]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/es/kdenlive.po
8210d6d887053ae9efa8373c9a2a355d193e3eaa
[kdenlive] / po / es / kdenlive.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # , 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-10 16:39+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-05-19 09:30-0300\n"
11 "Last-Translator: Gabriel Gazzan <gabcorreo@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Español <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19
20 #: src/customtrackview.cpp:609
21 msgid " Duration:"
22 msgstr " Duración:"
23
24 #: src/customtrackview.cpp:615
25 msgid " Group duration:"
26 msgstr " Duración del grupo:"
27
28 #: src/customtrackview.cpp:608
29 msgid " Position:"
30 msgstr " Posición:"
31
32 #: src/customtrackview.cpp:613
33 #: src/customtrackview.cpp:619
34 msgid " Selection duration:"
35 msgstr " Duración de la selección:"
36
37 #: rc.cpp:2134
38 #: rc.cpp:2140
39 #: rc.cpp:4138
40 #: rc.cpp:4144
41 msgid " frames"
42 msgstr " fotogramas"
43
44 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:287
45 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:288
46 msgid " second"
47 msgid_plural " seconds"
48 msgstr[0] " segundo"
49 msgstr[1] " segundos"
50
51 #: src/titlewidget.cpp:143
52 #: src/geometrywidget.cpp:178
53 #: src/geometrywidget.cpp:182
54 #: rc.cpp:1975
55 #: rc.cpp:2528
56 #: rc.cpp:3979
57 #: rc.cpp:4532
58 #, no-c-format
59 msgid "%"
60 msgstr "%"
61
62 #: rc.cpp:1209
63 #, no-c-format
64 msgid "% of picture have a delta"
65 msgstr "% de la imagen tiene variaciones"
66
67 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289
68 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:290
69 msgid ""
70 "%1\n"
71 "dB"
72 msgstr ""
73 "%1\n"
74 "dB"
75
76 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:250
77 msgid "%1 \\%"
78 msgstr "%1 \\%"
79
80 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:364
81 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:367
82 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:369
83 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:460
84 msgid "%1 dB"
85 msgstr "%1 dB"
86
87 #: src/archivewidget.cpp:171
88 msgid "%1 file to archive, requires %2"
89 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
90 msgstr[0] "%1 archivo a ser archivado, requiere %2"
91 msgstr[1] "%1 archivos a ser archivados, requiere %2"
92
93 #: src/archivewidget.cpp:201
94 msgid "%1 is not an archived Kdenlive project"
95 msgstr "%1 no es un proyecto archivado de Kdenlive"
96
97 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:387
98 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:462
99 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:263
100 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:272
101 msgid "%1 kHz"
102 msgstr "%1 kHz"
103
104 #: src/colorplaneexport.cpp:126
105 msgid "%1 px"
106 msgstr "%1 px"
107
108 #: src/documentchecker.cpp:174
109 msgid "%1 will be replaced by %2"
110 msgstr "%1 será reemplazado por %2"
111
112 #: src/colorplaneexport.cpp:119
113 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:253
114 msgid "%1°"
115 msgstr "%1°"
116
117 #: src/clipproperties.cpp:478
118 msgid "(%1 clip)"
119 msgid_plural "(%1 clips)"
120 msgstr[0] "(%1 clip)"
121 msgstr[1] "(%1 clips)"
122
123 #: src/archivewidget.cpp:166
124 msgid "(%1 item)"
125 msgid_plural "(%1 items)"
126 msgstr[0] "(%1 elemento)"
127 msgstr[1] "(%1 elementos)"
128
129 #: rc.cpp:2452
130 #: rc.cpp:4456
131 msgid "(>1 is experimental)"
132 msgstr "(>1 es experimental)"
133
134 #: rc.cpp:2983
135 #: rc.cpp:4987
136 msgid "(notr)"
137 msgstr "(notr)"
138
139 #: rc.cpp:3443
140 #: rc.cpp:5447
141 #, no-c-format
142 msgid "(notranslate) % display"
143 msgstr "(notranslate) % pantalla"
144
145 #: src/titlewidget.cpp:1356
146 #: rc.cpp:1990
147 #: rc.cpp:3994
148 msgid "+X"
149 msgstr "+X"
150
151 #: src/titlewidget.cpp:1381
152 #: rc.cpp:1993
153 #: rc.cpp:3997
154 msgid "+Y"
155 msgstr "+Y"
156
157 #: rc.cpp:1504
158 #: rc.cpp:1507
159 #: rc.cpp:1598
160 #: rc.cpp:1601
161 #: rc.cpp:1604
162 #: rc.cpp:1866
163 #: rc.cpp:1869
164 #: rc.cpp:1884
165 #: rc.cpp:1890
166 #: rc.cpp:1893
167 #: rc.cpp:1896
168 #: rc.cpp:1902
169 #: rc.cpp:1908
170 #: rc.cpp:1914
171 #: rc.cpp:2032
172 #: rc.cpp:2035
173 #: rc.cpp:2041
174 #: rc.cpp:2044
175 #: rc.cpp:2047
176 #: rc.cpp:2050
177 #: rc.cpp:2053
178 #: rc.cpp:2098
179 #: rc.cpp:2101
180 #: rc.cpp:2104
181 #: rc.cpp:2107
182 #: rc.cpp:2110
183 #: rc.cpp:2113
184 #: rc.cpp:2188
185 #: rc.cpp:2191
186 #: rc.cpp:2194
187 #: rc.cpp:2197
188 #: rc.cpp:2200
189 #: rc.cpp:2534
190 #: rc.cpp:2537
191 #: rc.cpp:2540
192 #: rc.cpp:2543
193 #: rc.cpp:2546
194 #: rc.cpp:2549
195 #: rc.cpp:2567
196 #: rc.cpp:2570
197 #: rc.cpp:2576
198 #: rc.cpp:2582
199 #: rc.cpp:2588
200 #: rc.cpp:2594
201 #: rc.cpp:2622
202 #: rc.cpp:2625
203 #: rc.cpp:2782
204 #: rc.cpp:2815
205 #: rc.cpp:2881
206 #: rc.cpp:3259
207 #: rc.cpp:3265
208 #: rc.cpp:3271
209 #: rc.cpp:3277
210 #: rc.cpp:3286
211 #: rc.cpp:3347
212 #: rc.cpp:3353
213 #: rc.cpp:3481
214 #: rc.cpp:3484
215 #: rc.cpp:3487
216 #: rc.cpp:3490
217 #: rc.cpp:3508
218 #: rc.cpp:3511
219 #: rc.cpp:3602
220 #: rc.cpp:3605
221 #: rc.cpp:3608
222 #: rc.cpp:3870
223 #: rc.cpp:3873
224 #: rc.cpp:3888
225 #: rc.cpp:3894
226 #: rc.cpp:3897
227 #: rc.cpp:3900
228 #: rc.cpp:3906
229 #: rc.cpp:3912
230 #: rc.cpp:3918
231 #: rc.cpp:4036
232 #: rc.cpp:4039
233 #: rc.cpp:4045
234 #: rc.cpp:4048
235 #: rc.cpp:4051
236 #: rc.cpp:4054
237 #: rc.cpp:4057
238 #: rc.cpp:4102
239 #: rc.cpp:4105
240 #: rc.cpp:4108
241 #: rc.cpp:4111
242 #: rc.cpp:4114
243 #: rc.cpp:4117
244 #: rc.cpp:4192
245 #: rc.cpp:4195
246 #: rc.cpp:4198
247 #: rc.cpp:4201
248 #: rc.cpp:4204
249 #: rc.cpp:4538
250 #: rc.cpp:4541
251 #: rc.cpp:4544
252 #: rc.cpp:4547
253 #: rc.cpp:4550
254 #: rc.cpp:4553
255 #: rc.cpp:4571
256 #: rc.cpp:4574
257 #: rc.cpp:4580
258 #: rc.cpp:4586
259 #: rc.cpp:4592
260 #: rc.cpp:4598
261 #: rc.cpp:4626
262 #: rc.cpp:4629
263 #: rc.cpp:4786
264 #: rc.cpp:4819
265 #: rc.cpp:4885
266 #: rc.cpp:5263
267 #: rc.cpp:5269
268 #: rc.cpp:5275
269 #: rc.cpp:5281
270 #: rc.cpp:5290
271 #: rc.cpp:5351
272 #: rc.cpp:5357
273 #: rc.cpp:5485
274 #: rc.cpp:5488
275 #: rc.cpp:5491
276 #: rc.cpp:5494
277 msgid "..."
278 msgstr "..."
279
280 #: rc.cpp:1537
281 #: rc.cpp:1543
282 #: rc.cpp:1549
283 #: rc.cpp:3541
284 #: rc.cpp:3547
285 #: rc.cpp:3553
286 msgid "/"
287 msgstr "/"
288
289 #: rc.cpp:549
290 msgid "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
291 msgstr "0 significa relleno; de otro modo, dibujar con un trazo de este tamaño."
292
293 #: rc.cpp:1610
294 #: rc.cpp:1659
295 #: rc.cpp:1668
296 #: rc.cpp:1746
297 #: rc.cpp:3614
298 #: rc.cpp:3663
299 #: rc.cpp:3672
300 #: rc.cpp:3750
301 msgid "1"
302 msgstr "1"
303
304 #: src/slideshowclip.cpp:245
305 #: src/clipproperties.cpp:978
306 #: src/projectsettings.cpp:446
307 #: src/projectsettings.cpp:459
308 msgid "1 image found"
309 msgid_plural "%1 images found"
310 msgstr[0] "1 imagen encontrada"
311 msgstr[1] "%1 imágenes encontradas"
312
313 #: rc.cpp:1062
314 msgid "100 Hz"
315 msgstr "100 Hz"
316
317 #: rc.cpp:2163
318 #: rc.cpp:4167
319 #, no-c-format
320 msgid "100%"
321 msgstr "100%"
322
323 #: rc.cpp:1086
324 msgid "10000 Hz"
325 msgstr "10.000 Hz"
326
327 #: rc.cpp:2326
328 #: rc.cpp:4330
329 msgid "11250"
330 msgstr "11.250"
331
332 #: rc.cpp:1076
333 msgid "1250 Hz"
334 msgstr "1.250 Hz"
335
336 #: rc.cpp:1056
337 msgid "15 Band Equalizer"
338 msgstr "Ecualizador de 15 bandas"
339
340 #: rc.cpp:1064
341 msgid "156 Hz"
342 msgstr "156 Hz"
343
344 #: rc.cpp:1078
345 msgid "1750 Hz"
346 msgstr "1.750 Hz"
347
348 #: rc.cpp:1662
349 #: rc.cpp:1671
350 #: rc.cpp:1749
351 #: rc.cpp:3666
352 #: rc.cpp:3675
353 #: rc.cpp:3753
354 msgid "2"
355 msgstr "2"
356
357 #: rc.cpp:2167
358 #: rc.cpp:4171
359 #, no-c-format
360 msgid "200%"
361 msgstr "200%"
362
363 #: rc.cpp:1088
364 msgid "20000 Hz"
365 msgstr "20.000 Hz"
366
367 #: rc.cpp:1066
368 msgid "220 Hz"
369 msgstr "220 Hz"
370
371 #: rc.cpp:2323
372 #: rc.cpp:4327
373 msgid "22500"
374 msgstr "22.500"
375
376 #: rc.cpp:2664
377 #: rc.cpp:2926
378 #: rc.cpp:4668
379 #: rc.cpp:4930
380 msgid "25/1"
381 msgstr "25/1"
382
383 #: rc.cpp:1080
384 msgid "2500 Hz"
385 msgstr "2.500 Hz"
386
387 #: rc.cpp:780
388 #: rc.cpp:828
389 msgid "256 scale"
390 msgstr "Escala 256"
391
392 #: rc.cpp:788
393 msgid "2D video oscilloscope"
394 msgstr "Osciloscopio de video 2D"
395
396 #: rc.cpp:976
397 msgid "3 point balance"
398 msgstr "Balance de 3 puntos"
399
400 #: rc.cpp:1068
401 msgid "311 Hz"
402 msgstr "311 Hz"
403
404 #: rc.cpp:2320
405 #: rc.cpp:4324
406 msgid "32000"
407 msgstr "32.000"
408
409 #: rc.cpp:1082
410 msgid "3500 Hz"
411 msgstr "3.500 Hz"
412
413 #: rc.cpp:172
414 msgid "3dflippo"
415 msgstr "3dflippo"
416
417 #: rc.cpp:2676
418 #: rc.cpp:2938
419 #: rc.cpp:4680
420 #: rc.cpp:4942
421 msgid "4/3"
422 msgstr "4/3"
423
424 #: rc.cpp:2317
425 #: rc.cpp:4321
426 msgid "41000"
427 msgstr "41.000"
428
429 #: rc.cpp:1070
430 msgid "440 Hz"
431 msgstr "440 Hz"
432
433 #: rc.cpp:2314
434 #: rc.cpp:4318
435 msgid "48000"
436 msgstr "48.000"
437
438 #: rc.cpp:1060
439 msgid "50 Hz"
440 msgstr "50 Hz"
441
442 #: rc.cpp:2159
443 #: rc.cpp:4163
444 #, no-c-format
445 msgid "50%"
446 msgstr "50%"
447
448 #: rc.cpp:1084
449 msgid "5000 Hz"
450 msgstr "5.000 Hz"
451
452 #: rc.cpp:2670
453 #: rc.cpp:2932
454 #: rc.cpp:4674
455 #: rc.cpp:4936
456 msgid "59/54"
457 msgstr "59/54"
458
459 #: rc.cpp:1072
460 msgid "622 Hz"
461 msgstr "622 Hz"
462
463 #: rc.cpp:2658
464 #: rc.cpp:2920
465 #: rc.cpp:4662
466 #: rc.cpp:4924
467 msgid "720x576"
468 msgstr "720 x 576"
469
470 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89
471 msgid "75% box"
472 msgstr "Marco en 75%"
473
474 #: rc.cpp:1074
475 msgid "880 Hz"
476 msgstr "880 Hz"
477
478 #: rc.cpp:1644
479 #: rc.cpp:1689
480 #: rc.cpp:1698
481 #: rc.cpp:1776
482 #: rc.cpp:2083
483 #: rc.cpp:3094
484 #: rc.cpp:3100
485 #: rc.cpp:3106
486 #: rc.cpp:3112
487 #: rc.cpp:3190
488 #: rc.cpp:3199
489 #: rc.cpp:3295
490 #: rc.cpp:3648
491 #: rc.cpp:3693
492 #: rc.cpp:3702
493 #: rc.cpp:3780
494 #: rc.cpp:4087
495 #: rc.cpp:5098
496 #: rc.cpp:5104
497 #: rc.cpp:5110
498 #: rc.cpp:5116
499 #: rc.cpp:5194
500 #: rc.cpp:5203
501 #: rc.cpp:5299
502 msgid "99:99:99:99; "
503 msgstr "99:99:99:99; "
504
505 #: src/customtrackview.cpp:607
506 #: rc.cpp:1785
507 #: rc.cpp:3789
508 msgid ":"
509 msgstr ":"
510
511 #: rc.cpp:3115
512 #: rc.cpp:5119
513 msgid ":::"
514 msgstr ":::"
515
516 #: rc.cpp:947
517 msgid ""
518 "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
519 "                Mathematically, what happens is an exponentiation of the pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
520 msgstr ""
521 "<![CDATA[Cambia el valor de gama para el canal seleccionado. Los extremos claros y oscuros no serán afectados, sino los tonos medios.<br/>\n"
522 "                Lo que sucede, desde el punto de vista matemático, es la elevación del brillo del píxel en el intervalo <code>[0,1]</code> al valor de gama.]]>"
523
524 #: rc.cpp:926
525 msgid ""
526 "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will be changed.<br/>\n"
527 "                All effects can be observed well when applied on a greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
528 msgstr ""
529 "<![CDATA[Cambiar la pendiente equivale a multiplicar el valor del píxel por un número constante. Los píxeles negros permanecerán negros, mientras los más claros cambiarán.<br/>\n"
530 "                Su efecto puede ser visto al aplicarlo a un gradiente de grises y observar el monitor de Presentación RGB.]]>"
531
532 #: rc.cpp:698
533 msgid ""
534 "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/>\n"
535 "            The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
536 msgstr ""
537 "<![CDATA[Determina cómo el efecto intenta adaptarse a los cambios en el fondo. <br/>\n"
538 "            Graffiti de luz recuerda el primer fotograma del clip al cual es aplicado, así el clip <em>siempre</em> debería comenzar con quien pinta fuera de pantalla. Si el fondo cambiara constantemente (p.ej.: en una calle), se debería fijar un valor α > 0 para calcular una imagen de fondo promedio.]]>"
539
540 #: rc.cpp:665
541 msgid ""
542 "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to be recognized as a light source?<br/>\n"
543 "            Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
544 msgstr ""
545 "<![CDATA[Determina qué tan intenso (<code>R+G+B</code>) tiene que ser un píxel para ser reconocido como una fuente lumínica.<br/>\n"
546 "            Al aumentar este umbral se requerirán fuentes lumínicas más intensas, pero esto prevendrá algunos «falsos positivos» en donde partes semi-iluminadas (p.ej.: manos cuyos colores varíen mucho en comparación al fondo) puedan ser erróneamente reconocidas como fuentes lumínicas.]]>"
547
548 #: rc.cpp:670
549 msgid ""
550 "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in order to be recognized as light source? <br/>\n"
551 "            Increasing this threshold makes it harder for light sources to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or generally bright spots counting as light source.]]>"
552 msgstr ""
553 "<![CDATA[Determina cuánto tiene que cambiar el canal de color más intenso de un píxel, comparado con el fondo (<code>max(dR, dG, dB)</code>) para ser reconocido como una fuente lumínica. <br/>\n"
554 "            Aumentar este umbral hace que sea más difícil que una fuente lumínica sea aceptada sobre un fondo claro, pero disminuye el riesgo de que se tome al ruido o partes claras de la imagen como fuentes lumínicas.]]>"
555
556 #: rc.cpp:675
557 msgid ""
558 "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
559 "            Raising this value might, in some cases, avoid that some light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
560 msgstr ""
561 "<![CDATA[Determina cuánto tiene que cambiar la suma de todos los canales de color <em>relativa a la imagen de fondo</em> (<code>dR + dG + dB</code>) para que un píxel sea reconocido como una fuente lumínica.<br/>\n"
562 "            Aumentar este valor puede, en ocasiones, evitar que algunos objetos iluminados la fuente lumínica principal sean agregados a la máscara de luz.]]>"
563
564 #: rc.cpp:842
565 msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
566 msgstr "<![CDATA[Influencia del valor promedio de un pixel, > 32 = 0]]>"
567
568 #: rc.cpp:680
569 msgid ""
570 "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
571 "            For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to obtain a better exposure.]]>"
572 msgstr ""
573 "<![CDATA[Sensibilidad de la luz.<br/>\n"
574 "            Al mover lentamente la fuente lumínica, usar una sensibilidad baja para obtener una mejor exposición.]]>"
575
576 #: rc.cpp:685
577 msgid ""
578 "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
579 "            The light mask does not get white immediately when the light source is moving slowly or staying steady.]]>"
580 msgstr ""
581 "<![CDATA[Disminuye la sobre exposición.<br/>\n"
582 "            La máscara de luz no se torna blanca inmediatamente cuando la fuente lumínica se mueve lentamente o queda estática.]]>"
583
584 #: rc.cpp:707
585 msgid ""
586 "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the threshold parameters.<br/>\n"
587 "            Example: To adjust the brightness threshold, check this box and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>"
588 msgstr ""
589 "<![CDATA[Las opciones de estadísticas permiten un ajuste sencillo y preciso de los umbrales.<br/>\n"
590 "            Por ejemplo: Para ajustar el umbral de brillo, tildar la casilla correspondiente y ajustar el umbral hasta que la fuente lumínica esté resaltada por completo. Repetir los mismo con los otros parámetros. Sólo las partes que se vean resaltadas en <em>todos</em> los umbrales se tomarán como fuentes lumínicas.]]>"
591
592 #: src/unicodedialog.cpp:134
593 msgid "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
594 msgstr "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) y <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) son llamadas comillas tipográficas o angulares. Uso en diferentes países: Francia (con espacio duro 0x00a0), Suiza, Alemania, Finlandia y Suecia.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> y <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) son sus equivalentes simples. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Comillas\">Wikipedia:Comillas</a></p>"
595
596 #: src/unicodedialog.cpp:158
597 msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
598 msgstr "<p>Guión largo o raya.</p><p>Ejemplos de uso: Para indicar &#x2014;como aquí&#x2014; aclaraciones o comentarios. Usualmente sin espacios interiores. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Raya_(puntuación)\">Wikipedia:Raya_(puntuación)</a></p>"
599
600 #: src/unicodedialog.cpp:156
601 msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
602 msgstr "<p>Guión medio.</p><p>Ejemplos de uso: Para separar fechas de nacimiento y muerte de una persona (15 de febrero de 1878 &#x2013; 23 de abril de 1903). Es también usado (seguido de espacio) para describir pensamientos: &ldquo;Fue &#x2013; como siempre en días feriados &#x2013; un día de lluvia. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Guion_ortográfico\">Wikipedia:Guion_ortográfico</a></p>"
603
604 #: src/unicodedialog.cpp:160
605 msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
606 msgstr "<p>Espacio duro angosto. Tiene el mismo ancho que U+2009.</p><p>Uso: Para expresar unidades (los espacios se marcan con U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>pero</em> 90&deg; (va sin espacio). En alemán para abreviaturas (como: i.&#x202f;d.&#x202f;R. en vez de i.&#xa0;d.&#xa0;R. con U+00a0). </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Espacio_duro\">Wikipedia:Espacio_duro</a></p>"
607
608 #: src/unicodedialog.cpp:120
609 msgid "<small>(no character selected)</small>"
610 msgstr "<small>(ningún caracter seleccionado)</small>"
611
612 #: src/unicodedialog.cpp:176
613 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
614 msgstr "<small>No hay información adicional para este caracter.</small>"
615
616 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:255
617 msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
618 msgstr "<strong>Utilidad <em>Recordmydesktop</em> no encontrada. Instalarla para capturar la pantalla.</strong>"
619
620 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
621 msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
622 msgstr "<strong>Utilidad <em>dvgrab</em> no encontrada. Instalarla para capturar desde firewire.</strong>"
623
624 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
625 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
626 msgstr "<strong>El programa %1 es necesario para ejecutar el asistente de creación de DVDs.</strong>"
627
628 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
629 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
630 msgstr "<strong>Los programas %1 o %2 son necesarios para ejecutar el asistente de creación de DVDs.</strong>"
631
632 #: src/renderwidget.cpp:1540
633 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
634 msgstr "<strong>Falló el procesamiento de %1</strong><br />"
635
636 #: rc.cpp:1860
637 #: rc.cpp:2065
638 #: rc.cpp:2500
639 #: rc.cpp:3338
640 #: rc.cpp:3413
641 #: rc.cpp:3864
642 #: rc.cpp:4069
643 #: rc.cpp:4504
644 #: rc.cpp:5342
645 #: rc.cpp:5417
646 msgid "A"
647 msgstr "A"
648
649 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93
650 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:72
651 msgid "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
652 msgstr "Una ventana más grande mejora la precisión a costa de más potencia de cálculo."
653
654 #: src/customtrackview.cpp:5017
655 msgid "A guide already exists at position %1"
656 msgstr "Ya existe una guía en la posición %1"
657
658 #: src/initeffects.cpp:762
659 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
660 msgstr "Un compositor mediante canal alfa, para dos capas, animable."
661
662 #: src/profilesdialog.cpp:147
663 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
664 msgstr "Ya existe un perfil predefinido de MLT con el mismo nombre. Por favor, escoger una nueva descripción para el perfil personalizado."
665
666 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:306
667 #: rc.cpp:2329
668 #: rc.cpp:4333
669 msgid "ALSA"
670 msgstr "ALSA"
671
672 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:310
673 msgid "ARTS daemon"
674 msgstr "Demonio ARTS"
675
676 #: src/archivewidget.cpp:449
677 #: src/archivewidget.cpp:692
678 #: src/cliptranscode.cpp:127
679 #: rc.cpp:3037
680 #: rc.cpp:5041
681 msgid "Abort"
682 msgstr "Cancelar"
683
684 #: src/renderwidget.cpp:1582
685 #: rc.cpp:2872
686 #: rc.cpp:4876
687 msgid "Abort Job"
688 msgstr "Cancelar tarea"
689
690 #: rc.cpp:362
691 msgid "Action"
692 msgstr "Acción"
693
694 #: rc.cpp:3374
695 #: rc.cpp:5378
696 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
697 msgstr "Activar recuperación de errores (auto-guardado)"
698
699 #: src/addeffectcommand.cpp:38
700 #: src/customtrackview.cpp:1688
701 #: src/customtrackview.cpp:1732
702 msgid "Add %1"
703 msgstr "Agregar %1"
704
705 #: src/mainwindow.cpp:1544
706 msgid "Add Clip"
707 msgstr "Agregar clip"
708
709 #: src/mainwindow.cpp:1380
710 msgid "Add Clip To Selection"
711 msgstr "Agregar clip a la selección"
712
713 #: src/mainwindow.cpp:1548
714 msgid "Add Color Clip"
715 msgstr "Agregar clip de color"
716
717 #: src/mainwindow.cpp:426
718 #: rc.cpp:5554
719 msgid "Add Effect"
720 msgstr "Agregar efecto"
721
722 #: src/customruler.cpp:78
723 #: src/mainwindow.cpp:1473
724 #: src/customtrackview.cpp:5033
725 msgid "Add Guide"
726 msgstr "Agregar guía"
727
728 #: src/titlewidget.cpp:389
729 msgid "Add Image"
730 msgstr "Agregar imagen"
731
732 #: src/mainwindow.cpp:1405
733 #: src/mainwindow.cpp:2731
734 #: src/clipproperties.cpp:676
735 msgid "Add Marker"
736 msgstr "Agregar marcador"
737
738 #: src/mainwindow.cpp:1422
739 msgid "Add Marker/Guide quickly"
740 msgstr "Agregar marcador/guía rápidamente"
741
742 #: rc.cpp:3307
743 #: rc.cpp:5311
744 msgid "Add Profile"
745 msgstr "Agregar perfil"
746
747 #: src/titlewidget.cpp:383
748 msgid "Add Rectangle"
749 msgstr "Agregar rectángulo"
750
751 #: src/slideshowclip.cpp:37
752 #: src/mainwindow.cpp:1552
753 msgid "Add Slideshow Clip"
754 msgstr "Agregar clip de presentación"
755
756 #: src/mainwindow.cpp:1560
757 msgid "Add Template Title"
758 msgstr "Agregar plantilla de título"
759
760 #: src/titlewidget.cpp:377
761 msgid "Add Text"
762 msgstr "Agregar texto"
763
764 #: src/mainwindow.cpp:1556
765 msgid "Add Title Clip"
766 msgstr "Agregar clip de título"
767
768 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
769 msgid "Add Track"
770 msgstr "Agregar pista"
771
772 #: src/mainwindow.cpp:513
773 msgid "Add Transition"
774 msgstr "Agregar transición"
775
776 #: src/mainwindow.cpp:1395
777 msgid "Add Transition To Selection"
778 msgstr "Agregar transición a la selección"
779
780 #: rc.cpp:3419
781 #: rc.cpp:5423
782 msgid "Add chapter"
783 msgstr "Agregar capítulo"
784
785 #: src/clipmanager.cpp:327
786 #: src/addclipcommand.cpp:33
787 msgid "Add clip"
788 msgid_plural "Add clips"
789 msgstr[0] "Agregar clip"
790 msgstr[1] "Agregar clips"
791
792 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
793 msgid "Add clip cut"
794 msgstr "Agregar corte a clip"
795
796 #: src/cliptranscode.cpp:36
797 #: rc.cpp:1947
798 #: rc.cpp:3951
799 msgid "Add clip to project"
800 msgid_plural "Add clips to project"
801 msgstr[0] "Agregar clip al proyecto"
802 msgstr[1] "Agregar clips al proyecto"
803
804 #: rc.cpp:360
805 msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
806 msgstr "Agregar constante,Cambiar gama,Multiplicar"
807
808 #: rc.cpp:110
809 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
810 msgstr "Agrega polvo y manchas al video, como en las películas antiguas"
811
812 #: src/addfoldercommand.cpp:33
813 msgid "Add folder"
814 msgstr "Agregar carpeta"
815
816 #: src/editguidecommand.cpp:33
817 msgid "Add guide"
818 msgstr "Agregar guía"
819
820 #: src/complexparameter.cpp:44
821 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
822 #: src/keyframeedit.cpp:45
823 #: src/geometryval.cpp:80
824 #: src/geometrywidget.cpp:79
825 #: src/geometrywidget.cpp:373
826 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42
827 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:128
828 msgid "Add keyframe"
829 msgstr "Agregar fotograma clave"
830
831 #: rc.cpp:3356
832 #: rc.cpp:5360
833 msgid "Add keyframes"
834 msgstr "Agregar fotogramas clave"
835
836 #: src/clipproperties.cpp:446
837 #: src/addmarkercommand.cpp:33
838 msgid "Add marker"
839 msgstr "Agregar marcador"
840
841 #: rc.cpp:1513
842 #: rc.cpp:3517
843 msgid "Add movie file"
844 msgstr "Agregar archivo de película"
845
846 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
847 msgid "Add new button"
848 msgstr "Agregar nuevo botón"
849
850 #: src/effectstackview.cpp:63
851 msgid "Add new effect"
852 msgstr "Agregar nuevo efecto"
853
854 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
855 msgid "Add new video file"
856 msgstr "Agregar nuevo archivo de video"
857
858 #: src/projectlist.cpp:2330
859 msgid "Add proxy clip"
860 msgid_plural "Add proxy clips"
861 msgstr[0] "Agregar clip de remplazo"
862 msgstr[1] "Agregar clips de remplazo"
863
864 #: rc.cpp:2239
865 #: rc.cpp:4243
866 msgid "Add recording time to captured file name"
867 msgstr "Agregar fecha de grabación al nombre del archivo capturado"
868
869 #: rc.cpp:2631
870 #: rc.cpp:4635
871 msgid "Add space"
872 msgstr "Agregar espacio"
873
874 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38
875 #: src/customtrackview.cpp:2386
876 msgid "Add timeline clip"
877 msgstr "Agregar clip de línea de tiempo"
878
879 #: rc.cpp:2561
880 #: rc.cpp:4565
881 msgid "Add to project"
882 msgstr "Agregar al proyecto"
883
884 #: src/addtrackcommand.cpp:33
885 msgid "Add track"
886 msgstr "Agregar pista"
887
888 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
889 msgid "Add transition to clip"
890 msgstr "Agregar transición al clip"
891
892 #: src/kdenlivedoc.cpp:183
893 #: src/kdenlivedoc.cpp:186
894 msgid "Adding clips"
895 msgstr "Agregando clips"
896
897 #: rc.cpp:2628
898 #: rc.cpp:4632
899 msgid "Additional Information"
900 msgstr "Información adicional"
901
902 #: src/wizard.cpp:114
903 msgid "Additional Settings"
904 msgstr "Preferencias adicionales"
905
906 #: rc.cpp:627
907 msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
908 msgstr "Agrega bordes negros arriba y abajo para una apariencia cinematográfica"
909
910 #: src/mainwindow.cpp:1171
911 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
912 msgstr "Ajustar perfil al clip actual"
913
914 #: rc.cpp:1455
915 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
916 msgstr "Ajusta el volumen del audio (animable)"
917
918 #: src/changespeedcommand.cpp:37
919 msgid "Adjust clip length"
920 msgstr "Ajusta la duración del clip"
921
922 #: rc.cpp:635
923 msgid "Adjust levels"
924 msgstr "Ajusta los niveles"
925
926 #: rc.cpp:1225
927 msgid "Adjust size and position of clip"
928 msgstr "Ajusta tamaño y posición del clip"
929
930 #: rc.cpp:1024
931 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
932 msgstr "Ajusta el volumen del audio (no animable)"
933
934 #: rc.cpp:4
935 msgid "Adjust the left/right balance"
936 msgstr "Ajusta el balance izquierda/derecha"
937
938 #: rc.cpp:10
939 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
940 msgstr "Ajusta la intensidad izquierda/derecha de un canal"
941
942 #: rc.cpp:266
943 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
944 msgstr "Ajusta el balance de blancos / temperatura de color"
945
946 #: src/geometrywidget.cpp:112
947 msgid "Adjust to original size"
948 msgstr "Ajustar a tamaño original"
949
950 #: rc.cpp:1441
951 msgid "Adjustable Vignette"
952 msgstr "Viñeta ajustable"
953
954 #: rc.cpp:292
955 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
956 msgstr "Ajusta el brillo de la imagen"
957
958 #: rc.cpp:380
959 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
960 msgstr "Ajusta el contraste de la imagen"
961
962 #: rc.cpp:850
963 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
964 msgstr "Ajusta la saturación de la imagen"
965
966 #: rc.cpp:1752
967 #: rc.cpp:3756
968 msgid "Advanced"
969 msgstr "Avanzado"
970
971 #: src/initeffects.cpp:774
972 msgid "Affine"
973 msgstr "Afín"
974
975 #: src/main.cpp:43
976 msgid "Alberto Villa"
977 msgstr "Alberto Villa"
978
979 #: src/initeffects.cpp:765
980 #: src/initeffects.cpp:810
981 #: src/initeffects.cpp:829
982 msgid "Align"
983 msgstr "Alinear"
984
985 #: src/geometrywidget.cpp:138
986 msgid "Align bottom"
987 msgstr "Alinear abajo"
988
989 #: src/titlewidget.cpp:259
990 msgid "Align center"
991 msgstr "Alinear al centro"
992
993 #: src/titlewidget.cpp:348
994 #: src/geometryval.cpp:115
995 msgid "Align item horizontally"
996 msgstr "Alinea el elemento horizontalmente"
997
998 #: src/titlewidget.cpp:354
999 #: src/geometryval.cpp:121
1000 msgid "Align item to bottom"
1001 msgstr "Alinea el elemento hacia abajo"
1002
1003 #: src/titlewidget.cpp:358
1004 #: src/geometryval.cpp:125
1005 msgid "Align item to left"
1006 msgstr "Alinea el elemento hacia la izquierda"
1007
1008 #: src/titlewidget.cpp:356
1009 #: src/geometryval.cpp:123
1010 msgid "Align item to right"
1011 msgstr "Alinea el elemento hacia la derecha"
1012
1013 #: src/titlewidget.cpp:352
1014 #: src/geometryval.cpp:119
1015 msgid "Align item to top"
1016 msgstr "Alinea el elemento hacia arriba"
1017
1018 #: src/titlewidget.cpp:350
1019 #: src/geometryval.cpp:117
1020 msgid "Align item vertically"
1021 msgstr "Alinea el elemento verticalmente"
1022
1023 #: src/titlewidget.cpp:258
1024 #: src/geometrywidget.cpp:123
1025 msgid "Align left"
1026 msgstr "Alinear a la izquierda"
1027
1028 #: src/titlewidget.cpp:257
1029 #: src/geometrywidget.cpp:129
1030 msgid "Align right"
1031 msgstr "Alinear a la derecha"
1032
1033 #: src/geometrywidget.cpp:132
1034 msgid "Align top"
1035 msgstr "Alinear arriba"
1036
1037 #: rc.cpp:2173
1038 #: rc.cpp:4177
1039 msgid "All"
1040 msgstr "Todos"
1041
1042 #: src/projectlist.cpp:1205
1043 msgid "All Files"
1044 msgstr "Todos los archivos"
1045
1046 #: src/projectlist.cpp:1205
1047 msgid "All Supported Files"
1048 msgstr "Todos los archivos compatibles"
1049
1050 #: src/spacerdialog.cpp:39
1051 msgid "All tracks"
1052 msgstr "Todas las pistas"
1053
1054 #: src/complexparameter.cpp:36
1055 msgid "Allow horizontal moves"
1056 msgstr "Permitir movimientos horizontales"
1057
1058 #: src/complexparameter.cpp:38
1059 msgid "Allow vertical moves"
1060 msgstr "Permitir movimientos verticales"
1061
1062 #: rc.cpp:613
1063 msgid "Allows compensation of lens distortion"
1064 msgstr "Permite compensar la distorsión de la lente"
1065
1066 #: rc.cpp:551
1067 msgid "Alpha"
1068 msgstr "Alfa"
1069
1070 #: src/initeffects.cpp:764
1071 #: src/initeffects.cpp:809
1072 msgid "Alpha Channel Operation"
1073 msgstr "Modo de operación del canal alfa"
1074
1075 #: rc.cpp:1279
1076 msgid "Alpha Operation"
1077 msgstr "Operación del canal alfa"
1078
1079 #: rc.cpp:1016
1080 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
1081 msgstr "Mezcla por alfa con imágenes rotadas y escaladas"
1082
1083 #: rc.cpp:366
1084 msgid "Alpha controlled"
1085 msgstr "Controlado por el alfa"
1086
1087 #: rc.cpp:218
1088 msgid "Alpha gradient"
1089 msgstr "Gradiente alfa"
1090
1091 #: rc.cpp:1487
1092 msgid "Alpha manipulation"
1093 msgstr "Manipulación del canal alfa"
1094
1095 #: rc.cpp:332
1096 msgid "Alpha operation"
1097 msgstr "Operaciones de canal alfa"
1098
1099 #: rc.cpp:198
1100 msgid "Alpha operations"
1101 msgstr "Operaciones de canal alfa"
1102
1103 #: rc.cpp:236
1104 msgid "Alpha shapes"
1105 msgstr "Figuras de alfa"
1106
1107 #: rc.cpp:818
1108 msgid "Alpha trace"
1109 msgstr "Trazado alfa"
1110
1111 #: rc.cpp:1273
1112 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1113 msgstr "Alfa,Luma,RGB"
1114
1115 #: src/renderwidget.cpp:869
1116 #: src/renderwidget.cpp:1697
1117 msgid "Already running"
1118 msgstr "Ya se está ejecutando"
1119
1120 #: rc.cpp:437
1121 #: rc.cpp:912
1122 msgid "Amount"
1123 msgstr "Cantidad"
1124
1125 #: rc.cpp:346
1126 msgid "Amount of clusters"
1127 msgstr "Cantidad de agrupaciones"
1128
1129 #: rc.cpp:599
1130 msgid "Amount of spatial filtering"
1131 msgstr "Cantidad de filtrado espacial"
1132
1133 #: rc.cpp:603
1134 msgid "Amount of temporal filtering"
1135 msgstr "Cantidad de filtrado temporal"
1136
1137 #: rc.cpp:475
1138 #: rc.cpp:1463
1139 msgid "Amplitude"
1140 msgstr "Amplitud"
1141
1142 #: src/main.cpp:35
1143 msgid "An open source video editor."
1144 msgstr "Un editor de video de código abierto."
1145
1146 #: src/colorplaneexport.cpp:233
1147 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
1148 msgstr "Ángulo a través del plano UV, con todos los valores Y posibles."
1149
1150 #: rc.cpp:1253
1151 msgid "Animate Rotate X"
1152 msgstr "Animar Rotación X"
1153
1154 #: rc.cpp:1255
1155 msgid "Animate Rotate Y"
1156 msgstr "Animar Rotación Y"
1157
1158 #: rc.cpp:1257
1159 msgid "Animate Rotate Z"
1160 msgstr "Animar Rotación Z"
1161
1162 #: rc.cpp:1263
1163 msgid "Animate Shear X"
1164 msgstr "Animar Inclinación X"
1165
1166 #: rc.cpp:1265
1167 msgid "Animate Shear Y"
1168 msgstr "Animar Inclinación Y"
1169
1170 #: rc.cpp:1713
1171 #: rc.cpp:2146
1172 #: rc.cpp:3217
1173 #: rc.cpp:3717
1174 #: rc.cpp:4150
1175 #: rc.cpp:5221
1176 msgid "Animation"
1177 msgstr "Animación"
1178
1179 #: rc.cpp:555
1180 msgid "Antialias"
1181 msgstr "Mejoramiento de bordes"
1182
1183 #: src/initeffects.cpp:752
1184 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
1185 msgstr "Aplica una transición estacionaria entre el fotograma actual y los siguientes."
1186
1187 #: src/archivewidget.cpp:172
1188 #: src/archivewidget.cpp:480
1189 #: src/archivewidget.cpp:666
1190 msgid "Archive"
1191 msgstr "Archivar"
1192
1193 #: src/archivewidget.cpp:53
1194 #: src/mainwindow.cpp:1210
1195 msgid "Archive Project"
1196 msgstr "Archivar proyecto"
1197
1198 #: rc.cpp:3316
1199 #: rc.cpp:5320
1200 msgid "Archive folder"
1201 msgstr "Carpeta de archivo"
1202
1203 #: src/archivewidget.cpp:244
1204 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
1205 msgstr "Archivado en progreso, ¿detenerlo?"
1206
1207 #: src/archivewidget.cpp:356
1208 msgid "Archiving..."
1209 msgstr "Archivando..."
1210
1211 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:332
1212 msgid "Ascii art library"
1213 msgstr "Biblioteca de arte Ascii"
1214
1215 #: rc.cpp:2929
1216 #: rc.cpp:4933
1217 msgid "Aspect ratio:"
1218 msgstr "Proporción:"
1219
1220 #: rc.cpp:457
1221 msgid "Aspect type"
1222 msgstr "Tipo de proporción:"
1223
1224 #: src/effectslistwidget.cpp:103
1225 #: src/effectslistwidget.cpp:133
1226 #: src/effectslistwidget.cpp:135
1227 #: src/tracksconfigdialog.cpp:37
1228 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112
1229 #: src/tracksconfigdialog.cpp:144
1230 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178
1231 #: rc.cpp:1665
1232 #: rc.cpp:2179
1233 #: rc.cpp:2269
1234 #: rc.cpp:2697
1235 #: rc.cpp:2992
1236 #: rc.cpp:3669
1237 #: rc.cpp:4183
1238 #: rc.cpp:4273
1239 #: rc.cpp:4701
1240 #: rc.cpp:4996
1241 msgid "Audio"
1242 msgstr "Audio"
1243
1244 #: rc.cpp:1623
1245 #: rc.cpp:3627
1246 msgid "Audio Codecs"
1247 msgstr "Compresores de audio"
1248
1249 #: src/mainwindow.cpp:1431
1250 msgid "Audio Only"
1251 msgstr "Sólo audio"
1252
1253 #: src/mainwindow.cpp:290
1254 msgid "Audio Signal"
1255 msgstr "Señal de audio"
1256
1257 #: rc.cpp:18
1258 msgid "Audio Wave"
1259 msgstr "Onda de audio"
1260
1261 #: src/mainwindow.cpp:1441
1262 #: src/customtrackview.cpp:6042
1263 msgid "Audio and Video"
1264 msgstr "Audio y video"
1265
1266 #: rc.cpp:2308
1267 #: rc.cpp:4312
1268 msgid "Audio channels"
1269 msgstr "Canales de audio"
1270
1271 #: src/documentchecker.cpp:142
1272 #: src/projectitem.cpp:157
1273 msgid "Audio clip"
1274 msgstr "Clip de audio"
1275
1276 #: src/archivewidget.cpp:64
1277 #: src/projectsettings.cpp:190
1278 msgid "Audio clips"
1279 msgstr "Clips de audio"
1280
1281 #: src/clipproperties.cpp:201
1282 #: rc.cpp:2278
1283 #: rc.cpp:4282
1284 msgid "Audio codec"
1285 msgstr "Compresor de audio"
1286
1287 #: rc.cpp:1475
1288 msgid "Audio correction"
1289 msgstr "Corrección de audio"
1290
1291 #: rc.cpp:2272
1292 #: rc.cpp:4276
1293 msgid "Audio device"
1294 msgstr "Dispositivo de audio"
1295
1296 #: rc.cpp:1968
1297 #: rc.cpp:3972
1298 msgid "Audio device:"
1299 msgstr "Dispositivo de audio:"
1300
1301 #: rc.cpp:1965
1302 #: rc.cpp:3969
1303 msgid "Audio driver:"
1304 msgstr "Controlador de audio:"
1305
1306 #: rc.cpp:2479
1307 #: rc.cpp:4483
1308 msgid "Audio editing"
1309 msgstr "Edición de audio"
1310
1311 #: rc.cpp:2311
1312 #: rc.cpp:4315
1313 msgid "Audio frequency"
1314 msgstr "Frecuencia del audio"
1315
1316 #: rc.cpp:1764
1317 #: rc.cpp:3768
1318 msgid "Audio index"
1319 msgstr "Índice de audio"
1320
1321 #: src/renderwidget.cpp:1224
1322 #: src/customtrackview.cpp:6017
1323 msgid "Audio only"
1324 msgstr "Sólo audio"
1325
1326 #: rc.cpp:1818
1327 #: rc.cpp:3822
1328 msgid "Audio track"
1329 msgstr "Pista de audio"
1330
1331 #: rc.cpp:2688
1332 #: rc.cpp:2947
1333 #: rc.cpp:4692
1334 #: rc.cpp:4951
1335 msgid "Audio tracks"
1336 msgstr "Pistas de audio"
1337
1338 #: src/monitor.cpp:145
1339 msgid "Audio volume"
1340 msgstr "Volumen del audio"
1341
1342 #: src/mainwindow.cpp:298
1343 msgid "AudioSpectrum"
1344 msgstr "Espectro de audio"
1345
1346 #: src/effectslist.cpp:130
1347 #: src/effectslist.cpp:142
1348 msgid "Author:"
1349 msgstr "Autor:"
1350
1351 #: src/transitionsettings.cpp:86
1352 #: rc.cpp:2797
1353 #: rc.cpp:4801
1354 msgid "Auto"
1355 msgstr "Auto"
1356
1357 #: rc.cpp:22
1358 msgid "Auto Mask"
1359 msgstr "Auto máscara"
1360
1361 #: src/abstractscopewidget.cpp:79
1362 msgid "Auto Refresh"
1363 msgstr "Refrescar automáticamente"
1364
1365 #: rc.cpp:2395
1366 #: rc.cpp:4399
1367 msgid "Auto add"
1368 msgstr "Agregar automáticamente"
1369
1370 #: src/mainwindow.cpp:1993
1371 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1372 msgstr "Existen archivos auto-guardados. ¿Recuperarlos ahora?"
1373
1374 #: rc.cpp:3244
1375 #: rc.cpp:5248
1376 msgid "Autodetected capture devices"
1377 msgstr "Dispositivos de captura autodetectados"
1378
1379 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
1380 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:322
1381 msgid "Automatic"
1382 msgstr "Automático"
1383
1384 #: src/mainwindow.cpp:1339
1385 msgid "Automatic Transition"
1386 msgstr "Transición automática"
1387
1388 #: rc.cpp:102
1389 msgid "Automatic center-crop"
1390 msgstr "Recorte y centrado automáticos"
1391
1392 #: rc.cpp:495
1393 msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
1394 msgstr "Detectar y desenfocar automáticamente rostros usando OpenCV."
1395
1396 #: rc.cpp:3124
1397 #: rc.cpp:5128
1398 msgid "Automatically import image sequences"
1399 msgstr "Importar automáticamente secuencias de imágenes"
1400
1401 #: rc.cpp:3010
1402 #: rc.cpp:5014
1403 msgid "Automatically split audio and video"
1404 msgstr "Separar automáticamente audio y video"
1405
1406 #: rc.cpp:2236
1407 #: rc.cpp:4240
1408 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1409 msgstr "Comenzar automaticamente un nuevo archivo por cada corte de escena"
1410
1411 #: rc.cpp:3001
1412 #: rc.cpp:5005
1413 msgid "Autoscroll while playing"
1414 msgstr "Desplazamiento automático durante la reproducción"
1415
1416 #: rc.cpp:1614
1417 #: rc.cpp:3618
1418 msgid "Available Codecs (avformat)"
1419 msgstr "Compresores disponibles (avformat)"
1420
1421 #: src/archivewidget.cpp:329
1422 msgid "Available space on drive: %1"
1423 msgstr "Espacio disponible en el disco: %1"
1424
1425 #: src/wizard.cpp:220
1426 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1427 msgstr "Módulo avformat (FFmpeg)"
1428
1429 #: rc.cpp:358
1430 #: rc.cpp:2425
1431 #: rc.cpp:4429
1432 msgid "B"
1433 msgstr "B"
1434
1435 #: rc.cpp:810
1436 msgid "B trace"
1437 msgstr "Trazado B"
1438
1439 #: rc.cpp:1839
1440 #: rc.cpp:3843
1441 msgid "Back to menu"
1442 msgstr "Volver al menú"
1443
1444 #: rc.cpp:1842
1445 #: rc.cpp:1845
1446 #: rc.cpp:2143
1447 #: rc.cpp:2980
1448 #: rc.cpp:3846
1449 #: rc.cpp:3849
1450 #: rc.cpp:4147
1451 #: rc.cpp:4984
1452 msgid "Background"
1453 msgstr "Fondo"
1454
1455 #: rc.cpp:692
1456 msgid "Background Weight"
1457 msgstr "Presencia del fondo"
1458
1459 #: src/titlewidget.cpp:105
1460 msgid "Background color opacity"
1461 msgstr "Opacidad del color de fondo"
1462
1463 #: src/titlewidget.cpp:340
1464 msgid "Background opacity"
1465 msgstr "Opacidad del fondo"
1466
1467 #: rc.cpp:2
1468 #: rc.cpp:6
1469 msgid "Balance"
1470 msgstr "Balance"
1471
1472 #: rc.cpp:978
1473 msgid "Balances colors along with 3 points"
1474 msgstr "Balancea el color usando 3 puntos"
1475
1476 #: rc.cpp:272
1477 msgid "Baltan"
1478 msgstr "Baltan"
1479
1480 #: src/renderwidget.cpp:285
1481 msgid "Beginning"
1482 msgstr "Comienzo"
1483
1484 #: rc.cpp:784
1485 msgid "Big window"
1486 msgstr "Ventana grande"
1487
1488 #: src/trackview.cpp:81
1489 msgid "Bigger tracks"
1490 msgstr "Agrandar pistas"
1491
1492 #: rc.cpp:2368
1493 #: rc.cpp:4372
1494 msgid "Bit rate"
1495 msgstr "Frecuencia de muestreo"
1496
1497 #: src/transitionsettings.cpp:99
1498 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:58
1499 msgid "Black"
1500 msgstr "Negro"
1501
1502 #: src/titlewidget.cpp:242
1503 msgctxt "Font style"
1504 msgid "Black"
1505 msgstr "Negro"
1506
1507 #: rc.cpp:980
1508 msgid "Black color"
1509 msgstr "Color negro"
1510
1511 #: rc.cpp:647
1512 msgid "Black output"
1513 msgstr "Negro saliente"
1514
1515 #: rc.cpp:2377
1516 #: rc.cpp:4381
1517 msgid "Blackmagic"
1518 msgstr "Blackmagic"
1519
1520 #: rc.cpp:2215
1521 #: rc.cpp:2407
1522 #: rc.cpp:4219
1523 #: rc.cpp:4411
1524 msgid "Blackmagic card"
1525 msgstr "placa Blackmagic"
1526
1527 #: rc.cpp:760
1528 msgid "Block Size X"
1529 msgstr "Tamaño X del bloque"
1530
1531 #: rc.cpp:762
1532 msgid "Block Size Y"
1533 msgstr "Tamaño Y del bloque"
1534
1535 #: src/colorplaneexport.cpp:243
1536 #: src/colorplaneexport.cpp:271
1537 msgid "Blue"
1538 msgstr "Azul"
1539
1540 #: rc.cpp:82
1541 msgid "Blue Screen"
1542 msgstr "Recorte por croma"
1543
1544 #: rc.cpp:1427
1545 msgid "Blue/Yellow axis"
1546 msgstr "Eje azul/amarillo"
1547
1548 #: src/titlewidget.cpp:183
1549 #: rc.cpp:591
1550 #: rc.cpp:744
1551 msgid "Blur"
1552 msgstr "Desenfoque"
1553
1554 #: rc.cpp:1481
1555 msgid "Blur & hide"
1556 msgstr "Desenfocar y ocultar"
1557
1558 #: rc.cpp:40
1559 msgid "Blur factor"
1560 msgstr "Factor de desenfoque"
1561
1562 #: rc.cpp:34
1563 msgid "Blur image with keyframes"
1564 msgstr "Desenfoca la imagen (animable)"
1565
1566 #: src/titlewidget.cpp:241
1567 msgctxt "Font style"
1568 msgid "Bold"
1569 msgstr "Negrita"
1570
1571 #: rc.cpp:629
1572 msgid "Border Width"
1573 msgstr "Ancho del borde"
1574
1575 #: rc.cpp:2023
1576 #: rc.cpp:4027
1577 msgid "Border color"
1578 msgstr "Color del borde"
1579
1580 #: src/titlewidget.cpp:135
1581 #: src/titlewidget.cpp:335
1582 msgid "Border opacity"
1583 msgstr "Opacidad del borde"
1584
1585 #: src/titlewidget.cpp:141
1586 msgid "Border width"
1587 msgstr "Ancho del borde"
1588
1589 #: rc.cpp:98
1590 #: rc.cpp:740
1591 msgid "Bottom"
1592 msgstr "Abajo"
1593
1594 #: src/clipproperties.cpp:120
1595 msgid "Bottom first"
1596 msgstr "Inferior primero"
1597
1598 #: rc.cpp:32
1599 msgid "Box Blur"
1600 msgstr "Desenfoque rápido"
1601
1602 #: rc.cpp:896
1603 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1604 msgstr "Caja,Elipsoide,Diamante"
1605
1606 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:149
1607 msgid "Brighten"
1608 msgstr "Aclarar"
1609
1610 #: rc.cpp:290
1611 #: rc.cpp:294
1612 #: rc.cpp:623
1613 #: rc.cpp:1042
1614 msgid "Brightness"
1615 msgstr "Brillo"
1616
1617 #: rc.cpp:42
1618 msgid "Brightness (keyframable)"
1619 msgstr "Brillo (animable)"
1620
1621 #: rc.cpp:663
1622 msgid "Brightness Threshold"
1623 msgstr "Umbral de brillo"
1624
1625 #: rc.cpp:1213
1626 msgid "Brightness down"
1627 msgstr "Reducir brillo"
1628
1629 #: rc.cpp:1215
1630 msgid "Brightness every"
1631 msgstr "Frecuencia de brillo"
1632
1633 #: rc.cpp:1211
1634 msgid "Brightness up"
1635 msgstr "Aumentar brillo"
1636
1637 #: rc.cpp:752
1638 msgid "Broken TV"
1639 msgstr "TV defectuosa"
1640
1641 #: src/trackview.cpp:637
1642 msgid "Broken clip producer %1"
1643 msgstr "Productor de clip %1 erroneo"
1644
1645 #: rc.cpp:2332
1646 #: rc.cpp:2341
1647 #: rc.cpp:4336
1648 #: rc.cpp:4345
1649 msgid "Buffer"
1650 msgstr "Memoria intermedia"
1651
1652 #: src/main.cpp:40
1653 #: src/main.cpp:42
1654 #: src/main.cpp:45
1655 msgid "Bug fixing, etc."
1656 msgstr "Corrección de errores, etc."
1657
1658 #: src/main.cpp:43
1659 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1660 msgstr "Corrección de errores, logo, etc."
1661
1662 #: rc.cpp:3049
1663 #: rc.cpp:5053
1664 msgid "Burn"
1665 msgstr "Grabar"
1666
1667 #: src/dvdwizard.cpp:88
1668 #: src/dvdwizard.cpp:95
1669 msgid "Burn with %1"
1670 msgstr "Grabar con %1"
1671
1672 #: rc.cpp:1824
1673 #: rc.cpp:3828
1674 msgid "Button"
1675 msgstr "Botón"
1676
1677 #: rc.cpp:3392
1678 #: rc.cpp:5396
1679 msgid "Button 1"
1680 msgstr "Botón 1"
1681
1682 #: rc.cpp:3395
1683 #: rc.cpp:5399
1684 msgid "Button 2"
1685 msgstr "Botón 2"
1686
1687 #: rc.cpp:3398
1688 #: rc.cpp:5402
1689 msgid "Button 3"
1690 msgstr "Botón 3"
1691
1692 #: rc.cpp:3401
1693 #: rc.cpp:5405
1694 msgid "Button 4"
1695 msgstr "Botón 4"
1696
1697 #: rc.cpp:3404
1698 #: rc.cpp:5408
1699 msgid "Button 5"
1700 msgstr "Botón 5"
1701
1702 #: rc.cpp:1836
1703 #: rc.cpp:3840
1704 msgid "Button colors"
1705 msgstr "Colores de botones"
1706
1707 #: src/dvdwizardmenu.cpp:151
1708 msgid "Buttons overlapping"
1709 msgstr "Botones solapándose"
1710
1711 #: rc.cpp:276
1712 msgid "Bézier Curves"
1713 msgstr "Curvas Bézier"
1714
1715 #: rc.cpp:288
1716 msgid "Bézier Spline Widget"
1717 msgstr "Control de curvas Bézier"
1718
1719 #: rc.cpp:1568
1720 #: rc.cpp:3572
1721 msgid "C"
1722 msgstr "C"
1723
1724 #: rc.cpp:830
1725 msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1726 msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1727
1728 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1729 msgid "Calculated average color for rectangle."
1730 msgstr "Color promedio calculado para el área."
1731
1732 #: rc.cpp:374
1733 msgid "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and uses that value as new pixel value"
1734 msgstr "Calcula la distancia entre el color seleccionado y el píxel actual, y asigna ese valor al píxel"
1735
1736 #: src/customtrackview.cpp:1769
1737 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1738 msgstr "No se puede agregar un efecto de video a este clip"
1739
1740 #: src/customtrackview.cpp:1760
1741 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1742 msgstr "No se puede agregar un efecto de audio a este clip"
1743
1744 #: src/customtrackview.cpp:1045
1745 #: src/customtrackview.cpp:1078
1746 #: src/customtrackview.cpp:2203
1747 #: src/customtrackview.cpp:2229
1748 #: src/customtrackview.cpp:2255
1749 #: src/customtrackview.cpp:2279
1750 msgid "Cannot add transition"
1751 msgstr "No se puede agregar una transición"
1752
1753 #: src/customtrackview.cpp:5998
1754 #: src/customtrackview.cpp:6023
1755 #: src/customtrackview.cpp:6048
1756 msgid "Cannot change grouped clips"
1757 msgstr "No se pueden cambiar clips agrupados"
1758
1759 #: src/archivewidget.cpp:600
1760 msgid "Cannot create temporary file"
1761 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
1762
1763 #: src/customtrackview.cpp:914
1764 msgid "Cannot cut a transition"
1765 msgstr "No se puede cortar una transición"
1766
1767 #: src/customtrackview.cpp:1300
1768 msgid "Cannot edit an item in a group"
1769 msgstr "No se puede editar un elemento agrupado"
1770
1771 #: src/customtrackview.cpp:1289
1772 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1773 msgstr "No se puede editar la duración de múltiples elementos"
1774
1775 #: src/customtrackview.cpp:3866
1776 msgid "Cannot find clip for speed change"
1777 msgstr "No se encuentra clip al cual cambiar la velocidad"
1778
1779 #: src/customtrackview.cpp:1641
1780 msgid "Cannot find clip to add effect"
1781 msgstr "No se encuentra clip al cual agregar el efecto"
1782
1783 #: src/mainwindow.cpp:2726
1784 #: src/mainwindow.cpp:2835
1785 msgid "Cannot find clip to add marker"
1786 msgstr "No se encuentra clip al cual agregar el marcador"
1787
1788 #: src/customtrackview.cpp:2038
1789 msgid "Cannot find clip to cut"
1790 msgstr "No se encuentra clip al cual cortar"
1791
1792 #: src/customtrackview.cpp:1287
1793 #: src/customtrackview.cpp:1295
1794 msgid "Cannot find clip to edit"
1795 msgstr "No se encuentra clip qué editar"
1796
1797 #: src/mainwindow.cpp:2753
1798 #: src/mainwindow.cpp:2780
1799 #: src/mainwindow.cpp:2803
1800 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1801 msgstr "No se encuentra clip al cual eliminar un marcador"
1802
1803 #: src/customtrackview.cpp:2109
1804 msgid "Cannot find clip to uncut"
1805 msgstr "No se encuentra clip al cual deshacer un corte"
1806
1807 #: src/mainwindow.cpp:3009
1808 msgid "Cannot find effect %1 / %2"
1809 msgstr "No se encuentra el efecto %1 / %2"
1810
1811 #: src/projectlist.cpp:1698
1812 msgid "Cannot find profile from current clip"
1813 msgstr "No se encuentra un perfil para el este clip"
1814
1815 #: src/mainwindow.cpp:2114
1816 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1817 msgstr "No se encuentra el programa melt (parte de MLT), requerido para el procesamiento"
1818
1819 #: src/renderwidget.cpp:674
1820 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1821 msgstr "No se encuentra el programa Melt (parte de MLT) requerido para el procesamiento"
1822
1823 #: src/mainwindow.cpp:2137
1824 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1825 msgstr "No se encuentran los perfiles de MLT. Por favor, indicar la ruta"
1826
1827 #: src/customtrackview.cpp:1438
1828 #: src/customtrackview.cpp:2412
1829 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1830 msgstr "No se puede insertar el clip en la línea de tiempo"
1831
1832 #: src/customtrackview.cpp:4085
1833 msgid "Cannot insert clip..."
1834 msgstr "No se puede insertar el clip..."
1835
1836 #: src/customtrackview.cpp:2983
1837 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1838 msgstr "No se puede insertar espacio en una pista bloqueada"
1839
1840 #: src/customtrackview.cpp:2996
1841 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1842 msgstr "No se puede insertar espacio en una pista que contiene un grupo"
1843
1844 #: src/customtrackview.cpp:3056
1845 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1846 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1, en la pista %2"
1847
1848 #: src/customtrackview.cpp:4246
1849 #: src/customtrackview.cpp:4455
1850 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1851 msgstr "No se puede mover el clip al tiempo %1, en la pista %2"
1852
1853 #: src/customtrackview.cpp:3391
1854 #: src/customtrackview.cpp:4279
1855 msgid "Cannot move clip to position %1"
1856 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1"
1857
1858 #: src/customtrackview.cpp:1964
1859 #: src/customtrackview.cpp:1981
1860 msgid "Cannot move effect"
1861 msgstr "No se puede mover el efecto"
1862
1863 #: src/customtrackview.cpp:3399
1864 msgid "Cannot move transition"
1865 msgstr "No se puede mover la transición"
1866
1867 #: src/customtrackview.cpp:3071
1868 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1869 msgstr "No se puede mover la transición a la posición %1, en la pista %2"
1870
1871 #: src/customtrackview.cpp:4405
1872 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1873 msgstr "No se puede mover la transición al tiempo %1, en la pista %2"
1874
1875 #: src/archivewidget.cpp:201
1876 #: src/archivewidget.cpp:760
1877 msgid "Cannot open file"
1878 msgstr "No se puede abrir el archivo"
1879
1880 #: src/mainwindow.cpp:2060
1881 msgid ""
1882 "Cannot open file %1.\n"
1883 "Project is corrupted."
1884 msgstr ""
1885 "No se puede abrir el archivo %1.\n"
1886 "El proyecto está corrupto."
1887
1888 #: src/archivewidget.cpp:760
1889 msgid "Cannot open project file %1"
1890 msgstr "No se puede abrir el archivo de proyecto %1"
1891
1892 #: src/customtrackview.cpp:5423
1893 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1894 msgstr "No se puede pegar el clip en el lugar seleccionado"
1895
1896 #: src/customtrackview.cpp:5407
1897 msgid "Cannot paste selected clips"
1898 msgstr "No se pueden pegar los clips seleccionados"
1899
1900 #: src/customtrackview.cpp:5437
1901 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1902 msgstr "No se puede pegar la transición en el lugar seleccionado"
1903
1904 #: src/renderwidget.cpp:678
1905 msgid ""
1906 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
1907 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1908 msgstr ""
1909 "No se puede reproducir el video procesado; no hay una aplicación de reproducción de video predefinida.\n"
1910 "Por favor, definirla en las Preferencias de Kdenlive."
1911
1912 #: src/recmonitor.cpp:318
1913 msgid ""
1914 "Cannot read from device %1\n"
1915 "Please check drivers and access rights."
1916 msgstr ""
1917 "No se puede leer del dispositivo %1\n"
1918 "Por favor, verificar los controladores y los premisos de acceso."
1919
1920 #: src/customtrackview.cpp:2918
1921 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1922 msgstr "No se puede eliminar espacio en una pista bloqueada"
1923
1924 #: src/customtrackview.cpp:2941
1925 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1926 msgstr "No se puede eliminar espacio en una pista que contiene un grupo"
1927
1928 #: src/customtrackview.cpp:4577
1929 #: src/customtrackview.cpp:4673
1930 msgid "Cannot resize transition"
1931 msgstr "No se puede redimensionar la transición"
1932
1933 #: src/customtrackview.cpp:5892
1934 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1935 msgstr "No se puede dividir el audio en clips agrupados"
1936
1937 #: src/customtrackview.cpp:2672
1938 #: src/customtrackview.cpp:2743
1939 #: src/customtrackview.cpp:4129
1940 #: src/customtrackview.cpp:5943
1941 #: src/customtrackview.cpp:5946
1942 #: src/customtrackview.cpp:5972
1943 #: src/customtrackview.cpp:6070
1944 #: src/customtrackview.cpp:6077
1945 #: src/customtrackview.cpp:6084
1946 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1947 msgstr "No se puede actualizar el clip (tiempo: %1, pista: %2)"
1948
1949 #: src/customtrackview.cpp:2309
1950 msgid "Cannot update transition"
1951 msgstr "No se puede actualizar la transición"
1952
1953 #: src/customtrackview.cpp:838
1954 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1955 msgstr "No se puede usar el espaciador en una pista bloqueada"
1956
1957 #: src/customtrackview.cpp:848
1958 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1959 msgstr "No se puede usar el espaciador en una pista que contiene un grupo"
1960
1961 #: src/renderwidget.cpp:443
1962 #: src/renderwidget.cpp:560
1963 #: src/renderwidget.cpp:566
1964 #: src/renderwidget.cpp:626
1965 #: src/renderwidget.cpp:813
1966 #: src/renderwidget.cpp:825
1967 #: src/renderwidget.cpp:1810
1968 #: src/renderwidget.cpp:1833
1969 #: src/profilesdialog.cpp:172
1970 #: src/profilesdialog.cpp:178
1971 #: src/profilesdialog.cpp:505
1972 #: src/profilesdialog.cpp:511
1973 #: src/archivewidget.cpp:611
1974 #: src/archivewidget.cpp:617
1975 #: src/dvdwizard.cpp:734
1976 #: src/dvdwizard.cpp:740
1977 #: src/mainwindow.cpp:3891
1978 #: src/mainwindow.cpp:3896
1979 #: src/kdenlivedoc.cpp:675
1980 #: src/kdenlivedoc.cpp:681
1981 #: src/titlewidget.cpp:1809
1982 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:103
1983 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:109
1984 msgid "Cannot write to file %1"
1985 msgstr "No se puede escribir en el archivo %1"
1986
1987 #: src/kdenlivedoc.cpp:668
1988 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1989 msgstr "No se puede escribir en el archivo %1, lista de escenas corrupta."
1990
1991 #: rc.cpp:3253
1992 #: rc.cpp:5257
1993 msgid "Capacities"
1994 msgstr "Capacidades"
1995
1996 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:112
1997 msgid "Capture"
1998 msgstr "Capturar"
1999
2000 #: rc.cpp:2305
2001 #: rc.cpp:2389
2002 #: rc.cpp:4309
2003 #: rc.cpp:4393
2004 msgid "Capture audio"
2005 msgstr "Capturar audio"
2006
2007 #: src/recmonitor.cpp:672
2008 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
2009 msgstr "Falló la captura. Por favor, verificar los parámetros"
2010
2011 #: src/recmonitor.cpp:678
2012 msgid ""
2013 "Capture crashed, please check your parameters\n"
2014 "RecordMyDesktop exit code: %1"
2015 msgstr ""
2016 "Captura fallida, por favor verificar los parámetros\n"
2017 "Código de salida de RecordMyDesktop: %1"
2018
2019 #: rc.cpp:2612
2020 #: rc.cpp:4616
2021 msgid "Capture delay"
2022 msgstr "Retardo de captura"
2023
2024 #: rc.cpp:2558
2025 #: rc.cpp:4562
2026 msgid "Capture device"
2027 msgstr "Dispositivo de captura"
2028
2029 #: src/blackmagic/capture.cpp:746
2030 msgid "Capture failed"
2031 msgstr "Falló la captura"
2032
2033 #: rc.cpp:2242
2034 #: rc.cpp:2386
2035 #: rc.cpp:4246
2036 #: rc.cpp:4390
2037 msgid "Capture file name"
2038 msgstr "Nombre del archivo de captura"
2039
2040 #: rc.cpp:2464
2041 #: rc.cpp:4468
2042 msgid "Capture folder"
2043 msgstr "Carpeta de captura"
2044
2045 #: rc.cpp:2221
2046 #: rc.cpp:4225
2047 msgid "Capture format"
2048 msgstr "Formato de captura"
2049
2050 #: src/mainwindow.cpp:414
2051 #: rc.cpp:2591
2052 #: rc.cpp:4595
2053 msgid "Capture frame"
2054 msgstr "Capturar fotograma"
2055
2056 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:117
2057 msgid "Capture is not yet available on OS X."
2058 msgstr "Capturar no está disponible aún en OS X."
2059
2060 #: rc.cpp:2383
2061 #: rc.cpp:4387
2062 msgid "Capture mode"
2063 msgstr "Modo de captura"
2064
2065 #: rc.cpp:2290
2066 #: rc.cpp:4294
2067 msgid "Capture params"
2068 msgstr "Parámetros de captura"
2069
2070 #: rc.cpp:3323
2071 #: rc.cpp:5327
2072 msgid "Captured files"
2073 msgstr "Archivos capturados"
2074
2075 #: src/recmonitor.cpp:174
2076 #: src/recmonitor.cpp:175
2077 msgid "Capturing"
2078 msgstr "Capturando"
2079
2080 #: rc.cpp:334
2081 msgid "Cartoon"
2082 msgstr "Dibujos animados"
2083
2084 #: rc.cpp:336
2085 msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
2086 msgstr "Asemeja el video a dibujos animados, detectando los bordes"
2087
2088 #: rc.cpp:1315
2089 msgid "Center Frequency"
2090 msgstr "Frecuencia central"
2091
2092 #: rc.cpp:104
2093 msgid "Center balance"
2094 msgstr "Balance centrado"
2095
2096 #: rc.cpp:619
2097 msgid "Center correction"
2098 msgstr "Corrección central"
2099
2100 #: rc.cpp:1710
2101 #: rc.cpp:3214
2102 #: rc.cpp:3714
2103 #: rc.cpp:5218
2104 msgid "Center crop"
2105 msgstr "Recorte centrado"
2106
2107 #: src/geometrywidget.cpp:126
2108 msgid "Center horizontally"
2109 msgstr "Centrar horizontalmente"
2110
2111 #: rc.cpp:188
2112 msgid "Center position (X)"
2113 msgstr "Centrar posición (X)"
2114
2115 #: rc.cpp:190
2116 msgid "Center position (Y)"
2117 msgstr "Centrar posición (Y)"
2118
2119 #: src/geometrywidget.cpp:135
2120 msgid "Center vertically"
2121 msgstr "Centrar verticalmente"
2122
2123 #: rc.cpp:2476
2124 #: rc.cpp:2482
2125 #: rc.cpp:2488
2126 #: rc.cpp:4480
2127 #: rc.cpp:4486
2128 #: rc.cpp:4492
2129 msgid "Change"
2130 msgstr "Cambiar"
2131
2132 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
2133 msgid "Change clip type"
2134 msgstr "Cambiar tipo de clip"
2135
2136 #: rc.cpp:1030
2137 msgid "Change gamma color value"
2138 msgstr "Cambiar valor de gama del color"
2139
2140 #: rc.cpp:44
2141 msgid "Change image brightness with keyframes"
2142 msgstr "Cambiar brillo de la imagen (animable)"
2143
2144 #: src/projectlist.cpp:1713
2145 msgid "Change project profile"
2146 msgstr "Cambiar perfil del proyecto"
2147
2148 #: rc.cpp:922
2149 msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
2150 msgstr "Cambia la pendiente, desplazamiento y potencia de los componentes de color, así como la saturación global, de acuerdo a la LDC (lista de decisión de colores) ASC."
2151
2152 #: rc.cpp:937
2153 msgid "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the given value."
2154 msgstr "Cambiar el desplazamiento aumenta o disminuye el brillo de cada píxel en la magnitud indicada."
2155
2156 #: src/projectsettings.cpp:290
2157 msgid ""
2158 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
2159 "It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
2160 " Are you sure you want to proceed?"
2161 msgstr ""
2162 "El cambio de perfil del proyecto no puede ser deshecho.\n"
2163 "Se recomienda guardar el proyecto antes de intentar esta operación, que puede causar algunos defectos en las transiciones.\n"
2164 " ¿Seguir adelante?"
2165
2166 #: rc.cpp:14
2167 #: rc.cpp:282
2168 #: rc.cpp:390
2169 #: rc.cpp:639
2170 #: rc.cpp:800
2171 msgid "Channel"
2172 msgstr "Canal"
2173
2174 #: src/clipproperties.cpp:204
2175 msgid "Channels"
2176 msgstr "Canales"
2177
2178 #: rc.cpp:60
2179 msgid "Charcoal"
2180 msgstr "Carboncillo"
2181
2182 #: rc.cpp:62
2183 msgid "Charcoal drawing effect"
2184 msgstr "Efecto de dibujo al carboncillo"
2185
2186 #: rc.cpp:3247
2187 #: rc.cpp:5251
2188 msgid "Check"
2189 msgstr "Verificar"
2190
2191 #: rc.cpp:3127
2192 #: rc.cpp:5131
2193 msgid "Check if first added clip matches project profile"
2194 msgstr "Verificar si el primer clip agregado concuerda con el perfil del proyecto"
2195
2196 #: src/renderwidget.cpp:1868
2197 #: src/kdenlivedoc.cpp:124
2198 #: src/projectlist.cpp:512
2199 msgid "Check missing clips"
2200 msgstr "Verificar clips no encontrados"
2201
2202 #: src/wizard.cpp:68
2203 msgid "Checking MLT engine"
2204 msgstr "Verificando el motor MLT"
2205
2206 #: src/wizard.cpp:138
2207 msgid "Checking system"
2208 msgstr "Verificando el sistema"
2209
2210 #: rc.cpp:74
2211 msgid "Chroma Hold"
2212 msgstr "Conservar color"
2213
2214 #: rc.cpp:1307
2215 msgid "Chrominance U"
2216 msgstr "Crominancia U"
2217
2218 #: rc.cpp:1309
2219 msgid "Chrominance V"
2220 msgstr "Crominancia V"
2221
2222 #: src/mainwindow.cpp:351
2223 msgid "Clean"
2224 msgstr "Limpiar"
2225
2226 #: src/mainwindow.cpp:1167
2227 msgid "Clean Project"
2228 msgstr "Limpiar proyecto"
2229
2230 #: rc.cpp:2884
2231 #: rc.cpp:4888
2232 msgid "Clean Up"
2233 msgstr "Limpiar"
2234
2235 #: src/mainwindow.cpp:2333
2236 #: src/projectsettings.cpp:134
2237 msgid "Clean up project"
2238 msgstr "Limpiar proyecto"
2239
2240 #: rc.cpp:2739
2241 #: rc.cpp:4743
2242 msgid "Clear cache"
2243 msgstr "Limpiar caché"
2244
2245 #: src/mainwindow.cpp:3325
2246 msgid "Click on a clip to cut it"
2247 msgstr "Hacer clic sobre un clip para cortarlo"
2248
2249 #: src/customtrackview.cpp:648
2250 msgid "Click to add a transition."
2251 msgstr "Hacer clic para agregar una transición."
2252
2253 #: src/projectlistview.cpp:50
2254 #: rc.cpp:5533
2255 msgid "Clip"
2256 msgstr "Clip"
2257
2258 #: src/clipmanager.cpp:263
2259 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
2260 msgstr "El clip <b>%1</b><br />ya existe en el proyecto. ¿Qué hacer?"
2261
2262 #: src/kdenlivedoc.cpp:976
2263 #: src/kdenlivedoc.cpp:984
2264 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
2265 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido o no se encuentra. ¿Qué hacer?"
2266
2267 #: src/kdenlivedoc.cpp:973
2268 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
2269 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido. ¿Qué hacer?"
2270
2271 #: src/projectlist.cpp:1289
2272 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
2273 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido. Será eliminado del proyecto."
2274
2275 #: src/projectlist.cpp:1290
2276 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
2277 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido o no se encuentra. ¿Eliminarlo del proyecto?"
2278
2279 #: rc.cpp:3460
2280 #: rc.cpp:5464
2281 msgid "Clip Color"
2282 msgstr "Color del clip"
2283
2284 #: src/mainwindow.cpp:198
2285 msgid "Clip Monitor"
2286 msgstr "Monitor de clip"
2287
2288 #: src/mainwindow.cpp:1568
2289 #: rc.cpp:1632
2290 #: rc.cpp:3636
2291 msgid "Clip Properties"
2292 msgstr "Propiedades del clip"
2293
2294 #: src/clipmanager.cpp:263
2295 msgid "Clip already exists"
2296 msgstr "El clip ya existe"
2297
2298 #: rc.cpp:864
2299 msgid "Clip bottom"
2300 msgstr "Clip abajo"
2301
2302 #: src/customtrackview.cpp:4941
2303 msgid "Clip has no markers"
2304 msgstr "El clip no tiene marcadores"
2305
2306 #: src/mainwindow.cpp:1357
2307 msgid "Clip in Project Tree"
2308 msgstr "Clip en el árbol de proyecto"
2309
2310 #: rc.cpp:5527
2311 msgid "Clip in Timeline"
2312 msgstr "Clip en la línea de tiempo"
2313
2314 #: rc.cpp:858
2315 msgid "Clip left"
2316 msgstr "Clip izquierda"
2317
2318 #: src/customtrackview.cpp:1465
2319 #: src/customtrackview.cpp:1520
2320 msgid "Clip not ready"
2321 msgstr "El clip no está listo"
2322
2323 #: rc.cpp:860
2324 msgid "Clip right"
2325 msgstr "Clip derecha"
2326
2327 #: rc.cpp:862
2328 msgid "Clip top"
2329 msgstr "Clip arriba"
2330
2331 #: src/documentchecker.cpp:230
2332 msgid "Clips folder"
2333 msgstr "Carpeta de clips"
2334
2335 #: rc.cpp:2727
2336 #: rc.cpp:4731
2337 msgid "Clips used in project:"
2338 msgstr "Clips usados en el proyecto:"
2339
2340 #: src/titlewidget.cpp:529
2341 msgid "Clone"
2342 msgstr "Clonar"
2343
2344 #: src/cliptranscode.cpp:145
2345 #: rc.cpp:2851
2346 #: rc.cpp:2875
2347 #: rc.cpp:2902
2348 #: rc.cpp:4855
2349 #: rc.cpp:4879
2350 #: rc.cpp:4906
2351 msgid "Close"
2352 msgstr "Cerrar"
2353
2354 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
2355 msgctxt "@action:button"
2356 msgid "Close"
2357 msgstr "Cerrar"
2358
2359 #: rc.cpp:1950
2360 #: rc.cpp:3954
2361 msgid "Close after transcode"
2362 msgstr "Cerrar después de transcodificar"
2363
2364 #: src/mainwindow.cpp:173
2365 msgid "Close the current tab"
2366 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
2367
2368 #: rc.cpp:344
2369 msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
2370 msgstr "Agrupaciones de una imagen, tomadas por su color y distancia espacial"
2371
2372 #: rc.cpp:1126
2373 msgid "Co-efficient"
2374 msgstr "Coeficiente"
2375
2376 #: rc.cpp:2266
2377 #: rc.cpp:4270
2378 msgid "Codec"
2379 msgstr "Compresor"
2380
2381 #: rc.cpp:832
2382 #: rc.cpp:1674
2383 #: rc.cpp:1677
2384 #: rc.cpp:1848
2385 #: rc.cpp:2125
2386 #: rc.cpp:3678
2387 #: rc.cpp:3681
2388 #: rc.cpp:3852
2389 #: rc.cpp:4129
2390 msgid "Color"
2391 msgstr "Color"
2392
2393 #: rc.cpp:559
2394 msgid "Color 1"
2395 msgstr "Color 1"
2396
2397 #: rc.cpp:563
2398 msgid "Color 2"
2399 msgstr "Color 2"
2400
2401 #: rc.cpp:567
2402 msgid "Color 3"
2403 msgstr "Color 3"
2404
2405 #: rc.cpp:571
2406 msgid "Color 4"
2407 msgstr "Color 4"
2408
2409 #: rc.cpp:575
2410 msgid "Color 5"
2411 msgstr "Color 5"
2412
2413 #: src/projectlist.cpp:1327
2414 #: src/projectlist.cpp:1328
2415 msgid "Color Clip"
2416 msgstr "Clip de color"
2417
2418 #: rc.cpp:372
2419 msgid "Color Distance"
2420 msgstr "Distancia de color"
2421
2422 #: rc.cpp:878
2423 msgid "Color Selection"
2424 msgstr "Selección de color"
2425
2426 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
2427 msgid "Color Space"
2428 msgstr "Espacio de color"
2429
2430 #: rc.cpp:880
2431 msgid "Color based alpha selection"
2432 msgstr "Selección del alfa basado en el color"
2433
2434 #: src/projectitem.cpp:166
2435 msgid "Color clip"
2436 msgstr "Clip de color"
2437
2438 #: rc.cpp:3091
2439 #: rc.cpp:5095
2440 msgid "Color clips"
2441 msgstr "Clips de color"
2442
2443 #: rc.cpp:278
2444 #: rc.cpp:386
2445 msgid "Color curves adjustment"
2446 msgstr "Ajuste de curvas de color"
2447
2448 #: rc.cpp:78
2449 #: rc.cpp:86
2450 msgid "Color key"
2451 msgstr "Color clave"
2452
2453 #: src/titlewidget.cpp:129
2454 msgid "Color opacity"
2455 msgstr "Opacidad del color"
2456
2457 #: src/main.cpp:41
2458 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
2459 msgstr "Indicadores de color, corrección de errores, etc."
2460
2461 #: rc.cpp:3428
2462 #: rc.cpp:5432
2463 msgid "Color space"
2464 msgstr "Espacio de color"
2465
2466 #: rc.cpp:882
2467 msgid "Color to select"
2468 msgstr "Color a seleccionar"
2469
2470 #: src/clipproperties.cpp:413
2471 #: rc.cpp:1559
2472 #: rc.cpp:2679
2473 #: rc.cpp:3563
2474 #: rc.cpp:4683
2475 msgid "Colorspace"
2476 msgstr "Espacio de color"
2477
2478 #: rc.cpp:1471
2479 msgid "Colour"
2480 msgstr "Color"
2481
2482 #: rc.cpp:1469
2483 msgid "Colour correction"
2484 msgstr "Corrección de color"
2485
2486 #: src/projectlistview.cpp:81
2487 msgctxt "@title:menu"
2488 msgid "Columns"
2489 msgstr "Columnas"
2490
2491 #: src/main.cpp:57
2492 msgid "Comma separated list of clips to add"
2493 msgstr "Lista de clips a agregar (separados por comas)"
2494
2495 #: rc.cpp:1731
2496 #: rc.cpp:1920
2497 #: rc.cpp:3735
2498 #: rc.cpp:3924
2499 msgid "Comment"
2500 msgstr "Comentario"
2501
2502 #: rc.cpp:2428
2503 #: rc.cpp:4432
2504 msgid "Components"
2505 msgstr "Componentes"
2506
2507 #: src/initeffects.cpp:761
2508 msgid "Composite"
2509 msgstr "Componer"
2510
2511 #: rc.cpp:3320
2512 #: rc.cpp:5324
2513 msgid "Compressed archive"
2514 msgstr "Archivo comprimido"
2515
2516 #: src/wizard.cpp:45
2517 msgid "Config Wizard"
2518 msgstr "Asistente de configuración"
2519
2520 #: src/recmonitor.cpp:90
2521 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:182
2522 msgid "Configure"
2523 msgstr "Configurar"
2524
2525 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:285
2526 msgid "Configure Stop Motion"
2527 msgstr "Configurar stop motion"
2528
2529 #: src/headertrack.cpp:112
2530 msgid "Configure Track"
2531 msgstr "Configurar pista"
2532
2533 #: src/mainwindow.cpp:1469
2534 #: src/configtrackscommand.cpp:31
2535 #: rc.cpp:2185
2536 #: rc.cpp:4189
2537 msgid "Configure Tracks"
2538 msgstr "Configurar pistas"
2539
2540 #: src/projectsettings.cpp:290
2541 msgid "Confirm profile change"
2542 msgstr "Confirmar cambio de perfil"
2543
2544 #: src/recmonitor.cpp:69
2545 #: src/recmonitor.cpp:660
2546 msgid "Connect"
2547 msgstr "Conectar"
2548
2549 #: rc.cpp:2281
2550 #: rc.cpp:4285
2551 msgid "Container"
2552 msgstr "Contenedor"
2553
2554 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:145
2555 #: rc.cpp:378
2556 #: rc.cpp:382
2557 #: rc.cpp:1040
2558 msgid "Contrast"
2559 msgstr "Contraste"
2560
2561 #: src/unicodedialog.cpp:126
2562 msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
2563 msgstr "Caracter de control. No puede ser insertado o impreso. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Carácter_de_control\">Wikipedia:Caracter_de_control</a>"
2564
2565 #: rc.cpp:50
2566 msgid "Copy one channel to another"
2567 msgstr "Copiar un canal en otro"
2568
2569 #: src/renderwidget.cpp:85
2570 msgid "Copy profile to favorites"
2571 msgstr "Copiar perfil a favoritos"
2572
2573 #: src/main.cpp:37
2574 msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
2575 msgstr "Copyright © 2007–2011 Los autores de Kdenlive"
2576
2577 #: rc.cpp:300
2578 msgid "Corner 1 X"
2579 msgstr "Esquina 1 X"
2580
2581 #: rc.cpp:302
2582 msgid "Corner 1 Y"
2583 msgstr "Esquina 1 Y"
2584
2585 #: rc.cpp:304
2586 msgid "Corner 2 X"
2587 msgstr "Esquina 2 X"
2588
2589 #: rc.cpp:306
2590 msgid "Corner 2 Y"
2591 msgstr "Esquina 2 Y"
2592
2593 #: rc.cpp:308
2594 msgid "Corner 3 X"
2595 msgstr "Esquina 3 X"
2596
2597 #: rc.cpp:310
2598 msgid "Corner 3 Y"
2599 msgstr "Esquina 3 Y"
2600
2601 #: rc.cpp:312
2602 msgid "Corner 4 X"
2603 msgstr "Esquina 4 X"
2604
2605 #: rc.cpp:314
2606 msgid "Corner 4 Y"
2607 msgstr "Esquina 4 Y"
2608
2609 #: rc.cpp:296
2610 msgid "Corners"
2611 msgstr "Esquinas"
2612
2613 #: src/renderer.cpp:1174
2614 msgid ""
2615 "Could not create the video preview window.\n"
2616 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
2617 msgstr ""
2618 "No se pudo crear la ventana de previsualización de video.\n"
2619 "Algo falló en la instalación de Kdenlive o en la configuración del controlador. Por favor, solucionarlo."
2620
2621 #: src/blackmagic/capture.cpp:579
2622 msgid "Could not obtain the video output display mode iterator - result = "
2623 msgstr "No se pudo obtener el iterador del modo de visualización de video - resultado = "
2624
2625 #: src/blackmagic/capture.cpp:811
2626 msgid "Could not open audio output file %1"
2627 msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida de audio %1"
2628
2629 #: src/blackmagic/capture.cpp:804
2630 msgid "Could not open video output file %1"
2631 msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida de video %1"
2632
2633 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
2634 msgid "Countdown"
2635 msgstr "Cuenta regresiva"
2636
2637 #: rc.cpp:1168
2638 msgid "Crackle"
2639 msgstr "Crepitación"
2640
2641 #: rc.cpp:3082
2642 #: rc.cpp:5086
2643 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2644 msgstr "Recuperación de errores (auto-guardado)"
2645
2646 #: src/dvdwizard.cpp:62
2647 msgid "Create DVD Menu"
2648 msgstr "Crear menú de DVD"
2649
2650 #: src/mainwindow.cpp:1564
2651 msgid "Create Folder"
2652 msgstr "Crear carpeta"
2653
2654 #: rc.cpp:3034
2655 #: rc.cpp:5038
2656 msgid "Create ISO image"
2657 msgstr "Crear imagen ISO"
2658
2659 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:472
2660 msgid "Create New Sequence"
2661 msgstr "Crear nueva secuencia"
2662
2663 #: src/mainwindow.cpp:3764
2664 msgid "Create Render Script"
2665 msgstr "Crear script de procesamiento"
2666
2667 #: rc.cpp:1821
2668 #: rc.cpp:3825
2669 msgid "Create basic menu"
2670 msgstr "Crear menú básico"
2671
2672 #: rc.cpp:2821
2673 #: rc.cpp:4825
2674 msgid "Create chapter file based on guides"
2675 msgstr "Crear capítulos a partir de guías"
2676
2677 #: src/renderwidget.cpp:79
2678 #: src/profilesdialog.cpp:52
2679 msgid "Create new profile"
2680 msgstr "Crear nuevo perfil"
2681
2682 #: rc.cpp:589
2683 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2684 msgstr "Crea un resplandor glamoroso"
2685
2686 #: rc.cpp:728
2687 msgid "Creates a luminance map of the image"
2688 msgstr "Crea un mapa de luminancia de la imagen"
2689
2690 #: rc.cpp:732
2691 msgid "Creates an square alpha-channel mask"
2692 msgstr "Crea una máscara rectangular en el canal alfa"
2693
2694 #: src/dvdwizard.cpp:66
2695 msgid "Creating DVD Image"
2696 msgstr "Creando imagen de DVD"
2697
2698 #: rc.cpp:3028
2699 #: rc.cpp:5032
2700 msgid "Creating dvd structure"
2701 msgstr "Creando estructura del DVD"
2702
2703 #: rc.cpp:3031
2704 #: rc.cpp:5035
2705 msgid "Creating iso file"
2706 msgstr "Creando archivo iso"
2707
2708 #: rc.cpp:3022
2709 #: rc.cpp:5026
2710 msgid "Creating menu background"
2711 msgstr "Creando fondo del menú"
2712
2713 #: rc.cpp:3019
2714 #: rc.cpp:5023
2715 msgid "Creating menu images"
2716 msgstr "Creando imágenes del menú"
2717
2718 #: rc.cpp:3025
2719 #: rc.cpp:5029
2720 msgid "Creating menu movie"
2721 msgstr "Creando película del menú"
2722
2723 #: src/kthumb.cpp:395
2724 #: src/kthumb.cpp:430
2725 msgid "Creating thumbnail for %1"
2726 msgstr "Creando miniatura para %1"
2727
2728 #: rc.cpp:90
2729 msgid "Crop"
2730 msgstr "Recortar"
2731
2732 #: rc.cpp:1473
2733 msgid "Crop & scale"
2734 msgstr "Recortar y redimensionar"
2735
2736 #: rc.cpp:1589
2737 #: rc.cpp:3593
2738 msgid "Crop end"
2739 msgstr "Recortar fin"
2740
2741 #: src/customtrackview.cpp:417
2742 msgid "Crop from start:"
2743 msgstr "Recortar desde el inicio:"
2744
2745 #: src/customtrackview.cpp:626
2746 msgid "Crop from start: "
2747 msgstr "Recortar desde el inicio:"
2748
2749 #: rc.cpp:1583
2750 #: rc.cpp:3587
2751 msgid "Crop start"
2752 msgstr "Recortar inicio"
2753
2754 #: rc.cpp:834
2755 msgid "Crosshair color"
2756 msgstr "Color de la mirilla"
2757
2758 #: src/mainwindow.cpp:3322
2759 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2760 msgstr "Ctrl + clic para usar el espaciador sólo en la pista actual"
2761
2762 #: rc.cpp:396
2763 msgid "Curve Widget"
2764 msgstr "Control de curvas"
2765
2766 #: rc.cpp:384
2767 msgid "Curves"
2768 msgstr "Curvas"
2769
2770 #: src/renderwidget.cpp:359
2771 #: src/renderwidget.cpp:369
2772 #: src/renderwidget.cpp:492
2773 #: src/renderwidget.cpp:528
2774 msgctxt "Group Name"
2775 msgid "Custom"
2776 msgstr "Personalizado"
2777
2778 #: src/renderwidget.cpp:462
2779 #: src/renderwidget.cpp:1300
2780 #: src/renderwidget.cpp:1345
2781 msgctxt "Category Name"
2782 msgid "Custom"
2783 msgstr "Personalizado"
2784
2785 #: src/renderwidget.cpp:1425
2786 msgctxt "Attribute Name"
2787 msgid "Custom"
2788 msgstr "Personalizado"
2789
2790 #: src/effectslistwidget.cpp:103
2791 #: src/effectslistwidget.cpp:142
2792 #: src/effectslistwidget.cpp:144
2793 msgctxt "Folder Name"
2794 msgid "Custom"
2795 msgstr "Personalizado"
2796
2797 #: rc.cpp:2182
2798 #: rc.cpp:4186
2799 msgid "Custom"
2800 msgstr "Personalizado"
2801
2802 #: src/mainwindow.cpp:1400
2803 msgid "Cut Clip"
2804 msgstr "Cortar clip"
2805
2806 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2807 msgid "Cut Group"
2808 msgstr "Cortar grupo"
2809
2810 #: rc.cpp:1574
2811 #: rc.cpp:1740
2812 #: rc.cpp:1863
2813 #: rc.cpp:2503
2814 #: rc.cpp:2791
2815 #: rc.cpp:3341
2816 #: rc.cpp:3578
2817 #: rc.cpp:3744
2818 #: rc.cpp:3867
2819 #: rc.cpp:4507
2820 #: rc.cpp:4795
2821 #: rc.cpp:5345
2822 msgid "D"
2823 msgstr "D"
2824
2825 #: rc.cpp:3226
2826 #: rc.cpp:5230
2827 msgid "DV"
2828 msgstr "DV"
2829
2830 #: rc.cpp:2227
2831 #: rc.cpp:4231
2832 msgid "DV AVI type 1"
2833 msgstr "AVI DV tipo 1"
2834
2835 #: rc.cpp:2230
2836 #: rc.cpp:4234
2837 msgid "DV AVI type 2"
2838 msgstr "AVI DV tipo 2"
2839
2840 #: rc.cpp:2224
2841 #: rc.cpp:4228
2842 msgid "DV Raw"
2843 msgstr "DV Raw"
2844
2845 #: src/wizard.cpp:335
2846 msgid "DV module (libdv)"
2847 msgstr "Módulo DV (libdv)"
2848
2849 #: src/renderwidget.cpp:1223
2850 msgid "DVD"
2851 msgstr "DVD"
2852
2853 #: src/dvdwizard.cpp:56
2854 msgid "DVD Chapters"
2855 msgstr "Capítulos de DVD"
2856
2857 #: rc.cpp:3016
2858 #: rc.cpp:5020
2859 msgid "DVD ISO image"
2860 msgstr "Imagen ISO de DVD"
2861
2862 #: src/dvdwizard.cpp:641
2863 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2864 msgstr "Imagen ISO de DVD %1 creada exitosamente."
2865
2866 #: src/dvdwizard.cpp:625
2867 msgid "DVD ISO is broken"
2868 msgstr "Imagen ISO del DVD corrupta"
2869
2870 #: src/dvdwizard.cpp:47
2871 #: src/mainwindow.cpp:1202
2872 msgid "DVD Wizard"
2873 msgstr "Asistente para DVDs"
2874
2875 #: rc.cpp:1510
2876 #: rc.cpp:3514
2877 msgid "DVD format"
2878 msgstr "Formato de DVD"
2879
2880 #: src/dvdwizard.cpp:544
2881 msgid "DVD structure broken"
2882 msgstr "Estructura del DVD corrupta"
2883
2884 #: src/dvdwizard.cpp:519
2885 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2886 msgstr "Proceso de DVDAuthor falló.</strong><br />"
2887
2888 #: rc.cpp:1146
2889 #: rc.cpp:1156
2890 msgid "Damping"
2891 msgstr "Atenuación"
2892
2893 #: src/main.cpp:40
2894 msgid "Dan Dennedy"
2895 msgstr "Dan Dennedy"
2896
2897 #: rc.cpp:439
2898 msgid "DeFish"
2899 msgstr "Desdoblar"
2900
2901 #: rc.cpp:28
2902 msgid "Debug"
2903 msgstr "Depurar"
2904
2905 #: rc.cpp:1337
2906 #: rc.cpp:1375
2907 msgid "Decay"
2908 msgstr "Decaimiento"
2909
2910 #: rc.cpp:1052
2911 msgid "Declipper"
2912 msgstr "Declipper"
2913
2914 #: rc.cpp:1758
2915 #: rc.cpp:3762
2916 msgid "Decoding threads"
2917 msgstr "Vías de decodificación"
2918
2919 #: src/mainwindow.cpp:467
2920 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:336
2921 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:337
2922 msgid "Default"
2923 msgstr "Predefinido"
2924
2925 #: rc.cpp:3088
2926 #: rc.cpp:5092
2927 msgid "Default Durations"
2928 msgstr "Duraciones predefinidas"
2929
2930 #: rc.cpp:2911
2931 #: rc.cpp:4915
2932 msgid "Default Profile"
2933 msgstr "Perfil predefinido"
2934
2935 #: rc.cpp:2470
2936 #: rc.cpp:4474
2937 msgid "Default apps"
2938 msgstr "Aplicaciones predefinidas"
2939
2940 #: rc.cpp:2203
2941 #: rc.cpp:4207
2942 msgid "Default capture device"
2943 msgstr "Dispositivo de captura predefinido"
2944
2945 #: rc.cpp:3365
2946 #: rc.cpp:5369
2947 msgid "Default folder for project files"
2948 msgstr "Carpeta predefinida para archivos de proyecto"
2949
2950 #: rc.cpp:2455
2951 #: rc.cpp:4459
2952 msgid "Default folders"
2953 msgstr "Carpetas predefinidas"
2954
2955 #: rc.cpp:433
2956 msgid "Defish"
2957 msgstr "Corrección de lente 2"
2958
2959 #: rc.cpp:1335
2960 #: rc.cpp:1343
2961 #: rc.cpp:1373
2962 #: rc.cpp:2131
2963 #: rc.cpp:4135
2964 msgid "Delay"
2965 msgstr "Retardo"
2966
2967 #: rc.cpp:1154
2968 msgid "Delay (s/10)"
2969 msgstr "Retardo (s/10)"
2970
2971 #: rc.cpp:467
2972 msgid "Delay grab"
2973 msgstr "Retardar captura"
2974
2975 #: rc.cpp:465
2976 msgid "Delay time"
2977 msgstr "Tiempo de retardo"
2978
2979 #: rc.cpp:274
2980 msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
2981 msgstr "Combinación de tiempo suavizada mediante alfa retardado"
2982
2983 #: rc.cpp:469
2984 msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
2985 msgstr "Combinación retardada de fotogramas mapeados en una imagen de tiempo"
2986
2987 #: src/addeffectcommand.cpp:39
2988 #: src/customtrackview.cpp:1833
2989 msgid "Delete %1"
2990 msgstr "Eliminar %1"
2991
2992 #: src/customruler.cpp:84
2993 #: src/mainwindow.cpp:1485
2994 msgid "Delete All Guides"
2995 msgstr "Eliminar todas las guías"
2996
2997 #: src/mainwindow.cpp:1413
2998 msgid "Delete All Markers"
2999 msgstr "Eliminar todos los marcadores"
3000
3001 #: src/mainwindow.cpp:1580
3002 #: src/projectlist.cpp:830
3003 msgid "Delete Clip"
3004 msgstr "Eliminar clip"
3005
3006 #: src/projectlist.cpp:808
3007 msgid "Delete Clip Zone"
3008 msgstr "Eliminar zona de clip"
3009
3010 #: src/projectlist.cpp:821
3011 #: src/projectlist.cpp:964
3012 msgid "Delete Folder"
3013 msgstr "Eliminar carpeta"
3014
3015 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:700
3016 msgid "Delete Frame"
3017 msgstr "Eliminar fotograma"
3018
3019 #: src/customruler.cpp:82
3020 #: src/mainwindow.cpp:1477
3021 #: src/customtrackview.cpp:239
3022 msgid "Delete Guide"
3023 msgstr "Eliminar guía"
3024
3025 #: src/mainwindow.cpp:1409
3026 msgid "Delete Marker"
3027 msgstr "Eliminar marcador"
3028
3029 #: rc.cpp:3310
3030 #: rc.cpp:5314
3031 msgid "Delete Profile"
3032 msgstr "Eliminar perfil"
3033
3034 #: rc.cpp:2899
3035 #: rc.cpp:4903
3036 msgid "Delete Script"
3037 msgstr "Eliminar script"
3038
3039 #: src/mainwindow.cpp:1325
3040 msgid "Delete Selected Item"
3041 msgstr "Eliminar elemento seleccionado"
3042
3043 #: src/mainwindow.cpp:1465
3044 #: src/tracksconfigdialog.cpp:90
3045 #: src/headertrack.cpp:108
3046 #: src/customtrackview.cpp:5717
3047 msgid "Delete Track"
3048 msgstr "Eliminar pista"
3049
3050 #: src/clipmanager.cpp:168
3051 #: src/addclipcommand.cpp:34
3052 msgid "Delete clip"
3053 msgid_plural "Delete clips"
3054 msgstr[0] "Eliminar clip"
3055 msgstr[1] "Eliminar clips"
3056
3057 #: src/projectlist.cpp:830
3058 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
3059 msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
3060 msgstr[0] "Eliminar clip <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará el clip en la línea de tiempo"
3061 msgstr[1] "Eliminar clip <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará sus %1 instancias en la línea de tiempo"
3062
3063 #: src/dvdwizardmenu.cpp:46
3064 msgid "Delete current button"
3065 msgstr "Eliminar botón actual"
3066
3067 #: rc.cpp:3332
3068 #: rc.cpp:5336
3069 msgid "Delete current file"
3070 msgstr "Eliminar archivo actual"
3071
3072 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:178
3073 msgid "Delete current frame"
3074 msgstr "Eliminar fotograma actual"
3075
3076 #: src/effectstackview.cpp:69
3077 #: src/effectslistview.cpp:56
3078 msgid "Delete effect"
3079 msgstr "Eliminar efecto"
3080
3081 #: rc.cpp:2733
3082 #: rc.cpp:4737
3083 msgid "Delete files"
3084 msgstr "Eliminar archivos"
3085
3086 #: src/addfoldercommand.cpp:34
3087 msgid "Delete folder"
3088 msgstr "Eliminar carpeta"
3089
3090 #: src/projectlist.cpp:821
3091 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
3092 msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that folder"
3093 msgstr[0] "Eliminar carpeta <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará el clip en esa carpeta"
3094 msgstr[1] "Eliminar carpeta <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará los %1 clips en esa carpeta"
3095
3096 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:700
3097 msgid "Delete frame %1 from disk?"
3098 msgstr "¿Eliminar fotograma %1 del disco?"
3099
3100 #: src/editguidecommand.cpp:35
3101 msgid "Delete guide"
3102 msgstr "Eliminar guía"
3103
3104 #: src/editkeyframecommand.cpp:37
3105 #: src/keyframeedit.cpp:47
3106 #: src/geometryval.cpp:82
3107 #: src/geometrywidget.cpp:380
3108 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:125
3109 msgid "Delete keyframe"
3110 msgstr "Eliminar fotograma clave"
3111
3112 #: src/clipproperties.cpp:450
3113 #: src/addmarkercommand.cpp:32
3114 msgid "Delete marker"
3115 msgstr "Eliminar marcador"
3116
3117 #: src/renderwidget.cpp:71
3118 #: src/profilesdialog.cpp:48
3119 msgid "Delete profile"
3120 msgstr "Eliminar perfil"
3121
3122 #: rc.cpp:2745
3123 #: rc.cpp:4749
3124 msgid "Delete proxies"
3125 msgstr "Eliminar remplazos"
3126
3127 #: src/clipproperties.cpp:222
3128 msgid "Delete proxy"
3129 msgstr "Eliminar remplazo"
3130
3131 #: src/customtrackview.cpp:3821
3132 msgid "Delete selected clip"
3133 msgid_plural "Delete selected clips"
3134 msgstr[0] "Eliminar el clip seleccionado"
3135 msgstr[1] "Eliminar los clips seleccionados"
3136
3137 #: src/customtrackview.cpp:3819
3138 msgid "Delete selected group"
3139 msgid_plural "Delete selected groups"
3140 msgstr[0] "Eliminar el grupo seleccionado"
3141 msgstr[1] "Eliminar los grupos seleccionados"
3142
3143 #: src/customtrackview.cpp:3824
3144 msgid "Delete selected items"
3145 msgstr "Eliminar elementos seleccionados"
3146
3147 #: src/customtrackview.cpp:3823
3148 msgid "Delete selected transition"
3149 msgid_plural "Delete selected transitions"
3150 msgstr[0] "Eliminar la transición seleccionada"
3151 msgstr[1] "Eliminar las transiciones seleccionadas"
3152
3153 #: src/mainwindow.cpp:632
3154 msgid "Delete them"
3155 msgstr "Eliminarlas"
3156
3157 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39
3158 #: src/customtrackview.cpp:3114
3159 msgid "Delete timeline clip"
3160 msgid_plural "Delete timeline clips"
3161 msgstr[0] "Eliminar clip de línea de tiempo"
3162 msgstr[1] "Eliminar clips de línea de tiempo"
3163
3164 #: src/addtrackcommand.cpp:34
3165 #: src/customtrackview.cpp:5715
3166 msgid "Delete track"
3167 msgstr "Eliminar pista"
3168
3169 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
3170 msgid "Delete transition from clip"
3171 msgstr "Eliminar transición del clip"
3172
3173 #: src/projectsettings.cpp:139
3174 msgid "Delete unused clips"
3175 msgstr "Eliminar clips no usados"
3176
3177 #: rc.cpp:890
3178 msgid "Delta B / I / I"
3179 msgstr "Variación B / I / I"
3180
3181 #: rc.cpp:888
3182 msgid "Delta G / B / Chroma"
3183 msgstr "Variación G / B / Croma"
3184
3185 #: rc.cpp:886
3186 msgid "Delta R / A / Hue"
3187 msgstr "Variación R / A / Tono"
3188
3189 #: src/titlewidget.cpp:240
3190 msgctxt "Font style"
3191 msgid "Demi-Bold"
3192 msgstr "Semi negrita"
3193
3194 #: rc.cpp:593
3195 msgid "Denoiser"
3196 msgstr "Supresor de ruidos"
3197
3198 #: rc.cpp:1116
3199 #: rc.cpp:1345
3200 msgid "Depth"
3201 msgstr "Profundidad"
3202
3203 #: src/projectlistview.cpp:50
3204 #: rc.cpp:1528
3205 #: rc.cpp:1638
3206 #: rc.cpp:3532
3207 #: rc.cpp:3642
3208 msgid "Description"
3209 msgstr "Descripción"
3210
3211 #: src/mainwindow.cpp:3537
3212 msgid "Description:"
3213 msgstr "Descripción:"
3214
3215 #: src/mainwindow.cpp:1375
3216 msgid "Deselect Clip"
3217 msgstr "Deseleccionar clip"
3218
3219 #: src/mainwindow.cpp:1390
3220 msgid "Deselect Transition"
3221 msgstr "Deseleccionar transición"
3222
3223 #: rc.cpp:2437
3224 #: rc.cpp:4441
3225 msgid "Desktop search integration"
3226 msgstr "Integración con la busqueda de escritorio"
3227
3228 #: rc.cpp:1935
3229 #: rc.cpp:2764
3230 #: rc.cpp:3061
3231 #: rc.cpp:3939
3232 #: rc.cpp:4768
3233 #: rc.cpp:5065
3234 msgid "Destination"
3235 msgstr "Destino"
3236
3237 #: src/cliptranscode.cpp:51
3238 msgid "Destination folder"
3239 msgstr "Carpeta de destino"
3240
3241 #: rc.cpp:524
3242 msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
3243 msgstr "Detectar rostros y dibujar figuras sobre ellos usando OpenCV."
3244
3245 #: rc.cpp:2299
3246 #: rc.cpp:2380
3247 #: rc.cpp:4303
3248 #: rc.cpp:4384
3249 msgid "Detected devices"
3250 msgstr "Dispositivos detectados"
3251
3252 #: rc.cpp:2254
3253 #: rc.cpp:3389
3254 #: rc.cpp:4258
3255 #: rc.cpp:5393
3256 msgid "Device"
3257 msgstr "Dispositivo"
3258
3259 #: rc.cpp:3250
3260 #: rc.cpp:5254
3261 msgid "Device Name"
3262 msgstr "Nombre del dispositivo"
3263
3264 #: rc.cpp:3386
3265 #: rc.cpp:5390
3266 msgid "Device configuration"
3267 msgstr "Configuración del dispositivo"
3268
3269 #: rc.cpp:1803
3270 #: rc.cpp:1929
3271 #: rc.cpp:2552
3272 #: rc.cpp:2597
3273 #: rc.cpp:2758
3274 #: rc.cpp:3313
3275 #: rc.cpp:3454
3276 #: rc.cpp:3807
3277 #: rc.cpp:3933
3278 #: rc.cpp:4556
3279 #: rc.cpp:4601
3280 #: rc.cpp:4762
3281 #: rc.cpp:5317
3282 #: rc.cpp:5458
3283 #: rc.cpp:5500
3284 msgid "Dialog"
3285 msgstr "Diálogo"
3286
3287 #: rc.cpp:673
3288 msgid "Difference Sum Threshold"
3289 msgstr "Umbral de suma de diferencias"
3290
3291 #: rc.cpp:668
3292 msgid "Difference Threshold"
3293 msgstr "Umbral de diferencia"
3294
3295 #: rc.cpp:340
3296 msgid "Difference space"
3297 msgstr "Espacio de diferencia"
3298
3299 #: rc.cpp:688
3300 msgid "Dimming"
3301 msgstr "Atenuación"
3302
3303 #: rc.cpp:690
3304 msgid "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a value > 0."
3305 msgstr "Atenúa la máscara de luz. Las luces dejarán una estela desvaneciente si se usa un valor mayor a 0."
3306
3307 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:329
3308 msgid "Direct FB"
3309 msgstr "FB directo"
3310
3311 #: src/dragvalue.cpp:110
3312 msgid "Direct update"
3313 msgstr "Actualización directa"
3314
3315 #: src/initeffects.cpp:829
3316 msgid "Direction"
3317 msgstr "Dirección"
3318
3319 #: rc.cpp:3133
3320 #: rc.cpp:5137
3321 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
3322 msgstr "Deshabilitar parámetros al deshabilitar el efecto"
3323
3324 #: rc.cpp:1046
3325 msgid "Discard color information"
3326 msgstr "Descartar información de color"
3327
3328 #: src/recmonitor.cpp:332
3329 msgid "Disconnect"
3330 msgstr "Desconectar"
3331
3332 #: src/wizard.cpp:58
3333 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
3334 msgstr "Descubrir las características de esta versión de Kdenlive"
3335
3336 #: rc.cpp:204
3337 msgid "Display"
3338 msgstr "Ver"
3339
3340 #: rc.cpp:822
3341 msgid "Display RMS"
3342 msgstr "Ver RMS"
3343
3344 #: rc.cpp:846
3345 msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
3346 msgstr "Muestra un histograma de los componentes R, G y B del video"
3347
3348 #: rc.cpp:1012
3349 msgid "Display a vectorscope of the video data"
3350 msgstr "Muestra un vectorscopio con información del video"
3351
3352 #: rc.cpp:200
3353 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
3354 msgstr "Visualización y manipulación del canal alfa"
3355
3356 #: rc.cpp:1546
3357 #: rc.cpp:3550
3358 msgid "Display aspect ratio"
3359 msgstr "Proporción de pantalla"
3360
3361 #: src/wizard.cpp:555
3362 #: rc.cpp:2673
3363 #: rc.cpp:4677
3364 msgid "Display aspect ratio:"
3365 msgstr "Proporción de pantalla:"
3366
3367 #: rc.cpp:820
3368 msgid "Display average"
3369 msgstr "Ver promedio"
3370
3371 #: rc.cpp:2998
3372 #: rc.cpp:5002
3373 msgid "Display clip markers comments"
3374 msgstr "Ver comentarios de marcadores de clip"
3375
3376 #: rc.cpp:206
3377 msgid "Display input alpha"
3378 msgstr "Ver alfa entrante"
3379
3380 #: rc.cpp:826
3381 msgid "Display maximum"
3382 msgstr "Ver máximo"
3383
3384 #: rc.cpp:824
3385 msgid "Display minimum"
3386 msgstr "Ver mínimo"
3387
3388 #: rc.cpp:2935
3389 #: rc.cpp:4939
3390 msgid "Display ratio:"
3391 msgstr "Proporción de pantalla:"
3392
3393 #: rc.cpp:20
3394 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
3395 msgstr "Muestra la onda de audio en vez del video."
3396
3397 #: src/initeffects.cpp:834
3398 #: rc.cpp:1695
3399 #: rc.cpp:3196
3400 #: rc.cpp:3699
3401 #: rc.cpp:5200
3402 msgid "Dissolve"
3403 msgstr "Disolver"
3404
3405 #: src/initeffects.cpp:767
3406 #: src/initeffects.cpp:812
3407 #: rc.cpp:471
3408 #: rc.cpp:1485
3409 msgid "Distort"
3410 msgstr "Distorsionar"
3411
3412 #: rc.cpp:3130
3413 #: rc.cpp:5134
3414 msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
3415 msgstr "No validar los archivos de video al cargar un proyecto (más rápido)"
3416
3417 #: src/titlewidget.cpp:600
3418 msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!"
3419 msgstr "¿Cargar realmente una nueva plantilla? ¡Se perderán los cambios a este título!"
3420
3421 #: src/titlewidget.cpp:1791
3422 msgid ""
3423 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
3424 "This is most needed for sharing Titles."
3425 msgstr ""
3426 "¿Integrar las imágenes a este documento de título?\n"
3427 "Es necesario al compartir títulos."
3428
3429 #: src/kdenlivedoc.cpp:274
3430 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
3431 msgstr "La carpeta de documentos del proyecto es inválida. Se la cambió por la predefinida: %1"
3432
3433 #: src/main.cpp:56
3434 msgid "Document to open"
3435 msgstr "Documento a abrir"
3436
3437 #: rc.cpp:194
3438 msgid "Don't blank mask"
3439 msgstr "No limpiar máscara"
3440
3441 #: src/mainwindow.cpp:1995
3442 msgid "Don't recover"
3443 msgstr "No recuperar"
3444
3445 #: src/mainwindow.cpp:1151
3446 msgid "Download New Project Profiles..."
3447 msgstr "Descargar nuevos perfiles de proyecto..."
3448
3449 #: src/mainwindow.cpp:1150
3450 msgid "Download New Render Profiles..."
3451 msgstr "Descargar nuevos perfiles de procesamiento..."
3452
3453 #: src/mainwindow.cpp:1152
3454 msgid "Download New Title Templates..."
3455 msgstr "Descargar nuevas plantillas de título..."
3456
3457 #: src/mainwindow.cpp:1149
3458 msgid "Download New Wipes..."
3459 msgstr "Descargar nuevos barridos..."
3460
3461 #: src/customtrackview.cpp:644
3462 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
3463 msgstr "Arrastrar para agregar o redimensionar un fundido."
3464
3465 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
3466 msgid "Draw I/Q lines"
3467 msgstr "Mostrar ejes I/Q"
3468
3469 #: rc.cpp:520
3470 msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
3471 msgstr "¿Dibujar una elipse azul alrededor del rostro?"
3472
3473 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:94
3474 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:31
3475 msgid "Draw axis"
3476 msgstr "Mostrar ejes"
3477
3478 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45
3479 msgid "Draw grid"
3480 msgstr "Mostrar cuadrícula"
3481
3482 #: rc.cpp:557
3483 msgid "Draw with anti-aliasing?"
3484 msgstr "¿Dibujar con mejoramiento de bordes?"
3485
3486 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
3487 msgid "Drawing options"
3488 msgstr "Opciones de dibujo"
3489
3490 #: rc.cpp:238
3491 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
3492 msgstr "Dibuja figuras simples en el canal alfa"
3493
3494 #: rc.cpp:120
3495 #: rc.cpp:133
3496 #: rc.cpp:143
3497 #: rc.cpp:154
3498 #: rc.cpp:1498
3499 #: rc.cpp:1577
3500 #: rc.cpp:1586
3501 #: rc.cpp:1641
3502 #: rc.cpp:2080
3503 #: rc.cpp:2634
3504 #: rc.cpp:3463
3505 #: rc.cpp:3502
3506 #: rc.cpp:3581
3507 #: rc.cpp:3590
3508 #: rc.cpp:3645
3509 #: rc.cpp:4084
3510 #: rc.cpp:4638
3511 #: rc.cpp:5467
3512 msgid "Duration"
3513 msgstr "Duración"
3514
3515 #: rc.cpp:5506
3516 msgid "Duration (seconds)"
3517 msgstr "Duración (segundos)"
3518
3519 #: src/customtrackview.cpp:417
3520 #: src/customtrackview.cpp:429
3521 msgid "Duration:"
3522 msgstr "Duración:"
3523
3524 #: src/customtrackview.cpp:632
3525 msgid "Duration: "
3526 msgstr "Duración:"
3527
3528 #: rc.cpp:108
3529 msgid "Dust"
3530 msgstr "Polvo"
3531
3532 #: rc.cpp:3055
3533 #: rc.cpp:5059
3534 msgid "Dvdauthor File"
3535 msgstr "Archivo de Dvdauthor"
3536
3537 #: rc.cpp:974
3538 msgid "Dynamic 3-level thresholding"
3539 msgstr "Umbral dinámico de 3 niveles"
3540
3541 #: rc.cpp:1008
3542 msgid "Dynamic thresholding"
3543 msgstr "Umbral dinámico"
3544
3545 #: rc.cpp:1188
3546 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
3547 msgstr "Normalizar dinámicamente el volumen del audio"
3548
3549 #: rc.cpp:1737
3550 #: rc.cpp:2785
3551 #: rc.cpp:3741
3552 #: rc.cpp:4789
3553 msgid "E"
3554 msgstr "E"
3555
3556 #: src/main.cpp:49
3557 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
3558 msgstr "gabcorreo@gmail.com"
3559
3560 #: rc.cpp:485
3561 msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
3562 msgstr "Realzador del brillo de los bordes"
3563
3564 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147
3565 msgid "Edge detect"
3566 msgstr "Detección de bordes"
3567
3568 #: rc.cpp:479
3569 msgid "Edge glow"
3570 msgstr "Resplandor de bordes"
3571
3572 #: rc.cpp:481
3573 msgid "Edge glow filter"
3574 msgstr "Efecto resplandor de bordes"
3575
3576 #: rc.cpp:483
3577 msgid "Edge lightening threshold"
3578 msgstr "Umbral de afinamiento de bordes"
3579
3580 #: rc.cpp:902
3581 msgid "Edge mode"
3582 msgstr "Modo de borde"
3583
3584 #: rc.cpp:621
3585 msgid "Edges correction"
3586 msgstr "Corrección de bordes"
3587
3588 #: src/mainwindow.cpp:1574
3589 msgid "Edit Clip"
3590 msgstr "Editar clip"
3591
3592 #: src/customtrackview.cpp:3845
3593 msgid "Edit Clip Speed"
3594 msgstr "Editar velocidad del clip"
3595
3596 #: src/mainwindow.cpp:1353
3597 msgid "Edit Duration"
3598 msgstr "Editar duración"
3599
3600 #: src/customruler.cpp:80
3601 #: src/mainwindow.cpp:1481
3602 #: src/customtrackview.cpp:243
3603 #: src/customtrackview.cpp:5064
3604 #: src/customtrackview.cpp:5076
3605 msgid "Edit Guide"
3606 msgstr "Editar guía"
3607
3608 #: rc.cpp:3289
3609 #: rc.cpp:5293
3610 msgid "Edit Keyframe"
3611 msgstr "Editar fotograma clave"
3612
3613 #: src/mainwindow.cpp:1417
3614 #: src/mainwindow.cpp:2815
3615 #: src/clipproperties.cpp:688
3616 msgid "Edit Marker"
3617 msgstr "Editar marcador"
3618
3619 #: src/renderwidget.cpp:499
3620 msgid "Edit Profile"
3621 msgstr "Editar perfil"
3622
3623 #: src/customtrackview.cpp:1328
3624 #: src/editclipcommand.cpp:33
3625 msgid "Edit clip"
3626 msgstr "Editar clip"
3627
3628 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
3629 msgid "Edit clip cut"
3630 msgstr "Editar corte del clip"
3631
3632 #: src/mainwindow.cpp:3201
3633 msgid "Edit clips"
3634 msgstr "Editar clips"
3635
3636 #: src/editeffectcommand.cpp:40
3637 msgid "Edit effect %1"
3638 msgstr "Editar efecto %1"
3639
3640 #: rc.cpp:2152
3641 #: rc.cpp:4156
3642 msgid "Edit end"
3643 msgstr "Editar fin"
3644
3645 #: src/editguidecommand.cpp:34
3646 msgid "Edit guide"
3647 msgstr "Editar guía"
3648
3649 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
3650 msgid "Edit keyframe"
3651 msgstr "Editar fotograma clave"
3652
3653 #: src/clipproperties.cpp:448
3654 #: src/addmarkercommand.cpp:34
3655 msgid "Edit marker"
3656 msgstr "Editar marcador"
3657
3658 #: src/renderwidget.cpp:75
3659 msgid "Edit profile"
3660 msgstr "Editar perfil"
3661
3662 #: rc.cpp:2149
3663 #: rc.cpp:4153
3664 msgid "Edit start"
3665 msgstr "Editar inicio"
3666
3667 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
3668 msgid "Edit transition %1"
3669 msgstr "Editar transición %1"
3670
3671 #: rc.cpp:2116
3672 #: rc.cpp:4120
3673 msgid "Effect"
3674 msgstr "Efecto"
3675
3676 #: src/trackview.cpp:729
3677 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
3678 msgstr "Efecto %1:%2 no encontrado en MLT; fue removido de este proyecto\n"
3679
3680 #: src/mainwindow.cpp:242
3681 msgid "Effect List"
3682 msgstr "Lista de efectos"
3683
3684 #: src/mainwindow.cpp:230
3685 msgid "Effect Stack"
3686 msgstr "Pila de efectos"
3687
3688 #: src/customtrackview.cpp:1702
3689 #: src/customtrackview.cpp:1774
3690 msgid "Effect already present in clip"
3691 msgstr "Efecto ya presente en el clip"
3692
3693 #: src/mainwindow.cpp:427
3694 msgid "Effects"
3695 msgstr "Efectos"
3696
3697 #: src/mainwindow.cpp:2567
3698 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
3699 msgid "Effects & Transitions"
3700 msgstr "Efectos y transiciones"
3701
3702 #: src/effectstackview.cpp:183
3703 #: src/effectstackview.cpp:185
3704 #: src/effectstackview.cpp:188
3705 msgid "Effects for %1"
3706 msgstr "Efectos de %1"
3707
3708 #: src/effectstackview.cpp:227
3709 msgid "Effects for track %1"
3710 msgstr "Efectos de la pista %1"
3711
3712 #: src/unicodedialog.cpp:170
3713 msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
3714 msgstr "Corchea. Duración: mitad de una negra (U+2669). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Corchea\">Wikipedia:Corchea</a>"
3715
3716 #: src/unicodedialog.cpp:162
3717 msgid "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
3718 msgstr "Puntos suspensivos: Para texto inconcluso o&#x2026; Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Puntos_suspensivos\">Wikipedia:Puntos_suspensivos</a>"
3719
3720 #: src/unicodedialog.cpp:138
3721 msgid "Em Space (width of an m)"
3722 msgstr "Espacio largo. Del ancho de una letra <em>m</em>."
3723
3724 #: src/unicodedialog.cpp:136
3725 msgid "En Space (width of an n)"
3726 msgstr "Espacio medio. Del ancho de una letra <em>n</em>."
3727
3728 #: rc.cpp:3380
3729 #: rc.cpp:5384
3730 msgid "Enable Jog Shuttle device"
3731 msgstr "Activar dispositivo Jog Shuttle"
3732
3733 #: rc.cpp:322
3734 msgid "Enable Stretch"
3735 msgstr "Habilitar estiramiento"
3736
3737 #: src/effectstackview.cpp:74
3738 msgid "Enable/Disable all effects"
3739 msgstr "Habilitar/Deshabilitar todos los efectos"
3740
3741 #: rc.cpp:2857
3742 #: rc.cpp:4861
3743 msgid "Encoder threads"
3744 msgstr "Vías de codificación"
3745
3746 #: src/recmonitor.cpp:516
3747 msgid "Encoding captured video..."
3748 msgstr "Codificando el video capturado..."
3749
3750 #: rc.cpp:2293
3751 #: rc.cpp:4297
3752 msgid "Encoding params"
3753 msgstr "Parámetros de codificación"
3754
3755 #: src/renderwidget.cpp:303
3756 #: src/titlewidget.cpp:2060
3757 #: rc.cpp:126
3758 #: rc.cpp:160
3759 #: rc.cpp:3472
3760 #: rc.cpp:5476
3761 msgid "End"
3762 msgstr "Fin"
3763
3764 #: rc.cpp:137
3765 #: rc.cpp:148
3766 msgid "End Gain"
3767 msgstr "Ganancia final"
3768
3769 #: rc.cpp:1489
3770 msgid "Enhancement"
3771 msgstr "Mejora"
3772
3773 #: src/kdenlivedoc.cpp:1190
3774 msgid "Enter Template Path"
3775 msgstr "Ingresar ruta de plantilla"
3776
3777 #: rc.cpp:2618
3778 #: rc.cpp:4622
3779 msgid "Enter Unicode value"
3780 msgstr "Ingresar valor Unicode"
3781
3782 #: src/documentchecker.cpp:316
3783 msgid "Enter new location for file"
3784 msgstr "Ingresar nueva ubicación para el archivo"
3785
3786 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:472
3787 msgid "Enter sequence name"
3788 msgstr "Ingresar nombre de la secuencia"
3789
3790 #: src/unicodedialog.cpp:48
3791 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
3792 msgstr "Ingresar el número Unicode aquí. Caracteres permitidos: [0-9] y [a-f]."
3793
3794 #: src/mainwindow.cpp:225
3795 msgid "Enter your project notes here ..."
3796 msgstr "Ingresar las notas del proyecto aquí ..."
3797
3798 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
3799 msgid "Environment"
3800 msgstr "Entorno"
3801
3802 #: rc.cpp:489
3803 msgid "Equaliz0r"
3804 msgstr "Equaliz0r"
3805
3806 #: rc.cpp:1090
3807 msgid "Equalizer"
3808 msgstr "Ecualizador"
3809
3810 #: rc.cpp:491
3811 msgid "Equalizes the intensity histograms"
3812 msgstr "Ecualiza los histogramas de intensidad"
3813
3814 #: rc.cpp:441
3815 msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
3816 msgstr "Equidistante,Ortográfico,Equiárea,Estereográfico"
3817
3818 #: rc.cpp:2878
3819 #: rc.cpp:4882
3820 msgid "Error Log"
3821 msgstr "Registro de errores"
3822
3823 #: src/customtrackview.cpp:2114
3824 #: src/customtrackview.cpp:3449
3825 #: src/customtrackview.cpp:3718
3826 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
3827 msgstr "Error eliminando el clip en %1 de la pista %2"
3828
3829 #: src/wizard.cpp:213
3830 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
3831 msgstr "Error al iniciar el reproductor de línea de comandos de MLT (melt)"
3832
3833 #: src/wizard.cpp:615
3834 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
3835 msgstr "Error al iniciar el reproductor de línea de comandos de MLT (melt)."
3836
3837 #: src/customtrackview.cpp:2156
3838 #: src/customtrackview.cpp:4474
3839 #: src/customtrackview.cpp:4482
3840 #: src/customtrackview.cpp:4568
3841 #: src/customtrackview.cpp:4663
3842 msgid "Error when resizing clip"
3843 msgstr "Error al redimensionar el clip"
3844
3845 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:309
3846 msgid "Esound daemon"
3847 msgstr "Demonio Esound"
3848
3849 #: src/renderwidget.cpp:1504
3850 msgid "Estimated time %1"
3851 msgstr "Tiempo estimado %1"
3852
3853 #: src/kdenlivedoc.cpp:783
3854 msgid "Existing Profile"
3855 msgstr "Perfil existente"
3856
3857 #: src/renderwidget.cpp:1909
3858 #: rc.cpp:2806
3859 #: rc.cpp:4810
3860 msgid "Export audio"
3861 msgstr "Exportar audio"
3862
3863 #: src/renderwidget.cpp:1907
3864 msgid "Export audio (automatic)"
3865 msgstr "Exportar audio (automático)"
3866
3867 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
3868 msgid "Export background"
3869 msgstr "Exportar fondo"
3870
3871 #: rc.cpp:3425
3872 #: rc.cpp:5429
3873 msgid "Export color plane to PNG"
3874 msgstr "Exportar plano de color a PNG"
3875
3876 #: rc.cpp:2287
3877 #: rc.cpp:3070
3878 #: rc.cpp:4291
3879 #: rc.cpp:5074
3880 msgid "Extension"
3881 msgstr "Extensión"
3882
3883 #: rc.cpp:5512
3884 msgid "Extra Toolbar"
3885 msgstr "Barra de herramientas extra"
3886
3887 #: src/archivewidget.cpp:217
3888 msgid "Extract"
3889 msgstr "Extraer"
3890
3891 #: src/monitor.cpp:283
3892 msgid "Extract frame"
3893 msgstr "Extraer fotograma"
3894
3895 #: src/archivewidget.cpp:214
3896 msgid "Extract to"
3897 msgstr "Extraer a"
3898
3899 #: src/archivewidget.cpp:691
3900 msgid "Extracting..."
3901 msgstr "Extrayendo..."
3902
3903 #: src/wizard.cpp:379
3904 msgid "FFmpeg & ffplay"
3905 msgstr "FFmpeg y ffplay"
3906
3907 #: rc.cpp:1938
3908 #: rc.cpp:3304
3909 #: rc.cpp:3942
3910 #: rc.cpp:5308
3911 msgid "FFmpeg parameters"
3912 msgstr "Parámetros de FFmpeg"
3913
3914 #: rc.cpp:2715
3915 #: rc.cpp:2965
3916 #: rc.cpp:4719
3917 #: rc.cpp:4969
3918 msgid "FFmpeg video transcoding parameters"
3919 msgstr "Parámetros de transcodificación de video de FFmpeg"
3920
3921 #: rc.cpp:493
3922 msgid "Face blur"
3923 msgstr "Desenfoque de rostros"
3924
3925 #: rc.cpp:522
3926 msgid "Face detect"
3927 msgstr "Detección de rostros"
3928
3929 #: rc.cpp:840
3930 #: rc.cpp:1407
3931 msgid "Factor"
3932 msgstr "Factor"
3933
3934 #: rc.cpp:1477
3935 msgid "Fade"
3936 msgstr "Fundido"
3937
3938 #: rc.cpp:116
3939 msgid "Fade from Black"
3940 msgstr "Fundido desde negro"
3941
3942 #: rc.cpp:128
3943 msgid "Fade in"
3944 msgstr "Fundido entrante"
3945
3946 #: rc.cpp:130
3947 #: rc.cpp:141
3948 msgid "Fade in audio track"
3949 msgstr "Fundido entrante de audio"
3950
3951 #: src/customtrackview.cpp:638
3952 msgid "Fade in duration: "
3953 msgstr "Duración del fundido entrante:"
3954
3955 #: rc.cpp:139
3956 msgid "Fade out"
3957 msgstr "Fundido saliente"
3958
3959 #: src/customtrackview.cpp:641
3960 msgid "Fade out duration: "
3961 msgstr "Duración del fundido saliente:"
3962
3963 #: src/initeffects.cpp:834
3964 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3965 msgstr "Fundido saliente de un video y entrante del otro."
3966
3967 #: rc.cpp:150
3968 msgid "Fade to Black"
3969 msgstr "Fundido a negro"
3970
3971 #: rc.cpp:118
3972 msgid "Fade video from black"
3973 msgstr "Funde el video desde negro"
3974
3975 #: rc.cpp:152
3976 msgid "Fade video to black"
3977 msgstr "Funde el video a negro"
3978
3979 #: src/blackmagic/capture.cpp:729
3980 msgid "Failed to enable video input. Is another application using the card?"
3981 msgstr "Fallo al habilitar la entrada de video. ¿Hay otra aplicación usando la placa?"
3982
3983 #: src/wizard.cpp:623
3984 msgid "Fatal Error"
3985 msgstr "Error fatal"
3986
3987 #: src/renderwidget.cpp:1222
3988 msgid "Favorites"
3989 msgstr "Favoritos"
3990
3991 #: rc.cpp:320
3992 msgid "Feather Alpha"
3993 msgstr "Suavizar alfa"
3994
3995 #: rc.cpp:1285
3996 msgid "Feather width"
3997 msgstr "Suavizar ancho"
3998
3999 #: rc.cpp:1287
4000 msgid "Feathering passes"
4001 msgstr "Pasadas de suavizado"
4002
4003 #: rc.cpp:1118
4004 msgid "Feedback"
4005 msgstr "Retroalimentación"
4006
4007 #: rc.cpp:1555
4008 #: rc.cpp:3559
4009 msgid "Fields per second"
4010 msgstr "Campos por segundo"
4011
4012 #: src/unicodedialog.cpp:146
4013 msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
4014 msgstr "Espacio duro numérico. Del ancho de un dígito, si los dígitos de la fuente son de ancho fijo."
4015
4016 #: src/renderwidget.cpp:185
4017 #: rc.cpp:1495
4018 #: rc.cpp:3499
4019 msgid "File"
4020 msgstr "Archivo"
4021
4022 #: src/effectstackview.cpp:135
4023 #: src/cliptranscode.cpp:122
4024 #: src/mainwindow.cpp:1917
4025 msgid ""
4026 "File %1 already exists.\n"
4027 "Do you want to overwrite it?"
4028 msgstr ""
4029 "El archivo %1 ya existe.\n"
4030 "¿Sobrescribirlo?"
4031
4032 #: src/kdenlivedoc.cpp:115
4033 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
4034 msgstr "El archivo %1 no es un archivo de proyecto de Kdenlive."
4035
4036 #: src/dvdwizard.cpp:756
4037 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
4038 msgstr "El archivo %1 no es un archivo de proyecto Kdenlive."
4039
4040 #: src/mainwindow.cpp:1994
4041 msgid "File Recovery"
4042 msgstr "Recuperación de archivo"
4043
4044 #: rc.cpp:2718
4045 #: rc.cpp:2968
4046 #: rc.cpp:4722
4047 #: rc.cpp:4972
4048 msgid "File extension"
4049 msgstr "Extensión del archivo"
4050
4051 #: src/renderwidget.cpp:705
4052 #: src/colorplaneexport.cpp:166
4053 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
4054 msgstr "El archivo no tiene extensión. ¿Agregar extensión (%1)?"
4055
4056 #: rc.cpp:3326
4057 #: rc.cpp:5330
4058 msgid "File name"
4059 msgstr "Nombre del archivo"
4060
4061 #: src/kdenlivedoc.cpp:973
4062 #: src/kdenlivedoc.cpp:976
4063 #: src/kdenlivedoc.cpp:984
4064 msgid "File not found"
4065 msgstr "Archivo no encontrado"
4066
4067 #: src/renderwidget.cpp:1221
4068 msgid "File rendering"
4069 msgstr "Procesar a archivo"
4070
4071 #: rc.cpp:1650
4072 #: rc.cpp:3654
4073 msgid "File size"
4074 msgstr "Tamaño del archivo"
4075
4076 #: rc.cpp:3451
4077 #: rc.cpp:5455
4078 msgid "Filename"
4079 msgstr "Nombre de archivo"
4080
4081 #: rc.cpp:3175
4082 #: rc.cpp:5179
4083 msgid "Filename pattern"
4084 msgstr "Patrón de nombre"
4085
4086 #: src/initeffects.cpp:766
4087 #: src/initeffects.cpp:811
4088 msgid "Fill"
4089 msgstr "Rellenar"
4090
4091 #: rc.cpp:2020
4092 #: rc.cpp:4024
4093 msgid "Fill color"
4094 msgstr "Color de relleno"
4095
4096 #: src/titlewidget.cpp:334
4097 msgid "Fill opacity"
4098 msgstr "Opacidad del relleno"
4099
4100 #: rc.cpp:220
4101 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
4102 msgstr "Llena el canal alfa con un gradiente especificado"
4103
4104 #: rc.cpp:196
4105 msgid "Fill with image or black"
4106 msgstr "Rellenar con una imagen o negro"
4107
4108 #: rc.cpp:445
4109 msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
4110 msgstr "Llenar,Centrar,Ajustar,Manual"
4111
4112 #: src/mainwindow.cpp:1134
4113 msgid "Find"
4114 msgstr "Buscar"
4115
4116 #: src/mainwindow.cpp:1139
4117 msgid "Find Next"
4118 msgstr "Buscar siguiente"
4119
4120 #: src/mainwindow.cpp:3391
4121 msgid "Find stopped"
4122 msgstr "Búsqueda detenida"
4123
4124 #: rc.cpp:2206
4125 #: rc.cpp:2218
4126 #: rc.cpp:2398
4127 #: rc.cpp:4210
4128 #: rc.cpp:4222
4129 #: rc.cpp:4402
4130 msgid "Firewire"
4131 msgstr "Firewire"
4132
4133 #: src/renderer.cpp:1509
4134 msgid ""
4135 "Firewire is not enabled on your system.\n"
4136 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
4137 msgstr ""
4138 "Firewire no está habilitado en este equipo.\n"
4139 "Por favor, instalar Libiec61883 y recompilar Kdenlive"
4140
4141 #: src/geometrywidget.cpp:118
4142 msgid "Fit to height"
4143 msgstr "Ajustar a la altura"
4144
4145 #: src/geometrywidget.cpp:115
4146 msgid "Fit to width"
4147 msgstr "Ajustar al ancho"
4148
4149 #: src/titlewidget.cpp:338
4150 msgid "Fit zoom"
4151 msgstr "Ajustar zoom"
4152
4153 #: src/monitoreditwidget.cpp:59
4154 msgid "Fit zoom to monitor size"
4155 msgstr "Ajustar zoom al tamaño del monitor"
4156
4157 #: src/mainwindow.cpp:1013
4158 msgid "Fit zoom to project"
4159 msgstr "Ajustar zoom al proyecto"
4160
4161 #: src/initeffects.cpp:799
4162 msgid "Fix Shear X"
4163 msgstr "Corregir inclinación X"
4164
4165 #: src/initeffects.cpp:798
4166 msgid "Fix Shear Y"
4167 msgstr "Corregir inclinación Y"
4168
4169 #: src/initeffects.cpp:800
4170 msgid "Fix Shear Z"
4171 msgstr "Corregir inclinación Z"
4172
4173 #: rc.cpp:1174
4174 msgid "Flip your image in any direction"
4175 msgstr "Gira la imagen en cualquier dirección"
4176
4177 #: rc.cpp:581
4178 msgid "Flipping in X and Y axis"
4179 msgstr "Invertir ejes X e Y"
4180
4181 #: rc.cpp:579
4182 msgid "Flippo"
4183 msgstr "Flippo"
4184
4185 #: rc.cpp:748
4186 msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
4187 msgstr "Agita los fotogramas en el tiempo de forma nerviosa"
4188
4189 #: src/folderprojectitem.cpp:37
4190 #: src/projectlist.cpp:913
4191 #: src/projectlist.cpp:985
4192 #: rc.cpp:3178
4193 #: rc.cpp:5182
4194 msgid "Folder"
4195 msgstr "Carpeta"
4196
4197 #: src/dvdwizard.cpp:684
4198 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
4199 msgstr "La carpeta %1 ya existe. ¿Sobrescribirla?\n"
4200
4201 #: rc.cpp:2350
4202 #: rc.cpp:4354
4203 msgid "Follow mouse"
4204 msgstr "Seguir al ratón"
4205
4206 #: rc.cpp:1833
4207 #: rc.cpp:2029
4208 #: rc.cpp:3837
4209 #: rc.cpp:4033
4210 #: rc.cpp:5509
4211 msgid "Font"
4212 msgstr "Fuente"
4213
4214 #: src/titlewidget.cpp:87
4215 msgid "Font color opacity"
4216 msgstr "Opacidad del color de fuente"
4217
4218 #: src/titlewidget.cpp:243
4219 msgid "Font weight"
4220 msgstr "Tamaño de la fuente"
4221
4222 #: rc.cpp:2752
4223 #: rc.cpp:4756
4224 msgid "Fonts"
4225 msgstr "Fuentes"
4226
4227 #: src/initeffects.cpp:772
4228 #: src/initeffects.cpp:817
4229 #: src/initeffects.cpp:829
4230 msgid "Force Deinterlace Overlay"
4231 msgstr "Forzar superposición desentrelazada"
4232
4233 #: rc.cpp:2803
4234 #: rc.cpp:4807
4235 msgid "Force Interlaced"
4236 msgstr "Forzar entrelazado"
4237
4238 #: rc.cpp:2800
4239 #: rc.cpp:4804
4240 msgid "Force Progressive"
4241 msgstr "Forzar progresivo"
4242
4243 #: src/initeffects.cpp:771
4244 #: src/initeffects.cpp:816
4245 #: src/initeffects.cpp:829
4246 msgid "Force Progressive Rendering"
4247 msgstr "Forzar procesamiento progresivo"
4248
4249 #: rc.cpp:1755
4250 #: rc.cpp:3759
4251 msgid "Force aspect ratio"
4252 msgstr "Forzar proporción de imagen"
4253
4254 #: rc.cpp:1779
4255 #: rc.cpp:3783
4256 msgid "Force colorspace"
4257 msgstr "Forzar espacio de color"
4258
4259 #: rc.cpp:1773
4260 #: rc.cpp:3777
4261 msgid "Force duration"
4262 msgstr "Forzar duración"
4263
4264 #: rc.cpp:1788
4265 #: rc.cpp:3792
4266 msgid "Force field order"
4267 msgstr "Forzar orden de campos"
4268
4269 #: rc.cpp:1770
4270 #: rc.cpp:3774
4271 msgid "Force frame rate"
4272 msgstr "Forzar velocidad de fotogramas"
4273
4274 #: rc.cpp:1767
4275 #: rc.cpp:3771
4276 msgid "Force progressive"
4277 msgstr "Forzar progresivo"
4278
4279 #: rc.cpp:1872
4280 #: rc.cpp:1878
4281 #: rc.cpp:2410
4282 #: rc.cpp:2908
4283 #: rc.cpp:2974
4284 #: rc.cpp:3235
4285 #: rc.cpp:3241
4286 #: rc.cpp:3359
4287 #: rc.cpp:3478
4288 #: rc.cpp:3876
4289 #: rc.cpp:3882
4290 #: rc.cpp:4414
4291 #: rc.cpp:4912
4292 #: rc.cpp:4978
4293 #: rc.cpp:5239
4294 #: rc.cpp:5245
4295 #: rc.cpp:5363
4296 #: rc.cpp:5482
4297 msgid "Form"
4298 msgstr "Forma"
4299
4300 #: rc.cpp:2257
4301 #: rc.cpp:2275
4302 #: rc.cpp:2284
4303 #: rc.cpp:2773
4304 #: rc.cpp:4261
4305 #: rc.cpp:4279
4306 #: rc.cpp:4288
4307 #: rc.cpp:4777
4308 msgid "Format"
4309 msgstr "Formato"
4310
4311 #: rc.cpp:1617
4312 #: rc.cpp:3621
4313 msgid "Formats"
4314 msgstr "Formatos"
4315
4316 #: src/recmonitor.cpp:81
4317 #: src/mainwindow.cpp:1275
4318 #: src/monitor.cpp:111
4319 msgid "Forward"
4320 msgstr "Avanzar"
4321
4322 #: src/mainwindow.cpp:1310
4323 msgid "Forward 1 Frame"
4324 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
4325
4326 #: src/mainwindow.cpp:1315
4327 msgid "Forward 1 Second"
4328 msgstr "Avanzar 1 segundo"
4329
4330 #: src/mainwindow.cpp:3369
4331 #: src/mainwindow.cpp:3379
4332 msgid "Found: %1"
4333 msgstr "Encontrado: %1"
4334
4335 #: rc.cpp:298
4336 msgid "Four corners geometry engine"
4337 msgstr "Motor de geometría de cuatro esquinas"
4338
4339 #: src/unicodedialog.cpp:142
4340 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
4341 msgstr "Espacio de 'cuatro por eme'. Ancho: 1/4 de una letra <em>m</em>"
4342
4343 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:217
4344 msgid ""
4345 "Frame\n"
4346 "%1"
4347 msgstr ""
4348 "Fotograma\n"
4349 "%1"
4350
4351 #: src/blackmagic/capture.cpp:375
4352 msgid "Frame (%1) - No input signal"
4353 msgstr "Fotograma (%1) - No hay señal entrante"
4354
4355 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:493
4356 msgid "Frame Captured"
4357 msgstr "Fotograma capturado"
4358
4359 #: rc.cpp:3187
4360 #: rc.cpp:5191
4361 msgid "Frame Duration"
4362 msgstr "Duración del fotograma"
4363
4364 #: rc.cpp:1686
4365 #: rc.cpp:3690
4366 msgid "Frame duration"
4367 msgstr "Duración del fotograma"
4368
4369 #: src/clipproperties.cpp:403
4370 #: rc.cpp:1534
4371 #: rc.cpp:2263
4372 #: rc.cpp:2365
4373 #: rc.cpp:3538
4374 #: rc.cpp:4267
4375 #: rc.cpp:4369
4376 msgid "Frame rate"
4377 msgstr "Velocidad de fotogramas"
4378
4379 #: src/wizard.cpp:555
4380 #: rc.cpp:2661
4381 #: rc.cpp:2923
4382 #: rc.cpp:4665
4383 #: rc.cpp:4927
4384 msgid "Frame rate:"
4385 msgstr "Velocidad de fotogramas:"
4386
4387 #: rc.cpp:174
4388 msgid "Frame rotation in 3D space"
4389 msgstr "Rotación del fotograma en el espacio 3D"
4390
4391 #: src/clipproperties.cpp:400
4392 msgid "Frame size"
4393 msgstr "Tamaño de fotograma"
4394
4395 #: src/wizard.cpp:555
4396 msgid "Frame size:"
4397 msgstr "Tamaño de fotograma:"
4398
4399 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:328
4400 msgid "Framebuffer console"
4401 msgstr "Consola del framebuffer"
4402
4403 #: src/slideshowclip.cpp:78
4404 #: src/mainwindow.cpp:906
4405 #: src/clipproperties.cpp:327
4406 #: rc.cpp:2866
4407 #: rc.cpp:4870
4408 msgid "Frames"
4409 msgstr "Fotogramas"
4410
4411 #: src/recmonitor.cpp:756
4412 msgid "Free space: %1"
4413 msgstr "Espacio libre: %1"
4414
4415 #: rc.cpp:162
4416 msgid "Freeze"
4417 msgstr "Congelar"
4418
4419 #: rc.cpp:170
4420 msgid "Freeze After"
4421 msgstr "Congelar después"
4422
4423 #: rc.cpp:168
4424 msgid "Freeze Before"
4425 msgstr "Congelar antes"
4426
4427 #: rc.cpp:166
4428 msgid "Freeze at"
4429 msgstr "Congelar en"
4430
4431 #: rc.cpp:164
4432 msgid "Freeze video on a chosen frame"
4433 msgstr "Congelar video en el fotograma seleccionado"
4434
4435 #: src/clipproperties.cpp:207
4436 #: rc.cpp:477
4437 #: rc.cpp:1325
4438 msgid "Frequency"
4439 msgstr "Frecuencia"
4440
4441 #: rc.cpp:54
4442 #: rc.cpp:2839
4443 #: rc.cpp:4843
4444 msgid "From"
4445 msgstr "Desde"
4446
4447 #: rc.cpp:1782
4448 #: rc.cpp:3786
4449 msgid "Full luma range"
4450 msgstr "Rango completo de luma"
4451
4452 #: rc.cpp:2830
4453 #: rc.cpp:4834
4454 msgid "Full project"
4455 msgstr "Proyecto completo"
4456
4457 #: rc.cpp:2344
4458 #: rc.cpp:4348
4459 msgid "Full screen capture"
4460 msgstr "Captura de pantalla completa"
4461
4462 #: rc.cpp:2374
4463 #: rc.cpp:4378
4464 msgid "Full shots"
4465 msgstr "Tomas completas"
4466
4467 #: rc.cpp:1479
4468 msgid "Fun"
4469 msgstr "Divertidos"
4470
4471 #: rc.cpp:356
4472 #: rc.cpp:2422
4473 #: rc.cpp:4426
4474 msgid "G"
4475 msgstr "G"
4476
4477 #: rc.cpp:808
4478 msgid "G trace"
4479 msgstr "Trazado G"
4480
4481 #: rc.cpp:1022
4482 #: rc.cpp:1026
4483 #: rc.cpp:1184
4484 #: rc.cpp:1190
4485 #: rc.cpp:1323
4486 #: rc.cpp:1363
4487 #: rc.cpp:1457
4488 msgid "Gain"
4489 msgstr "Ganancia"
4490
4491 #: rc.cpp:1331
4492 #: rc.cpp:1369
4493 msgid "Gain In"
4494 msgstr "Ganancia entrante"
4495
4496 #: rc.cpp:1333
4497 #: rc.cpp:1371
4498 msgid "Gain Out"
4499 msgstr "Ganancia de salida"
4500
4501 #: rc.cpp:645
4502 #: rc.cpp:1028
4503 #: rc.cpp:1032
4504 msgid "Gamma"
4505 msgstr "Gama"
4506
4507 #: src/mainwindow.cpp:2566
4508 msgctxt "general keyboard shortcuts"
4509 msgid "General"
4510 msgstr "General"
4511
4512 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:331
4513 msgid "General graphics interface"
4514 msgstr "Interfaz gráfica general"
4515
4516 #: rc.cpp:2848
4517 #: rc.cpp:4852
4518 msgid "Generate Script"
4519 msgstr "Generar script"
4520
4521 #: rc.cpp:2709
4522 #: rc.cpp:2959
4523 #: rc.cpp:4713
4524 #: rc.cpp:4963
4525 msgid "Generate for images larger than"
4526 msgstr "Generar para imágenes mayores a"
4527
4528 #: rc.cpp:2703
4529 #: rc.cpp:2953
4530 #: rc.cpp:4707
4531 #: rc.cpp:4957
4532 msgid "Generate for videos larger than"
4533 msgstr "Generar para videos mayores a"
4534
4535 #: src/projectlist.h:128
4536 msgid "Generating proxy ..."
4537 msgstr "Generando remplazo ..."
4538
4539 #: rc.cpp:5521
4540 msgid "Generators"
4541 msgstr "Generadores"
4542
4543 #: src/initeffects.cpp:763
4544 #: src/initeffects.cpp:790
4545 #: src/initeffects.cpp:808
4546 #: rc.cpp:26
4547 msgid "Geometry"
4548 msgstr "Geometría"
4549
4550 #: rc.cpp:587
4551 msgid "Glow"
4552 msgstr "Resplandor"
4553
4554 #: src/customruler.cpp:86
4555 #: rc.cpp:5560
4556 msgid "Go To"
4557 msgstr "Ir a"
4558
4559 #: src/mainwindow.cpp:1285
4560 msgid "Go to Clip End"
4561 msgstr "Ir al final del clip"
4562
4563 #: src/mainwindow.cpp:1280
4564 msgid "Go to Clip Start"
4565 msgstr "Ir al inicio del clip"
4566
4567 #: src/mainwindow.cpp:1320
4568 msgid "Go to Next Snap Point"
4569 msgstr "Ir al punto de ajuste siguiente"
4570
4571 #: src/mainwindow.cpp:1270
4572 msgid "Go to Previous Snap Point"
4573 msgstr "Ir al punto de ajuste anterior"
4574
4575 #: src/mainwindow.cpp:1305
4576 msgid "Go to Project End"
4577 msgstr "Ir al final del proyecto"
4578
4579 #: src/mainwindow.cpp:1300
4580 msgid "Go to Project Start"
4581 msgstr "Ir al inicio del proyecto"
4582
4583 #: src/mainwindow.cpp:1295
4584 msgid "Go to Zone End"
4585 msgstr "Ir al final de la zona"
4586
4587 #: src/mainwindow.cpp:1290
4588 msgid "Go to Zone Start"
4589 msgstr "Ir al inicio de la zona"
4590
4591 #: src/monitor.cpp:124
4592 #: src/customtrackview.cpp:219
4593 msgid "Go to marker..."
4594 msgstr "Ir a marcador..."
4595
4596 #: src/geometryval.cpp:76
4597 #: src/geometrywidget.cpp:77
4598 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52
4599 msgid "Go to next keyframe"
4600 msgstr "Ir al fotograma clave siguiente"
4601
4602 #: src/geometryval.cpp:78
4603 #: src/geometrywidget.cpp:75
4604 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47
4605 msgid "Go to previous keyframe"
4606 msgstr "Ir al fotograma clave anterior"
4607
4608 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:505
4609 msgid "Going to Capture Frame"
4610 msgstr "Se capturará un fotograma"
4611
4612 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
4613 msgid "Gradient reference line"
4614 msgstr "Línea de referencia del gradiente"
4615
4616 #: rc.cpp:1034
4617 msgid "Grain"
4618 msgstr "Grano"
4619
4620 #: rc.cpp:1036
4621 msgid "Grain over the image"
4622 msgstr "Grano sobre la imagen"
4623
4624 #: rc.cpp:424
4625 msgid "Graph position"
4626 msgstr "Posición de la gráfica"
4627
4628 #: rc.cpp:3280
4629 #: rc.cpp:5284
4630 msgid "GraphView"
4631 msgstr "Vista de gráficas"
4632
4633 #: rc.cpp:982
4634 msgid "Gray color"
4635 msgstr "Color gris"
4636
4637 #: src/colorplaneexport.cpp:242
4638 #: src/colorplaneexport.cpp:270
4639 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:57
4640 #: src/colorscopes/waveform.cpp:37
4641 msgid "Green"
4642 msgstr "Verde"
4643
4644 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56
4645 msgid "Green 2"
4646 msgstr "Verde 2"
4647
4648 #: rc.cpp:270
4649 msgid "Green Tint"
4650 msgstr "Tinte verde"
4651
4652 #: rc.cpp:1044
4653 msgid "Greyscale"
4654 msgstr "Escala de grises"
4655
4656 #: rc.cpp:3064
4657 #: rc.cpp:5068
4658 msgid "Group"
4659 msgstr "Grupo"
4660
4661 #: src/mainwindow.cpp:1342
4662 msgid "Group Clips"
4663 msgstr "Agrupar clips"
4664
4665 #: src/groupclipscommand.cpp:33
4666 msgid "Group clips"
4667 msgstr "Agrupar clips"
4668
4669 #: src/customtrackview.cpp:5031
4670 msgid "Guide"
4671 msgstr "Guía"
4672
4673 #: rc.cpp:2836
4674 #: rc.cpp:4840
4675 msgid "Guide zone"
4676 msgstr "Zona de guía"
4677
4678 #: rc.cpp:5548
4679 msgid "Guides"
4680 msgstr "Guías"
4681
4682 #: src/geometrywidget.cpp:107
4683 msgctxt "Frame height"
4684 msgid "H"
4685 msgstr "H"
4686
4687 #: rc.cpp:1999
4688 #: rc.cpp:4003
4689 msgid "H"
4690 msgstr "H"
4691
4692 #: rc.cpp:2233
4693 #: rc.cpp:3229
4694 #: rc.cpp:4237
4695 #: rc.cpp:5233
4696 msgid "HDV"
4697 msgstr "HDV"
4698
4699 #: src/colorplaneexport.cpp:37
4700 msgid "HSV Hue Shift"
4701 msgstr "TSV desplazar Tono"
4702
4703 #: src/colorplaneexport.cpp:38
4704 #: src/colorplaneexport.cpp:255
4705 msgid "HSV Saturation"
4706 msgstr "TSV Saturación"
4707
4708 #: src/colorplaneexport.cpp:256
4709 #: src/colorplaneexport.cpp:263
4710 msgid "HSV Value"
4711 msgstr "TSV Valor"
4712
4713 #: rc.cpp:754
4714 msgid "HSync"
4715 msgstr "Sinc.H"
4716
4717 #: src/unicodedialog.cpp:152
4718 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
4719 msgstr "Espacio de cabello. Más angosto que U+2009."
4720
4721 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81
4722 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:68
4723 msgid "Hamming window"
4724 msgstr "Ventana Hamming"
4725
4726 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:71
4727 msgid "Handle 1:"
4728 msgstr "Tangente 1:"
4729
4730 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:74
4731 msgid "Handle 2:"
4732 msgstr "Tangente 2:"
4733
4734 #: rc.cpp:900
4735 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
4736 msgstr "Duro,Grueso,Normal,Delgado"
4737
4738 #: rc.cpp:2521
4739 #: rc.cpp:4525
4740 msgid "Height"
4741 msgstr "Altura"
4742
4743 #: rc.cpp:1098
4744 msgid "Hi gain"
4745 msgstr "Ganancia de altos"
4746
4747 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4748 msgid "Hidden"
4749 msgstr "Oculto"
4750
4751 #: rc.cpp:1198
4752 msgid "Hide a region of the clip"
4753 msgstr "Oculta una región del clip"
4754
4755 #: rc.cpp:24
4756 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
4757 msgstr "Oculta una zona seleccionada y sigue sus movimientos"
4758
4759 #: rc.cpp:2356
4760 #: rc.cpp:4360
4761 msgid "Hide cursor"
4762 msgstr "Ocultar cursor"
4763
4764 #: rc.cpp:2353
4765 #: rc.cpp:4357
4766 msgid "Hide frame"
4767 msgstr "Ocultar fotograma"
4768
4769 #: src/headertrack.cpp:62
4770 msgid "Hide track"
4771 msgstr "Ocultar pista"
4772
4773 #: rc.cpp:1393
4774 msgid "High frequency damping"
4775 msgstr "Atenuación de frecuencias altas"
4776
4777 #: rc.cpp:595
4778 msgid "High quality 3D denoiser"
4779 msgstr "Supresor de ruidos 3D de alta calidad"
4780
4781 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49
4782 msgid "Highlight peaks"
4783 msgstr "Destacar picos"
4784
4785 #: src/mainwindow.cpp:279
4786 msgid "Histogram"
4787 msgstr "Histograma"
4788
4789 #: rc.cpp:655
4790 msgid "Histogram position"
4791 msgstr "Posición del histograma"
4792
4793 #: rc.cpp:1465
4794 msgid "Horizontal"
4795 msgstr "Horizontal"
4796
4797 #: rc.cpp:615
4798 msgid "Horizontal center"
4799 msgstr "Centro horizontal"
4800
4801 #: rc.cpp:36
4802 msgid "Horizontal multiplicator"
4803 msgstr "Multiplicador horizontal"
4804
4805 #: rc.cpp:64
4806 msgid "Horizontal scatter"
4807 msgstr "Dispersión horizontal"
4808
4809 #: rc.cpp:3439
4810 #: rc.cpp:5443
4811 msgid "How much to zoom in"
4812 msgstr "Qué tanto acercar el zoom"
4813
4814 #: rc.cpp:516
4815 #: rc.cpp:541
4816 msgid "How often to detect a face. In between checks, it does object motion tracking."
4817 msgstr "Frecuencia de detección de rostros. Realiza un rastreo interpolado del movimiento, entre cada verificación."
4818
4819 #: rc.cpp:609
4820 msgid "Hue"
4821 msgstr "Tono"
4822
4823 #: rc.cpp:605
4824 msgid "Hue shift"
4825 msgstr "Desplazar tono"
4826
4827 #: rc.cpp:2071
4828 #: rc.cpp:2770
4829 #: rc.cpp:4075
4830 #: rc.cpp:4774
4831 msgid "I"
4832 msgstr "I"
4833
4834 #: src/dvdwizard.cpp:595
4835 msgid "ISO creation process crashed."
4836 msgstr "Proceso de creación del ISO falló."
4837
4838 #: rc.cpp:720
4839 msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
4840 msgstr "Si la atenuación normal no luce suficientemente natural, intentar con esta."
4841
4842 #: rc.cpp:1716
4843 #: rc.cpp:1851
4844 #: rc.cpp:3720
4845 #: rc.cpp:3855
4846 msgid "Image"
4847 msgstr "Imagen"
4848
4849 #: src/initeffects.cpp:756
4850 msgid "Image File"
4851 msgstr "Archivo de imagen"
4852
4853 #: rc.cpp:3181
4854 #: rc.cpp:5185
4855 msgid "Image Type"
4856 msgstr "Tipo de imagen"
4857
4858 #: rc.cpp:1791
4859 #: rc.cpp:3795
4860 msgid "Image background"
4861 msgstr "Imagen de fondo"
4862
4863 #: src/documentchecker.cpp:148
4864 #: src/projectitem.cpp:169
4865 msgid "Image clip"
4866 msgstr "Clip de imagen"
4867
4868 #: src/archivewidget.cpp:68
4869 #: src/projectsettings.cpp:193
4870 #: rc.cpp:3097
4871 #: rc.cpp:5101
4872 msgid "Image clips"
4873 msgstr "Clips de imagen"
4874
4875 #: rc.cpp:2473
4876 #: rc.cpp:4477
4877 msgid "Image editing"
4878 msgstr "Edición de imagenes"
4879
4880 #: src/dvdwizard.cpp:686
4881 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
4882 msgstr "El archivo de imagen %1 ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
4883
4884 #: rc.cpp:3184
4885 #: rc.cpp:5188
4886 msgid "Image name"
4887 msgstr "Nombre de imagen"
4888
4889 #: rc.cpp:1653
4890 #: rc.cpp:1923
4891 #: rc.cpp:3657
4892 #: rc.cpp:3927
4893 msgid "Image preview"
4894 msgstr "Previsualización de imagen"
4895
4896 #: rc.cpp:3169
4897 #: rc.cpp:5173
4898 msgid "Image selection method"
4899 msgstr "Método de selección de imagen"
4900
4901 #: rc.cpp:3109
4902 #: rc.cpp:5113
4903 msgid "Image sequence"
4904 msgstr "Secuencia de imágenes"
4905
4906 #: rc.cpp:1719
4907 #: rc.cpp:2260
4908 #: rc.cpp:3723
4909 #: rc.cpp:4264
4910 msgid "Image size"
4911 msgstr "Tamaño de imagen"
4912
4913 #: rc.cpp:1683
4914 #: rc.cpp:3687
4915 msgid "Image type"
4916 msgstr "Tipo de imagen"
4917
4918 #: rc.cpp:202
4919 msgid "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,Selection on white,Selection on checkers"
4920 msgstr "Imagen,Alfa como gris,Gris + rojo,Selección sobre negro,Selección sobre gris,Selección sobre blanco,Selección sobre damero"
4921
4922 #: src/projectlist.cpp:1206
4923 msgid "Import image sequence"
4924 msgstr "Importar secuencia de imágenes"
4925
4926 #: src/kdenlivedoc.cpp:137
4927 msgid "Importing project effects"
4928 msgstr "Importando efectos del proyecto"
4929
4930 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:50
4931 #: rc.cpp:122
4932 msgid "In"
4933 msgstr "Entrada"
4934
4935 #: src/monitor.cpp:627
4936 msgid "In Point"
4937 msgstr "Punto de entrada"
4938
4939 #: rc.cpp:1899
4940 #: rc.cpp:3903
4941 msgid "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin from 0 again."
4942 msgstr "Aumenta la cantidad de líneas de la cuadrícula.<br />Luego de 8 líneas comienza de nuevamente desde 0."
4943
4944 #: rc.cpp:703
4945 msgid "Increases the saturation of lights."
4946 msgstr "Aumenta la saturación de las luces"
4947
4948 #: src/unicodedialog.cpp:45
4949 msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
4950 msgstr "Información (en inglés) acerca de los caracteres Unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
4951
4952 #: src/recmonitor.cpp:471
4953 #: src/recmonitor.cpp:613
4954 msgid "Initialising..."
4955 msgstr "Inicializando..."
4956
4957 #: rc.cpp:641
4958 msgid "Input black level"
4959 msgstr "Nivel de negro entrante"
4960
4961 #: rc.cpp:1104
4962 msgid "Input gain (dB)"
4963 msgstr "Ganancia de entrada (dB)"
4964
4965 #: rc.cpp:643
4966 msgid "Input white level"
4967 msgstr "Nivel de blanco entrante"
4968
4969 #: src/mainwindow.cpp:1365
4970 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
4971 msgstr "Insertar la zona del clip en la línea de tiempo (superponer)"
4972
4973 #: src/customtrackview.cpp:5687
4974 msgid "Insert New Track"
4975 msgstr "Insertar nueva pista"
4976
4977 #: src/mainwindow.cpp:1453
4978 msgid "Insert Space"
4979 msgstr "Insertar espacio"
4980
4981 #: src/mainwindow.cpp:1461
4982 #: src/headertrack.cpp:104
4983 msgid "Insert Track"
4984 msgstr "Insertar pista"
4985
4986 #: src/titlewidget.cpp:263
4987 msgid "Insert Unicode character"
4988 msgstr "Insertar caracter Unicode"
4989
4990 #: src/customtrackview.cpp:6366
4991 msgid "Insert clip"
4992 msgstr "Insertar clip"
4993
4994 #: src/noteswidget.cpp:38
4995 msgid "Insert current timecode"
4996 msgstr "Insertar código de tiempo actual"
4997
4998 #: src/mainwindow.cpp:939
4999 msgid "Insert mode"
5000 msgstr "Modo de inserción"
5001
5002 #: src/insertspacecommand.cpp:35
5003 msgid "Insert space"
5004 msgstr "Insertar espacio"
5005
5006 #: src/customtrackview.cpp:5686
5007 #: rc.cpp:1806
5008 #: rc.cpp:3810
5009 msgid "Insert track"
5010 msgstr "Insertar pista"
5011
5012 #: src/mainwindow.cpp:1236
5013 msgid "Insert zone in project tree"
5014 msgstr "Insertar zona en árbol de proyecto"
5015
5016 #: src/mainwindow.cpp:1241
5017 msgid "Insert zone in timeline"
5018 msgstr "Insertar zona en línea de tiempo"
5019
5020 #: rc.cpp:5545
5021 msgid "Insertion"
5022 msgstr "Inserción"
5023
5024 #: rc.cpp:3377
5025 #: rc.cpp:5381
5026 msgid "Install extra video mimetypes"
5027 msgstr "Instalar tipos mime extra de video"
5028
5029 #: rc.cpp:1607
5030 #: rc.cpp:3611
5031 msgid "Installed modules"
5032 msgstr "Módulos instalados"
5033
5034 #: rc.cpp:46
5035 msgid "Intensity"
5036 msgstr "Intensidad"
5037
5038 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:674
5039 #: rc.cpp:2682
5040 #: rc.cpp:2941
5041 #: rc.cpp:4686
5042 #: rc.cpp:4945
5043 msgid "Interlaced"
5044 msgstr "Entrelazado"
5045
5046 #: src/projectsettings.cpp:303
5047 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
5048 msgstr "Entrelazado (%1 campos por segundo)"
5049
5050 #: rc.cpp:876
5051 msgid "Interlaced black lines"
5052 msgstr "Líneas negras entrelazadas"
5053
5054 #: rc.cpp:1357
5055 msgid "Interpolation"
5056 msgstr "Interpolación"
5057
5058 #: rc.cpp:326
5059 #: rc.cpp:453
5060 msgid "Interpolator"
5061 msgstr "Interpolador"
5062
5063 #: rc.cpp:970
5064 msgid "Interval"
5065 msgstr "Intervalo"
5066
5067 #: rc.cpp:2609
5068 #: rc.cpp:4613
5069 msgid "Interval Capture"
5070 msgstr "Captura de intervalo"
5071
5072 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:122
5073 #: rc.cpp:2585
5074 #: rc.cpp:4589
5075 msgid "Interval capture"
5076 msgstr "Captura de intervalo"
5077
5078 #: rc.cpp:1492
5079 #: rc.cpp:3496
5080 msgid "Intro movie"
5081 msgstr "Película de introducción"
5082
5083 #: src/customtrackview.cpp:3879
5084 #: src/projectlist.cpp:1290
5085 msgid "Invalid clip"
5086 msgstr "Clip inválido"
5087
5088 #: src/trackview.cpp:240
5089 msgid "Invalid clip producer %1\n"
5090 msgstr "Productor de clip %1 inválido\n"
5091
5092 #: src/trackview.cpp:599
5093 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
5094 msgstr "Clip inválido eliminado de la pista %1 en %2\n"
5095
5096 #: src/blackmagic/capture.cpp:721
5097 msgid "Invalid mode %1 specified"
5098 msgstr "Modo %1 inválido especificado"
5099
5100 #: src/customtrackview.cpp:2263
5101 #: src/customtrackview.cpp:5435
5102 msgid "Invalid transition"
5103 msgstr "Transición inválida"
5104
5105 #: src/initeffects.cpp:755
5106 #: src/initeffects.cpp:829
5107 msgctxt "@property: means that the image is inverted"
5108 msgid "Invert"
5109 msgstr "Invertir"
5110
5111 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:151
5112 #: rc.cpp:72
5113 #: rc.cpp:216
5114 #: rc.cpp:742
5115 #: rc.cpp:1048
5116 #: rc.cpp:1178
5117 #: rc.cpp:1281
5118 msgid "Invert"
5119 msgstr "Invertir"
5120
5121 #: rc.cpp:1050
5122 msgid "Invert colors"
5123 msgstr "Invertir colores"
5124
5125 #: rc.cpp:192
5126 msgid "Invert rotation assignment"
5127 msgstr "Invertir asignación de rotaciones"
5128
5129 #: rc.cpp:884
5130 msgid "Invert selection"
5131 msgstr "Invertir selección"
5132
5133 #: src/titlewidget.cpp:330
5134 msgid "Invert x axis and change 0 point"
5135 msgstr "Invertir eje X y cambiar punto 0"
5136
5137 #: src/titlewidget.cpp:331
5138 msgid "Invert y axis and change 0 point"
5139 msgstr "Invertir eje Y y cambiar punto 0"
5140
5141 #: rc.cpp:2017
5142 #: rc.cpp:4021
5143 msgid "Item Properties"
5144 msgstr "Propiedades del elemento"
5145
5146 #: src/customtrackview.cpp:1363
5147 msgid "Item is locked"
5148 msgstr "El elemento está bloqueado"
5149
5150 #: rc.cpp:2335
5151 #: rc.cpp:4339
5152 msgid "Jack"
5153 msgstr "Jack"
5154
5155 #: src/main.cpp:46
5156 msgid "Jason Wood"
5157 msgstr "Jason Wood"
5158
5159 #: src/main.cpp:38
5160 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
5161 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
5162
5163 #: src/main.cpp:44
5164 msgid "Jean-Michel Poure"
5165 msgstr "Jean-Michel Poure"
5166
5167 #: rc.cpp:2869
5168 #: rc.cpp:4873
5169 msgid "Job Queue"
5170 msgstr "Cola de tareas"
5171
5172 #: rc.cpp:1941
5173 #: rc.cpp:3945
5174 msgid "Job status"
5175 msgstr "Estado de tarea"
5176
5177 #: rc.cpp:3383
5178 #: rc.cpp:5387
5179 msgid "Jog Shuttle device disabled."
5180 msgstr "Dispositivo Jog Shuttle deshabilitado."
5181
5182 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:166
5183 msgid "JogShuttle"
5184 msgstr "JogShuttle"
5185
5186 #: rc.cpp:342
5187 msgid "K-Means Clustering"
5188 msgstr "Algoritmo de agrupamiento k-medias"
5189
5190 #: src/main.cpp:34
5191 msgid "Kdenlive"
5192 msgstr "Kdenlive"
5193
5194 #: src/kdenlivedoc.cpp:973
5195 #: src/kdenlivedoc.cpp:976
5196 #: src/kdenlivedoc.cpp:984
5197 msgid "Keep as placeholder"
5198 msgstr "Mantener como marcador de posición"
5199
5200 #: rc.cpp:2170
5201 #: rc.cpp:4174
5202 msgid "Keep aspect ratio"
5203 msgstr "Mantener proporción"
5204
5205 #: rc.cpp:364
5206 msgid "Keep luma"
5207 msgstr "Mantener luma"
5208
5209 #: rc.cpp:964
5210 msgid "Kernel size"
5211 msgstr "Tamaño del núcleo"
5212
5213 #: rc.cpp:1271
5214 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
5215 msgstr "Rotoscopía vectorial animable"
5216
5217 #: rc.cpp:1130
5218 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
5219 msgstr "Cambiar timbre (efecto de audio LADSPA)"
5220
5221 #: rc.cpp:1054
5222 msgid "LADSPA declipper audio effect"
5223 msgstr "Declipper (efecto de audio LADSPA)"
5224
5225 #: rc.cpp:1092
5226 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
5227 msgstr "Ecualizador (efecto de audio LADSPA)"
5228
5229 #: rc.cpp:1058
5230 msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
5231 msgstr "Ecualizador de 15 bandas (efecto de audio LADSPA)"
5232
5233 #: rc.cpp:1102
5234 msgid "LADSPA limiter audio effect"
5235 msgstr "Limitador (efecto de audio LADSPA)"
5236
5237 #: rc.cpp:1112
5238 msgid "LADSPA phaser audio effect"
5239 msgstr "Phaser (efecto de audio LADSPA)"
5240
5241 #: rc.cpp:1124
5242 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
5243 msgstr "Redimensionar timbre (efecto de audio LADSPA)"
5244
5245 #: rc.cpp:1136
5246 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
5247 msgstr "Redimensionar frecuencia (efecto de audio LADSPA)"
5248
5249 #: rc.cpp:1142
5250 msgid "LADSPA reverb audio effect"
5251 msgstr "Reverberación (efecto de audio LADSPA)"
5252
5253 #: rc.cpp:1150
5254 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
5255 msgstr "Reverberación de salón (efecto de audio LADSPA)"
5256
5257 #: rc.cpp:510
5258 msgid "Largest"
5259 msgstr "Más grande"
5260
5261 #: src/mainwindow.cpp:400
5262 msgid "Layout %1"
5263 msgstr "Disposición %1"
5264
5265 #: src/mainwindow.cpp:1687
5266 msgid "Layout name:"
5267 msgstr "Nombre de la disposición:"
5268
5269 #: src/mainwindow.cpp:397
5270 msgid "Layouts"
5271 msgstr "Disposiciones"
5272
5273 #: rc.cpp:96
5274 #: rc.cpp:734
5275 msgid "Left"
5276 msgstr "Izquierda"
5277
5278 #: rc.cpp:12
5279 #: rc.cpp:52
5280 #: rc.cpp:56
5281 msgid "Left,Right"
5282 msgstr "Derecha,Izquierda"
5283
5284 #: rc.cpp:796
5285 msgid "Length"
5286 msgstr "Longitud"
5287
5288 #: rc.cpp:611
5289 msgid "Lens Correction"
5290 msgstr "Corrección de lente"
5291
5292 #: rc.cpp:625
5293 msgid "LetterB0xed"
5294 msgstr "LetterB0xed"
5295
5296 #: rc.cpp:338
5297 msgid "Level of trip"
5298 msgstr "Nivel de trayectoria"
5299
5300 #: rc.cpp:633
5301 msgid "Levels"
5302 msgstr "Niveles"
5303
5304 #: src/titlewidget.cpp:238
5305 msgctxt "Font style"
5306 msgid "Light"
5307 msgstr "Delgada"
5308
5309 #: rc.cpp:657
5310 msgid "Light Graffiti"
5311 msgstr "Graffiti de luz"
5312
5313 #: rc.cpp:659
5314 msgid ""
5315 "Light Graffiti effect.\n"
5316 "        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
5317 "        opened for a while), but for video.]]></full>"
5318 msgstr ""
5319 "Efecto Graffiti de luz.\n"
5320 "        <full><![CDATA[Este efecto permite realizar una pintura lumínica sobre un video. Esto es, se pinta moviendo una fuente lumínica a través de la imagen, manteniendo el obturador\n"
5321 "        abierto un cierto tiempo).]]></full>"
5322
5323 #: rc.cpp:1106
5324 msgid "Limit (dB)"
5325 msgstr "Límite (dB)"
5326
5327 #: rc.cpp:1100
5328 msgid "Limiter"
5329 msgstr "Limitador"
5330
5331 #: src/unicodedialog.cpp:128
5332 msgid ""
5333 "Line Feed (newline character, \\\\n"
5334 ")"
5335 msgstr ""
5336 "Nueva línea (caracter de nueva línea, \\\\n"
5337 ")"
5338
5339 #: rc.cpp:1881
5340 #: rc.cpp:3885
5341 msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
5342 msgstr "Alinea las posiciones de las tangentes.<br />Se obtiene una curva suave."
5343
5344 #: rc.cpp:2573
5345 #: rc.cpp:4577
5346 msgid "Live view"
5347 msgstr "Vista en vivo"
5348
5349 #: rc.cpp:1094
5350 msgid "Lo gain"
5351 msgstr "Ganancia de bajos"
5352
5353 #: src/dvdwizard.cpp:104
5354 msgid "Load"
5355 msgstr "Cargar"
5356
5357 #: src/titlewidget.cpp:686
5358 msgid "Load Image"
5359 msgstr "Cargar imagen"
5360
5361 #: src/mainwindow.cpp:398
5362 msgid "Load Layout"
5363 msgstr "Cargar disposición"
5364
5365 #: src/titlewidget.cpp:1748
5366 msgid "Load Title"
5367 msgstr "Cargar título"
5368
5369 #: src/kdenlivedoc.cpp:130
5370 #: src/projectlist.cpp:996
5371 msgid "Loading"
5372 msgstr "Cargando"
5373
5374 #: src/projectlist.cpp:1682
5375 msgid "Loading clips"
5376 msgstr "Cargando clips"
5377
5378 #: src/mainwindow.cpp:2022
5379 #: src/mainwindow.cpp:2033
5380 #: src/kdenlivedoc.cpp:183
5381 msgid "Loading project"
5382 msgstr "Cargando proyecto"
5383
5384 #: src/projectlist.cpp:1533
5385 msgid "Loading thumbnails"
5386 msgstr "Cargando miniaturas"
5387
5388 #: src/headertrack.cpp:66
5389 #: src/locktrackcommand.cpp:31
5390 msgid "Lock track"
5391 msgstr "Bloquear pista"
5392
5393 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5394 msgid "Locked"
5395 msgstr "Bloqueado"
5396
5397 #: rc.cpp:3040
5398 #: rc.cpp:5044
5399 msgid "Log"
5400 msgstr "Registro"
5401
5402 #: src/kdenlivedoc.cpp:978
5403 #: src/kdenlivedoc.cpp:986
5404 msgid "Looking for %1"
5405 msgstr "Buscando %1"
5406
5407 #: rc.cpp:1692
5408 #: rc.cpp:1857
5409 #: rc.cpp:2603
5410 #: rc.cpp:3193
5411 #: rc.cpp:3696
5412 #: rc.cpp:3861
5413 #: rc.cpp:4607
5414 #: rc.cpp:5197
5415 msgid "Loop"
5416 msgstr "Repetir"
5417
5418 #: src/mainwindow.cpp:1192
5419 msgid "Loop Zone"
5420 msgstr "Zona de repetición"
5421
5422 #: src/mainwindow.cpp:1197
5423 msgid "Loop selected clip"
5424 msgstr "Repetir clip seleccionado"
5425
5426 #: src/renderwidget.cpp:1227
5427 msgid "Lossless / HQ"
5428 msgstr "Sin pérdida / Alta calidad"
5429
5430 #: rc.cpp:683
5431 msgid "Lower Overexposure"
5432 msgstr "Disminuir sobre exposición"
5433
5434 #: src/titlewidget.cpp:275
5435 msgid "Lower object"
5436 msgstr "Bajar objeto"
5437
5438 #: src/titlewidget.cpp:290
5439 msgid "Lower object to bottom"
5440 msgstr "Enviar objeto al fondo"
5441
5442 #: src/colorplaneexport.cpp:244
5443 #: src/colorplaneexport.cpp:272
5444 msgid "Luma"
5445 msgstr "Luma"
5446
5447 #: src/documentchecker.cpp:123
5448 msgid "Luma file"
5449 msgstr "Archivo de luma"
5450
5451 #: src/archivewidget.cpp:84
5452 msgid "Luma files"
5453 msgstr "Archivos de luma"
5454
5455 #: rc.cpp:286
5456 #: rc.cpp:370
5457 #: rc.cpp:394
5458 msgid "Luma formula"
5459 msgstr "Método de luma"
5460
5461 #: src/colorscopes/histogram.cpp:37
5462 #: src/colorscopes/waveform.cpp:47
5463 msgid "Luma mode"
5464 msgstr "Modo de luma"
5465
5466 #: rc.cpp:2413
5467 #: rc.cpp:4417
5468 msgid "Luma value"
5469 msgstr "Valor de luma"
5470
5471 #: rc.cpp:726
5472 msgid "Luminance"
5473 msgstr "Luminancia"
5474
5475 #: rc.cpp:2491
5476 #: rc.cpp:4495
5477 msgid "M"
5478 msgstr "M"
5479
5480 #: src/main.cpp:38
5481 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
5482 msgstr "Portabilidad a MLT y KDE SC 4, desarrollador principal y administrador"
5483
5484 #: rc.cpp:2440
5485 #: rc.cpp:4444
5486 msgid "MLT environment"
5487 msgstr "Entorno MLT"
5488
5489 #: rc.cpp:2443
5490 #: rc.cpp:4447
5491 msgid "MLT profiles folder"
5492 msgstr "Carpeta de perfiles de MLT"
5493
5494 #: src/main.cpp:39
5495 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
5496 msgstr "Transiciones y efectos de MLT, línea de tiempo, gráficas de audio"
5497
5498 #: src/wizard.cpp:267
5499 msgid "MLT version is correct"
5500 msgstr "La versión de MLT es correcta"
5501
5502 #: src/wizard.cpp:257
5503 msgid "MLT version: %1"
5504 msgstr "Versión de MLT: %1"
5505
5506 #: src/wizard.cpp:620
5507 msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
5508 msgstr "No se encuentra módulo SDL de MLT. Verificar la instalación de MLT. Kdenlive no funcionará hasta resolver esto."
5509
5510 #: rc.cpp:1413
5511 msgid "Make clip play faster or slower"
5512 msgstr "Hace el clip más rápido o más lento"
5513
5514 #: rc.cpp:76
5515 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
5516 msgstr "Convertir imagen a escala de grises, excepto el color elegido"
5517
5518 #: rc.cpp:1433
5519 msgid "Make monochrome clip"
5520 msgstr "Convertir clip a monocromo"
5521
5522 #: rc.cpp:84
5523 msgid "Make selected color transparent"
5524 msgstr "Hacer transparente el color seleccionado"
5525
5526 #: rc.cpp:1461
5527 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
5528 msgstr "Crea ondas en el clip (animable)"
5529
5530 #: rc.cpp:716
5531 msgid "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and paint the light mask over a completely different video."
5532 msgstr "Hace transparente el fondo, permitiendo componer la máscara de luz sobre un video completamente distinto."
5533
5534 #: src/mainwindow.cpp:1145
5535 msgid "Manage Project Profiles"
5536 msgstr "Administrar perfiles de proyecto"
5537
5538 #: rc.cpp:459
5539 msgid "Manual Aspect"
5540 msgstr "Proporción manual"
5541
5542 #: rc.cpp:449
5543 msgid "Manual Scale"
5544 msgstr "Redimensionado manual"
5545
5546 #: rc.cpp:1000
5547 msgid "Map black to"
5548 msgstr "Mapear negro a"
5549
5550 #: rc.cpp:1002
5551 msgid "Map white to"
5552 msgstr "Mapear blanco a"
5553
5554 #: rc.cpp:998
5555 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
5556 msgstr "Mapea la luminosidad de la imagen original entre dos colores seleccionados"
5557
5558 #: src/main.cpp:39
5559 msgid "Marco Gittler"
5560 msgstr "Marco Gittler"
5561
5562 #: src/mainwindow.cpp:2730
5563 #: src/definitions.h:159
5564 #: src/clipproperties.cpp:675
5565 #: src/docclipbase.cpp:366
5566 #: rc.cpp:1917
5567 #: rc.cpp:3921
5568 msgid "Marker"
5569 msgstr "Marcador"
5570
5571 #: rc.cpp:802
5572 msgid "Marker 1"
5573 msgstr "Marcador 1"
5574
5575 #: rc.cpp:804
5576 msgid "Marker 2"
5577 msgstr "Marcador 2"
5578
5579 #: rc.cpp:1725
5580 #: rc.cpp:3729
5581 #: rc.cpp:5536
5582 msgid "Markers"
5583 msgstr "Marcadores"
5584
5585 #: rc.cpp:730
5586 msgid "Mask0Mate"
5587 msgstr "Mask0Mate"
5588
5589 #: rc.cpp:230
5590 #: rc.cpp:258
5591 msgid "Max"
5592 msgstr "Máx."
5593
5594 #: rc.cpp:1299
5595 msgid "Max darker"
5596 msgstr "Oscurecimiento máx."
5597
5598 #: rc.cpp:1301
5599 msgid "Max lighter"
5600 msgstr "Aclaramiento máx."
5601
5602 #: rc.cpp:1297
5603 msgid "Max number of lines"
5604 msgstr "Nº máximo de líneas"
5605
5606 #: rc.cpp:112
5607 msgid "Maximal Diameter"
5608 msgstr "Diámetro máximo"
5609
5610 #: rc.cpp:114
5611 msgid "Maximal number of dust"
5612 msgstr "Cantidad máxima de polvo"
5613
5614 #: rc.cpp:1192
5615 msgid "Maximum gain"
5616 msgstr "Ganancia máxima"
5617
5618 #: rc.cpp:766
5619 msgid "Measure video values"
5620 msgstr "Medir valores del video"
5621
5622 #: rc.cpp:770
5623 msgid "Measurement"
5624 msgstr "Medidas"
5625
5626 #: src/renderwidget.cpp:1226
5627 msgid "Media players"
5628 msgstr "Reproductores de medios"
5629
5630 #: src/wizard.cpp:203
5631 msgid "Melt"
5632 msgstr "Melt"
5633
5634 #: rc.cpp:2446
5635 #: rc.cpp:4450
5636 msgid "Melt path"
5637 msgstr "Ruta de Melt"
5638
5639 #: rc.cpp:3052
5640 #: rc.cpp:5056
5641 msgid "Menu File"
5642 msgstr "Archivo de menú"
5643
5644 #: src/dvdwizard.cpp:348
5645 msgid "Menu job timed out"
5646 msgstr "Tiempo de espera agotado en la tarea de menú"
5647
5648 #: rc.cpp:1743
5649 #: rc.cpp:3747
5650 msgid "Metadata"
5651 msgstr "Metadatos"
5652
5653 #: rc.cpp:1096
5654 msgid "Mid gain"
5655 msgstr "Ganancia de medios"
5656
5657 #: rc.cpp:3172
5658 #: rc.cpp:5176
5659 msgid "Mimetype"
5660 msgstr "Tipo Mime"
5661
5662 #: rc.cpp:228
5663 #: rc.cpp:256
5664 msgid "Min"
5665 msgstr "Mín."
5666
5667 #: rc.cpp:504
5668 #: rc.cpp:533
5669 msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
5670 msgstr "Cantidad mínima de rectángulos que define un objeto."
5671
5672 #: src/unicodedialog.cpp:164
5673 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
5674 msgstr "Signo de menos. Para números: &#x2212;42"
5675
5676 #: rc.cpp:1172
5677 msgid "Mirror"
5678 msgstr "Espejar"
5679
5680 #: rc.cpp:1176
5681 msgid "Mirroring direction"
5682 msgstr "Dirección del reflejo"
5683
5684 #: src/effectslistwidget.cpp:103
5685 #: src/effectslistwidget.cpp:124
5686 #: src/effectslistwidget.cpp:126
5687 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
5688 msgid "Misc"
5689 msgstr "Varios"
5690
5691 #: src/monitor.cpp:117
5692 #: src/geometryval.cpp:84
5693 msgid "Misc..."
5694 msgstr "Varios..."
5695
5696 #: src/projectitem.cpp:154
5697 msgid "Missing"
5698 msgstr "No encontrado"
5699
5700 #: src/kdenlivedoc.cpp:762
5701 #: src/kdenlivedoc.cpp:778
5702 #: src/kdenlivedoc.cpp:793
5703 msgid "Missing Profile"
5704 msgstr "Perfil no encontrado"
5705
5706 #: src/dvdwizardmenu.cpp:170
5707 msgid "Missing background image"
5708 msgstr "Imagen de fondo no encontrada"
5709
5710 #: rc.cpp:3145
5711 #: rc.cpp:5149
5712 msgid "Missing clips"
5713 msgstr "Clips no encontrados"
5714
5715 #: src/initeffects.cpp:802
5716 #: rc.cpp:70
5717 msgid "Mix"
5718 msgstr "Mezclar"
5719
5720 #: src/renderwidget.cpp:1228
5721 msgid "Mobile devices"
5722 msgstr "Dispositivos móviles"
5723
5724 #: rc.cpp:1275
5725 msgid "Mode"
5726 msgstr "Modo"
5727
5728 #: src/colorplaneexport.cpp:34
5729 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
5730 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
5731 msgid "Modified YUV (Chroma)"
5732 msgstr "YUV modificado (Croma)"
5733
5734 #: rc.cpp:5557
5735 msgid "Monitor"
5736 msgstr "Monitor"
5737
5738 #: src/audiosignal.cpp:45
5739 msgid "Monitor audio signal"
5740 msgstr "Monitorear señal de audio"
5741
5742 #: rc.cpp:1978
5743 #: rc.cpp:3982
5744 msgid "Monitor background color:"
5745 msgstr "Color de fondo del monitor:"
5746
5747 #: src/monitor.cpp:295
5748 msgid "Monitor overlay infos"
5749 msgstr "Información de superposición del monitor"
5750
5751 #: rc.cpp:48
5752 msgid "Mono to stereo"
5753 msgstr "Mono a estéreo"
5754
5755 #: rc.cpp:1483
5756 msgid "Motion"
5757 msgstr "Movimiento"
5758
5759 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
5760 msgid "Move Track downwards"
5761 msgstr "Mover pista abajo"
5762
5763 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
5764 msgid "Move Track upwards"
5765 msgstr "Mover pista arriba"
5766
5767 #: src/moveclipcommand.cpp:33
5768 #: src/customtrackview.cpp:3274
5769 msgid "Move clip"
5770 msgstr "Mover clip"
5771
5772 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
5773 msgid "Move effect"
5774 msgstr "Mover efecto"
5775
5776 #: src/effectstackview.cpp:67
5777 msgid "Move effect down"
5778 msgstr "Bajar efecto"
5779
5780 #: src/effectstackview.cpp:65
5781 msgid "Move effect up"
5782 msgstr "Subir efecto"
5783
5784 #: src/movegroupcommand.cpp:35
5785 #: src/customtrackview.cpp:3430
5786 msgid "Move group"
5787 msgstr "Mover grupo"
5788
5789 #: src/editguidecommand.cpp:36
5790 msgid "Move guide"
5791 msgstr "Mover guía"
5792
5793 #: src/customtrackview.cpp:651
5794 msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new one."
5795 msgstr "Mover un fotograma clave fuera del clip para eliminarlo. Doble clic para agregar uno nuevo."
5796
5797 #: rc.cpp:1421
5798 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
5799 msgstr "Intercambiar los canales izquierdo y derecho"
5800
5801 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
5802 #: src/customtrackview.cpp:3403
5803 msgid "Move transition"
5804 msgstr "Mover transición"
5805
5806 #: rc.cpp:1204
5807 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
5808 msgstr "Mueve la imagen de arriba a abajo y cambia su brillo de forma aleatoria."
5809
5810 #: rc.cpp:3416
5811 #: rc.cpp:5420
5812 msgid "Movie file"
5813 msgstr "Archivo de película"
5814
5815 #: rc.cpp:1180
5816 msgid "Mute"
5817 msgstr "Silenciar"
5818
5819 #: rc.cpp:1182
5820 msgid "Mute clip"
5821 msgstr "Silenciar clip"
5822
5823 #: src/headertrack.cpp:64
5824 msgid "Mute track"
5825 msgstr "Silenciar pista"
5826
5827 #: src/documentchecker.cpp:139
5828 #: src/projectitem.cpp:160
5829 msgid "Mute video clip"
5830 msgstr "Silenciar clip de video"
5831
5832 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5833 msgid "Muted"
5834 msgstr "Silenciado"
5835
5836 #: rc.cpp:1734
5837 #: rc.cpp:2077
5838 #: rc.cpp:2497
5839 #: rc.cpp:3738
5840 #: rc.cpp:4081
5841 #: rc.cpp:4501
5842 msgid "N"
5843 msgstr "N"
5844
5845 #: src/main.cpp:49
5846 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
5847 msgstr "Gabriel Gazzán"
5848
5849 #: rc.cpp:208
5850 msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
5851 msgstr "Sin OP,Cercenar,Contracción definida,Contracción suave,Expansión definida,Expansión suave,Umbral"
5852
5853 #: rc.cpp:2779
5854 #: rc.cpp:4783
5855 msgid "NTSC"
5856 msgstr "NTSC"
5857
5858 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5859 msgid "NTSC 16:9"
5860 msgstr "NTSC 16:9"
5861
5862 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5863 msgid "NTSC 4:3"
5864 msgstr "NTSC 4:3"
5865
5866 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:720
5867 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5868 #: rc.cpp:3166
5869 #: rc.cpp:3301
5870 #: rc.cpp:3457
5871 #: rc.cpp:5170
5872 #: rc.cpp:5305
5873 #: rc.cpp:5461
5874 msgid "Name"
5875 msgstr "Nombre"
5876
5877 #: src/effectstackview.cpp:131
5878 msgid "Name for saved effect: "
5879 msgstr "Nombre para el efecto guardado:"
5880
5881 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:327
5882 msgid "Nano X"
5883 msgstr "Nano X"
5884
5885 #: rc.cpp:324
5886 #: rc.cpp:451
5887 msgid "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,Lanczos"
5888 msgstr "Más próximo,Bilineal,Bicúbico suave,Bicúbico definido,Curva 4x4,Curva 6x6,Lanczos"
5889
5890 #: rc.cpp:502
5891 #: rc.cpp:531
5892 msgid "Neighbors"
5893 msgstr "Intermedios"
5894
5895 #: rc.cpp:746
5896 msgid "Nervous"
5897 msgstr "Nervioso"
5898
5899 #: rc.cpp:268
5900 msgid "Neutral Color"
5901 msgstr "Color neutro"
5902
5903 #: src/customtrackview.cpp:3845
5904 msgid "New speed (percents)"
5905 msgstr "Nueva velocidad (%)"
5906
5907 #: src/unicodedialog.cpp:47
5908 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
5909 msgstr "Siguiente caracter Unicode (flecha abajo)"
5910
5911 #: rc.cpp:426
5912 msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
5913 msgstr "Corrección de escalonado para Nikon D90"
5914
5915 #: src/blackmagic/capture.cpp:552
5916 msgid "No DeckLink PCI cards found."
5917 msgstr "No se encontraron placas PCI DeckLink."
5918
5919 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:143
5920 msgid "No Effect"
5921 msgstr "Sin efectos"
5922
5923 #: src/titlewidget.cpp:256
5924 msgid "No alignment"
5925 msgstr "Sin alineación"
5926
5927 #: src/dvdwizard.cpp:98
5928 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
5929 msgstr "No se encuentran programas de grabación (K3b, Brasero)"
5930
5931 #: src/dvdwizardmenu.cpp:162
5932 msgid "No button in menu"
5933 msgstr "No hay botón en el menú"
5934
5935 #: src/customtrackview.cpp:4069
5936 #: src/customtrackview.cpp:5369
5937 msgid "No clip copied"
5938 msgstr "Ningún clip copiado"
5939
5940 #: src/mainwindow.cpp:3727
5941 msgid "No clip to transcode"
5942 msgstr "Ningún clip que transcodificar"
5943
5944 #: src/wizard.cpp:179
5945 msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
5946 msgstr "No se ha encontrado un dispositivo, conectar la webcam y refrescar."
5947
5948 #: src/customtrackview.cpp:5932
5949 msgid "No empty space to put clip audio"
5950 msgstr "No hay espacio libre para colocar el clip de audio"
5951
5952 #: src/customtrackview.cpp:5007
5953 #: src/customtrackview.cpp:5059
5954 #: src/customtrackview.cpp:5097
5955 msgid "No guide at cursor time"
5956 msgstr "No hay guía bajo el cursor"
5957
5958 #: src/clipproperties.cpp:973
5959 #: rc.cpp:1707
5960 #: rc.cpp:3211
5961 #: rc.cpp:3711
5962 #: rc.cpp:5215
5963 msgid "No image found"
5964 msgstr "No se ha encontrado ninguna imagen"
5965
5966 #: src/mainwindow.cpp:2760
5967 #: src/mainwindow.cpp:2810
5968 msgid "No marker found at cursor time"
5969 msgstr "No hay marcador bajo el cursor"
5970
5971 #: src/dvdwizardmenu.cpp:182
5972 msgid "No menu entry for %1"
5973 msgstr "No hay entrada en el menú para %1"
5974
5975 #: src/blackmagic/capture.cpp:658
5976 msgid "No video mode specified"
5977 msgstr "No se especificó ningún modo de video"
5978
5979 #: src/unicodedialog.cpp:132
5980 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
5981 msgstr "Espacio duro. &amp;nbsp; en HTML. Ver U+2009 y U+0020."
5982
5983 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37
5984 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
5985 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
5986 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75
5987 #: rc.cpp:1038
5988 msgid "Noise"
5989 msgstr "Ruido"
5990
5991 #: rc.cpp:435
5992 msgid "Non rectilinear lens mappings"
5993 msgstr "Mapas de lentes no rectilíneos"
5994
5995 #: rc.cpp:487
5996 msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
5997 msgstr "Reductor del brillo de lo que no es borde"
5998
5999 #: src/slideshowclip.cpp:62
6000 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:63
6001 #: src/titlewidget.cpp:181
6002 #: src/titlewidget.cpp:575
6003 #: src/clipproperties.cpp:300
6004 #: src/initeffects.cpp:68
6005 #: src/initeffects.cpp:660
6006 msgid "None"
6007 msgstr "Ninguno"
6008
6009 #: rc.cpp:718
6010 msgid "Nonlinear dimming"
6011 msgstr "Atenuación no lineal"
6012
6013 #: src/dragvalue.cpp:106
6014 msgid "Nonlinear scale"
6015 msgstr "Escala no lineal"
6016
6017 #: src/titlewidget.cpp:239
6018 msgctxt "Font style"
6019 msgid "Normal"
6020 msgstr "Normal"
6021
6022 #: rc.cpp:1794
6023 #: rc.cpp:3798
6024 msgid "Normal"
6025 msgstr "Normal"
6026
6027 #: src/mainwindow.cpp:927
6028 msgid "Normal mode"
6029 msgstr "Modo normal"
6030
6031 #: src/dragvalue.cpp:104
6032 msgid "Normal scale"
6033 msgstr "Tamaño normal"
6034
6035 #: rc.cpp:1186
6036 msgid "Normalise"
6037 msgstr "Normalizar"
6038
6039 #: rc.cpp:2995
6040 #: rc.cpp:4999
6041 msgid "Normalise audio for thumbnails"
6042 msgstr "Normalizar audio para miniaturas"
6043
6044 #: src/recmonitor.cpp:675
6045 #: rc.cpp:2392
6046 #: rc.cpp:4396
6047 msgid "Not connected"
6048 msgstr "No conectado"
6049
6050 #: src/archivewidget.cpp:334
6051 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
6052 msgstr "Insuficiente espacio en el disco, espacio disponible: %1"
6053
6054 #: src/mainwindow.cpp:3382
6055 msgid "Not found: %1"
6056 msgstr "No encontrado: %1"
6057
6058 #: src/customtrackview.cpp:4509
6059 #: src/customtrackview.cpp:4602
6060 msgid "Not possible to resize"
6061 msgstr "Imposible redimensionar"
6062
6063 #: rc.cpp:2615
6064 #: rc.cpp:4619
6065 msgid "Notify before capture"
6066 msgstr "Notificar antes de capturar"
6067
6068 #: rc.cpp:398
6069 msgid "Number of curve points"
6070 msgstr "Cantidad de puntos de la curva"
6071
6072 #: rc.cpp:2606
6073 #: rc.cpp:4610
6074 msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
6075 msgstr "Cantidad de fotogramas a reproducir (0 para reproducirlos todos)"
6076
6077 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:305
6078 msgid "OSS"
6079 msgstr "OSS"
6080
6081 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:308
6082 msgid "OSS with DMA access"
6083 msgstr "OSS con acceso DMA"
6084
6085 #: rc.cpp:30
6086 #: rc.cpp:1196
6087 msgid "Obscure"
6088 msgstr "Ocultar"
6089
6090 #: rc.cpp:2128
6091 #: rc.cpp:2359
6092 #: rc.cpp:4132
6093 #: rc.cpp:4363
6094 msgid "Offset"
6095 msgstr "Desplazar"
6096
6097 #: rc.cpp:943
6098 msgid "Offset Alpha"
6099 msgstr "Desplazamiento alfa"
6100
6101 #: rc.cpp:941
6102 msgid "Offset Blue"
6103 msgstr "Desplazamiento azul"
6104
6105 #: rc.cpp:939
6106 msgid "Offset Green"
6107 msgstr "Desplazamiento verde"
6108
6109 #: rc.cpp:935
6110 msgid "Offset Red"
6111 msgstr "Desplazamiento rojo"
6112
6113 #: rc.cpp:1239
6114 msgid "Offset X"
6115 msgstr "Desplazamiento X"
6116
6117 #: rc.cpp:1241
6118 msgid "Offset Y"
6119 msgstr "Desplazamiento Y"
6120
6121 #: src/customtrackview.cpp:417
6122 #: src/customtrackview.cpp:429
6123 msgid "Offset:"
6124 msgstr "Desplazamiento:"
6125
6126 #: rc.cpp:1202
6127 msgid "Oldfilm"
6128 msgstr "Película antigua"
6129
6130 #: src/geometrywidget.cpp:182
6131 #: rc.cpp:2506
6132 #: rc.cpp:4510
6133 msgid "Opacity"
6134 msgstr "Opacidad"
6135
6136 #: src/archivewidget.cpp:215
6137 msgid "Open Archived Project"
6138 msgstr "Abrir proyecto archivado"
6139
6140 #: src/titlewidget.cpp:394
6141 msgid "Open Document"
6142 msgstr "Abrir documento"
6143
6144 #: rc.cpp:2818
6145 #: rc.cpp:4822
6146 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
6147 msgstr "Abrir el asistente de DVD después de procesar"
6148
6149 #: src/unicodedialog.cpp:166
6150 msgid "Open box; stands for a space."
6151 msgstr "Caja abierta; representa un espacio."
6152
6153 #: rc.cpp:2824
6154 #: rc.cpp:4828
6155 msgid "Open browser window after export"
6156 msgstr "Abrir ventana de navegación después de la exportación"
6157
6158 #: rc.cpp:3079
6159 #: rc.cpp:5083
6160 msgid "Open last project on startup"
6161 msgstr "Abrir el último proyecto al iniciar"
6162
6163 #: rc.cpp:3085
6164 #: rc.cpp:5089
6165 msgid "Open projects in new tabs"
6166 msgstr "Abrir proyectos en nuevas pestañas"
6167
6168 #: src/mainwindow.cpp:2006
6169 msgid "Opening file %1"
6170 msgstr "Abriendo archivo %1"
6171
6172 #: rc.cpp:210
6173 #: rc.cpp:234
6174 #: rc.cpp:262
6175 #: rc.cpp:906
6176 msgid "Operation"
6177 msgstr "Operación"
6178
6179 #: rc.cpp:3493
6180 #: rc.cpp:5497
6181 msgid "Options"
6182 msgstr "Opciones"
6183
6184 #: rc.cpp:2531
6185 #: rc.cpp:4535
6186 msgid "Original"
6187 msgstr "Original"
6188
6189 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
6190 msgid "Original Color"
6191 msgstr "Color original"
6192
6193 #: src/main.cpp:46
6194 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
6195 msgstr "Autor de la versión original para KDE 3 (actuamente inactivo)"
6196
6197 #: src/monitoreditwidget.cpp:61
6198 msgid "Original size"
6199 msgstr "Tamaño original"
6200
6201 #: src/titlewidget.cpp:337
6202 msgid "Original size (1:1)"
6203 msgstr "Tamaño original (1:1)"
6204
6205 #: src/archivewidget.cpp:80
6206 #: src/projectsettings.cpp:202
6207 msgid "Other clips"
6208 msgstr "Otros clips"
6209
6210 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:53
6211 #: rc.cpp:156
6212 msgid "Out"
6213 msgstr "Salida"
6214
6215 #: src/monitor.cpp:629
6216 msgid "Out Point"
6217 msgstr "Punto de salida"
6218
6219 #: rc.cpp:2038
6220 #: rc.cpp:4042
6221 msgid "Outline"
6222 msgstr "Contorno"
6223
6224 #: src/titlewidget.cpp:93
6225 msgid "Outline color opacity"
6226 msgstr "Opacidad del color del contorno"
6227
6228 #: src/titlewidget.cpp:99
6229 msgid "Outline width"
6230 msgstr "Ancho del contorno"
6231
6232 #: rc.cpp:1984
6233 #: rc.cpp:3988
6234 msgid "Output device"
6235 msgstr "Dispositivo de salida"
6236
6237 #: rc.cpp:2767
6238 #: rc.cpp:4771
6239 msgid "Output file"
6240 msgstr "Archivo de salida"
6241
6242 #: src/renderwidget.cpp:712
6243 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
6244 msgstr "El archivo de salida ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
6245
6246 #: src/initeffects.cpp:764
6247 #: src/initeffects.cpp:809
6248 msgid "Over,And,Or,Xor"
6249 msgstr "Sobre,Y,O,Oex"
6250
6251 #: rc.cpp:956
6252 msgid "Overall Saturation"
6253 msgstr "Saturación global"
6254
6255 #: rc.cpp:2860
6256 #: rc.cpp:4864
6257 msgid "Overlay"
6258 msgstr "Superposición"
6259
6260 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:141
6261 msgid "Overlay effect"
6262 msgstr "Efecto de superposición"
6263
6264 #: rc.cpp:1425
6265 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
6266 msgstr "Sobresatura el color del video, como en las películas antiguas en Technicolor"
6267
6268 #: src/mainwindow.cpp:933
6269 msgid "Overwrite mode"
6270 msgstr "Modo de superposición"
6271
6272 #: rc.cpp:2494
6273 #: rc.cpp:4498
6274 msgid "P"
6275 msgstr "P"
6276
6277 #: rc.cpp:2776
6278 #: rc.cpp:4780
6279 msgid "PAL"
6280 msgstr "PAL"
6281
6282 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
6283 msgid "PAL 16:9"
6284 msgstr "PAL 16:9"
6285
6286 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
6287 msgid "PAL 4:3"
6288 msgstr "PAL 4:3"
6289
6290 #: rc.cpp:1629
6291 #: rc.cpp:2977
6292 #: rc.cpp:3238
6293 #: rc.cpp:3633
6294 #: rc.cpp:4981
6295 #: rc.cpp:5242
6296 msgid "Paint mode"
6297 msgstr "Modo de pintura"
6298
6299 #: src/slideshowclip.cpp:63
6300 #: src/clipproperties.cpp:301
6301 #: rc.cpp:8
6302 #: rc.cpp:16
6303 msgid "Pan"
6304 msgstr "Paneo"
6305
6306 #: rc.cpp:1223
6307 #: rc.cpp:1267
6308 msgid "Pan and Zoom"
6309 msgstr "Paneo y zoom"
6310
6311 #: src/slideshowclip.cpp:65
6312 #: src/clipproperties.cpp:303
6313 msgid "Pan and zoom"
6314 msgstr "Paneo y zoom"
6315
6316 #: src/slideshowclip.cpp:66
6317 #: src/clipproperties.cpp:304
6318 msgid "Pan and zoom, low-pass"
6319 msgstr "Paneo y zoom, filtrado"
6320
6321 #: src/slideshowclip.cpp:64
6322 #: src/clipproperties.cpp:302
6323 msgid "Pan, low-pass"
6324 msgstr "Paneo, filtrado"
6325
6326 #: rc.cpp:1800
6327 #: rc.cpp:3804
6328 msgid "Param"
6329 msgstr "Param"
6330
6331 #: src/complexparameter.cpp:42
6332 msgid "Parameter info"
6333 msgstr "Información del parámetro"
6334
6335 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:720
6336 #: rc.cpp:3073
6337 #: rc.cpp:5077
6338 msgid "Parameters"
6339 msgstr "Parámetros"
6340
6341 #: src/mainwindow.cpp:1489
6342 msgid "Paste Effects"
6343 msgstr "Pegar efectos"
6344
6345 #: rc.cpp:1635
6346 #: rc.cpp:3151
6347 #: rc.cpp:3639
6348 #: rc.cpp:5155
6349 msgid "Path"
6350 msgstr "Ruta"
6351
6352 #: src/mainwindow.cpp:1183
6353 msgid "Pause"
6354 msgstr "Pausa"
6355
6356 #: rc.cpp:816
6357 msgid "Pb trace"
6358 msgstr "Trazado Pb"
6359
6360 #: rc.cpp:1355
6361 msgid "Phase"
6362 msgstr "Fase"
6363
6364 #: rc.cpp:1018
6365 msgid "Phase Increment"
6366 msgstr "Incremento de fase"
6367
6368 #: rc.cpp:1110
6369 msgid "Phaser"
6370 msgstr "Phaser"
6371
6372 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
6373 msgid "Pick a color on the screen"
6374 msgstr "Escoger un color de la pantalla"
6375
6376 #: rc.cpp:1122
6377 msgid "Pitch Scaler"
6378 msgstr "Redimensionar timbre"
6379
6380 #: rc.cpp:1128
6381 msgid "Pitch Shift"
6382 msgstr "Desplazar timbre"
6383
6384 #: src/wizard.cpp:350
6385 msgid "Pixbuf module"
6386 msgstr "Módulo Pixbuf"
6387
6388 #: src/clipproperties.cpp:407
6389 #: rc.cpp:1540
6390 #: rc.cpp:3544
6391 msgid "Pixel aspect ratio"
6392 msgstr "Proporción de píxel"
6393
6394 #: src/wizard.cpp:555
6395 #: rc.cpp:2667
6396 #: rc.cpp:4671
6397 msgid "Pixel aspect ratio:"
6398 msgstr "Proporción de píxel:"
6399
6400 #: src/clipproperties.cpp:410
6401 msgid "Pixel format"
6402 msgstr "Formato de píxel"
6403
6404 #: src/dragvalue.cpp:105
6405 msgid "Pixel scale"
6406 msgstr "Dimensión del píxel"
6407
6408 #: rc.cpp:756
6409 msgid "Pixelize"
6410 msgstr "Pixelizar"
6411
6412 #: rc.cpp:758
6413 msgid "Pixelize input image."
6414 msgstr "Pixeliza la imagen suministrada."
6415
6416 #: rc.cpp:2755
6417 #: rc.cpp:4759
6418 msgid "Plain text export"
6419 msgstr "Exportar texto simple"
6420
6421 #: rc.cpp:473
6422 msgid "Plasma"
6423 msgstr "Plasma"
6424
6425 #: src/recmonitor.cpp:75
6426 #: src/mainwindow.cpp:1175
6427 #: src/monitor.cpp:102
6428 #: src/dvdwizardmenu.cpp:33
6429 msgid "Play"
6430 msgstr "Reproducir"
6431
6432 #: src/dvdwizardmenu.cpp:305
6433 msgid "Play All"
6434 msgstr "Reproducir todo"
6435
6436 #: src/mainwindow.cpp:1187
6437 msgid "Play Zone"
6438 msgstr "Zona de reproducción"
6439
6440 #: rc.cpp:2827
6441 #: rc.cpp:4831
6442 msgid "Play after render"
6443 msgstr "Reproducir después de procesar"
6444
6445 #: src/monitor.cpp:101
6446 msgid "Play..."
6447 msgstr "Reproducir..."
6448
6449 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
6450 #: rc.cpp:2600
6451 #: rc.cpp:4604
6452 msgid "Playback"
6453 msgstr "Reproducción"
6454
6455 #: src/documentchecker.cpp:145
6456 #: src/projectitem.cpp:182
6457 msgid "Playlist clip"
6458 msgstr "Clip de lista de reproducción"
6459
6460 #: src/main.cpp:48
6461 msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
6462 msgstr "Por favor, reporta los errores a <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
6463
6464 #: src/main.cpp:48
6465 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
6466 msgstr "Por favor, reporta los errores a http://kdenlive.org/mantis"
6467
6468 #: src/projectlist.cpp:371
6469 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
6470 msgstr "Por favor, establecer la aplicación predefinida para abrir archivos de audio en el diálogo de Preferencias."
6471
6472 #: src/projectlist.cpp:365
6473 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
6474 msgstr "Por favor, establecer la aplicación predefinida para abrir imágenes en el diálogo de Preferencias."
6475
6476 #: rc.cpp:3220
6477 #: rc.cpp:5224
6478 msgid "Please set your default video profile"
6479 msgstr "Por favor, establecer el perfil de video predefinido"
6480
6481 #: src/wizard.cpp:264
6482 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
6483 msgstr "Por favor, actualizar a la última versión de MLT"
6484
6485 #: src/recmonitor.cpp:266
6486 msgid ""
6487 "Plug your camcorder and\n"
6488 "press connect button\n"
6489 "to initialize connection\n"
6490 "Files will be saved in:\n"
6491 "%1"
6492 msgstr ""
6493 "Conectar la videocámara y\n"
6494 "presionar el botón conectar para\n"
6495 "inicializar la conexión.\n"
6496 "Los archivos se guardarán en:\n"
6497 "%1"
6498
6499 #: src/recmonitor.cpp:230
6500 msgid ""
6501 "Plug your camcorder and\n"
6502 "press play button\n"
6503 "to start preview.\n"
6504 "Files will be saved in:\n"
6505 "%1"
6506 msgstr ""
6507 "Conectar la videocámara y\n"
6508 "presionar el botón de reproducción\n"
6509 "para iniciar a previsualizar.\n"
6510 "Los archivos se guardarán en:\n"
6511 "%1"
6512
6513 #: rc.cpp:400
6514 msgid "Point 1 input value"
6515 msgstr "Punto 1 valor entrante"
6516
6517 #: rc.cpp:402
6518 msgid "Point 1 output value"
6519 msgstr "Punto 1 valor saliente"
6520
6521 #: rc.cpp:404
6522 msgid "Point 2 input value"
6523 msgstr "Punto 2 valor entrante"
6524
6525 #: rc.cpp:406
6526 msgid "Point 2 output value"
6527 msgstr "Punto 2 valor saliente"
6528
6529 #: rc.cpp:408
6530 msgid "Point 3 input value"
6531 msgstr "Punto 3 valor entrante"
6532
6533 #: rc.cpp:410
6534 msgid "Point 3 output value"
6535 msgstr "Punto 3 valor saliente"
6536
6537 #: rc.cpp:412
6538 msgid "Point 4 input value"
6539 msgstr "Punto 4 valor entrante"
6540
6541 #: rc.cpp:414
6542 msgid "Point 4 output value"
6543 msgstr "Punto 4 valor saliente"
6544
6545 #: rc.cpp:416
6546 msgid "Point 5 input value"
6547 msgstr "Punto 5 valor entrante"
6548
6549 #: rc.cpp:418
6550 msgid "Point 5 output value"
6551 msgstr "Punto 5 valor saliente"
6552
6553 #: rc.cpp:2338
6554 #: rc.cpp:4342
6555 msgid "Ports:"
6556 msgstr "Puertos:"
6557
6558 #: rc.cpp:2509
6559 #: rc.cpp:4513
6560 msgid "Pos"
6561 msgstr "Pos"
6562
6563 #: src/keyframeedit.cpp:53
6564 #: rc.cpp:222
6565 #: rc.cpp:1580
6566 #: rc.cpp:1926
6567 #: rc.cpp:3292
6568 #: rc.cpp:3584
6569 #: rc.cpp:3930
6570 #: rc.cpp:5296
6571 msgid "Position"
6572 msgstr "Posición"
6573
6574 #: rc.cpp:244
6575 msgid "Position X"
6576 msgstr "Posición X"
6577
6578 #: rc.cpp:246
6579 msgid "Position Y"
6580 msgstr "Posición Y"
6581
6582 #: src/customruler.cpp:219
6583 #: src/customruler.cpp:220
6584 #: src/smallruler.cpp:126
6585 msgid "Position: %1"
6586 msgstr "Posición: %1"
6587
6588 #: rc.cpp:954
6589 msgid "Power Alpha"
6590 msgstr "Potencia del alfa"
6591
6592 #: rc.cpp:952
6593 msgid "Power Blue"
6594 msgstr "Potencia del azul"
6595
6596 #: rc.cpp:950
6597 msgid "Power Green"
6598 msgstr "Potencia del verde"
6599
6600 #: rc.cpp:945
6601 msgid "Power Red"
6602 msgstr "Potencia del rojo"
6603
6604 #: rc.cpp:814
6605 msgid "Pr trace"
6606 msgstr "Trazado Pr"
6607
6608 #: rc.cpp:1399
6609 msgid "Pre-delay"
6610 msgstr "Pre retardo"
6611
6612 #: src/renderwidget.cpp:103
6613 #: rc.cpp:2056
6614 #: rc.cpp:4060
6615 msgid "Preserve aspect ratio"
6616 msgstr "Preserva la proporción"
6617
6618 #: src/recmonitor.cpp:321
6619 msgid ""
6620 "Press play or record button\n"
6621 "to start video capture\n"
6622 "Files will be saved in:\n"
6623 "%1"
6624 msgstr ""
6625 "Presionar el botón de reproducir o grabar\n"
6626 "para iniciar la captura de video.\n"
6627 "Los archivos se guardarán en:\n"
6628 "%1"
6629
6630 #: src/recmonitor.cpp:207
6631 #: src/recmonitor.cpp:680
6632 msgid ""
6633 "Press record button\n"
6634 "to start screen capture\n"
6635 "Files will be saved in:\n"
6636 "%1"
6637 msgstr ""
6638 "Presionar el botón de grabar\n"
6639 "para iniciar la captura de pantalla.\n"
6640 "Los archivos se guardarán en:\n"
6641 "%1"
6642
6643 #: rc.cpp:3046
6644 #: rc.cpp:5050
6645 msgid "Preview"
6646 msgstr "Previsualización"
6647
6648 #: rc.cpp:2564
6649 #: rc.cpp:4568
6650 msgid "Preview sequence"
6651 msgstr "Previsualizar secuencia"
6652
6653 #: rc.cpp:1971
6654 #: rc.cpp:3975
6655 msgid "Preview volume:"
6656 msgstr "Volumen de previsualización:"
6657
6658 #: src/unicodedialog.cpp:46
6659 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
6660 msgstr "Caracter Unicode previo (flecha arriba)"
6661
6662 #: rc.cpp:836
6663 msgid "Primaries"
6664 msgstr "Primarios"
6665
6666 #: src/customtrackview.cpp:1605
6667 #: src/customtrackview.cpp:1625
6668 #: src/customtrackview.cpp:1639
6669 msgid "Problem adding effect to clip"
6670 msgstr "Problema al agregar efecto al clip"
6671
6672 #: src/customtrackview.cpp:1598
6673 #: src/customtrackview.cpp:1652
6674 #: src/customtrackview.cpp:1670
6675 msgid "Problem deleting effect"
6676 msgstr "Problema al eliminar efecto"
6677
6678 #: src/customtrackview.cpp:1870
6679 #: src/customtrackview.cpp:1888
6680 #: src/customtrackview.cpp:1940
6681 #: src/customtrackview.cpp:4714
6682 #: src/customtrackview.cpp:4735
6683 #: src/customtrackview.cpp:4761
6684 #: src/customtrackview.cpp:4782
6685 #: src/customtrackview.cpp:6581
6686 msgid "Problem editing effect"
6687 msgstr "Problema al editar efecto"
6688
6689 #: rc.cpp:2449
6690 #: rc.cpp:4453
6691 msgid "Processing threads"
6692 msgstr "Vías de procesamiento"
6693
6694 #: rc.cpp:1522
6695 #: rc.cpp:1953
6696 #: rc.cpp:2652
6697 #: rc.cpp:2914
6698 #: rc.cpp:3526
6699 #: rc.cpp:3957
6700 #: rc.cpp:4656
6701 #: rc.cpp:4918
6702 msgid "Profile"
6703 msgstr "Perfil"
6704
6705 #: src/renderwidget.cpp:422
6706 #: src/renderwidget.cpp:539
6707 msgid "Profile already exists"
6708 msgstr "El perfil ya existe"
6709
6710 #: rc.cpp:3067
6711 #: rc.cpp:5071
6712 msgid "Profile name"
6713 msgstr "Nombre del perfil"
6714
6715 #: rc.cpp:1519
6716 #: rc.cpp:3523
6717 msgid "Profiles"
6718 msgstr "Perfiles"
6719
6720 #: src/renderwidget.cpp:185
6721 msgid "Progress"
6722 msgstr "Progreso"
6723
6724 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:676
6725 #: src/projectsettings.cpp:306
6726 #: rc.cpp:1562
6727 #: rc.cpp:3566
6728 msgid "Progressive"
6729 msgstr "Progresivo"
6730
6731 #: rc.cpp:5515
6732 msgid "Project"
6733 msgstr "Proyecto"
6734
6735 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:66
6736 msgid "Project Defaults"
6737 msgstr "Opciones predefinidas del proyecto"
6738
6739 #: rc.cpp:2724
6740 #: rc.cpp:4728
6741 msgid "Project Files"
6742 msgstr "Archivos de proyecto"
6743
6744 #: src/kdenlivedoc.cpp:1527
6745 #: src/kdenlivedoc.cpp:1541
6746 msgid "Project Folder"
6747 msgstr "Carpeta del proyecto"
6748
6749 #: src/mainwindow.cpp:203
6750 msgid "Project Monitor"
6751 msgstr "Monitor de proyecto"
6752
6753 #: src/mainwindow.cpp:217
6754 msgid "Project Notes"
6755 msgstr "Notas del proyecto"
6756
6757 #: src/mainwindow.cpp:1158
6758 #: rc.cpp:2640
6759 #: rc.cpp:4644
6760 msgid "Project Settings"
6761 msgstr "Preferencias del proyecto"
6762
6763 #: src/mainwindow.cpp:192
6764 msgid "Project Tree"
6765 msgstr "Árbol del proyecto"
6766
6767 #: src/kdenlivedoc.cpp:262
6768 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
6769 msgstr "La carpeta de proyecto %1 no existe. ¿Crearla?"
6770
6771 #: rc.cpp:2748
6772 #: rc.cpp:4752
6773 msgid "Project files"
6774 msgstr "Archivos de proyecto"
6775
6776 #: rc.cpp:2458
6777 #: rc.cpp:2646
6778 #: rc.cpp:4462
6779 #: rc.cpp:4650
6780 msgid "Project folder"
6781 msgstr "Carpeta del proyecto"
6782
6783 #: src/projectsettings.cpp:469
6784 msgid "Project folder: %1"
6785 msgstr "Carpeta del proyecto: %1"
6786
6787 #: src/kdenlivedoc.cpp:778
6788 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
6789 msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se reemplazará por uno existente: %1"
6790
6791 #: src/kdenlivedoc.cpp:793
6792 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
6793 msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se agregará al sistema ahora."
6794
6795 #: src/kdenlivedoc.cpp:762
6796 msgid "Project profile was not found, using default profile."
6797 msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se usará el perfil predefinido."
6798
6799 #: src/projectsettings.cpp:470
6800 msgid "Project profile: %1"
6801 msgstr "Perfil de proyecto: %1"
6802
6803 #: src/archivewidget.cpp:466
6804 #: src/archivewidget.cpp:659
6805 msgid "Project was successfully archived."
6806 msgstr "El proyecto fue archivado satisfactoriamente."
6807
6808 #: rc.cpp:1525
6809 #: rc.cpp:3529
6810 msgid "Properties"
6811 msgstr "Propiedades"
6812
6813 #: src/projectlist.h:121
6814 msgid "Proxy"
6815 msgstr "Remplazo"
6816
6817 #: src/projectlist.cpp:117
6818 msgid "Proxy clip"
6819 msgstr "Clip de remplazo"
6820
6821 #: src/projectlist.cpp:1304
6822 msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
6823 msgstr "Clip de remplazo inutilizable (duración distinta al original)."
6824
6825 #: src/clipproperties.cpp:220
6826 msgid "Proxy clip: %1"
6827 msgstr "Clip de remplazo: %1"
6828
6829 #: src/archivewidget.cpp:89
6830 #: rc.cpp:2700
6831 #: rc.cpp:2742
6832 #: rc.cpp:2950
6833 #: rc.cpp:4704
6834 #: rc.cpp:4746
6835 #: rc.cpp:4954
6836 msgid "Proxy clips"
6837 msgstr "Clips de remplazo"
6838
6839 #: src/projectlist.h:135
6840 msgid "Proxy crashed"
6841 msgstr "Falló el remplazo"
6842
6843 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:307
6844 msgid "PulseAudio"
6845 msgstr "PulseAudio"
6846
6847 #: src/unicodedialog.cpp:154
6848 msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
6849 msgstr "Apóstrofo. Debe ser usado en vez de U+0027. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Apóstrofo\">Wikipedia:Apóstrofo</a>"
6850
6851 #: src/unicodedialog.cpp:148
6852 msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
6853 msgstr "Espacio de puntuación. Del mismo ancho que existe entre un caracter de puntuación y el siguiente caracter."
6854
6855 #: src/wizard.cpp:345
6856 msgid "QImage module"
6857 msgstr "Módulo QImage"
6858
6859 #: rc.cpp:2371
6860 #: rc.cpp:4375
6861 msgid "Quality"
6862 msgstr "Calidad"
6863
6864 #: src/unicodedialog.cpp:168
6865 msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
6866 msgstr "Negra. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Negra\">Wikipedia:Negra</a>"
6867
6868 #: rc.cpp:354
6869 #: rc.cpp:2074
6870 #: rc.cpp:2419
6871 #: rc.cpp:4078
6872 #: rc.cpp:4423
6873 msgid "R"
6874 msgstr "R"
6875
6876 #: rc.cpp:806
6877 msgid "R trace"
6878 msgstr "Trazado R"
6879
6880 #: rc.cpp:798
6881 msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
6882 msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa"
6883
6884 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25
6885 msgid "RGB"
6886 msgstr "RGB"
6887
6888 #: src/mainwindow.cpp:269
6889 #: rc.cpp:844
6890 #: rc.cpp:1626
6891 #: rc.cpp:3630
6892 msgid "RGB Parade"
6893 msgstr "Presentación RGB"
6894
6895 #: rc.cpp:350
6896 msgid "RGB adjustment"
6897 msgstr "Ajustes RGB"
6898
6899 #: src/colorplaneexport.cpp:36
6900 msgid "RGB plane, one component varying"
6901 msgstr "Plano RGB, un componente variando"
6902
6903 #: rc.cpp:2431
6904 #: rc.cpp:4435
6905 msgid "RGB summed up"
6906 msgstr "Suma RGB"
6907
6908 #: rc.cpp:892
6909 msgid "RGB,ABI,HCI"
6910 msgstr "RGB,ABI,HCI"
6911
6912 #: rc.cpp:280
6913 msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
6914 msgstr "RGB,Rojo,Verde,Azul,Alfa,Luma,Tono,Saturación"
6915
6916 #: rc.cpp:768
6917 msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6918 msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6919
6920 #: rc.cpp:1164
6921 msgid "RPM"
6922 msgstr "RPM"
6923
6924 #: rc.cpp:2119
6925 #: rc.cpp:2122
6926 #: rc.cpp:4123
6927 #: rc.cpp:4126
6928 msgid "Radius"
6929 msgstr "Radio"
6930
6931 #: src/titlewidget.cpp:269
6932 msgid "Raise object"
6933 msgstr "Subir objeto"
6934
6935 #: src/titlewidget.cpp:283
6936 msgid "Raise object to top"
6937 msgstr "Enviar objeto al frente"
6938
6939 #: rc.cpp:1138
6940 msgid "Rate"
6941 msgstr "Frecuencia"
6942
6943 #: rc.cpp:1114
6944 msgid "Rate (Hz)"
6945 msgstr "Frecuencia (Hz)"
6946
6947 #: rc.cpp:1134
6948 msgid "Rate Scaler"
6949 msgstr "Redimensionar frecuencia"
6950
6951 #: src/projectlistview.cpp:50
6952 msgid "Rating"
6953 msgstr "Valoración"
6954
6955 #: src/main.cpp:45
6956 msgid "Ray Lehtiniemi"
6957 msgstr "Ray Lehtiniemi"
6958
6959 #: src/razorclipcommand.cpp:33
6960 msgid "Razor clip"
6961 msgstr "Cortar clip"
6962
6963 #: src/mainwindow.cpp:964
6964 msgid "Razor tool"
6965 msgstr "Herramienta de corte"
6966
6967 #: src/mainwindow.cpp:3371
6968 msgid "Reached end of project"
6969 msgstr "Final de proyecto alcanzado"
6970
6971 #: src/monitor.cpp:300
6972 msgid "Real time (drop frames)"
6973 msgstr "Tiempo real (con pérdida de fotogramas)"
6974
6975 #: src/abstractscopewidget.cpp:81
6976 msgid "Realtime (with precision loss)"
6977 msgstr "Tiempo real (con pérdida de precisión)"
6978
6979 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
6980 msgid "Rebuild Group"
6981 msgstr "Reconstruir grupo"
6982
6983 #: src/colorscopes/histogram.cpp:27
6984 #: src/colorscopes/waveform.cpp:40
6985 msgid "Rec. 601"
6986 msgstr "Rec. 601"
6987
6988 #: rc.cpp:284
6989 #: rc.cpp:368
6990 #: rc.cpp:392
6991 msgid "Rec. 601,Rec. 709"
6992 msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
6993
6994 #: src/colorscopes/histogram.cpp:29
6995 #: src/colorscopes/waveform.cpp:42
6996 msgid "Rec. 709"
6997 msgstr "Rec. 709"
6998
6999 #: rc.cpp:514
7000 #: rc.cpp:539
7001 msgid "Recheck"
7002 msgstr "Re verificar"
7003
7004 #: src/recmonitor.cpp:84
7005 msgid "Record"
7006 msgstr "Grabar"
7007
7008 #: src/mainwindow.cpp:209
7009 msgid "Record Monitor"
7010 msgstr "Monitor de grabación"
7011
7012 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:257
7013 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
7014 msgstr "Recordmydesktop encontrada en: %1"
7015
7016 #: src/recmonitor.cpp:204
7017 msgid ""
7018 "Recordmydesktop utility not found,\n"
7019 " please install it for screen grabs"
7020 msgstr ""
7021 "La herramienta Recordmydesktop no se ha encontrado.\n"
7022 "Por favor, instalarla para realizar capturas de pantalla."
7023
7024 #: src/mainwindow.cpp:1995
7025 msgid "Recover"
7026 msgstr "Recuperar"
7027
7028 #: rc.cpp:1227
7029 msgid "Rectangle"
7030 msgstr "Rectángulo"
7031
7032 #: rc.cpp:240
7033 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
7034 msgstr "Rectángulo,Elipse,Triángulo,Diamante"
7035
7036 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
7037 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:66
7038 msgid "Rectangular window"
7039 msgstr "Ventana rectangular"
7040
7041 #: src/colorplaneexport.cpp:241
7042 #: src/colorplaneexport.cpp:269
7043 msgid "Red"
7044 msgstr "Rojo"
7045
7046 #: rc.cpp:388
7047 #: rc.cpp:637
7048 msgid "Red,Green,Blue,Luma"
7049 msgstr "Rojo,Verde,Azul,Luma"
7050
7051 #: rc.cpp:1429
7052 msgid "Red/Green axis"
7053 msgstr "Eje rojo/verde"
7054
7055 #: rc.cpp:838
7056 msgid "Reduce image to primary colors"
7057 msgstr "Reduce la imagen a colores primarios"
7058
7059 #: rc.cpp:1347
7060 msgid "Regeneration"
7061 msgstr "Regeneración"
7062
7063 #: src/initeffects.cpp:805
7064 #: rc.cpp:1200
7065 msgid "Region"
7066 msgstr "Región"
7067
7068 #: rc.cpp:2347
7069 #: rc.cpp:4351
7070 msgid "Region capture"
7071 msgstr "Captura de región"
7072
7073 #: rc.cpp:1108
7074 msgid "Release time (s)"
7075 msgstr "Tiempo de liberación (s)"
7076
7077 #: src/mainwindow.cpp:1586
7078 msgid "Reload Clip"
7079 msgstr "Recargar el clip"
7080
7081 #: src/renderwidget.cpp:1585
7082 msgid "Remove Job"
7083 msgstr "Eliminar tarea"
7084
7085 #: src/mainwindow.cpp:1457
7086 #: src/customtrackview.cpp:2910
7087 msgid "Remove Space"
7088 msgstr "Eliminar espacio"
7089
7090 #: rc.cpp:3422
7091 #: rc.cpp:5426
7092 msgid "Remove chapter"
7093 msgstr "Eliminar capítulo"
7094
7095 #: src/documentchecker.cpp:483
7096 msgid "Remove clips"
7097 msgstr "Eliminar clips"
7098
7099 #: rc.cpp:1516
7100 #: rc.cpp:3520
7101 msgid "Remove file"
7102 msgstr "Eliminar archivo"
7103
7104 #: src/projectlist.cpp:2331
7105 msgid "Remove proxy clip"
7106 msgid_plural "Remove proxy clips"
7107 msgstr[0] "Eliminar clip de remplazo"
7108 msgstr[1] "Eliminar clips de remplazo"
7109
7110 #: rc.cpp:3160
7111 #: rc.cpp:5164
7112 msgid "Remove selected clips"
7113 msgstr "Eliminar clips seleccionados"
7114
7115 #: src/insertspacecommand.cpp:36
7116 msgid "Remove space"
7117 msgstr "Eliminar espacio"
7118
7119 #: src/trackview.cpp:337
7120 msgid "Removed invalid transition: %1"
7121 msgstr "Transición inválida eliminada: %1"
7122
7123 #: src/trackview.cpp:412
7124 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
7125 msgstr "Transición inválida eliminada: (%1, %2, %3)"
7126
7127 #: rc.cpp:428
7128 msgid ""
7129 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
7130 "        <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps each 8th or 9th line, assumedly\n"
7131 "        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter if they become too annoying.]]></full>\n"
7132 "        "
7133 msgstr ""
7134 "Elimina defectos de escalonado en videos 720p de Nikon D90.\n"
7135 "        <full><![CDATA[Las líneas definidas en videos de Nikon D90 presentan escalones cada 8 o 9 líneas, supuestamente\n"
7136 "        debidos a una pobre disminución del muestreo. Estos pueden ser suavizados mediante este filtro, si se tornaran muy molestos.]]></full>\n"
7137 "        "
7138
7139 #: src/editfoldercommand.cpp:34
7140 msgid "Rename folder"
7141 msgstr "Renombrar carpeta"
7142
7143 #: src/mainwindow.cpp:1162
7144 msgid "Render"
7145 msgstr "Procesar"
7146
7147 #: rc.cpp:2761
7148 #: rc.cpp:4765
7149 msgid "Render Project"
7150 msgstr "Procesar el proyecto"
7151
7152 #: rc.cpp:2845
7153 #: rc.cpp:4849
7154 msgid "Render to File"
7155 msgstr "Procesar a archivo"
7156
7157 #: rc.cpp:2854
7158 #: rc.cpp:4858
7159 msgid "Render using proxy clips"
7160 msgstr "Procesar usando clips de remplazo"
7161
7162 #: src/renderwidget.cpp:69
7163 msgid "Rendering"
7164 msgstr "Procesando"
7165
7166 #: src/renderwidget.cpp:942
7167 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
7168 msgstr "Procesamiento de <i>%1</i> iniciado"
7169
7170 #: src/renderwidget.cpp:1546
7171 msgid "Rendering aborted"
7172 msgstr "Procesamiento cancelado"
7173
7174 #: src/renderwidget.cpp:939
7175 #: src/renderwidget.cpp:947
7176 #: src/renderwidget.cpp:1537
7177 msgid "Rendering crashed"
7178 msgstr "Falló el procesamiento"
7179
7180 #: src/renderwidget.cpp:1526
7181 msgid "Rendering finished in %1"
7182 msgstr "Procesamiento finalizado en %1"
7183
7184 #: src/dvdwizard.cpp:257
7185 msgid "Rendering job timed out"
7186 msgstr "Tiempo de espera agotado para tarea de procesamiento"
7187
7188 #: src/main.cpp:44
7189 msgid "Rendering profiles customization"
7190 msgstr "Personalización de perfiles de procesamiento"
7191
7192 #: src/trackview.cpp:640
7193 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
7194 msgstr "Productor de clip erróneo %1 reemplazado por %2"
7195
7196 #: src/colorpickerwidget.cpp:114
7197 #: src/colorpickerwidget.cpp:139
7198 msgid "Requesting color information..."
7199 msgstr "Consultando información de color..."
7200
7201 #: src/wizard.cpp:402
7202 msgid "Required for creation of DVD"
7203 msgstr "Requerido para la creación de DVDs"
7204
7205 #: src/wizard.cpp:409
7206 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
7207 msgstr "Requerido para la creación de imágenes iso de DVDs"
7208
7209 #: src/wizard.cpp:395
7210 msgid "Required for firewire capture"
7211 msgstr "Requerido para captura desde firewire"
7212
7213 #: src/wizard.cpp:204
7214 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
7215 msgstr "Requerido para generar vídeo (parte del paquete MLT)"
7216
7217 #: src/wizard.cpp:389
7218 msgid "Required for screen capture"
7219 msgstr "Requerido para capturas de pantalla"
7220
7221 #: src/wizard.cpp:380
7222 msgid "Required for webcam capture"
7223 msgstr "Requerido para capturas desde webcam"
7224
7225 #: src/wizard.cpp:419
7226 msgid "Required to preview your DVD"
7227 msgstr "Requerido para previsualizar DVDs"
7228
7229 #: src/wizard.cpp:336
7230 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
7231 msgstr "Requerido para trabajar con ficheros dv si el módulo avformat no está instalado"
7232
7233 #: src/wizard.cpp:346
7234 #: src/wizard.cpp:351
7235 msgid "Required to work with images"
7236 msgstr "Requerido para trabajar con imágenes"
7237
7238 #: src/wizard.cpp:361
7239 msgid "Required to work with titles"
7240 msgstr "Requerido para trabajar con títulos"
7241
7242 #: src/wizard.cpp:221
7243 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
7244 msgstr "Requerido para trabajar con varios formatos de vídeo (hdv, mpeg, flash, ...)"
7245
7246 #: rc.cpp:2809
7247 #: rc.cpp:4813
7248 msgid "Rescale"
7249 msgstr "Redimensionar"
7250
7251 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82
7252 #: src/geometryval.cpp:94
7253 #: rc.cpp:722
7254 msgid "Reset"
7255 msgstr "Restablecer"
7256
7257 #: src/effectstackview.cpp:73
7258 msgid "Reset effect"
7259 msgstr "Restablecer efecto"
7260
7261 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
7262 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:44
7263 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
7264 msgstr "Restablecer frecuencia máxima a frecuencia de muestreo"
7265
7266 #: rc.cpp:3344
7267 #: rc.cpp:5348
7268 msgid "Reset the parameters to their default values"
7269 msgstr "Restablecer parámetros a valores predefinidos"
7270
7271 #: rc.cpp:1905
7272 #: rc.cpp:3909
7273 msgid "Reset the selected spline"
7274 msgstr "Restablecer la curva seleccionada"
7275
7276 #: src/dragvalue.cpp:115
7277 msgid "Reset value"
7278 msgstr "Restablecer valor"
7279
7280 #: rc.cpp:724
7281 msgid "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again."
7282 msgstr "Restablece la máscara de luz y la imagen de fondo. Esto puede ser necesario p.ej.: si se aplica el efecto a un clip en la línea de tiempo y luego se mueve el cursor desde fuera del mismo hacia su centro. El efecto interpreta este cuadro del medio del clip como el cuadro inicial y lo usa como imagen de fondo. Para ajustar apropiadamente los umbrales, mover el cursor de la línea de tiempo hasta el inicio del clip, tildar la casilla Restablecer y luego destildarla."
7283
7284 #: rc.cpp:2155
7285 #: rc.cpp:4159
7286 msgid "Resize"
7287 msgstr "Redimensionar"
7288
7289 #: src/monitor.cpp:129
7290 msgid "Resize (100%)"
7291 msgstr "Redimensionar (100%)"
7292
7293 #: src/monitor.cpp:130
7294 msgid "Resize (50%)"
7295 msgstr "Redimensionar (50%)"
7296
7297 #: src/mainwindow.cpp:1250
7298 msgid "Resize Item End"
7299 msgstr "Cambiar fin del elemento"
7300
7301 #: src/mainwindow.cpp:1245
7302 msgid "Resize Item Start"
7303 msgstr "Cambiar inicio del elemento"
7304
7305 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
7306 msgid "Resize clip"
7307 msgstr "Redimensionar clip"
7308
7309 #: src/customtrackview.cpp:4622
7310 msgid "Resize clip end"
7311 msgstr "Cambiar final del clip"
7312
7313 #: src/customtrackview.cpp:4521
7314 msgid "Resize clip start"
7315 msgstr "Cambiar inicio del clip"
7316
7317 #: src/customtrackview.cpp:3534
7318 #: src/customtrackview.cpp:3558
7319 msgid "Resize group"
7320 msgstr "Redimensionar grupo"
7321
7322 #: src/customtrackview.cpp:4666
7323 msgid "Resize transition end"
7324 msgstr "Cambiar fin de transición"
7325
7326 #: rc.cpp:2524
7327 #: rc.cpp:4528
7328 msgid "Resize:"
7329 msgstr "Redimensionar:"
7330
7331 #: rc.cpp:3446
7332 #: rc.cpp:5450
7333 msgid "Resolution"
7334 msgstr "Resolución"
7335
7336 #: rc.cpp:1140
7337 msgid "Reverb"
7338 msgstr "Reverberación"
7339
7340 #: rc.cpp:1144
7341 msgid "Reverb time"
7342 msgstr "Tiempo de reverberación"
7343
7344 #: rc.cpp:1391
7345 msgid "Reverberance"
7346 msgstr "Reverberación"
7347
7348 #: src/initeffects.cpp:834
7349 msgid "Reverse"
7350 msgstr "Invertir"
7351
7352 #: src/initeffects.cpp:757
7353 msgid "Reverse Transition"
7354 msgstr "Invertir transición"
7355
7356 #: src/mainwindow.cpp:3923
7357 msgid "Revert to last saved version"
7358 msgstr "Volver a última versión guardada"
7359
7360 #: src/recmonitor.cpp:72
7361 #: src/mainwindow.cpp:1255
7362 #: src/monitor.cpp:97
7363 msgid "Rewind"
7364 msgstr "Rebobinar"
7365
7366 #: src/mainwindow.cpp:1260
7367 msgid "Rewind 1 Frame"
7368 msgstr "Rebobinar 1 fotograma"
7369
7370 #: src/mainwindow.cpp:1265
7371 msgid "Rewind 1 Second"
7372 msgstr "Rebobinar 1 segundo"
7373
7374 #: rc.cpp:100
7375 #: rc.cpp:736
7376 msgid "Right"
7377 msgstr "Derecha"
7378
7379 #: rc.cpp:1148
7380 msgid "Room Reverb"
7381 msgstr "Reverberación de salón"
7382
7383 #: rc.cpp:1395
7384 msgid "Room scale"
7385 msgstr "Dimensión del salón"
7386
7387 #: rc.cpp:1152
7388 msgid "Room size (m)"
7389 msgstr "Tamaño (m) del salón"
7390
7391 #: rc.cpp:1229
7392 msgid "Rotate (keyframable)"
7393 msgstr "Rotar (animable)"
7394
7395 #: src/initeffects.cpp:792
7396 #: src/geometrywidget.cpp:187
7397 #: rc.cpp:1233
7398 #: rc.cpp:1247
7399 msgid "Rotate X"
7400 msgstr "Rotación X"
7401
7402 #: rc.cpp:2089
7403 #: rc.cpp:4093
7404 msgid "Rotate X:"
7405 msgstr "Rotación X:"
7406
7407 #: src/initeffects.cpp:793
7408 #: src/geometrywidget.cpp:191
7409 #: rc.cpp:1235
7410 #: rc.cpp:1249
7411 msgid "Rotate Y"
7412 msgstr "Rotación Y"
7413
7414 #: rc.cpp:2092
7415 #: rc.cpp:4096
7416 msgid "Rotate Y:"
7417 msgstr "Rotación Y:"
7418
7419 #: src/initeffects.cpp:794
7420 #: src/geometrywidget.cpp:195
7421 #: rc.cpp:1237
7422 #: rc.cpp:1251
7423 msgid "Rotate Z"
7424 msgstr "Rotación Z"
7425
7426 #: rc.cpp:2095
7427 #: rc.cpp:4099
7428 msgid "Rotate Z:"
7429 msgstr "Rotación Z:"
7430
7431 #: rc.cpp:1243
7432 msgid "Rotate and Shear"
7433 msgstr "Rotar e inclinar"
7434
7435 #: rc.cpp:1231
7436 #: rc.cpp:1245
7437 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
7438 msgstr "Rota el clip en cualquiera de las 3 direcciones"
7439
7440 #: src/titlewidget.cpp:111
7441 msgid "Rotation around the X axis"
7442 msgstr "Rota alrededor del eje X"
7443
7444 #: src/titlewidget.cpp:117
7445 msgid "Rotation around the Y axis"
7446 msgstr "Rota alrededor del eje Y"
7447
7448 #: src/titlewidget.cpp:123
7449 msgid "Rotation around the Z axis"
7450 msgstr "Rota alrededor del eje Z"
7451
7452 #: rc.cpp:1269
7453 msgid "Rotoscoping"
7454 msgstr "Rotoscopía"
7455
7456 #: rc.cpp:1289
7457 msgid "Rotoscopy Spline"
7458 msgstr "Curva de rotoscopía"
7459
7460 #: src/mainwindow.cpp:1154
7461 msgid "Run Config Wizard"
7462 msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
7463
7464 #: rc.cpp:1571
7465 #: rc.cpp:2788
7466 #: rc.cpp:3575
7467 #: rc.cpp:4792
7468 msgid "S"
7469 msgstr "S"
7470
7471 #: rc.cpp:920
7472 msgid "SOP/Sat"
7473 msgstr "PDP/Sat."
7474
7475 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:330
7476 msgid "SVGAlib"
7477 msgstr "SVGAlib"
7478
7479 #: rc.cpp:701
7480 #: rc.cpp:848
7481 #: rc.cpp:852
7482 msgid "Saturation"
7483 msgstr "Saturación"
7484
7485 #: src/dvdwizard.cpp:105
7486 msgid "Save"
7487 msgstr "Guardar"
7488
7489 #: src/titlewidget.cpp:399
7490 msgid "Save As"
7491 msgstr "Guardar como"
7492
7493 #: src/mainwindow.cpp:404
7494 msgid "Save As Layout %1"
7495 msgstr "Guardar como disposición %1"
7496
7497 #: src/dvdwizard.cpp:707
7498 msgid "Save DVD Project"
7499 msgstr "Guardar proyecto de DVD"
7500
7501 #: src/effectstackview.cpp:131
7502 msgid "Save Effect"
7503 msgstr "Guardar efecto"
7504
7505 #: src/mainwindow.cpp:1687
7506 msgid "Save Layout"
7507 msgstr "Guardar disposición"
7508
7509 #: rc.cpp:5566
7510 msgid "Save Layout As"
7511 msgstr "Guardar disposición como"
7512
7513 #: rc.cpp:3058
7514 #: rc.cpp:5062
7515 msgid "Save Profile"
7516 msgstr "Guardar perfil"
7517
7518 #: src/mainwindow.cpp:3158
7519 msgid "Save Title"
7520 msgstr "Guardar título"
7521
7522 #: src/mainwindow.cpp:1659
7523 msgid "Save as %1"
7524 msgstr "Guardar como %1"
7525
7526 #: src/mainwindow.cpp:655
7527 #: src/mainwindow.cpp:1848
7528 msgid "Save changes to document?"
7529 msgstr "¿Guardar cambios al proyecto?"
7530
7531 #: src/mainwindow.cpp:3532
7532 msgid "Save clip zone as:"
7533 msgstr "Guardar zona del clip como:"
7534
7535 #: src/effectstackview.cpp:71
7536 msgid "Save effect"
7537 msgstr "Guardar efecto"
7538
7539 #: src/mainwindow.cpp:3158
7540 msgid "Save in project only"
7541 msgstr "Guardar sólo en el proyecto"
7542
7543 #: src/profilesdialog.cpp:50
7544 msgid "Save profile"
7545 msgstr "Guardar perfil"
7546
7547 #: rc.cpp:5503
7548 msgid "Save to"
7549 msgstr "Guardar en"
7550
7551 #: src/mainwindow.cpp:3158
7552 msgid "Save to title file"
7553 msgstr "Guardar en archivo de título"
7554
7555 #: src/monitor.cpp:281
7556 msgid "Save zone"
7557 msgstr "Guardar zona"
7558
7559 #: rc.cpp:68
7560 msgid "Scale"
7561 msgstr "Dimensión"
7562
7563 #: rc.cpp:866
7564 msgid "Scale X"
7565 msgstr "Dimensión X"
7566
7567 #: rc.cpp:868
7568 msgid "Scale Y"
7569 msgstr "Dimensión Y"
7570
7571 #: rc.cpp:854
7572 msgid "Scale and Tilt"
7573 msgstr "Redimensionar e inclinar"
7574
7575 #: rc.cpp:856
7576 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
7577 msgstr "Redimensiona, inclina y recorta una imagen"
7578
7579 #: src/colorplaneexport.cpp:208
7580 #: src/dragvalue.cpp:103
7581 #: rc.cpp:447
7582 #: rc.cpp:3436
7583 #: rc.cpp:5440
7584 msgid "Scaling"
7585 msgstr "Redimensionando"
7586
7587 #: rc.cpp:2794
7588 #: rc.cpp:4798
7589 msgid "Scanning"
7590 msgstr "Explorando"
7591
7592 #: rc.cpp:1291
7593 msgid "Scratchlines"
7594 msgstr "Rayaduras"
7595
7596 #: rc.cpp:1293
7597 msgid "Scratchlines over the picture"
7598 msgstr "Rayaduras sobre la imagen"
7599
7600 #: rc.cpp:2302
7601 #: rc.cpp:4306
7602 msgid "Screen Grab"
7603 msgstr "Captura de pantalla"
7604
7605 #: rc.cpp:2212
7606 #: rc.cpp:2404
7607 #: rc.cpp:4216
7608 #: rc.cpp:4408
7609 msgid "Screen grab"
7610 msgstr "Captura la pantalla"
7611
7612 #: src/renderwidget.cpp:199
7613 msgid "Script Files"
7614 msgstr "Archivos de script"
7615
7616 #: src/renderwidget.cpp:1648
7617 #: src/renderwidget.cpp:1652
7618 msgid "Script contains wrong command: %1"
7619 msgstr "El script contiene un comando erróneo: %1"
7620
7621 #: src/mainwindow.cpp:3769
7622 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
7623 msgstr "El archivo de script ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
7624
7625 #: src/mainwindow.cpp:3764
7626 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
7627 msgstr "Nombre del script (se guardará en %1)"
7628
7629 #: rc.cpp:2893
7630 #: rc.cpp:4897
7631 msgid "Scripts"
7632 msgstr "Scripts"
7633
7634 #: src/kdenlivedoc.cpp:973
7635 msgid "Search automatically"
7636 msgstr "Buscar automáticamente"
7637
7638 #: src/effectslistview.cpp:44
7639 msgid "Search in the effect list"
7640 msgstr "Bucar en la lista de efectos"
7641
7642 #: src/kdenlivedoc.cpp:976
7643 #: src/kdenlivedoc.cpp:984
7644 msgid "Search manually"
7645 msgstr "Buscar manualmente"
7646
7647 #: rc.cpp:3154
7648 #: rc.cpp:5158
7649 msgid "Search recursively"
7650 msgstr "Buscar recursivamente"
7651
7652 #: rc.cpp:497
7653 #: rc.cpp:526
7654 msgid "Search scale"
7655 msgstr "Redimensionar búsqueda"
7656
7657 #: rc.cpp:3350
7658 #: rc.cpp:5354
7659 msgid "Seek to active keyframe"
7660 msgstr "Busca el fotograma clave activo"
7661
7662 #: src/mainwindow.cpp:1370
7663 msgid "Select Clip"
7664 msgstr "Seleccionar clip"
7665
7666 #: src/dvdwizard.cpp:50
7667 msgid "Select Files For Your DVD"
7668 msgstr "Seleccionar archivos para el DVD"
7669
7670 #: src/mainwindow.cpp:1385
7671 msgid "Select Transition"
7672 msgstr "Seleccionar transición"
7673
7674 #: src/customtrackview.cpp:5283
7675 msgid "Select a clip before copying"
7676 msgstr "Seleccionar un clip antes de copiar"
7677
7678 #: src/customtrackview.cpp:1738
7679 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
7680 msgstr "Seleccionar un clip para aplicarle un efecto"
7681
7682 #: src/regiongrabber.cpp:114
7683 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
7684 msgstr "Seleccionar una región usando el ratón. Para captar una instantánea, presionar la tecla Enter. Pulsar Esc para salir."
7685
7686 #: src/titlewidget.cpp:341
7687 msgid "Select all"
7688 msgstr "Seleccionar todo"
7689
7690 #: src/titlewidget.cpp:339
7691 msgid "Select background color"
7692 msgstr "Seleccionar color de fondo"
7693
7694 #: src/titlewidget.cpp:333
7695 msgid "Select border color"
7696 msgstr "Seleccionar color del borde"
7697
7698 #: src/customtrackview.cpp:3833
7699 msgid "Select clip to change speed"
7700 msgstr "Seleccionar un clip para cambiarle la velocidad"
7701
7702 #: src/customtrackview.cpp:2288
7703 #: src/customtrackview.cpp:3762
7704 msgid "Select clip to delete"
7705 msgstr "Seleccionar un clip para eliminar"
7706
7707 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:440
7708 msgid "Select default audio editor"
7709 msgstr "Seleccionar el editor de audio predefinido"
7710
7711 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:451
7712 msgid "Select default image editor"
7713 msgstr "Seleccionar el editor de imágenes predefinido"
7714
7715 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:429
7716 msgid "Select default video player"
7717 msgstr "Seleccionar el reproductor de video predefinido"
7718
7719 #: rc.cpp:2296
7720 #: rc.cpp:4300
7721 msgid "Select device in list"
7722 msgstr "Seleccionar un dispositivo de la lista"
7723
7724 #: src/titlewidget.cpp:332
7725 msgid "Select fill color"
7726 msgstr "Seleccionar color de relleno"
7727
7728 #: src/titlewidget.cpp:344
7729 msgid "Select image items in current selection"
7730 msgstr "Seleccionar elementos de imagen en la selección actual"
7731
7732 #: src/titlewidget.cpp:343
7733 msgid "Select rect items in current selection"
7734 msgstr "Seleccionar elementos rect. en la selección actual"
7735
7736 #: src/titlewidget.cpp:342
7737 msgid "Select text items in current selection"
7738 msgstr "Seleccionar elementos de texto en la selección actual"
7739
7740 #: src/wizard.cpp:167
7741 msgid "Select your default video4linux device"
7742 msgstr "Seleccionar el dispositivo video4linux predefinido"
7743
7744 #: rc.cpp:2833
7745 #: rc.cpp:4837
7746 msgid "Selected zone"
7747 msgstr "Zona seleccionada"
7748
7749 #: rc.cpp:5542
7750 msgid "Selection"
7751 msgstr "Selección"
7752
7753 #: src/titlewidget.cpp:371
7754 msgid "Selection Tool"
7755 msgstr "Herramienta de selección"
7756
7757 #: rc.cpp:894
7758 msgid "Selection subspace"
7759 msgstr "Subespacio de selección"
7760
7761 #: src/mainwindow.cpp:958
7762 msgid "Selection tool"
7763 msgstr "Herramienta de selección"
7764
7765 #: rc.cpp:2062
7766 #: rc.cpp:4066
7767 msgid "Selects all items on the canvas."
7768 msgstr "Selecciona todos los elementos del lienzo."
7769
7770 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:103
7771 msgid "Send frames to color scopes"
7772 msgstr "Enviar fotogramas a los indicadores de color"
7773
7774 #: rc.cpp:678
7775 msgid "Sensitivity"
7776 msgstr "Sensibilidad"
7777
7778 #: rc.cpp:1303
7779 msgid "Sepia"
7780 msgstr "Sepia"
7781
7782 #: rc.cpp:2555
7783 #: rc.cpp:2579
7784 #: rc.cpp:4559
7785 #: rc.cpp:4583
7786 msgid "Sequence name"
7787 msgstr "Nombre de la secuencia"
7788
7789 #: src/projectlist.cpp:2079
7790 msgid "Sequence not found"
7791 msgstr "Secuencia no encontrada"
7792
7793 #: src/mainwindow.cpp:1216
7794 msgid "Set Zone In"
7795 msgstr "Definir inicio de zona"
7796
7797 #: src/mainwindow.cpp:1221
7798 msgid "Set Zone Out"
7799 msgstr "Definir fin de zona"
7800
7801 #: src/monitor.cpp:291
7802 msgid "Set current image as thumbnail"
7803 msgstr "Definir imagen actual como miniatura"
7804
7805 #: rc.cpp:553
7806 msgid "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
7807 msgstr "Establece el valor de canal alfa para la figura, como porcentaje de la opacidad absoluta."
7808
7809 #: src/main.cpp:55
7810 msgid "Set the path for MLT environment"
7811 msgstr "Definir la ruta del entorno MLT"
7812
7813 #: rc.cpp:577
7814 msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
7815 msgstr "Establece el color de la figura para el quinto rostro detectado."
7816
7817 #: rc.cpp:561
7818 msgid "Set the shape color of the first detected face."
7819 msgstr "Establece el color de la figura para el primer rostro detectado."
7820
7821 #: rc.cpp:573
7822 msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
7823 msgstr "Establece el color de la figura para el cuarto rostro detectado."
7824
7825 #: rc.cpp:565
7826 msgid "Set the shape color of the second detected face."
7827 msgstr "Establece el color de la figura para el segundo rostro detectado."
7828
7829 #: rc.cpp:569
7830 msgid "Set the shape color of the third detected face."
7831 msgstr "Establece el color de la figura para el tercer rostro detectado."
7832
7833 #: src/monitor.cpp:92
7834 msgid "Set zone end"
7835 msgstr "Define el fin de la zona"
7836
7837 #: src/monitor.cpp:91
7838 msgid "Set zone start"
7839 msgstr "Define el inicio de la zona"
7840
7841 #: rc.cpp:2643
7842 #: rc.cpp:4647
7843 msgid "Settings"
7844 msgstr "Preferencias"
7845
7846 #: rc.cpp:242
7847 #: rc.cpp:545
7848 #: rc.cpp:1353
7849 msgid "Shape"
7850 msgstr "Forma"
7851
7852 #: rc.cpp:908
7853 msgid "Sharpen"
7854 msgstr "Enfocar"
7855
7856 #: rc.cpp:1259
7857 msgid "Shear X"
7858 msgstr "Inclinación X"
7859
7860 #: rc.cpp:1261
7861 msgid "Shear Y"
7862 msgstr "Inclinación Y"
7863
7864 #: rc.cpp:1132
7865 #: rc.cpp:1383
7866 msgid "Shift"
7867 msgstr "Desplazar"
7868
7869 #: src/mainwindow.cpp:3328
7870 msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
7871 msgstr "Mayús + clic para crear un rectángulo de selección, Ctrl + clic para agregar un elemento a la selección"
7872
7873 #: rc.cpp:607
7874 msgid "Shifts the hue of a source image"
7875 msgstr "Desplaza el tono de una imagen"
7876
7877 #: src/dragvalue.cpp:120
7878 msgid "Show %1 in timeline"
7879 msgstr "Mostrar %1 en la línea de tiempo"
7880
7881 #: rc.cpp:3232
7882 #: rc.cpp:5236
7883 msgid "Show All"
7884 msgstr "Mostrar todo"
7885
7886 #: src/mainwindow.cpp:1494
7887 msgid "Show Timeline"
7888 msgstr "Mostrar línea de tiempo"
7889
7890 #: src/mainwindow.cpp:1500
7891 msgid "Show Title Bars"
7892 msgstr "Mostrar barras de título"
7893
7894 #: src/cornerswidget.cpp:54
7895 msgid "Show additional controls"
7896 msgstr "Mostrar controles adicionales"
7897
7898 #: src/effectstackview.cpp:76
7899 msgid "Show additional information for the parameters"
7900 msgstr "Mostrar información adicional de los parámetros"
7901
7902 #: rc.cpp:782
7903 msgid "Show alpha"
7904 msgstr "Mostrar alfa"
7905
7906 #: src/mainwindow.cpp:1070
7907 #: rc.cpp:3371
7908 #: rc.cpp:5375
7909 msgid "Show audio thumbnails"
7910 msgstr "Mostrar gráficas de audio"
7911
7912 #: rc.cpp:2014
7913 #: rc.cpp:4018
7914 msgid "Show background"
7915 msgstr "Mostrar el fondo"
7916
7917 #: rc.cpp:710
7918 msgid "Show background difference statistics"
7919 msgstr "Mostrar estadísticas de diferencia del fondo"
7920
7921 #: rc.cpp:712
7922 msgid "Show background difference sum statistics"
7923 msgstr "Mostrar estadísticas de la suma de diferencias del fondo"
7924
7925 #: rc.cpp:1887
7926 #: rc.cpp:3891
7927 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
7928 msgstr "Mostrar fondo indicando los cambios causados al modificar la curva."
7929
7930 #: rc.cpp:705
7931 msgid "Show brightness statistics"
7932 msgstr "Muestra estadísticas de luminosidad"
7933
7934 #: rc.cpp:518
7935 msgid "Show ellipse"
7936 msgstr "Mostrar elipse"
7937
7938 #: rc.cpp:420
7939 msgid "Show graph in picture"
7940 msgstr "Mostrar gráfica en la imagen"
7941
7942 #: rc.cpp:1911
7943 #: rc.cpp:3915
7944 msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
7945 msgstr "Mostrar las tangentes de todos los puntos o sólo del punto seleccionado"
7946
7947 #: rc.cpp:651
7948 msgid "Show histogram"
7949 msgstr "Mostrar histograma"
7950
7951 #: src/complexparameter.cpp:40
7952 msgid "Show keyframes in timeline"
7953 msgstr "Mostrar fotogramas clave en línea de tiempo"
7954
7955 #: src/mainwindow.cpp:420
7956 msgid "Show last frame over video"
7957 msgstr "Mostrar el último fotograma sobre el video"
7958
7959 #: src/mainwindow.cpp:1076
7960 msgid "Show markers comments"
7961 msgstr "Mostrar comentarios de marcadores"
7962
7963 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
7964 msgid "Show maximum"
7965 msgstr "Mostrar máximo"
7966
7967 #: src/geometrywidget.cpp:58
7968 msgid "Show previous keyframe"
7969 msgstr "Mostrar fotograma clave anterior"
7970
7971 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:173
7972 msgid "Show sequence thumbnails"
7973 msgstr "Mostrar miniaturas de la secuencia"
7974
7975 #: rc.cpp:3208
7976 #: rc.cpp:5212
7977 msgid "Show thumbnails"
7978 msgstr "Mostrar miniaturas"
7979
7980 #: src/mainwindow.cpp:1064
7981 #: rc.cpp:3368
7982 #: rc.cpp:5372
7983 msgid "Show video thumbnails"
7984 msgstr "Mostrar miniaturas de video"
7985
7986 #: src/monitoreditwidget.cpp:50
7987 msgid "Show/Hide edit mode"
7988 msgstr "Mostrar/ocultar modo de edición"
7989
7990 #: src/geometryval.cpp:88
7991 msgid "Show/Hide options"
7992 msgstr "Mostrar/ocultar opciones"
7993
7994 #: src/effectslistview.cpp:46
7995 msgid "Show/Hide the effect description"
7996 msgstr "Mostrar/ocultar la descripción del efecto"
7997
7998 #: src/cornerswidget.cpp:56
7999 msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
8000 msgstr "Mostrar/ocultar líneas conectando las esquinas"
8001
8002 #: rc.cpp:214
8003 msgid "Shrink/grow amount"
8004 msgstr "Nivel de expansión/contracción"
8005
8006 #: rc.cpp:2887
8007 #: rc.cpp:4891
8008 msgid "Shutdown computer after renderings"
8009 msgstr "Apagar el equipo luego de procesar todo"
8010
8011 #: src/main.cpp:41
8012 msgid "Simon A. Eugster"
8013 msgstr "Simon A. Eugster"
8014
8015 #: rc.cpp:352
8016 msgid "Simple color adjustment"
8017 msgstr "Ajuste simple de color"
8018
8019 #: rc.cpp:1160
8020 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
8021 msgstr "Simula un tocadiscos de vinilo - efecto de audio LADSPA"
8022
8023 #: src/unicodedialog.cpp:144
8024 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
8025 msgstr "Espacio de 'seis por eme'. Ancho: 1/6 de una letra <em>m</em>"
8026
8027 #: src/unicodedialog.cpp:172
8028 msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
8029 msgstr "Semicorchea. Duración: mitad de una corchea (U+266a). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Semicorchea\">Wikipedia:Semicorchea</a>"
8030
8031 #: src/geometrywidget.cpp:178
8032 #: rc.cpp:914
8033 #: rc.cpp:1501
8034 #: rc.cpp:1552
8035 #: rc.cpp:2362
8036 #: rc.cpp:3329
8037 #: rc.cpp:3505
8038 #: rc.cpp:3556
8039 #: rc.cpp:4366
8040 #: rc.cpp:5333
8041 msgid "Size"
8042 msgstr "Tamaño"
8043
8044 #: rc.cpp:248
8045 msgid "Size X"
8046 msgstr "Tamaño X"
8047
8048 #: rc.cpp:250
8049 msgid "Size Y"
8050 msgstr "Tamaño Y"
8051
8052 #: rc.cpp:1647
8053 #: rc.cpp:2655
8054 #: rc.cpp:2917
8055 #: rc.cpp:3651
8056 #: rc.cpp:4659
8057 #: rc.cpp:4921
8058 msgid "Size:"
8059 msgstr "Tamaño:"
8060
8061 #: src/initeffects.cpp:829
8062 msgid "Slide"
8063 msgstr "Deslizar"
8064
8065 #: src/initeffects.cpp:829
8066 msgid "Slide image from one side to another."
8067 msgstr "Desliza la imagen de un lado al otro."
8068
8069 #: rc.cpp:1680
8070 #: rc.cpp:3684
8071 msgid "Slideshow"
8072 msgstr "Presentación"
8073
8074 #: src/slideshowclip.cpp:39
8075 #: rc.cpp:3163
8076 #: rc.cpp:5167
8077 msgid "Slideshow Clip"
8078 msgstr "Clip de presentación"
8079
8080 #: src/documentchecker.cpp:151
8081 #: src/projectitem.cpp:176
8082 msgid "Slideshow clip"
8083 msgstr "Clip de presentación"
8084
8085 #: src/archivewidget.cpp:72
8086 #: src/projectsettings.cpp:196
8087 msgid "Slideshow clips"
8088 msgstr "Clips de presentación"
8089
8090 #: rc.cpp:933
8091 msgid "Slope Alpha"
8092 msgstr "Pendiente alfa"
8093
8094 #: rc.cpp:931
8095 msgid "Slope Blue"
8096 msgstr "Pendiente azul"
8097
8098 #: rc.cpp:929
8099 msgid "Slope Green"
8100 msgstr "Pendiente verde"
8101
8102 #: rc.cpp:924
8103 msgid "Slope Red"
8104 msgstr "Pendiente rojo"
8105
8106 #: src/trackview.cpp:74
8107 msgid "Smaller tracks"
8108 msgstr "Achicar pistas"
8109
8110 #: rc.cpp:506
8111 #: rc.cpp:535
8112 msgid "Smallest"
8113 msgstr "Más pequeño"
8114
8115 #: src/mainwindow.cpp:1082
8116 msgid "Snap"
8117 msgstr "Ajustar"
8118
8119 #: rc.cpp:916
8120 msgid "Sobel"
8121 msgstr "Sobel"
8122
8123 #: rc.cpp:918
8124 msgid "Sobel filter"
8125 msgstr "Filtro Sobel"
8126
8127 #: src/initeffects.cpp:754
8128 #: rc.cpp:1704
8129 #: rc.cpp:3205
8130 #: rc.cpp:3708
8131 #: rc.cpp:5209
8132 msgid "Softness"
8133 msgstr "Suavidad"
8134
8135 #: src/documentvalidator.cpp:721
8136 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
8137 msgstr "Algunos de los clips de texto han sido guardados con su tamaño expresado en puntos, lo que producirá diferentes tamaños a distintas resoluciones. ¿Desea convertir su tamaño a píxeles, haciendo que sean transportables? Es recomendable hacer esto en el mismo equipo en que fueron creados, de lo contrario podría ser necesario ajustar su tamaño luego."
8138
8139 #: src/titledocument.cpp:356
8140 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
8141 msgstr "Algunos de los clips de texto han sido guardados con su tamaño expresado en puntos, lo que produciría diferentes tamaños a distintas resoluciones. Se convertirán sus tamaños a píxeles, haciendo que sean transportables, pero es posible que sea necesario ajustarlos luego."
8142
8143 #: rc.cpp:968
8144 msgid "Something videowall-ish"
8145 msgstr "Algo similar a un video wall"
8146
8147 #: rc.cpp:1932
8148 #: rc.cpp:3936
8149 msgid "Source"
8150 msgstr "Original"
8151
8152 #: rc.cpp:376
8153 msgid "Source Color"
8154 msgstr "Color original"
8155
8156 #: rc.cpp:988
8157 msgid "Source image on left side"
8158 msgstr "Imagen original a la izquierda"
8159
8160 #: rc.cpp:1311
8161 msgid "Sox Band"
8162 msgstr "Sox Banda"
8163
8164 #: rc.cpp:1319
8165 msgid "Sox Bass"
8166 msgstr "Sox Bajos"
8167
8168 #: rc.cpp:1327
8169 msgid "Sox Echo"
8170 msgstr "Sox Eco"
8171
8172 #: rc.cpp:1339
8173 msgid "Sox Flanger"
8174 msgstr "Sox Flanger"
8175
8176 #: rc.cpp:1359
8177 msgid "Sox Gain"
8178 msgstr "Sox Ganancia"
8179
8180 #: rc.cpp:1365
8181 msgid "Sox Phaser"
8182 msgstr "Sox Phaser"
8183
8184 #: rc.cpp:1379
8185 msgid "Sox Pitch Shift"
8186 msgstr "Sox Desplazar timbre"
8187
8188 #: rc.cpp:1387
8189 msgid "Sox Reverb"
8190 msgstr "Sox Reverberación"
8191
8192 #: rc.cpp:1403
8193 msgid "Sox Stretch"
8194 msgstr "Sox Estirar"
8195
8196 #: rc.cpp:1313
8197 msgid "Sox band audio effect"
8198 msgstr "Banda (efecto de audio Sox)"
8199
8200 #: rc.cpp:1321
8201 msgid "Sox bass audio effect"
8202 msgstr "Bajos (efecto de audio Sox)"
8203
8204 #: rc.cpp:1381
8205 msgid "Sox change pitch audio effect"
8206 msgstr "Cambiar timbre (efecto de audio Sox)"
8207
8208 #: rc.cpp:1329
8209 msgid "Sox echo audio effect"
8210 msgstr "Eco (efecto de audio Sox)"
8211
8212 #: rc.cpp:1341
8213 msgid "Sox flanger audio effect"
8214 msgstr "Flanger (efecto de audio Sox)"
8215
8216 #: rc.cpp:1361
8217 msgid "Sox gain audio effect"
8218 msgstr "Ganancia (efecto de audio Sox)"
8219
8220 #: rc.cpp:1367
8221 msgid "Sox phaser audio effect"
8222 msgstr "Phaser (efecto de audio Sox)"
8223
8224 #: rc.cpp:1389
8225 msgid "Sox reverb audio effect"
8226 msgstr "Reverberación (efecto de audio Sox)"
8227
8228 #: rc.cpp:1405
8229 msgid "Sox stretch audio effect"
8230 msgstr "Estirar (efecto de audio Sox)"
8231
8232 #: rc.cpp:5551
8233 msgid "Space"
8234 msgstr "Espacio"
8235
8236 #: src/mainwindow.cpp:970
8237 msgid "Spacer tool"
8238 msgstr "Herramienta espaciadora"
8239
8240 #: rc.cpp:597
8241 msgid "Spatial"
8242 msgstr "Espacial"
8243
8244 #: src/mainwindow.cpp:307
8245 msgid "Spectrogram"
8246 msgstr "Espectrograma"
8247
8248 #: rc.cpp:1351
8249 #: rc.cpp:1377
8250 #: rc.cpp:1411
8251 #: rc.cpp:1415
8252 msgid "Speed"
8253 msgstr "Velocidad"
8254
8255 #: src/mainwindow.cpp:1427
8256 msgid "Split Audio"
8257 msgstr "Dividir audio"
8258
8259 #: src/splitaudiocommand.cpp:32
8260 #: src/customtrackview.cpp:5886
8261 msgid "Split audio"
8262 msgstr "Dividie el audio"
8263
8264 #: src/mainwindow.cpp:1058
8265 msgid "Split audio and video automatically"
8266 msgstr "Divide el audio y el video automáticamente"
8267
8268 #: rc.cpp:986
8269 msgid "Split screen preview"
8270 msgstr "Previsualización a pantalla dividida"
8271
8272 #: src/monitor.cpp:287
8273 msgid "Split view"
8274 msgstr "Dividir vista"
8275
8276 #: rc.cpp:1120
8277 msgid "Spread"
8278 msgstr "Extender"
8279
8280 #: rc.cpp:960
8281 msgid "Square Blur"
8282 msgstr "Desenfoque suave"
8283
8284 #: rc.cpp:455
8285 msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
8286 msgstr "Cuadrado,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
8287
8288 #: src/unicodedialog.cpp:130
8289 msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
8290 msgstr "Espacio estándar. (Otros caracteres de espaciado: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
8291
8292 #: src/mainwindow.cpp:3815
8293 #: src/titlewidget.cpp:2059
8294 #: rc.cpp:124
8295 #: rc.cpp:158
8296 #: rc.cpp:1944
8297 #: rc.cpp:3466
8298 #: rc.cpp:3948
8299 #: rc.cpp:5470
8300 msgid "Start"
8301 msgstr "Inicio"
8302
8303 #: rc.cpp:135
8304 #: rc.cpp:146
8305 msgid "Start Gain"
8306 msgstr "Ganancia inicial"
8307
8308 #: rc.cpp:2890
8309 #: rc.cpp:4894
8310 msgid "Start Job"
8311 msgstr "Iniciar tarea"
8312
8313 #: rc.cpp:2896
8314 #: rc.cpp:4900
8315 msgid "Start Script"
8316 msgstr "Iniciar script"
8317
8318 #: rc.cpp:2137
8319 #: rc.cpp:4141
8320 msgid "Start at"
8321 msgstr "Iniciar en"
8322
8323 #: src/mainwindow.cpp:632
8324 msgid "Start them now"
8325 msgstr "Iniciarlos ahora"
8326
8327 #: src/mainwindow.cpp:3361
8328 msgid "Starting -- find text as you type"
8329 msgstr "Iniciando -- búsqueda instantánea de texto"
8330
8331 #: rc.cpp:3043
8332 #: rc.cpp:5047
8333 msgid "Status"
8334 msgstr "Estado"
8335
8336 #: rc.cpp:1397
8337 msgid "Stereo depth"
8338 msgstr "Profundidad del estéreo"
8339
8340 #: src/recmonitor.cpp:78
8341 msgid "Stop"
8342 msgstr "Detener"
8343
8344 #: src/archivewidget.cpp:244
8345 msgid "Stop Archiving"
8346 msgstr "Detener archivado"
8347
8348 #: src/mainwindow.cpp:413
8349 msgid "Stop Motion"
8350 msgstr "Stop motion"
8351
8352 #: src/mainwindow.cpp:1592
8353 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:109
8354 msgid "Stop Motion Capture"
8355 msgstr "Captura 'stop motion'"
8356
8357 #: rc.cpp:694
8358 msgid "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the light mask directly over the background, without the painting person in the image if the video starts with a «clean» background image. (See the α parameter.)"
8359 msgstr "Presencia de la imagen de fondo (calculada). Si se establece en 100 se pinta la máscara de luz directamente sobre el fondo, sin que aparezca la persona que realiza la pintura en la imagen, siempre que el video comience con un fondo «limpio». (Ver el parámetro α.)"
8360
8361 #: rc.cpp:316
8362 msgid "Stretch X"
8363 msgstr "Estirar X"
8364
8365 #: rc.cpp:318
8366 msgid "Stretch Y"
8367 msgstr "Estirar Y"
8368
8369 #: rc.cpp:1417
8370 msgid "Stroboscope"
8371 msgstr "Estroboscopio"
8372
8373 #: rc.cpp:547
8374 msgid "Stroke width"
8375 msgstr "Ancho del trazo"
8376
8377 #: rc.cpp:898
8378 msgid "Subspace shape"
8379 msgstr "Forma del subespacio"
8380
8381 #: rc.cpp:2434
8382 #: rc.cpp:4438
8383 msgid "Sum"
8384 msgstr "Suma"
8385
8386 #: rc.cpp:1166
8387 msgid "Surface warping"
8388 msgstr "Deformación de superficie"
8389
8390 #: rc.cpp:1419
8391 msgid "Swap channels"
8392 msgstr "Intercambiar canales"
8393
8394 #: src/mainwindow.cpp:417
8395 msgid "Switch live / captured frame"
8396 msgstr "Alternar fotograma en vivo / capturado"
8397
8398 #: src/mainwindow.cpp:1226
8399 msgid "Switch monitor"
8400 msgstr "Alternar monitor"
8401
8402 #: src/mainwindow.cpp:1231
8403 msgid "Switch monitor fullscreen"
8404 msgstr "Alternar pantalla completa"
8405
8406 #: src/geometryval.cpp:96
8407 msgid "Sync timeline cursor"
8408 msgstr "Sincr. cursor línea de tiempo"
8409
8410 #: src/geometrywidget.cpp:82
8411 msgid "Synchronize with timeline cursor"
8412 msgstr "Sincronizar con cursor de tiempo"
8413
8414 #: rc.cpp:2068
8415 #: rc.cpp:4072
8416 msgid "T"
8417 msgstr "T"
8418
8419 #: src/customtrackview.cpp:6352
8420 msgid "TRACTOR"
8421 msgstr "TRACTOR"
8422
8423 #: rc.cpp:1830
8424 #: rc.cpp:3834
8425 msgid "Target"
8426 msgstr "Objetivo"
8427
8428 #: rc.cpp:1423
8429 msgid "Technicolor"
8430 msgstr "Technicolor"
8431
8432 #: rc.cpp:966
8433 msgid "TehRoxx0r"
8434 msgstr "TehRoxx0r"
8435
8436 #: rc.cpp:3139
8437 #: rc.cpp:5143
8438 msgid "Template"
8439 msgstr "Plantilla"
8440
8441 #: src/projectitem.cpp:172
8442 msgid "Template text clip"
8443 msgstr "Plantilla de clip de texto"
8444
8445 #: src/kdenlivedoc.cpp:1196
8446 msgid "Template title clip"
8447 msgstr "Plantilla de clip de título"
8448
8449 #: rc.cpp:2059
8450 #: rc.cpp:4063
8451 msgid "Template:"
8452 msgstr "Plantilla:"
8453
8454 #: rc.cpp:601
8455 msgid "Temporal"
8456 msgstr "Temporal"
8457
8458 #: rc.cpp:3013
8459 #: rc.cpp:5017
8460 msgid "Temporary data folder"
8461 msgstr "Carpeta de datos temporales"
8462
8463 #: rc.cpp:2461
8464 #: rc.cpp:4465
8465 msgid "Temporary files"
8466 msgstr "Archivos temporales"
8467
8468 #: rc.cpp:1827
8469 #: rc.cpp:3142
8470 #: rc.cpp:3831
8471 #: rc.cpp:5146
8472 msgid "Text"
8473 msgstr "Texto"
8474
8475 #: src/titledocument.cpp:356
8476 msgid "Text Clips Updated"
8477 msgstr "Clips de texto actualizados"
8478
8479 #: src/projectitem.cpp:173
8480 msgid "Text clip"
8481 msgstr "Clip de texto"
8482
8483 #: src/archivewidget.cpp:76
8484 #: src/projectsettings.cpp:199
8485 msgid "Text clips"
8486 msgstr "Clips de texto"
8487
8488 #: rc.cpp:2905
8489 #: rc.cpp:3076
8490 #: rc.cpp:4909
8491 #: rc.cpp:5080
8492 msgid "TextLabel"
8493 msgstr "Etiqueta de texto"
8494
8495 #: src/colorplaneexport.cpp:220
8496 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
8497 msgstr "El valor Y describe la luminosidad de los colores."
8498
8499 #: src/profilesdialog.cpp:120
8500 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
8501 msgstr "El perfil personalizado ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?"
8502
8503 #: src/renderwidget.cpp:685
8504 #: src/kdenlivedoc.cpp:267
8505 msgid ""
8506 "The directory %1, could not be created.\n"
8507 "Please make sure you have the required permissions."
8508 msgstr ""
8509 "No se pudo crear la carpeta %1\n"
8510 "Por favor, asegurarse de tener los permisos necesarios."
8511
8512 #: src/blackmagic/capture.cpp:707
8513 msgid "The display mode %1 is not supported with 3D"
8514 msgstr "El modo de visualización %1 no es compatible con 3D"
8515
8516 #: src/blackmagic/capture.cpp:699
8517 msgid "The display mode %1 is not supported with the selected pixel format"
8518 msgstr "El modo de visualización %1 no es compatible con el formato de píxel seleccionado"
8519
8520 #: src/kdenlivedoc.cpp:1501
8521 msgid "The following effects were imported from the project:"
8522 msgstr "Los siguientes efectos fueron importados desde el proyecto:"
8523
8524 #: rc.cpp:512
8525 msgid "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square window)."
8526 msgstr "El tamaño máximo del rostro en píxeles - horizontal y vertical (ventana cuadrada)."
8527
8528 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92
8529 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:71
8530 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
8531 msgstr "El tamaño máximo de la ventana está limitado por la cantidad de muestras existentes por fotograma."
8532
8533 #: rc.cpp:508
8534 #: rc.cpp:537
8535 msgid "The minimum window size in pixels."
8536 msgstr "El tamaño mínimo de la ventana en píxeles."
8537
8538 #: rc.cpp:958
8539 msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
8540 msgstr "La saturación global se modificará como último paso de este efecto."
8541
8542 #: src/mainwindow.cpp:657
8543 #: src/mainwindow.cpp:1850
8544 msgid ""
8545 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
8546 "Do you want to save your changes?"
8547 msgstr ""
8548 "El proyecto <b>\"%1\"</b> ha sido modificado.\n"
8549 "¿Guardar los cambios?"
8550
8551 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94
8552 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:73
8553 msgid "The rectangular window function is good for signals with equal signal strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on Wikipedia."
8554 msgstr "La función ventana rectangular es apropiada para señales con una potencia pareja (picos leves), pero empasta más la señal. Ver 'Ventana (función)' en Wikipedia."
8555
8556 #: rc.cpp:500
8557 #: rc.cpp:529
8558 #, no-c-format
8559 msgid "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% on each pass."
8560 msgstr "El factor de redimensionamiento de la ventana de búsqueda. Por ejemplo: 120 = 1,20 = aumenta 20% con cada pasada."
8561
8562 #: rc.cpp:5569
8563 msgid "Themes"
8564 msgstr "Temas"
8565
8566 #: src/renderwidget.cpp:869
8567 #: src/renderwidget.cpp:1697
8568 msgid "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if you want to overwrite it..."
8569 msgstr "Ya existe una tarea escribiendo al archivo:<br /><b>%1</b><br />Cancelar esa tarea si quiere sobreescribirlo..."
8570
8571 #: src/renderer.cpp:1515
8572 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
8573 msgstr "No hay ningún clip, no se puede extraer el fotograma."
8574
8575 #: src/archivewidget.cpp:470
8576 #: src/archivewidget.cpp:663
8577 msgid "There was an error processing project file"
8578 msgstr "Hubo un error al procesar el archivo del proyecto"
8579
8580 #: src/archivewidget.cpp:477
8581 msgid "There was an error while copying the files: %1"
8582 msgstr "Hubo un error al copiar los archivos: %1"
8583
8584 #: src/unicodedialog.cpp:150
8585 msgid "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
8586 msgstr "Espacio angosto, en HTML también &amp;thinsp;. Ver U+202f y <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Espacio_(puntuación)</a>"
8587
8588 #: src/unicodedialog.cpp:174
8589 msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
8590 msgstr "Fusa. Duración: mitad de una semicorchea (U+266b). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Fusa\">Wikipedia:Fusa</a>"
8591
8592 #: src/blackmagic/capture.cpp:541
8593 msgid "This application requires the DeckLink drivers installed."
8594 msgstr "Esta aplicación necesita que los controladores de DeckLink estén instalados."
8595
8596 #: src/wizard.cpp:54
8597 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
8598 msgstr "Ésta es la primera vez que se ejecuta Kdenlive. Este asistente ayudará a ajustar algunas preferencias básicas. Estará listo para editar la primera película en pocos segundos..."
8599
8600 #: src/renderwidget.cpp:422
8601 #: src/renderwidget.cpp:539
8602 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
8603 msgstr "Este nombre de perfil ya existe. Cambiar el nombre si no se desea sobreescribirlo."
8604
8605 #: src/documentvalidator.cpp:173
8606 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
8607 msgstr "El tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado."
8608
8609 #: src/documentvalidator.cpp:166
8610 msgid ""
8611 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
8612 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8613 msgstr ""
8614 "Este tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado.\n"
8615 "Por favor, considerar la actualización a una nueva versión de Kdenlive."
8616
8617 #: src/titledocument.cpp:308
8618 msgid "This title clip was created with a different frame size."
8619 msgstr "Este clip de título fue creado con un tamaño distinto de fotograma."
8620
8621 #: src/mainwindow.cpp:3923
8622 msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
8623 msgstr "Esto borrará todos los cambios hechos desde que el proyecto fue guardado. ¿Seguro desea continuar?"
8624
8625 #: src/mainwindow.cpp:2333
8626 #: src/projectsettings.cpp:134
8627 msgid "This will remove all unused clips from your project."
8628 msgstr "Esto eliminará los clips no usados del proyecto."
8629
8630 #: src/projectsettings.cpp:139
8631 msgid ""
8632 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
8633 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
8634 "Are you sure you want to continue?"
8635 msgstr ""
8636 "Esto eliminará los siguientes archivos del disco duro.\n"
8637 "Esta acción no puede ser deshecha, sólo usarla si se está seguro.\n"
8638 "¿Seguro continuar?"
8639
8640 #: src/documentchecker.cpp:483
8641 msgid "This will remove the selected clip from this project"
8642 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
8643 msgstr[0] "Esto eliminará el clip seleccionado de este proyecto"
8644 msgstr[1] "Esto eliminará los clips seleccionados de este proyecto"
8645
8646 #: src/unicodedialog.cpp:140
8647 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
8648 msgstr "Espacio de 'tres por eme'. Ancho: 1/3 de una letra <em>m</em>"
8649
8650 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:153
8651 #: rc.cpp:212
8652 #: rc.cpp:994
8653 #: rc.cpp:1431
8654 msgid "Threshold"
8655 msgstr "Umbral"
8656
8657 #: rc.cpp:1435
8658 msgid "Threshold value"
8659 msgstr "Valor del umbral"
8660
8661 #: rc.cpp:990
8662 msgid "Threshold0r"
8663 msgstr "Threshold0r"
8664
8665 #: rc.cpp:992
8666 msgid "Thresholds a source image"
8667 msgstr "Impone un umbral a la imagen suministrada"
8668
8669 #: rc.cpp:2986
8670 #: rc.cpp:4990
8671 msgid "Thumbnails"
8672 msgstr "Miniaturas"
8673
8674 #: rc.cpp:2736
8675 #: rc.cpp:4740
8676 msgid "Thumbnails cache:"
8677 msgstr "Caché de miniaturas:"
8678
8679 #: rc.cpp:2691
8680 #: rc.cpp:4695
8681 msgid "Thumbnails:"
8682 msgstr "Miniaturas:"
8683
8684 #: src/main.cpp:42
8685 msgid "Till Theato"
8686 msgstr "Till Theato"
8687
8688 #: rc.cpp:226
8689 #: rc.cpp:252
8690 #: rc.cpp:794
8691 msgid "Tilt"
8692 msgstr "Inclinar"
8693
8694 #: rc.cpp:870
8695 msgid "Tilt X"
8696 msgstr "Inclinación X"
8697
8698 #: rc.cpp:872
8699 msgid "Tilt Y"
8700 msgstr "Inclinación Y"
8701
8702 #: rc.cpp:1728
8703 #: rc.cpp:3732
8704 msgid "Time"
8705 msgstr "Tiempo"
8706
8707 #: rc.cpp:1385
8708 msgid "Time window (ms)"
8709 msgstr "Margen de tiempo (ms)"
8710
8711 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:75
8712 #: rc.cpp:5539
8713 msgid "Timeline"
8714 msgstr "Línea de Tiempo"
8715
8716 #: rc.cpp:996
8717 msgid "Tint"
8718 msgstr "Teñir"
8719
8720 #: rc.cpp:1004
8721 msgid "Tint amount"
8722 msgstr "Grado de tinción"
8723
8724 #: src/titlewidget.cpp:529
8725 msgid "Title"
8726 msgstr "Título"
8727
8728 #: rc.cpp:1987
8729 #: rc.cpp:3991
8730 msgid "Title Clip"
8731 msgstr "Clip de título"
8732
8733 #: src/documentchecker.cpp:157
8734 msgid "Title Font"
8735 msgstr "Fuente de título"
8736
8737 #: src/documentchecker.cpp:154
8738 msgid "Title Image"
8739 msgstr "Imagen de título"
8740
8741 #: src/titledocument.cpp:308
8742 msgid "Title Profile"
8743 msgstr "Perfil de título"
8744
8745 #: src/kdenlivedoc.cpp:1179
8746 msgid "Title clip"
8747 msgstr "Clip de título"
8748
8749 #: rc.cpp:3103
8750 #: rc.cpp:5107
8751 msgid "Title clips"
8752 msgstr "Clips de título"
8753
8754 #: src/wizard.cpp:360
8755 msgid "Title module"
8756 msgstr "Módulo de Titulación"
8757
8758 #: rc.cpp:58
8759 msgid "To"
8760 msgstr "A"
8761
8762 #: rc.cpp:3335
8763 #: rc.cpp:5339
8764 msgid "Toggle selection"
8765 msgstr "Conmutar selección"
8766
8767 #: rc.cpp:5530
8768 msgid "Tool"
8769 msgstr "Herramienta"
8770
8771 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
8772 msgid "Tools"
8773 msgstr "Herramientas"
8774
8775 #: rc.cpp:94
8776 #: rc.cpp:738
8777 msgid "Top"
8778 msgstr "Arriba"
8779
8780 #: rc.cpp:422
8781 #: rc.cpp:653
8782 msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
8783 msgstr "Superior izquierdo,Superior derecho,Inferior izquierdo,Inferior derecho"
8784
8785 #: src/clipproperties.cpp:121
8786 msgid "Top first"
8787 msgstr "Superior primero"
8788
8789 #: src/projectsettings.cpp:471
8790 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
8791 msgstr "Nº total de clips: %1 (%2 usados en la línea de tiempo)."
8792
8793 #: src/customtrackview.cpp:2910
8794 #: rc.cpp:1283
8795 #: rc.cpp:2637
8796 #: rc.cpp:4641
8797 msgid "Track"
8798 msgstr "Pista"
8799
8800 #: rc.cpp:3004
8801 #: rc.cpp:5008
8802 msgid "Track height"
8803 msgstr "Altura de pista"
8804
8805 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61
8806 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:47
8807 msgid "Track mouse"
8808 msgstr "Seguir al ratón"
8809
8810 #: rc.cpp:5524
8811 msgid "Tracks"
8812 msgstr "Pistas"
8813
8814 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:179
8815 #: rc.cpp:5518
8816 msgid "Transcode"
8817 msgstr "Transcodificar"
8818
8819 #: src/cliptranscode.cpp:35
8820 msgid "Transcode Clip"
8821 msgstr "Transcodificar clip"
8822
8823 #: src/mainwindow.cpp:1206
8824 msgid "Transcode Clips"
8825 msgstr "Transcodificar clips"
8826
8827 #: src/cliptranscode.cpp:165
8828 msgid "Transcoding FAILED!"
8829 msgstr "¡Falló la transcodificación!"
8830
8831 #: src/cliptranscode.cpp:149
8832 msgid "Transcoding finished."
8833 msgstr "Transcodificación finalizada."
8834
8835 #: src/mainwindow.cpp:236
8836 msgid "Transition"
8837 msgstr "Transición"
8838
8839 #: src/trackview.cpp:317
8840 #: src/trackview.cpp:325
8841 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
8842 msgstr "La transición %1 tenía una pista inválida: %2 > %3"
8843
8844 #: rc.cpp:224
8845 #: rc.cpp:254
8846 msgid "Transition width"
8847 msgstr "Ancho de la transición"
8848
8849 #: src/mainwindow.cpp:1613
8850 msgid "Transitions"
8851 msgstr "Transiciones"
8852
8853 #: rc.cpp:631
8854 #: rc.cpp:3469
8855 #: rc.cpp:3475
8856 #: rc.cpp:5473
8857 #: rc.cpp:5479
8858 msgid "Transparency"
8859 msgstr "Transparencia"
8860
8861 #: src/initeffects.cpp:807
8862 msgid "Transparency clip"
8863 msgstr "Clip de transparencia"
8864
8865 #: rc.cpp:1797
8866 #: rc.cpp:3801
8867 msgid "Transparent"
8868 msgstr "Transparente"
8869
8870 #: rc.cpp:328
8871 #: rc.cpp:714
8872 msgid "Transparent Background"
8873 msgstr "Fondo transparente"
8874
8875 #: rc.cpp:1722
8876 #: rc.cpp:3726
8877 msgid "Transparent background"
8878 msgstr "Fondo transparente"
8879
8880 #: src/projectlist.cpp:1208
8881 msgid "Transparent background for images"
8882 msgstr "Fondo transparente en imágenes"
8883
8884 #: rc.cpp:3136
8885 #: rc.cpp:5140
8886 msgid "Transparent background for imported images"
8887 msgstr "Fondo transparente en imágenes importadas"
8888
8889 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80
8890 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:67
8891 msgid "Triangular window"
8892 msgstr "Ventana triangular"
8893
8894 #: rc.cpp:92
8895 msgid "Trim the edges of a clip"
8896 msgstr "Recorta los bordes de un clip"
8897
8898 #: rc.cpp:1875
8899 #: rc.cpp:3879
8900 msgid "True FFT size:"
8901 msgstr "Tamaño de la TRF:"
8902
8903 #: rc.cpp:3362
8904 #: rc.cpp:5366
8905 msgid "True FFT size: "
8906 msgstr "Tamaño de la TRF: "
8907
8908 #: rc.cpp:1305
8909 msgid "Turn clip colors to sepia"
8910 msgstr "Convierte los colores de un clip a sepia"
8911
8912 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
8913 #: rc.cpp:443
8914 #: rc.cpp:1592
8915 #: rc.cpp:3148
8916 #: rc.cpp:3596
8917 #: rc.cpp:5152
8918 msgid "Type"
8919 msgstr "Tipo"
8920
8921 #: src/titlewidget.cpp:182
8922 msgid "Typewriter"
8923 msgstr "Máquina de escribir"
8924
8925 #: src/colorplaneexport.cpp:232
8926 msgid "UV angle"
8927 msgstr "Ángulo UV"
8928
8929 #: src/documentvalidator.cpp:166
8930 #: src/documentvalidator.cpp:173
8931 msgid "Unable to open project"
8932 msgstr "No se puede abrir el proyecto"
8933
8934 #: src/renderwidget.cpp:437
8935 #: src/renderwidget.cpp:620
8936 #: src/renderwidget.cpp:1314
8937 msgid "Unable to write to file %1"
8938 msgstr "No se puede escribir en el archivo %1"
8939
8940 #: src/mainwindow.cpp:347
8941 msgid "Undo History"
8942 msgstr "Historial de deshacer"
8943
8944 #: rc.cpp:1221
8945 msgid "Unevendevelop Duration"
8946 msgstr "Duración del revelado desigual"
8947
8948 #: rc.cpp:1219
8949 msgid "Unevendevelop down"
8950 msgstr "Disminuir revelado desigual"
8951
8952 #: rc.cpp:1217
8953 msgid "Unevendevelop up"
8954 msgstr "Aumentar revelado desigual"
8955
8956 #: src/mainwindow.cpp:1347
8957 msgid "Ungroup Clips"
8958 msgstr "Desagrupar clips"
8959
8960 #: src/groupclipscommand.cpp:34
8961 msgid "Ungroup clips"
8962 msgstr "Desagrupar clips"
8963
8964 #: src/profilesdialog.cpp:568
8965 msgid "Unknown"
8966 msgstr "Desconocido"
8967
8968 #: src/projectitem.cpp:185
8969 msgid "Unknown clip"
8970 msgstr "Clip desconocido"
8971
8972 #: src/locktrackcommand.cpp:32
8973 msgid "Unlock track"
8974 msgstr "Desbloquear pista"
8975
8976 #: src/colorscopes/histogram.cpp:24
8977 msgid "Unscaled"
8978 msgstr "Tamaño original"
8979
8980 #: src/titlewidget.cpp:345
8981 msgid "Unselect all"
8982 msgstr "Deseleccionar todo"
8983
8984 #: rc.cpp:910
8985 msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
8986 msgstr "Máscara de enfoque (transportado de Mplayer)"
8987
8988 #: src/renderwidget.cpp:1102
8989 msgid "Unsupported audio codec: %1"
8990 msgstr "Compresor de audio %1 no compatible"
8991
8992 #: src/renderwidget.cpp:1119
8993 msgid "Unsupported video codec: %1"
8994 msgstr "Compresor de video %1 no compatible"
8995
8996 #: src/renderwidget.cpp:1086
8997 msgid "Unsupported video format: %1"
8998 msgstr "Formato de video %1 no compatible"
8999
9000 #: src/kdenlivedoc.cpp:944
9001 msgid "Untitled"
9002 msgstr "Sin nombre"
9003
9004 #: rc.cpp:2730
9005 #: rc.cpp:4734
9006 msgid "Unused clips:"
9007 msgstr "Clips no usados:"
9008
9009 #: src/documentvalidator.cpp:721
9010 msgid "Update Text Clips"
9011 msgstr "Actualizar clips de texto"
9012
9013 #: src/monitoreditwidget.cpp:55
9014 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
9015 msgstr "Actualizar parámetros mientras la escena cambia en el monitor"
9016
9017 #: src/projectlist.cpp:1732
9018 msgid "Update profile"
9019 msgstr "Actualizar perfil"
9020
9021 #: src/projectlist.cpp:2258
9022 msgid "Update proxy settings"
9023 msgstr "Actualizar preferencias de remplazo"
9024
9025 #: src/customtrackview.cpp:628
9026 #: src/customtrackview.cpp:634
9027 msgid "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will be resized at once."
9028 msgstr "Usar Ctrl para redimensionar sólo el elemento actual, de otro modo todos los elementos en el grupo lo serán."
9029
9030 #: rc.cpp:3118
9031 #: rc.cpp:5122
9032 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
9033 msgstr "Usar seguimiento de tareas de KDE para tareas de procesamiento"
9034
9035 #: rc.cpp:1959
9036 #: rc.cpp:3963
9037 msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
9038 msgstr "Usar OpenGL para ver el video (reiniciar Kdenlive para aplicar)"
9039
9040 #: src/initeffects.cpp:806
9041 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
9042 msgstr "Usa el canal alfa de otro clip para crear una transición."
9043
9044 #: rc.cpp:1565
9045 #: rc.cpp:3569
9046 msgid "Use as default"
9047 msgstr "Usar como predefinido"
9048
9049 #: rc.cpp:1981
9050 #: rc.cpp:3985
9051 msgid "Use external display (Blackmagic card)"
9052 msgstr "Usar dispositivo externo (placa Blackmagic)"
9053
9054 #: rc.cpp:3121
9055 #: rc.cpp:5125
9056 msgid "Use on-monitor effects"
9057 msgstr "Usar efectos en el monitor"
9058
9059 #: rc.cpp:3157
9060 #: rc.cpp:5161
9061 msgid "Use placeholders for missing clips"
9062 msgstr "Usar marcadores de posición para los clips no encontrados"
9063
9064 #: rc.cpp:2467
9065 #: rc.cpp:4471
9066 msgid "Use project folder"
9067 msgstr "Usar carpeta del proyecto"
9068
9069 #: rc.cpp:106
9070 msgid "Use project resolution"
9071 msgstr "Usar resolución del proyecto"
9072
9073 #: rc.cpp:1437
9074 msgid "Use transparency"
9075 msgstr "Usar transparencia"
9076
9077 #: rc.cpp:2005
9078 #: rc.cpp:2008
9079 #: rc.cpp:3407
9080 #: rc.cpp:3410
9081 #: rc.cpp:4009
9082 #: rc.cpp:4012
9083 #: rc.cpp:5411
9084 #: rc.cpp:5414
9085 msgid "V"
9086 msgstr "V"
9087
9088 #: src/kdenlivedoc.cpp:109
9089 msgid "Validating"
9090 msgstr "Validando"
9091
9092 #: rc.cpp:3298
9093 #: rc.cpp:5302
9094 msgid "Value"
9095 msgstr "Valor"
9096
9097 #: rc.cpp:962
9098 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
9099 msgstr "Desenfoque suave de tamaño variable (frei0r.squareblur)"
9100
9101 #: rc.cpp:80
9102 #: rc.cpp:88
9103 msgid "Variance"
9104 msgstr "Tolerancia"
9105
9106 #: rc.cpp:3431
9107 #: rc.cpp:5435
9108 msgid "Variant"
9109 msgstr "Variante"
9110
9111 #: src/mainwindow.cpp:249
9112 #: rc.cpp:1010
9113 msgid "Vectorscope"
9114 msgstr "Vectorscopio"
9115
9116 #: rc.cpp:1467
9117 msgid "Vertical"
9118 msgstr "Vertical"
9119
9120 #: rc.cpp:617
9121 msgid "Vertical center"
9122 msgstr "Centro vertical"
9123
9124 #: rc.cpp:38
9125 msgid "Vertical multiplicator"
9126 msgstr "Multiplicador vertical"
9127
9128 #: rc.cpp:66
9129 msgid "Vertical scatter"
9130 msgstr "Dispersión vertical"
9131
9132 #: rc.cpp:1014
9133 msgid "Vertigo"
9134 msgstr "Vértigo"
9135
9136 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36
9137 #: src/tracksconfigdialog.cpp:142
9138 #: rc.cpp:1656
9139 #: rc.cpp:1854
9140 #: rc.cpp:2176
9141 #: rc.cpp:2251
9142 #: rc.cpp:2694
9143 #: rc.cpp:2989
9144 #: rc.cpp:3660
9145 #: rc.cpp:3858
9146 #: rc.cpp:4180
9147 #: rc.cpp:4255
9148 #: rc.cpp:4698
9149 #: rc.cpp:4993
9150 msgid "Video"
9151 msgstr "Video"
9152
9153 #: rc.cpp:1620
9154 #: rc.cpp:3624
9155 msgid "Video Codecs"
9156 msgstr "Compresores de video"
9157
9158 #: src/mainwindow.cpp:1436
9159 msgid "Video Only"
9160 msgstr "Sólo video"
9161
9162 #: rc.cpp:2649
9163 #: rc.cpp:4653
9164 msgid "Video Profile"
9165 msgstr "Perfil del video"
9166
9167 #: rc.cpp:3223
9168 #: rc.cpp:5227
9169 msgid "Video Resolution"
9170 msgstr "Resolución del video"
9171
9172 #: src/wizard.cpp:76
9173 msgid "Video Standard"
9174 msgstr "Estándar de video"
9175
9176 #: src/documentchecker.cpp:136
9177 #: src/documentchecker.cpp:160
9178 #: src/projectitem.cpp:163
9179 msgid "Video clip"
9180 msgstr "Clip de video"
9181
9182 #: src/archivewidget.cpp:60
9183 #: src/projectsettings.cpp:187
9184 msgid "Video clips"
9185 msgstr "Clips de video"
9186
9187 #: src/clipproperties.cpp:397
9188 msgid "Video codec"
9189 msgstr "Compresor de video"
9190
9191 #: rc.cpp:463
9192 msgid "Video delay"
9193 msgstr "Retardo de video"
9194
9195 #: rc.cpp:1962
9196 #: rc.cpp:3966
9197 msgid "Video driver:"
9198 msgstr "Controlador de video:"
9199
9200 #: rc.cpp:1761
9201 #: rc.cpp:3765
9202 msgid "Video index"
9203 msgstr "Índice de video"
9204
9205 #: src/customtrackview.cpp:5992
9206 msgid "Video only"
9207 msgstr "Sólo video"
9208
9209 #: rc.cpp:2485
9210 #: rc.cpp:4489
9211 msgid "Video player"
9212 msgstr "Reproductor de video"
9213
9214 #: rc.cpp:1815
9215 #: rc.cpp:3819
9216 msgid "Video track"
9217 msgstr "Pista de video"
9218
9219 #: rc.cpp:2685
9220 #: rc.cpp:2944
9221 #: rc.cpp:4689
9222 #: rc.cpp:4948
9223 msgid "Video tracks"
9224 msgstr "Pistas de video"
9225
9226 #: src/renderwidget.cpp:903
9227 msgid "Video without audio track"
9228 msgstr "Video sin pista de audio"
9229
9230 #: rc.cpp:2209
9231 #: rc.cpp:2248
9232 #: rc.cpp:2401
9233 #: rc.cpp:4213
9234 #: rc.cpp:4252
9235 #: rc.cpp:4405
9236 msgid "Video4Linux"
9237 msgstr "Video4Linux"
9238
9239 #: rc.cpp:5563
9240 msgid "View"
9241 msgstr "Ver"
9242
9243 #: rc.cpp:1439
9244 msgid "Vignette Effect"
9245 msgstr "Efecto viñeta"
9246
9247 #: rc.cpp:1158
9248 msgid "Vinyl"
9249 msgstr "Vinilo"
9250
9251 #: src/projectitem.cpp:179
9252 msgid "Virtual clip"
9253 msgstr "Clip virtual"
9254
9255 #: rc.cpp:1453
9256 msgid "Volume (keyframable)"
9257 msgstr "Volumen (animable)"
9258
9259 #: src/geometrywidget.cpp:103
9260 msgctxt "Frame width"
9261 msgid "W"
9262 msgstr "W"
9263
9264 #: rc.cpp:1996
9265 #: rc.cpp:4000
9266 msgid "W"
9267 msgstr "W"
9268
9269 #: src/customtrackview.cpp:4076
9270 msgid "Waiting for clip..."
9271 msgstr "Esperando por el clip..."
9272
9273 #: src/projectlist.h:131
9274 msgid "Waiting proxy ..."
9275 msgstr "Esperando remplazo ..."
9276
9277 #: src/renderwidget.cpp:878
9278 #: src/renderwidget.cpp:1491
9279 #: src/renderwidget.cpp:1705
9280 msgid "Waiting..."
9281 msgstr "Esperando..."
9282
9283 #: rc.cpp:1956
9284 #: rc.cpp:3960
9285 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
9286 msgstr "Atención: los cambios en los controladores o dispositivos pueden hacer inestable a Kdenlive. Cambiarlos sólo si se sabe lo que se hace."
9287
9288 #: rc.cpp:1459
9289 msgid "Wave"
9290 msgstr "Ondear"
9291
9292 #: src/mainwindow.cpp:259
9293 msgid "Waveform"
9294 msgstr "Forma de onda"
9295
9296 #: rc.cpp:1170
9297 msgid "Wear"
9298 msgstr "Gastar"
9299
9300 #: src/renderwidget.cpp:1225
9301 msgid "Web sites"
9302 msgstr "Sitios web"
9303
9304 #: src/wizard.cpp:128
9305 msgid "Webcam"
9306 msgstr "Webcam"
9307
9308 #: rc.cpp:348
9309 msgid "Weight on distance"
9310 msgstr "Presencia en función de la distancia"
9311
9312 #: src/wizard.cpp:49
9313 msgid "Welcome"
9314 msgstr "Bienvenido"
9315
9316 #: rc.cpp:1401
9317 msgid "Wet gain"
9318 msgstr "Ganancia del efecto"
9319
9320 #: src/colorscopes/waveform.cpp:36
9321 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
9322 msgid "White"
9323 msgstr "Blanco"
9324
9325 #: rc.cpp:264
9326 msgid "White Balance"
9327 msgstr "Balance de blancos"
9328
9329 #: rc.cpp:984
9330 msgid "White color"
9331 msgstr "Color blanco"
9332
9333 #: rc.cpp:649
9334 msgid "White output"
9335 msgstr "Blanco saliente"
9336
9337 #: rc.cpp:1317
9338 #: rc.cpp:1349
9339 #: rc.cpp:2026
9340 #: rc.cpp:2518
9341 #: rc.cpp:4030
9342 #: rc.cpp:4522
9343 msgid "Width"
9344 msgstr "Ancho"
9345
9346 #: rc.cpp:1295
9347 msgid "Width of line"
9348 msgstr "Ancho de la línea"
9349
9350 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
9351 msgid "Width of square to pick color from:"
9352 msgstr "Ancho del área de donde tomar color:"
9353
9354 #: rc.cpp:1194
9355 #: rc.cpp:1409
9356 msgid "Window"
9357 msgstr "Ventana"
9358
9359 #: src/initeffects.cpp:751
9360 #: rc.cpp:1701
9361 #: rc.cpp:3202
9362 #: rc.cpp:3705
9363 #: rc.cpp:5206
9364 msgid "Wipe"
9365 msgstr "Barrido"
9366
9367 #: src/initeffects.cpp:768
9368 #: src/initeffects.cpp:813
9369 msgid "Wipe File"
9370 msgstr "Archivo de barrido"
9371
9372 #: src/initeffects.cpp:770
9373 #: src/initeffects.cpp:815
9374 msgid "Wipe Invert"
9375 msgstr "Invertir barrido"
9376
9377 #: src/initeffects.cpp:769
9378 #: src/initeffects.cpp:814
9379 msgid "Wipe Softness"
9380 msgstr "Suavizado del barrido"
9381
9382 #: rc.cpp:232
9383 #: rc.cpp:260
9384 #: rc.cpp:904
9385 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
9386 msgstr "Dibujar en blanco,Máx,Min,Agregar,Sustraer"
9387
9388 #: rc.cpp:330
9389 #: rc.cpp:1277
9390 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
9391 msgstr "Dibujar en blanco,Máximo,Mínimo,Agregar,Sustraer"
9392
9393 #: src/geometrywidget.cpp:95
9394 msgctxt "x axis position"
9395 msgid "X"
9396 msgstr "X"
9397
9398 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:56
9399 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:62
9400 #: rc.cpp:772
9401 #: rc.cpp:790
9402 #: rc.cpp:2512
9403 #: rc.cpp:4516
9404 msgid "X"
9405 msgstr "X"
9406
9407 #: rc.cpp:583
9408 msgid "X axis"
9409 msgstr "Eje X"
9410
9411 #: rc.cpp:176
9412 msgid "X axis rotation"
9413 msgstr "Rotación eje X"
9414
9415 #: rc.cpp:182
9416 msgid "X axis rotation rate"
9417 msgstr "Ritmo de rotación eje X"
9418
9419 #: rc.cpp:776
9420 msgid "X size"
9421 msgstr "Tamaño X"
9422
9423 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:325
9424 msgid "X11"
9425 msgstr "X11"
9426
9427 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:326
9428 msgid "XFree86 DGA 2.0"
9429 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
9430
9431 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
9432 msgid "XVideo"
9433 msgstr "XVideo"
9434
9435 #: src/geometrywidget.cpp:99
9436 msgctxt "y axis position"
9437 msgid "Y"
9438 msgstr "Y"
9439
9440 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:59
9441 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:65
9442 #: rc.cpp:774
9443 #: rc.cpp:792
9444 #: rc.cpp:2416
9445 #: rc.cpp:2515
9446 #: rc.cpp:4420
9447 #: rc.cpp:4519
9448 msgid "Y"
9449 msgstr "Y"
9450
9451 #: rc.cpp:585
9452 msgid "Y axis"
9453 msgstr "Eje Y"
9454
9455 #: rc.cpp:178
9456 msgid "Y axis rotation"
9457 msgstr "Rotación eje Y"
9458
9459 #: rc.cpp:184
9460 msgid "Y axis rotation rate"
9461 msgstr "Ritmo de rotación eje Y"
9462
9463 #: rc.cpp:778
9464 msgid "Y size"
9465 msgstr "Tamaño Y"
9466
9467 #: rc.cpp:812
9468 msgid "Y trace"
9469 msgstr "Trazado Y"
9470
9471 #: src/colorplaneexport.cpp:219
9472 msgid "Y value"
9473 msgstr "Valor Y"
9474
9475 #: rc.cpp:1206
9476 msgid "Y-Delta"
9477 msgstr "Variación Y"
9478
9479 #: src/colorplaneexport.cpp:35
9480 msgid "YCbCr CbCr plane"
9481 msgstr "YCbCr, plano CbCr"
9482
9483 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66
9484 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
9485 msgid "YPbPr"
9486 msgstr "YPbPr"
9487
9488 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60
9489 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
9490 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
9491 msgid "YUV"
9492 msgstr "YUV"
9493
9494 #: src/colorplaneexport.cpp:32
9495 msgid "YUV UV plane"
9496 msgstr "YUV, plano UV"
9497
9498 #: src/colorplaneexport.cpp:33
9499 msgid "YUV Y plane"
9500 msgstr "YUV, plano Y"
9501
9502 #: rc.cpp:1162
9503 msgid "Year"
9504 msgstr "Año"
9505
9506 #: src/colorscopes/waveform.cpp:35
9507 msgid "Yellow"
9508 msgstr "Amarillo"
9509
9510 #: src/mainwindow.cpp:3158
9511 msgid "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your changes to the title file or save the changes for this project only?"
9512 msgstr "Se está editando un archivo externo de título (%1). ¿Guardar los cambios en el archivo de título o sólo en este proyecto?"
9513
9514 #: src/mainwindow.cpp:632
9515 msgid ""
9516 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
9517 "What do you want to do with this job?"
9518 msgid_plural ""
9519 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
9520 "What do you want to do with these jobs?"
9521 msgstr[0] ""
9522 "Hay 1 tarea de procesamiento esperando en la cola.\n"
9523 "¿Qué hacer con ella?"
9524 msgstr[1] ""
9525 "Hay %1 tareas de procesamiento esperando en la cola.\n"
9526 "¿Qué hacer con ellas?"
9527
9528 #: src/kdenlivedoc.cpp:707
9529 msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
9530 msgstr "Ha cambiado la carpeta del proyecto. ¿Desea copiar los datos guardados de %1 a la nueva carpeta %2?"
9531
9532 #: src/mainwindow.cpp:2213
9533 msgid "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy clips for this project?"
9534 msgstr "Se han cambiado los parámetros de remplazo. ¿Recrear todos los clips de remplazo para este proyecto?"
9535
9536 #: src/customtrackview.cpp:2924
9537 #: src/customtrackview.cpp:2930
9538 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
9539 msgstr "Debe situarse en un espacio vacío para eliminar espacios (tiempo: %1, pista: %2)"
9540
9541 #: src/customtrackview.cpp:5447
9542 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
9543 msgstr "Debes copiar exactamente un clip antes de pegar efectos"
9544
9545 #: src/customtrackview.cpp:5882
9546 msgid "You must select at least one clip for this action"
9547 msgstr "Se debe seleccionar al menos un clip para esta acción"
9548
9549 #: src/customtrackview.cpp:5583
9550 #: src/customtrackview.cpp:5597
9551 #: src/customtrackview.cpp:5988
9552 #: src/customtrackview.cpp:6013
9553 #: src/customtrackview.cpp:6038
9554 msgid "You must select one clip for this action"
9555 msgstr "Debes seleccionar un clip para esta acción"
9556
9557 #: src/customtrackview.cpp:5780
9558 msgid "You must select one transition for this action"
9559 msgstr "Debes seleccionar una transición para esta acción"
9560
9561 #: src/dvdwizard.cpp:661
9562 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
9563 msgstr "Necesitas el programa <b>%1</b> para ejecutar esta acción."
9564
9565 #: src/recmonitor.cpp:174
9566 msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes"
9567 msgstr "Es necesario desconectar y reconectar en el monitor de captura para aplicar los cambios"
9568
9569 #: src/recmonitor.cpp:175
9570 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
9571 msgstr "Se necesita detener la captura antes de que los cambios puedan ser aplicados"
9572
9573 #: src/wizard.cpp:52
9574 msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
9575 msgstr "La versión de Kdenlive se ha actualizado a la versión %1. Por favor, tomarse un tiempo para revisar las preferencias básicas"
9576
9577 #: src/wizard.cpp:600
9578 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
9579 msgstr "No se puede encontrar la instalación de MLT. Instalar MLT y reiniciar Kdenlive.\n"
9580
9581 #: src/wizard.cpp:260
9582 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
9583 msgstr "¡¡¡Esta versión de MLT no es compatible!!!"
9584
9585 #: src/projectlist.cpp:1718
9586 msgid ""
9587 "Your clip does not match current project's profile.\n"
9588 "Do you want to change the project profile?\n"
9589 "\n"
9590 "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
9591 msgstr ""
9592 "Este clip no concuerda con el perfil del proyecto actual.\n"
9593 "¿Cambiar el perfil del proyecto?\n"
9594 "\n"
9595 "Los siguientes perfiles concuerdan con el clip (tamaño: %1, fps: %2)"
9596
9597 #: src/projectlist.cpp:1743
9598 msgid ""
9599 "Your clip does not match current project's profile.\n"
9600 "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
9601 "Clip size: %1\n"
9602 "Fps: %2\n"
9603 msgstr ""
9604 "Este clip no concuerda con el perfil del proyecto actual.\n"
9605 "Ningún perfil existente concuerda con las propiedades del clip.\n"
9606 "Tamaño: %1\n"
9607 "Fps: %2\n"
9608
9609 #: src/trackview.cpp:462
9610 msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create a backup copy."
9611 msgstr "El archivo de proyecto fue actualizado a la última versión de Kdenlive, pero no fue posible crear una copia de respaldo."
9612
9613 #: src/trackview.cpp:460
9614 msgid ""
9615 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
9616 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
9617 msgstr ""
9618 "El archivo de proyecto fue actualizado a la última versión de Kdenlive.\n"
9619 "Para asegurarse de no perder información, se ha creado una copia de respaldo llamada %1."
9620
9621 #: src/kdenlivedoc.cpp:783
9622 msgid ""
9623 "Your project uses an unknown profile.\n"
9624 "It uses an existing profile name: %1.\n"
9625 "Please choose a new name to save it"
9626 msgstr ""
9627 "El proyecto usa un perfil desconocido.\n"
9628 "Usa un nombre de perfil ya existente: %1.\n"
9629 "Por favor escoger un nuevo nombre para guardarlo"
9630
9631 #: src/renderer.cpp:218
9632 msgid "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
9633 msgstr "El perfil del proyecto %1 no es compatible con la placa de salida Blackmagic. Ver perfiles compatibles más abajo. Cambiando a visualización normal de video."
9634
9635 #: rc.cpp:180
9636 msgid "Z axis rotation"
9637 msgstr "Rotación eje Z"
9638
9639 #: rc.cpp:186
9640 msgid "Z axis rotation rate"
9641 msgstr "Ritmo de rotación eje Z"
9642
9643 #: rc.cpp:2002
9644 #: rc.cpp:4006
9645 msgid "Z-Index:"
9646 msgstr "Profundidad:"
9647
9648 #: src/customruler.cpp:215
9649 #: src/customruler.cpp:216
9650 #: src/smallruler.cpp:125
9651 msgid "Zone duration: %1"
9652 msgstr "Duración de zona: %1"
9653
9654 #: src/customruler.cpp:211
9655 #: src/customruler.cpp:212
9656 #: src/smallruler.cpp:123
9657 msgid "Zone end: %1"
9658 msgstr "Fin de zona: %1"
9659
9660 #: src/customruler.cpp:207
9661 #: src/customruler.cpp:208
9662 #: src/smallruler.cpp:121
9663 msgid "Zone start: %1"
9664 msgstr "Inicio de zona: %1s"
9665
9666 #: src/slideshowclip.cpp:67
9667 #: src/titlewidget.cpp:336
9668 #: src/clipproperties.cpp:305
9669 msgid "Zoom"
9670 msgstr "Zoom"
9671
9672 #: src/mainwindow.cpp:1030
9673 msgid "Zoom In"
9674 msgstr "Acercar"
9675
9676 #: src/mainwindow.cpp:3061
9677 msgid "Zoom Level: %1/13"
9678 msgstr "Nivel de zoom: %1/13"
9679
9680 #: src/mainwindow.cpp:1017
9681 msgid "Zoom Out"
9682 msgstr "Alejar"
9683
9684 #: rc.cpp:1020
9685 msgid "Zoom Rate"
9686 msgstr "Nivel de zoom"
9687
9688 #: rc.cpp:3007
9689 #: rc.cpp:5011
9690 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
9691 msgstr "Acercar o alejar arrastrando verticalmente en la regla"
9692
9693 #: src/slideshowclip.cpp:68
9694 #: src/clipproperties.cpp:306
9695 msgid "Zoom, low-pass"
9696 msgstr "Zoom, filtrado"
9697
9698 #: rc.cpp:2086
9699 #: rc.cpp:4090
9700 msgid "Zoom:"
9701 msgstr "Zoom:"
9702
9703 #: src/titlewidget.cpp:1354
9704 msgid "\\u2212X"
9705 msgstr "\\u2212X"
9706
9707 #: src/titlewidget.cpp:1379
9708 msgid "\\u2212Y"
9709 msgstr "\\u2212Y"
9710
9711 #: rc.cpp:1812
9712 #: rc.cpp:3816
9713 msgid "after"
9714 msgstr "después"
9715
9716 #: rc.cpp:2721
9717 #: rc.cpp:2971
9718 #: rc.cpp:4725
9719 #: rc.cpp:4975
9720 msgid "avi"
9721 msgstr "avi"
9722
9723 #: rc.cpp:1809
9724 #: rc.cpp:3813
9725 msgid "before"
9726 msgstr "antes"
9727
9728 #: rc.cpp:543
9729 msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
9730 msgstr "círculo,elipse,rectángulo,aleatorio"
9731
9732 #: rc.cpp:3274
9733 #: rc.cpp:5278
9734 msgid "create new points"
9735 msgstr "crear nuevos puntos"
9736
9737 #: rc.cpp:461
9738 msgid "delay0r"
9739 msgstr "delay0r"
9740
9741 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
9742 #: src/wizard.cpp:401
9743 msgid "dvdauthor"
9744 msgstr "dvdauthor"
9745
9746 #: src/wizard.cpp:394
9747 msgid "dvgrab"
9748 msgstr "dvgrab"
9749
9750 #: rc.cpp:2245
9751 #: rc.cpp:4249
9752 msgid "dvgrab additional parameters"
9753 msgstr "parámetros adicionales de dvgrab"
9754
9755 #: src/recmonitor.cpp:243
9756 msgid ""
9757 "dvgrab utility not found,\n"
9758 " please install it for firewire capture"
9759 msgstr ""
9760 "No se ha encontrado la utilidad dvgrab.\n"
9761 " Por favor, instalarla para realizar capturas desde firewire"
9762
9763 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247
9764 msgid "dvgrab version %1 at %2"
9765 msgstr "versión %1 de dvgrab en %2"
9766
9767 #: src/addeffectcommand.cpp:37
9768 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
9769 #: src/customtrackview.cpp:1687
9770 #: src/customtrackview.cpp:1731
9771 #: src/customtrackview.cpp:1832
9772 #: src/editeffectcommand.cpp:39
9773 msgid "effect"
9774 msgstr "efecto"
9775
9776 #: src/customtrackview.cpp:6352
9777 msgid "error"
9778 msgstr "error"
9779
9780 #: src/blackmagic/devices.cpp:100
9781 msgid "fps"
9782 msgstr "fps"
9783
9784 #: src/timecode.cpp:292
9785 msgid "frames"
9786 msgstr "fotogramas"
9787
9788 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9789 msgid "genisoimage"
9790 msgstr "genisoimage"
9791
9792 #: src/wizard.cpp:408
9793 msgid "genisoimage or mkisofs"
9794 msgstr "genisoimage o mkisofs"
9795
9796 #: src/slideshowclip.cpp:77
9797 #: src/mainwindow.cpp:905
9798 #: src/clipproperties.cpp:326
9799 #: rc.cpp:2863
9800 #: rc.cpp:4867
9801 msgid "hh:mm:ss:ff"
9802 msgstr "hh:mm:ss:ff"
9803
9804 #: src/timecode.cpp:271
9805 msgid "hour"
9806 msgstr "hora"
9807
9808 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
9809 msgid "import"
9810 msgstr "importar"
9811
9812 #: src/mainwindow.cpp:971
9813 msgctxt "Spacer tool shortcut"
9814 msgid "m"
9815 msgstr "m"
9816
9817 #: src/timecode.cpp:279
9818 msgid "min."
9819 msgstr "mín."
9820
9821 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9822 msgid "mkisofs"
9823 msgstr "mkisofs"
9824
9825 #: rc.cpp:3256
9826 #: rc.cpp:5260
9827 msgid "move on X axis"
9828 msgstr "mover en el eje X"
9829
9830 #: rc.cpp:3262
9831 #: rc.cpp:5266
9832 msgid "move on Y axis"
9833 msgstr "mover en el eje Y"
9834
9835 #: src/mainwindow.cpp:928
9836 msgctxt "Normal editing"
9837 msgid "n"
9838 msgstr "n"
9839
9840 #: rc.cpp:750
9841 msgid "nosync0r"
9842 msgstr "nosync0r"
9843
9844 #: rc.cpp:1451
9845 msgid "opacity"
9846 msgstr "opacidad"
9847
9848 #: rc.cpp:3283
9849 #: rc.cpp:5287
9850 msgid "parameter description"
9851 msgstr "descripción del parámetro"
9852
9853 #: rc.cpp:2706
9854 #: rc.cpp:2712
9855 #: rc.cpp:2956
9856 #: rc.cpp:2962
9857 #: rc.cpp:4710
9858 #: rc.cpp:4716
9859 #: rc.cpp:4960
9860 #: rc.cpp:4966
9861 msgid "pixels"
9862 msgstr "píxeles"
9863
9864 #: rc.cpp:764
9865 msgid "pr0be"
9866 msgstr "pr0be"
9867
9868 #: rc.cpp:786
9869 msgid "pr0file"
9870 msgstr "pr0file"
9871
9872 #: rc.cpp:1445
9873 msgid "radius"
9874 msgstr "radio"
9875
9876 #: src/wizard.cpp:388
9877 msgid "recordmydesktop"
9878 msgstr "recordmydesktop"
9879
9880 #: src/mainwindow.cpp:959
9881 msgctxt "Selection tool shortcut"
9882 msgid "s"
9883 msgstr "s"
9884
9885 #: rc.cpp:874
9886 msgid "scanline0r"
9887 msgstr "scanline0r"
9888
9889 #: src/renderwidget.cpp:1852
9890 msgid "script"
9891 msgstr "script"
9892
9893 #: src/timecode.cpp:287
9894 msgid "sec."
9895 msgstr "seg."
9896
9897 #: src/abstractclipitem.cpp:343
9898 msgid "seconds"
9899 msgstr "segundos"
9900
9901 #: rc.cpp:1443
9902 msgid "smooth"
9903 msgstr "suavizar"
9904
9905 #: rc.cpp:972
9906 msgid "threelay0r"
9907 msgstr "threelay0r"
9908
9909 #: rc.cpp:2842
9910 #: rc.cpp:4846
9911 msgid "to"
9912 msgstr "a"
9913
9914 #: rc.cpp:1006
9915 msgid "twolay0r"
9916 msgstr "twolay0r"
9917
9918 #: src/renderwidget.cpp:1145
9919 msgid "untitled"
9920 msgstr "sin nombre"
9921
9922 #: rc.cpp:3268
9923 #: rc.cpp:5272
9924 msgid "update values in timeline"
9925 msgstr "actualizar valores en línea de tiempo"
9926
9927 #: rc.cpp:1595
9928 #: rc.cpp:3599
9929 msgid "with track"
9930 msgstr "con pista"
9931
9932 #: src/mainwindow.cpp:965
9933 msgctxt "Razor tool shortcut"
9934 msgid "x"
9935 msgstr "x"
9936
9937 #: rc.cpp:1447
9938 #: rc.cpp:1531
9939 #: rc.cpp:2812
9940 #: rc.cpp:3535
9941 #: rc.cpp:4816
9942 msgid "x"
9943 msgstr "x"
9944
9945 #: rc.cpp:2011
9946 #: rc.cpp:4015
9947 msgid "x1"
9948 msgstr "x1"
9949
9950 #: src/wizard.cpp:418
9951 msgid "xine"
9952 msgstr "xine"
9953
9954 #: rc.cpp:1449
9955 msgid "y"
9956 msgstr "y"
9957
9958 #: rc.cpp:696
9959 msgid "α"
9960 msgstr "α"
9961
9962 #~ msgid "Black and White"
9963 #~ msgstr "Blanco y negro"
9964
9965 #~ msgid "Bottom Left"
9966 #~ msgstr "Inferior izquierdo"
9967
9968 #~ msgid "Bottom Right"
9969 #~ msgstr "Inferior derecho"
9970
9971 #~ msgid "Color to alpha (blit SRCALPHA)"
9972 #~ msgstr "Color a alfa"
9973
9974 #~ msgid "Distance"
9975 #~ msgstr "Distancia"
9976
9977 #~ msgid "Distorts the image for a pseudo perspective"
9978 #~ msgstr "Distorsiona la imagen en una pseudo perspectiva"
9979
9980 #~ msgid "H1"
9981 #~ msgstr "T1"
9982
9983 #~ msgid "H2"
9984 #~ msgstr "T2"
9985
9986 #~ msgid "Handle 1 X"
9987 #~ msgstr "Tangente 1 X"
9988
9989 #~ msgid "Handle 1 Y"
9990 #~ msgstr "Tangente 1 Y"
9991
9992 #~ msgid "Handle 2 X"
9993 #~ msgstr "Tangente 2 X"
9994
9995 #~ msgid "Handle 2 Y"
9996 #~ msgstr "Tangente 2 Y"
9997
9998 #~ msgid "Horizontal factor"
9999 #~ msgstr "Factor horizontal"
10000
10001 #~ msgid "Perspective"
10002 #~ msgstr "Perspectiva"
10003
10004 #~ msgid "Point"
10005 #~ msgstr "Punto"
10006
10007 #~ msgid "Point In"
10008 #~ msgstr "Punto de entrada"
10009
10010 #~ msgid "Point Out"
10011 #~ msgstr "Punto de salida"
10012
10013 #~ msgid "Precision"
10014 #~ msgstr "Precisión"
10015
10016 #~ msgid "Timecode overlay"
10017 #~ msgstr "Superponer código de tiempo"
10018
10019 #~ msgid "Top Left"
10020 #~ msgstr "Superior izquierdo"
10021
10022 #~ msgid "Top Right"
10023 #~ msgstr "Superior derecho"
10024
10025 #~ msgid "Turns image black/white"
10026 #~ msgstr "Convierte la imagen a blanco y negro"
10027
10028 #~ msgid "Vertical factor"
10029 #~ msgstr "Factor vertical"
10030
10031 #~ msgid "bluescreen0r"
10032 #~ msgstr "bluescreen0r"
10033
10034 #~ msgid "Add Audio Effect"
10035 #~ msgstr "Agregar efecto de audio"
10036
10037 #~ msgid "Add Custom Effect"
10038 #~ msgstr "Agregar efecto personalizado"
10039
10040 #~ msgid "Add Video Effect"
10041 #~ msgstr "Agregar efecto de video"
10042
10043 #~ msgid "Add audio fade"
10044 #~ msgstr "Agregar fundido de audio"
10045
10046 #~ msgid "Add transition"
10047 #~ msgstr "Agregar transición"
10048
10049 #~ msgid "Audio fade duration: %1s"
10050 #~ msgstr "Duración de fundido de audio: %1s"
10051
10052 #~ msgid "Clip duration: %1s"
10053 #~ msgstr "Duración del clip: %1s"
10054
10055 #~ msgid "Crop from start: %1s"
10056 #~ msgstr "Recortar desde el principio: %1s"
10057
10058 #~ msgid "Custom Effects"
10059 #~ msgstr "Efectos personalizados"
10060
10061 #~ msgid "Enable proxy clips"
10062 #~ msgstr "Habilitar clips de remplazo"
10063
10064 #~ msgid "Fix Rotate X"
10065 #~ msgstr "Corregir rotación X"
10066
10067 #~ msgid "Fix Rotate Y"
10068 #~ msgstr "Corregir rotación Y"
10069
10070 #~ msgid "Fix Rotate Z"
10071 #~ msgstr "Corregir rotación Z"
10072
10073 #~ msgid "Generate proxy clips"
10074 #~ msgstr "Generar clips de remplazo"
10075
10076 #~ msgid "Shear Z"
10077 #~ msgstr "Inclinación Z"
10078
10079 #~ msgid "Video Effects"
10080 #~ msgstr "Efectos de video"
10081
10082 #~ msgid "Move to bottom"
10083 #~ msgstr "Mover hacia abajo"
10084
10085 #~ msgid "Move to left"
10086 #~ msgstr "Mover a izquierda"
10087
10088 #~ msgid "Move to right"
10089 #~ msgstr "Mover a derecha"
10090
10091 #~ msgid "Move to top"
10092 #~ msgstr "Mover hacia arriba"
10093
10094 #~ msgid "Reset to default value"
10095 #~ msgstr "Restablecer al valor predefinido"
10096
10097 #~ msgid "Show monitor scene"
10098 #~ msgstr "Mostrar escena en monitor"
10099
10100 #~ msgid "Show/Hide Settings"
10101 #~ msgstr "Mostrar/ocultar preferencias"
10102
10103 #~ msgid "Zoom in"
10104 #~ msgstr "Acercar"
10105
10106 #~ msgid "Zoom out"
10107 #~ msgstr "Alejar"
10108
10109 #~ msgid "3"
10110 #~ msgstr "3"
10111
10112 #~ msgid "4"
10113 #~ msgstr "4"
10114
10115 #~ msgid "Capture interval (seconds)"
10116 #~ msgstr "Intervalo de captura (en segundos)"
10117
10118 #~ msgid "Corner"
10119 #~ msgstr "Esquina"
10120
10121 #~ msgid "Corners widget"
10122 #~ msgstr "Control de esquinas"
10123
10124 #~ msgid "Keyframes"
10125 #~ msgstr "Fotogramas"
10126
10127 #~ msgid "Reset Corner 1"
10128 #~ msgstr "Restablecer esquina 1"
10129
10130 #~ msgid "Reset Corner 2"
10131 #~ msgstr "Restablecer esquina 2"
10132
10133 #~ msgid "Reset Corner 3"
10134 #~ msgstr "Restablecer esquina 3"
10135
10136 #~ msgid "Reset Corner 4"
10137 #~ msgstr "Restablecer esquina 4"
10138
10139 #~ msgid "bw0r"
10140 #~ msgstr "bw0r"
10141
10142 #~ msgid ""
10143 #~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. "
10144 #~ "<br/>\n"
10145 #~ "                If the background does not change, then try to use 0 "
10146 #~ "(requires the first frame to represent background only, without your "
10147 #~ "light sources).]]>"
10148 #~ msgstr ""
10149 #~ "<![CDATA[Determina cómo el efecto intenta adaptarse a los cambios en el "
10150 #~ "fondo. <br/>\n"
10151 #~ "                Si el fondo es estático, utilizar 0 (requiere que en el "
10152 #~ "primer fotograma se muestre sólo el fondo, sin las fuentes lumínicas).]]>"
10153
10154 #~ msgid ""
10155 #~ "<![CDATA[Smoothing of the light map according to the light source. <br/>\n"
10156 #~ "            A value of 1 results in absolutely smooth transitions from "
10157 #~ "background to light source, but might result in too weak lights. The "
10158 #~ "maximum value gives sharper edges and stronger lights.]]>"
10159 #~ msgstr ""
10160 #~ "<![CDATA[Suavizado del mapa de luz con respecto a la fuente lumínica. <br/"
10161 #~ ">\n"
10162 #~ "            Un valor de 1 provoca transiciones absolutamente suaves entre "
10163 #~ "el fondo y la fuente lumínica, pero puede atenuar mucho las luces. El "
10164 #~ "valor máximo genera bordes más definidos y luces más potentes.]]>"
10165
10166 #~ msgid "Light Graffiti effect."
10167 #~ msgstr "Efecto graffiti de luz."
10168
10169 #~ msgid "Smoothing"
10170 #~ msgstr "Suavizado"
10171
10172 #~ msgid "Overlay last frame"
10173 #~ msgstr "Superponer el fotograma anterior"
10174
10175 #~ msgid "Set Capture Interval"
10176 #~ msgstr "Establecer intervalo de captura"
10177
10178 #~ msgid "Set capture interval"
10179 #~ msgstr "Establecer intervalo de captura"
10180
10181 #~ msgid "Cut"
10182 #~ msgstr "Cortar"
10183
10184 #~ msgid "Play / Pause"
10185 #~ msgstr "Reproducir / Pausar"
10186
10187 #~ msgid "sharpness"
10188 #~ msgstr "nitidez"
10189
10190 #~ msgid "C0rners"
10191 #~ msgstr "C0rners"
10192
10193 #~ msgid "Contrast0r"
10194 #~ msgstr "Contrast0r"
10195
10196 #~ msgid "Distort0r"
10197 #~ msgstr "Distort0r"
10198
10199 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
10200 #~ msgstr "Descartar fotogramas B en clips H.264"
10201
10202 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
10203 #~ msgstr "Preferencias de aceleración del monitor de previsualización"
10204
10205 #~ msgid "Saturat0r"
10206 #~ msgstr "Saturat0r"
10207
10208 #~ msgid "Select0r"
10209 #~ msgstr "Select0r"
10210
10211 #~ msgid "Tunes the alpha channel."
10212 #~ msgstr "Ajusta el canal alfa."
10213
10214 #~ msgid "alpha0ps"
10215 #~ msgstr "alpha0ps"
10216
10217 #~ msgid "GroupBox"
10218 #~ msgstr "Cuadro de grupo"
10219
10220 #~ msgid "Frame number"
10221 #~ msgstr "Número de fotograma"
10222
10223 #~ msgid "HDMI"
10224 #~ msgstr "HDMI"
10225
10226 #~ msgid "Remove current frame"
10227 #~ msgstr "Eliminar fotograma actual"
10228
10229 #~ msgid "Search"
10230 #~ msgstr "Buscar"
10231
10232 #~ msgid "Stopmotion Animation"
10233 #~ msgstr "Animación 'stop motion'"
10234
10235 #~ msgid "Add sequence to project"
10236 #~ msgstr "Agregar la secuencia al proyecto"
10237
10238 #~ msgid "Gain out"
10239 #~ msgstr "Pérdida"
10240
10241 #~ msgid "Reverb Time"
10242 #~ msgstr "Tiempo de reverberación"
10243
10244 #~ msgid "Sox Vibro"
10245 #~ msgstr "Sox Vibro"
10246
10247 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
10248 #~ msgstr "Sox efecto vibro"
10249
10250 #~ msgid ""
10251 #~ "File already exists.\n"
10252 #~ "Do you want to overwrite it?"
10253 #~ msgstr ""
10254 #~ "El archivo ya existe.\n"
10255 #~ "¿Sobrescribirlo?"
10256
10257 #~ msgid "RGB 2"
10258 #~ msgstr "RGB 2"
10259
10260 #~ msgid "Set filter region"
10261 #~ msgstr "Definir la región a filtrar"
10262
10263 #~ msgid "alphaspot"
10264 #~ msgstr "alphaspot"
10265
10266 #~ msgid "Forward 1 frame"
10267 #~ msgstr "Avanzar 1 fotograma"
10268
10269 #~ msgid "Rewind 1 frame"
10270 #~ msgstr "Rebobinar 1 fotograma"
10271
10272 #~ msgid "/dev/dsp"
10273 #~ msgstr "/dev/dsp"
10274
10275 #~ msgid "/dev/video0"
10276 #~ msgstr "/dev/video0"
10277
10278 #~ msgid "0"
10279 #~ msgstr "0"
10280
10281 #~ msgid "320x240"
10282 #~ msgstr "320x240"
10283
10284 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
10285 #~ msgstr "No se puede encontrar un clip con fotograma maestro"
10286
10287 #~ msgid "Change Clip Speed"
10288 #~ msgstr "Cambiar velocidad del clip"
10289
10290 #~ msgid "Change Track"
10291 #~ msgstr "Cambiar pista"
10292
10293 #~ msgid "Change Track Type"
10294 #~ msgstr "Cambiar tipo de pista"
10295
10296 #~ msgid "Change track"
10297 #~ msgstr "Cambiar pista"
10298
10299 #~ msgid "Change track type"
10300 #~ msgstr "Cambiar tipo de pista"
10301
10302 #~ msgid "Chapter %1"
10303 #~ msgstr "Capítulo %1"
10304
10305 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
10306 #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Equipo de Desarrollo"
10307
10308 #~ msgid "Crossfade"
10309 #~ msgstr "Desvanecimiento cruzado"
10310
10311 #~ msgid "Dw"
10312 #~ msgstr "Dw"
10313
10314 #~ msgid "EndViewport"
10315 #~ msgstr "EndViewport"
10316
10317 #~ msgid "Gain as Percentage"
10318 #~ msgstr "Ganancia como porcentaje"
10319
10320 #~ msgid "Hor. Center"
10321 #~ msgstr "Centrado horizontal"
10322
10323 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
10324 #~ msgstr ""
10325 #~ "Conexión con MLT, desarrollador de transiciones, efectos y línea de tiempo"
10326
10327 #~ msgid "Mkisofs"
10328 #~ msgstr "Mikisofs"
10329
10330 #~ msgid "Rendering %1"
10331 #~ msgstr "Generando %1"
10332
10333 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
10334 #~ msgstr ""
10335 #~ "Generación de %1 abortada. El vídeo resultante probablemente esté dañado."
10336
10337 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
10338 #~ msgstr "La generación de %1 finalizo en %2"
10339
10340 #~ msgid "Reverse playing"
10341 #~ msgstr "Reproducción inversa"
10342
10343 #~ msgid "Rotate:"
10344 #~ msgstr "Girar:"
10345
10346 #~ msgid "Set In Point"
10347 #~ msgstr "Punto de entrada"
10348
10349 #~ msgid "Set Out Point"
10350 #~ msgstr "Punto de salida"
10351
10352 #~ msgid "Start Rendering"
10353 #~ msgstr "Iniciar generación de vídeo"
10354
10355 #~ msgid "Start-/EndViewport"
10356 #~ msgstr "Start-/EndViewport"
10357
10358 #~ msgid "StartViewport"
10359 #~ msgstr "StartViewport"
10360
10361 #~ msgid "Thumbnail"
10362 #~ msgstr "Miniatura"
10363
10364 #~ msgid "Up"
10365 #~ msgstr "Subir"
10366
10367 #~ msgid "Vert. Center"
10368 #~ msgstr "Centrado vertical"
10369
10370 #~ msgid "Video device"
10371 #~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
10372
10373 #~ msgid "Y:"
10374 #~ msgstr "Y:"
10375
10376 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
10377 #~ msgstr ""
10378 #~ "Debe situarse en un espacio vacío para eliminar espacios (tiempo= %1, "
10379 #~ "pista: %2)"
10380
10381 #~ msgid "oss"
10382 #~ msgstr "oss"
10383
10384 #~ msgid "save"
10385 #~ msgstr "guardar"
10386
10387 #~ msgid "video4linux2"
10388 #~ msgstr "video4linux2"