]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/es/kdenlive.po
Updates to German
[kdenlive] / po / es / kdenlive.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # , 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-20 13:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-05-23 17:53+0200\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: src/clipproperties.cpp:480 src/slideshowclip.cpp:121
20 #, kde-format
21 msgid "%1 images found"
22 msgstr "%1 imágenes encontradas"
23
24 #: rc.cpp:560 rc.cpp:563 rc.cpp:566 rc.cpp:569 rc.cpp:572 rc.cpp:575
25 #: rc.cpp:578 rc.cpp:584 rc.cpp:587 rc.cpp:911 rc.cpp:917 rc.cpp:923
26 #: rc.cpp:929 rc.cpp:938 rc.cpp:1442 rc.cpp:1754 rc.cpp:1757 rc.cpp:1892
27 #: rc.cpp:1895 rc.cpp:1898 rc.cpp:1901 rc.cpp:1904 rc.cpp:1907 rc.cpp:1910
28 #: rc.cpp:1916 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243 rc.cpp:2249 rc.cpp:2255 rc.cpp:2261
29 #: rc.cpp:2270 rc.cpp:2774 rc.cpp:3086 rc.cpp:3089
30 msgid "..."
31 msgstr "..."
32
33 #: rc.cpp:746 rc.cpp:752 rc.cpp:758 rc.cpp:2078 rc.cpp:2084 rc.cpp:2090
34 msgid "/"
35 msgstr "/"
36
37 #: rc.cpp:1559 rc.cpp:2891
38 msgid "/dev/dsp"
39 msgstr "/dev/dsp"
40
41 #: rc.cpp:1580 rc.cpp:2912
42 msgid "/dev/video0"
43 msgstr "/dev/video0"
44
45 #: rc.cpp:716 rc.cpp:2048
46 msgid "0"
47 msgstr "0"
48
49 #: rc.cpp:656 rc.cpp:1121 rc.cpp:1988 rc.cpp:2453
50 msgid "1"
51 msgstr "1"
52
53 #: src/geometryval.cpp:80
54 msgid "100%"
55 msgstr "100%"
56
57 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:2948
58 msgid "11250"
59 msgstr "11250"
60
61 #: rc.cpp:1124 rc.cpp:2456
62 msgid "2"
63 msgstr "2"
64
65 #: src/geometryval.cpp:81
66 msgid "200%"
67 msgstr "200%"
68
69 #: rc.cpp:1613 rc.cpp:2945
70 msgid "22500"
71 msgstr "22500"
72
73 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:1481 rc.cpp:2612 rc.cpp:2813
74 msgid "25/1"
75 msgstr "25/1"
76
77 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:2942
78 msgid "32000"
79 msgstr "32000"
80
81 #: rc.cpp:1586 rc.cpp:2918
82 msgid "320x240"
83 msgstr "320x240"
84
85 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:1493 rc.cpp:2624 rc.cpp:2825
86 msgid "4/3"
87 msgstr "4/3"
88
89 #: rc.cpp:1607 rc.cpp:2939
90 msgid "41000"
91 msgstr "41000"
92
93 #: rc.cpp:1604 rc.cpp:2936
94 msgid "48000"
95 msgstr "48000"
96
97 #: src/geometryval.cpp:79
98 msgid "50%"
99 msgstr "50%"
100
101 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:1487 rc.cpp:2618 rc.cpp:2819
102 msgid "59/54"
103 msgstr "59/54"
104
105 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1475 rc.cpp:2606 rc.cpp:2807
106 msgid "720x576"
107 msgstr "720x576"
108
109 #: rc.cpp:518 rc.cpp:524 rc.cpp:530 rc.cpp:536 rc.cpp:842 rc.cpp:1019
110 #: rc.cpp:1070 rc.cpp:1079 rc.cpp:1205 rc.cpp:1235 rc.cpp:1253 rc.cpp:1262
111 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1331 rc.cpp:1706 rc.cpp:1850 rc.cpp:1856 rc.cpp:1862
112 #: rc.cpp:1868 rc.cpp:2174 rc.cpp:2351 rc.cpp:2402 rc.cpp:2411 rc.cpp:2537
113 #: rc.cpp:2567 rc.cpp:2585 rc.cpp:2594 rc.cpp:2651 rc.cpp:2663 rc.cpp:3038
114 msgid "99:99:99:99; "
115 msgstr "99:99:99:99; "
116
117 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:2588
118 msgid ":::"
119 msgstr ":::"
120
121 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:171
122 msgid ""
123 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
124 "screen grabs</strong>"
125 msgstr ""
126 "<strong>La utilidad <em>Recordmydesktop</em> no se ha encontrado. Instalala "
127 "para poder realizar "
128 "capturas de pantalla</strong>"
129
130 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165
131 msgid ""
132 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
133 "capture</strong>"
134 msgstr ""
135 "<strong>La utilidad <em>dvgrab</em> no se ha encontrado. Por favor instalala "
136 "para poder realizar "
137 "capturas desde firewire</strong>"
138
139 #: src/dvdwizardvob.cpp:54 src/dvdwizardvob.cpp:55
140 #, kde-format
141 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
142 msgstr ""
143 "<strong>El programa %1 es requerido para poder ejecutar el asistente de "
144 "creación de DVDs."
145
146 #: src/renderwidget.cpp:1233
147 #, kde-format
148 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
149 msgstr "<strong>Renderización de %1 abortada</strong><br />"
150
151 #: rc.cpp:719 rc.cpp:866 rc.cpp:950 rc.cpp:965 rc.cpp:2051 rc.cpp:2198
152 #: rc.cpp:2282 rc.cpp:2297
153 msgid "A"
154 msgstr "A"
155
156 #: src/customtrackview.cpp:3550
157 #, kde-format
158 msgid "A guide already exists at position %1"
159 msgstr "Ya existe una guía en la posición %1"
160
161 #: src/profilesdialog.cpp:141
162 msgid ""
163 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
164 "choose another description for your custom profile."
165 msgstr ""
166 "Un perfil con el mismo nombre ya existe como perfil por defecto en MLT. "
167 "Por favor, escoge una nueva descripción para tu perfil personalizado."
168
169 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208 rc.cpp:1619 rc.cpp:2951
170 msgid "ALSA"
171 msgstr "ALSA"
172
173 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
174 msgid "ARTS daemon"
175 msgstr "Demonio ARTS"
176
177 #: src/cliptranscode.cpp:90 rc.cpp:899 rc.cpp:2231
178 msgid "Abort"
179 msgstr "Abortar"
180
181 #: src/renderwidget.cpp:1266 rc.cpp:1433 rc.cpp:2765
182 msgid "Abort Job"
183 msgstr "Cancelar trabajo"
184
185 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:2507
186 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
187 msgstr "Activar recuperación de fallo (auto guardar)"
188
189 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1246
190 #: src/customtrackview.cpp:1282
191 #, kde-format
192 msgid "Add %1"
193 msgstr "Añadir %1"
194
195 #: rc.cpp:3158
196 msgid "Add Audio Effect"
197 msgstr "Añadir efecto de audio"
198
199 #: src/mainwindow.cpp:1082
200 msgid "Add Clip"
201 msgstr "Añadir Clip"
202
203 #: src/mainwindow.cpp:1086
204 msgid "Add Color Clip"
205 msgstr "Añadir clip de color"
206
207 #: rc.cpp:3161
208 msgid "Add Custom Effect"
209 msgstr "Añadir efecto personalizado"
210
211 #: src/customtrackview.cpp:3565 src/mainwindow.cpp:1012 src/customruler.cpp:72
212 msgid "Add Guide"
213 msgstr "Añadir guía"
214
215 #: src/titlewidget.cpp:144
216 msgid "Add Image"
217 msgstr "Añadir imagen"
218
219 #: src/clipproperties.cpp:282 src/mainwindow.cpp:950 src/mainwindow.cpp:2026
220 msgid "Add Marker"
221 msgstr "Añadir marcador"
222
223 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2480
224 msgid "Add Profile"
225 msgstr "Añadir perfil"
226
227 #: src/titlewidget.cpp:136
228 msgid "Add Rectangle"
229 msgstr "Añadir rectángulo"
230
231 #: src/mainwindow.cpp:1090 src/slideshowclip.cpp:34
232 msgid "Add Slideshow Clip"
233 msgstr "Añadir clip de presentación de diapositivas"
234
235 #: src/titlewidget.cpp:140
236 msgid "Add Text"
237 msgstr "Añadir texto"
238
239 #: src/mainwindow.cpp:1094
240 msgid "Add Title Clip"
241 msgstr "Añadir clip de título"
242
243 #: src/mainwindow.cpp:306
244 msgid "Add Transition"
245 msgstr "Añadir transición"
246
247 #: rc.cpp:3155
248 msgid "Add Video Effect"
249 msgstr "Añadir efecto de vídeo"
250
251 #: src/clipitem.cpp:870 src/clipitem.cpp:877
252 msgid "Add audio fade"
253 msgstr "Añadir desvanecimiento de audio"
254
255 #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2546
256 msgid "Add chapter"
257 msgstr "Añadir capítulo"
258
259 #: src/addclipcommand.cpp:33
260 msgid "Add clip"
261 msgstr "Añadir clip"
262
263 #: rc.cpp:794 rc.cpp:2126
264 msgid "Add clip to project"
265 msgstr "Añadir clip al proyecto"
266
267 #: src/clipmanager.cpp:234
268 msgid "Add clips"
269 msgstr "Añadir clips"
270
271 #: src/addfoldercommand.cpp:33
272 msgid "Add folder"
273 msgstr "Añadir carpeta"
274
275 #: src/editguidecommand.cpp:33
276 msgid "Add guide"
277 msgstr "Añadir guía"
278
279 #: src/geometryval.cpp:67 src/editkeyframecommand.cpp:38
280 #: src/complexparameter.cpp:44
281 msgid "Add keyframe"
282 msgstr "Añadir fotograma maestro"
283
284 #: src/addmarkercommand.cpp:33 src/clipproperties.cpp:230
285 msgid "Add marker"
286 msgstr "Añadir marcador"
287
288 #: rc.cpp:1763 rc.cpp:3095
289 msgid "Add movie file"
290 msgstr "Añadir fichero de película"
291
292 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
293 msgid "Add new button"
294 msgstr "Añadir nuevo botón"
295
296 #: src/effectstackview.cpp:46
297 msgid "Add new effect"
298 msgstr "Añadir nuevo efecto"
299
300 #: src/dvdwizardvob.cpp:91
301 msgid "Add new video file"
302 msgstr "Añadir nuevo fichero de vídeo"
303
304 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:2879
305 msgid "Add recording time to captured file name"
306 msgstr "Añadir la fecha de grabación al nombre del fichero capturado"
307
308 #: rc.cpp:533 rc.cpp:1865
309 msgid "Add space"
310 msgstr "Añadir espacio"
311
312 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36
313 msgid "Add timeline clip"
314 msgstr "Añadir clip de línea de tiempo"
315
316 #: src/addtrackcommand.cpp:33
317 msgid "Add track"
318 msgstr "Añadir pista"
319
320 #: src/clipitem.cpp:884 src/clipitem.cpp:887
321 msgid "Add transition"
322 msgstr "Añadir transición"
323
324 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
325 msgid "Add transition to clip"
326 msgstr "Añadir transición al clip"
327
328 #: src/wizard.cpp:92
329 msgid "Additional Settings"
330 msgstr "Parámetros adicionales"
331
332 #: rc.cpp:443
333 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
334 msgstr "Ajustar volumen de audio con fotogramas maestros"
335
336 #: src/changespeedcommand.cpp:34
337 msgid "Adjust clip length"
338 msgstr "Ajustar longitud del clip"
339
340 #: rc.cpp:291
341 msgid "Adjust size and position of clip"
342 msgstr "Ajustar el tamaño y posición del clip"
343
344 #: rc.cpp:159
345 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
346 msgstr "Ajustar volumen de audio sin fotogramas maestros"
347
348 #: rc.cpp:132
349 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
350 msgstr "Ajustar el balance de blancos / temperatura de color"
351
352 #: rc.cpp:1127 rc.cpp:2459
353 msgid "Advanced"
354 msgstr "Avanzado"
355
356 #: src/titlewidget.cpp:124
357 msgid "Align center"
358 msgstr "Alineación centrada"
359
360 #: src/titlewidget.cpp:127
361 msgid "Align item horizontally"
362 msgstr "Alinear el objeto horizontalmente"
363
364 #: src/titlewidget.cpp:129
365 msgid "Align item vertically"
366 msgstr "Alinear el objeto verticalmente"
367
368 #: src/titlewidget.cpp:123
369 msgid "Align left"
370 msgstr "Alineación izquierda"
371
372 #: src/titlewidget.cpp:122
373 msgid "Align right"
374 msgstr "Alineación derecha"
375
376 #: src/geometryval.cpp:85
377 msgid "Align..."
378 msgstr "Alinear ..."
379
380 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2486
381 msgid "All"
382 msgstr "Todos"
383
384 #: src/projectlist.cpp:598
385 msgid "All Files"
386 msgstr "Todos los ficheros"
387
388 #: src/projectlist.cpp:597
389 msgid "All Supported Files"
390 msgstr "Todos los ficheros compatibles"
391
392 #: src/spacerdialog.cpp:38
393 msgid "All tracks"
394 msgstr "Todas las pistas"
395
396 #: src/complexparameter.cpp:36
397 msgid "Allow horizontal moves"
398 msgstr "Permitir movimientos horizontales"
399
400 #: src/complexparameter.cpp:38
401 msgid "Allow vertical moves"
402 msgstr "Permitir movimientos verticales"
403
404 #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
405 msgid "Already running"
406 msgstr "Todavía ejecutandose"
407
408 #: rc.cpp:147 rc.cpp:451
409 msgid "Amplitude"
410 msgstr "Amplitud"
411
412 #: src/main.cpp:39
413 msgid "An open source video editor."
414 msgstr "Editor de vídeo de código abierto."
415
416 #: rc.cpp:305
417 msgid "Animate Rotate X"
418 msgstr "Rotación X animada"
419
420 #: rc.cpp:307
421 msgid "Animate Rotate Y"
422 msgstr "Rotación Y animada"
423
424 #: rc.cpp:309
425 msgid "Animate Rotate Z"
426 msgstr "Rotación Z animada"
427
428 #: rc.cpp:315
429 msgid "Animate Shear X"
430 msgstr "Cizallamiento X animado"
431
432 #: rc.cpp:317
433 msgid "Animate Shear Y"
434 msgstr "Cizallamiento Y animado"
435
436 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
437 msgid "Ascii art library"
438 msgstr "Libreria de arte Ascii"
439
440 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:2615
441 msgid "Aspect ratio:"
442 msgstr "Relación de aspecto:"
443
444 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:1160 rc.cpp:1505 rc.cpp:1775 rc.cpp:2375 rc.cpp:2492
445 #: rc.cpp:2837 rc.cpp:3107
446 msgid "Audio"
447 msgstr "Audio"
448
449 #: rc.cpp:662 rc.cpp:1994
450 msgid "Audio Codecs"
451 msgstr "Codecs de audio"
452
453 #: src/mainwindow.cpp:970
454 msgid "Audio Only"
455 msgstr "Sólo audio"
456
457 #: src/customtrackview.cpp:4477 src/mainwindow.cpp:980
458 msgid "Audio and Video"
459 msgstr "Audio y vídeo"
460
461 #: rc.cpp:1598 rc.cpp:2930
462 msgid "Audio channels"
463 msgstr "Canales de audio"
464
465 #: src/documentchecker.cpp:71 src/projectitem.cpp:192
466 msgid "Audio clip"
467 msgstr "Clip de audio"
468
469 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2378
470 msgid "Audio codec"
471 msgstr "Codec de audio"
472
473 #: rc.cpp:1565 rc.cpp:2897
474 msgid "Audio device"
475 msgstr "Dispositivo de audio"
476
477 #: rc.cpp:500 rc.cpp:1832
478 msgid "Audio device:"
479 msgstr "Dispositivo de audio:"
480
481 #: rc.cpp:497 rc.cpp:1829
482 msgid "Audio driver:"
483 msgstr "Controlador de audio:"
484
485 #: rc.cpp:704 rc.cpp:2036
486 msgid "Audio editing"
487 msgstr "Edición de audio"
488
489 #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:878
490 #, c-format, kde-format
491 msgid "Audio fade duration: %1s"
492 msgstr "Duración del desvanecimiento de audio: %1s"
493
494 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:2933
495 msgid "Audio frequency"
496 msgstr "Frecuencia de audio"
497
498 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:2471
499 msgid "Audio index"
500 msgstr "Indice de audio"
501
502 #: src/customtrackview.cpp:4452 src/renderwidget.cpp:947
503 msgid "Audio only"
504 msgstr "Sólo audio"
505
506 #: rc.cpp:473 rc.cpp:1805
507 msgid "Audio track"
508 msgstr "Pista de audio"
509
510 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:1508 rc.cpp:2633 rc.cpp:2840
511 msgid "Audio tracks"
512 msgstr "Pistas de audio"
513
514 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
515 msgid "Author:"
516 msgstr "Autor:"
517
518 #: src/transitionsettings.cpp:56 rc.cpp:1382 rc.cpp:2714
519 msgid "Auto"
520 msgstr "Auto"
521
522 #: rc.cpp:2
523 msgid "Auto Mask"
524 msgstr "Auto Mascara"
525
526 #: rc.cpp:479 rc.cpp:1811
527 msgid "Auto add"
528 msgstr "Auto añadir"
529
530 #: src/mainwindow.cpp:1382
531 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
532 msgstr "Existen ficheros auto guardados. Quieres recuperarlos ahora ?"
533
534 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
535 msgid "Automatic"
536 msgstr "Automático"
537
538 #: src/mainwindow.cpp:933
539 msgid "Automatic Transition"
540 msgstr "Transición automática"
541
542 #: rc.cpp:1544 rc.cpp:2876
543 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
544 msgstr "Empezar automaticamente un nuevo fichero en cada corte de escena"
545
546 #: rc.cpp:1784 rc.cpp:3116
547 msgid "Autoscroll while playing"
548 msgstr "Desplazamiento automático durante la reproducción"
549
550 #: rc.cpp:659 rc.cpp:1991
551 msgid "Available Codecs (avformat)"
552 msgstr "Codecs disponibles (avformat)"
553
554 #: src/wizard.cpp:146
555 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
556 msgstr "Modulo avformat (ffmpeg)"
557
558 #: rc.cpp:986 rc.cpp:2318
559 msgid "Back to menu"
560 msgstr "Volver al menú"
561
562 #: rc.cpp:596 rc.cpp:989 rc.cpp:992 rc.cpp:1928 rc.cpp:2321 rc.cpp:2324
563 msgid "Background"
564 msgstr "Fondo"
565
566 #: rc.cpp:581 rc.cpp:1913
567 msgid "BasicOperations"
568 msgstr "Operaciones básicas"
569
570 #: src/transitionsettings.cpp:60
571 msgid "Black"
572 msgstr "Negro"
573
574 #: rc.cpp:54
575 msgid "Blue Screen"
576 msgstr "Pantalla azul"
577
578 #: rc.cpp:16
579 msgid "Blur factor"
580 msgstr "Factor de difuminado"
581
582 #: rc.cpp:14
583 msgid "Blur image with keyframes"
584 msgstr "Difuminado de imagen con fotogramas maestros"
585
586 #: rc.cpp:551 rc.cpp:1883
587 msgid "Border color"
588 msgstr "Color del borde"
589
590 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:70
591 msgid "Bottom"
592 msgstr "Abajo"
593
594 #: rc.cpp:12
595 msgid "Box Blur"
596 msgstr "Difuminado en cuadro"
597
598 #: rc.cpp:22
599 msgid "Brightness (keyframable)"
600 msgstr "Brillo (con fotogramas maestros)"
601
602 #: src/trackview.cpp:475
603 #, kde-format
604 msgid "Broken clip producer %1"
605 msgstr "Productor de clip %1 erroneo"
606
607 #: rc.cpp:1622 rc.cpp:1631 rc.cpp:2954 rc.cpp:2963
608 msgid "Buffer"
609 msgstr "Memoria intermedia"
610
611 #: src/main.cpp:45
612 msgid "Bug fixing etc."
613 msgstr "Corrección de errores, etc."
614
615 #: rc.cpp:890 rc.cpp:2222
616 msgid "Burn"
617 msgstr "Quemar"
618
619 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
620 #, kde-format
621 msgid "Burn with %1"
622 msgstr "Quemar con %1"
623
624 #: rc.cpp:971 rc.cpp:2303
625 msgid "Button"
626 msgstr "Botón"
627
628 #: rc.cpp:815 rc.cpp:2147
629 msgid "Button 1"
630 msgstr "Botón 1"
631
632 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2150
633 msgid "Button 2"
634 msgstr "Botón 2"
635
636 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2153
637 msgid "Button 3"
638 msgstr "Botón 3"
639
640 #: rc.cpp:824 rc.cpp:2156
641 msgid "Button 4"
642 msgstr "Botón 4"
643
644 #: rc.cpp:827 rc.cpp:2159
645 msgid "Button 5"
646 msgstr "Botón 5"
647
648 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2315
649 msgid "Button colors"
650 msgstr "Colores de botones"
651
652 #: rc.cpp:767 rc.cpp:2099
653 msgid "C"
654 msgstr "C"
655
656 #: src/customtrackview.cpp:840 src/customtrackview.cpp:869
657 #: src/customtrackview.cpp:1527 src/customtrackview.cpp:1552
658 #: src/customtrackview.cpp:1578 src/customtrackview.cpp:1602
659 #: src/customtrackview.cpp:1699 src/customtrackview.cpp:2916
660 msgid "Cannot add transition"
661 msgstr "No se puede añadir una transición"
662
663 #: src/customtrackview.cpp:4433 src/customtrackview.cpp:4458
664 #: src/customtrackview.cpp:4483
665 msgid "Cannot change grouped clips"
666 msgstr "No se pueden cambiar clips agrupados"
667
668 #: src/customtrackview.cpp:740 src/customtrackview.cpp:2807
669 msgid "Cannot cut a clip in a group"
670 msgstr "No se puede cortar un clip en un grupo"
671
672 #: src/customtrackview.cpp:735
673 msgid "Cannot cut a transition"
674 msgstr "No se puede cortar una transición"
675
676 #: src/customtrackview.cpp:2785
677 msgid "Cannot find clip for speed change"
678 msgstr "No se encuentra el clip para cambiar la velocidad"
679
680 #: src/customtrackview.cpp:1220
681 msgid "Cannot find clip to add effect"
682 msgstr "No se puede encontrar un clip para añadir el efecto"
683
684 #: src/mainwindow.cpp:2021
685 msgid "Cannot find clip to add marker"
686 msgstr "No se puede encontrar un clip para añadir el marcador"
687
688 #: src/customtrackview.cpp:1409
689 msgid "Cannot find clip to cut"
690 msgstr "No se puede encontrar un clip para cortar"
691
692 #: src/mainwindow.cpp:2050 src/mainwindow.cpp:2079 src/mainwindow.cpp:2103
693 msgid "Cannot find clip to remove marker"
694 msgstr "No se puede encontrar un clip para eliminar el marcador"
695
696 #: src/customtrackview.cpp:1456
697 msgid "Cannot find clip to uncut"
698 msgstr "No se puede encontrar un clip para deshacer el corte"
699
700 #: src/customtrackview.cpp:1073
701 msgid "Cannot find clip with keyframe"
702 msgstr "No se puede encontrar un clip con fotograma maestro"
703
704 #: src/mainwindow.cpp:1492 src/mainwindow.cpp:1617
705 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
706 msgstr ""
707 "No se puede encontrar el programa Melt requerido para renderizar (parte de "
708 "MLT)"
709
710 #: src/mainwindow.cpp:1477
711 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
712 msgstr "No se pueden encontrar tus perfiles MLT. Por favor, indica la ruta"
713
714 #: src/customtrackview.cpp:2058
715 #, kde-format
716 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
717 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1, pista %2"
718
719 #: src/customtrackview.cpp:3054 src/customtrackview.cpp:3228
720 #, kde-format
721 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
722 msgstr "No se puede mover el clip al tiempo %1, pista %2"
723
724 #: src/customtrackview.cpp:2337 src/customtrackview.cpp:3090
725 #, kde-format
726 msgid "Cannot move clip to position %1"
727 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1"
728
729 #: src/customtrackview.cpp:2345
730 msgid "Cannot move transition"
731 msgstr "No se puede mover la transición"
732
733 #: src/customtrackview.cpp:2068
734 #, kde-format
735 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
736 msgstr "No se puede mover la transición a la posición %1, pista %2"
737
738 #: src/customtrackview.cpp:3190
739 #, kde-format
740 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
741 msgstr "No se puede mover la transición al tiempo %1, pista %2"
742
743 #: src/customtrackview.cpp:3880
744 msgid "Cannot paste clip to selected place"
745 msgstr "No se puede pegar el clip en el lugar seleccionado"
746
747 #: src/customtrackview.cpp:3851 src/customtrackview.cpp:3863
748 msgid "Cannot paste selected clips"
749 msgstr "No se pueden pegar los clips seleccionados"
750
751 #: src/customtrackview.cpp:3891
752 msgid "Cannot paste transition to selected place"
753 msgstr "No se puede pegar la transición en el lugar seleccionado"
754
755 #: src/mainwindow.cpp:1614
756 msgid ""
757 "Cannot play video after rendering because the default video player "
758 "application is not set.\n"
759 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
760 msgstr ""
761 "No se puede reproducir el vídeo después de renderizar porque la aplicación "
762 "de reproducción de vídeo por defecto no está definida.\n"
763 "Por favor, definela en el diálogo de parametros de Kdenlive."
764
765 #: src/recmonitor.cpp:213
766 #, kde-format
767 msgid ""
768 "Cannot read from device %1\n"
769 "Please check drivers and access rights."
770 msgstr ""
771 "No se puede leer del dispositivo %1\n"
772 "Por favor, verifica los controladores y los derechos de acceso."
773
774 #: src/customtrackview.cpp:2487 src/customtrackview.cpp:2549
775 msgid "Cannot resize transition"
776 msgstr "No se puede redimensionar la transición"
777
778 #: src/customtrackview.cpp:4338
779 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
780 msgstr "No se puede dividir el audio en clips agrupados"
781
782 #: src/titlewidget.cpp:765 src/profilesdialog.cpp:166
783 #: src/profilesdialog.cpp:172 src/mainwindow.cpp:1650 src/mainwindow.cpp:1660
784 #: src/kdenlivedoc.cpp:494 src/kdenlivedoc.cpp:500 src/renderwidget.cpp:350
785 #: src/renderwidget.cpp:450 src/renderwidget.cpp:456 src/renderwidget.cpp:516
786 #, kde-format
787 msgid "Cannot write to file %1"
788 msgstr "No se puede escribir en el fichero %1"
789
790 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:74
791 msgid "Capture"
792 msgstr "Capturar"
793
794 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:2927
795 msgid "Capture audio"
796 msgstr "Capturar audio"
797
798 #: src/recmonitor.cpp:564
799 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
800 msgstr "Captura rota. Por favor, verifica tus parámetros"
801
802 #: rc.cpp:692 rc.cpp:2024
803 msgid "Capture folder"
804 msgstr "Carpeta de captura"
805
806 #: rc.cpp:1529 rc.cpp:2861
807 msgid "Capture format"
808 msgstr "Formato de captura"
809
810 #: rc.cpp:1568 rc.cpp:2900
811 msgid "Capture params"
812 msgstr "Parámetros de captura"
813
814 #: rc.cpp:845 rc.cpp:2177
815 msgid "Captured files"
816 msgstr "Ficheros capturados"
817
818 #: src/geometryval.cpp:87
819 msgid "Center"
820 msgstr "Centro"
821
822 #: rc.cpp:333
823 msgid "Center Frequency"
824 msgstr "Frecuencia central"
825
826 #: rc.cpp:701 rc.cpp:707 rc.cpp:713 rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 rc.cpp:2045
827 msgid "Change"
828 msgstr "Cambio"
829
830 #: src/mainwindow.cpp:924
831 msgid "Change Clip Speed"
832 msgstr "Cambiar velocidad del clip"
833
834 #: src/mainwindow.cpp:1008
835 msgid "Change Track"
836 msgstr "Cambiar pista"
837
838 #: src/customtrackview.cpp:4159 src/headertrack.cpp:76
839 msgid "Change Track Type"
840 msgstr "Cambiar tipo de pista"
841
842 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
843 msgid "Change clip type"
844 msgstr "Cambiar el tipo de clip"
845
846 #: rc.cpp:165
847 msgid "Change gamma color value"
848 msgstr "Cambiar el valor del color gamma"
849
850 #: rc.cpp:24
851 msgid "Change image brightness with keyframes"
852 msgstr "Cambiar el brillo de la imagen con fotogramas maestros"
853
854 #: src/customtrackview.cpp:4155
855 msgid "Change track"
856 msgstr "Cambiar pista"
857
858 #: src/changetrackcommand.cpp:33
859 msgid "Change track type"
860 msgstr "Cambiar tipo de pista"
861
862 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2381
863 msgid "Channels"
864 msgstr "Canales"
865
866 #: src/dvdwizardchapters.cpp:235
867 #, kde-format
868 msgid "Chapter %1"
869 msgstr "Capítulo %1"
870
871 #: rc.cpp:32
872 msgid "Charcoal"
873 msgstr "Carboncillo"
874
875 #: rc.cpp:34
876 msgid "Charcoal drawing effect"
877 msgstr "Efecto de dibujo al carboncillo"
878
879 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3011
880 msgid "CheckBox"
881 msgstr "Cuadro de verificación"
882
883 #: src/wizard.cpp:55
884 msgid "Checking MLT engine"
885 msgstr "Verificando el motor MLT"
886
887 #: src/wizard.cpp:106
888 msgid "Checking system"
889 msgstr "Verificando el sistema"
890
891 #: rc.cpp:46
892 msgid "Chroma Hold"
893 msgstr "Chroma Hold"
894
895 #: rc.cpp:325
896 msgid "Chrominance U"
897 msgstr "Crominancia U"
898
899 #: rc.cpp:327
900 msgid "Chrominance V"
901 msgstr "Crominancia V"
902
903 #: src/mainwindow.cpp:202
904 msgid "Clean"
905 msgstr "Limpiar"
906
907 #: rc.cpp:1445 rc.cpp:2777
908 msgid "Clean Up"
909 msgstr "Limpiar"
910
911 #: rc.cpp:3140
912 msgid "Clip"
913 msgstr "Clip"
914
915 #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
916 #, kde-format
917 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
918 msgstr ""
919 "El clip <b>%1</b><br>es inválido o no se encuentra. ¿ Qué deseas hacer ?"
920
921 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
922 #, kde-format
923 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
924 msgstr "El clip <b>%1</b><br>es inválido. ¿ Qué deseas hacer ?"
925
926 #: src/projectlist.cpp:630
927 #, kde-format
928 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
929 msgstr "El clip <b>%1</b><br>es inválido. Será eliminado del proyecto."
930
931 #: src/projectlist.cpp:632
932 #, kde-format
933 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
934 msgstr ""
935 "El clip <b>%1</b><br>es inválido o no existe. ¿ Eliminarlo del proyecto ?"
936
937 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:2561
938 msgid "Clip Color"
939 msgstr "Color del clip"
940
941 #: src/mainwindow.cpp:176
942 msgid "Clip Monitor"
943 msgstr "Monitor de clip"
944
945 #: src/mainwindow.cpp:1102 rc.cpp:1004 rc.cpp:2336
946 msgid "Clip Properties"
947 msgstr "Propiedades del clip"
948
949 #: src/clipitem.cpp:881
950 #, c-format, kde-format
951 msgid "Clip duration: %1s"
952 msgstr "Duración del clip: %1s"
953
954 #: src/customtrackview.cpp:3482
955 msgid "Clip has no markers"
956 msgstr "El clip no tiene marcadores"
957
958 #: src/documentchecker.cpp:103
959 msgid "Clips folder"
960 msgstr "Carpeta de clips"
961
962 #: src/cliptranscode.cpp:111 rc.cpp:1421 rc.cpp:1436 rc.cpp:1457 rc.cpp:2753
963 #: rc.cpp:2768 rc.cpp:2789
964 msgid "Close"
965 msgstr "Cerrar"
966
967 #: rc.cpp:797 rc.cpp:2129
968 msgid "Close after transcode"
969 msgstr "Cerrar despues de transcodificar"
970
971 #: src/mainwindow.cpp:132
972 msgid "Close the current tab"
973 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
974
975 #: rc.cpp:217
976 msgid "Co-efficient"
977 msgstr "Coeficiente"
978
979 #: rc.cpp:995 rc.cpp:1055 rc.cpp:1058 rc.cpp:2327 rc.cpp:2387 rc.cpp:2390
980 msgid "Color"
981 msgstr "Color"
982
983 #: src/projectlist.cpp:649
984 msgid "Color Clip"
985 msgstr "Clip de color"
986
987 #: rc.cpp:138
988 msgid "Color Distance"
989 msgstr "Distancia de color"
990
991 #: src/projectitem.cpp:201
992 msgid "Color clip"
993 msgstr "Clip de color"
994
995 #: rc.cpp:1250 rc.cpp:2582
996 msgid "Color clips"
997 msgstr "Clips de color"
998
999 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
1000 msgid "Color key"
1001 msgstr "Clave de color"
1002
1003 #: rc.cpp:1106 rc.cpp:1709 rc.cpp:2438 rc.cpp:3041
1004 msgid "Comment"
1005 msgstr "Comentario"
1006
1007 #: src/recmonitor.cpp:84
1008 msgid "Configure"
1009 msgstr "Configurar"
1010
1011 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1012 msgid "Connect"
1013 msgstr "Conectar"
1014
1015 #: rc.cpp:30
1016 msgid "Copy the left channel to the right"
1017 msgstr "Copiar  el canal izquierdo al derecho"
1018
1019 #: src/main.cpp:41
1020 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1021 msgstr "Copyright (c) 2009 Equipo de Desarrollo"
1022
1023 #: src/renderer.cpp:1039
1024 msgid ""
1025 "Could not create the video preview window.\n"
1026 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1027 "please fix it."
1028 msgstr ""
1029 "No se pudo crear la ventana de previsualización de vídeo.\n"
1030 "Hay algo incorrecto en la instalación de Kdenlive o en la configuración del "
1031 "controlador. Por favor, soluciónalo."
1032
1033 #: rc.cpp:259
1034 msgid "Crackle"
1035 msgstr "Crepitación"
1036
1037 #: rc.cpp:1241 rc.cpp:2573
1038 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1039 msgstr "Recuperación de fallo (copia de seguridad automática)"
1040
1041 #: src/dvdwizard.cpp:62
1042 msgid "Create DVD Menu"
1043 msgstr "Crear menú de DVD"
1044
1045 #: src/mainwindow.cpp:1098
1046 msgid "Create Folder"
1047 msgstr "Crear carpeta"
1048
1049 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2225
1050 msgid "Create ISO image"
1051 msgstr "Crear imagen ISO"
1052
1053 #: src/renderwidget.cpp:590
1054 msgid "Create Render Script"
1055 msgstr "Crear script de renderización"
1056
1057 #: rc.cpp:962 rc.cpp:2294
1058 msgid "Create basic menu"
1059 msgstr "Crear menú básico"
1060
1061 #: rc.cpp:1427 rc.cpp:2759
1062 msgid "Create chapter file based on guides"
1063 msgstr "Crear fichero de capítulos basado en las guías"
1064
1065 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:72
1066 msgid "Create new profile"
1067 msgstr "Crear nuevo perfil"
1068
1069 #: src/dvdwizard.cpp:66
1070 msgid "Creating DVD Image"
1071 msgstr "Creando imagen del DVD"
1072
1073 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2210
1074 msgid "Creating dvd structure"
1075 msgstr "Creando estructura del DVD"
1076
1077 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2213
1078 msgid "Creating iso file"
1079 msgstr "Creando fichero iso"
1080
1081 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2204
1082 msgid "Creating menu background"
1083 msgstr "Creando el fondo del menú"
1084
1085 #: rc.cpp:869 rc.cpp:2201
1086 msgid "Creating menu images"
1087 msgstr "Creando imágenes del menú"
1088
1089 #: rc.cpp:875 rc.cpp:2207
1090 msgid "Creating menu movie"
1091 msgstr "Creando la película del menú"
1092
1093 #: src/kthumb.cpp:493 src/kthumb.cpp:498
1094 #, kde-format
1095 msgid "Creating thumbnail for %1"
1096 msgstr "Creando miniatura para %1"
1097
1098 #: rc.cpp:62
1099 msgid "Crop"
1100 msgstr "Cortar"
1101
1102 #: src/clipitem.cpp:874
1103 #, c-format, kde-format
1104 msgid "Crop from start: %1s"
1105 msgstr "Cortar desde el principio: %1s"
1106
1107 #: rc.cpp:521 rc.cpp:1853
1108 msgid "Crop start"
1109 msgstr "Inicio del corte"
1110
1111 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:1328 rc.cpp:2408 rc.cpp:2660
1112 msgid "Crossfade"
1113 msgstr "Desvanecimiento cruzado"
1114
1115 #: src/geometryval.cpp:82 src/renderwidget.cpp:280 src/renderwidget.cpp:311
1116 #: src/renderwidget.cpp:382 src/renderwidget.cpp:418 src/renderwidget.cpp:1015
1117 #: src/renderwidget.cpp:1050 src/renderwidget.cpp:1129 rc.cpp:1163 rc.cpp:2495
1118 msgid "Custom"
1119 msgstr "Personalizado"
1120
1121 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103
1122 msgid "Cut"
1123 msgstr "Cortar"
1124
1125 #: src/mainwindow.cpp:945
1126 msgid "Cut Clip"
1127 msgstr "Cortar clip"
1128
1129 #: rc.cpp:773 rc.cpp:953 rc.cpp:968 rc.cpp:1115 rc.cpp:1196 rc.cpp:1376
1130 #: rc.cpp:2105 rc.cpp:2285 rc.cpp:2300 rc.cpp:2447 rc.cpp:2528 rc.cpp:2708
1131 msgid "D"
1132 msgstr "D"
1133
1134 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3020
1135 msgid "DV"
1136 msgstr "DV"
1137
1138 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:2867
1139 msgid "DV AVI type 1"
1140 msgstr "DV AVI tipo 1"
1141
1142 #: rc.cpp:1538 rc.cpp:2870
1143 msgid "DV AVI type 2"
1144 msgstr "DV AVI tipo 2"
1145
1146 #: rc.cpp:1532 rc.cpp:2864
1147 msgid "DV Raw"
1148 msgstr "DV Raw"
1149
1150 #: src/wizard.cpp:262
1151 msgid "DV module (libdv)"
1152 msgstr "Módulo DV (libdv)"
1153
1154 #: src/renderwidget.cpp:946
1155 msgid "DVD"
1156 msgstr "DVD"
1157
1158 #: src/dvdwizard.cpp:56
1159 msgid "DVD Chapters"
1160 msgstr "Capítulos del DVD"
1161
1162 #: rc.cpp:905 rc.cpp:2237
1163 msgid "DVD ISO image"
1164 msgstr "Imagen iso de DVD"
1165
1166 #: src/dvdwizard.cpp:537
1167 #, kde-format
1168 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1169 msgstr "Imagen iso del DVD %1 generada correctamente"
1170
1171 #: src/dvdwizard.cpp:525
1172 msgid "DVD ISO is broken"
1173 msgstr "Imagen iso del DVD no válida"
1174
1175 #: src/mainwindow.cpp:841
1176 msgid "DVD Wizard"
1177 msgstr "Asistente para DVDs"
1178
1179 #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3092
1180 msgid "DVD format"
1181 msgstr "Formato del DVD"
1182
1183 #: src/dvdwizard.cpp:466
1184 msgid "DVD structure broken"
1185 msgstr "Estructura de DVD no valida"
1186
1187 #: rc.cpp:237 rc.cpp:247
1188 msgid "Damping"
1189 msgstr "Atenuado"
1190
1191 #: rc.cpp:8
1192 msgid "Debug"
1193 msgstr "Depurar"
1194
1195 #: rc.cpp:355 rc.cpp:367 rc.cpp:387
1196 msgid "Decay"
1197 msgstr "Decay"
1198
1199 #: rc.cpp:177
1200 msgid "Declipper"
1201 msgstr "Declipper"
1202
1203 #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2465
1204 msgid "Decoding threads"
1205 msgstr "Hilos de decodificación"
1206
1207 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
1208 msgid "Default"
1209 msgstr "Por defecto"
1210
1211 #: rc.cpp:1247 rc.cpp:2579
1212 msgid "Default Durations"
1213 msgstr "Duraciones por defecto"
1214
1215 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:2597
1216 msgid "Default Profile"
1217 msgstr "Perfil por defecto"
1218
1219 #: rc.cpp:695 rc.cpp:2027
1220 msgid "Default apps"
1221 msgstr "Aplicaciones por defecto"
1222
1223 #: rc.cpp:1514 rc.cpp:2846
1224 msgid "Default capture device"
1225 msgstr "Dispositivo de captura por defecto"
1226
1227 #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2498
1228 msgid "Default folder for project files"
1229 msgstr "Carpeta por defecto para ficheros de proyecto"
1230
1231 #: rc.cpp:683 rc.cpp:2015
1232 msgid "Default folders"
1233 msgstr "Carpetas por defecto"
1234
1235 #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385 rc.cpp:407
1236 msgid "Delay"
1237 msgstr "Retardo"
1238
1239 #: rc.cpp:245
1240 msgid "Delay (s/10)"
1241 msgstr "Retardo (s/10)"
1242
1243 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1244 #, kde-format
1245 msgid "Delete %1"
1246 msgstr "Eliminar %1"
1247
1248 #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customruler.cpp:78
1249 msgid "Delete All Guides"
1250 msgstr "Eliminar todas las guías"
1251
1252 #: src/mainwindow.cpp:958
1253 msgid "Delete All Markers"
1254 msgstr "Eliminar todos los marcadores"
1255
1256 #: src/mainwindow.cpp:1114 src/projectlist.cpp:361
1257 msgid "Delete Clip"
1258 msgstr "Eliminar clip"
1259
1260 #: src/projectlist.cpp:364 src/projectlist.cpp:452
1261 msgid "Delete Folder"
1262 msgstr "Eliminar carpeta"
1263
1264 #: src/customtrackview.cpp:177 src/mainwindow.cpp:1016 src/customruler.cpp:76
1265 msgid "Delete Guide"
1266 msgstr "Eliminar guía"
1267
1268 #: src/mainwindow.cpp:954
1269 msgid "Delete Marker"
1270 msgstr "Eliminar marcador"
1271
1272 #: rc.cpp:1151 rc.cpp:2483
1273 msgid "Delete Profile"
1274 msgstr "Eliminar perfil"
1275
1276 #: rc.cpp:1454 rc.cpp:2786
1277 msgid "Delete Script"
1278 msgstr "Eliminar script"
1279
1280 #: src/mainwindow.cpp:919
1281 msgid "Delete Selected Item"
1282 msgstr "Eliminar objeto seleccionado"
1283
1284 #: src/headertrack.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1004
1285 msgid "Delete Track"
1286 msgstr "Eliminar pista"
1287
1288 #: src/addclipcommand.cpp:34
1289 msgid "Delete clip"
1290 msgstr "Eliminar Clip"
1291
1292 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42
1293 msgid "Delete current button"
1294 msgstr "Eliminar botón actual"
1295
1296 #: rc.cpp:854 rc.cpp:2186
1297 msgid "Delete current file"
1298 msgstr "Eliminar fichero actual"
1299
1300 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1301 msgid "Delete effect"
1302 msgstr "Eliminar efecto"
1303
1304 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1305 msgid "Delete folder"
1306 msgstr "Eliminar carpeta"
1307
1308 #: src/projectlist.cpp:364
1309 #, kde-format
1310 msgid ""
1311 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1312 msgstr ""
1313 "¿ Eliminar carpeta <b>%2</b> ?<br> Esto borrará tambien %1 clips en esa "
1314 "carpeta"
1315
1316 #: src/editguidecommand.cpp:35
1317 msgid "Delete guide"
1318 msgstr "Eliminar guia"
1319
1320 #: src/geometryval.cpp:69 src/editkeyframecommand.cpp:37
1321 msgid "Delete keyframe"
1322 msgstr "Eliminar fotograma maestro"
1323
1324 #: src/addmarkercommand.cpp:32 src/clipproperties.cpp:234
1325 msgid "Delete marker"
1326 msgstr "Eliminar marcador"
1327
1328 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:64
1329 msgid "Delete profile"
1330 msgstr "Eliminar perfil"
1331
1332 #: src/customtrackview.cpp:2702
1333 msgid "Delete selected items"
1334 msgstr "Eliminar objetos seleccionados"
1335
1336 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1337 msgid "Delete timeline clip"
1338 msgstr "Eliminar clip de linea de tiempo"
1339
1340 #: src/customtrackview.cpp:2094
1341 msgid "Delete timeline clips"
1342 msgstr "Eliminar clips de la linea de tiempo"
1343
1344 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1345 msgid "Delete track"
1346 msgstr "Eliminar pista"
1347
1348 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1349 msgid "Delete transition from clip"
1350 msgstr "Eliminar transición del clip"
1351
1352 #: rc.cpp:207
1353 msgid "Depth"
1354 msgstr "Profundidad"
1355
1356 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:734 rc.cpp:1013 rc.cpp:2066 rc.cpp:2345
1357 msgid "Description"
1358 msgstr "Descripción"
1359
1360 #: src/mainwindow.cpp:2517
1361 msgid "Description:"
1362 msgstr "Descripción:"
1363
1364 #: rc.cpp:671 rc.cpp:2003
1365 msgid "Desktop search integration"
1366 msgstr "Integración con la busqueda de escritorio"
1367
1368 #: rc.cpp:782 rc.cpp:1352 rc.cpp:1664 rc.cpp:2114 rc.cpp:2684 rc.cpp:2996
1369 msgid "Destination"
1370 msgstr "Destino"
1371
1372 #: rc.cpp:812 rc.cpp:2144
1373 msgid "Device"
1374 msgstr "Dispositivo"
1375
1376 #: rc.cpp:809 rc.cpp:2141
1377 msgid "Device configuration"
1378 msgstr "Configuración del dispositivo"
1379
1380 #: rc.cpp:458 rc.cpp:776 rc.cpp:1223 rc.cpp:1346 rc.cpp:1790 rc.cpp:2108
1381 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2678
1382 msgid "Dialog"
1383 msgstr "Diálogo"
1384
1385 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
1386 msgid "Direct FB"
1387 msgstr "FB directo"
1388
1389 #: rc.cpp:171
1390 msgid "Discard color information"
1391 msgstr "Descartar información de color"
1392
1393 #: src/recmonitor.cpp:227
1394 msgid "Disonnect"
1395 msgstr "Desconectar"
1396
1397 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:57
1398 msgid "Display"
1399 msgstr "Visualizar"
1400
1401 #: rc.cpp:755 rc.cpp:2087
1402 msgid "Display aspect ratio"
1403 msgstr "Visualizar relación de aspecto"
1404
1405 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1490 rc.cpp:2822
1406 msgid "Display aspect ratio:"
1407 msgstr "Visualizar relación de aspecto:"
1408
1409 #: rc.cpp:1781 rc.cpp:3113
1410 msgid "Display clip markers comments"
1411 msgstr "Visualizar los comentarios de los marcadores del clip"
1412
1413 #: rc.cpp:1289 rc.cpp:2621
1414 msgid "Display ratio:"
1415 msgstr "Relación de visualización:"
1416
1417 #: rc.cpp:143
1418 msgid "Distort0r"
1419 msgstr "Distort0r"
1420
1421 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:101
1422 msgid "Do nothing"
1423 msgstr "No hacer nada"
1424
1425 #: src/kdenlivedoc.cpp:112
1426 #, kde-format
1427 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1428 msgstr ""
1429 "La carpeta de documentos del proyecto es inválida. Cambiada a la carpeta por "
1430 "defecto: %1"
1431
1432 #: src/main.cpp:55
1433 msgid "Document to open"
1434 msgstr "Documento a abrir"
1435
1436 #: src/mainwindow.cpp:1384
1437 msgid "Don't recover"
1438 msgstr "No recuperar"
1439
1440 #: src/mainwindow.cpp:804
1441 msgid "Download New Lumas..."
1442 msgstr "Descargar nuevos Lumas ..."
1443
1444 #: src/mainwindow.cpp:808
1445 msgid "Download New Project Profiles..."
1446 msgstr "Descargar nuevos perfiles de proyecto ..."
1447
1448 #: src/mainwindow.cpp:806
1449 msgid "Download New Render Profiles..."
1450 msgstr "Descargar nuevos perfiles de renderización ..."
1451
1452 #: rc.cpp:509 rc.cpp:1841
1453 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1454 msgstr "Descartar fotogramas B en los clips H.264"
1455
1456 #: rc.cpp:78 rc.cpp:91 rc.cpp:101 rc.cpp:112 rc.cpp:512 rc.cpp:527 rc.cpp:542
1457 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:1232 rc.cpp:1748 rc.cpp:1844 rc.cpp:1859 rc.cpp:1874
1458 #: rc.cpp:2348 rc.cpp:2564 rc.cpp:3080
1459 msgid "Duration"
1460 msgstr "Duración"
1461
1462 #: src/wizard.cpp:317
1463 msgid "Dvdauthor"
1464 msgstr "Dvdauthor"
1465
1466 #: src/wizard.cpp:311
1467 msgid "Dvgrab"
1468 msgstr "Dvgrab"
1469
1470 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2519
1471 msgid "Dw"
1472 msgstr "Dw"
1473
1474 #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1193 rc.cpp:1370 rc.cpp:2444 rc.cpp:2525 rc.cpp:2702
1475 msgid "E"
1476 msgstr "E"
1477
1478 #: src/main.cpp:49
1479 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1480 msgstr "gellevi@inf.upv.es, carluti@users.sourceforge.net, herrej01@gmail.com"
1481
1482 #: src/mainwindow.cpp:1108
1483 msgid "Edit Clip"
1484 msgstr "Editar clip"
1485
1486 #: src/customtrackview.cpp:2766
1487 msgid "Edit Clip Speed"
1488 msgstr "Editar velocidad del clip"
1489
1490 #: src/customtrackview.cpp:181 src/customtrackview.cpp:3591
1491 #: src/customtrackview.cpp:3603 src/mainwindow.cpp:1020 src/customruler.cpp:74
1492 msgid "Edit Guide"
1493 msgstr "Editar guía"
1494
1495 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2531
1496 msgid "Edit Keyframe"
1497 msgstr "Editar fotograma maestro"
1498
1499 #: src/clipproperties.cpp:294 src/mainwindow.cpp:962 src/mainwindow.cpp:2115
1500 msgid "Edit Marker"
1501 msgstr "Editar marcador"
1502
1503 #: src/renderwidget.cpp:389
1504 msgid "Edit Profile"
1505 msgstr "Editar perfil"
1506
1507 #: src/customtrackview.cpp:1040 src/editclipcommand.cpp:33
1508 msgid "Edit clip"
1509 msgstr "Editar clip"
1510
1511 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1512 #, kde-format
1513 msgid "Edit effect %1"
1514 msgstr "Editar efecto %1"
1515
1516 #: src/editguidecommand.cpp:34
1517 msgid "Edit guide"
1518 msgstr "Editar guía"
1519
1520 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1521 msgid "Edit keyframe"
1522 msgstr "Editar fotograma maestro"
1523
1524 #: src/addmarkercommand.cpp:34 src/clipproperties.cpp:232
1525 msgid "Edit marker"
1526 msgstr "Editar marcador"
1527
1528 #: src/renderwidget.cpp:68
1529 msgid "Edit profile"
1530 msgstr "Editar perfil"
1531
1532 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1533 #, kde-format
1534 msgid "Edit transition %1"
1535 msgstr "Editar transición %1"
1536
1537 #: src/trackview.cpp:537
1538 #, kde-format
1539 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1540 msgstr "Efecto %1:%2 no encontrado en MLT. Se eliminó de este proyecto\n"
1541
1542 #: src/mainwindow.cpp:151
1543 msgid "Effect List"
1544 msgstr "Lista de Efectos"
1545
1546 #: src/mainwindow.cpp:159
1547 msgid "Effect Stack"
1548 msgstr "Pila de efectos"
1549
1550 #: src/customtrackview.cpp:1252 src/customtrackview.cpp:1295
1551 msgid "Effect already present in clip"
1552 msgstr "Efecto ya existente en el clip"
1553
1554 #: rc.cpp:803 rc.cpp:2135
1555 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1556 msgstr "Activar dispositivo Jog Shuttle"
1557
1558 #: src/recmonitor.cpp:413
1559 msgid "Encoding captured video..."
1560 msgstr "Codificando el vídeo capturado ..."
1561
1562 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:2903
1563 msgid "Encoding params"
1564 msgstr "Codificando parametros"
1565
1566 #: src/renderwidget.cpp:241 rc.cpp:84 rc.cpp:118 rc.cpp:1718 rc.cpp:3050
1567 msgid "End"
1568 msgstr "Fin"
1569
1570 #: rc.cpp:95 rc.cpp:106
1571 msgid "End Gain"
1572 msgstr "Ganancia final"
1573
1574 #: rc.cpp:614 rc.cpp:1946
1575 msgid "EndViewport"
1576 msgstr "EndViewport"
1577
1578 #: src/documentchecker.cpp:161
1579 msgid "Enter new location for file"
1580 msgstr "Indicar la nueva ubicación del fichero"
1581
1582 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:70
1583 msgid "Environment"
1584 msgstr "Entorno"
1585
1586 #: rc.cpp:181
1587 msgid "Equalizer"
1588 msgstr "Ecualizador"
1589
1590 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:2771
1591 msgid "Error Log"
1592 msgstr "Registro de errores"
1593
1594 #: src/customtrackview.cpp:1461 src/customtrackview.cpp:2383
1595 #: src/customtrackview.cpp:2669
1596 #, kde-format
1597 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1598 msgstr "Error eliminando el clip en %1 de la pista %2"
1599
1600 #: src/wizard.cpp:139
1601 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1602 msgstr "Error al arrancar el reproductor de linea de comandos de MLT (melt)"
1603
1604 #: src/wizard.cpp:486
1605 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1606 msgstr "Error al arrancar el reproductor de linea de comandos de MLT (melt)"
1607
1608 #: src/customtrackview.cpp:1484 src/customtrackview.cpp:2480
1609 #: src/customtrackview.cpp:2542 src/customtrackview.cpp:3246
1610 #: src/customtrackview.cpp:3254
1611 msgid "Error when resizing clip"
1612 msgstr "Error al redimensionar el clip"
1613
1614 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
1615 msgid "Esound daemon"
1616 msgstr "Demonio Esound"
1617
1618 #: src/renderwidget.cpp:1197
1619 #, kde-format
1620 msgid "Estimated time %1"
1621 msgstr "Tiempo estimado %1"
1622
1623 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:2723
1624 msgid "Export audio"
1625 msgstr "Exportar audio"
1626
1627 #: rc.cpp:1673 rc.cpp:3005
1628 msgid "Extension"
1629 msgstr "Extensión"
1630
1631 #: rc.cpp:3122
1632 msgid "Extra Toolbar"
1633 msgstr "Barra de herramientas Extra"
1634
1635 #: src/monitor.cpp:172
1636 msgid "Extract frame"
1637 msgstr "Extraer fotograma"
1638
1639 #: src/wizard.cpp:297
1640 msgid "FFmpeg & ffplay"
1641 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1642
1643 #: rc.cpp:785 rc.cpp:1145 rc.cpp:2117 rc.cpp:2477
1644 msgid "FFmpeg parameters"
1645 msgstr "Parámetros de ffmpeg"
1646
1647 #: rc.cpp:413
1648 msgid "Factor"
1649 msgstr "Factor"
1650
1651 #: rc.cpp:74
1652 msgid "Fade from Black"
1653 msgstr "Desvanecimiento desde negro"
1654
1655 #: rc.cpp:86
1656 msgid "Fade in"
1657 msgstr "Desvanecimiento"
1658
1659 #: rc.cpp:88 rc.cpp:99
1660 msgid "Fade in audio track"
1661 msgstr "Desvanecer pista de audio"
1662
1663 #: rc.cpp:97
1664 msgid "Fade out"
1665 msgstr "Recuperación"
1666
1667 #: rc.cpp:108
1668 msgid "Fade to Black"
1669 msgstr "Desvanecimiento a negro"
1670
1671 #: rc.cpp:76
1672 msgid "Fade video from black"
1673 msgstr "Desvanecer el vídeo desde negro"
1674
1675 #: rc.cpp:110
1676 msgid "Fade video to black"
1677 msgstr "Desvanecer el vídeo a negro"
1678
1679 #: src/wizard.cpp:494
1680 msgid "Fatal Error"
1681 msgstr "Error fatal"
1682
1683 #: rc.cpp:209
1684 msgid "Feedback"
1685 msgstr "Retroalimentación"
1686
1687 #: src/renderwidget.cpp:153 rc.cpp:1745 rc.cpp:3077
1688 msgid "File"
1689 msgstr "Fichero"
1690
1691 #: src/cliptranscode.cpp:87
1692 #, kde-format
1693 msgid ""
1694 "File %1 already exists.\n"
1695 "Do you want to overwrite it?"
1696 msgstr ""
1697 "El archivo %1 ya existe.\n"
1698 "¿ Quieres sobreescribirlo ?"
1699
1700 #: src/kdenlivedoc.cpp:211 src/kdenlivedoc.cpp:219
1701 #, kde-format
1702 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1703 msgstr "El fichero %1 no es un fichero de proyecto Kdenlive."
1704
1705 #: src/mainwindow.cpp:1383
1706 msgid "File Recovery"
1707 msgstr "Recuperación de fichero"
1708
1709 #: src/mainwindow.cpp:1320 src/effectstackview.cpp:94 src/monitor.cpp:427
1710 msgid ""
1711 "File already exists.\n"
1712 "Do you want to overwrite it?"
1713 msgstr ""
1714 "El archivo ya existe.\n"
1715 "¿ Quieres sobreescribirlo ?"
1716
1717 #: rc.cpp:848 rc.cpp:2180
1718 msgid "File name"
1719 msgstr "Nombre del fichero"
1720
1721 #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
1722 msgid "File not found"
1723 msgstr "Fichero no encontrado"
1724
1725 #: src/renderwidget.cpp:945
1726 msgid "File rendering"
1727 msgstr "Renderización del fichero"
1728
1729 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2357
1730 msgid "File size"
1731 msgstr "Tamaño del fichero"
1732
1733 #: src/projectlistview.cpp:46
1734 msgid "Filename"
1735 msgstr "Nombre de fichero"
1736
1737 #: rc.cpp:548 rc.cpp:1880
1738 msgid "Fill color"
1739 msgstr "Color de relleno"
1740
1741 #: src/mainwindow.cpp:789
1742 msgid "Find"
1743 msgstr "Buscar"
1744
1745 #: src/mainwindow.cpp:794
1746 msgid "Find Next"
1747 msgstr "Buscar siguiente"
1748
1749 #: src/mainwindow.cpp:2437
1750 msgid "Find stopped"
1751 msgstr "Busqueda parada"
1752
1753 #: rc.cpp:482 rc.cpp:1517 rc.cpp:1526 rc.cpp:1814 rc.cpp:2849 rc.cpp:2858
1754 msgid "Firewire"
1755 msgstr "Firewire"
1756
1757 #: src/renderer.cpp:1280
1758 msgid ""
1759 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1760 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1761 msgstr ""
1762 "Firewire no está habilitado en tu equipo.\n"
1763 "Por favor, instala Libiec61883 y recompila Kdenlive"
1764
1765 #: src/mainwindow.cpp:687
1766 msgid "Fit zoom to project"
1767 msgstr "Ajustar zoom al proyecto"
1768
1769 #: rc.cpp:265
1770 msgid "Flip your image in any direction"
1771 msgstr "Gira la imagen en cualquier dirección"
1772
1773 #: src/projectitem.cpp:47 src/projectlist.cpp:408 src/projectlist.cpp:474
1774 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:2645
1775 msgid "Folder"
1776 msgstr "Carpeta"
1777
1778 #: src/dvdwizard.cpp:581
1779 #, kde-format
1780 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
1781 msgstr "La carpeta %1 ya existe. ¿ Sobreescribirla ?"
1782
1783 #: rc.cpp:1640 rc.cpp:2972
1784 msgid "Follow mouse"
1785 msgstr "Seguir al ratón"
1786
1787 #: rc.cpp:980 rc.cpp:2312
1788 msgid "Font"
1789 msgstr "Fuente"
1790
1791 #: rc.cpp:1388 rc.cpp:2720
1792 msgid "Force Interlaced"
1793 msgstr "Forzar entrelazado"
1794
1795 #: rc.cpp:1385 rc.cpp:2717
1796 msgid "Force Progressive"
1797 msgstr "Forzar progresivo"
1798
1799 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:2462
1800 msgid "Force pixel aspect ratio"
1801 msgstr "Forzar la relación de aspecto del pixel"
1802
1803 #: rc.cpp:1361 rc.cpp:1553 rc.cpp:1562 rc.cpp:2693 rc.cpp:2885 rc.cpp:2894
1804 msgid "Format"
1805 msgstr "Formato"
1806
1807 #: rc.cpp:668 rc.cpp:2000
1808 msgid "Formats"
1809 msgstr "Formatos"
1810
1811 #: src/mainwindow.cpp:879 src/recmonitor.cpp:75 src/monitor.cpp:88
1812 msgid "Forward"
1813 msgstr "Avanzar"
1814
1815 #: src/mainwindow.cpp:904
1816 msgid "Forward 1 Frame"
1817 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
1818
1819 #: src/mainwindow.cpp:909
1820 msgid "Forward 1 Second"
1821 msgstr "Avanzar 1 segundo"
1822
1823 #: src/monitor.cpp:87
1824 msgid "Forward 1 frame"
1825 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
1826
1827 #: src/mainwindow.cpp:2414 src/mainwindow.cpp:2425
1828 #, kde-format
1829 msgid "Found: %1"
1830 msgstr "Encontrado: %1"
1831
1832 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:2648
1833 msgid "Frame Duration"
1834 msgstr "Duración del fotograma"
1835
1836 #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2399
1837 msgid "Frame duration"
1838 msgstr "Duración del fotograma"
1839
1840 #: rc.cpp:743 rc.cpp:1037 rc.cpp:1589 rc.cpp:1652 rc.cpp:2075 rc.cpp:2369
1841 #: rc.cpp:2921 rc.cpp:2984
1842 msgid "Frame rate"
1843 msgstr "Velocidad de cuadro"
1844
1845 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1277 rc.cpp:1478 rc.cpp:2609 rc.cpp:2810
1846 msgid "Frame rate:"
1847 msgstr "Velocidad de cuadro:"
1848
1849 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2366
1850 msgid "Frame size"
1851 msgstr "Tamaño de fotograma"
1852
1853 #: src/wizard.cpp:427
1854 msgid "Frame size:"
1855 msgstr "Tamaño de fotograma:"
1856
1857 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
1858 msgid "Framebuffer console"
1859 msgstr "Consola framebuffer"
1860
1861 #: src/mainwindow.cpp:629
1862 msgid "Frames"
1863 msgstr "Fotogramas"
1864
1865 #: rc.cpp:120
1866 msgid "Freeze"
1867 msgstr "Congelar"
1868
1869 #: rc.cpp:128
1870 msgid "Freeze After"
1871 msgstr "Congelar después de"
1872
1873 #: rc.cpp:126
1874 msgid "Freeze Before"
1875 msgstr "Congelar antes de"
1876
1877 #: rc.cpp:124
1878 msgid "Freeze at"
1879 msgstr "Congelar en"
1880
1881 #: rc.cpp:122
1882 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1883 msgstr "Congelar vídeo en el fotograma seleccionado"
1884
1885 #: rc.cpp:149 rc.cpp:343 rc.cpp:1052 rc.cpp:2384
1886 msgid "Frequency"
1887 msgstr "Frecuencia"
1888
1889 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:2747
1890 msgid "From"
1891 msgstr "Desde"
1892
1893 #: rc.cpp:1406 rc.cpp:2738
1894 msgid "Full project"
1895 msgstr "Proyecto completo"
1896
1897 #: rc.cpp:1634 rc.cpp:2966
1898 msgid "Full screen capture"
1899 msgstr "Captura en pantalla completa"
1900
1901 #: rc.cpp:1655 rc.cpp:2987
1902 msgid "Full shots"
1903 msgstr "Disparos completos"
1904
1905 #: rc.cpp:157 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:341 rc.cpp:375 rc.cpp:445
1906 msgid "Gain"
1907 msgstr "Ganancia"
1908
1909 #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
1910 msgid "Gain In"
1911 msgstr "Ganancia"
1912
1913 #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383
1914 msgid "Gain Out"
1915 msgstr "Perdida"
1916
1917 #: rc.cpp:161
1918 msgid "Gain as Percentage"
1919 msgstr "Ganancia como porcentaje"
1920
1921 #: rc.cpp:403
1922 msgid "Gain out"
1923 msgstr "Perdida"
1924
1925 #: rc.cpp:163 rc.cpp:167
1926 msgid "Gamma"
1927 msgstr "Gamma"
1928
1929 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
1930 msgid "General graphics interface"
1931 msgstr "Interfase gráfica general"
1932
1933 #: src/renderwidget.cpp:88
1934 msgid "Generate Script"
1935 msgstr "Generar script"
1936
1937 #: rc.cpp:3131
1938 msgid "Generators"
1939 msgstr "Generadores"
1940
1941 #: rc.cpp:6
1942 msgid "Geometry"
1943 msgstr "Geometría"
1944
1945 #: rc.cpp:3167
1946 msgid "Go To"
1947 msgstr "Ir a"
1948
1949 #: src/mainwindow.cpp:889
1950 msgid "Go to Clip End"
1951 msgstr "Ir al final del clip"
1952
1953 #: src/mainwindow.cpp:884
1954 msgid "Go to Clip Start"
1955 msgstr "Ir al principio del clip"
1956
1957 #: src/mainwindow.cpp:914
1958 msgid "Go to Next Snap Point"
1959 msgstr "Ir al siguiente punto de ajuste"
1960
1961 #: src/mainwindow.cpp:874
1962 msgid "Go to Previous Snap Point"
1963 msgstr "Ir al punto de ajuste anterior"
1964
1965 #: src/mainwindow.cpp:899
1966 msgid "Go to Project End"
1967 msgstr "Ir al final del proyecto"
1968
1969 #: src/mainwindow.cpp:894
1970 msgid "Go to Project Start"
1971 msgstr "Ir al principio del proyecto"
1972
1973 #: src/geometryval.cpp:63
1974 msgid "Go to next keyframe"
1975 msgstr "Ir al siguiente fotograma maestro"
1976
1977 #: src/geometryval.cpp:65
1978 msgid "Go to previous keyframe"
1979 msgstr "Ir al anterior fotograma maestro"
1980
1981 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2264
1982 msgid "GraphView"
1983 msgstr "GraphView"
1984
1985 #: rc.cpp:136
1986 msgid "Green Tint"
1987 msgstr "Tintura verde"
1988
1989 #: rc.cpp:169
1990 msgid "Greyscale"
1991 msgstr "Escala de grises"
1992
1993 #: rc.cpp:1667 rc.cpp:2999
1994 msgid "Group"
1995 msgstr "Grupo"
1996
1997 #: src/mainwindow.cpp:936
1998 msgid "Group Clips"
1999 msgstr "Agrupar clips"
2000
2001 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2002 msgid "Group clips"
2003 msgstr "Agrupar clips"
2004
2005 #: rc.cpp:830 rc.cpp:2162
2006 msgid "GroupBox"
2007 msgstr "Cuadro de grupo"
2008
2009 #: src/customtrackview.cpp:3564
2010 msgid "Guide"
2011 msgstr "Guía"
2012
2013 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:2744
2014 msgid "Guide zone"
2015 msgstr "Zona guía"
2016
2017 #: rc.cpp:3149
2018 msgid "Guides"
2019 msgstr "Guías"
2020
2021 #: rc.cpp:647 rc.cpp:1979
2022 msgid "H"
2023 msgstr "H"
2024
2025 #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1691 rc.cpp:2873 rc.cpp:3023
2026 msgid "HDV"
2027 msgstr "HDV"
2028
2029 #: rc.cpp:189
2030 msgid "Hi gain"
2031 msgstr "Ganancia de altos"
2032
2033 #: rc.cpp:285
2034 msgid "Hide a region of the clip"
2035 msgstr "Oculta una región del clip"
2036
2037 #: rc.cpp:4
2038 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2039 msgstr "Oculta una zona seleccionada y sigue sus movimientos"
2040
2041 #: rc.cpp:1643 rc.cpp:2975
2042 msgid "Hide frame"
2043 msgstr "Ocultar fotograma"
2044
2045 #: src/headertrack.cpp:42
2046 msgid "Hide track"
2047 msgstr "Ocultar pista"
2048
2049 #: src/geometryval.cpp:88
2050 msgid "Hor. Center"
2051 msgstr "Centrado horizontal"
2052
2053 #: rc.cpp:453
2054 msgid "Horizontal factor"
2055 msgstr "Factor horizontal"
2056
2057 #: rc.cpp:18
2058 msgid "Horizontal multiplicator"
2059 msgstr "Multiplicador horizontal"
2060
2061 #: rc.cpp:36
2062 msgid "Horizontal scatter"
2063 msgstr "Dispersión horizontal"
2064
2065 #: rc.cpp:1358 rc.cpp:2690
2066 msgid "I"
2067 msgstr "I"
2068
2069 #: rc.cpp:998 rc.cpp:1091 rc.cpp:2330 rc.cpp:2423
2070 msgid "Image"
2071 msgstr "Imagen"
2072
2073 #: rc.cpp:1322 rc.cpp:2654
2074 msgid "Image Type"
2075 msgstr "Tipo de imagen"
2076
2077 #: src/documentchecker.cpp:77 src/projectitem.cpp:204
2078 msgid "Image clip"
2079 msgstr "Clip de imagen"
2080
2081 #: rc.cpp:1259 rc.cpp:2591
2082 msgid "Image clips"
2083 msgstr "Clips de imagen"
2084
2085 #: rc.cpp:698 rc.cpp:2030
2086 msgid "Image editing"
2087 msgstr "Edición de imagenes"
2088
2089 #: src/dvdwizard.cpp:583
2090 #, kde-format
2091 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2092 msgstr "El fichero de imagen %1 ya existe. ¿ Sobreescribirlo ?"
2093
2094 #: rc.cpp:1007 rc.cpp:1700 rc.cpp:2339 rc.cpp:3032
2095 msgid "Image preview"
2096 msgstr "Previsualización de la imagen"
2097
2098 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:1583 rc.cpp:2426 rc.cpp:2915
2099 msgid "Image size"
2100 msgstr "Tamaño de imagen"
2101
2102 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2396
2103 msgid "Image type"
2104 msgstr "Tipo de imagen"
2105
2106 #: rc.cpp:80
2107 msgid "In"
2108 msgstr "Adentro"
2109
2110 #: src/monitor.cpp:469
2111 msgid "In Point"
2112 msgstr "Punto inicial"
2113
2114 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2115 msgid "Initialising..."
2116 msgstr "Inicializando ..."
2117
2118 #: rc.cpp:195
2119 msgid "Input gain (dB)"
2120 msgstr "Ganancia de entrada (dB)"
2121
2122 #: src/mainwindow.cpp:992
2123 msgid "Insert Space"
2124 msgstr "Insertar espacio"
2125
2126 #: src/customtrackview.cpp:4112 src/headertrack.cpp:68 src/mainwindow.cpp:1000
2127 msgid "Insert Track"
2128 msgstr "Insertar pista"
2129
2130 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2131 msgid "Insert space"
2132 msgstr "Insertar espacio"
2133
2134 #: rc.cpp:461 rc.cpp:1793
2135 msgid "Insert track"
2136 msgstr "Insertar pista"
2137
2138 #: rc.cpp:1178 rc.cpp:2510
2139 msgid "Install extra video mimetypes"
2140 msgstr "Instalar mimetypes extra de vídeo"
2141
2142 #: rc.cpp:653 rc.cpp:1985
2143 msgid "Installed modules"
2144 msgstr "Modulos instalados"
2145
2146 #: rc.cpp:26
2147 msgid "Intensity"
2148 msgstr "Intensidad"
2149
2150 #: src/projectsettings.cpp:75 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:464 rc.cpp:1295
2151 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:2627 rc.cpp:2828
2152 msgid "Interlaced"
2153 msgstr "Entrelazado"
2154
2155 #: rc.cpp:1742 rc.cpp:3074
2156 msgid "Intro movie"
2157 msgstr "Película de introducción"
2158
2159 #: src/customtrackview.cpp:3987 src/customtrackview.cpp:3992
2160 #: src/customtrackview.cpp:4012 src/customtrackview.cpp:4017
2161 msgid "Invalid action"
2162 msgstr "Acción inválida"
2163
2164 #: src/customtrackview.cpp:2796 src/projectlist.cpp:632
2165 msgid "Invalid clip"
2166 msgstr "Clip invalido"
2167
2168 #: src/trackview.cpp:182
2169 #, kde-format
2170 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2171 msgstr "Productor de clip %1 invalido\n"
2172
2173 #: src/trackview.cpp:440
2174 #, kde-format
2175 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2176 msgstr "Clip invalido eliminado de la pista %1 en %2\n"
2177
2178 #: src/customtrackview.cpp:1586 src/customtrackview.cpp:3889
2179 msgid "Invalid transition"
2180 msgstr "Transición invalida"
2181
2182 #: rc.cpp:44 rc.cpp:173 rc.cpp:269
2183 msgid "Invert"
2184 msgstr "Invertir"
2185
2186 #: rc.cpp:175
2187 msgid "Invert colors"
2188 msgstr "Invertir colores"
2189
2190 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:2957
2191 msgid "Jack"
2192 msgstr "Jack"
2193
2194 #: src/main.cpp:46
2195 msgid "Jason Wood"
2196 msgstr "Jason Wood"
2197
2198 #: src/main.cpp:42
2199 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2200 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2201
2202 #: src/main.cpp:44
2203 msgid "Jean-Michel Poure"
2204 msgstr "Jean-Michel Poure"
2205
2206 #: rc.cpp:1430 rc.cpp:2762
2207 msgid "Job Queue"
2208 msgstr "Cola de trabajos"
2209
2210 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2120
2211 msgid "Job status"
2212 msgstr "Estado del trabajo"
2213
2214 #: rc.cpp:806 rc.cpp:2138
2215 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2216 msgstr "Dispositivo Jog Shuttle desactivado."
2217
2218 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:88
2219 msgid "JogShuttle"
2220 msgstr "JogShuttle"
2221
2222 #: src/main.cpp:38
2223 msgid "Kdenlive"
2224 msgstr "Kdenlive"
2225
2226 #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
2227 msgid "Keep as placeholder"
2228 msgstr "Mantener como marcador de posición"
2229
2230 #: rc.cpp:155
2231 msgid "Kernel size"
2232 msgstr "Tamaño del nucleo"
2233
2234 #: rc.cpp:221
2235 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2236 msgstr "LADSPA efecto de cambio de tono"
2237
2238 #: rc.cpp:179
2239 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2240 msgstr "LADSPA efecto declipper"
2241
2242 #: rc.cpp:183
2243 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2244 msgstr "LADSPA efecto ecualizador"
2245
2246 #: rc.cpp:193
2247 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2248 msgstr "LADSPA efecto limitador"
2249
2250 #: rc.cpp:203
2251 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2252 msgstr "LADSPA efecto phaser"
2253
2254 #: rc.cpp:215
2255 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2256 msgstr "LADSPA efecto escala de tonos"
2257
2258 #: rc.cpp:227
2259 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2260 msgstr "LADSPA efecto escala de ratio"
2261
2262 #: rc.cpp:233
2263 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2264 msgstr "LADSPA efecto reverberación"
2265
2266 #: rc.cpp:241
2267 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2268 msgstr "LADSPA efecto reverberación en habitación"
2269
2270 #: src/geometryval.cpp:91 rc.cpp:68
2271 msgid "Left"
2272 msgstr "Izquierda"
2273
2274 #: rc.cpp:197
2275 msgid "Limit (dB)"
2276 msgstr "Límite (dB)"
2277
2278 #: rc.cpp:191
2279 msgid "Limiter"
2280 msgstr "Limitador"
2281
2282 #: rc.cpp:185
2283 msgid "Lo gain"
2284 msgstr "Ganancia de bajos"
2285
2286 #: src/titlewidget.cpp:297
2287 msgid "Load Image"
2288 msgstr "Cargar imanen"
2289
2290 #: src/titlewidget.cpp:749
2291 msgid "Load Title"
2292 msgstr "Cargar título"
2293
2294 #: src/kdenlivedoc.cpp:155
2295 msgid "Loading project clips"
2296 msgstr "Cargando clips del proyecto"
2297
2298 #: src/headertrack.cpp:46 src/locktrackcommand.cpp:31
2299 msgid "Lock track"
2300 msgstr "Bloquear pista"
2301
2302 #: src/kdenlivedoc.cpp:825 src/kdenlivedoc.cpp:833
2303 #, kde-format
2304 msgid "Looking for %1"
2305 msgstr "Buscando %1"
2306
2307 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:1325 rc.cpp:2405 rc.cpp:2657
2308 msgid "Loop"
2309 msgstr "Repetir"
2310
2311 #: src/mainwindow.cpp:836
2312 msgid "Loop Zone"
2313 msgstr "Zona de bucle"
2314
2315 #: src/renderwidget.cpp:950
2316 msgid "Lossless / HQ"
2317 msgstr "Sin perdida / HQ"
2318
2319 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:2666
2320 msgid "Luma File"
2321 msgstr "Fichero Luma"
2322
2323 #: rc.cpp:1082 rc.cpp:2414
2324 msgid "Luma file"
2325 msgstr "Fichero Luma"
2326
2327 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2273
2328 msgid "M"
2329 msgstr "M"
2330
2331 #: src/main.cpp:43
2332 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2333 msgstr ""
2334 "Conexión con MLT, desarrollador de transiciones, efectos y línea de tiempo"
2335
2336 #: rc.cpp:674 rc.cpp:2006
2337 msgid "MLT environment"
2338 msgstr "Entorno MLT"
2339
2340 #: src/main.cpp:42
2341 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2342 msgstr "Portabilidad a MLT y KDE4. Desarrollador principal"
2343
2344 #: rc.cpp:677 rc.cpp:2009
2345 msgid "MLT profiles folder"
2346 msgstr "Carpeta de perfiles de MLT"
2347
2348 #: src/wizard.cpp:192
2349 msgid "MLT version is correct"
2350 msgstr "La versión de MLT es correcta"
2351
2352 #: src/wizard.cpp:186
2353 #, kde-format
2354 msgid "MLT version: %1"
2355 msgstr "Versión de MLT: %1"
2356
2357 #: src/wizard.cpp:491
2358 msgid ""
2359 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2360 "work until this issue is fixed."
2361 msgstr ""
2362 "No se ha encontrado el módulo SDL de MLT. Por favor, verifica tu instalación "
2363 "de MLT. Kdenlive no puede ejecutarse hasta que este problema este resuelto."
2364
2365 #: rc.cpp:425
2366 msgid "Make clip play faster slowly"
2367 msgstr "Reproduce el clip más rápido o más lento"
2368
2369 #: rc.cpp:48
2370 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2371 msgstr "Convierte la imagen a escala de grises, excepto el color elegido"
2372
2373 #: rc.cpp:435
2374 msgid "Make monochrome clip"
2375 msgstr "Convierte el clip a monocromo"
2376
2377 #: rc.cpp:56
2378 msgid "Make selected color transparent"
2379 msgstr "Hace transparente el color seleccionado"
2380
2381 #: rc.cpp:449
2382 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2383 msgstr "Crea ondas en el clip (con fotogramas maestros)"
2384
2385 #: src/mainwindow.cpp:800
2386 msgid "Manage Project Profiles"
2387 msgstr "Administrar perfiles de proyecto"
2388
2389 #: src/main.cpp:43
2390 msgid "Marco Gittler"
2391 msgstr "Marco Gittler"
2392
2393 #: src/docclipbase.cpp:341 src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:2025
2394 #: src/definitions.h:142 rc.cpp:1697 rc.cpp:3029
2395 msgid "Marker"
2396 msgstr "Marcador"
2397
2398 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:2432 rc.cpp:3143
2399 msgid "Markers"
2400 msgstr "Marcadores"
2401
2402 #: src/renderwidget.cpp:949
2403 msgid "Media players"
2404 msgstr "Reproductor multimedia"
2405
2406 #: src/wizard.cpp:129
2407 msgid "Melt"
2408 msgstr "Melt"
2409
2410 #: rc.cpp:680 rc.cpp:2012
2411 msgid "Melt path"
2412 msgstr "Ruta de Melt"
2413
2414 #: src/dvdwizard.cpp:309
2415 msgid "Menu job timed out"
2416 msgstr "Tiempo de espera agotado en el trabajo de menu"
2417
2418 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2450
2419 msgid "Metadata"
2420 msgstr "Metadatos"
2421
2422 #: rc.cpp:187
2423 msgid "Mid gain"
2424 msgstr "Ganancia de medios"
2425
2426 #: rc.cpp:263
2427 msgid "Mirror"
2428 msgstr "Reflejar"
2429
2430 #: rc.cpp:267
2431 msgid "Mirroring direction"
2432 msgstr "Dirección del reflejo"
2433
2434 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:50
2435 msgid "Misc"
2436 msgstr "Miscelánea"
2437
2438 #: src/geometryval.cpp:71 src/monitor.cpp:94
2439 msgid "Misc..."
2440 msgstr "Miscelanea ..."
2441
2442 #: rc.cpp:1724 rc.cpp:3056
2443 msgid "Missing clips"
2444 msgstr "Clips perdidos"
2445
2446 #: rc.cpp:42
2447 msgid "Mix"
2448 msgstr "Mezclar"
2449
2450 #: src/wizard.cpp:323
2451 msgid "Mkisofs"
2452 msgstr "Mikisofs"
2453
2454 #: src/renderwidget.cpp:951
2455 msgid "Mobile devices"
2456 msgstr "Dispositivos móviles"
2457
2458 #: rc.cpp:3164
2459 msgid "Monitor"
2460 msgstr "Monitor"
2461
2462 #: rc.cpp:506 rc.cpp:1838
2463 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2464 msgstr "Parámetros de velocidad del monitor de previsualización"
2465
2466 #: rc.cpp:503 rc.cpp:1835
2467 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2468 msgstr "Color de fondo del monitor (requiere reiniciar)"
2469
2470 #: src/monitor.cpp:184
2471 msgid "Monitor overlay infos"
2472 msgstr "Información de superposición de los monitores"
2473
2474 #: rc.cpp:28
2475 msgid "Mono to stereo"
2476 msgstr "Mono a estereo"
2477
2478 #: src/customtrackview.cpp:2263 src/moveclipcommand.cpp:33
2479 msgid "Move clip"
2480 msgstr "Mover clip"
2481
2482 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2483 msgid "Move effect"
2484 msgstr "Mover efecto"
2485
2486 #: src/effectstackview.cpp:50
2487 msgid "Move effect down"
2488 msgstr "Bajar efecto"
2489
2490 #: src/effectstackview.cpp:48
2491 msgid "Move effect up"
2492 msgstr "Subir efecto"
2493
2494 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2495 msgid "Move group"
2496 msgstr "Mover grupo"
2497
2498 #: src/editguidecommand.cpp:36
2499 msgid "Move guide"
2500 msgstr "Mover guia"
2501
2502 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2503 msgid "Move transition"
2504 msgstr "Mover transición"
2505
2506 #: rc.cpp:1211 rc.cpp:2543
2507 msgid "Movie file"
2508 msgstr "Fichero de película"
2509
2510 #: rc.cpp:271
2511 msgid "Mute"
2512 msgstr "Silenciar"
2513
2514 #: rc.cpp:273
2515 msgid "Mute clip"
2516 msgstr "Silenciar clip"
2517
2518 #: src/headertrack.cpp:44
2519 msgid "Mute track"
2520 msgstr "Silenciar pista"
2521
2522 #: src/documentchecker.cpp:68 src/projectitem.cpp:195
2523 msgid "Mute video clip"
2524 msgstr "Silenciar clip de vídeo"
2525
2526 #: rc.cpp:947 rc.cpp:1109 rc.cpp:1181 rc.cpp:2279 rc.cpp:2441 rc.cpp:2513
2527 msgid "N"
2528 msgstr "N"
2529
2530 #: src/main.cpp:49
2531 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2532 msgstr "Gerard Lledó, Carlos Dávila, Juan M. Herrera"
2533
2534 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:2699
2535 msgid "NTSC"
2536 msgstr "NTSC"
2537
2538 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2539 msgid "NTSC 16:9"
2540 msgstr "NTSC 16:9"
2541
2542 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2543 msgid "NTSC 4:3"
2544 msgstr "NTSC 4:3"
2545
2546 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1142 rc.cpp:1226 rc.cpp:1310
2547 #: rc.cpp:2474 rc.cpp:2558 rc.cpp:2642
2548 msgid "Name"
2549 msgstr "Nombre"
2550
2551 #: src/effectstackview.cpp:90
2552 msgid "Name for saved effect: "
2553 msgstr "Nombre para el efecto guardado:"
2554
2555 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
2556 msgid "Nano X"
2557 msgstr "Nano X"
2558
2559 #: rc.cpp:134
2560 msgid "Neutral Color"
2561 msgstr "Color neutro"
2562
2563 #: src/customtrackview.cpp:2766
2564 msgid "New speed (percents)"
2565 msgstr "Nueva velocidad (%)"
2566
2567 #: src/titlewidget.cpp:121
2568 msgid "No alignment"
2569 msgstr "Sin alineamiento"
2570
2571 #: src/dvdwizard.cpp:98
2572 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2573 msgstr "No se ha encontrado ningún programa grabador (K3b, Brasero)"
2574
2575 #: src/customtrackview.cpp:2897 src/customtrackview.cpp:3844
2576 msgid "No clip copied"
2577 msgstr "Ningún clip copiado"
2578
2579 #: src/customtrackview.cpp:4370
2580 msgid "No empty space to put clip audio"
2581 msgstr "No hay espacio libre para colocar el clip de audio"
2582
2583 #: src/customtrackview.cpp:3540 src/customtrackview.cpp:3586
2584 #: src/customtrackview.cpp:3624
2585 msgid "No guide at cursor time"
2586 msgstr "Ninguna guía en el tiempo del cursor"
2587
2588 #: rc.cpp:1085 rc.cpp:1340 rc.cpp:2417 rc.cpp:2672
2589 msgid "No image found"
2590 msgstr "No se ha encontrado ninguna imagen"
2591
2592 #: src/mainwindow.cpp:2057 src/mainwindow.cpp:2110
2593 msgid "No marker found at cursor time"
2594 msgstr "No se ha encontrado ningún marcador en el tiempo del cursor"
2595
2596 #: src/initeffects.cpp:70 src/initeffects.cpp:633
2597 msgid "None"
2598 msgstr "Ninguno"
2599
2600 #: rc.cpp:277
2601 msgid "Normalise"
2602 msgstr "Normalizar"
2603
2604 #: rc.cpp:1778 rc.cpp:3110
2605 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2606 msgstr "Normalizar audio para miniaturas"
2607
2608 #: rc.cpp:279
2609 msgid "Normalise audio volume"
2610 msgstr "Normalizar volumen de audio"
2611
2612 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:476 rc.cpp:1808
2613 msgid "Not connected"
2614 msgstr "No conectado"
2615
2616 #: src/mainwindow.cpp:2428
2617 #, kde-format
2618 msgid "Not found: %1"
2619 msgstr "No encontrado: %1"
2620
2621 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
2622 msgid "OSS"
2623 msgstr "OSS"
2624
2625 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2626 msgid "OSS with DMA access"
2627 msgstr "OSS con acceso DMA"
2628
2629 #: rc.cpp:10 rc.cpp:283
2630 msgid "Obscure"
2631 msgstr "Oscurecer"
2632
2633 #: rc.cpp:1646 rc.cpp:2978
2634 msgid "Offset"
2635 msgstr "Offset"
2636
2637 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2291
2638 msgid "Opacity"
2639 msgstr "Opacidad"
2640
2641 #: src/titlewidget.cpp:152
2642 msgid "Open Document"
2643 msgstr "Abrir documento"
2644
2645 #: rc.cpp:1424 rc.cpp:2756
2646 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2647 msgstr "Abrir el asistente de DVD después de renderizar"
2648
2649 #: rc.cpp:1400 rc.cpp:2732
2650 msgid "Open browser window after export"
2651 msgstr "Abrir la ventana de visualización después de la exportación"
2652
2653 #: rc.cpp:1238 rc.cpp:2570
2654 msgid "Open last project on startup"
2655 msgstr "Abrir el último proyecto al arrancar"
2656
2657 #: rc.cpp:1244 rc.cpp:2576
2658 msgid "Open projects in new tabs"
2659 msgstr "Abrir proyectos en nuevas pestañas"
2660
2661 #: src/main.cpp:46
2662 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
2663 msgstr "Autor de la versión original en KDE 3 (no activa)"
2664
2665 #: rc.cpp:114
2666 msgid "Out"
2667 msgstr "Salida"
2668
2669 #: src/monitor.cpp:470
2670 msgid "Out Point"
2671 msgstr "Punto final"
2672
2673 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:2687
2674 msgid "Output file"
2675 msgstr "Fichero de salida"
2676
2677 #: src/renderwidget.cpp:575
2678 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
2679 msgstr "El fichero de salida ya existe. ¿ Quieres sobreescribirlo ?"
2680
2681 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2276
2682 msgid "P"
2683 msgstr "P"
2684
2685 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:2696
2686 msgid "PAL"
2687 msgstr "PAL"
2688
2689 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2690 msgid "PAL 16:9"
2691 msgstr "PAL 16:9"
2692
2693 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2694 msgid "PAL 4:3"
2695 msgstr "PAL 4:3"
2696
2697 #: rc.cpp:289 rc.cpp:319
2698 msgid "Pan and Zoom"
2699 msgstr "Pan y Zoom"
2700
2701 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:2675
2702 msgid "Param"
2703 msgstr "Param"
2704
2705 #: src/complexparameter.cpp:42
2706 msgid "Parameter info"
2707 msgstr "Información de parámetro"
2708
2709 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1676 rc.cpp:3008
2710 msgid "Parameters"
2711 msgstr "Parámetros"
2712
2713 #: src/mainwindow.cpp:1028
2714 msgid "Paste Effects"
2715 msgstr "Pegar efectos"
2716
2717 #: rc.cpp:1010 rc.cpp:1730 rc.cpp:2342 rc.cpp:3062
2718 msgid "Path"
2719 msgstr "Ruta"
2720
2721 #: rc.cpp:201
2722 msgid "Phaser"
2723 msgstr "Phaser"
2724
2725 #: rc.cpp:213
2726 msgid "Pitch Scaler"
2727 msgstr "Escalador de tono"
2728
2729 #: rc.cpp:219
2730 msgid "Pitch Shift"
2731 msgstr "Cambio de tono"
2732
2733 #: src/wizard.cpp:277
2734 msgid "Pixbuf module"
2735 msgstr "Módulo Pixbuf"
2736
2737 #: rc.cpp:749 rc.cpp:1040 rc.cpp:2081 rc.cpp:2372
2738 msgid "Pixel aspect ratio"
2739 msgstr "Relación de aspecto del pixel"
2740
2741 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1484 rc.cpp:2816
2742 msgid "Pixel aspect ratio:"
2743 msgstr "Relación de aspecto del pixel:"
2744
2745 #: rc.cpp:145
2746 msgid "Plasma"
2747 msgstr "Plasma"
2748
2749 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/mainwindow.cpp:823 src/recmonitor.cpp:69
2750 #: src/monitor.cpp:79
2751 msgid "Play"
2752 msgstr "Reproducir"
2753
2754 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:102
2755 msgid "Play / Pause"
2756 msgstr "Reproducir / Pausa"
2757
2758 #: src/dvdwizardmenu.cpp:283
2759 msgid "Play All"
2760 msgstr "Reproducir todo"
2761
2762 #: src/mainwindow.cpp:831
2763 msgid "Play Zone"
2764 msgstr "Zona de reproducción"
2765
2766 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:2735
2767 msgid "Play after render"
2768 msgstr "Reproducir después de renderizar"
2769
2770 #: src/monitor.cpp:78
2771 msgid "Play..."
2772 msgstr "Reproducir ..."
2773
2774 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:92
2775 msgid "Playback"
2776 msgstr "Reproducción"
2777
2778 #: src/documentchecker.cpp:74 src/projectitem.cpp:216
2779 msgid "Playlist clip"
2780 msgstr "Clip de lista de reproducción"
2781
2782 #: src/main.cpp:48
2783 msgid ""
2784 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2785 "org/mantis</a>"
2786 msgstr ""
2787 "Por favor, informa de los errores en <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">"
2788 "http://kdenlive."
2789 "org/mantis</a>"
2790
2791 #: src/main.cpp:48
2792 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2793 msgstr "Por favor, informa de los errores en http://kdenlive.org/mantis"
2794
2795 #: src/projectlist.cpp:200
2796 msgid ""
2797 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
2798 msgstr ""
2799 "Por favor, indica la aplicación por defecto para abrir ficheros de audio en "
2800 "el diálogo de parámetros"
2801
2802 #: src/projectlist.cpp:196
2803 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
2804 msgstr ""
2805 "Por favor, indica la aplicación por defecto para abrir imágenes en el "
2806 "diálogo de parámetros"
2807
2808 #: rc.cpp:1682 rc.cpp:3014
2809 msgid "Please set your default video profile"
2810 msgstr "Por favor, indica tu perfil de vídeo por defecto"
2811
2812 #: src/wizard.cpp:189
2813 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
2814 msgstr "Por favor, actualizate a la última versión de MLT"
2815
2816 #: src/recmonitor.cpp:185
2817 #, kde-format
2818 msgid ""
2819 "Plug your camcorder and\n"
2820 "press connect button\n"
2821 "to initialize connection\n"
2822 "Files will be saved in:\n"
2823 "%1"
2824 msgstr ""
2825 "Conecta tu videocámara y\n"
2826 "enciendela para\n"
2827 "inicializar la conexión.\n"
2828 "Los ficheros se guardarán en:\n"
2829 "%1"
2830
2831 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:2960
2832 msgid "Ports:"
2833 msgstr "Puertos:"
2834
2835 #: rc.cpp:956 rc.cpp:2288
2836 msgid "Pos"
2837 msgstr "Pos"
2838
2839 #: rc.cpp:515 rc.cpp:839 rc.cpp:1202 rc.cpp:1703 rc.cpp:1847 rc.cpp:2171
2840 #: rc.cpp:2534 rc.cpp:3035
2841 msgid "Position"
2842 msgstr "Posición"
2843
2844 #: src/recmonitor.cpp:216
2845 #, kde-format
2846 msgid ""
2847 "Press play or record button\n"
2848 "to start video capture\n"
2849 "Files will be saved in:\n"
2850 "%1"
2851 msgstr ""
2852 "Pulsa el botón de reproducir o grabar\n"
2853 "para empezar la captura de vídeo.\n"
2854 "Los ficheros se guardarán en:\n"
2855 "%1"
2856
2857 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
2858 #, kde-format
2859 msgid ""
2860 "Press record button\n"
2861 "to start screen capture\n"
2862 "Files will be saved in:\n"
2863 "%1"
2864 msgstr ""
2865 "Pulsa el botón de grabar\n"
2866 "para empezar la captura de pantalla.\n"
2867 "Los ficheros se guardarán en:\n"
2868 "%1"
2869
2870 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2219
2871 msgid "Preview"
2872 msgstr "Previsualizar"
2873
2874 #: src/customtrackview.cpp:1209 src/customtrackview.cpp:1218
2875 msgid "Problem adding effect to clip"
2876 msgstr "Problema al añadir el efecto al clip"
2877
2878 #: src/customtrackview.cpp:1202 src/customtrackview.cpp:1228
2879 #: src/customtrackview.cpp:1342
2880 msgid "Problem deleting effect"
2881 msgstr "Problema al borrar el efecto"
2882
2883 #: src/customtrackview.cpp:1344 src/customtrackview.cpp:3289
2884 #: src/customtrackview.cpp:3306 src/customtrackview.cpp:3328
2885 #: src/customtrackview.cpp:3345
2886 msgid "Problem editing effect"
2887 msgstr "Problema al editar el efecto"
2888
2889 #: rc.cpp:728 rc.cpp:800 rc.cpp:1268 rc.cpp:1469 rc.cpp:2060 rc.cpp:2132
2890 #: rc.cpp:2600 rc.cpp:2801
2891 msgid "Profile"
2892 msgstr "Perfil"
2893
2894 #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429
2895 msgid "Profile already exists"
2896 msgstr "El perfil ya existe"
2897
2898 #: rc.cpp:1670 rc.cpp:3002
2899 msgid "Profile name"
2900 msgstr "Nombre del perfil"
2901
2902 #: rc.cpp:725 rc.cpp:2057
2903 msgid "Profiles"
2904 msgstr "Perfiles"
2905
2906 #: src/renderwidget.cpp:153
2907 msgid "Progress"
2908 msgstr "Progreso"
2909
2910 #: src/projectsettings.cpp:76 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:465 rc.cpp:761
2911 #: rc.cpp:2093
2912 msgid "Progressive"
2913 msgstr "Progresivo"
2914
2915 #: rc.cpp:3125
2916 msgid "Project"
2917 msgstr "Proyecto"
2918
2919 #: src/mainwindow.cpp:183
2920 msgid "Project Monitor"
2921 msgstr "Monitor del proyecto"
2922
2923 #: src/mainwindow.cpp:814 rc.cpp:1460 rc.cpp:2792
2924 msgid "Project Settings"
2925 msgstr "Parametros del proyecto"
2926
2927 #: src/mainwindow.cpp:145
2928 msgid "Project Tree"
2929 msgstr "Árbol del proyecto"
2930
2931 #: rc.cpp:686 rc.cpp:1463 rc.cpp:2018 rc.cpp:2795
2932 msgid "Project folder"
2933 msgstr "Carpeta del proyecto"
2934
2935 #: rc.cpp:731 rc.cpp:2063
2936 msgid "Properties"
2937 msgstr "Propiedades"
2938
2939 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
2940 msgid "PulseAudio"
2941 msgstr "PulseAudio"
2942
2943 #: src/wizard.cpp:272
2944 msgid "QImage module"
2945 msgstr "Módulo QImage"
2946
2947 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2522
2948 msgid "R"
2949 msgstr "R"
2950
2951 #: rc.cpp:255
2952 msgid "RPM"
2953 msgstr "RPM"
2954
2955 #: rc.cpp:229
2956 msgid "Rate"
2957 msgstr "Frecuencia"
2958
2959 #: rc.cpp:205
2960 msgid "Rate (Hz)"
2961 msgstr "Frecuencia (Hz)"
2962
2963 #: rc.cpp:225
2964 msgid "Rate Scaler"
2965 msgstr "Escalador de frecuencia"
2966
2967 #: src/projectlistview.cpp:46
2968 msgid "Rating"
2969 msgstr "Valoración"
2970
2971 #: src/main.cpp:45
2972 msgid "Ray Lehtiniemi"
2973 msgstr "Ray Lehtiniemi"
2974
2975 #: src/razorclipcommand.cpp:32
2976 msgid "Razor clip"
2977 msgstr "Cortar clip"
2978
2979 #: src/mainwindow.cpp:654
2980 msgid "Razor tool"
2981 msgstr "Herramienta de corte"
2982
2983 #: src/mainwindow.cpp:2416
2984 msgid "Reached end of project"
2985 msgstr "Final de proyecto encontrado"
2986
2987 #: src/recmonitor.cpp:78
2988 msgid "Record"
2989 msgstr "Grabar"
2990
2991 #: src/mainwindow.cpp:189
2992 msgid "Record Monitor"
2993 msgstr "Monitor de grabación"
2994
2995 #: src/wizard.cpp:305
2996 msgid "Recordmydesktop"
2997 msgstr "Recordmydesktop"
2998
2999 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
3000 #, kde-format
3001 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3002 msgstr "Recordmydesktop encontrado en: %1"
3003
3004 #: src/recmonitor.cpp:156
3005 msgid ""
3006 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3007 " please install it for screen grabs"
3008 msgstr ""
3009 "Recordmydesktop no se ha encontrado.\n"
3010 "Por favor, instalala para realizar capturas de pantalla."
3011
3012 #: src/mainwindow.cpp:1384
3013 msgid "Recover"
3014 msgstr "Recuperar"
3015
3016 #: rc.cpp:293
3017 msgid "Rectangle"
3018 msgstr "Rectangulo"
3019
3020 #: rc.cpp:287
3021 msgid "Region"
3022 msgstr "Región"
3023
3024 #: rc.cpp:1637 rc.cpp:2969
3025 msgid "Region capture"
3026 msgstr "Captura de región"
3027
3028 #: rc.cpp:199
3029 msgid "Release time (s)"
3030 msgstr "Tiempo de liberación (s)"
3031
3032 #: src/mainwindow.cpp:1120
3033 msgid "Reload Clip"
3034 msgstr "Recargar el clip"
3035
3036 #: src/renderwidget.cpp:1267
3037 msgid "Remove Job"
3038 msgstr "Eliminar trabajo"
3039
3040 #: src/customtrackview.cpp:1942 src/mainwindow.cpp:996
3041 msgid "Remove Space"
3042 msgstr "Eliminar espacio"
3043
3044 #: src/customtrackview.cpp:4140
3045 msgid "Remove Track"
3046 msgstr "Eliminar pista"
3047
3048 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2549
3049 msgid "Remove chapter"
3050 msgstr "Eliminar capítulo"
3051
3052 #: src/documentchecker.cpp:258
3053 msgid "Remove clips"
3054 msgstr "Eliminar clips"
3055
3056 #: rc.cpp:1766 rc.cpp:3098
3057 msgid "Remove file"
3058 msgstr "Eliminar fichero"
3059
3060 #: rc.cpp:1739 rc.cpp:3071
3061 msgid "Remove selected clips"
3062 msgstr "Eliminar clips seleccionados"
3063
3064 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3065 msgid "Remove space"
3066 msgstr "Eliminar espacio"
3067
3068 #: src/trackview.cpp:324
3069 #, kde-format
3070 msgid "Removed invalid transition: %1"
3071 msgstr "Transición inválida eliminada: %1"
3072
3073 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3074 msgid "Rename folder"
3075 msgstr "Cambiar nombre de la carpeta"
3076
3077 #: src/mainwindow.cpp:818 src/renderwidget.cpp:226
3078 msgid "Render"
3079 msgstr "Renderizar"
3080
3081 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:2681
3082 msgid "Render Project"
3083 msgstr "Renderizar proyecto"
3084
3085 #: src/renderwidget.cpp:86
3086 msgid "Render to File"
3087 msgstr "Renderizar a fichero"
3088
3089 #: src/renderwidget.cpp:62
3090 msgid "Rendering"
3091 msgstr "Renderizando"
3092
3093 #: renderer/renderjob.cpp:196
3094 #, kde-format
3095 msgid "Rendering %1"
3096 msgstr "Renderizando %1"
3097
3098 #: src/mainwindow.cpp:1645
3099 #, kde-format
3100 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3101 msgstr "Iniciada la renderización de <i>%1</i> "
3102
3103 #: src/renderwidget.cpp:1239
3104 msgid "Rendering aborted"
3105 msgstr "Renderización abortada"
3106
3107 #: src/renderwidget.cpp:1230
3108 msgid "Rendering crashed"
3109 msgstr "Renderización erronea"
3110
3111 #: src/renderwidget.cpp:1219
3112 #, kde-format
3113 msgid "Rendering finished in %1"
3114 msgstr "Renderización finalizada en %1"
3115
3116 #: src/dvdwizard.cpp:225
3117 msgid "Rendering job timed out"
3118 msgstr "Tiempo de espera agotado en el trabajo de renderización "
3119
3120 #: renderer/renderjob.cpp:258
3121 #, kde-format
3122 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3123 msgstr ""
3124 "Renderización de %1 abortada. El vídeo resultante probablemente esté dañado."
3125
3126 #: renderer/renderjob.cpp:280
3127 #, kde-format
3128 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3129 msgstr "Renderizado de %1 finalizo en %2"
3130
3131 #: src/main.cpp:44
3132 msgid "Rendering profiles customisation"
3133 msgstr "Parametrización de perfiles de renderizado"
3134
3135 #: src/trackview.cpp:478
3136 #, kde-format
3137 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3138 msgstr "Productor de clip erroneo %1 reemplazado por %2"
3139
3140 #: src/wizard.cpp:318
3141 msgid "Required for creation of DVD"
3142 msgstr "Requerido para la creación de DVDs"
3143
3144 #: src/wizard.cpp:324
3145 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3146 msgstr "Requerido para la creación de imágenes iso de DVDs"
3147
3148 #: src/wizard.cpp:312
3149 msgid "Required for firewire capture"
3150 msgstr "Requerido para captura desde firewire"
3151
3152 #: src/wizard.cpp:130
3153 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3154 msgstr "Requerido para renderizar (parte del paquete MLT)"
3155
3156 #: src/wizard.cpp:306
3157 msgid "Required for screen capture"
3158 msgstr "Requerido para capturas de pantalla"
3159
3160 #: src/wizard.cpp:298
3161 msgid "Required for webcam capture"
3162 msgstr "Requerido para capturas desde webcam"
3163
3164 #: src/wizard.cpp:263
3165 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3166 msgstr ""
3167 "Requerido para trabajar con ficheros dv si el módulo avformat no está "
3168 "instalado"
3169
3170 #: src/wizard.cpp:273 src/wizard.cpp:278
3171 msgid "Required to work with images"
3172 msgstr "Requerido para trabajar con imágenes"
3173
3174 #: src/wizard.cpp:147
3175 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3176 msgstr ""
3177 "Requerido para trabajar con varios formatos de vídeo (hdv, mpeg, flash, ...)"
3178
3179 #: rc.cpp:1394 rc.cpp:2726
3180 msgid "Rescale"
3181 msgstr "Reescalar"
3182
3183 #: src/effectstackview.cpp:56
3184 msgid "Reset effect"
3185 msgstr "Restablecer efecto"
3186
3187 #: src/monitor.cpp:99
3188 msgid "Resize (100%)"
3189 msgstr "Redimensionar (100%)"
3190
3191 #: src/monitor.cpp:100
3192 msgid "Resize (50%)"
3193 msgstr "Redimensionar (50%)"
3194
3195 #: src/customtrackview.cpp:2453 src/customtrackview.cpp:2514
3196 #: src/resizeclipcommand.cpp:33
3197 msgid "Resize clip"
3198 msgstr "Redimensionar clip"
3199
3200 #: src/geometryval.cpp:77 src/geometryval.cpp:255
3201 msgid "Resize..."
3202 msgstr "Redimensionar ..."
3203
3204 #: rc.cpp:231
3205 msgid "Reverb"
3206 msgstr "Reverberación"
3207
3208 #: rc.cpp:405
3209 msgid "Reverb Time"
3210 msgstr "Tiempo de reverberación"
3211
3212 #: rc.cpp:235
3213 msgid "Reverb time"
3214 msgstr "Tiempo de reverberación"
3215
3216 #: rc.cpp:431
3217 msgid "Reverse playing"
3218 msgstr "Reproducción inversa"
3219
3220 #: src/mainwindow.cpp:859 src/recmonitor.cpp:66 src/monitor.cpp:74
3221 msgid "Rewind"
3222 msgstr "Rebobinado"
3223
3224 #: src/mainwindow.cpp:864
3225 msgid "Rewind 1 Frame"
3226 msgstr "Retroceder 1 fotograma"
3227
3228 #: src/mainwindow.cpp:869
3229 msgid "Rewind 1 Second"
3230 msgstr "Rebobinar 1 segundo"
3231
3232 #: src/monitor.cpp:75
3233 msgid "Rewind 1 frame"
3234 msgstr "Retroceder 1 fotograma"
3235
3236 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:72
3237 msgid "Right"
3238 msgstr "Derecha"
3239
3240 #: rc.cpp:239
3241 msgid "Room Reverb"
3242 msgstr "Reverberación de habitación"
3243
3244 #: rc.cpp:243
3245 msgid "Room size (m)"
3246 msgstr "Tamaño de la habitación (m)"
3247
3248 #: rc.cpp:299
3249 msgid "Rotate X"
3250 msgstr "Girar X"
3251
3252 #: rc.cpp:301
3253 msgid "Rotate Y"
3254 msgstr " Girar Y"
3255
3256 #: rc.cpp:303
3257 msgid "Rotate Z"
3258 msgstr " Girar Z"
3259
3260 #: rc.cpp:295
3261 msgid "Rotate and Shear"
3262 msgstr "Girar i cizallar"
3263
3264 #: rc.cpp:297
3265 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3266 msgstr "Gira el clip en cualquiera de las 3 direcciones"
3267
3268 #: rc.cpp:593 rc.cpp:1925
3269 msgid "Rotate:"
3270 msgstr "Girar:"
3271
3272 #: src/mainwindow.cpp:810
3273 msgid "Run Config Wizard"
3274 msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
3275
3276 #: rc.cpp:770 rc.cpp:1373 rc.cpp:2102 rc.cpp:2705
3277 msgid "S"
3278 msgstr "S"
3279
3280 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
3281 msgid "SVGAlib"
3282 msgstr "SVGAlib"
3283
3284 #: src/titlewidget.cpp:156
3285 msgid "Save As"
3286 msgstr "Guardar como"
3287
3288 #: src/dvdwizard.cpp:606
3289 msgid "Save DVD Project"
3290 msgstr "Guardar proyecto de DVD"
3291
3292 #: src/effectstackview.cpp:90
3293 msgid "Save Effect"
3294 msgstr "Guardar efecto"
3295
3296 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:2993
3297 msgid "Save Profile"
3298 msgstr "Guardar perfil"
3299
3300 #: src/titlewidget.cpp:762
3301 msgid "Save Title"
3302 msgstr "Guardar título"
3303
3304 #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1257
3305 msgid "Save changes to document?"
3306 msgstr "¿ Guardar capítulos a documento ?"
3307
3308 #: src/mainwindow.cpp:2511
3309 msgid "Save clip zone as:"
3310 msgstr "Guardar zona del clip como:"
3311
3312 #: src/effectstackview.cpp:54
3313 msgid "Save effect"
3314 msgstr "Guardar efecto"
3315
3316 #: src/profilesdialog.cpp:44
3317 msgid "Save profile"
3318 msgstr "Guardar perfil"
3319
3320 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2228
3321 msgid "Save project"
3322 msgstr "Guardar proyecto"
3323
3324 #: src/monitor.cpp:170
3325 msgid "Save zone"
3326 msgstr "Guardar zona"
3327
3328 #: src/geometryval.cpp:255 rc.cpp:40
3329 msgid "Scale"
3330 msgstr "Escalar"
3331
3332 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:2711
3333 msgid "Scanning"
3334 msgstr "Buscando"
3335
3336 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:1592 rc.cpp:2855 rc.cpp:2924
3337 msgid "Screen Grab"
3338 msgstr "Captura de pantalla"
3339
3340 #: rc.cpp:488 rc.cpp:1820
3341 msgid "Screen grab"
3342 msgstr "Captura de pantalla"
3343
3344 #: src/renderwidget.cpp:168
3345 msgid "Script Files"
3346 msgstr "Ficheros de script"
3347
3348 #: src/renderwidget.cpp:595
3349 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3350 msgstr "El archivo de script ya existe. ¿ Quieres sobreescribirlo ?"
3351
3352 #: src/renderwidget.cpp:590
3353 #, kde-format
3354 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3355 msgstr "Nombre del script (se guardará en %1)"
3356
3357 #: rc.cpp:1448 rc.cpp:2780
3358 msgid "Scripts"
3359 msgstr "Scripts"
3360
3361 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
3362 msgid "Search automatically"
3363 msgstr "Buscar automaticamente"
3364
3365 #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
3366 msgid "Search manually"
3367 msgstr "Buscar manualmente"
3368
3369 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3065
3370 msgid "Search recursively"
3371 msgstr "Buscar recursivamente"
3372
3373 #: src/dvdwizard.cpp:50
3374 msgid "Select Files For Your DVD"
3375 msgstr "Selecciona los ficheros para tu DVD"
3376
3377 #: src/customtrackview.cpp:3778
3378 msgid "Select a clip before copying"
3379 msgstr "Selecciona un clip antes de copiar"
3380
3381 #: src/customtrackview.cpp:1288
3382 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3383 msgstr "Selecciona un clip si deseas aplicar un efecto"
3384
3385 #: src/regiongrabber.cpp:114
3386 msgid ""
3387 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3388 "Press Esc to quit."
3389 msgstr ""
3390 "Selecciona una región usando el ratón. Para captar una instantanea, pulsa la "
3391 "tecla Intro. Pulsa Esc para salir."
3392
3393 #: src/customtrackview.cpp:2754
3394 msgid "Select clip to change speed"
3395 msgstr "Selecciona un clip para cambiar la velocidad"
3396
3397 #: src/customtrackview.cpp:1611 src/customtrackview.cpp:2697
3398 msgid "Select clip to delete"
3399 msgstr "Selecciona un clip para eliminar"
3400
3401 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:332
3402 msgid "Select default audio editor"
3403 msgstr "Selecciona el editor de audio por defecto"
3404
3405 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
3406 msgid "Select default image editor"
3407 msgstr "Selecciona el editor de imágenes por defecto"
3408
3409 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:321
3410 msgid "Select default video player"
3411 msgstr "Selecciona el reproductor de vídeo por defecto"
3412
3413 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:2741
3414 msgid "Selected zone"
3415 msgstr "Zona seleccionada"
3416
3417 #: src/titlewidget.cpp:148
3418 msgid "Selection Tool"
3419 msgstr "Herramienta de selección"
3420
3421 #: src/mainwindow.cpp:649
3422 msgid "Selection tool"
3423 msgstr "Herramienta de selección"
3424
3425 #: rc.cpp:321
3426 msgid "Sepia"
3427 msgstr "Sepia"
3428
3429 #: src/mainwindow.cpp:850
3430 msgid "Set In Point"
3431 msgstr "Punto de entrada"
3432
3433 #: src/mainwindow.cpp:855
3434 msgid "Set Out Point"
3435 msgstr "Punto de salida"
3436
3437 #: src/monitor.cpp:180
3438 msgid "Set current image as thumbnail"
3439 msgstr "Fijar imagen actual como miniatura"
3440
3441 #: src/main.cpp:54
3442 msgid "Set the path for MLT environnement"
3443 msgstr "Indica la ruta del entorno MLT"
3444
3445 #: src/monitor.cpp:71
3446 msgid "Set zone end"
3447 msgstr "Fijar final de zona"
3448
3449 #: src/monitor.cpp:70
3450 msgid "Set zone start"
3451 msgstr "Fijar inicio de zona"
3452
3453 #: rc.cpp:311
3454 msgid "Shear X"
3455 msgstr "Cizallar X"
3456
3457 #: rc.cpp:313
3458 msgid "Shear Y"
3459 msgstr "Cizallar Y"
3460
3461 #: rc.cpp:223 rc.cpp:395
3462 msgid "Shift"
3463 msgstr "Cambio"
3464
3465 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3026
3466 msgid "Show All"
3467 msgstr "Mostrar todo"
3468
3469 #: src/mainwindow.cpp:1033
3470 msgid "Show Timeline"
3471 msgstr "Mostrar la linea de tiempo"
3472
3473 #: src/mainwindow.cpp:722 rc.cpp:1172 rc.cpp:2504
3474 msgid "Show audio thumbnails"
3475 msgstr "Mostrar miniaturas de audio"
3476
3477 #: rc.cpp:635 rc.cpp:1967
3478 msgid "Show background"
3479 msgstr "Mostrar fondo"
3480
3481 #: src/complexparameter.cpp:40
3482 msgid "Show keyframes in timeline"
3483 msgstr "Mostrar fotogramas maestros en linea de tiempo"
3484
3485 #: src/mainwindow.cpp:728
3486 msgid "Show markers comments"
3487 msgstr "Mostrar comentarios de los marcadores"
3488
3489 #: src/mainwindow.cpp:716 rc.cpp:1169 rc.cpp:2501
3490 msgid "Show video thumbnails"
3491 msgstr "Mostrar miniaturas de vídeo"
3492
3493 #: rc.cpp:251
3494 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3495 msgstr "Simula un tocadiscos - Efecto de audio LADSPA"
3496
3497 #: rc.cpp:557 rc.cpp:737 rc.cpp:851 rc.cpp:1649 rc.cpp:1751 rc.cpp:1889
3498 #: rc.cpp:2069 rc.cpp:2183 rc.cpp:2981 rc.cpp:3083
3499 msgid "Size"
3500 msgstr "Tamaño"
3501
3502 #: rc.cpp:611 rc.cpp:623 rc.cpp:1022 rc.cpp:1271 rc.cpp:1472 rc.cpp:1943
3503 #: rc.cpp:1955 rc.cpp:2354 rc.cpp:2603 rc.cpp:2804
3504 msgid "Size:"
3505 msgstr "Tamaño:"
3506
3507 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2393
3508 msgid "Slideshow"
3509 msgstr "Pase de diapositivas"
3510
3511 #: src/slideshowclip.cpp:36 rc.cpp:1307 rc.cpp:2639
3512 msgid "Slideshow Clip"
3513 msgstr "Clip de pase de diapositivas"
3514
3515 #: src/documentchecker.cpp:80 src/projectitem.cpp:210
3516 msgid "Slideshow clip"
3517 msgstr "Clip de pase de diapositivas"
3518
3519 #: src/mainwindow.cpp:734
3520 msgid "Snap"
3521 msgstr "Ajustar"
3522
3523 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:1337 rc.cpp:2420 rc.cpp:2669
3524 msgid "Softness"
3525 msgstr "Suavidad"
3526
3527 #: rc.cpp:779 rc.cpp:2111
3528 msgid "Source"
3529 msgstr "Fuente"
3530
3531 #: rc.cpp:141
3532 msgid "Source Color"
3533 msgstr "Color original"
3534
3535 #: rc.cpp:329
3536 msgid "Sox Band"
3537 msgstr "Sox Banda"
3538
3539 #: rc.cpp:337
3540 msgid "Sox Bass"
3541 msgstr "Sox  Bajos"
3542
3543 #: rc.cpp:345
3544 msgid "Sox Echo"
3545 msgstr "Sox Eco"
3546
3547 #: rc.cpp:357
3548 msgid "Sox Flanger"
3549 msgstr "Sox Flanger"
3550
3551 #: rc.cpp:371
3552 msgid "Sox Gain"
3553 msgstr "Sox Ganancia"
3554
3555 #: rc.cpp:377
3556 msgid "Sox Phaser"
3557 msgstr "Sox Phaser"
3558
3559 #: rc.cpp:391
3560 msgid "Sox Pitch Shift"
3561 msgstr "Sox Cambio de tono"
3562
3563 #: rc.cpp:399
3564 msgid "Sox Reverb"
3565 msgstr "Sox Reverberación"
3566
3567 #: rc.cpp:409
3568 msgid "Sox Stretch"
3569 msgstr "Sox Extensión"
3570
3571 #: rc.cpp:417
3572 msgid "Sox Vibro"
3573 msgstr "Sox Vibro"
3574
3575 #: rc.cpp:331
3576 msgid "Sox band audio effect"
3577 msgstr "Sox efecto de banda"
3578
3579 #: rc.cpp:339
3580 msgid "Sox bass audio effect"
3581 msgstr "Sox efecto de bajos"
3582
3583 #: rc.cpp:393
3584 msgid "Sox change pitch audio effect"
3585 msgstr "Sox efecto cambio de tono"
3586
3587 #: rc.cpp:347
3588 msgid "Sox echo audio effect"
3589 msgstr "Sox efecto eco"
3590
3591 #: rc.cpp:359
3592 msgid "Sox flanger audio effect"
3593 msgstr "Sox efecto flanger"
3594
3595 #: rc.cpp:373
3596 msgid "Sox gain audio effect"
3597 msgstr "Sox efecto ganancia"
3598
3599 #: rc.cpp:379
3600 msgid "Sox phaser audio effect"
3601 msgstr "Sox efecto phaser"
3602
3603 #: rc.cpp:401
3604 msgid "Sox reverb audio effect"
3605 msgstr "Sox efecto de reverberación"
3606
3607 #: rc.cpp:411
3608 msgid "Sox stretch audio effect"
3609 msgstr "Sox efecto de extensión"
3610
3611 #: rc.cpp:419
3612 msgid "Sox vibro audio effect"
3613 msgstr "Sox efecto vibro"
3614
3615 #: rc.cpp:3152
3616 msgid "Space"
3617 msgstr "Espacio"
3618
3619 #: src/mainwindow.cpp:659
3620 msgid "Spacer tool"
3621 msgstr "Herramienta espaciador"
3622
3623 #: rc.cpp:369 rc.cpp:389 rc.cpp:421 rc.cpp:423 rc.cpp:427
3624 msgid "Speed"
3625 msgstr "Velocidad"
3626
3627 #: src/mainwindow.cpp:966
3628 msgid "Split Audio"
3629 msgstr "Dividir audio"
3630
3631 #: src/customtrackview.cpp:4332 src/splitaudiocommand.cpp:32
3632 msgid "Split audio"
3633 msgstr "Dividir audio"
3634
3635 #: src/monitor.cpp:176
3636 msgid "Split view"
3637 msgstr "Dividir vista"
3638
3639 #: rc.cpp:211
3640 msgid "Spread"
3641 msgstr "Extender"
3642
3643 #: rc.cpp:151
3644 msgid "Square Blur"
3645 msgstr "Difuminado de cuadro"
3646
3647 #: src/mainwindow.cpp:1697 rc.cpp:82 rc.cpp:116 rc.cpp:791 rc.cpp:1712
3648 #: rc.cpp:2123 rc.cpp:3044
3649 msgid "Start"
3650 msgstr "Inicio"
3651
3652 #: rc.cpp:93 rc.cpp:104
3653 msgid "Start Gain"
3654 msgstr "Ganancia inicial"
3655
3656 #: src/renderwidget.cpp:85
3657 msgid "Start Rendering"
3658 msgstr "Iniciar renderización"
3659
3660 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:2783
3661 msgid "Start Script"
3662 msgstr "Iniciar script"
3663
3664 #: rc.cpp:599 rc.cpp:1931
3665 msgid "Start-/EndViewport"
3666 msgstr "Start-/EndViewport"
3667
3668 #: rc.cpp:602 rc.cpp:1934
3669 msgid "StartViewport"
3670 msgstr "StartViewport"
3671
3672 #: src/mainwindow.cpp:2406
3673 msgid "Starting -- find text as you type"
3674 msgstr "Iniciando -- buscando texto según escribes"
3675
3676 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2216
3677 msgid "Status"
3678 msgstr "Estado"
3679
3680 #: src/recmonitor.cpp:72
3681 msgid "Stop"
3682 msgstr "Parar"
3683
3684 #: rc.cpp:429
3685 msgid "Stroboscope"
3686 msgstr "Estroboscopio"
3687
3688 #: rc.cpp:257
3689 msgid "Surface warping"
3690 msgstr "Combado de superficie"
3691
3692 #: src/geometryval.cpp:96
3693 msgid "Sync timeline cursor"
3694 msgstr "Sincronizar cursor de linea de tiempo"
3695
3696 #: rc.cpp:977 rc.cpp:2309
3697 msgid "Target"
3698 msgstr "Objetivo"
3699
3700 #: rc.cpp:902 rc.cpp:2234
3701 msgid "Temporary data folder"
3702 msgstr "Carpeta de datos temporales"
3703
3704 #: rc.cpp:689 rc.cpp:2021
3705 msgid "Temporary files"
3706 msgstr "Ficheros temporales"
3707
3708 #: rc.cpp:974 rc.cpp:2306
3709 msgid "Text"
3710 msgstr "Texto"
3711
3712 #: src/projectitem.cpp:207
3713 msgid "Text clip"
3714 msgstr "Clip de texto"
3715
3716 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:2990
3717 msgid "TextLabel"
3718 msgstr "Etiqueta de texto"
3719
3720 #: src/profilesdialog.cpp:114
3721 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3722 msgstr "El perfil personalizado ha sido modificado. ¿ Quieres guardarlo ?"
3723
3724 #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
3725 #, kde-format
3726 msgid ""
3727 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
3728 "want to overwrite it..."
3729 msgstr ""
3730 "Ya existe un trabajo <br><b>%1</b><br> escribiendo a fichero. Cancelalo si "
3731 "quieres sobreescribirlo"
3732
3733 #: src/renderer.cpp:1287
3734 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3735 msgstr "No hay ningún clip, no se puede extraer el fotograma."
3736
3737 #: src/wizard.cpp:47
3738 msgid ""
3739 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3740 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3741 "seconds..."
3742 msgstr ""
3743 "Ésta es la primera vez que ejecutas Kdenlive. Este asistente te ayudará a "
3744 "ajustar algunos parámetros básicos. Estarás listo para editar tu primera "
3745 "película en breves segundos ..."
3746
3747 #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429
3748 msgid ""
3749 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
3750 "overwrite it."
3751 msgstr ""
3752 "El nombre del perfil ya existe. Cambia el nombre si no quieres "
3753 "sobreescribirlo."
3754
3755 #: src/documentconvert.cpp:51
3756 #, kde-format
3757 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
3758 msgstr ""
3759 "El tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado."
3760
3761 #: src/documentconvert.cpp:45
3762 #, kde-format
3763 msgid ""
3764 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
3765 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
3766 msgstr ""
3767 "El tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado.\n"
3768 "Por favor, considera actualizar tu versión de Kdenlive."
3769
3770 #: src/documentchecker.cpp:258
3771 msgid "This will remove the selected clips from this project"
3772 msgstr "Esto eliminará los clips seleccionados de este proyecto"
3773
3774 #: rc.cpp:433
3775 msgid "Threshold"
3776 msgstr "Límite"
3777
3778 #: rc.cpp:437
3779 msgid "Threshold value"
3780 msgstr "Valor límite"
3781
3782 #: src/projectlistview.cpp:46
3783 msgid "Thumbnail"
3784 msgstr "Miniatura"
3785
3786 #: rc.cpp:1769 rc.cpp:3101
3787 msgid "Thumbnails"
3788 msgstr "Miniaturas"
3789
3790 #: rc.cpp:1499 rc.cpp:2831
3791 msgid "Thumbnails:"
3792 msgstr "Miniaturas:"
3793
3794 #: rc.cpp:1103 rc.cpp:2435
3795 msgid "Time"
3796 msgstr "Tiempo"
3797
3798 #: rc.cpp:397
3799 msgid "Time window (ms)"
3800 msgstr "Margen de tiempo (ms)"
3801
3802 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:2729
3803 msgid "Timecode overlay"
3804 msgstr "Solape del código de tiempo"
3805
3806 #: rc.cpp:3146
3807 msgid "Timeline"
3808 msgstr "Línea de tiempo"
3809
3810 #: rc.cpp:545 rc.cpp:1877
3811 msgid "Title Clip"
3812 msgstr "Clip de título"
3813
3814 #: rc.cpp:857 rc.cpp:2189
3815 msgid "Toggle selection"
3816 msgstr "Conmutar selección"
3817
3818 #: rc.cpp:3137
3819 msgid "Tool"
3820 msgstr "Herramienta"
3821
3822 #: src/geometryval.cpp:92 rc.cpp:66
3823 msgid "Top"
3824 msgstr "Arriba"
3825
3826 #: src/customtrackview.cpp:1942 src/customtrackview.cpp:4140 rc.cpp:539
3827 #: rc.cpp:1871
3828 msgid "Track"
3829 msgstr "Pista"
3830
3831 #: rc.cpp:1787 rc.cpp:3119
3832 msgid "Track height"
3833 msgstr "Altura de pista"
3834
3835 #: rc.cpp:3134
3836 msgid "Tracks"
3837 msgstr "Pistas"
3838
3839 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96 rc.cpp:3128
3840 msgid "Transcode"
3841 msgstr "Transcodificar"
3842
3843 #: src/cliptranscode.cpp:34 src/mainwindow.cpp:845
3844 msgid "Transcode Clip"
3845 msgstr "Transcodificar clip"
3846
3847 #: src/cliptranscode.cpp:119
3848 msgid "Transcoding FAILED!"
3849 msgstr "¡ Transcodificación fallida !"
3850
3851 #: src/cliptranscode.cpp:115
3852 msgid "Transcoding finished."
3853 msgstr "Transcodificación finalizada"
3854
3855 #: src/mainwindow.cpp:165
3856 msgid "Transition"
3857 msgstr "Transición"
3858
3859 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:3047 rc.cpp:3053
3860 msgid "Transparency"
3861 msgstr "Transparencia"
3862
3863 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2429
3864 msgid "Transparent background"
3865 msgstr "Fondo transparente"
3866
3867 #: rc.cpp:64
3868 msgid "Trim the edges of a clip"
3869 msgstr "Recortar los limites del clip"
3870
3871 #: rc.cpp:323
3872 msgid "Turn clip colors to sepia"
3873 msgstr "Convierte los colores del clip a sepia"
3874
3875 #: rc.cpp:833 rc.cpp:1727 rc.cpp:2165 rc.cpp:3059
3876 msgid "Type"
3877 msgstr "Tipo"
3878
3879 #: src/documentconvert.cpp:45 src/documentconvert.cpp:51
3880 msgid "Unable to open project"
3881 msgstr "No se puede abrir el proyecto"
3882
3883 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:510 src/renderwidget.cpp:1029
3884 #, kde-format
3885 msgid "Unable to write to file %1"
3886 msgstr "No se puede escribir en el fichero %1"
3887
3888 #: src/mainwindow.cpp:198
3889 msgid "Undo History"
3890 msgstr "Historia de deshacer"
3891
3892 #: src/mainwindow.cpp:940
3893 msgid "Ungroup Clips"
3894 msgstr "Desagrupar clips"
3895
3896 #: src/groupclipscommand.cpp:34
3897 msgid "Ungroup clips"
3898 msgstr "Desagrupar clips"
3899
3900 #: src/projectitem.cpp:219
3901 msgid "Unknown clip"
3902 msgstr "Clip desconocido"
3903
3904 #: src/locktrackcommand.cpp:32
3905 msgid "Unlock track"
3906 msgstr "Desbloquear pista"
3907
3908 #: src/renderwidget.cpp:847
3909 #, kde-format
3910 msgid "Unsupported audio codec: %1"
3911 msgstr "Codec de audio %1 no compatible"
3912
3913 #: src/renderwidget.cpp:862
3914 #, kde-format
3915 msgid "Unsupported video codec: %1"
3916 msgstr "Codec de vídeo %1 no compatible"
3917
3918 #: src/renderwidget.cpp:832
3919 #, kde-format
3920 msgid "Unsupported video format: %1"
3921 msgstr "Formato de vídeo %1 no compatible"
3922
3923 #: src/kdenlivedoc.cpp:770
3924 msgid "Untitled"
3925 msgstr "Sin nombre"
3926
3927 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2516
3928 msgid "Up"
3929 msgstr "Subir"
3930
3931 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:2636
3932 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3933 msgstr "Usa el seguimiento de trabajos de KDE para renderizar trabajos"
3934
3935 #: rc.cpp:764 rc.cpp:2096
3936 msgid "Use as default"
3937 msgstr "Usar por defecto"
3938
3939 #: rc.cpp:1736 rc.cpp:3068
3940 msgid "Use placeholders for missing clips"
3941 msgstr "Use marcadores de posición para los clips perdidos"
3942
3943 #: rc.cpp:439
3944 msgid "Use transparency"
3945 msgstr "Usar transparencia"
3946
3947 #: rc.cpp:626 rc.cpp:629 rc.cpp:722 rc.cpp:860 rc.cpp:863 rc.cpp:1958
3948 #: rc.cpp:1961 rc.cpp:2054 rc.cpp:2192 rc.cpp:2195
3949 msgid "V"
3950 msgstr "V"
3951
3952 #: rc.cpp:1208 rc.cpp:2540
3953 msgid "Value"
3954 msgstr "Valor"
3955
3956 #: rc.cpp:153
3957 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3958 msgstr "Difuminado de cuadro de tamaño variable (frei0r.squareblur)"
3959
3960 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3961 msgid "Variance"
3962 msgstr "Varianza"
3963
3964 #: src/geometryval.cpp:89
3965 msgid "Vert. Center"
3966 msgstr "Centrado vertical"
3967
3968 #: rc.cpp:455
3969 msgid "Vertical factor"
3970 msgstr "Factor vertical"
3971
3972 #: rc.cpp:20
3973 msgid "Vertical multiplicator"
3974 msgstr "Multiplicador vertical"
3975
3976 #: rc.cpp:38
3977 msgid "Vertical scatter"
3978 msgstr "Dispersión vertical"
3979
3980 #: rc.cpp:1001 rc.cpp:1028 rc.cpp:1157 rc.cpp:1502 rc.cpp:1772 rc.cpp:2333
3981 #: rc.cpp:2360 rc.cpp:2489 rc.cpp:2834 rc.cpp:3104
3982 msgid "Video"
3983 msgstr "Vídeo"
3984
3985 #: rc.cpp:665 rc.cpp:1997
3986 msgid "Video Codecs"
3987 msgstr "Codecs de vídeo"
3988
3989 #: src/mainwindow.cpp:975
3990 msgid "Video Only"
3991 msgstr "Sólo vídeo"
3992
3993 #: rc.cpp:1466 rc.cpp:2798
3994 msgid "Video Profile"
3995 msgstr "Perfil de vídeo"
3996
3997 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3017
3998 msgid "Video Resolution"
3999 msgstr "Resolución de vídeo"
4000
4001 #: src/wizard.cpp:63
4002 msgid "Video Standard"
4003 msgstr "Vídeo estándar"
4004
4005 #: src/documentchecker.cpp:65 src/documentchecker.cpp:83
4006 #: src/projectitem.cpp:198
4007 msgid "Video clip"
4008 msgstr "Clip de vídeo"
4009
4010 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2363
4011 msgid "Video codec"
4012 msgstr "Codec de vídeo"
4013
4014 #: rc.cpp:1556 rc.cpp:2888
4015 msgid "Video device"
4016 msgstr "Dispositivo de vídeo"
4017
4018 #: rc.cpp:494 rc.cpp:1826
4019 msgid "Video driver:"
4020 msgstr "Controlador de vídeo:"
4021
4022 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2468
4023 msgid "Video index"
4024 msgstr "Índice de vídeo"
4025
4026 #: src/customtrackview.cpp:4427
4027 msgid "Video only"
4028 msgstr "Sólo vídeo"
4029
4030 #: rc.cpp:710 rc.cpp:2042
4031 msgid "Video player"
4032 msgstr "Reproductor de vídeo"
4033
4034 #: rc.cpp:470 rc.cpp:1802
4035 msgid "Video track"
4036 msgstr "Pista de vídeo"
4037
4038 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1511 rc.cpp:2630 rc.cpp:2843
4039 msgid "Video tracks"
4040 msgstr "Pistas de vídeo"
4041
4042 #: rc.cpp:485 rc.cpp:1520 rc.cpp:1550 rc.cpp:1817 rc.cpp:2852 rc.cpp:2882
4043 msgid "Video4Linux"
4044 msgstr "Video4Linux"
4045
4046 #: rc.cpp:3170
4047 msgid "View"
4048 msgstr "Vista"
4049
4050 #: rc.cpp:249
4051 msgid "Vinyl"
4052 msgstr "Vinilo"
4053
4054 #: src/projectitem.cpp:213
4055 msgid "Virtual clip"
4056 msgstr "Clip virtual"
4057
4058 #: rc.cpp:441
4059 msgid "Volume (keyframable)"
4060 msgstr "Volumen (con fotogramas maestros)"
4061
4062 #: rc.cpp:644 rc.cpp:1976
4063 msgid "W"
4064 msgstr "W"
4065
4066 #: src/renderwidget.cpp:669 src/renderwidget.cpp:1184
4067 #: src/renderwidget.cpp:1353
4068 msgid "Waiting..."
4069 msgstr "Esperando ..."
4070
4071 #: rc.cpp:491 rc.cpp:1823
4072 msgid ""
4073 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4074 "Change only if you know what you do."
4075 msgstr ""
4076 "Atención: cambios en los controladores o dispositivos pueden hacer Kdenlive "
4077 "inestable. Cambialos solo si sabes lo que haces."
4078
4079 #: rc.cpp:447
4080 msgid "Wave"
4081 msgstr "Onda"
4082
4083 #: rc.cpp:261
4084 msgid "Wear"
4085 msgstr "Wear"
4086
4087 #: src/renderwidget.cpp:948
4088 msgid "Web sites"
4089 msgstr "Páginas web"
4090
4091 #: src/wizard.cpp:42
4092 msgid "Welcome"
4093 msgstr "Bienvenido"
4094
4095 #: rc.cpp:130
4096 msgid "White Balance"
4097 msgstr "Balance de blancos"
4098
4099 #: rc.cpp:335 rc.cpp:554 rc.cpp:1886
4100 msgid "Width"
4101 msgstr "Anchura"
4102
4103 #: rc.cpp:415
4104 msgid "Window"
4105 msgstr "Ventana"
4106
4107 #: rc.cpp:638 rc.cpp:1970
4108 msgid "X"
4109 msgstr "X"
4110
4111 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:225
4112 msgid "X11"
4113 msgstr "X11"
4114
4115 #: rc.cpp:605 rc.cpp:617 rc.cpp:1937 rc.cpp:1949
4116 msgid "X:"
4117 msgstr "X:"
4118
4119 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
4120 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4121 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4122
4123 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:224
4124 msgid "XVideo"
4125 msgstr "XVideo"
4126
4127 #: rc.cpp:641 rc.cpp:1973
4128 msgid "Y"
4129 msgstr "Y"
4130
4131 #: rc.cpp:608 rc.cpp:620 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952
4132 msgid "Y:"
4133 msgstr "Y:"
4134
4135 #: rc.cpp:253
4136 msgid "Year"
4137 msgstr "Año"
4138
4139 #: src/kdenlivedoc.cpp:526
4140 #, kde-format
4141 msgid ""
4142 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4143 "from %1 to the new folder %2?"
4144 msgstr ""
4145 "Has cambiado la carpeta del proyecto. ¿ Quieres copiar los datos guardados "
4146 "de %1 a la nueva carpeta %2 ?"
4147
4148 #: src/customtrackview.cpp:1950
4149 #, kde-format
4150 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4151 msgstr ""
4152 "Debes situarte en un espacio vacio para eliminar espacios (tiempo: %1, "
4153 "pista: %2)"
4154
4155 #: src/customtrackview.cpp:1956
4156 #, kde-format
4157 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4158 msgstr ""
4159 "Debes situarte de un espacio vacio para eliminar un espacio (tiempo= %1, "
4160 "pista: %2)"
4161
4162 #: src/customtrackview.cpp:3900
4163 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4164 msgstr "Debes copiar exactamente un clip antes de pegar efectos"
4165
4166 #: src/customtrackview.cpp:3979 src/customtrackview.cpp:4004
4167 #: src/customtrackview.cpp:4328 src/customtrackview.cpp:4423
4168 #: src/customtrackview.cpp:4448 src/customtrackview.cpp:4473
4169 msgid "You must select one clip for this action"
4170 msgstr "Debes seleccionar un clip para esta acción"
4171
4172 #: src/customtrackview.cpp:4225
4173 msgid "You must select one transition for this action"
4174 msgstr "Debes seleccionar una transición para esta acción"
4175
4176 #: src/dvdwizard.cpp:558
4177 #, kde-format
4178 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4179 msgstr "Necesitas el programa <b>%1</b> para ejecutar esta acción."
4180
4181 #: src/wizard.cpp:45
4182 msgid ""
4183 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
4184 "basic settings"
4185 msgstr ""
4186 "Tu versión de Kdenlive se ha actualizado. Por favor, tomate un tiempo"
4187 "para revisar los parámetros básicos."
4188
4189 #: rc.cpp:650 rc.cpp:1982
4190 msgid "Z-Index:"
4191 msgstr "Índice Z:"
4192
4193 #: src/mainwindow.cpp:779
4194 msgid "Zoom In"
4195 msgstr "Acercar"
4196
4197 #: src/mainwindow.cpp:784
4198 msgid "Zoom Out"
4199 msgstr "Alejar"
4200
4201 #: rc.cpp:590 rc.cpp:1922
4202 msgid "Zoom:"
4203 msgstr "Zoom:"
4204
4205 #: rc.cpp:467 rc.cpp:1799
4206 msgid "after"
4207 msgstr "después"
4208
4209 #: rc.cpp:464 rc.cpp:1796
4210 msgid "before"
4211 msgstr "antes"
4212
4213 #: rc.cpp:926 rc.cpp:2258
4214 msgid "create new points"
4215 msgstr "Crear nuevos puntos"
4216
4217 #: src/dvdwizardvob.cpp:54
4218 msgid "dvdauthor"
4219 msgstr "Dvdauthor"
4220
4221 #: src/recmonitor.cpp:181
4222 msgid ""
4223 "dvgrab utility not found,\n"
4224 " please install it for firewire capture"
4225 msgstr ""
4226 "No se ha encontrado la utilidad dvgrab.\n"
4227 "Por favor, instalala para realizar capturas desde firewire"
4228
4229 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
4230 #, kde-format
4231 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4232 msgstr "Versión %1 de dvgrab en %2"
4233
4234 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/editeffectcommand.cpp:39
4235 #: src/customtrackview.cpp:1245 src/customtrackview.cpp:1281
4236 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
4237 msgid "effect"
4238 msgstr "Efecto"
4239
4240 #: src/timecode.cpp:158
4241 msgid "frames"
4242 msgstr "fotogramas"
4243
4244 #: src/mainwindow.cpp:628
4245 msgid "hh:mm:ss::ff"
4246 msgstr "hh:mm:ss::ff"
4247
4248 #: src/timecode.cpp:137
4249 msgid "hour"
4250 msgstr "hora"
4251
4252 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4253 msgid "import"
4254 msgstr "Importar"
4255
4256 #: src/timecode.cpp:145
4257 msgid "min."
4258 msgstr "min."
4259
4260 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4261 msgid "mkisofs"
4262 msgstr "mkisofs"
4263
4264 #: rc.cpp:908 rc.cpp:2240
4265 msgid "move on X axis"
4266 msgstr "mover en el eje X"
4267
4268 #: rc.cpp:914 rc.cpp:2246
4269 msgid "move on Y axis"
4270 msgstr "mover en el eje Y"
4271
4272 #: rc.cpp:1574 rc.cpp:2906
4273 msgid "oss"
4274 msgstr "oss"
4275
4276 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2267
4277 msgid "parameter description"
4278 msgstr "descripción del parámetro"
4279
4280 #: rc.cpp:1220 rc.cpp:2552
4281 msgid "save"
4282 msgstr "Guardar"
4283
4284 #: src/renderwidget.cpp:585 src/renderwidget.cpp:588
4285 msgid "script"
4286 msgstr "script"
4287
4288 #: src/timecode.cpp:153
4289 msgid "sec."
4290 msgstr "seg."
4291
4292 #: src/abstractclipitem.cpp:318
4293 msgid "seconds"
4294 msgstr "segundos"
4295
4296 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:2750
4297 msgid "to"
4298 msgstr "a"
4299
4300 #: rc.cpp:920 rc.cpp:2252
4301 msgid "update values in timeline"
4302 msgstr "actualizar valores en línea de tiempo"
4303
4304 #: rc.cpp:1577 rc.cpp:2909
4305 msgid "video4linux2"
4306 msgstr "video4linux2"
4307
4308 #: rc.cpp:836 rc.cpp:2168
4309 msgid "with track"
4310 msgstr "con pista"
4311
4312 #: rc.cpp:740 rc.cpp:2072
4313 msgid "x"
4314 msgstr "x"
4315
4316 #: rc.cpp:632 rc.cpp:1964
4317 msgid "x1"
4318 msgstr "x1"
4319
4320 #: src/wizard.cpp:471
4321 msgid ""
4322 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4323 msgstr ""
4324 "No se puede encontrar la instalación de MLT. Instala MLT y reinicia Kdenlive."
4325 "\n"
4326