 dB"
29684
29685 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29686 msgid "&Verbosity:"
29687 msgstr "&Αναλυτικότητα:"
29688
29689 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29690 msgid "&Filter:"
29691 msgstr "&Φίλτρο:"
29692
29693 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
29694 msgid "&Save as..."
29695 msgstr "&Αποθήκευση ως..."
29696
29697 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
29698 msgid "Modules Tree"
29699 msgstr "Δέντρο ενοτήτων"
29700
29701 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
29702 msgid "Show extended options"
29703 msgstr "Προβολή εκτεταμένων επιλογών"
29704
29705 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
29706 msgid "Show &more options"
29707 msgstr "Προβολή &περισσότερων επιλογών"
29708
29709 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
29710 msgid "Change the caching for the media"
29711 msgstr "Αλλαγή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για τα πολυμέσα"
29712
29713 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29714 msgid " ms"
29715 msgstr " msec"
29716
29717 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29718 msgid "MRL"
29719 msgstr "Εντοπιστής πόρων πολυμέσων (MRL)"
29720
29721 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29722 msgid "Start Time"
29723 msgstr "Χρόνος έναρξης"
29724
29725 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29726 msgid "Edit Options"
29727 msgstr "Επεξεργασία επιλογών"
29728
29729 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29730 msgid "Extra media"
29731 msgstr "Επιπρόσθετα πολυμέσα"
29732
29733 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29734 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29735 msgstr "Πλήρες MRL για το εσωτερικό του VLC"
29736
29737 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29738 msgid "Select the file"
29739 msgstr "Επιλογή του αρχείου"
29740
29741 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29742 msgid "Change the start time for the media"
29743 msgstr "Αλλαγή του χρόνου έναρξης του πολυμέσου"
29744
29745 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29746 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29747 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29748
29749 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29750 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29751 msgstr ""
29752 "Ταυτόχρονη αναπαραγωγή άλλων πολυμέσων (επιπρόσθετων αρχείου ήχου κλπ.)"
29753
29754 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29755 msgid "Capture mode"
29756 msgstr "Λειτουργία σύλληψης"
29757
29758 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29759 msgid "Select the capture device type"
29760 msgstr "Επέλεξε τον τύπο συσκευής σύλληψης"
29761
29762 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29763 msgid "Device Selection"
29764 msgstr "Επιλογή συσκευής"
29765
29766 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29767 msgid "Options"
29768 msgstr "Επιλογές"
29769
29770 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29771 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29772 msgstr ""
29773 "Μεταβείτε στις επιλογές για προχωρημένους για να ρυθμίσετε βέλτιστα τη "
29774 "συσκευή"
29775
29776 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29777 msgid "Advanced options..."
29778 msgstr "Επιλογές για προχωρημένους..."
29779
29780 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29781 msgid "Disc Selection"
29782 msgstr "Επιλογή δίσκου"
29783
29784 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29785 msgid "SVCD/VCD"
29786 msgstr "SVCD/VCD"
29787
29788 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29789 msgid "Disable Disc Menus"
29790 msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
29791
29792 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29793 msgid "No disc menus"
29794 msgstr "Δεν υπάρχουν μενού δίσκου"
29795
29796 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29797 msgid "Disc device"
29798 msgstr "Συσκευή δίσκου"
29799
29800 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29801 msgid "Starting Position"
29802 msgstr "Θέση έναρξης"
29803
29804 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29805 msgid "Audio and Subtitles"
29806 msgstr "Ήχος και υπότιτλοι"
29807
29808 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29809 msgid "Use a sub&title file"
29810 msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
29811
29812 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29813 msgid "Select the subtitle file"
29814 msgstr "Επιλέξτε το αρχείο υποτίτλων"
29815
29816 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29817 msgid "Choose one or more media file to open"
29818 msgstr "Επιλέξτε ένα ή περισσότερα πολυμέσα για άνοιγμα"
29819
29820 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29821 msgid "File Selection"
29822 msgstr "Επιλογή αρχείου"
29823
29824 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29825 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29826 msgstr ""
29827 "Μπορείτε να επιλέξετε τοπικά αρχεία με την ακόλουθη λίστα και τα κουμπιά."
29828
29829 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29830 msgid "Add..."
29831 msgstr "Προσθήκη..."
29832
29833 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29834 msgid "Network Protocol"
29835 msgstr "Πρωτόκολλο δικτύου"
29836
29837 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29838 msgid "Please enter a network URL:"
29839 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα δικτυακό URL:"
29840
29841 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29842 msgid "Profile edition"
29843 msgstr "Έκδοση προφίλ"
29844
29845 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29846 msgid "MPEG-TS"
29847 msgstr "MPEG-TS"
29848
29849 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29850 msgid "MPEG-PS"
29851 msgstr "MPEG PS"
29852
29853 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29854 msgid "MPEG 1"
29855 msgstr "MPEG 1"
29856
29857 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29858 msgid "ASF/WMV"
29859 msgstr "ASF/WMV"
29860
29861 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29862 msgid "Webm"
29863 msgstr "Webm"
29864
29865 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29866 msgid "MJPEG"
29867 msgstr "MJPEG"
29868
29869 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29870 msgid "MKV"
29871 msgstr "MKV"
29872
29873 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29874 msgid "Ogg/Ogm"
29875 msgstr "Ogg/Ogm"
29876
29877 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29878 msgid "WAV"
29879 msgstr "WAV"
29880
29881 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29882 msgid "RAW"
29883 msgstr "RAW"
29884
29885 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29886 msgid "MP4/MOV"
29887 msgstr "MP4/MOV"
29888
29889 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29890 msgid "FLV"
29891 msgstr "FLV"
29892
29893 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29894 msgid "AVI"
29895 msgstr "AVI"
29896
29897 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29898 msgid "Features"
29899 msgstr "Χαρακτηριστικά"
29900
29901 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29902 msgid "Streamable"
29903 msgstr "Με δυνατότητα ροής δεδομένων"
29904
29905 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29906 msgid "Chapters"
29907 msgstr "Κεφάλαια"
29908
29909 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29910 msgid "Menus"
29911 msgstr "Μενού"
29912
29913 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29914 msgid "Frame Rate"
29915 msgstr "Ρυθμός καρέ"
29916
29917 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29918 msgid "Same as source"
29919 msgstr "Ίδιο με την πηγή"
29920
29921 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29922 msgid " fps"
29923 msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
29924
29925 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29926 msgid "Custom options"
29927 msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
29928
29929 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29930 msgid "Quality"
29931 msgstr "Ποιότητα"
29932
29933 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29934 msgid "Not Used"
29935 msgstr "Δεν χρησιμοποιήθηκε"
29936
29937 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29938 msgid " kb/s"
29939 msgstr " kb/s"
29940
29941 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29942 msgid "Encoding parameters"
29943 msgstr "Παράμετροι κωδικοποίησης"
29944
29945 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29946 msgid "Frame size"
29947 msgstr "Μέγεθος καρέ"
29948
29949 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29950 msgid "px"
29951 msgstr "px"
29952
29953 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29954 msgid "Sample Rate"
29955 msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
29956
29957 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29958 msgid "Set up media sources to stream"
29959 msgstr "Εγκατάσταση πηγών πολυμέσων στη ροή δεδομένων"
29960
29961 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29962 msgid "Destination Setup"
29963 msgstr "Ρύθμιση προορισμού"
29964
29965 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29966 msgid "Select destinations to stream to"
29967 msgstr "Επιλέξτε προορισμούς για τη διοχέτευση ροών δεδομένων"
29968
29969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29970 msgid ""
29971 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29972 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29973 msgstr ""
29974 "Προσθέστε προορισμούς ακολουθώντας τις μεθόδους συνεχούς ροής δεδομένων που "
29975 "χρειάζεστε. Σιγουρευτείτε ότι ελέγξατε με επανακωδικοποίηση ότι ο τύπος "
29976 "είναι συμβατός με τη χρησιμοποιούμενη μέθοδο."
29977
29978 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29979 msgid "New destination"
29980 msgstr "Νέος προορισμός"
29981
29982 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29983 msgid "Display locally"
29984 msgstr "Τοπική προβολή"
29985
29986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29987 msgid "Transcoding Options"
29988 msgstr "Επιλογές επανακωδικοποίησης"
29989
29990 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29991 msgid "Select and choose transcoding options"
29992 msgstr "Διαλέξτε επιλογές επανακωδικοποίησης"
29993
29994 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29995 msgid "Activate Transcoding"
29996 msgstr "Ενεργοποίηση επανακωδικοποίησης"
29997
29998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29999 msgid "Option Setup"
30000 msgstr "Ρύθμιση επιλογής"
30001
30002 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
30003 msgid "Set up any additional options for streaming"
30004 msgstr "Ρύθμιση οποιωνδήποτε πρόσθετων επιλογών για τη ροή δεδομένων"
30005
30006 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
30007 msgid "Miscellaneous Options"
30008 msgstr "Διάφορες επιλογές"
30009
30010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
30011 msgid "Stream all elementary streams"
30012 msgstr "Ροή όλων των κύριων ροών δεδομένων"
30013
30014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
30015 msgid "Generated stream output string"
30016 msgstr "Νήμα εξόδου της δημιουργημένης ροής δεδομένων"
30017
30018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
30019 msgid " %"
30020 msgstr " %"
30021
30022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
30023 msgid "Output module:"
30024 msgstr "Ενότητα εξόδου:"
30025
30026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
30027 msgid "Effects"
30028 msgstr "Εφέ"
30029
30030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
30031 msgid "Visualization:"
30032 msgstr "Απεικόνιση:"
30033
30034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
30035 msgid "Enable Time-Stretching audio"
30036 msgstr "Ενεργοποίηση αλλαγής κλίμακας χρόνου στον ήχο"
30037
30038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
30039 msgid "Dolby Surround:"
30040 msgstr "Dolby Surround:"
30041
30042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
30043 msgid "Replay gain mode:"
30044 msgstr "Λειτουργία απολαβής επανάληψης:"
30045
30046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
30047 msgid "Headphone surround effect"
30048 msgstr "Εφέ περιβάλλοντος ακουστικών"
30049
30050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
30051 msgid "Normalize volume to:"
30052 msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου στο:"
30053
30054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
30055 msgid "Preferred audio language:"
30056 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα ήχου:"
30057
30058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
30059 msgid "Password:"
30060 msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
30061
30062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
30063 msgid "Username:"
30064 msgstr "Όνομα χρήστη:"
30065
30066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
30067 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
30068 msgstr "Υποβολή των παιγμένων τραγουδιών στο Last.fm "
30069
30070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
30071 msgid "Codecs"
30072 msgstr "Codecs"
30073
30074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
30075 msgid "x264 profile and level selection"
30076 msgstr "Προφίλ x264 και επιλογή επιπέδου"
30077
30078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
30079 msgid "x264 preset and tuning selection"
30080 msgstr "Προκαθορισμός x264 και επιλογή συντονισμού"
30081
30082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
30083 msgid "Hardware-accelerated decoding"
30084 msgstr "Αποκωδικοποίηση με επιτάχυνση υλικού"
30085
30086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
30087 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
30088 msgstr "Παράλειψη φίλτρου απεμπλοκής H.264 σε βρόχο"
30089
30090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
30091 msgid "Video quality post-processing level"
30092 msgstr "Επίπεδο μετεπεξεργασίας ποιότητας βίντεο"
30093
30094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
30095 msgid "Optical drive"
30096 msgstr "Οπτικός δίσκος"
30097
30098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
30099 msgid "Default optical device"
30100 msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή οπτικού δίσκου"
30101
30102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
30103 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
30104 msgstr "Κατεστραμμένο ή μη ολοκληρωμένο αρχείο AVI"
30105
30106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
30107 msgid "HTTP proxy URL"
30108 msgstr "URL του διαμεσολαβητή HTTP"
30109
30110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
30111 msgid "HTTP (default)"
30112 msgstr "HTTP (προεπιλογή)"
30113
30114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
30115 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
30116 msgstr "RTP αντί για RTSP (TCP)"
30117
30118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
30119 msgid "Live555 stream transport"
30120 msgstr "Μεταφορά ροής δεδομένων Live555"
30121
30122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
30123 msgid "Default caching policy"
30124 msgstr "Προεπιλεγμένη πολιτική αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη"
30125
30126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
30127 msgid "Menus language:"
30128 msgstr "Γλώσσα μενού:"
30129
30130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
30131 msgid "Look and feel"
30132 msgstr "Εμφάνιση και αίσθηση"
30133
30134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
30135 msgid "Use custom skin"
30136 msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης πρόσοψης"
30137
30138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
30139 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
30140 msgstr ""
30141 "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη διεπαφή του VLC, με μία τοπική εμφάνιση και "
30142 "αίσθηση."
30143
30144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
30145 msgid "Use native style"
30146 msgstr "Χρήση τοπικού στυλ"
30147
30148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
30149 msgid "Resize interface to video size"
30150 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του βίντεο"
30151
30152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
30153 msgid "Show controls in full screen mode"
30154 msgstr "Προβολή στοιχείων ελέγχου στην πλήρη οθόνη"
30155
30156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
30157 msgid "Pause playback when minimized"
30158 msgstr "Παύση αναπαραγωγής κατά την ελαχιστοποίηση"
30159
30160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
30161 msgid "Show media change popup:"
30162 msgstr "Προβολή αναδυόμενου πλαισίου για την αλλαγή πολυμέσου:"
30163
30164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
30165 msgid "Start in minimal view mode"
30166 msgstr "Έναρξη σε λειτουργία ελαχιστοποιημένης εμφάνισης"
30167
30168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
30169 msgid "Force window style:"
30170 msgstr "Επιβολή στυλ παραθύρου:"
30171
30172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
30173 msgid "Integrate video in interface"
30174 msgstr "Ενσωμάτωση βίντεο στη διεπαφή"
30175
30176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
30177 msgid "Show systray icon"
30178 msgstr "Προβολή εικονιδίου περιοχής ειδοποιήσεων"
30179
30180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
30181 msgid "Skin resource file:"
30182 msgstr "Αρχείο πηγής πρόσοψης:"
30183
30184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
30185 msgid "Playlist and Instances"
30186 msgstr "Λίστα αναπαραγωγής και περιπτώσεις"
30187
30188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
30189 msgid "Allow only one instance"
30190 msgstr "Να επιτρέπεται μόνο μία υπόσταση"
30191
30192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
30193 msgid "Pause on the last frame of a video"
30194 msgstr "Παύση στο τελευταίο καρέ ενός βίντεο"
30195
30196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
30197 msgid "Every "
30198 msgstr "Κάθε "
30199
30200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
30201 msgid "Separate words by | (without space)"
30202 msgstr "Διαχωρισμός λέξεων με | (χωρίς διάστημα)"
30203
30204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
30205 msgid "Save recently played items"
30206 msgstr "Αποθήκευση πρόσφατα παιγμένων αντικειμένων"
30207
30208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
30209 msgid "Activate updates notifier"
30210 msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιητή ενημερώσεων"
30211
30212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
30213 msgid "Operating System Integration"
30214 msgstr "Ολοκλήρωση με το Λειτουργικό Σύστημα"
30215
30216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
30217 msgid "File extensions association"
30218 msgstr "Συσχετίσεις επεκτάσεων αρχείων"
30219
30220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
30221 msgid "Set up associations..."
30222 msgstr "Εγκατάσταση συσχετίσεων..."
30223
30224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
30225 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
30226 msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης στην οθόνη (OSD)"
30227
30228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
30229 msgid "Show media title on video start"
30230 msgstr "Προβολή τίτλου πολυμέσου κατά την έναρξη του βίντεο"
30231
30232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
30233 msgid "Enable subtitles"
30234 msgstr "Ενεργοποίηση υπότιτλων"
30235
30236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
30237 msgid "Subtitle Language"
30238 msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
30239
30240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
30241 msgid "Default encoding"
30242 msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
30243
30244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
30245 msgid "Subtitle effects"
30246 msgstr "Εφέ υπότιτλων"
30247
30248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
30249 msgid "Add a shadow"
30250 msgstr "Προσθήκη μίας σκιάς"
30251
30252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
30253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
30254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
30255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
30256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
30257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
30258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
30259 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
30260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
30261 msgid " px"
30262 msgstr " px"
30263
30264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
30265 msgid "Add a background"
30266 msgstr "Προσθήκη παρασκηνίου"
30267
30268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
30269 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
30270 msgstr "Επιταχυνόμενη έξοδος βίντεο (επικάλυψη)"
30271
30272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
30273 msgid "DirectX"
30274 msgstr "DirectX"
30275
30276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
30277 msgid "Display device"
30278 msgstr "Προβολή συσκευής"
30279
30280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
30281 msgid "KVA"
30282 msgstr "KVA"
30283
30284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
30285 msgid "Deinterlacing"
30286 msgstr "Αποδιαπλοκή"
30287
30288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
30289 msgid "Force Aspect Ratio"
30290 msgstr "Επιβολή αναλογίας διαστάσεων"
30291
30292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
30293 msgid "vlc-snap"
30294 msgstr "vlc-snap"
30295
30296 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
30297 msgid "1"
30298 msgstr "1"
30299
30300 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
30301 msgid "Stuff"
30302 msgstr "Υλικό"
30303
30304 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
30305 msgid "Edit settings"
30306 msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
30307
30308 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
30309 msgid "Control"
30310 msgstr "Έλεγχος"
30311
30312 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
30313 msgid "Run manually"
30314 msgstr "Χειροκίνητη εκτέλεση"
30315
30316 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
30317 msgid "Setup schedule"
30318 msgstr "Χρονοδιάγραμμα ρύθμισης"
30319
30320 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
30321 msgid "Run on schedule"
30322 msgstr "Εκτέλεση με βάση το χρονιδιάγραμμα"
30323
30324 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
30325 msgid "Status"
30326 msgstr "Κατάσταση"
30327
30328 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
30329 msgid "P/P"
30330 msgstr "P/P"
30331
30332 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
30333 msgid "Prev"
30334 msgstr "Προηγούμενο"
30335
30336 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
30337 msgid "Add Input"
30338 msgstr "Προσθήκη εισόδου"
30339
30340 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
30341 msgid "Edit Input"
30342 msgstr "Επεξεργασία εισόδου"
30343
30344 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
30345 msgid "Clear List"
30346 msgstr "Εκκαθάριση λίστας"
30347
30348 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
30349 msgid "Check for VLC updates"
30350 msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
30351
30352 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
30353 msgid "Launching an update request..."
30354 msgstr "Έναρξη αιτήματος για αναβάθμιση..."
30355
30356 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
30357 msgid "Do you want to download it?"
30358 msgstr "Θέλετε να το κατεβάσετε?"
30359
30360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
30361 msgid "Essential"
30362 msgstr "Απαραίτητο"
30363
30364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
30365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
30366 msgid ">HHHHHH;#"
30367 msgstr " >HHHHHH;#"
30368
30369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
30370 msgid "Negate colors"
30371 msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
30372
30373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
30374 msgid "Colors"
30375 msgstr "Χρώματα"
30376
30377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
30378 msgid "Interactive Zoom"
30379 msgstr "Διαδραστική εστίαση"
30380
30381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
30382 msgid "Angle"
30383 msgstr "Γωνία"
30384
30385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
30386 msgid "Black Slot"
30387 msgstr "Μαύρο άνοιγμα"
30388
30389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
30390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
30391 msgid "..."
30392 msgstr "..."
30393
30394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
30395 msgid "full"
30396 msgstr "πλήρης"
30397
30398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
30399 msgid "none"
30400 msgstr "όχι"
30401
30402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
30403 msgid "Logo erase"
30404 msgstr "Διαγραφή λογότυπου"
30405
30406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
30407 msgid "Mask"
30408 msgstr "Μάσκα"
30409
30410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
30411 msgid "Output Color Filtermode"
30412 msgstr "Λειτουργία φίλτρου εξόδου χρώματος"
30413
30414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
30415 msgid "Brightness (%)"
30416 msgstr "Φωτεινότητα (%)"
30417
30418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
30419 msgid "Mark analyzed Pixels"
30420 msgstr "Επισήμανση αναλυμένων εικονοστοιχείων"
30421
30422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
30423 msgid "Filter threshold (%)"
30424 msgstr "Κατώφλι φίλτρου (%)"
30425
30426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
30427 msgid "Anaglyph 3D"
30428 msgstr "Ανάγλυφο 3D"
30429
30430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
30431 msgid "Mirror"
30432 msgstr "Αντικατοπτρισμός"
30433
30434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
30435 msgid "Motion detect"
30436 msgstr "Ανίχνευση κίνησης"
30437
30438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
30439 msgid "Spatial blur"
30440 msgstr "Χωρική θόλωση"
30441
30442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
30443 msgid "Anti-Flickering"
30444 msgstr "Διόρθωση τρεμοπαίγματος"
30445
30446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
30447 msgid "Soften"
30448 msgstr "Εξομάλυνση"
30449
30450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
30451 #, fuzzy
30452 msgid "Denoiser"
30453 msgstr "Αποθορυβοποιητής 3D υψηλής ποιότητας "
30454
30455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
30456 #, fuzzy
30457 msgid "Spatial luma strength"
30458 msgstr "Ισχύς χωρικού luma (0-254)"
30459
30460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
30461 #, fuzzy
30462 msgid "Temporal luma strength"
30463 msgstr "Ισχύς χρονικού luma (0-254)"
30464
30465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
30466 #, fuzzy
30467 msgid "Spatial chroma strength"
30468 msgstr "Ισχύς χωρικού chroma (0-254)"
30469
30470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
30471 #, fuzzy
30472 msgid "Temporal chroma strength"
30473 msgstr "Ισχύς χρονικού chroma (0-254)"
30474
30475 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
30476 msgid "VLM configurator"
30477 msgstr "Ρυθμιστής VLM"
30478
30479 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
30480 msgid "Media Manager Edition"
30481 msgstr "Έκδοση διαχειριστή πολυμέσων"
30482
30483 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
30484 msgid "Name:"
30485 msgstr "Όνομα:"
30486
30487 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
30488 msgid "Input:"
30489 msgstr "Είσοδος:"
30490
30491 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
30492 msgid "Select Input"
30493 msgstr "Επιλογή εισόδου"
30494
30495 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
30496 msgid "Output:"
30497 msgstr "Έξοδος:"
30498
30499 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
30500 msgid "Select Output"
30501 msgstr "Επιλογή εξόδου"
30502
30503 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
30504 msgid "Time Control"
30505 msgstr "Έλεγχος χρόνου"
30506
30507 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
30508 msgid "Mux Control"
30509 msgstr "Έλεγχος πολυπλεξίας"
30510
30511 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
30512 msgid "Muxer:"
30513 msgstr "Πολυπλέκτης:"
30514
30515 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
30516 msgid "AAAA; "
30517 msgstr "AAAA;"
30518
30519 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
30520 msgid "Media Manager List"
30521 msgstr "Λίστα διαχειριστή πολυμέσων"
30522
30523 #: modules/access/avcapture.m:55
30524 #, fuzzy
30525 msgid "AVFoundation Video Capture"
30526 msgstr "Σύλληψη βίντεο"
30527
30528 #: modules/access/avcapture.m:56
30529 #, fuzzy
30530 msgid "AVFoundation video capture module."
30531 msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
30532
30533 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
30534 #, fuzzy
30535 msgid "No video devices found"
30536 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
30537
30538 #: modules/access/avcapture.m:289
30539 #, fuzzy
30540 msgid ""
30541 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
30542 "Please check your connectors and drivers."
30543 msgstr ""
30544 "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή εισόδου. "
30545 "Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
30546
30547 #: modules/access/dvb/access.c:54
30548 msgid "Probe DVB card for capabilities"
30549 msgstr "Ανίχνευση κάρτας DVB για δυνατότητες"
30550
30551 #: modules/access/dvb/access.c:55
30552 msgid ""
30553 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30554 "disable this feature if you experience some trouble."
30555 msgstr ""
30556 "Μερικές κάρτες DVB δεν αρέσκονται στην ανίχνευση των δυνατοτήτων τους, "
30557 "μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό αν αντιμετωπίσετε "
30558 "προβλήματα."
30559
30560 #: modules/access/dvb/access.c:58
30561 #, fuzzy
30562 msgid "Satellite scanning config"
30563 msgstr "Κωδικός εμβέλειας δορυφόρου"
30564
30565 #: modules/access/dvb/access.c:59
30566 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30567 msgstr ""
30568
30569 #: modules/access/dvb/access.c:62
30570 #, fuzzy
30571 msgid "DVB"
30572 msgstr "DV"
30573
30574 #: modules/access/dvb/access.c:63
30575 msgid "DVB input with v4l2 support"
30576 msgstr "Είσοδος DVB με υποστήριξη v4l2"
30577
30578 #: modules/access/dvb/scan.c:662
30579 #, fuzzy, c-format
30580 msgid ""
30581 "%.1f MHz (%d services)\n"
30582 "~%s remaining"
30583 msgstr "%.1f MHz (%d υπηρεσίες)"
30584
30585 #: modules/access/dvb/scan.c:669
30586 msgid "Scanning DVB"
30587 msgstr "Σάρωση DVB"
30588
30589 #: modules/access/qtsound.m:59
30590 #, fuzzy
30591 msgid "QTSound"
30592 msgstr "Ηχητικό περιβάλλον"
30593
30594 #: modules/access/qtsound.m:60
30595 #, fuzzy
30596 msgid "QuickTime Sound Capture"
30597 msgstr "Σύλληψη Quicktime"
30598
30599 #: modules/access/qtsound.m:267
30600 #, fuzzy
30601 msgid "No Audio Input device found"
30602 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
30603
30604 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
30605 #, fuzzy
30606 msgid ""
30607 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
30608 "Please check your connectors and drivers."
30609 msgstr ""
30610 "Ο Mac σας δεν φαίνεται να είναι εξοπλισμένος με κατάλληλη συσκευή εισόδου. "
30611 "Παρακαλώ ελέγξτε τους συνδέσμους και τους οδηγούς υλικού σας."
30612
30613 #: modules/access/qtsound.m:294
30614 #, fuzzy
30615 msgid "No audio input device found"
30616 msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή εισόδου"
30617
30618 #: modules/access/rar/module.c:33
30619 msgid "Uncompressed RAR"
30620 msgstr "Ασυμπίεστο RAR"
30621
30622 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
30623 #, fuzzy
30624 msgid "Windows Multimedia Device output"
30625 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
30626
30627 #: modules/audio_output/winstore.c:204
30628 #, fuzzy
30629 msgid "Windows Store audio output"
30630 msgstr "Έξοδος βίντεο Windows GDI"
30631
30632 #: modules/codec/scte27.c:42
30633 #, fuzzy
30634 msgid "SCTE-27 decoder"
30635 msgstr "Αποκωδικοποιητής G.711"
30636
30637 #: modules/codec/scte27.c:43
30638 msgid "SCTE-27"
30639 msgstr ""
30640
30641 #: modules/codec/svg.c:51
30642 #, fuzzy
30643 msgid "Specify the width to decode the image too"
30644 msgstr "Ορίστε τη γραμμή που περιέχει τη γλώσσα"
30645
30646 #: modules/codec/svg.c:53
30647 #, fuzzy
30648 msgid "Specify the height to decode the image too"
30649 msgstr "Ορίστε τη λειτουργία αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί."
30650
30651 #: modules/codec/svg.c:55
30652 #, fuzzy
30653 msgid "Scale factor to apply to image"
30654 msgstr ""
30655 "Συντελεστής κλιμάκωσης που θα εφαρμοστεί στο βίντεο κατά τη διάρκεια της "
30656 "επανακωδικοποίησης (π.χ.: 0,25)"
30657
30658 #: modules/codec/svg.c:63
30659 #, fuzzy
30660 msgid "SVG video decoder"
30661 msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
30662
30663 #: modules/control/win_msg.c:192
30664 msgid "WinMsg"
30665 msgstr ""
30666
30667 #: modules/control/win_msg.c:193
30668 #, fuzzy
30669 msgid "Windows messages interface"
30670 msgstr "Διεπαφή Windows Service"
30671
30672 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
30673 msgid "Save this Log..."
30674 msgstr "Αποθήκευση αυτού του καταγραφολογίου..."
30675
30676 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
30677 #, c-format
30678 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
30679 msgstr "Καταγραφολόγιο αποσφαλμάτωσης VLC (%s).rtf"
30680
30681 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
30682 #, fuzzy
30683 msgid "No EPG Data Available"
30684 msgstr "Καλύτερο διαθέσιμο"
30685
30686 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
30687 msgid " (%1+ rated)"
30688 msgstr ""
30689
30690 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
30691 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
30692 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
30693 #, fuzzy
30694 msgid "Empty"
30695 msgstr " - Άδειο - "
30696
30697 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
30698 #, fuzzy
30699 msgid "Deactivate"
30700 msgstr "Ενεργοποίηση"
30701
30702 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
30703 #, fuzzy
30704 msgid "Audio Fingerprinting"
30705 msgstr "&Αποτύπωμα"
30706
30707 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
30708 #, fuzzy
30709 msgid "Select a matching identity"
30710 msgstr "Επιλογή του αρχείου"
30711
30712 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
30713 #, fuzzy
30714 msgid "No fingerprint has been found"
30715 msgstr "Δεν βρέθηκε είσοδος"
30716
30717 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
30718 #, fuzzy
30719 msgid "Fingerprinting track..."
30720 msgstr "&Αποτύπωμα"
30721
30722 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
30723 #, fuzzy
30724 msgctxt "Tooltip|Clear"
30725 msgid "Clear"
30726 msgstr "Εκκαθάριση"
30727
30728 #: modules/lua/extension.c:1216
30729 #, c-format
30730 msgid ""
30731 "Extension '%s' does not respond.\n"
30732 "Do you want to kill it now? "
30733 msgstr ""
30734
30735 #: modules/lua/extension.c:1243
30736 msgid "Extension not responding!"
30737 msgstr ""
30738
30739 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
30740 #, fuzzy
30741 msgid "addons local storage"
30742 msgstr "Μέγιστος τοπικός ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
30743
30744 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
30745 msgid "Addons local storage installer"
30746 msgstr ""
30747
30748 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
30749 msgid "Addons local storage lister"
30750 msgstr ""
30751
30752 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
30753 #, fuzzy
30754 msgid "Videolan.org's addons finder"
30755 msgstr "Φίλτρο μετασχηματισμού βίντεο"
30756
30757 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
30758 msgid "addons.videolan.org addons finder"
30759 msgstr ""
30760
30761 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
30762 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
30763 msgstr ""
30764
30765 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
30766 msgid "single .vlp archive addons finder"
30767 msgstr ""
30768
30769 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
30770 #, fuzzy
30771 msgid "acoustid"
30772 msgstr "Ακουστική"
30773
30774 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
30775 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
30776 msgstr ""
30777
30778 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
30779 #, fuzzy
30780 msgid "Duration of the fingerprinting"
30781 msgstr "Κατεύθυνση του αντικατοπτρισμού"
30782
30783 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
30784 #, fuzzy
30785 msgid "Default: 90sec"
30786 msgstr "Προεπιλογή"
30787
30788 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
30789 #, fuzzy
30790 msgid "Chromaprint stream output"
30791 msgstr "Συλλογή εξόδου ροής δεδομένων"
30792
30793 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
30794 msgid ""
30795 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30796 "This should take less than a few minutes."
30797 msgstr ""
30798 "Παρακαλώ περιμένετε όσο η προσωρινή αποθήκευση της γραμματοσειράς σας "
30799 "αναδομείται.\n"
30800 "Αυτό πρέπει να πάρει λιγότερο από μερικά λεπτά."
30801
30802 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
30803 #, fuzzy
30804 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30805 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
30806
30807 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
30808 #, fuzzy
30809 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30810 msgstr "Το πλάτος του παραθύρου βίντεο, σε εικονοστοιχεία."
30811
30812 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30813 #, fuzzy
30814 msgid "glSpectrum"
30815 msgstr "Φάσμα"
30816
30817 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30818 #, fuzzy
30819 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30820 msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
30821
30822 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30823 msgid "Hann"
30824 msgstr ""
30825
30826 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30827 #, fuzzy
30828 msgid "Flat Top"
30829 msgstr "Επίπλευση στην κορυφή"
30830
30831 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30832 msgid "Blackman-Harris"
30833 msgstr ""
30834
30835 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30836 msgid "Kaiser"
30837 msgstr ""
30838
30839 #: share/lua/http/view.html:26
30840 #, fuzzy
30841 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30842 msgstr "Αναπαραγωγός πολυμέσων VLC - Διεπαφή ιστού"
30843
30844 #: share/lua/http/view.html:65
30845 #, fuzzy
30846 msgid "Streaming Output"
30847 msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
30848
30849 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30850 #~ msgstr "Επιλέξτε το είδος εξόδου βίντεο που προτιμάτε και ρυθμίστε το εδώ."
30851
30852 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
30853 #~ msgstr ""
30854 #~ "Οι ενότητες αυτές παρέχουν λειτουργίες δικτύου σε όλα τα άλλα τμήματα του "
30855 #~ "VLC."
30856
30857 #~ msgid ""
30858 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
30859 #~ msgstr ""
30860 #~ "Αυτές είναι οι γενικές ρυθμίσεις για τις ενότητες βίντεο/ήχου/υπότιτλων "
30861 #~ "κωδικοποίησης"
30862
30863 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
30864 #~ msgstr "Οι πάροχοι διαλόγων μπορούν να ρυθμιστούν εδώ."
30865
30866 #~ msgid ""
30867 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30868 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
30869 #~ msgstr ""
30870 #~ "Σε αυτή την ενότητα μπορείτε να επιβάλετε την συμπεριφορά του demuxer "
30871 #~ "υποτίτλων, για παράδειγμα ορίζοντας τον τύπο των υποτίτλων ή το όνομα του "
30872 #~ "αρχείου"
30873
30874 #~ msgid "No suitable decoder module"
30875 #~ msgstr "Δεν υπάρχει κατάλληλη ενότητα αποκωδικοποιητή"
30876
30877 #~ msgid ""
30878 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30879 #~ "there is no way for you to fix this."
30880 #~ msgstr ""
30881 #~ "O VLC δεν υποστηρίζει τον τύπο ήχου η βίντεο \"%4.4s\". Δυστυχώς δεν "
30882 #~ "υπάρχει τρόπος για να το διορθώσετε."
30883
30884 #, fuzzy
30885 #~ msgid ""
30886 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
30887 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30888 #~ msgstr ""
30889 #~ "Αυτό το αρχείο περιέχει ένα προαιρετικό CRL για να αποτρέψει "
30890 #~ "απομακρυσμένους πελάτες από τη χρήση ανακαλεσμένων πιστοποιητικών σε "
30891 #~ "συνεδρίες TLS."
30892
30893 #~ msgid ""
30894 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30895 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30896 #~ msgstr ""
30897 #~ "Πρόσθετη διαδρομή για τον VLC ώστε να αναζητήσει τις ενότητές του. "
30898 #~ "Μπορείτε να προσθέσετε διάφορες διαδρομές, ενώνοντάς τις με χρήση \" "
30899 #~ "PATH_SEP \" ως διαχωριστή"
30900
30901 #~ msgid "Album art policy"
30902 #~ msgstr "Πολιτική τέχνης άλμπουμ"
30903
30904 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30905 #~ msgstr "Επιλέξτε πώς θα γίνεται το κατέβασμα της τέχνης άλμπουμ."
30906
30907 #~ msgid "Manual download only"
30908 #~ msgstr "Μόνο όταν γίνεται χειροκίνητο κατέβασμα"
30909
30910 #~ msgid "When track starts playing"
30911 #~ msgstr "Όταν αρχίζει η αναπαραγωγή του κομματιού"
30912
30913 #~ msgid "As soon as track is added"
30914 #~ msgstr "Μόλις προστίθεται ένα κομμάτι"
30915
30916 #~ msgid "Load Media Library"
30917 #~ msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης πολυμέσων"
30918
30919 #~ msgid ""
30920 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30921 #~ msgstr ""
30922 #~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να φορτώσετε τη βασισμένη σε SQL "
30923 #~ "βιβλιοθήκη πολυμέσων κατά την έναρξη του VLC"
30924
30925 #~ msgid "main program"
30926 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
30927
30928 #~ msgid "FFmpeg"
30929 #~ msgstr "FFmpeg"
30930
30931 #~ msgid "FFmpeg access"
30932 #~ msgstr "Πρόσβαση FFmpeg"
30933
30934 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
30935 #~ msgstr ""
30936 #~ "Η βιβλιοθήκη αποκωδικοποίησης AACS του συστήματός σας δεν δουλεύει. "
30937 #~ "Λείπουν κλειδιά;"
30938
30939 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
30940 #~ msgstr "Ο VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\". (%m)"
30941
30942 #~ msgid "TCP address to use"
30943 #~ msgstr "Διεύθυνση TCP που θα χρησιμοποιηθεί"
30944
30945 #~ msgid ""
30946 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30947 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30948 #~ msgstr ""
30949 #~ "Η διεύθυνση TCP που θα χρησιμοποιηθεί για την επικοινωνία με το τμήμα "
30950 #~ "βίντεο του γραφήματος ράβδων (προεπιλεγμένος τοπικός κεντρικός "
30951 #~ "υπολογιστής). Σε περίπτωση περισκλήρυνσης του γραφήματος ράβδων, να "
30952 #~ "χρησιμοποιηθεί ο τοπικός κεντρικός υπολογιστής."
30953
30954 #~ msgid "TCP port to use"
30955 #~ msgstr "Θύρα TCP που θα χρησιμοποιηθεί"
30956
30957 #~ msgid ""
30958 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30959 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
30960 #~ msgstr ""
30961 #~ "Η θύρα TCP που θα χρησιμοποιηθεί για την επικοινωνία με το τμήμα βίντεο "
30962 #~ "του γραφήματος ράβδων (προεπιλεγμένη η 12345). Να χρησιμοποιηθεί η ίδια "
30963 #~ "θύρα με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε στην διεπαφή rc."
30964
30965 #~ msgid "Force connection reset regularly"
30966 #~ msgstr "Τακτική επιβολή επαναφοράς σύνδεσης"
30967
30968 #~ msgid ""
30969 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
30970 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
30971 #~ msgstr ""
30972 #~ "Ορίζει εάν θα πρέπει να γίνει επαναφορά της σύνδεσης TCP. Αυτό θα πρέπει "
30973 #~ "να χρησιμοποιηθεί μαζί με το audiobargraph_v (προεπιλογή: 1)."
30974
30975 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30976 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για μετατροπή από στερεοφωνικό σε μονοφωνικό"
30977
30978 #~ msgid "Discard cropping information"
30979 #~ msgstr "Απορρίψτε πληροφορίες περικοπής"
30980
30981 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
30982 #~ msgstr ""
30983 #~ "Απορρίψτε τις εσωτερικές παραμέτρους περικοπής (π.χ. από το H.264 SPS)."
30984
30985 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
30986 #~ msgstr "Επιτάχυνση βίντεο (VA) API"
30987
30988 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
30989 #~ msgstr "API Αποκωδικοποίησης Βίντεο και Παρουσίασης για το Unix (VDPAU)"
30990
30991 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
30992 #~ msgstr ""
30993 #~ "Εάν ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων είναι 0, χρησιμοποιήστε αυτη την τιμή "
30994 #~ "για σταθερή ποιότητα"
30995
30996 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30997 #~ msgstr ""
30998 #~ "Μία τιμή > 0 ενεργοποιεί τη λειτουργία σταθερού ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
30999
31000 #~ msgid "Enable lossless coding"
31001 #~ msgstr "Ενεργοποίηση κωδικοποίησης χωρίς απώλειες"
31002
31003 #~ msgid ""
31004 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
31005 #~ "perfect reproduction of the original"
31006 #~ msgstr ""
31007 #~ "Η κωδικοποίηση χωρίς απώλειες αγνοεί τις ρυθμίσεις ρυθμού μετάδοσης "
31008 #~ "δεδομένων και ποιότητας, επιτρέποντας την τέλεια αναπαραγωγή του αρχικού"
31009
31010 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
31011 #~ msgstr "Παραλληλόγραμμης γραμμικής φάσης"
31012
31013 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
31014 #~ msgstr "Διαγώνιας γραμμικής φάσης"
31015
31016 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
31017 #~ msgstr "Απόσταση μεταξύ καρέ 'P'"
31018
31019 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
31020 #~ msgstr "Αριθμός καρέ 'P' ανά GOP"
31021
31022 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
31023 #~ msgstr "Πλάτος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
31024
31025 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
31026 #~ msgstr "Ύψος των ομάδων δεδομένων για την επανόρθωση της κίνησης"
31027
31028 #~ msgid "Block overlap (%)"
31029 #~ msgstr "Επικάλυψη ομάδων δεδομένων (%)"
31030
31031 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
31032 #~ msgstr ""
31033 #~ "Ποσότητα κατά την οποία κάθε ομάδα δεδομένων κίνησης θα πρέπει να "
31034 #~ "επικαλύπτεται από τις γειτονικές της"
31035
31036 #~ msgid "xblen"
31037 #~ msgstr "xblen"
31038
31039 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
31040 #~ msgstr ""
31041 #~ "Συνολικό μήκος των οριζόντιων ομάδων δεδομένων συμπεριλαμβανομένων των "
31042 #~ "επικαλύψεων"
31043
31044 #~ msgid "yblen"
31045 #~ msgstr "yblen"
31046
31047 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
31048 #~ msgstr ""
31049 #~ "Συνολικό μήκος των κατακόρυφων ομάδων δεδομένων συμπεριλαμβανομένων των "
31050 #~ "επικαλύψεων"
31051
31052 #~ msgid "Motion vector precision"
31053 #~ msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης"
31054
31055 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
31056 #~ msgstr "Ακρίβεια διανύσματος κίνησης σε pels."
31057
31058 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
31059 #~ msgstr "Επιφάνεια αναζήτησης απλού ME x:y"
31060
31061 #~ msgid ""
31062 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
31063 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
31064 #~ msgstr ""
31065 #~ "(Δεν συνιστάται) Πραγματοποίηση μιας απλής (όχι ιεραρχικής ταύτισης "
31066 #~ "ομάδων δεδομένων) αναζήτησης διανυσμάτων κίνησης με εύρος αναζήτησης +/-"
31067 #~ "x, +/-y"
31068
31069 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
31070 #~ msgstr "Ενεργοποίηση χωρικού διαμερισμού"
31071
31072 #~ msgid "cycles per degree"
31073 #~ msgstr "Κύκλοι ανά μοίρα"
31074
31075 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
31076 #~ msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Dirac με βιβλιοθήκη έρευνας Dirac"
31077
31078 #~ msgid "Video decoder using openmash"
31079 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο που χρησιμοποιεί openmash"
31080
31081 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
31082 #~ msgstr "| menu . . [on|off|πάνω|κάτω|αριστερά|δεξιά|επιλογή] χρήση μενού"
31083
31084 #~ msgid "Jump to time"
31085 #~ msgstr "Μεταπήδηση στο χρόνο"
31086
31087 #~ msgid "Open CrashLog..."
31088 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου καταγραφής καταρρεύσεων..."
31089
31090 #~ msgid "Don't Send"
31091 #~ msgstr "Να μη γίνει αποστολή"
31092
31093 #~ msgid "VLC crashed previously"
31094 #~ msgstr "O VLC κατέρρευσε προηγουμένως"
31095
31096 #~ msgid ""
31097 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
31098 #~ "\n"
31099 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
31100 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
31101 #~ "URL of a network stream, ..."
31102 #~ msgstr ""
31103 #~ "Θέλετε να στείλετε πληροφορίες για την κατάρρευση στην ομάδα ανάπτυξης "
31104 #~ "του VLC;\n"
31105 #~ "\n"
31106 #~ "Εάν θέλετε, μπορείτε να εισάγετε μερικές γραμμές σχετικά με το τι κάνατε "
31107 #~ "πριν καταρρεύσει ο VLC, μαζί με άλλες χρήσιμες πληροφορίες: ένας "
31108 #~ "σύνδεσμος για το κατέβασμα ενός δείγματος αρχείου, ένα URL μιας ροής "
31109 #~ "δεδομένων δικτύου, ..."
31110
31111 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
31112 #~ msgstr ""
31113 #~ "Συμφωνώ να έρθω σε πιθανή επικοινωνία για αυτή την αναφορά σφάλματος."
31114
31115 #~ msgid ""
31116 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
31117 #~ "information."
31118 #~ msgstr ""
31119 #~ "Μόνο η προεπιλεγμένη διεύθυνση e-maIl σας θα υποβληθεί, δεν θα "
31120 #~ "συμπεριληφθεί καμία επιπλέον πληροφορία."
31121
31122 #~ msgid "Don't ask again"
31123 #~ msgstr "Να μην ερωτηθώ ξανά"
31124
31125 #~ msgid "No CrashLog found"
31126 #~ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο καταγραφής καταρρεύσεων"
31127
31128 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
31129 #~ msgstr "Αδύνατη η ανεύρεση ιχνών από προηγούμενη κατάρρευση."
31130
31131 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
31132 #~ msgstr "Παύση του iTunes κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής του VLC"
31133
31134 #~ msgid ""
31135 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
31136 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
31137 #~ msgstr ""
31138 #~ "Παύει την αναπαραγωγή iTunes όταν αρχίζει η αναπαραγωγή VLC. Αν επιλεγεί, "
31139 #~ "η αναπαραγωγή iTunes θα επαναληφθεί όταν τελειώσει η αναπαραγωγή VLC."
31140
31141 #~ msgid "Open BDMV folder"
31142 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου BDMV"
31143
31144 #~ msgid "Album art download policy"
31145 #~ msgstr "Πολιτική κατεβάσματος τέχνης των άλμπουμ"
31146
31147 #~ msgid "Output module"
31148 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου"
31149
31150 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31151 #~ msgstr "Γραφικός ισοσταθμιστής"
31152
31153 #, fuzzy
31154 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31155 #~ msgstr "Αυτόματη ανάκτηση πληροφοριών πολυμέσου"
31156
31157 #~ msgid "Get more extensions from"
31158 #~ msgstr "Λήψη περισσότερων επεκτάσεων από"
31159
31160 #~ msgid "Under the Video"
31161 #~ msgstr "Κάτω από το βίντεο"
31162
31163 #~ msgid "&Help..."
31164 #~ msgstr "&Βοήθεια..."
31165
31166 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31167 #~ msgstr "Συγχρονισμός στο κομμάτι ήχου"
31168
31169 #~ msgid ""
31170 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
31171 #~ "track on the audio track."
31172 #~ msgstr ""
31173 #~ "Αυτή η επιλογή θα παραλείψει ή θα δημιουργήσει διπλότυπα καρέ βίντεο για "
31174 #~ "να συγχρονίσει το κομμάτι βίντεο με το κομμάτι ήχου."
31175
31176 #~ msgid ""
31177 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
31178 #~ "encoding rate."
31179 #~ msgstr ""
31180 #~ "Ο επανακωδικοποιητής θα παραλείψει κάποια καρέ εάν η CPU σας δεν μπορεί "
31181 #~ "να συμβαδίσει με το ρυθμό κωδικοποίησης."
31182
31183 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
31184 #~ msgstr "Τιμή των επιπέδων καναλιών ήχου"
31185
31186 #~ msgid ""
31187 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
31188 #~ "should be separated with ':'."
31189 #~ msgstr ""
31190 #~ "Τιμή του επιπέδου έντασης ήχου για κάθε κανάλι μεταξύ 0 και 1. Κάθε "
31191 #~ "επίπεδο θα πρέπει να διαχωρίζεται με ':'."
31192
31193 #~ msgid "Alarm"
31194 #~ msgstr "Συναγερμός"
31195
31196 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
31197 #~ msgstr ""
31198 #~ "Σηματοδοτεί μία σιωπή και εμφανίζει μία ειδοποίηση συναγερμού (0=χωρίς "
31199 #~ "συναγερμό, 1=συναγερμός)."
31200
31201 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
31202 #~ msgstr "Ισχύς χωρικού luma (προεπιλογή: 4)"
31203
31204 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
31205 #~ msgstr "Ισχύς χωρικού chroma (προεπιλογή: 3)"
31206
31207 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
31208 #~ msgstr "Ισχύς χρονικού luma (προεπιλογή: 6)"
31209
31210 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
31211 #~ msgstr "Ισχύς χρονικού chroma (προεπιλογή: 4,5)"
31212
31213 #~ msgid ""
31214 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
31215 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
31216 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
31217 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
31218 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
31219 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
31220 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
31221 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
31222 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
31223 #~ msgstr ""
31224 #~ "Κείμενο μαρκίζας που θα εμφανιστεί. (Διαθέσιμες στοιχειοσειρές τύπου: "
31225 #~ "Σχετιζόμενος χρόνος: %Y = έτος, %m = μήνας, %d = ημέρα, %H = ώρα, %M = "
31226 #~ "λεπτό, %S = δευτερόλεπτο, ... Σχετιζόμενα μεταδεδομένα: $a = καλλιτέχνης, "
31227 #~ "$b = άλμπουμ, $c = πνευματικά δικαιώματα, $d = περιγραφή, $e = "
31228 #~ "κωδικοποιήθηκε με, $g = είδος, $l = γλώσσα, $n = αριθμός κομματιού, $p = "
31229 #~ "αναπαράγεται τώρα, $r = αξιολόγηση, $s = γλώσσα υπότιτλων, $t = τίτλος, "
31230 #~ "$u = url, $A = ημερομηνία, $B = ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου (σε kb/"
31231 #~ "s), $C = κεφάλαιο,$D = διάρκεια, $F = πλήρες όνομα με διαδρομή, $I = "
31232 #~ "τίτλο, $L = απομένων χρόνος, $N = όνομα, $O = γλώσσα ήχου, $P = θέση (%), "
31233 #~ "$R =ρυθμός, $S = ρυθμός δειγματοληψίας ήχου (σε kHz), $T = χρόνος, $U = "
31234 #~ "εκδότης, $V = ένταση ήχου, $_ = νέα γραμμή) "
31235
31236 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
31237 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL ES (απαιτεί UIView)"
31238
31239 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
31240 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Mac OS X OpenGL (απαιτεί σχεδιάσιμο-nsobject)"
31241
31242 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
31243 #~ msgstr "Η επιτάχυνση OpenGL δεν υποστηρίζεται στο Mac σας"
31244
31245 #~ msgid ""
31246 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
31247 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
31248 #~ "results."
31249 #~ msgstr ""
31250 #~ "Ο Mac σας δεν διαθέτει επιτάχυνση Quartz Extreme, η οποία απαιτείται για "
31251 #~ "έξοδο ήχου. Θα εξακολουθεί να δουλεύει, αλλά πολύ πιο αργά και με πιθανά "
31252 #~ "απρόσμενα αποτελέσματα."
31253
31254 #, fuzzy
31255 #~ msgid "Add a subtitle file"
31256 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
31257
31258 #~ msgid "Album art download policy:"
31259 #~ msgstr "Πολιτική κατεβάσματος τέχνης των άλμπουμ:"
31260
31261 #~ msgid "Configure Media Library"
31262 #~ msgstr "Ρυθμίσεις βιβλιοθήκης πολυμέσων"
31263
31264 #~ msgid ""
31265 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
31266 #~ "multicast UDP or RTP."
31267 #~ msgstr ""
31268 #~ "Το SAP αποτελεί έναν από τους τρόπους δημόσιας ανακοίνωσης ροών δεδομένων "
31269 #~ "που αποστέλλονται με τη χρήση των πολυεκπομπών UDP ή RTP."
31270
31271 #~ msgid ""
31272 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31273 #~ "care!"
31274 #~ msgstr ""
31275 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε την απενεργοποίηση κάποιων επιταχύνσεων της CPU. "
31276 #~ "Χρησιμοποιείστε τη με ιδιαίτερη προσοχή!"
31277
31278 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
31279 #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις αυτές επηρεάζουν τις ενότητες μετασχηματισμού chroma."
31280
31281 #~ msgid ""
31282 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31283 #~ "them."
31284 #~ msgstr ""
31285 #~ "Κάποιες επιλογές είναι διαθέσιμες, αλλά κρυφές. Ελέγξτε τις \"Επιλογές "
31286 #~ "για προχωρημένους\" για να τις δείτε."
31287
31288 #~ msgid ""
31289 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
31290 #~ "should be magnified."
31291 #~ msgstr ""
31292 #~ "Μεγέθυνση ενός τμήματος του βίντεο. Μπορείτε να επιλέξετε ποιο τμήμα της "
31293 #~ "εικόνας θα μεγεθυνθεί."
31294
31295 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
31296 #~ msgstr "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Κύματα\""
31297
31298 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
31299 #~ msgstr "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Υδάτινη επιφάνεια\""
31300
31301 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
31302 #~ msgstr "Διαχωρισμός της εικόνας για τη δημιουργία μίας εικόνας-τοίχου"
31303
31304 #~ msgid ""
31305 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
31306 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
31307 #~ msgstr ""
31308 #~ "Δημιουργία \"παιχνιδιού παζλ\" με το βίντεο.\n"
31309 #~ "Το βίντεο χωρίζεται σε τμήματα που πρέπει να τακτοποιήσετε."
31310
31311 #~ msgid ""
31312 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
31313 #~ "Try changing the various settings for different effects"
31314 #~ msgstr ""
31315 #~ "Εφέ διαστρέβλωσης βίντεο \"Ανίχνευση άκρων\".\n"
31316 #~ "Προσπαθήστε να αλλάξετε τις διάφορες ρυθμίσεις για διαφορετικά εφέ"
31317
31318 #~ msgid ""
31319 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
31320 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
31321 #~ "settings."
31322 #~ msgstr ""
31323 #~ "Εφέ \"Ανίχνευση χρώματος\". Ολόκληρη η εικόνα θα μετατραπεί σε "
31324 #~ "ασπρόμαυρη, εκτός από τα τμήματα που έχουν το χρώμα που επιλέγετε στις "
31325 #~ "ρυθμίσεις."
31326
31327 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
31328 #~ msgstr ""
31329 #~ "Επιλέξτε ποια αντικείμενα θα πρέπει να τυπώνουν μήνυμα αποσφαλμάτωσης"
31330
31331 #~ msgid ""
31332 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
31333 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31334 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31335 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31336 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31337 #~ "debug message."
31338 #~ msgstr ""
31339 #~ "Αυτή είναι μία στοιχειοσειρά χωρισμένη με ',', κάθε αντικείμενο θα πρέπει "
31340 #~ "να έχει ως πρόθεμα ένα '+' ή ένα '-' για να την ενεργοποιήσει ή να την "
31341 #~ "απενεργοποιήσει, αντίστοιχα. Η λέξη-κλειδί 'όλα' αναφέρεται σε όλα τα "
31342 #~ "αντικείμενα. Τα αντικείμενα μπορεί να αναφέρονται με βάση τον τύπο τους ή "
31343 #~ "το όνομα της ενότητάς τους. Κανόνες που εφαρμόζονται σε ονομασμένα "
31344 #~ "αντικείμενα προηγούνται έναντι κανόνων που εφαρμόζονται σε τύπους "
31345 #~ "αντικειμένων. Σημειώστε ότι θα εξακολουθείτε να χρειάζεστε τη χρήση -vvv "
31346 #~ "για να εμφανίσετε πραγματικά ένα μήνυμα αποσφαλμάτωσης."
31347
31348 #~ msgid ""
31349 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
31350 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31351 #~ msgstr ""
31352 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε χειροκίνητα μία γλώσσα για τη διεπαφή. Η γλώσσα του "
31353 #~ "συστήματος ανιχνεύεται αυτόματα εάν το \"αυτόματα\" έχει οριστεί εδώ."
31354
31355 #~ msgid ""
31356 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
31357 #~ "1024."
31358 #~ msgstr ""
31359 #~ "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την προεπιλεγμένη ένταση εξόδου ήχου, σε ένα "
31360 #~ "εύρος από 0 έως και 1024."
31361
31362 #~ msgid ""
31363 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
31364 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31365 #~ msgstr ""
31366 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη συχνότητα της εξόδου ήχου εδώ . Συνήθεις τιμές "
31367 #~ "είναι -0 (απροσδιόριστη), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31368
31369 #~ msgid ""
31370 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
31371 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
31372 #~ "resampling algorithm will be used instead."
31373 #~ msgstr ""
31374 #~ "Αυτό χρησιμοποιεί έναν αλγόριθμο υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψίας "
31375 #~ "ήχου. Η υψηλής ποιότητας επαναδειγματοληψία ήχου μπορεί να είναι εντατική "
31376 #~ "για τον επεξεργαστή σας, γι' αυτό μπορείτε να την απενεργοποιήσετε και "
31377 #~ "ένας μικρότερης ποιότητας αλγόριθμος επαναδειγματοληψίας ήχου θα "
31378 #~ "χρησιμοποιηθεί αντί για αυτή."
31379
31380 #~ msgid ""
31381 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
31382 #~ "always leave all these enabled."
31383 #~ msgstr ""
31384 #~ "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ενεργοποιήσετε ειδικές "
31385 #~ "βελτιστοποιήσεις της CPU. Θα πρέπει πάντα να τις αφήνετε όλες "
31386 #~ "ενεργοποιημένες."
31387
31388 #~ msgid ""
31389 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
31390 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
31391 #~ msgstr ""
31392 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε ποια ενότητα αντιγραφής μνήμης θέλετε να "
31393 #~ "χρησιμοποιήσετε. Από προεπιλογή, ο VLC θα επιλέξει την ταχύτερη ενότητα "
31394 #~ "που υποστηρίζεται από το υλικό σας."
31395
31396 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
31397 #~ msgstr ""
31398 #~ "(Πειραματικό). Μην κάνετε αποθήκευση σε κρυφή μνήμη στο επίπεδο πρόσβασης."
31399
31400 #~ msgid "Modules search path"
31401 #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ενοτήτων"
31402
31403 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
31404 #~ msgstr "Ανύψωση της διεπαφής πάνω από όλα τα άλλα παράθυρα."
31405
31406 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
31407 #~ msgstr "Κατέβασμα της διεπαφής κάτω από όλα τα άλλα παραθυρα."
31408
31409 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31410 #~ msgstr ""
31411 #~ "Να μη γίνεται εμφάνιση του μενού εμφάνισης στην οθόνη στην κορυφή της "
31412 #~ "εξόδου βίντεο"
31413
31414 #~ msgid "Highlight widget on the right"
31415 #~ msgstr "Επισήμανση του επινοήματος στα δεξιά"
31416
31417 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
31418 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στα δεξιά"
31419
31420 #~ msgid "Highlight widget on the left"
31421 #~ msgstr "Επισήμανση του επινοήματος στα αριστερά"
31422
31423 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
31424 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στα αριστερά"
31425
31426 #~ msgid "Highlight widget on top"
31427 #~ msgstr "Επισήμανση του επάνω επινοήματος"
31428
31429 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
31430 #~ msgstr "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στην κορυφή"
31431
31432 #~ msgid "Highlight widget below"
31433 #~ msgstr "Επισήμανση του κάτω επινοήματος"
31434
31435 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
31436 #~ msgstr ""
31437 #~ "Μετακίνηση της επισήμανσης του μενού OSD στο επινόημα στο κάτω μέρος"
31438
31439 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
31440 #~ msgstr ""
31441 #~ "Η επιλογή του τρέχοντος επινοήματος πραγματοποιεί τη σχετική ενέργεια."
31442
31443 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
31444 #~ msgstr "Kalaallisut (Γροινλανδικά)"
31445
31446 #~ msgid "3D Now! memcpy"
31447 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
31448
31449 #~ msgid ""
31450 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
31451 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
31452 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
31453 #~ msgstr ""
31454 #~ "Χρήση alsa:// για άνοιγμα της προεπιλεγμένης εισόδου ήχου. Εάν είναι "
31455 #~ "διαθέσιμες πολλαπλές είσοδοι ήχου, θα καταχωρηθούν στη λίστα εξόδου "
31456 #~ "αποσφαλμάτωσης VLC. Για να επιλέξετε hw:0,1 , χρησιμοποιήστε alsa://"
31457 #~ "hw:0,1 ."
31458
31459 #~ msgid "PCM U8"
31460 #~ msgstr "PCM U8"
31461
31462 #~ msgid "PCM S8"
31463 #~ msgstr "PCM S8"
31464
31465 #~ msgid "PCM U16 LE"
31466 #~ msgstr "PCM U16 LE"
31467
31468 #~ msgid "PCM S16 LE"
31469 #~ msgstr "PCM S16 LE"
31470
31471 #~ msgid "PCM U16 BE"
31472 #~ msgstr "PCM U16 BE"
31473
31474 #~ msgid "PCM S16 BE"
31475 #~ msgstr "PCM S16 BE"
31476
31477 #~ msgid "PCM U24 LE"
31478 #~ msgstr "PCM U24 LE"
31479
31480 #~ msgid "PCM S24 LE"
31481 #~ msgstr "PCM S24 LE"
31482
31483 #~ msgid "PCM U24 BE"
31484 #~ msgstr "PCM U24 BE"
31485
31486 #~ msgid "PCM S24 BE"
31487 #~ msgstr "PCM S24 BE"
31488
31489 #~ msgid "PCM U32 LE"
31490 #~ msgstr "PCM U32 LE"
31491
31492 #~ msgid "PCM S32 LE"
31493 #~ msgstr "PCM S32 LE"
31494
31495 #~ msgid "PCM U32 BE"
31496 #~ msgstr "PCM U32 BE"
31497
31498 #~ msgid "PCM S32 BE"
31499 #~ msgstr "PCM S32 BE"
31500
31501 #~ msgid "PCM F32 LE"
31502 #~ msgstr "PCM F32 LE"
31503
31504 #~ msgid "PCM F32 BE"
31505 #~ msgstr "PCM F32 BE"
31506
31507 #~ msgid "PCM F64 LE"
31508 #~ msgstr "PCM F64 LE"
31509
31510 #~ msgid "PCM F64 BE"
31511 #~ msgstr "PCM F64 BE"
31512
31513 #~ msgid "BluRay"
31514 #~ msgstr "BluRay"
31515
31516 #~ msgid "Teapot"
31517 #~ msgstr "Τσαγιέρα"
31518
31519 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
31520 #~ msgstr ""
31521 #~ "Ο εξυπηρετητής είναι μία τσαγιέρα. Δεν μπορείτε να ψήσετε καφέ με μία "
31522 #~ "τσαγιέρα."
31523
31524 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
31525 #~ msgstr "Η καφετιέρα απέτυχε να ψήσει καφέ (σφάλμα εξυπηρετητή %u)."
31526
31527 #~ msgid "Coffee is ready."
31528 #~ msgstr "Ο καφές είναι έτοιμος."
31529
31530 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
31531 #~ msgstr ""
31532 #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα προσαρμοσμένο πράκτορα χρήστη ή κάποιον "
31533 #~ "από τους γνωστούς"
31534
31535 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
31536 #~ msgstr "Διαφημιστείτε με το Bonjour"
31537
31538 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
31539 #~ msgstr "Διαφημίστε τη ροή δεδομένων με το πρωτόκολλο Bonjour."
31540
31541 #~ msgid ""
31542 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
31543 #~ "for an incoming connection."
31544 #~ msgstr ""
31545 #~ "Εάν ενεργοποιηθεί, ο VLC θα συνδεθεί σε έναν απομακρυσμένο προορισμό αντί "
31546 #~ "να αναμένει για εισερχόμενη σύνδεση."
31547
31548 #~ msgid "RTMP"
31549 #~ msgstr "RTMP"
31550
31551 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31552 #~ msgstr "Πλάτος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
31553
31554 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31555 #~ msgstr "Ύψος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
31556
31557 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31558 #~ msgstr "Συχνότητα για σύλληψη (σε kHz), εάν είναι εφαρμόσιμη."
31559
31560 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31561 #~ msgstr ""
31562 #~ "Ρυθμός καρέ για σύλληψη, εάν είναι εφαρμόσιμο (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
31563
31564 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
31565 #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ καρέ-κλειδιών (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
31566
31567 #~ msgid ""
31568 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
31569 #~ "number of B-Frames."
31570 #~ msgstr ""
31571 #~ "Εάν ρυθμιστεί αυτή η επιλογή, θα χρησιμοποιηθούν καρέ B. Χρησιμοποιήστε "
31572 #~ "αυτή την επιλογή για να ρυθμίσετε τον αριθμό των καρέ B."
31573
31574 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31575 #~ msgstr ""
31576 #~ "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί (-1 για προεπιλογή)."
31577
31578 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
31579 #~ msgstr "Μέγιστος ρυθμός μετάδοσης δεδομένων σε λειτουργία VBR."
31580
31581 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31582 #~ msgstr ""
31583 #~ "Λειτουργία ρυθμού μετάδοσης δεδομένων που θα χρησιμοποιηθεί (VBR ή CBR)."
31584
31585 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
31586 #~ msgstr "Η μάσκα ψηφίων που θα χρησιμοποιηθεί από το τμήμα ήχου της κάρτας."
31587
31588 #~ msgid ""
31589 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31590 #~ msgstr ""
31591 #~ "Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (Συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, "
31592 #~ "2 = svideo)"
31593
31594 #~ msgid "SECAM"
31595 #~ msgstr "SECAM"
31596
31597 #~ msgid "PAL"
31598 #~ msgstr "PAL"
31599
31600 #~ msgid "NTSC"
31601 #~ msgstr "NTSC"
31602
31603 #~ msgid "vbr"
31604 #~ msgstr "vbr"
31605
31606 #~ msgid "cbr"
31607 #~ msgstr "cbr"
31608
31609 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31610 #~ msgstr "Είσοδος καρτών κωδικοποίησης IVTV MPEG"
31611
31612 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31613 #~ msgstr "URL του προεπιλεγμένου αναφορέα SWF"
31614
31615 #~ msgid ""
31616 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
31617 #~ "SWF file that contained the stream."
31618 #~ msgstr ""
31619 #~ "Η URL του SFW που θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορέας όταν γίνεται σύνδεση με "
31620 #~ "τον εξυπηρετητή. Αυτό είναι το αρχείο SWF που περιείχε τη ροή δεδομένων."
31621
31622 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
31623 #~ msgstr "URL του προεπιλεγμένου αναφορέα σελίδων"
31624
31625 #~ msgid ""
31626 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
31627 #~ "the page housing the SWF file."
31628 #~ msgstr ""
31629 #~ "Η URL της σελίδας που θα χρησιμοποιηθεί ως αναφορέας όταν γίνεται σύνδεση "
31630 #~ "με τον εξυπηρετητή. Αυτή είναι η σελίδα που φιλοξενεί το αρχείο SWF."
31631
31632 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
31633 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο (Προεπιλογή: /dev/video0)."
31634
31635 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31636 #~ msgstr ""
31637 #~ "Επιβολή πλάτους (-1 για αυτόματη ανίχνευση, 0 για την προεπιλογή του "
31638 #~ "οδηγού υλικού)."
31639
31640 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31641 #~ msgstr ""
31642 #~ "Επιβολή ύψους (-1 για αυτόματη ανίχνευση, 0 για την προεπιλογή του οδηγού "
31643 #~ "υλικού)."
31644
31645 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31646 #~ msgstr ""
31647 #~ "Ρυθμός καρέ για σύλληψη, εάν είναι εφαρμόσιμος (0 για αυτόματη ανίχνευση)."
31648
31649 #~ msgid "Use libv4l2"
31650 #~ msgstr "Χρήση libv4l2"
31651
31652 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31653 #~ msgstr "Επιβολή χρήσης του περιτυλίγματος libv4l2."
31654
31655 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31656 #~ msgstr "Πρωτεύουσα γλώσσα (μόνο για αναλογικούς συντονιστές τηλεόρασης)"
31657
31658 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31659 #~ msgstr ""
31660 #~ "Δεύτερο πρόγραμμα ήχου (μόνο για αναλογικούς συντονιστές τηλεόρασης)"
31661
31662 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31663 #~ msgstr "Κύρια γλώσσα αριστερά, δευτερεύουσα γλώσσα δεξιά"
31664
31665 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31666 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31667
31668 #~ msgid ""
31669 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31670 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31671 #~ "audio playback."
31672 #~ msgstr ""
31673 #~ "Επιλέξτε έναν αριθμό που αντιστοιχεί στον αριθμό μίας συσκευής ήχου, όπως "
31674 #~ "είναι καταχωρημένη στο μενού 'Συσκευή ήχου' σας. Αυτή η συσκευή ήχου θα "
31675 #~ "χρησιμοποιείται από προεπιλογή για την αναπαραγωγή ήχου."
31676
31677 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31678 #~ msgstr "3 εμπρός 2 πίσω"
31679
31680 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31681 #~ msgstr "2 εμπρός 2 πίσω"
31682
31683 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31684 #~ msgstr "A/52 αντί για S/PDIF"
31685
31686 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31687 #~ msgstr "Αναγνωριστικό Portaudio για τη συσκευή εξόδου"
31688
31689 #~ msgid "5.1"
31690 #~ msgstr "5.1"
31691
31692 #~ msgid ""
31693 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31694 #~ "processing power"
31695 #~ msgstr ""
31696 #~ "Να γίνει η αποκωδικοποίηση μόνο μιας χαμηλής ανάλυσης έκδοσης του βίντεο. "
31697 #~ "Αυτό απαιτεί λιγότερη ισχύ επεξεργαστή"
31698
31699 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31700 #~ msgstr ""
31701 #~ "Από κοινού βελτιστοποίηση και των δύο διανυσμάτων κίνησης στα καρέ B"
31702
31703 #~ msgid ""
31704 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
31705 #~ "Overridden by user settings."
31706 #~ msgstr ""
31707 #~ "Συντονισμός των ρυθμίσεων για έναν συγκεκριμένο τύπο πηγής ή κατάστασης. "
31708 #~ "Παρακάμπτεται από τις ρυθμίσεις χρήστη."
31709
31710 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
31711 #~ msgstr ""
31712 #~ "Χρήση των προρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων ρυθμίσεων. Παρακάμπτεται από τις "
31713 #~ "ρυθμίσεις χρήστη."
31714
31715 #~ msgid "fast"
31716 #~ msgstr "γρήγορα"
31717
31718 #~ msgid "slow"
31719 #~ msgstr "αργά"
31720
31721 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
31722 #~ msgstr ""
31723 #~ "| @name marq-marquee  STRING  . . επικάλυψη στοιχειοσειράς στο βίντεο"
31724
31725 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
31726 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .έλεγχος σχετικής θέσης"
31727
31728 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31729 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . χρώμα γραμματοσειράς, RGB"
31730
31731 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31732 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .διαδρομή/όνομα του αρχείου επικάλυψης"
31733
31734 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31735 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .διαφάνεια"
31736
31737 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31738 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .θέση επάνω αριστερής γωνίας"
31739
31740 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31741 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .θέση επάνω αριστερής γωνίας"
31742
31743 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31744 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . λίστα αποκλίσεων"
31745
31746 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31747 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .ευθυγράμμιση μωσαϊκού"
31748
31749 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31750 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . κατακόρυφο σύνορο"
31751
31752 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
31753 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . οριζόντιο σύνορο"
31754
31755 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31756 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=αυτόματη,1=προκαθορισμένη} . . . .θέση"
31757
31758 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31759 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . διάταξη εικόνων"
31760
31761 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31762 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .αναλογία διαστάσεων"
31763
31764 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31765 #~ msgstr "Παρακαλώ παρέχετε μία από τις ακόλουθες παραμέτρους:"
31766
31767 #~ msgid "Make"
31768 #~ msgstr "Δημιουργία"
31769
31770 #~ msgid ""
31771 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31772 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31773 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31774 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
31775 #~ "autodetection, this should always work)."
31776 #~ msgstr ""
31777 #~ "Επιβολή του τύπου των υπότιτλων. Έγκυρες τιμές είναι:: \"microdvd\", "
31778 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
31779 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
31780 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  και \"auto"
31781 #~ "\" (σημαίνει αυτόματη ανίχνευση, αυτό πρέπει να δουλεύει πάντοτε)."
31782
31783 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31784 #~ msgstr "να μη γίνονται παράπονα για κρυπτογραφημένα PES."
31785
31786 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31787 #~ msgstr "Μόνο προώθηση περιγραφών από αυτό το SysID προς CAM."
31788
31789 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31790 #~ msgstr "Ορίστε ένα όνομα αρχείου στο οποίο θα κατεκτυπωθεί το TS."
31791
31792 #~ msgid ""
31793 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31794 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31795 #~ "packets."
31796 #~ msgstr ""
31797 #~ "Ρυθμίστε βέλτιστα το μέγεθος της ενδιάμεσης μνήμης για εγγραφή και "
31798 #~ "ανάγνωση ενός ακέραιου αριθμού πακέτων. Ορίστε το μέγεθος της ενδιάμεσης "
31799 #~ "μνήμης εδώ και όχι τον αριθμό των πακέτων."
31800
31801 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31802 #~ msgstr ""
31803 #~ "Όνομα αρχείου ή αρχείο εικόνας που θα χρησιμοποιηθεί στην ενδιάμεση μνήμη "
31804 #~ "πλαισίου της επικάλυψης."
31805
31806 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31807 #~ msgstr ""
31808 #~ "Κείμενο που θα εμφανιστεί στην ενδιάμεση μνήμη πλαισίου της επικάλυψης."
31809
31810 #~ msgid ""
31811 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31812 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31813 #~ "the cache."
31814 #~ msgstr ""
31815 #~ "Οι εμφανιζόμενες εικόνες επικάλυψης καθαρίζονται κάνοντας την επικάλυψη "
31816 #~ "τελείως διάφανη. Όλες οι προηγούμενα αποτυπωθείσες εικόνες και κείμενο θα "
31817 #~ "εκκαθαριστούν από την κρυφή μνήμη."
31818
31819 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31820 #~ msgstr ""
31821 #~ "Αποτύπωση της εικόνας ή του κειμένου στην τρέχουσα ενδιάμεση μνήμη της "
31822 #~ "επικάλυψης."
31823
31824 #~ msgid ""
31825 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31826 #~ msgstr ""
31827 #~ "Όλες οι αποτυπωμένες εικόνες και κείμενα θα εμφανιστούν στην ενδιάμεση "
31828 #~ "μνήμη πλαισίου της επικάλυψης."
31829
31830 #~ msgid ""
31831 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31832 #~ "video devices.\n"
31833 #~ "Live Audio input is not supported."
31834 #~ msgstr ""
31835 #~ "Αυτή η είσοδος σας επιτρέπει να επεξεργαστείτε σήματα εισόδου από "
31836 #~ "συσκευές βίντεο συμβατές με QuickTime.Η είσοδος LiveAudio δεν "
31837 #~ "υποστηρίζεται."
31838
31839 #~ msgid ""
31840 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31841 #~ "Are you sure you want to continue?"
31842 #~ msgstr ""
31843 #~ "Προσοχή, αυτό θα επαναφέρει όλες τις προτιμήσεις του VLC.\n"
31844 #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
31845
31846 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31847 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη για το διαμεσολαβητή HTTP"
31848
31849 #~ msgid ""
31850 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31851 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31852 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31853 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31854 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31855 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31856 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31857 #~ "options:</p>\n"
31858 #~ msgstr ""
31859 #~ "<p><i>Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC</i> <b>δεν</b> αποστέλλει ή συλλέγει "
31860 #~ "καμία πληροφορία, ούτε καν ανώνυμη σχετικά με τη χρήση σας.</p>\n"
31861 #~ "<p>Ωστόσο, μπορεί να συνδεθεί στο διαδίκτυο για α εμφανίσει "
31862 #~ "<b>πληροφορίες πολυμέσων</b> ή να κάνει έλεγχο για διαθέσιμες "
31863 #~ "<b>ενημερώσεις</b>.</p>\n"
31864 #~ "<p><i>Η VideoLAN</i> (οι συγγραφείς) απαιτεί τη συγκατάθεσή σας πριν "
31865 #~ "επιτρέψει σε αυτό το λογισμικό να συνδεθεί στο Διαδίκτυο.</p>\n"
31866 #~ "<p>Σύμφωνα με τις επιλογές σας, παρακαλώ, ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε "
31867 #~ "τις ακόλουθες επιλογές:</p>\n"
31868
31869 #~ msgid ""
31870 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31871 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31872 #~ "more!\n"
31873 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31874 #~ "platform.\n"
31875 #~ "\n"
31876 #~ msgstr ""
31877 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας ελεύθερος αναπαραγωγός πολυμέσων "
31878 #~ "ο οποίος έχει τη δυνατότητα ανάγνωσης αρχείων, CD, DVD, ροών δεδομένων, "
31879 #~ "καρτών σύλληψης και πολλών άλλων!\n"
31880 #~ "Ο VLC χρησιμοποιεί τους δικούς του εσωτερικούς κωδικοποιητές και "
31881 #~ "ουσιαστικά δουλεύει σε κάθε δημοφιλή πλατφόρμα.\n"
31882 #~ "\n"
31883
31884 #~ msgid ""
31885 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31886 #~ " "
31887 #~ msgstr ""
31888 #~ "Αυτή η έκδοση του VLC μεταγλωττίστηκε από:\n"
31889 #~ " "
31890
31891 #~ msgid ""
31892 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31893 #~ "\n"
31894 #~ msgstr ""
31895 #~ "Χρησιμοποιείτε τη διεπαφή Qt4.\n"
31896 #~ "\n"
31897
31898 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31899 #~ msgstr " Ομάδα του VideoLAN.\n"
31900
31901 #~ msgid ""
31902 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31903 #~ "default value is \"admin\"."
31904 #~ msgstr ""
31905 #~ "Ένας απλός κωδικός διαχείρισης θα χρησιμοποιηθεί για την προστασία αυτής "
31906 #~ "της διεπαφής. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι \"διαχειριστής\"."
31907
31908 #~ msgid "Freebox TV"
31909 #~ msgstr "Freebox TV"
31910
31911 #~ msgid ""
31912 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31913 #~ "scanning directories."
31914 #~ msgstr ""
31915 #~ "Αρχεία με αυτές τις επεκτάσεις δεν θα προστίθενται στη βιβλιοθήκη "
31916 #~ "πολυμέσων κατά τη σάρωση των καταλόγων."
31917
31918 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31919 #~ msgstr ""
31920 #~ "Όταν σαρώνεται ένας κατάλογος, να σαρώνονται και όλοι οι υποκατάλογοί του."
31921
31922 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31923 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων που βασίζεται σε μία βάση δεδομένων SQL"
31924
31925 #~ msgid "Auto add new medias"
31926 #~ msgstr "Αυτόματη προσθήκη νέων πολυμέσων"
31927
31928 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31929 #~ msgstr "Αναστολέας διαχείρισης ισχύος"
31930
31931 #~ msgid "MCE"
31932 #~ msgstr "MCE"
31933
31934 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31935 #~ msgstr "Αναίρεση συσκότισης οθόνης Nokia MCE"
31936
31937 #~ msgid ""
31938 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31939 #~ "\"html\"."
31940 #~ msgstr ""
31941 #~ "Ορισμός της μορφής του καταγραφολογίου. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι "
31942 #~ "\"κείμενο\" (προεπιλογή) και \"html\"."
31943
31944 #~ msgid ""
31945 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31946 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31947 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31948 #~ msgstr ""
31949 #~ "Ορίστε τον τύπο του καταγραφολογίου. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι "
31950 #~ "\"κείμενο\" (προεπιλογή), \"html\", \"καταγραφολόγιο συστήματος\" (ειδική "
31951 #~ "λειτουργία για αποστολή στο καταγραφολόγιο συστήματος αντί για αρχείο), "
31952 #~ "και \"android\" (ειδική λειτουργία για αποστολή στο σύστημα καταγραφής "
31953 #~ "του android)."
31954
31955 #~ msgid ""
31956 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31957 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31958 #~ "\"local7\"."
31959 #~ msgstr ""
31960 #~ "Επιλέξτε το σύστημα καταγραφολογίου συστήματος όπου θα προωθούνται τα "
31961 #~ "καταγραφολόγια. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι \"χρήστης\" (προεπιλογή), "
31962 #~ "\"δαίμονας\", και \"τοπικό0\" έως \"τοπικό7\"."
31963
31964 #~ msgid "libc memcpy"
31965 #~ msgstr "libc memcpy"
31966
31967 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31968 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31969
31970 #~ msgid "MMX memcpy"
31971 #~ msgstr "MMX memcpy"
31972
31973 #~ msgid ""
31974 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31975 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31976 #~ msgstr ""
31977 #~ "Τύπος της στοιχειοσειράς που θα αποσταλεί στο MSN {0} Καλλιτέχνης, {1} "
31978 #~ "Τίτλος, {2} Άλμπουμ. Προεπιλογή \"Καλλιτέχνης - Τίτλος\" ({0} - {1})."
31979
31980 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31981 #~ msgstr "Υπηρεσία Telepathy \"Αναπαράγεται τώρα\" (Έλεγχος αποστολής)"
31982
31983 #~ msgid ""
31984 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31985 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31986 #~ msgstr ""
31987 #~ "Κατακόρυφη απόκλιση μεταξύ του ορίου της οθόνης και του εμφανιζόμενου "
31988 #~ "κειμένου (σε pixels, προεπιλογή είναι τα 30 pixel)."
31989
31990 #~ msgid ""
31991 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31992 #~ msgstr ""
31993 #~ "Απόκλιση μεταξύ του κειμένου και της σκιάς (σε pixel, προεπιλογή είναι τα "
31994 #~ "2 pixels)."
31995
31996 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31997 #~ msgstr ""
31998 #~ "Γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για να προβάλλει κείμενο στην έξοδο "
31999 #~ "XOSD."
32000
32001 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
32002 #~ msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για να προβάλλει κείμενο στην έξοδο XOSD."
32003
32004 #~ msgid ""
32005 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
32006 #~ msgstr ""
32007 #~ "Θύρα UDP στην οποία θα γίνεται η ακρόαση για εντολές (προβολή | "
32008 #~ "ενεργοποίηση <pid> | απενεργοποίηση <pid>)."
32009
32010 #~ msgid "Disable ES id at startup."
32011 #~ msgstr "Απενεργοποίηση της ταυτότητας ES κατά την έναρξη."
32012
32013 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
32014 #~ msgstr "Ενεργοποίηση μόνο της ταυτότητας ES κατά την έναρξη."
32015
32016 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
32017 #~ msgstr "Πλήρεις διαδρομές των αρχείων, χωρισμένες με άνω-κάτω τελείες."
32018
32019 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
32020 #~ msgstr "Λίστα μεγεθών διαχωρισμένων με άνω-κάτω τελείες (720x576:480x576)."
32021
32022 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
32023 #~ msgstr "Θύρα UDP στην οποία θα γίνεται η ακρόαση για εντολές."
32024
32025 #~ msgid "Initial command to execute."
32026 #~ msgstr "Αρχική εντολή προς εκτέλεση."
32027
32028 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
32029 #~ msgstr "Σίγαση ήχου όταν η εντολή δεν είναι 0."
32030
32031 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
32032 #~ msgstr "Γεωμετρία αποκοπής (pixels)"
32033
32034 #~ msgid ""
32035 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
32036 #~ "<left offset> + <top offset>."
32037 #~ msgstr ""
32038 #~ "Ρυθμίστε τη γεωμετρία της ζώνης προς αποκοπή. Αυτή ορίζεται ως <πλάτος> x "
32039 #~ "<ύψος> + <αριστερή απόκλιση> + <απόκλιση κορυφής>."
32040
32041 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
32042 #~ msgstr "Μέγιστη αναλογία (x 1000)"
32043
32044 #~ msgid ""
32045 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
32046 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
32047 #~ "means 4/3."
32048 #~ msgstr ""
32049 #~ "Μέγιστη αναλογία εικόνας. Το εμφύτευμα αποκοπής ποτέ δεν θα αποκόψει "
32050 #~ "αυτόματα σε μία υψηλότερη αναλογία (π.χ. σε μία πιο \"επίπεδη\" εικόνα). "
32051 #~ "Η τιμή είναι x1000. 1333 σημαίνει 4/3."
32052
32053 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
32054 #~ msgstr ""
32055 #~ "Επιβολή αναλογίας (0 για αυτόματη). Η τιμή είναι x1000: 1333 σημαίνει 4/3."
32056
32057 #~ msgid ""
32058 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
32059 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
32060 #~ "trigger recrop."
32061 #~ msgstr ""
32062 #~ "Ο αριθμός των συνεχόμενων εικόνων με την ίδια ανιχνευμένη αναλογία "
32063 #~ "(διαφορετική από την προηγούμενα ανιχνευμένη  αναλογία) για να θεωρηθεί "
32064 #~ "ότι η αναλογία μεταβλήθηκε και ότι ενεργοποιήθηκε ξανά η αποκοπή."
32065
32066 #~ msgid ""
32067 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
32068 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
32069 #~ msgstr ""
32070 #~ "Η ελάχιστη διαφορά σε αριθμό ανιχνευμένων μαύρων γραμμών για να θεωρηθεί "
32071 #~ "ότι η αναλογία μεταβλήθηκε και ότι ενεργοποιήθηκε ξανά η αποκοπή."
32072
32073 #~ msgid ""
32074 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
32075 #~ "black."
32076 #~ msgstr ""
32077 #~ "Ο μέγιστος αριθμός μη μαύρων pixels σε μία γραμμή για να θεωρηθεί ότι η "
32078 #~ "γραμμή είναι μαύρη."
32079
32080 #~ msgid "Skip percentage (%)"
32081 #~ msgstr "Ποσοστό παράλειψης (%)"
32082
32083 #~ msgid ""
32084 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
32085 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
32086 #~ msgstr ""
32087 #~ "Ποσοστό της γραμμής που θα ληφθεί υπόψη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για "
32088 #~ "μαύρες γραμμές. Αυτό επιτρέπει την παράλειψη λογότυπων σε μαύρα όρια και "
32089 #~ "τα αποκόπτει ούτως ή άλλως."
32090
32091 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
32092 #~ msgstr "Μέγιστη φωτεινότητα για να θεωρηθεί ένα pixel ως μαύρο (0-255)."
32093
32094 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
32095 #~ msgstr "Καθορίζει το επίπεδο αναλυτικότητας του φίλτρου περιτυλίγματος"
32096
32097 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
32098 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων για το μενού εμφάνισης στην οθόνη (OSD)."
32099
32100 #~ msgid "Path to OSD menu images"
32101 #~ msgstr "Διαδρομή προς τις εικόνες του μενού εμφάνισης στην οθόνη"
32102
32103 #~ msgid ""
32104 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
32105 #~ "OSD configuration file."
32106 #~ msgstr ""
32107 #~ "Διαδρομή προς τις εικόνες του μενού OSD. Αυτή θα παρακάμψει τη διαδρομή "
32108 #~ "που ορίζεται στο αρχείο ρυθμίσεων του OSD."
32109
32110 #~ msgid ""
32111 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
32112 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
32113 #~ "time visible."
32114 #~ msgstr ""
32115 #~ "Οι εικόνες του μενού OSD λαμβάνουν μία υπέρβαση χρονικού ορίου που "
32116 #~ "προστίθεται στον εναπομείναντα χρόνο τους. Αυτό εξασφαλίζει ότι θα είναι "
32117 #~ "ορατές τουλάχιστον κατά τον προκαθορισμένο χρόνο."
32118
32119 #~ msgid ""
32120 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
32121 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
32122 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
32123 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
32124 #~ msgstr ""
32125 #~ "Η προεπιλογή είναι η ενημέρωση του μενού OSD να γίνεται κάθε 200 msec. "
32126 #~ "Συντομεύστε το χρόνο ενημέρωσης για περιβάλλοντα που αντιμετωπίζουν "
32127 #~ "σφάλματα στη μετάδοση. Να είστε προσεκτικοί με αυτή την επιλογή καθώς η "
32128 #~ "κωδικοποίηση των εικόνων μενού OSD απαιτεί μεγάλη υπολογιστική ισχύ. Το "
32129 #~ "εύρος είναι από 0 έως 1000 msec."
32130
32131 #~ msgid "Make one tile a black slot"
32132 #~ msgstr "Μετατροπή ενός πλακιδίου σε μαύρη θυρίδα"
32133
32134 #~ msgid ""
32135 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
32136 #~ msgstr ""
32137 #~ "Μετατροπή μίας θυρίδας σε μαύρη. Τα άλλα πλακίδια μπορούν μόνο να "
32138 #~ "εναλλαχτούν με τη μαύρη θυρίδα."
32139
32140 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
32141 #~ msgstr "Ένα από τα '90', '180', '270', 'hflip' και 'vflip'"
32142
32143 #~ msgid ""
32144 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
32145 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
32146 #~ "collaboration to create the best free software."
32147 #~ msgstr ""
32148 #~ "Θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε ολόκληρη την κοινότητα του VLC, τους "
32149 #~ "δοκιμαστές, τους χρήστες μας και τους ακόλουθους ανθρώπους (αλλά και "
32150 #~ "αυτούς που λείπουν...) για τη συνεργασία τους στη δημιουργία του "
32151 #~ "καλύτερου ελεύθερου λογισμικού."
32152
32153 #~ msgid ""
32154 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32155 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32156 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32157 #~ "css\">\n"
32158 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32159 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32160 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32161 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32162 #~ "</style></head><body>\n"
32163 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32164 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32165 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32166 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32167 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32168 #~ msgstr ""
32169 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32170 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32171 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32172 #~ "css\">\n"
32173 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32174 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
32175 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
32176 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
32177 #~ "</style></head><body>\n"
32178 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32179 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
32180 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32181 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32182 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32183
32184 #~ msgid "00000; "
32185 #~ msgstr "00000; "
32186
32187 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
32188 #~ msgstr "Μοναδική ταυτότητα υπηρεσίας DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
32189
32190 #~ msgid ""
32191 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
32192 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
32193 #~ "vlc-<pid>"
32194 #~ msgstr ""
32195 #~ "Χρησιμοποιήστε μία μοναδική ταυτότητα υπηρεσίας dbus για να ταυτοποιήσετε "
32196 #~ "αυτή την υπόσταση του VLC στην αρτηρία DBUS. Το αναγνωριστικό διεργασίας "
32197 #~ "(PID) προστίθεται στο όνομα της υπηρεσίας: org.mpris.vlc-<pid>"
32198
32199 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
32200 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή της αναφοράς κατάρρευσης"
32201
32202 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
32203 #~ msgstr "Κάρτα %<PRIu32>"
32204
32205 #~ msgid ""
32206 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
32207 #~ "needs to be restarted."
32208 #~ msgstr ""
32209 #~ "Για να εξασφαλίσετε ότι ο VLC δεν ακούει πλέον τα γεγονότα-κλειδιά του "
32210 #~ "πολυμέσου σας, χρειάζεται να επανεκκινηθεί."
32211
32212 #~ msgid "Relaunch VLC"
32213 #~ msgstr "Επανεκκίνηση VLC"
32214
32215 #~ msgid ""
32216 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
32217 #~ "advanced preferences."
32218 #~ msgstr ""
32219 #~ "Περισσότερες επιλογές για το παρασκήνιο, τη σκιά και το περίγραμμα είναι "
32220 #~ "διαθέσιμες στις επιλογές για προχωρημένους."
32221
32222 #~ msgid "Advance of audio over video:"
32223 #~ msgstr "Προήγηση του ήχου έναντι του βίντεο:"
32224
32225 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
32226 #~ msgstr ""
32227 #~ "Αντί για codecs WMV, να χρησιμοποιούνται τα codecs συστήματος, εάν είναι "
32228 #~ "διαθέσιμα"
32229
32230 #~ msgid "Sca&le"
32231 #~ msgstr "Κλί&μακα"
32232
32233 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32234 #~ msgstr "Να επιτρέπεται η ρύθμιση της έντασης ήχου στο 400 %"
32235
32236 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32237 #~ msgstr "Χρόνος λήξης προθεσμίας για συνεχιζόμενες συνεδρίες TLS"
32238
32239 #~ msgid "IPv4 SAP"
32240 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32241
32242 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32243 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις IPv4 στις προκαθορισμένες διευθύνσεις."
32244
32245 #~ msgid "IPv6 SAP"
32246 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32247
32248 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32249 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις IPv6 στις προκαθορισμένες διευθύνσεις."
32250
32251 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32252 #~ msgstr "Πεδίο IPv6 SAP"
32253
32254 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32255 #~ msgstr "Πεδίο για ανακοινώσεις IPv6 (το προεπιλεγμένο είναι 8)."
32256
32257 #~ msgid "Embed the overlay"
32258 #~ msgstr "Ενσωμάτωση της επικάλυψης"
32259
32260 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32261 #~ msgstr ""
32262 #~ "Σας επιτρέπει να τροποποιήσετε ποιο είδος παρόχου OpenGL πρέπει να "
32263 #~ "χρησιμοποιηθεί"
32264
32265 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32266 #~ msgstr "Μέγεθος κρυφής μνήμης (αριθμός εικόνων)"
32267
32268 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32269 #~ msgstr ""
32270 #~ "Μέγεθος κρυφής μνήμης του στιγμιότυπου οθόνης (αριθμός εικόνων προς "
32271 #~ "φύλαξη)."
32272
32273 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32274 #~ msgstr ""
32275 #~ "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης για την επικοινωνία ανάμεσα στο VLC και τον "
32276 #~ "εξυπηρετητή X."
32277
32278 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32279 #~ msgstr "Περισσότερες ζώνες: 80 / 20"
32280
32281 #~ msgid "Band separator"
32282 #~ msgstr "Διαχωριστής ζωνών"
32283
32284 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32285 #~ msgstr "Ελαχιστοποιημένη προβολή (χωρίς γραμμές εργαλείων)"
32286
32287 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32288 #~ msgstr ""
32289 #~ "Δεν βρέθηκε το v4l2. Πατήστε το κουμπί ανανέωσης για να προσπαθήσετε ξανά."
32290
32291 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32292 #~ msgstr "Χρήση ελέγχου πλήκτρου πολυμέσων όταν ο VLC είναι στο παρασκήνιο"
32293
32294 #~ msgid "...when VLC is in background"
32295 #~ msgstr "...όταν ο VLC είναι στο παρασκήνιο"
32296
32297 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
32298 #~ msgstr ""
32299 #~ "Μέθοδος που χρησιμοποιείται από την libdvdcss για την αποκρυπτογράφηση"
32300
32301 #~ msgid ""
32302 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
32303 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
32304 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
32305 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
32306 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
32307 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
32308 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
32309 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
32310 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
32311 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
32312 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
32313 #~ "The default method is: key."
32314 #~ msgstr ""
32315 #~ "Ρύθμιση της μεθόδου που χρησιμοποιεί η libdvdcss για την αποκρυπτογράφηση "
32316 #~ "του κλειδιού.\n"
32317 #~ "τίτλος: το κρυπτογραφημένο κλειδί τίτλου μαντεύεται από τους "
32318 #~ "κρυπτογραφημένους τομείς της ροής δεδομένων. Επομένως πρέπει να δουλεύει "
32319 #~ "τόσο με ένα αρχείο, όσο και με μία συσκευή DVD. Ωστόσο κάποιες φορές "
32320 #~ "απαιτείται πολύς χρόνος για την αποκρυπτογράφηση ενός κλειδιού τίτλου και "
32321 #~ "κάποιες φορές η αποκρυπτογράφηση μπορεί ακόμα και να αποτύχει. Με αυτή τη "
32322 #~ "μέθοδο, το κλειδί ελέγχεται μόνο κατά την αρχή κάθε τίτλου, έτσι δεν "
32323 #~ "δουλεύει εάν το κλειδί αλλάζει κατά τη διάρκεια ενός τίτλου.\n"
32324 #~ "δίσκος: αρχικά το κλειδί δίσκου σπάει και μετά όλα τα κλειδιά τίτλου "
32325 #~ "μπορούν να αποκρυπτογραφηθούν αμέσως, κάτι το οποίο μας επιτρέπει να τα "
32326 #~ "ελέγχουμε συχνά.\n"
32327 #~ "κλειδί: το ίδιο με το \"δίσκο\" εάν δεν έχετε ένα αρχείο με τα κλειδιά "
32328 #~ "του αναπαραγωγού κατά τη διάρκεια της συλλογής. Εάν έχετε, η "
32329 #~ "αποκρυπτογράφηση του κλειδιού δίσκου θα είναι πιο γρήγορη με αυτή τη "
32330 #~ "μέθοδο. Είναι η ίδια μέθοδος με αυτήν που χρησιμοποιήθηκε από την "
32331 #~ "libcss.\n"
32332 #~ "Η προεπιλεγμένη μέθοδος είναι: κλειδί."
32333
32334 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32335 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
32336
32337 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32338 #~ msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
32339
32340 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32341 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
32342
32343 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32344 #~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί ένα όρισμα\n"
32345
32346 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32347 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%s%s'\n"
32348
32349 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32350 #~ msgstr "%s: παράνομη επιλογή -- %c\n"
32351
32352 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32353 #~ msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
32354
32355 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32356 #~ msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
32357
32358 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32359 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
32360
32361 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32362 #~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει ένα όρισμα\n"
32363
32364 #~ msgid "Full support"
32365 #~ msgstr "Πλήρης υποστήριξη"
32366
32367 #~ msgid ""
32368 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
32369 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
32370 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
32371 #~ "more than 25 blocks per access."
32372 #~ msgstr ""
32373 #~ "Πόσες ομάδες δεδομένων CD να λαμβάνονται σε κάθε ανάγνωση CD. Γενικά σε "
32374 #~ "νεότερα/ταχύτερα CD αυτό αυξάνει το ρυθμό διαμεταγωγής με αποτέλεσμα την "
32375 #~ "κατανάλωση λίγο περισσότερης μνήμης και μια αρχική καθυστέρηση. Οι "
32376 #~ "περιορισμοί SCSI-MMC γενικά δεν επιτρέπουν περισσότερες από 25 ομάδες "
32377 #~ "δεδομένων ανά πρόσβαση."
32378
32379 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32380 #~ msgstr "Ενεργοποίηση CD paranoia;"
32381
32382 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32383 #~ msgstr "Είσοδος Ψηφιακού Ήχου CD (CD-DA)"
32384
32385 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
32386 #~ msgstr ""
32387 #~ "Aν ρυθμιστεί, χρησιμοποιούνται στοιχεία ελέγχου ήχου και έξοδοι ήχου jack"
32388
32389 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32390 #~ msgstr "Να γίνονται αναζητήσεις κειμένου CD;"
32391
32392 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32393 #~ msgstr "Αν ρυθμιστεί, να λαμβάνονται πληροφορίες κειμένου CD"
32394
32395 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
32396 #~ msgstr "Να γίνει χρήση αναπαραγωγής τύπου Πλοήγησης; "
32397
32398 #~ msgid "CDDB lookups"
32399 #~ msgstr "Αναζητήσεις CDDB"
32400
32401 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
32402 #~ msgstr ""
32403 #~ "Αν υπάρχει ρύθμιση, να γίνεται αναζήτηση πληροφοριών κομματιών CD-DA με "
32404 #~ "χρήση του πρωτοκόλλου CDDB"
32405
32406 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
32407 #~ msgstr ""
32408 #~ "Συνδεθείτε με αυτόν τον εξυπηρετητή CDDB για αναζήτηση πληροφοριών CD-DA"
32409
32410 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32411 #~ msgstr ""
32412 #~ "Ο εξυπηρετητής CDDB κάνει χρήση αυτού του αριθμού θύρας για να επικοινωνεί"
32413
32414 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32415 #~ msgstr "Να γίνεται αποθήκευση των αναζητήσεων CDDB στην κρυφη μνήμη;"
32416
32417 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32418 #~ msgstr ""
32419 #~ "Αν ρυθμιστεί, να γίνεται αποθήκευση των πληροφοριών CCDB για αυτό το CD "
32420 #~ "στην κρυφή μνήμη."
32421
32422 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32423 #~ msgstr "Επικοινωνία με CDDB μέσω του πρωτοκόλλου HTTP;"
32424
32425 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32426 #~ msgstr ""
32427 #~ "Αν ρυθμιστεί, ο εξυπηρετητής CDDB λαμβάνει πληροφορίες μέσω του "
32428 #~ "πρωτοκόλλου CDDB HTTP"
32429
32430 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32431 #~ msgstr ""
32432 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) αναμονής για μία απάντηση από τον εξυπηρετητή "
32433 #~ "CDDB"
32434
32435 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32436 #~ msgstr "Κατάλογος αποθήκευσης των αιτήσεων CDDB στην κρυφή μνήμη"
32437
32438 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
32439 #~ msgstr "Αριθμός Καταλόγου Πολυμέσων (MCN)"
32440
32441 #~ msgid ""
32442 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32443 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32444 #~ msgstr ""
32445 #~ "Αριθμός συσκευής DirectX: 0 προεπιλεγμένη συσκευή, 1..Ν συσκευή κατ' "
32446 #~ "αριθμό (Σημειώστε ότι η προεπιλεγμένη συσκευή εμφανίζεται σαν 0 ΚΑΙ άλλον "
32447 #~ "ένα αριθμό)."
32448
32449 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32450 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείων και από όλους τους υπο-φακέλους;"
32451
32452 #~ msgid "50%"
32453 #~ msgstr "50%"
32454
32455 #~ msgid "100%"
32456 #~ msgstr "100%"
32457
32458 #~ msgid "200%"
32459 #~ msgstr "200%"
32460
32461 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
32462 #~ msgstr ""
32463 #~ "Αυτόματη αναπαραγωγή ενός αρχείου όταν αυτό επιλέγεται στη λίστα επιλογής "
32464 #~ "αρχείου"
32465
32466 #~ msgid "Owner"
32467 #~ msgstr "Ιδιοκτήτης"
32468
32469 #~ msgid "00:00:00"
32470 #~ msgstr "00:00:00"
32471
32472 #~ msgid "MRL:"
32473 #~ msgstr "MRL:"
32474
32475 #~ msgid "udp"
32476 #~ msgstr "udp"
32477
32478 #~ msgid "udp6"
32479 #~ msgstr "udp6"
32480
32481 #~ msgid "rtp4"
32482 #~ msgstr "rtp4"
32483
32484 #~ msgid "http"
32485 #~ msgstr "http"
32486
32487 #~ msgid "sout"
32488 #~ msgstr "sout"
32489
32490 #~ msgid "ntsc"
32491 #~ msgstr "ntsc"
32492
32493 #~ msgid "secam"
32494 #~ msgstr "secam"
32495
32496 #~ msgid "240x192"
32497 #~ msgstr "240x192"
32498
32499 #~ msgid "320x240"
32500 #~ msgstr "320x240"
32501
32502 #~ msgid "qsif"
32503 #~ msgstr "qsif"
32504
32505 #~ msgid "qcif"
32506 #~ msgstr "qcif"
32507
32508 #~ msgid "sif"
32509 #~ msgstr "sif"
32510
32511 #~ msgid "cif"
32512 #~ msgstr "cif"
32513
32514 #~ msgid "vga"
32515 #~ msgstr "vga"
32516
32517 #~ msgid "kHz"
32518 #~ msgstr "kHz"
32519
32520 #~ msgid "Hz/s"
32521 #~ msgstr "Hz/sec"
32522
32523 #~ msgid "huffyuv"
32524 #~ msgstr "huffyuv"
32525
32526 #~ msgid "mp1v"
32527 #~ msgstr "mp1v"
32528
32529 #~ msgid "mp2v"
32530 #~ msgstr "mp2v"
32531
32532 #~ msgid "mp4v"
32533 #~ msgstr "mp4v"
32534
32535 #~ msgid "H263"
32536 #~ msgstr "H263"
32537
32538 #~ msgid "WMV1"
32539 #~ msgstr "WMV1"
32540
32541 #~ msgid "WMV2"
32542 #~ msgstr "WMV2"
32543
32544 #~ msgid "URL:"
32545 #~ msgstr "URL:"
32546
32547 #~ msgid "127.0.0.1"
32548 #~ msgstr "127.0.0.1"
32549
32550 #~ msgid "localhost"
32551 #~ msgstr "localhost"
32552
32553 #~ msgid "localhost.localdomain"
32554 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32555
32556 #~ msgid "239.0.0.42"
32557 #~ msgstr "239.0.0.42"
32558
32559 #~ msgid "OGG"
32560 #~ msgstr "OGG"
32561
32562 #~ msgid "alaw"
32563 #~ msgstr "alaw"
32564
32565 #~ msgid "ulaw"
32566 #~ msgstr "ulaw"
32567
32568 #~ msgid "mpga"
32569 #~ msgstr "mpga"
32570
32571 #~ msgid "mp3"
32572 #~ msgstr "mp3"
32573
32574 #~ msgid "a52"
32575 #~ msgstr "a52"
32576
32577 #~ msgid "vorb"
32578 #~ msgstr "vorb"
32579
32580 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32581 #~ msgstr "Συντάκτες: η ομάδα του VideoLAN, http://www.videolan.org/team"
32582
32583 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32584 #~ msgstr "(c) 1996-2004 η η ομάδα ομάδα του VideoLAN"
32585
32586 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32587 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου pixmap: %s"
32588
32589 #~ msgid ""
32590 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32591 #~ "http://www.videolan.org/"
32592 #~ msgstr ""
32593 #~ "Η ομάδα του VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32594 #~ "http://www.videolan.org/"
32595
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid ""
32598 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32599 #~ "window."
32600 #~ msgstr ""
32601 #~ "Εμφάνιση του βίντεο μέσα στο παράθυρο του χειριστηρίου κι όχι σε ένα άλλο "
32602 #~ "ξεχωριστό."
32603
32604 #~ msgid "Canal +"
32605 #~ msgstr "Canal +"
32606
32607 #~ msgid ""
32608 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
32609 #~ "screen, 1 for the second."
32610 #~ msgstr ""
32611 #~ "Η οθόνη που θα χρησιμοποιηθεί για τη λειτουργία πλήρους οθόνης. Για "
32612 #~ "παράδειγμα, ρυθμίστε το στο 0 για την πρώτη οθόνη, 1 για τη δεύτερη."
32613
32614 #~ msgid ""
32615 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
32616 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32617 #~ msgstr ""
32618 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, πρέπει να επιλέξετε "
32619 #~ "ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα πρέπει να το αλλάξετε)."
32620
32621 #~ msgid ""
32622 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
32623 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
32624 #~ msgstr ""
32625 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, αυτή η επιλογή σας "
32626 #~ "επιτρέπει να επιλέξετε ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα πρέπει "
32627 #~ "να το αλλάξετε)."
32628
32629 #~ msgid ""
32630 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
32631 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
32632 #~ msgstr ""
32633 #~ "Επιλέξτε την οθόνη που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στη λειτουργία πλήρους "
32634 #~ "οθόνης. Για παράδειγμα, ρυθμίστε 0 για την πρώτη οθόνη, 1 για τη δεύτερη."
32635
32636 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
32637 #~ msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε το στυλ αποκοπής που θα εφαρμόσετε."
32638
32639 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32640 #~ msgstr "(Πειραματικό) παράθυρο βίντεο XCB"
32641
32642 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32643 #~ msgstr "Αριθμός αστεριών που θα σχηματιστούν με τυχαίο εφέ."
32644
32645 #~ msgid ""
32646 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
32647 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
32648 #~ msgstr ""
32649 #~ "Αν η κάρτα γραφικών παρέχει διάφορους προσαρμογείς, πρέπει να επιλέξεις "
32650 #~ "ποιος θα χρησιμοποιείται (κανονικά δεν θα χρειάζεται να το αλλάξεις)"
32651
32652 #~ msgid "UDP/RTP"
32653 #~ msgstr "UDP/RTP"
32654
32655 #~ msgid ""
32656 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
32657 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
32658 #~ msgstr ""
32659 #~ "Aυτές είναι οι ρυθμίσεις για την εισαγωγή, αποδιαύλωση και "
32660 #~ "αποκωδικοποίηση τμημάτων του VLC. Οι ρυθμίσεις του κωδικοποιητή "
32661 #~ "βρίσκονται επίσης εδώ."
32662
32663 #, fuzzy
32664 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
32665 #~ msgstr "Βασισμένο σε svn changeset [%s]\n"
32666
32667 #~ msgid "Chinese Traditional"
32668 #~ msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά"
32669
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "Galician"
32672 #~ msgstr "Ιταλική"
32673
32674 #~ msgid "Occitan"
32675 #~ msgstr "Οκκιτανική"
32676
32677 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
32678 #~ msgstr ""
32679 #~ "Αυτή η επιλογή ελεχιστοποιεί τον αριθμό των νημάτων που χρειάζονται ώστε "
32680 #~ "να τρέξει ο VLC."
32681
32682 #~ msgid "dv"
32683 #~ msgstr "dv"
32684
32685 #~ msgid "The above message had unknown log level"
32686 #~ msgstr "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο καταγραφής συμβάντων"
32687
32688 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
32689 #~ msgstr ""
32690 #~ "Το παραπάνω μήνυμα έχει άγνωστο επίπεδο vcdimager καταγραφής συμβάντων"
32691
32692 #~ msgid "Esound server"
32693 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Esound"
32694
32695 #~ msgid "%d Hz"
32696 #~ msgstr "%d Hz"
32697
32698 #~ msgid "Theora comment"
32699 #~ msgstr "Σχόλιο Theora"
32700
32701 #~ msgid "Vorbis comment"
32702 #~ msgstr "Σχόλιο Vorbis"
32703
32704 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32705 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32706
32707 #~ msgid "Allow timeshifting"
32708 #~ msgstr "Επιτρέπει την χρονική μετατόπηση"
32709
32710 #~ msgid "Cube"
32711 #~ msgstr "Κύβος"
32712
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid "Cylinder"
32715 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
32716
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "Sphere"
32719 #~ msgstr "Ταχύτητα"
32720
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
32723 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
32724
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid ""
32727 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32728 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
32729
32730 #, fuzzy
32731 #~ msgid ""
32732 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32733 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
32734
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid ""
32737 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
32738 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
32739
32740 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32741 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής κύβου OpenGL"
32742
32743 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
32744 #~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής του εφέ κύβου OpenGL, αν αυτό έχει επιλεγεί."
32745
32746 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
32747 #~ msgstr "Διάφορα οπτικά εφέ OpenGL είναι διαθέσιμα."
32748
32749 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32750 #~ msgstr ""
32751 #~ "Το σύνολο συχνοτήτων που χρησιμοποιούνται από τον αναλυτή φάσματος, "
32752 #~ "πρέπει να είναι 20 ή 80."
32753
32754 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32755 #~ msgstr ""
32756 #~ "Ο αριθμός ζωνών που χρησιμοποιούνται από το φασματόμετρο, από 20 έως 80."
32757
32758 #~ msgid ""
32759 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
32760 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
32761 #~ msgstr ""
32762 #~ "αποτυχία μετατροπής της κωδικοποιήσης των υποτίτλων.↵\n"
32763 #~ "Δοκιμάστε να ορίσετε χειροκίνητα την κωδικοποίηση πριν ανοίξετε το αρχείο."
32764
32765 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32766 #~ msgstr "Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστας αναπαραγωγής XSPF |*.xspf"
32767
32768 #, fuzzy
32769 #~ msgid "A to B"
32770 #~ msgstr " με "
32771
32772 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32773 #~ msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
32774
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32777 #~ msgstr "Πρέπει να διαλέξεις ένα αρχείο όπου θα γίνει η αποθήκευση"
32778
32779 #~ msgid ""
32780 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32781 #~ "Messages window."
32782 #~ msgstr ""
32783 #~ "Έχουν παρουσιαστεί τα παρακάτω σφάλματα. Ίσως υπάρχουν περισσότερες "
32784 #~ "λεπρομέρεις στο παράθυρο των Μηνυμάτων."
32785
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "Don't show further errors"
32788 #~ msgstr "Να μην εμφανίζονται άλλα σφάλματα"
32789
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid ""
32792 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32793 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32794 #~ "controls above."
32795 #~ msgstr "από."
32796
32797 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32798 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32799
32800 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32801 #~ msgstr "&Αντίστροφη Ταξινόμηση Κατά Όνομα"
32802
32803 #~ msgid "S&ort"
32804 #~ msgstr "&Ταξινόμηση"
32805
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "root"
32808 #~ msgstr "Ορόμο"
32809
32810 #~ msgid "Can't save"
32811 #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση"
32812
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid ""
32815 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32816 #~ "\"chain\" can be modified."
32817 #~ msgstr "από"
32818
32819 #~ msgid "MMSH"
32820 #~ msgstr "MMSH"
32821
32822 #~ msgid "You must choose a stream"
32823 #~ msgstr "Πρέπει να επιλέξεις μία ροή"
32824
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid ""
32827 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32828 #~ "these settings to take effect.\n"
32829 #~ "\n"
32830 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32831 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32832 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32833 #~ msgstr "Προτιμήσεις Αρθρώματα Προτιμήσεις Γενικά."
32834
32835 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32836 #~ msgstr "&Οδηγός...\tCtrl-W"
32837
32838 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32839 #~ msgstr "Έξ&οδος\tCtrl-X"
32840
32841 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32842 #~ msgstr "&Πληροφορίες Ροών και Πολυμέσων...\tCtrl-I"
32843
32844 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32845 #~ msgstr "Διαχειριστής VLM...\tCtrl-V"
32846
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid "Online Help"
32849 #~ msgstr "Διαδικτυακός Τόπος Συζήτησης"
32850
32851 #~ msgid ""
32852 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32853 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32854 #~ "\n"
32855 #~ msgstr ""
32856 #~ "Η ομάδα VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32857 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32858 #~ "\n"
32859
32860 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32861 #~ msgstr "Εμφάνιση της καρτέλας σελιδοδεικτών στην εκκίνηση"
32862
32863 #~ msgid ""
32864 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32865 #~ msgstr ""
32866 #~ "Εμφάνιση του Εκτεταμένου Διαχειριστή (ισοσταθμιστής, προσαρμογή εικόνας, "
32867 #~ "φίλτρα βίντεο...) στην εκκίνηση"
32868
32869 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32870 #~ msgstr "Εμφάνιση ετικετών στη γραμμή εργασιών"
32871
32872 #~ msgid "Both"
32873 #~ msgstr "Και τα δύο"
32874
32875 #~ msgid ""
32876 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32877 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32878 #~ msgstr ""
32879 #~ "Το VLC ανακατανέμει τα πακέτα RTP. Η είσοδος θα αναμένει για αργοπορημένα "
32880 #~ "πακέτα για χρόνο (σε μικροδευτερόλεπτα)."
32881
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid "Prompt"
32884 #~ msgstr "Ποπ"
32885
32886 #~ msgid ""
32887 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32888 #~ "window."
32889 #~ msgstr ""
32890 #~ "Εμφάνιση του βίντεο μέσα στο παράθυρο του χειριστηρίου κι όχι σε ένα άλλο "
32891 #~ "ξεχωριστό."
32892
32893 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32894 #~ msgstr "Βασισμένο στην έκδοση SVN: "
32895
32896 #~ msgid "Charset"
32897 #~ msgstr "Σύνολο Χαρακτήρων"
32898
32899 #~ msgid ""
32900 #~ "\n"
32901 #~ "Available updates and related downloads.\n"
32902 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
32903 #~ msgstr ""
32904 #~ "\n"
32905 #~ "Διαθέσιμες ενημερώσεις και σχετικά αρχεία.\n"
32906 #~ "(Κάντε διπλό κλικ σε ένα αρχείο για να το κατεβάσετε)\n"
32907
32908 #~ msgid "Album/movie/show title"
32909 #~ msgstr "Album/ταινία/εμφάνιση τίτλου"
32910
32911 #~ msgid "Raw write"
32912 #~ msgstr "Εγγραφή Raw"
32913
32914 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32915 #~ msgstr "Αυτόματη ανίχνευση του MTU"
32916
32917 #~ msgid ""
32918 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
32919 #~ "truncated packets are found"
32920 #~ msgstr ""
32921 #~ "Αυτόματη ανίχνευση MTU thw gramm;hw. Αυτή η επιλογή θα αυξήσει το μέγεθος "
32922 #~ "των περικομμένων πακέτων αν βρεθούν."
32923
32924 #~ msgid "Report a Bug"
32925 #~ msgstr "Αναφορά ενός σφάλματος"
32926
32927 #~ msgid "(no artist)"
32928 #~ msgstr "(χωρίς καλιτέχνη)"
32929
32930 #~ msgid "(no album)"
32931 #~ msgstr "(χωρίς άλμπουμ)"
32932
32933 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32934 #~ msgstr "Ταχειά πολύπλεξη σε NT/2K/XP (για developers μόνον)"
32935
32936 #~ msgid ""
32937 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
32938 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
32939 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
32940 #~ msgstr ""
32941 #~ "Στα Windows NT/2K/XP χρησιμοποιούμε μιά αργή εφαρμογή πολύπλεξης η οποία "
32942 #~ "όμως μας επιτρέπει να εισάγουμε σωστά μεταβλητές συνθηκών. Μπορείτε "
32943 #~ "επίσης να χρησιμοποιήσετε την ταχύτερη εφαρμογή των Win9x με την οποία "
32944 #~ "όμως πιθανόν να αντιμετωπίσετε προβλήματα."
32945
32946 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
32947 #~ msgstr "Ακούστε ανακοινώσεις τύπου IPv4 σε προκαθορισμένες διευθύνσεις."
32948
32949 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32950 #~ msgstr ""
32951 #~ "Αν πιστέυετε ότι πρόκειται για ένα bug, παρακαλείστε να ακολουθήσετε τις "
32952 #~ "οδηγείες στο :"
32953
32954 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32955 #~ msgstr "CDDB"
32956
32957 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32958 #~ msgstr "ID κειμένου οπτικού δίσκου CD"
32959
32960 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32961 #~ msgstr "Κειμενογράφος τραγουδιών οπτικού δίσκου CD"
32962
32963 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32964 #~ msgstr "Ένταση ήχου ISO-9660"
32965
32966 #~ msgid "All items, unsorted"
32967 #~ msgstr "όλα τα αντικείμενα όχι ανακατανεμημένα"
32968
32969 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32970 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL) για την εξερχόμενη ροή"
32971
32972 #~ msgid "DCA"
32973 #~ msgstr "DCA"
32974
32975 #~ msgid "Reactivity"
32976 #~ msgstr "Αντιδραστικότητα"
32977
32978 #~ msgid ""
32979 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
32980 #~ "the program:"
32981 #~ msgstr ""
32982 #~ "Έχει εμφανισθεί ένα πρόβλημα , το οποίο πιθανόν να μην έχει επιτρέψει την "
32983 #~ "εκτέλεση του προγράμματος:"
32984
32985 #~ msgid "Open Messages Window"
32986 #~ msgstr "Άνοιγμα Παράθυρου Μηνυμάτων"
32987
32988 #~ msgid ""
32989 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
32990 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
32991 #~ msgstr ""
32992 #~ "Στην κατάσταση πλήρους οθόνης, περιτέμνει την εικόνα όπου είναι "
32993 #~ "απαραίτητο, για να γεμίσει  την οθόνη, αποφεύγοντας τα μαύρα περιθώρια "
32994 #~ "(μόνο με OpenGL)."
32995
32996 #~ msgid "Growl"
32997 #~ msgstr "Growl"
32998
32999 #~ msgid "MSN"
33000 #~ msgstr "MSN"
33001
33002 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
33003 #~ msgstr "Όνομα συσκευής DVD απ'όπου θα γίνει ανάγνωση."
33004
33005 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
33006 #~ msgstr "Όνομα συσκευής CD-ROM απ'όπου θα γίνει ανάγνωση του Video CD."
33007
33008 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
33009 #~ msgstr "Όνομα συσκευής CD-ROM απ'όπου θα γίνει ανάγνωση του CD ήχου."
33010
33011 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
33012 #~ msgstr "Ακρόαση IPv4-SAP"
33013
33014 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
33015 #~ msgstr "Ακρόαση IPv6-SAP"
33016
33017 #~ msgid "Ascii Art"
33018 #~ msgstr "Ascii Art"
33019
33020 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
33021 #~ msgstr "M3U αρχείο |*.m3u"
33022
33023 #~ msgid "from "
33024 #~ msgstr "από "
33025
33026 #~ msgid "URL : "
33027 #~ msgstr "URL : "
33028
33029 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
33030 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
33031
33032 #~ msgid "Choose program (SID)"
33033 #~ msgstr "Επιλέξτε πρόγραμμα (SID)"
33034
33035 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
33036 #~ msgstr "[0=στερεοφωνικό, 1=δι-μονοφωνικό, 2=joint-stereo]"
33037
33038 #~ msgid "UPnP"
33039 #~ msgstr "UPnP"
33040
33041 #~ msgid ""
33042 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33043 #~ "\n"
33044 #~ msgstr ""
33045 #~ "Χρήση: %s [επιλογές] [αντικείμενα]...\n"
33046 #~ "\n"
33047
33048 #~ msgid "[module]              [description]\n"
33049 #~ msgstr "[module] [περιγραφή]\n"
33050
33051 #~ msgid "Flags"
33052 #~ msgstr "Σημαίες"
33053
33054 #~ msgid "GNOME"
33055 #~ msgstr "GNOME"
33056
33057 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
33058 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
33059
33060 #~ msgid "FEC"
33061 #~ msgstr "FEC"
33062
33063 #~ msgid "Url"
33064 #~ msgstr "Διεύθυνση"
33065
33066 #~ msgid "Gtk+"
33067 #~ msgstr "Gtk+"
33068
33069 #~ msgid "_New"
33070 #~ msgstr "_Νέο"
33071
33072 #~ msgid "MRL :"
33073 #~ msgstr "MRL :"
33074
33075 #~ msgid "file://"
33076 #~ msgstr "αρχείο://"
33077
33078 #~ msgid "ftp://"
33079 #~ msgstr "ftp://"
33080
33081 #~ msgid "http://"
33082 #~ msgstr "http://"
33083
33084 #~ msgid "udp://@:1234"
33085 #~ msgstr "udp://@:1234"
33086
33087 #~ msgid "udp6://@:1234"
33088 #~ msgstr "udp6://@:1234"
33089
33090 #~ msgid "rtp://"
33091 #~ msgstr "rtp://"
33092
33093 #~ msgid "rtp6://"
33094 #~ msgstr "rtp6://"
33095
33096 #~ msgid "/dev/dsp"
33097 #~ msgstr "/dev/dsp"
33098
33099 #~ msgid "http://www.videolan.org"
33100 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
33101
33102 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
33103 #~ msgstr "Άνοιγμα DVD ή (S)VCD"
33104
33105 #~ msgid "Show the program logs"
33106 #~ msgstr "Εμφάνιση του αρχείου καταγραφής συμβάντων του προγράμματος"
33107
33108 #~ msgid "E&xit"
33109 #~ msgstr "Έξ&οδος"
33110
33111 #~ msgid "WebCam"
33112 #~ msgstr "WebCam"
33113
33114 #~ msgid "TV Card"
33115 #~ msgstr "Κάρτα τηλεόρασης"
33116
33117 #~ msgid "Kfir"
33118 #~ msgstr "Kfir"
33119
33120 #~ msgid "no info"
33121 #~ msgstr "χωρίς πληροφορίες"
33122
33123 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
33124 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
33125
33126 #~ msgid "Exit"
33127 #~ msgstr "Έξοδος"
33128
33129 #, fuzzy
33130 #~ msgid "Disk"
33131 #~ msgstr "Ντίσκο"
33132
33133 # #-#-#-#-#  gtkhtml.HEAD.el.po (gtkhtml.HEAD.el)  #-#-#-#-#
33134 #
33135 # #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
33136 #
33137 #, fuzzy
33138 #~ msgid "Tetum"
33139 #~ msgstr "Κείμενο"
33140
33141 #, fuzzy
33142 #~ msgid ""
33143 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
33144 #~ "stream output."
33145 #~ msgstr "από."
33146
33147 #~ msgid "E_xit"
33148 #~ msgstr "Έξ_οδος"
33149
33150 #~ msgid "Go To:"
33151 #~ msgstr "Επίσκεψη Του:"
33152
33153 #, fuzzy
33154 #~ msgid "Ready."
33155 #~ msgstr "Έτοιμο."
33156
33157 #~ msgid "Dismiss"
33158 #~ msgstr "Απαλλαγή"
33159
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
33162 #~ msgstr "Ήχος"
33163
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid ""
33166 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
33167 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
33168 #~ "controls below"
33169 #~ msgstr "από"
33170
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
33173 #~ msgstr "από"
33174
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid "Caca"
33177 #~ msgstr "Κλασσική"
33178
33179 #~ msgid "PNG"
33180 #~ msgstr "PNG"
33181
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid ""
33184 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
33185 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
33186 #~ "   %A : The album information\n"
33187 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
33188 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
33189 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
33190 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
33191 #~ "SEGMENT...\n"
33192 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
33193 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
33194 #~ "   %P : The publisher ID\n"
33195 #~ "   %p : The preparer ID\n"
33196 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
33197 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
33198 #~ "   %V : The volume set ID\n"
33199 #~ "   %v : The volume ID\n"
33200 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
33201 #~ "   %% : a % \n"
33202 #~ msgstr ""
33203 #~ "\n"
33204 #~ "\n"
33205 #~ "\n"
33206 #~ "\n"
33207 #~ "\n"
33208 #~ "\n"
33209 #~ "\n"
33210 #~ "\n"
33211 #~ "\n"
33212 #~ "\n"
33213 #~ "\n"
33214 #~ " στις\n"
33215 #~ "\n"
33216 #~ "\n"
33217 #~ "\n"
33218
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
33221 #~ msgstr "από."
33222
33223 #, fuzzy
33224 #~ msgid ""
33225 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
33226 #~ msgstr "από."
33227
33228 #, fuzzy
33229 #~ msgid ""
33230 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
33231 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
33232 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
33233 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
33234 #~ msgstr "στις."
33235
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid ""
33238 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
33239 #~ "stream output"
33240 #~ msgstr "από"
33241
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid ""
33244 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
33245 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
33246 #~ msgstr "από."
33247
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid ""
33250 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33251 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
33252 #~ "don't have one."
33253 #~ msgstr "από."
33254
33255 #, fuzzy
33256 #~ msgid ""
33257 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
33258 #~ "for these settings to take effect.\n"
33259 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
33260 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
33261 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
33262 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
33263 #~ "(Preferences / General / Video)."
33264 #~ msgstr "Προτιμήσεις Αρθρώματα Προτιμήσεις Γενικά."
33265
33266 #, fuzzy
33267 #~ msgid ""
33268 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
33269 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
33270 #~ "controls below."
33271 #~ msgstr "από."
33272
33273 #, fuzzy
33274 #~ msgid ""
33275 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
33276 #~ "modify the resulting chain by yourself"
33277 #~ msgstr "από"
33278
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid ""
33281 #~ "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
33282 #~ "announces will be parsed by the livedotcom module."
33283 #~ msgstr "από"
33284
33285 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
33286 #~ msgstr ""
33287 #~ "Η τελευταία έκδοση VLC για το λειτουργικό σας σύστημα είναι η σειρά 0.9."
33288
33289 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
33290 #~ msgstr "Η έκδοση Mac OS X που έχετε δεν υποστηρίζεται πλέον."
33291
33292 #~ msgid ""
33293 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
33294 #~ "\n"
33295 #~ "%@"
33296 #~ msgstr ""
33297 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC  %s απαιτεί Mac OS X 10.5 ή νεότερο.\n"
33298 #~ "\n"
33299 #~ "%@"
33300
33301 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
33302 #~ msgstr "Θέλετε ο VLC να ελέγχει αυτόματα για ενημερώσεις;"
33303
33304 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
33305 #~ msgstr ""
33306 #~ "Μπορείτε να αλλάξετε αυτή την επιλογή στο παράθυρο ενημέρωσης του VLC "
33307 #~ "αργότερα."
33308
33309 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
33310 #~ msgstr "Η τρέχουσα έκδοση είναι η %d.%d.%d%c."
33311
33312 #~ msgid ""
33313 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
33314 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
33315 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33316 #~ msgstr ""
33317 #~ "Ο αναπαραγωγός πολυμέσων VLC είναι ένας αναπαραγωγός αρχείων MPEG, MPEG "
33318 #~ "2, MP3 και DivX ο οποίος δέχεται τοπικές πηγές ή πηγές δικτύου και "
33319 #~ "εξουσιοδοτείται από την GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33320
33321 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
33322 #~ msgstr "Στατιστικά του τρέχοντος αναπαραγόμενου πολυμέσου ή ροής δεδομένων"
33323
33324 #~ msgid "Complete look with information area"
33325 #~ msgstr "Πλήρης εμφάνιση με περιοχή πληροφoριών"
33326
33327 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
33328 #~ msgstr "Το 256 αντιστοιχεί σε 100 %, το 1024 σε 400 %"
33329
33330 #~ msgid "last.fm"
33331 #~ msgstr "last.fm"
33332
33333 #~ msgid ""
33334 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
33335 #~ "targets:"
33336 #~ msgstr ""
33337 #~ "Εναλλακτικά, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα MRL χρησιμοποιώντας έναν από "
33338 #~ "τους ακόλουθους προκαθορισμένους στόχους:"
33339
33340 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
33341 #~ msgstr "Πάροχος διαλόγων WinCE"
33342
33343 #~ msgid "Les Guignols"
33344 #~ msgstr "Les Guignols"
33345
33346 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
33347 #~ msgstr ""
33348 #~ "Ευρετήριο τηλεοπτικού σταθμού Freebox TV (Υπηρεσίες γαλλικού παρόχου "
33349 #~ "διαδικτύου free.fr)"
33350
33351 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
33352 #~ msgstr "Πάροχος OpenGL(GLX)"
33353
33354 #~ msgid "XCB"
33355 #~ msgstr "XCB"
33356
33357 #~ msgid "Dump"
33358 #~ msgstr "Κατεκτύπωση"
33359
33360 #~ msgid "dbus"
33361 #~ msgstr "dbus"
33362
33363 #~ msgid ""
33364 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
33365 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
33366 #~ msgstr ""
33367 #~ "Ένα από τα \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
33368 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ή \"spdif\""
33369
33370 #~ msgid "Left front"
33371 #~ msgstr "Εμπρός αριστερά"
33372
33373 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
33374 #~ msgstr "Απενεργοποίηση των μενού DVD (για συμβατότητα)"
33375
33376 #~ msgid "Exposure"
33377 #~ msgstr "Έκθεση"
33378
33379 #~ msgid "Exposure."
33380 #~ msgstr "Έκθεση"
33381
33382 #~ msgid ""
33383 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
33384 #~ "should not change this option manually."
33385 #~ msgstr ""
33386 #~ "Αυτό αποθηκεύει την ένταση εξόδου ήχου όταν θα χρησιμοποιείτε την "
33387 #~ "λειτουργία σίγασης. Δεν πρέπει να αλλάξετε αυτή την επιλογή χειροκίνητα."
33388
33389 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
33390 #~ msgstr "Να προτιμώνται τα εμφυτεύματα συστήματος αντί για αυτά του VLC"
33391
33392 #~ msgid ""
33393 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
33394 #~ "advantage of them."
33395 #~ msgstr ""
33396 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών  MMX, ο VLC μπορεί να "
33397 #~ "το αξιοποιήσει."
33398
33399 #~ msgid ""
33400 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
33401 #~ "advantage of them."
33402 #~ msgstr ""
33403 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών 3D Now!, ο VLC μπορεί "
33404 #~ "να το αξιοποιήσει."
33405
33406 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
33407 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU MMX EXT"
33408
33409 #~ msgid ""
33410 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
33411 #~ "advantage of them."
33412 #~ msgstr ""
33413 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών MMX EXT, ο VLC μπορεί "
33414 #~ "να το αξιοποιήσει."
33415
33416 #~ msgid ""
33417 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
33418 #~ "advantage of them."
33419 #~ msgstr ""
33420 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE, ο VLC μπορεί να "
33421 #~ "το αξιοποιήσει."
33422
33423 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
33424 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE2"
33425
33426 #~ msgid ""
33427 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
33428 #~ "advantage of them."
33429 #~ msgstr ""
33430 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE2, ο VLC μπορεί να "
33431 #~ "το αξιοποιήσει."
33432
33433 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
33434 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE3"
33435
33436 #~ msgid ""
33437 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
33438 #~ "advantage of them."
33439 #~ msgstr ""
33440 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE3, ο VLC μπορεί να "
33441 #~ "το αξιοποιήσει."
33442
33443 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
33444 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE3"
33445
33446 #~ msgid ""
33447 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
33448 #~ "advantage of them."
33449 #~ msgstr ""
33450 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE3, ο VLC μπορεί να "
33451 #~ "το αξιοποιήσει."
33452
33453 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
33454 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE4.1"
33455
33456 #~ msgid ""
33457 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
33458 #~ "advantage of them."
33459 #~ msgstr ""
33460 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE4.1, ο VLC μπορεί "
33461 #~ "να το αξιοποιήσει."
33462
33463 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
33464 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης CPU SSE4.2"
33465
33466 #~ msgid ""
33467 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
33468 #~ "advantage of them."
33469 #~ msgstr ""
33470 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών SSE4.2, ο VLC μπορεί "
33471 #~ "να το αξιοποιήσει."
33472
33473 #~ msgid ""
33474 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
33475 #~ "advantage of them."
33476 #~ msgstr ""
33477 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας υποστηρίζει το σύνολο εντολών AltiVec, ο VLC μπορεί "
33478 #~ "να το αξιοποιήσει."
33479
33480 #~ msgid "Go back in browsing history"
33481 #~ msgstr "Μετάβαση προς τα πίσω στο ιστορικό περιήγησης"
33482
33483 #~ msgid "Go forward in browsing history"
33484 #~ msgstr "Μετάβαση προς τα εμπρός στο ιστορικό περιήγησης"
33485
33486 #~ msgid ""
33487 #~ "%s\n"
33488 #~ "Done %s (100.0%%)"
33489 #~ msgstr ""
33490 #~ "%s\n"
33491 #~ "Πραγματοποιήθηκε %s (100.0%%)"
33492
33493 #~ msgid "Alsa"
33494 #~ msgstr "Alsa"
33495
33496 #~ msgid "Avio"
33497 #~ msgstr "Avio"
33498
33499 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
33500 #~ msgstr "Σε kHz για DVB-S ή Hz για DVB-C/T"
33501
33502 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
33503 #~ msgstr "Σε kHz για DVB-C/S/T"
33504
33505 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
33506 #~ msgstr "Λειτουργία αντιστροφής [0=κλειστή, 1=ανοιχτή, -1=αυτόματη]."
33507
33508 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
33509 #~ msgstr "Αριθμός δορυφόρου στο σύστημα Diseqc"
33510
33511 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
33512 #~ msgstr "[0=όχι diseqc, 1-4=αριθμός δορυφόρου]."
33513
33514 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
33515 #~ msgstr "Σε Βόλτ [0, 13=κάθετα, 18=οριζόντια]."
33516
33517 #~ msgid ""
33518 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
33519 #~ "supported by all frontends."
33520 #~ msgstr ""
33521 #~ "Ενεργοποίηση υψηλής τάσης αν τα καλώδιά σας είναι ιδιαίτερα μακρά. Αυτή η "
33522 #~ "επιλογή δεν υποστηρίζεται από όλες τις προσόψεις."
33523
33524 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
33525 #~ msgstr "[0=κλειστό, 1=ανοιχτό, -1=αυτόματο]."
33526
33527 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
33528 #~ msgstr "FEC=Λειτουργία διόρθωσης σφάλματος προς τα εμπρός [9=αυτόματη]."
33529
33530 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
33531 #~ msgstr "lnb_lof1 κεραίας (kHz)"
33532
33533 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
33534 #~ msgstr "lnb_lof2 κεραίας (kHz)"
33535
33536 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
33537 #~ msgstr "lnb_ slof κεραίας (kHz)"
33538
33539 #~ msgid "QAM16"
33540 #~ msgstr "QAM16"
33541
33542 #~ msgid "QAM32"
33543 #~ msgstr "QAM32"
33544
33545 #~ msgid "QAM64"
33546 #~ msgstr "QAM64"
33547
33548 #~ msgid "QAM128"
33549 #~ msgstr "QAM128"
33550
33551 #~ msgid "QAM256"
33552 #~ msgstr "QAM256"
33553
33554 #~ msgid "BPSK"
33555 #~ msgstr "BPSK"
33556
33557 #~ msgid "QPSK"
33558 #~ msgstr "QPSK"
33559
33560 #~ msgid "8VSB"
33561 #~ msgstr "8VSB"
33562
33563 #~ msgid "16VSB"
33564 #~ msgstr "16VSB"
33565
33566 #~ msgid "2/3"
33567 #~ msgstr "2/3"
33568
33569 #~ msgid "3/4"
33570 #~ msgstr "3/4"
33571
33572 #~ msgid "5/6"
33573 #~ msgstr "5/6"
33574
33575 #~ msgid "7/8"
33576 #~ msgstr "7/8"
33577
33578 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
33579 #~ msgstr ""
33580 #~ "Ρυθμός κωδικοποίησης επίγειας ροής δεδομένων χαμηλής προτεραιότητας (FEC)"
33581
33582 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33583 #~ msgstr ""
33584 #~ "Ρυθμός FEC Χαμηλής Προτεραιότητας [Απροσδιόριστος,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
33585
33586 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
33587 #~ msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης"
33588
33589 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
33590 #~ msgstr "Επίγειο εύρος ζώνης [0=αυτόματο,6,7,8 σε MHz]"
33591
33592 #~ msgid "1/4"
33593 #~ msgstr "1/4"
33594
33595 #~ msgid "1/8"
33596 #~ msgstr "1/8"
33597
33598 #~ msgid "1/16"
33599 #~ msgstr "1/16"
33600
33601 #~ msgid "1/32"
33602 #~ msgstr "1/32"
33603
33604 #~ msgid "2k"
33605 #~ msgstr "2k"
33606
33607 #~ msgid "8k"
33608 #~ msgstr "8k"
33609
33610 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
33611 #~ msgstr ""
33612 #~ "Ρυθμός κωδικοποίησης επίγειας ροής δεδομένων υψηλής προτεραιότητας (FEC)"
33613
33614 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
33615 #~ msgstr ""
33616 #~ "Για να ενεργοποιήσετε τον εσωτερικό εξυπηρετητή HTTP, ορίστε τη διεύθυνση "
33617 #~ "και τη θύρα του εδώ."
33618
33619 #~ msgid ""
33620 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
33621 #~ msgstr ""
33622 #~ "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιήσει ο διαχειριστής για να εισαχθεί στον "
33623 #~ "εσωτερικό εξυπηρετητή HTTP."
33624
33625 #~ msgid "HTTP ACL"
33626 #~ msgstr "HTTP ACL"
33627
33628 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
33629 #~ msgstr "Αρχείο πιστοποιητικού διεπαφής HTTP x509 PEM (ενεργοποιεί SSL)"
33630
33631 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
33632 #~ msgstr "Αρχείο ιδιωτικού κλειδιού διεπαφής HTTP x509 PEM"
33633
33634 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
33635 #~ msgstr "Αρχείο αξιόπιστων πιστοποιητικών root C της διεπαφής HTTP x509 PEM"
33636
33637 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
33638 #~ msgstr "Η παρεχόμενη πόλωση \"%c\" δεν είναι έγκυρη."
33639
33640 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
33641 #~ msgstr "Αριθμός καρέ ανά δευτερόλεπτο (π.χ. 24, 25, 29.97, 30)."
33642
33643 #~ msgid "Use file memory mapping"
33644 #~ msgstr "Χρήση αρχείου για χαρτογράφηση στη μνήμη"
33645
33646 #~ msgid "MMap"
33647 #~ msgstr "MMap"
33648
33649 #~ msgid ""
33650 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33651 #~ "svideo)."
33652 #~ msgstr ""
33653 #~ "Κανάλι της κάρτας που θα χρησιμοποιηθεί (Συνήθως, 0 = tuner, 1 = σύνθετο, "
33654 #~ "2 = svideo)"
33655
33656 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
33657 #~ msgstr ""
33658 #~ "Κανάλι Ήχου που θα χρησιμοποιηθεί, όταν υπάρχουν διάφορες είσοδοι ήχου."
33659
33660 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33661 #~ msgstr "Πλάτος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
33662
33663 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33664 #~ msgstr "Ύψος της ροής δεδομένων προς σύλληψη (-1 για αυτόματη ανίχνευση)."
33665
33666 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
33667 #~ msgstr "Επίπεδο αποδεκατισμού για ροές δεδομένων MJPEG"
33668
33669 #~ msgid "IO Method"
33670 #~ msgstr "Μέθοδος IO"
33671
33672 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
33673 #~ msgstr "Μέθοδος IO (READ, MMAP, USERPTR)."
33674
33675 #~ msgid ""
33676 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
33677 #~ "the v4l2 driver)."
33678 #~ msgstr ""
33679 #~ "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από "
33680 #~ "τον οδηγό υλικού v42l)."
33681
33682 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33683 #~ msgstr ""
33684 #~ "Εξισορρόπηση μπλε της εισόδου βίντεο (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό "
33685 #~ "υλικού v4l2)."
33686
33687 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33688 #~ msgstr ""
33689 #~ "Επίπεδο πρίμων της εισόδου ήχου (εάν υποστηρίζεται από τον οδηγό υλικού "
33690 #~ "v42l)."
33691
33692 #~ msgid "AUTO"
33693 #~ msgstr "AUTO"
33694
33695 #~ msgid "READ"
33696 #~ msgstr "READ"
33697
33698 #~ msgid "MMAP"
33699 #~ msgstr "MMAP"
33700
33701 #~ msgid "USERPTR"
33702 #~ msgstr "USERPTR"
33703
33704 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
33705 #~ msgstr ""
33706 #~ "Δεν δόθηκε όνομα συσκευής ήχου. Ίσως θέλετε να εισάγετε \"προεπιλογή\"."
33707
33708 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
33709 #~ msgstr "Προσπαθήστε να εργαστείτε με χρήση των οδηγών buggy OSS"
33710
33711 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33712 #~ msgstr ""
33713 #~ "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33714
33715 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
33716 #~ msgstr "Επαναφόρτωση αρχείου εικόνας κάθε n δευτερόλεπτα."
33717
33718 #~ msgid "Text is always opaque"
33719 #~ msgstr "Το κείμενο είναι πάντα αδιαφανές"
33720
33721 #~ msgid "Subpage"
33722 #~ msgstr "Υποσελίδα"
33723
33724 #~ msgid "1.00x"
33725 #~ msgstr "1.00x"
33726
33727 #~ msgid "Handlers"
33728 #~ msgstr "Χειριστές"
33729
33730 #~ msgid "Export album art as /art"
33731 #~ msgstr "Εξαγωγή τέχνης άλμπουμ ως /τέχνη"
33732
33733 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
33734 #~ msgstr "Αρχείο πιστοποίησης x509 PEM της διεπαφής HTTP (ενεργοποιεί SSL)"
33735
33736 #~ msgid "Signals"
33737 #~ msgstr "Σήματα"
33738
33739 #~ msgid "Repair"
33740 #~ msgstr "Επιδιόρθωση"
33741
33742 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
33743 #~ msgstr "Λέξη ελέγχου για τον αλγόριθμο κρυπτογράφησης CSA"
33744
33745 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
33746 #~ msgstr "Ο VLC είναι μία προσφορά των:"
33747
33748 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
33749 #~ msgstr ""
33750 #~ "Εφαρμόζει το φίλτρο ισοστάθμισης δύο φορές. Το αποτέλεσμα θα είναι "
33751 #~ "εντονότερο."
33752
33753 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
33754 #~ msgstr ""
33755 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
33756 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
33757
33758 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
33759 #~ msgstr ""
33760 #~ "Προβάλλει περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα φίλτρα βίντεο."
33761
33762 #~ msgid "Blur"
33763 #~ msgstr "Θόλωμα"
33764
33765 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
33766 #~ msgstr "Προσθέτει θόλωμα κίνησης στην εικόνα"
33767
33768 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
33769 #~ msgstr "Δημιουργεί διάφορα αντίγραφα του παράθυρου εξοδου Βίντεο."
33770
33771 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33772 #~ msgstr "Αποκόπτει ένα προκαθορισμένο τμήμα της εικόνας"
33773
33774 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
33775 #~ msgstr "Αποτρέπει την έξοδο ήχου να ξεπεράσει μία προκαθορισμένη τιμή."
33776
33777 #~ msgid "Adjust Image"
33778 #~ msgstr "Προσαρμογή Εικόνας"
33779
33780 #~ msgid ""
33781 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
33782 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
33783 #~ msgstr ""
33784 #~ "Τεντώνει το βίντεο, ώστε να γεμίσει ολόκληρο το παράθυρο όταν αλλάζει το "
33785 #~ "μέγεθος, αντί να διατηρεί την αναλογία διαστάσεων και να εμφανίζει μαύρα "
33786 #~ "περιθώρια."
33787
33788 #~ msgid "Use as Desktop Background"
33789 #~ msgstr "Χρήση ως Φόντο Επιφάνειας εργασίας"
33790
33791 #~ msgid "iSight Capture Input"
33792 #~ msgstr "Είσοδος Σύλληψης iSight"
33793
33794 #~ msgid "Add controls to the video window"
33795 #~ msgstr "Προσθήκη στοιχείων ελέγχου στο παράθυρο του βίντεο"
33796
33797 #~ msgid " State    : Playing %s"
33798 #~ msgstr "Κατάσταση   : Αναπαραγωγή %s"
33799
33800 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
33801 #~ msgstr " Κατάσταση    : Άνοιγμα/Σύνδεση %s"
33802
33803 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
33804 #~ msgstr "     c           Άνοιγμα/κλείσιμο χρώματος"
33805
33806 #~ msgid "[Boxes]"
33807 #~ msgstr "[Πλαίσια]"
33808
33809 #~ msgid " Logs "
33810 #~ msgstr "Πίνακες καταγραφής συμβάντων"
33811
33812 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
33813 #~ msgstr " Λίστα Αναπαραγωγής (Όλα, ένα επίπεδο) "
33814
33815 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
33816 #~ msgstr " Λίστα Αναπαραγωγής (Χειροκίνητη προσθήκη)"
33817
33818 #~ msgid "ID of the video output X window"
33819 #~ msgstr "Ταυτότητα του παραθύρου X εξόδου βίντεο"
33820
33821 #~ msgid "Use shared memory"
33822 #~ msgstr "Χρήση κοινόχρηστης μνήμης"
33823
33824 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
33825 #~ msgstr ""
33826 #~ "Χρήση codecs συστήματος εάν είναι διαθέσιμα (καλύτερη ποιότητα, αλλά "
33827 #~ "επικίνδυνη)"
33828
33829 #~ msgid ""
33830 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
33831 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
33832 #~ msgstr ""
33833 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή  VCD για χρήση.  Άν δεν ορίσετε κάτι, "
33834 #~ "θα ξεκινήσουμε ανίχνευση για κατάλληλη συσκευή CD-ROM ."
33835
33836 #~ msgid ""
33837 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
33838 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
33839 #~ msgstr ""
33840 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή  CD ήχου για χρήση.  Άν δεν ορίσετε "
33841 #~ "κάτι, θα ξεκινήσουμε ανίχνευση για κατάλληλη συσκευή CD-ROM ."
33842
33843 #~ msgid ""
33844 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
33845 #~ "advantage of it."
33846 #~ msgstr ""
33847 #~ "Αν ο επεξεργαστής σας έχει μονάδα υπολογισμού κινητής υποδιαστολής , ο "
33848 #~ "VLC μπορεί να το αξιοποιήσει"
33849
33850 #~ msgid "Additional debug"
33851 #~ msgstr "Επιπρόσθετη αποσφαλμάτωση"
33852
33853 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
33854 #~ msgstr "Αυτή η έκδοση του VLC είναι απαρχαιωμένη."
33855
33856 # #-#-#-#-#  gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
33857 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
33858 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
33859 # 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
33860 #~ msgid "Camera"
33861 #~ msgstr "Κάμερα"
33862
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "Keyframe Interval:"
33865 #~ msgstr "Διάστημα πλήκτρων"
33866
33867 #~ msgid "TS"
33868 #~ msgstr "TS"
33869
33870 #~ msgid ""
33871 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33872 #~ "\n"
33873 #~ msgstr ""
33874 #~ "(c) 1996-2010 - η ομάδα του VideoLAN\n"
33875 #~ "\n"
33876
33877 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
33878 #~ msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε την προεπιλεγμένη λειτουργία αποδιαπλοκής"
33879
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid ""
33882 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
33883 #~ "Are you sure you want to continue?"
33884 #~ msgstr ""
33885 #~ "Προσοχή, αυτό θα επαναφέρει όλες τις προτιμήσεις του VLC.\n"
33886 #~ "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
33887
33888 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33889 #~ msgstr "Δημιουργεί αρκετούς κλόνους της εικόνας"
33890
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
33893 #~ msgstr "Αποκόπτει ένα προκαθορισμένο τμήμα της εικόνας"
33894
33895 #~ msgid "Blurring"
33896 #~ msgstr "Θόλωμα"
33897
33898 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33899 #~ msgstr "Μεγενθύνει τμήμα της εικόνας"
33900
33901 #, fuzzy
33902 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
33903 #~ msgstr "Αποτρέπει την έξοδο ήχου να ξεπεράσει μία προκαθορισμένη τιμή."
33904
33905 #, fuzzy
33906 #~ msgid ""
33907 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
33908 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
33909 #~ msgstr ""
33910 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
33911 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
33912
33913 #, fuzzy
33914 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
33915 #~ msgstr ""
33916 #~ "Εφαρμόζει το φίλτρο ισοστάθμισης δύο φορές. Το αποτέλεσμα θα είναι "
33917 #~ "εντονότερο."
33918
33919 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
33920 #~ msgstr "Εμφάνιση ομασιών κάτω από τα εικονίδια στη γραμμή εργασιών."
33921
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
33924 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο αποδιαπλοκής FFmpeg"
33925
33926 # #-#-#-#-#  bug-buddy.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
33927 #
33928 # #-#-#-#-#  gal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
33929 #
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "Distribution License"
33932 #~ msgstr "Φίλτρα διαστρέβλωσης"
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "DCCP transport"
33936 #~ msgstr "Θύρα UDP"
33937
33938 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33939 #~ msgstr ""
33940 #~ "Κωδικοποιητής/αποκωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
33941 #~ "WMV,WMA)"
33942
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "Growl UDP port"
33945 #~ msgstr "Θύρα UDP"
33946
33947 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
33948 #~ msgstr "(c) 1996-2003 η ομάδα του VideoLAN"
33949
33950 #~ msgid ""
33951 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
33952 #~ "\n"
33953 #~ msgstr ""
33954 #~ "(C) 1996-2003 - ομάδα VideoLAN↵\n"
33955 #~ "↵\n"
33956 #~ "\n"
33957
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "Telnet Interface password"
33960 #~ msgstr "Διεπαφή Telnet"
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid ""
33964 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
33965 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
33966 #~ "'fullscreen'."
33967 #~ msgstr ""
33968 #~ "Επιλέξτε έναν αριθμό που αντιστοιχεί στον αριθμό μίας συσκευής ήχου, όπως "
33969 #~ "είναι καταχωρημένη στο μενού 'Συσκευή ήχου' σας. Αυτή η συσκευή ήχου θα "
33970 #~ "χρησιμοποιείται από προεπιλογή για την αναπαραγωγή ήχου."
33971
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid "Showintf"
33974 #~ msgstr "Προβολή διεπαφής"
33975
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid ""
33978 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
33979 #~ "connections."
33980 #~ msgstr "Το IPv6 θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για όλες τις συνδέσεις."
33981
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid ""
33984 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
33985 #~ "connections."
33986 #~ msgstr "Το IPv4 θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή για όλες τις συνδέσεις."
33987
33988 #, fuzzy
33989 #~ msgid ""
33990 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
33991 #~ "part of the card."
33992 #~ msgstr "Η μάσκα ψηφίων που θα χρησιμοποιηθεί από το τμήμα ήχου της κάρτας."
33993
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid ""
33996 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
33997 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
33998 #~ msgstr ""
33999 #~ "Ενεργοποίηση του ισοσταθμιστή. Οι μπάντες μπορούν να οριστούν χειροκίνητα "
34000 #~ "ή χρησιμοποιώντας προεπιλογές."
34001
34002 #~ msgid "Save volume on exit"
34003 #~ msgstr "Αποθήκευση έντασης κατά την έξοδο"
34004
34005 #, fuzzy
34006 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34007 #~ msgstr ""
34008 #~ "Τοποθετήστε αντικείμενα στην ουρά της λίστας αναπαραγωγής στη λειτουργία "
34009 #~ "μίας υπόστασης"
34010
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid ""
34013 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
34014 #~ "cost of seeking precision."
34015 #~ msgstr ""
34016 #~ "Ρυθμίζει το μέγιστο διάστημα μεταξύ των καρέ IDR. Μεγαλύτερες τιμές "
34017 #~ "εξοικονομούν bits, βελτιώνοντας την ποιότητα για ένα δοθέντα ρυθμό "
34018 #~ "μετάδοσης δεδομένων, με αντίτιμο την ακρίβεια αναζήτησης. Χρησιμοποιείστε "
34019 #~ "-1 για άπειρο."
34020
34021 #, fuzzy
34022 #~ msgid "No item currently playing"
34023 #~ msgstr "Αναπαραγωγή νέας εισόδου"
34024
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
34027 #~ msgstr "Εκτέλεση του VLC σε στυλ σκοτεινής διεπαφής"
34028
34029 #, fuzzy
34030 #~ msgid "rtp"
34031 #~ msgstr "Βρετανική Ποπ"
34032
34033 #, fuzzy
34034 #~ msgid "Stream and Media Info"
34035 #~ msgstr "Πληροφορίες τρέχοντος πολυμέσου"
34036
34037 #, fuzzy
34038 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34039 #~ msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
34040
34041 #, fuzzy
34042 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
34043 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο iOS OpenGL"
34044
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
34047 #~ msgstr "Έξοδος ήχου WaveOut"
34048
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid "Pop/funk"
34051 #~ msgstr "Ποπ/Φανκ"
34052
34053 #, fuzzy
34054 #~ msgid "Rock & roll"
34055 #~ msgstr "Ροκ & Ρολ"
34056
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid "Hard rock"
34059 #~ msgstr "Hard Rock"
34060
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "Icon View"
34063 #~ msgstr "Προβολή"
34064
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34067 #~ msgstr "Αποκωδικοποίηση με επιτάχυνση υλικού"
34068
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid "Simple XML Parser"
34071 #~ msgstr "Απλές Επιλογές"
34072
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid "&Update List"
34075 #~ msgstr "Ενημέρωση"
34076
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid "Live Update"
34079 #~ msgstr "Ενημέρωση"
34080
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid "Input Settings not saved"
34083 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
34084
34085 #, fuzzy
34086 #~ msgid "&Update"
34087 #~ msgstr "Ενημέρωση"
34088
34089 #, fuzzy
34090 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
34091 #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο υποτίτλων"
34092
34093 #, fuzzy
34094 #~ msgid "Subtitles/OSD"
34095 #~ msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
34096
34097 #, fuzzy
34098 #~ msgid "General Input"
34099 #~ msgstr "Γενικά"
34100
34101 #, fuzzy
34102 #~ msgid "CPU features"
34103 #~ msgstr "Χαρακτηριστικά"
34104
34105 #, fuzzy
34106 #~ msgid "Chroma modules settings"
34107 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
34108
34109 #, fuzzy
34110 #~ msgid "Packetizer modules settings"
34111 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
34112
34113 #, fuzzy
34114 #~ msgid "Encoders settings"
34115 #~ msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων"
34116
34117 #, fuzzy
34118 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
34119 #~ msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου υποτίτλων"
34120
34121 #, fuzzy
34122 #~ msgid "No help available"
34123 #~ msgstr "Καλύτερο διαθέσιμο"
34124
34125 #, fuzzy
34126 #~ msgid "There is no help available for these modules."
34127 #~ msgstr "εκτύπωση λίστας διαθέσιμων ενοτήτων"
34128
34129 #, fuzzy
34130 #~ msgid "Quick &Open File..."
34131 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
34132
34133 #, fuzzy
34134 #~ msgid "&Bookmarks"
34135 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες"
34136
34137 #, fuzzy
34138 #~ msgid "Fetch Information"
34139 #~ msgstr "Πληροφορίες &codec"
34140
34141 #, fuzzy
34142 #~ msgid "Sort"
34143 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
34144
34145 #, fuzzy
34146 #~ msgid "Add to Media Library"
34147 #~ msgstr "Φόρτωση βιβλιοθήκης πολυμέσων"
34148
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid "Advanced Open..."
34151 #~ msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
34152
34153 #, fuzzy
34154 #~ msgid "Open Play&list..."
34155 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής..."
34156
34157 #, fuzzy
34158 #~ msgid "Search Filter"
34159 #~ msgstr "Φίλτρα ροής δεδομένων"
34160
34161 #, fuzzy
34162 #~ msgid "Image clone"
34163 #~ msgstr "Chroma εικόνας"
34164
34165 #, fuzzy
34166 #~ msgid "Clone the image"
34167 #~ msgstr "Εκκαθάριση μηνυμάτων"
34168
34169 #, fuzzy
34170 #~ msgid "Magnification"
34171 #~ msgstr "Μεγέθυνση/Εστίαση"
34172
34173 #, fuzzy
34174 #~ msgid "Image colors inversion"
34175 #~ msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
34176
34177 #, fuzzy
34178 #~ msgid "Force mono audio"
34179 #~ msgstr "Επιβολή έντονων"
34180
34181 #, fuzzy
34182 #~ msgid "This will force a mono audio output."
34183 #~ msgstr "Έξοδος αρχείου"
34184
34185 #, fuzzy
34186 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
34187 #~ msgstr "Πολυπλέκτης εξόδου ήχου"
34188
34189 #, fuzzy
34190 #~ msgid "Audio output channels mode"
34191 #~ msgstr "Κανάλια εξόδου ήχου"
34192
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "Audio visualizations "
34195 #~ msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
34196
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid "Control SAP flow"
34199 #~ msgstr "Έλεγχος"
34200
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "Memory copy module"
34203 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
34204
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "Data search path"
34207 #~ msgstr "Διαδρομή αναζήτησης δυαδικής απεικόνισης βαθμίδας"
34208
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "Override the default data/share search path."
34211 #~ msgstr "Παράκαμψη της προεπιλεγμένης περιγραφής κομματιού."
34212
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
34215 #~ msgstr ""
34216 #~ "Χρησιμοποιήστε μόνο μία υπόσταση όταν γίνεται εκκίνηση από διαχειριστή "
34217 #~ "αρχείων"
34218
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "Leave fullscreen"
34221 #~ msgstr "Εγκατάλειψη πλήρους οθόνης"
34222
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid "Increase scale factor."
34225 #~ msgstr "Αύξηση συντελεστή κλίμακας"
34226
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "Decrease scale factor."
34229 #~ msgstr "Μείωση συντελεστή κλίμακας"
34230
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "Hide interface"
34233 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
34234
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
34237 #~ msgstr "Να μην εμφανίζεται κανένα βίντεο"
34238
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "Select current widget"
34241 #~ msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
34242
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "CPU"
34245 #~ msgstr "TCP"
34246
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid "Aspect-ratio"
34249 #~ msgstr "Συντελεστής αναλογίας"
34250
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
34253 #~ msgstr "Τύπος εικόνας (προεπιλογή RGB)"
34254
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid "Capture format of audio stream."
34257 #~ msgstr "Στερεοφωνική σύλληψη της ροής δεδομένων ήχου."
34258
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "GSM Audio"
34261 #~ msgstr "Ήχος"
34262
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid "dc1394 input"
34265 #~ msgstr "Είσοδος ήχου"
34266
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid "Refresh list"
34269 #~ msgstr "Ανανέωση λίστας"
34270
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "Coffee pot control"
34273 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
34274
34275 #, fuzzy
34276 #~ msgid "Coffee pot"
34277 #~ msgstr "Σημεία έναρξης"
34278
34279 #, fuzzy
34280 #~ msgid "Auto Connection"
34281 #~ msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
34282
34283 #, fuzzy
34284 #~ msgid "RTMP stream output"
34285 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων RTP"
34286
34287 #, fuzzy
34288 #~ msgid "PVR video device"
34289 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο"
34290
34291 #, fuzzy
34292 #~ msgid "PVR radio device"
34293 #~ msgstr "Συσκευή ραδιοφώνου"
34294
34295 #, fuzzy
34296 #~ msgid "Norm"
34297 #~ msgstr "Κανονικό"
34298
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
34301 #~ msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
34302
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid "Framerate"
34305 #~ msgstr "Ρυθμός καρέ"
34306
34307 #, fuzzy
34308 #~ msgid "B Frames"
34309 #~ msgstr "καρέ"
34310
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "Bitrate peak"
34313 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων"
34314
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid "Audio bitmask"
34317 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
34318
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
34321 #~ msgstr "Ένταση ήχου"
34322
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid "PVR"
34325 #~ msgstr "VDR"
34326
34327 #, fuzzy
34328 #~ msgid "RTMP input"
34329 #~ msgstr "Είσοδος FTP"
34330
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid "SFTP user name"
34333 #~ msgstr "Όνομα χρήστη FTP"
34334
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "SFTP password"
34337 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
34338
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid "Backlight compensation."
34341 #~ msgstr "Αντιστάθμιση οπίσθιου φωτισμού"
34342
34343 #, fuzzy
34344 #~ msgid "Tuner id"
34345 #~ msgstr "Κάρτα συντονιστή"
34346
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
34349 #~ msgstr "Συχνότητα συντονιστή σε Hz ή kHz (δείτε την έξοδο αποσφαλμάτωσης)"
34350
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "Video4Linux2"
34353 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
34354
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid "Video4Linux2 input"
34357 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
34358
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
34361 #~ msgstr "Μετατροπές chroma βίντεο ARM NEON"
34362
34363 #, fuzzy
34364 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
34365 #~ msgstr "Θύρα TCP που θα χρησιμοποιηθεί"
34366
34367 #, fuzzy
34368 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
34369 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
34370
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
34373 #~ msgstr "Κωδικοποιητής ήχου προκαθορισμένου σημείου MP3 "
34374
34375 #, fuzzy
34376 #~ msgid "Float32 audio mixer"
34377 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
34378
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "Open Sound System"
34381 #~ msgstr "Άνοιγμα εξόδου ήχου του ηχητικού συστήματος"
34382
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "OSS DSP device"
34385 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
34386
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
34389 #~ msgstr "Έξοδος ήχου ALSA"
34390
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "Default Audio Device"
34393 #~ msgstr "Επιλογή συσκευής ήχου"
34394
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "Low resolution decoding"
34397 #~ msgstr "Αποκωδικοποίηση υλικού"
34398
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "RealVideo library decoder"
34401 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βιβλιοθήκης QuickTime"
34402
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
34405 #~ msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
34406
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
34409 #~ msgstr ""
34410 #~ "Απόφαση λειτουργίας που βασίζεται στο RD για τα καρέ B. Αυτό απαιτεί "
34411 #~ "subme 6 (ή υψηλότερο)."
34412
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid "normal"
34415 #~ msgstr "Κανονικό"
34416
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "all"
34419 #~ msgstr "Τοίχος"
34420
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34423 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . .  ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
34424
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34427 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . .  ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
34431 #~ msgstr ""
34432 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  επόμενο αντικείμενο της λίστας "
34433 #~ "αναπαραγωγής"
34434
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
34437 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
34438
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
34441 #~ msgstr "| title_n . . . . . . επόμενος τίτλος στο τρέχον αντικείμενο"
34442
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34445 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . .  ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
34446
34447 #, fuzzy
34448 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34449 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . .  ρύθμιση στην ελάχιστη ταχύτητα"
34450
34451 #, fuzzy
34452 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
34453 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  έξοδος (όταν υπάρχει σύνδεση υποδοχέα)"
34454
34455 #, fuzzy
34456 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
34457 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . .  εναλλαγή παύσης"
34458
34459 #, fuzzy
34460 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
34461 #~ msgstr ""
34462 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  επόμενο αντικείμενο της λίστας "
34463 #~ "αναπαραγωγής"
34464
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
34467 #~ msgstr ""
34468 #~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  επόμενο αντικείμενο της λίστας "
34469 #~ "αναπαραγωγής"
34470
34471 #, fuzzy
34472 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
34473 #~ msgstr ""
34474 #~ "| faster . . . . . . . . . .  πιο γρήγορη αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
34475
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
34478 #~ msgstr ""
34479 #~ "| normal . . . . . . . . . .  κανονική αναπαραγωγή της ροής δεδομένων"
34480
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
34483 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . αυτό το μήνυμα βοήθειας"
34484
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "Force interleaved method."
34487 #~ msgstr "Επιβολή εναλλασσόμενης μεθόδου"
34488
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "Acid punk"
34491 #~ msgstr "Acid Πανκ"
34492
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "Acid jazz"
34495 #~ msgstr "Acid Τζαζ"
34496
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "Frames per second"
34499 #~ msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
34500
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "Silent mode"
34503 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
34504
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "CAPMT System ID"
34507 #~ msgstr "Ταυτότητα συστήματος"
34508
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid "Filename of dump"
34511 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
34512
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid "Append"
34515 #~ msgstr "Εμφάνιση"
34516
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid ""
34519 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
34520 #~ "not be overwritten."
34521 #~ msgstr "Εφόσον το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα αντικατασταθεί απο το νέο."
34522
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "Dump buffer size"
34525 #~ msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
34526
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid ""
34529 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34530 #~ msgstr ""
34531 #~ "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
34532 #~ "εικονοστοιχεία."
34533
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "Image file"
34536 #~ msgstr "Τοίχος εικόνας"
34537
34538 #, fuzzy
34539 #~ msgid "Transparency of the image"
34540 #~ msgstr "Διαφάνεια του γραφήματος ράβδων"
34541
34542 #, fuzzy
34543 #~ msgid ""
34544 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
34545 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
34546 #~ "opacity)"
34547 #~ msgstr ""
34548 #~ "Τιμή αδιαφάνειας γραφήματος ράβδων (από 0 για πλήρη διαφάνεια έως 255 για "
34549 #~ "πλήρη αδιαφάνεια)."
34550
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
34553 #~ msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
34554
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
34557 #~ msgstr "Η συντεταγμένη Υ του αποτυπωμένου υπότιτλου"
34558
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid ""
34561 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
34562 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34563 #~ "e.g. 6=top-right)."
34564 #~ msgstr ""
34565 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της υποεικόνας στο βίντεο (0=κέντρο, "
34566 #~ "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
34567 #~ "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
34568
34569 #, fuzzy
34570 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
34571 #~ msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
34572
34573 #, fuzzy
34574 #~ msgid "Render text or image"
34575 #~ msgstr "Σελίδα Teletext"
34576
34577 #, fuzzy
34578 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
34579 #~ msgstr "Μεριζόμενη ενδιάμεση μνήμη πλαισίου"
34580
34581 #, fuzzy
34582 #~ msgid "Commands"
34583 #~ msgstr "Command+"
34584
34585 #, fuzzy
34586 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
34587 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
34588
34589 #, fuzzy
34590 #~ msgid "Maemo hildon interface"
34591 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
34592
34593 #, fuzzy
34594 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
34595 #~ msgstr "Αυτόματη ρύθμιση της απολαβής βίντεο."
34596
34597 #, fuzzy
34598 #~ msgid "Frames per Second:"
34599 #~ msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
34600
34601 #, fuzzy
34602 #~ msgid "Subscreen width:"
34603 #~ msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
34604
34605 #, fuzzy
34606 #~ msgid "Subscreen height:"
34607 #~ msgstr "Ύψος υποοθόνης"
34608
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid "Image width:"
34611 #~ msgstr "Πλάτος εικόνας"
34612
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid "Image height:"
34615 #~ msgstr "Ύψος εικόνας"
34616
34617 #, fuzzy
34618 #~ msgid "Load subtitles file:"
34619 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
34620
34621 #, fuzzy
34622 #~ msgid "SAP announce"
34623 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
34624
34625 #, fuzzy
34626 #~ msgid "RTSP announce"
34627 #~ msgstr "Ανακοίνωση RTSP"
34628
34629 #, fuzzy
34630 #~ msgid "HTTP announce"
34631 #~ msgstr "Ανακοίνωση HTTP"
34632
34633 #, fuzzy
34634 #~ msgid "HTML Playlist"
34635 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
34636
34637 #, fuzzy
34638 #~ msgid "General Audio Settings"
34639 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις ήχου"
34640
34641 #, fuzzy
34642 #~ msgid "General Video Settings"
34643 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
34644
34645 #, fuzzy
34646 #~ msgid "Input & Codecs"
34647 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
34648
34649 #, fuzzy
34650 #~ msgid "Input & Codec settings"
34651 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
34652
34653 #, fuzzy
34654 #~ msgid "Enable Audio"
34655 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
34656
34657 #, fuzzy
34658 #~ msgid "HTTP Proxy"
34659 #~ msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP"
34660
34661 #, fuzzy
34662 #~ msgid "Font Size"
34663 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
34664
34665 #, fuzzy
34666 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34667 #~ msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα υποτίτλων"
34668
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "Force Bold"
34671 #~ msgstr "Επιβολή έντονων"
34672
34673 #, fuzzy
34674 #~ msgid "Outline Color"
34675 #~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
34676
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid "Enable Video"
34679 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
34680
34681 #, fuzzy
34682 #~ msgid "SAP Announce"
34683 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
34684
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
34687 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Mac OS X OpenGL (απαιτεί σχεδιάσιμο-nsobject)"
34688
34689 #, fuzzy
34690 #~ msgid "  [Incoming]"
34691 #~ msgstr "+-[εισερχόμενο]"
34692
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
34695 #~ msgstr "| αναγνωσμένα bytes εισόδου : %8.0f KiB"
34696
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
34699 #~ msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων εισόδου    :   %6.0f kb/s"
34700
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
34703 #~ msgstr "| αναγνωσμένα bytes αποπολυπλεξίας : %8.0f KiB"
34704
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
34707 #~ msgstr "| ρυθμός μετάδοσης δεδομένων αποπολυπλεξίας    :   %6.0f kb/s"
34708
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid "  [Video Decoding]"
34711 #~ msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση βίντεο]"
34712
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
34715 #~ msgstr "| αποκωδικοποιημένα βίντεο     :    %5<PRIi64>"
34716
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
34719 #~ msgstr "|προβληθέντα καρέ :     %5<PRIi64>"
34720
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
34723 #~ msgstr "| χαμένα καρέ     :    %5<PRIi64>"
34724
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
34727 #~ msgstr "+-[Αποκωδικοποίηση ήχου]"
34728
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
34731 #~ msgstr "| αποκωδικοποιημένος ήχος    :    %5<PRIi64>"
34732
34733 #, fuzzy
34734 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
34735 #~ msgstr "| παιγμένες ενδιάμεσες μνήμες   :    %5<PRIi64>"
34736
34737 #, fuzzy
34738 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
34739 #~ msgstr "| χαμένες ενδιάμεσες μνήμες     :    %5<PRIi64>"
34740
34741 #, fuzzy
34742 #~ msgid "  [Streaming]"
34743 #~ msgstr "+-[Συνεχής ροή δεδομένων]"
34744
34745 #, fuzzy
34746 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
34747 #~ msgstr "| αποσταλμένα πακέτα     :    %5<PRIi64>"
34748
34749 #, fuzzy
34750 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
34751 #~ msgstr "| απεσταλμένα bytes       : %8.0f KiB"
34752
34753 #, fuzzy
34754 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34755 #~ msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων  :   %6.0f kb/s"
34756
34757 #, fuzzy
34758 #~ msgid "Show playlist"
34759 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
34760
34761 #, fuzzy
34762 #~ msgid "Preamp\n"
34763 #~ msgstr "Προενίσχυση"
34764
34765 #, fuzzy
34766 #~ msgid " dB"
34767 #~ msgstr "dB"
34768
34769 #, fuzzy
34770 #~ msgid "Enable spatializer"
34771 #~ msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργού χωρικοποίησης"
34772
34773 #, fuzzy
34774 #~ msgid "Add to playlist"
34775 #~ msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
34776
34777 #, fuzzy
34778 #~ msgid "List View"
34779 #~ msgstr "Όψη Μέσων"
34780
34781 #, fuzzy
34782 #~ msgid "Hotkey for "
34783 #~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
34784
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34787 #~ msgstr "Υπότιτλοι / OSD"
34788
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid "Input && Codecs"
34791 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
34792
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid "Allow downloading media information"
34795 #~ msgstr "Κάντε διπλό κλικ για τη λήψη πληροφοριών πολυμέσου"
34796
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid "Save and Continue"
34799 #~ msgstr "Συνέχεια"
34800
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid "Compiler: "
34803 #~ msgstr "Μεταγλωττιστής: %s\n"
34804
34805 #, fuzzy
34806 #~ msgid "Copyright (C) "
34807 #~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
34808
34809 #, fuzzy
34810 #~ msgid "&Codec"
34811 #~ msgstr "Codec"
34812
34813 #, fuzzy
34814 #~ msgid "&Convert"
34815 #~ msgstr "Μετατροπή"
34816
34817 #, fuzzy
34818 #~ msgid "&Tools"
34819 #~ msgstr "Ε&ργαλεία"
34820
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34823 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
34824
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid "Audio &Channels"
34827 #~ msgstr "Κανάλια ήχου"
34828
34829 #, fuzzy
34830 #~ msgid "&Subtitles Track"
34831 #~ msgstr "Κομμάτι υπότιτλων"
34832
34833 #, fuzzy
34834 #~ msgid "&Navigation"
34835 #~ msgstr "Πλοήγηση"
34836
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid "Advanced options"
34839 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
34840
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34843 #~ msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
34844
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "French TV"
34847 #~ msgstr "Γαλλικά"
34848
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34851 #~ msgstr "Όνομα αρχείου για τη γραμματοσειρά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
34852
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34855 #~ msgstr "Αγνοημένες επεκτάσεις"
34856
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34859 #~ msgstr "Συμπεριφορά υποκαταλόγου"
34860
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Username for the database"
34863 #~ msgstr "Επιθυμητός ρυθμός καρέ για τη σύλληψη."
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Password for the database"
34867 #~ msgstr "Κωδικός για τη συσκευή-στόχο."
34868
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "Port for the database"
34871 #~ msgstr "Chroma για τη βασική εικόνα"
34872
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34875 #~ msgstr "Αυτόματη ανάκτηση πληροφοριών πολυμέσου"
34876
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34879 #~ msgstr "Παρεμπόδιση προφύλαξης οθόνης XDG"
34880
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "OSD configuration importer"
34883 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
34884
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34887 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
34888
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "SQLite database module"
34891 #~ msgstr "Ενότητα φίλτρου ροής δεδομένων"
34892
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "Title format string"
34895 #~ msgstr "Μορφή υπότιτλου"
34896
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34899 #~ msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
34900
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "Flip vertical position"
34903 #~ msgstr "Αναστροφή κατακόρυφα"
34904
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34907 #~ msgstr "Προβολή του τίτλου του βίντεο επάνω στην ταινία."
34908
34909 #, fuzzy
34910 #~ msgid "Vertical offset"
34911 #~ msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
34912
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "Shadow offset"
34915 #~ msgstr "Αδιαφάνεια σκιάς"
34916
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "XOSD interface"
34919 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
34920
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Command UDP port"
34923 #~ msgstr "Eίσοδος εντολής TCP"
34924
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Disable ES id"
34927 #~ msgstr "Απενεργοποίηση"
34928
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "Enable ES id"
34931 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
34932
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "Sizes"
34935 #~ msgstr "Μέγεθος"
34936
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34939 #~ msgstr "Αναλογία διαστάσεων: %s"
34940
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "GOP size"
34943 #~ msgstr "Μέγιστο μέγεθος GOP"
34944
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34947 #~ msgstr "Αριθμός καρέ B που θα κωδικοποιηθούν μεταξύ δύο καρέ αναφοράς."
34948
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "Quantizer scale"
34951 #~ msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
34952
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34955 #~ msgstr "Προκαθορισμένη κλίμακα κβαντιστή"
34956
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid "Mute audio"
34959 #~ msgstr "Σίγαση του ήχου."
34960
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34963 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
34964
34965 #, fuzzy
34966 #~ msgid "Audio Language"
34967 #~ msgstr "Γλώσσα ήχου"
34968
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid "Edge Weightning"
34971 #~ msgstr "Στάθμιση άκρων"
34972
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid "Darkness Limit"
34975 #~ msgstr "Όριο σκότους"
34976
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34979 #~ msgstr "Ομαλότητα φίλτρου (%)"
34980
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "Automatic cropping"
34983 #~ msgstr "Αυτόματη απολαβή chroma"
34984
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34987 #~ msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις"
34988
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34991 #~ msgstr "Απομάκρυνση ζωνών από το βίντεο χρησιμοποιώντας μία εικόνα ως μάσκα"
34992
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid "Manual ratio"
34995 #~ msgstr "Κορεσμός"
34996
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "Number of images for change"
34999 #~ msgstr "Αριθμός καναλιών ήχου"
35000
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "Number of lines for change"
35003 #~ msgstr "Αριθμός τεμαχίων ανά καρέ"
35004
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid "Number of non black pixels "
35007 #~ msgstr "Αριθμός κενών εικονοστοιχεία μεταξύ των ζωνών."
35008
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "Luminance threshold "
35011 #~ msgstr "Κατώφλι φίλτρου"
35012
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "Crop video filter"
35015 #~ msgstr "Κλωνοποίηση του φίλτρου βίντεο"
35016
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "Cropping failed"
35019 #~ msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
35020
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
35023 #~ msgstr ""
35024 #~ "Μέθοδος αποδιαπλοκής που θα χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία βίντεο."
35025
35026 #, fuzzy
35027 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
35028 #~ msgstr "Έξοδος φίλτρου περιτυλίγματος"
35029
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid "Configuration file"
35032 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
35033
35034 #, fuzzy
35035 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
35036 #~ msgstr ""
35037 #~ "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο "
35038 #~ "κάνοντας αριστερό κλικ σε αυτό."
35039
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "Menu position"
35042 #~ msgstr "Θέση κειμένου"
35043
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid ""
35046 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
35047 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35048 #~ "eg. 6 = top-right)."
35049 #~ msgstr ""
35050 #~ "Μπορείτε να επιβάλλετε τη θέση της μαρκίζας στο βίντεο (0=κέντρο, "
35051 #~ "1=αριστερά, 2=δεξιά, 4=επάνω, 8=κάτω, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και "
35052 #~ "συνδυασμούς αυτών των τιμών, π.χ. 6=επάνω-δεξιά)."
35053
35054 #, fuzzy
35055 #~ msgid "Menu timeout"
35056 #~ msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
35057
35058 #, fuzzy
35059 #~ msgid "Menu update interval"
35060 #~ msgstr "Διάστημα προστασίας"
35061
35062 #, fuzzy
35063 #~ msgid ""
35064 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
35065 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
35066 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
35067 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
35068 #~ msgstr ""
35069 #~ "Η διαφάνεια του VNC του OSD μπορεί να μεταβληθεί δίνοντας μία τιμή μεταξύ "
35070 #~ "0 και 255. Μία χαμηλότερη τιμή ορίζει περισσότερη διαφάνεια και μία "
35071 #~ "υψηλότερη σημαίνει λιγότερη διαφάνεια. Η επιλογή είναι να μην είναι "
35072 #~ "διαφανή (τιμή 255) ενώ με τη χαμηλότερη τιμή είναι πλήρως διαφανή (τιμή "
35073 #~ "0)."
35074
35075 #, fuzzy
35076 #~ msgid "On Screen Display menu"
35077 #~ msgstr "Εμφάνιση στην οθόνη (OSD)"
35078
35079 #, fuzzy
35080 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
35081 #~ msgstr "Λίστα ενεργών παραθύρων χωρισμένη με κόμματα, προεπιλέγονται όλα"
35082
35083 #, fuzzy
35084 #~ msgid "Enable desktop mode "
35085 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας λογισμικού"
35086
35087 #, fuzzy
35088 #~ msgid "Stream Name"
35089 #~ msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
35090
35091 #, fuzzy
35092 #~ msgid "Video Codec"
35093 #~ msgstr "Codec βίντεο"
35094
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid "Audio Codec"
35097 #~ msgstr "Codec ήχου"
35098
35099 #, fuzzy
35100 #~ msgid "Subtitle Codec"
35101 #~ msgstr "Codec υπότιτλων"
35102
35103 #, fuzzy
35104 #~ msgid "Video Bit Rate"
35105 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων βίντεο"
35106
35107 #, fuzzy
35108 #~ msgid "Audio Bit Rate"
35109 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
35110
35111 #, fuzzy
35112 #~ msgid "Audio Sample Rate"
35113 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας ήχου"
35114
35115 #, fuzzy
35116 #~ msgid "MUX Options"
35117 #~ msgstr "Επιλογές MUX"
35118
35119 #, fuzzy
35120 #~ msgid "Output Destination"
35121 #~ msgstr "Προορισμός εξόδου"
35122
35123 #, fuzzy
35124 #~ msgid "Output File"
35125 #~ msgstr "Αρχείο εξόδου"
35126
35127 #, fuzzy
35128 #~ msgid "File Name"
35129 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
35130
35131 #, fuzzy
35132 #~ msgid "Rows:"
35133 #~ msgstr "Γραμμές"
35134
35135 #, fuzzy
35136 #~ msgid "x offset"
35137 #~ msgstr "Απόκλιση X"
35138
35139 #, fuzzy
35140 #~ msgid "width"
35141 #~ msgstr "Πλάτος"
35142
35143 #, fuzzy
35144 #~ msgid "Columns:"
35145 #~ msgstr "Στήλες"
35146
35147 #, fuzzy
35148 #~ msgid "y offset"
35149 #~ msgstr "Απόκλιση X"
35150
35151 #, fuzzy
35152 #~ msgid "height"
35153 #~ msgstr "Ύψος"
35154
35155 #, fuzzy
35156 #~ msgid "Preamp: "
35157 #~ msgstr "Προενίσχυση:"
35158
35159 #, fuzzy
35160 #~ msgid "Licence"
35161 #~ msgstr "Άδεια χρήσης"
35162
35163 #, fuzzy
35164 #~ msgid "Destinations"
35165 #~ msgstr "Προορισμός"
35166
35167 #, fuzzy
35168 #~ msgid "Group name"
35169 #~ msgstr "Πακέτα ομάδων"
35170
35171 #, fuzzy
35172 #~ msgid "Instances"
35173 #~ msgstr "Εγκατάσταση"
35174
35175 #, fuzzy
35176 #~ msgid "Subtitles Language"
35177 #~ msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
35178
35179 #, fuzzy
35180 #~ msgid "Black slot"
35181 #~ msgstr "Μαύρο άνοιγμα"
35182
35183 #, fuzzy
35184 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
35185 #~ msgstr "Φίλτρο χαμηλών συχνοτήτων"
35186
35187 #, fuzzy
35188 #~ msgid "Duration in second"
35189 #~ msgstr "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα"
35190
35191 #, fuzzy
35192 #~ msgid "Composr"
35193 #~ msgstr "Συνθέτης"
35194
35195 #, fuzzy
35196 #~ msgid "Override parametters"
35197 #~ msgstr "Παράκαμψη παραμέτρων"
35198
35199 #, fuzzy
35200 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
35201 #~ msgstr "ναι: από %@ έως %@"
35202
35203 #, fuzzy
35204 #~ msgid "Previous/Backward"
35205 #~ msgstr "Προηγούμενο / Προς τα πίσω"
35206
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid "Next/Forward"
35209 #~ msgstr "Επόμενο / Προς τα εμπρός"
35210
35211 #, fuzzy
35212 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
35213 #~ msgstr "Λειτουργία βρόχου / Επανάληψης"
35214
35215 #, fuzzy
35216 #~ msgid "Video Filters..."
35217 #~ msgstr "Αρχεία βίντεο"
35218
35219 #, fuzzy
35220 #~ msgid "Relaunch required"
35221 #~ msgstr "Απαιτείται SDP"
35222
35223 #, fuzzy
35224 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
35225 #~ msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
35226
35227 #, fuzzy
35228 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35229 #~ msgstr "Υπότιτλοι teletext"
35230
35231 #, fuzzy
35232 #~ msgid "Front speakers"
35233 #~ msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
35234
35235 #, fuzzy
35236 #~ msgid "ALSA device"
35237 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
35238
35239 #, fuzzy
35240 #~ msgid "Session groupname"
35241 #~ msgstr "Όνομα συνεδρίας"
35242
35243 #, fuzzy
35244 #~ msgid "Default Volume"
35245 #~ msgstr "Πλήρης ένταση ήχου"
35246
35247 #, fuzzy
35248 #~ msgid "Open a Media"
35249 #~ msgstr "Άνοιγμα πολυμέσου"
35250
35251 #, fuzzy
35252 #~ msgid "&Open a Media"
35253 #~ msgstr "&Άνοιγμα πολυμέσων"
35254
35255 #, fuzzy
35256 #~ msgid "Display on &Desktop"
35257 #~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
35258
35259 #, fuzzy
35260 #~ msgid "Elasped time"
35261 #~ msgstr "Χρόνος που πέρασε"
35262
35263 #, fuzzy
35264 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35265 #~ msgstr "Πρότυπο βίντεο (Προεπιλεγμένο, SECAM, PAL, ή NTSC)."
35266
35267 #, fuzzy
35268 #~ msgid "Clear Menu"
35269 #~ msgstr "Μενού Μέσων"
35270
35271 #, fuzzy
35272 #~ msgid "RTSP host address"
35273 #~ msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή RTSP"
35274
35275 #, fuzzy
35276 #~ msgid "Viewer"
35277 #~ msgstr "Προβολή"
35278
35279 #, fuzzy
35280 #~ msgid "Library"
35281 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
35282
35283 #, fuzzy
35284 #~ msgid "No"
35285 #~ msgstr "&Όχι"
35286
35287 #, fuzzy
35288 #~ msgid "Full Screen"
35289 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
35290
35291 #, fuzzy
35292 #~ msgid "Easy Stream"
35293 #~ msgstr "Ροή δεδομένων"
35294
35295 #, fuzzy
35296 #~ msgid "Seek Time"
35297 #~ msgstr "Χρόνος Μέσων"
35298
35299 #, fuzzy
35300 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35301 #~ msgstr "Γραφικός ισοσταθμιστής"
35302
35303 #, fuzzy
35304 #~ msgid "Create Stream"
35305 #~ msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
35306
35307 #, fuzzy
35308 #~ msgid "Capture Screen"
35309 #~ msgstr "Λειτουργία σύλληψης"
35310
35311 #, fuzzy
35312 #~ msgid "Close"
35313 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
35314
35315 #, fuzzy
35316 #~ msgid "Error!"
35317 #~ msgstr "Σφάλμα"
35318
35319 #, fuzzy
35320 #~ msgid "Create Mosaic"
35321 #~ msgstr "Δημιουργία"
35322
35323 #, fuzzy
35324 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35325 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ηχείου"
35326
35327 #, fuzzy
35328 #~ msgid "Remove Stream"
35329 #~ msgstr "Απομάκρυνση επιλεγμένων"
35330
35331 #, fuzzy
35332 #~ msgid "Create New Stream"
35333 #~ msgstr "Μετατροπή & Ροή δεδομένων"
35334
35335 #, fuzzy
35336 #~ msgid "Delete All Streams"
35337 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
35338
35339 #, fuzzy
35340 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35341 #~ msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
35342
35343 #, fuzzy
35344 #~ msgid "Refresh Streams"
35345 #~ msgstr "Ανανέωση χρόνου"
35346
35347 #, fuzzy
35348 #~ msgid "Enqueue"
35349 #~ msgstr "&Προσθήκη στην ουρά"
35350
35351 #, fuzzy
35352 #~ msgid "Left rear"
35353 #~ msgstr "Αριστερά"
35354
35355 #, fuzzy
35356 #~ msgid "Right rear"
35357 #~ msgstr "Δεξιά"
35358
35359 #, fuzzy
35360 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35361 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
35362
35363 #, fuzzy
35364 #~ msgid "Quiet mode."
35365 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
35366
35367 #, fuzzy
35368 #~ msgid "Preload Directory"
35369 #~ msgstr "Δημιουργία καταλόγου"
35370
35371 #, fuzzy
35372 #~ msgid "Motion blue"
35373 #~ msgstr "Θόλωση κίνησης"
35374
35375 #, fuzzy
35376 #~ msgid "Effect"
35377 #~ msgstr "Εφέ"
35378
35379 #, fuzzy
35380 #~ msgid "Zoom playlist"
35381 #~ msgstr "λίστα αναπαραγωγής"
35382
35383 #, fuzzy
35384 #~ msgid "key"
35385 #~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
35386
35387 #, fuzzy
35388 #~ msgid "Telnet Interface"
35389 #~ msgstr "Διεπαφή"
35390
35391 #, fuzzy
35392 #~ msgid "Web Interface"
35393 #~ msgstr "Διεπαφή"
35394
35395 #, fuzzy
35396 #~ msgid "Audio output saved volume"
35397 #~ msgstr "Βήμα έντασης εξόδου ήχου"
35398
35399 #, fuzzy
35400 #~ msgid ""
35401 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
35402 #~ "DISPLAY environment variable."
35403 #~ msgstr ""
35404 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
35405 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
35406
35407 #, fuzzy
35408 #~ msgid ""
35409 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35410 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35411 #~ msgstr ""
35412 #~ "Απόκρυψη του κέρσορα και του ελεγκτη πλήρους οθόνης μετά από n msec."
35413
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "Video output filter module"
35416 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου βίντεο"
35417
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid "UDP port"
35420 #~ msgstr "Θύρα SFTP"
35421
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35424 #~ msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συσκευή CD ήχου που θα χρησιμοποιηθεί."
35425
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35428 #~ msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
35429
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "Force IPv6"
35432 #~ msgstr "Επιβολή προφίλ"
35433
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35436 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
35437
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid "Force IPv4"
35440 #~ msgstr "Επιβολή προφίλ"
35441
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35444 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
35445
35446 #, fuzzy
35447 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35448 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
35449
35450 #, fuzzy
35451 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35452 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
35453
35454 #, fuzzy
35455 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35456 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
35457
35458 #, fuzzy
35459 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35460 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
35461
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid ""
35464 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35465 #~ "history."
35466 #~ msgstr ""
35467 #~ "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση "
35468 #~ "στο προηγούμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
35469
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid ""
35472 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35473 #~ "history."
35474 #~ msgstr ""
35475 #~ "Επιλογή του πλήκτρου συντόμευσης που θα χρησιμοποιείται για υπερπήδηση "
35476 #~ "στο επόμενο στοιχείο της λίστας αναπαραγωγής."
35477
35478 #, fuzzy
35479 #~ msgid "Caching value in ms"
35480 #~ msgstr "Τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη (msec)"
35481
35482 #, fuzzy
35483 #~ msgid ""
35484 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35485 #~ msgstr ""
35486 #~ "Μετακίνηση όλων των κεφαλαίων. Αυτή η τιμή πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35487
35488 #, fuzzy
35489 #~ msgid ""
35490 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35491 #~ msgstr ""
35492 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35493 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35494
35495 #, fuzzy
35496 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35497 #~ msgstr "Αριθμός θύρας SFTP που θα χρησιμοποιηθεί στον εξυπηρετητή"
35498
35499 #, fuzzy
35500 #~ msgid "Inversion mode"
35501 #~ msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
35502
35503 #, fuzzy
35504 #~ msgid "Budget mode"
35505 #~ msgstr "Σιωπηρή λειτουργία"
35506
35507 #, fuzzy
35508 #~ msgid "LNB voltage"
35509 #~ msgstr "Υψηλή τάση LNB"
35510
35511 #, fuzzy
35512 #~ msgid "22 kHz tone"
35513 #~ msgstr "Συνεχής τόνος 22kHz"
35514
35515 #, fuzzy
35516 #~ msgid "Transponder FEC"
35517 #~ msgstr "Μετάθεση"
35518
35519 #, fuzzy
35520 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
35521 #~ msgstr "Ρυθμός συμβόλων αναμεταδότη"
35522
35523 #, fuzzy
35524 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
35525 #~ msgstr "Διάστημα προστασίας"
35526
35527 #, fuzzy
35528 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
35529 #~ msgstr "Λειτουργία μετάδοσης"
35530
35531 #, fuzzy
35532 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
35533 #~ msgstr "Λειτουργία ιεραρχίας"
35534
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid "Satellite Polarisation"
35537 #~ msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
35538
35539 #, fuzzy
35540 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35541 #~ msgstr "Ανύψωση δορυφόρου"
35542
35543 #, fuzzy
35544 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35545 #~ msgstr "Είσοδος DirectShow"
35546
35547 #, fuzzy
35548 #~ msgid ""
35549 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35550 #~ "milliseconds."
35551 #~ msgstr ""
35552 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35553 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35554
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid ""
35557 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35558 #~ "milliseconds."
35559 #~ msgstr ""
35560 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35561 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35562
35563 #, fuzzy
35564 #~ msgid ""
35565 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35566 #~ msgstr ""
35567 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35568 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35569
35570 #, fuzzy
35571 #~ msgid "HTTP password"
35572 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
35573
35574 #, fuzzy
35575 #~ msgid "Root CA file"
35576 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
35577
35578 #, fuzzy
35579 #~ msgid "CRL file"
35580 #~ msgstr "Καταγραφή συμβάντων σε αρχείο"
35581
35582 #, fuzzy
35583 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35584 #~ msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
35585
35586 #, fuzzy
35587 #~ msgid "Invalid polarization"
35588 #~ msgstr "Μη αποδεκτός συνδυασμός"
35589
35590 #, fuzzy
35591 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35592 #~ msgstr ""
35593 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35594 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35595
35596 #, fuzzy
35597 #~ msgid ""
35598 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35599 #~ "milliseconds."
35600 #~ msgstr ""
35601 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
35602 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
35603
35604 #, fuzzy
35605 #~ msgid ""
35606 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35607 #~ msgstr ""
35608 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35609 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35610
35611 #, fuzzy
35612 #~ msgid "Fake"
35613 #~ msgstr "Ψευδές ΤΤΥ"
35614
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid "Fake video input"
35617 #~ msgstr "Λήψη στιγμιότυπου βίντεο"
35618
35619 #, fuzzy
35620 #~ msgid "Directory input"
35621 #~ msgstr "Είσοδος DirectShow"
35622
35623 #, fuzzy
35624 #~ msgid ""
35625 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35626 #~ msgstr ""
35627 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
35628 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
35629
35630 #, fuzzy
35631 #~ msgid ""
35632 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35633 #~ "milliseconds."
35634 #~ msgstr ""
35635 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35636 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35637
35638 #, fuzzy
35639 #~ msgid ""
35640 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35641 #~ msgstr ""
35642 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
35643 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
35644
35645 #, fuzzy
35646 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35647 #~ msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
35648
35649 #, fuzzy
35650 #~ msgid "Max number of redirection"
35651 #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων"
35652
35653 #, fuzzy
35654 #~ msgid ""
35655 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35656 #~ msgstr ""
35657 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35658 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35659
35660 #, fuzzy
35661 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35662 #~ msgstr "Είσοδος μνήμης"
35663
35664 #, fuzzy
35665 #~ msgid ""
35666 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35667 #~ msgstr ""
35668 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35669 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35670
35671 #, fuzzy
35672 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35673 #~ msgstr ""
35674 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35675 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35676
35677 #, fuzzy
35678 #~ msgid ""
35679 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35680 #~ msgstr ""
35681 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35682 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35683
35684 #, fuzzy
35685 #~ msgid ""
35686 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35687 #~ "milliseconds."
35688 #~ msgstr ""
35689 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35690 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35691
35692 #, fuzzy
35693 #~ msgid ""
35694 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35695 #~ msgstr ""
35696 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
35697 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
35698
35699 #, fuzzy
35700 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35701 #~ msgstr "Μήκος φίλτρου (msec)"
35702
35703 #, fuzzy
35704 #~ msgid ""
35705 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35706 #~ msgstr ""
35707 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
35708 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
35709
35710 #, fuzzy
35711 #~ msgid ""
35712 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35713 #~ "milliseconds."
35714 #~ msgstr ""
35715 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35716 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35717
35718 #, fuzzy
35719 #~ msgid ""
35720 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35721 #~ msgstr ""
35722 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
35723 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
35724
35725 #, fuzzy
35726 #~ msgid ""
35727 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35728 #~ msgstr ""
35729 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35730 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35731
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid ""
35734 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35735 #~ msgstr ""
35736 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για ροές δεδομένων RTP. "
35737 #~ "Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμίζεται σε msec."
35738
35739 #, fuzzy
35740 #~ msgid ""
35741 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35742 #~ msgstr ""
35743 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35744 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35745
35746 #, fuzzy
35747 #~ msgid ""
35748 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35749 #~ msgstr ""
35750 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35751 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35752
35753 #, fuzzy
35754 #~ msgid ""
35755 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35756 #~ "device will be used."
35757 #~ msgstr ""
35758 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
35759 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
35760 #~ "συσκευής."
35761
35762 #, fuzzy
35763 #~ msgid "Audio Channel"
35764 #~ msgstr "Κανάλια ήχου"
35765
35766 #, fuzzy
35767 #~ msgid "Brightness of the video input."
35768 #~ msgstr "Εξισορρόπηση της εισόδου βίντεο."
35769
35770 #, fuzzy
35771 #~ msgid "Color of the video input."
35772 #~ msgstr "Ένταση της εισόδου βίντεο."
35773
35774 #, fuzzy
35775 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35776 #~ msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
35777
35778 #, fuzzy
35779 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35780 #~ msgstr "Επέλεξε τον τύπο συσκευής σύλληψης"
35781
35782 #, fuzzy
35783 #~ msgid "Decimation"
35784 #~ msgstr "Προορισμός"
35785
35786 #, fuzzy
35787 #~ msgid "Quality of the stream."
35788 #~ msgstr "Πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιηθεί για τη ροή δεδομένων."
35789
35790 #, fuzzy
35791 #~ msgid "Video4Linux"
35792 #~ msgstr "Είσοδος Video4Linux"
35793
35794 #, fuzzy
35795 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35796 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου στα προεπιλεγμένα."
35797
35798 #, fuzzy
35799 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35800 #~ msgstr ""
35801 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35802
35803 #, fuzzy
35804 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35805 #~ msgstr ""
35806 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35807
35808 #, fuzzy
35809 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35810 #~ msgstr ""
35811 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35812
35813 #, fuzzy
35814 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35815 #~ msgstr ""
35816 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35817
35818 #, fuzzy
35819 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35820 #~ msgstr ""
35821 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35822
35823 #, fuzzy
35824 #~ msgid "Do white balance"
35825 #~ msgstr "Αυτόματη εξισορρόπηση λευκού"
35826
35827 #, fuzzy
35828 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35829 #~ msgstr ""
35830 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35831
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35834 #~ msgstr ""
35835 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35836
35837 #, fuzzy
35838 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35839 #~ msgstr ""
35840 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35841
35842 #, fuzzy
35843 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35844 #~ msgstr ""
35845 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35846
35847 #, fuzzy
35848 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35849 #~ msgstr ""
35850 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35851
35852 #, fuzzy
35853 #~ msgid "Horizontal centering"
35854 #~ msgstr "Οριζόντια περιστροφή"
35855
35856 #, fuzzy
35857 #~ msgid "Vertical centering"
35858 #~ msgstr "Κατακόρυφη περιστροφή"
35859
35860 #, fuzzy
35861 #~ msgid "Balance"
35862 #~ msgstr "Εξισορρόπηση μπλε"
35863
35864 #, fuzzy
35865 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35866 #~ msgstr ""
35867 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35868
35869 #, fuzzy
35870 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35871 #~ msgstr ""
35872 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35873
35874 #, fuzzy
35875 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35876 #~ msgstr ""
35877 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35878
35879 #, fuzzy
35880 #~ msgid "Treble"
35881 #~ msgstr "Επίπεδο πρίμα"
35882
35883 #, fuzzy
35884 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35885 #~ msgstr ""
35886 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35887
35888 #, fuzzy
35889 #~ msgid ""
35890 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35891 #~ msgstr ""
35892 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35893 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35894
35895 #, fuzzy
35896 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35897 #~ msgstr ""
35898 #~ "Στοιχεία ελέγχου σύλληψης βίντεο (εάν υποστηρίζονται από τη συσκευή)"
35899
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35902 #~ msgstr ""
35903 #~ "Προεπιλεγμένη τιμή αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη για εξερχόμενες ροές "
35904 #~ "δεδομένων UDP. Αυτή η τιμή θα πρέπει να ρυθμιστεί σε msec."
35905
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35908 #~ msgstr "Αρχικός ήχος"
35909
35910 #, fuzzy
35911 #~ msgid "default"
35912 #~ msgstr "Προεπιλογή"
35913
35914 #, fuzzy
35915 #~ msgid "No Audio Device"
35916 #~ msgstr "Συσκευή ήχου"
35917
35918 #, fuzzy
35919 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35920 #~ msgstr "Το VLC δεν μπόρεσε να ανοίξει το αρχείο \"%s\" (%m)."
35921
35922 #, fuzzy
35923 #~ msgid "Unknown soundcard"
35924 #~ msgstr "Άγνωστη κατηγορία"
35925
35926 #, fuzzy
35927 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35928 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
35929
35930 #, fuzzy
35931 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35932 #~ msgstr "Έξοδος ήχου OpenSLES"
35933
35934 #, fuzzy
35935 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35936 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο απλού DirectMedia Layer"
35937
35938 #, fuzzy
35939 #~ msgid "Reload image file"
35940 #~ msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
35941
35942 #, fuzzy
35943 #~ msgid ""
35944 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35945 #~ msgstr ""
35946 #~ "Συντελεστής αναλογίας (4:3, 16:9). Η προεπιλογή υποθέτει τετράγωνα "
35947 #~ "εικονοστοιχεία."
35948
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35951 #~ msgstr "Ενότητα αποδιαπλοκής"
35952
35953 #, fuzzy
35954 #~ msgid "Lock function"
35955 #~ msgstr "Λήψη λειτουργίας"
35956
35957 #, fuzzy
35958 #~ msgid "Memory video decoder"
35959 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
35960
35961 #, fuzzy
35962 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35963 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο Theora"
35964
35965 #, fuzzy
35966 #~ msgid "Enable debug"
35967 #~ msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο"
35968
35969 #, fuzzy
35970 #~ msgid "Host address"
35971 #~ msgstr "Διεύθυνση εξυπηρετητή HTTP"
35972
35973 #, fuzzy
35974 #~ msgid "HTTP"
35975 #~ msgstr "HTTP(S)"
35976
35977 #, fuzzy
35978 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35979 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
35980
35981 #, fuzzy
35982 #~ msgid "HTTP SSL"
35983 #~ msgstr "HTTP(S)"
35984
35985 #, fuzzy
35986 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35987 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για την κύρια διεπαφή"
35988
35989 #, fuzzy
35990 #~ msgid "VLM remote control interface"
35991 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου"
35992
35993 #, fuzzy
35994 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35995 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης SMF"
35996
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35999 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης AIFF"
36000
36001 #, fuzzy
36002 #~ msgid "Ffmpeg mux"
36003 #~ msgstr "FFmpeg"
36004
36005 #, fuzzy
36006 #~ msgid "AVI Index"
36007 #~ msgstr "Ευρετήριο"
36008
36009 #, fuzzy
36010 #~ msgid "Don't repair"
36011 #~ msgstr "Να μη γίνει αποστολή"
36012
36013 #, fuzzy
36014 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
36015 #~ msgstr "Υπότιτλοι (για προχωρημένους)"
36016
36017 #, fuzzy
36018 #~ msgid "CSA ck"
36019 #~ msgstr "Κλειδί CSA"
36020
36021 #, fuzzy
36022 #~ msgid "Rewind"
36023 #~ msgstr "Επαναφορά Μέσων "
36024
36025 #, fuzzy
36026 #~ msgid "Fast Forward"
36027 #~ msgstr "Βήμα εμπρός"
36028
36029 #, fuzzy
36030 #~ msgid "Extended controls"
36031 #~ msgstr "Επαναφορά στοιχείων ελέγχου"
36032
36033 #, fuzzy
36034 #~ msgid "General editing filters"
36035 #~ msgstr "Διατήρηση υπάρχοντος αρχείου"
36036
36037 #, fuzzy
36038 #~ msgid "Distortion filters"
36039 #~ msgstr "Αρχείο προορισμού:"
36040
36041 #, fuzzy
36042 #~ msgid "Image cropping"
36043 #~ msgstr "Αποκοπή βίντεο"
36044
36045 #, fuzzy
36046 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36047 #~ msgstr "Ορισμός χρώματος του ολισθητή χρόνου"
36048
36049 #, fuzzy
36050 #~ msgid "Rotates or flips the image"
36051 #~ msgstr "Περιστροφή ή αναστροφή της εικόνας"
36052
36053 #, fuzzy
36054 #~ msgid "Audio Filter"
36055 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου"
36056
36057 #, fuzzy
36058 #~ msgid "About the video filters"
36059 #~ msgstr "Περιστροφή φίλτρου βίντεο"
36060
36061 #, fuzzy
36062 #~ msgid "Controller..."
36063 #~ msgstr "Έλεγχος"
36064
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid "Equalizer..."
36067 #~ msgstr "Ισοσταθμιστής"
36068
36069 #, fuzzy
36070 #~ msgid "Extended Controls..."
36071 #~ msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
36072
36073 #, fuzzy
36074 #~ msgid "Volume: %d%%"
36075 #~ msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
36076
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36079 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
36080
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid "No device connected"
36083 #~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε συσκευή"
36084
36085 #, fuzzy
36086 #~ msgid "Screen Capture Input"
36087 #~ msgstr "Σύλληψη οθόνης"
36088
36089 #, fuzzy
36090 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
36091 #~ msgstr "Άνοιγμα καταλόγου"
36092
36093 #, fuzzy
36094 #~ msgid "No items in the playlist"
36095 #~ msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
36096
36097 #, fuzzy
36098 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36099 #~ msgstr "Προσθήκη στη λίστα αναπαραγωγής"
36100
36101 #, fuzzy
36102 #~ msgid "1 item"
36103 #~ msgstr "%i αντικείμενα"
36104
36105 #, fuzzy
36106 #~ msgid "Empty Folder"
36107 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
36108
36109 #, fuzzy
36110 #~ msgid "Default Server Port"
36111 #~ msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
36112
36113 #, fuzzy
36114 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36115 #~ msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής"
36116
36117 #, fuzzy
36118 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
36119 #~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
36120
36121 #, fuzzy
36122 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36123 #~ msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
36124
36125 #, fuzzy
36126 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36127 #~ msgstr "Ρυθμίσεις πλήκτρων συντόμευσης"
36128
36129 #, fuzzy
36130 #~ msgid " State    : Paused %s"
36131 #~ msgstr "      %sec: %sec"
36132
36133 #, fuzzy
36134 #~ msgid " Help "
36135 #~ msgstr "Βοήθεια"
36136
36137 #, fuzzy
36138 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
36139 #~ msgstr " <αριστερά>,<δεξιά>        Αναζήτηση +1%%"
36140
36141 #, fuzzy
36142 #~ msgid "     a           Volume Up"
36143 #~ msgstr " a, z                   Αύξηση/Μείωση έντασης ήχου"
36144
36145 #, fuzzy
36146 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
36147 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Διαγραφή μιας καταχώρησης"
36148
36149 #, fuzzy
36150 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36151 #~ msgstr "Διάφορα"
36152
36153 #, fuzzy
36154 #~ msgid " Information "
36155 #~ msgstr "Πληροφορίες"
36156
36157 #, fuzzy
36158 #~ msgid " Stats "
36159 #~ msgstr "Στατιστικά"
36160
36161 #, fuzzy
36162 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
36163 #~ msgstr "| αποστολή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων  :   %6.0f kb/s"
36164
36165 #, fuzzy
36166 #~ msgid " Playlist (By category) "
36167 #~ msgstr "Υποκατηγορία Podcast"
36168
36169 #, fuzzy
36170 #~ msgid "DVB Type:"
36171 #~ msgstr "Τύπος:"
36172
36173 #, fuzzy
36174 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36175 #~ msgstr "Απόρρητο / Αλληλεπίδραση δικτύου"
36176
36177 #, fuzzy
36178 #~ msgid "A new version of VLC("
36179 #~ msgstr "Μία νέα έκδοση του VLC (%1.%2.%3%4) είναι διαθέσιμη."
36180
36181 #, fuzzy
36182 #~ msgid "&Extra Metadata"
36183 #~ msgstr "&Αποθήκευση μεταδεδομένων"
36184
36185 #, fuzzy
36186 #~ msgid "&Codec Details"
36187 #~ msgstr "Λεπτομέρειες Codec"
36188
36189 #, fuzzy
36190 #~ msgid "&Statistics"
36191 #~ msgstr "Στατιστικά"
36192
36193 #, fuzzy
36194 #~ msgid "C&lear"
36195 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
36196
36197 #, fuzzy
36198 #~ msgid "Verbosity Level"
36199 #~ msgstr "Αναλυτικότητα"
36200
36201 #, fuzzy
36202 #~ msgid "Message filter"
36203 #~ msgstr "Φίλτρο σκηνής"
36204
36205 #, fuzzy
36206 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36207 #~ msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής XSPF"
36208
36209 #, fuzzy
36210 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36211 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U8"
36212
36213 #, fuzzy
36214 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36215 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής M3U"
36216
36217 #, fuzzy
36218 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36219 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής HTML"
36220
36221 #, fuzzy
36222 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36223 #~ msgstr "Άμεση λειτουργία πρόβλεψης MV"
36224
36225 #, fuzzy
36226 #~ msgid "Sna&pshot"
36227 #~ msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
36228
36229 #, fuzzy
36230 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36231 #~ msgstr "Δημιουργία νέου σελιδοδείκτη"
36232
36233 #, fuzzy
36234 #~ msgid "Configure podcasts..."
36235 #~ msgstr "Ρύθμιση πλήκτρων συντόμευσης"
36236
36237 #, fuzzy
36238 #~ msgid "Dummy interface function"
36239 #~ msgstr "Εικονική διεπαφή"
36240
36241 #, fuzzy
36242 #~ msgid "Dummy demux function"
36243 #~ msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
36244
36245 #, fuzzy
36246 #~ msgid "Dummy decoder function"
36247 #~ msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
36248
36249 #, fuzzy
36250 #~ msgid "Dump decoder function"
36251 #~ msgstr "Λειτουργία αποκωδικοποιητή στατιστικών"
36252
36253 #, fuzzy
36254 #~ msgid "Dummy encoder function"
36255 #~ msgstr "Λειτουργία κωδικοποιητή στατιστικών"
36256
36257 #, fuzzy
36258 #~ msgid "Dummy audio output function"
36259 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
36260
36261 #, fuzzy
36262 #~ msgid "Dummy video output function"
36263 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
36264
36265 #, fuzzy
36266 #~ msgid "Stats video output function"
36267 #~ msgstr "Λειτουργία αποπολυπλεξίας στατιστικών "
36268
36269 #, fuzzy
36270 #~ msgid "Font Effect"
36271 #~ msgstr "Εφέ ήχου"
36272
36273 #, fuzzy
36274 #~ msgid "Fat Outline"
36275 #~ msgstr "Περίγραμμα"
36276
36277 #, fuzzy
36278 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36279 #~ msgstr "Αριθμός επαναλήψεων DWT"
36280
36281 #, fuzzy
36282 #~ msgid "Lua Interface Module"
36283 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής"
36284
36285 #, fuzzy
36286 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36287 #~ msgstr "Ανάγνωση μεταδεδομένων με τη χρήση σεναρίων lua"
36288
36289 #, fuzzy
36290 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36291 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής lua που θα φορτωθεί"
36292
36293 #, fuzzy
36294 #~ msgid "Server"
36295 #~ msgstr "Υπηρεσίες"
36296
36297 #, fuzzy
36298 #~ msgid "Use SAP cache"
36299 #~ msgstr "Χρήση βήματος του VLC"
36300
36301 #, fuzzy
36302 #~ msgid ""
36303 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36304 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36305 #~ msgstr ""
36306 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
36307 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
36308
36309 #, fuzzy
36310 #~ msgid "HD1000 video output"
36311 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
36312
36313 #, fuzzy
36314 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36315 #~ msgstr "Συσκευή ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου"
36316
36317 #, fuzzy
36318 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36319 #~ msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου RTSP"
36320
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36323 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο της ενδιάμεσης μνήμης πλαισίου GNU/Linux"
36324
36325 #, fuzzy
36326 #~ msgid "OpenGL Provider"
36327 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
36328
36329 #, fuzzy
36330 #~ msgid "Snapshot width"
36331 #~ msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
36332
36333 #, fuzzy
36334 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36335 #~ msgstr "Τύπος στιγμιότυπου βίντεο"
36336
36337 #, fuzzy
36338 #~ msgid "Snapshot height"
36339 #~ msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
36340
36341 #, fuzzy
36342 #~ msgid "Height of the snapshot image."
36343 #~ msgstr "Το ύψος του πλέγματος, σε εικονοστοιχεία."
36344
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid "Snapshot output"
36347 #~ msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης"
36348
36349 #, fuzzy
36350 #~ msgid "SVGAlib video output"
36351 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο YUV"
36352
36353 #, fuzzy
36354 #~ msgid "Enable peaks"
36355 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
36356
36357 #, fuzzy
36358 #~ msgid "Enable bands"
36359 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ήχου"
36360
36361 #, fuzzy
36362 #~ msgid "Enable base"
36363 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας μεγάλου μπάσου"
36364
36365 #, fuzzy
36366 #~ msgid "Font size:"
36367 #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
36368
36369 #, fuzzy
36370 #~ msgid "Text alignment:"
36371 #~ msgstr "Επιλογή γωνίας"
36372
36373 #, fuzzy
36374 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36375 #~ msgstr ""
36376 #~ "Εισάγετε τη διεύθυνση του υπολογιστή στον οποίο θα κατευθύνεται η ροή "
36377 #~ "δεδομένων."
36378
36379 #, fuzzy
36380 #~ msgid "Default port (server mode)"
36381 #~ msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
36382
36383 #, fuzzy
36384 #~ msgid "Embed video in interface"
36385 #~ msgstr "Ενσωμάτωση βίντεο στη διεπαφή"
36386
36387 #, fuzzy
36388 #~ msgid "Color fun"
36389 #~ msgstr "Χρώμα"
36390
36391 #, fuzzy
36392 #~ msgid "Vout/Overlay"
36393 #~ msgstr "Επικάλυψη"
36394
36395 #, fuzzy
36396 #~ msgid "Subpicture filters"
36397 #~ msgstr "Ενότητα φίλτρου υποεικόνων"
36398
36399 #, fuzzy
36400 #~ msgid "Video filters"
36401 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
36402
36403 #, fuzzy
36404 #~ msgid "Vout filters"
36405 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
36406
36407 #, fuzzy
36408 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36409 #~ msgstr "&Προηγμένα στοιχεία ελέγχου"
36410
36411 #, fuzzy
36412 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36413 #~ msgstr "Λειτουργία κωδικοποίησης εικόνας"
36414
36415 #, fuzzy
36416 #~ msgid "SessionManager"
36417 #~ msgstr "Όνομα συνεδρίας"
36418
36419 #, fuzzy
36420 #~ msgid "title"
36421 #~ msgstr "Τίτλος"
36422
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid "Key"
36425 #~ msgstr "Πλήκτρο:"
36426
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "Set"
36429 #~ msgstr "Απεστάλησαν"
36430
36431 #, fuzzy
36432 #~ msgid "SDL video driver name"
36433 #~ msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
36434
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
36437 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα στο βίντεο"
36438
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid "Select the port used"
36441 #~ msgstr "Επιλεγμένες θύρες:"
36442
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "Other codecs"
36445 #~ msgstr "Codecs κεφαλαίων"
36446
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36449 #~ msgstr ""
36450 #~ "Ρυθμίσεις για τους αποκωδικοποιητές και κωδικοποιητές οι οποίοι είναι "
36451 #~ "αποκλειστικά για ήχο."
36452
36453 #, fuzzy
36454 #~ msgid "Open &Directory..."
36455 #~ msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
36456
36457 #, fuzzy
36458 #~ msgid "Random off"
36459 #~ msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίου"
36460
36461 #, fuzzy
36462 #~ msgid "Advanced open..."
36463 #~ msgstr "&Άνοιγμα για προχωρημένους..."
36464
36465 #, fuzzy
36466 #~ msgid "Add directory..."
36467 #~ msgstr "Προσθήκη καταλόγου..."
36468
36469 #, fuzzy
36470 #~ msgid "Show interface with mouse"
36471 #~ msgstr "Ενότητα διεπαφής"
36472
36473 #, fuzzy
36474 #~ msgid ""
36475 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
36476 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
36477 #~ msgstr ""
36478 #~ "Όταν αυτό ενεργοποιηθεί, η διεπαφή θα προβάλλει ένα πλαίσιο διαλόγου κάθε "
36479 #~ "φορά που θα απαιτείται κάποια είσοδος χρήστη."
36480
36481 #, fuzzy
36482 #~ msgid "Fullscreen-only"
36483 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
36484
36485 #, fuzzy
36486 #~ msgid "Enable FPU support"
36487 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων SPU"
36488
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid "CD reading failed"
36491 #~ msgstr "Η ανάγνωση του αρχείου απέτυχε"
36492
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid "overlap"
36495 #~ msgstr "Επικάλυψη"
36496
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36499 #~ msgstr "[cdda:][συσκευή][@[κομμάτι]]"
36500
36501 #, fuzzy
36502 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36503 #~ msgstr "Συσκευή εξόδου ήχου"
36504
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
36507 #~ msgstr ""
36508 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
36509
36510 #, fuzzy
36511 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
36512 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων ήχου"
36513
36514 #, fuzzy
36515 #~ msgid "CDDB"
36516 #~ msgstr "Θύρα CDDB"
36517
36518 #, fuzzy
36519 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
36520 #~ msgstr ""
36521 #~ "Τύπος που θα χρησιμοποιηθεί στο πεδίο \"τίτλος\" της λίστας αναπαραγωγής."
36522
36523 #, fuzzy
36524 #~ msgid "CDDB server"
36525 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
36526
36527 #, fuzzy
36528 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
36529 #~ msgstr "Διεύθυνση του εξυπηρετητή CDDB που θα χρησιμοποιηθεί."
36530
36531 #, fuzzy
36532 #~ msgid "CDDB server timeout"
36533 #~ msgstr "Ενότητα εξυπηρετητή VoD"
36534
36535 #, fuzzy
36536 #~ msgid "Track %i"
36537 #~ msgstr "Κομμάτι"
36538
36539 #, fuzzy
36540 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
36541 #~ msgstr "Προκαθορισμένη έξοδος ροής δεδομένων"
36542
36543 #, fuzzy
36544 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
36545 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για απλή μίξη καναλιού"
36546
36547 #, fuzzy
36548 #~ msgid "Max level"
36549 #~ msgstr "Μέγιστο επίπεδο"
36550
36551 #, fuzzy
36552 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
36553 #~ msgstr ""
36554 #~ "Φίλτρο ήχου για περιορισμένης ζώνης επαναδειγματοληψία αντιπαρεμβολής"
36555
36556 #, fuzzy
36557 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
36558 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για κοινότυπη μίξη καναλιών"
36559
36560 #, fuzzy
36561 #~ msgid "CMML annotations decoder"
36562 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής κλεισμένων λεζαντών"
36563
36564 #, fuzzy
36565 #~ msgid "Tarkin decoder"
36566 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής στατιστικών"
36567
36568 #, fuzzy
36569 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
36570 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο MPEG I/II (χρησιμοποιεί libmpeg2)"
36571
36572 #, fuzzy
36573 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36574 #~ msgstr "Λειτουργία αποδιαπλοκής"
36575
36576 #, fuzzy
36577 #~ msgid "Unknown command!"
36578 #~ msgstr "Άγνωστη κατηγορία"
36579
36580 #, fuzzy
36581 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36582 #~ msgstr "MTU της διεπαφής δικτύου"
36583
36584 #, fuzzy
36585 #~ msgid ""
36586 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
36587 #~ "the connection."
36588 #~ msgstr "Το όνομα χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
36589
36590 #, fuzzy
36591 #~ msgid ""
36592 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
36593 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
36594
36595 #, fuzzy
36596 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36597 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης βίντεο MPEG-I/II"
36598
36599 #, fuzzy
36600 #~ msgid "MPEG-4 V"
36601 #~ msgstr "MPEG 1"
36602
36603 #, fuzzy
36604 #~ msgid "Use DVD Menus"
36605 #~ msgstr "Απενεργοποίηση μενού DVD"
36606
36607 #, fuzzy
36608 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36609 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
36610
36611 #, fuzzy
36612 #~ msgid "Open Disc"
36613 #~ msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
36614
36615 #, fuzzy
36616 #~ msgid "Prev Title"
36617 #~ msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
36618
36619 #, fuzzy
36620 #~ msgid "Next Title"
36621 #~ msgstr "Επόμενος τίτλος"
36622
36623 #, fuzzy
36624 #~ msgid "Go to Title"
36625 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
36626
36627 #, fuzzy
36628 #~ msgid "Go to Chapter"
36629 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
36630
36631 #, fuzzy
36632 #~ msgid "Speed"
36633 #~ msgstr "Speex"
36634
36635 #, fuzzy
36636 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
36637 #~ msgstr "Ενημερώσεις αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
36638
36639 #, fuzzy
36640 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
36641 #~ msgstr "Βοήθεια αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
36642
36643 #, fuzzy
36644 #~ msgid "Select None"
36645 #~ msgstr "Επιλογή φακέλου"
36646
36647 #, fuzzy
36648 #~ msgid "Sort Reverse"
36649 #~ msgstr "Αντιστροφή"
36650
36651 #, fuzzy
36652 #~ msgid "Sort by Path"
36653 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
36654
36655 #, fuzzy
36656 #~ msgid "Randomize"
36657 #~ msgstr "Τυχαίο"
36658
36659 #, fuzzy
36660 #~ msgid "Remove All"
36661 #~ msgstr "Αφαίρεση"
36662
36663 #, fuzzy
36664 #~ msgid "Vertical Sync"
36665 #~ msgstr "Κατακόρυφα"
36666
36667 #, fuzzy
36668 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36669 #~ msgstr "Επιβολή αναλογίας διαστάσεων"
36670
36671 #, fuzzy
36672 #~ msgid "Stay On Top"
36673 #~ msgstr "Πάντα &στην κορυφή"
36674
36675 #, fuzzy
36676 #~ msgid "Take Screen Shot"
36677 #~ msgstr "Λήψη &στιγμιότυπου βίντεο"
36678
36679 #, fuzzy
36680 #~ msgid "Check for Updates"
36681 #~ msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
36682
36683 #, fuzzy
36684 #~ msgid "Download now"
36685 #~ msgstr "Κατέβασμα εμφυτεύματος"
36686
36687 #, fuzzy
36688 #~ msgid "Autoplay selected file"
36689 #~ msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου προφίλ"
36690
36691 #, fuzzy
36692 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36693 #~ msgstr "Διεπαφή lua"
36694
36695 #, fuzzy
36696 #~ msgid "Permissions"
36697 #~ msgstr "Συνεδρία"
36698
36699 #, fuzzy
36700 #~ msgid "Port:"
36701 #~ msgstr "Θύρα"
36702
36703 #, fuzzy
36704 #~ msgid "Address:"
36705 #~ msgstr "Διεύθυνση"
36706
36707 #, fuzzy
36708 #~ msgid "unicast"
36709 #~ msgstr "Μονοεκπομπή"
36710
36711 #, fuzzy
36712 #~ msgid "multicast"
36713 #~ msgstr "Πολυεκπομπή"
36714
36715 #, fuzzy
36716 #~ msgid "Network: "
36717 #~ msgstr "Δίκτυο"
36718
36719 #, fuzzy
36720 #~ msgid "ftp"
36721 #~ msgstr "fps (καρέ ανά δευτερόλεπτο)"
36722
36723 #, fuzzy
36724 #~ msgid "mms"
36725 #~ msgstr "msec"
36726
36727 #, fuzzy
36728 #~ msgid "Protocol:"
36729 #~ msgstr "Πρωτόκολλο"
36730
36731 #, fuzzy
36732 #~ msgid "Transcode:"
36733 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση"
36734
36735 #, fuzzy
36736 #~ msgid "enable"
36737 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
36738
36739 #, fuzzy
36740 #~ msgid "Video:"
36741 #~ msgstr "Βίντεο"
36742
36743 #, fuzzy
36744 #~ msgid "Audio:"
36745 #~ msgstr "Ήχος"
36746
36747 #, fuzzy
36748 #~ msgid "Channel:"
36749 #~ msgstr "Κανάλια:"
36750
36751 #, fuzzy
36752 #~ msgid "Norm:"
36753 #~ msgstr "Κανονικό"
36754
36755 #, fuzzy
36756 #~ msgid "Size:"
36757 #~ msgstr "Μέγεθος"
36758
36759 #, fuzzy
36760 #~ msgid "Frequency:"
36761 #~ msgstr "Συχνότητα"
36762
36763 #, fuzzy
36764 #~ msgid "Samplerate:"
36765 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
36766
36767 #, fuzzy
36768 #~ msgid "Quality:"
36769 #~ msgstr "Ποιότητα"
36770
36771 #, fuzzy
36772 #~ msgid "Tuner:"
36773 #~ msgstr "Συντονιστής"
36774
36775 #, fuzzy
36776 #~ msgid "MJPEG:"
36777 #~ msgstr "MJPEG"
36778
36779 #, fuzzy
36780 #~ msgid "Decimation:"
36781 #~ msgstr "Προορισμός"
36782
36783 #, fuzzy
36784 #~ msgid "pal"
36785 #~ msgstr "Νεπάλι"
36786
36787 #, fuzzy
36788 #~ msgid "mono"
36789 #~ msgstr "Διπλό μονοφωνικό"
36790
36791 #, fuzzy
36792 #~ msgid "Video Codec:"
36793 #~ msgstr "Codec βίντεο"
36794
36795 #, fuzzy
36796 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
36797 #~ msgstr "Ανοχή ρυθμού μετάδοσης δεδομένων"
36798
36799 #, fuzzy
36800 #~ msgid "Deinterlace:"
36801 #~ msgstr "Αποδιαπλοκή"
36802
36803 #, fuzzy
36804 #~ msgid "Access:"
36805 #~ msgstr "Πρόσβαση εξόδου"
36806
36807 #, fuzzy
36808 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
36809 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
36810
36811 #, fuzzy
36812 #~ msgid "MPEG1"
36813 #~ msgstr "MPEG 1"
36814
36815 #, fuzzy
36816 #~ msgid "MOV"
36817 #~ msgstr "MKV"
36818
36819 #, fuzzy
36820 #~ msgid "ASF"
36821 #~ msgstr "ASF/WMV"
36822
36823 #, fuzzy
36824 #~ msgid "kbits/s"
36825 #~ msgstr "bit"
36826
36827 #, fuzzy
36828 #~ msgid "bits/s"
36829 #~ msgstr "bit"
36830
36831 #, fuzzy
36832 #~ msgid "Audio Bitrate :"
36833 #~ msgstr "Ρυθμός μετάδοσης δεδομένων ήχου"
36834
36835 #, fuzzy
36836 #~ msgid "SAP Announce:"
36837 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
36838
36839 #, fuzzy
36840 #~ msgid "SLP Announce:"
36841 #~ msgstr "Ανακοίνωση SAP"
36842
36843 #, fuzzy
36844 #~ msgid "Announce Channel:"
36845 #~ msgstr "Συντονιστής τηλεοπτικών καναλιών"
36846
36847 #, fuzzy
36848 #~ msgid " Clear "
36849 #~ msgstr "Εκκαθάριση"
36850
36851 #, fuzzy
36852 #~ msgid " Save "
36853 #~ msgstr "Αποθήκευση"
36854
36855 #, fuzzy
36856 #~ msgid " Apply "
36857 #~ msgstr "Εφαρμογή"
36858
36859 #, fuzzy
36860 #~ msgid " Cancel "
36861 #~ msgstr "Άκυρο"
36862
36863 #, fuzzy
36864 #~ msgid "Preference"
36865 #~ msgstr "Προτιμήσεις"
36866
36867 #, fuzzy
36868 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
36869 #~ msgstr "Έξοδος ήχου OpenBSD sndio"
36870
36871 #, fuzzy
36872 #~ msgid "Corrupted"
36873 #~ msgstr "Φθαρμένο αρχείο"
36874
36875 #, fuzzy
36876 #~ msgid "Show the current item"
36877 #~ msgstr "Επανάληψη του τρέχοντος αντικειμένου"
36878
36879 #, fuzzy
36880 #~ msgid "Audio Port"
36881 #~ msgstr "Θύρα ήχου"
36882
36883 #, fuzzy
36884 #~ msgid "Video Port"
36885 #~ msgstr "Θύρα βίντεο"
36886
36887 #, fuzzy
36888 #~ msgid "Select play mode"
36889 #~ msgstr "Επιλογή της λειτουργίας απολαβής επανάληψης"
36890
36891 #, fuzzy
36892 #~ msgid "Alignment:"
36893 #~ msgstr "Ευθυγράμμιση δεδομένων"
36894
36895 #, fuzzy
36896 #~ msgid "Default volume"
36897 #~ msgstr "Προεπιλεγμένες συσκευές"
36898
36899 #, fuzzy
36900 #~ msgid "Disc Devices"
36901 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
36902
36903 #, fuzzy
36904 #~ msgid "Server default port"
36905 #~ msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου"
36906
36907 #, fuzzy
36908 #~ msgid "Post-Processing quality"
36909 #~ msgstr "Ποιότητα μετεπεξεργασίας"
36910
36911 #, fuzzy
36912 #~ msgid ""
36913 #~ "\n"
36914 #~ "(WinCE interface)\n"
36915 #~ "\n"
36916 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
36917
36918 #, fuzzy
36919 #~ msgid "Compiled by "
36920 #~ msgstr "Μεταγλώττιση από %s με %@"
36921
36922 #, fuzzy
36923 #~ msgid "Open:"
36924 #~ msgstr "Άνοιγμα"
36925
36926 #, fuzzy
36927 #~ msgid "Choose directory"
36928 #~ msgstr "Κατάλογος προέλευσης"
36929
36930 #, fuzzy
36931 #~ msgid "WinCE interface"
36932 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
36933
36934 #, fuzzy
36935 #~ msgid "Dummy access function"
36936 #~ msgstr "Λήψη λειτουργίας"
36937
36938 #, fuzzy
36939 #~ msgid "Old playlist export"
36940 #~ msgstr "Εξαγωγή λίστας αναπαραγωγής M3U"
36941
36942 #, fuzzy
36943 #~ msgid "Mac Text renderer"
36944 #~ msgstr "Αποτυπωτής κειμένου"
36945
36946 #, fuzzy
36947 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
36948 #~ msgstr "Διάφορες επιλογές"
36949
36950 #, fuzzy
36951 #~ msgid "Shoutcast Radio"
36952 #~ msgstr "Shoutcast"
36953
36954 #, fuzzy
36955 #~ msgid "Shoutcast TV"
36956 #~ msgstr "Shoutcast"
36957
36958 #, fuzzy
36959 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
36960 #~ msgstr "Shoutcast"
36961
36962 #, fuzzy
36963 #~ msgid "Filter mode"
36964 #~ msgstr "Στερεοφωνική λειτουργία"
36965
36966 #, fuzzy
36967 #~ msgid "summary"
36968 #~ msgstr "Σύνοψη"
36969
36970 #, fuzzy
36971 #~ msgid "video-filter-event"
36972 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
36973
36974 #, fuzzy
36975 #~ msgid "Xinerama option"
36976 #~ msgstr "Eπιλογές απόδοσης"
36977
36978 #, fuzzy
36979 #~ msgid "Embedded Windows video"
36980 #~ msgstr "Βίντεο ενσωματωμένου παραθύρου"
36981
36982 #, fuzzy
36983 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
36984 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
36985
36986 #, fuzzy
36987 #~ msgid "DirectX video output"
36988 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
36989
36990 #, fuzzy
36991 #~ msgid "QT Embedded display"
36992 #~ msgstr "Ενσωματωμένο βίντεο"
36993
36994 #, fuzzy
36995 #~ msgid ""
36996 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
36997 #~ "the DISPLAY environment variable."
36998 #~ msgstr ""
36999 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
37000 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
37001
37002 #, fuzzy
37003 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
37004 #~ msgstr "Μαύρες οθόνες στη λειτουργία πλήρους οθόνης"
37005
37006 #, fuzzy
37007 #~ msgid "XVimage chroma format"
37008 #~ msgstr "Τύπος του chroma της εικονικής εικόνας"
37009
37010 #, fuzzy
37011 #~ msgid ""
37012 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
37013 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
37014 #~ msgstr ""
37015 #~ "Επιβολή στον αποτυπωτή SD να χρησιμοποιήσει ένα συγκεκριμένο τύπο chroma "
37016 #~ "αντί να προσπαθήσει να βελτιώσει τις αποδόσεις χρησιμοποιώντας το πιο "
37017 #~ "αποτελεσματικό."
37018
37019 #, fuzzy
37020 #~ msgid "X11 display name"
37021 #~ msgstr "Προβολή Χ11"
37022
37023 #, fuzzy
37024 #~ msgid ""
37025 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
37026 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
37027 #~ msgstr ""
37028 #~ "Προσαρμογέας υλικού XVideo που θα χρησιμοποιηθεί. Από προεπιλογή, o VLC "
37029 #~ "θα χρησιμοποιήσει τον πρώτο λειτουργικό προσαρμογέα."
37030
37031 #, fuzzy
37032 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
37033 #~ msgstr "Προβολή στοιχείων ελέγχου στην πλήρη οθόνη"
37034
37035 #, fuzzy
37036 #~ msgid "XVMC extension video output"
37037 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο επιτάχυνσης K Video"
37038
37039 #, fuzzy
37040 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
37041 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο OpenGL"
37042
37043 #, fuzzy
37044 #~ msgid "GaLaktos visualization"
37045 #~ msgstr "Απεικονίσεις ήχου"
37046
37047 #, fuzzy
37048 #~ msgid "Spatialization"
37049 #~ msgstr "Απεικόνιση"
37050
37051 #, fuzzy
37052 #~ msgid "Processing"
37053 #~ msgstr "Μετεπεξεργασία"
37054
37055 #, fuzzy
37056 #~ msgid "Shaping delay"
37057 #~ msgstr "Καθυστέρηση μορφοποίησης (msec)"
37058
37059 #, fuzzy
37060 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
37061 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων που χρησιμοποιούνται για την επανακωδικοποίηση."
37062
37063 #, fuzzy
37064 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
37065 #~ msgstr "Ενεργοποίηση της εξόδου ροής δεδομένων βίντεο"
37066
37067 #, fuzzy
37068 #~ msgid "Transrate"
37069 #~ msgstr "Μεταγραφή"
37070
37071 #, fuzzy
37072 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37073 #~ msgstr "Κατάλογος"
37074
37075 #, fuzzy
37076 #~ msgid "Video On Demand"
37077 #~ msgstr "Βίντεο κατ' απαίτηση (VOD)"
37078
37079 #, fuzzy
37080 #~ msgid "FFmpeg video filter"
37081 #~ msgstr "Κυματισμός φίλτρου βίντεο"
37082
37083 #, fuzzy
37084 #~ msgid "Autodetect"
37085 #~ msgstr "Αυτόματη διαγραφή"
37086
37087 #, fuzzy
37088 #~ msgid "Login:"
37089 #~ msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
37090
37091 #, fuzzy
37092 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
37093 #~ msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη διάρκεια του ελέγχου για ενημερώσεις..."
37094
37095 #, fuzzy
37096 #~ msgid "New Node"
37097 #~ msgstr "New Age"
37098
37099 #, fuzzy
37100 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
37101 #~ msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
37102
37103 #, fuzzy
37104 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
37105 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
37106
37107 #, fuzzy
37108 #~ msgid "textFormat"
37109 #~ msgstr "Τύπος"
37110
37111 #, fuzzy
37112 #~ msgid "General interface settings"
37113 #~ msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
37114
37115 #, fuzzy
37116 #~ msgid "Other advanced settings"
37117 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
37118
37119 #, fuzzy
37120 #~ msgid "Media &Information..."
37121 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
37122
37123 #, fuzzy
37124 #~ msgid "&Messages..."
37125 #~ msgstr "Μηνύματα..."
37126
37127 #, fuzzy
37128 #~ msgid "&Extended Settings..."
37129 #~ msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
37130
37131 #, fuzzy
37132 #~ msgid "&Bookmarks..."
37133 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες..."
37134
37135 #, fuzzy
37136 #~ msgid "&About..."
37137 #~ msgstr "&Περί"
37138
37139 #, fuzzy
37140 #~ msgid "&Load Playlist File..."
37141 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής σε &αρχείο..."
37142
37143 #, fuzzy
37144 #~ msgid "Additional &Sources"
37145 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές επανακωδικοποίησης"
37146
37147 #, fuzzy
37148 #~ msgid "American English"
37149 #~ msgstr "Αγγλικά"
37150
37151 #, fuzzy
37152 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
37153 #~ msgstr "Πορτογαλικά"
37154
37155 #, fuzzy
37156 #~ msgid "British English"
37157 #~ msgstr "Αγγλικά"
37158
37159 #, fuzzy
37160 #~ msgid "Punjabi"
37161 #~ msgstr "Παντζάμπι"
37162
37163 #, fuzzy
37164 #~ msgid "Access filter module"
37165 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
37166
37167 #, fuzzy
37168 #~ msgid "Minimize number of threads"
37169 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων"
37170
37171 #, fuzzy
37172 #~ msgid "Cancelled"
37173 #~ msgstr "Άκυρο"
37174
37175 #, fuzzy
37176 #~ msgid "Illegal Polarization"
37177 #~ msgstr "Εξομάλυνση έντασης ήχου"
37178
37179 #, fuzzy
37180 #~ msgid "EyeTV access module"
37181 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
37182
37183 #, fuzzy
37184 #~ msgid "Bandwidth limiter"
37185 #~ msgstr "Εύρος ζώνης"
37186
37187 #, fuzzy
37188 #~ msgid "Force use of dump module"
37189 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης εξόδου"
37190
37191 #, fuzzy
37192 #~ msgid "Timeshift"
37193 #~ msgstr "Κατάλογος χρονικής μετατόπισης"
37194
37195 #, fuzzy
37196 #~ msgid ""
37197 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
37198 #~ "will be used."
37199 #~ msgstr ""
37200 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
37201 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
37202 #~ "συσκευής."
37203
37204 #, fuzzy
37205 #~ msgid ""
37206 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37207 #~ "\" will be used for OSS."
37208 #~ msgstr ""
37209 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
37210 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
37211 #~ "συσκευής."
37212
37213 #, fuzzy
37214 #~ msgid ""
37215 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37216 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
37217 #~ msgstr ""
37218 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
37219 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
37220 #~ "συσκευής."
37221
37222 #, fuzzy
37223 #~ msgid "Audio method"
37224 #~ msgstr "Λειτουργία ήχου"
37225
37226 #, fuzzy
37227 #~ msgid ""
37228 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
37229 #~ "device will be used."
37230 #~ msgstr ""
37231 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
37232 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
37233 #~ "συσκευής."
37234
37235 #, fuzzy
37236 #~ msgid "spatializer"
37237 #~ msgstr "Δημιουργός χωρικοποίησης"
37238
37239 #, fuzzy
37240 #~ msgid "EsounD audio output"
37241 #~ msgstr "Εικονική έξοδος ήχου"
37242
37243 #, fuzzy
37244 #~ msgid "Cinepak video decoder"
37245 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής βίντεο CDG"
37246
37247 #, fuzzy
37248 #~ msgid "Dirac video encoder"
37249 #~ msgstr "Κωδικοποιητής βίντεο Theora"
37250
37251 #, fuzzy
37252 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37253 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής υπότιτλων Teletext"
37254
37255 #, fuzzy
37256 #~ msgid "Kate comment"
37257 #~ msgstr "Σχόλιο"
37258
37259 #, fuzzy
37260 #~ msgid "Speex comment"
37261 #~ msgstr "Σχόλιο"
37262
37263 #, fuzzy
37264 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37265 #~ msgstr "Ρύθμιση σελιδοδείκτη 1 της λίστας αναπαραγωγής"
37266
37267 #, fuzzy
37268 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37269 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
37270
37271 #, fuzzy
37272 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37273 #~ msgstr "Αποπολυπλέκτης ακατέργαστου ήχου"
37274
37275 #, fuzzy
37276 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
37277 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
37278
37279 #, fuzzy
37280 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
37281 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
37282
37283 #, fuzzy
37284 #~ msgid "16:9 subtitles"
37285 #~ msgstr "Υπότιτλοι DVB"
37286
37287 #, fuzzy
37288 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37289 #~ msgstr "Υπότιτλοι DVB"
37290
37291 #, fuzzy
37292 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
37293 #~ msgstr "Μεταγλώττιση από %s σε %s (%s)\n"
37294
37295 #, fuzzy
37296 #~ msgid "Quick Open File..."
37297 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
37298
37299 #, fuzzy
37300 #~ msgid "Access Filter"
37301 #~ msgstr "Ενότητα πρόσβασης"
37302
37303 #, fuzzy
37304 #~ msgid "Save As:"
37305 #~ msgstr "Αποθήκευση"
37306
37307 #, fuzzy
37308 #~ msgid "Login"
37309 #~ msgstr "Έναρξη συνόδου:πέρασμα"
37310
37311 #, fuzzy
37312 #~ msgid "Open playlist file"
37313 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
37314
37315 #, fuzzy
37316 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
37317 #~ msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων VLM ως..."
37318
37319 #, fuzzy
37320 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37321 #~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων VLM"
37322
37323 #, fuzzy
37324 #~ msgid "&Playlist"
37325 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
37326
37327 #, fuzzy
37328 #~ msgid "Show P&laylist"
37329 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
37330
37331 #, fuzzy
37332 #~ msgid "Play&list..."
37333 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
37334
37335 #, fuzzy
37336 #~ msgid "&Preferences..."
37337 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
37338
37339 #, fuzzy
37340 #~ msgid "Minimal View..."
37341 #~ msgstr "Όψη Μέσων"
37342
37343 #, fuzzy
37344 #~ msgid "Card Selection"
37345 #~ msgstr "Επιλογή δίσκου"
37346
37347 #, fuzzy
37348 #~ msgid "Outputs"
37349 #~ msgstr "Έξοδος"
37350
37351 #, fuzzy
37352 #~ msgid ""
37353 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
37354 #~ "playlist|*.xspf"
37355 #~ msgstr ""
37356 #~ "Λίστα αναπαραγωγής XSPF|*.xspf|Αρχείο M3U|*.m3u|Λίστα αναπαραγωγής HTML|*."
37357 #~ "html"
37358
37359 #, fuzzy
37360 #~ msgid "WinCE interface module"
37361 #~ msgstr "Επιπρόσθετες ενότητες διεπαφών"
37362
37363 #, fuzzy
37364 #~ msgid "RRD output file"
37365 #~ msgstr "Αρχείο εξόδου"
37366
37367 #, fuzzy
37368 #~ msgid "Bonjour"
37369 #~ msgstr "Υπηρεσίες Bonjour"
37370
37371 #, fuzzy
37372 #~ msgid "Image video output"
37373 #~ msgstr "Έξοδος εικονικού βίντεο"
37374
37375 #, fuzzy
37376 #~ msgid "Transparent Cube"
37377 #~ msgstr "Διαφανές"
37378
37379 #, fuzzy
37380 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37381 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
37382
37383 #, fuzzy
37384 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37385 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
37386
37387 #, fuzzy
37388 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37389 #~ msgstr "Συντεταγμένη X αποκωδικοποίησης"
37390
37391 #, fuzzy
37392 #~ msgid "Number of bands"
37393 #~ msgstr "Αριθμός νημάτων"
37394
37395 #, fuzzy
37396 #~ msgid "Quartz video"
37397 #~ msgstr "Κρυπτογράφηση βίντεο"
37398
37399 #, fuzzy
37400 #~ msgid "MusicBrainz"
37401 #~ msgstr "Μιούζικαλ"
37402
37403 #, fuzzy
37404 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
37405 #~ msgstr "Μεταδεδομένα περιγραφής"
37406
37407 #, fuzzy
37408 #~ msgid ""
37409 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
37410 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
37411 #~ msgstr ""
37412 #~ "Αυτό προσθέτει φίλτρα μετεπεξεργασίας για να βελτιώσει την ποιότητα της "
37413 #~ "εικόνας, για παράδειγμα αποδιαπλοκή ή διαστρέβλωση βίντεο."
37414
37415 #, fuzzy
37416 #~ msgid "Audio CD - Track "
37417 #~ msgstr "CD ήχου - Κομμάτι %02i"
37418
37419 #, fuzzy
37420 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37421 #~ msgstr "Όξυνση φίλτρου βίντεο"
37422
37423 #, fuzzy
37424 #~ msgid "Seam Carving"
37425 #~ msgstr "Συνεχείς ροές δεδομένων/Αποθήκευση:"
37426
37427 #, fuzzy
37428 #~ msgid "VLC - Controller"
37429 #~ msgstr "Έλεγχος"
37430
37431 #, fuzzy
37432 #~ msgid "About..."
37433 #~ msgstr "Περί"
37434
37435 #, fuzzy
37436 #~ msgid "Extended settings"
37437 #~ msgstr "Προβολή περισσότερων επιλογών"
37438
37439 #, fuzzy
37440 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
37441 #~ msgstr "Επιλογή συσκευής ή καταλόγου VIDEO_TS"
37442
37443 #, fuzzy
37444 #~ msgid "Choose subtitles file"
37445 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπότιτλων"
37446
37447 #, fuzzy
37448 #~ msgid "&Equalizer"
37449 #~ msgstr "Ισοσταθμιστής"
37450
37451 #, fuzzy
37452 #~ msgid "&Title"
37453 #~ msgstr "Τίτλος"
37454
37455 #, fuzzy
37456 #~ msgid "Undock from Interface"
37457 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
37458
37459 #, fuzzy
37460 #~ msgid "Ctrl+U"
37461 #~ msgstr "Ctrl+"
37462
37463 #, fuzzy
37464 #~ msgid "Add Interfaces"
37465 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
37466
37467 #, fuzzy
37468 #~ msgid "Add node"
37469 #~ msgstr "Προσθήκη θορύβου"
37470
37471 #, fuzzy
37472 #~ msgid "Subscreen width."
37473 #~ msgstr "Πλάτος υποοθόνης"
37474
37475 #, fuzzy
37476 #~ msgid "Subscreen height."
37477 #~ msgstr "Ύψος υποοθόνης"
37478
37479 #, fuzzy
37480 #~ msgid "%i items in the playlist"
37481 #~ msgstr "Επόμενο πολυμέσο στη λίστα αναπαραγωγής"
37482
37483 #, fuzzy
37484 #~ msgid "Input and Codecs"
37485 #~ msgstr "Εισαγωγή / Codecs"
37486
37487 #, fuzzy
37488 #~ msgid "close"
37489 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
37490
37491 #, fuzzy
37492 #~ msgid "Check for updates..."
37493 #~ msgstr "Έλεγχος για &ενημερώσεις..."
37494
37495 #, fuzzy
37496 #~ msgid "No DVD Menus"
37497 #~ msgstr "Μενού DVD"
37498
37499 #, fuzzy
37500 #~ msgid "Disk Device"
37501 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
37502
37503 #, fuzzy
37504 #~ msgid "Native or Skins"
37505 #~ msgstr "Εγχώρια αμερικανική"
37506
37507 #, fuzzy
37508 #~ msgid "Skip Frames"
37509 #~ msgstr "Παράλειψη καρέ"
37510
37511 #, fuzzy
37512 #~ msgid "Display Device"
37513 #~ msgstr "Προβολή συσκευής"
37514
37515 #, fuzzy
37516 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
37517 #~ msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ταπετσαρίας"
37518
37519 #, fuzzy
37520 #~ msgid "use Pause Color"
37521 #~ msgstr "Παύση μόνο"
37522
37523 #, fuzzy
37524 #~ msgid "Enabled"
37525 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
37526
37527 #, fuzzy
37528 #~ msgid "Image:"
37529 #~ msgstr "Εικόνα"
37530
37531 #, fuzzy
37532 #~ msgid "Position:"
37533 #~ msgstr "Θέση"
37534
37535 #, fuzzy
37536 #~ msgid "Timestamp:"
37537 #~ msgstr "Χρόνος:"
37538
37539 #, fuzzy
37540 #~ msgid "Color:"
37541 #~ msgstr "Χρώμα"
37542
37543 #, fuzzy
37544 #~ msgid "Opaqueness:"
37545 #~ msgstr "Αδιαφάνεια"
37546
37547 #, fuzzy
37548 #~ msgid "(in pixels)"
37549 #~ msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
37550
37551 #, fuzzy
37552 #~ msgid "Marquee:"
37553 #~ msgstr "Μαρκίζα"
37554
37555 #, fuzzy
37556 #~ msgid "Timeout:"
37557 #~ msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου"
37558
37559 #, fuzzy
37560 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
37561 #~ msgstr "Ρυθμίσεις υποτίτλων & εμφάνισης στην οθόνη"
37562
37563 #, fuzzy
37564 #~ msgid "Go to time:"
37565 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
37566
37567 #, fuzzy
37568 #~ msgid "2 pass"
37569 #~ msgstr "Διπλού περάσματος"
37570
37571 #, fuzzy
37572 #~ msgid "3dfx Glide video output"
37573 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο σε κλίμακα του γκρι"
37574
37575 #, fuzzy
37576 #~ msgid "&OK"
37577 #~ msgstr "Εντάξει"
37578
37579 #, fuzzy
37580 #~ msgid "&Delete"
37581 #~ msgstr "Διαγραφή"
37582
37583 #, fuzzy
37584 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
37585 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
37586
37587 #, fuzzy
37588 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
37589 #~ msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών για μία συνεχή ροή δεδομένων"
37590
37591 #, fuzzy
37592 #~ msgid "You must select two bookmarks"
37593 #~ msgstr "Διαγραφή όλων των σελιδοδεικτών"
37594
37595 #, fuzzy
37596 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
37597 #~ msgstr ""
37598 #~ "Η ροή δεδομένων πρέπει να είναι σε κατάσταση αναπαραγωγής ή παύσης για να "
37599 #~ "λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
37600
37601 #, fuzzy
37602 #~ msgid ""
37603 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
37604 #~ "work."
37605 #~ msgstr ""
37606 #~ "Δεν βρέθηκε είσοδος. Μία ροή δεδομένων πρέπει να αναπαράγεται ή να παυθεί "
37607 #~ "για να λειτουργήσουν οι σελιδοδείκτες."
37608
37609 #, fuzzy
37610 #~ msgid ""
37611 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
37612 #~ "bookmarks to keep the same input."
37613 #~ msgstr ""
37614 #~ "Η είσοδος έχει μεταβληθεί, αδυναμία αποθήκευσης σελιδοδείκτη. Αναστολή "
37615 #~ "αναπαραγωγής με \"Παύση\" κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας σελιδοδεικτών "
37616 #~ "για να εξασφαλιστεί η διατήρηση της ίδιας εισόδου."
37617
37618 #, fuzzy
37619 #~ msgid "Input has changed "
37620 #~ msgstr "Η είσοδος έχει αλλάξει"
37621
37622 #, fuzzy
37623 #~ msgid "Save Messages As..."
37624 #~ msgstr "Μηνύματα..."
37625
37626 #, fuzzy
37627 #~ msgid "Options:"
37628 #~ msgstr "Επιλογές"
37629
37630 #, fuzzy
37631 #~ msgid "Open..."
37632 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
37633
37634 #, fuzzy
37635 #~ msgid "Stream/Save"
37636 #~ msgstr "Με δυνατότητα ροής δεδομένων"
37637
37638 #, fuzzy
37639 #~ msgid "Customize:"
37640 #~ msgstr "Προσαρμογή..."
37641
37642 #, fuzzy
37643 #~ msgid "Use an external subtitles file."
37644 #~ msgstr "Χρήση αρχείου υπο&τίτλων"
37645
37646 #, fuzzy
37647 #~ msgid "Advanced Settings..."
37648 #~ msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"
37649
37650 #, fuzzy
37651 #~ msgid "File:"
37652 #~ msgstr "Αρχείο"
37653
37654 #, fuzzy
37655 #~ msgid "Disc type"
37656 #~ msgstr "Τύπος συσκευής"
37657
37658 #, fuzzy
37659 #~ msgid "RTSP"
37660 #~ msgstr "RTSP VoD"
37661
37662 #, fuzzy
37663 #~ msgid "DVD device to use"
37664 #~ msgstr "Συσκευή DVD"
37665
37666 #, fuzzy
37667 #~ msgid "CD-ROM device to use"
37668 #~ msgstr "Συσκευή VCD"
37669
37670 #, fuzzy
37671 #~ msgid "Title number."
37672 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
37673
37674 #, fuzzy
37675 #~ msgid "Track number."
37676 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
37677
37678 #, fuzzy
37679 #~ msgid "&Simple Add File..."
37680 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
37681
37682 #, fuzzy
37683 #~ msgid "&Add URL..."
37684 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
37685
37686 #, fuzzy
37687 #~ msgid "&Save Playlist..."
37688 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής..."
37689
37690 #, fuzzy
37691 #~ msgid "Sort by &Title"
37692 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
37693
37694 #, fuzzy
37695 #~ msgid "D&elete"
37696 #~ msgstr "Διαγραφή"
37697
37698 #, fuzzy
37699 #~ msgid "&Selection"
37700 #~ msgstr "&Επιλογή"
37701
37702 #, fuzzy
37703 #~ msgid "&View items"
37704 #~ msgstr "%i αντικείμενα"
37705
37706 #, fuzzy
37707 #~ msgid "Preparse"
37708 #~ msgstr "Προπαρασκευαστής"
37709
37710 #, fuzzy
37711 #~ msgid "Info"
37712 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
37713
37714 #, fuzzy
37715 #~ msgid "%i items in playlist"
37716 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
37717
37718 #, fuzzy
37719 #~ msgid "Playlist is empty"
37720 #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
37721
37722 #, fuzzy
37723 #~ msgid "New node"
37724 #~ msgstr "New Age"
37725
37726 #, fuzzy
37727 #~ msgid "Alt"
37728 #~ msgstr "Alt+"
37729
37730 #, fuzzy
37731 #~ msgid "Ctrl"
37732 #~ msgstr "Ctrl+"
37733
37734 #, fuzzy
37735 #~ msgid "Stream output MRL"
37736 #~ msgstr "Έξοδος ροής δεδομένων"
37737
37738 #, fuzzy
37739 #~ msgid "Channel name"
37740 #~ msgstr "Όνομα καναλιού"
37741
37742 #, fuzzy
37743 #~ msgid "Subtitles overlay"
37744 #~ msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλου"
37745
37746 #, fuzzy
37747 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
37748 #~ msgstr "Καθυστέρηση υπότιτλων %i msec"
37749
37750 #, fuzzy
37751 #~ msgid "Open file"
37752 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
37753
37754 #, fuzzy
37755 #~ msgid "VLM stream"
37756 #~ msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
37757
37758 #, fuzzy
37759 #~ msgid "Use this to stream on a network."
37760 #~ msgstr ""
37761 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
37762 #~ "μόνο."
37763
37764 #, fuzzy
37765 #~ msgid "Use this to stream on a network"
37766 #~ msgstr ""
37767 #~ "Χρησιμοποιήστε το για να δημιουργήσετε ροή δεδομένων προς ένα υπολογιστή "
37768 #~ "μόνο."
37769
37770 #, fuzzy
37771 #~ msgid "Unable to find playlist"
37772 #~ msgstr "Χρήση λίστας αναπαραγωγής με πρόσοψη"
37773
37774 #, fuzzy
37775 #~ msgid ""
37776 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
37777 #~ "and ending times (in seconds).\n"
37778 #~ "\n"
37779 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
37780 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
37781 #~ msgstr ""
37782 #~ "Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αναγνώσει μόνο ένα μέρος της ροής "
37783 #~ "δεδομένων. Πρέπει να είναι δυνατόν να ελέγχεται η εισερχόμενη ροή "
37784 #~ "δεδομένων (για παράδειγμα ένα αρχείο ή ένας δίσκος, αλλά όχι μία ροή "
37785 #~ "δεδομένων δικτύου UDP. Οι χρόνοι έναρξης και τερματισμού μπορούν να "
37786 #~ "δοθούν σε δευτερόλεπτα."
37787
37788 #, fuzzy
37789 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
37790 #~ msgstr ""
37791 #~ "Σε αυτή τη σελίδα, μπορούν να οριστούν μερικές επιπλέον παράμετροι της "
37792 #~ "συνεχούς ροής δεδομένων."
37793
37794 #, fuzzy
37795 #~ msgid "You must choose a file to save to"
37796 #~ msgstr "Επιλέξτε το αρχείο για την αποθήκευση"
37797
37798 #, fuzzy
37799 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
37800 #~ msgstr "Επανακωδικοποίηση ήχου"
37801
37802 #, fuzzy
37803 #~ msgid "Cartoon effect"
37804 #~ msgstr "Εφέ χρώματος"
37805
37806 #, fuzzy
37807 #~ msgid "Image inversion"
37808 #~ msgstr "Αντιστροφή φάσματος"
37809
37810 #, fuzzy
37811 #~ msgid "Adds water effect to the image"
37812 #~ msgstr "Προσθήκη εφέ καθυστέρησης στον ήχο"
37813
37814 #, fuzzy
37815 #~ msgid "Wave effect"
37816 #~ msgstr "Εφέ νερού"
37817
37818 #, fuzzy
37819 #~ msgid "Image adjustment"
37820 #~ msgstr "Προσαρμογή εικόνας"
37821
37822 #, fuzzy
37823 #~ msgid ""
37824 #~ "Preamp\n"
37825 #~ "12.0dB"
37826 #~ msgstr "Προενίσχυση"
37827
37828 #, fuzzy
37829 #~ msgid "More Information"
37830 #~ msgstr "Περισότερες πληροφορίες..."
37831
37832 #, fuzzy
37833 #~ msgid "Stopped"
37834 #~ msgstr "Διακοπή"
37835
37836 #, fuzzy
37837 #~ msgid "Playing"
37838 #~ msgstr "Αναπαράγεται τώρα"
37839
37840 #, fuzzy
37841 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
37842 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
37843
37844 #, fuzzy
37845 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
37846 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
37847
37848 #, fuzzy
37849 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
37850 #~ msgstr "Άνοιγμα κ&αταλόγου..."
37851
37852 #, fuzzy
37853 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
37854 #~ msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
37855
37856 #, fuzzy
37857 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
37858 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
37859
37860 #, fuzzy
37861 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
37862 #~ msgstr "Άνοιγμα συσκευής σύλληψης..."
37863
37864 #, fuzzy
37865 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
37866 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής..."
37867
37868 #, fuzzy
37869 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
37870 #~ msgstr "Μηνύματα..."
37871
37872 #, fuzzy
37873 #~ msgid "VideoLAN's Website"
37874 #~ msgstr "Δικτυακός τόπος του VideoLAN..."
37875
37876 #, fuzzy
37877 #~ msgid "Embedded playlist"
37878 #~ msgstr "Άνοιγμα λίστας αναπαραγωγής"
37879
37880 #, fuzzy
37881 #~ msgid "Play slower"
37882 #~ msgstr "[Αναπαραγωγός]"
37883
37884 #, fuzzy
37885 #~ msgid "Play faster"
37886 #~ msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
37887
37888 #, fuzzy
37889 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
37890 #~ msgstr "Εκτεταμένο M3U"
37891
37892 #, fuzzy
37893 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
37894 #~ msgstr "Σελιδοδείκτες..."
37895
37896 #, fuzzy
37897 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
37898 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
37899
37900 #, fuzzy
37901 #~ msgid "About %s"
37902 #~ msgstr "Περί"
37903
37904 #, fuzzy
37905 #~ msgid "Show/Hide Interface"
37906 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
37907
37908 #, fuzzy
37909 #~ msgid "Media &Info..."
37910 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων..."
37911
37912 #, fuzzy
37913 #~ msgid "RTP Unicast"
37914 #~ msgstr "Μονοεκπομπή UDP"
37915
37916 #, fuzzy
37917 #~ msgid "RTP Multicast"
37918 #~ msgstr "Πολυεκπομπή UDP"
37919
37920 #, fuzzy
37921 #~ msgid ""
37922 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
37923 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
37924 #~ "does not work over the Internet."
37925 #~ msgstr ""
37926 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
37927 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
37928 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
37929 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
37930
37931 #, fuzzy
37932 #~ msgid ""
37933 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
37934 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
37935 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
37936 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
37937 #~ msgstr ""
37938 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
37939 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
37940 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
37941 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
37942 #~ "διεύθυνσης http://yourip:8080 από προεπιλογή."
37943
37944 #, fuzzy
37945 #~ msgid "Bookmarks dialog"
37946 #~ msgstr "Σελιδοδείκτης %i"
37947
37948 #, fuzzy
37949 #~ msgid "Extended GUI"
37950 #~ msgstr "Εκτεταμένο M3U"
37951
37952 #, fuzzy
37953 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
37954 #~ msgstr ""
37955 #~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη διεπαφή του VLC, με μία τοπική εμφάνιση και "
37956 #~ "αίσθηση."
37957
37958 #, fuzzy
37959 #~ msgid "Size to video"
37960 #~ msgstr "Αντικατοπτρισμός βίντεο"
37961
37962 #, fuzzy
37963 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
37964 #~ msgstr "Προσαρμογή μεγέθους διεπαφής στο μέγεθος του τοπικού βίντεο"
37965
37966 #, fuzzy
37967 #~ msgid "Distortion"
37968 #~ msgstr "Κατεύθυνση"
37969
37970 #, fuzzy
37971 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
37972 #~ msgstr "Υπέρβαση χρονικού ορίου πηγής SAP (sec)"
37973
37974 #, fuzzy
37975 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
37976 #~ msgstr "Κωδικοποιητής ήχου/βίντεο FFmpeg"
37977
37978 #, fuzzy
37979 #~ msgid "Video canvas width"
37980 #~ msgstr "Πλάτος στιγμιότυπων βίντεο"
37981
37982 #, fuzzy
37983 #~ msgid "Video canvas height"
37984 #~ msgstr "Ύψος στιγμιότυπων βίντεο"
37985
37986 #, fuzzy
37987 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
37988 #~ msgstr "Αναλογία διαστάσεων της πηγής"
37989
37990 #, fuzzy
37991 #~ msgid "Security options"
37992 #~ msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές"
37993
37994 #, fuzzy
37995 #~ msgid "Video Device"
37996 #~ msgstr "Συσκευή βίντεο"
37997
37998 #, fuzzy
37999 #~ msgid "Advanced Information"
38000 #~ msgstr "Πληροφορίες πολυμέσων"
38001
38002 #, fuzzy
38003 #~ msgid "Interfaces"
38004 #~ msgstr "Διεπαφή"
38005
38006 #, fuzzy
38007 #~ msgid "Some random name"
38008 #~ msgstr "Όνομα ροής δεδομένων"
38009
38010 #, fuzzy
38011 #~ msgid "Find a name"
38012 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
38013
38014 #, fuzzy
38015 #~ msgid "About VLC media player..."
38016 #~ msgstr "Περί του αναπαραγωγού πολυμέσων VLC"
38017
38018 #, fuzzy
38019 #~ msgid "Switch interface"
38020 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
38021
38022 #, fuzzy
38023 #~ msgid "France"
38024 #~ msgstr "Trance"
38025
38026 #, fuzzy
38027 #~ msgid "Visualisation"
38028 #~ msgstr "Απεικόνιση"
38029
38030 #, fuzzy
38031 #~ msgid "Subtitles preferred language"
38032 #~ msgstr "Γλώσσα υπότιτλων"
38033
38034 #, fuzzy
38035 #~ msgid "Codec Name"
38036 #~ msgstr "Όνομα κωδικοποιητή"
38037
38038 #, fuzzy
38039 #~ msgid "Codec Description"
38040 #~ msgstr "Περιγραφή τραγουδιού"
38041
38042 #, fuzzy
38043 #~ msgid "print help for the advanced options"
38044 #~ msgstr "Προβολή επιλογών για προχωρημένους"
38045
38046 #, fuzzy
38047 #~ msgid "Video Device Name "
38048 #~ msgstr "Όνομα συσκευής βίντεο"
38049
38050 #, fuzzy
38051 #~ msgid "Audio Device Name "
38052 #~ msgstr "Όνομα συσκευής ήχου"
38053
38054 #, fuzzy
38055 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
38056 #~ msgstr "Προσαρμογές και εφέ"
38057
38058 #, fuzzy
38059 #~ msgid "No random"
38060 #~ msgstr "Τυχαίο"
38061
38062 #, fuzzy
38063 #~ msgid "Track number/position in set"
38064 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
38065
38066 #, fuzzy
38067 #~ msgid "RTCP destination port number"
38068 #~ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου συνεδρίας"
38069
38070 #, fuzzy
38071 #~ msgid "Track number/Position"
38072 #~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
38073
38074 #, fuzzy
38075 #~ msgid "Manage"
38076 #~ msgstr "&Διαχείριση"
38077
38078 #, fuzzy
38079 #~ msgid "Ctrl+X"
38080 #~ msgstr "Ctrl+"
38081
38082 #, fuzzy
38083 #~ msgid "Show columns"
38084 #~ msgstr "Χρώμα σκιάς"
38085
38086 #, fuzzy
38087 #~ msgid "DirectX Device"
38088 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
38089
38090 #, fuzzy
38091 #~ msgid "Alsa Device"
38092 #~ msgstr "Συσκευή"
38093
38094 #, fuzzy
38095 #~ msgid "(no title)"
38096 #~ msgstr "Τίτλος βίντεο"
38097
38098 #, fuzzy
38099 #~ msgid "no artist"
38100 #~ msgstr "Καλλιτέχνης"
38101
38102 #, fuzzy
38103 #~ msgid "SAP sessions"
38104 #~ msgstr "Συνεδρία"
38105
38106 #, fuzzy
38107 #~ msgid "Ctrl+Z"
38108 #~ msgstr "Ctrl+"
38109
38110 #, fuzzy
38111 #~ msgid ""
38112 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
38113 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
38114 #~ msgstr ""
38115 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
38116 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
38117 #~ "συσκευής."
38118
38119 #, fuzzy
38120 #~ msgid "Growl password"
38121 #~ msgstr "Κωδικός χρήστη FTP"
38122
38123 #, fuzzy
38124 #~ msgid ""
38125 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
38126 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
38127 #~ "relative font size. "
38128 #~ msgstr ""
38129 #~ "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
38130 #~ "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
38131 #~ "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
38132
38133 #, fuzzy
38134 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
38135 #~ msgstr "Αυτός είναι ο πολυπλέκτης που θα χρησιμοποιείται για τον ήχο."
38136
38137 #, fuzzy
38138 #~ msgid "Halve sample rate"
38139 #~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
38140
38141 #, fuzzy
38142 #~ msgid "Video Monitor"
38143 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
38144
38145 #, fuzzy
38146 #~ msgid "Statistics input file"
38147 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
38148
38149 #, fuzzy
38150 #~ msgid "Statistics output file"
38151 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο στατιστικών"
38152
38153 #, fuzzy
38154 #~ msgid "_Audio"
38155 #~ msgstr "Ήχος"
38156
38157 #, fuzzy
38158 #~ msgid "General interface setttings"
38159 #~ msgstr "Ρυθμίσεις κύριων διεπαφών"
38160
38161 #, fuzzy
38162 #~ msgid "CDDB Artist"
38163 #~ msgstr "Καλλιτέχνης"
38164
38165 #, fuzzy
38166 #~ msgid "CDDB Extended Data"
38167 #~ msgstr "Εκτεταμένο πλαίσιο"
38168
38169 #, fuzzy
38170 #~ msgid "CDDB Genre"
38171 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
38172
38173 #, fuzzy
38174 #~ msgid "CDDB Year"
38175 #~ msgstr "Εξυπηρετητής CDDB"
38176
38177 #, fuzzy
38178 #~ msgid "CDDB Title"
38179 #~ msgstr "Τίτλος"
38180
38181 #, fuzzy
38182 #~ msgid "CD-Text Message"
38183 #~ msgstr "Μηνύματα"
38184
38185 #, fuzzy
38186 #~ msgid "CD-Text Title"
38187 #~ msgstr "Αρχείο κειμένου"
38188
38189 #, fuzzy
38190 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
38191 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38192
38193 #, fuzzy
38194 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
38195 #~ msgstr "Προπαρασκευαστής"
38196
38197 #, fuzzy
38198 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
38199 #~ msgstr "Εκδότης"
38200
38201 #, fuzzy
38202 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
38203 #~ msgstr "Ρύθμιση έντασης ήχου"
38204
38205 #, fuzzy
38206 #~ msgid "Video snapshot directory"
38207 #~ msgstr "Κατάλογος (ή όνομα αρχείου) στιγμιότυπου βίντεο"
38208
38209 #, fuzzy
38210 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
38211 #~ msgstr "Διεπαφή εξόδου πολυεκπομπής"
38212
38213 #, fuzzy
38214 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
38215 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38216
38217 #, fuzzy
38218 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
38219 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38220
38221 #, fuzzy
38222 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
38223 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38224
38225 #, fuzzy
38226 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
38227 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38228
38229 #, fuzzy
38230 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
38231 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38232
38233 #, fuzzy
38234 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
38235 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38236
38237 #, fuzzy
38238 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
38239 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38240
38241 #, fuzzy
38242 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
38243 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38244
38245 #, fuzzy
38246 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
38247 #~ msgstr "Φίλτρο ήχου για τη μετατροπή τύπου PCM"
38248
38249 #, fuzzy
38250 #~ msgid "Muxing application"
38251 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38252
38253 #, fuzzy
38254 #~ msgid "Writing application"
38255 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38256
38257 #, fuzzy
38258 #~ msgid "Left-Center"
38259 #~ msgstr "Κέντρο"
38260
38261 #, fuzzy
38262 #~ msgid "Right-Center"
38263 #~ msgstr "Κέντρο"
38264
38265 #, fuzzy
38266 #~ msgid "Center-Top"
38267 #~ msgstr "Κέντρο"
38268
38269 #, fuzzy
38270 #~ msgid "Left-Top"
38271 #~ msgstr "Αριστερά"
38272
38273 #, fuzzy
38274 #~ msgid "Right-Top"
38275 #~ msgstr "Δεξιά"
38276
38277 #, fuzzy
38278 #~ msgid "Center-Bottom"
38279 #~ msgstr "Κέντρο"
38280
38281 #, fuzzy
38282 #~ msgid "Left-Bottom"
38283 #~ msgstr "Κάτω"
38284
38285 #, fuzzy
38286 #~ msgid "Right-Bottom"
38287 #~ msgstr "Κάτω"
38288
38289 #, fuzzy
38290 #~ msgid "M3U file"
38291 #~ msgstr "Κύριο προφίλ"
38292
38293 #, fuzzy
38294 #~ msgid "Sorted by Artist"
38295 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
38296
38297 #, fuzzy
38298 #~ msgid "Sorted by Album"
38299 #~ msgstr "Ανακατανομή κόμβων ανά συντάκτη"
38300
38301 #, fuzzy
38302 #~ msgid "More info"
38303 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
38304
38305 #, fuzzy
38306 #~ msgid "Program to select"
38307 #~ msgstr "Προγράμματα"
38308
38309 #, fuzzy
38310 #~ msgid "Programs to select"
38311 #~ msgstr "Προγράμματα"
38312
38313 #, fuzzy
38314 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
38315 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση"
38316
38317 #, fuzzy
38318 #~ msgid "Default to 4212"
38319 #~ msgstr "Προεπιλογή"
38320
38321 #, fuzzy
38322 #~ msgid "Check for updates now !"
38323 #~ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις του VLC"
38324
38325 #, fuzzy
38326 #~ msgid "Font filename"
38327 #~ msgstr "Όνομα αρχείου καταγραφής συμβάντων"
38328
38329 #, fuzzy
38330 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
38331 #~ msgstr "Ανακάλυψη υπηρεσιών"
38332
38333 #, fuzzy
38334 #~ msgid "Height in pixels"
38335 #~ msgstr "Ακτίνα σε εικονοστοιχεία"
38336
38337 #, fuzzy
38338 #~ msgid "Small playlist"
38339 #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
38340
38341 #, fuzzy
38342 #~ msgid "Enable CABAC"
38343 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
38344
38345 #, fuzzy
38346 #~ msgid "Analyse mode"
38347 #~ msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού"
38348
38349 #, fuzzy
38350 #~ msgid "type : "
38351 #~ msgstr "τύπος"
38352
38353 #, fuzzy
38354 #~ msgid "file size : "
38355 #~ msgstr "Μέγεθος βίντεο"
38356
38357 #, fuzzy
38358 #~ msgid "Choose a mirror"
38359 #~ msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο"
38360
38361 #, fuzzy
38362 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
38363 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
38364
38365 #, fuzzy
38366 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
38367 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
38368
38369 #, fuzzy
38370 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
38371 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
38372
38373 #, fuzzy
38374 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
38375 #~ msgstr "Μεταπήδηση &πίσω"
38376
38377 #, fuzzy
38378 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
38379 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
38380
38381 #, fuzzy
38382 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
38383 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
38384
38385 #, fuzzy
38386 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
38387 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
38388
38389 #, fuzzy
38390 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
38391 #~ msgstr "&Μεταπήδηση εμπρός"
38392
38393 #, fuzzy
38394 #~ msgid "Choose subtitles track"
38395 #~ msgstr "Περικύκλωση κομματιού υπότιτλου"
38396
38397 #, fuzzy
38398 #~ msgid "Segment "
38399 #~ msgstr "Τμήμα"
38400
38401 #, fuzzy
38402 #~ msgid "Current version"
38403 #~ msgstr "Τρέχουσα απεικόνιση"
38404
38405 #, fuzzy
38406 #~ msgid "Your version"
38407 #~ msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"
38408
38409 #, fuzzy
38410 #~ msgid "Streamming"
38411 #~ msgstr "Συνεχής ροή δεδομένων"
38412
38413 #, fuzzy
38414 #~ msgid "RSS"
38415 #~ msgstr "DSS"
38416
38417 #, fuzzy
38418 #~ msgid "Windows GAPI"
38419 #~ msgstr "Παράθυρο"
38420
38421 #, fuzzy
38422 #~ msgid "Windows GDI"
38423 #~ msgstr "Παράθυρο"
38424
38425 #, fuzzy
38426 #~ msgid "Access modules settings"
38427 #~ msgstr "Ενότητες πρόσβασης"
38428
38429 #, fuzzy
38430 #~ msgid "Decoder modules settings"
38431 #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις βίντεο"
38432
38433 #, fuzzy
38434 #~ msgid "Choose channel"
38435 #~ msgstr "Αρίθμηση καναλιών"
38436
38437 #, fuzzy
38438 #~ msgid "Loop playlist on end"
38439 #~ msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής PLS"
38440
38441 #, fuzzy
38442 #~ msgid "File stream ouput"
38443 #~ msgstr "Αρχειοθέτηση ροής δεδομένων εξόδου"
38444
38445 #, fuzzy
38446 #~ msgid "UDP stream ouput"
38447 #~ msgstr "Έξοδος ροής UDP"
38448
38449 #, fuzzy
38450 #~ msgid "Segment Filename"
38451 #~ msgstr "Μήκος τμήματος"
38452
38453 #, fuzzy
38454 #~ msgid "Muxing Application"
38455 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38456
38457 #, fuzzy
38458 #~ msgid "Writing Application"
38459 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38460
38461 #, fuzzy
38462 #~ msgid "Codec Setting"
38463 #~ msgstr "Ρυθμίσεις εισόδου & codecs"
38464
38465 #, fuzzy
38466 #~ msgid "Codec Info"
38467 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
38468
38469 #, fuzzy
38470 #~ msgid "Display Resolution"
38471 #~ msgstr "Ανάλυση οθόνης"
38472
38473 #, fuzzy
38474 #~ msgid "Psychadelic"
38475 #~ msgstr "Ψυχεδέλεια"
38476
38477 #, fuzzy
38478 #~ msgid "Prev Chapter"
38479 #~ msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο"
38480
38481 #, fuzzy
38482 #~ msgid "GNOME interface"
38483 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
38484
38485 #, fuzzy
38486 #~ msgid "_Open File..."
38487 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
38488
38489 #, fuzzy
38490 #~ msgid "Open a file"
38491 #~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου πρόσοψης"
38492
38493 #, fuzzy
38494 #~ msgid "Open _Disc..."
38495 #~ msgstr "Άνοιγμα δίσκου..."
38496
38497 #, fuzzy
38498 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
38499 #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου BDMV"
38500
38501 #, fuzzy
38502 #~ msgid "_Network Stream..."
38503 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
38504
38505 #, fuzzy
38506 #~ msgid "_Chapter"
38507 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
38508
38509 #, fuzzy
38510 #~ msgid "_Subtitles"
38511 #~ msgstr "Υπότιτλοι"
38512
38513 #, fuzzy
38514 #~ msgid "_Video"
38515 #~ msgstr "Βίντεο"
38516
38517 #, fuzzy
38518 #~ msgid "Net"
38519 #~ msgstr "Επόμενο"
38520
38521 #, fuzzy
38522 #~ msgid "Stop Stream"
38523 #~ msgstr "Ροή δεδομένων Sout"
38524
38525 #, fuzzy
38526 #~ msgid "Play Faster"
38527 #~ msgstr "Πιο γρήγορα"
38528
38529 #, fuzzy
38530 #~ msgid "Previous file"
38531 #~ msgstr "Προηγούμενος τίτλος"
38532
38533 #, fuzzy
38534 #~ msgid "Chapter:"
38535 #~ msgstr "Κεφάλαιο"
38536
38537 #, fuzzy
38538 #~ msgid "_About..."
38539 #~ msgstr "Περί"
38540
38541 #, fuzzy
38542 #~ msgid "Go to:"
38543 #~ msgstr "Μετάβαση στο χρόνο"
38544
38545 #, fuzzy
38546 #~ msgid "_Invert"
38547 #~ msgstr "Μετατροπή"
38548
38549 #, fuzzy
38550 #~ msgid "Gtk2 interface"
38551 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
38552
38553 #, fuzzy
38554 #~ msgid "_Edit"
38555 #~ msgstr "Επεξεργασία"
38556
38557 #, fuzzy
38558 #~ msgid "_About"
38559 #~ msgstr "Περί"
38560
38561 #, fuzzy
38562 #~ msgid "KDE interface"
38563 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
38564
38565 #, fuzzy
38566 #~ msgid "Fit To Screen"
38567 #~ msgstr "Προσαρμογή στην οθόνη"
38568
38569 #, fuzzy
38570 #~ msgid "Ogg"
38571 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
38572
38573 #, fuzzy
38574 #~ msgid "FTP"
38575 #~ msgstr "MTP"
38576
38577 #, fuzzy
38578 #~ msgid "Stream:"
38579 #~ msgstr "Ροή δεδομένων"
38580
38581 #, fuzzy
38582 #~ msgid "client"
38583 #~ msgstr "Ambient"
38584
38585 #, fuzzy
38586 #~ msgid "/dev/video"
38587 #~ msgstr "Συμπλήρωση βίντεο"
38588
38589 #, fuzzy
38590 #~ msgid "Codec :"
38591 #~ msgstr "Codec"
38592
38593 #, fuzzy
38594 #~ msgid "FileInfo"
38595 #~ msgstr "Αρχείο"
38596
38597 #, fuzzy
38598 #~ msgid "Open a network stream"
38599 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
38600
38601 #, fuzzy
38602 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
38603 #~ msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
38604
38605 #, fuzzy
38606 #~ msgid "Exit this program"
38607 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
38608
38609 #, fuzzy
38610 #~ msgid "About this program"
38611 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
38612
38613 #, fuzzy
38614 #~ msgid "Simple &Open ..."
38615 #~ msgstr "&Άνοιγμα αρχείου..."
38616
38617 #, fuzzy
38618 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
38619 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
38620
38621 #, fuzzy
38622 #~ msgid "&Eject Disc"
38623 #~ msgstr "Εξαγωγή δίσκου"
38624
38625 #, fuzzy
38626 #~ msgid "&File info..."
38627 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
38628
38629 #, fuzzy
38630 #~ msgid "Playlist Item options"
38631 #~ msgstr "Στήλες του πίνακα λίστας αναπαραγωγής"
38632
38633 #, fuzzy
38634 #~ msgid "Group Info"
38635 #~ msgstr "Ομάδα"
38636
38637 #, fuzzy
38638 #~ msgid "CD Audio"
38639 #~ msgstr "Ήχος"
38640
38641 #, fuzzy
38642 #~ msgid "&Simple Add..."
38643 #~ msgstr "Απλή"
38644
38645 #, fuzzy
38646 #~ msgid "&Disable"
38647 #~ msgstr "Απενεργοποίηση"
38648
38649 #, fuzzy
38650 #~ msgid "&Select All"
38651 #~ msgstr "Επιλογή όλων"
38652
38653 #, fuzzy
38654 #~ msgid "Item Infos"
38655 #~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
38656
38657 #, fuzzy
38658 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
38659 #~ msgstr "Επικάλυψη υπότιτλων στο βίντεο"
38660
38661 #, fuzzy
38662 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
38663 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
38664
38665 #, fuzzy
38666 #~ msgid "Bitrate Options"
38667 #~ msgstr "Επεξεργασία επιλογών"
38668
38669 #, fuzzy
38670 #~ msgid "Fonts"
38671 #~ msgstr "Γραμματοσειρά"
38672
38673 #, fuzzy
38674 #~ msgid "SAP interface"
38675 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
38676
38677 #, fuzzy
38678 #~ msgid "Dummy stream"
38679 #~ msgstr "Έξοδος εικονικής ροής δεδομένων"
38680
38681 #, fuzzy
38682 #~ msgid "XOSD module"
38683 #~ msgstr "Ενότητα κατεκτύπωσης"
38684
38685 #, fuzzy
38686 #~ msgid "xosd interface"
38687 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
38688
38689 #, fuzzy
38690 #~ msgid "Advanced open options"
38691 #~ msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
38692
38693 #, fuzzy
38694 #~ msgid "HTTP interface bind port"
38695 #~ msgstr "Θύρα εξυπηρετητή HTTP"
38696
38697 #, fuzzy
38698 #~ msgid "osd text filter"
38699 #~ msgstr "Φίλτρο βίντεο"
38700
38701 #, fuzzy
38702 #~ msgid "&Title:"
38703 #~ msgstr "Τίτλος"
38704
38705 #, fuzzy
38706 #~ msgid "&Chapter:"
38707 #~ msgstr "&Κεφάλαιο"
38708
38709 #, fuzzy
38710 #~ msgid "Open &file..."
38711 #~ msgstr "Άνοιγμα &αρχείου..."
38712
38713 #, fuzzy
38714 #~ msgid "Open &disc..."
38715 #~ msgstr "Άνοιγμα &δίσκου..."
38716
38717 #, fuzzy
38718 #~ msgid "&Network stream..."
38719 #~ msgstr "Άνοιγμα ροής δεδομένων &δικτύου..."
38720
38721 #, fuzzy
38722 #~ msgid "&Hide interface"
38723 #~ msgstr "Διεπαφή Qt"
38724
38725 #, fuzzy
38726 #~ msgid "&Add interface"
38727 #~ msgstr "Προσθήκη διεπαφής"
38728
38729 #, fuzzy
38730 #~ msgid "Spawn a new interface"
38731 #~ msgstr "Κύριες διεπαφές"
38732
38733 #, fuzzy
38734 #~ msgid "&Controls"
38735 #~ msgstr "Στοιχεία ελέγχου"
38736
38737 #, fuzzy
38738 #~ msgid "C&hannels"
38739 #~ msgstr "Κανάλια"
38740
38741 #, fuzzy
38742 #~ msgid "Sc&reen"
38743 #~ msgstr "Οθόνη"
38744
38745 #, fuzzy
38746 #~ msgid "&Language"
38747 #~ msgstr "Γλώσσα"
38748
38749 #, fuzzy
38750 #~ msgid "&Subtitles"
38751 #~ msgstr "Υπότιτλοι"
38752
38753 #, fuzzy
38754 #~ msgid "&Add subtitles..."
38755 #~ msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων..."
38756
38757 #, fuzzy
38758 #~ msgid "Select next title"
38759 #~ msgstr "Επιλογή επόμενου τίτλου DVD"
38760
38761 #, fuzzy
38762 #~ msgid "Open network"
38763 #~ msgstr "Άνοιγμα δικτύου..."
38764
38765 #, fuzzy
38766 #~ msgid "&Disc..."
38767 #~ msgstr "&Δίσκος"
38768
38769 #, fuzzy
38770 #~ msgid "&Network..."
38771 #~ msgstr "&Δίκτυο"
38772
38773 #, fuzzy
38774 #~ msgid "Delete &all"
38775 #~ msgstr "Διαγραφή"
38776
38777 #, fuzzy
38778 #~ msgid "Native Windows interface"
38779 #~ msgstr "Διεπαφή Windows Service"
38780
38781 #, fuzzy
38782 #~ msgid "Language 0x%x"
38783 #~ msgstr "Γλώσσα"
38784
38785 #, fuzzy
38786 #~ msgid "All files"
38787 #~ msgstr "Όλα τα αρχεία"
38788
38789 #, fuzzy
38790 #~ msgid "Add file"
38791 #~ msgstr "Προσθήκη αρχείου..."
38792
38793 #, fuzzy
38794 #~ msgid "A_udio"
38795 #~ msgstr "Ήχος"
38796
38797 #, fuzzy
38798 #~ msgid "Open a File"
38799 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
38800
38801 #, fuzzy
38802 #~ msgid "Open file..."
38803 #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
38804
38805 #, fuzzy
38806 #~ msgid "Extra Audio File"
38807 #~ msgstr "Αρχεία ήχου"
38808
38809 #, fuzzy
38810 #~ msgid "QWidget"
38811 #~ msgstr "Γέφυρα"
38812
38813 #, fuzzy
38814 #~ msgid "line"
38815 #~ msgstr "Περίγραμμα"
38816
38817 #, fuzzy
38818 #~ msgid "QGroupBox"
38819 #~ msgstr "Ομάδα"
38820
38821 #, fuzzy
38822 #~ msgid "enabled"
38823 #~ msgstr "Ενεργοποίηση"
38824
38825 #, fuzzy
38826 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
38827 #~ msgstr ""
38828 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε τη θύρα βάσης για τη συνεχή ροή δεδομένων "
38829 #~ "RTP."
38830
38831 #, fuzzy
38832 #~ msgid "Pashto"
38833 #~ msgstr "Pushto"
38834
38835 #, fuzzy
38836 #~ msgid "Joystick device"
38837 #~ msgstr "Συσκευή δίσκου"
38838
38839 #, fuzzy
38840 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
38841 #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός υπότιτλων που επιτρέπονται ταυτόχρονα."
38842
38843 #, fuzzy
38844 #~ msgid "Interface showing control interface"
38845 #~ msgstr "Διεπαφή απομακρυσμένου ελέγχου υπερύθρων"
38846
38847 #, fuzzy
38848 #~ msgid "_Title"
38849 #~ msgstr "Τίτλος"
38850
38851 #, fuzzy
38852 #~ msgid "_Modules..."
38853 #~ msgstr "Δέντρο ενοτήτων"
38854
38855 #, fuzzy
38856 #~ msgid "_Language"
38857 #~ msgstr "Γλώσσα"
38858
38859 #, fuzzy
38860 #~ msgid "_Fullscreen"
38861 #~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
38862
38863 #, fuzzy
38864 #~ msgid "Title:"
38865 #~ msgstr "Τίτλος"
38866
38867 #, fuzzy
38868 #~ msgid "Path:"
38869 #~ msgstr "Διαδρομή"
38870
38871 #, fuzzy
38872 #~ msgid "_File"
38873 #~ msgstr "Αρχείο"
38874
38875 #, fuzzy
38876 #~ msgid "_Close"
38877 #~ msgstr "&Κλείσιμο"
38878
38879 #, fuzzy
38880 #~ msgid "Exit the program"
38881 #~ msgstr "κύριο πρόγραμμα"
38882
38883 #, fuzzy
38884 #~ msgid "_View"
38885 #~ msgstr "Προβολή"
38886
38887 #, fuzzy
38888 #~ msgid "_Settings"
38889 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
38890
38891 #, fuzzy
38892 #~ msgid "_Preferences..."
38893 #~ msgstr "Προτιμήσεις..."
38894
38895 #, fuzzy
38896 #~ msgid "_Help"
38897 #~ msgstr "Βοήθεια"
38898
38899 #, fuzzy
38900 #~ msgid "About this application"
38901 #~ msgstr "Εφαρμογή"
38902
38903 #, fuzzy
38904 #~ msgid "_Play"
38905 #~ msgstr "Αναπαραγωγή"
38906
38907 #, fuzzy
38908 #~ msgid "_Select"
38909 #~ msgstr "Επιλογή"
38910
38911 #, fuzzy
38912 #~ msgid "Languages"
38913 #~ msgstr "Γλώσσα"
38914
38915 #, fuzzy
38916 #~ msgid "Exiting..."
38917 #~ msgstr "Ρυθμίσεις..."
38918
38919 #, fuzzy
38920 #~ msgid "Messages:"
38921 #~ msgstr "Μηνύματα"
38922
38923 #, fuzzy
38924 #~ msgid "Properties"
38925 #~ msgstr "Ιδιότητες γραμματοσειράς"
38926
38927 #, fuzzy
38928 #~ msgid "Sorted by artist"
38929 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
38930
38931 #, fuzzy
38932 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
38933 #~ msgstr "Αποκωδικοποιητής ήχου MPEG"
38934
38935 #, fuzzy
38936 #~ msgid "MPJPEG"
38937 #~ msgstr "MJPEG"
38938
38939 #, fuzzy
38940 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
38941 #~ msgstr ""
38942 #~ "Επιβολή της διεπαφής rc να χρησιμοποιήσει το stdin σαν να ήταν ένα TTY."
38943
38944 #, fuzzy
38945 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
38946 #~ msgstr ""
38947 #~ "Τα φίλτρα ήχου χρησιμοποιούνται για την επεξεργασία της ροής δεδομένων "
38948 #~ "ήχου."
38949
38950 #, fuzzy
38951 #~ msgid ""
38952 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
38953 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
38954 #~ msgstr ""
38955 #~ "Ρυθμίσεις που σχετίζονται με τις διάφορες μεθόδους πρόσβασης. Συνήθεις "
38956 #~ "ρυθμίσεις που ίσως θέλετε να αλλάξετε είναι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητών "
38957 #~ "HTTP ή οι ρυθμίσεις αποθήκευσης σε κρυφή μνήμη."
38958
38959 #, fuzzy
38960 #~ msgid ""
38961 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
38962 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
38963 #~ "define various related options."
38964 #~ msgstr ""
38965 #~ "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τις διεπαφές που "
38966 #~ "χρησιμοποιούνται από τον VLC. Μπορείτε να επιλέξετε την κυρία διεπαφή, "
38967 #~ "πρόσθετες ενότητες διεπαφών και να ορίσετε διάφορες σχετικές επιλογές."
38968
38969 #, fuzzy
38970 #~ msgid ""
38971 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
38972 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
38973 #~ msgstr ""
38974 #~ "Αυτή είναι η κυρία διεπαφή που χρησιμοποιείται από το VLC. H "
38975 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
38976 #~ "διαθέσιμης ενότητας."
38977
38978 #, fuzzy
38979 #~ msgid ""
38980 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
38981 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
38982 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
38983 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
38984 #~ msgstr ""
38985 #~ "Μπορείτε να επιλέξετε \"πρόσθετες διεπαφές\" για τον VLC. Αυτές θα "
38986 #~ "εκκινηθούν στο παρασκήνιο επιπροσθέτως της προεπιλεγμένης διεπαφής. "
38987 #~ "Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες "
38988 #~ "(συνήθεις τιμές είναι \"rc\" (απομακρυσμένος έλεγχος), \"http\", "
38989 #~ "\"κινήσεις\" ...)"
38990
38991 #, fuzzy
38992 #~ msgid ""
38993 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
38994 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
38995 #~ msgstr ""
38996 #~ "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου ήχου που χρησιμοποιείται από τον VLC. Η "
38997 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
38998 #~ "διαθέσιμης μεθόδου."
38999
39000 #, fuzzy
39001 #~ msgid ""
39002 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
39003 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
39004 #~ "as the audio stream being played)."
39005 #~ msgstr ""
39006 #~ "Αυτό ρυθμίζει τη λειτουργία καναλιών εξόδου ήχου που θα χρησιμοποιηθεί "
39007 #~ "από προεπιλογή όπου είναι δυνατόν (π.χ. εάν το υλικό σας την υποστηρίζει "
39008 #~ "όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου)."
39009
39010 #, fuzzy
39011 #~ msgid ""
39012 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
39013 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
39014 #~ msgstr ""
39015 #~ "Το S/PDIF μπορεί να χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή όταν το υλικό σας το "
39016 #~ "υποστηρίζει, όπως και την αναπαραγόμενη συνεχή ροή δεδομένων ήχου."
39017
39018 #, fuzzy
39019 #~ msgid ""
39020 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
39021 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
39022 #~ msgstr ""
39023 #~ "Αυτή είναι η μέθοδος εξόδου βίντεο που χρησιμοποιεί ο VLC. Η "
39024 #~ "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι η αυτόματη επιλογή της καλύτερης "
39025 #~ "διαθέσιμης μεθόδου."
39026
39027 #, fuzzy
39028 #~ msgid ""
39029 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
39030 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
39031 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
39032 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
39033 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
39034 #~ msgstr ""
39035 #~ "Αυτό επιβάλλει την αναλογία διαστάσεων της πηγής. Για παράδειγμα, "
39036 #~ "ορισμένα DVD υποστηρίζουν ότι είναι 16:9 ενώ στην πραγματικότητα είναι "
39037 #~ "4:3. Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως στοιχείο βοήθειας για τον VLC όταν "
39038 #~ "μία ταινία δεν έχει πληροφορίες αναλογίας διαστάσεων. Οι αποδεκτές μορφές "
39039 #~ "είναι x:y (4:3, 16:9, κλπ.) που εκφράζουν τη συνολική διάσταση της "
39040 #~ "εικόνας, ή μία τιμή κινητής υποδιαστολής (1,25, 1,3333 κλπ.) που εκφράζει "
39041 #~ "την τετραγωνικότητα του εικονοστοιχείου."
39042
39043 #, fuzzy
39044 #~ msgid ""
39045 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
39046 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
39047 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
39048 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
39049 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
39050 #~ "might require a reboot of your machine."
39051 #~ msgstr ""
39052 #~ "Η αύξηση της προτεραιότητα της διεργασίας είναι πολύ πιθανό να βελτιώσει "
39053 #~ "την εμπειρία αναπαραγωγής, καθώς επιτρέπει στο VLC να μην επηρεάζεται από "
39054 #~ "άλλες εφαρμογές που διαφορετικά απαιτούν υπερβολικό χρόνο επεξεργαστή. "
39055 #~ "Όμως θα πρέπει να ενημερωθείτε ότι κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες "
39056 #~ "(σφάλματα προγράμματος) ο VLC μπορεί να καταλάβει όλο το χρόνο του "
39057 #~ "επεξεργαστή και να καταστήσει το όλο σύστημα μη ανταποκρινόμενο, κάτι το "
39058 #~ "οποίο ίσως απαιτήσει την επανεκκίνηση του συστήματός σας."
39059
39060 #, fuzzy
39061 #~ msgid ""
39062 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
39063 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
39064 #~ "be used."
39065 #~ msgstr ""
39066 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
39067 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
39068 #~ "συσκευής."
39069
39070 #, fuzzy
39071 #~ msgid ""
39072 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
39073 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
39074 #~ "be used."
39075 #~ msgstr ""
39076 #~ "Όνομα της συσκευής ήχου που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
39077 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
39078 #~ "συσκευής."
39079
39080 #, fuzzy
39081 #~ msgid ""
39082 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
39083 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
39084 #~ "your device will be used."
39085 #~ msgstr ""
39086 #~ "Όνομα της συσκευής βίντεο που θα χρησιμοποιηθεί από το εμφύτευμα "
39087 #~ "DirectShow. Εάν δεν οριστεί κάτι, θα γίνει χρήση της προεπιλεγμένης "
39088 #~ "συσκευής."
39089
39090 #, fuzzy
39091 #~ msgid ""
39092 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
39093 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
39094 #~ msgstr ""
39095 #~ "Βελτιστοποιείστε τη σύλληψη τεμαχίζοντας την οθόνη σε κομμάτια με "
39096 #~ "προκαθορισμένο ύψος (16 είναι μία καλή τιμή, 0 σημαίνει ότι η λειτουργία "
39097 #~ "αυτή είναι απενεργοποιημένη)."
39098
39099 #, fuzzy
39100 #~ msgid ""
39101 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
39102 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
39103 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
39104 #~ msgstr ""
39105 #~ "Τα πακέτα μπορούν να αποσταλούν ένα - ένα στον κατάλληλο χρόνο ή κατά "
39106 #~ "ομάδες. Μπορείτε να επιλέξετε τον αριθμό πακέτων που θα αποστέλλονται "
39107 #~ "ταυτόχρονα. Αυτό βοηθάει στη μείωση του προγραμματισμένου φορτίου σε "
39108 #~ "υπερφορτωμένα συστήματα."
39109
39110 #, fuzzy
39111 #~ msgid ""
39112 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
39113 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
39114 #~ msgstr ""
39115 #~ "Ενεργοποίηση ενός απλού αλγόριθμου μείωσης θορύβου για να μειωθεί το "
39116 #~ "μήκος κωδικοποίησης και ο ρυθμός μετάδοσης δεδομένων, σε βάρος των καρέ "
39117 #~ "χαμηλότερης ποιότητας."
39118
39119 #, fuzzy
39120 #~ msgid ""
39121 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
39122 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
39123 #~ "install time so the Service is properly configured."
39124 #~ msgstr ""
39125 #~ "Επιλογές ρύθμισης που θα χρησιμοποιηθούν από την υπηρεσία (π.χ. --foo=bar "
39126 #~ "-- χωρίς foobar). Θα πρέπει να καθοριστεί κατά την εγκατάσταση ώστε η "
39127 #~ "Υπηρεσία να ειναι κατάλληλα ρυθμισμένη."
39128
39129 #, fuzzy
39130 #~ msgid ""
39131 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
39132 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
39133 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
39134 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
39135 #~ msgstr ""
39136 #~ "Πρόσθετες διεπαφές που αναδημιουργούνται από την υπηρεσία. Θα πρέπει να "
39137 #~ "καθοριστούν κατά την εγκατάσταση ώστε η Υπηρεσία να είναι κατάλληλα "
39138 #~ "ρυθμισμένη. Χρησιμοποιήστε μία λίστα ενοτήτων διεπαφών χωρισμένη με "
39139 #~ "κόμματα (συνήθεις τιμές είναι: logger, sap, rc, http)"
39140
39141 #, fuzzy
39142 #~ msgid "Telnet Interface port"
39143 #~ msgstr "Στυλ διεπαφής"
39144
39145 #, fuzzy
39146 #~ msgid ""
39147 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
39148 #~ msgstr ""
39149 #~ "Αποστέλλει το TS στη συγκεκριμένη θύρα ip μέσω udp (πρέπει να ξέρετε τι "
39150 #~ "κάνετε)."
39151
39152 #, fuzzy
39153 #~ msgid "Volume: %d"
39154 #~ msgstr " Ένταση ήχου %ld%%"
39155
39156 #, fuzzy
39157 #~ msgid "Show/Hide interface"
39158 #~ msgstr "Προβολή/Απόκρυψη λίστας αναπαραγωγής"
39159
39160 #, fuzzy
39161 #~ msgid "Sort by &title"
39162 #~ msgstr "Κατάταξη ανά"
39163
39164 #, fuzzy
39165 #~ msgid "&Reverse sort by title"
39166 #~ msgstr "Αντίστροφα στερεοφωνικά"
39167
39168 #, fuzzy
39169 #~ msgid ""
39170 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
39171 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
39172 #~ "computers, but it does not work over Internet."
39173 #~ msgstr ""
39174 #~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήστε μία ροή δεδομένων προς μία "
39175 #~ "δυναμική ομάδα υπολογιστών σε ένα δίκτυο ενεργοποιημένης πολυεκπομπής. "
39176 #~ "Αυτή είναι η πιο αποτελεσματική μέθοδος για τη δημιουργία ροής δεδομένων "
39177 #~ "προς διάφορους υπολογιστές, αλλά δεν θα δουλέψει μέσω του διαδικτύου."
39178
39179 #, fuzzy
39180 #~ msgid ""
39181 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
39182 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
39183 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
39184 #~ "stream at http://yourip:8080 by default"
39185 #~ msgstr ""
39186 #~ "Εισάγετε τις τοπικές διευθύνσεις στις οποίες θέλετε να ακούσετε αιτήματα. "
39187 #~ "Μην εισάγετε τίποτα εάν θέλετε να ακούσετε σε όλες τις διεπαφές του "
39188 #~ "δικτύου. Αυτό γενικά είναι το καλύτερο που μπορείτε να κάνετε. Άλλοι "
39189 #~ "υπολογιστές θα μπορούν μετά να έχουν πρόσβαση στη ροή δεδομένων της "
39190 #~ "διεύθυνσης http://yourip:8080 από προεπιλογή."
39191
39192 #, fuzzy
39193 #~ msgid ""
39194 #~ "The size of the fonts used by the osd module. If set to something "
39195 #~ "different than 0 this option will override the relative font size "
39196 #~ msgstr ""
39197 #~ "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο μέγεθος των γραμματοσειρών που θα αποτυπωθούν "
39198 #~ "στο βίντεο. Εάν ρυθμιστούν σε κάτι διαφορετικό από 0 αυτή η επιλογή θα "
39199 #~ "παρακάμψει το σχετικό μέγεθος γραμματοσειράς."
39200
39201 #, fuzzy
39202 #~ msgid ""
39203 #~ "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
39204 #~ "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
39205 #~ msgstr ""
39206 #~ "Ορίστε σε ποιο διάστημα (σε msec) θα αποστέλλονται οι PCR (αναφορές "
39207 #~ "χρονιστή προγράμματος). Αυτή η τιμή θα πρέπει να είναι κάτω από 100 msec "
39208 #~ "(η προεπιλογή είναι 70 msec)."
39209
39210 #, fuzzy
39211 #~ msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
39212 #~ msgstr ""
39213 #~ "Αυτό είναι το όνομα της συνεδρίας που θα ανακοινωθεί στον SDP "
39214 #~ "(περιγραφέας συνεδρίας)."
39215
39216 #, fuzzy
39217 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
39218 #~ msgstr "Τομέας/Ομάδα εργασίας που θα χρησιμοποιηθεί για τη σύνδεση."
39219
39220 #, fuzzy
39221 #~ msgid ""
39222 #~ "Allows you to specify subpictures filters used during the video "
39223 #~ "transcoding. The subpictures produced by the filters will be overlayed "
39224 #~ "directly onto the video."
39225 #~ msgstr ""
39226 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να προσθέσετε επικαλύψεις (γνωστές και ως \"υποεικόνες"
39227 #~ "\") στην επανακωδικοποιημένη ροή δεδομένων βίντεο. Οι υποεικόνες που "
39228 #~ "παράγονται από τα φίλτρα θα επικαλύπτονται απευθείας στο βίντεο. Μπορείτε "
39229 #~ "να ορίσετε μία λίστα ενοτήτων υποεικόνων χωρισμένη με άνω-κάτω τελείες."
39230
39231 #, fuzzy
39232 #~ msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
39233 #~ msgstr ""
39234 #~ "Συντεταγμένη Χ του λογότυπου. Μπορείτε να μετακινήσετε το λογότυπο "
39235 #~ "κάνοντας αριστερό κλικ σε αυτό."
39236
39237 #, fuzzy
39238 #~ msgid "Time position"
39239 #~ msgstr "Θέση κειμένου"
39240
39241 #, fuzzy
39242 #~ msgid ""
39243 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
39244 #~ "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
39245 #~ msgstr ""
39246 #~ "Μία λίστα από οπτικά εφέ, χωρισμένα μεταξύ τους με κόμματα.\n"
39247 #~ "Τα τρέχοντα εφέ περιλαμβάνουν: εικονικό, πεδίο, φάσμα, φασματόμετρο και "
39248 #~ "μετρητής μονάδας έντασης VU."
39249
39250 #, fuzzy
39251 #~ msgid "VLC internal picture video output"
39252 #~ msgstr "Έξοδος βίντεο Direct2D"
39253
39254 #, fuzzy
39255 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
39256 #~ msgstr "Ο VLC δεν μπορεί να ανοίξει την ενότητα αποκωδικοποιητή."
39257
39258 #, fuzzy
39259 #~ msgid "%.1f kB"
39260 #~ msgstr "%.1f GiB"
39261
39262 #, fuzzy
39263 #~ msgid "%.2fx"
39264 #~ msgstr "%.2f dB"
39265
39266 #, fuzzy
39267 #~ msgid "Enable last.fm submission"
39268 #~ msgstr "Ενεργοποίηση υποβολών στο Last.fm"
39269
39270 #, fuzzy
39271 #~ msgid "Repair AVI files"
39272 #~ msgstr "Επιδιόρθωση αρχείων AVI"
39273
39274 #, fuzzy
39275 #~ msgid "HAL devices detection"
39276 #~ msgstr "Επιλογή συσκευής"
39277
39278 #, fuzzy
39279 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
39280 #~ msgstr "Προσαρμοσμένη λίστα αναλογιών διαστάσεων"
39281
39282 #, fuzzy
39283 #~ msgid "top"
39284 #~ msgstr "Διακοπή"
39285
39286 #, fuzzy
39287 #~ msgid "Subpicture Filters"
39288 #~ msgstr "Υποεικόνες"
39289
39290 #, fuzzy
39291 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
39292 #~ msgstr "Προεπιλεγμένη υπέρβαση χρονικού ορίου σύνδεσης TCP (σε msec)."
39293
39294 #, fuzzy
39295 #~ msgid "Open Subtitles"
39296 #~ msgstr "Άνοιγμα υπότιτλων"
39297
39298 #, fuzzy
39299 #~ msgid "left"
39300 #~ msgstr "Πίσω αριστερά"
39301
39302 #, fuzzy
39303 #~ msgid ""
39304 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
39305 #~ "if you choose to use SAP."
39306 #~ msgstr ""
39307 #~ "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε μία κατηγορία για τη συνεδρία, η οποία θα "
39308 #~ "ανακοινωθεί εάν επιλέξετε να χρησιμοποιήσετε το SAP."
39309
39310 #, fuzzy
39311 #~ msgid "Audio output modules settings"
39312 #~ msgstr "Ενότητα εξόδου ήχου"