]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/es/kdenlive.po
8bebede8c0f65a8d4936f3d6e7811b48d75a4315
[kdenlive] / po / es / kdenlive.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # , 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-06 23:16+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-07 18:55-0200\n"
11 "Last-Translator: Gabriel Gazzan <gabcorreo@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Español <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19
20 #: src/customtrackview.cpp:597
21 msgid " Duration:"
22 msgstr " Duración:"
23
24 #: src/customtrackview.cpp:603
25 msgid " Group duration:"
26 msgstr " Duración del grupo:"
27
28 #: src/customtrackview.cpp:596
29 msgid " Position:"
30 msgstr " Posición:"
31
32 #: src/customtrackview.cpp:601
33 #: src/customtrackview.cpp:607
34 msgid " Selection duration:"
35 msgstr " Duración de selección:"
36
37 #: rc.cpp:1620
38 #: rc.cpp:1626
39 #: rc.cpp:3555
40 #: rc.cpp:3561
41 msgid " frames"
42 msgstr " fotogramas"
43
44 #: src/titlewidget.cpp:143
45 #: rc.cpp:1461
46 #: rc.cpp:2008
47 #: rc.cpp:2931
48 #: rc.cpp:3396
49 #: rc.cpp:3943
50 #: rc.cpp:4866
51 #, no-c-format
52 msgid "%"
53 msgstr "%"
54
55 #: rc.cpp:802
56 #, no-c-format
57 msgid "% of picture have a delta"
58 msgstr "% de la imagen tiene variaciones"
59
60 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:249
61 msgid "%1 \\%"
62 msgstr "%1 \\%"
63
64 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:355
65 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:358
66 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:360
67 msgid "%1 dB"
68 msgstr "%1 dB"
69
70 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:371
71 msgid "%1 kHz"
72 msgstr "%1 kHz"
73
74 #: src/colorplaneexport.cpp:117
75 msgid "%1 px"
76 msgstr "%1 px"
77
78 #: src/documentchecker.cpp:174
79 msgid "%1 will be replaced by %2"
80 msgstr "%1 será reemplazado por %2"
81
82 #: src/colorplaneexport.cpp:110
83 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:252
84 msgid "%1°"
85 msgstr "%1°"
86
87 #: rc.cpp:2415
88 #: rc.cpp:4350
89 msgid "(notr)"
90 msgstr "(notr)"
91
92 #: rc.cpp:2865
93 #: rc.cpp:4800
94 #, no-c-format
95 msgid "(notranslate) % display"
96 msgstr "(notranslate) % pantalla"
97
98 #: src/titlewidget.cpp:1356
99 #: rc.cpp:1476
100 #: rc.cpp:3411
101 msgid "+X"
102 msgstr "+X"
103
104 #: src/titlewidget.cpp:1381
105 #: rc.cpp:1479
106 #: rc.cpp:3414
107 msgid "+Y"
108 msgstr "+Y"
109
110 #: rc.cpp:1053
111 #: rc.cpp:1056
112 #: rc.cpp:1397
113 #: rc.cpp:1400
114 #: rc.cpp:1518
115 #: rc.cpp:1521
116 #: rc.cpp:1527
117 #: rc.cpp:1530
118 #: rc.cpp:1533
119 #: rc.cpp:1536
120 #: rc.cpp:1539
121 #: rc.cpp:1584
122 #: rc.cpp:1587
123 #: rc.cpp:1590
124 #: rc.cpp:1593
125 #: rc.cpp:1596
126 #: rc.cpp:1599
127 #: rc.cpp:1674
128 #: rc.cpp:1677
129 #: rc.cpp:1680
130 #: rc.cpp:1683
131 #: rc.cpp:1686
132 #: rc.cpp:2014
133 #: rc.cpp:2017
134 #: rc.cpp:2020
135 #: rc.cpp:2023
136 #: rc.cpp:2026
137 #: rc.cpp:2029
138 #: rc.cpp:2047
139 #: rc.cpp:2053
140 #: rc.cpp:2059
141 #: rc.cpp:2065
142 #: rc.cpp:2075
143 #: rc.cpp:2078
144 #: rc.cpp:2087
145 #: rc.cpp:2090
146 #: rc.cpp:2214
147 #: rc.cpp:2247
148 #: rc.cpp:2301
149 #: rc.cpp:2349
150 #: rc.cpp:2352
151 #: rc.cpp:2355
152 #: rc.cpp:2358
153 #: rc.cpp:2685
154 #: rc.cpp:2691
155 #: rc.cpp:2697
156 #: rc.cpp:2703
157 #: rc.cpp:2712
158 #: rc.cpp:2766
159 #: rc.cpp:2772
160 #: rc.cpp:2879
161 #: rc.cpp:2882
162 #: rc.cpp:2885
163 #: rc.cpp:2888
164 #: rc.cpp:2891
165 #: rc.cpp:2894
166 #: rc.cpp:2946
167 #: rc.cpp:2949
168 #: rc.cpp:2952
169 #: rc.cpp:2955
170 #: rc.cpp:2958
171 #: rc.cpp:2961
172 #: rc.cpp:2964
173 #: rc.cpp:2967
174 #: rc.cpp:2970
175 #: rc.cpp:2973
176 #: rc.cpp:2988
177 #: rc.cpp:2991
178 #: rc.cpp:3332
179 #: rc.cpp:3335
180 #: rc.cpp:3453
181 #: rc.cpp:3456
182 #: rc.cpp:3462
183 #: rc.cpp:3465
184 #: rc.cpp:3468
185 #: rc.cpp:3471
186 #: rc.cpp:3474
187 #: rc.cpp:3519
188 #: rc.cpp:3522
189 #: rc.cpp:3525
190 #: rc.cpp:3528
191 #: rc.cpp:3531
192 #: rc.cpp:3534
193 #: rc.cpp:3609
194 #: rc.cpp:3612
195 #: rc.cpp:3615
196 #: rc.cpp:3618
197 #: rc.cpp:3621
198 #: rc.cpp:3949
199 #: rc.cpp:3952
200 #: rc.cpp:3955
201 #: rc.cpp:3958
202 #: rc.cpp:3961
203 #: rc.cpp:3964
204 #: rc.cpp:3982
205 #: rc.cpp:3988
206 #: rc.cpp:3994
207 #: rc.cpp:4000
208 #: rc.cpp:4010
209 #: rc.cpp:4013
210 #: rc.cpp:4022
211 #: rc.cpp:4025
212 #: rc.cpp:4149
213 #: rc.cpp:4182
214 #: rc.cpp:4236
215 #: rc.cpp:4284
216 #: rc.cpp:4287
217 #: rc.cpp:4290
218 #: rc.cpp:4293
219 #: rc.cpp:4620
220 #: rc.cpp:4626
221 #: rc.cpp:4632
222 #: rc.cpp:4638
223 #: rc.cpp:4647
224 #: rc.cpp:4701
225 #: rc.cpp:4707
226 #: rc.cpp:4814
227 #: rc.cpp:4817
228 #: rc.cpp:4820
229 #: rc.cpp:4823
230 #: rc.cpp:4826
231 #: rc.cpp:4829
232 #: rc.cpp:4881
233 #: rc.cpp:4884
234 #: rc.cpp:4887
235 #: rc.cpp:4890
236 #: rc.cpp:4893
237 #: rc.cpp:4896
238 #: rc.cpp:4899
239 #: rc.cpp:4902
240 #: rc.cpp:4905
241 #: rc.cpp:4908
242 msgid "..."
243 msgstr "..."
244
245 #: rc.cpp:1086
246 #: rc.cpp:1092
247 #: rc.cpp:1098
248 #: rc.cpp:3021
249 #: rc.cpp:3027
250 #: rc.cpp:3033
251 msgid "/"
252 msgstr "/"
253
254 #: rc.cpp:1150
255 #: rc.cpp:1199
256 #: rc.cpp:1208
257 #: rc.cpp:1286
258 #: rc.cpp:2337
259 #: rc.cpp:3085
260 #: rc.cpp:3134
261 #: rc.cpp:3143
262 #: rc.cpp:3221
263 #: rc.cpp:4272
264 msgid "1"
265 msgstr "1"
266
267 #: src/slideshowclip.cpp:245
268 #: src/clipproperties.cpp:909
269 #: src/projectsettings.cpp:371
270 #: src/projectsettings.cpp:384
271 msgid "1 image found"
272 msgid_plural "%1 images found"
273 msgstr[0] "1 imagen encontrada"
274 msgstr[1] "%1 imágenes encontradas"
275
276 #: rc.cpp:1649
277 #: rc.cpp:3584
278 #, no-c-format
279 msgid "100%"
280 msgstr "100%"
281
282 #: rc.cpp:679
283 msgid "10000Hz"
284 msgstr "10.000 Hz"
285
286 #: rc.cpp:655
287 msgid "100Hz"
288 msgstr "100 Hz"
289
290 #: rc.cpp:1812
291 #: rc.cpp:3747
292 msgid "11250"
293 msgstr "11.250"
294
295 #: rc.cpp:669
296 msgid "1250Hz"
297 msgstr "1.250 Hz"
298
299 #: rc.cpp:649
300 msgid "15 Band Equalizer"
301 msgstr "Ecualizador de 15 bandas"
302
303 #: rc.cpp:657
304 msgid "156Hz"
305 msgstr "156 Hz"
306
307 #: rc.cpp:671
308 msgid "1750Hz"
309 msgstr "1.750 Hz"
310
311 #: rc.cpp:1202
312 #: rc.cpp:1211
313 #: rc.cpp:1289
314 #: rc.cpp:2340
315 #: rc.cpp:3137
316 #: rc.cpp:3146
317 #: rc.cpp:3224
318 #: rc.cpp:4275
319 msgid "2"
320 msgstr "2"
321
322 #: rc.cpp:1653
323 #: rc.cpp:3588
324 #, no-c-format
325 msgid "200%"
326 msgstr "200%"
327
328 #: rc.cpp:681
329 msgid "20000Hz"
330 msgstr "20.000 Hz"
331
332 #: rc.cpp:659
333 msgid "220Hz"
334 msgstr "220 Hz"
335
336 #: rc.cpp:1809
337 #: rc.cpp:3744
338 msgid "22500"
339 msgstr "22.500"
340
341 #: rc.cpp:2126
342 #: rc.cpp:2382
343 #: rc.cpp:4061
344 #: rc.cpp:4317
345 msgid "25/1"
346 msgstr "25/1"
347
348 #: rc.cpp:673
349 msgid "2500Hz"
350 msgstr "2.500 Hz"
351
352 #: rc.cpp:433
353 #: rc.cpp:479
354 msgid "256 scale"
355 msgstr "Escala 256"
356
357 #: rc.cpp:441
358 msgid "2D video oscilloscope"
359 msgstr "Osciloscopio de video 2D"
360
361 #: rc.cpp:2343
362 #: rc.cpp:4278
363 msgid "3"
364 msgstr "3"
365
366 #: rc.cpp:577
367 msgid "3 point balance"
368 msgstr "Balance de 3 puntos"
369
370 #: rc.cpp:661
371 msgid "311Hz"
372 msgstr "311 Hz"
373
374 #: rc.cpp:1806
375 #: rc.cpp:3741
376 msgid "32000"
377 msgstr "32.000"
378
379 #: rc.cpp:675
380 msgid "3500Hz"
381 msgstr "3.500 Hz"
382
383 #: rc.cpp:2346
384 #: rc.cpp:4281
385 msgid "4"
386 msgstr "4"
387
388 #: rc.cpp:2138
389 #: rc.cpp:2394
390 #: rc.cpp:4073
391 #: rc.cpp:4329
392 msgid "4/3"
393 msgstr "4/3"
394
395 #: rc.cpp:1803
396 #: rc.cpp:3738
397 msgid "41000"
398 msgstr "41.000"
399
400 #: rc.cpp:663
401 msgid "440Hz"
402 msgstr "440 Hz"
403
404 #: rc.cpp:1800
405 #: rc.cpp:3735
406 msgid "48000"
407 msgstr "48.000"
408
409 #: rc.cpp:1645
410 #: rc.cpp:3580
411 #, no-c-format
412 msgid "50%"
413 msgstr "50%"
414
415 #: rc.cpp:677
416 msgid "5000Hz"
417 msgstr "5.000 Hz"
418
419 #: rc.cpp:653
420 msgid "50Hz"
421 msgstr "50 Hz"
422
423 #: rc.cpp:2132
424 #: rc.cpp:2388
425 #: rc.cpp:4067
426 #: rc.cpp:4323
427 msgid "59/54"
428 msgstr "59/54"
429
430 #: rc.cpp:665
431 msgid "622Hz"
432 msgstr "622 Hz"
433
434 #: rc.cpp:2120
435 #: rc.cpp:2376
436 #: rc.cpp:4055
437 #: rc.cpp:4311
438 msgid "720x576"
439 msgstr "720 x 576"
440
441 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89
442 msgid "75% box"
443 msgstr "Marco en 75%"
444
445 #: rc.cpp:667
446 msgid "880Hz"
447 msgstr "880 Hz"
448
449 #: rc.cpp:1184
450 #: rc.cpp:1229
451 #: rc.cpp:1238
452 #: rc.cpp:1316
453 #: rc.cpp:1569
454 #: rc.cpp:2526
455 #: rc.cpp:2532
456 #: rc.cpp:2538
457 #: rc.cpp:2544
458 #: rc.cpp:2616
459 #: rc.cpp:2625
460 #: rc.cpp:2721
461 #: rc.cpp:3119
462 #: rc.cpp:3164
463 #: rc.cpp:3173
464 #: rc.cpp:3251
465 #: rc.cpp:3504
466 #: rc.cpp:4461
467 #: rc.cpp:4467
468 #: rc.cpp:4473
469 #: rc.cpp:4479
470 #: rc.cpp:4551
471 #: rc.cpp:4560
472 #: rc.cpp:4656
473 msgid "99:99:99:99; "
474 msgstr "99:99:99:99; "
475
476 #: src/customtrackview.cpp:595
477 #: rc.cpp:1325
478 #: rc.cpp:3260
479 msgid ":"
480 msgstr ":"
481
482 #: rc.cpp:2547
483 #: rc.cpp:4482
484 msgid ":::"
485 msgstr ":::"
486
487 #: src/unicodedialog.cpp:134
488 msgid "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
489 msgstr "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) y <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) son llamadas comillas tipográficas o angulares. Uso en diferentes países: Francia (con espacio duro 0x00a0), Suiza, Alemania, Finlandia y Suecia.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> y <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) son sus equivalentes simples. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Comillas\">Wikipedia:Comillas</a></p>"
490
491 #: src/unicodedialog.cpp:158
492 msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
493 msgstr "<p>Guión largo o raya.</p><p>Ejemplos de uso: Para indicar &#x2014;como aquí&#x2014; aclaraciones o comentarios. Usualmente sin espacios interiores. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Raya_(puntuación)\">Wikipedia:Raya_(puntuación)</a></p>"
494
495 #: src/unicodedialog.cpp:156
496 msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
497 msgstr "<p>Guión medio.</p><p>Ejemplos de uso: Para separar fechas de nacimiento y muerte de una persona (15 de febrero de 1878 &#x2013; 23 de abril de 1903). Es también usado (seguido de espacio) para describir pensamientos: &ldquo;Fue &#x2013; como siempre en días feriados &#x2013; un día de lluvia. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Guion_ortográfico\">Wikipedia:Guion_ortográfico</a></p>"
498
499 #: src/unicodedialog.cpp:160
500 msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
501 msgstr "<p>Espacio duro angosto. Tiene el mismo ancho que U+2009.</p><p>Uso: Para expresar unidades (los espacios se marcan con U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>pero</em> 90&deg; (va sin espacio). En alemán para abreviaturas (como: i.&#x202f;d.&#x202f;R. en vez de i.&#xa0;d.&#xa0;R. con U+00a0). </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Espacio_duro\">Wikipedia:Espacio_duro</a></p>"
502
503 #: src/unicodedialog.cpp:120
504 msgid "<small>(no character selected)</small>"
505 msgstr "<small>(ningún caracter seleccionado)</small>"
506
507 #: src/unicodedialog.cpp:176
508 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
509 msgstr "<small>No hay información adicional para este caracter.</small>"
510
511 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
512 msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
513 msgstr "<strong>Utilidad <em>Recordmydesktop</em> no encontrada. Instalarla para capturar la pantalla.</strong>"
514
515 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
516 msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
517 msgstr "<strong>Utilidad <em>dvgrab</em> no encontrada. Instalarla para capturar desde firewire.</strong>"
518
519 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
520 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
521 msgstr "<strong>El programa %1 es necesario para ejecutar el asistente de creación de DVDs.</strong>"
522
523 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
524 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
525 msgstr "<strong>Los programas %1 o %2 son necesarios para ejecutar el asistente de creación de DVDs.</strong>"
526
527 #: src/renderwidget.cpp:1526
528 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
529 msgstr "<strong>Falló el procesamiento de %1</strong><br />"
530
531 #: rc.cpp:1391
532 #: rc.cpp:1551
533 #: rc.cpp:1980
534 #: rc.cpp:2754
535 #: rc.cpp:2835
536 #: rc.cpp:3326
537 #: rc.cpp:3486
538 #: rc.cpp:3915
539 #: rc.cpp:4689
540 #: rc.cpp:4770
541 msgid "A"
542 msgstr "A"
543
544 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:77
545 msgid "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
546 msgstr "Una ventana más grande mejora la precisión a costa de más potencia de cálculo."
547
548 #: src/customtrackview.cpp:4929
549 msgid "A guide already exists at position %1"
550 msgstr "Ya existe una guía en la posición %1"
551
552 #: src/initeffects.cpp:752
553 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
554 msgstr "Un compositor mediante canal alfa, para dos capas, animable."
555
556 #: src/profilesdialog.cpp:147
557 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
558 msgstr "Ya existe un perfil predefinido de MLT con el mismo nombre. Por favor, escoger una nueva descripción para el perfil personalizado."
559
560 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:270
561 #: rc.cpp:1815
562 #: rc.cpp:3750
563 msgid "ALSA"
564 msgstr "ALSA"
565
566 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:274
567 msgid "ARTS daemon"
568 msgstr "Demonio ARTS"
569
570 #: src/cliptranscode.cpp:127
571 #: rc.cpp:2469
572 #: rc.cpp:4404
573 msgid "Abort"
574 msgstr "Cancelar"
575
576 #: src/renderwidget.cpp:1568
577 #: rc.cpp:2292
578 #: rc.cpp:4227
579 msgid "Abort Job"
580 msgstr "Cancelar tarea"
581
582 #: rc.cpp:274
583 msgid "Action"
584 msgstr "Acción"
585
586 #: rc.cpp:2796
587 #: rc.cpp:4731
588 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
589 msgstr "Activar recuperación de errores (auto-guardado)"
590
591 #: src/addeffectcommand.cpp:38
592 #: src/customtrackview.cpp:1637
593 #: src/customtrackview.cpp:1681
594 msgid "Add %1"
595 msgstr "Agregar %1"
596
597 #: rc.cpp:4968
598 msgid "Add Audio Effect"
599 msgstr "Agregar efecto de audio"
600
601 #: src/mainwindow.cpp:1528
602 msgid "Add Clip"
603 msgstr "Agregar clip"
604
605 #: src/mainwindow.cpp:1365
606 msgid "Add Clip To Selection"
607 msgstr "Agregar clip a la selección"
608
609 #: src/mainwindow.cpp:1532
610 msgid "Add Color Clip"
611 msgstr "Agregar clip de color"
612
613 #: rc.cpp:4971
614 msgid "Add Custom Effect"
615 msgstr "Agregar efecto personalizado"
616
617 #: src/customruler.cpp:78
618 #: src/mainwindow.cpp:1457
619 #: src/customtrackview.cpp:4945
620 msgid "Add Guide"
621 msgstr "Agregar guía"
622
623 #: src/titlewidget.cpp:389
624 msgid "Add Image"
625 msgstr "Agregar imagen"
626
627 #: src/mainwindow.cpp:1390
628 #: src/mainwindow.cpp:2674
629 #: src/clipproperties.cpp:612
630 msgid "Add Marker"
631 msgstr "Agregar marcador"
632
633 #: src/mainwindow.cpp:1406
634 msgid "Add Marker/Guide quickly"
635 msgstr "Agregar marcador/guía rápidamente"
636
637 #: rc.cpp:2733
638 #: rc.cpp:4668
639 msgid "Add Profile"
640 msgstr "Agregar perfil"
641
642 #: src/titlewidget.cpp:383
643 msgid "Add Rectangle"
644 msgstr "Agregar rectángulo"
645
646 #: src/slideshowclip.cpp:37
647 #: src/mainwindow.cpp:1536
648 msgid "Add Slideshow Clip"
649 msgstr "Agregar clip de presentación"
650
651 #: src/mainwindow.cpp:1544
652 msgid "Add Template Title"
653 msgstr "Agregar plantilla de título"
654
655 #: src/titlewidget.cpp:377
656 msgid "Add Text"
657 msgstr "Agregar texto"
658
659 #: src/mainwindow.cpp:1540
660 msgid "Add Title Clip"
661 msgstr "Agregar clip de título"
662
663 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
664 msgid "Add Track"
665 msgstr "Agregar pista"
666
667 #: src/mainwindow.cpp:479
668 msgid "Add Transition"
669 msgstr "Agregar transición"
670
671 #: src/mainwindow.cpp:1380
672 msgid "Add Transition To Selection"
673 msgstr "Agregar transición a la selección"
674
675 #: rc.cpp:4965
676 msgid "Add Video Effect"
677 msgstr "Agregar efecto de video"
678
679 #: src/clipitem.cpp:946
680 #: src/clipitem.cpp:955
681 msgid "Add audio fade"
682 msgstr "Agregar fundido de audio"
683
684 #: rc.cpp:2841
685 #: rc.cpp:4776
686 msgid "Add chapter"
687 msgstr "Agregar capítulo"
688
689 #: src/clipmanager.cpp:326
690 #: src/addclipcommand.cpp:33
691 msgid "Add clip"
692 msgid_plural "Add clips"
693 msgstr[0] "Agregar clip"
694 msgstr[1] "Agregar clips"
695
696 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
697 msgid "Add clip cut"
698 msgstr "Agregar corte a clip"
699
700 #: src/cliptranscode.cpp:36
701 #: rc.cpp:1433
702 #: rc.cpp:3368
703 msgid "Add clip to project"
704 msgid_plural "Add clips to project"
705 msgstr[0] "Agregar clip al proyecto"
706 msgstr[1] "Agregar clips al proyecto"
707
708 #: rc.cpp:98
709 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
710 msgstr "Agrega polvo y manchas al video, como en las películas antiguas"
711
712 #: src/addfoldercommand.cpp:33
713 msgid "Add folder"
714 msgstr "Agregar carpeta"
715
716 #: src/editguidecommand.cpp:33
717 msgid "Add guide"
718 msgstr "Agregar guía"
719
720 #: src/complexparameter.cpp:44
721 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
722 #: src/keyframeedit.cpp:46
723 #: src/geometryval.cpp:80
724 #: src/geometrywidget.cpp:70
725 #: src/geometrywidget.cpp:230
726 msgid "Add keyframe"
727 msgstr "Agregar fotograma clave"
728
729 #: rc.cpp:2775
730 #: rc.cpp:4710
731 msgid "Add keyframes"
732 msgstr "Agregar fotogramas clave"
733
734 #: src/clipproperties.cpp:410
735 #: src/addmarkercommand.cpp:33
736 msgid "Add marker"
737 msgstr "Agregar marcador"
738
739 #: rc.cpp:1062
740 #: rc.cpp:2997
741 msgid "Add movie file"
742 msgstr "Agregar archivo de película"
743
744 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
745 msgid "Add new button"
746 msgstr "Agregar nuevo botón"
747
748 #: src/effectstackview.cpp:60
749 msgid "Add new effect"
750 msgstr "Agregar nuevo efecto"
751
752 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
753 msgid "Add new video file"
754 msgstr "Agregar nuevo archivo de video"
755
756 #: rc.cpp:1725
757 #: rc.cpp:3660
758 msgid "Add recording time to captured file name"
759 msgstr "Agregar fecha de grabación al nombre del archivo capturado"
760
761 #: rc.cpp:2093
762 #: rc.cpp:4028
763 msgid "Add space"
764 msgstr "Agregar espacio"
765
766 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38
767 #: src/customtrackview.cpp:2280
768 msgid "Add timeline clip"
769 msgstr "Agregar clip de línea de tiempo"
770
771 #: rc.cpp:2041
772 #: rc.cpp:3976
773 msgid "Add to project"
774 msgstr "Agregar al proyecto"
775
776 #: src/addtrackcommand.cpp:33
777 msgid "Add track"
778 msgstr "Agregar pista"
779
780 #: src/clipitem.cpp:964
781 #: src/clipitem.cpp:967
782 msgid "Add transition"
783 msgstr "Agregar transición"
784
785 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
786 msgid "Add transition to clip"
787 msgstr "Agregar transición al clip"
788
789 #: src/kdenlivedoc.cpp:162
790 #: src/kdenlivedoc.cpp:165
791 msgid "Adding clips"
792 msgstr "Agregando clips"
793
794 #: rc.cpp:2081
795 #: rc.cpp:4016
796 msgid "Additional Information"
797 msgstr "Información adicional"
798
799 #: src/wizard.cpp:114
800 msgid "Additional Settings"
801 msgstr "Preferencias adicionales"
802
803 #: src/mainwindow.cpp:1165
804 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
805 msgstr "Ajustar perfil al clip actual"
806
807 #: rc.cpp:1004
808 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
809 msgstr "Ajusta el volumen del audio (animable)"
810
811 #: src/changespeedcommand.cpp:37
812 msgid "Adjust clip length"
813 msgstr "Ajusta la duración del clip"
814
815 #: rc.cpp:393
816 msgid "Adjust levels"
817 msgstr "Ajusta los niveles"
818
819 #: rc.cpp:818
820 msgid "Adjust size and position of clip"
821 msgstr "Ajusta tamaño y posición del clip"
822
823 #: rc.cpp:617
824 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
825 msgstr "Ajusta el volumen del audio (no animable)"
826
827 #: rc.cpp:4
828 msgid "Adjust the left/right balance"
829 msgstr "Ajusta el balance izquierda/derecha"
830
831 #: rc.cpp:10
832 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
833 msgstr "Ajusta la intensidad izquierda/derecha de un canal"
834
835 #: rc.cpp:218
836 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
837 msgstr "Ajusta el balance de blancos / temperatura de color"
838
839 #: rc.cpp:990
840 msgid "Adjustable Vignette"
841 msgstr "Viñeta ajustable"
842
843 #: rc.cpp:226
844 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
845 msgstr "Ajusta el brillo de la imagen"
846
847 #: rc.cpp:289
848 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
849 msgstr "Ajusta el contraste de la imagen"
850
851 #: rc.cpp:487
852 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
853 msgstr "Ajusta la saturación de la imagen"
854
855 #: rc.cpp:1292
856 #: rc.cpp:3227
857 msgid "Advanced"
858 msgstr "Avanzado"
859
860 #: src/initeffects.cpp:764
861 msgid "Affine"
862 msgstr "Afín"
863
864 #: src/main.cpp:43
865 msgid "Alberto Villa"
866 msgstr "Alberto Villa"
867
868 #: src/initeffects.cpp:755
869 #: src/initeffects.cpp:787
870 #: src/initeffects.cpp:806
871 msgid "Align"
872 msgstr "Alinear..."
873
874 #: src/titlewidget.cpp:259
875 msgid "Align center"
876 msgstr "Alineación centrada"
877
878 #: src/titlewidget.cpp:348
879 #: src/geometryval.cpp:115
880 msgid "Align item horizontally"
881 msgstr "Alinear elemento horizontalmente"
882
883 #: src/titlewidget.cpp:354
884 #: src/geometryval.cpp:121
885 msgid "Align item to bottom"
886 msgstr "Alinear el elemento abajo"
887
888 #: src/titlewidget.cpp:358
889 #: src/geometryval.cpp:125
890 msgid "Align item to left"
891 msgstr "Alinear el elemento a la izquierda"
892
893 #: src/titlewidget.cpp:356
894 #: src/geometryval.cpp:123
895 msgid "Align item to right"
896 msgstr "Alinear el elemento a la derecha"
897
898 #: src/titlewidget.cpp:352
899 #: src/geometryval.cpp:119
900 msgid "Align item to top"
901 msgstr "Alinear el elemento arriba"
902
903 #: src/titlewidget.cpp:350
904 #: src/geometryval.cpp:117
905 msgid "Align item vertically"
906 msgstr "Alinear elemento verticalmente"
907
908 #: src/titlewidget.cpp:258
909 msgid "Align left"
910 msgstr "Alineación a la izquierda"
911
912 #: src/titlewidget.cpp:257
913 msgid "Align right"
914 msgstr "Alineación a la derecha"
915
916 #: rc.cpp:1659
917 #: rc.cpp:3594
918 msgid "All"
919 msgstr "Todos"
920
921 #: src/projectlist.cpp:1099
922 msgid "All Files"
923 msgstr "Todos los archivos"
924
925 #: src/projectlist.cpp:1099
926 msgid "All Supported Files"
927 msgstr "Todos los archivos compatibles"
928
929 #: src/spacerdialog.cpp:39
930 msgid "All tracks"
931 msgstr "Todas las pistas"
932
933 #: src/complexparameter.cpp:36
934 msgid "Allow horizontal moves"
935 msgstr "Permitir movimientos horizontales"
936
937 #: src/complexparameter.cpp:38
938 msgid "Allow vertical moves"
939 msgstr "Permitir movimientos verticales"
940
941 #: rc.cpp:379
942 msgid "Allows compensation of lens distortion"
943 msgstr "Permite compensar la distorsión de la lente"
944
945 #: src/initeffects.cpp:754
946 #: src/initeffects.cpp:786
947 msgid "Alpha Channel Operation"
948 msgstr "Modo de operación del canal alfa"
949
950 #: rc.cpp:609
951 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
952 msgstr "Mezcla por alfa con imágenes rotadas y escaladas"
953
954 #: rc.cpp:278
955 msgid "Alpha controlled"
956 msgstr "Controlado por el alfa"
957
958 #: rc.cpp:176
959 msgid "Alpha gradient"
960 msgstr "Gradiente alfa"
961
962 #: rc.cpp:1036
963 msgid "Alpha manipulation"
964 msgstr "Manipulación del canal alfa"
965
966 #: rc.cpp:160
967 msgid "Alpha operations"
968 msgstr "Operaciones de canal alfa"
969
970 #: rc.cpp:192
971 msgid "Alpha shapes"
972 msgstr "Figuras de alfa"
973
974 #: rc.cpp:469
975 msgid "Alpha trace"
976 msgstr "Trazado alfa"
977
978 #: src/renderwidget.cpp:855
979 #: src/renderwidget.cpp:1682
980 msgid "Already running"
981 msgstr "Aún ejecutandose"
982
983 #: rc.cpp:333
984 #: rc.cpp:537
985 msgid "Amount"
986 msgstr "Cantidad"
987
988 #: rc.cpp:353
989 #: rc.cpp:1012
990 msgid "Amplitude"
991 msgstr "Amplitud"
992
993 #: src/main.cpp:35
994 msgid "An open source video editor."
995 msgstr "Un editor de video de código abierto."
996
997 #: src/colorplaneexport.cpp:202
998 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
999 msgstr "Ángulo a través del plano UV, con todos los valores Y posibles."
1000
1001 #: rc.cpp:832
1002 msgid "Animate Rotate X"
1003 msgstr "Animar Rotación X"
1004
1005 #: rc.cpp:834
1006 msgid "Animate Rotate Y"
1007 msgstr "Animar Rotación Y"
1008
1009 #: rc.cpp:836
1010 msgid "Animate Rotate Z"
1011 msgstr "Animar Rotación Z"
1012
1013 #: rc.cpp:842
1014 msgid "Animate Shear X"
1015 msgstr "Animar Inclinación X"
1016
1017 #: rc.cpp:844
1018 msgid "Animate Shear Y"
1019 msgstr "Animar Inclinación Y"
1020
1021 #: rc.cpp:1253
1022 #: rc.cpp:1632
1023 #: rc.cpp:2643
1024 #: rc.cpp:3188
1025 #: rc.cpp:3567
1026 #: rc.cpp:4578
1027 msgid "Animation"
1028 msgstr "Animación"
1029
1030 #: src/initeffects.cpp:742
1031 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
1032 msgstr "Aplica una transición estacionaria entre el fotograma actual y los siguientes."
1033
1034 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:296
1035 msgid "Ascii art library"
1036 msgstr "Biblioteca de arte Ascii"
1037
1038 #: rc.cpp:2385
1039 #: rc.cpp:4320
1040 msgid "Aspect ratio:"
1041 msgstr "Proporción:"
1042
1043 #: rc.cpp:345
1044 msgid "Aspect type"
1045 msgstr "Tipo de proporción:"
1046
1047 #: src/effectslistwidget.cpp:106
1048 #: src/effectslistwidget.cpp:136
1049 #: src/effectslistwidget.cpp:138
1050 #: src/tracksconfigdialog.cpp:37
1051 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112
1052 #: src/tracksconfigdialog.cpp:144
1053 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178
1054 #: rc.cpp:1205
1055 #: rc.cpp:1665
1056 #: rc.cpp:1755
1057 #: rc.cpp:2159
1058 #: rc.cpp:2424
1059 #: rc.cpp:3140
1060 #: rc.cpp:3600
1061 #: rc.cpp:3690
1062 #: rc.cpp:4094
1063 #: rc.cpp:4359
1064 msgid "Audio"
1065 msgstr "Audio"
1066
1067 #: rc.cpp:1163
1068 #: rc.cpp:3098
1069 msgid "Audio Codecs"
1070 msgstr "Compresores de audio"
1071
1072 #: src/mainwindow.cpp:1607
1073 msgid "Audio Effects"
1074 msgstr "Efectos de audio"
1075
1076 #: src/mainwindow.cpp:1415
1077 msgid "Audio Only"
1078 msgstr "Sólo audio"
1079
1080 #: src/mainwindow.cpp:277
1081 msgid "Audio Signal"
1082 msgstr "Señal de audio"
1083
1084 #: src/mainwindow.cpp:1425
1085 #: src/customtrackview.cpp:5950
1086 msgid "Audio and Video"
1087 msgstr "Audio y video"
1088
1089 #: rc.cpp:1794
1090 #: rc.cpp:3729
1091 msgid "Audio channels"
1092 msgstr "Canales de audio"
1093
1094 #: src/documentchecker.cpp:142
1095 #: src/projectitem.cpp:165
1096 msgid "Audio clip"
1097 msgstr "Clip de audio"
1098
1099 #: src/projectsettings.cpp:149
1100 msgid "Audio clips"
1101 msgstr "Clips de audio"
1102
1103 #: src/clipproperties.cpp:197
1104 #: rc.cpp:1764
1105 #: rc.cpp:3699
1106 msgid "Audio codec"
1107 msgstr "Compresor de audio"
1108
1109 #: rc.cpp:1024
1110 msgid "Audio correction"
1111 msgstr "Corrección de audio"
1112
1113 #: rc.cpp:1758
1114 #: rc.cpp:3693
1115 msgid "Audio device"
1116 msgstr "Dispositivo de audio"
1117
1118 #: rc.cpp:1454
1119 #: rc.cpp:3389
1120 msgid "Audio device:"
1121 msgstr "Dispositivo de audio:"
1122
1123 #: rc.cpp:1451
1124 #: rc.cpp:3386
1125 msgid "Audio driver:"
1126 msgstr "Controlador de audio:"
1127
1128 #: rc.cpp:1959
1129 #: rc.cpp:3894
1130 msgid "Audio editing"
1131 msgstr "Edición de audio"
1132
1133 #: src/clipitem.cpp:948
1134 #: src/clipitem.cpp:957
1135 #, no-c-format
1136 msgid "Audio fade duration: %1s"
1137 msgstr "Duración de fundido de audio: %1s"
1138
1139 #: rc.cpp:1797
1140 #: rc.cpp:3732
1141 msgid "Audio frequency"
1142 msgstr "Frecuencia del audio"
1143
1144 #: rc.cpp:1304
1145 #: rc.cpp:3239
1146 msgid "Audio index"
1147 msgstr "Índice de audio"
1148
1149 #: src/renderwidget.cpp:1210
1150 #: src/customtrackview.cpp:5925
1151 msgid "Audio only"
1152 msgstr "Sólo audio"
1153
1154 #: rc.cpp:1349
1155 #: rc.cpp:3284
1156 msgid "Audio track"
1157 msgstr "Pista de audio"
1158
1159 #: rc.cpp:2150
1160 #: rc.cpp:2403
1161 #: rc.cpp:4085
1162 #: rc.cpp:4338
1163 msgid "Audio tracks"
1164 msgstr "Pistas de audio"
1165
1166 #: src/monitor.cpp:145
1167 msgid "Audio volume"
1168 msgstr "Volumen del audio"
1169
1170 #: src/mainwindow.cpp:290
1171 msgid "AudioSpectrum"
1172 msgstr "Espectro de audio"
1173
1174 #: src/effectslist.cpp:127
1175 #: src/effectslist.cpp:138
1176 msgid "Author:"
1177 msgstr "Autor:"
1178
1179 #: src/transitionsettings.cpp:86
1180 #: rc.cpp:2229
1181 #: rc.cpp:4164
1182 msgid "Auto"
1183 msgstr "Auto"
1184
1185 #: rc.cpp:16
1186 msgid "Auto Mask"
1187 msgstr "Auto máscara"
1188
1189 #: src/abstractscopewidget.cpp:68
1190 msgid "Auto Refresh"
1191 msgstr "Refrescar automáticamente"
1192
1193 #: rc.cpp:1881
1194 #: rc.cpp:3816
1195 msgid "Auto add"
1196 msgstr "Agregar automáticamente"
1197
1198 #: src/mainwindow.cpp:1978
1199 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1200 msgstr "Existen archivos auto-guardados. ¿Recuperarlos ahora?"
1201
1202 #: rc.cpp:2670
1203 #: rc.cpp:4605
1204 msgid "Autodetected capture devices"
1205 msgstr "Dispositivos de captura autodetectados"
1206
1207 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:267
1208 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:286
1209 msgid "Automatic"
1210 msgstr "Automático"
1211
1212 #: src/mainwindow.cpp:1324
1213 msgid "Automatic Transition"
1214 msgstr "Transición automática"
1215
1216 #: rc.cpp:92
1217 msgid "Automatic center-crop"
1218 msgstr "Recorte y centrado automáticos"
1219
1220 #: rc.cpp:2556
1221 #: rc.cpp:4491
1222 msgid "Automatically import image sequences"
1223 msgstr "Importar automáticamente secuencias de imágenes"
1224
1225 #: rc.cpp:2442
1226 #: rc.cpp:4377
1227 msgid "Automatically split audio and video"
1228 msgstr "Separar automáticamente audio y video"
1229
1230 #: rc.cpp:1722
1231 #: rc.cpp:3657
1232 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1233 msgstr "Comenzar automaticamente un nuevo archivo por cada corte de escena"
1234
1235 #: rc.cpp:2433
1236 #: rc.cpp:4368
1237 msgid "Autoscroll while playing"
1238 msgstr "Desplazamiento automático durante la reproducción"
1239
1240 #: rc.cpp:1154
1241 #: rc.cpp:3089
1242 msgid "Available Codecs (avformat)"
1243 msgstr "Compresores disponibles (avformat)"
1244
1245 #: src/wizard.cpp:220
1246 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1247 msgstr "Módulo avformat (FFmpeg)"
1248
1249 #: rc.cpp:272
1250 #: rc.cpp:1911
1251 #: rc.cpp:3846
1252 msgid "B"
1253 msgstr "B"
1254
1255 #: rc.cpp:461
1256 msgid "B trace"
1257 msgstr "Trazado B"
1258
1259 #: rc.cpp:1370
1260 #: rc.cpp:3305
1261 msgid "Back to menu"
1262 msgstr "Volver al menú"
1263
1264 #: rc.cpp:1373
1265 #: rc.cpp:1376
1266 #: rc.cpp:1629
1267 #: rc.cpp:2412
1268 #: rc.cpp:3308
1269 #: rc.cpp:3311
1270 #: rc.cpp:3564
1271 #: rc.cpp:4347
1272 msgid "Background"
1273 msgstr "Fondo"
1274
1275 #: src/titlewidget.cpp:105
1276 msgid "Background color opacity"
1277 msgstr "Opacidad del color de fondo"
1278
1279 #: src/titlewidget.cpp:340
1280 msgid "Background opacity"
1281 msgstr "Opacidad del fondo"
1282
1283 #: rc.cpp:2
1284 #: rc.cpp:6
1285 msgid "Balance"
1286 msgstr "Balance"
1287
1288 #: rc.cpp:579
1289 msgid "Balances colors along with 3 points"
1290 msgstr "Balancea el color usando 3 puntos"
1291
1292 #: src/renderwidget.cpp:274
1293 msgid "Beginning"
1294 msgstr "Comienzo"
1295
1296 #: rc.cpp:437
1297 msgid "Big window"
1298 msgstr "Ventana grande"
1299
1300 #: src/trackview.cpp:81
1301 msgid "Bigger tracks"
1302 msgstr "Agrandar pistas"
1303
1304 #: rc.cpp:1854
1305 #: rc.cpp:3789
1306 msgid "Bit rate"
1307 msgstr "Frecuencia de muestreo"
1308
1309 #: src/transitionsettings.cpp:99
1310 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:58
1311 msgid "Black"
1312 msgstr "Negro"
1313
1314 #: src/titlewidget.cpp:242
1315 msgctxt "Font style"
1316 msgid "Black"
1317 msgstr "Negro"
1318
1319 #: rc.cpp:581
1320 msgid "Black color"
1321 msgstr "Color negro"
1322
1323 #: rc.cpp:403
1324 msgid "Black output"
1325 msgstr "Negro saliente"
1326
1327 #: rc.cpp:1863
1328 #: rc.cpp:3798
1329 msgid "Blackmagic"
1330 msgstr "Blackmagic"
1331
1332 #: rc.cpp:1701
1333 #: rc.cpp:1893
1334 #: rc.cpp:3636
1335 #: rc.cpp:3828
1336 msgid "Blackmagic card"
1337 msgstr "placa Blackmagic"
1338
1339 #: rc.cpp:415
1340 msgid "Block Size X"
1341 msgstr "Tamaño X del bloque"
1342
1343 #: rc.cpp:417
1344 msgid "Block Size Y"
1345 msgstr "Tamaño Y del bloque"
1346
1347 #: src/colorplaneexport.cpp:212
1348 #: src/colorplaneexport.cpp:221
1349 msgid "Blue"
1350 msgstr "Azul"
1351
1352 #: rc.cpp:72
1353 msgid "Blue Screen"
1354 msgstr "Recorte por croma"
1355
1356 #: src/titlewidget.cpp:183
1357 #: rc.cpp:361
1358 msgid "Blur"
1359 msgstr "Desenfoque"
1360
1361 #: rc.cpp:1030
1362 msgid "Blur & hide"
1363 msgstr "Desenfocar y ocultar"
1364
1365 #: rc.cpp:34
1366 msgid "Blur factor"
1367 msgstr "Factor de desenfoque"
1368
1369 #: rc.cpp:28
1370 msgid "Blur image with keyframes"
1371 msgstr "Desenfoca la imagen (animable)"
1372
1373 #: src/titlewidget.cpp:241
1374 msgctxt "Font style"
1375 msgid "Bold"
1376 msgstr "Negrita"
1377
1378 #: rc.cpp:1509
1379 #: rc.cpp:3444
1380 msgid "Border color"
1381 msgstr "Color del borde"
1382
1383 #: src/titlewidget.cpp:135
1384 #: src/titlewidget.cpp:335
1385 msgid "Border opacity"
1386 msgstr "Opacidad del borde"
1387
1388 #: src/titlewidget.cpp:141
1389 msgid "Border width"
1390 msgstr "Ancho del borde"
1391
1392 #: rc.cpp:88
1393 msgid "Bottom"
1394 msgstr "Abajo"
1395
1396 #: src/clipproperties.cpp:116
1397 msgid "Bottom first"
1398 msgstr "Inferior primero"
1399
1400 #: rc.cpp:26
1401 msgid "Box Blur"
1402 msgstr "Desenfoque rápido"
1403
1404 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:137
1405 msgid "Brighten"
1406 msgstr "Aclarar"
1407
1408 #: rc.cpp:224
1409 #: rc.cpp:228
1410 #: rc.cpp:389
1411 #: rc.cpp:635
1412 msgid "Brightness"
1413 msgstr "Brillo"
1414
1415 #: rc.cpp:36
1416 msgid "Brightness (keyframable)"
1417 msgstr "Brillo (animable)"
1418
1419 #: rc.cpp:806
1420 msgid "Brightness down"
1421 msgstr "Reducir brillo"
1422
1423 #: rc.cpp:808
1424 msgid "Brightness every"
1425 msgstr "Frecuencia de brillo"
1426
1427 #: rc.cpp:804
1428 msgid "Brightness up"
1429 msgstr "Aumentar brillo"
1430
1431 #: src/trackview.cpp:637
1432 msgid "Broken clip producer %1"
1433 msgstr "Productor de clip %1 erroneo"
1434
1435 #: rc.cpp:1818
1436 #: rc.cpp:1827
1437 #: rc.cpp:3753
1438 #: rc.cpp:3762
1439 msgid "Buffer"
1440 msgstr "Memoria intermedia"
1441
1442 #: src/main.cpp:40
1443 #: src/main.cpp:42
1444 #: src/main.cpp:45
1445 msgid "Bug fixing, etc."
1446 msgstr "Corrección de errores, etc."
1447
1448 #: src/main.cpp:43
1449 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1450 msgstr "Corrección de errores, logo, etc."
1451
1452 #: rc.cpp:2481
1453 #: rc.cpp:4416
1454 msgid "Burn"
1455 msgstr "Grabar"
1456
1457 #: src/dvdwizard.cpp:88
1458 #: src/dvdwizard.cpp:95
1459 msgid "Burn with %1"
1460 msgstr "Grabar con %1"
1461
1462 #: rc.cpp:1355
1463 #: rc.cpp:3290
1464 msgid "Button"
1465 msgstr "Botón"
1466
1467 #: rc.cpp:2814
1468 #: rc.cpp:4749
1469 msgid "Button 1"
1470 msgstr "Botón 1"
1471
1472 #: rc.cpp:2817
1473 #: rc.cpp:4752
1474 msgid "Button 2"
1475 msgstr "Botón 2"
1476
1477 #: rc.cpp:2820
1478 #: rc.cpp:4755
1479 msgid "Button 3"
1480 msgstr "Botón 3"
1481
1482 #: rc.cpp:2823
1483 #: rc.cpp:4758
1484 msgid "Button 4"
1485 msgstr "Botón 4"
1486
1487 #: rc.cpp:2826
1488 #: rc.cpp:4761
1489 msgid "Button 5"
1490 msgstr "Botón 5"
1491
1492 #: rc.cpp:1367
1493 #: rc.cpp:3302
1494 msgid "Button colors"
1495 msgstr "Colores de botones"
1496
1497 #: src/dvdwizardmenu.cpp:151
1498 msgid "Buttons overlapping"
1499 msgstr "Botones solapándose"
1500
1501 #: rc.cpp:1117
1502 #: rc.cpp:3052
1503 msgid "C"
1504 msgstr "C"
1505
1506 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1507 msgid "Calculated average color for rectangle."
1508 msgstr "Color promedio calculado para el área."
1509
1510 #: src/customtrackview.cpp:1718
1511 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1512 msgstr "No se puede agregar un efecto de video a este clip"
1513
1514 #: src/customtrackview.cpp:1709
1515 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1516 msgstr "No se puede agregar un efecto de audio a este clip"
1517
1518 #: src/customtrackview.cpp:1020
1519 #: src/customtrackview.cpp:1053
1520 #: src/customtrackview.cpp:2099
1521 #: src/customtrackview.cpp:2125
1522 #: src/customtrackview.cpp:2151
1523 #: src/customtrackview.cpp:2175
1524 msgid "Cannot add transition"
1525 msgstr "No se puede agregar una transición"
1526
1527 #: src/customtrackview.cpp:5906
1528 #: src/customtrackview.cpp:5931
1529 #: src/customtrackview.cpp:5956
1530 msgid "Cannot change grouped clips"
1531 msgstr "No se pueden cambiar clips agrupados"
1532
1533 #: src/customtrackview.cpp:888
1534 msgid "Cannot cut a transition"
1535 msgstr "No se puede cortar una transición"
1536
1537 #: src/customtrackview.cpp:1274
1538 msgid "Cannot edit an item in a group"
1539 msgstr "No se puede editar un elemento agrupado"
1540
1541 #: src/customtrackview.cpp:1263
1542 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1543 msgstr "No se puede editar la duración de múltiples elementos"
1544
1545 #: src/customtrackview.cpp:3740
1546 msgid "Cannot find clip for speed change"
1547 msgstr "No se encuentra clip al cual cambiar la velocidad"
1548
1549 #: src/customtrackview.cpp:1592
1550 msgid "Cannot find clip to add effect"
1551 msgstr "No se encuentra clip al cual agregar el efecto"
1552
1553 #: src/mainwindow.cpp:2669
1554 #: src/mainwindow.cpp:2778
1555 msgid "Cannot find clip to add marker"
1556 msgstr "No se encuentra clip al cual agregar el marcador"
1557
1558 #: src/customtrackview.cpp:1964
1559 msgid "Cannot find clip to cut"
1560 msgstr "No se encuentra clip al cual cortar"
1561
1562 #: src/customtrackview.cpp:1261
1563 #: src/customtrackview.cpp:1269
1564 msgid "Cannot find clip to edit"
1565 msgstr "No se encuentra clip qué editar"
1566
1567 #: src/mainwindow.cpp:2696
1568 #: src/mainwindow.cpp:2723
1569 #: src/mainwindow.cpp:2746
1570 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1571 msgstr "No se encuentra clip al cual eliminar un marcador"
1572
1573 #: src/customtrackview.cpp:2021
1574 msgid "Cannot find clip to uncut"
1575 msgstr "No se encuentra clip al cual deshacer un corte"
1576
1577 #: src/projectlist.cpp:1520
1578 msgid "Cannot find profile from current clip"
1579 msgstr "No se encuentra un perfil para el este clip"
1580
1581 #: src/mainwindow.cpp:2099
1582 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1583 msgstr "No se encuentra el programa melt (parte de MLT), requerido para el procesamiento"
1584
1585 #: src/renderwidget.cpp:663
1586 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1587 msgstr "No se encuentra el programa Melt (parte de MLT) requerido para el procesamiento"
1588
1589 #: src/mainwindow.cpp:2122
1590 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1591 msgstr "No se encuentran los perfiles de MLT. Por favor, indicar la ruta"
1592
1593 #: src/customtrackview.cpp:1399
1594 #: src/customtrackview.cpp:2306
1595 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1596 msgstr "No se puede insertar el clip en la línea de tiempo"
1597
1598 #: src/customtrackview.cpp:3960
1599 msgid "Cannot insert clip..."
1600 msgstr "No se puede insertar el clip..."
1601
1602 #: src/customtrackview.cpp:2874
1603 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1604 msgstr "No se puede insertar espacio en una pista bloqueada"
1605
1606 #: src/customtrackview.cpp:2887
1607 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1608 msgstr "No se puede insertar espacio en una pista que contiene un grupo"
1609
1610 #: src/customtrackview.cpp:2946
1611 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1612 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1, en la pista %2"
1613
1614 #: src/customtrackview.cpp:4122
1615 #: src/customtrackview.cpp:4335
1616 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1617 msgstr "No se puede mover el clip al tiempo %1, en la pista %2"
1618
1619 #: src/customtrackview.cpp:3274
1620 #: src/customtrackview.cpp:4155
1621 msgid "Cannot move clip to position %1"
1622 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1"
1623
1624 #: src/customtrackview.cpp:1890
1625 #: src/customtrackview.cpp:1907
1626 msgid "Cannot move effect"
1627 msgstr "No se puede mover el efecto"
1628
1629 #: src/customtrackview.cpp:3282
1630 msgid "Cannot move transition"
1631 msgstr "No se puede mover la transición"
1632
1633 #: src/customtrackview.cpp:2961
1634 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1635 msgstr "No se puede mover la transición a la posición %1, en la pista %2"
1636
1637 #: src/customtrackview.cpp:4285
1638 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1639 msgstr "No se puede mover la transición al tiempo %1, en la pista %2"
1640
1641 #: src/mainwindow.cpp:2045
1642 msgid ""
1643 "Cannot open file %1.\n"
1644 "Project is corrupted."
1645 msgstr ""
1646 "No se puede abrir el archivo %1.\n"
1647 "El proyecto está corrupto."
1648
1649 #: src/customtrackview.cpp:5334
1650 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1651 msgstr "No se puede pegar el clip en el lugar seleccionado"
1652
1653 #: src/customtrackview.cpp:5318
1654 msgid "Cannot paste selected clips"
1655 msgstr "No se pueden pegar los clips seleccionados"
1656
1657 #: src/customtrackview.cpp:5348
1658 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1659 msgstr "No se puede pegar la transición en el lugar seleccionado"
1660
1661 #: src/renderwidget.cpp:667
1662 msgid ""
1663 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
1664 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1665 msgstr ""
1666 "Imposible reproducir el video procesado; no hay una aplicación de reproducción de video predefinida.\n"
1667 "Por favor, definirla en las Preferencias de Kdenlive."
1668
1669 #: src/recmonitor.cpp:318
1670 msgid ""
1671 "Cannot read from device %1\n"
1672 "Please check drivers and access rights."
1673 msgstr ""
1674 "No se puede leer del dispositivo %1\n"
1675 "Por favor, verificar los controladores y los premisos de acceso."
1676
1677 #: src/customtrackview.cpp:2810
1678 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1679 msgstr "No se puede eliminar espacio en una pista bloqueada"
1680
1681 #: src/customtrackview.cpp:2833
1682 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1683 msgstr "No se puede eliminar espacio en una pista que contiene un grupo"
1684
1685 #: src/customtrackview.cpp:4485
1686 #: src/customtrackview.cpp:4605
1687 msgid "Cannot resize transition"
1688 msgstr "No se puede redimensionar la transición"
1689
1690 #: src/customtrackview.cpp:5802
1691 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1692 msgstr "No se puede dividir el audio en clips agrupados"
1693
1694 #: src/customtrackview.cpp:2564
1695 #: src/customtrackview.cpp:2635
1696 #: src/customtrackview.cpp:4004
1697 #: src/customtrackview.cpp:5851
1698 #: src/customtrackview.cpp:5854
1699 #: src/customtrackview.cpp:5880
1700 #: src/customtrackview.cpp:5978
1701 #: src/customtrackview.cpp:5985
1702 #: src/customtrackview.cpp:5992
1703 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1704 msgstr "No se puede actualizar el clip (tiempo: %1, pista: %2)"
1705
1706 #: src/customtrackview.cpp:2205
1707 msgid "Cannot update transition"
1708 msgstr "No se puede actualizar la transición"
1709
1710 #: src/customtrackview.cpp:812
1711 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1712 msgstr "No se puede usar el espaciador en una pista bloqueada"
1713
1714 #: src/customtrackview.cpp:822
1715 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1716 msgstr "No se puede usar el espaciador en una pista que contiene un grupo"
1717
1718 #: src/renderwidget.cpp:432
1719 #: src/renderwidget.cpp:549
1720 #: src/renderwidget.cpp:555
1721 #: src/renderwidget.cpp:615
1722 #: src/renderwidget.cpp:799
1723 #: src/renderwidget.cpp:811
1724 #: src/renderwidget.cpp:1794
1725 #: src/renderwidget.cpp:1817
1726 #: src/profilesdialog.cpp:172
1727 #: src/profilesdialog.cpp:178
1728 #: src/profilesdialog.cpp:505
1729 #: src/profilesdialog.cpp:511
1730 #: src/dvdwizard.cpp:724
1731 #: src/dvdwizard.cpp:730
1732 #: src/kdenlivedoc.cpp:638
1733 #: src/kdenlivedoc.cpp:644
1734 #: src/titlewidget.cpp:1809
1735 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:103
1736 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:109
1737 msgid "Cannot write to file %1"
1738 msgstr "No se puede escribir en el archivo %1"
1739
1740 #: src/kdenlivedoc.cpp:519
1741 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1742 msgstr "No se puede escribir en el archivo %1, lista de escenas corrupta."
1743
1744 #: rc.cpp:2679
1745 #: rc.cpp:4614
1746 msgid "Capacities"
1747 msgstr "Capacidades"
1748
1749 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:101
1750 msgid "Capture"
1751 msgstr "Capturar"
1752
1753 #: rc.cpp:1791
1754 #: rc.cpp:1875
1755 #: rc.cpp:3726
1756 #: rc.cpp:3810
1757 msgid "Capture audio"
1758 msgstr "Capturar audio"
1759
1760 #: src/recmonitor.cpp:672
1761 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1762 msgstr "Falló la captura. Por favor, verificar los parámetros"
1763
1764 #: src/recmonitor.cpp:678
1765 msgid ""
1766 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1767 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1768 msgstr ""
1769 "Captura fallida, por favor verificar los parámetros\n"
1770 "Código de salida de RecordMyDesktop: %1"
1771
1772 #: rc.cpp:2038
1773 #: rc.cpp:3973
1774 msgid "Capture device"
1775 msgstr "Dispositivo de captura"
1776
1777 #: src/blackmagic/capture.cpp:733
1778 msgid "Capture failed"
1779 msgstr "Falló la captura"
1780
1781 #: rc.cpp:1728
1782 #: rc.cpp:1872
1783 #: rc.cpp:3663
1784 #: rc.cpp:3807
1785 msgid "Capture file name"
1786 msgstr "Nombre del archivo de captura"
1787
1788 #: rc.cpp:1944
1789 #: rc.cpp:3879
1790 msgid "Capture folder"
1791 msgstr "Carpeta de captura"
1792
1793 #: rc.cpp:1707
1794 #: rc.cpp:3642
1795 msgid "Capture format"
1796 msgstr "Formato de captura"
1797
1798 #: src/mainwindow.cpp:373
1799 #: rc.cpp:2062
1800 #: rc.cpp:3997
1801 msgid "Capture frame"
1802 msgstr "Capturar fotograma"
1803
1804 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:106
1805 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1806 msgstr "Capturar no está disponible aún en OS X."
1807
1808 #: rc.cpp:1869
1809 #: rc.cpp:3804
1810 msgid "Capture mode"
1811 msgstr "Modo de captura"
1812
1813 #: rc.cpp:1776
1814 #: rc.cpp:3711
1815 msgid "Capture params"
1816 msgstr "Parámetros de captura"
1817
1818 #: rc.cpp:2739
1819 #: rc.cpp:4674
1820 msgid "Captured files"
1821 msgstr "Archivos capturados"
1822
1823 #: src/recmonitor.cpp:174
1824 #: src/recmonitor.cpp:175
1825 msgid "Capturing"
1826 msgstr "Capturando"
1827
1828 #: rc.cpp:872
1829 msgid "Center Frequency"
1830 msgstr "Frecuencia central"
1831
1832 #: rc.cpp:94
1833 msgid "Center balance"
1834 msgstr "Balance centrado"
1835
1836 #: rc.cpp:385
1837 msgid "Center correction"
1838 msgstr "Corrección central"
1839
1840 #: rc.cpp:1250
1841 #: rc.cpp:2640
1842 #: rc.cpp:3185
1843 #: rc.cpp:4575
1844 msgid "Center crop"
1845 msgstr "Recorte centrado"
1846
1847 #: src/geometrywidget.cpp:94
1848 msgid "Center horizontally"
1849 msgstr "Centrar horizontalmente"
1850
1851 #: src/geometrywidget.cpp:100
1852 msgid "Center vertically"
1853 msgstr "Centrar verticalmente"
1854
1855 #: rc.cpp:1956
1856 #: rc.cpp:1962
1857 #: rc.cpp:1968
1858 #: rc.cpp:3891
1859 #: rc.cpp:3897
1860 #: rc.cpp:3903
1861 msgid "Change"
1862 msgstr "Cambiar"
1863
1864 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1865 msgid "Change clip type"
1866 msgstr "Cambiar tipo de clip"
1867
1868 #: rc.cpp:623
1869 msgid "Change gamma color value"
1870 msgstr "Cambiar valor de gama del color"
1871
1872 #: rc.cpp:38
1873 msgid "Change image brightness with keyframes"
1874 msgstr "Cambiar brillo de la imagen (animable)"
1875
1876 #: src/projectlist.cpp:1535
1877 msgid "Change project profile"
1878 msgstr "Cambiar perfil del proyecto"
1879
1880 #: rc.cpp:543
1881 msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
1882 msgstr "Cambia la pendiente, desplazamiento y potencia de los componentes de color, así como la saturación global, de acuerdo a la LDC (lista de decisión de colores) ASC."
1883
1884 #: src/projectsettings.cpp:249
1885 msgid ""
1886 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1887 "It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
1888 " Are you sure you want to proceed?"
1889 msgstr ""
1890 "El cambio de perfil del proyecto no puede ser deshecho.\n"
1891 "Se recomienda guardar el proyecto antes de intentar esta operación, que puede causar algunos defectos en las transiciones.\n"
1892 " ¿Seguir adelante?"
1893
1894 #: rc.cpp:12
1895 #: rc.cpp:297
1896 #: rc.cpp:395
1897 #: rc.cpp:451
1898 msgid "Channel"
1899 msgstr "Canal"
1900
1901 #: src/clipproperties.cpp:200
1902 msgid "Channels"
1903 msgstr "Canales"
1904
1905 #: rc.cpp:50
1906 msgid "Charcoal"
1907 msgstr "Carboncillo"
1908
1909 #: rc.cpp:52
1910 msgid "Charcoal drawing effect"
1911 msgstr "Efecto de dibujo al carboncillo"
1912
1913 #: rc.cpp:2673
1914 #: rc.cpp:4608
1915 msgid "Check"
1916 msgstr "Verificar"
1917
1918 #: rc.cpp:2559
1919 #: rc.cpp:4494
1920 msgid "Check if first added clip matches project profile"
1921 msgstr "Verificar si el primer clip agregado concuerda con el perfil del proyecto"
1922
1923 #: src/renderwidget.cpp:1852
1924 #: src/kdenlivedoc.cpp:106
1925 #: src/projectlist.cpp:464
1926 msgid "Check missing clips"
1927 msgstr "Verificar clips no encontrados"
1928
1929 #: src/wizard.cpp:68
1930 msgid "Checking MLT engine"
1931 msgstr "Verificando el motor MLT"
1932
1933 #: src/wizard.cpp:138
1934 msgid "Checking system"
1935 msgstr "Verificando el sistema"
1936
1937 #: rc.cpp:64
1938 msgid "Chroma Hold"
1939 msgstr "Conservar color"
1940
1941 #: rc.cpp:864
1942 msgid "Chrominance U"
1943 msgstr "Crominancia U"
1944
1945 #: rc.cpp:866
1946 msgid "Chrominance V"
1947 msgstr "Crominancia V"
1948
1949 #: src/mainwindow.cpp:318
1950 msgid "Clean"
1951 msgstr "Limpiar"
1952
1953 #: src/mainwindow.cpp:1161
1954 msgid "Clean Project"
1955 msgstr "Limpiar proyecto"
1956
1957 #: rc.cpp:2304
1958 #: rc.cpp:4239
1959 msgid "Clean Up"
1960 msgstr "Limpiar"
1961
1962 #: src/mainwindow.cpp:2285
1963 #: src/projectsettings.cpp:107
1964 msgid "Clean up project"
1965 msgstr "Limpiar proyecto"
1966
1967 #: rc.cpp:2177
1968 #: rc.cpp:4112
1969 msgid "Clear cache"
1970 msgstr "Limpiar caché"
1971
1972 #: src/mainwindow.cpp:3259
1973 msgid "Click on a clip to cut it"
1974 msgstr "Hacer clic sobre un clip para cortarlo"
1975
1976 #: src/customtrackview.cpp:625
1977 msgid "Click to add a transition."
1978 msgstr "Hacer clic para agregar una transición."
1979
1980 #: src/projectlistview.cpp:50
1981 #: rc.cpp:4944
1982 msgid "Clip"
1983 msgstr "Clip"
1984
1985 #: src/clipmanager.cpp:263
1986 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
1987 msgstr "El clip <b>%1</b><br />ya existe en el proyecto. ¿Qué hacer?"
1988
1989 #: src/kdenlivedoc.cpp:937
1990 #: src/kdenlivedoc.cpp:945
1991 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
1992 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido o no se encuentra. ¿Qué hacer?"
1993
1994 #: src/kdenlivedoc.cpp:934
1995 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
1996 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido. ¿Qué hacer?"
1997
1998 #: src/projectlist.cpp:1171
1999 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
2000 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido. Será eliminado del proyecto."
2001
2002 #: src/projectlist.cpp:1172
2003 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
2004 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido o no se encuentra. ¿Eliminarlo del proyecto?"
2005
2006 #: rc.cpp:2903
2007 #: rc.cpp:4838
2008 msgid "Clip Color"
2009 msgstr "Color del clip"
2010
2011 #: src/mainwindow.cpp:185
2012 msgid "Clip Monitor"
2013 msgstr "Monitor de clip"
2014
2015 #: src/mainwindow.cpp:1552
2016 #: rc.cpp:1172
2017 #: rc.cpp:3107
2018 msgid "Clip Properties"
2019 msgstr "Propiedades del clip"
2020
2021 #: src/clipmanager.cpp:263
2022 msgid "Clip already exists"
2023 msgstr "El clip ya existe"
2024
2025 #: rc.cpp:501
2026 msgid "Clip bottom"
2027 msgstr "Clip abajo"
2028
2029 #: src/clipitem.cpp:961
2030 #, no-c-format
2031 msgid "Clip duration: %1s"
2032 msgstr "Duración del clip: %1s"
2033
2034 #: src/customtrackview.cpp:4853
2035 msgid "Clip has no markers"
2036 msgstr "El clip no tiene marcadores"
2037
2038 #: src/mainwindow.cpp:1342
2039 msgid "Clip in Project Tree"
2040 msgstr "Clip en el árbol de proyecto"
2041
2042 #: rc.cpp:4938
2043 msgid "Clip in Timeline"
2044 msgstr "Clip en la línea de tiempo"
2045
2046 #: rc.cpp:495
2047 msgid "Clip left"
2048 msgstr "Clip izquierda"
2049
2050 #: rc.cpp:497
2051 msgid "Clip right"
2052 msgstr "Clip derecha"
2053
2054 #: rc.cpp:499
2055 msgid "Clip top"
2056 msgstr "Clip arriba"
2057
2058 #: src/documentchecker.cpp:230
2059 msgid "Clips folder"
2060 msgstr "Carpeta de clips"
2061
2062 #: rc.cpp:2165
2063 #: rc.cpp:4100
2064 msgid "Clips used in project:"
2065 msgstr "Clips usados en el proyecto:"
2066
2067 #: src/titlewidget.cpp:529
2068 msgid "Clone"
2069 msgstr "Clonar"
2070
2071 #: src/cliptranscode.cpp:145
2072 #: rc.cpp:2286
2073 #: rc.cpp:2295
2074 #: rc.cpp:2322
2075 #: rc.cpp:4221
2076 #: rc.cpp:4230
2077 #: rc.cpp:4257
2078 msgid "Close"
2079 msgstr "Cerrar"
2080
2081 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
2082 msgctxt "@action:button"
2083 msgid "Close"
2084 msgstr "Cerrar"
2085
2086 #: rc.cpp:1436
2087 #: rc.cpp:3371
2088 msgid "Close after transcode"
2089 msgstr "Cerrar después de transcodificar"
2090
2091 #: src/mainwindow.cpp:160
2092 msgid "Close the current tab"
2093 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
2094
2095 #: rc.cpp:719
2096 msgid "Co-efficient"
2097 msgstr "Coeficiente"
2098
2099 #: rc.cpp:1752
2100 #: rc.cpp:3687
2101 msgid "Codec"
2102 msgstr "Compresor"
2103
2104 #: rc.cpp:481
2105 #: rc.cpp:1214
2106 #: rc.cpp:1217
2107 #: rc.cpp:1379
2108 #: rc.cpp:1611
2109 #: rc.cpp:3149
2110 #: rc.cpp:3152
2111 #: rc.cpp:3314
2112 #: rc.cpp:3546
2113 msgid "Color"
2114 msgstr "Color"
2115
2116 #: src/projectlist.cpp:1188
2117 #: src/projectlist.cpp:1189
2118 msgid "Color Clip"
2119 msgstr "Clip de color"
2120
2121 #: rc.cpp:282
2122 msgid "Color Distance"
2123 msgstr "Distancia de color"
2124
2125 #: rc.cpp:511
2126 msgid "Color Selection"
2127 msgstr "Selección de color"
2128
2129 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
2130 msgid "Color Space"
2131 msgstr "Espacio de color"
2132
2133 #: rc.cpp:513
2134 msgid "Color based alpha selection"
2135 msgstr "Selección del alfa basado en el color"
2136
2137 #: src/projectitem.cpp:174
2138 msgid "Color clip"
2139 msgstr "Clip de color"
2140
2141 #: rc.cpp:2523
2142 #: rc.cpp:4458
2143 msgid "Color clips"
2144 msgstr "Clips de color"
2145
2146 #: rc.cpp:295
2147 msgid "Color curves adjustment"
2148 msgstr "Ajuste de curvas de color"
2149
2150 #: rc.cpp:68
2151 #: rc.cpp:76
2152 msgid "Color key"
2153 msgstr "Color clave"
2154
2155 #: src/titlewidget.cpp:129
2156 msgid "Color opacity"
2157 msgstr "Opacidad del color"
2158
2159 #: src/main.cpp:41
2160 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
2161 msgstr "Indicadores de color, corrección de errores, etc."
2162
2163 #: rc.cpp:2850
2164 #: rc.cpp:4785
2165 msgid "Color space"
2166 msgstr "Espacio de color"
2167
2168 #: rc.cpp:515
2169 msgid "Color to select"
2170 msgstr "Color a seleccionar"
2171
2172 #: src/clipproperties.cpp:380
2173 #: rc.cpp:1108
2174 #: rc.cpp:2141
2175 #: rc.cpp:3043
2176 #: rc.cpp:4076
2177 msgid "Colorspace"
2178 msgstr "Espacio de color"
2179
2180 #: rc.cpp:1020
2181 msgid "Colour"
2182 msgstr "Color"
2183
2184 #: rc.cpp:1018
2185 msgid "Colour correction"
2186 msgstr "Corrección de color"
2187
2188 #: src/projectlistview.cpp:76
2189 msgctxt "@title:menu"
2190 msgid "Columns"
2191 msgstr "Columnas"
2192
2193 #: src/main.cpp:57
2194 msgid "Comma separated list of clips to add"
2195 msgstr "Lista de clips a agregar (separados por comas)"
2196
2197 #: rc.cpp:1271
2198 #: rc.cpp:1406
2199 #: rc.cpp:3206
2200 #: rc.cpp:3341
2201 msgid "Comment"
2202 msgstr "Comentario"
2203
2204 #: rc.cpp:1914
2205 #: rc.cpp:3849
2206 msgid "Components"
2207 msgstr "Componentes"
2208
2209 #: src/initeffects.cpp:751
2210 msgid "Composite"
2211 msgstr "Componer"
2212
2213 #: src/wizard.cpp:45
2214 msgid "Config Wizard"
2215 msgstr "Asistente de configuración"
2216
2217 #: src/recmonitor.cpp:90
2218 msgid "Configure"
2219 msgstr "Configurar"
2220
2221 #: src/headertrack.cpp:112
2222 msgid "Configure Track"
2223 msgstr "Configurar pista"
2224
2225 #: src/mainwindow.cpp:1453
2226 #: src/configtrackscommand.cpp:31
2227 #: rc.cpp:1671
2228 #: rc.cpp:3606
2229 msgid "Configure Tracks"
2230 msgstr "Configurar pistas"
2231
2232 #: src/projectsettings.cpp:249
2233 msgid "Confirm profile change"
2234 msgstr "Confirmar cambio de perfil"
2235
2236 #: src/recmonitor.cpp:69
2237 #: src/recmonitor.cpp:660
2238 msgid "Connect"
2239 msgstr "Conectar"
2240
2241 #: rc.cpp:1767
2242 #: rc.cpp:3702
2243 msgid "Container"
2244 msgstr "Contenedor"
2245
2246 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:133
2247 #: rc.cpp:287
2248 #: rc.cpp:291
2249 #: rc.cpp:633
2250 msgid "Contrast"
2251 msgstr "Contraste"
2252
2253 #: src/unicodedialog.cpp:126
2254 msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
2255 msgstr "Caracter de control. No puede ser insertado o impreso. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Carácter_de_control\">Wikipedia:Caracter_de_control</a>"
2256
2257 #: rc.cpp:44
2258 msgid "Copy one channel to another"
2259 msgstr "Copiar un canal en otro"
2260
2261 #: src/renderwidget.cpp:84
2262 msgid "Copy profile to favorites"
2263 msgstr "Copiar perfil a favoritos"
2264
2265 #: src/main.cpp:37
2266 msgid "Copyright © 2007–2010 Kdenlive authors"
2267 msgstr "Copyright © 2007–2010 Los autores de Kdenlive"
2268
2269 #: rc.cpp:2328
2270 #: rc.cpp:4263
2271 msgid "Corner"
2272 msgstr "Esquina"
2273
2274 #: rc.cpp:236
2275 msgid "Corner 1 X"
2276 msgstr "Esquina 1 X"
2277
2278 #: rc.cpp:238
2279 msgid "Corner 1 Y"
2280 msgstr "Esquina 1 Y"
2281
2282 #: rc.cpp:240
2283 msgid "Corner 2 X"
2284 msgstr "Esquina 2 X"
2285
2286 #: rc.cpp:242
2287 msgid "Corner 2 Y"
2288 msgstr "Esquina 2 Y"
2289
2290 #: rc.cpp:244
2291 msgid "Corner 3 X"
2292 msgstr "Esquina 3 X"
2293
2294 #: rc.cpp:246
2295 msgid "Corner 3 Y"
2296 msgstr "Esquina 3 Y"
2297
2298 #: rc.cpp:248
2299 msgid "Corner 4 X"
2300 msgstr "Esquina 4 X"
2301
2302 #: rc.cpp:250
2303 msgid "Corner 4 Y"
2304 msgstr "Esquina 4 Y"
2305
2306 #: rc.cpp:230
2307 msgid "Corners"
2308 msgstr "Esquinas"
2309
2310 #: rc.cpp:234
2311 msgid "Corners widget"
2312 msgstr "Control de esquinas"
2313
2314 #: src/renderer.cpp:1085
2315 msgid ""
2316 "Could not create the video preview window.\n"
2317 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
2318 msgstr ""
2319 "No se pudo crear la ventana de previsualización de video.\n"
2320 "Algo falló en la instalación de Kdenlive o en la configuración del controlador. Por favor, solucionarlo."
2321
2322 #: src/blackmagic/capture.cpp:566
2323 msgid "Could not obtain the video output display mode iterator - result = "
2324 msgstr "No se pudo obtener el iterador del modo de visualización de video - resultado = "
2325
2326 #: src/blackmagic/capture.cpp:798
2327 msgid "Could not open audio output file %1"
2328 msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida de audio %1"
2329
2330 #: src/blackmagic/capture.cpp:791
2331 msgid "Could not open video output file %1"
2332 msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida de video %1"
2333
2334 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
2335 msgid "Countdown"
2336 msgstr "Cuenta regresiva"
2337
2338 #: rc.cpp:761
2339 msgid "Crackle"
2340 msgstr "Crepitación"
2341
2342 #: rc.cpp:2514
2343 #: rc.cpp:4449
2344 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2345 msgstr "Recuperación de errores (auto-guardado)"
2346
2347 #: src/dvdwizard.cpp:62
2348 msgid "Create DVD Menu"
2349 msgstr "Crear menú de DVD"
2350
2351 #: src/mainwindow.cpp:1548
2352 msgid "Create Folder"
2353 msgstr "Crear carpeta"
2354
2355 #: rc.cpp:2466
2356 #: rc.cpp:4401
2357 msgid "Create ISO image"
2358 msgstr "Crear imagen ISO"
2359
2360 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:449
2361 msgid "Create New Sequence"
2362 msgstr "Crear nueva secuencia"
2363
2364 #: src/mainwindow.cpp:3698
2365 msgid "Create Render Script"
2366 msgstr "Crear script de procesamiento"
2367
2368 #: rc.cpp:1352
2369 #: rc.cpp:3287
2370 msgid "Create basic menu"
2371 msgstr "Crear menú básico"
2372
2373 #: rc.cpp:2253
2374 #: rc.cpp:4188
2375 msgid "Create chapter file based on guides"
2376 msgstr "Crear capítulos a partir de guías"
2377
2378 #: src/renderwidget.cpp:78
2379 #: src/profilesdialog.cpp:52
2380 msgid "Create new profile"
2381 msgstr "Crear nuevo perfil"
2382
2383 #: rc.cpp:359
2384 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2385 msgstr "Crea un resplandor glamoroso"
2386
2387 #: src/dvdwizard.cpp:66
2388 msgid "Creating DVD Image"
2389 msgstr "Creando imagen de DVD"
2390
2391 #: rc.cpp:2460
2392 #: rc.cpp:4395
2393 msgid "Creating dvd structure"
2394 msgstr "Creando estructura del DVD"
2395
2396 #: rc.cpp:2463
2397 #: rc.cpp:4398
2398 msgid "Creating iso file"
2399 msgstr "Creando archivo iso"
2400
2401 #: rc.cpp:2454
2402 #: rc.cpp:4389
2403 msgid "Creating menu background"
2404 msgstr "Creando fondo del menú"
2405
2406 #: rc.cpp:2451
2407 #: rc.cpp:4386
2408 msgid "Creating menu images"
2409 msgstr "Creando imágenes del menú"
2410
2411 #: rc.cpp:2457
2412 #: rc.cpp:4392
2413 msgid "Creating menu movie"
2414 msgstr "Creando película del menú"
2415
2416 #: src/kthumb.cpp:365
2417 #: src/kthumb.cpp:400
2418 msgid "Creating thumbnail for %1"
2419 msgstr "Creando miniatura para %1"
2420
2421 #: rc.cpp:80
2422 msgid "Crop"
2423 msgstr "Recortar"
2424
2425 #: rc.cpp:1022
2426 msgid "Crop & scale"
2427 msgstr "Recortar y redimensionar"
2428
2429 #: rc.cpp:1138
2430 #: rc.cpp:3073
2431 msgid "Crop end"
2432 msgstr "Recortar fin"
2433
2434 #: src/customtrackview.cpp:408
2435 msgid "Crop from start:"
2436 msgstr "Recortar desde el principio:"
2437
2438 #: src/clipitem.cpp:952
2439 #, no-c-format
2440 msgid "Crop from start: %1s"
2441 msgstr "Recortar desde el principio: %1s"
2442
2443 #: rc.cpp:1132
2444 #: rc.cpp:3067
2445 msgid "Crop start"
2446 msgstr "Recortar inicio"
2447
2448 #: rc.cpp:483
2449 msgid "Crosshair color"
2450 msgstr "Color de la mirilla"
2451
2452 #: src/mainwindow.cpp:3256
2453 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2454 msgstr "Ctrl + clic para usar el espaciador sólo en la pista actual"
2455
2456 #: rc.cpp:301
2457 msgid "Curve Widget"
2458 msgstr "Control de curvas"
2459
2460 #: rc.cpp:293
2461 msgid "Curves"
2462 msgstr "Curvas"
2463
2464 #: src/renderwidget.cpp:348
2465 #: src/renderwidget.cpp:358
2466 #: src/renderwidget.cpp:481
2467 #: src/renderwidget.cpp:517
2468 msgctxt "Group Name"
2469 msgid "Custom"
2470 msgstr "Personalizado"
2471
2472 #: src/renderwidget.cpp:451
2473 #: src/renderwidget.cpp:1286
2474 #: src/renderwidget.cpp:1331
2475 msgctxt "Category Name"
2476 msgid "Custom"
2477 msgstr "Personalizado"
2478
2479 #: src/renderwidget.cpp:1411
2480 msgctxt "Attribute Name"
2481 msgid "Custom"
2482 msgstr "Personalizado"
2483
2484 #: src/effectslistwidget.cpp:106
2485 #: src/effectslistwidget.cpp:145
2486 #: src/effectslistwidget.cpp:147
2487 msgctxt "Folder Name"
2488 msgid "Custom"
2489 msgstr "Personalizado"
2490
2491 #: rc.cpp:1668
2492 #: rc.cpp:3603
2493 msgid "Custom"
2494 msgstr "Personalizado"
2495
2496 #: src/mainwindow.cpp:1617
2497 msgid "Custom Effects"
2498 msgstr "Efectos personalizados"
2499
2500 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:141
2501 msgid "Cut"
2502 msgstr "Cortar"
2503
2504 #: src/mainwindow.cpp:1385
2505 msgid "Cut Clip"
2506 msgstr "Cortar clip"
2507
2508 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2509 msgid "Cut Group"
2510 msgstr "Cortar grupo"
2511
2512 #: rc.cpp:1123
2513 #: rc.cpp:1280
2514 #: rc.cpp:1394
2515 #: rc.cpp:1983
2516 #: rc.cpp:2223
2517 #: rc.cpp:2760
2518 #: rc.cpp:3058
2519 #: rc.cpp:3215
2520 #: rc.cpp:3329
2521 #: rc.cpp:3918
2522 #: rc.cpp:4158
2523 #: rc.cpp:4695
2524 msgid "D"
2525 msgstr "D"
2526
2527 #: rc.cpp:2652
2528 #: rc.cpp:4587
2529 msgid "DV"
2530 msgstr "DV"
2531
2532 #: rc.cpp:1713
2533 #: rc.cpp:3648
2534 msgid "DV AVI type 1"
2535 msgstr "AVI DV tipo 1"
2536
2537 #: rc.cpp:1716
2538 #: rc.cpp:3651
2539 msgid "DV AVI type 2"
2540 msgstr "AVI DV tipo 2"
2541
2542 #: rc.cpp:1710
2543 #: rc.cpp:3645
2544 msgid "DV Raw"
2545 msgstr "DV Raw"
2546
2547 #: src/wizard.cpp:335
2548 msgid "DV module (libdv)"
2549 msgstr "Módulo DV (libdv)"
2550
2551 #: src/renderwidget.cpp:1209
2552 msgid "DVD"
2553 msgstr "DVD"
2554
2555 #: src/dvdwizard.cpp:56
2556 msgid "DVD Chapters"
2557 msgstr "Capítulos de DVD"
2558
2559 #: rc.cpp:2448
2560 #: rc.cpp:4383
2561 msgid "DVD ISO image"
2562 msgstr "Imagen ISO de DVD"
2563
2564 #: src/dvdwizard.cpp:631
2565 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2566 msgstr "Imagen ISO de DVD %1 creada exitosamente."
2567
2568 #: src/dvdwizard.cpp:615
2569 msgid "DVD ISO is broken"
2570 msgstr "Imagen ISO del DVD corrupta"
2571
2572 #: src/dvdwizard.cpp:47
2573 #: src/mainwindow.cpp:1192
2574 msgid "DVD Wizard"
2575 msgstr "Asistente para DVDs"
2576
2577 #: rc.cpp:1059
2578 #: rc.cpp:2994
2579 msgid "DVD format"
2580 msgstr "Formato de DVD"
2581
2582 #: src/dvdwizard.cpp:534
2583 msgid "DVD structure broken"
2584 msgstr "Estructura del DVD corrupta"
2585
2586 #: src/dvdwizard.cpp:509
2587 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2588 msgstr "Proceso de DVDAuthor falló.</strong><br />"
2589
2590 #: rc.cpp:739
2591 #: rc.cpp:749
2592 msgid "Damping"
2593 msgstr "Atenuación"
2594
2595 #: src/main.cpp:40
2596 msgid "Dan Dennedy"
2597 msgstr "Dan Dennedy"
2598
2599 #: rc.cpp:335
2600 msgid "DeFish"
2601 msgstr "Desdoblar"
2602
2603 #: rc.cpp:22
2604 msgid "Debug"
2605 msgstr "Depurar"
2606
2607 #: rc.cpp:894
2608 #: rc.cpp:932
2609 msgid "Decay"
2610 msgstr "Decaimiento"
2611
2612 #: rc.cpp:645
2613 msgid "Declipper"
2614 msgstr "Declipper"
2615
2616 #: rc.cpp:1298
2617 #: rc.cpp:3233
2618 msgid "Decoding threads"
2619 msgstr "Vías de decodificación"
2620
2621 #: src/mainwindow.cpp:426
2622 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:300
2623 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:301
2624 msgid "Default"
2625 msgstr "Predefinido"
2626
2627 #: rc.cpp:2520
2628 #: rc.cpp:4455
2629 msgid "Default Durations"
2630 msgstr "Duraciones predefinidas"
2631
2632 #: rc.cpp:2367
2633 #: rc.cpp:4302
2634 msgid "Default Profile"
2635 msgstr "Perfil predefinido"
2636
2637 #: rc.cpp:1950
2638 #: rc.cpp:3885
2639 msgid "Default apps"
2640 msgstr "Aplicaciones predefinidas"
2641
2642 #: rc.cpp:1689
2643 #: rc.cpp:3624
2644 msgid "Default capture device"
2645 msgstr "Dispositivo de captura predefinido"
2646
2647 #: rc.cpp:2787
2648 #: rc.cpp:4722
2649 msgid "Default folder for project files"
2650 msgstr "Carpeta predefinida para archivos de proyecto"
2651
2652 #: rc.cpp:1935
2653 #: rc.cpp:3870
2654 msgid "Default folders"
2655 msgstr "Carpetas predefinidas"
2656
2657 #: rc.cpp:329
2658 msgid "Defish"
2659 msgstr "Corrección de lente 2"
2660
2661 #: rc.cpp:892
2662 #: rc.cpp:900
2663 #: rc.cpp:930
2664 #: rc.cpp:1617
2665 #: rc.cpp:3552
2666 msgid "Delay"
2667 msgstr "Retardo"
2668
2669 #: rc.cpp:747
2670 msgid "Delay (s/10)"
2671 msgstr "Retardo (s/10)"
2672
2673 #: src/addeffectcommand.cpp:39
2674 #: src/customtrackview.cpp:1767
2675 msgid "Delete %1"
2676 msgstr "Eliminar %1"
2677
2678 #: src/customruler.cpp:84
2679 #: src/mainwindow.cpp:1469
2680 msgid "Delete All Guides"
2681 msgstr "Eliminar todas las guías"
2682
2683 #: src/mainwindow.cpp:1398
2684 msgid "Delete All Markers"
2685 msgstr "Eliminar todos los marcadores"
2686
2687 #: src/mainwindow.cpp:1564
2688 #: src/projectlist.cpp:766
2689 msgid "Delete Clip"
2690 msgstr "Eliminar clip"
2691
2692 #: src/projectlist.cpp:744
2693 msgid "Delete Clip Zone"
2694 msgstr "Eliminar zona de clip"
2695
2696 #: src/projectlist.cpp:757
2697 #: src/projectlist.cpp:895
2698 msgid "Delete Folder"
2699 msgstr "Eliminar carpeta"
2700
2701 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:631
2702 msgid "Delete Frame"
2703 msgstr "Eliminar fotograma"
2704
2705 #: src/customruler.cpp:82
2706 #: src/mainwindow.cpp:1461
2707 #: src/customtrackview.cpp:231
2708 msgid "Delete Guide"
2709 msgstr "Eliminar guía"
2710
2711 #: src/mainwindow.cpp:1394
2712 msgid "Delete Marker"
2713 msgstr "Eliminar marcador"
2714
2715 #: rc.cpp:2736
2716 #: rc.cpp:4671
2717 msgid "Delete Profile"
2718 msgstr "Eliminar perfil"
2719
2720 #: rc.cpp:2319
2721 #: rc.cpp:4254
2722 msgid "Delete Script"
2723 msgstr "Eliminar script"
2724
2725 #: src/mainwindow.cpp:1310
2726 msgid "Delete Selected Item"
2727 msgstr "Eliminar elemento seleccionado"
2728
2729 #: src/mainwindow.cpp:1449
2730 #: src/tracksconfigdialog.cpp:90
2731 #: src/headertrack.cpp:108
2732 #: src/customtrackview.cpp:5627
2733 msgid "Delete Track"
2734 msgstr "Eliminar pista"
2735
2736 #: src/clipmanager.cpp:168
2737 #: src/addclipcommand.cpp:34
2738 msgid "Delete clip"
2739 msgid_plural "Delete clips"
2740 msgstr[0] "Eliminar clip"
2741 msgstr[1] "Eliminar clips"
2742
2743 #: src/projectlist.cpp:766
2744 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2745 msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2746 msgstr[0] "Eliminar clip <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará el clip en la línea de tiempo"
2747 msgstr[1] "Eliminar clip <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará sus %1 instancias en la línea de tiempo"
2748
2749 #: src/dvdwizardmenu.cpp:46
2750 msgid "Delete current button"
2751 msgstr "Eliminar botón actual"
2752
2753 #: rc.cpp:2748
2754 #: rc.cpp:4683
2755 msgid "Delete current file"
2756 msgstr "Eliminar archivo actual"
2757
2758 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:166
2759 msgid "Delete current frame"
2760 msgstr "Eliminar fotograma actual"
2761
2762 #: src/effectstackview.cpp:66
2763 #: src/effectslistview.cpp:56
2764 msgid "Delete effect"
2765 msgstr "Eliminar efecto"
2766
2767 #: rc.cpp:2171
2768 #: rc.cpp:4106
2769 msgid "Delete files"
2770 msgstr "Eliminar archivos"
2771
2772 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2773 msgid "Delete folder"
2774 msgstr "Eliminar carpeta"
2775
2776 #: src/projectlist.cpp:757
2777 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
2778 msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that folder"
2779 msgstr[0] "Eliminar carpeta <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará el clip en esa carpeta"
2780 msgstr[1] "Eliminar carpeta <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará los %1 clips en esa carpeta"
2781
2782 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:631
2783 msgid "Delete frame %1 from disk?"
2784 msgstr "¿Eliminar fotograma %1 del disco?"
2785
2786 #: src/editguidecommand.cpp:35
2787 msgid "Delete guide"
2788 msgstr "Eliminar guía"
2789
2790 #: src/editkeyframecommand.cpp:37
2791 #: src/keyframeedit.cpp:48
2792 #: src/geometryval.cpp:82
2793 #: src/geometrywidget.cpp:237
2794 msgid "Delete keyframe"
2795 msgstr "Eliminar fotograma clave"
2796
2797 #: src/clipproperties.cpp:414
2798 #: src/addmarkercommand.cpp:32
2799 msgid "Delete marker"
2800 msgstr "Eliminar marcador"
2801
2802 #: src/renderwidget.cpp:70
2803 #: src/profilesdialog.cpp:48
2804 msgid "Delete profile"
2805 msgstr "Eliminar perfil"
2806
2807 #: src/customtrackview.cpp:3696
2808 msgid "Delete selected clip"
2809 msgid_plural "Delete selected clips"
2810 msgstr[0] "Eliminar el clip seleccionado"
2811 msgstr[1] "Eliminar los clips seleccionados"
2812
2813 #: src/customtrackview.cpp:3694
2814 msgid "Delete selected group"
2815 msgid_plural "Delete selected groups"
2816 msgstr[0] "Eliminar el grupo seleccionado"
2817 msgstr[1] "Eliminar los grupos seleccionados"
2818
2819 #: src/customtrackview.cpp:3699
2820 msgid "Delete selected items"
2821 msgstr "Eliminar elementos seleccionados"
2822
2823 #: src/customtrackview.cpp:3698
2824 msgid "Delete selected transition"
2825 msgid_plural "Delete selected transitions"
2826 msgstr[0] "Eliminar la transición seleccionada"
2827 msgstr[1] "Eliminar las transiciones seleccionadas"
2828
2829 #: src/mainwindow.cpp:611
2830 msgid "Delete them"
2831 msgstr "Eliminarlas"
2832
2833 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39
2834 #: src/customtrackview.cpp:3004
2835 msgid "Delete timeline clip"
2836 msgid_plural "Delete timeline clips"
2837 msgstr[0] "Eliminar clip de línea de tiempo"
2838 msgstr[1] "Eliminar clips de línea de tiempo"
2839
2840 #: src/addtrackcommand.cpp:34
2841 #: src/customtrackview.cpp:5625
2842 msgid "Delete track"
2843 msgstr "Eliminar pista"
2844
2845 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2846 msgid "Delete transition from clip"
2847 msgstr "Eliminar transición del clip"
2848
2849 #: src/projectsettings.cpp:112
2850 msgid "Delete unused clips"
2851 msgstr "Eliminar clips no usados"
2852
2853 #: rc.cpp:523
2854 msgid "Delta B / I / I"
2855 msgstr "Variación B / I / I"
2856
2857 #: rc.cpp:521
2858 msgid "Delta G / B / Chroma"
2859 msgstr "Variación G / B / Croma"
2860
2861 #: rc.cpp:519
2862 msgid "Delta R / A / Hue"
2863 msgstr "Variación R / A / Tono"
2864
2865 #: src/titlewidget.cpp:240
2866 msgctxt "Font style"
2867 msgid "Demi-Bold"
2868 msgstr "Semi negrita"
2869
2870 #: rc.cpp:363
2871 msgid "Denoiser"
2872 msgstr "Supresor de ruidos"
2873
2874 #: rc.cpp:709
2875 #: rc.cpp:902
2876 msgid "Depth"
2877 msgstr "Profundidad"
2878
2879 #: src/projectlistview.cpp:50
2880 #: rc.cpp:1077
2881 #: rc.cpp:1178
2882 #: rc.cpp:3012
2883 #: rc.cpp:3113
2884 msgid "Description"
2885 msgstr "Descripción"
2886
2887 #: src/mainwindow.cpp:3471
2888 msgid "Description:"
2889 msgstr "Descripción:"
2890
2891 #: src/mainwindow.cpp:1360
2892 msgid "Deselect Clip"
2893 msgstr "Deseleccionar clip"
2894
2895 #: src/mainwindow.cpp:1375
2896 msgid "Deselect Transition"
2897 msgstr "Deseleccionar transición"
2898
2899 #: rc.cpp:1923
2900 #: rc.cpp:3858
2901 msgid "Desktop search integration"
2902 msgstr "Integración con la busqueda de escritorio"
2903
2904 #: rc.cpp:1421
2905 #: rc.cpp:2196
2906 #: rc.cpp:2493
2907 #: rc.cpp:3356
2908 #: rc.cpp:4131
2909 #: rc.cpp:4428
2910 msgid "Destination"
2911 msgstr "Destino"
2912
2913 #: src/cliptranscode.cpp:51
2914 msgid "Destination folder"
2915 msgstr "Carpeta de destino"
2916
2917 #: rc.cpp:1785
2918 #: rc.cpp:1866
2919 #: rc.cpp:3720
2920 #: rc.cpp:3801
2921 msgid "Detected devices"
2922 msgstr "Dispositivos detectados"
2923
2924 #: rc.cpp:1740
2925 #: rc.cpp:2811
2926 #: rc.cpp:3675
2927 #: rc.cpp:4746
2928 msgid "Device"
2929 msgstr "Dispositivo"
2930
2931 #: rc.cpp:2676
2932 #: rc.cpp:4611
2933 msgid "Device Name"
2934 msgstr "Nombre del dispositivo"
2935
2936 #: rc.cpp:2808
2937 #: rc.cpp:4743
2938 msgid "Device configuration"
2939 msgstr "Configuración del dispositivo"
2940
2941 #: rc.cpp:1334
2942 #: rc.cpp:1415
2943 #: rc.cpp:2032
2944 #: rc.cpp:2190
2945 #: rc.cpp:2897
2946 #: rc.cpp:3269
2947 #: rc.cpp:3350
2948 #: rc.cpp:3967
2949 #: rc.cpp:4125
2950 #: rc.cpp:4832
2951 #: rc.cpp:4911
2952 msgid "Dialog"
2953 msgstr "Diálogo"
2954
2955 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:293
2956 msgid "Direct FB"
2957 msgstr "FB directo"
2958
2959 #: src/initeffects.cpp:806
2960 msgid "Direction"
2961 msgstr "Dirección"
2962
2963 #: rc.cpp:639
2964 msgid "Discard color information"
2965 msgstr "Descartar información de color"
2966
2967 #: src/recmonitor.cpp:332
2968 msgid "Disconnect"
2969 msgstr "Desconectar"
2970
2971 #: src/wizard.cpp:58
2972 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
2973 msgstr "Descubrir las características de esta versión de Kdenlive"
2974
2975 #: rc.cpp:164
2976 msgid "Display"
2977 msgstr "Ver"
2978
2979 #: rc.cpp:473
2980 msgid "Display RMS"
2981 msgstr "Ver RMS"
2982
2983 #: rc.cpp:162
2984 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
2985 msgstr "Visualización y manipulación del canal alfa"
2986
2987 #: rc.cpp:1095
2988 #: rc.cpp:3030
2989 msgid "Display aspect ratio"
2990 msgstr "Proporción de pantalla"
2991
2992 #: src/wizard.cpp:549
2993 #: rc.cpp:2135
2994 #: rc.cpp:4070
2995 msgid "Display aspect ratio:"
2996 msgstr "Proporción de pantalla:"
2997
2998 #: rc.cpp:471
2999 msgid "Display average"
3000 msgstr "Ver promedio"
3001
3002 #: rc.cpp:2430
3003 #: rc.cpp:4365
3004 msgid "Display clip markers comments"
3005 msgstr "Ver comentarios de marcadores de clip"
3006
3007 #: rc.cpp:166
3008 msgid "Display input alpha"
3009 msgstr "Ver alfa entrante"
3010
3011 #: rc.cpp:477
3012 msgid "Display maximum"
3013 msgstr "Ver máximo"
3014
3015 #: rc.cpp:475
3016 msgid "Display minimum"
3017 msgstr "Ver mínimo"
3018
3019 #: rc.cpp:2391
3020 #: rc.cpp:4326
3021 msgid "Display ratio:"
3022 msgstr "Proporción de pantalla:"
3023
3024 #: src/initeffects.cpp:811
3025 #: rc.cpp:1235
3026 #: rc.cpp:2622
3027 #: rc.cpp:3170
3028 #: rc.cpp:4557
3029 msgid "Dissolve"
3030 msgstr "Disolver"
3031
3032 #: src/initeffects.cpp:757
3033 #: src/initeffects.cpp:789
3034 #: rc.cpp:349
3035 #: rc.cpp:1034
3036 msgid "Distort"
3037 msgstr "Distorsionar"
3038
3039 #: rc.cpp:2562
3040 #: rc.cpp:4497
3041 msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
3042 msgstr "No validar los archivos de video al cargar un proyecto (más rápido)"
3043
3044 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:139
3045 msgid "Do nothing"
3046 msgstr "No hacer nada"
3047
3048 #: src/titlewidget.cpp:600
3049 msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!"
3050 msgstr "¿Cargar realmente una nueva plantilla? ¡Se perderán los cambios a este título!"
3051
3052 #: src/titlewidget.cpp:1791
3053 msgid ""
3054 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
3055 "This is most needed for sharing Titles."
3056 msgstr ""
3057 "¿Integrar las imágenes a este documento de título?\n"
3058 "Es necesario al compartir títulos."
3059
3060 #: src/kdenlivedoc.cpp:253
3061 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
3062 msgstr "La carpeta de documentos del proyecto es inválida. Se la cambió por la predefinida: %1"
3063
3064 #: src/main.cpp:56
3065 msgid "Document to open"
3066 msgstr "Documento a abrir"
3067
3068 #: src/mainwindow.cpp:1980
3069 msgid "Don't recover"
3070 msgstr "No recuperar"
3071
3072 #: src/mainwindow.cpp:1145
3073 msgid "Download New Project Profiles..."
3074 msgstr "Descargar nuevos perfiles de proyecto..."
3075
3076 #: src/mainwindow.cpp:1144
3077 msgid "Download New Render Profiles..."
3078 msgstr "Descargar nuevos perfiles de procesamiento..."
3079
3080 #: src/mainwindow.cpp:1146
3081 msgid "Download New Title Templates..."
3082 msgstr "Descargar nuevas plantillas de título..."
3083
3084 #: src/mainwindow.cpp:1143
3085 msgid "Download New Wipes..."
3086 msgstr "Descargar nuevos barridos..."
3087
3088 #: src/customtrackview.cpp:622
3089 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
3090 msgstr "Arrastrar para agregar o redimensionar un fundido."
3091
3092 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
3093 msgid "Draw I/Q lines"
3094 msgstr "Mostrar ejes I/Q"
3095
3096 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:94
3097 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:31
3098 msgid "Draw axis"
3099 msgstr "Mostrar ejes"
3100
3101 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
3102 msgid "Drawing options"
3103 msgstr "Opciones de dibujo"
3104
3105 #: rc.cpp:194
3106 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
3107 msgstr "Dibuja figuras simples en el canal alfa"
3108
3109 #: rc.cpp:108
3110 #: rc.cpp:121
3111 #: rc.cpp:131
3112 #: rc.cpp:142
3113 #: rc.cpp:1047
3114 #: rc.cpp:1126
3115 #: rc.cpp:1135
3116 #: rc.cpp:1181
3117 #: rc.cpp:1566
3118 #: rc.cpp:2096
3119 #: rc.cpp:2906
3120 #: rc.cpp:2982
3121 #: rc.cpp:3061
3122 #: rc.cpp:3070
3123 #: rc.cpp:3116
3124 #: rc.cpp:3501
3125 #: rc.cpp:4031
3126 #: rc.cpp:4841
3127 msgid "Duration"
3128 msgstr "Duración"
3129
3130 #: rc.cpp:4917
3131 msgid "Duration (seconds)"
3132 msgstr "Duración (segundos)"
3133
3134 #: src/customtrackview.cpp:408
3135 #: src/customtrackview.cpp:420
3136 msgid "Duration:"
3137 msgstr "Duración:"
3138
3139 #: rc.cpp:96
3140 msgid "Dust"
3141 msgstr "Polvo"
3142
3143 #: rc.cpp:2487
3144 #: rc.cpp:4422
3145 msgid "Dvdauthor File"
3146 msgstr "Archivo de Dvdauthor"
3147
3148 #: rc.cpp:781
3149 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
3150 msgstr "Normalizar dinámicamente el volumen del audio"
3151
3152 #: rc.cpp:1277
3153 #: rc.cpp:2217
3154 #: rc.cpp:3212
3155 #: rc.cpp:4152
3156 msgid "E"
3157 msgstr "E"
3158
3159 #: src/main.cpp:49
3160 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
3161 msgstr "gabcorreo@gmail.com, gellevi@inf.upv.es, carluti@users.sourceforge.net, herrej01@gmail.com"
3162
3163 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:135
3164 msgid "Edge detect"
3165 msgstr "Detección de bordes"
3166
3167 #: rc.cpp:529
3168 msgid "Edge mode"
3169 msgstr "Modo de borde"
3170
3171 #: rc.cpp:387
3172 msgid "Edges correction"
3173 msgstr "Corrección de bordes"
3174
3175 #: src/mainwindow.cpp:1558
3176 msgid "Edit Clip"
3177 msgstr "Editar clip"
3178
3179 #: src/customtrackview.cpp:3719
3180 msgid "Edit Clip Speed"
3181 msgstr "Editar velocidad del clip"
3182
3183 #: src/mainwindow.cpp:1338
3184 msgid "Edit Duration"
3185 msgstr "Editar duración"
3186
3187 #: src/customruler.cpp:80
3188 #: src/mainwindow.cpp:1465
3189 #: src/customtrackview.cpp:235
3190 #: src/customtrackview.cpp:4975
3191 #: src/customtrackview.cpp:4987
3192 msgid "Edit Guide"
3193 msgstr "Editar guía"
3194
3195 #: rc.cpp:2715
3196 #: rc.cpp:4650
3197 msgid "Edit Keyframe"
3198 msgstr "Editar fotograma clave"
3199
3200 #: src/mainwindow.cpp:1402
3201 #: src/mainwindow.cpp:2758
3202 #: src/clipproperties.cpp:624
3203 msgid "Edit Marker"
3204 msgstr "Editar marcador"
3205
3206 #: src/renderwidget.cpp:488
3207 msgid "Edit Profile"
3208 msgstr "Editar perfil"
3209
3210 #: src/customtrackview.cpp:1300
3211 #: src/editclipcommand.cpp:33
3212 msgid "Edit clip"
3213 msgstr "Editar clip"
3214
3215 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
3216 msgid "Edit clip cut"
3217 msgstr "Editar corte del clip"
3218
3219 #: src/mainwindow.cpp:3147
3220 msgid "Edit clips"
3221 msgstr "Editar clips"
3222
3223 #: src/editeffectcommand.cpp:40
3224 msgid "Edit effect %1"
3225 msgstr "Editar efecto %1"
3226
3227 #: rc.cpp:1638
3228 #: rc.cpp:3573
3229 msgid "Edit end"
3230 msgstr "Editar fin"
3231
3232 #: src/editguidecommand.cpp:34
3233 msgid "Edit guide"
3234 msgstr "Editar guía"
3235
3236 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
3237 msgid "Edit keyframe"
3238 msgstr "Editar fotograma clave"
3239
3240 #: src/clipproperties.cpp:412
3241 #: src/addmarkercommand.cpp:34
3242 msgid "Edit marker"
3243 msgstr "Editar marcador"
3244
3245 #: src/renderwidget.cpp:74
3246 msgid "Edit profile"
3247 msgstr "Editar perfil"
3248
3249 #: rc.cpp:1635
3250 #: rc.cpp:3570
3251 msgid "Edit start"
3252 msgstr "Editar inicio"
3253
3254 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
3255 msgid "Edit transition %1"
3256 msgstr "Editar transición %1"
3257
3258 #: rc.cpp:1602
3259 #: rc.cpp:3537
3260 msgid "Effect"
3261 msgstr "Efecto"
3262
3263 #: src/trackview.cpp:725
3264 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
3265 msgstr "Efecto %1:%2 no encontrado en MLT; fue removido de este proyecto\n"
3266
3267 #: src/mainwindow.cpp:229
3268 msgid "Effect List"
3269 msgstr "Lista de efectos"
3270
3271 #: src/mainwindow.cpp:217
3272 msgid "Effect Stack"
3273 msgstr "Pila de efectos"
3274
3275 #: src/customtrackview.cpp:1651
3276 #: src/customtrackview.cpp:1723
3277 msgid "Effect already present in clip"
3278 msgstr "Efecto ya presente en el clip"
3279
3280 #: src/mainwindow.cpp:2517
3281 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
3282 msgid "Effects & Transitions"
3283 msgstr "Efectos y transiciones"
3284
3285 #: src/effectstackview.cpp:174
3286 #: src/effectstackview.cpp:176
3287 #: src/effectstackview.cpp:179
3288 msgid "Effects for %1"
3289 msgstr "Efectos de %1"
3290
3291 #: src/effectstackview.cpp:214
3292 msgid "Effects for track %1"
3293 msgstr "Efectos de la pista %1"
3294
3295 #: src/unicodedialog.cpp:170
3296 msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
3297 msgstr "Corchea. Duración: mitad de una negra (U+2669). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Corchea\">Wikipedia:Corchea</a>"
3298
3299 #: src/unicodedialog.cpp:162
3300 msgid "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
3301 msgstr "Puntos suspensivos: Para texto inconcluso o&#x2026; Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Puntos_suspensivos\">Wikipedia:Puntos_suspensivos</a>"
3302
3303 #: src/unicodedialog.cpp:138
3304 msgid "Em Space (width of an m)"
3305 msgstr "Espacio largo. Del ancho de una letra <em>m</em>."
3306
3307 #: src/unicodedialog.cpp:136
3308 msgid "En Space (width of an n)"
3309 msgstr "Espacio medio. Del ancho de una letra <em>n</em>."
3310
3311 #: rc.cpp:2802
3312 #: rc.cpp:4737
3313 msgid "Enable Jog Shuttle device"
3314 msgstr "Activar dispositivo Jog Shuttle"
3315
3316 #: rc.cpp:252
3317 msgid "Enable Stretch"
3318 msgstr "Habilitar estiramiento"
3319
3320 #: src/effectstackview.cpp:71
3321 msgid "Enable/Disable all effects"
3322 msgstr "Habilitar/Deshabilitar todos los efectos"
3323
3324 #: src/recmonitor.cpp:516
3325 msgid "Encoding captured video..."
3326 msgstr "Codificando el video capturado..."
3327
3328 #: rc.cpp:1779
3329 #: rc.cpp:3714
3330 msgid "Encoding params"
3331 msgstr "Parámetros de codificación"
3332
3333 #: src/renderwidget.cpp:292
3334 #: src/titlewidget.cpp:2060
3335 #: rc.cpp:114
3336 #: rc.cpp:148
3337 #: rc.cpp:2915
3338 #: rc.cpp:4850
3339 msgid "End"
3340 msgstr "Fin"
3341
3342 #: rc.cpp:125
3343 #: rc.cpp:136
3344 msgid "End Gain"
3345 msgstr "Ganancia final"
3346
3347 #: rc.cpp:1038
3348 msgid "Enhancement"
3349 msgstr "Mejora"
3350
3351 #: src/kdenlivedoc.cpp:1152
3352 msgid "Enter Template Path"
3353 msgstr "Ingresar ruta de plantilla"
3354
3355 #: rc.cpp:2071
3356 #: rc.cpp:4006
3357 msgid "Enter Unicode value"
3358 msgstr "Ingresar valor Unicode"
3359
3360 #: src/documentchecker.cpp:316
3361 msgid "Enter new location for file"
3362 msgstr "Ingresar nueva ubicación para el archivo"
3363
3364 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:449
3365 msgid "Enter sequence name"
3366 msgstr "Ingresar nombre de la secuencia"
3367
3368 #: src/unicodedialog.cpp:48
3369 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
3370 msgstr "Ingresar el número Unicode aquí. Caracteres permitidos: [0-9] y [a-f]."
3371
3372 #: src/mainwindow.cpp:212
3373 msgid "Enter your project notes here..."
3374 msgstr "Ingresar las notas del proyecto aquí..."
3375
3376 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:80
3377 msgid "Environment"
3378 msgstr "Entorno"
3379
3380 #: rc.cpp:683
3381 msgid "Equalizer"
3382 msgstr "Ecualizador"
3383
3384 #: rc.cpp:2298
3385 #: rc.cpp:4233
3386 msgid "Error Log"
3387 msgstr "Registro de errores"
3388
3389 #: src/customtrackview.cpp:2026
3390 #: src/customtrackview.cpp:3329
3391 #: src/customtrackview.cpp:3595
3392 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
3393 msgstr "Error eliminando el clip en %1 de la pista %2"
3394
3395 #: src/wizard.cpp:213
3396 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
3397 msgstr "Error al arrancar el reproductor de línea de comandos de MLT (melt)"
3398
3399 #: src/wizard.cpp:609
3400 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
3401 msgstr "Error al arrancar el reproductor de línea de comandos de MLT (melt)."
3402
3403 #: src/customtrackview.cpp:2054
3404 #: src/customtrackview.cpp:4354
3405 #: src/customtrackview.cpp:4362
3406 #: src/customtrackview.cpp:4476
3407 #: src/customtrackview.cpp:4596
3408 msgid "Error when resizing clip"
3409 msgstr "Error al redimensionar el clip"
3410
3411 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:273
3412 msgid "Esound daemon"
3413 msgstr "Demonio Esound"
3414
3415 #: src/renderwidget.cpp:1490
3416 msgid "Estimated time %1"
3417 msgstr "Tiempo estimado %1"
3418
3419 #: src/kdenlivedoc.cpp:744
3420 msgid "Existing Profile"
3421 msgstr "Perfil existente"
3422
3423 #: src/renderwidget.cpp:1888
3424 #: rc.cpp:2238
3425 #: rc.cpp:4173
3426 msgid "Export audio"
3427 msgstr "Exportar audio"
3428
3429 #: src/renderwidget.cpp:1886
3430 msgid "Export audio (automatic)"
3431 msgstr "Exportar audio (automático)"
3432
3433 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
3434 msgid "Export background"
3435 msgstr "Exportar fondo"
3436
3437 #: rc.cpp:2847
3438 #: rc.cpp:4782
3439 msgid "Export color plane to PNG"
3440 msgstr "Exportar plano de color a PNG"
3441
3442 #: rc.cpp:1773
3443 #: rc.cpp:2502
3444 #: rc.cpp:3708
3445 #: rc.cpp:4437
3446 msgid "Extension"
3447 msgstr "Extensión"
3448
3449 #: rc.cpp:4923
3450 msgid "Extra Toolbar"
3451 msgstr "Barra de herramientas extra"
3452
3453 #: src/monitor.cpp:275
3454 msgid "Extract frame"
3455 msgstr "Extraer fotograma"
3456
3457 #: src/wizard.cpp:379
3458 msgid "FFmpeg & ffplay"
3459 msgstr "FFmpeg y ffplay"
3460
3461 #: rc.cpp:1424
3462 #: rc.cpp:2730
3463 #: rc.cpp:3359
3464 #: rc.cpp:4665
3465 msgid "FFmpeg parameters"
3466 msgstr "Parámetros de FFmpeg"
3467
3468 #: rc.cpp:964
3469 msgid "Factor"
3470 msgstr "Factor"
3471
3472 #: rc.cpp:1026
3473 msgid "Fade"
3474 msgstr "Fundido"
3475
3476 #: rc.cpp:104
3477 msgid "Fade from Black"
3478 msgstr "Fundido desde negro"
3479
3480 #: rc.cpp:116
3481 msgid "Fade in"
3482 msgstr "Fundido entrante"
3483
3484 #: rc.cpp:118
3485 #: rc.cpp:129
3486 msgid "Fade in audio track"
3487 msgstr "Fundido entrante de audio"
3488
3489 #: rc.cpp:127
3490 msgid "Fade out"
3491 msgstr "Fundido saliente"
3492
3493 #: src/initeffects.cpp:811
3494 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3495 msgstr "Fundido saliente de un video y entrante del otro."
3496
3497 #: rc.cpp:138
3498 msgid "Fade to Black"
3499 msgstr "Fundido a negro"
3500
3501 #: rc.cpp:106
3502 msgid "Fade video from black"
3503 msgstr "Funde el video desde negro"
3504
3505 #: rc.cpp:140
3506 msgid "Fade video to black"
3507 msgstr "Funde el video a negro"
3508
3509 #: src/blackmagic/capture.cpp:716
3510 msgid "Failed to enable video input. Is another application using the card?"
3511 msgstr "Fallo al habilitar la entrada de video. ¿Hay otra aplicación usando la placa?"
3512
3513 #: src/wizard.cpp:617
3514 msgid "Fatal Error"
3515 msgstr "Error fatal"
3516
3517 #: src/renderwidget.cpp:1208
3518 msgid "Favorites"
3519 msgstr "Favoritos"
3520
3521 #: rc.cpp:262
3522 msgid "Feather Alpha"
3523 msgstr "Suavizar alfa"
3524
3525 #: rc.cpp:711
3526 msgid "Feedback"
3527 msgstr "Retroalimentación"
3528
3529 #: rc.cpp:1104
3530 #: rc.cpp:3039
3531 msgid "Fields per second"
3532 msgstr "Campos por segundo"
3533
3534 #: src/unicodedialog.cpp:146
3535 msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
3536 msgstr "Espacio duro numérico. Del ancho de un dígito, si los dígitos de la fuente son de ancho fijo."
3537
3538 #: src/renderwidget.cpp:174
3539 #: rc.cpp:1044
3540 #: rc.cpp:2979
3541 msgid "File"
3542 msgstr "Archivo"
3543
3544 #: src/effectstackview.cpp:126
3545 #: src/cliptranscode.cpp:122
3546 #: src/mainwindow.cpp:1913
3547 msgid ""
3548 "File %1 already exists.\n"
3549 "Do you want to overwrite it?"
3550 msgstr ""
3551 "El archivo %1 ya existe.\n"
3552 "¿Sobrescribirlo?"
3553
3554 #: src/kdenlivedoc.cpp:97
3555 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
3556 msgstr "El archivo %1 no es un archivo de proyecto de Kdenlive."
3557
3558 #: src/dvdwizard.cpp:746
3559 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
3560 msgstr "El archivo %1 no es un archivo de proyecto Kdenlive."
3561
3562 #: src/mainwindow.cpp:1979
3563 msgid "File Recovery"
3564 msgstr "Recuperación de archivo"
3565
3566 #: src/renderwidget.cpp:694
3567 #: src/colorplaneexport.cpp:151
3568 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
3569 msgstr "El archivo no tiene extensión. ¿Agregar extensión (%1)?"
3570
3571 #: rc.cpp:2742
3572 #: rc.cpp:4677
3573 msgid "File name"
3574 msgstr "Nombre del archivo"
3575
3576 #: src/kdenlivedoc.cpp:934
3577 #: src/kdenlivedoc.cpp:937
3578 #: src/kdenlivedoc.cpp:945
3579 msgid "File not found"
3580 msgstr "Archivo no encontrado"
3581
3582 #: src/renderwidget.cpp:1207
3583 msgid "File rendering"
3584 msgstr "Procesar a archivo"
3585
3586 #: rc.cpp:1190
3587 #: rc.cpp:3125
3588 msgid "File size"
3589 msgstr "Tamaño del archivo"
3590
3591 #: rc.cpp:2873
3592 #: rc.cpp:4808
3593 msgid "Filename"
3594 msgstr "Nombre de archivo"
3595
3596 #: rc.cpp:2601
3597 #: rc.cpp:4536
3598 msgid "Filename pattern"
3599 msgstr "Patrón de nombre"
3600
3601 #: src/initeffects.cpp:756
3602 #: src/initeffects.cpp:788
3603 msgid "Fill"
3604 msgstr "Rellenar"
3605
3606 #: rc.cpp:1506
3607 #: rc.cpp:3441
3608 msgid "Fill color"
3609 msgstr "Color de relleno"
3610
3611 #: src/titlewidget.cpp:334
3612 msgid "Fill opacity"
3613 msgstr "Opacidad del relleno"
3614
3615 #: rc.cpp:178
3616 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
3617 msgstr "Llena el canal alfa con un degradado seleccionado"
3618
3619 #: src/mainwindow.cpp:1128
3620 msgid "Find"
3621 msgstr "Buscar"
3622
3623 #: src/mainwindow.cpp:1133
3624 msgid "Find Next"
3625 msgstr "Buscar siguiente"
3626
3627 #: src/mainwindow.cpp:3325
3628 msgid "Find stopped"
3629 msgstr "Búsqueda detenida"
3630
3631 #: rc.cpp:1692
3632 #: rc.cpp:1704
3633 #: rc.cpp:1884
3634 #: rc.cpp:3627
3635 #: rc.cpp:3639
3636 #: rc.cpp:3819
3637 msgid "Firewire"
3638 msgstr "Firewire"
3639
3640 #: src/renderer.cpp:1420
3641 msgid ""
3642 "Firewire is not enabled on your system.\n"
3643 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
3644 msgstr ""
3645 "Firewire no está habilitado en este equipo.\n"
3646 "Por favor, instalar Libiec61883 y recompilar Kdenlive"
3647
3648 #: src/titlewidget.cpp:338
3649 msgid "Fit zoom"
3650 msgstr "Ajustar zoom"
3651
3652 #: src/monitorscenecontrolwidget.cpp:47
3653 msgid "Fit zoom to monitor size"
3654 msgstr "Ajustar zoom al tamaño del monitor"
3655
3656 #: src/mainwindow.cpp:1007
3657 msgid "Fit zoom to project"
3658 msgstr "Ajustar zoom al proyecto"
3659
3660 #: src/initeffects.cpp:769
3661 msgid "Fix Rotate X"
3662 msgstr "Corregir rotación X"
3663
3664 #: src/initeffects.cpp:768
3665 msgid "Fix Rotate Y"
3666 msgstr "Corregir rotación Y"
3667
3668 #: src/initeffects.cpp:770
3669 msgid "Fix Rotate Z"
3670 msgstr "Corregir rotación Z"
3671
3672 #: src/initeffects.cpp:775
3673 msgid "Fix Shear X"
3674 msgstr "Corregir inclinación X"
3675
3676 #: src/initeffects.cpp:774
3677 msgid "Fix Shear Y"
3678 msgstr "Corregir inclinación Y"
3679
3680 #: src/initeffects.cpp:776
3681 msgid "Fix Shear Z"
3682 msgstr "Corregir inclinación Z"
3683
3684 #: rc.cpp:767
3685 msgid "Flip your image in any direction"
3686 msgstr "Gira la imagen en cualquier dirección"
3687
3688 #: src/folderprojectitem.cpp:37
3689 #: src/projectlist.cpp:844
3690 #: src/projectlist.cpp:924
3691 #: rc.cpp:2604
3692 #: rc.cpp:4539
3693 msgid "Folder"
3694 msgstr "Carpeta"
3695
3696 #: src/dvdwizard.cpp:674
3697 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
3698 msgstr "La carpeta %1 ya existe. ¿Sobrescribirla?\n"
3699
3700 #: rc.cpp:1836
3701 #: rc.cpp:3771
3702 msgid "Follow mouse"
3703 msgstr "Seguir al ratón"
3704
3705 #: rc.cpp:1364
3706 #: rc.cpp:1515
3707 #: rc.cpp:3299
3708 #: rc.cpp:3450
3709 #: rc.cpp:4920
3710 msgid "Font"
3711 msgstr "Fuente"
3712
3713 #: src/titlewidget.cpp:87
3714 msgid "Font color opacity"
3715 msgstr "Opacidad del color de fuente"
3716
3717 #: src/titlewidget.cpp:243
3718 msgid "Font weight"
3719 msgstr "Tamaño de la fuente"
3720
3721 #: rc.cpp:2183
3722 #: rc.cpp:4118
3723 msgid "Fonts"
3724 msgstr "Fuentes"
3725
3726 #: src/initeffects.cpp:762
3727 #: src/initeffects.cpp:794
3728 #: src/initeffects.cpp:806
3729 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3730 msgstr "Forzar superposición desentrelazada"
3731
3732 #: rc.cpp:2235
3733 #: rc.cpp:4170
3734 msgid "Force Interlaced"
3735 msgstr "Forzar entrelazado"
3736
3737 #: rc.cpp:2232
3738 #: rc.cpp:4167
3739 msgid "Force Progressive"
3740 msgstr "Forzar progresivo"
3741
3742 #: src/initeffects.cpp:761
3743 #: src/initeffects.cpp:793
3744 #: src/initeffects.cpp:806
3745 msgid "Force Progressive Rendering"
3746 msgstr "Forzar procesamiento progresivo"
3747
3748 #: rc.cpp:1295
3749 #: rc.cpp:3230
3750 msgid "Force aspect ratio"
3751 msgstr "Forzar proporción de imagen"
3752
3753 #: rc.cpp:1319
3754 #: rc.cpp:3254
3755 msgid "Force colorspace"
3756 msgstr "Forzar espacio de color"
3757
3758 #: rc.cpp:1313
3759 #: rc.cpp:3248
3760 msgid "Force duration"
3761 msgstr "Forzar duración"
3762
3763 #: rc.cpp:1328
3764 #: rc.cpp:3263
3765 msgid "Force field order"
3766 msgstr "Forzar orden de campos"
3767
3768 #: rc.cpp:1310
3769 #: rc.cpp:3245
3770 msgid "Force frame rate"
3771 msgstr "Forzar velocidad de fotogramas"
3772
3773 #: rc.cpp:1307
3774 #: rc.cpp:3242
3775 msgid "Force progressive"
3776 msgstr "Forzar progresivo"
3777
3778 #: rc.cpp:1896
3779 #: rc.cpp:2084
3780 #: rc.cpp:2325
3781 #: rc.cpp:2364
3782 #: rc.cpp:2406
3783 #: rc.cpp:2661
3784 #: rc.cpp:2667
3785 #: rc.cpp:2781
3786 #: rc.cpp:2876
3787 #: rc.cpp:2921
3788 #: rc.cpp:3831
3789 #: rc.cpp:4019
3790 #: rc.cpp:4260
3791 #: rc.cpp:4299
3792 #: rc.cpp:4341
3793 #: rc.cpp:4596
3794 #: rc.cpp:4602
3795 #: rc.cpp:4716
3796 #: rc.cpp:4811
3797 #: rc.cpp:4856
3798 msgid "Form"
3799 msgstr "Forma"
3800
3801 #: rc.cpp:1743
3802 #: rc.cpp:1761
3803 #: rc.cpp:1770
3804 #: rc.cpp:2205
3805 #: rc.cpp:3678
3806 #: rc.cpp:3696
3807 #: rc.cpp:3705
3808 #: rc.cpp:4140
3809 msgid "Format"
3810 msgstr "Formato"
3811
3812 #: rc.cpp:1157
3813 #: rc.cpp:3092
3814 msgid "Formats"
3815 msgstr "Formatos"
3816
3817 #: src/recmonitor.cpp:81
3818 #: src/mainwindow.cpp:1260
3819 #: src/monitor.cpp:111
3820 msgid "Forward"
3821 msgstr "Avanzar"
3822
3823 #: src/mainwindow.cpp:1295
3824 msgid "Forward 1 Frame"
3825 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
3826
3827 #: src/mainwindow.cpp:1300
3828 msgid "Forward 1 Second"
3829 msgstr "Avanzar 1 segundo"
3830
3831 #: src/mainwindow.cpp:3303
3832 #: src/mainwindow.cpp:3313
3833 msgid "Found: %1"
3834 msgstr "Encontrado: %1"
3835
3836 #: rc.cpp:232
3837 msgid "Four corners geometry engine"
3838 msgstr "Motor de geometría de cuatro esquinas"
3839
3840 #: src/unicodedialog.cpp:142
3841 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
3842 msgstr "Espacio de 'cuatro por eme'. Ancho: 1/4 de una letra <em>m</em>"
3843
3844 #: src/blackmagic/capture.cpp:363
3845 msgid "Frame (%1) - No input signal"
3846 msgstr "Fotograma (%1) - No hay señal entrante"
3847
3848 #: rc.cpp:2613
3849 #: rc.cpp:4548
3850 msgid "Frame Duration"
3851 msgstr "Duración del fotograma"
3852
3853 #: rc.cpp:1226
3854 #: rc.cpp:3161
3855 msgid "Frame duration"
3856 msgstr "Duración del fotograma"
3857
3858 #: src/clipproperties.cpp:370
3859 #: rc.cpp:1083
3860 #: rc.cpp:1749
3861 #: rc.cpp:1851
3862 #: rc.cpp:3018
3863 #: rc.cpp:3684
3864 #: rc.cpp:3786
3865 msgid "Frame rate"
3866 msgstr "Velocidad de fotogramas"
3867
3868 #: src/wizard.cpp:549
3869 #: rc.cpp:2123
3870 #: rc.cpp:2379
3871 #: rc.cpp:4058
3872 #: rc.cpp:4314
3873 msgid "Frame rate:"
3874 msgstr "Velocidad de fotogramas:"
3875
3876 #: src/clipproperties.cpp:367
3877 msgid "Frame size"
3878 msgstr "Tamaño de fotograma"
3879
3880 #: src/wizard.cpp:549
3881 msgid "Frame size:"
3882 msgstr "Tamaño de fotograma:"
3883
3884 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:292
3885 msgid "Framebuffer console"
3886 msgstr "Consola del framebuffer"
3887
3888 #: src/slideshowclip.cpp:78
3889 #: src/mainwindow.cpp:900
3890 #: src/clipproperties.cpp:293
3891 msgid "Frames"
3892 msgstr "Fotogramas"
3893
3894 #: src/recmonitor.cpp:756
3895 msgid "Free space: %1"
3896 msgstr "Espacio libre: %1"
3897
3898 #: rc.cpp:150
3899 msgid "Freeze"
3900 msgstr "Congelar"
3901
3902 #: rc.cpp:158
3903 msgid "Freeze After"
3904 msgstr "Congelar después"
3905
3906 #: rc.cpp:156
3907 msgid "Freeze Before"
3908 msgstr "Congelar antes"
3909
3910 #: rc.cpp:154
3911 msgid "Freeze at"
3912 msgstr "Congelar en"
3913
3914 #: rc.cpp:152
3915 msgid "Freeze video on a chosen frame"
3916 msgstr "Congelar video en el fotograma seleccionado"
3917
3918 #: src/clipproperties.cpp:203
3919 #: rc.cpp:355
3920 #: rc.cpp:882
3921 msgid "Frequency"
3922 msgstr "Frecuencia"
3923
3924 #: rc.cpp:46
3925 #: rc.cpp:2274
3926 #: rc.cpp:4209
3927 msgid "From"
3928 msgstr "Desde"
3929
3930 #: rc.cpp:1322
3931 #: rc.cpp:3257
3932 msgid "Full luma range"
3933 msgstr "Rango completo de luma"
3934
3935 #: rc.cpp:2265
3936 #: rc.cpp:4200
3937 msgid "Full project"
3938 msgstr "Proyecto completo"
3939
3940 #: rc.cpp:1830
3941 #: rc.cpp:3765
3942 msgid "Full screen capture"
3943 msgstr "Captura de pantalla completa"
3944
3945 #: rc.cpp:1860
3946 #: rc.cpp:3795
3947 msgid "Full shots"
3948 msgstr "Tomas completas"
3949
3950 #: rc.cpp:1028
3951 msgid "Fun"
3952 msgstr "Divertidos"
3953
3954 #: rc.cpp:270
3955 #: rc.cpp:1908
3956 #: rc.cpp:3843
3957 msgid "G"
3958 msgstr "G"
3959
3960 #: rc.cpp:459
3961 msgid "G trace"
3962 msgstr "Trazado G"
3963
3964 #: rc.cpp:615
3965 #: rc.cpp:619
3966 #: rc.cpp:777
3967 #: rc.cpp:783
3968 #: rc.cpp:880
3969 #: rc.cpp:920
3970 #: rc.cpp:1006
3971 msgid "Gain"
3972 msgstr "Ganancia"
3973
3974 #: rc.cpp:888
3975 #: rc.cpp:926
3976 msgid "Gain In"
3977 msgstr "Ganancia entrante"
3978
3979 #: rc.cpp:890
3980 #: rc.cpp:928
3981 msgid "Gain Out"
3982 msgstr "Ganancia de salida"
3983
3984 #: rc.cpp:401
3985 #: rc.cpp:621
3986 #: rc.cpp:625
3987 msgid "Gamma"
3988 msgstr "Gama"
3989
3990 #: src/mainwindow.cpp:2516
3991 msgctxt "general keyboard shortcuts"
3992 msgid "General"
3993 msgstr "General"
3994
3995 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:295
3996 msgid "General graphics interface"
3997 msgstr "Interfaz gráfica general"
3998
3999 #: rc.cpp:2283
4000 #: rc.cpp:4218
4001 msgid "Generate Script"
4002 msgstr "Generar script"
4003
4004 #: rc.cpp:4932
4005 msgid "Generators"
4006 msgstr "Generadores"
4007
4008 #: src/initeffects.cpp:753
4009 #: src/initeffects.cpp:777
4010 #: src/initeffects.cpp:785
4011 #: rc.cpp:20
4012 msgid "Geometry"
4013 msgstr "Geometría"
4014
4015 #: rc.cpp:357
4016 msgid "Glow"
4017 msgstr "Resplandor"
4018
4019 #: src/customruler.cpp:86
4020 #: rc.cpp:4977
4021 msgid "Go To"
4022 msgstr "Ir a"
4023
4024 #: src/mainwindow.cpp:1270
4025 msgid "Go to Clip End"
4026 msgstr "Ir al final del clip"
4027
4028 #: src/mainwindow.cpp:1265
4029 msgid "Go to Clip Start"
4030 msgstr "Ir al comienzo del clip"
4031
4032 #: src/mainwindow.cpp:1305
4033 msgid "Go to Next Snap Point"
4034 msgstr "Ir al punto de ajuste siguiente"
4035
4036 #: src/mainwindow.cpp:1255
4037 msgid "Go to Previous Snap Point"
4038 msgstr "Ir al punto de ajuste anterior"
4039
4040 #: src/mainwindow.cpp:1290
4041 msgid "Go to Project End"
4042 msgstr "Ir al final del proyecto"
4043
4044 #: src/mainwindow.cpp:1285
4045 msgid "Go to Project Start"
4046 msgstr "Ir al comienzo del proyecto"
4047
4048 #: src/mainwindow.cpp:1280
4049 msgid "Go to Zone End"
4050 msgstr "Ir al final de la zona"
4051
4052 #: src/mainwindow.cpp:1275
4053 msgid "Go to Zone Start"
4054 msgstr "Ir al comienzo de la zona"
4055
4056 #: src/monitor.cpp:124
4057 #: src/customtrackview.cpp:211
4058 msgid "Go to marker..."
4059 msgstr "Ir a marcador..."
4060
4061 #: src/geometryval.cpp:76
4062 #: src/geometrywidget.cpp:68
4063 msgid "Go to next keyframe"
4064 msgstr "Ir al fotograma clave siguiente"
4065
4066 #: src/geometryval.cpp:78
4067 #: src/geometrywidget.cpp:66
4068 msgid "Go to previous keyframe"
4069 msgstr "Ir al fotograma clave anterior"
4070
4071 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
4072 msgid "Gradient reference line"
4073 msgstr "Línea de referencia del gradiente"
4074
4075 #: rc.cpp:627
4076 msgid "Grain"
4077 msgstr "Grano"
4078
4079 #: rc.cpp:629
4080 msgid "Grain over the image"
4081 msgstr "Grano sobre la imagen"
4082
4083 #: rc.cpp:327
4084 msgid "Graph position"
4085 msgstr "Posición de la gráfica"
4086
4087 #: rc.cpp:2706
4088 #: rc.cpp:4641
4089 msgid "GraphView"
4090 msgstr "Vista de gráficas"
4091
4092 #: rc.cpp:583
4093 msgid "Gray color"
4094 msgstr "Color gris"
4095
4096 #: src/colorplaneexport.cpp:211
4097 #: src/colorplaneexport.cpp:220
4098 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:57
4099 #: src/colorscopes/waveform.cpp:36
4100 msgid "Green"
4101 msgstr "Verde"
4102
4103 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56
4104 msgid "Green 2"
4105 msgstr "Verde 2"
4106
4107 #: rc.cpp:222
4108 msgid "Green Tint"
4109 msgstr "Tinte verde"
4110
4111 #: rc.cpp:637
4112 msgid "Greyscale"
4113 msgstr "Escala de grises"
4114
4115 #: rc.cpp:2496
4116 #: rc.cpp:4431
4117 msgid "Group"
4118 msgstr "Grupo"
4119
4120 #: src/mainwindow.cpp:1327
4121 msgid "Group Clips"
4122 msgstr "Agrupar clips"
4123
4124 #: src/groupclipscommand.cpp:33
4125 msgid "Group clips"
4126 msgstr "Agrupar clips"
4127
4128 #: src/customtrackview.cpp:4943
4129 msgid "Guide"
4130 msgstr "Guía"
4131
4132 #: rc.cpp:2271
4133 #: rc.cpp:4206
4134 msgid "Guide zone"
4135 msgstr "Zona de guía"
4136
4137 #: rc.cpp:4959
4138 msgid "Guides"
4139 msgstr "Guías"
4140
4141 #: rc.cpp:1485
4142 #: rc.cpp:3420
4143 msgid "H"
4144 msgstr "H"
4145
4146 #: rc.cpp:1719
4147 #: rc.cpp:2655
4148 #: rc.cpp:3654
4149 #: rc.cpp:4590
4150 msgid "HDV"
4151 msgstr "HDV"
4152
4153 #: src/unicodedialog.cpp:152
4154 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
4155 msgstr "Espacio de cabello. Más angosto que U+2009."
4156
4157 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:68
4158 msgid "Hamming window"
4159 msgstr "Ventana Hamming"
4160
4161 #: rc.cpp:2001
4162 #: rc.cpp:2943
4163 #: rc.cpp:3936
4164 #: rc.cpp:4878
4165 msgid "Height"
4166 msgstr "Altura"
4167
4168 #: rc.cpp:691
4169 msgid "Hi gain"
4170 msgstr "Ganancia de altos"
4171
4172 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4173 msgid "Hidden"
4174 msgstr "Oculto"
4175
4176 #: rc.cpp:791
4177 msgid "Hide a region of the clip"
4178 msgstr "Oculta una región del clip"
4179
4180 #: rc.cpp:18
4181 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
4182 msgstr "Oculta una zona seleccionada y sigue sus movimientos"
4183
4184 #: rc.cpp:1842
4185 #: rc.cpp:3777
4186 msgid "Hide cursor"
4187 msgstr "Ocultar cursor"
4188
4189 #: rc.cpp:1839
4190 #: rc.cpp:3774
4191 msgid "Hide frame"
4192 msgstr "Ocultar fotograma"
4193
4194 #: src/headertrack.cpp:62
4195 msgid "Hide track"
4196 msgstr "Ocultar pista"
4197
4198 #: rc.cpp:950
4199 msgid "High frequency damping"
4200 msgstr "Atenuación de frecuencias altas"
4201
4202 #: rc.cpp:365
4203 msgid "High quality 3D denoiser"
4204 msgstr "Supresor de ruidos 3D de alta calidad"
4205
4206 #: src/mainwindow.cpp:266
4207 msgid "Histogram"
4208 msgstr "Histograma"
4209
4210 #: rc.cpp:409
4211 msgid "Histogram position"
4212 msgstr "Posición del histograma"
4213
4214 #: rc.cpp:381
4215 msgid "Horizontal center"
4216 msgstr "Centro horizontal"
4217
4218 #: rc.cpp:1014
4219 msgid "Horizontal factor"
4220 msgstr "Factor horizontal"
4221
4222 #: rc.cpp:30
4223 msgid "Horizontal multiplicator"
4224 msgstr "Multiplicador horizontal"
4225
4226 #: rc.cpp:54
4227 msgid "Horizontal scatter"
4228 msgstr "Dispersión horizontal"
4229
4230 #: rc.cpp:2861
4231 #: rc.cpp:4796
4232 msgid "How much to zoom in"
4233 msgstr "Qué tanto acercar el zoom"
4234
4235 #: rc.cpp:375
4236 msgid "Hue"
4237 msgstr "Tono"
4238
4239 #: rc.cpp:371
4240 msgid "Hueshift"
4241 msgstr "Desplazar tono"
4242
4243 #: rc.cpp:1557
4244 #: rc.cpp:2202
4245 #: rc.cpp:3492
4246 #: rc.cpp:4137
4247 msgid "I"
4248 msgstr "I"
4249
4250 #: src/dvdwizard.cpp:585
4251 msgid "ISO creation process crashed."
4252 msgstr "Proceso de creación del ISO falló."
4253
4254 #: rc.cpp:1256
4255 #: rc.cpp:1382
4256 #: rc.cpp:3191
4257 #: rc.cpp:3317
4258 msgid "Image"
4259 msgstr "Imagen"
4260
4261 #: src/initeffects.cpp:746
4262 msgid "Image File"
4263 msgstr "Archivo de imagen"
4264
4265 #: rc.cpp:2607
4266 #: rc.cpp:4542
4267 msgid "Image Type"
4268 msgstr "Tipo de imagen"
4269
4270 #: src/documentchecker.cpp:148
4271 #: src/projectitem.cpp:177
4272 msgid "Image clip"
4273 msgstr "Clip de imagen"
4274
4275 #: src/projectsettings.cpp:152
4276 #: rc.cpp:2529
4277 #: rc.cpp:4464
4278 msgid "Image clips"
4279 msgstr "Clips de imagen"
4280
4281 #: rc.cpp:1953
4282 #: rc.cpp:3888
4283 msgid "Image editing"
4284 msgstr "Edición de imagenes"
4285
4286 #: src/dvdwizard.cpp:676
4287 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
4288 msgstr "El archivo de imagen %1 ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
4289
4290 #: rc.cpp:2610
4291 #: rc.cpp:4545
4292 msgid "Image name"
4293 msgstr "Nombre de imagen"
4294
4295 #: rc.cpp:1193
4296 #: rc.cpp:1409
4297 #: rc.cpp:3128
4298 #: rc.cpp:3344
4299 msgid "Image preview"
4300 msgstr "Previsualización de imagen"
4301
4302 #: rc.cpp:2595
4303 #: rc.cpp:4530
4304 msgid "Image selection method"
4305 msgstr "Método de selección de imagen"
4306
4307 #: rc.cpp:2541
4308 #: rc.cpp:4476
4309 msgid "Image sequence"
4310 msgstr "Secuencia de imágenes"
4311
4312 #: rc.cpp:1259
4313 #: rc.cpp:1746
4314 #: rc.cpp:3194
4315 #: rc.cpp:3681
4316 msgid "Image size"
4317 msgstr "Tamaño de imagen"
4318
4319 #: rc.cpp:1223
4320 #: rc.cpp:3158
4321 msgid "Image type"
4322 msgstr "Tipo de imagen"
4323
4324 #: src/projectlist.cpp:1100
4325 msgid "Import image sequence"
4326 msgstr "Importar secuencia de imágenes"
4327
4328 #: src/kdenlivedoc.cpp:118
4329 msgid "Importing project effects"
4330 msgstr "Importando efectos del proyecto"
4331
4332 #: rc.cpp:110
4333 msgid "In"
4334 msgstr "Entrada"
4335
4336 #: src/monitor.cpp:611
4337 msgid "In Point"
4338 msgstr "Punto de entrada"
4339
4340 #: src/unicodedialog.cpp:45
4341 msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
4342 msgstr "Información (en inglés) acerca de los caracteres Unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
4343
4344 #: src/recmonitor.cpp:471
4345 #: src/recmonitor.cpp:613
4346 msgid "Initialising..."
4347 msgstr "Inicializando..."
4348
4349 #: rc.cpp:397
4350 msgid "Input black level"
4351 msgstr "Nivel de negro entrante"
4352
4353 #: rc.cpp:697
4354 msgid "Input gain (dB)"
4355 msgstr "Ganancia de entrada (dB)"
4356
4357 #: rc.cpp:399
4358 msgid "Input white level"
4359 msgstr "Nivel de blanco entrante"
4360
4361 #: src/mainwindow.cpp:1350
4362 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
4363 msgstr "Insertar la zona del clip en la línea de tiempo (superponer)"
4364
4365 #: src/customtrackview.cpp:5598
4366 msgid "Insert New Track"
4367 msgstr "Insertar nueva pista"
4368
4369 #: src/mainwindow.cpp:1437
4370 msgid "Insert Space"
4371 msgstr "Insertar espacio"
4372
4373 #: src/mainwindow.cpp:1445
4374 #: src/headertrack.cpp:104
4375 msgid "Insert Track"
4376 msgstr "Insertar pista"
4377
4378 #: src/titlewidget.cpp:263
4379 msgid "Insert Unicode character"
4380 msgstr "Insertar caracter Unicode"
4381
4382 #: src/customtrackview.cpp:6273
4383 msgid "Insert clip"
4384 msgstr "Insertar clip"
4385
4386 #: src/mainwindow.cpp:933
4387 msgid "Insert mode"
4388 msgstr "Modo de inserción"
4389
4390 #: src/insertspacecommand.cpp:35
4391 msgid "Insert space"
4392 msgstr "Insertar espacio"
4393
4394 #: src/customtrackview.cpp:5597
4395 #: rc.cpp:1337
4396 #: rc.cpp:3272
4397 msgid "Insert track"
4398 msgstr "Insertar pista"
4399
4400 #: src/mainwindow.cpp:1221
4401 msgid "Insert zone in project tree"
4402 msgstr "Insertar zona en árbol de proyecto"
4403
4404 #: src/mainwindow.cpp:1226
4405 msgid "Insert zone in timeline"
4406 msgstr "Insertar zona en línea de tiempo"
4407
4408 #: rc.cpp:4956
4409 msgid "Insertion"
4410 msgstr "Inserción"
4411
4412 #: rc.cpp:2799
4413 #: rc.cpp:4734
4414 msgid "Install extra video mimetypes"
4415 msgstr "Instalar tipos mime extra de video"
4416
4417 #: rc.cpp:1147
4418 #: rc.cpp:3082
4419 msgid "Installed modules"
4420 msgstr "Módulos instalados"
4421
4422 #: rc.cpp:40
4423 msgid "Intensity"
4424 msgstr "Intensidad"
4425
4426 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:570
4427 #: rc.cpp:2144
4428 #: rc.cpp:2397
4429 #: rc.cpp:4079
4430 #: rc.cpp:4332
4431 msgid "Interlaced"
4432 msgstr "Entrelazado"
4433
4434 #: src/projectsettings.cpp:262
4435 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
4436 msgstr "Entrelazado (%1 campos por segundo)"
4437
4438 #: rc.cpp:914
4439 msgid "Interpolation"
4440 msgstr "Interpolación"
4441
4442 #: rc.cpp:258
4443 #: rc.cpp:343
4444 msgid "Interpolator"
4445 msgstr "Interpolador"
4446
4447 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:275
4448 msgid "Interval (in seconds)"
4449 msgstr "Intervalo (en segundos)"
4450
4451 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:182
4452 msgid "Interval capture"
4453 msgstr "Captura de intervalo"
4454
4455 #: rc.cpp:1041
4456 #: rc.cpp:2976
4457 msgid "Intro movie"
4458 msgstr "Película de introducción"
4459
4460 #: src/customtrackview.cpp:3753
4461 #: src/projectlist.cpp:1172
4462 msgid "Invalid clip"
4463 msgstr "Clip inválido"
4464
4465 #: src/trackview.cpp:240
4466 msgid "Invalid clip producer %1\n"
4467 msgstr "Productor de clip %1 inválido\n"
4468
4469 #: src/trackview.cpp:599
4470 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
4471 msgstr "Clip inválido eliminado de la pista %1 en %2\n"
4472
4473 #: src/blackmagic/capture.cpp:708
4474 msgid "Invalid mode %1 specified"
4475 msgstr "Modo %1 inválido especificado"
4476
4477 #: src/customtrackview.cpp:2159
4478 #: src/customtrackview.cpp:5346
4479 msgid "Invalid transition"
4480 msgstr "Transición inválida"
4481
4482 #: src/initeffects.cpp:745
4483 #: src/initeffects.cpp:806
4484 msgctxt "@property: means that the image is inverted"
4485 msgid "Invert"
4486 msgstr "Invertir"
4487
4488 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:139
4489 #: rc.cpp:62
4490 #: rc.cpp:174
4491 #: rc.cpp:641
4492 #: rc.cpp:771
4493 msgid "Invert"
4494 msgstr "Invertir"
4495
4496 #: rc.cpp:643
4497 msgid "Invert colors"
4498 msgstr "Invertir colores"
4499
4500 #: rc.cpp:517
4501 msgid "Invert selection"
4502 msgstr "Invertir selección"
4503
4504 #: src/titlewidget.cpp:330
4505 msgid "Invert x axis and change 0 point"
4506 msgstr "Invertir eje X y cambiar punto 0"
4507
4508 #: src/titlewidget.cpp:331
4509 msgid "Invert y axis and change 0 point"
4510 msgstr "Invertir eje Y y cambiar punto 0"
4511
4512 #: rc.cpp:1503
4513 #: rc.cpp:3438
4514 msgid "Item Properties"
4515 msgstr "Propiedades del elemento"
4516
4517 #: src/customtrackview.cpp:1324
4518 msgid "Item is locked"
4519 msgstr "El elemento está bloqueado"
4520
4521 #: rc.cpp:1821
4522 #: rc.cpp:3756
4523 msgid "Jack"
4524 msgstr "Jack"
4525
4526 #: src/main.cpp:46
4527 msgid "Jason Wood"
4528 msgstr "Jason Wood"
4529
4530 #: src/main.cpp:38
4531 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
4532 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
4533
4534 #: src/main.cpp:44
4535 msgid "Jean-Michel Poure"
4536 msgstr "Jean-Michel Poure"
4537
4538 #: rc.cpp:2289
4539 #: rc.cpp:4224
4540 msgid "Job Queue"
4541 msgstr "Cola de tareas"
4542
4543 #: rc.cpp:1427
4544 #: rc.cpp:3362
4545 msgid "Job status"
4546 msgstr "Estado de tarea"
4547
4548 #: rc.cpp:2805
4549 #: rc.cpp:4740
4550 msgid "Jog Shuttle device disabled."
4551 msgstr "Dispositivo Jog Shuttle deshabilitado."
4552
4553 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:120
4554 msgid "JogShuttle"
4555 msgstr "JogShuttle"
4556
4557 #: src/main.cpp:34
4558 msgid "Kdenlive"
4559 msgstr "Kdenlive"
4560
4561 #: src/kdenlivedoc.cpp:934
4562 #: src/kdenlivedoc.cpp:937
4563 #: src/kdenlivedoc.cpp:945
4564 msgid "Keep as placeholder"
4565 msgstr "Mantener como marcador de posición"
4566
4567 #: rc.cpp:1656
4568 #: rc.cpp:3591
4569 msgid "Keep aspect ratio"
4570 msgstr "Mantener proporción"
4571
4572 #: rc.cpp:276
4573 msgid "Keep luma"
4574 msgstr "Mantener luma"
4575
4576 #: rc.cpp:575
4577 msgid "Kernel size"
4578 msgstr "Tamaño del núcleo"
4579
4580 #: rc.cpp:2778
4581 #: rc.cpp:4713
4582 msgid "Keyframes"
4583 msgstr "Fotogramas"
4584
4585 #: rc.cpp:723
4586 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
4587 msgstr "Cambiar timbre (efecto de audio LADSPA)"
4588
4589 #: rc.cpp:647
4590 msgid "LADSPA declipper audio effect"
4591 msgstr "Declipper (efecto de audio LADSPA)"
4592
4593 #: rc.cpp:685
4594 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
4595 msgstr "Ecualizador (efecto de audio LADSPA)"
4596
4597 #: rc.cpp:651
4598 msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
4599 msgstr "Ecualizador de 15 bandas (efecto de audio LADSPA)"
4600
4601 #: rc.cpp:695
4602 msgid "LADSPA limiter audio effect"
4603 msgstr "Limitador (efecto de audio LADSPA)"
4604
4605 #: rc.cpp:705
4606 msgid "LADSPA phaser audio effect"
4607 msgstr "Phaser (efecto de audio LADSPA)"
4608
4609 #: rc.cpp:717
4610 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
4611 msgstr "Redimensionar timbre (efecto de audio LADSPA)"
4612
4613 #: rc.cpp:729
4614 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
4615 msgstr "Redimensionar frecuencia (efecto de audio LADSPA)"
4616
4617 #: rc.cpp:735
4618 msgid "LADSPA reverb audio effect"
4619 msgstr "Reverberación (efecto de audio LADSPA)"
4620
4621 #: rc.cpp:743
4622 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
4623 msgstr "Reverberación de salón (efecto de audio LADSPA)"
4624
4625 #: src/mainwindow.cpp:1700
4626 msgid "Layout name:"
4627 msgstr "Nombre de la disposición:"
4628
4629 #: src/mainwindow.cpp:360
4630 msgid "Layouts"
4631 msgstr "Disposiciones"
4632
4633 #: rc.cpp:86
4634 msgid "Left"
4635 msgstr "Izquierda"
4636
4637 #: rc.cpp:449
4638 msgid "Length"
4639 msgstr "Longitud"
4640
4641 #: rc.cpp:377
4642 msgid "Lens Correction"
4643 msgstr "Corrección de lente"
4644
4645 #: rc.cpp:391
4646 msgid "Levels"
4647 msgstr "Niveles"
4648
4649 #: src/titlewidget.cpp:238
4650 msgctxt "Font style"
4651 msgid "Light"
4652 msgstr "Delgada"
4653
4654 #: rc.cpp:699
4655 msgid "Limit (dB)"
4656 msgstr "Límite (dB)"
4657
4658 #: rc.cpp:693
4659 msgid "Limiter"
4660 msgstr "Limitador"
4661
4662 #: src/unicodedialog.cpp:128
4663 msgid ""
4664 "Line Feed (newline character, \\\\n"
4665 ")"
4666 msgstr ""
4667 "Nueva línea (caracter de nueva línea, \\\\n"
4668 ")"
4669
4670 #: rc.cpp:2056
4671 #: rc.cpp:3991
4672 msgid "Live view"
4673 msgstr "Vista en vivo"
4674
4675 #: rc.cpp:687
4676 msgid "Lo gain"
4677 msgstr "Ganancia de bajos"
4678
4679 #: src/dvdwizard.cpp:104
4680 msgid "Load"
4681 msgstr "Cargar"
4682
4683 #: src/titlewidget.cpp:686
4684 msgid "Load Image"
4685 msgstr "Cargar imagen"
4686
4687 #: rc.cpp:4986
4688 msgid "Load Layout"
4689 msgstr "Cargar disposición"
4690
4691 #: src/mainwindow.cpp:362
4692 msgid "Load Layout %1"
4693 msgstr "Cargar disposición %1"
4694
4695 #: src/titlewidget.cpp:1748
4696 msgid "Load Title"
4697 msgstr "Cargar título"
4698
4699 #: src/kdenlivedoc.cpp:111
4700 msgid "Loading"
4701 msgstr "Cargando"
4702
4703 #: src/projectlist.cpp:1504
4704 msgid "Loading clips"
4705 msgstr "Cargando clips"
4706
4707 #: src/mainwindow.cpp:2007
4708 #: src/mainwindow.cpp:2018
4709 #: src/kdenlivedoc.cpp:162
4710 msgid "Loading project"
4711 msgstr "Cargando proyecto"
4712
4713 #: src/projectlist.cpp:1391
4714 msgid "Loading thumbnails"
4715 msgstr "Cargando miniaturas"
4716
4717 #: src/headertrack.cpp:66
4718 #: src/locktrackcommand.cpp:31
4719 msgid "Lock track"
4720 msgstr "Bloquear pista"
4721
4722 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4723 msgid "Locked"
4724 msgstr "Bloqueado"
4725
4726 #: rc.cpp:2472
4727 #: rc.cpp:4407
4728 msgid "Log"
4729 msgstr "Registro"
4730
4731 #: src/kdenlivedoc.cpp:939
4732 #: src/kdenlivedoc.cpp:947
4733 msgid "Looking for %1"
4734 msgstr "Buscando %1"
4735
4736 #: rc.cpp:1232
4737 #: rc.cpp:1388
4738 #: rc.cpp:2619
4739 #: rc.cpp:3167
4740 #: rc.cpp:3323
4741 #: rc.cpp:4554
4742 msgid "Loop"
4743 msgstr "Repetir"
4744
4745 #: src/mainwindow.cpp:1182
4746 msgid "Loop Zone"
4747 msgstr "Zona de repetición"
4748
4749 #: src/mainwindow.cpp:1187
4750 msgid "Loop selected clip"
4751 msgstr "Repetir clip seleccionado"
4752
4753 #: src/renderwidget.cpp:1213
4754 msgid "Lossless / HQ"
4755 msgstr "Sin pérdida / Alta calidad"
4756
4757 #: src/titlewidget.cpp:275
4758 msgid "Lower object"
4759 msgstr "Bajar objeto"
4760
4761 #: src/titlewidget.cpp:290
4762 msgid "Lower object to bottom"
4763 msgstr "Enviar objeto al fondo"
4764
4765 #: src/colorplaneexport.cpp:213
4766 #: src/colorplaneexport.cpp:222
4767 msgid "Luma"
4768 msgstr "Luma"
4769
4770 #: src/documentchecker.cpp:123
4771 msgid "Luma file"
4772 msgstr "Archivo de luma"
4773
4774 #: rc.cpp:280
4775 #: rc.cpp:299
4776 msgid "Luma formula"
4777 msgstr "Método de luma"
4778
4779 #: src/colorscopes/histogram.cpp:37
4780 #: src/colorscopes/waveform.cpp:46
4781 msgid "Luma mode"
4782 msgstr "Modo de luma"
4783
4784 #: rc.cpp:1899
4785 #: rc.cpp:3834
4786 msgid "Luma value"
4787 msgstr "Valor de luma"
4788
4789 #: rc.cpp:1971
4790 #: rc.cpp:3906
4791 msgid "M"
4792 msgstr "M"
4793
4794 #: src/main.cpp:38
4795 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
4796 msgstr "Portabilidad a MLT y KDE SC 4, desarrollador principal y administrador"
4797
4798 #: rc.cpp:1926
4799 #: rc.cpp:3861
4800 msgid "MLT environment"
4801 msgstr "Entorno MLT"
4802
4803 #: rc.cpp:1929
4804 #: rc.cpp:3864
4805 msgid "MLT profiles folder"
4806 msgstr "Carpeta de perfiles de MLT"
4807
4808 #: src/main.cpp:39
4809 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
4810 msgstr "Transiciones y efectos de MLT, línea de tiempo, gráficas de audio"
4811
4812 #: src/wizard.cpp:267
4813 msgid "MLT version is correct"
4814 msgstr "La versión de MLT es correcta"
4815
4816 #: src/wizard.cpp:257
4817 msgid "MLT version: %1"
4818 msgstr "Versión de MLT: %1"
4819
4820 #: src/wizard.cpp:614
4821 msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4822 msgstr "No se encuentra módulo SDL de MLT. Verificar la instalación de MLT. Kdenlive no funcionará hasta resolver esto."
4823
4824 #: rc.cpp:970
4825 msgid "Make clip play faster or slower"
4826 msgstr "Hace el clip más rápido o más lento"
4827
4828 #: rc.cpp:66
4829 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
4830 msgstr "Convertir imagen a escala de grises, excepto el color elegido"
4831
4832 #: rc.cpp:982
4833 msgid "Make monochrome clip"
4834 msgstr "Convertir clip a monocromo"
4835
4836 #: rc.cpp:74
4837 msgid "Make selected color transparent"
4838 msgstr "Hacer transparente el color seleccionado"
4839
4840 #: rc.cpp:1010
4841 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
4842 msgstr "Crea ondas en el clip (animable)"
4843
4844 #: src/mainwindow.cpp:1139
4845 msgid "Manage Project Profiles"
4846 msgstr "Administrar perfiles de proyecto"
4847
4848 #: rc.cpp:347
4849 msgid "Manual Aspect"
4850 msgstr "Proporción manual"
4851
4852 #: rc.cpp:341
4853 msgid "Manual Scale"
4854 msgstr "Redimensionado manual"
4855
4856 #: rc.cpp:601
4857 msgid "Map black to"
4858 msgstr "Mapear negro a"
4859
4860 #: rc.cpp:603
4861 msgid "Map white to"
4862 msgstr "Mapear blanco a"
4863
4864 #: rc.cpp:599
4865 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
4866 msgstr "Mapea la luminosidad de la imagen original entre dos colores seleccionados"
4867
4868 #: src/main.cpp:39
4869 msgid "Marco Gittler"
4870 msgstr "Marco Gittler"
4871
4872 #: src/mainwindow.cpp:2673
4873 #: src/definitions.h:156
4874 #: src/clipproperties.cpp:611
4875 #: src/docclipbase.cpp:364
4876 #: rc.cpp:1403
4877 #: rc.cpp:3338
4878 msgid "Marker"
4879 msgstr "Marcador"
4880
4881 #: rc.cpp:453
4882 msgid "Marker 1"
4883 msgstr "Marcador 1"
4884
4885 #: rc.cpp:455
4886 msgid "Marker 2"
4887 msgstr "Marcador 2"
4888
4889 #: rc.cpp:1265
4890 #: rc.cpp:3200
4891 #: rc.cpp:4947
4892 msgid "Markers"
4893 msgstr "Marcadores"
4894
4895 #: rc.cpp:188
4896 #: rc.cpp:212
4897 msgid "Max"
4898 msgstr "Máx."
4899
4900 #: rc.cpp:856
4901 msgid "Max darker"
4902 msgstr "Oscurecimiento máx."
4903
4904 #: rc.cpp:858
4905 msgid "Max lighter"
4906 msgstr "Aclaramiento máx."
4907
4908 #: rc.cpp:854
4909 msgid "Max number of lines"
4910 msgstr "Nº máximo de líneas"
4911
4912 #: rc.cpp:100
4913 msgid "Maximal Diameter"
4914 msgstr "Diámetro máximo"
4915
4916 #: rc.cpp:102
4917 msgid "Maximal number of dust"
4918 msgstr "Cantidad máxima de polvo"
4919
4920 #: rc.cpp:785
4921 msgid "Maximum gain"
4922 msgstr "Ganancia máxima"
4923
4924 #: rc.cpp:421
4925 msgid "Measure video values"
4926 msgstr "Medir valores del video"
4927
4928 #: rc.cpp:423
4929 msgid "Measurement"
4930 msgstr "Medidas"
4931
4932 #: src/renderwidget.cpp:1212
4933 msgid "Media players"
4934 msgstr "Reproductores de medios"
4935
4936 #: src/wizard.cpp:203
4937 msgid "Melt"
4938 msgstr "Melt"
4939
4940 #: rc.cpp:1932
4941 #: rc.cpp:3867
4942 msgid "Melt path"
4943 msgstr "Ruta de Melt"
4944
4945 #: rc.cpp:2484
4946 #: rc.cpp:4419
4947 msgid "Menu File"
4948 msgstr "Archivo de menú"
4949
4950 #: src/dvdwizard.cpp:348
4951 msgid "Menu job timed out"
4952 msgstr "Tiempo de espera agotado en la tarea de menú"
4953
4954 #: rc.cpp:1283
4955 #: rc.cpp:3218
4956 msgid "Metadata"
4957 msgstr "Metadatos"
4958
4959 #: rc.cpp:689
4960 msgid "Mid gain"
4961 msgstr "Ganancia de medios"
4962
4963 #: rc.cpp:2598
4964 #: rc.cpp:4533
4965 msgid "Mimetype"
4966 msgstr "Tipo Mime"
4967
4968 #: rc.cpp:186
4969 #: rc.cpp:210
4970 msgid "Min"
4971 msgstr "Mín."
4972
4973 #: src/unicodedialog.cpp:164
4974 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
4975 msgstr "Signo de menos. Para números: &#x2212;42"
4976
4977 #: rc.cpp:765
4978 msgid "Mirror"
4979 msgstr "Espejar"
4980
4981 #: rc.cpp:769
4982 msgid "Mirroring direction"
4983 msgstr "Dirección del reflejo"
4984
4985 #: src/effectslistwidget.cpp:106
4986 #: src/effectslistwidget.cpp:127
4987 #: src/effectslistwidget.cpp:129
4988 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:54
4989 msgid "Misc"
4990 msgstr "Varios"
4991
4992 #: src/monitor.cpp:117
4993 #: src/geometryval.cpp:84
4994 msgid "Misc..."
4995 msgstr "Varios..."
4996
4997 #: src/projectitem.cpp:162
4998 msgid "Missing"
4999 msgstr "No encontrado"
5000
5001 #: src/kdenlivedoc.cpp:723
5002 #: src/kdenlivedoc.cpp:739
5003 #: src/kdenlivedoc.cpp:754
5004 msgid "Missing Profile"
5005 msgstr "Perfil no encontrado"
5006
5007 #: src/dvdwizardmenu.cpp:170
5008 msgid "Missing background image"
5009 msgstr "Imagen de fondo no encontrada"
5010
5011 #: rc.cpp:2571
5012 #: rc.cpp:4506
5013 msgid "Missing clips"
5014 msgstr "Clips no encontrados"
5015
5016 #: src/initeffects.cpp:779
5017 #: rc.cpp:60
5018 msgid "Mix"
5019 msgstr "Mezclar"
5020
5021 #: src/renderwidget.cpp:1214
5022 msgid "Mobile devices"
5023 msgstr "Dispositivos móviles"
5024
5025 #: src/colorplaneexport.cpp:30
5026 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
5027 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
5028 msgid "Modified YUV (Chroma)"
5029 msgstr "YUV modificado (Croma)"
5030
5031 #: rc.cpp:4974
5032 msgid "Monitor"
5033 msgstr "Monitor"
5034
5035 #: src/audiosignal.cpp:45
5036 msgid "Monitor audio signal"
5037 msgstr "Monitorear señal de audio"
5038
5039 #: rc.cpp:1464
5040 #: rc.cpp:3399
5041 msgid "Monitor background color:"
5042 msgstr "Color de fondo del monitor:"
5043
5044 #: src/monitor.cpp:287
5045 msgid "Monitor overlay infos"
5046 msgstr "Información de superposición del monitor"
5047
5048 #: rc.cpp:42
5049 msgid "Mono to stereo"
5050 msgstr "Mono a estéreo"
5051
5052 #: rc.cpp:1032
5053 msgid "Motion"
5054 msgstr "Movimiento"
5055
5056 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
5057 msgid "Move Track downwards"
5058 msgstr "Mover pista abajo"
5059
5060 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
5061 msgid "Move Track upwards"
5062 msgstr "Mover pista arriba"
5063
5064 #: src/moveclipcommand.cpp:33
5065 #: src/customtrackview.cpp:3160
5066 msgid "Move clip"
5067 msgstr "Mover clip"
5068
5069 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
5070 msgid "Move effect"
5071 msgstr "Mover efecto"
5072
5073 #: src/effectstackview.cpp:64
5074 msgid "Move effect down"
5075 msgstr "Bajar efecto"
5076
5077 #: src/effectstackview.cpp:62
5078 msgid "Move effect up"
5079 msgstr "Subir efecto"
5080
5081 #: src/movegroupcommand.cpp:35
5082 #: src/customtrackview.cpp:3310
5083 msgid "Move group"
5084 msgstr "Mover grupo"
5085
5086 #: src/editguidecommand.cpp:36
5087 msgid "Move guide"
5088 msgstr "Mover guía"
5089
5090 #: src/customtrackview.cpp:628
5091 msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new one."
5092 msgstr "Mover un fotograma clave fuera del clip para eliminarlo. Doble clic para agregar uno nuevo."
5093
5094 #: rc.cpp:978
5095 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
5096 msgstr "Intercambiar los canales izquierdo y derecho"
5097
5098 #: src/geometrywidget.cpp:102
5099 msgid "Move to bottom"
5100 msgstr "Mover hacia abajo"
5101
5102 #: src/geometrywidget.cpp:92
5103 msgid "Move to left"
5104 msgstr "Mover a izquierda"
5105
5106 #: src/geometrywidget.cpp:96
5107 msgid "Move to right"
5108 msgstr "Mover a derecha"
5109
5110 #: src/geometrywidget.cpp:98
5111 msgid "Move to top"
5112 msgstr "Mover hacia arriba"
5113
5114 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
5115 #: src/customtrackview.cpp:3286
5116 msgid "Move transition"
5117 msgstr "Mover transición"
5118
5119 #: rc.cpp:797
5120 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
5121 msgstr "Mueve la imagen de arriba a abajo y cambia su brillo de forma aleatoria."
5122
5123 #: rc.cpp:2838
5124 #: rc.cpp:4773
5125 msgid "Movie file"
5126 msgstr "Archivo de película"
5127
5128 #: rc.cpp:773
5129 msgid "Mute"
5130 msgstr "Silenciar"
5131
5132 #: rc.cpp:775
5133 msgid "Mute clip"
5134 msgstr "Silenciar clip"
5135
5136 #: src/headertrack.cpp:64
5137 msgid "Mute track"
5138 msgstr "Silenciar pista"
5139
5140 #: src/documentchecker.cpp:139
5141 #: src/projectitem.cpp:168
5142 msgid "Mute video clip"
5143 msgstr "Silenciar clip de video"
5144
5145 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5146 msgid "Muted"
5147 msgstr "Silenciado"
5148
5149 #: rc.cpp:1274
5150 #: rc.cpp:1563
5151 #: rc.cpp:1977
5152 #: rc.cpp:3209
5153 #: rc.cpp:3498
5154 #: rc.cpp:3912
5155 msgid "N"
5156 msgstr "N"
5157
5158 #: src/main.cpp:49
5159 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
5160 msgstr "Gabriel Gazzán, Gerard Lledó, Carlos Dávila, Juan M. Herrera"
5161
5162 #: rc.cpp:2211
5163 #: rc.cpp:4146
5164 msgid "NTSC"
5165 msgstr "NTSC"
5166
5167 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5168 msgid "NTSC 16:9"
5169 msgstr "NTSC 16:9"
5170
5171 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5172 msgid "NTSC 4:3"
5173 msgstr "NTSC 4:3"
5174
5175 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:616
5176 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5177 #: rc.cpp:2592
5178 #: rc.cpp:2727
5179 #: rc.cpp:2900
5180 #: rc.cpp:4527
5181 #: rc.cpp:4662
5182 #: rc.cpp:4835
5183 msgid "Name"
5184 msgstr "Nombre"
5185
5186 #: src/effectstackview.cpp:122
5187 msgid "Name for saved effect: "
5188 msgstr "Nombre para el efecto guardado:"
5189
5190 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:291
5191 msgid "Nano X"
5192 msgstr "Nano X"
5193
5194 #: rc.cpp:220
5195 msgid "Neutral Color"
5196 msgstr "Color neutro"
5197
5198 #: src/customtrackview.cpp:3719
5199 msgid "New speed (percents)"
5200 msgstr "Nueva velocidad (%)"
5201
5202 #: src/unicodedialog.cpp:47
5203 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
5204 msgstr "Siguiente caracter Unicode (flecha abajo)"
5205
5206 #: src/blackmagic/capture.cpp:539
5207 msgid "No DeckLink PCI cards found."
5208 msgstr "No se encontraron placas PCI DeckLink."
5209
5210 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:131
5211 msgid "No Effect"
5212 msgstr "Sin efectos"
5213
5214 #: src/titlewidget.cpp:256
5215 msgid "No alignment"
5216 msgstr "Sin alineación"
5217
5218 #: src/dvdwizard.cpp:98
5219 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
5220 msgstr "No se encuentran programas de grabación (K3b, Brasero)"
5221
5222 #: src/dvdwizardmenu.cpp:162
5223 msgid "No button in menu"
5224 msgstr "No hay botón en el menú"
5225
5226 #: src/customtrackview.cpp:3944
5227 #: src/customtrackview.cpp:5280
5228 msgid "No clip copied"
5229 msgstr "Ningún clip copiado"
5230
5231 #: src/mainwindow.cpp:3661
5232 msgid "No clip to transcode"
5233 msgstr "Ningún clip que transcodificar"
5234
5235 #: src/wizard.cpp:179
5236 msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
5237 msgstr "No se ha encontrado un dispositivo, conectar la webcam y refrescar."
5238
5239 #: src/customtrackview.cpp:5840
5240 msgid "No empty space to put clip audio"
5241 msgstr "No hay espacio libre para colocar el clip de audio"
5242
5243 #: src/customtrackview.cpp:4919
5244 #: src/customtrackview.cpp:4970
5245 #: src/customtrackview.cpp:5008
5246 msgid "No guide at cursor time"
5247 msgstr "No hay guía bajo el cursor"
5248
5249 #: src/clipproperties.cpp:904
5250 #: rc.cpp:1247
5251 #: rc.cpp:2637
5252 #: rc.cpp:3182
5253 #: rc.cpp:4572
5254 msgid "No image found"
5255 msgstr "No se ha encontrado ninguna imagen"
5256
5257 #: src/mainwindow.cpp:2703
5258 #: src/mainwindow.cpp:2753
5259 msgid "No marker found at cursor time"
5260 msgstr "No hay marcador bajo el cursor"
5261
5262 #: src/dvdwizardmenu.cpp:182
5263 msgid "No menu entry for %1"
5264 msgstr "No hay entrada en el menú para %1"
5265
5266 #: src/blackmagic/capture.cpp:645
5267 msgid "No video mode specified"
5268 msgstr "No se especificó ningún modo de video"
5269
5270 #: src/unicodedialog.cpp:132
5271 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
5272 msgstr "Espacio duro. &amp;nbsp; en HTML. Ver U+2009 y U+0020."
5273
5274 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37
5275 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
5276 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
5277 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75
5278 #: rc.cpp:631
5279 msgid "Noise"
5280 msgstr "Ruido"
5281
5282 #: rc.cpp:331
5283 msgid "Non rectilinear lens mappings"
5284 msgstr "Mapas de lentes no rectilíneos"
5285
5286 #: src/slideshowclip.cpp:62
5287 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:63
5288 #: src/titlewidget.cpp:181
5289 #: src/titlewidget.cpp:575
5290 #: src/clipproperties.cpp:266
5291 #: src/initeffects.cpp:68
5292 #: src/initeffects.cpp:650
5293 msgid "None"
5294 msgstr "Ninguno"
5295
5296 #: src/titlewidget.cpp:239
5297 msgctxt "Font style"
5298 msgid "Normal"
5299 msgstr "Normal"
5300
5301 #: src/mainwindow.cpp:921
5302 msgid "Normal mode"
5303 msgstr "Modo normal"
5304
5305 #: rc.cpp:779
5306 msgid "Normalise"
5307 msgstr "Normalizar"
5308
5309 #: rc.cpp:2427
5310 #: rc.cpp:4362
5311 msgid "Normalise audio for thumbnails"
5312 msgstr "Normalizar audio para miniaturas"
5313
5314 #: src/recmonitor.cpp:675
5315 #: rc.cpp:1878
5316 #: rc.cpp:3813
5317 msgid "Not connected"
5318 msgstr "No conectado"
5319
5320 #: src/mainwindow.cpp:3316
5321 msgid "Not found: %1"
5322 msgstr "No encontrado: %1"
5323
5324 #: src/customtrackview.cpp:4389
5325 #: src/customtrackview.cpp:4510
5326 msgid "Not possible to resize"
5327 msgstr "Imposible redimensionar"
5328
5329 #: rc.cpp:303
5330 msgid "Number of curve points"
5331 msgstr "Cantidad de puntos de la curva"
5332
5333 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:269
5334 msgid "OSS"
5335 msgstr "OSS"
5336
5337 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:272
5338 msgid "OSS with DMA access"
5339 msgstr "OSS con acceso DMA"
5340
5341 #: rc.cpp:24
5342 #: rc.cpp:789
5343 msgid "Obscure"
5344 msgstr "Ocultar"
5345
5346 #: rc.cpp:1614
5347 #: rc.cpp:1845
5348 #: rc.cpp:3549
5349 #: rc.cpp:3780
5350 msgid "Offset"
5351 msgstr "Desplazar"
5352
5353 #: rc.cpp:559
5354 msgid "Offset Alpha"
5355 msgstr "Desplazamiento alfa"
5356
5357 #: rc.cpp:557
5358 msgid "Offset Blue"
5359 msgstr "Desplazamiento azul"
5360
5361 #: rc.cpp:555
5362 msgid "Offset Green"
5363 msgstr "Desplazamiento verde"
5364
5365 #: rc.cpp:553
5366 msgid "Offset Red"
5367 msgstr "Desplazamiento rojo"
5368
5369 #: src/customtrackview.cpp:408
5370 #: src/customtrackview.cpp:420
5371 msgid "Offset:"
5372 msgstr "Desplazamiento:"
5373
5374 #: rc.cpp:795
5375 msgid "Oldfilm"
5376 msgstr "Película antigua"
5377
5378 #: rc.cpp:1986
5379 #: rc.cpp:2934
5380 #: rc.cpp:3921
5381 #: rc.cpp:4869
5382 msgid "Opacity"
5383 msgstr "Opacidad"
5384
5385 #: src/titlewidget.cpp:394
5386 msgid "Open Document"
5387 msgstr "Abrir documento"
5388
5389 #: rc.cpp:2250
5390 #: rc.cpp:4185
5391 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
5392 msgstr "Abrir el asistente de DVD después de procesar"
5393
5394 #: src/unicodedialog.cpp:166
5395 msgid "Open box; stands for a space."
5396 msgstr "Caja abierta; representa un espacio."
5397
5398 #: rc.cpp:2256
5399 #: rc.cpp:4191
5400 msgid "Open browser window after export"
5401 msgstr "Abrir ventana de navegación después de la exportación"
5402
5403 #: rc.cpp:2511
5404 #: rc.cpp:4446
5405 msgid "Open last project on startup"
5406 msgstr "Abrir el último proyecto al comienzo"
5407
5408 #: rc.cpp:2517
5409 #: rc.cpp:4452
5410 msgid "Open projects in new tabs"
5411 msgstr "Abrir proyectos en nuevas pestañas"
5412
5413 #: src/mainwindow.cpp:1991
5414 msgid "Opening file %1"
5415 msgstr "Abriendo archivo %1"
5416
5417 #: rc.cpp:168
5418 #: rc.cpp:190
5419 #: rc.cpp:214
5420 #: rc.cpp:531
5421 msgid "Operation"
5422 msgstr "Operación"
5423
5424 #: rc.cpp:2011
5425 #: rc.cpp:3946
5426 msgid "Original"
5427 msgstr "Original"
5428
5429 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
5430 msgid "Original Color"
5431 msgstr "Color original"
5432
5433 #: src/main.cpp:46
5434 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
5435 msgstr "Autor de la versión original para KDE 3 (actuamente inactivo)"
5436
5437 #: src/monitorscenecontrolwidget.cpp:49
5438 msgid "Original size"
5439 msgstr "Tamaño original"
5440
5441 #: src/titlewidget.cpp:337
5442 msgid "Original size (1:1)"
5443 msgstr "Tamaño original (1:1)"
5444
5445 #: src/projectsettings.cpp:161
5446 msgid "Other clips"
5447 msgstr "Otros clips"
5448
5449 #: rc.cpp:144
5450 msgid "Out"
5451 msgstr "Salida"
5452
5453 #: src/monitor.cpp:613
5454 msgid "Out Point"
5455 msgstr "Punto de salida"
5456
5457 #: rc.cpp:1524
5458 #: rc.cpp:3459
5459 msgid "Outline"
5460 msgstr "Contorno"
5461
5462 #: src/titlewidget.cpp:93
5463 msgid "Outline color opacity"
5464 msgstr "Opacidad del color del contorno"
5465
5466 #: src/titlewidget.cpp:99
5467 msgid "Outline width"
5468 msgstr "Ancho del contorno"
5469
5470 #: rc.cpp:1470
5471 #: rc.cpp:3405
5472 msgid "Output device"
5473 msgstr "Dispositivo de salida"
5474
5475 #: rc.cpp:2199
5476 #: rc.cpp:4134
5477 msgid "Output file"
5478 msgstr "Archivo de salida"
5479
5480 #: src/renderwidget.cpp:701
5481 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
5482 msgstr "El archivo de salida ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
5483
5484 #: rc.cpp:569
5485 msgid "Overall Saturation"
5486 msgstr "Saturación global"
5487
5488 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:129
5489 msgid "Overlay effect"
5490 msgstr "Efecto de superposición"
5491
5492 #: rc.cpp:2050
5493 #: rc.cpp:3985
5494 msgid "Overlay last frame"
5495 msgstr "Superponer el fotograma anterior"
5496
5497 #: src/mainwindow.cpp:927
5498 msgid "Overwrite mode"
5499 msgstr "Modo de superposición"
5500
5501 #: rc.cpp:1974
5502 #: rc.cpp:3909
5503 msgid "P"
5504 msgstr "P"
5505
5506 #: rc.cpp:2208
5507 #: rc.cpp:4143
5508 msgid "PAL"
5509 msgstr "PAL"
5510
5511 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5512 msgid "PAL 16:9"
5513 msgstr "PAL 16:9"
5514
5515 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5516 msgid "PAL 4:3"
5517 msgstr "PAL 4:3"
5518
5519 #: rc.cpp:1169
5520 #: rc.cpp:2409
5521 #: rc.cpp:2664
5522 #: rc.cpp:3104
5523 #: rc.cpp:4344
5524 #: rc.cpp:4599
5525 msgid "Paint mode"
5526 msgstr "Modo de pintura"
5527
5528 #: src/slideshowclip.cpp:63
5529 #: src/clipproperties.cpp:267
5530 #: rc.cpp:8
5531 #: rc.cpp:14
5532 msgid "Pan"
5533 msgstr "Paneo"
5534
5535 #: rc.cpp:816
5536 #: rc.cpp:846
5537 msgid "Pan and Zoom"
5538 msgstr "Paneo y zoom"
5539
5540 #: src/slideshowclip.cpp:65
5541 #: src/clipproperties.cpp:269
5542 msgid "Pan and zoom"
5543 msgstr "Paneo y zoom"
5544
5545 #: src/slideshowclip.cpp:66
5546 #: src/clipproperties.cpp:270
5547 msgid "Pan and zoom, low-pass"
5548 msgstr "Paneo y zoom, filtrado"
5549
5550 #: src/slideshowclip.cpp:64
5551 #: src/clipproperties.cpp:268
5552 msgid "Pan, low-pass"
5553 msgstr "Paneo, filtrado"
5554
5555 #: rc.cpp:1331
5556 #: rc.cpp:3266
5557 msgid "Param"
5558 msgstr "Param"
5559
5560 #: src/complexparameter.cpp:42
5561 msgid "Parameter info"
5562 msgstr "Información del parámetro"
5563
5564 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:616
5565 #: rc.cpp:2505
5566 #: rc.cpp:4440
5567 msgid "Parameters"
5568 msgstr "Parámetros"
5569
5570 #: src/mainwindow.cpp:1473
5571 msgid "Paste Effects"
5572 msgstr "Pegar efectos"
5573
5574 #: rc.cpp:1175
5575 #: rc.cpp:2577
5576 #: rc.cpp:3110
5577 #: rc.cpp:4512
5578 msgid "Path"
5579 msgstr "Ruta"
5580
5581 #: rc.cpp:467
5582 msgid "Pb trace"
5583 msgstr "Trazado Pb"
5584
5585 #: rc.cpp:912
5586 msgid "Phase"
5587 msgstr "Fase"
5588
5589 #: rc.cpp:611
5590 msgid "Phase Increment"
5591 msgstr "Incremento de fase"
5592
5593 #: rc.cpp:703
5594 msgid "Phaser"
5595 msgstr "Phaser"
5596
5597 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
5598 msgid "Pick a color on the screen"
5599 msgstr "Escoger un color de la pantalla"
5600
5601 #: rc.cpp:715
5602 msgid "Pitch Scaler"
5603 msgstr "Redimensionar timbre"
5604
5605 #: rc.cpp:721
5606 msgid "Pitch Shift"
5607 msgstr "Desplazar timbre"
5608
5609 #: src/wizard.cpp:350
5610 msgid "Pixbuf module"
5611 msgstr "Módulo Pixbuf"
5612
5613 #: src/clipproperties.cpp:374
5614 #: rc.cpp:1089
5615 #: rc.cpp:3024
5616 msgid "Pixel aspect ratio"
5617 msgstr "Proporción de pixel"
5618
5619 #: src/wizard.cpp:549
5620 #: rc.cpp:2129
5621 #: rc.cpp:4064
5622 msgid "Pixel aspect ratio:"
5623 msgstr "Proporción de pixel:"
5624
5625 #: src/clipproperties.cpp:377
5626 msgid "Pixel format"
5627 msgstr "Formato de pixel"
5628
5629 #: rc.cpp:411
5630 msgid "Pixelize"
5631 msgstr "Pixelizar"
5632
5633 #: rc.cpp:413
5634 msgid "Pixelize input image."
5635 msgstr "Pixeliza la imagen suministrada."
5636
5637 #: rc.cpp:2187
5638 #: rc.cpp:4122
5639 msgid "Plain text export"
5640 msgstr "Exportar texto simple"
5641
5642 #: rc.cpp:351
5643 msgid "Plasma"
5644 msgstr "Plasma"
5645
5646 #: src/recmonitor.cpp:75
5647 #: src/mainwindow.cpp:1169
5648 #: src/monitor.cpp:102
5649 #: src/dvdwizardmenu.cpp:33
5650 msgid "Play"
5651 msgstr "Reproducir"
5652
5653 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:140
5654 msgid "Play / Pause"
5655 msgstr "Reproducir / Pausar"
5656
5657 #: src/dvdwizardmenu.cpp:308
5658 msgid "Play All"
5659 msgstr "Reproducir todo"
5660
5661 #: src/mainwindow.cpp:1177
5662 msgid "Play Zone"
5663 msgstr "Zona de reproducción"
5664
5665 #: rc.cpp:2259
5666 #: rc.cpp:4194
5667 msgid "Play after render"
5668 msgstr "Reproducir después de procesar"
5669
5670 #: src/monitor.cpp:101
5671 msgid "Play..."
5672 msgstr "Reproducir..."
5673
5674 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:129
5675 msgid "Playback"
5676 msgstr "Reproducción"
5677
5678 #: src/documentchecker.cpp:145
5679 #: src/projectitem.cpp:190
5680 msgid "Playlist clip"
5681 msgstr "Clip de lista de reproducción"
5682
5683 #: src/main.cpp:48
5684 msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
5685 msgstr "Por favor, reporta los errores a <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
5686
5687 #: src/main.cpp:48
5688 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
5689 msgstr "Por favor, reporta los errores a http://kdenlive.org/mantis"
5690
5691 #: src/projectlist.cpp:333
5692 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
5693 msgstr "Por favor, establecer la aplicación predefinida para abrir archivos de audio en el diálogo de Preferencias."
5694
5695 #: src/projectlist.cpp:327
5696 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5697 msgstr "Por favor, establecer la aplicación predefinida para abrir imágenes en el diálogo de Preferencias."
5698
5699 #: rc.cpp:2646
5700 #: rc.cpp:4581
5701 msgid "Please set your default video profile"
5702 msgstr "Por favor, establecer el perfil de video predefinido"
5703
5704 #: src/wizard.cpp:264
5705 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
5706 msgstr "Por favor, actualizar a la última versión de MLT"
5707
5708 #: src/recmonitor.cpp:266
5709 msgid ""
5710 "Plug your camcorder and\n"
5711 "press connect button\n"
5712 "to initialize connection\n"
5713 "Files will be saved in:\n"
5714 "%1"
5715 msgstr ""
5716 "Conectar la videocámara y\n"
5717 "presionar el botón conectar para\n"
5718 "inicializar la conexión.\n"
5719 "Los archivos se guardarán en:\n"
5720 "%1"
5721
5722 #: src/recmonitor.cpp:230
5723 msgid ""
5724 "Plug your camcorder and\n"
5725 "press play button\n"
5726 "to start preview.\n"
5727 "Files will be saved in:\n"
5728 "%1"
5729 msgstr ""
5730 "Conectar la videocámara y\n"
5731 "presionar el botón de reproducción\n"
5732 "para comenzar a previsualizar.\n"
5733 "Los archivos se guardarán en:\n"
5734 "%1"
5735
5736 #: rc.cpp:305
5737 msgid "Point 1 input value"
5738 msgstr "Punto 1 valor entrante"
5739
5740 #: rc.cpp:307
5741 msgid "Point 1 output value"
5742 msgstr "Punto 1 valor saliente"
5743
5744 #: rc.cpp:309
5745 msgid "Point 2 input value"
5746 msgstr "Punto 2 valor entrante"
5747
5748 #: rc.cpp:311
5749 msgid "Point 2 output value"
5750 msgstr "Punto 2 valor saliente"
5751
5752 #: rc.cpp:313
5753 msgid "Point 3 input value"
5754 msgstr "Punto 3 valor entrante"
5755
5756 #: rc.cpp:315
5757 msgid "Point 3 output value"
5758 msgstr "Punto 3 valor saliente"
5759
5760 #: rc.cpp:317
5761 msgid "Point 4 input value"
5762 msgstr "Punto 4 valor entrante"
5763
5764 #: rc.cpp:319
5765 msgid "Point 4 output value"
5766 msgstr "Punto 4 valor saliente"
5767
5768 #: rc.cpp:321
5769 msgid "Point 5 input value"
5770 msgstr "Punto 5 valor entrante"
5771
5772 #: rc.cpp:323
5773 msgid "Point 5 output value"
5774 msgstr "Punto 5 valor saliente"
5775
5776 #: rc.cpp:1824
5777 #: rc.cpp:3759
5778 msgid "Ports:"
5779 msgstr "Puertos:"
5780
5781 #: rc.cpp:1989
5782 #: rc.cpp:3924
5783 msgid "Pos"
5784 msgstr "Pos"
5785
5786 #: rc.cpp:180
5787 #: rc.cpp:1129
5788 #: rc.cpp:1412
5789 #: rc.cpp:2718
5790 #: rc.cpp:2757
5791 #: rc.cpp:3064
5792 #: rc.cpp:3347
5793 #: rc.cpp:4653
5794 #: rc.cpp:4692
5795 msgid "Position"
5796 msgstr "Posición"
5797
5798 #: rc.cpp:198
5799 msgid "Position X"
5800 msgstr "Posición X"
5801
5802 #: rc.cpp:200
5803 msgid "Position Y"
5804 msgstr "Posición Y"
5805
5806 #: src/customruler.cpp:219
5807 #: src/customruler.cpp:220
5808 #: src/smallruler.cpp:124
5809 msgid "Position: %1"
5810 msgstr "Posición: %1"
5811
5812 #: rc.cpp:567
5813 msgid "Power (Gamma) Alpha"
5814 msgstr "Potencia (gama) alfa"
5815
5816 #: rc.cpp:565
5817 msgid "Power (Gamma) Blue"
5818 msgstr "Potencia (gama) azul"
5819
5820 #: rc.cpp:563
5821 msgid "Power (Gamma) Green"
5822 msgstr "Potencia (gama) verde"
5823
5824 #: rc.cpp:561
5825 msgid "Power (Gamma) Red"
5826 msgstr "Potencia (gama) rojo"
5827
5828 #: rc.cpp:465
5829 msgid "Pr trace"
5830 msgstr "Trazado Pr"
5831
5832 #: rc.cpp:956
5833 msgid "Pre-delay"
5834 msgstr "Pre retardo"
5835
5836 #: src/renderwidget.cpp:94
5837 #: rc.cpp:1542
5838 #: rc.cpp:3477
5839 msgid "Preserve aspect ratio"
5840 msgstr "Preserva la proporción"
5841
5842 #: src/recmonitor.cpp:321
5843 msgid ""
5844 "Press play or record button\n"
5845 "to start video capture\n"
5846 "Files will be saved in:\n"
5847 "%1"
5848 msgstr ""
5849 "Presionar el botón de reproducir o grabar\n"
5850 "para empezar la captura de video.\n"
5851 "Los archivos se guardarán en:\n"
5852 "%1"
5853
5854 #: src/recmonitor.cpp:207
5855 #: src/recmonitor.cpp:680
5856 msgid ""
5857 "Press record button\n"
5858 "to start screen capture\n"
5859 "Files will be saved in:\n"
5860 "%1"
5861 msgstr ""
5862 "Presionar el botón de grabar\n"
5863 "para empezar la captura de pantalla.\n"
5864 "Los archivos se guardarán en:\n"
5865 "%1"
5866
5867 #: rc.cpp:2478
5868 #: rc.cpp:4413
5869 msgid "Preview"
5870 msgstr "Previsualización"
5871
5872 #: rc.cpp:2044
5873 #: rc.cpp:3979
5874 msgid "Preview sequence"
5875 msgstr "Previsualizar secuencia"
5876
5877 #: rc.cpp:1457
5878 #: rc.cpp:3392
5879 msgid "Preview volume:"
5880 msgstr "Volumen de previsualización:"
5881
5882 #: src/unicodedialog.cpp:46
5883 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
5884 msgstr "Caracter Unicode previo (flecha arriba)"
5885
5886 #: src/customtrackview.cpp:1557
5887 #: src/customtrackview.cpp:1576
5888 #: src/customtrackview.cpp:1590
5889 msgid "Problem adding effect to clip"
5890 msgstr "Problema al agregar efecto al clip"
5891
5892 #: src/customtrackview.cpp:1550
5893 #: src/customtrackview.cpp:1619
5894 msgid "Problem deleting effect"
5895 msgstr "Problema al eliminar efecto"
5896
5897 #: src/customtrackview.cpp:1801
5898 #: src/customtrackview.cpp:1819
5899 #: src/customtrackview.cpp:1856
5900 #: src/customtrackview.cpp:4638
5901 #: src/customtrackview.cpp:4656
5902 #: src/customtrackview.cpp:4678
5903 #: src/customtrackview.cpp:4696
5904 #: src/customtrackview.cpp:6486
5905 msgid "Problem editing effect"
5906 msgstr "Problema al editar efecto"
5907
5908 #: rc.cpp:1071
5909 #: rc.cpp:1439
5910 #: rc.cpp:2114
5911 #: rc.cpp:2370
5912 #: rc.cpp:3006
5913 #: rc.cpp:3374
5914 #: rc.cpp:4049
5915 #: rc.cpp:4305
5916 msgid "Profile"
5917 msgstr "Perfil"
5918
5919 #: src/renderwidget.cpp:411
5920 #: src/renderwidget.cpp:528
5921 msgid "Profile already exists"
5922 msgstr "El perfil ya existe"
5923
5924 #: rc.cpp:2499
5925 #: rc.cpp:4434
5926 msgid "Profile name"
5927 msgstr "Nombre del perfil"
5928
5929 #: rc.cpp:1068
5930 #: rc.cpp:3003
5931 msgid "Profiles"
5932 msgstr "Perfiles"
5933
5934 #: src/renderwidget.cpp:174
5935 msgid "Progress"
5936 msgstr "Progreso"
5937
5938 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:572
5939 #: src/projectsettings.cpp:265
5940 #: rc.cpp:1111
5941 #: rc.cpp:3046
5942 msgid "Progressive"
5943 msgstr "Progresivo"
5944
5945 #: rc.cpp:4926
5946 msgid "Project"
5947 msgstr "Proyecto"
5948
5949 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:61
5950 msgid "Project Defaults"
5951 msgstr "Opciones predefinidas del proyecto"
5952
5953 #: rc.cpp:2162
5954 #: rc.cpp:4097
5955 msgid "Project Files"
5956 msgstr "Archivos de proyecto"
5957
5958 #: src/mainwindow.cpp:191
5959 msgid "Project Monitor"
5960 msgstr "Monitor de proyecto"
5961
5962 #: src/mainwindow.cpp:207
5963 msgid "Project Notes"
5964 msgstr "Notas del proyecto"
5965
5966 #: src/mainwindow.cpp:1152
5967 #: rc.cpp:2102
5968 #: rc.cpp:4037
5969 msgid "Project Settings"
5970 msgstr "Preferencias del proyecto"
5971
5972 #: src/mainwindow.cpp:179
5973 msgid "Project Tree"
5974 msgstr "Árbol del proyecto"
5975
5976 #: src/kdenlivedoc.cpp:241
5977 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
5978 msgstr "La carpeta de proyecto %1 no existe. ¿Crearla?"
5979
5980 #: rc.cpp:2180
5981 #: rc.cpp:4115
5982 msgid "Project files"
5983 msgstr "Archivos de proyecto"
5984
5985 #: rc.cpp:1938
5986 #: rc.cpp:2108
5987 #: rc.cpp:3873
5988 #: rc.cpp:4043
5989 msgid "Project folder"
5990 msgstr "Carpeta del proyecto"
5991
5992 #: src/projectsettings.cpp:394
5993 msgid "Project folder: %1"
5994 msgstr "Carpeta del proyecto: %1"
5995
5996 #: src/kdenlivedoc.cpp:739
5997 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
5998 msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se reemplazará por uno existente: %1"
5999
6000 #: src/kdenlivedoc.cpp:754
6001 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
6002 msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se agregará al sistema ahora."
6003
6004 #: src/kdenlivedoc.cpp:723
6005 msgid "Project profile was not found, using default profile."
6006 msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se usará el perfil predefinido."
6007
6008 #: src/projectsettings.cpp:395
6009 msgid "Project profile: %1"
6010 msgstr "Perfil de proyecto: %1"
6011
6012 #: rc.cpp:1074
6013 #: rc.cpp:3009
6014 msgid "Properties"
6015 msgstr "Propiedades"
6016
6017 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:271
6018 msgid "PulseAudio"
6019 msgstr "PulseAudio"
6020
6021 #: src/unicodedialog.cpp:154
6022 msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
6023 msgstr "Apóstrofo. Debe ser usado en vez de U+0027. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Apóstrofo\">Wikipedia:Apóstrofo</a>"
6024
6025 #: src/unicodedialog.cpp:148
6026 msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
6027 msgstr "Espacio de puntuación. Del mismo ancho que existe entre un caracter de puntuación y el siguiente caracter."
6028
6029 #: src/wizard.cpp:345
6030 msgid "QImage module"
6031 msgstr "Módulo QImage"
6032
6033 #: rc.cpp:1857
6034 #: rc.cpp:3792
6035 msgid "Quality"
6036 msgstr "Calidad"
6037
6038 #: src/unicodedialog.cpp:168
6039 msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
6040 msgstr "Negra. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Negra\">Wikipedia:Negra</a>"
6041
6042 #: rc.cpp:268
6043 #: rc.cpp:1560
6044 #: rc.cpp:1905
6045 #: rc.cpp:3495
6046 #: rc.cpp:3840
6047 msgid "R"
6048 msgstr "R"
6049
6050 #: rc.cpp:457
6051 msgid "R trace"
6052 msgstr "Trazado R"
6053
6054 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25
6055 msgid "RGB"
6056 msgstr "RGB"
6057
6058 #: src/mainwindow.cpp:256
6059 #: rc.cpp:1166
6060 #: rc.cpp:3101
6061 msgid "RGB Parade"
6062 msgstr "Presentación RGB"
6063
6064 #: rc.cpp:264
6065 msgid "RGB adjustment"
6066 msgstr "Ajustes RGB"
6067
6068 #: src/colorplaneexport.cpp:32
6069 msgid "RGB plane, one component varying"
6070 msgstr "Plano RGB, un componente variando"
6071
6072 #: rc.cpp:1917
6073 #: rc.cpp:3852
6074 msgid "RGB summed up"
6075 msgstr "Suma RGB"
6076
6077 #: rc.cpp:757
6078 msgid "RPM"
6079 msgstr "RPM"
6080
6081 #: rc.cpp:1605
6082 #: rc.cpp:1608
6083 #: rc.cpp:3540
6084 #: rc.cpp:3543
6085 msgid "Radius"
6086 msgstr "Radio"
6087
6088 #: src/titlewidget.cpp:269
6089 msgid "Raise object"
6090 msgstr "Subir objeto"
6091
6092 #: src/titlewidget.cpp:283
6093 msgid "Raise object to top"
6094 msgstr "Enviar objeto al frente"
6095
6096 #: rc.cpp:731
6097 msgid "Rate"
6098 msgstr "Frecuencia"
6099
6100 #: rc.cpp:707
6101 msgid "Rate (Hz)"
6102 msgstr "Frecuencia (Hz)"
6103
6104 #: rc.cpp:727
6105 msgid "Rate Scaler"
6106 msgstr "Redimensionar frecuencia"
6107
6108 #: src/projectlistview.cpp:50
6109 msgid "Rating"
6110 msgstr "Valoración"
6111
6112 #: src/main.cpp:45
6113 msgid "Ray Lehtiniemi"
6114 msgstr "Ray Lehtiniemi"
6115
6116 #: src/razorclipcommand.cpp:33
6117 msgid "Razor clip"
6118 msgstr "Cortar clip"
6119
6120 #: src/mainwindow.cpp:958
6121 msgid "Razor tool"
6122 msgstr "Herramienta de corte"
6123
6124 #: src/mainwindow.cpp:3305
6125 msgid "Reached end of project"
6126 msgstr "Final de proyecto alcanzado"
6127
6128 #: src/monitor.cpp:292
6129 msgid "Real time (drop frames)"
6130 msgstr "Tiempo real (con pérdida de fotogramas)"
6131
6132 #: src/abstractscopewidget.cpp:70
6133 msgid "Realtime (with precision loss)"
6134 msgstr "Tiempo real (con pérdida de precisión)"
6135
6136 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
6137 msgid "Rebuild Group"
6138 msgstr "Reconstruir grupo"
6139
6140 #: src/colorscopes/histogram.cpp:27
6141 #: src/colorscopes/waveform.cpp:39
6142 msgid "Rec. 601"
6143 msgstr "Rec. 601"
6144
6145 #: src/colorscopes/histogram.cpp:29
6146 #: src/colorscopes/waveform.cpp:41
6147 msgid "Rec. 709"
6148 msgstr "Rec. 709"
6149
6150 #: src/recmonitor.cpp:84
6151 msgid "Record"
6152 msgstr "Grabar"
6153
6154 #: src/mainwindow.cpp:198
6155 msgid "Record Monitor"
6156 msgstr "Monitor de grabación"
6157
6158 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
6159 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
6160 msgstr "Recordmydesktop encontrada en: %1"
6161
6162 #: src/recmonitor.cpp:204
6163 msgid ""
6164 "Recordmydesktop utility not found,\n"
6165 " please install it for screen grabs"
6166 msgstr ""
6167 "La herramienta Recordmydesktop no se ha encontrado.\n"
6168 "Por favor, instalarla para realizar capturas de pantalla."
6169
6170 #: src/mainwindow.cpp:1980
6171 msgid "Recover"
6172 msgstr "Recuperar"
6173
6174 #: rc.cpp:820
6175 msgid "Rectangle"
6176 msgstr "Rectángulo"
6177
6178 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:66
6179 msgid "Rectangular window"
6180 msgstr "Ventana rectangular"
6181
6182 #: src/colorplaneexport.cpp:210
6183 #: src/colorplaneexport.cpp:219
6184 msgid "Red"
6185 msgstr "Rojo"
6186
6187 #: rc.cpp:904
6188 msgid "Regeneration"
6189 msgstr "Regeneración"
6190
6191 #: src/initeffects.cpp:782
6192 #: rc.cpp:793
6193 msgid "Region"
6194 msgstr "Región"
6195
6196 #: rc.cpp:1833
6197 #: rc.cpp:3768
6198 msgid "Region capture"
6199 msgstr "Captura de región"
6200
6201 #: rc.cpp:701
6202 msgid "Release time (s)"
6203 msgstr "Tiempo de liberación (s)"
6204
6205 #: src/mainwindow.cpp:1570
6206 msgid "Reload Clip"
6207 msgstr "Recargar el clip"
6208
6209 #: src/renderwidget.cpp:1571
6210 msgid "Remove Job"
6211 msgstr "Eliminar tarea"
6212
6213 #: src/mainwindow.cpp:1441
6214 #: src/customtrackview.cpp:2802
6215 msgid "Remove Space"
6216 msgstr "Eliminar espacio"
6217
6218 #: rc.cpp:2844
6219 #: rc.cpp:4779
6220 msgid "Remove chapter"
6221 msgstr "Eliminar capítulo"
6222
6223 #: src/documentchecker.cpp:480
6224 msgid "Remove clips"
6225 msgstr "Eliminar clips"
6226
6227 #: rc.cpp:1065
6228 #: rc.cpp:3000
6229 msgid "Remove file"
6230 msgstr "Eliminar archivo"
6231
6232 #: rc.cpp:2586
6233 #: rc.cpp:4521
6234 msgid "Remove selected clips"
6235 msgstr "Eliminar clips seleccionados"
6236
6237 #: src/insertspacecommand.cpp:36
6238 msgid "Remove space"
6239 msgstr "Eliminar espacio"
6240
6241 #: src/trackview.cpp:337
6242 msgid "Removed invalid transition: %1"
6243 msgstr "Transición inválida eliminada: %1"
6244
6245 #: src/trackview.cpp:412
6246 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
6247 msgstr "Transición inválida eliminada: (%1, %2, %3)"
6248
6249 #: src/editfoldercommand.cpp:34
6250 msgid "Rename folder"
6251 msgstr "Renombrar carpeta"
6252
6253 #: src/mainwindow.cpp:1156
6254 msgid "Render"
6255 msgstr "Procesar"
6256
6257 #: rc.cpp:2193
6258 #: rc.cpp:4128
6259 msgid "Render Project"
6260 msgstr "Procesar el proyecto"
6261
6262 #: rc.cpp:2280
6263 #: rc.cpp:4215
6264 msgid "Render to File"
6265 msgstr "Procesar a archivo"
6266
6267 #: src/renderwidget.cpp:68
6268 msgid "Rendering"
6269 msgstr "Procesando"
6270
6271 #: src/renderwidget.cpp:928
6272 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
6273 msgstr "Procesamiento de <i>%1</i> iniciado"
6274
6275 #: src/renderwidget.cpp:1532
6276 msgid "Rendering aborted"
6277 msgstr "Procesamiento cancelado"
6278
6279 #: src/renderwidget.cpp:925
6280 #: src/renderwidget.cpp:933
6281 #: src/renderwidget.cpp:1523
6282 msgid "Rendering crashed"
6283 msgstr "Falló el procesamiento"
6284
6285 #: src/renderwidget.cpp:1512
6286 msgid "Rendering finished in %1"
6287 msgstr "Procesamiento finalizado en %1"
6288
6289 #: src/dvdwizard.cpp:257
6290 msgid "Rendering job timed out"
6291 msgstr "Tiempo de espera agotado para tarea de procesamiento"
6292
6293 #: src/main.cpp:44
6294 msgid "Rendering profiles customization"
6295 msgstr "Personalización de perfiles de procesamiento"
6296
6297 #: src/trackview.cpp:640
6298 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
6299 msgstr "Productor de clip erróneo %1 reemplazado por %2"
6300
6301 #: src/colorpickerwidget.cpp:114
6302 #: src/colorpickerwidget.cpp:139
6303 msgid "Requesting color information..."
6304 msgstr "Consultando información de color..."
6305
6306 #: src/wizard.cpp:402
6307 msgid "Required for creation of DVD"
6308 msgstr "Requerido para la creación de DVDs"
6309
6310 #: src/wizard.cpp:409
6311 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
6312 msgstr "Requerido para la creación de imágenes iso de DVDs"
6313
6314 #: src/wizard.cpp:395
6315 msgid "Required for firewire capture"
6316 msgstr "Requerido para captura desde firewire"
6317
6318 #: src/wizard.cpp:204
6319 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
6320 msgstr "Requerido para generar vídeo (parte del paquete MLT)"
6321
6322 #: src/wizard.cpp:389
6323 msgid "Required for screen capture"
6324 msgstr "Requerido para capturas de pantalla"
6325
6326 #: src/wizard.cpp:380
6327 msgid "Required for webcam capture"
6328 msgstr "Requerido para capturas desde webcam"
6329
6330 #: src/wizard.cpp:336
6331 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
6332 msgstr "Requerido para trabajar con ficheros dv si el módulo avformat no está instalado"
6333
6334 #: src/wizard.cpp:346
6335 #: src/wizard.cpp:351
6336 msgid "Required to work with images"
6337 msgstr "Requerido para trabajar con imágenes"
6338
6339 #: src/wizard.cpp:361
6340 msgid "Required to work with titles"
6341 msgstr "Requerido para trabajar con títulos"
6342
6343 #: src/wizard.cpp:221
6344 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
6345 msgstr "Requerido para trabajar con varios formatos de vídeo (hdv, mpeg, flash, ...)"
6346
6347 #: rc.cpp:2241
6348 #: rc.cpp:4176
6349 msgid "Rescale"
6350 msgstr "Redimensionar"
6351
6352 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82
6353 #: src/geometryval.cpp:94
6354 msgid "Reset"
6355 msgstr "Restablecer"
6356
6357 #: src/cornerswidget.cpp:79
6358 msgid "Reset Corner 1"
6359 msgstr "Restablecer esquina 1"
6360
6361 #: src/cornerswidget.cpp:81
6362 msgid "Reset Corner 2"
6363 msgstr "Restablecer esquina 2"
6364
6365 #: src/cornerswidget.cpp:83
6366 msgid "Reset Corner 3"
6367 msgstr "Restablecer esquina 3"
6368
6369 #: src/cornerswidget.cpp:85
6370 msgid "Reset Corner 4"
6371 msgstr "Restablecer esquina 4"
6372
6373 #: src/effectstackview.cpp:70
6374 msgid "Reset effect"
6375 msgstr "Restablecer efecto"
6376
6377 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:53
6378 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
6379 msgstr "Restablecer frecuencia máxima a frecuencia de muestreo"
6380
6381 #: rc.cpp:2763
6382 #: rc.cpp:4698
6383 msgid "Reset the parameters to their default values"
6384 msgstr "Restablecer parámetros a valores predefinidos"
6385
6386 #: src/doubleparameterwidget.cpp:58
6387 msgid "Reset to default value"
6388 msgstr "Restablecer al valor predefinido"
6389
6390 #: rc.cpp:1641
6391 #: rc.cpp:3576
6392 msgid "Resize"
6393 msgstr "Redimensionar"
6394
6395 #: src/monitor.cpp:129
6396 msgid "Resize (100%)"
6397 msgstr "Redimensionar (100%)"
6398
6399 #: src/monitor.cpp:130
6400 msgid "Resize (50%)"
6401 msgstr "Redimensionar (50%)"
6402
6403 #: src/mainwindow.cpp:1235
6404 msgid "Resize Item End"
6405 msgstr "Cambiar fin del elemento"
6406
6407 #: src/mainwindow.cpp:1230
6408 msgid "Resize Item Start"
6409 msgstr "Cambiar inicio del elemento"
6410
6411 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
6412 msgid "Resize clip"
6413 msgstr "Redimensionar clip"
6414
6415 #: src/customtrackview.cpp:4522
6416 msgid "Resize clip end"
6417 msgstr "Redimensionar final del clip"
6418
6419 #: src/customtrackview.cpp:4401
6420 msgid "Resize clip start"
6421 msgstr "Redimensionar comienzo del clip"
6422
6423 #: src/customtrackview.cpp:3412
6424 #: src/customtrackview.cpp:3436
6425 msgid "Resize group"
6426 msgstr "Redimensionar grupo"
6427
6428 #: rc.cpp:2004
6429 #: rc.cpp:2927
6430 #: rc.cpp:3939
6431 #: rc.cpp:4862
6432 msgid "Resize:"
6433 msgstr "Redimensionar:"
6434
6435 #: rc.cpp:2868
6436 #: rc.cpp:4803
6437 msgid "Resolution"
6438 msgstr "Resolución"
6439
6440 #: rc.cpp:733
6441 msgid "Reverb"
6442 msgstr "Reverberación"
6443
6444 #: rc.cpp:737
6445 msgid "Reverb time"
6446 msgstr "Tiempo de reverberación"
6447
6448 #: rc.cpp:948
6449 msgid "Reverberance"
6450 msgstr "Reverberación"
6451
6452 #: src/initeffects.cpp:811
6453 msgid "Reverse"
6454 msgstr "Invertir"
6455
6456 #: src/initeffects.cpp:747
6457 msgid "Reverse Transition"
6458 msgstr "Invertir transición"
6459
6460 #: src/mainwindow.cpp:3793
6461 msgid "Revert to last saved version"
6462 msgstr "Volver a última versión guardada"
6463
6464 #: src/recmonitor.cpp:72
6465 #: src/mainwindow.cpp:1240
6466 #: src/monitor.cpp:97
6467 msgid "Rewind"
6468 msgstr "Rebobinar"
6469
6470 #: src/mainwindow.cpp:1245
6471 msgid "Rewind 1 Frame"
6472 msgstr "Rebobinar 1 fotograma"
6473
6474 #: src/mainwindow.cpp:1250
6475 msgid "Rewind 1 Second"
6476 msgstr "Rebobinar 1 segundo"
6477
6478 #: rc.cpp:90
6479 msgid "Right"
6480 msgstr "Derecha"
6481
6482 #: rc.cpp:741
6483 msgid "Room Reverb"
6484 msgstr "Reverberación de salón"
6485
6486 #: rc.cpp:952
6487 msgid "Room scale"
6488 msgstr "Dimensión del salón"
6489
6490 #: rc.cpp:745
6491 msgid "Room size (m)"
6492 msgstr "Tamaño (m) del salón"
6493
6494 #: src/initeffects.cpp:766
6495 #: rc.cpp:826
6496 msgid "Rotate X"
6497 msgstr "Rotación X"
6498
6499 #: rc.cpp:1575
6500 #: rc.cpp:3510
6501 msgid "Rotate X:"
6502 msgstr "Rotación X:"
6503
6504 #: src/initeffects.cpp:765
6505 #: rc.cpp:828
6506 msgid "Rotate Y"
6507 msgstr "Rotación Y"
6508
6509 #: rc.cpp:1578
6510 #: rc.cpp:3513
6511 msgid "Rotate Y:"
6512 msgstr "Rotación Y:"
6513
6514 #: src/initeffects.cpp:767
6515 #: rc.cpp:830
6516 msgid "Rotate Z"
6517 msgstr "Rotación Z"
6518
6519 #: rc.cpp:1581
6520 #: rc.cpp:3516
6521 msgid "Rotate Z:"
6522 msgstr "Rotación Z:"
6523
6524 #: rc.cpp:822
6525 msgid "Rotate and Shear"
6526 msgstr "Rotar e inclinar"
6527
6528 #: rc.cpp:824
6529 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
6530 msgstr "Rota el clip en cualquiera de las 3 direcciones"
6531
6532 #: src/titlewidget.cpp:111
6533 msgid "Rotation around the X axis"
6534 msgstr "Rota alrededor del eje X"
6535
6536 #: src/titlewidget.cpp:117
6537 msgid "Rotation around the Y axis"
6538 msgstr "Rota alrededor del eje Y"
6539
6540 #: src/titlewidget.cpp:123
6541 msgid "Rotation around the Z axis"
6542 msgstr "Rota alrededor del eje Z"
6543
6544 #: src/mainwindow.cpp:1148
6545 msgid "Run Config Wizard"
6546 msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
6547
6548 #: rc.cpp:1120
6549 #: rc.cpp:2220
6550 #: rc.cpp:3055
6551 #: rc.cpp:4155
6552 msgid "S"
6553 msgstr "S"
6554
6555 #: rc.cpp:541
6556 msgid "SOP/Sat"
6557 msgstr "PDP/Sat."
6558
6559 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:294
6560 msgid "SVGAlib"
6561 msgstr "SVGAlib"
6562
6563 #: rc.cpp:485
6564 #: rc.cpp:489
6565 msgid "Saturation"
6566 msgstr "Saturación"
6567
6568 #: src/dvdwizard.cpp:105
6569 msgid "Save"
6570 msgstr "Guardar"
6571
6572 #: src/titlewidget.cpp:399
6573 msgid "Save As"
6574 msgstr "Guardar como"
6575
6576 #: src/mainwindow.cpp:365
6577 msgid "Save As Layout %1"
6578 msgstr "Guardar como disposición %1"
6579
6580 #: src/dvdwizard.cpp:697
6581 msgid "Save DVD Project"
6582 msgstr "Guardar proyecto de DVD"
6583
6584 #: src/effectstackview.cpp:122
6585 msgid "Save Effect"
6586 msgstr "Guardar efecto"
6587
6588 #: src/mainwindow.cpp:1700
6589 msgid "Save Layout"
6590 msgstr "Guardar disposición"
6591
6592 #: rc.cpp:4983
6593 msgid "Save Layout As"
6594 msgstr "Guardar disposición como"
6595
6596 #: rc.cpp:2490
6597 #: rc.cpp:4425
6598 msgid "Save Profile"
6599 msgstr "Guardar perfil"
6600
6601 #: src/mainwindow.cpp:3104
6602 msgid "Save Title"
6603 msgstr "Guardar título"
6604
6605 #: src/mainwindow.cpp:634
6606 #: src/mainwindow.cpp:1844
6607 msgid "Save changes to document?"
6608 msgstr "¿Guardar cambios al proyecto?"
6609
6610 #: src/mainwindow.cpp:3466
6611 msgid "Save clip zone as:"
6612 msgstr "Guardar zona del clip como:"
6613
6614 #: src/effectstackview.cpp:68
6615 msgid "Save effect"
6616 msgstr "Guardar efecto"
6617
6618 #: src/mainwindow.cpp:3104
6619 msgid "Save in project only"
6620 msgstr "Guardar sólo en el proyecto"
6621
6622 #: src/profilesdialog.cpp:50
6623 msgid "Save profile"
6624 msgstr "Guardar perfil"
6625
6626 #: rc.cpp:4914
6627 msgid "Save to"
6628 msgstr "Guardar en"
6629
6630 #: src/mainwindow.cpp:3104
6631 msgid "Save to title file"
6632 msgstr "Guardar en archivo de título"
6633
6634 #: src/monitor.cpp:273
6635 msgid "Save zone"
6636 msgstr "Guardar zona"
6637
6638 #: rc.cpp:58
6639 msgid "Scale"
6640 msgstr "Dimensión"
6641
6642 #: rc.cpp:503
6643 msgid "Scale X"
6644 msgstr "Dimensión X"
6645
6646 #: rc.cpp:505
6647 msgid "Scale Y"
6648 msgstr "Dimensión Y"
6649
6650 #: rc.cpp:491
6651 msgid "Scale and Tilt"
6652 msgstr "Redimensionar e inclinar"
6653
6654 #: rc.cpp:493
6655 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
6656 msgstr "Redimensiona, inclina y recorta una imagen"
6657
6658 #: rc.cpp:339
6659 #: rc.cpp:2858
6660 #: rc.cpp:4793
6661 msgid "Scaling"
6662 msgstr "Redimensionando"
6663
6664 #: rc.cpp:2226
6665 #: rc.cpp:4161
6666 msgid "Scanning"
6667 msgstr "Explorando"
6668
6669 #: rc.cpp:848
6670 msgid "Scratchlines"
6671 msgstr "Rayaduras"
6672
6673 #: rc.cpp:850
6674 msgid "Scratchlines over the picture"
6675 msgstr "Rayaduras sobre la imagen"
6676
6677 #: rc.cpp:1788
6678 #: rc.cpp:3723
6679 msgid "Screen Grab"
6680 msgstr "Captura de pantalla"
6681
6682 #: rc.cpp:1698
6683 #: rc.cpp:1890
6684 #: rc.cpp:3633
6685 #: rc.cpp:3825
6686 msgid "Screen grab"
6687 msgstr "Captura la pantalla"
6688
6689 #: src/renderwidget.cpp:188
6690 msgid "Script Files"
6691 msgstr "Archivos de script"
6692
6693 #: src/renderwidget.cpp:1633
6694 #: src/renderwidget.cpp:1637
6695 msgid "Script contains wrong command: %1"
6696 msgstr "El script contiene un comando erróneo: %1"
6697
6698 #: src/mainwindow.cpp:3703
6699 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
6700 msgstr "El archivo de script ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
6701
6702 #: src/mainwindow.cpp:3698
6703 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
6704 msgstr "Nombre del script (se guardará en %1)"
6705
6706 #: rc.cpp:2313
6707 #: rc.cpp:4248
6708 msgid "Scripts"
6709 msgstr "Scripts"
6710
6711 #: src/kdenlivedoc.cpp:934
6712 msgid "Search automatically"
6713 msgstr "Buscar automáticamente"
6714
6715 #: src/effectslistview.cpp:44
6716 msgid "Search in the effect list"
6717 msgstr "Bucar en la lista de efectos"
6718
6719 #: src/kdenlivedoc.cpp:937
6720 #: src/kdenlivedoc.cpp:945
6721 msgid "Search manually"
6722 msgstr "Buscar manualmente"
6723
6724 #: rc.cpp:2580
6725 #: rc.cpp:4515
6726 msgid "Search recursively"
6727 msgstr "Buscar recursivamente"
6728
6729 #: rc.cpp:2769
6730 #: rc.cpp:4704
6731 msgid "Seek to active keyframe"
6732 msgstr "Busca el fotograma clave activo"
6733
6734 #: src/mainwindow.cpp:1355
6735 msgid "Select Clip"
6736 msgstr "Seleccionar clip"
6737
6738 #: src/dvdwizard.cpp:50
6739 msgid "Select Files For Your DVD"
6740 msgstr "Seleccionar archivos para el DVD"
6741
6742 #: src/mainwindow.cpp:1370
6743 msgid "Select Transition"
6744 msgstr "Seleccionar transición"
6745
6746 #: src/customtrackview.cpp:5194
6747 msgid "Select a clip before copying"
6748 msgstr "Seleccionar un clip antes de copiar"
6749
6750 #: src/customtrackview.cpp:1687
6751 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
6752 msgstr "Seleccionar un clip para aplicarle un efecto"
6753
6754 #: src/regiongrabber.cpp:114
6755 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
6756 msgstr "Seleccionar una región usando el ratón. Para captar una instantánea, presionar la tecla Enter. Pulsar Esc para salir."
6757
6758 #: src/titlewidget.cpp:341
6759 msgid "Select all"
6760 msgstr "Seleccionar todo"
6761
6762 #: src/titlewidget.cpp:339
6763 msgid "Select background color"
6764 msgstr "Seleccionar color de fondo"
6765
6766 #: src/titlewidget.cpp:333
6767 msgid "Select border color"
6768 msgstr "Seleccionar color del borde"
6769
6770 #: src/customtrackview.cpp:3707
6771 msgid "Select clip to change speed"
6772 msgstr "Seleccionar un clip para cambiarle la velocidad"
6773
6774 #: src/customtrackview.cpp:2184
6775 #: src/customtrackview.cpp:3637
6776 msgid "Select clip to delete"
6777 msgstr "Seleccionar un clip para eliminar"
6778
6779 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:404
6780 msgid "Select default audio editor"
6781 msgstr "Seleccionar el editor de audio predefinido"
6782
6783 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:415
6784 msgid "Select default image editor"
6785 msgstr "Seleccionar el editor de imágenes predefinido"
6786
6787 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:393
6788 msgid "Select default video player"
6789 msgstr "Seleccionar el reproductor de video predefinido"
6790
6791 #: rc.cpp:1782
6792 #: rc.cpp:3717
6793 msgid "Select device in list"
6794 msgstr "Seleccionar un dispositivo de la lista"
6795
6796 #: src/titlewidget.cpp:332
6797 msgid "Select fill color"
6798 msgstr "Seleccionar color de relleno"
6799
6800 #: src/titlewidget.cpp:344
6801 msgid "Select image items in current selection"
6802 msgstr "Seleccionar elementos de imagen en la selección actual"
6803
6804 #: src/titlewidget.cpp:343
6805 msgid "Select rect items in current selection"
6806 msgstr "Seleccionar elementos rect. en la selección actual"
6807
6808 #: src/titlewidget.cpp:342
6809 msgid "Select text items in current selection"
6810 msgstr "Seleccionar elementos de texto en la selección actual"
6811
6812 #: src/wizard.cpp:167
6813 msgid "Select your default video4linux device"
6814 msgstr "Seleccionar el dispositivo video4linux predefinido"
6815
6816 #: rc.cpp:2268
6817 #: rc.cpp:4203
6818 msgid "Selected zone"
6819 msgstr "Zona seleccionada"
6820
6821 #: rc.cpp:4953
6822 msgid "Selection"
6823 msgstr "Selección"
6824
6825 #: src/titlewidget.cpp:371
6826 msgid "Selection Tool"
6827 msgstr "Herramienta de selección"
6828
6829 #: rc.cpp:525
6830 msgid "Selection subspace"
6831 msgstr "Subespacio de selección"
6832
6833 #: src/mainwindow.cpp:952
6834 msgid "Selection tool"
6835 msgstr "Herramienta de selección"
6836
6837 #: rc.cpp:1548
6838 #: rc.cpp:3483
6839 msgid "Selects all items on the canvas."
6840 msgstr "Selecciona todos los elementos del lienzo."
6841
6842 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:101
6843 msgid "Send frames to color scopes"
6844 msgstr "Enviar fotogramas a los indicadores de color"
6845
6846 #: rc.cpp:860
6847 msgid "Sepia"
6848 msgstr "Sepia"
6849
6850 #: rc.cpp:2035
6851 #: rc.cpp:2068
6852 #: rc.cpp:3970
6853 #: rc.cpp:4003
6854 msgid "Sequence name"
6855 msgstr "Nombre de la secuencia"
6856
6857 #: src/projectlist.cpp:1879
6858 msgid "Sequence not found"
6859 msgstr "Secuencia no encontrada"
6860
6861 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:275
6862 msgid "Set Capture Interval"
6863 msgstr "Establecer intervalo de captura"
6864
6865 #: src/mainwindow.cpp:1201
6866 msgid "Set Zone In"
6867 msgstr "Definir inicio de zona"
6868
6869 #: src/mainwindow.cpp:1206
6870 msgid "Set Zone Out"
6871 msgstr "Definir fin de zona"
6872
6873 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:170
6874 msgid "Set capture interval"
6875 msgstr "Establecer intervalo de captura"
6876
6877 #: src/monitor.cpp:283
6878 msgid "Set current image as thumbnail"
6879 msgstr "Definir imagen actual como miniatura"
6880
6881 #: src/main.cpp:55
6882 msgid "Set the path for MLT environment"
6883 msgstr "Definir la ruta del entorno MLT"
6884
6885 #: src/monitor.cpp:92
6886 msgid "Set zone end"
6887 msgstr "Define el fin de la zona"
6888
6889 #: src/monitor.cpp:91
6890 msgid "Set zone start"
6891 msgstr "Define el inicio de la zona"
6892
6893 #: rc.cpp:2105
6894 #: rc.cpp:4040
6895 msgid "Settings"
6896 msgstr "Preferencias"
6897
6898 #: rc.cpp:196
6899 #: rc.cpp:910
6900 msgid "Shape"
6901 msgstr "Forma"
6902
6903 #: src/initeffects.cpp:772
6904 #: rc.cpp:838
6905 msgid "Shear X"
6906 msgstr "Inclinación X"
6907
6908 #: src/initeffects.cpp:771
6909 #: rc.cpp:840
6910 msgid "Shear Y"
6911 msgstr "Inclinación Y"
6912
6913 #: src/initeffects.cpp:773
6914 msgid "Shear Z"
6915 msgstr "Inclinación Z"
6916
6917 #: rc.cpp:725
6918 #: rc.cpp:940
6919 msgid "Shift"
6920 msgstr "Desplazar"
6921
6922 #: src/mainwindow.cpp:3262
6923 msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
6924 msgstr "Mayús + clic para crear un rectángulo de selección, Ctrl + clic para agregar un elemento a la selección"
6925
6926 #: rc.cpp:373
6927 msgid "Shifts the hue of a source image"
6928 msgstr "Desplaza el tono de una imagen"
6929
6930 #: rc.cpp:2658
6931 #: rc.cpp:4593
6932 msgid "Show All"
6933 msgstr "Mostrar todo"
6934
6935 #: src/mainwindow.cpp:1478
6936 msgid "Show Timeline"
6937 msgstr "Mostrar línea de tiempo"
6938
6939 #: src/mainwindow.cpp:1484
6940 msgid "Show Title Bars"
6941 msgstr "Mostrar barras de título"
6942
6943 #: rc.cpp:435
6944 msgid "Show alpha"
6945 msgstr "Mostrar alfa"
6946
6947 #: src/mainwindow.cpp:1064
6948 #: rc.cpp:2793
6949 #: rc.cpp:4728
6950 msgid "Show audio thumbnails"
6951 msgstr "Mostrar gráficas de audio"
6952
6953 #: rc.cpp:1500
6954 #: rc.cpp:3435
6955 msgid "Show background"
6956 msgstr "Mostrar el fondo"
6957
6958 #: rc.cpp:325
6959 msgid "Show graph in picture"
6960 msgstr "Mostrar gráfica en la imagen"
6961
6962 #: rc.cpp:407
6963 msgid "Show histogram"
6964 msgstr "Mostrar histograma"
6965
6966 #: src/complexparameter.cpp:40
6967 msgid "Show keyframes in timeline"
6968 msgstr "Mostrar fotogramas clave en línea de tiempo"
6969
6970 #: src/mainwindow.cpp:380
6971 msgid "Show last frame over video"
6972 msgstr "Mostrar el último fotograma sobre el video"
6973
6974 #: src/mainwindow.cpp:1070
6975 msgid "Show markers comments"
6976 msgstr "Mostrar comentarios de marcadores"
6977
6978 #: src/monitorscenecontrolwidget.cpp:41
6979 msgid "Show monitor scene"
6980 msgstr "Mostrar escena en monitor"
6981
6982 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:161
6983 msgid "Show sequence thumbnails"
6984 msgstr "Mostrar miniaturas de la secuencia"
6985
6986 #: rc.cpp:2634
6987 #: rc.cpp:4569
6988 msgid "Show thumbnails"
6989 msgstr "Mostrar miniaturas"
6990
6991 #: src/mainwindow.cpp:1058
6992 #: rc.cpp:2790
6993 #: rc.cpp:4725
6994 msgid "Show video thumbnails"
6995 msgstr "Mostrar miniaturas de video"
6996
6997 #: src/monitorscenecontrolwidget.cpp:37
6998 msgid "Show/Hide Settings"
6999 msgstr "Mostrar/ocultar preferencias"
7000
7001 #: src/geometryval.cpp:88
7002 msgid "Show/Hide options"
7003 msgstr "Mostrar/ocultar opciones"
7004
7005 #: src/effectslistview.cpp:46
7006 msgid "Show/Hide the effect description"
7007 msgstr "Mostrar/ocultar la descripción del efecto"
7008
7009 #: src/cornerswidget.cpp:61
7010 msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
7011 msgstr "Mostrar/ocultar líneas conectando las esquinas"
7012
7013 #: rc.cpp:172
7014 msgid "Shrink/grow amount"
7015 msgstr "Nivel de expansión/contracción"
7016
7017 #: rc.cpp:2307
7018 #: rc.cpp:4242
7019 msgid "Shutdown computer after renderings"
7020 msgstr "Apagar el equipo luego de procesar todo"
7021
7022 #: src/main.cpp:41
7023 msgid "Simon A. Eugster"
7024 msgstr "Simon A. Eugster"
7025
7026 #: rc.cpp:266
7027 msgid "Simple color adjustment"
7028 msgstr "Ajuste simple de color"
7029
7030 #: rc.cpp:753
7031 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
7032 msgstr "Simula un tocadiscos de vinilo - efecto de audio LADSPA"
7033
7034 #: src/unicodedialog.cpp:144
7035 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
7036 msgstr "Espacio de 'seis por eme'. Ancho: 1/6 de una letra <em>m</em>"
7037
7038 #: src/unicodedialog.cpp:172
7039 msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
7040 msgstr "Semicorchea. Duración: mitad de una corchea (U+266a). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Semicorchea\">Wikipedia:Semicorchea</a>"
7041
7042 #: rc.cpp:539
7043 #: rc.cpp:1050
7044 #: rc.cpp:1101
7045 #: rc.cpp:1848
7046 #: rc.cpp:2745
7047 #: rc.cpp:2985
7048 #: rc.cpp:3036
7049 #: rc.cpp:3783
7050 #: rc.cpp:4680
7051 msgid "Size"
7052 msgstr "Tamaño"
7053
7054 #: rc.cpp:202
7055 msgid "Size X"
7056 msgstr "Tamaño X"
7057
7058 #: rc.cpp:204
7059 msgid "Size Y"
7060 msgstr "Tamaño Y"
7061
7062 #: rc.cpp:1187
7063 #: rc.cpp:2117
7064 #: rc.cpp:2373
7065 #: rc.cpp:3122
7066 #: rc.cpp:4052
7067 #: rc.cpp:4308
7068 msgid "Size:"
7069 msgstr "Tamaño:"
7070
7071 #: src/initeffects.cpp:806
7072 msgid "Slide"
7073 msgstr "Deslizar"
7074
7075 #: src/initeffects.cpp:806
7076 msgid "Slide image from one side to another."
7077 msgstr "Desliza la imagen de un lado al otro."
7078
7079 #: rc.cpp:1220
7080 #: rc.cpp:3155
7081 msgid "Slideshow"
7082 msgstr "Presentación"
7083
7084 #: src/slideshowclip.cpp:39
7085 #: rc.cpp:2589
7086 #: rc.cpp:4524
7087 msgid "Slideshow Clip"
7088 msgstr "Clip de presentación"
7089
7090 #: src/documentchecker.cpp:151
7091 #: src/projectitem.cpp:184
7092 msgid "Slideshow clip"
7093 msgstr "Clip de presentación"
7094
7095 #: src/projectsettings.cpp:155
7096 msgid "Slideshow clips"
7097 msgstr "Clips de presentación"
7098
7099 #: rc.cpp:551
7100 msgid "Slope Alpha"
7101 msgstr "Pendiente alfa"
7102
7103 #: rc.cpp:549
7104 msgid "Slope Blue"
7105 msgstr "Pendiente azul"
7106
7107 #: rc.cpp:547
7108 msgid "Slope Green"
7109 msgstr "Pendiente verde"
7110
7111 #: rc.cpp:545
7112 msgid "Slope Red"
7113 msgstr "Pendiente rojo"
7114
7115 #: src/trackview.cpp:74
7116 msgid "Smaller tracks"
7117 msgstr "Achicar pistas"
7118
7119 #: src/mainwindow.cpp:1076
7120 msgid "Snap"
7121 msgstr "Ajustar"
7122
7123 #: src/initeffects.cpp:744
7124 #: rc.cpp:1244
7125 #: rc.cpp:2631
7126 #: rc.cpp:3179
7127 #: rc.cpp:4566
7128 msgid "Softness"
7129 msgstr "Suavidad"
7130
7131 #: src/documentvalidator.cpp:721
7132 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
7133 msgstr "Algunos de los clips de texto han sido guardados con su tamaño expresado en puntos, lo que producirá diferentes tamaños a distintas resoluciones. ¿Desea convertir su tamaño a pixels, haciendo que sean transportables? Es recomendable hacer esto en el mismo equipo en que fueron creados, de lo contrario podría ser necesario ajustar su tamaño luego."
7134
7135 #: src/titledocument.cpp:356
7136 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
7137 msgstr "Algunos de los clips de texto han sido guardados con su tamaño expresado en puntos, lo que produciría diferentes tamaños a distintas resoluciones. Se convertirán sus tamaños a pixels, haciendo que sean transportables, pero es posible que sea necesario ajustarlos luego."
7138
7139 #: rc.cpp:1418
7140 #: rc.cpp:3353
7141 msgid "Source"
7142 msgstr "Original"
7143
7144 #: rc.cpp:285
7145 msgid "Source Color"
7146 msgstr "Color original"
7147
7148 #: rc.cpp:589
7149 msgid "Source image on left side"
7150 msgstr "Imagen original a la izquierda"
7151
7152 #: rc.cpp:868
7153 msgid "Sox Band"
7154 msgstr "Sox Banda"
7155
7156 #: rc.cpp:876
7157 msgid "Sox Bass"
7158 msgstr "Sox Bajos"
7159
7160 #: rc.cpp:884
7161 msgid "Sox Echo"
7162 msgstr "Sox Eco"
7163
7164 #: rc.cpp:896
7165 msgid "Sox Flanger"
7166 msgstr "Sox Flanger"
7167
7168 #: rc.cpp:916
7169 msgid "Sox Gain"
7170 msgstr "Sox Ganancia"
7171
7172 #: rc.cpp:922
7173 msgid "Sox Phaser"
7174 msgstr "Sox Phaser"
7175
7176 #: rc.cpp:936
7177 msgid "Sox Pitch Shift"
7178 msgstr "Sox Desplazar timbre"
7179
7180 #: rc.cpp:944
7181 msgid "Sox Reverb"
7182 msgstr "Sox Reverberación"
7183
7184 #: rc.cpp:960
7185 msgid "Sox Stretch"
7186 msgstr "Sox Estirar"
7187
7188 #: rc.cpp:870
7189 msgid "Sox band audio effect"
7190 msgstr "Banda (efecto de audio Sox)"
7191
7192 #: rc.cpp:878
7193 msgid "Sox bass audio effect"
7194 msgstr "Bajos (efecto de audio Sox)"
7195
7196 #: rc.cpp:938
7197 msgid "Sox change pitch audio effect"
7198 msgstr "Cambiar timbre (efecto de audio Sox)"
7199
7200 #: rc.cpp:886
7201 msgid "Sox echo audio effect"
7202 msgstr "Eco (efecto de audio Sox)"
7203
7204 #: rc.cpp:898
7205 msgid "Sox flanger audio effect"
7206 msgstr "Flanger (efecto de audio Sox)"
7207
7208 #: rc.cpp:918
7209 msgid "Sox gain audio effect"
7210 msgstr "Ganancia (efecto de audio Sox)"
7211
7212 #: rc.cpp:924
7213 msgid "Sox phaser audio effect"
7214 msgstr "Phaser (efecto de audio Sox)"
7215
7216 #: rc.cpp:946
7217 msgid "Sox reverb audio effect"
7218 msgstr "Reverberación (efecto de audio Sox)"
7219
7220 #: rc.cpp:962
7221 msgid "Sox stretch audio effect"
7222 msgstr "Estirar (efecto de audio Sox)"
7223
7224 #: rc.cpp:4962
7225 msgid "Space"
7226 msgstr "Espacio"
7227
7228 #: src/mainwindow.cpp:964
7229 msgid "Spacer tool"
7230 msgstr "Herramienta espaciadora"
7231
7232 #: rc.cpp:367
7233 msgid "Spatial"
7234 msgstr "Espacial"
7235
7236 #: rc.cpp:908
7237 #: rc.cpp:934
7238 #: rc.cpp:968
7239 #: rc.cpp:972
7240 msgid "Speed"
7241 msgstr "Velocidad"
7242
7243 #: src/mainwindow.cpp:1411
7244 msgid "Split Audio"
7245 msgstr "Dividir audio"
7246
7247 #: src/splitaudiocommand.cpp:32
7248 #: src/customtrackview.cpp:5796
7249 msgid "Split audio"
7250 msgstr "Dividie el audio"
7251
7252 #: src/mainwindow.cpp:1052
7253 msgid "Split audio and video automatically"
7254 msgstr "Divide el audio y el video automáticamente"
7255
7256 #: rc.cpp:587
7257 msgid "Split screen preview"
7258 msgstr "Previsualización a pantalla dividida"
7259
7260 #: src/monitor.cpp:279
7261 msgid "Split view"
7262 msgstr "Dividir vista"
7263
7264 #: rc.cpp:713
7265 msgid "Spread"
7266 msgstr "Extender"
7267
7268 #: rc.cpp:571
7269 msgid "Square Blur"
7270 msgstr "Desenfoque suave"
7271
7272 #: src/unicodedialog.cpp:130
7273 msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
7274 msgstr "Espacio estándar. (Otros caracteres de espaciado: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
7275
7276 #: src/mainwindow.cpp:3751
7277 #: src/titlewidget.cpp:2059
7278 #: rc.cpp:112
7279 #: rc.cpp:146
7280 #: rc.cpp:1430
7281 #: rc.cpp:2909
7282 #: rc.cpp:3365
7283 #: rc.cpp:4844
7284 msgid "Start"
7285 msgstr "Inicio"
7286
7287 #: rc.cpp:123
7288 #: rc.cpp:134
7289 msgid "Start Gain"
7290 msgstr "Ganancia inicial"
7291
7292 #: rc.cpp:2310
7293 #: rc.cpp:4245
7294 msgid "Start Job"
7295 msgstr "Iniciar tarea"
7296
7297 #: rc.cpp:2316
7298 #: rc.cpp:4251
7299 msgid "Start Script"
7300 msgstr "Iniciar script"
7301
7302 #: rc.cpp:1623
7303 #: rc.cpp:3558
7304 msgid "Start at"
7305 msgstr "Iniciar en"
7306
7307 #: src/mainwindow.cpp:611
7308 msgid "Start them now"
7309 msgstr "Iniciarlos ahora"
7310
7311 #: src/mainwindow.cpp:3295
7312 msgid "Starting -- find text as you type"
7313 msgstr "Iniciando -- búsqueda instantánea de texto"
7314
7315 #: rc.cpp:2475
7316 #: rc.cpp:4410
7317 msgid "Status"
7318 msgstr "Estado"
7319
7320 #: rc.cpp:954
7321 msgid "Stereo depth"
7322 msgstr "Profundidad del estéreo"
7323
7324 #: src/recmonitor.cpp:78
7325 msgid "Stop"
7326 msgstr "Detener"
7327
7328 #: src/mainwindow.cpp:372
7329 msgid "Stop Motion"
7330 msgstr "Stop motion"
7331
7332 #: src/mainwindow.cpp:1576
7333 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:107
7334 msgid "Stop Motion Capture"
7335 msgstr "Captura 'stop motion'"
7336
7337 #: rc.cpp:254
7338 msgid "Stretch X"
7339 msgstr "Estirar X"
7340
7341 #: rc.cpp:256
7342 msgid "Stretch Y"
7343 msgstr "Estirar Y"
7344
7345 #: rc.cpp:974
7346 msgid "Stroboscope"
7347 msgstr "Estroboscopio"
7348
7349 #: rc.cpp:527
7350 msgid "Subspace shape"
7351 msgstr "Forma del subespacio"
7352
7353 #: rc.cpp:1920
7354 #: rc.cpp:3855
7355 msgid "Sum"
7356 msgstr "Suma"
7357
7358 #: rc.cpp:759
7359 msgid "Surface warping"
7360 msgstr "Deformación de superficie"
7361
7362 #: rc.cpp:976
7363 msgid "Swap channels"
7364 msgstr "Intercambiar canales"
7365
7366 #: src/mainwindow.cpp:377
7367 msgid "Switch live / captured frame"
7368 msgstr "Alternar fotograma en vivo / capturado"
7369
7370 #: src/mainwindow.cpp:1211
7371 msgid "Switch monitor"
7372 msgstr "Alternar monitor"
7373
7374 #: src/mainwindow.cpp:1216
7375 msgid "Switch monitor fullscreen"
7376 msgstr "Alternar pantalla completa"
7377
7378 #: src/geometryval.cpp:96
7379 msgid "Sync timeline cursor"
7380 msgstr "Sincr. cursor línea de tiempo"
7381
7382 #: src/geometrywidget.cpp:73
7383 msgid "Synchronize with timeline cursor"
7384 msgstr "Sincronizar con cursor de tiempo"
7385
7386 #: rc.cpp:1554
7387 #: rc.cpp:3489
7388 msgid "T"
7389 msgstr "T"
7390
7391 #: src/customtrackview.cpp:6259
7392 msgid "TRACTOR"
7393 msgstr "TRACTOR"
7394
7395 #: rc.cpp:1361
7396 #: rc.cpp:3296
7397 msgid "Target"
7398 msgstr "Objetivo"
7399
7400 #: rc.cpp:2565
7401 #: rc.cpp:4500
7402 msgid "Template"
7403 msgstr "Plantilla"
7404
7405 #: src/projectitem.cpp:180
7406 msgid "Template text clip"
7407 msgstr "Plantilla de clip de texto"
7408
7409 #: src/kdenlivedoc.cpp:1158
7410 msgid "Template title clip"
7411 msgstr "Plantilla de clip de título"
7412
7413 #: rc.cpp:1545
7414 #: rc.cpp:3480
7415 msgid "Template:"
7416 msgstr "Plantilla:"
7417
7418 #: rc.cpp:369
7419 msgid "Temporal"
7420 msgstr "Temporal"
7421
7422 #: rc.cpp:2445
7423 #: rc.cpp:4380
7424 msgid "Temporary data folder"
7425 msgstr "Carpeta de datos temporales"
7426
7427 #: rc.cpp:1941
7428 #: rc.cpp:3876
7429 msgid "Temporary files"
7430 msgstr "Archivos temporales"
7431
7432 #: rc.cpp:1358
7433 #: rc.cpp:2568
7434 #: rc.cpp:3293
7435 #: rc.cpp:4503
7436 msgid "Text"
7437 msgstr "Texto"
7438
7439 #: src/titledocument.cpp:356
7440 msgid "Text Clips Updated"
7441 msgstr "Clips de texto actualizados"
7442
7443 #: src/projectitem.cpp:181
7444 msgid "Text clip"
7445 msgstr "Clip de texto"
7446
7447 #: src/projectsettings.cpp:158
7448 msgid "Text clips"
7449 msgstr "Clips de texto"
7450
7451 #: rc.cpp:2361
7452 #: rc.cpp:2508
7453 #: rc.cpp:4296
7454 #: rc.cpp:4443
7455 msgid "TextLabel"
7456 msgstr "Etiqueta de texto"
7457
7458 #: src/colorplaneexport.cpp:191
7459 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
7460 msgstr "El valor Y describe la luminosidad de los colores."
7461
7462 #: src/profilesdialog.cpp:120
7463 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
7464 msgstr "El perfil personalizado ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?"
7465
7466 #: src/renderwidget.cpp:674
7467 #: src/kdenlivedoc.cpp:246
7468 msgid ""
7469 "The directory %1, could not be created.\n"
7470 "Please make sure you have the required permissions."
7471 msgstr ""
7472 "No se pudo crear la carpeta %1\n"
7473 "Por favor, asegurarse de tener los permisos necesarios."
7474
7475 #: src/blackmagic/capture.cpp:694
7476 msgid "The display mode %1 is not supported with 3D"
7477 msgstr "El modo de visualización %1 no es compatible con 3D"
7478
7479 #: src/blackmagic/capture.cpp:686
7480 msgid "The display mode %1 is not supported with the selected pixel format"
7481 msgstr "El modo de visualización %1 no es compatible con el formato de pixel seleccionado"
7482
7483 #: src/kdenlivedoc.cpp:1447
7484 msgid "The following effects were imported from the project:"
7485 msgstr "Los siguientes efectos fueron importados desde el proyecto:"
7486
7487 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:76
7488 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
7489 msgstr "El tamaño máximo de la ventana está limitado por la cantidad de muestras existentes por fotograma."
7490
7491 #: src/mainwindow.cpp:636
7492 #: src/mainwindow.cpp:1846
7493 msgid ""
7494 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
7495 "Do you want to save your changes?"
7496 msgstr ""
7497 "El proyecto <b>\"%1\"</b> ha sido modificado.\n"
7498 "¿Guardar los cambios?"
7499
7500 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:78
7501 msgid "The rectangular window function is good for signals with equal signal strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on Wikipedia."
7502 msgstr "La función ventana rectangular es apropiada para señales con una potencia pareja (picos leves), pero empasta más la señal. Ver 'Ventana (función)' en Wikipedia."
7503
7504 #: rc.cpp:4989
7505 msgid "Themes"
7506 msgstr "Temas"
7507
7508 #: src/renderwidget.cpp:855
7509 #: src/renderwidget.cpp:1682
7510 msgid "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if you want to overwrite it..."
7511 msgstr "Ya existe una tarea escribiendo al archivo:<br /><b>%1</b><br />Cancelar esa tarea si quiere sobreescribirlo..."
7512
7513 #: src/renderer.cpp:1426
7514 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
7515 msgstr "No hay ningún clip, no se puede extraer el fotograma."
7516
7517 #: src/unicodedialog.cpp:150
7518 msgid "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
7519 msgstr "Espacio angosto, en HTML también &amp;thinsp;. Ver U+202f y <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Espacio_(puntuación)</a>"
7520
7521 #: src/unicodedialog.cpp:174
7522 msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
7523 msgstr "Fusa. Duración: mitad de una semicorchea (U+266b). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Fusa\">Wikipedia:Fusa</a>"
7524
7525 #: src/blackmagic/capture.cpp:528
7526 msgid "This application requires the DeckLink drivers installed."
7527 msgstr "Esta aplicación necesita que los controladores de DeckLink estén instalados."
7528
7529 #: src/wizard.cpp:54
7530 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
7531 msgstr "Ésta es la primera vez que ejecutas Kdenlive. Este asistente te ayudará a ajustar algunos parámetros básicos. Estarás listo para editar tu primera película en breves segundos..."
7532
7533 #: src/renderwidget.cpp:411
7534 #: src/renderwidget.cpp:528
7535 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
7536 msgstr "Este nombre del perfil ya existe. Cambie el nombre si no quiere sobreescribirlo."
7537
7538 #: src/documentvalidator.cpp:173
7539 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
7540 msgstr "El tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado."
7541
7542 #: src/documentvalidator.cpp:166
7543 msgid ""
7544 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
7545 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
7546 msgstr ""
7547 "Este tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado.\n"
7548 "Por favor, considerar la actualización a una nueva versión de Kdenlive."
7549
7550 #: src/titledocument.cpp:308
7551 msgid "This title clip was created with a different frame size."
7552 msgstr "Este clip de título fue creado con un tamaño distinto de fotograma."
7553
7554 #: src/mainwindow.cpp:3793
7555 msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
7556 msgstr "Esto borrará todos los cambios hechos desde que el proyecto fue guardado. ¿Seguro desea continuar?"
7557
7558 #: src/mainwindow.cpp:2285
7559 #: src/projectsettings.cpp:107
7560 msgid "This will remove all unused clips from your project."
7561 msgstr "Esto eliminará los clips no usados del proyecto."
7562
7563 #: src/projectsettings.cpp:112
7564 msgid ""
7565 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
7566 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
7567 "Are you sure you want to continue?"
7568 msgstr ""
7569 "Esto eliminará los siguientes archivos del disco duro.\n"
7570 "Esta acción no puede ser deshecha, sólo usarla si se está seguro.\n"
7571 "¿Seguro continuar?"
7572
7573 #: src/documentchecker.cpp:480
7574 msgid "This will remove the selected clip from this project"
7575 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
7576 msgstr[0] "Esto eliminará el clip seleccionado de este proyecto"
7577 msgstr[1] "Esto eliminará los clips seleccionados de este proyecto"
7578
7579 #: src/unicodedialog.cpp:140
7580 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
7581 msgstr "Espacio de 'tres por eme'. Ancho: 1/3 de una letra <em>m</em>"
7582
7583 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:141
7584 #: rc.cpp:170
7585 #: rc.cpp:595
7586 #: rc.cpp:980
7587 msgid "Threshold"
7588 msgstr "Umbral"
7589
7590 #: rc.cpp:984
7591 msgid "Threshold value"
7592 msgstr "Valor del umbral"
7593
7594 #: rc.cpp:591
7595 msgid "Threshold0r"
7596 msgstr "Threshold0r"
7597
7598 #: rc.cpp:593
7599 msgid "Thresholds a source image"
7600 msgstr "Impone un umbral a la imagen suministrada"
7601
7602 #: rc.cpp:2418
7603 #: rc.cpp:4353
7604 msgid "Thumbnails"
7605 msgstr "Miniaturas"
7606
7607 #: rc.cpp:2174
7608 #: rc.cpp:4109
7609 msgid "Thumbnails cache:"
7610 msgstr "Caché de miniaturas:"
7611
7612 #: rc.cpp:2153
7613 #: rc.cpp:4088
7614 msgid "Thumbnails:"
7615 msgstr "Miniaturas:"
7616
7617 #: src/main.cpp:42
7618 msgid "Till Theato"
7619 msgstr "Till Theato"
7620
7621 #: rc.cpp:184
7622 #: rc.cpp:206
7623 #: rc.cpp:447
7624 msgid "Tilt"
7625 msgstr "Inclinar"
7626
7627 #: rc.cpp:507
7628 msgid "Tilt X"
7629 msgstr "Inclinación X"
7630
7631 #: rc.cpp:509
7632 msgid "Tilt Y"
7633 msgstr "Inclinación Y"
7634
7635 #: rc.cpp:1268
7636 #: rc.cpp:3203
7637 msgid "Time"
7638 msgstr "Tiempo"
7639
7640 #: rc.cpp:942
7641 msgid "Time window (ms)"
7642 msgstr "Margen de tiempo (ms)"
7643
7644 #: rc.cpp:2262
7645 #: rc.cpp:4197
7646 msgid "Timecode overlay"
7647 msgstr "Superponer código de tiempo"
7648
7649 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:65
7650 #: rc.cpp:4950
7651 msgid "Timeline"
7652 msgstr "Línea de Tiempo"
7653
7654 #: rc.cpp:597
7655 msgid "Tint"
7656 msgstr "Teñir"
7657
7658 #: rc.cpp:605
7659 msgid "Tint amount"
7660 msgstr "Grado de tinción"
7661
7662 #: src/titlewidget.cpp:529
7663 msgid "Title"
7664 msgstr "Título"
7665
7666 #: rc.cpp:1473
7667 #: rc.cpp:3408
7668 msgid "Title Clip"
7669 msgstr "Clip de título"
7670
7671 #: src/documentchecker.cpp:157
7672 msgid "Title Font"
7673 msgstr "Fuente de título"
7674
7675 #: src/documentchecker.cpp:154
7676 msgid "Title Image"
7677 msgstr "Imagen de título"
7678
7679 #: src/titledocument.cpp:308
7680 msgid "Title Profile"
7681 msgstr "Perfil de título"
7682
7683 #: src/kdenlivedoc.cpp:1141
7684 msgid "Title clip"
7685 msgstr "Clip de título"
7686
7687 #: rc.cpp:2535
7688 #: rc.cpp:4470
7689 msgid "Title clips"
7690 msgstr "Clips de título"
7691
7692 #: src/wizard.cpp:360
7693 msgid "Title module"
7694 msgstr "Módulo de Titulación"
7695
7696 #: rc.cpp:48
7697 msgid "To"
7698 msgstr "A"
7699
7700 #: rc.cpp:2751
7701 #: rc.cpp:4686
7702 msgid "Toggle selection"
7703 msgstr "Conmutar selección"
7704
7705 #: rc.cpp:4941
7706 msgid "Tool"
7707 msgstr "Herramienta"
7708
7709 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
7710 msgid "Tools"
7711 msgstr "Herramientas"
7712
7713 #: rc.cpp:84
7714 msgid "Top"
7715 msgstr "Arriba"
7716
7717 #: src/clipproperties.cpp:117
7718 msgid "Top first"
7719 msgstr "Superior primero"
7720
7721 #: src/projectsettings.cpp:396
7722 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
7723 msgstr "Nº total de clips: %1 (%2 usados en la línea de tiempo)."
7724
7725 #: src/customtrackview.cpp:2802
7726 #: rc.cpp:2099
7727 #: rc.cpp:4034
7728 msgid "Track"
7729 msgstr "Pista"
7730
7731 #: rc.cpp:2436
7732 #: rc.cpp:4371
7733 msgid "Track height"
7734 msgstr "Altura de pista"
7735
7736 #: rc.cpp:4935
7737 msgid "Tracks"
7738 msgstr "Pistas"
7739
7740 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:133
7741 #: rc.cpp:4929
7742 msgid "Transcode"
7743 msgstr "Transcodificar"
7744
7745 #: src/cliptranscode.cpp:35
7746 msgid "Transcode Clip"
7747 msgstr "Transcodificar clip"
7748
7749 #: src/mainwindow.cpp:1196
7750 msgid "Transcode Clips"
7751 msgstr "Transcodificar clips"
7752
7753 #: src/cliptranscode.cpp:165
7754 msgid "Transcoding FAILED!"
7755 msgstr "¡Falló la transcodificación!"
7756
7757 #: src/cliptranscode.cpp:149
7758 msgid "Transcoding finished."
7759 msgstr "Transcodificación finalizada."
7760
7761 #: src/mainwindow.cpp:223
7762 msgid "Transition"
7763 msgstr "Transición"
7764
7765 #: src/trackview.cpp:317
7766 #: src/trackview.cpp:325
7767 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
7768 msgstr "La transición %1 tenía una pista inválida: %2 > %3"
7769
7770 #: rc.cpp:182
7771 #: rc.cpp:208
7772 msgid "Transition width"
7773 msgstr "Ancho de la transición"
7774
7775 #: src/mainwindow.cpp:1627
7776 msgid "Transitions"
7777 msgstr "Transiciones"
7778
7779 #: rc.cpp:2912
7780 #: rc.cpp:2918
7781 #: rc.cpp:4847
7782 #: rc.cpp:4853
7783 msgid "Transparency"
7784 msgstr "Transparencia"
7785
7786 #: src/initeffects.cpp:784
7787 msgid "Transparency clip"
7788 msgstr "Clip de transparencia"
7789
7790 #: rc.cpp:260
7791 msgid "Transparent Background"
7792 msgstr "Fondo transparente"
7793
7794 #: rc.cpp:1262
7795 #: rc.cpp:3197
7796 msgid "Transparent background"
7797 msgstr "Fondo transparente"
7798
7799 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:67
7800 msgid "Triangular window"
7801 msgstr "Ventana triangular"
7802
7803 #: rc.cpp:82
7804 msgid "Trim the edges of a clip"
7805 msgstr "Recorta los bordes de un clip"
7806
7807 #: rc.cpp:2784
7808 #: rc.cpp:4719
7809 msgid "True FFT size: "
7810 msgstr "Tamaño de la TRF: "
7811
7812 #: rc.cpp:862
7813 msgid "Turn clip colors to sepia"
7814 msgstr "Convierte los colores de un clip a sepia"
7815
7816 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
7817 #: rc.cpp:337
7818 #: rc.cpp:1141
7819 #: rc.cpp:2574
7820 #: rc.cpp:3076
7821 #: rc.cpp:4509
7822 msgid "Type"
7823 msgstr "Tipo"
7824
7825 #: src/titlewidget.cpp:182
7826 msgid "Typewriter"
7827 msgstr "Máquina de escribir"
7828
7829 #: src/colorplaneexport.cpp:201
7830 msgid "UV angle"
7831 msgstr "Ángulo UV"
7832
7833 #: src/documentvalidator.cpp:166
7834 #: src/documentvalidator.cpp:173
7835 msgid "Unable to open project"
7836 msgstr "No se puede abrir el proyecto"
7837
7838 #: src/renderwidget.cpp:426
7839 #: src/renderwidget.cpp:609
7840 #: src/renderwidget.cpp:1300
7841 msgid "Unable to write to file %1"
7842 msgstr "No se puede escribir en el archivo %1"
7843
7844 #: src/mainwindow.cpp:314
7845 msgid "Undo History"
7846 msgstr "Historial de deshacer"
7847
7848 #: rc.cpp:814
7849 msgid "Unevendevelop Duration"
7850 msgstr "Duración del revelado desigual"
7851
7852 #: rc.cpp:812
7853 msgid "Unevendevelop down"
7854 msgstr "Disminuir revelado desigual"
7855
7856 #: rc.cpp:810
7857 msgid "Unevendevelop up"
7858 msgstr "Aumentar revelado desigual"
7859
7860 #: src/mainwindow.cpp:1332
7861 msgid "Ungroup Clips"
7862 msgstr "Desagrupar clips"
7863
7864 #: src/groupclipscommand.cpp:34
7865 msgid "Ungroup clips"
7866 msgstr "Desagrupar clips"
7867
7868 #: src/profilesdialog.cpp:568
7869 msgid "Unknown"
7870 msgstr "Desconocido"
7871
7872 #: src/projectitem.cpp:193
7873 msgid "Unknown clip"
7874 msgstr "Clip desconocido"
7875
7876 #: src/locktrackcommand.cpp:32
7877 msgid "Unlock track"
7878 msgstr "Desbloquear pista"
7879
7880 #: src/colorscopes/histogram.cpp:24
7881 msgid "Unscaled"
7882 msgstr "Tamaño original"
7883
7884 #: src/titlewidget.cpp:345
7885 msgid "Unselect all"
7886 msgstr "Deseleccionar todo"
7887
7888 #: rc.cpp:535
7889 msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
7890 msgstr "Máscara de enfoque (transportado de Mplayer)"
7891
7892 #: src/renderwidget.cpp:1088
7893 msgid "Unsupported audio codec: %1"
7894 msgstr "Compresor de audio %1 no compatible"
7895
7896 #: src/renderwidget.cpp:1105
7897 msgid "Unsupported video codec: %1"
7898 msgstr "Compresor de video %1 no compatible"
7899
7900 #: src/renderwidget.cpp:1072
7901 msgid "Unsupported video format: %1"
7902 msgstr "Formato de video %1 no compatible"
7903
7904 #: src/kdenlivedoc.cpp:905
7905 msgid "Untitled"
7906 msgstr "Sin nombre"
7907
7908 #: rc.cpp:2168
7909 #: rc.cpp:4103
7910 msgid "Unused clips:"
7911 msgstr "Clips no usados:"
7912
7913 #: src/documentvalidator.cpp:721
7914 msgid "Update Text Clips"
7915 msgstr "Actualizar clips de texto"
7916
7917 #: src/monitorscenecontrolwidget.cpp:43
7918 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
7919 msgstr "Actualizar parámetros mientras la escena cambia en el monitor"
7920
7921 #: src/projectlist.cpp:1554
7922 msgid "Update profile"
7923 msgstr "Actualizar perfil"
7924
7925 #: src/customtrackview.cpp:615
7926 #: src/customtrackview.cpp:619
7927 msgid "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will be resized at once."
7928 msgstr "Usar Ctrl para redimensionar sólo el elemento actual, de otro modo todos los elementos en el grupo lo serán."
7929
7930 #: rc.cpp:2550
7931 #: rc.cpp:4485
7932 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
7933 msgstr "Usar seguimiento de tareas de KDE para tareas de procesamiento"
7934
7935 #: rc.cpp:1445
7936 #: rc.cpp:3380
7937 msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
7938 msgstr "Usar OpenGL para ver el video (reiniciar Kdenlive para aplicar)"
7939
7940 #: src/initeffects.cpp:783
7941 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
7942 msgstr "Usa el canal alfa de otro clip para crear una transición."
7943
7944 #: rc.cpp:1114
7945 #: rc.cpp:3049
7946 msgid "Use as default"
7947 msgstr "Usar como predefinido"
7948
7949 #: rc.cpp:1467
7950 #: rc.cpp:3402
7951 msgid "Use external display (Blackmagic card)"
7952 msgstr "Usar dispositivo externo (placa Blackmagic)"
7953
7954 #: rc.cpp:2553
7955 #: rc.cpp:4488
7956 msgid "Use on-monitor effects"
7957 msgstr "Usar efectos en el monitor"
7958
7959 #: rc.cpp:2583
7960 #: rc.cpp:4518
7961 msgid "Use placeholders for missing clips"
7962 msgstr "Usar marcadores de posición para los clips no encontrados"
7963
7964 #: rc.cpp:1947
7965 #: rc.cpp:3882
7966 msgid "Use project folder"
7967 msgstr "Usar carpeta del proyecto"
7968
7969 #: rc.cpp:986
7970 msgid "Use transparency"
7971 msgstr "Usar transparencia"
7972
7973 #: rc.cpp:1491
7974 #: rc.cpp:1494
7975 #: rc.cpp:2829
7976 #: rc.cpp:2832
7977 #: rc.cpp:3426
7978 #: rc.cpp:3429
7979 #: rc.cpp:4764
7980 #: rc.cpp:4767
7981 msgid "V"
7982 msgstr "V"
7983
7984 #: src/kdenlivedoc.cpp:91
7985 msgid "Validating"
7986 msgstr "Validando"
7987
7988 #: rc.cpp:2724
7989 #: rc.cpp:4659
7990 msgid "Value"
7991 msgstr "Valor"
7992
7993 #: rc.cpp:573
7994 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
7995 msgstr "Desenfoque suave de tamaño variable (frei0r.squareblur)"
7996
7997 #: rc.cpp:70
7998 #: rc.cpp:78
7999 msgid "Variance"
8000 msgstr "Tolerancia"
8001
8002 #: rc.cpp:2853
8003 #: rc.cpp:4788
8004 msgid "Variant"
8005 msgstr "Variante"
8006
8007 #: src/mainwindow.cpp:236
8008 msgid "Vectorscope"
8009 msgstr "Vectorscopio"
8010
8011 #: rc.cpp:383
8012 msgid "Vertical center"
8013 msgstr "Centro vertical"
8014
8015 #: rc.cpp:1016
8016 msgid "Vertical factor"
8017 msgstr "Factor vertical"
8018
8019 #: rc.cpp:32
8020 msgid "Vertical multiplicator"
8021 msgstr "Multiplicador vertical"
8022
8023 #: rc.cpp:56
8024 msgid "Vertical scatter"
8025 msgstr "Dispersión vertical"
8026
8027 #: rc.cpp:607
8028 msgid "Vertigo"
8029 msgstr "Vértigo"
8030
8031 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36
8032 #: src/tracksconfigdialog.cpp:142
8033 #: rc.cpp:1196
8034 #: rc.cpp:1385
8035 #: rc.cpp:1662
8036 #: rc.cpp:1737
8037 #: rc.cpp:2156
8038 #: rc.cpp:2421
8039 #: rc.cpp:3131
8040 #: rc.cpp:3320
8041 #: rc.cpp:3597
8042 #: rc.cpp:3672
8043 #: rc.cpp:4091
8044 #: rc.cpp:4356
8045 msgid "Video"
8046 msgstr "Video"
8047
8048 #: rc.cpp:1160
8049 #: rc.cpp:3095
8050 msgid "Video Codecs"
8051 msgstr "Compresores de video"
8052
8053 #: src/mainwindow.cpp:1597
8054 msgid "Video Effects"
8055 msgstr "Efectos de video"
8056
8057 #: src/mainwindow.cpp:1420
8058 msgid "Video Only"
8059 msgstr "Sólo video"
8060
8061 #: rc.cpp:2111
8062 #: rc.cpp:4046
8063 msgid "Video Profile"
8064 msgstr "Perfil del video"
8065
8066 #: rc.cpp:2649
8067 #: rc.cpp:4584
8068 msgid "Video Resolution"
8069 msgstr "Resolución del video"
8070
8071 #: src/wizard.cpp:76
8072 msgid "Video Standard"
8073 msgstr "Estándar de video"
8074
8075 #: src/documentchecker.cpp:136
8076 #: src/documentchecker.cpp:160
8077 #: src/projectitem.cpp:171
8078 msgid "Video clip"
8079 msgstr "Clip de video"
8080
8081 #: src/projectsettings.cpp:146
8082 msgid "Video clips"
8083 msgstr "Clips de video"
8084
8085 #: src/clipproperties.cpp:364
8086 msgid "Video codec"
8087 msgstr "Compresor de video"
8088
8089 #: rc.cpp:1448
8090 #: rc.cpp:3383
8091 msgid "Video driver:"
8092 msgstr "Controlador de video:"
8093
8094 #: rc.cpp:1301
8095 #: rc.cpp:3236
8096 msgid "Video index"
8097 msgstr "Índice de video"
8098
8099 #: src/customtrackview.cpp:5900
8100 msgid "Video only"
8101 msgstr "Sólo video"
8102
8103 #: rc.cpp:1965
8104 #: rc.cpp:3900
8105 msgid "Video player"
8106 msgstr "Reproductor de video"
8107
8108 #: rc.cpp:1346
8109 #: rc.cpp:3281
8110 msgid "Video track"
8111 msgstr "Pista de video"
8112
8113 #: rc.cpp:2147
8114 #: rc.cpp:2400
8115 #: rc.cpp:4082
8116 #: rc.cpp:4335
8117 msgid "Video tracks"
8118 msgstr "Pistas de video"
8119
8120 #: src/renderwidget.cpp:889
8121 msgid "Video without audio track"
8122 msgstr "Video sin pista de audio"
8123
8124 #: rc.cpp:1695
8125 #: rc.cpp:1734
8126 #: rc.cpp:1887
8127 #: rc.cpp:3630
8128 #: rc.cpp:3669
8129 #: rc.cpp:3822
8130 msgid "Video4Linux"
8131 msgstr "Video4Linux"
8132
8133 #: rc.cpp:4980
8134 msgid "View"
8135 msgstr "Ver"
8136
8137 #: rc.cpp:988
8138 msgid "Vignette Effect"
8139 msgstr "Efecto viñeta"
8140
8141 #: rc.cpp:751
8142 msgid "Vinyl"
8143 msgstr "Vinilo"
8144
8145 #: src/projectitem.cpp:187
8146 msgid "Virtual clip"
8147 msgstr "Clip virtual"
8148
8149 #: rc.cpp:1002
8150 msgid "Volume (keyframable)"
8151 msgstr "Volumen (animable)"
8152
8153 #: rc.cpp:1482
8154 #: rc.cpp:3417
8155 msgid "W"
8156 msgstr "W"
8157
8158 #: src/customtrackview.cpp:3951
8159 msgid "Waiting for clip..."
8160 msgstr "Esperando por el clip..."
8161
8162 #: src/renderwidget.cpp:864
8163 #: src/renderwidget.cpp:1477
8164 #: src/renderwidget.cpp:1690
8165 msgid "Waiting..."
8166 msgstr "Esperando..."
8167
8168 #: rc.cpp:1442
8169 #: rc.cpp:3377
8170 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
8171 msgstr "Atención: los cambios en los controladores o dispositivos pueden hacer inestable a Kdenlive. Cambiarlos sólo si se sabe lo que se hace."
8172
8173 #: rc.cpp:1008
8174 msgid "Wave"
8175 msgstr "Ondear"
8176
8177 #: src/mainwindow.cpp:246
8178 msgid "Waveform"
8179 msgstr "Forma de onda"
8180
8181 #: rc.cpp:763
8182 msgid "Wear"
8183 msgstr "Gastar"
8184
8185 #: src/renderwidget.cpp:1211
8186 msgid "Web sites"
8187 msgstr "Sitios web"
8188
8189 #: src/wizard.cpp:128
8190 msgid "Webcam"
8191 msgstr "Webcam"
8192
8193 #: src/wizard.cpp:49
8194 msgid "Welcome"
8195 msgstr "Bienvenido"
8196
8197 #: rc.cpp:958
8198 msgid "Wet gain"
8199 msgstr "Ganancia del efecto"
8200
8201 #: src/colorscopes/waveform.cpp:35
8202 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
8203 msgid "White"
8204 msgstr "Blanco"
8205
8206 #: rc.cpp:216
8207 msgid "White Balance"
8208 msgstr "Balance de blancos"
8209
8210 #: rc.cpp:585
8211 msgid "White color"
8212 msgstr "Color blanco"
8213
8214 #: rc.cpp:405
8215 msgid "White output"
8216 msgstr "Blanco saliente"
8217
8218 #: rc.cpp:874
8219 #: rc.cpp:906
8220 #: rc.cpp:1512
8221 #: rc.cpp:1998
8222 #: rc.cpp:2940
8223 #: rc.cpp:3447
8224 #: rc.cpp:3933
8225 #: rc.cpp:4875
8226 msgid "Width"
8227 msgstr "Ancho"
8228
8229 #: rc.cpp:852
8230 msgid "Width of line"
8231 msgstr "Ancho de la línea"
8232
8233 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
8234 msgid "Width of square to pick color from:"
8235 msgstr "Ancho del área de donde tomar color:"
8236
8237 #: rc.cpp:787
8238 #: rc.cpp:966
8239 msgid "Window"
8240 msgstr "Ventana"
8241
8242 #: src/initeffects.cpp:741
8243 #: rc.cpp:1241
8244 #: rc.cpp:2628
8245 #: rc.cpp:3176
8246 #: rc.cpp:4563
8247 msgid "Wipe"
8248 msgstr "Barrido"
8249
8250 #: src/initeffects.cpp:758
8251 #: src/initeffects.cpp:790
8252 msgid "Wipe File"
8253 msgstr "Archivo de barrido"
8254
8255 #: src/initeffects.cpp:760
8256 #: src/initeffects.cpp:792
8257 msgid "Wipe Invert"
8258 msgstr "Invertir barrido"
8259
8260 #: src/initeffects.cpp:759
8261 #: src/initeffects.cpp:791
8262 msgid "Wipe Softness"
8263 msgstr "Suavizado del barrido"
8264
8265 #: rc.cpp:425
8266 #: rc.cpp:443
8267 #: rc.cpp:1992
8268 #: rc.cpp:2331
8269 #: rc.cpp:2924
8270 #: rc.cpp:3927
8271 #: rc.cpp:4266
8272 #: rc.cpp:4859
8273 msgid "X"
8274 msgstr "X"
8275
8276 #: rc.cpp:429
8277 msgid "X size"
8278 msgstr "Tamaño X"
8279
8280 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:289
8281 msgid "X11"
8282 msgstr "X11"
8283
8284 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:290
8285 msgid "XFree86 DGA 2.0"
8286 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
8287
8288 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:288
8289 msgid "XVideo"
8290 msgstr "XVideo"
8291
8292 #: rc.cpp:427
8293 #: rc.cpp:445
8294 #: rc.cpp:1902
8295 #: rc.cpp:1995
8296 #: rc.cpp:2334
8297 #: rc.cpp:2937
8298 #: rc.cpp:3837
8299 #: rc.cpp:3930
8300 #: rc.cpp:4269
8301 #: rc.cpp:4872
8302 msgid "Y"
8303 msgstr "Y"
8304
8305 #: rc.cpp:431
8306 msgid "Y size"
8307 msgstr "Tamaño Y"
8308
8309 #: rc.cpp:463
8310 msgid "Y trace"
8311 msgstr "Trazado Y"
8312
8313 #: src/colorplaneexport.cpp:190
8314 msgid "Y value"
8315 msgstr "Valor Y"
8316
8317 #: rc.cpp:799
8318 msgid "Y-Delta"
8319 msgstr "Variación Y"
8320
8321 #: src/colorplaneexport.cpp:31
8322 msgid "YCbCr CbCr plane"
8323 msgstr "YCbCr, plano CbCr"
8324
8325 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66
8326 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
8327 msgid "YPbPr"
8328 msgstr "YPbPr"
8329
8330 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60
8331 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
8332 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
8333 msgid "YUV"
8334 msgstr "YUV"
8335
8336 #: src/colorplaneexport.cpp:28
8337 msgid "YUV UV plane"
8338 msgstr "YUV, plano UV"
8339
8340 #: src/colorplaneexport.cpp:29
8341 msgid "YUV Y plane"
8342 msgstr "YUV, plano Y"
8343
8344 #: rc.cpp:755
8345 msgid "Year"
8346 msgstr "Año"
8347
8348 #: src/colorscopes/waveform.cpp:34
8349 msgid "Yellow"
8350 msgstr "Amarillo"
8351
8352 #: src/mainwindow.cpp:3104
8353 msgid "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your changes to the title file or save the changes for this project only?"
8354 msgstr "Se está editando un archivo externo de título (%1). ¿Guardar los cambios en el archivo de título o sólo en este proyecto?"
8355
8356 #: src/mainwindow.cpp:611
8357 msgid ""
8358 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
8359 "What do you want to do with this job?"
8360 msgid_plural ""
8361 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
8362 "What do you want to do with these jobs?"
8363 msgstr[0] ""
8364 "Hay 1 tarea de procesamiento esperando en la cola.\n"
8365 "¿Qué hacer con ella?"
8366 msgstr[1] ""
8367 "Hay %1 tareas de procesamiento esperando en la cola.\n"
8368 "¿Qué hacer con ellas?"
8369
8370 #: src/kdenlivedoc.cpp:670
8371 msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
8372 msgstr "Ha cambiado la carpeta del proyecto. ¿Desea copiar los datos guardados de %1 a la nueva carpeta %2?"
8373
8374 #: src/customtrackview.cpp:2816
8375 #: src/customtrackview.cpp:2822
8376 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
8377 msgstr "Debe situarse en un espacio vacío para eliminar espacios (tiempo: %1, pista: %2)"
8378
8379 #: src/customtrackview.cpp:5357
8380 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
8381 msgstr "Debes copiar exactamente un clip antes de pegar efectos"
8382
8383 #: src/customtrackview.cpp:5792
8384 msgid "You must select at least one clip for this action"
8385 msgstr "Se debe seleccionar al menos un clip para esta acción"
8386
8387 #: src/customtrackview.cpp:5494
8388 #: src/customtrackview.cpp:5508
8389 #: src/customtrackview.cpp:5896
8390 #: src/customtrackview.cpp:5921
8391 #: src/customtrackview.cpp:5946
8392 msgid "You must select one clip for this action"
8393 msgstr "Debes seleccionar un clip para esta acción"
8394
8395 #: src/customtrackview.cpp:5689
8396 msgid "You must select one transition for this action"
8397 msgstr "Debes seleccionar una transición para esta acción"
8398
8399 #: src/dvdwizard.cpp:651
8400 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
8401 msgstr "Necesitas el programa <b>%1</b> para ejecutar esta acción."
8402
8403 #: src/recmonitor.cpp:174
8404 msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes"
8405 msgstr "Es necesario desconectar y reconectar en el monitor de captura para aplicar los cambios"
8406
8407 #: src/recmonitor.cpp:175
8408 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
8409 msgstr "Se necesita detener la captura antes de que los cambios puedan ser aplicados"
8410
8411 #: src/wizard.cpp:52
8412 msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
8413 msgstr "La versión de Kdenlive se ha actualizado a la versión %1. Por favor, tomarse un tiempo para revisar las preferencias básicas"
8414
8415 #: src/wizard.cpp:594
8416 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
8417 msgstr "No se puede encontrar la instalación de MLT. Instalar MLT y reiniciar Kdenlive.\n"
8418
8419 #: src/wizard.cpp:260
8420 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
8421 msgstr "¡¡¡Esta versión de MLT no es compatible!!!"
8422
8423 #: src/projectlist.cpp:1540
8424 msgid ""
8425 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8426 "Do you want to change the project profile?\n"
8427 "\n"
8428 "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
8429 msgstr ""
8430 "Este clip no concuerda con el perfil del proyecto actual.\n"
8431 "¿Cambiar el perfil del proyecto?\n"
8432 "\n"
8433 "Los siguientes perfiles concuerdan con el clip (tamaño: %1, fps: %2)"
8434
8435 #: src/projectlist.cpp:1565
8436 msgid ""
8437 "Your clip does not match current project's profile.\n"
8438 "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
8439 "Clip size: %1\n"
8440 "Fps: %2\n"
8441 msgstr ""
8442 "Este clip no concuerda con el perfil del proyecto actual.\n"
8443 "Ningún perfil existente concuerda con las propiedades del clip.\n"
8444 "Tamaño: %1\n"
8445 "Fps: %2\n"
8446
8447 #: src/trackview.cpp:462
8448 msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create a backup copy."
8449 msgstr "El archivo de proyecto fue actualizado a la última versión de Kdenlive, pero no fue posible crear una copia de respaldo."
8450
8451 #: src/trackview.cpp:460
8452 msgid ""
8453 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
8454 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
8455 msgstr ""
8456 "El archivo de proyecto fue actualizado a la última versión de Kdenlive.\n"
8457 "Para asegurarse de no perder información, se ha creado una copia de respaldo llamada %1."
8458
8459 #: src/kdenlivedoc.cpp:744
8460 msgid ""
8461 "Your project uses an unknown profile.\n"
8462 "It uses an existing profile name: %1.\n"
8463 "Please choose a new name to save it"
8464 msgstr ""
8465 "El proyecto usa un perfil desconocido.\n"
8466 "Usa un nombre de perfil ya existente: %1.\n"
8467 "Por favor escoger un nuevo nombre para guardarlo"
8468
8469 #: src/renderer.cpp:207
8470 msgid "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
8471 msgstr "El perfil del proyecto %1 no es compatible con la placa de salida Blackmagic. Ver perfiles compatibles más abajo. Cambiando a visualización normal de video."
8472
8473 #: rc.cpp:1488
8474 #: rc.cpp:3423
8475 msgid "Z-Index:"
8476 msgstr "Profundidad:"
8477
8478 #: src/customruler.cpp:215
8479 #: src/customruler.cpp:216
8480 #: src/smallruler.cpp:123
8481 msgid "Zone duration: %1"
8482 msgstr "Duración de zona: %1"
8483
8484 #: src/customruler.cpp:211
8485 #: src/customruler.cpp:212
8486 #: src/smallruler.cpp:121
8487 msgid "Zone end: %1"
8488 msgstr "Fin de zona: %1"
8489
8490 #: src/customruler.cpp:207
8491 #: src/customruler.cpp:208
8492 #: src/smallruler.cpp:119
8493 msgid "Zone start: %1"
8494 msgstr "Inicio de zona: %1s"
8495
8496 #: src/slideshowclip.cpp:67
8497 #: src/titlewidget.cpp:336
8498 #: src/clipproperties.cpp:271
8499 msgid "Zoom"
8500 msgstr "Zoom"
8501
8502 #: src/mainwindow.cpp:1024
8503 msgid "Zoom In"
8504 msgstr "Acercar"
8505
8506 #: src/mainwindow.cpp:3011
8507 msgid "Zoom Level: %1/13"
8508 msgstr "Nivel de zoom: %1/13"
8509
8510 #: src/mainwindow.cpp:1011
8511 msgid "Zoom Out"
8512 msgstr "Alejar"
8513
8514 #: rc.cpp:613
8515 msgid "Zoom Rate"
8516 msgstr "Nivel de zoom"
8517
8518 #: src/monitorscenecontrolwidget.cpp:51
8519 msgid "Zoom in"
8520 msgstr "Acercar"
8521
8522 #: src/monitorscenecontrolwidget.cpp:53
8523 msgid "Zoom out"
8524 msgstr "Alejar"
8525
8526 #: rc.cpp:2439
8527 #: rc.cpp:4374
8528 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
8529 msgstr "Acercar o alejar arrastrando verticalmente en la regla"
8530
8531 #: src/slideshowclip.cpp:68
8532 #: src/clipproperties.cpp:272
8533 msgid "Zoom, low-pass"
8534 msgstr "Zoom, filtrado"
8535
8536 #: rc.cpp:1572
8537 #: rc.cpp:3507
8538 msgid "Zoom:"
8539 msgstr "Zoom:"
8540
8541 #: src/titlewidget.cpp:1354
8542 msgid "\\u2212X"
8543 msgstr "\\u2212X"
8544
8545 #: src/titlewidget.cpp:1379
8546 msgid "\\u2212Y"
8547 msgstr "\\u2212Y"
8548
8549 #: rc.cpp:1343
8550 #: rc.cpp:3278
8551 msgid "after"
8552 msgstr "después"
8553
8554 #: rc.cpp:1340
8555 #: rc.cpp:3275
8556 msgid "before"
8557 msgstr "antes"
8558
8559 #: rc.cpp:2700
8560 #: rc.cpp:4635
8561 msgid "create new points"
8562 msgstr "crear nuevos puntos"
8563
8564 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
8565 #: src/wizard.cpp:401
8566 msgid "dvdauthor"
8567 msgstr "dvdauthor"
8568
8569 #: src/wizard.cpp:394
8570 msgid "dvgrab"
8571 msgstr "dvgrab"
8572
8573 #: rc.cpp:1731
8574 #: rc.cpp:3666
8575 msgid "dvgrab additional parameters"
8576 msgstr "parámetros adicionales de dvgrab"
8577
8578 #: src/recmonitor.cpp:243
8579 msgid ""
8580 "dvgrab utility not found,\n"
8581 " please install it for firewire capture"
8582 msgstr ""
8583 "No se ha encontrado la utilidad dvgrab.\n"
8584 " Por favor, instalarla para realizar capturas desde firewire"
8585
8586 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
8587 msgid "dvgrab version %1 at %2"
8588 msgstr "versión %1 de dvgrab en %2"
8589
8590 #: src/addeffectcommand.cpp:37
8591 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
8592 #: src/customtrackview.cpp:1636
8593 #: src/customtrackview.cpp:1680
8594 #: src/customtrackview.cpp:1766
8595 #: src/editeffectcommand.cpp:39
8596 msgid "effect"
8597 msgstr "efecto"
8598
8599 #: src/customtrackview.cpp:6259
8600 msgid "error"
8601 msgstr "error"
8602
8603 #: src/blackmagic/devices.cpp:100
8604 msgid "fps"
8605 msgstr "fps"
8606
8607 #: src/timecode.cpp:292
8608 msgid "frames"
8609 msgstr "fotogramas"
8610
8611 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
8612 msgid "genisoimage"
8613 msgstr "genisoimage"
8614
8615 #: src/wizard.cpp:408
8616 msgid "genisoimage or mkisofs"
8617 msgstr "genisoimage o mkisofs"
8618
8619 #: src/slideshowclip.cpp:77
8620 #: src/mainwindow.cpp:899
8621 #: src/clipproperties.cpp:292
8622 msgid "hh:mm:ss:ff"
8623 msgstr "hh:mm:ss:ff"
8624
8625 #: src/timecode.cpp:271
8626 msgid "hour"
8627 msgstr "hora"
8628
8629 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
8630 msgid "import"
8631 msgstr "importar"
8632
8633 #: src/mainwindow.cpp:965
8634 msgctxt "Spacer tool shortcut"
8635 msgid "m"
8636 msgstr "m"
8637
8638 #: src/timecode.cpp:279
8639 msgid "min."
8640 msgstr "mín."
8641
8642 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
8643 msgid "mkisofs"
8644 msgstr "mkisofs"
8645
8646 #: rc.cpp:2682
8647 #: rc.cpp:4617
8648 msgid "move on X axis"
8649 msgstr "mover en el eje X"
8650
8651 #: rc.cpp:2688
8652 #: rc.cpp:4623
8653 msgid "move on Y axis"
8654 msgstr "mover en el eje Y"
8655
8656 #: src/mainwindow.cpp:922
8657 msgctxt "Normal editing"
8658 msgid "n"
8659 msgstr "n"
8660
8661 #: rc.cpp:1000
8662 msgid "opacity"
8663 msgstr "opacidad"
8664
8665 #: rc.cpp:2709
8666 #: rc.cpp:4644
8667 msgid "parameter description"
8668 msgstr "descripción del parámetro"
8669
8670 #: rc.cpp:419
8671 msgid "pr0be"
8672 msgstr "pr0be"
8673
8674 #: rc.cpp:439
8675 msgid "pr0file"
8676 msgstr "pr0file"
8677
8678 #: rc.cpp:994
8679 msgid "radius"
8680 msgstr "radio"
8681
8682 #: src/wizard.cpp:388
8683 msgid "recordmydesktop"
8684 msgstr "recordmydesktop"
8685
8686 #: src/mainwindow.cpp:953
8687 msgctxt "Selection tool shortcut"
8688 msgid "s"
8689 msgstr "s"
8690
8691 #: src/renderwidget.cpp:1836
8692 msgid "script"
8693 msgstr "script"
8694
8695 #: src/timecode.cpp:287
8696 msgid "sec."
8697 msgstr "seg."
8698
8699 #: src/abstractclipitem.cpp:343
8700 msgid "seconds"
8701 msgstr "segundos"
8702
8703 #: rc.cpp:533
8704 msgid "sharpness"
8705 msgstr "nitidez"
8706
8707 #: rc.cpp:992
8708 msgid "smooth"
8709 msgstr "suavizar"
8710
8711 #: rc.cpp:2277
8712 #: rc.cpp:4212
8713 msgid "to"
8714 msgstr "a"
8715
8716 #: src/renderwidget.cpp:1131
8717 msgid "untitled"
8718 msgstr "sin nombre"
8719
8720 #: rc.cpp:2694
8721 #: rc.cpp:4629
8722 msgid "update values in timeline"
8723 msgstr "actualizar valores en línea de tiempo"
8724
8725 #: rc.cpp:1144
8726 #: rc.cpp:3079
8727 msgid "with track"
8728 msgstr "con pista"
8729
8730 #: src/mainwindow.cpp:959
8731 msgctxt "Razor tool shortcut"
8732 msgid "x"
8733 msgstr "x"
8734
8735 #: rc.cpp:996
8736 #: rc.cpp:1080
8737 #: rc.cpp:2244
8738 #: rc.cpp:3015
8739 #: rc.cpp:4179
8740 msgid "x"
8741 msgstr "x"
8742
8743 #: rc.cpp:1497
8744 #: rc.cpp:3432
8745 msgid "x1"
8746 msgstr "x1"
8747
8748 #: rc.cpp:998
8749 msgid "y"
8750 msgstr "y"
8751
8752 #~ msgid "C0rners"
8753 #~ msgstr "C0rners"
8754
8755 #~ msgid "Contrast0r"
8756 #~ msgstr "Contrast0r"
8757
8758 #~ msgid "Distort0r"
8759 #~ msgstr "Distort0r"
8760
8761 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
8762 #~ msgstr "Descartar fotogramas B en clips H.264"
8763
8764 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
8765 #~ msgstr "Preferencias de aceleración del monitor de previsualización"
8766
8767 #~ msgid "Saturat0r"
8768 #~ msgstr "Saturat0r"
8769
8770 #~ msgid "Select0r"
8771 #~ msgstr "Select0r"
8772
8773 #~ msgid "Tunes the alpha channel."
8774 #~ msgstr "Ajusta el canal alfa."
8775
8776 #~ msgid "alpha0ps"
8777 #~ msgstr "alpha0ps"
8778
8779 #~ msgid "GroupBox"
8780 #~ msgstr "Cuadro de grupo"
8781
8782 #~ msgid "Frame number"
8783 #~ msgstr "Número de fotograma"
8784
8785 #~ msgid "HDMI"
8786 #~ msgstr "HDMI"
8787
8788 #~ msgid "Mode"
8789 #~ msgstr "Modo"
8790
8791 #~ msgid "Remove current frame"
8792 #~ msgstr "Eliminar fotograma actual"
8793
8794 #~ msgid "Search"
8795 #~ msgstr "Buscar"
8796
8797 #~ msgid "Stopmotion Animation"
8798 #~ msgstr "Animación 'stop motion'"
8799
8800 #~ msgid "Add sequence to project"
8801 #~ msgstr "Agregar la secuencia al proyecto"
8802
8803 #~ msgid "Gain out"
8804 #~ msgstr "Pérdida"
8805
8806 #~ msgid "Reverb Time"
8807 #~ msgstr "Tiempo de reverberación"
8808
8809 #~ msgid "Sox Vibro"
8810 #~ msgstr "Sox Vibro"
8811
8812 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
8813 #~ msgstr "Sox efecto vibro"
8814
8815 #~ msgid ""
8816 #~ "File already exists.\n"
8817 #~ "Do you want to overwrite it?"
8818 #~ msgstr ""
8819 #~ "El archivo ya existe.\n"
8820 #~ "¿Sobrescribirlo?"
8821
8822 #~ msgid "RGB 2"
8823 #~ msgstr "RGB 2"
8824
8825 #~ msgid "Set filter region"
8826 #~ msgstr "Definir la región a filtrar"
8827
8828 #~ msgid "alphaspot"
8829 #~ msgstr "alphaspot"
8830
8831 #~ msgid "Forward 1 frame"
8832 #~ msgstr "Avanzar 1 fotograma"
8833
8834 #~ msgid "Rewind 1 frame"
8835 #~ msgstr "Rebobinar 1 fotograma"
8836
8837 #~ msgid "/dev/dsp"
8838 #~ msgstr "/dev/dsp"
8839
8840 #~ msgid "/dev/video0"
8841 #~ msgstr "/dev/video0"
8842
8843 #~ msgid "0"
8844 #~ msgstr "0"
8845
8846 #~ msgid "320x240"
8847 #~ msgstr "320x240"
8848
8849 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
8850 #~ msgstr "No se puede encontrar un clip con fotograma maestro"
8851
8852 #~ msgid "Change Clip Speed"
8853 #~ msgstr "Cambiar velocidad del clip"
8854
8855 #~ msgid "Change Track"
8856 #~ msgstr "Cambiar pista"
8857
8858 #~ msgid "Change Track Type"
8859 #~ msgstr "Cambiar tipo de pista"
8860
8861 #~ msgid "Change track"
8862 #~ msgstr "Cambiar pista"
8863
8864 #~ msgid "Change track type"
8865 #~ msgstr "Cambiar tipo de pista"
8866
8867 #~ msgid "Chapter %1"
8868 #~ msgstr "Capítulo %1"
8869
8870 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
8871 #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Equipo de Desarrollo"
8872
8873 #~ msgid "Crossfade"
8874 #~ msgstr "Desvanecimiento cruzado"
8875
8876 #~ msgid "Dw"
8877 #~ msgstr "Dw"
8878
8879 #~ msgid "EndViewport"
8880 #~ msgstr "EndViewport"
8881
8882 #~ msgid "Gain as Percentage"
8883 #~ msgstr "Ganancia como porcentaje"
8884
8885 #~ msgid "Hor. Center"
8886 #~ msgstr "Centrado horizontal"
8887
8888 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
8889 #~ msgstr ""
8890 #~ "Conexión con MLT, desarrollador de transiciones, efectos y línea de tiempo"
8891
8892 #~ msgid "Mkisofs"
8893 #~ msgstr "Mikisofs"
8894
8895 #~ msgid "Rendering %1"
8896 #~ msgstr "Generando %1"
8897
8898 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
8899 #~ msgstr ""
8900 #~ "Generación de %1 abortada. El vídeo resultante probablemente esté dañado."
8901
8902 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
8903 #~ msgstr "La generación de %1 finalizo en %2"
8904
8905 #~ msgid "Reverse playing"
8906 #~ msgstr "Reproducción inversa"
8907
8908 #~ msgid "Rotate:"
8909 #~ msgstr "Girar:"
8910
8911 #~ msgid "Set In Point"
8912 #~ msgstr "Punto de entrada"
8913
8914 #~ msgid "Set Out Point"
8915 #~ msgstr "Punto de salida"
8916
8917 #~ msgid "Start Rendering"
8918 #~ msgstr "Iniciar generación de vídeo"
8919
8920 #~ msgid "Start-/EndViewport"
8921 #~ msgstr "Start-/EndViewport"
8922
8923 #~ msgid "StartViewport"
8924 #~ msgstr "StartViewport"
8925
8926 #~ msgid "Thumbnail"
8927 #~ msgstr "Miniatura"
8928
8929 #~ msgid "Up"
8930 #~ msgstr "Subir"
8931
8932 #~ msgid "Vert. Center"
8933 #~ msgstr "Centrado vertical"
8934
8935 #~ msgid "Video device"
8936 #~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
8937
8938 #~ msgid "Y:"
8939 #~ msgstr "Y:"
8940
8941 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
8942 #~ msgstr ""
8943 #~ "Debe situarse en un espacio vacío para eliminar espacios (tiempo= %1, "
8944 #~ "pista: %2)"
8945
8946 #~ msgid "oss"
8947 #~ msgstr "oss"
8948
8949 #~ msgid "save"
8950 #~ msgstr "guardar"
8951
8952 #~ msgid "video4linux2"
8953 #~ msgstr "video4linux2"