1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-27 01:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-07-01 23:17+0200\n"
12 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: src/clipproperties.cpp:499 src/slideshowclip.cpp:130
21 msgid "%1 images found"
22 msgstr "%1 imágenes encontradas"
24 #: src/titlewidget.cpp:964 rc.cpp:1508 rc.cpp:3280 rc.cpp:4662
28 #: src/titlewidget.cpp:989 rc.cpp:1511 rc.cpp:3283 rc.cpp:4665
32 #: rc.cpp:574 rc.cpp:659 rc.cpp:662 rc.cpp:902 rc.cpp:908 rc.cpp:914
33 #: rc.cpp:920 rc.cpp:929 rc.cpp:1427 rc.cpp:1430 rc.cpp:1433 rc.cpp:1436
34 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:1442 rc.cpp:1445 rc.cpp:1448 rc.cpp:1454 rc.cpp:1457
35 #: rc.cpp:1745 rc.cpp:1748 rc.cpp:2346 rc.cpp:2431 rc.cpp:2434 rc.cpp:2674
36 #: rc.cpp:2680 rc.cpp:2686 rc.cpp:2692 rc.cpp:2701 rc.cpp:3199 rc.cpp:3202
37 #: rc.cpp:3205 rc.cpp:3208 rc.cpp:3211 rc.cpp:3214 rc.cpp:3217 rc.cpp:3220
38 #: rc.cpp:3226 rc.cpp:3229 rc.cpp:3517 rc.cpp:3520 rc.cpp:3728 rc.cpp:3813
39 #: rc.cpp:3816 rc.cpp:4056 rc.cpp:4062 rc.cpp:4068 rc.cpp:4074 rc.cpp:4083
40 #: rc.cpp:4581 rc.cpp:4584 rc.cpp:4587 rc.cpp:4590 rc.cpp:4593 rc.cpp:4596
41 #: rc.cpp:4599 rc.cpp:4602 rc.cpp:4608 rc.cpp:4611 rc.cpp:4899 rc.cpp:4902
45 #: rc.cpp:728 rc.cpp:734 rc.cpp:740 rc.cpp:2500 rc.cpp:2506 rc.cpp:2512
46 #: rc.cpp:3882 rc.cpp:3888 rc.cpp:3894
50 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2920 rc.cpp:4302
54 #: rc.cpp:1169 rc.cpp:2941 rc.cpp:4323
58 #: rc.cpp:1526 rc.cpp:3298 rc.cpp:4680
62 #: rc.cpp:595 rc.cpp:1682 rc.cpp:2367 rc.cpp:3454 rc.cpp:3749 rc.cpp:4836
66 #: src/geometryval.cpp:83
70 #: rc.cpp:1205 rc.cpp:2977 rc.cpp:4359
74 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3457 rc.cpp:4839
78 #: src/geometryval.cpp:84
82 #: rc.cpp:1202 rc.cpp:2974 rc.cpp:4356
86 #: rc.cpp:1325 rc.cpp:3097 rc.cpp:3578 rc.cpp:4479 rc.cpp:4960
90 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2971 rc.cpp:4353
94 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:2947 rc.cpp:4329
98 #: rc.cpp:1337 rc.cpp:3109 rc.cpp:3590 rc.cpp:4491 rc.cpp:4972
102 #: rc.cpp:1196 rc.cpp:2968 rc.cpp:4350
106 #: rc.cpp:1193 rc.cpp:2965 rc.cpp:4347
110 #: src/geometryval.cpp:82
114 #: rc.cpp:1331 rc.cpp:3103 rc.cpp:3584 rc.cpp:4485 rc.cpp:4966
118 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:3091 rc.cpp:3572 rc.cpp:4473 rc.cpp:4954
122 #: rc.cpp:815 rc.cpp:1001 rc.cpp:1007 rc.cpp:1013 rc.cpp:1259 rc.cpp:1271
123 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 rc.cpp:1361 rc.cpp:1385 rc.cpp:1562 rc.cpp:1577
124 #: rc.cpp:1631 rc.cpp:1640 rc.cpp:1724 rc.cpp:2587 rc.cpp:2773 rc.cpp:2779
125 #: rc.cpp:2785 rc.cpp:3031 rc.cpp:3043 rc.cpp:3070 rc.cpp:3079 rc.cpp:3133
126 #: rc.cpp:3157 rc.cpp:3334 rc.cpp:3349 rc.cpp:3403 rc.cpp:3412 rc.cpp:3496
127 #: rc.cpp:3969 rc.cpp:4155 rc.cpp:4161 rc.cpp:4167 rc.cpp:4413 rc.cpp:4425
128 #: rc.cpp:4452 rc.cpp:4461 rc.cpp:4515 rc.cpp:4539 rc.cpp:4716 rc.cpp:4731
129 #: rc.cpp:4785 rc.cpp:4794 rc.cpp:4878
130 msgid "99:99:99:99; "
131 msgstr "99:99:99:99; "
133 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:3073 rc.cpp:4455
137 #: src/unicodedialog.cpp:132
140 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and "
141 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are "
142 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
143 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
144 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
145 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
146 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
149 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and "
150 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are "
151 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
152 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
153 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
154 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
155 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
158 #: src/unicodedialog.cpp:156
161 "<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English "
162 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
163 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
166 "<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English "
167 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
168 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
171 #: src/unicodedialog.cpp:154
174 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
175 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
176 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
177 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
178 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
179 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
181 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
182 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
183 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
184 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
185 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
186 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
188 #: src/unicodedialog.cpp:158
191 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
192 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
193 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In "
194 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
195 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
196 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
198 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
199 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
200 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In "
201 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
202 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
203 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
205 #: src/unicodedialog.cpp:118
206 msgid "<small>(no character selected)</small>"
207 msgstr "<small>(no se ha seleccionado ningún caracter)</small>"
209 #: src/unicodedialog.cpp:174
210 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
211 msgstr "<small>No existe información adicional para este caracter.</small>"
213 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:174
215 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
216 "screen grabs</strong>"
218 "<strong>La utilidad <em>Recordmydesktop</em> no se ha encontrado. Instalala "
219 "para poder realizar "
220 "capturas de pantalla</strong>"
222 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168
224 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
227 "<strong>La utilidad <em>dvgrab</em> no se ha encontrado. Por favor instalala "
228 "para poder realizar "
229 "capturas desde firewire</strong>"
231 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/dvdwizardvob.cpp:56
233 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
234 msgstr "<strong>El programa %1 es requerido por el asistente de DVDs.</strong>"
236 #: src/renderwidget.cpp:1354
238 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
239 msgstr "<strong>Renderización de %1 abortada</strong><br />"
241 #: rc.cpp:638 rc.cpp:653 rc.cpp:1529 rc.cpp:2410 rc.cpp:2425 rc.cpp:3301
242 #: rc.cpp:3548 rc.cpp:3617 rc.cpp:3792 rc.cpp:3807 rc.cpp:4683 rc.cpp:4930
247 #: src/customtrackview.cpp:3628
249 msgid "A guide already exists at position %1"
250 msgstr "Ya existe una guía en la posición %1"
252 #: src/profilesdialog.cpp:141
254 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
255 "choose another description for your custom profile."
257 "Un perfil con el mismo nombre ya existe como perfil por defecto en MLT. "
258 "Por favor, escoge una nueva descripción para tu perfil personalizado."
260 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211 rc.cpp:1208 rc.cpp:2980 rc.cpp:4362
264 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
266 msgstr "Demonio ARTS"
268 #: src/cliptranscode.cpp:108 rc.cpp:890 rc.cpp:2662 rc.cpp:4044
272 #: src/renderwidget.cpp:1388 rc.cpp:565 rc.cpp:2337 rc.cpp:3719
274 msgstr "Cancelar trabajo"
276 #: rc.cpp:1544 rc.cpp:3316 rc.cpp:4698
277 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
278 msgstr "Activar recuperación de fallo (auto guardar)"
280 #: src/customtrackview.cpp:1280 src/customtrackview.cpp:1324
281 #: src/addeffectcommand.cpp:38
287 msgid "Add Audio Effect"
288 msgstr "Añadir efecto de audio"
290 #: src/mainwindow.cpp:1110
294 #: src/mainwindow.cpp:1114
295 msgid "Add Color Clip"
296 msgstr "Añadir clip de color"
299 msgid "Add Custom Effect"
300 msgstr "Añadir efecto personalizado"
302 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1040 src/customtrackview.cpp:3643
306 #: src/titlewidget.cpp:186
308 msgstr "Añadir imagen"
310 #: src/clipproperties.cpp:293 src/mainwindow.cpp:978 src/mainwindow.cpp:1952
312 msgstr "Añadir marcador"
314 #: rc.cpp:1709 rc.cpp:3481 rc.cpp:4863
316 msgstr "Añadir perfil"
318 #: src/titlewidget.cpp:180
319 msgid "Add Rectangle"
320 msgstr "Añadir rectángulo"
322 #: src/mainwindow.cpp:1118 src/slideshowclip.cpp:35
323 msgid "Add Slideshow Clip"
324 msgstr "Añadir clip de presentación de diapositivas"
326 #: src/mainwindow.cpp:1126
327 msgid "Add Template Title"
328 msgstr "Añadir plantilla de título "
330 #: src/titlewidget.cpp:174
332 msgstr "Añadir texto"
334 #: src/mainwindow.cpp:1122
335 msgid "Add Title Clip"
336 msgstr "Añadir clip de título"
338 #: src/mainwindow.cpp:311
339 msgid "Add Transition"
340 msgstr "Añadir transición"
343 msgid "Add Video Effect"
344 msgstr "Añadir efecto de vídeo"
346 #: src/clipitem.cpp:899 src/clipitem.cpp:906
347 msgid "Add audio fade"
348 msgstr "Añadir desvanecimiento de audio"
350 #: rc.cpp:701 rc.cpp:2473 rc.cpp:3855
352 msgstr "Añadir capítulo"
354 #: src/addclipcommand.cpp:33
358 #: rc.cpp:785 rc.cpp:2557 rc.cpp:3939
359 msgid "Add clip to project"
360 msgstr "Añadir clip al proyecto"
362 #: src/clipmanager.cpp:234
364 msgstr "Añadir clips"
366 #: src/addfoldercommand.cpp:33
368 msgstr "Añadir carpeta"
370 #: src/editguidecommand.cpp:33
374 #: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:68
375 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
377 msgstr "Añadir fotograma maestro"
379 #: src/clipproperties.cpp:240 src/addmarkercommand.cpp:33
381 msgstr "Añadir marcador"
383 #: rc.cpp:1754 rc.cpp:3526 rc.cpp:4908
384 msgid "Add movie file"
385 msgstr "Añadir fichero de película"
387 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
388 msgid "Add new button"
389 msgstr "Añadir nuevo botón"
391 #: src/effectstackview.cpp:46
392 msgid "Add new effect"
393 msgstr "Añadir nuevo efecto"
395 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
396 msgid "Add new video file"
397 msgstr "Añadir nuevo fichero de vídeo"
399 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2908 rc.cpp:4290
400 msgid "Add recording time to captured file name"
401 msgstr "Añadir la fecha de grabación al nombre del fichero capturado"
403 #: rc.cpp:1382 rc.cpp:3154 rc.cpp:4536
405 msgstr "Añadir espacio"
407 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1743
408 msgid "Add timeline clip"
409 msgstr "Añadir clip de línea de tiempo"
411 #: src/addtrackcommand.cpp:33
413 msgstr "Añadir pista"
415 #: src/clipitem.cpp:913 src/clipitem.cpp:916
416 msgid "Add transition"
417 msgstr "Añadir transición"
419 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
420 msgid "Add transition to clip"
421 msgstr "Añadir transición al clip"
423 #: src/wizard.cpp:113
424 msgid "Additional Settings"
425 msgstr "Parámetros adicionales"
427 #: rc.cpp:463 rc.cpp:2235
428 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
429 msgstr "Ajustar volumen de audio con fotogramas maestros"
431 #: src/changespeedcommand.cpp:34
432 msgid "Adjust clip length"
433 msgstr "Ajustar longitud del clip"
435 #: rc.cpp:311 rc.cpp:2083
436 msgid "Adjust size and position of clip"
437 msgstr "Ajustar el tamaño y posición del clip"
439 #: rc.cpp:179 rc.cpp:1951
440 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
441 msgstr "Ajustar volumen de audio sin fotogramas maestros"
443 #: rc.cpp:132 rc.cpp:1904
444 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
445 msgstr "Ajustar el balance de blancos / temperatura de color"
447 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3460 rc.cpp:4842
451 #: src/titlewidget.cpp:135
453 msgstr "Alineación centrada"
455 #: src/titlewidget.cpp:156
456 msgid "Align item horizontally"
457 msgstr "Alinear el objeto horizontalmente"
459 #: src/titlewidget.cpp:158
460 msgid "Align item vertically"
461 msgstr "Alinear el objeto verticalmente"
463 #: src/titlewidget.cpp:134
465 msgstr "Alineación izquierda"
467 #: src/titlewidget.cpp:133
469 msgstr "Alineación derecha"
471 #: src/geometryval.cpp:88
475 #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3532 rc.cpp:4914
479 #: src/projectlist.cpp:625
481 msgstr "Todos los ficheros"
483 #: src/projectlist.cpp:624
484 msgid "All Supported Files"
485 msgstr "Todos los ficheros compatibles"
487 #: src/spacerdialog.cpp:38
489 msgstr "Todas las pistas"
491 #: src/complexparameter.cpp:36
492 msgid "Allow horizontal moves"
493 msgstr "Permitir movimientos horizontales"
495 #: src/complexparameter.cpp:38
496 msgid "Allow vertical moves"
497 msgstr "Permitir movimientos verticales"
499 #: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
500 msgid "Already running"
501 msgstr "Todavía ejecutandose"
503 #: rc.cpp:147 rc.cpp:471 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243
508 msgid "An open source video editor."
509 msgstr "Editor de vídeo de código abierto."
511 #: rc.cpp:325 rc.cpp:2097
512 msgid "Animate Rotate X"
513 msgstr "Rotación X animada"
515 #: rc.cpp:327 rc.cpp:2099
516 msgid "Animate Rotate Y"
517 msgstr "Rotación Y animada"
519 #: rc.cpp:329 rc.cpp:2101
520 msgid "Animate Rotate Z"
521 msgstr "Rotación Z animada"
523 #: rc.cpp:335 rc.cpp:2107
524 msgid "Animate Shear X"
525 msgstr "Cizallamiento X animado"
527 #: rc.cpp:337 rc.cpp:2109
528 msgid "Animate Shear Y"
529 msgstr "Cizallamiento Y animado"
531 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
532 msgid "Ascii art library"
533 msgstr "Libreria de arte Ascii"
535 #: rc.cpp:1328 rc.cpp:3100 rc.cpp:4482
536 msgid "Aspect ratio:"
537 msgstr "Relación de aspecto:"
539 #: rc.cpp:1022 rc.cpp:1604 rc.cpp:1766 rc.cpp:2794 rc.cpp:3376 rc.cpp:3538
540 #: rc.cpp:3602 rc.cpp:4176 rc.cpp:4758 rc.cpp:4920 rc.cpp:4984
544 #: rc.cpp:608 rc.cpp:2380 rc.cpp:3762
546 msgstr "Codecs de audio"
548 #: src/mainwindow.cpp:998
552 #: src/mainwindow.cpp:1008 src/customtrackview.cpp:4551
553 msgid "Audio and Video"
554 msgstr "Audio y vídeo"
556 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2959 rc.cpp:4341
557 msgid "Audio channels"
558 msgstr "Canales de audio"
560 #: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:71
562 msgstr "Clip de audio"
564 #: rc.cpp:1607 rc.cpp:3379 rc.cpp:4761
566 msgstr "Codec de audio"
568 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2926 rc.cpp:4308
570 msgstr "Dispositivo de audio"
572 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2836 rc.cpp:4218
573 msgid "Audio device:"
574 msgstr "Dispositivo de audio:"
576 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2833 rc.cpp:4215
577 msgid "Audio driver:"
578 msgstr "Controlador de audio:"
580 #: rc.cpp:965 rc.cpp:2737 rc.cpp:4119
581 msgid "Audio editing"
582 msgstr "Edición de audio"
584 #: src/clipitem.cpp:900 src/clipitem.cpp:907
585 #, c-format, kde-format
586 msgid "Audio fade duration: %1s"
587 msgstr "Duración del desvanecimiento de audio: %1s"
589 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2962 rc.cpp:4344
590 msgid "Audio frequency"
591 msgstr "Frecuencia de audio"
593 #: rc.cpp:1700 rc.cpp:3472 rc.cpp:4854
595 msgstr "Indice de audio"
597 #: src/renderwidget.cpp:1068 src/customtrackview.cpp:4526
601 #: rc.cpp:992 rc.cpp:2764 rc.cpp:4146
603 msgstr "Pista de audio"
605 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:3118 rc.cpp:3605 rc.cpp:4500 rc.cpp:4987
607 msgstr "Pistas de audio"
609 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
613 #: src/transitionsettings.cpp:69 rc.cpp:514 rc.cpp:2286 rc.cpp:3668
617 #: rc.cpp:2 rc.cpp:1774
619 msgstr "Auto Mascara"
621 #: rc.cpp:617 rc.cpp:2389 rc.cpp:3771
625 #: src/mainwindow.cpp:1420
626 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
627 msgstr "Existen ficheros auto guardados. Quieres recuperarlos ahora ?"
629 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
633 #: src/mainwindow.cpp:959
634 msgid "Automatic Transition"
635 msgstr "Transición automática"
637 #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2905 rc.cpp:4287
638 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
639 msgstr "Empezar automaticamente un nuevo fichero en cada corte de escena"
641 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2803 rc.cpp:4185
642 msgid "Autoscroll while playing"
643 msgstr "Desplazamiento automático durante la reproducción"
645 #: rc.cpp:599 rc.cpp:2371 rc.cpp:3753
646 msgid "Available Codecs (avformat)"
647 msgstr "Codecs disponibles (avformat)"
649 #: src/wizard.cpp:164
650 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
651 msgstr "Modulo avformat (ffmpeg)"
653 #: rc.cpp:680 rc.cpp:2452 rc.cpp:3834
655 msgstr "Volver al menú"
657 #: rc.cpp:683 rc.cpp:686 rc.cpp:1466 rc.cpp:2455 rc.cpp:2458 rc.cpp:3238
658 #: rc.cpp:3837 rc.cpp:3840 rc.cpp:4620
662 #: src/titlewidget.cpp:153
663 msgid "Background Transparency"
664 msgstr "Transparencia de fondo"
666 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:3223 rc.cpp:4605
667 msgid "BasicOperations"
668 msgstr "Operaciones básicas"
670 #: src/renderwidget.cpp:235
674 #: src/trackview.cpp:79
675 msgid "Bigger tracks"
676 msgstr "Pistas mayores"
678 #: src/transitionsettings.cpp:73
682 #: rc.cpp:46 rc.cpp:1818
684 msgstr "Pantalla azul"
686 #: rc.cpp:16 rc.cpp:1788
688 msgstr "Factor de difuminado"
690 #: rc.cpp:14 rc.cpp:1786
691 msgid "Blur image with keyframes"
692 msgstr "Difuminado de imagen con fotogramas maestros"
694 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:3190 rc.cpp:4572
696 msgstr "Color del borde"
698 #: src/titlewidget.cpp:148
699 msgid "Border transparency"
700 msgstr "Transparencia del borde"
702 #: src/geometryval.cpp:96 rc.cpp:70 rc.cpp:1842
706 #: rc.cpp:12 rc.cpp:1784
708 msgstr "Difuminado en cuadro"
710 #: rc.cpp:22 rc.cpp:1794
711 msgid "Brightness (keyframable)"
712 msgstr "Brillo (con fotogramas maestros)"
714 #: src/trackview.cpp:525
716 msgid "Broken clip producer %1"
717 msgstr "Productor de clip %1 erroneo"
719 #: rc.cpp:1211 rc.cpp:1220 rc.cpp:2983 rc.cpp:2992 rc.cpp:4365 rc.cpp:4374
721 msgstr "Memoria intermedia"
723 #: src/main.cpp:45 src/main.cpp:46
724 msgid "Bug fixing etc."
725 msgstr "Corrección de errores, etc."
727 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2656 rc.cpp:4038
731 #: src/dvdwizard.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:97
734 msgstr "Quemar con %1"
736 #: rc.cpp:665 rc.cpp:2437 rc.cpp:3819
740 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:2860 rc.cpp:4242
744 #: rc.cpp:1091 rc.cpp:2863 rc.cpp:4245
748 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:2866 rc.cpp:4248
752 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2869 rc.cpp:4251
756 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:2872 rc.cpp:4254
760 #: rc.cpp:677 rc.cpp:2449 rc.cpp:3831
761 msgid "Button colors"
762 msgstr "Colores de botones"
764 #: rc.cpp:749 rc.cpp:2521 rc.cpp:3903
768 #: src/customtrackview.cpp:1345
769 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
770 msgstr "No se puede añadir un efecto de vídeo a este clip"
772 #: src/customtrackview.cpp:1339
773 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
774 msgstr "No se puede añadir un efecto de audio a este clip"
776 #: src/customtrackview.cpp:861 src/customtrackview.cpp:890
777 #: src/customtrackview.cpp:1582 src/customtrackview.cpp:1608
778 #: src/customtrackview.cpp:1634 src/customtrackview.cpp:1658
779 msgid "Cannot add transition"
780 msgstr "No se puede añadir una transición"
782 #: src/customtrackview.cpp:4507 src/customtrackview.cpp:4532
783 #: src/customtrackview.cpp:4557
784 msgid "Cannot change grouped clips"
785 msgstr "No se pueden cambiar clips agrupados"
787 #: src/customtrackview.cpp:758 src/customtrackview.cpp:2881
788 msgid "Cannot cut a clip in a group"
789 msgstr "No se puede cortar un clip en un grupo"
791 #: src/customtrackview.cpp:753
792 msgid "Cannot cut a transition"
793 msgstr "No se puede cortar una transición"
795 #: src/customtrackview.cpp:2859
796 msgid "Cannot find clip for speed change"
797 msgstr "No se encuentra el clip para cambiar la velocidad"
799 #: src/customtrackview.cpp:1254
800 msgid "Cannot find clip to add effect"
801 msgstr "No se puede encontrar un clip para añadir el efecto"
803 #: src/mainwindow.cpp:1947
804 msgid "Cannot find clip to add marker"
805 msgstr "No se puede encontrar un clip para añadir el marcador"
807 #: src/customtrackview.cpp:1464
808 msgid "Cannot find clip to cut"
809 msgstr "No se puede encontrar un clip para cortar"
811 #: src/mainwindow.cpp:1976 src/mainwindow.cpp:2005 src/mainwindow.cpp:2029
812 msgid "Cannot find clip to remove marker"
813 msgstr "No se puede encontrar un clip para eliminar el marcador"
815 #: src/customtrackview.cpp:1511
816 msgid "Cannot find clip to uncut"
817 msgstr "No se puede encontrar un clip para deshacer el corte"
819 #: src/customtrackview.cpp:1104
820 msgid "Cannot find clip with keyframe"
821 msgstr "No se puede encontrar un clip con fotograma maestro"
823 #: src/mainwindow.cpp:1530 src/renderwidget.cpp:590
824 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
826 "No se puede encontrar el programa Melt requerido para renderizar (parte de "
829 #: src/mainwindow.cpp:1515
830 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
831 msgstr "No se pueden encontrar tus perfiles MLT. Por favor, indica la ruta"
833 #: src/customtrackview.cpp:2122
835 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
836 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1, pista %2"
838 #: src/customtrackview.cpp:3119 src/customtrackview.cpp:3305
840 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
841 msgstr "No se puede mover el clip al tiempo %1, pista %2"
843 #: src/customtrackview.cpp:2404 src/customtrackview.cpp:3155
845 msgid "Cannot move clip to position %1"
846 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1"
848 #: src/customtrackview.cpp:2412
849 msgid "Cannot move transition"
850 msgstr "No se puede mover la transición"
852 #: src/customtrackview.cpp:2132
854 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
855 msgstr "No se puede mover la transición a la posición %1, pista %2"
857 #: src/customtrackview.cpp:3257
859 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
860 msgstr "No se puede mover la transición al tiempo %1, pista %2"
862 #: src/customtrackview.cpp:3954
863 msgid "Cannot paste clip to selected place"
864 msgstr "No se puede pegar el clip en el lugar seleccionado"
866 #: src/customtrackview.cpp:3925 src/customtrackview.cpp:3937
867 msgid "Cannot paste selected clips"
868 msgstr "No se pueden pegar los clips seleccionados"
870 #: src/customtrackview.cpp:3965
871 msgid "Cannot paste transition to selected place"
872 msgstr "No se puede pegar la transición en el lugar seleccionado"
874 #: src/renderwidget.cpp:594
876 "Cannot play video after rendering because the default video player "
877 "application is not set.\n"
878 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
880 "No se puede reproducir el vídeo después de renderizar porque la aplicación "
881 "de reproducción de vídeo por defecto no está definida.\n"
882 "Por favor, definela en el diálogo de parametros de Kdenlive."
884 #: src/recmonitor.cpp:213
887 "Cannot read from device %1\n"
888 "Please check drivers and access rights."
890 "No se puede leer del dispositivo %1\n"
891 "Por favor, verifica los controladores y los derechos de acceso."
893 #: src/customtrackview.cpp:2554 src/customtrackview.cpp:2616
894 msgid "Cannot resize transition"
895 msgstr "No se puede redimensionar la transición"
897 #: src/customtrackview.cpp:4412
898 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
899 msgstr "No se puede dividir el audio en clips agrupados"
901 #: src/kdenlivedoc.cpp:503 src/kdenlivedoc.cpp:509 src/titlewidget.cpp:1253
902 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
903 #: src/profilesdialog.cpp:425 src/profilesdialog.cpp:431
904 #: src/renderwidget.cpp:371 src/renderwidget.cpp:471 src/renderwidget.cpp:477
905 #: src/renderwidget.cpp:537 src/renderwidget.cpp:718 src/renderwidget.cpp:732
906 #: src/renderwidget.cpp:1565 src/renderwidget.cpp:1590 src/dvdwizard.cpp:681
907 #: src/dvdwizard.cpp:687
909 msgid "Cannot write to file %1"
910 msgstr "No se puede escribir en el fichero %1"
912 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
916 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2956 rc.cpp:4338
917 msgid "Capture audio"
918 msgstr "Capturar audio"
920 #: src/recmonitor.cpp:564
921 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
922 msgstr "Captura rota. Por favor, verifica tus parámetros"
924 #: rc.cpp:953 rc.cpp:2725 rc.cpp:4107
925 msgid "Capture folder"
926 msgstr "Carpeta de captura"
928 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2890 rc.cpp:4272
929 msgid "Capture format"
930 msgstr "Formato de captura"
932 #: rc.cpp:1157 rc.cpp:2929 rc.cpp:4311
933 msgid "Capture params"
934 msgstr "Parámetros de captura"
936 #: rc.cpp:1394 rc.cpp:3166 rc.cpp:4548
937 msgid "Captured files"
938 msgstr "Ficheros capturados"
940 #: src/geometryval.cpp:90
944 #: rc.cpp:353 rc.cpp:2125
945 msgid "Center Frequency"
946 msgstr "Frecuencia central"
948 #: rc.cpp:962 rc.cpp:968 rc.cpp:974 rc.cpp:2734 rc.cpp:2740 rc.cpp:2746
949 #: rc.cpp:4116 rc.cpp:4122 rc.cpp:4128
953 #: src/mainwindow.cpp:950
954 msgid "Change Clip Speed"
955 msgstr "Cambiar velocidad del clip"
957 #: src/mainwindow.cpp:1036
959 msgstr "Cambiar pista"
961 #: src/customtrackview.cpp:4232 src/headertrack.cpp:83
962 msgid "Change Track Type"
963 msgstr "Cambiar tipo de pista"
965 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
966 msgid "Change clip type"
967 msgstr "Cambiar el tipo de clip"
969 #: rc.cpp:185 rc.cpp:1957
970 msgid "Change gamma color value"
971 msgstr "Cambiar el valor del color gamma"
973 #: rc.cpp:24 rc.cpp:1796
974 msgid "Change image brightness with keyframes"
975 msgstr "Cambiar el brillo de la imagen con fotogramas maestros"
977 #: src/customtrackview.cpp:4228
979 msgstr "Cambiar pista"
981 #: src/changetrackcommand.cpp:33
982 msgid "Change track type"
983 msgstr "Cambiar tipo de pista"
985 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:3382 rc.cpp:4764
989 #: rc.cpp:32 rc.cpp:1804
993 #: rc.cpp:34 rc.cpp:1806
994 msgid "Charcoal drawing effect"
995 msgstr "Efecto de dibujo al carboncillo"
997 #: rc.cpp:611 rc.cpp:2383 rc.cpp:3765
999 msgstr "Cuadro de verificación"
1001 #: src/wizard.cpp:67
1002 msgid "Checking MLT engine"
1003 msgstr "Verificando el motor MLT"
1005 #: src/wizard.cpp:127
1006 msgid "Checking system"
1007 msgstr "Verificando el sistema"
1009 #: rc.cpp:54 rc.cpp:1826
1011 msgstr "Chroma Hold"
1013 #: rc.cpp:345 rc.cpp:2117
1014 msgid "Chrominance U"
1015 msgstr "Crominancia U"
1017 #: rc.cpp:347 rc.cpp:2119
1018 msgid "Chrominance V"
1019 msgstr "Crominancia V"
1021 #: src/mainwindow.cpp:207
1025 #: rc.cpp:577 rc.cpp:2349 rc.cpp:3731
1033 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1035 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1037 "El clip <b>%1</b><br>es inválido o no se encuentra. ¿ Qué deseas hacer ?"
1039 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
1041 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1042 msgstr "El clip <b>%1</b><br>es inválido. ¿ Qué deseas hacer ?"
1044 #: src/projectlist.cpp:647
1046 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1047 msgstr "El clip <b>%1</b><br>es inválido. Será eliminado del proyecto."
1049 #: src/projectlist.cpp:649
1051 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1053 "El clip <b>%1</b><br>es inválido o no existe. ¿ Eliminarlo del proyecto ?"
1055 #: rc.cpp:1556 rc.cpp:3328 rc.cpp:4710
1057 msgstr "Color del clip"
1059 #: src/mainwindow.cpp:181
1060 msgid "Clip Monitor"
1061 msgstr "Monitor de clip"
1063 #: src/mainwindow.cpp:1134 rc.cpp:1565 rc.cpp:3337 rc.cpp:4719
1064 msgid "Clip Properties"
1065 msgstr "Propiedades del clip"
1067 #: rc.cpp:161 rc.cpp:1933
1069 msgstr "Final del clip "
1071 #: src/clipitem.cpp:910
1072 #, c-format, kde-format
1073 msgid "Clip duration: %1s"
1074 msgstr "Duración del clip: %1s"
1076 #: src/customtrackview.cpp:3560
1077 msgid "Clip has no markers"
1078 msgstr "El clip no tiene marcadores"
1080 #: rc.cpp:155 rc.cpp:1927
1082 msgstr "Izquierda del clip "
1084 #: rc.cpp:157 rc.cpp:1929
1086 msgstr "Derecha del clip"
1088 #: rc.cpp:159 rc.cpp:1931
1090 msgstr "Principio del clip"
1092 #: src/documentchecker.cpp:103
1093 msgid "Clips folder"
1094 msgstr "Carpeta de clips"
1096 #: src/titlewidget.cpp:295
1100 #: rc.cpp:764 rc.cpp:2536 rc.cpp:3918
1101 msgid "Clone title clip"
1102 msgstr "Clonar clip de título"
1104 #: src/cliptranscode.cpp:129 rc.cpp:553 rc.cpp:568 rc.cpp:589 rc.cpp:2325
1105 #: rc.cpp:2340 rc.cpp:2361 rc.cpp:3707 rc.cpp:3722 rc.cpp:3743
1109 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2560 rc.cpp:3942
1110 msgid "Close after transcode"
1111 msgstr "Cerrar despues de transcodificar"
1113 #: src/mainwindow.cpp:135
1114 msgid "Close the current tab"
1115 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
1117 #: rc.cpp:243 rc.cpp:2015
1118 msgid "Co-efficient"
1119 msgstr "Coeficiente"
1121 #: rc.cpp:689 rc.cpp:1616 rc.cpp:1619 rc.cpp:2461 rc.cpp:3388 rc.cpp:3391
1122 #: rc.cpp:3843 rc.cpp:4770 rc.cpp:4773
1126 #: src/projectlist.cpp:664
1128 msgstr "Clip de color"
1130 #: rc.cpp:138 rc.cpp:1910
1131 msgid "Color Distance"
1132 msgstr "Distancia de color"
1134 #: src/projectitem.cpp:197
1136 msgstr "Clip de color"
1138 #: rc.cpp:1295 rc.cpp:3067 rc.cpp:4449
1140 msgstr "Clips de color"
1142 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:1822 rc.cpp:1830
1144 msgstr "Clave de color"
1146 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:1667 rc.cpp:3136 rc.cpp:3439 rc.cpp:4518 rc.cpp:4821
1150 #: src/wizard.cpp:44
1151 msgid "Config Wizard"
1152 msgstr "Asistente de configuración"
1154 #: src/recmonitor.cpp:84
1158 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1162 #: src/unicodedialog.cpp:124
1164 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1165 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1167 "Caracter de control. No puede ser insertado/impreso. Ver <a href=\"http://en."
1168 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1170 #: rc.cpp:30 rc.cpp:1802
1171 msgid "Copy the left channel to the right"
1172 msgstr "Copiar el canal izquierdo al derecho"
1175 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1176 msgstr "Copyright (c) 2009 Equipo de Desarrollo"
1178 #: src/renderer.cpp:1052
1180 "Could not create the video preview window.\n"
1181 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1184 "No se pudo crear la ventana de previsualización de vídeo.\n"
1185 "Hay algo incorrecto en la instalación de Kdenlive o en la configuración del "
1186 "controlador. Por favor, soluciónalo."
1188 #: rc.cpp:279 rc.cpp:2051
1190 msgstr "Crepitación"
1192 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:3058 rc.cpp:4440
1193 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1194 msgstr "Recuperación de fallo (copia de seguridad automática)"
1196 #: src/dvdwizard.cpp:63
1197 msgid "Create DVD Menu"
1198 msgstr "Crear menú de DVD"
1200 #: src/mainwindow.cpp:1130
1201 msgid "Create Folder"
1202 msgstr "Crear carpeta"
1204 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2659 rc.cpp:4041
1205 msgid "Create ISO image"
1206 msgstr "Crear imagen ISO"
1208 #: src/mainwindow.cpp:2699
1209 msgid "Create Render Script"
1210 msgstr "Crear script de renderización"
1212 #: rc.cpp:650 rc.cpp:2422 rc.cpp:3804
1213 msgid "Create basic menu"
1214 msgstr "Crear menú básico"
1216 #: rc.cpp:559 rc.cpp:2331 rc.cpp:3713
1217 msgid "Create chapter file based on guides"
1218 msgstr "Crear fichero de capítulos basado en las guías"
1220 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:76
1221 msgid "Create new profile"
1222 msgstr "Crear nuevo perfil"
1224 #: src/dvdwizard.cpp:67
1225 msgid "Creating DVD Image"
1226 msgstr "Creando imagen del DVD"
1228 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2644 rc.cpp:4026
1229 msgid "Creating dvd structure"
1230 msgstr "Creando estructura del DVD"
1232 #: rc.cpp:875 rc.cpp:2647 rc.cpp:4029
1233 msgid "Creating iso file"
1234 msgstr "Creando fichero iso"
1236 #: rc.cpp:866 rc.cpp:2638 rc.cpp:4020
1237 msgid "Creating menu background"
1238 msgstr "Creando el fondo del menú"
1240 #: rc.cpp:863 rc.cpp:2635 rc.cpp:4017
1241 msgid "Creating menu images"
1242 msgstr "Creando imágenes del menú"
1244 #: rc.cpp:869 rc.cpp:2641 rc.cpp:4023
1245 msgid "Creating menu movie"
1246 msgstr "Creando la película del menú"
1248 #: src/kthumb.cpp:495 src/kthumb.cpp:500
1250 msgid "Creating thumbnail for %1"
1251 msgstr "Creando miniatura para %1"
1253 #: rc.cpp:62 rc.cpp:1834
1257 #: src/clipitem.cpp:903
1258 #, c-format, kde-format
1259 msgid "Crop from start: %1s"
1260 msgstr "Cortar desde el principio: %1s"
1262 #: rc.cpp:1004 rc.cpp:2776 rc.cpp:4158
1264 msgstr "Inicio del corte"
1266 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:3295 rc.cpp:4677
1267 msgid "Crop to frame size"
1268 msgstr "Cortar al tamaño del fotograma"
1270 #: src/geometryval.cpp:86 src/renderwidget.cpp:300 src/renderwidget.cpp:332
1271 #: src/renderwidget.cpp:403 src/renderwidget.cpp:439 src/renderwidget.cpp:1136
1272 #: src/renderwidget.cpp:1171 src/renderwidget.cpp:1250 rc.cpp:1769 rc.cpp:3541
1275 msgstr "Personalizado"
1277 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:106
1281 #: src/mainwindow.cpp:973
1283 msgstr "Cortar clip"
1285 #: rc.cpp:508 rc.cpp:641 rc.cpp:656 rc.cpp:755 rc.cpp:854 rc.cpp:1676
1286 #: rc.cpp:2280 rc.cpp:2413 rc.cpp:2428 rc.cpp:2527 rc.cpp:2626 rc.cpp:3448
1287 #: rc.cpp:3551 rc.cpp:3662 rc.cpp:3795 rc.cpp:3810 rc.cpp:3909 rc.cpp:4008
1288 #: rc.cpp:4830 rc.cpp:4933
1292 #: rc.cpp:1373 rc.cpp:3145 rc.cpp:4527
1296 #: rc.cpp:1124 rc.cpp:2896 rc.cpp:4278
1297 msgid "DV AVI type 1"
1298 msgstr "DV AVI tipo 1"
1300 #: rc.cpp:1127 rc.cpp:2899 rc.cpp:4281
1301 msgid "DV AVI type 2"
1302 msgstr "DV AVI tipo 2"
1304 #: rc.cpp:1121 rc.cpp:2893 rc.cpp:4275
1308 #: src/wizard.cpp:279
1309 msgid "DV module (libdv)"
1310 msgstr "Módulo DV (libdv)"
1312 #: src/renderwidget.cpp:1067
1316 #: src/dvdwizard.cpp:57
1317 msgid "DVD Chapters"
1318 msgstr "Capítulos del DVD"
1320 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2668 rc.cpp:4050
1321 msgid "DVD ISO image"
1322 msgstr "Imagen iso de DVD"
1324 #: src/dvdwizard.cpp:586
1326 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1327 msgstr "Imagen iso del DVD %1 generada correctamente"
1329 #: src/dvdwizard.cpp:573
1330 msgid "DVD ISO is broken"
1331 msgstr "Imagen iso del DVD no válida"
1333 #: src/mainwindow.cpp:867 src/dvdwizard.cpp:47
1335 msgstr "Asistente para DVDs"
1337 #: rc.cpp:1751 rc.cpp:3523 rc.cpp:4905
1339 msgstr "Formato del DVD"
1341 #: src/dvdwizard.cpp:500
1342 msgid "DVD structure broken"
1343 msgstr "Estructura de DVD no valida"
1345 #: src/dvdwizard.cpp:478
1346 msgid "DVDAuthor process crashed."
1347 msgstr "Falló el proceso de DVDAuthor."
1349 #: rc.cpp:257 rc.cpp:267 rc.cpp:2029 rc.cpp:2039
1355 msgstr "Dan Dennedy"
1357 #: rc.cpp:8 rc.cpp:1780
1361 #: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:407 rc.cpp:2147 rc.cpp:2159 rc.cpp:2179
1365 #: rc.cpp:197 rc.cpp:1969
1369 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3466 rc.cpp:4848
1370 msgid "Decoding threads"
1371 msgstr "Hilos de decodificación"
1373 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
1375 msgstr "Por defecto"
1377 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:3064 rc.cpp:4446
1378 msgid "Default Durations"
1379 msgstr "Duraciones por defecto"
1381 #: rc.cpp:1310 rc.cpp:3082 rc.cpp:4464
1382 msgid "Default Profile"
1383 msgstr "Perfil por defecto"
1385 #: rc.cpp:956 rc.cpp:2728 rc.cpp:4110
1386 msgid "Default apps"
1387 msgstr "Aplicaciones por defecto"
1389 #: rc.cpp:1103 rc.cpp:2875 rc.cpp:4257
1390 msgid "Default capture device"
1391 msgstr "Dispositivo de captura por defecto"
1393 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:3307 rc.cpp:4689
1394 msgid "Default folder for project files"
1395 msgstr "Carpeta por defecto para ficheros de proyecto"
1397 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2716 rc.cpp:4098
1398 msgid "Default folders"
1399 msgstr "Carpetas por defecto"
1401 #: rc.cpp:373 rc.cpp:385 rc.cpp:405 rc.cpp:427 rc.cpp:2145 rc.cpp:2157
1402 #: rc.cpp:2177 rc.cpp:2199
1406 #: rc.cpp:265 rc.cpp:2037
1407 msgid "Delay (s/10)"
1408 msgstr "Retardo (s/10)"
1410 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1413 msgstr "Eliminar %1"
1415 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1052
1416 msgid "Delete All Guides"
1417 msgstr "Eliminar todas las guías"
1419 #: src/mainwindow.cpp:986
1420 msgid "Delete All Markers"
1421 msgstr "Eliminar todos los marcadores"
1423 #: src/projectlist.cpp:384 src/mainwindow.cpp:1146
1425 msgstr "Eliminar clip"
1427 #: src/projectlist.cpp:387 src/projectlist.cpp:475
1428 msgid "Delete Folder"
1429 msgstr "Eliminar carpeta"
1431 #: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1044 src/customtrackview.cpp:183
1432 msgid "Delete Guide"
1433 msgstr "Eliminar guía"
1435 #: src/mainwindow.cpp:982
1436 msgid "Delete Marker"
1437 msgstr "Eliminar marcador"
1439 #: rc.cpp:1712 rc.cpp:3484 rc.cpp:4866
1440 msgid "Delete Profile"
1441 msgstr "Eliminar perfil"
1443 #: rc.cpp:586 rc.cpp:2358 rc.cpp:3740
1444 msgid "Delete Script"
1445 msgstr "Eliminar script"
1447 #: src/mainwindow.cpp:945
1448 msgid "Delete Selected Item"
1449 msgstr "Eliminar objeto seleccionado"
1451 #: src/mainwindow.cpp:1032 src/headertrack.cpp:79
1452 msgid "Delete Track"
1453 msgstr "Eliminar pista"
1455 #: src/addclipcommand.cpp:34
1457 msgstr "Eliminar Clip"
1459 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
1460 msgid "Delete current button"
1461 msgstr "Eliminar botón actual"
1463 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:3175 rc.cpp:4557
1464 msgid "Delete current file"
1465 msgstr "Eliminar fichero actual"
1467 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1468 msgid "Delete effect"
1469 msgstr "Eliminar efecto"
1471 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1472 msgid "Delete folder"
1473 msgstr "Eliminar carpeta"
1475 #: src/projectlist.cpp:387
1478 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1480 "¿ Eliminar carpeta <b>%2</b> ?<br> Esto borrará tambien %1 clips en esa "
1483 #: src/editguidecommand.cpp:35
1484 msgid "Delete guide"
1485 msgstr "Eliminar guia"
1487 #: src/geometryval.cpp:70 src/editkeyframecommand.cpp:37
1488 msgid "Delete keyframe"
1489 msgstr "Eliminar fotograma maestro"
1491 #: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:32
1492 msgid "Delete marker"
1493 msgstr "Eliminar marcador"
1495 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:68
1496 msgid "Delete profile"
1497 msgstr "Eliminar perfil"
1499 #: src/customtrackview.cpp:2781
1500 msgid "Delete selected items"
1501 msgstr "Eliminar objetos seleccionados"
1503 #: src/mainwindow.cpp:397
1507 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1508 msgid "Delete timeline clip"
1509 msgstr "Eliminar clip de linea de tiempo"
1511 #: src/customtrackview.cpp:2158
1512 msgid "Delete timeline clips"
1513 msgstr "Eliminar clips de la linea de tiempo"
1515 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1516 msgid "Delete track"
1517 msgstr "Eliminar pista"
1519 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1520 msgid "Delete transition from clip"
1521 msgstr "Eliminar transición del clip"
1523 #: rc.cpp:227 rc.cpp:1999
1525 msgstr "Profundidad"
1527 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:716 rc.cpp:1571 rc.cpp:2488 rc.cpp:3343
1528 #: rc.cpp:3870 rc.cpp:4725
1530 msgstr "Descripción"
1532 #: src/mainwindow.cpp:2496
1533 msgid "Description:"
1534 msgstr "Descripción:"
1536 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2704 rc.cpp:4086
1537 msgid "Desktop search integration"
1538 msgstr "Integración con la busqueda de escritorio"
1540 #: rc.cpp:484 rc.cpp:773 rc.cpp:1040 rc.cpp:2256 rc.cpp:2545 rc.cpp:2812
1541 #: rc.cpp:3638 rc.cpp:3927 rc.cpp:4194
1545 #: rc.cpp:1085 rc.cpp:2857 rc.cpp:4239
1547 msgstr "Dispositivo"
1549 #: rc.cpp:1082 rc.cpp:2854 rc.cpp:4236
1550 msgid "Device configuration"
1551 msgstr "Configuración del dispositivo"
1553 #: rc.cpp:478 rc.cpp:767 rc.cpp:794 rc.cpp:977 rc.cpp:1550 rc.cpp:2250
1554 #: rc.cpp:2539 rc.cpp:2566 rc.cpp:2749 rc.cpp:3322 rc.cpp:3632 rc.cpp:3921
1555 #: rc.cpp:3948 rc.cpp:4131 rc.cpp:4704
1559 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
1563 #: rc.cpp:191 rc.cpp:1963
1564 msgid "Discard color information"
1565 msgstr "Descartar información de color"
1567 #: src/wizard.cpp:57
1568 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1569 msgstr "Descubre las características de esta versión de Kdenlive"
1571 #: src/recmonitor.cpp:227
1573 msgstr "Desconectar"
1575 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1579 #: rc.cpp:737 rc.cpp:2509 rc.cpp:3891
1580 msgid "Display aspect ratio"
1581 msgstr "Visualizar relación de aspecto"
1583 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3587 rc.cpp:4969
1584 msgid "Display aspect ratio:"
1585 msgstr "Visualizar relación de aspecto:"
1587 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2800 rc.cpp:4182
1588 msgid "Display clip markers comments"
1589 msgstr "Visualizar los comentarios de los marcadores del clip"
1591 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:3106 rc.cpp:4488
1592 msgid "Display ratio:"
1593 msgstr "Relación de visualización:"
1595 #: rc.cpp:1268 rc.cpp:1637 rc.cpp:3040 rc.cpp:3409 rc.cpp:4422 rc.cpp:4791
1599 #: rc.cpp:143 rc.cpp:1915
1603 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104
1605 msgstr "No hacer nada"
1607 #: src/kdenlivedoc.cpp:214
1609 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1611 "La carpeta de documentos del proyecto es inválida. Cambiada a la carpeta por "
1615 msgid "Document to open"
1616 msgstr "Documento a abrir"
1618 #: src/mainwindow.cpp:1422
1619 msgid "Don't recover"
1620 msgstr "No recuperar"
1622 #: src/mainwindow.cpp:834
1623 msgid "Download New Project Profiles..."
1624 msgstr "Descargar nuevos perfiles de proyecto ..."
1626 #: src/mainwindow.cpp:832
1627 msgid "Download New Render Profiles..."
1628 msgstr "Descargar nuevos perfiles de renderización ..."
1630 #: src/mainwindow.cpp:830
1632 msgid "Download New Wipes..."
1633 msgstr "Descargar nuevos borradores"
1635 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:2845 rc.cpp:4227
1636 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1637 msgstr "Descartar fotogramas B en los clips H.264"
1639 #: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:995 rc.cpp:1010
1640 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:1559 rc.cpp:1574 rc.cpp:1739 rc.cpp:1850 rc.cpp:1862
1641 #: rc.cpp:1875 rc.cpp:1885 rc.cpp:2767 rc.cpp:2782 rc.cpp:3163 rc.cpp:3331
1642 #: rc.cpp:3346 rc.cpp:3511 rc.cpp:4149 rc.cpp:4164 rc.cpp:4545 rc.cpp:4713
1643 #: rc.cpp:4728 rc.cpp:4893
1647 #: src/wizard.cpp:331
1651 #: src/wizard.cpp:325
1655 #: rc.cpp:845 rc.cpp:2617 rc.cpp:3999
1659 #: rc.cpp:502 rc.cpp:851 rc.cpp:1673 rc.cpp:2274 rc.cpp:2623 rc.cpp:3445
1660 #: rc.cpp:3656 rc.cpp:4005 rc.cpp:4827
1665 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1666 msgstr "gellevi@inf.upv.es, carluti@users.sourceforge.net, herrej01@gmail.com"
1668 #: src/mainwindow.cpp:1140
1670 msgstr "Editar clip"
1672 #: src/customtrackview.cpp:2840
1673 msgid "Edit Clip Speed"
1674 msgstr "Editar velocidad del clip"
1676 #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1048 src/customtrackview.cpp:187
1677 #: src/customtrackview.cpp:3669 src/customtrackview.cpp:3681
1679 msgstr "Editar guía"
1681 #: rc.cpp:1718 rc.cpp:3490 rc.cpp:4872
1682 msgid "Edit Keyframe"
1683 msgstr "Editar fotograma maestro"
1685 #: src/clipproperties.cpp:305 src/mainwindow.cpp:990 src/mainwindow.cpp:2041
1687 msgstr "Editar marcador"
1689 #: src/renderwidget.cpp:410
1690 msgid "Edit Profile"
1691 msgstr "Editar perfil"
1693 #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1063
1695 msgstr "Editar clip"
1697 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1699 msgid "Edit effect %1"
1700 msgstr "Editar efecto %1"
1702 #: src/editguidecommand.cpp:34
1704 msgstr "Editar guía"
1706 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1707 msgid "Edit keyframe"
1708 msgstr "Editar fotograma maestro"
1710 #: src/clipproperties.cpp:242 src/addmarkercommand.cpp:34
1712 msgstr "Editar marcador"
1714 #: src/renderwidget.cpp:72
1715 msgid "Edit profile"
1716 msgstr "Editar perfil"
1718 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1720 msgid "Edit transition %1"
1721 msgstr "Editar transición %1"
1723 #: src/trackview.cpp:587
1725 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1726 msgstr "Efecto %1:%2 no encontrado en MLT. Se eliminó de este proyecto\n"
1728 #: src/mainwindow.cpp:154
1730 msgstr "Lista de Efectos"
1732 #: src/mainwindow.cpp:162
1733 msgid "Effect Stack"
1734 msgstr "Pila de efectos"
1736 #: src/customtrackview.cpp:1294 src/customtrackview.cpp:1350
1737 msgid "Effect already present in clip"
1738 msgstr "Efecto ya existente en el clip"
1740 #: src/unicodedialog.cpp:168
1743 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
1744 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
1747 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
1748 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
1751 #: src/unicodedialog.cpp:160
1754 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia."
1755 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
1757 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia."
1758 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
1760 #: src/unicodedialog.cpp:136
1762 msgid "Em Space (width of an m)"
1763 msgstr "Em Space (width of an m)"
1765 #: src/unicodedialog.cpp:134
1767 msgid "En Space (width of an n)"
1768 msgstr "En Space (width of an n)"
1770 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:2848 rc.cpp:4230
1771 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1772 msgstr "Activar dispositivo Jog Shuttle"
1774 #: src/recmonitor.cpp:413
1775 msgid "Encoding captured video..."
1776 msgstr "Codificando el vídeo capturado ..."
1778 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:2932 rc.cpp:4314
1779 msgid "Encoding params"
1780 msgstr "Codificando parametros"
1782 #: src/renderwidget.cpp:253 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:1856 rc.cpp:1868
1783 #: rc.cpp:3626 rc.cpp:5008
1787 #: rc.cpp:107 rc.cpp:118 rc.cpp:1879 rc.cpp:1890
1789 msgstr "Ganancia final"
1791 #: rc.cpp:1484 rc.cpp:3256 rc.cpp:4638
1793 msgstr "EndViewport"
1795 #: src/kdenlivedoc.cpp:1092
1796 msgid "Enter Template Path"
1797 msgstr "Introducir la ruta de las plantillas"
1799 #: rc.cpp:1772 rc.cpp:3544 rc.cpp:4926
1800 msgid "Enter Unicode value"
1801 msgstr "Introducir el valor Unicode"
1803 #: src/documentchecker.cpp:163
1804 msgid "Enter new location for file"
1805 msgstr "Indicar la nueva ubicación del fichero"
1807 #: src/unicodedialog.cpp:46
1808 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
1809 msgstr "Introduce el valor Unicode aquí. Caracteres permitidos: [0-9] y [a-f]."
1811 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
1815 #: rc.cpp:201 rc.cpp:1973
1817 msgstr "Ecualizador"
1819 #: rc.cpp:571 rc.cpp:2343 rc.cpp:3725
1821 msgstr "Registro de errores"
1823 #: src/customtrackview.cpp:1516 src/customtrackview.cpp:2450
1824 #: src/customtrackview.cpp:2746
1826 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1827 msgstr "Error eliminando el clip en %1 de la pista %2"
1829 #: src/wizard.cpp:157
1830 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1831 msgstr "Error al arrancar el reproductor de linea de comandos de MLT (melt)"
1833 #: src/wizard.cpp:533
1834 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1835 msgstr "Error al arrancar el reproductor de linea de comandos de MLT (melt)"
1837 #: src/customtrackview.cpp:1539 src/customtrackview.cpp:2547
1838 #: src/customtrackview.cpp:2609 src/customtrackview.cpp:3323
1839 #: src/customtrackview.cpp:3331
1840 msgid "Error when resizing clip"
1841 msgstr "Error al redimensionar el clip"
1843 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
1844 msgid "Esound daemon"
1845 msgstr "Demonio Esound"
1847 #: src/renderwidget.cpp:1318
1849 msgid "Estimated time %1"
1850 msgstr "Tiempo estimado %1"
1852 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
1853 msgid "Existing Profile"
1854 msgstr "Perfil existente"
1856 #: rc.cpp:523 rc.cpp:2295 rc.cpp:3677
1857 msgid "Export audio"
1858 msgstr "Exportar audio"
1860 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2821 rc.cpp:4203
1865 msgid "Extra Toolbar"
1866 msgstr "Barra de herramientas Extra"
1868 #: src/monitor.cpp:173
1869 msgid "Extract frame"
1870 msgstr "Extraer fotograma"
1872 #: src/wizard.cpp:311
1873 msgid "FFmpeg & ffplay"
1874 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1876 #: rc.cpp:776 rc.cpp:1706 rc.cpp:2548 rc.cpp:3478 rc.cpp:3930 rc.cpp:4860
1877 msgid "FFmpeg parameters"
1878 msgstr "Parámetros de ffmpeg"
1880 #: rc.cpp:433 rc.cpp:2205
1884 #: rc.cpp:74 rc.cpp:1846
1885 msgid "Fade from Black"
1886 msgstr "Desvanecimiento desde negro"
1888 #: rc.cpp:98 rc.cpp:1870
1890 msgstr "Desvanecimiento"
1892 #: rc.cpp:100 rc.cpp:111 rc.cpp:1872 rc.cpp:1883
1893 msgid "Fade in audio track"
1894 msgstr "Desvanecer pista de audio"
1896 #: rc.cpp:109 rc.cpp:1881
1898 msgstr "Recuperación"
1900 #: rc.cpp:86 rc.cpp:1858
1901 msgid "Fade to Black"
1902 msgstr "Desvanecimiento a negro"
1904 #: rc.cpp:76 rc.cpp:1848
1905 msgid "Fade video from black"
1906 msgstr "Desvanecer el vídeo desde negro"
1908 #: rc.cpp:88 rc.cpp:1860
1909 msgid "Fade video to black"
1910 msgstr "Desvanecer el vídeo a negro"
1912 #: src/wizard.cpp:541
1914 msgstr "Error fatal"
1916 #: rc.cpp:229 rc.cpp:2001
1918 msgstr "Retroalimentación"
1920 #: src/unicodedialog.cpp:144
1923 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
1926 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
1929 #: src/renderwidget.cpp:158 rc.cpp:1736 rc.cpp:3508 rc.cpp:4890
1933 #: src/cliptranscode.cpp:105
1936 "File %1 already exists.\n"
1937 "Do you want to overwrite it?"
1939 "El archivo %1 ya existe.\n"
1940 "¿ Quieres sobreescribirlo ?"
1942 #: src/kdenlivedoc.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:703
1944 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1945 msgstr "El fichero %1 no es un fichero de proyecto Kdenlive."
1947 #: src/mainwindow.cpp:1421
1948 msgid "File Recovery"
1949 msgstr "Recuperación de fichero"
1951 #: src/monitor.cpp:435 src/mainwindow.cpp:1358 src/effectstackview.cpp:94
1953 "File already exists.\n"
1954 "Do you want to overwrite it?"
1956 "El archivo ya existe.\n"
1957 "¿ Quieres sobreescribirlo ?"
1959 #: src/renderwidget.cpp:613
1961 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
1962 msgstr "El fichero no tiene extensión. ¿ Añadir la extensión (%1) ?"
1964 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:3169 rc.cpp:4551
1966 msgstr "Nombre del fichero"
1968 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1969 msgid "File not found"
1970 msgstr "Fichero no encontrado"
1972 #: src/renderwidget.cpp:1066
1973 msgid "File rendering"
1974 msgstr "Renderización del fichero"
1976 #: rc.cpp:1583 rc.cpp:3355 rc.cpp:4737
1978 msgstr "Tamaño del fichero"
1980 #: src/projectlistview.cpp:46
1982 msgstr "Nombre de fichero"
1984 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:3187 rc.cpp:4569
1986 msgstr "Color de relleno"
1988 #: src/titlewidget.cpp:147
1989 msgid "Fill transparency"
1990 msgstr "Transparencia del fichero"
1992 #: src/mainwindow.cpp:815
1996 #: src/mainwindow.cpp:820
1998 msgstr "Buscar siguiente"
2000 #: src/mainwindow.cpp:2416
2001 msgid "Find stopped"
2002 msgstr "Busqueda parada"
2004 #: rc.cpp:620 rc.cpp:1106 rc.cpp:1115 rc.cpp:2392 rc.cpp:2878 rc.cpp:2887
2005 #: rc.cpp:3774 rc.cpp:4260 rc.cpp:4269
2009 #: src/renderer.cpp:1304
2011 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2012 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2014 "Firewire no está habilitado en tu equipo.\n"
2015 "Por favor, instala Libiec61883 y recompila Kdenlive"
2017 #: src/titlewidget.cpp:151
2019 msgstr "Ajustar el zoom"
2021 #: src/mainwindow.cpp:713
2022 msgid "Fit zoom to project"
2023 msgstr "Ajustar zoom al proyecto"
2025 #: rc.cpp:285 rc.cpp:2057
2026 msgid "Flip your image in any direction"
2027 msgstr "Gira la imagen en cualquier dirección"
2029 #: src/projectlist.cpp:431 src/projectlist.cpp:497 src/projectitem.cpp:43
2030 #: rc.cpp:1253 rc.cpp:3025 rc.cpp:4407
2034 #: src/dvdwizard.cpp:631
2036 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
2037 msgstr "La carpeta %1 ya existe. ¿ Sobreescribirla ?"
2039 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:3001 rc.cpp:4383
2040 msgid "Follow mouse"
2041 msgstr "Seguir al ratón"
2043 #: rc.cpp:674 rc.cpp:2446 rc.cpp:3828
2047 #: rc.cpp:520 rc.cpp:2292 rc.cpp:3674
2048 msgid "Force Interlaced"
2049 msgstr "Forzar entrelazado"
2051 #: rc.cpp:517 rc.cpp:2289 rc.cpp:3671
2052 msgid "Force Progressive"
2053 msgstr "Forzar progresivo"
2055 #: rc.cpp:1691 rc.cpp:3463 rc.cpp:4845
2056 msgid "Force pixel aspect ratio"
2057 msgstr "Forzar la relación de aspecto del pixel"
2059 #: rc.cpp:493 rc.cpp:1142 rc.cpp:1151 rc.cpp:2265 rc.cpp:2914 rc.cpp:2923
2060 #: rc.cpp:3647 rc.cpp:4296 rc.cpp:4305
2064 #: rc.cpp:602 rc.cpp:2374 rc.cpp:3756
2068 #: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:905 src/recmonitor.cpp:75
2072 #: src/mainwindow.cpp:930
2073 msgid "Forward 1 Frame"
2074 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
2076 #: src/mainwindow.cpp:935
2077 msgid "Forward 1 Second"
2078 msgstr "Avanzar 1 segundo"
2080 #: src/monitor.cpp:89
2081 msgid "Forward 1 frame"
2082 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
2084 #: src/mainwindow.cpp:2393 src/mainwindow.cpp:2404
2087 msgstr "Encontrado: %1"
2089 #: src/unicodedialog.cpp:140
2091 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2092 msgstr "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2094 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:3028 rc.cpp:4410
2095 msgid "Frame Duration"
2096 msgstr "Duración del fotograma"
2098 #: src/geometryval.cpp:513
2099 msgid "Frame Geometry"
2100 msgstr "Geometría del fotograma"
2102 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:3400 rc.cpp:4782
2103 msgid "Frame duration"
2104 msgstr "Duración del fotograma"
2106 #: rc.cpp:725 rc.cpp:1178 rc.cpp:1241 rc.cpp:1598 rc.cpp:2497 rc.cpp:2950
2107 #: rc.cpp:3013 rc.cpp:3370 rc.cpp:3879 rc.cpp:4332 rc.cpp:4395 rc.cpp:4752
2109 msgstr "Velocidad de cuadro"
2111 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:1322 rc.cpp:3094 rc.cpp:3575 rc.cpp:4476
2114 msgstr "Velocidad de cuadro:"
2116 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:3367 rc.cpp:4749
2118 msgstr "Tamaño de fotograma"
2120 #: src/wizard.cpp:474
2122 msgstr "Tamaño de fotograma:"
2124 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
2125 msgid "Framebuffer console"
2126 msgstr "Consola framebuffer"
2128 #: src/clipproperties.cpp:162 src/mainwindow.cpp:655 src/slideshowclip.cpp:59
2132 #: rc.cpp:120 rc.cpp:1892
2136 #: rc.cpp:128 rc.cpp:1900
2137 msgid "Freeze After"
2138 msgstr "Congelar después de"
2140 #: rc.cpp:126 rc.cpp:1898
2141 msgid "Freeze Before"
2142 msgstr "Congelar antes de"
2144 #: rc.cpp:124 rc.cpp:1896
2146 msgstr "Congelar en"
2148 #: rc.cpp:122 rc.cpp:1894
2149 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2150 msgstr "Congelar vídeo en el fotograma seleccionado"
2152 #: rc.cpp:149 rc.cpp:363 rc.cpp:1613 rc.cpp:1921 rc.cpp:2135 rc.cpp:3385
2157 #: rc.cpp:547 rc.cpp:2319 rc.cpp:3701
2161 #: rc.cpp:538 rc.cpp:2310 rc.cpp:3692
2162 msgid "Full project"
2163 msgstr "Proyecto completo"
2165 #: rc.cpp:1223 rc.cpp:2995 rc.cpp:4377
2166 msgid "Full screen capture"
2167 msgstr "Captura en pantalla completa"
2169 #: rc.cpp:1244 rc.cpp:3016 rc.cpp:4398
2171 msgstr "Disparos completos"
2173 #: rc.cpp:177 rc.cpp:295 rc.cpp:301 rc.cpp:361 rc.cpp:395 rc.cpp:465
2174 #: rc.cpp:1949 rc.cpp:2067 rc.cpp:2073 rc.cpp:2133 rc.cpp:2167 rc.cpp:2237
2178 #: rc.cpp:369 rc.cpp:381 rc.cpp:401 rc.cpp:2141 rc.cpp:2153 rc.cpp:2173
2182 #: rc.cpp:371 rc.cpp:383 rc.cpp:403 rc.cpp:2143 rc.cpp:2155 rc.cpp:2175
2186 #: rc.cpp:181 rc.cpp:1953
2187 msgid "Gain as Percentage"
2188 msgstr "Ganancia como porcentaje"
2190 #: rc.cpp:423 rc.cpp:2195
2194 #: rc.cpp:183 rc.cpp:187 rc.cpp:1955 rc.cpp:1959
2198 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234
2199 msgid "General graphics interface"
2200 msgstr "Interfase gráfica general"
2202 #: src/renderwidget.cpp:92
2203 msgid "Generate Script"
2204 msgstr "Generar script"
2208 msgstr "Generadores"
2210 #: src/geometryval.cpp:78 rc.cpp:6 rc.cpp:1778
2218 #: src/mainwindow.cpp:915
2219 msgid "Go to Clip End"
2220 msgstr "Ir al final del clip"
2222 #: src/mainwindow.cpp:910
2223 msgid "Go to Clip Start"
2224 msgstr "Ir al principio del clip"
2226 #: src/mainwindow.cpp:940
2227 msgid "Go to Next Snap Point"
2228 msgstr "Ir al siguiente punto de ajuste"
2230 #: src/mainwindow.cpp:900
2231 msgid "Go to Previous Snap Point"
2232 msgstr "Ir al punto de ajuste anterior"
2234 #: src/mainwindow.cpp:925
2235 msgid "Go to Project End"
2236 msgstr "Ir al final del proyecto"
2238 #: src/mainwindow.cpp:920
2239 msgid "Go to Project Start"
2240 msgstr "Ir al principio del proyecto"
2242 #: src/geometryval.cpp:64
2243 msgid "Go to next keyframe"
2244 msgstr "Ir al siguiente fotograma maestro"
2246 #: src/geometryval.cpp:66
2247 msgid "Go to previous keyframe"
2248 msgstr "Ir al anterior fotograma maestro"
2250 #: rc.cpp:923 rc.cpp:2695 rc.cpp:4077
2254 #: rc.cpp:136 rc.cpp:1908
2256 msgstr "Tintura verde"
2258 #: rc.cpp:189 rc.cpp:1961
2260 msgstr "Escala de grises"
2262 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:2815 rc.cpp:4197
2266 #: src/mainwindow.cpp:962
2268 msgstr "Agrupar clips"
2270 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2272 msgstr "Agrupar clips"
2274 #: rc.cpp:1730 rc.cpp:3502 rc.cpp:4884
2276 msgstr "Cuadro de grupo"
2278 #: src/customtrackview.cpp:3642
2282 #: rc.cpp:544 rc.cpp:2316 rc.cpp:3698
2290 #: rc.cpp:1517 rc.cpp:3289 rc.cpp:4671
2294 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:1376 rc.cpp:2902 rc.cpp:3148 rc.cpp:4284 rc.cpp:4530
2298 #: src/unicodedialog.cpp:150
2300 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2301 msgstr "Hair Space. Thinner than U+2009."
2303 #: rc.cpp:806 rc.cpp:2578 rc.cpp:3960
2307 #: rc.cpp:209 rc.cpp:1981
2309 msgstr "Ganancia de altos"
2311 #: rc.cpp:305 rc.cpp:2077
2312 msgid "Hide a region of the clip"
2313 msgstr "Oculta una región del clip"
2315 #: rc.cpp:4 rc.cpp:1776
2316 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2317 msgstr "Oculta una zona seleccionada y sigue sus movimientos"
2319 #: rc.cpp:1232 rc.cpp:3004 rc.cpp:4386
2321 msgstr "Ocultar fotograma"
2323 #: src/headertrack.cpp:42
2325 msgstr "Ocultar pista"
2327 #: src/geometryval.cpp:91
2329 msgstr "Centrado horizontal"
2331 #: rc.cpp:473 rc.cpp:2245
2332 msgid "Horizontal factor"
2333 msgstr "Factor horizontal"
2335 #: rc.cpp:18 rc.cpp:1790
2336 msgid "Horizontal multiplicator"
2337 msgstr "Multiplicador horizontal"
2339 #: rc.cpp:36 rc.cpp:1808
2340 msgid "Horizontal scatter"
2341 msgstr "Dispersión horizontal"
2343 #: rc.cpp:490 rc.cpp:2262 rc.cpp:3644
2347 #: src/dvdwizard.cpp:546
2348 msgid "ISO creation process crashed."
2349 msgstr "Falló el proceso de creación del ISO"
2351 #: rc.cpp:692 rc.cpp:1652 rc.cpp:2464 rc.cpp:3424 rc.cpp:3846 rc.cpp:4806
2355 #: rc.cpp:1262 rc.cpp:3034 rc.cpp:4416
2357 msgstr "Tipo de imagen"
2359 #: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:77
2361 msgstr "Clip de imagen"
2363 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:3076 rc.cpp:4458
2365 msgstr "Clips de imagen"
2367 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2731 rc.cpp:4113
2368 msgid "Image editing"
2369 msgstr "Edición de imagenes"
2371 #: src/dvdwizard.cpp:633
2373 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2374 msgstr "El fichero de imagen %1 ya existe. ¿ Sobreescribirlo ?"
2376 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1586 rc.cpp:3127 rc.cpp:3358 rc.cpp:4509 rc.cpp:4740
2377 msgid "Image preview"
2378 msgstr "Previsualización de la imagen"
2380 #: rc.cpp:1172 rc.cpp:1655 rc.cpp:2944 rc.cpp:3427 rc.cpp:4326 rc.cpp:4809
2382 msgstr "Tamaño de imagen"
2384 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:3397 rc.cpp:4779
2386 msgstr "Tipo de imagen"
2388 #: rc.cpp:80 rc.cpp:1852
2392 #: src/monitor.cpp:475
2394 msgstr "Punto inicial"
2396 #: src/unicodedialog.cpp:43
2398 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2399 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2401 "Información sobre caracteres Unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2402 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2404 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2405 msgid "Initialising..."
2406 msgstr "Inicializando ..."
2408 #: rc.cpp:215 rc.cpp:1987
2409 msgid "Input gain (dB)"
2410 msgstr "Ganancia de entrada (dB)"
2412 #: src/mainwindow.cpp:1020
2413 msgid "Insert Space"
2414 msgstr "Insertar espacio"
2416 #: src/mainwindow.cpp:1028 src/customtrackview.cpp:4185 src/headertrack.cpp:75
2417 msgid "Insert Track"
2418 msgstr "Insertar pista"
2420 #: src/titlewidget.cpp:139
2421 msgid "Insert Unicode character"
2422 msgstr "Insertar caracter Unicode"
2424 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2425 msgid "Insert space"
2426 msgstr "Insertar espacio"
2428 #: rc.cpp:980 rc.cpp:2752 rc.cpp:4134
2429 msgid "Insert track"
2430 msgstr "Insertar pista"
2432 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:3319 rc.cpp:4701
2433 msgid "Install extra video mimetypes"
2434 msgstr "Instalar mimetypes extra de vídeo"
2436 #: rc.cpp:592 rc.cpp:2364 rc.cpp:3746
2437 msgid "Installed modules"
2438 msgstr "Modulos instalados"
2440 #: rc.cpp:26 rc.cpp:1798
2444 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:475 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:1340
2445 #: rc.cpp:3112 rc.cpp:3593 rc.cpp:4494 rc.cpp:4975
2447 msgstr "Entrelazado"
2449 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3505 rc.cpp:4887
2451 msgstr "Película de introducción"
2453 #: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4066
2454 #: src/customtrackview.cpp:4086 src/customtrackview.cpp:4091
2455 msgid "Invalid action"
2456 msgstr "Acción inválida"
2458 #: src/projectlist.cpp:649 src/customtrackview.cpp:2870
2459 msgid "Invalid clip"
2460 msgstr "Clip invalido"
2462 #: src/trackview.cpp:204
2464 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2465 msgstr "Productor de clip %1 invalido\n "
2467 #: src/trackview.cpp:490
2469 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2470 msgstr "Clip invalido eliminado de la pista %1 en %2\n"
2472 #: src/customtrackview.cpp:1642 src/customtrackview.cpp:3963
2473 msgid "Invalid transition"
2474 msgstr "Transición invalida"
2476 #: rc.cpp:44 rc.cpp:193 rc.cpp:289 rc.cpp:1816 rc.cpp:1965 rc.cpp:2061
2480 #: rc.cpp:195 rc.cpp:1967
2481 msgid "Invert colors"
2482 msgstr "Invertir colores"
2484 #: src/titlewidget.cpp:143
2485 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2486 msgstr "Invertir el eje X y cambiar el punto 0"
2488 #: src/titlewidget.cpp:144
2489 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2490 msgstr "Invertir el eje Y y cambiar el punto 0"
2492 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:3184 rc.cpp:4566
2493 msgid "Item Properties"
2494 msgstr "Propiedades del objeto"
2496 #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2986 rc.cpp:4368
2505 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2506 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2509 msgid "Jean-Michel Poure"
2510 msgstr "Jean-Michel Poure"
2512 #: rc.cpp:562 rc.cpp:2334 rc.cpp:3716
2514 msgstr "Cola de trabajos"
2516 #: rc.cpp:779 rc.cpp:2551 rc.cpp:3933
2518 msgstr "Estado del trabajo"
2520 #: rc.cpp:1079 rc.cpp:2851 rc.cpp:4233
2521 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2522 msgstr "Dispositivo Jog Shuttle desactivado."
2524 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
2532 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
2533 msgid "Keep as placeholder"
2534 msgstr "Mantener como marcador de posición"
2536 #: rc.cpp:175 rc.cpp:1947
2538 msgstr "Tamaño del nucleo"
2540 #: rc.cpp:235 rc.cpp:2007
2541 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2542 msgstr "LADSPA efecto de cambio de tono"
2544 #: rc.cpp:199 rc.cpp:1971
2545 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2546 msgstr "LADSPA efecto declipper"
2548 #: rc.cpp:203 rc.cpp:1975
2549 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2550 msgstr "LADSPA efecto ecualizador"
2552 #: rc.cpp:213 rc.cpp:1985
2553 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2554 msgstr "LADSPA efecto limitador"
2556 #: rc.cpp:223 rc.cpp:1995
2557 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2558 msgstr "LADSPA efecto phaser"
2560 #: rc.cpp:241 rc.cpp:2013
2561 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2562 msgstr "LADSPA efecto escala de tonos"
2564 #: rc.cpp:247 rc.cpp:2019
2565 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2566 msgstr "LADSPA efecto escala de ratio"
2568 #: rc.cpp:253 rc.cpp:2025
2569 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2570 msgstr "LADSPA efecto reverberación"
2572 #: rc.cpp:261 rc.cpp:2033
2573 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2574 msgstr "LADSPA efecto reverberación en habitación"
2576 #: src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:68 rc.cpp:1840
2580 #: rc.cpp:217 rc.cpp:1989
2582 msgstr "Límite (dB)"
2584 #: rc.cpp:211 rc.cpp:1983
2588 #: src/unicodedialog.cpp:126
2589 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
2590 msgstr "Salto de linea (caracter de nueva linea, \\\\n)"
2592 #: rc.cpp:205 rc.cpp:1977
2594 msgstr "Ganancia de bajos"
2596 #: src/dvdwizard.cpp:106
2600 #: src/titlewidget.cpp:367
2602 msgstr "Cargar imanen"
2604 #: src/titlewidget.cpp:1237
2606 msgstr "Cargar título"
2608 #: src/kdenlivedoc.cpp:143
2609 msgid "Loading project clips"
2610 msgstr "Cargando clips del proyecto"
2612 #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:46
2614 msgstr "Bloquear pista"
2616 #: src/kdenlivedoc.cpp:878 src/kdenlivedoc.cpp:886
2618 msgid "Looking for %1"
2619 msgstr "Buscando %1"
2621 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:1634 rc.cpp:3037 rc.cpp:3406 rc.cpp:4419 rc.cpp:4788
2625 #: src/mainwindow.cpp:862
2627 msgstr "Zona de bucle"
2629 #: src/renderwidget.cpp:1071
2630 msgid "Lossless / HQ"
2631 msgstr "Sin perdida / HQ"
2633 #: rc.cpp:629 rc.cpp:2401 rc.cpp:3783
2638 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2640 "Conexión con MLT, desarrollador de transiciones, efectos y línea de tiempo"
2642 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2707 rc.cpp:4089
2643 msgid "MLT environment"
2644 msgstr "Entorno MLT"
2647 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2648 msgstr "Portabilidad a MLT y KDE4. Desarrollador principal"
2650 #: rc.cpp:938 rc.cpp:2710 rc.cpp:4092
2651 msgid "MLT profiles folder"
2652 msgstr "Carpeta de perfiles de MLT"
2654 #: src/wizard.cpp:211
2655 msgid "MLT version is correct"
2656 msgstr "La versión de MLT es correcta"
2658 #: src/wizard.cpp:201
2660 msgid "MLT version: %1"
2661 msgstr "Versión de MLT: %1"
2663 #: src/wizard.cpp:538
2665 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2666 "work until this issue is fixed."
2668 "No se ha encontrado el módulo SDL de MLT. Por favor, verifica tu instalación "
2669 "de MLT. Kdenlive no puede ejecutarse hasta que este problema este resuelto."
2671 #: rc.cpp:445 rc.cpp:2217
2672 msgid "Make clip play faster slowly"
2673 msgstr "Reproduce el clip más rápido o más lento"
2675 #: rc.cpp:56 rc.cpp:1828
2676 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2677 msgstr "Convierte la imagen a escala de grises, excepto el color elegido"
2679 #: rc.cpp:455 rc.cpp:2227
2680 msgid "Make monochrome clip"
2681 msgstr "Convierte el clip a monocromo"
2683 #: rc.cpp:48 rc.cpp:1820
2684 msgid "Make selected color transparent"
2685 msgstr "Hace transparente el color seleccionado"
2687 #: rc.cpp:469 rc.cpp:2241
2688 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2689 msgstr "Crea ondas en el clip (con fotogramas maestros)"
2691 #: src/mainwindow.cpp:826
2692 msgid "Manage Project Profiles"
2693 msgstr "Administrar perfiles de proyecto"
2696 msgid "Marco Gittler"
2697 msgstr "Marco Gittler"
2699 #: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:292 src/mainwindow.cpp:1951
2700 #: src/docclipbase.cpp:342 rc.cpp:1352 rc.cpp:3124 rc.cpp:4506
2704 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:3433 rc.cpp:4815 rc.cpp:5035
2708 #: src/renderwidget.cpp:1070
2709 msgid "Media players"
2710 msgstr "Reproductor multimedia"
2712 #: src/wizard.cpp:147
2716 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2713 rc.cpp:4095
2718 msgstr "Ruta de Melt"
2720 #: src/dvdwizard.cpp:329
2721 msgid "Menu job timed out"
2722 msgstr "Tiempo de espera agotado en el trabajo de menu"
2724 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3451 rc.cpp:4833
2728 #: rc.cpp:207 rc.cpp:1979
2730 msgstr "Ganancia de medios"
2732 #: src/unicodedialog.cpp:162
2733 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
2734 msgstr "Signo menos. Para numeros: −42"
2736 #: rc.cpp:283 rc.cpp:2055
2740 #: rc.cpp:287 rc.cpp:2059
2741 msgid "Mirroring direction"
2742 msgstr "Dirección del reflejo"
2744 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
2748 #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:72
2750 msgstr "Miscelanea ..."
2752 #: src/kdenlivedoc.cpp:587 src/kdenlivedoc.cpp:603 src/kdenlivedoc.cpp:618
2753 msgid "Missing Profile"
2754 msgstr "Perfil ausente"
2756 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2593 rc.cpp:3975
2757 msgid "Missing clips"
2758 msgstr "Clips perdidos"
2760 #: rc.cpp:42 rc.cpp:1814
2764 #: src/wizard.cpp:337
2768 #: src/renderwidget.cpp:1072
2769 msgid "Mobile devices"
2770 msgstr "Dispositivos móviles"
2776 #: rc.cpp:1070 rc.cpp:2842 rc.cpp:4224
2777 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2778 msgstr "Parámetros de velocidad del monitor de previsualización"
2780 #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2839 rc.cpp:4221
2781 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2782 msgstr "Color de fondo del monitor (requiere reiniciar)"
2784 #: src/monitor.cpp:185
2785 msgid "Monitor overlay infos"
2786 msgstr "Información de superposición de los monitores"
2788 #: rc.cpp:28 rc.cpp:1800
2789 msgid "Mono to stereo"
2790 msgstr "Mono a estereo"
2792 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2329
2796 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2798 msgstr "Mover efecto"
2800 #: src/effectstackview.cpp:50
2801 msgid "Move effect down"
2802 msgstr "Bajar efecto"
2804 #: src/effectstackview.cpp:48
2805 msgid "Move effect up"
2806 msgstr "Subir efecto"
2808 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2810 msgstr "Mover grupo"
2812 #: src/editguidecommand.cpp:36
2816 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2817 msgid "Move transition"
2818 msgstr "Mover transición"
2820 #: rc.cpp:698 rc.cpp:2470 rc.cpp:3852
2822 msgstr "Fichero de película"
2824 #: rc.cpp:291 rc.cpp:2063
2828 #: rc.cpp:293 rc.cpp:2065
2830 msgstr "Silenciar clip"
2832 #: src/headertrack.cpp:44
2834 msgstr "Silenciar pista"
2836 #: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:68
2837 msgid "Mute video clip"
2838 msgstr "Silenciar clip de vídeo"
2840 #: rc.cpp:635 rc.cpp:839 rc.cpp:1670 rc.cpp:2407 rc.cpp:2611 rc.cpp:3442
2841 #: rc.cpp:3789 rc.cpp:3993 rc.cpp:4824
2846 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2847 msgstr "Gerard Lledó, Carlos Dávila, Juan M. Herrera"
2849 #: rc.cpp:499 rc.cpp:2271 rc.cpp:3653
2853 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2857 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2861 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1250 rc.cpp:1553 rc.cpp:1703
2862 #: rc.cpp:3022 rc.cpp:3325 rc.cpp:3475 rc.cpp:4404 rc.cpp:4707 rc.cpp:4857
2866 #: src/effectstackview.cpp:90
2867 msgid "Name for saved effect: "
2868 msgstr "Nombre para el efecto guardado:"
2870 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
2874 #: rc.cpp:134 rc.cpp:1906
2875 msgid "Neutral Color"
2876 msgstr "Color neutro"
2878 #: src/customtrackview.cpp:2840
2879 msgid "New speed (percents)"
2880 msgstr "Nueva velocidad (%)"
2882 #: src/unicodedialog.cpp:45
2883 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
2884 msgstr "Caracter Unicode siguiente (Flecha abajo)"
2886 #: src/titlewidget.cpp:132
2887 msgid "No alignment"
2888 msgstr "Sin alineamiento"
2890 #: src/dvdwizard.cpp:100
2891 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2892 msgstr "No se ha encontrado ningún programa grabador (K3b, Brasero)"
2894 #: src/customtrackview.cpp:2971 src/customtrackview.cpp:3918
2895 msgid "No clip copied"
2896 msgstr "Ningún clip copiado"
2898 #: src/customtrackview.cpp:4444
2899 msgid "No empty space to put clip audio"
2900 msgstr "No hay espacio libre para colocar el clip de audio"
2902 #: src/customtrackview.cpp:3618 src/customtrackview.cpp:3664
2903 #: src/customtrackview.cpp:3702
2904 msgid "No guide at cursor time"
2905 msgstr "Ninguna guía en el tiempo del cursor"
2907 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:1649 rc.cpp:3052 rc.cpp:3421 rc.cpp:4434 rc.cpp:4803
2908 msgid "No image found"
2909 msgstr "No se ha encontrado ninguna imagen"
2911 #: src/mainwindow.cpp:1983 src/mainwindow.cpp:2036
2912 msgid "No marker found at cursor time"
2913 msgstr "No se ha encontrado ningún marcador en el tiempo del cursor"
2915 #: src/unicodedialog.cpp:130
2917 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
2918 msgstr "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
2920 #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:645
2924 #: rc.cpp:761 rc.cpp:2533 rc.cpp:3915
2925 msgid "Normal title clip"
2926 msgstr "Clip de título normal"
2928 #: rc.cpp:297 rc.cpp:2069
2932 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2797 rc.cpp:4179
2933 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2934 msgstr "Normalizar audio para miniaturas"
2936 #: rc.cpp:299 rc.cpp:2071
2937 msgid "Normalise audio volume"
2938 msgstr "Normalizar volumen de audio"
2940 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:614 rc.cpp:2386 rc.cpp:3768
2941 msgid "Not connected"
2942 msgstr "No conectado"
2944 #: src/mainwindow.cpp:2407
2946 msgid "Not found: %1"
2947 msgstr "No encontrado: %1"
2949 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2953 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
2954 msgid "OSS with DMA access"
2955 msgstr "OSS con acceso DMA"
2957 #: rc.cpp:10 rc.cpp:303 rc.cpp:1782 rc.cpp:2075
2961 #: rc.cpp:1235 rc.cpp:3007 rc.cpp:4389
2965 #: rc.cpp:647 rc.cpp:2419 rc.cpp:3801
2969 #: src/titlewidget.cpp:191
2970 msgid "Open Document"
2971 msgstr "Abrir documento"
2973 #: rc.cpp:556 rc.cpp:2328 rc.cpp:3710
2974 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2975 msgstr "Abrir el asistente de DVD después de renderizar"
2977 #: src/unicodedialog.cpp:164
2978 msgid "Open box; stands for a space."
2979 msgstr "Caja abierta; representa un espacio"
2981 #: rc.cpp:532 rc.cpp:2304 rc.cpp:3686
2982 msgid "Open browser window after export"
2983 msgstr "Abrir la ventana de visualización después de la exportación"
2985 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:3055 rc.cpp:4437
2986 msgid "Open last project on startup"
2987 msgstr "Abrir el último proyecto al arrancar"
2989 #: rc.cpp:1289 rc.cpp:3061 rc.cpp:4443
2990 msgid "Open projects in new tabs"
2991 msgstr "Abrir proyectos en nuevas pestañas"
2994 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
2995 msgstr "Autor de la versión original en KDE 3 (no activa)"
2997 #: src/geometryval.cpp:85
2998 msgid "Original size"
2999 msgstr "Tamaño original"
3001 #: src/titlewidget.cpp:150
3002 msgid "Original size (1:1)"
3003 msgstr "Tamaño original (1:1)"
3005 #: rc.cpp:92 rc.cpp:1864
3009 #: src/monitor.cpp:476
3011 msgstr "Punto final"
3013 #: rc.cpp:487 rc.cpp:2259 rc.cpp:3641
3015 msgstr "Fichero de salida"
3017 #: src/renderwidget.cpp:620
3018 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
3019 msgstr "El fichero de salida ya existe. ¿ Quieres sobreescribirlo ?"
3021 #: rc.cpp:632 rc.cpp:2404 rc.cpp:3786
3025 #: rc.cpp:496 rc.cpp:2268 rc.cpp:3650
3029 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3033 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
3037 #: rc.cpp:309 rc.cpp:339 rc.cpp:2081 rc.cpp:2111
3038 msgid "Pan and Zoom"
3041 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2590 rc.cpp:3972
3045 #: src/complexparameter.cpp:42
3046 msgid "Parameter info"
3047 msgstr "Información de parámetro"
3049 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1052 rc.cpp:2824 rc.cpp:4206
3053 #: src/mainwindow.cpp:1056
3054 msgid "Paste Effects"
3055 msgstr "Pegar efectos"
3057 #: rc.cpp:827 rc.cpp:1568 rc.cpp:2599 rc.cpp:3340 rc.cpp:3981 rc.cpp:4722
3061 #: rc.cpp:221 rc.cpp:1993
3065 #: rc.cpp:239 rc.cpp:2011
3066 msgid "Pitch Scaler"
3067 msgstr "Escalador de tono"
3069 #: rc.cpp:233 rc.cpp:2005
3071 msgstr "Cambio de tono"
3073 #: src/wizard.cpp:294
3074 msgid "Pixbuf module"
3075 msgstr "Módulo Pixbuf"
3077 #: rc.cpp:731 rc.cpp:1601 rc.cpp:2503 rc.cpp:3373 rc.cpp:3885 rc.cpp:4755
3078 msgid "Pixel aspect ratio"
3079 msgstr "Relación de aspecto del pixel"
3081 #: src/wizard.cpp:474 rc.cpp:3581 rc.cpp:4963
3082 msgid "Pixel aspect ratio:"
3083 msgstr "Relación de aspecto del pixel:"
3085 #: rc.cpp:145 rc.cpp:1917
3089 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:849
3090 #: src/recmonitor.cpp:69
3094 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
3095 msgid "Play / Pause"
3096 msgstr "Reproducir / Pausa"
3098 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
3100 msgstr "Reproducir todo"
3102 #: src/mainwindow.cpp:857
3104 msgstr "Zona de reproducción"
3106 #: rc.cpp:535 rc.cpp:2307 rc.cpp:3689
3107 msgid "Play after render"
3108 msgstr "Reproducir después de renderizar"
3110 #: src/monitor.cpp:80
3112 msgstr "Reproducir ..."
3114 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
3116 msgstr "Reproducción"
3118 #: src/projectitem.cpp:212 src/documentchecker.cpp:74
3119 msgid "Playlist clip"
3120 msgstr "Clip de lista de reproducción"
3124 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3127 "Por favor, informa de los errores en <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">"
3132 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3133 msgstr "Por favor, informa de los errores en http://kdenlive.org/mantis"
3135 #: src/projectlist.cpp:204
3137 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3139 "Por favor, indica la aplicación por defecto para abrir ficheros de audio en "
3140 "el diálogo de parámetros"
3142 #: src/projectlist.cpp:200
3143 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3145 "Por favor, indica la aplicación por defecto para abrir imágenes en el "
3146 "diálogo de parámetros"
3148 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:3139 rc.cpp:4521
3149 msgid "Please set your default video profile"
3150 msgstr "Por favor, indica tu perfil de vídeo por defecto"
3152 #: src/wizard.cpp:208
3153 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3154 msgstr "Por favor, actualizate a la última versión de MLT"
3156 #: src/recmonitor.cpp:185
3159 "Plug your camcorder and\n"
3160 "press connect button\n"
3161 "to initialize connection\n"
3162 "Files will be saved in:\n"
3165 "Conecta tu videocámara y\n"
3167 "inicializar la conexión.\n"
3168 "Los ficheros se guardarán en:\n"
3171 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2989 rc.cpp:4371
3175 #: rc.cpp:644 rc.cpp:2416 rc.cpp:3554 rc.cpp:3798 rc.cpp:4936
3179 #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:812 rc.cpp:998 rc.cpp:1358 rc.cpp:1721
3180 #: rc.cpp:2584 rc.cpp:2770 rc.cpp:3130 rc.cpp:3493 rc.cpp:3966 rc.cpp:4152
3181 #: rc.cpp:4512 rc.cpp:4875
3185 #: src/recmonitor.cpp:216
3188 "Press play or record button\n"
3189 "to start video capture\n"
3190 "Files will be saved in:\n"
3193 "Pulsa el botón de reproducir o grabar\n"
3194 "para empezar la captura de vídeo.\n"
3195 "Los ficheros se guardarán en:\n"
3198 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
3201 "Press record button\n"
3202 "to start screen capture\n"
3203 "Files will be saved in:\n"
3206 "Pulsa el botón de grabar\n"
3207 "para empezar la captura de pantalla.\n"
3208 "Los ficheros se guardarán en:\n"
3211 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2653 rc.cpp:4035
3213 msgstr "Previsualizar"
3215 #: src/unicodedialog.cpp:44
3216 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3217 msgstr "Caracter Unicode previo (Flecha arriba)"
3219 #: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:1252
3220 msgid "Problem adding effect to clip"
3221 msgstr "Problema al añadir el efecto al clip"
3223 #: src/customtrackview.cpp:1236 src/customtrackview.cpp:1262
3224 #: src/customtrackview.cpp:1397
3225 msgid "Problem deleting effect"
3226 msgstr "Problema al borrar el efecto"
3228 #: src/customtrackview.cpp:1399 src/customtrackview.cpp:3366
3229 #: src/customtrackview.cpp:3384 src/customtrackview.cpp:3406
3230 #: src/customtrackview.cpp:3424
3231 msgid "Problem editing effect"
3232 msgstr "Problema al editar el efecto"
3234 #: rc.cpp:710 rc.cpp:791 rc.cpp:1313 rc.cpp:2482 rc.cpp:2563 rc.cpp:3085
3235 #: rc.cpp:3566 rc.cpp:3864 rc.cpp:3945 rc.cpp:4467 rc.cpp:4948
3239 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
3240 msgid "Profile already exists"
3241 msgstr "El perfil ya existe"
3243 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2818 rc.cpp:4200
3244 msgid "Profile name"
3245 msgstr "Nombre del perfil"
3247 #: rc.cpp:707 rc.cpp:2479 rc.cpp:3861
3251 #: src/renderwidget.cpp:158
3255 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:476 src/projectsettings.cpp:76 rc.cpp:743
3256 #: rc.cpp:2515 rc.cpp:3897
3264 #: src/mainwindow.cpp:188
3265 msgid "Project Monitor"
3266 msgstr "Monitor del proyecto"
3268 #: src/mainwindow.cpp:840 rc.cpp:3557 rc.cpp:4939
3269 msgid "Project Settings"
3270 msgstr "Parametros del proyecto"
3272 #: src/mainwindow.cpp:148
3273 msgid "Project Tree"
3274 msgstr "Árbol del proyecto"
3276 #: rc.cpp:947 rc.cpp:2719 rc.cpp:3560 rc.cpp:4101 rc.cpp:4942
3277 msgid "Project folder"
3278 msgstr "Carpeta del proyecto"
3280 #: src/kdenlivedoc.cpp:603
3282 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3283 msgstr "Perfil del proyecto no encontrado. Se reemplaza con uno existente: %1"
3285 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
3286 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3288 "El perfil del proyecto no se ha encontrado. Se añadirá al sistema ahora."
3290 #: src/kdenlivedoc.cpp:587
3291 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3293 "El perfil del proyecto no se ha encontrado. Se usara el perfil por defecto."
3295 #: rc.cpp:713 rc.cpp:2485 rc.cpp:3867
3297 msgstr "Propiedades"
3299 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
3303 #: src/unicodedialog.cpp:152
3306 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3307 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3309 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3310 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3312 #: src/unicodedialog.cpp:146
3315 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3318 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3321 #: src/wizard.cpp:289
3322 msgid "QImage module"
3323 msgstr "Módulo QImage"
3325 #: src/unicodedialog.cpp:166
3328 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3329 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3331 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3332 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3334 #: rc.cpp:848 rc.cpp:2620 rc.cpp:4002
3338 #: rc.cpp:275 rc.cpp:2047
3342 #: rc.cpp:249 rc.cpp:2021
3346 #: rc.cpp:225 rc.cpp:1997
3348 msgstr "Frecuencia (Hz)"
3350 #: rc.cpp:245 rc.cpp:2017
3352 msgstr "Escalador de frecuencia"
3354 #: src/projectlistview.cpp:46
3359 msgid "Ray Lehtiniemi"
3360 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3362 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3364 msgstr "Cortar clip"
3366 #: src/mainwindow.cpp:680
3368 msgstr "Herramienta de corte"
3370 #: src/mainwindow.cpp:2395
3371 msgid "Reached end of project"
3372 msgstr "Final de proyecto encontrado"
3374 #: src/monitor.cpp:190
3375 msgid "Real time (drop frames)"
3376 msgstr "Tiempo real (descarta fotogramas)"
3378 #: src/recmonitor.cpp:78
3382 #: src/mainwindow.cpp:194
3383 msgid "Record Monitor"
3384 msgstr "Monitor de grabación"
3386 #: src/wizard.cpp:319
3387 msgid "Recordmydesktop"
3388 msgstr "Recordmydesktop"
3390 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
3392 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3393 msgstr "Recordmydesktop encontrado en: %1"
3395 #: src/recmonitor.cpp:156
3397 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3398 " please install it for screen grabs"
3400 "Recordmydesktop no se ha encontrado.\n"
3401 "Por favor, instalala para realizar capturas de pantalla."
3403 #: src/mainwindow.cpp:1422
3407 #: rc.cpp:313 rc.cpp:2085
3411 #: rc.cpp:307 rc.cpp:2079
3415 #: rc.cpp:1226 rc.cpp:2998 rc.cpp:4380
3416 msgid "Region capture"
3417 msgstr "Captura de región"
3419 #: rc.cpp:219 rc.cpp:1991
3420 msgid "Release time (s)"
3421 msgstr "Tiempo de liberación (s)"
3423 #: src/mainwindow.cpp:1152
3425 msgstr "Recargar el clip"
3427 #: src/renderwidget.cpp:1389
3429 msgstr "Eliminar trabajo"
3431 #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customtrackview.cpp:2006
3432 msgid "Remove Space"
3433 msgstr "Eliminar espacio"
3435 #: src/customtrackview.cpp:4213
3436 msgid "Remove Track"
3437 msgstr "Eliminar pista"
3439 #: rc.cpp:704 rc.cpp:2476 rc.cpp:3858
3440 msgid "Remove chapter"
3441 msgstr "Eliminar capítulo"
3443 #: src/documentchecker.cpp:261
3444 msgid "Remove clips"
3445 msgstr "Eliminar clips"
3447 #: rc.cpp:1757 rc.cpp:3529 rc.cpp:4911
3449 msgstr "Eliminar fichero"
3451 #: rc.cpp:836 rc.cpp:2608 rc.cpp:3990
3452 msgid "Remove selected clips"
3453 msgstr "Eliminar clips seleccionados"
3455 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3456 msgid "Remove space"
3457 msgstr "Eliminar espacio"
3459 #: src/trackview.cpp:347
3461 msgid "Removed invalid transition: %1"
3462 msgstr "Transición inválida eliminada: %1"
3464 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3465 msgid "Rename folder"
3466 msgstr "Cambiar nombre de la carpeta"
3468 #: src/mainwindow.cpp:844
3472 #: rc.cpp:481 rc.cpp:2253 rc.cpp:3635
3473 msgid "Render Project"
3474 msgstr "Renderizar proyecto"
3476 #: src/renderwidget.cpp:90
3477 msgid "Render to File"
3478 msgstr "Renderizar a fichero"
3480 #: src/renderwidget.cpp:66
3482 msgstr "Renderizando"
3484 #: renderer/renderjob.cpp:212
3486 msgid "Rendering %1"
3487 msgstr "Renderizando %1"
3489 #: src/renderwidget.cpp:813
3491 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3492 msgstr "Iniciada la renderización de <i>%1</i> "
3494 #: src/renderwidget.cpp:1360
3495 msgid "Rendering aborted"
3496 msgstr "Renderización abortada"
3498 #: src/renderwidget.cpp:810 src/renderwidget.cpp:818 src/renderwidget.cpp:1351
3499 msgid "Rendering crashed"
3500 msgstr "Renderización erronea"
3502 #: src/renderwidget.cpp:1340
3504 msgid "Rendering finished in %1"
3505 msgstr "Renderización finalizada en %1"
3507 #: src/dvdwizard.cpp:245
3508 msgid "Rendering job timed out"
3509 msgstr "Tiempo de espera agotado en el trabajo de renderización "
3511 #: renderer/renderjob.cpp:281
3513 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3515 "Renderización de %1 abortada. El vídeo resultante probablemente esté dañado."
3517 #: renderer/renderjob.cpp:303
3519 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3520 msgstr "Renderizado de %1 finalizo en %2"
3523 msgid "Rendering profiles customization"
3524 msgstr "Parametrización de los perfiles de renderización."
3526 #: src/trackview.cpp:528
3528 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3529 msgstr "Productor de clip erroneo %1 reemplazado por %2"
3531 #: src/wizard.cpp:332
3532 msgid "Required for creation of DVD"
3533 msgstr "Requerido para la creación de DVDs"
3535 #: src/wizard.cpp:338
3536 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3537 msgstr "Requerido para la creación de imágenes iso de DVDs"
3539 #: src/wizard.cpp:326
3540 msgid "Required for firewire capture"
3541 msgstr "Requerido para captura desde firewire"
3543 #: src/wizard.cpp:148
3544 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3545 msgstr "Requerido para renderizar (parte del paquete MLT)"
3547 #: src/wizard.cpp:320
3548 msgid "Required for screen capture"
3549 msgstr "Requerido para capturas de pantalla"
3551 #: src/wizard.cpp:312
3552 msgid "Required for webcam capture"
3553 msgstr "Requerido para capturas desde webcam"
3555 #: src/wizard.cpp:280
3556 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3558 "Requerido para trabajar con ficheros dv si el módulo avformat no está "
3561 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
3562 msgid "Required to work with images"
3563 msgstr "Requerido para trabajar con imágenes"
3565 #: src/wizard.cpp:165
3566 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3568 "Requerido para trabajar con varios formatos de vídeo (hdv, mpeg, flash, ...)"
3570 #: rc.cpp:526 rc.cpp:2298 rc.cpp:3680
3574 #: rc.cpp:809 rc.cpp:2581 rc.cpp:3963
3576 msgstr "Restablecer"
3578 #: src/effectstackview.cpp:56
3579 msgid "Reset effect"
3580 msgstr "Restablecer efecto"
3582 #: src/monitor.cpp:101
3583 msgid "Resize (100%)"
3584 msgstr "Redimensionar (100%)"
3586 #: src/monitor.cpp:102
3587 msgid "Resize (50%)"
3588 msgstr "Redimensionar (50%)"
3590 #: src/resizeclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2520
3591 #: src/customtrackview.cpp:2581
3593 msgstr "Redimensionar clip"
3595 #: src/geometryval.cpp:80 src/geometryval.cpp:274
3597 msgstr "Redimensionar ..."
3599 #: rc.cpp:251 rc.cpp:2023
3601 msgstr "Reverberación"
3603 #: rc.cpp:425 rc.cpp:2197
3605 msgstr "Tiempo de reverberación"
3607 #: rc.cpp:255 rc.cpp:2027
3609 msgstr "Tiempo de reverberación"
3611 #: rc.cpp:451 rc.cpp:2223
3612 msgid "Reverse playing"
3613 msgstr "Reproducción inversa"
3615 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:885 src/recmonitor.cpp:66
3619 #: src/mainwindow.cpp:890
3620 msgid "Rewind 1 Frame"
3621 msgstr "Retroceder 1 fotograma"
3623 #: src/mainwindow.cpp:895
3624 msgid "Rewind 1 Second"
3625 msgstr "Rebobinar 1 segundo"
3627 #: src/monitor.cpp:77
3628 msgid "Rewind 1 frame"
3629 msgstr "Retroceder 1 fotograma"
3631 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:72 rc.cpp:1844
3635 #: rc.cpp:259 rc.cpp:2031
3637 msgstr "Reverberación de habitación"
3639 #: rc.cpp:263 rc.cpp:2035
3640 msgid "Room size (m)"
3641 msgstr "Tamaño de la habitación (m)"
3643 #: rc.cpp:319 rc.cpp:2091
3647 #: rc.cpp:321 rc.cpp:2093
3651 #: rc.cpp:323 rc.cpp:2095
3655 #: rc.cpp:315 rc.cpp:2087
3656 msgid "Rotate and Shear"
3657 msgstr "Girar i cizallar"
3659 #: rc.cpp:317 rc.cpp:2089
3660 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3661 msgstr "Gira el clip en cualquiera de las 3 direcciones"
3663 #: rc.cpp:1463 rc.cpp:3235 rc.cpp:4617
3667 #: src/mainwindow.cpp:836
3668 msgid "Run Config Wizard"
3669 msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
3671 #: rc.cpp:505 rc.cpp:752 rc.cpp:2277 rc.cpp:2524 rc.cpp:3659 rc.cpp:3906
3675 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
3679 #: src/dvdwizard.cpp:107
3683 #: src/titlewidget.cpp:196
3685 msgstr "Guardar como"
3687 #: src/dvdwizard.cpp:654
3688 msgid "Save DVD Project"
3689 msgstr "Guardar proyecto de DVD"
3691 #: src/effectstackview.cpp:90
3693 msgstr "Guardar efecto"
3695 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:2809 rc.cpp:4191
3696 msgid "Save Profile"
3697 msgstr "Guardar perfil"
3699 #: src/titlewidget.cpp:1250
3701 msgstr "Guardar título"
3703 #: src/mainwindow.cpp:413 src/mainwindow.cpp:1291
3704 msgid "Save changes to document?"
3705 msgstr "¿ Guardar capítulos a documento ?"
3707 #: src/mainwindow.cpp:2490
3708 msgid "Save clip zone as:"
3709 msgstr "Guardar zona del clip como:"
3711 #: src/effectstackview.cpp:54
3713 msgstr "Guardar efecto"
3715 #: src/profilesdialog.cpp:44
3716 msgid "Save profile"
3717 msgstr "Guardar perfil"
3719 #: src/monitor.cpp:171
3721 msgstr "Guardar zona"
3723 #: src/geometryval.cpp:274 rc.cpp:40 rc.cpp:1812
3727 #: rc.cpp:163 rc.cpp:1935
3731 #: rc.cpp:165 rc.cpp:1937
3735 #: rc.cpp:151 rc.cpp:1923
3739 #: rc.cpp:153 rc.cpp:1925
3740 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
3741 msgstr "Escala, gira y cortar una imagen"
3743 #: rc.cpp:511 rc.cpp:2283 rc.cpp:3665
3747 #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1181 rc.cpp:2884 rc.cpp:2953 rc.cpp:4266 rc.cpp:4335
3749 msgstr "Captura de pantalla"
3751 #: rc.cpp:626 rc.cpp:2398 rc.cpp:3780
3753 msgstr "Captura de pantalla"
3755 #: src/renderwidget.cpp:172
3756 msgid "Script Files"
3757 msgstr "Ficheros de script"
3759 #: src/renderwidget.cpp:1443 src/renderwidget.cpp:1447
3761 msgid "Script contains wrong command: %1"
3762 msgstr "El script contiene un comando erroneo: %1"
3764 #: src/mainwindow.cpp:2704
3765 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3766 msgstr "El archivo de script ya existe. ¿ Quieres sobreescribirlo ?"
3768 #: src/mainwindow.cpp:2699
3770 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3771 msgstr "Nombre del script (se guardará en %1)"
3773 #: rc.cpp:580 rc.cpp:2352 rc.cpp:3734
3777 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
3778 msgid "Search automatically"
3779 msgstr "Buscar automaticamente"
3781 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
3782 msgid "Search manually"
3783 msgstr "Buscar manualmente"
3785 #: rc.cpp:830 rc.cpp:2602 rc.cpp:3984
3786 msgid "Search recursively"
3787 msgstr "Buscar recursivamente"
3789 #: src/dvdwizard.cpp:51
3790 msgid "Select Files For Your DVD"
3791 msgstr "Selecciona los ficheros para tu DVD"
3793 #: src/customtrackview.cpp:3852
3794 msgid "Select a clip before copying"
3795 msgstr "Selecciona un clip antes de copiar"
3797 #: src/customtrackview.cpp:1330
3798 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3799 msgstr "Selecciona un clip si deseas aplicar un efecto"
3801 #: src/regiongrabber.cpp:114
3803 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3804 "Press Esc to quit."
3806 "Selecciona una región usando el ratón. Para captar una instantanea, pulsa la "
3807 "tecla Intro. Pulsa Esc para salir."
3809 #: src/titlewidget.cpp:152
3810 msgid "Select background color"
3811 msgstr "Selecciona el color de fondo"
3813 #: src/titlewidget.cpp:146
3814 msgid "Select border color"
3815 msgstr "Selecciona el color del borde"
3817 #: src/customtrackview.cpp:2828
3818 msgid "Select clip to change speed"
3819 msgstr "Selecciona un clip para cambiar la velocidad"
3821 #: src/customtrackview.cpp:1667 src/customtrackview.cpp:2776
3822 msgid "Select clip to delete"
3823 msgstr "Selecciona un clip para eliminar"
3825 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
3826 msgid "Select default audio editor"
3827 msgstr "Selecciona el editor de audio por defecto"
3829 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
3830 msgid "Select default image editor"
3831 msgstr "Selecciona el editor de imágenes por defecto"
3833 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
3834 msgid "Select default video player"
3835 msgstr "Selecciona el reproductor de vídeo por defecto"
3837 #: src/titlewidget.cpp:145
3838 msgid "Select fill color"
3839 msgstr "Selecciona el color de llenado"
3841 #: rc.cpp:541 rc.cpp:2313 rc.cpp:3695
3842 msgid "Selected zone"
3843 msgstr "Zona seleccionada"
3845 #: src/titlewidget.cpp:168
3846 msgid "Selection Tool"
3847 msgstr "Herramienta de selección"
3849 #: src/mainwindow.cpp:675
3850 msgid "Selection tool"
3851 msgstr "Herramienta de selección"
3853 #: rc.cpp:341 rc.cpp:2113
3857 #: src/mainwindow.cpp:876
3858 msgid "Set In Point"
3859 msgstr "Punto de entrada"
3861 #: src/mainwindow.cpp:881
3862 msgid "Set Out Point"
3863 msgstr "Punto de salida"
3865 #: src/monitor.cpp:181
3866 msgid "Set current image as thumbnail"
3867 msgstr "Fijar imagen actual como miniatura"
3870 msgid "Set the path for MLT environnement"
3871 msgstr "Indica la ruta del entorno MLT"
3873 #: src/monitor.cpp:73
3874 msgid "Set zone end"
3875 msgstr "Fijar final de zona"
3877 #: src/monitor.cpp:72
3878 msgid "Set zone start"
3879 msgstr "Fijar inicio de zona"
3881 #: rc.cpp:331 rc.cpp:2103
3885 #: rc.cpp:333 rc.cpp:2105
3889 #: rc.cpp:237 rc.cpp:415 rc.cpp:2009 rc.cpp:2187
3893 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:3151 rc.cpp:4533
3895 msgstr "Mostrar todo"
3897 #: src/mainwindow.cpp:1061
3898 msgid "Show Timeline"
3899 msgstr "Mostrar la linea de tiempo"
3901 #: src/mainwindow.cpp:748 rc.cpp:1541 rc.cpp:3313 rc.cpp:4695
3902 msgid "Show audio thumbnails"
3903 msgstr "Mostrar miniaturas de audio"
3905 #: rc.cpp:1505 rc.cpp:3277 rc.cpp:4659
3906 msgid "Show background"
3907 msgstr "Mostrar fondo"
3909 #: src/complexparameter.cpp:40
3910 msgid "Show keyframes in timeline"
3911 msgstr "Mostrar fotogramas maestros en linea de tiempo"
3913 #: src/mainwindow.cpp:754
3914 msgid "Show markers comments"
3915 msgstr "Mostrar comentarios de los marcadores"
3917 #: src/mainwindow.cpp:742 rc.cpp:1538 rc.cpp:3310 rc.cpp:4692
3918 msgid "Show video thumbnails"
3919 msgstr "Mostrar miniaturas de vídeo"
3921 #: rc.cpp:271 rc.cpp:2043
3922 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3923 msgstr "Simula un tocadiscos - Efecto de audio LADSPA"
3925 #: src/unicodedialog.cpp:142
3927 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
3928 msgstr "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
3930 #: src/unicodedialog.cpp:170
3933 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
3934 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
3935 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
3937 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
3938 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
3939 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
3941 #: rc.cpp:719 rc.cpp:1238 rc.cpp:1400 rc.cpp:1424 rc.cpp:1742 rc.cpp:2491
3942 #: rc.cpp:3010 rc.cpp:3172 rc.cpp:3196 rc.cpp:3514 rc.cpp:3873 rc.cpp:4392
3943 #: rc.cpp:4554 rc.cpp:4578 rc.cpp:4896
3947 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:1481 rc.cpp:1493 rc.cpp:1580 rc.cpp:3088 rc.cpp:3253
3948 #: rc.cpp:3265 rc.cpp:3352 rc.cpp:3569 rc.cpp:4470 rc.cpp:4635 rc.cpp:4647
3949 #: rc.cpp:4734 rc.cpp:4951
3953 #: rc.cpp:1622 rc.cpp:3394 rc.cpp:4776
3955 msgstr "Pase de diapositivas"
3957 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1247 rc.cpp:3019 rc.cpp:4401
3958 msgid "Slideshow Clip"
3959 msgstr "Clip de pase de diapositivas"
3961 #: src/projectitem.cpp:206 src/documentchecker.cpp:80
3962 msgid "Slideshow clip"
3963 msgstr "Clip de pase de diapositivas"
3965 #: src/trackview.cpp:73
3966 msgid "Smaller tracks"
3967 msgstr "Pistas menores"
3969 #: src/mainwindow.cpp:760
3973 #: rc.cpp:1277 rc.cpp:1646 rc.cpp:3049 rc.cpp:3418 rc.cpp:4431 rc.cpp:4800
3977 #: src/documentvalidator.cpp:692
3979 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3980 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
3981 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
3982 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
3984 "Algunos de tus clips de texto han sido guardados con tamaño en puntos, lo "
3986 "significa que tendran tamaños diferentes en pantallas diferentes. ¿ Deseas "
3988 "a tamaño en pixels, haciendolos portables ? Se recomienda que lo hagas en el "
3990 "donde fueron creados inicialmente o posiblemente tendrás que ajustar su "
3993 #: src/titledocument.cpp:228
3995 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3996 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
3997 "making them portable, but you could have to adjust their size."
3999 "Algunos de tus clips de texto han sido guardados con tamaño en puntos, lo "
4001 "significa que tendran tamaños diferentes en pantallas diferentes. Serán "
4003 "tamaño en pixels, haciendolos portables pero tendrás que ajustar su tamaño."
4005 #: rc.cpp:770 rc.cpp:2542 rc.cpp:3924
4009 #: rc.cpp:141 rc.cpp:1913
4010 msgid "Source Color"
4011 msgstr "Color original"
4013 #: rc.cpp:349 rc.cpp:2121
4017 #: rc.cpp:357 rc.cpp:2129
4021 #: rc.cpp:365 rc.cpp:2137
4025 #: rc.cpp:377 rc.cpp:2149
4027 msgstr "Sox Flanger"
4029 #: rc.cpp:391 rc.cpp:2163
4031 msgstr "Sox Ganancia"
4033 #: rc.cpp:397 rc.cpp:2169
4037 #: rc.cpp:411 rc.cpp:2183
4038 msgid "Sox Pitch Shift"
4039 msgstr "Sox Cambio de tono"
4041 #: rc.cpp:419 rc.cpp:2191
4043 msgstr "Sox Reverberación"
4045 #: rc.cpp:429 rc.cpp:2201
4047 msgstr "Sox Extensión"
4049 #: rc.cpp:437 rc.cpp:2209
4053 #: rc.cpp:351 rc.cpp:2123
4054 msgid "Sox band audio effect"
4055 msgstr "Sox efecto de banda"
4057 #: rc.cpp:359 rc.cpp:2131
4058 msgid "Sox bass audio effect"
4059 msgstr "Sox efecto de bajos"
4061 #: rc.cpp:413 rc.cpp:2185
4062 msgid "Sox change pitch audio effect"
4063 msgstr "Sox efecto cambio de tono"
4065 #: rc.cpp:367 rc.cpp:2139
4066 msgid "Sox echo audio effect"
4067 msgstr "Sox efecto eco"
4069 #: rc.cpp:379 rc.cpp:2151
4070 msgid "Sox flanger audio effect"
4071 msgstr "Sox efecto flanger"
4073 #: rc.cpp:393 rc.cpp:2165
4074 msgid "Sox gain audio effect"
4075 msgstr "Sox efecto ganancia"
4077 #: rc.cpp:399 rc.cpp:2171
4078 msgid "Sox phaser audio effect"
4079 msgstr "Sox efecto phaser"
4081 #: rc.cpp:421 rc.cpp:2193
4082 msgid "Sox reverb audio effect"
4083 msgstr "Sox efecto de reverberación"
4085 #: rc.cpp:431 rc.cpp:2203
4086 msgid "Sox stretch audio effect"
4087 msgstr "Sox efecto de extensión"
4089 #: rc.cpp:439 rc.cpp:2211
4090 msgid "Sox vibro audio effect"
4091 msgstr "Sox efecto vibro"
4097 #: src/mainwindow.cpp:685
4099 msgstr "Herramienta espaciador"
4101 #: rc.cpp:389 rc.cpp:409 rc.cpp:441 rc.cpp:443 rc.cpp:447 rc.cpp:2161
4102 #: rc.cpp:2181 rc.cpp:2213 rc.cpp:2215 rc.cpp:2219
4106 #: src/mainwindow.cpp:994
4108 msgstr "Dividir audio"
4110 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4406
4112 msgstr "Dividir audio"
4114 #: src/monitor.cpp:177
4116 msgstr "Dividir vista"
4118 #: rc.cpp:231 rc.cpp:2003
4122 #: rc.cpp:171 rc.cpp:1943
4124 msgstr "Difuminado de cuadro"
4126 #: src/unicodedialog.cpp:128
4129 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4130 "+2000–200b, U+202f)"
4132 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4133 "+2000–200b, U+202f)"
4135 #: src/mainwindow.cpp:2752 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:782 rc.cpp:1854
4136 #: rc.cpp:1866 rc.cpp:2554 rc.cpp:3620 rc.cpp:3936 rc.cpp:5002
4140 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116 rc.cpp:1877 rc.cpp:1888
4142 msgstr "Ganancia inicial"
4144 #: src/renderwidget.cpp:89
4145 msgid "Start Rendering"
4146 msgstr "Iniciar renderización"
4148 #: rc.cpp:583 rc.cpp:2355 rc.cpp:3737
4149 msgid "Start Script"
4150 msgstr "Iniciar script"
4152 #: src/mainwindow.cpp:397
4153 msgid "Start them now"
4154 msgstr "Iniciarlos ahora"
4156 #: rc.cpp:1469 rc.cpp:3241 rc.cpp:4623
4157 msgid "Start-/EndViewport"
4158 msgstr "Start-/EndViewport"
4160 #: rc.cpp:1472 rc.cpp:3244 rc.cpp:4626
4161 msgid "StartViewport"
4162 msgstr "StartViewport"
4164 #: src/mainwindow.cpp:2385
4165 msgid "Starting -- find text as you type"
4166 msgstr "Iniciando -- buscando texto según escribes"
4168 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2650 rc.cpp:4032
4172 #: src/recmonitor.cpp:72
4176 #: rc.cpp:449 rc.cpp:2221
4178 msgstr "Estroboscopio"
4180 #: rc.cpp:277 rc.cpp:2049
4181 msgid "Surface warping"
4182 msgstr "Combado de superficie"
4184 #: src/geometryval.cpp:99
4185 msgid "Sync timeline cursor"
4186 msgstr "Sincronizar cursor de linea de tiempo"
4188 #: rc.cpp:671 rc.cpp:2443 rc.cpp:3825
4192 #: rc.cpp:758 rc.cpp:2530 rc.cpp:3912
4196 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2665 rc.cpp:4047
4197 msgid "Temporary data folder"
4198 msgstr "Carpeta de datos temporales"
4200 #: rc.cpp:950 rc.cpp:2722 rc.cpp:4104
4201 msgid "Temporary files"
4202 msgstr "Ficheros temporales"
4204 #: rc.cpp:668 rc.cpp:2440 rc.cpp:3822
4208 #: src/titledocument.cpp:228
4209 msgid "Text Clips Updated"
4210 msgstr "Clips de texto actualizados"
4212 #: src/projectitem.cpp:203
4214 msgstr "Clip de texto"
4216 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:3487 rc.cpp:4869
4218 msgstr "Etiqueta de texto"
4220 #: src/profilesdialog.cpp:114
4221 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4222 msgstr "El perfil personalizado ha sido modificado. ¿ Quieres guardarlo ?"
4224 #: src/renderwidget.cpp:755 src/renderwidget.cpp:1486
4227 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4228 "want to overwrite it..."
4230 "Ya existe un trabajo <br><b>%1</b><br> escribiendo a fichero. Cancelalo si "
4231 "quieres sobreescribirlo"
4233 #: src/renderer.cpp:1311
4234 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4235 msgstr "No hay ningún clip, no se puede extraer el fotograma."
4237 #: src/unicodedialog.cpp:148
4240 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4241 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4243 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4244 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4246 #: src/unicodedialog.cpp:172
4249 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4250 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4251 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4253 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4254 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4255 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4257 #: src/wizard.cpp:53
4259 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4260 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4263 "Ésta es la primera vez que ejecutas Kdenlive. Este asistente te ayudará a "
4264 "ajustar algunos parámetros básicos. Estarás listo para editar tu primera "
4265 "película en breves segundos ..."
4267 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:450
4269 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4272 "El nombre del perfil ya existe. Cambia el nombre si no quieres "
4275 #: src/documentvalidator.cpp:145
4277 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4279 "El tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado."
4281 #: src/documentvalidator.cpp:138
4284 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4285 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4287 "El tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado.\n"
4288 "Por favor, considera actualizar tu versión de Kdenlive."
4290 #: src/documentchecker.cpp:261
4291 msgid "This will remove the selected clips from this project"
4292 msgstr "Esto eliminará los clips seleccionados de este proyecto"
4294 #: src/unicodedialog.cpp:138
4296 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4297 msgstr "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4299 #: rc.cpp:453 rc.cpp:2225
4303 #: rc.cpp:457 rc.cpp:2229
4304 msgid "Threshold value"
4305 msgstr "Valor límite"
4307 #: src/projectlistview.cpp:46
4311 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:2788 rc.cpp:4170
4315 #: rc.cpp:3596 rc.cpp:4978
4317 msgstr "Miniaturas:"
4319 #: rc.cpp:167 rc.cpp:1939
4323 #: rc.cpp:169 rc.cpp:1941
4327 #: rc.cpp:1664 rc.cpp:3436 rc.cpp:4818
4331 #: rc.cpp:417 rc.cpp:2189
4332 msgid "Time window (ms)"
4333 msgstr "Margen de tiempo (ms)"
4335 #: rc.cpp:529 rc.cpp:2301 rc.cpp:3683
4336 msgid "Timecode overlay"
4337 msgstr "Solape del código de tiempo"
4341 msgstr "Línea de tiempo"
4343 #: src/titlewidget.cpp:295
4347 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:3181 rc.cpp:4563
4349 msgstr "Clip de título"
4351 #: rc.cpp:1406 rc.cpp:3178 rc.cpp:4560
4352 msgid "Toggle selection"
4353 msgstr "Conmutar selección"
4357 msgstr "Herramienta"
4359 #: src/geometryval.cpp:95 rc.cpp:66 rc.cpp:1838
4363 #: src/customtrackview.cpp:2006 src/customtrackview.cpp:4213 rc.cpp:1388
4364 #: rc.cpp:3160 rc.cpp:4542
4368 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2806 rc.cpp:4188
4369 msgid "Track height"
4370 msgstr "Altura de pista"
4376 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98 rc.cpp:5020
4378 msgstr "Transcodificar"
4380 #: src/mainwindow.cpp:871 src/cliptranscode.cpp:34
4381 msgid "Transcode Clip"
4382 msgstr "Transcodificar clip"
4384 #: src/cliptranscode.cpp:141
4385 msgid "Transcoding FAILED!"
4386 msgstr "¡ Transcodificación fallida !"
4388 #: src/cliptranscode.cpp:133
4389 msgid "Transcoding finished."
4390 msgstr "Transcodificación finalizada"
4392 #: src/mainwindow.cpp:168
4396 #: rc.cpp:3623 rc.cpp:3629 rc.cpp:5005 rc.cpp:5011
4397 msgid "Transparency"
4398 msgstr "Transparencia"
4400 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:3430 rc.cpp:4812
4401 msgid "Transparent background"
4402 msgstr "Fondo transparente"
4404 #: rc.cpp:64 rc.cpp:1836
4405 msgid "Trim the edges of a clip"
4406 msgstr "Recortar los limites del clip"
4408 #: rc.cpp:343 rc.cpp:2115
4409 msgid "Turn clip colors to sepia"
4410 msgstr "Convierte los colores del clip a sepia"
4412 #: rc.cpp:824 rc.cpp:857 rc.cpp:2596 rc.cpp:2629 rc.cpp:3978 rc.cpp:4011
4416 #: src/documentvalidator.cpp:138 src/documentvalidator.cpp:145
4417 msgid "Unable to open project"
4418 msgstr "No se puede abrir el proyecto"
4420 #: src/renderwidget.cpp:364 src/renderwidget.cpp:531 src/renderwidget.cpp:1150
4422 msgid "Unable to write to file %1"
4423 msgstr "No se puede escribir en el fichero %1"
4425 #: src/mainwindow.cpp:203
4426 msgid "Undo History"
4427 msgstr "Historia de deshacer"
4429 #: src/mainwindow.cpp:967
4430 msgid "Ungroup Clips"
4431 msgstr "Desagrupar clips"
4433 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4434 msgid "Ungroup clips"
4435 msgstr "Desagrupar clips"
4437 #: src/projectitem.cpp:215
4438 msgid "Unknown clip"
4439 msgstr "Clip desconocido"
4441 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4442 msgid "Unlock track"
4443 msgstr "Desbloquear pista"
4445 #: src/renderwidget.cpp:961
4447 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4448 msgstr "Codec de audio %1 no compatible"
4450 #: src/renderwidget.cpp:978
4452 msgid "Unsupported video codec: %1"
4453 msgstr "Codec de vídeo %1 no compatible"
4455 #: src/renderwidget.cpp:945
4457 msgid "Unsupported video format: %1"
4458 msgstr "Formato de vídeo %1 no compatible"
4460 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
4464 #: rc.cpp:842 rc.cpp:2614 rc.cpp:3996
4468 #: src/documentvalidator.cpp:692
4469 msgid "Update Text Clips"
4470 msgstr "Actualizar clips de texto"
4472 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:3121 rc.cpp:4503
4473 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4474 msgstr "Usa el seguimiento de trabajos de KDE para renderizar trabajos"
4476 #: rc.cpp:746 rc.cpp:2518 rc.cpp:3900
4477 msgid "Use as default"
4478 msgstr "Usar por defecto"
4480 #: rc.cpp:833 rc.cpp:2605 rc.cpp:3987
4481 msgid "Use placeholders for missing clips"
4482 msgstr "Use marcadores de posición para los clips perdidos"
4484 #: rc.cpp:459 rc.cpp:2231
4485 msgid "Use transparency"
4486 msgstr "Usar transparencia"
4488 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:1499 rc.cpp:1532 rc.cpp:3268 rc.cpp:3271 rc.cpp:3304
4489 #: rc.cpp:3611 rc.cpp:3614 rc.cpp:4650 rc.cpp:4653 rc.cpp:4686 rc.cpp:4993
4494 #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:1727 rc.cpp:3499 rc.cpp:4881
4498 #: rc.cpp:173 rc.cpp:1945
4499 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4500 msgstr "Difuminado de cuadro de tamaño variable (frei0r.squareblur)"
4502 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60 rc.cpp:1824 rc.cpp:1832
4506 #: src/geometryval.cpp:92
4507 msgid "Vert. Center"
4508 msgstr "Centrado vertical"
4510 #: rc.cpp:475 rc.cpp:2247
4511 msgid "Vertical factor"
4512 msgstr "Factor vertical"
4514 #: rc.cpp:20 rc.cpp:1792
4515 msgid "Vertical multiplicator"
4516 msgstr "Multiplicador vertical"
4518 #: rc.cpp:38 rc.cpp:1810
4519 msgid "Vertical scatter"
4520 msgstr "Dispersión vertical"
4522 #: rc.cpp:695 rc.cpp:1019 rc.cpp:1589 rc.cpp:1763 rc.cpp:2467 rc.cpp:2791
4523 #: rc.cpp:3361 rc.cpp:3535 rc.cpp:3599 rc.cpp:3849 rc.cpp:4173 rc.cpp:4743
4524 #: rc.cpp:4917 rc.cpp:4981
4528 #: rc.cpp:605 rc.cpp:2377 rc.cpp:3759
4529 msgid "Video Codecs"
4530 msgstr "Codecs de vídeo"
4532 #: src/mainwindow.cpp:1003
4536 #: rc.cpp:3563 rc.cpp:4945
4537 msgid "Video Profile"
4538 msgstr "Perfil de vídeo"
4540 #: rc.cpp:1370 rc.cpp:3142 rc.cpp:4524
4541 msgid "Video Resolution"
4542 msgstr "Resolución de vídeo"
4544 #: src/wizard.cpp:75
4545 msgid "Video Standard"
4546 msgstr "Vídeo estándar"
4548 #: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:65
4549 #: src/documentchecker.cpp:83
4551 msgstr "Clip de vídeo"
4553 #: rc.cpp:1592 rc.cpp:3364 rc.cpp:4746
4555 msgstr "Codec de vídeo"
4557 #: rc.cpp:1145 rc.cpp:2917 rc.cpp:4299
4558 msgid "Video device"
4559 msgstr "Dispositivo de vídeo"
4561 #: rc.cpp:1058 rc.cpp:2830 rc.cpp:4212
4562 msgid "Video driver:"
4563 msgstr "Controlador de vídeo:"
4565 #: rc.cpp:1697 rc.cpp:3469 rc.cpp:4851
4567 msgstr "Índice de vídeo"
4569 #: src/customtrackview.cpp:4501
4573 #: rc.cpp:971 rc.cpp:2743 rc.cpp:4125
4574 msgid "Video player"
4575 msgstr "Reproductor de vídeo"
4577 #: rc.cpp:989 rc.cpp:2761 rc.cpp:4143
4579 msgstr "Pista de vídeo"
4581 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:3115 rc.cpp:3608 rc.cpp:4497 rc.cpp:4990
4582 msgid "Video tracks"
4583 msgstr "Pistas de vídeo"
4585 #: rc.cpp:623 rc.cpp:1109 rc.cpp:1139 rc.cpp:2395 rc.cpp:2881 rc.cpp:2911
4586 #: rc.cpp:3777 rc.cpp:4263 rc.cpp:4293
4588 msgstr "Video4Linux"
4594 #: rc.cpp:269 rc.cpp:2041
4598 #: src/projectitem.cpp:209
4599 msgid "Virtual clip"
4600 msgstr "Clip virtual"
4602 #: rc.cpp:461 rc.cpp:2233
4603 msgid "Volume (keyframable)"
4604 msgstr "Volumen (con fotogramas maestros)"
4606 #: rc.cpp:1514 rc.cpp:3286 rc.cpp:4668
4610 #: src/renderwidget.cpp:764 src/renderwidget.cpp:1305
4611 #: src/renderwidget.cpp:1494
4613 msgstr "Esperando ..."
4615 #: rc.cpp:1055 rc.cpp:2827 rc.cpp:4209
4617 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4618 "Change only if you know what you do."
4620 "Atención: cambios en los controladores o dispositivos pueden hacer Kdenlive "
4621 "inestable. Cambialos solo si sabes lo que haces."
4623 #: rc.cpp:467 rc.cpp:2239
4627 #: rc.cpp:281 rc.cpp:2053
4631 #: src/renderwidget.cpp:1069
4633 msgstr "Páginas web"
4635 #: src/wizard.cpp:48
4639 #: rc.cpp:130 rc.cpp:1902
4640 msgid "White Balance"
4641 msgstr "Balance de blancos"
4643 #: rc.cpp:355 rc.cpp:803 rc.cpp:1421 rc.cpp:2127 rc.cpp:2575 rc.cpp:3193
4644 #: rc.cpp:3957 rc.cpp:4575
4648 #: rc.cpp:435 rc.cpp:2207
4652 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1643 rc.cpp:3046 rc.cpp:3415 rc.cpp:4428 rc.cpp:4797
4657 #: rc.cpp:797 rc.cpp:2569 rc.cpp:3951
4661 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
4665 #: rc.cpp:1475 rc.cpp:1487 rc.cpp:3247 rc.cpp:3259 rc.cpp:4629 rc.cpp:4641
4669 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
4670 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4671 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4673 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
4677 #: rc.cpp:800 rc.cpp:2572 rc.cpp:3954
4681 #: rc.cpp:1478 rc.cpp:1490 rc.cpp:3250 rc.cpp:3262 rc.cpp:4632 rc.cpp:4644
4685 #: rc.cpp:273 rc.cpp:2045
4689 #: src/mainwindow.cpp:397
4692 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
4693 "What do you want to do with these jobs?"
4695 "Tienes %1 trabajos de renderización esperando en la cola.\n"
4696 "¿ Que deseas hacer con estos trabajos ?"
4698 #: src/kdenlivedoc.cpp:535
4701 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4702 "from %1 to the new folder %2?"
4704 "Has cambiado la carpeta del proyecto. ¿ Quieres copiar los datos guardados "
4705 "de %1 a la nueva carpeta %2 ?"
4707 #: src/customtrackview.cpp:2014
4709 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4711 "Debes situarte en un espacio vacio para eliminar espacios (tiempo: %1, "
4714 #: src/customtrackview.cpp:2020
4716 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4718 "Debes situarte de un espacio vacio para eliminar un espacio (tiempo= %1, "
4721 #: src/customtrackview.cpp:3974
4722 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4723 msgstr "Debes copiar exactamente un clip antes de pegar efectos"
4725 #: src/customtrackview.cpp:4053 src/customtrackview.cpp:4078
4726 #: src/customtrackview.cpp:4402 src/customtrackview.cpp:4497
4727 #: src/customtrackview.cpp:4522 src/customtrackview.cpp:4547
4728 msgid "You must select one clip for this action"
4729 msgstr "Debes seleccionar un clip para esta acción"
4731 #: src/customtrackview.cpp:4299
4732 msgid "You must select one transition for this action"
4733 msgstr "Debes seleccionar una transición para esta acción"
4735 #: src/dvdwizard.cpp:608
4737 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4738 msgstr "Necesitas el programa <b>%1</b> para ejecutar esta acción."
4740 #: src/wizard.cpp:51
4743 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
4744 "review the basic settings"
4746 "Tu versión de Kdenlive se ha actualizado a la versión %1. Por favor, tomate "
4748 "para revisar los parametros básicos."
4750 #: src/wizard.cpp:518
4752 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4754 "Tu instalación de MLT no se encuentra. Instalala y reinicia Kdenlive.\n"
4756 #: src/wizard.cpp:204
4757 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
4758 msgstr "Tu versión de MLT no está soportada."
4760 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
4763 "Your project uses an unknown profile.\n"
4764 "It uses an existing profile name: %1.\n"
4765 "Please choose a new name to save it"
4767 "Tu proyecto utiliza un perfil desconocido.\n"
4768 "Usa un nombre de perfil existente: %1.\n"
4769 "Por favor, escoge un nuevo nombre para salvarlo."
4771 #: rc.cpp:1520 rc.cpp:3292 rc.cpp:4674
4775 #: src/titlewidget.cpp:149
4779 #: src/mainwindow.cpp:805
4783 #: src/mainwindow.cpp:810
4787 #: rc.cpp:1460 rc.cpp:3232 rc.cpp:4614
4791 #: src/titlewidget.cpp:962
4795 #: src/titlewidget.cpp:987
4799 #: rc.cpp:986 rc.cpp:2758 rc.cpp:4140
4803 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2755 rc.cpp:4137
4807 #: rc.cpp:917 rc.cpp:2689 rc.cpp:4071
4808 msgid "create new points"
4809 msgstr "Crear nuevos puntos"
4811 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4815 #: src/recmonitor.cpp:181
4817 "dvgrab utility not found,\n"
4818 " please install it for firewire capture"
4820 "No se ha encontrado la utilidad dvgrab.\n"
4821 "Por favor, instalala para realizar capturas desde firewire"
4823 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
4825 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4826 msgstr "Versión %1 de dvgrab en %2"
4828 #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
4829 #: src/customtrackview.cpp:1279 src/customtrackview.cpp:1323
4830 #: src/addeffectcommand.cpp:37
4834 #: src/timecode.cpp:158
4838 #: src/clipproperties.cpp:161 src/mainwindow.cpp:654 src/slideshowclip.cpp:58
4839 msgid "hh:mm:ss::ff"
4840 msgstr "hh:mm:ss::ff"
4842 #: src/timecode.cpp:137
4846 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4850 #: src/timecode.cpp:145
4854 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
4858 #: rc.cpp:899 rc.cpp:2671 rc.cpp:4053
4859 msgid "move on X axis"
4860 msgstr "mover en el eje X"
4862 #: rc.cpp:905 rc.cpp:2677 rc.cpp:4059
4863 msgid "move on Y axis"
4864 msgstr "mover en el eje Y"
4866 #: rc.cpp:1163 rc.cpp:2935 rc.cpp:4317
4870 #: rc.cpp:926 rc.cpp:2698 rc.cpp:4080
4871 msgid "parameter description"
4872 msgstr "descripción del parámetro"
4874 #: src/renderwidget.cpp:1609
4878 #: src/timecode.cpp:153
4882 #: src/abstractclipitem.cpp:306
4886 #: rc.cpp:550 rc.cpp:2322 rc.cpp:3704
4890 #: rc.cpp:911 rc.cpp:2683 rc.cpp:4065
4891 msgid "update values in timeline"
4892 msgstr "actualizar valores en línea de tiempo"
4894 #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2938 rc.cpp:4320
4895 msgid "video4linux2"
4896 msgstr "video4linux2"
4898 #: rc.cpp:860 rc.cpp:2632 rc.cpp:4014
4902 #: rc.cpp:722 rc.cpp:2494 rc.cpp:3876
4906 #: rc.cpp:1502 rc.cpp:3274 rc.cpp:4656