]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/es/kdenlive.po
Revert a translation change which introduced a build warning.
[kdenlive] / po / es / kdenlive.po
1 # Translation of kdenlive.po to Español
2 # Copyright (C) 2009
3 # This file is distributed under the same license as the KDENLIVE package.
4 #
5 # Gerard Lledó Vives <gellevi@inf.upv.es>, 2004.
6 # Carlos Dávila Martín <carluti@users.sourceforge.net>, 2006, 2007, 2009
7 # Juan M Herrera <herrej01@gmail.com>, 2008, 2009
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-29 17:20+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-04-05 23:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Juan M Herrera <herrej01@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Español <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: src/clipproperties.cpp:462 src/slideshowclip.cpp:128
23 #, kde-format
24 msgid "%1 images found"
25 msgstr "%1 imágenes encontradas"
26
27 #: rc.cpp:681 rc.cpp:687 rc.cpp:693 rc.cpp:699 rc.cpp:708 rc.cpp:1197
28 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:1203 rc.cpp:1209 rc.cpp:1212 rc.cpp:1878 rc.cpp:1884
29 #: rc.cpp:1890 rc.cpp:1896 rc.cpp:1905 rc.cpp:2394 rc.cpp:2397 rc.cpp:2400
30 #: rc.cpp:2406 rc.cpp:2409
31 msgid "..."
32 msgstr "..."
33
34 #: rc.cpp:597 rc.cpp:603 rc.cpp:609 rc.cpp:1794 rc.cpp:1800 rc.cpp:1806
35 msgid "/"
36 msgstr "/"
37
38 #: rc.cpp:921 rc.cpp:2118
39 msgid "/dev/dsp"
40 msgstr "/dev/dsp"
41
42 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2139
43 msgid "/dev/video0"
44 msgstr "/dev/video0"
45
46 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:2475
47 msgid "0"
48 msgstr "0"
49
50 #: rc.cpp:480 rc.cpp:1434 rc.cpp:1677 rc.cpp:2631
51 msgid "1"
52 msgstr "1"
53
54 #: src/geometryval.cpp:76
55 msgid "100%"
56 msgstr "100%"
57
58 #: rc.cpp:978 rc.cpp:2175
59 msgid "11250"
60 msgstr "11250"
61
62 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:2634
63 msgid "2"
64 msgstr "2"
65
66 #: src/geometryval.cpp:77
67 msgid "200%"
68 msgstr "200%"
69
70 #: rc.cpp:975 rc.cpp:2172
71 msgid "22500"
72 msgstr "22500"
73
74 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:1524 rc.cpp:2295 rc.cpp:2721
75 msgid "25/1"
76 msgstr "25/1"
77
78 #: rc.cpp:972 rc.cpp:2169
79 msgid "32000"
80 msgstr "32000"
81
82 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2145
83 msgid "320x240"
84 msgstr "320x240"
85
86 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:1536 rc.cpp:2307 rc.cpp:2733
87 msgid "4/3"
88 msgstr "4/3"
89
90 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2166
91 msgid "41000"
92 msgstr "41000"
93
94 #: rc.cpp:966 rc.cpp:2163
95 msgid "48000"
96 msgstr "48000"
97
98 #: src/geometryval.cpp:75
99 msgid "50%"
100 msgstr "50%"
101
102 #: rc.cpp:1104 rc.cpp:1530 rc.cpp:2301 rc.cpp:2727
103 msgid "59/54"
104 msgstr "59/54"
105
106 #: rc.cpp:1092 rc.cpp:1518 rc.cpp:2289 rc.cpp:2715
107 msgid "720x576"
108 msgstr "720x576"
109
110 #: rc.cpp:630 rc.cpp:780 rc.cpp:786 rc.cpp:792 rc.cpp:1032 rc.cpp:1044
111 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:1080 rc.cpp:1134 rc.cpp:1158 rc.cpp:1314 rc.cpp:1332
112 #: rc.cpp:1383 rc.cpp:1392 rc.cpp:1464 rc.cpp:1827 rc.cpp:1977 rc.cpp:1983
113 #: rc.cpp:1989 rc.cpp:2229 rc.cpp:2241 rc.cpp:2268 rc.cpp:2277 rc.cpp:2331
114 #: rc.cpp:2355 rc.cpp:2511 rc.cpp:2529 rc.cpp:2580 rc.cpp:2589 rc.cpp:2661
115 msgid "99:99:99:99; "
116 msgstr "99:99:99:99; "
117
118 #: rc.cpp:1074 rc.cpp:2271
119 msgid ":::"
120 msgstr ":::"
121
122 #: src/kdenlivedoc.cpp:1250
123 #, kde-format
124 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
125 msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>es invalido o no existe. Que deseas hacer?"
126
127 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
128 msgid ""
129 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
130 "screen grabs</strong>"
131 msgstr ""
132 "<strong>La utilidad <em>Recordmydesktop</em> no se ha encontrado. Instalala "
133 "para poder realizar "
134 "capturas de pantalla</strong>"
135
136 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:158
137 msgid ""
138 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
139 "capture</strong>"
140 msgstr ""
141 "<strong>La utilidad <em>dvgrab</em> no se ha encontrado. Por favor instalala "
142 "para poder realizar "
143 "capturas desde firewire</strong>"
144
145 #: src/dvdwizardvob.cpp:33 src/dvdwizardvob.cpp:34
146 #, kde-format
147 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
148 msgstr ""
149 "<strong>El programa %1 es requerido para poder ejecutar el asistente de "
150 "creación de DVDs."
151
152 #: src/renderwidget.cpp:819
153 #, kde-format
154 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
155 msgstr "<strong>Renderización de %1 abortada</strong><br />"
156
157 #: rc.cpp:522 rc.cpp:570 rc.cpp:1281 rc.cpp:1563 rc.cpp:1719 rc.cpp:1767
158 #: rc.cpp:2478 rc.cpp:2760
159 msgid "A"
160 msgstr "A"
161
162 #: src/customtrackview.cpp:2752
163 #, kde-format
164 msgid "A guide already exists at position %1"
165 msgstr "Ya existe una guía en la posición %1"
166
167 #: src/profilesdialog.cpp:129
168 msgid ""
169 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
170 "choose another description for your custom profile."
171 msgstr ""
172 "Un perfil con el mismo nombre ya existe como perfil por defecto en MLT. "
173 "Por favor, escoge una nueva descripción para tu perfil personalizado."
174
175 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190 rc.cpp:981 rc.cpp:2178
176 msgid "ALSA"
177 msgstr "ALSA"
178
179 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:194
180 msgid "ARTS daemon"
181 msgstr "Demonio ARTS"
182
183 #: rc.cpp:468 rc.cpp:1665
184 msgid "Abort Job"
185 msgstr "Cancelar trabajo"
186
187 #: rc.cpp:1296 rc.cpp:2493
188 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
189 msgstr "Activar recuperación de fallo (auto guardar)"
190
191 #: src/addeffectcommand.cpp:30
192 #, kde-format
193 msgid "Add %1"
194 msgstr "Añadir %1"
195
196 #: rc.cpp:2808
197 msgid "Add Audio Effect"
198 msgstr "Añadir efecto de audio"
199
200 #: src/mainwindow.cpp:997
201 msgid "Add Clip"
202 msgstr "Añadir Clip"
203
204 #: src/mainwindow.cpp:1001
205 msgid "Add Color Clip"
206 msgstr "Añadir clip de color"
207
208 #: rc.cpp:2811
209 msgid "Add Custom Effect"
210 msgstr "Añadir efecto personalizado"
211
212 #: src/customruler.cpp:66 src/mainwindow.cpp:943 src/customtrackview.cpp:2766
213 msgid "Add Guide"
214 msgstr "Añadir guía"
215
216 #: src/titlewidget.cpp:122
217 msgid "Add Image"
218 msgstr "Añadir imagen"
219
220 #: src/clipproperties.cpp:270 src/mainwindow.cpp:907 src/mainwindow.cpp:1765
221 msgid "Add Marker"
222 msgstr "Añadir marcador"
223
224 #: src/titlewidget.cpp:114
225 msgid "Add Rectangle"
226 msgstr "Añadir rectángulo"
227
228 #: src/mainwindow.cpp:1005 src/slideshowclip.cpp:36
229 msgid "Add Slideshow Clip"
230 msgstr "Añadir clip de presentación de diapositivas"
231
232 #: src/titlewidget.cpp:118
233 msgid "Add Text"
234 msgstr "Añadir texto"
235
236 #: src/mainwindow.cpp:1009
237 msgid "Add Title Clip"
238 msgstr "Añadir clip de título"
239
240 #: src/mainwindow.cpp:307
241 msgid "Add Transition"
242 msgstr "Añadir transición"
243
244 #: rc.cpp:2805
245 msgid "Add Video Effect"
246 msgstr "Añadir efecto de vídeo"
247
248 #: src/clipitem.cpp:751 src/clipitem.cpp:758
249 msgid "Add audio fade"
250 msgstr "Añadir desvanecimiento de audio"
251
252 #: src/addclipcommand.cpp:26
253 msgid "Add clip"
254 msgstr "Añadir clip"
255
256 #: src/clipmanager.cpp:196
257 msgid "Add clips"
258 msgstr "Añadir clips"
259
260 #: src/addfoldercommand.cpp:26
261 msgid "Add folder"
262 msgstr "Añadir carpeta"
263
264 #: src/editguidecommand.cpp:23
265 msgid "Add guide"
266 msgstr "Añadir guía"
267
268 #: src/complexparameter.cpp:45 src/geometryval.cpp:63
269 #: src/editkeyframecommand.cpp:27
270 msgid "Add keyframe"
271 msgstr "Añadir fotograma maestro"
272
273 #: src/clipproperties.cpp:222 src/addmarkercommand.cpp:24
274 msgid "Add marker"
275 msgstr "Añadir marcador"
276
277 #: src/effectstackview.cpp:44
278 msgid "Add new effect"
279 msgstr "Añadir nuevo efecto"
280
281 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2106
282 msgid "Add recording time to captured file name"
283 msgstr "Añadir la fecha de grabación al nombre del fichero capturado"
284
285 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:2352
286 msgid "Add space"
287 msgstr "Añadir espacio"
288
289 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:26
290 msgid "Add timeline clip"
291 msgstr "Añadir clip de línea de tiempo"
292
293 #: src/addtrackcommand.cpp:26
294 msgid "Add track"
295 msgstr "Añadir pista"
296
297 #: src/clipitem.cpp:765 src/clipitem.cpp:768
298 msgid "Add transition"
299 msgstr "Añadir transición"
300
301 #: src/addtransitioncommand.cpp:24
302 msgid "Add transition to clip"
303 msgstr "Añadir transición al clip"
304
305 #: src/wizard.cpp:82
306 msgid "Additional Settings"
307 msgstr "Parámetros adicionales"
308
309 #: rc.cpp:366
310 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
311 msgstr "Ajustar volumen de audio con fotogramas maestros"
312
313 #: src/changespeedcommand.cpp:26
314 msgid "Adjust clip length"
315 msgstr "Ajustar longitud del clip"
316
317 #: rc.cpp:1440 rc.cpp:2637
318 msgid "Advanced"
319 msgstr "Avanzado"
320
321 #: src/titlewidget.cpp:105
322 msgid "Align item horizontally"
323 msgstr "Alinear el objeto horizontalmente"
324
325 #: src/titlewidget.cpp:107
326 msgid "Align item vertically"
327 msgstr "Alinear el objeto verticalmente"
328
329 #: src/geometryval.cpp:80
330 msgid "Align..."
331 msgstr "Alinear ..."
332
333 #: rc.cpp:1491 rc.cpp:2688
334 msgid "All"
335 msgstr "Todos"
336
337 #: src/spacerdialog.cpp:33
338 msgid "All tracks"
339 msgstr "Todas las pistas"
340
341 #: src/complexparameter.cpp:37
342 msgid "Allow horizontal moves"
343 msgstr "Permitir movimientos horizontales"
344
345 #: src/complexparameter.cpp:39
346 msgid "Allow vertical moves"
347 msgstr "Permitir movimientos verticales"
348
349 #: rc.cpp:98 rc.cpp:374
350 msgid "Amplitude"
351 msgstr "Amplitud"
352
353 #: src/main.cpp:36
354 msgid "An open source video editor."
355 msgstr "Editor de vídeo de código abierto."
356
357 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
358 msgid "Ascii art library"
359 msgstr "Libreria de arte Ascii"
360
361 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:2298
362 msgid "Aspect ratio:"
363 msgstr "Relación de aspecto:"
364
365 #: rc.cpp:801 rc.cpp:1356 rc.cpp:1497 rc.cpp:1548 rc.cpp:1998 rc.cpp:2553
366 #: rc.cpp:2694 rc.cpp:2745
367 msgid "Audio"
368 msgstr "Audio"
369
370 #: rc.cpp:486 rc.cpp:1683
371 msgid "Audio Codecs"
372 msgstr "Codecs de audio"
373
374 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2157
375 msgid "Audio channels"
376 msgstr "Canales de audio"
377
378 #: src/projectitem.cpp:168
379 msgid "Audio clip"
380 msgstr "Clip de audio"
381
382 #: rc.cpp:1359 rc.cpp:2556
383 msgid "Audio codec"
384 msgstr "Codec de audio"
385
386 #: rc.cpp:927 rc.cpp:2124
387 msgid "Audio device"
388 msgstr "Dispositivo de audio"
389
390 #: rc.cpp:840 rc.cpp:2037
391 msgid "Audio device:"
392 msgstr "Dispositivo de audio:"
393
394 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2034
395 msgid "Audio driver:"
396 msgstr "Controlador de audio:"
397
398 #: rc.cpp:744 rc.cpp:1941
399 msgid "Audio editing"
400 msgstr "Edición de audio"
401
402 #: src/clipitem.cpp:752 src/clipitem.cpp:759
403 #, c-format, kde-format
404 msgid "Audio fade duration: %1s"
405 msgstr "Duración del desvanecimiento de audio: %1s"
406
407 #: rc.cpp:963 rc.cpp:2160
408 msgid "Audio frequency"
409 msgstr "Frecuencia de audio"
410
411 #: rc.cpp:1452 rc.cpp:2649
412 msgid "Audio index"
413 msgstr "Indice de audio"
414
415 #: rc.cpp:771 rc.cpp:1968
416 msgid "Audio track"
417 msgstr "Pista de audio"
418
419 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:1551 rc.cpp:2316 rc.cpp:2748
420 msgid "Audio tracks"
421 msgstr "Pistas de audio"
422
423 #: src/effectslist.cpp:117 src/effectslist.cpp:127
424 msgid "Author:"
425 msgstr "Autor:"
426
427 #: src/transitionsettings.cpp:50 rc.cpp:426 rc.cpp:1623
428 msgid "Auto"
429 msgstr "Auto"
430
431 #: rc.cpp:2
432 msgid "Auto Mask"
433 msgstr "Auto Mascara"
434
435 #: rc.cpp:501 rc.cpp:1698
436 msgid "Auto add"
437 msgstr "Auto añadir"
438
439 #: src/mainwindow.cpp:1242
440 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
441 msgstr "Existen ficheros auto guardados. Quieres recuperarlos ahora ?"
442
443 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:205
444 msgid "Automatic"
445 msgstr "Automático"
446
447 #: src/mainwindow.cpp:899
448 msgid "Automatic Transition"
449 msgstr "Transición automática"
450
451 #: rc.cpp:906 rc.cpp:2103
452 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
453 msgstr "Empezar automaticamente un nuevo fichero en cada corte de escena"
454
455 #: rc.cpp:810 rc.cpp:2007
456 msgid "Autoscroll while playing"
457 msgstr "Desplazamiento automático durante la reproducción"
458
459 #: rc.cpp:483 rc.cpp:1680
460 msgid "Available Codecs (avformat)"
461 msgstr "Codecs disponibles (avformat)"
462
463 #: src/wizard.cpp:136
464 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
465 msgstr "Modulo avformat (ffmpeg)"
466
467 #: rc.cpp:555 rc.cpp:558 rc.cpp:1221 rc.cpp:1752 rc.cpp:1755 rc.cpp:2418
468 msgid "Background"
469 msgstr "Fondo"
470
471 #: rc.cpp:1206 rc.cpp:2403
472 msgid "BasicOperations"
473 msgstr "Operaciones básicas"
474
475 #: src/transitionsettings.cpp:54
476 msgid "Black"
477 msgstr "Negro"
478
479 #: rc.cpp:46
480 msgid "Blue Screen"
481 msgstr "Pantalla azul"
482
483 #: rc.cpp:16
484 msgid "Blur factor"
485 msgstr "Factor de difuminado"
486
487 #: rc.cpp:14
488 msgid "Blur image with keyframes"
489 msgstr "Difuminado de imagen con fotogramas maestros"
490
491 #: src/trackview.cpp:591
492 #, fuzzy, kde-format
493 msgid "Boken clip producer %1"
494 msgstr "Boken clip producer %1"
495
496 #: rc.cpp:1188 rc.cpp:2385
497 msgid "Border color"
498 msgstr "Color del borde"
499
500 #: src/geometryval.cpp:88
501 msgid "Bottom"
502 msgstr "Abajo"
503
504 #: rc.cpp:12
505 msgid "Box Blur"
506 msgstr "Difuminado en cuadro"
507
508 #: rc.cpp:22
509 msgid "Brightness"
510 msgstr "Brillo"
511
512 #: rc.cpp:984 rc.cpp:993 rc.cpp:2181 rc.cpp:2190
513 msgid "Buffer"
514 msgstr "Memoria intermedia"
515
516 #: rc.cpp:540 rc.cpp:1737
517 msgid "Button"
518 msgstr "Botón"
519
520 #: rc.cpp:861 rc.cpp:2058
521 msgid "Button 1"
522 msgstr "Botón 1"
523
524 #: rc.cpp:864 rc.cpp:2061
525 msgid "Button 2"
526 msgstr "Botón 2"
527
528 #: rc.cpp:867 rc.cpp:2064
529 msgid "Button 3"
530 msgstr "Botón 3"
531
532 #: rc.cpp:870 rc.cpp:2067
533 msgid "Button 4"
534 msgstr "Botón 4"
535
536 #: rc.cpp:873 rc.cpp:2070
537 msgid "Button 5"
538 msgstr "Botón 5"
539
540 #: rc.cpp:552 rc.cpp:1749
541 msgid "Button colors"
542 msgstr "Colores de botones"
543
544 #: rc.cpp:618 rc.cpp:1815
545 msgid "C"
546 msgstr "C"
547
548 #: src/projectlist.cpp:196 src/projectlist.cpp:389
549 #, kde-format
550 msgid ""
551 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
552 "Disabling Desktop Search integration."
553 msgstr ""
554 "No se puede acceder a la informacion de la busqueda en escritorio para %1.\n"
555 "Desactivando la integración con la busqueda en escritorio."
556
557 #: src/customtrackview.cpp:1265 src/customtrackview.cpp:1359
558 #: src/customtrackview.cpp:2260
559 msgid "Cannot add transition"
560 msgstr "No se puede añadir una transición"
561
562 #: src/customtrackview.cpp:668
563 msgid "Cannot cut a transition"
564 msgstr "No se puede cortar una transición"
565
566 #: src/customtrackview.cpp:1012
567 msgid "Cannot find clip to add effect"
568 msgstr "No se puede encontrar un clip para añadir el efecto"
569
570 #: src/mainwindow.cpp:1760
571 msgid "Cannot find clip to add marker"
572 msgstr "No se puede encontrar un clip para añadir el marcador"
573
574 #: src/customtrackview.cpp:1140
575 msgid "Cannot find clip to cut"
576 msgstr "No se puede encontrar un clip para cortar"
577
578 #: src/mainwindow.cpp:1788 src/mainwindow.cpp:1816 src/mainwindow.cpp:1839
579 msgid "Cannot find clip to remove marker"
580 msgstr "No se puede encontrar un clip para eliminar el marcador"
581
582 #: src/customtrackview.cpp:1170
583 msgid "Cannot find clip to uncut"
584 msgstr "No se puede encontrar un clip para deshacer el corte"
585
586 #: src/customtrackview.cpp:901
587 msgid "Cannot find clip with keyframe"
588 msgstr "No se puede encontrar un clip con fotograma maestro"
589
590 #: src/mainwindow.cpp:1349 src/mainwindow.cpp:1450
591 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
592 msgstr ""
593 "No se puede encontrar el programa Inigo, requerido para renderizar (parte de "
594 "MLT)"
595
596 #: src/mainwindow.cpp:1334
597 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
598 msgstr "No se pueden encontrar tus perfiles MLT. Por favor, indica la ruta"
599
600 #: src/customtrackview.cpp:1662
601 #, kde-format
602 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
603 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1, pista %2"
604
605 #: src/customtrackview.cpp:2384 src/customtrackview.cpp:2522
606 #, kde-format
607 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
608 msgstr "No se puede mover el clip al tiempo %1, pista %2"
609
610 #: src/customtrackview.cpp:1895 src/customtrackview.cpp:2407
611 #, kde-format
612 msgid "Cannot move clip to position %1"
613 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1"
614
615 #: src/customtrackview.cpp:1902
616 msgid "Cannot move transition"
617 msgstr "No se puede mover la transición"
618
619 #: src/customtrackview.cpp:1672
620 #, kde-format
621 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
622 msgstr "No se puede mover la transición a la posición %1, pista %2"
623
624 #: src/customtrackview.cpp:2485
625 #, kde-format
626 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
627 msgstr "No se puede mover la transición al tiempo %1, pista %2"
628
629 #: src/customtrackview.cpp:3055
630 msgid "Cannot paste clip to selected place"
631 msgstr "No se puede pegar el clip en el lugar seleccionado"
632
633 #: src/customtrackview.cpp:3026 src/customtrackview.cpp:3038
634 msgid "Cannot paste selected clips"
635 msgstr "No se pueden pegar los clips seleccionados"
636
637 #: src/customtrackview.cpp:3066
638 msgid "Cannot paste transition to selected place"
639 msgstr "No se puede pegar la transición en el lugar seleccionado"
640
641 #: src/mainwindow.cpp:1447
642 msgid ""
643 "Cannot play video after rendering because the default video player "
644 "application is not set.\n"
645 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
646 msgstr ""
647 "No se puede reproducir el vídeo después de renderizar porque la aplicación "
648 "de reproduccioón de vídeo por defecto no está definida.\n"
649 "Por favor, definela en el diálogo de parametros de Kdenlive."
650
651 #: src/recmonitor.cpp:195
652 #, kde-format
653 msgid ""
654 "Cannot read from device %1\n"
655 "Please check drivers and access rights."
656 msgstr ""
657 "No se puede leer del dispositivo %1\n"
658 "Por favor, verifica los controladores y los derechos de acceso."
659
660 #: src/customtrackview.cpp:2019 src/customtrackview.cpp:2071
661 msgid "Cannot resize transition"
662 msgstr "No se puede redimensionar la transición"
663
664 #: src/kdenlivedoc.cpp:925 src/profilesdialog.cpp:153
665 #, kde-format
666 msgid "Cannot write to file %1"
667 msgstr "No se puede escribir en el fichero %1"
668
669 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:68
670 msgid "Capture"
671 msgstr "Capturar"
672
673 #: rc.cpp:957 rc.cpp:2154
674 msgid "Capture audio"
675 msgstr "Capturar audio"
676
677 #: src/recmonitor.cpp:539
678 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
679 msgstr "Captura rota. Por favor, verifica tus parámetros"
680
681 #: rc.cpp:732 rc.cpp:1929
682 msgid "Capture folder"
683 msgstr "Carpeta de captura"
684
685 #: rc.cpp:891 rc.cpp:2088
686 msgid "Capture format"
687 msgstr "Formato de captura"
688
689 #: rc.cpp:930 rc.cpp:2127
690 msgid "Capture params"
691 msgstr "Parámetros de captura"
692
693 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:2364
694 msgid "Captured files"
695 msgstr "Ficheros capturados"
696
697 #: src/geometryval.cpp:82
698 msgid "Center"
699 msgstr "Centro"
700
701 #: rc.cpp:256
702 msgid "Center Frequency"
703 msgstr "Frecuencia central"
704
705 #: rc.cpp:741 rc.cpp:747 rc.cpp:753 rc.cpp:1938 rc.cpp:1944 rc.cpp:1950
706 msgid "Change"
707 msgstr "Cambio"
708
709 #: src/mainwindow.cpp:891
710 msgid "Change Clip Speed"
711 msgstr "Cambiar velocidad del clip"
712
713 #: src/mainwindow.cpp:939
714 msgid "Change Track"
715 msgstr "Cambiar pista"
716
717 #: src/customtrackview.cpp:3319 src/headertrack.cpp:64
718 msgid "Change Track Type"
719 msgstr "Cambiar tipo de pista"
720
721 #: rc.cpp:110
722 msgid "Change gamma color value"
723 msgstr "Cambiar el valor del color gamma"
724
725 #: rc.cpp:24
726 msgid "Change image brightness with keyframes"
727 msgstr "Cambiar el brillo de la imagen con fotogramas maestros"
728
729 #: src/customtrackview.cpp:3315
730 msgid "Change track"
731 msgstr "Cambiar pista"
732
733 #: src/changetrackcommand.cpp:26
734 msgid "Change track type"
735 msgstr "Cambiar tipo de pista"
736
737 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:2559
738 msgid "Channels"
739 msgstr "Canales"
740
741 #: rc.cpp:32
742 msgid "Charcoal"
743 msgstr "Carboncillo"
744
745 #: rc.cpp:34
746 msgid "Charcoal drawing effect"
747 msgstr "Efecto de dibujo al carboncillo"
748
749 #: rc.cpp:495 rc.cpp:1692
750 msgid "CheckBox"
751 msgstr "Cuadro de verificación"
752
753 #: src/wizard.cpp:48
754 msgid "Checking MLT engine"
755 msgstr "Verificando el motor MLT"
756
757 #: src/wizard.cpp:96
758 msgid "Checking system"
759 msgstr "Verificando el sistema"
760
761 #: rc.cpp:54
762 msgid "Chroma Hold"
763 msgstr "Chroma Hold"
764
765 #: rc.cpp:248
766 msgid "Chrominance U"
767 msgstr "Crominancia U"
768
769 #: rc.cpp:250
770 msgid "Chrominance V"
771 msgstr "Crominancia V"
772
773 #: src/mainwindow.cpp:204
774 msgid "Clean"
775 msgstr "Limpiar"
776
777 #: rc.cpp:2787
778 msgid "Clip"
779 msgstr "Clip"
780
781 #: src/kdenlivedoc.cpp:1252
782 #, kde-format
783 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
784 msgstr ""
785 "El clip <b>%1</b><br>es inválido o no se encuentra. ¿ Qué deseas hacer ?"
786
787 #: src/kdenlivedoc.cpp:1247
788 #, kde-format
789 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
790 msgstr "El clip <b>%1</b><br>es inválido. ¿ Qué deseas hacer ?"
791
792 #: src/projectlist.cpp:495
793 #, kde-format
794 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
795 msgstr "El clip <b>%1</b><br>es inválido. Será eliminado del proyecto."
796
797 #: rc.cpp:1308 rc.cpp:2505
798 msgid "Clip Color"
799 msgstr "Color del clip"
800
801 #: src/mainwindow.cpp:178
802 msgid "Clip Monitor"
803 msgstr "Monitor de clip"
804
805 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:2514
806 msgid "Clip Properties"
807 msgstr "Propiedades del clip"
808
809 #: src/clipitem.cpp:762
810 #, c-format, kde-format
811 msgid "Clip duration: %1s"
812 msgstr "Duración del clip: %1s"
813
814 #: src/customtrackview.cpp:2697
815 msgid "Clip has no markers"
816 msgstr "El clip no tiene marcadores"
817
818 #: rc.cpp:462 rc.cpp:471 rc.cpp:1659 rc.cpp:1668
819 msgid "Close"
820 msgstr "Cerrar"
821
822 #: src/mainwindow.cpp:135
823 msgid "Close the current tab"
824 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
825
826 #: rc.cpp:168
827 msgid "Co-efficient"
828 msgstr "Coeficiente"
829
830 #: rc.cpp:561 rc.cpp:1368 rc.cpp:1371 rc.cpp:1758 rc.cpp:2565 rc.cpp:2568
831 msgid "Color"
832 msgstr "Color"
833
834 #: src/projectlist.cpp:508
835 msgid "Color Clip"
836 msgstr "Clip de color"
837
838 #: src/projectitem.cpp:177
839 msgid "Color clip"
840 msgstr "Clip de color"
841
842 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2265
843 msgid "Color clips"
844 msgstr "Clips de color"
845
846 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
847 msgid "Color key"
848 msgstr "Clave de color"
849
850 #: rc.cpp:1137 rc.cpp:1419 rc.cpp:2334 rc.cpp:2616
851 msgid "Comment"
852 msgstr "Comentario"
853
854 #: src/recmonitor.cpp:78
855 msgid "Configure"
856 msgstr "Configurar"
857
858 #: src/recmonitor.cpp:57 src/recmonitor.cpp:527
859 msgid "Connect"
860 msgstr "Conectar"
861
862 #: rc.cpp:30
863 msgid "Copy the left channel to the right"
864 msgstr "Copiar  el canal izquierdo al derecho"
865
866 #: src/main.cpp:38
867 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
868 msgstr "Copyright (c) 2008 Equipo de Desarrollo"
869
870 #: src/renderer.cpp:993
871 msgid ""
872 "Could not create the video preview window.\n"
873 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
874 "please fix it."
875 msgstr ""
876 "No se pudo crear la ventana de previsualización de vídeo.\n"
877 "Hay algo incorrecto en la instalación de Kdenlive o en la configuración del "
878 "controlador. Por favor, soluciónalo."
879
880 #: rc.cpp:204
881 msgid "Crackle"
882 msgstr "Crepitación"
883
884 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2256
885 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
886 msgstr "Recuperación de fallo (copia de seguridad automática)"
887
888 #: src/dvdwizard.cpp:49
889 msgid "Create DVD Menu"
890 msgstr "Crear menú de DVD"
891
892 #: src/mainwindow.cpp:1013
893 msgid "Create Folder"
894 msgstr "Crear carpeta"
895
896 #: rc.cpp:537 rc.cpp:1734
897 msgid "Create basic menu"
898 msgstr "Crear menú básico"
899
900 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:57
901 msgid "Create new profile"
902 msgstr "Crear nuevo perfil"
903
904 #: src/dvdwizard.cpp:63
905 msgid "Creating DVD Image"
906 msgstr "Creando imagen del DVD"
907
908 #: rc.cpp:672 rc.cpp:1869
909 msgid "Creating dvd structure"
910 msgstr "Creando estructura del DVD"
911
912 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1872
913 msgid "Creating iso file"
914 msgstr "Creando fichero iso"
915
916 #: rc.cpp:666 rc.cpp:1863
917 msgid "Creating menu background"
918 msgstr "Creando el fondo del menú"
919
920 #: rc.cpp:663 rc.cpp:1860
921 msgid "Creating menu images"
922 msgstr "Creando imágenes del menú"
923
924 #: rc.cpp:669 rc.cpp:1866
925 msgid "Creating menu movie"
926 msgstr "Creando la película del menú"
927
928 #: src/kthumb.cpp:470 src/kthumb.cpp:474
929 #, kde-format
930 msgid "Creating thumbnail for %1"
931 msgstr "Creando miniatura para %1"
932
933 #: src/clipitem.cpp:755
934 #, c-format, kde-format
935 msgid "Crop from start: %1s"
936 msgstr "Crop from start: %1s"
937
938 #: rc.cpp:783 rc.cpp:1980
939 msgid "Crop start"
940 msgstr "Crop start"
941
942 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:1389 rc.cpp:2238 rc.cpp:2586
943 msgid "Crossfade"
944 msgstr "Desvanecimiento cruzado"
945
946 #: rc.cpp:465 rc.cpp:1662
947 msgid "Current jobs"
948 msgstr "Trabajos actuales"
949
950 #: src/renderwidget.cpp:190 rc.cpp:1500 rc.cpp:2697
951 msgid "Custom"
952 msgstr "Personalizado"
953
954 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
955 msgid "Cut"
956 msgstr "Cortar"
957
958 #: src/mainwindow.cpp:902
959 msgid "Cut Clip"
960 msgstr "Cortar clip"
961
962 #: rc.cpp:420 rc.cpp:525 rc.cpp:573 rc.cpp:624 rc.cpp:651 rc.cpp:1428
963 #: rc.cpp:1617 rc.cpp:1722 rc.cpp:1770 rc.cpp:1821 rc.cpp:1848 rc.cpp:2625
964 msgid "D"
965 msgstr "D"
966
967 #: rc.cpp:1146 rc.cpp:2343
968 msgid "DV"
969 msgstr "DV"
970
971 #: rc.cpp:897 rc.cpp:2094
972 msgid "DV AVI type 1"
973 msgstr "DV AVI tipo 1"
974
975 #: rc.cpp:900 rc.cpp:2097
976 msgid "DV AVI type 2"
977 msgstr "DV AVI tipo 2"
978
979 #: rc.cpp:894 rc.cpp:2091
980 msgid "DV Raw"
981 msgstr "DV Raw"
982
983 #: src/wizard.cpp:209
984 msgid "DV module (libdv)"
985 msgstr "Módulo DV (libdv)"
986
987 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:2685
988 msgid "DVD Files"
989 msgstr "Ficheros del DVD"
990
991 #: src/dvdwizard.cpp:54
992 msgid "DVD Image"
993 msgstr "Imagen del DVD"
994
995 #: src/dvdwizard.cpp:429
996 #, kde-format
997 msgid "DVD iso image %1 successfully created."
998 msgstr "Imagen iso del DVD %1 generada correctamente."
999
1000 #: rc.cpp:182 rc.cpp:192
1001 msgid "Damping"
1002 msgstr "Atenuado"
1003
1004 #: rc.cpp:8
1005 msgid "Debug"
1006 msgstr "Depurar"
1007
1008 #: rc.cpp:278 rc.cpp:290 rc.cpp:310
1009 msgid "Decay"
1010 msgstr "Decay"
1011
1012 #: rc.cpp:122
1013 msgid "Declipper"
1014 msgstr "Declipper"
1015
1016 #: rc.cpp:1446 rc.cpp:2643
1017 msgid "Decoding threads"
1018 msgstr "Hilos de decodificación"
1019
1020 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
1021 msgid "Default"
1022 msgstr "Por defecto"
1023
1024 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2262
1025 msgid "Default Durations"
1026 msgstr "Duraciones por defecto"
1027
1028 #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2280
1029 msgid "Default Profile"
1030 msgstr "Perfil por defecto"
1031
1032 #: rc.cpp:735 rc.cpp:1932
1033 msgid "Default apps"
1034 msgstr "Aplicaciones por defecto"
1035
1036 #: rc.cpp:876 rc.cpp:2073
1037 msgid "Default capture device"
1038 msgstr "Dispositivo de captura por defecto"
1039
1040 #: rc.cpp:1287 rc.cpp:2484
1041 msgid "Default folder for project files"
1042 msgstr "Carpeta por defecto para ficheros de proyecto"
1043
1044 #: rc.cpp:723 rc.cpp:1920
1045 msgid "Default folders"
1046 msgstr "Carpetas por defecto"
1047
1048 #: rc.cpp:276 rc.cpp:288 rc.cpp:308 rc.cpp:330
1049 msgid "Delay"
1050 msgstr "Retardo"
1051
1052 #: rc.cpp:190
1053 msgid "Delay (s/10)"
1054 msgstr "Retardo (s/10)"
1055
1056 #: src/addeffectcommand.cpp:31
1057 #, kde-format
1058 msgid "Delete %1"
1059 msgstr "Eliminar %1"
1060
1061 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:955
1062 msgid "Delete All Guides"
1063 msgstr "Eliminar todas las guías"
1064
1065 #: src/mainwindow.cpp:915
1066 msgid "Delete All Markers"
1067 msgstr "Eliminar todos los marcadores"
1068
1069 #: src/projectlist.cpp:73 src/projectlist.cpp:262
1070 msgid "Delete Clip"
1071 msgstr "Eliminar clip"
1072
1073 #: src/projectlist.cpp:265 src/projectlist.cpp:347
1074 msgid "Delete Folder"
1075 msgstr "Eliminar carpeta"
1076
1077 #: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:947
1078 msgid "Delete Guide"
1079 msgstr "Eliminar guía"
1080
1081 #: src/mainwindow.cpp:911
1082 msgid "Delete Marker"
1083 msgstr "Eliminar marcador"
1084
1085 #: src/mainwindow.cpp:886
1086 msgid "Delete Selected Item"
1087 msgstr "Eliminar objeto seleccionado"
1088
1089 #: src/mainwindow.cpp:935 src/headertrack.cpp:60
1090 msgid "Delete Track"
1091 msgstr "Eliminar pista"
1092
1093 #: src/addclipcommand.cpp:27
1094 msgid "Delete clip"
1095 msgstr "Eliminar Clip"
1096
1097 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2373
1098 msgid "Delete current file"
1099 msgstr "Eliminar fichero actual"
1100
1101 #: src/effectslistview.cpp:48 src/effectstackview.cpp:50
1102 msgid "Delete effect"
1103 msgstr "Eliminar efecto"
1104
1105 #: src/addfoldercommand.cpp:27
1106 msgid "Delete folder"
1107 msgstr "Eliminar carpeta"
1108
1109 #: src/projectlist.cpp:265
1110 #, kde-format
1111 msgid ""
1112 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
1113 "folder"
1114 msgstr ""
1115 "Eliminar carpeta <b>%2</b> ?<br> Esto borrará tambien %1 clips en esa carpeta"
1116
1117 #: src/editguidecommand.cpp:25
1118 msgid "Delete guide"
1119 msgstr "Eliminar guia"
1120
1121 #: src/geometryval.cpp:65 src/editkeyframecommand.cpp:26
1122 msgid "Delete keyframe"
1123 msgstr "Eliminar fotograma maestro"
1124
1125 #: src/clipproperties.cpp:226 src/addmarkercommand.cpp:23
1126 msgid "Delete marker"
1127 msgstr "Eliminar marcador"
1128
1129 #: src/profilesdialog.cpp:38 src/renderwidget.cpp:49
1130 msgid "Delete profile"
1131 msgstr "Eliminar perfil"
1132
1133 #: src/customtrackview.cpp:2175
1134 msgid "Delete selected items"
1135 msgstr "Eliminar objetos seleccionados"
1136
1137 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:27
1138 msgid "Delete timeline clip"
1139 msgstr "Eliminar clip de linea de tiempo"
1140
1141 #: src/addtrackcommand.cpp:27
1142 msgid "Delete track"
1143 msgstr "Eliminar pista"
1144
1145 #: src/addtransitioncommand.cpp:23
1146 msgid "Delete transition from clip"
1147 msgstr "Eliminar transición del clip"
1148
1149 #: rc.cpp:152
1150 msgid "Depth"
1151 msgstr "Profundidad"
1152
1153 #: src/projectlistview.cpp:44 rc.cpp:585 rc.cpp:1326 rc.cpp:1782 rc.cpp:2523
1154 msgid "Description"
1155 msgstr "Descripción"
1156
1157 #: src/mainwindow.cpp:2199
1158 msgid "Description:"
1159 msgstr "Descripción:"
1160
1161 #: rc.cpp:711 rc.cpp:1908
1162 msgid "Desktop search integration"
1163 msgstr "Integración con la busqueda de escritorio"
1164
1165 #: rc.cpp:396 rc.cpp:1593
1166 msgid "Destination"
1167 msgstr "Destino"
1168
1169 #: rc.cpp:858 rc.cpp:2055
1170 msgid "Device"
1171 msgstr "Dispositivo"
1172
1173 #: rc.cpp:855 rc.cpp:2052
1174 msgid "Device configuration"
1175 msgstr "Configuración del dispositivo"
1176
1177 #: rc.cpp:381 rc.cpp:756 rc.cpp:1302 rc.cpp:1578 rc.cpp:1953 rc.cpp:2499
1178 msgid "Dialog"
1179 msgstr "Diálogo"
1180
1181 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
1182 msgid "Direct FB"
1183 msgstr "FB directo"
1184
1185 #: rc.cpp:116
1186 msgid "Discard color information"
1187 msgstr "Descartar información de color"
1188
1189 #: src/recmonitor.cpp:208
1190 msgid "Disonnect"
1191 msgstr "Desconectar"
1192
1193 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:51
1194 msgid "Display"
1195 msgstr "Visualizar"
1196
1197 #: rc.cpp:606 rc.cpp:1803
1198 msgid "Display aspect ratio"
1199 msgstr "Visualizar relación de aspecto"
1200
1201 #: src/wizard.cpp:371 rc.cpp:1533 rc.cpp:2730
1202 msgid "Display aspect ratio:"
1203 msgstr "Visualizar relación de aspecto:"
1204
1205 #: rc.cpp:807 rc.cpp:2004
1206 msgid "Display clip markers comments"
1207 msgstr "Visualizar los comentarios de los marcadores del clip"
1208
1209 #: rc.cpp:1107 rc.cpp:2304
1210 msgid "Display ratio:"
1211 msgstr "Relación de visualización:"
1212
1213 #: rc.cpp:94
1214 msgid "Distort0r"
1215 msgstr "Distort0r"
1216
1217 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:89
1218 msgid "Do nothing"
1219 msgstr "No hacer nada"
1220
1221 #: src/kdenlivedoc.cpp:82
1222 #, kde-format
1223 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1224 msgstr ""
1225 "La carpeta de documentos del proyecto es inválida. Cambiada a la carpeta por "
1226 "defecto: %1"
1227
1228 #: src/main.cpp:49
1229 msgid "Document to open"
1230 msgstr "Documento a abrir"
1231
1232 #: src/mainwindow.cpp:1244
1233 msgid "Don't recover"
1234 msgstr "No recuperar"
1235
1236 #: src/mainwindow.cpp:779
1237 msgid "Download New Lumas..."
1238 msgstr "Descargar nuevos Lumas ..."
1239
1240 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2043
1241 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1242 msgstr "Descartar fotogramas B en los clips H.264"
1243
1244 #: rc.cpp:67 rc.cpp:77 rc.cpp:774 rc.cpp:789 rc.cpp:1164 rc.cpp:1311
1245 #: rc.cpp:1329 rc.cpp:1971 rc.cpp:1986 rc.cpp:2361 rc.cpp:2508 rc.cpp:2526
1246 msgid "Duration"
1247 msgstr "Duración"
1248
1249 #: src/mainwindow.cpp:812
1250 msgid "Dvd Wizard"
1251 msgstr "Asistente para DVDs"
1252
1253 #: rc.cpp:1476 rc.cpp:2673
1254 msgid "Dvd iso image"
1255 msgstr "Imagen iso del DVD"
1256
1257 #: src/wizard.cpp:265
1258 msgid "Dvdauthor"
1259 msgstr "Dvdauthor"
1260
1261 #: src/wizard.cpp:259
1262 msgid "Dvgrab"
1263 msgstr "Dvgrab"
1264
1265 #: rc.cpp:642 rc.cpp:1839
1266 msgid "Dw"
1267 msgstr "Dw"
1268
1269 #: rc.cpp:414 rc.cpp:648 rc.cpp:1425 rc.cpp:1611 rc.cpp:1845 rc.cpp:2622
1270 msgid "E"
1271 msgstr "E"
1272
1273 #: src/main.cpp:43
1274 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1275 msgstr "herrej01@gmail.com"
1276
1277 #: src/projectlist.cpp:76
1278 msgid "Edit Clip"
1279 msgstr "Editar clip"
1280
1281 #: src/customtrackview.cpp:2206
1282 msgid "Edit Clip Speed"
1283 msgstr "Editar velocidad del clip"
1284
1285 #: src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:951 src/customtrackview.cpp:2788
1286 msgid "Edit Guide"
1287 msgstr "Editar guía"
1288
1289 #: rc.cpp:1458 rc.cpp:2655
1290 msgid "Edit Keyframe"
1291 msgstr "Editar fotograma maestro"
1292
1293 #: src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:919 src/mainwindow.cpp:1851
1294 msgid "Edit Marker"
1295 msgstr "Editar marcador"
1296
1297 #: src/editclipcommand.cpp:26
1298 msgid "Edit clip"
1299 msgstr "Editar clip"
1300
1301 #: src/editeffectcommand.cpp:32
1302 #, kde-format
1303 msgid "Edit effect %1"
1304 msgstr "Editar efecto %1"
1305
1306 #: src/editguidecommand.cpp:24
1307 msgid "Edit guide"
1308 msgstr "Editar guía"
1309
1310 #: src/editkeyframecommand.cpp:25
1311 msgid "Edit keyframe"
1312 msgstr "Editar fotograma maestro"
1313
1314 #: src/clipproperties.cpp:224 src/addmarkercommand.cpp:25
1315 msgid "Edit marker"
1316 msgstr "Editar marcador"
1317
1318 #: src/renderwidget.cpp:53
1319 msgid "Edit profile"
1320 msgstr "Editar perfil"
1321
1322 #: src/edittransitioncommand.cpp:29
1323 #, kde-format
1324 msgid "Edit transition %1"
1325 msgstr "Editar transición %1"
1326
1327 #: src/trackview.cpp:446
1328 #, kde-format
1329 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1330 msgstr "Efecto %1:%2 no encontrado en MLT. Se eliminó de este proyecto\n"
1331
1332 #: src/mainwindow.cpp:153
1333 msgid "Effect List"
1334 msgstr "Lista de Efectos"
1335
1336 #: src/mainwindow.cpp:161
1337 msgid "Effect Stack"
1338 msgstr "Pila de efectos"
1339
1340 #: rc.cpp:849 rc.cpp:2046
1341 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1342 msgstr "Activar dispositivo Jog Shuttle"
1343
1344 #: src/recmonitor.cpp:389
1345 msgid "Encoding captured video..."
1346 msgstr "Codificando el video capturado ..."
1347
1348 #: rc.cpp:933 rc.cpp:2130
1349 msgid "Encoding params"
1350 msgstr "Codificando parametros"
1351
1352 #: src/renderwidget.cpp:163 rc.cpp:1572 rc.cpp:2769
1353 msgid "End"
1354 msgstr "Fin"
1355
1356 #: rc.cpp:71 rc.cpp:82
1357 msgid "End Gain"
1358 msgstr "Ganancia final"
1359
1360 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:2436
1361 msgid "EndViewport"
1362 msgstr "EndViewport"
1363
1364 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:64
1365 msgid "Environment"
1366 msgstr "Entorno"
1367
1368 #: rc.cpp:126
1369 msgid "Equalizer"
1370 msgstr "Ecualizador"
1371
1372 #: rc.cpp:474 rc.cpp:1671
1373 msgid "Error Log"
1374 msgstr "Registro de errores"
1375
1376 #: src/customtrackview.cpp:1175 src/customtrackview.cpp:1931
1377 #: src/customtrackview.cpp:2146
1378 #, kde-format
1379 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1380 msgstr "Error eliminando el clip en %1 de la pista %2"
1381
1382 #: src/wizard.cpp:129
1383 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1384 msgstr "Error al arrancar el reproductor de linea de comandos de MLT (Inigo)"
1385
1386 #: src/wizard.cpp:427
1387 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1388 msgstr "Error al arrancar el reproductor de linea de comandos de MLT (Inigo)"
1389
1390 #: src/customtrackview.cpp:1197 src/customtrackview.cpp:2012
1391 #: src/customtrackview.cpp:2064 src/customtrackview.cpp:2535
1392 #: src/customtrackview.cpp:2543
1393 msgid "Error when resizing clip"
1394 msgstr "Error al redimensionar el clip"
1395
1396 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:193
1397 msgid "Esound daemon"
1398 msgstr "Demonio Esound"
1399
1400 #: src/renderwidget.cpp:788
1401 #, kde-format
1402 msgid "Estimated time %1"
1403 msgstr "Tiempo estimado %1"
1404
1405 #: rc.cpp:435 rc.cpp:1632
1406 msgid "Export audio"
1407 msgstr "Exportar audio"
1408
1409 #: rc.cpp:825 rc.cpp:2022
1410 msgid "Extension"
1411 msgstr "Extensión"
1412
1413 #: rc.cpp:2775
1414 msgid "Extra Toolbar"
1415 msgstr "Barra de herramientas Extra"
1416
1417 #: src/monitor.cpp:161
1418 msgid "Extract frame"
1419 msgstr "Extraer fotograma"
1420
1421 #: src/wizard.cpp:245
1422 msgid "FFmpeg & ffplay"
1423 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1424
1425 #: rc.cpp:336
1426 msgid "Factor"
1427 msgstr "Factor"
1428
1429 #: rc.cpp:62
1430 msgid "Fade in"
1431 msgstr "Desvanecimiento"
1432
1433 #: rc.cpp:64 rc.cpp:75
1434 msgid "Fade in audio track"
1435 msgstr "Desvanecer pista de audio"
1436
1437 #: rc.cpp:73
1438 msgid "Fade out"
1439 msgstr "Recuperación"
1440
1441 #: src/wizard.cpp:435
1442 msgid "Fatal Error"
1443 msgstr "Error fatal"
1444
1445 #: rc.cpp:154
1446 msgid "Feedback"
1447 msgstr "Retroalimentación"
1448
1449 #: src/renderwidget.cpp:104
1450 msgid "File"
1451 msgstr "Fichero"
1452
1453 #: src/kdenlivedoc.cpp:172 src/kdenlivedoc.cpp:180
1454 #, kde-format
1455 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1456 msgstr "El fichero %1 no es un fichero de proyecto Kdenlive."
1457
1458 #: src/mainwindow.cpp:1243
1459 msgid "File Recovery"
1460 msgstr "Recuperación de fichero"
1461
1462 #: src/monitor.cpp:392 src/mainwindow.cpp:1184
1463 msgid ""
1464 "File already exists.\n"
1465 "Do you want to overwrite it ?"
1466 msgstr ""
1467 "El archivo ya existe.\n"
1468 "¿ Quieres sobreescribirlo ?"
1469
1470 #: src/effectstackview.cpp:89
1471 msgid ""
1472 "File already exists.\n"
1473 "Do you want to overwrite it?"
1474 msgstr ""
1475 "El archivo ya existe.\n"
1476 "¿ Quieres sobreescribirlo ?"
1477
1478 #: src/renderwidget.cpp:422
1479 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
1480 msgstr "El archivo ya existe. ¿ Quieres sobreescribirlo ?"
1481
1482 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:2367
1483 msgid "File name"
1484 msgstr "Nombre del fichero"
1485
1486 #: src/kdenlivedoc.cpp:1247 src/kdenlivedoc.cpp:1250 src/kdenlivedoc.cpp:1252
1487 msgid "File not found"
1488 msgstr "Fichero no encontrado"
1489
1490 #: src/renderwidget.cpp:685
1491 msgid "File rendering"
1492 msgstr "Renderización del fichero"
1493
1494 #: rc.cpp:1338 rc.cpp:2535
1495 msgid "File size"
1496 msgstr "Tamaño del fichero"
1497
1498 #: src/projectlistview.cpp:44
1499 msgid "Filename"
1500 msgstr "Nombre de fichero"
1501
1502 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:2382
1503 msgid "Fill color"
1504 msgstr "Color de relleno"
1505
1506 #: src/mainwindow.cpp:764
1507 msgid "Find"
1508 msgstr "Buscar"
1509
1510 #: src/mainwindow.cpp:769
1511 msgid "Find Next"
1512 msgstr "Buscar siguiente"
1513
1514 #: src/mainwindow.cpp:2123
1515 msgid "Find stopped"
1516 msgstr "Busqueda parada"
1517
1518 #: rc.cpp:504 rc.cpp:879 rc.cpp:888 rc.cpp:1701 rc.cpp:2076 rc.cpp:2085
1519 msgid "Firewire"
1520 msgstr "Firewire"
1521
1522 #: src/renderer.cpp:1213
1523 msgid ""
1524 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1525 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1526 msgstr ""
1527 "Firewire no está habilitado en tu equipo.\n"
1528 "Por favor, instala Libiec61883 y recompila Kdenlive"
1529
1530 #: src/mainwindow.cpp:662
1531 msgid "Fit zoom to project"
1532 msgstr "Ajustar zoom al proyecto"
1533
1534 #: rc.cpp:210
1535 msgid "Flip your image in any direction"
1536 msgstr "Gira la imagen en cualquier dirección"
1537
1538 #: src/projectlist.cpp:305 src/projectlist.cpp:368 src/projectitem.cpp:47
1539 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2223
1540 msgid "Folder"
1541 msgstr "Carpeta"
1542
1543 #: src/dvdwizard.cpp:89
1544 #, kde-format
1545 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?<br />"
1546 msgstr "La carpeta %1 ya existe. ¿ Sobreescribirla ?<br />"
1547
1548 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2199
1549 msgid "Follow mouse"
1550 msgstr "Seguir al ratón"
1551
1552 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1746
1553 msgid "Font"
1554 msgstr "Fuente"
1555
1556 #: rc.cpp:432 rc.cpp:1629
1557 msgid "Force Interlaced"
1558 msgstr "Forzar entrelazado"
1559
1560 #: rc.cpp:429 rc.cpp:1626
1561 msgid "Force Progressive"
1562 msgstr "Forzar progresivo"
1563
1564 #: rc.cpp:1443 rc.cpp:2640
1565 msgid "Force pixel aspect ratio"
1566 msgstr "Forzar la relación de aspecto del pixel"
1567
1568 #: rc.cpp:534 rc.cpp:660 rc.cpp:1470 rc.cpp:1482 rc.cpp:1731 rc.cpp:1857
1569 #: rc.cpp:2667 rc.cpp:2679
1570 msgid "Form"
1571 msgstr "Forma"
1572
1573 #: rc.cpp:405 rc.cpp:915 rc.cpp:924 rc.cpp:1602 rc.cpp:2112 rc.cpp:2121
1574 msgid "Format"
1575 msgstr "Formato"
1576
1577 #: rc.cpp:492 rc.cpp:1689
1578 msgid "Formats"
1579 msgstr "Formatos"
1580
1581 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:846 src/recmonitor.cpp:69
1582 msgid "Forward"
1583 msgstr "Avanzar"
1584
1585 #: src/mainwindow.cpp:871
1586 msgid "Forward 1 Frame"
1587 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
1588
1589 #: src/mainwindow.cpp:876
1590 msgid "Forward 1 Second"
1591 msgstr "Avanzar 1 segundo"
1592
1593 #: src/monitor.cpp:75
1594 msgid "Forward 1 frame"
1595 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
1596
1597 #: src/mainwindow.cpp:2102 src/mainwindow.cpp:2112
1598 #, kde-format
1599 msgid "Found : %1"
1600 msgstr "Encontrado: %1"
1601
1602 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2226
1603 msgid "Frame Duration"
1604 msgstr "Duración del fotograma"
1605
1606 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:2577
1607 msgid "Frame duration"
1608 msgstr "Duración del fotograma"
1609
1610 #: rc.cpp:594 rc.cpp:951 rc.cpp:1014 rc.cpp:1350 rc.cpp:1791 rc.cpp:2148
1611 #: rc.cpp:2211 rc.cpp:2547
1612 msgid "Frame rate"
1613 msgstr "Velocidad de cuadro"
1614
1615 #: src/wizard.cpp:371 rc.cpp:1095 rc.cpp:1521 rc.cpp:2292 rc.cpp:2718
1616 msgid "Frame rate:"
1617 msgstr "Velocidad de cuadro:"
1618
1619 #: rc.cpp:1347 rc.cpp:2544
1620 msgid "Frame size"
1621 msgstr "Tamaño de fotograma"
1622
1623 #: src/wizard.cpp:371
1624 msgid "Frame size:"
1625 msgstr "Tamaño de fotograma:"
1626
1627 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
1628 msgid "Framebuffer console"
1629 msgstr "Consola framebuffer"
1630
1631 #: src/mainwindow.cpp:604
1632 msgid "Frames"
1633 msgstr "Fotogramas"
1634
1635 #: rc.cpp:84
1636 msgid "Freeze"
1637 msgstr "Congelar"
1638
1639 #: rc.cpp:92
1640 msgid "Freeze After"
1641 msgstr "Congelar después de"
1642
1643 #: rc.cpp:90
1644 msgid "Freeze Before"
1645 msgstr "Congelar antes de"
1646
1647 #: rc.cpp:88
1648 msgid "Freeze at"
1649 msgstr "Congelar en"
1650
1651 #: rc.cpp:86
1652 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1653 msgstr "Congelar vídeo en el fotograma seleccionado"
1654
1655 #: rc.cpp:100 rc.cpp:266 rc.cpp:1365 rc.cpp:2562
1656 msgid "Frequency"
1657 msgstr "Frecuencia"
1658
1659 #: rc.cpp:453 rc.cpp:1650
1660 msgid "From"
1661 msgstr "Desde"
1662
1663 #: rc.cpp:387 rc.cpp:1584
1664 msgid "Full project"
1665 msgstr "Proyecto completo"
1666
1667 #: rc.cpp:996 rc.cpp:2193
1668 msgid "Full screen capture"
1669 msgstr "Captura en pantalla completa"
1670
1671 #: rc.cpp:1017 rc.cpp:2214
1672 msgid "Full shots"
1673 msgstr "Disparos completos"
1674
1675 #: rc.cpp:220 rc.cpp:226 rc.cpp:264 rc.cpp:298 rc.cpp:368
1676 msgid "Gain"
1677 msgstr "Ganancia"
1678
1679 #: rc.cpp:272 rc.cpp:284 rc.cpp:304
1680 msgid "Gain In"
1681 msgstr "Ganancia"
1682
1683 #: rc.cpp:274 rc.cpp:286 rc.cpp:306
1684 msgid "Gain Out"
1685 msgstr "Perdida"
1686
1687 #: rc.cpp:326
1688 msgid "Gain out"
1689 msgstr "Perdida"
1690
1691 #: rc.cpp:108 rc.cpp:112
1692 msgid "Gamma"
1693 msgstr "Gamma"
1694
1695 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
1696 msgid "General graphics interface"
1697 msgstr "Interfase gráfica general"
1698
1699 #: rc.cpp:2781
1700 msgid "Generators"
1701 msgstr "Generadores"
1702
1703 #: rc.cpp:6
1704 msgid "Geometry"
1705 msgstr "Geometría"
1706
1707 #: rc.cpp:2817
1708 msgid "Go To"
1709 msgstr "Ir a"
1710
1711 #: src/mainwindow.cpp:856
1712 msgid "Go to Clip End"
1713 msgstr "Ir al final del clip"
1714
1715 #: src/mainwindow.cpp:851
1716 msgid "Go to Clip Start"
1717 msgstr "Ir al principio del clip"
1718
1719 #: src/mainwindow.cpp:881
1720 msgid "Go to Next Snap Point"
1721 msgstr "Ir al siguiente punto de ajuste"
1722
1723 #: src/mainwindow.cpp:841
1724 msgid "Go to Previous Snap Point"
1725 msgstr "Ir al punto de ajuste anterior"
1726
1727 #: src/mainwindow.cpp:866
1728 msgid "Go to Project End"
1729 msgstr "Ir al final del proyecto"
1730
1731 #: src/mainwindow.cpp:861
1732 msgid "Go to Project Start"
1733 msgstr "Ir al principio del proyecto"
1734
1735 #: src/geometryval.cpp:59
1736 msgid "Go to next keyframe"
1737 msgstr "Ir al siguiente fotograma maestro"
1738
1739 #: src/geometryval.cpp:61
1740 msgid "Go to previous keyframe"
1741 msgstr "Ir al anterior fotograma maestro"
1742
1743 #: rc.cpp:702 rc.cpp:1899
1744 msgid "GraphView"
1745 msgstr "GraphView"
1746
1747 #: rc.cpp:114
1748 msgid "Greyscale"
1749 msgstr "Escala de grises"
1750
1751 #: rc.cpp:819 rc.cpp:2016
1752 msgid "Group"
1753 msgstr "Grupo"
1754
1755 #: rc.cpp:1479 rc.cpp:2676
1756 msgid "GroupBox"
1757 msgstr "Cuadro de grupo"
1758
1759 #: src/customtrackview.cpp:2765
1760 msgid "Guide"
1761 msgstr "Guía"
1762
1763 #: rc.cpp:393 rc.cpp:1590
1764 msgid "Guide zone"
1765 msgstr "Zona guía"
1766
1767 #: rc.cpp:2796
1768 msgid "Guides"
1769 msgstr "Guías"
1770
1771 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:2469
1772 msgid "H"
1773 msgstr "H"
1774
1775 #: rc.cpp:903 rc.cpp:1149 rc.cpp:2100 rc.cpp:2346
1776 msgid "HDV"
1777 msgstr "HDV"
1778
1779 #: rc.cpp:134
1780 msgid "Hi gain"
1781 msgstr "Ganancia de altos"
1782
1783 #: rc.cpp:230
1784 msgid "Hide a region of the clip"
1785 msgstr "Oculta una región del clip"
1786
1787 #: rc.cpp:4
1788 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1789 msgstr "Oculta una zona seleccionada y sigue sus movimientos"
1790
1791 #: rc.cpp:1005 rc.cpp:2202
1792 msgid "Hide frame"
1793 msgstr "Ocultar fotograma"
1794
1795 #: src/geometryval.cpp:83
1796 msgid "Hor. Center"
1797 msgstr "Centrado horizontal"
1798
1799 #: rc.cpp:376
1800 msgid "Horizontal factor"
1801 msgstr "Factor horizontal"
1802
1803 #: rc.cpp:18
1804 msgid "Horizontal multiplicator"
1805 msgstr "Multiplicador horizontal"
1806
1807 #: rc.cpp:36
1808 msgid "Horizontal scatter"
1809 msgstr "Dispersión horizontal"
1810
1811 #: rc.cpp:402 rc.cpp:1599
1812 msgid "I"
1813 msgstr "I"
1814
1815 #: rc.cpp:564 rc.cpp:1404 rc.cpp:1761 rc.cpp:2601
1816 msgid "Image"
1817 msgstr "Imagen"
1818
1819 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2232
1820 msgid "Image Type"
1821 msgstr "Tipo de imagen"
1822
1823 #: src/projectitem.cpp:180
1824 msgid "Image clip"
1825 msgstr "Clip de imagen"
1826
1827 #: rc.cpp:1077 rc.cpp:2274
1828 msgid "Image clips"
1829 msgstr "Clips de imagen"
1830
1831 #: rc.cpp:738 rc.cpp:1935
1832 msgid "Image editing"
1833 msgstr "Edición de imagenes"
1834
1835 #: src/dvdwizard.cpp:91
1836 #, kde-format
1837 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?"
1838 msgstr "El fichero de imagen %1 ya existe. ¿ Sobreescribirlo ?"
1839
1840 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:1320 rc.cpp:2325 rc.cpp:2517
1841 msgid "Image preview"
1842 msgstr "Previsualización de la imagen"
1843
1844 #: rc.cpp:945 rc.cpp:1407 rc.cpp:2142 rc.cpp:2604
1845 msgid "Image size"
1846 msgstr "Tamaño de imagen"
1847
1848 #: rc.cpp:1377 rc.cpp:2574
1849 msgid "Image type"
1850 msgstr "Tipo de imagen"
1851
1852 #: src/monitor.cpp:422
1853 msgid "In Point"
1854 msgstr "Punto inicial"
1855
1856 #: src/wizard.cpp:119
1857 msgid "Inigo"
1858 msgstr "Inigo"
1859
1860 #: rc.cpp:720 rc.cpp:1917
1861 msgid "Inigo path"
1862 msgstr "Ruta del programa Inigo"
1863
1864 #: src/recmonitor.cpp:361 src/recmonitor.cpp:481
1865 msgid "Initialising..."
1866 msgstr "Inicializando ..."
1867
1868 #: rc.cpp:140
1869 msgid "Input gain (dB)"
1870 msgstr "Ganancia de entrada (dB)"
1871
1872 #: src/mainwindow.cpp:923
1873 msgid "Insert Space"
1874 msgstr "Insertar espacio"
1875
1876 #: src/mainwindow.cpp:931 src/customtrackview.cpp:3276 src/headertrack.cpp:56
1877 msgid "Insert Track"
1878 msgstr "Insertar pista"
1879
1880 #: src/insertspacecommand.cpp:27
1881 msgid "Insert space"
1882 msgstr "Insertar espacio"
1883
1884 #: rc.cpp:759 rc.cpp:1956
1885 msgid "Insert track"
1886 msgstr "Insertar pista"
1887
1888 #: rc.cpp:1299 rc.cpp:2496
1889 msgid "Install extra video mimetypes"
1890 msgstr "Instalar mimetypes extra de vídeo"
1891
1892 #: rc.cpp:477 rc.cpp:1674
1893 msgid "Installed modules"
1894 msgstr "Modulos instalados"
1895
1896 #: rc.cpp:26
1897 msgid "Intensity"
1898 msgstr "Intensidad"
1899
1900 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:420 src/projectsettings.cpp:72 rc.cpp:1113
1901 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:2310 rc.cpp:2736
1902 msgid "Interlaced"
1903 msgstr "Entrelazado"
1904
1905 #: rc.cpp:1485 rc.cpp:2682
1906 msgid "Intro movie"
1907 msgstr "Película de introducción"
1908
1909 #: src/customtrackview.cpp:3155 src/customtrackview.cpp:3160
1910 #: src/customtrackview.cpp:3179 src/customtrackview.cpp:3184
1911 msgid "Invalid action"
1912 msgstr "Acción inválida"
1913
1914 #: src/trackview.cpp:385
1915 #, kde-format
1916 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
1917 msgstr "Clip invalido eliminado de la pista %1 en %2\n"
1918
1919 #: src/customtrackview.cpp:1250 src/customtrackview.cpp:3064
1920 msgid "Invalid transition"
1921 msgstr "Transición invalida"
1922
1923 #: rc.cpp:44 rc.cpp:118 rc.cpp:214
1924 msgid "Invert"
1925 msgstr "Invertir"
1926
1927 #: rc.cpp:120
1928 msgid "Invert colors"
1929 msgstr "Invertir colores"
1930
1931 #: rc.cpp:987 rc.cpp:2184
1932 msgid "Jack"
1933 msgstr "Jack"
1934
1935 #: src/main.cpp:39
1936 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1937 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1938
1939 #: rc.cpp:852 rc.cpp:2049
1940 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1941 msgstr "Dispositivo Jog Shuttle desactivado."
1942
1943 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:82
1944 msgid "JogShuttle"
1945 msgstr "JogShuttle"
1946
1947 #: src/main.cpp:35
1948 msgid "Kdenlive"
1949 msgstr "Kdenlive"
1950
1951 #: src/kdenlivedoc.cpp:1247 src/kdenlivedoc.cpp:1250 src/kdenlivedoc.cpp:1252
1952 msgid "Keep as placeholder"
1953 msgstr "Mantener como marcador de posición"
1954
1955 #: rc.cpp:106
1956 msgid "Kernel size"
1957 msgstr "Tamaño del nucleo"
1958
1959 #: rc.cpp:160
1960 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1961 msgstr "LADSPA efecto de cambio de tono"
1962
1963 #: rc.cpp:124
1964 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1965 msgstr "LADSPA efecto declipper"
1966
1967 #: rc.cpp:128
1968 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1969 msgstr "LADSPA efecto ecualizador"
1970
1971 #: rc.cpp:138
1972 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1973 msgstr "LADSPA efecto limitador"
1974
1975 #: rc.cpp:148
1976 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1977 msgstr "LADSPA efecto phaser"
1978
1979 #: rc.cpp:166
1980 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1981 msgstr "LADSPA efecto escala de tonos"
1982
1983 #: rc.cpp:172
1984 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1985 msgstr "LADSPA efecto escala de ratio"
1986
1987 #: rc.cpp:178
1988 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1989 msgstr "LADSPA efecto reverberación"
1990
1991 #: rc.cpp:186
1992 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1993 msgstr "LADSPA efecto reverberación en habitación"
1994
1995 #: src/geometryval.cpp:86
1996 msgid "Left"
1997 msgstr "Izquierda"
1998
1999 #: rc.cpp:142
2000 msgid "Limit (dB)"
2001 msgstr "Límite (dB)"
2002
2003 #: rc.cpp:136
2004 msgid "Limiter"
2005 msgstr "Limitador"
2006
2007 #: rc.cpp:130
2008 msgid "Lo gain"
2009 msgstr "Ganancia de bajos"
2010
2011 #: src/titlewidget.cpp:267
2012 msgid "Load Image"
2013 msgstr "Cargar imanen"
2014
2015 #: src/titlewidget.cpp:660
2016 msgid "Load Title"
2017 msgstr "Cargar título"
2018
2019 #: src/kdenlivedoc.cpp:126
2020 msgid "Loading project clips"
2021 msgstr "Cargando clips del proyecto"
2022
2023 #: src/kdenlivedoc.cpp:1251 src/kdenlivedoc.cpp:1253
2024 #, kde-format
2025 msgid "Looking for %1"
2026 msgstr "Buscando %1"
2027
2028 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1386 rc.cpp:2235 rc.cpp:2583
2029 msgid "Loop"
2030 msgstr "Repetir"
2031
2032 #: src/mainwindow.cpp:807
2033 msgid "Loop Zone"
2034 msgstr "Zona de bucle"
2035
2036 #: rc.cpp:1047 rc.cpp:2244
2037 msgid "Luma File"
2038 msgstr "Fichero Luma"
2039
2040 #: rc.cpp:1395 rc.cpp:2592
2041 msgid "Luma file"
2042 msgstr "Fichero Luma"
2043
2044 #: rc.cpp:513 rc.cpp:1710
2045 msgid "M"
2046 msgstr "M"
2047
2048 #: src/main.cpp:40
2049 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2050 msgstr ""
2051 "Conexión con MLT, desarrollador de transiciones, efectos y línea de tiempo"
2052
2053 #: src/main.cpp:39
2054 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
2055 msgstr "Portabilidad a MLT y KDE4. Desarrollador principal"
2056
2057 #: src/wizard.cpp:432
2058 msgid ""
2059 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2060 "work until this issue is fixed."
2061 msgstr ""
2062 "No se ha encontrado el módulo SDL de MLT. Por favor, verifica tu instalación "
2063 "de MLT. Kdenlive no puede ejecutarse hasta que este problema este resuelto."
2064
2065 #: rc.cpp:348
2066 msgid "Make clip play faster slowly"
2067 msgstr "Reproduce el clip más rápido o más lento"
2068
2069 #: rc.cpp:56
2070 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2071 msgstr "Convierte la imagen a escala de grises, excepto el color elegido"
2072
2073 #: rc.cpp:358
2074 msgid "Make monochrome clip"
2075 msgstr "Convierte el clip a monocromo"
2076
2077 #: rc.cpp:48
2078 msgid "Make selected color transparent"
2079 msgstr "Hace transparente el color seleccionado"
2080
2081 #: rc.cpp:372
2082 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2083 msgstr "Crea ondas en el clip (con fotogramas maestros)"
2084
2085 #: src/mainwindow.cpp:775
2086 msgid "Manage Profiles"
2087 msgstr "Administrar perfiles"
2088
2089 #: src/main.cpp:40
2090 msgid "Marco Gittler"
2091 msgstr "Marco Gittler"
2092
2093 #: src/definitions.h:138 src/clipproperties.cpp:269 src/mainwindow.cpp:1764
2094 #: src/docclipbase.cpp:323 rc.cpp:1125 rc.cpp:2322
2095 msgid "Marker"
2096 msgstr "Marcador"
2097
2098 #: rc.cpp:1413 rc.cpp:2610 rc.cpp:2790
2099 msgid "Markers"
2100 msgstr "Marcadores"
2101
2102 #: rc.cpp:1431 rc.cpp:2628
2103 msgid "Metadata"
2104 msgstr "Metadatos"
2105
2106 #: rc.cpp:132
2107 msgid "Mid gain"
2108 msgstr "Ganancia de medios"
2109
2110 #: rc.cpp:208
2111 msgid "Mirror"
2112 msgstr "Reflejar"
2113
2114 #: rc.cpp:212
2115 msgid "Mirroring direction"
2116 msgstr "Dirección del reflejo"
2117
2118 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:44
2119 msgid "Misc"
2120 msgstr "Miscelánea"
2121
2122 #: src/monitor.cpp:81 src/geometryval.cpp:67
2123 msgid "Misc..."
2124 msgstr "Miscelanea ..."
2125
2126 #: rc.cpp:42
2127 msgid "Mix"
2128 msgstr "Mezclar"
2129
2130 #: src/wizard.cpp:271
2131 msgid "Mkisofs"
2132 msgstr "Mikisofs"
2133
2134 #: rc.cpp:714 rc.cpp:1911
2135 msgid "Mlt environment"
2136 msgstr "Entorno MLT"
2137
2138 #: rc.cpp:717 rc.cpp:1914
2139 msgid "Mlt profiles folder"
2140 msgstr "Carpeta de perfiles de MLT"
2141
2142 #: rc.cpp:2814
2143 msgid "Monitor"
2144 msgstr "Monitor"
2145
2146 #: rc.cpp:843 rc.cpp:2040
2147 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2148 msgstr "Parámetros de velocidad del monitor de previsualización"
2149
2150 #: rc.cpp:28
2151 msgid "Mono to stereo"
2152 msgstr "Mono a estereo"
2153
2154 #: src/movegroupcommand.cpp:26 src/moveclipcommand.cpp:25
2155 #: src/customtrackview.cpp:1823
2156 msgid "Move clip"
2157 msgstr "Mover clip"
2158
2159 #: src/moveeffectcommand.cpp:31
2160 msgid "Move effect"
2161 msgstr "Mover efecto"
2162
2163 #: src/effectstackview.cpp:48
2164 msgid "Move effect down"
2165 msgstr "Bajar efecto"
2166
2167 #: src/effectstackview.cpp:46
2168 msgid "Move effect up"
2169 msgstr "Subir efecto"
2170
2171 #: src/customtrackview.cpp:1923
2172 msgid "Move group"
2173 msgstr "Mover grupo"
2174
2175 #: src/editguidecommand.cpp:26
2176 msgid "Move guide"
2177 msgstr "Mover guia"
2178
2179 #: src/movetransitioncommand.cpp:22
2180 msgid "Move transition"
2181 msgstr "Mover transición"
2182
2183 #: rc.cpp:216
2184 msgid "Mute"
2185 msgstr "Silenciar"
2186
2187 #: rc.cpp:218
2188 msgid "Mute clip"
2189 msgstr "Silenciar clip"
2190
2191 #: src/projectitem.cpp:171
2192 msgid "Mute video clip"
2193 msgstr "Silenciar clip de vídeo"
2194
2195 #: rc.cpp:519 rc.cpp:636 rc.cpp:1422 rc.cpp:1716 rc.cpp:1833 rc.cpp:2619
2196 msgid "N"
2197 msgstr "N"
2198
2199 #: src/main.cpp:43
2200 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2201 msgstr "Gerard Lledó, Carlos Dávila, Juan M. Herrera"
2202
2203 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:411 rc.cpp:1608
2204 msgid "NTSC"
2205 msgstr "NTSC"
2206
2207 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:1305 rc.cpp:2220 rc.cpp:2502
2208 msgid "Name"
2209 msgstr "Nombre"
2210
2211 #: src/effectstackview.cpp:85
2212 msgid "Name for saved effect: "
2213 msgstr "Nombre para el efecto guardado:"
2214
2215 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
2216 msgid "Nano X"
2217 msgstr "Nano X"
2218
2219 #: src/customtrackview.cpp:2206
2220 msgid "New speed (percents)"
2221 msgstr "Nueva velocidad (%)"
2222
2223 #: src/customtrackview.cpp:2248 src/customtrackview.cpp:3019
2224 msgid "No clip copied"
2225 msgstr "Ningún clip copiado"
2226
2227 #: src/customtrackview.cpp:2743 src/customtrackview.cpp:2784
2228 #: src/customtrackview.cpp:2807
2229 msgid "No guide at cursor time"
2230 msgstr "Ninguna guía en el tiempo del cursor"
2231
2232 #: rc.cpp:1053 rc.cpp:1398 rc.cpp:2250 rc.cpp:2595
2233 msgid "No image found"
2234 msgstr "No se ha encontrado ninguna imagen"
2235
2236 #: src/mainwindow.cpp:1795 src/mainwindow.cpp:1846
2237 msgid "No marker found at cursor time"
2238 msgstr "No se ha encontrado ningún marcador en el tiempo del cursor"
2239
2240 #: rc.cpp:222
2241 msgid "Normalise"
2242 msgstr "Normalizar"
2243
2244 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2001
2245 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2246 msgstr "Normalizar audio para miniaturas"
2247
2248 #: rc.cpp:224
2249 msgid "Normalise audio volume"
2250 msgstr "Normalizar volumen de audio"
2251
2252 #: src/recmonitor.cpp:541 rc.cpp:498 rc.cpp:1695
2253 msgid "Not connected"
2254 msgstr "No conectado"
2255
2256 #: src/mainwindow.cpp:2115
2257 #, kde-format
2258 msgid "Not found : %1"
2259 msgstr "No encontrado: %1"
2260
2261 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:189
2262 msgid "OSS"
2263 msgstr "OSS"
2264
2265 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:192
2266 msgid "OSS with DMA access"
2267 msgstr "OSS con acceso DMA"
2268
2269 #: rc.cpp:10 rc.cpp:228
2270 msgid "Obscure"
2271 msgstr "Oscurecer"
2272
2273 #: rc.cpp:1008 rc.cpp:2205
2274 msgid "Offset"
2275 msgstr "Offset"
2276
2277 #: rc.cpp:531 rc.cpp:1728
2278 msgid "Opacity"
2279 msgstr "Opacidad"
2280
2281 #: src/titlewidget.cpp:130
2282 msgid "Open Document"
2283 msgstr "Abrir documento"
2284
2285 #: rc.cpp:444 rc.cpp:1641
2286 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2287 msgstr "Abrir el asistente de DVD después de renderizar"
2288
2289 #: rc.cpp:447 rc.cpp:1644
2290 msgid "Open browser window after export"
2291 msgstr "Abrir la ventana de visualización después de la exportación"
2292
2293 #: rc.cpp:1056 rc.cpp:2253
2294 msgid "Open last project on startup"
2295 msgstr "Abrir el último proyecto al arrancar"
2296
2297 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2259
2298 msgid "Open projects in new tabs"
2299 msgstr "Abrir proyectos en nuevas pestañas"
2300
2301 #: src/monitor.cpp:423
2302 msgid "Out Point"
2303 msgstr "Punto final"
2304
2305 #: rc.cpp:399 rc.cpp:1596
2306 msgid "Output file"
2307 msgstr "Fichero de salida"
2308
2309 #: rc.cpp:516 rc.cpp:1713
2310 msgid "P"
2311 msgstr "P"
2312
2313 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41 rc.cpp:408 rc.cpp:1605
2314 msgid "PAL"
2315 msgstr "PAL"
2316
2317 #: rc.cpp:633 rc.cpp:1830
2318 msgid "Param"
2319 msgstr "Param"
2320
2321 #: src/complexparameter.cpp:43
2322 msgid "Parameter info"
2323 msgstr "Información de parámetro"
2324
2325 #: rc.cpp:828 rc.cpp:2025
2326 msgid "Parameters"
2327 msgstr "Parámetros"
2328
2329 #: src/mainwindow.cpp:959
2330 msgid "Paste Effects"
2331 msgstr "Pegar efectos"
2332
2333 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:2520
2334 msgid "Path"
2335 msgstr "Ruta"
2336
2337 #: rc.cpp:146
2338 msgid "Phaser"
2339 msgstr "Phaser"
2340
2341 #: rc.cpp:164
2342 msgid "Pitch Scaler"
2343 msgstr "Escalador de tono"
2344
2345 #: rc.cpp:158
2346 msgid "Pitch Shift"
2347 msgstr "Cambio de tono"
2348
2349 #: src/wizard.cpp:224
2350 msgid "Pixbuf module"
2351 msgstr "Módulo Pixbuf"
2352
2353 #: rc.cpp:600 rc.cpp:1353 rc.cpp:1797 rc.cpp:2550
2354 msgid "Pixel aspect ratio"
2355 msgstr "Relación de aspecto del pixel"
2356
2357 #: src/wizard.cpp:371 rc.cpp:1527 rc.cpp:2724
2358 msgid "Pixel aspect ratio:"
2359 msgstr "Relación de aspecto del pixel:"
2360
2361 #: rc.cpp:96
2362 msgid "Plasma"
2363 msgstr "Plasma"
2364
2365 #: src/dvdwizardmenu.cpp:27 src/monitor.cpp:67 src/mainwindow.cpp:794
2366 #: src/recmonitor.cpp:63
2367 msgid "Play"
2368 msgstr "Reproducir"
2369
2370 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
2371 msgid "Play / Pause"
2372 msgstr "Reproducir / Pausa"
2373
2374 #: src/dvdwizardmenu.cpp:248
2375 msgid "Play All"
2376 msgstr "Reproducir todo"
2377
2378 #: src/mainwindow.cpp:802
2379 msgid "Play Zone"
2380 msgstr "Zona de reproducción"
2381
2382 #: rc.cpp:450 rc.cpp:1647
2383 msgid "Play after render"
2384 msgstr "Reproducir después de renderizar"
2385
2386 #: src/monitor.cpp:66
2387 msgid "Play..."
2388 msgstr "Reproducir ..."
2389
2390 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:86
2391 msgid "Playback"
2392 msgstr "Reproducción"
2393
2394 #: src/projectitem.cpp:192
2395 msgid "Playlist clip"
2396 msgstr "Clip de lista de reproducción"
2397
2398 #: src/main.cpp:42
2399 msgid ""
2400 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2401 "org/mantis</a>"
2402 msgstr ""
2403 "Por favor, informa de los errores en <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">"
2404 "http://kdenlive."
2405 "org/mantis</a>"
2406
2407 #: src/main.cpp:42
2408 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2409 msgstr "Por favor, informa de los errores en http://kdenlive.org/mantis"
2410
2411 #: rc.cpp:1140 rc.cpp:2337
2412 msgid "Please set your default video profile"
2413 msgstr "Por favor, indica tu perfil de video por defecto"
2414
2415 #: src/recmonitor.cpp:169
2416 #, kde-format
2417 msgid ""
2418 "Plug your camcorder and\n"
2419 "press connect button\n"
2420 "to initialize connection\n"
2421 "Files will be saved in:\n"
2422 "%1"
2423 msgstr ""
2424 "Conecta tu videocámara y\n"
2425 "enciendela para\n"
2426 "inicializar la conexión.\n"
2427 "Los ficheros se guardarán en:\n"
2428 "%1"
2429
2430 #: rc.cpp:990 rc.cpp:2187
2431 msgid "Ports:"
2432 msgstr "Puertos:"
2433
2434 #: rc.cpp:528 rc.cpp:1725
2435 msgid "Pos"
2436 msgstr "Pos"
2437
2438 #: rc.cpp:627 rc.cpp:777 rc.cpp:1131 rc.cpp:1461 rc.cpp:1824 rc.cpp:1974
2439 #: rc.cpp:2328 rc.cpp:2658
2440 msgid "Position"
2441 msgstr "Posición"
2442
2443 #: src/recmonitor.cpp:198
2444 #, kde-format
2445 msgid ""
2446 "Press play or record button\n"
2447 "to start video capture\n"
2448 "Files will be saved in:\n"
2449 "%1"
2450 msgstr ""
2451 "Pulsa el botón de reproducir o grabar\n"
2452 "para empezar la captura de video.\n"
2453 "Los ficheros se guardarán en:\n"
2454 "%1"
2455
2456 #: src/recmonitor.cpp:143 src/recmonitor.cpp:542
2457 #, kde-format
2458 msgid ""
2459 "Press record button\n"
2460 "to start screen capture\n"
2461 "Files will be saved in:\n"
2462 "%1"
2463 msgstr ""
2464 "Pulsa el botón de grabar\n"
2465 "para empezar la captura de pantalla.\n"
2466 "Los ficheros se guardarán en:\n"
2467 "%1"
2468
2469 #: src/customtrackview.cpp:1002 src/customtrackview.cpp:1010
2470 msgid "Problem adding effect to clip"
2471 msgstr "Problema al añadir el efecto al clip"
2472
2473 #: src/customtrackview.cpp:995 src/customtrackview.cpp:1019
2474 #: src/customtrackview.cpp:1077
2475 msgid "Problem deleting effect"
2476 msgstr "Problema al borrar el efecto"
2477
2478 #: src/customtrackview.cpp:1079 src/customtrackview.cpp:2567
2479 #: src/customtrackview.cpp:2588
2480 msgid "Problem editing effect"
2481 msgstr "Problema al editar el efecto"
2482
2483 #: rc.cpp:579 rc.cpp:1086 rc.cpp:1512 rc.cpp:1776 rc.cpp:2283 rc.cpp:2709
2484 msgid "Profile"
2485 msgstr "Perfil"
2486
2487 #: rc.cpp:822 rc.cpp:2019
2488 msgid "Profile name"
2489 msgstr "Nombre del perfil"
2490
2491 #: rc.cpp:576 rc.cpp:1773
2492 msgid "Profiles"
2493 msgstr "Perfiles"
2494
2495 #: src/renderwidget.cpp:104
2496 msgid "Progress"
2497 msgstr "Progreso"
2498
2499 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:421 src/projectsettings.cpp:73 rc.cpp:612
2500 #: rc.cpp:1809
2501 msgid "Progressive"
2502 msgstr "Progresivo"
2503
2504 #: rc.cpp:2778
2505 msgid "Project"
2506 msgstr "Proyecto"
2507
2508 #: src/mainwindow.cpp:185
2509 msgid "Project Monitor"
2510 msgstr "Monitor del proyecto"
2511
2512 #: src/mainwindow.cpp:785 rc.cpp:1503 rc.cpp:2700
2513 msgid "Project Settings"
2514 msgstr "Parametros del proyecto"
2515
2516 #: src/mainwindow.cpp:147
2517 msgid "Project Tree"
2518 msgstr "Árbol del proyecto"
2519
2520 #: rc.cpp:726 rc.cpp:1506 rc.cpp:1923 rc.cpp:2703
2521 msgid "Project folder"
2522 msgstr "Carpeta del proyecto"
2523
2524 #: rc.cpp:582 rc.cpp:1779
2525 msgid "Properties"
2526 msgstr "Propiedades"
2527
2528 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:191
2529 #, fuzzy
2530 msgid "PulseAudio"
2531 msgstr "PulseAudio"
2532
2533 #: src/wizard.cpp:219
2534 msgid "QImage module"
2535 msgstr "Módulo QImage"
2536
2537 #: rc.cpp:645 rc.cpp:1842
2538 msgid "R"
2539 msgstr "R"
2540
2541 #: rc.cpp:200
2542 msgid "RPM"
2543 msgstr "RPM"
2544
2545 #: rc.cpp:174
2546 msgid "Rate"
2547 msgstr "Frecuencia"
2548
2549 #: rc.cpp:150
2550 msgid "Rate (Hz)"
2551 msgstr "Frecuencia (Hz)"
2552
2553 #: rc.cpp:170
2554 msgid "Rate Scaler"
2555 msgstr "Escalador de frecuencia"
2556
2557 #: src/projectlistview.cpp:44
2558 msgid "Rating"
2559 msgstr "Valoración"
2560
2561 #: src/razorclipcommand.cpp:26
2562 msgid "Razor clip"
2563 msgstr "Cortar clip"
2564
2565 #: src/mainwindow.cpp:629
2566 msgid "Razor tool"
2567 msgstr "Herramienta de corte"
2568
2569 #: src/mainwindow.cpp:2104
2570 msgid "Reached end of project"
2571 msgstr "Final de proyecto encontrado"
2572
2573 #: src/recmonitor.cpp:72
2574 msgid "Record"
2575 msgstr "Grabar"
2576
2577 #: src/mainwindow.cpp:191
2578 msgid "Record Monitor"
2579 msgstr "Monitor de grabación"
2580
2581 #: src/wizard.cpp:253
2582 msgid "Recordmydesktop"
2583 msgstr "Recordmydesktop"
2584
2585 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165
2586 #, kde-format
2587 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
2588 msgstr "Recordmydesktop encontrado en: %1"
2589
2590 #: src/recmonitor.cpp:140
2591 msgid ""
2592 "Recordmydesktop utility not found,\n"
2593 " please install it for screen grabs"
2594 msgstr ""
2595 "Recordmydesktop no se ha encontrado.\n"
2596 "Por favor, instalala para realizar capturas de pantalla."
2597
2598 #: src/mainwindow.cpp:1244
2599 msgid "Recover"
2600 msgstr "Recuperar"
2601
2602 #: rc.cpp:232
2603 msgid "Region"
2604 msgstr "Región"
2605
2606 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2196
2607 msgid "Region capture"
2608 msgstr "Captura de región"
2609
2610 #: rc.cpp:144
2611 msgid "Release time (s)"
2612 msgstr "Tiempo de liberación (s)"
2613
2614 #: renderer/renderjob.cpp:130
2615 msgid "Remaining time"
2616 msgstr "Tiempo restante"
2617
2618 #: src/mainwindow.cpp:927 src/customtrackview.cpp:1549
2619 msgid "Remove Space"
2620 msgstr "Eliminar espacio"
2621
2622 #: src/customtrackview.cpp:3301
2623 msgid "Remove Track"
2624 msgstr "Eliminar pista"
2625
2626 #: src/insertspacecommand.cpp:28
2627 msgid "Remove space"
2628 msgstr "Eliminar espacio"
2629
2630 #: src/trackview.cpp:278
2631 #, kde-format
2632 msgid "Removed invalid transition: %1"
2633 msgstr "Transición inválida eliminada: %1"
2634
2635 #: src/editfoldercommand.cpp:26
2636 msgid "Rename folder"
2637 msgstr "Cambiar nombre de la carpeta"
2638
2639 #: src/mainwindow.cpp:789 src/renderwidget.cpp:152
2640 msgid "Render"
2641 msgstr "Renderizar"
2642
2643 #: rc.cpp:384 rc.cpp:1581
2644 msgid "Render Project"
2645 msgstr "Renderizar proyecto"
2646
2647 #: src/renderwidget.cpp:47
2648 msgid "Rendering"
2649 msgstr "Renderizando"
2650
2651 #: renderer/renderjob.cpp:164
2652 #, kde-format
2653 msgid "Rendering %1"
2654 msgstr "Renderizando %1"
2655
2656 #: src/mainwindow.cpp:1472
2657 #, kde-format
2658 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
2659 msgstr "Iniciada la renderización de <i>%1</i> "
2660
2661 #: src/renderwidget.cpp:825
2662 msgid "Rendering aborted"
2663 msgstr "Renderización abortada"
2664
2665 #: src/renderwidget.cpp:816
2666 msgid "Rendering crashed"
2667 msgstr "Renderización erronea"
2668
2669 #: src/renderwidget.cpp:805
2670 #, kde-format
2671 msgid "Rendering finished in %1"
2672 msgstr "Renderización finalizada en %1"
2673
2674 #: renderer/renderjob.cpp:219
2675 #, kde-format
2676 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
2677 msgstr ""
2678 "Renderización de %1 abortada. El vídeo resultante probablemente esté dañado."
2679
2680 #: renderer/renderjob.cpp:240
2681 #, kde-format
2682 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
2683 msgstr "Renderizado de %1 finalizo en %2"
2684
2685 #: renderer/renderjob.cpp:165
2686 msgid "Rendering to"
2687 msgstr "Renderizando a"
2688
2689 #: src/trackview.cpp:592
2690 #, kde-format
2691 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
2692 msgstr "Productor de clip erroneo %1 reemplazado por %2"
2693
2694 #: src/wizard.cpp:266
2695 msgid "Required for creation of DVD"
2696 msgstr "Requerido para la creación de DVDs"
2697
2698 #: src/wizard.cpp:272
2699 msgid "Required for creation of DVD iso images"
2700 msgstr "Requerido para la creación de imágenes iso de DVDs"
2701
2702 #: src/wizard.cpp:260
2703 msgid "Required for firewire capture"
2704 msgstr "Requerido para captura desde firewire"
2705
2706 #: src/wizard.cpp:120
2707 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
2708 msgstr "Requerido para renderizar (parte del paquete MLT)"
2709
2710 #: src/wizard.cpp:254
2711 msgid "Required for screen capture"
2712 msgstr "Requerido para capturas de pantalla"
2713
2714 #: src/wizard.cpp:246
2715 msgid "Required for webcam capture"
2716 msgstr "Requerido para capturas desde webcam"
2717
2718 #: src/wizard.cpp:210
2719 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
2720 msgstr ""
2721 "Requerido para trabajar con ficheros dv si el módulo avformat no está "
2722 "instalado"
2723
2724 #: src/wizard.cpp:220 src/wizard.cpp:225
2725 msgid "Required to work with images"
2726 msgstr "Requerido para trabajar con imágenes"
2727
2728 #: src/wizard.cpp:137
2729 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
2730 msgstr ""
2731 "Requerido para trabajar con varios formatos de video (hdv, mpeg, flash, ...)"
2732
2733 #: rc.cpp:438 rc.cpp:1635
2734 msgid "Rescale"
2735 msgstr "Reescalar"
2736
2737 #: src/effectstackview.cpp:54
2738 msgid "Reset effect"
2739 msgstr "Restablecer efecto"
2740
2741 #: src/monitor.cpp:122
2742 msgid "Resize (100%)"
2743 msgstr "Redimensionar (100%)"
2744
2745 #: src/monitor.cpp:123
2746 msgid "Resize (50%)"
2747 msgstr "Redimensionar (50%)"
2748
2749 #: src/resizeclipcommand.cpp:26 src/customtrackview.cpp:1985
2750 #: src/customtrackview.cpp:2036
2751 msgid "Resize clip"
2752 msgstr "Redimensionar clip"
2753
2754 #: src/geometryval.cpp:73
2755 msgid "Resize..."
2756 msgstr "Redimensionar ..."
2757
2758 #: rc.cpp:176
2759 msgid "Reverb"
2760 msgstr "Reverberación"
2761
2762 #: rc.cpp:328
2763 msgid "Reverb Time"
2764 msgstr "Tiempo de reverberación"
2765
2766 #: rc.cpp:180
2767 msgid "Reverb time"
2768 msgstr "Tiempo de reverberación"
2769
2770 #: rc.cpp:354
2771 msgid "Reverse playing"
2772 msgstr "Reproducción inversa"
2773
2774 #: src/monitor.cpp:62 src/mainwindow.cpp:826 src/recmonitor.cpp:60
2775 msgid "Rewind"
2776 msgstr "Rebobinado"
2777
2778 #: src/mainwindow.cpp:831
2779 msgid "Rewind 1 Frame"
2780 msgstr "Retroceder 1 fotograma"
2781
2782 #: src/mainwindow.cpp:836
2783 msgid "Rewind 1 Second"
2784 msgstr "Rebobinar 1 segundo"
2785
2786 #: src/monitor.cpp:63
2787 msgid "Rewind 1 frame"
2788 msgstr "Retroceder 1 fotograma"
2789
2790 #: src/geometryval.cpp:85
2791 msgid "Right"
2792 msgstr "Derecha"
2793
2794 #: rc.cpp:184
2795 msgid "Room Reverb"
2796 msgstr "Reverberación de habitación"
2797
2798 #: rc.cpp:188
2799 msgid "Room size (m)"
2800 msgstr "Tamaño de la habitación (m)"
2801
2802 #: rc.cpp:234
2803 msgid "Rotate"
2804 msgstr "Girar"
2805
2806 #: rc.cpp:236
2807 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
2808 msgstr "Gira el clip en cualquiera de las 3 direcciones"
2809
2810 #: rc.cpp:1218 rc.cpp:2415
2811 msgid "Rotate:"
2812 msgstr "Girar:"
2813
2814 #: rc.cpp:238
2815 msgid "Rotation x"
2816 msgstr "Rotación X"
2817
2818 #: rc.cpp:240
2819 msgid "Rotation y"
2820 msgstr "Rotación Y"
2821
2822 #: rc.cpp:242
2823 msgid "Rotation z"
2824 msgstr "Rotación Z"
2825
2826 #: src/mainwindow.cpp:781
2827 msgid "Run Config Wizard"
2828 msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
2829
2830 #: rc.cpp:417 rc.cpp:621 rc.cpp:1614 rc.cpp:1818
2831 msgid "S"
2832 msgstr "S"
2833
2834 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
2835 msgid "SVGAlib"
2836 msgstr "SVGAlib"
2837
2838 #: src/titlewidget.cpp:134
2839 msgid "Save As"
2840 msgstr "Guardar como"
2841
2842 #: src/effectstackview.cpp:85
2843 msgid "Save Effect"
2844 msgstr "Guardar efecto"
2845
2846 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2013
2847 msgid "Save Profile"
2848 msgstr "Guardar perfil"
2849
2850 #: src/titlewidget.cpp:672
2851 msgid "Save Title"
2852 msgstr "Guardar título"
2853
2854 #: src/mainwindow.cpp:385 src/mainwindow.cpp:1123
2855 msgid "Save changes to document ?"
2856 msgstr "¿ Guardar cambios al documento ?"
2857
2858 #: src/mainwindow.cpp:2193
2859 msgid "Save clip zone as:"
2860 msgstr "Guardar zona del clip como:"
2861
2862 #: src/effectstackview.cpp:52
2863 msgid "Save effect"
2864 msgstr "Guardar efecto"
2865
2866 #: src/profilesdialog.cpp:40
2867 msgid "Save profile"
2868 msgstr "Guardar perfil"
2869
2870 #: src/monitor.cpp:159
2871 msgid "Save zone"
2872 msgstr "Guardar zona"
2873
2874 #: rc.cpp:40
2875 msgid "Scale"
2876 msgstr "Escalar"
2877
2878 #: rc.cpp:423 rc.cpp:1620
2879 msgid "Scanning"
2880 msgstr "Buscando"
2881
2882 #: rc.cpp:885 rc.cpp:954 rc.cpp:2082 rc.cpp:2151
2883 msgid "Screen Grab"
2884 msgstr "Captura de pantalla"
2885
2886 #: rc.cpp:510 rc.cpp:1707
2887 msgid "Screen grab"
2888 msgstr "Captura de pantalla"
2889
2890 #: src/kdenlivedoc.cpp:1247
2891 msgid "Search automatically"
2892 msgstr "Buscar automaticamente"
2893
2894 #: src/kdenlivedoc.cpp:1250 src/kdenlivedoc.cpp:1252
2895 msgid "Search manually"
2896 msgstr "Buscar manualmente"
2897
2898 #: src/dvdwizard.cpp:43
2899 msgid "Select Files For Your DVD"
2900 msgstr "Selecciona los ficheros para tu DVD"
2901
2902 #: src/customtrackview.cpp:2957
2903 msgid "Select a clip before copying"
2904 msgstr "Selecciona un clip antes de copiar"
2905
2906 #: src/customtrackview.cpp:1035
2907 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
2908 msgstr "Selecciona un clip si deseas aplicar un efecto"
2909
2910 #: src/regiongrabber.cpp:99
2911 msgid ""
2912 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
2913 "Press Esc to quit."
2914 msgstr ""
2915 "Selecciona una región usando el ratón. Para captar una instantanea, pulsa la "
2916 "tecla Intro. Pulsa Esc para salir."
2917
2918 #: src/customtrackview.cpp:2195
2919 msgid "Select clip to change speed"
2920 msgstr "Selecciona un clip para cambiar la velocidad"
2921
2922 #: src/customtrackview.cpp:1273 src/customtrackview.cpp:2171
2923 msgid "Select clip to delete"
2924 msgstr "Selecciona un clip para eliminar"
2925
2926 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:310
2927 msgid "Select default audio editor"
2928 msgstr "Selecciona el editor de audio por defecto"
2929
2930 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:320
2931 msgid "Select default image editor"
2932 msgstr "Selecciona el editor de imágenes por defecto"
2933
2934 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:300
2935 msgid "Select default video player"
2936 msgstr "Selecciona el reproductor de vídeo por defecto"
2937
2938 #: rc.cpp:390 rc.cpp:1587
2939 msgid "Selected zone"
2940 msgstr "Zona seleccionada"
2941
2942 #: src/titlewidget.cpp:126
2943 msgid "Selection Tool"
2944 msgstr "Herramienta de selección"
2945
2946 #: src/mainwindow.cpp:624
2947 msgid "Selection tool"
2948 msgstr "Herramienta de selección"
2949
2950 #: rc.cpp:244
2951 msgid "Sepia"
2952 msgstr "Sepia"
2953
2954 #: src/mainwindow.cpp:817
2955 msgid "Set In Point"
2956 msgstr "Punto de entrada"
2957
2958 #: src/mainwindow.cpp:822
2959 msgid "Set Out Point"
2960 msgstr "Punto de salida"
2961
2962 #: src/monitor.cpp:169
2963 msgid "Set current image as thumbnail"
2964 msgstr "Fijar imagen actual como miniatura"
2965
2966 #: src/main.cpp:48
2967 msgid "Set the path for MLT environnement"
2968 msgstr "Indica la ruta del entorno MLT"
2969
2970 #: src/monitor.cpp:60
2971 msgid "Set zone end"
2972 msgstr "Fijar final de zona"
2973
2974 #: src/monitor.cpp:59
2975 msgid "Set zone start"
2976 msgstr "Fijar inicio de zona"
2977
2978 #: rc.cpp:162 rc.cpp:318
2979 msgid "Shift"
2980 msgstr "Cambio"
2981
2982 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:2349
2983 msgid "Show All"
2984 msgstr "Mostrar todo"
2985
2986 #: src/mainwindow.cpp:697 rc.cpp:1293 rc.cpp:2490
2987 msgid "Show audio thumbnails"
2988 msgstr "Mostrar miniaturas de audio"
2989
2990 #: rc.cpp:1260 rc.cpp:2457
2991 msgid "Show background"
2992 msgstr "Mostrar fondo"
2993
2994 #: src/complexparameter.cpp:41
2995 msgid "Show keyframes in timeline"
2996 msgstr "Mostrar fotogramas maestros en linea de tiempo"
2997
2998 #: src/mainwindow.cpp:703
2999 msgid "Show markers comments"
3000 msgstr "Mostrar comentarios de los marcadores"
3001
3002 #: src/mainwindow.cpp:691 rc.cpp:1290 rc.cpp:2487
3003 msgid "Show video thumbnails"
3004 msgstr "Mostrar miniaturas de video"
3005
3006 #: rc.cpp:196
3007 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3008 msgstr "Simula un tocadiscos - Efecto de audio LADSPA"
3009
3010 #: rc.cpp:588 rc.cpp:1011 rc.cpp:1173 rc.cpp:1785 rc.cpp:2208 rc.cpp:2370
3011 msgid "Size"
3012 msgstr "Tamaño"
3013
3014 #: rc.cpp:1089 rc.cpp:1236 rc.cpp:1248 rc.cpp:1335 rc.cpp:1515 rc.cpp:2286
3015 #: rc.cpp:2433 rc.cpp:2445 rc.cpp:2532 rc.cpp:2712
3016 msgid "Size:"
3017 msgstr "Tamaño:"
3018
3019 #: rc.cpp:1374 rc.cpp:2571
3020 msgid "Slideshow"
3021 msgstr "Pase de diapositivas"
3022
3023 #: src/slideshowclip.cpp:38 rc.cpp:1020 rc.cpp:2217
3024 msgid "Slideshow Clip"
3025 msgstr "Clip de pase de diapositivas"
3026
3027 #: src/projectitem.cpp:186
3028 msgid "Slideshow clip"
3029 msgstr "Clip de pase de diapositivas"
3030
3031 #: src/mainwindow.cpp:709
3032 msgid "Snap"
3033 msgstr "Ajustar"
3034
3035 #: rc.cpp:1050 rc.cpp:1401 rc.cpp:2247 rc.cpp:2598
3036 msgid "Softness"
3037 msgstr "Suavidad"
3038
3039 #: rc.cpp:252
3040 msgid "Sox Band"
3041 msgstr "Sox Banda"
3042
3043 #: rc.cpp:260
3044 msgid "Sox Bass"
3045 msgstr "Sox  Bajos"
3046
3047 #: rc.cpp:268
3048 msgid "Sox Echo"
3049 msgstr "Sox Eco"
3050
3051 #: rc.cpp:280
3052 msgid "Sox Flanger"
3053 msgstr "Sox Flanger"
3054
3055 #: rc.cpp:294
3056 msgid "Sox Gain"
3057 msgstr "Sox Ganancia"
3058
3059 #: rc.cpp:300
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Sox Phaser"
3062 msgstr "Sox Phaser"
3063
3064 #: rc.cpp:314
3065 msgid "Sox Pitch Shift"
3066 msgstr "Sox Cambio de tono"
3067
3068 #: rc.cpp:322
3069 msgid "Sox Reverb"
3070 msgstr "Sox Reverberación"
3071
3072 #: rc.cpp:332
3073 msgid "Sox Stretch"
3074 msgstr "Sox Extensión"
3075
3076 #: rc.cpp:340
3077 msgid "Sox Vibro"
3078 msgstr "Sox Vibro"
3079
3080 #: rc.cpp:254
3081 msgid "Sox band audio effect"
3082 msgstr "Sox efecto de banda"
3083
3084 #: rc.cpp:262
3085 msgid "Sox bass audio effect"
3086 msgstr "Sox efecto de bajos"
3087
3088 #: rc.cpp:316
3089 msgid "Sox change pitch audio effect"
3090 msgstr "Sox efecto cambio de tono"
3091
3092 #: rc.cpp:270
3093 msgid "Sox echo audio effect"
3094 msgstr "Sox efecto eco"
3095
3096 #: rc.cpp:282
3097 msgid "Sox flanger audio effect"
3098 msgstr "Sox efecto flanger"
3099
3100 #: rc.cpp:296
3101 msgid "Sox gain audio effect"
3102 msgstr "Sox efecto ganancia"
3103
3104 #: rc.cpp:302
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Sox phaser audio effect"
3107 msgstr "Sox efecto phaser"
3108
3109 #: rc.cpp:324
3110 msgid "Sox reverb audio effect"
3111 msgstr "Sox efecto de reverberación"
3112
3113 #: rc.cpp:334
3114 msgid "Sox stretch audio effect"
3115 msgstr "Sox efecto de extensión"
3116
3117 #: rc.cpp:342
3118 msgid "Sox vibro audio effect"
3119 msgstr "Sox efecto vibro"
3120
3121 #: rc.cpp:2799
3122 msgid "Space"
3123 msgstr "Espacio"
3124
3125 #: src/mainwindow.cpp:634
3126 msgid "Spacer tool"
3127 msgstr "Herramienta espaciador"
3128
3129 #: rc.cpp:292 rc.cpp:312 rc.cpp:344 rc.cpp:346 rc.cpp:350
3130 msgid "Speed"
3131 msgstr "Velocidad"
3132
3133 #: src/monitor.cpp:165
3134 msgid "Split view"
3135 msgstr "Dividir vista"
3136
3137 #: rc.cpp:156
3138 msgid "Spread"
3139 msgstr "Extender"
3140
3141 #: rc.cpp:102
3142 msgid "Square Blur"
3143 msgstr "Difuminado de cuadro"
3144
3145 #: rc.cpp:1566 rc.cpp:2763
3146 msgid "Start"
3147 msgstr "Inicio"
3148
3149 #: rc.cpp:69 rc.cpp:80
3150 msgid "Start Gain"
3151 msgstr "Ganancia inicial"
3152
3153 #: rc.cpp:459 rc.cpp:1656
3154 msgid "Start Rendering"
3155 msgstr "Iniciar renderización"
3156
3157 #: rc.cpp:1224 rc.cpp:2421
3158 msgid "Start-/EndViewport"
3159 msgstr "Start-/EndViewport"
3160
3161 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:2424
3162 msgid "StartViewport"
3163 msgstr "StartViewport"
3164
3165 #: src/mainwindow.cpp:2095
3166 msgid "Starting -- find text as you type"
3167 msgstr "Iniciando -- buscando texto según escribes"
3168
3169 #: src/recmonitor.cpp:66
3170 msgid "Stop"
3171 msgstr "Parar"
3172
3173 #: rc.cpp:352
3174 msgid "Stroboscope"
3175 msgstr "Estroboscopio"
3176
3177 #: rc.cpp:202
3178 msgid "Surface warping"
3179 msgstr "Combado de superficie"
3180
3181 #: src/geometryval.cpp:91
3182 msgid "Sync timeline cursor"
3183 msgstr "Sincronizar cursor de linea de tiempo"
3184
3185 #: rc.cpp:546 rc.cpp:1743
3186 msgid "Target"
3187 msgstr "Objetivo"
3188
3189 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:2670
3190 msgid "Temporary data folder"
3191 msgstr "Carpeta de datos temporales"
3192
3193 #: rc.cpp:729 rc.cpp:1926
3194 msgid "Temporary files"
3195 msgstr "Ficheros temporales"
3196
3197 #: rc.cpp:543 rc.cpp:1740
3198 msgid "Text"
3199 msgstr "Texto"
3200
3201 #: src/projectitem.cpp:183
3202 msgid "Text clip"
3203 msgstr "Clip de texto"
3204
3205 #: rc.cpp:1455 rc.cpp:2652
3206 msgid "TextLabel"
3207 msgstr "Etiqueta de texto"
3208
3209 #: src/profilesdialog.cpp:105
3210 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3211 msgstr "El perfil personalizado ha sido modificado. ¿ Quieres guardarlo ?"
3212
3213 #: src/renderer.cpp:1219
3214 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3215 msgstr "No hay ningún clip, no se puede extraer el fotograma."
3216
3217 #: src/wizard.cpp:40
3218 msgid ""
3219 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3220 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3221 "seconds..."
3222 msgstr ""
3223 "Ésta es la primera vez que ejecutas Kdenlive. Este asistente te ayudará a "
3224 "ajustar algunos parámetros básicos. Estarás listo para editar tu primera "
3225 "película en breves segundos ..."
3226
3227 #: src/kdenlivedoc.cpp:62
3228 msgid "This project type is unsupported and can't be loaded."
3229 msgstr "El tipo de proyecto no está soportado y no puede ser cargado."
3230
3231 #: rc.cpp:356
3232 msgid "Threshold"
3233 msgstr "Límite"
3234
3235 #: rc.cpp:360
3236 msgid "Threshold value"
3237 msgstr "Valor límite"
3238
3239 #: src/projectlistview.cpp:44
3240 msgid "Thumbnail"
3241 msgstr "Miniatura"
3242
3243 #: rc.cpp:795 rc.cpp:1992
3244 msgid "Thumbnails"
3245 msgstr "Miniaturas"
3246
3247 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:2739
3248 msgid "Thumbnails:"
3249 msgstr "Miniaturas:"
3250
3251 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:2613
3252 msgid "Time"
3253 msgstr "Tiempo"
3254
3255 #: rc.cpp:320
3256 msgid "Time window (ms)"
3257 msgstr "Margen de tiempo (ms)"
3258
3259 #: rc.cpp:441 rc.cpp:1638
3260 msgid "Timecode overlay"
3261 msgstr "Solape del código de tiempo"
3262
3263 #: rc.cpp:2793
3264 msgid "Timeline"
3265 msgstr "Línea de tiempo"
3266
3267 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:2379
3268 msgid "Title Clip"
3269 msgstr "Clip de título"
3270
3271 #: rc.cpp:1179 rc.cpp:2376
3272 msgid "Toggle selection"
3273 msgstr "Conmutar selección"
3274
3275 #: rc.cpp:2784
3276 msgid "Tool"
3277 msgstr "Herramienta"
3278
3279 #: src/geometryval.cpp:87
3280 msgid "Top"
3281 msgstr "Arriba"
3282
3283 #: src/customtrackview.cpp:1549 src/customtrackview.cpp:3301 rc.cpp:1161
3284 #: rc.cpp:2358
3285 msgid "Track"
3286 msgstr "Pista"
3287
3288 #: rc.cpp:813 rc.cpp:2010
3289 msgid "Track height"
3290 msgstr "Altura de pista"
3291
3292 #: rc.cpp:2802
3293 msgid "Tracks"
3294 msgstr "Pistas"
3295
3296 #: src/mainwindow.cpp:167
3297 msgid "Transition"
3298 msgstr "Transición"
3299
3300 #: rc.cpp:1569 rc.cpp:1575 rc.cpp:2766 rc.cpp:2772
3301 msgid "Transparency"
3302 msgstr "Transparencia"
3303
3304 #: rc.cpp:1410 rc.cpp:2607
3305 msgid "Transparent background"
3306 msgstr "Fondo transparente"
3307
3308 #: rc.cpp:246
3309 msgid "Turn clip colors to sepia"
3310 msgstr "Convierte los colores del clip a sepia"
3311
3312 #: rc.cpp:654 rc.cpp:1851
3313 msgid "Type"
3314 msgstr "Tipo"
3315
3316 #: src/kdenlivedoc.cpp:62
3317 msgid "Unable to open project"
3318 msgstr "No se puede abrir el proyecto"
3319
3320 #: src/renderwidget.cpp:244 src/renderwidget.cpp:323 src/renderwidget.cpp:371
3321 #, kde-format
3322 msgid "Unable to write to file %1"
3323 msgstr "No se puede escribir en el fichero %1"
3324
3325 #: src/mainwindow.cpp:200
3326 msgid "Undo History"
3327 msgstr "Historia de deshacer"
3328
3329 #: src/projectitem.cpp:195
3330 msgid "Unknown clip"
3331 msgstr "Clip desconocido"
3332
3333 #: src/kdenlivedoc.cpp:1196
3334 msgid "Untitled"
3335 msgstr "Sin nombre"
3336
3337 #: rc.cpp:639 rc.cpp:1836
3338 msgid "Up"
3339 msgstr "Subir"
3340
3341 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:2319
3342 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3343 msgstr "Usa el seguimiento de trabajos de KDE para renderizar trabajos"
3344
3345 #: rc.cpp:615 rc.cpp:1812
3346 msgid "Use as default"
3347 msgstr "Usar por defecto"
3348
3349 #: rc.cpp:362
3350 msgid "Use transparency"
3351 msgstr "Usar transparencia"
3352
3353 #: rc.cpp:1251 rc.cpp:1254 rc.cpp:1284 rc.cpp:1557 rc.cpp:1560 rc.cpp:2448
3354 #: rc.cpp:2451 rc.cpp:2481 rc.cpp:2754 rc.cpp:2757
3355 msgid "V"
3356 msgstr "V"
3357
3358 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:2664
3359 msgid "Value"
3360 msgstr "Valor"
3361
3362 #: rc.cpp:104
3363 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3364 msgstr "Difuminado de cuadro de tamaño variable (frei0r.squareblur)"
3365
3366 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3367 msgid "Variance"
3368 msgstr "Varianza"
3369
3370 #: src/geometryval.cpp:84
3371 msgid "Vert. Center"
3372 msgstr "Centrado vertical"
3373
3374 #: rc.cpp:378
3375 msgid "Vertical factor"
3376 msgstr "Factor vertical"
3377
3378 #: rc.cpp:20
3379 msgid "Vertical multiplicator"
3380 msgstr "Multiplicador vertical"
3381
3382 #: rc.cpp:38
3383 msgid "Vertical scatter"
3384 msgstr "Dispersión vertical"
3385
3386 #: rc.cpp:567 rc.cpp:798 rc.cpp:1341 rc.cpp:1494 rc.cpp:1545 rc.cpp:1764
3387 #: rc.cpp:1995 rc.cpp:2538 rc.cpp:2691 rc.cpp:2742
3388 msgid "Video"
3389 msgstr "Vídeo"
3390
3391 #: rc.cpp:489 rc.cpp:1686
3392 msgid "Video Codecs"
3393 msgstr "Codecs de video"
3394
3395 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:2706
3396 msgid "Video Profile"
3397 msgstr "Perfil de vídeo"
3398
3399 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:2340
3400 msgid "Video Resolution"
3401 msgstr "Resolución de vídeo"
3402
3403 #: src/wizard.cpp:56
3404 msgid "Video Standard"
3405 msgstr "Vídeo estándar"
3406
3407 #: src/projectitem.cpp:174
3408 msgid "Video clip"
3409 msgstr "Clip de vídeo"
3410
3411 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:2541
3412 msgid "Video codec"
3413 msgstr "Codec de vídeo"
3414
3415 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2115
3416 msgid "Video device"
3417 msgstr "Dispositivo de video"
3418
3419 #: rc.cpp:834 rc.cpp:2031
3420 msgid "Video driver:"
3421 msgstr "Controlador de vídeo:"
3422
3423 #: rc.cpp:1449 rc.cpp:2646
3424 msgid "Video index"
3425 msgstr "Índice de vídeo"
3426
3427 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1947
3428 msgid "Video player"
3429 msgstr "Reproductor de vídeo"
3430
3431 #: rc.cpp:768 rc.cpp:1965
3432 msgid "Video track"
3433 msgstr "Pista de video"
3434
3435 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:1554 rc.cpp:2313 rc.cpp:2751
3436 msgid "Video tracks"
3437 msgstr "Pistas de vídeo"
3438
3439 #: rc.cpp:507 rc.cpp:882 rc.cpp:912 rc.cpp:1704 rc.cpp:2079 rc.cpp:2109
3440 msgid "Video4Linux"
3441 msgstr "Video4Linux"
3442
3443 #: rc.cpp:2820
3444 msgid "View"
3445 msgstr "Vista"
3446
3447 #: rc.cpp:194
3448 msgid "Vinyl"
3449 msgstr "Vinilo"
3450
3451 #: src/projectitem.cpp:189
3452 msgid "Virtual clip"
3453 msgstr "Clip virtual"
3454
3455 #: rc.cpp:364
3456 msgid "Volume"
3457 msgstr "Volumen"
3458
3459 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:2466
3460 msgid "W"
3461 msgstr "W"
3462
3463 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2028
3464 msgid ""
3465 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
3466 "Change only if you know what you do."
3467 msgstr ""
3468 "Atención: cambios en los controladores o dispositivos pueden hacer Kdenlive "
3469 "inestable. Cambialos solo si sabes lo que haces."
3470
3471 #: rc.cpp:370
3472 msgid "Wave"
3473 msgstr "Onda"
3474
3475 #: rc.cpp:206
3476 msgid "Wear"
3477 msgstr "Wear"
3478
3479 #: src/wizard.cpp:39
3480 msgid "Welcome"
3481 msgstr "Bienvenido"
3482
3483 #: rc.cpp:258 rc.cpp:1191 rc.cpp:1194 rc.cpp:2388 rc.cpp:2391
3484 msgid "Width"
3485 msgstr "Anchura"
3486
3487 #: rc.cpp:338
3488 msgid "Window"
3489 msgstr "Ventana"
3490
3491 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:2460
3492 msgid "X"
3493 msgstr "X"
3494
3495 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
3496 msgid "X11"
3497 msgstr "X11"
3498
3499 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:1242 rc.cpp:2427 rc.cpp:2439
3500 msgid "X:"
3501 msgstr "X:"
3502
3503 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208
3504 msgid "XFree86 DGA 2.0"
3505 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
3506
3507 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206
3508 msgid "XVideo"
3509 msgstr "XVideo"
3510
3511 #: rc.cpp:1266 rc.cpp:2463
3512 msgid "Y"
3513 msgstr "Y"
3514
3515 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:1245 rc.cpp:2430 rc.cpp:2442
3516 msgid "Y:"
3517 msgstr "Y:"
3518
3519 #: rc.cpp:198
3520 msgid "Year"
3521 msgstr "Año"
3522
3523 #: src/kdenlivedoc.cpp:949
3524 #, kde-format
3525 msgid ""
3526 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
3527 "from %1 to the new folder %2?"
3528 msgstr ""
3529 "Has cambiado la carpeta del proyecto. ¿ Quieres copiar los datos guardados "
3530 "de %1 a la nueva carpeta %2 ?"
3531
3532 #: src/customtrackview.cpp:1557
3533 #, kde-format
3534 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
3535 msgstr ""
3536 "Debes situarte en un espacio vacio para eliminar espacios (tiempo: %1, "
3537 "pista: %2)"
3538
3539 #: src/customtrackview.cpp:1563
3540 #, kde-format
3541 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
3542 msgstr ""
3543 "Debes situarte de un espacio vacio para eliminar un espacio (tiempo= %1, "
3544 "pista: %2)"
3545
3546 #: src/customtrackview.cpp:3074
3547 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
3548 msgstr "Debes copiar exactamente un clip antes de pegar efectos"
3549
3550 #: src/customtrackview.cpp:3147 src/customtrackview.cpp:3171
3551 msgid "You must select one clip for this action"
3552 msgstr "Debes seleccionar un clip para esta acción"
3553
3554 #: src/customtrackview.cpp:3375
3555 msgid "You must select one transition for this action"
3556 msgstr "Debes seleccionar una transición para esta acción"
3557
3558 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:2472
3559 msgid "Z-Index:"
3560 msgstr "Índice Z:"
3561
3562 #: src/mainwindow.cpp:754
3563 msgid "Zoom In"
3564 msgstr "Acercar"
3565
3566 #: src/mainwindow.cpp:759
3567 msgid "Zoom Out"
3568 msgstr "Alejar"
3569
3570 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:2412
3571 msgid "Zoom:"
3572 msgstr "Zoom:"
3573
3574 #: rc.cpp:765 rc.cpp:1962
3575 msgid "after"
3576 msgstr "después"
3577
3578 #: rc.cpp:762 rc.cpp:1959
3579 msgid "before"
3580 msgstr "antes"
3581
3582 #: rc.cpp:696 rc.cpp:1893
3583 msgid "create new points"
3584 msgstr "Crear nuevos puntos"
3585
3586 #: src/dvdwizardvob.cpp:33
3587 msgid "dvdauthor"
3588 msgstr "Dvdauthor"
3589
3590 #: src/recmonitor.cpp:165
3591 msgid ""
3592 "dvgrab utility not found,\n"
3593 " please install it for firewire capture"
3594 msgstr ""
3595 "No se ha encontrado la utilidad dvgrab.\n"
3596 "Por favor, instalala para realizar capturas desde firewire"
3597
3598 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:157
3599 #, kde-format
3600 msgid "dvgrab version %1 at %2"
3601 msgstr "Versión %1 de dvgrab en %2"
3602
3603 #: src/editeffectcommand.cpp:31 src/edittransitioncommand.cpp:28
3604 #: src/addeffectcommand.cpp:29
3605 msgid "effect"
3606 msgstr "Efecto"
3607
3608 #: src/timecode.cpp:130
3609 msgid "frames"
3610 msgstr "fotogramas"
3611
3612 #: src/mainwindow.cpp:603
3613 msgid "hh:mm:ss::ff"
3614 msgstr "hh:mm:ss::ff"
3615
3616 #: src/timecode.cpp:109
3617 msgid "hour"
3618 msgstr "hora"
3619
3620 #: src/managecapturesdialog.cpp:40
3621 msgid "import"
3622 msgstr "Importar"
3623
3624 #: src/timecode.cpp:117
3625 msgid "min."
3626 msgstr "min."
3627
3628 #: src/dvdwizardvob.cpp:34
3629 msgid "mkisofs"
3630 msgstr "mkisofs"
3631
3632 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1875
3633 msgid "move on X axis"
3634 msgstr "Mover en el eje X"
3635
3636 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1881
3637 msgid "move on Y axis"
3638 msgstr "Mover en el eje Y"
3639
3640 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2133
3641 msgid "oss"
3642 msgstr "oss"
3643
3644 #: rc.cpp:705 rc.cpp:1902
3645 msgid "parameter description"
3646 msgstr "Descripción del parámetro"
3647
3648 #: src/timecode.cpp:125
3649 msgid "sec."
3650 msgstr "seg."
3651
3652 #: src/abstractclipitem.cpp:293
3653 msgid "seconds"
3654 msgstr "segundos"
3655
3656 #: rc.cpp:456 rc.cpp:1653
3657 msgid "to"
3658 msgstr "a"
3659
3660 #: rc.cpp:690 rc.cpp:1887
3661 msgid "update values in timeline"
3662 msgstr "Actualizar valores en línea de tiempo"
3663
3664 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2136
3665 msgid "video4linux2"
3666 msgstr "video4linux2"
3667
3668 #: rc.cpp:657 rc.cpp:1854
3669 msgid "with track"
3670 msgstr "con pista"
3671
3672 #: rc.cpp:591 rc.cpp:1788
3673 msgid "x"
3674 msgstr "x"
3675
3676 #: rc.cpp:1257 rc.cpp:2454
3677 msgid "x1"
3678 msgstr "x1"
3679
3680 #: src/wizard.cpp:412
3681 msgid ""
3682 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
3683 msgstr ""
3684 "No se puede encontrar la instalación de MLT. Instala MLT y reinicia Kdenlive."
3685 "\n"
3686
3687