]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/es/kdenlive.po
16a02c429b66d25b81daf04ec3a4fc47121000d9
[kdenlive] / po / es / kdenlive.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # , 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 01:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-07-01 23:17+0200\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: src/clipproperties.cpp:499 src/slideshowclip.cpp:130
20 #, kde-format
21 msgid "%1 images found"
22 msgstr "%1 imágenes encontradas"
23
24 #: src/titlewidget.cpp:964 rc.cpp:1508 rc.cpp:3280 rc.cpp:4662
25 msgid "+X"
26 msgstr "+X"
27
28 #: src/titlewidget.cpp:989 rc.cpp:1511 rc.cpp:3283 rc.cpp:4665
29 msgid "+Y"
30 msgstr "+Y"
31
32 #: rc.cpp:574 rc.cpp:659 rc.cpp:662 rc.cpp:902 rc.cpp:908 rc.cpp:914
33 #: rc.cpp:920 rc.cpp:929 rc.cpp:1427 rc.cpp:1430 rc.cpp:1433 rc.cpp:1436
34 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:1442 rc.cpp:1445 rc.cpp:1448 rc.cpp:1454 rc.cpp:1457
35 #: rc.cpp:1745 rc.cpp:1748 rc.cpp:2346 rc.cpp:2431 rc.cpp:2434 rc.cpp:2674
36 #: rc.cpp:2680 rc.cpp:2686 rc.cpp:2692 rc.cpp:2701 rc.cpp:3199 rc.cpp:3202
37 #: rc.cpp:3205 rc.cpp:3208 rc.cpp:3211 rc.cpp:3214 rc.cpp:3217 rc.cpp:3220
38 #: rc.cpp:3226 rc.cpp:3229 rc.cpp:3517 rc.cpp:3520 rc.cpp:3728 rc.cpp:3813
39 #: rc.cpp:3816 rc.cpp:4056 rc.cpp:4062 rc.cpp:4068 rc.cpp:4074 rc.cpp:4083
40 #: rc.cpp:4581 rc.cpp:4584 rc.cpp:4587 rc.cpp:4590 rc.cpp:4593 rc.cpp:4596
41 #: rc.cpp:4599 rc.cpp:4602 rc.cpp:4608 rc.cpp:4611 rc.cpp:4899 rc.cpp:4902
42 msgid "..."
43 msgstr "..."
44
45 #: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:740 rc.cpp:2500 rc.cpp:2506 rc.cpp:2512
46 #: rc.cpp:3882 rc.cpp:3888 rc.cpp:3894
47 msgid "/"
48 msgstr "/"
49
50 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2920 rc.cpp:4302
51 msgid "/dev/dsp"
52 msgstr "/dev/dsp"
53
54 #: rc.cpp:1169 rc.cpp:2941 rc.cpp:4323
55 msgid "/dev/video0"
56 msgstr "/dev/video0"
57
58 #: rc.cpp:1526 rc.cpp:3298 rc.cpp:4680
59 msgid "0"
60 msgstr "0"
61
62 #: rc.cpp:595 rc.cpp:1682 rc.cpp:2367 rc.cpp:3454 rc.cpp:3749 rc.cpp:4836
63 msgid "1"
64 msgstr "1"
65
66 #: src/geometryval.cpp:83
67 msgid "100%"
68 msgstr "100%"
69
70 #: rc.cpp:1205 rc.cpp:2977 rc.cpp:4359
71 msgid "11250"
72 msgstr "11250"
73
74 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3457 rc.cpp:4839
75 msgid "2"
76 msgstr "2"
77
78 #: src/geometryval.cpp:84
79 msgid "200%"
80 msgstr "200%"
81
82 #: rc.cpp:1202 rc.cpp:2974 rc.cpp:4356
83 msgid "22500"
84 msgstr "22500"
85
86 #: rc.cpp:1325 rc.cpp:3097 rc.cpp:3578 rc.cpp:4479 rc.cpp:4960
87 msgid "25/1"
88 msgstr "25/1"
89
90 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2971 rc.cpp:4353
91 msgid "32000"
92 msgstr "32000"
93
94 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:2947 rc.cpp:4329
95 msgid "320x240"
96 msgstr "320x240"
97
98 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:3109 rc.cpp:3590 rc.cpp:4491 rc.cpp:4972
99 msgid "4/3"
100 msgstr "4/3"
101
102 #: rc.cpp:1196 rc.cpp:2968 rc.cpp:4350
103 msgid "41000"
104 msgstr "41000"
105
106 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:2965 rc.cpp:4347
107 msgid "48000"
108 msgstr "48000"
109
110 #: src/geometryval.cpp:82
111 msgid "50%"
112 msgstr "50%"
113
114 #: rc.cpp:1331 rc.cpp:3103 rc.cpp:3584 rc.cpp:4485 rc.cpp:4966
115 msgid "59/54"
116 msgstr "59/54"
117
118 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:3091 rc.cpp:3572 rc.cpp:4473 rc.cpp:4954
119 msgid "720x576"
120 msgstr "720x576"
121
122 #: rc.cpp:815 rc.cpp:1001 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1259 rc.cpp:1271
123 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 rc.cpp:1361 rc.cpp:1385 rc.cpp:1562 rc.cpp:1577
124 #: rc.cpp:1631 rc.cpp:1640 rc.cpp:1724 rc.cpp:2587 rc.cpp:2773 rc.cpp:2779
125 #: rc.cpp:2785 rc.cpp:3031 rc.cpp:3043 rc.cpp:3070 rc.cpp:3079 rc.cpp:3133
126 #: rc.cpp:3157 rc.cpp:3334 rc.cpp:3349 rc.cpp:3403 rc.cpp:3412 rc.cpp:3496
127 #: rc.cpp:3969 rc.cpp:4155 rc.cpp:4161 rc.cpp:4167 rc.cpp:4413 rc.cpp:4425
128 #: rc.cpp:4452 rc.cpp:4461 rc.cpp:4515 rc.cpp:4539 rc.cpp:4716 rc.cpp:4731
129 #: rc.cpp:4785 rc.cpp:4794 rc.cpp:4878
130 msgid "99:99:99:99; "
131 msgstr "99:99:99:99; "
132
133 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:3073 rc.cpp:4455
134 msgid ":::"
135 msgstr ":::"
136
137 #: src/unicodedialog.cpp:132
138 #, fuzzy
139 msgid ""
140 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
141 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
142 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
143 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
144 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
145 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
146 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
147 "Guillemets</a></p>"
148 msgstr ""
149 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
150 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
151 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
152 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
153 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
154 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
155 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
156 "Guillemets</a></p>"
157
158 #: src/unicodedialog.cpp:156
159 #, fuzzy
160 msgid ""
161 "<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English "
162 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
163 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
164 "Dash</a></p>"
165 msgstr ""
166 "<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English "
167 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
168 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
169 "Dash</a></p>"
170
171 #: src/unicodedialog.cpp:154
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
175 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
176 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
177 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
178 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
179 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
180 msgstr ""
181 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
182 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
183 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
184 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
185 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
186 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
187
188 #: src/unicodedialog.cpp:158
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
192 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
193 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
194 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
195 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
196 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
197 msgstr ""
198 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
199 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
200 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
201 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
202 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
203 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
204
205 #: src/unicodedialog.cpp:118
206 msgid "<small>(no character selected)</small>"
207 msgstr "<small>(no se ha seleccionado ningún caracter)</small>"
208
209 #: src/unicodedialog.cpp:174
210 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
211 msgstr "<small>No existe información adicional para este caracter.</small>"
212
213 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:174
214 msgid ""
215 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
216 "screen grabs</strong>"
217 msgstr ""
218 "<strong>La utilidad <em>Recordmydesktop</em> no se ha encontrado. Instalala "
219 "para poder realizar "
220 "capturas de pantalla</strong>"
221
222 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168
223 msgid ""
224 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
225 "capture</strong>"
226 msgstr ""
227 "<strong>La utilidad <em>dvgrab</em> no se ha encontrado. Por favor instalala "
228 "para poder realizar "
229 "capturas desde firewire</strong>"
230
231 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/dvdwizardvob.cpp:56
232 #, kde-format
233 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
234 msgstr "<strong>El programa %1 es requerido por el asistente de DVDs.</strong>"
235
236 #: src/renderwidget.cpp:1354
237 #, kde-format
238 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
239 msgstr "<strong>Renderización de %1 abortada</strong><br />"
240
241 #: rc.cpp:638 rc.cpp:653 rc.cpp:1529 rc.cpp:2410 rc.cpp:2425 rc.cpp:3301
242 #: rc.cpp:3548 rc.cpp:3617 rc.cpp:3792 rc.cpp:3807 rc.cpp:4683 rc.cpp:4930
243 #: rc.cpp:4999
244 msgid "A"
245 msgstr "A"
246
247 #: src/customtrackview.cpp:3628
248 #, kde-format
249 msgid "A guide already exists at position %1"
250 msgstr "Ya existe una guía en la posición %1"
251
252 #: src/profilesdialog.cpp:141
253 msgid ""
254 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
255 "choose another description for your custom profile."
256 msgstr ""
257 "Un perfil con el mismo nombre ya existe como perfil por defecto en MLT. "
258 "Por favor, escoge una nueva descripción para tu perfil personalizado."
259
260 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211 rc.cpp:1208 rc.cpp:2980 rc.cpp:4362
261 msgid "ALSA"
262 msgstr "ALSA"
263
264 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
265 msgid "ARTS daemon"
266 msgstr "Demonio ARTS"
267
268 #: src/cliptranscode.cpp:108 rc.cpp:890 rc.cpp:2662 rc.cpp:4044
269 msgid "Abort"
270 msgstr "Abortar"
271
272 #: src/renderwidget.cpp:1388 rc.cpp:565 rc.cpp:2337 rc.cpp:3719
273 msgid "Abort Job"
274 msgstr "Cancelar trabajo"
275
276 #: rc.cpp:1544 rc.cpp:3316 rc.cpp:4698
277 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
278 msgstr "Activar recuperación de fallo (auto guardar)"
279
280 #: src/customtrackview.cpp:1280 src/customtrackview.cpp:1324
281 #: src/addeffectcommand.cpp:38
282 #, kde-format
283 msgid "Add %1"
284 msgstr "Añadir %1"
285
286 #: rc.cpp:5050
287 msgid "Add Audio Effect"
288 msgstr "Añadir efecto de audio"
289
290 #: src/mainwindow.cpp:1110
291 msgid "Add Clip"
292 msgstr "Añadir Clip"
293
294 #: src/mainwindow.cpp:1114
295 msgid "Add Color Clip"
296 msgstr "Añadir clip de color"
297
298 #: rc.cpp:5053
299 msgid "Add Custom Effect"
300 msgstr "Añadir efecto personalizado"
301
302 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1040 src/customtrackview.cpp:3643
303 msgid "Add Guide"
304 msgstr "Añadir guía"
305
306 #: src/titlewidget.cpp:186
307 msgid "Add Image"
308 msgstr "Añadir imagen"
309
310 #: src/clipproperties.cpp:293 src/mainwindow.cpp:978 src/mainwindow.cpp:1952
311 msgid "Add Marker"
312 msgstr "Añadir marcador"
313
314 #: rc.cpp:1709 rc.cpp:3481 rc.cpp:4863
315 msgid "Add Profile"
316 msgstr "Añadir perfil"
317
318 #: src/titlewidget.cpp:180
319 msgid "Add Rectangle"
320 msgstr "Añadir rectángulo"
321
322 #: src/mainwindow.cpp:1118 src/slideshowclip.cpp:35
323 msgid "Add Slideshow Clip"
324 msgstr "Añadir clip de presentación de diapositivas"
325
326 #: src/mainwindow.cpp:1126
327 msgid "Add Template Title"
328 msgstr "Añadir plantilla de título "
329
330 #: src/titlewidget.cpp:174
331 msgid "Add Text"
332 msgstr "Añadir texto"
333
334 #: src/mainwindow.cpp:1122
335 msgid "Add Title Clip"
336 msgstr "Añadir clip de título"
337
338 #: src/mainwindow.cpp:311
339 msgid "Add Transition"
340 msgstr "Añadir transición"
341
342 #: rc.cpp:5047
343 msgid "Add Video Effect"
344 msgstr "Añadir efecto de vídeo"
345
346 #: src/clipitem.cpp:899 src/clipitem.cpp:906
347 msgid "Add audio fade"
348 msgstr "Añadir desvanecimiento de audio"
349
350 #: rc.cpp:701 rc.cpp:2473 rc.cpp:3855
351 msgid "Add chapter"
352 msgstr "Añadir capítulo"
353
354 #: src/addclipcommand.cpp:33
355 msgid "Add clip"
356 msgstr "Añadir clip"
357
358 #: rc.cpp:785 rc.cpp:2557 rc.cpp:3939
359 msgid "Add clip to project"
360 msgstr "Añadir clip al proyecto"
361
362 #: src/clipmanager.cpp:234
363 msgid "Add clips"
364 msgstr "Añadir clips"
365
366 #: src/addfoldercommand.cpp:33
367 msgid "Add folder"
368 msgstr "Añadir carpeta"
369
370 #: src/editguidecommand.cpp:33
371 msgid "Add guide"
372 msgstr "Añadir guía"
373
374 #: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:68
375 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
376 msgid "Add keyframe"
377 msgstr "Añadir fotograma maestro"
378
379 #: src/clipproperties.cpp:240 src/addmarkercommand.cpp:33
380 msgid "Add marker"
381 msgstr "Añadir marcador"
382
383 #: rc.cpp:1754 rc.cpp:3526 rc.cpp:4908
384 msgid "Add movie file"
385 msgstr "Añadir fichero de película"
386
387 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
388 msgid "Add new button"
389 msgstr "Añadir nuevo botón"
390
391 #: src/effectstackview.cpp:46
392 msgid "Add new effect"
393 msgstr "Añadir nuevo efecto"
394
395 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
396 msgid "Add new video file"
397 msgstr "Añadir nuevo fichero de vídeo"
398
399 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2908 rc.cpp:4290
400 msgid "Add recording time to captured file name"
401 msgstr "Añadir la fecha de grabación al nombre del fichero capturado"
402
403 #: rc.cpp:1382 rc.cpp:3154 rc.cpp:4536
404 msgid "Add space"
405 msgstr "Añadir espacio"
406
407 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1743
408 msgid "Add timeline clip"
409 msgstr "Añadir clip de línea de tiempo"
410
411 #: src/addtrackcommand.cpp:33
412 msgid "Add track"
413 msgstr "Añadir pista"
414
415 #: src/clipitem.cpp:913 src/clipitem.cpp:916
416 msgid "Add transition"
417 msgstr "Añadir transición"
418
419 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
420 msgid "Add transition to clip"
421 msgstr "Añadir transición al clip"
422
423 #: src/wizard.cpp:113
424 msgid "Additional Settings"
425 msgstr "Parámetros adicionales"
426
427 #: rc.cpp:463 rc.cpp:2235
428 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
429 msgstr "Ajustar volumen de audio con fotogramas maestros"
430
431 #: src/changespeedcommand.cpp:34
432 msgid "Adjust clip length"
433 msgstr "Ajustar longitud del clip"
434
435 #: rc.cpp:311 rc.cpp:2083
436 msgid "Adjust size and position of clip"
437 msgstr "Ajustar el tamaño y posición del clip"
438
439 #: rc.cpp:179 rc.cpp:1951
440 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
441 msgstr "Ajustar volumen de audio sin fotogramas maestros"
442
443 #: rc.cpp:132 rc.cpp:1904
444 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
445 msgstr "Ajustar el balance de blancos / temperatura de color"
446
447 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3460 rc.cpp:4842
448 msgid "Advanced"
449 msgstr "Avanzado"
450
451 #: src/titlewidget.cpp:135
452 msgid "Align center"
453 msgstr "Alineación centrada"
454
455 #: src/titlewidget.cpp:156
456 msgid "Align item horizontally"
457 msgstr "Alinear el objeto horizontalmente"
458
459 #: src/titlewidget.cpp:158
460 msgid "Align item vertically"
461 msgstr "Alinear el objeto verticalmente"
462
463 #: src/titlewidget.cpp:134
464 msgid "Align left"
465 msgstr "Alineación izquierda"
466
467 #: src/titlewidget.cpp:133
468 msgid "Align right"
469 msgstr "Alineación derecha"
470
471 #: src/geometryval.cpp:88
472 msgid "Align..."
473 msgstr "Alinear ..."
474
475 #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3532 rc.cpp:4914
476 msgid "All"
477 msgstr "Todos"
478
479 #: src/projectlist.cpp:625
480 msgid "All Files"
481 msgstr "Todos los ficheros"
482
483 #: src/projectlist.cpp:624
484 msgid "All Supported Files"
485 msgstr "Todos los ficheros compatibles"
486
487 #: src/spacerdialog.cpp:38
488 msgid "All tracks"
489 msgstr "Todas las pistas"
490
491 #: src/complexparameter.cpp:36
492 msgid "Allow horizontal moves"
493 msgstr "Permitir movimientos horizontales"
494
495 #: src/complexparameter.cpp:38
496 msgid "Allow vertical moves"
497 msgstr "Permitir movimientos verticales"
498
499 #: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
500 msgid "Already running"
501 msgstr "Todavía ejecutandose"
502
503 #: rc.cpp:147 rc.cpp:471 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243
504 msgid "Amplitude"
505 msgstr "Amplitud"
506
507 #: src/main.cpp:39
508 msgid "An open source video editor."
509 msgstr "Editor de vídeo de código abierto."
510
511 #: rc.cpp:325 rc.cpp:2097
512 msgid "Animate Rotate X"
513 msgstr "Rotación X animada"
514
515 #: rc.cpp:327 rc.cpp:2099
516 msgid "Animate Rotate Y"
517 msgstr "Rotación Y animada"
518
519 #: rc.cpp:329 rc.cpp:2101
520 msgid "Animate Rotate Z"
521 msgstr "Rotación Z animada"
522
523 #: rc.cpp:335 rc.cpp:2107
524 msgid "Animate Shear X"
525 msgstr "Cizallamiento X animado"
526
527 #: rc.cpp:337 rc.cpp:2109
528 msgid "Animate Shear Y"
529 msgstr "Cizallamiento Y animado"
530
531 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
532 msgid "Ascii art library"
533 msgstr "Libreria de arte Ascii"
534
535 #: rc.cpp:1328 rc.cpp:3100 rc.cpp:4482
536 msgid "Aspect ratio:"
537 msgstr "Relación de aspecto:"
538
539 #: rc.cpp:1022 rc.cpp:1604 rc.cpp:1766 rc.cpp:2794 rc.cpp:3376 rc.cpp:3538
540 #: rc.cpp:3602 rc.cpp:4176 rc.cpp:4758 rc.cpp:4920 rc.cpp:4984
541 msgid "Audio"
542 msgstr "Audio"
543
544 #: rc.cpp:608 rc.cpp:2380 rc.cpp:3762
545 msgid "Audio Codecs"
546 msgstr "Codecs de audio"
547
548 #: src/mainwindow.cpp:998
549 msgid "Audio Only"
550 msgstr "Sólo audio"
551
552 #: src/mainwindow.cpp:1008 src/customtrackview.cpp:4551
553 msgid "Audio and Video"
554 msgstr "Audio y vídeo"
555
556 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2959 rc.cpp:4341
557 msgid "Audio channels"
558 msgstr "Canales de audio"
559
560 #: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:71
561 msgid "Audio clip"
562 msgstr "Clip de audio"
563
564 #: rc.cpp:1607 rc.cpp:3379 rc.cpp:4761
565 msgid "Audio codec"
566 msgstr "Codec de audio"
567
568 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2926 rc.cpp:4308
569 msgid "Audio device"
570 msgstr "Dispositivo de audio"
571
572 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2836 rc.cpp:4218
573 msgid "Audio device:"
574 msgstr "Dispositivo de audio:"
575
576 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2833 rc.cpp:4215
577 msgid "Audio driver:"
578 msgstr "Controlador de audio:"
579
580 #: rc.cpp:965 rc.cpp:2737 rc.cpp:4119
581 msgid "Audio editing"
582 msgstr "Edición de audio"
583
584 #: src/clipitem.cpp:900 src/clipitem.cpp:907
585 #, c-format, kde-format
586 msgid "Audio fade duration: %1s"
587 msgstr "Duración del desvanecimiento de audio: %1s"
588
589 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2962 rc.cpp:4344
590 msgid "Audio frequency"
591 msgstr "Frecuencia de audio"
592
593 #: rc.cpp:1700 rc.cpp:3472 rc.cpp:4854
594 msgid "Audio index"
595 msgstr "Indice de audio"
596
597 #: src/renderwidget.cpp:1068 src/customtrackview.cpp:4526
598 msgid "Audio only"
599 msgstr "Sólo audio"
600
601 #: rc.cpp:992 rc.cpp:2764 rc.cpp:4146
602 msgid "Audio track"
603 msgstr "Pista de audio"
604
605 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:3118 rc.cpp:3605 rc.cpp:4500 rc.cpp:4987
606 msgid "Audio tracks"
607 msgstr "Pistas de audio"
608
609 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
610 msgid "Author:"
611 msgstr "Autor:"
612
613 #: src/transitionsettings.cpp:69 rc.cpp:514 rc.cpp:2286 rc.cpp:3668
614 msgid "Auto"
615 msgstr "Auto"
616
617 #: rc.cpp:2 rc.cpp:1774
618 msgid "Auto Mask"
619 msgstr "Auto Mascara"
620
621 #: rc.cpp:617 rc.cpp:2389 rc.cpp:3771
622 msgid "Auto add"
623 msgstr "Auto añadir"
624
625 #: src/mainwindow.cpp:1420
626 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
627 msgstr "Existen ficheros auto guardados. Quieres recuperarlos ahora ?"
628
629 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
630 msgid "Automatic"
631 msgstr "Automático"
632
633 #: src/mainwindow.cpp:959
634 msgid "Automatic Transition"
635 msgstr "Transición automática"
636
637 #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2905 rc.cpp:4287
638 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
639 msgstr "Empezar automaticamente un nuevo fichero en cada corte de escena"
640
641 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2803 rc.cpp:4185
642 msgid "Autoscroll while playing"
643 msgstr "Desplazamiento automático durante la reproducción"
644
645 #: rc.cpp:599 rc.cpp:2371 rc.cpp:3753
646 msgid "Available Codecs (avformat)"
647 msgstr "Codecs disponibles (avformat)"
648
649 #: src/wizard.cpp:164
650 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
651 msgstr "Modulo avformat (ffmpeg)"
652
653 #: rc.cpp:680 rc.cpp:2452 rc.cpp:3834
654 msgid "Back to menu"
655 msgstr "Volver al menú"
656
657 #: rc.cpp:683 rc.cpp:686 rc.cpp:1466 rc.cpp:2455 rc.cpp:2458 rc.cpp:3238
658 #: rc.cpp:3837 rc.cpp:3840 rc.cpp:4620
659 msgid "Background"
660 msgstr "Fondo"
661
662 #: src/titlewidget.cpp:153
663 msgid "Background Transparency"
664 msgstr "Transparencia de fondo"
665
666 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:3223 rc.cpp:4605
667 msgid "BasicOperations"
668 msgstr "Operaciones básicas"
669
670 #: src/renderwidget.cpp:235
671 msgid "Beginning"
672 msgstr "Inicio"
673
674 #: src/trackview.cpp:79
675 msgid "Bigger tracks"
676 msgstr "Pistas mayores"
677
678 #: src/transitionsettings.cpp:73
679 msgid "Black"
680 msgstr "Negro"
681
682 #: rc.cpp:46 rc.cpp:1818
683 msgid "Blue Screen"
684 msgstr "Pantalla azul"
685
686 #: rc.cpp:16 rc.cpp:1788
687 msgid "Blur factor"
688 msgstr "Factor de difuminado"
689
690 #: rc.cpp:14 rc.cpp:1786
691 msgid "Blur image with keyframes"
692 msgstr "Difuminado de imagen con fotogramas maestros"
693
694 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:3190 rc.cpp:4572
695 msgid "Border color"
696 msgstr "Color del borde"
697
698 #: src/titlewidget.cpp:148
699 msgid "Border transparency"
700 msgstr "Transparencia del borde"
701
702 #: src/geometryval.cpp:96 rc.cpp:70 rc.cpp:1842
703 msgid "Bottom"
704 msgstr "Abajo"
705
706 #: rc.cpp:12 rc.cpp:1784
707 msgid "Box Blur"
708 msgstr "Difuminado en cuadro"
709
710 #: rc.cpp:22 rc.cpp:1794
711 msgid "Brightness (keyframable)"
712 msgstr "Brillo (con fotogramas maestros)"
713
714 #: src/trackview.cpp:525
715 #, kde-format
716 msgid "Broken clip producer %1"
717 msgstr "Productor de clip %1 erroneo"
718
719 #: rc.cpp:1211 rc.cpp:1220 rc.cpp:2983 rc.cpp:2992 rc.cpp:4365 rc.cpp:4374
720 msgid "Buffer"
721 msgstr "Memoria intermedia"
722
723 #: src/main.cpp:45 src/main.cpp:46
724 msgid "Bug fixing etc."
725 msgstr "Corrección de errores, etc."
726
727 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2656 rc.cpp:4038
728 msgid "Burn"
729 msgstr "Quemar"
730
731 #: src/dvdwizard.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:97
732 #, kde-format
733 msgid "Burn with %1"
734 msgstr "Quemar con %1"
735
736 #: rc.cpp:665 rc.cpp:2437 rc.cpp:3819
737 msgid "Button"
738 msgstr "Botón"
739
740 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:2860 rc.cpp:4242
741 msgid "Button 1"
742 msgstr "Botón 1"
743
744 #: rc.cpp:1091 rc.cpp:2863 rc.cpp:4245
745 msgid "Button 2"
746 msgstr "Botón 2"
747
748 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:2866 rc.cpp:4248
749 msgid "Button 3"
750 msgstr "Botón 3"
751
752 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2869 rc.cpp:4251
753 msgid "Button 4"
754 msgstr "Botón 4"
755
756 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:2872 rc.cpp:4254
757 msgid "Button 5"
758 msgstr "Botón 5"
759
760 #: rc.cpp:677 rc.cpp:2449 rc.cpp:3831
761 msgid "Button colors"
762 msgstr "Colores de botones"
763
764 #: rc.cpp:749 rc.cpp:2521 rc.cpp:3903
765 msgid "C"
766 msgstr "C"
767
768 #: src/customtrackview.cpp:1345
769 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
770 msgstr "No se puede añadir un efecto de vídeo a este clip"
771
772 #: src/customtrackview.cpp:1339
773 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
774 msgstr "No se puede añadir un efecto de audio a este clip"
775
776 #: src/customtrackview.cpp:861 src/customtrackview.cpp:890
777 #: src/customtrackview.cpp:1582 src/customtrackview.cpp:1608
778 #: src/customtrackview.cpp:1634 src/customtrackview.cpp:1658
779 msgid "Cannot add transition"
780 msgstr "No se puede añadir una transición"
781
782 #: src/customtrackview.cpp:4507 src/customtrackview.cpp:4532
783 #: src/customtrackview.cpp:4557
784 msgid "Cannot change grouped clips"
785 msgstr "No se pueden cambiar clips agrupados"
786
787 #: src/customtrackview.cpp:758 src/customtrackview.cpp:2881
788 msgid "Cannot cut a clip in a group"
789 msgstr "No se puede cortar un clip en un grupo"
790
791 #: src/customtrackview.cpp:753
792 msgid "Cannot cut a transition"
793 msgstr "No se puede cortar una transición"
794
795 #: src/customtrackview.cpp:2859
796 msgid "Cannot find clip for speed change"
797 msgstr "No se encuentra el clip para cambiar la velocidad"
798
799 #: src/customtrackview.cpp:1254
800 msgid "Cannot find clip to add effect"
801 msgstr "No se puede encontrar un clip para añadir el efecto"
802
803 #: src/mainwindow.cpp:1947
804 msgid "Cannot find clip to add marker"
805 msgstr "No se puede encontrar un clip para añadir el marcador"
806
807 #: src/customtrackview.cpp:1464
808 msgid "Cannot find clip to cut"
809 msgstr "No se puede encontrar un clip para cortar"
810
811 #: src/mainwindow.cpp:1976 src/mainwindow.cpp:2005 src/mainwindow.cpp:2029
812 msgid "Cannot find clip to remove marker"
813 msgstr "No se puede encontrar un clip para eliminar el marcador"
814
815 #: src/customtrackview.cpp:1511
816 msgid "Cannot find clip to uncut"
817 msgstr "No se puede encontrar un clip para deshacer el corte"
818
819 #: src/customtrackview.cpp:1104
820 msgid "Cannot find clip with keyframe"
821 msgstr "No se puede encontrar un clip con fotograma maestro"
822
823 #: src/mainwindow.cpp:1530 src/renderwidget.cpp:590
824 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
825 msgstr ""
826 "No se puede encontrar el programa Melt requerido para renderizar (parte de "
827 "MLT)"
828
829 #: src/mainwindow.cpp:1515
830 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
831 msgstr "No se pueden encontrar tus perfiles MLT. Por favor, indica la ruta"
832
833 #: src/customtrackview.cpp:2122
834 #, kde-format
835 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
836 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1, pista %2"
837
838 #: src/customtrackview.cpp:3119 src/customtrackview.cpp:3305
839 #, kde-format
840 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
841 msgstr "No se puede mover el clip al tiempo %1, pista %2"
842
843 #: src/customtrackview.cpp:2404 src/customtrackview.cpp:3155
844 #, kde-format
845 msgid "Cannot move clip to position %1"
846 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1"
847
848 #: src/customtrackview.cpp:2412
849 msgid "Cannot move transition"
850 msgstr "No se puede mover la transición"
851
852 #: src/customtrackview.cpp:2132
853 #, kde-format
854 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
855 msgstr "No se puede mover la transición a la posición %1, pista %2"
856
857 #: src/customtrackview.cpp:3257
858 #, kde-format
859 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
860 msgstr "No se puede mover la transición al tiempo %1, pista %2"
861
862 #: src/customtrackview.cpp:3954
863 msgid "Cannot paste clip to selected place"
864 msgstr "No se puede pegar el clip en el lugar seleccionado"
865
866 #: src/customtrackview.cpp:3925 src/customtrackview.cpp:3937
867 msgid "Cannot paste selected clips"
868 msgstr "No se pueden pegar los clips seleccionados"
869
870 #: src/customtrackview.cpp:3965
871 msgid "Cannot paste transition to selected place"
872 msgstr "No se puede pegar la transición en el lugar seleccionado"
873
874 #: src/renderwidget.cpp:594
875 msgid ""
876 "Cannot play video after rendering because the default video player "
877 "application is not set.\n"
878 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
879 msgstr ""
880 "No se puede reproducir el vídeo después de renderizar porque la aplicación "
881 "de reproducción de vídeo por defecto no está definida.\n"
882 "Por favor, definela en el diálogo de parametros de Kdenlive."
883
884 #: src/recmonitor.cpp:213
885 #, kde-format
886 msgid ""
887 "Cannot read from device %1\n"
888 "Please check drivers and access rights."
889 msgstr ""
890 "No se puede leer del dispositivo %1\n"
891 "Por favor, verifica los controladores y los derechos de acceso."
892
893 #: src/customtrackview.cpp:2554 src/customtrackview.cpp:2616
894 msgid "Cannot resize transition"
895 msgstr "No se puede redimensionar la transición"
896
897 #: src/customtrackview.cpp:4412
898 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
899 msgstr "No se puede dividir el audio en clips agrupados"
900
901 #: src/kdenlivedoc.cpp:503 src/kdenlivedoc.cpp:509 src/titlewidget.cpp:1253
902 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
903 #: src/profilesdialog.cpp:425 src/profilesdialog.cpp:431
904 #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:471 src/renderwidget.cpp:477
905 #: src/renderwidget.cpp:537 src/renderwidget.cpp:718 src/renderwidget.cpp:732
906 #: src/renderwidget.cpp:1565 src/renderwidget.cpp:1590 src/dvdwizard.cpp:681
907 #: src/dvdwizard.cpp:687
908 #, kde-format
909 msgid "Cannot write to file %1"
910 msgstr "No se puede escribir en el fichero %1"
911
912 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
913 msgid "Capture"
914 msgstr "Capturar"
915
916 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2956 rc.cpp:4338
917 msgid "Capture audio"
918 msgstr "Capturar audio"
919
920 #: src/recmonitor.cpp:564
921 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
922 msgstr "Captura rota. Por favor, verifica tus parámetros"
923
924 #: rc.cpp:953 rc.cpp:2725 rc.cpp:4107
925 msgid "Capture folder"
926 msgstr "Carpeta de captura"
927
928 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2890 rc.cpp:4272
929 msgid "Capture format"
930 msgstr "Formato de captura"
931
932 #: rc.cpp:1157 rc.cpp:2929 rc.cpp:4311
933 msgid "Capture params"
934 msgstr "Parámetros de captura"
935
936 #: rc.cpp:1394 rc.cpp:3166 rc.cpp:4548
937 msgid "Captured files"
938 msgstr "Ficheros capturados"
939
940 #: src/geometryval.cpp:90
941 msgid "Center"
942 msgstr "Centro"
943
944 #: rc.cpp:353 rc.cpp:2125
945 msgid "Center Frequency"
946 msgstr "Frecuencia central"
947
948 #: rc.cpp:962 rc.cpp:968 rc.cpp:974 rc.cpp:2734 rc.cpp:2740 rc.cpp:2746
949 #: rc.cpp:4116 rc.cpp:4122 rc.cpp:4128
950 msgid "Change"
951 msgstr "Cambio"
952
953 #: src/mainwindow.cpp:950
954 msgid "Change Clip Speed"
955 msgstr "Cambiar velocidad del clip"
956
957 #: src/mainwindow.cpp:1036
958 msgid "Change Track"
959 msgstr "Cambiar pista"
960
961 #: src/customtrackview.cpp:4232 src/headertrack.cpp:83
962 msgid "Change Track Type"
963 msgstr "Cambiar tipo de pista"
964
965 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
966 msgid "Change clip type"
967 msgstr "Cambiar el tipo de clip"
968
969 #: rc.cpp:185 rc.cpp:1957
970 msgid "Change gamma color value"
971 msgstr "Cambiar el valor del color gamma"
972
973 #: rc.cpp:24 rc.cpp:1796
974 msgid "Change image brightness with keyframes"
975 msgstr "Cambiar el brillo de la imagen con fotogramas maestros"
976
977 #: src/customtrackview.cpp:4228
978 msgid "Change track"
979 msgstr "Cambiar pista"
980
981 #: src/changetrackcommand.cpp:33
982 msgid "Change track type"
983 msgstr "Cambiar tipo de pista"
984
985 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:3382 rc.cpp:4764
986 msgid "Channels"
987 msgstr "Canales"
988
989 #: rc.cpp:32 rc.cpp:1804
990 msgid "Charcoal"
991 msgstr "Carboncillo"
992
993 #: rc.cpp:34 rc.cpp:1806
994 msgid "Charcoal drawing effect"
995 msgstr "Efecto de dibujo al carboncillo"
996
997 #: rc.cpp:611 rc.cpp:2383 rc.cpp:3765
998 msgid "CheckBox"
999 msgstr "Cuadro de verificación"
1000
1001 #: src/wizard.cpp:67
1002 msgid "Checking MLT engine"
1003 msgstr "Verificando el motor MLT"
1004
1005 #: src/wizard.cpp:127
1006 msgid "Checking system"
1007 msgstr "Verificando el sistema"
1008
1009 #: rc.cpp:54 rc.cpp:1826
1010 msgid "Chroma Hold"
1011 msgstr "Chroma Hold"
1012
1013 #: rc.cpp:345 rc.cpp:2117
1014 msgid "Chrominance U"
1015 msgstr "Crominancia U"
1016
1017 #: rc.cpp:347 rc.cpp:2119
1018 msgid "Chrominance V"
1019 msgstr "Crominancia V"
1020
1021 #: src/mainwindow.cpp:207
1022 msgid "Clean"
1023 msgstr "Limpiar"
1024
1025 #: rc.cpp:577 rc.cpp:2349 rc.cpp:3731
1026 msgid "Clean Up"
1027 msgstr "Limpiar"
1028
1029 #: rc.cpp:5032
1030 msgid "Clip"
1031 msgstr "Clip"
1032
1033 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1034 #, kde-format
1035 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1036 msgstr ""
1037 "El clip <b>%1</b><br>es inválido o no se encuentra. ¿ Qué deseas hacer ?"
1038
1039 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
1040 #, kde-format
1041 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1042 msgstr "El clip <b>%1</b><br>es inválido. ¿ Qué deseas hacer ?"
1043
1044 #: src/projectlist.cpp:647
1045 #, kde-format
1046 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1047 msgstr "El clip <b>%1</b><br>es inválido. Será eliminado del proyecto."
1048
1049 #: src/projectlist.cpp:649
1050 #, kde-format
1051 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1052 msgstr ""
1053 "El clip <b>%1</b><br>es inválido o no existe. ¿ Eliminarlo del proyecto ?"
1054
1055 #: rc.cpp:1556 rc.cpp:3328 rc.cpp:4710
1056 msgid "Clip Color"
1057 msgstr "Color del clip"
1058
1059 #: src/mainwindow.cpp:181
1060 msgid "Clip Monitor"
1061 msgstr "Monitor de clip"
1062
1063 #: src/mainwindow.cpp:1134 rc.cpp:1565 rc.cpp:3337 rc.cpp:4719
1064 msgid "Clip Properties"
1065 msgstr "Propiedades del clip"
1066
1067 #: rc.cpp:161 rc.cpp:1933
1068 msgid "Clip bottom"
1069 msgstr "Final del clip "
1070
1071 #: src/clipitem.cpp:910
1072 #, c-format, kde-format
1073 msgid "Clip duration: %1s"
1074 msgstr "Duración del clip: %1s"
1075
1076 #: src/customtrackview.cpp:3560
1077 msgid "Clip has no markers"
1078 msgstr "El clip no tiene marcadores"
1079
1080 #: rc.cpp:155 rc.cpp:1927
1081 msgid "Clip left"
1082 msgstr "Izquierda del clip        "
1083
1084 #: rc.cpp:157 rc.cpp:1929
1085 msgid "Clip right"
1086 msgstr "Derecha del clip"
1087
1088 #: rc.cpp:159 rc.cpp:1931
1089 msgid "Clip top"
1090 msgstr "Principio del clip"
1091
1092 #: src/documentchecker.cpp:103
1093 msgid "Clips folder"
1094 msgstr "Carpeta de clips"
1095
1096 #: src/titlewidget.cpp:295
1097 msgid "Clone"
1098 msgstr "Clonar"
1099
1100 #: rc.cpp:764 rc.cpp:2536 rc.cpp:3918
1101 msgid "Clone title clip"
1102 msgstr "Clonar clip de título"
1103
1104 #: src/cliptranscode.cpp:129 rc.cpp:553 rc.cpp:568 rc.cpp:589 rc.cpp:2325
1105 #: rc.cpp:2340 rc.cpp:2361 rc.cpp:3707 rc.cpp:3722 rc.cpp:3743
1106 msgid "Close"
1107 msgstr "Cerrar"
1108
1109 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2560 rc.cpp:3942
1110 msgid "Close after transcode"
1111 msgstr "Cerrar despues de transcodificar"
1112
1113 #: src/mainwindow.cpp:135
1114 msgid "Close the current tab"
1115 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
1116
1117 #: rc.cpp:243 rc.cpp:2015
1118 msgid "Co-efficient"
1119 msgstr "Coeficiente"
1120
1121 #: rc.cpp:689 rc.cpp:1616 rc.cpp:1619 rc.cpp:2461 rc.cpp:3388 rc.cpp:3391
1122 #: rc.cpp:3843 rc.cpp:4770 rc.cpp:4773
1123 msgid "Color"
1124 msgstr "Color"
1125
1126 #: src/projectlist.cpp:664
1127 msgid "Color Clip"
1128 msgstr "Clip de color"
1129
1130 #: rc.cpp:138 rc.cpp:1910
1131 msgid "Color Distance"
1132 msgstr "Distancia de color"
1133
1134 #: src/projectitem.cpp:197
1135 msgid "Color clip"
1136 msgstr "Clip de color"
1137
1138 #: rc.cpp:1295 rc.cpp:3067 rc.cpp:4449
1139 msgid "Color clips"
1140 msgstr "Clips de color"
1141
1142 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:1822 rc.cpp:1830
1143 msgid "Color key"
1144 msgstr "Clave de color"
1145
1146 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:1667 rc.cpp:3136 rc.cpp:3439 rc.cpp:4518 rc.cpp:4821
1147 msgid "Comment"
1148 msgstr "Comentario"
1149
1150 #: src/wizard.cpp:44
1151 msgid "Config Wizard"
1152 msgstr "Asistente de configuración"
1153
1154 #: src/recmonitor.cpp:84
1155 msgid "Configure"
1156 msgstr "Configurar"
1157
1158 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1159 msgid "Connect"
1160 msgstr "Conectar"
1161
1162 #: src/unicodedialog.cpp:124
1163 msgid ""
1164 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1165 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1166 msgstr ""
1167 "Caracter de control. No puede ser insertado/impreso. Ver <a href=\"http://en."
1168 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1169
1170 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1802
1171 msgid "Copy the left channel to the right"
1172 msgstr "Copiar  el canal izquierdo al derecho"
1173
1174 #: src/main.cpp:41
1175 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1176 msgstr "Copyright (c) 2009 Equipo de Desarrollo"
1177
1178 #: src/renderer.cpp:1052
1179 msgid ""
1180 "Could not create the video preview window.\n"
1181 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1182 "please fix it."
1183 msgstr ""
1184 "No se pudo crear la ventana de previsualización de vídeo.\n"
1185 "Hay algo incorrecto en la instalación de Kdenlive o en la configuración del "
1186 "controlador. Por favor, soluciónalo."
1187
1188 #: rc.cpp:279 rc.cpp:2051
1189 msgid "Crackle"
1190 msgstr "Crepitación"
1191
1192 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:3058 rc.cpp:4440
1193 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1194 msgstr "Recuperación de fallo (copia de seguridad automática)"
1195
1196 #: src/dvdwizard.cpp:63
1197 msgid "Create DVD Menu"
1198 msgstr "Crear menú de DVD"
1199
1200 #: src/mainwindow.cpp:1130
1201 msgid "Create Folder"
1202 msgstr "Crear carpeta"
1203
1204 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2659 rc.cpp:4041
1205 msgid "Create ISO image"
1206 msgstr "Crear imagen ISO"
1207
1208 #: src/mainwindow.cpp:2699
1209 msgid "Create Render Script"
1210 msgstr "Crear script de renderización"
1211
1212 #: rc.cpp:650 rc.cpp:2422 rc.cpp:3804
1213 msgid "Create basic menu"
1214 msgstr "Crear menú básico"
1215
1216 #: rc.cpp:559 rc.cpp:2331 rc.cpp:3713
1217 msgid "Create chapter file based on guides"
1218 msgstr "Crear fichero de capítulos basado en las guías"
1219
1220 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:76
1221 msgid "Create new profile"
1222 msgstr "Crear nuevo perfil"
1223
1224 #: src/dvdwizard.cpp:67
1225 msgid "Creating DVD Image"
1226 msgstr "Creando imagen del DVD"
1227
1228 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2644 rc.cpp:4026
1229 msgid "Creating dvd structure"
1230 msgstr "Creando estructura del DVD"
1231
1232 #: rc.cpp:875 rc.cpp:2647 rc.cpp:4029
1233 msgid "Creating iso file"
1234 msgstr "Creando fichero iso"
1235
1236 #: rc.cpp:866 rc.cpp:2638 rc.cpp:4020
1237 msgid "Creating menu background"
1238 msgstr "Creando el fondo del menú"
1239
1240 #: rc.cpp:863 rc.cpp:2635 rc.cpp:4017
1241 msgid "Creating menu images"
1242 msgstr "Creando imágenes del menú"
1243
1244 #: rc.cpp:869 rc.cpp:2641 rc.cpp:4023
1245 msgid "Creating menu movie"
1246 msgstr "Creando la película del menú"
1247
1248 #: src/kthumb.cpp:495 src/kthumb.cpp:500
1249 #, kde-format
1250 msgid "Creating thumbnail for %1"
1251 msgstr "Creando miniatura para %1"
1252
1253 #: rc.cpp:62 rc.cpp:1834
1254 msgid "Crop"
1255 msgstr "Cortar"
1256
1257 #: src/clipitem.cpp:903
1258 #, c-format, kde-format
1259 msgid "Crop from start: %1s"
1260 msgstr "Cortar desde el principio: %1s"
1261
1262 #: rc.cpp:1004 rc.cpp:2776 rc.cpp:4158
1263 msgid "Crop start"
1264 msgstr "Inicio del corte"
1265
1266 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:3295 rc.cpp:4677
1267 msgid "Crop to frame size"
1268 msgstr "Cortar al tamaño del fotograma"
1269
1270 #: src/geometryval.cpp:86 src/renderwidget.cpp:300 src/renderwidget.cpp:332
1271 #: src/renderwidget.cpp:403 src/renderwidget.cpp:439 src/renderwidget.cpp:1136
1272 #: src/renderwidget.cpp:1171 src/renderwidget.cpp:1250 rc.cpp:1769 rc.cpp:3541
1273 #: rc.cpp:4923
1274 msgid "Custom"
1275 msgstr "Personalizado"
1276
1277 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:106
1278 msgid "Cut"
1279 msgstr "Cortar"
1280
1281 #: src/mainwindow.cpp:973
1282 msgid "Cut Clip"
1283 msgstr "Cortar clip"
1284
1285 #: rc.cpp:508 rc.cpp:641 rc.cpp:656 rc.cpp:755 rc.cpp:854 rc.cpp:1676
1286 #: rc.cpp:2280 rc.cpp:2413 rc.cpp:2428 rc.cpp:2527 rc.cpp:2626 rc.cpp:3448
1287 #: rc.cpp:3551 rc.cpp:3662 rc.cpp:3795 rc.cpp:3810 rc.cpp:3909 rc.cpp:4008
1288 #: rc.cpp:4830 rc.cpp:4933
1289 msgid "D"
1290 msgstr "D"
1291
1292 #: rc.cpp:1373 rc.cpp:3145 rc.cpp:4527
1293 msgid "DV"
1294 msgstr "DV"
1295
1296 #: rc.cpp:1124 rc.cpp:2896 rc.cpp:4278
1297 msgid "DV AVI type 1"
1298 msgstr "DV AVI tipo 1"
1299
1300 #: rc.cpp:1127 rc.cpp:2899 rc.cpp:4281
1301 msgid "DV AVI type 2"
1302 msgstr "DV AVI tipo 2"
1303
1304 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:2893 rc.cpp:4275
1305 msgid "DV Raw"
1306 msgstr "DV Raw"
1307
1308 #: src/wizard.cpp:279
1309 msgid "DV module (libdv)"
1310 msgstr "Módulo DV (libdv)"
1311
1312 #: src/renderwidget.cpp:1067
1313 msgid "DVD"
1314 msgstr "DVD"
1315
1316 #: src/dvdwizard.cpp:57
1317 msgid "DVD Chapters"
1318 msgstr "Capítulos del DVD"
1319
1320 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2668 rc.cpp:4050
1321 msgid "DVD ISO image"
1322 msgstr "Imagen iso de DVD"
1323
1324 #: src/dvdwizard.cpp:586
1325 #, kde-format
1326 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1327 msgstr "Imagen iso del DVD %1 generada correctamente"
1328
1329 #: src/dvdwizard.cpp:573
1330 msgid "DVD ISO is broken"
1331 msgstr "Imagen iso del DVD no válida"
1332
1333 #: src/mainwindow.cpp:867 src/dvdwizard.cpp:47
1334 msgid "DVD Wizard"
1335 msgstr "Asistente para DVDs"
1336
1337 #: rc.cpp:1751 rc.cpp:3523 rc.cpp:4905
1338 msgid "DVD format"
1339 msgstr "Formato del DVD"
1340
1341 #: src/dvdwizard.cpp:500
1342 msgid "DVD structure broken"
1343 msgstr "Estructura de DVD no valida"
1344
1345 #: src/dvdwizard.cpp:478
1346 msgid "DVDAuthor process crashed."
1347 msgstr "Falló el proceso de DVDAuthor."
1348
1349 #: rc.cpp:257 rc.cpp:267 rc.cpp:2029 rc.cpp:2039
1350 msgid "Damping"
1351 msgstr "Atenuado"
1352
1353 #: src/main.cpp:46
1354 msgid "Dan Dennedy"
1355 msgstr "Dan Dennedy"
1356
1357 #: rc.cpp:8 rc.cpp:1780
1358 msgid "Debug"
1359 msgstr "Depurar"
1360
1361 #: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:407 rc.cpp:2147 rc.cpp:2159 rc.cpp:2179
1362 msgid "Decay"
1363 msgstr "Decay"
1364
1365 #: rc.cpp:197 rc.cpp:1969
1366 msgid "Declipper"
1367 msgstr "Declipper"
1368
1369 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3466 rc.cpp:4848
1370 msgid "Decoding threads"
1371 msgstr "Hilos de decodificación"
1372
1373 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
1374 msgid "Default"
1375 msgstr "Por defecto"
1376
1377 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:3064 rc.cpp:4446
1378 msgid "Default Durations"
1379 msgstr "Duraciones por defecto"
1380
1381 #: rc.cpp:1310 rc.cpp:3082 rc.cpp:4464
1382 msgid "Default Profile"
1383 msgstr "Perfil por defecto"
1384
1385 #: rc.cpp:956 rc.cpp:2728 rc.cpp:4110
1386 msgid "Default apps"
1387 msgstr "Aplicaciones por defecto"
1388
1389 #: rc.cpp:1103 rc.cpp:2875 rc.cpp:4257
1390 msgid "Default capture device"
1391 msgstr "Dispositivo de captura por defecto"
1392
1393 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:3307 rc.cpp:4689
1394 msgid "Default folder for project files"
1395 msgstr "Carpeta por defecto para ficheros de proyecto"
1396
1397 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2716 rc.cpp:4098
1398 msgid "Default folders"
1399 msgstr "Carpetas por defecto"
1400
1401 #: rc.cpp:373 rc.cpp:385 rc.cpp:405 rc.cpp:427 rc.cpp:2145 rc.cpp:2157
1402 #: rc.cpp:2177 rc.cpp:2199
1403 msgid "Delay"
1404 msgstr "Retardo"
1405
1406 #: rc.cpp:265 rc.cpp:2037
1407 msgid "Delay (s/10)"
1408 msgstr "Retardo (s/10)"
1409
1410 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1411 #, kde-format
1412 msgid "Delete %1"
1413 msgstr "Eliminar %1"
1414
1415 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1052
1416 msgid "Delete All Guides"
1417 msgstr "Eliminar todas las guías"
1418
1419 #: src/mainwindow.cpp:986
1420 msgid "Delete All Markers"
1421 msgstr "Eliminar todos los marcadores"
1422
1423 #: src/projectlist.cpp:384 src/mainwindow.cpp:1146
1424 msgid "Delete Clip"
1425 msgstr "Eliminar clip"
1426
1427 #: src/projectlist.cpp:387 src/projectlist.cpp:475
1428 msgid "Delete Folder"
1429 msgstr "Eliminar carpeta"
1430
1431 #: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1044 src/customtrackview.cpp:183
1432 msgid "Delete Guide"
1433 msgstr "Eliminar guía"
1434
1435 #: src/mainwindow.cpp:982
1436 msgid "Delete Marker"
1437 msgstr "Eliminar marcador"
1438
1439 #: rc.cpp:1712 rc.cpp:3484 rc.cpp:4866
1440 msgid "Delete Profile"
1441 msgstr "Eliminar perfil"
1442
1443 #: rc.cpp:586 rc.cpp:2358 rc.cpp:3740
1444 msgid "Delete Script"
1445 msgstr "Eliminar script"
1446
1447 #: src/mainwindow.cpp:945
1448 msgid "Delete Selected Item"
1449 msgstr "Eliminar objeto seleccionado"
1450
1451 #: src/mainwindow.cpp:1032 src/headertrack.cpp:79
1452 msgid "Delete Track"
1453 msgstr "Eliminar pista"
1454
1455 #: src/addclipcommand.cpp:34
1456 msgid "Delete clip"
1457 msgstr "Eliminar Clip"
1458
1459 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
1460 msgid "Delete current button"
1461 msgstr "Eliminar botón actual"
1462
1463 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:3175 rc.cpp:4557
1464 msgid "Delete current file"
1465 msgstr "Eliminar fichero actual"
1466
1467 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1468 msgid "Delete effect"
1469 msgstr "Eliminar efecto"
1470
1471 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1472 msgid "Delete folder"
1473 msgstr "Eliminar carpeta"
1474
1475 #: src/projectlist.cpp:387
1476 #, kde-format
1477 msgid ""
1478 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1479 msgstr ""
1480 "¿ Eliminar carpeta <b>%2</b> ?<br> Esto borrará tambien %1 clips en esa "
1481 "carpeta"
1482
1483 #: src/editguidecommand.cpp:35
1484 msgid "Delete guide"
1485 msgstr "Eliminar guia"
1486
1487 #: src/geometryval.cpp:70 src/editkeyframecommand.cpp:37
1488 msgid "Delete keyframe"
1489 msgstr "Eliminar fotograma maestro"
1490
1491 #: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:32
1492 msgid "Delete marker"
1493 msgstr "Eliminar marcador"
1494
1495 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:68
1496 msgid "Delete profile"
1497 msgstr "Eliminar perfil"
1498
1499 #: src/customtrackview.cpp:2781
1500 msgid "Delete selected items"
1501 msgstr "Eliminar objetos seleccionados"
1502
1503 #: src/mainwindow.cpp:397
1504 msgid "Delete them"
1505 msgstr "Borrarlos"
1506
1507 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1508 msgid "Delete timeline clip"
1509 msgstr "Eliminar clip de linea de tiempo"
1510
1511 #: src/customtrackview.cpp:2158
1512 msgid "Delete timeline clips"
1513 msgstr "Eliminar clips de la linea de tiempo"
1514
1515 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1516 msgid "Delete track"
1517 msgstr "Eliminar pista"
1518
1519 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1520 msgid "Delete transition from clip"
1521 msgstr "Eliminar transición del clip"
1522
1523 #: rc.cpp:227 rc.cpp:1999
1524 msgid "Depth"
1525 msgstr "Profundidad"
1526
1527 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:716 rc.cpp:1571 rc.cpp:2488 rc.cpp:3343
1528 #: rc.cpp:3870 rc.cpp:4725
1529 msgid "Description"
1530 msgstr "Descripción"
1531
1532 #: src/mainwindow.cpp:2496
1533 msgid "Description:"
1534 msgstr "Descripción:"
1535
1536 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2704 rc.cpp:4086
1537 msgid "Desktop search integration"
1538 msgstr "Integración con la busqueda de escritorio"
1539
1540 #: rc.cpp:484 rc.cpp:773 rc.cpp:1040 rc.cpp:2256 rc.cpp:2545 rc.cpp:2812
1541 #: rc.cpp:3638 rc.cpp:3927 rc.cpp:4194
1542 msgid "Destination"
1543 msgstr "Destino"
1544
1545 #: rc.cpp:1085 rc.cpp:2857 rc.cpp:4239
1546 msgid "Device"
1547 msgstr "Dispositivo"
1548
1549 #: rc.cpp:1082 rc.cpp:2854 rc.cpp:4236
1550 msgid "Device configuration"
1551 msgstr "Configuración del dispositivo"
1552
1553 #: rc.cpp:478 rc.cpp:767 rc.cpp:794 rc.cpp:977 rc.cpp:1550 rc.cpp:2250
1554 #: rc.cpp:2539 rc.cpp:2566 rc.cpp:2749 rc.cpp:3322 rc.cpp:3632 rc.cpp:3921
1555 #: rc.cpp:3948 rc.cpp:4131 rc.cpp:4704
1556 msgid "Dialog"
1557 msgstr "Diálogo"
1558
1559 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
1560 msgid "Direct FB"
1561 msgstr "FB directo"
1562
1563 #: rc.cpp:191 rc.cpp:1963
1564 msgid "Discard color information"
1565 msgstr "Descartar información de color"
1566
1567 #: src/wizard.cpp:57
1568 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1569 msgstr "Descubre las características de esta versión de Kdenlive"
1570
1571 #: src/recmonitor.cpp:227
1572 msgid "Disonnect"
1573 msgstr "Desconectar"
1574
1575 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1576 msgid "Display"
1577 msgstr "Visualizar"
1578
1579 #: rc.cpp:737 rc.cpp:2509 rc.cpp:3891
1580 msgid "Display aspect ratio"
1581 msgstr "Visualizar relación de aspecto"
1582
1583 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3587 rc.cpp:4969
1584 msgid "Display aspect ratio:"
1585 msgstr "Visualizar relación de aspecto:"
1586
1587 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2800 rc.cpp:4182
1588 msgid "Display clip markers comments"
1589 msgstr "Visualizar los comentarios de los marcadores del clip"
1590
1591 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:3106 rc.cpp:4488
1592 msgid "Display ratio:"
1593 msgstr "Relación de visualización:"
1594
1595 #: rc.cpp:1268 rc.cpp:1637 rc.cpp:3040 rc.cpp:3409 rc.cpp:4422 rc.cpp:4791
1596 msgid "Dissolve"
1597 msgstr "Disolver"
1598
1599 #: rc.cpp:143 rc.cpp:1915
1600 msgid "Distort0r"
1601 msgstr "Distort0r"
1602
1603 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104
1604 msgid "Do nothing"
1605 msgstr "No hacer nada"
1606
1607 #: src/kdenlivedoc.cpp:214
1608 #, kde-format
1609 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1610 msgstr ""
1611 "La carpeta de documentos del proyecto es inválida. Cambiada a la carpeta por "
1612 "defecto: %1"
1613
1614 #: src/main.cpp:57
1615 msgid "Document to open"
1616 msgstr "Documento a abrir"
1617
1618 #: src/mainwindow.cpp:1422
1619 msgid "Don't recover"
1620 msgstr "No recuperar"
1621
1622 #: src/mainwindow.cpp:834
1623 msgid "Download New Project Profiles..."
1624 msgstr "Descargar nuevos perfiles de proyecto ..."
1625
1626 #: src/mainwindow.cpp:832
1627 msgid "Download New Render Profiles..."
1628 msgstr "Descargar nuevos perfiles de renderización ..."
1629
1630 #: src/mainwindow.cpp:830
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Download New Wipes..."
1633 msgstr "Descargar nuevos borradores"
1634
1635 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:2845 rc.cpp:4227
1636 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1637 msgstr "Descartar fotogramas B en los clips H.264"
1638
1639 #: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:995 rc.cpp:1010
1640 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1739 rc.cpp:1850 rc.cpp:1862
1641 #: rc.cpp:1875 rc.cpp:1885 rc.cpp:2767 rc.cpp:2782 rc.cpp:3163 rc.cpp:3331
1642 #: rc.cpp:3346 rc.cpp:3511 rc.cpp:4149 rc.cpp:4164 rc.cpp:4545 rc.cpp:4713
1643 #: rc.cpp:4728 rc.cpp:4893
1644 msgid "Duration"
1645 msgstr "Duración"
1646
1647 #: src/wizard.cpp:331
1648 msgid "Dvdauthor"
1649 msgstr "Dvdauthor"
1650
1651 #: src/wizard.cpp:325
1652 msgid "Dvgrab"
1653 msgstr "Dvgrab"
1654
1655 #: rc.cpp:845 rc.cpp:2617 rc.cpp:3999
1656 msgid "Dw"
1657 msgstr "Dw"
1658
1659 #: rc.cpp:502 rc.cpp:851 rc.cpp:1673 rc.cpp:2274 rc.cpp:2623 rc.cpp:3445
1660 #: rc.cpp:3656 rc.cpp:4005 rc.cpp:4827
1661 msgid "E"
1662 msgstr "E"
1663
1664 #: src/main.cpp:50
1665 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1666 msgstr "gellevi@inf.upv.es, carluti@users.sourceforge.net, herrej01@gmail.com"
1667
1668 #: src/mainwindow.cpp:1140
1669 msgid "Edit Clip"
1670 msgstr "Editar clip"
1671
1672 #: src/customtrackview.cpp:2840
1673 msgid "Edit Clip Speed"
1674 msgstr "Editar velocidad del clip"
1675
1676 #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1048 src/customtrackview.cpp:187
1677 #: src/customtrackview.cpp:3669 src/customtrackview.cpp:3681
1678 msgid "Edit Guide"
1679 msgstr "Editar guía"
1680
1681 #: rc.cpp:1718 rc.cpp:3490 rc.cpp:4872
1682 msgid "Edit Keyframe"
1683 msgstr "Editar fotograma maestro"
1684
1685 #: src/clipproperties.cpp:305 src/mainwindow.cpp:990 src/mainwindow.cpp:2041
1686 msgid "Edit Marker"
1687 msgstr "Editar marcador"
1688
1689 #: src/renderwidget.cpp:410
1690 msgid "Edit Profile"
1691 msgstr "Editar perfil"
1692
1693 #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1063
1694 msgid "Edit clip"
1695 msgstr "Editar clip"
1696
1697 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1698 #, kde-format
1699 msgid "Edit effect %1"
1700 msgstr "Editar efecto %1"
1701
1702 #: src/editguidecommand.cpp:34
1703 msgid "Edit guide"
1704 msgstr "Editar guía"
1705
1706 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1707 msgid "Edit keyframe"
1708 msgstr "Editar fotograma maestro"
1709
1710 #: src/clipproperties.cpp:242 src/addmarkercommand.cpp:34
1711 msgid "Edit marker"
1712 msgstr "Editar marcador"
1713
1714 #: src/renderwidget.cpp:72
1715 msgid "Edit profile"
1716 msgstr "Editar perfil"
1717
1718 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1719 #, kde-format
1720 msgid "Edit transition %1"
1721 msgstr "Editar transición %1"
1722
1723 #: src/trackview.cpp:587
1724 #, kde-format
1725 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1726 msgstr "Efecto %1:%2 no encontrado en MLT. Se eliminó de este proyecto\n"
1727
1728 #: src/mainwindow.cpp:154
1729 msgid "Effect List"
1730 msgstr "Lista de Efectos"
1731
1732 #: src/mainwindow.cpp:162
1733 msgid "Effect Stack"
1734 msgstr "Pila de efectos"
1735
1736 #: src/customtrackview.cpp:1294 src/customtrackview.cpp:1350
1737 msgid "Effect already present in clip"
1738 msgstr "Efecto ya existente en el clip"
1739
1740 #: src/unicodedialog.cpp:168
1741 #, fuzzy
1742 msgid ""
1743 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
1744 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
1745 "Eighth_note</a>"
1746 msgstr ""
1747 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
1748 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
1749 "Eighth_note</a>"
1750
1751 #: src/unicodedialog.cpp:160
1752 #, fuzzy
1753 msgid ""
1754 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
1755 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
1756 msgstr ""
1757 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
1758 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
1759
1760 #: src/unicodedialog.cpp:136
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Em Space (width of an m)"
1763 msgstr "Em Space (width of an m)"
1764
1765 #: src/unicodedialog.cpp:134
1766 #, fuzzy
1767 msgid "En Space (width of an n)"
1768 msgstr "En Space (width of an n)"
1769
1770 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:2848 rc.cpp:4230
1771 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1772 msgstr "Activar dispositivo Jog Shuttle"
1773
1774 #: src/recmonitor.cpp:413
1775 msgid "Encoding captured video..."
1776 msgstr "Codificando el vídeo capturado ..."
1777
1778 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:2932 rc.cpp:4314
1779 msgid "Encoding params"
1780 msgstr "Codificando parametros"
1781
1782 #: src/renderwidget.cpp:253 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:1856 rc.cpp:1868
1783 #: rc.cpp:3626 rc.cpp:5008
1784 msgid "End"
1785 msgstr "Fin"
1786
1787 #: rc.cpp:107 rc.cpp:118 rc.cpp:1879 rc.cpp:1890
1788 msgid "End Gain"
1789 msgstr "Ganancia final"
1790
1791 #: rc.cpp:1484 rc.cpp:3256 rc.cpp:4638
1792 msgid "EndViewport"
1793 msgstr "EndViewport"
1794
1795 #: src/kdenlivedoc.cpp:1092
1796 msgid "Enter Template Path"
1797 msgstr "Introducir la ruta de las plantillas"
1798
1799 #: rc.cpp:1772 rc.cpp:3544 rc.cpp:4926
1800 msgid "Enter Unicode value"
1801 msgstr "Introducir el valor Unicode"
1802
1803 #: src/documentchecker.cpp:163
1804 msgid "Enter new location for file"
1805 msgstr "Indicar la nueva ubicación del fichero"
1806
1807 #: src/unicodedialog.cpp:46
1808 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
1809 msgstr "Introduce el valor Unicode aquí. Caracteres permitidos: [0-9] y [a-f]."
1810
1811 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
1812 msgid "Environment"
1813 msgstr "Entorno"
1814
1815 #: rc.cpp:201 rc.cpp:1973
1816 msgid "Equalizer"
1817 msgstr "Ecualizador"
1818
1819 #: rc.cpp:571 rc.cpp:2343 rc.cpp:3725
1820 msgid "Error Log"
1821 msgstr "Registro de errores"
1822
1823 #: src/customtrackview.cpp:1516 src/customtrackview.cpp:2450
1824 #: src/customtrackview.cpp:2746
1825 #, kde-format
1826 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1827 msgstr "Error eliminando el clip en %1 de la pista %2"
1828
1829 #: src/wizard.cpp:157
1830 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1831 msgstr "Error al arrancar el reproductor de linea de comandos de MLT (melt)"
1832
1833 #: src/wizard.cpp:533
1834 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1835 msgstr "Error al arrancar el reproductor de linea de comandos de MLT (melt)"
1836
1837 #: src/customtrackview.cpp:1539 src/customtrackview.cpp:2547
1838 #: src/customtrackview.cpp:2609 src/customtrackview.cpp:3323
1839 #: src/customtrackview.cpp:3331
1840 msgid "Error when resizing clip"
1841 msgstr "Error al redimensionar el clip"
1842
1843 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
1844 msgid "Esound daemon"
1845 msgstr "Demonio Esound"
1846
1847 #: src/renderwidget.cpp:1318
1848 #, kde-format
1849 msgid "Estimated time %1"
1850 msgstr "Tiempo estimado %1"
1851
1852 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
1853 msgid "Existing Profile"
1854 msgstr "Perfil existente"
1855
1856 #: rc.cpp:523 rc.cpp:2295 rc.cpp:3677
1857 msgid "Export audio"
1858 msgstr "Exportar audio"
1859
1860 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2821 rc.cpp:4203
1861 msgid "Extension"
1862 msgstr "Extensión"
1863
1864 #: rc.cpp:5014
1865 msgid "Extra Toolbar"
1866 msgstr "Barra de herramientas Extra"
1867
1868 #: src/monitor.cpp:173
1869 msgid "Extract frame"
1870 msgstr "Extraer fotograma"
1871
1872 #: src/wizard.cpp:311
1873 msgid "FFmpeg & ffplay"
1874 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1875
1876 #: rc.cpp:776 rc.cpp:1706 rc.cpp:2548 rc.cpp:3478 rc.cpp:3930 rc.cpp:4860
1877 msgid "FFmpeg parameters"
1878 msgstr "Parámetros de ffmpeg"
1879
1880 #: rc.cpp:433 rc.cpp:2205
1881 msgid "Factor"
1882 msgstr "Factor"
1883
1884 #: rc.cpp:74 rc.cpp:1846
1885 msgid "Fade from Black"
1886 msgstr "Desvanecimiento desde negro"
1887
1888 #: rc.cpp:98 rc.cpp:1870
1889 msgid "Fade in"
1890 msgstr "Desvanecimiento"
1891
1892 #: rc.cpp:100 rc.cpp:111 rc.cpp:1872 rc.cpp:1883
1893 msgid "Fade in audio track"
1894 msgstr "Desvanecer pista de audio"
1895
1896 #: rc.cpp:109 rc.cpp:1881
1897 msgid "Fade out"
1898 msgstr "Recuperación"
1899
1900 #: rc.cpp:86 rc.cpp:1858
1901 msgid "Fade to Black"
1902 msgstr "Desvanecimiento a negro"
1903
1904 #: rc.cpp:76 rc.cpp:1848
1905 msgid "Fade video from black"
1906 msgstr "Desvanecer el vídeo desde negro"
1907
1908 #: rc.cpp:88 rc.cpp:1860
1909 msgid "Fade video to black"
1910 msgstr "Desvanecer el vídeo a negro"
1911
1912 #: src/wizard.cpp:541
1913 msgid "Fatal Error"
1914 msgstr "Error fatal"
1915
1916 #: rc.cpp:229 rc.cpp:2001
1917 msgid "Feedback"
1918 msgstr "Retroalimentación"
1919
1920 #: src/unicodedialog.cpp:144
1921 #, fuzzy
1922 msgid ""
1923 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
1924 "this font."
1925 msgstr ""
1926 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
1927 "this font."
1928
1929 #: src/renderwidget.cpp:158 rc.cpp:1736 rc.cpp:3508 rc.cpp:4890
1930 msgid "File"
1931 msgstr "Fichero"
1932
1933 #: src/cliptranscode.cpp:105
1934 #, kde-format
1935 msgid ""
1936 "File %1 already exists.\n"
1937 "Do you want to overwrite it?"
1938 msgstr ""
1939 "El archivo %1 ya existe.\n"
1940 "¿ Quieres sobreescribirlo ?"
1941
1942 #: src/kdenlivedoc.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:703
1943 #, kde-format
1944 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1945 msgstr "El fichero %1 no es un fichero de proyecto Kdenlive."
1946
1947 #: src/mainwindow.cpp:1421
1948 msgid "File Recovery"
1949 msgstr "Recuperación de fichero"
1950
1951 #: src/monitor.cpp:435 src/mainwindow.cpp:1358 src/effectstackview.cpp:94
1952 msgid ""
1953 "File already exists.\n"
1954 "Do you want to overwrite it?"
1955 msgstr ""
1956 "El archivo ya existe.\n"
1957 "¿ Quieres sobreescribirlo ?"
1958
1959 #: src/renderwidget.cpp:613
1960 #, kde-format
1961 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
1962 msgstr "El fichero no tiene extensión. ¿ Añadir la extensión (%1) ?"
1963
1964 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:3169 rc.cpp:4551
1965 msgid "File name"
1966 msgstr "Nombre del fichero"
1967
1968 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1969 msgid "File not found"
1970 msgstr "Fichero no encontrado"
1971
1972 #: src/renderwidget.cpp:1066
1973 msgid "File rendering"
1974 msgstr "Renderización del fichero"
1975
1976 #: rc.cpp:1583 rc.cpp:3355 rc.cpp:4737
1977 msgid "File size"
1978 msgstr "Tamaño del fichero"
1979
1980 #: src/projectlistview.cpp:46
1981 msgid "Filename"
1982 msgstr "Nombre de fichero"
1983
1984 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:3187 rc.cpp:4569
1985 msgid "Fill color"
1986 msgstr "Color de relleno"
1987
1988 #: src/titlewidget.cpp:147
1989 msgid "Fill transparency"
1990 msgstr "Transparencia del fichero"
1991
1992 #: src/mainwindow.cpp:815
1993 msgid "Find"
1994 msgstr "Buscar"
1995
1996 #: src/mainwindow.cpp:820
1997 msgid "Find Next"
1998 msgstr "Buscar siguiente"
1999
2000 #: src/mainwindow.cpp:2416
2001 msgid "Find stopped"
2002 msgstr "Busqueda parada"
2003
2004 #: rc.cpp:620 rc.cpp:1106 rc.cpp:1115 rc.cpp:2392 rc.cpp:2878 rc.cpp:2887
2005 #: rc.cpp:3774 rc.cpp:4260 rc.cpp:4269
2006 msgid "Firewire"
2007 msgstr "Firewire"
2008
2009 #: src/renderer.cpp:1304
2010 msgid ""
2011 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2012 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2013 msgstr ""
2014 "Firewire no está habilitado en tu equipo.\n"
2015 "Por favor, instala Libiec61883 y recompila Kdenlive"
2016
2017 #: src/titlewidget.cpp:151
2018 msgid "Fit zoom"
2019 msgstr "Ajustar el zoom"
2020
2021 #: src/mainwindow.cpp:713
2022 msgid "Fit zoom to project"
2023 msgstr "Ajustar zoom al proyecto"
2024
2025 #: rc.cpp:285 rc.cpp:2057
2026 msgid "Flip your image in any direction"
2027 msgstr "Gira la imagen en cualquier dirección"
2028
2029 #: src/projectlist.cpp:431 src/projectlist.cpp:497 src/projectitem.cpp:43
2030 #: rc.cpp:1253 rc.cpp:3025 rc.cpp:4407
2031 msgid "Folder"
2032 msgstr "Carpeta"
2033
2034 #: src/dvdwizard.cpp:631
2035 #, kde-format
2036 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2037 msgstr "La carpeta %1 ya existe. ¿ Sobreescribirla ?"
2038
2039 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:3001 rc.cpp:4383
2040 msgid "Follow mouse"
2041 msgstr "Seguir al ratón"
2042
2043 #: rc.cpp:674 rc.cpp:2446 rc.cpp:3828
2044 msgid "Font"
2045 msgstr "Fuente"
2046
2047 #: rc.cpp:520 rc.cpp:2292 rc.cpp:3674
2048 msgid "Force Interlaced"
2049 msgstr "Forzar entrelazado"
2050
2051 #: rc.cpp:517 rc.cpp:2289 rc.cpp:3671
2052 msgid "Force Progressive"
2053 msgstr "Forzar progresivo"
2054
2055 #: rc.cpp:1691 rc.cpp:3463 rc.cpp:4845
2056 msgid "Force pixel aspect ratio"
2057 msgstr "Forzar la relación de aspecto del pixel"
2058
2059 #: rc.cpp:493 rc.cpp:1142 rc.cpp:1151 rc.cpp:2265 rc.cpp:2914 rc.cpp:2923
2060 #: rc.cpp:3647 rc.cpp:4296 rc.cpp:4305
2061 msgid "Format"
2062 msgstr "Formato"
2063
2064 #: rc.cpp:602 rc.cpp:2374 rc.cpp:3756
2065 msgid "Formats"
2066 msgstr "Formatos"
2067
2068 #: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:905 src/recmonitor.cpp:75
2069 msgid "Forward"
2070 msgstr "Avanzar"
2071
2072 #: src/mainwindow.cpp:930
2073 msgid "Forward 1 Frame"
2074 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
2075
2076 #: src/mainwindow.cpp:935
2077 msgid "Forward 1 Second"
2078 msgstr "Avanzar 1 segundo"
2079
2080 #: src/monitor.cpp:89
2081 msgid "Forward 1 frame"
2082 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
2083
2084 #: src/mainwindow.cpp:2393 src/mainwindow.cpp:2404
2085 #, kde-format
2086 msgid "Found: %1"
2087 msgstr "Encontrado: %1"
2088
2089 #: src/unicodedialog.cpp:140
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2092 msgstr "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2093
2094 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:3028 rc.cpp:4410
2095 msgid "Frame Duration"
2096 msgstr "Duración del fotograma"
2097
2098 #: src/geometryval.cpp:513
2099 msgid "Frame Geometry"
2100 msgstr "Geometría del fotograma"
2101
2102 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:3400 rc.cpp:4782
2103 msgid "Frame duration"
2104 msgstr "Duración del fotograma"
2105
2106 #: rc.cpp:725 rc.cpp:1178 rc.cpp:1241 rc.cpp:1598 rc.cpp:2497 rc.cpp:2950
2107 #: rc.cpp:3013 rc.cpp:3370 rc.cpp:3879 rc.cpp:4332 rc.cpp:4395 rc.cpp:4752
2108 msgid "Frame rate"
2109 msgstr "Velocidad de cuadro"
2110
2111 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:1322 rc.cpp:3094 rc.cpp:3575 rc.cpp:4476
2112 #: rc.cpp:4957
2113 msgid "Frame rate:"
2114 msgstr "Velocidad de cuadro:"
2115
2116 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3367 rc.cpp:4749
2117 msgid "Frame size"
2118 msgstr "Tamaño de fotograma"
2119
2120 #: src/wizard.cpp:474
2121 msgid "Frame size:"
2122 msgstr "Tamaño de fotograma:"
2123
2124 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
2125 msgid "Framebuffer console"
2126 msgstr "Consola framebuffer"
2127
2128 #: src/clipproperties.cpp:162 src/mainwindow.cpp:655 src/slideshowclip.cpp:59
2129 msgid "Frames"
2130 msgstr "Fotogramas"
2131
2132 #: rc.cpp:120 rc.cpp:1892
2133 msgid "Freeze"
2134 msgstr "Congelar"
2135
2136 #: rc.cpp:128 rc.cpp:1900
2137 msgid "Freeze After"
2138 msgstr "Congelar después de"
2139
2140 #: rc.cpp:126 rc.cpp:1898
2141 msgid "Freeze Before"
2142 msgstr "Congelar antes de"
2143
2144 #: rc.cpp:124 rc.cpp:1896
2145 msgid "Freeze at"
2146 msgstr "Congelar en"
2147
2148 #: rc.cpp:122 rc.cpp:1894
2149 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2150 msgstr "Congelar vídeo en el fotograma seleccionado"
2151
2152 #: rc.cpp:149 rc.cpp:363 rc.cpp:1613 rc.cpp:1921 rc.cpp:2135 rc.cpp:3385
2153 #: rc.cpp:4767
2154 msgid "Frequency"
2155 msgstr "Frecuencia"
2156
2157 #: rc.cpp:547 rc.cpp:2319 rc.cpp:3701
2158 msgid "From"
2159 msgstr "Desde"
2160
2161 #: rc.cpp:538 rc.cpp:2310 rc.cpp:3692
2162 msgid "Full project"
2163 msgstr "Proyecto completo"
2164
2165 #: rc.cpp:1223 rc.cpp:2995 rc.cpp:4377
2166 msgid "Full screen capture"
2167 msgstr "Captura en pantalla completa"
2168
2169 #: rc.cpp:1244 rc.cpp:3016 rc.cpp:4398
2170 msgid "Full shots"
2171 msgstr "Disparos completos"
2172
2173 #: rc.cpp:177 rc.cpp:295 rc.cpp:301 rc.cpp:361 rc.cpp:395 rc.cpp:465
2174 #: rc.cpp:1949 rc.cpp:2067 rc.cpp:2073 rc.cpp:2133 rc.cpp:2167 rc.cpp:2237
2175 msgid "Gain"
2176 msgstr "Ganancia"
2177
2178 #: rc.cpp:369 rc.cpp:381 rc.cpp:401 rc.cpp:2141 rc.cpp:2153 rc.cpp:2173
2179 msgid "Gain In"
2180 msgstr "Ganancia"
2181
2182 #: rc.cpp:371 rc.cpp:383 rc.cpp:403 rc.cpp:2143 rc.cpp:2155 rc.cpp:2175
2183 msgid "Gain Out"
2184 msgstr "Perdida"
2185
2186 #: rc.cpp:181 rc.cpp:1953
2187 msgid "Gain as Percentage"
2188 msgstr "Ganancia como porcentaje"
2189
2190 #: rc.cpp:423 rc.cpp:2195
2191 msgid "Gain out"
2192 msgstr "Perdida"
2193
2194 #: rc.cpp:183 rc.cpp:187 rc.cpp:1955 rc.cpp:1959
2195 msgid "Gamma"
2196 msgstr "Gamma"
2197
2198 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234
2199 msgid "General graphics interface"
2200 msgstr "Interfase gráfica general"
2201
2202 #: src/renderwidget.cpp:92
2203 msgid "Generate Script"
2204 msgstr "Generar script"
2205
2206 #: rc.cpp:5023
2207 msgid "Generators"
2208 msgstr "Generadores"
2209
2210 #: src/geometryval.cpp:78 rc.cpp:6 rc.cpp:1778
2211 msgid "Geometry"
2212 msgstr "Geometría"
2213
2214 #: rc.cpp:5059
2215 msgid "Go To"
2216 msgstr "Ir a"
2217
2218 #: src/mainwindow.cpp:915
2219 msgid "Go to Clip End"
2220 msgstr "Ir al final del clip"
2221
2222 #: src/mainwindow.cpp:910
2223 msgid "Go to Clip Start"
2224 msgstr "Ir al principio del clip"
2225
2226 #: src/mainwindow.cpp:940
2227 msgid "Go to Next Snap Point"
2228 msgstr "Ir al siguiente punto de ajuste"
2229
2230 #: src/mainwindow.cpp:900
2231 msgid "Go to Previous Snap Point"
2232 msgstr "Ir al punto de ajuste anterior"
2233
2234 #: src/mainwindow.cpp:925
2235 msgid "Go to Project End"
2236 msgstr "Ir al final del proyecto"
2237
2238 #: src/mainwindow.cpp:920
2239 msgid "Go to Project Start"
2240 msgstr "Ir al principio del proyecto"
2241
2242 #: src/geometryval.cpp:64
2243 msgid "Go to next keyframe"
2244 msgstr "Ir al siguiente fotograma maestro"
2245
2246 #: src/geometryval.cpp:66
2247 msgid "Go to previous keyframe"
2248 msgstr "Ir al anterior fotograma maestro"
2249
2250 #: rc.cpp:923 rc.cpp:2695 rc.cpp:4077
2251 msgid "GraphView"
2252 msgstr "GraphView"
2253
2254 #: rc.cpp:136 rc.cpp:1908
2255 msgid "Green Tint"
2256 msgstr "Tintura verde"
2257
2258 #: rc.cpp:189 rc.cpp:1961
2259 msgid "Greyscale"
2260 msgstr "Escala de grises"
2261
2262 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:2815 rc.cpp:4197
2263 msgid "Group"
2264 msgstr "Grupo"
2265
2266 #: src/mainwindow.cpp:962
2267 msgid "Group Clips"
2268 msgstr "Agrupar clips"
2269
2270 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2271 msgid "Group clips"
2272 msgstr "Agrupar clips"
2273
2274 #: rc.cpp:1730 rc.cpp:3502 rc.cpp:4884
2275 msgid "GroupBox"
2276 msgstr "Cuadro de grupo"
2277
2278 #: src/customtrackview.cpp:3642
2279 msgid "Guide"
2280 msgstr "Guía"
2281
2282 #: rc.cpp:544 rc.cpp:2316 rc.cpp:3698
2283 msgid "Guide zone"
2284 msgstr "Zona guía"
2285
2286 #: rc.cpp:5041
2287 msgid "Guides"
2288 msgstr "Guías"
2289
2290 #: rc.cpp:1517 rc.cpp:3289 rc.cpp:4671
2291 msgid "H"
2292 msgstr "H"
2293
2294 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:1376 rc.cpp:2902 rc.cpp:3148 rc.cpp:4284 rc.cpp:4530
2295 msgid "HDV"
2296 msgstr "HDV"
2297
2298 #: src/unicodedialog.cpp:150
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2301 msgstr "Hair Space. Thinner than U+2009."
2302
2303 #: rc.cpp:806 rc.cpp:2578 rc.cpp:3960
2304 msgid "Height"
2305 msgstr "Altura"
2306
2307 #: rc.cpp:209 rc.cpp:1981
2308 msgid "Hi gain"
2309 msgstr "Ganancia de altos"
2310
2311 #: rc.cpp:305 rc.cpp:2077
2312 msgid "Hide a region of the clip"
2313 msgstr "Oculta una región del clip"
2314
2315 #: rc.cpp:4 rc.cpp:1776
2316 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2317 msgstr "Oculta una zona seleccionada y sigue sus movimientos"
2318
2319 #: rc.cpp:1232 rc.cpp:3004 rc.cpp:4386
2320 msgid "Hide frame"
2321 msgstr "Ocultar fotograma"
2322
2323 #: src/headertrack.cpp:42
2324 msgid "Hide track"
2325 msgstr "Ocultar pista"
2326
2327 #: src/geometryval.cpp:91
2328 msgid "Hor. Center"
2329 msgstr "Centrado horizontal"
2330
2331 #: rc.cpp:473 rc.cpp:2245
2332 msgid "Horizontal factor"
2333 msgstr "Factor horizontal"
2334
2335 #: rc.cpp:18 rc.cpp:1790
2336 msgid "Horizontal multiplicator"
2337 msgstr "Multiplicador horizontal"
2338
2339 #: rc.cpp:36 rc.cpp:1808
2340 msgid "Horizontal scatter"
2341 msgstr "Dispersión horizontal"
2342
2343 #: rc.cpp:490 rc.cpp:2262 rc.cpp:3644
2344 msgid "I"
2345 msgstr "I"
2346
2347 #: src/dvdwizard.cpp:546
2348 msgid "ISO creation process crashed."
2349 msgstr "Falló el proceso de creación del ISO"
2350
2351 #: rc.cpp:692 rc.cpp:1652 rc.cpp:2464 rc.cpp:3424 rc.cpp:3846 rc.cpp:4806
2352 msgid "Image"
2353 msgstr "Imagen"
2354
2355 #: rc.cpp:1262 rc.cpp:3034 rc.cpp:4416
2356 msgid "Image Type"
2357 msgstr "Tipo de imagen"
2358
2359 #: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:77
2360 msgid "Image clip"
2361 msgstr "Clip de imagen"
2362
2363 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:3076 rc.cpp:4458
2364 msgid "Image clips"
2365 msgstr "Clips de imagen"
2366
2367 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2731 rc.cpp:4113
2368 msgid "Image editing"
2369 msgstr "Edición de imagenes"
2370
2371 #: src/dvdwizard.cpp:633
2372 #, kde-format
2373 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2374 msgstr "El fichero de imagen %1 ya existe. ¿ Sobreescribirlo ?"
2375
2376 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1586 rc.cpp:3127 rc.cpp:3358 rc.cpp:4509 rc.cpp:4740
2377 msgid "Image preview"
2378 msgstr "Previsualización de la imagen"
2379
2380 #: rc.cpp:1172 rc.cpp:1655 rc.cpp:2944 rc.cpp:3427 rc.cpp:4326 rc.cpp:4809
2381 msgid "Image size"
2382 msgstr "Tamaño de imagen"
2383
2384 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:3397 rc.cpp:4779
2385 msgid "Image type"
2386 msgstr "Tipo de imagen"
2387
2388 #: rc.cpp:80 rc.cpp:1852
2389 msgid "In"
2390 msgstr "Adentro"
2391
2392 #: src/monitor.cpp:475
2393 msgid "In Point"
2394 msgstr "Punto inicial"
2395
2396 #: src/unicodedialog.cpp:43
2397 msgid ""
2398 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2399 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2400 msgstr ""
2401 "Información sobre caracteres Unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2402 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2403
2404 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2405 msgid "Initialising..."
2406 msgstr "Inicializando ..."
2407
2408 #: rc.cpp:215 rc.cpp:1987
2409 msgid "Input gain (dB)"
2410 msgstr "Ganancia de entrada (dB)"
2411
2412 #: src/mainwindow.cpp:1020
2413 msgid "Insert Space"
2414 msgstr "Insertar espacio"
2415
2416 #: src/mainwindow.cpp:1028 src/customtrackview.cpp:4185 src/headertrack.cpp:75
2417 msgid "Insert Track"
2418 msgstr "Insertar pista"
2419
2420 #: src/titlewidget.cpp:139
2421 msgid "Insert Unicode character"
2422 msgstr "Insertar caracter Unicode"
2423
2424 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2425 msgid "Insert space"
2426 msgstr "Insertar espacio"
2427
2428 #: rc.cpp:980 rc.cpp:2752 rc.cpp:4134
2429 msgid "Insert track"
2430 msgstr "Insertar pista"
2431
2432 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:3319 rc.cpp:4701
2433 msgid "Install extra video mimetypes"
2434 msgstr "Instalar mimetypes extra de vídeo"
2435
2436 #: rc.cpp:592 rc.cpp:2364 rc.cpp:3746
2437 msgid "Installed modules"
2438 msgstr "Modulos instalados"
2439
2440 #: rc.cpp:26 rc.cpp:1798
2441 msgid "Intensity"
2442 msgstr "Intensidad"
2443
2444 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:475 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:1340
2445 #: rc.cpp:3112 rc.cpp:3593 rc.cpp:4494 rc.cpp:4975
2446 msgid "Interlaced"
2447 msgstr "Entrelazado"
2448
2449 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3505 rc.cpp:4887
2450 msgid "Intro movie"
2451 msgstr "Película de introducción"
2452
2453 #: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4066
2454 #: src/customtrackview.cpp:4086 src/customtrackview.cpp:4091
2455 msgid "Invalid action"
2456 msgstr "Acción inválida"
2457
2458 #: src/projectlist.cpp:649 src/customtrackview.cpp:2870
2459 msgid "Invalid clip"
2460 msgstr "Clip invalido"
2461
2462 #: src/trackview.cpp:204
2463 #, kde-format
2464 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2465 msgstr "Productor de clip %1 invalido\n "
2466
2467 #: src/trackview.cpp:490
2468 #, kde-format
2469 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2470 msgstr "Clip invalido eliminado de la pista %1 en %2\n"
2471
2472 #: src/customtrackview.cpp:1642 src/customtrackview.cpp:3963
2473 msgid "Invalid transition"
2474 msgstr "Transición invalida"
2475
2476 #: rc.cpp:44 rc.cpp:193 rc.cpp:289 rc.cpp:1816 rc.cpp:1965 rc.cpp:2061
2477 msgid "Invert"
2478 msgstr "Invertir"
2479
2480 #: rc.cpp:195 rc.cpp:1967
2481 msgid "Invert colors"
2482 msgstr "Invertir colores"
2483
2484 #: src/titlewidget.cpp:143
2485 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2486 msgstr "Invertir el eje X y cambiar el punto 0"
2487
2488 #: src/titlewidget.cpp:144
2489 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2490 msgstr "Invertir el eje Y y cambiar el punto 0"
2491
2492 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:3184 rc.cpp:4566
2493 msgid "Item Properties"
2494 msgstr "Propiedades del objeto"
2495
2496 #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2986 rc.cpp:4368
2497 msgid "Jack"
2498 msgstr "Jack"
2499
2500 #: src/main.cpp:47
2501 msgid "Jason Wood"
2502 msgstr "Jason Wood"
2503
2504 #: src/main.cpp:42
2505 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2506 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2507
2508 #: src/main.cpp:44
2509 msgid "Jean-Michel Poure"
2510 msgstr "Jean-Michel Poure"
2511
2512 #: rc.cpp:562 rc.cpp:2334 rc.cpp:3716
2513 msgid "Job Queue"
2514 msgstr "Cola de trabajos"
2515
2516 #: rc.cpp:779 rc.cpp:2551 rc.cpp:3933
2517 msgid "Job status"
2518 msgstr "Estado del trabajo"
2519
2520 #: rc.cpp:1079 rc.cpp:2851 rc.cpp:4233
2521 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2522 msgstr "Dispositivo Jog Shuttle desactivado."
2523
2524 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
2525 msgid "JogShuttle"
2526 msgstr "JogShuttle"
2527
2528 #: src/main.cpp:38
2529 msgid "Kdenlive"
2530 msgstr "Kdenlive"
2531
2532 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
2533 msgid "Keep as placeholder"
2534 msgstr "Mantener como marcador de posición"
2535
2536 #: rc.cpp:175 rc.cpp:1947
2537 msgid "Kernel size"
2538 msgstr "Tamaño del nucleo"
2539
2540 #: rc.cpp:235 rc.cpp:2007
2541 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2542 msgstr "LADSPA efecto de cambio de tono"
2543
2544 #: rc.cpp:199 rc.cpp:1971
2545 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2546 msgstr "LADSPA efecto declipper"
2547
2548 #: rc.cpp:203 rc.cpp:1975
2549 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2550 msgstr "LADSPA efecto ecualizador"
2551
2552 #: rc.cpp:213 rc.cpp:1985
2553 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2554 msgstr "LADSPA efecto limitador"
2555
2556 #: rc.cpp:223 rc.cpp:1995
2557 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2558 msgstr "LADSPA efecto phaser"
2559
2560 #: rc.cpp:241 rc.cpp:2013
2561 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2562 msgstr "LADSPA efecto escala de tonos"
2563
2564 #: rc.cpp:247 rc.cpp:2019
2565 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2566 msgstr "LADSPA efecto escala de ratio"
2567
2568 #: rc.cpp:253 rc.cpp:2025
2569 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2570 msgstr "LADSPA efecto reverberación"
2571
2572 #: rc.cpp:261 rc.cpp:2033
2573 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2574 msgstr "LADSPA efecto reverberación en habitación"
2575
2576 #: src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:68 rc.cpp:1840
2577 msgid "Left"
2578 msgstr "Izquierda"
2579
2580 #: rc.cpp:217 rc.cpp:1989
2581 msgid "Limit (dB)"
2582 msgstr "Límite (dB)"
2583
2584 #: rc.cpp:211 rc.cpp:1983
2585 msgid "Limiter"
2586 msgstr "Limitador"
2587
2588 #: src/unicodedialog.cpp:126
2589 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
2590 msgstr "Salto de linea (caracter de nueva linea, \\\\n)"
2591
2592 #: rc.cpp:205 rc.cpp:1977
2593 msgid "Lo gain"
2594 msgstr "Ganancia de bajos"
2595
2596 #: src/dvdwizard.cpp:106
2597 msgid "Load"
2598 msgstr "Cargar"
2599
2600 #: src/titlewidget.cpp:367
2601 msgid "Load Image"
2602 msgstr "Cargar imanen"
2603
2604 #: src/titlewidget.cpp:1237
2605 msgid "Load Title"
2606 msgstr "Cargar título"
2607
2608 #: src/kdenlivedoc.cpp:143
2609 msgid "Loading project clips"
2610 msgstr "Cargando clips del proyecto"
2611
2612 #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:46
2613 msgid "Lock track"
2614 msgstr "Bloquear pista"
2615
2616 #: src/kdenlivedoc.cpp:878 src/kdenlivedoc.cpp:886
2617 #, kde-format
2618 msgid "Looking for %1"
2619 msgstr "Buscando %1"
2620
2621 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:1634 rc.cpp:3037 rc.cpp:3406 rc.cpp:4419 rc.cpp:4788
2622 msgid "Loop"
2623 msgstr "Repetir"
2624
2625 #: src/mainwindow.cpp:862
2626 msgid "Loop Zone"
2627 msgstr "Zona de bucle"
2628
2629 #: src/renderwidget.cpp:1071
2630 msgid "Lossless / HQ"
2631 msgstr "Sin perdida / HQ"
2632
2633 #: rc.cpp:629 rc.cpp:2401 rc.cpp:3783
2634 msgid "M"
2635 msgstr "M"
2636
2637 #: src/main.cpp:43
2638 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2639 msgstr ""
2640 "Conexión con MLT, desarrollador de transiciones, efectos y línea de tiempo"
2641
2642 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2707 rc.cpp:4089
2643 msgid "MLT environment"
2644 msgstr "Entorno MLT"
2645
2646 #: src/main.cpp:42
2647 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2648 msgstr "Portabilidad a MLT y KDE4. Desarrollador principal"
2649
2650 #: rc.cpp:938 rc.cpp:2710 rc.cpp:4092
2651 msgid "MLT profiles folder"
2652 msgstr "Carpeta de perfiles de MLT"
2653
2654 #: src/wizard.cpp:211
2655 msgid "MLT version is correct"
2656 msgstr "La versión de MLT es correcta"
2657
2658 #: src/wizard.cpp:201
2659 #, kde-format
2660 msgid "MLT version: %1"
2661 msgstr "Versión de MLT: %1"
2662
2663 #: src/wizard.cpp:538
2664 msgid ""
2665 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2666 "work until this issue is fixed."
2667 msgstr ""
2668 "No se ha encontrado el módulo SDL de MLT. Por favor, verifica tu instalación "
2669 "de MLT. Kdenlive no puede ejecutarse hasta que este problema este resuelto."
2670
2671 #: rc.cpp:445 rc.cpp:2217
2672 msgid "Make clip play faster slowly"
2673 msgstr "Reproduce el clip más rápido o más lento"
2674
2675 #: rc.cpp:56 rc.cpp:1828
2676 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2677 msgstr "Convierte la imagen a escala de grises, excepto el color elegido"
2678
2679 #: rc.cpp:455 rc.cpp:2227
2680 msgid "Make monochrome clip"
2681 msgstr "Convierte el clip a monocromo"
2682
2683 #: rc.cpp:48 rc.cpp:1820
2684 msgid "Make selected color transparent"
2685 msgstr "Hace transparente el color seleccionado"
2686
2687 #: rc.cpp:469 rc.cpp:2241
2688 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2689 msgstr "Crea ondas en el clip (con fotogramas maestros)"
2690
2691 #: src/mainwindow.cpp:826
2692 msgid "Manage Project Profiles"
2693 msgstr "Administrar perfiles de proyecto"
2694
2695 #: src/main.cpp:43
2696 msgid "Marco Gittler"
2697 msgstr "Marco Gittler"
2698
2699 #: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:292 src/mainwindow.cpp:1951
2700 #: src/docclipbase.cpp:342 rc.cpp:1352 rc.cpp:3124 rc.cpp:4506
2701 msgid "Marker"
2702 msgstr "Marcador"
2703
2704 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:3433 rc.cpp:4815 rc.cpp:5035
2705 msgid "Markers"
2706 msgstr "Marcadores"
2707
2708 #: src/renderwidget.cpp:1070
2709 msgid "Media players"
2710 msgstr "Reproductor multimedia"
2711
2712 #: src/wizard.cpp:147
2713 msgid "Melt"
2714 msgstr "Melt"
2715
2716 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2713 rc.cpp:4095
2717 msgid "Melt path"
2718 msgstr "Ruta de Melt"
2719
2720 #: src/dvdwizard.cpp:329
2721 msgid "Menu job timed out"
2722 msgstr "Tiempo de espera agotado en el trabajo de menu"
2723
2724 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3451 rc.cpp:4833
2725 msgid "Metadata"
2726 msgstr "Metadatos"
2727
2728 #: rc.cpp:207 rc.cpp:1979
2729 msgid "Mid gain"
2730 msgstr "Ganancia de medios"
2731
2732 #: src/unicodedialog.cpp:162
2733 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
2734 msgstr "Signo menos. Para numeros: &#x2212;42"
2735
2736 #: rc.cpp:283 rc.cpp:2055
2737 msgid "Mirror"
2738 msgstr "Reflejar"
2739
2740 #: rc.cpp:287 rc.cpp:2059
2741 msgid "Mirroring direction"
2742 msgstr "Dirección del reflejo"
2743
2744 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
2745 msgid "Misc"
2746 msgstr "Miscelánea"
2747
2748 #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:72
2749 msgid "Misc..."
2750 msgstr "Miscelanea ..."
2751
2752 #: src/kdenlivedoc.cpp:587 src/kdenlivedoc.cpp:603 src/kdenlivedoc.cpp:618
2753 msgid "Missing Profile"
2754 msgstr "Perfil ausente"
2755
2756 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2593 rc.cpp:3975
2757 msgid "Missing clips"
2758 msgstr "Clips perdidos"
2759
2760 #: rc.cpp:42 rc.cpp:1814
2761 msgid "Mix"
2762 msgstr "Mezclar"
2763
2764 #: src/wizard.cpp:337
2765 msgid "Mkisofs"
2766 msgstr "Mikisofs"
2767
2768 #: src/renderwidget.cpp:1072
2769 msgid "Mobile devices"
2770 msgstr "Dispositivos móviles"
2771
2772 #: rc.cpp:5056
2773 msgid "Monitor"
2774 msgstr "Monitor"
2775
2776 #: rc.cpp:1070 rc.cpp:2842 rc.cpp:4224
2777 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2778 msgstr "Parámetros de velocidad del monitor de previsualización"
2779
2780 #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2839 rc.cpp:4221
2781 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2782 msgstr "Color de fondo del monitor (requiere reiniciar)"
2783
2784 #: src/monitor.cpp:185
2785 msgid "Monitor overlay infos"
2786 msgstr "Información de superposición de los monitores"
2787
2788 #: rc.cpp:28 rc.cpp:1800
2789 msgid "Mono to stereo"
2790 msgstr "Mono a estereo"
2791
2792 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2329
2793 msgid "Move clip"
2794 msgstr "Mover clip"
2795
2796 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2797 msgid "Move effect"
2798 msgstr "Mover efecto"
2799
2800 #: src/effectstackview.cpp:50
2801 msgid "Move effect down"
2802 msgstr "Bajar efecto"
2803
2804 #: src/effectstackview.cpp:48
2805 msgid "Move effect up"
2806 msgstr "Subir efecto"
2807
2808 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2809 msgid "Move group"
2810 msgstr "Mover grupo"
2811
2812 #: src/editguidecommand.cpp:36
2813 msgid "Move guide"
2814 msgstr "Mover guia"
2815
2816 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2817 msgid "Move transition"
2818 msgstr "Mover transición"
2819
2820 #: rc.cpp:698 rc.cpp:2470 rc.cpp:3852
2821 msgid "Movie file"
2822 msgstr "Fichero de película"
2823
2824 #: rc.cpp:291 rc.cpp:2063
2825 msgid "Mute"
2826 msgstr "Silenciar"
2827
2828 #: rc.cpp:293 rc.cpp:2065
2829 msgid "Mute clip"
2830 msgstr "Silenciar clip"
2831
2832 #: src/headertrack.cpp:44
2833 msgid "Mute track"
2834 msgstr "Silenciar pista"
2835
2836 #: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:68
2837 msgid "Mute video clip"
2838 msgstr "Silenciar clip de vídeo"
2839
2840 #: rc.cpp:635 rc.cpp:839 rc.cpp:1670 rc.cpp:2407 rc.cpp:2611 rc.cpp:3442
2841 #: rc.cpp:3789 rc.cpp:3993 rc.cpp:4824
2842 msgid "N"
2843 msgstr "N"
2844
2845 #: src/main.cpp:50
2846 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2847 msgstr "Gerard Lledó, Carlos Dávila, Juan M. Herrera"
2848
2849 #: rc.cpp:499 rc.cpp:2271 rc.cpp:3653
2850 msgid "NTSC"
2851 msgstr "NTSC"
2852
2853 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2854 msgid "NTSC 16:9"
2855 msgstr "NTSC 16:9"
2856
2857 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2858 msgid "NTSC 4:3"
2859 msgstr "NTSC 4:3"
2860
2861 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1250 rc.cpp:1553 rc.cpp:1703
2862 #: rc.cpp:3022 rc.cpp:3325 rc.cpp:3475 rc.cpp:4404 rc.cpp:4707 rc.cpp:4857
2863 msgid "Name"
2864 msgstr "Nombre"
2865
2866 #: src/effectstackview.cpp:90
2867 msgid "Name for saved effect: "
2868 msgstr "Nombre para el efecto guardado:"
2869
2870 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
2871 msgid "Nano X"
2872 msgstr "Nano X"
2873
2874 #: rc.cpp:134 rc.cpp:1906
2875 msgid "Neutral Color"
2876 msgstr "Color neutro"
2877
2878 #: src/customtrackview.cpp:2840
2879 msgid "New speed (percents)"
2880 msgstr "Nueva velocidad (%)"
2881
2882 #: src/unicodedialog.cpp:45
2883 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
2884 msgstr "Caracter Unicode siguiente (Flecha abajo)"
2885
2886 #: src/titlewidget.cpp:132
2887 msgid "No alignment"
2888 msgstr "Sin alineamiento"
2889
2890 #: src/dvdwizard.cpp:100
2891 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2892 msgstr "No se ha encontrado ningún programa grabador (K3b, Brasero)"
2893
2894 #: src/customtrackview.cpp:2971 src/customtrackview.cpp:3918
2895 msgid "No clip copied"
2896 msgstr "Ningún clip copiado"
2897
2898 #: src/customtrackview.cpp:4444
2899 msgid "No empty space to put clip audio"
2900 msgstr "No hay espacio libre para colocar el clip de audio"
2901
2902 #: src/customtrackview.cpp:3618 src/customtrackview.cpp:3664
2903 #: src/customtrackview.cpp:3702
2904 msgid "No guide at cursor time"
2905 msgstr "Ninguna guía en el tiempo del cursor"
2906
2907 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:1649 rc.cpp:3052 rc.cpp:3421 rc.cpp:4434 rc.cpp:4803
2908 msgid "No image found"
2909 msgstr "No se ha encontrado ninguna imagen"
2910
2911 #: src/mainwindow.cpp:1983 src/mainwindow.cpp:2036
2912 msgid "No marker found at cursor time"
2913 msgstr "No se ha encontrado ningún marcador en el tiempo del cursor"
2914
2915 #: src/unicodedialog.cpp:130
2916 #, fuzzy
2917 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
2918 msgstr "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
2919
2920 #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:645
2921 msgid "None"
2922 msgstr "Ninguno"
2923
2924 #: rc.cpp:761 rc.cpp:2533 rc.cpp:3915
2925 msgid "Normal title clip"
2926 msgstr "Clip de título normal"
2927
2928 #: rc.cpp:297 rc.cpp:2069
2929 msgid "Normalise"
2930 msgstr "Normalizar"
2931
2932 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2797 rc.cpp:4179
2933 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2934 msgstr "Normalizar audio para miniaturas"
2935
2936 #: rc.cpp:299 rc.cpp:2071
2937 msgid "Normalise audio volume"
2938 msgstr "Normalizar volumen de audio"
2939
2940 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:614 rc.cpp:2386 rc.cpp:3768
2941 msgid "Not connected"
2942 msgstr "No conectado"
2943
2944 #: src/mainwindow.cpp:2407
2945 #, kde-format
2946 msgid "Not found: %1"
2947 msgstr "No encontrado: %1"
2948
2949 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2950 msgid "OSS"
2951 msgstr "OSS"
2952
2953 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
2954 msgid "OSS with DMA access"
2955 msgstr "OSS con acceso DMA"
2956
2957 #: rc.cpp:10 rc.cpp:303 rc.cpp:1782 rc.cpp:2075
2958 msgid "Obscure"
2959 msgstr "Oscurecer"
2960
2961 #: rc.cpp:1235 rc.cpp:3007 rc.cpp:4389
2962 msgid "Offset"
2963 msgstr "Offset"
2964
2965 #: rc.cpp:647 rc.cpp:2419 rc.cpp:3801
2966 msgid "Opacity"
2967 msgstr "Opacidad"
2968
2969 #: src/titlewidget.cpp:191
2970 msgid "Open Document"
2971 msgstr "Abrir documento"
2972
2973 #: rc.cpp:556 rc.cpp:2328 rc.cpp:3710
2974 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2975 msgstr "Abrir el asistente de DVD después de renderizar"
2976
2977 #: src/unicodedialog.cpp:164
2978 msgid "Open box; stands for a space."
2979 msgstr "Caja abierta; representa un espacio"
2980
2981 #: rc.cpp:532 rc.cpp:2304 rc.cpp:3686
2982 msgid "Open browser window after export"
2983 msgstr "Abrir la ventana de visualización después de la exportación"
2984
2985 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:3055 rc.cpp:4437
2986 msgid "Open last project on startup"
2987 msgstr "Abrir el último proyecto al arrancar"
2988
2989 #: rc.cpp:1289 rc.cpp:3061 rc.cpp:4443
2990 msgid "Open projects in new tabs"
2991 msgstr "Abrir proyectos en nuevas pestañas"
2992
2993 #: src/main.cpp:47
2994 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
2995 msgstr "Autor de la versión original en KDE 3 (no activa)"
2996
2997 #: src/geometryval.cpp:85
2998 msgid "Original size"
2999 msgstr "Tamaño original"
3000
3001 #: src/titlewidget.cpp:150
3002 msgid "Original size (1:1)"
3003 msgstr "Tamaño original (1:1)"
3004
3005 #: rc.cpp:92 rc.cpp:1864
3006 msgid "Out"
3007 msgstr "Salida"
3008
3009 #: src/monitor.cpp:476
3010 msgid "Out Point"
3011 msgstr "Punto final"
3012
3013 #: rc.cpp:487 rc.cpp:2259 rc.cpp:3641
3014 msgid "Output file"
3015 msgstr "Fichero de salida"
3016
3017 #: src/renderwidget.cpp:620
3018 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3019 msgstr "El fichero de salida ya existe. ¿ Quieres sobreescribirlo ?"
3020
3021 #: rc.cpp:632 rc.cpp:2404 rc.cpp:3786
3022 msgid "P"
3023 msgstr "P"
3024
3025 #: rc.cpp:496 rc.cpp:2268 rc.cpp:3650
3026 msgid "PAL"
3027 msgstr "PAL"
3028
3029 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3030 msgid "PAL 16:9"
3031 msgstr "PAL 16:9"
3032
3033 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3034 msgid "PAL 4:3"
3035 msgstr "PAL 4:3"
3036
3037 #: rc.cpp:309 rc.cpp:339 rc.cpp:2081 rc.cpp:2111
3038 msgid "Pan and Zoom"
3039 msgstr "Pan y Zoom"
3040
3041 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2590 rc.cpp:3972
3042 msgid "Param"
3043 msgstr "Param"
3044
3045 #: src/complexparameter.cpp:42
3046 msgid "Parameter info"
3047 msgstr "Información de parámetro"
3048
3049 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1052 rc.cpp:2824 rc.cpp:4206
3050 msgid "Parameters"
3051 msgstr "Parámetros"
3052
3053 #: src/mainwindow.cpp:1056
3054 msgid "Paste Effects"
3055 msgstr "Pegar efectos"
3056
3057 #: rc.cpp:827 rc.cpp:1568 rc.cpp:2599 rc.cpp:3340 rc.cpp:3981 rc.cpp:4722
3058 msgid "Path"
3059 msgstr "Ruta"
3060
3061 #: rc.cpp:221 rc.cpp:1993
3062 msgid "Phaser"
3063 msgstr "Phaser"
3064
3065 #: rc.cpp:239 rc.cpp:2011
3066 msgid "Pitch Scaler"
3067 msgstr "Escalador de tono"
3068
3069 #: rc.cpp:233 rc.cpp:2005
3070 msgid "Pitch Shift"
3071 msgstr "Cambio de tono"
3072
3073 #: src/wizard.cpp:294
3074 msgid "Pixbuf module"
3075 msgstr "Módulo Pixbuf"
3076
3077 #: rc.cpp:731 rc.cpp:1601 rc.cpp:2503 rc.cpp:3373 rc.cpp:3885 rc.cpp:4755
3078 msgid "Pixel aspect ratio"
3079 msgstr "Relación de aspecto del pixel"
3080
3081 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3581 rc.cpp:4963
3082 msgid "Pixel aspect ratio:"
3083 msgstr "Relación de aspecto del pixel:"
3084
3085 #: rc.cpp:145 rc.cpp:1917
3086 msgid "Plasma"
3087 msgstr "Plasma"
3088
3089 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:849
3090 #: src/recmonitor.cpp:69
3091 msgid "Play"
3092 msgstr "Reproducir"
3093
3094 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
3095 msgid "Play / Pause"
3096 msgstr "Reproducir / Pausa"
3097
3098 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
3099 msgid "Play All"
3100 msgstr "Reproducir todo"
3101
3102 #: src/mainwindow.cpp:857
3103 msgid "Play Zone"
3104 msgstr "Zona de reproducción"
3105
3106 #: rc.cpp:535 rc.cpp:2307 rc.cpp:3689
3107 msgid "Play after render"
3108 msgstr "Reproducir después de renderizar"
3109
3110 #: src/monitor.cpp:80
3111 msgid "Play..."
3112 msgstr "Reproducir ..."
3113
3114 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
3115 msgid "Playback"
3116 msgstr "Reproducción"
3117
3118 #: src/projectitem.cpp:212 src/documentchecker.cpp:74
3119 msgid "Playlist clip"
3120 msgstr "Clip de lista de reproducción"
3121
3122 #: src/main.cpp:49
3123 msgid ""
3124 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3125 "org/mantis</a>"
3126 msgstr ""
3127 "Por favor, informa de los errores en <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">"
3128 "http://kdenlive."
3129 "org/mantis</a>"
3130
3131 #: src/main.cpp:49
3132 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3133 msgstr "Por favor, informa de los errores en http://kdenlive.org/mantis"
3134
3135 #: src/projectlist.cpp:204
3136 msgid ""
3137 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3138 msgstr ""
3139 "Por favor, indica la aplicación por defecto para abrir ficheros de audio en "
3140 "el diálogo de parámetros"
3141
3142 #: src/projectlist.cpp:200
3143 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3144 msgstr ""
3145 "Por favor, indica la aplicación por defecto para abrir imágenes en el "
3146 "diálogo de parámetros"
3147
3148 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:3139 rc.cpp:4521
3149 msgid "Please set your default video profile"
3150 msgstr "Por favor, indica tu perfil de vídeo por defecto"
3151
3152 #: src/wizard.cpp:208
3153 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3154 msgstr "Por favor, actualizate a la última versión de MLT"
3155
3156 #: src/recmonitor.cpp:185
3157 #, kde-format
3158 msgid ""
3159 "Plug your camcorder and\n"
3160 "press connect button\n"
3161 "to initialize connection\n"
3162 "Files will be saved in:\n"
3163 "%1"
3164 msgstr ""
3165 "Conecta tu videocámara y\n"
3166 "enciendela para\n"
3167 "inicializar la conexión.\n"
3168 "Los ficheros se guardarán en:\n"
3169 "%1"
3170
3171 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2989 rc.cpp:4371
3172 msgid "Ports:"
3173 msgstr "Puertos:"
3174
3175 #: rc.cpp:644 rc.cpp:2416 rc.cpp:3554 rc.cpp:3798 rc.cpp:4936
3176 msgid "Pos"
3177 msgstr "Pos"
3178
3179 #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:812 rc.cpp:998 rc.cpp:1358 rc.cpp:1721
3180 #: rc.cpp:2584 rc.cpp:2770 rc.cpp:3130 rc.cpp:3493 rc.cpp:3966 rc.cpp:4152
3181 #: rc.cpp:4512 rc.cpp:4875
3182 msgid "Position"
3183 msgstr "Posición"
3184
3185 #: src/recmonitor.cpp:216
3186 #, kde-format
3187 msgid ""
3188 "Press play or record button\n"
3189 "to start video capture\n"
3190 "Files will be saved in:\n"
3191 "%1"
3192 msgstr ""
3193 "Pulsa el botón de reproducir o grabar\n"
3194 "para empezar la captura de vídeo.\n"
3195 "Los ficheros se guardarán en:\n"
3196 "%1"
3197
3198 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
3199 #, kde-format
3200 msgid ""
3201 "Press record button\n"
3202 "to start screen capture\n"
3203 "Files will be saved in:\n"
3204 "%1"
3205 msgstr ""
3206 "Pulsa el botón de grabar\n"
3207 "para empezar la captura de pantalla.\n"
3208 "Los ficheros se guardarán en:\n"
3209 "%1"
3210
3211 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2653 rc.cpp:4035
3212 msgid "Preview"
3213 msgstr "Previsualizar"
3214
3215 #: src/unicodedialog.cpp:44
3216 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3217 msgstr "Caracter Unicode previo (Flecha arriba)"
3218
3219 #: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:1252
3220 msgid "Problem adding effect to clip"
3221 msgstr "Problema al añadir el efecto al clip"
3222
3223 #: src/customtrackview.cpp:1236 src/customtrackview.cpp:1262
3224 #: src/customtrackview.cpp:1397
3225 msgid "Problem deleting effect"
3226 msgstr "Problema al borrar el efecto"
3227
3228 #: src/customtrackview.cpp:1399 src/customtrackview.cpp:3366
3229 #: src/customtrackview.cpp:3384 src/customtrackview.cpp:3406
3230 #: src/customtrackview.cpp:3424
3231 msgid "Problem editing effect"
3232 msgstr "Problema al editar el efecto"
3233
3234 #: rc.cpp:710 rc.cpp:791 rc.cpp:1313 rc.cpp:2482 rc.cpp:2563 rc.cpp:3085
3235 #: rc.cpp:3566 rc.cpp:3864 rc.cpp:3945 rc.cpp:4467 rc.cpp:4948
3236 msgid "Profile"
3237 msgstr "Perfil"
3238
3239 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
3240 msgid "Profile already exists"
3241 msgstr "El perfil ya existe"
3242
3243 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2818 rc.cpp:4200
3244 msgid "Profile name"
3245 msgstr "Nombre del perfil"
3246
3247 #: rc.cpp:707 rc.cpp:2479 rc.cpp:3861
3248 msgid "Profiles"
3249 msgstr "Perfiles"
3250
3251 #: src/renderwidget.cpp:158
3252 msgid "Progress"
3253 msgstr "Progreso"
3254
3255 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:476 src/projectsettings.cpp:76 rc.cpp:743
3256 #: rc.cpp:2515 rc.cpp:3897
3257 msgid "Progressive"
3258 msgstr "Progresivo"
3259
3260 #: rc.cpp:5017
3261 msgid "Project"
3262 msgstr "Proyecto"
3263
3264 #: src/mainwindow.cpp:188
3265 msgid "Project Monitor"
3266 msgstr "Monitor del proyecto"
3267
3268 #: src/mainwindow.cpp:840 rc.cpp:3557 rc.cpp:4939
3269 msgid "Project Settings"
3270 msgstr "Parametros del proyecto"
3271
3272 #: src/mainwindow.cpp:148
3273 msgid "Project Tree"
3274 msgstr "Árbol del proyecto"
3275
3276 #: rc.cpp:947 rc.cpp:2719 rc.cpp:3560 rc.cpp:4101 rc.cpp:4942
3277 msgid "Project folder"
3278 msgstr "Carpeta del proyecto"
3279
3280 #: src/kdenlivedoc.cpp:603
3281 #, kde-format
3282 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3283 msgstr "Perfil del proyecto no encontrado. Se reemplaza con uno existente: %1"
3284
3285 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
3286 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3287 msgstr ""
3288 "El perfil del proyecto no se ha encontrado. Se añadirá al sistema ahora."
3289
3290 #: src/kdenlivedoc.cpp:587
3291 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3292 msgstr ""
3293 "El perfil del proyecto no se ha encontrado. Se usara el perfil por defecto."
3294
3295 #: rc.cpp:713 rc.cpp:2485 rc.cpp:3867
3296 msgid "Properties"
3297 msgstr "Propiedades"
3298
3299 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
3300 msgid "PulseAudio"
3301 msgstr "PulseAudio"
3302
3303 #: src/unicodedialog.cpp:152
3304 #, fuzzy
3305 msgid ""
3306 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3307 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3308 msgstr ""
3309 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3310 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3311
3312 #: src/unicodedialog.cpp:146
3313 #, fuzzy
3314 msgid ""
3315 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3316 "next character."
3317 msgstr ""
3318 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3319 "next character."
3320
3321 #: src/wizard.cpp:289
3322 msgid "QImage module"
3323 msgstr "Módulo QImage"
3324
3325 #: src/unicodedialog.cpp:166
3326 #, fuzzy
3327 msgid ""
3328 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3329 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3330 msgstr ""
3331 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3332 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3333
3334 #: rc.cpp:848 rc.cpp:2620 rc.cpp:4002
3335 msgid "R"
3336 msgstr "R"
3337
3338 #: rc.cpp:275 rc.cpp:2047
3339 msgid "RPM"
3340 msgstr "RPM"
3341
3342 #: rc.cpp:249 rc.cpp:2021
3343 msgid "Rate"
3344 msgstr "Frecuencia"
3345
3346 #: rc.cpp:225 rc.cpp:1997
3347 msgid "Rate (Hz)"
3348 msgstr "Frecuencia (Hz)"
3349
3350 #: rc.cpp:245 rc.cpp:2017
3351 msgid "Rate Scaler"
3352 msgstr "Escalador de frecuencia"
3353
3354 #: src/projectlistview.cpp:46
3355 msgid "Rating"
3356 msgstr "Valoración"
3357
3358 #: src/main.cpp:45
3359 msgid "Ray Lehtiniemi"
3360 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3361
3362 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3363 msgid "Razor clip"
3364 msgstr "Cortar clip"
3365
3366 #: src/mainwindow.cpp:680
3367 msgid "Razor tool"
3368 msgstr "Herramienta de corte"
3369
3370 #: src/mainwindow.cpp:2395
3371 msgid "Reached end of project"
3372 msgstr "Final de proyecto encontrado"
3373
3374 #: src/monitor.cpp:190
3375 msgid "Real time (drop frames)"
3376 msgstr "Tiempo real (descarta fotogramas)"
3377
3378 #: src/recmonitor.cpp:78
3379 msgid "Record"
3380 msgstr "Grabar"
3381
3382 #: src/mainwindow.cpp:194
3383 msgid "Record Monitor"
3384 msgstr "Monitor de grabación"
3385
3386 #: src/wizard.cpp:319
3387 msgid "Recordmydesktop"
3388 msgstr "Recordmydesktop"
3389
3390 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
3391 #, kde-format
3392 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3393 msgstr "Recordmydesktop encontrado en: %1"
3394
3395 #: src/recmonitor.cpp:156
3396 msgid ""
3397 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3398 " please install it for screen grabs"
3399 msgstr ""
3400 "Recordmydesktop no se ha encontrado.\n"
3401 "Por favor, instalala para realizar capturas de pantalla."
3402
3403 #: src/mainwindow.cpp:1422
3404 msgid "Recover"
3405 msgstr "Recuperar"
3406
3407 #: rc.cpp:313 rc.cpp:2085
3408 msgid "Rectangle"
3409 msgstr "Rectangulo"
3410
3411 #: rc.cpp:307 rc.cpp:2079
3412 msgid "Region"
3413 msgstr "Región"
3414
3415 #: rc.cpp:1226 rc.cpp:2998 rc.cpp:4380
3416 msgid "Region capture"
3417 msgstr "Captura de región"
3418
3419 #: rc.cpp:219 rc.cpp:1991
3420 msgid "Release time (s)"
3421 msgstr "Tiempo de liberación (s)"
3422
3423 #: src/mainwindow.cpp:1152
3424 msgid "Reload Clip"
3425 msgstr "Recargar el clip"
3426
3427 #: src/renderwidget.cpp:1389
3428 msgid "Remove Job"
3429 msgstr "Eliminar trabajo"
3430
3431 #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customtrackview.cpp:2006
3432 msgid "Remove Space"
3433 msgstr "Eliminar espacio"
3434
3435 #: src/customtrackview.cpp:4213
3436 msgid "Remove Track"
3437 msgstr "Eliminar pista"
3438
3439 #: rc.cpp:704 rc.cpp:2476 rc.cpp:3858
3440 msgid "Remove chapter"
3441 msgstr "Eliminar capítulo"
3442
3443 #: src/documentchecker.cpp:261
3444 msgid "Remove clips"
3445 msgstr "Eliminar clips"
3446
3447 #: rc.cpp:1757 rc.cpp:3529 rc.cpp:4911
3448 msgid "Remove file"
3449 msgstr "Eliminar fichero"
3450
3451 #: rc.cpp:836 rc.cpp:2608 rc.cpp:3990
3452 msgid "Remove selected clips"
3453 msgstr "Eliminar clips seleccionados"
3454
3455 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3456 msgid "Remove space"
3457 msgstr "Eliminar espacio"
3458
3459 #: src/trackview.cpp:347
3460 #, kde-format
3461 msgid "Removed invalid transition: %1"
3462 msgstr "Transición inválida eliminada: %1"
3463
3464 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3465 msgid "Rename folder"
3466 msgstr "Cambiar nombre de la carpeta"
3467
3468 #: src/mainwindow.cpp:844
3469 msgid "Render"
3470 msgstr "Renderizar"
3471
3472 #: rc.cpp:481 rc.cpp:2253 rc.cpp:3635
3473 msgid "Render Project"
3474 msgstr "Renderizar proyecto"
3475
3476 #: src/renderwidget.cpp:90
3477 msgid "Render to File"
3478 msgstr "Renderizar a fichero"
3479
3480 #: src/renderwidget.cpp:66
3481 msgid "Rendering"
3482 msgstr "Renderizando"
3483
3484 #: renderer/renderjob.cpp:212
3485 #, kde-format
3486 msgid "Rendering %1"
3487 msgstr "Renderizando %1"
3488
3489 #: src/renderwidget.cpp:813
3490 #, kde-format
3491 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3492 msgstr "Iniciada la renderización de <i>%1</i> "
3493
3494 #: src/renderwidget.cpp:1360
3495 msgid "Rendering aborted"
3496 msgstr "Renderización abortada"
3497
3498 #: src/renderwidget.cpp:810 src/renderwidget.cpp:818 src/renderwidget.cpp:1351
3499 msgid "Rendering crashed"
3500 msgstr "Renderización erronea"
3501
3502 #: src/renderwidget.cpp:1340
3503 #, kde-format
3504 msgid "Rendering finished in %1"
3505 msgstr "Renderización finalizada en %1"
3506
3507 #: src/dvdwizard.cpp:245
3508 msgid "Rendering job timed out"
3509 msgstr "Tiempo de espera agotado en el trabajo de renderización "
3510
3511 #: renderer/renderjob.cpp:281
3512 #, kde-format
3513 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3514 msgstr ""
3515 "Renderización de %1 abortada. El vídeo resultante probablemente esté dañado."
3516
3517 #: renderer/renderjob.cpp:303
3518 #, kde-format
3519 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3520 msgstr "Renderizado de %1 finalizo en %2"
3521
3522 #: src/main.cpp:44
3523 msgid "Rendering profiles customization"
3524 msgstr "Parametrización de los perfiles de renderización."
3525
3526 #: src/trackview.cpp:528
3527 #, kde-format
3528 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3529 msgstr "Productor de clip erroneo %1 reemplazado por %2"
3530
3531 #: src/wizard.cpp:332
3532 msgid "Required for creation of DVD"
3533 msgstr "Requerido para la creación de DVDs"
3534
3535 #: src/wizard.cpp:338
3536 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3537 msgstr "Requerido para la creación de imágenes iso de DVDs"
3538
3539 #: src/wizard.cpp:326
3540 msgid "Required for firewire capture"
3541 msgstr "Requerido para captura desde firewire"
3542
3543 #: src/wizard.cpp:148
3544 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3545 msgstr "Requerido para renderizar (parte del paquete MLT)"
3546
3547 #: src/wizard.cpp:320
3548 msgid "Required for screen capture"
3549 msgstr "Requerido para capturas de pantalla"
3550
3551 #: src/wizard.cpp:312
3552 msgid "Required for webcam capture"
3553 msgstr "Requerido para capturas desde webcam"
3554
3555 #: src/wizard.cpp:280
3556 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3557 msgstr ""
3558 "Requerido para trabajar con ficheros dv si el módulo avformat no está "
3559 "instalado"
3560
3561 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
3562 msgid "Required to work with images"
3563 msgstr "Requerido para trabajar con imágenes"
3564
3565 #: src/wizard.cpp:165
3566 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3567 msgstr ""
3568 "Requerido para trabajar con varios formatos de vídeo (hdv, mpeg, flash, ...)"
3569
3570 #: rc.cpp:526 rc.cpp:2298 rc.cpp:3680
3571 msgid "Rescale"
3572 msgstr "Reescalar"
3573
3574 #: rc.cpp:809 rc.cpp:2581 rc.cpp:3963
3575 msgid "Reset"
3576 msgstr "Restablecer"
3577
3578 #: src/effectstackview.cpp:56
3579 msgid "Reset effect"
3580 msgstr "Restablecer efecto"
3581
3582 #: src/monitor.cpp:101
3583 msgid "Resize (100%)"
3584 msgstr "Redimensionar (100%)"
3585
3586 #: src/monitor.cpp:102
3587 msgid "Resize (50%)"
3588 msgstr "Redimensionar (50%)"
3589
3590 #: src/resizeclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2520
3591 #: src/customtrackview.cpp:2581
3592 msgid "Resize clip"
3593 msgstr "Redimensionar clip"
3594
3595 #: src/geometryval.cpp:80 src/geometryval.cpp:274
3596 msgid "Resize..."
3597 msgstr "Redimensionar ..."
3598
3599 #: rc.cpp:251 rc.cpp:2023
3600 msgid "Reverb"
3601 msgstr "Reverberación"
3602
3603 #: rc.cpp:425 rc.cpp:2197
3604 msgid "Reverb Time"
3605 msgstr "Tiempo de reverberación"
3606
3607 #: rc.cpp:255 rc.cpp:2027
3608 msgid "Reverb time"
3609 msgstr "Tiempo de reverberación"
3610
3611 #: rc.cpp:451 rc.cpp:2223
3612 msgid "Reverse playing"
3613 msgstr "Reproducción inversa"
3614
3615 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:885 src/recmonitor.cpp:66
3616 msgid "Rewind"
3617 msgstr "Rebobinado"
3618
3619 #: src/mainwindow.cpp:890
3620 msgid "Rewind 1 Frame"
3621 msgstr "Retroceder 1 fotograma"
3622
3623 #: src/mainwindow.cpp:895
3624 msgid "Rewind 1 Second"
3625 msgstr "Rebobinar 1 segundo"
3626
3627 #: src/monitor.cpp:77
3628 msgid "Rewind 1 frame"
3629 msgstr "Retroceder 1 fotograma"
3630
3631 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:72 rc.cpp:1844
3632 msgid "Right"
3633 msgstr "Derecha"
3634
3635 #: rc.cpp:259 rc.cpp:2031
3636 msgid "Room Reverb"
3637 msgstr "Reverberación de habitación"
3638
3639 #: rc.cpp:263 rc.cpp:2035
3640 msgid "Room size (m)"
3641 msgstr "Tamaño de la habitación (m)"
3642
3643 #: rc.cpp:319 rc.cpp:2091
3644 msgid "Rotate X"
3645 msgstr "Girar X"
3646
3647 #: rc.cpp:321 rc.cpp:2093
3648 msgid "Rotate Y"
3649 msgstr " Girar Y"
3650
3651 #: rc.cpp:323 rc.cpp:2095
3652 msgid "Rotate Z"
3653 msgstr " Girar Z"
3654
3655 #: rc.cpp:315 rc.cpp:2087
3656 msgid "Rotate and Shear"
3657 msgstr "Girar i cizallar"
3658
3659 #: rc.cpp:317 rc.cpp:2089
3660 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3661 msgstr "Gira el clip en cualquiera de las 3 direcciones"
3662
3663 #: rc.cpp:1463 rc.cpp:3235 rc.cpp:4617
3664 msgid "Rotate:"
3665 msgstr "Girar:"
3666
3667 #: src/mainwindow.cpp:836
3668 msgid "Run Config Wizard"
3669 msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
3670
3671 #: rc.cpp:505 rc.cpp:752 rc.cpp:2277 rc.cpp:2524 rc.cpp:3659 rc.cpp:3906
3672 msgid "S"
3673 msgstr "S"
3674
3675 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
3676 msgid "SVGAlib"
3677 msgstr "SVGAlib"
3678
3679 #: src/dvdwizard.cpp:107
3680 msgid "Save"
3681 msgstr "Guardar"
3682
3683 #: src/titlewidget.cpp:196
3684 msgid "Save As"
3685 msgstr "Guardar como"
3686
3687 #: src/dvdwizard.cpp:654
3688 msgid "Save DVD Project"
3689 msgstr "Guardar proyecto de DVD"
3690
3691 #: src/effectstackview.cpp:90
3692 msgid "Save Effect"
3693 msgstr "Guardar efecto"
3694
3695 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:2809 rc.cpp:4191
3696 msgid "Save Profile"
3697 msgstr "Guardar perfil"
3698
3699 #: src/titlewidget.cpp:1250
3700 msgid "Save Title"
3701 msgstr "Guardar título"
3702
3703 #: src/mainwindow.cpp:413 src/mainwindow.cpp:1291
3704 msgid "Save changes to document?"
3705 msgstr "¿ Guardar capítulos a documento ?"
3706
3707 #: src/mainwindow.cpp:2490
3708 msgid "Save clip zone as:"
3709 msgstr "Guardar zona del clip como:"
3710
3711 #: src/effectstackview.cpp:54
3712 msgid "Save effect"
3713 msgstr "Guardar efecto"
3714
3715 #: src/profilesdialog.cpp:44
3716 msgid "Save profile"
3717 msgstr "Guardar perfil"
3718
3719 #: src/monitor.cpp:171
3720 msgid "Save zone"
3721 msgstr "Guardar zona"
3722
3723 #: src/geometryval.cpp:274 rc.cpp:40 rc.cpp:1812
3724 msgid "Scale"
3725 msgstr "Escalar"
3726
3727 #: rc.cpp:163 rc.cpp:1935
3728 msgid "Scale X"
3729 msgstr "Escala X"
3730
3731 #: rc.cpp:165 rc.cpp:1937
3732 msgid "Scale Y"
3733 msgstr "Escala Y"
3734
3735 #: rc.cpp:151 rc.cpp:1923
3736 msgid "Scale0tilt"
3737 msgstr "Scale0tilt"
3738
3739 #: rc.cpp:153 rc.cpp:1925
3740 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
3741 msgstr "Escala, gira y cortar una imagen"
3742
3743 #: rc.cpp:511 rc.cpp:2283 rc.cpp:3665
3744 msgid "Scanning"
3745 msgstr "Buscando"
3746
3747 #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1181 rc.cpp:2884 rc.cpp:2953 rc.cpp:4266 rc.cpp:4335
3748 msgid "Screen Grab"
3749 msgstr "Captura de pantalla"
3750
3751 #: rc.cpp:626 rc.cpp:2398 rc.cpp:3780
3752 msgid "Screen grab"
3753 msgstr "Captura de pantalla"
3754
3755 #: src/renderwidget.cpp:172
3756 msgid "Script Files"
3757 msgstr "Ficheros de script"
3758
3759 #: src/renderwidget.cpp:1443 src/renderwidget.cpp:1447
3760 #, kde-format
3761 msgid "Script contains wrong command: %1"
3762 msgstr "El script contiene un comando erroneo: %1"
3763
3764 #: src/mainwindow.cpp:2704
3765 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3766 msgstr "El archivo de script ya existe. ¿ Quieres sobreescribirlo ?"
3767
3768 #: src/mainwindow.cpp:2699
3769 #, kde-format
3770 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3771 msgstr "Nombre del script (se guardará en %1)"
3772
3773 #: rc.cpp:580 rc.cpp:2352 rc.cpp:3734
3774 msgid "Scripts"
3775 msgstr "Scripts"
3776
3777 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
3778 msgid "Search automatically"
3779 msgstr "Buscar automaticamente"
3780
3781 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
3782 msgid "Search manually"
3783 msgstr "Buscar manualmente"
3784
3785 #: rc.cpp:830 rc.cpp:2602 rc.cpp:3984
3786 msgid "Search recursively"
3787 msgstr "Buscar recursivamente"
3788
3789 #: src/dvdwizard.cpp:51
3790 msgid "Select Files For Your DVD"
3791 msgstr "Selecciona los ficheros para tu DVD"
3792
3793 #: src/customtrackview.cpp:3852
3794 msgid "Select a clip before copying"
3795 msgstr "Selecciona un clip antes de copiar"
3796
3797 #: src/customtrackview.cpp:1330
3798 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3799 msgstr "Selecciona un clip si deseas aplicar un efecto"
3800
3801 #: src/regiongrabber.cpp:114
3802 msgid ""
3803 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3804 "Press Esc to quit."
3805 msgstr ""
3806 "Selecciona una región usando el ratón. Para captar una instantanea, pulsa la "
3807 "tecla Intro. Pulsa Esc para salir."
3808
3809 #: src/titlewidget.cpp:152
3810 msgid "Select background color"
3811 msgstr "Selecciona el color de fondo"
3812
3813 #: src/titlewidget.cpp:146
3814 msgid "Select border color"
3815 msgstr "Selecciona el color del borde"
3816
3817 #: src/customtrackview.cpp:2828
3818 msgid "Select clip to change speed"
3819 msgstr "Selecciona un clip para cambiar la velocidad"
3820
3821 #: src/customtrackview.cpp:1667 src/customtrackview.cpp:2776
3822 msgid "Select clip to delete"
3823 msgstr "Selecciona un clip para eliminar"
3824
3825 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
3826 msgid "Select default audio editor"
3827 msgstr "Selecciona el editor de audio por defecto"
3828
3829 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
3830 msgid "Select default image editor"
3831 msgstr "Selecciona el editor de imágenes por defecto"
3832
3833 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
3834 msgid "Select default video player"
3835 msgstr "Selecciona el reproductor de vídeo por defecto"
3836
3837 #: src/titlewidget.cpp:145
3838 msgid "Select fill color"
3839 msgstr "Selecciona el color de llenado"
3840
3841 #: rc.cpp:541 rc.cpp:2313 rc.cpp:3695
3842 msgid "Selected zone"
3843 msgstr "Zona seleccionada"
3844
3845 #: src/titlewidget.cpp:168
3846 msgid "Selection Tool"
3847 msgstr "Herramienta de selección"
3848
3849 #: src/mainwindow.cpp:675
3850 msgid "Selection tool"
3851 msgstr "Herramienta de selección"
3852
3853 #: rc.cpp:341 rc.cpp:2113
3854 msgid "Sepia"
3855 msgstr "Sepia"
3856
3857 #: src/mainwindow.cpp:876
3858 msgid "Set In Point"
3859 msgstr "Punto de entrada"
3860
3861 #: src/mainwindow.cpp:881
3862 msgid "Set Out Point"
3863 msgstr "Punto de salida"
3864
3865 #: src/monitor.cpp:181
3866 msgid "Set current image as thumbnail"
3867 msgstr "Fijar imagen actual como miniatura"
3868
3869 #: src/main.cpp:56
3870 msgid "Set the path for MLT environnement"
3871 msgstr "Indica la ruta del entorno MLT"
3872
3873 #: src/monitor.cpp:73
3874 msgid "Set zone end"
3875 msgstr "Fijar final de zona"
3876
3877 #: src/monitor.cpp:72
3878 msgid "Set zone start"
3879 msgstr "Fijar inicio de zona"
3880
3881 #: rc.cpp:331 rc.cpp:2103
3882 msgid "Shear X"
3883 msgstr "Cizallar X"
3884
3885 #: rc.cpp:333 rc.cpp:2105
3886 msgid "Shear Y"
3887 msgstr "Cizallar Y"
3888
3889 #: rc.cpp:237 rc.cpp:415 rc.cpp:2009 rc.cpp:2187
3890 msgid "Shift"
3891 msgstr "Cambio"
3892
3893 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:3151 rc.cpp:4533
3894 msgid "Show All"
3895 msgstr "Mostrar todo"
3896
3897 #: src/mainwindow.cpp:1061
3898 msgid "Show Timeline"
3899 msgstr "Mostrar la linea de tiempo"
3900
3901 #: src/mainwindow.cpp:748 rc.cpp:1541 rc.cpp:3313 rc.cpp:4695
3902 msgid "Show audio thumbnails"
3903 msgstr "Mostrar miniaturas de audio"
3904
3905 #: rc.cpp:1505 rc.cpp:3277 rc.cpp:4659
3906 msgid "Show background"
3907 msgstr "Mostrar fondo"
3908
3909 #: src/complexparameter.cpp:40
3910 msgid "Show keyframes in timeline"
3911 msgstr "Mostrar fotogramas maestros en linea de tiempo"
3912
3913 #: src/mainwindow.cpp:754
3914 msgid "Show markers comments"
3915 msgstr "Mostrar comentarios de los marcadores"
3916
3917 #: src/mainwindow.cpp:742 rc.cpp:1538 rc.cpp:3310 rc.cpp:4692
3918 msgid "Show video thumbnails"
3919 msgstr "Mostrar miniaturas de vídeo"
3920
3921 #: rc.cpp:271 rc.cpp:2043
3922 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3923 msgstr "Simula un tocadiscos - Efecto de audio LADSPA"
3924
3925 #: src/unicodedialog.cpp:142
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
3928 msgstr "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
3929
3930 #: src/unicodedialog.cpp:170
3931 #, fuzzy
3932 msgid ""
3933 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
3934 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
3935 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
3936 msgstr ""
3937 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
3938 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
3939 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
3940
3941 #: rc.cpp:719 rc.cpp:1238 rc.cpp:1400 rc.cpp:1424 rc.cpp:1742 rc.cpp:2491
3942 #: rc.cpp:3010 rc.cpp:3172 rc.cpp:3196 rc.cpp:3514 rc.cpp:3873 rc.cpp:4392
3943 #: rc.cpp:4554 rc.cpp:4578 rc.cpp:4896
3944 msgid "Size"
3945 msgstr "Tamaño"
3946
3947 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:1481 rc.cpp:1493 rc.cpp:1580 rc.cpp:3088 rc.cpp:3253
3948 #: rc.cpp:3265 rc.cpp:3352 rc.cpp:3569 rc.cpp:4470 rc.cpp:4635 rc.cpp:4647
3949 #: rc.cpp:4734 rc.cpp:4951
3950 msgid "Size:"
3951 msgstr "Tamaño:"
3952
3953 #: rc.cpp:1622 rc.cpp:3394 rc.cpp:4776
3954 msgid "Slideshow"
3955 msgstr "Pase de diapositivas"
3956
3957 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1247 rc.cpp:3019 rc.cpp:4401
3958 msgid "Slideshow Clip"
3959 msgstr "Clip de pase de diapositivas"
3960
3961 #: src/projectitem.cpp:206 src/documentchecker.cpp:80
3962 msgid "Slideshow clip"
3963 msgstr "Clip de pase de diapositivas"
3964
3965 #: src/trackview.cpp:73
3966 msgid "Smaller tracks"
3967 msgstr "Pistas menores"
3968
3969 #: src/mainwindow.cpp:760
3970 msgid "Snap"
3971 msgstr "Ajustar"
3972
3973 #: rc.cpp:1277 rc.cpp:1646 rc.cpp:3049 rc.cpp:3418 rc.cpp:4431 rc.cpp:4800
3974 msgid "Softness"
3975 msgstr "Suavidad"
3976
3977 #: src/documentvalidator.cpp:692
3978 msgid ""
3979 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3980 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
3981 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
3982 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
3983 msgstr ""
3984 "Algunos de tus clips de texto han sido guardados con tamaño en puntos, lo "
3985 "que "
3986 "significa que tendran tamaños diferentes en pantallas diferentes. ¿ Deseas "
3987 "convertirlos "
3988 "a tamaño en pixels, haciendolos portables ? Se recomienda que lo hagas en el "
3989 "ordenador "
3990 "donde fueron creados inicialmente o posiblemente tendrás que ajustar su "
3991 "tamaño."
3992
3993 #: src/titledocument.cpp:228
3994 msgid ""
3995 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3996 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
3997 "making them portable, but you could have to adjust their size."
3998 msgstr ""
3999 "Algunos de tus clips de texto han sido guardados con tamaño en puntos, lo "
4000 "que "
4001 "significa que tendran tamaños diferentes en pantallas diferentes. Serán "
4002 "convertidos a "
4003 "tamaño en pixels, haciendolos portables pero tendrás que ajustar su tamaño."
4004
4005 #: rc.cpp:770 rc.cpp:2542 rc.cpp:3924
4006 msgid "Source"
4007 msgstr "Fuente"
4008
4009 #: rc.cpp:141 rc.cpp:1913
4010 msgid "Source Color"
4011 msgstr "Color original"
4012
4013 #: rc.cpp:349 rc.cpp:2121
4014 msgid "Sox Band"
4015 msgstr "Sox Banda"
4016
4017 #: rc.cpp:357 rc.cpp:2129
4018 msgid "Sox Bass"
4019 msgstr "Sox  Bajos"
4020
4021 #: rc.cpp:365 rc.cpp:2137
4022 msgid "Sox Echo"
4023 msgstr "Sox Eco"
4024
4025 #: rc.cpp:377 rc.cpp:2149
4026 msgid "Sox Flanger"
4027 msgstr "Sox Flanger"
4028
4029 #: rc.cpp:391 rc.cpp:2163
4030 msgid "Sox Gain"
4031 msgstr "Sox Ganancia"
4032
4033 #: rc.cpp:397 rc.cpp:2169
4034 msgid "Sox Phaser"
4035 msgstr "Sox Phaser"
4036
4037 #: rc.cpp:411 rc.cpp:2183
4038 msgid "Sox Pitch Shift"
4039 msgstr "Sox Cambio de tono"
4040
4041 #: rc.cpp:419 rc.cpp:2191
4042 msgid "Sox Reverb"
4043 msgstr "Sox Reverberación"
4044
4045 #: rc.cpp:429 rc.cpp:2201
4046 msgid "Sox Stretch"
4047 msgstr "Sox Extensión"
4048
4049 #: rc.cpp:437 rc.cpp:2209
4050 msgid "Sox Vibro"
4051 msgstr "Sox Vibro"
4052
4053 #: rc.cpp:351 rc.cpp:2123
4054 msgid "Sox band audio effect"
4055 msgstr "Sox efecto de banda"
4056
4057 #: rc.cpp:359 rc.cpp:2131
4058 msgid "Sox bass audio effect"
4059 msgstr "Sox efecto de bajos"
4060
4061 #: rc.cpp:413 rc.cpp:2185
4062 msgid "Sox change pitch audio effect"
4063 msgstr "Sox efecto cambio de tono"
4064
4065 #: rc.cpp:367 rc.cpp:2139
4066 msgid "Sox echo audio effect"
4067 msgstr "Sox efecto eco"
4068
4069 #: rc.cpp:379 rc.cpp:2151
4070 msgid "Sox flanger audio effect"
4071 msgstr "Sox efecto flanger"
4072
4073 #: rc.cpp:393 rc.cpp:2165
4074 msgid "Sox gain audio effect"
4075 msgstr "Sox efecto ganancia"
4076
4077 #: rc.cpp:399 rc.cpp:2171
4078 msgid "Sox phaser audio effect"
4079 msgstr "Sox efecto phaser"
4080
4081 #: rc.cpp:421 rc.cpp:2193
4082 msgid "Sox reverb audio effect"
4083 msgstr "Sox efecto de reverberación"
4084
4085 #: rc.cpp:431 rc.cpp:2203
4086 msgid "Sox stretch audio effect"
4087 msgstr "Sox efecto de extensión"
4088
4089 #: rc.cpp:439 rc.cpp:2211
4090 msgid "Sox vibro audio effect"
4091 msgstr "Sox efecto vibro"
4092
4093 #: rc.cpp:5044
4094 msgid "Space"
4095 msgstr "Espacio"
4096
4097 #: src/mainwindow.cpp:685
4098 msgid "Spacer tool"
4099 msgstr "Herramienta espaciador"
4100
4101 #: rc.cpp:389 rc.cpp:409 rc.cpp:441 rc.cpp:443 rc.cpp:447 rc.cpp:2161
4102 #: rc.cpp:2181 rc.cpp:2213 rc.cpp:2215 rc.cpp:2219
4103 msgid "Speed"
4104 msgstr "Velocidad"
4105
4106 #: src/mainwindow.cpp:994
4107 msgid "Split Audio"
4108 msgstr "Dividir audio"
4109
4110 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4406
4111 msgid "Split audio"
4112 msgstr "Dividir audio"
4113
4114 #: src/monitor.cpp:177
4115 msgid "Split view"
4116 msgstr "Dividir vista"
4117
4118 #: rc.cpp:231 rc.cpp:2003
4119 msgid "Spread"
4120 msgstr "Extender"
4121
4122 #: rc.cpp:171 rc.cpp:1943
4123 msgid "Square Blur"
4124 msgstr "Difuminado de cuadro"
4125
4126 #: src/unicodedialog.cpp:128
4127 #, fuzzy
4128 msgid ""
4129 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4130 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
4131 msgstr ""
4132 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4133 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
4134
4135 #: src/mainwindow.cpp:2752 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:782 rc.cpp:1854
4136 #: rc.cpp:1866 rc.cpp:2554 rc.cpp:3620 rc.cpp:3936 rc.cpp:5002
4137 msgid "Start"
4138 msgstr "Inicio"
4139
4140 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116 rc.cpp:1877 rc.cpp:1888
4141 msgid "Start Gain"
4142 msgstr "Ganancia inicial"
4143
4144 #: src/renderwidget.cpp:89
4145 msgid "Start Rendering"
4146 msgstr "Iniciar renderización"
4147
4148 #: rc.cpp:583 rc.cpp:2355 rc.cpp:3737
4149 msgid "Start Script"
4150 msgstr "Iniciar script"
4151
4152 #: src/mainwindow.cpp:397
4153 msgid "Start them now"
4154 msgstr "Iniciarlos ahora"
4155
4156 #: rc.cpp:1469 rc.cpp:3241 rc.cpp:4623
4157 msgid "Start-/EndViewport"
4158 msgstr "Start-/EndViewport"
4159
4160 #: rc.cpp:1472 rc.cpp:3244 rc.cpp:4626
4161 msgid "StartViewport"
4162 msgstr "StartViewport"
4163
4164 #: src/mainwindow.cpp:2385
4165 msgid "Starting -- find text as you type"
4166 msgstr "Iniciando -- buscando texto según escribes"
4167
4168 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2650 rc.cpp:4032
4169 msgid "Status"
4170 msgstr "Estado"
4171
4172 #: src/recmonitor.cpp:72
4173 msgid "Stop"
4174 msgstr "Parar"
4175
4176 #: rc.cpp:449 rc.cpp:2221
4177 msgid "Stroboscope"
4178 msgstr "Estroboscopio"
4179
4180 #: rc.cpp:277 rc.cpp:2049
4181 msgid "Surface warping"
4182 msgstr "Combado de superficie"
4183
4184 #: src/geometryval.cpp:99
4185 msgid "Sync timeline cursor"
4186 msgstr "Sincronizar cursor de linea de tiempo"
4187
4188 #: rc.cpp:671 rc.cpp:2443 rc.cpp:3825
4189 msgid "Target"
4190 msgstr "Objetivo"
4191
4192 #: rc.cpp:758 rc.cpp:2530 rc.cpp:3912
4193 msgid "Template"
4194 msgstr "Plantilla"
4195
4196 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2665 rc.cpp:4047
4197 msgid "Temporary data folder"
4198 msgstr "Carpeta de datos temporales"
4199
4200 #: rc.cpp:950 rc.cpp:2722 rc.cpp:4104
4201 msgid "Temporary files"
4202 msgstr "Ficheros temporales"
4203
4204 #: rc.cpp:668 rc.cpp:2440 rc.cpp:3822
4205 msgid "Text"
4206 msgstr "Texto"
4207
4208 #: src/titledocument.cpp:228
4209 msgid "Text Clips Updated"
4210 msgstr "Clips de texto actualizados"
4211
4212 #: src/projectitem.cpp:203
4213 msgid "Text clip"
4214 msgstr "Clip de texto"
4215
4216 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:3487 rc.cpp:4869
4217 msgid "TextLabel"
4218 msgstr "Etiqueta de texto"
4219
4220 #: src/profilesdialog.cpp:114
4221 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4222 msgstr "El perfil personalizado ha sido modificado. ¿ Quieres guardarlo ?"
4223
4224 #: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
4225 #, kde-format
4226 msgid ""
4227 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4228 "want to overwrite it..."
4229 msgstr ""
4230 "Ya existe un trabajo <br><b>%1</b><br> escribiendo a fichero. Cancelalo si "
4231 "quieres sobreescribirlo"
4232
4233 #: src/renderer.cpp:1311
4234 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4235 msgstr "No hay ningún clip, no se puede extraer el fotograma."
4236
4237 #: src/unicodedialog.cpp:148
4238 #, fuzzy
4239 msgid ""
4240 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4241 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4242 msgstr ""
4243 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4244 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4245
4246 #: src/unicodedialog.cpp:172
4247 #, fuzzy
4248 msgid ""
4249 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4250 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4251 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4252 msgstr ""
4253 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4254 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4255 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4256
4257 #: src/wizard.cpp:53
4258 msgid ""
4259 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4260 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4261 "seconds..."
4262 msgstr ""
4263 "Ésta es la primera vez que ejecutas Kdenlive. Este asistente te ayudará a "
4264 "ajustar algunos parámetros básicos. Estarás listo para editar tu primera "
4265 "película en breves segundos ..."
4266
4267 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
4268 msgid ""
4269 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4270 "overwrite it."
4271 msgstr ""
4272 "El nombre del perfil ya existe. Cambia el nombre si no quieres "
4273 "sobreescribirlo."
4274
4275 #: src/documentvalidator.cpp:145
4276 #, kde-format
4277 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4278 msgstr ""
4279 "El tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado."
4280
4281 #: src/documentvalidator.cpp:138
4282 #, kde-format
4283 msgid ""
4284 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4285 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4286 msgstr ""
4287 "El tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado.\n"
4288 "Por favor, considera actualizar tu versión de Kdenlive."
4289
4290 #: src/documentchecker.cpp:261
4291 msgid "This will remove the selected clips from this project"
4292 msgstr "Esto eliminará los clips seleccionados de este proyecto"
4293
4294 #: src/unicodedialog.cpp:138
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4297 msgstr "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4298
4299 #: rc.cpp:453 rc.cpp:2225
4300 msgid "Threshold"
4301 msgstr "Límite"
4302
4303 #: rc.cpp:457 rc.cpp:2229
4304 msgid "Threshold value"
4305 msgstr "Valor límite"
4306
4307 #: src/projectlistview.cpp:46
4308 msgid "Thumbnail"
4309 msgstr "Miniatura"
4310
4311 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:2788 rc.cpp:4170
4312 msgid "Thumbnails"
4313 msgstr "Miniaturas"
4314
4315 #: rc.cpp:3596 rc.cpp:4978
4316 msgid "Thumbnails:"
4317 msgstr "Miniaturas:"
4318
4319 #: rc.cpp:167 rc.cpp:1939
4320 msgid "Tilt X"
4321 msgstr "Girar X"
4322
4323 #: rc.cpp:169 rc.cpp:1941
4324 msgid "Tilt Y"
4325 msgstr "Girar Y"
4326
4327 #: rc.cpp:1664 rc.cpp:3436 rc.cpp:4818
4328 msgid "Time"
4329 msgstr "Tiempo"
4330
4331 #: rc.cpp:417 rc.cpp:2189
4332 msgid "Time window (ms)"
4333 msgstr "Margen de tiempo (ms)"
4334
4335 #: rc.cpp:529 rc.cpp:2301 rc.cpp:3683
4336 msgid "Timecode overlay"
4337 msgstr "Solape del código de tiempo"
4338
4339 #: rc.cpp:5038
4340 msgid "Timeline"
4341 msgstr "Línea de tiempo"
4342
4343 #: src/titlewidget.cpp:295
4344 msgid "Title"
4345 msgstr "Título"
4346
4347 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:3181 rc.cpp:4563
4348 msgid "Title Clip"
4349 msgstr "Clip de título"
4350
4351 #: rc.cpp:1406 rc.cpp:3178 rc.cpp:4560
4352 msgid "Toggle selection"
4353 msgstr "Conmutar selección"
4354
4355 #: rc.cpp:5029
4356 msgid "Tool"
4357 msgstr "Herramienta"
4358
4359 #: src/geometryval.cpp:95 rc.cpp:66 rc.cpp:1838
4360 msgid "Top"
4361 msgstr "Arriba"
4362
4363 #: src/customtrackview.cpp:2006 src/customtrackview.cpp:4213 rc.cpp:1388
4364 #: rc.cpp:3160 rc.cpp:4542
4365 msgid "Track"
4366 msgstr "Pista"
4367
4368 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2806 rc.cpp:4188
4369 msgid "Track height"
4370 msgstr "Altura de pista"
4371
4372 #: rc.cpp:5026
4373 msgid "Tracks"
4374 msgstr "Pistas"
4375
4376 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98 rc.cpp:5020
4377 msgid "Transcode"
4378 msgstr "Transcodificar"
4379
4380 #: src/mainwindow.cpp:871 src/cliptranscode.cpp:34
4381 msgid "Transcode Clip"
4382 msgstr "Transcodificar clip"
4383
4384 #: src/cliptranscode.cpp:141
4385 msgid "Transcoding FAILED!"
4386 msgstr "¡ Transcodificación fallida !"
4387
4388 #: src/cliptranscode.cpp:133
4389 msgid "Transcoding finished."
4390 msgstr "Transcodificación finalizada"
4391
4392 #: src/mainwindow.cpp:168
4393 msgid "Transition"
4394 msgstr "Transición"
4395
4396 #: rc.cpp:3623 rc.cpp:3629 rc.cpp:5005 rc.cpp:5011
4397 msgid "Transparency"
4398 msgstr "Transparencia"
4399
4400 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:3430 rc.cpp:4812
4401 msgid "Transparent background"
4402 msgstr "Fondo transparente"
4403
4404 #: rc.cpp:64 rc.cpp:1836
4405 msgid "Trim the edges of a clip"
4406 msgstr "Recortar los limites del clip"
4407
4408 #: rc.cpp:343 rc.cpp:2115
4409 msgid "Turn clip colors to sepia"
4410 msgstr "Convierte los colores del clip a sepia"
4411
4412 #: rc.cpp:824 rc.cpp:857 rc.cpp:2596 rc.cpp:2629 rc.cpp:3978 rc.cpp:4011
4413 msgid "Type"
4414 msgstr "Tipo"
4415
4416 #: src/documentvalidator.cpp:138 src/documentvalidator.cpp:145
4417 msgid "Unable to open project"
4418 msgstr "No se puede abrir el proyecto"
4419
4420 #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:531 src/renderwidget.cpp:1150
4421 #, kde-format
4422 msgid "Unable to write to file %1"
4423 msgstr "No se puede escribir en el fichero %1"
4424
4425 #: src/mainwindow.cpp:203
4426 msgid "Undo History"
4427 msgstr "Historia de deshacer"
4428
4429 #: src/mainwindow.cpp:967
4430 msgid "Ungroup Clips"
4431 msgstr "Desagrupar clips"
4432
4433 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4434 msgid "Ungroup clips"
4435 msgstr "Desagrupar clips"
4436
4437 #: src/projectitem.cpp:215
4438 msgid "Unknown clip"
4439 msgstr "Clip desconocido"
4440
4441 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4442 msgid "Unlock track"
4443 msgstr "Desbloquear pista"
4444
4445 #: src/renderwidget.cpp:961
4446 #, kde-format
4447 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4448 msgstr "Codec de audio %1 no compatible"
4449
4450 #: src/renderwidget.cpp:978
4451 #, kde-format
4452 msgid "Unsupported video codec: %1"
4453 msgstr "Codec de vídeo %1 no compatible"
4454
4455 #: src/renderwidget.cpp:945
4456 #, kde-format
4457 msgid "Unsupported video format: %1"
4458 msgstr "Formato de vídeo %1 no compatible"
4459
4460 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
4461 msgid "Untitled"
4462 msgstr "Sin nombre"
4463
4464 #: rc.cpp:842 rc.cpp:2614 rc.cpp:3996
4465 msgid "Up"
4466 msgstr "Subir"
4467
4468 #: src/documentvalidator.cpp:692
4469 msgid "Update Text Clips"
4470 msgstr "Actualizar clips de texto"
4471
4472 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:3121 rc.cpp:4503
4473 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4474 msgstr "Usa el seguimiento de trabajos de KDE para renderizar trabajos"
4475
4476 #: rc.cpp:746 rc.cpp:2518 rc.cpp:3900
4477 msgid "Use as default"
4478 msgstr "Usar por defecto"
4479
4480 #: rc.cpp:833 rc.cpp:2605 rc.cpp:3987
4481 msgid "Use placeholders for missing clips"
4482 msgstr "Use marcadores de posición para los clips perdidos"
4483
4484 #: rc.cpp:459 rc.cpp:2231
4485 msgid "Use transparency"
4486 msgstr "Usar transparencia"
4487
4488 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:1499 rc.cpp:1532 rc.cpp:3268 rc.cpp:3271 rc.cpp:3304
4489 #: rc.cpp:3611 rc.cpp:3614 rc.cpp:4650 rc.cpp:4653 rc.cpp:4686 rc.cpp:4993
4490 #: rc.cpp:4996
4491 msgid "V"
4492 msgstr "V"
4493
4494 #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:1727 rc.cpp:3499 rc.cpp:4881
4495 msgid "Value"
4496 msgstr "Valor"
4497
4498 #: rc.cpp:173 rc.cpp:1945
4499 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4500 msgstr "Difuminado de cuadro de tamaño variable (frei0r.squareblur)"
4501
4502 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60 rc.cpp:1824 rc.cpp:1832
4503 msgid "Variance"
4504 msgstr "Varianza"
4505
4506 #: src/geometryval.cpp:92
4507 msgid "Vert. Center"
4508 msgstr "Centrado vertical"
4509
4510 #: rc.cpp:475 rc.cpp:2247
4511 msgid "Vertical factor"
4512 msgstr "Factor vertical"
4513
4514 #: rc.cpp:20 rc.cpp:1792
4515 msgid "Vertical multiplicator"
4516 msgstr "Multiplicador vertical"
4517
4518 #: rc.cpp:38 rc.cpp:1810
4519 msgid "Vertical scatter"
4520 msgstr "Dispersión vertical"
4521
4522 #: rc.cpp:695 rc.cpp:1019 rc.cpp:1589 rc.cpp:1763 rc.cpp:2467 rc.cpp:2791
4523 #: rc.cpp:3361 rc.cpp:3535 rc.cpp:3599 rc.cpp:3849 rc.cpp:4173 rc.cpp:4743
4524 #: rc.cpp:4917 rc.cpp:4981
4525 msgid "Video"
4526 msgstr "Vídeo"
4527
4528 #: rc.cpp:605 rc.cpp:2377 rc.cpp:3759
4529 msgid "Video Codecs"
4530 msgstr "Codecs de vídeo"
4531
4532 #: src/mainwindow.cpp:1003
4533 msgid "Video Only"
4534 msgstr "Sólo vídeo"
4535
4536 #: rc.cpp:3563 rc.cpp:4945
4537 msgid "Video Profile"
4538 msgstr "Perfil de vídeo"
4539
4540 #: rc.cpp:1370 rc.cpp:3142 rc.cpp:4524
4541 msgid "Video Resolution"
4542 msgstr "Resolución de vídeo"
4543
4544 #: src/wizard.cpp:75
4545 msgid "Video Standard"
4546 msgstr "Vídeo estándar"
4547
4548 #: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:65
4549 #: src/documentchecker.cpp:83
4550 msgid "Video clip"
4551 msgstr "Clip de vídeo"
4552
4553 #: rc.cpp:1592 rc.cpp:3364 rc.cpp:4746
4554 msgid "Video codec"
4555 msgstr "Codec de vídeo"
4556
4557 #: rc.cpp:1145 rc.cpp:2917 rc.cpp:4299
4558 msgid "Video device"
4559 msgstr "Dispositivo de vídeo"
4560
4561 #: rc.cpp:1058 rc.cpp:2830 rc.cpp:4212
4562 msgid "Video driver:"
4563 msgstr "Controlador de vídeo:"
4564
4565 #: rc.cpp:1697 rc.cpp:3469 rc.cpp:4851
4566 msgid "Video index"
4567 msgstr "Índice de vídeo"
4568
4569 #: src/customtrackview.cpp:4501
4570 msgid "Video only"
4571 msgstr "Sólo vídeo"
4572
4573 #: rc.cpp:971 rc.cpp:2743 rc.cpp:4125
4574 msgid "Video player"
4575 msgstr "Reproductor de vídeo"
4576
4577 #: rc.cpp:989 rc.cpp:2761 rc.cpp:4143
4578 msgid "Video track"
4579 msgstr "Pista de vídeo"
4580
4581 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:3115 rc.cpp:3608 rc.cpp:4497 rc.cpp:4990
4582 msgid "Video tracks"
4583 msgstr "Pistas de vídeo"
4584
4585 #: rc.cpp:623 rc.cpp:1109 rc.cpp:1139 rc.cpp:2395 rc.cpp:2881 rc.cpp:2911
4586 #: rc.cpp:3777 rc.cpp:4263 rc.cpp:4293
4587 msgid "Video4Linux"
4588 msgstr "Video4Linux"
4589
4590 #: rc.cpp:5062
4591 msgid "View"
4592 msgstr "Vista"
4593
4594 #: rc.cpp:269 rc.cpp:2041
4595 msgid "Vinyl"
4596 msgstr "Vinilo"
4597
4598 #: src/projectitem.cpp:209
4599 msgid "Virtual clip"
4600 msgstr "Clip virtual"
4601
4602 #: rc.cpp:461 rc.cpp:2233
4603 msgid "Volume (keyframable)"
4604 msgstr "Volumen (con fotogramas maestros)"
4605
4606 #: rc.cpp:1514 rc.cpp:3286 rc.cpp:4668
4607 msgid "W"
4608 msgstr "W"
4609
4610 #: src/renderwidget.cpp:764 src/renderwidget.cpp:1305
4611 #: src/renderwidget.cpp:1494
4612 msgid "Waiting..."
4613 msgstr "Esperando ..."
4614
4615 #: rc.cpp:1055 rc.cpp:2827 rc.cpp:4209
4616 msgid ""
4617 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4618 "Change only if you know what you do."
4619 msgstr ""
4620 "Atención: cambios en los controladores o dispositivos pueden hacer Kdenlive "
4621 "inestable. Cambialos solo si sabes lo que haces."
4622
4623 #: rc.cpp:467 rc.cpp:2239
4624 msgid "Wave"
4625 msgstr "Onda"
4626
4627 #: rc.cpp:281 rc.cpp:2053
4628 msgid "Wear"
4629 msgstr "Wear"
4630
4631 #: src/renderwidget.cpp:1069
4632 msgid "Web sites"
4633 msgstr "Páginas web"
4634
4635 #: src/wizard.cpp:48
4636 msgid "Welcome"
4637 msgstr "Bienvenido"
4638
4639 #: rc.cpp:130 rc.cpp:1902
4640 msgid "White Balance"
4641 msgstr "Balance de blancos"
4642
4643 #: rc.cpp:355 rc.cpp:803 rc.cpp:1421 rc.cpp:2127 rc.cpp:2575 rc.cpp:3193
4644 #: rc.cpp:3957 rc.cpp:4575
4645 msgid "Width"
4646 msgstr "Anchura"
4647
4648 #: rc.cpp:435 rc.cpp:2207
4649 msgid "Window"
4650 msgstr "Ventana"
4651
4652 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1643 rc.cpp:3046 rc.cpp:3415 rc.cpp:4428 rc.cpp:4797
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Wipe"
4655 msgstr "Wipe"
4656
4657 #: rc.cpp:797 rc.cpp:2569 rc.cpp:3951
4658 msgid "X"
4659 msgstr "X"
4660
4661 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
4662 msgid "X11"
4663 msgstr "X11"
4664
4665 #: rc.cpp:1475 rc.cpp:1487 rc.cpp:3247 rc.cpp:3259 rc.cpp:4629 rc.cpp:4641
4666 msgid "X:"
4667 msgstr "X:"
4668
4669 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
4670 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4671 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4672
4673 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
4674 msgid "XVideo"
4675 msgstr "XVideo"
4676
4677 #: rc.cpp:800 rc.cpp:2572 rc.cpp:3954
4678 msgid "Y"
4679 msgstr "Y"
4680
4681 #: rc.cpp:1478 rc.cpp:1490 rc.cpp:3250 rc.cpp:3262 rc.cpp:4632 rc.cpp:4644
4682 msgid "Y:"
4683 msgstr "Y:"
4684
4685 #: rc.cpp:273 rc.cpp:2045
4686 msgid "Year"
4687 msgstr "Año"
4688
4689 #: src/mainwindow.cpp:397
4690 #, kde-format
4691 msgid ""
4692 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
4693 "What do you want to do with these jobs?"
4694 msgstr ""
4695 "Tienes %1 trabajos de renderización esperando en la cola.\n"
4696 "¿ Que deseas hacer con estos trabajos ?"
4697
4698 #: src/kdenlivedoc.cpp:535
4699 #, kde-format
4700 msgid ""
4701 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4702 "from %1 to the new folder %2?"
4703 msgstr ""
4704 "Has cambiado la carpeta del proyecto. ¿ Quieres copiar los datos guardados "
4705 "de %1 a la nueva carpeta %2 ?"
4706
4707 #: src/customtrackview.cpp:2014
4708 #, kde-format
4709 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4710 msgstr ""
4711 "Debes situarte en un espacio vacio para eliminar espacios (tiempo: %1, "
4712 "pista: %2)"
4713
4714 #: src/customtrackview.cpp:2020
4715 #, kde-format
4716 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4717 msgstr ""
4718 "Debes situarte de un espacio vacio para eliminar un espacio (tiempo= %1, "
4719 "pista: %2)"
4720
4721 #: src/customtrackview.cpp:3974
4722 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4723 msgstr "Debes copiar exactamente un clip antes de pegar efectos"
4724
4725 #: src/customtrackview.cpp:4053 src/customtrackview.cpp:4078
4726 #: src/customtrackview.cpp:4402 src/customtrackview.cpp:4497
4727 #: src/customtrackview.cpp:4522 src/customtrackview.cpp:4547
4728 msgid "You must select one clip for this action"
4729 msgstr "Debes seleccionar un clip para esta acción"
4730
4731 #: src/customtrackview.cpp:4299
4732 msgid "You must select one transition for this action"
4733 msgstr "Debes seleccionar una transición para esta acción"
4734
4735 #: src/dvdwizard.cpp:608
4736 #, kde-format
4737 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4738 msgstr "Necesitas el programa <b>%1</b> para ejecutar esta acción."
4739
4740 #: src/wizard.cpp:51
4741 #, kde-format
4742 msgid ""
4743 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
4744 "review the basic settings"
4745 msgstr ""
4746 "Tu versión de Kdenlive se ha actualizado a la versión %1. Por favor, tomate "
4747 "algo de tiempo "
4748 "para revisar los parametros básicos."
4749
4750 #: src/wizard.cpp:518
4751 msgid ""
4752 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4753 msgstr ""
4754 "Tu instalación de MLT no se encuentra. Instalala y reinicia Kdenlive.\n"
4755
4756 #: src/wizard.cpp:204
4757 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
4758 msgstr "Tu versión de MLT no está soportada."
4759
4760 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
4761 #, kde-format
4762 msgid ""
4763 "Your project uses an unknown profile.\n"
4764 "It uses an existing profile name: %1.\n"
4765 "Please choose a new name to save it"
4766 msgstr ""
4767 "Tu proyecto utiliza un perfil desconocido.\n"
4768 "Usa un nombre de perfil existente: %1.\n"
4769 "Por favor, escoge un nuevo nombre para salvarlo."
4770
4771 #: rc.cpp:1520 rc.cpp:3292 rc.cpp:4674
4772 msgid "Z-Index:"
4773 msgstr "Índice Z:"
4774
4775 #: src/titlewidget.cpp:149
4776 msgid "Zoom"
4777 msgstr "Zoom"
4778
4779 #: src/mainwindow.cpp:805
4780 msgid "Zoom In"
4781 msgstr "Acercar"
4782
4783 #: src/mainwindow.cpp:810
4784 msgid "Zoom Out"
4785 msgstr "Alejar"
4786
4787 #: rc.cpp:1460 rc.cpp:3232 rc.cpp:4614
4788 msgid "Zoom:"
4789 msgstr "Zoom:"
4790
4791 #: src/titlewidget.cpp:962
4792 msgid "\\u2212X"
4793 msgstr "\\u2212X"
4794
4795 #: src/titlewidget.cpp:987
4796 msgid "\\u2212Y"
4797 msgstr "\\u2212Y"
4798
4799 #: rc.cpp:986 rc.cpp:2758 rc.cpp:4140
4800 msgid "after"
4801 msgstr "después"
4802
4803 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2755 rc.cpp:4137
4804 msgid "before"
4805 msgstr "antes"
4806
4807 #: rc.cpp:917 rc.cpp:2689 rc.cpp:4071
4808 msgid "create new points"
4809 msgstr "Crear nuevos puntos"
4810
4811 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4812 msgid "dvdauthor"
4813 msgstr "Dvdauthor"
4814
4815 #: src/recmonitor.cpp:181
4816 msgid ""
4817 "dvgrab utility not found,\n"
4818 " please install it for firewire capture"
4819 msgstr ""
4820 "No se ha encontrado la utilidad dvgrab.\n"
4821 "Por favor, instalala para realizar capturas desde firewire"
4822
4823 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
4824 #, kde-format
4825 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4826 msgstr "Versión %1 de dvgrab en %2"
4827
4828 #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
4829 #: src/customtrackview.cpp:1279 src/customtrackview.cpp:1323
4830 #: src/addeffectcommand.cpp:37
4831 msgid "effect"
4832 msgstr "Efecto"
4833
4834 #: src/timecode.cpp:158
4835 msgid "frames"
4836 msgstr "fotogramas"
4837
4838 #: src/clipproperties.cpp:161 src/mainwindow.cpp:654 src/slideshowclip.cpp:58
4839 msgid "hh:mm:ss::ff"
4840 msgstr "hh:mm:ss::ff"
4841
4842 #: src/timecode.cpp:137
4843 msgid "hour"
4844 msgstr "hora"
4845
4846 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4847 msgid "import"
4848 msgstr "Importar"
4849
4850 #: src/timecode.cpp:145
4851 msgid "min."
4852 msgstr "min."
4853
4854 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
4855 msgid "mkisofs"
4856 msgstr "mkisofs"
4857
4858 #: rc.cpp:899 rc.cpp:2671 rc.cpp:4053
4859 msgid "move on X axis"
4860 msgstr "mover en el eje X"
4861
4862 #: rc.cpp:905 rc.cpp:2677 rc.cpp:4059
4863 msgid "move on Y axis"
4864 msgstr "mover en el eje Y"
4865
4866 #: rc.cpp:1163 rc.cpp:2935 rc.cpp:4317
4867 msgid "oss"
4868 msgstr "oss"
4869
4870 #: rc.cpp:926 rc.cpp:2698 rc.cpp:4080
4871 msgid "parameter description"
4872 msgstr "descripción del parámetro"
4873
4874 #: src/renderwidget.cpp:1609
4875 msgid "script"
4876 msgstr "script"
4877
4878 #: src/timecode.cpp:153
4879 msgid "sec."
4880 msgstr "seg."
4881
4882 #: src/abstractclipitem.cpp:306
4883 msgid "seconds"
4884 msgstr "segundos"
4885
4886 #: rc.cpp:550 rc.cpp:2322 rc.cpp:3704
4887 msgid "to"
4888 msgstr "a"
4889
4890 #: rc.cpp:911 rc.cpp:2683 rc.cpp:4065
4891 msgid "update values in timeline"
4892 msgstr "actualizar valores en línea de tiempo"
4893
4894 #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2938 rc.cpp:4320
4895 msgid "video4linux2"
4896 msgstr "video4linux2"
4897
4898 #: rc.cpp:860 rc.cpp:2632 rc.cpp:4014
4899 msgid "with track"
4900 msgstr "con pista"
4901
4902 #: rc.cpp:722 rc.cpp:2494 rc.cpp:3876
4903 msgid "x"
4904 msgstr "x"
4905
4906 #: rc.cpp:1502 rc.cpp:3274 rc.cpp:4656
4907 msgid "x1"
4908 msgstr "x1"
4909
4910