]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/es/kdenlive.po
Spanish translation - minor fix
[kdenlive] / po / es / kdenlive.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # , 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-03-22 19:39+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:13-0200\n"
11 "Last-Translator: Gabriel Gazzan <gabcorreo@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Español <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19
20 #: src/customtrackview.cpp:609
21 msgid " Duration:"
22 msgstr " Duración:"
23
24 #: src/customtrackview.cpp:615
25 msgid " Group duration:"
26 msgstr " Duración del grupo:"
27
28 #: src/customtrackview.cpp:608
29 msgid " Position:"
30 msgstr " Posición:"
31
32 #: src/customtrackview.cpp:613
33 #: src/customtrackview.cpp:619
34 msgid " Selection duration:"
35 msgstr " Duración de selección:"
36
37 #: rc.cpp:2132
38 #: rc.cpp:2138
39 #: rc.cpp:4126
40 #: rc.cpp:4132
41 msgid " frames"
42 msgstr " fotogramas"
43
44 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:287
45 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:288
46 msgid " second"
47 msgid_plural " seconds"
48 msgstr[0] " segundo"
49 msgstr[1] " segundos"
50
51 #: src/titlewidget.cpp:143
52 #: src/geometrywidget.cpp:178
53 #: src/geometrywidget.cpp:182
54 #: rc.cpp:1973
55 #: rc.cpp:2526
56 #: rc.cpp:3967
57 #: rc.cpp:4520
58 #, no-c-format
59 msgid "%"
60 msgstr "%"
61
62 #: rc.cpp:1209
63 #, no-c-format
64 msgid "% of picture have a delta"
65 msgstr "% de la imagen tiene variaciones"
66
67 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289
68 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:290
69 msgid ""
70 "%1\n"
71 "dB"
72 msgstr ""
73 "%1\n"
74 "dB"
75
76 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:250
77 msgid "%1 \\%"
78 msgstr "%1 \\%"
79
80 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:364
81 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:367
82 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:369
83 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:460
84 msgid "%1 dB"
85 msgstr "%1 dB"
86
87 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:387
88 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:462
89 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:263
90 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:272
91 msgid "%1 kHz"
92 msgstr "%1 kHz"
93
94 #: src/colorplaneexport.cpp:126
95 msgid "%1 px"
96 msgstr "%1 px"
97
98 #: src/documentchecker.cpp:174
99 msgid "%1 will be replaced by %2"
100 msgstr "%1 será reemplazado por %2"
101
102 #: src/colorplaneexport.cpp:119
103 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:253
104 msgid "%1°"
105 msgstr "%1°"
106
107 #: src/clipproperties.cpp:478
108 msgid "(%1 clip)"
109 msgid_plural "(%1 clips)"
110 msgstr[0] "(%1 clip)"
111 msgstr[1] "(%1 clips)"
112
113 #: rc.cpp:2450
114 #: rc.cpp:4444
115 msgid "(>1 is experimental)"
116 msgstr "(>1 es experimental)"
117
118 #: rc.cpp:2981
119 #: rc.cpp:4975
120 msgid "(notr)"
121 msgstr "(notr)"
122
123 #: rc.cpp:3431
124 #: rc.cpp:5425
125 #, no-c-format
126 msgid "(notranslate) % display"
127 msgstr "(notranslate) % pantalla"
128
129 #: src/titlewidget.cpp:1356
130 #: rc.cpp:1988
131 #: rc.cpp:3982
132 msgid "+X"
133 msgstr "+X"
134
135 #: src/titlewidget.cpp:1381
136 #: rc.cpp:1991
137 #: rc.cpp:3985
138 msgid "+Y"
139 msgstr "+Y"
140
141 #: rc.cpp:1502
142 #: rc.cpp:1505
143 #: rc.cpp:1596
144 #: rc.cpp:1599
145 #: rc.cpp:1602
146 #: rc.cpp:1864
147 #: rc.cpp:1867
148 #: rc.cpp:1882
149 #: rc.cpp:1888
150 #: rc.cpp:1891
151 #: rc.cpp:1894
152 #: rc.cpp:1900
153 #: rc.cpp:1906
154 #: rc.cpp:1912
155 #: rc.cpp:2030
156 #: rc.cpp:2033
157 #: rc.cpp:2039
158 #: rc.cpp:2042
159 #: rc.cpp:2045
160 #: rc.cpp:2048
161 #: rc.cpp:2051
162 #: rc.cpp:2096
163 #: rc.cpp:2099
164 #: rc.cpp:2102
165 #: rc.cpp:2105
166 #: rc.cpp:2108
167 #: rc.cpp:2111
168 #: rc.cpp:2186
169 #: rc.cpp:2189
170 #: rc.cpp:2192
171 #: rc.cpp:2195
172 #: rc.cpp:2198
173 #: rc.cpp:2532
174 #: rc.cpp:2535
175 #: rc.cpp:2538
176 #: rc.cpp:2541
177 #: rc.cpp:2544
178 #: rc.cpp:2547
179 #: rc.cpp:2565
180 #: rc.cpp:2568
181 #: rc.cpp:2574
182 #: rc.cpp:2580
183 #: rc.cpp:2586
184 #: rc.cpp:2592
185 #: rc.cpp:2620
186 #: rc.cpp:2623
187 #: rc.cpp:2780
188 #: rc.cpp:2813
189 #: rc.cpp:2879
190 #: rc.cpp:3257
191 #: rc.cpp:3263
192 #: rc.cpp:3269
193 #: rc.cpp:3275
194 #: rc.cpp:3284
195 #: rc.cpp:3335
196 #: rc.cpp:3341
197 #: rc.cpp:3469
198 #: rc.cpp:3472
199 #: rc.cpp:3475
200 #: rc.cpp:3478
201 #: rc.cpp:3496
202 #: rc.cpp:3499
203 #: rc.cpp:3590
204 #: rc.cpp:3593
205 #: rc.cpp:3596
206 #: rc.cpp:3858
207 #: rc.cpp:3861
208 #: rc.cpp:3876
209 #: rc.cpp:3882
210 #: rc.cpp:3885
211 #: rc.cpp:3888
212 #: rc.cpp:3894
213 #: rc.cpp:3900
214 #: rc.cpp:3906
215 #: rc.cpp:4024
216 #: rc.cpp:4027
217 #: rc.cpp:4033
218 #: rc.cpp:4036
219 #: rc.cpp:4039
220 #: rc.cpp:4042
221 #: rc.cpp:4045
222 #: rc.cpp:4090
223 #: rc.cpp:4093
224 #: rc.cpp:4096
225 #: rc.cpp:4099
226 #: rc.cpp:4102
227 #: rc.cpp:4105
228 #: rc.cpp:4180
229 #: rc.cpp:4183
230 #: rc.cpp:4186
231 #: rc.cpp:4189
232 #: rc.cpp:4192
233 #: rc.cpp:4526
234 #: rc.cpp:4529
235 #: rc.cpp:4532
236 #: rc.cpp:4535
237 #: rc.cpp:4538
238 #: rc.cpp:4541
239 #: rc.cpp:4559
240 #: rc.cpp:4562
241 #: rc.cpp:4568
242 #: rc.cpp:4574
243 #: rc.cpp:4580
244 #: rc.cpp:4586
245 #: rc.cpp:4614
246 #: rc.cpp:4617
247 #: rc.cpp:4774
248 #: rc.cpp:4807
249 #: rc.cpp:4873
250 #: rc.cpp:5251
251 #: rc.cpp:5257
252 #: rc.cpp:5263
253 #: rc.cpp:5269
254 #: rc.cpp:5278
255 #: rc.cpp:5329
256 #: rc.cpp:5335
257 #: rc.cpp:5463
258 #: rc.cpp:5466
259 #: rc.cpp:5469
260 #: rc.cpp:5472
261 msgid "..."
262 msgstr "..."
263
264 #: rc.cpp:1535
265 #: rc.cpp:1541
266 #: rc.cpp:1547
267 #: rc.cpp:3529
268 #: rc.cpp:3535
269 #: rc.cpp:3541
270 msgid "/"
271 msgstr "/"
272
273 #: rc.cpp:549
274 msgid "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
275 msgstr "0 significa relleno; de otro modo, dibujar con un trazo de este tamaño."
276
277 #: rc.cpp:1608
278 #: rc.cpp:1657
279 #: rc.cpp:1666
280 #: rc.cpp:1744
281 #: rc.cpp:3602
282 #: rc.cpp:3651
283 #: rc.cpp:3660
284 #: rc.cpp:3738
285 msgid "1"
286 msgstr "1"
287
288 #: src/slideshowclip.cpp:245
289 #: src/clipproperties.cpp:978
290 #: src/projectsettings.cpp:446
291 #: src/projectsettings.cpp:459
292 msgid "1 image found"
293 msgid_plural "%1 images found"
294 msgstr[0] "1 imagen encontrada"
295 msgstr[1] "%1 imágenes encontradas"
296
297 #: rc.cpp:1062
298 msgid "100 Hz"
299 msgstr "100 Hz"
300
301 #: rc.cpp:2161
302 #: rc.cpp:4155
303 #, no-c-format
304 msgid "100%"
305 msgstr "100%"
306
307 #: rc.cpp:1086
308 msgid "10000 Hz"
309 msgstr "10.000 Hz"
310
311 #: rc.cpp:2324
312 #: rc.cpp:4318
313 msgid "11250"
314 msgstr "11.250"
315
316 #: rc.cpp:1076
317 msgid "1250 Hz"
318 msgstr "1.250 Hz"
319
320 #: rc.cpp:1056
321 msgid "15 Band Equalizer"
322 msgstr "Ecualizador de 15 bandas"
323
324 #: rc.cpp:1064
325 msgid "156 Hz"
326 msgstr "156 Hz"
327
328 #: rc.cpp:1078
329 msgid "1750 Hz"
330 msgstr "1.750 Hz"
331
332 #: rc.cpp:1660
333 #: rc.cpp:1669
334 #: rc.cpp:1747
335 #: rc.cpp:3654
336 #: rc.cpp:3663
337 #: rc.cpp:3741
338 msgid "2"
339 msgstr "2"
340
341 #: rc.cpp:2165
342 #: rc.cpp:4159
343 #, no-c-format
344 msgid "200%"
345 msgstr "200%"
346
347 #: rc.cpp:1088
348 msgid "20000 Hz"
349 msgstr "20.000 Hz"
350
351 #: rc.cpp:1066
352 msgid "220 Hz"
353 msgstr "220 Hz"
354
355 #: rc.cpp:2321
356 #: rc.cpp:4315
357 msgid "22500"
358 msgstr "22.500"
359
360 #: rc.cpp:2662
361 #: rc.cpp:2924
362 #: rc.cpp:4656
363 #: rc.cpp:4918
364 msgid "25/1"
365 msgstr "25/1"
366
367 #: rc.cpp:1080
368 msgid "2500 Hz"
369 msgstr "2.500 Hz"
370
371 #: rc.cpp:780
372 #: rc.cpp:828
373 msgid "256 scale"
374 msgstr "Escala 256"
375
376 #: rc.cpp:788
377 msgid "2D video oscilloscope"
378 msgstr "Osciloscopio de video 2D"
379
380 #: rc.cpp:976
381 msgid "3 point balance"
382 msgstr "Balance de 3 puntos"
383
384 #: rc.cpp:1068
385 msgid "311 Hz"
386 msgstr "311 Hz"
387
388 #: rc.cpp:2318
389 #: rc.cpp:4312
390 msgid "32000"
391 msgstr "32.000"
392
393 #: rc.cpp:1082
394 msgid "3500 Hz"
395 msgstr "3.500 Hz"
396
397 #: rc.cpp:172
398 msgid "3dflippo"
399 msgstr "3dflippo"
400
401 #: rc.cpp:2674
402 #: rc.cpp:2936
403 #: rc.cpp:4668
404 #: rc.cpp:4930
405 msgid "4/3"
406 msgstr "4/3"
407
408 #: rc.cpp:2315
409 #: rc.cpp:4309
410 msgid "41000"
411 msgstr "41.000"
412
413 #: rc.cpp:1070
414 msgid "440 Hz"
415 msgstr "440 Hz"
416
417 #: rc.cpp:2312
418 #: rc.cpp:4306
419 msgid "48000"
420 msgstr "48.000"
421
422 #: rc.cpp:1060
423 msgid "50 Hz"
424 msgstr "50 Hz"
425
426 #: rc.cpp:2157
427 #: rc.cpp:4151
428 #, no-c-format
429 msgid "50%"
430 msgstr "50%"
431
432 #: rc.cpp:1084
433 msgid "5000 Hz"
434 msgstr "5.000 Hz"
435
436 #: rc.cpp:2668
437 #: rc.cpp:2930
438 #: rc.cpp:4662
439 #: rc.cpp:4924
440 msgid "59/54"
441 msgstr "59/54"
442
443 #: rc.cpp:1072
444 msgid "622 Hz"
445 msgstr "622 Hz"
446
447 #: rc.cpp:2656
448 #: rc.cpp:2918
449 #: rc.cpp:4650
450 #: rc.cpp:4912
451 msgid "720x576"
452 msgstr "720 x 576"
453
454 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89
455 msgid "75% box"
456 msgstr "Marco en 75%"
457
458 #: rc.cpp:1074
459 msgid "880 Hz"
460 msgstr "880 Hz"
461
462 #: rc.cpp:1642
463 #: rc.cpp:1687
464 #: rc.cpp:1696
465 #: rc.cpp:1774
466 #: rc.cpp:2081
467 #: rc.cpp:3092
468 #: rc.cpp:3098
469 #: rc.cpp:3104
470 #: rc.cpp:3110
471 #: rc.cpp:3188
472 #: rc.cpp:3197
473 #: rc.cpp:3293
474 #: rc.cpp:3636
475 #: rc.cpp:3681
476 #: rc.cpp:3690
477 #: rc.cpp:3768
478 #: rc.cpp:4075
479 #: rc.cpp:5086
480 #: rc.cpp:5092
481 #: rc.cpp:5098
482 #: rc.cpp:5104
483 #: rc.cpp:5182
484 #: rc.cpp:5191
485 #: rc.cpp:5287
486 msgid "99:99:99:99; "
487 msgstr "99:99:99:99; "
488
489 #: src/customtrackview.cpp:607
490 #: rc.cpp:1783
491 #: rc.cpp:3777
492 msgid ":"
493 msgstr ":"
494
495 #: rc.cpp:3113
496 #: rc.cpp:5107
497 msgid ":::"
498 msgstr ":::"
499
500 #: rc.cpp:947
501 msgid ""
502 "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
503 "                Mathematically, what happens is an exponentiation of the pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
504 msgstr ""
505 "<![CDATA[Cambia el valor de gama para el canal seleccionado. Los extremos claros y oscuros no serán afectados, sino los tonos medios.<br/>\n"
506 "                Lo que sucede, desde el punto de vista matemático, es la elevación del brillo del píxel en el intervalo <code>[0,1]</code> al valor de gama.]]>"
507
508 #: rc.cpp:926
509 msgid ""
510 "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will be changed.<br/>\n"
511 "                All effects can be observed well when applied on a greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
512 msgstr ""
513 "<![CDATA[Cambiar la pendiente equivale a multiplicar el valor del píxel por un número constante. Los píxeles negros permanecerán negros, mientras los más claros cambiarán.<br/>\n"
514 "                Su efecto puede ser visto al aplicarlo a un gradiente de grises y observar el monitor de Presentación RGB.]]>"
515
516 #: rc.cpp:698
517 msgid ""
518 "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/>\n"
519 "            The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
520 msgstr ""
521 "<![CDATA[Determina cómo el efecto intenta adaptarse a los cambios en el fondo. <br/>\n"
522 "            Graffiti de luz recuerda el primer fotograma del clip al cual es aplicado, así el clip <em>siempre</em> debería comenzar con quien pinta fuera de pantalla. Si el fondo cambiara constantemente (p.ej.: en una calle), se debería fijar un valor α > 0 para calcular una imagen de fondo promedio.]]>"
523
524 #: rc.cpp:665
525 msgid ""
526 "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to be recognized as a light source?<br/>\n"
527 "            Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
528 msgstr ""
529 "<![CDATA[Determina qué tan intenso (<code>R+G+B</code>) tiene que ser un píxel para ser reconocido como una fuente lumínica.<br/>\n"
530 "            Al aumentar este umbral se requerirán fuentes lumínicas más intensas, pero esto prevendrá algunos «falsos positivos» en donde partes semi-iluminadas (p.ej.: manos cuyos colores varíen mucho en comparación al fondo) puedan ser erróneamente reconocidas como fuentes lumínicas.]]>"
531
532 #: rc.cpp:670
533 msgid ""
534 "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in order to be recognized as light source? <br/>\n"
535 "            Increasing this threshold makes it harder for light sources to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or generally bright spots counting as light source.]]>"
536 msgstr ""
537 "<![CDATA[Determina cuánto tiene que cambiar el canal de color más intenso de un píxel, comparado con el fondo (<code>max(dR, dG, dB)</code>) para ser reconocido como una fuente lumínica. <br/>\n"
538 "            Aumentar este umbral hace que sea más difícil que una fuente lumínica sea aceptada sobre un fondo claro, pero disminuye el riesgo de que se tome al ruido o partes claras de la imagen como fuentes lumínicas.]]>"
539
540 #: rc.cpp:675
541 msgid ""
542 "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
543 "            Raising this value might, in some cases, avoid that some light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
544 msgstr ""
545 "<![CDATA[Determina cuánto tiene que cambiar la suma de todos los canales de color <em>relativa a la imagen de fondo</em> (<code>dR + dG + dB</code>) para que un píxel sea reconocido como una fuente lumínica.<br/>\n"
546 "            Aumentar este valor puede, en ocasiones, evitar que algunos objetos iluminados la fuente lumínica principal sean agregados a la máscara de luz.]]>"
547
548 #: rc.cpp:842
549 msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
550 msgstr "<![CDATA[Influencia del valor promedio de un pixel, > 32 = 0]]>"
551
552 #: rc.cpp:680
553 msgid ""
554 "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
555 "            For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to obtain a better exposure.]]>"
556 msgstr ""
557 "<![CDATA[Sensibilidad de la luz.<br/>\n"
558 "            Al mover lentamente la fuente lumínica, usar una sensibilidad baja para obtener una mejor exposición.]]>"
559
560 #: rc.cpp:685
561 msgid ""
562 "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
563 "            The light mask does not get white immediately when the light source is moving slowly or staying steady.]]>"
564 msgstr ""
565 "<![CDATA[Disminuye la sobre exposición.<br/>\n"
566 "            La máscara de luz no se torna blanca inmediatamente cuando la fuente lumínica se mueve lentamente o queda estática.]]>"
567
568 #: rc.cpp:707
569 msgid ""
570 "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the threshold parameters.<br/>\n"
571 "            Example: To adjust the brightness threshold, check this box and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>"
572 msgstr ""
573 "<![CDATA[Las opciones de estadísticas permiten un ajuste sencillo y preciso de los umbrales.<br/>\n"
574 "            Por ejemplo: Para ajustar el umbral de brillo, tildar la casilla correspondiente y ajustar el umbral hasta que la fuente lumínica esté resaltada por completo. Repetir los mismo con los otros parámetros. Sólo las partes que se vean resaltadas en <em>todos</em> los umbrales se tomarán como fuentes lumínicas.]]>"
575
576 #: src/unicodedialog.cpp:134
577 msgid "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
578 msgstr "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) y <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) son llamadas comillas tipográficas o angulares. Uso en diferentes países: Francia (con espacio duro 0x00a0), Suiza, Alemania, Finlandia y Suecia.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> y <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) son sus equivalentes simples. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Comillas\">Wikipedia:Comillas</a></p>"
579
580 #: src/unicodedialog.cpp:158
581 msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
582 msgstr "<p>Guión largo o raya.</p><p>Ejemplos de uso: Para indicar &#x2014;como aquí&#x2014; aclaraciones o comentarios. Usualmente sin espacios interiores. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Raya_(puntuación)\">Wikipedia:Raya_(puntuación)</a></p>"
583
584 #: src/unicodedialog.cpp:156
585 msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
586 msgstr "<p>Guión medio.</p><p>Ejemplos de uso: Para separar fechas de nacimiento y muerte de una persona (15 de febrero de 1878 &#x2013; 23 de abril de 1903). Es también usado (seguido de espacio) para describir pensamientos: &ldquo;Fue &#x2013; como siempre en días feriados &#x2013; un día de lluvia. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Guion_ortográfico\">Wikipedia:Guion_ortográfico</a></p>"
587
588 #: src/unicodedialog.cpp:160
589 msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
590 msgstr "<p>Espacio duro angosto. Tiene el mismo ancho que U+2009.</p><p>Uso: Para expresar unidades (los espacios se marcan con U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>pero</em> 90&deg; (va sin espacio). En alemán para abreviaturas (como: i.&#x202f;d.&#x202f;R. en vez de i.&#xa0;d.&#xa0;R. con U+00a0). </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Espacio_duro\">Wikipedia:Espacio_duro</a></p>"
591
592 #: src/unicodedialog.cpp:120
593 msgid "<small>(no character selected)</small>"
594 msgstr "<small>(ningún caracter seleccionado)</small>"
595
596 #: src/unicodedialog.cpp:176
597 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
598 msgstr "<small>No hay información adicional para este caracter.</small>"
599
600 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:255
601 msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
602 msgstr "<strong>Utilidad <em>Recordmydesktop</em> no encontrada. Instalarla para capturar la pantalla.</strong>"
603
604 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
605 msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
606 msgstr "<strong>Utilidad <em>dvgrab</em> no encontrada. Instalarla para capturar desde firewire.</strong>"
607
608 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
609 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
610 msgstr "<strong>El programa %1 es necesario para ejecutar el asistente de creación de DVDs.</strong>"
611
612 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
613 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
614 msgstr "<strong>Los programas %1 o %2 son necesarios para ejecutar el asistente de creación de DVDs.</strong>"
615
616 #: src/renderwidget.cpp:1546
617 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
618 msgstr "<strong>Falló el procesamiento de %1</strong><br />"
619
620 #: rc.cpp:1858
621 #: rc.cpp:2063
622 #: rc.cpp:2498
623 #: rc.cpp:3326
624 #: rc.cpp:3401
625 #: rc.cpp:3852
626 #: rc.cpp:4057
627 #: rc.cpp:4492
628 #: rc.cpp:5320
629 #: rc.cpp:5395
630 msgid "A"
631 msgstr "A"
632
633 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93
634 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:72
635 msgid "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
636 msgstr "Una ventana más grande mejora la precisión a costa de más potencia de cálculo."
637
638 #: src/customtrackview.cpp:5042
639 msgid "A guide already exists at position %1"
640 msgstr "Ya existe una guía en la posición %1"
641
642 #: src/initeffects.cpp:762
643 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
644 msgstr "Un compositor mediante canal alfa, para dos capas, animable."
645
646 #: src/profilesdialog.cpp:147
647 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
648 msgstr "Ya existe un perfil predefinido de MLT con el mismo nombre. Por favor, escoger una nueva descripción para el perfil personalizado."
649
650 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:306
651 #: rc.cpp:2327
652 #: rc.cpp:4321
653 msgid "ALSA"
654 msgstr "ALSA"
655
656 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:310
657 msgid "ARTS daemon"
658 msgstr "Demonio ARTS"
659
660 #: src/cliptranscode.cpp:127
661 #: rc.cpp:3035
662 #: rc.cpp:5029
663 msgid "Abort"
664 msgstr "Cancelar"
665
666 #: src/renderwidget.cpp:1588
667 #: rc.cpp:2870
668 #: rc.cpp:4864
669 msgid "Abort Job"
670 msgstr "Cancelar tarea"
671
672 #: rc.cpp:362
673 msgid "Action"
674 msgstr "Acción"
675
676 #: rc.cpp:3362
677 #: rc.cpp:5356
678 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
679 msgstr "Activar recuperación de errores (auto-guardado)"
680
681 #: src/addeffectcommand.cpp:38
682 #: src/customtrackview.cpp:1677
683 #: src/customtrackview.cpp:1721
684 msgid "Add %1"
685 msgstr "Agregar %1"
686
687 #: src/mainwindow.cpp:1535
688 msgid "Add Clip"
689 msgstr "Agregar clip"
690
691 #: src/mainwindow.cpp:1371
692 msgid "Add Clip To Selection"
693 msgstr "Agregar clip a la selección"
694
695 #: src/mainwindow.cpp:1539
696 msgid "Add Color Clip"
697 msgstr "Agregar clip de color"
698
699 #: src/mainwindow.cpp:422
700 #: rc.cpp:5532
701 msgid "Add Effect"
702 msgstr "Agregar efecto"
703
704 #: src/customruler.cpp:78
705 #: src/mainwindow.cpp:1464
706 #: src/customtrackview.cpp:5058
707 msgid "Add Guide"
708 msgstr "Agregar guía"
709
710 #: src/titlewidget.cpp:389
711 msgid "Add Image"
712 msgstr "Agregar imagen"
713
714 #: src/mainwindow.cpp:1396
715 #: src/mainwindow.cpp:2711
716 #: src/clipproperties.cpp:676
717 msgid "Add Marker"
718 msgstr "Agregar marcador"
719
720 #: src/mainwindow.cpp:1413
721 msgid "Add Marker/Guide quickly"
722 msgstr "Agregar marcador/guía rápidamente"
723
724 #: rc.cpp:3305
725 #: rc.cpp:5299
726 msgid "Add Profile"
727 msgstr "Agregar perfil"
728
729 #: src/titlewidget.cpp:383
730 msgid "Add Rectangle"
731 msgstr "Agregar rectángulo"
732
733 #: src/slideshowclip.cpp:37
734 #: src/mainwindow.cpp:1543
735 msgid "Add Slideshow Clip"
736 msgstr "Agregar clip de presentación"
737
738 #: src/mainwindow.cpp:1551
739 msgid "Add Template Title"
740 msgstr "Agregar plantilla de título"
741
742 #: src/titlewidget.cpp:377
743 msgid "Add Text"
744 msgstr "Agregar texto"
745
746 #: src/mainwindow.cpp:1547
747 msgid "Add Title Clip"
748 msgstr "Agregar clip de título"
749
750 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
751 msgid "Add Track"
752 msgstr "Agregar pista"
753
754 #: src/mainwindow.cpp:509
755 msgid "Add Transition"
756 msgstr "Agregar transición"
757
758 #: src/mainwindow.cpp:1386
759 msgid "Add Transition To Selection"
760 msgstr "Agregar transición a la selección"
761
762 #: rc.cpp:3407
763 #: rc.cpp:5401
764 msgid "Add chapter"
765 msgstr "Agregar capítulo"
766
767 #: src/clipmanager.cpp:327
768 #: src/addclipcommand.cpp:33
769 msgid "Add clip"
770 msgid_plural "Add clips"
771 msgstr[0] "Agregar clip"
772 msgstr[1] "Agregar clips"
773
774 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
775 msgid "Add clip cut"
776 msgstr "Agregar corte a clip"
777
778 #: src/cliptranscode.cpp:36
779 #: rc.cpp:1945
780 #: rc.cpp:3939
781 msgid "Add clip to project"
782 msgid_plural "Add clips to project"
783 msgstr[0] "Agregar clip al proyecto"
784 msgstr[1] "Agregar clips al proyecto"
785
786 #: rc.cpp:360
787 msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
788 msgstr "Agregar constante,Cambiar gama,Multiplicar"
789
790 #: rc.cpp:110
791 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
792 msgstr "Agrega polvo y manchas al video, como en las películas antiguas"
793
794 #: src/addfoldercommand.cpp:33
795 msgid "Add folder"
796 msgstr "Agregar carpeta"
797
798 #: src/editguidecommand.cpp:33
799 msgid "Add guide"
800 msgstr "Agregar guía"
801
802 #: src/complexparameter.cpp:44
803 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
804 #: src/keyframeedit.cpp:45
805 #: src/geometryval.cpp:80
806 #: src/geometrywidget.cpp:79
807 #: src/geometrywidget.cpp:373
808 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42
809 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:128
810 msgid "Add keyframe"
811 msgstr "Agregar fotograma clave"
812
813 #: rc.cpp:3344
814 #: rc.cpp:5338
815 msgid "Add keyframes"
816 msgstr "Agregar fotogramas clave"
817
818 #: src/clipproperties.cpp:446
819 #: src/addmarkercommand.cpp:33
820 msgid "Add marker"
821 msgstr "Agregar marcador"
822
823 #: rc.cpp:1511
824 #: rc.cpp:3505
825 msgid "Add movie file"
826 msgstr "Agregar archivo de película"
827
828 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
829 msgid "Add new button"
830 msgstr "Agregar nuevo botón"
831
832 #: src/effectstackview.cpp:63
833 msgid "Add new effect"
834 msgstr "Agregar nuevo efecto"
835
836 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
837 msgid "Add new video file"
838 msgstr "Agregar nuevo archivo de video"
839
840 #: src/projectlist.cpp:2314
841 msgid "Add proxy clip"
842 msgid_plural "Add proxy clips"
843 msgstr[0] "Agregar clip de remplazo"
844 msgstr[1] "Agregar clips de remplazo"
845
846 #: rc.cpp:2237
847 #: rc.cpp:4231
848 msgid "Add recording time to captured file name"
849 msgstr "Agregar fecha de grabación al nombre del archivo capturado"
850
851 #: rc.cpp:2629
852 #: rc.cpp:4623
853 msgid "Add space"
854 msgstr "Agregar espacio"
855
856 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38
857 #: src/customtrackview.cpp:2370
858 msgid "Add timeline clip"
859 msgstr "Agregar clip de línea de tiempo"
860
861 #: rc.cpp:2559
862 #: rc.cpp:4553
863 msgid "Add to project"
864 msgstr "Agregar al proyecto"
865
866 #: src/addtrackcommand.cpp:33
867 msgid "Add track"
868 msgstr "Agregar pista"
869
870 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
871 msgid "Add transition to clip"
872 msgstr "Agregar transición al clip"
873
874 #: src/kdenlivedoc.cpp:183
875 #: src/kdenlivedoc.cpp:186
876 msgid "Adding clips"
877 msgstr "Agregando clips"
878
879 #: rc.cpp:2626
880 #: rc.cpp:4620
881 msgid "Additional Information"
882 msgstr "Información adicional"
883
884 #: src/wizard.cpp:114
885 msgid "Additional Settings"
886 msgstr "Preferencias adicionales"
887
888 #: rc.cpp:627
889 msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
890 msgstr "Agrega bordes negros arriba y abajo para una apariencia cinematográfica"
891
892 #: src/mainwindow.cpp:1167
893 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
894 msgstr "Ajustar perfil al clip actual"
895
896 #: rc.cpp:1453
897 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
898 msgstr "Ajusta el volumen del audio (animable)"
899
900 #: src/changespeedcommand.cpp:37
901 msgid "Adjust clip length"
902 msgstr "Ajusta la duración del clip"
903
904 #: rc.cpp:635
905 msgid "Adjust levels"
906 msgstr "Ajusta los niveles"
907
908 #: rc.cpp:1225
909 msgid "Adjust size and position of clip"
910 msgstr "Ajusta tamaño y posición del clip"
911
912 #: rc.cpp:1024
913 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
914 msgstr "Ajusta el volumen del audio (no animable)"
915
916 #: rc.cpp:4
917 msgid "Adjust the left/right balance"
918 msgstr "Ajusta el balance izquierda/derecha"
919
920 #: rc.cpp:10
921 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
922 msgstr "Ajusta la intensidad izquierda/derecha de un canal"
923
924 #: rc.cpp:266
925 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
926 msgstr "Ajusta el balance de blancos / temperatura de color"
927
928 #: src/geometrywidget.cpp:112
929 msgid "Adjust to original size"
930 msgstr "Ajustar a tamaño original"
931
932 #: rc.cpp:1439
933 msgid "Adjustable Vignette"
934 msgstr "Viñeta ajustable"
935
936 #: rc.cpp:292
937 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
938 msgstr "Ajusta el brillo de la imagen"
939
940 #: rc.cpp:380
941 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
942 msgstr "Ajusta el contraste de la imagen"
943
944 #: rc.cpp:850
945 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
946 msgstr "Ajusta la saturación de la imagen"
947
948 #: rc.cpp:1750
949 #: rc.cpp:3744
950 msgid "Advanced"
951 msgstr "Avanzado"
952
953 #: src/initeffects.cpp:774
954 msgid "Affine"
955 msgstr "Afín"
956
957 #: src/main.cpp:43
958 msgid "Alberto Villa"
959 msgstr "Alberto Villa"
960
961 #: src/initeffects.cpp:765
962 #: src/initeffects.cpp:810
963 #: src/initeffects.cpp:829
964 msgid "Align"
965 msgstr "Alinear"
966
967 #: src/geometrywidget.cpp:138
968 msgid "Align bottom"
969 msgstr "Alinear abajo"
970
971 #: src/titlewidget.cpp:259
972 msgid "Align center"
973 msgstr "Alinear al centro"
974
975 #: src/titlewidget.cpp:348
976 #: src/geometryval.cpp:115
977 msgid "Align item horizontally"
978 msgstr "Alinea el elemento horizontalmente"
979
980 #: src/titlewidget.cpp:354
981 #: src/geometryval.cpp:121
982 msgid "Align item to bottom"
983 msgstr "Alinea el elemento hacia abajo"
984
985 #: src/titlewidget.cpp:358
986 #: src/geometryval.cpp:125
987 msgid "Align item to left"
988 msgstr "Alinea el elemento hacia la izquierda"
989
990 #: src/titlewidget.cpp:356
991 #: src/geometryval.cpp:123
992 msgid "Align item to right"
993 msgstr "Alinea el elemento hacia la derecha"
994
995 #: src/titlewidget.cpp:352
996 #: src/geometryval.cpp:119
997 msgid "Align item to top"
998 msgstr "Alinea el elemento hacia arriba"
999
1000 #: src/titlewidget.cpp:350
1001 #: src/geometryval.cpp:117
1002 msgid "Align item vertically"
1003 msgstr "Alinea el elemento verticalmente"
1004
1005 #: src/titlewidget.cpp:258
1006 #: src/geometrywidget.cpp:123
1007 msgid "Align left"
1008 msgstr "Alinear a la izquierda"
1009
1010 #: src/titlewidget.cpp:257
1011 #: src/geometrywidget.cpp:129
1012 msgid "Align right"
1013 msgstr "Alinear a la derecha"
1014
1015 #: src/geometrywidget.cpp:132
1016 msgid "Align top"
1017 msgstr "Alinear arriba"
1018
1019 #: rc.cpp:2171
1020 #: rc.cpp:4165
1021 msgid "All"
1022 msgstr "Todos"
1023
1024 #: src/projectlist.cpp:1205
1025 msgid "All Files"
1026 msgstr "Todos los archivos"
1027
1028 #: src/projectlist.cpp:1205
1029 msgid "All Supported Files"
1030 msgstr "Todos los archivos compatibles"
1031
1032 #: src/spacerdialog.cpp:39
1033 msgid "All tracks"
1034 msgstr "Todas las pistas"
1035
1036 #: src/complexparameter.cpp:36
1037 msgid "Allow horizontal moves"
1038 msgstr "Permitir movimientos horizontales"
1039
1040 #: src/complexparameter.cpp:38
1041 msgid "Allow vertical moves"
1042 msgstr "Permitir movimientos verticales"
1043
1044 #: rc.cpp:613
1045 msgid "Allows compensation of lens distortion"
1046 msgstr "Permite compensar la distorsión de la lente"
1047
1048 #: rc.cpp:551
1049 msgid "Alpha"
1050 msgstr "Alfa"
1051
1052 #: src/initeffects.cpp:764
1053 #: src/initeffects.cpp:809
1054 msgid "Alpha Channel Operation"
1055 msgstr "Modo de operación del canal alfa"
1056
1057 #: rc.cpp:1279
1058 msgid "Alpha Operation"
1059 msgstr "Operación del canal alfa"
1060
1061 #: rc.cpp:1016
1062 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
1063 msgstr "Mezcla por alfa con imágenes rotadas y escaladas"
1064
1065 #: rc.cpp:366
1066 msgid "Alpha controlled"
1067 msgstr "Controlado por el alfa"
1068
1069 #: rc.cpp:218
1070 msgid "Alpha gradient"
1071 msgstr "Gradiente alfa"
1072
1073 #: rc.cpp:1485
1074 msgid "Alpha manipulation"
1075 msgstr "Manipulación del canal alfa"
1076
1077 #: rc.cpp:332
1078 msgid "Alpha operation"
1079 msgstr "Operaciones de canal alfa"
1080
1081 #: rc.cpp:198
1082 msgid "Alpha operations"
1083 msgstr "Operaciones de canal alfa"
1084
1085 #: rc.cpp:236
1086 msgid "Alpha shapes"
1087 msgstr "Figuras de alfa"
1088
1089 #: rc.cpp:818
1090 msgid "Alpha trace"
1091 msgstr "Trazado alfa"
1092
1093 #: rc.cpp:1273
1094 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1095 msgstr "Alfa,Luma,RGB"
1096
1097 #: src/renderwidget.cpp:875
1098 #: src/renderwidget.cpp:1703
1099 msgid "Already running"
1100 msgstr "Ya se está ejecutando"
1101
1102 #: rc.cpp:437
1103 #: rc.cpp:912
1104 msgid "Amount"
1105 msgstr "Cantidad"
1106
1107 #: rc.cpp:346
1108 msgid "Amount of clusters"
1109 msgstr "Cantidad de agrupaciones"
1110
1111 #: rc.cpp:599
1112 msgid "Amount of spatial filtering"
1113 msgstr "Cantidad de filtrado espacial"
1114
1115 #: rc.cpp:603
1116 msgid "Amount of temporal filtering"
1117 msgstr "Cantidad de filtrado temporal"
1118
1119 #: rc.cpp:475
1120 #: rc.cpp:1461
1121 msgid "Amplitude"
1122 msgstr "Amplitud"
1123
1124 #: src/main.cpp:35
1125 msgid "An open source video editor."
1126 msgstr "Un editor de video de código abierto."
1127
1128 #: src/colorplaneexport.cpp:233
1129 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
1130 msgstr "Ángulo a través del plano UV, con todos los valores Y posibles."
1131
1132 #: rc.cpp:1253
1133 msgid "Animate Rotate X"
1134 msgstr "Animar Rotación X"
1135
1136 #: rc.cpp:1255
1137 msgid "Animate Rotate Y"
1138 msgstr "Animar Rotación Y"
1139
1140 #: rc.cpp:1257
1141 msgid "Animate Rotate Z"
1142 msgstr "Animar Rotación Z"
1143
1144 #: rc.cpp:1263
1145 msgid "Animate Shear X"
1146 msgstr "Animar Inclinación X"
1147
1148 #: rc.cpp:1265
1149 msgid "Animate Shear Y"
1150 msgstr "Animar Inclinación Y"
1151
1152 #: rc.cpp:1711
1153 #: rc.cpp:2144
1154 #: rc.cpp:3215
1155 #: rc.cpp:3705
1156 #: rc.cpp:4138
1157 #: rc.cpp:5209
1158 msgid "Animation"
1159 msgstr "Animación"
1160
1161 #: rc.cpp:555
1162 msgid "Antialias"
1163 msgstr "Mejoramiento de bordes"
1164
1165 #: src/initeffects.cpp:752
1166 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
1167 msgstr "Aplica una transición estacionaria entre el fotograma actual y los siguientes."
1168
1169 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:332
1170 msgid "Ascii art library"
1171 msgstr "Biblioteca de arte Ascii"
1172
1173 #: rc.cpp:2927
1174 #: rc.cpp:4921
1175 msgid "Aspect ratio:"
1176 msgstr "Proporción:"
1177
1178 #: rc.cpp:457
1179 msgid "Aspect type"
1180 msgstr "Tipo de proporción:"
1181
1182 #: src/effectslistwidget.cpp:103
1183 #: src/effectslistwidget.cpp:133
1184 #: src/effectslistwidget.cpp:135
1185 #: src/tracksconfigdialog.cpp:37
1186 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112
1187 #: src/tracksconfigdialog.cpp:144
1188 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178
1189 #: rc.cpp:1663
1190 #: rc.cpp:2177
1191 #: rc.cpp:2267
1192 #: rc.cpp:2695
1193 #: rc.cpp:2990
1194 #: rc.cpp:3657
1195 #: rc.cpp:4171
1196 #: rc.cpp:4261
1197 #: rc.cpp:4689
1198 #: rc.cpp:4984
1199 msgid "Audio"
1200 msgstr "Audio"
1201
1202 #: rc.cpp:1621
1203 #: rc.cpp:3615
1204 msgid "Audio Codecs"
1205 msgstr "Compresores de audio"
1206
1207 #: src/mainwindow.cpp:1422
1208 msgid "Audio Only"
1209 msgstr "Sólo audio"
1210
1211 #: src/mainwindow.cpp:286
1212 msgid "Audio Signal"
1213 msgstr "Señal de audio"
1214
1215 #: rc.cpp:18
1216 msgid "Audio Wave"
1217 msgstr "Onda de audio"
1218
1219 #: src/mainwindow.cpp:1432
1220 #: src/customtrackview.cpp:6067
1221 msgid "Audio and Video"
1222 msgstr "Audio y video"
1223
1224 #: rc.cpp:2306
1225 #: rc.cpp:4300
1226 msgid "Audio channels"
1227 msgstr "Canales de audio"
1228
1229 #: src/documentchecker.cpp:142
1230 #: src/projectitem.cpp:157
1231 msgid "Audio clip"
1232 msgstr "Clip de audio"
1233
1234 #: src/projectsettings.cpp:190
1235 msgid "Audio clips"
1236 msgstr "Clips de audio"
1237
1238 #: src/clipproperties.cpp:201
1239 #: rc.cpp:2276
1240 #: rc.cpp:4270
1241 msgid "Audio codec"
1242 msgstr "Compresor de audio"
1243
1244 #: rc.cpp:1473
1245 msgid "Audio correction"
1246 msgstr "Corrección de audio"
1247
1248 #: rc.cpp:2270
1249 #: rc.cpp:4264
1250 msgid "Audio device"
1251 msgstr "Dispositivo de audio"
1252
1253 #: rc.cpp:1966
1254 #: rc.cpp:3960
1255 msgid "Audio device:"
1256 msgstr "Dispositivo de audio:"
1257
1258 #: rc.cpp:1963
1259 #: rc.cpp:3957
1260 msgid "Audio driver:"
1261 msgstr "Controlador de audio:"
1262
1263 #: rc.cpp:2477
1264 #: rc.cpp:4471
1265 msgid "Audio editing"
1266 msgstr "Edición de audio"
1267
1268 #: rc.cpp:2309
1269 #: rc.cpp:4303
1270 msgid "Audio frequency"
1271 msgstr "Frecuencia del audio"
1272
1273 #: rc.cpp:1762
1274 #: rc.cpp:3756
1275 msgid "Audio index"
1276 msgstr "Índice de audio"
1277
1278 #: src/renderwidget.cpp:1230
1279 #: src/customtrackview.cpp:6042
1280 msgid "Audio only"
1281 msgstr "Sólo audio"
1282
1283 #: rc.cpp:1816
1284 #: rc.cpp:3810
1285 msgid "Audio track"
1286 msgstr "Pista de audio"
1287
1288 #: rc.cpp:2686
1289 #: rc.cpp:2945
1290 #: rc.cpp:4680
1291 #: rc.cpp:4939
1292 msgid "Audio tracks"
1293 msgstr "Pistas de audio"
1294
1295 #: src/monitor.cpp:145
1296 msgid "Audio volume"
1297 msgstr "Volumen del audio"
1298
1299 #: src/mainwindow.cpp:294
1300 msgid "AudioSpectrum"
1301 msgstr "Espectro de audio"
1302
1303 #: src/effectslist.cpp:130
1304 #: src/effectslist.cpp:142
1305 msgid "Author:"
1306 msgstr "Autor:"
1307
1308 #: src/transitionsettings.cpp:86
1309 #: rc.cpp:2795
1310 #: rc.cpp:4789
1311 msgid "Auto"
1312 msgstr "Auto"
1313
1314 #: rc.cpp:22
1315 msgid "Auto Mask"
1316 msgstr "Auto máscara"
1317
1318 #: src/abstractscopewidget.cpp:79
1319 msgid "Auto Refresh"
1320 msgstr "Refrescar automáticamente"
1321
1322 #: rc.cpp:2393
1323 #: rc.cpp:4387
1324 msgid "Auto add"
1325 msgstr "Agregar automáticamente"
1326
1327 #: src/mainwindow.cpp:1973
1328 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1329 msgstr "Existen archivos auto-guardados. ¿Recuperarlos ahora?"
1330
1331 #: rc.cpp:3242
1332 #: rc.cpp:5236
1333 msgid "Autodetected capture devices"
1334 msgstr "Dispositivos de captura autodetectados"
1335
1336 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
1337 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:322
1338 msgid "Automatic"
1339 msgstr "Automático"
1340
1341 #: src/mainwindow.cpp:1330
1342 msgid "Automatic Transition"
1343 msgstr "Transición automática"
1344
1345 #: rc.cpp:102
1346 msgid "Automatic center-crop"
1347 msgstr "Recorte y centrado automáticos"
1348
1349 #: rc.cpp:495
1350 msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
1351 msgstr "Detectar y desenfocar automáticamente rostros usando OpenCV."
1352
1353 #: rc.cpp:3122
1354 #: rc.cpp:5116
1355 msgid "Automatically import image sequences"
1356 msgstr "Importar automáticamente secuencias de imágenes"
1357
1358 #: rc.cpp:3008
1359 #: rc.cpp:5002
1360 msgid "Automatically split audio and video"
1361 msgstr "Separar automáticamente audio y video"
1362
1363 #: rc.cpp:2234
1364 #: rc.cpp:4228
1365 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1366 msgstr "Comenzar automaticamente un nuevo archivo por cada corte de escena"
1367
1368 #: rc.cpp:2999
1369 #: rc.cpp:4993
1370 msgid "Autoscroll while playing"
1371 msgstr "Desplazamiento automático durante la reproducción"
1372
1373 #: rc.cpp:1612
1374 #: rc.cpp:3606
1375 msgid "Available Codecs (avformat)"
1376 msgstr "Compresores disponibles (avformat)"
1377
1378 #: src/wizard.cpp:220
1379 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1380 msgstr "Módulo avformat (FFmpeg)"
1381
1382 #: rc.cpp:358
1383 #: rc.cpp:2423
1384 #: rc.cpp:4417
1385 msgid "B"
1386 msgstr "B"
1387
1388 #: rc.cpp:810
1389 msgid "B trace"
1390 msgstr "Trazado B"
1391
1392 #: rc.cpp:1837
1393 #: rc.cpp:3831
1394 msgid "Back to menu"
1395 msgstr "Volver al menú"
1396
1397 #: rc.cpp:1840
1398 #: rc.cpp:1843
1399 #: rc.cpp:2141
1400 #: rc.cpp:2978
1401 #: rc.cpp:3834
1402 #: rc.cpp:3837
1403 #: rc.cpp:4135
1404 #: rc.cpp:4972
1405 msgid "Background"
1406 msgstr "Fondo"
1407
1408 #: rc.cpp:692
1409 msgid "Background Weight"
1410 msgstr "Presencia del fondo"
1411
1412 #: src/titlewidget.cpp:105
1413 msgid "Background color opacity"
1414 msgstr "Opacidad del color de fondo"
1415
1416 #: src/titlewidget.cpp:340
1417 msgid "Background opacity"
1418 msgstr "Opacidad del fondo"
1419
1420 #: rc.cpp:2
1421 #: rc.cpp:6
1422 msgid "Balance"
1423 msgstr "Balance"
1424
1425 #: rc.cpp:978
1426 msgid "Balances colors along with 3 points"
1427 msgstr "Balancea el color usando 3 puntos"
1428
1429 #: rc.cpp:272
1430 msgid "Baltan"
1431 msgstr "Baltan"
1432
1433 #: src/renderwidget.cpp:285
1434 msgid "Beginning"
1435 msgstr "Comienzo"
1436
1437 #: rc.cpp:784
1438 msgid "Big window"
1439 msgstr "Ventana grande"
1440
1441 #: src/trackview.cpp:81
1442 msgid "Bigger tracks"
1443 msgstr "Agrandar pistas"
1444
1445 #: rc.cpp:2366
1446 #: rc.cpp:4360
1447 msgid "Bit rate"
1448 msgstr "Frecuencia de muestreo"
1449
1450 #: src/transitionsettings.cpp:99
1451 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:58
1452 msgid "Black"
1453 msgstr "Negro"
1454
1455 #: src/titlewidget.cpp:242
1456 msgctxt "Font style"
1457 msgid "Black"
1458 msgstr "Negro"
1459
1460 #: rc.cpp:980
1461 msgid "Black color"
1462 msgstr "Color negro"
1463
1464 #: rc.cpp:647
1465 msgid "Black output"
1466 msgstr "Negro saliente"
1467
1468 #: rc.cpp:2375
1469 #: rc.cpp:4369
1470 msgid "Blackmagic"
1471 msgstr "Blackmagic"
1472
1473 #: rc.cpp:2213
1474 #: rc.cpp:2405
1475 #: rc.cpp:4207
1476 #: rc.cpp:4399
1477 msgid "Blackmagic card"
1478 msgstr "placa Blackmagic"
1479
1480 #: rc.cpp:760
1481 msgid "Block Size X"
1482 msgstr "Tamaño X del bloque"
1483
1484 #: rc.cpp:762
1485 msgid "Block Size Y"
1486 msgstr "Tamaño Y del bloque"
1487
1488 #: src/colorplaneexport.cpp:243
1489 #: src/colorplaneexport.cpp:271
1490 msgid "Blue"
1491 msgstr "Azul"
1492
1493 #: rc.cpp:82
1494 msgid "Blue Screen"
1495 msgstr "Recorte por croma"
1496
1497 #: rc.cpp:1425
1498 msgid "Blue/Yellow axis"
1499 msgstr "Eje azul/amarillo"
1500
1501 #: src/titlewidget.cpp:183
1502 #: rc.cpp:591
1503 #: rc.cpp:744
1504 msgid "Blur"
1505 msgstr "Desenfoque"
1506
1507 #: rc.cpp:1479
1508 msgid "Blur & hide"
1509 msgstr "Desenfocar y ocultar"
1510
1511 #: rc.cpp:40
1512 msgid "Blur factor"
1513 msgstr "Factor de desenfoque"
1514
1515 #: rc.cpp:34
1516 msgid "Blur image with keyframes"
1517 msgstr "Desenfoca la imagen (animable)"
1518
1519 #: src/titlewidget.cpp:241
1520 msgctxt "Font style"
1521 msgid "Bold"
1522 msgstr "Negrita"
1523
1524 #: rc.cpp:629
1525 msgid "Border Width"
1526 msgstr "Ancho del borde"
1527
1528 #: rc.cpp:2021
1529 #: rc.cpp:4015
1530 msgid "Border color"
1531 msgstr "Color del borde"
1532
1533 #: src/titlewidget.cpp:135
1534 #: src/titlewidget.cpp:335
1535 msgid "Border opacity"
1536 msgstr "Opacidad del borde"
1537
1538 #: src/titlewidget.cpp:141
1539 msgid "Border width"
1540 msgstr "Ancho del borde"
1541
1542 #: rc.cpp:98
1543 #: rc.cpp:740
1544 msgid "Bottom"
1545 msgstr "Abajo"
1546
1547 #: src/clipproperties.cpp:120
1548 msgid "Bottom first"
1549 msgstr "Inferior primero"
1550
1551 #: rc.cpp:32
1552 msgid "Box Blur"
1553 msgstr "Desenfoque rápido"
1554
1555 #: rc.cpp:896
1556 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1557 msgstr "Caja,Elipsoide,Diamante"
1558
1559 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:149
1560 msgid "Brighten"
1561 msgstr "Aclarar"
1562
1563 #: rc.cpp:290
1564 #: rc.cpp:294
1565 #: rc.cpp:623
1566 #: rc.cpp:1042
1567 msgid "Brightness"
1568 msgstr "Brillo"
1569
1570 #: rc.cpp:42
1571 msgid "Brightness (keyframable)"
1572 msgstr "Brillo (animable)"
1573
1574 #: rc.cpp:663
1575 msgid "Brightness Threshold"
1576 msgstr "Umbral de brillo"
1577
1578 #: rc.cpp:1213
1579 msgid "Brightness down"
1580 msgstr "Reducir brillo"
1581
1582 #: rc.cpp:1215
1583 msgid "Brightness every"
1584 msgstr "Frecuencia de brillo"
1585
1586 #: rc.cpp:1211
1587 msgid "Brightness up"
1588 msgstr "Aumentar brillo"
1589
1590 #: rc.cpp:752
1591 msgid "Broken TV"
1592 msgstr "TV defectuosa"
1593
1594 #: src/trackview.cpp:637
1595 msgid "Broken clip producer %1"
1596 msgstr "Productor de clip %1 erroneo"
1597
1598 #: rc.cpp:2330
1599 #: rc.cpp:2339
1600 #: rc.cpp:4324
1601 #: rc.cpp:4333
1602 msgid "Buffer"
1603 msgstr "Memoria intermedia"
1604
1605 #: src/main.cpp:40
1606 #: src/main.cpp:42
1607 #: src/main.cpp:45
1608 msgid "Bug fixing, etc."
1609 msgstr "Corrección de errores, etc."
1610
1611 #: src/main.cpp:43
1612 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1613 msgstr "Corrección de errores, logo, etc."
1614
1615 #: rc.cpp:3047
1616 #: rc.cpp:5041
1617 msgid "Burn"
1618 msgstr "Grabar"
1619
1620 #: src/dvdwizard.cpp:88
1621 #: src/dvdwizard.cpp:95
1622 msgid "Burn with %1"
1623 msgstr "Grabar con %1"
1624
1625 #: rc.cpp:1822
1626 #: rc.cpp:3816
1627 msgid "Button"
1628 msgstr "Botón"
1629
1630 #: rc.cpp:3380
1631 #: rc.cpp:5374
1632 msgid "Button 1"
1633 msgstr "Botón 1"
1634
1635 #: rc.cpp:3383
1636 #: rc.cpp:5377
1637 msgid "Button 2"
1638 msgstr "Botón 2"
1639
1640 #: rc.cpp:3386
1641 #: rc.cpp:5380
1642 msgid "Button 3"
1643 msgstr "Botón 3"
1644
1645 #: rc.cpp:3389
1646 #: rc.cpp:5383
1647 msgid "Button 4"
1648 msgstr "Botón 4"
1649
1650 #: rc.cpp:3392
1651 #: rc.cpp:5386
1652 msgid "Button 5"
1653 msgstr "Botón 5"
1654
1655 #: rc.cpp:1834
1656 #: rc.cpp:3828
1657 msgid "Button colors"
1658 msgstr "Colores de botones"
1659
1660 #: src/dvdwizardmenu.cpp:151
1661 msgid "Buttons overlapping"
1662 msgstr "Botones solapándose"
1663
1664 #: rc.cpp:276
1665 msgid "Bézier Curves"
1666 msgstr "Curvas Bézier"
1667
1668 #: rc.cpp:288
1669 msgid "Bézier Spline Widget"
1670 msgstr "Control de curvas Bézier"
1671
1672 #: rc.cpp:1566
1673 #: rc.cpp:3560
1674 msgid "C"
1675 msgstr "C"
1676
1677 #: rc.cpp:830
1678 msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1679 msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1680
1681 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1682 msgid "Calculated average color for rectangle."
1683 msgstr "Color promedio calculado para el área."
1684
1685 #: rc.cpp:374
1686 msgid "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and uses that value as new pixel value"
1687 msgstr "Calcula la distancia entre el color seleccionado y el píxel actual, y asigna ese valor al píxel"
1688
1689 #: src/customtrackview.cpp:1758
1690 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1691 msgstr "No se puede agregar un efecto de video a este clip"
1692
1693 #: src/customtrackview.cpp:1749
1694 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1695 msgstr "No se puede agregar un efecto de audio a este clip"
1696
1697 #: src/customtrackview.cpp:1045
1698 #: src/customtrackview.cpp:1078
1699 #: src/customtrackview.cpp:2187
1700 #: src/customtrackview.cpp:2213
1701 #: src/customtrackview.cpp:2239
1702 #: src/customtrackview.cpp:2263
1703 msgid "Cannot add transition"
1704 msgstr "No se puede agregar una transición"
1705
1706 #: src/customtrackview.cpp:6023
1707 #: src/customtrackview.cpp:6048
1708 #: src/customtrackview.cpp:6073
1709 msgid "Cannot change grouped clips"
1710 msgstr "No se pueden cambiar clips agrupados"
1711
1712 #: src/customtrackview.cpp:914
1713 msgid "Cannot cut a transition"
1714 msgstr "No se puede cortar una transición"
1715
1716 #: src/customtrackview.cpp:1300
1717 msgid "Cannot edit an item in a group"
1718 msgstr "No se puede editar un elemento agrupado"
1719
1720 #: src/customtrackview.cpp:1289
1721 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1722 msgstr "No se puede editar la duración de múltiples elementos"
1723
1724 #: src/customtrackview.cpp:3850
1725 msgid "Cannot find clip for speed change"
1726 msgstr "No se encuentra clip al cual cambiar la velocidad"
1727
1728 #: src/customtrackview.cpp:1630
1729 msgid "Cannot find clip to add effect"
1730 msgstr "No se encuentra clip al cual agregar el efecto"
1731
1732 #: src/mainwindow.cpp:2706
1733 #: src/mainwindow.cpp:2815
1734 msgid "Cannot find clip to add marker"
1735 msgstr "No se encuentra clip al cual agregar el marcador"
1736
1737 #: src/customtrackview.cpp:2022
1738 msgid "Cannot find clip to cut"
1739 msgstr "No se encuentra clip al cual cortar"
1740
1741 #: src/customtrackview.cpp:1287
1742 #: src/customtrackview.cpp:1295
1743 msgid "Cannot find clip to edit"
1744 msgstr "No se encuentra clip qué editar"
1745
1746 #: src/mainwindow.cpp:2733
1747 #: src/mainwindow.cpp:2760
1748 #: src/mainwindow.cpp:2783
1749 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1750 msgstr "No se encuentra clip al cual eliminar un marcador"
1751
1752 #: src/customtrackview.cpp:2093
1753 msgid "Cannot find clip to uncut"
1754 msgstr "No se encuentra clip al cual deshacer un corte"
1755
1756 #: src/mainwindow.cpp:2989
1757 msgid "Cannot find effect %1 / %2"
1758 msgstr "No se encuentra el efecto %1 / %2"
1759
1760 #: src/projectlist.cpp:1684
1761 msgid "Cannot find profile from current clip"
1762 msgstr "No se encuentra un perfil para el este clip"
1763
1764 #: src/mainwindow.cpp:2094
1765 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1766 msgstr "No se encuentra el programa melt (parte de MLT), requerido para el procesamiento"
1767
1768 #: src/renderwidget.cpp:674
1769 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1770 msgstr "No se encuentra el programa Melt (parte de MLT) requerido para el procesamiento"
1771
1772 #: src/mainwindow.cpp:2117
1773 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1774 msgstr "No se encuentran los perfiles de MLT. Por favor, indicar la ruta"
1775
1776 #: src/customtrackview.cpp:1427
1777 #: src/customtrackview.cpp:2396
1778 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1779 msgstr "No se puede insertar el clip en la línea de tiempo"
1780
1781 #: src/customtrackview.cpp:4069
1782 msgid "Cannot insert clip..."
1783 msgstr "No se puede insertar el clip..."
1784
1785 #: src/customtrackview.cpp:2967
1786 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1787 msgstr "No se puede insertar espacio en una pista bloqueada"
1788
1789 #: src/customtrackview.cpp:2980
1790 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1791 msgstr "No se puede insertar espacio en una pista que contiene un grupo"
1792
1793 #: src/customtrackview.cpp:3040
1794 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1795 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1, en la pista %2"
1796
1797 #: src/customtrackview.cpp:4230
1798 #: src/customtrackview.cpp:4439
1799 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1800 msgstr "No se puede mover el clip al tiempo %1, en la pista %2"
1801
1802 #: src/customtrackview.cpp:3375
1803 #: src/customtrackview.cpp:4263
1804 msgid "Cannot move clip to position %1"
1805 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1"
1806
1807 #: src/customtrackview.cpp:1948
1808 #: src/customtrackview.cpp:1965
1809 msgid "Cannot move effect"
1810 msgstr "No se puede mover el efecto"
1811
1812 #: src/customtrackview.cpp:3383
1813 msgid "Cannot move transition"
1814 msgstr "No se puede mover la transición"
1815
1816 #: src/customtrackview.cpp:3055
1817 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1818 msgstr "No se puede mover la transición a la posición %1, en la pista %2"
1819
1820 #: src/customtrackview.cpp:4389
1821 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1822 msgstr "No se puede mover la transición al tiempo %1, en la pista %2"
1823
1824 #: src/mainwindow.cpp:2040
1825 msgid ""
1826 "Cannot open file %1.\n"
1827 "Project is corrupted."
1828 msgstr ""
1829 "No se puede abrir el archivo %1.\n"
1830 "El proyecto está corrupto."
1831
1832 #: src/customtrackview.cpp:5448
1833 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1834 msgstr "No se puede pegar el clip en el lugar seleccionado"
1835
1836 #: src/customtrackview.cpp:5432
1837 msgid "Cannot paste selected clips"
1838 msgstr "No se pueden pegar los clips seleccionados"
1839
1840 #: src/customtrackview.cpp:5462
1841 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1842 msgstr "No se puede pegar la transición en el lugar seleccionado"
1843
1844 #: src/renderwidget.cpp:678
1845 msgid ""
1846 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
1847 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1848 msgstr ""
1849 "Imposible reproducir el video procesado; no hay una aplicación de reproducción de video predefinida.\n"
1850 "Por favor, definirla en las Preferencias de Kdenlive."
1851
1852 #: src/recmonitor.cpp:318
1853 msgid ""
1854 "Cannot read from device %1\n"
1855 "Please check drivers and access rights."
1856 msgstr ""
1857 "No se puede leer del dispositivo %1\n"
1858 "Por favor, verificar los controladores y los premisos de acceso."
1859
1860 #: src/customtrackview.cpp:2902
1861 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1862 msgstr "No se puede eliminar espacio en una pista bloqueada"
1863
1864 #: src/customtrackview.cpp:2925
1865 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1866 msgstr "No se puede eliminar espacio en una pista que contiene un grupo"
1867
1868 #: src/customtrackview.cpp:4590
1869 #: src/customtrackview.cpp:4711
1870 msgid "Cannot resize transition"
1871 msgstr "No se puede redimensionar la transición"
1872
1873 #: src/customtrackview.cpp:5917
1874 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1875 msgstr "No se puede dividir el audio en clips agrupados"
1876
1877 #: src/customtrackview.cpp:2656
1878 #: src/customtrackview.cpp:2727
1879 #: src/customtrackview.cpp:4113
1880 #: src/customtrackview.cpp:5968
1881 #: src/customtrackview.cpp:5971
1882 #: src/customtrackview.cpp:5997
1883 #: src/customtrackview.cpp:6095
1884 #: src/customtrackview.cpp:6102
1885 #: src/customtrackview.cpp:6109
1886 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1887 msgstr "No se puede actualizar el clip (tiempo: %1, pista: %2)"
1888
1889 #: src/customtrackview.cpp:2293
1890 msgid "Cannot update transition"
1891 msgstr "No se puede actualizar la transición"
1892
1893 #: src/customtrackview.cpp:838
1894 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1895 msgstr "No se puede usar el espaciador en una pista bloqueada"
1896
1897 #: src/customtrackview.cpp:848
1898 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1899 msgstr "No se puede usar el espaciador en una pista que contiene un grupo"
1900
1901 #: src/renderwidget.cpp:443
1902 #: src/renderwidget.cpp:560
1903 #: src/renderwidget.cpp:566
1904 #: src/renderwidget.cpp:626
1905 #: src/renderwidget.cpp:818
1906 #: src/renderwidget.cpp:830
1907 #: src/renderwidget.cpp:1816
1908 #: src/renderwidget.cpp:1839
1909 #: src/profilesdialog.cpp:172
1910 #: src/profilesdialog.cpp:178
1911 #: src/profilesdialog.cpp:505
1912 #: src/profilesdialog.cpp:511
1913 #: src/dvdwizard.cpp:734
1914 #: src/dvdwizard.cpp:740
1915 #: src/mainwindow.cpp:3837
1916 #: src/mainwindow.cpp:3842
1917 #: src/kdenlivedoc.cpp:665
1918 #: src/kdenlivedoc.cpp:671
1919 #: src/titlewidget.cpp:1809
1920 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:103
1921 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:109
1922 msgid "Cannot write to file %1"
1923 msgstr "No se puede escribir en el archivo %1"
1924
1925 #: src/kdenlivedoc.cpp:545
1926 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1927 msgstr "No se puede escribir en el archivo %1, lista de escenas corrupta."
1928
1929 #: rc.cpp:3251
1930 #: rc.cpp:5245
1931 msgid "Capacities"
1932 msgstr "Capacidades"
1933
1934 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:112
1935 msgid "Capture"
1936 msgstr "Capturar"
1937
1938 #: rc.cpp:2303
1939 #: rc.cpp:2387
1940 #: rc.cpp:4297
1941 #: rc.cpp:4381
1942 msgid "Capture audio"
1943 msgstr "Capturar audio"
1944
1945 #: src/recmonitor.cpp:672
1946 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1947 msgstr "Falló la captura. Por favor, verificar los parámetros"
1948
1949 #: src/recmonitor.cpp:678
1950 msgid ""
1951 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1952 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1953 msgstr ""
1954 "Captura fallida, por favor verificar los parámetros\n"
1955 "Código de salida de RecordMyDesktop: %1"
1956
1957 #: rc.cpp:2610
1958 #: rc.cpp:4604
1959 msgid "Capture delay"
1960 msgstr "Retardo de captura"
1961
1962 #: rc.cpp:2556
1963 #: rc.cpp:4550
1964 msgid "Capture device"
1965 msgstr "Dispositivo de captura"
1966
1967 #: src/blackmagic/capture.cpp:734
1968 msgid "Capture failed"
1969 msgstr "Falló la captura"
1970
1971 #: rc.cpp:2240
1972 #: rc.cpp:2384
1973 #: rc.cpp:4234
1974 #: rc.cpp:4378
1975 msgid "Capture file name"
1976 msgstr "Nombre del archivo de captura"
1977
1978 #: rc.cpp:2462
1979 #: rc.cpp:4456
1980 msgid "Capture folder"
1981 msgstr "Carpeta de captura"
1982
1983 #: rc.cpp:2219
1984 #: rc.cpp:4213
1985 msgid "Capture format"
1986 msgstr "Formato de captura"
1987
1988 #: src/mainwindow.cpp:410
1989 #: rc.cpp:2589
1990 #: rc.cpp:4583
1991 msgid "Capture frame"
1992 msgstr "Capturar fotograma"
1993
1994 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:117
1995 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1996 msgstr "Capturar no está disponible aún en OS X."
1997
1998 #: rc.cpp:2381
1999 #: rc.cpp:4375
2000 msgid "Capture mode"
2001 msgstr "Modo de captura"
2002
2003 #: rc.cpp:2288
2004 #: rc.cpp:4282
2005 msgid "Capture params"
2006 msgstr "Parámetros de captura"
2007
2008 #: rc.cpp:3311
2009 #: rc.cpp:5305
2010 msgid "Captured files"
2011 msgstr "Archivos capturados"
2012
2013 #: src/recmonitor.cpp:174
2014 #: src/recmonitor.cpp:175
2015 msgid "Capturing"
2016 msgstr "Capturando"
2017
2018 #: rc.cpp:334
2019 msgid "Cartoon"
2020 msgstr "Dibujos animados"
2021
2022 #: rc.cpp:336
2023 msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
2024 msgstr "Asemeja el video a dibujos animados, detectando los bordes"
2025
2026 #: rc.cpp:1313
2027 msgid "Center Frequency"
2028 msgstr "Frecuencia central"
2029
2030 #: rc.cpp:104
2031 msgid "Center balance"
2032 msgstr "Balance centrado"
2033
2034 #: rc.cpp:619
2035 msgid "Center correction"
2036 msgstr "Corrección central"
2037
2038 #: rc.cpp:1708
2039 #: rc.cpp:3212
2040 #: rc.cpp:3702
2041 #: rc.cpp:5206
2042 msgid "Center crop"
2043 msgstr "Recorte centrado"
2044
2045 #: src/geometrywidget.cpp:126
2046 msgid "Center horizontally"
2047 msgstr "Centrar horizontalmente"
2048
2049 #: rc.cpp:188
2050 msgid "Center position (X)"
2051 msgstr "Centrar posición (X)"
2052
2053 #: rc.cpp:190
2054 msgid "Center position (Y)"
2055 msgstr "Centrar posición (Y)"
2056
2057 #: src/geometrywidget.cpp:135
2058 msgid "Center vertically"
2059 msgstr "Centrar verticalmente"
2060
2061 #: rc.cpp:2474
2062 #: rc.cpp:2480
2063 #: rc.cpp:2486
2064 #: rc.cpp:4468
2065 #: rc.cpp:4474
2066 #: rc.cpp:4480
2067 msgid "Change"
2068 msgstr "Cambiar"
2069
2070 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
2071 msgid "Change clip type"
2072 msgstr "Cambiar tipo de clip"
2073
2074 #: rc.cpp:1030
2075 msgid "Change gamma color value"
2076 msgstr "Cambiar valor de gama del color"
2077
2078 #: rc.cpp:44
2079 msgid "Change image brightness with keyframes"
2080 msgstr "Cambiar brillo de la imagen (animable)"
2081
2082 #: src/projectlist.cpp:1699
2083 msgid "Change project profile"
2084 msgstr "Cambiar perfil del proyecto"
2085
2086 #: rc.cpp:922
2087 msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
2088 msgstr "Cambia la pendiente, desplazamiento y potencia de los componentes de color, así como la saturación global, de acuerdo a la LDC (lista de decisión de colores) ASC."
2089
2090 #: rc.cpp:937
2091 msgid "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the given value."
2092 msgstr "Cambiar el desplazamiento aumenta o disminuye el brillo de cada píxel en la magnitud indicada."
2093
2094 #: src/projectsettings.cpp:290
2095 msgid ""
2096 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
2097 "It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
2098 " Are you sure you want to proceed?"
2099 msgstr ""
2100 "El cambio de perfil del proyecto no puede ser deshecho.\n"
2101 "Se recomienda guardar el proyecto antes de intentar esta operación, que puede causar algunos defectos en las transiciones.\n"
2102 " ¿Seguir adelante?"
2103
2104 #: rc.cpp:14
2105 #: rc.cpp:282
2106 #: rc.cpp:390
2107 #: rc.cpp:639
2108 #: rc.cpp:800
2109 msgid "Channel"
2110 msgstr "Canal"
2111
2112 #: src/clipproperties.cpp:204
2113 msgid "Channels"
2114 msgstr "Canales"
2115
2116 #: rc.cpp:60
2117 msgid "Charcoal"
2118 msgstr "Carboncillo"
2119
2120 #: rc.cpp:62
2121 msgid "Charcoal drawing effect"
2122 msgstr "Efecto de dibujo al carboncillo"
2123
2124 #: rc.cpp:3245
2125 #: rc.cpp:5239
2126 msgid "Check"
2127 msgstr "Verificar"
2128
2129 #: rc.cpp:3125
2130 #: rc.cpp:5119
2131 msgid "Check if first added clip matches project profile"
2132 msgstr "Verificar si el primer clip agregado concuerda con el perfil del proyecto"
2133
2134 #: src/renderwidget.cpp:1874
2135 #: src/kdenlivedoc.cpp:124
2136 #: src/projectlist.cpp:512
2137 msgid "Check missing clips"
2138 msgstr "Verificar clips no encontrados"
2139
2140 #: src/wizard.cpp:68
2141 msgid "Checking MLT engine"
2142 msgstr "Verificando el motor MLT"
2143
2144 #: src/wizard.cpp:138
2145 msgid "Checking system"
2146 msgstr "Verificando el sistema"
2147
2148 #: rc.cpp:74
2149 msgid "Chroma Hold"
2150 msgstr "Conservar color"
2151
2152 #: rc.cpp:1305
2153 msgid "Chrominance U"
2154 msgstr "Crominancia U"
2155
2156 #: rc.cpp:1307
2157 msgid "Chrominance V"
2158 msgstr "Crominancia V"
2159
2160 #: src/mainwindow.cpp:347
2161 msgid "Clean"
2162 msgstr "Limpiar"
2163
2164 #: src/mainwindow.cpp:1163
2165 msgid "Clean Project"
2166 msgstr "Limpiar proyecto"
2167
2168 #: rc.cpp:2882
2169 #: rc.cpp:4876
2170 msgid "Clean Up"
2171 msgstr "Limpiar"
2172
2173 #: src/mainwindow.cpp:2313
2174 #: src/projectsettings.cpp:134
2175 msgid "Clean up project"
2176 msgstr "Limpiar proyecto"
2177
2178 #: rc.cpp:2737
2179 #: rc.cpp:4731
2180 msgid "Clear cache"
2181 msgstr "Limpiar caché"
2182
2183 #: src/mainwindow.cpp:3301
2184 msgid "Click on a clip to cut it"
2185 msgstr "Hacer clic sobre un clip para cortarlo"
2186
2187 #: src/customtrackview.cpp:648
2188 msgid "Click to add a transition."
2189 msgstr "Hacer clic para agregar una transición."
2190
2191 #: src/projectlistview.cpp:50
2192 #: rc.cpp:5511
2193 msgid "Clip"
2194 msgstr "Clip"
2195
2196 #: src/clipmanager.cpp:263
2197 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
2198 msgstr "El clip <b>%1</b><br />ya existe en el proyecto. ¿Qué hacer?"
2199
2200 #: src/kdenlivedoc.cpp:966
2201 #: src/kdenlivedoc.cpp:974
2202 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
2203 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido o no se encuentra. ¿Qué hacer?"
2204
2205 #: src/kdenlivedoc.cpp:963
2206 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
2207 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido. ¿Qué hacer?"
2208
2209 #: src/projectlist.cpp:1289
2210 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
2211 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido. Será eliminado del proyecto."
2212
2213 #: src/projectlist.cpp:1290
2214 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
2215 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido o no se encuentra. ¿Eliminarlo del proyecto?"
2216
2217 #: rc.cpp:3448
2218 #: rc.cpp:5442
2219 msgid "Clip Color"
2220 msgstr "Color del clip"
2221
2222 #: src/mainwindow.cpp:197
2223 msgid "Clip Monitor"
2224 msgstr "Monitor de clip"
2225
2226 #: src/mainwindow.cpp:1559
2227 #: rc.cpp:1630
2228 #: rc.cpp:3624
2229 msgid "Clip Properties"
2230 msgstr "Propiedades del clip"
2231
2232 #: src/clipmanager.cpp:263
2233 msgid "Clip already exists"
2234 msgstr "El clip ya existe"
2235
2236 #: rc.cpp:864
2237 msgid "Clip bottom"
2238 msgstr "Clip abajo"
2239
2240 #: src/customtrackview.cpp:4966
2241 msgid "Clip has no markers"
2242 msgstr "El clip no tiene marcadores"
2243
2244 #: src/mainwindow.cpp:1348
2245 msgid "Clip in Project Tree"
2246 msgstr "Clip en el árbol de proyecto"
2247
2248 #: rc.cpp:5505
2249 msgid "Clip in Timeline"
2250 msgstr "Clip en la línea de tiempo"
2251
2252 #: rc.cpp:858
2253 msgid "Clip left"
2254 msgstr "Clip izquierda"
2255
2256 #: src/customtrackview.cpp:1454
2257 #: src/customtrackview.cpp:1509
2258 msgid "Clip not ready"
2259 msgstr "El clip no está listo"
2260
2261 #: rc.cpp:860
2262 msgid "Clip right"
2263 msgstr "Clip derecha"
2264
2265 #: rc.cpp:862
2266 msgid "Clip top"
2267 msgstr "Clip arriba"
2268
2269 #: src/documentchecker.cpp:230
2270 msgid "Clips folder"
2271 msgstr "Carpeta de clips"
2272
2273 #: rc.cpp:2725
2274 #: rc.cpp:4719
2275 msgid "Clips used in project:"
2276 msgstr "Clips usados en el proyecto:"
2277
2278 #: src/titlewidget.cpp:529
2279 msgid "Clone"
2280 msgstr "Clonar"
2281
2282 #: src/cliptranscode.cpp:145
2283 #: rc.cpp:2849
2284 #: rc.cpp:2873
2285 #: rc.cpp:2900
2286 #: rc.cpp:4843
2287 #: rc.cpp:4867
2288 #: rc.cpp:4894
2289 msgid "Close"
2290 msgstr "Cerrar"
2291
2292 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
2293 msgctxt "@action:button"
2294 msgid "Close"
2295 msgstr "Cerrar"
2296
2297 #: rc.cpp:1948
2298 #: rc.cpp:3942
2299 msgid "Close after transcode"
2300 msgstr "Cerrar después de transcodificar"
2301
2302 #: src/mainwindow.cpp:172
2303 msgid "Close the current tab"
2304 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
2305
2306 #: rc.cpp:344
2307 msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
2308 msgstr "Agrupaciones de una imagen, tomadas por su color y distancia espacial"
2309
2310 #: rc.cpp:1126
2311 msgid "Co-efficient"
2312 msgstr "Coeficiente"
2313
2314 #: rc.cpp:2264
2315 #: rc.cpp:4258
2316 msgid "Codec"
2317 msgstr "Compresor"
2318
2319 #: rc.cpp:832
2320 #: rc.cpp:1672
2321 #: rc.cpp:1675
2322 #: rc.cpp:1846
2323 #: rc.cpp:2123
2324 #: rc.cpp:3666
2325 #: rc.cpp:3669
2326 #: rc.cpp:3840
2327 #: rc.cpp:4117
2328 msgid "Color"
2329 msgstr "Color"
2330
2331 #: rc.cpp:559
2332 msgid "Color 1"
2333 msgstr "Color 1"
2334
2335 #: rc.cpp:563
2336 msgid "Color 2"
2337 msgstr "Color 2"
2338
2339 #: rc.cpp:567
2340 msgid "Color 3"
2341 msgstr "Color 3"
2342
2343 #: rc.cpp:571
2344 msgid "Color 4"
2345 msgstr "Color 4"
2346
2347 #: rc.cpp:575
2348 msgid "Color 5"
2349 msgstr "Color 5"
2350
2351 #: src/projectlist.cpp:1323
2352 #: src/projectlist.cpp:1324
2353 msgid "Color Clip"
2354 msgstr "Clip de color"
2355
2356 #: rc.cpp:372
2357 msgid "Color Distance"
2358 msgstr "Distancia de color"
2359
2360 #: rc.cpp:878
2361 msgid "Color Selection"
2362 msgstr "Selección de color"
2363
2364 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
2365 msgid "Color Space"
2366 msgstr "Espacio de color"
2367
2368 #: rc.cpp:880
2369 msgid "Color based alpha selection"
2370 msgstr "Selección del alfa basado en el color"
2371
2372 #: src/projectitem.cpp:166
2373 msgid "Color clip"
2374 msgstr "Clip de color"
2375
2376 #: rc.cpp:3089
2377 #: rc.cpp:5083
2378 msgid "Color clips"
2379 msgstr "Clips de color"
2380
2381 #: rc.cpp:278
2382 #: rc.cpp:386
2383 msgid "Color curves adjustment"
2384 msgstr "Ajuste de curvas de color"
2385
2386 #: rc.cpp:78
2387 #: rc.cpp:86
2388 msgid "Color key"
2389 msgstr "Color clave"
2390
2391 #: src/titlewidget.cpp:129
2392 msgid "Color opacity"
2393 msgstr "Opacidad del color"
2394
2395 #: src/main.cpp:41
2396 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
2397 msgstr "Indicadores de color, corrección de errores, etc."
2398
2399 #: rc.cpp:3416
2400 #: rc.cpp:5410
2401 msgid "Color space"
2402 msgstr "Espacio de color"
2403
2404 #: rc.cpp:882
2405 msgid "Color to select"
2406 msgstr "Color a seleccionar"
2407
2408 #: src/clipproperties.cpp:413
2409 #: rc.cpp:1557
2410 #: rc.cpp:2677
2411 #: rc.cpp:3551
2412 #: rc.cpp:4671
2413 msgid "Colorspace"
2414 msgstr "Espacio de color"
2415
2416 #: rc.cpp:1469
2417 msgid "Colour"
2418 msgstr "Color"
2419
2420 #: rc.cpp:1467
2421 msgid "Colour correction"
2422 msgstr "Corrección de color"
2423
2424 #: src/projectlistview.cpp:81
2425 msgctxt "@title:menu"
2426 msgid "Columns"
2427 msgstr "Columnas"
2428
2429 #: src/main.cpp:57
2430 msgid "Comma separated list of clips to add"
2431 msgstr "Lista de clips a agregar (separados por comas)"
2432
2433 #: rc.cpp:1729
2434 #: rc.cpp:1918
2435 #: rc.cpp:3723
2436 #: rc.cpp:3912
2437 msgid "Comment"
2438 msgstr "Comentario"
2439
2440 #: rc.cpp:2426
2441 #: rc.cpp:4420
2442 msgid "Components"
2443 msgstr "Componentes"
2444
2445 #: src/initeffects.cpp:761
2446 msgid "Composite"
2447 msgstr "Componer"
2448
2449 #: src/wizard.cpp:45
2450 msgid "Config Wizard"
2451 msgstr "Asistente de configuración"
2452
2453 #: src/recmonitor.cpp:90
2454 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:182
2455 msgid "Configure"
2456 msgstr "Configurar"
2457
2458 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:285
2459 msgid "Configure Stop Motion"
2460 msgstr "Configurar stop motion"
2461
2462 #: src/headertrack.cpp:112
2463 msgid "Configure Track"
2464 msgstr "Configurar pista"
2465
2466 #: src/mainwindow.cpp:1460
2467 #: src/configtrackscommand.cpp:31
2468 #: rc.cpp:2183
2469 #: rc.cpp:4177
2470 msgid "Configure Tracks"
2471 msgstr "Configurar pistas"
2472
2473 #: src/projectsettings.cpp:290
2474 msgid "Confirm profile change"
2475 msgstr "Confirmar cambio de perfil"
2476
2477 #: src/recmonitor.cpp:69
2478 #: src/recmonitor.cpp:660
2479 msgid "Connect"
2480 msgstr "Conectar"
2481
2482 #: rc.cpp:2279
2483 #: rc.cpp:4273
2484 msgid "Container"
2485 msgstr "Contenedor"
2486
2487 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:145
2488 #: rc.cpp:378
2489 #: rc.cpp:382
2490 #: rc.cpp:1040
2491 msgid "Contrast"
2492 msgstr "Contraste"
2493
2494 #: src/unicodedialog.cpp:126
2495 msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
2496 msgstr "Caracter de control. No puede ser insertado o impreso. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Carácter_de_control\">Wikipedia:Caracter_de_control</a>"
2497
2498 #: rc.cpp:50
2499 msgid "Copy one channel to another"
2500 msgstr "Copiar un canal en otro"
2501
2502 #: src/renderwidget.cpp:85
2503 msgid "Copy profile to favorites"
2504 msgstr "Copiar perfil a favoritos"
2505
2506 #: src/main.cpp:37
2507 msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
2508 msgstr "Copyright © 2007–2011 Los autores de Kdenlive"
2509
2510 #: rc.cpp:300
2511 msgid "Corner 1 X"
2512 msgstr "Esquina 1 X"
2513
2514 #: rc.cpp:302
2515 msgid "Corner 1 Y"
2516 msgstr "Esquina 1 Y"
2517
2518 #: rc.cpp:304
2519 msgid "Corner 2 X"
2520 msgstr "Esquina 2 X"
2521
2522 #: rc.cpp:306
2523 msgid "Corner 2 Y"
2524 msgstr "Esquina 2 Y"
2525
2526 #: rc.cpp:308
2527 msgid "Corner 3 X"
2528 msgstr "Esquina 3 X"
2529
2530 #: rc.cpp:310
2531 msgid "Corner 3 Y"
2532 msgstr "Esquina 3 Y"
2533
2534 #: rc.cpp:312
2535 msgid "Corner 4 X"
2536 msgstr "Esquina 4 X"
2537
2538 #: rc.cpp:314
2539 msgid "Corner 4 Y"
2540 msgstr "Esquina 4 Y"
2541
2542 #: rc.cpp:296
2543 msgid "Corners"
2544 msgstr "Esquinas"
2545
2546 #: src/renderer.cpp:1147
2547 msgid ""
2548 "Could not create the video preview window.\n"
2549 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
2550 msgstr ""
2551 "No se pudo crear la ventana de previsualización de video.\n"
2552 "Algo falló en la instalación de Kdenlive o en la configuración del controlador. Por favor, solucionarlo."
2553
2554 #: src/blackmagic/capture.cpp:567
2555 msgid "Could not obtain the video output display mode iterator - result = "
2556 msgstr "No se pudo obtener el iterador del modo de visualización de video - resultado = "
2557
2558 #: src/blackmagic/capture.cpp:799
2559 msgid "Could not open audio output file %1"
2560 msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida de audio %1"
2561
2562 #: src/blackmagic/capture.cpp:792
2563 msgid "Could not open video output file %1"
2564 msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida de video %1"
2565
2566 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
2567 msgid "Countdown"
2568 msgstr "Cuenta regresiva"
2569
2570 #: rc.cpp:1168
2571 msgid "Crackle"
2572 msgstr "Crepitación"
2573
2574 #: rc.cpp:3080
2575 #: rc.cpp:5074
2576 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2577 msgstr "Recuperación de errores (auto-guardado)"
2578
2579 #: src/dvdwizard.cpp:62
2580 msgid "Create DVD Menu"
2581 msgstr "Crear menú de DVD"
2582
2583 #: src/mainwindow.cpp:1555
2584 msgid "Create Folder"
2585 msgstr "Crear carpeta"
2586
2587 #: rc.cpp:3032
2588 #: rc.cpp:5026
2589 msgid "Create ISO image"
2590 msgstr "Crear imagen ISO"
2591
2592 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:472
2593 msgid "Create New Sequence"
2594 msgstr "Crear nueva secuencia"
2595
2596 #: src/mainwindow.cpp:3740
2597 msgid "Create Render Script"
2598 msgstr "Crear script de procesamiento"
2599
2600 #: rc.cpp:1819
2601 #: rc.cpp:3813
2602 msgid "Create basic menu"
2603 msgstr "Crear menú básico"
2604
2605 #: rc.cpp:2819
2606 #: rc.cpp:4813
2607 msgid "Create chapter file based on guides"
2608 msgstr "Crear capítulos a partir de guías"
2609
2610 #: src/renderwidget.cpp:79
2611 #: src/profilesdialog.cpp:52
2612 msgid "Create new profile"
2613 msgstr "Crear nuevo perfil"
2614
2615 #: rc.cpp:589
2616 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2617 msgstr "Crea un resplandor glamoroso"
2618
2619 #: rc.cpp:728
2620 msgid "Creates a luminance map of the image"
2621 msgstr "Crea un mapa de luminancia de la imagen"
2622
2623 #: rc.cpp:732
2624 msgid "Creates an square alpha-channel mask"
2625 msgstr "Crea una máscara rectangular en el canal alfa"
2626
2627 #: src/dvdwizard.cpp:66
2628 msgid "Creating DVD Image"
2629 msgstr "Creando imagen de DVD"
2630
2631 #: rc.cpp:3026
2632 #: rc.cpp:5020
2633 msgid "Creating dvd structure"
2634 msgstr "Creando estructura del DVD"
2635
2636 #: rc.cpp:3029
2637 #: rc.cpp:5023
2638 msgid "Creating iso file"
2639 msgstr "Creando archivo iso"
2640
2641 #: rc.cpp:3020
2642 #: rc.cpp:5014
2643 msgid "Creating menu background"
2644 msgstr "Creando fondo del menú"
2645
2646 #: rc.cpp:3017
2647 #: rc.cpp:5011
2648 msgid "Creating menu images"
2649 msgstr "Creando imágenes del menú"
2650
2651 #: rc.cpp:3023
2652 #: rc.cpp:5017
2653 msgid "Creating menu movie"
2654 msgstr "Creando película del menú"
2655
2656 #: src/kthumb.cpp:395
2657 #: src/kthumb.cpp:430
2658 msgid "Creating thumbnail for %1"
2659 msgstr "Creando miniatura para %1"
2660
2661 #: rc.cpp:90
2662 msgid "Crop"
2663 msgstr "Recortar"
2664
2665 #: rc.cpp:1471
2666 msgid "Crop & scale"
2667 msgstr "Recortar y redimensionar"
2668
2669 #: rc.cpp:1587
2670 #: rc.cpp:3581
2671 msgid "Crop end"
2672 msgstr "Recortar fin"
2673
2674 #: src/customtrackview.cpp:417
2675 msgid "Crop from start:"
2676 msgstr "Recortar desde el inicio:"
2677
2678 #: src/customtrackview.cpp:626
2679 msgid "Crop from start: "
2680 msgstr "Recortar desde el inicio:"
2681
2682 #: rc.cpp:1581
2683 #: rc.cpp:3575
2684 msgid "Crop start"
2685 msgstr "Recortar inicio"
2686
2687 #: rc.cpp:834
2688 msgid "Crosshair color"
2689 msgstr "Color de la mirilla"
2690
2691 #: src/mainwindow.cpp:3298
2692 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2693 msgstr "Ctrl + clic para usar el espaciador sólo en la pista actual"
2694
2695 #: rc.cpp:396
2696 msgid "Curve Widget"
2697 msgstr "Control de curvas"
2698
2699 #: rc.cpp:384
2700 msgid "Curves"
2701 msgstr "Curvas"
2702
2703 #: src/renderwidget.cpp:359
2704 #: src/renderwidget.cpp:369
2705 #: src/renderwidget.cpp:492
2706 #: src/renderwidget.cpp:528
2707 msgctxt "Group Name"
2708 msgid "Custom"
2709 msgstr "Personalizado"
2710
2711 #: src/renderwidget.cpp:462
2712 #: src/renderwidget.cpp:1306
2713 #: src/renderwidget.cpp:1351
2714 msgctxt "Category Name"
2715 msgid "Custom"
2716 msgstr "Personalizado"
2717
2718 #: src/renderwidget.cpp:1431
2719 msgctxt "Attribute Name"
2720 msgid "Custom"
2721 msgstr "Personalizado"
2722
2723 #: src/effectslistwidget.cpp:103
2724 #: src/effectslistwidget.cpp:142
2725 #: src/effectslistwidget.cpp:144
2726 msgctxt "Folder Name"
2727 msgid "Custom"
2728 msgstr "Personalizado"
2729
2730 #: rc.cpp:2180
2731 #: rc.cpp:4174
2732 msgid "Custom"
2733 msgstr "Personalizado"
2734
2735 #: src/mainwindow.cpp:1391
2736 msgid "Cut Clip"
2737 msgstr "Cortar clip"
2738
2739 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2740 msgid "Cut Group"
2741 msgstr "Cortar grupo"
2742
2743 #: rc.cpp:1572
2744 #: rc.cpp:1738
2745 #: rc.cpp:1861
2746 #: rc.cpp:2501
2747 #: rc.cpp:2789
2748 #: rc.cpp:3329
2749 #: rc.cpp:3566
2750 #: rc.cpp:3732
2751 #: rc.cpp:3855
2752 #: rc.cpp:4495
2753 #: rc.cpp:4783
2754 #: rc.cpp:5323
2755 msgid "D"
2756 msgstr "D"
2757
2758 #: rc.cpp:3224
2759 #: rc.cpp:5218
2760 msgid "DV"
2761 msgstr "DV"
2762
2763 #: rc.cpp:2225
2764 #: rc.cpp:4219
2765 msgid "DV AVI type 1"
2766 msgstr "AVI DV tipo 1"
2767
2768 #: rc.cpp:2228
2769 #: rc.cpp:4222
2770 msgid "DV AVI type 2"
2771 msgstr "AVI DV tipo 2"
2772
2773 #: rc.cpp:2222
2774 #: rc.cpp:4216
2775 msgid "DV Raw"
2776 msgstr "DV Raw"
2777
2778 #: src/wizard.cpp:335
2779 msgid "DV module (libdv)"
2780 msgstr "Módulo DV (libdv)"
2781
2782 #: src/renderwidget.cpp:1229
2783 msgid "DVD"
2784 msgstr "DVD"
2785
2786 #: src/dvdwizard.cpp:56
2787 msgid "DVD Chapters"
2788 msgstr "Capítulos de DVD"
2789
2790 #: rc.cpp:3014
2791 #: rc.cpp:5008
2792 msgid "DVD ISO image"
2793 msgstr "Imagen ISO de DVD"
2794
2795 #: src/dvdwizard.cpp:641
2796 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2797 msgstr "Imagen ISO de DVD %1 creada exitosamente."
2798
2799 #: src/dvdwizard.cpp:625
2800 msgid "DVD ISO is broken"
2801 msgstr "Imagen ISO del DVD corrupta"
2802
2803 #: src/dvdwizard.cpp:47
2804 #: src/mainwindow.cpp:1198
2805 msgid "DVD Wizard"
2806 msgstr "Asistente para DVDs"
2807
2808 #: rc.cpp:1508
2809 #: rc.cpp:3502
2810 msgid "DVD format"
2811 msgstr "Formato de DVD"
2812
2813 #: src/dvdwizard.cpp:544
2814 msgid "DVD structure broken"
2815 msgstr "Estructura del DVD corrupta"
2816
2817 #: src/dvdwizard.cpp:519
2818 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2819 msgstr "Proceso de DVDAuthor falló.</strong><br />"
2820
2821 #: rc.cpp:1146
2822 #: rc.cpp:1156
2823 msgid "Damping"
2824 msgstr "Atenuación"
2825
2826 #: src/main.cpp:40
2827 msgid "Dan Dennedy"
2828 msgstr "Dan Dennedy"
2829
2830 #: rc.cpp:439
2831 msgid "DeFish"
2832 msgstr "Desdoblar"
2833
2834 #: rc.cpp:28
2835 msgid "Debug"
2836 msgstr "Depurar"
2837
2838 #: rc.cpp:1335
2839 #: rc.cpp:1373
2840 msgid "Decay"
2841 msgstr "Decaimiento"
2842
2843 #: rc.cpp:1052
2844 msgid "Declipper"
2845 msgstr "Declipper"
2846
2847 #: rc.cpp:1756
2848 #: rc.cpp:3750
2849 msgid "Decoding threads"
2850 msgstr "Vías de decodificación"
2851
2852 #: src/mainwindow.cpp:463
2853 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:336
2854 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:337
2855 msgid "Default"
2856 msgstr "Predefinido"
2857
2858 #: rc.cpp:3086
2859 #: rc.cpp:5080
2860 msgid "Default Durations"
2861 msgstr "Duraciones predefinidas"
2862
2863 #: rc.cpp:2909
2864 #: rc.cpp:4903
2865 msgid "Default Profile"
2866 msgstr "Perfil predefinido"
2867
2868 #: rc.cpp:2468
2869 #: rc.cpp:4462
2870 msgid "Default apps"
2871 msgstr "Aplicaciones predefinidas"
2872
2873 #: rc.cpp:2201
2874 #: rc.cpp:4195
2875 msgid "Default capture device"
2876 msgstr "Dispositivo de captura predefinido"
2877
2878 #: rc.cpp:3353
2879 #: rc.cpp:5347
2880 msgid "Default folder for project files"
2881 msgstr "Carpeta predefinida para archivos de proyecto"
2882
2883 #: rc.cpp:2453
2884 #: rc.cpp:4447
2885 msgid "Default folders"
2886 msgstr "Carpetas predefinidas"
2887
2888 #: rc.cpp:433
2889 msgid "Defish"
2890 msgstr "Corrección de lente 2"
2891
2892 #: rc.cpp:1333
2893 #: rc.cpp:1341
2894 #: rc.cpp:1371
2895 #: rc.cpp:2129
2896 #: rc.cpp:4123
2897 msgid "Delay"
2898 msgstr "Retardo"
2899
2900 #: rc.cpp:1154
2901 msgid "Delay (s/10)"
2902 msgstr "Retardo (s/10)"
2903
2904 #: rc.cpp:467
2905 msgid "Delay grab"
2906 msgstr "Retardar captura"
2907
2908 #: rc.cpp:465
2909 msgid "Delay time"
2910 msgstr "Tiempo de retardo"
2911
2912 #: rc.cpp:274
2913 msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
2914 msgstr "Combinación de tiempo suavizada mediante alfa retardado"
2915
2916 #: rc.cpp:469
2917 msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
2918 msgstr "Combinación retardada de fotogramas mapeados en una imagen de tiempo"
2919
2920 #: src/addeffectcommand.cpp:39
2921 #: src/customtrackview.cpp:1822
2922 msgid "Delete %1"
2923 msgstr "Eliminar %1"
2924
2925 #: src/customruler.cpp:84
2926 #: src/mainwindow.cpp:1476
2927 msgid "Delete All Guides"
2928 msgstr "Eliminar todas las guías"
2929
2930 #: src/mainwindow.cpp:1404
2931 msgid "Delete All Markers"
2932 msgstr "Eliminar todos los marcadores"
2933
2934 #: src/mainwindow.cpp:1571
2935 #: src/projectlist.cpp:830
2936 msgid "Delete Clip"
2937 msgstr "Eliminar clip"
2938
2939 #: src/projectlist.cpp:808
2940 msgid "Delete Clip Zone"
2941 msgstr "Eliminar zona de clip"
2942
2943 #: src/projectlist.cpp:821
2944 #: src/projectlist.cpp:964
2945 msgid "Delete Folder"
2946 msgstr "Eliminar carpeta"
2947
2948 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:700
2949 msgid "Delete Frame"
2950 msgstr "Eliminar fotograma"
2951
2952 #: src/customruler.cpp:82
2953 #: src/mainwindow.cpp:1468
2954 #: src/customtrackview.cpp:239
2955 msgid "Delete Guide"
2956 msgstr "Eliminar guía"
2957
2958 #: src/mainwindow.cpp:1400
2959 msgid "Delete Marker"
2960 msgstr "Eliminar marcador"
2961
2962 #: rc.cpp:3308
2963 #: rc.cpp:5302
2964 msgid "Delete Profile"
2965 msgstr "Eliminar perfil"
2966
2967 #: rc.cpp:2897
2968 #: rc.cpp:4891
2969 msgid "Delete Script"
2970 msgstr "Eliminar script"
2971
2972 #: src/mainwindow.cpp:1316
2973 msgid "Delete Selected Item"
2974 msgstr "Eliminar elemento seleccionado"
2975
2976 #: src/mainwindow.cpp:1456
2977 #: src/tracksconfigdialog.cpp:90
2978 #: src/headertrack.cpp:108
2979 #: src/customtrackview.cpp:5742
2980 msgid "Delete Track"
2981 msgstr "Eliminar pista"
2982
2983 #: src/clipmanager.cpp:168
2984 #: src/addclipcommand.cpp:34
2985 msgid "Delete clip"
2986 msgid_plural "Delete clips"
2987 msgstr[0] "Eliminar clip"
2988 msgstr[1] "Eliminar clips"
2989
2990 #: src/projectlist.cpp:830
2991 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2992 msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2993 msgstr[0] "Eliminar clip <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará el clip en la línea de tiempo"
2994 msgstr[1] "Eliminar clip <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará sus %1 instancias en la línea de tiempo"
2995
2996 #: src/dvdwizardmenu.cpp:46
2997 msgid "Delete current button"
2998 msgstr "Eliminar botón actual"
2999
3000 #: rc.cpp:3320
3001 #: rc.cpp:5314
3002 msgid "Delete current file"
3003 msgstr "Eliminar archivo actual"
3004
3005 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:178
3006 msgid "Delete current frame"
3007 msgstr "Eliminar fotograma actual"
3008
3009 #: src/effectstackview.cpp:69
3010 #: src/effectslistview.cpp:56
3011 msgid "Delete effect"
3012 msgstr "Eliminar efecto"
3013
3014 #: rc.cpp:2731
3015 #: rc.cpp:4725
3016 msgid "Delete files"
3017 msgstr "Eliminar archivos"
3018
3019 #: src/addfoldercommand.cpp:34
3020 msgid "Delete folder"
3021 msgstr "Eliminar carpeta"
3022
3023 #: src/projectlist.cpp:821
3024 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
3025 msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that folder"
3026 msgstr[0] "Eliminar carpeta <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará el clip en esa carpeta"
3027 msgstr[1] "Eliminar carpeta <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará los %1 clips en esa carpeta"
3028
3029 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:700
3030 msgid "Delete frame %1 from disk?"
3031 msgstr "¿Eliminar fotograma %1 del disco?"
3032
3033 #: src/editguidecommand.cpp:35
3034 msgid "Delete guide"
3035 msgstr "Eliminar guía"
3036
3037 #: src/editkeyframecommand.cpp:37
3038 #: src/keyframeedit.cpp:47
3039 #: src/geometryval.cpp:82
3040 #: src/geometrywidget.cpp:380
3041 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:125
3042 msgid "Delete keyframe"
3043 msgstr "Eliminar fotograma clave"
3044
3045 #: src/clipproperties.cpp:450
3046 #: src/addmarkercommand.cpp:32
3047 msgid "Delete marker"
3048 msgstr "Eliminar marcador"
3049
3050 #: src/renderwidget.cpp:71
3051 #: src/profilesdialog.cpp:48
3052 msgid "Delete profile"
3053 msgstr "Eliminar perfil"
3054
3055 #: rc.cpp:2743
3056 #: rc.cpp:4737
3057 msgid "Delete proxies"
3058 msgstr "Eliminar remplazos"
3059
3060 #: src/clipproperties.cpp:222
3061 msgid "Delete proxy"
3062 msgstr "Eliminar remplazo"
3063
3064 #: src/customtrackview.cpp:3805
3065 msgid "Delete selected clip"
3066 msgid_plural "Delete selected clips"
3067 msgstr[0] "Eliminar el clip seleccionado"
3068 msgstr[1] "Eliminar los clips seleccionados"
3069
3070 #: src/customtrackview.cpp:3803
3071 msgid "Delete selected group"
3072 msgid_plural "Delete selected groups"
3073 msgstr[0] "Eliminar el grupo seleccionado"
3074 msgstr[1] "Eliminar los grupos seleccionados"
3075
3076 #: src/customtrackview.cpp:3808
3077 msgid "Delete selected items"
3078 msgstr "Eliminar elementos seleccionados"
3079
3080 #: src/customtrackview.cpp:3807
3081 msgid "Delete selected transition"
3082 msgid_plural "Delete selected transitions"
3083 msgstr[0] "Eliminar la transición seleccionada"
3084 msgstr[1] "Eliminar las transiciones seleccionadas"
3085
3086 #: src/mainwindow.cpp:628
3087 msgid "Delete them"
3088 msgstr "Eliminarlas"
3089
3090 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39
3091 #: src/customtrackview.cpp:3098
3092 msgid "Delete timeline clip"
3093 msgid_plural "Delete timeline clips"
3094 msgstr[0] "Eliminar clip de línea de tiempo"
3095 msgstr[1] "Eliminar clips de línea de tiempo"
3096
3097 #: src/addtrackcommand.cpp:34
3098 #: src/customtrackview.cpp:5740
3099 msgid "Delete track"
3100 msgstr "Eliminar pista"
3101
3102 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
3103 msgid "Delete transition from clip"
3104 msgstr "Eliminar transición del clip"
3105
3106 #: src/projectsettings.cpp:139
3107 msgid "Delete unused clips"
3108 msgstr "Eliminar clips no usados"
3109
3110 #: rc.cpp:890
3111 msgid "Delta B / I / I"
3112 msgstr "Variación B / I / I"
3113
3114 #: rc.cpp:888
3115 msgid "Delta G / B / Chroma"
3116 msgstr "Variación G / B / Croma"
3117
3118 #: rc.cpp:886
3119 msgid "Delta R / A / Hue"
3120 msgstr "Variación R / A / Tono"
3121
3122 #: src/titlewidget.cpp:240
3123 msgctxt "Font style"
3124 msgid "Demi-Bold"
3125 msgstr "Semi negrita"
3126
3127 #: rc.cpp:593
3128 msgid "Denoiser"
3129 msgstr "Supresor de ruidos"
3130
3131 #: rc.cpp:1116
3132 #: rc.cpp:1343
3133 msgid "Depth"
3134 msgstr "Profundidad"
3135
3136 #: src/projectlistview.cpp:50
3137 #: rc.cpp:1526
3138 #: rc.cpp:1636
3139 #: rc.cpp:3520
3140 #: rc.cpp:3630
3141 msgid "Description"
3142 msgstr "Descripción"
3143
3144 #: src/mainwindow.cpp:3513
3145 msgid "Description:"
3146 msgstr "Descripción:"
3147
3148 #: src/mainwindow.cpp:1366
3149 msgid "Deselect Clip"
3150 msgstr "Deseleccionar clip"
3151
3152 #: src/mainwindow.cpp:1381
3153 msgid "Deselect Transition"
3154 msgstr "Deseleccionar transición"
3155
3156 #: rc.cpp:2435
3157 #: rc.cpp:4429
3158 msgid "Desktop search integration"
3159 msgstr "Integración con la busqueda de escritorio"
3160
3161 #: rc.cpp:1933
3162 #: rc.cpp:2762
3163 #: rc.cpp:3059
3164 #: rc.cpp:3927
3165 #: rc.cpp:4756
3166 #: rc.cpp:5053
3167 msgid "Destination"
3168 msgstr "Destino"
3169
3170 #: src/cliptranscode.cpp:51
3171 msgid "Destination folder"
3172 msgstr "Carpeta de destino"
3173
3174 #: rc.cpp:524
3175 msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
3176 msgstr "Detectar rostros y dibujar figuras sobre ellos usando OpenCV."
3177
3178 #: rc.cpp:2297
3179 #: rc.cpp:2378
3180 #: rc.cpp:4291
3181 #: rc.cpp:4372
3182 msgid "Detected devices"
3183 msgstr "Dispositivos detectados"
3184
3185 #: rc.cpp:2252
3186 #: rc.cpp:3377
3187 #: rc.cpp:4246
3188 #: rc.cpp:5371
3189 msgid "Device"
3190 msgstr "Dispositivo"
3191
3192 #: rc.cpp:3248
3193 #: rc.cpp:5242
3194 msgid "Device Name"
3195 msgstr "Nombre del dispositivo"
3196
3197 #: rc.cpp:3374
3198 #: rc.cpp:5368
3199 msgid "Device configuration"
3200 msgstr "Configuración del dispositivo"
3201
3202 #: rc.cpp:1801
3203 #: rc.cpp:1927
3204 #: rc.cpp:2550
3205 #: rc.cpp:2595
3206 #: rc.cpp:2756
3207 #: rc.cpp:3442
3208 #: rc.cpp:3795
3209 #: rc.cpp:3921
3210 #: rc.cpp:4544
3211 #: rc.cpp:4589
3212 #: rc.cpp:4750
3213 #: rc.cpp:5436
3214 #: rc.cpp:5478
3215 msgid "Dialog"
3216 msgstr "Diálogo"
3217
3218 #: rc.cpp:673
3219 msgid "Difference Sum Threshold"
3220 msgstr "Umbral de suma de diferencias"
3221
3222 #: rc.cpp:668
3223 msgid "Difference Threshold"
3224 msgstr "Umbral de diferencia"
3225
3226 #: rc.cpp:340
3227 msgid "Difference space"
3228 msgstr "Espacio de diferencia"
3229
3230 #: rc.cpp:688
3231 msgid "Dimming"
3232 msgstr "Atenuación"
3233
3234 #: rc.cpp:690
3235 msgid "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a value > 0."
3236 msgstr "Atenúa la máscara de luz. Las luces dejarán una estela desvaneciente si se usa un valor mayor a 0."
3237
3238 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:329
3239 msgid "Direct FB"
3240 msgstr "FB directo"
3241
3242 #: src/dragvalue.cpp:110
3243 msgid "Direct update"
3244 msgstr "Actualización directa"
3245
3246 #: src/initeffects.cpp:829
3247 msgid "Direction"
3248 msgstr "Dirección"
3249
3250 #: rc.cpp:3131
3251 #: rc.cpp:5125
3252 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
3253 msgstr "Deshabilitar parámetros al deshabilitar el efecto"
3254
3255 #: rc.cpp:1046
3256 msgid "Discard color information"
3257 msgstr "Descartar información de color"
3258
3259 #: src/recmonitor.cpp:332
3260 msgid "Disconnect"
3261 msgstr "Desconectar"
3262
3263 #: src/wizard.cpp:58
3264 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
3265 msgstr "Descubrir las características de esta versión de Kdenlive"
3266
3267 #: rc.cpp:204
3268 msgid "Display"
3269 msgstr "Ver"
3270
3271 #: rc.cpp:822
3272 msgid "Display RMS"
3273 msgstr "Ver RMS"
3274
3275 #: rc.cpp:846
3276 msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
3277 msgstr "Muestra un histograma de los componentes R, G y B del video"
3278
3279 #: rc.cpp:1012
3280 msgid "Display a vectorscope of the video data"
3281 msgstr "Muestra un vectorscopio con información del video"
3282
3283 #: rc.cpp:200
3284 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
3285 msgstr "Visualización y manipulación del canal alfa"
3286
3287 #: rc.cpp:1544
3288 #: rc.cpp:3538
3289 msgid "Display aspect ratio"
3290 msgstr "Proporción de pantalla"
3291
3292 #: src/wizard.cpp:555
3293 #: rc.cpp:2671
3294 #: rc.cpp:4665
3295 msgid "Display aspect ratio:"
3296 msgstr "Proporción de pantalla:"
3297
3298 #: rc.cpp:820
3299 msgid "Display average"
3300 msgstr "Ver promedio"
3301
3302 #: rc.cpp:2996
3303 #: rc.cpp:4990
3304 msgid "Display clip markers comments"
3305 msgstr "Ver comentarios de marcadores de clip"
3306
3307 #: rc.cpp:206
3308 msgid "Display input alpha"
3309 msgstr "Ver alfa entrante"
3310
3311 #: rc.cpp:826
3312 msgid "Display maximum"
3313 msgstr "Ver máximo"
3314
3315 #: rc.cpp:824
3316 msgid "Display minimum"
3317 msgstr "Ver mínimo"
3318
3319 #: rc.cpp:2933
3320 #: rc.cpp:4927
3321 msgid "Display ratio:"
3322 msgstr "Proporción de pantalla:"
3323
3324 #: rc.cpp:20
3325 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
3326 msgstr "Muestra la onda de audio en vez del video."
3327
3328 #: src/initeffects.cpp:834
3329 #: rc.cpp:1693
3330 #: rc.cpp:3194
3331 #: rc.cpp:3687
3332 #: rc.cpp:5188
3333 msgid "Dissolve"
3334 msgstr "Disolver"
3335
3336 #: src/initeffects.cpp:767
3337 #: src/initeffects.cpp:812
3338 #: rc.cpp:471
3339 #: rc.cpp:1483
3340 msgid "Distort"
3341 msgstr "Distorsionar"
3342
3343 #: rc.cpp:3128
3344 #: rc.cpp:5122
3345 msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
3346 msgstr "No validar los archivos de video al cargar un proyecto (más rápido)"
3347
3348 #: src/titlewidget.cpp:600
3349 msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!"
3350 msgstr "¿Cargar realmente una nueva plantilla? ¡Se perderán los cambios a este título!"
3351
3352 #: src/titlewidget.cpp:1791
3353 msgid ""
3354 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
3355 "This is most needed for sharing Titles."
3356 msgstr ""
3357 "¿Integrar las imágenes a este documento de título?\n"
3358 "Es necesario al compartir títulos."
3359
3360 #: src/kdenlivedoc.cpp:274
3361 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
3362 msgstr "La carpeta de documentos del proyecto es inválida. Se la cambió por la predefinida: %1"
3363
3364 #: src/main.cpp:56
3365 msgid "Document to open"
3366 msgstr "Documento a abrir"
3367
3368 #: rc.cpp:194
3369 msgid "Don't blank mask"
3370 msgstr "No limpiar máscara"
3371
3372 #: src/mainwindow.cpp:1975
3373 msgid "Don't recover"
3374 msgstr "No recuperar"
3375
3376 #: src/mainwindow.cpp:1147
3377 msgid "Download New Project Profiles..."
3378 msgstr "Descargar nuevos perfiles de proyecto..."
3379
3380 #: src/mainwindow.cpp:1146
3381 msgid "Download New Render Profiles..."
3382 msgstr "Descargar nuevos perfiles de procesamiento..."
3383
3384 #: src/mainwindow.cpp:1148
3385 msgid "Download New Title Templates..."
3386 msgstr "Descargar nuevas plantillas de título..."
3387
3388 #: src/mainwindow.cpp:1145
3389 msgid "Download New Wipes..."
3390 msgstr "Descargar nuevos barridos..."
3391
3392 #: src/customtrackview.cpp:644
3393 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
3394 msgstr "Arrastrar para agregar o redimensionar un fundido."
3395
3396 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
3397 msgid "Draw I/Q lines"
3398 msgstr "Mostrar ejes I/Q"
3399
3400 #: rc.cpp:520
3401 msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
3402 msgstr "¿Dibujar una elipse azul alrededor del rostro?"
3403
3404 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:94
3405 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:31
3406 msgid "Draw axis"
3407 msgstr "Mostrar ejes"
3408
3409 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45
3410 msgid "Draw grid"
3411 msgstr "Mostrar cuadrícula"
3412
3413 #: rc.cpp:557
3414 msgid "Draw with anti-aliasing?"
3415 msgstr "¿Dibujar con mejoramiento de bordes?"
3416
3417 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
3418 msgid "Drawing options"
3419 msgstr "Opciones de dibujo"
3420
3421 #: rc.cpp:238
3422 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
3423 msgstr "Dibuja figuras simples en el canal alfa"
3424
3425 #: rc.cpp:120
3426 #: rc.cpp:133
3427 #: rc.cpp:143
3428 #: rc.cpp:154
3429 #: rc.cpp:1496
3430 #: rc.cpp:1575
3431 #: rc.cpp:1584
3432 #: rc.cpp:1639
3433 #: rc.cpp:2078
3434 #: rc.cpp:2632
3435 #: rc.cpp:3451
3436 #: rc.cpp:3490
3437 #: rc.cpp:3569
3438 #: rc.cpp:3578
3439 #: rc.cpp:3633
3440 #: rc.cpp:4072
3441 #: rc.cpp:4626
3442 #: rc.cpp:5445
3443 msgid "Duration"
3444 msgstr "Duración"
3445
3446 #: rc.cpp:5484
3447 msgid "Duration (seconds)"
3448 msgstr "Duración (segundos)"
3449
3450 #: src/customtrackview.cpp:417
3451 #: src/customtrackview.cpp:429
3452 msgid "Duration:"
3453 msgstr "Duración:"
3454
3455 #: src/customtrackview.cpp:632
3456 msgid "Duration: "
3457 msgstr "Duración:"
3458
3459 #: rc.cpp:108
3460 msgid "Dust"
3461 msgstr "Polvo"
3462
3463 #: rc.cpp:3053
3464 #: rc.cpp:5047
3465 msgid "Dvdauthor File"
3466 msgstr "Archivo de Dvdauthor"
3467
3468 #: rc.cpp:974
3469 msgid "Dynamic 3-level thresholding"
3470 msgstr "Umbral dinámico de 3 niveles"
3471
3472 #: rc.cpp:1008
3473 msgid "Dynamic thresholding"
3474 msgstr "Umbral dinámico"
3475
3476 #: rc.cpp:1188
3477 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
3478 msgstr "Normalizar dinámicamente el volumen del audio"
3479
3480 #: rc.cpp:1735
3481 #: rc.cpp:2783
3482 #: rc.cpp:3729
3483 #: rc.cpp:4777
3484 msgid "E"
3485 msgstr "E"
3486
3487 #: src/main.cpp:49
3488 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
3489 msgstr "gabcorreo@gmail.com"
3490
3491 #: rc.cpp:485
3492 msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
3493 msgstr "Realzador del brillo de los bordes"
3494
3495 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147
3496 msgid "Edge detect"
3497 msgstr "Detección de bordes"
3498
3499 #: rc.cpp:479
3500 msgid "Edge glow"
3501 msgstr "Resplandor de bordes"
3502
3503 #: rc.cpp:481
3504 msgid "Edge glow filter"
3505 msgstr "Efecto resplandor de bordes"
3506
3507 #: rc.cpp:483
3508 msgid "Edge lightening threshold"
3509 msgstr "Umbral de afinamiento de bordes"
3510
3511 #: rc.cpp:902
3512 msgid "Edge mode"
3513 msgstr "Modo de borde"
3514
3515 #: rc.cpp:621
3516 msgid "Edges correction"
3517 msgstr "Corrección de bordes"
3518
3519 #: src/mainwindow.cpp:1565
3520 msgid "Edit Clip"
3521 msgstr "Editar clip"
3522
3523 #: src/customtrackview.cpp:3829
3524 msgid "Edit Clip Speed"
3525 msgstr "Editar velocidad del clip"
3526
3527 #: src/mainwindow.cpp:1344
3528 msgid "Edit Duration"
3529 msgstr "Editar duración"
3530
3531 #: src/customruler.cpp:80
3532 #: src/mainwindow.cpp:1472
3533 #: src/customtrackview.cpp:243
3534 #: src/customtrackview.cpp:5089
3535 #: src/customtrackview.cpp:5101
3536 msgid "Edit Guide"
3537 msgstr "Editar guía"
3538
3539 #: rc.cpp:3287
3540 #: rc.cpp:5281
3541 msgid "Edit Keyframe"
3542 msgstr "Editar fotograma clave"
3543
3544 #: src/mainwindow.cpp:1408
3545 #: src/mainwindow.cpp:2795
3546 #: src/clipproperties.cpp:688
3547 msgid "Edit Marker"
3548 msgstr "Editar marcador"
3549
3550 #: src/renderwidget.cpp:499
3551 msgid "Edit Profile"
3552 msgstr "Editar perfil"
3553
3554 #: src/customtrackview.cpp:1327
3555 #: src/editclipcommand.cpp:33
3556 msgid "Edit clip"
3557 msgstr "Editar clip"
3558
3559 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
3560 msgid "Edit clip cut"
3561 msgstr "Editar corte del clip"
3562
3563 #: src/mainwindow.cpp:3181
3564 msgid "Edit clips"
3565 msgstr "Editar clips"
3566
3567 #: src/editeffectcommand.cpp:40
3568 msgid "Edit effect %1"
3569 msgstr "Editar efecto %1"
3570
3571 #: rc.cpp:2150
3572 #: rc.cpp:4144
3573 msgid "Edit end"
3574 msgstr "Editar fin"
3575
3576 #: src/editguidecommand.cpp:34
3577 msgid "Edit guide"
3578 msgstr "Editar guía"
3579
3580 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
3581 msgid "Edit keyframe"
3582 msgstr "Editar fotograma clave"
3583
3584 #: src/clipproperties.cpp:448
3585 #: src/addmarkercommand.cpp:34
3586 msgid "Edit marker"
3587 msgstr "Editar marcador"
3588
3589 #: src/renderwidget.cpp:75
3590 msgid "Edit profile"
3591 msgstr "Editar perfil"
3592
3593 #: rc.cpp:2147
3594 #: rc.cpp:4141
3595 msgid "Edit start"
3596 msgstr "Editar inicio"
3597
3598 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
3599 msgid "Edit transition %1"
3600 msgstr "Editar transición %1"
3601
3602 #: rc.cpp:2114
3603 #: rc.cpp:4108
3604 msgid "Effect"
3605 msgstr "Efecto"
3606
3607 #: src/trackview.cpp:729
3608 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
3609 msgstr "Efecto %1:%2 no encontrado en MLT; fue removido de este proyecto\n"
3610
3611 #: src/mainwindow.cpp:238
3612 msgid "Effect List"
3613 msgstr "Lista de efectos"
3614
3615 #: src/mainwindow.cpp:226
3616 msgid "Effect Stack"
3617 msgstr "Pila de efectos"
3618
3619 #: src/customtrackview.cpp:1691
3620 #: src/customtrackview.cpp:1763
3621 msgid "Effect already present in clip"
3622 msgstr "Efecto ya presente en el clip"
3623
3624 #: src/mainwindow.cpp:423
3625 msgid "Effects"
3626 msgstr "Efectos"
3627
3628 #: src/mainwindow.cpp:2547
3629 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
3630 msgid "Effects & Transitions"
3631 msgstr "Efectos y transiciones"
3632
3633 #: src/effectstackview.cpp:183
3634 #: src/effectstackview.cpp:185
3635 #: src/effectstackview.cpp:188
3636 msgid "Effects for %1"
3637 msgstr "Efectos de %1"
3638
3639 #: src/effectstackview.cpp:226
3640 msgid "Effects for track %1"
3641 msgstr "Efectos de la pista %1"
3642
3643 #: src/unicodedialog.cpp:170
3644 msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
3645 msgstr "Corchea. Duración: mitad de una negra (U+2669). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Corchea\">Wikipedia:Corchea</a>"
3646
3647 #: src/unicodedialog.cpp:162
3648 msgid "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
3649 msgstr "Puntos suspensivos: Para texto inconcluso o&#x2026; Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Puntos_suspensivos\">Wikipedia:Puntos_suspensivos</a>"
3650
3651 #: src/unicodedialog.cpp:138
3652 msgid "Em Space (width of an m)"
3653 msgstr "Espacio largo. Del ancho de una letra <em>m</em>."
3654
3655 #: src/unicodedialog.cpp:136
3656 msgid "En Space (width of an n)"
3657 msgstr "Espacio medio. Del ancho de una letra <em>n</em>."
3658
3659 #: rc.cpp:3368
3660 #: rc.cpp:5362
3661 msgid "Enable Jog Shuttle device"
3662 msgstr "Activar dispositivo Jog Shuttle"
3663
3664 #: rc.cpp:322
3665 msgid "Enable Stretch"
3666 msgstr "Habilitar estiramiento"
3667
3668 #: src/effectstackview.cpp:74
3669 msgid "Enable/Disable all effects"
3670 msgstr "Habilitar/Deshabilitar todos los efectos"
3671
3672 #: rc.cpp:2855
3673 #: rc.cpp:4849
3674 msgid "Encoder threads"
3675 msgstr "Vías de codificación"
3676
3677 #: src/recmonitor.cpp:516
3678 msgid "Encoding captured video..."
3679 msgstr "Codificando el video capturado..."
3680
3681 #: rc.cpp:2291
3682 #: rc.cpp:4285
3683 msgid "Encoding params"
3684 msgstr "Parámetros de codificación"
3685
3686 #: src/renderwidget.cpp:303
3687 #: src/titlewidget.cpp:2060
3688 #: rc.cpp:126
3689 #: rc.cpp:160
3690 #: rc.cpp:3460
3691 #: rc.cpp:5454
3692 msgid "End"
3693 msgstr "Fin"
3694
3695 #: rc.cpp:137
3696 #: rc.cpp:148
3697 msgid "End Gain"
3698 msgstr "Ganancia final"
3699
3700 #: rc.cpp:1487
3701 msgid "Enhancement"
3702 msgstr "Mejora"
3703
3704 #: src/kdenlivedoc.cpp:1180
3705 msgid "Enter Template Path"
3706 msgstr "Ingresar ruta de plantilla"
3707
3708 #: rc.cpp:2616
3709 #: rc.cpp:4610
3710 msgid "Enter Unicode value"
3711 msgstr "Ingresar valor Unicode"
3712
3713 #: src/documentchecker.cpp:316
3714 msgid "Enter new location for file"
3715 msgstr "Ingresar nueva ubicación para el archivo"
3716
3717 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:472
3718 msgid "Enter sequence name"
3719 msgstr "Ingresar nombre de la secuencia"
3720
3721 #: src/unicodedialog.cpp:48
3722 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
3723 msgstr "Ingresar el número Unicode aquí. Caracteres permitidos: [0-9] y [a-f]."
3724
3725 #: src/mainwindow.cpp:221
3726 msgid "Enter your project notes here ..."
3727 msgstr "Ingresar las notas del proyecto aquí ..."
3728
3729 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
3730 msgid "Environment"
3731 msgstr "Entorno"
3732
3733 #: rc.cpp:489
3734 msgid "Equaliz0r"
3735 msgstr "Equaliz0r"
3736
3737 #: rc.cpp:1090
3738 msgid "Equalizer"
3739 msgstr "Ecualizador"
3740
3741 #: rc.cpp:491
3742 msgid "Equalizes the intensity histograms"
3743 msgstr "Ecualiza los histogramas de intensidad"
3744
3745 #: rc.cpp:441
3746 msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
3747 msgstr "Equidistante,Ortográfico,Equiárea,Estereográfico"
3748
3749 #: rc.cpp:2876
3750 #: rc.cpp:4870
3751 msgid "Error Log"
3752 msgstr "Registro de errores"
3753
3754 #: src/customtrackview.cpp:2098
3755 #: src/customtrackview.cpp:3433
3756 #: src/customtrackview.cpp:3702
3757 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
3758 msgstr "Error eliminando el clip en %1 de la pista %2"
3759
3760 #: src/wizard.cpp:213
3761 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
3762 msgstr "Error al iniciar el reproductor de línea de comandos de MLT (melt)"
3763
3764 #: src/wizard.cpp:615
3765 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
3766 msgstr "Error al iniciar el reproductor de línea de comandos de MLT (melt)."
3767
3768 #: src/customtrackview.cpp:2140
3769 #: src/customtrackview.cpp:4459
3770 #: src/customtrackview.cpp:4467
3771 #: src/customtrackview.cpp:4581
3772 #: src/customtrackview.cpp:4701
3773 msgid "Error when resizing clip"
3774 msgstr "Error al redimensionar el clip"
3775
3776 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:309
3777 msgid "Esound daemon"
3778 msgstr "Demonio Esound"
3779
3780 #: src/renderwidget.cpp:1510
3781 msgid "Estimated time %1"
3782 msgstr "Tiempo estimado %1"
3783
3784 #: src/kdenlivedoc.cpp:773
3785 msgid "Existing Profile"
3786 msgstr "Perfil existente"
3787
3788 #: src/renderwidget.cpp:1915
3789 #: rc.cpp:2804
3790 #: rc.cpp:4798
3791 msgid "Export audio"
3792 msgstr "Exportar audio"
3793
3794 #: src/renderwidget.cpp:1913
3795 msgid "Export audio (automatic)"
3796 msgstr "Exportar audio (automático)"
3797
3798 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
3799 msgid "Export background"
3800 msgstr "Exportar fondo"
3801
3802 #: rc.cpp:3413
3803 #: rc.cpp:5407
3804 msgid "Export color plane to PNG"
3805 msgstr "Exportar plano de color a PNG"
3806
3807 #: rc.cpp:2285
3808 #: rc.cpp:3068
3809 #: rc.cpp:4279
3810 #: rc.cpp:5062
3811 msgid "Extension"
3812 msgstr "Extensión"
3813
3814 #: rc.cpp:5490
3815 msgid "Extra Toolbar"
3816 msgstr "Barra de herramientas extra"
3817
3818 #: src/monitor.cpp:283
3819 msgid "Extract frame"
3820 msgstr "Extraer fotograma"
3821
3822 #: src/wizard.cpp:379
3823 msgid "FFmpeg & ffplay"
3824 msgstr "FFmpeg y ffplay"
3825
3826 #: rc.cpp:1936
3827 #: rc.cpp:3302
3828 #: rc.cpp:3930
3829 #: rc.cpp:5296
3830 msgid "FFmpeg parameters"
3831 msgstr "Parámetros de FFmpeg"
3832
3833 #: rc.cpp:2713
3834 #: rc.cpp:2963
3835 #: rc.cpp:4707
3836 #: rc.cpp:4957
3837 msgid "FFmpeg video transcoding parameters"
3838 msgstr "Parámetros de transcodificación de video de FFmpeg"
3839
3840 #: rc.cpp:493
3841 msgid "Face blur"
3842 msgstr "Desenfoque de rostros"
3843
3844 #: rc.cpp:522
3845 msgid "Face detect"
3846 msgstr "Detección de rostros"
3847
3848 #: rc.cpp:840
3849 #: rc.cpp:1405
3850 msgid "Factor"
3851 msgstr "Factor"
3852
3853 #: rc.cpp:1475
3854 msgid "Fade"
3855 msgstr "Fundido"
3856
3857 #: rc.cpp:116
3858 msgid "Fade from Black"
3859 msgstr "Fundido desde negro"
3860
3861 #: rc.cpp:128
3862 msgid "Fade in"
3863 msgstr "Fundido entrante"
3864
3865 #: rc.cpp:130
3866 #: rc.cpp:141
3867 msgid "Fade in audio track"
3868 msgstr "Fundido entrante de audio"
3869
3870 #: src/customtrackview.cpp:638
3871 msgid "Fade in duration: "
3872 msgstr "Duración del fundido entrante:"
3873
3874 #: rc.cpp:139
3875 msgid "Fade out"
3876 msgstr "Fundido saliente"
3877
3878 #: src/customtrackview.cpp:641
3879 msgid "Fade out duration: "
3880 msgstr "Duración del fundido saliente:"
3881
3882 #: src/initeffects.cpp:834
3883 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3884 msgstr "Fundido saliente de un video y entrante del otro."
3885
3886 #: rc.cpp:150
3887 msgid "Fade to Black"
3888 msgstr "Fundido a negro"
3889
3890 #: rc.cpp:118
3891 msgid "Fade video from black"
3892 msgstr "Funde el video desde negro"
3893
3894 #: rc.cpp:152
3895 msgid "Fade video to black"
3896 msgstr "Funde el video a negro"
3897
3898 #: src/blackmagic/capture.cpp:717
3899 msgid "Failed to enable video input. Is another application using the card?"
3900 msgstr "Fallo al habilitar la entrada de video. ¿Hay otra aplicación usando la placa?"
3901
3902 #: src/wizard.cpp:623
3903 msgid "Fatal Error"
3904 msgstr "Error fatal"
3905
3906 #: src/renderwidget.cpp:1228
3907 msgid "Favorites"
3908 msgstr "Favoritos"
3909
3910 #: rc.cpp:320
3911 msgid "Feather Alpha"
3912 msgstr "Suavizar alfa"
3913
3914 #: rc.cpp:1283
3915 msgid "Feather width"
3916 msgstr "Suavizar ancho"
3917
3918 #: rc.cpp:1285
3919 msgid "Feathering passes"
3920 msgstr "Pasadas de suavizado"
3921
3922 #: rc.cpp:1118
3923 msgid "Feedback"
3924 msgstr "Retroalimentación"
3925
3926 #: rc.cpp:1553
3927 #: rc.cpp:3547
3928 msgid "Fields per second"
3929 msgstr "Campos por segundo"
3930
3931 #: src/unicodedialog.cpp:146
3932 msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
3933 msgstr "Espacio duro numérico. Del ancho de un dígito, si los dígitos de la fuente son de ancho fijo."
3934
3935 #: src/renderwidget.cpp:185
3936 #: rc.cpp:1493
3937 #: rc.cpp:3487
3938 msgid "File"
3939 msgstr "Archivo"
3940
3941 #: src/effectstackview.cpp:135
3942 #: src/cliptranscode.cpp:122
3943 #: src/mainwindow.cpp:1908
3944 msgid ""
3945 "File %1 already exists.\n"
3946 "Do you want to overwrite it?"
3947 msgstr ""
3948 "El archivo %1 ya existe.\n"
3949 "¿Sobrescribirlo?"
3950
3951 #: src/kdenlivedoc.cpp:115
3952 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
3953 msgstr "El archivo %1 no es un archivo de proyecto de Kdenlive."
3954
3955 #: src/dvdwizard.cpp:756
3956 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
3957 msgstr "El archivo %1 no es un archivo de proyecto Kdenlive."
3958
3959 #: src/mainwindow.cpp:1974
3960 msgid "File Recovery"
3961 msgstr "Recuperación de archivo"
3962
3963 #: rc.cpp:2716
3964 #: rc.cpp:2966
3965 #: rc.cpp:4710
3966 #: rc.cpp:4960
3967 msgid "File extension"
3968 msgstr "Extensión del archivo"
3969
3970 #: src/renderwidget.cpp:705
3971 #: src/colorplaneexport.cpp:166
3972 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
3973 msgstr "El archivo no tiene extensión. ¿Agregar extensión (%1)?"
3974
3975 #: rc.cpp:3314
3976 #: rc.cpp:5308
3977 msgid "File name"
3978 msgstr "Nombre del archivo"
3979
3980 #: src/kdenlivedoc.cpp:963
3981 #: src/kdenlivedoc.cpp:966
3982 #: src/kdenlivedoc.cpp:974
3983 msgid "File not found"
3984 msgstr "Archivo no encontrado"
3985
3986 #: src/renderwidget.cpp:1227
3987 msgid "File rendering"
3988 msgstr "Procesar a archivo"
3989
3990 #: rc.cpp:1648
3991 #: rc.cpp:3642
3992 msgid "File size"
3993 msgstr "Tamaño del archivo"
3994
3995 #: rc.cpp:3439
3996 #: rc.cpp:5433
3997 msgid "Filename"
3998 msgstr "Nombre de archivo"
3999
4000 #: rc.cpp:3173
4001 #: rc.cpp:5167
4002 msgid "Filename pattern"
4003 msgstr "Patrón de nombre"
4004
4005 #: src/initeffects.cpp:766
4006 #: src/initeffects.cpp:811
4007 msgid "Fill"
4008 msgstr "Rellenar"
4009
4010 #: rc.cpp:2018
4011 #: rc.cpp:4012
4012 msgid "Fill color"
4013 msgstr "Color de relleno"
4014
4015 #: src/titlewidget.cpp:334
4016 msgid "Fill opacity"
4017 msgstr "Opacidad del relleno"
4018
4019 #: rc.cpp:220
4020 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
4021 msgstr "Llena el canal alfa con un gradiente especificado"
4022
4023 #: rc.cpp:196
4024 msgid "Fill with image or black"
4025 msgstr "Rellenar con una imagen o negro"
4026
4027 #: rc.cpp:445
4028 msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
4029 msgstr "Llenar,Centrar,Ajustar,Manual"
4030
4031 #: src/mainwindow.cpp:1130
4032 msgid "Find"
4033 msgstr "Buscar"
4034
4035 #: src/mainwindow.cpp:1135
4036 msgid "Find Next"
4037 msgstr "Buscar siguiente"
4038
4039 #: src/mainwindow.cpp:3367
4040 msgid "Find stopped"
4041 msgstr "Búsqueda detenida"
4042
4043 #: rc.cpp:2204
4044 #: rc.cpp:2216
4045 #: rc.cpp:2396
4046 #: rc.cpp:4198
4047 #: rc.cpp:4210
4048 #: rc.cpp:4390
4049 msgid "Firewire"
4050 msgstr "Firewire"
4051
4052 #: src/renderer.cpp:1482
4053 msgid ""
4054 "Firewire is not enabled on your system.\n"
4055 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
4056 msgstr ""
4057 "Firewire no está habilitado en este equipo.\n"
4058 "Por favor, instalar Libiec61883 y recompilar Kdenlive"
4059
4060 #: src/geometrywidget.cpp:118
4061 msgid "Fit to height"
4062 msgstr "Ajustar a la altura"
4063
4064 #: src/geometrywidget.cpp:115
4065 msgid "Fit to width"
4066 msgstr "Ajustar al ancho"
4067
4068 #: src/titlewidget.cpp:338
4069 msgid "Fit zoom"
4070 msgstr "Ajustar zoom"
4071
4072 #: src/monitoreditwidget.cpp:59
4073 msgid "Fit zoom to monitor size"
4074 msgstr "Ajustar zoom al tamaño del monitor"
4075
4076 #: src/mainwindow.cpp:1009
4077 msgid "Fit zoom to project"
4078 msgstr "Ajustar zoom al proyecto"
4079
4080 #: src/initeffects.cpp:799
4081 msgid "Fix Shear X"
4082 msgstr "Corregir inclinación X"
4083
4084 #: src/initeffects.cpp:798
4085 msgid "Fix Shear Y"
4086 msgstr "Corregir inclinación Y"
4087
4088 #: src/initeffects.cpp:800
4089 msgid "Fix Shear Z"
4090 msgstr "Corregir inclinación Z"
4091
4092 #: rc.cpp:1174
4093 msgid "Flip your image in any direction"
4094 msgstr "Gira la imagen en cualquier dirección"
4095
4096 #: rc.cpp:581
4097 msgid "Flipping in X and Y axis"
4098 msgstr "Invertir ejes X e Y"
4099
4100 #: rc.cpp:579
4101 msgid "Flippo"
4102 msgstr "Flippo"
4103
4104 #: rc.cpp:748
4105 msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
4106 msgstr "Agita los fotogramas en el tiempo de forma nerviosa"
4107
4108 #: src/folderprojectitem.cpp:37
4109 #: src/projectlist.cpp:913
4110 #: src/projectlist.cpp:985
4111 #: rc.cpp:3176
4112 #: rc.cpp:5170
4113 msgid "Folder"
4114 msgstr "Carpeta"
4115
4116 #: src/dvdwizard.cpp:684
4117 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
4118 msgstr "La carpeta %1 ya existe. ¿Sobrescribirla?\n"
4119
4120 #: rc.cpp:2348
4121 #: rc.cpp:4342
4122 msgid "Follow mouse"
4123 msgstr "Seguir al ratón"
4124
4125 #: rc.cpp:1831
4126 #: rc.cpp:2027
4127 #: rc.cpp:3825
4128 #: rc.cpp:4021
4129 #: rc.cpp:5487
4130 msgid "Font"
4131 msgstr "Fuente"
4132
4133 #: src/titlewidget.cpp:87
4134 msgid "Font color opacity"
4135 msgstr "Opacidad del color de fuente"
4136
4137 #: src/titlewidget.cpp:243
4138 msgid "Font weight"
4139 msgstr "Tamaño de la fuente"
4140
4141 #: rc.cpp:2750
4142 #: rc.cpp:4744
4143 msgid "Fonts"
4144 msgstr "Fuentes"
4145
4146 #: src/initeffects.cpp:772
4147 #: src/initeffects.cpp:817
4148 #: src/initeffects.cpp:829
4149 msgid "Force Deinterlace Overlay"
4150 msgstr "Forzar superposición desentrelazada"
4151
4152 #: rc.cpp:2801
4153 #: rc.cpp:4795
4154 msgid "Force Interlaced"
4155 msgstr "Forzar entrelazado"
4156
4157 #: rc.cpp:2798
4158 #: rc.cpp:4792
4159 msgid "Force Progressive"
4160 msgstr "Forzar progresivo"
4161
4162 #: src/initeffects.cpp:771
4163 #: src/initeffects.cpp:816
4164 #: src/initeffects.cpp:829
4165 msgid "Force Progressive Rendering"
4166 msgstr "Forzar procesamiento progresivo"
4167
4168 #: rc.cpp:1753
4169 #: rc.cpp:3747
4170 msgid "Force aspect ratio"
4171 msgstr "Forzar proporción de imagen"
4172
4173 #: rc.cpp:1777
4174 #: rc.cpp:3771
4175 msgid "Force colorspace"
4176 msgstr "Forzar espacio de color"
4177
4178 #: rc.cpp:1771
4179 #: rc.cpp:3765
4180 msgid "Force duration"
4181 msgstr "Forzar duración"
4182
4183 #: rc.cpp:1786
4184 #: rc.cpp:3780
4185 msgid "Force field order"
4186 msgstr "Forzar orden de campos"
4187
4188 #: rc.cpp:1768
4189 #: rc.cpp:3762
4190 msgid "Force frame rate"
4191 msgstr "Forzar velocidad de fotogramas"
4192
4193 #: rc.cpp:1765
4194 #: rc.cpp:3759
4195 msgid "Force progressive"
4196 msgstr "Forzar progresivo"
4197
4198 #: rc.cpp:1870
4199 #: rc.cpp:1876
4200 #: rc.cpp:2408
4201 #: rc.cpp:2906
4202 #: rc.cpp:2972
4203 #: rc.cpp:3233
4204 #: rc.cpp:3239
4205 #: rc.cpp:3347
4206 #: rc.cpp:3466
4207 #: rc.cpp:3864
4208 #: rc.cpp:3870
4209 #: rc.cpp:4402
4210 #: rc.cpp:4900
4211 #: rc.cpp:4966
4212 #: rc.cpp:5227
4213 #: rc.cpp:5233
4214 #: rc.cpp:5341
4215 #: rc.cpp:5460
4216 msgid "Form"
4217 msgstr "Forma"
4218
4219 #: rc.cpp:2255
4220 #: rc.cpp:2273
4221 #: rc.cpp:2282
4222 #: rc.cpp:2771
4223 #: rc.cpp:4249
4224 #: rc.cpp:4267
4225 #: rc.cpp:4276
4226 #: rc.cpp:4765
4227 msgid "Format"
4228 msgstr "Formato"
4229
4230 #: rc.cpp:1615
4231 #: rc.cpp:3609
4232 msgid "Formats"
4233 msgstr "Formatos"
4234
4235 #: src/recmonitor.cpp:81
4236 #: src/mainwindow.cpp:1266
4237 #: src/monitor.cpp:111
4238 msgid "Forward"
4239 msgstr "Avanzar"
4240
4241 #: src/mainwindow.cpp:1301
4242 msgid "Forward 1 Frame"
4243 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
4244
4245 #: src/mainwindow.cpp:1306
4246 msgid "Forward 1 Second"
4247 msgstr "Avanzar 1 segundo"
4248
4249 #: src/mainwindow.cpp:3345
4250 #: src/mainwindow.cpp:3355
4251 msgid "Found: %1"
4252 msgstr "Encontrado: %1"
4253
4254 #: rc.cpp:298
4255 msgid "Four corners geometry engine"
4256 msgstr "Motor de geometría de cuatro esquinas"
4257
4258 #: src/unicodedialog.cpp:142
4259 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
4260 msgstr "Espacio de 'cuatro por eme'. Ancho: 1/4 de una letra <em>m</em>"
4261
4262 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:217
4263 msgid ""
4264 "Frame\n"
4265 "%1"
4266 msgstr ""
4267 "Fotograma\n"
4268 "%1"
4269
4270 #: src/blackmagic/capture.cpp:363
4271 msgid "Frame (%1) - No input signal"
4272 msgstr "Fotograma (%1) - No hay señal entrante"
4273
4274 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:493
4275 msgid "Frame Captured"
4276 msgstr "Fotograma capturado"
4277
4278 #: rc.cpp:3185
4279 #: rc.cpp:5179
4280 msgid "Frame Duration"
4281 msgstr "Duración del fotograma"
4282
4283 #: rc.cpp:1684
4284 #: rc.cpp:3678
4285 msgid "Frame duration"
4286 msgstr "Duración del fotograma"
4287
4288 #: src/clipproperties.cpp:403
4289 #: rc.cpp:1532
4290 #: rc.cpp:2261
4291 #: rc.cpp:2363
4292 #: rc.cpp:3526
4293 #: rc.cpp:4255
4294 #: rc.cpp:4357
4295 msgid "Frame rate"
4296 msgstr "Velocidad de fotogramas"
4297
4298 #: src/wizard.cpp:555
4299 #: rc.cpp:2659
4300 #: rc.cpp:2921
4301 #: rc.cpp:4653
4302 #: rc.cpp:4915
4303 msgid "Frame rate:"
4304 msgstr "Velocidad de fotogramas:"
4305
4306 #: rc.cpp:174
4307 msgid "Frame rotation in 3D space"
4308 msgstr "Rotación del fotograma en el espacio 3D"
4309
4310 #: src/clipproperties.cpp:400
4311 msgid "Frame size"
4312 msgstr "Tamaño de fotograma"
4313
4314 #: src/wizard.cpp:555
4315 msgid "Frame size:"
4316 msgstr "Tamaño de fotograma:"
4317
4318 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:328
4319 msgid "Framebuffer console"
4320 msgstr "Consola del framebuffer"
4321
4322 #: src/slideshowclip.cpp:78
4323 #: src/mainwindow.cpp:902
4324 #: src/clipproperties.cpp:327
4325 #: rc.cpp:2864
4326 #: rc.cpp:4858
4327 msgid "Frames"
4328 msgstr "Fotogramas"
4329
4330 #: src/recmonitor.cpp:756
4331 msgid "Free space: %1"
4332 msgstr "Espacio libre: %1"
4333
4334 #: rc.cpp:162
4335 msgid "Freeze"
4336 msgstr "Congelar"
4337
4338 #: rc.cpp:170
4339 msgid "Freeze After"
4340 msgstr "Congelar después"
4341
4342 #: rc.cpp:168
4343 msgid "Freeze Before"
4344 msgstr "Congelar antes"
4345
4346 #: rc.cpp:166
4347 msgid "Freeze at"
4348 msgstr "Congelar en"
4349
4350 #: rc.cpp:164
4351 msgid "Freeze video on a chosen frame"
4352 msgstr "Congelar video en el fotograma seleccionado"
4353
4354 #: src/clipproperties.cpp:207
4355 #: rc.cpp:477
4356 #: rc.cpp:1323
4357 msgid "Frequency"
4358 msgstr "Frecuencia"
4359
4360 #: rc.cpp:54
4361 #: rc.cpp:2837
4362 #: rc.cpp:4831
4363 msgid "From"
4364 msgstr "Desde"
4365
4366 #: rc.cpp:1780
4367 #: rc.cpp:3774
4368 msgid "Full luma range"
4369 msgstr "Rango completo de luma"
4370
4371 #: rc.cpp:2828
4372 #: rc.cpp:4822
4373 msgid "Full project"
4374 msgstr "Proyecto completo"
4375
4376 #: rc.cpp:2342
4377 #: rc.cpp:4336
4378 msgid "Full screen capture"
4379 msgstr "Captura de pantalla completa"
4380
4381 #: rc.cpp:2372
4382 #: rc.cpp:4366
4383 msgid "Full shots"
4384 msgstr "Tomas completas"
4385
4386 #: rc.cpp:1477
4387 msgid "Fun"
4388 msgstr "Divertidos"
4389
4390 #: rc.cpp:356
4391 #: rc.cpp:2420
4392 #: rc.cpp:4414
4393 msgid "G"
4394 msgstr "G"
4395
4396 #: rc.cpp:808
4397 msgid "G trace"
4398 msgstr "Trazado G"
4399
4400 #: rc.cpp:1022
4401 #: rc.cpp:1026
4402 #: rc.cpp:1184
4403 #: rc.cpp:1190
4404 #: rc.cpp:1321
4405 #: rc.cpp:1361
4406 #: rc.cpp:1455
4407 msgid "Gain"
4408 msgstr "Ganancia"
4409
4410 #: rc.cpp:1329
4411 #: rc.cpp:1367
4412 msgid "Gain In"
4413 msgstr "Ganancia entrante"
4414
4415 #: rc.cpp:1331
4416 #: rc.cpp:1369
4417 msgid "Gain Out"
4418 msgstr "Ganancia de salida"
4419
4420 #: rc.cpp:645
4421 #: rc.cpp:1028
4422 #: rc.cpp:1032
4423 msgid "Gamma"
4424 msgstr "Gama"
4425
4426 #: src/mainwindow.cpp:2546
4427 msgctxt "general keyboard shortcuts"
4428 msgid "General"
4429 msgstr "General"
4430
4431 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:331
4432 msgid "General graphics interface"
4433 msgstr "Interfaz gráfica general"
4434
4435 #: rc.cpp:2846
4436 #: rc.cpp:4840
4437 msgid "Generate Script"
4438 msgstr "Generar script"
4439
4440 #: rc.cpp:2707
4441 #: rc.cpp:2957
4442 #: rc.cpp:4701
4443 #: rc.cpp:4951
4444 msgid "Generate for images larger than"
4445 msgstr "Generar para imágenes mayores a"
4446
4447 #: rc.cpp:2701
4448 #: rc.cpp:2951
4449 #: rc.cpp:4695
4450 #: rc.cpp:4945
4451 msgid "Generate for videos larger than"
4452 msgstr "Generar para videos mayores a"
4453
4454 #: src/projectlist.h:126
4455 msgid "Generating proxy ..."
4456 msgstr "Generando remplazo ..."
4457
4458 #: rc.cpp:5499
4459 msgid "Generators"
4460 msgstr "Generadores"
4461
4462 #: src/initeffects.cpp:763
4463 #: src/initeffects.cpp:790
4464 #: src/initeffects.cpp:808
4465 #: rc.cpp:26
4466 msgid "Geometry"
4467 msgstr "Geometría"
4468
4469 #: rc.cpp:587
4470 msgid "Glow"
4471 msgstr "Resplandor"
4472
4473 #: src/customruler.cpp:86
4474 #: rc.cpp:5538
4475 msgid "Go To"
4476 msgstr "Ir a"
4477
4478 #: src/mainwindow.cpp:1276
4479 msgid "Go to Clip End"
4480 msgstr "Ir al final del clip"
4481
4482 #: src/mainwindow.cpp:1271
4483 msgid "Go to Clip Start"
4484 msgstr "Ir al inicio del clip"
4485
4486 #: src/mainwindow.cpp:1311
4487 msgid "Go to Next Snap Point"
4488 msgstr "Ir al punto de ajuste siguiente"
4489
4490 #: src/mainwindow.cpp:1261
4491 msgid "Go to Previous Snap Point"
4492 msgstr "Ir al punto de ajuste anterior"
4493
4494 #: src/mainwindow.cpp:1296
4495 msgid "Go to Project End"
4496 msgstr "Ir al final del proyecto"
4497
4498 #: src/mainwindow.cpp:1291
4499 msgid "Go to Project Start"
4500 msgstr "Ir al inicio del proyecto"
4501
4502 #: src/mainwindow.cpp:1286
4503 msgid "Go to Zone End"
4504 msgstr "Ir al final de la zona"
4505
4506 #: src/mainwindow.cpp:1281
4507 msgid "Go to Zone Start"
4508 msgstr "Ir al inicio de la zona"
4509
4510 #: src/monitor.cpp:124
4511 #: src/customtrackview.cpp:219
4512 msgid "Go to marker..."
4513 msgstr "Ir a marcador..."
4514
4515 #: src/geometryval.cpp:76
4516 #: src/geometrywidget.cpp:77
4517 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52
4518 msgid "Go to next keyframe"
4519 msgstr "Ir al fotograma clave siguiente"
4520
4521 #: src/geometryval.cpp:78
4522 #: src/geometrywidget.cpp:75
4523 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47
4524 msgid "Go to previous keyframe"
4525 msgstr "Ir al fotograma clave anterior"
4526
4527 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:505
4528 msgid "Going to Capture Frame"
4529 msgstr "Se capturará un fotograma"
4530
4531 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
4532 msgid "Gradient reference line"
4533 msgstr "Línea de referencia del gradiente"
4534
4535 #: rc.cpp:1034
4536 msgid "Grain"
4537 msgstr "Grano"
4538
4539 #: rc.cpp:1036
4540 msgid "Grain over the image"
4541 msgstr "Grano sobre la imagen"
4542
4543 #: rc.cpp:424
4544 msgid "Graph position"
4545 msgstr "Posición de la gráfica"
4546
4547 #: rc.cpp:3278
4548 #: rc.cpp:5272
4549 msgid "GraphView"
4550 msgstr "Vista de gráficas"
4551
4552 #: rc.cpp:982
4553 msgid "Gray color"
4554 msgstr "Color gris"
4555
4556 #: src/colorplaneexport.cpp:242
4557 #: src/colorplaneexport.cpp:270
4558 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:57
4559 #: src/colorscopes/waveform.cpp:37
4560 msgid "Green"
4561 msgstr "Verde"
4562
4563 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56
4564 msgid "Green 2"
4565 msgstr "Verde 2"
4566
4567 #: rc.cpp:270
4568 msgid "Green Tint"
4569 msgstr "Tinte verde"
4570
4571 #: rc.cpp:1044
4572 msgid "Greyscale"
4573 msgstr "Escala de grises"
4574
4575 #: rc.cpp:3062
4576 #: rc.cpp:5056
4577 msgid "Group"
4578 msgstr "Grupo"
4579
4580 #: src/mainwindow.cpp:1333
4581 msgid "Group Clips"
4582 msgstr "Agrupar clips"
4583
4584 #: src/groupclipscommand.cpp:33
4585 msgid "Group clips"
4586 msgstr "Agrupar clips"
4587
4588 #: src/customtrackview.cpp:5056
4589 msgid "Guide"
4590 msgstr "Guía"
4591
4592 #: rc.cpp:2834
4593 #: rc.cpp:4828
4594 msgid "Guide zone"
4595 msgstr "Zona de guía"
4596
4597 #: rc.cpp:5526
4598 msgid "Guides"
4599 msgstr "Guías"
4600
4601 #: src/geometrywidget.cpp:107
4602 msgctxt "Frame height"
4603 msgid "H"
4604 msgstr "H"
4605
4606 #: rc.cpp:1997
4607 #: rc.cpp:3991
4608 msgid "H"
4609 msgstr "H"
4610
4611 #: rc.cpp:2231
4612 #: rc.cpp:3227
4613 #: rc.cpp:4225
4614 #: rc.cpp:5221
4615 msgid "HDV"
4616 msgstr "HDV"
4617
4618 #: src/colorplaneexport.cpp:37
4619 msgid "HSV Hue Shift"
4620 msgstr "TSV desplazar Tono"
4621
4622 #: src/colorplaneexport.cpp:38
4623 #: src/colorplaneexport.cpp:255
4624 msgid "HSV Saturation"
4625 msgstr "TSV Saturación"
4626
4627 #: src/colorplaneexport.cpp:256
4628 #: src/colorplaneexport.cpp:263
4629 msgid "HSV Value"
4630 msgstr "TSV Valor"
4631
4632 #: rc.cpp:754
4633 msgid "HSync"
4634 msgstr "Sinc.H"
4635
4636 #: src/unicodedialog.cpp:152
4637 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
4638 msgstr "Espacio de cabello. Más angosto que U+2009."
4639
4640 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81
4641 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:68
4642 msgid "Hamming window"
4643 msgstr "Ventana Hamming"
4644
4645 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:71
4646 msgid "Handle 1:"
4647 msgstr "Tangente 1:"
4648
4649 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:74
4650 msgid "Handle 2:"
4651 msgstr "Tangente 2:"
4652
4653 #: rc.cpp:900
4654 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
4655 msgstr "Duro,Grueso,Normal,Delgado"
4656
4657 #: rc.cpp:2519
4658 #: rc.cpp:4513
4659 msgid "Height"
4660 msgstr "Altura"
4661
4662 #: rc.cpp:1098
4663 msgid "Hi gain"
4664 msgstr "Ganancia de altos"
4665
4666 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4667 msgid "Hidden"
4668 msgstr "Oculto"
4669
4670 #: rc.cpp:1198
4671 msgid "Hide a region of the clip"
4672 msgstr "Oculta una región del clip"
4673
4674 #: rc.cpp:24
4675 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
4676 msgstr "Oculta una zona seleccionada y sigue sus movimientos"
4677
4678 #: rc.cpp:2354
4679 #: rc.cpp:4348
4680 msgid "Hide cursor"
4681 msgstr "Ocultar cursor"
4682
4683 #: rc.cpp:2351
4684 #: rc.cpp:4345
4685 msgid "Hide frame"
4686 msgstr "Ocultar fotograma"
4687
4688 #: src/headertrack.cpp:62
4689 msgid "Hide track"
4690 msgstr "Ocultar pista"
4691
4692 #: rc.cpp:1391
4693 msgid "High frequency damping"
4694 msgstr "Atenuación de frecuencias altas"
4695
4696 #: rc.cpp:595
4697 msgid "High quality 3D denoiser"
4698 msgstr "Supresor de ruidos 3D de alta calidad"
4699
4700 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49
4701 msgid "Highlight peaks"
4702 msgstr "Destacar picos"
4703
4704 #: src/mainwindow.cpp:275
4705 msgid "Histogram"
4706 msgstr "Histograma"
4707
4708 #: rc.cpp:655
4709 msgid "Histogram position"
4710 msgstr "Posición del histograma"
4711
4712 #: rc.cpp:1463
4713 msgid "Horizontal"
4714 msgstr "Horizontal"
4715
4716 #: rc.cpp:615
4717 msgid "Horizontal center"
4718 msgstr "Centro horizontal"
4719
4720 #: rc.cpp:36
4721 msgid "Horizontal multiplicator"
4722 msgstr "Multiplicador horizontal"
4723
4724 #: rc.cpp:64
4725 msgid "Horizontal scatter"
4726 msgstr "Dispersión horizontal"
4727
4728 #: rc.cpp:3427
4729 #: rc.cpp:5421
4730 msgid "How much to zoom in"
4731 msgstr "Qué tanto acercar el zoom"
4732
4733 #: rc.cpp:516
4734 #: rc.cpp:541
4735 msgid "How often to detect a face. In between checks, it does object motion tracking."
4736 msgstr "Frecuencia de detección de rostros. Realiza un rastreo interpolado del movimiento, entre cada verificación."
4737
4738 #: rc.cpp:609
4739 msgid "Hue"
4740 msgstr "Tono"
4741
4742 #: rc.cpp:605
4743 msgid "Hue shift"
4744 msgstr "Desplazar tono"
4745
4746 #: rc.cpp:2069
4747 #: rc.cpp:2768
4748 #: rc.cpp:4063
4749 #: rc.cpp:4762
4750 msgid "I"
4751 msgstr "I"
4752
4753 #: src/dvdwizard.cpp:595
4754 msgid "ISO creation process crashed."
4755 msgstr "Proceso de creación del ISO falló."
4756
4757 #: rc.cpp:720
4758 msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
4759 msgstr "Si la atenuación normal no luce suficientemente natural, intentar con esta."
4760
4761 #: rc.cpp:1714
4762 #: rc.cpp:1849
4763 #: rc.cpp:3708
4764 #: rc.cpp:3843
4765 msgid "Image"
4766 msgstr "Imagen"
4767
4768 #: src/initeffects.cpp:756
4769 msgid "Image File"
4770 msgstr "Archivo de imagen"
4771
4772 #: rc.cpp:3179
4773 #: rc.cpp:5173
4774 msgid "Image Type"
4775 msgstr "Tipo de imagen"
4776
4777 #: rc.cpp:1789
4778 #: rc.cpp:3783
4779 msgid "Image background"
4780 msgstr "Imagen de fondo"
4781
4782 #: src/documentchecker.cpp:148
4783 #: src/projectitem.cpp:169
4784 msgid "Image clip"
4785 msgstr "Clip de imagen"
4786
4787 #: src/projectsettings.cpp:193
4788 #: rc.cpp:3095
4789 #: rc.cpp:5089
4790 msgid "Image clips"
4791 msgstr "Clips de imagen"
4792
4793 #: rc.cpp:2471
4794 #: rc.cpp:4465
4795 msgid "Image editing"
4796 msgstr "Edición de imagenes"
4797
4798 #: src/dvdwizard.cpp:686
4799 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
4800 msgstr "El archivo de imagen %1 ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
4801
4802 #: rc.cpp:3182
4803 #: rc.cpp:5176
4804 msgid "Image name"
4805 msgstr "Nombre de imagen"
4806
4807 #: rc.cpp:1651
4808 #: rc.cpp:1921
4809 #: rc.cpp:3645
4810 #: rc.cpp:3915
4811 msgid "Image preview"
4812 msgstr "Previsualización de imagen"
4813
4814 #: rc.cpp:3167
4815 #: rc.cpp:5161
4816 msgid "Image selection method"
4817 msgstr "Método de selección de imagen"
4818
4819 #: rc.cpp:3107
4820 #: rc.cpp:5101
4821 msgid "Image sequence"
4822 msgstr "Secuencia de imágenes"
4823
4824 #: rc.cpp:1717
4825 #: rc.cpp:2258
4826 #: rc.cpp:3711
4827 #: rc.cpp:4252
4828 msgid "Image size"
4829 msgstr "Tamaño de imagen"
4830
4831 #: rc.cpp:1681
4832 #: rc.cpp:3675
4833 msgid "Image type"
4834 msgstr "Tipo de imagen"
4835
4836 #: rc.cpp:202
4837 msgid "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,Selection on white,Selection on checkers"
4838 msgstr "Imagen,Alfa como gris,Gris + rojo,Selección sobre negro,Selección sobre gris,Selección sobre blanco,Selección sobre damero"
4839
4840 #: src/projectlist.cpp:1206
4841 msgid "Import image sequence"
4842 msgstr "Importar secuencia de imágenes"
4843
4844 #: src/kdenlivedoc.cpp:137
4845 msgid "Importing project effects"
4846 msgstr "Importando efectos del proyecto"
4847
4848 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:50
4849 #: rc.cpp:122
4850 msgid "In"
4851 msgstr "Entrada"
4852
4853 #: src/monitor.cpp:621
4854 msgid "In Point"
4855 msgstr "Punto de entrada"
4856
4857 #: rc.cpp:1897
4858 #: rc.cpp:3891
4859 msgid "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin from 0 again."
4860 msgstr "Aumenta la cantidad de líneas de la cuadrícula.<br />Luego de 8 líneas comienza de nuevamente desde 0."
4861
4862 #: rc.cpp:703
4863 msgid "Increases the saturation of lights."
4864 msgstr "Aumenta la saturación de las luces"
4865
4866 #: src/unicodedialog.cpp:45
4867 msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
4868 msgstr "Información (en inglés) acerca de los caracteres Unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
4869
4870 #: src/recmonitor.cpp:471
4871 #: src/recmonitor.cpp:613
4872 msgid "Initialising..."
4873 msgstr "Inicializando..."
4874
4875 #: rc.cpp:641
4876 msgid "Input black level"
4877 msgstr "Nivel de negro entrante"
4878
4879 #: rc.cpp:1104
4880 msgid "Input gain (dB)"
4881 msgstr "Ganancia de entrada (dB)"
4882
4883 #: rc.cpp:643
4884 msgid "Input white level"
4885 msgstr "Nivel de blanco entrante"
4886
4887 #: src/mainwindow.cpp:1356
4888 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
4889 msgstr "Insertar la zona del clip en la línea de tiempo (superponer)"
4890
4891 #: src/customtrackview.cpp:5712
4892 msgid "Insert New Track"
4893 msgstr "Insertar nueva pista"
4894
4895 #: src/mainwindow.cpp:1444
4896 msgid "Insert Space"
4897 msgstr "Insertar espacio"
4898
4899 #: src/mainwindow.cpp:1452
4900 #: src/headertrack.cpp:104
4901 msgid "Insert Track"
4902 msgstr "Insertar pista"
4903
4904 #: src/titlewidget.cpp:263
4905 msgid "Insert Unicode character"
4906 msgstr "Insertar caracter Unicode"
4907
4908 #: src/customtrackview.cpp:6391
4909 msgid "Insert clip"
4910 msgstr "Insertar clip"
4911
4912 #: src/mainwindow.cpp:935
4913 msgid "Insert mode"
4914 msgstr "Modo de inserción"
4915
4916 #: src/insertspacecommand.cpp:35
4917 msgid "Insert space"
4918 msgstr "Insertar espacio"
4919
4920 #: src/customtrackview.cpp:5711
4921 #: rc.cpp:1804
4922 #: rc.cpp:3798
4923 msgid "Insert track"
4924 msgstr "Insertar pista"
4925
4926 #: src/mainwindow.cpp:1227
4927 msgid "Insert zone in project tree"
4928 msgstr "Insertar zona en árbol de proyecto"
4929
4930 #: src/mainwindow.cpp:1232
4931 msgid "Insert zone in timeline"
4932 msgstr "Insertar zona en línea de tiempo"
4933
4934 #: rc.cpp:5523
4935 msgid "Insertion"
4936 msgstr "Inserción"
4937
4938 #: rc.cpp:3365
4939 #: rc.cpp:5359
4940 msgid "Install extra video mimetypes"
4941 msgstr "Instalar tipos mime extra de video"
4942
4943 #: rc.cpp:1605
4944 #: rc.cpp:3599
4945 msgid "Installed modules"
4946 msgstr "Módulos instalados"
4947
4948 #: rc.cpp:46
4949 msgid "Intensity"
4950 msgstr "Intensidad"
4951
4952 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:674
4953 #: rc.cpp:2680
4954 #: rc.cpp:2939
4955 #: rc.cpp:4674
4956 #: rc.cpp:4933
4957 msgid "Interlaced"
4958 msgstr "Entrelazado"
4959
4960 #: src/projectsettings.cpp:303
4961 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
4962 msgstr "Entrelazado (%1 campos por segundo)"
4963
4964 #: rc.cpp:876
4965 msgid "Interlaced black lines"
4966 msgstr "Líneas negras entrelazadas"
4967
4968 #: rc.cpp:1355
4969 msgid "Interpolation"
4970 msgstr "Interpolación"
4971
4972 #: rc.cpp:326
4973 #: rc.cpp:453
4974 msgid "Interpolator"
4975 msgstr "Interpolador"
4976
4977 #: rc.cpp:970
4978 msgid "Interval"
4979 msgstr "Intervalo"
4980
4981 #: rc.cpp:2607
4982 #: rc.cpp:4601
4983 msgid "Interval Capture"
4984 msgstr "Captura de intervalo"
4985
4986 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:122
4987 #: rc.cpp:2583
4988 #: rc.cpp:4577
4989 msgid "Interval capture"
4990 msgstr "Captura de intervalo"
4991
4992 #: rc.cpp:1490
4993 #: rc.cpp:3484
4994 msgid "Intro movie"
4995 msgstr "Película de introducción"
4996
4997 #: src/customtrackview.cpp:3863
4998 #: src/projectlist.cpp:1290
4999 msgid "Invalid clip"
5000 msgstr "Clip inválido"
5001
5002 #: src/trackview.cpp:240
5003 msgid "Invalid clip producer %1\n"
5004 msgstr "Productor de clip %1 inválido\n"
5005
5006 #: src/trackview.cpp:599
5007 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
5008 msgstr "Clip inválido eliminado de la pista %1 en %2\n"
5009
5010 #: src/blackmagic/capture.cpp:709
5011 msgid "Invalid mode %1 specified"
5012 msgstr "Modo %1 inválido especificado"
5013
5014 #: src/customtrackview.cpp:2247
5015 #: src/customtrackview.cpp:5460
5016 msgid "Invalid transition"
5017 msgstr "Transición inválida"
5018
5019 #: src/initeffects.cpp:755
5020 #: src/initeffects.cpp:829
5021 msgctxt "@property: means that the image is inverted"
5022 msgid "Invert"
5023 msgstr "Invertir"
5024
5025 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:151
5026 #: rc.cpp:72
5027 #: rc.cpp:216
5028 #: rc.cpp:742
5029 #: rc.cpp:1048
5030 #: rc.cpp:1178
5031 #: rc.cpp:1281
5032 msgid "Invert"
5033 msgstr "Invertir"
5034
5035 #: rc.cpp:1050
5036 msgid "Invert colors"
5037 msgstr "Invertir colores"
5038
5039 #: rc.cpp:192
5040 msgid "Invert rotation assignment"
5041 msgstr "Invertir asignación de rotaciones"
5042
5043 #: rc.cpp:884
5044 msgid "Invert selection"
5045 msgstr "Invertir selección"
5046
5047 #: src/titlewidget.cpp:330
5048 msgid "Invert x axis and change 0 point"
5049 msgstr "Invertir eje X y cambiar punto 0"
5050
5051 #: src/titlewidget.cpp:331
5052 msgid "Invert y axis and change 0 point"
5053 msgstr "Invertir eje Y y cambiar punto 0"
5054
5055 #: rc.cpp:2015
5056 #: rc.cpp:4009
5057 msgid "Item Properties"
5058 msgstr "Propiedades del elemento"
5059
5060 #: src/customtrackview.cpp:1352
5061 msgid "Item is locked"
5062 msgstr "El elemento está bloqueado"
5063
5064 #: rc.cpp:2333
5065 #: rc.cpp:4327
5066 msgid "Jack"
5067 msgstr "Jack"
5068
5069 #: src/main.cpp:46
5070 msgid "Jason Wood"
5071 msgstr "Jason Wood"
5072
5073 #: src/main.cpp:38
5074 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
5075 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
5076
5077 #: src/main.cpp:44
5078 msgid "Jean-Michel Poure"
5079 msgstr "Jean-Michel Poure"
5080
5081 #: rc.cpp:2867
5082 #: rc.cpp:4861
5083 msgid "Job Queue"
5084 msgstr "Cola de tareas"
5085
5086 #: rc.cpp:1939
5087 #: rc.cpp:3933
5088 msgid "Job status"
5089 msgstr "Estado de tarea"
5090
5091 #: rc.cpp:3371
5092 #: rc.cpp:5365
5093 msgid "Jog Shuttle device disabled."
5094 msgstr "Dispositivo Jog Shuttle deshabilitado."
5095
5096 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:166
5097 msgid "JogShuttle"
5098 msgstr "JogShuttle"
5099
5100 #: rc.cpp:342
5101 msgid "K-Means Clustering"
5102 msgstr "Algoritmo de agrupamiento k-medias"
5103
5104 #: src/main.cpp:34
5105 msgid "Kdenlive"
5106 msgstr "Kdenlive"
5107
5108 #: src/kdenlivedoc.cpp:963
5109 #: src/kdenlivedoc.cpp:966
5110 #: src/kdenlivedoc.cpp:974
5111 msgid "Keep as placeholder"
5112 msgstr "Mantener como marcador de posición"
5113
5114 #: rc.cpp:2168
5115 #: rc.cpp:4162
5116 msgid "Keep aspect ratio"
5117 msgstr "Mantener proporción"
5118
5119 #: rc.cpp:364
5120 msgid "Keep luma"
5121 msgstr "Mantener luma"
5122
5123 #: rc.cpp:964
5124 msgid "Kernel size"
5125 msgstr "Tamaño del núcleo"
5126
5127 #: rc.cpp:1271
5128 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
5129 msgstr "Rotoscopía vectorial animable"
5130
5131 #: rc.cpp:1130
5132 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
5133 msgstr "Cambiar timbre (efecto de audio LADSPA)"
5134
5135 #: rc.cpp:1054
5136 msgid "LADSPA declipper audio effect"
5137 msgstr "Declipper (efecto de audio LADSPA)"
5138
5139 #: rc.cpp:1092
5140 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
5141 msgstr "Ecualizador (efecto de audio LADSPA)"
5142
5143 #: rc.cpp:1058
5144 msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
5145 msgstr "Ecualizador de 15 bandas (efecto de audio LADSPA)"
5146
5147 #: rc.cpp:1102
5148 msgid "LADSPA limiter audio effect"
5149 msgstr "Limitador (efecto de audio LADSPA)"
5150
5151 #: rc.cpp:1112
5152 msgid "LADSPA phaser audio effect"
5153 msgstr "Phaser (efecto de audio LADSPA)"
5154
5155 #: rc.cpp:1124
5156 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
5157 msgstr "Redimensionar timbre (efecto de audio LADSPA)"
5158
5159 #: rc.cpp:1136
5160 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
5161 msgstr "Redimensionar frecuencia (efecto de audio LADSPA)"
5162
5163 #: rc.cpp:1142
5164 msgid "LADSPA reverb audio effect"
5165 msgstr "Reverberación (efecto de audio LADSPA)"
5166
5167 #: rc.cpp:1150
5168 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
5169 msgstr "Reverberación de salón (efecto de audio LADSPA)"
5170
5171 #: rc.cpp:510
5172 msgid "Largest"
5173 msgstr "Más grande"
5174
5175 #: src/mainwindow.cpp:396
5176 msgid "Layout %1"
5177 msgstr "Disposición %1"
5178
5179 #: src/mainwindow.cpp:1678
5180 msgid "Layout name:"
5181 msgstr "Nombre de la disposición:"
5182
5183 #: src/mainwindow.cpp:393
5184 msgid "Layouts"
5185 msgstr "Disposiciones"
5186
5187 #: rc.cpp:96
5188 #: rc.cpp:734
5189 msgid "Left"
5190 msgstr "Izquierda"
5191
5192 #: rc.cpp:12
5193 #: rc.cpp:52
5194 #: rc.cpp:56
5195 msgid "Left,Right"
5196 msgstr "Derecha,Izquierda"
5197
5198 #: rc.cpp:796
5199 msgid "Length"
5200 msgstr "Longitud"
5201
5202 #: rc.cpp:611
5203 msgid "Lens Correction"
5204 msgstr "Corrección de lente"
5205
5206 #: rc.cpp:625
5207 msgid "LetterB0xed"
5208 msgstr "LetterB0xed"
5209
5210 #: rc.cpp:338
5211 msgid "Level of trip"
5212 msgstr "Nivel de trayectoria"
5213
5214 #: rc.cpp:633
5215 msgid "Levels"
5216 msgstr "Niveles"
5217
5218 #: src/titlewidget.cpp:238
5219 msgctxt "Font style"
5220 msgid "Light"
5221 msgstr "Delgada"
5222
5223 #: rc.cpp:657
5224 msgid "Light Graffiti"
5225 msgstr "Graffiti de luz"
5226
5227 #: rc.cpp:659
5228 msgid ""
5229 "Light Graffiti effect.\n"
5230 "        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
5231 "        opened for a while), but for video.]]></full>"
5232 msgstr ""
5233 "Efecto Graffiti de luz.\n"
5234 "        <full><![CDATA[Este efecto permite realizar una pintura lumínica sobre un video. Esto es, se pinta moviendo una fuente lumínica a través de la imagen, manteniendo el obturador\n"
5235 "        abierto un cierto tiempo).]]></full>"
5236
5237 #: rc.cpp:1106
5238 msgid "Limit (dB)"
5239 msgstr "Límite (dB)"
5240
5241 #: rc.cpp:1100
5242 msgid "Limiter"
5243 msgstr "Limitador"
5244
5245 #: src/unicodedialog.cpp:128
5246 msgid ""
5247 "Line Feed (newline character, \\\\n"
5248 ")"
5249 msgstr ""
5250 "Nueva línea (caracter de nueva línea, \\\\n"
5251 ")"
5252
5253 #: rc.cpp:1879
5254 #: rc.cpp:3873
5255 msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
5256 msgstr "Alinea las posiciones de las tangentes.<br />Se obtiene una curva suave."
5257
5258 #: rc.cpp:2571
5259 #: rc.cpp:4565
5260 msgid "Live view"
5261 msgstr "Vista en vivo"
5262
5263 #: rc.cpp:1094
5264 msgid "Lo gain"
5265 msgstr "Ganancia de bajos"
5266
5267 #: src/dvdwizard.cpp:104
5268 msgid "Load"
5269 msgstr "Cargar"
5270
5271 #: src/titlewidget.cpp:686
5272 msgid "Load Image"
5273 msgstr "Cargar imagen"
5274
5275 #: src/mainwindow.cpp:394
5276 msgid "Load Layout"
5277 msgstr "Cargar disposición"
5278
5279 #: src/titlewidget.cpp:1748
5280 msgid "Load Title"
5281 msgstr "Cargar título"
5282
5283 #: src/kdenlivedoc.cpp:130
5284 #: src/projectlist.cpp:996
5285 msgid "Loading"
5286 msgstr "Cargando"
5287
5288 #: src/projectlist.cpp:1668
5289 msgid "Loading clips"
5290 msgstr "Cargando clips"
5291
5292 #: src/mainwindow.cpp:2002
5293 #: src/mainwindow.cpp:2013
5294 #: src/kdenlivedoc.cpp:183
5295 msgid "Loading project"
5296 msgstr "Cargando proyecto"
5297
5298 #: src/projectlist.cpp:1529
5299 msgid "Loading thumbnails"
5300 msgstr "Cargando miniaturas"
5301
5302 #: src/headertrack.cpp:66
5303 #: src/locktrackcommand.cpp:31
5304 msgid "Lock track"
5305 msgstr "Bloquear pista"
5306
5307 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5308 msgid "Locked"
5309 msgstr "Bloqueado"
5310
5311 #: rc.cpp:3038
5312 #: rc.cpp:5032
5313 msgid "Log"
5314 msgstr "Registro"
5315
5316 #: src/kdenlivedoc.cpp:968
5317 #: src/kdenlivedoc.cpp:976
5318 msgid "Looking for %1"
5319 msgstr "Buscando %1"
5320
5321 #: rc.cpp:1690
5322 #: rc.cpp:1855
5323 #: rc.cpp:2601
5324 #: rc.cpp:3191
5325 #: rc.cpp:3684
5326 #: rc.cpp:3849
5327 #: rc.cpp:4595
5328 #: rc.cpp:5185
5329 msgid "Loop"
5330 msgstr "Repetir"
5331
5332 #: src/mainwindow.cpp:1188
5333 msgid "Loop Zone"
5334 msgstr "Zona de repetición"
5335
5336 #: src/mainwindow.cpp:1193
5337 msgid "Loop selected clip"
5338 msgstr "Repetir clip seleccionado"
5339
5340 #: src/renderwidget.cpp:1233
5341 msgid "Lossless / HQ"
5342 msgstr "Sin pérdida / Alta calidad"
5343
5344 #: rc.cpp:683
5345 msgid "Lower Overexposure"
5346 msgstr "Disminuir sobre exposición"
5347
5348 #: src/titlewidget.cpp:275
5349 msgid "Lower object"
5350 msgstr "Bajar objeto"
5351
5352 #: src/titlewidget.cpp:290
5353 msgid "Lower object to bottom"
5354 msgstr "Enviar objeto al fondo"
5355
5356 #: src/colorplaneexport.cpp:244
5357 #: src/colorplaneexport.cpp:272
5358 msgid "Luma"
5359 msgstr "Luma"
5360
5361 #: src/documentchecker.cpp:123
5362 msgid "Luma file"
5363 msgstr "Archivo de luma"
5364
5365 #: rc.cpp:286
5366 #: rc.cpp:370
5367 #: rc.cpp:394
5368 msgid "Luma formula"
5369 msgstr "Método de luma"
5370
5371 #: src/colorscopes/histogram.cpp:37
5372 #: src/colorscopes/waveform.cpp:47
5373 msgid "Luma mode"
5374 msgstr "Modo de luma"
5375
5376 #: rc.cpp:2411
5377 #: rc.cpp:4405
5378 msgid "Luma value"
5379 msgstr "Valor de luma"
5380
5381 #: rc.cpp:726
5382 msgid "Luminance"
5383 msgstr "Luminancia"
5384
5385 #: rc.cpp:2489
5386 #: rc.cpp:4483
5387 msgid "M"
5388 msgstr "M"
5389
5390 #: src/main.cpp:38
5391 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
5392 msgstr "Portabilidad a MLT y KDE SC 4, desarrollador principal y administrador"
5393
5394 #: rc.cpp:2438
5395 #: rc.cpp:4432
5396 msgid "MLT environment"
5397 msgstr "Entorno MLT"
5398
5399 #: rc.cpp:2441
5400 #: rc.cpp:4435
5401 msgid "MLT profiles folder"
5402 msgstr "Carpeta de perfiles de MLT"
5403
5404 #: src/main.cpp:39
5405 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
5406 msgstr "Transiciones y efectos de MLT, línea de tiempo, gráficas de audio"
5407
5408 #: src/wizard.cpp:267
5409 msgid "MLT version is correct"
5410 msgstr "La versión de MLT es correcta"
5411
5412 #: src/wizard.cpp:257
5413 msgid "MLT version: %1"
5414 msgstr "Versión de MLT: %1"
5415
5416 #: src/wizard.cpp:620
5417 msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
5418 msgstr "No se encuentra módulo SDL de MLT. Verificar la instalación de MLT. Kdenlive no funcionará hasta resolver esto."
5419
5420 #: rc.cpp:1411
5421 msgid "Make clip play faster or slower"
5422 msgstr "Hace el clip más rápido o más lento"
5423
5424 #: rc.cpp:76
5425 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
5426 msgstr "Convertir imagen a escala de grises, excepto el color elegido"
5427
5428 #: rc.cpp:1431
5429 msgid "Make monochrome clip"
5430 msgstr "Convertir clip a monocromo"
5431
5432 #: rc.cpp:84
5433 msgid "Make selected color transparent"
5434 msgstr "Hacer transparente el color seleccionado"
5435
5436 #: rc.cpp:1459
5437 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
5438 msgstr "Crea ondas en el clip (animable)"
5439
5440 #: rc.cpp:716
5441 msgid "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and paint the light mask over a completely different video."
5442 msgstr "Hace transparente el fondo, permitiendo componer la máscara de luz sobre un video completamente distinto."
5443
5444 #: src/mainwindow.cpp:1141
5445 msgid "Manage Project Profiles"
5446 msgstr "Administrar perfiles de proyecto"
5447
5448 #: rc.cpp:459
5449 msgid "Manual Aspect"
5450 msgstr "Proporción manual"
5451
5452 #: rc.cpp:449
5453 msgid "Manual Scale"
5454 msgstr "Redimensionado manual"
5455
5456 #: rc.cpp:1000
5457 msgid "Map black to"
5458 msgstr "Mapear negro a"
5459
5460 #: rc.cpp:1002
5461 msgid "Map white to"
5462 msgstr "Mapear blanco a"
5463
5464 #: rc.cpp:998
5465 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
5466 msgstr "Mapea la luminosidad de la imagen original entre dos colores seleccionados"
5467
5468 #: src/main.cpp:39
5469 msgid "Marco Gittler"
5470 msgstr "Marco Gittler"
5471
5472 #: src/mainwindow.cpp:2710
5473 #: src/definitions.h:159
5474 #: src/clipproperties.cpp:675
5475 #: src/docclipbase.cpp:366
5476 #: rc.cpp:1915
5477 #: rc.cpp:3909
5478 msgid "Marker"
5479 msgstr "Marcador"
5480
5481 #: rc.cpp:802
5482 msgid "Marker 1"
5483 msgstr "Marcador 1"
5484
5485 #: rc.cpp:804
5486 msgid "Marker 2"
5487 msgstr "Marcador 2"
5488
5489 #: rc.cpp:1723
5490 #: rc.cpp:3717
5491 #: rc.cpp:5514
5492 msgid "Markers"
5493 msgstr "Marcadores"
5494
5495 #: rc.cpp:730
5496 msgid "Mask0Mate"
5497 msgstr "Mask0Mate"
5498
5499 #: rc.cpp:230
5500 #: rc.cpp:258
5501 msgid "Max"
5502 msgstr "Máx."
5503
5504 #: rc.cpp:1297
5505 msgid "Max darker"
5506 msgstr "Oscurecimiento máx."
5507
5508 #: rc.cpp:1299
5509 msgid "Max lighter"
5510 msgstr "Aclaramiento máx."
5511
5512 #: rc.cpp:1295
5513 msgid "Max number of lines"
5514 msgstr "Nº máximo de líneas"
5515
5516 #: rc.cpp:112
5517 msgid "Maximal Diameter"
5518 msgstr "Diámetro máximo"
5519
5520 #: rc.cpp:114
5521 msgid "Maximal number of dust"
5522 msgstr "Cantidad máxima de polvo"
5523
5524 #: rc.cpp:1192
5525 msgid "Maximum gain"
5526 msgstr "Ganancia máxima"
5527
5528 #: rc.cpp:766
5529 msgid "Measure video values"
5530 msgstr "Medir valores del video"
5531
5532 #: rc.cpp:770
5533 msgid "Measurement"
5534 msgstr "Medidas"
5535
5536 #: src/renderwidget.cpp:1232
5537 msgid "Media players"
5538 msgstr "Reproductores de medios"
5539
5540 #: src/wizard.cpp:203
5541 msgid "Melt"
5542 msgstr "Melt"
5543
5544 #: rc.cpp:2444
5545 #: rc.cpp:4438
5546 msgid "Melt path"
5547 msgstr "Ruta de Melt"
5548
5549 #: rc.cpp:3050
5550 #: rc.cpp:5044
5551 msgid "Menu File"
5552 msgstr "Archivo de menú"
5553
5554 #: src/dvdwizard.cpp:348
5555 msgid "Menu job timed out"
5556 msgstr "Tiempo de espera agotado en la tarea de menú"
5557
5558 #: rc.cpp:1741
5559 #: rc.cpp:3735
5560 msgid "Metadata"
5561 msgstr "Metadatos"
5562
5563 #: rc.cpp:1096
5564 msgid "Mid gain"
5565 msgstr "Ganancia de medios"
5566
5567 #: rc.cpp:3170
5568 #: rc.cpp:5164
5569 msgid "Mimetype"
5570 msgstr "Tipo Mime"
5571
5572 #: rc.cpp:228
5573 #: rc.cpp:256
5574 msgid "Min"
5575 msgstr "Mín."
5576
5577 #: rc.cpp:504
5578 #: rc.cpp:533
5579 msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
5580 msgstr "Cantidad mínima de rectángulos que define un objeto."
5581
5582 #: src/unicodedialog.cpp:164
5583 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
5584 msgstr "Signo de menos. Para números: &#x2212;42"
5585
5586 #: rc.cpp:1172
5587 msgid "Mirror"
5588 msgstr "Espejar"
5589
5590 #: rc.cpp:1176
5591 msgid "Mirroring direction"
5592 msgstr "Dirección del reflejo"
5593
5594 #: src/effectslistwidget.cpp:103
5595 #: src/effectslistwidget.cpp:124
5596 #: src/effectslistwidget.cpp:126
5597 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
5598 msgid "Misc"
5599 msgstr "Varios"
5600
5601 #: src/monitor.cpp:117
5602 #: src/geometryval.cpp:84
5603 msgid "Misc..."
5604 msgstr "Varios..."
5605
5606 #: src/projectitem.cpp:154
5607 msgid "Missing"
5608 msgstr "No encontrado"
5609
5610 #: src/kdenlivedoc.cpp:752
5611 #: src/kdenlivedoc.cpp:768
5612 #: src/kdenlivedoc.cpp:783
5613 msgid "Missing Profile"
5614 msgstr "Perfil no encontrado"
5615
5616 #: src/dvdwizardmenu.cpp:170
5617 msgid "Missing background image"
5618 msgstr "Imagen de fondo no encontrada"
5619
5620 #: rc.cpp:3143
5621 #: rc.cpp:5137
5622 msgid "Missing clips"
5623 msgstr "Clips no encontrados"
5624
5625 #: src/initeffects.cpp:802
5626 #: rc.cpp:70
5627 msgid "Mix"
5628 msgstr "Mezclar"
5629
5630 #: src/renderwidget.cpp:1234
5631 msgid "Mobile devices"
5632 msgstr "Dispositivos móviles"
5633
5634 #: rc.cpp:1275
5635 msgid "Mode"
5636 msgstr "Modo"
5637
5638 #: src/colorplaneexport.cpp:34
5639 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
5640 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
5641 msgid "Modified YUV (Chroma)"
5642 msgstr "YUV modificado (Croma)"
5643
5644 #: rc.cpp:5535
5645 msgid "Monitor"
5646 msgstr "Monitor"
5647
5648 #: src/audiosignal.cpp:45
5649 msgid "Monitor audio signal"
5650 msgstr "Monitorear señal de audio"
5651
5652 #: rc.cpp:1976
5653 #: rc.cpp:3970
5654 msgid "Monitor background color:"
5655 msgstr "Color de fondo del monitor:"
5656
5657 #: src/monitor.cpp:295
5658 msgid "Monitor overlay infos"
5659 msgstr "Información de superposición del monitor"
5660
5661 #: rc.cpp:48
5662 msgid "Mono to stereo"
5663 msgstr "Mono a estéreo"
5664
5665 #: rc.cpp:1481
5666 msgid "Motion"
5667 msgstr "Movimiento"
5668
5669 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
5670 msgid "Move Track downwards"
5671 msgstr "Mover pista abajo"
5672
5673 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
5674 msgid "Move Track upwards"
5675 msgstr "Mover pista arriba"
5676
5677 #: src/moveclipcommand.cpp:33
5678 #: src/customtrackview.cpp:3258
5679 msgid "Move clip"
5680 msgstr "Mover clip"
5681
5682 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
5683 msgid "Move effect"
5684 msgstr "Mover efecto"
5685
5686 #: src/effectstackview.cpp:67
5687 msgid "Move effect down"
5688 msgstr "Bajar efecto"
5689
5690 #: src/effectstackview.cpp:65
5691 msgid "Move effect up"
5692 msgstr "Subir efecto"
5693
5694 #: src/movegroupcommand.cpp:35
5695 #: src/customtrackview.cpp:3414
5696 msgid "Move group"
5697 msgstr "Mover grupo"
5698
5699 #: src/editguidecommand.cpp:36
5700 msgid "Move guide"
5701 msgstr "Mover guía"
5702
5703 #: src/customtrackview.cpp:651
5704 msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new one."
5705 msgstr "Mover un fotograma clave fuera del clip para eliminarlo. Doble clic para agregar uno nuevo."
5706
5707 #: rc.cpp:1419
5708 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
5709 msgstr "Intercambiar los canales izquierdo y derecho"
5710
5711 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
5712 #: src/customtrackview.cpp:3387
5713 msgid "Move transition"
5714 msgstr "Mover transición"
5715
5716 #: rc.cpp:1204
5717 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
5718 msgstr "Mueve la imagen de arriba a abajo y cambia su brillo de forma aleatoria."
5719
5720 #: rc.cpp:3404
5721 #: rc.cpp:5398
5722 msgid "Movie file"
5723 msgstr "Archivo de película"
5724
5725 #: rc.cpp:1180
5726 msgid "Mute"
5727 msgstr "Silenciar"
5728
5729 #: rc.cpp:1182
5730 msgid "Mute clip"
5731 msgstr "Silenciar clip"
5732
5733 #: src/headertrack.cpp:64
5734 msgid "Mute track"
5735 msgstr "Silenciar pista"
5736
5737 #: src/documentchecker.cpp:139
5738 #: src/projectitem.cpp:160
5739 msgid "Mute video clip"
5740 msgstr "Silenciar clip de video"
5741
5742 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5743 msgid "Muted"
5744 msgstr "Silenciado"
5745
5746 #: rc.cpp:1732
5747 #: rc.cpp:2075
5748 #: rc.cpp:2495
5749 #: rc.cpp:3726
5750 #: rc.cpp:4069
5751 #: rc.cpp:4489
5752 msgid "N"
5753 msgstr "N"
5754
5755 #: src/main.cpp:49
5756 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
5757 msgstr "Gabriel Gazzán"
5758
5759 #: rc.cpp:208
5760 msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
5761 msgstr "Sin OP,Cercenar,Contracción definida,Contracción suave,Expansión definida,Expansión suave,Umbral"
5762
5763 #: rc.cpp:2777
5764 #: rc.cpp:4771
5765 msgid "NTSC"
5766 msgstr "NTSC"
5767
5768 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5769 msgid "NTSC 16:9"
5770 msgstr "NTSC 16:9"
5771
5772 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5773 msgid "NTSC 4:3"
5774 msgstr "NTSC 4:3"
5775
5776 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:720
5777 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5778 #: rc.cpp:3164
5779 #: rc.cpp:3299
5780 #: rc.cpp:3445
5781 #: rc.cpp:5158
5782 #: rc.cpp:5293
5783 #: rc.cpp:5439
5784 msgid "Name"
5785 msgstr "Nombre"
5786
5787 #: src/effectstackview.cpp:131
5788 msgid "Name for saved effect: "
5789 msgstr "Nombre para el efecto guardado:"
5790
5791 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:327
5792 msgid "Nano X"
5793 msgstr "Nano X"
5794
5795 #: rc.cpp:324
5796 #: rc.cpp:451
5797 msgid "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,Lanczos"
5798 msgstr "Más próximo,Bilineal,Bicúbico suave,Bicúbico definido,Curva 4x4,Curva 6x6,Lanczos"
5799
5800 #: rc.cpp:502
5801 #: rc.cpp:531
5802 msgid "Neighbors"
5803 msgstr "Intermedios"
5804
5805 #: rc.cpp:746
5806 msgid "Nervous"
5807 msgstr "Nervioso"
5808
5809 #: rc.cpp:268
5810 msgid "Neutral Color"
5811 msgstr "Color neutro"
5812
5813 #: src/customtrackview.cpp:3829
5814 msgid "New speed (percents)"
5815 msgstr "Nueva velocidad (%)"
5816
5817 #: src/unicodedialog.cpp:47
5818 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
5819 msgstr "Siguiente caracter Unicode (flecha abajo)"
5820
5821 #: rc.cpp:426
5822 msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
5823 msgstr "Corrección de escalonado para Nikon D90"
5824
5825 #: src/blackmagic/capture.cpp:540
5826 msgid "No DeckLink PCI cards found."
5827 msgstr "No se encontraron placas PCI DeckLink."
5828
5829 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:143
5830 msgid "No Effect"
5831 msgstr "Sin efectos"
5832
5833 #: src/titlewidget.cpp:256
5834 msgid "No alignment"
5835 msgstr "Sin alineación"
5836
5837 #: src/dvdwizard.cpp:98
5838 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
5839 msgstr "No se encuentran programas de grabación (K3b, Brasero)"
5840
5841 #: src/dvdwizardmenu.cpp:162
5842 msgid "No button in menu"
5843 msgstr "No hay botón en el menú"
5844
5845 #: src/customtrackview.cpp:4053
5846 #: src/customtrackview.cpp:5394
5847 msgid "No clip copied"
5848 msgstr "Ningún clip copiado"
5849
5850 #: src/mainwindow.cpp:3703
5851 msgid "No clip to transcode"
5852 msgstr "Ningún clip que transcodificar"
5853
5854 #: src/wizard.cpp:179
5855 msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
5856 msgstr "No se ha encontrado un dispositivo, conectar la webcam y refrescar."
5857
5858 #: src/customtrackview.cpp:5957
5859 msgid "No empty space to put clip audio"
5860 msgstr "No hay espacio libre para colocar el clip de audio"
5861
5862 #: src/customtrackview.cpp:5032
5863 #: src/customtrackview.cpp:5084
5864 #: src/customtrackview.cpp:5122
5865 msgid "No guide at cursor time"
5866 msgstr "No hay guía bajo el cursor"
5867
5868 #: src/clipproperties.cpp:973
5869 #: rc.cpp:1705
5870 #: rc.cpp:3209
5871 #: rc.cpp:3699
5872 #: rc.cpp:5203
5873 msgid "No image found"
5874 msgstr "No se ha encontrado ninguna imagen"
5875
5876 #: src/mainwindow.cpp:2740
5877 #: src/mainwindow.cpp:2790
5878 msgid "No marker found at cursor time"
5879 msgstr "No hay marcador bajo el cursor"
5880
5881 #: src/dvdwizardmenu.cpp:182
5882 msgid "No menu entry for %1"
5883 msgstr "No hay entrada en el menú para %1"
5884
5885 #: src/blackmagic/capture.cpp:646
5886 msgid "No video mode specified"
5887 msgstr "No se especificó ningún modo de video"
5888
5889 #: src/unicodedialog.cpp:132
5890 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
5891 msgstr "Espacio duro. &amp;nbsp; en HTML. Ver U+2009 y U+0020."
5892
5893 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37
5894 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
5895 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
5896 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75
5897 #: rc.cpp:1038
5898 msgid "Noise"
5899 msgstr "Ruido"
5900
5901 #: rc.cpp:435
5902 msgid "Non rectilinear lens mappings"
5903 msgstr "Mapas de lentes no rectilíneos"
5904
5905 #: rc.cpp:487
5906 msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
5907 msgstr "Reductor del brillo de lo que no es borde"
5908
5909 #: src/slideshowclip.cpp:62
5910 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:63
5911 #: src/titlewidget.cpp:181
5912 #: src/titlewidget.cpp:575
5913 #: src/clipproperties.cpp:300
5914 #: src/initeffects.cpp:68
5915 #: src/initeffects.cpp:660
5916 msgid "None"
5917 msgstr "Ninguno"
5918
5919 #: rc.cpp:718
5920 msgid "Nonlinear dimming"
5921 msgstr "Atenuación no lineal"
5922
5923 #: src/dragvalue.cpp:106
5924 msgid "Nonlinear scale"
5925 msgstr "Escala no lineal"
5926
5927 #: src/titlewidget.cpp:239
5928 msgctxt "Font style"
5929 msgid "Normal"
5930 msgstr "Normal"
5931
5932 #: rc.cpp:1792
5933 #: rc.cpp:3786
5934 msgid "Normal"
5935 msgstr "Normal"
5936
5937 #: src/mainwindow.cpp:923
5938 msgid "Normal mode"
5939 msgstr "Modo normal"
5940
5941 #: src/dragvalue.cpp:104
5942 msgid "Normal scale"
5943 msgstr "Tamaño normal"
5944
5945 #: rc.cpp:1186
5946 msgid "Normalise"
5947 msgstr "Normalizar"
5948
5949 #: rc.cpp:2993
5950 #: rc.cpp:4987
5951 msgid "Normalise audio for thumbnails"
5952 msgstr "Normalizar audio para miniaturas"
5953
5954 #: src/recmonitor.cpp:675
5955 #: rc.cpp:2390
5956 #: rc.cpp:4384
5957 msgid "Not connected"
5958 msgstr "No conectado"
5959
5960 #: src/mainwindow.cpp:3358
5961 msgid "Not found: %1"
5962 msgstr "No encontrado: %1"
5963
5964 #: src/customtrackview.cpp:4494
5965 #: src/customtrackview.cpp:4615
5966 msgid "Not possible to resize"
5967 msgstr "Imposible redimensionar"
5968
5969 #: rc.cpp:2613
5970 #: rc.cpp:4607
5971 msgid "Notify before capture"
5972 msgstr "Notificar antes de capturar"
5973
5974 #: rc.cpp:398
5975 msgid "Number of curve points"
5976 msgstr "Cantidad de puntos de la curva"
5977
5978 #: rc.cpp:2604
5979 #: rc.cpp:4598
5980 msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
5981 msgstr "Cantidad de fotogramas a reproducir (0 para reproducirlos todos)"
5982
5983 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
5984 msgid "OSS"
5985 msgstr "OSS"
5986
5987 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:308
5988 msgid "OSS with DMA access"
5989 msgstr "OSS con acceso DMA"
5990
5991 #: rc.cpp:30
5992 #: rc.cpp:1196
5993 msgid "Obscure"
5994 msgstr "Ocultar"
5995
5996 #: rc.cpp:2126
5997 #: rc.cpp:2357
5998 #: rc.cpp:4120
5999 #: rc.cpp:4351
6000 msgid "Offset"
6001 msgstr "Desplazar"
6002
6003 #: rc.cpp:943
6004 msgid "Offset Alpha"
6005 msgstr "Desplazamiento alfa"
6006
6007 #: rc.cpp:941
6008 msgid "Offset Blue"
6009 msgstr "Desplazamiento azul"
6010
6011 #: rc.cpp:939
6012 msgid "Offset Green"
6013 msgstr "Desplazamiento verde"
6014
6015 #: rc.cpp:935
6016 msgid "Offset Red"
6017 msgstr "Desplazamiento rojo"
6018
6019 #: rc.cpp:1239
6020 msgid "Offset X"
6021 msgstr "Desplazamiento X"
6022
6023 #: rc.cpp:1241
6024 msgid "Offset Y"
6025 msgstr "Desplazamiento Y"
6026
6027 #: src/customtrackview.cpp:417
6028 #: src/customtrackview.cpp:429
6029 msgid "Offset:"
6030 msgstr "Desplazamiento:"
6031
6032 #: rc.cpp:1202
6033 msgid "Oldfilm"
6034 msgstr "Película antigua"
6035
6036 #: src/geometrywidget.cpp:182
6037 #: rc.cpp:2504
6038 #: rc.cpp:4498
6039 msgid "Opacity"
6040 msgstr "Opacidad"
6041
6042 #: src/titlewidget.cpp:394
6043 msgid "Open Document"
6044 msgstr "Abrir documento"
6045
6046 #: rc.cpp:2816
6047 #: rc.cpp:4810
6048 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
6049 msgstr "Abrir el asistente de DVD después de procesar"
6050
6051 #: src/unicodedialog.cpp:166
6052 msgid "Open box; stands for a space."
6053 msgstr "Caja abierta; representa un espacio."
6054
6055 #: rc.cpp:2822
6056 #: rc.cpp:4816
6057 msgid "Open browser window after export"
6058 msgstr "Abrir ventana de navegación después de la exportación"
6059
6060 #: rc.cpp:3077
6061 #: rc.cpp:5071
6062 msgid "Open last project on startup"
6063 msgstr "Abrir el último proyecto al iniciar"
6064
6065 #: rc.cpp:3083
6066 #: rc.cpp:5077
6067 msgid "Open projects in new tabs"
6068 msgstr "Abrir proyectos en nuevas pestañas"
6069
6070 #: src/mainwindow.cpp:1986
6071 msgid "Opening file %1"
6072 msgstr "Abriendo archivo %1"
6073
6074 #: rc.cpp:210
6075 #: rc.cpp:234
6076 #: rc.cpp:262
6077 #: rc.cpp:906
6078 msgid "Operation"
6079 msgstr "Operación"
6080
6081 #: rc.cpp:3481
6082 #: rc.cpp:5475
6083 msgid "Options"
6084 msgstr "Opciones"
6085
6086 #: rc.cpp:2529
6087 #: rc.cpp:4523
6088 msgid "Original"
6089 msgstr "Original"
6090
6091 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
6092 msgid "Original Color"
6093 msgstr "Color original"
6094
6095 #: src/main.cpp:46
6096 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
6097 msgstr "Autor de la versión original para KDE 3 (actuamente inactivo)"
6098
6099 #: src/monitoreditwidget.cpp:61
6100 msgid "Original size"
6101 msgstr "Tamaño original"
6102
6103 #: src/titlewidget.cpp:337
6104 msgid "Original size (1:1)"
6105 msgstr "Tamaño original (1:1)"
6106
6107 #: src/projectsettings.cpp:202
6108 msgid "Other clips"
6109 msgstr "Otros clips"
6110
6111 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:53
6112 #: rc.cpp:156
6113 msgid "Out"
6114 msgstr "Salida"
6115
6116 #: src/monitor.cpp:623
6117 msgid "Out Point"
6118 msgstr "Punto de salida"
6119
6120 #: rc.cpp:2036
6121 #: rc.cpp:4030
6122 msgid "Outline"
6123 msgstr "Contorno"
6124
6125 #: src/titlewidget.cpp:93
6126 msgid "Outline color opacity"
6127 msgstr "Opacidad del color del contorno"
6128
6129 #: src/titlewidget.cpp:99
6130 msgid "Outline width"
6131 msgstr "Ancho del contorno"
6132
6133 #: rc.cpp:1982
6134 #: rc.cpp:3976
6135 msgid "Output device"
6136 msgstr "Dispositivo de salida"
6137
6138 #: rc.cpp:2765
6139 #: rc.cpp:4759
6140 msgid "Output file"
6141 msgstr "Archivo de salida"
6142
6143 #: src/renderwidget.cpp:712
6144 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
6145 msgstr "El archivo de salida ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
6146
6147 #: src/initeffects.cpp:764
6148 #: src/initeffects.cpp:809
6149 msgid "Over,And,Or,Xor"
6150 msgstr "Sobre,Y,O,Oex"
6151
6152 #: rc.cpp:956
6153 msgid "Overall Saturation"
6154 msgstr "Saturación global"
6155
6156 #: rc.cpp:2858
6157 #: rc.cpp:4852
6158 msgid "Overlay"
6159 msgstr "Superposición"
6160
6161 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:141
6162 msgid "Overlay effect"
6163 msgstr "Efecto de superposición"
6164
6165 #: rc.cpp:1423
6166 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
6167 msgstr "Sobresatura el color del video, como en las películas antiguas en Technicolor"
6168
6169 #: src/mainwindow.cpp:929
6170 msgid "Overwrite mode"
6171 msgstr "Modo de superposición"
6172
6173 #: rc.cpp:2492
6174 #: rc.cpp:4486
6175 msgid "P"
6176 msgstr "P"
6177
6178 #: rc.cpp:2774
6179 #: rc.cpp:4768
6180 msgid "PAL"
6181 msgstr "PAL"
6182
6183 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
6184 msgid "PAL 16:9"
6185 msgstr "PAL 16:9"
6186
6187 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
6188 msgid "PAL 4:3"
6189 msgstr "PAL 4:3"
6190
6191 #: rc.cpp:1627
6192 #: rc.cpp:2975
6193 #: rc.cpp:3236
6194 #: rc.cpp:3621
6195 #: rc.cpp:4969
6196 #: rc.cpp:5230
6197 msgid "Paint mode"
6198 msgstr "Modo de pintura"
6199
6200 #: src/slideshowclip.cpp:63
6201 #: src/clipproperties.cpp:301
6202 #: rc.cpp:8
6203 #: rc.cpp:16
6204 msgid "Pan"
6205 msgstr "Paneo"
6206
6207 #: rc.cpp:1223
6208 #: rc.cpp:1267
6209 msgid "Pan and Zoom"
6210 msgstr "Paneo y zoom"
6211
6212 #: src/slideshowclip.cpp:65
6213 #: src/clipproperties.cpp:303
6214 msgid "Pan and zoom"
6215 msgstr "Paneo y zoom"
6216
6217 #: src/slideshowclip.cpp:66
6218 #: src/clipproperties.cpp:304
6219 msgid "Pan and zoom, low-pass"
6220 msgstr "Paneo y zoom, filtrado"
6221
6222 #: src/slideshowclip.cpp:64
6223 #: src/clipproperties.cpp:302
6224 msgid "Pan, low-pass"
6225 msgstr "Paneo, filtrado"
6226
6227 #: rc.cpp:1798
6228 #: rc.cpp:3792
6229 msgid "Param"
6230 msgstr "Param"
6231
6232 #: src/complexparameter.cpp:42
6233 msgid "Parameter info"
6234 msgstr "Información del parámetro"
6235
6236 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:720
6237 #: rc.cpp:3071
6238 #: rc.cpp:5065
6239 msgid "Parameters"
6240 msgstr "Parámetros"
6241
6242 #: src/mainwindow.cpp:1480
6243 msgid "Paste Effects"
6244 msgstr "Pegar efectos"
6245
6246 #: rc.cpp:1633
6247 #: rc.cpp:3149
6248 #: rc.cpp:3627
6249 #: rc.cpp:5143
6250 msgid "Path"
6251 msgstr "Ruta"
6252
6253 #: src/mainwindow.cpp:1179
6254 msgid "Pause"
6255 msgstr "Pausa"
6256
6257 #: rc.cpp:816
6258 msgid "Pb trace"
6259 msgstr "Trazado Pb"
6260
6261 #: rc.cpp:1353
6262 msgid "Phase"
6263 msgstr "Fase"
6264
6265 #: rc.cpp:1018
6266 msgid "Phase Increment"
6267 msgstr "Incremento de fase"
6268
6269 #: rc.cpp:1110
6270 msgid "Phaser"
6271 msgstr "Phaser"
6272
6273 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
6274 msgid "Pick a color on the screen"
6275 msgstr "Escoger un color de la pantalla"
6276
6277 #: rc.cpp:1122
6278 msgid "Pitch Scaler"
6279 msgstr "Redimensionar timbre"
6280
6281 #: rc.cpp:1128
6282 msgid "Pitch Shift"
6283 msgstr "Desplazar timbre"
6284
6285 #: src/wizard.cpp:350
6286 msgid "Pixbuf module"
6287 msgstr "Módulo Pixbuf"
6288
6289 #: src/clipproperties.cpp:407
6290 #: rc.cpp:1538
6291 #: rc.cpp:3532
6292 msgid "Pixel aspect ratio"
6293 msgstr "Proporción de píxel"
6294
6295 #: src/wizard.cpp:555
6296 #: rc.cpp:2665
6297 #: rc.cpp:4659
6298 msgid "Pixel aspect ratio:"
6299 msgstr "Proporción de píxel:"
6300
6301 #: src/clipproperties.cpp:410
6302 msgid "Pixel format"
6303 msgstr "Formato de píxel"
6304
6305 #: src/dragvalue.cpp:105
6306 msgid "Pixel scale"
6307 msgstr "Dimensión del píxel"
6308
6309 #: rc.cpp:756
6310 msgid "Pixelize"
6311 msgstr "Pixelizar"
6312
6313 #: rc.cpp:758
6314 msgid "Pixelize input image."
6315 msgstr "Pixeliza la imagen suministrada."
6316
6317 #: rc.cpp:2753
6318 #: rc.cpp:4747
6319 msgid "Plain text export"
6320 msgstr "Exportar texto simple"
6321
6322 #: rc.cpp:473
6323 msgid "Plasma"
6324 msgstr "Plasma"
6325
6326 #: src/recmonitor.cpp:75
6327 #: src/mainwindow.cpp:1171
6328 #: src/monitor.cpp:102
6329 #: src/dvdwizardmenu.cpp:33
6330 msgid "Play"
6331 msgstr "Reproducir"
6332
6333 #: src/dvdwizardmenu.cpp:305
6334 msgid "Play All"
6335 msgstr "Reproducir todo"
6336
6337 #: src/mainwindow.cpp:1183
6338 msgid "Play Zone"
6339 msgstr "Zona de reproducción"
6340
6341 #: rc.cpp:2825
6342 #: rc.cpp:4819
6343 msgid "Play after render"
6344 msgstr "Reproducir después de procesar"
6345
6346 #: src/monitor.cpp:101
6347 msgid "Play..."
6348 msgstr "Reproducir..."
6349
6350 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
6351 #: rc.cpp:2598
6352 #: rc.cpp:4592
6353 msgid "Playback"
6354 msgstr "Reproducción"
6355
6356 #: src/documentchecker.cpp:145
6357 #: src/projectitem.cpp:182
6358 msgid "Playlist clip"
6359 msgstr "Clip de lista de reproducción"
6360
6361 #: src/main.cpp:48
6362 msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
6363 msgstr "Por favor, reporta los errores a <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
6364
6365 #: src/main.cpp:48
6366 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
6367 msgstr "Por favor, reporta los errores a http://kdenlive.org/mantis"
6368
6369 #: src/projectlist.cpp:371
6370 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
6371 msgstr "Por favor, establecer la aplicación predefinida para abrir archivos de audio en el diálogo de Preferencias."
6372
6373 #: src/projectlist.cpp:365
6374 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
6375 msgstr "Por favor, establecer la aplicación predefinida para abrir imágenes en el diálogo de Preferencias."
6376
6377 #: rc.cpp:3218
6378 #: rc.cpp:5212
6379 msgid "Please set your default video profile"
6380 msgstr "Por favor, establecer el perfil de video predefinido"
6381
6382 #: src/wizard.cpp:264
6383 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
6384 msgstr "Por favor, actualizar a la última versión de MLT"
6385
6386 #: src/recmonitor.cpp:266
6387 msgid ""
6388 "Plug your camcorder and\n"
6389 "press connect button\n"
6390 "to initialize connection\n"
6391 "Files will be saved in:\n"
6392 "%1"
6393 msgstr ""
6394 "Conectar la videocámara y\n"
6395 "presionar el botón conectar para\n"
6396 "inicializar la conexión.\n"
6397 "Los archivos se guardarán en:\n"
6398 "%1"
6399
6400 #: src/recmonitor.cpp:230
6401 msgid ""
6402 "Plug your camcorder and\n"
6403 "press play button\n"
6404 "to start preview.\n"
6405 "Files will be saved in:\n"
6406 "%1"
6407 msgstr ""
6408 "Conectar la videocámara y\n"
6409 "presionar el botón de reproducción\n"
6410 "para iniciar a previsualizar.\n"
6411 "Los archivos se guardarán en:\n"
6412 "%1"
6413
6414 #: rc.cpp:400
6415 msgid "Point 1 input value"
6416 msgstr "Punto 1 valor entrante"
6417
6418 #: rc.cpp:402
6419 msgid "Point 1 output value"
6420 msgstr "Punto 1 valor saliente"
6421
6422 #: rc.cpp:404
6423 msgid "Point 2 input value"
6424 msgstr "Punto 2 valor entrante"
6425
6426 #: rc.cpp:406
6427 msgid "Point 2 output value"
6428 msgstr "Punto 2 valor saliente"
6429
6430 #: rc.cpp:408
6431 msgid "Point 3 input value"
6432 msgstr "Punto 3 valor entrante"
6433
6434 #: rc.cpp:410
6435 msgid "Point 3 output value"
6436 msgstr "Punto 3 valor saliente"
6437
6438 #: rc.cpp:412
6439 msgid "Point 4 input value"
6440 msgstr "Punto 4 valor entrante"
6441
6442 #: rc.cpp:414
6443 msgid "Point 4 output value"
6444 msgstr "Punto 4 valor saliente"
6445
6446 #: rc.cpp:416
6447 msgid "Point 5 input value"
6448 msgstr "Punto 5 valor entrante"
6449
6450 #: rc.cpp:418
6451 msgid "Point 5 output value"
6452 msgstr "Punto 5 valor saliente"
6453
6454 #: rc.cpp:2336
6455 #: rc.cpp:4330
6456 msgid "Ports:"
6457 msgstr "Puertos:"
6458
6459 #: rc.cpp:2507
6460 #: rc.cpp:4501
6461 msgid "Pos"
6462 msgstr "Pos"
6463
6464 #: src/keyframeedit.cpp:53
6465 #: rc.cpp:222
6466 #: rc.cpp:1578
6467 #: rc.cpp:1924
6468 #: rc.cpp:3290
6469 #: rc.cpp:3572
6470 #: rc.cpp:3918
6471 #: rc.cpp:5284
6472 msgid "Position"
6473 msgstr "Posición"
6474
6475 #: rc.cpp:244
6476 msgid "Position X"
6477 msgstr "Posición X"
6478
6479 #: rc.cpp:246
6480 msgid "Position Y"
6481 msgstr "Posición Y"
6482
6483 #: src/customruler.cpp:219
6484 #: src/customruler.cpp:220
6485 #: src/smallruler.cpp:126
6486 msgid "Position: %1"
6487 msgstr "Posición: %1"
6488
6489 #: rc.cpp:954
6490 msgid "Power Alpha"
6491 msgstr "Potencia del alfa"
6492
6493 #: rc.cpp:952
6494 msgid "Power Blue"
6495 msgstr "Potencia del azul"
6496
6497 #: rc.cpp:950
6498 msgid "Power Green"
6499 msgstr "Potencia del verde"
6500
6501 #: rc.cpp:945
6502 msgid "Power Red"
6503 msgstr "Potencia del rojo"
6504
6505 #: rc.cpp:814
6506 msgid "Pr trace"
6507 msgstr "Trazado Pr"
6508
6509 #: rc.cpp:1397
6510 msgid "Pre-delay"
6511 msgstr "Pre retardo"
6512
6513 #: src/renderwidget.cpp:103
6514 #: rc.cpp:2054
6515 #: rc.cpp:4048
6516 msgid "Preserve aspect ratio"
6517 msgstr "Preserva la proporción"
6518
6519 #: src/recmonitor.cpp:321
6520 msgid ""
6521 "Press play or record button\n"
6522 "to start video capture\n"
6523 "Files will be saved in:\n"
6524 "%1"
6525 msgstr ""
6526 "Presionar el botón de reproducir o grabar\n"
6527 "para iniciar la captura de video.\n"
6528 "Los archivos se guardarán en:\n"
6529 "%1"
6530
6531 #: src/recmonitor.cpp:207
6532 #: src/recmonitor.cpp:680
6533 msgid ""
6534 "Press record button\n"
6535 "to start screen capture\n"
6536 "Files will be saved in:\n"
6537 "%1"
6538 msgstr ""
6539 "Presionar el botón de grabar\n"
6540 "para iniciar la captura de pantalla.\n"
6541 "Los archivos se guardarán en:\n"
6542 "%1"
6543
6544 #: rc.cpp:3044
6545 #: rc.cpp:5038
6546 msgid "Preview"
6547 msgstr "Previsualización"
6548
6549 #: rc.cpp:2562
6550 #: rc.cpp:4556
6551 msgid "Preview sequence"
6552 msgstr "Previsualizar secuencia"
6553
6554 #: rc.cpp:1969
6555 #: rc.cpp:3963
6556 msgid "Preview volume:"
6557 msgstr "Volumen de previsualización:"
6558
6559 #: src/unicodedialog.cpp:46
6560 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
6561 msgstr "Caracter Unicode previo (flecha arriba)"
6562
6563 #: rc.cpp:836
6564 msgid "Primaries"
6565 msgstr "Primarios"
6566
6567 #: src/customtrackview.cpp:1594
6568 #: src/customtrackview.cpp:1614
6569 #: src/customtrackview.cpp:1628
6570 msgid "Problem adding effect to clip"
6571 msgstr "Problema al agregar efecto al clip"
6572
6573 #: src/customtrackview.cpp:1587
6574 #: src/customtrackview.cpp:1641
6575 #: src/customtrackview.cpp:1659
6576 msgid "Problem deleting effect"
6577 msgstr "Problema al eliminar efecto"
6578
6579 #: src/customtrackview.cpp:1859
6580 #: src/customtrackview.cpp:1877
6581 #: src/customtrackview.cpp:1914
6582 #: src/customtrackview.cpp:4751
6583 #: src/customtrackview.cpp:4769
6584 #: src/customtrackview.cpp:4791
6585 #: src/customtrackview.cpp:4809
6586 #: src/customtrackview.cpp:6605
6587 msgid "Problem editing effect"
6588 msgstr "Problema al editar efecto"
6589
6590 #: rc.cpp:2447
6591 #: rc.cpp:4441
6592 msgid "Processing threads"
6593 msgstr "Vías de procesamiento"
6594
6595 #: rc.cpp:1520
6596 #: rc.cpp:1951
6597 #: rc.cpp:2650
6598 #: rc.cpp:2912
6599 #: rc.cpp:3514
6600 #: rc.cpp:3945
6601 #: rc.cpp:4644
6602 #: rc.cpp:4906
6603 msgid "Profile"
6604 msgstr "Perfil"
6605
6606 #: src/renderwidget.cpp:422
6607 #: src/renderwidget.cpp:539
6608 msgid "Profile already exists"
6609 msgstr "El perfil ya existe"
6610
6611 #: rc.cpp:3065
6612 #: rc.cpp:5059
6613 msgid "Profile name"
6614 msgstr "Nombre del perfil"
6615
6616 #: rc.cpp:1517
6617 #: rc.cpp:3511
6618 msgid "Profiles"
6619 msgstr "Perfiles"
6620
6621 #: src/renderwidget.cpp:185
6622 msgid "Progress"
6623 msgstr "Progreso"
6624
6625 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:676
6626 #: src/projectsettings.cpp:306
6627 #: rc.cpp:1560
6628 #: rc.cpp:3554
6629 msgid "Progressive"
6630 msgstr "Progresivo"
6631
6632 #: rc.cpp:5493
6633 msgid "Project"
6634 msgstr "Proyecto"
6635
6636 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:66
6637 msgid "Project Defaults"
6638 msgstr "Opciones predefinidas del proyecto"
6639
6640 #: rc.cpp:2722
6641 #: rc.cpp:4716
6642 msgid "Project Files"
6643 msgstr "Archivos de proyecto"
6644
6645 #: src/kdenlivedoc.cpp:1511
6646 #: src/kdenlivedoc.cpp:1525
6647 msgid "Project Folder"
6648 msgstr "Carpeta del proyecto"
6649
6650 #: src/mainwindow.cpp:202
6651 msgid "Project Monitor"
6652 msgstr "Monitor de proyecto"
6653
6654 #: src/mainwindow.cpp:216
6655 msgid "Project Notes"
6656 msgstr "Notas del proyecto"
6657
6658 #: src/mainwindow.cpp:1154
6659 #: rc.cpp:2638
6660 #: rc.cpp:4632
6661 msgid "Project Settings"
6662 msgstr "Preferencias del proyecto"
6663
6664 #: src/mainwindow.cpp:191
6665 msgid "Project Tree"
6666 msgstr "Árbol del proyecto"
6667
6668 #: src/kdenlivedoc.cpp:262
6669 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
6670 msgstr "La carpeta de proyecto %1 no existe. ¿Crearla?"
6671
6672 #: rc.cpp:2746
6673 #: rc.cpp:4740
6674 msgid "Project files"
6675 msgstr "Archivos de proyecto"
6676
6677 #: rc.cpp:2456
6678 #: rc.cpp:2644
6679 #: rc.cpp:4450
6680 #: rc.cpp:4638
6681 msgid "Project folder"
6682 msgstr "Carpeta del proyecto"
6683
6684 #: src/projectsettings.cpp:469
6685 msgid "Project folder: %1"
6686 msgstr "Carpeta del proyecto: %1"
6687
6688 #: src/kdenlivedoc.cpp:768
6689 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
6690 msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se reemplazará por uno existente: %1"
6691
6692 #: src/kdenlivedoc.cpp:783
6693 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
6694 msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se agregará al sistema ahora."
6695
6696 #: src/kdenlivedoc.cpp:752
6697 msgid "Project profile was not found, using default profile."
6698 msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se usará el perfil predefinido."
6699
6700 #: src/projectsettings.cpp:470
6701 msgid "Project profile: %1"
6702 msgstr "Perfil de proyecto: %1"
6703
6704 #: rc.cpp:1523
6705 #: rc.cpp:3517
6706 msgid "Properties"
6707 msgstr "Propiedades"
6708
6709 #: src/projectlist.h:121
6710 msgid "Proxy"
6711 msgstr "Remplazo"
6712
6713 #: src/projectlist.cpp:117
6714 msgid "Proxy clip"
6715 msgstr "Clip de remplazo"
6716
6717 #: src/clipproperties.cpp:220
6718 msgid "Proxy clip: %1"
6719 msgstr "Clip de remplazo: %1"
6720
6721 #: rc.cpp:2698
6722 #: rc.cpp:2740
6723 #: rc.cpp:2948
6724 #: rc.cpp:4692
6725 #: rc.cpp:4734
6726 #: rc.cpp:4942
6727 msgid "Proxy clips"
6728 msgstr "Clips de remplazo"
6729
6730 #: src/projectlist.h:128
6731 msgid "Proxy crashed"
6732 msgstr "Falló el remplazo"
6733
6734 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:307
6735 msgid "PulseAudio"
6736 msgstr "PulseAudio"
6737
6738 #: src/unicodedialog.cpp:154
6739 msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
6740 msgstr "Apóstrofo. Debe ser usado en vez de U+0027. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Apóstrofo\">Wikipedia:Apóstrofo</a>"
6741
6742 #: src/unicodedialog.cpp:148
6743 msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
6744 msgstr "Espacio de puntuación. Del mismo ancho que existe entre un caracter de puntuación y el siguiente caracter."
6745
6746 #: src/wizard.cpp:345
6747 msgid "QImage module"
6748 msgstr "Módulo QImage"
6749
6750 #: rc.cpp:2369
6751 #: rc.cpp:4363
6752 msgid "Quality"
6753 msgstr "Calidad"
6754
6755 #: src/unicodedialog.cpp:168
6756 msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
6757 msgstr "Negra. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Negra\">Wikipedia:Negra</a>"
6758
6759 #: rc.cpp:354
6760 #: rc.cpp:2072
6761 #: rc.cpp:2417
6762 #: rc.cpp:4066
6763 #: rc.cpp:4411
6764 msgid "R"
6765 msgstr "R"
6766
6767 #: rc.cpp:806
6768 msgid "R trace"
6769 msgstr "Trazado R"
6770
6771 #: rc.cpp:798
6772 msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
6773 msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa"
6774
6775 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25
6776 msgid "RGB"
6777 msgstr "RGB"
6778
6779 #: src/mainwindow.cpp:265
6780 #: rc.cpp:844
6781 #: rc.cpp:1624
6782 #: rc.cpp:3618
6783 msgid "RGB Parade"
6784 msgstr "Presentación RGB"
6785
6786 #: rc.cpp:350
6787 msgid "RGB adjustment"
6788 msgstr "Ajustes RGB"
6789
6790 #: src/colorplaneexport.cpp:36
6791 msgid "RGB plane, one component varying"
6792 msgstr "Plano RGB, un componente variando"
6793
6794 #: rc.cpp:2429
6795 #: rc.cpp:4423
6796 msgid "RGB summed up"
6797 msgstr "Suma RGB"
6798
6799 #: rc.cpp:892
6800 msgid "RGB,ABI,HCI"
6801 msgstr "RGB,ABI,HCI"
6802
6803 #: rc.cpp:280
6804 msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
6805 msgstr "RGB,Rojo,Verde,Azul,Alfa,Luma,Tono,Saturación"
6806
6807 #: rc.cpp:768
6808 msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6809 msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6810
6811 #: rc.cpp:1164
6812 msgid "RPM"
6813 msgstr "RPM"
6814
6815 #: rc.cpp:2117
6816 #: rc.cpp:2120
6817 #: rc.cpp:4111
6818 #: rc.cpp:4114
6819 msgid "Radius"
6820 msgstr "Radio"
6821
6822 #: src/titlewidget.cpp:269
6823 msgid "Raise object"
6824 msgstr "Subir objeto"
6825
6826 #: src/titlewidget.cpp:283
6827 msgid "Raise object to top"
6828 msgstr "Enviar objeto al frente"
6829
6830 #: rc.cpp:1138
6831 msgid "Rate"
6832 msgstr "Frecuencia"
6833
6834 #: rc.cpp:1114
6835 msgid "Rate (Hz)"
6836 msgstr "Frecuencia (Hz)"
6837
6838 #: rc.cpp:1134
6839 msgid "Rate Scaler"
6840 msgstr "Redimensionar frecuencia"
6841
6842 #: src/projectlistview.cpp:50
6843 msgid "Rating"
6844 msgstr "Valoración"
6845
6846 #: src/main.cpp:45
6847 msgid "Ray Lehtiniemi"
6848 msgstr "Ray Lehtiniemi"
6849
6850 #: src/razorclipcommand.cpp:33
6851 msgid "Razor clip"
6852 msgstr "Cortar clip"
6853
6854 #: src/mainwindow.cpp:960
6855 msgid "Razor tool"
6856 msgstr "Herramienta de corte"
6857
6858 #: src/mainwindow.cpp:3347
6859 msgid "Reached end of project"
6860 msgstr "Final de proyecto alcanzado"
6861
6862 #: src/monitor.cpp:300
6863 msgid "Real time (drop frames)"
6864 msgstr "Tiempo real (con pérdida de fotogramas)"
6865
6866 #: src/abstractscopewidget.cpp:81
6867 msgid "Realtime (with precision loss)"
6868 msgstr "Tiempo real (con pérdida de precisión)"
6869
6870 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
6871 msgid "Rebuild Group"
6872 msgstr "Reconstruir grupo"
6873
6874 #: src/colorscopes/histogram.cpp:27
6875 #: src/colorscopes/waveform.cpp:40
6876 msgid "Rec. 601"
6877 msgstr "Rec. 601"
6878
6879 #: rc.cpp:284
6880 #: rc.cpp:368
6881 #: rc.cpp:392
6882 msgid "Rec. 601,Rec. 709"
6883 msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
6884
6885 #: src/colorscopes/histogram.cpp:29
6886 #: src/colorscopes/waveform.cpp:42
6887 msgid "Rec. 709"
6888 msgstr "Rec. 709"
6889
6890 #: rc.cpp:514
6891 #: rc.cpp:539
6892 msgid "Recheck"
6893 msgstr "Re verificar"
6894
6895 #: src/recmonitor.cpp:84
6896 msgid "Record"
6897 msgstr "Grabar"
6898
6899 #: src/mainwindow.cpp:208
6900 msgid "Record Monitor"
6901 msgstr "Monitor de grabación"
6902
6903 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:257
6904 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
6905 msgstr "Recordmydesktop encontrada en: %1"
6906
6907 #: src/recmonitor.cpp:204
6908 msgid ""
6909 "Recordmydesktop utility not found,\n"
6910 " please install it for screen grabs"
6911 msgstr ""
6912 "La herramienta Recordmydesktop no se ha encontrado.\n"
6913 "Por favor, instalarla para realizar capturas de pantalla."
6914
6915 #: src/mainwindow.cpp:1975
6916 msgid "Recover"
6917 msgstr "Recuperar"
6918
6919 #: rc.cpp:1227
6920 msgid "Rectangle"
6921 msgstr "Rectángulo"
6922
6923 #: rc.cpp:240
6924 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
6925 msgstr "Rectángulo,Elipse,Triángulo,Diamante"
6926
6927 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
6928 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:66
6929 msgid "Rectangular window"
6930 msgstr "Ventana rectangular"
6931
6932 #: src/colorplaneexport.cpp:241
6933 #: src/colorplaneexport.cpp:269
6934 msgid "Red"
6935 msgstr "Rojo"
6936
6937 #: rc.cpp:388
6938 #: rc.cpp:637
6939 msgid "Red,Green,Blue,Luma"
6940 msgstr "Rojo,Verde,Azul,Luma"
6941
6942 #: rc.cpp:1427
6943 msgid "Red/Green axis"
6944 msgstr "Eje rojo/verde"
6945
6946 #: rc.cpp:838
6947 msgid "Reduce image to primary colors"
6948 msgstr "Reduce la imagen a colores primarios"
6949
6950 #: rc.cpp:1345
6951 msgid "Regeneration"
6952 msgstr "Regeneración"
6953
6954 #: src/initeffects.cpp:805
6955 #: rc.cpp:1200
6956 msgid "Region"
6957 msgstr "Región"
6958
6959 #: rc.cpp:2345
6960 #: rc.cpp:4339
6961 msgid "Region capture"
6962 msgstr "Captura de región"
6963
6964 #: rc.cpp:1108
6965 msgid "Release time (s)"
6966 msgstr "Tiempo de liberación (s)"
6967
6968 #: src/mainwindow.cpp:1577
6969 msgid "Reload Clip"
6970 msgstr "Recargar el clip"
6971
6972 #: src/renderwidget.cpp:1591
6973 msgid "Remove Job"
6974 msgstr "Eliminar tarea"
6975
6976 #: src/mainwindow.cpp:1448
6977 #: src/customtrackview.cpp:2894
6978 msgid "Remove Space"
6979 msgstr "Eliminar espacio"
6980
6981 #: rc.cpp:3410
6982 #: rc.cpp:5404
6983 msgid "Remove chapter"
6984 msgstr "Eliminar capítulo"
6985
6986 #: src/documentchecker.cpp:483
6987 msgid "Remove clips"
6988 msgstr "Eliminar clips"
6989
6990 #: rc.cpp:1514
6991 #: rc.cpp:3508
6992 msgid "Remove file"
6993 msgstr "Eliminar archivo"
6994
6995 #: src/projectlist.cpp:2315
6996 msgid "Remove proxy clip"
6997 msgid_plural "Remove proxy clips"
6998 msgstr[0] "Eliminar clip de remplazo"
6999 msgstr[1] "Eliminar clips de remplazo"
7000
7001 #: rc.cpp:3158
7002 #: rc.cpp:5152
7003 msgid "Remove selected clips"
7004 msgstr "Eliminar clips seleccionados"
7005
7006 #: src/insertspacecommand.cpp:36
7007 msgid "Remove space"
7008 msgstr "Eliminar espacio"
7009
7010 #: src/trackview.cpp:337
7011 msgid "Removed invalid transition: %1"
7012 msgstr "Transición inválida eliminada: %1"
7013
7014 #: src/trackview.cpp:412
7015 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
7016 msgstr "Transición inválida eliminada: (%1, %2, %3)"
7017
7018 #: rc.cpp:428
7019 msgid ""
7020 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
7021 "        <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps each 8th or 9th line, assumedly\n"
7022 "        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter if they become too annoying.]]></full>\n"
7023 "        "
7024 msgstr ""
7025 "Elimina defectos de escalonado en videos 720p de Nikon D90.\n"
7026 "        <full><![CDATA[Las líneas definidas en videos de Nikon D90 presentan escalones cada 8 o 9 líneas, supuestamente\n"
7027 "        debidos a una pobre disminución del muestreo. Estos pueden ser suavizados mediante este filtro, si se tornaran muy molestos.]]></full>\n"
7028 "        "
7029
7030 #: src/editfoldercommand.cpp:34
7031 msgid "Rename folder"
7032 msgstr "Renombrar carpeta"
7033
7034 #: src/mainwindow.cpp:1158
7035 msgid "Render"
7036 msgstr "Procesar"
7037
7038 #: rc.cpp:2759
7039 #: rc.cpp:4753
7040 msgid "Render Project"
7041 msgstr "Procesar el proyecto"
7042
7043 #: rc.cpp:2843
7044 #: rc.cpp:4837
7045 msgid "Render to File"
7046 msgstr "Procesar a archivo"
7047
7048 #: rc.cpp:2852
7049 #: rc.cpp:4846
7050 msgid "Render using proxy clips"
7051 msgstr "Procesar usando clips de remplazo"
7052
7053 #: src/renderwidget.cpp:69
7054 msgid "Rendering"
7055 msgstr "Procesando"
7056
7057 #: src/renderwidget.cpp:948
7058 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
7059 msgstr "Procesamiento de <i>%1</i> iniciado"
7060
7061 #: src/renderwidget.cpp:1552
7062 msgid "Rendering aborted"
7063 msgstr "Procesamiento cancelado"
7064
7065 #: src/renderwidget.cpp:945
7066 #: src/renderwidget.cpp:953
7067 #: src/renderwidget.cpp:1543
7068 msgid "Rendering crashed"
7069 msgstr "Falló el procesamiento"
7070
7071 #: src/renderwidget.cpp:1532
7072 msgid "Rendering finished in %1"
7073 msgstr "Procesamiento finalizado en %1"
7074
7075 #: src/dvdwizard.cpp:257
7076 msgid "Rendering job timed out"
7077 msgstr "Tiempo de espera agotado para tarea de procesamiento"
7078
7079 #: src/main.cpp:44
7080 msgid "Rendering profiles customization"
7081 msgstr "Personalización de perfiles de procesamiento"
7082
7083 #: src/trackview.cpp:640
7084 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
7085 msgstr "Productor de clip erróneo %1 reemplazado por %2"
7086
7087 #: src/colorpickerwidget.cpp:114
7088 #: src/colorpickerwidget.cpp:139
7089 msgid "Requesting color information..."
7090 msgstr "Consultando información de color..."
7091
7092 #: src/wizard.cpp:402
7093 msgid "Required for creation of DVD"
7094 msgstr "Requerido para la creación de DVDs"
7095
7096 #: src/wizard.cpp:409
7097 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
7098 msgstr "Requerido para la creación de imágenes iso de DVDs"
7099
7100 #: src/wizard.cpp:395
7101 msgid "Required for firewire capture"
7102 msgstr "Requerido para captura desde firewire"
7103
7104 #: src/wizard.cpp:204
7105 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
7106 msgstr "Requerido para generar vídeo (parte del paquete MLT)"
7107
7108 #: src/wizard.cpp:389
7109 msgid "Required for screen capture"
7110 msgstr "Requerido para capturas de pantalla"
7111
7112 #: src/wizard.cpp:380
7113 msgid "Required for webcam capture"
7114 msgstr "Requerido para capturas desde webcam"
7115
7116 #: src/wizard.cpp:419
7117 msgid "Required to preview your DVD"
7118 msgstr "Requerido para previsualizar DVDs"
7119
7120 #: src/wizard.cpp:336
7121 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
7122 msgstr "Requerido para trabajar con ficheros dv si el módulo avformat no está instalado"
7123
7124 #: src/wizard.cpp:346
7125 #: src/wizard.cpp:351
7126 msgid "Required to work with images"
7127 msgstr "Requerido para trabajar con imágenes"
7128
7129 #: src/wizard.cpp:361
7130 msgid "Required to work with titles"
7131 msgstr "Requerido para trabajar con títulos"
7132
7133 #: src/wizard.cpp:221
7134 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
7135 msgstr "Requerido para trabajar con varios formatos de vídeo (hdv, mpeg, flash, ...)"
7136
7137 #: rc.cpp:2807
7138 #: rc.cpp:4801
7139 msgid "Rescale"
7140 msgstr "Redimensionar"
7141
7142 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82
7143 #: src/geometryval.cpp:94
7144 #: rc.cpp:722
7145 msgid "Reset"
7146 msgstr "Restablecer"
7147
7148 #: src/effectstackview.cpp:73
7149 msgid "Reset effect"
7150 msgstr "Restablecer efecto"
7151
7152 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
7153 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:44
7154 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
7155 msgstr "Restablecer frecuencia máxima a frecuencia de muestreo"
7156
7157 #: rc.cpp:3332
7158 #: rc.cpp:5326
7159 msgid "Reset the parameters to their default values"
7160 msgstr "Restablecer parámetros a valores predefinidos"
7161
7162 #: rc.cpp:1903
7163 #: rc.cpp:3897
7164 msgid "Reset the selected spline"
7165 msgstr "Restablecer la curva seleccionada"
7166
7167 #: src/dragvalue.cpp:115
7168 msgid "Reset value"
7169 msgstr "Restablecer valor"
7170
7171 #: rc.cpp:724
7172 msgid "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again."
7173 msgstr "Restablece la máscara de luz y la imagen de fondo. Esto puede ser necesario p.ej.: si se aplica el efecto a un clip en la línea de tiempo y luego se mueve el cursor desde fuera del mismo hacia su centro. El efecto interpreta este cuadro del medio del clip como el cuadro inicial y lo usa como imagen de fondo. Para ajustar apropiadamente los umbrales, mover el cursor de la línea de tiempo hasta el inicio del clip, tildar la casilla Restablecer y luego destildarla."
7174
7175 #: rc.cpp:2153
7176 #: rc.cpp:4147
7177 msgid "Resize"
7178 msgstr "Redimensionar"
7179
7180 #: src/monitor.cpp:129
7181 msgid "Resize (100%)"
7182 msgstr "Redimensionar (100%)"
7183
7184 #: src/monitor.cpp:130
7185 msgid "Resize (50%)"
7186 msgstr "Redimensionar (50%)"
7187
7188 #: src/mainwindow.cpp:1241
7189 msgid "Resize Item End"
7190 msgstr "Cambiar fin del elemento"
7191
7192 #: src/mainwindow.cpp:1236
7193 msgid "Resize Item Start"
7194 msgstr "Cambiar inicio del elemento"
7195
7196 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
7197 msgid "Resize clip"
7198 msgstr "Redimensionar clip"
7199
7200 #: src/customtrackview.cpp:4635
7201 msgid "Resize clip end"
7202 msgstr "Cambiar final del clip"
7203
7204 #: src/customtrackview.cpp:4506
7205 msgid "Resize clip start"
7206 msgstr "Cambiar inicio del clip"
7207
7208 #: src/customtrackview.cpp:3518
7209 #: src/customtrackview.cpp:3542
7210 msgid "Resize group"
7211 msgstr "Redimensionar grupo"
7212
7213 #: src/customtrackview.cpp:4704
7214 msgid "Resize transition end"
7215 msgstr "Cambiar fin de transición"
7216
7217 #: rc.cpp:2522
7218 #: rc.cpp:4516
7219 msgid "Resize:"
7220 msgstr "Redimensionar:"
7221
7222 #: rc.cpp:3434
7223 #: rc.cpp:5428
7224 msgid "Resolution"
7225 msgstr "Resolución"
7226
7227 #: rc.cpp:1140
7228 msgid "Reverb"
7229 msgstr "Reverberación"
7230
7231 #: rc.cpp:1144
7232 msgid "Reverb time"
7233 msgstr "Tiempo de reverberación"
7234
7235 #: rc.cpp:1389
7236 msgid "Reverberance"
7237 msgstr "Reverberación"
7238
7239 #: src/initeffects.cpp:834
7240 msgid "Reverse"
7241 msgstr "Invertir"
7242
7243 #: src/initeffects.cpp:757
7244 msgid "Reverse Transition"
7245 msgstr "Invertir transición"
7246
7247 #: src/mainwindow.cpp:3869
7248 msgid "Revert to last saved version"
7249 msgstr "Volver a última versión guardada"
7250
7251 #: src/recmonitor.cpp:72
7252 #: src/mainwindow.cpp:1246
7253 #: src/monitor.cpp:97
7254 msgid "Rewind"
7255 msgstr "Rebobinar"
7256
7257 #: src/mainwindow.cpp:1251
7258 msgid "Rewind 1 Frame"
7259 msgstr "Rebobinar 1 fotograma"
7260
7261 #: src/mainwindow.cpp:1256
7262 msgid "Rewind 1 Second"
7263 msgstr "Rebobinar 1 segundo"
7264
7265 #: rc.cpp:100
7266 #: rc.cpp:736
7267 msgid "Right"
7268 msgstr "Derecha"
7269
7270 #: rc.cpp:1148
7271 msgid "Room Reverb"
7272 msgstr "Reverberación de salón"
7273
7274 #: rc.cpp:1393
7275 msgid "Room scale"
7276 msgstr "Dimensión del salón"
7277
7278 #: rc.cpp:1152
7279 msgid "Room size (m)"
7280 msgstr "Tamaño (m) del salón"
7281
7282 #: rc.cpp:1229
7283 msgid "Rotate (keyframable)"
7284 msgstr "Rotar (animable)"
7285
7286 #: src/initeffects.cpp:792
7287 #: src/geometrywidget.cpp:187
7288 #: rc.cpp:1233
7289 #: rc.cpp:1247
7290 msgid "Rotate X"
7291 msgstr "Rotación X"
7292
7293 #: rc.cpp:2087
7294 #: rc.cpp:4081
7295 msgid "Rotate X:"
7296 msgstr "Rotación X:"
7297
7298 #: src/initeffects.cpp:793
7299 #: src/geometrywidget.cpp:191
7300 #: rc.cpp:1235
7301 #: rc.cpp:1249
7302 msgid "Rotate Y"
7303 msgstr "Rotación Y"
7304
7305 #: rc.cpp:2090
7306 #: rc.cpp:4084
7307 msgid "Rotate Y:"
7308 msgstr "Rotación Y:"
7309
7310 #: src/initeffects.cpp:794
7311 #: src/geometrywidget.cpp:195
7312 #: rc.cpp:1237
7313 #: rc.cpp:1251
7314 msgid "Rotate Z"
7315 msgstr "Rotación Z"
7316
7317 #: rc.cpp:2093
7318 #: rc.cpp:4087
7319 msgid "Rotate Z:"
7320 msgstr "Rotación Z:"
7321
7322 #: rc.cpp:1243
7323 msgid "Rotate and Shear"
7324 msgstr "Rotar e inclinar"
7325
7326 #: rc.cpp:1231
7327 #: rc.cpp:1245
7328 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
7329 msgstr "Rota el clip en cualquiera de las 3 direcciones"
7330
7331 #: src/titlewidget.cpp:111
7332 msgid "Rotation around the X axis"
7333 msgstr "Rota alrededor del eje X"
7334
7335 #: src/titlewidget.cpp:117
7336 msgid "Rotation around the Y axis"
7337 msgstr "Rota alrededor del eje Y"
7338
7339 #: src/titlewidget.cpp:123
7340 msgid "Rotation around the Z axis"
7341 msgstr "Rota alrededor del eje Z"
7342
7343 #: rc.cpp:1269
7344 msgid "Rotoscoping"
7345 msgstr "Rotoscopía"
7346
7347 #: rc.cpp:1287
7348 msgid "Rotoscopy Spline"
7349 msgstr "Curva de rotoscopía"
7350
7351 #: src/mainwindow.cpp:1150
7352 msgid "Run Config Wizard"
7353 msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
7354
7355 #: rc.cpp:1569
7356 #: rc.cpp:2786
7357 #: rc.cpp:3563
7358 #: rc.cpp:4780
7359 msgid "S"
7360 msgstr "S"
7361
7362 #: rc.cpp:920
7363 msgid "SOP/Sat"
7364 msgstr "PDP/Sat."
7365
7366 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:330
7367 msgid "SVGAlib"
7368 msgstr "SVGAlib"
7369
7370 #: rc.cpp:701
7371 #: rc.cpp:848
7372 #: rc.cpp:852
7373 msgid "Saturation"
7374 msgstr "Saturación"
7375
7376 #: src/dvdwizard.cpp:105
7377 msgid "Save"
7378 msgstr "Guardar"
7379
7380 #: src/titlewidget.cpp:399
7381 msgid "Save As"
7382 msgstr "Guardar como"
7383
7384 #: src/mainwindow.cpp:400
7385 msgid "Save As Layout %1"
7386 msgstr "Guardar como disposición %1"
7387
7388 #: src/dvdwizard.cpp:707
7389 msgid "Save DVD Project"
7390 msgstr "Guardar proyecto de DVD"
7391
7392 #: src/effectstackview.cpp:131
7393 msgid "Save Effect"
7394 msgstr "Guardar efecto"
7395
7396 #: src/mainwindow.cpp:1678
7397 msgid "Save Layout"
7398 msgstr "Guardar disposición"
7399
7400 #: rc.cpp:5544
7401 msgid "Save Layout As"
7402 msgstr "Guardar disposición como"
7403
7404 #: rc.cpp:3056
7405 #: rc.cpp:5050
7406 msgid "Save Profile"
7407 msgstr "Guardar perfil"
7408
7409 #: src/mainwindow.cpp:3138
7410 msgid "Save Title"
7411 msgstr "Guardar título"
7412
7413 #: src/mainwindow.cpp:1650
7414 msgid "Save as %1"
7415 msgstr "Guardar como %1"
7416
7417 #: src/mainwindow.cpp:651
7418 #: src/mainwindow.cpp:1839
7419 msgid "Save changes to document?"
7420 msgstr "¿Guardar cambios al proyecto?"
7421
7422 #: src/mainwindow.cpp:3508
7423 msgid "Save clip zone as:"
7424 msgstr "Guardar zona del clip como:"
7425
7426 #: src/effectstackview.cpp:71
7427 msgid "Save effect"
7428 msgstr "Guardar efecto"
7429
7430 #: src/mainwindow.cpp:3138
7431 msgid "Save in project only"
7432 msgstr "Guardar sólo en el proyecto"
7433
7434 #: src/profilesdialog.cpp:50
7435 msgid "Save profile"
7436 msgstr "Guardar perfil"
7437
7438 #: rc.cpp:5481
7439 msgid "Save to"
7440 msgstr "Guardar en"
7441
7442 #: src/mainwindow.cpp:3138
7443 msgid "Save to title file"
7444 msgstr "Guardar en archivo de título"
7445
7446 #: src/monitor.cpp:281
7447 msgid "Save zone"
7448 msgstr "Guardar zona"
7449
7450 #: rc.cpp:68
7451 msgid "Scale"
7452 msgstr "Dimensión"
7453
7454 #: rc.cpp:866
7455 msgid "Scale X"
7456 msgstr "Dimensión X"
7457
7458 #: rc.cpp:868
7459 msgid "Scale Y"
7460 msgstr "Dimensión Y"
7461
7462 #: rc.cpp:854
7463 msgid "Scale and Tilt"
7464 msgstr "Redimensionar e inclinar"
7465
7466 #: rc.cpp:856
7467 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
7468 msgstr "Redimensiona, inclina y recorta una imagen"
7469
7470 #: src/colorplaneexport.cpp:208
7471 #: src/dragvalue.cpp:103
7472 #: rc.cpp:447
7473 #: rc.cpp:3424
7474 #: rc.cpp:5418
7475 msgid "Scaling"
7476 msgstr "Redimensionando"
7477
7478 #: rc.cpp:2792
7479 #: rc.cpp:4786
7480 msgid "Scanning"
7481 msgstr "Explorando"
7482
7483 #: rc.cpp:1289
7484 msgid "Scratchlines"
7485 msgstr "Rayaduras"
7486
7487 #: rc.cpp:1291
7488 msgid "Scratchlines over the picture"
7489 msgstr "Rayaduras sobre la imagen"
7490
7491 #: rc.cpp:2300
7492 #: rc.cpp:4294
7493 msgid "Screen Grab"
7494 msgstr "Captura de pantalla"
7495
7496 #: rc.cpp:2210
7497 #: rc.cpp:2402
7498 #: rc.cpp:4204
7499 #: rc.cpp:4396
7500 msgid "Screen grab"
7501 msgstr "Captura la pantalla"
7502
7503 #: src/renderwidget.cpp:199
7504 msgid "Script Files"
7505 msgstr "Archivos de script"
7506
7507 #: src/renderwidget.cpp:1654
7508 #: src/renderwidget.cpp:1658
7509 msgid "Script contains wrong command: %1"
7510 msgstr "El script contiene un comando erróneo: %1"
7511
7512 #: src/mainwindow.cpp:3745
7513 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
7514 msgstr "El archivo de script ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
7515
7516 #: src/mainwindow.cpp:3740
7517 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
7518 msgstr "Nombre del script (se guardará en %1)"
7519
7520 #: rc.cpp:2891
7521 #: rc.cpp:4885
7522 msgid "Scripts"
7523 msgstr "Scripts"
7524
7525 #: src/kdenlivedoc.cpp:963
7526 msgid "Search automatically"
7527 msgstr "Buscar automáticamente"
7528
7529 #: src/effectslistview.cpp:44
7530 msgid "Search in the effect list"
7531 msgstr "Bucar en la lista de efectos"
7532
7533 #: src/kdenlivedoc.cpp:966
7534 #: src/kdenlivedoc.cpp:974
7535 msgid "Search manually"
7536 msgstr "Buscar manualmente"
7537
7538 #: rc.cpp:3152
7539 #: rc.cpp:5146
7540 msgid "Search recursively"
7541 msgstr "Buscar recursivamente"
7542
7543 #: rc.cpp:497
7544 #: rc.cpp:526
7545 msgid "Search scale"
7546 msgstr "Redimensionar búsqueda"
7547
7548 #: rc.cpp:3338
7549 #: rc.cpp:5332
7550 msgid "Seek to active keyframe"
7551 msgstr "Busca el fotograma clave activo"
7552
7553 #: src/mainwindow.cpp:1361
7554 msgid "Select Clip"
7555 msgstr "Seleccionar clip"
7556
7557 #: src/dvdwizard.cpp:50
7558 msgid "Select Files For Your DVD"
7559 msgstr "Seleccionar archivos para el DVD"
7560
7561 #: src/mainwindow.cpp:1376
7562 msgid "Select Transition"
7563 msgstr "Seleccionar transición"
7564
7565 #: src/customtrackview.cpp:5308
7566 msgid "Select a clip before copying"
7567 msgstr "Seleccionar un clip antes de copiar"
7568
7569 #: src/customtrackview.cpp:1727
7570 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
7571 msgstr "Seleccionar un clip para aplicarle un efecto"
7572
7573 #: src/regiongrabber.cpp:114
7574 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
7575 msgstr "Seleccionar una región usando el ratón. Para captar una instantánea, presionar la tecla Enter. Pulsar Esc para salir."
7576
7577 #: src/titlewidget.cpp:341
7578 msgid "Select all"
7579 msgstr "Seleccionar todo"
7580
7581 #: src/titlewidget.cpp:339
7582 msgid "Select background color"
7583 msgstr "Seleccionar color de fondo"
7584
7585 #: src/titlewidget.cpp:333
7586 msgid "Select border color"
7587 msgstr "Seleccionar color del borde"
7588
7589 #: src/customtrackview.cpp:3817
7590 msgid "Select clip to change speed"
7591 msgstr "Seleccionar un clip para cambiarle la velocidad"
7592
7593 #: src/customtrackview.cpp:2272
7594 #: src/customtrackview.cpp:3746
7595 msgid "Select clip to delete"
7596 msgstr "Seleccionar un clip para eliminar"
7597
7598 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:440
7599 msgid "Select default audio editor"
7600 msgstr "Seleccionar el editor de audio predefinido"
7601
7602 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:451
7603 msgid "Select default image editor"
7604 msgstr "Seleccionar el editor de imágenes predefinido"
7605
7606 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:429
7607 msgid "Select default video player"
7608 msgstr "Seleccionar el reproductor de video predefinido"
7609
7610 #: rc.cpp:2294
7611 #: rc.cpp:4288
7612 msgid "Select device in list"
7613 msgstr "Seleccionar un dispositivo de la lista"
7614
7615 #: src/titlewidget.cpp:332
7616 msgid "Select fill color"
7617 msgstr "Seleccionar color de relleno"
7618
7619 #: src/titlewidget.cpp:344
7620 msgid "Select image items in current selection"
7621 msgstr "Seleccionar elementos de imagen en la selección actual"
7622
7623 #: src/titlewidget.cpp:343
7624 msgid "Select rect items in current selection"
7625 msgstr "Seleccionar elementos rect. en la selección actual"
7626
7627 #: src/titlewidget.cpp:342
7628 msgid "Select text items in current selection"
7629 msgstr "Seleccionar elementos de texto en la selección actual"
7630
7631 #: src/wizard.cpp:167
7632 msgid "Select your default video4linux device"
7633 msgstr "Seleccionar el dispositivo video4linux predefinido"
7634
7635 #: rc.cpp:2831
7636 #: rc.cpp:4825
7637 msgid "Selected zone"
7638 msgstr "Zona seleccionada"
7639
7640 #: rc.cpp:5520
7641 msgid "Selection"
7642 msgstr "Selección"
7643
7644 #: src/titlewidget.cpp:371
7645 msgid "Selection Tool"
7646 msgstr "Herramienta de selección"
7647
7648 #: rc.cpp:894
7649 msgid "Selection subspace"
7650 msgstr "Subespacio de selección"
7651
7652 #: src/mainwindow.cpp:954
7653 msgid "Selection tool"
7654 msgstr "Herramienta de selección"
7655
7656 #: rc.cpp:2060
7657 #: rc.cpp:4054
7658 msgid "Selects all items on the canvas."
7659 msgstr "Selecciona todos los elementos del lienzo."
7660
7661 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:103
7662 msgid "Send frames to color scopes"
7663 msgstr "Enviar fotogramas a los indicadores de color"
7664
7665 #: rc.cpp:678
7666 msgid "Sensitivity"
7667 msgstr "Sensibilidad"
7668
7669 #: rc.cpp:1301
7670 msgid "Sepia"
7671 msgstr "Sepia"
7672
7673 #: rc.cpp:2553
7674 #: rc.cpp:2577
7675 #: rc.cpp:4547
7676 #: rc.cpp:4571
7677 msgid "Sequence name"
7678 msgstr "Nombre de la secuencia"
7679
7680 #: src/projectlist.cpp:2065
7681 msgid "Sequence not found"
7682 msgstr "Secuencia no encontrada"
7683
7684 #: src/mainwindow.cpp:1207
7685 msgid "Set Zone In"
7686 msgstr "Definir inicio de zona"
7687
7688 #: src/mainwindow.cpp:1212
7689 msgid "Set Zone Out"
7690 msgstr "Definir fin de zona"
7691
7692 #: src/monitor.cpp:291
7693 msgid "Set current image as thumbnail"
7694 msgstr "Definir imagen actual como miniatura"
7695
7696 #: rc.cpp:553
7697 msgid "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
7698 msgstr "Establece el valor de canal alfa para la figura, como porcentaje de la opacidad absoluta."
7699
7700 #: src/main.cpp:55
7701 msgid "Set the path for MLT environment"
7702 msgstr "Definir la ruta del entorno MLT"
7703
7704 #: rc.cpp:577
7705 msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
7706 msgstr "Establece el color de la figura para el quinto rostro detectado."
7707
7708 #: rc.cpp:561
7709 msgid "Set the shape color of the first detected face."
7710 msgstr "Establece el color de la figura para el primer rostro detectado."
7711
7712 #: rc.cpp:573
7713 msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
7714 msgstr "Establece el color de la figura para el cuarto rostro detectado."
7715
7716 #: rc.cpp:565
7717 msgid "Set the shape color of the second detected face."
7718 msgstr "Establece el color de la figura para el segundo rostro detectado."
7719
7720 #: rc.cpp:569
7721 msgid "Set the shape color of the third detected face."
7722 msgstr "Establece el color de la figura para el tercer rostro detectado."
7723
7724 #: src/monitor.cpp:92
7725 msgid "Set zone end"
7726 msgstr "Define el fin de la zona"
7727
7728 #: src/monitor.cpp:91
7729 msgid "Set zone start"
7730 msgstr "Define el inicio de la zona"
7731
7732 #: rc.cpp:2641
7733 #: rc.cpp:4635
7734 msgid "Settings"
7735 msgstr "Preferencias"
7736
7737 #: rc.cpp:242
7738 #: rc.cpp:545
7739 #: rc.cpp:1351
7740 msgid "Shape"
7741 msgstr "Forma"
7742
7743 #: rc.cpp:908
7744 msgid "Sharpen"
7745 msgstr "Enfocar"
7746
7747 #: rc.cpp:1259
7748 msgid "Shear X"
7749 msgstr "Inclinación X"
7750
7751 #: rc.cpp:1261
7752 msgid "Shear Y"
7753 msgstr "Inclinación Y"
7754
7755 #: rc.cpp:1132
7756 #: rc.cpp:1381
7757 msgid "Shift"
7758 msgstr "Desplazar"
7759
7760 #: src/mainwindow.cpp:3304
7761 msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
7762 msgstr "Mayús + clic para crear un rectángulo de selección, Ctrl + clic para agregar un elemento a la selección"
7763
7764 #: rc.cpp:607
7765 msgid "Shifts the hue of a source image"
7766 msgstr "Desplaza el tono de una imagen"
7767
7768 #: src/dragvalue.cpp:120
7769 msgid "Show %1 in timeline"
7770 msgstr "Mostrar %1 en la línea de tiempo"
7771
7772 #: rc.cpp:3230
7773 #: rc.cpp:5224
7774 msgid "Show All"
7775 msgstr "Mostrar todo"
7776
7777 #: src/mainwindow.cpp:1485
7778 msgid "Show Timeline"
7779 msgstr "Mostrar línea de tiempo"
7780
7781 #: src/mainwindow.cpp:1491
7782 msgid "Show Title Bars"
7783 msgstr "Mostrar barras de título"
7784
7785 #: src/cornerswidget.cpp:54
7786 msgid "Show additional controls"
7787 msgstr "Mostrar controles adicionales"
7788
7789 #: src/effectstackview.cpp:76
7790 msgid "Show additional information for the parameters"
7791 msgstr "Mostrar información adicional de los parámetros"
7792
7793 #: rc.cpp:782
7794 msgid "Show alpha"
7795 msgstr "Mostrar alfa"
7796
7797 #: src/mainwindow.cpp:1066
7798 #: rc.cpp:3359
7799 #: rc.cpp:5353
7800 msgid "Show audio thumbnails"
7801 msgstr "Mostrar gráficas de audio"
7802
7803 #: rc.cpp:2012
7804 #: rc.cpp:4006
7805 msgid "Show background"
7806 msgstr "Mostrar el fondo"
7807
7808 #: rc.cpp:710
7809 msgid "Show background difference statistics"
7810 msgstr "Mostrar estadísticas de diferencia del fondo"
7811
7812 #: rc.cpp:712
7813 msgid "Show background difference sum statistics"
7814 msgstr "Mostrar estadísticas de la suma de diferencias del fondo"
7815
7816 #: rc.cpp:1885
7817 #: rc.cpp:3879
7818 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
7819 msgstr "Mostrar fondo indicando los cambios causados al modificar la curva."
7820
7821 #: rc.cpp:705
7822 msgid "Show brightness statistics"
7823 msgstr "Muestra estadísticas de luminosidad"
7824
7825 #: rc.cpp:518
7826 msgid "Show ellipse"
7827 msgstr "Mostrar elipse"
7828
7829 #: rc.cpp:420
7830 msgid "Show graph in picture"
7831 msgstr "Mostrar gráfica en la imagen"
7832
7833 #: rc.cpp:1909
7834 #: rc.cpp:3903
7835 msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
7836 msgstr "Mostrar las tangentes de todos los puntos o sólo del punto seleccionado"
7837
7838 #: rc.cpp:651
7839 msgid "Show histogram"
7840 msgstr "Mostrar histograma"
7841
7842 #: src/complexparameter.cpp:40
7843 msgid "Show keyframes in timeline"
7844 msgstr "Mostrar fotogramas clave en línea de tiempo"
7845
7846 #: src/mainwindow.cpp:416
7847 msgid "Show last frame over video"
7848 msgstr "Mostrar el último fotograma sobre el video"
7849
7850 #: src/mainwindow.cpp:1072
7851 msgid "Show markers comments"
7852 msgstr "Mostrar comentarios de marcadores"
7853
7854 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
7855 msgid "Show maximum"
7856 msgstr "Mostrar máximo"
7857
7858 #: src/geometrywidget.cpp:58
7859 msgid "Show previous keyframe"
7860 msgstr "Mostrar fotograma clave anterior"
7861
7862 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:173
7863 msgid "Show sequence thumbnails"
7864 msgstr "Mostrar miniaturas de la secuencia"
7865
7866 #: rc.cpp:3206
7867 #: rc.cpp:5200
7868 msgid "Show thumbnails"
7869 msgstr "Mostrar miniaturas"
7870
7871 #: src/mainwindow.cpp:1060
7872 #: rc.cpp:3356
7873 #: rc.cpp:5350
7874 msgid "Show video thumbnails"
7875 msgstr "Mostrar miniaturas de video"
7876
7877 #: src/monitoreditwidget.cpp:50
7878 msgid "Show/Hide edit mode"
7879 msgstr "Mostrar/ocultar modo de edición"
7880
7881 #: src/geometryval.cpp:88
7882 msgid "Show/Hide options"
7883 msgstr "Mostrar/ocultar opciones"
7884
7885 #: src/effectslistview.cpp:46
7886 msgid "Show/Hide the effect description"
7887 msgstr "Mostrar/ocultar la descripción del efecto"
7888
7889 #: src/cornerswidget.cpp:56
7890 msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
7891 msgstr "Mostrar/ocultar líneas conectando las esquinas"
7892
7893 #: rc.cpp:214
7894 msgid "Shrink/grow amount"
7895 msgstr "Nivel de expansión/contracción"
7896
7897 #: rc.cpp:2885
7898 #: rc.cpp:4879
7899 msgid "Shutdown computer after renderings"
7900 msgstr "Apagar el equipo luego de procesar todo"
7901
7902 #: src/main.cpp:41
7903 msgid "Simon A. Eugster"
7904 msgstr "Simon A. Eugster"
7905
7906 #: rc.cpp:352
7907 msgid "Simple color adjustment"
7908 msgstr "Ajuste simple de color"
7909
7910 #: rc.cpp:1160
7911 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
7912 msgstr "Simula un tocadiscos de vinilo - efecto de audio LADSPA"
7913
7914 #: src/unicodedialog.cpp:144
7915 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
7916 msgstr "Espacio de 'seis por eme'. Ancho: 1/6 de una letra <em>m</em>"
7917
7918 #: src/unicodedialog.cpp:172
7919 msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
7920 msgstr "Semicorchea. Duración: mitad de una corchea (U+266a). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Semicorchea\">Wikipedia:Semicorchea</a>"
7921
7922 #: src/geometrywidget.cpp:178
7923 #: rc.cpp:914
7924 #: rc.cpp:1499
7925 #: rc.cpp:1550
7926 #: rc.cpp:2360
7927 #: rc.cpp:3317
7928 #: rc.cpp:3493
7929 #: rc.cpp:3544
7930 #: rc.cpp:4354
7931 #: rc.cpp:5311
7932 msgid "Size"
7933 msgstr "Tamaño"
7934
7935 #: rc.cpp:248
7936 msgid "Size X"
7937 msgstr "Tamaño X"
7938
7939 #: rc.cpp:250
7940 msgid "Size Y"
7941 msgstr "Tamaño Y"
7942
7943 #: rc.cpp:1645
7944 #: rc.cpp:2653
7945 #: rc.cpp:2915
7946 #: rc.cpp:3639
7947 #: rc.cpp:4647
7948 #: rc.cpp:4909
7949 msgid "Size:"
7950 msgstr "Tamaño:"
7951
7952 #: src/initeffects.cpp:829
7953 msgid "Slide"
7954 msgstr "Deslizar"
7955
7956 #: src/initeffects.cpp:829
7957 msgid "Slide image from one side to another."
7958 msgstr "Desliza la imagen de un lado al otro."
7959
7960 #: rc.cpp:1678
7961 #: rc.cpp:3672
7962 msgid "Slideshow"
7963 msgstr "Presentación"
7964
7965 #: src/slideshowclip.cpp:39
7966 #: rc.cpp:3161
7967 #: rc.cpp:5155
7968 msgid "Slideshow Clip"
7969 msgstr "Clip de presentación"
7970
7971 #: src/documentchecker.cpp:151
7972 #: src/projectitem.cpp:176
7973 msgid "Slideshow clip"
7974 msgstr "Clip de presentación"
7975
7976 #: src/projectsettings.cpp:196
7977 msgid "Slideshow clips"
7978 msgstr "Clips de presentación"
7979
7980 #: rc.cpp:933
7981 msgid "Slope Alpha"
7982 msgstr "Pendiente alfa"
7983
7984 #: rc.cpp:931
7985 msgid "Slope Blue"
7986 msgstr "Pendiente azul"
7987
7988 #: rc.cpp:929
7989 msgid "Slope Green"
7990 msgstr "Pendiente verde"
7991
7992 #: rc.cpp:924
7993 msgid "Slope Red"
7994 msgstr "Pendiente rojo"
7995
7996 #: src/trackview.cpp:74
7997 msgid "Smaller tracks"
7998 msgstr "Achicar pistas"
7999
8000 #: rc.cpp:506
8001 #: rc.cpp:535
8002 msgid "Smallest"
8003 msgstr "Más pequeño"
8004
8005 #: src/mainwindow.cpp:1078
8006 msgid "Snap"
8007 msgstr "Ajustar"
8008
8009 #: rc.cpp:916
8010 msgid "Sobel"
8011 msgstr "Sobel"
8012
8013 #: rc.cpp:918
8014 msgid "Sobel filter"
8015 msgstr "Filtro Sobel"
8016
8017 #: src/initeffects.cpp:754
8018 #: rc.cpp:1702
8019 #: rc.cpp:3203
8020 #: rc.cpp:3696
8021 #: rc.cpp:5197
8022 msgid "Softness"
8023 msgstr "Suavidad"
8024
8025 #: src/documentvalidator.cpp:721
8026 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
8027 msgstr "Algunos de los clips de texto han sido guardados con su tamaño expresado en puntos, lo que producirá diferentes tamaños a distintas resoluciones. ¿Desea convertir su tamaño a píxeles, haciendo que sean transportables? Es recomendable hacer esto en el mismo equipo en que fueron creados, de lo contrario podría ser necesario ajustar su tamaño luego."
8028
8029 #: src/titledocument.cpp:356
8030 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
8031 msgstr "Algunos de los clips de texto han sido guardados con su tamaño expresado en puntos, lo que produciría diferentes tamaños a distintas resoluciones. Se convertirán sus tamaños a píxeles, haciendo que sean transportables, pero es posible que sea necesario ajustarlos luego."
8032
8033 #: rc.cpp:968
8034 msgid "Something videowall-ish"
8035 msgstr "Algo similar a un video wall"
8036
8037 #: rc.cpp:1930
8038 #: rc.cpp:3924
8039 msgid "Source"
8040 msgstr "Original"
8041
8042 #: rc.cpp:376
8043 msgid "Source Color"
8044 msgstr "Color original"
8045
8046 #: rc.cpp:988
8047 msgid "Source image on left side"
8048 msgstr "Imagen original a la izquierda"
8049
8050 #: rc.cpp:1309
8051 msgid "Sox Band"
8052 msgstr "Sox Banda"
8053
8054 #: rc.cpp:1317
8055 msgid "Sox Bass"
8056 msgstr "Sox Bajos"
8057
8058 #: rc.cpp:1325
8059 msgid "Sox Echo"
8060 msgstr "Sox Eco"
8061
8062 #: rc.cpp:1337
8063 msgid "Sox Flanger"
8064 msgstr "Sox Flanger"
8065
8066 #: rc.cpp:1357
8067 msgid "Sox Gain"
8068 msgstr "Sox Ganancia"
8069
8070 #: rc.cpp:1363
8071 msgid "Sox Phaser"
8072 msgstr "Sox Phaser"
8073
8074 #: rc.cpp:1377
8075 msgid "Sox Pitch Shift"
8076 msgstr "Sox Desplazar timbre"
8077
8078 #: rc.cpp:1385
8079 msgid "Sox Reverb"
8080 msgstr "Sox Reverberación"
8081
8082 #: rc.cpp:1401
8083 msgid "Sox Stretch"
8084 msgstr "Sox Estirar"
8085
8086 #: rc.cpp:1311
8087 msgid "Sox band audio effect"
8088 msgstr "Banda (efecto de audio Sox)"
8089
8090 #: rc.cpp:1319
8091 msgid "Sox bass audio effect"
8092 msgstr "Bajos (efecto de audio Sox)"
8093
8094 #: rc.cpp:1379
8095 msgid "Sox change pitch audio effect"
8096 msgstr "Cambiar timbre (efecto de audio Sox)"
8097
8098 #: rc.cpp:1327
8099 msgid "Sox echo audio effect"
8100 msgstr "Eco (efecto de audio Sox)"
8101
8102 #: rc.cpp:1339
8103 msgid "Sox flanger audio effect"
8104 msgstr "Flanger (efecto de audio Sox)"
8105
8106 #: rc.cpp:1359
8107 msgid "Sox gain audio effect"
8108 msgstr "Ganancia (efecto de audio Sox)"
8109
8110 #: rc.cpp:1365
8111 msgid "Sox phaser audio effect"
8112 msgstr "Phaser (efecto de audio Sox)"
8113
8114 #: rc.cpp:1387
8115 msgid "Sox reverb audio effect"
8116 msgstr "Reverberación (efecto de audio Sox)"
8117
8118 #: rc.cpp:1403
8119 msgid "Sox stretch audio effect"
8120 msgstr "Estirar (efecto de audio Sox)"
8121
8122 #: rc.cpp:5529
8123 msgid "Space"
8124 msgstr "Espacio"
8125
8126 #: src/mainwindow.cpp:966
8127 msgid "Spacer tool"
8128 msgstr "Herramienta espaciadora"
8129
8130 #: rc.cpp:597
8131 msgid "Spatial"
8132 msgstr "Espacial"
8133
8134 #: src/mainwindow.cpp:303
8135 msgid "Spectrogram"
8136 msgstr "Espectrograma"
8137
8138 #: rc.cpp:1349
8139 #: rc.cpp:1375
8140 #: rc.cpp:1409
8141 #: rc.cpp:1413
8142 msgid "Speed"
8143 msgstr "Velocidad"
8144
8145 #: src/mainwindow.cpp:1418
8146 msgid "Split Audio"
8147 msgstr "Dividir audio"
8148
8149 #: src/splitaudiocommand.cpp:32
8150 #: src/customtrackview.cpp:5911
8151 msgid "Split audio"
8152 msgstr "Dividie el audio"
8153
8154 #: src/mainwindow.cpp:1054
8155 msgid "Split audio and video automatically"
8156 msgstr "Divide el audio y el video automáticamente"
8157
8158 #: rc.cpp:986
8159 msgid "Split screen preview"
8160 msgstr "Previsualización a pantalla dividida"
8161
8162 #: src/monitor.cpp:287
8163 msgid "Split view"
8164 msgstr "Dividir vista"
8165
8166 #: rc.cpp:1120
8167 msgid "Spread"
8168 msgstr "Extender"
8169
8170 #: rc.cpp:960
8171 msgid "Square Blur"
8172 msgstr "Desenfoque suave"
8173
8174 #: rc.cpp:455
8175 msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
8176 msgstr "Cuadrado,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
8177
8178 #: src/unicodedialog.cpp:130
8179 msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
8180 msgstr "Espacio estándar. (Otros caracteres de espaciado: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
8181
8182 #: src/mainwindow.cpp:3791
8183 #: src/titlewidget.cpp:2059
8184 #: rc.cpp:124
8185 #: rc.cpp:158
8186 #: rc.cpp:1942
8187 #: rc.cpp:3454
8188 #: rc.cpp:3936
8189 #: rc.cpp:5448
8190 msgid "Start"
8191 msgstr "Inicio"
8192
8193 #: rc.cpp:135
8194 #: rc.cpp:146
8195 msgid "Start Gain"
8196 msgstr "Ganancia inicial"
8197
8198 #: rc.cpp:2888
8199 #: rc.cpp:4882
8200 msgid "Start Job"
8201 msgstr "Iniciar tarea"
8202
8203 #: rc.cpp:2894
8204 #: rc.cpp:4888
8205 msgid "Start Script"
8206 msgstr "Iniciar script"
8207
8208 #: rc.cpp:2135
8209 #: rc.cpp:4129
8210 msgid "Start at"
8211 msgstr "Iniciar en"
8212
8213 #: src/mainwindow.cpp:628
8214 msgid "Start them now"
8215 msgstr "Iniciarlos ahora"
8216
8217 #: src/mainwindow.cpp:3337
8218 msgid "Starting -- find text as you type"
8219 msgstr "Iniciando -- búsqueda instantánea de texto"
8220
8221 #: rc.cpp:3041
8222 #: rc.cpp:5035
8223 msgid "Status"
8224 msgstr "Estado"
8225
8226 #: rc.cpp:1395
8227 msgid "Stereo depth"
8228 msgstr "Profundidad del estéreo"
8229
8230 #: src/recmonitor.cpp:78
8231 msgid "Stop"
8232 msgstr "Detener"
8233
8234 #: src/mainwindow.cpp:409
8235 msgid "Stop Motion"
8236 msgstr "Stop motion"
8237
8238 #: src/mainwindow.cpp:1583
8239 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:109
8240 msgid "Stop Motion Capture"
8241 msgstr "Captura 'stop motion'"
8242
8243 #: rc.cpp:694
8244 msgid "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the light mask directly over the background, without the painting person in the image if the video starts with a «clean» background image. (See the α parameter.)"
8245 msgstr "Presencia de la imagen de fondo (calculada). Si se establece en 100 se pinta la máscara de luz directamente sobre el fondo, sin que aparezca la persona que realiza la pintura en la imagen, siempre que el video comience con un fondo «limpio». (Ver el parámetro α.)"
8246
8247 #: rc.cpp:316
8248 msgid "Stretch X"
8249 msgstr "Estirar X"
8250
8251 #: rc.cpp:318
8252 msgid "Stretch Y"
8253 msgstr "Estirar Y"
8254
8255 #: rc.cpp:1415
8256 msgid "Stroboscope"
8257 msgstr "Estroboscopio"
8258
8259 #: rc.cpp:547
8260 msgid "Stroke width"
8261 msgstr "Ancho del trazo"
8262
8263 #: rc.cpp:898
8264 msgid "Subspace shape"
8265 msgstr "Forma del subespacio"
8266
8267 #: rc.cpp:2432
8268 #: rc.cpp:4426
8269 msgid "Sum"
8270 msgstr "Suma"
8271
8272 #: rc.cpp:1166
8273 msgid "Surface warping"
8274 msgstr "Deformación de superficie"
8275
8276 #: rc.cpp:1417
8277 msgid "Swap channels"
8278 msgstr "Intercambiar canales"
8279
8280 #: src/mainwindow.cpp:413
8281 msgid "Switch live / captured frame"
8282 msgstr "Alternar fotograma en vivo / capturado"
8283
8284 #: src/mainwindow.cpp:1217
8285 msgid "Switch monitor"
8286 msgstr "Alternar monitor"
8287
8288 #: src/mainwindow.cpp:1222
8289 msgid "Switch monitor fullscreen"
8290 msgstr "Alternar pantalla completa"
8291
8292 #: src/geometryval.cpp:96
8293 msgid "Sync timeline cursor"
8294 msgstr "Sincr. cursor línea de tiempo"
8295
8296 #: src/geometrywidget.cpp:82
8297 msgid "Synchronize with timeline cursor"
8298 msgstr "Sincronizar con cursor de tiempo"
8299
8300 #: rc.cpp:2066
8301 #: rc.cpp:4060
8302 msgid "T"
8303 msgstr "T"
8304
8305 #: src/customtrackview.cpp:6377
8306 msgid "TRACTOR"
8307 msgstr "TRACTOR"
8308
8309 #: rc.cpp:1828
8310 #: rc.cpp:3822
8311 msgid "Target"
8312 msgstr "Objetivo"
8313
8314 #: rc.cpp:1421
8315 msgid "Technicolor"
8316 msgstr "Technicolor"
8317
8318 #: rc.cpp:966
8319 msgid "TehRoxx0r"
8320 msgstr "TehRoxx0r"
8321
8322 #: rc.cpp:3137
8323 #: rc.cpp:5131
8324 msgid "Template"
8325 msgstr "Plantilla"
8326
8327 #: src/projectitem.cpp:172
8328 msgid "Template text clip"
8329 msgstr "Plantilla de clip de texto"
8330
8331 #: src/kdenlivedoc.cpp:1186
8332 msgid "Template title clip"
8333 msgstr "Plantilla de clip de título"
8334
8335 #: rc.cpp:2057
8336 #: rc.cpp:4051
8337 msgid "Template:"
8338 msgstr "Plantilla:"
8339
8340 #: rc.cpp:601
8341 msgid "Temporal"
8342 msgstr "Temporal"
8343
8344 #: rc.cpp:3011
8345 #: rc.cpp:5005
8346 msgid "Temporary data folder"
8347 msgstr "Carpeta de datos temporales"
8348
8349 #: rc.cpp:2459
8350 #: rc.cpp:4453
8351 msgid "Temporary files"
8352 msgstr "Archivos temporales"
8353
8354 #: rc.cpp:1825
8355 #: rc.cpp:3140
8356 #: rc.cpp:3819
8357 #: rc.cpp:5134
8358 msgid "Text"
8359 msgstr "Texto"
8360
8361 #: src/titledocument.cpp:356
8362 msgid "Text Clips Updated"
8363 msgstr "Clips de texto actualizados"
8364
8365 #: src/projectitem.cpp:173
8366 msgid "Text clip"
8367 msgstr "Clip de texto"
8368
8369 #: src/projectsettings.cpp:199
8370 msgid "Text clips"
8371 msgstr "Clips de texto"
8372
8373 #: rc.cpp:2903
8374 #: rc.cpp:3074
8375 #: rc.cpp:4897
8376 #: rc.cpp:5068
8377 msgid "TextLabel"
8378 msgstr "Etiqueta de texto"
8379
8380 #: src/colorplaneexport.cpp:220
8381 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
8382 msgstr "El valor Y describe la luminosidad de los colores."
8383
8384 #: src/profilesdialog.cpp:120
8385 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
8386 msgstr "El perfil personalizado ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?"
8387
8388 #: src/renderwidget.cpp:685
8389 #: src/kdenlivedoc.cpp:267
8390 msgid ""
8391 "The directory %1, could not be created.\n"
8392 "Please make sure you have the required permissions."
8393 msgstr ""
8394 "No se pudo crear la carpeta %1\n"
8395 "Por favor, asegurarse de tener los permisos necesarios."
8396
8397 #: src/blackmagic/capture.cpp:695
8398 msgid "The display mode %1 is not supported with 3D"
8399 msgstr "El modo de visualización %1 no es compatible con 3D"
8400
8401 #: src/blackmagic/capture.cpp:687
8402 msgid "The display mode %1 is not supported with the selected pixel format"
8403 msgstr "El modo de visualización %1 no es compatible con el formato de píxel seleccionado"
8404
8405 #: src/kdenlivedoc.cpp:1485
8406 msgid "The following effects were imported from the project:"
8407 msgstr "Los siguientes efectos fueron importados desde el proyecto:"
8408
8409 #: rc.cpp:512
8410 msgid "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square window)."
8411 msgstr "El tamaño máximo del rostro en píxeles - horizontal y vertical (ventana cuadrada)."
8412
8413 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92
8414 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:71
8415 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
8416 msgstr "El tamaño máximo de la ventana está limitado por la cantidad de muestras existentes por fotograma."
8417
8418 #: rc.cpp:508
8419 #: rc.cpp:537
8420 msgid "The minimum window size in pixels."
8421 msgstr "El tamaño mínimo de la ventana en píxeles."
8422
8423 #: rc.cpp:958
8424 msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
8425 msgstr "La saturación global se modificará como último paso de este efecto."
8426
8427 #: src/mainwindow.cpp:653
8428 #: src/mainwindow.cpp:1841
8429 msgid ""
8430 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
8431 "Do you want to save your changes?"
8432 msgstr ""
8433 "El proyecto <b>\"%1\"</b> ha sido modificado.\n"
8434 "¿Guardar los cambios?"
8435
8436 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94
8437 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:73
8438 msgid "The rectangular window function is good for signals with equal signal strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on Wikipedia."
8439 msgstr "La función ventana rectangular es apropiada para señales con una potencia pareja (picos leves), pero empasta más la señal. Ver 'Ventana (función)' en Wikipedia."
8440
8441 #: rc.cpp:500
8442 #: rc.cpp:529
8443 #, no-c-format
8444 msgid "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% on each pass."
8445 msgstr "El factor de redimensionamiento de la ventana de búsqueda. Por ejemplo: 120 = 1,20 = aumenta 20% con cada pasada."
8446
8447 #: rc.cpp:5547
8448 msgid "Themes"
8449 msgstr "Temas"
8450
8451 #: src/renderwidget.cpp:875
8452 #: src/renderwidget.cpp:1703
8453 msgid "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if you want to overwrite it..."
8454 msgstr "Ya existe una tarea escribiendo al archivo:<br /><b>%1</b><br />Cancelar esa tarea si quiere sobreescribirlo..."
8455
8456 #: src/renderer.cpp:1488
8457 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
8458 msgstr "No hay ningún clip, no se puede extraer el fotograma."
8459
8460 #: src/unicodedialog.cpp:150
8461 msgid "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
8462 msgstr "Espacio angosto, en HTML también &amp;thinsp;. Ver U+202f y <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Espacio_(puntuación)</a>"
8463
8464 #: src/unicodedialog.cpp:174
8465 msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
8466 msgstr "Fusa. Duración: mitad de una semicorchea (U+266b). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Fusa\">Wikipedia:Fusa</a>"
8467
8468 #: src/blackmagic/capture.cpp:529
8469 msgid "This application requires the DeckLink drivers installed."
8470 msgstr "Esta aplicación necesita que los controladores de DeckLink estén instalados."
8471
8472 #: src/wizard.cpp:54
8473 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
8474 msgstr "Ésta es la primera vez que se ejecuta Kdenlive. Este asistente ayudará a ajustar algunas preferencias básicas. Estará listo para editar la primera película en pocos segundos..."
8475
8476 #: src/renderwidget.cpp:422
8477 #: src/renderwidget.cpp:539
8478 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
8479 msgstr "Este nombre de perfil ya existe. Cambiar el nombre si no se desea sobreescribirlo."
8480
8481 #: src/documentvalidator.cpp:173
8482 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
8483 msgstr "El tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado."
8484
8485 #: src/documentvalidator.cpp:166
8486 msgid ""
8487 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
8488 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8489 msgstr ""
8490 "Este tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado.\n"
8491 "Por favor, considerar la actualización a una nueva versión de Kdenlive."
8492
8493 #: src/titledocument.cpp:308
8494 msgid "This title clip was created with a different frame size."
8495 msgstr "Este clip de título fue creado con un tamaño distinto de fotograma."
8496
8497 #: src/mainwindow.cpp:3869
8498 msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
8499 msgstr "Esto borrará todos los cambios hechos desde que el proyecto fue guardado. ¿Seguro desea continuar?"
8500
8501 #: src/mainwindow.cpp:2313
8502 #: src/projectsettings.cpp:134
8503 msgid "This will remove all unused clips from your project."
8504 msgstr "Esto eliminará los clips no usados del proyecto."
8505
8506 #: src/projectsettings.cpp:139
8507 msgid ""
8508 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
8509 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
8510 "Are you sure you want to continue?"
8511 msgstr ""
8512 "Esto eliminará los siguientes archivos del disco duro.\n"
8513 "Esta acción no puede ser deshecha, sólo usarla si se está seguro.\n"
8514 "¿Seguro continuar?"
8515
8516 #: src/documentchecker.cpp:483
8517 msgid "This will remove the selected clip from this project"
8518 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
8519 msgstr[0] "Esto eliminará el clip seleccionado de este proyecto"
8520 msgstr[1] "Esto eliminará los clips seleccionados de este proyecto"
8521
8522 #: src/unicodedialog.cpp:140
8523 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
8524 msgstr "Espacio de 'tres por eme'. Ancho: 1/3 de una letra <em>m</em>"
8525
8526 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:153
8527 #: rc.cpp:212
8528 #: rc.cpp:994
8529 #: rc.cpp:1429
8530 msgid "Threshold"
8531 msgstr "Umbral"
8532
8533 #: rc.cpp:1433
8534 msgid "Threshold value"
8535 msgstr "Valor del umbral"
8536
8537 #: rc.cpp:990
8538 msgid "Threshold0r"
8539 msgstr "Threshold0r"
8540
8541 #: rc.cpp:992
8542 msgid "Thresholds a source image"
8543 msgstr "Impone un umbral a la imagen suministrada"
8544
8545 #: rc.cpp:2984
8546 #: rc.cpp:4978
8547 msgid "Thumbnails"
8548 msgstr "Miniaturas"
8549
8550 #: rc.cpp:2734
8551 #: rc.cpp:4728
8552 msgid "Thumbnails cache:"
8553 msgstr "Caché de miniaturas:"
8554
8555 #: rc.cpp:2689
8556 #: rc.cpp:4683
8557 msgid "Thumbnails:"
8558 msgstr "Miniaturas:"
8559
8560 #: src/main.cpp:42
8561 msgid "Till Theato"
8562 msgstr "Till Theato"
8563
8564 #: rc.cpp:226
8565 #: rc.cpp:252
8566 #: rc.cpp:794
8567 msgid "Tilt"
8568 msgstr "Inclinar"
8569
8570 #: rc.cpp:870
8571 msgid "Tilt X"
8572 msgstr "Inclinación X"
8573
8574 #: rc.cpp:872
8575 msgid "Tilt Y"
8576 msgstr "Inclinación Y"
8577
8578 #: rc.cpp:1726
8579 #: rc.cpp:3720
8580 msgid "Time"
8581 msgstr "Tiempo"
8582
8583 #: rc.cpp:1383
8584 msgid "Time window (ms)"
8585 msgstr "Margen de tiempo (ms)"
8586
8587 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:75
8588 #: rc.cpp:5517
8589 msgid "Timeline"
8590 msgstr "Línea de Tiempo"
8591
8592 #: rc.cpp:996
8593 msgid "Tint"
8594 msgstr "Teñir"
8595
8596 #: rc.cpp:1004
8597 msgid "Tint amount"
8598 msgstr "Grado de tinción"
8599
8600 #: src/titlewidget.cpp:529
8601 msgid "Title"
8602 msgstr "Título"
8603
8604 #: rc.cpp:1985
8605 #: rc.cpp:3979
8606 msgid "Title Clip"
8607 msgstr "Clip de título"
8608
8609 #: src/documentchecker.cpp:157
8610 msgid "Title Font"
8611 msgstr "Fuente de título"
8612
8613 #: src/documentchecker.cpp:154
8614 msgid "Title Image"
8615 msgstr "Imagen de título"
8616
8617 #: src/titledocument.cpp:308
8618 msgid "Title Profile"
8619 msgstr "Perfil de título"
8620
8621 #: src/kdenlivedoc.cpp:1169
8622 msgid "Title clip"
8623 msgstr "Clip de título"
8624
8625 #: rc.cpp:3101
8626 #: rc.cpp:5095
8627 msgid "Title clips"
8628 msgstr "Clips de título"
8629
8630 #: src/wizard.cpp:360
8631 msgid "Title module"
8632 msgstr "Módulo de Titulación"
8633
8634 #: rc.cpp:58
8635 msgid "To"
8636 msgstr "A"
8637
8638 #: rc.cpp:3323
8639 #: rc.cpp:5317
8640 msgid "Toggle selection"
8641 msgstr "Conmutar selección"
8642
8643 #: rc.cpp:5508
8644 msgid "Tool"
8645 msgstr "Herramienta"
8646
8647 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
8648 msgid "Tools"
8649 msgstr "Herramientas"
8650
8651 #: rc.cpp:94
8652 #: rc.cpp:738
8653 msgid "Top"
8654 msgstr "Arriba"
8655
8656 #: rc.cpp:422
8657 #: rc.cpp:653
8658 msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
8659 msgstr "Superior izquierdo,Superior derecho,Inferior izquierdo,Inferior derecho"
8660
8661 #: src/clipproperties.cpp:121
8662 msgid "Top first"
8663 msgstr "Superior primero"
8664
8665 #: src/projectsettings.cpp:471
8666 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
8667 msgstr "Nº total de clips: %1 (%2 usados en la línea de tiempo)."
8668
8669 #: src/customtrackview.cpp:2894
8670 #: rc.cpp:2635
8671 #: rc.cpp:4629
8672 msgid "Track"
8673 msgstr "Pista"
8674
8675 #: rc.cpp:3002
8676 #: rc.cpp:4996
8677 msgid "Track height"
8678 msgstr "Altura de pista"
8679
8680 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61
8681 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:47
8682 msgid "Track mouse"
8683 msgstr "Seguir al ratón"
8684
8685 #: rc.cpp:5502
8686 msgid "Tracks"
8687 msgstr "Pistas"
8688
8689 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179
8690 #: rc.cpp:5496
8691 msgid "Transcode"
8692 msgstr "Transcodificar"
8693
8694 #: src/cliptranscode.cpp:35
8695 msgid "Transcode Clip"
8696 msgstr "Transcodificar clip"
8697
8698 #: src/mainwindow.cpp:1202
8699 msgid "Transcode Clips"
8700 msgstr "Transcodificar clips"
8701
8702 #: src/cliptranscode.cpp:165
8703 msgid "Transcoding FAILED!"
8704 msgstr "¡Falló la transcodificación!"
8705
8706 #: src/cliptranscode.cpp:149
8707 msgid "Transcoding finished."
8708 msgstr "Transcodificación finalizada."
8709
8710 #: src/mainwindow.cpp:232
8711 msgid "Transition"
8712 msgstr "Transición"
8713
8714 #: src/trackview.cpp:317
8715 #: src/trackview.cpp:325
8716 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
8717 msgstr "La transición %1 tenía una pista inválida: %2 > %3"
8718
8719 #: rc.cpp:224
8720 #: rc.cpp:254
8721 msgid "Transition width"
8722 msgstr "Ancho de la transición"
8723
8724 #: src/mainwindow.cpp:1604
8725 msgid "Transitions"
8726 msgstr "Transiciones"
8727
8728 #: rc.cpp:631
8729 #: rc.cpp:3457
8730 #: rc.cpp:3463
8731 #: rc.cpp:5451
8732 #: rc.cpp:5457
8733 msgid "Transparency"
8734 msgstr "Transparencia"
8735
8736 #: src/initeffects.cpp:807
8737 msgid "Transparency clip"
8738 msgstr "Clip de transparencia"
8739
8740 #: rc.cpp:1795
8741 #: rc.cpp:3789
8742 msgid "Transparent"
8743 msgstr "Transparente"
8744
8745 #: rc.cpp:328
8746 #: rc.cpp:714
8747 msgid "Transparent Background"
8748 msgstr "Fondo transparente"
8749
8750 #: rc.cpp:1720
8751 #: rc.cpp:3714
8752 msgid "Transparent background"
8753 msgstr "Fondo transparente"
8754
8755 #: src/projectlist.cpp:1208
8756 msgid "Transparent background for images"
8757 msgstr "Fondo transparente en imágenes"
8758
8759 #: rc.cpp:3134
8760 #: rc.cpp:5128
8761 msgid "Transparent background for imported images"
8762 msgstr "Fondo transparente en imágenes importadas"
8763
8764 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80
8765 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:67
8766 msgid "Triangular window"
8767 msgstr "Ventana triangular"
8768
8769 #: rc.cpp:92
8770 msgid "Trim the edges of a clip"
8771 msgstr "Recorta los bordes de un clip"
8772
8773 #: rc.cpp:1873
8774 #: rc.cpp:3867
8775 msgid "True FFT size:"
8776 msgstr "Tamaño de la TRF:"
8777
8778 #: rc.cpp:3350
8779 #: rc.cpp:5344
8780 msgid "True FFT size: "
8781 msgstr "Tamaño de la TRF: "
8782
8783 #: rc.cpp:1303
8784 msgid "Turn clip colors to sepia"
8785 msgstr "Convierte los colores de un clip a sepia"
8786
8787 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
8788 #: rc.cpp:443
8789 #: rc.cpp:1590
8790 #: rc.cpp:3146
8791 #: rc.cpp:3584
8792 #: rc.cpp:5140
8793 msgid "Type"
8794 msgstr "Tipo"
8795
8796 #: src/titlewidget.cpp:182
8797 msgid "Typewriter"
8798 msgstr "Máquina de escribir"
8799
8800 #: src/colorplaneexport.cpp:232
8801 msgid "UV angle"
8802 msgstr "Ángulo UV"
8803
8804 #: src/documentvalidator.cpp:166
8805 #: src/documentvalidator.cpp:173
8806 msgid "Unable to open project"
8807 msgstr "No se puede abrir el proyecto"
8808
8809 #: src/renderwidget.cpp:437
8810 #: src/renderwidget.cpp:620
8811 #: src/renderwidget.cpp:1320
8812 msgid "Unable to write to file %1"
8813 msgstr "No se puede escribir en el archivo %1"
8814
8815 #: src/mainwindow.cpp:343
8816 msgid "Undo History"
8817 msgstr "Historial de deshacer"
8818
8819 #: rc.cpp:1221
8820 msgid "Unevendevelop Duration"
8821 msgstr "Duración del revelado desigual"
8822
8823 #: rc.cpp:1219
8824 msgid "Unevendevelop down"
8825 msgstr "Disminuir revelado desigual"
8826
8827 #: rc.cpp:1217
8828 msgid "Unevendevelop up"
8829 msgstr "Aumentar revelado desigual"
8830
8831 #: src/mainwindow.cpp:1338
8832 msgid "Ungroup Clips"
8833 msgstr "Desagrupar clips"
8834
8835 #: src/groupclipscommand.cpp:34
8836 msgid "Ungroup clips"
8837 msgstr "Desagrupar clips"
8838
8839 #: src/profilesdialog.cpp:568
8840 msgid "Unknown"
8841 msgstr "Desconocido"
8842
8843 #: src/projectitem.cpp:185
8844 msgid "Unknown clip"
8845 msgstr "Clip desconocido"
8846
8847 #: src/locktrackcommand.cpp:32
8848 msgid "Unlock track"
8849 msgstr "Desbloquear pista"
8850
8851 #: src/colorscopes/histogram.cpp:24
8852 msgid "Unscaled"
8853 msgstr "Tamaño original"
8854
8855 #: src/titlewidget.cpp:345
8856 msgid "Unselect all"
8857 msgstr "Deseleccionar todo"
8858
8859 #: rc.cpp:910
8860 msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
8861 msgstr "Máscara de enfoque (transportado de Mplayer)"
8862
8863 #: src/renderwidget.cpp:1108
8864 msgid "Unsupported audio codec: %1"
8865 msgstr "Compresor de audio %1 no compatible"
8866
8867 #: src/renderwidget.cpp:1125
8868 msgid "Unsupported video codec: %1"
8869 msgstr "Compresor de video %1 no compatible"
8870
8871 #: src/renderwidget.cpp:1092
8872 msgid "Unsupported video format: %1"
8873 msgstr "Formato de video %1 no compatible"
8874
8875 #: src/kdenlivedoc.cpp:934
8876 msgid "Untitled"
8877 msgstr "Sin nombre"
8878
8879 #: rc.cpp:2728
8880 #: rc.cpp:4722
8881 msgid "Unused clips:"
8882 msgstr "Clips no usados:"
8883
8884 #: src/documentvalidator.cpp:721
8885 msgid "Update Text Clips"
8886 msgstr "Actualizar clips de texto"
8887
8888 #: src/monitoreditwidget.cpp:55
8889 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
8890 msgstr "Actualizar parámetros mientras la escena cambia en el monitor"
8891
8892 #: src/projectlist.cpp:1718
8893 msgid "Update profile"
8894 msgstr "Actualizar perfil"
8895
8896 #: src/projectlist.cpp:2244
8897 msgid "Update proxy settings"
8898 msgstr "Actualizar preferencias de remplazo"
8899
8900 #: src/customtrackview.cpp:628
8901 #: src/customtrackview.cpp:634
8902 msgid "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will be resized at once."
8903 msgstr "Usar Ctrl para redimensionar sólo el elemento actual, de otro modo todos los elementos en el grupo lo serán."
8904
8905 #: rc.cpp:3116
8906 #: rc.cpp:5110
8907 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
8908 msgstr "Usar seguimiento de tareas de KDE para tareas de procesamiento"
8909
8910 #: rc.cpp:1957
8911 #: rc.cpp:3951
8912 msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
8913 msgstr "Usar OpenGL para ver el video (reiniciar Kdenlive para aplicar)"
8914
8915 #: src/initeffects.cpp:806
8916 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
8917 msgstr "Usa el canal alfa de otro clip para crear una transición."
8918
8919 #: rc.cpp:1563
8920 #: rc.cpp:3557
8921 msgid "Use as default"
8922 msgstr "Usar como predefinido"
8923
8924 #: rc.cpp:1979
8925 #: rc.cpp:3973
8926 msgid "Use external display (Blackmagic card)"
8927 msgstr "Usar dispositivo externo (placa Blackmagic)"
8928
8929 #: rc.cpp:3119
8930 #: rc.cpp:5113
8931 msgid "Use on-monitor effects"
8932 msgstr "Usar efectos en el monitor"
8933
8934 #: rc.cpp:3155
8935 #: rc.cpp:5149
8936 msgid "Use placeholders for missing clips"
8937 msgstr "Usar marcadores de posición para los clips no encontrados"
8938
8939 #: rc.cpp:2465
8940 #: rc.cpp:4459
8941 msgid "Use project folder"
8942 msgstr "Usar carpeta del proyecto"
8943
8944 #: rc.cpp:106
8945 msgid "Use project resolution"
8946 msgstr "Usar resolución del proyecto"
8947
8948 #: rc.cpp:1435
8949 msgid "Use transparency"
8950 msgstr "Usar transparencia"
8951
8952 #: rc.cpp:2003
8953 #: rc.cpp:2006
8954 #: rc.cpp:3395
8955 #: rc.cpp:3398
8956 #: rc.cpp:3997
8957 #: rc.cpp:4000
8958 #: rc.cpp:5389
8959 #: rc.cpp:5392
8960 msgid "V"
8961 msgstr "V"
8962
8963 #: src/kdenlivedoc.cpp:109
8964 msgid "Validating"
8965 msgstr "Validando"
8966
8967 #: rc.cpp:3296
8968 #: rc.cpp:5290
8969 msgid "Value"
8970 msgstr "Valor"
8971
8972 #: rc.cpp:962
8973 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
8974 msgstr "Desenfoque suave de tamaño variable (frei0r.squareblur)"
8975
8976 #: rc.cpp:80
8977 #: rc.cpp:88
8978 msgid "Variance"
8979 msgstr "Tolerancia"
8980
8981 #: rc.cpp:3419
8982 #: rc.cpp:5413
8983 msgid "Variant"
8984 msgstr "Variante"
8985
8986 #: src/mainwindow.cpp:245
8987 #: rc.cpp:1010
8988 msgid "Vectorscope"
8989 msgstr "Vectorscopio"
8990
8991 #: rc.cpp:1465
8992 msgid "Vertical"
8993 msgstr "Vertical"
8994
8995 #: rc.cpp:617
8996 msgid "Vertical center"
8997 msgstr "Centro vertical"
8998
8999 #: rc.cpp:38
9000 msgid "Vertical multiplicator"
9001 msgstr "Multiplicador vertical"
9002
9003 #: rc.cpp:66
9004 msgid "Vertical scatter"
9005 msgstr "Dispersión vertical"
9006
9007 #: rc.cpp:1014
9008 msgid "Vertigo"
9009 msgstr "Vértigo"
9010
9011 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36
9012 #: src/tracksconfigdialog.cpp:142
9013 #: rc.cpp:1654
9014 #: rc.cpp:1852
9015 #: rc.cpp:2174
9016 #: rc.cpp:2249
9017 #: rc.cpp:2692
9018 #: rc.cpp:2987
9019 #: rc.cpp:3648
9020 #: rc.cpp:3846
9021 #: rc.cpp:4168
9022 #: rc.cpp:4243
9023 #: rc.cpp:4686
9024 #: rc.cpp:4981
9025 msgid "Video"
9026 msgstr "Video"
9027
9028 #: rc.cpp:1618
9029 #: rc.cpp:3612
9030 msgid "Video Codecs"
9031 msgstr "Compresores de video"
9032
9033 #: src/mainwindow.cpp:1427
9034 msgid "Video Only"
9035 msgstr "Sólo video"
9036
9037 #: rc.cpp:2647
9038 #: rc.cpp:4641
9039 msgid "Video Profile"
9040 msgstr "Perfil del video"
9041
9042 #: rc.cpp:3221
9043 #: rc.cpp:5215
9044 msgid "Video Resolution"
9045 msgstr "Resolución del video"
9046
9047 #: src/wizard.cpp:76
9048 msgid "Video Standard"
9049 msgstr "Estándar de video"
9050
9051 #: src/documentchecker.cpp:136
9052 #: src/documentchecker.cpp:160
9053 #: src/projectitem.cpp:163
9054 msgid "Video clip"
9055 msgstr "Clip de video"
9056
9057 #: src/projectsettings.cpp:187
9058 msgid "Video clips"
9059 msgstr "Clips de video"
9060
9061 #: src/clipproperties.cpp:397
9062 msgid "Video codec"
9063 msgstr "Compresor de video"
9064
9065 #: rc.cpp:463
9066 msgid "Video delay"
9067 msgstr "Retardo de video"
9068
9069 #: rc.cpp:1960
9070 #: rc.cpp:3954
9071 msgid "Video driver:"
9072 msgstr "Controlador de video:"
9073
9074 #: rc.cpp:1759
9075 #: rc.cpp:3753
9076 msgid "Video index"
9077 msgstr "Índice de video"
9078
9079 #: src/customtrackview.cpp:6017
9080 msgid "Video only"
9081 msgstr "Sólo video"
9082
9083 #: rc.cpp:2483
9084 #: rc.cpp:4477
9085 msgid "Video player"
9086 msgstr "Reproductor de video"
9087
9088 #: rc.cpp:1813
9089 #: rc.cpp:3807
9090 msgid "Video track"
9091 msgstr "Pista de video"
9092
9093 #: rc.cpp:2683
9094 #: rc.cpp:2942
9095 #: rc.cpp:4677
9096 #: rc.cpp:4936
9097 msgid "Video tracks"
9098 msgstr "Pistas de video"
9099
9100 #: src/renderwidget.cpp:909
9101 msgid "Video without audio track"
9102 msgstr "Video sin pista de audio"
9103
9104 #: rc.cpp:2207
9105 #: rc.cpp:2246
9106 #: rc.cpp:2399
9107 #: rc.cpp:4201
9108 #: rc.cpp:4240
9109 #: rc.cpp:4393
9110 msgid "Video4Linux"
9111 msgstr "Video4Linux"
9112
9113 #: rc.cpp:5541
9114 msgid "View"
9115 msgstr "Ver"
9116
9117 #: rc.cpp:1437
9118 msgid "Vignette Effect"
9119 msgstr "Efecto viñeta"
9120
9121 #: rc.cpp:1158
9122 msgid "Vinyl"
9123 msgstr "Vinilo"
9124
9125 #: src/projectitem.cpp:179
9126 msgid "Virtual clip"
9127 msgstr "Clip virtual"
9128
9129 #: rc.cpp:1451
9130 msgid "Volume (keyframable)"
9131 msgstr "Volumen (animable)"
9132
9133 #: src/geometrywidget.cpp:103
9134 msgctxt "Frame width"
9135 msgid "W"
9136 msgstr "W"
9137
9138 #: rc.cpp:1994
9139 #: rc.cpp:3988
9140 msgid "W"
9141 msgstr "W"
9142
9143 #: src/customtrackview.cpp:4060
9144 msgid "Waiting for clip..."
9145 msgstr "Esperando por el clip..."
9146
9147 #: src/projectlist.h:127
9148 msgid "Waiting proxy ..."
9149 msgstr "Esperando remplazo ..."
9150
9151 #: src/renderwidget.cpp:884
9152 #: src/renderwidget.cpp:1497
9153 #: src/renderwidget.cpp:1711
9154 msgid "Waiting..."
9155 msgstr "Esperando..."
9156
9157 #: rc.cpp:1954
9158 #: rc.cpp:3948
9159 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
9160 msgstr "Atención: los cambios en los controladores o dispositivos pueden hacer inestable a Kdenlive. Cambiarlos sólo si se sabe lo que se hace."
9161
9162 #: rc.cpp:1457
9163 msgid "Wave"
9164 msgstr "Ondear"
9165
9166 #: src/mainwindow.cpp:255
9167 msgid "Waveform"
9168 msgstr "Forma de onda"
9169
9170 #: rc.cpp:1170
9171 msgid "Wear"
9172 msgstr "Gastar"
9173
9174 #: src/renderwidget.cpp:1231
9175 msgid "Web sites"
9176 msgstr "Sitios web"
9177
9178 #: src/wizard.cpp:128
9179 msgid "Webcam"
9180 msgstr "Webcam"
9181
9182 #: rc.cpp:348
9183 msgid "Weight on distance"
9184 msgstr "Presencia en función de la distancia"
9185
9186 #: src/wizard.cpp:49
9187 msgid "Welcome"
9188 msgstr "Bienvenido"
9189
9190 #: rc.cpp:1399
9191 msgid "Wet gain"
9192 msgstr "Ganancia del efecto"
9193
9194 #: src/colorscopes/waveform.cpp:36
9195 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
9196 msgid "White"
9197 msgstr "Blanco"
9198
9199 #: rc.cpp:264
9200 msgid "White Balance"
9201 msgstr "Balance de blancos"
9202
9203 #: rc.cpp:984
9204 msgid "White color"
9205 msgstr "Color blanco"
9206
9207 #: rc.cpp:649
9208 msgid "White output"
9209 msgstr "Blanco saliente"
9210
9211 #: rc.cpp:1315
9212 #: rc.cpp:1347
9213 #: rc.cpp:2024
9214 #: rc.cpp:2516
9215 #: rc.cpp:4018
9216 #: rc.cpp:4510
9217 msgid "Width"
9218 msgstr "Ancho"
9219
9220 #: rc.cpp:1293
9221 msgid "Width of line"
9222 msgstr "Ancho de la línea"
9223
9224 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
9225 msgid "Width of square to pick color from:"
9226 msgstr "Ancho del área de donde tomar color:"
9227
9228 #: rc.cpp:1194
9229 #: rc.cpp:1407
9230 msgid "Window"
9231 msgstr "Ventana"
9232
9233 #: src/initeffects.cpp:751
9234 #: rc.cpp:1699
9235 #: rc.cpp:3200
9236 #: rc.cpp:3693
9237 #: rc.cpp:5194
9238 msgid "Wipe"
9239 msgstr "Barrido"
9240
9241 #: src/initeffects.cpp:768
9242 #: src/initeffects.cpp:813
9243 msgid "Wipe File"
9244 msgstr "Archivo de barrido"
9245
9246 #: src/initeffects.cpp:770
9247 #: src/initeffects.cpp:815
9248 msgid "Wipe Invert"
9249 msgstr "Invertir barrido"
9250
9251 #: src/initeffects.cpp:769
9252 #: src/initeffects.cpp:814
9253 msgid "Wipe Softness"
9254 msgstr "Suavizado del barrido"
9255
9256 #: rc.cpp:232
9257 #: rc.cpp:260
9258 #: rc.cpp:904
9259 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
9260 msgstr "Dibujar en blanco,Máx,Min,Agregar,Sustraer"
9261
9262 #: rc.cpp:330
9263 #: rc.cpp:1277
9264 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
9265 msgstr "Dibujar en blanco,Máximo,Mínimo,Agregar,Sustraer"
9266
9267 #: src/geometrywidget.cpp:95
9268 msgctxt "x axis position"
9269 msgid "X"
9270 msgstr "X"
9271
9272 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:56
9273 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:62
9274 #: rc.cpp:772
9275 #: rc.cpp:790
9276 #: rc.cpp:2510
9277 #: rc.cpp:4504
9278 msgid "X"
9279 msgstr "X"
9280
9281 #: rc.cpp:583
9282 msgid "X axis"
9283 msgstr "Eje X"
9284
9285 #: rc.cpp:176
9286 msgid "X axis rotation"
9287 msgstr "Rotación eje X"
9288
9289 #: rc.cpp:182
9290 msgid "X axis rotation rate"
9291 msgstr "Ritmo de rotación eje X"
9292
9293 #: rc.cpp:776
9294 msgid "X size"
9295 msgstr "Tamaño X"
9296
9297 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:325
9298 msgid "X11"
9299 msgstr "X11"
9300
9301 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:326
9302 msgid "XFree86 DGA 2.0"
9303 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
9304
9305 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
9306 msgid "XVideo"
9307 msgstr "XVideo"
9308
9309 #: src/geometrywidget.cpp:99
9310 msgctxt "y axis position"
9311 msgid "Y"
9312 msgstr "Y"
9313
9314 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:59
9315 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:65
9316 #: rc.cpp:774
9317 #: rc.cpp:792
9318 #: rc.cpp:2414
9319 #: rc.cpp:2513
9320 #: rc.cpp:4408
9321 #: rc.cpp:4507
9322 msgid "Y"
9323 msgstr "Y"
9324
9325 #: rc.cpp:585
9326 msgid "Y axis"
9327 msgstr "Eje Y"
9328
9329 #: rc.cpp:178
9330 msgid "Y axis rotation"
9331 msgstr "Rotación eje Y"
9332
9333 #: rc.cpp:184
9334 msgid "Y axis rotation rate"
9335 msgstr "Ritmo de rotación eje Y"
9336
9337 #: rc.cpp:778
9338 msgid "Y size"
9339 msgstr "Tamaño Y"
9340
9341 #: rc.cpp:812
9342 msgid "Y trace"
9343 msgstr "Trazado Y"
9344
9345 #: src/colorplaneexport.cpp:219
9346 msgid "Y value"
9347 msgstr "Valor Y"
9348
9349 #: rc.cpp:1206
9350 msgid "Y-Delta"
9351 msgstr "Variación Y"
9352
9353 #: src/colorplaneexport.cpp:35
9354 msgid "YCbCr CbCr plane"
9355 msgstr "YCbCr, plano CbCr"
9356
9357 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66
9358 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
9359 msgid "YPbPr"
9360 msgstr "YPbPr"
9361
9362 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60
9363 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
9364 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
9365 msgid "YUV"
9366 msgstr "YUV"
9367
9368 #: src/colorplaneexport.cpp:32
9369 msgid "YUV UV plane"
9370 msgstr "YUV, plano UV"
9371
9372 #: src/colorplaneexport.cpp:33
9373 msgid "YUV Y plane"
9374 msgstr "YUV, plano Y"
9375
9376 #: rc.cpp:1162
9377 msgid "Year"
9378 msgstr "Año"
9379
9380 #: src/colorscopes/waveform.cpp:35
9381 msgid "Yellow"
9382 msgstr "Amarillo"
9383
9384 #: src/mainwindow.cpp:3138
9385 msgid "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your changes to the title file or save the changes for this project only?"
9386 msgstr "Se está editando un archivo externo de título (%1). ¿Guardar los cambios en el archivo de título o sólo en este proyecto?"
9387
9388 #: src/mainwindow.cpp:628
9389 msgid ""
9390 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
9391 "What do you want to do with this job?"
9392 msgid_plural ""
9393 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
9394 "What do you want to do with these jobs?"
9395 msgstr[0] ""
9396 "Hay 1 tarea de procesamiento esperando en la cola.\n"
9397 "¿Qué hacer con ella?"
9398 msgstr[1] ""
9399 "Hay %1 tareas de procesamiento esperando en la cola.\n"
9400 "¿Qué hacer con ellas?"
9401
9402 #: src/kdenlivedoc.cpp:697
9403 msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
9404 msgstr "Ha cambiado la carpeta del proyecto. ¿Desea copiar los datos guardados de %1 a la nueva carpeta %2?"
9405
9406 #: src/mainwindow.cpp:2193
9407 msgid "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy clips for this project?"
9408 msgstr "Se han cambiado los parámetros de remplazo. ¿Recrear todos los clips de remplazo para este proyecto?"
9409
9410 #: src/customtrackview.cpp:2908
9411 #: src/customtrackview.cpp:2914
9412 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
9413 msgstr "Debe situarse en un espacio vacío para eliminar espacios (tiempo: %1, pista: %2)"
9414
9415 #: src/customtrackview.cpp:5472
9416 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
9417 msgstr "Debes copiar exactamente un clip antes de pegar efectos"
9418
9419 #: src/customtrackview.cpp:5907
9420 msgid "You must select at least one clip for this action"
9421 msgstr "Se debe seleccionar al menos un clip para esta acción"
9422
9423 #: src/customtrackview.cpp:5608
9424 #: src/customtrackview.cpp:5622
9425 #: src/customtrackview.cpp:6013
9426 #: src/customtrackview.cpp:6038
9427 #: src/customtrackview.cpp:6063
9428 msgid "You must select one clip for this action"
9429 msgstr "Debes seleccionar un clip para esta acción"
9430
9431 #: src/customtrackview.cpp:5805
9432 msgid "You must select one transition for this action"
9433 msgstr "Debes seleccionar una transición para esta acción"
9434
9435 #: src/dvdwizard.cpp:661
9436 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
9437 msgstr "Necesitas el programa <b>%1</b> para ejecutar esta acción."
9438
9439 #: src/recmonitor.cpp:174
9440 msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes"
9441 msgstr "Es necesario desconectar y reconectar en el monitor de captura para aplicar los cambios"
9442
9443 #: src/recmonitor.cpp:175
9444 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
9445 msgstr "Se necesita detener la captura antes de que los cambios puedan ser aplicados"
9446
9447 #: src/wizard.cpp:52
9448 msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
9449 msgstr "La versión de Kdenlive se ha actualizado a la versión %1. Por favor, tomarse un tiempo para revisar las preferencias básicas"
9450
9451 #: src/wizard.cpp:600
9452 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
9453 msgstr "No se puede encontrar la instalación de MLT. Instalar MLT y reiniciar Kdenlive.\n"
9454
9455 #: src/wizard.cpp:260
9456 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
9457 msgstr "¡¡¡Esta versión de MLT no es compatible!!!"
9458
9459 #: src/projectlist.cpp:1704
9460 msgid ""
9461 "Your clip does not match current project's profile.\n"
9462 "Do you want to change the project profile?\n"
9463 "\n"
9464 "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
9465 msgstr ""
9466 "Este clip no concuerda con el perfil del proyecto actual.\n"
9467 "¿Cambiar el perfil del proyecto?\n"
9468 "\n"
9469 "Los siguientes perfiles concuerdan con el clip (tamaño: %1, fps: %2)"
9470
9471 #: src/projectlist.cpp:1729
9472 msgid ""
9473 "Your clip does not match current project's profile.\n"
9474 "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
9475 "Clip size: %1\n"
9476 "Fps: %2\n"
9477 msgstr ""
9478 "Este clip no concuerda con el perfil del proyecto actual.\n"
9479 "Ningún perfil existente concuerda con las propiedades del clip.\n"
9480 "Tamaño: %1\n"
9481 "Fps: %2\n"
9482
9483 #: src/trackview.cpp:462
9484 msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create a backup copy."
9485 msgstr "El archivo de proyecto fue actualizado a la última versión de Kdenlive, pero no fue posible crear una copia de respaldo."
9486
9487 #: src/trackview.cpp:460
9488 msgid ""
9489 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
9490 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
9491 msgstr ""
9492 "El archivo de proyecto fue actualizado a la última versión de Kdenlive.\n"
9493 "Para asegurarse de no perder información, se ha creado una copia de respaldo llamada %1."
9494
9495 #: src/kdenlivedoc.cpp:773
9496 msgid ""
9497 "Your project uses an unknown profile.\n"
9498 "It uses an existing profile name: %1.\n"
9499 "Please choose a new name to save it"
9500 msgstr ""
9501 "El proyecto usa un perfil desconocido.\n"
9502 "Usa un nombre de perfil ya existente: %1.\n"
9503 "Por favor escoger un nuevo nombre para guardarlo"
9504
9505 #: src/renderer.cpp:218
9506 msgid "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
9507 msgstr "El perfil del proyecto %1 no es compatible con la placa de salida Blackmagic. Ver perfiles compatibles más abajo. Cambiando a visualización normal de video."
9508
9509 #: rc.cpp:180
9510 msgid "Z axis rotation"
9511 msgstr "Rotación eje Z"
9512
9513 #: rc.cpp:186
9514 msgid "Z axis rotation rate"
9515 msgstr "Ritmo de rotación eje Z"
9516
9517 #: rc.cpp:2000
9518 #: rc.cpp:3994
9519 msgid "Z-Index:"
9520 msgstr "Profundidad:"
9521
9522 #: src/customruler.cpp:215
9523 #: src/customruler.cpp:216
9524 #: src/smallruler.cpp:125
9525 msgid "Zone duration: %1"
9526 msgstr "Duración de zona: %1"
9527
9528 #: src/customruler.cpp:211
9529 #: src/customruler.cpp:212
9530 #: src/smallruler.cpp:123
9531 msgid "Zone end: %1"
9532 msgstr "Fin de zona: %1"
9533
9534 #: src/customruler.cpp:207
9535 #: src/customruler.cpp:208
9536 #: src/smallruler.cpp:121
9537 msgid "Zone start: %1"
9538 msgstr "Inicio de zona: %1s"
9539
9540 #: src/slideshowclip.cpp:67
9541 #: src/titlewidget.cpp:336
9542 #: src/clipproperties.cpp:305
9543 msgid "Zoom"
9544 msgstr "Zoom"
9545
9546 #: src/mainwindow.cpp:1026
9547 msgid "Zoom In"
9548 msgstr "Acercar"
9549
9550 #: src/mainwindow.cpp:3041
9551 msgid "Zoom Level: %1/13"
9552 msgstr "Nivel de zoom: %1/13"
9553
9554 #: src/mainwindow.cpp:1013
9555 msgid "Zoom Out"
9556 msgstr "Alejar"
9557
9558 #: rc.cpp:1020
9559 msgid "Zoom Rate"
9560 msgstr "Nivel de zoom"
9561
9562 #: rc.cpp:3005
9563 #: rc.cpp:4999
9564 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
9565 msgstr "Acercar o alejar arrastrando verticalmente en la regla"
9566
9567 #: src/slideshowclip.cpp:68
9568 #: src/clipproperties.cpp:306
9569 msgid "Zoom, low-pass"
9570 msgstr "Zoom, filtrado"
9571
9572 #: rc.cpp:2084
9573 #: rc.cpp:4078
9574 msgid "Zoom:"
9575 msgstr "Zoom:"
9576
9577 #: src/titlewidget.cpp:1354
9578 msgid "\\u2212X"
9579 msgstr "\\u2212X"
9580
9581 #: src/titlewidget.cpp:1379
9582 msgid "\\u2212Y"
9583 msgstr "\\u2212Y"
9584
9585 #: rc.cpp:1810
9586 #: rc.cpp:3804
9587 msgid "after"
9588 msgstr "después"
9589
9590 #: rc.cpp:2719
9591 #: rc.cpp:2969
9592 #: rc.cpp:4713
9593 #: rc.cpp:4963
9594 msgid "avi"
9595 msgstr "avi"
9596
9597 #: rc.cpp:1807
9598 #: rc.cpp:3801
9599 msgid "before"
9600 msgstr "antes"
9601
9602 #: rc.cpp:543
9603 msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
9604 msgstr "círculo,elipse,rectángulo,aleatorio"
9605
9606 #: rc.cpp:3272
9607 #: rc.cpp:5266
9608 msgid "create new points"
9609 msgstr "crear nuevos puntos"
9610
9611 #: rc.cpp:461
9612 msgid "delay0r"
9613 msgstr "delay0r"
9614
9615 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
9616 #: src/wizard.cpp:401
9617 msgid "dvdauthor"
9618 msgstr "dvdauthor"
9619
9620 #: src/wizard.cpp:394
9621 msgid "dvgrab"
9622 msgstr "dvgrab"
9623
9624 #: rc.cpp:2243
9625 #: rc.cpp:4237
9626 msgid "dvgrab additional parameters"
9627 msgstr "parámetros adicionales de dvgrab"
9628
9629 #: src/recmonitor.cpp:243
9630 msgid ""
9631 "dvgrab utility not found,\n"
9632 " please install it for firewire capture"
9633 msgstr ""
9634 "No se ha encontrado la utilidad dvgrab.\n"
9635 " Por favor, instalarla para realizar capturas desde firewire"
9636
9637 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247
9638 msgid "dvgrab version %1 at %2"
9639 msgstr "versión %1 de dvgrab en %2"
9640
9641 #: src/addeffectcommand.cpp:37
9642 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
9643 #: src/customtrackview.cpp:1676
9644 #: src/customtrackview.cpp:1720
9645 #: src/customtrackview.cpp:1821
9646 #: src/editeffectcommand.cpp:39
9647 msgid "effect"
9648 msgstr "efecto"
9649
9650 #: src/customtrackview.cpp:6377
9651 msgid "error"
9652 msgstr "error"
9653
9654 #: src/blackmagic/devices.cpp:100
9655 msgid "fps"
9656 msgstr "fps"
9657
9658 #: src/timecode.cpp:292
9659 msgid "frames"
9660 msgstr "fotogramas"
9661
9662 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9663 msgid "genisoimage"
9664 msgstr "genisoimage"
9665
9666 #: src/wizard.cpp:408
9667 msgid "genisoimage or mkisofs"
9668 msgstr "genisoimage o mkisofs"
9669
9670 #: src/slideshowclip.cpp:77
9671 #: src/mainwindow.cpp:901
9672 #: src/clipproperties.cpp:326
9673 #: rc.cpp:2861
9674 #: rc.cpp:4855
9675 msgid "hh:mm:ss:ff"
9676 msgstr "hh:mm:ss:ff"
9677
9678 #: src/timecode.cpp:271
9679 msgid "hour"
9680 msgstr "hora"
9681
9682 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
9683 msgid "import"
9684 msgstr "importar"
9685
9686 #: src/mainwindow.cpp:967
9687 msgctxt "Spacer tool shortcut"
9688 msgid "m"
9689 msgstr "m"
9690
9691 #: src/timecode.cpp:279
9692 msgid "min."
9693 msgstr "mín."
9694
9695 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9696 msgid "mkisofs"
9697 msgstr "mkisofs"
9698
9699 #: rc.cpp:3254
9700 #: rc.cpp:5248
9701 msgid "move on X axis"
9702 msgstr "mover en el eje X"
9703
9704 #: rc.cpp:3260
9705 #: rc.cpp:5254
9706 msgid "move on Y axis"
9707 msgstr "mover en el eje Y"
9708
9709 #: src/mainwindow.cpp:924
9710 msgctxt "Normal editing"
9711 msgid "n"
9712 msgstr "n"
9713
9714 #: rc.cpp:750
9715 msgid "nosync0r"
9716 msgstr "nosync0r"
9717
9718 #: rc.cpp:1449
9719 msgid "opacity"
9720 msgstr "opacidad"
9721
9722 #: rc.cpp:3281
9723 #: rc.cpp:5275
9724 msgid "parameter description"
9725 msgstr "descripción del parámetro"
9726
9727 #: rc.cpp:2704
9728 #: rc.cpp:2710
9729 #: rc.cpp:2954
9730 #: rc.cpp:2960
9731 #: rc.cpp:4698
9732 #: rc.cpp:4704
9733 #: rc.cpp:4948
9734 #: rc.cpp:4954
9735 msgid "pixels"
9736 msgstr "píxeles"
9737
9738 #: rc.cpp:764
9739 msgid "pr0be"
9740 msgstr "pr0be"
9741
9742 #: rc.cpp:786
9743 msgid "pr0file"
9744 msgstr "pr0file"
9745
9746 #: rc.cpp:1443
9747 msgid "radius"
9748 msgstr "radio"
9749
9750 #: src/wizard.cpp:388
9751 msgid "recordmydesktop"
9752 msgstr "recordmydesktop"
9753
9754 #: src/mainwindow.cpp:955
9755 msgctxt "Selection tool shortcut"
9756 msgid "s"
9757 msgstr "s"
9758
9759 #: rc.cpp:874
9760 msgid "scanline0r"
9761 msgstr "scanline0r"
9762
9763 #: src/renderwidget.cpp:1858
9764 msgid "script"
9765 msgstr "script"
9766
9767 #: src/timecode.cpp:287
9768 msgid "sec."
9769 msgstr "seg."
9770
9771 #: src/abstractclipitem.cpp:343
9772 msgid "seconds"
9773 msgstr "segundos"
9774
9775 #: rc.cpp:1441
9776 msgid "smooth"
9777 msgstr "suavizar"
9778
9779 #: rc.cpp:972
9780 msgid "threelay0r"
9781 msgstr "threelay0r"
9782
9783 #: rc.cpp:2840
9784 #: rc.cpp:4834
9785 msgid "to"
9786 msgstr "a"
9787
9788 #: rc.cpp:1006
9789 msgid "twolay0r"
9790 msgstr "twolay0r"
9791
9792 #: src/renderwidget.cpp:1151
9793 msgid "untitled"
9794 msgstr "sin nombre"
9795
9796 #: rc.cpp:3266
9797 #: rc.cpp:5260
9798 msgid "update values in timeline"
9799 msgstr "actualizar valores en línea de tiempo"
9800
9801 #: rc.cpp:1593
9802 #: rc.cpp:3587
9803 msgid "with track"
9804 msgstr "con pista"
9805
9806 #: src/mainwindow.cpp:961
9807 msgctxt "Razor tool shortcut"
9808 msgid "x"
9809 msgstr "x"
9810
9811 #: rc.cpp:1445
9812 #: rc.cpp:1529
9813 #: rc.cpp:2810
9814 #: rc.cpp:3523
9815 #: rc.cpp:4804
9816 msgid "x"
9817 msgstr "x"
9818
9819 #: rc.cpp:2009
9820 #: rc.cpp:4003
9821 msgid "x1"
9822 msgstr "x1"
9823
9824 #: src/wizard.cpp:418
9825 msgid "xine"
9826 msgstr "xine"
9827
9828 #: rc.cpp:1447
9829 msgid "y"
9830 msgstr "y"
9831
9832 #: rc.cpp:696
9833 msgid "α"
9834 msgstr "α"
9835
9836 #~ msgid "Black and White"
9837 #~ msgstr "Blanco y negro"
9838
9839 #~ msgid "Bottom Left"
9840 #~ msgstr "Inferior izquierdo"
9841
9842 #~ msgid "Bottom Right"
9843 #~ msgstr "Inferior derecho"
9844
9845 #~ msgid "Color to alpha (blit SRCALPHA)"
9846 #~ msgstr "Color a alfa"
9847
9848 #~ msgid "Distance"
9849 #~ msgstr "Distancia"
9850
9851 #~ msgid "Distorts the image for a pseudo perspective"
9852 #~ msgstr "Distorsiona la imagen en una pseudo perspectiva"
9853
9854 #~ msgid "H1"
9855 #~ msgstr "T1"
9856
9857 #~ msgid "H2"
9858 #~ msgstr "T2"
9859
9860 #~ msgid "Handle 1 X"
9861 #~ msgstr "Tangente 1 X"
9862
9863 #~ msgid "Handle 1 Y"
9864 #~ msgstr "Tangente 1 Y"
9865
9866 #~ msgid "Handle 2 X"
9867 #~ msgstr "Tangente 2 X"
9868
9869 #~ msgid "Handle 2 Y"
9870 #~ msgstr "Tangente 2 Y"
9871
9872 #~ msgid "Horizontal factor"
9873 #~ msgstr "Factor horizontal"
9874
9875 #~ msgid "Perspective"
9876 #~ msgstr "Perspectiva"
9877
9878 #~ msgid "Point"
9879 #~ msgstr "Punto"
9880
9881 #~ msgid "Point In"
9882 #~ msgstr "Punto de entrada"
9883
9884 #~ msgid "Point Out"
9885 #~ msgstr "Punto de salida"
9886
9887 #~ msgid "Precision"
9888 #~ msgstr "Precisión"
9889
9890 #~ msgid "Timecode overlay"
9891 #~ msgstr "Superponer código de tiempo"
9892
9893 #~ msgid "Top Left"
9894 #~ msgstr "Superior izquierdo"
9895
9896 #~ msgid "Top Right"
9897 #~ msgstr "Superior derecho"
9898
9899 #~ msgid "Turns image black/white"
9900 #~ msgstr "Convierte la imagen a blanco y negro"
9901
9902 #~ msgid "Vertical factor"
9903 #~ msgstr "Factor vertical"
9904
9905 #~ msgid "bluescreen0r"
9906 #~ msgstr "bluescreen0r"
9907
9908 #~ msgid "Add Audio Effect"
9909 #~ msgstr "Agregar efecto de audio"
9910
9911 #~ msgid "Add Custom Effect"
9912 #~ msgstr "Agregar efecto personalizado"
9913
9914 #~ msgid "Add Video Effect"
9915 #~ msgstr "Agregar efecto de video"
9916
9917 #~ msgid "Add audio fade"
9918 #~ msgstr "Agregar fundido de audio"
9919
9920 #~ msgid "Add transition"
9921 #~ msgstr "Agregar transición"
9922
9923 #~ msgid "Audio fade duration: %1s"
9924 #~ msgstr "Duración de fundido de audio: %1s"
9925
9926 #~ msgid "Clip duration: %1s"
9927 #~ msgstr "Duración del clip: %1s"
9928
9929 #~ msgid "Crop from start: %1s"
9930 #~ msgstr "Recortar desde el principio: %1s"
9931
9932 #~ msgid "Custom Effects"
9933 #~ msgstr "Efectos personalizados"
9934
9935 #~ msgid "Enable proxy clips"
9936 #~ msgstr "Habilitar clips de remplazo"
9937
9938 #~ msgid "Fix Rotate X"
9939 #~ msgstr "Corregir rotación X"
9940
9941 #~ msgid "Fix Rotate Y"
9942 #~ msgstr "Corregir rotación Y"
9943
9944 #~ msgid "Fix Rotate Z"
9945 #~ msgstr "Corregir rotación Z"
9946
9947 #~ msgid "Generate proxy clips"
9948 #~ msgstr "Generar clips de remplazo"
9949
9950 #~ msgid "Shear Z"
9951 #~ msgstr "Inclinación Z"
9952
9953 #~ msgid "Video Effects"
9954 #~ msgstr "Efectos de video"
9955
9956 #~ msgid "Move to bottom"
9957 #~ msgstr "Mover hacia abajo"
9958
9959 #~ msgid "Move to left"
9960 #~ msgstr "Mover a izquierda"
9961
9962 #~ msgid "Move to right"
9963 #~ msgstr "Mover a derecha"
9964
9965 #~ msgid "Move to top"
9966 #~ msgstr "Mover hacia arriba"
9967
9968 #~ msgid "Reset to default value"
9969 #~ msgstr "Restablecer al valor predefinido"
9970
9971 #~ msgid "Show monitor scene"
9972 #~ msgstr "Mostrar escena en monitor"
9973
9974 #~ msgid "Show/Hide Settings"
9975 #~ msgstr "Mostrar/ocultar preferencias"
9976
9977 #~ msgid "Zoom in"
9978 #~ msgstr "Acercar"
9979
9980 #~ msgid "Zoom out"
9981 #~ msgstr "Alejar"
9982
9983 #~ msgid "3"
9984 #~ msgstr "3"
9985
9986 #~ msgid "4"
9987 #~ msgstr "4"
9988
9989 #~ msgid "Capture interval (seconds)"
9990 #~ msgstr "Intervalo de captura (en segundos)"
9991
9992 #~ msgid "Corner"
9993 #~ msgstr "Esquina"
9994
9995 #~ msgid "Corners widget"
9996 #~ msgstr "Control de esquinas"
9997
9998 #~ msgid "Keyframes"
9999 #~ msgstr "Fotogramas"
10000
10001 #~ msgid "Reset Corner 1"
10002 #~ msgstr "Restablecer esquina 1"
10003
10004 #~ msgid "Reset Corner 2"
10005 #~ msgstr "Restablecer esquina 2"
10006
10007 #~ msgid "Reset Corner 3"
10008 #~ msgstr "Restablecer esquina 3"
10009
10010 #~ msgid "Reset Corner 4"
10011 #~ msgstr "Restablecer esquina 4"
10012
10013 #~ msgid "bw0r"
10014 #~ msgstr "bw0r"
10015
10016 #~ msgid ""
10017 #~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. "
10018 #~ "<br/>\n"
10019 #~ "                If the background does not change, then try to use 0 "
10020 #~ "(requires the first frame to represent background only, without your "
10021 #~ "light sources).]]>"
10022 #~ msgstr ""
10023 #~ "<![CDATA[Determina cómo el efecto intenta adaptarse a los cambios en el "
10024 #~ "fondo. <br/>\n"
10025 #~ "                Si el fondo es estático, utilizar 0 (requiere que en el "
10026 #~ "primer fotograma se muestre sólo el fondo, sin las fuentes lumínicas).]]>"
10027
10028 #~ msgid ""
10029 #~ "<![CDATA[Smoothing of the light map according to the light source. <br/>\n"
10030 #~ "            A value of 1 results in absolutely smooth transitions from "
10031 #~ "background to light source, but might result in too weak lights. The "
10032 #~ "maximum value gives sharper edges and stronger lights.]]>"
10033 #~ msgstr ""
10034 #~ "<![CDATA[Suavizado del mapa de luz con respecto a la fuente lumínica. <br/"
10035 #~ ">\n"
10036 #~ "            Un valor de 1 provoca transiciones absolutamente suaves entre "
10037 #~ "el fondo y la fuente lumínica, pero puede atenuar mucho las luces. El "
10038 #~ "valor máximo genera bordes más definidos y luces más potentes.]]>"
10039
10040 #~ msgid "Light Graffiti effect."
10041 #~ msgstr "Efecto graffiti de luz."
10042
10043 #~ msgid "Smoothing"
10044 #~ msgstr "Suavizado"
10045
10046 #~ msgid "Overlay last frame"
10047 #~ msgstr "Superponer el fotograma anterior"
10048
10049 #~ msgid "Set Capture Interval"
10050 #~ msgstr "Establecer intervalo de captura"
10051
10052 #~ msgid "Set capture interval"
10053 #~ msgstr "Establecer intervalo de captura"
10054
10055 #~ msgid "Cut"
10056 #~ msgstr "Cortar"
10057
10058 #~ msgid "Play / Pause"
10059 #~ msgstr "Reproducir / Pausar"
10060
10061 #~ msgid "sharpness"
10062 #~ msgstr "nitidez"
10063
10064 #~ msgid "C0rners"
10065 #~ msgstr "C0rners"
10066
10067 #~ msgid "Contrast0r"
10068 #~ msgstr "Contrast0r"
10069
10070 #~ msgid "Distort0r"
10071 #~ msgstr "Distort0r"
10072
10073 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
10074 #~ msgstr "Descartar fotogramas B en clips H.264"
10075
10076 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
10077 #~ msgstr "Preferencias de aceleración del monitor de previsualización"
10078
10079 #~ msgid "Saturat0r"
10080 #~ msgstr "Saturat0r"
10081
10082 #~ msgid "Select0r"
10083 #~ msgstr "Select0r"
10084
10085 #~ msgid "Tunes the alpha channel."
10086 #~ msgstr "Ajusta el canal alfa."
10087
10088 #~ msgid "alpha0ps"
10089 #~ msgstr "alpha0ps"
10090
10091 #~ msgid "GroupBox"
10092 #~ msgstr "Cuadro de grupo"
10093
10094 #~ msgid "Frame number"
10095 #~ msgstr "Número de fotograma"
10096
10097 #~ msgid "HDMI"
10098 #~ msgstr "HDMI"
10099
10100 #~ msgid "Remove current frame"
10101 #~ msgstr "Eliminar fotograma actual"
10102
10103 #~ msgid "Search"
10104 #~ msgstr "Buscar"
10105
10106 #~ msgid "Stopmotion Animation"
10107 #~ msgstr "Animación 'stop motion'"
10108
10109 #~ msgid "Add sequence to project"
10110 #~ msgstr "Agregar la secuencia al proyecto"
10111
10112 #~ msgid "Gain out"
10113 #~ msgstr "Pérdida"
10114
10115 #~ msgid "Reverb Time"
10116 #~ msgstr "Tiempo de reverberación"
10117
10118 #~ msgid "Sox Vibro"
10119 #~ msgstr "Sox Vibro"
10120
10121 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
10122 #~ msgstr "Sox efecto vibro"
10123
10124 #~ msgid ""
10125 #~ "File already exists.\n"
10126 #~ "Do you want to overwrite it?"
10127 #~ msgstr ""
10128 #~ "El archivo ya existe.\n"
10129 #~ "¿Sobrescribirlo?"
10130
10131 #~ msgid "RGB 2"
10132 #~ msgstr "RGB 2"
10133
10134 #~ msgid "Set filter region"
10135 #~ msgstr "Definir la región a filtrar"
10136
10137 #~ msgid "alphaspot"
10138 #~ msgstr "alphaspot"
10139
10140 #~ msgid "Forward 1 frame"
10141 #~ msgstr "Avanzar 1 fotograma"
10142
10143 #~ msgid "Rewind 1 frame"
10144 #~ msgstr "Rebobinar 1 fotograma"
10145
10146 #~ msgid "/dev/dsp"
10147 #~ msgstr "/dev/dsp"
10148
10149 #~ msgid "/dev/video0"
10150 #~ msgstr "/dev/video0"
10151
10152 #~ msgid "0"
10153 #~ msgstr "0"
10154
10155 #~ msgid "320x240"
10156 #~ msgstr "320x240"
10157
10158 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
10159 #~ msgstr "No se puede encontrar un clip con fotograma maestro"
10160
10161 #~ msgid "Change Clip Speed"
10162 #~ msgstr "Cambiar velocidad del clip"
10163
10164 #~ msgid "Change Track"
10165 #~ msgstr "Cambiar pista"
10166
10167 #~ msgid "Change Track Type"
10168 #~ msgstr "Cambiar tipo de pista"
10169
10170 #~ msgid "Change track"
10171 #~ msgstr "Cambiar pista"
10172
10173 #~ msgid "Change track type"
10174 #~ msgstr "Cambiar tipo de pista"
10175
10176 #~ msgid "Chapter %1"
10177 #~ msgstr "Capítulo %1"
10178
10179 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
10180 #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Equipo de Desarrollo"
10181
10182 #~ msgid "Crossfade"
10183 #~ msgstr "Desvanecimiento cruzado"
10184
10185 #~ msgid "Dw"
10186 #~ msgstr "Dw"
10187
10188 #~ msgid "EndViewport"
10189 #~ msgstr "EndViewport"
10190
10191 #~ msgid "Gain as Percentage"
10192 #~ msgstr "Ganancia como porcentaje"
10193
10194 #~ msgid "Hor. Center"
10195 #~ msgstr "Centrado horizontal"
10196
10197 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
10198 #~ msgstr ""
10199 #~ "Conexión con MLT, desarrollador de transiciones, efectos y línea de tiempo"
10200
10201 #~ msgid "Mkisofs"
10202 #~ msgstr "Mikisofs"
10203
10204 #~ msgid "Rendering %1"
10205 #~ msgstr "Generando %1"
10206
10207 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
10208 #~ msgstr ""
10209 #~ "Generación de %1 abortada. El vídeo resultante probablemente esté dañado."
10210
10211 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
10212 #~ msgstr "La generación de %1 finalizo en %2"
10213
10214 #~ msgid "Reverse playing"
10215 #~ msgstr "Reproducción inversa"
10216
10217 #~ msgid "Rotate:"
10218 #~ msgstr "Girar:"
10219
10220 #~ msgid "Set In Point"
10221 #~ msgstr "Punto de entrada"
10222
10223 #~ msgid "Set Out Point"
10224 #~ msgstr "Punto de salida"
10225
10226 #~ msgid "Start Rendering"
10227 #~ msgstr "Iniciar generación de vídeo"
10228
10229 #~ msgid "Start-/EndViewport"
10230 #~ msgstr "Start-/EndViewport"
10231
10232 #~ msgid "StartViewport"
10233 #~ msgstr "StartViewport"
10234
10235 #~ msgid "Thumbnail"
10236 #~ msgstr "Miniatura"
10237
10238 #~ msgid "Up"
10239 #~ msgstr "Subir"
10240
10241 #~ msgid "Vert. Center"
10242 #~ msgstr "Centrado vertical"
10243
10244 #~ msgid "Video device"
10245 #~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
10246
10247 #~ msgid "Y:"
10248 #~ msgstr "Y:"
10249
10250 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
10251 #~ msgstr ""
10252 #~ "Debe situarse en un espacio vacío para eliminar espacios (tiempo= %1, "
10253 #~ "pista: %2)"
10254
10255 #~ msgid "oss"
10256 #~ msgstr "oss"
10257
10258 #~ msgid "save"
10259 #~ msgstr "guardar"
10260
10261 #~ msgid "video4linux2"
10262 #~ msgstr "video4linux2"