1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-20 13:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-05-23 17:53+0200\n"
12 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: src/clipproperties.cpp:480 src/slideshowclip.cpp:121
21 msgid "%1 images found"
22 msgstr "%1 imágenes encontradas"
24 #: rc.cpp:560 rc.cpp:563 rc.cpp:566 rc.cpp:569 rc.cpp:572 rc.cpp:575
25 #: rc.cpp:578 rc.cpp:584 rc.cpp:587 rc.cpp:911 rc.cpp:917 rc.cpp:923
26 #: rc.cpp:929 rc.cpp:938 rc.cpp:1442 rc.cpp:1754 rc.cpp:1757 rc.cpp:1892
27 #: rc.cpp:1895 rc.cpp:1898 rc.cpp:1901 rc.cpp:1904 rc.cpp:1907 rc.cpp:1910
28 #: rc.cpp:1916 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243 rc.cpp:2249 rc.cpp:2255 rc.cpp:2261
29 #: rc.cpp:2270 rc.cpp:2774 rc.cpp:3086 rc.cpp:3089
33 #: rc.cpp:746 rc.cpp:752 rc.cpp:758 rc.cpp:2078 rc.cpp:2084 rc.cpp:2090
37 #: rc.cpp:1559 rc.cpp:2891
41 #: rc.cpp:1580 rc.cpp:2912
45 #: rc.cpp:716 rc.cpp:2048
49 #: rc.cpp:656 rc.cpp:1121 rc.cpp:1988 rc.cpp:2453
53 #: src/geometryval.cpp:80
57 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:2948
61 #: rc.cpp:1124 rc.cpp:2456
65 #: src/geometryval.cpp:81
69 #: rc.cpp:1613 rc.cpp:2945
73 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:1481 rc.cpp:2612 rc.cpp:2813
77 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:2942
81 #: rc.cpp:1586 rc.cpp:2918
85 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:1493 rc.cpp:2624 rc.cpp:2825
89 #: rc.cpp:1607 rc.cpp:2939
93 #: rc.cpp:1604 rc.cpp:2936
97 #: src/geometryval.cpp:79
101 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:1487 rc.cpp:2618 rc.cpp:2819
105 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1475 rc.cpp:2606 rc.cpp:2807
109 #: rc.cpp:518 rc.cpp:524 rc.cpp:530 rc.cpp:536 rc.cpp:842 rc.cpp:1019
110 #: rc.cpp:1070 rc.cpp:1079 rc.cpp:1205 rc.cpp:1235 rc.cpp:1253 rc.cpp:1262
111 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1331 rc.cpp:1706 rc.cpp:1850 rc.cpp:1856 rc.cpp:1862
112 #: rc.cpp:1868 rc.cpp:2174 rc.cpp:2351 rc.cpp:2402 rc.cpp:2411 rc.cpp:2537
113 #: rc.cpp:2567 rc.cpp:2585 rc.cpp:2594 rc.cpp:2651 rc.cpp:2663 rc.cpp:3038
114 msgid "99:99:99:99; "
115 msgstr "99:99:99:99; "
117 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:2588
121 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:171
123 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
124 "screen grabs</strong>"
126 "<strong>La utilidad <em>Recordmydesktop</em> no se ha encontrado. Instalala "
127 "para poder realizar "
128 "capturas de pantalla</strong>"
130 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165
132 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
135 "<strong>La utilidad <em>dvgrab</em> no se ha encontrado. Por favor instalala "
136 "para poder realizar "
137 "capturas desde firewire</strong>"
139 #: src/dvdwizardvob.cpp:54 src/dvdwizardvob.cpp:55
141 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
143 "<strong>El programa %1 es requerido para poder ejecutar el asistente de "
146 #: src/renderwidget.cpp:1233
148 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
149 msgstr "<strong>Renderización de %1 abortada</strong><br />"
151 #: rc.cpp:719 rc.cpp:866 rc.cpp:950 rc.cpp:965 rc.cpp:2051 rc.cpp:2198
152 #: rc.cpp:2282 rc.cpp:2297
156 #: src/customtrackview.cpp:3550
158 msgid "A guide already exists at position %1"
159 msgstr "Ya existe una guía en la posición %1"
161 #: src/profilesdialog.cpp:141
163 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
164 "choose another description for your custom profile."
166 "Un perfil con el mismo nombre ya existe como perfil por defecto en MLT. "
167 "Por favor, escoge una nueva descripción para tu perfil personalizado."
169 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208 rc.cpp:1619 rc.cpp:2951
173 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
175 msgstr "Demonio ARTS"
177 #: src/cliptranscode.cpp:90 rc.cpp:899 rc.cpp:2231
181 #: src/renderwidget.cpp:1266 rc.cpp:1433 rc.cpp:2765
183 msgstr "Cancelar trabajo"
185 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:2507
186 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
187 msgstr "Activar recuperación de fallo (auto guardar)"
189 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1246
190 #: src/customtrackview.cpp:1282
196 msgid "Add Audio Effect"
197 msgstr "Añadir efecto de audio"
199 #: src/mainwindow.cpp:1082
203 #: src/mainwindow.cpp:1086
204 msgid "Add Color Clip"
205 msgstr "Añadir clip de color"
208 msgid "Add Custom Effect"
209 msgstr "Añadir efecto personalizado"
211 #: src/customtrackview.cpp:3565 src/mainwindow.cpp:1012 src/customruler.cpp:72
215 #: src/titlewidget.cpp:144
217 msgstr "Añadir imagen"
219 #: src/clipproperties.cpp:282 src/mainwindow.cpp:950 src/mainwindow.cpp:2026
221 msgstr "Añadir marcador"
223 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2480
225 msgstr "Añadir perfil"
227 #: src/titlewidget.cpp:136
228 msgid "Add Rectangle"
229 msgstr "Añadir rectángulo"
231 #: src/mainwindow.cpp:1090 src/slideshowclip.cpp:34
232 msgid "Add Slideshow Clip"
233 msgstr "Añadir clip de presentación de diapositivas"
235 #: src/titlewidget.cpp:140
237 msgstr "Añadir texto"
239 #: src/mainwindow.cpp:1094
240 msgid "Add Title Clip"
241 msgstr "Añadir clip de título"
243 #: src/mainwindow.cpp:306
244 msgid "Add Transition"
245 msgstr "Añadir transición"
248 msgid "Add Video Effect"
249 msgstr "Añadir efecto de vídeo"
251 #: src/clipitem.cpp:870 src/clipitem.cpp:877
252 msgid "Add audio fade"
253 msgstr "Añadir desvanecimiento de audio"
255 #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2546
257 msgstr "Añadir capítulo"
259 #: src/addclipcommand.cpp:33
263 #: rc.cpp:794 rc.cpp:2126
264 msgid "Add clip to project"
265 msgstr "Añadir clip al proyecto"
267 #: src/clipmanager.cpp:234
269 msgstr "Añadir clips"
271 #: src/addfoldercommand.cpp:33
273 msgstr "Añadir carpeta"
275 #: src/editguidecommand.cpp:33
279 #: src/geometryval.cpp:67 src/editkeyframecommand.cpp:38
280 #: src/complexparameter.cpp:44
282 msgstr "Añadir fotograma maestro"
284 #: src/addmarkercommand.cpp:33 src/clipproperties.cpp:230
286 msgstr "Añadir marcador"
288 #: rc.cpp:1763 rc.cpp:3095
289 msgid "Add movie file"
290 msgstr "Añadir fichero de película"
292 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
293 msgid "Add new button"
294 msgstr "Añadir nuevo botón"
296 #: src/effectstackview.cpp:46
297 msgid "Add new effect"
298 msgstr "Añadir nuevo efecto"
300 #: src/dvdwizardvob.cpp:91
301 msgid "Add new video file"
302 msgstr "Añadir nuevo fichero de vídeo"
304 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:2879
305 msgid "Add recording time to captured file name"
306 msgstr "Añadir la fecha de grabación al nombre del fichero capturado"
308 #: rc.cpp:533 rc.cpp:1865
310 msgstr "Añadir espacio"
312 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36
313 msgid "Add timeline clip"
314 msgstr "Añadir clip de línea de tiempo"
316 #: src/addtrackcommand.cpp:33
318 msgstr "Añadir pista"
320 #: src/clipitem.cpp:884 src/clipitem.cpp:887
321 msgid "Add transition"
322 msgstr "Añadir transición"
324 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
325 msgid "Add transition to clip"
326 msgstr "Añadir transición al clip"
329 msgid "Additional Settings"
330 msgstr "Parámetros adicionales"
333 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
334 msgstr "Ajustar volumen de audio con fotogramas maestros"
336 #: src/changespeedcommand.cpp:34
337 msgid "Adjust clip length"
338 msgstr "Ajustar longitud del clip"
341 msgid "Adjust size and position of clip"
342 msgstr "Ajustar el tamaño y posición del clip"
345 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
346 msgstr "Ajustar volumen de audio sin fotogramas maestros"
349 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
350 msgstr "Ajustar el balance de blancos / temperatura de color"
352 #: rc.cpp:1127 rc.cpp:2459
356 #: src/titlewidget.cpp:124
358 msgstr "Alineación centrada"
360 #: src/titlewidget.cpp:127
361 msgid "Align item horizontally"
362 msgstr "Alinear el objeto horizontalmente"
364 #: src/titlewidget.cpp:129
365 msgid "Align item vertically"
366 msgstr "Alinear el objeto verticalmente"
368 #: src/titlewidget.cpp:123
370 msgstr "Alineación izquierda"
372 #: src/titlewidget.cpp:122
374 msgstr "Alineación derecha"
376 #: src/geometryval.cpp:85
380 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2486
384 #: src/projectlist.cpp:598
386 msgstr "Todos los ficheros"
388 #: src/projectlist.cpp:597
389 msgid "All Supported Files"
390 msgstr "Todos los ficheros compatibles"
392 #: src/spacerdialog.cpp:38
394 msgstr "Todas las pistas"
396 #: src/complexparameter.cpp:36
397 msgid "Allow horizontal moves"
398 msgstr "Permitir movimientos horizontales"
400 #: src/complexparameter.cpp:38
401 msgid "Allow vertical moves"
402 msgstr "Permitir movimientos verticales"
404 #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
405 msgid "Already running"
406 msgstr "Todavía ejecutandose"
408 #: rc.cpp:147 rc.cpp:451
413 msgid "An open source video editor."
414 msgstr "Editor de vídeo de código abierto."
417 msgid "Animate Rotate X"
418 msgstr "Rotación X animada"
421 msgid "Animate Rotate Y"
422 msgstr "Rotación Y animada"
425 msgid "Animate Rotate Z"
426 msgstr "Rotación Z animada"
429 msgid "Animate Shear X"
430 msgstr "Cizallamiento X animado"
433 msgid "Animate Shear Y"
434 msgstr "Cizallamiento Y animado"
436 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
437 msgid "Ascii art library"
438 msgstr "Libreria de arte Ascii"
440 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:2615
441 msgid "Aspect ratio:"
442 msgstr "Relación de aspecto:"
444 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:1160 rc.cpp:1505 rc.cpp:1775 rc.cpp:2375 rc.cpp:2492
445 #: rc.cpp:2837 rc.cpp:3107
449 #: rc.cpp:662 rc.cpp:1994
451 msgstr "Codecs de audio"
453 #: src/mainwindow.cpp:970
457 #: src/customtrackview.cpp:4477 src/mainwindow.cpp:980
458 msgid "Audio and Video"
459 msgstr "Audio y vídeo"
461 #: rc.cpp:1598 rc.cpp:2930
462 msgid "Audio channels"
463 msgstr "Canales de audio"
465 #: src/documentchecker.cpp:71 src/projectitem.cpp:192
467 msgstr "Clip de audio"
469 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2378
471 msgstr "Codec de audio"
473 #: rc.cpp:1565 rc.cpp:2897
475 msgstr "Dispositivo de audio"
477 #: rc.cpp:500 rc.cpp:1832
478 msgid "Audio device:"
479 msgstr "Dispositivo de audio:"
481 #: rc.cpp:497 rc.cpp:1829
482 msgid "Audio driver:"
483 msgstr "Controlador de audio:"
485 #: rc.cpp:704 rc.cpp:2036
486 msgid "Audio editing"
487 msgstr "Edición de audio"
489 #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:878
490 #, c-format, kde-format
491 msgid "Audio fade duration: %1s"
492 msgstr "Duración del desvanecimiento de audio: %1s"
494 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:2933
495 msgid "Audio frequency"
496 msgstr "Frecuencia de audio"
498 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:2471
500 msgstr "Indice de audio"
502 #: src/customtrackview.cpp:4452 src/renderwidget.cpp:947
506 #: rc.cpp:473 rc.cpp:1805
508 msgstr "Pista de audio"
510 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:1508 rc.cpp:2633 rc.cpp:2840
512 msgstr "Pistas de audio"
514 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
518 #: src/transitionsettings.cpp:56 rc.cpp:1382 rc.cpp:2714
524 msgstr "Auto Mascara"
526 #: rc.cpp:479 rc.cpp:1811
530 #: src/mainwindow.cpp:1382
531 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
532 msgstr "Existen ficheros auto guardados. Quieres recuperarlos ahora ?"
534 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
538 #: src/mainwindow.cpp:933
539 msgid "Automatic Transition"
540 msgstr "Transición automática"
542 #: rc.cpp:1544 rc.cpp:2876
543 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
544 msgstr "Empezar automaticamente un nuevo fichero en cada corte de escena"
546 #: rc.cpp:1784 rc.cpp:3116
547 msgid "Autoscroll while playing"
548 msgstr "Desplazamiento automático durante la reproducción"
550 #: rc.cpp:659 rc.cpp:1991
551 msgid "Available Codecs (avformat)"
552 msgstr "Codecs disponibles (avformat)"
554 #: src/wizard.cpp:146
555 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
556 msgstr "Modulo avformat (ffmpeg)"
558 #: rc.cpp:986 rc.cpp:2318
560 msgstr "Volver al menú"
562 #: rc.cpp:596 rc.cpp:989 rc.cpp:992 rc.cpp:1928 rc.cpp:2321 rc.cpp:2324
566 #: rc.cpp:581 rc.cpp:1913
567 msgid "BasicOperations"
568 msgstr "Operaciones básicas"
570 #: src/transitionsettings.cpp:60
576 msgstr "Pantalla azul"
580 msgstr "Factor de difuminado"
583 msgid "Blur image with keyframes"
584 msgstr "Difuminado de imagen con fotogramas maestros"
586 #: rc.cpp:551 rc.cpp:1883
588 msgstr "Color del borde"
590 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:70
596 msgstr "Difuminado en cuadro"
599 msgid "Brightness (keyframable)"
600 msgstr "Brillo (con fotogramas maestros)"
602 #: src/trackview.cpp:475
604 msgid "Broken clip producer %1"
605 msgstr "Productor de clip %1 erroneo"
607 #: rc.cpp:1622 rc.cpp:1631 rc.cpp:2954 rc.cpp:2963
609 msgstr "Memoria intermedia"
612 msgid "Bug fixing etc."
613 msgstr "Corrección de errores, etc."
615 #: rc.cpp:890 rc.cpp:2222
619 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
622 msgstr "Quemar con %1"
624 #: rc.cpp:971 rc.cpp:2303
628 #: rc.cpp:815 rc.cpp:2147
632 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2150
636 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2153
640 #: rc.cpp:824 rc.cpp:2156
644 #: rc.cpp:827 rc.cpp:2159
648 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2315
649 msgid "Button colors"
650 msgstr "Colores de botones"
652 #: rc.cpp:767 rc.cpp:2099
656 #: src/customtrackview.cpp:840 src/customtrackview.cpp:869
657 #: src/customtrackview.cpp:1527 src/customtrackview.cpp:1552
658 #: src/customtrackview.cpp:1578 src/customtrackview.cpp:1602
659 #: src/customtrackview.cpp:1699 src/customtrackview.cpp:2916
660 msgid "Cannot add transition"
661 msgstr "No se puede añadir una transición"
663 #: src/customtrackview.cpp:4433 src/customtrackview.cpp:4458
664 #: src/customtrackview.cpp:4483
665 msgid "Cannot change grouped clips"
666 msgstr "No se pueden cambiar clips agrupados"
668 #: src/customtrackview.cpp:740 src/customtrackview.cpp:2807
669 msgid "Cannot cut a clip in a group"
670 msgstr "No se puede cortar un clip en un grupo"
672 #: src/customtrackview.cpp:735
673 msgid "Cannot cut a transition"
674 msgstr "No se puede cortar una transición"
676 #: src/customtrackview.cpp:2785
677 msgid "Cannot find clip for speed change"
678 msgstr "No se encuentra el clip para cambiar la velocidad"
680 #: src/customtrackview.cpp:1220
681 msgid "Cannot find clip to add effect"
682 msgstr "No se puede encontrar un clip para añadir el efecto"
684 #: src/mainwindow.cpp:2021
685 msgid "Cannot find clip to add marker"
686 msgstr "No se puede encontrar un clip para añadir el marcador"
688 #: src/customtrackview.cpp:1409
689 msgid "Cannot find clip to cut"
690 msgstr "No se puede encontrar un clip para cortar"
692 #: src/mainwindow.cpp:2050 src/mainwindow.cpp:2079 src/mainwindow.cpp:2103
693 msgid "Cannot find clip to remove marker"
694 msgstr "No se puede encontrar un clip para eliminar el marcador"
696 #: src/customtrackview.cpp:1456
697 msgid "Cannot find clip to uncut"
698 msgstr "No se puede encontrar un clip para deshacer el corte"
700 #: src/customtrackview.cpp:1073
701 msgid "Cannot find clip with keyframe"
702 msgstr "No se puede encontrar un clip con fotograma maestro"
704 #: src/mainwindow.cpp:1492 src/mainwindow.cpp:1617
705 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
707 "No se puede encontrar el programa Melt requerido para renderizar (parte de "
710 #: src/mainwindow.cpp:1477
711 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
712 msgstr "No se pueden encontrar tus perfiles MLT. Por favor, indica la ruta"
714 #: src/customtrackview.cpp:2058
716 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
717 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1, pista %2"
719 #: src/customtrackview.cpp:3054 src/customtrackview.cpp:3228
721 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
722 msgstr "No se puede mover el clip al tiempo %1, pista %2"
724 #: src/customtrackview.cpp:2337 src/customtrackview.cpp:3090
726 msgid "Cannot move clip to position %1"
727 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1"
729 #: src/customtrackview.cpp:2345
730 msgid "Cannot move transition"
731 msgstr "No se puede mover la transición"
733 #: src/customtrackview.cpp:2068
735 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
736 msgstr "No se puede mover la transición a la posición %1, pista %2"
738 #: src/customtrackview.cpp:3190
740 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
741 msgstr "No se puede mover la transición al tiempo %1, pista %2"
743 #: src/customtrackview.cpp:3880
744 msgid "Cannot paste clip to selected place"
745 msgstr "No se puede pegar el clip en el lugar seleccionado"
747 #: src/customtrackview.cpp:3851 src/customtrackview.cpp:3863
748 msgid "Cannot paste selected clips"
749 msgstr "No se pueden pegar los clips seleccionados"
751 #: src/customtrackview.cpp:3891
752 msgid "Cannot paste transition to selected place"
753 msgstr "No se puede pegar la transición en el lugar seleccionado"
755 #: src/mainwindow.cpp:1614
757 "Cannot play video after rendering because the default video player "
758 "application is not set.\n"
759 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
761 "No se puede reproducir el vídeo después de renderizar porque la aplicación "
762 "de reproducción de vídeo por defecto no está definida.\n"
763 "Por favor, definela en el diálogo de parametros de Kdenlive."
765 #: src/recmonitor.cpp:213
768 "Cannot read from device %1\n"
769 "Please check drivers and access rights."
771 "No se puede leer del dispositivo %1\n"
772 "Por favor, verifica los controladores y los derechos de acceso."
774 #: src/customtrackview.cpp:2487 src/customtrackview.cpp:2549
775 msgid "Cannot resize transition"
776 msgstr "No se puede redimensionar la transición"
778 #: src/customtrackview.cpp:4338
779 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
780 msgstr "No se puede dividir el audio en clips agrupados"
782 #: src/titlewidget.cpp:765 src/profilesdialog.cpp:166
783 #: src/profilesdialog.cpp:172 src/mainwindow.cpp:1650 src/mainwindow.cpp:1660
784 #: src/kdenlivedoc.cpp:494 src/kdenlivedoc.cpp:500 src/renderwidget.cpp:350
785 #: src/renderwidget.cpp:450 src/renderwidget.cpp:456 src/renderwidget.cpp:516
787 msgid "Cannot write to file %1"
788 msgstr "No se puede escribir en el fichero %1"
790 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:74
794 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:2927
795 msgid "Capture audio"
796 msgstr "Capturar audio"
798 #: src/recmonitor.cpp:564
799 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
800 msgstr "Captura rota. Por favor, verifica tus parámetros"
802 #: rc.cpp:692 rc.cpp:2024
803 msgid "Capture folder"
804 msgstr "Carpeta de captura"
806 #: rc.cpp:1529 rc.cpp:2861
807 msgid "Capture format"
808 msgstr "Formato de captura"
810 #: rc.cpp:1568 rc.cpp:2900
811 msgid "Capture params"
812 msgstr "Parámetros de captura"
814 #: rc.cpp:845 rc.cpp:2177
815 msgid "Captured files"
816 msgstr "Ficheros capturados"
818 #: src/geometryval.cpp:87
823 msgid "Center Frequency"
824 msgstr "Frecuencia central"
826 #: rc.cpp:701 rc.cpp:707 rc.cpp:713 rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 rc.cpp:2045
830 #: src/mainwindow.cpp:924
831 msgid "Change Clip Speed"
832 msgstr "Cambiar velocidad del clip"
834 #: src/mainwindow.cpp:1008
836 msgstr "Cambiar pista"
838 #: src/customtrackview.cpp:4159 src/headertrack.cpp:76
839 msgid "Change Track Type"
840 msgstr "Cambiar tipo de pista"
842 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
843 msgid "Change clip type"
844 msgstr "Cambiar el tipo de clip"
847 msgid "Change gamma color value"
848 msgstr "Cambiar el valor del color gamma"
851 msgid "Change image brightness with keyframes"
852 msgstr "Cambiar el brillo de la imagen con fotogramas maestros"
854 #: src/customtrackview.cpp:4155
856 msgstr "Cambiar pista"
858 #: src/changetrackcommand.cpp:33
859 msgid "Change track type"
860 msgstr "Cambiar tipo de pista"
862 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2381
866 #: src/dvdwizardchapters.cpp:235
876 msgid "Charcoal drawing effect"
877 msgstr "Efecto de dibujo al carboncillo"
879 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3011
881 msgstr "Cuadro de verificación"
884 msgid "Checking MLT engine"
885 msgstr "Verificando el motor MLT"
887 #: src/wizard.cpp:106
888 msgid "Checking system"
889 msgstr "Verificando el sistema"
896 msgid "Chrominance U"
897 msgstr "Crominancia U"
900 msgid "Chrominance V"
901 msgstr "Crominancia V"
903 #: src/mainwindow.cpp:202
907 #: rc.cpp:1445 rc.cpp:2777
915 #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
917 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
919 "El clip <b>%1</b><br>es inválido o no se encuentra. ¿ Qué deseas hacer ?"
921 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
923 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
924 msgstr "El clip <b>%1</b><br>es inválido. ¿ Qué deseas hacer ?"
926 #: src/projectlist.cpp:630
928 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
929 msgstr "El clip <b>%1</b><br>es inválido. Será eliminado del proyecto."
931 #: src/projectlist.cpp:632
933 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
935 "El clip <b>%1</b><br>es inválido o no existe. ¿ Eliminarlo del proyecto ?"
937 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:2561
939 msgstr "Color del clip"
941 #: src/mainwindow.cpp:176
943 msgstr "Monitor de clip"
945 #: src/mainwindow.cpp:1102 rc.cpp:1004 rc.cpp:2336
946 msgid "Clip Properties"
947 msgstr "Propiedades del clip"
949 #: src/clipitem.cpp:881
950 #, c-format, kde-format
951 msgid "Clip duration: %1s"
952 msgstr "Duración del clip: %1s"
954 #: src/customtrackview.cpp:3482
955 msgid "Clip has no markers"
956 msgstr "El clip no tiene marcadores"
958 #: src/documentchecker.cpp:103
960 msgstr "Carpeta de clips"
962 #: src/cliptranscode.cpp:111 rc.cpp:1421 rc.cpp:1436 rc.cpp:1457 rc.cpp:2753
963 #: rc.cpp:2768 rc.cpp:2789
967 #: rc.cpp:797 rc.cpp:2129
968 msgid "Close after transcode"
969 msgstr "Cerrar despues de transcodificar"
971 #: src/mainwindow.cpp:132
972 msgid "Close the current tab"
973 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
979 #: rc.cpp:995 rc.cpp:1055 rc.cpp:1058 rc.cpp:2327 rc.cpp:2387 rc.cpp:2390
983 #: src/projectlist.cpp:649
985 msgstr "Clip de color"
988 msgid "Color Distance"
989 msgstr "Distancia de color"
991 #: src/projectitem.cpp:201
993 msgstr "Clip de color"
995 #: rc.cpp:1250 rc.cpp:2582
997 msgstr "Clips de color"
999 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
1001 msgstr "Clave de color"
1003 #: rc.cpp:1106 rc.cpp:1709 rc.cpp:2438 rc.cpp:3041
1007 #: src/recmonitor.cpp:84
1011 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1016 msgid "Copy the left channel to the right"
1017 msgstr "Copiar el canal izquierdo al derecho"
1020 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1021 msgstr "Copyright (c) 2009 Equipo de Desarrollo"
1023 #: src/renderer.cpp:1039
1025 "Could not create the video preview window.\n"
1026 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1029 "No se pudo crear la ventana de previsualización de vídeo.\n"
1030 "Hay algo incorrecto en la instalación de Kdenlive o en la configuración del "
1031 "controlador. Por favor, soluciónalo."
1035 msgstr "Crepitación"
1037 #: rc.cpp:1241 rc.cpp:2573
1038 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1039 msgstr "Recuperación de fallo (copia de seguridad automática)"
1041 #: src/dvdwizard.cpp:62
1042 msgid "Create DVD Menu"
1043 msgstr "Crear menú de DVD"
1045 #: src/mainwindow.cpp:1098
1046 msgid "Create Folder"
1047 msgstr "Crear carpeta"
1049 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2225
1050 msgid "Create ISO image"
1051 msgstr "Crear imagen ISO"
1053 #: src/renderwidget.cpp:590
1054 msgid "Create Render Script"
1055 msgstr "Crear script de renderización"
1057 #: rc.cpp:962 rc.cpp:2294
1058 msgid "Create basic menu"
1059 msgstr "Crear menú básico"
1061 #: rc.cpp:1427 rc.cpp:2759
1062 msgid "Create chapter file based on guides"
1063 msgstr "Crear fichero de capítulos basado en las guías"
1065 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:72
1066 msgid "Create new profile"
1067 msgstr "Crear nuevo perfil"
1069 #: src/dvdwizard.cpp:66
1070 msgid "Creating DVD Image"
1071 msgstr "Creando imagen del DVD"
1073 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2210
1074 msgid "Creating dvd structure"
1075 msgstr "Creando estructura del DVD"
1077 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2213
1078 msgid "Creating iso file"
1079 msgstr "Creando fichero iso"
1081 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2204
1082 msgid "Creating menu background"
1083 msgstr "Creando el fondo del menú"
1085 #: rc.cpp:869 rc.cpp:2201
1086 msgid "Creating menu images"
1087 msgstr "Creando imágenes del menú"
1089 #: rc.cpp:875 rc.cpp:2207
1090 msgid "Creating menu movie"
1091 msgstr "Creando la película del menú"
1093 #: src/kthumb.cpp:493 src/kthumb.cpp:498
1095 msgid "Creating thumbnail for %1"
1096 msgstr "Creando miniatura para %1"
1102 #: src/clipitem.cpp:874
1103 #, c-format, kde-format
1104 msgid "Crop from start: %1s"
1105 msgstr "Cortar desde el principio: %1s"
1107 #: rc.cpp:521 rc.cpp:1853
1109 msgstr "Inicio del corte"
1111 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:1328 rc.cpp:2408 rc.cpp:2660
1113 msgstr "Desvanecimiento cruzado"
1115 #: src/geometryval.cpp:82 src/renderwidget.cpp:280 src/renderwidget.cpp:311
1116 #: src/renderwidget.cpp:382 src/renderwidget.cpp:418 src/renderwidget.cpp:1015
1117 #: src/renderwidget.cpp:1050 src/renderwidget.cpp:1129 rc.cpp:1163 rc.cpp:2495
1119 msgstr "Personalizado"
1121 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103
1125 #: src/mainwindow.cpp:945
1127 msgstr "Cortar clip"
1129 #: rc.cpp:773 rc.cpp:953 rc.cpp:968 rc.cpp:1115 rc.cpp:1196 rc.cpp:1376
1130 #: rc.cpp:2105 rc.cpp:2285 rc.cpp:2300 rc.cpp:2447 rc.cpp:2528 rc.cpp:2708
1134 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3020
1138 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:2867
1139 msgid "DV AVI type 1"
1140 msgstr "DV AVI tipo 1"
1142 #: rc.cpp:1538 rc.cpp:2870
1143 msgid "DV AVI type 2"
1144 msgstr "DV AVI tipo 2"
1146 #: rc.cpp:1532 rc.cpp:2864
1150 #: src/wizard.cpp:262
1151 msgid "DV module (libdv)"
1152 msgstr "Módulo DV (libdv)"
1154 #: src/renderwidget.cpp:946
1158 #: src/dvdwizard.cpp:56
1159 msgid "DVD Chapters"
1160 msgstr "Capítulos del DVD"
1162 #: rc.cpp:905 rc.cpp:2237
1163 msgid "DVD ISO image"
1164 msgstr "Imagen iso de DVD"
1166 #: src/dvdwizard.cpp:537
1168 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1169 msgstr "Imagen iso del DVD %1 generada correctamente"
1171 #: src/dvdwizard.cpp:525
1172 msgid "DVD ISO is broken"
1173 msgstr "Imagen iso del DVD no válida"
1175 #: src/mainwindow.cpp:841
1177 msgstr "Asistente para DVDs"
1179 #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3092
1181 msgstr "Formato del DVD"
1183 #: src/dvdwizard.cpp:466
1184 msgid "DVD structure broken"
1185 msgstr "Estructura de DVD no valida"
1187 #: rc.cpp:237 rc.cpp:247
1195 #: rc.cpp:355 rc.cpp:367 rc.cpp:387
1203 #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2465
1204 msgid "Decoding threads"
1205 msgstr "Hilos de decodificación"
1207 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
1209 msgstr "Por defecto"
1211 #: rc.cpp:1247 rc.cpp:2579
1212 msgid "Default Durations"
1213 msgstr "Duraciones por defecto"
1215 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:2597
1216 msgid "Default Profile"
1217 msgstr "Perfil por defecto"
1219 #: rc.cpp:695 rc.cpp:2027
1220 msgid "Default apps"
1221 msgstr "Aplicaciones por defecto"
1223 #: rc.cpp:1514 rc.cpp:2846
1224 msgid "Default capture device"
1225 msgstr "Dispositivo de captura por defecto"
1227 #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2498
1228 msgid "Default folder for project files"
1229 msgstr "Carpeta por defecto para ficheros de proyecto"
1231 #: rc.cpp:683 rc.cpp:2015
1232 msgid "Default folders"
1233 msgstr "Carpetas por defecto"
1235 #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385 rc.cpp:407
1240 msgid "Delay (s/10)"
1241 msgstr "Retardo (s/10)"
1243 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1246 msgstr "Eliminar %1"
1248 #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customruler.cpp:78
1249 msgid "Delete All Guides"
1250 msgstr "Eliminar todas las guías"
1252 #: src/mainwindow.cpp:958
1253 msgid "Delete All Markers"
1254 msgstr "Eliminar todos los marcadores"
1256 #: src/mainwindow.cpp:1114 src/projectlist.cpp:361
1258 msgstr "Eliminar clip"
1260 #: src/projectlist.cpp:364 src/projectlist.cpp:452
1261 msgid "Delete Folder"
1262 msgstr "Eliminar carpeta"
1264 #: src/customtrackview.cpp:177 src/mainwindow.cpp:1016 src/customruler.cpp:76
1265 msgid "Delete Guide"
1266 msgstr "Eliminar guía"
1268 #: src/mainwindow.cpp:954
1269 msgid "Delete Marker"
1270 msgstr "Eliminar marcador"
1272 #: rc.cpp:1151 rc.cpp:2483
1273 msgid "Delete Profile"
1274 msgstr "Eliminar perfil"
1276 #: rc.cpp:1454 rc.cpp:2786
1277 msgid "Delete Script"
1278 msgstr "Eliminar script"
1280 #: src/mainwindow.cpp:919
1281 msgid "Delete Selected Item"
1282 msgstr "Eliminar objeto seleccionado"
1284 #: src/headertrack.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1004
1285 msgid "Delete Track"
1286 msgstr "Eliminar pista"
1288 #: src/addclipcommand.cpp:34
1290 msgstr "Eliminar Clip"
1292 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42
1293 msgid "Delete current button"
1294 msgstr "Eliminar botón actual"
1296 #: rc.cpp:854 rc.cpp:2186
1297 msgid "Delete current file"
1298 msgstr "Eliminar fichero actual"
1300 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1301 msgid "Delete effect"
1302 msgstr "Eliminar efecto"
1304 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1305 msgid "Delete folder"
1306 msgstr "Eliminar carpeta"
1308 #: src/projectlist.cpp:364
1311 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1313 "¿ Eliminar carpeta <b>%2</b> ?<br> Esto borrará tambien %1 clips en esa "
1316 #: src/editguidecommand.cpp:35
1317 msgid "Delete guide"
1318 msgstr "Eliminar guia"
1320 #: src/geometryval.cpp:69 src/editkeyframecommand.cpp:37
1321 msgid "Delete keyframe"
1322 msgstr "Eliminar fotograma maestro"
1324 #: src/addmarkercommand.cpp:32 src/clipproperties.cpp:234
1325 msgid "Delete marker"
1326 msgstr "Eliminar marcador"
1328 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:64
1329 msgid "Delete profile"
1330 msgstr "Eliminar perfil"
1332 #: src/customtrackview.cpp:2702
1333 msgid "Delete selected items"
1334 msgstr "Eliminar objetos seleccionados"
1336 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1337 msgid "Delete timeline clip"
1338 msgstr "Eliminar clip de linea de tiempo"
1340 #: src/customtrackview.cpp:2094
1341 msgid "Delete timeline clips"
1342 msgstr "Eliminar clips de la linea de tiempo"
1344 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1345 msgid "Delete track"
1346 msgstr "Eliminar pista"
1348 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1349 msgid "Delete transition from clip"
1350 msgstr "Eliminar transición del clip"
1354 msgstr "Profundidad"
1356 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:734 rc.cpp:1013 rc.cpp:2066 rc.cpp:2345
1358 msgstr "Descripción"
1360 #: src/mainwindow.cpp:2517
1361 msgid "Description:"
1362 msgstr "Descripción:"
1364 #: rc.cpp:671 rc.cpp:2003
1365 msgid "Desktop search integration"
1366 msgstr "Integración con la busqueda de escritorio"
1368 #: rc.cpp:782 rc.cpp:1352 rc.cpp:1664 rc.cpp:2114 rc.cpp:2684 rc.cpp:2996
1372 #: rc.cpp:812 rc.cpp:2144
1374 msgstr "Dispositivo"
1376 #: rc.cpp:809 rc.cpp:2141
1377 msgid "Device configuration"
1378 msgstr "Configuración del dispositivo"
1380 #: rc.cpp:458 rc.cpp:776 rc.cpp:1223 rc.cpp:1346 rc.cpp:1790 rc.cpp:2108
1381 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2678
1385 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
1390 msgid "Discard color information"
1391 msgstr "Descartar información de color"
1393 #: src/recmonitor.cpp:227
1395 msgstr "Desconectar"
1397 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:57
1401 #: rc.cpp:755 rc.cpp:2087
1402 msgid "Display aspect ratio"
1403 msgstr "Visualizar relación de aspecto"
1405 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1490 rc.cpp:2822
1406 msgid "Display aspect ratio:"
1407 msgstr "Visualizar relación de aspecto:"
1409 #: rc.cpp:1781 rc.cpp:3113
1410 msgid "Display clip markers comments"
1411 msgstr "Visualizar los comentarios de los marcadores del clip"
1413 #: rc.cpp:1289 rc.cpp:2621
1414 msgid "Display ratio:"
1415 msgstr "Relación de visualización:"
1421 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:101
1423 msgstr "No hacer nada"
1425 #: src/kdenlivedoc.cpp:112
1427 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1429 "La carpeta de documentos del proyecto es inválida. Cambiada a la carpeta por "
1433 msgid "Document to open"
1434 msgstr "Documento a abrir"
1436 #: src/mainwindow.cpp:1384
1437 msgid "Don't recover"
1438 msgstr "No recuperar"
1440 #: src/mainwindow.cpp:804
1441 msgid "Download New Lumas..."
1442 msgstr "Descargar nuevos Lumas ..."
1444 #: src/mainwindow.cpp:808
1445 msgid "Download New Project Profiles..."
1446 msgstr "Descargar nuevos perfiles de proyecto ..."
1448 #: src/mainwindow.cpp:806
1449 msgid "Download New Render Profiles..."
1450 msgstr "Descargar nuevos perfiles de renderización ..."
1452 #: rc.cpp:509 rc.cpp:1841
1453 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1454 msgstr "Descartar fotogramas B en los clips H.264"
1456 #: rc.cpp:78 rc.cpp:91 rc.cpp:101 rc.cpp:112 rc.cpp:512 rc.cpp:527 rc.cpp:542
1457 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:1232 rc.cpp:1748 rc.cpp:1844 rc.cpp:1859 rc.cpp:1874
1458 #: rc.cpp:2348 rc.cpp:2564 rc.cpp:3080
1462 #: src/wizard.cpp:317
1466 #: src/wizard.cpp:311
1470 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2519
1474 #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1193 rc.cpp:1370 rc.cpp:2444 rc.cpp:2525 rc.cpp:2702
1479 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1480 msgstr "gellevi@inf.upv.es, carluti@users.sourceforge.net, herrej01@gmail.com"
1482 #: src/mainwindow.cpp:1108
1484 msgstr "Editar clip"
1486 #: src/customtrackview.cpp:2766
1487 msgid "Edit Clip Speed"
1488 msgstr "Editar velocidad del clip"
1490 #: src/customtrackview.cpp:181 src/customtrackview.cpp:3591
1491 #: src/customtrackview.cpp:3603 src/mainwindow.cpp:1020 src/customruler.cpp:74
1493 msgstr "Editar guía"
1495 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2531
1496 msgid "Edit Keyframe"
1497 msgstr "Editar fotograma maestro"
1499 #: src/clipproperties.cpp:294 src/mainwindow.cpp:962 src/mainwindow.cpp:2115
1501 msgstr "Editar marcador"
1503 #: src/renderwidget.cpp:389
1504 msgid "Edit Profile"
1505 msgstr "Editar perfil"
1507 #: src/customtrackview.cpp:1040 src/editclipcommand.cpp:33
1509 msgstr "Editar clip"
1511 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1513 msgid "Edit effect %1"
1514 msgstr "Editar efecto %1"
1516 #: src/editguidecommand.cpp:34
1518 msgstr "Editar guía"
1520 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1521 msgid "Edit keyframe"
1522 msgstr "Editar fotograma maestro"
1524 #: src/addmarkercommand.cpp:34 src/clipproperties.cpp:232
1526 msgstr "Editar marcador"
1528 #: src/renderwidget.cpp:68
1529 msgid "Edit profile"
1530 msgstr "Editar perfil"
1532 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1534 msgid "Edit transition %1"
1535 msgstr "Editar transición %1"
1537 #: src/trackview.cpp:537
1539 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1540 msgstr "Efecto %1:%2 no encontrado en MLT. Se eliminó de este proyecto\n"
1542 #: src/mainwindow.cpp:151
1544 msgstr "Lista de Efectos"
1546 #: src/mainwindow.cpp:159
1547 msgid "Effect Stack"
1548 msgstr "Pila de efectos"
1550 #: src/customtrackview.cpp:1252 src/customtrackview.cpp:1295
1551 msgid "Effect already present in clip"
1552 msgstr "Efecto ya existente en el clip"
1554 #: rc.cpp:803 rc.cpp:2135
1555 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1556 msgstr "Activar dispositivo Jog Shuttle"
1558 #: src/recmonitor.cpp:413
1559 msgid "Encoding captured video..."
1560 msgstr "Codificando el vídeo capturado ..."
1562 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:2903
1563 msgid "Encoding params"
1564 msgstr "Codificando parametros"
1566 #: src/renderwidget.cpp:241 rc.cpp:84 rc.cpp:118 rc.cpp:1718 rc.cpp:3050
1570 #: rc.cpp:95 rc.cpp:106
1572 msgstr "Ganancia final"
1574 #: rc.cpp:614 rc.cpp:1946
1576 msgstr "EndViewport"
1578 #: src/documentchecker.cpp:161
1579 msgid "Enter new location for file"
1580 msgstr "Indicar la nueva ubicación del fichero"
1582 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:70
1588 msgstr "Ecualizador"
1590 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:2771
1592 msgstr "Registro de errores"
1594 #: src/customtrackview.cpp:1461 src/customtrackview.cpp:2383
1595 #: src/customtrackview.cpp:2669
1597 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1598 msgstr "Error eliminando el clip en %1 de la pista %2"
1600 #: src/wizard.cpp:139
1601 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1602 msgstr "Error al arrancar el reproductor de linea de comandos de MLT (melt)"
1604 #: src/wizard.cpp:486
1605 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1606 msgstr "Error al arrancar el reproductor de linea de comandos de MLT (melt)"
1608 #: src/customtrackview.cpp:1484 src/customtrackview.cpp:2480
1609 #: src/customtrackview.cpp:2542 src/customtrackview.cpp:3246
1610 #: src/customtrackview.cpp:3254
1611 msgid "Error when resizing clip"
1612 msgstr "Error al redimensionar el clip"
1614 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
1615 msgid "Esound daemon"
1616 msgstr "Demonio Esound"
1618 #: src/renderwidget.cpp:1197
1620 msgid "Estimated time %1"
1621 msgstr "Tiempo estimado %1"
1623 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:2723
1624 msgid "Export audio"
1625 msgstr "Exportar audio"
1627 #: rc.cpp:1673 rc.cpp:3005
1632 msgid "Extra Toolbar"
1633 msgstr "Barra de herramientas Extra"
1635 #: src/monitor.cpp:172
1636 msgid "Extract frame"
1637 msgstr "Extraer fotograma"
1639 #: src/wizard.cpp:297
1640 msgid "FFmpeg & ffplay"
1641 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1643 #: rc.cpp:785 rc.cpp:1145 rc.cpp:2117 rc.cpp:2477
1644 msgid "FFmpeg parameters"
1645 msgstr "Parámetros de ffmpeg"
1652 msgid "Fade from Black"
1653 msgstr "Desvanecimiento desde negro"
1657 msgstr "Desvanecimiento"
1659 #: rc.cpp:88 rc.cpp:99
1660 msgid "Fade in audio track"
1661 msgstr "Desvanecer pista de audio"
1665 msgstr "Recuperación"
1668 msgid "Fade to Black"
1669 msgstr "Desvanecimiento a negro"
1672 msgid "Fade video from black"
1673 msgstr "Desvanecer el vídeo desde negro"
1676 msgid "Fade video to black"
1677 msgstr "Desvanecer el vídeo a negro"
1679 #: src/wizard.cpp:494
1681 msgstr "Error fatal"
1685 msgstr "Retroalimentación"
1687 #: src/renderwidget.cpp:153 rc.cpp:1745 rc.cpp:3077
1691 #: src/cliptranscode.cpp:87
1694 "File %1 already exists.\n"
1695 "Do you want to overwrite it?"
1697 "El archivo %1 ya existe.\n"
1698 "¿ Quieres sobreescribirlo ?"
1700 #: src/kdenlivedoc.cpp:211 src/kdenlivedoc.cpp:219
1702 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1703 msgstr "El fichero %1 no es un fichero de proyecto Kdenlive."
1705 #: src/mainwindow.cpp:1383
1706 msgid "File Recovery"
1707 msgstr "Recuperación de fichero"
1709 #: src/mainwindow.cpp:1320 src/effectstackview.cpp:94 src/monitor.cpp:427
1711 "File already exists.\n"
1712 "Do you want to overwrite it?"
1714 "El archivo ya existe.\n"
1715 "¿ Quieres sobreescribirlo ?"
1717 #: rc.cpp:848 rc.cpp:2180
1719 msgstr "Nombre del fichero"
1721 #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
1722 msgid "File not found"
1723 msgstr "Fichero no encontrado"
1725 #: src/renderwidget.cpp:945
1726 msgid "File rendering"
1727 msgstr "Renderización del fichero"
1729 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2357
1731 msgstr "Tamaño del fichero"
1733 #: src/projectlistview.cpp:46
1735 msgstr "Nombre de fichero"
1737 #: rc.cpp:548 rc.cpp:1880
1739 msgstr "Color de relleno"
1741 #: src/mainwindow.cpp:789
1745 #: src/mainwindow.cpp:794
1747 msgstr "Buscar siguiente"
1749 #: src/mainwindow.cpp:2437
1750 msgid "Find stopped"
1751 msgstr "Busqueda parada"
1753 #: rc.cpp:482 rc.cpp:1517 rc.cpp:1526 rc.cpp:1814 rc.cpp:2849 rc.cpp:2858
1757 #: src/renderer.cpp:1280
1759 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1760 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1762 "Firewire no está habilitado en tu equipo.\n"
1763 "Por favor, instala Libiec61883 y recompila Kdenlive"
1765 #: src/mainwindow.cpp:687
1766 msgid "Fit zoom to project"
1767 msgstr "Ajustar zoom al proyecto"
1770 msgid "Flip your image in any direction"
1771 msgstr "Gira la imagen en cualquier dirección"
1773 #: src/projectitem.cpp:47 src/projectlist.cpp:408 src/projectlist.cpp:474
1774 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:2645
1778 #: src/dvdwizard.cpp:581
1780 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
1781 msgstr "La carpeta %1 ya existe. ¿ Sobreescribirla ?"
1783 #: rc.cpp:1640 rc.cpp:2972
1784 msgid "Follow mouse"
1785 msgstr "Seguir al ratón"
1787 #: rc.cpp:980 rc.cpp:2312
1791 #: rc.cpp:1388 rc.cpp:2720
1792 msgid "Force Interlaced"
1793 msgstr "Forzar entrelazado"
1795 #: rc.cpp:1385 rc.cpp:2717
1796 msgid "Force Progressive"
1797 msgstr "Forzar progresivo"
1799 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:2462
1800 msgid "Force pixel aspect ratio"
1801 msgstr "Forzar la relación de aspecto del pixel"
1803 #: rc.cpp:1361 rc.cpp:1553 rc.cpp:1562 rc.cpp:2693 rc.cpp:2885 rc.cpp:2894
1807 #: rc.cpp:668 rc.cpp:2000
1811 #: src/mainwindow.cpp:879 src/recmonitor.cpp:75 src/monitor.cpp:88
1815 #: src/mainwindow.cpp:904
1816 msgid "Forward 1 Frame"
1817 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
1819 #: src/mainwindow.cpp:909
1820 msgid "Forward 1 Second"
1821 msgstr "Avanzar 1 segundo"
1823 #: src/monitor.cpp:87
1824 msgid "Forward 1 frame"
1825 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
1827 #: src/mainwindow.cpp:2414 src/mainwindow.cpp:2425
1830 msgstr "Encontrado: %1"
1832 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:2648
1833 msgid "Frame Duration"
1834 msgstr "Duración del fotograma"
1836 #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2399
1837 msgid "Frame duration"
1838 msgstr "Duración del fotograma"
1840 #: rc.cpp:743 rc.cpp:1037 rc.cpp:1589 rc.cpp:1652 rc.cpp:2075 rc.cpp:2369
1841 #: rc.cpp:2921 rc.cpp:2984
1843 msgstr "Velocidad de cuadro"
1845 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1277 rc.cpp:1478 rc.cpp:2609 rc.cpp:2810
1847 msgstr "Velocidad de cuadro:"
1849 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2366
1851 msgstr "Tamaño de fotograma"
1853 #: src/wizard.cpp:427
1855 msgstr "Tamaño de fotograma:"
1857 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
1858 msgid "Framebuffer console"
1859 msgstr "Consola framebuffer"
1861 #: src/mainwindow.cpp:629
1870 msgid "Freeze After"
1871 msgstr "Congelar después de"
1874 msgid "Freeze Before"
1875 msgstr "Congelar antes de"
1879 msgstr "Congelar en"
1882 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1883 msgstr "Congelar vídeo en el fotograma seleccionado"
1885 #: rc.cpp:149 rc.cpp:343 rc.cpp:1052 rc.cpp:2384
1889 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:2747
1893 #: rc.cpp:1406 rc.cpp:2738
1894 msgid "Full project"
1895 msgstr "Proyecto completo"
1897 #: rc.cpp:1634 rc.cpp:2966
1898 msgid "Full screen capture"
1899 msgstr "Captura en pantalla completa"
1901 #: rc.cpp:1655 rc.cpp:2987
1903 msgstr "Disparos completos"
1905 #: rc.cpp:157 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:341 rc.cpp:375 rc.cpp:445
1909 #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
1913 #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383
1918 msgid "Gain as Percentage"
1919 msgstr "Ganancia como porcentaje"
1925 #: rc.cpp:163 rc.cpp:167
1929 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
1930 msgid "General graphics interface"
1931 msgstr "Interfase gráfica general"
1933 #: src/renderwidget.cpp:88
1934 msgid "Generate Script"
1935 msgstr "Generar script"
1939 msgstr "Generadores"
1949 #: src/mainwindow.cpp:889
1950 msgid "Go to Clip End"
1951 msgstr "Ir al final del clip"
1953 #: src/mainwindow.cpp:884
1954 msgid "Go to Clip Start"
1955 msgstr "Ir al principio del clip"
1957 #: src/mainwindow.cpp:914
1958 msgid "Go to Next Snap Point"
1959 msgstr "Ir al siguiente punto de ajuste"
1961 #: src/mainwindow.cpp:874
1962 msgid "Go to Previous Snap Point"
1963 msgstr "Ir al punto de ajuste anterior"
1965 #: src/mainwindow.cpp:899
1966 msgid "Go to Project End"
1967 msgstr "Ir al final del proyecto"
1969 #: src/mainwindow.cpp:894
1970 msgid "Go to Project Start"
1971 msgstr "Ir al principio del proyecto"
1973 #: src/geometryval.cpp:63
1974 msgid "Go to next keyframe"
1975 msgstr "Ir al siguiente fotograma maestro"
1977 #: src/geometryval.cpp:65
1978 msgid "Go to previous keyframe"
1979 msgstr "Ir al anterior fotograma maestro"
1981 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2264
1987 msgstr "Tintura verde"
1991 msgstr "Escala de grises"
1993 #: rc.cpp:1667 rc.cpp:2999
1997 #: src/mainwindow.cpp:936
1999 msgstr "Agrupar clips"
2001 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2003 msgstr "Agrupar clips"
2005 #: rc.cpp:830 rc.cpp:2162
2007 msgstr "Cuadro de grupo"
2009 #: src/customtrackview.cpp:3564
2013 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:2744
2021 #: rc.cpp:647 rc.cpp:1979
2025 #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1691 rc.cpp:2873 rc.cpp:3023
2031 msgstr "Ganancia de altos"
2034 msgid "Hide a region of the clip"
2035 msgstr "Oculta una región del clip"
2038 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2039 msgstr "Oculta una zona seleccionada y sigue sus movimientos"
2041 #: rc.cpp:1643 rc.cpp:2975
2043 msgstr "Ocultar fotograma"
2045 #: src/headertrack.cpp:42
2047 msgstr "Ocultar pista"
2049 #: src/geometryval.cpp:88
2051 msgstr "Centrado horizontal"
2054 msgid "Horizontal factor"
2055 msgstr "Factor horizontal"
2058 msgid "Horizontal multiplicator"
2059 msgstr "Multiplicador horizontal"
2062 msgid "Horizontal scatter"
2063 msgstr "Dispersión horizontal"
2065 #: rc.cpp:1358 rc.cpp:2690
2069 #: rc.cpp:998 rc.cpp:1091 rc.cpp:2330 rc.cpp:2423
2073 #: rc.cpp:1322 rc.cpp:2654
2075 msgstr "Tipo de imagen"
2077 #: src/documentchecker.cpp:77 src/projectitem.cpp:204
2079 msgstr "Clip de imagen"
2081 #: rc.cpp:1259 rc.cpp:2591
2083 msgstr "Clips de imagen"
2085 #: rc.cpp:698 rc.cpp:2030
2086 msgid "Image editing"
2087 msgstr "Edición de imagenes"
2089 #: src/dvdwizard.cpp:583
2091 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2092 msgstr "El fichero de imagen %1 ya existe. ¿ Sobreescribirlo ?"
2094 #: rc.cpp:1007 rc.cpp:1700 rc.cpp:2339 rc.cpp:3032
2095 msgid "Image preview"
2096 msgstr "Previsualización de la imagen"
2098 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:1583 rc.cpp:2426 rc.cpp:2915
2100 msgstr "Tamaño de imagen"
2102 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2396
2104 msgstr "Tipo de imagen"
2110 #: src/monitor.cpp:469
2112 msgstr "Punto inicial"
2114 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2115 msgid "Initialising..."
2116 msgstr "Inicializando ..."
2119 msgid "Input gain (dB)"
2120 msgstr "Ganancia de entrada (dB)"
2122 #: src/mainwindow.cpp:992
2123 msgid "Insert Space"
2124 msgstr "Insertar espacio"
2126 #: src/customtrackview.cpp:4112 src/headertrack.cpp:68 src/mainwindow.cpp:1000
2127 msgid "Insert Track"
2128 msgstr "Insertar pista"
2130 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2131 msgid "Insert space"
2132 msgstr "Insertar espacio"
2134 #: rc.cpp:461 rc.cpp:1793
2135 msgid "Insert track"
2136 msgstr "Insertar pista"
2138 #: rc.cpp:1178 rc.cpp:2510
2139 msgid "Install extra video mimetypes"
2140 msgstr "Instalar mimetypes extra de vídeo"
2142 #: rc.cpp:653 rc.cpp:1985
2143 msgid "Installed modules"
2144 msgstr "Modulos instalados"
2150 #: src/projectsettings.cpp:75 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:464 rc.cpp:1295
2151 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:2627 rc.cpp:2828
2153 msgstr "Entrelazado"
2155 #: rc.cpp:1742 rc.cpp:3074
2157 msgstr "Película de introducción"
2159 #: src/customtrackview.cpp:3987 src/customtrackview.cpp:3992
2160 #: src/customtrackview.cpp:4012 src/customtrackview.cpp:4017
2161 msgid "Invalid action"
2162 msgstr "Acción inválida"
2164 #: src/customtrackview.cpp:2796 src/projectlist.cpp:632
2165 msgid "Invalid clip"
2166 msgstr "Clip invalido"
2168 #: src/trackview.cpp:182
2170 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2171 msgstr "Productor de clip %1 invalido\n"
2173 #: src/trackview.cpp:440
2175 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2176 msgstr "Clip invalido eliminado de la pista %1 en %2\n"
2178 #: src/customtrackview.cpp:1586 src/customtrackview.cpp:3889
2179 msgid "Invalid transition"
2180 msgstr "Transición invalida"
2182 #: rc.cpp:44 rc.cpp:173 rc.cpp:269
2187 msgid "Invert colors"
2188 msgstr "Invertir colores"
2190 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:2957
2199 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2200 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2203 msgid "Jean-Michel Poure"
2204 msgstr "Jean-Michel Poure"
2206 #: rc.cpp:1430 rc.cpp:2762
2208 msgstr "Cola de trabajos"
2210 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2120
2212 msgstr "Estado del trabajo"
2214 #: rc.cpp:806 rc.cpp:2138
2215 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2216 msgstr "Dispositivo Jog Shuttle desactivado."
2218 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:88
2226 #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
2227 msgid "Keep as placeholder"
2228 msgstr "Mantener como marcador de posición"
2232 msgstr "Tamaño del nucleo"
2235 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2236 msgstr "LADSPA efecto de cambio de tono"
2239 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2240 msgstr "LADSPA efecto declipper"
2243 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2244 msgstr "LADSPA efecto ecualizador"
2247 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2248 msgstr "LADSPA efecto limitador"
2251 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2252 msgstr "LADSPA efecto phaser"
2255 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2256 msgstr "LADSPA efecto escala de tonos"
2259 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2260 msgstr "LADSPA efecto escala de ratio"
2263 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2264 msgstr "LADSPA efecto reverberación"
2267 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2268 msgstr "LADSPA efecto reverberación en habitación"
2270 #: src/geometryval.cpp:91 rc.cpp:68
2276 msgstr "Límite (dB)"
2284 msgstr "Ganancia de bajos"
2286 #: src/titlewidget.cpp:297
2288 msgstr "Cargar imanen"
2290 #: src/titlewidget.cpp:749
2292 msgstr "Cargar título"
2294 #: src/kdenlivedoc.cpp:155
2295 msgid "Loading project clips"
2296 msgstr "Cargando clips del proyecto"
2298 #: src/headertrack.cpp:46 src/locktrackcommand.cpp:31
2300 msgstr "Bloquear pista"
2302 #: src/kdenlivedoc.cpp:825 src/kdenlivedoc.cpp:833
2304 msgid "Looking for %1"
2305 msgstr "Buscando %1"
2307 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:1325 rc.cpp:2405 rc.cpp:2657
2311 #: src/mainwindow.cpp:836
2313 msgstr "Zona de bucle"
2315 #: src/renderwidget.cpp:950
2316 msgid "Lossless / HQ"
2317 msgstr "Sin perdida / HQ"
2319 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:2666
2321 msgstr "Fichero Luma"
2323 #: rc.cpp:1082 rc.cpp:2414
2325 msgstr "Fichero Luma"
2327 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2273
2332 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2334 "Conexión con MLT, desarrollador de transiciones, efectos y línea de tiempo"
2336 #: rc.cpp:674 rc.cpp:2006
2337 msgid "MLT environment"
2338 msgstr "Entorno MLT"
2341 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2342 msgstr "Portabilidad a MLT y KDE4. Desarrollador principal"
2344 #: rc.cpp:677 rc.cpp:2009
2345 msgid "MLT profiles folder"
2346 msgstr "Carpeta de perfiles de MLT"
2348 #: src/wizard.cpp:192
2349 msgid "MLT version is correct"
2350 msgstr "La versión de MLT es correcta"
2352 #: src/wizard.cpp:186
2354 msgid "MLT version: %1"
2355 msgstr "Versión de MLT: %1"
2357 #: src/wizard.cpp:491
2359 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2360 "work until this issue is fixed."
2362 "No se ha encontrado el módulo SDL de MLT. Por favor, verifica tu instalación "
2363 "de MLT. Kdenlive no puede ejecutarse hasta que este problema este resuelto."
2366 msgid "Make clip play faster slowly"
2367 msgstr "Reproduce el clip más rápido o más lento"
2370 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2371 msgstr "Convierte la imagen a escala de grises, excepto el color elegido"
2374 msgid "Make monochrome clip"
2375 msgstr "Convierte el clip a monocromo"
2378 msgid "Make selected color transparent"
2379 msgstr "Hace transparente el color seleccionado"
2382 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2383 msgstr "Crea ondas en el clip (con fotogramas maestros)"
2385 #: src/mainwindow.cpp:800
2386 msgid "Manage Project Profiles"
2387 msgstr "Administrar perfiles de proyecto"
2390 msgid "Marco Gittler"
2391 msgstr "Marco Gittler"
2393 #: src/docclipbase.cpp:341 src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:2025
2394 #: src/definitions.h:142 rc.cpp:1697 rc.cpp:3029
2398 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:2432 rc.cpp:3143
2402 #: src/renderwidget.cpp:949
2403 msgid "Media players"
2404 msgstr "Reproductor multimedia"
2406 #: src/wizard.cpp:129
2410 #: rc.cpp:680 rc.cpp:2012
2412 msgstr "Ruta de Melt"
2414 #: src/dvdwizard.cpp:309
2415 msgid "Menu job timed out"
2416 msgstr "Tiempo de espera agotado en el trabajo de menu"
2418 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2450
2424 msgstr "Ganancia de medios"
2431 msgid "Mirroring direction"
2432 msgstr "Dirección del reflejo"
2434 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:50
2438 #: src/geometryval.cpp:71 src/monitor.cpp:94
2440 msgstr "Miscelanea ..."
2442 #: rc.cpp:1724 rc.cpp:3056
2443 msgid "Missing clips"
2444 msgstr "Clips perdidos"
2450 #: src/wizard.cpp:323
2454 #: src/renderwidget.cpp:951
2455 msgid "Mobile devices"
2456 msgstr "Dispositivos móviles"
2462 #: rc.cpp:506 rc.cpp:1838
2463 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2464 msgstr "Parámetros de velocidad del monitor de previsualización"
2466 #: rc.cpp:503 rc.cpp:1835
2467 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2468 msgstr "Color de fondo del monitor (requiere reiniciar)"
2470 #: src/monitor.cpp:184
2471 msgid "Monitor overlay infos"
2472 msgstr "Información de superposición de los monitores"
2475 msgid "Mono to stereo"
2476 msgstr "Mono a estereo"
2478 #: src/customtrackview.cpp:2263 src/moveclipcommand.cpp:33
2482 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2484 msgstr "Mover efecto"
2486 #: src/effectstackview.cpp:50
2487 msgid "Move effect down"
2488 msgstr "Bajar efecto"
2490 #: src/effectstackview.cpp:48
2491 msgid "Move effect up"
2492 msgstr "Subir efecto"
2494 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2496 msgstr "Mover grupo"
2498 #: src/editguidecommand.cpp:36
2502 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2503 msgid "Move transition"
2504 msgstr "Mover transición"
2506 #: rc.cpp:1211 rc.cpp:2543
2508 msgstr "Fichero de película"
2516 msgstr "Silenciar clip"
2518 #: src/headertrack.cpp:44
2520 msgstr "Silenciar pista"
2522 #: src/documentchecker.cpp:68 src/projectitem.cpp:195
2523 msgid "Mute video clip"
2524 msgstr "Silenciar clip de vídeo"
2526 #: rc.cpp:947 rc.cpp:1109 rc.cpp:1181 rc.cpp:2279 rc.cpp:2441 rc.cpp:2513
2531 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2532 msgstr "Gerard Lledó, Carlos Dávila, Juan M. Herrera"
2534 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:2699
2538 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2542 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2546 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1142 rc.cpp:1226 rc.cpp:1310
2547 #: rc.cpp:2474 rc.cpp:2558 rc.cpp:2642
2551 #: src/effectstackview.cpp:90
2552 msgid "Name for saved effect: "
2553 msgstr "Nombre para el efecto guardado:"
2555 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
2560 msgid "Neutral Color"
2561 msgstr "Color neutro"
2563 #: src/customtrackview.cpp:2766
2564 msgid "New speed (percents)"
2565 msgstr "Nueva velocidad (%)"
2567 #: src/titlewidget.cpp:121
2568 msgid "No alignment"
2569 msgstr "Sin alineamiento"
2571 #: src/dvdwizard.cpp:98
2572 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2573 msgstr "No se ha encontrado ningún programa grabador (K3b, Brasero)"
2575 #: src/customtrackview.cpp:2897 src/customtrackview.cpp:3844
2576 msgid "No clip copied"
2577 msgstr "Ningún clip copiado"
2579 #: src/customtrackview.cpp:4370
2580 msgid "No empty space to put clip audio"
2581 msgstr "No hay espacio libre para colocar el clip de audio"
2583 #: src/customtrackview.cpp:3540 src/customtrackview.cpp:3586
2584 #: src/customtrackview.cpp:3624
2585 msgid "No guide at cursor time"
2586 msgstr "Ninguna guía en el tiempo del cursor"
2588 #: rc.cpp:1085 rc.cpp:1340 rc.cpp:2417 rc.cpp:2672
2589 msgid "No image found"
2590 msgstr "No se ha encontrado ninguna imagen"
2592 #: src/mainwindow.cpp:2057 src/mainwindow.cpp:2110
2593 msgid "No marker found at cursor time"
2594 msgstr "No se ha encontrado ningún marcador en el tiempo del cursor"
2596 #: src/initeffects.cpp:70 src/initeffects.cpp:633
2604 #: rc.cpp:1778 rc.cpp:3110
2605 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2606 msgstr "Normalizar audio para miniaturas"
2609 msgid "Normalise audio volume"
2610 msgstr "Normalizar volumen de audio"
2612 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:476 rc.cpp:1808
2613 msgid "Not connected"
2614 msgstr "No conectado"
2616 #: src/mainwindow.cpp:2428
2618 msgid "Not found: %1"
2619 msgstr "No encontrado: %1"
2621 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
2625 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2626 msgid "OSS with DMA access"
2627 msgstr "OSS con acceso DMA"
2629 #: rc.cpp:10 rc.cpp:283
2633 #: rc.cpp:1646 rc.cpp:2978
2637 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2291
2641 #: src/titlewidget.cpp:152
2642 msgid "Open Document"
2643 msgstr "Abrir documento"
2645 #: rc.cpp:1424 rc.cpp:2756
2646 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2647 msgstr "Abrir el asistente de DVD después de renderizar"
2649 #: rc.cpp:1400 rc.cpp:2732
2650 msgid "Open browser window after export"
2651 msgstr "Abrir la ventana de visualización después de la exportación"
2653 #: rc.cpp:1238 rc.cpp:2570
2654 msgid "Open last project on startup"
2655 msgstr "Abrir el último proyecto al arrancar"
2657 #: rc.cpp:1244 rc.cpp:2576
2658 msgid "Open projects in new tabs"
2659 msgstr "Abrir proyectos en nuevas pestañas"
2662 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
2663 msgstr "Autor de la versión original en KDE 3 (no activa)"
2669 #: src/monitor.cpp:470
2671 msgstr "Punto final"
2673 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:2687
2675 msgstr "Fichero de salida"
2677 #: src/renderwidget.cpp:575
2678 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
2679 msgstr "El fichero de salida ya existe. ¿ Quieres sobreescribirlo ?"
2681 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2276
2685 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:2696
2689 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2693 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2697 #: rc.cpp:289 rc.cpp:319
2698 msgid "Pan and Zoom"
2701 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:2675
2705 #: src/complexparameter.cpp:42
2706 msgid "Parameter info"
2707 msgstr "Información de parámetro"
2709 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1676 rc.cpp:3008
2713 #: src/mainwindow.cpp:1028
2714 msgid "Paste Effects"
2715 msgstr "Pegar efectos"
2717 #: rc.cpp:1010 rc.cpp:1730 rc.cpp:2342 rc.cpp:3062
2726 msgid "Pitch Scaler"
2727 msgstr "Escalador de tono"
2731 msgstr "Cambio de tono"
2733 #: src/wizard.cpp:277
2734 msgid "Pixbuf module"
2735 msgstr "Módulo Pixbuf"
2737 #: rc.cpp:749 rc.cpp:1040 rc.cpp:2081 rc.cpp:2372
2738 msgid "Pixel aspect ratio"
2739 msgstr "Relación de aspecto del pixel"
2741 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1484 rc.cpp:2816
2742 msgid "Pixel aspect ratio:"
2743 msgstr "Relación de aspecto del pixel:"
2749 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/mainwindow.cpp:823 src/recmonitor.cpp:69
2750 #: src/monitor.cpp:79
2754 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:102
2755 msgid "Play / Pause"
2756 msgstr "Reproducir / Pausa"
2758 #: src/dvdwizardmenu.cpp:283
2760 msgstr "Reproducir todo"
2762 #: src/mainwindow.cpp:831
2764 msgstr "Zona de reproducción"
2766 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:2735
2767 msgid "Play after render"
2768 msgstr "Reproducir después de renderizar"
2770 #: src/monitor.cpp:78
2772 msgstr "Reproducir ..."
2774 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:92
2776 msgstr "Reproducción"
2778 #: src/documentchecker.cpp:74 src/projectitem.cpp:216
2779 msgid "Playlist clip"
2780 msgstr "Clip de lista de reproducción"
2784 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2787 "Por favor, informa de los errores en <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">"
2792 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2793 msgstr "Por favor, informa de los errores en http://kdenlive.org/mantis"
2795 #: src/projectlist.cpp:200
2797 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
2799 "Por favor, indica la aplicación por defecto para abrir ficheros de audio en "
2800 "el diálogo de parámetros"
2802 #: src/projectlist.cpp:196
2803 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
2805 "Por favor, indica la aplicación por defecto para abrir imágenes en el "
2806 "diálogo de parámetros"
2808 #: rc.cpp:1682 rc.cpp:3014
2809 msgid "Please set your default video profile"
2810 msgstr "Por favor, indica tu perfil de vídeo por defecto"
2812 #: src/wizard.cpp:189
2813 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
2814 msgstr "Por favor, actualizate a la última versión de MLT"
2816 #: src/recmonitor.cpp:185
2819 "Plug your camcorder and\n"
2820 "press connect button\n"
2821 "to initialize connection\n"
2822 "Files will be saved in:\n"
2825 "Conecta tu videocámara y\n"
2827 "inicializar la conexión.\n"
2828 "Los ficheros se guardarán en:\n"
2831 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:2960
2835 #: rc.cpp:956 rc.cpp:2288
2839 #: rc.cpp:515 rc.cpp:839 rc.cpp:1202 rc.cpp:1703 rc.cpp:1847 rc.cpp:2171
2840 #: rc.cpp:2534 rc.cpp:3035
2844 #: src/recmonitor.cpp:216
2847 "Press play or record button\n"
2848 "to start video capture\n"
2849 "Files will be saved in:\n"
2852 "Pulsa el botón de reproducir o grabar\n"
2853 "para empezar la captura de vídeo.\n"
2854 "Los ficheros se guardarán en:\n"
2857 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
2860 "Press record button\n"
2861 "to start screen capture\n"
2862 "Files will be saved in:\n"
2865 "Pulsa el botón de grabar\n"
2866 "para empezar la captura de pantalla.\n"
2867 "Los ficheros se guardarán en:\n"
2870 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2219
2872 msgstr "Previsualizar"
2874 #: src/customtrackview.cpp:1209 src/customtrackview.cpp:1218
2875 msgid "Problem adding effect to clip"
2876 msgstr "Problema al añadir el efecto al clip"
2878 #: src/customtrackview.cpp:1202 src/customtrackview.cpp:1228
2879 #: src/customtrackview.cpp:1342
2880 msgid "Problem deleting effect"
2881 msgstr "Problema al borrar el efecto"
2883 #: src/customtrackview.cpp:1344 src/customtrackview.cpp:3289
2884 #: src/customtrackview.cpp:3306 src/customtrackview.cpp:3328
2885 #: src/customtrackview.cpp:3345
2886 msgid "Problem editing effect"
2887 msgstr "Problema al editar el efecto"
2889 #: rc.cpp:728 rc.cpp:800 rc.cpp:1268 rc.cpp:1469 rc.cpp:2060 rc.cpp:2132
2890 #: rc.cpp:2600 rc.cpp:2801
2894 #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429
2895 msgid "Profile already exists"
2896 msgstr "El perfil ya existe"
2898 #: rc.cpp:1670 rc.cpp:3002
2899 msgid "Profile name"
2900 msgstr "Nombre del perfil"
2902 #: rc.cpp:725 rc.cpp:2057
2906 #: src/renderwidget.cpp:153
2910 #: src/projectsettings.cpp:76 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:465 rc.cpp:761
2919 #: src/mainwindow.cpp:183
2920 msgid "Project Monitor"
2921 msgstr "Monitor del proyecto"
2923 #: src/mainwindow.cpp:814 rc.cpp:1460 rc.cpp:2792
2924 msgid "Project Settings"
2925 msgstr "Parametros del proyecto"
2927 #: src/mainwindow.cpp:145
2928 msgid "Project Tree"
2929 msgstr "Árbol del proyecto"
2931 #: rc.cpp:686 rc.cpp:1463 rc.cpp:2018 rc.cpp:2795
2932 msgid "Project folder"
2933 msgstr "Carpeta del proyecto"
2935 #: rc.cpp:731 rc.cpp:2063
2937 msgstr "Propiedades"
2939 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
2943 #: src/wizard.cpp:272
2944 msgid "QImage module"
2945 msgstr "Módulo QImage"
2947 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2522
2961 msgstr "Frecuencia (Hz)"
2965 msgstr "Escalador de frecuencia"
2967 #: src/projectlistview.cpp:46
2972 msgid "Ray Lehtiniemi"
2973 msgstr "Ray Lehtiniemi"
2975 #: src/razorclipcommand.cpp:32
2977 msgstr "Cortar clip"
2979 #: src/mainwindow.cpp:654
2981 msgstr "Herramienta de corte"
2983 #: src/mainwindow.cpp:2416
2984 msgid "Reached end of project"
2985 msgstr "Final de proyecto encontrado"
2987 #: src/recmonitor.cpp:78
2991 #: src/mainwindow.cpp:189
2992 msgid "Record Monitor"
2993 msgstr "Monitor de grabación"
2995 #: src/wizard.cpp:305
2996 msgid "Recordmydesktop"
2997 msgstr "Recordmydesktop"
2999 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
3001 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3002 msgstr "Recordmydesktop encontrado en: %1"
3004 #: src/recmonitor.cpp:156
3006 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3007 " please install it for screen grabs"
3009 "Recordmydesktop no se ha encontrado.\n"
3010 "Por favor, instalala para realizar capturas de pantalla."
3012 #: src/mainwindow.cpp:1384
3024 #: rc.cpp:1637 rc.cpp:2969
3025 msgid "Region capture"
3026 msgstr "Captura de región"
3029 msgid "Release time (s)"
3030 msgstr "Tiempo de liberación (s)"
3032 #: src/mainwindow.cpp:1120
3034 msgstr "Recargar el clip"
3036 #: src/renderwidget.cpp:1267
3038 msgstr "Eliminar trabajo"
3040 #: src/customtrackview.cpp:1942 src/mainwindow.cpp:996
3041 msgid "Remove Space"
3042 msgstr "Eliminar espacio"
3044 #: src/customtrackview.cpp:4140
3045 msgid "Remove Track"
3046 msgstr "Eliminar pista"
3048 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2549
3049 msgid "Remove chapter"
3050 msgstr "Eliminar capítulo"
3052 #: src/documentchecker.cpp:258
3053 msgid "Remove clips"
3054 msgstr "Eliminar clips"
3056 #: rc.cpp:1766 rc.cpp:3098
3058 msgstr "Eliminar fichero"
3060 #: rc.cpp:1739 rc.cpp:3071
3061 msgid "Remove selected clips"
3062 msgstr "Eliminar clips seleccionados"
3064 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3065 msgid "Remove space"
3066 msgstr "Eliminar espacio"
3068 #: src/trackview.cpp:324
3070 msgid "Removed invalid transition: %1"
3071 msgstr "Transición inválida eliminada: %1"
3073 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3074 msgid "Rename folder"
3075 msgstr "Cambiar nombre de la carpeta"
3077 #: src/mainwindow.cpp:818 src/renderwidget.cpp:226
3081 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:2681
3082 msgid "Render Project"
3083 msgstr "Renderizar proyecto"
3085 #: src/renderwidget.cpp:86
3086 msgid "Render to File"
3087 msgstr "Renderizar a fichero"
3089 #: src/renderwidget.cpp:62
3091 msgstr "Renderizando"
3093 #: renderer/renderjob.cpp:196
3095 msgid "Rendering %1"
3096 msgstr "Renderizando %1"
3098 #: src/mainwindow.cpp:1645
3100 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3101 msgstr "Iniciada la renderización de <i>%1</i> "
3103 #: src/renderwidget.cpp:1239
3104 msgid "Rendering aborted"
3105 msgstr "Renderización abortada"
3107 #: src/renderwidget.cpp:1230
3108 msgid "Rendering crashed"
3109 msgstr "Renderización erronea"
3111 #: src/renderwidget.cpp:1219
3113 msgid "Rendering finished in %1"
3114 msgstr "Renderización finalizada en %1"
3116 #: src/dvdwizard.cpp:225
3117 msgid "Rendering job timed out"
3118 msgstr "Tiempo de espera agotado en el trabajo de renderización "
3120 #: renderer/renderjob.cpp:258
3122 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3124 "Renderización de %1 abortada. El vídeo resultante probablemente esté dañado."
3126 #: renderer/renderjob.cpp:280
3128 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3129 msgstr "Renderizado de %1 finalizo en %2"
3132 msgid "Rendering profiles customisation"
3133 msgstr "Parametrización de perfiles de renderizado"
3135 #: src/trackview.cpp:478
3137 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3138 msgstr "Productor de clip erroneo %1 reemplazado por %2"
3140 #: src/wizard.cpp:318
3141 msgid "Required for creation of DVD"
3142 msgstr "Requerido para la creación de DVDs"
3144 #: src/wizard.cpp:324
3145 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3146 msgstr "Requerido para la creación de imágenes iso de DVDs"
3148 #: src/wizard.cpp:312
3149 msgid "Required for firewire capture"
3150 msgstr "Requerido para captura desde firewire"
3152 #: src/wizard.cpp:130
3153 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3154 msgstr "Requerido para renderizar (parte del paquete MLT)"
3156 #: src/wizard.cpp:306
3157 msgid "Required for screen capture"
3158 msgstr "Requerido para capturas de pantalla"
3160 #: src/wizard.cpp:298
3161 msgid "Required for webcam capture"
3162 msgstr "Requerido para capturas desde webcam"
3164 #: src/wizard.cpp:263
3165 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3167 "Requerido para trabajar con ficheros dv si el módulo avformat no está "
3170 #: src/wizard.cpp:273 src/wizard.cpp:278
3171 msgid "Required to work with images"
3172 msgstr "Requerido para trabajar con imágenes"
3174 #: src/wizard.cpp:147
3175 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3177 "Requerido para trabajar con varios formatos de vídeo (hdv, mpeg, flash, ...)"
3179 #: rc.cpp:1394 rc.cpp:2726
3183 #: src/effectstackview.cpp:56
3184 msgid "Reset effect"
3185 msgstr "Restablecer efecto"
3187 #: src/monitor.cpp:99
3188 msgid "Resize (100%)"
3189 msgstr "Redimensionar (100%)"
3191 #: src/monitor.cpp:100
3192 msgid "Resize (50%)"
3193 msgstr "Redimensionar (50%)"
3195 #: src/customtrackview.cpp:2453 src/customtrackview.cpp:2514
3196 #: src/resizeclipcommand.cpp:33
3198 msgstr "Redimensionar clip"
3200 #: src/geometryval.cpp:77 src/geometryval.cpp:255
3202 msgstr "Redimensionar ..."
3206 msgstr "Reverberación"
3210 msgstr "Tiempo de reverberación"
3214 msgstr "Tiempo de reverberación"
3217 msgid "Reverse playing"
3218 msgstr "Reproducción inversa"
3220 #: src/mainwindow.cpp:859 src/recmonitor.cpp:66 src/monitor.cpp:74
3224 #: src/mainwindow.cpp:864
3225 msgid "Rewind 1 Frame"
3226 msgstr "Retroceder 1 fotograma"
3228 #: src/mainwindow.cpp:869
3229 msgid "Rewind 1 Second"
3230 msgstr "Rebobinar 1 segundo"
3232 #: src/monitor.cpp:75
3233 msgid "Rewind 1 frame"
3234 msgstr "Retroceder 1 fotograma"
3236 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:72
3242 msgstr "Reverberación de habitación"
3245 msgid "Room size (m)"
3246 msgstr "Tamaño de la habitación (m)"
3261 msgid "Rotate and Shear"
3262 msgstr "Girar i cizallar"
3265 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3266 msgstr "Gira el clip en cualquiera de las 3 direcciones"
3268 #: rc.cpp:593 rc.cpp:1925
3272 #: src/mainwindow.cpp:810
3273 msgid "Run Config Wizard"
3274 msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
3276 #: rc.cpp:770 rc.cpp:1373 rc.cpp:2102 rc.cpp:2705
3280 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
3284 #: src/titlewidget.cpp:156
3286 msgstr "Guardar como"
3288 #: src/dvdwizard.cpp:606
3289 msgid "Save DVD Project"
3290 msgstr "Guardar proyecto de DVD"
3292 #: src/effectstackview.cpp:90
3294 msgstr "Guardar efecto"
3296 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:2993
3297 msgid "Save Profile"
3298 msgstr "Guardar perfil"
3300 #: src/titlewidget.cpp:762
3302 msgstr "Guardar título"
3304 #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1257
3305 msgid "Save changes to document?"
3306 msgstr "¿ Guardar capítulos a documento ?"
3308 #: src/mainwindow.cpp:2511
3309 msgid "Save clip zone as:"
3310 msgstr "Guardar zona del clip como:"
3312 #: src/effectstackview.cpp:54
3314 msgstr "Guardar efecto"
3316 #: src/profilesdialog.cpp:44
3317 msgid "Save profile"
3318 msgstr "Guardar perfil"
3320 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2228
3321 msgid "Save project"
3322 msgstr "Guardar proyecto"
3324 #: src/monitor.cpp:170
3326 msgstr "Guardar zona"
3328 #: src/geometryval.cpp:255 rc.cpp:40
3332 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:2711
3336 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:1592 rc.cpp:2855 rc.cpp:2924
3338 msgstr "Captura de pantalla"
3340 #: rc.cpp:488 rc.cpp:1820
3342 msgstr "Captura de pantalla"
3344 #: src/renderwidget.cpp:168
3345 msgid "Script Files"
3346 msgstr "Ficheros de script"
3348 #: src/renderwidget.cpp:595
3349 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3350 msgstr "El archivo de script ya existe. ¿ Quieres sobreescribirlo ?"
3352 #: src/renderwidget.cpp:590
3354 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3355 msgstr "Nombre del script (se guardará en %1)"
3357 #: rc.cpp:1448 rc.cpp:2780
3361 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
3362 msgid "Search automatically"
3363 msgstr "Buscar automaticamente"
3365 #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
3366 msgid "Search manually"
3367 msgstr "Buscar manualmente"
3369 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3065
3370 msgid "Search recursively"
3371 msgstr "Buscar recursivamente"
3373 #: src/dvdwizard.cpp:50
3374 msgid "Select Files For Your DVD"
3375 msgstr "Selecciona los ficheros para tu DVD"
3377 #: src/customtrackview.cpp:3778
3378 msgid "Select a clip before copying"
3379 msgstr "Selecciona un clip antes de copiar"
3381 #: src/customtrackview.cpp:1288
3382 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3383 msgstr "Selecciona un clip si deseas aplicar un efecto"
3385 #: src/regiongrabber.cpp:114
3387 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3388 "Press Esc to quit."
3390 "Selecciona una región usando el ratón. Para captar una instantanea, pulsa la "
3391 "tecla Intro. Pulsa Esc para salir."
3393 #: src/customtrackview.cpp:2754
3394 msgid "Select clip to change speed"
3395 msgstr "Selecciona un clip para cambiar la velocidad"
3397 #: src/customtrackview.cpp:1611 src/customtrackview.cpp:2697
3398 msgid "Select clip to delete"
3399 msgstr "Selecciona un clip para eliminar"
3401 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:332
3402 msgid "Select default audio editor"
3403 msgstr "Selecciona el editor de audio por defecto"
3405 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
3406 msgid "Select default image editor"
3407 msgstr "Selecciona el editor de imágenes por defecto"
3409 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:321
3410 msgid "Select default video player"
3411 msgstr "Selecciona el reproductor de vídeo por defecto"
3413 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:2741
3414 msgid "Selected zone"
3415 msgstr "Zona seleccionada"
3417 #: src/titlewidget.cpp:148
3418 msgid "Selection Tool"
3419 msgstr "Herramienta de selección"
3421 #: src/mainwindow.cpp:649
3422 msgid "Selection tool"
3423 msgstr "Herramienta de selección"
3429 #: src/mainwindow.cpp:850
3430 msgid "Set In Point"
3431 msgstr "Punto de entrada"
3433 #: src/mainwindow.cpp:855
3434 msgid "Set Out Point"
3435 msgstr "Punto de salida"
3437 #: src/monitor.cpp:180
3438 msgid "Set current image as thumbnail"
3439 msgstr "Fijar imagen actual como miniatura"
3442 msgid "Set the path for MLT environnement"
3443 msgstr "Indica la ruta del entorno MLT"
3445 #: src/monitor.cpp:71
3446 msgid "Set zone end"
3447 msgstr "Fijar final de zona"
3449 #: src/monitor.cpp:70
3450 msgid "Set zone start"
3451 msgstr "Fijar inicio de zona"
3461 #: rc.cpp:223 rc.cpp:395
3465 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3026
3467 msgstr "Mostrar todo"
3469 #: src/mainwindow.cpp:1033
3470 msgid "Show Timeline"
3471 msgstr "Mostrar la linea de tiempo"
3473 #: src/mainwindow.cpp:722 rc.cpp:1172 rc.cpp:2504
3474 msgid "Show audio thumbnails"
3475 msgstr "Mostrar miniaturas de audio"
3477 #: rc.cpp:635 rc.cpp:1967
3478 msgid "Show background"
3479 msgstr "Mostrar fondo"
3481 #: src/complexparameter.cpp:40
3482 msgid "Show keyframes in timeline"
3483 msgstr "Mostrar fotogramas maestros en linea de tiempo"
3485 #: src/mainwindow.cpp:728
3486 msgid "Show markers comments"
3487 msgstr "Mostrar comentarios de los marcadores"
3489 #: src/mainwindow.cpp:716 rc.cpp:1169 rc.cpp:2501
3490 msgid "Show video thumbnails"
3491 msgstr "Mostrar miniaturas de vídeo"
3494 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3495 msgstr "Simula un tocadiscos - Efecto de audio LADSPA"
3497 #: rc.cpp:557 rc.cpp:737 rc.cpp:851 rc.cpp:1649 rc.cpp:1751 rc.cpp:1889
3498 #: rc.cpp:2069 rc.cpp:2183 rc.cpp:2981 rc.cpp:3083
3502 #: rc.cpp:611 rc.cpp:623 rc.cpp:1022 rc.cpp:1271 rc.cpp:1472 rc.cpp:1943
3503 #: rc.cpp:1955 rc.cpp:2354 rc.cpp:2603 rc.cpp:2804
3507 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2393
3509 msgstr "Pase de diapositivas"
3511 #: src/slideshowclip.cpp:36 rc.cpp:1307 rc.cpp:2639
3512 msgid "Slideshow Clip"
3513 msgstr "Clip de pase de diapositivas"
3515 #: src/documentchecker.cpp:80 src/projectitem.cpp:210
3516 msgid "Slideshow clip"
3517 msgstr "Clip de pase de diapositivas"
3519 #: src/mainwindow.cpp:734
3523 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:1337 rc.cpp:2420 rc.cpp:2669
3527 #: rc.cpp:779 rc.cpp:2111
3532 msgid "Source Color"
3533 msgstr "Color original"
3549 msgstr "Sox Flanger"
3553 msgstr "Sox Ganancia"
3560 msgid "Sox Pitch Shift"
3561 msgstr "Sox Cambio de tono"
3565 msgstr "Sox Reverberación"
3569 msgstr "Sox Extensión"
3576 msgid "Sox band audio effect"
3577 msgstr "Sox efecto de banda"
3580 msgid "Sox bass audio effect"
3581 msgstr "Sox efecto de bajos"
3584 msgid "Sox change pitch audio effect"
3585 msgstr "Sox efecto cambio de tono"
3588 msgid "Sox echo audio effect"
3589 msgstr "Sox efecto eco"
3592 msgid "Sox flanger audio effect"
3593 msgstr "Sox efecto flanger"
3596 msgid "Sox gain audio effect"
3597 msgstr "Sox efecto ganancia"
3600 msgid "Sox phaser audio effect"
3601 msgstr "Sox efecto phaser"
3604 msgid "Sox reverb audio effect"
3605 msgstr "Sox efecto de reverberación"
3608 msgid "Sox stretch audio effect"
3609 msgstr "Sox efecto de extensión"
3612 msgid "Sox vibro audio effect"
3613 msgstr "Sox efecto vibro"
3619 #: src/mainwindow.cpp:659
3621 msgstr "Herramienta espaciador"
3623 #: rc.cpp:369 rc.cpp:389 rc.cpp:421 rc.cpp:423 rc.cpp:427
3627 #: src/mainwindow.cpp:966
3629 msgstr "Dividir audio"
3631 #: src/customtrackview.cpp:4332 src/splitaudiocommand.cpp:32
3633 msgstr "Dividir audio"
3635 #: src/monitor.cpp:176
3637 msgstr "Dividir vista"
3645 msgstr "Difuminado de cuadro"
3647 #: src/mainwindow.cpp:1697 rc.cpp:82 rc.cpp:116 rc.cpp:791 rc.cpp:1712
3648 #: rc.cpp:2123 rc.cpp:3044
3652 #: rc.cpp:93 rc.cpp:104
3654 msgstr "Ganancia inicial"
3656 #: src/renderwidget.cpp:85
3657 msgid "Start Rendering"
3658 msgstr "Iniciar renderización"
3660 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:2783
3661 msgid "Start Script"
3662 msgstr "Iniciar script"
3664 #: rc.cpp:599 rc.cpp:1931
3665 msgid "Start-/EndViewport"
3666 msgstr "Start-/EndViewport"
3668 #: rc.cpp:602 rc.cpp:1934
3669 msgid "StartViewport"
3670 msgstr "StartViewport"
3672 #: src/mainwindow.cpp:2406
3673 msgid "Starting -- find text as you type"
3674 msgstr "Iniciando -- buscando texto según escribes"
3676 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2216
3680 #: src/recmonitor.cpp:72
3686 msgstr "Estroboscopio"
3689 msgid "Surface warping"
3690 msgstr "Combado de superficie"
3692 #: src/geometryval.cpp:96
3693 msgid "Sync timeline cursor"
3694 msgstr "Sincronizar cursor de linea de tiempo"
3696 #: rc.cpp:977 rc.cpp:2309
3700 #: rc.cpp:902 rc.cpp:2234
3701 msgid "Temporary data folder"
3702 msgstr "Carpeta de datos temporales"
3704 #: rc.cpp:689 rc.cpp:2021
3705 msgid "Temporary files"
3706 msgstr "Ficheros temporales"
3708 #: rc.cpp:974 rc.cpp:2306
3712 #: src/projectitem.cpp:207
3714 msgstr "Clip de texto"
3716 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:2990
3718 msgstr "Etiqueta de texto"
3720 #: src/profilesdialog.cpp:114
3721 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3722 msgstr "El perfil personalizado ha sido modificado. ¿ Quieres guardarlo ?"
3724 #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
3727 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
3728 "want to overwrite it..."
3730 "Ya existe un trabajo <br><b>%1</b><br> escribiendo a fichero. Cancelalo si "
3731 "quieres sobreescribirlo"
3733 #: src/renderer.cpp:1287
3734 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3735 msgstr "No hay ningún clip, no se puede extraer el fotograma."
3737 #: src/wizard.cpp:47
3739 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3740 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3743 "Ésta es la primera vez que ejecutas Kdenlive. Este asistente te ayudará a "
3744 "ajustar algunos parámetros básicos. Estarás listo para editar tu primera "
3745 "película en breves segundos ..."
3747 #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429
3749 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
3752 "El nombre del perfil ya existe. Cambia el nombre si no quieres "
3755 #: src/documentconvert.cpp:51
3757 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
3759 "El tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado."
3761 #: src/documentconvert.cpp:45
3764 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
3765 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
3767 "El tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado.\n"
3768 "Por favor, considera actualizar tu versión de Kdenlive."
3770 #: src/documentchecker.cpp:258
3771 msgid "This will remove the selected clips from this project"
3772 msgstr "Esto eliminará los clips seleccionados de este proyecto"
3779 msgid "Threshold value"
3780 msgstr "Valor límite"
3782 #: src/projectlistview.cpp:46
3786 #: rc.cpp:1769 rc.cpp:3101
3790 #: rc.cpp:1499 rc.cpp:2831
3792 msgstr "Miniaturas:"
3794 #: rc.cpp:1103 rc.cpp:2435
3799 msgid "Time window (ms)"
3800 msgstr "Margen de tiempo (ms)"
3802 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:2729
3803 msgid "Timecode overlay"
3804 msgstr "Solape del código de tiempo"
3808 msgstr "Línea de tiempo"
3810 #: rc.cpp:545 rc.cpp:1877
3812 msgstr "Clip de título"
3814 #: rc.cpp:857 rc.cpp:2189
3815 msgid "Toggle selection"
3816 msgstr "Conmutar selección"
3820 msgstr "Herramienta"
3822 #: src/geometryval.cpp:92 rc.cpp:66
3826 #: src/customtrackview.cpp:1942 src/customtrackview.cpp:4140 rc.cpp:539
3831 #: rc.cpp:1787 rc.cpp:3119
3832 msgid "Track height"
3833 msgstr "Altura de pista"
3839 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96 rc.cpp:3128
3841 msgstr "Transcodificar"
3843 #: src/cliptranscode.cpp:34 src/mainwindow.cpp:845
3844 msgid "Transcode Clip"
3845 msgstr "Transcodificar clip"
3847 #: src/cliptranscode.cpp:119
3848 msgid "Transcoding FAILED!"
3849 msgstr "¡ Transcodificación fallida !"
3851 #: src/cliptranscode.cpp:115
3852 msgid "Transcoding finished."
3853 msgstr "Transcodificación finalizada"
3855 #: src/mainwindow.cpp:165
3859 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:3047 rc.cpp:3053
3860 msgid "Transparency"
3861 msgstr "Transparencia"
3863 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2429
3864 msgid "Transparent background"
3865 msgstr "Fondo transparente"
3868 msgid "Trim the edges of a clip"
3869 msgstr "Recortar los limites del clip"
3872 msgid "Turn clip colors to sepia"
3873 msgstr "Convierte los colores del clip a sepia"
3875 #: rc.cpp:833 rc.cpp:1727 rc.cpp:2165 rc.cpp:3059
3879 #: src/documentconvert.cpp:45 src/documentconvert.cpp:51
3880 msgid "Unable to open project"
3881 msgstr "No se puede abrir el proyecto"
3883 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:510 src/renderwidget.cpp:1029
3885 msgid "Unable to write to file %1"
3886 msgstr "No se puede escribir en el fichero %1"
3888 #: src/mainwindow.cpp:198
3889 msgid "Undo History"
3890 msgstr "Historia de deshacer"
3892 #: src/mainwindow.cpp:940
3893 msgid "Ungroup Clips"
3894 msgstr "Desagrupar clips"
3896 #: src/groupclipscommand.cpp:34
3897 msgid "Ungroup clips"
3898 msgstr "Desagrupar clips"
3900 #: src/projectitem.cpp:219
3901 msgid "Unknown clip"
3902 msgstr "Clip desconocido"
3904 #: src/locktrackcommand.cpp:32
3905 msgid "Unlock track"
3906 msgstr "Desbloquear pista"
3908 #: src/renderwidget.cpp:847
3910 msgid "Unsupported audio codec: %1"
3911 msgstr "Codec de audio %1 no compatible"
3913 #: src/renderwidget.cpp:862
3915 msgid "Unsupported video codec: %1"
3916 msgstr "Codec de vídeo %1 no compatible"
3918 #: src/renderwidget.cpp:832
3920 msgid "Unsupported video format: %1"
3921 msgstr "Formato de vídeo %1 no compatible"
3923 #: src/kdenlivedoc.cpp:770
3927 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2516
3931 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:2636
3932 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3933 msgstr "Usa el seguimiento de trabajos de KDE para renderizar trabajos"
3935 #: rc.cpp:764 rc.cpp:2096
3936 msgid "Use as default"
3937 msgstr "Usar por defecto"
3939 #: rc.cpp:1736 rc.cpp:3068
3940 msgid "Use placeholders for missing clips"
3941 msgstr "Use marcadores de posición para los clips perdidos"
3944 msgid "Use transparency"
3945 msgstr "Usar transparencia"
3947 #: rc.cpp:626 rc.cpp:629 rc.cpp:722 rc.cpp:860 rc.cpp:863 rc.cpp:1958
3948 #: rc.cpp:1961 rc.cpp:2054 rc.cpp:2192 rc.cpp:2195
3952 #: rc.cpp:1208 rc.cpp:2540
3957 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3958 msgstr "Difuminado de cuadro de tamaño variable (frei0r.squareblur)"
3960 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3964 #: src/geometryval.cpp:89
3965 msgid "Vert. Center"
3966 msgstr "Centrado vertical"
3969 msgid "Vertical factor"
3970 msgstr "Factor vertical"
3973 msgid "Vertical multiplicator"
3974 msgstr "Multiplicador vertical"
3977 msgid "Vertical scatter"
3978 msgstr "Dispersión vertical"
3980 #: rc.cpp:1001 rc.cpp:1028 rc.cpp:1157 rc.cpp:1502 rc.cpp:1772 rc.cpp:2333
3981 #: rc.cpp:2360 rc.cpp:2489 rc.cpp:2834 rc.cpp:3104
3985 #: rc.cpp:665 rc.cpp:1997
3986 msgid "Video Codecs"
3987 msgstr "Codecs de vídeo"
3989 #: src/mainwindow.cpp:975
3993 #: rc.cpp:1466 rc.cpp:2798
3994 msgid "Video Profile"
3995 msgstr "Perfil de vídeo"
3997 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3017
3998 msgid "Video Resolution"
3999 msgstr "Resolución de vídeo"
4001 #: src/wizard.cpp:63
4002 msgid "Video Standard"
4003 msgstr "Vídeo estándar"
4005 #: src/documentchecker.cpp:65 src/documentchecker.cpp:83
4006 #: src/projectitem.cpp:198
4008 msgstr "Clip de vídeo"
4010 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2363
4012 msgstr "Codec de vídeo"
4014 #: rc.cpp:1556 rc.cpp:2888
4015 msgid "Video device"
4016 msgstr "Dispositivo de vídeo"
4018 #: rc.cpp:494 rc.cpp:1826
4019 msgid "Video driver:"
4020 msgstr "Controlador de vídeo:"
4022 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2468
4024 msgstr "Índice de vídeo"
4026 #: src/customtrackview.cpp:4427
4030 #: rc.cpp:710 rc.cpp:2042
4031 msgid "Video player"
4032 msgstr "Reproductor de vídeo"
4034 #: rc.cpp:470 rc.cpp:1802
4036 msgstr "Pista de vídeo"
4038 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1511 rc.cpp:2630 rc.cpp:2843
4039 msgid "Video tracks"
4040 msgstr "Pistas de vídeo"
4042 #: rc.cpp:485 rc.cpp:1520 rc.cpp:1550 rc.cpp:1817 rc.cpp:2852 rc.cpp:2882
4044 msgstr "Video4Linux"
4054 #: src/projectitem.cpp:213
4055 msgid "Virtual clip"
4056 msgstr "Clip virtual"
4059 msgid "Volume (keyframable)"
4060 msgstr "Volumen (con fotogramas maestros)"
4062 #: rc.cpp:644 rc.cpp:1976
4066 #: src/renderwidget.cpp:669 src/renderwidget.cpp:1184
4067 #: src/renderwidget.cpp:1353
4069 msgstr "Esperando ..."
4071 #: rc.cpp:491 rc.cpp:1823
4073 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4074 "Change only if you know what you do."
4076 "Atención: cambios en los controladores o dispositivos pueden hacer Kdenlive "
4077 "inestable. Cambialos solo si sabes lo que haces."
4087 #: src/renderwidget.cpp:948
4089 msgstr "Páginas web"
4091 #: src/wizard.cpp:42
4096 msgid "White Balance"
4097 msgstr "Balance de blancos"
4099 #: rc.cpp:335 rc.cpp:554 rc.cpp:1886
4107 #: rc.cpp:638 rc.cpp:1970
4111 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:225
4115 #: rc.cpp:605 rc.cpp:617 rc.cpp:1937 rc.cpp:1949
4119 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
4120 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4121 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4123 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:224
4127 #: rc.cpp:641 rc.cpp:1973
4131 #: rc.cpp:608 rc.cpp:620 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952
4139 #: src/kdenlivedoc.cpp:526
4142 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4143 "from %1 to the new folder %2?"
4145 "Has cambiado la carpeta del proyecto. ¿ Quieres copiar los datos guardados "
4146 "de %1 a la nueva carpeta %2 ?"
4148 #: src/customtrackview.cpp:1950
4150 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4152 "Debes situarte en un espacio vacio para eliminar espacios (tiempo: %1, "
4155 #: src/customtrackview.cpp:1956
4157 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4159 "Debes situarte de un espacio vacio para eliminar un espacio (tiempo= %1, "
4162 #: src/customtrackview.cpp:3900
4163 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4164 msgstr "Debes copiar exactamente un clip antes de pegar efectos"
4166 #: src/customtrackview.cpp:3979 src/customtrackview.cpp:4004
4167 #: src/customtrackview.cpp:4328 src/customtrackview.cpp:4423
4168 #: src/customtrackview.cpp:4448 src/customtrackview.cpp:4473
4169 msgid "You must select one clip for this action"
4170 msgstr "Debes seleccionar un clip para esta acción"
4172 #: src/customtrackview.cpp:4225
4173 msgid "You must select one transition for this action"
4174 msgstr "Debes seleccionar una transición para esta acción"
4176 #: src/dvdwizard.cpp:558
4178 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4179 msgstr "Necesitas el programa <b>%1</b> para ejecutar esta acción."
4181 #: src/wizard.cpp:45
4183 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
4186 "Tu versión de Kdenlive se ha actualizado. Por favor, tomate un tiempo"
4187 "para revisar los parámetros básicos."
4189 #: rc.cpp:650 rc.cpp:1982
4193 #: src/mainwindow.cpp:779
4197 #: src/mainwindow.cpp:784
4201 #: rc.cpp:590 rc.cpp:1922
4205 #: rc.cpp:467 rc.cpp:1799
4209 #: rc.cpp:464 rc.cpp:1796
4213 #: rc.cpp:926 rc.cpp:2258
4214 msgid "create new points"
4215 msgstr "Crear nuevos puntos"
4217 #: src/dvdwizardvob.cpp:54
4221 #: src/recmonitor.cpp:181
4223 "dvgrab utility not found,\n"
4224 " please install it for firewire capture"
4226 "No se ha encontrado la utilidad dvgrab.\n"
4227 "Por favor, instalala para realizar capturas desde firewire"
4229 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
4231 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4232 msgstr "Versión %1 de dvgrab en %2"
4234 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/editeffectcommand.cpp:39
4235 #: src/customtrackview.cpp:1245 src/customtrackview.cpp:1281
4236 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
4240 #: src/timecode.cpp:158
4244 #: src/mainwindow.cpp:628
4245 msgid "hh:mm:ss::ff"
4246 msgstr "hh:mm:ss::ff"
4248 #: src/timecode.cpp:137
4252 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4256 #: src/timecode.cpp:145
4260 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4264 #: rc.cpp:908 rc.cpp:2240
4265 msgid "move on X axis"
4266 msgstr "mover en el eje X"
4268 #: rc.cpp:914 rc.cpp:2246
4269 msgid "move on Y axis"
4270 msgstr "mover en el eje Y"
4272 #: rc.cpp:1574 rc.cpp:2906
4276 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2267
4277 msgid "parameter description"
4278 msgstr "descripción del parámetro"
4280 #: rc.cpp:1220 rc.cpp:2552
4284 #: src/renderwidget.cpp:585 src/renderwidget.cpp:588
4288 #: src/timecode.cpp:153
4292 #: src/abstractclipitem.cpp:318
4296 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:2750
4300 #: rc.cpp:920 rc.cpp:2252
4301 msgid "update values in timeline"
4302 msgstr "actualizar valores en línea de tiempo"
4304 #: rc.cpp:1577 rc.cpp:2909
4305 msgid "video4linux2"
4306 msgstr "video4linux2"
4308 #: rc.cpp:836 rc.cpp:2168
4312 #: rc.cpp:740 rc.cpp:2072
4316 #: rc.cpp:632 rc.cpp:1964
4320 #: src/wizard.cpp:471
4322 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4324 "No se puede encontrar la instalación de MLT. Instala MLT y reinicia Kdenlive."