]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/es/kdenlive.po
512d63b2dd6ace5a1a4305dda1a1b7b4b78f64e8
[kdenlive] / po / es / kdenlive.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # , 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-17 19:39+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-18 02:05-0200\n"
11 "Last-Translator: Gabriel Gazzan <gabcorreo@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Español <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19
20 #: src/customtrackview.cpp:603
21 msgid " Duration:"
22 msgstr " Duración:"
23
24 #: src/customtrackview.cpp:609
25 msgid " Group duration:"
26 msgstr " Duración del grupo:"
27
28 #: src/customtrackview.cpp:602
29 msgid " Position:"
30 msgstr " Posición:"
31
32 #: src/customtrackview.cpp:607
33 #: src/customtrackview.cpp:613
34 msgid " Selection duration:"
35 msgstr " Duración de selección:"
36
37 #: rc.cpp:2046
38 #: rc.cpp:2052
39 #: rc.cpp:4047
40 #: rc.cpp:4053
41 msgid " frames"
42 msgstr " fotogramas"
43
44 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:287
45 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:288
46 msgid " second"
47 msgid_plural " seconds"
48 msgstr[0] "segundo"
49 msgstr[1] "segundos"
50
51 #: src/titlewidget.cpp:143
52 #: rc.cpp:1887
53 #: rc.cpp:2434
54 #: rc.cpp:3345
55 #: rc.cpp:3888
56 #: rc.cpp:4435
57 #: rc.cpp:5346
58 #, no-c-format
59 msgid "%"
60 msgstr "%"
61
62 #: rc.cpp:1132
63 #, no-c-format
64 msgid "% of picture have a delta"
65 msgstr "% de la imagen tiene variaciones"
66
67 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:288
68 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289
69 msgid ""
70 "%1\n"
71 "dB"
72 msgstr ""
73 "%1\n"
74 "dB"
75
76 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:249
77 msgid "%1 \\%"
78 msgstr "%1 \\%"
79
80 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:357
81 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:360
82 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:362
83 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:453
84 msgid "%1 dB"
85 msgstr "%1 dB"
86
87 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:380
88 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:455
89 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:262
90 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:271
91 msgid "%1 kHz"
92 msgstr "%1 kHz"
93
94 #: src/colorplaneexport.cpp:117
95 msgid "%1 px"
96 msgstr "%1 px"
97
98 #: src/documentchecker.cpp:174
99 msgid "%1 will be replaced by %2"
100 msgstr "%1 será reemplazado por %2"
101
102 #: src/colorplaneexport.cpp:110
103 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:252
104 msgid "%1°"
105 msgstr "%1°"
106
107 #: rc.cpp:2832
108 #: rc.cpp:4833
109 msgid "(notr)"
110 msgstr "(notr)"
111
112 #: rc.cpp:3279
113 #: rc.cpp:5280
114 #, no-c-format
115 msgid "(notranslate) % display"
116 msgstr "(notranslate) % pantalla"
117
118 #: src/titlewidget.cpp:1356
119 #: rc.cpp:1902
120 #: rc.cpp:3903
121 msgid "+X"
122 msgstr "+X"
123
124 #: src/titlewidget.cpp:1381
125 #: rc.cpp:1905
126 #: rc.cpp:3906
127 msgid "+Y"
128 msgstr "+Y"
129
130 #: rc.cpp:1401
131 #: rc.cpp:1404
132 #: rc.cpp:1745
133 #: rc.cpp:1748
134 #: rc.cpp:1784
135 #: rc.cpp:1802
136 #: rc.cpp:1805
137 #: rc.cpp:1808
138 #: rc.cpp:1814
139 #: rc.cpp:1820
140 #: rc.cpp:1826
141 #: rc.cpp:1944
142 #: rc.cpp:1947
143 #: rc.cpp:1953
144 #: rc.cpp:1956
145 #: rc.cpp:1959
146 #: rc.cpp:1962
147 #: rc.cpp:1965
148 #: rc.cpp:2010
149 #: rc.cpp:2013
150 #: rc.cpp:2016
151 #: rc.cpp:2019
152 #: rc.cpp:2022
153 #: rc.cpp:2025
154 #: rc.cpp:2100
155 #: rc.cpp:2103
156 #: rc.cpp:2106
157 #: rc.cpp:2109
158 #: rc.cpp:2112
159 #: rc.cpp:2440
160 #: rc.cpp:2443
161 #: rc.cpp:2446
162 #: rc.cpp:2449
163 #: rc.cpp:2452
164 #: rc.cpp:2455
165 #: rc.cpp:2473
166 #: rc.cpp:2476
167 #: rc.cpp:2482
168 #: rc.cpp:2488
169 #: rc.cpp:2494
170 #: rc.cpp:2500
171 #: rc.cpp:2528
172 #: rc.cpp:2531
173 #: rc.cpp:2540
174 #: rc.cpp:2543
175 #: rc.cpp:2667
176 #: rc.cpp:2700
177 #: rc.cpp:2754
178 #: rc.cpp:3105
179 #: rc.cpp:3111
180 #: rc.cpp:3117
181 #: rc.cpp:3123
182 #: rc.cpp:3132
183 #: rc.cpp:3183
184 #: rc.cpp:3189
185 #: rc.cpp:3293
186 #: rc.cpp:3296
187 #: rc.cpp:3299
188 #: rc.cpp:3302
189 #: rc.cpp:3305
190 #: rc.cpp:3308
191 #: rc.cpp:3360
192 #: rc.cpp:3363
193 #: rc.cpp:3366
194 #: rc.cpp:3369
195 #: rc.cpp:3372
196 #: rc.cpp:3375
197 #: rc.cpp:3378
198 #: rc.cpp:3381
199 #: rc.cpp:3384
200 #: rc.cpp:3387
201 #: rc.cpp:3402
202 #: rc.cpp:3405
203 #: rc.cpp:3746
204 #: rc.cpp:3749
205 #: rc.cpp:3785
206 #: rc.cpp:3803
207 #: rc.cpp:3806
208 #: rc.cpp:3809
209 #: rc.cpp:3815
210 #: rc.cpp:3821
211 #: rc.cpp:3827
212 #: rc.cpp:3945
213 #: rc.cpp:3948
214 #: rc.cpp:3954
215 #: rc.cpp:3957
216 #: rc.cpp:3960
217 #: rc.cpp:3963
218 #: rc.cpp:3966
219 #: rc.cpp:4011
220 #: rc.cpp:4014
221 #: rc.cpp:4017
222 #: rc.cpp:4020
223 #: rc.cpp:4023
224 #: rc.cpp:4026
225 #: rc.cpp:4101
226 #: rc.cpp:4104
227 #: rc.cpp:4107
228 #: rc.cpp:4110
229 #: rc.cpp:4113
230 #: rc.cpp:4441
231 #: rc.cpp:4444
232 #: rc.cpp:4447
233 #: rc.cpp:4450
234 #: rc.cpp:4453
235 #: rc.cpp:4456
236 #: rc.cpp:4474
237 #: rc.cpp:4477
238 #: rc.cpp:4483
239 #: rc.cpp:4489
240 #: rc.cpp:4495
241 #: rc.cpp:4501
242 #: rc.cpp:4529
243 #: rc.cpp:4532
244 #: rc.cpp:4541
245 #: rc.cpp:4544
246 #: rc.cpp:4668
247 #: rc.cpp:4701
248 #: rc.cpp:4755
249 #: rc.cpp:5106
250 #: rc.cpp:5112
251 #: rc.cpp:5118
252 #: rc.cpp:5124
253 #: rc.cpp:5133
254 #: rc.cpp:5184
255 #: rc.cpp:5190
256 #: rc.cpp:5294
257 #: rc.cpp:5297
258 #: rc.cpp:5300
259 #: rc.cpp:5303
260 #: rc.cpp:5306
261 #: rc.cpp:5309
262 #: rc.cpp:5361
263 #: rc.cpp:5364
264 #: rc.cpp:5367
265 #: rc.cpp:5370
266 #: rc.cpp:5373
267 #: rc.cpp:5376
268 #: rc.cpp:5379
269 #: rc.cpp:5382
270 #: rc.cpp:5385
271 #: rc.cpp:5388
272 msgid "..."
273 msgstr "..."
274
275 #: rc.cpp:1434
276 #: rc.cpp:1440
277 #: rc.cpp:1446
278 #: rc.cpp:3435
279 #: rc.cpp:3441
280 #: rc.cpp:3447
281 msgid "/"
282 msgstr "/"
283
284 #: rc.cpp:1498
285 #: rc.cpp:1547
286 #: rc.cpp:1556
287 #: rc.cpp:1634
288 #: rc.cpp:3499
289 #: rc.cpp:3548
290 #: rc.cpp:3557
291 #: rc.cpp:3635
292 msgid "1"
293 msgstr "1"
294
295 #: src/slideshowclip.cpp:245
296 #: src/clipproperties.cpp:909
297 #: src/projectsettings.cpp:371
298 #: src/projectsettings.cpp:384
299 msgid "1 image found"
300 msgid_plural "%1 images found"
301 msgstr[0] "1 imagen encontrada"
302 msgstr[1] "%1 imágenes encontradas"
303
304 #: rc.cpp:2075
305 #: rc.cpp:4076
306 #, no-c-format
307 msgid "100%"
308 msgstr "100%"
309
310 #: rc.cpp:1009
311 msgid "10000Hz"
312 msgstr "10.000 Hz"
313
314 #: rc.cpp:985
315 msgid "100Hz"
316 msgstr "100 Hz"
317
318 #: rc.cpp:2238
319 #: rc.cpp:4239
320 msgid "11250"
321 msgstr "11.250"
322
323 #: rc.cpp:999
324 msgid "1250Hz"
325 msgstr "1.250 Hz"
326
327 #: rc.cpp:979
328 msgid "15 Band Equalizer"
329 msgstr "Ecualizador de 15 bandas"
330
331 #: rc.cpp:987
332 msgid "156Hz"
333 msgstr "156 Hz"
334
335 #: rc.cpp:1001
336 msgid "1750Hz"
337 msgstr "1.750 Hz"
338
339 #: rc.cpp:1550
340 #: rc.cpp:1559
341 #: rc.cpp:1637
342 #: rc.cpp:3551
343 #: rc.cpp:3560
344 #: rc.cpp:3638
345 msgid "2"
346 msgstr "2"
347
348 #: rc.cpp:2079
349 #: rc.cpp:4080
350 #, no-c-format
351 msgid "200%"
352 msgstr "200%"
353
354 #: rc.cpp:1011
355 msgid "20000Hz"
356 msgstr "20.000 Hz"
357
358 #: rc.cpp:989
359 msgid "220Hz"
360 msgstr "220 Hz"
361
362 #: rc.cpp:2235
363 #: rc.cpp:4236
364 msgid "22500"
365 msgstr "22.500"
366
367 #: rc.cpp:2579
368 #: rc.cpp:2799
369 #: rc.cpp:4580
370 #: rc.cpp:4800
371 msgid "25/1"
372 msgstr "25/1"
373
374 #: rc.cpp:1003
375 msgid "2500Hz"
376 msgstr "2.500 Hz"
377
378 #: rc.cpp:703
379 #: rc.cpp:751
380 msgid "256 scale"
381 msgstr "Escala 256"
382
383 #: rc.cpp:711
384 msgid "2D video oscilloscope"
385 msgstr "Osciloscopio de video 2D"
386
387 #: rc.cpp:899
388 msgid "3 point balance"
389 msgstr "Balance de 3 puntos"
390
391 #: rc.cpp:991
392 msgid "311Hz"
393 msgstr "311 Hz"
394
395 #: rc.cpp:2232
396 #: rc.cpp:4233
397 msgid "32000"
398 msgstr "32.000"
399
400 #: rc.cpp:1005
401 msgid "3500Hz"
402 msgstr "3.500 Hz"
403
404 #: rc.cpp:170
405 msgid "3dflippo"
406 msgstr "3dflippo"
407
408 #: rc.cpp:2591
409 #: rc.cpp:2811
410 #: rc.cpp:4592
411 #: rc.cpp:4812
412 msgid "4/3"
413 msgstr "4/3"
414
415 #: rc.cpp:2229
416 #: rc.cpp:4230
417 msgid "41000"
418 msgstr "41.000"
419
420 #: rc.cpp:993
421 msgid "440Hz"
422 msgstr "440 Hz"
423
424 #: rc.cpp:2226
425 #: rc.cpp:4227
426 msgid "48000"
427 msgstr "48.000"
428
429 #: rc.cpp:2071
430 #: rc.cpp:4072
431 #, no-c-format
432 msgid "50%"
433 msgstr "50%"
434
435 #: rc.cpp:1007
436 msgid "5000Hz"
437 msgstr "5.000 Hz"
438
439 #: rc.cpp:983
440 msgid "50Hz"
441 msgstr "50 Hz"
442
443 #: rc.cpp:2585
444 #: rc.cpp:2805
445 #: rc.cpp:4586
446 #: rc.cpp:4806
447 msgid "59/54"
448 msgstr "59/54"
449
450 #: rc.cpp:995
451 msgid "622Hz"
452 msgstr "622 Hz"
453
454 #: rc.cpp:2573
455 #: rc.cpp:2793
456 #: rc.cpp:4574
457 #: rc.cpp:4794
458 msgid "720x576"
459 msgstr "720 x 576"
460
461 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89
462 msgid "75% box"
463 msgstr "Marco en 75%"
464
465 #: rc.cpp:997
466 msgid "880Hz"
467 msgstr "880 Hz"
468
469 #: rc.cpp:1532
470 #: rc.cpp:1577
471 #: rc.cpp:1586
472 #: rc.cpp:1664
473 #: rc.cpp:1995
474 #: rc.cpp:2943
475 #: rc.cpp:2949
476 #: rc.cpp:2955
477 #: rc.cpp:2961
478 #: rc.cpp:3036
479 #: rc.cpp:3045
480 #: rc.cpp:3141
481 #: rc.cpp:3533
482 #: rc.cpp:3578
483 #: rc.cpp:3587
484 #: rc.cpp:3665
485 #: rc.cpp:3996
486 #: rc.cpp:4944
487 #: rc.cpp:4950
488 #: rc.cpp:4956
489 #: rc.cpp:4962
490 #: rc.cpp:5037
491 #: rc.cpp:5046
492 #: rc.cpp:5142
493 msgid "99:99:99:99; "
494 msgstr "99:99:99:99; "
495
496 #: src/customtrackview.cpp:601
497 #: rc.cpp:1673
498 #: rc.cpp:3674
499 msgid ":"
500 msgstr ":"
501
502 #: rc.cpp:2964
503 #: rc.cpp:4965
504 msgid ":::"
505 msgstr ":::"
506
507 #: rc.cpp:870
508 msgid ""
509 "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
510 "                Mathematically, what happens is an exponentiation of the pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
511 msgstr ""
512 "<![CDATA[Cambia el valor de gama para el canal seleccionado. Los extremos claros y oscuros no serán afectados, sino los tonos medios.<br/>\n"
513 "                Lo que sucede, desde el punto de vista matemático, es la elevación del brillo del pixel en el intervalo <code>[0,1]</code> al valor de gama.]]>"
514
515 #: rc.cpp:849
516 msgid ""
517 "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will be changed.<br/>\n"
518 "                All effects can be observed well when applied on a greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
519 msgstr ""
520 "<![CDATA[Cambiar la pendiente equivale a multiplicar el valor del pixel por un número constante. Los píxeles negros permanecerán negros, mientras los más claros cambiarán.<br/>\n"
521 "                Su efecto puede ser visto al aplicarlo a un gradiente de grises y observar el monitor de Presentación RGB.]]>"
522
523 #: rc.cpp:613
524 msgid ""
525 "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/>\n"
526 "            The Light Graffiti remembers the first frame of the clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
527 msgstr ""
528 "<![CDATA[Determina cómo el efecto intenta adaptarse a los cambios en el fondo. <br/>\n"
529 "            Graffiti de luz recuerda el primer fotograma del clip al cual es aplicado, de forma que el clip <em>siempre</em> debería comenzar con el pintor fuera de pantalla. Si el fondo cambiara constantemente, p.ej.: en una calle, establecer un valor α > 0 para calcular una imagen de fondo promedio.]]>"
530
531 #: rc.cpp:590
532 msgid ""
533 "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to be recognized as a light source?<br/>\n"
534 "            Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
535 msgstr ""
536 "<![CDATA[Determina qué tan intenso (<code>R+G+B</code>) tiene que ser un pixel para ser reconocido como una fuente lumínica.<br/>\n"
537 "            Al aumentar este umbral se requerirán fuentes lumínicas más intensas, pero esto prevendrá algunos «falsos positivos» en donde partes semi-iluminadas (p.ej.: manos cuyos colores varíen mucho en comparación al fondo) puedan ser erróneamente reconocidas como fuentes lumínicas.]]>"
538
539 #: rc.cpp:595
540 msgid ""
541 "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in order to be recognized as light source? <br/>\n"
542 "            Increasing this threshold makes it harder for light sources to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or generally bright spots counting as light source.]]>"
543 msgstr ""
544 "<![CDATA[Determina cuánto tiene que cambiar el canal de color más intenso de un pixel, comparado con el fondo (<code>max(dR, dG, dB)</code>) para ser reconocido como una fuente lumínica. <br/>\n"
545 "            Aumentar este umbral hace que sea más difícil que una fuente lumínica sea aceptada sobre un fondo claro, pero disminuye el riesgo de que se tome al ruido o partes claras de la imagen como fuentes lumínicas.]]>"
546
547 #: rc.cpp:600
548 msgid ""
549 "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a pixel is recognized as a light source?.<br/>\n"
550 "            Raising this value might, in some cases, avoid that some light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
551 msgstr ""
552 "<![CDATA[Determina cuánto tiene que cambiar la suma de todos los canales de color <em>relativa a la imagen de fondo</em> (<code>dR + dG + dB</code>) para que un pixel sea reconocido como una fuente lumínica.<br/>\n"
553 "            Aumentar este valor puede, en ocasiones, evitar que algunos objetos iluminados por una fuente lumínica sean agregados a la máscara de luz.]]>"
554
555 #: rc.cpp:765
556 msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
557 msgstr "<![CDATA[Influencia del valor promedio de un pixel, > 32 = 0]]>"
558
559 #: rc.cpp:585
560 msgid ""
561 "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
562 "            For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to obtain a better exposure.]]>"
563 msgstr ""
564 "<![CDATA[Sensibilidad de la luz.<br/>\n"
565 "            Al mover lentamente la fuente lumínica, usar una sensibilidad baja para obtener una mejor exposición.]]>"
566
567 #: rc.cpp:618
568 msgid ""
569 "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the threshold parameters.<br/>\n"
570 "            Example: To adjust the brightness threshold, check this box and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>"
571 msgstr ""
572 "<![CDATA[Las opciones de estadísticas permiten un ajuste sencillo y preciso de los umbrales.<br/>\n"
573 "            Por ejemplo: Para ajustar el umbral de brillo, tildar la casilla correspondiente y ajustar el umbral hasta que la fuente lumínica esté resaltada por completo. Repetir los mismo con los otros parámetros. Sólo las partes que se vean resaltadas en <em>todos</em> los umbrales se tomarán como fuentes lumínicas.]]>"
574
575 #: src/unicodedialog.cpp:134
576 msgid "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
577 msgstr "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) y <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) son llamadas comillas tipográficas o angulares. Uso en diferentes países: Francia (con espacio duro 0x00a0), Suiza, Alemania, Finlandia y Suecia.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> y <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) son sus equivalentes simples. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Comillas\">Wikipedia:Comillas</a></p>"
578
579 #: src/unicodedialog.cpp:158
580 msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
581 msgstr "<p>Guión largo o raya.</p><p>Ejemplos de uso: Para indicar &#x2014;como aquí&#x2014; aclaraciones o comentarios. Usualmente sin espacios interiores. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Raya_(puntuación)\">Wikipedia:Raya_(puntuación)</a></p>"
582
583 #: src/unicodedialog.cpp:156
584 msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
585 msgstr "<p>Guión medio.</p><p>Ejemplos de uso: Para separar fechas de nacimiento y muerte de una persona (15 de febrero de 1878 &#x2013; 23 de abril de 1903). Es también usado (seguido de espacio) para describir pensamientos: &ldquo;Fue &#x2013; como siempre en días feriados &#x2013; un día de lluvia. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Guion_ortográfico\">Wikipedia:Guion_ortográfico</a></p>"
586
587 #: src/unicodedialog.cpp:160
588 msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
589 msgstr "<p>Espacio duro angosto. Tiene el mismo ancho que U+2009.</p><p>Uso: Para expresar unidades (los espacios se marcan con U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>pero</em> 90&deg; (va sin espacio). En alemán para abreviaturas (como: i.&#x202f;d.&#x202f;R. en vez de i.&#xa0;d.&#xa0;R. con U+00a0). </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Espacio_duro\">Wikipedia:Espacio_duro</a></p>"
590
591 #: src/unicodedialog.cpp:120
592 msgid "<small>(no character selected)</small>"
593 msgstr "<small>(ningún caracter seleccionado)</small>"
594
595 #: src/unicodedialog.cpp:176
596 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
597 msgstr "<small>No hay información adicional para este caracter.</small>"
598
599 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
600 msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
601 msgstr "<strong>Utilidad <em>Recordmydesktop</em> no encontrada. Instalarla para capturar la pantalla.</strong>"
602
603 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:241
604 msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
605 msgstr "<strong>Utilidad <em>dvgrab</em> no encontrada. Instalarla para capturar desde firewire.</strong>"
606
607 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
608 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
609 msgstr "<strong>El programa %1 es necesario para ejecutar el asistente de creación de DVDs.</strong>"
610
611 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
612 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
613 msgstr "<strong>Los programas %1 o %2 son necesarios para ejecutar el asistente de creación de DVDs.</strong>"
614
615 #: src/renderwidget.cpp:1528
616 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
617 msgstr "<strong>Falló el procesamiento de %1</strong><br />"
618
619 #: rc.cpp:1739
620 #: rc.cpp:1977
621 #: rc.cpp:2406
622 #: rc.cpp:3174
623 #: rc.cpp:3249
624 #: rc.cpp:3740
625 #: rc.cpp:3978
626 #: rc.cpp:4407
627 #: rc.cpp:5175
628 #: rc.cpp:5250
629 msgid "A"
630 msgstr "A"
631
632 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92
633 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:72
634 msgid "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
635 msgstr "Una ventana más grande mejora la precisión a costa de más potencia de cálculo."
636
637 #: src/customtrackview.cpp:4972
638 msgid "A guide already exists at position %1"
639 msgstr "Ya existe una guía en la posición %1"
640
641 #: src/initeffects.cpp:762
642 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
643 msgstr "Un compositor mediante canal alfa, para dos capas, animable."
644
645 #: src/profilesdialog.cpp:147
646 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
647 msgstr "Ya existe un perfil predefinido de MLT con el mismo nombre. Por favor, escoger una nueva descripción para el perfil personalizado."
648
649 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:299
650 #: rc.cpp:2241
651 #: rc.cpp:4242
652 msgid "ALSA"
653 msgstr "ALSA"
654
655 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
656 msgid "ARTS daemon"
657 msgstr "Demonio ARTS"
658
659 #: src/cliptranscode.cpp:127
660 #: rc.cpp:2886
661 #: rc.cpp:4887
662 msgid "Abort"
663 msgstr "Cancelar"
664
665 #: src/renderwidget.cpp:1570
666 #: rc.cpp:2745
667 #: rc.cpp:4746
668 msgid "Abort Job"
669 msgstr "Cancelar tarea"
670
671 #: rc.cpp:368
672 msgid "Action"
673 msgstr "Acción"
674
675 #: rc.cpp:3210
676 #: rc.cpp:5211
677 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
678 msgstr "Activar recuperación de errores (auto-guardado)"
679
680 #: src/addeffectcommand.cpp:38
681 #: src/customtrackview.cpp:1648
682 #: src/customtrackview.cpp:1692
683 msgid "Add %1"
684 msgstr "Agregar %1"
685
686 #: rc.cpp:5448
687 msgid "Add Audio Effect"
688 msgstr "Agregar efecto de audio"
689
690 #: src/mainwindow.cpp:1557
691 msgid "Add Clip"
692 msgstr "Agregar clip"
693
694 #: src/mainwindow.cpp:1394
695 msgid "Add Clip To Selection"
696 msgstr "Agregar clip a la selección"
697
698 #: src/mainwindow.cpp:1561
699 msgid "Add Color Clip"
700 msgstr "Agregar clip de color"
701
702 #: rc.cpp:5451
703 msgid "Add Custom Effect"
704 msgstr "Agregar efecto personalizado"
705
706 #: src/customruler.cpp:78
707 #: src/mainwindow.cpp:1486
708 #: src/customtrackview.cpp:4988
709 msgid "Add Guide"
710 msgstr "Agregar guía"
711
712 #: src/titlewidget.cpp:389
713 msgid "Add Image"
714 msgstr "Agregar imagen"
715
716 #: src/mainwindow.cpp:1419
717 #: src/mainwindow.cpp:2710
718 #: src/clipproperties.cpp:612
719 msgid "Add Marker"
720 msgstr "Agregar marcador"
721
722 #: src/mainwindow.cpp:1435
723 msgid "Add Marker/Guide quickly"
724 msgstr "Agregar marcador/guía rápidamente"
725
726 #: rc.cpp:3153
727 #: rc.cpp:5154
728 msgid "Add Profile"
729 msgstr "Agregar perfil"
730
731 #: src/titlewidget.cpp:383
732 msgid "Add Rectangle"
733 msgstr "Agregar rectángulo"
734
735 #: src/slideshowclip.cpp:37
736 #: src/mainwindow.cpp:1565
737 msgid "Add Slideshow Clip"
738 msgstr "Agregar clip de presentación"
739
740 #: src/mainwindow.cpp:1573
741 msgid "Add Template Title"
742 msgstr "Agregar plantilla de título"
743
744 #: src/titlewidget.cpp:377
745 msgid "Add Text"
746 msgstr "Agregar texto"
747
748 #: src/mainwindow.cpp:1569
749 msgid "Add Title Clip"
750 msgstr "Agregar clip de título"
751
752 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
753 msgid "Add Track"
754 msgstr "Agregar pista"
755
756 #: src/mainwindow.cpp:502
757 msgid "Add Transition"
758 msgstr "Agregar transición"
759
760 #: src/mainwindow.cpp:1409
761 msgid "Add Transition To Selection"
762 msgstr "Agregar transición a la selección"
763
764 #: rc.cpp:5445
765 msgid "Add Video Effect"
766 msgstr "Agregar efecto de video"
767
768 #: src/clipitem.cpp:948
769 #: src/clipitem.cpp:957
770 msgid "Add audio fade"
771 msgstr "Agregar fundido de audio"
772
773 #: rc.cpp:3255
774 #: rc.cpp:5256
775 msgid "Add chapter"
776 msgstr "Agregar capítulo"
777
778 #: src/clipmanager.cpp:326
779 #: src/addclipcommand.cpp:33
780 msgid "Add clip"
781 msgid_plural "Add clips"
782 msgstr[0] "Agregar clip"
783 msgstr[1] "Agregar clips"
784
785 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
786 msgid "Add clip cut"
787 msgstr "Agregar corte a clip"
788
789 #: src/cliptranscode.cpp:36
790 #: rc.cpp:1859
791 #: rc.cpp:3860
792 msgid "Add clip to project"
793 msgid_plural "Add clips to project"
794 msgstr[0] "Agregar clip al proyecto"
795 msgstr[1] "Agregar clips al proyecto"
796
797 #: rc.cpp:366
798 msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
799 msgstr "Agregar constante,Cambiar gama,Multiplicar"
800
801 #: rc.cpp:108
802 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
803 msgstr "Agrega polvo y manchas al video, como en las películas antiguas"
804
805 #: src/addfoldercommand.cpp:33
806 msgid "Add folder"
807 msgstr "Agregar carpeta"
808
809 #: src/editguidecommand.cpp:33
810 msgid "Add guide"
811 msgstr "Agregar guía"
812
813 #: src/complexparameter.cpp:44
814 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
815 #: src/keyframeedit.cpp:47
816 #: src/geometryval.cpp:80
817 #: src/geometrywidget.cpp:70
818 #: src/geometrywidget.cpp:228
819 msgid "Add keyframe"
820 msgstr "Agregar fotograma clave"
821
822 #: rc.cpp:3192
823 #: rc.cpp:5193
824 msgid "Add keyframes"
825 msgstr "Agregar fotogramas clave"
826
827 #: src/clipproperties.cpp:410
828 #: src/addmarkercommand.cpp:33
829 msgid "Add marker"
830 msgstr "Agregar marcador"
831
832 #: rc.cpp:1410
833 #: rc.cpp:3411
834 msgid "Add movie file"
835 msgstr "Agregar archivo de película"
836
837 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
838 msgid "Add new button"
839 msgstr "Agregar nuevo botón"
840
841 #: src/effectstackview.cpp:60
842 msgid "Add new effect"
843 msgstr "Agregar nuevo efecto"
844
845 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
846 msgid "Add new video file"
847 msgstr "Agregar nuevo archivo de video"
848
849 #: rc.cpp:2151
850 #: rc.cpp:4152
851 msgid "Add recording time to captured file name"
852 msgstr "Agregar fecha de grabación al nombre del archivo capturado"
853
854 #: rc.cpp:2546
855 #: rc.cpp:4547
856 msgid "Add space"
857 msgstr "Agregar espacio"
858
859 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38
860 #: src/customtrackview.cpp:2307
861 msgid "Add timeline clip"
862 msgstr "Agregar clip de línea de tiempo"
863
864 #: rc.cpp:2467
865 #: rc.cpp:4468
866 msgid "Add to project"
867 msgstr "Agregar al proyecto"
868
869 #: src/addtrackcommand.cpp:33
870 msgid "Add track"
871 msgstr "Agregar pista"
872
873 #: src/clipitem.cpp:966
874 #: src/clipitem.cpp:969
875 msgid "Add transition"
876 msgstr "Agregar transición"
877
878 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
879 msgid "Add transition to clip"
880 msgstr "Agregar transición al clip"
881
882 #: src/kdenlivedoc.cpp:167
883 #: src/kdenlivedoc.cpp:170
884 msgid "Adding clips"
885 msgstr "Agregando clips"
886
887 #: rc.cpp:2534
888 #: rc.cpp:4535
889 msgid "Additional Information"
890 msgstr "Información adicional"
891
892 #: src/wizard.cpp:114
893 msgid "Additional Settings"
894 msgstr "Preferencias adicionales"
895
896 #: rc.cpp:547
897 msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
898 msgstr "Agrega bordes negros arriba y abajo para una apariencia cinematográfica"
899
900 #: src/mainwindow.cpp:1190
901 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
902 msgstr "Ajustar perfil al clip actual"
903
904 #: rc.cpp:1352
905 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
906 msgstr "Ajusta el volumen del audio (animable)"
907
908 #: src/changespeedcommand.cpp:37
909 msgid "Adjust clip length"
910 msgstr "Ajusta la duración del clip"
911
912 #: rc.cpp:555
913 msgid "Adjust levels"
914 msgstr "Ajusta los niveles"
915
916 #: rc.cpp:1148
917 msgid "Adjust size and position of clip"
918 msgstr "Ajusta tamaño y posición del clip"
919
920 #: rc.cpp:947
921 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
922 msgstr "Ajusta el volumen del audio (no animable)"
923
924 #: rc.cpp:4
925 msgid "Adjust the left/right balance"
926 msgstr "Ajusta el balance izquierda/derecha"
927
928 #: rc.cpp:10
929 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
930 msgstr "Ajusta la intensidad izquierda/derecha de un canal"
931
932 #: rc.cpp:264
933 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
934 msgstr "Ajusta el balance de blancos / temperatura de color"
935
936 #: rc.cpp:1338
937 msgid "Adjustable Vignette"
938 msgstr "Viñeta ajustable"
939
940 #: rc.cpp:298
941 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
942 msgstr "Ajusta el brillo de la imagen"
943
944 #: rc.cpp:386
945 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
946 msgstr "Ajusta el contraste de la imagen"
947
948 #: rc.cpp:773
949 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
950 msgstr "Ajusta la saturación de la imagen"
951
952 #: rc.cpp:1640
953 #: rc.cpp:3641
954 msgid "Advanced"
955 msgstr "Avanzado"
956
957 #: src/initeffects.cpp:774
958 msgid "Affine"
959 msgstr "Afín"
960
961 #: src/main.cpp:43
962 msgid "Alberto Villa"
963 msgstr "Alberto Villa"
964
965 #: src/initeffects.cpp:765
966 #: src/initeffects.cpp:797
967 #: src/initeffects.cpp:816
968 msgid "Align"
969 msgstr "Alinear..."
970
971 #: src/titlewidget.cpp:259
972 msgid "Align center"
973 msgstr "Alineación centrada"
974
975 #: src/titlewidget.cpp:348
976 #: src/geometryval.cpp:115
977 msgid "Align item horizontally"
978 msgstr "Alinear elemento horizontalmente"
979
980 #: src/titlewidget.cpp:354
981 #: src/geometryval.cpp:121
982 msgid "Align item to bottom"
983 msgstr "Alinear el elemento abajo"
984
985 #: src/titlewidget.cpp:358
986 #: src/geometryval.cpp:125
987 msgid "Align item to left"
988 msgstr "Alinear el elemento a la izquierda"
989
990 #: src/titlewidget.cpp:356
991 #: src/geometryval.cpp:123
992 msgid "Align item to right"
993 msgstr "Alinear el elemento a la derecha"
994
995 #: src/titlewidget.cpp:352
996 #: src/geometryval.cpp:119
997 msgid "Align item to top"
998 msgstr "Alinear el elemento arriba"
999
1000 #: src/titlewidget.cpp:350
1001 #: src/geometryval.cpp:117
1002 msgid "Align item vertically"
1003 msgstr "Alinear elemento verticalmente"
1004
1005 #: src/titlewidget.cpp:258
1006 msgid "Align left"
1007 msgstr "Alineación a la izquierda"
1008
1009 #: src/titlewidget.cpp:257
1010 msgid "Align right"
1011 msgstr "Alineación a la derecha"
1012
1013 #: rc.cpp:2085
1014 #: rc.cpp:4086
1015 msgid "All"
1016 msgstr "Todos"
1017
1018 #: src/projectlist.cpp:1109
1019 msgid "All Files"
1020 msgstr "Todos los archivos"
1021
1022 #: src/projectlist.cpp:1109
1023 msgid "All Supported Files"
1024 msgstr "Todos los archivos compatibles"
1025
1026 #: src/spacerdialog.cpp:39
1027 msgid "All tracks"
1028 msgstr "Todas las pistas"
1029
1030 #: src/complexparameter.cpp:36
1031 msgid "Allow horizontal moves"
1032 msgstr "Permitir movimientos horizontales"
1033
1034 #: src/complexparameter.cpp:38
1035 msgid "Allow vertical moves"
1036 msgstr "Permitir movimientos verticales"
1037
1038 #: rc.cpp:533
1039 msgid "Allows compensation of lens distortion"
1040 msgstr "Permite compensar la distorsión de la lente"
1041
1042 #: src/initeffects.cpp:764
1043 #: src/initeffects.cpp:796
1044 msgid "Alpha Channel Operation"
1045 msgstr "Modo de operación del canal alfa"
1046
1047 #: rc.cpp:939
1048 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
1049 msgstr "Mezcla por alfa con imágenes rotadas y escaladas"
1050
1051 #: rc.cpp:372
1052 msgid "Alpha controlled"
1053 msgstr "Controlado por el alfa"
1054
1055 #: rc.cpp:216
1056 msgid "Alpha gradient"
1057 msgstr "Gradiente alfa"
1058
1059 #: rc.cpp:1384
1060 msgid "Alpha manipulation"
1061 msgstr "Manipulación del canal alfa"
1062
1063 #: rc.cpp:196
1064 msgid "Alpha operations"
1065 msgstr "Operaciones de canal alfa"
1066
1067 #: rc.cpp:234
1068 msgid "Alpha shapes"
1069 msgstr "Figuras de alfa"
1070
1071 #: rc.cpp:741
1072 msgid "Alpha trace"
1073 msgstr "Trazado alfa"
1074
1075 #: src/renderwidget.cpp:857
1076 #: src/renderwidget.cpp:1685
1077 msgid "Already running"
1078 msgstr "Ya se está ejecutando"
1079
1080 #: rc.cpp:443
1081 #: rc.cpp:835
1082 msgid "Amount"
1083 msgstr "Cantidad"
1084
1085 #: rc.cpp:352
1086 msgid "Amount of clusters"
1087 msgstr "Cantidad de agrupaciones"
1088
1089 #: rc.cpp:519
1090 msgid "Amount of spatial filtering"
1091 msgstr "Cantidad de filtrado espacial"
1092
1093 #: rc.cpp:523
1094 msgid "Amount of temporal filtering"
1095 msgstr "Cantidad de filtrado temporal"
1096
1097 #: rc.cpp:481
1098 #: rc.cpp:1360
1099 msgid "Amplitude"
1100 msgstr "Amplitud"
1101
1102 #: src/main.cpp:35
1103 msgid "An open source video editor."
1104 msgstr "Un editor de video de código abierto."
1105
1106 #: src/colorplaneexport.cpp:202
1107 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
1108 msgstr "Ángulo a través del plano UV, con todos los valores Y posibles."
1109
1110 #: rc.cpp:1172
1111 msgid "Animate Rotate X"
1112 msgstr "Animar Rotación X"
1113
1114 #: rc.cpp:1174
1115 msgid "Animate Rotate Y"
1116 msgstr "Animar Rotación Y"
1117
1118 #: rc.cpp:1176
1119 msgid "Animate Rotate Z"
1120 msgstr "Animar Rotación Z"
1121
1122 #: rc.cpp:1182
1123 msgid "Animate Shear X"
1124 msgstr "Animar Inclinación X"
1125
1126 #: rc.cpp:1184
1127 msgid "Animate Shear Y"
1128 msgstr "Animar Inclinación Y"
1129
1130 #: rc.cpp:1601
1131 #: rc.cpp:2058
1132 #: rc.cpp:3063
1133 #: rc.cpp:3602
1134 #: rc.cpp:4059
1135 #: rc.cpp:5064
1136 msgid "Animation"
1137 msgstr "Animación"
1138
1139 #: src/initeffects.cpp:752
1140 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
1141 msgstr "Aplica una transición estacionaria entre el fotograma actual y los siguientes."
1142
1143 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:325
1144 msgid "Ascii art library"
1145 msgstr "Biblioteca de arte Ascii"
1146
1147 #: rc.cpp:2802
1148 #: rc.cpp:4803
1149 msgid "Aspect ratio:"
1150 msgstr "Proporción:"
1151
1152 #: rc.cpp:463
1153 msgid "Aspect type"
1154 msgstr "Tipo de proporción:"
1155
1156 #: src/effectslistwidget.cpp:102
1157 #: src/effectslistwidget.cpp:132
1158 #: src/effectslistwidget.cpp:134
1159 #: src/tracksconfigdialog.cpp:37
1160 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112
1161 #: src/tracksconfigdialog.cpp:144
1162 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178
1163 #: rc.cpp:1553
1164 #: rc.cpp:2091
1165 #: rc.cpp:2181
1166 #: rc.cpp:2612
1167 #: rc.cpp:2841
1168 #: rc.cpp:3554
1169 #: rc.cpp:4092
1170 #: rc.cpp:4182
1171 #: rc.cpp:4613
1172 #: rc.cpp:4842
1173 msgid "Audio"
1174 msgstr "Audio"
1175
1176 #: rc.cpp:1511
1177 #: rc.cpp:3512
1178 msgid "Audio Codecs"
1179 msgstr "Compresores de audio"
1180
1181 #: src/mainwindow.cpp:1636
1182 msgid "Audio Effects"
1183 msgstr "Efectos de audio"
1184
1185 #: src/mainwindow.cpp:1444
1186 msgid "Audio Only"
1187 msgstr "Sólo audio"
1188
1189 #: src/mainwindow.cpp:288
1190 msgid "Audio Signal"
1191 msgstr "Señal de audio"
1192
1193 #: rc.cpp:18
1194 msgid "Audio Wave"
1195 msgstr "Onda de audio"
1196
1197 #: src/mainwindow.cpp:1454
1198 #: src/customtrackview.cpp:5996
1199 msgid "Audio and Video"
1200 msgstr "Audio y video"
1201
1202 #: rc.cpp:2220
1203 #: rc.cpp:4221
1204 msgid "Audio channels"
1205 msgstr "Canales de audio"
1206
1207 #: src/documentchecker.cpp:142
1208 #: src/projectitem.cpp:165
1209 msgid "Audio clip"
1210 msgstr "Clip de audio"
1211
1212 #: src/projectsettings.cpp:149
1213 msgid "Audio clips"
1214 msgstr "Clips de audio"
1215
1216 #: src/clipproperties.cpp:197
1217 #: rc.cpp:2190
1218 #: rc.cpp:4191
1219 msgid "Audio codec"
1220 msgstr "Compresor de audio"
1221
1222 #: rc.cpp:1372
1223 msgid "Audio correction"
1224 msgstr "Corrección de audio"
1225
1226 #: rc.cpp:2184
1227 #: rc.cpp:4185
1228 msgid "Audio device"
1229 msgstr "Dispositivo de audio"
1230
1231 #: rc.cpp:1880
1232 #: rc.cpp:3881
1233 msgid "Audio device:"
1234 msgstr "Dispositivo de audio:"
1235
1236 #: rc.cpp:1877
1237 #: rc.cpp:3878
1238 msgid "Audio driver:"
1239 msgstr "Controlador de audio:"
1240
1241 #: rc.cpp:2385
1242 #: rc.cpp:4386
1243 msgid "Audio editing"
1244 msgstr "Edición de audio"
1245
1246 #: src/clipitem.cpp:950
1247 #: src/clipitem.cpp:959
1248 #, no-c-format
1249 msgid "Audio fade duration: %1s"
1250 msgstr "Duración de fundido de audio: %1s"
1251
1252 #: rc.cpp:2223
1253 #: rc.cpp:4224
1254 msgid "Audio frequency"
1255 msgstr "Frecuencia del audio"
1256
1257 #: rc.cpp:1652
1258 #: rc.cpp:3653
1259 msgid "Audio index"
1260 msgstr "Índice de audio"
1261
1262 #: src/renderwidget.cpp:1212
1263 #: src/customtrackview.cpp:5971
1264 msgid "Audio only"
1265 msgstr "Sólo audio"
1266
1267 #: rc.cpp:1697
1268 #: rc.cpp:3698
1269 msgid "Audio track"
1270 msgstr "Pista de audio"
1271
1272 #: rc.cpp:2603
1273 #: rc.cpp:2820
1274 #: rc.cpp:4604
1275 #: rc.cpp:4821
1276 msgid "Audio tracks"
1277 msgstr "Pistas de audio"
1278
1279 #: src/monitor.cpp:145
1280 msgid "Audio volume"
1281 msgstr "Volumen del audio"
1282
1283 #: src/mainwindow.cpp:297
1284 msgid "AudioSpectrum"
1285 msgstr "Espectro de audio"
1286
1287 #: src/effectslist.cpp:130
1288 #: src/effectslist.cpp:142
1289 msgid "Author:"
1290 msgstr "Autor:"
1291
1292 #: src/transitionsettings.cpp:86
1293 #: rc.cpp:2682
1294 #: rc.cpp:4683
1295 msgid "Auto"
1296 msgstr "Auto"
1297
1298 #: rc.cpp:22
1299 msgid "Auto Mask"
1300 msgstr "Auto máscara"
1301
1302 #: src/abstractscopewidget.cpp:77
1303 msgid "Auto Refresh"
1304 msgstr "Refrescar automáticamente"
1305
1306 #: rc.cpp:2307
1307 #: rc.cpp:4308
1308 msgid "Auto add"
1309 msgstr "Agregar automáticamente"
1310
1311 #: src/mainwindow.cpp:2006
1312 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1313 msgstr "Existen archivos auto-guardados. ¿Recuperarlos ahora?"
1314
1315 #: rc.cpp:3090
1316 #: rc.cpp:5091
1317 msgid "Autodetected capture devices"
1318 msgstr "Dispositivos de captura autodetectados"
1319
1320 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:296
1321 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:315
1322 msgid "Automatic"
1323 msgstr "Automático"
1324
1325 #: src/mainwindow.cpp:1353
1326 msgid "Automatic Transition"
1327 msgstr "Transición automática"
1328
1329 #: rc.cpp:102
1330 msgid "Automatic center-crop"
1331 msgstr "Recorte y centrado automáticos"
1332
1333 #: rc.cpp:2973
1334 #: rc.cpp:4974
1335 msgid "Automatically import image sequences"
1336 msgstr "Importar automáticamente secuencias de imágenes"
1337
1338 #: rc.cpp:2859
1339 #: rc.cpp:4860
1340 msgid "Automatically split audio and video"
1341 msgstr "Separar automáticamente audio y video"
1342
1343 #: rc.cpp:2148
1344 #: rc.cpp:4149
1345 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1346 msgstr "Comenzar automaticamente un nuevo archivo por cada corte de escena"
1347
1348 #: rc.cpp:2850
1349 #: rc.cpp:4851
1350 msgid "Autoscroll while playing"
1351 msgstr "Desplazamiento automático durante la reproducción"
1352
1353 #: rc.cpp:1502
1354 #: rc.cpp:3503
1355 msgid "Available Codecs (avformat)"
1356 msgstr "Compresores disponibles (avformat)"
1357
1358 #: src/wizard.cpp:220
1359 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1360 msgstr "Módulo avformat (FFmpeg)"
1361
1362 #: rc.cpp:364
1363 #: rc.cpp:2337
1364 #: rc.cpp:4338
1365 msgid "B"
1366 msgstr "B"
1367
1368 #: rc.cpp:733
1369 msgid "B trace"
1370 msgstr "Trazado B"
1371
1372 #: rc.cpp:1718
1373 #: rc.cpp:3719
1374 msgid "Back to menu"
1375 msgstr "Volver al menú"
1376
1377 #: rc.cpp:1721
1378 #: rc.cpp:1724
1379 #: rc.cpp:2055
1380 #: rc.cpp:2829
1381 #: rc.cpp:3722
1382 #: rc.cpp:3725
1383 #: rc.cpp:4056
1384 #: rc.cpp:4830
1385 msgid "Background"
1386 msgstr "Fondo"
1387
1388 #: rc.cpp:607
1389 msgid "Background Weight"
1390 msgstr "Presencia del fondo"
1391
1392 #: src/titlewidget.cpp:105
1393 msgid "Background color opacity"
1394 msgstr "Opacidad del color de fondo"
1395
1396 #: src/titlewidget.cpp:340
1397 msgid "Background opacity"
1398 msgstr "Opacidad del fondo"
1399
1400 #: rc.cpp:2
1401 #: rc.cpp:6
1402 msgid "Balance"
1403 msgstr "Balance"
1404
1405 #: rc.cpp:901
1406 msgid "Balances colors along with 3 points"
1407 msgstr "Balancea el color usando 3 puntos"
1408
1409 #: rc.cpp:270
1410 msgid "Baltan"
1411 msgstr "Baltan"
1412
1413 #: src/renderwidget.cpp:274
1414 msgid "Beginning"
1415 msgstr "Comienzo"
1416
1417 #: rc.cpp:707
1418 msgid "Big window"
1419 msgstr "Ventana grande"
1420
1421 #: src/trackview.cpp:81
1422 msgid "Bigger tracks"
1423 msgstr "Agrandar pistas"
1424
1425 #: rc.cpp:2280
1426 #: rc.cpp:4281
1427 msgid "Bit rate"
1428 msgstr "Frecuencia de muestreo"
1429
1430 #: src/transitionsettings.cpp:99
1431 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:58
1432 msgid "Black"
1433 msgstr "Negro"
1434
1435 #: src/titlewidget.cpp:242
1436 msgctxt "Font style"
1437 msgid "Black"
1438 msgstr "Negro"
1439
1440 #: rc.cpp:302
1441 msgid "Black and White"
1442 msgstr "Blanco y negro"
1443
1444 #: rc.cpp:903
1445 msgid "Black color"
1446 msgstr "Color negro"
1447
1448 #: rc.cpp:567
1449 msgid "Black output"
1450 msgstr "Negro saliente"
1451
1452 #: rc.cpp:2289
1453 #: rc.cpp:4290
1454 msgid "Blackmagic"
1455 msgstr "Blackmagic"
1456
1457 #: rc.cpp:2127
1458 #: rc.cpp:2319
1459 #: rc.cpp:4128
1460 #: rc.cpp:4320
1461 msgid "Blackmagic card"
1462 msgstr "placa Blackmagic"
1463
1464 #: rc.cpp:683
1465 msgid "Block Size X"
1466 msgstr "Tamaño X del bloque"
1467
1468 #: rc.cpp:685
1469 msgid "Block Size Y"
1470 msgstr "Tamaño Y del bloque"
1471
1472 #: src/colorplaneexport.cpp:212
1473 #: src/colorplaneexport.cpp:221
1474 msgid "Blue"
1475 msgstr "Azul"
1476
1477 #: rc.cpp:82
1478 msgid "Blue Screen"
1479 msgstr "Recorte por croma"
1480
1481 #: rc.cpp:1324
1482 msgid "Blue/Yellow axis"
1483 msgstr "Eje azul/amarillo"
1484
1485 #: src/titlewidget.cpp:183
1486 #: rc.cpp:511
1487 #: rc.cpp:655
1488 msgid "Blur"
1489 msgstr "Desenfoque"
1490
1491 #: rc.cpp:1378
1492 msgid "Blur & hide"
1493 msgstr "Desenfocar y ocultar"
1494
1495 #: rc.cpp:40
1496 msgid "Blur factor"
1497 msgstr "Factor de desenfoque"
1498
1499 #: rc.cpp:34
1500 msgid "Blur image with keyframes"
1501 msgstr "Desenfoca la imagen (animable)"
1502
1503 #: src/titlewidget.cpp:241
1504 msgctxt "Font style"
1505 msgid "Bold"
1506 msgstr "Negrita"
1507
1508 #: rc.cpp:549
1509 msgid "Border Width"
1510 msgstr "Ancho del borde"
1511
1512 #: rc.cpp:1935
1513 #: rc.cpp:3936
1514 msgid "Border color"
1515 msgstr "Color del borde"
1516
1517 #: src/titlewidget.cpp:135
1518 #: src/titlewidget.cpp:335
1519 msgid "Border opacity"
1520 msgstr "Opacidad del borde"
1521
1522 #: src/titlewidget.cpp:141
1523 msgid "Border width"
1524 msgstr "Ancho del borde"
1525
1526 #: rc.cpp:98
1527 #: rc.cpp:651
1528 msgid "Bottom"
1529 msgstr "Abajo"
1530
1531 #: rc.cpp:675
1532 msgid "Bottom Left"
1533 msgstr "Inferior izquierdo"
1534
1535 #: rc.cpp:677
1536 msgid "Bottom Right"
1537 msgstr "Inferior derecho"
1538
1539 #: src/clipproperties.cpp:116
1540 msgid "Bottom first"
1541 msgstr "Inferior primero"
1542
1543 #: rc.cpp:32
1544 msgid "Box Blur"
1545 msgstr "Desenfoque rápido"
1546
1547 #: rc.cpp:819
1548 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1549 msgstr "Caja,Elipsoide,Diamante"
1550
1551 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:149
1552 msgid "Brighten"
1553 msgstr "Aclarar"
1554
1555 #: rc.cpp:296
1556 #: rc.cpp:300
1557 #: rc.cpp:543
1558 #: rc.cpp:965
1559 msgid "Brightness"
1560 msgstr "Brillo"
1561
1562 #: rc.cpp:42
1563 msgid "Brightness (keyframable)"
1564 msgstr "Brillo (animable)"
1565
1566 #: rc.cpp:588
1567 msgid "Brightness Threshold"
1568 msgstr "Umbral de brillo"
1569
1570 #: rc.cpp:1136
1571 msgid "Brightness down"
1572 msgstr "Reducir brillo"
1573
1574 #: rc.cpp:1138
1575 msgid "Brightness every"
1576 msgstr "Frecuencia de brillo"
1577
1578 #: rc.cpp:1134
1579 msgid "Brightness up"
1580 msgstr "Aumentar brillo"
1581
1582 #: rc.cpp:663
1583 msgid "Broken TV"
1584 msgstr "TV defectuosa"
1585
1586 #: src/trackview.cpp:637
1587 msgid "Broken clip producer %1"
1588 msgstr "Productor de clip %1 erroneo"
1589
1590 #: rc.cpp:2244
1591 #: rc.cpp:2253
1592 #: rc.cpp:4245
1593 #: rc.cpp:4254
1594 msgid "Buffer"
1595 msgstr "Memoria intermedia"
1596
1597 #: src/main.cpp:40
1598 #: src/main.cpp:42
1599 #: src/main.cpp:45
1600 msgid "Bug fixing, etc."
1601 msgstr "Corrección de errores, etc."
1602
1603 #: src/main.cpp:43
1604 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1605 msgstr "Corrección de errores, logo, etc."
1606
1607 #: rc.cpp:2898
1608 #: rc.cpp:4899
1609 msgid "Burn"
1610 msgstr "Grabar"
1611
1612 #: src/dvdwizard.cpp:88
1613 #: src/dvdwizard.cpp:95
1614 msgid "Burn with %1"
1615 msgstr "Grabar con %1"
1616
1617 #: rc.cpp:1703
1618 #: rc.cpp:3704
1619 msgid "Button"
1620 msgstr "Botón"
1621
1622 #: rc.cpp:3228
1623 #: rc.cpp:5229
1624 msgid "Button 1"
1625 msgstr "Botón 1"
1626
1627 #: rc.cpp:3231
1628 #: rc.cpp:5232
1629 msgid "Button 2"
1630 msgstr "Botón 2"
1631
1632 #: rc.cpp:3234
1633 #: rc.cpp:5235
1634 msgid "Button 3"
1635 msgstr "Botón 3"
1636
1637 #: rc.cpp:3237
1638 #: rc.cpp:5238
1639 msgid "Button 4"
1640 msgstr "Botón 4"
1641
1642 #: rc.cpp:3240
1643 #: rc.cpp:5241
1644 msgid "Button 5"
1645 msgstr "Botón 5"
1646
1647 #: rc.cpp:1715
1648 #: rc.cpp:3716
1649 msgid "Button colors"
1650 msgstr "Colores de botones"
1651
1652 #: src/dvdwizardmenu.cpp:151
1653 msgid "Buttons overlapping"
1654 msgstr "Botones solapándose"
1655
1656 #: rc.cpp:274
1657 msgid "Bézier Curves"
1658 msgstr "Curvas Bézier"
1659
1660 #: rc.cpp:286
1661 msgid "Bézier Spline Widget"
1662 msgstr "Control de curvas Bézier"
1663
1664 #: rc.cpp:1465
1665 #: rc.cpp:3466
1666 msgid "C"
1667 msgstr "C"
1668
1669 #: rc.cpp:753
1670 msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1671 msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1672
1673 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1674 msgid "Calculated average color for rectangle."
1675 msgstr "Color promedio calculado para el área."
1676
1677 #: rc.cpp:380
1678 msgid "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and uses that value as new pixel value"
1679 msgstr "Calcula la distancia entre el color seleccionado y el pixel actual y asigna ese valor al pixel"
1680
1681 #: src/customtrackview.cpp:1729
1682 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1683 msgstr "No se puede agregar un efecto de video a este clip"
1684
1685 #: src/customtrackview.cpp:1720
1686 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1687 msgstr "No se puede agregar un efecto de audio a este clip"
1688
1689 #: src/customtrackview.cpp:1025
1690 #: src/customtrackview.cpp:1058
1691 #: src/customtrackview.cpp:2125
1692 #: src/customtrackview.cpp:2151
1693 #: src/customtrackview.cpp:2177
1694 #: src/customtrackview.cpp:2201
1695 msgid "Cannot add transition"
1696 msgstr "No se puede agregar una transición"
1697
1698 #: src/customtrackview.cpp:5952
1699 #: src/customtrackview.cpp:5977
1700 #: src/customtrackview.cpp:6002
1701 msgid "Cannot change grouped clips"
1702 msgstr "No se pueden cambiar clips agrupados"
1703
1704 #: src/customtrackview.cpp:894
1705 msgid "Cannot cut a transition"
1706 msgstr "No se puede cortar una transición"
1707
1708 #: src/customtrackview.cpp:1279
1709 msgid "Cannot edit an item in a group"
1710 msgstr "No se puede editar un elemento agrupado"
1711
1712 #: src/customtrackview.cpp:1268
1713 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1714 msgstr "No se puede editar la duración de múltiples elementos"
1715
1716 #: src/customtrackview.cpp:3784
1717 msgid "Cannot find clip for speed change"
1718 msgstr "No se encuentra clip al cual cambiar la velocidad"
1719
1720 #: src/customtrackview.cpp:1601
1721 msgid "Cannot find clip to add effect"
1722 msgstr "No se encuentra clip al cual agregar el efecto"
1723
1724 #: src/mainwindow.cpp:2705
1725 #: src/mainwindow.cpp:2814
1726 msgid "Cannot find clip to add marker"
1727 msgstr "No se encuentra clip al cual agregar el marcador"
1728
1729 #: src/customtrackview.cpp:1990
1730 msgid "Cannot find clip to cut"
1731 msgstr "No se encuentra clip al cual cortar"
1732
1733 #: src/customtrackview.cpp:1266
1734 #: src/customtrackview.cpp:1274
1735 msgid "Cannot find clip to edit"
1736 msgstr "No se encuentra clip qué editar"
1737
1738 #: src/mainwindow.cpp:2732
1739 #: src/mainwindow.cpp:2759
1740 #: src/mainwindow.cpp:2782
1741 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1742 msgstr "No se encuentra clip al cual eliminar un marcador"
1743
1744 #: src/customtrackview.cpp:2047
1745 msgid "Cannot find clip to uncut"
1746 msgstr "No se encuentra clip al cual deshacer un corte"
1747
1748 #: src/projectlist.cpp:1530
1749 msgid "Cannot find profile from current clip"
1750 msgstr "No se encuentra un perfil para el este clip"
1751
1752 #: src/mainwindow.cpp:2127
1753 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1754 msgstr "No se encuentra el programa melt (parte de MLT), requerido para el procesamiento"
1755
1756 #: src/renderwidget.cpp:663
1757 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1758 msgstr "No se encuentra el programa Melt (parte de MLT) requerido para el procesamiento"
1759
1760 #: src/mainwindow.cpp:2150
1761 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1762 msgstr "No se encuentran los perfiles de MLT. Por favor, indicar la ruta"
1763
1764 #: src/customtrackview.cpp:1406
1765 #: src/customtrackview.cpp:2333
1766 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1767 msgstr "No se puede insertar el clip en la línea de tiempo"
1768
1769 #: src/customtrackview.cpp:4004
1770 msgid "Cannot insert clip..."
1771 msgstr "No se puede insertar el clip..."
1772
1773 #: src/customtrackview.cpp:2903
1774 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1775 msgstr "No se puede insertar espacio en una pista bloqueada"
1776
1777 #: src/customtrackview.cpp:2916
1778 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1779 msgstr "No se puede insertar espacio en una pista que contiene un grupo"
1780
1781 #: src/customtrackview.cpp:2976
1782 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1783 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1, en la pista %2"
1784
1785 #: src/customtrackview.cpp:4166
1786 #: src/customtrackview.cpp:4375
1787 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1788 msgstr "No se puede mover el clip al tiempo %1, en la pista %2"
1789
1790 #: src/customtrackview.cpp:3312
1791 #: src/customtrackview.cpp:4199
1792 msgid "Cannot move clip to position %1"
1793 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1"
1794
1795 #: src/customtrackview.cpp:1916
1796 #: src/customtrackview.cpp:1933
1797 msgid "Cannot move effect"
1798 msgstr "No se puede mover el efecto"
1799
1800 #: src/customtrackview.cpp:3320
1801 msgid "Cannot move transition"
1802 msgstr "No se puede mover la transición"
1803
1804 #: src/customtrackview.cpp:2991
1805 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1806 msgstr "No se puede mover la transición a la posición %1, en la pista %2"
1807
1808 #: src/customtrackview.cpp:4325
1809 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1810 msgstr "No se puede mover la transición al tiempo %1, en la pista %2"
1811
1812 #: src/mainwindow.cpp:2073
1813 msgid ""
1814 "Cannot open file %1.\n"
1815 "Project is corrupted."
1816 msgstr ""
1817 "No se puede abrir el archivo %1.\n"
1818 "El proyecto está corrupto."
1819
1820 #: src/customtrackview.cpp:5377
1821 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1822 msgstr "No se puede pegar el clip en el lugar seleccionado"
1823
1824 #: src/customtrackview.cpp:5361
1825 msgid "Cannot paste selected clips"
1826 msgstr "No se pueden pegar los clips seleccionados"
1827
1828 #: src/customtrackview.cpp:5391
1829 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1830 msgstr "No se puede pegar la transición en el lugar seleccionado"
1831
1832 #: src/renderwidget.cpp:667
1833 msgid ""
1834 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
1835 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1836 msgstr ""
1837 "Imposible reproducir el video procesado; no hay una aplicación de reproducción de video predefinida.\n"
1838 "Por favor, definirla en las Preferencias de Kdenlive."
1839
1840 #: src/recmonitor.cpp:318
1841 msgid ""
1842 "Cannot read from device %1\n"
1843 "Please check drivers and access rights."
1844 msgstr ""
1845 "No se puede leer del dispositivo %1\n"
1846 "Por favor, verificar los controladores y los premisos de acceso."
1847
1848 #: src/customtrackview.cpp:2838
1849 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1850 msgstr "No se puede eliminar espacio en una pista bloqueada"
1851
1852 #: src/customtrackview.cpp:2861
1853 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1854 msgstr "No se puede eliminar espacio en una pista que contiene un grupo"
1855
1856 #: src/customtrackview.cpp:4526
1857 #: src/customtrackview.cpp:4646
1858 msgid "Cannot resize transition"
1859 msgstr "No se puede redimensionar la transición"
1860
1861 #: src/customtrackview.cpp:5846
1862 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1863 msgstr "No se puede dividir el audio en clips agrupados"
1864
1865 #: src/customtrackview.cpp:2592
1866 #: src/customtrackview.cpp:2663
1867 #: src/customtrackview.cpp:4048
1868 #: src/customtrackview.cpp:5897
1869 #: src/customtrackview.cpp:5900
1870 #: src/customtrackview.cpp:5926
1871 #: src/customtrackview.cpp:6024
1872 #: src/customtrackview.cpp:6031
1873 #: src/customtrackview.cpp:6038
1874 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1875 msgstr "No se puede actualizar el clip (tiempo: %1, pista: %2)"
1876
1877 #: src/customtrackview.cpp:2231
1878 msgid "Cannot update transition"
1879 msgstr "No se puede actualizar la transición"
1880
1881 #: src/customtrackview.cpp:818
1882 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1883 msgstr "No se puede usar el espaciador en una pista bloqueada"
1884
1885 #: src/customtrackview.cpp:828
1886 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1887 msgstr "No se puede usar el espaciador en una pista que contiene un grupo"
1888
1889 #: src/renderwidget.cpp:432
1890 #: src/renderwidget.cpp:549
1891 #: src/renderwidget.cpp:555
1892 #: src/renderwidget.cpp:615
1893 #: src/renderwidget.cpp:801
1894 #: src/renderwidget.cpp:813
1895 #: src/renderwidget.cpp:1797
1896 #: src/renderwidget.cpp:1820
1897 #: src/profilesdialog.cpp:172
1898 #: src/profilesdialog.cpp:178
1899 #: src/profilesdialog.cpp:505
1900 #: src/profilesdialog.cpp:511
1901 #: src/dvdwizard.cpp:734
1902 #: src/dvdwizard.cpp:740
1903 #: src/kdenlivedoc.cpp:647
1904 #: src/kdenlivedoc.cpp:653
1905 #: src/titlewidget.cpp:1809
1906 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:103
1907 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:109
1908 msgid "Cannot write to file %1"
1909 msgstr "No se puede escribir en el archivo %1"
1910
1911 #: src/kdenlivedoc.cpp:528
1912 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1913 msgstr "No se puede escribir en el archivo %1, lista de escenas corrupta."
1914
1915 #: rc.cpp:3099
1916 #: rc.cpp:5100
1917 msgid "Capacities"
1918 msgstr "Capacidades"
1919
1920 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
1921 msgid "Capture"
1922 msgstr "Capturar"
1923
1924 #: rc.cpp:2217
1925 #: rc.cpp:2301
1926 #: rc.cpp:4218
1927 #: rc.cpp:4302
1928 msgid "Capture audio"
1929 msgstr "Capturar audio"
1930
1931 #: src/recmonitor.cpp:672
1932 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1933 msgstr "Falló la captura. Por favor, verificar los parámetros"
1934
1935 #: src/recmonitor.cpp:678
1936 msgid ""
1937 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1938 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1939 msgstr ""
1940 "Captura fallida, por favor verificar los parámetros\n"
1941 "Código de salida de RecordMyDesktop: %1"
1942
1943 #: rc.cpp:2518
1944 #: rc.cpp:4519
1945 msgid "Capture delay"
1946 msgstr "Retardo de captura"
1947
1948 #: rc.cpp:2464
1949 #: rc.cpp:4465
1950 msgid "Capture device"
1951 msgstr "Dispositivo de captura"
1952
1953 #: src/blackmagic/capture.cpp:734
1954 msgid "Capture failed"
1955 msgstr "Falló la captura"
1956
1957 #: rc.cpp:2154
1958 #: rc.cpp:2298
1959 #: rc.cpp:4155
1960 #: rc.cpp:4299
1961 msgid "Capture file name"
1962 msgstr "Nombre del archivo de captura"
1963
1964 #: rc.cpp:2370
1965 #: rc.cpp:4371
1966 msgid "Capture folder"
1967 msgstr "Carpeta de captura"
1968
1969 #: rc.cpp:2133
1970 #: rc.cpp:4134
1971 msgid "Capture format"
1972 msgstr "Formato de captura"
1973
1974 #: src/mainwindow.cpp:400
1975 #: rc.cpp:2497
1976 #: rc.cpp:4498
1977 msgid "Capture frame"
1978 msgstr "Capturar fotograma"
1979
1980 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:110
1981 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1982 msgstr "Capturar no está disponible aún en OS X."
1983
1984 #: rc.cpp:2295
1985 #: rc.cpp:4296
1986 msgid "Capture mode"
1987 msgstr "Modo de captura"
1988
1989 #: rc.cpp:2202
1990 #: rc.cpp:4203
1991 msgid "Capture params"
1992 msgstr "Parámetros de captura"
1993
1994 #: rc.cpp:3159
1995 #: rc.cpp:5160
1996 msgid "Captured files"
1997 msgstr "Archivos capturados"
1998
1999 #: src/recmonitor.cpp:174
2000 #: src/recmonitor.cpp:175
2001 msgid "Capturing"
2002 msgstr "Capturando"
2003
2004 #: rc.cpp:340
2005 msgid "Cartoon"
2006 msgstr "Dibujos animados"
2007
2008 #: rc.cpp:342
2009 msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
2010 msgstr "Asemeja el video a dibujos animados, detectando los bordes"
2011
2012 #: rc.cpp:1212
2013 msgid "Center Frequency"
2014 msgstr "Frecuencia central"
2015
2016 #: rc.cpp:104
2017 msgid "Center balance"
2018 msgstr "Balance centrado"
2019
2020 #: rc.cpp:539
2021 msgid "Center correction"
2022 msgstr "Corrección central"
2023
2024 #: rc.cpp:1598
2025 #: rc.cpp:3060
2026 #: rc.cpp:3599
2027 #: rc.cpp:5061
2028 msgid "Center crop"
2029 msgstr "Recorte centrado"
2030
2031 #: src/geometrywidget.cpp:94
2032 msgid "Center horizontally"
2033 msgstr "Centrar horizontalmente"
2034
2035 #: rc.cpp:186
2036 msgid "Center position (X)"
2037 msgstr "Centrar posición (X)"
2038
2039 #: rc.cpp:188
2040 msgid "Center position (Y)"
2041 msgstr "Centrar posición (Y)"
2042
2043 #: src/geometrywidget.cpp:100
2044 msgid "Center vertically"
2045 msgstr "Centrar verticalmente"
2046
2047 #: rc.cpp:2382
2048 #: rc.cpp:2388
2049 #: rc.cpp:2394
2050 #: rc.cpp:4383
2051 #: rc.cpp:4389
2052 #: rc.cpp:4395
2053 msgid "Change"
2054 msgstr "Cambiar"
2055
2056 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
2057 msgid "Change clip type"
2058 msgstr "Cambiar tipo de clip"
2059
2060 #: rc.cpp:953
2061 msgid "Change gamma color value"
2062 msgstr "Cambiar valor de gama del color"
2063
2064 #: rc.cpp:44
2065 msgid "Change image brightness with keyframes"
2066 msgstr "Cambiar brillo de la imagen (animable)"
2067
2068 #: src/projectlist.cpp:1545
2069 msgid "Change project profile"
2070 msgstr "Cambiar perfil del proyecto"
2071
2072 #: rc.cpp:845
2073 msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
2074 msgstr "Cambia la pendiente, desplazamiento y potencia de los componentes de color, así como la saturación global, de acuerdo a la LDC (lista de decisión de colores) ASC."
2075
2076 #: rc.cpp:860
2077 msgid "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the given value."
2078 msgstr "Cambiar el desplazamiento aumenta o disminuye el brillo de cada pixel en la magnitud indicada."
2079
2080 #: src/projectsettings.cpp:249
2081 msgid ""
2082 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
2083 "It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
2084 " Are you sure you want to proceed?"
2085 msgstr ""
2086 "El cambio de perfil del proyecto no puede ser deshecho.\n"
2087 "Se recomienda guardar el proyecto antes de intentar esta operación, que puede causar algunos defectos en las transiciones.\n"
2088 " ¿Seguir adelante?"
2089
2090 #: rc.cpp:14
2091 #: rc.cpp:280
2092 #: rc.cpp:396
2093 #: rc.cpp:559
2094 #: rc.cpp:723
2095 msgid "Channel"
2096 msgstr "Canal"
2097
2098 #: src/clipproperties.cpp:200
2099 msgid "Channels"
2100 msgstr "Canales"
2101
2102 #: rc.cpp:60
2103 msgid "Charcoal"
2104 msgstr "Carboncillo"
2105
2106 #: rc.cpp:62
2107 msgid "Charcoal drawing effect"
2108 msgstr "Efecto de dibujo al carboncillo"
2109
2110 #: rc.cpp:3093
2111 #: rc.cpp:5094
2112 msgid "Check"
2113 msgstr "Verificar"
2114
2115 #: rc.cpp:2976
2116 #: rc.cpp:4977
2117 msgid "Check if first added clip matches project profile"
2118 msgstr "Verificar si el primer clip agregado concuerda con el perfil del proyecto"
2119
2120 #: src/renderwidget.cpp:1855
2121 #: src/kdenlivedoc.cpp:110
2122 #: src/projectlist.cpp:474
2123 msgid "Check missing clips"
2124 msgstr "Verificar clips no encontrados"
2125
2126 #: src/wizard.cpp:68
2127 msgid "Checking MLT engine"
2128 msgstr "Verificando el motor MLT"
2129
2130 #: src/wizard.cpp:138
2131 msgid "Checking system"
2132 msgstr "Verificando el sistema"
2133
2134 #: rc.cpp:74
2135 msgid "Chroma Hold"
2136 msgstr "Conservar color"
2137
2138 #: rc.cpp:1204
2139 msgid "Chrominance U"
2140 msgstr "Crominancia U"
2141
2142 #: rc.cpp:1206
2143 msgid "Chrominance V"
2144 msgstr "Crominancia V"
2145
2146 #: src/mainwindow.cpp:341
2147 msgid "Clean"
2148 msgstr "Limpiar"
2149
2150 #: src/mainwindow.cpp:1186
2151 msgid "Clean Project"
2152 msgstr "Limpiar proyecto"
2153
2154 #: rc.cpp:2757
2155 #: rc.cpp:4758
2156 msgid "Clean Up"
2157 msgstr "Limpiar"
2158
2159 #: src/mainwindow.cpp:2313
2160 #: src/projectsettings.cpp:107
2161 msgid "Clean up project"
2162 msgstr "Limpiar proyecto"
2163
2164 #: rc.cpp:2630
2165 #: rc.cpp:4631
2166 msgid "Clear cache"
2167 msgstr "Limpiar caché"
2168
2169 #: src/mainwindow.cpp:3295
2170 msgid "Click on a clip to cut it"
2171 msgstr "Hacer clic sobre un clip para cortarlo"
2172
2173 #: src/customtrackview.cpp:631
2174 msgid "Click to add a transition."
2175 msgstr "Hacer clic para agregar una transición."
2176
2177 #: src/projectlistview.cpp:50
2178 #: rc.cpp:5424
2179 msgid "Clip"
2180 msgstr "Clip"
2181
2182 #: src/clipmanager.cpp:263
2183 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
2184 msgstr "El clip <b>%1</b><br />ya existe en el proyecto. ¿Qué hacer?"
2185
2186 #: src/kdenlivedoc.cpp:948
2187 #: src/kdenlivedoc.cpp:956
2188 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
2189 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido o no se encuentra. ¿Qué hacer?"
2190
2191 #: src/kdenlivedoc.cpp:945
2192 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
2193 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido. ¿Qué hacer?"
2194
2195 #: src/projectlist.cpp:1181
2196 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
2197 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido. Será eliminado del proyecto."
2198
2199 #: src/projectlist.cpp:1182
2200 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
2201 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido o no se encuentra. ¿Eliminarlo del proyecto?"
2202
2203 #: rc.cpp:3317
2204 #: rc.cpp:5318
2205 msgid "Clip Color"
2206 msgstr "Color del clip"
2207
2208 #: src/mainwindow.cpp:196
2209 msgid "Clip Monitor"
2210 msgstr "Monitor de clip"
2211
2212 #: src/mainwindow.cpp:1581
2213 #: rc.cpp:1520
2214 #: rc.cpp:3521
2215 msgid "Clip Properties"
2216 msgstr "Propiedades del clip"
2217
2218 #: src/clipmanager.cpp:263
2219 msgid "Clip already exists"
2220 msgstr "El clip ya existe"
2221
2222 #: rc.cpp:787
2223 msgid "Clip bottom"
2224 msgstr "Clip abajo"
2225
2226 #: src/clipitem.cpp:963
2227 #, no-c-format
2228 msgid "Clip duration: %1s"
2229 msgstr "Duración del clip: %1s"
2230
2231 #: src/customtrackview.cpp:4896
2232 msgid "Clip has no markers"
2233 msgstr "El clip no tiene marcadores"
2234
2235 #: src/mainwindow.cpp:1371
2236 msgid "Clip in Project Tree"
2237 msgstr "Clip en el árbol de proyecto"
2238
2239 #: rc.cpp:5418
2240 msgid "Clip in Timeline"
2241 msgstr "Clip en la línea de tiempo"
2242
2243 #: rc.cpp:781
2244 msgid "Clip left"
2245 msgstr "Clip izquierda"
2246
2247 #: rc.cpp:783
2248 msgid "Clip right"
2249 msgstr "Clip derecha"
2250
2251 #: rc.cpp:785
2252 msgid "Clip top"
2253 msgstr "Clip arriba"
2254
2255 #: src/documentchecker.cpp:230
2256 msgid "Clips folder"
2257 msgstr "Carpeta de clips"
2258
2259 #: rc.cpp:2618
2260 #: rc.cpp:4619
2261 msgid "Clips used in project:"
2262 msgstr "Clips usados en el proyecto:"
2263
2264 #: src/titlewidget.cpp:529
2265 msgid "Clone"
2266 msgstr "Clonar"
2267
2268 #: src/cliptranscode.cpp:145
2269 #: rc.cpp:2739
2270 #: rc.cpp:2748
2271 #: rc.cpp:2775
2272 #: rc.cpp:4740
2273 #: rc.cpp:4749
2274 #: rc.cpp:4776
2275 msgid "Close"
2276 msgstr "Cerrar"
2277
2278 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
2279 msgctxt "@action:button"
2280 msgid "Close"
2281 msgstr "Cerrar"
2282
2283 #: rc.cpp:1862
2284 #: rc.cpp:3863
2285 msgid "Close after transcode"
2286 msgstr "Cerrar después de transcodificar"
2287
2288 #: src/mainwindow.cpp:171
2289 msgid "Close the current tab"
2290 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
2291
2292 #: rc.cpp:350
2293 msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
2294 msgstr "Agrupaciones de una imagen, tomadas por su color y distancia espacial"
2295
2296 #: rc.cpp:1049
2297 msgid "Co-efficient"
2298 msgstr "Coeficiente"
2299
2300 #: rc.cpp:2178
2301 #: rc.cpp:4179
2302 msgid "Codec"
2303 msgstr "Compresor"
2304
2305 #: rc.cpp:292
2306 #: rc.cpp:755
2307 #: rc.cpp:1562
2308 #: rc.cpp:1565
2309 #: rc.cpp:1727
2310 #: rc.cpp:2037
2311 #: rc.cpp:3563
2312 #: rc.cpp:3566
2313 #: rc.cpp:3728
2314 #: rc.cpp:4038
2315 msgid "Color"
2316 msgstr "Color"
2317
2318 #: src/projectlist.cpp:1198
2319 #: src/projectlist.cpp:1199
2320 msgid "Color Clip"
2321 msgstr "Clip de color"
2322
2323 #: rc.cpp:378
2324 msgid "Color Distance"
2325 msgstr "Distancia de color"
2326
2327 #: rc.cpp:801
2328 msgid "Color Selection"
2329 msgstr "Selección de color"
2330
2331 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
2332 msgid "Color Space"
2333 msgstr "Espacio de color"
2334
2335 #: rc.cpp:803
2336 msgid "Color based alpha selection"
2337 msgstr "Selección del alfa basado en el color"
2338
2339 #: src/projectitem.cpp:174
2340 msgid "Color clip"
2341 msgstr "Clip de color"
2342
2343 #: rc.cpp:2940
2344 #: rc.cpp:4941
2345 msgid "Color clips"
2346 msgstr "Clips de color"
2347
2348 #: rc.cpp:276
2349 #: rc.cpp:392
2350 msgid "Color curves adjustment"
2351 msgstr "Ajuste de curvas de color"
2352
2353 #: rc.cpp:78
2354 #: rc.cpp:86
2355 msgid "Color key"
2356 msgstr "Color clave"
2357
2358 #: src/titlewidget.cpp:129
2359 msgid "Color opacity"
2360 msgstr "Opacidad del color"
2361
2362 #: src/main.cpp:41
2363 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
2364 msgstr "Indicadores de color, corrección de errores, etc."
2365
2366 #: rc.cpp:3264
2367 #: rc.cpp:5265
2368 msgid "Color space"
2369 msgstr "Espacio de color"
2370
2371 #: rc.cpp:290
2372 msgid "Color to alpha (blit SRCALPHA)"
2373 msgstr "Color a alfa"
2374
2375 #: rc.cpp:805
2376 msgid "Color to select"
2377 msgstr "Color a seleccionar"
2378
2379 #: src/clipproperties.cpp:380
2380 #: rc.cpp:1456
2381 #: rc.cpp:2594
2382 #: rc.cpp:3457
2383 #: rc.cpp:4595
2384 msgid "Colorspace"
2385 msgstr "Espacio de color"
2386
2387 #: rc.cpp:1368
2388 msgid "Colour"
2389 msgstr "Color"
2390
2391 #: rc.cpp:1366
2392 msgid "Colour correction"
2393 msgstr "Corrección de color"
2394
2395 #: src/projectlistview.cpp:76
2396 msgctxt "@title:menu"
2397 msgid "Columns"
2398 msgstr "Columnas"
2399
2400 #: src/main.cpp:57
2401 msgid "Comma separated list of clips to add"
2402 msgstr "Lista de clips a agregar (separados por comas)"
2403
2404 #: rc.cpp:1619
2405 #: rc.cpp:1832
2406 #: rc.cpp:3620
2407 #: rc.cpp:3833
2408 msgid "Comment"
2409 msgstr "Comentario"
2410
2411 #: rc.cpp:2340
2412 #: rc.cpp:4341
2413 msgid "Components"
2414 msgstr "Componentes"
2415
2416 #: src/initeffects.cpp:761
2417 msgid "Composite"
2418 msgstr "Componer"
2419
2420 #: src/wizard.cpp:45
2421 msgid "Config Wizard"
2422 msgstr "Asistente de configuración"
2423
2424 #: src/recmonitor.cpp:90
2425 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:182
2426 msgid "Configure"
2427 msgstr "Configurar"
2428
2429 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:285
2430 msgid "Configure Stop Motion"
2431 msgstr "Configurar stop motion"
2432
2433 #: src/headertrack.cpp:112
2434 msgid "Configure Track"
2435 msgstr "Configurar pista"
2436
2437 #: src/mainwindow.cpp:1482
2438 #: src/configtrackscommand.cpp:31
2439 #: rc.cpp:2097
2440 #: rc.cpp:4098
2441 msgid "Configure Tracks"
2442 msgstr "Configurar pistas"
2443
2444 #: src/projectsettings.cpp:249
2445 msgid "Confirm profile change"
2446 msgstr "Confirmar cambio de perfil"
2447
2448 #: src/recmonitor.cpp:69
2449 #: src/recmonitor.cpp:660
2450 msgid "Connect"
2451 msgstr "Conectar"
2452
2453 #: rc.cpp:2193
2454 #: rc.cpp:4194
2455 msgid "Container"
2456 msgstr "Contenedor"
2457
2458 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:145
2459 #: rc.cpp:384
2460 #: rc.cpp:388
2461 #: rc.cpp:963
2462 msgid "Contrast"
2463 msgstr "Contraste"
2464
2465 #: src/unicodedialog.cpp:126
2466 msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
2467 msgstr "Caracter de control. No puede ser insertado o impreso. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Carácter_de_control\">Wikipedia:Caracter_de_control</a>"
2468
2469 #: rc.cpp:50
2470 msgid "Copy one channel to another"
2471 msgstr "Copiar un canal en otro"
2472
2473 #: src/renderwidget.cpp:84
2474 msgid "Copy profile to favorites"
2475 msgstr "Copiar perfil a favoritos"
2476
2477 #: src/main.cpp:37
2478 msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
2479 msgstr "Copyright © 2007–2011 Los autores de Kdenlive"
2480
2481 #: rc.cpp:310
2482 msgid "Corner 1 X"
2483 msgstr "Esquina 1 X"
2484
2485 #: rc.cpp:312
2486 msgid "Corner 1 Y"
2487 msgstr "Esquina 1 Y"
2488
2489 #: rc.cpp:314
2490 msgid "Corner 2 X"
2491 msgstr "Esquina 2 X"
2492
2493 #: rc.cpp:316
2494 msgid "Corner 2 Y"
2495 msgstr "Esquina 2 Y"
2496
2497 #: rc.cpp:318
2498 msgid "Corner 3 X"
2499 msgstr "Esquina 3 X"
2500
2501 #: rc.cpp:320
2502 msgid "Corner 3 Y"
2503 msgstr "Esquina 3 Y"
2504
2505 #: rc.cpp:322
2506 msgid "Corner 4 X"
2507 msgstr "Esquina 4 X"
2508
2509 #: rc.cpp:324
2510 msgid "Corner 4 Y"
2511 msgstr "Esquina 4 Y"
2512
2513 #: rc.cpp:306
2514 msgid "Corners"
2515 msgstr "Esquinas"
2516
2517 #: src/renderer.cpp:1089
2518 msgid ""
2519 "Could not create the video preview window.\n"
2520 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
2521 msgstr ""
2522 "No se pudo crear la ventana de previsualización de video.\n"
2523 "Algo falló en la instalación de Kdenlive o en la configuración del controlador. Por favor, solucionarlo."
2524
2525 #: src/blackmagic/capture.cpp:567
2526 msgid "Could not obtain the video output display mode iterator - result = "
2527 msgstr "No se pudo obtener el iterador del modo de visualización de video - resultado = "
2528
2529 #: src/blackmagic/capture.cpp:799
2530 msgid "Could not open audio output file %1"
2531 msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida de audio %1"
2532
2533 #: src/blackmagic/capture.cpp:792
2534 msgid "Could not open video output file %1"
2535 msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida de video %1"
2536
2537 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
2538 msgid "Countdown"
2539 msgstr "Cuenta regresiva"
2540
2541 #: rc.cpp:1091
2542 msgid "Crackle"
2543 msgstr "Crepitación"
2544
2545 #: rc.cpp:2931
2546 #: rc.cpp:4932
2547 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2548 msgstr "Recuperación de errores (auto-guardado)"
2549
2550 #: src/dvdwizard.cpp:62
2551 msgid "Create DVD Menu"
2552 msgstr "Crear menú de DVD"
2553
2554 #: src/mainwindow.cpp:1577
2555 msgid "Create Folder"
2556 msgstr "Crear carpeta"
2557
2558 #: rc.cpp:2883
2559 #: rc.cpp:4884
2560 msgid "Create ISO image"
2561 msgstr "Crear imagen ISO"
2562
2563 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:472
2564 msgid "Create New Sequence"
2565 msgstr "Crear nueva secuencia"
2566
2567 #: src/mainwindow.cpp:3734
2568 msgid "Create Render Script"
2569 msgstr "Crear script de procesamiento"
2570
2571 #: rc.cpp:1700
2572 #: rc.cpp:3701
2573 msgid "Create basic menu"
2574 msgstr "Crear menú básico"
2575
2576 #: rc.cpp:2706
2577 #: rc.cpp:4707
2578 msgid "Create chapter file based on guides"
2579 msgstr "Crear capítulos a partir de guías"
2580
2581 #: src/renderwidget.cpp:78
2582 #: src/profilesdialog.cpp:52
2583 msgid "Create new profile"
2584 msgstr "Crear nuevo perfil"
2585
2586 #: rc.cpp:509
2587 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2588 msgstr "Crea un resplandor glamoroso"
2589
2590 #: rc.cpp:639
2591 msgid "Creates a luminance map of the image"
2592 msgstr "Crea un mapa de luminancia de la imagen"
2593
2594 #: rc.cpp:643
2595 msgid "Creates an square alpha-channel mask"
2596 msgstr "Crea una máscara rectangular en el canal alfa"
2597
2598 #: src/dvdwizard.cpp:66
2599 msgid "Creating DVD Image"
2600 msgstr "Creando imagen de DVD"
2601
2602 #: rc.cpp:2877
2603 #: rc.cpp:4878
2604 msgid "Creating dvd structure"
2605 msgstr "Creando estructura del DVD"
2606
2607 #: rc.cpp:2880
2608 #: rc.cpp:4881
2609 msgid "Creating iso file"
2610 msgstr "Creando archivo iso"
2611
2612 #: rc.cpp:2871
2613 #: rc.cpp:4872
2614 msgid "Creating menu background"
2615 msgstr "Creando fondo del menú"
2616
2617 #: rc.cpp:2868
2618 #: rc.cpp:4869
2619 msgid "Creating menu images"
2620 msgstr "Creando imágenes del menú"
2621
2622 #: rc.cpp:2874
2623 #: rc.cpp:4875
2624 msgid "Creating menu movie"
2625 msgstr "Creando película del menú"
2626
2627 #: src/kthumb.cpp:365
2628 #: src/kthumb.cpp:400
2629 msgid "Creating thumbnail for %1"
2630 msgstr "Creando miniatura para %1"
2631
2632 #: rc.cpp:90
2633 msgid "Crop"
2634 msgstr "Recortar"
2635
2636 #: rc.cpp:1370
2637 msgid "Crop & scale"
2638 msgstr "Recortar y redimensionar"
2639
2640 #: rc.cpp:1486
2641 #: rc.cpp:3487
2642 msgid "Crop end"
2643 msgstr "Recortar fin"
2644
2645 #: src/customtrackview.cpp:414
2646 msgid "Crop from start:"
2647 msgstr "Recortar desde el principio:"
2648
2649 #: src/clipitem.cpp:954
2650 #, no-c-format
2651 msgid "Crop from start: %1s"
2652 msgstr "Recortar desde el principio: %1s"
2653
2654 #: rc.cpp:1480
2655 #: rc.cpp:3481
2656 msgid "Crop start"
2657 msgstr "Recortar inicio"
2658
2659 #: rc.cpp:757
2660 msgid "Crosshair color"
2661 msgstr "Color de la mirilla"
2662
2663 #: src/mainwindow.cpp:3292
2664 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2665 msgstr "Ctrl + clic para usar el espaciador sólo en la pista actual"
2666
2667 #: rc.cpp:402
2668 msgid "Curve Widget"
2669 msgstr "Control de curvas"
2670
2671 #: rc.cpp:390
2672 msgid "Curves"
2673 msgstr "Curvas"
2674
2675 #: src/renderwidget.cpp:348
2676 #: src/renderwidget.cpp:358
2677 #: src/renderwidget.cpp:481
2678 #: src/renderwidget.cpp:517
2679 msgctxt "Group Name"
2680 msgid "Custom"
2681 msgstr "Personalizado"
2682
2683 #: src/renderwidget.cpp:451
2684 #: src/renderwidget.cpp:1288
2685 #: src/renderwidget.cpp:1333
2686 msgctxt "Category Name"
2687 msgid "Custom"
2688 msgstr "Personalizado"
2689
2690 #: src/renderwidget.cpp:1413
2691 msgctxt "Attribute Name"
2692 msgid "Custom"
2693 msgstr "Personalizado"
2694
2695 #: src/effectslistwidget.cpp:102
2696 #: src/effectslistwidget.cpp:141
2697 #: src/effectslistwidget.cpp:143
2698 msgctxt "Folder Name"
2699 msgid "Custom"
2700 msgstr "Personalizado"
2701
2702 #: rc.cpp:2094
2703 #: rc.cpp:4095
2704 msgid "Custom"
2705 msgstr "Personalizado"
2706
2707 #: src/mainwindow.cpp:1646
2708 msgid "Custom Effects"
2709 msgstr "Efectos personalizados"
2710
2711 #: src/mainwindow.cpp:1414
2712 msgid "Cut Clip"
2713 msgstr "Cortar clip"
2714
2715 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2716 msgid "Cut Group"
2717 msgstr "Cortar grupo"
2718
2719 #: rc.cpp:1471
2720 #: rc.cpp:1628
2721 #: rc.cpp:1742
2722 #: rc.cpp:2409
2723 #: rc.cpp:2676
2724 #: rc.cpp:3177
2725 #: rc.cpp:3472
2726 #: rc.cpp:3629
2727 #: rc.cpp:3743
2728 #: rc.cpp:4410
2729 #: rc.cpp:4677
2730 #: rc.cpp:5178
2731 msgid "D"
2732 msgstr "D"
2733
2734 #: rc.cpp:3072
2735 #: rc.cpp:5073
2736 msgid "DV"
2737 msgstr "DV"
2738
2739 #: rc.cpp:2139
2740 #: rc.cpp:4140
2741 msgid "DV AVI type 1"
2742 msgstr "AVI DV tipo 1"
2743
2744 #: rc.cpp:2142
2745 #: rc.cpp:4143
2746 msgid "DV AVI type 2"
2747 msgstr "AVI DV tipo 2"
2748
2749 #: rc.cpp:2136
2750 #: rc.cpp:4137
2751 msgid "DV Raw"
2752 msgstr "DV Raw"
2753
2754 #: src/wizard.cpp:335
2755 msgid "DV module (libdv)"
2756 msgstr "Módulo DV (libdv)"
2757
2758 #: src/renderwidget.cpp:1211
2759 msgid "DVD"
2760 msgstr "DVD"
2761
2762 #: src/dvdwizard.cpp:56
2763 msgid "DVD Chapters"
2764 msgstr "Capítulos de DVD"
2765
2766 #: rc.cpp:2865
2767 #: rc.cpp:4866
2768 msgid "DVD ISO image"
2769 msgstr "Imagen ISO de DVD"
2770
2771 #: src/dvdwizard.cpp:641
2772 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2773 msgstr "Imagen ISO de DVD %1 creada exitosamente."
2774
2775 #: src/dvdwizard.cpp:625
2776 msgid "DVD ISO is broken"
2777 msgstr "Imagen ISO del DVD corrupta"
2778
2779 #: src/dvdwizard.cpp:47
2780 #: src/mainwindow.cpp:1221
2781 msgid "DVD Wizard"
2782 msgstr "Asistente para DVDs"
2783
2784 #: rc.cpp:1407
2785 #: rc.cpp:3408
2786 msgid "DVD format"
2787 msgstr "Formato de DVD"
2788
2789 #: src/dvdwizard.cpp:544
2790 msgid "DVD structure broken"
2791 msgstr "Estructura del DVD corrupta"
2792
2793 #: src/dvdwizard.cpp:519
2794 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2795 msgstr "Proceso de DVDAuthor falló.</strong><br />"
2796
2797 #: rc.cpp:1069
2798 #: rc.cpp:1079
2799 msgid "Damping"
2800 msgstr "Atenuación"
2801
2802 #: src/main.cpp:40
2803 msgid "Dan Dennedy"
2804 msgstr "Dan Dennedy"
2805
2806 #: rc.cpp:445
2807 msgid "DeFish"
2808 msgstr "Desdoblar"
2809
2810 #: rc.cpp:28
2811 msgid "Debug"
2812 msgstr "Depurar"
2813
2814 #: rc.cpp:1234
2815 #: rc.cpp:1272
2816 msgid "Decay"
2817 msgstr "Decaimiento"
2818
2819 #: rc.cpp:975
2820 msgid "Declipper"
2821 msgstr "Declipper"
2822
2823 #: rc.cpp:1646
2824 #: rc.cpp:3647
2825 msgid "Decoding threads"
2826 msgstr "Vías de decodificación"
2827
2828 #: src/mainwindow.cpp:449
2829 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:329
2830 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:330
2831 msgid "Default"
2832 msgstr "Predefinido"
2833
2834 #: rc.cpp:2937
2835 #: rc.cpp:4938
2836 msgid "Default Durations"
2837 msgstr "Duraciones predefinidas"
2838
2839 #: rc.cpp:2784
2840 #: rc.cpp:4785
2841 msgid "Default Profile"
2842 msgstr "Perfil predefinido"
2843
2844 #: rc.cpp:2376
2845 #: rc.cpp:4377
2846 msgid "Default apps"
2847 msgstr "Aplicaciones predefinidas"
2848
2849 #: rc.cpp:2115
2850 #: rc.cpp:4116
2851 msgid "Default capture device"
2852 msgstr "Dispositivo de captura predefinido"
2853
2854 #: rc.cpp:3201
2855 #: rc.cpp:5202
2856 msgid "Default folder for project files"
2857 msgstr "Carpeta predefinida para archivos de proyecto"
2858
2859 #: rc.cpp:2361
2860 #: rc.cpp:4362
2861 msgid "Default folders"
2862 msgstr "Carpetas predefinidas"
2863
2864 #: rc.cpp:439
2865 msgid "Defish"
2866 msgstr "Corrección de lente 2"
2867
2868 #: rc.cpp:1232
2869 #: rc.cpp:1240
2870 #: rc.cpp:1270
2871 #: rc.cpp:2043
2872 #: rc.cpp:4044
2873 msgid "Delay"
2874 msgstr "Retardo"
2875
2876 #: rc.cpp:1077
2877 msgid "Delay (s/10)"
2878 msgstr "Retardo (s/10)"
2879
2880 #: rc.cpp:473
2881 msgid "Delay grab"
2882 msgstr "Retardar captura"
2883
2884 #: rc.cpp:471
2885 msgid "Delay time"
2886 msgstr "Tiempo de retardo"
2887
2888 #: rc.cpp:272
2889 msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
2890 msgstr "Combinación de tiempo suavizada mediante alfa retardado"
2891
2892 #: rc.cpp:475
2893 msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
2894 msgstr "Combinación retardada de fotogramas mapeados en una imagen de tiempo"
2895
2896 #: src/addeffectcommand.cpp:39
2897 #: src/customtrackview.cpp:1793
2898 msgid "Delete %1"
2899 msgstr "Eliminar %1"
2900
2901 #: src/customruler.cpp:84
2902 #: src/mainwindow.cpp:1498
2903 msgid "Delete All Guides"
2904 msgstr "Eliminar todas las guías"
2905
2906 #: src/mainwindow.cpp:1427
2907 msgid "Delete All Markers"
2908 msgstr "Eliminar todos los marcadores"
2909
2910 #: src/mainwindow.cpp:1593
2911 #: src/projectlist.cpp:776
2912 msgid "Delete Clip"
2913 msgstr "Eliminar clip"
2914
2915 #: src/projectlist.cpp:754
2916 msgid "Delete Clip Zone"
2917 msgstr "Eliminar zona de clip"
2918
2919 #: src/projectlist.cpp:767
2920 #: src/projectlist.cpp:905
2921 msgid "Delete Folder"
2922 msgstr "Eliminar carpeta"
2923
2924 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:700
2925 msgid "Delete Frame"
2926 msgstr "Eliminar fotograma"
2927
2928 #: src/customruler.cpp:82
2929 #: src/mainwindow.cpp:1490
2930 #: src/customtrackview.cpp:237
2931 msgid "Delete Guide"
2932 msgstr "Eliminar guía"
2933
2934 #: src/mainwindow.cpp:1423
2935 msgid "Delete Marker"
2936 msgstr "Eliminar marcador"
2937
2938 #: rc.cpp:3156
2939 #: rc.cpp:5157
2940 msgid "Delete Profile"
2941 msgstr "Eliminar perfil"
2942
2943 #: rc.cpp:2772
2944 #: rc.cpp:4773
2945 msgid "Delete Script"
2946 msgstr "Eliminar script"
2947
2948 #: src/mainwindow.cpp:1339
2949 msgid "Delete Selected Item"
2950 msgstr "Eliminar elemento seleccionado"
2951
2952 #: src/mainwindow.cpp:1478
2953 #: src/tracksconfigdialog.cpp:90
2954 #: src/headertrack.cpp:108
2955 #: src/customtrackview.cpp:5671
2956 msgid "Delete Track"
2957 msgstr "Eliminar pista"
2958
2959 #: src/clipmanager.cpp:168
2960 #: src/addclipcommand.cpp:34
2961 msgid "Delete clip"
2962 msgid_plural "Delete clips"
2963 msgstr[0] "Eliminar clip"
2964 msgstr[1] "Eliminar clips"
2965
2966 #: src/projectlist.cpp:776
2967 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2968 msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2969 msgstr[0] "Eliminar clip <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará el clip en la línea de tiempo"
2970 msgstr[1] "Eliminar clip <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará sus %1 instancias en la línea de tiempo"
2971
2972 #: src/dvdwizardmenu.cpp:46
2973 msgid "Delete current button"
2974 msgstr "Eliminar botón actual"
2975
2976 #: rc.cpp:3168
2977 #: rc.cpp:5169
2978 msgid "Delete current file"
2979 msgstr "Eliminar archivo actual"
2980
2981 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:178
2982 msgid "Delete current frame"
2983 msgstr "Eliminar fotograma actual"
2984
2985 #: src/effectstackview.cpp:66
2986 #: src/effectslistview.cpp:56
2987 msgid "Delete effect"
2988 msgstr "Eliminar efecto"
2989
2990 #: rc.cpp:2624
2991 #: rc.cpp:4625
2992 msgid "Delete files"
2993 msgstr "Eliminar archivos"
2994
2995 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2996 msgid "Delete folder"
2997 msgstr "Eliminar carpeta"
2998
2999 #: src/projectlist.cpp:767
3000 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
3001 msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that folder"
3002 msgstr[0] "Eliminar carpeta <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará el clip en esa carpeta"
3003 msgstr[1] "Eliminar carpeta <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará los %1 clips en esa carpeta"
3004
3005 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:700
3006 msgid "Delete frame %1 from disk?"
3007 msgstr "¿Eliminar fotograma %1 del disco?"
3008
3009 #: src/editguidecommand.cpp:35
3010 msgid "Delete guide"
3011 msgstr "Eliminar guía"
3012
3013 #: src/editkeyframecommand.cpp:37
3014 #: src/keyframeedit.cpp:49
3015 #: src/geometryval.cpp:82
3016 #: src/geometrywidget.cpp:235
3017 msgid "Delete keyframe"
3018 msgstr "Eliminar fotograma clave"
3019
3020 #: src/clipproperties.cpp:414
3021 #: src/addmarkercommand.cpp:32
3022 msgid "Delete marker"
3023 msgstr "Eliminar marcador"
3024
3025 #: src/renderwidget.cpp:70
3026 #: src/profilesdialog.cpp:48
3027 msgid "Delete profile"
3028 msgstr "Eliminar perfil"
3029
3030 #: src/customtrackview.cpp:3739
3031 msgid "Delete selected clip"
3032 msgid_plural "Delete selected clips"
3033 msgstr[0] "Eliminar el clip seleccionado"
3034 msgstr[1] "Eliminar los clips seleccionados"
3035
3036 #: src/customtrackview.cpp:3737
3037 msgid "Delete selected group"
3038 msgid_plural "Delete selected groups"
3039 msgstr[0] "Eliminar el grupo seleccionado"
3040 msgstr[1] "Eliminar los grupos seleccionados"
3041
3042 #: src/customtrackview.cpp:3742
3043 msgid "Delete selected items"
3044 msgstr "Eliminar elementos seleccionados"
3045
3046 #: src/customtrackview.cpp:3741
3047 msgid "Delete selected transition"
3048 msgid_plural "Delete selected transitions"
3049 msgstr[0] "Eliminar la transición seleccionada"
3050 msgstr[1] "Eliminar las transiciones seleccionadas"
3051
3052 #: src/mainwindow.cpp:634
3053 msgid "Delete them"
3054 msgstr "Eliminarlas"
3055
3056 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39
3057 #: src/customtrackview.cpp:3034
3058 msgid "Delete timeline clip"
3059 msgid_plural "Delete timeline clips"
3060 msgstr[0] "Eliminar clip de línea de tiempo"
3061 msgstr[1] "Eliminar clips de línea de tiempo"
3062
3063 #: src/addtrackcommand.cpp:34
3064 #: src/customtrackview.cpp:5669
3065 msgid "Delete track"
3066 msgstr "Eliminar pista"
3067
3068 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
3069 msgid "Delete transition from clip"
3070 msgstr "Eliminar transición del clip"
3071
3072 #: src/projectsettings.cpp:112
3073 msgid "Delete unused clips"
3074 msgstr "Eliminar clips no usados"
3075
3076 #: rc.cpp:813
3077 msgid "Delta B / I / I"
3078 msgstr "Variación B / I / I"
3079
3080 #: rc.cpp:811
3081 msgid "Delta G / B / Chroma"
3082 msgstr "Variación G / B / Croma"
3083
3084 #: rc.cpp:809
3085 msgid "Delta R / A / Hue"
3086 msgstr "Variación R / A / Tono"
3087
3088 #: src/titlewidget.cpp:240
3089 msgctxt "Font style"
3090 msgid "Demi-Bold"
3091 msgstr "Semi negrita"
3092
3093 #: rc.cpp:513
3094 msgid "Denoiser"
3095 msgstr "Supresor de ruidos"
3096
3097 #: rc.cpp:1039
3098 #: rc.cpp:1242
3099 msgid "Depth"
3100 msgstr "Profundidad"
3101
3102 #: src/projectlistview.cpp:50
3103 #: rc.cpp:1425
3104 #: rc.cpp:1526
3105 #: rc.cpp:3426
3106 #: rc.cpp:3527
3107 msgid "Description"
3108 msgstr "Descripción"
3109
3110 #: src/mainwindow.cpp:3507
3111 msgid "Description:"
3112 msgstr "Descripción:"
3113
3114 #: src/mainwindow.cpp:1389
3115 msgid "Deselect Clip"
3116 msgstr "Deseleccionar clip"
3117
3118 #: src/mainwindow.cpp:1404
3119 msgid "Deselect Transition"
3120 msgstr "Deseleccionar transición"
3121
3122 #: rc.cpp:2349
3123 #: rc.cpp:4350
3124 msgid "Desktop search integration"
3125 msgstr "Integración con la busqueda de escritorio"
3126
3127 #: rc.cpp:1847
3128 #: rc.cpp:2649
3129 #: rc.cpp:2910
3130 #: rc.cpp:3848
3131 #: rc.cpp:4650
3132 #: rc.cpp:4911
3133 msgid "Destination"
3134 msgstr "Destino"
3135
3136 #: src/cliptranscode.cpp:51
3137 msgid "Destination folder"
3138 msgstr "Carpeta de destino"
3139
3140 #: rc.cpp:2211
3141 #: rc.cpp:2292
3142 #: rc.cpp:4212
3143 #: rc.cpp:4293
3144 msgid "Detected devices"
3145 msgstr "Dispositivos detectados"
3146
3147 #: rc.cpp:2166
3148 #: rc.cpp:3225
3149 #: rc.cpp:4167
3150 #: rc.cpp:5226
3151 msgid "Device"
3152 msgstr "Dispositivo"
3153
3154 #: rc.cpp:3096
3155 #: rc.cpp:5097
3156 msgid "Device Name"
3157 msgstr "Nombre del dispositivo"
3158
3159 #: rc.cpp:3222
3160 #: rc.cpp:5223
3161 msgid "Device configuration"
3162 msgstr "Configuración del dispositivo"
3163
3164 #: rc.cpp:1682
3165 #: rc.cpp:1841
3166 #: rc.cpp:2458
3167 #: rc.cpp:2503
3168 #: rc.cpp:2643
3169 #: rc.cpp:3311
3170 #: rc.cpp:3683
3171 #: rc.cpp:3842
3172 #: rc.cpp:4459
3173 #: rc.cpp:4504
3174 #: rc.cpp:4644
3175 #: rc.cpp:5312
3176 #: rc.cpp:5391
3177 msgid "Dialog"
3178 msgstr "Diálogo"
3179
3180 #: rc.cpp:598
3181 msgid "Difference Sum Threshold"
3182 msgstr "Umbral de suma de diferencias"
3183
3184 #: rc.cpp:593
3185 msgid "Difference Threshold"
3186 msgstr "Umbral de diferencia"
3187
3188 #: rc.cpp:346
3189 msgid "Difference space"
3190 msgstr "Espacio de diferencia"
3191
3192 #: rc.cpp:603
3193 msgid "Dimming"
3194 msgstr "Atenuación"
3195
3196 #: rc.cpp:605
3197 msgid "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a value > 0."
3198 msgstr "Atenúa la máscara de luz. Las luces dejarán una estela desvaneciente si se usa un valor mayor a 0."
3199
3200 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:322
3201 msgid "Direct FB"
3202 msgstr "FB directo"
3203
3204 #: src/initeffects.cpp:816
3205 msgid "Direction"
3206 msgstr "Dirección"
3207
3208 #: rc.cpp:2982
3209 #: rc.cpp:4983
3210 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
3211 msgstr "Deshabilitar parámetros al deshabilitar el efecto"
3212
3213 #: rc.cpp:969
3214 msgid "Discard color information"
3215 msgstr "Descartar información de color"
3216
3217 #: src/recmonitor.cpp:332
3218 msgid "Disconnect"
3219 msgstr "Desconectar"
3220
3221 #: src/wizard.cpp:58
3222 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
3223 msgstr "Descubrir las características de esta versión de Kdenlive"
3224
3225 #: rc.cpp:202
3226 msgid "Display"
3227 msgstr "Ver"
3228
3229 #: rc.cpp:745
3230 msgid "Display RMS"
3231 msgstr "Ver RMS"
3232
3233 #: rc.cpp:769
3234 msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
3235 msgstr "Muestra un histograma de los componentes R, G y B del video"
3236
3237 #: rc.cpp:935
3238 msgid "Display a vectorscope of the video data"
3239 msgstr "Muestra un vectorscopio con información del video"
3240
3241 #: rc.cpp:198
3242 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
3243 msgstr "Visualización y manipulación del canal alfa"
3244
3245 #: rc.cpp:1443
3246 #: rc.cpp:3444
3247 msgid "Display aspect ratio"
3248 msgstr "Proporción de pantalla"
3249
3250 #: src/wizard.cpp:555
3251 #: rc.cpp:2588
3252 #: rc.cpp:4589
3253 msgid "Display aspect ratio:"
3254 msgstr "Proporción de pantalla:"
3255
3256 #: rc.cpp:743
3257 msgid "Display average"
3258 msgstr "Ver promedio"
3259
3260 #: rc.cpp:2847
3261 #: rc.cpp:4848
3262 msgid "Display clip markers comments"
3263 msgstr "Ver comentarios de marcadores de clip"
3264
3265 #: rc.cpp:204
3266 msgid "Display input alpha"
3267 msgstr "Ver alfa entrante"
3268
3269 #: rc.cpp:749
3270 msgid "Display maximum"
3271 msgstr "Ver máximo"
3272
3273 #: rc.cpp:747
3274 msgid "Display minimum"
3275 msgstr "Ver mínimo"
3276
3277 #: rc.cpp:2808
3278 #: rc.cpp:4809
3279 msgid "Display ratio:"
3280 msgstr "Proporción de pantalla:"
3281
3282 #: rc.cpp:20
3283 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
3284 msgstr "Muestra la onda de audio en vez del video."
3285
3286 #: src/initeffects.cpp:821
3287 #: rc.cpp:1583
3288 #: rc.cpp:3042
3289 #: rc.cpp:3584
3290 #: rc.cpp:5043
3291 msgid "Dissolve"
3292 msgstr "Disolver"
3293
3294 #: rc.cpp:294
3295 msgid "Distance"
3296 msgstr "Distancia"
3297
3298 #: src/initeffects.cpp:767
3299 #: src/initeffects.cpp:799
3300 #: rc.cpp:477
3301 #: rc.cpp:1382
3302 msgid "Distort"
3303 msgstr "Distorsionar"
3304
3305 #: rc.cpp:669
3306 msgid "Distorts the image for a pseudo perspective"
3307 msgstr "Distorsiona la imagen en una pseudo perspectiva"
3308
3309 #: rc.cpp:2979
3310 #: rc.cpp:4980
3311 msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
3312 msgstr "No validar los archivos de video al cargar un proyecto (más rápido)"
3313
3314 #: src/titlewidget.cpp:600
3315 msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!"
3316 msgstr "¿Cargar realmente una nueva plantilla? ¡Se perderán los cambios a este título!"
3317
3318 #: src/titlewidget.cpp:1791
3319 msgid ""
3320 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
3321 "This is most needed for sharing Titles."
3322 msgstr ""
3323 "¿Integrar las imágenes a este documento de título?\n"
3324 "Es necesario al compartir títulos."
3325
3326 #: src/kdenlivedoc.cpp:258
3327 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
3328 msgstr "La carpeta de documentos del proyecto es inválida. Se la cambió por la predefinida: %1"
3329
3330 #: src/main.cpp:56
3331 msgid "Document to open"
3332 msgstr "Documento a abrir"
3333
3334 #: rc.cpp:192
3335 msgid "Don't blank mask"
3336 msgstr "No limpiar máscara"
3337
3338 #: src/mainwindow.cpp:2008
3339 msgid "Don't recover"
3340 msgstr "No recuperar"
3341
3342 #: src/mainwindow.cpp:1170
3343 msgid "Download New Project Profiles..."
3344 msgstr "Descargar nuevos perfiles de proyecto..."
3345
3346 #: src/mainwindow.cpp:1169
3347 msgid "Download New Render Profiles..."
3348 msgstr "Descargar nuevos perfiles de procesamiento..."
3349
3350 #: src/mainwindow.cpp:1171
3351 msgid "Download New Title Templates..."
3352 msgstr "Descargar nuevas plantillas de título..."
3353
3354 #: src/mainwindow.cpp:1168
3355 msgid "Download New Wipes..."
3356 msgstr "Descargar nuevos barridos..."
3357
3358 #: src/customtrackview.cpp:628
3359 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
3360 msgstr "Arrastrar para agregar o redimensionar un fundido."
3361
3362 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
3363 msgid "Draw I/Q lines"
3364 msgstr "Mostrar ejes I/Q"
3365
3366 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:94
3367 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:31
3368 msgid "Draw axis"
3369 msgstr "Mostrar ejes"
3370
3371 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45
3372 msgid "Draw grid"
3373 msgstr "Mostrar cuadrícula"
3374
3375 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
3376 msgid "Drawing options"
3377 msgstr "Opciones de dibujo"
3378
3379 #: rc.cpp:236
3380 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
3381 msgstr "Dibuja figuras simples en el canal alfa"
3382
3383 #: rc.cpp:118
3384 #: rc.cpp:131
3385 #: rc.cpp:141
3386 #: rc.cpp:152
3387 #: rc.cpp:1395
3388 #: rc.cpp:1474
3389 #: rc.cpp:1483
3390 #: rc.cpp:1529
3391 #: rc.cpp:1992
3392 #: rc.cpp:2549
3393 #: rc.cpp:3320
3394 #: rc.cpp:3396
3395 #: rc.cpp:3475
3396 #: rc.cpp:3484
3397 #: rc.cpp:3530
3398 #: rc.cpp:3993
3399 #: rc.cpp:4550
3400 #: rc.cpp:5321
3401 msgid "Duration"
3402 msgstr "Duración"
3403
3404 #: rc.cpp:5397
3405 msgid "Duration (seconds)"
3406 msgstr "Duración (segundos)"
3407
3408 #: src/customtrackview.cpp:414
3409 #: src/customtrackview.cpp:426
3410 msgid "Duration:"
3411 msgstr "Duración:"
3412
3413 #: rc.cpp:106
3414 msgid "Dust"
3415 msgstr "Polvo"
3416
3417 #: rc.cpp:2904
3418 #: rc.cpp:4905
3419 msgid "Dvdauthor File"
3420 msgstr "Archivo de Dvdauthor"
3421
3422 #: rc.cpp:897
3423 msgid "Dynamic 3-level thresholding"
3424 msgstr "Umbral dinámico de 3 niveles"
3425
3426 #: rc.cpp:931
3427 msgid "Dynamic thresholding"
3428 msgstr "Umbral dinámico"
3429
3430 #: rc.cpp:1111
3431 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
3432 msgstr "Normalizar dinámicamente el volumen del audio"
3433
3434 #: rc.cpp:1625
3435 #: rc.cpp:2670
3436 #: rc.cpp:3626
3437 #: rc.cpp:4671
3438 msgid "E"
3439 msgstr "E"
3440
3441 #: src/main.cpp:49
3442 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
3443 msgstr "gabcorreo@gmail.com, gellevi@inf.upv.es, carluti@users.sourceforge.net, herrej01@gmail.com"
3444
3445 #: rc.cpp:491
3446 msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
3447 msgstr "Realzador del brillo de los bordes"
3448
3449 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147
3450 msgid "Edge detect"
3451 msgstr "Detección de bordes"
3452
3453 #: rc.cpp:485
3454 msgid "Edge glow"
3455 msgstr "Resplandor de bordes"
3456
3457 #: rc.cpp:487
3458 msgid "Edge glow filter"
3459 msgstr "Efecto resplandor de bordes"
3460
3461 #: rc.cpp:489
3462 msgid "Edge lightening threshold"
3463 msgstr "Umbral de afinamiento de bordes"
3464
3465 #: rc.cpp:825
3466 msgid "Edge mode"
3467 msgstr "Modo de borde"
3468
3469 #: rc.cpp:541
3470 msgid "Edges correction"
3471 msgstr "Corrección de bordes"
3472
3473 #: src/mainwindow.cpp:1587
3474 msgid "Edit Clip"
3475 msgstr "Editar clip"
3476
3477 #: src/customtrackview.cpp:3763
3478 msgid "Edit Clip Speed"
3479 msgstr "Editar velocidad del clip"
3480
3481 #: src/mainwindow.cpp:1367
3482 msgid "Edit Duration"
3483 msgstr "Editar duración"
3484
3485 #: src/customruler.cpp:80
3486 #: src/mainwindow.cpp:1494
3487 #: src/customtrackview.cpp:241
3488 #: src/customtrackview.cpp:5018
3489 #: src/customtrackview.cpp:5030
3490 msgid "Edit Guide"
3491 msgstr "Editar guía"
3492
3493 #: rc.cpp:3135
3494 #: rc.cpp:5136
3495 msgid "Edit Keyframe"
3496 msgstr "Editar fotograma clave"
3497
3498 #: src/mainwindow.cpp:1431
3499 #: src/mainwindow.cpp:2794
3500 #: src/clipproperties.cpp:624
3501 msgid "Edit Marker"
3502 msgstr "Editar marcador"
3503
3504 #: src/renderwidget.cpp:488
3505 msgid "Edit Profile"
3506 msgstr "Editar perfil"
3507
3508 #: src/customtrackview.cpp:1306
3509 #: src/editclipcommand.cpp:33
3510 msgid "Edit clip"
3511 msgstr "Editar clip"
3512
3513 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
3514 msgid "Edit clip cut"
3515 msgstr "Editar corte del clip"
3516
3517 #: src/mainwindow.cpp:3183
3518 msgid "Edit clips"
3519 msgstr "Editar clips"
3520
3521 #: src/editeffectcommand.cpp:40
3522 msgid "Edit effect %1"
3523 msgstr "Editar efecto %1"
3524
3525 #: rc.cpp:2064
3526 #: rc.cpp:4065
3527 msgid "Edit end"
3528 msgstr "Editar fin"
3529
3530 #: src/editguidecommand.cpp:34
3531 msgid "Edit guide"
3532 msgstr "Editar guía"
3533
3534 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
3535 msgid "Edit keyframe"
3536 msgstr "Editar fotograma clave"
3537
3538 #: src/clipproperties.cpp:412
3539 #: src/addmarkercommand.cpp:34
3540 msgid "Edit marker"
3541 msgstr "Editar marcador"
3542
3543 #: src/renderwidget.cpp:74
3544 msgid "Edit profile"
3545 msgstr "Editar perfil"
3546
3547 #: rc.cpp:2061
3548 #: rc.cpp:4062
3549 msgid "Edit start"
3550 msgstr "Editar inicio"
3551
3552 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
3553 msgid "Edit transition %1"
3554 msgstr "Editar transición %1"
3555
3556 #: rc.cpp:2028
3557 #: rc.cpp:4029
3558 msgid "Effect"
3559 msgstr "Efecto"
3560
3561 #: src/trackview.cpp:725
3562 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
3563 msgstr "Efecto %1:%2 no encontrado en MLT; fue removido de este proyecto\n"
3564
3565 #: src/mainwindow.cpp:240
3566 msgid "Effect List"
3567 msgstr "Lista de efectos"
3568
3569 #: src/mainwindow.cpp:228
3570 msgid "Effect Stack"
3571 msgstr "Pila de efectos"
3572
3573 #: src/customtrackview.cpp:1662
3574 #: src/customtrackview.cpp:1734
3575 msgid "Effect already present in clip"
3576 msgstr "Efecto ya presente en el clip"
3577
3578 #: src/mainwindow.cpp:2545
3579 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
3580 msgid "Effects & Transitions"
3581 msgstr "Efectos y transiciones"
3582
3583 #: src/effectstackview.cpp:180
3584 #: src/effectstackview.cpp:182
3585 #: src/effectstackview.cpp:185
3586 msgid "Effects for %1"
3587 msgstr "Efectos de %1"
3588
3589 #: src/effectstackview.cpp:223
3590 msgid "Effects for track %1"
3591 msgstr "Efectos de la pista %1"
3592
3593 #: src/unicodedialog.cpp:170
3594 msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
3595 msgstr "Corchea. Duración: mitad de una negra (U+2669). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Corchea\">Wikipedia:Corchea</a>"
3596
3597 #: src/unicodedialog.cpp:162
3598 msgid "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
3599 msgstr "Puntos suspensivos: Para texto inconcluso o&#x2026; Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Puntos_suspensivos\">Wikipedia:Puntos_suspensivos</a>"
3600
3601 #: src/unicodedialog.cpp:138
3602 msgid "Em Space (width of an m)"
3603 msgstr "Espacio largo. Del ancho de una letra <em>m</em>."
3604
3605 #: src/unicodedialog.cpp:136
3606 msgid "En Space (width of an n)"
3607 msgstr "Espacio medio. Del ancho de una letra <em>n</em>."
3608
3609 #: rc.cpp:3216
3610 #: rc.cpp:5217
3611 msgid "Enable Jog Shuttle device"
3612 msgstr "Activar dispositivo Jog Shuttle"
3613
3614 #: rc.cpp:332
3615 msgid "Enable Stretch"
3616 msgstr "Habilitar estiramiento"
3617
3618 #: src/effectstackview.cpp:71
3619 msgid "Enable/Disable all effects"
3620 msgstr "Habilitar/Deshabilitar todos los efectos"
3621
3622 #: src/recmonitor.cpp:516
3623 msgid "Encoding captured video..."
3624 msgstr "Codificando el video capturado..."
3625
3626 #: rc.cpp:2205
3627 #: rc.cpp:4206
3628 msgid "Encoding params"
3629 msgstr "Parámetros de codificación"
3630
3631 #: src/renderwidget.cpp:292
3632 #: src/titlewidget.cpp:2060
3633 #: rc.cpp:124
3634 #: rc.cpp:158
3635 #: rc.cpp:3329
3636 #: rc.cpp:5330
3637 msgid "End"
3638 msgstr "Fin"
3639
3640 #: rc.cpp:135
3641 #: rc.cpp:146
3642 msgid "End Gain"
3643 msgstr "Ganancia final"
3644
3645 #: rc.cpp:1386
3646 msgid "Enhancement"
3647 msgstr "Mejora"
3648
3649 #: src/kdenlivedoc.cpp:1163
3650 msgid "Enter Template Path"
3651 msgstr "Ingresar ruta de plantilla"
3652
3653 #: rc.cpp:2524
3654 #: rc.cpp:4525
3655 msgid "Enter Unicode value"
3656 msgstr "Ingresar valor Unicode"
3657
3658 #: src/documentchecker.cpp:316
3659 msgid "Enter new location for file"
3660 msgstr "Ingresar nueva ubicación para el archivo"
3661
3662 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:472
3663 msgid "Enter sequence name"
3664 msgstr "Ingresar nombre de la secuencia"
3665
3666 #: src/unicodedialog.cpp:48
3667 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
3668 msgstr "Ingresar el número Unicode aquí. Caracteres permitidos: [0-9] y [a-f]."
3669
3670 #: src/mainwindow.cpp:223
3671 msgid "Enter your project notes here..."
3672 msgstr "Ingresar las notas del proyecto aquí..."
3673
3674 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:84
3675 msgid "Environment"
3676 msgstr "Entorno"
3677
3678 #: rc.cpp:495
3679 msgid "Equaliz0r"
3680 msgstr "Equaliz0r"
3681
3682 #: rc.cpp:1013
3683 msgid "Equalizer"
3684 msgstr "Ecualizador"
3685
3686 #: rc.cpp:497
3687 msgid "Equalizes the intensity histograms"
3688 msgstr "Ecualiza los histogramas de intensidad"
3689
3690 #: rc.cpp:447
3691 msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
3692 msgstr "Equidistante,Ortográfico,Equiárea,Estereográfico"
3693
3694 #: rc.cpp:2751
3695 #: rc.cpp:4752
3696 msgid "Error Log"
3697 msgstr "Registro de errores"
3698
3699 #: src/customtrackview.cpp:2052
3700 #: src/customtrackview.cpp:3370
3701 #: src/customtrackview.cpp:3638
3702 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
3703 msgstr "Error eliminando el clip en %1 de la pista %2"
3704
3705 #: src/wizard.cpp:213
3706 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
3707 msgstr "Error al arrancar el reproductor de línea de comandos de MLT (melt)"
3708
3709 #: src/wizard.cpp:615
3710 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
3711 msgstr "Error al arrancar el reproductor de línea de comandos de MLT (melt)."
3712
3713 #: src/customtrackview.cpp:2080
3714 #: src/customtrackview.cpp:4395
3715 #: src/customtrackview.cpp:4403
3716 #: src/customtrackview.cpp:4517
3717 #: src/customtrackview.cpp:4637
3718 msgid "Error when resizing clip"
3719 msgstr "Error al redimensionar el clip"
3720
3721 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:302
3722 msgid "Esound daemon"
3723 msgstr "Demonio Esound"
3724
3725 #: src/renderwidget.cpp:1492
3726 msgid "Estimated time %1"
3727 msgstr "Tiempo estimado %1"
3728
3729 #: src/kdenlivedoc.cpp:755
3730 msgid "Existing Profile"
3731 msgstr "Perfil existente"
3732
3733 #: src/renderwidget.cpp:1891
3734 #: rc.cpp:2691
3735 #: rc.cpp:4692
3736 msgid "Export audio"
3737 msgstr "Exportar audio"
3738
3739 #: src/renderwidget.cpp:1889
3740 msgid "Export audio (automatic)"
3741 msgstr "Exportar audio (automático)"
3742
3743 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
3744 msgid "Export background"
3745 msgstr "Exportar fondo"
3746
3747 #: rc.cpp:3261
3748 #: rc.cpp:5262
3749 msgid "Export color plane to PNG"
3750 msgstr "Exportar plano de color a PNG"
3751
3752 #: rc.cpp:2199
3753 #: rc.cpp:2919
3754 #: rc.cpp:4200
3755 #: rc.cpp:4920
3756 msgid "Extension"
3757 msgstr "Extensión"
3758
3759 #: rc.cpp:5403
3760 msgid "Extra Toolbar"
3761 msgstr "Barra de herramientas extra"
3762
3763 #: src/monitor.cpp:281
3764 msgid "Extract frame"
3765 msgstr "Extraer fotograma"
3766
3767 #: src/wizard.cpp:379
3768 msgid "FFmpeg & ffplay"
3769 msgstr "FFmpeg y ffplay"
3770
3771 #: rc.cpp:1850
3772 #: rc.cpp:3150
3773 #: rc.cpp:3851
3774 #: rc.cpp:5151
3775 msgid "FFmpeg parameters"
3776 msgstr "Parámetros de FFmpeg"
3777
3778 #: rc.cpp:763
3779 #: rc.cpp:1304
3780 msgid "Factor"
3781 msgstr "Factor"
3782
3783 #: rc.cpp:1374
3784 msgid "Fade"
3785 msgstr "Fundido"
3786
3787 #: rc.cpp:114
3788 msgid "Fade from Black"
3789 msgstr "Fundido desde negro"
3790
3791 #: rc.cpp:126
3792 msgid "Fade in"
3793 msgstr "Fundido entrante"
3794
3795 #: rc.cpp:128
3796 #: rc.cpp:139
3797 msgid "Fade in audio track"
3798 msgstr "Fundido entrante de audio"
3799
3800 #: rc.cpp:137
3801 msgid "Fade out"
3802 msgstr "Fundido saliente"
3803
3804 #: src/initeffects.cpp:821
3805 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3806 msgstr "Fundido saliente de un video y entrante del otro."
3807
3808 #: rc.cpp:148
3809 msgid "Fade to Black"
3810 msgstr "Fundido a negro"
3811
3812 #: rc.cpp:116
3813 msgid "Fade video from black"
3814 msgstr "Funde el video desde negro"
3815
3816 #: rc.cpp:150
3817 msgid "Fade video to black"
3818 msgstr "Funde el video a negro"
3819
3820 #: src/blackmagic/capture.cpp:717
3821 msgid "Failed to enable video input. Is another application using the card?"
3822 msgstr "Fallo al habilitar la entrada de video. ¿Hay otra aplicación usando la placa?"
3823
3824 #: src/wizard.cpp:623
3825 msgid "Fatal Error"
3826 msgstr "Error fatal"
3827
3828 #: src/renderwidget.cpp:1210
3829 msgid "Favorites"
3830 msgstr "Favoritos"
3831
3832 #: rc.cpp:330
3833 msgid "Feather Alpha"
3834 msgstr "Suavizar alfa"
3835
3836 #: rc.cpp:1041
3837 msgid "Feedback"
3838 msgstr "Retroalimentación"
3839
3840 #: rc.cpp:1452
3841 #: rc.cpp:3453
3842 msgid "Fields per second"
3843 msgstr "Campos por segundo"
3844
3845 #: src/unicodedialog.cpp:146
3846 msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
3847 msgstr "Espacio duro numérico. Del ancho de un dígito, si los dígitos de la fuente son de ancho fijo."
3848
3849 #: src/renderwidget.cpp:174
3850 #: rc.cpp:1392
3851 #: rc.cpp:3393
3852 msgid "File"
3853 msgstr "Archivo"
3854
3855 #: src/effectstackview.cpp:132
3856 #: src/cliptranscode.cpp:122
3857 #: src/mainwindow.cpp:1941
3858 msgid ""
3859 "File %1 already exists.\n"
3860 "Do you want to overwrite it?"
3861 msgstr ""
3862 "El archivo %1 ya existe.\n"
3863 "¿Sobrescribirlo?"
3864
3865 #: src/kdenlivedoc.cpp:101
3866 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
3867 msgstr "El archivo %1 no es un archivo de proyecto de Kdenlive."
3868
3869 #: src/dvdwizard.cpp:756
3870 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
3871 msgstr "El archivo %1 no es un archivo de proyecto Kdenlive."
3872
3873 #: src/mainwindow.cpp:2007
3874 msgid "File Recovery"
3875 msgstr "Recuperación de archivo"
3876
3877 #: src/renderwidget.cpp:694
3878 #: src/colorplaneexport.cpp:151
3879 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
3880 msgstr "El archivo no tiene extensión. ¿Agregar extensión (%1)?"
3881
3882 #: rc.cpp:3162
3883 #: rc.cpp:5163
3884 msgid "File name"
3885 msgstr "Nombre del archivo"
3886
3887 #: src/kdenlivedoc.cpp:945
3888 #: src/kdenlivedoc.cpp:948
3889 #: src/kdenlivedoc.cpp:956
3890 msgid "File not found"
3891 msgstr "Archivo no encontrado"
3892
3893 #: src/renderwidget.cpp:1209
3894 msgid "File rendering"
3895 msgstr "Procesar a archivo"
3896
3897 #: rc.cpp:1538
3898 #: rc.cpp:3539
3899 msgid "File size"
3900 msgstr "Tamaño del archivo"
3901
3902 #: rc.cpp:3287
3903 #: rc.cpp:5288
3904 msgid "Filename"
3905 msgstr "Nombre de archivo"
3906
3907 #: rc.cpp:3021
3908 #: rc.cpp:5022
3909 msgid "Filename pattern"
3910 msgstr "Patrón de nombre"
3911
3912 #: src/initeffects.cpp:766
3913 #: src/initeffects.cpp:798
3914 msgid "Fill"
3915 msgstr "Rellenar"
3916
3917 #: rc.cpp:1932
3918 #: rc.cpp:3933
3919 msgid "Fill color"
3920 msgstr "Color de relleno"
3921
3922 #: src/titlewidget.cpp:334
3923 msgid "Fill opacity"
3924 msgstr "Opacidad del relleno"
3925
3926 #: rc.cpp:218
3927 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
3928 msgstr "Llena el canal alfa con un gradiente especificado"
3929
3930 #: rc.cpp:194
3931 msgid "Fill with image or black"
3932 msgstr "Rellenar con una imagen o negro"
3933
3934 #: rc.cpp:451
3935 msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
3936 msgstr "Llenar,Centrar,Ajustar,Manual"
3937
3938 #: src/mainwindow.cpp:1153
3939 msgid "Find"
3940 msgstr "Buscar"
3941
3942 #: src/mainwindow.cpp:1158
3943 msgid "Find Next"
3944 msgstr "Buscar siguiente"
3945
3946 #: src/mainwindow.cpp:3361
3947 msgid "Find stopped"
3948 msgstr "Búsqueda detenida"
3949
3950 #: rc.cpp:2118
3951 #: rc.cpp:2130
3952 #: rc.cpp:2310
3953 #: rc.cpp:4119
3954 #: rc.cpp:4131
3955 #: rc.cpp:4311
3956 msgid "Firewire"
3957 msgstr "Firewire"
3958
3959 #: src/renderer.cpp:1424
3960 msgid ""
3961 "Firewire is not enabled on your system.\n"
3962 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
3963 msgstr ""
3964 "Firewire no está habilitado en este equipo.\n"
3965 "Por favor, instalar Libiec61883 y recompilar Kdenlive"
3966
3967 #: src/titlewidget.cpp:338
3968 msgid "Fit zoom"
3969 msgstr "Ajustar zoom"
3970
3971 #: src/monitorscenecontrolwidget.cpp:47
3972 msgid "Fit zoom to monitor size"
3973 msgstr "Ajustar zoom al tamaño del monitor"
3974
3975 #: src/mainwindow.cpp:1032
3976 msgid "Fit zoom to project"
3977 msgstr "Ajustar zoom al proyecto"
3978
3979 #: src/initeffects.cpp:779
3980 msgid "Fix Rotate X"
3981 msgstr "Corregir rotación X"
3982
3983 #: src/initeffects.cpp:778
3984 msgid "Fix Rotate Y"
3985 msgstr "Corregir rotación Y"
3986
3987 #: src/initeffects.cpp:780
3988 msgid "Fix Rotate Z"
3989 msgstr "Corregir rotación Z"
3990
3991 #: src/initeffects.cpp:785
3992 msgid "Fix Shear X"
3993 msgstr "Corregir inclinación X"
3994
3995 #: src/initeffects.cpp:784
3996 msgid "Fix Shear Y"
3997 msgstr "Corregir inclinación Y"
3998
3999 #: src/initeffects.cpp:786
4000 msgid "Fix Shear Z"
4001 msgstr "Corregir inclinación Z"
4002
4003 #: rc.cpp:1097
4004 msgid "Flip your image in any direction"
4005 msgstr "Gira la imagen en cualquier dirección"
4006
4007 #: rc.cpp:501
4008 msgid "Flipping in X and Y axis"
4009 msgstr "Invertir ejes X e Y"
4010
4011 #: rc.cpp:499
4012 msgid "Flippo"
4013 msgstr "Flippo"
4014
4015 #: rc.cpp:659
4016 msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
4017 msgstr "Agita los fotogramas en el tiempo de forma nerviosa"
4018
4019 #: src/folderprojectitem.cpp:37
4020 #: src/projectlist.cpp:854
4021 #: src/projectlist.cpp:934
4022 #: rc.cpp:3024
4023 #: rc.cpp:5025
4024 msgid "Folder"
4025 msgstr "Carpeta"
4026
4027 #: src/dvdwizard.cpp:684
4028 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
4029 msgstr "La carpeta %1 ya existe. ¿Sobrescribirla?\n"
4030
4031 #: rc.cpp:2262
4032 #: rc.cpp:4263
4033 msgid "Follow mouse"
4034 msgstr "Seguir al ratón"
4035
4036 #: rc.cpp:1712
4037 #: rc.cpp:1941
4038 #: rc.cpp:3713
4039 #: rc.cpp:3942
4040 #: rc.cpp:5400
4041 msgid "Font"
4042 msgstr "Fuente"
4043
4044 #: src/titlewidget.cpp:87
4045 msgid "Font color opacity"
4046 msgstr "Opacidad del color de fuente"
4047
4048 #: src/titlewidget.cpp:243
4049 msgid "Font weight"
4050 msgstr "Tamaño de la fuente"
4051
4052 #: rc.cpp:2636
4053 #: rc.cpp:4637
4054 msgid "Fonts"
4055 msgstr "Fuentes"
4056
4057 #: src/initeffects.cpp:772
4058 #: src/initeffects.cpp:804
4059 #: src/initeffects.cpp:816
4060 msgid "Force Deinterlace Overlay"
4061 msgstr "Forzar superposición desentrelazada"
4062
4063 #: rc.cpp:2688
4064 #: rc.cpp:4689
4065 msgid "Force Interlaced"
4066 msgstr "Forzar entrelazado"
4067
4068 #: rc.cpp:2685
4069 #: rc.cpp:4686
4070 msgid "Force Progressive"
4071 msgstr "Forzar progresivo"
4072
4073 #: src/initeffects.cpp:771
4074 #: src/initeffects.cpp:803
4075 #: src/initeffects.cpp:816
4076 msgid "Force Progressive Rendering"
4077 msgstr "Forzar procesamiento progresivo"
4078
4079 #: rc.cpp:1643
4080 #: rc.cpp:3644
4081 msgid "Force aspect ratio"
4082 msgstr "Forzar proporción de imagen"
4083
4084 #: rc.cpp:1667
4085 #: rc.cpp:3668
4086 msgid "Force colorspace"
4087 msgstr "Forzar espacio de color"
4088
4089 #: rc.cpp:1661
4090 #: rc.cpp:3662
4091 msgid "Force duration"
4092 msgstr "Forzar duración"
4093
4094 #: rc.cpp:1676
4095 #: rc.cpp:3677
4096 msgid "Force field order"
4097 msgstr "Forzar orden de campos"
4098
4099 #: rc.cpp:1658
4100 #: rc.cpp:3659
4101 msgid "Force frame rate"
4102 msgstr "Forzar velocidad de fotogramas"
4103
4104 #: rc.cpp:1655
4105 #: rc.cpp:3656
4106 msgid "Force progressive"
4107 msgstr "Forzar progresivo"
4108
4109 #: rc.cpp:1751
4110 #: rc.cpp:1757
4111 #: rc.cpp:2322
4112 #: rc.cpp:2537
4113 #: rc.cpp:2781
4114 #: rc.cpp:2823
4115 #: rc.cpp:3081
4116 #: rc.cpp:3087
4117 #: rc.cpp:3195
4118 #: rc.cpp:3290
4119 #: rc.cpp:3335
4120 #: rc.cpp:3752
4121 #: rc.cpp:3758
4122 #: rc.cpp:4323
4123 #: rc.cpp:4538
4124 #: rc.cpp:4782
4125 #: rc.cpp:4824
4126 #: rc.cpp:5082
4127 #: rc.cpp:5088
4128 #: rc.cpp:5196
4129 #: rc.cpp:5291
4130 #: rc.cpp:5336
4131 msgid "Form"
4132 msgstr "Forma"
4133
4134 #: rc.cpp:2169
4135 #: rc.cpp:2187
4136 #: rc.cpp:2196
4137 #: rc.cpp:2658
4138 #: rc.cpp:4170
4139 #: rc.cpp:4188
4140 #: rc.cpp:4197
4141 #: rc.cpp:4659
4142 msgid "Format"
4143 msgstr "Formato"
4144
4145 #: rc.cpp:1505
4146 #: rc.cpp:3506
4147 msgid "Formats"
4148 msgstr "Formatos"
4149
4150 #: src/recmonitor.cpp:81
4151 #: src/mainwindow.cpp:1289
4152 #: src/monitor.cpp:111
4153 msgid "Forward"
4154 msgstr "Avanzar"
4155
4156 #: src/mainwindow.cpp:1324
4157 msgid "Forward 1 Frame"
4158 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
4159
4160 #: src/mainwindow.cpp:1329
4161 msgid "Forward 1 Second"
4162 msgstr "Avanzar 1 segundo"
4163
4164 #: src/mainwindow.cpp:3339
4165 #: src/mainwindow.cpp:3349
4166 msgid "Found: %1"
4167 msgstr "Encontrado: %1"
4168
4169 #: rc.cpp:308
4170 msgid "Four corners geometry engine"
4171 msgstr "Motor de geometría de cuatro esquinas"
4172
4173 #: src/unicodedialog.cpp:142
4174 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
4175 msgstr "Espacio de 'cuatro por eme'. Ancho: 1/4 de una letra <em>m</em>"
4176
4177 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:216
4178 msgid ""
4179 "Frame\n"
4180 "%1"
4181 msgstr ""
4182 "Fotograma\n"
4183 "%1"
4184
4185 #: src/blackmagic/capture.cpp:363
4186 msgid "Frame (%1) - No input signal"
4187 msgstr "Fotograma (%1) - No hay señal entrante"
4188
4189 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:493
4190 msgid "Frame Captured"
4191 msgstr "Fotograma capturado"
4192
4193 #: rc.cpp:3033
4194 #: rc.cpp:5034
4195 msgid "Frame Duration"
4196 msgstr "Duración del fotograma"
4197
4198 #: rc.cpp:1574
4199 #: rc.cpp:3575
4200 msgid "Frame duration"
4201 msgstr "Duración del fotograma"
4202
4203 #: src/clipproperties.cpp:370
4204 #: rc.cpp:1431
4205 #: rc.cpp:2175
4206 #: rc.cpp:2277
4207 #: rc.cpp:3432
4208 #: rc.cpp:4176
4209 #: rc.cpp:4278
4210 msgid "Frame rate"
4211 msgstr "Velocidad de fotogramas"
4212
4213 #: src/wizard.cpp:555
4214 #: rc.cpp:2576
4215 #: rc.cpp:2796
4216 #: rc.cpp:4577
4217 #: rc.cpp:4797
4218 msgid "Frame rate:"
4219 msgstr "Velocidad de fotogramas:"
4220
4221 #: rc.cpp:172
4222 msgid "Frame rotation in 3D space"
4223 msgstr "Rotación del fotograma en el espacio 3D"
4224
4225 #: src/clipproperties.cpp:367
4226 msgid "Frame size"
4227 msgstr "Tamaño de fotograma"
4228
4229 #: src/wizard.cpp:555
4230 msgid "Frame size:"
4231 msgstr "Tamaño de fotograma:"
4232
4233 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:321
4234 msgid "Framebuffer console"
4235 msgstr "Consola del framebuffer"
4236
4237 #: src/slideshowclip.cpp:78
4238 #: src/mainwindow.cpp:925
4239 #: src/clipproperties.cpp:293
4240 msgid "Frames"
4241 msgstr "Fotogramas"
4242
4243 #: src/recmonitor.cpp:756
4244 msgid "Free space: %1"
4245 msgstr "Espacio libre: %1"
4246
4247 #: rc.cpp:160
4248 msgid "Freeze"
4249 msgstr "Congelar"
4250
4251 #: rc.cpp:168
4252 msgid "Freeze After"
4253 msgstr "Congelar después"
4254
4255 #: rc.cpp:166
4256 msgid "Freeze Before"
4257 msgstr "Congelar antes"
4258
4259 #: rc.cpp:164
4260 msgid "Freeze at"
4261 msgstr "Congelar en"
4262
4263 #: rc.cpp:162
4264 msgid "Freeze video on a chosen frame"
4265 msgstr "Congelar video en el fotograma seleccionado"
4266
4267 #: src/clipproperties.cpp:203
4268 #: rc.cpp:483
4269 #: rc.cpp:1222
4270 msgid "Frequency"
4271 msgstr "Frecuencia"
4272
4273 #: rc.cpp:54
4274 #: rc.cpp:2727
4275 #: rc.cpp:4728
4276 msgid "From"
4277 msgstr "Desde"
4278
4279 #: rc.cpp:1670
4280 #: rc.cpp:3671
4281 msgid "Full luma range"
4282 msgstr "Rango completo de luma"
4283
4284 #: rc.cpp:2718
4285 #: rc.cpp:4719
4286 msgid "Full project"
4287 msgstr "Proyecto completo"
4288
4289 #: rc.cpp:2256
4290 #: rc.cpp:4257
4291 msgid "Full screen capture"
4292 msgstr "Captura de pantalla completa"
4293
4294 #: rc.cpp:2286
4295 #: rc.cpp:4287
4296 msgid "Full shots"
4297 msgstr "Tomas completas"
4298
4299 #: rc.cpp:1376
4300 msgid "Fun"
4301 msgstr "Divertidos"
4302
4303 #: rc.cpp:362
4304 #: rc.cpp:2334
4305 #: rc.cpp:4335
4306 msgid "G"
4307 msgstr "G"
4308
4309 #: rc.cpp:731
4310 msgid "G trace"
4311 msgstr "Trazado G"
4312
4313 #: rc.cpp:945
4314 #: rc.cpp:949
4315 #: rc.cpp:1107
4316 #: rc.cpp:1113
4317 #: rc.cpp:1220
4318 #: rc.cpp:1260
4319 #: rc.cpp:1354
4320 msgid "Gain"
4321 msgstr "Ganancia"
4322
4323 #: rc.cpp:1228
4324 #: rc.cpp:1266
4325 msgid "Gain In"
4326 msgstr "Ganancia entrante"
4327
4328 #: rc.cpp:1230
4329 #: rc.cpp:1268
4330 msgid "Gain Out"
4331 msgstr "Ganancia de salida"
4332
4333 #: rc.cpp:565
4334 #: rc.cpp:951
4335 #: rc.cpp:955
4336 msgid "Gamma"
4337 msgstr "Gama"
4338
4339 #: src/mainwindow.cpp:2544
4340 msgctxt "general keyboard shortcuts"
4341 msgid "General"
4342 msgstr "General"
4343
4344 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
4345 msgid "General graphics interface"
4346 msgstr "Interfaz gráfica general"
4347
4348 #: rc.cpp:2736
4349 #: rc.cpp:4737
4350 msgid "Generate Script"
4351 msgstr "Generar script"
4352
4353 #: rc.cpp:5412
4354 msgid "Generators"
4355 msgstr "Generadores"
4356
4357 #: src/initeffects.cpp:763
4358 #: src/initeffects.cpp:787
4359 #: src/initeffects.cpp:795
4360 #: rc.cpp:26
4361 msgid "Geometry"
4362 msgstr "Geometría"
4363
4364 #: rc.cpp:507
4365 msgid "Glow"
4366 msgstr "Resplandor"
4367
4368 #: src/customruler.cpp:86
4369 #: rc.cpp:5457
4370 msgid "Go To"
4371 msgstr "Ir a"
4372
4373 #: src/mainwindow.cpp:1299
4374 msgid "Go to Clip End"
4375 msgstr "Ir al final del clip"
4376
4377 #: src/mainwindow.cpp:1294
4378 msgid "Go to Clip Start"
4379 msgstr "Ir al comienzo del clip"
4380
4381 #: src/mainwindow.cpp:1334
4382 msgid "Go to Next Snap Point"
4383 msgstr "Ir al punto de ajuste siguiente"
4384
4385 #: src/mainwindow.cpp:1284
4386 msgid "Go to Previous Snap Point"
4387 msgstr "Ir al punto de ajuste anterior"
4388
4389 #: src/mainwindow.cpp:1319
4390 msgid "Go to Project End"
4391 msgstr "Ir al final del proyecto"
4392
4393 #: src/mainwindow.cpp:1314
4394 msgid "Go to Project Start"
4395 msgstr "Ir al comienzo del proyecto"
4396
4397 #: src/mainwindow.cpp:1309
4398 msgid "Go to Zone End"
4399 msgstr "Ir al final de la zona"
4400
4401 #: src/mainwindow.cpp:1304
4402 msgid "Go to Zone Start"
4403 msgstr "Ir al comienzo de la zona"
4404
4405 #: src/monitor.cpp:124
4406 #: src/customtrackview.cpp:217
4407 msgid "Go to marker..."
4408 msgstr "Ir a marcador..."
4409
4410 #: src/geometryval.cpp:76
4411 #: src/geometrywidget.cpp:68
4412 msgid "Go to next keyframe"
4413 msgstr "Ir al fotograma clave siguiente"
4414
4415 #: src/geometryval.cpp:78
4416 #: src/geometrywidget.cpp:66
4417 msgid "Go to previous keyframe"
4418 msgstr "Ir al fotograma clave anterior"
4419
4420 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:505
4421 msgid "Going to Capture Frame"
4422 msgstr "Se capturará un fotograma"
4423
4424 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
4425 msgid "Gradient reference line"
4426 msgstr "Línea de referencia del gradiente"
4427
4428 #: rc.cpp:957
4429 msgid "Grain"
4430 msgstr "Grano"
4431
4432 #: rc.cpp:959
4433 msgid "Grain over the image"
4434 msgstr "Grano sobre la imagen"
4435
4436 #: rc.cpp:430
4437 msgid "Graph position"
4438 msgstr "Posición de la gráfica"
4439
4440 #: rc.cpp:3126
4441 #: rc.cpp:5127
4442 msgid "GraphView"
4443 msgstr "Vista de gráficas"
4444
4445 #: rc.cpp:905
4446 msgid "Gray color"
4447 msgstr "Color gris"
4448
4449 #: src/colorplaneexport.cpp:211
4450 #: src/colorplaneexport.cpp:220
4451 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:57
4452 #: src/colorscopes/waveform.cpp:36
4453 msgid "Green"
4454 msgstr "Verde"
4455
4456 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56
4457 msgid "Green 2"
4458 msgstr "Verde 2"
4459
4460 #: rc.cpp:268
4461 msgid "Green Tint"
4462 msgstr "Tinte verde"
4463
4464 #: rc.cpp:967
4465 msgid "Greyscale"
4466 msgstr "Escala de grises"
4467
4468 #: rc.cpp:2913
4469 #: rc.cpp:4914
4470 msgid "Group"
4471 msgstr "Grupo"
4472
4473 #: src/mainwindow.cpp:1356
4474 msgid "Group Clips"
4475 msgstr "Agrupar clips"
4476
4477 #: src/groupclipscommand.cpp:33
4478 msgid "Group clips"
4479 msgstr "Agrupar clips"
4480
4481 #: src/customtrackview.cpp:4986
4482 msgid "Guide"
4483 msgstr "Guía"
4484
4485 #: rc.cpp:2724
4486 #: rc.cpp:4725
4487 msgid "Guide zone"
4488 msgstr "Zona de guía"
4489
4490 #: rc.cpp:5439
4491 msgid "Guides"
4492 msgstr "Guías"
4493
4494 #: rc.cpp:1911
4495 #: rc.cpp:3912
4496 msgid "H"
4497 msgstr "H"
4498
4499 #: rc.cpp:1775
4500 #: rc.cpp:3776
4501 msgid "H1"
4502 msgstr "T1"
4503
4504 #: rc.cpp:1793
4505 #: rc.cpp:3794
4506 msgid "H2"
4507 msgstr "T2"
4508
4509 #: rc.cpp:2145
4510 #: rc.cpp:3075
4511 #: rc.cpp:4146
4512 #: rc.cpp:5076
4513 msgid "HDV"
4514 msgstr "HDV"
4515
4516 #: rc.cpp:665
4517 msgid "HSync"
4518 msgstr "Sinc.H"
4519
4520 #: src/unicodedialog.cpp:152
4521 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
4522 msgstr "Espacio de cabello. Más angosto que U+2009."
4523
4524 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80
4525 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:68
4526 msgid "Hamming window"
4527 msgstr "Ventana Hamming"
4528
4529 #: rc.cpp:1772
4530 #: rc.cpp:3773
4531 msgid "Handle 1"
4532 msgstr "Tangente 1"
4533
4534 #: rc.cpp:1769
4535 #: rc.cpp:3770
4536 msgid "Handle 1 X"
4537 msgstr "Tangente 1 X"
4538
4539 #: rc.cpp:1778
4540 #: rc.cpp:3779
4541 msgid "Handle 1 Y"
4542 msgstr "Tangente 1 Y"
4543
4544 #: rc.cpp:1790
4545 #: rc.cpp:3791
4546 msgid "Handle 2"
4547 msgstr "Tangente 2"
4548
4549 #: rc.cpp:1787
4550 #: rc.cpp:3788
4551 msgid "Handle 2 X"
4552 msgstr "Tangente 2 X"
4553
4554 #: rc.cpp:1796
4555 #: rc.cpp:3797
4556 msgid "Handle 2 Y"
4557 msgstr "Tangente 2 Y"
4558
4559 #: rc.cpp:823
4560 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
4561 msgstr "Duro,Grueso,Normal,Delgado"
4562
4563 #: rc.cpp:2427
4564 #: rc.cpp:3357
4565 #: rc.cpp:4428
4566 #: rc.cpp:5358
4567 msgid "Height"
4568 msgstr "Altura"
4569
4570 #: rc.cpp:1021
4571 msgid "Hi gain"
4572 msgstr "Ganancia de altos"
4573
4574 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4575 msgid "Hidden"
4576 msgstr "Oculto"
4577
4578 #: rc.cpp:1121
4579 msgid "Hide a region of the clip"
4580 msgstr "Oculta una región del clip"
4581
4582 #: rc.cpp:24
4583 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
4584 msgstr "Oculta una zona seleccionada y sigue sus movimientos"
4585
4586 #: rc.cpp:2268
4587 #: rc.cpp:4269
4588 msgid "Hide cursor"
4589 msgstr "Ocultar cursor"
4590
4591 #: rc.cpp:2265
4592 #: rc.cpp:4266
4593 msgid "Hide frame"
4594 msgstr "Ocultar fotograma"
4595
4596 #: src/headertrack.cpp:62
4597 msgid "Hide track"
4598 msgstr "Ocultar pista"
4599
4600 #: rc.cpp:1290
4601 msgid "High frequency damping"
4602 msgstr "Atenuación de frecuencias altas"
4603
4604 #: rc.cpp:515
4605 msgid "High quality 3D denoiser"
4606 msgstr "Supresor de ruidos 3D de alta calidad"
4607
4608 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49
4609 msgid "Highlight peaks"
4610 msgstr "Destacar picos"
4611
4612 #: src/mainwindow.cpp:277
4613 msgid "Histogram"
4614 msgstr "Histograma"
4615
4616 #: rc.cpp:575
4617 msgid "Histogram position"
4618 msgstr "Posición del histograma"
4619
4620 #: rc.cpp:535
4621 msgid "Horizontal center"
4622 msgstr "Centro horizontal"
4623
4624 #: rc.cpp:1362
4625 msgid "Horizontal factor"
4626 msgstr "Factor horizontal"
4627
4628 #: rc.cpp:36
4629 msgid "Horizontal multiplicator"
4630 msgstr "Multiplicador horizontal"
4631
4632 #: rc.cpp:64
4633 msgid "Horizontal scatter"
4634 msgstr "Dispersión horizontal"
4635
4636 #: rc.cpp:3275
4637 #: rc.cpp:5276
4638 msgid "How much to zoom in"
4639 msgstr "Qué tanto acercar el zoom"
4640
4641 #: rc.cpp:529
4642 msgid "Hue"
4643 msgstr "Tono"
4644
4645 #: rc.cpp:525
4646 msgid "Hue shift"
4647 msgstr "Desplazar tono"
4648
4649 #: rc.cpp:1983
4650 #: rc.cpp:2655
4651 #: rc.cpp:3984
4652 #: rc.cpp:4656
4653 msgid "I"
4654 msgstr "I"
4655
4656 #: src/dvdwizard.cpp:595
4657 msgid "ISO creation process crashed."
4658 msgstr "Proceso de creación del ISO falló."
4659
4660 #: rc.cpp:631
4661 msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
4662 msgstr "Si la atenuación normal no luce suficientemente natural, intentar con esta."
4663
4664 #: rc.cpp:1604
4665 #: rc.cpp:1730
4666 #: rc.cpp:3605
4667 #: rc.cpp:3731
4668 msgid "Image"
4669 msgstr "Imagen"
4670
4671 #: src/initeffects.cpp:756
4672 msgid "Image File"
4673 msgstr "Archivo de imagen"
4674
4675 #: rc.cpp:3027
4676 #: rc.cpp:5028
4677 msgid "Image Type"
4678 msgstr "Tipo de imagen"
4679
4680 #: src/documentchecker.cpp:148
4681 #: src/projectitem.cpp:177
4682 msgid "Image clip"
4683 msgstr "Clip de imagen"
4684
4685 #: src/projectsettings.cpp:152
4686 #: rc.cpp:2946
4687 #: rc.cpp:4947
4688 msgid "Image clips"
4689 msgstr "Clips de imagen"
4690
4691 #: rc.cpp:2379
4692 #: rc.cpp:4380
4693 msgid "Image editing"
4694 msgstr "Edición de imagenes"
4695
4696 #: src/dvdwizard.cpp:686
4697 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
4698 msgstr "El archivo de imagen %1 ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
4699
4700 #: rc.cpp:3030
4701 #: rc.cpp:5031
4702 msgid "Image name"
4703 msgstr "Nombre de imagen"
4704
4705 #: rc.cpp:1541
4706 #: rc.cpp:1835
4707 #: rc.cpp:3542
4708 #: rc.cpp:3836
4709 msgid "Image preview"
4710 msgstr "Previsualización de imagen"
4711
4712 #: rc.cpp:3015
4713 #: rc.cpp:5016
4714 msgid "Image selection method"
4715 msgstr "Método de selección de imagen"
4716
4717 #: rc.cpp:2958
4718 #: rc.cpp:4959
4719 msgid "Image sequence"
4720 msgstr "Secuencia de imágenes"
4721
4722 #: rc.cpp:1607
4723 #: rc.cpp:2172
4724 #: rc.cpp:3608
4725 #: rc.cpp:4173
4726 msgid "Image size"
4727 msgstr "Tamaño de imagen"
4728
4729 #: rc.cpp:1571
4730 #: rc.cpp:3572
4731 msgid "Image type"
4732 msgstr "Tipo de imagen"
4733
4734 #: rc.cpp:200
4735 msgid "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,Selection on white,Selection on checkers"
4736 msgstr "Imagen,Alfa como gris,Gris + rojo,Selección sobre negro,Selección sobre gris,Selección sobre blanco,Selección sobre damero"
4737
4738 #: src/projectlist.cpp:1110
4739 msgid "Import image sequence"
4740 msgstr "Importar secuencia de imágenes"
4741
4742 #: src/kdenlivedoc.cpp:123
4743 msgid "Importing project effects"
4744 msgstr "Importando efectos del proyecto"
4745
4746 #: rc.cpp:120
4747 msgid "In"
4748 msgstr "Entrada"
4749
4750 #: src/monitor.cpp:617
4751 msgid "In Point"
4752 msgstr "Punto de entrada"
4753
4754 #: rc.cpp:1811
4755 #: rc.cpp:3812
4756 msgid "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin from 0 again."
4757 msgstr "Aumenta la cantidad de líneas de la cuadrícula.<br />Luego de 8 líneas comienza de nuevamente desde 0."
4758
4759 #: src/unicodedialog.cpp:45
4760 msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
4761 msgstr "Información (en inglés) acerca de los caracteres Unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
4762
4763 #: src/recmonitor.cpp:471
4764 #: src/recmonitor.cpp:613
4765 msgid "Initialising..."
4766 msgstr "Inicializando..."
4767
4768 #: rc.cpp:561
4769 msgid "Input black level"
4770 msgstr "Nivel de negro entrante"
4771
4772 #: rc.cpp:1027
4773 msgid "Input gain (dB)"
4774 msgstr "Ganancia de entrada (dB)"
4775
4776 #: rc.cpp:563
4777 msgid "Input white level"
4778 msgstr "Nivel de blanco entrante"
4779
4780 #: src/mainwindow.cpp:1379
4781 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
4782 msgstr "Insertar la zona del clip en la línea de tiempo (superponer)"
4783
4784 #: src/customtrackview.cpp:5641
4785 msgid "Insert New Track"
4786 msgstr "Insertar nueva pista"
4787
4788 #: src/mainwindow.cpp:1466
4789 msgid "Insert Space"
4790 msgstr "Insertar espacio"
4791
4792 #: src/mainwindow.cpp:1474
4793 #: src/headertrack.cpp:104
4794 msgid "Insert Track"
4795 msgstr "Insertar pista"
4796
4797 #: src/titlewidget.cpp:263
4798 msgid "Insert Unicode character"
4799 msgstr "Insertar caracter Unicode"
4800
4801 #: src/customtrackview.cpp:6319
4802 msgid "Insert clip"
4803 msgstr "Insertar clip"
4804
4805 #: src/mainwindow.cpp:958
4806 msgid "Insert mode"
4807 msgstr "Modo de inserción"
4808
4809 #: src/insertspacecommand.cpp:35
4810 msgid "Insert space"
4811 msgstr "Insertar espacio"
4812
4813 #: src/customtrackview.cpp:5640
4814 #: rc.cpp:1685
4815 #: rc.cpp:3686
4816 msgid "Insert track"
4817 msgstr "Insertar pista"
4818
4819 #: src/mainwindow.cpp:1250
4820 msgid "Insert zone in project tree"
4821 msgstr "Insertar zona en árbol de proyecto"
4822
4823 #: src/mainwindow.cpp:1255
4824 msgid "Insert zone in timeline"
4825 msgstr "Insertar zona en línea de tiempo"
4826
4827 #: rc.cpp:5436
4828 msgid "Insertion"
4829 msgstr "Inserción"
4830
4831 #: rc.cpp:3213
4832 #: rc.cpp:5214
4833 msgid "Install extra video mimetypes"
4834 msgstr "Instalar tipos mime extra de video"
4835
4836 #: rc.cpp:1495
4837 #: rc.cpp:3496
4838 msgid "Installed modules"
4839 msgstr "Módulos instalados"
4840
4841 #: rc.cpp:46
4842 msgid "Intensity"
4843 msgstr "Intensidad"
4844
4845 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:655
4846 #: rc.cpp:2597
4847 #: rc.cpp:2814
4848 #: rc.cpp:4598
4849 #: rc.cpp:4815
4850 msgid "Interlaced"
4851 msgstr "Entrelazado"
4852
4853 #: src/projectsettings.cpp:262
4854 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
4855 msgstr "Entrelazado (%1 campos por segundo)"
4856
4857 #: rc.cpp:799
4858 msgid "Interlaced black lines"
4859 msgstr "Líneas negras entrelazadas"
4860
4861 #: rc.cpp:1254
4862 msgid "Interpolation"
4863 msgstr "Interpolación"
4864
4865 #: rc.cpp:336
4866 #: rc.cpp:459
4867 msgid "Interpolator"
4868 msgstr "Interpolador"
4869
4870 #: rc.cpp:893
4871 msgid "Interval"
4872 msgstr "Intervalo"
4873
4874 #: rc.cpp:2515
4875 #: rc.cpp:4516
4876 msgid "Interval Capture"
4877 msgstr "Captura de intervalo"
4878
4879 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:122
4880 #: rc.cpp:2491
4881 #: rc.cpp:4492
4882 msgid "Interval capture"
4883 msgstr "Captura de intervalo"
4884
4885 #: rc.cpp:1389
4886 #: rc.cpp:3390
4887 msgid "Intro movie"
4888 msgstr "Película de introducción"
4889
4890 #: src/customtrackview.cpp:3797
4891 #: src/projectlist.cpp:1182
4892 msgid "Invalid clip"
4893 msgstr "Clip inválido"
4894
4895 #: src/trackview.cpp:240
4896 msgid "Invalid clip producer %1\n"
4897 msgstr "Productor de clip %1 inválido\n"
4898
4899 #: src/trackview.cpp:599
4900 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
4901 msgstr "Clip inválido eliminado de la pista %1 en %2\n"
4902
4903 #: src/blackmagic/capture.cpp:709
4904 msgid "Invalid mode %1 specified"
4905 msgstr "Modo %1 inválido especificado"
4906
4907 #: src/customtrackview.cpp:2185
4908 #: src/customtrackview.cpp:5389
4909 msgid "Invalid transition"
4910 msgstr "Transición inválida"
4911
4912 #: src/initeffects.cpp:755
4913 #: src/initeffects.cpp:816
4914 msgctxt "@property: means that the image is inverted"
4915 msgid "Invert"
4916 msgstr "Invertir"
4917
4918 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:151
4919 #: rc.cpp:72
4920 #: rc.cpp:214
4921 #: rc.cpp:653
4922 #: rc.cpp:971
4923 #: rc.cpp:1101
4924 msgid "Invert"
4925 msgstr "Invertir"
4926
4927 #: rc.cpp:973
4928 msgid "Invert colors"
4929 msgstr "Invertir colores"
4930
4931 #: rc.cpp:190
4932 msgid "Invert rotation assignment"
4933 msgstr "Invertir asignación de rotaciones"
4934
4935 #: rc.cpp:807
4936 msgid "Invert selection"
4937 msgstr "Invertir selección"
4938
4939 #: src/titlewidget.cpp:330
4940 msgid "Invert x axis and change 0 point"
4941 msgstr "Invertir eje X y cambiar punto 0"
4942
4943 #: src/titlewidget.cpp:331
4944 msgid "Invert y axis and change 0 point"
4945 msgstr "Invertir eje Y y cambiar punto 0"
4946
4947 #: rc.cpp:1929
4948 #: rc.cpp:3930
4949 msgid "Item Properties"
4950 msgstr "Propiedades del elemento"
4951
4952 #: src/customtrackview.cpp:1331
4953 msgid "Item is locked"
4954 msgstr "El elemento está bloqueado"
4955
4956 #: rc.cpp:2247
4957 #: rc.cpp:4248
4958 msgid "Jack"
4959 msgstr "Jack"
4960
4961 #: src/main.cpp:46
4962 msgid "Jason Wood"
4963 msgstr "Jason Wood"
4964
4965 #: src/main.cpp:38
4966 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
4967 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
4968
4969 #: src/main.cpp:44
4970 msgid "Jean-Michel Poure"
4971 msgstr "Jean-Michel Poure"
4972
4973 #: rc.cpp:2742
4974 #: rc.cpp:4743
4975 msgid "Job Queue"
4976 msgstr "Cola de tareas"
4977
4978 #: rc.cpp:1853
4979 #: rc.cpp:3854
4980 msgid "Job status"
4981 msgstr "Estado de tarea"
4982
4983 #: rc.cpp:3219
4984 #: rc.cpp:5220
4985 msgid "Jog Shuttle device disabled."
4986 msgstr "Dispositivo Jog Shuttle deshabilitado."
4987
4988 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:159
4989 msgid "JogShuttle"
4990 msgstr "JogShuttle"
4991
4992 #: rc.cpp:348
4993 msgid "K-Means Clustering"
4994 msgstr "Algoritmo de agrupamiento k-medias"
4995
4996 #: src/main.cpp:34
4997 msgid "Kdenlive"
4998 msgstr "Kdenlive"
4999
5000 #: src/kdenlivedoc.cpp:945
5001 #: src/kdenlivedoc.cpp:948
5002 #: src/kdenlivedoc.cpp:956
5003 msgid "Keep as placeholder"
5004 msgstr "Mantener como marcador de posición"
5005
5006 #: rc.cpp:2082
5007 #: rc.cpp:4083
5008 msgid "Keep aspect ratio"
5009 msgstr "Mantener proporción"
5010
5011 #: rc.cpp:370
5012 msgid "Keep luma"
5013 msgstr "Mantener luma"
5014
5015 #: rc.cpp:887
5016 msgid "Kernel size"
5017 msgstr "Tamaño del núcleo"
5018
5019 #: rc.cpp:1053
5020 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
5021 msgstr "Cambiar timbre (efecto de audio LADSPA)"
5022
5023 #: rc.cpp:977
5024 msgid "LADSPA declipper audio effect"
5025 msgstr "Declipper (efecto de audio LADSPA)"
5026
5027 #: rc.cpp:1015
5028 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
5029 msgstr "Ecualizador (efecto de audio LADSPA)"
5030
5031 #: rc.cpp:981
5032 msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
5033 msgstr "Ecualizador de 15 bandas (efecto de audio LADSPA)"
5034
5035 #: rc.cpp:1025
5036 msgid "LADSPA limiter audio effect"
5037 msgstr "Limitador (efecto de audio LADSPA)"
5038
5039 #: rc.cpp:1035
5040 msgid "LADSPA phaser audio effect"
5041 msgstr "Phaser (efecto de audio LADSPA)"
5042
5043 #: rc.cpp:1047
5044 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
5045 msgstr "Redimensionar timbre (efecto de audio LADSPA)"
5046
5047 #: rc.cpp:1059
5048 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
5049 msgstr "Redimensionar frecuencia (efecto de audio LADSPA)"
5050
5051 #: rc.cpp:1065
5052 msgid "LADSPA reverb audio effect"
5053 msgstr "Reverberación (efecto de audio LADSPA)"
5054
5055 #: rc.cpp:1073
5056 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
5057 msgstr "Reverberación de salón (efecto de audio LADSPA)"
5058
5059 #: src/mainwindow.cpp:386
5060 msgid "Layout %1"
5061 msgstr "Disposición %1"
5062
5063 #: src/mainwindow.cpp:1728
5064 msgid "Layout name:"
5065 msgstr "Nombre de la disposición:"
5066
5067 #: src/mainwindow.cpp:383
5068 msgid "Layouts"
5069 msgstr "Disposiciones"
5070
5071 #: rc.cpp:96
5072 #: rc.cpp:645
5073 msgid "Left"
5074 msgstr "Izquierda"
5075
5076 #: rc.cpp:12
5077 #: rc.cpp:52
5078 #: rc.cpp:56
5079 msgid "Left,Right"
5080 msgstr "Derecha,Izquierda"
5081
5082 #: rc.cpp:719
5083 msgid "Length"
5084 msgstr "Longitud"
5085
5086 #: rc.cpp:531
5087 msgid "Lens Correction"
5088 msgstr "Corrección de lente"
5089
5090 #: rc.cpp:545
5091 msgid "LetterB0xed"
5092 msgstr "LetterB0xed"
5093
5094 #: rc.cpp:344
5095 msgid "Level of trip"
5096 msgstr "Nivel de trayectoria"
5097
5098 #: rc.cpp:553
5099 msgid "Levels"
5100 msgstr "Niveles"
5101
5102 #: src/titlewidget.cpp:238
5103 msgctxt "Font style"
5104 msgid "Light"
5105 msgstr "Delgada"
5106
5107 #: rc.cpp:577
5108 msgid "Light Graffiti"
5109 msgstr "Graffiti de luz"
5110
5111 #: rc.cpp:579
5112 msgid ""
5113 "Light Graffiti effect.\n"
5114 "        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
5115 "        opened for a while), but for video.]]></full>"
5116 msgstr ""
5117 "Efecto Graffiti de luz.\n"
5118 "        <full><![CDATA[Este efecto permite realizar una pintura lumínica sobre un video. Esto es, se pinta moviendo una fuente lumínica a través de la imagen, manteniendo el obturador\n"
5119 "        abierto un cierto tiempo).]]></full>"
5120
5121 #: rc.cpp:1029
5122 msgid "Limit (dB)"
5123 msgstr "Límite (dB)"
5124
5125 #: rc.cpp:1023
5126 msgid "Limiter"
5127 msgstr "Limitador"
5128
5129 #: src/unicodedialog.cpp:128
5130 msgid ""
5131 "Line Feed (newline character, \\\\n"
5132 ")"
5133 msgstr ""
5134 "Nueva línea (caracter de nueva línea, \\\\n"
5135 ")"
5136
5137 #: rc.cpp:1781
5138 #: rc.cpp:3782
5139 msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
5140 msgstr "Alinea las posiciones de las tangentes.<br />Se obtiene una curva suave."
5141
5142 #: rc.cpp:2479
5143 #: rc.cpp:4480
5144 msgid "Live view"
5145 msgstr "Vista en vivo"
5146
5147 #: rc.cpp:1017
5148 msgid "Lo gain"
5149 msgstr "Ganancia de bajos"
5150
5151 #: src/dvdwizard.cpp:104
5152 msgid "Load"
5153 msgstr "Cargar"
5154
5155 #: src/titlewidget.cpp:686
5156 msgid "Load Image"
5157 msgstr "Cargar imagen"
5158
5159 #: src/mainwindow.cpp:384
5160 msgid "Load Layout"
5161 msgstr "Cargar disposición"
5162
5163 #: src/titlewidget.cpp:1748
5164 msgid "Load Title"
5165 msgstr "Cargar título"
5166
5167 #: src/kdenlivedoc.cpp:116
5168 msgid "Loading"
5169 msgstr "Cargando"
5170
5171 #: src/projectlist.cpp:1514
5172 msgid "Loading clips"
5173 msgstr "Cargando clips"
5174
5175 #: src/mainwindow.cpp:2035
5176 #: src/mainwindow.cpp:2046
5177 #: src/kdenlivedoc.cpp:167
5178 msgid "Loading project"
5179 msgstr "Cargando proyecto"
5180
5181 #: src/projectlist.cpp:1401
5182 msgid "Loading thumbnails"
5183 msgstr "Cargando miniaturas"
5184
5185 #: src/headertrack.cpp:66
5186 #: src/locktrackcommand.cpp:31
5187 msgid "Lock track"
5188 msgstr "Bloquear pista"
5189
5190 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5191 msgid "Locked"
5192 msgstr "Bloqueado"
5193
5194 #: rc.cpp:2889
5195 #: rc.cpp:4890
5196 msgid "Log"
5197 msgstr "Registro"
5198
5199 #: src/kdenlivedoc.cpp:950
5200 #: src/kdenlivedoc.cpp:958
5201 msgid "Looking for %1"
5202 msgstr "Buscando %1"
5203
5204 #: rc.cpp:1580
5205 #: rc.cpp:1736
5206 #: rc.cpp:2509
5207 #: rc.cpp:3039
5208 #: rc.cpp:3581
5209 #: rc.cpp:3737
5210 #: rc.cpp:4510
5211 #: rc.cpp:5040
5212 msgid "Loop"
5213 msgstr "Repetir"
5214
5215 #: src/mainwindow.cpp:1211
5216 msgid "Loop Zone"
5217 msgstr "Zona de repetición"
5218
5219 #: src/mainwindow.cpp:1216
5220 msgid "Loop selected clip"
5221 msgstr "Repetir clip seleccionado"
5222
5223 #: src/renderwidget.cpp:1215
5224 msgid "Lossless / HQ"
5225 msgstr "Sin pérdida / Alta calidad"
5226
5227 #: src/titlewidget.cpp:275
5228 msgid "Lower object"
5229 msgstr "Bajar objeto"
5230
5231 #: src/titlewidget.cpp:290
5232 msgid "Lower object to bottom"
5233 msgstr "Enviar objeto al fondo"
5234
5235 #: src/colorplaneexport.cpp:213
5236 #: src/colorplaneexport.cpp:222
5237 msgid "Luma"
5238 msgstr "Luma"
5239
5240 #: src/documentchecker.cpp:123
5241 msgid "Luma file"
5242 msgstr "Archivo de luma"
5243
5244 #: rc.cpp:284
5245 #: rc.cpp:376
5246 #: rc.cpp:400
5247 msgid "Luma formula"
5248 msgstr "Método de luma"
5249
5250 #: src/colorscopes/histogram.cpp:37
5251 #: src/colorscopes/waveform.cpp:46
5252 msgid "Luma mode"
5253 msgstr "Modo de luma"
5254
5255 #: rc.cpp:2325
5256 #: rc.cpp:4326
5257 msgid "Luma value"
5258 msgstr "Valor de luma"
5259
5260 #: rc.cpp:637
5261 msgid "Luminance"
5262 msgstr "Luminancia"
5263
5264 #: rc.cpp:2397
5265 #: rc.cpp:4398
5266 msgid "M"
5267 msgstr "M"
5268
5269 #: src/main.cpp:38
5270 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
5271 msgstr "Portabilidad a MLT y KDE SC 4, desarrollador principal y administrador"
5272
5273 #: rc.cpp:2352
5274 #: rc.cpp:4353
5275 msgid "MLT environment"
5276 msgstr "Entorno MLT"
5277
5278 #: rc.cpp:2355
5279 #: rc.cpp:4356
5280 msgid "MLT profiles folder"
5281 msgstr "Carpeta de perfiles de MLT"
5282
5283 #: src/main.cpp:39
5284 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
5285 msgstr "Transiciones y efectos de MLT, línea de tiempo, gráficas de audio"
5286
5287 #: src/wizard.cpp:267
5288 msgid "MLT version is correct"
5289 msgstr "La versión de MLT es correcta"
5290
5291 #: src/wizard.cpp:257
5292 msgid "MLT version: %1"
5293 msgstr "Versión de MLT: %1"
5294
5295 #: src/wizard.cpp:620
5296 msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
5297 msgstr "No se encuentra módulo SDL de MLT. Verificar la instalación de MLT. Kdenlive no funcionará hasta resolver esto."
5298
5299 #: rc.cpp:1310
5300 msgid "Make clip play faster or slower"
5301 msgstr "Hace el clip más rápido o más lento"
5302
5303 #: rc.cpp:76
5304 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
5305 msgstr "Convertir imagen a escala de grises, excepto el color elegido"
5306
5307 #: rc.cpp:1330
5308 msgid "Make monochrome clip"
5309 msgstr "Convertir clip a monocromo"
5310
5311 #: rc.cpp:84
5312 msgid "Make selected color transparent"
5313 msgstr "Hacer transparente el color seleccionado"
5314
5315 #: rc.cpp:1358
5316 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
5317 msgstr "Crea ondas en el clip (animable)"
5318
5319 #: rc.cpp:627
5320 msgid "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and paint the light mask over a completely different video."
5321 msgstr "Hace transparente el fondo, permitiendo componer la máscara de luz sobre un video completamente distinto."
5322
5323 #: src/mainwindow.cpp:1164
5324 msgid "Manage Project Profiles"
5325 msgstr "Administrar perfiles de proyecto"
5326
5327 #: rc.cpp:465
5328 msgid "Manual Aspect"
5329 msgstr "Proporción manual"
5330
5331 #: rc.cpp:455
5332 msgid "Manual Scale"
5333 msgstr "Redimensionado manual"
5334
5335 #: rc.cpp:923
5336 msgid "Map black to"
5337 msgstr "Mapear negro a"
5338
5339 #: rc.cpp:925
5340 msgid "Map white to"
5341 msgstr "Mapear blanco a"
5342
5343 #: rc.cpp:921
5344 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
5345 msgstr "Mapea la luminosidad de la imagen original entre dos colores seleccionados"
5346
5347 #: src/main.cpp:39
5348 msgid "Marco Gittler"
5349 msgstr "Marco Gittler"
5350
5351 #: src/mainwindow.cpp:2709
5352 #: src/definitions.h:157
5353 #: src/clipproperties.cpp:611
5354 #: src/docclipbase.cpp:364
5355 #: rc.cpp:1829
5356 #: rc.cpp:3830
5357 msgid "Marker"
5358 msgstr "Marcador"
5359
5360 #: rc.cpp:725
5361 msgid "Marker 1"
5362 msgstr "Marcador 1"
5363
5364 #: rc.cpp:727
5365 msgid "Marker 2"
5366 msgstr "Marcador 2"
5367
5368 #: rc.cpp:1613
5369 #: rc.cpp:3614
5370 #: rc.cpp:5427
5371 msgid "Markers"
5372 msgstr "Marcadores"
5373
5374 #: rc.cpp:641
5375 msgid "Mask0Mate"
5376 msgstr "Mask0Mate"
5377
5378 #: rc.cpp:228
5379 #: rc.cpp:256
5380 msgid "Max"
5381 msgstr "Máx."
5382
5383 #: rc.cpp:1196
5384 msgid "Max darker"
5385 msgstr "Oscurecimiento máx."
5386
5387 #: rc.cpp:1198
5388 msgid "Max lighter"
5389 msgstr "Aclaramiento máx."
5390
5391 #: rc.cpp:1194
5392 msgid "Max number of lines"
5393 msgstr "Nº máximo de líneas"
5394
5395 #: rc.cpp:110
5396 msgid "Maximal Diameter"
5397 msgstr "Diámetro máximo"
5398
5399 #: rc.cpp:112
5400 msgid "Maximal number of dust"
5401 msgstr "Cantidad máxima de polvo"
5402
5403 #: rc.cpp:1115
5404 msgid "Maximum gain"
5405 msgstr "Ganancia máxima"
5406
5407 #: rc.cpp:689
5408 msgid "Measure video values"
5409 msgstr "Medir valores del video"
5410
5411 #: rc.cpp:693
5412 msgid "Measurement"
5413 msgstr "Medidas"
5414
5415 #: src/renderwidget.cpp:1214
5416 msgid "Media players"
5417 msgstr "Reproductores de medios"
5418
5419 #: src/wizard.cpp:203
5420 msgid "Melt"
5421 msgstr "Melt"
5422
5423 #: rc.cpp:2358
5424 #: rc.cpp:4359
5425 msgid "Melt path"
5426 msgstr "Ruta de Melt"
5427
5428 #: rc.cpp:2901
5429 #: rc.cpp:4902
5430 msgid "Menu File"
5431 msgstr "Archivo de menú"
5432
5433 #: src/dvdwizard.cpp:348
5434 msgid "Menu job timed out"
5435 msgstr "Tiempo de espera agotado en la tarea de menú"
5436
5437 #: rc.cpp:1631
5438 #: rc.cpp:3632
5439 msgid "Metadata"
5440 msgstr "Metadatos"
5441
5442 #: rc.cpp:1019
5443 msgid "Mid gain"
5444 msgstr "Ganancia de medios"
5445
5446 #: rc.cpp:3018
5447 #: rc.cpp:5019
5448 msgid "Mimetype"
5449 msgstr "Tipo Mime"
5450
5451 #: rc.cpp:226
5452 #: rc.cpp:254
5453 msgid "Min"
5454 msgstr "Mín."
5455
5456 #: src/unicodedialog.cpp:164
5457 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
5458 msgstr "Signo de menos. Para números: &#x2212;42"
5459
5460 #: rc.cpp:1095
5461 msgid "Mirror"
5462 msgstr "Espejar"
5463
5464 #: rc.cpp:1099
5465 msgid "Mirroring direction"
5466 msgstr "Dirección del reflejo"
5467
5468 #: src/effectslistwidget.cpp:102
5469 #: src/effectslistwidget.cpp:123
5470 #: src/effectslistwidget.cpp:125
5471 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:58
5472 msgid "Misc"
5473 msgstr "Varios"
5474
5475 #: src/monitor.cpp:117
5476 #: src/geometryval.cpp:84
5477 msgid "Misc..."
5478 msgstr "Varios..."
5479
5480 #: src/projectitem.cpp:162
5481 msgid "Missing"
5482 msgstr "No encontrado"
5483
5484 #: src/kdenlivedoc.cpp:734
5485 #: src/kdenlivedoc.cpp:750
5486 #: src/kdenlivedoc.cpp:765
5487 msgid "Missing Profile"
5488 msgstr "Perfil no encontrado"
5489
5490 #: src/dvdwizardmenu.cpp:170
5491 msgid "Missing background image"
5492 msgstr "Imagen de fondo no encontrada"
5493
5494 #: rc.cpp:2991
5495 #: rc.cpp:4992
5496 msgid "Missing clips"
5497 msgstr "Clips no encontrados"
5498
5499 #: src/initeffects.cpp:789
5500 #: rc.cpp:70
5501 msgid "Mix"
5502 msgstr "Mezclar"
5503
5504 #: src/renderwidget.cpp:1216
5505 msgid "Mobile devices"
5506 msgstr "Dispositivos móviles"
5507
5508 #: src/colorplaneexport.cpp:30
5509 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
5510 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
5511 msgid "Modified YUV (Chroma)"
5512 msgstr "YUV modificado (Croma)"
5513
5514 #: rc.cpp:5454
5515 msgid "Monitor"
5516 msgstr "Monitor"
5517
5518 #: src/audiosignal.cpp:45
5519 msgid "Monitor audio signal"
5520 msgstr "Monitorear señal de audio"
5521
5522 #: rc.cpp:1890
5523 #: rc.cpp:3891
5524 msgid "Monitor background color:"
5525 msgstr "Color de fondo del monitor:"
5526
5527 #: src/monitor.cpp:293
5528 msgid "Monitor overlay infos"
5529 msgstr "Información de superposición del monitor"
5530
5531 #: rc.cpp:48
5532 msgid "Mono to stereo"
5533 msgstr "Mono a estéreo"
5534
5535 #: rc.cpp:1380
5536 msgid "Motion"
5537 msgstr "Movimiento"
5538
5539 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
5540 msgid "Move Track downwards"
5541 msgstr "Mover pista abajo"
5542
5543 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
5544 msgid "Move Track upwards"
5545 msgstr "Mover pista arriba"
5546
5547 #: src/moveclipcommand.cpp:33
5548 #: src/customtrackview.cpp:3195
5549 msgid "Move clip"
5550 msgstr "Mover clip"
5551
5552 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
5553 msgid "Move effect"
5554 msgstr "Mover efecto"
5555
5556 #: src/effectstackview.cpp:64
5557 msgid "Move effect down"
5558 msgstr "Bajar efecto"
5559
5560 #: src/effectstackview.cpp:62
5561 msgid "Move effect up"
5562 msgstr "Subir efecto"
5563
5564 #: src/movegroupcommand.cpp:35
5565 #: src/customtrackview.cpp:3351
5566 msgid "Move group"
5567 msgstr "Mover grupo"
5568
5569 #: src/editguidecommand.cpp:36
5570 msgid "Move guide"
5571 msgstr "Mover guía"
5572
5573 #: src/customtrackview.cpp:634
5574 msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new one."
5575 msgstr "Mover un fotograma clave fuera del clip para eliminarlo. Doble clic para agregar uno nuevo."
5576
5577 #: rc.cpp:1318
5578 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
5579 msgstr "Intercambiar los canales izquierdo y derecho"
5580
5581 #: src/geometrywidget.cpp:102
5582 msgid "Move to bottom"
5583 msgstr "Mover hacia abajo"
5584
5585 #: src/geometrywidget.cpp:92
5586 msgid "Move to left"
5587 msgstr "Mover a izquierda"
5588
5589 #: src/geometrywidget.cpp:96
5590 msgid "Move to right"
5591 msgstr "Mover a derecha"
5592
5593 #: src/geometrywidget.cpp:98
5594 msgid "Move to top"
5595 msgstr "Mover hacia arriba"
5596
5597 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
5598 #: src/customtrackview.cpp:3324
5599 msgid "Move transition"
5600 msgstr "Mover transición"
5601
5602 #: rc.cpp:1127
5603 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
5604 msgstr "Mueve la imagen de arriba a abajo y cambia su brillo de forma aleatoria."
5605
5606 #: rc.cpp:3252
5607 #: rc.cpp:5253
5608 msgid "Movie file"
5609 msgstr "Archivo de película"
5610
5611 #: rc.cpp:1103
5612 msgid "Mute"
5613 msgstr "Silenciar"
5614
5615 #: rc.cpp:1105
5616 msgid "Mute clip"
5617 msgstr "Silenciar clip"
5618
5619 #: src/headertrack.cpp:64
5620 msgid "Mute track"
5621 msgstr "Silenciar pista"
5622
5623 #: src/documentchecker.cpp:139
5624 #: src/projectitem.cpp:168
5625 msgid "Mute video clip"
5626 msgstr "Silenciar clip de video"
5627
5628 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5629 msgid "Muted"
5630 msgstr "Silenciado"
5631
5632 #: rc.cpp:1622
5633 #: rc.cpp:1989
5634 #: rc.cpp:2403
5635 #: rc.cpp:3623
5636 #: rc.cpp:3990
5637 #: rc.cpp:4404
5638 msgid "N"
5639 msgstr "N"
5640
5641 #: src/main.cpp:49
5642 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
5643 msgstr "Gabriel Gazzán, Gerard Lledó, Carlos Dávila, Juan M. Herrera"
5644
5645 #: rc.cpp:206
5646 msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
5647 msgstr "Sin OP,Cercenar,Contracción definida,Contracción suave,Expansión definida,Expansión suave,Umbral"
5648
5649 #: rc.cpp:2664
5650 #: rc.cpp:4665
5651 msgid "NTSC"
5652 msgstr "NTSC"
5653
5654 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5655 msgid "NTSC 16:9"
5656 msgstr "NTSC 16:9"
5657
5658 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5659 msgid "NTSC 4:3"
5660 msgstr "NTSC 4:3"
5661
5662 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:701
5663 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5664 #: rc.cpp:3012
5665 #: rc.cpp:3147
5666 #: rc.cpp:3314
5667 #: rc.cpp:5013
5668 #: rc.cpp:5148
5669 #: rc.cpp:5315
5670 msgid "Name"
5671 msgstr "Nombre"
5672
5673 #: src/effectstackview.cpp:128
5674 msgid "Name for saved effect: "
5675 msgstr "Nombre para el efecto guardado:"
5676
5677 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:320
5678 msgid "Nano X"
5679 msgstr "Nano X"
5680
5681 #: rc.cpp:334
5682 #: rc.cpp:457
5683 msgid "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,Lanczos"
5684 msgstr "Más próximo,Bilineal,Bicúbico suave,Bicúbico definido,Curva 4x4,Curva 6x6,Lanczos"
5685
5686 #: rc.cpp:657
5687 msgid "Nervous"
5688 msgstr "Nervioso"
5689
5690 #: rc.cpp:266
5691 msgid "Neutral Color"
5692 msgstr "Color neutro"
5693
5694 #: src/customtrackview.cpp:3763
5695 msgid "New speed (percents)"
5696 msgstr "Nueva velocidad (%)"
5697
5698 #: src/unicodedialog.cpp:47
5699 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
5700 msgstr "Siguiente caracter Unicode (flecha abajo)"
5701
5702 #: rc.cpp:432
5703 msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
5704 msgstr "Corrección de escalonado para Nikon D90"
5705
5706 #: src/blackmagic/capture.cpp:540
5707 msgid "No DeckLink PCI cards found."
5708 msgstr "No se encontraron placas PCI DeckLink."
5709
5710 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:143
5711 msgid "No Effect"
5712 msgstr "Sin efectos"
5713
5714 #: src/titlewidget.cpp:256
5715 msgid "No alignment"
5716 msgstr "Sin alineación"
5717
5718 #: src/dvdwizard.cpp:98
5719 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
5720 msgstr "No se encuentran programas de grabación (K3b, Brasero)"
5721
5722 #: src/dvdwizardmenu.cpp:162
5723 msgid "No button in menu"
5724 msgstr "No hay botón en el menú"
5725
5726 #: src/customtrackview.cpp:3988
5727 #: src/customtrackview.cpp:5323
5728 msgid "No clip copied"
5729 msgstr "Ningún clip copiado"
5730
5731 #: src/mainwindow.cpp:3697
5732 msgid "No clip to transcode"
5733 msgstr "Ningún clip que transcodificar"
5734
5735 #: src/wizard.cpp:179
5736 msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
5737 msgstr "No se ha encontrado un dispositivo, conectar la webcam y refrescar."
5738
5739 #: src/customtrackview.cpp:5886
5740 msgid "No empty space to put clip audio"
5741 msgstr "No hay espacio libre para colocar el clip de audio"
5742
5743 #: src/customtrackview.cpp:4962
5744 #: src/customtrackview.cpp:5013
5745 #: src/customtrackview.cpp:5051
5746 msgid "No guide at cursor time"
5747 msgstr "No hay guía bajo el cursor"
5748
5749 #: src/clipproperties.cpp:904
5750 #: rc.cpp:1595
5751 #: rc.cpp:3057
5752 #: rc.cpp:3596
5753 #: rc.cpp:5058
5754 msgid "No image found"
5755 msgstr "No se ha encontrado ninguna imagen"
5756
5757 #: src/mainwindow.cpp:2739
5758 #: src/mainwindow.cpp:2789
5759 msgid "No marker found at cursor time"
5760 msgstr "No hay marcador bajo el cursor"
5761
5762 #: src/dvdwizardmenu.cpp:182
5763 msgid "No menu entry for %1"
5764 msgstr "No hay entrada en el menú para %1"
5765
5766 #: src/blackmagic/capture.cpp:646
5767 msgid "No video mode specified"
5768 msgstr "No se especificó ningún modo de video"
5769
5770 #: src/unicodedialog.cpp:132
5771 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
5772 msgstr "Espacio duro. &amp;nbsp; en HTML. Ver U+2009 y U+0020."
5773
5774 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37
5775 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
5776 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
5777 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75
5778 #: rc.cpp:961
5779 msgid "Noise"
5780 msgstr "Ruido"
5781
5782 #: rc.cpp:441
5783 msgid "Non rectilinear lens mappings"
5784 msgstr "Mapas de lentes no rectilíneos"
5785
5786 #: rc.cpp:493
5787 msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
5788 msgstr "Reductor del brillo de lo que no es borde"
5789
5790 #: src/slideshowclip.cpp:62
5791 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:63
5792 #: src/titlewidget.cpp:181
5793 #: src/titlewidget.cpp:575
5794 #: src/clipproperties.cpp:266
5795 #: src/initeffects.cpp:68
5796 #: src/initeffects.cpp:660
5797 msgid "None"
5798 msgstr "Ninguno"
5799
5800 #: rc.cpp:629
5801 msgid "Nonlinear dimming"
5802 msgstr "Atenuación no lineal"
5803
5804 #: src/titlewidget.cpp:239
5805 msgctxt "Font style"
5806 msgid "Normal"
5807 msgstr "Normal"
5808
5809 #: src/mainwindow.cpp:946
5810 msgid "Normal mode"
5811 msgstr "Modo normal"
5812
5813 #: rc.cpp:1109
5814 msgid "Normalise"
5815 msgstr "Normalizar"
5816
5817 #: rc.cpp:2844
5818 #: rc.cpp:4845
5819 msgid "Normalise audio for thumbnails"
5820 msgstr "Normalizar audio para miniaturas"
5821
5822 #: src/recmonitor.cpp:675
5823 #: rc.cpp:2304
5824 #: rc.cpp:4305
5825 msgid "Not connected"
5826 msgstr "No conectado"
5827
5828 #: src/mainwindow.cpp:3352
5829 msgid "Not found: %1"
5830 msgstr "No encontrado: %1"
5831
5832 #: src/customtrackview.cpp:4430
5833 #: src/customtrackview.cpp:4551
5834 msgid "Not possible to resize"
5835 msgstr "Imposible redimensionar"
5836
5837 #: rc.cpp:2521
5838 #: rc.cpp:4522
5839 msgid "Notify before capture"
5840 msgstr "Notificar antes de capturar"
5841
5842 #: rc.cpp:404
5843 msgid "Number of curve points"
5844 msgstr "Cantidad de puntos de la curva"
5845
5846 #: rc.cpp:2512
5847 #: rc.cpp:4513
5848 msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
5849 msgstr "Cantidad de fotogramas a reproducir (0 para reproducirlos todos)"
5850
5851 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:298
5852 msgid "OSS"
5853 msgstr "OSS"
5854
5855 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:301
5856 msgid "OSS with DMA access"
5857 msgstr "OSS con acceso DMA"
5858
5859 #: rc.cpp:30
5860 #: rc.cpp:1119
5861 msgid "Obscure"
5862 msgstr "Ocultar"
5863
5864 #: rc.cpp:2040
5865 #: rc.cpp:2271
5866 #: rc.cpp:4041
5867 #: rc.cpp:4272
5868 msgid "Offset"
5869 msgstr "Desplazar"
5870
5871 #: rc.cpp:866
5872 msgid "Offset Alpha"
5873 msgstr "Desplazamiento alfa"
5874
5875 #: rc.cpp:864
5876 msgid "Offset Blue"
5877 msgstr "Desplazamiento azul"
5878
5879 #: rc.cpp:862
5880 msgid "Offset Green"
5881 msgstr "Desplazamiento verde"
5882
5883 #: rc.cpp:858
5884 msgid "Offset Red"
5885 msgstr "Desplazamiento rojo"
5886
5887 #: src/customtrackview.cpp:414
5888 #: src/customtrackview.cpp:426
5889 msgid "Offset:"
5890 msgstr "Desplazamiento:"
5891
5892 #: rc.cpp:1125
5893 msgid "Oldfilm"
5894 msgstr "Película antigua"
5895
5896 #: rc.cpp:2412
5897 #: rc.cpp:3348
5898 #: rc.cpp:4413
5899 #: rc.cpp:5349
5900 msgid "Opacity"
5901 msgstr "Opacidad"
5902
5903 #: src/titlewidget.cpp:394
5904 msgid "Open Document"
5905 msgstr "Abrir documento"
5906
5907 #: rc.cpp:2703
5908 #: rc.cpp:4704
5909 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
5910 msgstr "Abrir el asistente de DVD después de procesar"
5911
5912 #: src/unicodedialog.cpp:166
5913 msgid "Open box; stands for a space."
5914 msgstr "Caja abierta; representa un espacio."
5915
5916 #: rc.cpp:2709
5917 #: rc.cpp:4710
5918 msgid "Open browser window after export"
5919 msgstr "Abrir ventana de navegación después de la exportación"
5920
5921 #: rc.cpp:2928
5922 #: rc.cpp:4929
5923 msgid "Open last project on startup"
5924 msgstr "Abrir el último proyecto al comienzo"
5925
5926 #: rc.cpp:2934
5927 #: rc.cpp:4935
5928 msgid "Open projects in new tabs"
5929 msgstr "Abrir proyectos en nuevas pestañas"
5930
5931 #: src/mainwindow.cpp:2019
5932 msgid "Opening file %1"
5933 msgstr "Abriendo archivo %1"
5934
5935 #: rc.cpp:208
5936 #: rc.cpp:232
5937 #: rc.cpp:260
5938 #: rc.cpp:829
5939 msgid "Operation"
5940 msgstr "Operación"
5941
5942 #: rc.cpp:2437
5943 #: rc.cpp:4438
5944 msgid "Original"
5945 msgstr "Original"
5946
5947 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
5948 msgid "Original Color"
5949 msgstr "Color original"
5950
5951 #: src/main.cpp:46
5952 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
5953 msgstr "Autor de la versión original para KDE 3 (actuamente inactivo)"
5954
5955 #: src/monitorscenecontrolwidget.cpp:49
5956 msgid "Original size"
5957 msgstr "Tamaño original"
5958
5959 #: src/titlewidget.cpp:337
5960 msgid "Original size (1:1)"
5961 msgstr "Tamaño original (1:1)"
5962
5963 #: src/projectsettings.cpp:161
5964 msgid "Other clips"
5965 msgstr "Otros clips"
5966
5967 #: rc.cpp:154
5968 msgid "Out"
5969 msgstr "Salida"
5970
5971 #: src/monitor.cpp:619
5972 msgid "Out Point"
5973 msgstr "Punto de salida"
5974
5975 #: rc.cpp:1950
5976 #: rc.cpp:3951
5977 msgid "Outline"
5978 msgstr "Contorno"
5979
5980 #: src/titlewidget.cpp:93
5981 msgid "Outline color opacity"
5982 msgstr "Opacidad del color del contorno"
5983
5984 #: src/titlewidget.cpp:99
5985 msgid "Outline width"
5986 msgstr "Ancho del contorno"
5987
5988 #: rc.cpp:1896
5989 #: rc.cpp:3897
5990 msgid "Output device"
5991 msgstr "Dispositivo de salida"
5992
5993 #: rc.cpp:2652
5994 #: rc.cpp:4653
5995 msgid "Output file"
5996 msgstr "Archivo de salida"
5997
5998 #: src/renderwidget.cpp:701
5999 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
6000 msgstr "El archivo de salida ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
6001
6002 #: src/initeffects.cpp:764
6003 #: src/initeffects.cpp:796
6004 msgid "Over,And,Or,Xor"
6005 msgstr "Sobre,Y,O,Oex"
6006
6007 #: rc.cpp:879
6008 msgid "Overall Saturation"
6009 msgstr "Saturación global"
6010
6011 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:141
6012 msgid "Overlay effect"
6013 msgstr "Efecto de superposición"
6014
6015 #: rc.cpp:1322
6016 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
6017 msgstr "Sobresatura el color del video, como en las películas antiguas en Technicolor"
6018
6019 #: src/mainwindow.cpp:952
6020 msgid "Overwrite mode"
6021 msgstr "Modo de superposición"
6022
6023 #: rc.cpp:2400
6024 #: rc.cpp:4401
6025 msgid "P"
6026 msgstr "P"
6027
6028 #: rc.cpp:2661
6029 #: rc.cpp:4662
6030 msgid "PAL"
6031 msgstr "PAL"
6032
6033 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
6034 msgid "PAL 16:9"
6035 msgstr "PAL 16:9"
6036
6037 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
6038 msgid "PAL 4:3"
6039 msgstr "PAL 4:3"
6040
6041 #: rc.cpp:1517
6042 #: rc.cpp:2826
6043 #: rc.cpp:3084
6044 #: rc.cpp:3518
6045 #: rc.cpp:4827
6046 #: rc.cpp:5085
6047 msgid "Paint mode"
6048 msgstr "Modo de pintura"
6049
6050 #: src/slideshowclip.cpp:63
6051 #: src/clipproperties.cpp:267
6052 #: rc.cpp:8
6053 #: rc.cpp:16
6054 msgid "Pan"
6055 msgstr "Paneo"
6056
6057 #: rc.cpp:1146
6058 #: rc.cpp:1186
6059 msgid "Pan and Zoom"
6060 msgstr "Paneo y zoom"
6061
6062 #: src/slideshowclip.cpp:65
6063 #: src/clipproperties.cpp:269
6064 msgid "Pan and zoom"
6065 msgstr "Paneo y zoom"
6066
6067 #: src/slideshowclip.cpp:66
6068 #: src/clipproperties.cpp:270
6069 msgid "Pan and zoom, low-pass"
6070 msgstr "Paneo y zoom, filtrado"
6071
6072 #: src/slideshowclip.cpp:64
6073 #: src/clipproperties.cpp:268
6074 msgid "Pan, low-pass"
6075 msgstr "Paneo, filtrado"
6076
6077 #: rc.cpp:1679
6078 #: rc.cpp:3680
6079 msgid "Param"
6080 msgstr "Param"
6081
6082 #: src/complexparameter.cpp:42
6083 msgid "Parameter info"
6084 msgstr "Información del parámetro"
6085
6086 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:701
6087 #: rc.cpp:2922
6088 #: rc.cpp:4923
6089 msgid "Parameters"
6090 msgstr "Parámetros"
6091
6092 #: src/mainwindow.cpp:1502
6093 msgid "Paste Effects"
6094 msgstr "Pegar efectos"
6095
6096 #: rc.cpp:1523
6097 #: rc.cpp:2997
6098 #: rc.cpp:3524
6099 #: rc.cpp:4998
6100 msgid "Path"
6101 msgstr "Ruta"
6102
6103 #: src/mainwindow.cpp:1202
6104 msgid "Pause"
6105 msgstr "Pausa"
6106
6107 #: rc.cpp:739
6108 msgid "Pb trace"
6109 msgstr "Trazado Pb"
6110
6111 #: rc.cpp:667
6112 msgid "Perspective"
6113 msgstr "Perspectiva"
6114
6115 #: rc.cpp:1252
6116 msgid "Phase"
6117 msgstr "Fase"
6118
6119 #: rc.cpp:941
6120 msgid "Phase Increment"
6121 msgstr "Incremento de fase"
6122
6123 #: rc.cpp:1033
6124 msgid "Phaser"
6125 msgstr "Phaser"
6126
6127 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
6128 msgid "Pick a color on the screen"
6129 msgstr "Escoger un color de la pantalla"
6130
6131 #: rc.cpp:1045
6132 msgid "Pitch Scaler"
6133 msgstr "Redimensionar timbre"
6134
6135 #: rc.cpp:1051
6136 msgid "Pitch Shift"
6137 msgstr "Desplazar timbre"
6138
6139 #: src/wizard.cpp:350
6140 msgid "Pixbuf module"
6141 msgstr "Módulo Pixbuf"
6142
6143 #: src/clipproperties.cpp:374
6144 #: rc.cpp:1437
6145 #: rc.cpp:3438
6146 msgid "Pixel aspect ratio"
6147 msgstr "Proporción de pixel"
6148
6149 #: src/wizard.cpp:555
6150 #: rc.cpp:2582
6151 #: rc.cpp:4583
6152 msgid "Pixel aspect ratio:"
6153 msgstr "Proporción de pixel:"
6154
6155 #: src/clipproperties.cpp:377
6156 msgid "Pixel format"
6157 msgstr "Formato de pixel"
6158
6159 #: rc.cpp:679
6160 msgid "Pixelize"
6161 msgstr "Pixelizar"
6162
6163 #: rc.cpp:681
6164 msgid "Pixelize input image."
6165 msgstr "Pixeliza la imagen suministrada."
6166
6167 #: rc.cpp:2640
6168 #: rc.cpp:4641
6169 msgid "Plain text export"
6170 msgstr "Exportar texto simple"
6171
6172 #: rc.cpp:479
6173 msgid "Plasma"
6174 msgstr "Plasma"
6175
6176 #: src/recmonitor.cpp:75
6177 #: src/mainwindow.cpp:1194
6178 #: src/monitor.cpp:102
6179 #: src/dvdwizardmenu.cpp:33
6180 msgid "Play"
6181 msgstr "Reproducir"
6182
6183 #: src/dvdwizardmenu.cpp:305
6184 msgid "Play All"
6185 msgstr "Reproducir todo"
6186
6187 #: src/mainwindow.cpp:1206
6188 msgid "Play Zone"
6189 msgstr "Zona de reproducción"
6190
6191 #: rc.cpp:2712
6192 #: rc.cpp:4713
6193 msgid "Play after render"
6194 msgstr "Reproducir después de procesar"
6195
6196 #: src/monitor.cpp:101
6197 msgid "Play..."
6198 msgstr "Reproducir..."
6199
6200 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168
6201 #: rc.cpp:2506
6202 #: rc.cpp:4507
6203 msgid "Playback"
6204 msgstr "Reproducción"
6205
6206 #: src/documentchecker.cpp:145
6207 #: src/projectitem.cpp:190
6208 msgid "Playlist clip"
6209 msgstr "Clip de lista de reproducción"
6210
6211 #: src/main.cpp:48
6212 msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
6213 msgstr "Por favor, reporta los errores a <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
6214
6215 #: src/main.cpp:48
6216 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
6217 msgstr "Por favor, reporta los errores a http://kdenlive.org/mantis"
6218
6219 #: src/projectlist.cpp:333
6220 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
6221 msgstr "Por favor, establecer la aplicación predefinida para abrir archivos de audio en el diálogo de Preferencias."
6222
6223 #: src/projectlist.cpp:327
6224 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
6225 msgstr "Por favor, establecer la aplicación predefinida para abrir imágenes en el diálogo de Preferencias."
6226
6227 #: rc.cpp:3066
6228 #: rc.cpp:5067
6229 msgid "Please set your default video profile"
6230 msgstr "Por favor, establecer el perfil de video predefinido"
6231
6232 #: src/wizard.cpp:264
6233 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
6234 msgstr "Por favor, actualizar a la última versión de MLT"
6235
6236 #: src/recmonitor.cpp:266
6237 msgid ""
6238 "Plug your camcorder and\n"
6239 "press connect button\n"
6240 "to initialize connection\n"
6241 "Files will be saved in:\n"
6242 "%1"
6243 msgstr ""
6244 "Conectar la videocámara y\n"
6245 "presionar el botón conectar para\n"
6246 "inicializar la conexión.\n"
6247 "Los archivos se guardarán en:\n"
6248 "%1"
6249
6250 #: src/recmonitor.cpp:230
6251 msgid ""
6252 "Plug your camcorder and\n"
6253 "press play button\n"
6254 "to start preview.\n"
6255 "Files will be saved in:\n"
6256 "%1"
6257 msgstr ""
6258 "Conectar la videocámara y\n"
6259 "presionar el botón de reproducción\n"
6260 "para comenzar a previsualizar.\n"
6261 "Los archivos se guardarán en:\n"
6262 "%1"
6263
6264 #: rc.cpp:1763
6265 #: rc.cpp:3764
6266 msgid "Point"
6267 msgstr "Punto"
6268
6269 #: rc.cpp:406
6270 msgid "Point 1 input value"
6271 msgstr "Punto 1 valor entrante"
6272
6273 #: rc.cpp:408
6274 msgid "Point 1 output value"
6275 msgstr "Punto 1 valor saliente"
6276
6277 #: rc.cpp:410
6278 msgid "Point 2 input value"
6279 msgstr "Punto 2 valor entrante"
6280
6281 #: rc.cpp:412
6282 msgid "Point 2 output value"
6283 msgstr "Punto 2 valor saliente"
6284
6285 #: rc.cpp:414
6286 msgid "Point 3 input value"
6287 msgstr "Punto 3 valor entrante"
6288
6289 #: rc.cpp:416
6290 msgid "Point 3 output value"
6291 msgstr "Punto 3 valor saliente"
6292
6293 #: rc.cpp:418
6294 msgid "Point 4 input value"
6295 msgstr "Punto 4 valor entrante"
6296
6297 #: rc.cpp:420
6298 msgid "Point 4 output value"
6299 msgstr "Punto 4 valor saliente"
6300
6301 #: rc.cpp:422
6302 msgid "Point 5 input value"
6303 msgstr "Punto 5 valor entrante"
6304
6305 #: rc.cpp:424
6306 msgid "Point 5 output value"
6307 msgstr "Punto 5 valor saliente"
6308
6309 #: rc.cpp:1760
6310 #: rc.cpp:3761
6311 msgid "Point In"
6312 msgstr "Punto de entrada"
6313
6314 #: rc.cpp:1766
6315 #: rc.cpp:3767
6316 msgid "Point Out"
6317 msgstr "Punto de salida"
6318
6319 #: rc.cpp:2250
6320 #: rc.cpp:4251
6321 msgid "Ports:"
6322 msgstr "Puertos:"
6323
6324 #: rc.cpp:2415
6325 #: rc.cpp:4416
6326 msgid "Pos"
6327 msgstr "Pos"
6328
6329 #: src/keyframeedit.cpp:55
6330 #: rc.cpp:220
6331 #: rc.cpp:1477
6332 #: rc.cpp:1838
6333 #: rc.cpp:3138
6334 #: rc.cpp:3478
6335 #: rc.cpp:3839
6336 #: rc.cpp:5139
6337 msgid "Position"
6338 msgstr "Posición"
6339
6340 #: rc.cpp:242
6341 msgid "Position X"
6342 msgstr "Posición X"
6343
6344 #: rc.cpp:244
6345 msgid "Position Y"
6346 msgstr "Posición Y"
6347
6348 #: src/customruler.cpp:219
6349 #: src/customruler.cpp:220
6350 #: src/smallruler.cpp:124
6351 msgid "Position: %1"
6352 msgstr "Posición: %1"
6353
6354 #: rc.cpp:877
6355 msgid "Power Alpha"
6356 msgstr "Potencia del alfa"
6357
6358 #: rc.cpp:875
6359 msgid "Power Blue"
6360 msgstr "Potencia del azul"
6361
6362 #: rc.cpp:873
6363 msgid "Power Green"
6364 msgstr "Potencia del verde"
6365
6366 #: rc.cpp:868
6367 msgid "Power Red"
6368 msgstr "Potencia del rojo"
6369
6370 #: rc.cpp:737
6371 msgid "Pr trace"
6372 msgstr "Trazado Pr"
6373
6374 #: rc.cpp:1296
6375 msgid "Pre-delay"
6376 msgstr "Pre retardo"
6377
6378 #: src/renderwidget.cpp:94
6379 #: rc.cpp:1968
6380 #: rc.cpp:3969
6381 msgid "Preserve aspect ratio"
6382 msgstr "Preserva la proporción"
6383
6384 #: src/recmonitor.cpp:321
6385 msgid ""
6386 "Press play or record button\n"
6387 "to start video capture\n"
6388 "Files will be saved in:\n"
6389 "%1"
6390 msgstr ""
6391 "Presionar el botón de reproducir o grabar\n"
6392 "para empezar la captura de video.\n"
6393 "Los archivos se guardarán en:\n"
6394 "%1"
6395
6396 #: src/recmonitor.cpp:207
6397 #: src/recmonitor.cpp:680
6398 msgid ""
6399 "Press record button\n"
6400 "to start screen capture\n"
6401 "Files will be saved in:\n"
6402 "%1"
6403 msgstr ""
6404 "Presionar el botón de grabar\n"
6405 "para empezar la captura de pantalla.\n"
6406 "Los archivos se guardarán en:\n"
6407 "%1"
6408
6409 #: rc.cpp:2895
6410 #: rc.cpp:4896
6411 msgid "Preview"
6412 msgstr "Previsualización"
6413
6414 #: rc.cpp:2470
6415 #: rc.cpp:4471
6416 msgid "Preview sequence"
6417 msgstr "Previsualizar secuencia"
6418
6419 #: rc.cpp:1883
6420 #: rc.cpp:3884
6421 msgid "Preview volume:"
6422 msgstr "Volumen de previsualización:"
6423
6424 #: src/unicodedialog.cpp:46
6425 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
6426 msgstr "Caracter Unicode previo (flecha arriba)"
6427
6428 #: rc.cpp:759
6429 msgid "Primaries"
6430 msgstr "Primarios"
6431
6432 #: src/customtrackview.cpp:1565
6433 #: src/customtrackview.cpp:1585
6434 #: src/customtrackview.cpp:1599
6435 msgid "Problem adding effect to clip"
6436 msgstr "Problema al agregar efecto al clip"
6437
6438 #: src/customtrackview.cpp:1558
6439 #: src/customtrackview.cpp:1612
6440 #: src/customtrackview.cpp:1630
6441 msgid "Problem deleting effect"
6442 msgstr "Problema al eliminar efecto"
6443
6444 #: src/customtrackview.cpp:1827
6445 #: src/customtrackview.cpp:1845
6446 #: src/customtrackview.cpp:1882
6447 #: src/customtrackview.cpp:4681
6448 #: src/customtrackview.cpp:4699
6449 #: src/customtrackview.cpp:4721
6450 #: src/customtrackview.cpp:4739
6451 #: src/customtrackview.cpp:6533
6452 msgid "Problem editing effect"
6453 msgstr "Problema al editar efecto"
6454
6455 #: rc.cpp:1419
6456 #: rc.cpp:1865
6457 #: rc.cpp:2567
6458 #: rc.cpp:2787
6459 #: rc.cpp:3420
6460 #: rc.cpp:3866
6461 #: rc.cpp:4568
6462 #: rc.cpp:4788
6463 msgid "Profile"
6464 msgstr "Perfil"
6465
6466 #: src/renderwidget.cpp:411
6467 #: src/renderwidget.cpp:528
6468 msgid "Profile already exists"
6469 msgstr "El perfil ya existe"
6470
6471 #: rc.cpp:2916
6472 #: rc.cpp:4917
6473 msgid "Profile name"
6474 msgstr "Nombre del perfil"
6475
6476 #: rc.cpp:1416
6477 #: rc.cpp:3417
6478 msgid "Profiles"
6479 msgstr "Perfiles"
6480
6481 #: src/renderwidget.cpp:174
6482 msgid "Progress"
6483 msgstr "Progreso"
6484
6485 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:657
6486 #: src/projectsettings.cpp:265
6487 #: rc.cpp:1459
6488 #: rc.cpp:3460
6489 msgid "Progressive"
6490 msgstr "Progresivo"
6491
6492 #: rc.cpp:5406
6493 msgid "Project"
6494 msgstr "Proyecto"
6495
6496 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:65
6497 msgid "Project Defaults"
6498 msgstr "Opciones predefinidas del proyecto"
6499
6500 #: rc.cpp:2615
6501 #: rc.cpp:4616
6502 msgid "Project Files"
6503 msgstr "Archivos de proyecto"
6504
6505 #: src/kdenlivedoc.cpp:1494
6506 #: src/kdenlivedoc.cpp:1508
6507 msgid "Project Folder"
6508 msgstr "Carpeta del proyecto"
6509
6510 #: src/mainwindow.cpp:202
6511 msgid "Project Monitor"
6512 msgstr "Monitor de proyecto"
6513
6514 #: src/mainwindow.cpp:218
6515 msgid "Project Notes"
6516 msgstr "Notas del proyecto"
6517
6518 #: src/mainwindow.cpp:1177
6519 #: rc.cpp:2555
6520 #: rc.cpp:4556
6521 msgid "Project Settings"
6522 msgstr "Preferencias del proyecto"
6523
6524 #: src/mainwindow.cpp:190
6525 msgid "Project Tree"
6526 msgstr "Árbol del proyecto"
6527
6528 #: src/kdenlivedoc.cpp:246
6529 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
6530 msgstr "La carpeta de proyecto %1 no existe. ¿Crearla?"
6531
6532 #: rc.cpp:2633
6533 #: rc.cpp:4634
6534 msgid "Project files"
6535 msgstr "Archivos de proyecto"
6536
6537 #: rc.cpp:2364
6538 #: rc.cpp:2561
6539 #: rc.cpp:4365
6540 #: rc.cpp:4562
6541 msgid "Project folder"
6542 msgstr "Carpeta del proyecto"
6543
6544 #: src/projectsettings.cpp:394
6545 msgid "Project folder: %1"
6546 msgstr "Carpeta del proyecto: %1"
6547
6548 #: src/kdenlivedoc.cpp:750
6549 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
6550 msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se reemplazará por uno existente: %1"
6551
6552 #: src/kdenlivedoc.cpp:765
6553 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
6554 msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se agregará al sistema ahora."
6555
6556 #: src/kdenlivedoc.cpp:734
6557 msgid "Project profile was not found, using default profile."
6558 msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se usará el perfil predefinido."
6559
6560 #: src/projectsettings.cpp:395
6561 msgid "Project profile: %1"
6562 msgstr "Perfil de proyecto: %1"
6563
6564 #: rc.cpp:1422
6565 #: rc.cpp:3423
6566 msgid "Properties"
6567 msgstr "Propiedades"
6568
6569 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:300
6570 msgid "PulseAudio"
6571 msgstr "PulseAudio"
6572
6573 #: src/unicodedialog.cpp:154
6574 msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
6575 msgstr "Apóstrofo. Debe ser usado en vez de U+0027. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Apóstrofo\">Wikipedia:Apóstrofo</a>"
6576
6577 #: src/unicodedialog.cpp:148
6578 msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
6579 msgstr "Espacio de puntuación. Del mismo ancho que existe entre un caracter de puntuación y el siguiente caracter."
6580
6581 #: src/wizard.cpp:345
6582 msgid "QImage module"
6583 msgstr "Módulo QImage"
6584
6585 #: rc.cpp:2283
6586 #: rc.cpp:4284
6587 msgid "Quality"
6588 msgstr "Calidad"
6589
6590 #: src/unicodedialog.cpp:168
6591 msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
6592 msgstr "Negra. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Negra\">Wikipedia:Negra</a>"
6593
6594 #: rc.cpp:360
6595 #: rc.cpp:1986
6596 #: rc.cpp:2331
6597 #: rc.cpp:3987
6598 #: rc.cpp:4332
6599 msgid "R"
6600 msgstr "R"
6601
6602 #: rc.cpp:729
6603 msgid "R trace"
6604 msgstr "Trazado R"
6605
6606 #: rc.cpp:721
6607 msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
6608 msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa"
6609
6610 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25
6611 msgid "RGB"
6612 msgstr "RGB"
6613
6614 #: src/mainwindow.cpp:267
6615 #: rc.cpp:767
6616 #: rc.cpp:1514
6617 #: rc.cpp:3515
6618 msgid "RGB Parade"
6619 msgstr "Presentación RGB"
6620
6621 #: rc.cpp:356
6622 msgid "RGB adjustment"
6623 msgstr "Ajustes RGB"
6624
6625 #: src/colorplaneexport.cpp:32
6626 msgid "RGB plane, one component varying"
6627 msgstr "Plano RGB, un componente variando"
6628
6629 #: rc.cpp:2343
6630 #: rc.cpp:4344
6631 msgid "RGB summed up"
6632 msgstr "Suma RGB"
6633
6634 #: rc.cpp:815
6635 msgid "RGB,ABI,HCI"
6636 msgstr "RGB,ABI,HCI"
6637
6638 #: rc.cpp:278
6639 msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
6640 msgstr "RGB,Rojo,Verde,Azul,Alfa,Luma,Tono,Saturación"
6641
6642 #: rc.cpp:691
6643 msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6644 msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6645
6646 #: rc.cpp:1087
6647 msgid "RPM"
6648 msgstr "RPM"
6649
6650 #: rc.cpp:2031
6651 #: rc.cpp:2034
6652 #: rc.cpp:4032
6653 #: rc.cpp:4035
6654 msgid "Radius"
6655 msgstr "Radio"
6656
6657 #: src/titlewidget.cpp:269
6658 msgid "Raise object"
6659 msgstr "Subir objeto"
6660
6661 #: src/titlewidget.cpp:283
6662 msgid "Raise object to top"
6663 msgstr "Enviar objeto al frente"
6664
6665 #: rc.cpp:1061
6666 msgid "Rate"
6667 msgstr "Frecuencia"
6668
6669 #: rc.cpp:1037
6670 msgid "Rate (Hz)"
6671 msgstr "Frecuencia (Hz)"
6672
6673 #: rc.cpp:1057
6674 msgid "Rate Scaler"
6675 msgstr "Redimensionar frecuencia"
6676
6677 #: src/projectlistview.cpp:50
6678 msgid "Rating"
6679 msgstr "Valoración"
6680
6681 #: src/main.cpp:45
6682 msgid "Ray Lehtiniemi"
6683 msgstr "Ray Lehtiniemi"
6684
6685 #: src/razorclipcommand.cpp:33
6686 msgid "Razor clip"
6687 msgstr "Cortar clip"
6688
6689 #: src/mainwindow.cpp:983
6690 msgid "Razor tool"
6691 msgstr "Herramienta de corte"
6692
6693 #: src/mainwindow.cpp:3341
6694 msgid "Reached end of project"
6695 msgstr "Final de proyecto alcanzado"
6696
6697 #: src/monitor.cpp:298
6698 msgid "Real time (drop frames)"
6699 msgstr "Tiempo real (con pérdida de fotogramas)"
6700
6701 #: src/abstractscopewidget.cpp:79
6702 msgid "Realtime (with precision loss)"
6703 msgstr "Tiempo real (con pérdida de precisión)"
6704
6705 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
6706 msgid "Rebuild Group"
6707 msgstr "Reconstruir grupo"
6708
6709 #: src/colorscopes/histogram.cpp:27
6710 #: src/colorscopes/waveform.cpp:39
6711 msgid "Rec. 601"
6712 msgstr "Rec. 601"
6713
6714 #: rc.cpp:282
6715 #: rc.cpp:374
6716 #: rc.cpp:398
6717 msgid "Rec. 601,Rec. 709"
6718 msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
6719
6720 #: src/colorscopes/histogram.cpp:29
6721 #: src/colorscopes/waveform.cpp:41
6722 msgid "Rec. 709"
6723 msgstr "Rec. 709"
6724
6725 #: src/recmonitor.cpp:84
6726 msgid "Record"
6727 msgstr "Grabar"
6728
6729 #: src/mainwindow.cpp:209
6730 msgid "Record Monitor"
6731 msgstr "Monitor de grabación"
6732
6733 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:250
6734 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
6735 msgstr "Recordmydesktop encontrada en: %1"
6736
6737 #: src/recmonitor.cpp:204
6738 msgid ""
6739 "Recordmydesktop utility not found,\n"
6740 " please install it for screen grabs"
6741 msgstr ""
6742 "La herramienta Recordmydesktop no se ha encontrado.\n"
6743 "Por favor, instalarla para realizar capturas de pantalla."
6744
6745 #: src/mainwindow.cpp:2008
6746 msgid "Recover"
6747 msgstr "Recuperar"
6748
6749 #: rc.cpp:1150
6750 msgid "Rectangle"
6751 msgstr "Rectángulo"
6752
6753 #: rc.cpp:238
6754 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
6755 msgstr "Rectángulo,Elipse,Triángulo,Diamante"
6756
6757 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:78
6758 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:66
6759 msgid "Rectangular window"
6760 msgstr "Ventana rectangular"
6761
6762 #: src/colorplaneexport.cpp:210
6763 #: src/colorplaneexport.cpp:219
6764 msgid "Red"
6765 msgstr "Rojo"
6766
6767 #: rc.cpp:394
6768 #: rc.cpp:557
6769 msgid "Red,Green,Blue,Luma"
6770 msgstr "Rojo,Verde,Azul,Luma"
6771
6772 #: rc.cpp:1326
6773 msgid "Red/Green axis"
6774 msgstr "Eje rojo/verde"
6775
6776 #: rc.cpp:761
6777 msgid "Reduce image to primary colors"
6778 msgstr "Reduce la imagen a colores primarios"
6779
6780 #: rc.cpp:1244
6781 msgid "Regeneration"
6782 msgstr "Regeneración"
6783
6784 #: src/initeffects.cpp:792
6785 #: rc.cpp:1123
6786 msgid "Region"
6787 msgstr "Región"
6788
6789 #: rc.cpp:2259
6790 #: rc.cpp:4260
6791 msgid "Region capture"
6792 msgstr "Captura de región"
6793
6794 #: rc.cpp:1031
6795 msgid "Release time (s)"
6796 msgstr "Tiempo de liberación (s)"
6797
6798 #: src/mainwindow.cpp:1599
6799 msgid "Reload Clip"
6800 msgstr "Recargar el clip"
6801
6802 #: src/renderwidget.cpp:1573
6803 msgid "Remove Job"
6804 msgstr "Eliminar tarea"
6805
6806 #: src/mainwindow.cpp:1470
6807 #: src/customtrackview.cpp:2830
6808 msgid "Remove Space"
6809 msgstr "Eliminar espacio"
6810
6811 #: rc.cpp:3258
6812 #: rc.cpp:5259
6813 msgid "Remove chapter"
6814 msgstr "Eliminar capítulo"
6815
6816 #: src/documentchecker.cpp:483
6817 msgid "Remove clips"
6818 msgstr "Eliminar clips"
6819
6820 #: rc.cpp:1413
6821 #: rc.cpp:3414
6822 msgid "Remove file"
6823 msgstr "Eliminar archivo"
6824
6825 #: rc.cpp:3006
6826 #: rc.cpp:5007
6827 msgid "Remove selected clips"
6828 msgstr "Eliminar clips seleccionados"
6829
6830 #: src/insertspacecommand.cpp:36
6831 msgid "Remove space"
6832 msgstr "Eliminar espacio"
6833
6834 #: src/trackview.cpp:337
6835 msgid "Removed invalid transition: %1"
6836 msgstr "Transición inválida eliminada: %1"
6837
6838 #: src/trackview.cpp:412
6839 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
6840 msgstr "Transición inválida eliminada: (%1, %2, %3)"
6841
6842 #: rc.cpp:434
6843 msgid ""
6844 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
6845 "        <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps each 8th or 9th line, assumedly\n"
6846 "        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter if they become too annoying.]]></full>\n"
6847 "        "
6848 msgstr ""
6849 "Elimina defectos de escalonado en videos 720p de Nikon D90.\n"
6850 "        <full><![CDATA[Las líneas definidas en videos de Nikon D90 presentan escalones cada 8 o 9 líneas, supuestamente\n"
6851 "        debidos a una pobre disminución del muestreo. Estos pueden ser suavizados mediante este filtro, si se tornaran muy molestos.]]></full>\n"
6852 "        "
6853
6854 #: src/editfoldercommand.cpp:34
6855 msgid "Rename folder"
6856 msgstr "Renombrar carpeta"
6857
6858 #: src/mainwindow.cpp:1181
6859 msgid "Render"
6860 msgstr "Procesar"
6861
6862 #: rc.cpp:2646
6863 #: rc.cpp:4647
6864 msgid "Render Project"
6865 msgstr "Procesar el proyecto"
6866
6867 #: rc.cpp:2733
6868 #: rc.cpp:4734
6869 msgid "Render to File"
6870 msgstr "Procesar a archivo"
6871
6872 #: src/renderwidget.cpp:68
6873 msgid "Rendering"
6874 msgstr "Procesando"
6875
6876 #: src/renderwidget.cpp:930
6877 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
6878 msgstr "Procesamiento de <i>%1</i> iniciado"
6879
6880 #: src/renderwidget.cpp:1534
6881 msgid "Rendering aborted"
6882 msgstr "Procesamiento cancelado"
6883
6884 #: src/renderwidget.cpp:927
6885 #: src/renderwidget.cpp:935
6886 #: src/renderwidget.cpp:1525
6887 msgid "Rendering crashed"
6888 msgstr "Falló el procesamiento"
6889
6890 #: src/renderwidget.cpp:1514
6891 msgid "Rendering finished in %1"
6892 msgstr "Procesamiento finalizado en %1"
6893
6894 #: src/dvdwizard.cpp:257
6895 msgid "Rendering job timed out"
6896 msgstr "Tiempo de espera agotado para tarea de procesamiento"
6897
6898 #: src/main.cpp:44
6899 msgid "Rendering profiles customization"
6900 msgstr "Personalización de perfiles de procesamiento"
6901
6902 #: src/trackview.cpp:640
6903 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
6904 msgstr "Productor de clip erróneo %1 reemplazado por %2"
6905
6906 #: src/colorpickerwidget.cpp:114
6907 #: src/colorpickerwidget.cpp:139
6908 msgid "Requesting color information..."
6909 msgstr "Consultando información de color..."
6910
6911 #: src/wizard.cpp:402
6912 msgid "Required for creation of DVD"
6913 msgstr "Requerido para la creación de DVDs"
6914
6915 #: src/wizard.cpp:409
6916 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
6917 msgstr "Requerido para la creación de imágenes iso de DVDs"
6918
6919 #: src/wizard.cpp:395
6920 msgid "Required for firewire capture"
6921 msgstr "Requerido para captura desde firewire"
6922
6923 #: src/wizard.cpp:204
6924 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
6925 msgstr "Requerido para generar vídeo (parte del paquete MLT)"
6926
6927 #: src/wizard.cpp:389
6928 msgid "Required for screen capture"
6929 msgstr "Requerido para capturas de pantalla"
6930
6931 #: src/wizard.cpp:380
6932 msgid "Required for webcam capture"
6933 msgstr "Requerido para capturas desde webcam"
6934
6935 #: src/wizard.cpp:419
6936 msgid "Required to preview your DVD"
6937 msgstr "Requerido para previsualizar DVDs"
6938
6939 #: src/wizard.cpp:336
6940 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
6941 msgstr "Requerido para trabajar con ficheros dv si el módulo avformat no está instalado"
6942
6943 #: src/wizard.cpp:346
6944 #: src/wizard.cpp:351
6945 msgid "Required to work with images"
6946 msgstr "Requerido para trabajar con imágenes"
6947
6948 #: src/wizard.cpp:361
6949 msgid "Required to work with titles"
6950 msgstr "Requerido para trabajar con títulos"
6951
6952 #: src/wizard.cpp:221
6953 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
6954 msgstr "Requerido para trabajar con varios formatos de vídeo (hdv, mpeg, flash, ...)"
6955
6956 #: rc.cpp:2694
6957 #: rc.cpp:4695
6958 msgid "Rescale"
6959 msgstr "Redimensionar"
6960
6961 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82
6962 #: src/geometryval.cpp:94
6963 #: rc.cpp:633
6964 msgid "Reset"
6965 msgstr "Restablecer"
6966
6967 #: src/effectstackview.cpp:70
6968 msgid "Reset effect"
6969 msgstr "Restablecer efecto"
6970
6971 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:59
6972 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:44
6973 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
6974 msgstr "Restablecer frecuencia máxima a frecuencia de muestreo"
6975
6976 #: rc.cpp:3180
6977 #: rc.cpp:5181
6978 msgid "Reset the parameters to their default values"
6979 msgstr "Restablecer parámetros a valores predefinidos"
6980
6981 #: rc.cpp:1817
6982 #: rc.cpp:3818
6983 msgid "Reset the selected spline"
6984 msgstr "Restablecer la curva seleccionada"
6985
6986 #: src/doubleparameterwidget.cpp:59
6987 msgid "Reset to default value"
6988 msgstr "Restablecer al valor predefinido"
6989
6990 #: rc.cpp:635
6991 msgid "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again."
6992 msgstr "Restablece la máscara de luz y la imagen de fondo. Esto puede ser necesario p.ej.: si se aplica el efecto a un clip en la línea de tiempo y luego se mueve el cursor desde fuera del mismo hacia su centro. El efecto interpreta este cuadro del medio del clip como el cuadro inicial y lo usa como imagen de fondo. Para ajustar apropiadamente los umbrales, mover el cursor de la línea de tiempo hasta el inicio del clip, tildar la casilla Restablecer y luego destildarla."
6993
6994 #: rc.cpp:2067
6995 #: rc.cpp:4068
6996 msgid "Resize"
6997 msgstr "Redimensionar"
6998
6999 #: src/monitor.cpp:129
7000 msgid "Resize (100%)"
7001 msgstr "Redimensionar (100%)"
7002
7003 #: src/monitor.cpp:130
7004 msgid "Resize (50%)"
7005 msgstr "Redimensionar (50%)"
7006
7007 #: src/mainwindow.cpp:1264
7008 msgid "Resize Item End"
7009 msgstr "Cambiar fin del elemento"
7010
7011 #: src/mainwindow.cpp:1259
7012 msgid "Resize Item Start"
7013 msgstr "Cambiar inicio del elemento"
7014
7015 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
7016 msgid "Resize clip"
7017 msgstr "Redimensionar clip"
7018
7019 #: src/customtrackview.cpp:4563
7020 msgid "Resize clip end"
7021 msgstr "Redimensionar final del clip"
7022
7023 #: src/customtrackview.cpp:4442
7024 msgid "Resize clip start"
7025 msgstr "Redimensionar comienzo del clip"
7026
7027 #: src/customtrackview.cpp:3454
7028 #: src/customtrackview.cpp:3478
7029 msgid "Resize group"
7030 msgstr "Redimensionar grupo"
7031
7032 #: rc.cpp:2430
7033 #: rc.cpp:3341
7034 #: rc.cpp:4431
7035 #: rc.cpp:5342
7036 msgid "Resize:"
7037 msgstr "Redimensionar:"
7038
7039 #: rc.cpp:3282
7040 #: rc.cpp:5283
7041 msgid "Resolution"
7042 msgstr "Resolución"
7043
7044 #: rc.cpp:1063
7045 msgid "Reverb"
7046 msgstr "Reverberación"
7047
7048 #: rc.cpp:1067
7049 msgid "Reverb time"
7050 msgstr "Tiempo de reverberación"
7051
7052 #: rc.cpp:1288
7053 msgid "Reverberance"
7054 msgstr "Reverberación"
7055
7056 #: src/initeffects.cpp:821
7057 msgid "Reverse"
7058 msgstr "Invertir"
7059
7060 #: src/initeffects.cpp:757
7061 msgid "Reverse Transition"
7062 msgstr "Invertir transición"
7063
7064 #: src/mainwindow.cpp:3829
7065 msgid "Revert to last saved version"
7066 msgstr "Volver a última versión guardada"
7067
7068 #: src/recmonitor.cpp:72
7069 #: src/mainwindow.cpp:1269
7070 #: src/monitor.cpp:97
7071 msgid "Rewind"
7072 msgstr "Rebobinar"
7073
7074 #: src/mainwindow.cpp:1274
7075 msgid "Rewind 1 Frame"
7076 msgstr "Rebobinar 1 fotograma"
7077
7078 #: src/mainwindow.cpp:1279
7079 msgid "Rewind 1 Second"
7080 msgstr "Rebobinar 1 segundo"
7081
7082 #: rc.cpp:100
7083 #: rc.cpp:647
7084 msgid "Right"
7085 msgstr "Derecha"
7086
7087 #: rc.cpp:1071
7088 msgid "Room Reverb"
7089 msgstr "Reverberación de salón"
7090
7091 #: rc.cpp:1292
7092 msgid "Room scale"
7093 msgstr "Dimensión del salón"
7094
7095 #: rc.cpp:1075
7096 msgid "Room size (m)"
7097 msgstr "Tamaño (m) del salón"
7098
7099 #: rc.cpp:1152
7100 msgid "Rotate (keyframable)"
7101 msgstr "Rotar (animable)"
7102
7103 #: src/initeffects.cpp:776
7104 #: rc.cpp:1156
7105 #: rc.cpp:1166
7106 msgid "Rotate X"
7107 msgstr "Rotación X"
7108
7109 #: rc.cpp:2001
7110 #: rc.cpp:4002
7111 msgid "Rotate X:"
7112 msgstr "Rotación X:"
7113
7114 #: src/initeffects.cpp:775
7115 #: rc.cpp:1158
7116 #: rc.cpp:1168
7117 msgid "Rotate Y"
7118 msgstr "Rotación Y"
7119
7120 #: rc.cpp:2004
7121 #: rc.cpp:4005
7122 msgid "Rotate Y:"
7123 msgstr "Rotación Y:"
7124
7125 #: src/initeffects.cpp:777
7126 #: rc.cpp:1160
7127 #: rc.cpp:1170
7128 msgid "Rotate Z"
7129 msgstr "Rotación Z"
7130
7131 #: rc.cpp:2007
7132 #: rc.cpp:4008
7133 msgid "Rotate Z:"
7134 msgstr "Rotación Z:"
7135
7136 #: rc.cpp:1162
7137 msgid "Rotate and Shear"
7138 msgstr "Rotar e inclinar"
7139
7140 #: rc.cpp:1154
7141 #: rc.cpp:1164
7142 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
7143 msgstr "Rota el clip en cualquiera de las 3 direcciones"
7144
7145 #: src/titlewidget.cpp:111
7146 msgid "Rotation around the X axis"
7147 msgstr "Rota alrededor del eje X"
7148
7149 #: src/titlewidget.cpp:117
7150 msgid "Rotation around the Y axis"
7151 msgstr "Rota alrededor del eje Y"
7152
7153 #: src/titlewidget.cpp:123
7154 msgid "Rotation around the Z axis"
7155 msgstr "Rota alrededor del eje Z"
7156
7157 #: src/mainwindow.cpp:1173
7158 msgid "Run Config Wizard"
7159 msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
7160
7161 #: rc.cpp:1468
7162 #: rc.cpp:2673
7163 #: rc.cpp:3469
7164 #: rc.cpp:4674
7165 msgid "S"
7166 msgstr "S"
7167
7168 #: rc.cpp:843
7169 msgid "SOP/Sat"
7170 msgstr "PDP/Sat."
7171
7172 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:323
7173 msgid "SVGAlib"
7174 msgstr "SVGAlib"
7175
7176 #: rc.cpp:771
7177 #: rc.cpp:775
7178 msgid "Saturation"
7179 msgstr "Saturación"
7180
7181 #: src/dvdwizard.cpp:105
7182 msgid "Save"
7183 msgstr "Guardar"
7184
7185 #: src/titlewidget.cpp:399
7186 msgid "Save As"
7187 msgstr "Guardar como"
7188
7189 #: src/mainwindow.cpp:390
7190 msgid "Save As Layout %1"
7191 msgstr "Guardar como disposición %1"
7192
7193 #: src/dvdwizard.cpp:707
7194 msgid "Save DVD Project"
7195 msgstr "Guardar proyecto de DVD"
7196
7197 #: src/effectstackview.cpp:128
7198 msgid "Save Effect"
7199 msgstr "Guardar efecto"
7200
7201 #: src/mainwindow.cpp:1728
7202 msgid "Save Layout"
7203 msgstr "Guardar disposición"
7204
7205 #: rc.cpp:5463
7206 msgid "Save Layout As"
7207 msgstr "Guardar disposición como"
7208
7209 #: rc.cpp:2907
7210 #: rc.cpp:4908
7211 msgid "Save Profile"
7212 msgstr "Guardar perfil"
7213
7214 #: src/mainwindow.cpp:3140
7215 msgid "Save Title"
7216 msgstr "Guardar título"
7217
7218 #: src/mainwindow.cpp:1700
7219 msgid "Save as %1"
7220 msgstr "Guardar como %1"
7221
7222 #: src/mainwindow.cpp:657
7223 #: src/mainwindow.cpp:1872
7224 msgid "Save changes to document?"
7225 msgstr "¿Guardar cambios al proyecto?"
7226
7227 #: src/mainwindow.cpp:3502
7228 msgid "Save clip zone as:"
7229 msgstr "Guardar zona del clip como:"
7230
7231 #: src/effectstackview.cpp:68
7232 msgid "Save effect"
7233 msgstr "Guardar efecto"
7234
7235 #: src/mainwindow.cpp:3140
7236 msgid "Save in project only"
7237 msgstr "Guardar sólo en el proyecto"
7238
7239 #: src/profilesdialog.cpp:50
7240 msgid "Save profile"
7241 msgstr "Guardar perfil"
7242
7243 #: rc.cpp:5394
7244 msgid "Save to"
7245 msgstr "Guardar en"
7246
7247 #: src/mainwindow.cpp:3140
7248 msgid "Save to title file"
7249 msgstr "Guardar en archivo de título"
7250
7251 #: src/monitor.cpp:279
7252 msgid "Save zone"
7253 msgstr "Guardar zona"
7254
7255 #: rc.cpp:68
7256 msgid "Scale"
7257 msgstr "Dimensión"
7258
7259 #: rc.cpp:789
7260 msgid "Scale X"
7261 msgstr "Dimensión X"
7262
7263 #: rc.cpp:791
7264 msgid "Scale Y"
7265 msgstr "Dimensión Y"
7266
7267 #: rc.cpp:777
7268 msgid "Scale and Tilt"
7269 msgstr "Redimensionar e inclinar"
7270
7271 #: rc.cpp:779
7272 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
7273 msgstr "Redimensiona, inclina y recorta una imagen"
7274
7275 #: rc.cpp:453
7276 #: rc.cpp:3272
7277 #: rc.cpp:5273
7278 msgid "Scaling"
7279 msgstr "Redimensionando"
7280
7281 #: rc.cpp:2679
7282 #: rc.cpp:4680
7283 msgid "Scanning"
7284 msgstr "Explorando"
7285
7286 #: rc.cpp:1188
7287 msgid "Scratchlines"
7288 msgstr "Rayaduras"
7289
7290 #: rc.cpp:1190
7291 msgid "Scratchlines over the picture"
7292 msgstr "Rayaduras sobre la imagen"
7293
7294 #: rc.cpp:2214
7295 #: rc.cpp:4215
7296 msgid "Screen Grab"
7297 msgstr "Captura de pantalla"
7298
7299 #: rc.cpp:2124
7300 #: rc.cpp:2316
7301 #: rc.cpp:4125
7302 #: rc.cpp:4317
7303 msgid "Screen grab"
7304 msgstr "Captura la pantalla"
7305
7306 #: src/renderwidget.cpp:188
7307 msgid "Script Files"
7308 msgstr "Archivos de script"
7309
7310 #: src/renderwidget.cpp:1636
7311 #: src/renderwidget.cpp:1640
7312 msgid "Script contains wrong command: %1"
7313 msgstr "El script contiene un comando erróneo: %1"
7314
7315 #: src/mainwindow.cpp:3739
7316 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
7317 msgstr "El archivo de script ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
7318
7319 #: src/mainwindow.cpp:3734
7320 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
7321 msgstr "Nombre del script (se guardará en %1)"
7322
7323 #: rc.cpp:2766
7324 #: rc.cpp:4767
7325 msgid "Scripts"
7326 msgstr "Scripts"
7327
7328 #: src/kdenlivedoc.cpp:945
7329 msgid "Search automatically"
7330 msgstr "Buscar automáticamente"
7331
7332 #: src/effectslistview.cpp:44
7333 msgid "Search in the effect list"
7334 msgstr "Bucar en la lista de efectos"
7335
7336 #: src/kdenlivedoc.cpp:948
7337 #: src/kdenlivedoc.cpp:956
7338 msgid "Search manually"
7339 msgstr "Buscar manualmente"
7340
7341 #: rc.cpp:3000
7342 #: rc.cpp:5001
7343 msgid "Search recursively"
7344 msgstr "Buscar recursivamente"
7345
7346 #: rc.cpp:3186
7347 #: rc.cpp:5187
7348 msgid "Seek to active keyframe"
7349 msgstr "Busca el fotograma clave activo"
7350
7351 #: src/mainwindow.cpp:1384
7352 msgid "Select Clip"
7353 msgstr "Seleccionar clip"
7354
7355 #: src/dvdwizard.cpp:50
7356 msgid "Select Files For Your DVD"
7357 msgstr "Seleccionar archivos para el DVD"
7358
7359 #: src/mainwindow.cpp:1399
7360 msgid "Select Transition"
7361 msgstr "Seleccionar transición"
7362
7363 #: src/customtrackview.cpp:5237
7364 msgid "Select a clip before copying"
7365 msgstr "Seleccionar un clip antes de copiar"
7366
7367 #: src/customtrackview.cpp:1698
7368 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
7369 msgstr "Seleccionar un clip para aplicarle un efecto"
7370
7371 #: src/regiongrabber.cpp:114
7372 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
7373 msgstr "Seleccionar una región usando el ratón. Para captar una instantánea, presionar la tecla Enter. Pulsar Esc para salir."
7374
7375 #: src/titlewidget.cpp:341
7376 msgid "Select all"
7377 msgstr "Seleccionar todo"
7378
7379 #: src/titlewidget.cpp:339
7380 msgid "Select background color"
7381 msgstr "Seleccionar color de fondo"
7382
7383 #: src/titlewidget.cpp:333
7384 msgid "Select border color"
7385 msgstr "Seleccionar color del borde"
7386
7387 #: src/customtrackview.cpp:3751
7388 msgid "Select clip to change speed"
7389 msgstr "Seleccionar un clip para cambiarle la velocidad"
7390
7391 #: src/customtrackview.cpp:2210
7392 #: src/customtrackview.cpp:3680
7393 msgid "Select clip to delete"
7394 msgstr "Seleccionar un clip para eliminar"
7395
7396 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:433
7397 msgid "Select default audio editor"
7398 msgstr "Seleccionar el editor de audio predefinido"
7399
7400 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:444
7401 msgid "Select default image editor"
7402 msgstr "Seleccionar el editor de imágenes predefinido"
7403
7404 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:422
7405 msgid "Select default video player"
7406 msgstr "Seleccionar el reproductor de video predefinido"
7407
7408 #: rc.cpp:2208
7409 #: rc.cpp:4209
7410 msgid "Select device in list"
7411 msgstr "Seleccionar un dispositivo de la lista"
7412
7413 #: src/titlewidget.cpp:332
7414 msgid "Select fill color"
7415 msgstr "Seleccionar color de relleno"
7416
7417 #: src/titlewidget.cpp:344
7418 msgid "Select image items in current selection"
7419 msgstr "Seleccionar elementos de imagen en la selección actual"
7420
7421 #: src/titlewidget.cpp:343
7422 msgid "Select rect items in current selection"
7423 msgstr "Seleccionar elementos rect. en la selección actual"
7424
7425 #: src/titlewidget.cpp:342
7426 msgid "Select text items in current selection"
7427 msgstr "Seleccionar elementos de texto en la selección actual"
7428
7429 #: src/wizard.cpp:167
7430 msgid "Select your default video4linux device"
7431 msgstr "Seleccionar el dispositivo video4linux predefinido"
7432
7433 #: rc.cpp:2721
7434 #: rc.cpp:4722
7435 msgid "Selected zone"
7436 msgstr "Zona seleccionada"
7437
7438 #: rc.cpp:5433
7439 msgid "Selection"
7440 msgstr "Selección"
7441
7442 #: src/titlewidget.cpp:371
7443 msgid "Selection Tool"
7444 msgstr "Herramienta de selección"
7445
7446 #: rc.cpp:817
7447 msgid "Selection subspace"
7448 msgstr "Subespacio de selección"
7449
7450 #: src/mainwindow.cpp:977
7451 msgid "Selection tool"
7452 msgstr "Herramienta de selección"
7453
7454 #: rc.cpp:1974
7455 #: rc.cpp:3975
7456 msgid "Selects all items on the canvas."
7457 msgstr "Selecciona todos los elementos del lienzo."
7458
7459 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:103
7460 msgid "Send frames to color scopes"
7461 msgstr "Enviar fotogramas a los indicadores de color"
7462
7463 #: rc.cpp:583
7464 msgid "Sensitivity"
7465 msgstr "Sensibilidad"
7466
7467 #: rc.cpp:1200
7468 msgid "Sepia"
7469 msgstr "Sepia"
7470
7471 #: rc.cpp:2461
7472 #: rc.cpp:2485
7473 #: rc.cpp:4462
7474 #: rc.cpp:4486
7475 msgid "Sequence name"
7476 msgstr "Nombre de la secuencia"
7477
7478 #: src/projectlist.cpp:1889
7479 msgid "Sequence not found"
7480 msgstr "Secuencia no encontrada"
7481
7482 #: src/mainwindow.cpp:1230
7483 msgid "Set Zone In"
7484 msgstr "Definir inicio de zona"
7485
7486 #: src/mainwindow.cpp:1235
7487 msgid "Set Zone Out"
7488 msgstr "Definir fin de zona"
7489
7490 #: src/monitor.cpp:289
7491 msgid "Set current image as thumbnail"
7492 msgstr "Definir imagen actual como miniatura"
7493
7494 #: src/main.cpp:55
7495 msgid "Set the path for MLT environment"
7496 msgstr "Definir la ruta del entorno MLT"
7497
7498 #: src/monitor.cpp:92
7499 msgid "Set zone end"
7500 msgstr "Define el fin de la zona"
7501
7502 #: src/monitor.cpp:91
7503 msgid "Set zone start"
7504 msgstr "Define el inicio de la zona"
7505
7506 #: rc.cpp:2558
7507 #: rc.cpp:4559
7508 msgid "Settings"
7509 msgstr "Preferencias"
7510
7511 #: rc.cpp:240
7512 #: rc.cpp:1250
7513 msgid "Shape"
7514 msgstr "Forma"
7515
7516 #: rc.cpp:831
7517 msgid "Sharpen"
7518 msgstr "Enfocar"
7519
7520 #: src/initeffects.cpp:782
7521 #: rc.cpp:1178
7522 msgid "Shear X"
7523 msgstr "Inclinación X"
7524
7525 #: src/initeffects.cpp:781
7526 #: rc.cpp:1180
7527 msgid "Shear Y"
7528 msgstr "Inclinación Y"
7529
7530 #: src/initeffects.cpp:783
7531 msgid "Shear Z"
7532 msgstr "Inclinación Z"
7533
7534 #: rc.cpp:1055
7535 #: rc.cpp:1280
7536 msgid "Shift"
7537 msgstr "Desplazar"
7538
7539 #: src/mainwindow.cpp:3298
7540 msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
7541 msgstr "Mayús + clic para crear un rectángulo de selección, Ctrl + clic para agregar un elemento a la selección"
7542
7543 #: rc.cpp:527
7544 msgid "Shifts the hue of a source image"
7545 msgstr "Desplaza el tono de una imagen"
7546
7547 #: src/keyframeedit.cpp:126
7548 msgid "Show %1 in timeline"
7549 msgstr "Mostrar %1 en la línea de tiempo"
7550
7551 #: rc.cpp:3078
7552 #: rc.cpp:5079
7553 msgid "Show All"
7554 msgstr "Mostrar todo"
7555
7556 #: src/mainwindow.cpp:1507
7557 msgid "Show Timeline"
7558 msgstr "Mostrar línea de tiempo"
7559
7560 #: src/mainwindow.cpp:1513
7561 msgid "Show Title Bars"
7562 msgstr "Mostrar barras de título"
7563
7564 #: src/cornerswidget.cpp:58
7565 msgid "Show additional controls"
7566 msgstr "Mostrar controles adicionales"
7567
7568 #: src/effectstackview.cpp:73
7569 msgid "Show additional information for the parameters"
7570 msgstr "Mostrar información adicional de los parámetros"
7571
7572 #: rc.cpp:705
7573 msgid "Show alpha"
7574 msgstr "Mostrar alfa"
7575
7576 #: src/mainwindow.cpp:1089
7577 #: rc.cpp:3207
7578 #: rc.cpp:5208
7579 msgid "Show audio thumbnails"
7580 msgstr "Mostrar gráficas de audio"
7581
7582 #: rc.cpp:1926
7583 #: rc.cpp:3927
7584 msgid "Show background"
7585 msgstr "Mostrar el fondo"
7586
7587 #: rc.cpp:621
7588 msgid "Show background difference statistics"
7589 msgstr "Mostrar estadísticas de diferencia del fondo"
7590
7591 #: rc.cpp:623
7592 msgid "Show background difference sum statistics"
7593 msgstr "Mostrar estadísticas de la suma de diferencias del fondo"
7594
7595 #: rc.cpp:1799
7596 #: rc.cpp:3800
7597 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
7598 msgstr "Mostrar fondo indicando los cambios causados al modificar la curva."
7599
7600 #: rc.cpp:616
7601 msgid "Show brightness statistics"
7602 msgstr "Muestra estadísticas de luminosidad"
7603
7604 #: rc.cpp:426
7605 msgid "Show graph in picture"
7606 msgstr "Mostrar gráfica en la imagen"
7607
7608 #: rc.cpp:1823
7609 #: rc.cpp:3824
7610 msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
7611 msgstr "Mostrar las tangentes de todos los puntos o sólo del punto seleccionado"
7612
7613 #: rc.cpp:571
7614 msgid "Show histogram"
7615 msgstr "Mostrar histograma"
7616
7617 #: src/complexparameter.cpp:40
7618 msgid "Show keyframes in timeline"
7619 msgstr "Mostrar fotogramas clave en línea de tiempo"
7620
7621 #: src/mainwindow.cpp:407
7622 msgid "Show last frame over video"
7623 msgstr "Mostrar el último fotograma sobre el video"
7624
7625 #: src/mainwindow.cpp:1095
7626 msgid "Show markers comments"
7627 msgstr "Mostrar comentarios de marcadores"
7628
7629 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:62
7630 msgid "Show maximum"
7631 msgstr "Mostrar máximo"
7632
7633 #: src/monitorscenecontrolwidget.cpp:41
7634 msgid "Show monitor scene"
7635 msgstr "Mostrar escena en monitor"
7636
7637 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:173
7638 msgid "Show sequence thumbnails"
7639 msgstr "Mostrar miniaturas de la secuencia"
7640
7641 #: rc.cpp:3054
7642 #: rc.cpp:5055
7643 msgid "Show thumbnails"
7644 msgstr "Mostrar miniaturas"
7645
7646 #: src/mainwindow.cpp:1083
7647 #: rc.cpp:3204
7648 #: rc.cpp:5205
7649 msgid "Show video thumbnails"
7650 msgstr "Mostrar miniaturas de video"
7651
7652 #: src/monitorscenecontrolwidget.cpp:37
7653 msgid "Show/Hide Settings"
7654 msgstr "Mostrar/ocultar preferencias"
7655
7656 #: src/geometryval.cpp:88
7657 msgid "Show/Hide options"
7658 msgstr "Mostrar/ocultar opciones"
7659
7660 #: src/effectslistview.cpp:46
7661 msgid "Show/Hide the effect description"
7662 msgstr "Mostrar/ocultar la descripción del efecto"
7663
7664 #: src/cornerswidget.cpp:51
7665 msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
7666 msgstr "Mostrar/ocultar líneas conectando las esquinas"
7667
7668 #: rc.cpp:212
7669 msgid "Shrink/grow amount"
7670 msgstr "Nivel de expansión/contracción"
7671
7672 #: rc.cpp:2760
7673 #: rc.cpp:4761
7674 msgid "Shutdown computer after renderings"
7675 msgstr "Apagar el equipo luego de procesar todo"
7676
7677 #: src/main.cpp:41
7678 msgid "Simon A. Eugster"
7679 msgstr "Simon A. Eugster"
7680
7681 #: rc.cpp:358
7682 msgid "Simple color adjustment"
7683 msgstr "Ajuste simple de color"
7684
7685 #: rc.cpp:1083
7686 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
7687 msgstr "Simula un tocadiscos de vinilo - efecto de audio LADSPA"
7688
7689 #: src/unicodedialog.cpp:144
7690 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
7691 msgstr "Espacio de 'seis por eme'. Ancho: 1/6 de una letra <em>m</em>"
7692
7693 #: src/unicodedialog.cpp:172
7694 msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
7695 msgstr "Semicorchea. Duración: mitad de una corchea (U+266a). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Semicorchea\">Wikipedia:Semicorchea</a>"
7696
7697 #: rc.cpp:837
7698 #: rc.cpp:1398
7699 #: rc.cpp:1449
7700 #: rc.cpp:2274
7701 #: rc.cpp:3165
7702 #: rc.cpp:3399
7703 #: rc.cpp:3450
7704 #: rc.cpp:4275
7705 #: rc.cpp:5166
7706 msgid "Size"
7707 msgstr "Tamaño"
7708
7709 #: rc.cpp:246
7710 msgid "Size X"
7711 msgstr "Tamaño X"
7712
7713 #: rc.cpp:248
7714 msgid "Size Y"
7715 msgstr "Tamaño Y"
7716
7717 #: rc.cpp:1535
7718 #: rc.cpp:2570
7719 #: rc.cpp:2790
7720 #: rc.cpp:3536
7721 #: rc.cpp:4571
7722 #: rc.cpp:4791
7723 msgid "Size:"
7724 msgstr "Tamaño:"
7725
7726 #: src/initeffects.cpp:816
7727 msgid "Slide"
7728 msgstr "Deslizar"
7729
7730 #: src/initeffects.cpp:816
7731 msgid "Slide image from one side to another."
7732 msgstr "Desliza la imagen de un lado al otro."
7733
7734 #: rc.cpp:1568
7735 #: rc.cpp:3569
7736 msgid "Slideshow"
7737 msgstr "Presentación"
7738
7739 #: src/slideshowclip.cpp:39
7740 #: rc.cpp:3009
7741 #: rc.cpp:5010
7742 msgid "Slideshow Clip"
7743 msgstr "Clip de presentación"
7744
7745 #: src/documentchecker.cpp:151
7746 #: src/projectitem.cpp:184
7747 msgid "Slideshow clip"
7748 msgstr "Clip de presentación"
7749
7750 #: src/projectsettings.cpp:155
7751 msgid "Slideshow clips"
7752 msgstr "Clips de presentación"
7753
7754 #: rc.cpp:856
7755 msgid "Slope Alpha"
7756 msgstr "Pendiente alfa"
7757
7758 #: rc.cpp:854
7759 msgid "Slope Blue"
7760 msgstr "Pendiente azul"
7761
7762 #: rc.cpp:852
7763 msgid "Slope Green"
7764 msgstr "Pendiente verde"
7765
7766 #: rc.cpp:847
7767 msgid "Slope Red"
7768 msgstr "Pendiente rojo"
7769
7770 #: src/trackview.cpp:74
7771 msgid "Smaller tracks"
7772 msgstr "Achicar pistas"
7773
7774 #: src/mainwindow.cpp:1101
7775 msgid "Snap"
7776 msgstr "Ajustar"
7777
7778 #: rc.cpp:839
7779 msgid "Sobel"
7780 msgstr "Sobel"
7781
7782 #: rc.cpp:841
7783 msgid "Sobel filter"
7784 msgstr "Filtro Sobel"
7785
7786 #: src/initeffects.cpp:754
7787 #: rc.cpp:1592
7788 #: rc.cpp:3051
7789 #: rc.cpp:3593
7790 #: rc.cpp:5052
7791 msgid "Softness"
7792 msgstr "Suavidad"
7793
7794 #: src/documentvalidator.cpp:721
7795 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
7796 msgstr "Algunos de los clips de texto han sido guardados con su tamaño expresado en puntos, lo que producirá diferentes tamaños a distintas resoluciones. ¿Desea convertir su tamaño a pixels, haciendo que sean transportables? Es recomendable hacer esto en el mismo equipo en que fueron creados, de lo contrario podría ser necesario ajustar su tamaño luego."
7797
7798 #: src/titledocument.cpp:356
7799 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
7800 msgstr "Algunos de los clips de texto han sido guardados con su tamaño expresado en puntos, lo que produciría diferentes tamaños a distintas resoluciones. Se convertirán sus tamaños a pixels, haciendo que sean transportables, pero es posible que sea necesario ajustarlos luego."
7801
7802 #: rc.cpp:891
7803 msgid "Something videowall-ish"
7804 msgstr "Algo similar a un video wall"
7805
7806 #: rc.cpp:1844
7807 #: rc.cpp:3845
7808 msgid "Source"
7809 msgstr "Original"
7810
7811 #: rc.cpp:382
7812 msgid "Source Color"
7813 msgstr "Color original"
7814
7815 #: rc.cpp:911
7816 msgid "Source image on left side"
7817 msgstr "Imagen original a la izquierda"
7818
7819 #: rc.cpp:1208
7820 msgid "Sox Band"
7821 msgstr "Sox Banda"
7822
7823 #: rc.cpp:1216
7824 msgid "Sox Bass"
7825 msgstr "Sox Bajos"
7826
7827 #: rc.cpp:1224
7828 msgid "Sox Echo"
7829 msgstr "Sox Eco"
7830
7831 #: rc.cpp:1236
7832 msgid "Sox Flanger"
7833 msgstr "Sox Flanger"
7834
7835 #: rc.cpp:1256
7836 msgid "Sox Gain"
7837 msgstr "Sox Ganancia"
7838
7839 #: rc.cpp:1262
7840 msgid "Sox Phaser"
7841 msgstr "Sox Phaser"
7842
7843 #: rc.cpp:1276
7844 msgid "Sox Pitch Shift"
7845 msgstr "Sox Desplazar timbre"
7846
7847 #: rc.cpp:1284
7848 msgid "Sox Reverb"
7849 msgstr "Sox Reverberación"
7850
7851 #: rc.cpp:1300
7852 msgid "Sox Stretch"
7853 msgstr "Sox Estirar"
7854
7855 #: rc.cpp:1210
7856 msgid "Sox band audio effect"
7857 msgstr "Banda (efecto de audio Sox)"
7858
7859 #: rc.cpp:1218
7860 msgid "Sox bass audio effect"
7861 msgstr "Bajos (efecto de audio Sox)"
7862
7863 #: rc.cpp:1278
7864 msgid "Sox change pitch audio effect"
7865 msgstr "Cambiar timbre (efecto de audio Sox)"
7866
7867 #: rc.cpp:1226
7868 msgid "Sox echo audio effect"
7869 msgstr "Eco (efecto de audio Sox)"
7870
7871 #: rc.cpp:1238
7872 msgid "Sox flanger audio effect"
7873 msgstr "Flanger (efecto de audio Sox)"
7874
7875 #: rc.cpp:1258
7876 msgid "Sox gain audio effect"
7877 msgstr "Ganancia (efecto de audio Sox)"
7878
7879 #: rc.cpp:1264
7880 msgid "Sox phaser audio effect"
7881 msgstr "Phaser (efecto de audio Sox)"
7882
7883 #: rc.cpp:1286
7884 msgid "Sox reverb audio effect"
7885 msgstr "Reverberación (efecto de audio Sox)"
7886
7887 #: rc.cpp:1302
7888 msgid "Sox stretch audio effect"
7889 msgstr "Estirar (efecto de audio Sox)"
7890
7891 #: rc.cpp:5442
7892 msgid "Space"
7893 msgstr "Espacio"
7894
7895 #: src/mainwindow.cpp:989
7896 msgid "Spacer tool"
7897 msgstr "Herramienta espaciadora"
7898
7899 #: rc.cpp:517
7900 msgid "Spatial"
7901 msgstr "Espacial"
7902
7903 #: src/mainwindow.cpp:306
7904 msgid "Spectrogram"
7905 msgstr "Espectrograma"
7906
7907 #: rc.cpp:1248
7908 #: rc.cpp:1274
7909 #: rc.cpp:1308
7910 #: rc.cpp:1312
7911 msgid "Speed"
7912 msgstr "Velocidad"
7913
7914 #: src/mainwindow.cpp:1440
7915 msgid "Split Audio"
7916 msgstr "Dividir audio"
7917
7918 #: src/splitaudiocommand.cpp:32
7919 #: src/customtrackview.cpp:5840
7920 msgid "Split audio"
7921 msgstr "Dividie el audio"
7922
7923 #: src/mainwindow.cpp:1077
7924 msgid "Split audio and video automatically"
7925 msgstr "Divide el audio y el video automáticamente"
7926
7927 #: rc.cpp:909
7928 msgid "Split screen preview"
7929 msgstr "Previsualización a pantalla dividida"
7930
7931 #: src/monitor.cpp:285
7932 msgid "Split view"
7933 msgstr "Dividir vista"
7934
7935 #: rc.cpp:1043
7936 msgid "Spread"
7937 msgstr "Extender"
7938
7939 #: rc.cpp:883
7940 msgid "Square Blur"
7941 msgstr "Desenfoque suave"
7942
7943 #: rc.cpp:461
7944 msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
7945 msgstr "Cuadrado,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
7946
7947 #: src/unicodedialog.cpp:130
7948 msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
7949 msgstr "Espacio estándar. (Otros caracteres de espaciado: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
7950
7951 #: src/mainwindow.cpp:3787
7952 #: src/titlewidget.cpp:2059
7953 #: rc.cpp:122
7954 #: rc.cpp:156
7955 #: rc.cpp:1856
7956 #: rc.cpp:3323
7957 #: rc.cpp:3857
7958 #: rc.cpp:5324
7959 msgid "Start"
7960 msgstr "Inicio"
7961
7962 #: rc.cpp:133
7963 #: rc.cpp:144
7964 msgid "Start Gain"
7965 msgstr "Ganancia inicial"
7966
7967 #: rc.cpp:2763
7968 #: rc.cpp:4764
7969 msgid "Start Job"
7970 msgstr "Iniciar tarea"
7971
7972 #: rc.cpp:2769
7973 #: rc.cpp:4770
7974 msgid "Start Script"
7975 msgstr "Iniciar script"
7976
7977 #: rc.cpp:2049
7978 #: rc.cpp:4050
7979 msgid "Start at"
7980 msgstr "Iniciar en"
7981
7982 #: src/mainwindow.cpp:634
7983 msgid "Start them now"
7984 msgstr "Iniciarlos ahora"
7985
7986 #: src/mainwindow.cpp:3331
7987 msgid "Starting -- find text as you type"
7988 msgstr "Iniciando -- búsqueda instantánea de texto"
7989
7990 #: rc.cpp:2892
7991 #: rc.cpp:4893
7992 msgid "Status"
7993 msgstr "Estado"
7994
7995 #: rc.cpp:1294
7996 msgid "Stereo depth"
7997 msgstr "Profundidad del estéreo"
7998
7999 #: src/recmonitor.cpp:78
8000 msgid "Stop"
8001 msgstr "Detener"
8002
8003 #: src/mainwindow.cpp:399
8004 msgid "Stop Motion"
8005 msgstr "Stop motion"
8006
8007 #: src/mainwindow.cpp:1605
8008 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:109
8009 msgid "Stop Motion Capture"
8010 msgstr "Captura 'stop motion'"
8011
8012 #: rc.cpp:609
8013 msgid "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the light mask directly over the background, without the painting person in the image if the video starts with a «clean» background image. (See the α parameter.)"
8014 msgstr "Presencia de la imagen de fondo (calculada). Si se establece en 100 se pinta la máscara de luz directamente sobre el fondo, sin que aparezca la persona que realiza la pintura en la imagen, siempre que el video comience con un fondo «limpio». (Ver el parámetro α.)"
8015
8016 #: rc.cpp:326
8017 msgid "Stretch X"
8018 msgstr "Estirar X"
8019
8020 #: rc.cpp:328
8021 msgid "Stretch Y"
8022 msgstr "Estirar Y"
8023
8024 #: rc.cpp:1314
8025 msgid "Stroboscope"
8026 msgstr "Estroboscopio"
8027
8028 #: rc.cpp:821
8029 msgid "Subspace shape"
8030 msgstr "Forma del subespacio"
8031
8032 #: rc.cpp:2346
8033 #: rc.cpp:4347
8034 msgid "Sum"
8035 msgstr "Suma"
8036
8037 #: rc.cpp:1089
8038 msgid "Surface warping"
8039 msgstr "Deformación de superficie"
8040
8041 #: rc.cpp:1316
8042 msgid "Swap channels"
8043 msgstr "Intercambiar canales"
8044
8045 #: src/mainwindow.cpp:404
8046 msgid "Switch live / captured frame"
8047 msgstr "Alternar fotograma en vivo / capturado"
8048
8049 #: src/mainwindow.cpp:1240
8050 msgid "Switch monitor"
8051 msgstr "Alternar monitor"
8052
8053 #: src/mainwindow.cpp:1245
8054 msgid "Switch monitor fullscreen"
8055 msgstr "Alternar pantalla completa"
8056
8057 #: src/geometryval.cpp:96
8058 msgid "Sync timeline cursor"
8059 msgstr "Sincr. cursor línea de tiempo"
8060
8061 #: src/geometrywidget.cpp:73
8062 msgid "Synchronize with timeline cursor"
8063 msgstr "Sincronizar con cursor de tiempo"
8064
8065 #: rc.cpp:1980
8066 #: rc.cpp:3981
8067 msgid "T"
8068 msgstr "T"
8069
8070 #: src/customtrackview.cpp:6305
8071 msgid "TRACTOR"
8072 msgstr "TRACTOR"
8073
8074 #: rc.cpp:1709
8075 #: rc.cpp:3710
8076 msgid "Target"
8077 msgstr "Objetivo"
8078
8079 #: rc.cpp:1320
8080 msgid "Technicolor"
8081 msgstr "Technicolor"
8082
8083 #: rc.cpp:889
8084 msgid "TehRoxx0r"
8085 msgstr "TehRoxx0r"
8086
8087 #: rc.cpp:2985
8088 #: rc.cpp:4986
8089 msgid "Template"
8090 msgstr "Plantilla"
8091
8092 #: src/projectitem.cpp:180
8093 msgid "Template text clip"
8094 msgstr "Plantilla de clip de texto"
8095
8096 #: src/kdenlivedoc.cpp:1169
8097 msgid "Template title clip"
8098 msgstr "Plantilla de clip de título"
8099
8100 #: rc.cpp:1971
8101 #: rc.cpp:3972
8102 msgid "Template:"
8103 msgstr "Plantilla:"
8104
8105 #: rc.cpp:521
8106 msgid "Temporal"
8107 msgstr "Temporal"
8108
8109 #: rc.cpp:2862
8110 #: rc.cpp:4863
8111 msgid "Temporary data folder"
8112 msgstr "Carpeta de datos temporales"
8113
8114 #: rc.cpp:2367
8115 #: rc.cpp:4368
8116 msgid "Temporary files"
8117 msgstr "Archivos temporales"
8118
8119 #: rc.cpp:1706
8120 #: rc.cpp:2988
8121 #: rc.cpp:3707
8122 #: rc.cpp:4989
8123 msgid "Text"
8124 msgstr "Texto"
8125
8126 #: src/titledocument.cpp:356
8127 msgid "Text Clips Updated"
8128 msgstr "Clips de texto actualizados"
8129
8130 #: src/projectitem.cpp:181
8131 msgid "Text clip"
8132 msgstr "Clip de texto"
8133
8134 #: src/projectsettings.cpp:158
8135 msgid "Text clips"
8136 msgstr "Clips de texto"
8137
8138 #: rc.cpp:2778
8139 #: rc.cpp:2925
8140 #: rc.cpp:4779
8141 #: rc.cpp:4926
8142 msgid "TextLabel"
8143 msgstr "Etiqueta de texto"
8144
8145 #: src/colorplaneexport.cpp:191
8146 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
8147 msgstr "El valor Y describe la luminosidad de los colores."
8148
8149 #: src/profilesdialog.cpp:120
8150 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
8151 msgstr "El perfil personalizado ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?"
8152
8153 #: src/renderwidget.cpp:674
8154 #: src/kdenlivedoc.cpp:251
8155 msgid ""
8156 "The directory %1, could not be created.\n"
8157 "Please make sure you have the required permissions."
8158 msgstr ""
8159 "No se pudo crear la carpeta %1\n"
8160 "Por favor, asegurarse de tener los permisos necesarios."
8161
8162 #: src/blackmagic/capture.cpp:695
8163 msgid "The display mode %1 is not supported with 3D"
8164 msgstr "El modo de visualización %1 no es compatible con 3D"
8165
8166 #: src/blackmagic/capture.cpp:687
8167 msgid "The display mode %1 is not supported with the selected pixel format"
8168 msgstr "El modo de visualización %1 no es compatible con el formato de pixel seleccionado"
8169
8170 #: src/kdenlivedoc.cpp:1468
8171 msgid "The following effects were imported from the project:"
8172 msgstr "Los siguientes efectos fueron importados desde el proyecto:"
8173
8174 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:91
8175 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:71
8176 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
8177 msgstr "El tamaño máximo de la ventana está limitado por la cantidad de muestras existentes por fotograma."
8178
8179 #: rc.cpp:881
8180 msgid "The overall saturation will be changed after all previous effects have been applied."
8181 msgstr "La saturación global se modificará luego de que todos los efectos anteriores hayan sido procesados."
8182
8183 #: src/mainwindow.cpp:659
8184 #: src/mainwindow.cpp:1874
8185 msgid ""
8186 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
8187 "Do you want to save your changes?"
8188 msgstr ""
8189 "El proyecto <b>\"%1\"</b> ha sido modificado.\n"
8190 "¿Guardar los cambios?"
8191
8192 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93
8193 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:73
8194 msgid "The rectangular window function is good for signals with equal signal strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on Wikipedia."
8195 msgstr "La función ventana rectangular es apropiada para señales con una potencia pareja (picos leves), pero empasta más la señal. Ver 'Ventana (función)' en Wikipedia."
8196
8197 #: rc.cpp:5466
8198 msgid "Themes"
8199 msgstr "Temas"
8200
8201 #: src/renderwidget.cpp:857
8202 #: src/renderwidget.cpp:1685
8203 msgid "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if you want to overwrite it..."
8204 msgstr "Ya existe una tarea escribiendo al archivo:<br /><b>%1</b><br />Cancelar esa tarea si quiere sobreescribirlo..."
8205
8206 #: src/renderer.cpp:1430
8207 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
8208 msgstr "No hay ningún clip, no se puede extraer el fotograma."
8209
8210 #: src/unicodedialog.cpp:150
8211 msgid "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
8212 msgstr "Espacio angosto, en HTML también &amp;thinsp;. Ver U+202f y <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Espacio_(puntuación)</a>"
8213
8214 #: src/unicodedialog.cpp:174
8215 msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
8216 msgstr "Fusa. Duración: mitad de una semicorchea (U+266b). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Fusa\">Wikipedia:Fusa</a>"
8217
8218 #: src/blackmagic/capture.cpp:529
8219 msgid "This application requires the DeckLink drivers installed."
8220 msgstr "Esta aplicación necesita que los controladores de DeckLink estén instalados."
8221
8222 #: src/wizard.cpp:54
8223 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
8224 msgstr "Ésta es la primera vez que se ejecuta Kdenlive. Este asistente ayudará a ajustar algunas preferencias básicas. Estará listo para editar la primera película en pocos segundos..."
8225
8226 #: src/renderwidget.cpp:411
8227 #: src/renderwidget.cpp:528
8228 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
8229 msgstr "Este nombre de perfil ya existe. Cambiar el nombre si no se desea sobreescribirlo."
8230
8231 #: src/documentvalidator.cpp:173
8232 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
8233 msgstr "El tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado."
8234
8235 #: src/documentvalidator.cpp:166
8236 msgid ""
8237 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
8238 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8239 msgstr ""
8240 "Este tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado.\n"
8241 "Por favor, considerar la actualización a una nueva versión de Kdenlive."
8242
8243 #: src/titledocument.cpp:308
8244 msgid "This title clip was created with a different frame size."
8245 msgstr "Este clip de título fue creado con un tamaño distinto de fotograma."
8246
8247 #: src/mainwindow.cpp:3829
8248 msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
8249 msgstr "Esto borrará todos los cambios hechos desde que el proyecto fue guardado. ¿Seguro desea continuar?"
8250
8251 #: src/mainwindow.cpp:2313
8252 #: src/projectsettings.cpp:107
8253 msgid "This will remove all unused clips from your project."
8254 msgstr "Esto eliminará los clips no usados del proyecto."
8255
8256 #: src/projectsettings.cpp:112
8257 msgid ""
8258 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
8259 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
8260 "Are you sure you want to continue?"
8261 msgstr ""
8262 "Esto eliminará los siguientes archivos del disco duro.\n"
8263 "Esta acción no puede ser deshecha, sólo usarla si se está seguro.\n"
8264 "¿Seguro continuar?"
8265
8266 #: src/documentchecker.cpp:483
8267 msgid "This will remove the selected clip from this project"
8268 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
8269 msgstr[0] "Esto eliminará el clip seleccionado de este proyecto"
8270 msgstr[1] "Esto eliminará los clips seleccionados de este proyecto"
8271
8272 #: src/unicodedialog.cpp:140
8273 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
8274 msgstr "Espacio de 'tres por eme'. Ancho: 1/3 de una letra <em>m</em>"
8275
8276 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:153
8277 #: rc.cpp:210
8278 #: rc.cpp:917
8279 #: rc.cpp:1328
8280 msgid "Threshold"
8281 msgstr "Umbral"
8282
8283 #: rc.cpp:1332
8284 msgid "Threshold value"
8285 msgstr "Valor del umbral"
8286
8287 #: rc.cpp:913
8288 msgid "Threshold0r"
8289 msgstr "Threshold0r"
8290
8291 #: rc.cpp:915
8292 msgid "Thresholds a source image"
8293 msgstr "Impone un umbral a la imagen suministrada"
8294
8295 #: rc.cpp:2835
8296 #: rc.cpp:4836
8297 msgid "Thumbnails"
8298 msgstr "Miniaturas"
8299
8300 #: rc.cpp:2627
8301 #: rc.cpp:4628
8302 msgid "Thumbnails cache:"
8303 msgstr "Caché de miniaturas:"
8304
8305 #: rc.cpp:2606
8306 #: rc.cpp:4607
8307 msgid "Thumbnails:"
8308 msgstr "Miniaturas:"
8309
8310 #: src/main.cpp:42
8311 msgid "Till Theato"
8312 msgstr "Till Theato"
8313
8314 #: rc.cpp:224
8315 #: rc.cpp:250
8316 #: rc.cpp:717
8317 msgid "Tilt"
8318 msgstr "Inclinar"
8319
8320 #: rc.cpp:793
8321 msgid "Tilt X"
8322 msgstr "Inclinación X"
8323
8324 #: rc.cpp:795
8325 msgid "Tilt Y"
8326 msgstr "Inclinación Y"
8327
8328 #: rc.cpp:1616
8329 #: rc.cpp:3617
8330 msgid "Time"
8331 msgstr "Tiempo"
8332
8333 #: rc.cpp:1282
8334 msgid "Time window (ms)"
8335 msgstr "Margen de tiempo (ms)"
8336
8337 #: rc.cpp:2715
8338 #: rc.cpp:4716
8339 msgid "Timecode overlay"
8340 msgstr "Superponer código de tiempo"
8341
8342 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:69
8343 #: rc.cpp:5430
8344 msgid "Timeline"
8345 msgstr "Línea de Tiempo"
8346
8347 #: rc.cpp:919
8348 msgid "Tint"
8349 msgstr "Teñir"
8350
8351 #: rc.cpp:927
8352 msgid "Tint amount"
8353 msgstr "Grado de tinción"
8354
8355 #: src/titlewidget.cpp:529
8356 msgid "Title"
8357 msgstr "Título"
8358
8359 #: rc.cpp:1899
8360 #: rc.cpp:3900
8361 msgid "Title Clip"
8362 msgstr "Clip de título"
8363
8364 #: src/documentchecker.cpp:157
8365 msgid "Title Font"
8366 msgstr "Fuente de título"
8367
8368 #: src/documentchecker.cpp:154
8369 msgid "Title Image"
8370 msgstr "Imagen de título"
8371
8372 #: src/titledocument.cpp:308
8373 msgid "Title Profile"
8374 msgstr "Perfil de título"
8375
8376 #: src/kdenlivedoc.cpp:1152
8377 msgid "Title clip"
8378 msgstr "Clip de título"
8379
8380 #: rc.cpp:2952
8381 #: rc.cpp:4953
8382 msgid "Title clips"
8383 msgstr "Clips de título"
8384
8385 #: src/wizard.cpp:360
8386 msgid "Title module"
8387 msgstr "Módulo de Titulación"
8388
8389 #: rc.cpp:58
8390 msgid "To"
8391 msgstr "A"
8392
8393 #: rc.cpp:3171
8394 #: rc.cpp:5172
8395 msgid "Toggle selection"
8396 msgstr "Conmutar selección"
8397
8398 #: rc.cpp:5421
8399 msgid "Tool"
8400 msgstr "Herramienta"
8401
8402 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
8403 msgid "Tools"
8404 msgstr "Herramientas"
8405
8406 #: rc.cpp:94
8407 #: rc.cpp:649
8408 msgid "Top"
8409 msgstr "Arriba"
8410
8411 #: rc.cpp:671
8412 msgid "Top Left"
8413 msgstr "Superior izquierdo"
8414
8415 #: rc.cpp:428
8416 #: rc.cpp:573
8417 msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
8418 msgstr "Superior izquierdo,Superior derecho,Inferior izquierdo,Inferior derecho"
8419
8420 #: rc.cpp:673
8421 msgid "Top Right"
8422 msgstr "Superior derecho"
8423
8424 #: src/clipproperties.cpp:117
8425 msgid "Top first"
8426 msgstr "Superior primero"
8427
8428 #: src/projectsettings.cpp:396
8429 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
8430 msgstr "Nº total de clips: %1 (%2 usados en la línea de tiempo)."
8431
8432 #: src/customtrackview.cpp:2830
8433 #: rc.cpp:2552
8434 #: rc.cpp:4553
8435 msgid "Track"
8436 msgstr "Pista"
8437
8438 #: rc.cpp:2853
8439 #: rc.cpp:4854
8440 msgid "Track height"
8441 msgstr "Altura de pista"
8442
8443 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
8444 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:47
8445 msgid "Track mouse"
8446 msgstr "Seguir al ratón"
8447
8448 #: rc.cpp:5415
8449 msgid "Tracks"
8450 msgstr "Pistas"
8451
8452 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
8453 #: rc.cpp:5409
8454 msgid "Transcode"
8455 msgstr "Transcodificar"
8456
8457 #: src/cliptranscode.cpp:35
8458 msgid "Transcode Clip"
8459 msgstr "Transcodificar clip"
8460
8461 #: src/mainwindow.cpp:1225
8462 msgid "Transcode Clips"
8463 msgstr "Transcodificar clips"
8464
8465 #: src/cliptranscode.cpp:165
8466 msgid "Transcoding FAILED!"
8467 msgstr "¡Falló la transcodificación!"
8468
8469 #: src/cliptranscode.cpp:149
8470 msgid "Transcoding finished."
8471 msgstr "Transcodificación finalizada."
8472
8473 #: src/mainwindow.cpp:234
8474 msgid "Transition"
8475 msgstr "Transición"
8476
8477 #: src/trackview.cpp:317
8478 #: src/trackview.cpp:325
8479 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
8480 msgstr "La transición %1 tenía una pista inválida: %2 > %3"
8481
8482 #: rc.cpp:222
8483 #: rc.cpp:252
8484 msgid "Transition width"
8485 msgstr "Ancho de la transición"
8486
8487 #: src/mainwindow.cpp:1656
8488 msgid "Transitions"
8489 msgstr "Transiciones"
8490
8491 #: rc.cpp:551
8492 #: rc.cpp:3326
8493 #: rc.cpp:3332
8494 #: rc.cpp:5327
8495 #: rc.cpp:5333
8496 msgid "Transparency"
8497 msgstr "Transparencia"
8498
8499 #: src/initeffects.cpp:794
8500 msgid "Transparency clip"
8501 msgstr "Clip de transparencia"
8502
8503 #: rc.cpp:338
8504 #: rc.cpp:625
8505 msgid "Transparent Background"
8506 msgstr "Fondo transparente"
8507
8508 #: rc.cpp:1610
8509 #: rc.cpp:3611
8510 msgid "Transparent background"
8511 msgstr "Fondo transparente"
8512
8513 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
8514 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:67
8515 msgid "Triangular window"
8516 msgstr "Ventana triangular"
8517
8518 #: rc.cpp:92
8519 msgid "Trim the edges of a clip"
8520 msgstr "Recorta los bordes de un clip"
8521
8522 #: rc.cpp:1754
8523 #: rc.cpp:3755
8524 msgid "True FFT size:"
8525 msgstr "Tamaño de la TRF:"
8526
8527 #: rc.cpp:3198
8528 #: rc.cpp:5199
8529 msgid "True FFT size: "
8530 msgstr "Tamaño de la TRF: "
8531
8532 #: rc.cpp:1202
8533 msgid "Turn clip colors to sepia"
8534 msgstr "Convierte los colores de un clip a sepia"
8535
8536 #: rc.cpp:304
8537 msgid "Turns image black/white"
8538 msgstr "Convierte la imagen a blanco y negro"
8539
8540 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
8541 #: rc.cpp:449
8542 #: rc.cpp:1489
8543 #: rc.cpp:2994
8544 #: rc.cpp:3490
8545 #: rc.cpp:4995
8546 msgid "Type"
8547 msgstr "Tipo"
8548
8549 #: src/titlewidget.cpp:182
8550 msgid "Typewriter"
8551 msgstr "Máquina de escribir"
8552
8553 #: src/colorplaneexport.cpp:201
8554 msgid "UV angle"
8555 msgstr "Ángulo UV"
8556
8557 #: src/documentvalidator.cpp:166
8558 #: src/documentvalidator.cpp:173
8559 msgid "Unable to open project"
8560 msgstr "No se puede abrir el proyecto"
8561
8562 #: src/renderwidget.cpp:426
8563 #: src/renderwidget.cpp:609
8564 #: src/renderwidget.cpp:1302
8565 msgid "Unable to write to file %1"
8566 msgstr "No se puede escribir en el archivo %1"
8567
8568 #: src/mainwindow.cpp:337
8569 msgid "Undo History"
8570 msgstr "Historial de deshacer"
8571
8572 #: rc.cpp:1144
8573 msgid "Unevendevelop Duration"
8574 msgstr "Duración del revelado desigual"
8575
8576 #: rc.cpp:1142
8577 msgid "Unevendevelop down"
8578 msgstr "Disminuir revelado desigual"
8579
8580 #: rc.cpp:1140
8581 msgid "Unevendevelop up"
8582 msgstr "Aumentar revelado desigual"
8583
8584 #: src/mainwindow.cpp:1361
8585 msgid "Ungroup Clips"
8586 msgstr "Desagrupar clips"
8587
8588 #: src/groupclipscommand.cpp:34
8589 msgid "Ungroup clips"
8590 msgstr "Desagrupar clips"
8591
8592 #: src/profilesdialog.cpp:568
8593 msgid "Unknown"
8594 msgstr "Desconocido"
8595
8596 #: src/projectitem.cpp:193
8597 msgid "Unknown clip"
8598 msgstr "Clip desconocido"
8599
8600 #: src/locktrackcommand.cpp:32
8601 msgid "Unlock track"
8602 msgstr "Desbloquear pista"
8603
8604 #: src/colorscopes/histogram.cpp:24
8605 msgid "Unscaled"
8606 msgstr "Tamaño original"
8607
8608 #: src/titlewidget.cpp:345
8609 msgid "Unselect all"
8610 msgstr "Deseleccionar todo"
8611
8612 #: rc.cpp:833
8613 msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
8614 msgstr "Máscara de enfoque (transportado de Mplayer)"
8615
8616 #: src/renderwidget.cpp:1090
8617 msgid "Unsupported audio codec: %1"
8618 msgstr "Compresor de audio %1 no compatible"
8619
8620 #: src/renderwidget.cpp:1107
8621 msgid "Unsupported video codec: %1"
8622 msgstr "Compresor de video %1 no compatible"
8623
8624 #: src/renderwidget.cpp:1074
8625 msgid "Unsupported video format: %1"
8626 msgstr "Formato de video %1 no compatible"
8627
8628 #: src/kdenlivedoc.cpp:916
8629 msgid "Untitled"
8630 msgstr "Sin nombre"
8631
8632 #: rc.cpp:2621
8633 #: rc.cpp:4622
8634 msgid "Unused clips:"
8635 msgstr "Clips no usados:"
8636
8637 #: src/documentvalidator.cpp:721
8638 msgid "Update Text Clips"
8639 msgstr "Actualizar clips de texto"
8640
8641 #: src/monitorscenecontrolwidget.cpp:43
8642 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
8643 msgstr "Actualizar parámetros mientras la escena cambia en el monitor"
8644
8645 #: src/projectlist.cpp:1564
8646 msgid "Update profile"
8647 msgstr "Actualizar perfil"
8648
8649 #: src/customtrackview.cpp:621
8650 #: src/customtrackview.cpp:625
8651 msgid "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will be resized at once."
8652 msgstr "Usar Ctrl para redimensionar sólo el elemento actual, de otro modo todos los elementos en el grupo lo serán."
8653
8654 #: rc.cpp:2967
8655 #: rc.cpp:4968
8656 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
8657 msgstr "Usar seguimiento de tareas de KDE para tareas de procesamiento"
8658
8659 #: rc.cpp:1871
8660 #: rc.cpp:3872
8661 msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
8662 msgstr "Usar OpenGL para ver el video (reiniciar Kdenlive para aplicar)"
8663
8664 #: src/initeffects.cpp:793
8665 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
8666 msgstr "Usa el canal alfa de otro clip para crear una transición."
8667
8668 #: rc.cpp:1462
8669 #: rc.cpp:3463
8670 msgid "Use as default"
8671 msgstr "Usar como predefinido"
8672
8673 #: rc.cpp:1893
8674 #: rc.cpp:3894
8675 msgid "Use external display (Blackmagic card)"
8676 msgstr "Usar dispositivo externo (placa Blackmagic)"
8677
8678 #: rc.cpp:2970
8679 #: rc.cpp:4971
8680 msgid "Use on-monitor effects"
8681 msgstr "Usar efectos en el monitor"
8682
8683 #: rc.cpp:3003
8684 #: rc.cpp:5004
8685 msgid "Use placeholders for missing clips"
8686 msgstr "Usar marcadores de posición para los clips no encontrados"
8687
8688 #: rc.cpp:2373
8689 #: rc.cpp:4374
8690 msgid "Use project folder"
8691 msgstr "Usar carpeta del proyecto"
8692
8693 #: rc.cpp:1334
8694 msgid "Use transparency"
8695 msgstr "Usar transparencia"
8696
8697 #: rc.cpp:1917
8698 #: rc.cpp:1920
8699 #: rc.cpp:3243
8700 #: rc.cpp:3246
8701 #: rc.cpp:3918
8702 #: rc.cpp:3921
8703 #: rc.cpp:5244
8704 #: rc.cpp:5247
8705 msgid "V"
8706 msgstr "V"
8707
8708 #: src/kdenlivedoc.cpp:95
8709 msgid "Validating"
8710 msgstr "Validando"
8711
8712 #: rc.cpp:3144
8713 #: rc.cpp:5145
8714 msgid "Value"
8715 msgstr "Valor"
8716
8717 #: rc.cpp:885
8718 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
8719 msgstr "Desenfoque suave de tamaño variable (frei0r.squareblur)"
8720
8721 #: rc.cpp:80
8722 #: rc.cpp:88
8723 msgid "Variance"
8724 msgstr "Tolerancia"
8725
8726 #: rc.cpp:3267
8727 #: rc.cpp:5268
8728 msgid "Variant"
8729 msgstr "Variante"
8730
8731 #: src/mainwindow.cpp:247
8732 #: rc.cpp:933
8733 msgid "Vectorscope"
8734 msgstr "Vectorscopio"
8735
8736 #: rc.cpp:537
8737 msgid "Vertical center"
8738 msgstr "Centro vertical"
8739
8740 #: rc.cpp:1364
8741 msgid "Vertical factor"
8742 msgstr "Factor vertical"
8743
8744 #: rc.cpp:38
8745 msgid "Vertical multiplicator"
8746 msgstr "Multiplicador vertical"
8747
8748 #: rc.cpp:66
8749 msgid "Vertical scatter"
8750 msgstr "Dispersión vertical"
8751
8752 #: rc.cpp:937
8753 msgid "Vertigo"
8754 msgstr "Vértigo"
8755
8756 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36
8757 #: src/tracksconfigdialog.cpp:142
8758 #: rc.cpp:1544
8759 #: rc.cpp:1733
8760 #: rc.cpp:2088
8761 #: rc.cpp:2163
8762 #: rc.cpp:2609
8763 #: rc.cpp:2838
8764 #: rc.cpp:3545
8765 #: rc.cpp:3734
8766 #: rc.cpp:4089
8767 #: rc.cpp:4164
8768 #: rc.cpp:4610
8769 #: rc.cpp:4839
8770 msgid "Video"
8771 msgstr "Video"
8772
8773 #: rc.cpp:1508
8774 #: rc.cpp:3509
8775 msgid "Video Codecs"
8776 msgstr "Compresores de video"
8777
8778 #: src/mainwindow.cpp:1626
8779 msgid "Video Effects"
8780 msgstr "Efectos de video"
8781
8782 #: src/mainwindow.cpp:1449
8783 msgid "Video Only"
8784 msgstr "Sólo video"
8785
8786 #: rc.cpp:2564
8787 #: rc.cpp:4565
8788 msgid "Video Profile"
8789 msgstr "Perfil del video"
8790
8791 #: rc.cpp:3069
8792 #: rc.cpp:5070
8793 msgid "Video Resolution"
8794 msgstr "Resolución del video"
8795
8796 #: src/wizard.cpp:76
8797 msgid "Video Standard"
8798 msgstr "Estándar de video"
8799
8800 #: src/documentchecker.cpp:136
8801 #: src/documentchecker.cpp:160
8802 #: src/projectitem.cpp:171
8803 msgid "Video clip"
8804 msgstr "Clip de video"
8805
8806 #: src/projectsettings.cpp:146
8807 msgid "Video clips"
8808 msgstr "Clips de video"
8809
8810 #: src/clipproperties.cpp:364
8811 msgid "Video codec"
8812 msgstr "Compresor de video"
8813
8814 #: rc.cpp:469
8815 msgid "Video delay"
8816 msgstr "Retardo de video"
8817
8818 #: rc.cpp:1874
8819 #: rc.cpp:3875
8820 msgid "Video driver:"
8821 msgstr "Controlador de video:"
8822
8823 #: rc.cpp:1649
8824 #: rc.cpp:3650
8825 msgid "Video index"
8826 msgstr "Índice de video"
8827
8828 #: src/customtrackview.cpp:5946
8829 msgid "Video only"
8830 msgstr "Sólo video"
8831
8832 #: rc.cpp:2391
8833 #: rc.cpp:4392
8834 msgid "Video player"
8835 msgstr "Reproductor de video"
8836
8837 #: rc.cpp:1694
8838 #: rc.cpp:3695
8839 msgid "Video track"
8840 msgstr "Pista de video"
8841
8842 #: rc.cpp:2600
8843 #: rc.cpp:2817
8844 #: rc.cpp:4601
8845 #: rc.cpp:4818
8846 msgid "Video tracks"
8847 msgstr "Pistas de video"
8848
8849 #: src/renderwidget.cpp:891
8850 msgid "Video without audio track"
8851 msgstr "Video sin pista de audio"
8852
8853 #: rc.cpp:2121
8854 #: rc.cpp:2160
8855 #: rc.cpp:2313
8856 #: rc.cpp:4122
8857 #: rc.cpp:4161
8858 #: rc.cpp:4314
8859 msgid "Video4Linux"
8860 msgstr "Video4Linux"
8861
8862 #: rc.cpp:5460
8863 msgid "View"
8864 msgstr "Ver"
8865
8866 #: rc.cpp:1336
8867 msgid "Vignette Effect"
8868 msgstr "Efecto viñeta"
8869
8870 #: rc.cpp:1081
8871 msgid "Vinyl"
8872 msgstr "Vinilo"
8873
8874 #: src/projectitem.cpp:187
8875 msgid "Virtual clip"
8876 msgstr "Clip virtual"
8877
8878 #: rc.cpp:1350
8879 msgid "Volume (keyframable)"
8880 msgstr "Volumen (animable)"
8881
8882 #: rc.cpp:1908
8883 #: rc.cpp:3909
8884 msgid "W"
8885 msgstr "W"
8886
8887 #: src/customtrackview.cpp:3995
8888 msgid "Waiting for clip..."
8889 msgstr "Esperando por el clip..."
8890
8891 #: src/renderwidget.cpp:866
8892 #: src/renderwidget.cpp:1479
8893 #: src/renderwidget.cpp:1693
8894 msgid "Waiting..."
8895 msgstr "Esperando..."
8896
8897 #: rc.cpp:1868
8898 #: rc.cpp:3869
8899 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
8900 msgstr "Atención: los cambios en los controladores o dispositivos pueden hacer inestable a Kdenlive. Cambiarlos sólo si se sabe lo que se hace."
8901
8902 #: rc.cpp:1356
8903 msgid "Wave"
8904 msgstr "Ondear"
8905
8906 #: src/mainwindow.cpp:257
8907 msgid "Waveform"
8908 msgstr "Forma de onda"
8909
8910 #: rc.cpp:1093
8911 msgid "Wear"
8912 msgstr "Gastar"
8913
8914 #: src/renderwidget.cpp:1213
8915 msgid "Web sites"
8916 msgstr "Sitios web"
8917
8918 #: src/wizard.cpp:128
8919 msgid "Webcam"
8920 msgstr "Webcam"
8921
8922 #: rc.cpp:354
8923 msgid "Weight on distance"
8924 msgstr "Presencia en función de la distancia"
8925
8926 #: src/wizard.cpp:49
8927 msgid "Welcome"
8928 msgstr "Bienvenido"
8929
8930 #: rc.cpp:1298
8931 msgid "Wet gain"
8932 msgstr "Ganancia del efecto"
8933
8934 #: src/colorscopes/waveform.cpp:35
8935 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
8936 msgid "White"
8937 msgstr "Blanco"
8938
8939 #: rc.cpp:262
8940 msgid "White Balance"
8941 msgstr "Balance de blancos"
8942
8943 #: rc.cpp:907
8944 msgid "White color"
8945 msgstr "Color blanco"
8946
8947 #: rc.cpp:569
8948 msgid "White output"
8949 msgstr "Blanco saliente"
8950
8951 #: rc.cpp:1214
8952 #: rc.cpp:1246
8953 #: rc.cpp:1938
8954 #: rc.cpp:2424
8955 #: rc.cpp:3354
8956 #: rc.cpp:3939
8957 #: rc.cpp:4425
8958 #: rc.cpp:5355
8959 msgid "Width"
8960 msgstr "Ancho"
8961
8962 #: rc.cpp:1192
8963 msgid "Width of line"
8964 msgstr "Ancho de la línea"
8965
8966 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
8967 msgid "Width of square to pick color from:"
8968 msgstr "Ancho del área de donde tomar color:"
8969
8970 #: rc.cpp:1117
8971 #: rc.cpp:1306
8972 msgid "Window"
8973 msgstr "Ventana"
8974
8975 #: src/initeffects.cpp:751
8976 #: rc.cpp:1589
8977 #: rc.cpp:3048
8978 #: rc.cpp:3590
8979 #: rc.cpp:5049
8980 msgid "Wipe"
8981 msgstr "Barrido"
8982
8983 #: src/initeffects.cpp:768
8984 #: src/initeffects.cpp:800
8985 msgid "Wipe File"
8986 msgstr "Archivo de barrido"
8987
8988 #: src/initeffects.cpp:770
8989 #: src/initeffects.cpp:802
8990 msgid "Wipe Invert"
8991 msgstr "Invertir barrido"
8992
8993 #: src/initeffects.cpp:769
8994 #: src/initeffects.cpp:801
8995 msgid "Wipe Softness"
8996 msgstr "Suavizado del barrido"
8997
8998 #: rc.cpp:230
8999 #: rc.cpp:258
9000 #: rc.cpp:827
9001 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
9002 msgstr "Dibujar en limpio,Máx,Min,Agregar,Sustraer"
9003
9004 #: rc.cpp:695
9005 #: rc.cpp:713
9006 #: rc.cpp:2418
9007 #: rc.cpp:3338
9008 #: rc.cpp:4419
9009 #: rc.cpp:5339
9010 msgid "X"
9011 msgstr "X"
9012
9013 #: rc.cpp:503
9014 msgid "X axis"
9015 msgstr "Eje X"
9016
9017 #: rc.cpp:174
9018 msgid "X axis rotation"
9019 msgstr "Rotación eje X"
9020
9021 #: rc.cpp:180
9022 msgid "X axis rotation rate"
9023 msgstr "Ritmo de rotación eje X"
9024
9025 #: rc.cpp:699
9026 msgid "X size"
9027 msgstr "Tamaño X"
9028
9029 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:318
9030 msgid "X11"
9031 msgstr "X11"
9032
9033 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:319
9034 msgid "XFree86 DGA 2.0"
9035 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
9036
9037 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:317
9038 msgid "XVideo"
9039 msgstr "XVideo"
9040
9041 #: rc.cpp:697
9042 #: rc.cpp:715
9043 #: rc.cpp:2328
9044 #: rc.cpp:2421
9045 #: rc.cpp:3351
9046 #: rc.cpp:4329
9047 #: rc.cpp:4422
9048 #: rc.cpp:5352
9049 msgid "Y"
9050 msgstr "Y"
9051
9052 #: rc.cpp:505
9053 msgid "Y axis"
9054 msgstr "Eje Y"
9055
9056 #: rc.cpp:176
9057 msgid "Y axis rotation"
9058 msgstr "Rotación eje Y"
9059
9060 #: rc.cpp:182
9061 msgid "Y axis rotation rate"
9062 msgstr "Ritmo de rotación eje Y"
9063
9064 #: rc.cpp:701
9065 msgid "Y size"
9066 msgstr "Tamaño Y"
9067
9068 #: rc.cpp:735
9069 msgid "Y trace"
9070 msgstr "Trazado Y"
9071
9072 #: src/colorplaneexport.cpp:190
9073 msgid "Y value"
9074 msgstr "Valor Y"
9075
9076 #: rc.cpp:1129
9077 msgid "Y-Delta"
9078 msgstr "Variación Y"
9079
9080 #: src/colorplaneexport.cpp:31
9081 msgid "YCbCr CbCr plane"
9082 msgstr "YCbCr, plano CbCr"
9083
9084 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66
9085 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
9086 msgid "YPbPr"
9087 msgstr "YPbPr"
9088
9089 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60
9090 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
9091 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
9092 msgid "YUV"
9093 msgstr "YUV"
9094
9095 #: src/colorplaneexport.cpp:28
9096 msgid "YUV UV plane"
9097 msgstr "YUV, plano UV"
9098
9099 #: src/colorplaneexport.cpp:29
9100 msgid "YUV Y plane"
9101 msgstr "YUV, plano Y"
9102
9103 #: rc.cpp:1085
9104 msgid "Year"
9105 msgstr "Año"
9106
9107 #: src/colorscopes/waveform.cpp:34
9108 msgid "Yellow"
9109 msgstr "Amarillo"
9110
9111 #: src/mainwindow.cpp:3140
9112 msgid "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your changes to the title file or save the changes for this project only?"
9113 msgstr "Se está editando un archivo externo de título (%1). ¿Guardar los cambios en el archivo de título o sólo en este proyecto?"
9114
9115 #: src/mainwindow.cpp:634
9116 msgid ""
9117 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
9118 "What do you want to do with this job?"
9119 msgid_plural ""
9120 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
9121 "What do you want to do with these jobs?"
9122 msgstr[0] ""
9123 "Hay 1 tarea de procesamiento esperando en la cola.\n"
9124 "¿Qué hacer con ella?"
9125 msgstr[1] ""
9126 "Hay %1 tareas de procesamiento esperando en la cola.\n"
9127 "¿Qué hacer con ellas?"
9128
9129 #: src/kdenlivedoc.cpp:679
9130 msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
9131 msgstr "Ha cambiado la carpeta del proyecto. ¿Desea copiar los datos guardados de %1 a la nueva carpeta %2?"
9132
9133 #: src/customtrackview.cpp:2844
9134 #: src/customtrackview.cpp:2850
9135 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
9136 msgstr "Debe situarse en un espacio vacío para eliminar espacios (tiempo: %1, pista: %2)"
9137
9138 #: src/customtrackview.cpp:5401
9139 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
9140 msgstr "Debes copiar exactamente un clip antes de pegar efectos"
9141
9142 #: src/customtrackview.cpp:5836
9143 msgid "You must select at least one clip for this action"
9144 msgstr "Se debe seleccionar al menos un clip para esta acción"
9145
9146 #: src/customtrackview.cpp:5537
9147 #: src/customtrackview.cpp:5551
9148 #: src/customtrackview.cpp:5942
9149 #: src/customtrackview.cpp:5967
9150 #: src/customtrackview.cpp:5992
9151 msgid "You must select one clip for this action"
9152 msgstr "Debes seleccionar un clip para esta acción"
9153
9154 #: src/customtrackview.cpp:5733
9155 msgid "You must select one transition for this action"
9156 msgstr "Debes seleccionar una transición para esta acción"
9157
9158 #: src/dvdwizard.cpp:661
9159 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
9160 msgstr "Necesitas el programa <b>%1</b> para ejecutar esta acción."
9161
9162 #: src/recmonitor.cpp:174
9163 msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes"
9164 msgstr "Es necesario desconectar y reconectar en el monitor de captura para aplicar los cambios"
9165
9166 #: src/recmonitor.cpp:175
9167 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
9168 msgstr "Se necesita detener la captura antes de que los cambios puedan ser aplicados"
9169
9170 #: src/wizard.cpp:52
9171 msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
9172 msgstr "La versión de Kdenlive se ha actualizado a la versión %1. Por favor, tomarse un tiempo para revisar las preferencias básicas"
9173
9174 #: src/wizard.cpp:600
9175 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
9176 msgstr "No se puede encontrar la instalación de MLT. Instalar MLT y reiniciar Kdenlive.\n"
9177
9178 #: src/wizard.cpp:260
9179 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
9180 msgstr "¡¡¡Esta versión de MLT no es compatible!!!"
9181
9182 #: src/projectlist.cpp:1550
9183 msgid ""
9184 "Your clip does not match current project's profile.\n"
9185 "Do you want to change the project profile?\n"
9186 "\n"
9187 "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
9188 msgstr ""
9189 "Este clip no concuerda con el perfil del proyecto actual.\n"
9190 "¿Cambiar el perfil del proyecto?\n"
9191 "\n"
9192 "Los siguientes perfiles concuerdan con el clip (tamaño: %1, fps: %2)"
9193
9194 #: src/projectlist.cpp:1575
9195 msgid ""
9196 "Your clip does not match current project's profile.\n"
9197 "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
9198 "Clip size: %1\n"
9199 "Fps: %2\n"
9200 msgstr ""
9201 "Este clip no concuerda con el perfil del proyecto actual.\n"
9202 "Ningún perfil existente concuerda con las propiedades del clip.\n"
9203 "Tamaño: %1\n"
9204 "Fps: %2\n"
9205
9206 #: src/trackview.cpp:462
9207 msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create a backup copy."
9208 msgstr "El archivo de proyecto fue actualizado a la última versión de Kdenlive, pero no fue posible crear una copia de respaldo."
9209
9210 #: src/trackview.cpp:460
9211 msgid ""
9212 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
9213 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
9214 msgstr ""
9215 "El archivo de proyecto fue actualizado a la última versión de Kdenlive.\n"
9216 "Para asegurarse de no perder información, se ha creado una copia de respaldo llamada %1."
9217
9218 #: src/kdenlivedoc.cpp:755
9219 msgid ""
9220 "Your project uses an unknown profile.\n"
9221 "It uses an existing profile name: %1.\n"
9222 "Please choose a new name to save it"
9223 msgstr ""
9224 "El proyecto usa un perfil desconocido.\n"
9225 "Usa un nombre de perfil ya existente: %1.\n"
9226 "Por favor escoger un nuevo nombre para guardarlo"
9227
9228 #: src/renderer.cpp:211
9229 msgid "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
9230 msgstr "El perfil del proyecto %1 no es compatible con la placa de salida Blackmagic. Ver perfiles compatibles más abajo. Cambiando a visualización normal de video."
9231
9232 #: rc.cpp:178
9233 msgid "Z axis rotation"
9234 msgstr "Rotación eje Z"
9235
9236 #: rc.cpp:184
9237 msgid "Z axis rotation rate"
9238 msgstr "Ritmo de rotación eje Z"
9239
9240 #: rc.cpp:1914
9241 #: rc.cpp:3915
9242 msgid "Z-Index:"
9243 msgstr "Profundidad:"
9244
9245 #: src/customruler.cpp:215
9246 #: src/customruler.cpp:216
9247 #: src/smallruler.cpp:123
9248 msgid "Zone duration: %1"
9249 msgstr "Duración de zona: %1"
9250
9251 #: src/customruler.cpp:211
9252 #: src/customruler.cpp:212
9253 #: src/smallruler.cpp:121
9254 msgid "Zone end: %1"
9255 msgstr "Fin de zona: %1"
9256
9257 #: src/customruler.cpp:207
9258 #: src/customruler.cpp:208
9259 #: src/smallruler.cpp:119
9260 msgid "Zone start: %1"
9261 msgstr "Inicio de zona: %1s"
9262
9263 #: src/slideshowclip.cpp:67
9264 #: src/titlewidget.cpp:336
9265 #: src/clipproperties.cpp:271
9266 msgid "Zoom"
9267 msgstr "Zoom"
9268
9269 #: src/mainwindow.cpp:1049
9270 msgid "Zoom In"
9271 msgstr "Acercar"
9272
9273 #: src/mainwindow.cpp:3047
9274 msgid "Zoom Level: %1/13"
9275 msgstr "Nivel de zoom: %1/13"
9276
9277 #: src/mainwindow.cpp:1036
9278 msgid "Zoom Out"
9279 msgstr "Alejar"
9280
9281 #: rc.cpp:943
9282 msgid "Zoom Rate"
9283 msgstr "Nivel de zoom"
9284
9285 #: src/monitorscenecontrolwidget.cpp:51
9286 msgid "Zoom in"
9287 msgstr "Acercar"
9288
9289 #: src/monitorscenecontrolwidget.cpp:53
9290 msgid "Zoom out"
9291 msgstr "Alejar"
9292
9293 #: rc.cpp:2856
9294 #: rc.cpp:4857
9295 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
9296 msgstr "Acercar o alejar arrastrando verticalmente en la regla"
9297
9298 #: src/slideshowclip.cpp:68
9299 #: src/clipproperties.cpp:272
9300 msgid "Zoom, low-pass"
9301 msgstr "Zoom, filtrado"
9302
9303 #: rc.cpp:1998
9304 #: rc.cpp:3999
9305 msgid "Zoom:"
9306 msgstr "Zoom:"
9307
9308 #: src/titlewidget.cpp:1354
9309 msgid "\\u2212X"
9310 msgstr "\\u2212X"
9311
9312 #: src/titlewidget.cpp:1379
9313 msgid "\\u2212Y"
9314 msgstr "\\u2212Y"
9315
9316 #: rc.cpp:1691
9317 #: rc.cpp:3692
9318 msgid "after"
9319 msgstr "después"
9320
9321 #: rc.cpp:1688
9322 #: rc.cpp:3689
9323 msgid "before"
9324 msgstr "antes"
9325
9326 #: rc.cpp:288
9327 msgid "bluescreen0r"
9328 msgstr "bluescreen0r"
9329
9330 #: rc.cpp:3120
9331 #: rc.cpp:5121
9332 msgid "create new points"
9333 msgstr "crear nuevos puntos"
9334
9335 #: rc.cpp:467
9336 msgid "delay0r"
9337 msgstr "delay0r"
9338
9339 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
9340 #: src/wizard.cpp:401
9341 msgid "dvdauthor"
9342 msgstr "dvdauthor"
9343
9344 #: src/wizard.cpp:394
9345 msgid "dvgrab"
9346 msgstr "dvgrab"
9347
9348 #: rc.cpp:2157
9349 #: rc.cpp:4158
9350 msgid "dvgrab additional parameters"
9351 msgstr "parámetros adicionales de dvgrab"
9352
9353 #: src/recmonitor.cpp:243
9354 msgid ""
9355 "dvgrab utility not found,\n"
9356 " please install it for firewire capture"
9357 msgstr ""
9358 "No se ha encontrado la utilidad dvgrab.\n"
9359 " Por favor, instalarla para realizar capturas desde firewire"
9360
9361 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:240
9362 msgid "dvgrab version %1 at %2"
9363 msgstr "versión %1 de dvgrab en %2"
9364
9365 #: src/addeffectcommand.cpp:37
9366 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
9367 #: src/customtrackview.cpp:1647
9368 #: src/customtrackview.cpp:1691
9369 #: src/customtrackview.cpp:1792
9370 #: src/editeffectcommand.cpp:39
9371 msgid "effect"
9372 msgstr "efecto"
9373
9374 #: src/customtrackview.cpp:6305
9375 msgid "error"
9376 msgstr "error"
9377
9378 #: src/blackmagic/devices.cpp:100
9379 msgid "fps"
9380 msgstr "fps"
9381
9382 #: src/timecode.cpp:292
9383 msgid "frames"
9384 msgstr "fotogramas"
9385
9386 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9387 msgid "genisoimage"
9388 msgstr "genisoimage"
9389
9390 #: src/wizard.cpp:408
9391 msgid "genisoimage or mkisofs"
9392 msgstr "genisoimage o mkisofs"
9393
9394 #: src/slideshowclip.cpp:77
9395 #: src/mainwindow.cpp:924
9396 #: src/clipproperties.cpp:292
9397 msgid "hh:mm:ss:ff"
9398 msgstr "hh:mm:ss:ff"
9399
9400 #: src/timecode.cpp:271
9401 msgid "hour"
9402 msgstr "hora"
9403
9404 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
9405 msgid "import"
9406 msgstr "importar"
9407
9408 #: src/mainwindow.cpp:990
9409 msgctxt "Spacer tool shortcut"
9410 msgid "m"
9411 msgstr "m"
9412
9413 #: src/timecode.cpp:279
9414 msgid "min."
9415 msgstr "mín."
9416
9417 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9418 msgid "mkisofs"
9419 msgstr "mkisofs"
9420
9421 #: rc.cpp:3102
9422 #: rc.cpp:5103
9423 msgid "move on X axis"
9424 msgstr "mover en el eje X"
9425
9426 #: rc.cpp:3108
9427 #: rc.cpp:5109
9428 msgid "move on Y axis"
9429 msgstr "mover en el eje Y"
9430
9431 #: src/mainwindow.cpp:947
9432 msgctxt "Normal editing"
9433 msgid "n"
9434 msgstr "n"
9435
9436 #: rc.cpp:661
9437 msgid "nosync0r"
9438 msgstr "nosync0r"
9439
9440 #: rc.cpp:1348
9441 msgid "opacity"
9442 msgstr "opacidad"
9443
9444 #: rc.cpp:3129
9445 #: rc.cpp:5130
9446 msgid "parameter description"
9447 msgstr "descripción del parámetro"
9448
9449 #: rc.cpp:687
9450 msgid "pr0be"
9451 msgstr "pr0be"
9452
9453 #: rc.cpp:709
9454 msgid "pr0file"
9455 msgstr "pr0file"
9456
9457 #: rc.cpp:1342
9458 msgid "radius"
9459 msgstr "radio"
9460
9461 #: src/wizard.cpp:388
9462 msgid "recordmydesktop"
9463 msgstr "recordmydesktop"
9464
9465 #: src/mainwindow.cpp:978
9466 msgctxt "Selection tool shortcut"
9467 msgid "s"
9468 msgstr "s"
9469
9470 #: rc.cpp:797
9471 msgid "scanline0r"
9472 msgstr "scanline0r"
9473
9474 #: src/renderwidget.cpp:1839
9475 msgid "script"
9476 msgstr "script"
9477
9478 #: src/timecode.cpp:287
9479 msgid "sec."
9480 msgstr "seg."
9481
9482 #: src/abstractclipitem.cpp:344
9483 msgid "seconds"
9484 msgstr "segundos"
9485
9486 #: rc.cpp:1340
9487 msgid "smooth"
9488 msgstr "suavizar"
9489
9490 #: rc.cpp:895
9491 msgid "threelay0r"
9492 msgstr "threelay0r"
9493
9494 #: rc.cpp:2730
9495 #: rc.cpp:4731
9496 msgid "to"
9497 msgstr "a"
9498
9499 #: rc.cpp:929
9500 msgid "twolay0r"
9501 msgstr "twolay0r"
9502
9503 #: src/renderwidget.cpp:1133
9504 msgid "untitled"
9505 msgstr "sin nombre"
9506
9507 #: rc.cpp:3114
9508 #: rc.cpp:5115
9509 msgid "update values in timeline"
9510 msgstr "actualizar valores en línea de tiempo"
9511
9512 #: rc.cpp:1492
9513 #: rc.cpp:3493
9514 msgid "with track"
9515 msgstr "con pista"
9516
9517 #: src/mainwindow.cpp:984
9518 msgctxt "Razor tool shortcut"
9519 msgid "x"
9520 msgstr "x"
9521
9522 #: rc.cpp:1344
9523 #: rc.cpp:1428
9524 #: rc.cpp:2697
9525 #: rc.cpp:3429
9526 #: rc.cpp:4698
9527 msgid "x"
9528 msgstr "x"
9529
9530 #: rc.cpp:1923
9531 #: rc.cpp:3924
9532 msgid "x1"
9533 msgstr "x1"
9534
9535 #: src/wizard.cpp:418
9536 msgid "xine"
9537 msgstr "xine"
9538
9539 #: rc.cpp:1346
9540 msgid "y"
9541 msgstr "y"
9542
9543 #: rc.cpp:611
9544 msgid "α"
9545 msgstr "α"
9546
9547 #~ msgid "3"
9548 #~ msgstr "3"
9549
9550 #~ msgid "4"
9551 #~ msgstr "4"
9552
9553 #~ msgid "Capture interval (seconds)"
9554 #~ msgstr "Intervalo de captura (en segundos)"
9555
9556 #~ msgid "Corner"
9557 #~ msgstr "Esquina"
9558
9559 #~ msgid "Corners widget"
9560 #~ msgstr "Control de esquinas"
9561
9562 #~ msgid "Keyframes"
9563 #~ msgstr "Fotogramas"
9564
9565 #~ msgid "Reset Corner 1"
9566 #~ msgstr "Restablecer esquina 1"
9567
9568 #~ msgid "Reset Corner 2"
9569 #~ msgstr "Restablecer esquina 2"
9570
9571 #~ msgid "Reset Corner 3"
9572 #~ msgstr "Restablecer esquina 3"
9573
9574 #~ msgid "Reset Corner 4"
9575 #~ msgstr "Restablecer esquina 4"
9576
9577 #~ msgid "bw0r"
9578 #~ msgstr "bw0r"
9579
9580 #~ msgid ""
9581 #~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. "
9582 #~ "<br/>\n"
9583 #~ "                If the background does not change, then try to use 0 "
9584 #~ "(requires the first frame to represent background only, without your "
9585 #~ "light sources).]]>"
9586 #~ msgstr ""
9587 #~ "<![CDATA[Determina cómo el efecto intenta adaptarse a los cambios en el "
9588 #~ "fondo. <br/>\n"
9589 #~ "                Si el fondo es estático, utilizar 0 (requiere que en el "
9590 #~ "primer fotograma se muestre sólo el fondo, sin las fuentes lumínicas).]]>"
9591
9592 #~ msgid ""
9593 #~ "<![CDATA[Smoothing of the light map according to the light source. <br/>\n"
9594 #~ "            A value of 1 results in absolutely smooth transitions from "
9595 #~ "background to light source, but might result in too weak lights. The "
9596 #~ "maximum value gives sharper edges and stronger lights.]]>"
9597 #~ msgstr ""
9598 #~ "<![CDATA[Suavizado del mapa de luz con respecto a la fuente lumínica. <br/"
9599 #~ ">\n"
9600 #~ "            Un valor de 1 provoca transiciones absolutamente suaves entre "
9601 #~ "el fondo y la fuente lumínica, pero puede atenuar mucho las luces. El "
9602 #~ "valor máximo genera bordes más definidos y luces más potentes.]]>"
9603
9604 #~ msgid "Light Graffiti effect."
9605 #~ msgstr "Efecto graffiti de luz."
9606
9607 #~ msgid "Smoothing"
9608 #~ msgstr "Suavizado"
9609
9610 #~ msgid "Overlay last frame"
9611 #~ msgstr "Superponer el fotograma anterior"
9612
9613 #~ msgid "Set Capture Interval"
9614 #~ msgstr "Establecer intervalo de captura"
9615
9616 #~ msgid "Set capture interval"
9617 #~ msgstr "Establecer intervalo de captura"
9618
9619 #~ msgid "Cut"
9620 #~ msgstr "Cortar"
9621
9622 #~ msgid "Play / Pause"
9623 #~ msgstr "Reproducir / Pausar"
9624
9625 #~ msgid "sharpness"
9626 #~ msgstr "nitidez"
9627
9628 #~ msgid "C0rners"
9629 #~ msgstr "C0rners"
9630
9631 #~ msgid "Contrast0r"
9632 #~ msgstr "Contrast0r"
9633
9634 #~ msgid "Distort0r"
9635 #~ msgstr "Distort0r"
9636
9637 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
9638 #~ msgstr "Descartar fotogramas B en clips H.264"
9639
9640 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
9641 #~ msgstr "Preferencias de aceleración del monitor de previsualización"
9642
9643 #~ msgid "Saturat0r"
9644 #~ msgstr "Saturat0r"
9645
9646 #~ msgid "Select0r"
9647 #~ msgstr "Select0r"
9648
9649 #~ msgid "Tunes the alpha channel."
9650 #~ msgstr "Ajusta el canal alfa."
9651
9652 #~ msgid "alpha0ps"
9653 #~ msgstr "alpha0ps"
9654
9655 #~ msgid "GroupBox"
9656 #~ msgstr "Cuadro de grupo"
9657
9658 #~ msgid "Frame number"
9659 #~ msgstr "Número de fotograma"
9660
9661 #~ msgid "HDMI"
9662 #~ msgstr "HDMI"
9663
9664 #~ msgid "Mode"
9665 #~ msgstr "Modo"
9666
9667 #~ msgid "Remove current frame"
9668 #~ msgstr "Eliminar fotograma actual"
9669
9670 #~ msgid "Search"
9671 #~ msgstr "Buscar"
9672
9673 #~ msgid "Stopmotion Animation"
9674 #~ msgstr "Animación 'stop motion'"
9675
9676 #~ msgid "Add sequence to project"
9677 #~ msgstr "Agregar la secuencia al proyecto"
9678
9679 #~ msgid "Gain out"
9680 #~ msgstr "Pérdida"
9681
9682 #~ msgid "Reverb Time"
9683 #~ msgstr "Tiempo de reverberación"
9684
9685 #~ msgid "Sox Vibro"
9686 #~ msgstr "Sox Vibro"
9687
9688 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
9689 #~ msgstr "Sox efecto vibro"
9690
9691 #~ msgid ""
9692 #~ "File already exists.\n"
9693 #~ "Do you want to overwrite it?"
9694 #~ msgstr ""
9695 #~ "El archivo ya existe.\n"
9696 #~ "¿Sobrescribirlo?"
9697
9698 #~ msgid "RGB 2"
9699 #~ msgstr "RGB 2"
9700
9701 #~ msgid "Set filter region"
9702 #~ msgstr "Definir la región a filtrar"
9703
9704 #~ msgid "alphaspot"
9705 #~ msgstr "alphaspot"
9706
9707 #~ msgid "Forward 1 frame"
9708 #~ msgstr "Avanzar 1 fotograma"
9709
9710 #~ msgid "Rewind 1 frame"
9711 #~ msgstr "Rebobinar 1 fotograma"
9712
9713 #~ msgid "/dev/dsp"
9714 #~ msgstr "/dev/dsp"
9715
9716 #~ msgid "/dev/video0"
9717 #~ msgstr "/dev/video0"
9718
9719 #~ msgid "0"
9720 #~ msgstr "0"
9721
9722 #~ msgid "320x240"
9723 #~ msgstr "320x240"
9724
9725 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
9726 #~ msgstr "No se puede encontrar un clip con fotograma maestro"
9727
9728 #~ msgid "Change Clip Speed"
9729 #~ msgstr "Cambiar velocidad del clip"
9730
9731 #~ msgid "Change Track"
9732 #~ msgstr "Cambiar pista"
9733
9734 #~ msgid "Change Track Type"
9735 #~ msgstr "Cambiar tipo de pista"
9736
9737 #~ msgid "Change track"
9738 #~ msgstr "Cambiar pista"
9739
9740 #~ msgid "Change track type"
9741 #~ msgstr "Cambiar tipo de pista"
9742
9743 #~ msgid "Chapter %1"
9744 #~ msgstr "Capítulo %1"
9745
9746 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
9747 #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Equipo de Desarrollo"
9748
9749 #~ msgid "Crossfade"
9750 #~ msgstr "Desvanecimiento cruzado"
9751
9752 #~ msgid "Dw"
9753 #~ msgstr "Dw"
9754
9755 #~ msgid "EndViewport"
9756 #~ msgstr "EndViewport"
9757
9758 #~ msgid "Gain as Percentage"
9759 #~ msgstr "Ganancia como porcentaje"
9760
9761 #~ msgid "Hor. Center"
9762 #~ msgstr "Centrado horizontal"
9763
9764 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
9765 #~ msgstr ""
9766 #~ "Conexión con MLT, desarrollador de transiciones, efectos y línea de tiempo"
9767
9768 #~ msgid "Mkisofs"
9769 #~ msgstr "Mikisofs"
9770
9771 #~ msgid "Rendering %1"
9772 #~ msgstr "Generando %1"
9773
9774 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
9775 #~ msgstr ""
9776 #~ "Generación de %1 abortada. El vídeo resultante probablemente esté dañado."
9777
9778 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
9779 #~ msgstr "La generación de %1 finalizo en %2"
9780
9781 #~ msgid "Reverse playing"
9782 #~ msgstr "Reproducción inversa"
9783
9784 #~ msgid "Rotate:"
9785 #~ msgstr "Girar:"
9786
9787 #~ msgid "Set In Point"
9788 #~ msgstr "Punto de entrada"
9789
9790 #~ msgid "Set Out Point"
9791 #~ msgstr "Punto de salida"
9792
9793 #~ msgid "Start Rendering"
9794 #~ msgstr "Iniciar generación de vídeo"
9795
9796 #~ msgid "Start-/EndViewport"
9797 #~ msgstr "Start-/EndViewport"
9798
9799 #~ msgid "StartViewport"
9800 #~ msgstr "StartViewport"
9801
9802 #~ msgid "Thumbnail"
9803 #~ msgstr "Miniatura"
9804
9805 #~ msgid "Up"
9806 #~ msgstr "Subir"
9807
9808 #~ msgid "Vert. Center"
9809 #~ msgstr "Centrado vertical"
9810
9811 #~ msgid "Video device"
9812 #~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
9813
9814 #~ msgid "Y:"
9815 #~ msgstr "Y:"
9816
9817 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
9818 #~ msgstr ""
9819 #~ "Debe situarse en un espacio vacío para eliminar espacios (tiempo= %1, "
9820 #~ "pista: %2)"
9821
9822 #~ msgid "oss"
9823 #~ msgstr "oss"
9824
9825 #~ msgid "save"
9826 #~ msgstr "guardar"
9827
9828 #~ msgid "video4linux2"
9829 #~ msgstr "video4linux2"