]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/es/kdenlive.po
649bc44577bbcdcfc1d95f7766193b0ea484a848
[kdenlive] / po / es / kdenlive.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # , 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-07-22 16:43+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-07-24 02:01-0300\n"
11 "Last-Translator: Gabriel Gazzan <gabcorreo@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Español <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19
20 #: rc.cpp:3175
21 #: rc.cpp:5205
22 msgid " Clip Problems"
23 msgstr " Problemas en el clip"
24
25 #: src/customtrackview.cpp:606
26 msgid " Duration:"
27 msgstr " Duración:"
28
29 #: src/customtrackview.cpp:612
30 msgid " Group duration:"
31 msgstr " Duración del grupo:"
32
33 #: src/customtrackview.cpp:605
34 msgid " Position:"
35 msgstr " Posición:"
36
37 #: src/customtrackview.cpp:610
38 #: src/customtrackview.cpp:616
39 msgid " Selection duration:"
40 msgstr " Duración de la selección:"
41
42 #: rc.cpp:2140
43 #: rc.cpp:2146
44 #: rc.cpp:4170
45 #: rc.cpp:4176
46 msgid " frames"
47 msgstr " fotogramas"
48
49 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:359
50 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:360
51 msgid " second"
52 msgid_plural " seconds"
53 msgstr[0] " segundo"
54 msgstr[1] " segundos"
55
56 #: src/titlewidget.cpp:143
57 #: src/geometrywidget.cpp:174
58 #: src/geometrywidget.cpp:177
59 #: rc.cpp:1981
60 #: rc.cpp:2549
61 #: rc.cpp:4011
62 #: rc.cpp:4579
63 #, no-c-format
64 msgid "%"
65 msgstr "%"
66
67 #: rc.cpp:1215
68 #, no-c-format
69 msgid "% of picture have a delta"
70 msgstr "% de la imagen tiene variaciones"
71
72 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289
73 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:290
74 msgid ""
75 "%1\n"
76 "dB"
77 msgstr ""
78 "%1\n"
79 "dB"
80
81 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:250
82 msgid "%1 \\%"
83 msgstr "%1 \\%"
84
85 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:364
86 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:367
87 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:369
88 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:460
89 msgid "%1 dB"
90 msgstr "%1 dB"
91
92 #: src/recmonitor.cpp:908
93 msgid "%1 dropped frames"
94 msgstr "%1 fotogramas perdidos"
95
96 #: src/archivewidget.cpp:171
97 msgid "%1 file to archive, requires %2"
98 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
99 msgstr[0] "%1 archivo a ser archivado, requiere %2"
100 msgstr[1] "%1 archivos a ser archivados, requiere %2"
101
102 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:387
103 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:462
104 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:263
105 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:272
106 msgid "%1 kHz"
107 msgstr "%1 kHz"
108
109 #: src/documentchecker.cpp:297
110 msgid "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
111 msgstr "%1 clips de reemplazo perdidos, se recrearán al abrir el proyecto"
112
113 #: src/colorplaneexport.cpp:126
114 msgid "%1 px"
115 msgstr "%1 px"
116
117 #: src/documentchecker.cpp:219
118 msgid "%1 will be replaced by %2"
119 msgstr "%1 será reemplazado por %2"
120
121 #: src/colorplaneexport.cpp:119
122 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:253
123 msgid "%1°"
124 msgstr "%1°"
125
126 #: src/clipproperties.cpp:478
127 msgid "(%1 clip)"
128 msgid_plural "(%1 clips)"
129 msgstr[0] "(%1 clip)"
130 msgstr[1] "(%1 clips)"
131
132 #: src/archivewidget.cpp:166
133 msgid "(%1 item)"
134 msgid_plural "(%1 items)"
135 msgstr[0] "(%1 elemento)"
136 msgstr[1] "(%1 elementos)"
137
138 #: rc.cpp:2473
139 #: rc.cpp:4503
140 msgid "(>1 is experimental)"
141 msgstr "(>1 es experimental)"
142
143 #: src/titlewidget.cpp:1357
144 #: rc.cpp:1996
145 #: rc.cpp:4026
146 msgid "+X"
147 msgstr "+X"
148
149 #: src/titlewidget.cpp:1382
150 #: rc.cpp:1999
151 #: rc.cpp:4029
152 msgid "+Y"
153 msgstr "+Y"
154
155 #: rc.cpp:1510
156 #: rc.cpp:1513
157 #: rc.cpp:1604
158 #: rc.cpp:1607
159 #: rc.cpp:1610
160 #: rc.cpp:1872
161 #: rc.cpp:1875
162 #: rc.cpp:1890
163 #: rc.cpp:1896
164 #: rc.cpp:1899
165 #: rc.cpp:1902
166 #: rc.cpp:1908
167 #: rc.cpp:1914
168 #: rc.cpp:1920
169 #: rc.cpp:2038
170 #: rc.cpp:2041
171 #: rc.cpp:2047
172 #: rc.cpp:2050
173 #: rc.cpp:2053
174 #: rc.cpp:2056
175 #: rc.cpp:2059
176 #: rc.cpp:2104
177 #: rc.cpp:2107
178 #: rc.cpp:2110
179 #: rc.cpp:2113
180 #: rc.cpp:2116
181 #: rc.cpp:2119
182 #: rc.cpp:2194
183 #: rc.cpp:2197
184 #: rc.cpp:2200
185 #: rc.cpp:2203
186 #: rc.cpp:2206
187 #: rc.cpp:2305
188 #: rc.cpp:2308
189 #: rc.cpp:2398
190 #: rc.cpp:2401
191 #: rc.cpp:2555
192 #: rc.cpp:2558
193 #: rc.cpp:2561
194 #: rc.cpp:2564
195 #: rc.cpp:2567
196 #: rc.cpp:2570
197 #: rc.cpp:2576
198 #: rc.cpp:2582
199 #: rc.cpp:2588
200 #: rc.cpp:2594
201 #: rc.cpp:2597
202 #: rc.cpp:2603
203 #: rc.cpp:2645
204 #: rc.cpp:2648
205 #: rc.cpp:2651
206 #: rc.cpp:2654
207 #: rc.cpp:2661
208 #: rc.cpp:2664
209 #: rc.cpp:2757
210 #: rc.cpp:2809
211 #: rc.cpp:2842
212 #: rc.cpp:2914
213 #: rc.cpp:3001
214 #: rc.cpp:3004
215 #: rc.cpp:3289
216 #: rc.cpp:3295
217 #: rc.cpp:3301
218 #: rc.cpp:3307
219 #: rc.cpp:3316
220 #: rc.cpp:3376
221 #: rc.cpp:3382
222 #: rc.cpp:3513
223 #: rc.cpp:3516
224 #: rc.cpp:3519
225 #: rc.cpp:3522
226 #: rc.cpp:3540
227 #: rc.cpp:3543
228 #: rc.cpp:3634
229 #: rc.cpp:3637
230 #: rc.cpp:3640
231 #: rc.cpp:3902
232 #: rc.cpp:3905
233 #: rc.cpp:3920
234 #: rc.cpp:3926
235 #: rc.cpp:3929
236 #: rc.cpp:3932
237 #: rc.cpp:3938
238 #: rc.cpp:3944
239 #: rc.cpp:3950
240 #: rc.cpp:4068
241 #: rc.cpp:4071
242 #: rc.cpp:4077
243 #: rc.cpp:4080
244 #: rc.cpp:4083
245 #: rc.cpp:4086
246 #: rc.cpp:4089
247 #: rc.cpp:4134
248 #: rc.cpp:4137
249 #: rc.cpp:4140
250 #: rc.cpp:4143
251 #: rc.cpp:4146
252 #: rc.cpp:4149
253 #: rc.cpp:4224
254 #: rc.cpp:4227
255 #: rc.cpp:4230
256 #: rc.cpp:4233
257 #: rc.cpp:4236
258 #: rc.cpp:4335
259 #: rc.cpp:4338
260 #: rc.cpp:4428
261 #: rc.cpp:4431
262 #: rc.cpp:4585
263 #: rc.cpp:4588
264 #: rc.cpp:4591
265 #: rc.cpp:4594
266 #: rc.cpp:4597
267 #: rc.cpp:4600
268 #: rc.cpp:4606
269 #: rc.cpp:4612
270 #: rc.cpp:4618
271 #: rc.cpp:4624
272 #: rc.cpp:4627
273 #: rc.cpp:4633
274 #: rc.cpp:4675
275 #: rc.cpp:4678
276 #: rc.cpp:4681
277 #: rc.cpp:4684
278 #: rc.cpp:4691
279 #: rc.cpp:4694
280 #: rc.cpp:4787
281 #: rc.cpp:4839
282 #: rc.cpp:4872
283 #: rc.cpp:4944
284 #: rc.cpp:5031
285 #: rc.cpp:5034
286 #: rc.cpp:5319
287 #: rc.cpp:5325
288 #: rc.cpp:5331
289 #: rc.cpp:5337
290 #: rc.cpp:5346
291 #: rc.cpp:5406
292 #: rc.cpp:5412
293 #: rc.cpp:5543
294 #: rc.cpp:5546
295 #: rc.cpp:5549
296 #: rc.cpp:5552
297 msgid "..."
298 msgstr "..."
299
300 #: rc.cpp:1543
301 #: rc.cpp:1549
302 #: rc.cpp:1555
303 #: rc.cpp:3573
304 #: rc.cpp:3579
305 #: rc.cpp:3585
306 msgid "/"
307 msgstr "/"
308
309 #: rc.cpp:545
310 msgid "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
311 msgstr "0 significa relleno; de otro modo, dibujar con un trazo de este tamaño."
312
313 #: rc.cpp:1616
314 #: rc.cpp:1665
315 #: rc.cpp:1674
316 #: rc.cpp:1752
317 #: rc.cpp:3646
318 #: rc.cpp:3695
319 #: rc.cpp:3704
320 #: rc.cpp:3782
321 msgid "1"
322 msgstr "1"
323
324 #: src/slideshowclip.cpp:245
325 #: src/clipproperties.cpp:979
326 #: src/projectsettings.cpp:486
327 #: src/projectsettings.cpp:499
328 msgid "1 image found"
329 msgid_plural "%1 images found"
330 msgstr[0] "1 imagen encontrada"
331 msgstr[1] "%1 imágenes encontradas"
332
333 #: rc.cpp:1068
334 msgid "100 Hz"
335 msgstr "100 Hz"
336
337 #: rc.cpp:2169
338 #: rc.cpp:4199
339 #, no-c-format
340 msgid "100%"
341 msgstr "100%"
342
343 #: rc.cpp:1092
344 msgid "10000 Hz"
345 msgstr "10.000 Hz"
346
347 #: rc.cpp:2335
348 #: rc.cpp:4365
349 msgid "11250"
350 msgstr "11.250"
351
352 #: rc.cpp:1082
353 msgid "1250 Hz"
354 msgstr "1.250 Hz"
355
356 #: rc.cpp:1062
357 msgid "15 Band Equalizer"
358 msgstr "Ecualizador de 15 bandas"
359
360 #: rc.cpp:1070
361 msgid "156 Hz"
362 msgstr "156 Hz"
363
364 #: rc.cpp:1084
365 msgid "1750 Hz"
366 msgstr "1.750 Hz"
367
368 #: rc.cpp:1668
369 #: rc.cpp:1677
370 #: rc.cpp:1755
371 #: rc.cpp:3698
372 #: rc.cpp:3707
373 #: rc.cpp:3785
374 msgid "2"
375 msgstr "2"
376
377 #: rc.cpp:2899
378 #: rc.cpp:4929
379 msgid "2 pass"
380 msgstr "2 pasadas"
381
382 #: rc.cpp:2173
383 #: rc.cpp:4203
384 #, no-c-format
385 msgid "200%"
386 msgstr "200%"
387
388 #: rc.cpp:1094
389 msgid "20000 Hz"
390 msgstr "20.000 Hz"
391
392 #: rc.cpp:1072
393 msgid "220 Hz"
394 msgstr "220 Hz"
395
396 #: rc.cpp:2332
397 #: rc.cpp:4362
398 msgid "22500"
399 msgstr "22.500"
400
401 #: rc.cpp:2275
402 #: rc.cpp:2703
403 #: rc.cpp:2959
404 #: rc.cpp:4305
405 #: rc.cpp:4733
406 #: rc.cpp:4989
407 msgid "25/1"
408 msgstr "25/1"
409
410 #: rc.cpp:1086
411 msgid "2500 Hz"
412 msgstr "2.500 Hz"
413
414 #: rc.cpp:776
415 #: rc.cpp:824
416 msgid "256 scale"
417 msgstr "Escala 256"
418
419 #: rc.cpp:784
420 msgid "2D video oscilloscope"
421 msgstr "Osciloscopio de video 2D"
422
423 #: rc.cpp:972
424 msgid "3 point balance"
425 msgstr "Balance de 3 puntos"
426
427 #: rc.cpp:1074
428 msgid "311 Hz"
429 msgstr "311 Hz"
430
431 #: rc.cpp:2329
432 #: rc.cpp:4359
433 msgid "32000"
434 msgstr "32.000"
435
436 #: rc.cpp:1088
437 msgid "3500 Hz"
438 msgstr "3.500 Hz"
439
440 #: rc.cpp:172
441 msgid "3dflippo"
442 msgstr "3dflippo"
443
444 #: rc.cpp:2287
445 #: rc.cpp:2715
446 #: rc.cpp:2971
447 #: rc.cpp:4317
448 #: rc.cpp:4745
449 #: rc.cpp:5001
450 msgid "4/3"
451 msgstr "4/3"
452
453 #: rc.cpp:2326
454 #: rc.cpp:4356
455 msgid "41000"
456 msgstr "41.000"
457
458 #: rc.cpp:1076
459 msgid "440 Hz"
460 msgstr "440 Hz"
461
462 #: rc.cpp:2323
463 #: rc.cpp:4353
464 msgid "48000"
465 msgstr "48.000"
466
467 #: rc.cpp:1066
468 msgid "50 Hz"
469 msgstr "50 Hz"
470
471 #: rc.cpp:2165
472 #: rc.cpp:4195
473 #, no-c-format
474 msgid "50%"
475 msgstr "50%"
476
477 #: rc.cpp:1090
478 msgid "5000 Hz"
479 msgstr "5.000 Hz"
480
481 #: rc.cpp:2281
482 #: rc.cpp:2709
483 #: rc.cpp:2965
484 #: rc.cpp:4311
485 #: rc.cpp:4739
486 #: rc.cpp:4995
487 msgid "59/54"
488 msgstr "59/54"
489
490 #: rc.cpp:1078
491 msgid "622 Hz"
492 msgstr "622 Hz"
493
494 #: rc.cpp:2269
495 #: rc.cpp:2697
496 #: rc.cpp:2953
497 #: rc.cpp:4299
498 #: rc.cpp:4727
499 #: rc.cpp:4983
500 msgid "720x576"
501 msgstr "720 x 576"
502
503 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89
504 msgid "75% box"
505 msgstr "Marco en 75%"
506
507 #: rc.cpp:1080
508 msgid "880 Hz"
509 msgstr "880 Hz"
510
511 #: rc.cpp:1650
512 #: rc.cpp:1695
513 #: rc.cpp:1704
514 #: rc.cpp:1782
515 #: rc.cpp:2089
516 #: rc.cpp:3124
517 #: rc.cpp:3130
518 #: rc.cpp:3136
519 #: rc.cpp:3142
520 #: rc.cpp:3223
521 #: rc.cpp:3232
522 #: rc.cpp:3325
523 #: rc.cpp:3680
524 #: rc.cpp:3725
525 #: rc.cpp:3734
526 #: rc.cpp:3812
527 #: rc.cpp:4119
528 #: rc.cpp:5154
529 #: rc.cpp:5160
530 #: rc.cpp:5166
531 #: rc.cpp:5172
532 #: rc.cpp:5253
533 #: rc.cpp:5262
534 #: rc.cpp:5355
535 msgid "99:99:99:99; "
536 msgstr "99:99:99:99; "
537
538 #: src/customtrackview.cpp:604
539 #: rc.cpp:1791
540 #: rc.cpp:3821
541 msgid ":"
542 msgstr ":"
543
544 #: rc.cpp:3145
545 #: rc.cpp:5175
546 msgid ":::"
547 msgstr ":::"
548
549 #: rc.cpp:943
550 msgid ""
551 "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
552 "                Mathematically, what happens is an exponentiation of the pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
553 msgstr ""
554 "<![CDATA[Cambia el valor de gama para el canal seleccionado. Los extremos claros y oscuros no serán afectados, sino los tonos medios.<br/>\n"
555 "                Lo que sucede, desde el punto de vista matemático, es la elevación del brillo del píxel en el intervalo <code>[0,1]</code> al valor de gama.]]>"
556
557 #: rc.cpp:922
558 msgid ""
559 "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will be changed.<br/>\n"
560 "                All effects can be observed well when applied on a greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
561 msgstr ""
562 "<![CDATA[Cambiar la pendiente equivale a multiplicar el valor del píxel por un número constante. Los píxeles negros permanecerán negros, mientras los más claros cambiarán.<br/>\n"
563 "                Su efecto puede ser visto al aplicarlo a un gradiente de grises y observar el monitor de Presentación RGB.]]>"
564
565 #: rc.cpp:694
566 msgid ""
567 "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/>\n"
568 "            The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
569 msgstr ""
570 "<![CDATA[Determina cómo el efecto intenta adaptarse a los cambios en el fondo. <br/>\n"
571 "            Graffiti de luz recuerda el primer fotograma del clip al cual es aplicado, así el clip <em>siempre</em> debería comenzar con quien pinta fuera de pantalla. Si el fondo cambiara constantemente (p.ej.: en una calle), se debería fijar un valor α > 0 para calcular una imagen de fondo promedio.]]>"
572
573 #: rc.cpp:661
574 msgid ""
575 "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to be recognized as a light source?<br/>\n"
576 "            Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
577 msgstr ""
578 "<![CDATA[Determina qué tan intenso (<code>R+G+B</code>) tiene que ser un píxel para ser reconocido como una fuente lumínica.<br/>\n"
579 "            Al aumentar este umbral se requerirán fuentes lumínicas más intensas, pero esto prevendrá algunos «falsos positivos» en donde partes semi-iluminadas (p.ej.: manos cuyos colores varíen mucho en comparación al fondo) puedan ser erróneamente reconocidas como fuentes lumínicas.]]>"
580
581 #: rc.cpp:666
582 msgid ""
583 "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in order to be recognized as light source? <br/>\n"
584 "            Increasing this threshold makes it harder for light sources to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or generally bright spots counting as light source.]]>"
585 msgstr ""
586 "<![CDATA[Determina cuánto tiene que cambiar el canal de color más intenso de un píxel, comparado con el fondo (<code>max(dR, dG, dB)</code>) para ser reconocido como una fuente lumínica. <br/>\n"
587 "            Aumentar este umbral hace que sea más difícil que una fuente lumínica sea aceptada sobre un fondo claro, pero disminuye el riesgo de que se tome al ruido o partes claras de la imagen como fuentes lumínicas.]]>"
588
589 #: rc.cpp:671
590 msgid ""
591 "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
592 "            Raising this value might, in some cases, avoid that some light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
593 msgstr ""
594 "<![CDATA[Determina cuánto tiene que cambiar la suma de todos los canales de color <em>relativa a la imagen de fondo</em> (<code>dR + dG + dB</code>) para que un píxel sea reconocido como una fuente lumínica.<br/>\n"
595 "            Aumentar este valor puede, en ocasiones, evitar que algunos objetos iluminados la fuente lumínica principal sean agregados a la máscara de luz.]]>"
596
597 #: rc.cpp:838
598 msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
599 msgstr "<![CDATA[Influencia del valor promedio de un pixel, > 32 = 0]]>"
600
601 #: rc.cpp:676
602 msgid ""
603 "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
604 "            For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to obtain a better exposure.]]>"
605 msgstr ""
606 "<![CDATA[Sensibilidad de la luz.<br/>\n"
607 "            Al mover lentamente la fuente lumínica, usar una sensibilidad baja para obtener una mejor exposición.]]>"
608
609 #: rc.cpp:681
610 msgid ""
611 "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
612 "            The light mask does not get white immediately when the light source is moving slowly or staying steady.]]>"
613 msgstr ""
614 "<![CDATA[Disminuye la sobre exposición.<br/>\n"
615 "            La máscara de luz no se torna blanca inmediatamente cuando la fuente lumínica se mueve lentamente o queda estática.]]>"
616
617 #: rc.cpp:703
618 msgid ""
619 "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the threshold parameters.<br/>\n"
620 "            Example: To adjust the brightness threshold, check this box and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>"
621 msgstr ""
622 "<![CDATA[Las opciones de estadísticas permiten un ajuste sencillo y preciso de los umbrales.<br/>\n"
623 "            Por ejemplo: Para ajustar el umbral de brillo, tildar la casilla correspondiente y ajustar el umbral hasta que la fuente lumínica esté resaltada por completo. Repetir los mismo con los otros parámetros. Sólo las partes que se vean resaltadas en <em>todos</em> los umbrales se tomarán como fuentes lumínicas.]]>"
624
625 #: src/unicodedialog.cpp:134
626 msgid "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
627 msgstr "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) y <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) son llamadas comillas tipográficas o angulares. Uso en diferentes países: Francia (con espacio duro 0x00a0), Suiza, Alemania, Finlandia y Suecia.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> y <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) son sus equivalentes simples. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Comillas\">Wikipedia:Comillas</a></p>"
628
629 #: src/unicodedialog.cpp:158
630 msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
631 msgstr "<p>Guión largo o raya.</p><p>Ejemplos de uso: Para indicar &#x2014;como aquí&#x2014; aclaraciones o comentarios. Usualmente sin espacios interiores. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Raya_(puntuación)\">Wikipedia:Raya_(puntuación)</a></p>"
632
633 #: src/unicodedialog.cpp:156
634 msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
635 msgstr "<p>Guión medio.</p><p>Ejemplos de uso: Para separar fechas de nacimiento y muerte de una persona (15 de febrero de 1878 &#x2013; 23 de abril de 1903). Es también usado (seguido de espacio) para describir pensamientos: &ldquo;Fue &#x2013; como siempre en días feriados &#x2013; un día de lluvia. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Guion_ortográfico\">Wikipedia:Guion_ortográfico</a></p>"
636
637 #: src/unicodedialog.cpp:160
638 msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
639 msgstr "<p>Espacio duro angosto. Tiene el mismo ancho que U+2009.</p><p>Uso: Para expresar unidades (los espacios se marcan con U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>pero</em> 90&deg; (va sin espacio). En alemán para abreviaturas (como: i.&#x202f;d.&#x202f;R. en vez de i.&#xa0;d.&#xa0;R. con U+00a0). </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Espacio_duro\">Wikipedia:Espacio_duro</a></p>"
640
641 #: src/unicodedialog.cpp:120
642 msgid "<small>(no character selected)</small>"
643 msgstr "<small>(ningún caracter seleccionado)</small>"
644
645 #: src/unicodedialog.cpp:176
646 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
647 msgstr "<small>No hay información adicional para este caracter.</small>"
648
649 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:294
650 msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
651 msgstr "<strong>Utilidad <em>Recordmydesktop</em> no encontrada. Instalarla para capturar la pantalla.</strong>"
652
653 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:287
654 msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
655 msgstr "<strong>Utilidad <em>dvgrab</em> no encontrada. Instalarla para capturar desde firewire.</strong>"
656
657 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
658 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
659 msgstr "<strong>El programa %1 es necesario para ejecutar el asistente de creación de DVDs.</strong>"
660
661 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
662 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
663 msgstr "<strong>Los programas %1 o %2 son necesarios para ejecutar el asistente de creación de DVDs.</strong>"
664
665 #: src/renderwidget.cpp:1604
666 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
667 msgstr "<strong>Falló el procesamiento de %1</strong><br />"
668
669 #: rc.cpp:1866
670 #: rc.cpp:2071
671 #: rc.cpp:2521
672 #: rc.cpp:3367
673 #: rc.cpp:3448
674 #: rc.cpp:3896
675 #: rc.cpp:4101
676 #: rc.cpp:4551
677 #: rc.cpp:5397
678 #: rc.cpp:5478
679 msgid "A"
680 msgstr "A"
681
682 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93
683 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:72
684 msgid "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
685 msgstr "Una ventana más grande mejora la precisión a costa de más potencia de cálculo."
686
687 #: src/customtrackview.cpp:5029
688 msgid "A guide already exists at position %1"
689 msgstr "Ya existe una guía en la posición %1"
690
691 #: src/initeffects.cpp:819
692 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
693 msgstr "Un compositor mediante canal alfa, para dos capas, animable."
694
695 #: src/profilesdialog.cpp:194
696 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
697 msgstr "Ya existe un perfil predefinido de MLT con el mismo nombre. Por favor, escoger una nueva descripción para el perfil personalizado."
698
699 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:344
700 #: rc.cpp:2338
701 #: rc.cpp:4368
702 msgid "ALSA"
703 msgstr "ALSA"
704
705 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:348
706 msgid "ARTS daemon"
707 msgstr "Demonio ARTS"
708
709 #: src/archivewidget.cpp:465
710 #: src/archivewidget.cpp:702
711 #: src/cliptranscode.cpp:127
712 #: rc.cpp:3067
713 #: rc.cpp:5097
714 msgid "Abort"
715 msgstr "Cancelar"
716
717 #: src/renderwidget.cpp:1646
718 #: rc.cpp:2905
719 #: rc.cpp:4935
720 msgid "Abort Job"
721 msgstr "Cancelar tarea"
722
723 #: rc.cpp:360
724 msgid "Action"
725 msgstr "Acción"
726
727 #: rc.cpp:3409
728 #: rc.cpp:5439
729 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
730 msgstr "Activar recuperación de errores (auto-guardado)"
731
732 #: src/addeffectcommand.cpp:38
733 #: src/customtrackview.cpp:1685
734 #: src/customtrackview.cpp:1732
735 msgid "Add %1"
736 msgstr "Agregar %1"
737
738 #: src/mainwindow.cpp:1545
739 msgid "Add Clip"
740 msgstr "Agregar clip"
741
742 #: src/mainwindow.cpp:1390
743 msgid "Add Clip To Selection"
744 msgstr "Agregar clip a la selección"
745
746 #: src/mainwindow.cpp:1549
747 msgid "Add Color Clip"
748 msgstr "Agregar clip de color"
749
750 #: src/mainwindow.cpp:430
751 #: rc.cpp:5612
752 msgid "Add Effect"
753 msgstr "Agregar efecto"
754
755 #: src/customruler.cpp:78
756 #: src/mainwindow.cpp:1483
757 #: src/customtrackview.cpp:5045
758 msgid "Add Guide"
759 msgstr "Agregar guía"
760
761 #: src/titlewidget.cpp:389
762 msgid "Add Image"
763 msgstr "Agregar imagen"
764
765 #: src/mainwindow.cpp:1415
766 #: src/mainwindow.cpp:2755
767 #: src/clipproperties.cpp:676
768 msgid "Add Marker"
769 msgstr "Agregar marcador"
770
771 #: src/mainwindow.cpp:1432
772 msgid "Add Marker/Guide quickly"
773 msgstr "Agregar marcador/guía rápidamente"
774
775 #: rc.cpp:3337
776 #: rc.cpp:5367
777 msgid "Add Profile"
778 msgstr "Agregar perfil"
779
780 #: src/titlewidget.cpp:383
781 msgid "Add Rectangle"
782 msgstr "Agregar rectángulo"
783
784 #: src/slideshowclip.cpp:37
785 #: src/mainwindow.cpp:1553
786 msgid "Add Slideshow Clip"
787 msgstr "Agregar clip de presentación"
788
789 #: src/mainwindow.cpp:1561
790 msgid "Add Template Title"
791 msgstr "Agregar plantilla de título"
792
793 #: src/titlewidget.cpp:377
794 msgid "Add Text"
795 msgstr "Agregar texto"
796
797 #: src/mainwindow.cpp:1557
798 msgid "Add Title Clip"
799 msgstr "Agregar clip de título"
800
801 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
802 msgid "Add Track"
803 msgstr "Agregar pista"
804
805 #: src/mainwindow.cpp:517
806 msgid "Add Transition"
807 msgstr "Agregar transición"
808
809 #: src/mainwindow.cpp:1405
810 msgid "Add Transition To Selection"
811 msgstr "Agregar transición a la selección"
812
813 #: rc.cpp:3454
814 #: rc.cpp:5484
815 msgid "Add chapter"
816 msgstr "Agregar capítulo"
817
818 #: src/clipmanager.cpp:338
819 #: src/addclipcommand.cpp:33
820 msgid "Add clip"
821 msgid_plural "Add clips"
822 msgstr[0] "Agregar clip"
823 msgstr[1] "Agregar clips"
824
825 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
826 msgid "Add clip cut"
827 msgstr "Agregar corte a clip"
828
829 #: src/cliptranscode.cpp:36
830 #: rc.cpp:1953
831 #: rc.cpp:3983
832 msgid "Add clip to project"
833 msgid_plural "Add clips to project"
834 msgstr[0] "Agregar clip al proyecto"
835 msgstr[1] "Agregar clips al proyecto"
836
837 #: rc.cpp:358
838 msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
839 msgstr "Agregar constante,Cambiar gama,Multiplicar"
840
841 #: rc.cpp:110
842 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
843 msgstr "Agrega polvo y manchas al video, como en las películas antiguas"
844
845 #: src/addfoldercommand.cpp:33
846 msgid "Add folder"
847 msgstr "Agregar carpeta"
848
849 #: src/editguidecommand.cpp:33
850 msgid "Add guide"
851 msgstr "Agregar guía"
852
853 #: src/complexparameter.cpp:44
854 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
855 #: src/keyframeedit.cpp:45
856 #: src/geometryval.cpp:80
857 #: src/geometrywidget.cpp:79
858 #: src/geometrywidget.cpp:365
859 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42
860 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:128
861 msgid "Add keyframe"
862 msgstr "Agregar fotograma clave"
863
864 #: rc.cpp:3385
865 #: rc.cpp:5415
866 msgid "Add keyframes"
867 msgstr "Agregar fotogramas clave"
868
869 #: src/clipproperties.cpp:446
870 #: src/addmarkercommand.cpp:33
871 msgid "Add marker"
872 msgstr "Agregar marcador"
873
874 #: rc.cpp:1519
875 #: rc.cpp:3549
876 msgid "Add movie file"
877 msgstr "Agregar archivo de película"
878
879 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
880 msgid "Add new button"
881 msgstr "Agregar nuevo botón"
882
883 #: src/effectstackview.cpp:64
884 msgid "Add new effect"
885 msgstr "Agregar nuevo efecto"
886
887 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
888 msgid "Add new video file"
889 msgstr "Agregar nuevo archivo de video"
890
891 #: src/projectlist.cpp:2460
892 msgid "Add proxy clip"
893 msgid_plural "Add proxy clips"
894 msgstr[0] "Agregar clip de reemplazo"
895 msgstr[1] "Agregar clips de reemplazo"
896
897 #: rc.cpp:2245
898 #: rc.cpp:4275
899 msgid "Add recording time to captured file name"
900 msgstr "Agregar fecha de grabación al nombre del archivo capturado"
901
902 #: rc.cpp:2670
903 #: rc.cpp:4700
904 msgid "Add space"
905 msgstr "Agregar espacio"
906
907 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38
908 #: src/customtrackview.cpp:2383
909 msgid "Add timeline clip"
910 msgstr "Agregar clip de línea de tiempo"
911
912 #: rc.cpp:2615
913 #: rc.cpp:4645
914 msgid "Add to project"
915 msgstr "Agregar al proyecto"
916
917 #: src/addtrackcommand.cpp:33
918 msgid "Add track"
919 msgstr "Agregar pista"
920
921 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
922 msgid "Add transition to clip"
923 msgstr "Agregar transición al clip"
924
925 #: src/kdenlivedoc.cpp:207
926 #: src/kdenlivedoc.cpp:210
927 msgid "Adding clips"
928 msgstr "Agregando clips"
929
930 #: rc.cpp:2667
931 #: rc.cpp:4697
932 msgid "Additional Information"
933 msgstr "Información adicional"
934
935 #: src/wizard.cpp:124
936 msgid "Additional Settings"
937 msgstr "Preferencias adicionales"
938
939 #: rc.cpp:623
940 msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
941 msgstr "Agrega bordes negros arriba y abajo para una apariencia cinematográfica"
942
943 #: src/mainwindow.cpp:1181
944 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
945 msgstr "Ajustar perfil al clip actual"
946
947 #: rc.cpp:1459
948 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
949 msgstr "Ajusta el volumen del audio (animable)"
950
951 #: src/changespeedcommand.cpp:37
952 msgid "Adjust clip length"
953 msgstr "Ajusta la duración del clip"
954
955 #: rc.cpp:631
956 msgid "Adjust levels"
957 msgstr "Ajusta los niveles"
958
959 #: rc.cpp:1231
960 msgid "Adjust size and position of clip"
961 msgstr "Ajusta tamaño y posición del clip"
962
963 #: rc.cpp:1030
964 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
965 msgstr "Ajusta el volumen del audio (no animable)"
966
967 #: rc.cpp:4
968 msgid "Adjust the left/right balance"
969 msgstr "Ajusta el balance izquierda/derecha"
970
971 #: rc.cpp:10
972 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
973 msgstr "Ajusta la intensidad izquierda/derecha de un canal"
974
975 #: rc.cpp:266
976 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
977 msgstr "Ajusta el balance de blancos / temperatura de color"
978
979 #: src/geometrywidget.cpp:108
980 msgid "Adjust to original size"
981 msgstr "Ajustar a tamaño original"
982
983 #: rc.cpp:1445
984 msgid "Adjustable Vignette"
985 msgstr "Viñeta ajustable"
986
987 #: rc.cpp:290
988 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
989 msgstr "Ajusta el brillo de la imagen"
990
991 #: rc.cpp:378
992 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
993 msgstr "Ajusta el contraste de la imagen"
994
995 #: rc.cpp:846
996 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
997 msgstr "Ajusta la saturación de la imagen"
998
999 #: rc.cpp:1758
1000 #: rc.cpp:3788
1001 msgid "Advanced"
1002 msgstr "Avanzado"
1003
1004 #: src/initeffects.cpp:831
1005 msgid "Affine"
1006 msgstr "Afín"
1007
1008 #: src/main.cpp:43
1009 msgid "Alberto Villa"
1010 msgstr "Alberto Villa"
1011
1012 #: src/initeffects.cpp:822
1013 #: src/initeffects.cpp:867
1014 #: src/initeffects.cpp:886
1015 msgid "Align"
1016 msgstr "Alinear"
1017
1018 #: src/geometrywidget.cpp:134
1019 msgid "Align bottom"
1020 msgstr "Alinear abajo"
1021
1022 #: src/titlewidget.cpp:259
1023 msgid "Align center"
1024 msgstr "Alinear al centro"
1025
1026 #: src/titlewidget.cpp:348
1027 #: src/geometryval.cpp:115
1028 msgid "Align item horizontally"
1029 msgstr "Alinea el elemento horizontalmente"
1030
1031 #: src/titlewidget.cpp:354
1032 #: src/geometryval.cpp:121
1033 msgid "Align item to bottom"
1034 msgstr "Alinea el elemento hacia abajo"
1035
1036 #: src/titlewidget.cpp:358
1037 #: src/geometryval.cpp:125
1038 msgid "Align item to left"
1039 msgstr "Alinea el elemento hacia la izquierda"
1040
1041 #: src/titlewidget.cpp:356
1042 #: src/geometryval.cpp:123
1043 msgid "Align item to right"
1044 msgstr "Alinea el elemento hacia la derecha"
1045
1046 #: src/titlewidget.cpp:352
1047 #: src/geometryval.cpp:119
1048 msgid "Align item to top"
1049 msgstr "Alinea el elemento hacia arriba"
1050
1051 #: src/titlewidget.cpp:350
1052 #: src/geometryval.cpp:117
1053 msgid "Align item vertically"
1054 msgstr "Alinea el elemento verticalmente"
1055
1056 #: src/titlewidget.cpp:258
1057 #: src/geometrywidget.cpp:119
1058 msgid "Align left"
1059 msgstr "Alinear a la izquierda"
1060
1061 #: src/titlewidget.cpp:257
1062 #: src/geometrywidget.cpp:125
1063 msgid "Align right"
1064 msgstr "Alinear a la derecha"
1065
1066 #: src/geometrywidget.cpp:128
1067 msgid "Align top"
1068 msgstr "Alinear arriba"
1069
1070 #: rc.cpp:2179
1071 #: rc.cpp:4209
1072 msgid "All"
1073 msgstr "Todos"
1074
1075 #: src/projectlist.cpp:1290
1076 msgid "All Files"
1077 msgstr "Todos los archivos"
1078
1079 #: src/projectlist.cpp:1290
1080 msgid "All Supported Files"
1081 msgstr "Todos los archivos compatibles"
1082
1083 #: src/spacerdialog.cpp:39
1084 msgid "All tracks"
1085 msgstr "Todas las pistas"
1086
1087 #: src/complexparameter.cpp:36
1088 msgid "Allow horizontal moves"
1089 msgstr "Permitir movimientos horizontales"
1090
1091 #: src/complexparameter.cpp:38
1092 msgid "Allow vertical moves"
1093 msgstr "Permitir movimientos verticales"
1094
1095 #: rc.cpp:609
1096 msgid "Allows compensation of lens distortion"
1097 msgstr "Permite compensar la distorsión de la lente"
1098
1099 #: rc.cpp:547
1100 msgid "Alpha"
1101 msgstr "Alfa"
1102
1103 #: src/initeffects.cpp:821
1104 #: src/initeffects.cpp:866
1105 msgid "Alpha Channel Operation"
1106 msgstr "Modo de operación del canal alfa"
1107
1108 #: rc.cpp:1285
1109 msgid "Alpha Operation"
1110 msgstr "Operación del canal alfa"
1111
1112 #: rc.cpp:1012
1113 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
1114 msgstr "Mezcla por alfa con imágenes rotadas y escaladas"
1115
1116 #: rc.cpp:364
1117 msgid "Alpha controlled"
1118 msgstr "Controlado por el alfa"
1119
1120 #: rc.cpp:218
1121 msgid "Alpha gradient"
1122 msgstr "Gradiente alfa"
1123
1124 #: rc.cpp:1493
1125 msgid "Alpha manipulation"
1126 msgstr "Manipulación del canal alfa"
1127
1128 #: rc.cpp:330
1129 msgid "Alpha operation"
1130 msgstr "Operaciones de canal alfa"
1131
1132 #: rc.cpp:198
1133 msgid "Alpha operations"
1134 msgstr "Operaciones de canal alfa"
1135
1136 #: rc.cpp:236
1137 msgid "Alpha shapes"
1138 msgstr "Figuras de alfa"
1139
1140 #: rc.cpp:814
1141 msgid "Alpha trace"
1142 msgstr "Trazado alfa"
1143
1144 #: rc.cpp:1279
1145 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1146 msgstr "Alfa,Luma,RGB"
1147
1148 #: src/renderwidget.cpp:889
1149 #: src/renderwidget.cpp:1761
1150 msgid "Already running"
1151 msgstr "Ya se está ejecutando"
1152
1153 #: rc.cpp:433
1154 #: rc.cpp:908
1155 msgid "Amount"
1156 msgstr "Cantidad"
1157
1158 #: rc.cpp:344
1159 msgid "Amount of clusters"
1160 msgstr "Cantidad de agrupaciones"
1161
1162 #: rc.cpp:595
1163 msgid "Amount of spatial filtering"
1164 msgstr "Cantidad de filtrado espacial"
1165
1166 #: rc.cpp:599
1167 msgid "Amount of temporal filtering"
1168 msgstr "Cantidad de filtrado temporal"
1169
1170 #: rc.cpp:471
1171 #: rc.cpp:1467
1172 msgid "Amplitude"
1173 msgstr "Amplitud"
1174
1175 #: src/main.cpp:35
1176 msgid "An open source video editor."
1177 msgstr "Un editor de video de código abierto."
1178
1179 #: src/colorplaneexport.cpp:233
1180 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
1181 msgstr "Ángulo a través del plano UV, con todos los valores Y posibles."
1182
1183 #: rc.cpp:1259
1184 msgid "Animate Rotate X"
1185 msgstr "Animar Rotación X"
1186
1187 #: rc.cpp:1261
1188 msgid "Animate Rotate Y"
1189 msgstr "Animar Rotación Y"
1190
1191 #: rc.cpp:1263
1192 msgid "Animate Rotate Z"
1193 msgstr "Animar Rotación Z"
1194
1195 #: rc.cpp:1269
1196 msgid "Animate Shear X"
1197 msgstr "Animar Inclinación X"
1198
1199 #: rc.cpp:1271
1200 msgid "Animate Shear Y"
1201 msgstr "Animar Inclinación Y"
1202
1203 #: rc.cpp:1719
1204 #: rc.cpp:2152
1205 #: rc.cpp:3250
1206 #: rc.cpp:3749
1207 #: rc.cpp:4182
1208 #: rc.cpp:5280
1209 msgid "Animation"
1210 msgstr "Animación"
1211
1212 #: rc.cpp:551
1213 msgid "Antialias"
1214 msgstr "Mejoramiento de bordes"
1215
1216 #: src/initeffects.cpp:809
1217 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
1218 msgstr "Aplica una transición estacionaria entre el fotograma actual y los siguientes."
1219
1220 #: src/archivewidget.cpp:172
1221 #: src/archivewidget.cpp:493
1222 #: src/archivewidget.cpp:677
1223 msgid "Archive"
1224 msgstr "Archivar"
1225
1226 #: src/archivewidget.cpp:53
1227 #: src/mainwindow.cpp:1220
1228 msgid "Archive Project"
1229 msgstr "Archivar proyecto"
1230
1231 #: rc.cpp:3346
1232 #: rc.cpp:5376
1233 msgid "Archive folder"
1234 msgstr "Carpeta de archivo"
1235
1236 #: src/archivewidget.cpp:263
1237 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
1238 msgstr "Archivado en progreso, ¿detenerlo?"
1239
1240 #: src/archivewidget.cpp:372
1241 msgid "Archiving..."
1242 msgstr "Archivando..."
1243
1244 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:370
1245 msgid "Ascii art library"
1246 msgstr "Biblioteca de arte Ascii"
1247
1248 #: rc.cpp:1022
1249 msgid "Aspect ratio"
1250 msgstr "Proporción"
1251
1252 #: rc.cpp:2962
1253 #: rc.cpp:4992
1254 msgid "Aspect ratio:"
1255 msgstr "Proporción:"
1256
1257 #: rc.cpp:453
1258 msgid "Aspect type"
1259 msgstr "Tipo de proporción:"
1260
1261 #: src/effectslistwidget.cpp:103
1262 #: src/effectslistwidget.cpp:133
1263 #: src/effectslistwidget.cpp:135
1264 #: src/tracksconfigdialog.cpp:37
1265 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112
1266 #: src/tracksconfigdialog.cpp:144
1267 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178
1268 #: rc.cpp:1671
1269 #: rc.cpp:2185
1270 #: rc.cpp:2736
1271 #: rc.cpp:3022
1272 #: rc.cpp:3701
1273 #: rc.cpp:4215
1274 #: rc.cpp:4766
1275 #: rc.cpp:5052
1276 msgid "Audio"
1277 msgstr "Audio"
1278
1279 #: rc.cpp:1629
1280 #: rc.cpp:3659
1281 msgid "Audio Codecs"
1282 msgstr "Compresores de audio"
1283
1284 #: src/mainwindow.cpp:1441
1285 msgid "Audio Only"
1286 msgstr "Sólo audio"
1287
1288 #: src/mainwindow.cpp:293
1289 msgid "Audio Signal"
1290 msgstr "Señal de audio"
1291
1292 #: rc.cpp:18
1293 msgid "Audio Wave"
1294 msgstr "Onda de audio"
1295
1296 #: src/mainwindow.cpp:1451
1297 #: src/customtrackview.cpp:6068
1298 msgid "Audio and Video"
1299 msgstr "Audio y video"
1300
1301 #: rc.cpp:1481
1302 #: rc.cpp:2317
1303 #: rc.cpp:4347
1304 msgid "Audio channels"
1305 msgstr "Canales de audio"
1306
1307 #: src/documentchecker.cpp:187
1308 #: src/documentchecker.cpp:266
1309 #: src/projectitem.cpp:172
1310 msgid "Audio clip"
1311 msgstr "Clip de audio"
1312
1313 #: src/archivewidget.cpp:64
1314 #: src/projectsettings.cpp:227
1315 msgid "Audio clips"
1316 msgstr "Clips de audio"
1317
1318 #: src/clipproperties.cpp:201
1319 msgid "Audio codec"
1320 msgstr "Compresor de audio"
1321
1322 #: rc.cpp:1479
1323 msgid "Audio correction"
1324 msgstr "Corrección de audio"
1325
1326 #: rc.cpp:1974
1327 #: rc.cpp:4004
1328 msgid "Audio device:"
1329 msgstr "Dispositivo de audio:"
1330
1331 #: rc.cpp:1971
1332 #: rc.cpp:4001
1333 msgid "Audio driver:"
1334 msgstr "Controlador de audio:"
1335
1336 #: rc.cpp:2500
1337 #: rc.cpp:4530
1338 msgid "Audio editing"
1339 msgstr "Edición de audio"
1340
1341 #: rc.cpp:2320
1342 #: rc.cpp:4350
1343 msgid "Audio frequency"
1344 msgstr "Frecuencia del audio"
1345
1346 #: rc.cpp:1770
1347 #: rc.cpp:3800
1348 msgid "Audio index"
1349 msgstr "Índice de audio"
1350
1351 #: src/renderwidget.cpp:1283
1352 #: src/customtrackview.cpp:6043
1353 msgid "Audio only"
1354 msgstr "Sólo audio"
1355
1356 #: rc.cpp:1824
1357 #: rc.cpp:3854
1358 msgid "Audio track"
1359 msgstr "Pista de audio"
1360
1361 #: rc.cpp:2727
1362 #: rc.cpp:2980
1363 #: rc.cpp:4757
1364 #: rc.cpp:5010
1365 msgid "Audio tracks"
1366 msgstr "Pistas de audio"
1367
1368 #: src/monitor.cpp:142
1369 msgid "Audio volume"
1370 msgstr "Volumen del audio"
1371
1372 #: src/mainwindow.cpp:301
1373 msgid "AudioSpectrum"
1374 msgstr "Espectro de audio"
1375
1376 #: src/effectslist.cpp:130
1377 #: src/effectslist.cpp:142
1378 msgid "Author:"
1379 msgstr "Autor:"
1380
1381 #: src/transitionsettings.cpp:86
1382 #: rc.cpp:2824
1383 #: rc.cpp:4854
1384 msgid "Auto"
1385 msgstr "Auto"
1386
1387 #: rc.cpp:22
1388 msgid "Auto Mask"
1389 msgstr "Auto máscara"
1390
1391 #: src/abstractscopewidget.cpp:79
1392 msgid "Auto Refresh"
1393 msgstr "Refrescar automáticamente"
1394
1395 #: rc.cpp:2407
1396 #: rc.cpp:4437
1397 msgid "Auto add"
1398 msgstr "Agregar automáticamente"
1399
1400 #: src/mainwindow.cpp:2004
1401 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1402 msgstr "Existen archivos auto-guardados. ¿Recuperarlos ahora?"
1403
1404 #: rc.cpp:3277
1405 #: rc.cpp:5307
1406 msgid "Autodetected capture devices"
1407 msgstr "Dispositivos de captura autodetectados"
1408
1409 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:341
1410 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:360
1411 msgid "Automatic"
1412 msgstr "Automático"
1413
1414 #: src/mainwindow.cpp:1349
1415 msgid "Automatic Transition"
1416 msgstr "Transición automática"
1417
1418 #: rc.cpp:102
1419 msgid "Automatic center-crop"
1420 msgstr "Recorte y centrado automáticos"
1421
1422 #: rc.cpp:491
1423 msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
1424 msgstr "Detectar y desenfocar automáticamente rostros usando OpenCV."
1425
1426 #: rc.cpp:3154
1427 #: rc.cpp:5184
1428 msgid "Automatically import image sequences"
1429 msgstr "Importar automáticamente secuencias de imágenes"
1430
1431 #: rc.cpp:3040
1432 #: rc.cpp:5070
1433 msgid "Automatically split audio and video"
1434 msgstr "Separar automáticamente audio y video"
1435
1436 #: rc.cpp:2242
1437 #: rc.cpp:4272
1438 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1439 msgstr "Iniciar automaticamente un nuevo archivo por cada corte de escena"
1440
1441 #: rc.cpp:3031
1442 #: rc.cpp:5061
1443 msgid "Autoscroll while playing"
1444 msgstr "Desplazamiento automático durante la reproducción"
1445
1446 #: rc.cpp:1620
1447 #: rc.cpp:3650
1448 msgid "Available Codecs (avformat)"
1449 msgstr "Compresores disponibles (avformat)"
1450
1451 #: src/archivewidget.cpp:347
1452 msgid "Available space on drive: %1"
1453 msgstr "Espacio disponible en el disco: %1"
1454
1455 #: src/wizard.cpp:317
1456 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1457 msgstr "Módulo avformat (FFmpeg)"
1458
1459 #: rc.cpp:356
1460 #: rc.cpp:2446
1461 #: rc.cpp:4476
1462 msgid "B"
1463 msgstr "B"
1464
1465 #: rc.cpp:806
1466 msgid "B trace"
1467 msgstr "Trazado B"
1468
1469 #: rc.cpp:1845
1470 #: rc.cpp:3875
1471 msgid "Back to menu"
1472 msgstr "Volver al menú"
1473
1474 #: rc.cpp:1848
1475 #: rc.cpp:1851
1476 #: rc.cpp:2149
1477 #: rc.cpp:3013
1478 #: rc.cpp:3878
1479 #: rc.cpp:3881
1480 #: rc.cpp:4179
1481 #: rc.cpp:5043
1482 msgid "Background"
1483 msgstr "Fondo"
1484
1485 #: rc.cpp:688
1486 msgid "Background Weight"
1487 msgstr "Presencia del fondo"
1488
1489 #: src/titlewidget.cpp:105
1490 msgid "Background color opacity"
1491 msgstr "Opacidad del color de fondo"
1492
1493 #: src/titlewidget.cpp:340
1494 msgid "Background opacity"
1495 msgstr "Opacidad del fondo"
1496
1497 #: rc.cpp:2
1498 #: rc.cpp:6
1499 msgid "Balance"
1500 msgstr "Balance"
1501
1502 #: rc.cpp:974
1503 msgid "Balances colors along with 3 points"
1504 msgstr "Balancea el color usando 3 puntos"
1505
1506 #: rc.cpp:272
1507 msgid "Baltan"
1508 msgstr "Baltan"
1509
1510 #: src/renderwidget.cpp:290
1511 msgid "Beginning"
1512 msgstr "Comienzo"
1513
1514 #: rc.cpp:780
1515 msgid "Big window"
1516 msgstr "Ventana grande"
1517
1518 #: src/trackview.cpp:81
1519 msgid "Bigger tracks"
1520 msgstr "Agrandar pistas"
1521
1522 #: rc.cpp:2377
1523 #: rc.cpp:4407
1524 msgid "Bit rate"
1525 msgstr "Frecuencia de muestreo"
1526
1527 #: rc.cpp:2896
1528 #: rc.cpp:4926
1529 msgid "Bitrate"
1530 msgstr "Frecuencia de muestreo"
1531
1532 #: src/transitionsettings.cpp:99
1533 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:58
1534 msgid "Black"
1535 msgstr "Negro"
1536
1537 #: src/titlewidget.cpp:242
1538 msgctxt "Font style"
1539 msgid "Black"
1540 msgstr "Negro"
1541
1542 #: rc.cpp:976
1543 msgid "Black color"
1544 msgstr "Color negro"
1545
1546 #: rc.cpp:643
1547 msgid "Black output"
1548 msgstr "Negro saliente"
1549
1550 #: rc.cpp:2386
1551 #: rc.cpp:4416
1552 msgid "Blackmagic"
1553 msgstr "Blackmagic"
1554
1555 #: rc.cpp:2221
1556 #: rc.cpp:2419
1557 #: rc.cpp:4251
1558 #: rc.cpp:4449
1559 msgid "Blackmagic card"
1560 msgstr "placa Blackmagic"
1561
1562 #: rc.cpp:756
1563 msgid "Block Size X"
1564 msgstr "Tamaño X del bloque"
1565
1566 #: rc.cpp:758
1567 msgid "Block Size Y"
1568 msgstr "Tamaño Y del bloque"
1569
1570 #: src/colorplaneexport.cpp:243
1571 #: src/colorplaneexport.cpp:271
1572 msgid "Blue"
1573 msgstr "Azul"
1574
1575 #: rc.cpp:82
1576 msgid "Blue Screen"
1577 msgstr "Recorte por croma"
1578
1579 #: rc.cpp:1431
1580 msgid "Blue/Yellow axis"
1581 msgstr "Eje azul/amarillo"
1582
1583 #: src/titlewidget.cpp:183
1584 #: rc.cpp:587
1585 #: rc.cpp:740
1586 msgid "Blur"
1587 msgstr "Desenfoque"
1588
1589 #: rc.cpp:1487
1590 msgid "Blur and hide"
1591 msgstr "Desenfocar y ocultar"
1592
1593 #: rc.cpp:40
1594 msgid "Blur factor"
1595 msgstr "Factor de desenfoque"
1596
1597 #: rc.cpp:34
1598 msgid "Blur image with keyframes"
1599 msgstr "Desenfoca la imagen (animable)"
1600
1601 #: src/titlewidget.cpp:241
1602 msgctxt "Font style"
1603 msgid "Bold"
1604 msgstr "Negrita"
1605
1606 #: rc.cpp:625
1607 msgid "Border Width"
1608 msgstr "Ancho del borde"
1609
1610 #: rc.cpp:2029
1611 #: rc.cpp:4059
1612 msgid "Border color"
1613 msgstr "Color del borde"
1614
1615 #: src/titlewidget.cpp:135
1616 #: src/titlewidget.cpp:335
1617 msgid "Border opacity"
1618 msgstr "Opacidad del borde"
1619
1620 #: src/titlewidget.cpp:141
1621 msgid "Border width"
1622 msgstr "Ancho del borde"
1623
1624 #: rc.cpp:98
1625 #: rc.cpp:736
1626 msgid "Bottom"
1627 msgstr "Abajo"
1628
1629 #: src/clipproperties.cpp:120
1630 msgid "Bottom first"
1631 msgstr "Inferior primero"
1632
1633 #: rc.cpp:32
1634 msgid "Box Blur"
1635 msgstr "Desenfoque rápido"
1636
1637 #: rc.cpp:892
1638 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1639 msgstr "Caja,Elipsoide,Diamante"
1640
1641 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:198
1642 msgid "Brighten"
1643 msgstr "Aclarar"
1644
1645 #: rc.cpp:288
1646 #: rc.cpp:292
1647 #: rc.cpp:619
1648 #: rc.cpp:1048
1649 msgid "Brightness"
1650 msgstr "Brillo"
1651
1652 #: rc.cpp:42
1653 msgid "Brightness (keyframable)"
1654 msgstr "Brillo (animable)"
1655
1656 #: rc.cpp:659
1657 msgid "Brightness Threshold"
1658 msgstr "Umbral de brillo"
1659
1660 #: rc.cpp:1219
1661 msgid "Brightness down"
1662 msgstr "Reducir brillo"
1663
1664 #: rc.cpp:1221
1665 msgid "Brightness every"
1666 msgstr "Frecuencia de brillo"
1667
1668 #: rc.cpp:1217
1669 msgid "Brightness up"
1670 msgstr "Aumentar brillo"
1671
1672 #: rc.cpp:748
1673 msgid "Broken TV"
1674 msgstr "TV defectuosa"
1675
1676 #: src/trackview.cpp:700
1677 msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2"
1678 msgstr "Productor de clip %1 corrupto, clip original recreado: %2"
1679
1680 #: src/trackview.cpp:710
1681 msgid "Broken clip producer %1, removed from project"
1682 msgstr "Productor de clip %1 corrupto, removido del proyecto"
1683
1684 #: rc.cpp:2341
1685 #: rc.cpp:2350
1686 #: rc.cpp:4371
1687 #: rc.cpp:4380
1688 msgid "Buffer"
1689 msgstr "Memoria intermedia"
1690
1691 #: src/main.cpp:40
1692 #: src/main.cpp:42
1693 #: src/main.cpp:45
1694 msgid "Bug fixing, etc."
1695 msgstr "Corrección de errores, etc."
1696
1697 #: src/main.cpp:43
1698 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1699 msgstr "Corrección de errores, logo, etc."
1700
1701 #: rc.cpp:3079
1702 #: rc.cpp:5109
1703 msgid "Burn"
1704 msgstr "Grabar"
1705
1706 #: src/dvdwizard.cpp:88
1707 #: src/dvdwizard.cpp:95
1708 msgid "Burn with %1"
1709 msgstr "Grabar con %1"
1710
1711 #: rc.cpp:1830
1712 #: rc.cpp:3860
1713 msgid "Button"
1714 msgstr "Botón"
1715
1716 #: rc.cpp:3427
1717 #: rc.cpp:5457
1718 msgid "Button 1"
1719 msgstr "Botón 1"
1720
1721 #: rc.cpp:3430
1722 #: rc.cpp:5460
1723 msgid "Button 2"
1724 msgstr "Botón 2"
1725
1726 #: rc.cpp:3433
1727 #: rc.cpp:5463
1728 msgid "Button 3"
1729 msgstr "Botón 3"
1730
1731 #: rc.cpp:3436
1732 #: rc.cpp:5466
1733 msgid "Button 4"
1734 msgstr "Botón 4"
1735
1736 #: rc.cpp:3439
1737 #: rc.cpp:5469
1738 msgid "Button 5"
1739 msgstr "Botón 5"
1740
1741 #: rc.cpp:1842
1742 #: rc.cpp:3872
1743 msgid "Button colors"
1744 msgstr "Colores de botones"
1745
1746 #: src/dvdwizardmenu.cpp:151
1747 msgid "Buttons overlapping"
1748 msgstr "Botones solapándose"
1749
1750 #: rc.cpp:276
1751 msgid "Bézier Curves"
1752 msgstr "Curvas Bézier"
1753
1754 #: rc.cpp:1574
1755 #: rc.cpp:3604
1756 msgid "C"
1757 msgstr "C"
1758
1759 #: rc.cpp:826
1760 msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1761 msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1762
1763 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1764 msgid "Calculated average color for rectangle."
1765 msgstr "Color promedio calculado para el área."
1766
1767 #: rc.cpp:372
1768 msgid "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and uses that value as new pixel value"
1769 msgstr "Calcula la distancia entre el color seleccionado y el píxel actual, y asigna ese valor al píxel"
1770
1771 #: src/customtrackview.cpp:1769
1772 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1773 msgstr "No se puede agregar un efecto de video a este clip"
1774
1775 #: src/customtrackview.cpp:1760
1776 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1777 msgstr "No se puede agregar un efecto de audio a este clip"
1778
1779 #: src/customtrackview.cpp:1042
1780 #: src/customtrackview.cpp:1075
1781 #: src/customtrackview.cpp:2200
1782 #: src/customtrackview.cpp:2226
1783 #: src/customtrackview.cpp:2252
1784 #: src/customtrackview.cpp:2276
1785 msgid "Cannot add transition"
1786 msgstr "No se puede agregar una transición"
1787
1788 #: src/customtrackview.cpp:6024
1789 #: src/customtrackview.cpp:6049
1790 #: src/customtrackview.cpp:6074
1791 msgid "Cannot change grouped clips"
1792 msgstr "No se pueden cambiar clips agrupados"
1793
1794 #: src/kdenlivedoc.cpp:1635
1795 msgid ""
1796 "Cannot create backup copy:\n"
1797 "%1"
1798 msgstr ""
1799 "No se puede crear copia de respaldo:\n"
1800 "%1"
1801
1802 #: src/archivewidget.cpp:613
1803 msgid "Cannot create temporary file"
1804 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
1805
1806 #: src/customtrackview.cpp:911
1807 msgid "Cannot cut a transition"
1808 msgstr "No se puede cortar una transición"
1809
1810 #: src/customtrackview.cpp:1297
1811 msgid "Cannot edit an item in a group"
1812 msgstr "No se puede editar un elemento agrupado"
1813
1814 #: src/customtrackview.cpp:1286
1815 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1816 msgstr "No se puede editar la duración de múltiples elementos"
1817
1818 #: src/customtrackview.cpp:3870
1819 msgid "Cannot find clip for speed change"
1820 msgstr "No se encuentra clip al cual cambiar la velocidad"
1821
1822 #: src/customtrackview.cpp:1638
1823 msgid "Cannot find clip to add effect"
1824 msgstr "No se encuentra clip al cual agregar el efecto"
1825
1826 #: src/mainwindow.cpp:2750
1827 #: src/mainwindow.cpp:2859
1828 msgid "Cannot find clip to add marker"
1829 msgstr "No se encuentra clip al cual agregar el marcador"
1830
1831 #: src/customtrackview.cpp:2041
1832 msgid "Cannot find clip to cut"
1833 msgstr "No se encuentra clip al cual cortar"
1834
1835 #: src/customtrackview.cpp:1284
1836 #: src/customtrackview.cpp:1292
1837 msgid "Cannot find clip to edit"
1838 msgstr "No se encuentra clip qué editar"
1839
1840 #: src/mainwindow.cpp:2777
1841 #: src/mainwindow.cpp:2804
1842 #: src/mainwindow.cpp:2827
1843 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1844 msgstr "No se encuentra clip al cual eliminar un marcador"
1845
1846 #: src/customtrackview.cpp:2109
1847 msgid "Cannot find clip to uncut"
1848 msgstr "No se encuentra clip al cual deshacer un corte"
1849
1850 #: src/mainwindow.cpp:3033
1851 msgid "Cannot find effect %1 / %2"
1852 msgstr "No se encuentra el efecto %1 / %2"
1853
1854 #: src/projectlist.cpp:1768
1855 msgid "Cannot find profile from current clip"
1856 msgstr "No se encuentra un perfil para el este clip"
1857
1858 #: src/mainwindow.cpp:2135
1859 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1860 msgstr "No se encuentra el programa melt (parte de MLT), requerido para el procesamiento"
1861
1862 #: src/renderwidget.cpp:679
1863 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1864 msgstr "No se encuentra el programa Melt (parte de MLT) requerido para el procesamiento"
1865
1866 #: src/mainwindow.cpp:2158
1867 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1868 msgstr "No se encuentran los perfiles de MLT. Por favor, indicar la ruta"
1869
1870 #: src/customtrackview.cpp:1435
1871 #: src/customtrackview.cpp:2409
1872 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1873 msgstr "No se puede insertar el clip en la línea de tiempo"
1874
1875 #: src/customtrackview.cpp:4089
1876 msgid "Cannot insert clip..."
1877 msgstr "No se puede insertar el clip..."
1878
1879 #: src/customtrackview.cpp:2980
1880 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1881 msgstr "No se puede insertar espacio en una pista bloqueada"
1882
1883 #: src/customtrackview.cpp:2993
1884 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1885 msgstr "No se puede insertar espacio en una pista que contiene un grupo"
1886
1887 #: src/customtrackview.cpp:3053
1888 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1889 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1, en la pista %2"
1890
1891 #: src/customtrackview.cpp:4257
1892 #: src/customtrackview.cpp:4467
1893 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1894 msgstr "No se puede mover el clip al tiempo %1, en la pista %2"
1895
1896 #: src/customtrackview.cpp:3388
1897 #: src/customtrackview.cpp:4290
1898 msgid "Cannot move clip to position %1"
1899 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1"
1900
1901 #: src/customtrackview.cpp:1967
1902 #: src/customtrackview.cpp:1984
1903 msgid "Cannot move effect"
1904 msgstr "No se puede mover el efecto"
1905
1906 #: src/customtrackview.cpp:3396
1907 msgid "Cannot move transition"
1908 msgstr "No se puede mover la transición"
1909
1910 #: src/customtrackview.cpp:3068
1911 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1912 msgstr "No se puede mover la transición a la posición %1, en la pista %2"
1913
1914 #: src/customtrackview.cpp:4417
1915 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1916 msgstr "No se puede mover la transición al tiempo %1, en la pista %2"
1917
1918 #: src/archivewidget.cpp:221
1919 msgid ""
1920 "Cannot open archive file:\n"
1921 " %1"
1922 msgstr ""
1923 "No se puede abrir el archivo de proyecto:\n"
1924 " %1"
1925
1926 #: src/archivewidget.cpp:770
1927 msgid "Cannot open file"
1928 msgstr "No se puede abrir el archivo"
1929
1930 #: src/mainwindow.cpp:2073
1931 msgid ""
1932 "Cannot open file %1.\n"
1933 "Project is corrupted."
1934 msgstr ""
1935 "No se puede abrir el archivo %1.\n"
1936 "El proyecto está corrupto."
1937
1938 #: src/archivewidget.cpp:770
1939 msgid "Cannot open project file %1"
1940 msgstr "No se puede abrir el archivo de proyecto %1"
1941
1942 #: src/kdenlivedoc.cpp:105
1943 #: src/kdenlivedoc.cpp:121
1944 msgid ""
1945 "Cannot open the project file, error is:\n"
1946 "%1\n"
1947 "Do you want to open a backup file?"
1948 msgstr ""
1949 "No se puede abrir el archivo de proyecto, el error es:\n"
1950 "%1\n"
1951 "¿Abrir un archivo de respaldo?"
1952
1953 #: src/customtrackview.cpp:5447
1954 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1955 msgstr "No se puede pegar el clip en el lugar seleccionado"
1956
1957 #: src/customtrackview.cpp:5431
1958 msgid "Cannot paste selected clips"
1959 msgstr "No se pueden pegar los clips seleccionados"
1960
1961 #: src/customtrackview.cpp:5461
1962 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1963 msgstr "No se puede pegar la transición en el lugar seleccionado"
1964
1965 #: src/renderwidget.cpp:683
1966 msgid ""
1967 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
1968 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1969 msgstr ""
1970 "No se puede reproducir el video procesado; no hay una aplicación de reproducción de video predefinida.\n"
1971 "Por favor, definirla en las Preferencias de Kdenlive."
1972
1973 #: src/recmonitor.cpp:332
1974 msgid ""
1975 "Cannot read from device %1\n"
1976 "Please check drivers and access rights."
1977 msgstr ""
1978 "No se puede leer del dispositivo %1\n"
1979 "Por favor, verificar los controladores y los premisos de acceso."
1980
1981 #: src/customtrackview.cpp:2915
1982 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1983 msgstr "No se puede eliminar espacio en una pista bloqueada"
1984
1985 #: src/customtrackview.cpp:2938
1986 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1987 msgstr "No se puede eliminar espacio en una pista que contiene un grupo"
1988
1989 #: src/customtrackview.cpp:4589
1990 #: src/customtrackview.cpp:4685
1991 msgid "Cannot resize transition"
1992 msgstr "No se puede redimensionar la transición"
1993
1994 #: src/customtrackview.cpp:5918
1995 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1996 msgstr "No se puede dividir el audio en clips agrupados"
1997
1998 #: src/mainwindow.cpp:3595
1999 msgid ""
2000 "Cannot start MLT's renderer:\n"
2001 "%1"
2002 msgstr ""
2003 "No se puede iniciar el procesador MLT:\n"
2004 "%1"
2005
2006 #: src/wizard.cpp:265
2007 msgid "Cannot start the MLT video backend!"
2008 msgstr "No se puede iniciar procesador de video MLT!"
2009
2010 #: src/customtrackview.cpp:2669
2011 #: src/customtrackview.cpp:2740
2012 #: src/customtrackview.cpp:4138
2013 #: src/customtrackview.cpp:5969
2014 #: src/customtrackview.cpp:5972
2015 #: src/customtrackview.cpp:5998
2016 #: src/customtrackview.cpp:6096
2017 #: src/customtrackview.cpp:6103
2018 #: src/customtrackview.cpp:6110
2019 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
2020 msgstr "No se puede actualizar el clip (tiempo: %1, pista: %2)"
2021
2022 #: src/customtrackview.cpp:2306
2023 msgid "Cannot update transition"
2024 msgstr "No se puede actualizar la transición"
2025
2026 #: src/customtrackview.cpp:835
2027 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
2028 msgstr "No se puede usar el espaciador en una pista bloqueada"
2029
2030 #: src/customtrackview.cpp:845
2031 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
2032 msgstr "No se puede usar el espaciador en una pista que contiene un grupo"
2033
2034 #: src/renderwidget.cpp:448
2035 #: src/renderwidget.cpp:565
2036 #: src/renderwidget.cpp:571
2037 #: src/renderwidget.cpp:631
2038 #: src/renderwidget.cpp:832
2039 #: src/renderwidget.cpp:844
2040 #: src/renderwidget.cpp:1875
2041 #: src/renderwidget.cpp:1898
2042 #: src/profilesdialog.cpp:219
2043 #: src/profilesdialog.cpp:225
2044 #: src/profilesdialog.cpp:551
2045 #: src/profilesdialog.cpp:557
2046 #: src/archivewidget.cpp:624
2047 #: src/archivewidget.cpp:630
2048 #: src/dvdwizard.cpp:746
2049 #: src/dvdwizard.cpp:752
2050 #: src/mainwindow.cpp:3941
2051 #: src/mainwindow.cpp:3946
2052 #: src/kdenlivedoc.cpp:698
2053 #: src/kdenlivedoc.cpp:704
2054 #: src/titlewidget.cpp:1811
2055 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
2056 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:107
2057 msgid "Cannot write to file %1"
2058 msgstr "No se puede escribir en el archivo %1"
2059
2060 #: src/kdenlivedoc.cpp:688
2061 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
2062 msgstr "No se puede escribir en el archivo %1, lista de escenas corrupta."
2063
2064 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:121
2065 msgid "Capture"
2066 msgstr "Capturar"
2067
2068 #: rc.cpp:2314
2069 #: rc.cpp:4344
2070 msgid "Capture audio"
2071 msgstr "Capturar audio"
2072
2073 #: rc.cpp:2299
2074 #: rc.cpp:4329
2075 msgid "Capture audio (ALSA)"
2076 msgstr "Capturar audio (ALSA)"
2077
2078 #: src/recmonitor.cpp:781
2079 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
2080 msgstr "Falló la captura. Por favor, verificar los parámetros"
2081
2082 #: src/recmonitor.cpp:787
2083 msgid ""
2084 "Capture crashed, please check your parameters\n"
2085 "RecordMyDesktop exit code: %1"
2086 msgstr ""
2087 "Captura fallida, por favor verificar los parámetros\n"
2088 "Código de salida de RecordMyDesktop: %1"
2089
2090 #: rc.cpp:2633
2091 #: rc.cpp:4663
2092 msgid "Capture delay"
2093 msgstr "Retardo de captura"
2094
2095 #: rc.cpp:2612
2096 #: rc.cpp:4642
2097 msgid "Capture device"
2098 msgstr "Dispositivo de captura"
2099
2100 #: rc.cpp:2248
2101 #: rc.cpp:2392
2102 #: rc.cpp:4278
2103 #: rc.cpp:4422
2104 msgid "Capture file name"
2105 msgstr "Nombre del archivo de captura"
2106
2107 #: rc.cpp:2485
2108 #: rc.cpp:4515
2109 msgid "Capture folder"
2110 msgstr "Carpeta de captura"
2111
2112 #: rc.cpp:2227
2113 #: rc.cpp:2263
2114 #: rc.cpp:4257
2115 #: rc.cpp:4293
2116 msgid "Capture format"
2117 msgstr "Formato de captura"
2118
2119 #: src/mainwindow.cpp:418
2120 #: rc.cpp:2585
2121 #: rc.cpp:4615
2122 msgid "Capture frame"
2123 msgstr "Capturar fotograma"
2124
2125 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:126
2126 msgid "Capture is not yet available on OS X."
2127 msgstr "Capturar no está disponible aún en OS X."
2128
2129 #: src/recmonitor.cpp:161
2130 msgid "Capture preview settings"
2131 msgstr "Preferencias de previsualización de captura"
2132
2133 #: src/recmonitor.cpp:398
2134 msgid "Capture stopped"
2135 msgstr "Captura detenida"
2136
2137 #: rc.cpp:3352
2138 #: rc.cpp:5382
2139 msgid "Captured files"
2140 msgstr "Archivos capturados"
2141
2142 #: src/recmonitor.cpp:202
2143 #: src/recmonitor.cpp:203
2144 msgid "Capturing"
2145 msgstr "Capturando"
2146
2147 #: src/recmonitor.cpp:652
2148 msgid "Capturing to %1"
2149 msgstr "Capturando a %1"
2150
2151 #: rc.cpp:332
2152 msgid "Cartoon"
2153 msgstr "Dibujos animados"
2154
2155 #: rc.cpp:334
2156 msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
2157 msgstr "Asemeja el video a dibujos animados, detectando los bordes"
2158
2159 #: rc.cpp:1319
2160 msgid "Center Frequency"
2161 msgstr "Frecuencia central"
2162
2163 #: rc.cpp:104
2164 msgid "Center balance"
2165 msgstr "Balance centrado"
2166
2167 #: rc.cpp:615
2168 msgid "Center correction"
2169 msgstr "Corrección central"
2170
2171 #: rc.cpp:1716
2172 #: rc.cpp:3247
2173 #: rc.cpp:3746
2174 #: rc.cpp:5277
2175 msgid "Center crop"
2176 msgstr "Recorte centrado"
2177
2178 #: src/geometrywidget.cpp:122
2179 msgid "Center horizontally"
2180 msgstr "Centrar horizontalmente"
2181
2182 #: rc.cpp:188
2183 msgid "Center position (X)"
2184 msgstr "Centrar posición (X)"
2185
2186 #: rc.cpp:190
2187 msgid "Center position (Y)"
2188 msgstr "Centrar posición (Y)"
2189
2190 #: src/geometrywidget.cpp:131
2191 msgid "Center vertically"
2192 msgstr "Centrar verticalmente"
2193
2194 #: rc.cpp:2497
2195 #: rc.cpp:2503
2196 #: rc.cpp:2509
2197 #: rc.cpp:4527
2198 #: rc.cpp:4533
2199 #: rc.cpp:4539
2200 msgid "Change"
2201 msgstr "Cambiar"
2202
2203 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
2204 msgid "Change clip type"
2205 msgstr "Cambiar tipo de clip"
2206
2207 #: rc.cpp:1036
2208 msgid "Change gamma color value"
2209 msgstr "Cambiar valor de gama del color"
2210
2211 #: rc.cpp:44
2212 msgid "Change image brightness with keyframes"
2213 msgstr "Cambiar brillo de la imagen (animable)"
2214
2215 #: src/projectlist.cpp:1783
2216 msgid "Change project profile"
2217 msgstr "Cambiar perfil del proyecto"
2218
2219 #: rc.cpp:918
2220 msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
2221 msgstr "Cambia la pendiente, desplazamiento y potencia de los componentes de color, así como la saturación global, de acuerdo a la LDC (lista de decisión de colores) ASC."
2222
2223 #: rc.cpp:933
2224 msgid "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the given value."
2225 msgstr "Cambiar el desplazamiento aumenta o disminuye el brillo de cada píxel en la magnitud indicada."
2226
2227 #: src/projectsettings.cpp:327
2228 msgid ""
2229 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
2230 "It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
2231 " Are you sure you want to proceed?"
2232 msgstr ""
2233 "El cambio de perfil del proyecto no puede ser deshecho.\n"
2234 "Se recomienda guardar el proyecto antes de intentar esta operación, que puede causar algunos defectos en las transiciones.\n"
2235 " ¿Seguir adelante?"
2236
2237 #: rc.cpp:14
2238 #: rc.cpp:282
2239 #: rc.cpp:388
2240 #: rc.cpp:635
2241 #: rc.cpp:796
2242 msgid "Channel"
2243 msgstr "Canal"
2244
2245 #: src/clipproperties.cpp:204
2246 msgid "Channels"
2247 msgstr "Canales"
2248
2249 #: rc.cpp:60
2250 msgid "Charcoal"
2251 msgstr "Carboncillo"
2252
2253 #: rc.cpp:62
2254 msgid "Charcoal drawing effect"
2255 msgstr "Efecto de dibujo al carboncillo"
2256
2257 #: rc.cpp:3280
2258 #: rc.cpp:5310
2259 msgid "Check"
2260 msgstr "Verificar"
2261
2262 #: rc.cpp:3157
2263 #: rc.cpp:5187
2264 msgid "Check if first added clip matches project profile"
2265 msgstr "Verificar si el primer clip agregado concuerda con el perfil del proyecto"
2266
2267 #: src/renderwidget.cpp:1933
2268 #: src/kdenlivedoc.cpp:145
2269 #: src/projectlist.cpp:533
2270 msgid "Check missing clips"
2271 msgstr "Verificar clips no encontrados"
2272
2273 #: src/wizard.cpp:78
2274 msgid "Checking MLT engine"
2275 msgstr "Verificando el motor MLT"
2276
2277 #: src/wizard.cpp:149
2278 msgid "Checking system"
2279 msgstr "Verificando el sistema"
2280
2281 #: rc.cpp:74
2282 msgid "Chroma Hold"
2283 msgstr "Conservar color"
2284
2285 #: rc.cpp:1311
2286 msgid "Chrominance U"
2287 msgstr "Crominancia U"
2288
2289 #: rc.cpp:1313
2290 msgid "Chrominance V"
2291 msgstr "Crominancia V"
2292
2293 #: src/mainwindow.cpp:354
2294 msgid "Clean"
2295 msgstr "Limpiar"
2296
2297 #: src/mainwindow.cpp:1177
2298 msgid "Clean Project"
2299 msgstr "Limpiar proyecto"
2300
2301 #: rc.cpp:2917
2302 #: rc.cpp:4947
2303 msgid "Clean Up"
2304 msgstr "Limpiar"
2305
2306 #: src/mainwindow.cpp:2358
2307 #: src/projectsettings.cpp:169
2308 msgid "Clean up project"
2309 msgstr "Limpiar proyecto"
2310
2311 #: rc.cpp:2775
2312 #: rc.cpp:4805
2313 msgid "Clear cache"
2314 msgstr "Limpiar caché"
2315
2316 #: rc.cpp:1024
2317 msgid "Clear center size"
2318 msgstr "Limpiar tamaño del centro"
2319
2320 #: src/mainwindow.cpp:3350
2321 msgid "Click on a clip to cut it"
2322 msgstr "Hacer clic sobre un clip para cortarlo"
2323
2324 #: src/customtrackview.cpp:645
2325 msgid "Click to add a transition."
2326 msgstr "Hacer clic para agregar una transición."
2327
2328 #: src/projectlistview.cpp:50
2329 #: rc.cpp:5591
2330 msgid "Clip"
2331 msgstr "Clip"
2332
2333 #: src/clipmanager.cpp:274
2334 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
2335 msgstr "El clip <b>%1</b><br />ya existe en el proyecto. ¿Qué hacer?"
2336
2337 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013
2338 #: src/kdenlivedoc.cpp:1021
2339 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
2340 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido o no se encuentra. ¿Qué hacer?"
2341
2342 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010
2343 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
2344 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido. ¿Qué hacer?"
2345
2346 #: src/projectlist.cpp:1376
2347 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
2348 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido. Será eliminado del proyecto."
2349
2350 #: src/projectlist.cpp:1377
2351 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
2352 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido o no se encuentra. ¿Eliminarlo del proyecto?"
2353
2354 #: rc.cpp:3492
2355 #: rc.cpp:5522
2356 msgid "Clip Color"
2357 msgstr "Color del clip"
2358
2359 #: src/mainwindow.cpp:199
2360 msgid "Clip Monitor"
2361 msgstr "Monitor de clip"
2362
2363 #: src/mainwindow.cpp:1569
2364 #: rc.cpp:1638
2365 #: rc.cpp:3668
2366 msgid "Clip Properties"
2367 msgstr "Propiedades del clip"
2368
2369 #: src/clipmanager.cpp:274
2370 msgid "Clip already exists"
2371 msgstr "El clip ya existe"
2372
2373 #: rc.cpp:860
2374 msgid "Clip bottom"
2375 msgstr "Clip abajo"
2376
2377 #: src/customtrackview.cpp:4953
2378 msgid "Clip has no markers"
2379 msgstr "El clip no tiene marcadores"
2380
2381 #: src/mainwindow.cpp:1367
2382 msgid "Clip in Project Tree"
2383 msgstr "Clip en el árbol de proyecto"
2384
2385 #: rc.cpp:5585
2386 msgid "Clip in Timeline"
2387 msgstr "Clip en la línea de tiempo"
2388
2389 #: rc.cpp:854
2390 msgid "Clip left"
2391 msgstr "Clip izquierda"
2392
2393 #: src/customtrackview.cpp:1462
2394 #: src/customtrackview.cpp:1517
2395 msgid "Clip not ready"
2396 msgstr "El clip no está listo"
2397
2398 #: rc.cpp:856
2399 msgid "Clip right"
2400 msgstr "Clip derecha"
2401
2402 #: rc.cpp:858
2403 msgid "Clip top"
2404 msgstr "Clip arriba"
2405
2406 #: src/documentchecker.cpp:390
2407 msgid "Clips folder"
2408 msgstr "Carpeta de clips"
2409
2410 #: rc.cpp:2763
2411 #: rc.cpp:4793
2412 msgid "Clips used in project:"
2413 msgstr "Clips usados en el proyecto:"
2414
2415 #: src/titlewidget.cpp:530
2416 msgid "Clone"
2417 msgstr "Clonar"
2418
2419 #: src/cliptranscode.cpp:145
2420 #: rc.cpp:2878
2421 #: rc.cpp:2908
2422 #: rc.cpp:2935
2423 #: rc.cpp:4908
2424 #: rc.cpp:4938
2425 #: rc.cpp:4965
2426 msgid "Close"
2427 msgstr "Cerrar"
2428
2429 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
2430 msgctxt "@action:button"
2431 msgid "Close"
2432 msgstr "Cerrar"
2433
2434 #: rc.cpp:1956
2435 #: rc.cpp:3986
2436 msgid "Close after transcode"
2437 msgstr "Cerrar después de transcodificar"
2438
2439 #: src/mainwindow.cpp:174
2440 msgid "Close the current tab"
2441 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
2442
2443 #: rc.cpp:342
2444 msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
2445 msgstr "Agrupaciones de una imagen, tomadas por su color y distancia espacial"
2446
2447 #: rc.cpp:1132
2448 msgid "Co-efficient"
2449 msgstr "Coeficiente"
2450
2451 #: rc.cpp:828
2452 #: rc.cpp:1680
2453 #: rc.cpp:1683
2454 #: rc.cpp:1854
2455 #: rc.cpp:2131
2456 #: rc.cpp:3710
2457 #: rc.cpp:3713
2458 #: rc.cpp:3884
2459 #: rc.cpp:4161
2460 msgid "Color"
2461 msgstr "Color"
2462
2463 #: rc.cpp:555
2464 msgid "Color 1"
2465 msgstr "Color 1"
2466
2467 #: rc.cpp:559
2468 msgid "Color 2"
2469 msgstr "Color 2"
2470
2471 #: rc.cpp:563
2472 msgid "Color 3"
2473 msgstr "Color 3"
2474
2475 #: rc.cpp:567
2476 msgid "Color 4"
2477 msgstr "Color 4"
2478
2479 #: rc.cpp:571
2480 msgid "Color 5"
2481 msgstr "Color 5"
2482
2483 #: src/projectlist.cpp:1416
2484 #: src/projectlist.cpp:1417
2485 msgid "Color Clip"
2486 msgstr "Clip de color"
2487
2488 #: rc.cpp:370
2489 msgid "Color Distance"
2490 msgstr "Distancia de color"
2491
2492 #: rc.cpp:874
2493 msgid "Color Selection"
2494 msgstr "Selección de color"
2495
2496 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
2497 msgid "Color Space"
2498 msgstr "Espacio de color"
2499
2500 #: rc.cpp:876
2501 msgid "Color based alpha selection"
2502 msgstr "Selección del alfa basado en el color"
2503
2504 #: src/projectitem.cpp:181
2505 msgid "Color clip"
2506 msgstr "Clip de color"
2507
2508 #: rc.cpp:3121
2509 #: rc.cpp:5151
2510 msgid "Color clips"
2511 msgstr "Clips de color"
2512
2513 #: rc.cpp:278
2514 #: rc.cpp:384
2515 msgid "Color curves adjustment"
2516 msgstr "Ajuste de curvas de color"
2517
2518 #: rc.cpp:78
2519 #: rc.cpp:86
2520 msgid "Color key"
2521 msgstr "Color clave"
2522
2523 #: src/titlewidget.cpp:129
2524 msgid "Color opacity"
2525 msgstr "Opacidad del color"
2526
2527 #: src/main.cpp:41
2528 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
2529 msgstr "Indicadores de color, corrección de errores, etc."
2530
2531 #: rc.cpp:3463
2532 #: rc.cpp:5493
2533 msgid "Color space"
2534 msgstr "Espacio de color"
2535
2536 #: rc.cpp:878
2537 msgid "Color to select"
2538 msgstr "Color a seleccionar"
2539
2540 #: src/clipproperties.cpp:413
2541 #: rc.cpp:1565
2542 #: rc.cpp:2290
2543 #: rc.cpp:2718
2544 #: rc.cpp:3595
2545 #: rc.cpp:4320
2546 #: rc.cpp:4748
2547 msgid "Colorspace"
2548 msgstr "Espacio de color"
2549
2550 #: rc.cpp:1475
2551 msgid "Colour"
2552 msgstr "Color"
2553
2554 #: rc.cpp:1473
2555 msgid "Colour correction"
2556 msgstr "Corrección de color"
2557
2558 #: src/projectlistview.cpp:81
2559 msgctxt "@title:menu"
2560 msgid "Columns"
2561 msgstr "Columnas"
2562
2563 #: src/main.cpp:57
2564 msgid "Comma separated list of clips to add"
2565 msgstr "Lista de clips a agregar (separados por comas)"
2566
2567 #: rc.cpp:1737
2568 #: rc.cpp:1926
2569 #: rc.cpp:3767
2570 #: rc.cpp:3956
2571 msgid "Comment"
2572 msgstr "Comentario"
2573
2574 #: rc.cpp:2449
2575 #: rc.cpp:4479
2576 msgid "Components"
2577 msgstr "Componentes"
2578
2579 #: src/initeffects.cpp:818
2580 msgid "Composite"
2581 msgstr "Componer"
2582
2583 #: rc.cpp:3349
2584 #: rc.cpp:5379
2585 msgid "Compressed archive"
2586 msgstr "Archivo comprimido"
2587
2588 #: src/wizard.cpp:55
2589 msgid "Config Wizard"
2590 msgstr "Asistente de configuración"
2591
2592 #: src/recmonitor.cpp:103
2593 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:230
2594 msgid "Configure"
2595 msgstr "Configurar"
2596
2597 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:357
2598 msgid "Configure Stop Motion"
2599 msgstr "Configurar stop motion"
2600
2601 #: src/headertrack.cpp:112
2602 msgid "Configure Track"
2603 msgstr "Configurar pista"
2604
2605 #: src/mainwindow.cpp:1479
2606 #: src/configtrackscommand.cpp:31
2607 #: rc.cpp:2191
2608 #: rc.cpp:4221
2609 msgid "Configure Tracks"
2610 msgstr "Configurar pistas"
2611
2612 #: src/projectsettings.cpp:327
2613 msgid "Confirm profile change"
2614 msgstr "Confirmar cambio de perfil"
2615
2616 #: src/recmonitor.cpp:82
2617 #: src/recmonitor.cpp:769
2618 msgid "Connect"
2619 msgstr "Conectar"
2620
2621 #: src/projectitem.cpp:71
2622 #: src/projectitem.cpp:226
2623 msgid "Contains proxies"
2624 msgstr "Contiene reemplazos"
2625
2626 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:194
2627 #: rc.cpp:376
2628 #: rc.cpp:380
2629 #: rc.cpp:1046
2630 msgid "Contrast"
2631 msgstr "Contraste"
2632
2633 #: src/unicodedialog.cpp:126
2634 msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
2635 msgstr "Caracter de control. No puede ser insertado o impreso. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Carácter_de_control\">Wikipedia:Caracter_de_control</a>"
2636
2637 #: rc.cpp:50
2638 msgid "Copy one channel to another"
2639 msgstr "Copiar un canal en otro"
2640
2641 #: src/renderwidget.cpp:90
2642 msgid "Copy profile to favorites"
2643 msgstr "Copiar perfil a favoritos"
2644
2645 #: src/main.cpp:37
2646 msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
2647 msgstr "Copyright © 2007–2011 Los autores de Kdenlive"
2648
2649 #: rc.cpp:298
2650 msgid "Corner 1 X"
2651 msgstr "Esquina 1 X"
2652
2653 #: rc.cpp:300
2654 msgid "Corner 1 Y"
2655 msgstr "Esquina 1 Y"
2656
2657 #: rc.cpp:302
2658 msgid "Corner 2 X"
2659 msgstr "Esquina 2 X"
2660
2661 #: rc.cpp:304
2662 msgid "Corner 2 Y"
2663 msgstr "Esquina 2 Y"
2664
2665 #: rc.cpp:306
2666 msgid "Corner 3 X"
2667 msgstr "Esquina 3 X"
2668
2669 #: rc.cpp:308
2670 msgid "Corner 3 Y"
2671 msgstr "Esquina 3 Y"
2672
2673 #: rc.cpp:310
2674 msgid "Corner 4 X"
2675 msgstr "Esquina 4 X"
2676
2677 #: rc.cpp:312
2678 msgid "Corner 4 Y"
2679 msgstr "Esquina 4 Y"
2680
2681 #: rc.cpp:294
2682 msgid "Corners"
2683 msgstr "Esquinas"
2684
2685 #: src/renderer.cpp:1190
2686 msgid ""
2687 "Could not create the video preview window.\n"
2688 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
2689 msgstr ""
2690 "No se pudo crear la ventana de previsualización de video.\n"
2691 "Algo falló en la instalación de Kdenlive o en la configuración del controlador. Por favor, solucionarlo."
2692
2693 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
2694 msgid "Countdown"
2695 msgstr "Cuenta regresiva"
2696
2697 #: rc.cpp:1174
2698 msgid "Crackle"
2699 msgstr "Crepitación"
2700
2701 #: rc.cpp:3112
2702 #: rc.cpp:5142
2703 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2704 msgstr "Recuperación de errores (auto-guardado)"
2705
2706 #: src/dvdwizard.cpp:62
2707 msgid "Create DVD Menu"
2708 msgstr "Crear menú de DVD"
2709
2710 #: src/mainwindow.cpp:1565
2711 msgid "Create Folder"
2712 msgstr "Crear carpeta"
2713
2714 #: rc.cpp:3064
2715 #: rc.cpp:5094
2716 msgid "Create ISO image"
2717 msgstr "Crear imagen ISO"
2718
2719 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630
2720 msgid "Create New Sequence"
2721 msgstr "Crear nueva secuencia"
2722
2723 #: src/mainwindow.cpp:3816
2724 msgid "Create Render Script"
2725 msgstr "Crear script de procesamiento"
2726
2727 #: rc.cpp:1827
2728 #: rc.cpp:3857
2729 msgid "Create basic menu"
2730 msgstr "Crear menú básico"
2731
2732 #: rc.cpp:2848
2733 #: rc.cpp:4878
2734 msgid "Create chapter file based on guides"
2735 msgstr "Crear capítulos a partir de guías"
2736
2737 #: src/renderwidget.cpp:84
2738 #: src/profilesdialog.cpp:54
2739 msgid "Create new profile"
2740 msgstr "Crear nuevo perfil"
2741
2742 #: rc.cpp:585
2743 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2744 msgstr "Crea un resplandor glamoroso"
2745
2746 #: rc.cpp:724
2747 msgid "Creates a luminance map of the image"
2748 msgstr "Crea un mapa de luminancia de la imagen"
2749
2750 #: rc.cpp:728
2751 msgid "Creates an square alpha-channel mask"
2752 msgstr "Crea una máscara rectangular en el canal alfa"
2753
2754 #: src/dvdwizard.cpp:66
2755 msgid "Creating DVD Image"
2756 msgstr "Creando imagen de DVD"
2757
2758 #: rc.cpp:3058
2759 #: rc.cpp:5088
2760 msgid "Creating dvd structure"
2761 msgstr "Creando estructura del DVD"
2762
2763 #: rc.cpp:3061
2764 #: rc.cpp:5091
2765 msgid "Creating iso file"
2766 msgstr "Creando archivo iso"
2767
2768 #: rc.cpp:3052
2769 #: rc.cpp:5082
2770 msgid "Creating menu background"
2771 msgstr "Creando fondo del menú"
2772
2773 #: rc.cpp:3049
2774 #: rc.cpp:5079
2775 msgid "Creating menu images"
2776 msgstr "Creando imágenes del menú"
2777
2778 #: rc.cpp:3055
2779 #: rc.cpp:5085
2780 msgid "Creating menu movie"
2781 msgstr "Creando película del menú"
2782
2783 #: src/kthumb.cpp:404
2784 #: src/kthumb.cpp:439
2785 msgid "Creating thumbnail for %1"
2786 msgstr "Creando miniatura para %1"
2787
2788 #: rc.cpp:90
2789 msgid "Crop"
2790 msgstr "Recortar"
2791
2792 #: rc.cpp:1477
2793 msgid "Crop and transform"
2794 msgstr "Recortar y transformar"
2795
2796 #: rc.cpp:1595
2797 #: rc.cpp:3625
2798 msgid "Crop end"
2799 msgstr "Recortar fin"
2800
2801 #: src/customtrackview.cpp:414
2802 msgid "Crop from start:"
2803 msgstr "Recortar desde el inicio:"
2804
2805 #: src/customtrackview.cpp:623
2806 msgid "Crop from start: "
2807 msgstr "Recortar desde el inicio:"
2808
2809 #: rc.cpp:1589
2810 #: rc.cpp:3619
2811 msgid "Crop start"
2812 msgstr "Recortar inicio"
2813
2814 #: rc.cpp:830
2815 msgid "Crosshair color"
2816 msgstr "Color de la mirilla"
2817
2818 #: src/mainwindow.cpp:3347
2819 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2820 msgstr "Ctrl + clic para usar el espaciador sólo en la pista actual"
2821
2822 #: src/projectsettings.cpp:118
2823 msgid "Current Settings"
2824 msgstr "Preferencias actuales"
2825
2826 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:835
2827 msgid "Current settings"
2828 msgstr "Preferencias actuales"
2829
2830 #: src/wizard.cpp:208
2831 msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
2832 msgstr "Preferencias actuales (%1x%2, %3/%4fps)"
2833
2834 #: rc.cpp:382
2835 msgid "Curves"
2836 msgstr "Curvas"
2837
2838 #: rc.cpp:2188
2839 #: rc.cpp:4218
2840 msgid "Custom"
2841 msgstr "Personalizado"
2842
2843 #: src/renderwidget.cpp:1485
2844 msgctxt "Attribute Name"
2845 msgid "Custom"
2846 msgstr "Personalizado"
2847
2848 #: src/renderwidget.cpp:467
2849 #: src/renderwidget.cpp:1359
2850 #: src/renderwidget.cpp:1404
2851 msgctxt "Category Name"
2852 msgid "Custom"
2853 msgstr "Personalizado"
2854
2855 #: src/effectslistwidget.cpp:103
2856 #: src/effectslistwidget.cpp:142
2857 #: src/effectslistwidget.cpp:144
2858 msgctxt "Folder Name"
2859 msgid "Custom"
2860 msgstr "Personalizado"
2861
2862 #: src/renderwidget.cpp:364
2863 #: src/renderwidget.cpp:374
2864 #: src/renderwidget.cpp:497
2865 #: src/renderwidget.cpp:533
2866 msgctxt "Group Name"
2867 msgid "Custom"
2868 msgstr "Personalizado"
2869
2870 #: src/mainwindow.cpp:1410
2871 msgid "Cut Clip"
2872 msgstr "Cortar clip"
2873
2874 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2875 msgid "Cut Group"
2876 msgstr "Cortar grupo"
2877
2878 #: rc.cpp:1580
2879 #: rc.cpp:1746
2880 #: rc.cpp:1869
2881 #: rc.cpp:2524
2882 #: rc.cpp:2818
2883 #: rc.cpp:3370
2884 #: rc.cpp:3610
2885 #: rc.cpp:3776
2886 #: rc.cpp:3899
2887 #: rc.cpp:4554
2888 #: rc.cpp:4848
2889 #: rc.cpp:5400
2890 msgid "D"
2891 msgstr "D"
2892
2893 #: rc.cpp:3259
2894 #: rc.cpp:5289
2895 msgid "DV"
2896 msgstr "DV"
2897
2898 #: rc.cpp:2233
2899 #: rc.cpp:4263
2900 msgid "DV AVI type 1"
2901 msgstr "AVI DV tipo 1"
2902
2903 #: rc.cpp:2236
2904 #: rc.cpp:4266
2905 msgid "DV AVI type 2"
2906 msgstr "AVI DV tipo 2"
2907
2908 #: rc.cpp:2230
2909 #: rc.cpp:4260
2910 msgid "DV Raw"
2911 msgstr "DV Raw"
2912
2913 #: src/wizard.cpp:353
2914 msgid "DV module (libdv)"
2915 msgstr "Módulo DV (libdv)"
2916
2917 #: src/renderwidget.cpp:1282
2918 msgid "DVD"
2919 msgstr "DVD"
2920
2921 #: src/dvdwizard.cpp:56
2922 msgid "DVD Chapters"
2923 msgstr "Capítulos de DVD"
2924
2925 #: rc.cpp:3046
2926 #: rc.cpp:5076
2927 msgid "DVD ISO image"
2928 msgstr "Imagen ISO de DVD"
2929
2930 #: src/dvdwizard.cpp:653
2931 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2932 msgstr "Imagen ISO de DVD %1 creada exitosamente."
2933
2934 #: src/dvdwizard.cpp:637
2935 msgid "DVD ISO is broken"
2936 msgstr "Imagen ISO del DVD corrupta"
2937
2938 #: src/dvdwizard.cpp:47
2939 #: src/mainwindow.cpp:1212
2940 msgid "DVD Wizard"
2941 msgstr "Asistente para DVDs"
2942
2943 #: rc.cpp:1516
2944 #: rc.cpp:3546
2945 msgid "DVD format"
2946 msgstr "Formato de DVD"
2947
2948 #: src/dvdwizard.cpp:556
2949 msgid "DVD structure broken"
2950 msgstr "Estructura del DVD corrupta"
2951
2952 #: src/dvdwizard.cpp:531
2953 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2954 msgstr "Proceso de DVDAuthor falló.</strong><br />"
2955
2956 #: rc.cpp:1152
2957 #: rc.cpp:1162
2958 msgid "Damping"
2959 msgstr "Atenuación"
2960
2961 #: src/main.cpp:40
2962 msgid "Dan Dennedy"
2963 msgstr "Dan Dennedy"
2964
2965 #: rc.cpp:435
2966 msgid "DeFish"
2967 msgstr "Desdoblar"
2968
2969 #: rc.cpp:28
2970 msgid "Debug"
2971 msgstr "Depurar"
2972
2973 #: rc.cpp:1341
2974 #: rc.cpp:1379
2975 msgid "Decay"
2976 msgstr "Decaimiento"
2977
2978 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:42
2979 msgid "Decklink capture"
2980 msgstr "Captura con Decklink"
2981
2982 #: rc.cpp:1058
2983 msgid "Declipper"
2984 msgstr "Declipper"
2985
2986 #: rc.cpp:1764
2987 #: rc.cpp:3794
2988 msgid "Decoding threads"
2989 msgstr "Vías de decodificación"
2990
2991 #: src/mainwindow.cpp:471
2992 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:374
2993 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:375
2994 msgid "Default"
2995 msgstr "Predefinido"
2996
2997 #: rc.cpp:3118
2998 #: rc.cpp:5148
2999 msgid "Default Durations"
3000 msgstr "Duraciones predefinidas"
3001
3002 #: rc.cpp:2944
3003 #: rc.cpp:4974
3004 msgid "Default Profile"
3005 msgstr "Perfil predefinido"
3006
3007 #: rc.cpp:2491
3008 #: rc.cpp:4521
3009 msgid "Default apps"
3010 msgstr "Aplicaciones predefinidas"
3011
3012 #: rc.cpp:2209
3013 #: rc.cpp:4239
3014 msgid "Default capture device"
3015 msgstr "Dispositivo de captura predefinido"
3016
3017 #: rc.cpp:3400
3018 #: rc.cpp:5430
3019 msgid "Default folder for project files"
3020 msgstr "Carpeta predefinida para archivos de proyecto"
3021
3022 #: rc.cpp:2476
3023 #: rc.cpp:4506
3024 msgid "Default folders"
3025 msgstr "Carpetas predefinidas"
3026
3027 #: src/wizard.cpp:242
3028 msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
3029 msgstr "Preferencias predefinidas (%1x%2, %3/%4fps)"
3030
3031 #: rc.cpp:429
3032 msgid "Defish"
3033 msgstr "Corrección de lente 2"
3034
3035 #: rc.cpp:1339
3036 #: rc.cpp:1347
3037 #: rc.cpp:1377
3038 #: rc.cpp:2137
3039 #: rc.cpp:4167
3040 msgid "Delay"
3041 msgstr "Retardo"
3042
3043 #: rc.cpp:1160
3044 msgid "Delay (s/10)"
3045 msgstr "Retardo (s/10)"
3046
3047 #: rc.cpp:463
3048 msgid "Delay grab"
3049 msgstr "Retardar captura"
3050
3051 #: rc.cpp:461
3052 msgid "Delay time"
3053 msgstr "Tiempo de retardo"
3054
3055 #: rc.cpp:274
3056 msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
3057 msgstr "Combinación de tiempo suavizada mediante alfa retardado"
3058
3059 #: rc.cpp:465
3060 msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
3061 msgstr "Combinación retardada de fotogramas mapeados en una imagen de tiempo"
3062
3063 #: src/addeffectcommand.cpp:39
3064 #: src/customtrackview.cpp:1834
3065 msgid "Delete %1"
3066 msgstr "Eliminar %1"
3067
3068 #: src/customruler.cpp:84
3069 #: src/mainwindow.cpp:1495
3070 msgid "Delete All Guides"
3071 msgstr "Eliminar todas las guías"
3072
3073 #: src/mainwindow.cpp:1423
3074 msgid "Delete All Markers"
3075 msgstr "Eliminar todos los marcadores"
3076
3077 #: src/mainwindow.cpp:1581
3078 #: src/projectlist.cpp:851
3079 msgid "Delete Clip"
3080 msgstr "Eliminar clip"
3081
3082 #: src/projectlist.cpp:829
3083 msgid "Delete Clip Zone"
3084 msgstr "Eliminar zona de clip"
3085
3086 #: src/projectlist.cpp:842
3087 #: src/projectlist.cpp:988
3088 msgid "Delete Folder"
3089 msgstr "Eliminar carpeta"
3090
3091 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860
3092 msgid "Delete Frame"
3093 msgstr "Eliminar fotograma"
3094
3095 #: src/customruler.cpp:82
3096 #: src/mainwindow.cpp:1487
3097 #: src/customtrackview.cpp:236
3098 msgid "Delete Guide"
3099 msgstr "Eliminar guía"
3100
3101 #: src/mainwindow.cpp:1419
3102 msgid "Delete Marker"
3103 msgstr "Eliminar marcador"
3104
3105 #: rc.cpp:3340
3106 #: rc.cpp:5370
3107 msgid "Delete Profile"
3108 msgstr "Eliminar perfil"
3109
3110 #: rc.cpp:2932
3111 #: rc.cpp:4962
3112 msgid "Delete Script"
3113 msgstr "Eliminar script"
3114
3115 #: src/mainwindow.cpp:1335
3116 msgid "Delete Selected Item"
3117 msgstr "Eliminar elemento seleccionado"
3118
3119 #: src/mainwindow.cpp:1475
3120 #: src/tracksconfigdialog.cpp:90
3121 #: src/headertrack.cpp:108
3122 #: src/customtrackview.cpp:5742
3123 msgid "Delete Track"
3124 msgstr "Eliminar pista"
3125
3126 #: src/clipmanager.cpp:178
3127 #: src/addclipcommand.cpp:34
3128 msgid "Delete clip"
3129 msgid_plural "Delete clips"
3130 msgstr[0] "Eliminar clip"
3131 msgstr[1] "Eliminar clips"
3132
3133 #: src/projectlist.cpp:851
3134 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
3135 msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
3136 msgstr[0] "Eliminar clip <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará el clip en la línea de tiempo"
3137 msgstr[1] "Eliminar clip <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará sus %1 instancias en la línea de tiempo"
3138
3139 #: src/dvdwizardmenu.cpp:46
3140 msgid "Delete current button"
3141 msgstr "Eliminar botón actual"
3142
3143 #: rc.cpp:3361
3144 #: rc.cpp:5391
3145 msgid "Delete current file"
3146 msgstr "Eliminar archivo actual"
3147
3148 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:226
3149 msgid "Delete current frame"
3150 msgstr "Eliminar fotograma actual"
3151
3152 #: src/effectstackview.cpp:70
3153 #: src/effectslistview.cpp:56
3154 msgid "Delete effect"
3155 msgstr "Eliminar efecto"
3156
3157 #: rc.cpp:2769
3158 #: rc.cpp:4799
3159 msgid "Delete files"
3160 msgstr "Eliminar archivos"
3161
3162 #: src/addfoldercommand.cpp:34
3163 msgid "Delete folder"
3164 msgstr "Eliminar carpeta"
3165
3166 #: src/projectlist.cpp:842
3167 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
3168 msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that folder"
3169 msgstr[0] "Eliminar carpeta <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará el clip en esa carpeta"
3170 msgstr[1] "Eliminar carpeta <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará los %1 clips en esa carpeta"
3171
3172 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:860
3173 msgid "Delete frame %1 from disk?"
3174 msgstr "¿Eliminar fotograma %1 del disco?"
3175
3176 #: src/editguidecommand.cpp:35
3177 msgid "Delete guide"
3178 msgstr "Eliminar guía"
3179
3180 #: src/editkeyframecommand.cpp:37
3181 #: src/keyframeedit.cpp:47
3182 #: src/geometryval.cpp:82
3183 #: src/geometrywidget.cpp:372
3184 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:125
3185 msgid "Delete keyframe"
3186 msgstr "Eliminar fotograma clave"
3187
3188 #: src/clipproperties.cpp:450
3189 #: src/addmarkercommand.cpp:32
3190 msgid "Delete marker"
3191 msgstr "Eliminar marcador"
3192
3193 #: src/renderwidget.cpp:76
3194 #: src/profilesdialog.cpp:50
3195 msgid "Delete profile"
3196 msgstr "Eliminar perfil"
3197
3198 #: rc.cpp:2781
3199 #: rc.cpp:4811
3200 msgid "Delete proxies"
3201 msgstr "Eliminar reemplazos"
3202
3203 #: src/clipproperties.cpp:222
3204 msgid "Delete proxy"
3205 msgstr "Eliminar reemplazo"
3206
3207 #: src/customtrackview.cpp:3825
3208 msgid "Delete selected clip"
3209 msgid_plural "Delete selected clips"
3210 msgstr[0] "Eliminar el clip seleccionado"
3211 msgstr[1] "Eliminar los clips seleccionados"
3212
3213 #: src/customtrackview.cpp:3823
3214 msgid "Delete selected group"
3215 msgid_plural "Delete selected groups"
3216 msgstr[0] "Eliminar el grupo seleccionado"
3217 msgstr[1] "Eliminar los grupos seleccionados"
3218
3219 #: src/customtrackview.cpp:3828
3220 msgid "Delete selected items"
3221 msgstr "Eliminar elementos seleccionados"
3222
3223 #: src/customtrackview.cpp:3827
3224 msgid "Delete selected transition"
3225 msgid_plural "Delete selected transitions"
3226 msgstr[0] "Eliminar la transición seleccionada"
3227 msgstr[1] "Eliminar las transiciones seleccionadas"
3228
3229 #: src/mainwindow.cpp:636
3230 msgid "Delete them"
3231 msgstr "Eliminarlas"
3232
3233 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39
3234 #: src/customtrackview.cpp:3111
3235 msgid "Delete timeline clip"
3236 msgid_plural "Delete timeline clips"
3237 msgstr[0] "Eliminar clip de línea de tiempo"
3238 msgstr[1] "Eliminar clips de línea de tiempo"
3239
3240 #: src/addtrackcommand.cpp:34
3241 #: src/customtrackview.cpp:5740
3242 msgid "Delete track"
3243 msgstr "Eliminar pista"
3244
3245 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
3246 msgid "Delete transition from clip"
3247 msgstr "Eliminar transición del clip"
3248
3249 #: src/projectsettings.cpp:174
3250 msgid "Delete unused clips"
3251 msgstr "Eliminar clips no usados"
3252
3253 #: src/projectsettings.cpp:190
3254 msgid "Deleting proxy clips will disable proxies for this project."
3255 msgstr "Borrar clips de reemplazo deshabilitará los reemplazos para este proyecto."
3256
3257 #: rc.cpp:886
3258 msgid "Delta B / I / I"
3259 msgstr "Variación B / I / I"
3260
3261 #: rc.cpp:884
3262 msgid "Delta G / B / Chroma"
3263 msgstr "Variación G / B / Croma"
3264
3265 #: rc.cpp:882
3266 msgid "Delta R / A / Hue"
3267 msgstr "Variación R / A / Tono"
3268
3269 #: src/titlewidget.cpp:240
3270 msgctxt "Font style"
3271 msgid "Demi-Bold"
3272 msgstr "Semi negrita"
3273
3274 #: rc.cpp:589
3275 msgid "Denoiser"
3276 msgstr "Supresor de ruidos"
3277
3278 #: rc.cpp:1122
3279 #: rc.cpp:1349
3280 msgid "Depth"
3281 msgstr "Profundidad"
3282
3283 #: src/projectlistview.cpp:50
3284 #: rc.cpp:1534
3285 #: rc.cpp:1644
3286 #: rc.cpp:3564
3287 #: rc.cpp:3674
3288 msgid "Description"
3289 msgstr "Descripción"
3290
3291 #: src/mainwindow.cpp:3568
3292 msgid "Description:"
3293 msgstr "Descripción:"
3294
3295 #: src/mainwindow.cpp:1385
3296 msgid "Deselect Clip"
3297 msgstr "Deseleccionar clip"
3298
3299 #: src/mainwindow.cpp:1400
3300 msgid "Deselect Transition"
3301 msgstr "Deseleccionar transición"
3302
3303 #: rc.cpp:2458
3304 #: rc.cpp:4488
3305 msgid "Desktop search integration"
3306 msgstr "Integración con la busqueda de escritorio"
3307
3308 #: rc.cpp:1941
3309 #: rc.cpp:2800
3310 #: rc.cpp:3091
3311 #: rc.cpp:3971
3312 #: rc.cpp:4830
3313 #: rc.cpp:5121
3314 msgid "Destination"
3315 msgstr "Destino"
3316
3317 #: src/cliptranscode.cpp:51
3318 msgid "Destination folder"
3319 msgstr "Carpeta de destino"
3320
3321 #: rc.cpp:520
3322 msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
3323 msgstr "Detectar rostros y dibujar figuras sobre ellos usando OpenCV."
3324
3325 #: rc.cpp:2257
3326 #: rc.cpp:2389
3327 #: rc.cpp:4287
3328 #: rc.cpp:4419
3329 msgid "Detected devices"
3330 msgstr "Dispositivos detectados"
3331
3332 #: rc.cpp:3424
3333 #: rc.cpp:5454
3334 msgid "Device"
3335 msgstr "Dispositivo"
3336
3337 #: rc.cpp:3421
3338 #: rc.cpp:5451
3339 msgid "Device configuration"
3340 msgstr "Configuración del dispositivo"
3341
3342 #: rc.cpp:1809
3343 #: rc.cpp:1935
3344 #: rc.cpp:2573
3345 #: rc.cpp:2618
3346 #: rc.cpp:2639
3347 #: rc.cpp:2794
3348 #: rc.cpp:3343
3349 #: rc.cpp:3388
3350 #: rc.cpp:3486
3351 #: rc.cpp:3839
3352 #: rc.cpp:3965
3353 #: rc.cpp:4603
3354 #: rc.cpp:4648
3355 #: rc.cpp:4669
3356 #: rc.cpp:4824
3357 #: rc.cpp:5373
3358 #: rc.cpp:5418
3359 #: rc.cpp:5516
3360 #: rc.cpp:5558
3361 msgid "Dialog"
3362 msgstr "Diálogo"
3363
3364 #: rc.cpp:669
3365 msgid "Difference Sum Threshold"
3366 msgstr "Umbral de suma de diferencias"
3367
3368 #: rc.cpp:664
3369 msgid "Difference Threshold"
3370 msgstr "Umbral de diferencia"
3371
3372 #: rc.cpp:338
3373 msgid "Difference space"
3374 msgstr "Espacio de diferencia"
3375
3376 #: rc.cpp:684
3377 msgid "Dimming"
3378 msgstr "Atenuación"
3379
3380 #: rc.cpp:686
3381 msgid "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a value > 0."
3382 msgstr "Atenúa la máscara de luz. Las luces dejarán una estela desvaneciente si se usa un valor mayor a 0."
3383
3384 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:367
3385 msgid "Direct FB"
3386 msgstr "FB directo"
3387
3388 #: src/dragvalue.cpp:115
3389 msgid "Direct update"
3390 msgstr "Actualización directa"
3391
3392 #: src/initeffects.cpp:886
3393 msgid "Direction"
3394 msgstr "Dirección"
3395
3396 #: rc.cpp:3163
3397 #: rc.cpp:5193
3398 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
3399 msgstr "Deshabilitar parámetros al deshabilitar el efecto"
3400
3401 #: rc.cpp:1052
3402 msgid "Discard color information"
3403 msgstr "Descartar información de color"
3404
3405 #: src/recmonitor.cpp:346
3406 msgid "Disconnect"
3407 msgstr "Desconectar"
3408
3409 #: src/wizard.cpp:68
3410 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
3411 msgstr "Descubrir las características de esta versión de Kdenlive"
3412
3413 #: rc.cpp:204
3414 msgid "Display"
3415 msgstr "Ver"
3416
3417 #: rc.cpp:818
3418 msgid "Display RMS"
3419 msgstr "Ver RMS"
3420
3421 #: rc.cpp:842
3422 msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
3423 msgstr "Muestra un histograma de los componentes R, G y B del video"
3424
3425 #: rc.cpp:1008
3426 msgid "Display a vectorscope of the video data"
3427 msgstr "Muestra un vectorscopio con información del video"
3428
3429 #: rc.cpp:200
3430 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
3431 msgstr "Visualización y manipulación del canal alfa"
3432
3433 #: rc.cpp:1552
3434 #: rc.cpp:3582
3435 msgid "Display aspect ratio"
3436 msgstr "Proporción de pantalla"
3437
3438 #: src/wizard.cpp:579
3439 #: rc.cpp:2284
3440 #: rc.cpp:2712
3441 #: rc.cpp:4314
3442 #: rc.cpp:4742
3443 msgid "Display aspect ratio:"
3444 msgstr "Proporción de pantalla:"
3445
3446 #: rc.cpp:816
3447 msgid "Display average"
3448 msgstr "Ver promedio"
3449
3450 #: rc.cpp:3028
3451 #: rc.cpp:5058
3452 msgid "Display clip markers comments"
3453 msgstr "Ver comentarios de marcadores de clip"
3454
3455 #: rc.cpp:206
3456 msgid "Display input alpha"
3457 msgstr "Ver alfa entrante"
3458
3459 #: rc.cpp:822
3460 msgid "Display maximum"
3461 msgstr "Ver máximo"
3462
3463 #: rc.cpp:820
3464 msgid "Display minimum"
3465 msgstr "Ver mínimo"
3466
3467 #: rc.cpp:2968
3468 #: rc.cpp:4998
3469 msgid "Display ratio:"
3470 msgstr "Proporción de pantalla:"
3471
3472 #: rc.cpp:20
3473 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
3474 msgstr "Muestra la onda de audio en vez del video."
3475
3476 #: src/initeffects.cpp:891
3477 #: rc.cpp:1701
3478 #: rc.cpp:3229
3479 #: rc.cpp:3731
3480 #: rc.cpp:5259
3481 msgid "Dissolve"
3482 msgstr "Disolver"
3483
3484 #: src/initeffects.cpp:824
3485 #: src/initeffects.cpp:869
3486 #: rc.cpp:467
3487 #: rc.cpp:1491
3488 msgid "Distort"
3489 msgstr "Distorsionar"
3490
3491 #: rc.cpp:3160
3492 #: rc.cpp:5190
3493 msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
3494 msgstr "No validar los archivos de video al cargar un proyecto (más rápido)"
3495
3496 #: src/titlewidget.cpp:601
3497 msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!"
3498 msgstr "¿Cargar realmente una nueva plantilla? ¡Se perderán los cambios a este título!"
3499
3500 #: src/titlewidget.cpp:1793
3501 msgid ""
3502 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
3503 "This is most needed for sharing Titles."
3504 msgstr ""
3505 "¿Integrar las imágenes a este documento de título?\n"
3506 "Es necesario al compartir títulos."
3507
3508 #: src/kdenlivedoc.cpp:295
3509 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
3510 msgstr "La carpeta de documentos del proyecto es inválida. Se la cambió por la predefinida: %1"
3511
3512 #: src/main.cpp:56
3513 msgid "Document to open"
3514 msgstr "Documento a abrir"
3515
3516 #: rc.cpp:194
3517 msgid "Don't blank mask"
3518 msgstr "No limpiar máscara"
3519
3520 #: src/mainwindow.cpp:2006
3521 msgid "Don't recover"
3522 msgstr "No recuperar"
3523
3524 #: src/mainwindow.cpp:1157
3525 msgid "Download New Project Profiles..."
3526 msgstr "Descargar nuevos perfiles de proyecto..."
3527
3528 #: src/mainwindow.cpp:1156
3529 msgid "Download New Render Profiles..."
3530 msgstr "Descargar nuevos perfiles de procesamiento..."
3531
3532 #: src/mainwindow.cpp:1158
3533 msgid "Download New Title Templates..."
3534 msgstr "Descargar nuevas plantillas de título..."
3535
3536 #: src/mainwindow.cpp:1155
3537 msgid "Download New Wipes..."
3538 msgstr "Descargar nuevos barridos..."
3539
3540 #: src/customtrackview.cpp:641
3541 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
3542 msgstr "Arrastrar para agregar o redimensionar un fundido."
3543
3544 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
3545 msgid "Draw I/Q lines"
3546 msgstr "Mostrar ejes I/Q"
3547
3548 #: rc.cpp:516
3549 msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
3550 msgstr "¿Dibujar una elipse azul alrededor del rostro?"
3551
3552 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:94
3553 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:31
3554 msgid "Draw axis"
3555 msgstr "Mostrar ejes"
3556
3557 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45
3558 msgid "Draw grid"
3559 msgstr "Mostrar cuadrícula"
3560
3561 #: rc.cpp:553
3562 msgid "Draw with anti-aliasing?"
3563 msgstr "¿Dibujar con mejoramiento de bordes?"
3564
3565 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
3566 msgid "Drawing options"
3567 msgstr "Opciones de dibujo"
3568
3569 #: rc.cpp:238
3570 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
3571 msgstr "Dibuja figuras simples en el canal alfa"
3572
3573 #: rc.cpp:120
3574 #: rc.cpp:133
3575 #: rc.cpp:143
3576 #: rc.cpp:154
3577 #: rc.cpp:1504
3578 #: rc.cpp:1583
3579 #: rc.cpp:1592
3580 #: rc.cpp:1647
3581 #: rc.cpp:2086
3582 #: rc.cpp:2673
3583 #: rc.cpp:3495
3584 #: rc.cpp:3534
3585 #: rc.cpp:3613
3586 #: rc.cpp:3622
3587 #: rc.cpp:3677
3588 #: rc.cpp:4116
3589 #: rc.cpp:4703
3590 #: rc.cpp:5525
3591 msgid "Duration"
3592 msgstr "Duración"
3593
3594 #: rc.cpp:5564
3595 msgid "Duration (seconds)"
3596 msgstr "Duración (segundos)"
3597
3598 #: src/documentchecker.cpp:291
3599 msgid "Duration mismatch"
3600 msgstr "Desajuste en la duración"
3601
3602 #: src/customtrackview.cpp:414
3603 #: src/customtrackview.cpp:426
3604 msgid "Duration:"
3605 msgstr "Duración:"
3606
3607 #: src/customtrackview.cpp:629
3608 msgid "Duration: "
3609 msgstr "Duración:"
3610
3611 #: rc.cpp:108
3612 msgid "Dust"
3613 msgstr "Polvo"
3614
3615 #: rc.cpp:3085
3616 #: rc.cpp:5115
3617 msgid "Dvdauthor File"
3618 msgstr "Archivo de Dvdauthor"
3619
3620 #: rc.cpp:970
3621 msgid "Dynamic 3-level thresholding"
3622 msgstr "Umbral dinámico de 3 niveles"
3623
3624 #: rc.cpp:1004
3625 msgid "Dynamic thresholding"
3626 msgstr "Umbral dinámico"
3627
3628 #: rc.cpp:1194
3629 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
3630 msgstr "Normalizar dinámicamente el volumen del audio"
3631
3632 #: rc.cpp:1743
3633 #: rc.cpp:2812
3634 #: rc.cpp:3773
3635 #: rc.cpp:4842
3636 msgid "E"
3637 msgstr "E"
3638
3639 #: src/main.cpp:49
3640 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
3641 msgstr "gabcorreo@gmail.com"
3642
3643 #: rc.cpp:481
3644 msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
3645 msgstr "Realzador del brillo de los bordes"
3646
3647 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:196
3648 msgid "Edge detect"
3649 msgstr "Detección de bordes"
3650
3651 #: rc.cpp:475
3652 msgid "Edge glow"
3653 msgstr "Resplandor de bordes"
3654
3655 #: rc.cpp:477
3656 msgid "Edge glow filter"
3657 msgstr "Efecto resplandor de bordes"
3658
3659 #: rc.cpp:479
3660 msgid "Edge lightening threshold"
3661 msgstr "Umbral de afinamiento de bordes"
3662
3663 #: rc.cpp:898
3664 msgid "Edge mode"
3665 msgstr "Modo de borde"
3666
3667 #: rc.cpp:617
3668 msgid "Edges correction"
3669 msgstr "Corrección de bordes"
3670
3671 #: rc.cpp:2296
3672 #: rc.cpp:4326
3673 msgid "Edit"
3674 msgstr "Editar"
3675
3676 #: src/mainwindow.cpp:1575
3677 msgid "Edit Clip"
3678 msgstr "Editar clip"
3679
3680 #: src/customtrackview.cpp:3849
3681 msgid "Edit Clip Speed"
3682 msgstr "Editar velocidad del clip"
3683
3684 #: src/mainwindow.cpp:1363
3685 msgid "Edit Duration"
3686 msgstr "Editar duración"
3687
3688 #: src/customruler.cpp:80
3689 #: src/mainwindow.cpp:1491
3690 #: src/customtrackview.cpp:240
3691 #: src/customtrackview.cpp:5076
3692 #: src/customtrackview.cpp:5088
3693 msgid "Edit Guide"
3694 msgstr "Editar guía"
3695
3696 #: rc.cpp:3319
3697 #: rc.cpp:5349
3698 msgid "Edit Keyframe"
3699 msgstr "Editar fotograma clave"
3700
3701 #: src/mainwindow.cpp:1427
3702 #: src/mainwindow.cpp:2839
3703 #: src/clipproperties.cpp:688
3704 msgid "Edit Marker"
3705 msgstr "Editar marcador"
3706
3707 #: src/renderwidget.cpp:504
3708 msgid "Edit Profile"
3709 msgstr "Editar perfil"
3710
3711 #: src/customtrackview.cpp:1325
3712 #: src/editclipcommand.cpp:33
3713 msgid "Edit clip"
3714 msgstr "Editar clip"
3715
3716 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
3717 msgid "Edit clip cut"
3718 msgstr "Editar corte del clip"
3719
3720 #: src/mainwindow.cpp:3226
3721 msgid "Edit clips"
3722 msgstr "Editar clips"
3723
3724 #: src/editeffectcommand.cpp:40
3725 msgid "Edit effect %1"
3726 msgstr "Editar efecto %1"
3727
3728 #: rc.cpp:2158
3729 #: rc.cpp:4188
3730 msgid "Edit end"
3731 msgstr "Editar fin"
3732
3733 #: src/editguidecommand.cpp:34
3734 msgid "Edit guide"
3735 msgstr "Editar guía"
3736
3737 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
3738 msgid "Edit keyframe"
3739 msgstr "Editar fotograma clave"
3740
3741 #: src/clipproperties.cpp:448
3742 #: src/addmarkercommand.cpp:34
3743 msgid "Edit marker"
3744 msgstr "Editar marcador"
3745
3746 #: src/renderwidget.cpp:80
3747 msgid "Edit profile"
3748 msgstr "Editar perfil"
3749
3750 #: rc.cpp:2155
3751 #: rc.cpp:4185
3752 msgid "Edit start"
3753 msgstr "Editar inicio"
3754
3755 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
3756 msgid "Edit transition %1"
3757 msgstr "Editar transición %1"
3758
3759 #: rc.cpp:2642
3760 #: rc.cpp:4672
3761 msgid "Editing profiles for"
3762 msgstr "Editar perfiles para"
3763
3764 #: rc.cpp:2122
3765 #: rc.cpp:4152
3766 msgid "Effect"
3767 msgstr "Efecto"
3768
3769 #: src/trackview.cpp:799
3770 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
3771 msgstr "Efecto %1:%2 no encontrado en MLT; fue removido de este proyecto\n"
3772
3773 #: src/mainwindow.cpp:245
3774 msgid "Effect List"
3775 msgstr "Lista de efectos"
3776
3777 #: src/mainwindow.cpp:233
3778 msgid "Effect Stack"
3779 msgstr "Pila de efectos"
3780
3781 #: src/customtrackview.cpp:1699
3782 #: src/customtrackview.cpp:1774
3783 msgid "Effect already present in clip"
3784 msgstr "Efecto ya presente en el clip"
3785
3786 #: src/mainwindow.cpp:431
3787 msgid "Effects"
3788 msgstr "Efectos"
3789
3790 #: src/mainwindow.cpp:2591
3791 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
3792 msgid "Effects & Transitions"
3793 msgstr "Efectos y transiciones"
3794
3795 #: src/effectstackview.cpp:181
3796 #: src/effectstackview.cpp:183
3797 #: src/effectstackview.cpp:186
3798 msgid "Effects for %1"
3799 msgstr "Efectos de %1"
3800
3801 #: src/effectstackview.cpp:225
3802 msgid "Effects for track %1"
3803 msgstr "Efectos de la pista %1"
3804
3805 #: src/unicodedialog.cpp:170
3806 msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
3807 msgstr "Corchea. Duración: mitad de una negra (U+2669). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Corchea\">Wikipedia:Corchea</a>"
3808
3809 #: src/unicodedialog.cpp:162
3810 msgid "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
3811 msgstr "Puntos suspensivos: Para texto inconcluso o&#x2026; Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Puntos_suspensivos\">Wikipedia:Puntos_suspensivos</a>"
3812
3813 #: src/unicodedialog.cpp:138
3814 msgid "Em Space (width of an m)"
3815 msgstr "Espacio largo. Del ancho de una letra <em>m</em>."
3816
3817 #: src/unicodedialog.cpp:136
3818 msgid "En Space (width of an n)"
3819 msgstr "Espacio medio. Del ancho de una letra <em>n</em>."
3820
3821 #: rc.cpp:3415
3822 #: rc.cpp:5445
3823 msgid "Enable Jog Shuttle device"
3824 msgstr "Activar dispositivo Jog Shuttle"
3825
3826 #: rc.cpp:320
3827 msgid "Enable Stretch"
3828 msgstr "Habilitar estiramiento"
3829
3830 #: src/effectstackview.cpp:75
3831 msgid "Enable/Disable all effects"
3832 msgstr "Habilitar/Deshabilitar todos los efectos"
3833
3834 #: rc.cpp:2884
3835 #: rc.cpp:4914
3836 msgid "Encoder threads"
3837 msgstr "Vías de codificación"
3838
3839 #: src/recmonitor.cpp:384
3840 msgid "Encoding captured video..."
3841 msgstr "Codificando el video capturado..."
3842
3843 #: rc.cpp:2302
3844 #: rc.cpp:2395
3845 #: rc.cpp:2754
3846 #: rc.cpp:2998
3847 #: rc.cpp:4332
3848 #: rc.cpp:4425
3849 #: rc.cpp:4784
3850 #: rc.cpp:5028
3851 msgid "Encoding profile"
3852 msgstr "Perfil de codificación"
3853
3854 #: src/renderwidget.cpp:308
3855 #: src/titlewidget.cpp:2062
3856 #: rc.cpp:126
3857 #: rc.cpp:160
3858 #: rc.cpp:3504
3859 #: rc.cpp:5534
3860 msgid "End"
3861 msgstr "Fin"
3862
3863 #: rc.cpp:137
3864 #: rc.cpp:148
3865 msgid "End Gain"
3866 msgstr "Ganancia final"
3867
3868 #: rc.cpp:1495
3869 msgid "Enhancement"
3870 msgstr "Mejora"
3871
3872 #: src/kdenlivedoc.cpp:1227
3873 msgid "Enter Template Path"
3874 msgstr "Ingresar ruta de plantilla"
3875
3876 #: rc.cpp:2657
3877 #: rc.cpp:4687
3878 msgid "Enter Unicode value"
3879 msgstr "Ingresar valor Unicode"
3880
3881 #: src/documentchecker.cpp:492
3882 msgid "Enter new location for file"
3883 msgstr "Ingresar nueva ubicación para el archivo"
3884
3885 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:630
3886 msgid "Enter sequence name"
3887 msgstr "Ingresar nombre de la secuencia"
3888
3889 #: src/unicodedialog.cpp:48
3890 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
3891 msgstr "Ingresar el número Unicode aquí. Caracteres permitidos: [0-9] y [a-f]."
3892
3893 #: src/mainwindow.cpp:228
3894 msgid "Enter your project notes here ..."
3895 msgstr "Ingresar las notas del proyecto aquí ..."
3896
3897 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
3898 msgid "Environment"
3899 msgstr "Entorno"
3900
3901 #: rc.cpp:485
3902 msgid "Equaliz0r"
3903 msgstr "Equaliz0r"
3904
3905 #: rc.cpp:1096
3906 msgid "Equalizer"
3907 msgstr "Ecualizador"
3908
3909 #: rc.cpp:487
3910 msgid "Equalizes the intensity histograms"
3911 msgstr "Ecualiza los histogramas de intensidad"
3912
3913 #: rc.cpp:437
3914 msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
3915 msgstr "Equidistante,Ortográfico,Equiárea,Estereográfico"
3916
3917 #: rc.cpp:2911
3918 #: rc.cpp:4941
3919 msgid "Error Log"
3920 msgstr "Registro de errores"
3921
3922 #: src/kdenlivedoc.cpp:105
3923 #: src/kdenlivedoc.cpp:121
3924 #: src/kdenlivedoc.cpp:134
3925 msgid "Error opening file"
3926 msgstr "Error al abrir el archivo"
3927
3928 #: src/customtrackview.cpp:2114
3929 #: src/customtrackview.cpp:3446
3930 #: src/customtrackview.cpp:3719
3931 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
3932 msgstr "Error eliminando el clip en %1 de la pista %2"
3933
3934 #: src/customtrackview.cpp:2153
3935 #: src/customtrackview.cpp:4486
3936 #: src/customtrackview.cpp:4494
3937 #: src/customtrackview.cpp:4580
3938 #: src/customtrackview.cpp:4675
3939 msgid "Error when resizing clip"
3940 msgstr "Error al redimensionar el clip"
3941
3942 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:347
3943 msgid "Esound daemon"
3944 msgstr "Demonio Esound"
3945
3946 #: src/renderwidget.cpp:1568
3947 msgid "Estimated time %1"
3948 msgstr "Tiempo estimado %1"
3949
3950 #: src/kdenlivedoc.cpp:818
3951 msgid "Existing Profile"
3952 msgstr "Perfil existente"
3953
3954 #: src/renderwidget.cpp:1987
3955 #: rc.cpp:2833
3956 #: rc.cpp:4863
3957 msgid "Export audio"
3958 msgstr "Exportar audio"
3959
3960 #: src/renderwidget.cpp:1985
3961 msgid "Export audio (automatic)"
3962 msgstr "Exportar audio (automático)"
3963
3964 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
3965 msgid "Export background"
3966 msgstr "Exportar fondo"
3967
3968 #: rc.cpp:3460
3969 #: rc.cpp:5490
3970 msgid "Export color plane to PNG"
3971 msgstr "Exportar plano de color a PNG"
3972
3973 #: rc.cpp:3100
3974 #: rc.cpp:5130
3975 msgid "Extension"
3976 msgstr "Extensión"
3977
3978 #: rc.cpp:5570
3979 msgid "Extra Toolbar"
3980 msgstr "Barra de herramientas extra"
3981
3982 #: src/archivewidget.cpp:197
3983 msgid "Extract"
3984 msgstr "Extraer"
3985
3986 #: src/monitor.cpp:278
3987 msgid "Extract frame"
3988 msgstr "Extraer fotograma"
3989
3990 #: src/archivewidget.cpp:194
3991 msgid "Extract to"
3992 msgstr "Extraer a"
3993
3994 #: src/archivewidget.cpp:701
3995 msgid "Extracting..."
3996 msgstr "Extrayendo..."
3997
3998 #: src/wizard.cpp:403
3999 msgid "FFmpeg & ffplay"
4000 msgstr "FFmpeg y ffplay"
4001
4002 #: rc.cpp:1944
4003 #: rc.cpp:3334
4004 #: rc.cpp:3974
4005 #: rc.cpp:5364
4006 msgid "FFmpeg parameters"
4007 msgstr "Parámetros de FFmpeg"
4008
4009 #: rc.cpp:489
4010 msgid "Face blur"
4011 msgstr "Desenfoque de rostros"
4012
4013 #: rc.cpp:518
4014 msgid "Face detect"
4015 msgstr "Detección de rostros"
4016
4017 #: rc.cpp:836
4018 #: rc.cpp:1411
4019 msgid "Factor"
4020 msgstr "Factor"
4021
4022 #: rc.cpp:1483
4023 msgid "Fade"
4024 msgstr "Fundido"
4025
4026 #: rc.cpp:116
4027 msgid "Fade from Black"
4028 msgstr "Fundido desde negro"
4029
4030 #: rc.cpp:128
4031 msgid "Fade in"
4032 msgstr "Fundido entrante"
4033
4034 #: rc.cpp:130
4035 #: rc.cpp:141
4036 msgid "Fade in audio track"
4037 msgstr "Fundido entrante de audio"
4038
4039 #: src/customtrackview.cpp:635
4040 msgid "Fade in duration: "
4041 msgstr "Duración del fundido entrante:"
4042
4043 #: rc.cpp:139
4044 msgid "Fade out"
4045 msgstr "Fundido saliente"
4046
4047 #: src/customtrackview.cpp:638
4048 msgid "Fade out duration: "
4049 msgstr "Duración del fundido saliente:"
4050
4051 #: src/initeffects.cpp:891
4052 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
4053 msgstr "Fundido saliente de un video y entrante del otro."
4054
4055 #: rc.cpp:150
4056 msgid "Fade to Black"
4057 msgstr "Fundido a negro"
4058
4059 #: rc.cpp:118
4060 msgid "Fade video from black"
4061 msgstr "Funde el video desde negro"
4062
4063 #: rc.cpp:152
4064 msgid "Fade video to black"
4065 msgstr "Funde el video a negro"
4066
4067 #: src/recmonitor.cpp:507
4068 #: src/recmonitor.cpp:658
4069 msgid ""
4070 "Failed to start Decklink,\n"
4071 "check your parameters..."
4072 msgstr ""
4073 "Falla al inciar Decklink,\n"
4074 "verificar los parámetros..."
4075
4076 #: src/recmonitor.cpp:489
4077 #: src/recmonitor.cpp:635
4078 msgid ""
4079 "Failed to start Video4Linux,\n"
4080 "check your parameters..."
4081 msgstr ""
4082 "Falla al inciar Video4Linux,\n"
4083 "verificar los parámetros..."
4084
4085 #: src/recmonitor.cpp:659
4086 msgid "Failed to start capture"
4087 msgstr "Falla al iniciar captura"
4088
4089 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:508
4090 msgid "Failed to start device"
4091 msgstr "Falla al iniciar dispositivo"
4092
4093 #: src/wizard.cpp:628
4094 msgid "Fatal Error"
4095 msgstr "Error fatal"
4096
4097 #: src/renderwidget.cpp:1281
4098 msgid "Favorites"
4099 msgstr "Favoritos"
4100
4101 #: rc.cpp:318
4102 msgid "Feather Alpha"
4103 msgstr "Suavizar alfa"
4104
4105 #: rc.cpp:1291
4106 msgid "Feather width"
4107 msgstr "Suavizar ancho"
4108
4109 #: rc.cpp:1293
4110 msgid "Feathering passes"
4111 msgstr "Pasadas de suavizado"
4112
4113 #: rc.cpp:1124
4114 msgid "Feedback"
4115 msgstr "Retroalimentación"
4116
4117 #: rc.cpp:1561
4118 #: rc.cpp:3591
4119 msgid "Fields per second"
4120 msgstr "Campos por segundo"
4121
4122 #: src/unicodedialog.cpp:146
4123 msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
4124 msgstr "Espacio duro numérico. Del ancho de un dígito, si los dígitos de la fuente son de ancho fijo."
4125
4126 #: src/renderwidget.cpp:190
4127 #: rc.cpp:1501
4128 #: rc.cpp:3531
4129 msgid "File"
4130 msgstr "Archivo"
4131
4132 #: src/archivewidget.cpp:238
4133 msgid ""
4134 "File %1\n"
4135 " is not an archived Kdenlive project"
4136 msgstr ""
4137 "El archivo %1\n"
4138 " no es un proyecto archivado de Kdenlive"
4139
4140 #: src/effectstackview.cpp:133
4141 #: src/cliptranscode.cpp:122
4142 #: src/mainwindow.cpp:1923
4143 #: src/mainwindow.cpp:3576
4144 msgid ""
4145 "File %1 already exists.\n"
4146 "Do you want to overwrite it?"
4147 msgstr ""
4148 "El archivo %1 ya existe.\n"
4149 "¿Sobrescribirlo?"
4150
4151 #: src/mainwindow.cpp:1977
4152 #: src/kdenlivedoc.cpp:133
4153 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
4154 msgstr "El archivo %1 no es un archivo de proyecto de Kdenlive."
4155
4156 #: src/dvdwizard.cpp:768
4157 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
4158 msgstr "El archivo %1 no es un archivo de proyecto Kdenlive."
4159
4160 #: src/kdenlivedoc.cpp:134
4161 msgid ""
4162 "File %1 is not a valid project file.\n"
4163 "Do you want to open a backup file?"
4164 msgstr ""
4165 "El archivo %1 no es un archivo válido de proyecto.\n"
4166 "¿Abrir un archivo de respaldo?"
4167
4168 #: src/mainwindow.cpp:2005
4169 msgid "File Recovery"
4170 msgstr "Recuperación de archivo"
4171
4172 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:132
4173 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:164
4174 msgid "File extension:"
4175 msgstr "Extensión del archivo:"
4176
4177 #: src/renderwidget.cpp:710
4178 #: src/colorplaneexport.cpp:166
4179 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
4180 msgstr "El archivo no tiene extensión. ¿Agregar extensión (%1)?"
4181
4182 #: rc.cpp:3355
4183 #: rc.cpp:5385
4184 msgid "File name"
4185 msgstr "Nombre del archivo"
4186
4187 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010
4188 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013
4189 #: src/kdenlivedoc.cpp:1021
4190 msgid "File not found"
4191 msgstr "Archivo no encontrado"
4192
4193 #: src/renderwidget.cpp:1280
4194 msgid "File rendering"
4195 msgstr "Procesar a archivo"
4196
4197 #: rc.cpp:1656
4198 #: rc.cpp:3686
4199 msgid "File size"
4200 msgstr "Tamaño del archivo"
4201
4202 #: rc.cpp:3483
4203 #: rc.cpp:5513
4204 msgid "Filename"
4205 msgstr "Nombre de archivo"
4206
4207 #: rc.cpp:3208
4208 #: rc.cpp:5238
4209 msgid "Filename pattern"
4210 msgstr "Patrón de nombre"
4211
4212 #: src/initeffects.cpp:823
4213 #: src/initeffects.cpp:868
4214 msgid "Fill"
4215 msgstr "Rellenar"
4216
4217 #: rc.cpp:2026
4218 #: rc.cpp:4056
4219 msgid "Fill color"
4220 msgstr "Color de relleno"
4221
4222 #: src/titlewidget.cpp:334
4223 msgid "Fill opacity"
4224 msgstr "Opacidad del relleno"
4225
4226 #: rc.cpp:220
4227 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
4228 msgstr "Llena el canal alfa con un gradiente especificado"
4229
4230 #: rc.cpp:196
4231 msgid "Fill with image or black"
4232 msgstr "Rellenar con una imagen o negro"
4233
4234 #: rc.cpp:441
4235 msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
4236 msgstr "Llenar,Centrar,Ajustar,Manual"
4237
4238 #: src/mainwindow.cpp:1140
4239 msgid "Find"
4240 msgstr "Buscar"
4241
4242 #: src/mainwindow.cpp:1145
4243 msgid "Find Next"
4244 msgstr "Buscar siguiente"
4245
4246 #: src/mainwindow.cpp:3416
4247 msgid "Find stopped"
4248 msgstr "Búsqueda detenida"
4249
4250 #: rc.cpp:2212
4251 #: rc.cpp:2224
4252 #: rc.cpp:2410
4253 #: rc.cpp:4242
4254 #: rc.cpp:4254
4255 #: rc.cpp:4440
4256 msgid "Firewire"
4257 msgstr "Firewire"
4258
4259 #: src/renderer.cpp:1505
4260 msgid ""
4261 "Firewire is not enabled on your system.\n"
4262 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
4263 msgstr ""
4264 "Firewire no está habilitado en este equipo.\n"
4265 "Por favor, instalar Libiec61883 y recompilar Kdenlive"
4266
4267 #: src/geometrywidget.cpp:114
4268 msgid "Fit to height"
4269 msgstr "Ajustar a la altura"
4270
4271 #: src/geometrywidget.cpp:111
4272 msgid "Fit to width"
4273 msgstr "Ajustar al ancho"
4274
4275 #: src/titlewidget.cpp:338
4276 msgid "Fit zoom"
4277 msgstr "Ajustar zoom"
4278
4279 #: src/monitoreditwidget.cpp:59
4280 msgid "Fit zoom to monitor size"
4281 msgstr "Ajustar zoom al tamaño del monitor"
4282
4283 #: src/mainwindow.cpp:1019
4284 msgid "Fit zoom to project"
4285 msgstr "Ajustar zoom al proyecto"
4286
4287 #: src/initeffects.cpp:856
4288 msgid "Fix Shear X"
4289 msgstr "Corregir inclinación X"
4290
4291 #: src/initeffects.cpp:855
4292 msgid "Fix Shear Y"
4293 msgstr "Corregir inclinación Y"
4294
4295 #: src/initeffects.cpp:857
4296 msgid "Fix Shear Z"
4297 msgstr "Corregir inclinación Z"
4298
4299 #: rc.cpp:3193
4300 #: rc.cpp:5223
4301 msgid "Fix duration mismatch"
4302 msgstr "Corregir desajuste en la duración"
4303
4304 #: rc.cpp:1180
4305 msgid "Flip your image in any direction"
4306 msgstr "Gira la imagen en cualquier dirección"
4307
4308 #: rc.cpp:577
4309 msgid "Flipping in X and Y axis"
4310 msgstr "Invertir ejes X e Y"
4311
4312 #: rc.cpp:575
4313 msgid "Flippo"
4314 msgstr "Flippo"
4315
4316 #: rc.cpp:744
4317 msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
4318 msgstr "Agita los fotogramas en el tiempo de forma nerviosa"
4319
4320 #: src/folderprojectitem.cpp:37
4321 #: src/projectlist.cpp:937
4322 #: src/projectlist.cpp:1009
4323 #: rc.cpp:3211
4324 #: rc.cpp:5241
4325 msgid "Folder"
4326 msgstr "Carpeta"
4327
4328 #: src/dvdwizard.cpp:696
4329 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
4330 msgstr "La carpeta %1 ya existe. ¿Sobrescribirla?\n"
4331
4332 #: rc.cpp:2359
4333 #: rc.cpp:4389
4334 msgid "Follow mouse"
4335 msgstr "Seguir al ratón"
4336
4337 #: rc.cpp:1839
4338 #: rc.cpp:2035
4339 #: rc.cpp:3869
4340 #: rc.cpp:4065
4341 #: rc.cpp:5567
4342 msgid "Font"
4343 msgstr "Fuente"
4344
4345 #: src/titlewidget.cpp:87
4346 msgid "Font color opacity"
4347 msgstr "Opacidad del color de fuente"
4348
4349 #: src/titlewidget.cpp:243
4350 msgid "Font weight"
4351 msgstr "Tamaño de la fuente"
4352
4353 #: rc.cpp:2788
4354 #: rc.cpp:4818
4355 msgid "Fonts"
4356 msgstr "Fuentes"
4357
4358 #: src/initeffects.cpp:829
4359 #: src/initeffects.cpp:874
4360 #: src/initeffects.cpp:886
4361 msgid "Force Deinterlace Overlay"
4362 msgstr "Forzar superposición desentrelazada"
4363
4364 #: rc.cpp:2830
4365 #: rc.cpp:4860
4366 msgid "Force Interlaced"
4367 msgstr "Forzar entrelazado"
4368
4369 #: rc.cpp:2827
4370 #: rc.cpp:4857
4371 msgid "Force Progressive"
4372 msgstr "Forzar progresivo"
4373
4374 #: src/initeffects.cpp:828
4375 #: src/initeffects.cpp:873
4376 #: src/initeffects.cpp:886
4377 msgid "Force Progressive Rendering"
4378 msgstr "Forzar procesamiento progresivo"
4379
4380 #: rc.cpp:1761
4381 #: rc.cpp:3791
4382 msgid "Force aspect ratio"
4383 msgstr "Forzar proporción de imagen"
4384
4385 #: rc.cpp:1785
4386 #: rc.cpp:3815
4387 msgid "Force colorspace"
4388 msgstr "Forzar espacio de color"
4389
4390 #: rc.cpp:1779
4391 #: rc.cpp:3809
4392 msgid "Force duration"
4393 msgstr "Forzar duración"
4394
4395 #: rc.cpp:1794
4396 #: rc.cpp:3824
4397 msgid "Force field order"
4398 msgstr "Forzar orden de campos"
4399
4400 #: rc.cpp:1776
4401 #: rc.cpp:3806
4402 msgid "Force frame rate"
4403 msgstr "Forzar velocidad de fotogramas"
4404
4405 #: rc.cpp:1773
4406 #: rc.cpp:3803
4407 msgid "Force progressive"
4408 msgstr "Forzar progresivo"
4409
4410 #: rc.cpp:1878
4411 #: rc.cpp:1884
4412 #: rc.cpp:2431
4413 #: rc.cpp:2941
4414 #: rc.cpp:3007
4415 #: rc.cpp:3268
4416 #: rc.cpp:3274
4417 #: rc.cpp:3394
4418 #: rc.cpp:3510
4419 #: rc.cpp:3908
4420 #: rc.cpp:3914
4421 #: rc.cpp:4461
4422 #: rc.cpp:4971
4423 #: rc.cpp:5037
4424 #: rc.cpp:5298
4425 #: rc.cpp:5304
4426 #: rc.cpp:5424
4427 #: rc.cpp:5540
4428 msgid "Form"
4429 msgstr "Forma"
4430
4431 #: rc.cpp:1623
4432 #: rc.cpp:3653
4433 msgid "Formats"
4434 msgstr "Formatos"
4435
4436 #: src/recmonitor.cpp:94
4437 #: src/mainwindow.cpp:1285
4438 #: src/monitor.cpp:108
4439 msgid "Forward"
4440 msgstr "Avanzar"
4441
4442 #: src/mainwindow.cpp:1320
4443 msgid "Forward 1 Frame"
4444 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
4445
4446 #: src/mainwindow.cpp:1325
4447 msgid "Forward 1 Second"
4448 msgstr "Avanzar 1 segundo"
4449
4450 #: src/mainwindow.cpp:3394
4451 #: src/mainwindow.cpp:3404
4452 msgid "Found: %1"
4453 msgstr "Encontrado: %1"
4454
4455 #: rc.cpp:296
4456 msgid "Four corners geometry engine"
4457 msgstr "Motor de geometría de cuatro esquinas"
4458
4459 #: src/unicodedialog.cpp:142
4460 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
4461 msgstr "Espacio de 'cuatro por eme'. Ancho: 1/4 de una letra <em>m</em>"
4462
4463 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:217
4464 msgid ""
4465 "Frame\n"
4466 "%1"
4467 msgstr ""
4468 "Fotograma\n"
4469 "%1"
4470
4471 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:651
4472 msgid "Frame Captured"
4473 msgstr "Fotograma capturado"
4474
4475 #: rc.cpp:3220
4476 #: rc.cpp:5250
4477 msgid "Frame Duration"
4478 msgstr "Duración del fotograma"
4479
4480 #: rc.cpp:1692
4481 #: rc.cpp:3722
4482 msgid "Frame duration"
4483 msgstr "Duración del fotograma"
4484
4485 #: src/clipproperties.cpp:403
4486 #: rc.cpp:1540
4487 #: rc.cpp:2374
4488 #: rc.cpp:3570
4489 #: rc.cpp:4404
4490 msgid "Frame rate"
4491 msgstr "Velocidad de fotogramas"
4492
4493 #: src/renderwidget.cpp:1105
4494 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
4495 msgstr "Velocidad de fotogramas (%1) incompatible con el perfil del proyecto (%2)"
4496
4497 #: src/wizard.cpp:579
4498 #: rc.cpp:2272
4499 #: rc.cpp:2700
4500 #: rc.cpp:2956
4501 #: rc.cpp:4302
4502 #: rc.cpp:4730
4503 #: rc.cpp:4986
4504 msgid "Frame rate:"
4505 msgstr "Velocidad de fotogramas:"
4506
4507 #: rc.cpp:174
4508 msgid "Frame rotation in 3D space"
4509 msgstr "Rotación del fotograma en el espacio 3D"
4510
4511 #: src/clipproperties.cpp:400
4512 msgid "Frame size"
4513 msgstr "Tamaño de fotograma"
4514
4515 #: src/wizard.cpp:579
4516 msgid "Frame size:"
4517 msgstr "Tamaño de fotograma:"
4518
4519 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
4520 msgid "Framebuffer console"
4521 msgstr "Consola del framebuffer"
4522
4523 #: src/slideshowclip.cpp:78
4524 #: src/mainwindow.cpp:912
4525 #: src/clipproperties.cpp:327
4526 #: rc.cpp:2893
4527 #: rc.cpp:4923
4528 msgid "Frames"
4529 msgstr "Fotogramas"
4530
4531 #: src/recmonitor.cpp:865
4532 msgid "Free space: %1"
4533 msgstr "Espacio libre: %1"
4534
4535 #: rc.cpp:162
4536 msgid "Freeze"
4537 msgstr "Congelar"
4538
4539 #: rc.cpp:170
4540 msgid "Freeze After"
4541 msgstr "Congelar después"
4542
4543 #: rc.cpp:168
4544 msgid "Freeze Before"
4545 msgstr "Congelar antes"
4546
4547 #: rc.cpp:166
4548 msgid "Freeze at"
4549 msgstr "Congelar en"
4550
4551 #: rc.cpp:164
4552 msgid "Freeze video on a chosen frame"
4553 msgstr "Congelar video en el fotograma seleccionado"
4554
4555 #: src/clipproperties.cpp:207
4556 #: rc.cpp:473
4557 #: rc.cpp:1329
4558 msgid "Frequency"
4559 msgstr "Frecuencia"
4560
4561 #: rc.cpp:54
4562 #: rc.cpp:2866
4563 #: rc.cpp:4896
4564 msgid "From"
4565 msgstr "Desde"
4566
4567 #: rc.cpp:1788
4568 #: rc.cpp:3818
4569 msgid "Full luma range"
4570 msgstr "Rango completo de luma"
4571
4572 #: rc.cpp:2425
4573 #: rc.cpp:4455
4574 msgid "Full preview"
4575 msgstr "Previsualización completa"
4576
4577 #: rc.cpp:2857
4578 #: rc.cpp:4887
4579 msgid "Full project"
4580 msgstr "Proyecto completo"
4581
4582 #: rc.cpp:2353
4583 #: rc.cpp:4383
4584 msgid "Full screen capture"
4585 msgstr "Captura de pantalla completa"
4586
4587 #: rc.cpp:2383
4588 #: rc.cpp:4413
4589 msgid "Full shots"
4590 msgstr "Tomas completas"
4591
4592 #: rc.cpp:1485
4593 msgid "Fun"
4594 msgstr "Divertidos"
4595
4596 #: rc.cpp:354
4597 #: rc.cpp:2443
4598 #: rc.cpp:4473
4599 msgid "G"
4600 msgstr "G"
4601
4602 #: rc.cpp:804
4603 msgid "G trace"
4604 msgstr "Trazado G"
4605
4606 #: rc.cpp:1028
4607 #: rc.cpp:1032
4608 #: rc.cpp:1190
4609 #: rc.cpp:1196
4610 #: rc.cpp:1327
4611 #: rc.cpp:1367
4612 #: rc.cpp:1461
4613 msgid "Gain"
4614 msgstr "Ganancia"
4615
4616 #: rc.cpp:1335
4617 #: rc.cpp:1373
4618 msgid "Gain In"
4619 msgstr "Ganancia entrante"
4620
4621 #: rc.cpp:1337
4622 #: rc.cpp:1375
4623 msgid "Gain Out"
4624 msgstr "Ganancia de salida"
4625
4626 #: rc.cpp:641
4627 #: rc.cpp:1034
4628 #: rc.cpp:1038
4629 msgid "Gamma"
4630 msgstr "Gama"
4631
4632 #: src/mainwindow.cpp:2590
4633 msgctxt "general keyboard shortcuts"
4634 msgid "General"
4635 msgstr "General"
4636
4637 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:369
4638 msgid "General graphics interface"
4639 msgstr "Interfaz gráfica general"
4640
4641 #: rc.cpp:2875
4642 #: rc.cpp:4905
4643 msgid "Generate Script"
4644 msgstr "Generar script"
4645
4646 #: rc.cpp:2748
4647 #: rc.cpp:2992
4648 #: rc.cpp:4778
4649 #: rc.cpp:5022
4650 msgid "Generate for images larger than"
4651 msgstr "Generar para imágenes mayores a"
4652
4653 #: rc.cpp:2742
4654 #: rc.cpp:2986
4655 #: rc.cpp:4772
4656 #: rc.cpp:5016
4657 msgid "Generate for videos larger than"
4658 msgstr "Generar para videos mayores a"
4659
4660 #: src/projectlist.h:121
4661 msgid "Generating proxy ..."
4662 msgstr "Generando reemplazo ..."
4663
4664 #: rc.cpp:5579
4665 msgid "Generators"
4666 msgstr "Generadores"
4667
4668 #: src/initeffects.cpp:820
4669 #: src/initeffects.cpp:847
4670 #: src/initeffects.cpp:865
4671 #: rc.cpp:26
4672 msgid "Geometry"
4673 msgstr "Geometría"
4674
4675 #: rc.cpp:583
4676 msgid "Glow"
4677 msgstr "Resplandor"
4678
4679 #: src/customruler.cpp:86
4680 #: rc.cpp:5618
4681 msgid "Go To"
4682 msgstr "Ir a"
4683
4684 #: src/mainwindow.cpp:1295
4685 msgid "Go to Clip End"
4686 msgstr "Ir al final del clip"
4687
4688 #: src/mainwindow.cpp:1290
4689 msgid "Go to Clip Start"
4690 msgstr "Ir al inicio del clip"
4691
4692 #: src/mainwindow.cpp:1330
4693 msgid "Go to Next Snap Point"
4694 msgstr "Ir al punto de ajuste siguiente"
4695
4696 #: src/mainwindow.cpp:1280
4697 msgid "Go to Previous Snap Point"
4698 msgstr "Ir al punto de ajuste anterior"
4699
4700 #: src/mainwindow.cpp:1315
4701 msgid "Go to Project End"
4702 msgstr "Ir al final del proyecto"
4703
4704 #: src/mainwindow.cpp:1310
4705 msgid "Go to Project Start"
4706 msgstr "Ir al inicio del proyecto"
4707
4708 #: src/mainwindow.cpp:1305
4709 msgid "Go to Zone End"
4710 msgstr "Ir al final de la zona"
4711
4712 #: src/mainwindow.cpp:1300
4713 msgid "Go to Zone Start"
4714 msgstr "Ir al inicio de la zona"
4715
4716 #: src/monitor.cpp:121
4717 #: src/customtrackview.cpp:216
4718 msgid "Go to marker..."
4719 msgstr "Ir a marcador..."
4720
4721 #: src/geometryval.cpp:76
4722 #: src/geometrywidget.cpp:77
4723 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52
4724 msgid "Go to next keyframe"
4725 msgstr "Ir al fotograma clave siguiente"
4726
4727 #: src/geometryval.cpp:78
4728 #: src/geometrywidget.cpp:75
4729 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47
4730 msgid "Go to previous keyframe"
4731 msgstr "Ir al fotograma clave anterior"
4732
4733 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:663
4734 msgid "Going to Capture Frame"
4735 msgstr "Se capturará un fotograma"
4736
4737 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
4738 msgid "Gradient reference line"
4739 msgstr "Línea de referencia del gradiente"
4740
4741 #: rc.cpp:1040
4742 msgid "Grain"
4743 msgstr "Grano"
4744
4745 #: rc.cpp:1042
4746 msgid "Grain over the image"
4747 msgstr "Grano sobre la imagen"
4748
4749 #: rc.cpp:420
4750 msgid "Graph position"
4751 msgstr "Posición de la gráfica"
4752
4753 #: rc.cpp:3310
4754 #: rc.cpp:5340
4755 msgid "GraphView"
4756 msgstr "Vista de gráficas"
4757
4758 #: rc.cpp:978
4759 msgid "Gray color"
4760 msgstr "Color gris"
4761
4762 #: src/colorplaneexport.cpp:242
4763 #: src/colorplaneexport.cpp:270
4764 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:57
4765 #: src/colorscopes/waveform.cpp:37
4766 msgid "Green"
4767 msgstr "Verde"
4768
4769 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56
4770 msgid "Green 2"
4771 msgstr "Verde 2"
4772
4773 #: rc.cpp:270
4774 msgid "Green Tint"
4775 msgstr "Tinte verde"
4776
4777 #: rc.cpp:1050
4778 msgid "Greyscale"
4779 msgstr "Escala de grises"
4780
4781 #: rc.cpp:3094
4782 #: rc.cpp:5124
4783 msgid "Group"
4784 msgstr "Grupo"
4785
4786 #: src/mainwindow.cpp:1352
4787 msgid "Group Clips"
4788 msgstr "Agrupar clips"
4789
4790 #: src/groupclipscommand.cpp:33
4791 msgid "Group clips"
4792 msgstr "Agrupar clips"
4793
4794 #: src/customtrackview.cpp:5043
4795 msgid "Guide"
4796 msgstr "Guía"
4797
4798 #: rc.cpp:2863
4799 #: rc.cpp:4893
4800 msgid "Guide zone"
4801 msgstr "Zona de guía"
4802
4803 #: rc.cpp:5606
4804 msgid "Guides"
4805 msgstr "Guías"
4806
4807 #: rc.cpp:2005
4808 #: rc.cpp:4035
4809 msgid "H"
4810 msgstr "H"
4811
4812 #: src/geometrywidget.cpp:104
4813 msgctxt "Frame height"
4814 msgid "H"
4815 msgstr "H"
4816
4817 #: rc.cpp:2239
4818 #: rc.cpp:3262
4819 #: rc.cpp:4269
4820 #: rc.cpp:5292
4821 msgid "HDV"
4822 msgstr "HDV"
4823
4824 #: src/colorplaneexport.cpp:37
4825 msgid "HSV Hue Shift"
4826 msgstr "TSV desplazar Tono"
4827
4828 #: src/colorplaneexport.cpp:38
4829 #: src/colorplaneexport.cpp:255
4830 msgid "HSV Saturation"
4831 msgstr "TSV Saturación"
4832
4833 #: src/colorplaneexport.cpp:256
4834 #: src/colorplaneexport.cpp:263
4835 msgid "HSV Value"
4836 msgstr "TSV Valor"
4837
4838 #: rc.cpp:750
4839 msgid "HSync"
4840 msgstr "Sinc.H"
4841
4842 #: src/unicodedialog.cpp:152
4843 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
4844 msgstr "Espacio de cabello. Más angosto que U+2009."
4845
4846 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81
4847 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:68
4848 msgid "Hamming window"
4849 msgstr "Ventana Hamming"
4850
4851 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:65
4852 msgid "Handle 1:"
4853 msgstr "Tangente 1:"
4854
4855 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:68
4856 msgid "Handle 2:"
4857 msgstr "Tangente 2:"
4858
4859 #: rc.cpp:896
4860 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
4861 msgstr "Duro,Grueso,Normal,Delgado"
4862
4863 #: rc.cpp:2542
4864 #: rc.cpp:4572
4865 msgid "Height"
4866 msgstr "Altura"
4867
4868 #: rc.cpp:1104
4869 msgid "Hi gain"
4870 msgstr "Ganancia de altos"
4871
4872 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4873 msgid "Hidden"
4874 msgstr "Oculto"
4875
4876 #: rc.cpp:1204
4877 msgid "Hide a region of the clip"
4878 msgstr "Oculta una región del clip"
4879
4880 #: rc.cpp:24
4881 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
4882 msgstr "Oculta una zona seleccionada y sigue sus movimientos"
4883
4884 #: rc.cpp:2365
4885 #: rc.cpp:4395
4886 msgid "Hide cursor"
4887 msgstr "Ocultar cursor"
4888
4889 #: rc.cpp:2362
4890 #: rc.cpp:4392
4891 msgid "Hide frame"
4892 msgstr "Ocultar fotograma"
4893
4894 #: src/headertrack.cpp:62
4895 msgid "Hide track"
4896 msgstr "Ocultar pista"
4897
4898 #: rc.cpp:1397
4899 msgid "High frequency damping"
4900 msgstr "Atenuación de frecuencias altas"
4901
4902 #: rc.cpp:591
4903 msgid "High quality 3D denoiser"
4904 msgstr "Supresor de ruidos 3D de alta calidad"
4905
4906 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49
4907 msgid "Highlight peaks"
4908 msgstr "Destacar picos"
4909
4910 #: src/mainwindow.cpp:282
4911 msgid "Histogram"
4912 msgstr "Histograma"
4913
4914 #: rc.cpp:651
4915 msgid "Histogram position"
4916 msgstr "Posición del histograma"
4917
4918 #: rc.cpp:1469
4919 msgid "Horizontal"
4920 msgstr "Horizontal"
4921
4922 #: rc.cpp:611
4923 msgid "Horizontal center"
4924 msgstr "Centro horizontal"
4925
4926 #: rc.cpp:36
4927 msgid "Horizontal multiplicator"
4928 msgstr "Multiplicador horizontal"
4929
4930 #: rc.cpp:64
4931 msgid "Horizontal scatter"
4932 msgstr "Dispersión horizontal"
4933
4934 #: rc.cpp:3474
4935 #: rc.cpp:5504
4936 msgid "How much to zoom in"
4937 msgstr "Qué tanto acercar el zoom"
4938
4939 #: rc.cpp:512
4940 #: rc.cpp:537
4941 msgid "How often to detect a face. In between checks, it does object motion tracking."
4942 msgstr "Frecuencia de detección de rostros. Realiza un rastreo interpolado del movimiento, entre cada verificación."
4943
4944 #: rc.cpp:605
4945 msgid "Hue"
4946 msgstr "Tono"
4947
4948 #: rc.cpp:601
4949 msgid "Hue shift"
4950 msgstr "Desplazar tono"
4951
4952 #: rc.cpp:2077
4953 #: rc.cpp:2806
4954 #: rc.cpp:4107
4955 #: rc.cpp:4836
4956 msgid "I"
4957 msgstr "I"
4958
4959 #: src/dvdwizard.cpp:607
4960 msgid "ISO creation process crashed."
4961 msgstr "Proceso de creación del ISO falló."
4962
4963 #: rc.cpp:716
4964 msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
4965 msgstr "Si la atenuación normal no luce suficientemente natural, intentar con esta."
4966
4967 #: rc.cpp:1722
4968 #: rc.cpp:1857
4969 #: rc.cpp:3752
4970 #: rc.cpp:3887
4971 msgid "Image"
4972 msgstr "Imagen"
4973
4974 #: src/initeffects.cpp:813
4975 msgid "Image File"
4976 msgstr "Archivo de imagen"
4977
4978 #: rc.cpp:3214
4979 #: rc.cpp:5244
4980 msgid "Image Type"
4981 msgstr "Tipo de imagen"
4982
4983 #: rc.cpp:1797
4984 #: rc.cpp:3827
4985 msgid "Image background"
4986 msgstr "Imagen de fondo"
4987
4988 #: src/documentchecker.cpp:193
4989 #: src/documentchecker.cpp:272
4990 #: src/projectitem.cpp:184
4991 msgid "Image clip"
4992 msgstr "Clip de imagen"
4993
4994 #: src/archivewidget.cpp:68
4995 #: src/projectsettings.cpp:230
4996 #: rc.cpp:3127
4997 #: rc.cpp:5157
4998 msgid "Image clips"
4999 msgstr "Clips de imagen"
5000
5001 #: rc.cpp:2494
5002 #: rc.cpp:4524
5003 msgid "Image editing"
5004 msgstr "Edición de imagenes"
5005
5006 #: src/dvdwizard.cpp:698
5007 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
5008 msgstr "El archivo de imagen %1 ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
5009
5010 #: rc.cpp:3217
5011 #: rc.cpp:5247
5012 msgid "Image name"
5013 msgstr "Nombre de imagen"
5014
5015 #: rc.cpp:1659
5016 #: rc.cpp:1929
5017 #: rc.cpp:3689
5018 #: rc.cpp:3959
5019 msgid "Image preview"
5020 msgstr "Previsualización de imagen"
5021
5022 #: rc.cpp:3202
5023 #: rc.cpp:5232
5024 msgid "Image selection method"
5025 msgstr "Método de selección de imagen"
5026
5027 #: rc.cpp:3139
5028 #: rc.cpp:5169
5029 msgid "Image sequence"
5030 msgstr "Secuencia de imágenes"
5031
5032 #: rc.cpp:1725
5033 #: rc.cpp:3755
5034 msgid "Image size"
5035 msgstr "Tamaño de imagen"
5036
5037 #: rc.cpp:1689
5038 #: rc.cpp:3719
5039 msgid "Image type"
5040 msgstr "Tipo de imagen"
5041
5042 #: rc.cpp:202
5043 msgid "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,Selection on white,Selection on checkers"
5044 msgstr "Imagen,Alfa como gris,Gris + rojo,Selección sobre negro,Selección sobre gris,Selección sobre blanco,Selección sobre damero"
5045
5046 #: src/projectlist.cpp:1291
5047 msgid "Import image sequence"
5048 msgstr "Importar secuencia de imágenes"
5049
5050 #: src/kdenlivedoc.cpp:161
5051 msgid "Importing project effects"
5052 msgstr "Importando efectos del proyecto"
5053
5054 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:50
5055 #: rc.cpp:122
5056 msgid "In"
5057 msgstr "Entrada"
5058
5059 #: src/monitor.cpp:620
5060 msgid "In Point"
5061 msgstr "Punto de entrada"
5062
5063 #: rc.cpp:1905
5064 #: rc.cpp:3935
5065 msgid "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin from 0 again."
5066 msgstr "Aumenta la cantidad de líneas de la cuadrícula.<br />Luego de 8 líneas comienza de nuevamente desde 0."
5067
5068 #: rc.cpp:699
5069 msgid "Increases the saturation of lights."
5070 msgstr "Aumenta la saturación de las luces"
5071
5072 #: src/unicodedialog.cpp:45
5073 msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
5074 msgstr "Información (en inglés) acerca de los caracteres Unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
5075
5076 #: src/recmonitor.cpp:523
5077 #: src/recmonitor.cpp:719
5078 msgid "Initialising..."
5079 msgstr "Inicializando..."
5080
5081 #: rc.cpp:637
5082 msgid "Input black level"
5083 msgstr "Nivel de negro entrante"
5084
5085 #: rc.cpp:1110
5086 msgid "Input gain (dB)"
5087 msgstr "Ganancia de entrada (dB)"
5088
5089 #: rc.cpp:639
5090 msgid "Input white level"
5091 msgstr "Nivel de blanco entrante"
5092
5093 #: src/mainwindow.cpp:1375
5094 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
5095 msgstr "Insertar la zona del clip en la línea de tiempo (superponer)"
5096
5097 #: src/customtrackview.cpp:5712
5098 msgid "Insert New Track"
5099 msgstr "Insertar nueva pista"
5100
5101 #: src/mainwindow.cpp:1463
5102 msgid "Insert Space"
5103 msgstr "Insertar espacio"
5104
5105 #: src/mainwindow.cpp:1471
5106 #: src/headertrack.cpp:104
5107 msgid "Insert Track"
5108 msgstr "Insertar pista"
5109
5110 #: src/titlewidget.cpp:263
5111 msgid "Insert Unicode character"
5112 msgstr "Insertar caracter Unicode"
5113
5114 #: src/customtrackview.cpp:6397
5115 msgid "Insert clip"
5116 msgstr "Insertar clip"
5117
5118 #: src/noteswidget.cpp:38
5119 msgid "Insert current timecode"
5120 msgstr "Insertar código de tiempo actual"
5121
5122 #: src/mainwindow.cpp:945
5123 msgid "Insert mode"
5124 msgstr "Modo de inserción"
5125
5126 #: src/insertspacecommand.cpp:35
5127 msgid "Insert space"
5128 msgstr "Insertar espacio"
5129
5130 #: src/customtrackview.cpp:5711
5131 #: rc.cpp:1812
5132 #: rc.cpp:3842
5133 msgid "Insert track"
5134 msgstr "Insertar pista"
5135
5136 #: src/mainwindow.cpp:1246
5137 msgid "Insert zone in project tree"
5138 msgstr "Insertar zona en árbol de proyecto"
5139
5140 #: src/mainwindow.cpp:1251
5141 msgid "Insert zone in timeline"
5142 msgstr "Insertar zona en línea de tiempo"
5143
5144 #: rc.cpp:5603
5145 msgid "Insertion"
5146 msgstr "Inserción"
5147
5148 #: rc.cpp:3412
5149 #: rc.cpp:5442
5150 msgid "Install extra video mimetypes"
5151 msgstr "Instalar tipos mime extra de video"
5152
5153 #: rc.cpp:1613
5154 #: rc.cpp:3643
5155 msgid "Installed modules"
5156 msgstr "Módulos instalados"
5157
5158 #: rc.cpp:46
5159 msgid "Intensity"
5160 msgstr "Intensidad"
5161
5162 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:732
5163 #: rc.cpp:2293
5164 #: rc.cpp:2721
5165 #: rc.cpp:2974
5166 #: rc.cpp:4323
5167 #: rc.cpp:4751
5168 #: rc.cpp:5004
5169 msgid "Interlaced"
5170 msgstr "Entrelazado"
5171
5172 #: src/projectsettings.cpp:341
5173 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
5174 msgstr "Entrelazado (%1 campos por segundo)"
5175
5176 #: rc.cpp:872
5177 msgid "Interlaced black lines"
5178 msgstr "Líneas negras entrelazadas"
5179
5180 #: rc.cpp:1361
5181 msgid "Interpolation"
5182 msgstr "Interpolación"
5183
5184 #: rc.cpp:324
5185 #: rc.cpp:449
5186 msgid "Interpolator"
5187 msgstr "Interpolador"
5188
5189 #: rc.cpp:966
5190 msgid "Interval"
5191 msgstr "Intervalo"
5192
5193 #: rc.cpp:2630
5194 #: rc.cpp:4660
5195 msgid "Interval Capture"
5196 msgstr "Captura de intervalo"
5197
5198 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:172
5199 #: rc.cpp:2591
5200 #: rc.cpp:4621
5201 msgid "Interval capture"
5202 msgstr "Captura de intervalo"
5203
5204 #: rc.cpp:1498
5205 #: rc.cpp:3528
5206 msgid "Intro movie"
5207 msgstr "Película de introducción"
5208
5209 #: src/customtrackview.cpp:3883
5210 #: src/projectlist.cpp:1377
5211 msgid "Invalid clip"
5212 msgstr "Clip inválido"
5213
5214 #: src/trackview.cpp:228
5215 msgid "Invalid clip producer %1\n"
5216 msgstr "Productor de clip %1 inválido\n"
5217
5218 #: src/trackview.cpp:596
5219 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
5220 msgstr "Clip inválido eliminado de la pista %1 en %2\n"
5221
5222 #: src/customtrackview.cpp:2260
5223 #: src/customtrackview.cpp:5459
5224 msgid "Invalid transition"
5225 msgstr "Transición inválida"
5226
5227 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:200
5228 #: rc.cpp:72
5229 #: rc.cpp:216
5230 #: rc.cpp:738
5231 #: rc.cpp:1054
5232 #: rc.cpp:1184
5233 #: rc.cpp:1287
5234 msgid "Invert"
5235 msgstr "Invertir"
5236
5237 #: src/initeffects.cpp:812
5238 #: src/initeffects.cpp:886
5239 msgctxt "@property: means that the image is inverted"
5240 msgid "Invert"
5241 msgstr "Invertir"
5242
5243 #: rc.cpp:1056
5244 msgid "Invert colors"
5245 msgstr "Invertir colores"
5246
5247 #: rc.cpp:192
5248 msgid "Invert rotation assignment"
5249 msgstr "Invertir asignación de rotaciones"
5250
5251 #: rc.cpp:880
5252 msgid "Invert selection"
5253 msgstr "Invertir selección"
5254
5255 #: src/titlewidget.cpp:330
5256 msgid "Invert x axis and change 0 point"
5257 msgstr "Invertir eje X y cambiar punto 0"
5258
5259 #: src/titlewidget.cpp:331
5260 msgid "Invert y axis and change 0 point"
5261 msgstr "Invertir eje Y y cambiar punto 0"
5262
5263 #: rc.cpp:2023
5264 #: rc.cpp:4053
5265 msgid "Item Properties"
5266 msgstr "Propiedades del elemento"
5267
5268 #: src/customtrackview.cpp:1360
5269 msgid "Item is locked"
5270 msgstr "El elemento está bloqueado"
5271
5272 #: rc.cpp:2344
5273 #: rc.cpp:4374
5274 msgid "Jack"
5275 msgstr "Jack"
5276
5277 #: src/main.cpp:46
5278 msgid "Jason Wood"
5279 msgstr "Jason Wood"
5280
5281 #: src/main.cpp:38
5282 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
5283 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
5284
5285 #: src/main.cpp:44
5286 msgid "Jean-Michel Poure"
5287 msgstr "Jean-Michel Poure"
5288
5289 #: rc.cpp:2902
5290 #: rc.cpp:4932
5291 msgid "Job Queue"
5292 msgstr "Cola de tareas"
5293
5294 #: rc.cpp:1947
5295 #: rc.cpp:3977
5296 msgid "Job status"
5297 msgstr "Estado de tarea"
5298
5299 #: rc.cpp:3418
5300 #: rc.cpp:5448
5301 msgid "Jog Shuttle device disabled."
5302 msgstr "Dispositivo Jog Shuttle deshabilitado."
5303
5304 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
5305 msgid "JogShuttle"
5306 msgstr "JogShuttle"
5307
5308 #: rc.cpp:340
5309 msgid "K-Means Clustering"
5310 msgstr "Algoritmo de agrupamiento k-medias"
5311
5312 #: src/main.cpp:34
5313 msgid "Kdenlive"
5314 msgstr "Kdenlive"
5315
5316 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010
5317 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013
5318 #: src/kdenlivedoc.cpp:1021
5319 msgid "Keep as placeholder"
5320 msgstr "Mantener como marcador de posición"
5321
5322 #: rc.cpp:2176
5323 #: rc.cpp:4206
5324 msgid "Keep aspect ratio"
5325 msgstr "Mantener proporción"
5326
5327 #: rc.cpp:362
5328 msgid "Keep luma"
5329 msgstr "Mantener luma"
5330
5331 #: rc.cpp:960
5332 msgid "Kernel size"
5333 msgstr "Tamaño del núcleo"
5334
5335 #: rc.cpp:1277
5336 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
5337 msgstr "Rotoscopía vectorial animable"
5338
5339 #: rc.cpp:1136
5340 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
5341 msgstr "Cambiar timbre (efecto de audio LADSPA)"
5342
5343 #: rc.cpp:1060
5344 msgid "LADSPA declipper audio effect"
5345 msgstr "Declipper (efecto de audio LADSPA)"
5346
5347 #: rc.cpp:1098
5348 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
5349 msgstr "Ecualizador (efecto de audio LADSPA)"
5350
5351 #: rc.cpp:1064
5352 msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
5353 msgstr "Ecualizador de 15 bandas (efecto de audio LADSPA)"
5354
5355 #: rc.cpp:1108
5356 msgid "LADSPA limiter audio effect"
5357 msgstr "Limitador (efecto de audio LADSPA)"
5358
5359 #: rc.cpp:1118
5360 msgid "LADSPA phaser audio effect"
5361 msgstr "Phaser (efecto de audio LADSPA)"
5362
5363 #: rc.cpp:1130
5364 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
5365 msgstr "Redimensionar timbre (efecto de audio LADSPA)"
5366
5367 #: rc.cpp:1142
5368 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
5369 msgstr "Redimensionar frecuencia (efecto de audio LADSPA)"
5370
5371 #: rc.cpp:1148
5372 msgid "LADSPA reverb audio effect"
5373 msgstr "Reverberación (efecto de audio LADSPA)"
5374
5375 #: rc.cpp:1156
5376 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
5377 msgstr "Reverberación de salón (efecto de audio LADSPA)"
5378
5379 #: rc.cpp:506
5380 msgid "Largest"
5381 msgstr "Más grande"
5382
5383 #: src/mainwindow.cpp:404
5384 msgid "Layout %1"
5385 msgstr "Disposición %1"
5386
5387 #: src/mainwindow.cpp:1692
5388 msgid "Layout name:"
5389 msgstr "Nombre de la disposición:"
5390
5391 #: src/mainwindow.cpp:401
5392 msgid "Layouts"
5393 msgstr "Disposiciones"
5394
5395 #: rc.cpp:96
5396 #: rc.cpp:730
5397 msgid "Left"
5398 msgstr "Izquierda"
5399
5400 #: rc.cpp:12
5401 #: rc.cpp:52
5402 #: rc.cpp:56
5403 msgid "Left,Right"
5404 msgstr "Derecha,Izquierda"
5405
5406 #: rc.cpp:792
5407 msgid "Length"
5408 msgstr "Longitud"
5409
5410 #: rc.cpp:607
5411 msgid "Lens Correction"
5412 msgstr "Corrección de lente"
5413
5414 #: rc.cpp:621
5415 msgid "LetterB0xed"
5416 msgstr "LetterB0xed"
5417
5418 #: rc.cpp:336
5419 msgid "Level of trip"
5420 msgstr "Nivel de trayectoria"
5421
5422 #: rc.cpp:629
5423 msgid "Levels"
5424 msgstr "Niveles"
5425
5426 #: src/titlewidget.cpp:238
5427 msgctxt "Font style"
5428 msgid "Light"
5429 msgstr "Delgada"
5430
5431 #: rc.cpp:653
5432 msgid "Light Graffiti"
5433 msgstr "Graffiti de luz"
5434
5435 #: rc.cpp:655
5436 msgid ""
5437 "Light Graffiti effect.\n"
5438 "        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
5439 "        opened for a while), but for video.]]></full>"
5440 msgstr ""
5441 "Efecto Graffiti de luz.\n"
5442 "        <full><![CDATA[Este efecto permite realizar una pintura lumínica sobre un video. Esto es, se pinta moviendo una fuente lumínica a través de la imagen, manteniendo el obturador\n"
5443 "        abierto un cierto tiempo).]]></full>"
5444
5445 #: rc.cpp:1112
5446 msgid "Limit (dB)"
5447 msgstr "Límite (dB)"
5448
5449 #: rc.cpp:1106
5450 msgid "Limiter"
5451 msgstr "Limitador"
5452
5453 #: src/unicodedialog.cpp:128
5454 msgid ""
5455 "Line Feed (newline character, \\\\n"
5456 ")"
5457 msgstr ""
5458 "Nueva línea (caracter de nueva línea, \\\\n"
5459 ")"
5460
5461 #: rc.cpp:1887
5462 #: rc.cpp:3917
5463 msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
5464 msgstr "Alinea las posiciones de las tangentes.<br />Se obtiene una curva suave."
5465
5466 #: rc.cpp:2579
5467 #: rc.cpp:4609
5468 msgid "Live view"
5469 msgstr "Vista en vivo"
5470
5471 #: rc.cpp:1100
5472 msgid "Lo gain"
5473 msgstr "Ganancia de bajos"
5474
5475 #: src/dvdwizard.cpp:104
5476 msgid "Load"
5477 msgstr "Cargar"
5478
5479 #: src/titlewidget.cpp:687
5480 msgid "Load Image"
5481 msgstr "Cargar imagen"
5482
5483 #: src/mainwindow.cpp:402
5484 msgid "Load Layout"
5485 msgstr "Cargar disposición"
5486
5487 #: src/titlewidget.cpp:1750
5488 msgid "Load Title"
5489 msgstr "Cargar título"
5490
5491 #: src/kdenlivedoc.cpp:151
5492 #: src/projectlist.cpp:1020
5493 msgid "Loading"
5494 msgstr "Cargando"
5495
5496 #: src/projectlist.cpp:1744
5497 msgid "Loading clips"
5498 msgstr "Cargando clips"
5499
5500 #: src/mainwindow.cpp:2034
5501 #: src/mainwindow.cpp:2046
5502 #: src/kdenlivedoc.cpp:207
5503 msgid "Loading project"
5504 msgstr "Cargando proyecto"
5505
5506 #: src/projectlist.cpp:1610
5507 msgid "Loading thumbnails"
5508 msgstr "Cargando miniaturas"
5509
5510 #: src/headertrack.cpp:66
5511 #: src/locktrackcommand.cpp:31
5512 msgid "Lock track"
5513 msgstr "Bloquear pista"
5514
5515 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5516 msgid "Locked"
5517 msgstr "Bloqueado"
5518
5519 #: rc.cpp:3070
5520 #: rc.cpp:5100
5521 msgid "Log"
5522 msgstr "Registro"
5523
5524 #: src/kdenlivedoc.cpp:1015
5525 #: src/kdenlivedoc.cpp:1023
5526 msgid "Looking for %1"
5527 msgstr "Buscando %1"
5528
5529 #: rc.cpp:1698
5530 #: rc.cpp:1863
5531 #: rc.cpp:2624
5532 #: rc.cpp:3226
5533 #: rc.cpp:3728
5534 #: rc.cpp:3893
5535 #: rc.cpp:4654
5536 #: rc.cpp:5256
5537 msgid "Loop"
5538 msgstr "Repetir"
5539
5540 #: src/mainwindow.cpp:1202
5541 msgid "Loop Zone"
5542 msgstr "Zona de repetición"
5543
5544 #: src/mainwindow.cpp:1207
5545 msgid "Loop selected clip"
5546 msgstr "Repetir clip seleccionado"
5547
5548 #: src/renderwidget.cpp:1286
5549 msgid "Lossless / HQ"
5550 msgstr "Sin pérdida / Alta calidad"
5551
5552 #: rc.cpp:679
5553 msgid "Lower Overexposure"
5554 msgstr "Disminuir sobre exposición"
5555
5556 #: src/titlewidget.cpp:275
5557 msgid "Lower object"
5558 msgstr "Bajar objeto"
5559
5560 #: src/titlewidget.cpp:290
5561 msgid "Lower object to bottom"
5562 msgstr "Enviar objeto al fondo"
5563
5564 #: src/colorplaneexport.cpp:244
5565 #: src/colorplaneexport.cpp:272
5566 msgid "Luma"
5567 msgstr "Luma"
5568
5569 #: src/documentchecker.cpp:168
5570 msgid "Luma file"
5571 msgstr "Archivo de luma"
5572
5573 #: src/archivewidget.cpp:84
5574 msgid "Luma files"
5575 msgstr "Archivos de luma"
5576
5577 #: rc.cpp:286
5578 #: rc.cpp:368
5579 #: rc.cpp:392
5580 msgid "Luma formula"
5581 msgstr "Método de luma"
5582
5583 #: src/colorscopes/histogram.cpp:37
5584 #: src/colorscopes/waveform.cpp:47
5585 msgid "Luma mode"
5586 msgstr "Modo de luma"
5587
5588 #: rc.cpp:2434
5589 #: rc.cpp:4464
5590 msgid "Luma value"
5591 msgstr "Valor de luma"
5592
5593 #: rc.cpp:722
5594 msgid "Luminance"
5595 msgstr "Luminancia"
5596
5597 #: rc.cpp:2512
5598 #: rc.cpp:4542
5599 msgid "M"
5600 msgstr "M"
5601
5602 #: src/main.cpp:38
5603 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
5604 msgstr "Portabilidad a MLT y KDE SC 4, desarrollador principal y administrador"
5605
5606 #: rc.cpp:2461
5607 #: rc.cpp:4491
5608 msgid "MLT environment"
5609 msgstr "Entorno MLT"
5610
5611 #: rc.cpp:2464
5612 #: rc.cpp:4494
5613 msgid "MLT profiles folder"
5614 msgstr "Carpeta de perfiles de MLT"
5615
5616 #: src/main.cpp:39
5617 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
5618 msgstr "Transiciones y efectos de MLT, línea de tiempo, gráficas de audio"
5619
5620 #: src/wizard.cpp:272
5621 msgid "MLT version: %1"
5622 msgstr "Versión de MLT: %1"
5623
5624 #: src/wizard.cpp:285
5625 msgid "MLT video backend!"
5626 msgstr "Procesador de video MLT!"
5627
5628 #: rc.cpp:1417
5629 msgid "Make clip play faster or slower"
5630 msgstr "Hace el clip más rápido o más lento"
5631
5632 #: rc.cpp:76
5633 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
5634 msgstr "Convertir imagen a escala de grises, excepto el color elegido"
5635
5636 #: rc.cpp:1437
5637 msgid "Make monochrome clip"
5638 msgstr "Convertir clip a monocromo"
5639
5640 #: rc.cpp:84
5641 msgid "Make selected color transparent"
5642 msgstr "Hacer transparente el color seleccionado"
5643
5644 #: rc.cpp:1465
5645 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
5646 msgstr "Crea ondas en el clip (animable)"
5647
5648 #: rc.cpp:712
5649 msgid "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and paint the light mask over a completely different video."
5650 msgstr "Hace transparente el fondo, permitiendo componer la máscara de luz sobre un video completamente distinto."
5651
5652 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:39
5653 msgid "Manage Encoding Profiles"
5654 msgstr "Administrar perfiles de codificación"
5655
5656 #: src/mainwindow.cpp:1151
5657 msgid "Manage Project Profiles"
5658 msgstr "Administrar perfiles de proyecto"
5659
5660 #: rc.cpp:455
5661 msgid "Manual Aspect"
5662 msgstr "Proporción manual"
5663
5664 #: rc.cpp:445
5665 msgid "Manual Scale"
5666 msgstr "Redimensionado manual"
5667
5668 #: rc.cpp:996
5669 msgid "Map black to"
5670 msgstr "Mapear negro a"
5671
5672 #: rc.cpp:998
5673 msgid "Map white to"
5674 msgstr "Mapear blanco a"
5675
5676 #: rc.cpp:994
5677 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
5678 msgstr "Mapea la luminosidad de la imagen original entre dos colores seleccionados"
5679
5680 #: src/main.cpp:39
5681 msgid "Marco Gittler"
5682 msgstr "Marco Gittler"
5683
5684 #: src/mainwindow.cpp:2754
5685 #: src/definitions.h:159
5686 #: src/clipproperties.cpp:675
5687 #: src/docclipbase.cpp:348
5688 #: rc.cpp:1923
5689 #: rc.cpp:3953
5690 msgid "Marker"
5691 msgstr "Marcador"
5692
5693 #: rc.cpp:798
5694 msgid "Marker 1"
5695 msgstr "Marcador 1"
5696
5697 #: rc.cpp:800
5698 msgid "Marker 2"
5699 msgstr "Marcador 2"
5700
5701 #: rc.cpp:1731
5702 #: rc.cpp:3761
5703 #: rc.cpp:5594
5704 msgid "Markers"
5705 msgstr "Marcadores"
5706
5707 #: rc.cpp:726
5708 msgid "Mask0Mate"
5709 msgstr "Mask0Mate"
5710
5711 #: rc.cpp:230
5712 #: rc.cpp:258
5713 msgid "Max"
5714 msgstr "Máx."
5715
5716 #: rc.cpp:1303
5717 msgid "Max darker"
5718 msgstr "Oscurecimiento máx."
5719
5720 #: rc.cpp:1305
5721 msgid "Max lighter"
5722 msgstr "Aclaramiento máx."
5723
5724 #: rc.cpp:1301
5725 msgid "Max number of lines"
5726 msgstr "Nº máximo de líneas"
5727
5728 #: rc.cpp:112
5729 msgid "Maximal Diameter"
5730 msgstr "Diámetro máximo"
5731
5732 #: rc.cpp:114
5733 msgid "Maximal number of dust"
5734 msgstr "Cantidad máxima de polvo"
5735
5736 #: rc.cpp:1198
5737 msgid "Maximum gain"
5738 msgstr "Ganancia máxima"
5739
5740 #: rc.cpp:762
5741 msgid "Measure video values"
5742 msgstr "Medir valores del video"
5743
5744 #: rc.cpp:766
5745 msgid "Measurement"
5746 msgstr "Medidas"
5747
5748 #: src/renderwidget.cpp:1285
5749 msgid "Media players"
5750 msgstr "Reproductores de medios"
5751
5752 #: src/wizard.cpp:257
5753 msgid "Melt"
5754 msgstr "Melt"
5755
5756 #: rc.cpp:2467
5757 #: rc.cpp:4497
5758 msgid "Melt path"
5759 msgstr "Ruta de Melt"
5760
5761 #: rc.cpp:3082
5762 #: rc.cpp:5112
5763 msgid "Menu File"
5764 msgstr "Archivo de menú"
5765
5766 #: src/dvdwizard.cpp:360
5767 msgid "Menu job timed out"
5768 msgstr "Tiempo de espera agotado en la tarea de menú"
5769
5770 #: rc.cpp:1749
5771 #: rc.cpp:3779
5772 msgid "Metadata"
5773 msgstr "Metadatos"
5774
5775 #: rc.cpp:1102
5776 msgid "Mid gain"
5777 msgstr "Ganancia de medios"
5778
5779 #: rc.cpp:3205
5780 #: rc.cpp:5235
5781 msgid "Mimetype"
5782 msgstr "Tipo Mime"
5783
5784 #: rc.cpp:228
5785 #: rc.cpp:256
5786 msgid "Min"
5787 msgstr "Mín."
5788
5789 #: rc.cpp:500
5790 #: rc.cpp:529
5791 msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
5792 msgstr "Cantidad mínima de rectángulos que define un objeto."
5793
5794 #: src/unicodedialog.cpp:164
5795 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
5796 msgstr "Signo de menos. Para números: &#x2212;42"
5797
5798 #: rc.cpp:1178
5799 msgid "Mirror"
5800 msgstr "Espejar"
5801
5802 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:152
5803 msgid "Mirror display"
5804 msgstr "Espejar pantalla"
5805
5806 #: rc.cpp:1182
5807 msgid "Mirroring direction"
5808 msgstr "Dirección de espejado"
5809
5810 #: src/effectslistwidget.cpp:103
5811 #: src/effectslistwidget.cpp:124
5812 #: src/effectslistwidget.cpp:126
5813 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:62
5814 msgid "Misc"
5815 msgstr "Varios"
5816
5817 #: src/monitor.cpp:114
5818 #: src/geometryval.cpp:84
5819 msgid "Misc..."
5820 msgstr "Varios..."
5821
5822 #: src/projectitem.cpp:169
5823 msgid "Missing"
5824 msgstr "No encontrado"
5825
5826 #: src/kdenlivedoc.cpp:797
5827 #: src/kdenlivedoc.cpp:813
5828 #: src/kdenlivedoc.cpp:828
5829 msgid "Missing Profile"
5830 msgstr "Perfil no encontrado"
5831
5832 #: src/dvdwizardmenu.cpp:170
5833 msgid "Missing background image"
5834 msgstr "Imagen de fondo no encontrada"
5835
5836 #: src/renderer.cpp:280
5837 #: src/docclipbase.cpp:437
5838 #: src/docclipbase.cpp:630
5839 msgid "Missing clip"
5840 msgstr "Clip no encontrado"
5841
5842 #: src/documentchecker.cpp:230
5843 msgid "Missing item"
5844 msgstr "Elemento no encontrado"
5845
5846 #: src/documentchecker.cpp:246
5847 msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
5848 msgstr "Los reemplazos perdidos se recrearán luego de la apertura."
5849
5850 #: src/documentchecker.cpp:300
5851 msgid "Missing proxy"
5852 msgstr "Reemplazo no encontrado"
5853
5854 #: src/initeffects.cpp:859
5855 #: rc.cpp:70
5856 msgid "Mix"
5857 msgstr "Mezclar"
5858
5859 #: src/renderwidget.cpp:1287
5860 msgid "Mobile devices"
5861 msgstr "Dispositivos móviles"
5862
5863 #: rc.cpp:1281
5864 msgid "Mode"
5865 msgstr "Modo"
5866
5867 #: src/colorplaneexport.cpp:34
5868 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
5869 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
5870 msgid "Modified YUV (Chroma)"
5871 msgstr "YUV modificado (Croma)"
5872
5873 #: rc.cpp:5615
5874 msgid "Monitor"
5875 msgstr "Monitor"
5876
5877 #: src/audiosignal.cpp:45
5878 msgid "Monitor audio signal"
5879 msgstr "Monitorear señal de audio"
5880
5881 #: rc.cpp:1984
5882 #: rc.cpp:4014
5883 msgid "Monitor background color:"
5884 msgstr "Color de fondo del monitor:"
5885
5886 #: src/monitor.cpp:290
5887 msgid "Monitor overlay infos"
5888 msgstr "Información de superposición del monitor"
5889
5890 #: rc.cpp:48
5891 msgid "Mono to stereo"
5892 msgstr "Mono a estéreo"
5893
5894 #: rc.cpp:1489
5895 msgid "Motion"
5896 msgstr "Movimiento"
5897
5898 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
5899 msgid "Move Track downwards"
5900 msgstr "Mover pista abajo"
5901
5902 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
5903 msgid "Move Track upwards"
5904 msgstr "Mover pista arriba"
5905
5906 #: src/moveclipcommand.cpp:33
5907 #: src/customtrackview.cpp:3271
5908 msgid "Move clip"
5909 msgstr "Mover clip"
5910
5911 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
5912 msgid "Move effect"
5913 msgstr "Mover efecto"
5914
5915 #: src/effectstackview.cpp:68
5916 msgid "Move effect down"
5917 msgstr "Bajar efecto"
5918
5919 #: src/effectstackview.cpp:66
5920 msgid "Move effect up"
5921 msgstr "Subir efecto"
5922
5923 #: src/movegroupcommand.cpp:35
5924 #: src/customtrackview.cpp:3427
5925 msgid "Move group"
5926 msgstr "Mover grupo"
5927
5928 #: src/editguidecommand.cpp:36
5929 msgid "Move guide"
5930 msgstr "Mover guía"
5931
5932 #: src/customtrackview.cpp:648
5933 msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new one."
5934 msgstr "Mover un fotograma clave fuera del clip para eliminarlo. Doble clic para agregar uno nuevo."
5935
5936 #: rc.cpp:1425
5937 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
5938 msgstr "Intercambiar los canales izquierdo y derecho"
5939
5940 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
5941 #: src/customtrackview.cpp:3400
5942 msgid "Move transition"
5943 msgstr "Mover transición"
5944
5945 #: rc.cpp:1210
5946 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
5947 msgstr "Mueve la imagen de arriba a abajo y cambia su brillo de forma aleatoria."
5948
5949 #: rc.cpp:3451
5950 #: rc.cpp:5481
5951 msgid "Movie file"
5952 msgstr "Archivo de película"
5953
5954 #: rc.cpp:1186
5955 msgid "Mute"
5956 msgstr "Silenciar"
5957
5958 #: rc.cpp:1188
5959 msgid "Mute clip"
5960 msgstr "Silenciar clip"
5961
5962 #: src/headertrack.cpp:64
5963 msgid "Mute track"
5964 msgstr "Silenciar pista"
5965
5966 #: src/documentchecker.cpp:184
5967 #: src/documentchecker.cpp:263
5968 #: src/projectitem.cpp:175
5969 msgid "Mute video clip"
5970 msgstr "Silenciar clip de video"
5971
5972 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5973 msgid "Muted"
5974 msgstr "Silenciado"
5975
5976 #: rc.cpp:1740
5977 #: rc.cpp:2083
5978 #: rc.cpp:2518
5979 #: rc.cpp:3770
5980 #: rc.cpp:4113
5981 #: rc.cpp:4548
5982 msgid "N"
5983 msgstr "N"
5984
5985 #: src/main.cpp:49
5986 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
5987 msgstr "Gabriel Gazzán"
5988
5989 #: rc.cpp:208
5990 msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
5991 msgstr "Sin OP,Cercenar,Contracción definida,Contracción suave,Expansión definida,Expansión suave,Umbral"
5992
5993 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5994 msgid "NTSC 16:9"
5995 msgstr "NTSC 16:9"
5996
5997 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5998 msgid "NTSC 4:3"
5999 msgstr "NTSC 4:3"
6000
6001 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778
6002 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
6003 #: rc.cpp:3199
6004 #: rc.cpp:3331
6005 #: rc.cpp:3489
6006 #: rc.cpp:5229
6007 #: rc.cpp:5361
6008 #: rc.cpp:5519
6009 msgid "Name"
6010 msgstr "Nombre"
6011
6012 #: src/effectstackview.cpp:129
6013 msgid "Name for saved effect: "
6014 msgstr "Nombre para el efecto guardado:"
6015
6016 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:365
6017 msgid "Nano X"
6018 msgstr "Nano X"
6019
6020 #: rc.cpp:1020
6021 msgid "Natural lens vignetting effect"
6022 msgstr "Efecto de viñeta natural de lente"
6023
6024 #: rc.cpp:322
6025 #: rc.cpp:447
6026 msgid "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,Lanczos"
6027 msgstr "Más próximo,Bilineal,Bicúbico suave,Bicúbico definido,Curva 4x4,Curva 6x6,Lanczos"
6028
6029 #: rc.cpp:498
6030 #: rc.cpp:527
6031 msgid "Neighbors"
6032 msgstr "Intermedios"
6033
6034 #: rc.cpp:742
6035 msgid "Nervous"
6036 msgstr "Nervioso"
6037
6038 #: rc.cpp:268
6039 msgid "Neutral Color"
6040 msgstr "Color neutro"
6041
6042 #: src/customtrackview.cpp:3849
6043 msgid "New speed (percents)"
6044 msgstr "Nueva velocidad (%)"
6045
6046 #: src/unicodedialog.cpp:47
6047 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
6048 msgstr "Siguiente caracter Unicode (flecha abajo)"
6049
6050 #: rc.cpp:422
6051 msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
6052 msgstr "Corrección de escalonado para Nikon D90"
6053
6054 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:192
6055 msgid "No Effect"
6056 msgstr "Sin efectos"
6057
6058 #: src/titlewidget.cpp:256
6059 msgid "No alignment"
6060 msgstr "Sin alineación"
6061
6062 #: src/dvdwizard.cpp:98
6063 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
6064 msgstr "No se encuentran programas de grabación (K3b, Brasero)"
6065
6066 #: src/dvdwizardmenu.cpp:162
6067 msgid "No button in menu"
6068 msgstr "No hay botón en el menú"
6069
6070 #: src/customtrackview.cpp:4073
6071 #: src/customtrackview.cpp:5393
6072 msgid "No clip copied"
6073 msgstr "Ningún clip copiado"
6074
6075 #: src/mainwindow.cpp:3779
6076 msgid "No clip to transcode"
6077 msgstr "Ningún clip que transcodificar"
6078
6079 #: src/wizard.cpp:190
6080 msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
6081 msgstr "No se ha encontrado un dispositivo, conectar la webcam y refrescar."
6082
6083 #: src/customtrackview.cpp:5958
6084 msgid "No empty space to put clip audio"
6085 msgstr "No hay espacio libre para colocar el clip de audio"
6086
6087 #: src/customtrackview.cpp:5019
6088 #: src/customtrackview.cpp:5071
6089 #: src/customtrackview.cpp:5109
6090 msgid "No guide at cursor time"
6091 msgstr "No hay guía bajo el cursor"
6092
6093 #: src/clipproperties.cpp:974
6094 #: rc.cpp:1713
6095 #: rc.cpp:3244
6096 #: rc.cpp:3743
6097 #: rc.cpp:5274
6098 msgid "No image found"
6099 msgstr "No se ha encontrado ninguna imagen"
6100
6101 #: src/mainwindow.cpp:2784
6102 #: src/mainwindow.cpp:2834
6103 msgid "No marker found at cursor time"
6104 msgstr "No hay marcador bajo el cursor"
6105
6106 #: src/dvdwizardmenu.cpp:182
6107 msgid "No menu entry for %1"
6108 msgstr "No hay entrada en el menú para %1"
6109
6110 #: rc.cpp:2428
6111 #: rc.cpp:4458
6112 msgid "No preview"
6113 msgstr "Sin previsualización"
6114
6115 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:558
6116 msgid "No previous frame found"
6117 msgstr "No se encontró un fotograma previo"
6118
6119 #: src/unicodedialog.cpp:132
6120 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
6121 msgstr "Espacio duro. &amp;nbsp; en HTML. Ver U+2009 y U+0020."
6122
6123 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37
6124 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
6125 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
6126 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75
6127 #: rc.cpp:1044
6128 msgid "Noise"
6129 msgstr "Ruido"
6130
6131 #: rc.cpp:431
6132 msgid "Non rectilinear lens mappings"
6133 msgstr "Mapas de lentes no rectilíneos"
6134
6135 #: rc.cpp:483
6136 msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
6137 msgstr "Reductor del brillo de lo que no es borde"
6138
6139 #: src/slideshowclip.cpp:62
6140 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:63
6141 #: src/titlewidget.cpp:181
6142 #: src/titlewidget.cpp:576
6143 #: src/clipproperties.cpp:300
6144 #: src/initeffects.cpp:68
6145 #: src/initeffects.cpp:713
6146 msgid "None"
6147 msgstr "Ninguno"
6148
6149 #: rc.cpp:714
6150 msgid "Nonlinear dimming"
6151 msgstr "Atenuación no lineal"
6152
6153 #: src/dragvalue.cpp:111
6154 msgid "Nonlinear scale"
6155 msgstr "Escala no lineal"
6156
6157 #: rc.cpp:1800
6158 #: rc.cpp:3830
6159 msgid "Normal"
6160 msgstr "Normal"
6161
6162 #: src/titlewidget.cpp:239
6163 msgctxt "Font style"
6164 msgid "Normal"
6165 msgstr "Normal"
6166
6167 #: src/mainwindow.cpp:933
6168 msgid "Normal mode"
6169 msgstr "Modo normal"
6170
6171 #: src/dragvalue.cpp:109
6172 msgid "Normal scale"
6173 msgstr "Tamaño normal"
6174
6175 #: rc.cpp:1192
6176 msgid "Normalise"
6177 msgstr "Normalizar"
6178
6179 #: rc.cpp:3025
6180 #: rc.cpp:5055
6181 msgid "Normalise audio for thumbnails"
6182 msgstr "Normalizar audio para miniaturas"
6183
6184 #: src/recmonitor.cpp:784
6185 #: rc.cpp:2404
6186 #: rc.cpp:4434
6187 msgid "Not connected"
6188 msgstr "No conectado"
6189
6190 #: src/archivewidget.cpp:351
6191 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
6192 msgstr "Insuficiente espacio en el disco, espacio disponible: %1"
6193
6194 #: src/mainwindow.cpp:3407
6195 msgid "Not found: %1"
6196 msgstr "No encontrado: %1"
6197
6198 #: src/customtrackview.cpp:4521
6199 #: src/customtrackview.cpp:4614
6200 msgid "Not possible to resize"
6201 msgstr "Imposible redimensionar"
6202
6203 #: rc.cpp:2636
6204 #: rc.cpp:4666
6205 msgid "Notify before capture"
6206 msgstr "Notificar antes de capturar"
6207
6208 #: rc.cpp:394
6209 msgid "Number of curve points"
6210 msgstr "Cantidad de puntos de la curva"
6211
6212 #: rc.cpp:2627
6213 #: rc.cpp:4657
6214 msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
6215 msgstr "Cantidad de fotogramas a reproducir (0 para reproducirlos todos)"
6216
6217 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
6218 msgid "OSS"
6219 msgstr "OSS"
6220
6221 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
6222 msgid "OSS with DMA access"
6223 msgstr "OSS con acceso DMA"
6224
6225 #: rc.cpp:30
6226 #: rc.cpp:1202
6227 msgid "Obscure"
6228 msgstr "Ocultar"
6229
6230 #: rc.cpp:2134
6231 #: rc.cpp:2368
6232 #: rc.cpp:4164
6233 #: rc.cpp:4398
6234 msgid "Offset"
6235 msgstr "Desplazar"
6236
6237 #: rc.cpp:939
6238 msgid "Offset Alpha"
6239 msgstr "Desplazamiento alfa"
6240
6241 #: rc.cpp:937
6242 msgid "Offset Blue"
6243 msgstr "Desplazamiento azul"
6244
6245 #: rc.cpp:935
6246 msgid "Offset Green"
6247 msgstr "Desplazamiento verde"
6248
6249 #: rc.cpp:931
6250 msgid "Offset Red"
6251 msgstr "Desplazamiento rojo"
6252
6253 #: rc.cpp:1245
6254 msgid "Offset X"
6255 msgstr "Desplazamiento X"
6256
6257 #: rc.cpp:1247
6258 msgid "Offset Y"
6259 msgstr "Desplazamiento Y"
6260
6261 #: src/customtrackview.cpp:414
6262 #: src/customtrackview.cpp:426
6263 msgid "Offset:"
6264 msgstr "Desplazamiento:"
6265
6266 #: rc.cpp:1208
6267 msgid "Oldfilm"
6268 msgstr "Película antigua"
6269
6270 #: src/geometrywidget.cpp:177
6271 #: rc.cpp:2527
6272 #: rc.cpp:4557
6273 msgid "Opacity"
6274 msgstr "Opacidad"
6275
6276 #: src/archivewidget.cpp:195
6277 msgid "Open Archived Project"
6278 msgstr "Abrir proyecto archivado"
6279
6280 #: src/kdenlivedoc.cpp:105
6281 #: src/kdenlivedoc.cpp:121
6282 #: src/kdenlivedoc.cpp:134
6283 msgid "Open Backup"
6284 msgstr "Abrir respaldo"
6285
6286 #: src/mainwindow.cpp:1168
6287 msgid "Open Backup File"
6288 msgstr "Abrir archivo de respaldo"
6289
6290 #: src/titlewidget.cpp:394
6291 msgid "Open Document"
6292 msgstr "Abrir documento"
6293
6294 #: rc.cpp:2845
6295 #: rc.cpp:4875
6296 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
6297 msgstr "Abrir el asistente de DVD después de procesar"
6298
6299 #: src/unicodedialog.cpp:166
6300 msgid "Open box; stands for a space."
6301 msgstr "Caja abierta; representa un espacio."
6302
6303 #: rc.cpp:2851
6304 #: rc.cpp:4881
6305 msgid "Open browser window after export"
6306 msgstr "Abrir ventana de navegación después de la exportación"
6307
6308 #: rc.cpp:3109
6309 #: rc.cpp:5139
6310 msgid "Open last project on startup"
6311 msgstr "Abrir el último proyecto al iniciar"
6312
6313 #: rc.cpp:3115
6314 #: rc.cpp:5145
6315 msgid "Open projects in new tabs"
6316 msgstr "Abrir proyectos en nuevas pestañas"
6317
6318 #: src/archivewidget.cpp:218
6319 msgid "Opening archive..."
6320 msgstr "Abriendo archivo..."
6321
6322 #: src/mainwindow.cpp:2017
6323 msgid "Opening file %1"
6324 msgstr "Abriendo archivo %1"
6325
6326 #: rc.cpp:210
6327 #: rc.cpp:234
6328 #: rc.cpp:262
6329 #: rc.cpp:902
6330 msgid "Operation"
6331 msgstr "Operación"
6332
6333 #: rc.cpp:3525
6334 #: rc.cpp:5555
6335 msgid "Options"
6336 msgstr "Opciones"
6337
6338 #: rc.cpp:2552
6339 #: rc.cpp:4582
6340 msgid "Original"
6341 msgstr "Original"
6342
6343 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
6344 msgid "Original Color"
6345 msgstr "Color original"
6346
6347 #: src/main.cpp:46
6348 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
6349 msgstr "Autor de la versión original para KDE 3 (actuamente inactivo)"
6350
6351 #: src/monitoreditwidget.cpp:61
6352 msgid "Original size"
6353 msgstr "Tamaño original"
6354
6355 #: src/titlewidget.cpp:337
6356 msgid "Original size (1:1)"
6357 msgstr "Tamaño original (1:1)"
6358
6359 #: src/archivewidget.cpp:80
6360 #: src/projectsettings.cpp:239
6361 msgid "Other clips"
6362 msgstr "Otros clips"
6363
6364 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:52
6365 #: rc.cpp:156
6366 msgid "Out"
6367 msgstr "Salida"
6368
6369 #: src/monitor.cpp:622
6370 msgid "Out Point"
6371 msgstr "Punto de salida"
6372
6373 #: rc.cpp:2044
6374 #: rc.cpp:4074
6375 msgid "Outline"
6376 msgstr "Contorno"
6377
6378 #: src/titlewidget.cpp:93
6379 msgid "Outline color opacity"
6380 msgstr "Opacidad del color del contorno"
6381
6382 #: src/titlewidget.cpp:99
6383 msgid "Outline width"
6384 msgstr "Ancho del contorno"
6385
6386 #: rc.cpp:1990
6387 #: rc.cpp:4020
6388 msgid "Output device"
6389 msgstr "Dispositivo de salida"
6390
6391 #: rc.cpp:2803
6392 #: rc.cpp:4833
6393 msgid "Output file"
6394 msgstr "Archivo de salida"
6395
6396 #: src/renderwidget.cpp:717
6397 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
6398 msgstr "El archivo de salida ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
6399
6400 #: src/initeffects.cpp:821
6401 #: src/initeffects.cpp:866
6402 msgid "Over,And,Or,Xor"
6403 msgstr "Sobre,Y,O,Oex"
6404
6405 #: rc.cpp:952
6406 msgid "Overall Saturation"
6407 msgstr "Saturación global"
6408
6409 #: rc.cpp:2887
6410 #: rc.cpp:4917
6411 msgid "Overlay"
6412 msgstr "Superposición"
6413
6414 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:190
6415 msgid "Overlay effect"
6416 msgstr "Efecto de superposición"
6417
6418 #: rc.cpp:1429
6419 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
6420 msgstr "Sobresatura el color del video, como en las películas antiguas en Technicolor"
6421
6422 #: src/mainwindow.cpp:939
6423 msgid "Overwrite mode"
6424 msgstr "Modo de superposición"
6425
6426 #: rc.cpp:2515
6427 #: rc.cpp:4545
6428 msgid "P"
6429 msgstr "P"
6430
6431 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
6432 msgid "PAL 16:9"
6433 msgstr "PAL 16:9"
6434
6435 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
6436 msgid "PAL 4:3"
6437 msgstr "PAL 4:3"
6438
6439 #: rc.cpp:1635
6440 #: rc.cpp:3010
6441 #: rc.cpp:3271
6442 #: rc.cpp:3665
6443 #: rc.cpp:5040
6444 #: rc.cpp:5301
6445 msgid "Paint mode"
6446 msgstr "Modo de pintura"
6447
6448 #: src/slideshowclip.cpp:63
6449 #: src/clipproperties.cpp:301
6450 #: rc.cpp:8
6451 #: rc.cpp:16
6452 msgid "Pan"
6453 msgstr "Paneo"
6454
6455 #: rc.cpp:1229
6456 #: rc.cpp:1273
6457 msgid "Pan and Zoom"
6458 msgstr "Paneo y zoom"
6459
6460 #: src/slideshowclip.cpp:65
6461 #: src/clipproperties.cpp:303
6462 msgid "Pan and zoom"
6463 msgstr "Paneo y zoom"
6464
6465 #: src/slideshowclip.cpp:66
6466 #: src/clipproperties.cpp:304
6467 msgid "Pan and zoom, low-pass"
6468 msgstr "Paneo y zoom, filtrado"
6469
6470 #: src/slideshowclip.cpp:64
6471 #: src/clipproperties.cpp:302
6472 msgid "Pan, low-pass"
6473 msgstr "Paneo, filtrado"
6474
6475 #: rc.cpp:1806
6476 #: rc.cpp:3836
6477 msgid "Param"
6478 msgstr "Param"
6479
6480 #: src/complexparameter.cpp:42
6481 msgid "Parameter info"
6482 msgstr "Información del parámetro"
6483
6484 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:778
6485 #: rc.cpp:3103
6486 #: rc.cpp:5133
6487 msgid "Parameters"
6488 msgstr "Parámetros"
6489
6490 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:129
6491 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:161
6492 msgid "Parameters:"
6493 msgstr "Parámetros:"
6494
6495 #: src/mainwindow.cpp:1499
6496 msgid "Paste Effects"
6497 msgstr "Pegar efectos"
6498
6499 #: rc.cpp:1641
6500 #: rc.cpp:3181
6501 #: rc.cpp:3671
6502 #: rc.cpp:5211
6503 msgid "Path"
6504 msgstr "Ruta"
6505
6506 #: src/mainwindow.cpp:1193
6507 msgid "Pause"
6508 msgstr "Pausa"
6509
6510 #: rc.cpp:812
6511 msgid "Pb trace"
6512 msgstr "Trazado Pb"
6513
6514 #: rc.cpp:1359
6515 msgid "Phase"
6516 msgstr "Fase"
6517
6518 #: rc.cpp:1014
6519 msgid "Phase Increment"
6520 msgstr "Incremento de fase"
6521
6522 #: rc.cpp:1116
6523 msgid "Phaser"
6524 msgstr "Phaser"
6525
6526 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
6527 msgid "Pick a color on the screen"
6528 msgstr "Escoger un color de la pantalla"
6529
6530 #: rc.cpp:1128
6531 msgid "Pitch Scaler"
6532 msgstr "Redimensionar timbre"
6533
6534 #: rc.cpp:1134
6535 msgid "Pitch Shift"
6536 msgstr "Desplazar timbre"
6537
6538 #: src/wizard.cpp:369
6539 msgid "Pixbuf module"
6540 msgstr "Módulo Pixbuf"
6541
6542 #: src/clipproperties.cpp:407
6543 #: rc.cpp:1546
6544 #: rc.cpp:3576
6545 msgid "Pixel aspect ratio"
6546 msgstr "Proporción de píxel"
6547
6548 #: src/wizard.cpp:579
6549 #: rc.cpp:2278
6550 #: rc.cpp:2706
6551 #: rc.cpp:4308
6552 #: rc.cpp:4736
6553 msgid "Pixel aspect ratio:"
6554 msgstr "Proporción de píxel:"
6555
6556 #: src/clipproperties.cpp:410
6557 msgid "Pixel format"
6558 msgstr "Formato de píxel"
6559
6560 #: src/dragvalue.cpp:110
6561 msgid "Pixel scale"
6562 msgstr "Dimensión del píxel"
6563
6564 #: rc.cpp:752
6565 msgid "Pixelize"
6566 msgstr "Pixelizar"
6567
6568 #: rc.cpp:754
6569 msgid "Pixelize input image."
6570 msgstr "Pixeliza la imagen suministrada."
6571
6572 #: rc.cpp:2791
6573 #: rc.cpp:4821
6574 msgid "Plain text export"
6575 msgstr "Exportar texto simple"
6576
6577 #: rc.cpp:469
6578 msgid "Plasma"
6579 msgstr "Plasma"
6580
6581 #: src/recmonitor.cpp:88
6582 #: src/mainwindow.cpp:1185
6583 #: src/monitor.cpp:99
6584 #: src/dvdwizardmenu.cpp:33
6585 msgid "Play"
6586 msgstr "Reproducir"
6587
6588 #: src/dvdwizardmenu.cpp:305
6589 msgid "Play All"
6590 msgstr "Reproducir todo"
6591
6592 #: src/mainwindow.cpp:1197
6593 msgid "Play Zone"
6594 msgstr "Zona de reproducción"
6595
6596 #: rc.cpp:2854
6597 #: rc.cpp:4884
6598 msgid "Play after render"
6599 msgstr "Reproducir después de procesar"
6600
6601 #: src/monitor.cpp:98
6602 msgid "Play..."
6603 msgstr "Reproducir..."
6604
6605 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:184
6606 #: rc.cpp:2621
6607 #: rc.cpp:4651
6608 msgid "Playback"
6609 msgstr "Reproducción"
6610
6611 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:503
6612 msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
6613 msgstr "Reproduciendo %1x%2 (%3 fps)"
6614
6615 #: src/documentchecker.cpp:190
6616 #: src/documentchecker.cpp:269
6617 #: src/projectitem.cpp:197
6618 msgid "Playlist clip"
6619 msgstr "Clip de lista de reproducción"
6620
6621 #: src/main.cpp:48
6622 msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
6623 msgstr "Por favor, reporta los errores a <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
6624
6625 #: src/main.cpp:48
6626 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
6627 msgstr "Por favor, reporta los errores a http://kdenlive.org/mantis"
6628
6629 #: src/projectlist.cpp:371
6630 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
6631 msgstr "Por favor, establecer la aplicación predefinida para abrir archivos de audio en el diálogo de Preferencias."
6632
6633 #: src/projectlist.cpp:365
6634 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
6635 msgstr "Por favor, establecer la aplicación predefinida para abrir imágenes en el diálogo de Preferencias."
6636
6637 #: rc.cpp:3253
6638 #: rc.cpp:5283
6639 msgid "Please set your default video profile"
6640 msgstr "Por favor, establecer el perfil de video predefinido"
6641
6642 #: src/wizard.cpp:281
6643 msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
6644 msgstr "Por favor, actualizar a MLT %1.%2.%3"
6645
6646 #: src/recmonitor.cpp:297
6647 msgid ""
6648 "Plug your camcorder and\n"
6649 "press connect button\n"
6650 "to initialize connection\n"
6651 "Files will be saved in:\n"
6652 "%1"
6653 msgstr ""
6654 "Conectar la videocámara y\n"
6655 "presionar el botón conectar para\n"
6656 "inicializar la conexión.\n"
6657 "Los archivos se guardarán en:\n"
6658 "%1"
6659
6660 #: src/recmonitor.cpp:262
6661 msgid ""
6662 "Plug your camcorder and\n"
6663 "press play button\n"
6664 "to start preview.\n"
6665 "Files will be saved in:\n"
6666 "%1"
6667 msgstr ""
6668 "Conectar la videocámara y\n"
6669 "presionar el botón de reproducción\n"
6670 "para iniciar a previsualizar.\n"
6671 "Los archivos se guardarán en:\n"
6672 "%1"
6673
6674 #: rc.cpp:396
6675 msgid "Point 1 input value"
6676 msgstr "Punto 1 valor entrante"
6677
6678 #: rc.cpp:398
6679 msgid "Point 1 output value"
6680 msgstr "Punto 1 valor saliente"
6681
6682 #: rc.cpp:400
6683 msgid "Point 2 input value"
6684 msgstr "Punto 2 valor entrante"
6685
6686 #: rc.cpp:402
6687 msgid "Point 2 output value"
6688 msgstr "Punto 2 valor saliente"
6689
6690 #: rc.cpp:404
6691 msgid "Point 3 input value"
6692 msgstr "Punto 3 valor entrante"
6693
6694 #: rc.cpp:406
6695 msgid "Point 3 output value"
6696 msgstr "Punto 3 valor saliente"
6697
6698 #: rc.cpp:408
6699 msgid "Point 4 input value"
6700 msgstr "Punto 4 valor entrante"
6701
6702 #: rc.cpp:410
6703 msgid "Point 4 output value"
6704 msgstr "Punto 4 valor saliente"
6705
6706 #: rc.cpp:412
6707 msgid "Point 5 input value"
6708 msgstr "Punto 5 valor entrante"
6709
6710 #: rc.cpp:414
6711 msgid "Point 5 output value"
6712 msgstr "Punto 5 valor saliente"
6713
6714 #: rc.cpp:2347
6715 #: rc.cpp:4377
6716 msgid "Ports:"
6717 msgstr "Puertos:"
6718
6719 #: rc.cpp:2530
6720 #: rc.cpp:4560
6721 msgid "Pos"
6722 msgstr "Pos"
6723
6724 #: src/keyframeedit.cpp:53
6725 #: rc.cpp:222
6726 #: rc.cpp:1586
6727 #: rc.cpp:1932
6728 #: rc.cpp:3322
6729 #: rc.cpp:3616
6730 #: rc.cpp:3962
6731 #: rc.cpp:5352
6732 msgid "Position"
6733 msgstr "Posición"
6734
6735 #: rc.cpp:244
6736 msgid "Position X"
6737 msgstr "Posición X"
6738
6739 #: rc.cpp:246
6740 msgid "Position Y"
6741 msgstr "Posición Y"
6742
6743 #: src/customruler.cpp:219
6744 #: src/customruler.cpp:220
6745 #: src/smallruler.cpp:126
6746 msgid "Position: %1"
6747 msgstr "Posición: %1"
6748
6749 #: rc.cpp:950
6750 msgid "Power Alpha"
6751 msgstr "Potencia del alfa"
6752
6753 #: rc.cpp:948
6754 msgid "Power Blue"
6755 msgstr "Potencia del azul"
6756
6757 #: rc.cpp:946
6758 msgid "Power Green"
6759 msgstr "Potencia del verde"
6760
6761 #: rc.cpp:941
6762 msgid "Power Red"
6763 msgstr "Potencia del rojo"
6764
6765 #: rc.cpp:810
6766 msgid "Pr trace"
6767 msgstr "Trazado Pr"
6768
6769 #: rc.cpp:1403
6770 msgid "Pre-delay"
6771 msgstr "Pre retardo"
6772
6773 #: src/renderwidget.cpp:108
6774 #: rc.cpp:2062
6775 #: rc.cpp:4092
6776 msgid "Preserve aspect ratio"
6777 msgstr "Preserva la proporción"
6778
6779 #: src/recmonitor.cpp:334
6780 msgid ""
6781 "Press play or record button\n"
6782 "to start video capture\n"
6783 "Files will be saved in:\n"
6784 "%1"
6785 msgstr ""
6786 "Presionar el botón de reproducir o grabar\n"
6787 "para iniciar la captura de video.\n"
6788 "Los archivos se guardarán en:\n"
6789 "%1"
6790
6791 #: src/recmonitor.cpp:245
6792 #: src/recmonitor.cpp:789
6793 msgid ""
6794 "Press record button\n"
6795 "to start screen capture\n"
6796 "Files will be saved in:\n"
6797 "%1"
6798 msgstr ""
6799 "Presionar el botón de grabar\n"
6800 "para iniciar la captura de pantalla.\n"
6801 "Los archivos se guardarán en:\n"
6802 "%1"
6803
6804 #: rc.cpp:3076
6805 #: rc.cpp:5106
6806 msgid "Preview"
6807 msgstr "Previsualización"
6808
6809 #: rc.cpp:2600
6810 #: rc.cpp:4630
6811 msgid "Preview sequence"
6812 msgstr "Previsualizar secuencia"
6813
6814 #: rc.cpp:1977
6815 #: rc.cpp:4007
6816 msgid "Preview volume:"
6817 msgstr "Volumen de previsualización:"
6818
6819 #: src/unicodedialog.cpp:46
6820 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
6821 msgstr "Caracter Unicode previo (flecha arriba)"
6822
6823 #: rc.cpp:832
6824 msgid "Primaries"
6825 msgstr "Primarios"
6826
6827 #: src/customtrackview.cpp:1602
6828 #: src/customtrackview.cpp:1622
6829 #: src/customtrackview.cpp:1636
6830 msgid "Problem adding effect to clip"
6831 msgstr "Problema al agregar efecto al clip"
6832
6833 #: src/customtrackview.cpp:1595
6834 #: src/customtrackview.cpp:1649
6835 #: src/customtrackview.cpp:1667
6836 msgid "Problem deleting effect"
6837 msgstr "Problema al eliminar efecto"
6838
6839 #: src/customtrackview.cpp:1871
6840 #: src/customtrackview.cpp:1890
6841 #: src/customtrackview.cpp:1943
6842 #: src/customtrackview.cpp:4726
6843 #: src/customtrackview.cpp:4747
6844 #: src/customtrackview.cpp:4773
6845 #: src/customtrackview.cpp:4794
6846 msgid "Problem editing effect"
6847 msgstr "Problema al editar efecto"
6848
6849 #: rc.cpp:2470
6850 #: rc.cpp:4500
6851 msgid "Processing threads"
6852 msgstr "Vías de procesamiento"
6853
6854 #: rc.cpp:1528
6855 #: rc.cpp:1959
6856 #: rc.cpp:2691
6857 #: rc.cpp:2947
6858 #: rc.cpp:3558
6859 #: rc.cpp:3989
6860 #: rc.cpp:4721
6861 #: rc.cpp:4977
6862 msgid "Profile"
6863 msgstr "Perfil"
6864
6865 #: src/renderwidget.cpp:427
6866 #: src/renderwidget.cpp:544
6867 msgid "Profile already exists"
6868 msgstr "El perfil ya existe"
6869
6870 #: rc.cpp:3097
6871 #: rc.cpp:5127
6872 msgid "Profile name"
6873 msgstr "Nombre del perfil"
6874
6875 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:126
6876 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:158
6877 msgid "Profile name:"
6878 msgstr "Nombre del perfil:"
6879
6880 #: rc.cpp:1525
6881 #: rc.cpp:3555
6882 msgid "Profiles"
6883 msgstr "Perfiles"
6884
6885 #: src/renderwidget.cpp:190
6886 msgid "Progress"
6887 msgstr "Progreso"
6888
6889 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:734
6890 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:871
6891 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:901
6892 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:917
6893 #: src/projectsettings.cpp:344
6894 #: rc.cpp:1568
6895 #: rc.cpp:3598
6896 msgid "Progressive"
6897 msgstr "Progresivo"
6898
6899 #: rc.cpp:5573
6900 msgid "Project"
6901 msgstr "Proyecto"
6902
6903 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
6904 msgid "Project Defaults"
6905 msgstr "Opciones predefinidas del proyecto"
6906
6907 #: rc.cpp:2760
6908 #: rc.cpp:4790
6909 msgid "Project Files"
6910 msgstr "Archivos de proyecto"
6911
6912 #: src/kdenlivedoc.cpp:1564
6913 #: src/kdenlivedoc.cpp:1578
6914 #: rc.cpp:3391
6915 #: rc.cpp:5421
6916 msgid "Project Folder"
6917 msgstr "Carpeta del proyecto"
6918
6919 #: src/mainwindow.cpp:205
6920 msgid "Project Monitor"
6921 msgstr "Monitor de proyecto"
6922
6923 #: src/mainwindow.cpp:220
6924 msgid "Project Notes"
6925 msgstr "Notas del proyecto"
6926
6927 #: src/mainwindow.cpp:1164
6928 #: rc.cpp:2679
6929 #: rc.cpp:4709
6930 msgid "Project Settings"
6931 msgstr "Preferencias del proyecto"
6932
6933 #: src/mainwindow.cpp:193
6934 msgid "Project Tree"
6935 msgstr "Árbol del proyecto"
6936
6937 #: src/kdenlivedoc.cpp:283
6938 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
6939 msgstr "La carpeta de proyecto %1 no existe. ¿Crearla?"
6940
6941 #: rc.cpp:2784
6942 #: rc.cpp:4814
6943 msgid "Project files"
6944 msgstr "Archivos de proyecto"
6945
6946 #: rc.cpp:2479
6947 #: rc.cpp:2685
6948 #: rc.cpp:4509
6949 #: rc.cpp:4715
6950 msgid "Project folder"
6951 msgstr "Carpeta del proyecto"
6952
6953 #: src/projectsettings.cpp:509
6954 msgid "Project folder: %1"
6955 msgstr "Carpeta del proyecto: %1"
6956
6957 #: src/kdenlivedoc.cpp:813
6958 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
6959 msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se reemplazará por uno existente: %1"
6960
6961 #: src/kdenlivedoc.cpp:828
6962 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
6963 msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se agregará al sistema ahora."
6964
6965 #: src/kdenlivedoc.cpp:797
6966 msgid "Project profile was not found, using default profile."
6967 msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se usará el perfil predefinido."
6968
6969 #: src/projectsettings.cpp:510
6970 msgid "Project profile: %1"
6971 msgstr "Perfil de proyecto: %1"
6972
6973 #: src/archivewidget.cpp:481
6974 #: src/archivewidget.cpp:671
6975 msgid "Project was successfully archived."
6976 msgstr "El proyecto fue archivado satisfactoriamente."
6977
6978 #: rc.cpp:1531
6979 #: rc.cpp:3561
6980 msgid "Properties"
6981 msgstr "Propiedades"
6982
6983 #: src/projectlist.h:114
6984 msgid "Proxy"
6985 msgstr "Reemplazo"
6986
6987 #: src/mainwindow.cpp:1593
6988 msgid "Proxy Clip"
6989 msgstr "Clip de reemplazo"
6990
6991 #: src/documentchecker.cpp:295
6992 msgid "Proxy clip"
6993 msgstr "Clip de reemplazo"
6994
6995 #: src/projectlist.cpp:1391
6996 msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
6997 msgstr "Clip de reemplazo inutilizable (duración distinta a la original)."
6998
6999 #: src/clipproperties.cpp:220
7000 msgid "Proxy clip: %1"
7001 msgstr "Clip de reemplazo: %1"
7002
7003 #: src/archivewidget.cpp:89
7004 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:40
7005 #: rc.cpp:2739
7006 #: rc.cpp:2778
7007 #: rc.cpp:2983
7008 #: rc.cpp:4769
7009 #: rc.cpp:4808
7010 #: rc.cpp:5013
7011 msgid "Proxy clips"
7012 msgstr "Clips de reemplazo"
7013
7014 #: src/projectlist.h:128
7015 msgid "Proxy crashed"
7016 msgstr "Falló el reemplazo"
7017
7018 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:345
7019 msgid "PulseAudio"
7020 msgstr "PulseAudio"
7021
7022 #: src/unicodedialog.cpp:154
7023 msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
7024 msgstr "Apóstrofo. Debe ser usado en vez de U+0027. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Apóstrofo\">Wikipedia:Apóstrofo</a>"
7025
7026 #: src/unicodedialog.cpp:148
7027 msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
7028 msgstr "Espacio de puntuación. Del mismo ancho que existe entre un caracter de puntuación y el siguiente caracter."
7029
7030 #: src/wizard.cpp:364
7031 msgid "QImage module"
7032 msgstr "Módulo QImage"
7033
7034 #: rc.cpp:2380
7035 #: rc.cpp:4410
7036 msgid "Quality"
7037 msgstr "Calidad"
7038
7039 #: src/unicodedialog.cpp:168
7040 msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
7041 msgstr "Negra. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Negra\">Wikipedia:Negra</a>"
7042
7043 #: rc.cpp:2422
7044 #: rc.cpp:4452
7045 msgid "Quick preview"
7046 msgstr "Previsualización rápida"
7047
7048 #: rc.cpp:352
7049 #: rc.cpp:2080
7050 #: rc.cpp:2440
7051 #: rc.cpp:4110
7052 #: rc.cpp:4470
7053 msgid "R"
7054 msgstr "R"
7055
7056 #: rc.cpp:802
7057 msgid "R trace"
7058 msgstr "Trazado R"
7059
7060 #: rc.cpp:794
7061 msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
7062 msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa"
7063
7064 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25
7065 msgid "RGB"
7066 msgstr "RGB"
7067
7068 #: src/mainwindow.cpp:272
7069 #: rc.cpp:840
7070 #: rc.cpp:1632
7071 #: rc.cpp:3662
7072 msgid "RGB Parade"
7073 msgstr "Presentación RGB"
7074
7075 #: rc.cpp:348
7076 msgid "RGB adjustment"
7077 msgstr "Ajustes RGB"
7078
7079 #: src/colorplaneexport.cpp:36
7080 msgid "RGB plane, one component varying"
7081 msgstr "Plano RGB, un componente variando"
7082
7083 #: rc.cpp:2452
7084 #: rc.cpp:4482
7085 msgid "RGB summed up"
7086 msgstr "Suma RGB"
7087
7088 #: rc.cpp:888
7089 msgid "RGB,ABI,HCI"
7090 msgstr "RGB,ABI,HCI"
7091
7092 #: rc.cpp:280
7093 msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
7094 msgstr "RGB,Rojo,Verde,Azul,Alfa,Luma,Tono,Saturación"
7095
7096 #: rc.cpp:764
7097 msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
7098 msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
7099
7100 #: rc.cpp:1170
7101 msgid "RPM"
7102 msgstr "RPM"
7103
7104 #: rc.cpp:2125
7105 #: rc.cpp:2128
7106 #: rc.cpp:4155
7107 #: rc.cpp:4158
7108 msgid "Radius"
7109 msgstr "Radio"
7110
7111 #: src/titlewidget.cpp:269
7112 msgid "Raise object"
7113 msgstr "Subir objeto"
7114
7115 #: src/titlewidget.cpp:283
7116 msgid "Raise object to top"
7117 msgstr "Enviar objeto al frente"
7118
7119 #: rc.cpp:1144
7120 msgid "Rate"
7121 msgstr "Frecuencia"
7122
7123 #: rc.cpp:1120
7124 msgid "Rate (Hz)"
7125 msgstr "Frecuencia (Hz)"
7126
7127 #: rc.cpp:1140
7128 msgid "Rate Scaler"
7129 msgstr "Redimensionar frecuencia"
7130
7131 #: src/projectlistview.cpp:50
7132 msgid "Rating"
7133 msgstr "Valoración"
7134
7135 #: src/main.cpp:45
7136 msgid "Ray Lehtiniemi"
7137 msgstr "Ray Lehtiniemi"
7138
7139 #: src/razorclipcommand.cpp:33
7140 msgid "Razor clip"
7141 msgstr "Cortar clip"
7142
7143 #: src/mainwindow.cpp:970
7144 msgid "Razor tool"
7145 msgstr "Herramienta de corte"
7146
7147 #: src/mainwindow.cpp:3396
7148 msgid "Reached end of project"
7149 msgstr "Final de proyecto alcanzado"
7150
7151 #: src/documentvalidator.cpp:64
7152 msgid "Read only project"
7153 msgstr "Proyecto de sólo lectura"
7154
7155 #: src/archivewidget.cpp:243
7156 msgid "Ready"
7157 msgstr "Listo"
7158
7159 #: src/monitor.cpp:295
7160 msgid "Real time (drop frames)"
7161 msgstr "Tiempo real (con pérdida de fotogramas)"
7162
7163 #: src/abstractscopewidget.cpp:81
7164 msgid "Realtime (with precision loss)"
7165 msgstr "Tiempo real (con pérdida de precisión)"
7166
7167 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
7168 msgid "Rebuild Group"
7169 msgstr "Reconstruir grupo"
7170
7171 #: src/colorscopes/histogram.cpp:27
7172 #: src/colorscopes/waveform.cpp:40
7173 msgid "Rec. 601"
7174 msgstr "Rec. 601"
7175
7176 #: rc.cpp:284
7177 #: rc.cpp:366
7178 #: rc.cpp:390
7179 msgid "Rec. 601,Rec. 709"
7180 msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
7181
7182 #: src/colorscopes/histogram.cpp:29
7183 #: src/colorscopes/waveform.cpp:42
7184 msgid "Rec. 709"
7185 msgstr "Rec. 709"
7186
7187 #: rc.cpp:510
7188 #: rc.cpp:535
7189 msgid "Recheck"
7190 msgstr "Re verificar"
7191
7192 #: src/recmonitor.cpp:97
7193 msgid "Record"
7194 msgstr "Grabar"
7195
7196 #: src/mainwindow.cpp:211
7197 msgid "Record Monitor"
7198 msgstr "Monitor de grabación"
7199
7200 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:296
7201 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
7202 msgstr "Recordmydesktop encontrada en: %1"
7203
7204 #: src/recmonitor.cpp:242
7205 msgid ""
7206 "Recordmydesktop utility not found,\n"
7207 " please install it for screen grabs"
7208 msgstr ""
7209 "La herramienta Recordmydesktop no se ha encontrado.\n"
7210 "Por favor, instalarla para realizar capturas de pantalla."
7211
7212 #: src/mainwindow.cpp:2006
7213 msgid "Recover"
7214 msgstr "Recuperar"
7215
7216 #: rc.cpp:1233
7217 msgid "Rectangle"
7218 msgstr "Rectángulo"
7219
7220 #: rc.cpp:240
7221 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
7222 msgstr "Rectángulo,Elipse,Triángulo,Diamante"
7223
7224 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
7225 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:66
7226 msgid "Rectangular window"
7227 msgstr "Ventana rectangular"
7228
7229 #: src/colorplaneexport.cpp:241
7230 #: src/colorplaneexport.cpp:269
7231 msgid "Red"
7232 msgstr "Rojo"
7233
7234 #: rc.cpp:386
7235 #: rc.cpp:633
7236 msgid "Red,Green,Blue,Luma"
7237 msgstr "Rojo,Verde,Azul,Luma"
7238
7239 #: rc.cpp:1433
7240 msgid "Red/Green axis"
7241 msgstr "Eje rojo/verde"
7242
7243 #: rc.cpp:834
7244 msgid "Reduce image to primary colors"
7245 msgstr "Reduce la imagen a colores primarios"
7246
7247 #: rc.cpp:1351
7248 msgid "Regeneration"
7249 msgstr "Regeneración"
7250
7251 #: src/initeffects.cpp:862
7252 #: rc.cpp:1206
7253 msgid "Region"
7254 msgstr "Región"
7255
7256 #: rc.cpp:2356
7257 #: rc.cpp:4386
7258 msgid "Region capture"
7259 msgstr "Captura de región"
7260
7261 #: rc.cpp:1114
7262 msgid "Release time (s)"
7263 msgstr "Tiempo de liberación (s)"
7264
7265 #: src/mainwindow.cpp:1587
7266 msgid "Reload Clip"
7267 msgstr "Recargar el clip"
7268
7269 #: src/renderwidget.cpp:1649
7270 msgid "Remove Job"
7271 msgstr "Eliminar tarea"
7272
7273 #: src/projectlist.cpp:2509
7274 msgid "Remove Proxy"
7275 msgstr "Eliminar reemplazo"
7276
7277 #: src/mainwindow.cpp:1467
7278 #: src/customtrackview.cpp:2907
7279 msgid "Remove Space"
7280 msgstr "Eliminar espacio"
7281
7282 #: rc.cpp:3457
7283 #: rc.cpp:5487
7284 msgid "Remove chapter"
7285 msgstr "Eliminar capítulo"
7286
7287 #: src/documentchecker.cpp:708
7288 msgid "Remove clips"
7289 msgstr "Eliminar clips"
7290
7291 #: rc.cpp:1522
7292 #: rc.cpp:3552
7293 msgid "Remove file"
7294 msgstr "Eliminar archivo"
7295
7296 #: src/projectlist.cpp:2461
7297 msgid "Remove proxy clip"
7298 msgid_plural "Remove proxy clips"
7299 msgstr[0] "Eliminar clip de reemplazo"
7300 msgstr[1] "Eliminar clips de reemplazo"
7301
7302 #: rc.cpp:3190
7303 #: rc.cpp:5220
7304 msgid "Remove selected clips"
7305 msgstr "Eliminar clips seleccionados"
7306
7307 #: src/insertspacecommand.cpp:36
7308 msgid "Remove space"
7309 msgstr "Eliminar espacio"
7310
7311 #: src/trackview.cpp:325
7312 msgid "Removed invalid transition: %1"
7313 msgstr "Transición inválida eliminada: %1"
7314
7315 #: src/trackview.cpp:398
7316 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
7317 msgstr "Transición inválida eliminada: (%1, %2, %3)"
7318
7319 #: src/trackview.cpp:411
7320 msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
7321 msgstr "Transición superpuesta eliminada: (%1, %2, %3)"
7322
7323 #: rc.cpp:424
7324 msgid ""
7325 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
7326 "        <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps each 8th or 9th line, assumedly\n"
7327 "        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter if they become too annoying.]]></full>\n"
7328 "        "
7329 msgstr ""
7330 "Elimina defectos de escalonado en videos 720p de Nikon D90.\n"
7331 "        <full><![CDATA[Las líneas definidas en videos de Nikon D90 presentan escalones cada 8 o 9 líneas, supuestamente\n"
7332 "        debidos a una pobre disminución del muestreo. Estos pueden ser suavizados mediante este filtro, si se tornaran muy molestos.]]></full>\n"
7333 "        "
7334
7335 #: src/editfoldercommand.cpp:34
7336 msgid "Rename folder"
7337 msgstr "Renombrar carpeta"
7338
7339 #: src/mainwindow.cpp:1172
7340 msgid "Render"
7341 msgstr "Procesar"
7342
7343 #: rc.cpp:2797
7344 #: rc.cpp:4827
7345 msgid "Render Project"
7346 msgstr "Procesar el proyecto"
7347
7348 #: rc.cpp:2872
7349 #: rc.cpp:4902
7350 msgid "Render to File"
7351 msgstr "Procesar a archivo"
7352
7353 #: rc.cpp:2881
7354 #: rc.cpp:4911
7355 msgid "Render using proxy clips"
7356 msgstr "Procesar usando clips de reemplazo"
7357
7358 #: src/renderwidget.cpp:74
7359 msgid "Rendering"
7360 msgstr "Procesando"
7361
7362 #: src/renderwidget.cpp:962
7363 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
7364 msgstr "Procesamiento de <i>%1</i> iniciado"
7365
7366 #: src/renderwidget.cpp:1610
7367 msgid "Rendering aborted"
7368 msgstr "Procesamiento cancelado"
7369
7370 #: src/renderwidget.cpp:959
7371 #: src/renderwidget.cpp:967
7372 #: src/renderwidget.cpp:1601
7373 msgid "Rendering crashed"
7374 msgstr "Falló el procesamiento"
7375
7376 #: src/renderwidget.cpp:1590
7377 msgid "Rendering finished in %1"
7378 msgstr "Procesamiento finalizado en %1"
7379
7380 #: src/dvdwizard.cpp:257
7381 msgid "Rendering job timed out"
7382 msgstr "Tiempo de espera agotado para tarea de procesamiento"
7383
7384 #: src/main.cpp:44
7385 msgid "Rendering profiles customization"
7386 msgstr "Personalización de perfiles de procesamiento"
7387
7388 #: src/trackview.cpp:628
7389 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
7390 msgstr "Productor de clip erróneo %1 reemplazado por %2"
7391
7392 #: src/colorpickerwidget.cpp:114
7393 #: src/colorpickerwidget.cpp:139
7394 msgid "Requesting color information..."
7395 msgstr "Consultando información de color..."
7396
7397 #: src/wizard.cpp:304
7398 msgid "Required for Kdenlive"
7399 msgstr "Requerido por Kdenlive"
7400
7401 #: src/wizard.cpp:426
7402 msgid "Required for creation of DVD"
7403 msgstr "Requerido para la creación de DVDs"
7404
7405 #: src/wizard.cpp:433
7406 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
7407 msgstr "Requerido para la creación de imágenes iso de DVDs"
7408
7409 #: src/wizard.cpp:419
7410 msgid "Required for firewire capture"
7411 msgstr "Requerido para captura desde firewire"
7412
7413 #: src/wizard.cpp:258
7414 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
7415 msgstr "Requerido para generar vídeo (parte del paquete MLT)"
7416
7417 #: src/wizard.cpp:413
7418 msgid "Required for screen capture"
7419 msgstr "Requerido para capturas de pantalla"
7420
7421 #: src/wizard.cpp:404
7422 msgid "Required for webcam capture"
7423 msgstr "Requerido para capturas desde webcam"
7424
7425 #: src/wizard.cpp:443
7426 msgid "Required to preview your DVD"
7427 msgstr "Requerido para previsualizar DVDs"
7428
7429 #: src/wizard.cpp:354
7430 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
7431 msgstr "Requerido para trabajar con ficheros dv si el módulo avformat no está instalado"
7432
7433 #: src/wizard.cpp:365
7434 #: src/wizard.cpp:370
7435 msgid "Required to work with images"
7436 msgstr "Requerido para trabajar con imágenes"
7437
7438 #: src/wizard.cpp:385
7439 msgid "Required to work with titles"
7440 msgstr "Requerido para trabajar con títulos"
7441
7442 #: src/wizard.cpp:318
7443 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
7444 msgstr "Requerido para trabajar con varios formatos de vídeo (hdv, mpeg, flash, ...)"
7445
7446 #: rc.cpp:2836
7447 #: rc.cpp:4866
7448 msgid "Rescale"
7449 msgstr "Redimensionar"
7450
7451 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82
7452 #: src/geometryval.cpp:94
7453 #: rc.cpp:718
7454 msgid "Reset"
7455 msgstr "Restablecer"
7456
7457 #: src/effectstackview.cpp:74
7458 msgid "Reset effect"
7459 msgstr "Restablecer efecto"
7460
7461 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
7462 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:44
7463 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
7464 msgstr "Restablecer frecuencia máxima a frecuencia de muestreo"
7465
7466 #: rc.cpp:3373
7467 #: rc.cpp:5403
7468 msgid "Reset the parameters to their default values"
7469 msgstr "Restablecer parámetros a valores predefinidos"
7470
7471 #: rc.cpp:1911
7472 #: rc.cpp:3941
7473 msgid "Reset the selected spline"
7474 msgstr "Restablecer la curva seleccionada"
7475
7476 #: src/dragvalue.cpp:120
7477 msgid "Reset value"
7478 msgstr "Restablecer valor"
7479
7480 #: rc.cpp:720
7481 msgid "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again."
7482 msgstr "Restablece la máscara de luz y la imagen de fondo. Esto puede ser necesario p.ej.: si se aplica el efecto a un clip en la línea de tiempo y luego se mueve el cursor desde fuera del mismo hacia su centro. El efecto interpreta este cuadro del medio del clip como el cuadro inicial y lo usa como imagen de fondo. Para ajustar apropiadamente los umbrales, mover el cursor de la línea de tiempo hasta el inicio del clip, tildar la casilla Restablecer y luego destildarla."
7483
7484 #: rc.cpp:2161
7485 #: rc.cpp:4191
7486 msgid "Resize"
7487 msgstr "Redimensionar"
7488
7489 #: src/monitor.cpp:126
7490 msgid "Resize (100%)"
7491 msgstr "Redimensionar (100%)"
7492
7493 #: src/monitor.cpp:127
7494 msgid "Resize (50%)"
7495 msgstr "Redimensionar (50%)"
7496
7497 #: src/mainwindow.cpp:1260
7498 msgid "Resize Item End"
7499 msgstr "Cambiar fin del elemento"
7500
7501 #: src/mainwindow.cpp:1255
7502 msgid "Resize Item Start"
7503 msgstr "Cambiar inicio del elemento"
7504
7505 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
7506 msgid "Resize clip"
7507 msgstr "Redimensionar clip"
7508
7509 #: src/customtrackview.cpp:4634
7510 msgid "Resize clip end"
7511 msgstr "Cambiar final del clip"
7512
7513 #: src/customtrackview.cpp:4533
7514 msgid "Resize clip start"
7515 msgstr "Cambiar inicio del clip"
7516
7517 #: src/customtrackview.cpp:3532
7518 #: src/customtrackview.cpp:3556
7519 msgid "Resize group"
7520 msgstr "Redimensionar grupo"
7521
7522 #: src/customtrackview.cpp:4678
7523 msgid "Resize transition end"
7524 msgstr "Cambiar fin de transición"
7525
7526 #: rc.cpp:2545
7527 #: rc.cpp:4575
7528 msgid "Resize:"
7529 msgstr "Redimensionar:"
7530
7531 #: rc.cpp:3478
7532 #: rc.cpp:5508
7533 msgid "Resolution"
7534 msgstr "Resolución"
7535
7536 #: src/databackup/backupwidget.cpp:31
7537 msgid "Restore Backup File"
7538 msgstr "Recuperar archivo de respaldo"
7539
7540 #: rc.cpp:1146
7541 msgid "Reverb"
7542 msgstr "Reverberación"
7543
7544 #: rc.cpp:1150
7545 msgid "Reverb time"
7546 msgstr "Tiempo de reverberación"
7547
7548 #: rc.cpp:1395
7549 msgid "Reverberance"
7550 msgstr "Reverberación"
7551
7552 #: src/initeffects.cpp:891
7553 msgid "Reverse"
7554 msgstr "Invertir"
7555
7556 #: src/initeffects.cpp:814
7557 msgid "Reverse Transition"
7558 msgstr "Invertir transición"
7559
7560 #: src/mainwindow.cpp:3973
7561 msgid "Revert to last saved version"
7562 msgstr "Volver a última versión guardada"
7563
7564 #: src/recmonitor.cpp:85
7565 #: src/mainwindow.cpp:1265
7566 #: src/monitor.cpp:94
7567 msgid "Rewind"
7568 msgstr "Rebobinar"
7569
7570 #: src/mainwindow.cpp:1270
7571 msgid "Rewind 1 Frame"
7572 msgstr "Rebobinar 1 fotograma"
7573
7574 #: src/mainwindow.cpp:1275
7575 msgid "Rewind 1 Second"
7576 msgstr "Rebobinar 1 segundo"
7577
7578 #: rc.cpp:100
7579 #: rc.cpp:732
7580 msgid "Right"
7581 msgstr "Derecha"
7582
7583 #: rc.cpp:1154
7584 msgid "Room Reverb"
7585 msgstr "Reverberación de salón"
7586
7587 #: rc.cpp:1399
7588 msgid "Room scale"
7589 msgstr "Dimensión del salón"
7590
7591 #: rc.cpp:1158
7592 msgid "Room size (m)"
7593 msgstr "Tamaño (m) del salón"
7594
7595 #: rc.cpp:1235
7596 msgid "Rotate (keyframable)"
7597 msgstr "Rotar (animable)"
7598
7599 #: src/initeffects.cpp:849
7600 #: src/geometrywidget.cpp:182
7601 #: rc.cpp:1239
7602 #: rc.cpp:1253
7603 msgid "Rotate X"
7604 msgstr "Rotación X"
7605
7606 #: rc.cpp:2095
7607 #: rc.cpp:4125
7608 msgid "Rotate X:"
7609 msgstr "Rotación X:"
7610
7611 #: src/initeffects.cpp:850
7612 #: src/geometrywidget.cpp:185
7613 #: rc.cpp:1241
7614 #: rc.cpp:1255
7615 msgid "Rotate Y"
7616 msgstr "Rotación Y"
7617
7618 #: rc.cpp:2098
7619 #: rc.cpp:4128
7620 msgid "Rotate Y:"
7621 msgstr "Rotación Y:"
7622
7623 #: src/initeffects.cpp:851
7624 #: src/geometrywidget.cpp:188
7625 #: rc.cpp:1243
7626 #: rc.cpp:1257
7627 msgid "Rotate Z"
7628 msgstr "Rotación Z"
7629
7630 #: rc.cpp:2101
7631 #: rc.cpp:4131
7632 msgid "Rotate Z:"
7633 msgstr "Rotación Z:"
7634
7635 #: rc.cpp:1249
7636 msgid "Rotate and Shear"
7637 msgstr "Rotar e inclinar"
7638
7639 #: rc.cpp:1237
7640 #: rc.cpp:1251
7641 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
7642 msgstr "Rota el clip en cualquiera de las 3 direcciones"
7643
7644 #: src/titlewidget.cpp:111
7645 msgid "Rotation around the X axis"
7646 msgstr "Rota alrededor del eje X"
7647
7648 #: src/titlewidget.cpp:117
7649 msgid "Rotation around the Y axis"
7650 msgstr "Rota alrededor del eje Y"
7651
7652 #: src/titlewidget.cpp:123
7653 msgid "Rotation around the Z axis"
7654 msgstr "Rota alrededor del eje Z"
7655
7656 #: rc.cpp:1275
7657 msgid "Rotoscoping"
7658 msgstr "Rotoscopía"
7659
7660 #: src/mainwindow.cpp:1160
7661 msgid "Run Config Wizard"
7662 msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
7663
7664 #: rc.cpp:1577
7665 #: rc.cpp:2815
7666 #: rc.cpp:3607
7667 #: rc.cpp:4845
7668 msgid "S"
7669 msgstr "S"
7670
7671 #: src/wizard.cpp:303
7672 msgid "SDL module"
7673 msgstr "Módulo SDL"
7674
7675 #: rc.cpp:916
7676 msgid "SOP/Sat"
7677 msgstr "PDP/Sat."
7678
7679 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:368
7680 msgid "SVGAlib"
7681 msgstr "SVGAlib"
7682
7683 #: rc.cpp:697
7684 #: rc.cpp:844
7685 #: rc.cpp:848
7686 msgid "Saturation"
7687 msgstr "Saturación"
7688
7689 #: src/dvdwizard.cpp:105
7690 msgid "Save"
7691 msgstr "Guardar"
7692
7693 #: src/titlewidget.cpp:399
7694 msgid "Save As"
7695 msgstr "Guardar como"
7696
7697 #: src/mainwindow.cpp:408
7698 msgid "Save As Layout %1"
7699 msgstr "Guardar como disposición %1"
7700
7701 #: src/dvdwizard.cpp:719
7702 msgid "Save DVD Project"
7703 msgstr "Guardar proyecto de DVD"
7704
7705 #: src/effectstackview.cpp:129
7706 msgid "Save Effect"
7707 msgstr "Guardar efecto"
7708
7709 #: src/mainwindow.cpp:1692
7710 msgid "Save Layout"
7711 msgstr "Guardar disposición"
7712
7713 #: rc.cpp:5624
7714 msgid "Save Layout As"
7715 msgstr "Guardar disposición como"
7716
7717 #: rc.cpp:3088
7718 #: rc.cpp:5118
7719 msgid "Save Profile"
7720 msgstr "Guardar perfil"
7721
7722 #: src/mainwindow.cpp:3182
7723 msgid "Save Title"
7724 msgstr "Guardar título"
7725
7726 #: src/mainwindow.cpp:1666
7727 msgid "Save as %1"
7728 msgstr "Guardar como %1"
7729
7730 #: src/mainwindow.cpp:659
7731 #: src/mainwindow.cpp:1853
7732 msgid "Save changes to document?"
7733 msgstr "¿Guardar cambios al proyecto?"
7734
7735 #: src/mainwindow.cpp:3557
7736 msgid "Save clip zone as:"
7737 msgstr "Guardar zona del clip como:"
7738
7739 #: src/effectstackview.cpp:72
7740 msgid "Save effect"
7741 msgstr "Guardar efecto"
7742
7743 #: src/mainwindow.cpp:3182
7744 msgid "Save in project only"
7745 msgstr "Guardar sólo en el proyecto"
7746
7747 #: src/profilesdialog.cpp:52
7748 #: src/profilesdialog.cpp:95
7749 msgid "Save profile"
7750 msgstr "Guardar perfil"
7751
7752 #: rc.cpp:5561
7753 msgid "Save to"
7754 msgstr "Guardar en"
7755
7756 #: src/mainwindow.cpp:3182
7757 msgid "Save to title file"
7758 msgstr "Guardar en archivo de título"
7759
7760 #: src/monitor.cpp:276
7761 msgid "Save zone"
7762 msgstr "Guardar zona"
7763
7764 #: rc.cpp:68
7765 msgid "Scale"
7766 msgstr "Dimensión"
7767
7768 #: rc.cpp:862
7769 msgid "Scale X"
7770 msgstr "Dimensión X"
7771
7772 #: rc.cpp:864
7773 msgid "Scale Y"
7774 msgstr "Dimensión Y"
7775
7776 #: rc.cpp:850
7777 msgid "Scale and Tilt"
7778 msgstr "Redimensionar e inclinar"
7779
7780 #: rc.cpp:852
7781 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
7782 msgstr "Redimensiona, inclina y recorta una imagen"
7783
7784 #: src/colorplaneexport.cpp:208
7785 #: src/dragvalue.cpp:108
7786 #: rc.cpp:443
7787 #: rc.cpp:3471
7788 #: rc.cpp:5501
7789 msgid "Scaling"
7790 msgstr "Redimensionando"
7791
7792 #: rc.cpp:2821
7793 #: rc.cpp:4851
7794 msgid "Scanning"
7795 msgstr "Explorando"
7796
7797 #: rc.cpp:1295
7798 msgid "Scratchlines"
7799 msgstr "Rayaduras"
7800
7801 #: rc.cpp:1297
7802 msgid "Scratchlines over the picture"
7803 msgstr "Rayaduras sobre la imagen"
7804
7805 #: rc.cpp:2311
7806 #: rc.cpp:4341
7807 msgid "Screen Grab"
7808 msgstr "Captura de pantalla"
7809
7810 #: rc.cpp:2218
7811 #: rc.cpp:2416
7812 #: rc.cpp:4248
7813 #: rc.cpp:4446
7814 msgid "Screen grab"
7815 msgstr "Captura la pantalla"
7816
7817 #: src/renderwidget.cpp:204
7818 msgid "Script Files"
7819 msgstr "Archivos de script"
7820
7821 #: src/renderwidget.cpp:1712
7822 #: src/renderwidget.cpp:1716
7823 msgid "Script contains wrong command: %1"
7824 msgstr "El script contiene un comando erróneo: %1"
7825
7826 #: src/mainwindow.cpp:3821
7827 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
7828 msgstr "El archivo de script ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
7829
7830 #: src/mainwindow.cpp:3816
7831 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
7832 msgstr "Nombre del script (se guardará en %1)"
7833
7834 #: rc.cpp:2926
7835 #: rc.cpp:4956
7836 msgid "Scripts"
7837 msgstr "Scripts"
7838
7839 #: src/kdenlivedoc.cpp:1010
7840 msgid "Search automatically"
7841 msgstr "Buscar automáticamente"
7842
7843 #: src/effectslistview.cpp:44
7844 msgid "Search in the effect list"
7845 msgstr "Bucar en la lista de efectos"
7846
7847 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013
7848 #: src/kdenlivedoc.cpp:1021
7849 msgid "Search manually"
7850 msgstr "Buscar manualmente"
7851
7852 #: rc.cpp:3184
7853 #: rc.cpp:5214
7854 msgid "Search recursively"
7855 msgstr "Buscar recursivamente"
7856
7857 #: rc.cpp:493
7858 #: rc.cpp:522
7859 msgid "Search scale"
7860 msgstr "Redimensionar búsqueda"
7861
7862 #: rc.cpp:3379
7863 #: rc.cpp:5409
7864 msgid "Seek to active keyframe"
7865 msgstr "Busca el fotograma clave activo"
7866
7867 #: src/mainwindow.cpp:1380
7868 msgid "Select Clip"
7869 msgstr "Seleccionar clip"
7870
7871 #: src/dvdwizard.cpp:50
7872 msgid "Select Files For Your DVD"
7873 msgstr "Seleccionar archivos para el DVD"
7874
7875 #: src/mainwindow.cpp:1395
7876 msgid "Select Transition"
7877 msgstr "Seleccionar transición"
7878
7879 #: src/customtrackview.cpp:5295
7880 msgid "Select a clip before copying"
7881 msgstr "Seleccionar un clip antes de copiar"
7882
7883 #: src/customtrackview.cpp:1738
7884 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
7885 msgstr "Seleccionar un clip para aplicarle un efecto"
7886
7887 #: src/regiongrabber.cpp:114
7888 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
7889 msgstr "Seleccionar una región usando el ratón. Para captar una instantánea, presionar la tecla Enter. Pulsar Esc para salir."
7890
7891 #: src/titlewidget.cpp:341
7892 msgid "Select all"
7893 msgstr "Seleccionar todo"
7894
7895 #: src/titlewidget.cpp:339
7896 msgid "Select background color"
7897 msgstr "Seleccionar color de fondo"
7898
7899 #: src/titlewidget.cpp:333
7900 msgid "Select border color"
7901 msgstr "Seleccionar color del borde"
7902
7903 #: rc.cpp:3283
7904 #: rc.cpp:5313
7905 msgid "Select capture format"
7906 msgstr "Seleccionar formato de captura"
7907
7908 #: src/customtrackview.cpp:3837
7909 msgid "Select clip to change speed"
7910 msgstr "Seleccionar un clip para cambiarle la velocidad"
7911
7912 #: src/customtrackview.cpp:2285
7913 #: src/customtrackview.cpp:3766
7914 msgid "Select clip to delete"
7915 msgstr "Seleccionar un clip para eliminar"
7916
7917 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:490
7918 msgid "Select default audio editor"
7919 msgstr "Seleccionar el editor de audio predefinido"
7920
7921 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:501
7922 msgid "Select default image editor"
7923 msgstr "Seleccionar el editor de imágenes predefinido"
7924
7925 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:479
7926 msgid "Select default video player"
7927 msgstr "Seleccionar el reproductor de video predefinido"
7928
7929 #: src/titlewidget.cpp:332
7930 msgid "Select fill color"
7931 msgstr "Seleccionar color de relleno"
7932
7933 #: src/titlewidget.cpp:344
7934 msgid "Select image items in current selection"
7935 msgstr "Seleccionar elementos de imagen en la selección actual"
7936
7937 #: src/titlewidget.cpp:343
7938 msgid "Select rect items in current selection"
7939 msgstr "Seleccionar elementos rect. en la selección actual"
7940
7941 #: src/titlewidget.cpp:342
7942 msgid "Select text items in current selection"
7943 msgstr "Seleccionar elementos de texto en la selección actual"
7944
7945 #: src/wizard.cpp:177
7946 msgid "Select your default video4linux device"
7947 msgstr "Seleccionar el dispositivo video4linux predefinido"
7948
7949 #: rc.cpp:2860
7950 #: rc.cpp:4890
7951 msgid "Selected zone"
7952 msgstr "Zona seleccionada"
7953
7954 #: rc.cpp:5600
7955 msgid "Selection"
7956 msgstr "Selección"
7957
7958 #: src/titlewidget.cpp:371
7959 msgid "Selection Tool"
7960 msgstr "Herramienta de selección"
7961
7962 #: rc.cpp:890
7963 msgid "Selection subspace"
7964 msgstr "Subespacio de selección"
7965
7966 #: src/mainwindow.cpp:964
7967 msgid "Selection tool"
7968 msgstr "Herramienta de selección"
7969
7970 #: rc.cpp:2068
7971 #: rc.cpp:4098
7972 msgid "Selects all items on the canvas."
7973 msgstr "Selecciona todos los elementos del lienzo."
7974
7975 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147
7976 msgid "Send frames to color scopes"
7977 msgstr "Enviar fotogramas a los indicadores de color"
7978
7979 #: rc.cpp:674
7980 msgid "Sensitivity"
7981 msgstr "Sensibilidad"
7982
7983 #: rc.cpp:1307
7984 msgid "Sepia"
7985 msgstr "Sepia"
7986
7987 #: rc.cpp:2606
7988 #: rc.cpp:2609
7989 #: rc.cpp:4636
7990 #: rc.cpp:4639
7991 msgid "Sequence name"
7992 msgstr "Nombre de la secuencia"
7993
7994 #: src/projectlist.cpp:2149
7995 msgid "Sequence not found"
7996 msgstr "Secuencia no encontrada"
7997
7998 #: src/mainwindow.cpp:1226
7999 msgid "Set Zone In"
8000 msgstr "Definir inicio de zona"
8001
8002 #: src/mainwindow.cpp:1231
8003 msgid "Set Zone Out"
8004 msgstr "Definir fin de zona"
8005
8006 #: src/monitor.cpp:286
8007 msgid "Set current image as thumbnail"
8008 msgstr "Definir imagen actual como miniatura"
8009
8010 #: rc.cpp:549
8011 msgid "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
8012 msgstr "Establece el valor de canal alfa para la figura, como porcentaje de la opacidad absoluta."
8013
8014 #: src/main.cpp:55
8015 msgid "Set the path for MLT environment"
8016 msgstr "Definir la ruta del entorno MLT"
8017
8018 #: rc.cpp:573
8019 msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
8020 msgstr "Establece el color de la figura para el quinto rostro detectado."
8021
8022 #: rc.cpp:557
8023 msgid "Set the shape color of the first detected face."
8024 msgstr "Establece el color de la figura para el primer rostro detectado."
8025
8026 #: rc.cpp:569
8027 msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
8028 msgstr "Establece el color de la figura para el cuarto rostro detectado."
8029
8030 #: rc.cpp:561
8031 msgid "Set the shape color of the second detected face."
8032 msgstr "Establece el color de la figura para el segundo rostro detectado."
8033
8034 #: rc.cpp:565
8035 msgid "Set the shape color of the third detected face."
8036 msgstr "Establece el color de la figura para el tercer rostro detectado."
8037
8038 #: src/monitor.cpp:89
8039 msgid "Set zone end"
8040 msgstr "Define el fin de la zona"
8041
8042 #: src/monitor.cpp:88
8043 msgid "Set zone start"
8044 msgstr "Define el inicio de la zona"
8045
8046 #: rc.cpp:2682
8047 #: rc.cpp:4712
8048 msgid "Settings"
8049 msgstr "Preferencias"
8050
8051 #: rc.cpp:242
8052 #: rc.cpp:541
8053 #: rc.cpp:1357
8054 msgid "Shape"
8055 msgstr "Forma"
8056
8057 #: rc.cpp:904
8058 msgid "Sharpen"
8059 msgstr "Enfocar"
8060
8061 #: rc.cpp:1265
8062 msgid "Shear X"
8063 msgstr "Inclinación X"
8064
8065 #: rc.cpp:1267
8066 msgid "Shear Y"
8067 msgstr "Inclinación Y"
8068
8069 #: rc.cpp:1138
8070 #: rc.cpp:1387
8071 msgid "Shift"
8072 msgstr "Desplazar"
8073
8074 #: src/mainwindow.cpp:3353
8075 msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
8076 msgstr "Mayús + clic para crear un rectángulo de selección, Ctrl + clic para agregar un elemento a la selección"
8077
8078 #: rc.cpp:603
8079 msgid "Shifts the hue of a source image"
8080 msgstr "Desplaza el tono de una imagen"
8081
8082 #: src/dragvalue.cpp:125
8083 msgid "Show %1 in timeline"
8084 msgstr "Mostrar %1 en la línea de tiempo"
8085
8086 #: rc.cpp:3265
8087 #: rc.cpp:5295
8088 msgid "Show All"
8089 msgstr "Mostrar todo"
8090
8091 #: src/mainwindow.cpp:1504
8092 msgid "Show Timeline"
8093 msgstr "Mostrar línea de tiempo"
8094
8095 #: src/mainwindow.cpp:1510
8096 msgid "Show Title Bars"
8097 msgstr "Mostrar barras de título"
8098
8099 #: src/cornerswidget.cpp:54
8100 msgid "Show additional controls"
8101 msgstr "Mostrar controles adicionales"
8102
8103 #: src/effectstackview.cpp:77
8104 msgid "Show additional information for the parameters"
8105 msgstr "Mostrar información adicional de los parámetros"
8106
8107 #: rc.cpp:778
8108 msgid "Show alpha"
8109 msgstr "Mostrar alfa"
8110
8111 #: src/mainwindow.cpp:1076
8112 #: rc.cpp:3406
8113 #: rc.cpp:5436
8114 msgid "Show audio thumbnails"
8115 msgstr "Mostrar gráficas de audio"
8116
8117 #: rc.cpp:2020
8118 #: rc.cpp:4050
8119 msgid "Show background"
8120 msgstr "Mostrar el fondo"
8121
8122 #: rc.cpp:706
8123 msgid "Show background difference statistics"
8124 msgstr "Mostrar estadísticas de diferencia del fondo"
8125
8126 #: rc.cpp:708
8127 msgid "Show background difference sum statistics"
8128 msgstr "Mostrar estadísticas de la suma de diferencias del fondo"
8129
8130 #: rc.cpp:1893
8131 #: rc.cpp:3923
8132 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
8133 msgstr "Mostrar fondo indicando los cambios causados al modificar la curva."
8134
8135 #: rc.cpp:701
8136 msgid "Show brightness statistics"
8137 msgstr "Muestra estadísticas de luminosidad"
8138
8139 #: rc.cpp:514
8140 msgid "Show ellipse"
8141 msgstr "Mostrar elipse"
8142
8143 #: rc.cpp:416
8144 msgid "Show graph in picture"
8145 msgstr "Mostrar gráfica en la imagen"
8146
8147 #: rc.cpp:1917
8148 #: rc.cpp:3947
8149 msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
8150 msgstr "Mostrar las tangentes de todos los puntos o sólo del punto seleccionado"
8151
8152 #: rc.cpp:647
8153 msgid "Show histogram"
8154 msgstr "Mostrar histograma"
8155
8156 #: src/complexparameter.cpp:40
8157 msgid "Show keyframes in timeline"
8158 msgstr "Mostrar fotogramas clave en línea de tiempo"
8159
8160 #: src/mainwindow.cpp:424
8161 msgid "Show last frame over video"
8162 msgstr "Mostrar el último fotograma sobre el video"
8163
8164 #: src/mainwindow.cpp:1082
8165 msgid "Show markers comments"
8166 msgstr "Mostrar comentarios de marcadores"
8167
8168 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
8169 msgid "Show maximum"
8170 msgstr "Mostrar máximo"
8171
8172 #: src/geometrywidget.cpp:58
8173 msgid "Show previous keyframe"
8174 msgstr "Mostrar fotograma clave anterior"
8175
8176 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:221
8177 msgid "Show sequence thumbnails"
8178 msgstr "Mostrar miniaturas de la secuencia"
8179
8180 #: rc.cpp:3241
8181 #: rc.cpp:5271
8182 msgid "Show thumbnails"
8183 msgstr "Mostrar miniaturas"
8184
8185 #: src/mainwindow.cpp:1070
8186 #: rc.cpp:3403
8187 #: rc.cpp:5433
8188 msgid "Show video thumbnails"
8189 msgstr "Mostrar miniaturas de video"
8190
8191 #: src/monitoreditwidget.cpp:50
8192 msgid "Show/Hide edit mode"
8193 msgstr "Mostrar/ocultar modo de edición"
8194
8195 #: src/geometryval.cpp:88
8196 msgid "Show/Hide options"
8197 msgstr "Mostrar/ocultar opciones"
8198
8199 #: src/effectslistview.cpp:46
8200 msgid "Show/Hide the effect description"
8201 msgstr "Mostrar/ocultar la descripción del efecto"
8202
8203 #: src/cornerswidget.cpp:56
8204 msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
8205 msgstr "Mostrar/ocultar líneas conectando las esquinas"
8206
8207 #: src/databackup/backupwidget.cpp:37
8208 msgid "Showing all backup files in folder"
8209 msgstr "Mostrando todos los archivos de respaldo en la carpeta"
8210
8211 #: src/databackup/backupwidget.cpp:41
8212 msgid "Showing backup files for %1"
8213 msgstr "Mostrando archivos de respaldo de %1"
8214
8215 #: rc.cpp:214
8216 msgid "Shrink/grow amount"
8217 msgstr "Nivel de expansión/contracción"
8218
8219 #: rc.cpp:2920
8220 #: rc.cpp:4950
8221 msgid "Shutdown computer after renderings"
8222 msgstr "Apagar el equipo luego de procesar todo"
8223
8224 #: src/main.cpp:41
8225 msgid "Simon A. Eugster"
8226 msgstr "Simon A. Eugster"
8227
8228 #: rc.cpp:350
8229 msgid "Simple color adjustment"
8230 msgstr "Ajuste simple de color"
8231
8232 #: rc.cpp:1166
8233 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
8234 msgstr "Simula un tocadiscos de vinilo - efecto de audio LADSPA"
8235
8236 #: src/unicodedialog.cpp:144
8237 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
8238 msgstr "Espacio de 'seis por eme'. Ancho: 1/6 de una letra <em>m</em>"
8239
8240 #: src/unicodedialog.cpp:172
8241 msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
8242 msgstr "Semicorchea. Duración: mitad de una corchea (U+266a). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Semicorchea\">Wikipedia:Semicorchea</a>"
8243
8244 #: src/geometrywidget.cpp:174
8245 #: rc.cpp:910
8246 #: rc.cpp:1507
8247 #: rc.cpp:1558
8248 #: rc.cpp:2371
8249 #: rc.cpp:3358
8250 #: rc.cpp:3537
8251 #: rc.cpp:3588
8252 #: rc.cpp:4401
8253 #: rc.cpp:5388
8254 msgid "Size"
8255 msgstr "Tamaño"
8256
8257 #: rc.cpp:248
8258 msgid "Size X"
8259 msgstr "Tamaño X"
8260
8261 #: rc.cpp:250
8262 msgid "Size Y"
8263 msgstr "Tamaño Y"
8264
8265 #: rc.cpp:1653
8266 #: rc.cpp:2266
8267 #: rc.cpp:2694
8268 #: rc.cpp:2950
8269 #: rc.cpp:3683
8270 #: rc.cpp:4296
8271 #: rc.cpp:4724
8272 #: rc.cpp:4980
8273 msgid "Size:"
8274 msgstr "Tamaño:"
8275
8276 #: src/initeffects.cpp:886
8277 msgid "Slide"
8278 msgstr "Deslizar"
8279
8280 #: src/initeffects.cpp:886
8281 msgid "Slide image from one side to another."
8282 msgstr "Desliza la imagen de un lado al otro."
8283
8284 #: rc.cpp:1686
8285 #: rc.cpp:3716
8286 msgid "Slideshow"
8287 msgstr "Presentación"
8288
8289 #: src/slideshowclip.cpp:39
8290 #: rc.cpp:3196
8291 #: rc.cpp:5226
8292 msgid "Slideshow Clip"
8293 msgstr "Clip de presentación"
8294
8295 #: src/documentchecker.cpp:196
8296 #: src/documentchecker.cpp:275
8297 #: src/projectitem.cpp:191
8298 msgid "Slideshow clip"
8299 msgstr "Clip de presentación"
8300
8301 #: src/archivewidget.cpp:72
8302 #: src/projectsettings.cpp:233
8303 msgid "Slideshow clips"
8304 msgstr "Clips de presentación"
8305
8306 #: rc.cpp:929
8307 msgid "Slope Alpha"
8308 msgstr "Pendiente alfa"
8309
8310 #: rc.cpp:927
8311 msgid "Slope Blue"
8312 msgstr "Pendiente azul"
8313
8314 #: rc.cpp:925
8315 msgid "Slope Green"
8316 msgstr "Pendiente verde"
8317
8318 #: rc.cpp:920
8319 msgid "Slope Red"
8320 msgstr "Pendiente rojo"
8321
8322 #: src/trackview.cpp:74
8323 msgid "Smaller tracks"
8324 msgstr "Achicar pistas"
8325
8326 #: rc.cpp:502
8327 #: rc.cpp:531
8328 msgid "Smallest"
8329 msgstr "Más pequeño"
8330
8331 #: src/mainwindow.cpp:1088
8332 msgid "Snap"
8333 msgstr "Ajustar"
8334
8335 #: rc.cpp:912
8336 msgid "Sobel"
8337 msgstr "Sobel"
8338
8339 #: rc.cpp:914
8340 msgid "Sobel filter"
8341 msgstr "Filtro Sobel"
8342
8343 #: src/initeffects.cpp:811
8344 #: rc.cpp:1026
8345 #: rc.cpp:1710
8346 #: rc.cpp:3238
8347 #: rc.cpp:3740
8348 #: rc.cpp:5268
8349 msgid "Softness"
8350 msgstr "Suavidad"
8351
8352 #: src/documentvalidator.cpp:742
8353 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
8354 msgstr "Algunos de los clips de texto han sido guardados con su tamaño expresado en puntos, lo que producirá diferentes tamaños a distintas resoluciones. ¿Desea convertir su tamaño a píxeles, haciendo que sean transportables? Es recomendable hacer esto en el mismo equipo en que fueron creados, de lo contrario podría ser necesario ajustar su tamaño luego."
8355
8356 #: src/titledocument.cpp:356
8357 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
8358 msgstr "Algunos de los clips de texto han sido guardados con su tamaño expresado en puntos, lo que produciría diferentes tamaños a distintas resoluciones. Se convertirán sus tamaños a píxeles, haciendo que sean transportables, pero es posible que sea necesario ajustarlos luego."
8359
8360 #: rc.cpp:964
8361 msgid "Something videowall-ish"
8362 msgstr "Algo similar a un video wall"
8363
8364 #: rc.cpp:1938
8365 #: rc.cpp:3968
8366 msgid "Source"
8367 msgstr "Original"
8368
8369 #: rc.cpp:374
8370 msgid "Source Color"
8371 msgstr "Color original"
8372
8373 #: rc.cpp:984
8374 msgid "Source image on left side"
8375 msgstr "Imagen original a la izquierda"
8376
8377 #: rc.cpp:1315
8378 msgid "Sox Band"
8379 msgstr "Sox Banda"
8380
8381 #: rc.cpp:1323
8382 msgid "Sox Bass"
8383 msgstr "Sox Bajos"
8384
8385 #: rc.cpp:1331
8386 msgid "Sox Echo"
8387 msgstr "Sox Eco"
8388
8389 #: rc.cpp:1343
8390 msgid "Sox Flanger"
8391 msgstr "Sox Flanger"
8392
8393 #: rc.cpp:1363
8394 msgid "Sox Gain"
8395 msgstr "Sox Ganancia"
8396
8397 #: rc.cpp:1369
8398 msgid "Sox Phaser"
8399 msgstr "Sox Phaser"
8400
8401 #: rc.cpp:1383
8402 msgid "Sox Pitch Shift"
8403 msgstr "Sox Desplazar timbre"
8404
8405 #: rc.cpp:1391
8406 msgid "Sox Reverb"
8407 msgstr "Sox Reverberación"
8408
8409 #: rc.cpp:1407
8410 msgid "Sox Stretch"
8411 msgstr "Sox Estirar"
8412
8413 #: rc.cpp:1317
8414 msgid "Sox band audio effect"
8415 msgstr "Banda (efecto de audio Sox)"
8416
8417 #: rc.cpp:1325
8418 msgid "Sox bass audio effect"
8419 msgstr "Bajos (efecto de audio Sox)"
8420
8421 #: rc.cpp:1385
8422 msgid "Sox change pitch audio effect"
8423 msgstr "Cambiar timbre (efecto de audio Sox)"
8424
8425 #: rc.cpp:1333
8426 msgid "Sox echo audio effect"
8427 msgstr "Eco (efecto de audio Sox)"
8428
8429 #: rc.cpp:1345
8430 msgid "Sox flanger audio effect"
8431 msgstr "Flanger (efecto de audio Sox)"
8432
8433 #: rc.cpp:1365
8434 msgid "Sox gain audio effect"
8435 msgstr "Ganancia (efecto de audio Sox)"
8436
8437 #: rc.cpp:1371
8438 msgid "Sox phaser audio effect"
8439 msgstr "Phaser (efecto de audio Sox)"
8440
8441 #: rc.cpp:1393
8442 msgid "Sox reverb audio effect"
8443 msgstr "Reverberación (efecto de audio Sox)"
8444
8445 #: rc.cpp:1409
8446 msgid "Sox stretch audio effect"
8447 msgstr "Estirar (efecto de audio Sox)"
8448
8449 #: rc.cpp:5609
8450 msgid "Space"
8451 msgstr "Espacio"
8452
8453 #: src/mainwindow.cpp:976
8454 msgid "Spacer tool"
8455 msgstr "Herramienta espaciadora"
8456
8457 #: rc.cpp:593
8458 msgid "Spatial"
8459 msgstr "Espacial"
8460
8461 #: src/mainwindow.cpp:310
8462 msgid "Spectrogram"
8463 msgstr "Espectrograma"
8464
8465 #: rc.cpp:1355
8466 #: rc.cpp:1381
8467 #: rc.cpp:1415
8468 #: rc.cpp:1419
8469 msgid "Speed"
8470 msgstr "Velocidad"
8471
8472 #: src/mainwindow.cpp:1437
8473 msgid "Split Audio"
8474 msgstr "Dividir audio"
8475
8476 #: src/splitaudiocommand.cpp:32
8477 #: src/customtrackview.cpp:5912
8478 msgid "Split audio"
8479 msgstr "Dividie el audio"
8480
8481 #: src/mainwindow.cpp:1064
8482 msgid "Split audio and video automatically"
8483 msgstr "Divide el audio y el video automáticamente"
8484
8485 #: rc.cpp:982
8486 msgid "Split screen preview"
8487 msgstr "Previsualización a pantalla dividida"
8488
8489 #: src/monitor.cpp:282
8490 msgid "Split view"
8491 msgstr "Dividir vista"
8492
8493 #: rc.cpp:1126
8494 msgid "Spread"
8495 msgstr "Extender"
8496
8497 #: rc.cpp:956
8498 msgid "Square Blur"
8499 msgstr "Desenfoque suave"
8500
8501 #: rc.cpp:451
8502 msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
8503 msgstr "Cuadrado,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
8504
8505 #: src/unicodedialog.cpp:130
8506 msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
8507 msgstr "Espacio estándar. (Otros caracteres de espaciado: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
8508
8509 #: src/mainwindow.cpp:3867
8510 #: src/titlewidget.cpp:2061
8511 #: rc.cpp:124
8512 #: rc.cpp:158
8513 #: rc.cpp:1950
8514 #: rc.cpp:3498
8515 #: rc.cpp:3980
8516 #: rc.cpp:5528
8517 msgid "Start"
8518 msgstr "Inicio"
8519
8520 #: rc.cpp:135
8521 #: rc.cpp:146
8522 msgid "Start Gain"
8523 msgstr "Ganancia inicial"
8524
8525 #: rc.cpp:2923
8526 #: rc.cpp:4953
8527 msgid "Start Job"
8528 msgstr "Iniciar tarea"
8529
8530 #: rc.cpp:2929
8531 #: rc.cpp:4959
8532 msgid "Start Script"
8533 msgstr "Iniciar script"
8534
8535 #: rc.cpp:2143
8536 #: rc.cpp:4173
8537 msgid "Start at"
8538 msgstr "Iniciar en"
8539
8540 #: src/mainwindow.cpp:636
8541 msgid "Start them now"
8542 msgstr "Iniciarlos ahora"
8543
8544 #: src/mainwindow.cpp:3386
8545 msgid "Starting -- find text as you type"
8546 msgstr "Iniciando -- búsqueda instantánea de texto"
8547
8548 #: rc.cpp:3073
8549 #: rc.cpp:5103
8550 msgid "Status"
8551 msgstr "Estado"
8552
8553 #: rc.cpp:1401
8554 msgid "Stereo depth"
8555 msgstr "Profundidad del estéreo"
8556
8557 #: src/recmonitor.cpp:91
8558 msgid "Stop"
8559 msgstr "Detener"
8560
8561 #: src/archivewidget.cpp:263
8562 msgid "Stop Archiving"
8563 msgstr "Detener archivado"
8564
8565 #: src/mainwindow.cpp:417
8566 msgid "Stop Motion"
8567 msgstr "Stop motion"
8568
8569 #: src/mainwindow.cpp:1600
8570 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:159
8571 msgid "Stop Motion Capture"
8572 msgstr "Captura 'stop motion'"
8573
8574 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:518
8575 msgid "Stopped"
8576 msgstr "Detenido"
8577
8578 #: rc.cpp:690
8579 msgid "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the light mask directly over the background, without the painting person in the image if the video starts with a «clean» background image. (See the α parameter.)"
8580 msgstr "Presencia de la imagen de fondo (calculada). Si se establece en 100 se pinta la máscara de luz directamente sobre el fondo, sin que aparezca la persona que realiza la pintura en la imagen, siempre que el video comience con un fondo «limpio». (Ver el parámetro α.)"
8581
8582 #: rc.cpp:314
8583 msgid "Stretch X"
8584 msgstr "Estirar X"
8585
8586 #: rc.cpp:316
8587 msgid "Stretch Y"
8588 msgstr "Estirar Y"
8589
8590 #: rc.cpp:1421
8591 msgid "Stroboscope"
8592 msgstr "Estroboscopio"
8593
8594 #: rc.cpp:543
8595 msgid "Stroke width"
8596 msgstr "Ancho del trazo"
8597
8598 #: rc.cpp:894
8599 msgid "Subspace shape"
8600 msgstr "Forma del subespacio"
8601
8602 #: rc.cpp:2455
8603 #: rc.cpp:4485
8604 msgid "Sum"
8605 msgstr "Suma"
8606
8607 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:261
8608 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:304
8609 msgid "Supported capture modes:\n"
8610 msgstr "Modos de captura soportados:\n"
8611
8612 #: rc.cpp:1172
8613 msgid "Surface warping"
8614 msgstr "Deformación de superficie"
8615
8616 #: rc.cpp:1423
8617 msgid "Swap channels"
8618 msgstr "Intercambiar canales"
8619
8620 #: src/mainwindow.cpp:421
8621 msgid "Switch live / captured frame"
8622 msgstr "Alternar fotograma en vivo / capturado"
8623
8624 #: src/mainwindow.cpp:1236
8625 msgid "Switch monitor"
8626 msgstr "Alternar monitor"
8627
8628 #: src/mainwindow.cpp:1241
8629 msgid "Switch monitor fullscreen"
8630 msgstr "Alternar pantalla completa"
8631
8632 #: src/geometryval.cpp:96
8633 msgid "Sync timeline cursor"
8634 msgstr "Sincr. cursor línea de tiempo"
8635
8636 #: src/geometrywidget.cpp:82
8637 msgid "Synchronize with timeline cursor"
8638 msgstr "Sincronizar con cursor de tiempo"
8639
8640 #: rc.cpp:2074
8641 #: rc.cpp:4104
8642 msgid "T"
8643 msgstr "T"
8644
8645 #: src/customtrackview.cpp:6383
8646 msgid "TRACTOR"
8647 msgstr "TRACTOR"
8648
8649 #: rc.cpp:1836
8650 #: rc.cpp:3866
8651 msgid "Target"
8652 msgstr "Objetivo"
8653
8654 #: rc.cpp:1427
8655 msgid "Technicolor"
8656 msgstr "Technicolor"
8657
8658 #: rc.cpp:962
8659 msgid "TehRoxx0r"
8660 msgstr "TehRoxx0r"
8661
8662 #: rc.cpp:3169
8663 #: rc.cpp:5199
8664 msgid "Template"
8665 msgstr "Plantilla"
8666
8667 #: src/projectitem.cpp:187
8668 msgid "Template text clip"
8669 msgstr "Plantilla de clip de texto"
8670
8671 #: src/kdenlivedoc.cpp:1233
8672 msgid "Template title clip"
8673 msgstr "Plantilla de clip de título"
8674
8675 #: rc.cpp:2065
8676 #: rc.cpp:4095
8677 msgid "Template:"
8678 msgstr "Plantilla:"
8679
8680 #: rc.cpp:597
8681 msgid "Temporal"
8682 msgstr "Temporal"
8683
8684 #: rc.cpp:3043
8685 #: rc.cpp:5073
8686 msgid "Temporary data folder"
8687 msgstr "Carpeta de datos temporales"
8688
8689 #: rc.cpp:2482
8690 #: rc.cpp:4512
8691 msgid "Temporary files"
8692 msgstr "Archivos temporales"
8693
8694 #: rc.cpp:1833
8695 #: rc.cpp:3172
8696 #: rc.cpp:3863
8697 #: rc.cpp:5202
8698 msgid "Text"
8699 msgstr "Texto"
8700
8701 #: src/titledocument.cpp:356
8702 msgid "Text Clips Updated"
8703 msgstr "Clips de texto actualizados"
8704
8705 #: src/projectitem.cpp:188
8706 msgid "Text clip"
8707 msgstr "Clip de texto"
8708
8709 #: src/archivewidget.cpp:76
8710 #: src/projectsettings.cpp:236
8711 msgid "Text clips"
8712 msgstr "Clips de texto"
8713
8714 #: rc.cpp:2938
8715 #: rc.cpp:3106
8716 #: rc.cpp:4968
8717 #: rc.cpp:5136
8718 msgid "TextLabel"
8719 msgstr "Etiqueta de texto"
8720
8721 #: src/colorplaneexport.cpp:220
8722 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
8723 msgstr "El valor Y describe la luminosidad de los colores."
8724
8725 #: src/profilesdialog.cpp:163
8726 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
8727 msgstr "El perfil personalizado ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?"
8728
8729 #: src/renderwidget.cpp:690
8730 #: src/kdenlivedoc.cpp:288
8731 msgid ""
8732 "The directory %1, could not be created.\n"
8733 "Please make sure you have the required permissions."
8734 msgstr ""
8735 "No se pudo crear la carpeta %1\n"
8736 "Por favor, asegurarse de tener los permisos necesarios."
8737
8738 #: src/documentvalidator.cpp:64
8739 msgid "The document you are opening uses a different locale (%1) than your system. You can only open and render it, no editing is supported unless you change your system's locale."
8740 msgstr "El documento que se está abriendo utiliza una localización distinta (%1) a la del sistema. Sólo será posible abrirlo y procesarlo, no se permitirá su edición a menos que se cambie la localización del sistema."
8741
8742 #: src/kdenlivedoc.cpp:1538
8743 msgid "The following effects were imported from the project:"
8744 msgstr "Los siguientes efectos fueron importados desde el proyecto:"
8745
8746 #: rc.cpp:508
8747 msgid "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square window)."
8748 msgstr "El tamaño máximo del rostro en píxeles - horizontal y vertical (ventana cuadrada)."
8749
8750 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92
8751 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:71
8752 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
8753 msgstr "El tamaño máximo de la ventana está limitado por la cantidad de muestras existentes por fotograma."
8754
8755 #: rc.cpp:504
8756 #: rc.cpp:533
8757 msgid "The minimum window size in pixels."
8758 msgstr "El tamaño mínimo de la ventana en píxeles."
8759
8760 #: rc.cpp:954
8761 msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
8762 msgstr "La saturación global se modificará como último paso de este efecto."
8763
8764 #: src/mainwindow.cpp:661
8765 #: src/mainwindow.cpp:1855
8766 msgid ""
8767 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
8768 "Do you want to save your changes?"
8769 msgstr ""
8770 "El proyecto <b>\"%1\"</b> ha sido modificado.\n"
8771 "¿Guardar los cambios?"
8772
8773 #: src/documentchecker.cpp:242
8774 msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
8775 msgstr "El archivo de proyecto contiene clips con desajustes en su duración"
8776
8777 #: src/documentchecker.cpp:238
8778 msgid "The project file contains missing clips or files"
8779 msgstr "El archivo de proyecto contiene clips o archivos perdidos"
8780
8781 #: src/documentchecker.cpp:235
8782 msgid "The project file contains missing clips or files and clip duration mismatch"
8783 msgstr "El archivo de proyecto contiene clips o archivos perdidos y clips con desajustes en su duración"
8784
8785 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94
8786 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:73
8787 msgid "The rectangular window function is good for signals with equal signal strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on Wikipedia."
8788 msgstr "La función ventana rectangular es apropiada para señales con una potencia pareja (picos leves), pero empasta más la señal. Ver 'Ventana (función)' en Wikipedia."
8789
8790 #: rc.cpp:496
8791 #: rc.cpp:525
8792 #, no-c-format
8793 msgid "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% on each pass."
8794 msgstr "El factor de redimensionamiento de la ventana de búsqueda. Por ejemplo: 120 = 1,20 = aumenta 20% con cada pasada."
8795
8796 #: rc.cpp:5627
8797 msgid "Themes"
8798 msgstr "Temas"
8799
8800 #: src/renderwidget.cpp:889
8801 #: src/renderwidget.cpp:1761
8802 msgid "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if you want to overwrite it..."
8803 msgstr "Ya existe una tarea escribiendo al archivo:<br /><b>%1</b><br />Cancelar esa tarea si quiere sobreescribirlo..."
8804
8805 #: src/renderer.cpp:1511
8806 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
8807 msgstr "No hay ningún clip, no se puede extraer el fotograma."
8808
8809 #: src/archivewidget.cpp:484
8810 #: src/archivewidget.cpp:674
8811 msgid "There was an error processing project file"
8812 msgstr "Hubo un error al procesar el archivo del proyecto"
8813
8814 #: src/archivewidget.cpp:490
8815 msgid "There was an error while copying the files: %1"
8816 msgstr "Hubo un error al copiar los archivos: %1"
8817
8818 #: src/unicodedialog.cpp:150
8819 msgid "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
8820 msgstr "Espacio angosto, en HTML también &amp;thinsp;. Ver U+202f y <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Espacio_(puntuación)</a>"
8821
8822 #: src/unicodedialog.cpp:174
8823 msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
8824 msgstr "Fusa. Duración: mitad de una semicorchea (U+266b). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Fusa\">Wikipedia:Fusa</a>"
8825
8826 #: src/wizard.cpp:64
8827 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
8828 msgstr "Ésta es la primera vez que se ejecuta Kdenlive. Este asistente ayudará a ajustar algunas preferencias básicas. Estará listo para editar la primera película en pocos segundos..."
8829
8830 #: src/renderwidget.cpp:427
8831 #: src/renderwidget.cpp:544
8832 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
8833 msgstr "Este nombre de perfil ya existe. Cambiar el nombre si no se desea sobreescribirlo."
8834
8835 #: src/documentvalidator.cpp:194
8836 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
8837 msgstr "El tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado."
8838
8839 #: src/documentvalidator.cpp:187
8840 msgid ""
8841 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
8842 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8843 msgstr ""
8844 "Este tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado.\n"
8845 "Por favor, considerar la actualización a una nueva versión de Kdenlive."
8846
8847 #: src/renderwidget.cpp:1165
8848 msgid "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
8849 msgstr "Este perfil de procesamiento usa un parámetro 'profile'.<br />A menos que se tengan conocimientos suficientes, probablemente debería cambiarlo a 'mlt_profile'."
8850
8851 #: src/titledocument.cpp:308
8852 msgid "This title clip was created with a different frame size."
8853 msgstr "Este clip de título fue creado con un tamaño distinto de fotograma."
8854
8855 #: src/mainwindow.cpp:3973
8856 msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
8857 msgstr "Esto borrará todos los cambios hechos desde que el proyecto fue guardado. ¿Seguro desea continuar?"
8858
8859 #: src/mainwindow.cpp:2358
8860 #: src/projectsettings.cpp:169
8861 msgid "This will remove all unused clips from your project."
8862 msgstr "Esto eliminará los clips no usados del proyecto."
8863
8864 #: src/projectsettings.cpp:174
8865 msgid ""
8866 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
8867 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
8868 "Are you sure you want to continue?"
8869 msgstr ""
8870 "Esto eliminará los siguientes archivos del disco duro.\n"
8871 "Esta acción no puede ser deshecha, sólo usarla si se está seguro.\n"
8872 "¿Seguro continuar?"
8873
8874 #: src/documentchecker.cpp:708
8875 msgid "This will remove the selected clip from this project"
8876 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
8877 msgstr[0] "Esto eliminará el clip seleccionado de este proyecto"
8878 msgstr[1] "Esto eliminará los clips seleccionados de este proyecto"
8879
8880 #: src/unicodedialog.cpp:140
8881 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
8882 msgstr "Espacio de 'tres por eme'. Ancho: 1/3 de una letra <em>m</em>"
8883
8884 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:202
8885 #: rc.cpp:212
8886 #: rc.cpp:990
8887 #: rc.cpp:1435
8888 msgid "Threshold"
8889 msgstr "Umbral"
8890
8891 #: rc.cpp:1439
8892 msgid "Threshold value"
8893 msgstr "Valor del umbral"
8894
8895 #: rc.cpp:986
8896 msgid "Threshold0r"
8897 msgstr "Threshold0r"
8898
8899 #: rc.cpp:988
8900 msgid "Thresholds a source image"
8901 msgstr "Impone un umbral a la imagen suministrada"
8902
8903 #: rc.cpp:3016
8904 #: rc.cpp:5046
8905 msgid "Thumbnails"
8906 msgstr "Miniaturas"
8907
8908 #: rc.cpp:2772
8909 #: rc.cpp:4802
8910 msgid "Thumbnails cache:"
8911 msgstr "Caché de miniaturas:"
8912
8913 #: rc.cpp:2730
8914 #: rc.cpp:4760
8915 msgid "Thumbnails:"
8916 msgstr "Miniaturas:"
8917
8918 #: src/main.cpp:42
8919 msgid "Till Theato"
8920 msgstr "Till Theato"
8921
8922 #: rc.cpp:226
8923 #: rc.cpp:252
8924 #: rc.cpp:790
8925 msgid "Tilt"
8926 msgstr "Inclinar"
8927
8928 #: rc.cpp:866
8929 msgid "Tilt X"
8930 msgstr "Inclinación X"
8931
8932 #: rc.cpp:868
8933 msgid "Tilt Y"
8934 msgstr "Inclinación Y"
8935
8936 #: rc.cpp:1734
8937 #: rc.cpp:3764
8938 msgid "Time"
8939 msgstr "Tiempo"
8940
8941 #: rc.cpp:1389
8942 msgid "Time window (ms)"
8943 msgstr "Margen de tiempo (ms)"
8944
8945 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:79
8946 #: rc.cpp:5597
8947 msgid "Timeline"
8948 msgstr "Línea de Tiempo"
8949
8950 #: src/mainwindow.cpp:3598
8951 msgid "Timeout while creating xml output"
8952 msgstr "Exceso de tiempo al crear archivo xml"
8953
8954 #: rc.cpp:992
8955 msgid "Tint"
8956 msgstr "Teñir"
8957
8958 #: rc.cpp:1000
8959 msgid "Tint amount"
8960 msgstr "Grado de tinción"
8961
8962 #: src/titlewidget.cpp:530
8963 msgid "Title"
8964 msgstr "Título"
8965
8966 #: rc.cpp:1993
8967 #: rc.cpp:4023
8968 msgid "Title Clip"
8969 msgstr "Clip de título"
8970
8971 #: src/documentchecker.cpp:202
8972 msgid "Title Font"
8973 msgstr "Fuente de título"
8974
8975 #: src/documentchecker.cpp:199
8976 msgid "Title Image"
8977 msgstr "Imagen de título"
8978
8979 #: src/titledocument.cpp:308
8980 msgid "Title Profile"
8981 msgstr "Perfil de título"
8982
8983 #: src/kdenlivedoc.cpp:1216
8984 msgid "Title clip"
8985 msgstr "Clip de título"
8986
8987 #: rc.cpp:3133
8988 #: rc.cpp:5163
8989 msgid "Title clips"
8990 msgstr "Clips de título"
8991
8992 #: src/wizard.cpp:384
8993 msgid "Title module"
8994 msgstr "Módulo de Titulación"
8995
8996 #: rc.cpp:58
8997 msgid "To"
8998 msgstr "A"
8999
9000 #: rc.cpp:3364
9001 #: rc.cpp:5394
9002 msgid "Toggle selection"
9003 msgstr "Conmutar selección"
9004
9005 #: rc.cpp:5588
9006 msgid "Tool"
9007 msgstr "Herramienta"
9008
9009 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
9010 msgid "Tools"
9011 msgstr "Herramientas"
9012
9013 #: rc.cpp:94
9014 #: rc.cpp:734
9015 msgid "Top"
9016 msgstr "Arriba"
9017
9018 #: rc.cpp:418
9019 #: rc.cpp:649
9020 msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
9021 msgstr "Superior izquierdo,Superior derecho,Inferior izquierdo,Inferior derecho"
9022
9023 #: src/clipproperties.cpp:121
9024 msgid "Top first"
9025 msgstr "Superior primero"
9026
9027 #: src/projectsettings.cpp:511
9028 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
9029 msgstr "Nº total de clips: %1 (%2 usados en la línea de tiempo)."
9030
9031 #: src/customtrackview.cpp:2907
9032 #: rc.cpp:1289
9033 #: rc.cpp:2676
9034 #: rc.cpp:4706
9035 msgid "Track"
9036 msgstr "Pista"
9037
9038 #: rc.cpp:3034
9039 #: rc.cpp:5064
9040 msgid "Track height"
9041 msgstr "Altura de pista"
9042
9043 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61
9044 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:47
9045 msgid "Track mouse"
9046 msgstr "Seguir al ratón"
9047
9048 #: rc.cpp:5582
9049 msgid "Tracks"
9050 msgstr "Pistas"
9051
9052 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:188
9053 #: rc.cpp:5576
9054 msgid "Transcode"
9055 msgstr "Transcodificar"
9056
9057 #: src/cliptranscode.cpp:35
9058 msgid "Transcode Clip"
9059 msgstr "Transcodificar clip"
9060
9061 #: src/mainwindow.cpp:1216
9062 msgid "Transcode Clips"
9063 msgstr "Transcodificar clips"
9064
9065 #: src/cliptranscode.cpp:165
9066 msgid "Transcoding FAILED!"
9067 msgstr "¡Falló la transcodificación!"
9068
9069 #: src/cliptranscode.cpp:149
9070 msgid "Transcoding finished."
9071 msgstr "Transcodificación finalizada."
9072
9073 #: src/mainwindow.cpp:239
9074 msgid "Transition"
9075 msgstr "Transición"
9076
9077 #: src/trackview.cpp:305
9078 #: src/trackview.cpp:313
9079 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
9080 msgstr "La transición %1 tenía una pista inválida: %2 > %3"
9081
9082 #: rc.cpp:224
9083 #: rc.cpp:254
9084 msgid "Transition width"
9085 msgstr "Ancho de la transición"
9086
9087 #: src/mainwindow.cpp:1622
9088 msgid "Transitions"
9089 msgstr "Transiciones"
9090
9091 #: rc.cpp:627
9092 #: rc.cpp:3501
9093 #: rc.cpp:3507
9094 #: rc.cpp:5531
9095 #: rc.cpp:5537
9096 msgid "Transparency"
9097 msgstr "Transparencia"
9098
9099 #: src/initeffects.cpp:864
9100 msgid "Transparency clip"
9101 msgstr "Clip de transparencia"
9102
9103 #: rc.cpp:1803
9104 #: rc.cpp:3833
9105 msgid "Transparent"
9106 msgstr "Transparente"
9107
9108 #: rc.cpp:326
9109 #: rc.cpp:710
9110 msgid "Transparent Background"
9111 msgstr "Fondo transparente"
9112
9113 #: rc.cpp:1728
9114 #: rc.cpp:3758
9115 msgid "Transparent background"
9116 msgstr "Fondo transparente"
9117
9118 #: src/projectlist.cpp:1293
9119 msgid "Transparent background for images"
9120 msgstr "Fondo transparente en imágenes"
9121
9122 #: rc.cpp:3166
9123 #: rc.cpp:5196
9124 msgid "Transparent background for imported images"
9125 msgstr "Fondo transparente en imágenes importadas"
9126
9127 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80
9128 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:67
9129 msgid "Triangular window"
9130 msgstr "Ventana triangular"
9131
9132 #: rc.cpp:92
9133 msgid "Trim the edges of a clip"
9134 msgstr "Recorta los bordes de un clip"
9135
9136 #: rc.cpp:1881
9137 #: rc.cpp:3911
9138 msgid "True FFT size:"
9139 msgstr "Tamaño de la TRF:"
9140
9141 #: rc.cpp:3397
9142 #: rc.cpp:5427
9143 msgid "True FFT size: "
9144 msgstr "Tamaño de la TRF: "
9145
9146 #: rc.cpp:1309
9147 msgid "Turn clip colors to sepia"
9148 msgstr "Convierte los colores de un clip a sepia"
9149
9150 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
9151 #: rc.cpp:439
9152 #: rc.cpp:1598
9153 #: rc.cpp:3178
9154 #: rc.cpp:3628
9155 #: rc.cpp:5208
9156 msgid "Type"
9157 msgstr "Tipo"
9158
9159 #: src/titlewidget.cpp:182
9160 msgid "Typewriter"
9161 msgstr "Máquina de escribir"
9162
9163 #: src/colorplaneexport.cpp:232
9164 msgid "UV angle"
9165 msgstr "Ángulo UV"
9166
9167 #: src/documentvalidator.cpp:187
9168 #: src/documentvalidator.cpp:194
9169 msgid "Unable to open project"
9170 msgstr "No se puede abrir el proyecto"
9171
9172 #: src/renderwidget.cpp:442
9173 #: src/renderwidget.cpp:625
9174 #: src/renderwidget.cpp:1373
9175 msgid "Unable to write to file %1"
9176 msgstr "No se puede escribir en el archivo %1"
9177
9178 #: src/mainwindow.cpp:350
9179 msgid "Undo History"
9180 msgstr "Historial de deshacer"
9181
9182 #: rc.cpp:1227
9183 msgid "Unevendevelop Duration"
9184 msgstr "Duración del revelado desigual"
9185
9186 #: rc.cpp:1225
9187 msgid "Unevendevelop down"
9188 msgstr "Disminuir revelado desigual"
9189
9190 #: rc.cpp:1223
9191 msgid "Unevendevelop up"
9192 msgstr "Aumentar revelado desigual"
9193
9194 #: src/mainwindow.cpp:1357
9195 msgid "Ungroup Clips"
9196 msgstr "Desagrupar clips"
9197
9198 #: src/groupclipscommand.cpp:34
9199 msgid "Ungroup clips"
9200 msgstr "Desagrupar clips"
9201
9202 #: src/profilesdialog.cpp:614
9203 msgid "Unknown"
9204 msgstr "Desconocido"
9205
9206 #: src/projectitem.cpp:200
9207 msgid "Unknown clip"
9208 msgstr "Clip desconocido"
9209
9210 #: src/locktrackcommand.cpp:32
9211 msgid "Unlock track"
9212 msgstr "Desbloquear pista"
9213
9214 #: src/colorscopes/histogram.cpp:24
9215 msgid "Unscaled"
9216 msgstr "Tamaño original"
9217
9218 #: src/titlewidget.cpp:345
9219 msgid "Unselect all"
9220 msgstr "Deseleccionar todo"
9221
9222 #: rc.cpp:906
9223 msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
9224 msgstr "Máscara de enfoque (transportado de Mplayer)"
9225
9226 #: src/renderwidget.cpp:1139
9227 msgid "Unsupported audio codec: %1"
9228 msgstr "Compresor de audio %1 no compatible"
9229
9230 #: src/renderwidget.cpp:1156
9231 msgid "Unsupported video codec: %1"
9232 msgstr "Compresor de video %1 no compatible"
9233
9234 #: src/renderwidget.cpp:1123
9235 msgid "Unsupported video format: %1"
9236 msgstr "Formato de video %1 no compatible"
9237
9238 #: src/archivewidget.cpp:169
9239 #: src/kdenlivedoc.cpp:981
9240 msgid "Untitled"
9241 msgstr "Sin nombre"
9242
9243 #: rc.cpp:2766
9244 #: rc.cpp:4796
9245 msgid "Unused clips:"
9246 msgstr "Clips no usados:"
9247
9248 #: src/documentvalidator.cpp:742
9249 msgid "Update Text Clips"
9250 msgstr "Actualizar clips de texto"
9251
9252 #: src/monitoreditwidget.cpp:55
9253 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
9254 msgstr "Actualizar parámetros mientras la escena cambia en el monitor"
9255
9256 #: src/projectlist.cpp:1802
9257 msgid "Update profile"
9258 msgstr "Actualizar perfil"
9259
9260 #: src/projectlist.cpp:2387
9261 msgid "Update proxy settings"
9262 msgstr "Actualizar preferencias de reemplazo"
9263
9264 #: src/customtrackview.cpp:625
9265 #: src/customtrackview.cpp:631
9266 msgid "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will be resized at once."
9267 msgstr "Usar Ctrl para redimensionar sólo el elemento actual, de otro modo todos los elementos en el grupo lo serán."
9268
9269 #: rc.cpp:3148
9270 #: rc.cpp:5178
9271 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
9272 msgstr "Usar seguimiento de tareas de KDE para tareas de procesamiento"
9273
9274 #: rc.cpp:1965
9275 #: rc.cpp:3995
9276 msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
9277 msgstr "Usar OpenGL para ver el video (reiniciar Kdenlive para aplicar)"
9278
9279 #: src/initeffects.cpp:863
9280 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
9281 msgstr "Usa el canal alfa de otro clip para crear una transición."
9282
9283 #: rc.cpp:1571
9284 #: rc.cpp:3601
9285 msgid "Use as default"
9286 msgstr "Usar como predefinido"
9287
9288 #: rc.cpp:1987
9289 #: rc.cpp:4017
9290 msgid "Use external display (Blackmagic card)"
9291 msgstr "Usar dispositivo externo (placa Blackmagic)"
9292
9293 #: rc.cpp:3151
9294 #: rc.cpp:5181
9295 msgid "Use on-monitor effects"
9296 msgstr "Usar efectos en el monitor"
9297
9298 #: rc.cpp:3187
9299 #: rc.cpp:5217
9300 msgid "Use placeholders for missing clips"
9301 msgstr "Usar marcadores de posición para los clips no encontrados"
9302
9303 #: rc.cpp:2488
9304 #: rc.cpp:4518
9305 msgid "Use project folder"
9306 msgstr "Usar carpeta del proyecto"
9307
9308 #: rc.cpp:106
9309 msgid "Use project resolution"
9310 msgstr "Usar resolución del proyecto"
9311
9312 #: rc.cpp:1441
9313 msgid "Use transparency"
9314 msgstr "Usar transparencia"
9315
9316 #: rc.cpp:2011
9317 #: rc.cpp:2014
9318 #: rc.cpp:3442
9319 #: rc.cpp:3445
9320 #: rc.cpp:4041
9321 #: rc.cpp:4044
9322 #: rc.cpp:5472
9323 #: rc.cpp:5475
9324 msgid "V"
9325 msgstr "V"
9326
9327 #: src/kdenlivedoc.cpp:127
9328 msgid "Validating"
9329 msgstr "Validando"
9330
9331 #: rc.cpp:3328
9332 #: rc.cpp:5358
9333 msgid "Value"
9334 msgstr "Valor"
9335
9336 #: rc.cpp:958
9337 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
9338 msgstr "Desenfoque suave de tamaño variable (frei0r.squareblur)"
9339
9340 #: rc.cpp:80
9341 #: rc.cpp:88
9342 msgid "Variance"
9343 msgstr "Tolerancia"
9344
9345 #: rc.cpp:3466
9346 #: rc.cpp:5496
9347 msgid "Variant"
9348 msgstr "Variante"
9349
9350 #: src/mainwindow.cpp:252
9351 #: rc.cpp:1006
9352 msgid "Vectorscope"
9353 msgstr "Vectorscopio"
9354
9355 #: rc.cpp:1471
9356 msgid "Vertical"
9357 msgstr "Vertical"
9358
9359 #: rc.cpp:613
9360 msgid "Vertical center"
9361 msgstr "Centro vertical"
9362
9363 #: rc.cpp:38
9364 msgid "Vertical multiplicator"
9365 msgstr "Multiplicador vertical"
9366
9367 #: rc.cpp:66
9368 msgid "Vertical scatter"
9369 msgstr "Dispersión vertical"
9370
9371 #: rc.cpp:1010
9372 msgid "Vertigo"
9373 msgstr "Vértigo"
9374
9375 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36
9376 #: src/tracksconfigdialog.cpp:142
9377 #: rc.cpp:1662
9378 #: rc.cpp:1860
9379 #: rc.cpp:2182
9380 #: rc.cpp:2733
9381 #: rc.cpp:3019
9382 #: rc.cpp:3692
9383 #: rc.cpp:3890
9384 #: rc.cpp:4212
9385 #: rc.cpp:4763
9386 #: rc.cpp:5049
9387 msgid "Video"
9388 msgstr "Video"
9389
9390 #: rc.cpp:1626
9391 #: rc.cpp:3656
9392 msgid "Video Codecs"
9393 msgstr "Compresores de video"
9394
9395 #: src/mainwindow.cpp:1446
9396 msgid "Video Only"
9397 msgstr "Sólo video"
9398
9399 #: rc.cpp:2688
9400 #: rc.cpp:4718
9401 msgid "Video Profile"
9402 msgstr "Perfil del video"
9403
9404 #: rc.cpp:3256
9405 #: rc.cpp:5286
9406 msgid "Video Resolution"
9407 msgstr "Resolución del video"
9408
9409 #: src/wizard.cpp:86
9410 msgid "Video Standard"
9411 msgstr "Estándar de video"
9412
9413 #: src/documentchecker.cpp:181
9414 #: src/documentchecker.cpp:205
9415 #: src/documentchecker.cpp:260
9416 #: src/documentchecker.cpp:278
9417 #: src/projectitem.cpp:178
9418 msgid "Video clip"
9419 msgstr "Clip de video"
9420
9421 #: src/archivewidget.cpp:60
9422 #: src/projectsettings.cpp:224
9423 msgid "Video clips"
9424 msgstr "Clips de video"
9425
9426 #: src/clipproperties.cpp:397
9427 msgid "Video codec"
9428 msgstr "Compresor de video"
9429
9430 #: rc.cpp:459
9431 msgid "Video delay"
9432 msgstr "Retardo de video"
9433
9434 #: rc.cpp:2260
9435 #: rc.cpp:4290
9436 msgid "Video device"
9437 msgstr "Dispositivo de vídeo"
9438
9439 #: rc.cpp:1968
9440 #: rc.cpp:3998
9441 msgid "Video driver:"
9442 msgstr "Controlador de video:"
9443
9444 #: rc.cpp:1767
9445 #: rc.cpp:3797
9446 msgid "Video index"
9447 msgstr "Índice de video"
9448
9449 #: src/customtrackview.cpp:6018
9450 msgid "Video only"
9451 msgstr "Sólo video"
9452
9453 #: rc.cpp:2506
9454 #: rc.cpp:4536
9455 msgid "Video player"
9456 msgstr "Reproductor de video"
9457
9458 #: rc.cpp:1821
9459 #: rc.cpp:3851
9460 msgid "Video track"
9461 msgstr "Pista de video"
9462
9463 #: rc.cpp:2724
9464 #: rc.cpp:2977
9465 #: rc.cpp:4754
9466 #: rc.cpp:5007
9467 msgid "Video tracks"
9468 msgstr "Pistas de video"
9469
9470 #: src/renderwidget.cpp:923
9471 msgid "Video without audio track"
9472 msgstr "Video sin pista de audio"
9473
9474 #: rc.cpp:2215
9475 #: rc.cpp:2254
9476 #: rc.cpp:2413
9477 #: rc.cpp:4245
9478 #: rc.cpp:4284
9479 #: rc.cpp:4443
9480 msgid "Video4Linux"
9481 msgstr "Video4Linux"
9482
9483 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:41
9484 msgid "Video4Linux capture"
9485 msgstr "Captura con Video4Linux"
9486
9487 #: rc.cpp:5621
9488 msgid "View"
9489 msgstr "Ver"
9490
9491 #: rc.cpp:1018
9492 msgid "Vignette"
9493 msgstr "Viñeta"
9494
9495 #: rc.cpp:1443
9496 msgid "Vignette Effect"
9497 msgstr "Efecto viñeta"
9498
9499 #: rc.cpp:1164
9500 msgid "Vinyl"
9501 msgstr "Vinilo"
9502
9503 #: src/projectitem.cpp:194
9504 msgid "Virtual clip"
9505 msgstr "Clip virtual"
9506
9507 #: rc.cpp:1457
9508 msgid "Volume (keyframable)"
9509 msgstr "Volumen (animable)"
9510
9511 #: rc.cpp:2002
9512 #: rc.cpp:4032
9513 msgid "W"
9514 msgstr "W"
9515
9516 #: src/geometrywidget.cpp:101
9517 msgctxt "Frame width"
9518 msgid "W"
9519 msgstr "W"
9520
9521 #: src/customtrackview.cpp:4080
9522 msgid "Waiting for clip..."
9523 msgstr "Esperando por el clip..."
9524
9525 #: src/projectlist.h:124
9526 msgid "Waiting proxy ..."
9527 msgstr "Esperando reemplazo ..."
9528
9529 #: src/renderwidget.cpp:898
9530 #: src/renderwidget.cpp:1555
9531 #: src/renderwidget.cpp:1769
9532 msgid "Waiting..."
9533 msgstr "Esperando..."
9534
9535 #: rc.cpp:1962
9536 #: rc.cpp:3992
9537 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
9538 msgstr "Atención: los cambios en los controladores o dispositivos pueden hacer inestable a Kdenlive. Cambiarlos sólo si se sabe lo que se hace."
9539
9540 #: rc.cpp:1463
9541 msgid "Wave"
9542 msgstr "Ondear"
9543
9544 #: src/mainwindow.cpp:262
9545 msgid "Waveform"
9546 msgstr "Forma de onda"
9547
9548 #: rc.cpp:1176
9549 msgid "Wear"
9550 msgstr "Gastar"
9551
9552 #: src/renderwidget.cpp:1284
9553 msgid "Web sites"
9554 msgstr "Sitios web"
9555
9556 #: src/wizard.cpp:138
9557 msgid "Webcam"
9558 msgstr "Webcam"
9559
9560 #: rc.cpp:346
9561 msgid "Weight on distance"
9562 msgstr "Presencia en función de la distancia"
9563
9564 #: src/wizard.cpp:59
9565 msgid "Welcome"
9566 msgstr "Bienvenido"
9567
9568 #: rc.cpp:1405
9569 msgid "Wet gain"
9570 msgstr "Ganancia del efecto"
9571
9572 #: src/colorscopes/waveform.cpp:36
9573 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
9574 msgid "White"
9575 msgstr "Blanco"
9576
9577 #: rc.cpp:264
9578 msgid "White Balance"
9579 msgstr "Balance de blancos"
9580
9581 #: rc.cpp:980
9582 msgid "White color"
9583 msgstr "Color blanco"
9584
9585 #: rc.cpp:645
9586 msgid "White output"
9587 msgstr "Blanco saliente"
9588
9589 #: rc.cpp:1321
9590 #: rc.cpp:1353
9591 #: rc.cpp:2032
9592 #: rc.cpp:2539
9593 #: rc.cpp:4062
9594 #: rc.cpp:4569
9595 msgid "Width"
9596 msgstr "Ancho"
9597
9598 #: rc.cpp:1299
9599 msgid "Width of line"
9600 msgstr "Ancho de la línea"
9601
9602 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
9603 msgid "Width of square to pick color from:"
9604 msgstr "Ancho del área de donde tomar color:"
9605
9606 #: rc.cpp:1200
9607 #: rc.cpp:1413
9608 msgid "Window"
9609 msgstr "Ventana"
9610
9611 #: src/initeffects.cpp:808
9612 #: rc.cpp:1707
9613 #: rc.cpp:3235
9614 #: rc.cpp:3737
9615 #: rc.cpp:5265
9616 msgid "Wipe"
9617 msgstr "Barrido"
9618
9619 #: src/initeffects.cpp:825
9620 #: src/initeffects.cpp:870
9621 msgid "Wipe File"
9622 msgstr "Archivo de barrido"
9623
9624 #: src/initeffects.cpp:827
9625 #: src/initeffects.cpp:872
9626 msgid "Wipe Invert"
9627 msgstr "Invertir barrido"
9628
9629 #: src/initeffects.cpp:826
9630 #: src/initeffects.cpp:871
9631 msgid "Wipe Softness"
9632 msgstr "Suavizado del barrido"
9633
9634 #: rc.cpp:232
9635 #: rc.cpp:260
9636 #: rc.cpp:900
9637 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
9638 msgstr "Dibujar en blanco,Máx,Min,Agregar,Sustraer"
9639
9640 #: rc.cpp:328
9641 #: rc.cpp:1283
9642 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
9643 msgstr "Dibujar en blanco,Máximo,Mínimo,Agregar,Sustraer"
9644
9645 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:54
9646 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:58
9647 #: rc.cpp:768
9648 #: rc.cpp:786
9649 #: rc.cpp:2533
9650 #: rc.cpp:4563
9651 msgid "X"
9652 msgstr "X"
9653
9654 #: src/geometrywidget.cpp:95
9655 msgctxt "x axis position"
9656 msgid "X"
9657 msgstr "X"
9658
9659 #: rc.cpp:579
9660 msgid "X axis"
9661 msgstr "Eje X"
9662
9663 #: rc.cpp:176
9664 msgid "X axis rotation"
9665 msgstr "Rotación eje X"
9666
9667 #: rc.cpp:182
9668 msgid "X axis rotation rate"
9669 msgstr "Ritmo de rotación eje X"
9670
9671 #: rc.cpp:772
9672 msgid "X size"
9673 msgstr "Tamaño X"
9674
9675 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363
9676 msgid "X11"
9677 msgstr "X11"
9678
9679 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
9680 msgid "XFree86 DGA 2.0"
9681 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
9682
9683 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
9684 msgid "XVideo"
9685 msgstr "XVideo"
9686
9687 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:56
9688 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:60
9689 #: rc.cpp:770
9690 #: rc.cpp:788
9691 #: rc.cpp:2437
9692 #: rc.cpp:2536
9693 #: rc.cpp:4467
9694 #: rc.cpp:4566
9695 msgid "Y"
9696 msgstr "Y"
9697
9698 #: src/geometrywidget.cpp:98
9699 msgctxt "y axis position"
9700 msgid "Y"
9701 msgstr "Y"
9702
9703 #: rc.cpp:581
9704 msgid "Y axis"
9705 msgstr "Eje Y"
9706
9707 #: rc.cpp:178
9708 msgid "Y axis rotation"
9709 msgstr "Rotación eje Y"
9710
9711 #: rc.cpp:184
9712 msgid "Y axis rotation rate"
9713 msgstr "Ritmo de rotación eje Y"
9714
9715 #: rc.cpp:774
9716 msgid "Y size"
9717 msgstr "Tamaño Y"
9718
9719 #: rc.cpp:808
9720 msgid "Y trace"
9721 msgstr "Trazado Y"
9722
9723 #: src/colorplaneexport.cpp:219
9724 msgid "Y value"
9725 msgstr "Valor Y"
9726
9727 #: rc.cpp:1212
9728 msgid "Y-Delta"
9729 msgstr "Variación Y"
9730
9731 #: src/colorplaneexport.cpp:35
9732 msgid "YCbCr CbCr plane"
9733 msgstr "YCbCr, plano CbCr"
9734
9735 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66
9736 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
9737 msgid "YPbPr"
9738 msgstr "YPbPr"
9739
9740 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60
9741 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
9742 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
9743 msgid "YUV"
9744 msgstr "YUV"
9745
9746 #: src/colorplaneexport.cpp:32
9747 msgid "YUV UV plane"
9748 msgstr "YUV, plano UV"
9749
9750 #: src/colorplaneexport.cpp:33
9751 msgid "YUV Y plane"
9752 msgstr "YUV, plano Y"
9753
9754 #: rc.cpp:1168
9755 msgid "Year"
9756 msgstr "Año"
9757
9758 #: src/colorscopes/waveform.cpp:35
9759 msgid "Yellow"
9760 msgstr "Amarillo"
9761
9762 #: src/mainwindow.cpp:3182
9763 msgid "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your changes to the title file or save the changes for this project only?"
9764 msgstr "Se está editando un archivo externo de título (%1). ¿Guardar los cambios en el archivo de título o sólo en este proyecto?"
9765
9766 #: src/mainwindow.cpp:636
9767 msgid ""
9768 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
9769 "What do you want to do with this job?"
9770 msgid_plural ""
9771 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
9772 "What do you want to do with these jobs?"
9773 msgstr[0] ""
9774 "Hay 1 tarea de procesamiento esperando en la cola.\n"
9775 "¿Qué hacer con ella?"
9776 msgstr[1] ""
9777 "Hay %1 tareas de procesamiento esperando en la cola.\n"
9778 "¿Qué hacer con ellas?"
9779
9780 #: src/kdenlivedoc.cpp:742
9781 msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
9782 msgstr "Ha cambiado la carpeta del proyecto. ¿Desea copiar los datos guardados de %1 a la nueva carpeta %2?"
9783
9784 #: src/mainwindow.cpp:2235
9785 msgid "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy clips for this project?"
9786 msgstr "Se han cambiado los parámetros de reemplazo. ¿Recrear todos los clips de reemplazo para este proyecto?"
9787
9788 #: src/customtrackview.cpp:2921
9789 #: src/customtrackview.cpp:2927
9790 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
9791 msgstr "Debe situarse en un espacio vacío para eliminar espacios (tiempo: %1, pista: %2)"
9792
9793 #: src/customtrackview.cpp:5471
9794 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
9795 msgstr "Debes copiar exactamente un clip antes de pegar efectos"
9796
9797 #: src/customtrackview.cpp:5908
9798 msgid "You must select at least one clip for this action"
9799 msgstr "Se debe seleccionar al menos un clip para esta acción"
9800
9801 #: src/customtrackview.cpp:5608
9802 #: src/customtrackview.cpp:5622
9803 #: src/customtrackview.cpp:6014
9804 #: src/customtrackview.cpp:6039
9805 #: src/customtrackview.cpp:6064
9806 msgid "You must select one clip for this action"
9807 msgstr "Debes seleccionar un clip para esta acción"
9808
9809 #: src/customtrackview.cpp:5805
9810 msgid "You must select one transition for this action"
9811 msgstr "Debes seleccionar una transición para esta acción"
9812
9813 #: src/dvdwizard.cpp:673
9814 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
9815 msgstr "Necesitas el programa <b>%1</b> para ejecutar esta acción."
9816
9817 #: src/recmonitor.cpp:202
9818 msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes"
9819 msgstr "Es necesario desconectar y reconectar en el monitor de captura para aplicar los cambios"
9820
9821 #: src/recmonitor.cpp:203
9822 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
9823 msgstr "Se necesita detener la captura antes de que los cambios puedan ser aplicados"
9824
9825 #: src/wizard.cpp:62
9826 msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
9827 msgstr "La versión de Kdenlive se ha actualizado a la versión %1. Por favor, tomarse un tiempo para revisar las preferencias básicas"
9828
9829 #: src/wizard.cpp:624
9830 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
9831 msgstr "No se puede encontrar la instalación de MLT. Instalar MLT y reiniciar Kdenlive.\n"
9832
9833 #: src/wizard.cpp:275
9834 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
9835 msgstr "¡¡¡Esta versión de MLT no es compatible!!!"
9836
9837 #: src/projectlist.cpp:1788
9838 msgid ""
9839 "Your clip does not match current project's profile.\n"
9840 "Do you want to change the project profile?\n"
9841 "\n"
9842 "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
9843 msgstr ""
9844 "Este clip no concuerda con el perfil del proyecto actual.\n"
9845 "¿Cambiar el perfil del proyecto?\n"
9846 "\n"
9847 "Los siguientes perfiles concuerdan con el clip (tamaño: %1, fps: %2)"
9848
9849 #: src/projectlist.cpp:1813
9850 msgid ""
9851 "Your clip does not match current project's profile.\n"
9852 "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
9853 "Clip size: %1\n"
9854 "Fps: %2\n"
9855 msgstr ""
9856 "Este clip no concuerda con el perfil del proyecto actual.\n"
9857 "Ningún perfil existente concuerda con las propiedades del clip.\n"
9858 "Tamaño: %1\n"
9859 "Fps: %2\n"
9860
9861 #: src/trackview.cpp:454
9862 msgid ""
9863 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
9864 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
9865 msgstr ""
9866 "El archivo de proyecto fue modificado por Kdenlive.\n"
9867 "Para asegurarse de no perder información, se ha creado una copia de respaldo llamada %1."
9868
9869 #: src/trackview.cpp:458
9870 msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create a backup copy."
9871 msgstr "El archivo de proyecto fue actualizado a la última versión de Kdenlive, pero no fue posible crear una copia de respaldo."
9872
9873 #: src/trackview.cpp:452
9874 msgid ""
9875 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
9876 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
9877 msgstr ""
9878 "El archivo de proyecto fue actualizado a la última versión de Kdenlive.\n"
9879 "Para asegurarse de no perder información, se ha creado una copia de respaldo llamada %1."
9880
9881 #: src/kdenlivedoc.cpp:818
9882 msgid ""
9883 "Your project uses an unknown profile.\n"
9884 "It uses an existing profile name: %1.\n"
9885 "Please choose a new name to save it"
9886 msgstr ""
9887 "El proyecto usa un perfil desconocido.\n"
9888 "Usa un nombre de perfil ya existente: %1.\n"
9889 "Por favor escoger un nuevo nombre para guardarlo"
9890
9891 #: src/renderer.cpp:218
9892 msgid "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
9893 msgstr "El perfil del proyecto %1 no es compatible con la placa de salida Blackmagic. Ver perfiles compatibles más abajo. Cambiando a visualización normal de video."
9894
9895 #: rc.cpp:180
9896 msgid "Z axis rotation"
9897 msgstr "Rotación eje Z"
9898
9899 #: rc.cpp:186
9900 msgid "Z axis rotation rate"
9901 msgstr "Ritmo de rotación eje Z"
9902
9903 #: rc.cpp:2008
9904 #: rc.cpp:4038
9905 msgid "Z-Index:"
9906 msgstr "Profundidad:"
9907
9908 #: src/customruler.cpp:215
9909 #: src/customruler.cpp:216
9910 #: src/smallruler.cpp:125
9911 msgid "Zone duration: %1"
9912 msgstr "Duración de zona: %1"
9913
9914 #: src/customruler.cpp:211
9915 #: src/customruler.cpp:212
9916 #: src/smallruler.cpp:123
9917 msgid "Zone end: %1"
9918 msgstr "Fin de zona: %1"
9919
9920 #: src/customruler.cpp:207
9921 #: src/customruler.cpp:208
9922 #: src/smallruler.cpp:121
9923 msgid "Zone start: %1"
9924 msgstr "Inicio de zona: %1s"
9925
9926 #: src/slideshowclip.cpp:67
9927 #: src/titlewidget.cpp:336
9928 #: src/clipproperties.cpp:305
9929 msgid "Zoom"
9930 msgstr "Zoom"
9931
9932 #: src/mainwindow.cpp:1036
9933 msgid "Zoom In"
9934 msgstr "Acercar"
9935
9936 #: src/mainwindow.cpp:3085
9937 msgid "Zoom Level: %1/13"
9938 msgstr "Nivel de zoom: %1/13"
9939
9940 #: src/mainwindow.cpp:1023
9941 msgid "Zoom Out"
9942 msgstr "Alejar"
9943
9944 #: rc.cpp:1016
9945 msgid "Zoom Rate"
9946 msgstr "Nivel de zoom"
9947
9948 #: rc.cpp:3037
9949 #: rc.cpp:5067
9950 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
9951 msgstr "Acercar o alejar arrastrando verticalmente en la regla"
9952
9953 #: src/slideshowclip.cpp:68
9954 #: src/clipproperties.cpp:306
9955 msgid "Zoom, low-pass"
9956 msgstr "Zoom, filtrado"
9957
9958 #: rc.cpp:2092
9959 #: rc.cpp:4122
9960 msgid "Zoom:"
9961 msgstr "Zoom:"
9962
9963 #: src/titlewidget.cpp:1355
9964 msgid "\\u2212X"
9965 msgstr "\\u2212X"
9966
9967 #: src/titlewidget.cpp:1380
9968 msgid "\\u2212Y"
9969 msgstr "\\u2212Y"
9970
9971 #: rc.cpp:1818
9972 #: rc.cpp:3848
9973 msgid "after"
9974 msgstr "después"
9975
9976 #: rc.cpp:1815
9977 #: rc.cpp:3845
9978 msgid "before"
9979 msgstr "antes"
9980
9981 #: rc.cpp:539
9982 msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
9983 msgstr "círculo,elipse,rectángulo,aleatorio"
9984
9985 #: rc.cpp:3304
9986 #: rc.cpp:5334
9987 msgid "create new points"
9988 msgstr "crear nuevos puntos"
9989
9990 #: rc.cpp:457
9991 msgid "delay0r"
9992 msgstr "delay0r"
9993
9994 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
9995 #: src/wizard.cpp:425
9996 msgid "dvdauthor"
9997 msgstr "dvdauthor"
9998
9999 #: src/wizard.cpp:418
10000 msgid "dvgrab"
10001 msgstr "dvgrab"
10002
10003 #: rc.cpp:2251
10004 #: rc.cpp:4281
10005 msgid "dvgrab additional parameters"
10006 msgstr "parámetros adicionales de dvgrab"
10007
10008 #: src/recmonitor.cpp:274
10009 msgid ""
10010 "dvgrab utility not found,\n"
10011 " please install it for firewire capture"
10012 msgstr ""
10013 "No se ha encontrado la utilidad dvgrab.\n"
10014 " Por favor, instalarla para realizar capturas desde firewire"
10015
10016 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:286
10017 msgid "dvgrab version %1 at %2"
10018 msgstr "versión %1 de dvgrab en %2"
10019
10020 #: src/addeffectcommand.cpp:37
10021 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
10022 #: src/customtrackview.cpp:1684
10023 #: src/customtrackview.cpp:1731
10024 #: src/customtrackview.cpp:1833
10025 #: src/editeffectcommand.cpp:39
10026 msgid "effect"
10027 msgstr "efecto"
10028
10029 #: src/customtrackview.cpp:6383
10030 msgid "error"
10031 msgstr "error"
10032
10033 #: src/blackmagic/devices.cpp:98
10034 msgid "fps"
10035 msgstr "fps"
10036
10037 #: src/timecode.cpp:292
10038 msgid "frames"
10039 msgstr "fotogramas"
10040
10041 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
10042 msgid "genisoimage"
10043 msgstr "genisoimage"
10044
10045 #: src/wizard.cpp:432
10046 msgid "genisoimage or mkisofs"
10047 msgstr "genisoimage o mkisofs"
10048
10049 #: src/slideshowclip.cpp:77
10050 #: src/mainwindow.cpp:911
10051 #: src/clipproperties.cpp:326
10052 #: rc.cpp:2890
10053 #: rc.cpp:4920
10054 msgid "hh:mm:ss:ff"
10055 msgstr "hh:mm:ss:ff"
10056
10057 #: src/timecode.cpp:271
10058 msgid "hour"
10059 msgstr "hora"
10060
10061 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
10062 msgid "import"
10063 msgstr "importar"
10064
10065 #: src/mainwindow.cpp:977
10066 msgctxt "Spacer tool shortcut"
10067 msgid "m"
10068 msgstr "m"
10069
10070 #: src/timecode.cpp:279
10071 msgid "min."
10072 msgstr "mín."
10073
10074 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
10075 msgid "mkisofs"
10076 msgstr "mkisofs"
10077
10078 #: rc.cpp:3286
10079 #: rc.cpp:5316
10080 msgid "move on X axis"
10081 msgstr "mover en el eje X"
10082
10083 #: rc.cpp:3292
10084 #: rc.cpp:5322
10085 msgid "move on Y axis"
10086 msgstr "mover en el eje Y"
10087
10088 #: src/mainwindow.cpp:934
10089 msgctxt "Normal editing"
10090 msgid "n"
10091 msgstr "n"
10092
10093 #: rc.cpp:746
10094 msgid "nosync0r"
10095 msgstr "nosync0r"
10096
10097 #: rc.cpp:1455
10098 msgid "opacity"
10099 msgstr "opacidad"
10100
10101 #: rc.cpp:3313
10102 #: rc.cpp:5343
10103 msgid "parameter description"
10104 msgstr "descripción del parámetro"
10105
10106 #: rc.cpp:2745
10107 #: rc.cpp:2751
10108 #: rc.cpp:2989
10109 #: rc.cpp:2995
10110 #: rc.cpp:4775
10111 #: rc.cpp:4781
10112 #: rc.cpp:5019
10113 #: rc.cpp:5025
10114 msgid "pixels"
10115 msgstr "píxeles"
10116
10117 #: rc.cpp:760
10118 msgid "pr0be"
10119 msgstr "pr0be"
10120
10121 #: rc.cpp:782
10122 msgid "pr0file"
10123 msgstr "pr0file"
10124
10125 #: rc.cpp:1449
10126 msgid "radius"
10127 msgstr "radio"
10128
10129 #: src/wizard.cpp:412
10130 msgid "recordmydesktop"
10131 msgstr "recordmydesktop"
10132
10133 #: src/mainwindow.cpp:965
10134 msgctxt "Selection tool shortcut"
10135 msgid "s"
10136 msgstr "s"
10137
10138 #: rc.cpp:870
10139 msgid "scanline0r"
10140 msgstr "scanline0r"
10141
10142 #: src/renderwidget.cpp:1917
10143 msgid "script"
10144 msgstr "script"
10145
10146 #: src/timecode.cpp:287
10147 msgid "sec."
10148 msgstr "seg."
10149
10150 #: src/abstractclipitem.cpp:354
10151 msgid "seconds"
10152 msgstr "segundos"
10153
10154 #: rc.cpp:1447
10155 msgid "smooth"
10156 msgstr "suavizar"
10157
10158 #: rc.cpp:968
10159 msgid "threelay0r"
10160 msgstr "threelay0r"
10161
10162 #: rc.cpp:2869
10163 #: rc.cpp:4899
10164 msgid "to"
10165 msgstr "a"
10166
10167 #: rc.cpp:1002
10168 msgid "twolay0r"
10169 msgstr "twolay0r"
10170
10171 #: src/renderwidget.cpp:1188
10172 msgid "untitled"
10173 msgstr "sin nombre"
10174
10175 #: rc.cpp:3298
10176 #: rc.cpp:5328
10177 msgid "update values in timeline"
10178 msgstr "actualizar valores en línea de tiempo"
10179
10180 #: rc.cpp:1601
10181 #: rc.cpp:3631
10182 msgid "with track"
10183 msgstr "con pista"
10184
10185 #: rc.cpp:1451
10186 #: rc.cpp:1537
10187 #: rc.cpp:2839
10188 #: rc.cpp:3567
10189 #: rc.cpp:4869
10190 msgid "x"
10191 msgstr "x"
10192
10193 #: src/mainwindow.cpp:971
10194 msgctxt "Razor tool shortcut"
10195 msgid "x"
10196 msgstr "x"
10197
10198 #: rc.cpp:2017
10199 #: rc.cpp:4047
10200 msgid "x1"
10201 msgstr "x1"
10202
10203 #: src/wizard.cpp:442
10204 msgid "xine"
10205 msgstr "xine"
10206
10207 #: rc.cpp:1453
10208 msgid "y"
10209 msgstr "y"
10210
10211 #: rc.cpp:692
10212 msgid "α"
10213 msgstr "α"
10214
10215 #~ msgid "(notr)"
10216 #~ msgstr "(notr)"
10217
10218 #~ msgid "(notranslate) % display"
10219 #~ msgstr "(notranslate) % pantalla"
10220
10221 #~ msgid "Bézier Spline Widget"
10222 #~ msgstr "Control de curvas Bézier"
10223
10224 #~ msgid "Curve Widget"
10225 #~ msgstr "Control de curvas"
10226
10227 #~ msgid "Rotoscopy Spline"
10228 #~ msgstr "Curva de rotoscopía"
10229
10230 #~ msgid "Crop & scale"
10231 #~ msgstr "Recortar y redimensionar"
10232
10233 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
10234 #~ msgstr "Error al iniciar el reproductor de línea de comandos de MLT (melt)"
10235
10236 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
10237 #~ msgstr "Error al iniciar el reproductor de línea de comandos de MLT (melt)."
10238
10239 #~ msgid "FFmpeg video transcoding parameters"
10240 #~ msgstr "Parámetros de transcodificación de video de FFmpeg"
10241
10242 #~ msgid "File extension"
10243 #~ msgstr "Extensión del archivo"
10244
10245 #~ msgid "Format"
10246 #~ msgstr "Formato"
10247
10248 #~ msgid "MLT version is correct"
10249 #~ msgstr "La versión de MLT es correcta"
10250
10251 #~ msgid ""
10252 #~ "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will "
10253 #~ "not work until this issue is fixed."
10254 #~ msgstr ""
10255 #~ "No se encuentra módulo SDL de MLT. Verificar la instalación de MLT. "
10256 #~ "Kdenlive no funcionará hasta resolver esto."
10257
10258 #~ msgid "NTSC"
10259 #~ msgstr "NTSC"
10260
10261 #~ msgid "PAL"
10262 #~ msgstr "PAL"
10263
10264 #~ msgid "Preview while capturing"
10265 #~ msgstr "Previsualizar al capturar"
10266
10267 #~ msgid "avi"
10268 #~ msgstr "avi"
10269
10270 #~ msgid "Audio device"
10271 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
10272
10273 #~ msgid "Capacities"
10274 #~ msgstr "Capacidades"
10275
10276 #~ msgid "Capture failed"
10277 #~ msgstr "Falló la captura"
10278
10279 #~ msgid "Capture params"
10280 #~ msgstr "Parámetros de captura"
10281
10282 #~ msgid "Codec"
10283 #~ msgstr "Compresor"
10284
10285 #~ msgid "Could not obtain the video output display mode iterator - result = "
10286 #~ msgstr ""
10287 #~ "No se pudo obtener el iterador del modo de visualización de video - "
10288 #~ "resultado = "
10289
10290 #~ msgid "Could not open audio output file %1"
10291 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida de audio %1"
10292
10293 #~ msgid "Could not open video output file %1"
10294 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida de video %1"
10295
10296 #~ msgid "Device Name"
10297 #~ msgstr "Nombre del dispositivo"
10298
10299 #~ msgid "Encoding params"
10300 #~ msgstr "Parámetros de codificación"
10301
10302 #~ msgid "Failed to enable video input. Is another application using the card?"
10303 #~ msgstr ""
10304 #~ "Fallo al habilitar la entrada de video. ¿Hay otra aplicación usando la "
10305 #~ "placa?"
10306
10307 #~ msgid "Frame (%1) - No input signal"
10308 #~ msgstr "Fotograma (%1) - No hay señal entrante"
10309
10310 #~ msgid "Invalid mode %1 specified"
10311 #~ msgstr "Modo %1 inválido especificado"
10312
10313 #~ msgid "No DeckLink PCI cards found."
10314 #~ msgstr "No se encontraron placas PCI DeckLink."
10315
10316 #~ msgid "No video mode specified"
10317 #~ msgstr "No se especificó ningún modo de video"
10318
10319 #~ msgid "Select device in list"
10320 #~ msgstr "Seleccionar un dispositivo de la lista"
10321
10322 #~ msgid "The display mode %1 is not supported with 3D"
10323 #~ msgstr "El modo de visualización %1 no es compatible con 3D"
10324
10325 #~ msgid "The display mode %1 is not supported with the selected pixel format"
10326 #~ msgstr ""
10327 #~ "El modo de visualización %1 no es compatible con el formato de píxel "
10328 #~ "seleccionado"
10329
10330 #~ msgid "This application requires the DeckLink drivers installed."
10331 #~ msgstr ""
10332 #~ "Esta aplicación necesita que los controladores de DeckLink estén "
10333 #~ "instalados."
10334
10335 #~ msgid "Black and White"
10336 #~ msgstr "Blanco y negro"
10337
10338 #~ msgid "Bottom Left"
10339 #~ msgstr "Inferior izquierdo"
10340
10341 #~ msgid "Bottom Right"
10342 #~ msgstr "Inferior derecho"
10343
10344 #~ msgid "Color to alpha (blit SRCALPHA)"
10345 #~ msgstr "Color a alfa"
10346
10347 #~ msgid "Distance"
10348 #~ msgstr "Distancia"
10349
10350 #~ msgid "Distorts the image for a pseudo perspective"
10351 #~ msgstr "Distorsiona la imagen en una pseudo perspectiva"
10352
10353 #~ msgid "H1"
10354 #~ msgstr "T1"
10355
10356 #~ msgid "H2"
10357 #~ msgstr "T2"
10358
10359 #~ msgid "Handle 1 X"
10360 #~ msgstr "Tangente 1 X"
10361
10362 #~ msgid "Handle 1 Y"
10363 #~ msgstr "Tangente 1 Y"
10364
10365 #~ msgid "Handle 2 X"
10366 #~ msgstr "Tangente 2 X"
10367
10368 #~ msgid "Handle 2 Y"
10369 #~ msgstr "Tangente 2 Y"
10370
10371 #~ msgid "Horizontal factor"
10372 #~ msgstr "Factor horizontal"
10373
10374 #~ msgid "Perspective"
10375 #~ msgstr "Perspectiva"
10376
10377 #~ msgid "Point"
10378 #~ msgstr "Punto"
10379
10380 #~ msgid "Point In"
10381 #~ msgstr "Punto de entrada"
10382
10383 #~ msgid "Point Out"
10384 #~ msgstr "Punto de salida"
10385
10386 #~ msgid "Precision"
10387 #~ msgstr "Precisión"
10388
10389 #~ msgid "Timecode overlay"
10390 #~ msgstr "Superponer código de tiempo"
10391
10392 #~ msgid "Top Left"
10393 #~ msgstr "Superior izquierdo"
10394
10395 #~ msgid "Top Right"
10396 #~ msgstr "Superior derecho"
10397
10398 #~ msgid "Turns image black/white"
10399 #~ msgstr "Convierte la imagen a blanco y negro"
10400
10401 #~ msgid "Vertical factor"
10402 #~ msgstr "Factor vertical"
10403
10404 #~ msgid "bluescreen0r"
10405 #~ msgstr "bluescreen0r"
10406
10407 #~ msgid "Add Audio Effect"
10408 #~ msgstr "Agregar efecto de audio"
10409
10410 #~ msgid "Add Custom Effect"
10411 #~ msgstr "Agregar efecto personalizado"
10412
10413 #~ msgid "Add Video Effect"
10414 #~ msgstr "Agregar efecto de video"
10415
10416 #~ msgid "Add audio fade"
10417 #~ msgstr "Agregar fundido de audio"
10418
10419 #~ msgid "Add transition"
10420 #~ msgstr "Agregar transición"
10421
10422 #~ msgid "Audio fade duration: %1s"
10423 #~ msgstr "Duración de fundido de audio: %1s"
10424
10425 #~ msgid "Clip duration: %1s"
10426 #~ msgstr "Duración del clip: %1s"
10427
10428 #~ msgid "Crop from start: %1s"
10429 #~ msgstr "Recortar desde el principio: %1s"
10430
10431 #~ msgid "Custom Effects"
10432 #~ msgstr "Efectos personalizados"
10433
10434 #~ msgid "Enable proxy clips"
10435 #~ msgstr "Habilitar clips de remplazo"
10436
10437 #~ msgid "Fix Rotate X"
10438 #~ msgstr "Corregir rotación X"
10439
10440 #~ msgid "Fix Rotate Y"
10441 #~ msgstr "Corregir rotación Y"
10442
10443 #~ msgid "Fix Rotate Z"
10444 #~ msgstr "Corregir rotación Z"
10445
10446 #~ msgid "Generate proxy clips"
10447 #~ msgstr "Generar clips de remplazo"
10448
10449 #~ msgid "Shear Z"
10450 #~ msgstr "Inclinación Z"
10451
10452 #~ msgid "Video Effects"
10453 #~ msgstr "Efectos de video"
10454
10455 #~ msgid "Move to bottom"
10456 #~ msgstr "Mover hacia abajo"
10457
10458 #~ msgid "Move to left"
10459 #~ msgstr "Mover a izquierda"
10460
10461 #~ msgid "Move to right"
10462 #~ msgstr "Mover a derecha"
10463
10464 #~ msgid "Move to top"
10465 #~ msgstr "Mover hacia arriba"
10466
10467 #~ msgid "Reset to default value"
10468 #~ msgstr "Restablecer al valor predefinido"
10469
10470 #~ msgid "Show monitor scene"
10471 #~ msgstr "Mostrar escena en monitor"
10472
10473 #~ msgid "Show/Hide Settings"
10474 #~ msgstr "Mostrar/ocultar preferencias"
10475
10476 #~ msgid "Zoom in"
10477 #~ msgstr "Acercar"
10478
10479 #~ msgid "Zoom out"
10480 #~ msgstr "Alejar"
10481
10482 #~ msgid "3"
10483 #~ msgstr "3"
10484
10485 #~ msgid "4"
10486 #~ msgstr "4"
10487
10488 #~ msgid "Capture interval (seconds)"
10489 #~ msgstr "Intervalo de captura (en segundos)"
10490
10491 #~ msgid "Corner"
10492 #~ msgstr "Esquina"
10493
10494 #~ msgid "Corners widget"
10495 #~ msgstr "Control de esquinas"
10496
10497 #~ msgid "Keyframes"
10498 #~ msgstr "Fotogramas"
10499
10500 #~ msgid "Reset Corner 1"
10501 #~ msgstr "Restablecer esquina 1"
10502
10503 #~ msgid "Reset Corner 2"
10504 #~ msgstr "Restablecer esquina 2"
10505
10506 #~ msgid "Reset Corner 3"
10507 #~ msgstr "Restablecer esquina 3"
10508
10509 #~ msgid "Reset Corner 4"
10510 #~ msgstr "Restablecer esquina 4"
10511
10512 #~ msgid "bw0r"
10513 #~ msgstr "bw0r"
10514
10515 #~ msgid ""
10516 #~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. "
10517 #~ "<br/>\n"
10518 #~ "                If the background does not change, then try to use 0 "
10519 #~ "(requires the first frame to represent background only, without your "
10520 #~ "light sources).]]>"
10521 #~ msgstr ""
10522 #~ "<![CDATA[Determina cómo el efecto intenta adaptarse a los cambios en el "
10523 #~ "fondo. <br/>\n"
10524 #~ "                Si el fondo es estático, utilizar 0 (requiere que en el "
10525 #~ "primer fotograma se muestre sólo el fondo, sin las fuentes lumínicas).]]>"
10526
10527 #~ msgid ""
10528 #~ "<![CDATA[Smoothing of the light map according to the light source. <br/>\n"
10529 #~ "            A value of 1 results in absolutely smooth transitions from "
10530 #~ "background to light source, but might result in too weak lights. The "
10531 #~ "maximum value gives sharper edges and stronger lights.]]>"
10532 #~ msgstr ""
10533 #~ "<![CDATA[Suavizado del mapa de luz con respecto a la fuente lumínica. <br/"
10534 #~ ">\n"
10535 #~ "            Un valor de 1 provoca transiciones absolutamente suaves entre "
10536 #~ "el fondo y la fuente lumínica, pero puede atenuar mucho las luces. El "
10537 #~ "valor máximo genera bordes más definidos y luces más potentes.]]>"
10538
10539 #~ msgid "Light Graffiti effect."
10540 #~ msgstr "Efecto graffiti de luz."
10541
10542 #~ msgid "Smoothing"
10543 #~ msgstr "Suavizado"
10544
10545 #~ msgid "Overlay last frame"
10546 #~ msgstr "Superponer el fotograma anterior"
10547
10548 #~ msgid "Set Capture Interval"
10549 #~ msgstr "Establecer intervalo de captura"
10550
10551 #~ msgid "Set capture interval"
10552 #~ msgstr "Establecer intervalo de captura"
10553
10554 #~ msgid "Cut"
10555 #~ msgstr "Cortar"
10556
10557 #~ msgid "Play / Pause"
10558 #~ msgstr "Reproducir / Pausar"
10559
10560 #~ msgid "sharpness"
10561 #~ msgstr "nitidez"
10562
10563 #~ msgid "C0rners"
10564 #~ msgstr "C0rners"
10565
10566 #~ msgid "Contrast0r"
10567 #~ msgstr "Contrast0r"
10568
10569 #~ msgid "Distort0r"
10570 #~ msgstr "Distort0r"
10571
10572 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
10573 #~ msgstr "Descartar fotogramas B en clips H.264"
10574
10575 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
10576 #~ msgstr "Preferencias de aceleración del monitor de previsualización"
10577
10578 #~ msgid "Saturat0r"
10579 #~ msgstr "Saturat0r"
10580
10581 #~ msgid "Select0r"
10582 #~ msgstr "Select0r"
10583
10584 #~ msgid "Tunes the alpha channel."
10585 #~ msgstr "Ajusta el canal alfa."
10586
10587 #~ msgid "alpha0ps"
10588 #~ msgstr "alpha0ps"
10589
10590 #~ msgid "GroupBox"
10591 #~ msgstr "Cuadro de grupo"
10592
10593 #~ msgid "Frame number"
10594 #~ msgstr "Número de fotograma"
10595
10596 #~ msgid "HDMI"
10597 #~ msgstr "HDMI"
10598
10599 #~ msgid "Remove current frame"
10600 #~ msgstr "Eliminar fotograma actual"
10601
10602 #~ msgid "Search"
10603 #~ msgstr "Buscar"
10604
10605 #~ msgid "Stopmotion Animation"
10606 #~ msgstr "Animación 'stop motion'"
10607
10608 #~ msgid "Add sequence to project"
10609 #~ msgstr "Agregar la secuencia al proyecto"
10610
10611 #~ msgid "Gain out"
10612 #~ msgstr "Pérdida"
10613
10614 #~ msgid "Reverb Time"
10615 #~ msgstr "Tiempo de reverberación"
10616
10617 #~ msgid "Sox Vibro"
10618 #~ msgstr "Sox Vibro"
10619
10620 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
10621 #~ msgstr "Sox efecto vibro"
10622
10623 #~ msgid ""
10624 #~ "File already exists.\n"
10625 #~ "Do you want to overwrite it?"
10626 #~ msgstr ""
10627 #~ "El archivo ya existe.\n"
10628 #~ "¿Sobrescribirlo?"
10629
10630 #~ msgid "RGB 2"
10631 #~ msgstr "RGB 2"
10632
10633 #~ msgid "Set filter region"
10634 #~ msgstr "Definir la región a filtrar"
10635
10636 #~ msgid "alphaspot"
10637 #~ msgstr "alphaspot"
10638
10639 #~ msgid "Forward 1 frame"
10640 #~ msgstr "Avanzar 1 fotograma"
10641
10642 #~ msgid "Rewind 1 frame"
10643 #~ msgstr "Rebobinar 1 fotograma"
10644
10645 #~ msgid "/dev/dsp"
10646 #~ msgstr "/dev/dsp"
10647
10648 #~ msgid "/dev/video0"
10649 #~ msgstr "/dev/video0"
10650
10651 #~ msgid "0"
10652 #~ msgstr "0"
10653
10654 #~ msgid "320x240"
10655 #~ msgstr "320x240"
10656
10657 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
10658 #~ msgstr "No se puede encontrar un clip con fotograma maestro"
10659
10660 #~ msgid "Change Clip Speed"
10661 #~ msgstr "Cambiar velocidad del clip"
10662
10663 #~ msgid "Change Track"
10664 #~ msgstr "Cambiar pista"
10665
10666 #~ msgid "Change Track Type"
10667 #~ msgstr "Cambiar tipo de pista"
10668
10669 #~ msgid "Change track"
10670 #~ msgstr "Cambiar pista"
10671
10672 #~ msgid "Change track type"
10673 #~ msgstr "Cambiar tipo de pista"
10674
10675 #~ msgid "Chapter %1"
10676 #~ msgstr "Capítulo %1"
10677
10678 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
10679 #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Equipo de Desarrollo"
10680
10681 #~ msgid "Crossfade"
10682 #~ msgstr "Desvanecimiento cruzado"
10683
10684 #~ msgid "Dw"
10685 #~ msgstr "Dw"
10686
10687 #~ msgid "EndViewport"
10688 #~ msgstr "EndViewport"
10689
10690 #~ msgid "Gain as Percentage"
10691 #~ msgstr "Ganancia como porcentaje"
10692
10693 #~ msgid "Hor. Center"
10694 #~ msgstr "Centrado horizontal"
10695
10696 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
10697 #~ msgstr ""
10698 #~ "Conexión con MLT, desarrollador de transiciones, efectos y línea de tiempo"
10699
10700 #~ msgid "Mkisofs"
10701 #~ msgstr "Mikisofs"
10702
10703 #~ msgid "Rendering %1"
10704 #~ msgstr "Generando %1"
10705
10706 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
10707 #~ msgstr ""
10708 #~ "Generación de %1 abortada. El vídeo resultante probablemente esté dañado."
10709
10710 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
10711 #~ msgstr "La generación de %1 finalizo en %2"
10712
10713 #~ msgid "Reverse playing"
10714 #~ msgstr "Reproducción inversa"
10715
10716 #~ msgid "Rotate:"
10717 #~ msgstr "Girar:"
10718
10719 #~ msgid "Set In Point"
10720 #~ msgstr "Punto de entrada"
10721
10722 #~ msgid "Set Out Point"
10723 #~ msgstr "Punto de salida"
10724
10725 #~ msgid "Start Rendering"
10726 #~ msgstr "Iniciar generación de vídeo"
10727
10728 #~ msgid "Start-/EndViewport"
10729 #~ msgstr "Start-/EndViewport"
10730
10731 #~ msgid "StartViewport"
10732 #~ msgstr "StartViewport"
10733
10734 #~ msgid "Thumbnail"
10735 #~ msgstr "Miniatura"
10736
10737 #~ msgid "Up"
10738 #~ msgstr "Subir"
10739
10740 #~ msgid "Vert. Center"
10741 #~ msgstr "Centrado vertical"
10742
10743 #~ msgid "Y:"
10744 #~ msgstr "Y:"
10745
10746 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
10747 #~ msgstr ""
10748 #~ "Debe situarse en un espacio vacío para eliminar espacios (tiempo= %1, "
10749 #~ "pista: %2)"
10750
10751 #~ msgid "oss"
10752 #~ msgstr "oss"
10753
10754 #~ msgid "save"
10755 #~ msgstr "guardar"
10756
10757 #~ msgid "video4linux2"
10758 #~ msgstr "video4linux2"