1 # Translation of kdenlive.po to Español
3 # This file is distributed under the same license as the KDENLIVE package.
5 # Gerard Lledó Vives <gellevi@inf.upv.es>, 2004.
6 # Carlos Dávila Martín <carluti@users.sourceforge.net>, 2006, 2007, 2009
7 # Juan M Herrera <herrej01@gmail.com>, 2008, 2009
10 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-29 17:20+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-05 23:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Juan M Herrera <herrej01@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Español <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: src/clipproperties.cpp:462 src/slideshowclip.cpp:128
24 msgid "%1 images found"
25 msgstr "%1 imágenes encontradas"
27 #: rc.cpp:681 rc.cpp:687 rc.cpp:693 rc.cpp:699 rc.cpp:708 rc.cpp:1197
28 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:1203 rc.cpp:1209 rc.cpp:1212 rc.cpp:1878 rc.cpp:1884
29 #: rc.cpp:1890 rc.cpp:1896 rc.cpp:1905 rc.cpp:2394 rc.cpp:2397 rc.cpp:2400
30 #: rc.cpp:2406 rc.cpp:2409
34 #: rc.cpp:597 rc.cpp:603 rc.cpp:609 rc.cpp:1794 rc.cpp:1800 rc.cpp:1806
38 #: rc.cpp:921 rc.cpp:2118
42 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2139
46 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:2475
50 #: rc.cpp:480 rc.cpp:1434 rc.cpp:1677 rc.cpp:2631
54 #: src/geometryval.cpp:76
58 #: rc.cpp:978 rc.cpp:2175
62 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:2634
66 #: src/geometryval.cpp:77
70 #: rc.cpp:975 rc.cpp:2172
74 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:1524 rc.cpp:2295 rc.cpp:2721
78 #: rc.cpp:972 rc.cpp:2169
82 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2145
86 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:1536 rc.cpp:2307 rc.cpp:2733
90 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2166
94 #: rc.cpp:966 rc.cpp:2163
98 #: src/geometryval.cpp:75
102 #: rc.cpp:1104 rc.cpp:1530 rc.cpp:2301 rc.cpp:2727
106 #: rc.cpp:1092 rc.cpp:1518 rc.cpp:2289 rc.cpp:2715
110 #: rc.cpp:630 rc.cpp:780 rc.cpp:786 rc.cpp:792 rc.cpp:1032 rc.cpp:1044
111 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:1080 rc.cpp:1134 rc.cpp:1158 rc.cpp:1314 rc.cpp:1332
112 #: rc.cpp:1383 rc.cpp:1392 rc.cpp:1464 rc.cpp:1827 rc.cpp:1977 rc.cpp:1983
113 #: rc.cpp:1989 rc.cpp:2229 rc.cpp:2241 rc.cpp:2268 rc.cpp:2277 rc.cpp:2331
114 #: rc.cpp:2355 rc.cpp:2511 rc.cpp:2529 rc.cpp:2580 rc.cpp:2589 rc.cpp:2661
115 msgid "99:99:99:99; "
116 msgstr "99:99:99:99; "
118 #: rc.cpp:1074 rc.cpp:2271
122 #: src/kdenlivedoc.cpp:1250
124 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
125 msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>es invalido o no existe. Que deseas hacer?"
127 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
129 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
130 "screen grabs</strong>"
132 "<strong>La utilidad <em>Recordmydesktop</em> no se ha encontrado. Instalala "
133 "para poder realizar "
134 "capturas de pantalla</strong>"
136 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:158
138 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
141 "<strong>La utilidad <em>dvgrab</em> no se ha encontrado. Por favor instalala "
142 "para poder realizar "
143 "capturas desde firewire</strong>"
145 #: src/dvdwizardvob.cpp:33 src/dvdwizardvob.cpp:34
147 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
149 "<strong>El programa %1 es requerido para poder ejecutar el asistente de "
152 #: src/renderwidget.cpp:819
154 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
155 msgstr "<strong>Renderización de %1 abortada</strong><br />"
157 #: rc.cpp:522 rc.cpp:570 rc.cpp:1281 rc.cpp:1563 rc.cpp:1719 rc.cpp:1767
158 #: rc.cpp:2478 rc.cpp:2760
162 #: src/customtrackview.cpp:2752
164 msgid "A guide already exists at position %1"
165 msgstr "Ya existe una guía en la posición %1"
167 #: src/profilesdialog.cpp:129
169 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
170 "choose another description for your custom profile."
172 "Un perfil con el mismo nombre ya existe como perfil por defecto en MLT. "
173 "Por favor, escoge una nueva descripción para tu perfil personalizado."
175 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190 rc.cpp:981 rc.cpp:2178
179 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:194
181 msgstr "Demonio ARTS"
183 #: rc.cpp:468 rc.cpp:1665
185 msgstr "Cancelar trabajo"
187 #: rc.cpp:1296 rc.cpp:2493
188 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
189 msgstr "Activar recuperación de fallo (auto guardar)"
191 #: src/addeffectcommand.cpp:30
197 msgid "Add Audio Effect"
198 msgstr "Añadir efecto de audio"
200 #: src/mainwindow.cpp:997
204 #: src/mainwindow.cpp:1001
205 msgid "Add Color Clip"
206 msgstr "Añadir clip de color"
209 msgid "Add Custom Effect"
210 msgstr "Añadir efecto personalizado"
212 #: src/customruler.cpp:66 src/mainwindow.cpp:943 src/customtrackview.cpp:2766
216 #: src/titlewidget.cpp:122
218 msgstr "Añadir imagen"
220 #: src/clipproperties.cpp:270 src/mainwindow.cpp:907 src/mainwindow.cpp:1765
222 msgstr "Añadir marcador"
224 #: src/titlewidget.cpp:114
225 msgid "Add Rectangle"
226 msgstr "Añadir rectángulo"
228 #: src/mainwindow.cpp:1005 src/slideshowclip.cpp:36
229 msgid "Add Slideshow Clip"
230 msgstr "Añadir clip de presentación de diapositivas"
232 #: src/titlewidget.cpp:118
234 msgstr "Añadir texto"
236 #: src/mainwindow.cpp:1009
237 msgid "Add Title Clip"
238 msgstr "Añadir clip de título"
240 #: src/mainwindow.cpp:307
241 msgid "Add Transition"
242 msgstr "Añadir transición"
245 msgid "Add Video Effect"
246 msgstr "Añadir efecto de vídeo"
248 #: src/clipitem.cpp:751 src/clipitem.cpp:758
249 msgid "Add audio fade"
250 msgstr "Añadir desvanecimiento de audio"
252 #: src/addclipcommand.cpp:26
256 #: src/clipmanager.cpp:196
258 msgstr "Añadir clips"
260 #: src/addfoldercommand.cpp:26
262 msgstr "Añadir carpeta"
264 #: src/editguidecommand.cpp:23
268 #: src/complexparameter.cpp:45 src/geometryval.cpp:63
269 #: src/editkeyframecommand.cpp:27
271 msgstr "Añadir fotograma maestro"
273 #: src/clipproperties.cpp:222 src/addmarkercommand.cpp:24
275 msgstr "Añadir marcador"
277 #: src/effectstackview.cpp:44
278 msgid "Add new effect"
279 msgstr "Añadir nuevo efecto"
281 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2106
282 msgid "Add recording time to captured file name"
283 msgstr "Añadir la fecha de grabación al nombre del fichero capturado"
285 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:2352
287 msgstr "Añadir espacio"
289 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:26
290 msgid "Add timeline clip"
291 msgstr "Añadir clip de línea de tiempo"
293 #: src/addtrackcommand.cpp:26
295 msgstr "Añadir pista"
297 #: src/clipitem.cpp:765 src/clipitem.cpp:768
298 msgid "Add transition"
299 msgstr "Añadir transición"
301 #: src/addtransitioncommand.cpp:24
302 msgid "Add transition to clip"
303 msgstr "Añadir transición al clip"
306 msgid "Additional Settings"
307 msgstr "Parámetros adicionales"
310 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
311 msgstr "Ajustar volumen de audio con fotogramas maestros"
313 #: src/changespeedcommand.cpp:26
314 msgid "Adjust clip length"
315 msgstr "Ajustar longitud del clip"
317 #: rc.cpp:1440 rc.cpp:2637
321 #: src/titlewidget.cpp:105
322 msgid "Align item horizontally"
323 msgstr "Alinear el objeto horizontalmente"
325 #: src/titlewidget.cpp:107
326 msgid "Align item vertically"
327 msgstr "Alinear el objeto verticalmente"
329 #: src/geometryval.cpp:80
333 #: rc.cpp:1491 rc.cpp:2688
337 #: src/spacerdialog.cpp:33
339 msgstr "Todas las pistas"
341 #: src/complexparameter.cpp:37
342 msgid "Allow horizontal moves"
343 msgstr "Permitir movimientos horizontales"
345 #: src/complexparameter.cpp:39
346 msgid "Allow vertical moves"
347 msgstr "Permitir movimientos verticales"
349 #: rc.cpp:98 rc.cpp:374
354 msgid "An open source video editor."
355 msgstr "Editor de vídeo de código abierto."
357 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
358 msgid "Ascii art library"
359 msgstr "Libreria de arte Ascii"
361 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:2298
362 msgid "Aspect ratio:"
363 msgstr "Relación de aspecto:"
365 #: rc.cpp:801 rc.cpp:1356 rc.cpp:1497 rc.cpp:1548 rc.cpp:1998 rc.cpp:2553
366 #: rc.cpp:2694 rc.cpp:2745
370 #: rc.cpp:486 rc.cpp:1683
372 msgstr "Codecs de audio"
374 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2157
375 msgid "Audio channels"
376 msgstr "Canales de audio"
378 #: src/projectitem.cpp:168
380 msgstr "Clip de audio"
382 #: rc.cpp:1359 rc.cpp:2556
384 msgstr "Codec de audio"
386 #: rc.cpp:927 rc.cpp:2124
388 msgstr "Dispositivo de audio"
390 #: rc.cpp:840 rc.cpp:2037
391 msgid "Audio device:"
392 msgstr "Dispositivo de audio:"
394 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2034
395 msgid "Audio driver:"
396 msgstr "Controlador de audio:"
398 #: rc.cpp:744 rc.cpp:1941
399 msgid "Audio editing"
400 msgstr "Edición de audio"
402 #: src/clipitem.cpp:752 src/clipitem.cpp:759
403 #, c-format, kde-format
404 msgid "Audio fade duration: %1s"
405 msgstr "Duración del desvanecimiento de audio: %1s"
407 #: rc.cpp:963 rc.cpp:2160
408 msgid "Audio frequency"
409 msgstr "Frecuencia de audio"
411 #: rc.cpp:1452 rc.cpp:2649
413 msgstr "Indice de audio"
415 #: rc.cpp:771 rc.cpp:1968
417 msgstr "Pista de audio"
419 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:1551 rc.cpp:2316 rc.cpp:2748
421 msgstr "Pistas de audio"
423 #: src/effectslist.cpp:117 src/effectslist.cpp:127
427 #: src/transitionsettings.cpp:50 rc.cpp:426 rc.cpp:1623
433 msgstr "Auto Mascara"
435 #: rc.cpp:501 rc.cpp:1698
439 #: src/mainwindow.cpp:1242
440 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
441 msgstr "Existen ficheros auto guardados. Quieres recuperarlos ahora ?"
443 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:205
447 #: src/mainwindow.cpp:899
448 msgid "Automatic Transition"
449 msgstr "Transición automática"
451 #: rc.cpp:906 rc.cpp:2103
452 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
453 msgstr "Empezar automaticamente un nuevo fichero en cada corte de escena"
455 #: rc.cpp:810 rc.cpp:2007
456 msgid "Autoscroll while playing"
457 msgstr "Desplazamiento automático durante la reproducción"
459 #: rc.cpp:483 rc.cpp:1680
460 msgid "Available Codecs (avformat)"
461 msgstr "Codecs disponibles (avformat)"
463 #: src/wizard.cpp:136
464 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
465 msgstr "Modulo avformat (ffmpeg)"
467 #: rc.cpp:555 rc.cpp:558 rc.cpp:1221 rc.cpp:1752 rc.cpp:1755 rc.cpp:2418
471 #: rc.cpp:1206 rc.cpp:2403
472 msgid "BasicOperations"
473 msgstr "Operaciones básicas"
475 #: src/transitionsettings.cpp:54
481 msgstr "Pantalla azul"
485 msgstr "Factor de difuminado"
488 msgid "Blur image with keyframes"
489 msgstr "Difuminado de imagen con fotogramas maestros"
491 #: src/trackview.cpp:591
493 msgid "Boken clip producer %1"
494 msgstr "Boken clip producer %1"
496 #: rc.cpp:1188 rc.cpp:2385
498 msgstr "Color del borde"
500 #: src/geometryval.cpp:88
506 msgstr "Difuminado en cuadro"
512 #: rc.cpp:984 rc.cpp:993 rc.cpp:2181 rc.cpp:2190
514 msgstr "Memoria intermedia"
516 #: rc.cpp:540 rc.cpp:1737
520 #: rc.cpp:861 rc.cpp:2058
524 #: rc.cpp:864 rc.cpp:2061
528 #: rc.cpp:867 rc.cpp:2064
532 #: rc.cpp:870 rc.cpp:2067
536 #: rc.cpp:873 rc.cpp:2070
540 #: rc.cpp:552 rc.cpp:1749
541 msgid "Button colors"
542 msgstr "Colores de botones"
544 #: rc.cpp:618 rc.cpp:1815
548 #: src/projectlist.cpp:196 src/projectlist.cpp:389
551 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
552 "Disabling Desktop Search integration."
554 "No se puede acceder a la informacion de la busqueda en escritorio para %1.\n"
555 "Desactivando la integración con la busqueda en escritorio."
557 #: src/customtrackview.cpp:1265 src/customtrackview.cpp:1359
558 #: src/customtrackview.cpp:2260
559 msgid "Cannot add transition"
560 msgstr "No se puede añadir una transición"
562 #: src/customtrackview.cpp:668
563 msgid "Cannot cut a transition"
564 msgstr "No se puede cortar una transición"
566 #: src/customtrackview.cpp:1012
567 msgid "Cannot find clip to add effect"
568 msgstr "No se puede encontrar un clip para añadir el efecto"
570 #: src/mainwindow.cpp:1760
571 msgid "Cannot find clip to add marker"
572 msgstr "No se puede encontrar un clip para añadir el marcador"
574 #: src/customtrackview.cpp:1140
575 msgid "Cannot find clip to cut"
576 msgstr "No se puede encontrar un clip para cortar"
578 #: src/mainwindow.cpp:1788 src/mainwindow.cpp:1816 src/mainwindow.cpp:1839
579 msgid "Cannot find clip to remove marker"
580 msgstr "No se puede encontrar un clip para eliminar el marcador"
582 #: src/customtrackview.cpp:1170
583 msgid "Cannot find clip to uncut"
584 msgstr "No se puede encontrar un clip para deshacer el corte"
586 #: src/customtrackview.cpp:901
587 msgid "Cannot find clip with keyframe"
588 msgstr "No se puede encontrar un clip con fotograma maestro"
590 #: src/mainwindow.cpp:1349 src/mainwindow.cpp:1450
591 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
593 "No se puede encontrar el programa Inigo, requerido para renderizar (parte de "
596 #: src/mainwindow.cpp:1334
597 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
598 msgstr "No se pueden encontrar tus perfiles MLT. Por favor, indica la ruta"
600 #: src/customtrackview.cpp:1662
602 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
603 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1, pista %2"
605 #: src/customtrackview.cpp:2384 src/customtrackview.cpp:2522
607 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
608 msgstr "No se puede mover el clip al tiempo %1, pista %2"
610 #: src/customtrackview.cpp:1895 src/customtrackview.cpp:2407
612 msgid "Cannot move clip to position %1"
613 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1"
615 #: src/customtrackview.cpp:1902
616 msgid "Cannot move transition"
617 msgstr "No se puede mover la transición"
619 #: src/customtrackview.cpp:1672
621 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
622 msgstr "No se puede mover la transición a la posición %1, pista %2"
624 #: src/customtrackview.cpp:2485
626 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
627 msgstr "No se puede mover la transición al tiempo %1, pista %2"
629 #: src/customtrackview.cpp:3055
630 msgid "Cannot paste clip to selected place"
631 msgstr "No se puede pegar el clip en el lugar seleccionado"
633 #: src/customtrackview.cpp:3026 src/customtrackview.cpp:3038
634 msgid "Cannot paste selected clips"
635 msgstr "No se pueden pegar los clips seleccionados"
637 #: src/customtrackview.cpp:3066
638 msgid "Cannot paste transition to selected place"
639 msgstr "No se puede pegar la transición en el lugar seleccionado"
641 #: src/mainwindow.cpp:1447
643 "Cannot play video after rendering because the default video player "
644 "application is not set.\n"
645 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
647 "No se puede reproducir el vídeo después de renderizar porque la aplicación "
648 "de reproduccioón de vídeo por defecto no está definida.\n"
649 "Por favor, definela en el diálogo de parametros de Kdenlive."
651 #: src/recmonitor.cpp:195
654 "Cannot read from device %1\n"
655 "Please check drivers and access rights."
657 "No se puede leer del dispositivo %1\n"
658 "Por favor, verifica los controladores y los derechos de acceso."
660 #: src/customtrackview.cpp:2019 src/customtrackview.cpp:2071
661 msgid "Cannot resize transition"
662 msgstr "No se puede redimensionar la transición"
664 #: src/kdenlivedoc.cpp:925 src/profilesdialog.cpp:153
666 msgid "Cannot write to file %1"
667 msgstr "No se puede escribir en el fichero %1"
669 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:68
673 #: rc.cpp:957 rc.cpp:2154
674 msgid "Capture audio"
675 msgstr "Capturar audio"
677 #: src/recmonitor.cpp:539
678 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
679 msgstr "Captura rota. Por favor, verifica tus parámetros"
681 #: rc.cpp:732 rc.cpp:1929
682 msgid "Capture folder"
683 msgstr "Carpeta de captura"
685 #: rc.cpp:891 rc.cpp:2088
686 msgid "Capture format"
687 msgstr "Formato de captura"
689 #: rc.cpp:930 rc.cpp:2127
690 msgid "Capture params"
691 msgstr "Parámetros de captura"
693 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:2364
694 msgid "Captured files"
695 msgstr "Ficheros capturados"
697 #: src/geometryval.cpp:82
702 msgid "Center Frequency"
703 msgstr "Frecuencia central"
705 #: rc.cpp:741 rc.cpp:747 rc.cpp:753 rc.cpp:1938 rc.cpp:1944 rc.cpp:1950
709 #: src/mainwindow.cpp:891
710 msgid "Change Clip Speed"
711 msgstr "Cambiar velocidad del clip"
713 #: src/mainwindow.cpp:939
715 msgstr "Cambiar pista"
717 #: src/customtrackview.cpp:3319 src/headertrack.cpp:64
718 msgid "Change Track Type"
719 msgstr "Cambiar tipo de pista"
722 msgid "Change gamma color value"
723 msgstr "Cambiar el valor del color gamma"
726 msgid "Change image brightness with keyframes"
727 msgstr "Cambiar el brillo de la imagen con fotogramas maestros"
729 #: src/customtrackview.cpp:3315
731 msgstr "Cambiar pista"
733 #: src/changetrackcommand.cpp:26
734 msgid "Change track type"
735 msgstr "Cambiar tipo de pista"
737 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:2559
746 msgid "Charcoal drawing effect"
747 msgstr "Efecto de dibujo al carboncillo"
749 #: rc.cpp:495 rc.cpp:1692
751 msgstr "Cuadro de verificación"
754 msgid "Checking MLT engine"
755 msgstr "Verificando el motor MLT"
758 msgid "Checking system"
759 msgstr "Verificando el sistema"
766 msgid "Chrominance U"
767 msgstr "Crominancia U"
770 msgid "Chrominance V"
771 msgstr "Crominancia V"
773 #: src/mainwindow.cpp:204
781 #: src/kdenlivedoc.cpp:1252
783 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
785 "El clip <b>%1</b><br>es inválido o no se encuentra. ¿ Qué deseas hacer ?"
787 #: src/kdenlivedoc.cpp:1247
789 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
790 msgstr "El clip <b>%1</b><br>es inválido. ¿ Qué deseas hacer ?"
792 #: src/projectlist.cpp:495
794 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
795 msgstr "El clip <b>%1</b><br>es inválido. Será eliminado del proyecto."
797 #: rc.cpp:1308 rc.cpp:2505
799 msgstr "Color del clip"
801 #: src/mainwindow.cpp:178
803 msgstr "Monitor de clip"
805 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:2514
806 msgid "Clip Properties"
807 msgstr "Propiedades del clip"
809 #: src/clipitem.cpp:762
810 #, c-format, kde-format
811 msgid "Clip duration: %1s"
812 msgstr "Duración del clip: %1s"
814 #: src/customtrackview.cpp:2697
815 msgid "Clip has no markers"
816 msgstr "El clip no tiene marcadores"
818 #: rc.cpp:462 rc.cpp:471 rc.cpp:1659 rc.cpp:1668
822 #: src/mainwindow.cpp:135
823 msgid "Close the current tab"
824 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
830 #: rc.cpp:561 rc.cpp:1368 rc.cpp:1371 rc.cpp:1758 rc.cpp:2565 rc.cpp:2568
834 #: src/projectlist.cpp:508
836 msgstr "Clip de color"
838 #: src/projectitem.cpp:177
840 msgstr "Clip de color"
842 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2265
844 msgstr "Clips de color"
846 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
848 msgstr "Clave de color"
850 #: rc.cpp:1137 rc.cpp:1419 rc.cpp:2334 rc.cpp:2616
854 #: src/recmonitor.cpp:78
858 #: src/recmonitor.cpp:57 src/recmonitor.cpp:527
863 msgid "Copy the left channel to the right"
864 msgstr "Copiar el canal izquierdo al derecho"
867 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
868 msgstr "Copyright (c) 2008 Equipo de Desarrollo"
870 #: src/renderer.cpp:993
872 "Could not create the video preview window.\n"
873 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
876 "No se pudo crear la ventana de previsualización de vídeo.\n"
877 "Hay algo incorrecto en la instalación de Kdenlive o en la configuración del "
878 "controlador. Por favor, soluciónalo."
884 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2256
885 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
886 msgstr "Recuperación de fallo (copia de seguridad automática)"
888 #: src/dvdwizard.cpp:49
889 msgid "Create DVD Menu"
890 msgstr "Crear menú de DVD"
892 #: src/mainwindow.cpp:1013
893 msgid "Create Folder"
894 msgstr "Crear carpeta"
896 #: rc.cpp:537 rc.cpp:1734
897 msgid "Create basic menu"
898 msgstr "Crear menú básico"
900 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:57
901 msgid "Create new profile"
902 msgstr "Crear nuevo perfil"
904 #: src/dvdwizard.cpp:63
905 msgid "Creating DVD Image"
906 msgstr "Creando imagen del DVD"
908 #: rc.cpp:672 rc.cpp:1869
909 msgid "Creating dvd structure"
910 msgstr "Creando estructura del DVD"
912 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1872
913 msgid "Creating iso file"
914 msgstr "Creando fichero iso"
916 #: rc.cpp:666 rc.cpp:1863
917 msgid "Creating menu background"
918 msgstr "Creando el fondo del menú"
920 #: rc.cpp:663 rc.cpp:1860
921 msgid "Creating menu images"
922 msgstr "Creando imágenes del menú"
924 #: rc.cpp:669 rc.cpp:1866
925 msgid "Creating menu movie"
926 msgstr "Creando la película del menú"
928 #: src/kthumb.cpp:470 src/kthumb.cpp:474
930 msgid "Creating thumbnail for %1"
931 msgstr "Creando miniatura para %1"
933 #: src/clipitem.cpp:755
934 #, c-format, kde-format
935 msgid "Crop from start: %1s"
936 msgstr "Crop from start: %1s"
938 #: rc.cpp:783 rc.cpp:1980
942 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:1389 rc.cpp:2238 rc.cpp:2586
944 msgstr "Desvanecimiento cruzado"
946 #: rc.cpp:465 rc.cpp:1662
948 msgstr "Trabajos actuales"
950 #: src/renderwidget.cpp:190 rc.cpp:1500 rc.cpp:2697
952 msgstr "Personalizado"
954 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
958 #: src/mainwindow.cpp:902
962 #: rc.cpp:420 rc.cpp:525 rc.cpp:573 rc.cpp:624 rc.cpp:651 rc.cpp:1428
963 #: rc.cpp:1617 rc.cpp:1722 rc.cpp:1770 rc.cpp:1821 rc.cpp:1848 rc.cpp:2625
967 #: rc.cpp:1146 rc.cpp:2343
971 #: rc.cpp:897 rc.cpp:2094
972 msgid "DV AVI type 1"
973 msgstr "DV AVI tipo 1"
975 #: rc.cpp:900 rc.cpp:2097
976 msgid "DV AVI type 2"
977 msgstr "DV AVI tipo 2"
979 #: rc.cpp:894 rc.cpp:2091
983 #: src/wizard.cpp:209
984 msgid "DV module (libdv)"
985 msgstr "Módulo DV (libdv)"
987 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:2685
989 msgstr "Ficheros del DVD"
991 #: src/dvdwizard.cpp:54
993 msgstr "Imagen del DVD"
995 #: src/dvdwizard.cpp:429
997 msgid "DVD iso image %1 successfully created."
998 msgstr "Imagen iso del DVD %1 generada correctamente."
1000 #: rc.cpp:182 rc.cpp:192
1008 #: rc.cpp:278 rc.cpp:290 rc.cpp:310
1016 #: rc.cpp:1446 rc.cpp:2643
1017 msgid "Decoding threads"
1018 msgstr "Hilos de decodificación"
1020 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
1022 msgstr "Por defecto"
1024 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2262
1025 msgid "Default Durations"
1026 msgstr "Duraciones por defecto"
1028 #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2280
1029 msgid "Default Profile"
1030 msgstr "Perfil por defecto"
1032 #: rc.cpp:735 rc.cpp:1932
1033 msgid "Default apps"
1034 msgstr "Aplicaciones por defecto"
1036 #: rc.cpp:876 rc.cpp:2073
1037 msgid "Default capture device"
1038 msgstr "Dispositivo de captura por defecto"
1040 #: rc.cpp:1287 rc.cpp:2484
1041 msgid "Default folder for project files"
1042 msgstr "Carpeta por defecto para ficheros de proyecto"
1044 #: rc.cpp:723 rc.cpp:1920
1045 msgid "Default folders"
1046 msgstr "Carpetas por defecto"
1048 #: rc.cpp:276 rc.cpp:288 rc.cpp:308 rc.cpp:330
1053 msgid "Delay (s/10)"
1054 msgstr "Retardo (s/10)"
1056 #: src/addeffectcommand.cpp:31
1059 msgstr "Eliminar %1"
1061 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:955
1062 msgid "Delete All Guides"
1063 msgstr "Eliminar todas las guías"
1065 #: src/mainwindow.cpp:915
1066 msgid "Delete All Markers"
1067 msgstr "Eliminar todos los marcadores"
1069 #: src/projectlist.cpp:73 src/projectlist.cpp:262
1071 msgstr "Eliminar clip"
1073 #: src/projectlist.cpp:265 src/projectlist.cpp:347
1074 msgid "Delete Folder"
1075 msgstr "Eliminar carpeta"
1077 #: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:947
1078 msgid "Delete Guide"
1079 msgstr "Eliminar guía"
1081 #: src/mainwindow.cpp:911
1082 msgid "Delete Marker"
1083 msgstr "Eliminar marcador"
1085 #: src/mainwindow.cpp:886
1086 msgid "Delete Selected Item"
1087 msgstr "Eliminar objeto seleccionado"
1089 #: src/mainwindow.cpp:935 src/headertrack.cpp:60
1090 msgid "Delete Track"
1091 msgstr "Eliminar pista"
1093 #: src/addclipcommand.cpp:27
1095 msgstr "Eliminar Clip"
1097 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2373
1098 msgid "Delete current file"
1099 msgstr "Eliminar fichero actual"
1101 #: src/effectslistview.cpp:48 src/effectstackview.cpp:50
1102 msgid "Delete effect"
1103 msgstr "Eliminar efecto"
1105 #: src/addfoldercommand.cpp:27
1106 msgid "Delete folder"
1107 msgstr "Eliminar carpeta"
1109 #: src/projectlist.cpp:265
1112 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
1115 "Eliminar carpeta <b>%2</b> ?<br> Esto borrará tambien %1 clips en esa carpeta"
1117 #: src/editguidecommand.cpp:25
1118 msgid "Delete guide"
1119 msgstr "Eliminar guia"
1121 #: src/geometryval.cpp:65 src/editkeyframecommand.cpp:26
1122 msgid "Delete keyframe"
1123 msgstr "Eliminar fotograma maestro"
1125 #: src/clipproperties.cpp:226 src/addmarkercommand.cpp:23
1126 msgid "Delete marker"
1127 msgstr "Eliminar marcador"
1129 #: src/profilesdialog.cpp:38 src/renderwidget.cpp:49
1130 msgid "Delete profile"
1131 msgstr "Eliminar perfil"
1133 #: src/customtrackview.cpp:2175
1134 msgid "Delete selected items"
1135 msgstr "Eliminar objetos seleccionados"
1137 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:27
1138 msgid "Delete timeline clip"
1139 msgstr "Eliminar clip de linea de tiempo"
1141 #: src/addtrackcommand.cpp:27
1142 msgid "Delete track"
1143 msgstr "Eliminar pista"
1145 #: src/addtransitioncommand.cpp:23
1146 msgid "Delete transition from clip"
1147 msgstr "Eliminar transición del clip"
1151 msgstr "Profundidad"
1153 #: src/projectlistview.cpp:44 rc.cpp:585 rc.cpp:1326 rc.cpp:1782 rc.cpp:2523
1155 msgstr "Descripción"
1157 #: src/mainwindow.cpp:2199
1158 msgid "Description:"
1159 msgstr "Descripción:"
1161 #: rc.cpp:711 rc.cpp:1908
1162 msgid "Desktop search integration"
1163 msgstr "Integración con la busqueda de escritorio"
1165 #: rc.cpp:396 rc.cpp:1593
1169 #: rc.cpp:858 rc.cpp:2055
1171 msgstr "Dispositivo"
1173 #: rc.cpp:855 rc.cpp:2052
1174 msgid "Device configuration"
1175 msgstr "Configuración del dispositivo"
1177 #: rc.cpp:381 rc.cpp:756 rc.cpp:1302 rc.cpp:1578 rc.cpp:1953 rc.cpp:2499
1181 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
1186 msgid "Discard color information"
1187 msgstr "Descartar información de color"
1189 #: src/recmonitor.cpp:208
1191 msgstr "Desconectar"
1193 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:51
1197 #: rc.cpp:606 rc.cpp:1803
1198 msgid "Display aspect ratio"
1199 msgstr "Visualizar relación de aspecto"
1201 #: src/wizard.cpp:371 rc.cpp:1533 rc.cpp:2730
1202 msgid "Display aspect ratio:"
1203 msgstr "Visualizar relación de aspecto:"
1205 #: rc.cpp:807 rc.cpp:2004
1206 msgid "Display clip markers comments"
1207 msgstr "Visualizar los comentarios de los marcadores del clip"
1209 #: rc.cpp:1107 rc.cpp:2304
1210 msgid "Display ratio:"
1211 msgstr "Relación de visualización:"
1217 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:89
1219 msgstr "No hacer nada"
1221 #: src/kdenlivedoc.cpp:82
1223 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1225 "La carpeta de documentos del proyecto es inválida. Cambiada a la carpeta por "
1229 msgid "Document to open"
1230 msgstr "Documento a abrir"
1232 #: src/mainwindow.cpp:1244
1233 msgid "Don't recover"
1234 msgstr "No recuperar"
1236 #: src/mainwindow.cpp:779
1237 msgid "Download New Lumas..."
1238 msgstr "Descargar nuevos Lumas ..."
1240 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2043
1241 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1242 msgstr "Descartar fotogramas B en los clips H.264"
1244 #: rc.cpp:67 rc.cpp:77 rc.cpp:774 rc.cpp:789 rc.cpp:1164 rc.cpp:1311
1245 #: rc.cpp:1329 rc.cpp:1971 rc.cpp:1986 rc.cpp:2361 rc.cpp:2508 rc.cpp:2526
1249 #: src/mainwindow.cpp:812
1251 msgstr "Asistente para DVDs"
1253 #: rc.cpp:1476 rc.cpp:2673
1254 msgid "Dvd iso image"
1255 msgstr "Imagen iso del DVD"
1257 #: src/wizard.cpp:265
1261 #: src/wizard.cpp:259
1265 #: rc.cpp:642 rc.cpp:1839
1269 #: rc.cpp:414 rc.cpp:648 rc.cpp:1425 rc.cpp:1611 rc.cpp:1845 rc.cpp:2622
1274 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1275 msgstr "herrej01@gmail.com"
1277 #: src/projectlist.cpp:76
1279 msgstr "Editar clip"
1281 #: src/customtrackview.cpp:2206
1282 msgid "Edit Clip Speed"
1283 msgstr "Editar velocidad del clip"
1285 #: src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:951 src/customtrackview.cpp:2788
1287 msgstr "Editar guía"
1289 #: rc.cpp:1458 rc.cpp:2655
1290 msgid "Edit Keyframe"
1291 msgstr "Editar fotograma maestro"
1293 #: src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:919 src/mainwindow.cpp:1851
1295 msgstr "Editar marcador"
1297 #: src/editclipcommand.cpp:26
1299 msgstr "Editar clip"
1301 #: src/editeffectcommand.cpp:32
1303 msgid "Edit effect %1"
1304 msgstr "Editar efecto %1"
1306 #: src/editguidecommand.cpp:24
1308 msgstr "Editar guía"
1310 #: src/editkeyframecommand.cpp:25
1311 msgid "Edit keyframe"
1312 msgstr "Editar fotograma maestro"
1314 #: src/clipproperties.cpp:224 src/addmarkercommand.cpp:25
1316 msgstr "Editar marcador"
1318 #: src/renderwidget.cpp:53
1319 msgid "Edit profile"
1320 msgstr "Editar perfil"
1322 #: src/edittransitioncommand.cpp:29
1324 msgid "Edit transition %1"
1325 msgstr "Editar transición %1"
1327 #: src/trackview.cpp:446
1329 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1330 msgstr "Efecto %1:%2 no encontrado en MLT. Se eliminó de este proyecto\n"
1332 #: src/mainwindow.cpp:153
1334 msgstr "Lista de Efectos"
1336 #: src/mainwindow.cpp:161
1337 msgid "Effect Stack"
1338 msgstr "Pila de efectos"
1340 #: rc.cpp:849 rc.cpp:2046
1341 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1342 msgstr "Activar dispositivo Jog Shuttle"
1344 #: src/recmonitor.cpp:389
1345 msgid "Encoding captured video..."
1346 msgstr "Codificando el video capturado ..."
1348 #: rc.cpp:933 rc.cpp:2130
1349 msgid "Encoding params"
1350 msgstr "Codificando parametros"
1352 #: src/renderwidget.cpp:163 rc.cpp:1572 rc.cpp:2769
1356 #: rc.cpp:71 rc.cpp:82
1358 msgstr "Ganancia final"
1360 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:2436
1362 msgstr "EndViewport"
1364 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:64
1370 msgstr "Ecualizador"
1372 #: rc.cpp:474 rc.cpp:1671
1374 msgstr "Registro de errores"
1376 #: src/customtrackview.cpp:1175 src/customtrackview.cpp:1931
1377 #: src/customtrackview.cpp:2146
1379 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1380 msgstr "Error eliminando el clip en %1 de la pista %2"
1382 #: src/wizard.cpp:129
1383 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1384 msgstr "Error al arrancar el reproductor de linea de comandos de MLT (Inigo)"
1386 #: src/wizard.cpp:427
1387 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1388 msgstr "Error al arrancar el reproductor de linea de comandos de MLT (Inigo)"
1390 #: src/customtrackview.cpp:1197 src/customtrackview.cpp:2012
1391 #: src/customtrackview.cpp:2064 src/customtrackview.cpp:2535
1392 #: src/customtrackview.cpp:2543
1393 msgid "Error when resizing clip"
1394 msgstr "Error al redimensionar el clip"
1396 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:193
1397 msgid "Esound daemon"
1398 msgstr "Demonio Esound"
1400 #: src/renderwidget.cpp:788
1402 msgid "Estimated time %1"
1403 msgstr "Tiempo estimado %1"
1405 #: rc.cpp:435 rc.cpp:1632
1406 msgid "Export audio"
1407 msgstr "Exportar audio"
1409 #: rc.cpp:825 rc.cpp:2022
1414 msgid "Extra Toolbar"
1415 msgstr "Barra de herramientas Extra"
1417 #: src/monitor.cpp:161
1418 msgid "Extract frame"
1419 msgstr "Extraer fotograma"
1421 #: src/wizard.cpp:245
1422 msgid "FFmpeg & ffplay"
1423 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1431 msgstr "Desvanecimiento"
1433 #: rc.cpp:64 rc.cpp:75
1434 msgid "Fade in audio track"
1435 msgstr "Desvanecer pista de audio"
1439 msgstr "Recuperación"
1441 #: src/wizard.cpp:435
1443 msgstr "Error fatal"
1447 msgstr "Retroalimentación"
1449 #: src/renderwidget.cpp:104
1453 #: src/kdenlivedoc.cpp:172 src/kdenlivedoc.cpp:180
1455 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1456 msgstr "El fichero %1 no es un fichero de proyecto Kdenlive."
1458 #: src/mainwindow.cpp:1243
1459 msgid "File Recovery"
1460 msgstr "Recuperación de fichero"
1462 #: src/monitor.cpp:392 src/mainwindow.cpp:1184
1464 "File already exists.\n"
1465 "Do you want to overwrite it ?"
1467 "El archivo ya existe.\n"
1468 "¿ Quieres sobreescribirlo ?"
1470 #: src/effectstackview.cpp:89
1472 "File already exists.\n"
1473 "Do you want to overwrite it?"
1475 "El archivo ya existe.\n"
1476 "¿ Quieres sobreescribirlo ?"
1478 #: src/renderwidget.cpp:422
1479 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
1480 msgstr "El archivo ya existe. ¿ Quieres sobreescribirlo ?"
1482 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:2367
1484 msgstr "Nombre del fichero"
1486 #: src/kdenlivedoc.cpp:1247 src/kdenlivedoc.cpp:1250 src/kdenlivedoc.cpp:1252
1487 msgid "File not found"
1488 msgstr "Fichero no encontrado"
1490 #: src/renderwidget.cpp:685
1491 msgid "File rendering"
1492 msgstr "Renderización del fichero"
1494 #: rc.cpp:1338 rc.cpp:2535
1496 msgstr "Tamaño del fichero"
1498 #: src/projectlistview.cpp:44
1500 msgstr "Nombre de fichero"
1502 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:2382
1504 msgstr "Color de relleno"
1506 #: src/mainwindow.cpp:764
1510 #: src/mainwindow.cpp:769
1512 msgstr "Buscar siguiente"
1514 #: src/mainwindow.cpp:2123
1515 msgid "Find stopped"
1516 msgstr "Busqueda parada"
1518 #: rc.cpp:504 rc.cpp:879 rc.cpp:888 rc.cpp:1701 rc.cpp:2076 rc.cpp:2085
1522 #: src/renderer.cpp:1213
1524 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1525 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1527 "Firewire no está habilitado en tu equipo.\n"
1528 "Por favor, instala Libiec61883 y recompila Kdenlive"
1530 #: src/mainwindow.cpp:662
1531 msgid "Fit zoom to project"
1532 msgstr "Ajustar zoom al proyecto"
1535 msgid "Flip your image in any direction"
1536 msgstr "Gira la imagen en cualquier dirección"
1538 #: src/projectlist.cpp:305 src/projectlist.cpp:368 src/projectitem.cpp:47
1539 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2223
1543 #: src/dvdwizard.cpp:89
1545 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?<br />"
1546 msgstr "La carpeta %1 ya existe. ¿ Sobreescribirla ?<br />"
1548 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2199
1549 msgid "Follow mouse"
1550 msgstr "Seguir al ratón"
1552 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1746
1556 #: rc.cpp:432 rc.cpp:1629
1557 msgid "Force Interlaced"
1558 msgstr "Forzar entrelazado"
1560 #: rc.cpp:429 rc.cpp:1626
1561 msgid "Force Progressive"
1562 msgstr "Forzar progresivo"
1564 #: rc.cpp:1443 rc.cpp:2640
1565 msgid "Force pixel aspect ratio"
1566 msgstr "Forzar la relación de aspecto del pixel"
1568 #: rc.cpp:534 rc.cpp:660 rc.cpp:1470 rc.cpp:1482 rc.cpp:1731 rc.cpp:1857
1569 #: rc.cpp:2667 rc.cpp:2679
1573 #: rc.cpp:405 rc.cpp:915 rc.cpp:924 rc.cpp:1602 rc.cpp:2112 rc.cpp:2121
1577 #: rc.cpp:492 rc.cpp:1689
1581 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:846 src/recmonitor.cpp:69
1585 #: src/mainwindow.cpp:871
1586 msgid "Forward 1 Frame"
1587 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
1589 #: src/mainwindow.cpp:876
1590 msgid "Forward 1 Second"
1591 msgstr "Avanzar 1 segundo"
1593 #: src/monitor.cpp:75
1594 msgid "Forward 1 frame"
1595 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
1597 #: src/mainwindow.cpp:2102 src/mainwindow.cpp:2112
1600 msgstr "Encontrado: %1"
1602 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2226
1603 msgid "Frame Duration"
1604 msgstr "Duración del fotograma"
1606 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:2577
1607 msgid "Frame duration"
1608 msgstr "Duración del fotograma"
1610 #: rc.cpp:594 rc.cpp:951 rc.cpp:1014 rc.cpp:1350 rc.cpp:1791 rc.cpp:2148
1611 #: rc.cpp:2211 rc.cpp:2547
1613 msgstr "Velocidad de cuadro"
1615 #: src/wizard.cpp:371 rc.cpp:1095 rc.cpp:1521 rc.cpp:2292 rc.cpp:2718
1617 msgstr "Velocidad de cuadro:"
1619 #: rc.cpp:1347 rc.cpp:2544
1621 msgstr "Tamaño de fotograma"
1623 #: src/wizard.cpp:371
1625 msgstr "Tamaño de fotograma:"
1627 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
1628 msgid "Framebuffer console"
1629 msgstr "Consola framebuffer"
1631 #: src/mainwindow.cpp:604
1640 msgid "Freeze After"
1641 msgstr "Congelar después de"
1644 msgid "Freeze Before"
1645 msgstr "Congelar antes de"
1649 msgstr "Congelar en"
1652 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1653 msgstr "Congelar vídeo en el fotograma seleccionado"
1655 #: rc.cpp:100 rc.cpp:266 rc.cpp:1365 rc.cpp:2562
1659 #: rc.cpp:453 rc.cpp:1650
1663 #: rc.cpp:387 rc.cpp:1584
1664 msgid "Full project"
1665 msgstr "Proyecto completo"
1667 #: rc.cpp:996 rc.cpp:2193
1668 msgid "Full screen capture"
1669 msgstr "Captura en pantalla completa"
1671 #: rc.cpp:1017 rc.cpp:2214
1673 msgstr "Disparos completos"
1675 #: rc.cpp:220 rc.cpp:226 rc.cpp:264 rc.cpp:298 rc.cpp:368
1679 #: rc.cpp:272 rc.cpp:284 rc.cpp:304
1683 #: rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:306
1691 #: rc.cpp:108 rc.cpp:112
1695 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
1696 msgid "General graphics interface"
1697 msgstr "Interfase gráfica general"
1701 msgstr "Generadores"
1711 #: src/mainwindow.cpp:856
1712 msgid "Go to Clip End"
1713 msgstr "Ir al final del clip"
1715 #: src/mainwindow.cpp:851
1716 msgid "Go to Clip Start"
1717 msgstr "Ir al principio del clip"
1719 #: src/mainwindow.cpp:881
1720 msgid "Go to Next Snap Point"
1721 msgstr "Ir al siguiente punto de ajuste"
1723 #: src/mainwindow.cpp:841
1724 msgid "Go to Previous Snap Point"
1725 msgstr "Ir al punto de ajuste anterior"
1727 #: src/mainwindow.cpp:866
1728 msgid "Go to Project End"
1729 msgstr "Ir al final del proyecto"
1731 #: src/mainwindow.cpp:861
1732 msgid "Go to Project Start"
1733 msgstr "Ir al principio del proyecto"
1735 #: src/geometryval.cpp:59
1736 msgid "Go to next keyframe"
1737 msgstr "Ir al siguiente fotograma maestro"
1739 #: src/geometryval.cpp:61
1740 msgid "Go to previous keyframe"
1741 msgstr "Ir al anterior fotograma maestro"
1743 #: rc.cpp:702 rc.cpp:1899
1749 msgstr "Escala de grises"
1751 #: rc.cpp:819 rc.cpp:2016
1755 #: rc.cpp:1479 rc.cpp:2676
1757 msgstr "Cuadro de grupo"
1759 #: src/customtrackview.cpp:2765
1763 #: rc.cpp:393 rc.cpp:1590
1771 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:2469
1775 #: rc.cpp:903 rc.cpp:1149 rc.cpp:2100 rc.cpp:2346
1781 msgstr "Ganancia de altos"
1784 msgid "Hide a region of the clip"
1785 msgstr "Oculta una región del clip"
1788 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1789 msgstr "Oculta una zona seleccionada y sigue sus movimientos"
1791 #: rc.cpp:1005 rc.cpp:2202
1793 msgstr "Ocultar fotograma"
1795 #: src/geometryval.cpp:83
1797 msgstr "Centrado horizontal"
1800 msgid "Horizontal factor"
1801 msgstr "Factor horizontal"
1804 msgid "Horizontal multiplicator"
1805 msgstr "Multiplicador horizontal"
1808 msgid "Horizontal scatter"
1809 msgstr "Dispersión horizontal"
1811 #: rc.cpp:402 rc.cpp:1599
1815 #: rc.cpp:564 rc.cpp:1404 rc.cpp:1761 rc.cpp:2601
1819 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2232
1821 msgstr "Tipo de imagen"
1823 #: src/projectitem.cpp:180
1825 msgstr "Clip de imagen"
1827 #: rc.cpp:1077 rc.cpp:2274
1829 msgstr "Clips de imagen"
1831 #: rc.cpp:738 rc.cpp:1935
1832 msgid "Image editing"
1833 msgstr "Edición de imagenes"
1835 #: src/dvdwizard.cpp:91
1837 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?"
1838 msgstr "El fichero de imagen %1 ya existe. ¿ Sobreescribirlo ?"
1840 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:1320 rc.cpp:2325 rc.cpp:2517
1841 msgid "Image preview"
1842 msgstr "Previsualización de la imagen"
1844 #: rc.cpp:945 rc.cpp:1407 rc.cpp:2142 rc.cpp:2604
1846 msgstr "Tamaño de imagen"
1848 #: rc.cpp:1377 rc.cpp:2574
1850 msgstr "Tipo de imagen"
1852 #: src/monitor.cpp:422
1854 msgstr "Punto inicial"
1856 #: src/wizard.cpp:119
1860 #: rc.cpp:720 rc.cpp:1917
1862 msgstr "Ruta del programa Inigo"
1864 #: src/recmonitor.cpp:361 src/recmonitor.cpp:481
1865 msgid "Initialising..."
1866 msgstr "Inicializando ..."
1869 msgid "Input gain (dB)"
1870 msgstr "Ganancia de entrada (dB)"
1872 #: src/mainwindow.cpp:923
1873 msgid "Insert Space"
1874 msgstr "Insertar espacio"
1876 #: src/mainwindow.cpp:931 src/customtrackview.cpp:3276 src/headertrack.cpp:56
1877 msgid "Insert Track"
1878 msgstr "Insertar pista"
1880 #: src/insertspacecommand.cpp:27
1881 msgid "Insert space"
1882 msgstr "Insertar espacio"
1884 #: rc.cpp:759 rc.cpp:1956
1885 msgid "Insert track"
1886 msgstr "Insertar pista"
1888 #: rc.cpp:1299 rc.cpp:2496
1889 msgid "Install extra video mimetypes"
1890 msgstr "Instalar mimetypes extra de vídeo"
1892 #: rc.cpp:477 rc.cpp:1674
1893 msgid "Installed modules"
1894 msgstr "Modulos instalados"
1900 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:420 src/projectsettings.cpp:72 rc.cpp:1113
1901 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:2310 rc.cpp:2736
1903 msgstr "Entrelazado"
1905 #: rc.cpp:1485 rc.cpp:2682
1907 msgstr "Película de introducción"
1909 #: src/customtrackview.cpp:3155 src/customtrackview.cpp:3160
1910 #: src/customtrackview.cpp:3179 src/customtrackview.cpp:3184
1911 msgid "Invalid action"
1912 msgstr "Acción inválida"
1914 #: src/trackview.cpp:385
1916 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
1917 msgstr "Clip invalido eliminado de la pista %1 en %2\n"
1919 #: src/customtrackview.cpp:1250 src/customtrackview.cpp:3064
1920 msgid "Invalid transition"
1921 msgstr "Transición invalida"
1923 #: rc.cpp:44 rc.cpp:118 rc.cpp:214
1928 msgid "Invert colors"
1929 msgstr "Invertir colores"
1931 #: rc.cpp:987 rc.cpp:2184
1936 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1937 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1939 #: rc.cpp:852 rc.cpp:2049
1940 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1941 msgstr "Dispositivo Jog Shuttle desactivado."
1943 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:82
1951 #: src/kdenlivedoc.cpp:1247 src/kdenlivedoc.cpp:1250 src/kdenlivedoc.cpp:1252
1952 msgid "Keep as placeholder"
1953 msgstr "Mantener como marcador de posición"
1957 msgstr "Tamaño del nucleo"
1960 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1961 msgstr "LADSPA efecto de cambio de tono"
1964 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1965 msgstr "LADSPA efecto declipper"
1968 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1969 msgstr "LADSPA efecto ecualizador"
1972 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1973 msgstr "LADSPA efecto limitador"
1976 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1977 msgstr "LADSPA efecto phaser"
1980 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1981 msgstr "LADSPA efecto escala de tonos"
1984 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1985 msgstr "LADSPA efecto escala de ratio"
1988 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1989 msgstr "LADSPA efecto reverberación"
1992 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1993 msgstr "LADSPA efecto reverberación en habitación"
1995 #: src/geometryval.cpp:86
2001 msgstr "Límite (dB)"
2009 msgstr "Ganancia de bajos"
2011 #: src/titlewidget.cpp:267
2013 msgstr "Cargar imanen"
2015 #: src/titlewidget.cpp:660
2017 msgstr "Cargar título"
2019 #: src/kdenlivedoc.cpp:126
2020 msgid "Loading project clips"
2021 msgstr "Cargando clips del proyecto"
2023 #: src/kdenlivedoc.cpp:1251 src/kdenlivedoc.cpp:1253
2025 msgid "Looking for %1"
2026 msgstr "Buscando %1"
2028 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1386 rc.cpp:2235 rc.cpp:2583
2032 #: src/mainwindow.cpp:807
2034 msgstr "Zona de bucle"
2036 #: rc.cpp:1047 rc.cpp:2244
2038 msgstr "Fichero Luma"
2040 #: rc.cpp:1395 rc.cpp:2592
2042 msgstr "Fichero Luma"
2044 #: rc.cpp:513 rc.cpp:1710
2049 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2051 "Conexión con MLT, desarrollador de transiciones, efectos y línea de tiempo"
2054 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
2055 msgstr "Portabilidad a MLT y KDE4. Desarrollador principal"
2057 #: src/wizard.cpp:432
2059 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2060 "work until this issue is fixed."
2062 "No se ha encontrado el módulo SDL de MLT. Por favor, verifica tu instalación "
2063 "de MLT. Kdenlive no puede ejecutarse hasta que este problema este resuelto."
2066 msgid "Make clip play faster slowly"
2067 msgstr "Reproduce el clip más rápido o más lento"
2070 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2071 msgstr "Convierte la imagen a escala de grises, excepto el color elegido"
2074 msgid "Make monochrome clip"
2075 msgstr "Convierte el clip a monocromo"
2078 msgid "Make selected color transparent"
2079 msgstr "Hace transparente el color seleccionado"
2082 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2083 msgstr "Crea ondas en el clip (con fotogramas maestros)"
2085 #: src/mainwindow.cpp:775
2086 msgid "Manage Profiles"
2087 msgstr "Administrar perfiles"
2090 msgid "Marco Gittler"
2091 msgstr "Marco Gittler"
2093 #: src/definitions.h:138 src/clipproperties.cpp:269 src/mainwindow.cpp:1764
2094 #: src/docclipbase.cpp:323 rc.cpp:1125 rc.cpp:2322
2098 #: rc.cpp:1413 rc.cpp:2610 rc.cpp:2790
2102 #: rc.cpp:1431 rc.cpp:2628
2108 msgstr "Ganancia de medios"
2115 msgid "Mirroring direction"
2116 msgstr "Dirección del reflejo"
2118 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:44
2122 #: src/monitor.cpp:81 src/geometryval.cpp:67
2124 msgstr "Miscelanea ..."
2130 #: src/wizard.cpp:271
2134 #: rc.cpp:714 rc.cpp:1911
2135 msgid "Mlt environment"
2136 msgstr "Entorno MLT"
2138 #: rc.cpp:717 rc.cpp:1914
2139 msgid "Mlt profiles folder"
2140 msgstr "Carpeta de perfiles de MLT"
2146 #: rc.cpp:843 rc.cpp:2040
2147 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2148 msgstr "Parámetros de velocidad del monitor de previsualización"
2151 msgid "Mono to stereo"
2152 msgstr "Mono a estereo"
2154 #: src/movegroupcommand.cpp:26 src/moveclipcommand.cpp:25
2155 #: src/customtrackview.cpp:1823
2159 #: src/moveeffectcommand.cpp:31
2161 msgstr "Mover efecto"
2163 #: src/effectstackview.cpp:48
2164 msgid "Move effect down"
2165 msgstr "Bajar efecto"
2167 #: src/effectstackview.cpp:46
2168 msgid "Move effect up"
2169 msgstr "Subir efecto"
2171 #: src/customtrackview.cpp:1923
2173 msgstr "Mover grupo"
2175 #: src/editguidecommand.cpp:26
2179 #: src/movetransitioncommand.cpp:22
2180 msgid "Move transition"
2181 msgstr "Mover transición"
2189 msgstr "Silenciar clip"
2191 #: src/projectitem.cpp:171
2192 msgid "Mute video clip"
2193 msgstr "Silenciar clip de vídeo"
2195 #: rc.cpp:519 rc.cpp:636 rc.cpp:1422 rc.cpp:1716 rc.cpp:1833 rc.cpp:2619
2200 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2201 msgstr "Gerard Lledó, Carlos Dávila, Juan M. Herrera"
2203 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:411 rc.cpp:1608
2207 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:1305 rc.cpp:2220 rc.cpp:2502
2211 #: src/effectstackview.cpp:85
2212 msgid "Name for saved effect: "
2213 msgstr "Nombre para el efecto guardado:"
2215 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
2219 #: src/customtrackview.cpp:2206
2220 msgid "New speed (percents)"
2221 msgstr "Nueva velocidad (%)"
2223 #: src/customtrackview.cpp:2248 src/customtrackview.cpp:3019
2224 msgid "No clip copied"
2225 msgstr "Ningún clip copiado"
2227 #: src/customtrackview.cpp:2743 src/customtrackview.cpp:2784
2228 #: src/customtrackview.cpp:2807
2229 msgid "No guide at cursor time"
2230 msgstr "Ninguna guía en el tiempo del cursor"
2232 #: rc.cpp:1053 rc.cpp:1398 rc.cpp:2250 rc.cpp:2595
2233 msgid "No image found"
2234 msgstr "No se ha encontrado ninguna imagen"
2236 #: src/mainwindow.cpp:1795 src/mainwindow.cpp:1846
2237 msgid "No marker found at cursor time"
2238 msgstr "No se ha encontrado ningún marcador en el tiempo del cursor"
2244 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2001
2245 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2246 msgstr "Normalizar audio para miniaturas"
2249 msgid "Normalise audio volume"
2250 msgstr "Normalizar volumen de audio"
2252 #: src/recmonitor.cpp:541 rc.cpp:498 rc.cpp:1695
2253 msgid "Not connected"
2254 msgstr "No conectado"
2256 #: src/mainwindow.cpp:2115
2258 msgid "Not found : %1"
2259 msgstr "No encontrado: %1"
2261 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:189
2265 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:192
2266 msgid "OSS with DMA access"
2267 msgstr "OSS con acceso DMA"
2269 #: rc.cpp:10 rc.cpp:228
2273 #: rc.cpp:1008 rc.cpp:2205
2277 #: rc.cpp:531 rc.cpp:1728
2281 #: src/titlewidget.cpp:130
2282 msgid "Open Document"
2283 msgstr "Abrir documento"
2285 #: rc.cpp:444 rc.cpp:1641
2286 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2287 msgstr "Abrir el asistente de DVD después de renderizar"
2289 #: rc.cpp:447 rc.cpp:1644
2290 msgid "Open browser window after export"
2291 msgstr "Abrir la ventana de visualización después de la exportación"
2293 #: rc.cpp:1056 rc.cpp:2253
2294 msgid "Open last project on startup"
2295 msgstr "Abrir el último proyecto al arrancar"
2297 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2259
2298 msgid "Open projects in new tabs"
2299 msgstr "Abrir proyectos en nuevas pestañas"
2301 #: src/monitor.cpp:423
2303 msgstr "Punto final"
2305 #: rc.cpp:399 rc.cpp:1596
2307 msgstr "Fichero de salida"
2309 #: rc.cpp:516 rc.cpp:1713
2313 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:408 rc.cpp:1605
2317 #: rc.cpp:633 rc.cpp:1830
2321 #: src/complexparameter.cpp:43
2322 msgid "Parameter info"
2323 msgstr "Información de parámetro"
2325 #: rc.cpp:828 rc.cpp:2025
2329 #: src/mainwindow.cpp:959
2330 msgid "Paste Effects"
2331 msgstr "Pegar efectos"
2333 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:2520
2342 msgid "Pitch Scaler"
2343 msgstr "Escalador de tono"
2347 msgstr "Cambio de tono"
2349 #: src/wizard.cpp:224
2350 msgid "Pixbuf module"
2351 msgstr "Módulo Pixbuf"
2353 #: rc.cpp:600 rc.cpp:1353 rc.cpp:1797 rc.cpp:2550
2354 msgid "Pixel aspect ratio"
2355 msgstr "Relación de aspecto del pixel"
2357 #: src/wizard.cpp:371 rc.cpp:1527 rc.cpp:2724
2358 msgid "Pixel aspect ratio:"
2359 msgstr "Relación de aspecto del pixel:"
2365 #: src/dvdwizardmenu.cpp:27 src/monitor.cpp:67 src/mainwindow.cpp:794
2366 #: src/recmonitor.cpp:63
2370 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
2371 msgid "Play / Pause"
2372 msgstr "Reproducir / Pausa"
2374 #: src/dvdwizardmenu.cpp:248
2376 msgstr "Reproducir todo"
2378 #: src/mainwindow.cpp:802
2380 msgstr "Zona de reproducción"
2382 #: rc.cpp:450 rc.cpp:1647
2383 msgid "Play after render"
2384 msgstr "Reproducir después de renderizar"
2386 #: src/monitor.cpp:66
2388 msgstr "Reproducir ..."
2390 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:86
2392 msgstr "Reproducción"
2394 #: src/projectitem.cpp:192
2395 msgid "Playlist clip"
2396 msgstr "Clip de lista de reproducción"
2400 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2403 "Por favor, informa de los errores en <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">"
2408 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2409 msgstr "Por favor, informa de los errores en http://kdenlive.org/mantis"
2411 #: rc.cpp:1140 rc.cpp:2337
2412 msgid "Please set your default video profile"
2413 msgstr "Por favor, indica tu perfil de video por defecto"
2415 #: src/recmonitor.cpp:169
2418 "Plug your camcorder and\n"
2419 "press connect button\n"
2420 "to initialize connection\n"
2421 "Files will be saved in:\n"
2424 "Conecta tu videocámara y\n"
2426 "inicializar la conexión.\n"
2427 "Los ficheros se guardarán en:\n"
2430 #: rc.cpp:990 rc.cpp:2187
2434 #: rc.cpp:528 rc.cpp:1725
2438 #: rc.cpp:627 rc.cpp:777 rc.cpp:1131 rc.cpp:1461 rc.cpp:1824 rc.cpp:1974
2439 #: rc.cpp:2328 rc.cpp:2658
2443 #: src/recmonitor.cpp:198
2446 "Press play or record button\n"
2447 "to start video capture\n"
2448 "Files will be saved in:\n"
2451 "Pulsa el botón de reproducir o grabar\n"
2452 "para empezar la captura de video.\n"
2453 "Los ficheros se guardarán en:\n"
2456 #: src/recmonitor.cpp:143 src/recmonitor.cpp:542
2459 "Press record button\n"
2460 "to start screen capture\n"
2461 "Files will be saved in:\n"
2464 "Pulsa el botón de grabar\n"
2465 "para empezar la captura de pantalla.\n"
2466 "Los ficheros se guardarán en:\n"
2469 #: src/customtrackview.cpp:1002 src/customtrackview.cpp:1010
2470 msgid "Problem adding effect to clip"
2471 msgstr "Problema al añadir el efecto al clip"
2473 #: src/customtrackview.cpp:995 src/customtrackview.cpp:1019
2474 #: src/customtrackview.cpp:1077
2475 msgid "Problem deleting effect"
2476 msgstr "Problema al borrar el efecto"
2478 #: src/customtrackview.cpp:1079 src/customtrackview.cpp:2567
2479 #: src/customtrackview.cpp:2588
2480 msgid "Problem editing effect"
2481 msgstr "Problema al editar el efecto"
2483 #: rc.cpp:579 rc.cpp:1086 rc.cpp:1512 rc.cpp:1776 rc.cpp:2283 rc.cpp:2709
2487 #: rc.cpp:822 rc.cpp:2019
2488 msgid "Profile name"
2489 msgstr "Nombre del perfil"
2491 #: rc.cpp:576 rc.cpp:1773
2495 #: src/renderwidget.cpp:104
2499 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:421 src/projectsettings.cpp:73 rc.cpp:612
2508 #: src/mainwindow.cpp:185
2509 msgid "Project Monitor"
2510 msgstr "Monitor del proyecto"
2512 #: src/mainwindow.cpp:785 rc.cpp:1503 rc.cpp:2700
2513 msgid "Project Settings"
2514 msgstr "Parametros del proyecto"
2516 #: src/mainwindow.cpp:147
2517 msgid "Project Tree"
2518 msgstr "Árbol del proyecto"
2520 #: rc.cpp:726 rc.cpp:1506 rc.cpp:1923 rc.cpp:2703
2521 msgid "Project folder"
2522 msgstr "Carpeta del proyecto"
2524 #: rc.cpp:582 rc.cpp:1779
2526 msgstr "Propiedades"
2528 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:191
2533 #: src/wizard.cpp:219
2534 msgid "QImage module"
2535 msgstr "Módulo QImage"
2537 #: rc.cpp:645 rc.cpp:1842
2551 msgstr "Frecuencia (Hz)"
2555 msgstr "Escalador de frecuencia"
2557 #: src/projectlistview.cpp:44
2561 #: src/razorclipcommand.cpp:26
2563 msgstr "Cortar clip"
2565 #: src/mainwindow.cpp:629
2567 msgstr "Herramienta de corte"
2569 #: src/mainwindow.cpp:2104
2570 msgid "Reached end of project"
2571 msgstr "Final de proyecto encontrado"
2573 #: src/recmonitor.cpp:72
2577 #: src/mainwindow.cpp:191
2578 msgid "Record Monitor"
2579 msgstr "Monitor de grabación"
2581 #: src/wizard.cpp:253
2582 msgid "Recordmydesktop"
2583 msgstr "Recordmydesktop"
2585 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165
2587 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
2588 msgstr "Recordmydesktop encontrado en: %1"
2590 #: src/recmonitor.cpp:140
2592 "Recordmydesktop utility not found,\n"
2593 " please install it for screen grabs"
2595 "Recordmydesktop no se ha encontrado.\n"
2596 "Por favor, instalala para realizar capturas de pantalla."
2598 #: src/mainwindow.cpp:1244
2606 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2196
2607 msgid "Region capture"
2608 msgstr "Captura de región"
2611 msgid "Release time (s)"
2612 msgstr "Tiempo de liberación (s)"
2614 #: renderer/renderjob.cpp:130
2615 msgid "Remaining time"
2616 msgstr "Tiempo restante"
2618 #: src/mainwindow.cpp:927 src/customtrackview.cpp:1549
2619 msgid "Remove Space"
2620 msgstr "Eliminar espacio"
2622 #: src/customtrackview.cpp:3301
2623 msgid "Remove Track"
2624 msgstr "Eliminar pista"
2626 #: src/insertspacecommand.cpp:28
2627 msgid "Remove space"
2628 msgstr "Eliminar espacio"
2630 #: src/trackview.cpp:278
2632 msgid "Removed invalid transition: %1"
2633 msgstr "Transición inválida eliminada: %1"
2635 #: src/editfoldercommand.cpp:26
2636 msgid "Rename folder"
2637 msgstr "Cambiar nombre de la carpeta"
2639 #: src/mainwindow.cpp:789 src/renderwidget.cpp:152
2643 #: rc.cpp:384 rc.cpp:1581
2644 msgid "Render Project"
2645 msgstr "Renderizar proyecto"
2647 #: src/renderwidget.cpp:47
2649 msgstr "Renderizando"
2651 #: renderer/renderjob.cpp:164
2653 msgid "Rendering %1"
2654 msgstr "Renderizando %1"
2656 #: src/mainwindow.cpp:1472
2658 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
2659 msgstr "Iniciada la renderización de <i>%1</i> "
2661 #: src/renderwidget.cpp:825
2662 msgid "Rendering aborted"
2663 msgstr "Renderización abortada"
2665 #: src/renderwidget.cpp:816
2666 msgid "Rendering crashed"
2667 msgstr "Renderización erronea"
2669 #: src/renderwidget.cpp:805
2671 msgid "Rendering finished in %1"
2672 msgstr "Renderización finalizada en %1"
2674 #: renderer/renderjob.cpp:219
2676 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
2678 "Renderización de %1 abortada. El vídeo resultante probablemente esté dañado."
2680 #: renderer/renderjob.cpp:240
2682 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
2683 msgstr "Renderizado de %1 finalizo en %2"
2685 #: renderer/renderjob.cpp:165
2686 msgid "Rendering to"
2687 msgstr "Renderizando a"
2689 #: src/trackview.cpp:592
2691 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
2692 msgstr "Productor de clip erroneo %1 reemplazado por %2"
2694 #: src/wizard.cpp:266
2695 msgid "Required for creation of DVD"
2696 msgstr "Requerido para la creación de DVDs"
2698 #: src/wizard.cpp:272
2699 msgid "Required for creation of DVD iso images"
2700 msgstr "Requerido para la creación de imágenes iso de DVDs"
2702 #: src/wizard.cpp:260
2703 msgid "Required for firewire capture"
2704 msgstr "Requerido para captura desde firewire"
2706 #: src/wizard.cpp:120
2707 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
2708 msgstr "Requerido para renderizar (parte del paquete MLT)"
2710 #: src/wizard.cpp:254
2711 msgid "Required for screen capture"
2712 msgstr "Requerido para capturas de pantalla"
2714 #: src/wizard.cpp:246
2715 msgid "Required for webcam capture"
2716 msgstr "Requerido para capturas desde webcam"
2718 #: src/wizard.cpp:210
2719 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
2721 "Requerido para trabajar con ficheros dv si el módulo avformat no está "
2724 #: src/wizard.cpp:220 src/wizard.cpp:225
2725 msgid "Required to work with images"
2726 msgstr "Requerido para trabajar con imágenes"
2728 #: src/wizard.cpp:137
2729 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
2731 "Requerido para trabajar con varios formatos de video (hdv, mpeg, flash, ...)"
2733 #: rc.cpp:438 rc.cpp:1635
2737 #: src/effectstackview.cpp:54
2738 msgid "Reset effect"
2739 msgstr "Restablecer efecto"
2741 #: src/monitor.cpp:122
2742 msgid "Resize (100%)"
2743 msgstr "Redimensionar (100%)"
2745 #: src/monitor.cpp:123
2746 msgid "Resize (50%)"
2747 msgstr "Redimensionar (50%)"
2749 #: src/resizeclipcommand.cpp:26 src/customtrackview.cpp:1985
2750 #: src/customtrackview.cpp:2036
2752 msgstr "Redimensionar clip"
2754 #: src/geometryval.cpp:73
2756 msgstr "Redimensionar ..."
2760 msgstr "Reverberación"
2764 msgstr "Tiempo de reverberación"
2768 msgstr "Tiempo de reverberación"
2771 msgid "Reverse playing"
2772 msgstr "Reproducción inversa"
2774 #: src/monitor.cpp:62 src/mainwindow.cpp:826 src/recmonitor.cpp:60
2778 #: src/mainwindow.cpp:831
2779 msgid "Rewind 1 Frame"
2780 msgstr "Retroceder 1 fotograma"
2782 #: src/mainwindow.cpp:836
2783 msgid "Rewind 1 Second"
2784 msgstr "Rebobinar 1 segundo"
2786 #: src/monitor.cpp:63
2787 msgid "Rewind 1 frame"
2788 msgstr "Retroceder 1 fotograma"
2790 #: src/geometryval.cpp:85
2796 msgstr "Reverberación de habitación"
2799 msgid "Room size (m)"
2800 msgstr "Tamaño de la habitación (m)"
2807 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
2808 msgstr "Gira el clip en cualquiera de las 3 direcciones"
2810 #: rc.cpp:1218 rc.cpp:2415
2826 #: src/mainwindow.cpp:781
2827 msgid "Run Config Wizard"
2828 msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
2830 #: rc.cpp:417 rc.cpp:621 rc.cpp:1614 rc.cpp:1818
2834 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
2838 #: src/titlewidget.cpp:134
2840 msgstr "Guardar como"
2842 #: src/effectstackview.cpp:85
2844 msgstr "Guardar efecto"
2846 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2013
2847 msgid "Save Profile"
2848 msgstr "Guardar perfil"
2850 #: src/titlewidget.cpp:672
2852 msgstr "Guardar título"
2854 #: src/mainwindow.cpp:385 src/mainwindow.cpp:1123
2855 msgid "Save changes to document ?"
2856 msgstr "¿ Guardar cambios al documento ?"
2858 #: src/mainwindow.cpp:2193
2859 msgid "Save clip zone as:"
2860 msgstr "Guardar zona del clip como:"
2862 #: src/effectstackview.cpp:52
2864 msgstr "Guardar efecto"
2866 #: src/profilesdialog.cpp:40
2867 msgid "Save profile"
2868 msgstr "Guardar perfil"
2870 #: src/monitor.cpp:159
2872 msgstr "Guardar zona"
2878 #: rc.cpp:423 rc.cpp:1620
2882 #: rc.cpp:885 rc.cpp:954 rc.cpp:2082 rc.cpp:2151
2884 msgstr "Captura de pantalla"
2886 #: rc.cpp:510 rc.cpp:1707
2888 msgstr "Captura de pantalla"
2890 #: src/kdenlivedoc.cpp:1247
2891 msgid "Search automatically"
2892 msgstr "Buscar automaticamente"
2894 #: src/kdenlivedoc.cpp:1250 src/kdenlivedoc.cpp:1252
2895 msgid "Search manually"
2896 msgstr "Buscar manualmente"
2898 #: src/dvdwizard.cpp:43
2899 msgid "Select Files For Your DVD"
2900 msgstr "Selecciona los ficheros para tu DVD"
2902 #: src/customtrackview.cpp:2957
2903 msgid "Select a clip before copying"
2904 msgstr "Selecciona un clip antes de copiar"
2906 #: src/customtrackview.cpp:1035
2907 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
2908 msgstr "Selecciona un clip si deseas aplicar un efecto"
2910 #: src/regiongrabber.cpp:99
2912 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
2913 "Press Esc to quit."
2915 "Selecciona una región usando el ratón. Para captar una instantanea, pulsa la "
2916 "tecla Intro. Pulsa Esc para salir."
2918 #: src/customtrackview.cpp:2195
2919 msgid "Select clip to change speed"
2920 msgstr "Selecciona un clip para cambiar la velocidad"
2922 #: src/customtrackview.cpp:1273 src/customtrackview.cpp:2171
2923 msgid "Select clip to delete"
2924 msgstr "Selecciona un clip para eliminar"
2926 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:310
2927 msgid "Select default audio editor"
2928 msgstr "Selecciona el editor de audio por defecto"
2930 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:320
2931 msgid "Select default image editor"
2932 msgstr "Selecciona el editor de imágenes por defecto"
2934 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:300
2935 msgid "Select default video player"
2936 msgstr "Selecciona el reproductor de vídeo por defecto"
2938 #: rc.cpp:390 rc.cpp:1587
2939 msgid "Selected zone"
2940 msgstr "Zona seleccionada"
2942 #: src/titlewidget.cpp:126
2943 msgid "Selection Tool"
2944 msgstr "Herramienta de selección"
2946 #: src/mainwindow.cpp:624
2947 msgid "Selection tool"
2948 msgstr "Herramienta de selección"
2954 #: src/mainwindow.cpp:817
2955 msgid "Set In Point"
2956 msgstr "Punto de entrada"
2958 #: src/mainwindow.cpp:822
2959 msgid "Set Out Point"
2960 msgstr "Punto de salida"
2962 #: src/monitor.cpp:169
2963 msgid "Set current image as thumbnail"
2964 msgstr "Fijar imagen actual como miniatura"
2967 msgid "Set the path for MLT environnement"
2968 msgstr "Indica la ruta del entorno MLT"
2970 #: src/monitor.cpp:60
2971 msgid "Set zone end"
2972 msgstr "Fijar final de zona"
2974 #: src/monitor.cpp:59
2975 msgid "Set zone start"
2976 msgstr "Fijar inicio de zona"
2978 #: rc.cpp:162 rc.cpp:318
2982 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:2349
2984 msgstr "Mostrar todo"
2986 #: src/mainwindow.cpp:697 rc.cpp:1293 rc.cpp:2490
2987 msgid "Show audio thumbnails"
2988 msgstr "Mostrar miniaturas de audio"
2990 #: rc.cpp:1260 rc.cpp:2457
2991 msgid "Show background"
2992 msgstr "Mostrar fondo"
2994 #: src/complexparameter.cpp:41
2995 msgid "Show keyframes in timeline"
2996 msgstr "Mostrar fotogramas maestros en linea de tiempo"
2998 #: src/mainwindow.cpp:703
2999 msgid "Show markers comments"
3000 msgstr "Mostrar comentarios de los marcadores"
3002 #: src/mainwindow.cpp:691 rc.cpp:1290 rc.cpp:2487
3003 msgid "Show video thumbnails"
3004 msgstr "Mostrar miniaturas de video"
3007 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3008 msgstr "Simula un tocadiscos - Efecto de audio LADSPA"
3010 #: rc.cpp:588 rc.cpp:1011 rc.cpp:1173 rc.cpp:1785 rc.cpp:2208 rc.cpp:2370
3014 #: rc.cpp:1089 rc.cpp:1236 rc.cpp:1248 rc.cpp:1335 rc.cpp:1515 rc.cpp:2286
3015 #: rc.cpp:2433 rc.cpp:2445 rc.cpp:2532 rc.cpp:2712
3019 #: rc.cpp:1374 rc.cpp:2571
3021 msgstr "Pase de diapositivas"
3023 #: src/slideshowclip.cpp:38 rc.cpp:1020 rc.cpp:2217
3024 msgid "Slideshow Clip"
3025 msgstr "Clip de pase de diapositivas"
3027 #: src/projectitem.cpp:186
3028 msgid "Slideshow clip"
3029 msgstr "Clip de pase de diapositivas"
3031 #: src/mainwindow.cpp:709
3035 #: rc.cpp:1050 rc.cpp:1401 rc.cpp:2247 rc.cpp:2598
3053 msgstr "Sox Flanger"
3057 msgstr "Sox Ganancia"
3065 msgid "Sox Pitch Shift"
3066 msgstr "Sox Cambio de tono"
3070 msgstr "Sox Reverberación"
3074 msgstr "Sox Extensión"
3081 msgid "Sox band audio effect"
3082 msgstr "Sox efecto de banda"
3085 msgid "Sox bass audio effect"
3086 msgstr "Sox efecto de bajos"
3089 msgid "Sox change pitch audio effect"
3090 msgstr "Sox efecto cambio de tono"
3093 msgid "Sox echo audio effect"
3094 msgstr "Sox efecto eco"
3097 msgid "Sox flanger audio effect"
3098 msgstr "Sox efecto flanger"
3101 msgid "Sox gain audio effect"
3102 msgstr "Sox efecto ganancia"
3106 msgid "Sox phaser audio effect"
3107 msgstr "Sox efecto phaser"
3110 msgid "Sox reverb audio effect"
3111 msgstr "Sox efecto de reverberación"
3114 msgid "Sox stretch audio effect"
3115 msgstr "Sox efecto de extensión"
3118 msgid "Sox vibro audio effect"
3119 msgstr "Sox efecto vibro"
3125 #: src/mainwindow.cpp:634
3127 msgstr "Herramienta espaciador"
3129 #: rc.cpp:292 rc.cpp:312 rc.cpp:344 rc.cpp:346 rc.cpp:350
3133 #: src/monitor.cpp:165
3135 msgstr "Dividir vista"
3143 msgstr "Difuminado de cuadro"
3145 #: rc.cpp:1566 rc.cpp:2763
3149 #: rc.cpp:69 rc.cpp:80
3151 msgstr "Ganancia inicial"
3153 #: rc.cpp:459 rc.cpp:1656
3154 msgid "Start Rendering"
3155 msgstr "Iniciar renderización"
3157 #: rc.cpp:1224 rc.cpp:2421
3158 msgid "Start-/EndViewport"
3159 msgstr "Start-/EndViewport"
3161 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:2424
3162 msgid "StartViewport"
3163 msgstr "StartViewport"
3165 #: src/mainwindow.cpp:2095
3166 msgid "Starting -- find text as you type"
3167 msgstr "Iniciando -- buscando texto según escribes"
3169 #: src/recmonitor.cpp:66
3175 msgstr "Estroboscopio"
3178 msgid "Surface warping"
3179 msgstr "Combado de superficie"
3181 #: src/geometryval.cpp:91
3182 msgid "Sync timeline cursor"
3183 msgstr "Sincronizar cursor de linea de tiempo"
3185 #: rc.cpp:546 rc.cpp:1743
3189 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:2670
3190 msgid "Temporary data folder"
3191 msgstr "Carpeta de datos temporales"
3193 #: rc.cpp:729 rc.cpp:1926
3194 msgid "Temporary files"
3195 msgstr "Ficheros temporales"
3197 #: rc.cpp:543 rc.cpp:1740
3201 #: src/projectitem.cpp:183
3203 msgstr "Clip de texto"
3205 #: rc.cpp:1455 rc.cpp:2652
3207 msgstr "Etiqueta de texto"
3209 #: src/profilesdialog.cpp:105
3210 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3211 msgstr "El perfil personalizado ha sido modificado. ¿ Quieres guardarlo ?"
3213 #: src/renderer.cpp:1219
3214 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3215 msgstr "No hay ningún clip, no se puede extraer el fotograma."
3217 #: src/wizard.cpp:40
3219 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3220 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3223 "Ésta es la primera vez que ejecutas Kdenlive. Este asistente te ayudará a "
3224 "ajustar algunos parámetros básicos. Estarás listo para editar tu primera "
3225 "película en breves segundos ..."
3227 #: src/kdenlivedoc.cpp:62
3228 msgid "This project type is unsupported and can't be loaded."
3229 msgstr "El tipo de proyecto no está soportado y no puede ser cargado."
3236 msgid "Threshold value"
3237 msgstr "Valor límite"
3239 #: src/projectlistview.cpp:44
3243 #: rc.cpp:795 rc.cpp:1992
3247 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:2739
3249 msgstr "Miniaturas:"
3251 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:2613
3256 msgid "Time window (ms)"
3257 msgstr "Margen de tiempo (ms)"
3259 #: rc.cpp:441 rc.cpp:1638
3260 msgid "Timecode overlay"
3261 msgstr "Solape del código de tiempo"
3265 msgstr "Línea de tiempo"
3267 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:2379
3269 msgstr "Clip de título"
3271 #: rc.cpp:1179 rc.cpp:2376
3272 msgid "Toggle selection"
3273 msgstr "Conmutar selección"
3277 msgstr "Herramienta"
3279 #: src/geometryval.cpp:87
3283 #: src/customtrackview.cpp:1549 src/customtrackview.cpp:3301 rc.cpp:1161
3288 #: rc.cpp:813 rc.cpp:2010
3289 msgid "Track height"
3290 msgstr "Altura de pista"
3296 #: src/mainwindow.cpp:167
3300 #: rc.cpp:1569 rc.cpp:1575 rc.cpp:2766 rc.cpp:2772
3301 msgid "Transparency"
3302 msgstr "Transparencia"
3304 #: rc.cpp:1410 rc.cpp:2607
3305 msgid "Transparent background"
3306 msgstr "Fondo transparente"
3309 msgid "Turn clip colors to sepia"
3310 msgstr "Convierte los colores del clip a sepia"
3312 #: rc.cpp:654 rc.cpp:1851
3316 #: src/kdenlivedoc.cpp:62
3317 msgid "Unable to open project"
3318 msgstr "No se puede abrir el proyecto"
3320 #: src/renderwidget.cpp:244 src/renderwidget.cpp:323 src/renderwidget.cpp:371
3322 msgid "Unable to write to file %1"
3323 msgstr "No se puede escribir en el fichero %1"
3325 #: src/mainwindow.cpp:200
3326 msgid "Undo History"
3327 msgstr "Historia de deshacer"
3329 #: src/projectitem.cpp:195
3330 msgid "Unknown clip"
3331 msgstr "Clip desconocido"
3333 #: src/kdenlivedoc.cpp:1196
3337 #: rc.cpp:639 rc.cpp:1836
3341 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:2319
3342 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3343 msgstr "Usa el seguimiento de trabajos de KDE para renderizar trabajos"
3345 #: rc.cpp:615 rc.cpp:1812
3346 msgid "Use as default"
3347 msgstr "Usar por defecto"
3350 msgid "Use transparency"
3351 msgstr "Usar transparencia"
3353 #: rc.cpp:1251 rc.cpp:1254 rc.cpp:1284 rc.cpp:1557 rc.cpp:1560 rc.cpp:2448
3354 #: rc.cpp:2451 rc.cpp:2481 rc.cpp:2754 rc.cpp:2757
3358 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:2664
3363 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3364 msgstr "Difuminado de cuadro de tamaño variable (frei0r.squareblur)"
3366 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3370 #: src/geometryval.cpp:84
3371 msgid "Vert. Center"
3372 msgstr "Centrado vertical"
3375 msgid "Vertical factor"
3376 msgstr "Factor vertical"
3379 msgid "Vertical multiplicator"
3380 msgstr "Multiplicador vertical"
3383 msgid "Vertical scatter"
3384 msgstr "Dispersión vertical"
3386 #: rc.cpp:567 rc.cpp:798 rc.cpp:1341 rc.cpp:1494 rc.cpp:1545 rc.cpp:1764
3387 #: rc.cpp:1995 rc.cpp:2538 rc.cpp:2691 rc.cpp:2742
3391 #: rc.cpp:489 rc.cpp:1686
3392 msgid "Video Codecs"
3393 msgstr "Codecs de video"
3395 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:2706
3396 msgid "Video Profile"
3397 msgstr "Perfil de vídeo"
3399 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:2340
3400 msgid "Video Resolution"
3401 msgstr "Resolución de vídeo"
3403 #: src/wizard.cpp:56
3404 msgid "Video Standard"
3405 msgstr "Vídeo estándar"
3407 #: src/projectitem.cpp:174
3409 msgstr "Clip de vídeo"
3411 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:2541
3413 msgstr "Codec de vídeo"
3415 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2115
3416 msgid "Video device"
3417 msgstr "Dispositivo de video"
3419 #: rc.cpp:834 rc.cpp:2031
3420 msgid "Video driver:"
3421 msgstr "Controlador de vídeo:"
3423 #: rc.cpp:1449 rc.cpp:2646
3425 msgstr "Índice de vídeo"
3427 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1947
3428 msgid "Video player"
3429 msgstr "Reproductor de vídeo"
3431 #: rc.cpp:768 rc.cpp:1965
3433 msgstr "Pista de video"
3435 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:1554 rc.cpp:2313 rc.cpp:2751
3436 msgid "Video tracks"
3437 msgstr "Pistas de vídeo"
3439 #: rc.cpp:507 rc.cpp:882 rc.cpp:912 rc.cpp:1704 rc.cpp:2079 rc.cpp:2109
3441 msgstr "Video4Linux"
3451 #: src/projectitem.cpp:189
3452 msgid "Virtual clip"
3453 msgstr "Clip virtual"
3459 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:2466
3463 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2028
3465 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
3466 "Change only if you know what you do."
3468 "Atención: cambios en los controladores o dispositivos pueden hacer Kdenlive "
3469 "inestable. Cambialos solo si sabes lo que haces."
3479 #: src/wizard.cpp:39
3483 #: rc.cpp:258 rc.cpp:1191 rc.cpp:1194 rc.cpp:2388 rc.cpp:2391
3491 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:2460
3495 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
3499 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:1242 rc.cpp:2427 rc.cpp:2439
3503 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208
3504 msgid "XFree86 DGA 2.0"
3505 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
3507 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206
3511 #: rc.cpp:1266 rc.cpp:2463
3515 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:1245 rc.cpp:2430 rc.cpp:2442
3523 #: src/kdenlivedoc.cpp:949
3526 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
3527 "from %1 to the new folder %2?"
3529 "Has cambiado la carpeta del proyecto. ¿ Quieres copiar los datos guardados "
3530 "de %1 a la nueva carpeta %2 ?"
3532 #: src/customtrackview.cpp:1557
3534 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
3536 "Debes situarte en un espacio vacio para eliminar espacios (tiempo: %1, "
3539 #: src/customtrackview.cpp:1563
3541 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
3543 "Debes situarte de un espacio vacio para eliminar un espacio (tiempo= %1, "
3546 #: src/customtrackview.cpp:3074
3547 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
3548 msgstr "Debes copiar exactamente un clip antes de pegar efectos"
3550 #: src/customtrackview.cpp:3147 src/customtrackview.cpp:3171
3551 msgid "You must select one clip for this action"
3552 msgstr "Debes seleccionar un clip para esta acción"
3554 #: src/customtrackview.cpp:3375
3555 msgid "You must select one transition for this action"
3556 msgstr "Debes seleccionar una transición para esta acción"
3558 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:2472
3562 #: src/mainwindow.cpp:754
3566 #: src/mainwindow.cpp:759
3570 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:2412
3574 #: rc.cpp:765 rc.cpp:1962
3578 #: rc.cpp:762 rc.cpp:1959
3582 #: rc.cpp:696 rc.cpp:1893
3583 msgid "create new points"
3584 msgstr "Crear nuevos puntos"
3586 #: src/dvdwizardvob.cpp:33
3590 #: src/recmonitor.cpp:165
3592 "dvgrab utility not found,\n"
3593 " please install it for firewire capture"
3595 "No se ha encontrado la utilidad dvgrab.\n"
3596 "Por favor, instalala para realizar capturas desde firewire"
3598 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:157
3600 msgid "dvgrab version %1 at %2"
3601 msgstr "Versión %1 de dvgrab en %2"
3603 #: src/editeffectcommand.cpp:31 src/edittransitioncommand.cpp:28
3604 #: src/addeffectcommand.cpp:29
3608 #: src/timecode.cpp:130
3612 #: src/mainwindow.cpp:603
3613 msgid "hh:mm:ss::ff"
3614 msgstr "hh:mm:ss::ff"
3616 #: src/timecode.cpp:109
3620 #: src/managecapturesdialog.cpp:40
3624 #: src/timecode.cpp:117
3628 #: src/dvdwizardvob.cpp:34
3632 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1875
3633 msgid "move on X axis"
3634 msgstr "Mover en el eje X"
3636 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1881
3637 msgid "move on Y axis"
3638 msgstr "Mover en el eje Y"
3640 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2133
3644 #: rc.cpp:705 rc.cpp:1902
3645 msgid "parameter description"
3646 msgstr "Descripción del parámetro"
3648 #: src/timecode.cpp:125
3652 #: src/abstractclipitem.cpp:293
3656 #: rc.cpp:456 rc.cpp:1653
3660 #: rc.cpp:690 rc.cpp:1887
3661 msgid "update values in timeline"
3662 msgstr "Actualizar valores en línea de tiempo"
3664 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2136
3665 msgid "video4linux2"
3666 msgstr "video4linux2"
3668 #: rc.cpp:657 rc.cpp:1854
3672 #: rc.cpp:591 rc.cpp:1788
3676 #: rc.cpp:1257 rc.cpp:2454
3680 #: src/wizard.cpp:412
3682 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
3684 "No se puede encontrar la instalación de MLT. Instala MLT y reinicia Kdenlive."