]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/es/kdenlive.po
ddfcc2e1c9e3422a35a3eb4f81786cdaf4fe1f67
[kdenlive] / po / es / kdenlive.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # , 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-28 19:48+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-07-03 00:48-0300\n"
11 "Last-Translator: Gabriel Gazzan <gabcorreo@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Español <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19
20 #: rc.cpp:3172
21 #: rc.cpp:5208
22 msgid " Clip Problems"
23 msgstr " Problemas en el clip"
24
25 #: src/customtrackview.cpp:606
26 msgid " Duration:"
27 msgstr " Duración:"
28
29 #: src/customtrackview.cpp:612
30 msgid " Group duration:"
31 msgstr " Duración del grupo:"
32
33 #: src/customtrackview.cpp:605
34 msgid " Position:"
35 msgstr " Posición:"
36
37 #: src/customtrackview.cpp:610
38 #: src/customtrackview.cpp:616
39 msgid " Selection duration:"
40 msgstr " Duración de la selección:"
41
42 #: rc.cpp:2134
43 #: rc.cpp:2140
44 #: rc.cpp:4170
45 #: rc.cpp:4176
46 msgid " frames"
47 msgstr " fotogramas"
48
49 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:359
50 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:360
51 msgid " second"
52 msgid_plural " seconds"
53 msgstr[0] " segundo"
54 msgstr[1] " segundos"
55
56 #: src/titlewidget.cpp:143
57 #: src/geometrywidget.cpp:174
58 #: src/geometrywidget.cpp:177
59 #: rc.cpp:1975
60 #: rc.cpp:2543
61 #: rc.cpp:4011
62 #: rc.cpp:4579
63 #, no-c-format
64 msgid "%"
65 msgstr "%"
66
67 #: rc.cpp:1209
68 #, no-c-format
69 msgid "% of picture have a delta"
70 msgstr "% de la imagen tiene variaciones"
71
72 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289
73 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:290
74 msgid ""
75 "%1\n"
76 "dB"
77 msgstr ""
78 "%1\n"
79 "dB"
80
81 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:250
82 msgid "%1 \\%"
83 msgstr "%1 \\%"
84
85 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:364
86 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:367
87 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:369
88 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:460
89 msgid "%1 dB"
90 msgstr "%1 dB"
91
92 #: src/recmonitor.cpp:908
93 msgid "%1 dropped frames"
94 msgstr "%1 fotogramas perdidos"
95
96 #: src/archivewidget.cpp:171
97 msgid "%1 file to archive, requires %2"
98 msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
99 msgstr[0] "%1 archivo a ser archivado, requiere %2"
100 msgstr[1] "%1 archivos a ser archivados, requiere %2"
101
102 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:387
103 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:462
104 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:263
105 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:272
106 msgid "%1 kHz"
107 msgstr "%1 kHz"
108
109 #: src/colorplaneexport.cpp:126
110 msgid "%1 px"
111 msgstr "%1 px"
112
113 #: src/documentchecker.cpp:206
114 msgid "%1 will be replaced by %2"
115 msgstr "%1 será reemplazado por %2"
116
117 #: src/colorplaneexport.cpp:119
118 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:253
119 msgid "%1°"
120 msgstr "%1°"
121
122 #: src/clipproperties.cpp:478
123 msgid "(%1 clip)"
124 msgid_plural "(%1 clips)"
125 msgstr[0] "(%1 clip)"
126 msgstr[1] "(%1 clips)"
127
128 #: src/archivewidget.cpp:166
129 msgid "(%1 item)"
130 msgid_plural "(%1 items)"
131 msgstr[0] "(%1 elemento)"
132 msgstr[1] "(%1 elementos)"
133
134 #: rc.cpp:2467
135 #: rc.cpp:4503
136 msgid "(>1 is experimental)"
137 msgstr "(>1 es experimental)"
138
139 #: rc.cpp:3010
140 #: rc.cpp:5046
141 msgid "(notr)"
142 msgstr "(notr)"
143
144 #: rc.cpp:3475
145 #: rc.cpp:5511
146 #, no-c-format
147 msgid "(notranslate) % display"
148 msgstr "(notranslate) % pantalla"
149
150 #: src/titlewidget.cpp:1356
151 #: rc.cpp:1990
152 #: rc.cpp:4026
153 msgid "+X"
154 msgstr "+X"
155
156 #: src/titlewidget.cpp:1381
157 #: rc.cpp:1993
158 #: rc.cpp:4029
159 msgid "+Y"
160 msgstr "+Y"
161
162 #: rc.cpp:1504
163 #: rc.cpp:1507
164 #: rc.cpp:1598
165 #: rc.cpp:1601
166 #: rc.cpp:1604
167 #: rc.cpp:1866
168 #: rc.cpp:1869
169 #: rc.cpp:1884
170 #: rc.cpp:1890
171 #: rc.cpp:1893
172 #: rc.cpp:1896
173 #: rc.cpp:1902
174 #: rc.cpp:1908
175 #: rc.cpp:1914
176 #: rc.cpp:2032
177 #: rc.cpp:2035
178 #: rc.cpp:2041
179 #: rc.cpp:2044
180 #: rc.cpp:2047
181 #: rc.cpp:2050
182 #: rc.cpp:2053
183 #: rc.cpp:2098
184 #: rc.cpp:2101
185 #: rc.cpp:2104
186 #: rc.cpp:2107
187 #: rc.cpp:2110
188 #: rc.cpp:2113
189 #: rc.cpp:2188
190 #: rc.cpp:2191
191 #: rc.cpp:2194
192 #: rc.cpp:2197
193 #: rc.cpp:2200
194 #: rc.cpp:2299
195 #: rc.cpp:2302
196 #: rc.cpp:2392
197 #: rc.cpp:2395
198 #: rc.cpp:2549
199 #: rc.cpp:2552
200 #: rc.cpp:2555
201 #: rc.cpp:2558
202 #: rc.cpp:2561
203 #: rc.cpp:2564
204 #: rc.cpp:2570
205 #: rc.cpp:2576
206 #: rc.cpp:2582
207 #: rc.cpp:2588
208 #: rc.cpp:2591
209 #: rc.cpp:2597
210 #: rc.cpp:2639
211 #: rc.cpp:2642
212 #: rc.cpp:2645
213 #: rc.cpp:2648
214 #: rc.cpp:2655
215 #: rc.cpp:2658
216 #: rc.cpp:2751
217 #: rc.cpp:2803
218 #: rc.cpp:2836
219 #: rc.cpp:2908
220 #: rc.cpp:2995
221 #: rc.cpp:2998
222 #: rc.cpp:3286
223 #: rc.cpp:3292
224 #: rc.cpp:3298
225 #: rc.cpp:3304
226 #: rc.cpp:3313
227 #: rc.cpp:3373
228 #: rc.cpp:3379
229 #: rc.cpp:3513
230 #: rc.cpp:3516
231 #: rc.cpp:3519
232 #: rc.cpp:3522
233 #: rc.cpp:3540
234 #: rc.cpp:3543
235 #: rc.cpp:3634
236 #: rc.cpp:3637
237 #: rc.cpp:3640
238 #: rc.cpp:3902
239 #: rc.cpp:3905
240 #: rc.cpp:3920
241 #: rc.cpp:3926
242 #: rc.cpp:3929
243 #: rc.cpp:3932
244 #: rc.cpp:3938
245 #: rc.cpp:3944
246 #: rc.cpp:3950
247 #: rc.cpp:4068
248 #: rc.cpp:4071
249 #: rc.cpp:4077
250 #: rc.cpp:4080
251 #: rc.cpp:4083
252 #: rc.cpp:4086
253 #: rc.cpp:4089
254 #: rc.cpp:4134
255 #: rc.cpp:4137
256 #: rc.cpp:4140
257 #: rc.cpp:4143
258 #: rc.cpp:4146
259 #: rc.cpp:4149
260 #: rc.cpp:4224
261 #: rc.cpp:4227
262 #: rc.cpp:4230
263 #: rc.cpp:4233
264 #: rc.cpp:4236
265 #: rc.cpp:4335
266 #: rc.cpp:4338
267 #: rc.cpp:4428
268 #: rc.cpp:4431
269 #: rc.cpp:4585
270 #: rc.cpp:4588
271 #: rc.cpp:4591
272 #: rc.cpp:4594
273 #: rc.cpp:4597
274 #: rc.cpp:4600
275 #: rc.cpp:4606
276 #: rc.cpp:4612
277 #: rc.cpp:4618
278 #: rc.cpp:4624
279 #: rc.cpp:4627
280 #: rc.cpp:4633
281 #: rc.cpp:4675
282 #: rc.cpp:4678
283 #: rc.cpp:4681
284 #: rc.cpp:4684
285 #: rc.cpp:4691
286 #: rc.cpp:4694
287 #: rc.cpp:4787
288 #: rc.cpp:4839
289 #: rc.cpp:4872
290 #: rc.cpp:4944
291 #: rc.cpp:5031
292 #: rc.cpp:5034
293 #: rc.cpp:5322
294 #: rc.cpp:5328
295 #: rc.cpp:5334
296 #: rc.cpp:5340
297 #: rc.cpp:5349
298 #: rc.cpp:5409
299 #: rc.cpp:5415
300 #: rc.cpp:5549
301 #: rc.cpp:5552
302 #: rc.cpp:5555
303 #: rc.cpp:5558
304 msgid "..."
305 msgstr "..."
306
307 #: rc.cpp:1537
308 #: rc.cpp:1543
309 #: rc.cpp:1549
310 #: rc.cpp:3573
311 #: rc.cpp:3579
312 #: rc.cpp:3585
313 msgid "/"
314 msgstr "/"
315
316 #: rc.cpp:549
317 msgid "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
318 msgstr "0 significa relleno; de otro modo, dibujar con un trazo de este tamaño."
319
320 #: rc.cpp:1610
321 #: rc.cpp:1659
322 #: rc.cpp:1668
323 #: rc.cpp:1746
324 #: rc.cpp:3646
325 #: rc.cpp:3695
326 #: rc.cpp:3704
327 #: rc.cpp:3782
328 msgid "1"
329 msgstr "1"
330
331 #: src/slideshowclip.cpp:245
332 #: src/clipproperties.cpp:978
333 #: src/projectsettings.cpp:485
334 #: src/projectsettings.cpp:498
335 msgid "1 image found"
336 msgid_plural "%1 images found"
337 msgstr[0] "1 imagen encontrada"
338 msgstr[1] "%1 imágenes encontradas"
339
340 #: rc.cpp:1062
341 msgid "100 Hz"
342 msgstr "100 Hz"
343
344 #: rc.cpp:2163
345 #: rc.cpp:4199
346 #, no-c-format
347 msgid "100%"
348 msgstr "100%"
349
350 #: rc.cpp:1086
351 msgid "10000 Hz"
352 msgstr "10.000 Hz"
353
354 #: rc.cpp:2329
355 #: rc.cpp:4365
356 msgid "11250"
357 msgstr "11.250"
358
359 #: rc.cpp:1076
360 msgid "1250 Hz"
361 msgstr "1.250 Hz"
362
363 #: rc.cpp:1056
364 msgid "15 Band Equalizer"
365 msgstr "Ecualizador de 15 bandas"
366
367 #: rc.cpp:1064
368 msgid "156 Hz"
369 msgstr "156 Hz"
370
371 #: rc.cpp:1078
372 msgid "1750 Hz"
373 msgstr "1.750 Hz"
374
375 #: rc.cpp:1662
376 #: rc.cpp:1671
377 #: rc.cpp:1749
378 #: rc.cpp:3698
379 #: rc.cpp:3707
380 #: rc.cpp:3785
381 msgid "2"
382 msgstr "2"
383
384 #: rc.cpp:2893
385 #: rc.cpp:4929
386 msgid "2 pass"
387 msgstr "2 pasadas"
388
389 #: rc.cpp:2167
390 #: rc.cpp:4203
391 #, no-c-format
392 msgid "200%"
393 msgstr "200%"
394
395 #: rc.cpp:1088
396 msgid "20000 Hz"
397 msgstr "20.000 Hz"
398
399 #: rc.cpp:1066
400 msgid "220 Hz"
401 msgstr "220 Hz"
402
403 #: rc.cpp:2326
404 #: rc.cpp:4362
405 msgid "22500"
406 msgstr "22.500"
407
408 #: rc.cpp:2269
409 #: rc.cpp:2697
410 #: rc.cpp:2953
411 #: rc.cpp:4305
412 #: rc.cpp:4733
413 #: rc.cpp:4989
414 msgid "25/1"
415 msgstr "25/1"
416
417 #: rc.cpp:1080
418 msgid "2500 Hz"
419 msgstr "2.500 Hz"
420
421 #: rc.cpp:780
422 #: rc.cpp:828
423 msgid "256 scale"
424 msgstr "Escala 256"
425
426 #: rc.cpp:788
427 msgid "2D video oscilloscope"
428 msgstr "Osciloscopio de video 2D"
429
430 #: rc.cpp:976
431 msgid "3 point balance"
432 msgstr "Balance de 3 puntos"
433
434 #: rc.cpp:1068
435 msgid "311 Hz"
436 msgstr "311 Hz"
437
438 #: rc.cpp:2323
439 #: rc.cpp:4359
440 msgid "32000"
441 msgstr "32.000"
442
443 #: rc.cpp:1082
444 msgid "3500 Hz"
445 msgstr "3.500 Hz"
446
447 #: rc.cpp:172
448 msgid "3dflippo"
449 msgstr "3dflippo"
450
451 #: rc.cpp:2281
452 #: rc.cpp:2709
453 #: rc.cpp:2965
454 #: rc.cpp:4317
455 #: rc.cpp:4745
456 #: rc.cpp:5001
457 msgid "4/3"
458 msgstr "4/3"
459
460 #: rc.cpp:2320
461 #: rc.cpp:4356
462 msgid "41000"
463 msgstr "41.000"
464
465 #: rc.cpp:1070
466 msgid "440 Hz"
467 msgstr "440 Hz"
468
469 #: rc.cpp:2317
470 #: rc.cpp:4353
471 msgid "48000"
472 msgstr "48.000"
473
474 #: rc.cpp:1060
475 msgid "50 Hz"
476 msgstr "50 Hz"
477
478 #: rc.cpp:2159
479 #: rc.cpp:4195
480 #, no-c-format
481 msgid "50%"
482 msgstr "50%"
483
484 #: rc.cpp:1084
485 msgid "5000 Hz"
486 msgstr "5.000 Hz"
487
488 #: rc.cpp:2275
489 #: rc.cpp:2703
490 #: rc.cpp:2959
491 #: rc.cpp:4311
492 #: rc.cpp:4739
493 #: rc.cpp:4995
494 msgid "59/54"
495 msgstr "59/54"
496
497 #: rc.cpp:1072
498 msgid "622 Hz"
499 msgstr "622 Hz"
500
501 #: rc.cpp:2263
502 #: rc.cpp:2691
503 #: rc.cpp:2947
504 #: rc.cpp:4299
505 #: rc.cpp:4727
506 #: rc.cpp:4983
507 msgid "720x576"
508 msgstr "720 x 576"
509
510 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89
511 msgid "75% box"
512 msgstr "Marco en 75%"
513
514 #: rc.cpp:1074
515 msgid "880 Hz"
516 msgstr "880 Hz"
517
518 #: rc.cpp:1644
519 #: rc.cpp:1689
520 #: rc.cpp:1698
521 #: rc.cpp:1776
522 #: rc.cpp:2083
523 #: rc.cpp:3121
524 #: rc.cpp:3127
525 #: rc.cpp:3133
526 #: rc.cpp:3139
527 #: rc.cpp:3220
528 #: rc.cpp:3229
529 #: rc.cpp:3322
530 #: rc.cpp:3680
531 #: rc.cpp:3725
532 #: rc.cpp:3734
533 #: rc.cpp:3812
534 #: rc.cpp:4119
535 #: rc.cpp:5157
536 #: rc.cpp:5163
537 #: rc.cpp:5169
538 #: rc.cpp:5175
539 #: rc.cpp:5256
540 #: rc.cpp:5265
541 #: rc.cpp:5358
542 msgid "99:99:99:99; "
543 msgstr "99:99:99:99; "
544
545 #: src/customtrackview.cpp:604
546 #: rc.cpp:1785
547 #: rc.cpp:3821
548 msgid ":"
549 msgstr ":"
550
551 #: rc.cpp:3142
552 #: rc.cpp:5178
553 msgid ":::"
554 msgstr ":::"
555
556 #: rc.cpp:947
557 msgid ""
558 "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
559 "                Mathematically, what happens is an exponentiation of the pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
560 msgstr ""
561 "<![CDATA[Cambia el valor de gama para el canal seleccionado. Los extremos claros y oscuros no serán afectados, sino los tonos medios.<br/>\n"
562 "                Lo que sucede, desde el punto de vista matemático, es la elevación del brillo del píxel en el intervalo <code>[0,1]</code> al valor de gama.]]>"
563
564 #: rc.cpp:926
565 msgid ""
566 "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will be changed.<br/>\n"
567 "                All effects can be observed well when applied on a greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
568 msgstr ""
569 "<![CDATA[Cambiar la pendiente equivale a multiplicar el valor del píxel por un número constante. Los píxeles negros permanecerán negros, mientras los más claros cambiarán.<br/>\n"
570 "                Su efecto puede ser visto al aplicarlo a un gradiente de grises y observar el monitor de Presentación RGB.]]>"
571
572 #: rc.cpp:698
573 msgid ""
574 "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/>\n"
575 "            The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
576 msgstr ""
577 "<![CDATA[Determina cómo el efecto intenta adaptarse a los cambios en el fondo. <br/>\n"
578 "            Graffiti de luz recuerda el primer fotograma del clip al cual es aplicado, así el clip <em>siempre</em> debería comenzar con quien pinta fuera de pantalla. Si el fondo cambiara constantemente (p.ej.: en una calle), se debería fijar un valor α > 0 para calcular una imagen de fondo promedio.]]>"
579
580 #: rc.cpp:665
581 msgid ""
582 "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to be recognized as a light source?<br/>\n"
583 "            Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
584 msgstr ""
585 "<![CDATA[Determina qué tan intenso (<code>R+G+B</code>) tiene que ser un píxel para ser reconocido como una fuente lumínica.<br/>\n"
586 "            Al aumentar este umbral se requerirán fuentes lumínicas más intensas, pero esto prevendrá algunos «falsos positivos» en donde partes semi-iluminadas (p.ej.: manos cuyos colores varíen mucho en comparación al fondo) puedan ser erróneamente reconocidas como fuentes lumínicas.]]>"
587
588 #: rc.cpp:670
589 msgid ""
590 "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in order to be recognized as light source? <br/>\n"
591 "            Increasing this threshold makes it harder for light sources to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or generally bright spots counting as light source.]]>"
592 msgstr ""
593 "<![CDATA[Determina cuánto tiene que cambiar el canal de color más intenso de un píxel, comparado con el fondo (<code>max(dR, dG, dB)</code>) para ser reconocido como una fuente lumínica. <br/>\n"
594 "            Aumentar este umbral hace que sea más difícil que una fuente lumínica sea aceptada sobre un fondo claro, pero disminuye el riesgo de que se tome al ruido o partes claras de la imagen como fuentes lumínicas.]]>"
595
596 #: rc.cpp:675
597 msgid ""
598 "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
599 "            Raising this value might, in some cases, avoid that some light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
600 msgstr ""
601 "<![CDATA[Determina cuánto tiene que cambiar la suma de todos los canales de color <em>relativa a la imagen de fondo</em> (<code>dR + dG + dB</code>) para que un píxel sea reconocido como una fuente lumínica.<br/>\n"
602 "            Aumentar este valor puede, en ocasiones, evitar que algunos objetos iluminados la fuente lumínica principal sean agregados a la máscara de luz.]]>"
603
604 #: rc.cpp:842
605 msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
606 msgstr "<![CDATA[Influencia del valor promedio de un pixel, > 32 = 0]]>"
607
608 #: rc.cpp:680
609 msgid ""
610 "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
611 "            For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to obtain a better exposure.]]>"
612 msgstr ""
613 "<![CDATA[Sensibilidad de la luz.<br/>\n"
614 "            Al mover lentamente la fuente lumínica, usar una sensibilidad baja para obtener una mejor exposición.]]>"
615
616 #: rc.cpp:685
617 msgid ""
618 "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
619 "            The light mask does not get white immediately when the light source is moving slowly or staying steady.]]>"
620 msgstr ""
621 "<![CDATA[Disminuye la sobre exposición.<br/>\n"
622 "            La máscara de luz no se torna blanca inmediatamente cuando la fuente lumínica se mueve lentamente o queda estática.]]>"
623
624 #: rc.cpp:707
625 msgid ""
626 "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the threshold parameters.<br/>\n"
627 "            Example: To adjust the brightness threshold, check this box and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>"
628 msgstr ""
629 "<![CDATA[Las opciones de estadísticas permiten un ajuste sencillo y preciso de los umbrales.<br/>\n"
630 "            Por ejemplo: Para ajustar el umbral de brillo, tildar la casilla correspondiente y ajustar el umbral hasta que la fuente lumínica esté resaltada por completo. Repetir los mismo con los otros parámetros. Sólo las partes que se vean resaltadas en <em>todos</em> los umbrales se tomarán como fuentes lumínicas.]]>"
631
632 #: src/unicodedialog.cpp:134
633 msgid "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
634 msgstr "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) y <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) son llamadas comillas tipográficas o angulares. Uso en diferentes países: Francia (con espacio duro 0x00a0), Suiza, Alemania, Finlandia y Suecia.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> y <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) son sus equivalentes simples. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Comillas\">Wikipedia:Comillas</a></p>"
635
636 #: src/unicodedialog.cpp:158
637 msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
638 msgstr "<p>Guión largo o raya.</p><p>Ejemplos de uso: Para indicar &#x2014;como aquí&#x2014; aclaraciones o comentarios. Usualmente sin espacios interiores. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Raya_(puntuación)\">Wikipedia:Raya_(puntuación)</a></p>"
639
640 #: src/unicodedialog.cpp:156
641 msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
642 msgstr "<p>Guión medio.</p><p>Ejemplos de uso: Para separar fechas de nacimiento y muerte de una persona (15 de febrero de 1878 &#x2013; 23 de abril de 1903). Es también usado (seguido de espacio) para describir pensamientos: &ldquo;Fue &#x2013; como siempre en días feriados &#x2013; un día de lluvia. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Guion_ortográfico\">Wikipedia:Guion_ortográfico</a></p>"
643
644 #: src/unicodedialog.cpp:160
645 msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
646 msgstr "<p>Espacio duro angosto. Tiene el mismo ancho que U+2009.</p><p>Uso: Para expresar unidades (los espacios se marcan con U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>pero</em> 90&deg; (va sin espacio). En alemán para abreviaturas (como: i.&#x202f;d.&#x202f;R. en vez de i.&#xa0;d.&#xa0;R. con U+00a0). </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Espacio_duro\">Wikipedia:Espacio_duro</a></p>"
647
648 #: src/unicodedialog.cpp:120
649 msgid "<small>(no character selected)</small>"
650 msgstr "<small>(ningún caracter seleccionado)</small>"
651
652 #: src/unicodedialog.cpp:176
653 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
654 msgstr "<small>No hay información adicional para este caracter.</small>"
655
656 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:292
657 msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
658 msgstr "<strong>Utilidad <em>Recordmydesktop</em> no encontrada. Instalarla para capturar la pantalla.</strong>"
659
660 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:285
661 msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
662 msgstr "<strong>Utilidad <em>dvgrab</em> no encontrada. Instalarla para capturar desde firewire.</strong>"
663
664 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
665 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
666 msgstr "<strong>El programa %1 es necesario para ejecutar el asistente de creación de DVDs.</strong>"
667
668 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
669 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
670 msgstr "<strong>Los programas %1 o %2 son necesarios para ejecutar el asistente de creación de DVDs.</strong>"
671
672 #: src/renderwidget.cpp:1604
673 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
674 msgstr "<strong>Falló el procesamiento de %1</strong><br />"
675
676 #: rc.cpp:1860
677 #: rc.cpp:2065
678 #: rc.cpp:2515
679 #: rc.cpp:3364
680 #: rc.cpp:3445
681 #: rc.cpp:3896
682 #: rc.cpp:4101
683 #: rc.cpp:4551
684 #: rc.cpp:5400
685 #: rc.cpp:5481
686 msgid "A"
687 msgstr "A"
688
689 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93
690 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:72
691 msgid "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
692 msgstr "Una ventana más grande mejora la precisión a costa de más potencia de cálculo."
693
694 #: src/customtrackview.cpp:5029
695 msgid "A guide already exists at position %1"
696 msgstr "Ya existe una guía en la posición %1"
697
698 #: src/initeffects.cpp:792
699 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
700 msgstr "Un compositor mediante canal alfa, para dos capas, animable."
701
702 #: src/profilesdialog.cpp:192
703 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
704 msgstr "Ya existe un perfil predefinido de MLT con el mismo nombre. Por favor, escoger una nueva descripción para el perfil personalizado."
705
706 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:342
707 #: rc.cpp:2332
708 #: rc.cpp:4368
709 msgid "ALSA"
710 msgstr "ALSA"
711
712 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
713 msgid "ARTS daemon"
714 msgstr "Demonio ARTS"
715
716 #: src/archivewidget.cpp:465
717 #: src/archivewidget.cpp:702
718 #: src/cliptranscode.cpp:127
719 #: rc.cpp:3064
720 #: rc.cpp:5100
721 msgid "Abort"
722 msgstr "Cancelar"
723
724 #: src/renderwidget.cpp:1646
725 #: rc.cpp:2899
726 #: rc.cpp:4935
727 msgid "Abort Job"
728 msgstr "Cancelar tarea"
729
730 #: rc.cpp:362
731 msgid "Action"
732 msgstr "Acción"
733
734 #: rc.cpp:3406
735 #: rc.cpp:5442
736 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
737 msgstr "Activar recuperación de errores (auto-guardado)"
738
739 #: src/addeffectcommand.cpp:38
740 #: src/customtrackview.cpp:1685
741 #: src/customtrackview.cpp:1732
742 msgid "Add %1"
743 msgstr "Agregar %1"
744
745 #: src/mainwindow.cpp:1545
746 msgid "Add Clip"
747 msgstr "Agregar clip"
748
749 #: src/mainwindow.cpp:1390
750 msgid "Add Clip To Selection"
751 msgstr "Agregar clip a la selección"
752
753 #: src/mainwindow.cpp:1549
754 msgid "Add Color Clip"
755 msgstr "Agregar clip de color"
756
757 #: src/mainwindow.cpp:430
758 #: rc.cpp:5618
759 msgid "Add Effect"
760 msgstr "Agregar efecto"
761
762 #: src/customruler.cpp:78
763 #: src/mainwindow.cpp:1483
764 #: src/customtrackview.cpp:5045
765 msgid "Add Guide"
766 msgstr "Agregar guía"
767
768 #: src/titlewidget.cpp:389
769 msgid "Add Image"
770 msgstr "Agregar imagen"
771
772 #: src/mainwindow.cpp:1415
773 #: src/mainwindow.cpp:2737
774 #: src/clipproperties.cpp:676
775 msgid "Add Marker"
776 msgstr "Agregar marcador"
777
778 #: src/mainwindow.cpp:1432
779 msgid "Add Marker/Guide quickly"
780 msgstr "Agregar marcador/guía rápidamente"
781
782 #: rc.cpp:3334
783 #: rc.cpp:5370
784 msgid "Add Profile"
785 msgstr "Agregar perfil"
786
787 #: src/titlewidget.cpp:383
788 msgid "Add Rectangle"
789 msgstr "Agregar rectángulo"
790
791 #: src/slideshowclip.cpp:37
792 #: src/mainwindow.cpp:1553
793 msgid "Add Slideshow Clip"
794 msgstr "Agregar clip de presentación"
795
796 #: src/mainwindow.cpp:1561
797 msgid "Add Template Title"
798 msgstr "Agregar plantilla de título"
799
800 #: src/titlewidget.cpp:377
801 msgid "Add Text"
802 msgstr "Agregar texto"
803
804 #: src/mainwindow.cpp:1557
805 msgid "Add Title Clip"
806 msgstr "Agregar clip de título"
807
808 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
809 msgid "Add Track"
810 msgstr "Agregar pista"
811
812 #: src/mainwindow.cpp:517
813 msgid "Add Transition"
814 msgstr "Agregar transición"
815
816 #: src/mainwindow.cpp:1405
817 msgid "Add Transition To Selection"
818 msgstr "Agregar transición a la selección"
819
820 #: rc.cpp:3451
821 #: rc.cpp:5487
822 msgid "Add chapter"
823 msgstr "Agregar capítulo"
824
825 #: src/clipmanager.cpp:336
826 #: src/addclipcommand.cpp:33
827 msgid "Add clip"
828 msgid_plural "Add clips"
829 msgstr[0] "Agregar clip"
830 msgstr[1] "Agregar clips"
831
832 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
833 msgid "Add clip cut"
834 msgstr "Agregar corte a clip"
835
836 #: src/cliptranscode.cpp:36
837 #: rc.cpp:1947
838 #: rc.cpp:3983
839 msgid "Add clip to project"
840 msgid_plural "Add clips to project"
841 msgstr[0] "Agregar clip al proyecto"
842 msgstr[1] "Agregar clips al proyecto"
843
844 #: rc.cpp:360
845 msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
846 msgstr "Agregar constante,Cambiar gama,Multiplicar"
847
848 #: rc.cpp:110
849 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
850 msgstr "Agrega polvo y manchas al video, como en las películas antiguas"
851
852 #: src/addfoldercommand.cpp:33
853 msgid "Add folder"
854 msgstr "Agregar carpeta"
855
856 #: src/editguidecommand.cpp:33
857 msgid "Add guide"
858 msgstr "Agregar guía"
859
860 #: src/complexparameter.cpp:44
861 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
862 #: src/keyframeedit.cpp:45
863 #: src/geometryval.cpp:80
864 #: src/geometrywidget.cpp:79
865 #: src/geometrywidget.cpp:365
866 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42
867 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:128
868 msgid "Add keyframe"
869 msgstr "Agregar fotograma clave"
870
871 #: rc.cpp:3382
872 #: rc.cpp:5418
873 msgid "Add keyframes"
874 msgstr "Agregar fotogramas clave"
875
876 #: src/clipproperties.cpp:446
877 #: src/addmarkercommand.cpp:33
878 msgid "Add marker"
879 msgstr "Agregar marcador"
880
881 #: rc.cpp:1513
882 #: rc.cpp:3549
883 msgid "Add movie file"
884 msgstr "Agregar archivo de película"
885
886 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
887 msgid "Add new button"
888 msgstr "Agregar nuevo botón"
889
890 #: src/effectstackview.cpp:63
891 msgid "Add new effect"
892 msgstr "Agregar nuevo efecto"
893
894 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
895 msgid "Add new video file"
896 msgstr "Agregar nuevo archivo de video"
897
898 #: src/projectlist.cpp:2439
899 msgid "Add proxy clip"
900 msgid_plural "Add proxy clips"
901 msgstr[0] "Agregar clip de remplazo"
902 msgstr[1] "Agregar clips de remplazo"
903
904 #: rc.cpp:2239
905 #: rc.cpp:4275
906 msgid "Add recording time to captured file name"
907 msgstr "Agregar fecha de grabación al nombre del archivo capturado"
908
909 #: rc.cpp:2664
910 #: rc.cpp:4700
911 msgid "Add space"
912 msgstr "Agregar espacio"
913
914 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38
915 #: src/customtrackview.cpp:2389
916 msgid "Add timeline clip"
917 msgstr "Agregar clip de línea de tiempo"
918
919 #: rc.cpp:2609
920 #: rc.cpp:4645
921 msgid "Add to project"
922 msgstr "Agregar al proyecto"
923
924 #: src/addtrackcommand.cpp:33
925 msgid "Add track"
926 msgstr "Agregar pista"
927
928 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
929 msgid "Add transition to clip"
930 msgstr "Agregar transición al clip"
931
932 #: src/kdenlivedoc.cpp:207
933 #: src/kdenlivedoc.cpp:210
934 msgid "Adding clips"
935 msgstr "Agregando clips"
936
937 #: rc.cpp:2661
938 #: rc.cpp:4697
939 msgid "Additional Information"
940 msgstr "Información adicional"
941
942 #: src/wizard.cpp:124
943 msgid "Additional Settings"
944 msgstr "Preferencias adicionales"
945
946 #: rc.cpp:627
947 msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
948 msgstr "Agrega bordes negros arriba y abajo para una apariencia cinematográfica"
949
950 #: src/mainwindow.cpp:1181
951 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
952 msgstr "Ajustar perfil al clip actual"
953
954 #: rc.cpp:1455
955 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
956 msgstr "Ajusta el volumen del audio (animable)"
957
958 #: src/changespeedcommand.cpp:37
959 msgid "Adjust clip length"
960 msgstr "Ajusta la duración del clip"
961
962 #: rc.cpp:635
963 msgid "Adjust levels"
964 msgstr "Ajusta los niveles"
965
966 #: rc.cpp:1225
967 msgid "Adjust size and position of clip"
968 msgstr "Ajusta tamaño y posición del clip"
969
970 #: rc.cpp:1024
971 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
972 msgstr "Ajusta el volumen del audio (no animable)"
973
974 #: rc.cpp:4
975 msgid "Adjust the left/right balance"
976 msgstr "Ajusta el balance izquierda/derecha"
977
978 #: rc.cpp:10
979 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
980 msgstr "Ajusta la intensidad izquierda/derecha de un canal"
981
982 #: rc.cpp:266
983 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
984 msgstr "Ajusta el balance de blancos / temperatura de color"
985
986 #: src/geometrywidget.cpp:108
987 msgid "Adjust to original size"
988 msgstr "Ajustar a tamaño original"
989
990 #: rc.cpp:1441
991 msgid "Adjustable Vignette"
992 msgstr "Viñeta ajustable"
993
994 #: rc.cpp:292
995 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
996 msgstr "Ajusta el brillo de la imagen"
997
998 #: rc.cpp:380
999 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
1000 msgstr "Ajusta el contraste de la imagen"
1001
1002 #: rc.cpp:850
1003 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
1004 msgstr "Ajusta la saturación de la imagen"
1005
1006 #: rc.cpp:1752
1007 #: rc.cpp:3788
1008 msgid "Advanced"
1009 msgstr "Avanzado"
1010
1011 #: src/initeffects.cpp:804
1012 msgid "Affine"
1013 msgstr "Afín"
1014
1015 #: src/main.cpp:43
1016 msgid "Alberto Villa"
1017 msgstr "Alberto Villa"
1018
1019 #: src/initeffects.cpp:795
1020 #: src/initeffects.cpp:840
1021 #: src/initeffects.cpp:859
1022 msgid "Align"
1023 msgstr "Alinear"
1024
1025 #: src/geometrywidget.cpp:134
1026 msgid "Align bottom"
1027 msgstr "Alinear abajo"
1028
1029 #: src/titlewidget.cpp:259
1030 msgid "Align center"
1031 msgstr "Alinear al centro"
1032
1033 #: src/titlewidget.cpp:348
1034 #: src/geometryval.cpp:115
1035 msgid "Align item horizontally"
1036 msgstr "Alinea el elemento horizontalmente"
1037
1038 #: src/titlewidget.cpp:354
1039 #: src/geometryval.cpp:121
1040 msgid "Align item to bottom"
1041 msgstr "Alinea el elemento hacia abajo"
1042
1043 #: src/titlewidget.cpp:358
1044 #: src/geometryval.cpp:125
1045 msgid "Align item to left"
1046 msgstr "Alinea el elemento hacia la izquierda"
1047
1048 #: src/titlewidget.cpp:356
1049 #: src/geometryval.cpp:123
1050 msgid "Align item to right"
1051 msgstr "Alinea el elemento hacia la derecha"
1052
1053 #: src/titlewidget.cpp:352
1054 #: src/geometryval.cpp:119
1055 msgid "Align item to top"
1056 msgstr "Alinea el elemento hacia arriba"
1057
1058 #: src/titlewidget.cpp:350
1059 #: src/geometryval.cpp:117
1060 msgid "Align item vertically"
1061 msgstr "Alinea el elemento verticalmente"
1062
1063 #: src/titlewidget.cpp:258
1064 #: src/geometrywidget.cpp:119
1065 msgid "Align left"
1066 msgstr "Alinear a la izquierda"
1067
1068 #: src/titlewidget.cpp:257
1069 #: src/geometrywidget.cpp:125
1070 msgid "Align right"
1071 msgstr "Alinear a la derecha"
1072
1073 #: src/geometrywidget.cpp:128
1074 msgid "Align top"
1075 msgstr "Alinear arriba"
1076
1077 #: rc.cpp:2173
1078 #: rc.cpp:4209
1079 msgid "All"
1080 msgstr "Todos"
1081
1082 #: src/projectlist.cpp:1277
1083 msgid "All Files"
1084 msgstr "Todos los archivos"
1085
1086 #: src/projectlist.cpp:1277
1087 msgid "All Supported Files"
1088 msgstr "Todos los archivos compatibles"
1089
1090 #: src/spacerdialog.cpp:39
1091 msgid "All tracks"
1092 msgstr "Todas las pistas"
1093
1094 #: src/complexparameter.cpp:36
1095 msgid "Allow horizontal moves"
1096 msgstr "Permitir movimientos horizontales"
1097
1098 #: src/complexparameter.cpp:38
1099 msgid "Allow vertical moves"
1100 msgstr "Permitir movimientos verticales"
1101
1102 #: rc.cpp:613
1103 msgid "Allows compensation of lens distortion"
1104 msgstr "Permite compensar la distorsión de la lente"
1105
1106 #: rc.cpp:551
1107 msgid "Alpha"
1108 msgstr "Alfa"
1109
1110 #: src/initeffects.cpp:794
1111 #: src/initeffects.cpp:839
1112 msgid "Alpha Channel Operation"
1113 msgstr "Modo de operación del canal alfa"
1114
1115 #: rc.cpp:1279
1116 msgid "Alpha Operation"
1117 msgstr "Operación del canal alfa"
1118
1119 #: rc.cpp:1016
1120 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
1121 msgstr "Mezcla por alfa con imágenes rotadas y escaladas"
1122
1123 #: rc.cpp:366
1124 msgid "Alpha controlled"
1125 msgstr "Controlado por el alfa"
1126
1127 #: rc.cpp:218
1128 msgid "Alpha gradient"
1129 msgstr "Gradiente alfa"
1130
1131 #: rc.cpp:1487
1132 msgid "Alpha manipulation"
1133 msgstr "Manipulación del canal alfa"
1134
1135 #: rc.cpp:332
1136 msgid "Alpha operation"
1137 msgstr "Operaciones de canal alfa"
1138
1139 #: rc.cpp:198
1140 msgid "Alpha operations"
1141 msgstr "Operaciones de canal alfa"
1142
1143 #: rc.cpp:236
1144 msgid "Alpha shapes"
1145 msgstr "Figuras de alfa"
1146
1147 #: rc.cpp:818
1148 msgid "Alpha trace"
1149 msgstr "Trazado alfa"
1150
1151 #: rc.cpp:1273
1152 msgid "Alpha,Luma,RGB"
1153 msgstr "Alfa,Luma,RGB"
1154
1155 #: src/renderwidget.cpp:889
1156 #: src/renderwidget.cpp:1761
1157 msgid "Already running"
1158 msgstr "Ya se está ejecutando"
1159
1160 #: rc.cpp:437
1161 #: rc.cpp:912
1162 msgid "Amount"
1163 msgstr "Cantidad"
1164
1165 #: rc.cpp:346
1166 msgid "Amount of clusters"
1167 msgstr "Cantidad de agrupaciones"
1168
1169 #: rc.cpp:599
1170 msgid "Amount of spatial filtering"
1171 msgstr "Cantidad de filtrado espacial"
1172
1173 #: rc.cpp:603
1174 msgid "Amount of temporal filtering"
1175 msgstr "Cantidad de filtrado temporal"
1176
1177 #: rc.cpp:475
1178 #: rc.cpp:1463
1179 msgid "Amplitude"
1180 msgstr "Amplitud"
1181
1182 #: src/main.cpp:35
1183 msgid "An open source video editor."
1184 msgstr "Un editor de video de código abierto."
1185
1186 #: src/colorplaneexport.cpp:233
1187 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
1188 msgstr "Ángulo a través del plano UV, con todos los valores Y posibles."
1189
1190 #: rc.cpp:1253
1191 msgid "Animate Rotate X"
1192 msgstr "Animar Rotación X"
1193
1194 #: rc.cpp:1255
1195 msgid "Animate Rotate Y"
1196 msgstr "Animar Rotación Y"
1197
1198 #: rc.cpp:1257
1199 msgid "Animate Rotate Z"
1200 msgstr "Animar Rotación Z"
1201
1202 #: rc.cpp:1263
1203 msgid "Animate Shear X"
1204 msgstr "Animar Inclinación X"
1205
1206 #: rc.cpp:1265
1207 msgid "Animate Shear Y"
1208 msgstr "Animar Inclinación Y"
1209
1210 #: rc.cpp:1713
1211 #: rc.cpp:2146
1212 #: rc.cpp:3247
1213 #: rc.cpp:3749
1214 #: rc.cpp:4182
1215 #: rc.cpp:5283
1216 msgid "Animation"
1217 msgstr "Animación"
1218
1219 #: rc.cpp:555
1220 msgid "Antialias"
1221 msgstr "Mejoramiento de bordes"
1222
1223 #: src/initeffects.cpp:782
1224 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
1225 msgstr "Aplica una transición estacionaria entre el fotograma actual y los siguientes."
1226
1227 #: src/archivewidget.cpp:172
1228 #: src/archivewidget.cpp:493
1229 #: src/archivewidget.cpp:677
1230 msgid "Archive"
1231 msgstr "Archivar"
1232
1233 #: src/archivewidget.cpp:53
1234 #: src/mainwindow.cpp:1220
1235 msgid "Archive Project"
1236 msgstr "Archivar proyecto"
1237
1238 #: rc.cpp:3343
1239 #: rc.cpp:5379
1240 msgid "Archive folder"
1241 msgstr "Carpeta de archivo"
1242
1243 #: src/archivewidget.cpp:263
1244 msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
1245 msgstr "Archivado en progreso, ¿detenerlo?"
1246
1247 #: src/archivewidget.cpp:372
1248 msgid "Archiving..."
1249 msgstr "Archivando..."
1250
1251 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:368
1252 msgid "Ascii art library"
1253 msgstr "Biblioteca de arte Ascii"
1254
1255 #: rc.cpp:2956
1256 #: rc.cpp:4992
1257 msgid "Aspect ratio:"
1258 msgstr "Proporción:"
1259
1260 #: rc.cpp:457
1261 msgid "Aspect type"
1262 msgstr "Tipo de proporción:"
1263
1264 #: src/effectslistwidget.cpp:103
1265 #: src/effectslistwidget.cpp:133
1266 #: src/effectslistwidget.cpp:135
1267 #: src/tracksconfigdialog.cpp:37
1268 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112
1269 #: src/tracksconfigdialog.cpp:144
1270 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178
1271 #: rc.cpp:1665
1272 #: rc.cpp:2179
1273 #: rc.cpp:2730
1274 #: rc.cpp:3019
1275 #: rc.cpp:3701
1276 #: rc.cpp:4215
1277 #: rc.cpp:4766
1278 #: rc.cpp:5055
1279 msgid "Audio"
1280 msgstr "Audio"
1281
1282 #: rc.cpp:1623
1283 #: rc.cpp:3659
1284 msgid "Audio Codecs"
1285 msgstr "Compresores de audio"
1286
1287 #: src/mainwindow.cpp:1441
1288 msgid "Audio Only"
1289 msgstr "Sólo audio"
1290
1291 #: src/mainwindow.cpp:294
1292 msgid "Audio Signal"
1293 msgstr "Señal de audio"
1294
1295 #: rc.cpp:18
1296 msgid "Audio Wave"
1297 msgstr "Onda de audio"
1298
1299 #: src/mainwindow.cpp:1451
1300 #: src/customtrackview.cpp:6066
1301 msgid "Audio and Video"
1302 msgstr "Audio y video"
1303
1304 #: rc.cpp:2311
1305 #: rc.cpp:4347
1306 msgid "Audio channels"
1307 msgstr "Canales de audio"
1308
1309 #: src/documentchecker.cpp:174
1310 #: src/documentchecker.cpp:253
1311 #: src/projectitem.cpp:157
1312 msgid "Audio clip"
1313 msgstr "Clip de audio"
1314
1315 #: src/archivewidget.cpp:64
1316 #: src/projectsettings.cpp:227
1317 msgid "Audio clips"
1318 msgstr "Clips de audio"
1319
1320 #: src/clipproperties.cpp:201
1321 msgid "Audio codec"
1322 msgstr "Compresor de audio"
1323
1324 #: rc.cpp:1475
1325 msgid "Audio correction"
1326 msgstr "Corrección de audio"
1327
1328 #: rc.cpp:1968
1329 #: rc.cpp:4004
1330 msgid "Audio device:"
1331 msgstr "Dispositivo de audio:"
1332
1333 #: rc.cpp:1965
1334 #: rc.cpp:4001
1335 msgid "Audio driver:"
1336 msgstr "Controlador de audio:"
1337
1338 #: rc.cpp:2494
1339 #: rc.cpp:4530
1340 msgid "Audio editing"
1341 msgstr "Edición de audio"
1342
1343 #: rc.cpp:2314
1344 #: rc.cpp:4350
1345 msgid "Audio frequency"
1346 msgstr "Frecuencia del audio"
1347
1348 #: rc.cpp:1764
1349 #: rc.cpp:3800
1350 msgid "Audio index"
1351 msgstr "Índice de audio"
1352
1353 #: src/renderwidget.cpp:1283
1354 #: src/customtrackview.cpp:6041
1355 msgid "Audio only"
1356 msgstr "Sólo audio"
1357
1358 #: rc.cpp:1818
1359 #: rc.cpp:3854
1360 msgid "Audio track"
1361 msgstr "Pista de audio"
1362
1363 #: rc.cpp:2721
1364 #: rc.cpp:2974
1365 #: rc.cpp:4757
1366 #: rc.cpp:5010
1367 msgid "Audio tracks"
1368 msgstr "Pistas de audio"
1369
1370 #: src/monitor.cpp:142
1371 msgid "Audio volume"
1372 msgstr "Volumen del audio"
1373
1374 #: src/mainwindow.cpp:302
1375 msgid "AudioSpectrum"
1376 msgstr "Espectro de audio"
1377
1378 #: src/effectslist.cpp:130
1379 #: src/effectslist.cpp:142
1380 msgid "Author:"
1381 msgstr "Autor:"
1382
1383 #: src/transitionsettings.cpp:86
1384 #: rc.cpp:2818
1385 #: rc.cpp:4854
1386 msgid "Auto"
1387 msgstr "Auto"
1388
1389 #: rc.cpp:22
1390 msgid "Auto Mask"
1391 msgstr "Auto máscara"
1392
1393 #: src/abstractscopewidget.cpp:79
1394 msgid "Auto Refresh"
1395 msgstr "Refrescar automáticamente"
1396
1397 #: rc.cpp:2401
1398 #: rc.cpp:4437
1399 msgid "Auto add"
1400 msgstr "Agregar automáticamente"
1401
1402 #: src/mainwindow.cpp:1995
1403 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1404 msgstr "Existen archivos auto-guardados. ¿Recuperarlos ahora?"
1405
1406 #: rc.cpp:3274
1407 #: rc.cpp:5310
1408 msgid "Autodetected capture devices"
1409 msgstr "Dispositivos de captura autodetectados"
1410
1411 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:339
1412 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:358
1413 msgid "Automatic"
1414 msgstr "Automático"
1415
1416 #: src/mainwindow.cpp:1349
1417 msgid "Automatic Transition"
1418 msgstr "Transición automática"
1419
1420 #: rc.cpp:102
1421 msgid "Automatic center-crop"
1422 msgstr "Recorte y centrado automáticos"
1423
1424 #: rc.cpp:495
1425 msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
1426 msgstr "Detectar y desenfocar automáticamente rostros usando OpenCV."
1427
1428 #: rc.cpp:3151
1429 #: rc.cpp:5187
1430 msgid "Automatically import image sequences"
1431 msgstr "Importar automáticamente secuencias de imágenes"
1432
1433 #: rc.cpp:3037
1434 #: rc.cpp:5073
1435 msgid "Automatically split audio and video"
1436 msgstr "Separar automáticamente audio y video"
1437
1438 #: rc.cpp:2236
1439 #: rc.cpp:4272
1440 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1441 msgstr "Iniciar automaticamente un nuevo archivo por cada corte de escena"
1442
1443 #: rc.cpp:3028
1444 #: rc.cpp:5064
1445 msgid "Autoscroll while playing"
1446 msgstr "Desplazamiento automático durante la reproducción"
1447
1448 #: rc.cpp:1614
1449 #: rc.cpp:3650
1450 msgid "Available Codecs (avformat)"
1451 msgstr "Compresores disponibles (avformat)"
1452
1453 #: src/archivewidget.cpp:347
1454 msgid "Available space on drive: %1"
1455 msgstr "Espacio disponible en el disco: %1"
1456
1457 #: src/wizard.cpp:317
1458 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1459 msgstr "Módulo avformat (FFmpeg)"
1460
1461 #: rc.cpp:358
1462 #: rc.cpp:2440
1463 #: rc.cpp:4476
1464 msgid "B"
1465 msgstr "B"
1466
1467 #: rc.cpp:810
1468 msgid "B trace"
1469 msgstr "Trazado B"
1470
1471 #: rc.cpp:1839
1472 #: rc.cpp:3875
1473 msgid "Back to menu"
1474 msgstr "Volver al menú"
1475
1476 #: rc.cpp:1842
1477 #: rc.cpp:1845
1478 #: rc.cpp:2143
1479 #: rc.cpp:3007
1480 #: rc.cpp:3878
1481 #: rc.cpp:3881
1482 #: rc.cpp:4179
1483 #: rc.cpp:5043
1484 msgid "Background"
1485 msgstr "Fondo"
1486
1487 #: rc.cpp:692
1488 msgid "Background Weight"
1489 msgstr "Presencia del fondo"
1490
1491 #: src/titlewidget.cpp:105
1492 msgid "Background color opacity"
1493 msgstr "Opacidad del color de fondo"
1494
1495 #: src/titlewidget.cpp:340
1496 msgid "Background opacity"
1497 msgstr "Opacidad del fondo"
1498
1499 #: rc.cpp:2
1500 #: rc.cpp:6
1501 msgid "Balance"
1502 msgstr "Balance"
1503
1504 #: rc.cpp:978
1505 msgid "Balances colors along with 3 points"
1506 msgstr "Balancea el color usando 3 puntos"
1507
1508 #: rc.cpp:272
1509 msgid "Baltan"
1510 msgstr "Baltan"
1511
1512 #: src/renderwidget.cpp:290
1513 msgid "Beginning"
1514 msgstr "Comienzo"
1515
1516 #: rc.cpp:784
1517 msgid "Big window"
1518 msgstr "Ventana grande"
1519
1520 #: src/trackview.cpp:81
1521 msgid "Bigger tracks"
1522 msgstr "Agrandar pistas"
1523
1524 #: rc.cpp:2371
1525 #: rc.cpp:4407
1526 msgid "Bit rate"
1527 msgstr "Frecuencia de muestreo"
1528
1529 #: rc.cpp:2890
1530 #: rc.cpp:4926
1531 msgid "Bitrate"
1532 msgstr "Frecuencia de muestreo"
1533
1534 #: src/transitionsettings.cpp:99
1535 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:58
1536 msgid "Black"
1537 msgstr "Negro"
1538
1539 #: src/titlewidget.cpp:242
1540 msgctxt "Font style"
1541 msgid "Black"
1542 msgstr "Negro"
1543
1544 #: rc.cpp:980
1545 msgid "Black color"
1546 msgstr "Color negro"
1547
1548 #: rc.cpp:647
1549 msgid "Black output"
1550 msgstr "Negro saliente"
1551
1552 #: rc.cpp:2380
1553 #: rc.cpp:4416
1554 msgid "Blackmagic"
1555 msgstr "Blackmagic"
1556
1557 #: rc.cpp:2215
1558 #: rc.cpp:2413
1559 #: rc.cpp:4251
1560 #: rc.cpp:4449
1561 msgid "Blackmagic card"
1562 msgstr "placa Blackmagic"
1563
1564 #: rc.cpp:760
1565 msgid "Block Size X"
1566 msgstr "Tamaño X del bloque"
1567
1568 #: rc.cpp:762
1569 msgid "Block Size Y"
1570 msgstr "Tamaño Y del bloque"
1571
1572 #: src/colorplaneexport.cpp:243
1573 #: src/colorplaneexport.cpp:271
1574 msgid "Blue"
1575 msgstr "Azul"
1576
1577 #: rc.cpp:82
1578 msgid "Blue Screen"
1579 msgstr "Recorte por croma"
1580
1581 #: rc.cpp:1427
1582 msgid "Blue/Yellow axis"
1583 msgstr "Eje azul/amarillo"
1584
1585 #: src/titlewidget.cpp:183
1586 #: rc.cpp:591
1587 #: rc.cpp:744
1588 msgid "Blur"
1589 msgstr "Desenfoque"
1590
1591 #: rc.cpp:1481
1592 msgid "Blur & hide"
1593 msgstr "Desenfocar y ocultar"
1594
1595 #: rc.cpp:40
1596 msgid "Blur factor"
1597 msgstr "Factor de desenfoque"
1598
1599 #: rc.cpp:34
1600 msgid "Blur image with keyframes"
1601 msgstr "Desenfoca la imagen (animable)"
1602
1603 #: src/titlewidget.cpp:241
1604 msgctxt "Font style"
1605 msgid "Bold"
1606 msgstr "Negrita"
1607
1608 #: rc.cpp:629
1609 msgid "Border Width"
1610 msgstr "Ancho del borde"
1611
1612 #: rc.cpp:2023
1613 #: rc.cpp:4059
1614 msgid "Border color"
1615 msgstr "Color del borde"
1616
1617 #: src/titlewidget.cpp:135
1618 #: src/titlewidget.cpp:335
1619 msgid "Border opacity"
1620 msgstr "Opacidad del borde"
1621
1622 #: src/titlewidget.cpp:141
1623 msgid "Border width"
1624 msgstr "Ancho del borde"
1625
1626 #: rc.cpp:98
1627 #: rc.cpp:740
1628 msgid "Bottom"
1629 msgstr "Abajo"
1630
1631 #: src/clipproperties.cpp:120
1632 msgid "Bottom first"
1633 msgstr "Inferior primero"
1634
1635 #: rc.cpp:32
1636 msgid "Box Blur"
1637 msgstr "Desenfoque rápido"
1638
1639 #: rc.cpp:896
1640 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1641 msgstr "Caja,Elipsoide,Diamante"
1642
1643 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:198
1644 msgid "Brighten"
1645 msgstr "Aclarar"
1646
1647 #: rc.cpp:290
1648 #: rc.cpp:294
1649 #: rc.cpp:623
1650 #: rc.cpp:1042
1651 msgid "Brightness"
1652 msgstr "Brillo"
1653
1654 #: rc.cpp:42
1655 msgid "Brightness (keyframable)"
1656 msgstr "Brillo (animable)"
1657
1658 #: rc.cpp:663
1659 msgid "Brightness Threshold"
1660 msgstr "Umbral de brillo"
1661
1662 #: rc.cpp:1213
1663 msgid "Brightness down"
1664 msgstr "Reducir brillo"
1665
1666 #: rc.cpp:1215
1667 msgid "Brightness every"
1668 msgstr "Frecuencia de brillo"
1669
1670 #: rc.cpp:1211
1671 msgid "Brightness up"
1672 msgstr "Aumentar brillo"
1673
1674 #: rc.cpp:752
1675 msgid "Broken TV"
1676 msgstr "TV defectuosa"
1677
1678 #: src/trackview.cpp:649
1679 msgid "Broken clip producer %1"
1680 msgstr "Productor de clip %1 erroneo"
1681
1682 #: rc.cpp:2335
1683 #: rc.cpp:2344
1684 #: rc.cpp:4371
1685 #: rc.cpp:4380
1686 msgid "Buffer"
1687 msgstr "Memoria intermedia"
1688
1689 #: src/main.cpp:40
1690 #: src/main.cpp:42
1691 #: src/main.cpp:45
1692 msgid "Bug fixing, etc."
1693 msgstr "Corrección de errores, etc."
1694
1695 #: src/main.cpp:43
1696 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1697 msgstr "Corrección de errores, logo, etc."
1698
1699 #: rc.cpp:3076
1700 #: rc.cpp:5112
1701 msgid "Burn"
1702 msgstr "Grabar"
1703
1704 #: src/dvdwizard.cpp:88
1705 #: src/dvdwizard.cpp:95
1706 msgid "Burn with %1"
1707 msgstr "Grabar con %1"
1708
1709 #: rc.cpp:1824
1710 #: rc.cpp:3860
1711 msgid "Button"
1712 msgstr "Botón"
1713
1714 #: rc.cpp:3424
1715 #: rc.cpp:5460
1716 msgid "Button 1"
1717 msgstr "Botón 1"
1718
1719 #: rc.cpp:3427
1720 #: rc.cpp:5463
1721 msgid "Button 2"
1722 msgstr "Botón 2"
1723
1724 #: rc.cpp:3430
1725 #: rc.cpp:5466
1726 msgid "Button 3"
1727 msgstr "Botón 3"
1728
1729 #: rc.cpp:3433
1730 #: rc.cpp:5469
1731 msgid "Button 4"
1732 msgstr "Botón 4"
1733
1734 #: rc.cpp:3436
1735 #: rc.cpp:5472
1736 msgid "Button 5"
1737 msgstr "Botón 5"
1738
1739 #: rc.cpp:1836
1740 #: rc.cpp:3872
1741 msgid "Button colors"
1742 msgstr "Colores de botones"
1743
1744 #: src/dvdwizardmenu.cpp:151
1745 msgid "Buttons overlapping"
1746 msgstr "Botones solapándose"
1747
1748 #: rc.cpp:276
1749 msgid "Bézier Curves"
1750 msgstr "Curvas Bézier"
1751
1752 #: rc.cpp:288
1753 msgid "Bézier Spline Widget"
1754 msgstr "Control de curvas Bézier"
1755
1756 #: rc.cpp:1568
1757 #: rc.cpp:3604
1758 msgid "C"
1759 msgstr "C"
1760
1761 #: rc.cpp:830
1762 msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1763 msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1764
1765 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1766 msgid "Calculated average color for rectangle."
1767 msgstr "Color promedio calculado para el área."
1768
1769 #: rc.cpp:374
1770 msgid "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and uses that value as new pixel value"
1771 msgstr "Calcula la distancia entre el color seleccionado y el píxel actual, y asigna ese valor al píxel"
1772
1773 #: src/customtrackview.cpp:1769
1774 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1775 msgstr "No se puede agregar un efecto de video a este clip"
1776
1777 #: src/customtrackview.cpp:1760
1778 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1779 msgstr "No se puede agregar un efecto de audio a este clip"
1780
1781 #: src/customtrackview.cpp:1042
1782 #: src/customtrackview.cpp:1075
1783 #: src/customtrackview.cpp:2206
1784 #: src/customtrackview.cpp:2232
1785 #: src/customtrackview.cpp:2258
1786 #: src/customtrackview.cpp:2282
1787 msgid "Cannot add transition"
1788 msgstr "No se puede agregar una transición"
1789
1790 #: src/customtrackview.cpp:6022
1791 #: src/customtrackview.cpp:6047
1792 #: src/customtrackview.cpp:6072
1793 msgid "Cannot change grouped clips"
1794 msgstr "No se pueden cambiar clips agrupados"
1795
1796 #: src/kdenlivedoc.cpp:1634
1797 msgid ""
1798 "Cannot create backup copy:\n"
1799 "%1"
1800 msgstr ""
1801 "No se puede crear copia de respaldo:\n"
1802 "%1"
1803
1804 #: src/archivewidget.cpp:613
1805 msgid "Cannot create temporary file"
1806 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
1807
1808 #: src/customtrackview.cpp:911
1809 msgid "Cannot cut a transition"
1810 msgstr "No se puede cortar una transición"
1811
1812 #: src/customtrackview.cpp:1297
1813 msgid "Cannot edit an item in a group"
1814 msgstr "No se puede editar un elemento agrupado"
1815
1816 #: src/customtrackview.cpp:1286
1817 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1818 msgstr "No se puede editar la duración de múltiples elementos"
1819
1820 #: src/customtrackview.cpp:3870
1821 msgid "Cannot find clip for speed change"
1822 msgstr "No se encuentra clip al cual cambiar la velocidad"
1823
1824 #: src/customtrackview.cpp:1638
1825 msgid "Cannot find clip to add effect"
1826 msgstr "No se encuentra clip al cual agregar el efecto"
1827
1828 #: src/mainwindow.cpp:2732
1829 #: src/mainwindow.cpp:2841
1830 msgid "Cannot find clip to add marker"
1831 msgstr "No se encuentra clip al cual agregar el marcador"
1832
1833 #: src/customtrackview.cpp:2041
1834 msgid "Cannot find clip to cut"
1835 msgstr "No se encuentra clip al cual cortar"
1836
1837 #: src/customtrackview.cpp:1284
1838 #: src/customtrackview.cpp:1292
1839 msgid "Cannot find clip to edit"
1840 msgstr "No se encuentra clip qué editar"
1841
1842 #: src/mainwindow.cpp:2759
1843 #: src/mainwindow.cpp:2786
1844 #: src/mainwindow.cpp:2809
1845 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1846 msgstr "No se encuentra clip al cual eliminar un marcador"
1847
1848 #: src/customtrackview.cpp:2112
1849 msgid "Cannot find clip to uncut"
1850 msgstr "No se encuentra clip al cual deshacer un corte"
1851
1852 #: src/mainwindow.cpp:3015
1853 msgid "Cannot find effect %1 / %2"
1854 msgstr "No se encuentra el efecto %1 / %2"
1855
1856 #: src/projectlist.cpp:1749
1857 msgid "Cannot find profile from current clip"
1858 msgstr "No se encuentra un perfil para el este clip"
1859
1860 #: src/mainwindow.cpp:2118
1861 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1862 msgstr "No se encuentra el programa melt (parte de MLT), requerido para el procesamiento"
1863
1864 #: src/renderwidget.cpp:679
1865 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1866 msgstr "No se encuentra el programa Melt (parte de MLT) requerido para el procesamiento"
1867
1868 #: src/mainwindow.cpp:2141
1869 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1870 msgstr "No se encuentran los perfiles de MLT. Por favor, indicar la ruta"
1871
1872 #: src/customtrackview.cpp:1435
1873 #: src/customtrackview.cpp:2415
1874 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1875 msgstr "No se puede insertar el clip en la línea de tiempo"
1876
1877 #: src/customtrackview.cpp:4089
1878 msgid "Cannot insert clip..."
1879 msgstr "No se puede insertar el clip..."
1880
1881 #: src/customtrackview.cpp:2986
1882 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1883 msgstr "No se puede insertar espacio en una pista bloqueada"
1884
1885 #: src/customtrackview.cpp:2999
1886 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1887 msgstr "No se puede insertar espacio en una pista que contiene un grupo"
1888
1889 #: src/customtrackview.cpp:3059
1890 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1891 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1, en la pista %2"
1892
1893 #: src/customtrackview.cpp:4257
1894 #: src/customtrackview.cpp:4467
1895 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1896 msgstr "No se puede mover el clip al tiempo %1, en la pista %2"
1897
1898 #: src/customtrackview.cpp:3394
1899 #: src/customtrackview.cpp:4290
1900 msgid "Cannot move clip to position %1"
1901 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1"
1902
1903 #: src/customtrackview.cpp:1967
1904 #: src/customtrackview.cpp:1984
1905 msgid "Cannot move effect"
1906 msgstr "No se puede mover el efecto"
1907
1908 #: src/customtrackview.cpp:3402
1909 msgid "Cannot move transition"
1910 msgstr "No se puede mover la transición"
1911
1912 #: src/customtrackview.cpp:3074
1913 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1914 msgstr "No se puede mover la transición a la posición %1, en la pista %2"
1915
1916 #: src/customtrackview.cpp:4417
1917 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1918 msgstr "No se puede mover la transición al tiempo %1, en la pista %2"
1919
1920 #: src/archivewidget.cpp:221
1921 msgid ""
1922 "Cannot open archive file:\n"
1923 " %1"
1924 msgstr ""
1925 "No se puede abrir el archivo de proyecto:\n"
1926 " %1"
1927
1928 #: src/archivewidget.cpp:770
1929 msgid "Cannot open file"
1930 msgstr "No se puede abrir el archivo"
1931
1932 #: src/mainwindow.cpp:2063
1933 msgid ""
1934 "Cannot open file %1.\n"
1935 "Project is corrupted."
1936 msgstr ""
1937 "No se puede abrir el archivo %1.\n"
1938 "El proyecto está corrupto."
1939
1940 #: src/archivewidget.cpp:770
1941 msgid "Cannot open project file %1"
1942 msgstr "No se puede abrir el archivo de proyecto %1"
1943
1944 #: src/kdenlivedoc.cpp:105
1945 #: src/kdenlivedoc.cpp:121
1946 msgid ""
1947 "Cannot open the project file, error is:\n"
1948 "%1\n"
1949 "Do you want to open a backup file?"
1950 msgstr ""
1951 "No se puede abrir el archivo de proyecto, el error es:\n"
1952 "%1\n"
1953 "¿Abrir un archivo de respaldo?"
1954
1955 #: src/customtrackview.cpp:5447
1956 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1957 msgstr "No se puede pegar el clip en el lugar seleccionado"
1958
1959 #: src/customtrackview.cpp:5431
1960 msgid "Cannot paste selected clips"
1961 msgstr "No se pueden pegar los clips seleccionados"
1962
1963 #: src/customtrackview.cpp:5461
1964 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1965 msgstr "No se puede pegar la transición en el lugar seleccionado"
1966
1967 #: src/renderwidget.cpp:683
1968 msgid ""
1969 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
1970 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1971 msgstr ""
1972 "No se puede reproducir el video procesado; no hay una aplicación de reproducción de video predefinida.\n"
1973 "Por favor, definirla en las Preferencias de Kdenlive."
1974
1975 #: src/recmonitor.cpp:332
1976 msgid ""
1977 "Cannot read from device %1\n"
1978 "Please check drivers and access rights."
1979 msgstr ""
1980 "No se puede leer del dispositivo %1\n"
1981 "Por favor, verificar los controladores y los premisos de acceso."
1982
1983 #: src/customtrackview.cpp:2921
1984 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1985 msgstr "No se puede eliminar espacio en una pista bloqueada"
1986
1987 #: src/customtrackview.cpp:2944
1988 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1989 msgstr "No se puede eliminar espacio en una pista que contiene un grupo"
1990
1991 #: src/customtrackview.cpp:4589
1992 #: src/customtrackview.cpp:4685
1993 msgid "Cannot resize transition"
1994 msgstr "No se puede redimensionar la transición"
1995
1996 #: src/customtrackview.cpp:5916
1997 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1998 msgstr "No se puede dividir el audio en clips agrupados"
1999
2000 #: src/mainwindow.cpp:3577
2001 msgid ""
2002 "Cannot start MLT's renderer:\n"
2003 "%1"
2004 msgstr ""
2005 "No se puede iniciar el procesador MLT:\n"
2006 "%1"
2007
2008 #: src/wizard.cpp:265
2009 msgid "Cannot start the MLT video backend!"
2010 msgstr "No se puede iniciar procesador de video MLT!"
2011
2012 #: src/customtrackview.cpp:2675
2013 #: src/customtrackview.cpp:2746
2014 #: src/customtrackview.cpp:4138
2015 #: src/customtrackview.cpp:5967
2016 #: src/customtrackview.cpp:5970
2017 #: src/customtrackview.cpp:5996
2018 #: src/customtrackview.cpp:6094
2019 #: src/customtrackview.cpp:6101
2020 #: src/customtrackview.cpp:6108
2021 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
2022 msgstr "No se puede actualizar el clip (tiempo: %1, pista: %2)"
2023
2024 #: src/customtrackview.cpp:2312
2025 msgid "Cannot update transition"
2026 msgstr "No se puede actualizar la transición"
2027
2028 #: src/customtrackview.cpp:835
2029 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
2030 msgstr "No se puede usar el espaciador en una pista bloqueada"
2031
2032 #: src/customtrackview.cpp:845
2033 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
2034 msgstr "No se puede usar el espaciador en una pista que contiene un grupo"
2035
2036 #: src/renderwidget.cpp:448
2037 #: src/renderwidget.cpp:565
2038 #: src/renderwidget.cpp:571
2039 #: src/renderwidget.cpp:631
2040 #: src/renderwidget.cpp:832
2041 #: src/renderwidget.cpp:844
2042 #: src/renderwidget.cpp:1875
2043 #: src/renderwidget.cpp:1898
2044 #: src/profilesdialog.cpp:217
2045 #: src/profilesdialog.cpp:223
2046 #: src/profilesdialog.cpp:552
2047 #: src/profilesdialog.cpp:558
2048 #: src/archivewidget.cpp:624
2049 #: src/archivewidget.cpp:630
2050 #: src/dvdwizard.cpp:746
2051 #: src/dvdwizard.cpp:752
2052 #: src/mainwindow.cpp:3923
2053 #: src/mainwindow.cpp:3928
2054 #: src/kdenlivedoc.cpp:698
2055 #: src/kdenlivedoc.cpp:704
2056 #: src/titlewidget.cpp:1809
2057 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:103
2058 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:109
2059 msgid "Cannot write to file %1"
2060 msgstr "No se puede escribir en el archivo %1"
2061
2062 #: src/kdenlivedoc.cpp:688
2063 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
2064 msgstr "No se puede escribir en el archivo %1, lista de escenas corrupta."
2065
2066 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:119
2067 msgid "Capture"
2068 msgstr "Capturar"
2069
2070 #: rc.cpp:2308
2071 #: rc.cpp:4344
2072 msgid "Capture audio"
2073 msgstr "Capturar audio"
2074
2075 #: rc.cpp:2293
2076 #: rc.cpp:4329
2077 msgid "Capture audio (ALSA)"
2078 msgstr "Capturar audio (ALSA)"
2079
2080 #: src/recmonitor.cpp:781
2081 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
2082 msgstr "Falló la captura. Por favor, verificar los parámetros"
2083
2084 #: src/recmonitor.cpp:787
2085 msgid ""
2086 "Capture crashed, please check your parameters\n"
2087 "RecordMyDesktop exit code: %1"
2088 msgstr ""
2089 "Captura fallida, por favor verificar los parámetros\n"
2090 "Código de salida de RecordMyDesktop: %1"
2091
2092 #: rc.cpp:2627
2093 #: rc.cpp:4663
2094 msgid "Capture delay"
2095 msgstr "Retardo de captura"
2096
2097 #: rc.cpp:2606
2098 #: rc.cpp:4642
2099 msgid "Capture device"
2100 msgstr "Dispositivo de captura"
2101
2102 #: rc.cpp:2242
2103 #: rc.cpp:2386
2104 #: rc.cpp:4278
2105 #: rc.cpp:4422
2106 msgid "Capture file name"
2107 msgstr "Nombre del archivo de captura"
2108
2109 #: rc.cpp:2479
2110 #: rc.cpp:4515
2111 msgid "Capture folder"
2112 msgstr "Carpeta de captura"
2113
2114 #: rc.cpp:2221
2115 #: rc.cpp:2257
2116 #: rc.cpp:4257
2117 #: rc.cpp:4293
2118 msgid "Capture format"
2119 msgstr "Formato de captura"
2120
2121 #: src/mainwindow.cpp:418
2122 #: rc.cpp:2579
2123 #: rc.cpp:4615
2124 msgid "Capture frame"
2125 msgstr "Capturar fotograma"
2126
2127 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:124
2128 msgid "Capture is not yet available on OS X."
2129 msgstr "Capturar no está disponible aún en OS X."
2130
2131 #: src/recmonitor.cpp:161
2132 msgid "Capture preview settings"
2133 msgstr "Preferencias de previsualización de captura"
2134
2135 #: src/recmonitor.cpp:398
2136 msgid "Capture stopped"
2137 msgstr "Captura detenida"
2138
2139 #: rc.cpp:3349
2140 #: rc.cpp:5385
2141 msgid "Captured files"
2142 msgstr "Archivos capturados"
2143
2144 #: src/recmonitor.cpp:202
2145 #: src/recmonitor.cpp:203
2146 msgid "Capturing"
2147 msgstr "Capturando"
2148
2149 #: src/recmonitor.cpp:652
2150 msgid "Capturing to %1"
2151 msgstr "Capturando a %1"
2152
2153 #: rc.cpp:334
2154 msgid "Cartoon"
2155 msgstr "Dibujos animados"
2156
2157 #: rc.cpp:336
2158 msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
2159 msgstr "Asemeja el video a dibujos animados, detectando los bordes"
2160
2161 #: rc.cpp:1315
2162 msgid "Center Frequency"
2163 msgstr "Frecuencia central"
2164
2165 #: rc.cpp:104
2166 msgid "Center balance"
2167 msgstr "Balance centrado"
2168
2169 #: rc.cpp:619
2170 msgid "Center correction"
2171 msgstr "Corrección central"
2172
2173 #: rc.cpp:1710
2174 #: rc.cpp:3244
2175 #: rc.cpp:3746
2176 #: rc.cpp:5280
2177 msgid "Center crop"
2178 msgstr "Recorte centrado"
2179
2180 #: src/geometrywidget.cpp:122
2181 msgid "Center horizontally"
2182 msgstr "Centrar horizontalmente"
2183
2184 #: rc.cpp:188
2185 msgid "Center position (X)"
2186 msgstr "Centrar posición (X)"
2187
2188 #: rc.cpp:190
2189 msgid "Center position (Y)"
2190 msgstr "Centrar posición (Y)"
2191
2192 #: src/geometrywidget.cpp:131
2193 msgid "Center vertically"
2194 msgstr "Centrar verticalmente"
2195
2196 #: rc.cpp:2491
2197 #: rc.cpp:2497
2198 #: rc.cpp:2503
2199 #: rc.cpp:4527
2200 #: rc.cpp:4533
2201 #: rc.cpp:4539
2202 msgid "Change"
2203 msgstr "Cambiar"
2204
2205 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
2206 msgid "Change clip type"
2207 msgstr "Cambiar tipo de clip"
2208
2209 #: rc.cpp:1030
2210 msgid "Change gamma color value"
2211 msgstr "Cambiar valor de gama del color"
2212
2213 #: rc.cpp:44
2214 msgid "Change image brightness with keyframes"
2215 msgstr "Cambiar brillo de la imagen (animable)"
2216
2217 #: src/projectlist.cpp:1764
2218 msgid "Change project profile"
2219 msgstr "Cambiar perfil del proyecto"
2220
2221 #: rc.cpp:922
2222 msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
2223 msgstr "Cambia la pendiente, desplazamiento y potencia de los componentes de color, así como la saturación global, de acuerdo a la LDC (lista de decisión de colores) ASC."
2224
2225 #: rc.cpp:937
2226 msgid "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the given value."
2227 msgstr "Cambiar el desplazamiento aumenta o disminuye el brillo de cada píxel en la magnitud indicada."
2228
2229 #: src/projectsettings.cpp:327
2230 msgid ""
2231 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
2232 "It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
2233 " Are you sure you want to proceed?"
2234 msgstr ""
2235 "El cambio de perfil del proyecto no puede ser deshecho.\n"
2236 "Se recomienda guardar el proyecto antes de intentar esta operación, que puede causar algunos defectos en las transiciones.\n"
2237 " ¿Seguir adelante?"
2238
2239 #: rc.cpp:14
2240 #: rc.cpp:282
2241 #: rc.cpp:390
2242 #: rc.cpp:639
2243 #: rc.cpp:800
2244 msgid "Channel"
2245 msgstr "Canal"
2246
2247 #: src/clipproperties.cpp:204
2248 msgid "Channels"
2249 msgstr "Canales"
2250
2251 #: rc.cpp:60
2252 msgid "Charcoal"
2253 msgstr "Carboncillo"
2254
2255 #: rc.cpp:62
2256 msgid "Charcoal drawing effect"
2257 msgstr "Efecto de dibujo al carboncillo"
2258
2259 #: rc.cpp:3277
2260 #: rc.cpp:5313
2261 msgid "Check"
2262 msgstr "Verificar"
2263
2264 #: rc.cpp:3154
2265 #: rc.cpp:5190
2266 msgid "Check if first added clip matches project profile"
2267 msgstr "Verificar si el primer clip agregado concuerda con el perfil del proyecto"
2268
2269 #: src/renderwidget.cpp:1933
2270 #: src/kdenlivedoc.cpp:145
2271 #: src/projectlist.cpp:533
2272 msgid "Check missing clips"
2273 msgstr "Verificar clips no encontrados"
2274
2275 #: src/wizard.cpp:78
2276 msgid "Checking MLT engine"
2277 msgstr "Verificando el motor MLT"
2278
2279 #: src/wizard.cpp:149
2280 msgid "Checking system"
2281 msgstr "Verificando el sistema"
2282
2283 #: rc.cpp:74
2284 msgid "Chroma Hold"
2285 msgstr "Conservar color"
2286
2287 #: rc.cpp:1307
2288 msgid "Chrominance U"
2289 msgstr "Crominancia U"
2290
2291 #: rc.cpp:1309
2292 msgid "Chrominance V"
2293 msgstr "Crominancia V"
2294
2295 #: src/mainwindow.cpp:355
2296 msgid "Clean"
2297 msgstr "Limpiar"
2298
2299 #: src/mainwindow.cpp:1177
2300 msgid "Clean Project"
2301 msgstr "Limpiar proyecto"
2302
2303 #: rc.cpp:2911
2304 #: rc.cpp:4947
2305 msgid "Clean Up"
2306 msgstr "Limpiar"
2307
2308 #: src/mainwindow.cpp:2341
2309 #: src/projectsettings.cpp:169
2310 msgid "Clean up project"
2311 msgstr "Limpiar proyecto"
2312
2313 #: rc.cpp:2769
2314 #: rc.cpp:4805
2315 msgid "Clear cache"
2316 msgstr "Limpiar caché"
2317
2318 #: src/mainwindow.cpp:3332
2319 msgid "Click on a clip to cut it"
2320 msgstr "Hacer clic sobre un clip para cortarlo"
2321
2322 #: src/customtrackview.cpp:645
2323 msgid "Click to add a transition."
2324 msgstr "Hacer clic para agregar una transición."
2325
2326 #: src/projectlistview.cpp:50
2327 #: rc.cpp:5597
2328 msgid "Clip"
2329 msgstr "Clip"
2330
2331 #: src/clipmanager.cpp:272
2332 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
2333 msgstr "El clip <b>%1</b><br />ya existe en el proyecto. ¿Qué hacer?"
2334
2335 #: src/kdenlivedoc.cpp:1012
2336 #: src/kdenlivedoc.cpp:1020
2337 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
2338 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido o no se encuentra. ¿Qué hacer?"
2339
2340 #: src/kdenlivedoc.cpp:1009
2341 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
2342 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido. ¿Qué hacer?"
2343
2344 #: src/projectlist.cpp:1362
2345 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
2346 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido. Será eliminado del proyecto."
2347
2348 #: src/projectlist.cpp:1363
2349 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
2350 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido o no se encuentra. ¿Eliminarlo del proyecto?"
2351
2352 #: rc.cpp:3492
2353 #: rc.cpp:5528
2354 msgid "Clip Color"
2355 msgstr "Color del clip"
2356
2357 #: src/mainwindow.cpp:200
2358 msgid "Clip Monitor"
2359 msgstr "Monitor de clip"
2360
2361 #: src/mainwindow.cpp:1569
2362 #: rc.cpp:1632
2363 #: rc.cpp:3668
2364 msgid "Clip Properties"
2365 msgstr "Propiedades del clip"
2366
2367 #: src/clipmanager.cpp:272
2368 msgid "Clip already exists"
2369 msgstr "El clip ya existe"
2370
2371 #: rc.cpp:864
2372 msgid "Clip bottom"
2373 msgstr "Clip abajo"
2374
2375 #: src/customtrackview.cpp:4953
2376 msgid "Clip has no markers"
2377 msgstr "El clip no tiene marcadores"
2378
2379 #: src/mainwindow.cpp:1367
2380 msgid "Clip in Project Tree"
2381 msgstr "Clip en el árbol de proyecto"
2382
2383 #: rc.cpp:5591
2384 msgid "Clip in Timeline"
2385 msgstr "Clip en la línea de tiempo"
2386
2387 #: rc.cpp:858
2388 msgid "Clip left"
2389 msgstr "Clip izquierda"
2390
2391 #: src/customtrackview.cpp:1462
2392 #: src/customtrackview.cpp:1517
2393 msgid "Clip not ready"
2394 msgstr "El clip no está listo"
2395
2396 #: rc.cpp:860
2397 msgid "Clip right"
2398 msgstr "Clip derecha"
2399
2400 #: rc.cpp:862
2401 msgid "Clip top"
2402 msgstr "Clip arriba"
2403
2404 #: src/documentchecker.cpp:376
2405 msgid "Clips folder"
2406 msgstr "Carpeta de clips"
2407
2408 #: rc.cpp:2757
2409 #: rc.cpp:4793
2410 msgid "Clips used in project:"
2411 msgstr "Clips usados en el proyecto:"
2412
2413 #: src/titlewidget.cpp:529
2414 msgid "Clone"
2415 msgstr "Clonar"
2416
2417 #: src/cliptranscode.cpp:145
2418 #: rc.cpp:2872
2419 #: rc.cpp:2902
2420 #: rc.cpp:2929
2421 #: rc.cpp:4908
2422 #: rc.cpp:4938
2423 #: rc.cpp:4965
2424 msgid "Close"
2425 msgstr "Cerrar"
2426
2427 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
2428 msgctxt "@action:button"
2429 msgid "Close"
2430 msgstr "Cerrar"
2431
2432 #: rc.cpp:1950
2433 #: rc.cpp:3986
2434 msgid "Close after transcode"
2435 msgstr "Cerrar después de transcodificar"
2436
2437 #: src/mainwindow.cpp:175
2438 msgid "Close the current tab"
2439 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
2440
2441 #: rc.cpp:344
2442 msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
2443 msgstr "Agrupaciones de una imagen, tomadas por su color y distancia espacial"
2444
2445 #: rc.cpp:1126
2446 msgid "Co-efficient"
2447 msgstr "Coeficiente"
2448
2449 #: rc.cpp:832
2450 #: rc.cpp:1674
2451 #: rc.cpp:1677
2452 #: rc.cpp:1848
2453 #: rc.cpp:2125
2454 #: rc.cpp:3710
2455 #: rc.cpp:3713
2456 #: rc.cpp:3884
2457 #: rc.cpp:4161
2458 msgid "Color"
2459 msgstr "Color"
2460
2461 #: rc.cpp:559
2462 msgid "Color 1"
2463 msgstr "Color 1"
2464
2465 #: rc.cpp:563
2466 msgid "Color 2"
2467 msgstr "Color 2"
2468
2469 #: rc.cpp:567
2470 msgid "Color 3"
2471 msgstr "Color 3"
2472
2473 #: rc.cpp:571
2474 msgid "Color 4"
2475 msgstr "Color 4"
2476
2477 #: rc.cpp:575
2478 msgid "Color 5"
2479 msgstr "Color 5"
2480
2481 #: src/projectlist.cpp:1401
2482 #: src/projectlist.cpp:1402
2483 msgid "Color Clip"
2484 msgstr "Clip de color"
2485
2486 #: rc.cpp:372
2487 msgid "Color Distance"
2488 msgstr "Distancia de color"
2489
2490 #: rc.cpp:878
2491 msgid "Color Selection"
2492 msgstr "Selección de color"
2493
2494 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
2495 msgid "Color Space"
2496 msgstr "Espacio de color"
2497
2498 #: rc.cpp:880
2499 msgid "Color based alpha selection"
2500 msgstr "Selección del alfa basado en el color"
2501
2502 #: src/projectitem.cpp:166
2503 msgid "Color clip"
2504 msgstr "Clip de color"
2505
2506 #: rc.cpp:3118
2507 #: rc.cpp:5154
2508 msgid "Color clips"
2509 msgstr "Clips de color"
2510
2511 #: rc.cpp:278
2512 #: rc.cpp:386
2513 msgid "Color curves adjustment"
2514 msgstr "Ajuste de curvas de color"
2515
2516 #: rc.cpp:78
2517 #: rc.cpp:86
2518 msgid "Color key"
2519 msgstr "Color clave"
2520
2521 #: src/titlewidget.cpp:129
2522 msgid "Color opacity"
2523 msgstr "Opacidad del color"
2524
2525 #: src/main.cpp:41
2526 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
2527 msgstr "Indicadores de color, corrección de errores, etc."
2528
2529 #: rc.cpp:3460
2530 #: rc.cpp:5496
2531 msgid "Color space"
2532 msgstr "Espacio de color"
2533
2534 #: rc.cpp:882
2535 msgid "Color to select"
2536 msgstr "Color a seleccionar"
2537
2538 #: src/clipproperties.cpp:413
2539 #: rc.cpp:1559
2540 #: rc.cpp:2284
2541 #: rc.cpp:2712
2542 #: rc.cpp:3595
2543 #: rc.cpp:4320
2544 #: rc.cpp:4748
2545 msgid "Colorspace"
2546 msgstr "Espacio de color"
2547
2548 #: rc.cpp:1471
2549 msgid "Colour"
2550 msgstr "Color"
2551
2552 #: rc.cpp:1469
2553 msgid "Colour correction"
2554 msgstr "Corrección de color"
2555
2556 #: src/projectlistview.cpp:81
2557 msgctxt "@title:menu"
2558 msgid "Columns"
2559 msgstr "Columnas"
2560
2561 #: src/main.cpp:57
2562 msgid "Comma separated list of clips to add"
2563 msgstr "Lista de clips a agregar (separados por comas)"
2564
2565 #: rc.cpp:1731
2566 #: rc.cpp:1920
2567 #: rc.cpp:3767
2568 #: rc.cpp:3956
2569 msgid "Comment"
2570 msgstr "Comentario"
2571
2572 #: rc.cpp:2443
2573 #: rc.cpp:4479
2574 msgid "Components"
2575 msgstr "Componentes"
2576
2577 #: src/initeffects.cpp:791
2578 msgid "Composite"
2579 msgstr "Componer"
2580
2581 #: rc.cpp:3346
2582 #: rc.cpp:5382
2583 msgid "Compressed archive"
2584 msgstr "Archivo comprimido"
2585
2586 #: src/wizard.cpp:55
2587 msgid "Config Wizard"
2588 msgstr "Asistente de configuración"
2589
2590 #: src/recmonitor.cpp:103
2591 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:230
2592 msgid "Configure"
2593 msgstr "Configurar"
2594
2595 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:357
2596 msgid "Configure Stop Motion"
2597 msgstr "Configurar stop motion"
2598
2599 #: src/headertrack.cpp:112
2600 msgid "Configure Track"
2601 msgstr "Configurar pista"
2602
2603 #: src/mainwindow.cpp:1479
2604 #: src/configtrackscommand.cpp:31
2605 #: rc.cpp:2185
2606 #: rc.cpp:4221
2607 msgid "Configure Tracks"
2608 msgstr "Configurar pistas"
2609
2610 #: src/projectsettings.cpp:327
2611 msgid "Confirm profile change"
2612 msgstr "Confirmar cambio de perfil"
2613
2614 #: src/recmonitor.cpp:82
2615 #: src/recmonitor.cpp:769
2616 msgid "Connect"
2617 msgstr "Conectar"
2618
2619 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:194
2620 #: rc.cpp:378
2621 #: rc.cpp:382
2622 #: rc.cpp:1040
2623 msgid "Contrast"
2624 msgstr "Contraste"
2625
2626 #: src/unicodedialog.cpp:126
2627 msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
2628 msgstr "Caracter de control. No puede ser insertado o impreso. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Carácter_de_control\">Wikipedia:Caracter_de_control</a>"
2629
2630 #: rc.cpp:50
2631 msgid "Copy one channel to another"
2632 msgstr "Copiar un canal en otro"
2633
2634 #: src/renderwidget.cpp:90
2635 msgid "Copy profile to favorites"
2636 msgstr "Copiar perfil a favoritos"
2637
2638 #: src/main.cpp:37
2639 msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
2640 msgstr "Copyright © 2007–2011 Los autores de Kdenlive"
2641
2642 #: rc.cpp:300
2643 msgid "Corner 1 X"
2644 msgstr "Esquina 1 X"
2645
2646 #: rc.cpp:302
2647 msgid "Corner 1 Y"
2648 msgstr "Esquina 1 Y"
2649
2650 #: rc.cpp:304
2651 msgid "Corner 2 X"
2652 msgstr "Esquina 2 X"
2653
2654 #: rc.cpp:306
2655 msgid "Corner 2 Y"
2656 msgstr "Esquina 2 Y"
2657
2658 #: rc.cpp:308
2659 msgid "Corner 3 X"
2660 msgstr "Esquina 3 X"
2661
2662 #: rc.cpp:310
2663 msgid "Corner 3 Y"
2664 msgstr "Esquina 3 Y"
2665
2666 #: rc.cpp:312
2667 msgid "Corner 4 X"
2668 msgstr "Esquina 4 X"
2669
2670 #: rc.cpp:314
2671 msgid "Corner 4 Y"
2672 msgstr "Esquina 4 Y"
2673
2674 #: rc.cpp:296
2675 msgid "Corners"
2676 msgstr "Esquinas"
2677
2678 #: src/renderer.cpp:1188
2679 msgid ""
2680 "Could not create the video preview window.\n"
2681 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
2682 msgstr ""
2683 "No se pudo crear la ventana de previsualización de video.\n"
2684 "Algo falló en la instalación de Kdenlive o en la configuración del controlador. Por favor, solucionarlo."
2685
2686 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
2687 msgid "Countdown"
2688 msgstr "Cuenta regresiva"
2689
2690 #: rc.cpp:1168
2691 msgid "Crackle"
2692 msgstr "Crepitación"
2693
2694 #: rc.cpp:3109
2695 #: rc.cpp:5145
2696 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2697 msgstr "Recuperación de errores (auto-guardado)"
2698
2699 #: src/dvdwizard.cpp:62
2700 msgid "Create DVD Menu"
2701 msgstr "Crear menú de DVD"
2702
2703 #: src/mainwindow.cpp:1565
2704 msgid "Create Folder"
2705 msgstr "Crear carpeta"
2706
2707 #: rc.cpp:3061
2708 #: rc.cpp:5097
2709 msgid "Create ISO image"
2710 msgstr "Crear imagen ISO"
2711
2712 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:629
2713 msgid "Create New Sequence"
2714 msgstr "Crear nueva secuencia"
2715
2716 #: src/mainwindow.cpp:3798
2717 msgid "Create Render Script"
2718 msgstr "Crear script de procesamiento"
2719
2720 #: rc.cpp:1821
2721 #: rc.cpp:3857
2722 msgid "Create basic menu"
2723 msgstr "Crear menú básico"
2724
2725 #: rc.cpp:2842
2726 #: rc.cpp:4878
2727 msgid "Create chapter file based on guides"
2728 msgstr "Crear capítulos a partir de guías"
2729
2730 #: src/renderwidget.cpp:84
2731 #: src/profilesdialog.cpp:52
2732 msgid "Create new profile"
2733 msgstr "Crear nuevo perfil"
2734
2735 #: rc.cpp:589
2736 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2737 msgstr "Crea un resplandor glamoroso"
2738
2739 #: rc.cpp:728
2740 msgid "Creates a luminance map of the image"
2741 msgstr "Crea un mapa de luminancia de la imagen"
2742
2743 #: rc.cpp:732
2744 msgid "Creates an square alpha-channel mask"
2745 msgstr "Crea una máscara rectangular en el canal alfa"
2746
2747 #: src/dvdwizard.cpp:66
2748 msgid "Creating DVD Image"
2749 msgstr "Creando imagen de DVD"
2750
2751 #: rc.cpp:3055
2752 #: rc.cpp:5091
2753 msgid "Creating dvd structure"
2754 msgstr "Creando estructura del DVD"
2755
2756 #: rc.cpp:3058
2757 #: rc.cpp:5094
2758 msgid "Creating iso file"
2759 msgstr "Creando archivo iso"
2760
2761 #: rc.cpp:3049
2762 #: rc.cpp:5085
2763 msgid "Creating menu background"
2764 msgstr "Creando fondo del menú"
2765
2766 #: rc.cpp:3046
2767 #: rc.cpp:5082
2768 msgid "Creating menu images"
2769 msgstr "Creando imágenes del menú"
2770
2771 #: rc.cpp:3052
2772 #: rc.cpp:5088
2773 msgid "Creating menu movie"
2774 msgstr "Creando película del menú"
2775
2776 #: src/kthumb.cpp:407
2777 #: src/kthumb.cpp:442
2778 msgid "Creating thumbnail for %1"
2779 msgstr "Creando miniatura para %1"
2780
2781 #: rc.cpp:90
2782 msgid "Crop"
2783 msgstr "Recortar"
2784
2785 #: rc.cpp:1473
2786 msgid "Crop & transform"
2787 msgstr "Recortar y transformar"
2788
2789 #: rc.cpp:1589
2790 #: rc.cpp:3625
2791 msgid "Crop end"
2792 msgstr "Recortar fin"
2793
2794 #: src/customtrackview.cpp:414
2795 msgid "Crop from start:"
2796 msgstr "Recortar desde el inicio:"
2797
2798 #: src/customtrackview.cpp:623
2799 msgid "Crop from start: "
2800 msgstr "Recortar desde el inicio:"
2801
2802 #: rc.cpp:1583
2803 #: rc.cpp:3619
2804 msgid "Crop start"
2805 msgstr "Recortar inicio"
2806
2807 #: rc.cpp:834
2808 msgid "Crosshair color"
2809 msgstr "Color de la mirilla"
2810
2811 #: src/mainwindow.cpp:3329
2812 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2813 msgstr "Ctrl + clic para usar el espaciador sólo en la pista actual"
2814
2815 #: src/projectsettings.cpp:118
2816 msgid "Current Settings"
2817 msgstr "Preferencias actuales"
2818
2819 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:833
2820 msgid "Current settings"
2821 msgstr "Preferencias actuales"
2822
2823 #: src/wizard.cpp:208
2824 msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
2825 msgstr "Preferencias actuales (%1x%2, %3/%4fps)"
2826
2827 #: rc.cpp:396
2828 msgid "Curve Widget"
2829 msgstr "Control de curvas"
2830
2831 #: rc.cpp:384
2832 msgid "Curves"
2833 msgstr "Curvas"
2834
2835 #: rc.cpp:2182
2836 #: rc.cpp:4218
2837 msgid "Custom"
2838 msgstr "Personalizado"
2839
2840 #: src/renderwidget.cpp:1485
2841 msgctxt "Attribute Name"
2842 msgid "Custom"
2843 msgstr "Personalizado"
2844
2845 #: src/renderwidget.cpp:467
2846 #: src/renderwidget.cpp:1359
2847 #: src/renderwidget.cpp:1404
2848 msgctxt "Category Name"
2849 msgid "Custom"
2850 msgstr "Personalizado"
2851
2852 #: src/effectslistwidget.cpp:103
2853 #: src/effectslistwidget.cpp:142
2854 #: src/effectslistwidget.cpp:144
2855 msgctxt "Folder Name"
2856 msgid "Custom"
2857 msgstr "Personalizado"
2858
2859 #: src/renderwidget.cpp:364
2860 #: src/renderwidget.cpp:374
2861 #: src/renderwidget.cpp:497
2862 #: src/renderwidget.cpp:533
2863 msgctxt "Group Name"
2864 msgid "Custom"
2865 msgstr "Personalizado"
2866
2867 #: src/mainwindow.cpp:1410
2868 msgid "Cut Clip"
2869 msgstr "Cortar clip"
2870
2871 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2872 msgid "Cut Group"
2873 msgstr "Cortar grupo"
2874
2875 #: rc.cpp:1574
2876 #: rc.cpp:1740
2877 #: rc.cpp:1863
2878 #: rc.cpp:2518
2879 #: rc.cpp:2812
2880 #: rc.cpp:3367
2881 #: rc.cpp:3610
2882 #: rc.cpp:3776
2883 #: rc.cpp:3899
2884 #: rc.cpp:4554
2885 #: rc.cpp:4848
2886 #: rc.cpp:5403
2887 msgid "D"
2888 msgstr "D"
2889
2890 #: rc.cpp:3256
2891 #: rc.cpp:5292
2892 msgid "DV"
2893 msgstr "DV"
2894
2895 #: rc.cpp:2227
2896 #: rc.cpp:4263
2897 msgid "DV AVI type 1"
2898 msgstr "AVI DV tipo 1"
2899
2900 #: rc.cpp:2230
2901 #: rc.cpp:4266
2902 msgid "DV AVI type 2"
2903 msgstr "AVI DV tipo 2"
2904
2905 #: rc.cpp:2224
2906 #: rc.cpp:4260
2907 msgid "DV Raw"
2908 msgstr "DV Raw"
2909
2910 #: src/wizard.cpp:353
2911 msgid "DV module (libdv)"
2912 msgstr "Módulo DV (libdv)"
2913
2914 #: src/renderwidget.cpp:1282
2915 msgid "DVD"
2916 msgstr "DVD"
2917
2918 #: src/dvdwizard.cpp:56
2919 msgid "DVD Chapters"
2920 msgstr "Capítulos de DVD"
2921
2922 #: rc.cpp:3043
2923 #: rc.cpp:5079
2924 msgid "DVD ISO image"
2925 msgstr "Imagen ISO de DVD"
2926
2927 #: src/dvdwizard.cpp:653
2928 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2929 msgstr "Imagen ISO de DVD %1 creada exitosamente."
2930
2931 #: src/dvdwizard.cpp:637
2932 msgid "DVD ISO is broken"
2933 msgstr "Imagen ISO del DVD corrupta"
2934
2935 #: src/dvdwizard.cpp:47
2936 #: src/mainwindow.cpp:1212
2937 msgid "DVD Wizard"
2938 msgstr "Asistente para DVDs"
2939
2940 #: rc.cpp:1510
2941 #: rc.cpp:3546
2942 msgid "DVD format"
2943 msgstr "Formato de DVD"
2944
2945 #: src/dvdwizard.cpp:556
2946 msgid "DVD structure broken"
2947 msgstr "Estructura del DVD corrupta"
2948
2949 #: src/dvdwizard.cpp:531
2950 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2951 msgstr "Proceso de DVDAuthor falló.</strong><br />"
2952
2953 #: rc.cpp:1146
2954 #: rc.cpp:1156
2955 msgid "Damping"
2956 msgstr "Atenuación"
2957
2958 #: src/main.cpp:40
2959 msgid "Dan Dennedy"
2960 msgstr "Dan Dennedy"
2961
2962 #: rc.cpp:439
2963 msgid "DeFish"
2964 msgstr "Desdoblar"
2965
2966 #: rc.cpp:28
2967 msgid "Debug"
2968 msgstr "Depurar"
2969
2970 #: rc.cpp:1337
2971 #: rc.cpp:1375
2972 msgid "Decay"
2973 msgstr "Decaimiento"
2974
2975 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:42
2976 msgid "Decklink capture"
2977 msgstr "Captura con Decklink"
2978
2979 #: rc.cpp:1052
2980 msgid "Declipper"
2981 msgstr "Declipper"
2982
2983 #: rc.cpp:1758
2984 #: rc.cpp:3794
2985 msgid "Decoding threads"
2986 msgstr "Vías de decodificación"
2987
2988 #: src/mainwindow.cpp:471
2989 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:372
2990 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:373
2991 msgid "Default"
2992 msgstr "Predefinido"
2993
2994 #: rc.cpp:3115
2995 #: rc.cpp:5151
2996 msgid "Default Durations"
2997 msgstr "Duraciones predefinidas"
2998
2999 #: rc.cpp:2938
3000 #: rc.cpp:4974
3001 msgid "Default Profile"
3002 msgstr "Perfil predefinido"
3003
3004 #: rc.cpp:2485
3005 #: rc.cpp:4521
3006 msgid "Default apps"
3007 msgstr "Aplicaciones predefinidas"
3008
3009 #: rc.cpp:2203
3010 #: rc.cpp:4239
3011 msgid "Default capture device"
3012 msgstr "Dispositivo de captura predefinido"
3013
3014 #: rc.cpp:3397
3015 #: rc.cpp:5433
3016 msgid "Default folder for project files"
3017 msgstr "Carpeta predefinida para archivos de proyecto"
3018
3019 #: rc.cpp:2470
3020 #: rc.cpp:4506
3021 msgid "Default folders"
3022 msgstr "Carpetas predefinidas"
3023
3024 #: src/wizard.cpp:242
3025 msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
3026 msgstr "Preferencias predefinidas (%1x%2, %3/%4fps)"
3027
3028 #: rc.cpp:433
3029 msgid "Defish"
3030 msgstr "Corrección de lente 2"
3031
3032 #: rc.cpp:1335
3033 #: rc.cpp:1343
3034 #: rc.cpp:1373
3035 #: rc.cpp:2131
3036 #: rc.cpp:4167
3037 msgid "Delay"
3038 msgstr "Retardo"
3039
3040 #: rc.cpp:1154
3041 msgid "Delay (s/10)"
3042 msgstr "Retardo (s/10)"
3043
3044 #: rc.cpp:467
3045 msgid "Delay grab"
3046 msgstr "Retardar captura"
3047
3048 #: rc.cpp:465
3049 msgid "Delay time"
3050 msgstr "Tiempo de retardo"
3051
3052 #: rc.cpp:274
3053 msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
3054 msgstr "Combinación de tiempo suavizada mediante alfa retardado"
3055
3056 #: rc.cpp:469
3057 msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
3058 msgstr "Combinación retardada de fotogramas mapeados en una imagen de tiempo"
3059
3060 #: src/addeffectcommand.cpp:39
3061 #: src/customtrackview.cpp:1834
3062 msgid "Delete %1"
3063 msgstr "Eliminar %1"
3064
3065 #: src/customruler.cpp:84
3066 #: src/mainwindow.cpp:1495
3067 msgid "Delete All Guides"
3068 msgstr "Eliminar todas las guías"
3069
3070 #: src/mainwindow.cpp:1423
3071 msgid "Delete All Markers"
3072 msgstr "Eliminar todos los marcadores"
3073
3074 #: src/mainwindow.cpp:1581
3075 #: src/projectlist.cpp:851
3076 msgid "Delete Clip"
3077 msgstr "Eliminar clip"
3078
3079 #: src/projectlist.cpp:829
3080 msgid "Delete Clip Zone"
3081 msgstr "Eliminar zona de clip"
3082
3083 #: src/projectlist.cpp:842
3084 #: src/projectlist.cpp:985
3085 msgid "Delete Folder"
3086 msgstr "Eliminar carpeta"
3087
3088 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:859
3089 msgid "Delete Frame"
3090 msgstr "Eliminar fotograma"
3091
3092 #: src/customruler.cpp:82
3093 #: src/mainwindow.cpp:1487
3094 #: src/customtrackview.cpp:236
3095 msgid "Delete Guide"
3096 msgstr "Eliminar guía"
3097
3098 #: src/mainwindow.cpp:1419
3099 msgid "Delete Marker"
3100 msgstr "Eliminar marcador"
3101
3102 #: rc.cpp:3337
3103 #: rc.cpp:5373
3104 msgid "Delete Profile"
3105 msgstr "Eliminar perfil"
3106
3107 #: rc.cpp:2926
3108 #: rc.cpp:4962
3109 msgid "Delete Script"
3110 msgstr "Eliminar script"
3111
3112 #: src/mainwindow.cpp:1335
3113 msgid "Delete Selected Item"
3114 msgstr "Eliminar elemento seleccionado"
3115
3116 #: src/mainwindow.cpp:1475
3117 #: src/tracksconfigdialog.cpp:90
3118 #: src/headertrack.cpp:108
3119 #: src/customtrackview.cpp:5741
3120 msgid "Delete Track"
3121 msgstr "Eliminar pista"
3122
3123 #: src/clipmanager.cpp:178
3124 #: src/addclipcommand.cpp:34
3125 msgid "Delete clip"
3126 msgid_plural "Delete clips"
3127 msgstr[0] "Eliminar clip"
3128 msgstr[1] "Eliminar clips"
3129
3130 #: src/projectlist.cpp:851
3131 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
3132 msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
3133 msgstr[0] "Eliminar clip <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará el clip en la línea de tiempo"
3134 msgstr[1] "Eliminar clip <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará sus %1 instancias en la línea de tiempo"
3135
3136 #: src/dvdwizardmenu.cpp:46
3137 msgid "Delete current button"
3138 msgstr "Eliminar botón actual"
3139
3140 #: rc.cpp:3358
3141 #: rc.cpp:5394
3142 msgid "Delete current file"
3143 msgstr "Eliminar archivo actual"
3144
3145 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:226
3146 msgid "Delete current frame"
3147 msgstr "Eliminar fotograma actual"
3148
3149 #: src/effectstackview.cpp:69
3150 #: src/effectslistview.cpp:56
3151 msgid "Delete effect"
3152 msgstr "Eliminar efecto"
3153
3154 #: rc.cpp:2763
3155 #: rc.cpp:4799
3156 msgid "Delete files"
3157 msgstr "Eliminar archivos"
3158
3159 #: src/addfoldercommand.cpp:34
3160 msgid "Delete folder"
3161 msgstr "Eliminar carpeta"
3162
3163 #: src/projectlist.cpp:842
3164 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
3165 msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that folder"
3166 msgstr[0] "Eliminar carpeta <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará el clip en esa carpeta"
3167 msgstr[1] "Eliminar carpeta <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará los %1 clips en esa carpeta"
3168
3169 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:859
3170 msgid "Delete frame %1 from disk?"
3171 msgstr "¿Eliminar fotograma %1 del disco?"
3172
3173 #: src/editguidecommand.cpp:35
3174 msgid "Delete guide"
3175 msgstr "Eliminar guía"
3176
3177 #: src/editkeyframecommand.cpp:37
3178 #: src/keyframeedit.cpp:47
3179 #: src/geometryval.cpp:82
3180 #: src/geometrywidget.cpp:372
3181 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:125
3182 msgid "Delete keyframe"
3183 msgstr "Eliminar fotograma clave"
3184
3185 #: src/clipproperties.cpp:450
3186 #: src/addmarkercommand.cpp:32
3187 msgid "Delete marker"
3188 msgstr "Eliminar marcador"
3189
3190 #: src/renderwidget.cpp:76
3191 #: src/profilesdialog.cpp:48
3192 msgid "Delete profile"
3193 msgstr "Eliminar perfil"
3194
3195 #: rc.cpp:2775
3196 #: rc.cpp:4811
3197 msgid "Delete proxies"
3198 msgstr "Eliminar remplazos"
3199
3200 #: src/clipproperties.cpp:222
3201 msgid "Delete proxy"
3202 msgstr "Eliminar remplazo"
3203
3204 #: src/customtrackview.cpp:3825
3205 msgid "Delete selected clip"
3206 msgid_plural "Delete selected clips"
3207 msgstr[0] "Eliminar el clip seleccionado"
3208 msgstr[1] "Eliminar los clips seleccionados"
3209
3210 #: src/customtrackview.cpp:3823
3211 msgid "Delete selected group"
3212 msgid_plural "Delete selected groups"
3213 msgstr[0] "Eliminar el grupo seleccionado"
3214 msgstr[1] "Eliminar los grupos seleccionados"
3215
3216 #: src/customtrackview.cpp:3828
3217 msgid "Delete selected items"
3218 msgstr "Eliminar elementos seleccionados"
3219
3220 #: src/customtrackview.cpp:3827
3221 msgid "Delete selected transition"
3222 msgid_plural "Delete selected transitions"
3223 msgstr[0] "Eliminar la transición seleccionada"
3224 msgstr[1] "Eliminar las transiciones seleccionadas"
3225
3226 #: src/mainwindow.cpp:636
3227 msgid "Delete them"
3228 msgstr "Eliminarlas"
3229
3230 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39
3231 #: src/customtrackview.cpp:3117
3232 msgid "Delete timeline clip"
3233 msgid_plural "Delete timeline clips"
3234 msgstr[0] "Eliminar clip de línea de tiempo"
3235 msgstr[1] "Eliminar clips de línea de tiempo"
3236
3237 #: src/addtrackcommand.cpp:34
3238 #: src/customtrackview.cpp:5739
3239 msgid "Delete track"
3240 msgstr "Eliminar pista"
3241
3242 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
3243 msgid "Delete transition from clip"
3244 msgstr "Eliminar transición del clip"
3245
3246 #: src/projectsettings.cpp:174
3247 msgid "Delete unused clips"
3248 msgstr "Eliminar clips no usados"
3249
3250 #: src/projectsettings.cpp:190
3251 msgid "Deleting proxy clips will disable proxies for this project."
3252 msgstr "Borrar clips de remplazo deshabilitará los remplazos para este proyecto."
3253
3254 #: rc.cpp:890
3255 msgid "Delta B / I / I"
3256 msgstr "Variación B / I / I"
3257
3258 #: rc.cpp:888
3259 msgid "Delta G / B / Chroma"
3260 msgstr "Variación G / B / Croma"
3261
3262 #: rc.cpp:886
3263 msgid "Delta R / A / Hue"
3264 msgstr "Variación R / A / Tono"
3265
3266 #: src/titlewidget.cpp:240
3267 msgctxt "Font style"
3268 msgid "Demi-Bold"
3269 msgstr "Semi negrita"
3270
3271 #: rc.cpp:593
3272 msgid "Denoiser"
3273 msgstr "Supresor de ruidos"
3274
3275 #: rc.cpp:1116
3276 #: rc.cpp:1345
3277 msgid "Depth"
3278 msgstr "Profundidad"
3279
3280 #: src/projectlistview.cpp:50
3281 #: rc.cpp:1528
3282 #: rc.cpp:1638
3283 #: rc.cpp:3564
3284 #: rc.cpp:3674
3285 msgid "Description"
3286 msgstr "Descripción"
3287
3288 #: src/mainwindow.cpp:3550
3289 msgid "Description:"
3290 msgstr "Descripción:"
3291
3292 #: src/mainwindow.cpp:1385
3293 msgid "Deselect Clip"
3294 msgstr "Deseleccionar clip"
3295
3296 #: src/mainwindow.cpp:1400
3297 msgid "Deselect Transition"
3298 msgstr "Deseleccionar transición"
3299
3300 #: rc.cpp:2452
3301 #: rc.cpp:4488
3302 msgid "Desktop search integration"
3303 msgstr "Integración con la busqueda de escritorio"
3304
3305 #: rc.cpp:1935
3306 #: rc.cpp:2794
3307 #: rc.cpp:3088
3308 #: rc.cpp:3971
3309 #: rc.cpp:4830
3310 #: rc.cpp:5124
3311 msgid "Destination"
3312 msgstr "Destino"
3313
3314 #: src/cliptranscode.cpp:51
3315 msgid "Destination folder"
3316 msgstr "Carpeta de destino"
3317
3318 #: rc.cpp:524
3319 msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
3320 msgstr "Detectar rostros y dibujar figuras sobre ellos usando OpenCV."
3321
3322 #: rc.cpp:2251
3323 #: rc.cpp:2383
3324 #: rc.cpp:4287
3325 #: rc.cpp:4419
3326 msgid "Detected devices"
3327 msgstr "Dispositivos detectados"
3328
3329 #: rc.cpp:3421
3330 #: rc.cpp:5457
3331 msgid "Device"
3332 msgstr "Dispositivo"
3333
3334 #: rc.cpp:3418
3335 #: rc.cpp:5454
3336 msgid "Device configuration"
3337 msgstr "Configuración del dispositivo"
3338
3339 #: rc.cpp:1803
3340 #: rc.cpp:1929
3341 #: rc.cpp:2567
3342 #: rc.cpp:2612
3343 #: rc.cpp:2633
3344 #: rc.cpp:2788
3345 #: rc.cpp:3340
3346 #: rc.cpp:3385
3347 #: rc.cpp:3486
3348 #: rc.cpp:3839
3349 #: rc.cpp:3965
3350 #: rc.cpp:4603
3351 #: rc.cpp:4648
3352 #: rc.cpp:4669
3353 #: rc.cpp:4824
3354 #: rc.cpp:5376
3355 #: rc.cpp:5421
3356 #: rc.cpp:5522
3357 #: rc.cpp:5564
3358 msgid "Dialog"
3359 msgstr "Diálogo"
3360
3361 #: rc.cpp:673
3362 msgid "Difference Sum Threshold"
3363 msgstr "Umbral de suma de diferencias"
3364
3365 #: rc.cpp:668
3366 msgid "Difference Threshold"
3367 msgstr "Umbral de diferencia"
3368
3369 #: rc.cpp:340
3370 msgid "Difference space"
3371 msgstr "Espacio de diferencia"
3372
3373 #: rc.cpp:688
3374 msgid "Dimming"
3375 msgstr "Atenuación"
3376
3377 #: rc.cpp:690
3378 msgid "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a value > 0."
3379 msgstr "Atenúa la máscara de luz. Las luces dejarán una estela desvaneciente si se usa un valor mayor a 0."
3380
3381 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:365
3382 msgid "Direct FB"
3383 msgstr "FB directo"
3384
3385 #: src/dragvalue.cpp:111
3386 msgid "Direct update"
3387 msgstr "Actualización directa"
3388
3389 #: src/initeffects.cpp:859
3390 msgid "Direction"
3391 msgstr "Dirección"
3392
3393 #: rc.cpp:3160
3394 #: rc.cpp:5196
3395 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
3396 msgstr "Deshabilitar parámetros al deshabilitar el efecto"
3397
3398 #: rc.cpp:1046
3399 msgid "Discard color information"
3400 msgstr "Descartar información de color"
3401
3402 #: src/recmonitor.cpp:346
3403 msgid "Disconnect"
3404 msgstr "Desconectar"
3405
3406 #: src/wizard.cpp:68
3407 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
3408 msgstr "Descubrir las características de esta versión de Kdenlive"
3409
3410 #: rc.cpp:204
3411 msgid "Display"
3412 msgstr "Ver"
3413
3414 #: rc.cpp:822
3415 msgid "Display RMS"
3416 msgstr "Ver RMS"
3417
3418 #: rc.cpp:846
3419 msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
3420 msgstr "Muestra un histograma de los componentes R, G y B del video"
3421
3422 #: rc.cpp:1012
3423 msgid "Display a vectorscope of the video data"
3424 msgstr "Muestra un vectorscopio con información del video"
3425
3426 #: rc.cpp:200
3427 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
3428 msgstr "Visualización y manipulación del canal alfa"
3429
3430 #: rc.cpp:1546
3431 #: rc.cpp:3582
3432 msgid "Display aspect ratio"
3433 msgstr "Proporción de pantalla"
3434
3435 #: src/wizard.cpp:579
3436 #: rc.cpp:2278
3437 #: rc.cpp:2706
3438 #: rc.cpp:4314
3439 #: rc.cpp:4742
3440 msgid "Display aspect ratio:"
3441 msgstr "Proporción de pantalla:"
3442
3443 #: rc.cpp:820
3444 msgid "Display average"
3445 msgstr "Ver promedio"
3446
3447 #: rc.cpp:3025
3448 #: rc.cpp:5061
3449 msgid "Display clip markers comments"
3450 msgstr "Ver comentarios de marcadores de clip"
3451
3452 #: rc.cpp:206
3453 msgid "Display input alpha"
3454 msgstr "Ver alfa entrante"
3455
3456 #: rc.cpp:826
3457 msgid "Display maximum"
3458 msgstr "Ver máximo"
3459
3460 #: rc.cpp:824
3461 msgid "Display minimum"
3462 msgstr "Ver mínimo"
3463
3464 #: rc.cpp:2962
3465 #: rc.cpp:4998
3466 msgid "Display ratio:"
3467 msgstr "Proporción de pantalla:"
3468
3469 #: rc.cpp:20
3470 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
3471 msgstr "Muestra la onda de audio en vez del video."
3472
3473 #: src/initeffects.cpp:864
3474 #: rc.cpp:1695
3475 #: rc.cpp:3226
3476 #: rc.cpp:3731
3477 #: rc.cpp:5262
3478 msgid "Dissolve"
3479 msgstr "Disolver"
3480
3481 #: src/initeffects.cpp:797
3482 #: src/initeffects.cpp:842
3483 #: rc.cpp:471
3484 #: rc.cpp:1485
3485 msgid "Distort"
3486 msgstr "Distorsionar"
3487
3488 #: rc.cpp:3157
3489 #: rc.cpp:5193
3490 msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
3491 msgstr "No validar los archivos de video al cargar un proyecto (más rápido)"
3492
3493 #: src/titlewidget.cpp:600
3494 msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!"
3495 msgstr "¿Cargar realmente una nueva plantilla? ¡Se perderán los cambios a este título!"
3496
3497 #: src/titlewidget.cpp:1791
3498 msgid ""
3499 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
3500 "This is most needed for sharing Titles."
3501 msgstr ""
3502 "¿Integrar las imágenes a este documento de título?\n"
3503 "Es necesario al compartir títulos."
3504
3505 #: src/kdenlivedoc.cpp:295
3506 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
3507 msgstr "La carpeta de documentos del proyecto es inválida. Se la cambió por la predefinida: %1"
3508
3509 #: src/main.cpp:56
3510 msgid "Document to open"
3511 msgstr "Documento a abrir"
3512
3513 #: rc.cpp:194
3514 msgid "Don't blank mask"
3515 msgstr "No limpiar máscara"
3516
3517 #: src/mainwindow.cpp:1997
3518 msgid "Don't recover"
3519 msgstr "No recuperar"
3520
3521 #: src/mainwindow.cpp:1157
3522 msgid "Download New Project Profiles..."
3523 msgstr "Descargar nuevos perfiles de proyecto..."
3524
3525 #: src/mainwindow.cpp:1156
3526 msgid "Download New Render Profiles..."
3527 msgstr "Descargar nuevos perfiles de procesamiento..."
3528
3529 #: src/mainwindow.cpp:1158
3530 msgid "Download New Title Templates..."
3531 msgstr "Descargar nuevas plantillas de título..."
3532
3533 #: src/mainwindow.cpp:1155
3534 msgid "Download New Wipes..."
3535 msgstr "Descargar nuevos barridos..."
3536
3537 #: src/customtrackview.cpp:641
3538 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
3539 msgstr "Arrastrar para agregar o redimensionar un fundido."
3540
3541 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
3542 msgid "Draw I/Q lines"
3543 msgstr "Mostrar ejes I/Q"
3544
3545 #: rc.cpp:520
3546 msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
3547 msgstr "¿Dibujar una elipse azul alrededor del rostro?"
3548
3549 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:94
3550 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:31
3551 msgid "Draw axis"
3552 msgstr "Mostrar ejes"
3553
3554 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45
3555 msgid "Draw grid"
3556 msgstr "Mostrar cuadrícula"
3557
3558 #: rc.cpp:557
3559 msgid "Draw with anti-aliasing?"
3560 msgstr "¿Dibujar con mejoramiento de bordes?"
3561
3562 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
3563 msgid "Drawing options"
3564 msgstr "Opciones de dibujo"
3565
3566 #: rc.cpp:238
3567 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
3568 msgstr "Dibuja figuras simples en el canal alfa"
3569
3570 #: rc.cpp:120
3571 #: rc.cpp:133
3572 #: rc.cpp:143
3573 #: rc.cpp:154
3574 #: rc.cpp:1498
3575 #: rc.cpp:1577
3576 #: rc.cpp:1586
3577 #: rc.cpp:1641
3578 #: rc.cpp:2080
3579 #: rc.cpp:2667
3580 #: rc.cpp:3495
3581 #: rc.cpp:3534
3582 #: rc.cpp:3613
3583 #: rc.cpp:3622
3584 #: rc.cpp:3677
3585 #: rc.cpp:4116
3586 #: rc.cpp:4703
3587 #: rc.cpp:5531
3588 msgid "Duration"
3589 msgstr "Duración"
3590
3591 #: rc.cpp:5570
3592 msgid "Duration (seconds)"
3593 msgstr "Duración (segundos)"
3594
3595 #: src/documentchecker.cpp:276
3596 msgid "Duration mismatch"
3597 msgstr "Desajuste en la duración"
3598
3599 #: src/customtrackview.cpp:414
3600 #: src/customtrackview.cpp:426
3601 msgid "Duration:"
3602 msgstr "Duración:"
3603
3604 #: src/customtrackview.cpp:629
3605 msgid "Duration: "
3606 msgstr "Duración:"
3607
3608 #: rc.cpp:108
3609 msgid "Dust"
3610 msgstr "Polvo"
3611
3612 #: rc.cpp:3082
3613 #: rc.cpp:5118
3614 msgid "Dvdauthor File"
3615 msgstr "Archivo de Dvdauthor"
3616
3617 #: rc.cpp:974
3618 msgid "Dynamic 3-level thresholding"
3619 msgstr "Umbral dinámico de 3 niveles"
3620
3621 #: rc.cpp:1008
3622 msgid "Dynamic thresholding"
3623 msgstr "Umbral dinámico"
3624
3625 #: rc.cpp:1188
3626 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
3627 msgstr "Normalizar dinámicamente el volumen del audio"
3628
3629 #: rc.cpp:1737
3630 #: rc.cpp:2806
3631 #: rc.cpp:3773
3632 #: rc.cpp:4842
3633 msgid "E"
3634 msgstr "E"
3635
3636 #: src/main.cpp:49
3637 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
3638 msgstr "gabcorreo@gmail.com"
3639
3640 #: rc.cpp:485
3641 msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
3642 msgstr "Realzador del brillo de los bordes"
3643
3644 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:196
3645 msgid "Edge detect"
3646 msgstr "Detección de bordes"
3647
3648 #: rc.cpp:479
3649 msgid "Edge glow"
3650 msgstr "Resplandor de bordes"
3651
3652 #: rc.cpp:481
3653 msgid "Edge glow filter"
3654 msgstr "Efecto resplandor de bordes"
3655
3656 #: rc.cpp:483
3657 msgid "Edge lightening threshold"
3658 msgstr "Umbral de afinamiento de bordes"
3659
3660 #: rc.cpp:902
3661 msgid "Edge mode"
3662 msgstr "Modo de borde"
3663
3664 #: rc.cpp:621
3665 msgid "Edges correction"
3666 msgstr "Corrección de bordes"
3667
3668 #: rc.cpp:2290
3669 #: rc.cpp:4326
3670 msgid "Edit"
3671 msgstr "Editar"
3672
3673 #: src/mainwindow.cpp:1575
3674 msgid "Edit Clip"
3675 msgstr "Editar clip"
3676
3677 #: src/customtrackview.cpp:3849
3678 msgid "Edit Clip Speed"
3679 msgstr "Editar velocidad del clip"
3680
3681 #: src/mainwindow.cpp:1363
3682 msgid "Edit Duration"
3683 msgstr "Editar duración"
3684
3685 #: src/customruler.cpp:80
3686 #: src/mainwindow.cpp:1491
3687 #: src/customtrackview.cpp:240
3688 #: src/customtrackview.cpp:5076
3689 #: src/customtrackview.cpp:5088
3690 msgid "Edit Guide"
3691 msgstr "Editar guía"
3692
3693 #: rc.cpp:3316
3694 #: rc.cpp:5352
3695 msgid "Edit Keyframe"
3696 msgstr "Editar fotograma clave"
3697
3698 #: src/mainwindow.cpp:1427
3699 #: src/mainwindow.cpp:2821
3700 #: src/clipproperties.cpp:688
3701 msgid "Edit Marker"
3702 msgstr "Editar marcador"
3703
3704 #: src/renderwidget.cpp:504
3705 msgid "Edit Profile"
3706 msgstr "Editar perfil"
3707
3708 #: src/customtrackview.cpp:1325
3709 #: src/editclipcommand.cpp:33
3710 msgid "Edit clip"
3711 msgstr "Editar clip"
3712
3713 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
3714 msgid "Edit clip cut"
3715 msgstr "Editar corte del clip"
3716
3717 #: src/mainwindow.cpp:3208
3718 msgid "Edit clips"
3719 msgstr "Editar clips"
3720
3721 #: src/editeffectcommand.cpp:40
3722 msgid "Edit effect %1"
3723 msgstr "Editar efecto %1"
3724
3725 #: rc.cpp:2152
3726 #: rc.cpp:4188
3727 msgid "Edit end"
3728 msgstr "Editar fin"
3729
3730 #: src/editguidecommand.cpp:34
3731 msgid "Edit guide"
3732 msgstr "Editar guía"
3733
3734 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
3735 msgid "Edit keyframe"
3736 msgstr "Editar fotograma clave"
3737
3738 #: src/clipproperties.cpp:448
3739 #: src/addmarkercommand.cpp:34
3740 msgid "Edit marker"
3741 msgstr "Editar marcador"
3742
3743 #: src/renderwidget.cpp:80
3744 msgid "Edit profile"
3745 msgstr "Editar perfil"
3746
3747 #: rc.cpp:2149
3748 #: rc.cpp:4185
3749 msgid "Edit start"
3750 msgstr "Editar inicio"
3751
3752 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
3753 msgid "Edit transition %1"
3754 msgstr "Editar transición %1"
3755
3756 #: rc.cpp:2636
3757 #: rc.cpp:4672
3758 msgid "Editing profiles for"
3759 msgstr "Editar perfiles para"
3760
3761 #: rc.cpp:2116
3762 #: rc.cpp:4152
3763 msgid "Effect"
3764 msgstr "Efecto"
3765
3766 #: src/trackview.cpp:741
3767 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
3768 msgstr "Efecto %1:%2 no encontrado en MLT; fue removido de este proyecto\n"
3769
3770 #: src/mainwindow.cpp:246
3771 msgid "Effect List"
3772 msgstr "Lista de efectos"
3773
3774 #: src/mainwindow.cpp:234
3775 msgid "Effect Stack"
3776 msgstr "Pila de efectos"
3777
3778 #: src/customtrackview.cpp:1699
3779 #: src/customtrackview.cpp:1774
3780 msgid "Effect already present in clip"
3781 msgstr "Efecto ya presente en el clip"
3782
3783 #: src/mainwindow.cpp:431
3784 msgid "Effects"
3785 msgstr "Efectos"
3786
3787 #: src/mainwindow.cpp:2573
3788 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
3789 msgid "Effects & Transitions"
3790 msgstr "Efectos y transiciones"
3791
3792 #: src/effectstackview.cpp:183
3793 #: src/effectstackview.cpp:185
3794 #: src/effectstackview.cpp:188
3795 msgid "Effects for %1"
3796 msgstr "Efectos de %1"
3797
3798 #: src/effectstackview.cpp:227
3799 msgid "Effects for track %1"
3800 msgstr "Efectos de la pista %1"
3801
3802 #: src/unicodedialog.cpp:170
3803 msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
3804 msgstr "Corchea. Duración: mitad de una negra (U+2669). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Corchea\">Wikipedia:Corchea</a>"
3805
3806 #: src/unicodedialog.cpp:162
3807 msgid "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
3808 msgstr "Puntos suspensivos: Para texto inconcluso o&#x2026; Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Puntos_suspensivos\">Wikipedia:Puntos_suspensivos</a>"
3809
3810 #: src/unicodedialog.cpp:138
3811 msgid "Em Space (width of an m)"
3812 msgstr "Espacio largo. Del ancho de una letra <em>m</em>."
3813
3814 #: src/unicodedialog.cpp:136
3815 msgid "En Space (width of an n)"
3816 msgstr "Espacio medio. Del ancho de una letra <em>n</em>."
3817
3818 #: rc.cpp:3412
3819 #: rc.cpp:5448
3820 msgid "Enable Jog Shuttle device"
3821 msgstr "Activar dispositivo Jog Shuttle"
3822
3823 #: rc.cpp:322
3824 msgid "Enable Stretch"
3825 msgstr "Habilitar estiramiento"
3826
3827 #: src/effectstackview.cpp:74
3828 msgid "Enable/Disable all effects"
3829 msgstr "Habilitar/Deshabilitar todos los efectos"
3830
3831 #: rc.cpp:2878
3832 #: rc.cpp:4914
3833 msgid "Encoder threads"
3834 msgstr "Vías de codificación"
3835
3836 #: src/recmonitor.cpp:384
3837 msgid "Encoding captured video..."
3838 msgstr "Codificando el video capturado..."
3839
3840 #: rc.cpp:2296
3841 #: rc.cpp:2389
3842 #: rc.cpp:2748
3843 #: rc.cpp:2992
3844 #: rc.cpp:4332
3845 #: rc.cpp:4425
3846 #: rc.cpp:4784
3847 #: rc.cpp:5028
3848 msgid "Encoding profile"
3849 msgstr "Perfil de codificación"
3850
3851 #: src/renderwidget.cpp:308
3852 #: src/titlewidget.cpp:2060
3853 #: rc.cpp:126
3854 #: rc.cpp:160
3855 #: rc.cpp:3504
3856 #: rc.cpp:5540
3857 msgid "End"
3858 msgstr "Fin"
3859
3860 #: rc.cpp:137
3861 #: rc.cpp:148
3862 msgid "End Gain"
3863 msgstr "Ganancia final"
3864
3865 #: rc.cpp:1489
3866 msgid "Enhancement"
3867 msgstr "Mejora"
3868
3869 #: src/kdenlivedoc.cpp:1226
3870 msgid "Enter Template Path"
3871 msgstr "Ingresar ruta de plantilla"
3872
3873 #: rc.cpp:2651
3874 #: rc.cpp:4687
3875 msgid "Enter Unicode value"
3876 msgstr "Ingresar valor Unicode"
3877
3878 #: src/documentchecker.cpp:471
3879 msgid "Enter new location for file"
3880 msgstr "Ingresar nueva ubicación para el archivo"
3881
3882 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:629
3883 msgid "Enter sequence name"
3884 msgstr "Ingresar nombre de la secuencia"
3885
3886 #: src/unicodedialog.cpp:48
3887 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
3888 msgstr "Ingresar el número Unicode aquí. Caracteres permitidos: [0-9] y [a-f]."
3889
3890 #: src/mainwindow.cpp:229
3891 msgid "Enter your project notes here ..."
3892 msgstr "Ingresar las notas del proyecto aquí ..."
3893
3894 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:93
3895 msgid "Environment"
3896 msgstr "Entorno"
3897
3898 #: rc.cpp:489
3899 msgid "Equaliz0r"
3900 msgstr "Equaliz0r"
3901
3902 #: rc.cpp:1090
3903 msgid "Equalizer"
3904 msgstr "Ecualizador"
3905
3906 #: rc.cpp:491
3907 msgid "Equalizes the intensity histograms"
3908 msgstr "Ecualiza los histogramas de intensidad"
3909
3910 #: rc.cpp:441
3911 msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
3912 msgstr "Equidistante,Ortográfico,Equiárea,Estereográfico"
3913
3914 #: rc.cpp:2905
3915 #: rc.cpp:4941
3916 msgid "Error Log"
3917 msgstr "Registro de errores"
3918
3919 #: src/kdenlivedoc.cpp:105
3920 #: src/kdenlivedoc.cpp:121
3921 #: src/kdenlivedoc.cpp:134
3922 msgid "Error opening file"
3923 msgstr "Error al abrir el archivo"
3924
3925 #: src/customtrackview.cpp:2117
3926 #: src/customtrackview.cpp:3452
3927 #: src/customtrackview.cpp:3722
3928 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
3929 msgstr "Error eliminando el clip en %1 de la pista %2"
3930
3931 #: src/customtrackview.cpp:2159
3932 #: src/customtrackview.cpp:4486
3933 #: src/customtrackview.cpp:4494
3934 #: src/customtrackview.cpp:4580
3935 #: src/customtrackview.cpp:4675
3936 msgid "Error when resizing clip"
3937 msgstr "Error al redimensionar el clip"
3938
3939 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:345
3940 msgid "Esound daemon"
3941 msgstr "Demonio Esound"
3942
3943 #: src/renderwidget.cpp:1568
3944 msgid "Estimated time %1"
3945 msgstr "Tiempo estimado %1"
3946
3947 #: src/kdenlivedoc.cpp:818
3948 msgid "Existing Profile"
3949 msgstr "Perfil existente"
3950
3951 #: src/renderwidget.cpp:1987
3952 #: rc.cpp:2827
3953 #: rc.cpp:4863
3954 msgid "Export audio"
3955 msgstr "Exportar audio"
3956
3957 #: src/renderwidget.cpp:1985
3958 msgid "Export audio (automatic)"
3959 msgstr "Exportar audio (automático)"
3960
3961 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
3962 msgid "Export background"
3963 msgstr "Exportar fondo"
3964
3965 #: rc.cpp:3457
3966 #: rc.cpp:5493
3967 msgid "Export color plane to PNG"
3968 msgstr "Exportar plano de color a PNG"
3969
3970 #: rc.cpp:3097
3971 #: rc.cpp:5133
3972 msgid "Extension"
3973 msgstr "Extensión"
3974
3975 #: rc.cpp:5576
3976 msgid "Extra Toolbar"
3977 msgstr "Barra de herramientas extra"
3978
3979 #: src/archivewidget.cpp:197
3980 msgid "Extract"
3981 msgstr "Extraer"
3982
3983 #: src/monitor.cpp:278
3984 msgid "Extract frame"
3985 msgstr "Extraer fotograma"
3986
3987 #: src/archivewidget.cpp:194
3988 msgid "Extract to"
3989 msgstr "Extraer a"
3990
3991 #: src/archivewidget.cpp:701
3992 msgid "Extracting..."
3993 msgstr "Extrayendo..."
3994
3995 #: src/wizard.cpp:403
3996 msgid "FFmpeg & ffplay"
3997 msgstr "FFmpeg y ffplay"
3998
3999 #: rc.cpp:1938
4000 #: rc.cpp:3331
4001 #: rc.cpp:3974
4002 #: rc.cpp:5367
4003 msgid "FFmpeg parameters"
4004 msgstr "Parámetros de FFmpeg"
4005
4006 #: rc.cpp:493
4007 msgid "Face blur"
4008 msgstr "Desenfoque de rostros"
4009
4010 #: rc.cpp:522
4011 msgid "Face detect"
4012 msgstr "Detección de rostros"
4013
4014 #: rc.cpp:840
4015 #: rc.cpp:1407
4016 msgid "Factor"
4017 msgstr "Factor"
4018
4019 #: rc.cpp:1477
4020 msgid "Fade"
4021 msgstr "Fundido"
4022
4023 #: rc.cpp:116
4024 msgid "Fade from Black"
4025 msgstr "Fundido desde negro"
4026
4027 #: rc.cpp:128
4028 msgid "Fade in"
4029 msgstr "Fundido entrante"
4030
4031 #: rc.cpp:130
4032 #: rc.cpp:141
4033 msgid "Fade in audio track"
4034 msgstr "Fundido entrante de audio"
4035
4036 #: src/customtrackview.cpp:635
4037 msgid "Fade in duration: "
4038 msgstr "Duración del fundido entrante:"
4039
4040 #: rc.cpp:139
4041 msgid "Fade out"
4042 msgstr "Fundido saliente"
4043
4044 #: src/customtrackview.cpp:638
4045 msgid "Fade out duration: "
4046 msgstr "Duración del fundido saliente:"
4047
4048 #: src/initeffects.cpp:864
4049 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
4050 msgstr "Fundido saliente de un video y entrante del otro."
4051
4052 #: rc.cpp:150
4053 msgid "Fade to Black"
4054 msgstr "Fundido a negro"
4055
4056 #: rc.cpp:118
4057 msgid "Fade video from black"
4058 msgstr "Funde el video desde negro"
4059
4060 #: rc.cpp:152
4061 msgid "Fade video to black"
4062 msgstr "Funde el video a negro"
4063
4064 #: src/recmonitor.cpp:507
4065 #: src/recmonitor.cpp:658
4066 msgid ""
4067 "Failed to start Decklink,\n"
4068 "check your parameters..."
4069 msgstr ""
4070 "Falla al inciar Decklink,\n"
4071 "verificar los parámetros..."
4072
4073 #: src/recmonitor.cpp:489
4074 #: src/recmonitor.cpp:635
4075 msgid ""
4076 "Failed to start Video4Linux,\n"
4077 "check your parameters..."
4078 msgstr ""
4079 "Falla al inciar Video4Linux,\n"
4080 "verificar los parámetros..."
4081
4082 #: src/recmonitor.cpp:659
4083 msgid "Failed to start capture"
4084 msgstr "Falla al iniciar captura"
4085
4086 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:507
4087 msgid "Failed to start device"
4088 msgstr "Falla al iniciar dispositivo"
4089
4090 #: src/wizard.cpp:628
4091 msgid "Fatal Error"
4092 msgstr "Error fatal"
4093
4094 #: src/renderwidget.cpp:1281
4095 msgid "Favorites"
4096 msgstr "Favoritos"
4097
4098 #: rc.cpp:320
4099 msgid "Feather Alpha"
4100 msgstr "Suavizar alfa"
4101
4102 #: rc.cpp:1285
4103 msgid "Feather width"
4104 msgstr "Suavizar ancho"
4105
4106 #: rc.cpp:1287
4107 msgid "Feathering passes"
4108 msgstr "Pasadas de suavizado"
4109
4110 #: rc.cpp:1118
4111 msgid "Feedback"
4112 msgstr "Retroalimentación"
4113
4114 #: rc.cpp:1555
4115 #: rc.cpp:3591
4116 msgid "Fields per second"
4117 msgstr "Campos por segundo"
4118
4119 #: src/unicodedialog.cpp:146
4120 msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
4121 msgstr "Espacio duro numérico. Del ancho de un dígito, si los dígitos de la fuente son de ancho fijo."
4122
4123 #: src/renderwidget.cpp:190
4124 #: rc.cpp:1495
4125 #: rc.cpp:3531
4126 msgid "File"
4127 msgstr "Archivo"
4128
4129 #: src/archivewidget.cpp:238
4130 msgid ""
4131 "File %1\n"
4132 " is not an archived Kdenlive project"
4133 msgstr ""
4134 "El archivo %1\n"
4135 " no es un proyecto archivado de Kdenlive"
4136
4137 #: src/effectstackview.cpp:135
4138 #: src/cliptranscode.cpp:122
4139 #: src/mainwindow.cpp:1914
4140 #: src/mainwindow.cpp:3558
4141 msgid ""
4142 "File %1 already exists.\n"
4143 "Do you want to overwrite it?"
4144 msgstr ""
4145 "El archivo %1 ya existe.\n"
4146 "¿Sobrescribirlo?"
4147
4148 #: src/mainwindow.cpp:1968
4149 #: src/kdenlivedoc.cpp:133
4150 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
4151 msgstr "El archivo %1 no es un archivo de proyecto de Kdenlive."
4152
4153 #: src/dvdwizard.cpp:768
4154 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
4155 msgstr "El archivo %1 no es un archivo de proyecto Kdenlive."
4156
4157 #: src/kdenlivedoc.cpp:134
4158 msgid ""
4159 "File %1 is not a valid project file.\n"
4160 "Do you want to open a backup file?"
4161 msgstr ""
4162 "El archivo %1 no es un archivo válido de proyecto.\n"
4163 "¿Abrir un archivo de respaldo?"
4164
4165 #: src/mainwindow.cpp:1996
4166 msgid "File Recovery"
4167 msgstr "Recuperación de archivo"
4168
4169 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:132
4170 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:164
4171 msgid "File extension:"
4172 msgstr "Extensión del archivo:"
4173
4174 #: src/renderwidget.cpp:710
4175 #: src/colorplaneexport.cpp:166
4176 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
4177 msgstr "El archivo no tiene extensión. ¿Agregar extensión (%1)?"
4178
4179 #: rc.cpp:3352
4180 #: rc.cpp:5388
4181 msgid "File name"
4182 msgstr "Nombre del archivo"
4183
4184 #: src/kdenlivedoc.cpp:1009
4185 #: src/kdenlivedoc.cpp:1012
4186 #: src/kdenlivedoc.cpp:1020
4187 msgid "File not found"
4188 msgstr "Archivo no encontrado"
4189
4190 #: src/renderwidget.cpp:1280
4191 msgid "File rendering"
4192 msgstr "Procesar a archivo"
4193
4194 #: rc.cpp:1650
4195 #: rc.cpp:3686
4196 msgid "File size"
4197 msgstr "Tamaño del archivo"
4198
4199 #: rc.cpp:3483
4200 #: rc.cpp:5519
4201 msgid "Filename"
4202 msgstr "Nombre de archivo"
4203
4204 #: rc.cpp:3205
4205 #: rc.cpp:5241
4206 msgid "Filename pattern"
4207 msgstr "Patrón de nombre"
4208
4209 #: src/initeffects.cpp:796
4210 #: src/initeffects.cpp:841
4211 msgid "Fill"
4212 msgstr "Rellenar"
4213
4214 #: rc.cpp:2020
4215 #: rc.cpp:4056
4216 msgid "Fill color"
4217 msgstr "Color de relleno"
4218
4219 #: src/titlewidget.cpp:334
4220 msgid "Fill opacity"
4221 msgstr "Opacidad del relleno"
4222
4223 #: rc.cpp:220
4224 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
4225 msgstr "Llena el canal alfa con un gradiente especificado"
4226
4227 #: rc.cpp:196
4228 msgid "Fill with image or black"
4229 msgstr "Rellenar con una imagen o negro"
4230
4231 #: rc.cpp:445
4232 msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
4233 msgstr "Llenar,Centrar,Ajustar,Manual"
4234
4235 #: src/mainwindow.cpp:1140
4236 msgid "Find"
4237 msgstr "Buscar"
4238
4239 #: src/mainwindow.cpp:1145
4240 msgid "Find Next"
4241 msgstr "Buscar siguiente"
4242
4243 #: src/mainwindow.cpp:3398
4244 msgid "Find stopped"
4245 msgstr "Búsqueda detenida"
4246
4247 #: rc.cpp:2206
4248 #: rc.cpp:2218
4249 #: rc.cpp:2404
4250 #: rc.cpp:4242
4251 #: rc.cpp:4254
4252 #: rc.cpp:4440
4253 msgid "Firewire"
4254 msgstr "Firewire"
4255
4256 #: src/renderer.cpp:1510
4257 msgid ""
4258 "Firewire is not enabled on your system.\n"
4259 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
4260 msgstr ""
4261 "Firewire no está habilitado en este equipo.\n"
4262 "Por favor, instalar Libiec61883 y recompilar Kdenlive"
4263
4264 #: src/geometrywidget.cpp:114
4265 msgid "Fit to height"
4266 msgstr "Ajustar a la altura"
4267
4268 #: src/geometrywidget.cpp:111
4269 msgid "Fit to width"
4270 msgstr "Ajustar al ancho"
4271
4272 #: src/titlewidget.cpp:338
4273 msgid "Fit zoom"
4274 msgstr "Ajustar zoom"
4275
4276 #: src/monitoreditwidget.cpp:59
4277 msgid "Fit zoom to monitor size"
4278 msgstr "Ajustar zoom al tamaño del monitor"
4279
4280 #: src/mainwindow.cpp:1019
4281 msgid "Fit zoom to project"
4282 msgstr "Ajustar zoom al proyecto"
4283
4284 #: src/initeffects.cpp:829
4285 msgid "Fix Shear X"
4286 msgstr "Corregir inclinación X"
4287
4288 #: src/initeffects.cpp:828
4289 msgid "Fix Shear Y"
4290 msgstr "Corregir inclinación Y"
4291
4292 #: src/initeffects.cpp:830
4293 msgid "Fix Shear Z"
4294 msgstr "Corregir inclinación Z"
4295
4296 #: rc.cpp:3190
4297 #: rc.cpp:5226
4298 msgid "Fix duration mismatch"
4299 msgstr "Corregir desajuste en la duración"
4300
4301 #: rc.cpp:1174
4302 msgid "Flip your image in any direction"
4303 msgstr "Gira la imagen en cualquier dirección"
4304
4305 #: rc.cpp:581
4306 msgid "Flipping in X and Y axis"
4307 msgstr "Invertir ejes X e Y"
4308
4309 #: rc.cpp:579
4310 msgid "Flippo"
4311 msgstr "Flippo"
4312
4313 #: rc.cpp:748
4314 msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
4315 msgstr "Agita los fotogramas en el tiempo de forma nerviosa"
4316
4317 #: src/folderprojectitem.cpp:37
4318 #: src/projectlist.cpp:934
4319 #: src/projectlist.cpp:1006
4320 #: rc.cpp:3208
4321 #: rc.cpp:5244
4322 msgid "Folder"
4323 msgstr "Carpeta"
4324
4325 #: src/dvdwizard.cpp:696
4326 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
4327 msgstr "La carpeta %1 ya existe. ¿Sobrescribirla?\n"
4328
4329 #: rc.cpp:2353
4330 #: rc.cpp:4389
4331 msgid "Follow mouse"
4332 msgstr "Seguir al ratón"
4333
4334 #: rc.cpp:1833
4335 #: rc.cpp:2029
4336 #: rc.cpp:3869
4337 #: rc.cpp:4065
4338 #: rc.cpp:5573
4339 msgid "Font"
4340 msgstr "Fuente"
4341
4342 #: src/titlewidget.cpp:87
4343 msgid "Font color opacity"
4344 msgstr "Opacidad del color de fuente"
4345
4346 #: src/titlewidget.cpp:243
4347 msgid "Font weight"
4348 msgstr "Tamaño de la fuente"
4349
4350 #: rc.cpp:2782
4351 #: rc.cpp:4818
4352 msgid "Fonts"
4353 msgstr "Fuentes"
4354
4355 #: src/initeffects.cpp:802
4356 #: src/initeffects.cpp:847
4357 #: src/initeffects.cpp:859
4358 msgid "Force Deinterlace Overlay"
4359 msgstr "Forzar superposición desentrelazada"
4360
4361 #: rc.cpp:2824
4362 #: rc.cpp:4860
4363 msgid "Force Interlaced"
4364 msgstr "Forzar entrelazado"
4365
4366 #: rc.cpp:2821
4367 #: rc.cpp:4857
4368 msgid "Force Progressive"
4369 msgstr "Forzar progresivo"
4370
4371 #: src/initeffects.cpp:801
4372 #: src/initeffects.cpp:846
4373 #: src/initeffects.cpp:859
4374 msgid "Force Progressive Rendering"
4375 msgstr "Forzar procesamiento progresivo"
4376
4377 #: rc.cpp:1755
4378 #: rc.cpp:3791
4379 msgid "Force aspect ratio"
4380 msgstr "Forzar proporción de imagen"
4381
4382 #: rc.cpp:1779
4383 #: rc.cpp:3815
4384 msgid "Force colorspace"
4385 msgstr "Forzar espacio de color"
4386
4387 #: rc.cpp:1773
4388 #: rc.cpp:3809
4389 msgid "Force duration"
4390 msgstr "Forzar duración"
4391
4392 #: rc.cpp:1788
4393 #: rc.cpp:3824
4394 msgid "Force field order"
4395 msgstr "Forzar orden de campos"
4396
4397 #: rc.cpp:1770
4398 #: rc.cpp:3806
4399 msgid "Force frame rate"
4400 msgstr "Forzar velocidad de fotogramas"
4401
4402 #: rc.cpp:1767
4403 #: rc.cpp:3803
4404 msgid "Force progressive"
4405 msgstr "Forzar progresivo"
4406
4407 #: rc.cpp:1872
4408 #: rc.cpp:1878
4409 #: rc.cpp:2425
4410 #: rc.cpp:2935
4411 #: rc.cpp:3001
4412 #: rc.cpp:3265
4413 #: rc.cpp:3271
4414 #: rc.cpp:3391
4415 #: rc.cpp:3510
4416 #: rc.cpp:3908
4417 #: rc.cpp:3914
4418 #: rc.cpp:4461
4419 #: rc.cpp:4971
4420 #: rc.cpp:5037
4421 #: rc.cpp:5301
4422 #: rc.cpp:5307
4423 #: rc.cpp:5427
4424 #: rc.cpp:5546
4425 msgid "Form"
4426 msgstr "Forma"
4427
4428 #: rc.cpp:1617
4429 #: rc.cpp:3653
4430 msgid "Formats"
4431 msgstr "Formatos"
4432
4433 #: src/recmonitor.cpp:94
4434 #: src/mainwindow.cpp:1285
4435 #: src/monitor.cpp:108
4436 msgid "Forward"
4437 msgstr "Avanzar"
4438
4439 #: src/mainwindow.cpp:1320
4440 msgid "Forward 1 Frame"
4441 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
4442
4443 #: src/mainwindow.cpp:1325
4444 msgid "Forward 1 Second"
4445 msgstr "Avanzar 1 segundo"
4446
4447 #: src/mainwindow.cpp:3376
4448 #: src/mainwindow.cpp:3386
4449 msgid "Found: %1"
4450 msgstr "Encontrado: %1"
4451
4452 #: rc.cpp:298
4453 msgid "Four corners geometry engine"
4454 msgstr "Motor de geometría de cuatro esquinas"
4455
4456 #: src/unicodedialog.cpp:142
4457 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
4458 msgstr "Espacio de 'cuatro por eme'. Ancho: 1/4 de una letra <em>m</em>"
4459
4460 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:217
4461 msgid ""
4462 "Frame\n"
4463 "%1"
4464 msgstr ""
4465 "Fotograma\n"
4466 "%1"
4467
4468 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:650
4469 msgid "Frame Captured"
4470 msgstr "Fotograma capturado"
4471
4472 #: rc.cpp:3217
4473 #: rc.cpp:5253
4474 msgid "Frame Duration"
4475 msgstr "Duración del fotograma"
4476
4477 #: rc.cpp:1686
4478 #: rc.cpp:3722
4479 msgid "Frame duration"
4480 msgstr "Duración del fotograma"
4481
4482 #: src/clipproperties.cpp:403
4483 #: rc.cpp:1534
4484 #: rc.cpp:2368
4485 #: rc.cpp:3570
4486 #: rc.cpp:4404
4487 msgid "Frame rate"
4488 msgstr "Velocidad de fotogramas"
4489
4490 #: src/renderwidget.cpp:1105
4491 msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
4492 msgstr "Velocidad de fotogramas (%1) incompatible con el perfil del proyecto (%2)"
4493
4494 #: src/wizard.cpp:579
4495 #: rc.cpp:2266
4496 #: rc.cpp:2694
4497 #: rc.cpp:2950
4498 #: rc.cpp:4302
4499 #: rc.cpp:4730
4500 #: rc.cpp:4986
4501 msgid "Frame rate:"
4502 msgstr "Velocidad de fotogramas:"
4503
4504 #: rc.cpp:174
4505 msgid "Frame rotation in 3D space"
4506 msgstr "Rotación del fotograma en el espacio 3D"
4507
4508 #: src/clipproperties.cpp:400
4509 msgid "Frame size"
4510 msgstr "Tamaño de fotograma"
4511
4512 #: src/wizard.cpp:579
4513 msgid "Frame size:"
4514 msgstr "Tamaño de fotograma:"
4515
4516 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:364
4517 msgid "Framebuffer console"
4518 msgstr "Consola del framebuffer"
4519
4520 #: src/slideshowclip.cpp:78
4521 #: src/mainwindow.cpp:912
4522 #: src/clipproperties.cpp:327
4523 #: rc.cpp:2887
4524 #: rc.cpp:4923
4525 msgid "Frames"
4526 msgstr "Fotogramas"
4527
4528 #: src/recmonitor.cpp:865
4529 msgid "Free space: %1"
4530 msgstr "Espacio libre: %1"
4531
4532 #: rc.cpp:162
4533 msgid "Freeze"
4534 msgstr "Congelar"
4535
4536 #: rc.cpp:170
4537 msgid "Freeze After"
4538 msgstr "Congelar después"
4539
4540 #: rc.cpp:168
4541 msgid "Freeze Before"
4542 msgstr "Congelar antes"
4543
4544 #: rc.cpp:166
4545 msgid "Freeze at"
4546 msgstr "Congelar en"
4547
4548 #: rc.cpp:164
4549 msgid "Freeze video on a chosen frame"
4550 msgstr "Congelar video en el fotograma seleccionado"
4551
4552 #: src/clipproperties.cpp:207
4553 #: rc.cpp:477
4554 #: rc.cpp:1325
4555 msgid "Frequency"
4556 msgstr "Frecuencia"
4557
4558 #: rc.cpp:54
4559 #: rc.cpp:2860
4560 #: rc.cpp:4896
4561 msgid "From"
4562 msgstr "Desde"
4563
4564 #: rc.cpp:1782
4565 #: rc.cpp:3818
4566 msgid "Full luma range"
4567 msgstr "Rango completo de luma"
4568
4569 #: rc.cpp:2419
4570 #: rc.cpp:4455
4571 msgid "Full preview"
4572 msgstr "Previsualización completa"
4573
4574 #: rc.cpp:2851
4575 #: rc.cpp:4887
4576 msgid "Full project"
4577 msgstr "Proyecto completo"
4578
4579 #: rc.cpp:2347
4580 #: rc.cpp:4383
4581 msgid "Full screen capture"
4582 msgstr "Captura de pantalla completa"
4583
4584 #: rc.cpp:2377
4585 #: rc.cpp:4413
4586 msgid "Full shots"
4587 msgstr "Tomas completas"
4588
4589 #: rc.cpp:1479
4590 msgid "Fun"
4591 msgstr "Divertidos"
4592
4593 #: rc.cpp:356
4594 #: rc.cpp:2437
4595 #: rc.cpp:4473
4596 msgid "G"
4597 msgstr "G"
4598
4599 #: rc.cpp:808
4600 msgid "G trace"
4601 msgstr "Trazado G"
4602
4603 #: rc.cpp:1022
4604 #: rc.cpp:1026
4605 #: rc.cpp:1184
4606 #: rc.cpp:1190
4607 #: rc.cpp:1323
4608 #: rc.cpp:1363
4609 #: rc.cpp:1457
4610 msgid "Gain"
4611 msgstr "Ganancia"
4612
4613 #: rc.cpp:1331
4614 #: rc.cpp:1369
4615 msgid "Gain In"
4616 msgstr "Ganancia entrante"
4617
4618 #: rc.cpp:1333
4619 #: rc.cpp:1371
4620 msgid "Gain Out"
4621 msgstr "Ganancia de salida"
4622
4623 #: rc.cpp:645
4624 #: rc.cpp:1028
4625 #: rc.cpp:1032
4626 msgid "Gamma"
4627 msgstr "Gama"
4628
4629 #: src/mainwindow.cpp:2572
4630 msgctxt "general keyboard shortcuts"
4631 msgid "General"
4632 msgstr "General"
4633
4634 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:367
4635 msgid "General graphics interface"
4636 msgstr "Interfaz gráfica general"
4637
4638 #: rc.cpp:2869
4639 #: rc.cpp:4905
4640 msgid "Generate Script"
4641 msgstr "Generar script"
4642
4643 #: rc.cpp:2742
4644 #: rc.cpp:2986
4645 #: rc.cpp:4778
4646 #: rc.cpp:5022
4647 msgid "Generate for images larger than"
4648 msgstr "Generar para imágenes mayores a"
4649
4650 #: rc.cpp:2736
4651 #: rc.cpp:2980
4652 #: rc.cpp:4772
4653 #: rc.cpp:5016
4654 msgid "Generate for videos larger than"
4655 msgstr "Generar para videos mayores a"
4656
4657 #: src/projectlist.h:121
4658 msgid "Generating proxy ..."
4659 msgstr "Generando remplazo ..."
4660
4661 #: rc.cpp:5585
4662 msgid "Generators"
4663 msgstr "Generadores"
4664
4665 #: src/initeffects.cpp:793
4666 #: src/initeffects.cpp:820
4667 #: src/initeffects.cpp:838
4668 #: rc.cpp:26
4669 msgid "Geometry"
4670 msgstr "Geometría"
4671
4672 #: rc.cpp:587
4673 msgid "Glow"
4674 msgstr "Resplandor"
4675
4676 #: src/customruler.cpp:86
4677 #: rc.cpp:5624
4678 msgid "Go To"
4679 msgstr "Ir a"
4680
4681 #: src/mainwindow.cpp:1295
4682 msgid "Go to Clip End"
4683 msgstr "Ir al final del clip"
4684
4685 #: src/mainwindow.cpp:1290
4686 msgid "Go to Clip Start"
4687 msgstr "Ir al inicio del clip"
4688
4689 #: src/mainwindow.cpp:1330
4690 msgid "Go to Next Snap Point"
4691 msgstr "Ir al punto de ajuste siguiente"
4692
4693 #: src/mainwindow.cpp:1280
4694 msgid "Go to Previous Snap Point"
4695 msgstr "Ir al punto de ajuste anterior"
4696
4697 #: src/mainwindow.cpp:1315
4698 msgid "Go to Project End"
4699 msgstr "Ir al final del proyecto"
4700
4701 #: src/mainwindow.cpp:1310
4702 msgid "Go to Project Start"
4703 msgstr "Ir al inicio del proyecto"
4704
4705 #: src/mainwindow.cpp:1305
4706 msgid "Go to Zone End"
4707 msgstr "Ir al final de la zona"
4708
4709 #: src/mainwindow.cpp:1300
4710 msgid "Go to Zone Start"
4711 msgstr "Ir al inicio de la zona"
4712
4713 #: src/monitor.cpp:121
4714 #: src/customtrackview.cpp:216
4715 msgid "Go to marker..."
4716 msgstr "Ir a marcador..."
4717
4718 #: src/geometryval.cpp:76
4719 #: src/geometrywidget.cpp:77
4720 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52
4721 msgid "Go to next keyframe"
4722 msgstr "Ir al fotograma clave siguiente"
4723
4724 #: src/geometryval.cpp:78
4725 #: src/geometrywidget.cpp:75
4726 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47
4727 msgid "Go to previous keyframe"
4728 msgstr "Ir al fotograma clave anterior"
4729
4730 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:662
4731 msgid "Going to Capture Frame"
4732 msgstr "Se capturará un fotograma"
4733
4734 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
4735 msgid "Gradient reference line"
4736 msgstr "Línea de referencia del gradiente"
4737
4738 #: rc.cpp:1034
4739 msgid "Grain"
4740 msgstr "Grano"
4741
4742 #: rc.cpp:1036
4743 msgid "Grain over the image"
4744 msgstr "Grano sobre la imagen"
4745
4746 #: rc.cpp:424
4747 msgid "Graph position"
4748 msgstr "Posición de la gráfica"
4749
4750 #: rc.cpp:3307
4751 #: rc.cpp:5343
4752 msgid "GraphView"
4753 msgstr "Vista de gráficas"
4754
4755 #: rc.cpp:982
4756 msgid "Gray color"
4757 msgstr "Color gris"
4758
4759 #: src/colorplaneexport.cpp:242
4760 #: src/colorplaneexport.cpp:270
4761 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:57
4762 #: src/colorscopes/waveform.cpp:37
4763 msgid "Green"
4764 msgstr "Verde"
4765
4766 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56
4767 msgid "Green 2"
4768 msgstr "Verde 2"
4769
4770 #: rc.cpp:270
4771 msgid "Green Tint"
4772 msgstr "Tinte verde"
4773
4774 #: rc.cpp:1044
4775 msgid "Greyscale"
4776 msgstr "Escala de grises"
4777
4778 #: rc.cpp:3091
4779 #: rc.cpp:5127
4780 msgid "Group"
4781 msgstr "Grupo"
4782
4783 #: src/mainwindow.cpp:1352
4784 msgid "Group Clips"
4785 msgstr "Agrupar clips"
4786
4787 #: src/groupclipscommand.cpp:33
4788 msgid "Group clips"
4789 msgstr "Agrupar clips"
4790
4791 #: src/customtrackview.cpp:5043
4792 msgid "Guide"
4793 msgstr "Guía"
4794
4795 #: rc.cpp:2857
4796 #: rc.cpp:4893
4797 msgid "Guide zone"
4798 msgstr "Zona de guía"
4799
4800 #: rc.cpp:5612
4801 msgid "Guides"
4802 msgstr "Guías"
4803
4804 #: rc.cpp:1999
4805 #: rc.cpp:4035
4806 msgid "H"
4807 msgstr "H"
4808
4809 #: src/geometrywidget.cpp:104
4810 msgctxt "Frame height"
4811 msgid "H"
4812 msgstr "H"
4813
4814 #: rc.cpp:2233
4815 #: rc.cpp:3259
4816 #: rc.cpp:4269
4817 #: rc.cpp:5295
4818 msgid "HDV"
4819 msgstr "HDV"
4820
4821 #: src/colorplaneexport.cpp:37
4822 msgid "HSV Hue Shift"
4823 msgstr "TSV desplazar Tono"
4824
4825 #: src/colorplaneexport.cpp:38
4826 #: src/colorplaneexport.cpp:255
4827 msgid "HSV Saturation"
4828 msgstr "TSV Saturación"
4829
4830 #: src/colorplaneexport.cpp:256
4831 #: src/colorplaneexport.cpp:263
4832 msgid "HSV Value"
4833 msgstr "TSV Valor"
4834
4835 #: rc.cpp:754
4836 msgid "HSync"
4837 msgstr "Sinc.H"
4838
4839 #: src/unicodedialog.cpp:152
4840 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
4841 msgstr "Espacio de cabello. Más angosto que U+2009."
4842
4843 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81
4844 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:68
4845 msgid "Hamming window"
4846 msgstr "Ventana Hamming"
4847
4848 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:65
4849 msgid "Handle 1:"
4850 msgstr "Tangente 1:"
4851
4852 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:68
4853 msgid "Handle 2:"
4854 msgstr "Tangente 2:"
4855
4856 #: rc.cpp:900
4857 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
4858 msgstr "Duro,Grueso,Normal,Delgado"
4859
4860 #: rc.cpp:2536
4861 #: rc.cpp:4572
4862 msgid "Height"
4863 msgstr "Altura"
4864
4865 #: rc.cpp:1098
4866 msgid "Hi gain"
4867 msgstr "Ganancia de altos"
4868
4869 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4870 msgid "Hidden"
4871 msgstr "Oculto"
4872
4873 #: rc.cpp:1198
4874 msgid "Hide a region of the clip"
4875 msgstr "Oculta una región del clip"
4876
4877 #: rc.cpp:24
4878 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
4879 msgstr "Oculta una zona seleccionada y sigue sus movimientos"
4880
4881 #: rc.cpp:2359
4882 #: rc.cpp:4395
4883 msgid "Hide cursor"
4884 msgstr "Ocultar cursor"
4885
4886 #: rc.cpp:2356
4887 #: rc.cpp:4392
4888 msgid "Hide frame"
4889 msgstr "Ocultar fotograma"
4890
4891 #: src/headertrack.cpp:62
4892 msgid "Hide track"
4893 msgstr "Ocultar pista"
4894
4895 #: rc.cpp:1393
4896 msgid "High frequency damping"
4897 msgstr "Atenuación de frecuencias altas"
4898
4899 #: rc.cpp:595
4900 msgid "High quality 3D denoiser"
4901 msgstr "Supresor de ruidos 3D de alta calidad"
4902
4903 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49
4904 msgid "Highlight peaks"
4905 msgstr "Destacar picos"
4906
4907 #: src/mainwindow.cpp:283
4908 msgid "Histogram"
4909 msgstr "Histograma"
4910
4911 #: rc.cpp:655
4912 msgid "Histogram position"
4913 msgstr "Posición del histograma"
4914
4915 #: rc.cpp:1465
4916 msgid "Horizontal"
4917 msgstr "Horizontal"
4918
4919 #: rc.cpp:615
4920 msgid "Horizontal center"
4921 msgstr "Centro horizontal"
4922
4923 #: rc.cpp:36
4924 msgid "Horizontal multiplicator"
4925 msgstr "Multiplicador horizontal"
4926
4927 #: rc.cpp:64
4928 msgid "Horizontal scatter"
4929 msgstr "Dispersión horizontal"
4930
4931 #: rc.cpp:3471
4932 #: rc.cpp:5507
4933 msgid "How much to zoom in"
4934 msgstr "Qué tanto acercar el zoom"
4935
4936 #: rc.cpp:516
4937 #: rc.cpp:541
4938 msgid "How often to detect a face. In between checks, it does object motion tracking."
4939 msgstr "Frecuencia de detección de rostros. Realiza un rastreo interpolado del movimiento, entre cada verificación."
4940
4941 #: rc.cpp:609
4942 msgid "Hue"
4943 msgstr "Tono"
4944
4945 #: rc.cpp:605
4946 msgid "Hue shift"
4947 msgstr "Desplazar tono"
4948
4949 #: rc.cpp:2071
4950 #: rc.cpp:2800
4951 #: rc.cpp:4107
4952 #: rc.cpp:4836
4953 msgid "I"
4954 msgstr "I"
4955
4956 #: src/dvdwizard.cpp:607
4957 msgid "ISO creation process crashed."
4958 msgstr "Proceso de creación del ISO falló."
4959
4960 #: rc.cpp:720
4961 msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
4962 msgstr "Si la atenuación normal no luce suficientemente natural, intentar con esta."
4963
4964 #: rc.cpp:1716
4965 #: rc.cpp:1851
4966 #: rc.cpp:3752
4967 #: rc.cpp:3887
4968 msgid "Image"
4969 msgstr "Imagen"
4970
4971 #: src/initeffects.cpp:786
4972 msgid "Image File"
4973 msgstr "Archivo de imagen"
4974
4975 #: rc.cpp:3211
4976 #: rc.cpp:5247
4977 msgid "Image Type"
4978 msgstr "Tipo de imagen"
4979
4980 #: rc.cpp:1791
4981 #: rc.cpp:3827
4982 msgid "Image background"
4983 msgstr "Imagen de fondo"
4984
4985 #: src/documentchecker.cpp:180
4986 #: src/documentchecker.cpp:259
4987 #: src/projectitem.cpp:169
4988 msgid "Image clip"
4989 msgstr "Clip de imagen"
4990
4991 #: src/archivewidget.cpp:68
4992 #: src/projectsettings.cpp:230
4993 #: rc.cpp:3124
4994 #: rc.cpp:5160
4995 msgid "Image clips"
4996 msgstr "Clips de imagen"
4997
4998 #: rc.cpp:2488
4999 #: rc.cpp:4524
5000 msgid "Image editing"
5001 msgstr "Edición de imagenes"
5002
5003 #: src/dvdwizard.cpp:698
5004 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
5005 msgstr "El archivo de imagen %1 ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
5006
5007 #: rc.cpp:3214
5008 #: rc.cpp:5250
5009 msgid "Image name"
5010 msgstr "Nombre de imagen"
5011
5012 #: rc.cpp:1653
5013 #: rc.cpp:1923
5014 #: rc.cpp:3689
5015 #: rc.cpp:3959
5016 msgid "Image preview"
5017 msgstr "Previsualización de imagen"
5018
5019 #: rc.cpp:3199
5020 #: rc.cpp:5235
5021 msgid "Image selection method"
5022 msgstr "Método de selección de imagen"
5023
5024 #: rc.cpp:3136
5025 #: rc.cpp:5172
5026 msgid "Image sequence"
5027 msgstr "Secuencia de imágenes"
5028
5029 #: rc.cpp:1719
5030 #: rc.cpp:3755
5031 msgid "Image size"
5032 msgstr "Tamaño de imagen"
5033
5034 #: rc.cpp:1683
5035 #: rc.cpp:3719
5036 msgid "Image type"
5037 msgstr "Tipo de imagen"
5038
5039 #: rc.cpp:202
5040 msgid "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,Selection on white,Selection on checkers"
5041 msgstr "Imagen,Alfa como gris,Gris + rojo,Selección sobre negro,Selección sobre gris,Selección sobre blanco,Selección sobre damero"
5042
5043 #: src/projectlist.cpp:1278
5044 msgid "Import image sequence"
5045 msgstr "Importar secuencia de imágenes"
5046
5047 #: src/kdenlivedoc.cpp:161
5048 msgid "Importing project effects"
5049 msgstr "Importando efectos del proyecto"
5050
5051 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:50
5052 #: rc.cpp:122
5053 msgid "In"
5054 msgstr "Entrada"
5055
5056 #: src/monitor.cpp:620
5057 msgid "In Point"
5058 msgstr "Punto de entrada"
5059
5060 #: rc.cpp:1899
5061 #: rc.cpp:3935
5062 msgid "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin from 0 again."
5063 msgstr "Aumenta la cantidad de líneas de la cuadrícula.<br />Luego de 8 líneas comienza de nuevamente desde 0."
5064
5065 #: rc.cpp:703
5066 msgid "Increases the saturation of lights."
5067 msgstr "Aumenta la saturación de las luces"
5068
5069 #: src/unicodedialog.cpp:45
5070 msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
5071 msgstr "Información (en inglés) acerca de los caracteres Unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
5072
5073 #: src/recmonitor.cpp:523
5074 #: src/recmonitor.cpp:719
5075 msgid "Initialising..."
5076 msgstr "Inicializando..."
5077
5078 #: rc.cpp:641
5079 msgid "Input black level"
5080 msgstr "Nivel de negro entrante"
5081
5082 #: rc.cpp:1104
5083 msgid "Input gain (dB)"
5084 msgstr "Ganancia de entrada (dB)"
5085
5086 #: rc.cpp:643
5087 msgid "Input white level"
5088 msgstr "Nivel de blanco entrante"
5089
5090 #: src/mainwindow.cpp:1375
5091 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
5092 msgstr "Insertar la zona del clip en la línea de tiempo (superponer)"
5093
5094 #: src/customtrackview.cpp:5711
5095 msgid "Insert New Track"
5096 msgstr "Insertar nueva pista"
5097
5098 #: src/mainwindow.cpp:1463
5099 msgid "Insert Space"
5100 msgstr "Insertar espacio"
5101
5102 #: src/mainwindow.cpp:1471
5103 #: src/headertrack.cpp:104
5104 msgid "Insert Track"
5105 msgstr "Insertar pista"
5106
5107 #: src/titlewidget.cpp:263
5108 msgid "Insert Unicode character"
5109 msgstr "Insertar caracter Unicode"
5110
5111 #: src/customtrackview.cpp:6395
5112 msgid "Insert clip"
5113 msgstr "Insertar clip"
5114
5115 #: src/noteswidget.cpp:38
5116 msgid "Insert current timecode"
5117 msgstr "Insertar código de tiempo actual"
5118
5119 #: src/mainwindow.cpp:945
5120 msgid "Insert mode"
5121 msgstr "Modo de inserción"
5122
5123 #: src/insertspacecommand.cpp:35
5124 msgid "Insert space"
5125 msgstr "Insertar espacio"
5126
5127 #: src/customtrackview.cpp:5710
5128 #: rc.cpp:1806
5129 #: rc.cpp:3842
5130 msgid "Insert track"
5131 msgstr "Insertar pista"
5132
5133 #: src/mainwindow.cpp:1246
5134 msgid "Insert zone in project tree"
5135 msgstr "Insertar zona en árbol de proyecto"
5136
5137 #: src/mainwindow.cpp:1251
5138 msgid "Insert zone in timeline"
5139 msgstr "Insertar zona en línea de tiempo"
5140
5141 #: rc.cpp:5609
5142 msgid "Insertion"
5143 msgstr "Inserción"
5144
5145 #: rc.cpp:3409
5146 #: rc.cpp:5445
5147 msgid "Install extra video mimetypes"
5148 msgstr "Instalar tipos mime extra de video"
5149
5150 #: rc.cpp:1607
5151 #: rc.cpp:3643
5152 msgid "Installed modules"
5153 msgstr "Módulos instalados"
5154
5155 #: rc.cpp:46
5156 msgid "Intensity"
5157 msgstr "Intensidad"
5158
5159 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:730
5160 #: rc.cpp:2287
5161 #: rc.cpp:2715
5162 #: rc.cpp:2968
5163 #: rc.cpp:4323
5164 #: rc.cpp:4751
5165 #: rc.cpp:5004
5166 msgid "Interlaced"
5167 msgstr "Entrelazado"
5168
5169 #: src/projectsettings.cpp:340
5170 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
5171 msgstr "Entrelazado (%1 campos por segundo)"
5172
5173 #: rc.cpp:876
5174 msgid "Interlaced black lines"
5175 msgstr "Líneas negras entrelazadas"
5176
5177 #: rc.cpp:1357
5178 msgid "Interpolation"
5179 msgstr "Interpolación"
5180
5181 #: rc.cpp:326
5182 #: rc.cpp:453
5183 msgid "Interpolator"
5184 msgstr "Interpolador"
5185
5186 #: rc.cpp:970
5187 msgid "Interval"
5188 msgstr "Intervalo"
5189
5190 #: rc.cpp:2624
5191 #: rc.cpp:4660
5192 msgid "Interval Capture"
5193 msgstr "Captura de intervalo"
5194
5195 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:172
5196 #: rc.cpp:2585
5197 #: rc.cpp:4621
5198 msgid "Interval capture"
5199 msgstr "Captura de intervalo"
5200
5201 #: rc.cpp:1492
5202 #: rc.cpp:3528
5203 msgid "Intro movie"
5204 msgstr "Película de introducción"
5205
5206 #: src/customtrackview.cpp:3883
5207 #: src/projectlist.cpp:1363
5208 msgid "Invalid clip"
5209 msgstr "Clip inválido"
5210
5211 #: src/trackview.cpp:240
5212 msgid "Invalid clip producer %1\n"
5213 msgstr "Productor de clip %1 inválido\n"
5214
5215 #: src/trackview.cpp:609
5216 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
5217 msgstr "Clip inválido eliminado de la pista %1 en %2\n"
5218
5219 #: src/customtrackview.cpp:2266
5220 #: src/customtrackview.cpp:5459
5221 msgid "Invalid transition"
5222 msgstr "Transición inválida"
5223
5224 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:200
5225 #: rc.cpp:72
5226 #: rc.cpp:216
5227 #: rc.cpp:742
5228 #: rc.cpp:1048
5229 #: rc.cpp:1178
5230 #: rc.cpp:1281
5231 msgid "Invert"
5232 msgstr "Invertir"
5233
5234 #: src/initeffects.cpp:785
5235 #: src/initeffects.cpp:859
5236 msgctxt "@property: means that the image is inverted"
5237 msgid "Invert"
5238 msgstr "Invertir"
5239
5240 #: rc.cpp:1050
5241 msgid "Invert colors"
5242 msgstr "Invertir colores"
5243
5244 #: rc.cpp:192
5245 msgid "Invert rotation assignment"
5246 msgstr "Invertir asignación de rotaciones"
5247
5248 #: rc.cpp:884
5249 msgid "Invert selection"
5250 msgstr "Invertir selección"
5251
5252 #: src/titlewidget.cpp:330
5253 msgid "Invert x axis and change 0 point"
5254 msgstr "Invertir eje X y cambiar punto 0"
5255
5256 #: src/titlewidget.cpp:331
5257 msgid "Invert y axis and change 0 point"
5258 msgstr "Invertir eje Y y cambiar punto 0"
5259
5260 #: rc.cpp:2017
5261 #: rc.cpp:4053
5262 msgid "Item Properties"
5263 msgstr "Propiedades del elemento"
5264
5265 #: src/customtrackview.cpp:1360
5266 msgid "Item is locked"
5267 msgstr "El elemento está bloqueado"
5268
5269 #: rc.cpp:2338
5270 #: rc.cpp:4374
5271 msgid "Jack"
5272 msgstr "Jack"
5273
5274 #: src/main.cpp:46
5275 msgid "Jason Wood"
5276 msgstr "Jason Wood"
5277
5278 #: src/main.cpp:38
5279 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
5280 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
5281
5282 #: src/main.cpp:44
5283 msgid "Jean-Michel Poure"
5284 msgstr "Jean-Michel Poure"
5285
5286 #: rc.cpp:2896
5287 #: rc.cpp:4932
5288 msgid "Job Queue"
5289 msgstr "Cola de tareas"
5290
5291 #: rc.cpp:1941
5292 #: rc.cpp:3977
5293 msgid "Job status"
5294 msgstr "Estado de tarea"
5295
5296 #: rc.cpp:3415
5297 #: rc.cpp:5451
5298 msgid "Jog Shuttle device disabled."
5299 msgstr "Dispositivo Jog Shuttle deshabilitado."
5300
5301 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
5302 msgid "JogShuttle"
5303 msgstr "JogShuttle"
5304
5305 #: rc.cpp:342
5306 msgid "K-Means Clustering"
5307 msgstr "Algoritmo de agrupamiento k-medias"
5308
5309 #: src/main.cpp:34
5310 msgid "Kdenlive"
5311 msgstr "Kdenlive"
5312
5313 #: src/kdenlivedoc.cpp:1009
5314 #: src/kdenlivedoc.cpp:1012
5315 #: src/kdenlivedoc.cpp:1020
5316 msgid "Keep as placeholder"
5317 msgstr "Mantener como marcador de posición"
5318
5319 #: rc.cpp:2170
5320 #: rc.cpp:4206
5321 msgid "Keep aspect ratio"
5322 msgstr "Mantener proporción"
5323
5324 #: rc.cpp:364
5325 msgid "Keep luma"
5326 msgstr "Mantener luma"
5327
5328 #: rc.cpp:964
5329 msgid "Kernel size"
5330 msgstr "Tamaño del núcleo"
5331
5332 #: rc.cpp:1271
5333 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
5334 msgstr "Rotoscopía vectorial animable"
5335
5336 #: rc.cpp:1130
5337 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
5338 msgstr "Cambiar timbre (efecto de audio LADSPA)"
5339
5340 #: rc.cpp:1054
5341 msgid "LADSPA declipper audio effect"
5342 msgstr "Declipper (efecto de audio LADSPA)"
5343
5344 #: rc.cpp:1092
5345 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
5346 msgstr "Ecualizador (efecto de audio LADSPA)"
5347
5348 #: rc.cpp:1058
5349 msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
5350 msgstr "Ecualizador de 15 bandas (efecto de audio LADSPA)"
5351
5352 #: rc.cpp:1102
5353 msgid "LADSPA limiter audio effect"
5354 msgstr "Limitador (efecto de audio LADSPA)"
5355
5356 #: rc.cpp:1112
5357 msgid "LADSPA phaser audio effect"
5358 msgstr "Phaser (efecto de audio LADSPA)"
5359
5360 #: rc.cpp:1124
5361 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
5362 msgstr "Redimensionar timbre (efecto de audio LADSPA)"
5363
5364 #: rc.cpp:1136
5365 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
5366 msgstr "Redimensionar frecuencia (efecto de audio LADSPA)"
5367
5368 #: rc.cpp:1142
5369 msgid "LADSPA reverb audio effect"
5370 msgstr "Reverberación (efecto de audio LADSPA)"
5371
5372 #: rc.cpp:1150
5373 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
5374 msgstr "Reverberación de salón (efecto de audio LADSPA)"
5375
5376 #: rc.cpp:510
5377 msgid "Largest"
5378 msgstr "Más grande"
5379
5380 #: src/mainwindow.cpp:404
5381 msgid "Layout %1"
5382 msgstr "Disposición %1"
5383
5384 #: src/mainwindow.cpp:1684
5385 msgid "Layout name:"
5386 msgstr "Nombre de la disposición:"
5387
5388 #: src/mainwindow.cpp:401
5389 msgid "Layouts"
5390 msgstr "Disposiciones"
5391
5392 #: rc.cpp:96
5393 #: rc.cpp:734
5394 msgid "Left"
5395 msgstr "Izquierda"
5396
5397 #: rc.cpp:12
5398 #: rc.cpp:52
5399 #: rc.cpp:56
5400 msgid "Left,Right"
5401 msgstr "Derecha,Izquierda"
5402
5403 #: rc.cpp:796
5404 msgid "Length"
5405 msgstr "Longitud"
5406
5407 #: rc.cpp:611
5408 msgid "Lens Correction"
5409 msgstr "Corrección de lente"
5410
5411 #: rc.cpp:625
5412 msgid "LetterB0xed"
5413 msgstr "LetterB0xed"
5414
5415 #: rc.cpp:338
5416 msgid "Level of trip"
5417 msgstr "Nivel de trayectoria"
5418
5419 #: rc.cpp:633
5420 msgid "Levels"
5421 msgstr "Niveles"
5422
5423 #: src/titlewidget.cpp:238
5424 msgctxt "Font style"
5425 msgid "Light"
5426 msgstr "Delgada"
5427
5428 #: rc.cpp:657
5429 msgid "Light Graffiti"
5430 msgstr "Graffiti de luz"
5431
5432 #: rc.cpp:659
5433 msgid ""
5434 "Light Graffiti effect.\n"
5435 "        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
5436 "        opened for a while), but for video.]]></full>"
5437 msgstr ""
5438 "Efecto Graffiti de luz.\n"
5439 "        <full><![CDATA[Este efecto permite realizar una pintura lumínica sobre un video. Esto es, se pinta moviendo una fuente lumínica a través de la imagen, manteniendo el obturador\n"
5440 "        abierto un cierto tiempo).]]></full>"
5441
5442 #: rc.cpp:1106
5443 msgid "Limit (dB)"
5444 msgstr "Límite (dB)"
5445
5446 #: rc.cpp:1100
5447 msgid "Limiter"
5448 msgstr "Limitador"
5449
5450 #: src/unicodedialog.cpp:128
5451 msgid ""
5452 "Line Feed (newline character, \\\\n"
5453 ")"
5454 msgstr ""
5455 "Nueva línea (caracter de nueva línea, \\\\n"
5456 ")"
5457
5458 #: rc.cpp:1881
5459 #: rc.cpp:3917
5460 msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
5461 msgstr "Alinea las posiciones de las tangentes.<br />Se obtiene una curva suave."
5462
5463 #: rc.cpp:2573
5464 #: rc.cpp:4609
5465 msgid "Live view"
5466 msgstr "Vista en vivo"
5467
5468 #: rc.cpp:1094
5469 msgid "Lo gain"
5470 msgstr "Ganancia de bajos"
5471
5472 #: src/dvdwizard.cpp:104
5473 msgid "Load"
5474 msgstr "Cargar"
5475
5476 #: src/titlewidget.cpp:686
5477 msgid "Load Image"
5478 msgstr "Cargar imagen"
5479
5480 #: src/mainwindow.cpp:402
5481 msgid "Load Layout"
5482 msgstr "Cargar disposición"
5483
5484 #: src/titlewidget.cpp:1748
5485 msgid "Load Title"
5486 msgstr "Cargar título"
5487
5488 #: src/kdenlivedoc.cpp:151
5489 #: src/projectlist.cpp:1017
5490 msgid "Loading"
5491 msgstr "Cargando"
5492
5493 #: src/projectlist.cpp:1726
5494 msgid "Loading clips"
5495 msgstr "Cargando clips"
5496
5497 #: src/mainwindow.cpp:2024
5498 #: src/mainwindow.cpp:2036
5499 #: src/kdenlivedoc.cpp:207
5500 msgid "Loading project"
5501 msgstr "Cargando proyecto"
5502
5503 #: src/projectlist.cpp:1591
5504 msgid "Loading thumbnails"
5505 msgstr "Cargando miniaturas"
5506
5507 #: src/headertrack.cpp:66
5508 #: src/locktrackcommand.cpp:31
5509 msgid "Lock track"
5510 msgstr "Bloquear pista"
5511
5512 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5513 msgid "Locked"
5514 msgstr "Bloqueado"
5515
5516 #: rc.cpp:3067
5517 #: rc.cpp:5103
5518 msgid "Log"
5519 msgstr "Registro"
5520
5521 #: src/kdenlivedoc.cpp:1014
5522 #: src/kdenlivedoc.cpp:1022
5523 msgid "Looking for %1"
5524 msgstr "Buscando %1"
5525
5526 #: rc.cpp:1692
5527 #: rc.cpp:1857
5528 #: rc.cpp:2618
5529 #: rc.cpp:3223
5530 #: rc.cpp:3728
5531 #: rc.cpp:3893
5532 #: rc.cpp:4654
5533 #: rc.cpp:5259
5534 msgid "Loop"
5535 msgstr "Repetir"
5536
5537 #: src/mainwindow.cpp:1202
5538 msgid "Loop Zone"
5539 msgstr "Zona de repetición"
5540
5541 #: src/mainwindow.cpp:1207
5542 msgid "Loop selected clip"
5543 msgstr "Repetir clip seleccionado"
5544
5545 #: src/renderwidget.cpp:1286
5546 msgid "Lossless / HQ"
5547 msgstr "Sin pérdida / Alta calidad"
5548
5549 #: rc.cpp:683
5550 msgid "Lower Overexposure"
5551 msgstr "Disminuir sobre exposición"
5552
5553 #: src/titlewidget.cpp:275
5554 msgid "Lower object"
5555 msgstr "Bajar objeto"
5556
5557 #: src/titlewidget.cpp:290
5558 msgid "Lower object to bottom"
5559 msgstr "Enviar objeto al fondo"
5560
5561 #: src/colorplaneexport.cpp:244
5562 #: src/colorplaneexport.cpp:272
5563 msgid "Luma"
5564 msgstr "Luma"
5565
5566 #: src/documentchecker.cpp:155
5567 msgid "Luma file"
5568 msgstr "Archivo de luma"
5569
5570 #: src/archivewidget.cpp:84
5571 msgid "Luma files"
5572 msgstr "Archivos de luma"
5573
5574 #: rc.cpp:286
5575 #: rc.cpp:370
5576 #: rc.cpp:394
5577 msgid "Luma formula"
5578 msgstr "Método de luma"
5579
5580 #: src/colorscopes/histogram.cpp:37
5581 #: src/colorscopes/waveform.cpp:47
5582 msgid "Luma mode"
5583 msgstr "Modo de luma"
5584
5585 #: rc.cpp:2428
5586 #: rc.cpp:4464
5587 msgid "Luma value"
5588 msgstr "Valor de luma"
5589
5590 #: rc.cpp:726
5591 msgid "Luminance"
5592 msgstr "Luminancia"
5593
5594 #: rc.cpp:2506
5595 #: rc.cpp:4542
5596 msgid "M"
5597 msgstr "M"
5598
5599 #: src/main.cpp:38
5600 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
5601 msgstr "Portabilidad a MLT y KDE SC 4, desarrollador principal y administrador"
5602
5603 #: rc.cpp:2455
5604 #: rc.cpp:4491
5605 msgid "MLT environment"
5606 msgstr "Entorno MLT"
5607
5608 #: rc.cpp:2458
5609 #: rc.cpp:4494
5610 msgid "MLT profiles folder"
5611 msgstr "Carpeta de perfiles de MLT"
5612
5613 #: src/main.cpp:39
5614 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
5615 msgstr "Transiciones y efectos de MLT, línea de tiempo, gráficas de audio"
5616
5617 #: src/wizard.cpp:272
5618 msgid "MLT version: %1"
5619 msgstr "Versión de MLT: %1"
5620
5621 #: src/wizard.cpp:285
5622 msgid "MLT video backend!"
5623 msgstr "Procesador de video MLT!"
5624
5625 #: rc.cpp:1413
5626 msgid "Make clip play faster or slower"
5627 msgstr "Hace el clip más rápido o más lento"
5628
5629 #: rc.cpp:76
5630 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
5631 msgstr "Convertir imagen a escala de grises, excepto el color elegido"
5632
5633 #: rc.cpp:1433
5634 msgid "Make monochrome clip"
5635 msgstr "Convertir clip a monocromo"
5636
5637 #: rc.cpp:84
5638 msgid "Make selected color transparent"
5639 msgstr "Hacer transparente el color seleccionado"
5640
5641 #: rc.cpp:1461
5642 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
5643 msgstr "Crea ondas en el clip (animable)"
5644
5645 #: rc.cpp:716
5646 msgid "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and paint the light mask over a completely different video."
5647 msgstr "Hace transparente el fondo, permitiendo componer la máscara de luz sobre un video completamente distinto."
5648
5649 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:39
5650 msgid "Manage Encoding Profiles"
5651 msgstr "Administrar perfiles de codificación"
5652
5653 #: src/mainwindow.cpp:1151
5654 msgid "Manage Project Profiles"
5655 msgstr "Administrar perfiles de proyecto"
5656
5657 #: rc.cpp:459
5658 msgid "Manual Aspect"
5659 msgstr "Proporción manual"
5660
5661 #: rc.cpp:449
5662 msgid "Manual Scale"
5663 msgstr "Redimensionado manual"
5664
5665 #: rc.cpp:1000
5666 msgid "Map black to"
5667 msgstr "Mapear negro a"
5668
5669 #: rc.cpp:1002
5670 msgid "Map white to"
5671 msgstr "Mapear blanco a"
5672
5673 #: rc.cpp:998
5674 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
5675 msgstr "Mapea la luminosidad de la imagen original entre dos colores seleccionados"
5676
5677 #: src/main.cpp:39
5678 msgid "Marco Gittler"
5679 msgstr "Marco Gittler"
5680
5681 #: src/mainwindow.cpp:2736
5682 #: src/definitions.h:159
5683 #: src/clipproperties.cpp:675
5684 #: src/docclipbase.cpp:366
5685 #: rc.cpp:1917
5686 #: rc.cpp:3953
5687 msgid "Marker"
5688 msgstr "Marcador"
5689
5690 #: rc.cpp:802
5691 msgid "Marker 1"
5692 msgstr "Marcador 1"
5693
5694 #: rc.cpp:804
5695 msgid "Marker 2"
5696 msgstr "Marcador 2"
5697
5698 #: rc.cpp:1725
5699 #: rc.cpp:3761
5700 #: rc.cpp:5600
5701 msgid "Markers"
5702 msgstr "Marcadores"
5703
5704 #: rc.cpp:730
5705 msgid "Mask0Mate"
5706 msgstr "Mask0Mate"
5707
5708 #: rc.cpp:230
5709 #: rc.cpp:258
5710 msgid "Max"
5711 msgstr "Máx."
5712
5713 #: rc.cpp:1299
5714 msgid "Max darker"
5715 msgstr "Oscurecimiento máx."
5716
5717 #: rc.cpp:1301
5718 msgid "Max lighter"
5719 msgstr "Aclaramiento máx."
5720
5721 #: rc.cpp:1297
5722 msgid "Max number of lines"
5723 msgstr "Nº máximo de líneas"
5724
5725 #: rc.cpp:112
5726 msgid "Maximal Diameter"
5727 msgstr "Diámetro máximo"
5728
5729 #: rc.cpp:114
5730 msgid "Maximal number of dust"
5731 msgstr "Cantidad máxima de polvo"
5732
5733 #: rc.cpp:1192
5734 msgid "Maximum gain"
5735 msgstr "Ganancia máxima"
5736
5737 #: rc.cpp:766
5738 msgid "Measure video values"
5739 msgstr "Medir valores del video"
5740
5741 #: rc.cpp:770
5742 msgid "Measurement"
5743 msgstr "Medidas"
5744
5745 #: src/renderwidget.cpp:1285
5746 msgid "Media players"
5747 msgstr "Reproductores de medios"
5748
5749 #: src/wizard.cpp:257
5750 msgid "Melt"
5751 msgstr "Melt"
5752
5753 #: rc.cpp:2461
5754 #: rc.cpp:4497
5755 msgid "Melt path"
5756 msgstr "Ruta de Melt"
5757
5758 #: rc.cpp:3079
5759 #: rc.cpp:5115
5760 msgid "Menu File"
5761 msgstr "Archivo de menú"
5762
5763 #: src/dvdwizard.cpp:360
5764 msgid "Menu job timed out"
5765 msgstr "Tiempo de espera agotado en la tarea de menú"
5766
5767 #: rc.cpp:1743
5768 #: rc.cpp:3779
5769 msgid "Metadata"
5770 msgstr "Metadatos"
5771
5772 #: rc.cpp:1096
5773 msgid "Mid gain"
5774 msgstr "Ganancia de medios"
5775
5776 #: rc.cpp:3202
5777 #: rc.cpp:5238
5778 msgid "Mimetype"
5779 msgstr "Tipo Mime"
5780
5781 #: rc.cpp:228
5782 #: rc.cpp:256
5783 msgid "Min"
5784 msgstr "Mín."
5785
5786 #: rc.cpp:504
5787 #: rc.cpp:533
5788 msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
5789 msgstr "Cantidad mínima de rectángulos que define un objeto."
5790
5791 #: src/unicodedialog.cpp:164
5792 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
5793 msgstr "Signo de menos. Para números: &#x2212;42"
5794
5795 #: rc.cpp:1172
5796 msgid "Mirror"
5797 msgstr "Espejar"
5798
5799 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:152
5800 msgid "Mirror display"
5801 msgstr "Espejar pantalla"
5802
5803 #: rc.cpp:1176
5804 msgid "Mirroring direction"
5805 msgstr "Dirección de espejado"
5806
5807 #: src/effectslistwidget.cpp:103
5808 #: src/effectslistwidget.cpp:124
5809 #: src/effectslistwidget.cpp:126
5810 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:62
5811 msgid "Misc"
5812 msgstr "Varios"
5813
5814 #: src/monitor.cpp:114
5815 #: src/geometryval.cpp:84
5816 msgid "Misc..."
5817 msgstr "Varios..."
5818
5819 #: src/projectitem.cpp:154
5820 msgid "Missing"
5821 msgstr "No encontrado"
5822
5823 #: src/kdenlivedoc.cpp:797
5824 #: src/kdenlivedoc.cpp:813
5825 #: src/kdenlivedoc.cpp:828
5826 msgid "Missing Profile"
5827 msgstr "Perfil no encontrado"
5828
5829 #: src/dvdwizardmenu.cpp:170
5830 msgid "Missing background image"
5831 msgstr "Imagen de fondo no encontrada"
5832
5833 #: src/renderer.cpp:285
5834 #: src/docclipbase.cpp:455
5835 #: src/docclipbase.cpp:658
5836 msgid "Missing clip"
5837 msgstr "Clip no encontrado"
5838
5839 #: src/documentchecker.cpp:217
5840 msgid "Missing item"
5841 msgstr "Elemento no encontrado"
5842
5843 #: src/documentchecker.cpp:233
5844 msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
5845 msgstr "Los remplazos perdidos se recrearán luego de la apertura."
5846
5847 #: src/documentchecker.cpp:293
5848 msgid "Missing proxy"
5849 msgstr "Remplazo no encontrado"
5850
5851 #: src/initeffects.cpp:832
5852 #: rc.cpp:70
5853 msgid "Mix"
5854 msgstr "Mezclar"
5855
5856 #: src/renderwidget.cpp:1287
5857 msgid "Mobile devices"
5858 msgstr "Dispositivos móviles"
5859
5860 #: rc.cpp:1275
5861 msgid "Mode"
5862 msgstr "Modo"
5863
5864 #: src/colorplaneexport.cpp:34
5865 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
5866 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
5867 msgid "Modified YUV (Chroma)"
5868 msgstr "YUV modificado (Croma)"
5869
5870 #: rc.cpp:5621
5871 msgid "Monitor"
5872 msgstr "Monitor"
5873
5874 #: src/audiosignal.cpp:45
5875 msgid "Monitor audio signal"
5876 msgstr "Monitorear señal de audio"
5877
5878 #: rc.cpp:1978
5879 #: rc.cpp:4014
5880 msgid "Monitor background color:"
5881 msgstr "Color de fondo del monitor:"
5882
5883 #: src/monitor.cpp:290
5884 msgid "Monitor overlay infos"
5885 msgstr "Información de superposición del monitor"
5886
5887 #: rc.cpp:48
5888 msgid "Mono to stereo"
5889 msgstr "Mono a estéreo"
5890
5891 #: rc.cpp:1483
5892 msgid "Motion"
5893 msgstr "Movimiento"
5894
5895 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
5896 msgid "Move Track downwards"
5897 msgstr "Mover pista abajo"
5898
5899 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
5900 msgid "Move Track upwards"
5901 msgstr "Mover pista arriba"
5902
5903 #: src/moveclipcommand.cpp:33
5904 #: src/customtrackview.cpp:3277
5905 msgid "Move clip"
5906 msgstr "Mover clip"
5907
5908 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
5909 msgid "Move effect"
5910 msgstr "Mover efecto"
5911
5912 #: src/effectstackview.cpp:67
5913 msgid "Move effect down"
5914 msgstr "Bajar efecto"
5915
5916 #: src/effectstackview.cpp:65
5917 msgid "Move effect up"
5918 msgstr "Subir efecto"
5919
5920 #: src/movegroupcommand.cpp:35
5921 #: src/customtrackview.cpp:3433
5922 msgid "Move group"
5923 msgstr "Mover grupo"
5924
5925 #: src/editguidecommand.cpp:36
5926 msgid "Move guide"
5927 msgstr "Mover guía"
5928
5929 #: src/customtrackview.cpp:648
5930 msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new one."
5931 msgstr "Mover un fotograma clave fuera del clip para eliminarlo. Doble clic para agregar uno nuevo."
5932
5933 #: rc.cpp:1421
5934 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
5935 msgstr "Intercambiar los canales izquierdo y derecho"
5936
5937 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
5938 #: src/customtrackview.cpp:3406
5939 msgid "Move transition"
5940 msgstr "Mover transición"
5941
5942 #: rc.cpp:1204
5943 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
5944 msgstr "Mueve la imagen de arriba a abajo y cambia su brillo de forma aleatoria."
5945
5946 #: rc.cpp:3448
5947 #: rc.cpp:5484
5948 msgid "Movie file"
5949 msgstr "Archivo de película"
5950
5951 #: rc.cpp:1180
5952 msgid "Mute"
5953 msgstr "Silenciar"
5954
5955 #: rc.cpp:1182
5956 msgid "Mute clip"
5957 msgstr "Silenciar clip"
5958
5959 #: src/headertrack.cpp:64
5960 msgid "Mute track"
5961 msgstr "Silenciar pista"
5962
5963 #: src/documentchecker.cpp:171
5964 #: src/documentchecker.cpp:250
5965 #: src/projectitem.cpp:160
5966 msgid "Mute video clip"
5967 msgstr "Silenciar clip de video"
5968
5969 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5970 msgid "Muted"
5971 msgstr "Silenciado"
5972
5973 #: rc.cpp:1734
5974 #: rc.cpp:2077
5975 #: rc.cpp:2512
5976 #: rc.cpp:3770
5977 #: rc.cpp:4113
5978 #: rc.cpp:4548
5979 msgid "N"
5980 msgstr "N"
5981
5982 #: src/main.cpp:49
5983 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
5984 msgstr "Gabriel Gazzán"
5985
5986 #: rc.cpp:208
5987 msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
5988 msgstr "Sin OP,Cercenar,Contracción definida,Contracción suave,Expansión definida,Expansión suave,Umbral"
5989
5990 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5991 msgid "NTSC 16:9"
5992 msgstr "NTSC 16:9"
5993
5994 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5995 msgid "NTSC 4:3"
5996 msgstr "NTSC 4:3"
5997
5998 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:776
5999 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
6000 #: rc.cpp:3196
6001 #: rc.cpp:3328
6002 #: rc.cpp:3489
6003 #: rc.cpp:5232
6004 #: rc.cpp:5364
6005 #: rc.cpp:5525
6006 msgid "Name"
6007 msgstr "Nombre"
6008
6009 #: src/effectstackview.cpp:131
6010 msgid "Name for saved effect: "
6011 msgstr "Nombre para el efecto guardado:"
6012
6013 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363
6014 msgid "Nano X"
6015 msgstr "Nano X"
6016
6017 #: rc.cpp:324
6018 #: rc.cpp:451
6019 msgid "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,Lanczos"
6020 msgstr "Más próximo,Bilineal,Bicúbico suave,Bicúbico definido,Curva 4x4,Curva 6x6,Lanczos"
6021
6022 #: rc.cpp:502
6023 #: rc.cpp:531
6024 msgid "Neighbors"
6025 msgstr "Intermedios"
6026
6027 #: rc.cpp:746
6028 msgid "Nervous"
6029 msgstr "Nervioso"
6030
6031 #: rc.cpp:268
6032 msgid "Neutral Color"
6033 msgstr "Color neutro"
6034
6035 #: src/customtrackview.cpp:3849
6036 msgid "New speed (percents)"
6037 msgstr "Nueva velocidad (%)"
6038
6039 #: src/unicodedialog.cpp:47
6040 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
6041 msgstr "Siguiente caracter Unicode (flecha abajo)"
6042
6043 #: rc.cpp:426
6044 msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
6045 msgstr "Corrección de escalonado para Nikon D90"
6046
6047 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:192
6048 msgid "No Effect"
6049 msgstr "Sin efectos"
6050
6051 #: src/titlewidget.cpp:256
6052 msgid "No alignment"
6053 msgstr "Sin alineación"
6054
6055 #: src/dvdwizard.cpp:98
6056 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
6057 msgstr "No se encuentran programas de grabación (K3b, Brasero)"
6058
6059 #: src/dvdwizardmenu.cpp:162
6060 msgid "No button in menu"
6061 msgstr "No hay botón en el menú"
6062
6063 #: src/customtrackview.cpp:4073
6064 #: src/customtrackview.cpp:5393
6065 msgid "No clip copied"
6066 msgstr "Ningún clip copiado"
6067
6068 #: src/mainwindow.cpp:3761
6069 msgid "No clip to transcode"
6070 msgstr "Ningún clip que transcodificar"
6071
6072 #: src/wizard.cpp:190
6073 msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
6074 msgstr "No se ha encontrado un dispositivo, conectar la webcam y refrescar."
6075
6076 #: src/customtrackview.cpp:5956
6077 msgid "No empty space to put clip audio"
6078 msgstr "No hay espacio libre para colocar el clip de audio"
6079
6080 #: src/customtrackview.cpp:5019
6081 #: src/customtrackview.cpp:5071
6082 #: src/customtrackview.cpp:5109
6083 msgid "No guide at cursor time"
6084 msgstr "No hay guía bajo el cursor"
6085
6086 #: src/clipproperties.cpp:973
6087 #: rc.cpp:1707
6088 #: rc.cpp:3241
6089 #: rc.cpp:3743
6090 #: rc.cpp:5277
6091 msgid "No image found"
6092 msgstr "No se ha encontrado ninguna imagen"
6093
6094 #: src/mainwindow.cpp:2766
6095 #: src/mainwindow.cpp:2816
6096 msgid "No marker found at cursor time"
6097 msgstr "No hay marcador bajo el cursor"
6098
6099 #: src/dvdwizardmenu.cpp:182
6100 msgid "No menu entry for %1"
6101 msgstr "No hay entrada en el menú para %1"
6102
6103 #: rc.cpp:2422
6104 #: rc.cpp:4458
6105 msgid "No preview"
6106 msgstr "Sin previsualización"
6107
6108 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:557
6109 msgid "No previous frame found"
6110 msgstr "No se encontró un fotograma previo"
6111
6112 #: src/unicodedialog.cpp:132
6113 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
6114 msgstr "Espacio duro. &amp;nbsp; en HTML. Ver U+2009 y U+0020."
6115
6116 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37
6117 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
6118 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
6119 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75
6120 #: rc.cpp:1038
6121 msgid "Noise"
6122 msgstr "Ruido"
6123
6124 #: rc.cpp:435
6125 msgid "Non rectilinear lens mappings"
6126 msgstr "Mapas de lentes no rectilíneos"
6127
6128 #: rc.cpp:487
6129 msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
6130 msgstr "Reductor del brillo de lo que no es borde"
6131
6132 #: src/slideshowclip.cpp:62
6133 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:63
6134 #: src/titlewidget.cpp:181
6135 #: src/titlewidget.cpp:575
6136 #: src/clipproperties.cpp:300
6137 #: src/initeffects.cpp:68
6138 #: src/initeffects.cpp:686
6139 msgid "None"
6140 msgstr "Ninguno"
6141
6142 #: rc.cpp:718
6143 msgid "Nonlinear dimming"
6144 msgstr "Atenuación no lineal"
6145
6146 #: src/dragvalue.cpp:107
6147 msgid "Nonlinear scale"
6148 msgstr "Escala no lineal"
6149
6150 #: rc.cpp:1794
6151 #: rc.cpp:3830
6152 msgid "Normal"
6153 msgstr "Normal"
6154
6155 #: src/titlewidget.cpp:239
6156 msgctxt "Font style"
6157 msgid "Normal"
6158 msgstr "Normal"
6159
6160 #: src/mainwindow.cpp:933
6161 msgid "Normal mode"
6162 msgstr "Modo normal"
6163
6164 #: src/dragvalue.cpp:105
6165 msgid "Normal scale"
6166 msgstr "Tamaño normal"
6167
6168 #: rc.cpp:1186
6169 msgid "Normalise"
6170 msgstr "Normalizar"
6171
6172 #: rc.cpp:3022
6173 #: rc.cpp:5058
6174 msgid "Normalise audio for thumbnails"
6175 msgstr "Normalizar audio para miniaturas"
6176
6177 #: src/recmonitor.cpp:784
6178 #: rc.cpp:2398
6179 #: rc.cpp:4434
6180 msgid "Not connected"
6181 msgstr "No conectado"
6182
6183 #: src/archivewidget.cpp:351
6184 msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
6185 msgstr "Insuficiente espacio en el disco, espacio disponible: %1"
6186
6187 #: src/mainwindow.cpp:3389
6188 msgid "Not found: %1"
6189 msgstr "No encontrado: %1"
6190
6191 #: src/customtrackview.cpp:4521
6192 #: src/customtrackview.cpp:4614
6193 msgid "Not possible to resize"
6194 msgstr "Imposible redimensionar"
6195
6196 #: rc.cpp:2630
6197 #: rc.cpp:4666
6198 msgid "Notify before capture"
6199 msgstr "Notificar antes de capturar"
6200
6201 #: rc.cpp:398
6202 msgid "Number of curve points"
6203 msgstr "Cantidad de puntos de la curva"
6204
6205 #: rc.cpp:2621
6206 #: rc.cpp:4657
6207 msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
6208 msgstr "Cantidad de fotogramas a reproducir (0 para reproducirlos todos)"
6209
6210 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:341
6211 msgid "OSS"
6212 msgstr "OSS"
6213
6214 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:344
6215 msgid "OSS with DMA access"
6216 msgstr "OSS con acceso DMA"
6217
6218 #: rc.cpp:30
6219 #: rc.cpp:1196
6220 msgid "Obscure"
6221 msgstr "Ocultar"
6222
6223 #: rc.cpp:2128
6224 #: rc.cpp:2362
6225 #: rc.cpp:4164
6226 #: rc.cpp:4398
6227 msgid "Offset"
6228 msgstr "Desplazar"
6229
6230 #: rc.cpp:943
6231 msgid "Offset Alpha"
6232 msgstr "Desplazamiento alfa"
6233
6234 #: rc.cpp:941
6235 msgid "Offset Blue"
6236 msgstr "Desplazamiento azul"
6237
6238 #: rc.cpp:939
6239 msgid "Offset Green"
6240 msgstr "Desplazamiento verde"
6241
6242 #: rc.cpp:935
6243 msgid "Offset Red"
6244 msgstr "Desplazamiento rojo"
6245
6246 #: rc.cpp:1239
6247 msgid "Offset X"
6248 msgstr "Desplazamiento X"
6249
6250 #: rc.cpp:1241
6251 msgid "Offset Y"
6252 msgstr "Desplazamiento Y"
6253
6254 #: src/customtrackview.cpp:414
6255 #: src/customtrackview.cpp:426
6256 msgid "Offset:"
6257 msgstr "Desplazamiento:"
6258
6259 #: rc.cpp:1202
6260 msgid "Oldfilm"
6261 msgstr "Película antigua"
6262
6263 #: src/geometrywidget.cpp:177
6264 #: rc.cpp:2521
6265 #: rc.cpp:4557
6266 msgid "Opacity"
6267 msgstr "Opacidad"
6268
6269 #: src/archivewidget.cpp:195
6270 msgid "Open Archived Project"
6271 msgstr "Abrir proyecto archivado"
6272
6273 #: src/kdenlivedoc.cpp:105
6274 #: src/kdenlivedoc.cpp:121
6275 #: src/kdenlivedoc.cpp:134
6276 msgid "Open Backup"
6277 msgstr "Abrir respaldo"
6278
6279 #: src/mainwindow.cpp:1168
6280 msgid "Open Backup File"
6281 msgstr "Abrir archivo de respaldo"
6282
6283 #: src/titlewidget.cpp:394
6284 msgid "Open Document"
6285 msgstr "Abrir documento"
6286
6287 #: rc.cpp:2839
6288 #: rc.cpp:4875
6289 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
6290 msgstr "Abrir el asistente de DVD después de procesar"
6291
6292 #: src/unicodedialog.cpp:166
6293 msgid "Open box; stands for a space."
6294 msgstr "Caja abierta; representa un espacio."
6295
6296 #: rc.cpp:2845
6297 #: rc.cpp:4881
6298 msgid "Open browser window after export"
6299 msgstr "Abrir ventana de navegación después de la exportación"
6300
6301 #: rc.cpp:3106
6302 #: rc.cpp:5142
6303 msgid "Open last project on startup"
6304 msgstr "Abrir el último proyecto al iniciar"
6305
6306 #: rc.cpp:3112
6307 #: rc.cpp:5148
6308 msgid "Open projects in new tabs"
6309 msgstr "Abrir proyectos en nuevas pestañas"
6310
6311 #: src/archivewidget.cpp:218
6312 msgid "Opening archive..."
6313 msgstr "Abriendo archivo..."
6314
6315 #: src/mainwindow.cpp:2008
6316 msgid "Opening file %1"
6317 msgstr "Abriendo archivo %1"
6318
6319 #: rc.cpp:210
6320 #: rc.cpp:234
6321 #: rc.cpp:262
6322 #: rc.cpp:906
6323 msgid "Operation"
6324 msgstr "Operación"
6325
6326 #: rc.cpp:3525
6327 #: rc.cpp:5561
6328 msgid "Options"
6329 msgstr "Opciones"
6330
6331 #: rc.cpp:2546
6332 #: rc.cpp:4582
6333 msgid "Original"
6334 msgstr "Original"
6335
6336 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
6337 msgid "Original Color"
6338 msgstr "Color original"
6339
6340 #: src/main.cpp:46
6341 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
6342 msgstr "Autor de la versión original para KDE 3 (actuamente inactivo)"
6343
6344 #: src/monitoreditwidget.cpp:61
6345 msgid "Original size"
6346 msgstr "Tamaño original"
6347
6348 #: src/titlewidget.cpp:337
6349 msgid "Original size (1:1)"
6350 msgstr "Tamaño original (1:1)"
6351
6352 #: src/archivewidget.cpp:80
6353 #: src/projectsettings.cpp:239
6354 msgid "Other clips"
6355 msgstr "Otros clips"
6356
6357 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:52
6358 #: rc.cpp:156
6359 msgid "Out"
6360 msgstr "Salida"
6361
6362 #: src/monitor.cpp:622
6363 msgid "Out Point"
6364 msgstr "Punto de salida"
6365
6366 #: rc.cpp:2038
6367 #: rc.cpp:4074
6368 msgid "Outline"
6369 msgstr "Contorno"
6370
6371 #: src/titlewidget.cpp:93
6372 msgid "Outline color opacity"
6373 msgstr "Opacidad del color del contorno"
6374
6375 #: src/titlewidget.cpp:99
6376 msgid "Outline width"
6377 msgstr "Ancho del contorno"
6378
6379 #: rc.cpp:1984
6380 #: rc.cpp:4020
6381 msgid "Output device"
6382 msgstr "Dispositivo de salida"
6383
6384 #: rc.cpp:2797
6385 #: rc.cpp:4833
6386 msgid "Output file"
6387 msgstr "Archivo de salida"
6388
6389 #: src/renderwidget.cpp:717
6390 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
6391 msgstr "El archivo de salida ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
6392
6393 #: src/initeffects.cpp:794
6394 #: src/initeffects.cpp:839
6395 msgid "Over,And,Or,Xor"
6396 msgstr "Sobre,Y,O,Oex"
6397
6398 #: rc.cpp:956
6399 msgid "Overall Saturation"
6400 msgstr "Saturación global"
6401
6402 #: rc.cpp:2881
6403 #: rc.cpp:4917
6404 msgid "Overlay"
6405 msgstr "Superposición"
6406
6407 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:190
6408 msgid "Overlay effect"
6409 msgstr "Efecto de superposición"
6410
6411 #: rc.cpp:1425
6412 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
6413 msgstr "Sobresatura el color del video, como en las películas antiguas en Technicolor"
6414
6415 #: src/mainwindow.cpp:939
6416 msgid "Overwrite mode"
6417 msgstr "Modo de superposición"
6418
6419 #: rc.cpp:2509
6420 #: rc.cpp:4545
6421 msgid "P"
6422 msgstr "P"
6423
6424 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
6425 msgid "PAL 16:9"
6426 msgstr "PAL 16:9"
6427
6428 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
6429 msgid "PAL 4:3"
6430 msgstr "PAL 4:3"
6431
6432 #: rc.cpp:1629
6433 #: rc.cpp:3004
6434 #: rc.cpp:3268
6435 #: rc.cpp:3665
6436 #: rc.cpp:5040
6437 #: rc.cpp:5304
6438 msgid "Paint mode"
6439 msgstr "Modo de pintura"
6440
6441 #: src/slideshowclip.cpp:63
6442 #: src/clipproperties.cpp:301
6443 #: rc.cpp:8
6444 #: rc.cpp:16
6445 msgid "Pan"
6446 msgstr "Paneo"
6447
6448 #: rc.cpp:1223
6449 #: rc.cpp:1267
6450 msgid "Pan and Zoom"
6451 msgstr "Paneo y zoom"
6452
6453 #: src/slideshowclip.cpp:65
6454 #: src/clipproperties.cpp:303
6455 msgid "Pan and zoom"
6456 msgstr "Paneo y zoom"
6457
6458 #: src/slideshowclip.cpp:66
6459 #: src/clipproperties.cpp:304
6460 msgid "Pan and zoom, low-pass"
6461 msgstr "Paneo y zoom, filtrado"
6462
6463 #: src/slideshowclip.cpp:64
6464 #: src/clipproperties.cpp:302
6465 msgid "Pan, low-pass"
6466 msgstr "Paneo, filtrado"
6467
6468 #: rc.cpp:1800
6469 #: rc.cpp:3836
6470 msgid "Param"
6471 msgstr "Param"
6472
6473 #: src/complexparameter.cpp:42
6474 msgid "Parameter info"
6475 msgstr "Información del parámetro"
6476
6477 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:776
6478 #: rc.cpp:3100
6479 #: rc.cpp:5136
6480 msgid "Parameters"
6481 msgstr "Parámetros"
6482
6483 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:129
6484 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:161
6485 msgid "Parameters:"
6486 msgstr "Parámetros:"
6487
6488 #: src/mainwindow.cpp:1499
6489 msgid "Paste Effects"
6490 msgstr "Pegar efectos"
6491
6492 #: rc.cpp:1635
6493 #: rc.cpp:3178
6494 #: rc.cpp:3671
6495 #: rc.cpp:5214
6496 msgid "Path"
6497 msgstr "Ruta"
6498
6499 #: src/mainwindow.cpp:1193
6500 msgid "Pause"
6501 msgstr "Pausa"
6502
6503 #: rc.cpp:816
6504 msgid "Pb trace"
6505 msgstr "Trazado Pb"
6506
6507 #: rc.cpp:1355
6508 msgid "Phase"
6509 msgstr "Fase"
6510
6511 #: rc.cpp:1018
6512 msgid "Phase Increment"
6513 msgstr "Incremento de fase"
6514
6515 #: rc.cpp:1110
6516 msgid "Phaser"
6517 msgstr "Phaser"
6518
6519 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
6520 msgid "Pick a color on the screen"
6521 msgstr "Escoger un color de la pantalla"
6522
6523 #: rc.cpp:1122
6524 msgid "Pitch Scaler"
6525 msgstr "Redimensionar timbre"
6526
6527 #: rc.cpp:1128
6528 msgid "Pitch Shift"
6529 msgstr "Desplazar timbre"
6530
6531 #: src/wizard.cpp:369
6532 msgid "Pixbuf module"
6533 msgstr "Módulo Pixbuf"
6534
6535 #: src/clipproperties.cpp:407
6536 #: rc.cpp:1540
6537 #: rc.cpp:3576
6538 msgid "Pixel aspect ratio"
6539 msgstr "Proporción de píxel"
6540
6541 #: src/wizard.cpp:579
6542 #: rc.cpp:2272
6543 #: rc.cpp:2700
6544 #: rc.cpp:4308
6545 #: rc.cpp:4736
6546 msgid "Pixel aspect ratio:"
6547 msgstr "Proporción de píxel:"
6548
6549 #: src/clipproperties.cpp:410
6550 msgid "Pixel format"
6551 msgstr "Formato de píxel"
6552
6553 #: src/dragvalue.cpp:106
6554 msgid "Pixel scale"
6555 msgstr "Dimensión del píxel"
6556
6557 #: rc.cpp:756
6558 msgid "Pixelize"
6559 msgstr "Pixelizar"
6560
6561 #: rc.cpp:758
6562 msgid "Pixelize input image."
6563 msgstr "Pixeliza la imagen suministrada."
6564
6565 #: rc.cpp:2785
6566 #: rc.cpp:4821
6567 msgid "Plain text export"
6568 msgstr "Exportar texto simple"
6569
6570 #: rc.cpp:473
6571 msgid "Plasma"
6572 msgstr "Plasma"
6573
6574 #: src/recmonitor.cpp:88
6575 #: src/mainwindow.cpp:1185
6576 #: src/monitor.cpp:99
6577 #: src/dvdwizardmenu.cpp:33
6578 msgid "Play"
6579 msgstr "Reproducir"
6580
6581 #: src/dvdwizardmenu.cpp:305
6582 msgid "Play All"
6583 msgstr "Reproducir todo"
6584
6585 #: src/mainwindow.cpp:1197
6586 msgid "Play Zone"
6587 msgstr "Zona de reproducción"
6588
6589 #: rc.cpp:2848
6590 #: rc.cpp:4884
6591 msgid "Play after render"
6592 msgstr "Reproducir después de procesar"
6593
6594 #: src/monitor.cpp:98
6595 msgid "Play..."
6596 msgstr "Reproducir..."
6597
6598 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:182
6599 #: rc.cpp:2615
6600 #: rc.cpp:4651
6601 msgid "Playback"
6602 msgstr "Reproducción"
6603
6604 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:502
6605 msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)"
6606 msgstr "Reproduciendo %1x%2 (%3 fps)"
6607
6608 #: src/documentchecker.cpp:177
6609 #: src/documentchecker.cpp:256
6610 #: src/projectitem.cpp:182
6611 msgid "Playlist clip"
6612 msgstr "Clip de lista de reproducción"
6613
6614 #: src/main.cpp:48
6615 msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
6616 msgstr "Por favor, reporta los errores a <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
6617
6618 #: src/main.cpp:48
6619 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
6620 msgstr "Por favor, reporta los errores a http://kdenlive.org/mantis"
6621
6622 #: src/projectlist.cpp:371
6623 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
6624 msgstr "Por favor, establecer la aplicación predefinida para abrir archivos de audio en el diálogo de Preferencias."
6625
6626 #: src/projectlist.cpp:365
6627 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
6628 msgstr "Por favor, establecer la aplicación predefinida para abrir imágenes en el diálogo de Preferencias."
6629
6630 #: rc.cpp:3250
6631 #: rc.cpp:5286
6632 msgid "Please set your default video profile"
6633 msgstr "Por favor, establecer el perfil de video predefinido"
6634
6635 #: src/wizard.cpp:281
6636 msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3"
6637 msgstr "Por favor, actualizar a MLT %1.%2.%3"
6638
6639 #: src/recmonitor.cpp:297
6640 msgid ""
6641 "Plug your camcorder and\n"
6642 "press connect button\n"
6643 "to initialize connection\n"
6644 "Files will be saved in:\n"
6645 "%1"
6646 msgstr ""
6647 "Conectar la videocámara y\n"
6648 "presionar el botón conectar para\n"
6649 "inicializar la conexión.\n"
6650 "Los archivos se guardarán en:\n"
6651 "%1"
6652
6653 #: src/recmonitor.cpp:262
6654 msgid ""
6655 "Plug your camcorder and\n"
6656 "press play button\n"
6657 "to start preview.\n"
6658 "Files will be saved in:\n"
6659 "%1"
6660 msgstr ""
6661 "Conectar la videocámara y\n"
6662 "presionar el botón de reproducción\n"
6663 "para iniciar a previsualizar.\n"
6664 "Los archivos se guardarán en:\n"
6665 "%1"
6666
6667 #: rc.cpp:400
6668 msgid "Point 1 input value"
6669 msgstr "Punto 1 valor entrante"
6670
6671 #: rc.cpp:402
6672 msgid "Point 1 output value"
6673 msgstr "Punto 1 valor saliente"
6674
6675 #: rc.cpp:404
6676 msgid "Point 2 input value"
6677 msgstr "Punto 2 valor entrante"
6678
6679 #: rc.cpp:406
6680 msgid "Point 2 output value"
6681 msgstr "Punto 2 valor saliente"
6682
6683 #: rc.cpp:408
6684 msgid "Point 3 input value"
6685 msgstr "Punto 3 valor entrante"
6686
6687 #: rc.cpp:410
6688 msgid "Point 3 output value"
6689 msgstr "Punto 3 valor saliente"
6690
6691 #: rc.cpp:412
6692 msgid "Point 4 input value"
6693 msgstr "Punto 4 valor entrante"
6694
6695 #: rc.cpp:414
6696 msgid "Point 4 output value"
6697 msgstr "Punto 4 valor saliente"
6698
6699 #: rc.cpp:416
6700 msgid "Point 5 input value"
6701 msgstr "Punto 5 valor entrante"
6702
6703 #: rc.cpp:418
6704 msgid "Point 5 output value"
6705 msgstr "Punto 5 valor saliente"
6706
6707 #: rc.cpp:2341
6708 #: rc.cpp:4377
6709 msgid "Ports:"
6710 msgstr "Puertos:"
6711
6712 #: rc.cpp:2524
6713 #: rc.cpp:4560
6714 msgid "Pos"
6715 msgstr "Pos"
6716
6717 #: src/keyframeedit.cpp:53
6718 #: rc.cpp:222
6719 #: rc.cpp:1580
6720 #: rc.cpp:1926
6721 #: rc.cpp:3319
6722 #: rc.cpp:3616
6723 #: rc.cpp:3962
6724 #: rc.cpp:5355
6725 msgid "Position"
6726 msgstr "Posición"
6727
6728 #: rc.cpp:244
6729 msgid "Position X"
6730 msgstr "Posición X"
6731
6732 #: rc.cpp:246
6733 msgid "Position Y"
6734 msgstr "Posición Y"
6735
6736 #: src/customruler.cpp:219
6737 #: src/customruler.cpp:220
6738 #: src/smallruler.cpp:126
6739 msgid "Position: %1"
6740 msgstr "Posición: %1"
6741
6742 #: rc.cpp:954
6743 msgid "Power Alpha"
6744 msgstr "Potencia del alfa"
6745
6746 #: rc.cpp:952
6747 msgid "Power Blue"
6748 msgstr "Potencia del azul"
6749
6750 #: rc.cpp:950
6751 msgid "Power Green"
6752 msgstr "Potencia del verde"
6753
6754 #: rc.cpp:945
6755 msgid "Power Red"
6756 msgstr "Potencia del rojo"
6757
6758 #: rc.cpp:814
6759 msgid "Pr trace"
6760 msgstr "Trazado Pr"
6761
6762 #: rc.cpp:1399
6763 msgid "Pre-delay"
6764 msgstr "Pre retardo"
6765
6766 #: src/renderwidget.cpp:108
6767 #: rc.cpp:2056
6768 #: rc.cpp:4092
6769 msgid "Preserve aspect ratio"
6770 msgstr "Preserva la proporción"
6771
6772 #: src/recmonitor.cpp:334
6773 msgid ""
6774 "Press play or record button\n"
6775 "to start video capture\n"
6776 "Files will be saved in:\n"
6777 "%1"
6778 msgstr ""
6779 "Presionar el botón de reproducir o grabar\n"
6780 "para iniciar la captura de video.\n"
6781 "Los archivos se guardarán en:\n"
6782 "%1"
6783
6784 #: src/recmonitor.cpp:245
6785 #: src/recmonitor.cpp:789
6786 msgid ""
6787 "Press record button\n"
6788 "to start screen capture\n"
6789 "Files will be saved in:\n"
6790 "%1"
6791 msgstr ""
6792 "Presionar el botón de grabar\n"
6793 "para iniciar la captura de pantalla.\n"
6794 "Los archivos se guardarán en:\n"
6795 "%1"
6796
6797 #: rc.cpp:3073
6798 #: rc.cpp:5109
6799 msgid "Preview"
6800 msgstr "Previsualización"
6801
6802 #: rc.cpp:2594
6803 #: rc.cpp:4630
6804 msgid "Preview sequence"
6805 msgstr "Previsualizar secuencia"
6806
6807 #: rc.cpp:1971
6808 #: rc.cpp:4007
6809 msgid "Preview volume:"
6810 msgstr "Volumen de previsualización:"
6811
6812 #: src/unicodedialog.cpp:46
6813 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
6814 msgstr "Caracter Unicode previo (flecha arriba)"
6815
6816 #: rc.cpp:836
6817 msgid "Primaries"
6818 msgstr "Primarios"
6819
6820 #: src/customtrackview.cpp:1602
6821 #: src/customtrackview.cpp:1622
6822 #: src/customtrackview.cpp:1636
6823 msgid "Problem adding effect to clip"
6824 msgstr "Problema al agregar efecto al clip"
6825
6826 #: src/customtrackview.cpp:1595
6827 #: src/customtrackview.cpp:1649
6828 #: src/customtrackview.cpp:1667
6829 msgid "Problem deleting effect"
6830 msgstr "Problema al eliminar efecto"
6831
6832 #: src/customtrackview.cpp:1871
6833 #: src/customtrackview.cpp:1890
6834 #: src/customtrackview.cpp:1943
6835 #: src/customtrackview.cpp:4726
6836 #: src/customtrackview.cpp:4747
6837 #: src/customtrackview.cpp:4773
6838 #: src/customtrackview.cpp:4794
6839 #: src/customtrackview.cpp:6610
6840 msgid "Problem editing effect"
6841 msgstr "Problema al editar efecto"
6842
6843 #: rc.cpp:2464
6844 #: rc.cpp:4500
6845 msgid "Processing threads"
6846 msgstr "Vías de procesamiento"
6847
6848 #: rc.cpp:1522
6849 #: rc.cpp:1953
6850 #: rc.cpp:2685
6851 #: rc.cpp:2941
6852 #: rc.cpp:3558
6853 #: rc.cpp:3989
6854 #: rc.cpp:4721
6855 #: rc.cpp:4977
6856 msgid "Profile"
6857 msgstr "Perfil"
6858
6859 #: src/renderwidget.cpp:427
6860 #: src/renderwidget.cpp:544
6861 msgid "Profile already exists"
6862 msgstr "El perfil ya existe"
6863
6864 #: rc.cpp:3094
6865 #: rc.cpp:5130
6866 msgid "Profile name"
6867 msgstr "Nombre del perfil"
6868
6869 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:126
6870 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:158
6871 msgid "Profile name:"
6872 msgstr "Nombre del perfil:"
6873
6874 #: rc.cpp:1519
6875 #: rc.cpp:3555
6876 msgid "Profiles"
6877 msgstr "Perfiles"
6878
6879 #: src/renderwidget.cpp:190
6880 msgid "Progress"
6881 msgstr "Progreso"
6882
6883 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:732
6884 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:869
6885 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:899
6886 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:915
6887 #: src/projectsettings.cpp:343
6888 #: rc.cpp:1562
6889 #: rc.cpp:3598
6890 msgid "Progressive"
6891 msgstr "Progresivo"
6892
6893 #: rc.cpp:5579
6894 msgid "Project"
6895 msgstr "Proyecto"
6896
6897 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:69
6898 msgid "Project Defaults"
6899 msgstr "Opciones predefinidas del proyecto"
6900
6901 #: rc.cpp:2754
6902 #: rc.cpp:4790
6903 msgid "Project Files"
6904 msgstr "Archivos de proyecto"
6905
6906 #: src/kdenlivedoc.cpp:1563
6907 #: src/kdenlivedoc.cpp:1577
6908 #: rc.cpp:3388
6909 #: rc.cpp:5424
6910 msgid "Project Folder"
6911 msgstr "Carpeta del proyecto"
6912
6913 #: src/mainwindow.cpp:206
6914 msgid "Project Monitor"
6915 msgstr "Monitor de proyecto"
6916
6917 #: src/mainwindow.cpp:221
6918 msgid "Project Notes"
6919 msgstr "Notas del proyecto"
6920
6921 #: src/mainwindow.cpp:1164
6922 #: rc.cpp:2673
6923 #: rc.cpp:4709
6924 msgid "Project Settings"
6925 msgstr "Preferencias del proyecto"
6926
6927 #: src/mainwindow.cpp:194
6928 msgid "Project Tree"
6929 msgstr "Árbol del proyecto"
6930
6931 #: src/kdenlivedoc.cpp:283
6932 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
6933 msgstr "La carpeta de proyecto %1 no existe. ¿Crearla?"
6934
6935 #: rc.cpp:2778
6936 #: rc.cpp:4814
6937 msgid "Project files"
6938 msgstr "Archivos de proyecto"
6939
6940 #: rc.cpp:2473
6941 #: rc.cpp:2679
6942 #: rc.cpp:4509
6943 #: rc.cpp:4715
6944 msgid "Project folder"
6945 msgstr "Carpeta del proyecto"
6946
6947 #: src/projectsettings.cpp:508
6948 msgid "Project folder: %1"
6949 msgstr "Carpeta del proyecto: %1"
6950
6951 #: src/kdenlivedoc.cpp:813
6952 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
6953 msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se reemplazará por uno existente: %1"
6954
6955 #: src/kdenlivedoc.cpp:828
6956 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
6957 msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se agregará al sistema ahora."
6958
6959 #: src/kdenlivedoc.cpp:797
6960 msgid "Project profile was not found, using default profile."
6961 msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se usará el perfil predefinido."
6962
6963 #: src/projectsettings.cpp:509
6964 msgid "Project profile: %1"
6965 msgstr "Perfil de proyecto: %1"
6966
6967 #: src/archivewidget.cpp:481
6968 #: src/archivewidget.cpp:671
6969 msgid "Project was successfully archived."
6970 msgstr "El proyecto fue archivado satisfactoriamente."
6971
6972 #: rc.cpp:1525
6973 #: rc.cpp:3561
6974 msgid "Properties"
6975 msgstr "Propiedades"
6976
6977 #: src/projectlist.h:114
6978 msgid "Proxy"
6979 msgstr "Remplazo"
6980
6981 #: src/documentchecker.cpp:286
6982 #: src/projectlist.cpp:117
6983 msgid "Proxy clip"
6984 msgstr "Clip de remplazo"
6985
6986 #: src/projectlist.cpp:1377
6987 msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)."
6988 msgstr "Clip de remplazo inutilizable (duración distinta al original)."
6989
6990 #: src/clipproperties.cpp:220
6991 msgid "Proxy clip: %1"
6992 msgstr "Clip de remplazo: %1"
6993
6994 #: src/archivewidget.cpp:89
6995 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:40
6996 #: rc.cpp:2733
6997 #: rc.cpp:2772
6998 #: rc.cpp:2977
6999 #: rc.cpp:4769
7000 #: rc.cpp:4808
7001 #: rc.cpp:5013
7002 msgid "Proxy clips"
7003 msgstr "Clips de remplazo"
7004
7005 #: src/projectlist.h:128
7006 msgid "Proxy crashed"
7007 msgstr "Falló el remplazo"
7008
7009 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
7010 msgid "PulseAudio"
7011 msgstr "PulseAudio"
7012
7013 #: src/unicodedialog.cpp:154
7014 msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
7015 msgstr "Apóstrofo. Debe ser usado en vez de U+0027. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Apóstrofo\">Wikipedia:Apóstrofo</a>"
7016
7017 #: src/unicodedialog.cpp:148
7018 msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
7019 msgstr "Espacio de puntuación. Del mismo ancho que existe entre un caracter de puntuación y el siguiente caracter."
7020
7021 #: src/wizard.cpp:364
7022 msgid "QImage module"
7023 msgstr "Módulo QImage"
7024
7025 #: rc.cpp:2374
7026 #: rc.cpp:4410
7027 msgid "Quality"
7028 msgstr "Calidad"
7029
7030 #: src/unicodedialog.cpp:168
7031 msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
7032 msgstr "Negra. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Negra\">Wikipedia:Negra</a>"
7033
7034 #: rc.cpp:2416
7035 #: rc.cpp:4452
7036 msgid "Quick preview"
7037 msgstr "Previsualización rápida"
7038
7039 #: rc.cpp:354
7040 #: rc.cpp:2074
7041 #: rc.cpp:2434
7042 #: rc.cpp:4110
7043 #: rc.cpp:4470
7044 msgid "R"
7045 msgstr "R"
7046
7047 #: rc.cpp:806
7048 msgid "R trace"
7049 msgstr "Trazado R"
7050
7051 #: rc.cpp:798
7052 msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
7053 msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa"
7054
7055 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25
7056 msgid "RGB"
7057 msgstr "RGB"
7058
7059 #: src/mainwindow.cpp:273
7060 #: rc.cpp:844
7061 #: rc.cpp:1626
7062 #: rc.cpp:3662
7063 msgid "RGB Parade"
7064 msgstr "Presentación RGB"
7065
7066 #: rc.cpp:350
7067 msgid "RGB adjustment"
7068 msgstr "Ajustes RGB"
7069
7070 #: src/colorplaneexport.cpp:36
7071 msgid "RGB plane, one component varying"
7072 msgstr "Plano RGB, un componente variando"
7073
7074 #: rc.cpp:2446
7075 #: rc.cpp:4482
7076 msgid "RGB summed up"
7077 msgstr "Suma RGB"
7078
7079 #: rc.cpp:892
7080 msgid "RGB,ABI,HCI"
7081 msgstr "RGB,ABI,HCI"
7082
7083 #: rc.cpp:280
7084 msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
7085 msgstr "RGB,Rojo,Verde,Azul,Alfa,Luma,Tono,Saturación"
7086
7087 #: rc.cpp:768
7088 msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
7089 msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
7090
7091 #: rc.cpp:1164
7092 msgid "RPM"
7093 msgstr "RPM"
7094
7095 #: rc.cpp:2119
7096 #: rc.cpp:2122
7097 #: rc.cpp:4155
7098 #: rc.cpp:4158
7099 msgid "Radius"
7100 msgstr "Radio"
7101
7102 #: src/titlewidget.cpp:269
7103 msgid "Raise object"
7104 msgstr "Subir objeto"
7105
7106 #: src/titlewidget.cpp:283
7107 msgid "Raise object to top"
7108 msgstr "Enviar objeto al frente"
7109
7110 #: rc.cpp:1138
7111 msgid "Rate"
7112 msgstr "Frecuencia"
7113
7114 #: rc.cpp:1114
7115 msgid "Rate (Hz)"
7116 msgstr "Frecuencia (Hz)"
7117
7118 #: rc.cpp:1134
7119 msgid "Rate Scaler"
7120 msgstr "Redimensionar frecuencia"
7121
7122 #: src/projectlistview.cpp:50
7123 msgid "Rating"
7124 msgstr "Valoración"
7125
7126 #: src/main.cpp:45
7127 msgid "Ray Lehtiniemi"
7128 msgstr "Ray Lehtiniemi"
7129
7130 #: src/razorclipcommand.cpp:33
7131 msgid "Razor clip"
7132 msgstr "Cortar clip"
7133
7134 #: src/mainwindow.cpp:970
7135 msgid "Razor tool"
7136 msgstr "Herramienta de corte"
7137
7138 #: src/mainwindow.cpp:3378
7139 msgid "Reached end of project"
7140 msgstr "Final de proyecto alcanzado"
7141
7142 #: src/archivewidget.cpp:243
7143 msgid "Ready"
7144 msgstr "Listo"
7145
7146 #: src/monitor.cpp:295
7147 msgid "Real time (drop frames)"
7148 msgstr "Tiempo real (con pérdida de fotogramas)"
7149
7150 #: src/abstractscopewidget.cpp:81
7151 msgid "Realtime (with precision loss)"
7152 msgstr "Tiempo real (con pérdida de precisión)"
7153
7154 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
7155 msgid "Rebuild Group"
7156 msgstr "Reconstruir grupo"
7157
7158 #: src/colorscopes/histogram.cpp:27
7159 #: src/colorscopes/waveform.cpp:40
7160 msgid "Rec. 601"
7161 msgstr "Rec. 601"
7162
7163 #: rc.cpp:284
7164 #: rc.cpp:368
7165 #: rc.cpp:392
7166 msgid "Rec. 601,Rec. 709"
7167 msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
7168
7169 #: src/colorscopes/histogram.cpp:29
7170 #: src/colorscopes/waveform.cpp:42
7171 msgid "Rec. 709"
7172 msgstr "Rec. 709"
7173
7174 #: rc.cpp:514
7175 #: rc.cpp:539
7176 msgid "Recheck"
7177 msgstr "Re verificar"
7178
7179 #: src/recmonitor.cpp:97
7180 msgid "Record"
7181 msgstr "Grabar"
7182
7183 #: src/mainwindow.cpp:212
7184 msgid "Record Monitor"
7185 msgstr "Monitor de grabación"
7186
7187 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:294
7188 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
7189 msgstr "Recordmydesktop encontrada en: %1"
7190
7191 #: src/recmonitor.cpp:242
7192 msgid ""
7193 "Recordmydesktop utility not found,\n"
7194 " please install it for screen grabs"
7195 msgstr ""
7196 "La herramienta Recordmydesktop no se ha encontrado.\n"
7197 "Por favor, instalarla para realizar capturas de pantalla."
7198
7199 #: src/mainwindow.cpp:1997
7200 msgid "Recover"
7201 msgstr "Recuperar"
7202
7203 #: rc.cpp:1227
7204 msgid "Rectangle"
7205 msgstr "Rectángulo"
7206
7207 #: rc.cpp:240
7208 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
7209 msgstr "Rectángulo,Elipse,Triángulo,Diamante"
7210
7211 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
7212 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:66
7213 msgid "Rectangular window"
7214 msgstr "Ventana rectangular"
7215
7216 #: src/colorplaneexport.cpp:241
7217 #: src/colorplaneexport.cpp:269
7218 msgid "Red"
7219 msgstr "Rojo"
7220
7221 #: rc.cpp:388
7222 #: rc.cpp:637
7223 msgid "Red,Green,Blue,Luma"
7224 msgstr "Rojo,Verde,Azul,Luma"
7225
7226 #: rc.cpp:1429
7227 msgid "Red/Green axis"
7228 msgstr "Eje rojo/verde"
7229
7230 #: rc.cpp:838
7231 msgid "Reduce image to primary colors"
7232 msgstr "Reduce la imagen a colores primarios"
7233
7234 #: rc.cpp:1347
7235 msgid "Regeneration"
7236 msgstr "Regeneración"
7237
7238 #: src/initeffects.cpp:835
7239 #: rc.cpp:1200
7240 msgid "Region"
7241 msgstr "Región"
7242
7243 #: rc.cpp:2350
7244 #: rc.cpp:4386
7245 msgid "Region capture"
7246 msgstr "Captura de región"
7247
7248 #: rc.cpp:1108
7249 msgid "Release time (s)"
7250 msgstr "Tiempo de liberación (s)"
7251
7252 #: src/mainwindow.cpp:1587
7253 msgid "Reload Clip"
7254 msgstr "Recargar el clip"
7255
7256 #: src/renderwidget.cpp:1649
7257 msgid "Remove Job"
7258 msgstr "Eliminar tarea"
7259
7260 #: src/projectlist.cpp:2487
7261 msgid "Remove Proxy"
7262 msgstr "Eliminar remplazo"
7263
7264 #: src/mainwindow.cpp:1467
7265 #: src/customtrackview.cpp:2913
7266 msgid "Remove Space"
7267 msgstr "Eliminar espacio"
7268
7269 #: rc.cpp:3454
7270 #: rc.cpp:5490
7271 msgid "Remove chapter"
7272 msgstr "Eliminar capítulo"
7273
7274 #: src/documentchecker.cpp:666
7275 msgid "Remove clips"
7276 msgstr "Eliminar clips"
7277
7278 #: rc.cpp:1516
7279 #: rc.cpp:3552
7280 msgid "Remove file"
7281 msgstr "Eliminar archivo"
7282
7283 #: src/projectlist.cpp:2440
7284 msgid "Remove proxy clip"
7285 msgid_plural "Remove proxy clips"
7286 msgstr[0] "Eliminar clip de remplazo"
7287 msgstr[1] "Eliminar clips de remplazo"
7288
7289 #: rc.cpp:3187
7290 #: rc.cpp:5223
7291 msgid "Remove selected clips"
7292 msgstr "Eliminar clips seleccionados"
7293
7294 #: src/insertspacecommand.cpp:36
7295 msgid "Remove space"
7296 msgstr "Eliminar espacio"
7297
7298 #: src/trackview.cpp:337
7299 msgid "Removed invalid transition: %1"
7300 msgstr "Transición inválida eliminada: %1"
7301
7302 #: src/trackview.cpp:412
7303 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
7304 msgstr "Transición inválida eliminada: (%1, %2, %3)"
7305
7306 #: src/trackview.cpp:425
7307 msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)"
7308 msgstr "Transición superpuesta eliminada: (%1, %2, %3)"
7309
7310 #: rc.cpp:428
7311 msgid ""
7312 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
7313 "        <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps each 8th or 9th line, assumedly\n"
7314 "        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter if they become too annoying.]]></full>\n"
7315 "        "
7316 msgstr ""
7317 "Elimina defectos de escalonado en videos 720p de Nikon D90.\n"
7318 "        <full><![CDATA[Las líneas definidas en videos de Nikon D90 presentan escalones cada 8 o 9 líneas, supuestamente\n"
7319 "        debidos a una pobre disminución del muestreo. Estos pueden ser suavizados mediante este filtro, si se tornaran muy molestos.]]></full>\n"
7320 "        "
7321
7322 #: src/editfoldercommand.cpp:34
7323 msgid "Rename folder"
7324 msgstr "Renombrar carpeta"
7325
7326 #: src/mainwindow.cpp:1172
7327 msgid "Render"
7328 msgstr "Procesar"
7329
7330 #: rc.cpp:2791
7331 #: rc.cpp:4827
7332 msgid "Render Project"
7333 msgstr "Procesar el proyecto"
7334
7335 #: rc.cpp:2866
7336 #: rc.cpp:4902
7337 msgid "Render to File"
7338 msgstr "Procesar a archivo"
7339
7340 #: rc.cpp:2875
7341 #: rc.cpp:4911
7342 msgid "Render using proxy clips"
7343 msgstr "Procesar usando clips de remplazo"
7344
7345 #: src/renderwidget.cpp:74
7346 msgid "Rendering"
7347 msgstr "Procesando"
7348
7349 #: src/renderwidget.cpp:962
7350 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
7351 msgstr "Procesamiento de <i>%1</i> iniciado"
7352
7353 #: src/renderwidget.cpp:1610
7354 msgid "Rendering aborted"
7355 msgstr "Procesamiento cancelado"
7356
7357 #: src/renderwidget.cpp:959
7358 #: src/renderwidget.cpp:967
7359 #: src/renderwidget.cpp:1601
7360 msgid "Rendering crashed"
7361 msgstr "Falló el procesamiento"
7362
7363 #: src/renderwidget.cpp:1590
7364 msgid "Rendering finished in %1"
7365 msgstr "Procesamiento finalizado en %1"
7366
7367 #: src/dvdwizard.cpp:257
7368 msgid "Rendering job timed out"
7369 msgstr "Tiempo de espera agotado para tarea de procesamiento"
7370
7371 #: src/main.cpp:44
7372 msgid "Rendering profiles customization"
7373 msgstr "Personalización de perfiles de procesamiento"
7374
7375 #: src/trackview.cpp:652
7376 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
7377 msgstr "Productor de clip erróneo %1 reemplazado por %2"
7378
7379 #: src/colorpickerwidget.cpp:114
7380 #: src/colorpickerwidget.cpp:139
7381 msgid "Requesting color information..."
7382 msgstr "Consultando información de color..."
7383
7384 #: src/wizard.cpp:304
7385 msgid "Required for Kdenlive"
7386 msgstr "Requerido por Kdenlive"
7387
7388 #: src/wizard.cpp:426
7389 msgid "Required for creation of DVD"
7390 msgstr "Requerido para la creación de DVDs"
7391
7392 #: src/wizard.cpp:433
7393 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
7394 msgstr "Requerido para la creación de imágenes iso de DVDs"
7395
7396 #: src/wizard.cpp:419
7397 msgid "Required for firewire capture"
7398 msgstr "Requerido para captura desde firewire"
7399
7400 #: src/wizard.cpp:258
7401 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
7402 msgstr "Requerido para generar vídeo (parte del paquete MLT)"
7403
7404 #: src/wizard.cpp:413
7405 msgid "Required for screen capture"
7406 msgstr "Requerido para capturas de pantalla"
7407
7408 #: src/wizard.cpp:404
7409 msgid "Required for webcam capture"
7410 msgstr "Requerido para capturas desde webcam"
7411
7412 #: src/wizard.cpp:443
7413 msgid "Required to preview your DVD"
7414 msgstr "Requerido para previsualizar DVDs"
7415
7416 #: src/wizard.cpp:354
7417 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
7418 msgstr "Requerido para trabajar con ficheros dv si el módulo avformat no está instalado"
7419
7420 #: src/wizard.cpp:365
7421 #: src/wizard.cpp:370
7422 msgid "Required to work with images"
7423 msgstr "Requerido para trabajar con imágenes"
7424
7425 #: src/wizard.cpp:385
7426 msgid "Required to work with titles"
7427 msgstr "Requerido para trabajar con títulos"
7428
7429 #: src/wizard.cpp:318
7430 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
7431 msgstr "Requerido para trabajar con varios formatos de vídeo (hdv, mpeg, flash, ...)"
7432
7433 #: rc.cpp:2830
7434 #: rc.cpp:4866
7435 msgid "Rescale"
7436 msgstr "Redimensionar"
7437
7438 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82
7439 #: src/geometryval.cpp:94
7440 #: rc.cpp:722
7441 msgid "Reset"
7442 msgstr "Restablecer"
7443
7444 #: src/effectstackview.cpp:73
7445 msgid "Reset effect"
7446 msgstr "Restablecer efecto"
7447
7448 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
7449 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:44
7450 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
7451 msgstr "Restablecer frecuencia máxima a frecuencia de muestreo"
7452
7453 #: rc.cpp:3370
7454 #: rc.cpp:5406
7455 msgid "Reset the parameters to their default values"
7456 msgstr "Restablecer parámetros a valores predefinidos"
7457
7458 #: rc.cpp:1905
7459 #: rc.cpp:3941
7460 msgid "Reset the selected spline"
7461 msgstr "Restablecer la curva seleccionada"
7462
7463 #: src/dragvalue.cpp:116
7464 msgid "Reset value"
7465 msgstr "Restablecer valor"
7466
7467 #: rc.cpp:724
7468 msgid "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again."
7469 msgstr "Restablece la máscara de luz y la imagen de fondo. Esto puede ser necesario p.ej.: si se aplica el efecto a un clip en la línea de tiempo y luego se mueve el cursor desde fuera del mismo hacia su centro. El efecto interpreta este cuadro del medio del clip como el cuadro inicial y lo usa como imagen de fondo. Para ajustar apropiadamente los umbrales, mover el cursor de la línea de tiempo hasta el inicio del clip, tildar la casilla Restablecer y luego destildarla."
7470
7471 #: rc.cpp:2155
7472 #: rc.cpp:4191
7473 msgid "Resize"
7474 msgstr "Redimensionar"
7475
7476 #: src/monitor.cpp:126
7477 msgid "Resize (100%)"
7478 msgstr "Redimensionar (100%)"
7479
7480 #: src/monitor.cpp:127
7481 msgid "Resize (50%)"
7482 msgstr "Redimensionar (50%)"
7483
7484 #: src/mainwindow.cpp:1260
7485 msgid "Resize Item End"
7486 msgstr "Cambiar fin del elemento"
7487
7488 #: src/mainwindow.cpp:1255
7489 msgid "Resize Item Start"
7490 msgstr "Cambiar inicio del elemento"
7491
7492 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
7493 msgid "Resize clip"
7494 msgstr "Redimensionar clip"
7495
7496 #: src/customtrackview.cpp:4634
7497 msgid "Resize clip end"
7498 msgstr "Cambiar final del clip"
7499
7500 #: src/customtrackview.cpp:4533
7501 msgid "Resize clip start"
7502 msgstr "Cambiar inicio del clip"
7503
7504 #: src/customtrackview.cpp:3538
7505 #: src/customtrackview.cpp:3562
7506 msgid "Resize group"
7507 msgstr "Redimensionar grupo"
7508
7509 #: src/customtrackview.cpp:4678
7510 msgid "Resize transition end"
7511 msgstr "Cambiar fin de transición"
7512
7513 #: rc.cpp:2539
7514 #: rc.cpp:4575
7515 msgid "Resize:"
7516 msgstr "Redimensionar:"
7517
7518 #: rc.cpp:3478
7519 #: rc.cpp:5514
7520 msgid "Resolution"
7521 msgstr "Resolución"
7522
7523 #: src/databackup/backupwidget.cpp:31
7524 msgid "Restore Backup File"
7525 msgstr "Recuperar archivo de respaldo"
7526
7527 #: rc.cpp:1140
7528 msgid "Reverb"
7529 msgstr "Reverberación"
7530
7531 #: rc.cpp:1144
7532 msgid "Reverb time"
7533 msgstr "Tiempo de reverberación"
7534
7535 #: rc.cpp:1391
7536 msgid "Reverberance"
7537 msgstr "Reverberación"
7538
7539 #: src/initeffects.cpp:864
7540 msgid "Reverse"
7541 msgstr "Invertir"
7542
7543 #: src/initeffects.cpp:787
7544 msgid "Reverse Transition"
7545 msgstr "Invertir transición"
7546
7547 #: src/mainwindow.cpp:3955
7548 msgid "Revert to last saved version"
7549 msgstr "Volver a última versión guardada"
7550
7551 #: src/recmonitor.cpp:85
7552 #: src/mainwindow.cpp:1265
7553 #: src/monitor.cpp:94
7554 msgid "Rewind"
7555 msgstr "Rebobinar"
7556
7557 #: src/mainwindow.cpp:1270
7558 msgid "Rewind 1 Frame"
7559 msgstr "Rebobinar 1 fotograma"
7560
7561 #: src/mainwindow.cpp:1275
7562 msgid "Rewind 1 Second"
7563 msgstr "Rebobinar 1 segundo"
7564
7565 #: rc.cpp:100
7566 #: rc.cpp:736
7567 msgid "Right"
7568 msgstr "Derecha"
7569
7570 #: rc.cpp:1148
7571 msgid "Room Reverb"
7572 msgstr "Reverberación de salón"
7573
7574 #: rc.cpp:1395
7575 msgid "Room scale"
7576 msgstr "Dimensión del salón"
7577
7578 #: rc.cpp:1152
7579 msgid "Room size (m)"
7580 msgstr "Tamaño (m) del salón"
7581
7582 #: rc.cpp:1229
7583 msgid "Rotate (keyframable)"
7584 msgstr "Rotar (animable)"
7585
7586 #: src/initeffects.cpp:822
7587 #: src/geometrywidget.cpp:182
7588 #: rc.cpp:1233
7589 #: rc.cpp:1247
7590 msgid "Rotate X"
7591 msgstr "Rotación X"
7592
7593 #: rc.cpp:2089
7594 #: rc.cpp:4125
7595 msgid "Rotate X:"
7596 msgstr "Rotación X:"
7597
7598 #: src/initeffects.cpp:823
7599 #: src/geometrywidget.cpp:185
7600 #: rc.cpp:1235
7601 #: rc.cpp:1249
7602 msgid "Rotate Y"
7603 msgstr "Rotación Y"
7604
7605 #: rc.cpp:2092
7606 #: rc.cpp:4128
7607 msgid "Rotate Y:"
7608 msgstr "Rotación Y:"
7609
7610 #: src/initeffects.cpp:824
7611 #: src/geometrywidget.cpp:188
7612 #: rc.cpp:1237
7613 #: rc.cpp:1251
7614 msgid "Rotate Z"
7615 msgstr "Rotación Z"
7616
7617 #: rc.cpp:2095
7618 #: rc.cpp:4131
7619 msgid "Rotate Z:"
7620 msgstr "Rotación Z:"
7621
7622 #: rc.cpp:1243
7623 msgid "Rotate and Shear"
7624 msgstr "Rotar e inclinar"
7625
7626 #: rc.cpp:1231
7627 #: rc.cpp:1245
7628 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
7629 msgstr "Rota el clip en cualquiera de las 3 direcciones"
7630
7631 #: src/titlewidget.cpp:111
7632 msgid "Rotation around the X axis"
7633 msgstr "Rota alrededor del eje X"
7634
7635 #: src/titlewidget.cpp:117
7636 msgid "Rotation around the Y axis"
7637 msgstr "Rota alrededor del eje Y"
7638
7639 #: src/titlewidget.cpp:123
7640 msgid "Rotation around the Z axis"
7641 msgstr "Rota alrededor del eje Z"
7642
7643 #: rc.cpp:1269
7644 msgid "Rotoscoping"
7645 msgstr "Rotoscopía"
7646
7647 #: rc.cpp:1289
7648 msgid "Rotoscopy Spline"
7649 msgstr "Curva de rotoscopía"
7650
7651 #: src/mainwindow.cpp:1160
7652 msgid "Run Config Wizard"
7653 msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
7654
7655 #: rc.cpp:1571
7656 #: rc.cpp:2809
7657 #: rc.cpp:3607
7658 #: rc.cpp:4845
7659 msgid "S"
7660 msgstr "S"
7661
7662 #: src/wizard.cpp:303
7663 msgid "SDL module"
7664 msgstr "Módulo SDL"
7665
7666 #: rc.cpp:920
7667 msgid "SOP/Sat"
7668 msgstr "PDP/Sat."
7669
7670 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
7671 msgid "SVGAlib"
7672 msgstr "SVGAlib"
7673
7674 #: rc.cpp:701
7675 #: rc.cpp:848
7676 #: rc.cpp:852
7677 msgid "Saturation"
7678 msgstr "Saturación"
7679
7680 #: src/dvdwizard.cpp:105
7681 msgid "Save"
7682 msgstr "Guardar"
7683
7684 #: src/titlewidget.cpp:399
7685 msgid "Save As"
7686 msgstr "Guardar como"
7687
7688 #: src/mainwindow.cpp:408
7689 msgid "Save As Layout %1"
7690 msgstr "Guardar como disposición %1"
7691
7692 #: src/dvdwizard.cpp:719
7693 msgid "Save DVD Project"
7694 msgstr "Guardar proyecto de DVD"
7695
7696 #: src/effectstackview.cpp:131
7697 msgid "Save Effect"
7698 msgstr "Guardar efecto"
7699
7700 #: src/mainwindow.cpp:1684
7701 msgid "Save Layout"
7702 msgstr "Guardar disposición"
7703
7704 #: rc.cpp:5630
7705 msgid "Save Layout As"
7706 msgstr "Guardar disposición como"
7707
7708 #: rc.cpp:3085
7709 #: rc.cpp:5121
7710 msgid "Save Profile"
7711 msgstr "Guardar perfil"
7712
7713 #: src/mainwindow.cpp:3164
7714 msgid "Save Title"
7715 msgstr "Guardar título"
7716
7717 #: src/mainwindow.cpp:1658
7718 msgid "Save as %1"
7719 msgstr "Guardar como %1"
7720
7721 #: src/mainwindow.cpp:659
7722 #: src/mainwindow.cpp:1845
7723 msgid "Save changes to document?"
7724 msgstr "¿Guardar cambios al proyecto?"
7725
7726 #: src/mainwindow.cpp:3539
7727 msgid "Save clip zone as:"
7728 msgstr "Guardar zona del clip como:"
7729
7730 #: src/effectstackview.cpp:71
7731 msgid "Save effect"
7732 msgstr "Guardar efecto"
7733
7734 #: src/mainwindow.cpp:3164
7735 msgid "Save in project only"
7736 msgstr "Guardar sólo en el proyecto"
7737
7738 #: src/profilesdialog.cpp:50
7739 #: src/profilesdialog.cpp:93
7740 msgid "Save profile"
7741 msgstr "Guardar perfil"
7742
7743 #: rc.cpp:5567
7744 msgid "Save to"
7745 msgstr "Guardar en"
7746
7747 #: src/mainwindow.cpp:3164
7748 msgid "Save to title file"
7749 msgstr "Guardar en archivo de título"
7750
7751 #: src/monitor.cpp:276
7752 msgid "Save zone"
7753 msgstr "Guardar zona"
7754
7755 #: rc.cpp:68
7756 msgid "Scale"
7757 msgstr "Dimensión"
7758
7759 #: rc.cpp:866
7760 msgid "Scale X"
7761 msgstr "Dimensión X"
7762
7763 #: rc.cpp:868
7764 msgid "Scale Y"
7765 msgstr "Dimensión Y"
7766
7767 #: rc.cpp:854
7768 msgid "Scale and Tilt"
7769 msgstr "Redimensionar e inclinar"
7770
7771 #: rc.cpp:856
7772 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
7773 msgstr "Redimensiona, inclina y recorta una imagen"
7774
7775 #: src/colorplaneexport.cpp:208
7776 #: src/dragvalue.cpp:104
7777 #: rc.cpp:447
7778 #: rc.cpp:3468
7779 #: rc.cpp:5504
7780 msgid "Scaling"
7781 msgstr "Redimensionando"
7782
7783 #: rc.cpp:2815
7784 #: rc.cpp:4851
7785 msgid "Scanning"
7786 msgstr "Explorando"
7787
7788 #: rc.cpp:1291
7789 msgid "Scratchlines"
7790 msgstr "Rayaduras"
7791
7792 #: rc.cpp:1293
7793 msgid "Scratchlines over the picture"
7794 msgstr "Rayaduras sobre la imagen"
7795
7796 #: rc.cpp:2305
7797 #: rc.cpp:4341
7798 msgid "Screen Grab"
7799 msgstr "Captura de pantalla"
7800
7801 #: rc.cpp:2212
7802 #: rc.cpp:2410
7803 #: rc.cpp:4248
7804 #: rc.cpp:4446
7805 msgid "Screen grab"
7806 msgstr "Captura la pantalla"
7807
7808 #: src/renderwidget.cpp:204
7809 msgid "Script Files"
7810 msgstr "Archivos de script"
7811
7812 #: src/renderwidget.cpp:1712
7813 #: src/renderwidget.cpp:1716
7814 msgid "Script contains wrong command: %1"
7815 msgstr "El script contiene un comando erróneo: %1"
7816
7817 #: src/mainwindow.cpp:3803
7818 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
7819 msgstr "El archivo de script ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
7820
7821 #: src/mainwindow.cpp:3798
7822 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
7823 msgstr "Nombre del script (se guardará en %1)"
7824
7825 #: rc.cpp:2920
7826 #: rc.cpp:4956
7827 msgid "Scripts"
7828 msgstr "Scripts"
7829
7830 #: src/kdenlivedoc.cpp:1009
7831 msgid "Search automatically"
7832 msgstr "Buscar automáticamente"
7833
7834 #: src/effectslistview.cpp:44
7835 msgid "Search in the effect list"
7836 msgstr "Bucar en la lista de efectos"
7837
7838 #: src/kdenlivedoc.cpp:1012
7839 #: src/kdenlivedoc.cpp:1020
7840 msgid "Search manually"
7841 msgstr "Buscar manualmente"
7842
7843 #: rc.cpp:3181
7844 #: rc.cpp:5217
7845 msgid "Search recursively"
7846 msgstr "Buscar recursivamente"
7847
7848 #: rc.cpp:497
7849 #: rc.cpp:526
7850 msgid "Search scale"
7851 msgstr "Redimensionar búsqueda"
7852
7853 #: rc.cpp:3376
7854 #: rc.cpp:5412
7855 msgid "Seek to active keyframe"
7856 msgstr "Busca el fotograma clave activo"
7857
7858 #: src/mainwindow.cpp:1380
7859 msgid "Select Clip"
7860 msgstr "Seleccionar clip"
7861
7862 #: src/dvdwizard.cpp:50
7863 msgid "Select Files For Your DVD"
7864 msgstr "Seleccionar archivos para el DVD"
7865
7866 #: src/mainwindow.cpp:1395
7867 msgid "Select Transition"
7868 msgstr "Seleccionar transición"
7869
7870 #: src/customtrackview.cpp:5295
7871 msgid "Select a clip before copying"
7872 msgstr "Seleccionar un clip antes de copiar"
7873
7874 #: src/customtrackview.cpp:1738
7875 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
7876 msgstr "Seleccionar un clip para aplicarle un efecto"
7877
7878 #: src/regiongrabber.cpp:114
7879 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
7880 msgstr "Seleccionar una región usando el ratón. Para captar una instantánea, presionar la tecla Enter. Pulsar Esc para salir."
7881
7882 #: src/titlewidget.cpp:341
7883 msgid "Select all"
7884 msgstr "Seleccionar todo"
7885
7886 #: src/titlewidget.cpp:339
7887 msgid "Select background color"
7888 msgstr "Seleccionar color de fondo"
7889
7890 #: src/titlewidget.cpp:333
7891 msgid "Select border color"
7892 msgstr "Seleccionar color del borde"
7893
7894 #: rc.cpp:3280
7895 #: rc.cpp:5316
7896 msgid "Select capture format"
7897 msgstr "Seleccionar formato de captura"
7898
7899 #: src/customtrackview.cpp:3837
7900 msgid "Select clip to change speed"
7901 msgstr "Seleccionar un clip para cambiarle la velocidad"
7902
7903 #: src/customtrackview.cpp:2291
7904 #: src/customtrackview.cpp:3766
7905 msgid "Select clip to delete"
7906 msgstr "Seleccionar un clip para eliminar"
7907
7908 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:488
7909 msgid "Select default audio editor"
7910 msgstr "Seleccionar el editor de audio predefinido"
7911
7912 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:499
7913 msgid "Select default image editor"
7914 msgstr "Seleccionar el editor de imágenes predefinido"
7915
7916 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:477
7917 msgid "Select default video player"
7918 msgstr "Seleccionar el reproductor de video predefinido"
7919
7920 #: src/titlewidget.cpp:332
7921 msgid "Select fill color"
7922 msgstr "Seleccionar color de relleno"
7923
7924 #: src/titlewidget.cpp:344
7925 msgid "Select image items in current selection"
7926 msgstr "Seleccionar elementos de imagen en la selección actual"
7927
7928 #: src/titlewidget.cpp:343
7929 msgid "Select rect items in current selection"
7930 msgstr "Seleccionar elementos rect. en la selección actual"
7931
7932 #: src/titlewidget.cpp:342
7933 msgid "Select text items in current selection"
7934 msgstr "Seleccionar elementos de texto en la selección actual"
7935
7936 #: src/wizard.cpp:177
7937 msgid "Select your default video4linux device"
7938 msgstr "Seleccionar el dispositivo video4linux predefinido"
7939
7940 #: rc.cpp:2854
7941 #: rc.cpp:4890
7942 msgid "Selected zone"
7943 msgstr "Zona seleccionada"
7944
7945 #: rc.cpp:5606
7946 msgid "Selection"
7947 msgstr "Selección"
7948
7949 #: src/titlewidget.cpp:371
7950 msgid "Selection Tool"
7951 msgstr "Herramienta de selección"
7952
7953 #: rc.cpp:894
7954 msgid "Selection subspace"
7955 msgstr "Subespacio de selección"
7956
7957 #: src/mainwindow.cpp:964
7958 msgid "Selection tool"
7959 msgstr "Herramienta de selección"
7960
7961 #: rc.cpp:2062
7962 #: rc.cpp:4098
7963 msgid "Selects all items on the canvas."
7964 msgstr "Selecciona todos los elementos del lienzo."
7965
7966 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147
7967 msgid "Send frames to color scopes"
7968 msgstr "Enviar fotogramas a los indicadores de color"
7969
7970 #: rc.cpp:678
7971 msgid "Sensitivity"
7972 msgstr "Sensibilidad"
7973
7974 #: rc.cpp:1303
7975 msgid "Sepia"
7976 msgstr "Sepia"
7977
7978 #: rc.cpp:2600
7979 #: rc.cpp:2603
7980 #: rc.cpp:4636
7981 #: rc.cpp:4639
7982 msgid "Sequence name"
7983 msgstr "Nombre de la secuencia"
7984
7985 #: src/projectlist.cpp:2130
7986 msgid "Sequence not found"
7987 msgstr "Secuencia no encontrada"
7988
7989 #: src/mainwindow.cpp:1226
7990 msgid "Set Zone In"
7991 msgstr "Definir inicio de zona"
7992
7993 #: src/mainwindow.cpp:1231
7994 msgid "Set Zone Out"
7995 msgstr "Definir fin de zona"
7996
7997 #: src/monitor.cpp:286
7998 msgid "Set current image as thumbnail"
7999 msgstr "Definir imagen actual como miniatura"
8000
8001 #: rc.cpp:553
8002 msgid "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
8003 msgstr "Establece el valor de canal alfa para la figura, como porcentaje de la opacidad absoluta."
8004
8005 #: src/main.cpp:55
8006 msgid "Set the path for MLT environment"
8007 msgstr "Definir la ruta del entorno MLT"
8008
8009 #: rc.cpp:577
8010 msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
8011 msgstr "Establece el color de la figura para el quinto rostro detectado."
8012
8013 #: rc.cpp:561
8014 msgid "Set the shape color of the first detected face."
8015 msgstr "Establece el color de la figura para el primer rostro detectado."
8016
8017 #: rc.cpp:573
8018 msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
8019 msgstr "Establece el color de la figura para el cuarto rostro detectado."
8020
8021 #: rc.cpp:565
8022 msgid "Set the shape color of the second detected face."
8023 msgstr "Establece el color de la figura para el segundo rostro detectado."
8024
8025 #: rc.cpp:569
8026 msgid "Set the shape color of the third detected face."
8027 msgstr "Establece el color de la figura para el tercer rostro detectado."
8028
8029 #: src/monitor.cpp:89
8030 msgid "Set zone end"
8031 msgstr "Define el fin de la zona"
8032
8033 #: src/monitor.cpp:88
8034 msgid "Set zone start"
8035 msgstr "Define el inicio de la zona"
8036
8037 #: rc.cpp:2676
8038 #: rc.cpp:4712
8039 msgid "Settings"
8040 msgstr "Preferencias"
8041
8042 #: rc.cpp:242
8043 #: rc.cpp:545
8044 #: rc.cpp:1353
8045 msgid "Shape"
8046 msgstr "Forma"
8047
8048 #: rc.cpp:908
8049 msgid "Sharpen"
8050 msgstr "Enfocar"
8051
8052 #: rc.cpp:1259
8053 msgid "Shear X"
8054 msgstr "Inclinación X"
8055
8056 #: rc.cpp:1261
8057 msgid "Shear Y"
8058 msgstr "Inclinación Y"
8059
8060 #: rc.cpp:1132
8061 #: rc.cpp:1383
8062 msgid "Shift"
8063 msgstr "Desplazar"
8064
8065 #: src/mainwindow.cpp:3335
8066 msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
8067 msgstr "Mayús + clic para crear un rectángulo de selección, Ctrl + clic para agregar un elemento a la selección"
8068
8069 #: rc.cpp:607
8070 msgid "Shifts the hue of a source image"
8071 msgstr "Desplaza el tono de una imagen"
8072
8073 #: src/dragvalue.cpp:121
8074 msgid "Show %1 in timeline"
8075 msgstr "Mostrar %1 en la línea de tiempo"
8076
8077 #: rc.cpp:3262
8078 #: rc.cpp:5298
8079 msgid "Show All"
8080 msgstr "Mostrar todo"
8081
8082 #: src/mainwindow.cpp:1504
8083 msgid "Show Timeline"
8084 msgstr "Mostrar línea de tiempo"
8085
8086 #: src/mainwindow.cpp:1510
8087 msgid "Show Title Bars"
8088 msgstr "Mostrar barras de título"
8089
8090 #: src/cornerswidget.cpp:54
8091 msgid "Show additional controls"
8092 msgstr "Mostrar controles adicionales"
8093
8094 #: src/effectstackview.cpp:76
8095 msgid "Show additional information for the parameters"
8096 msgstr "Mostrar información adicional de los parámetros"
8097
8098 #: rc.cpp:782
8099 msgid "Show alpha"
8100 msgstr "Mostrar alfa"
8101
8102 #: src/mainwindow.cpp:1076
8103 #: rc.cpp:3403
8104 #: rc.cpp:5439
8105 msgid "Show audio thumbnails"
8106 msgstr "Mostrar gráficas de audio"
8107
8108 #: rc.cpp:2014
8109 #: rc.cpp:4050
8110 msgid "Show background"
8111 msgstr "Mostrar el fondo"
8112
8113 #: rc.cpp:710
8114 msgid "Show background difference statistics"
8115 msgstr "Mostrar estadísticas de diferencia del fondo"
8116
8117 #: rc.cpp:712
8118 msgid "Show background difference sum statistics"
8119 msgstr "Mostrar estadísticas de la suma de diferencias del fondo"
8120
8121 #: rc.cpp:1887
8122 #: rc.cpp:3923
8123 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
8124 msgstr "Mostrar fondo indicando los cambios causados al modificar la curva."
8125
8126 #: rc.cpp:705
8127 msgid "Show brightness statistics"
8128 msgstr "Muestra estadísticas de luminosidad"
8129
8130 #: rc.cpp:518
8131 msgid "Show ellipse"
8132 msgstr "Mostrar elipse"
8133
8134 #: rc.cpp:420
8135 msgid "Show graph in picture"
8136 msgstr "Mostrar gráfica en la imagen"
8137
8138 #: rc.cpp:1911
8139 #: rc.cpp:3947
8140 msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
8141 msgstr "Mostrar las tangentes de todos los puntos o sólo del punto seleccionado"
8142
8143 #: rc.cpp:651
8144 msgid "Show histogram"
8145 msgstr "Mostrar histograma"
8146
8147 #: src/complexparameter.cpp:40
8148 msgid "Show keyframes in timeline"
8149 msgstr "Mostrar fotogramas clave en línea de tiempo"
8150
8151 #: src/mainwindow.cpp:424
8152 msgid "Show last frame over video"
8153 msgstr "Mostrar el último fotograma sobre el video"
8154
8155 #: src/mainwindow.cpp:1082
8156 msgid "Show markers comments"
8157 msgstr "Mostrar comentarios de marcadores"
8158
8159 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
8160 msgid "Show maximum"
8161 msgstr "Mostrar máximo"
8162
8163 #: src/geometrywidget.cpp:58
8164 msgid "Show previous keyframe"
8165 msgstr "Mostrar fotograma clave anterior"
8166
8167 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:221
8168 msgid "Show sequence thumbnails"
8169 msgstr "Mostrar miniaturas de la secuencia"
8170
8171 #: rc.cpp:3238
8172 #: rc.cpp:5274
8173 msgid "Show thumbnails"
8174 msgstr "Mostrar miniaturas"
8175
8176 #: src/mainwindow.cpp:1070
8177 #: rc.cpp:3400
8178 #: rc.cpp:5436
8179 msgid "Show video thumbnails"
8180 msgstr "Mostrar miniaturas de video"
8181
8182 #: src/monitoreditwidget.cpp:50
8183 msgid "Show/Hide edit mode"
8184 msgstr "Mostrar/ocultar modo de edición"
8185
8186 #: src/geometryval.cpp:88
8187 msgid "Show/Hide options"
8188 msgstr "Mostrar/ocultar opciones"
8189
8190 #: src/effectslistview.cpp:46
8191 msgid "Show/Hide the effect description"
8192 msgstr "Mostrar/ocultar la descripción del efecto"
8193
8194 #: src/cornerswidget.cpp:56
8195 msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
8196 msgstr "Mostrar/ocultar líneas conectando las esquinas"
8197
8198 #: src/databackup/backupwidget.cpp:37
8199 msgid "Showing all backup files in folder"
8200 msgstr "Mostrando todos los archivos de respaldo en la carpeta"
8201
8202 #: src/databackup/backupwidget.cpp:41
8203 msgid "Showing backup files for %1"
8204 msgstr "Mostrando archivos de respaldo de %1"
8205
8206 #: rc.cpp:214
8207 msgid "Shrink/grow amount"
8208 msgstr "Nivel de expansión/contracción"
8209
8210 #: rc.cpp:2914
8211 #: rc.cpp:4950
8212 msgid "Shutdown computer after renderings"
8213 msgstr "Apagar el equipo luego de procesar todo"
8214
8215 #: src/main.cpp:41
8216 msgid "Simon A. Eugster"
8217 msgstr "Simon A. Eugster"
8218
8219 #: rc.cpp:352
8220 msgid "Simple color adjustment"
8221 msgstr "Ajuste simple de color"
8222
8223 #: rc.cpp:1160
8224 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
8225 msgstr "Simula un tocadiscos de vinilo - efecto de audio LADSPA"
8226
8227 #: src/unicodedialog.cpp:144
8228 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
8229 msgstr "Espacio de 'seis por eme'. Ancho: 1/6 de una letra <em>m</em>"
8230
8231 #: src/unicodedialog.cpp:172
8232 msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
8233 msgstr "Semicorchea. Duración: mitad de una corchea (U+266a). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Semicorchea\">Wikipedia:Semicorchea</a>"
8234
8235 #: src/geometrywidget.cpp:174
8236 #: rc.cpp:914
8237 #: rc.cpp:1501
8238 #: rc.cpp:1552
8239 #: rc.cpp:2365
8240 #: rc.cpp:3355
8241 #: rc.cpp:3537
8242 #: rc.cpp:3588
8243 #: rc.cpp:4401
8244 #: rc.cpp:5391
8245 msgid "Size"
8246 msgstr "Tamaño"
8247
8248 #: rc.cpp:248
8249 msgid "Size X"
8250 msgstr "Tamaño X"
8251
8252 #: rc.cpp:250
8253 msgid "Size Y"
8254 msgstr "Tamaño Y"
8255
8256 #: rc.cpp:1647
8257 #: rc.cpp:2260
8258 #: rc.cpp:2688
8259 #: rc.cpp:2944
8260 #: rc.cpp:3683
8261 #: rc.cpp:4296
8262 #: rc.cpp:4724
8263 #: rc.cpp:4980
8264 msgid "Size:"
8265 msgstr "Tamaño:"
8266
8267 #: src/initeffects.cpp:859
8268 msgid "Slide"
8269 msgstr "Deslizar"
8270
8271 #: src/initeffects.cpp:859
8272 msgid "Slide image from one side to another."
8273 msgstr "Desliza la imagen de un lado al otro."
8274
8275 #: rc.cpp:1680
8276 #: rc.cpp:3716
8277 msgid "Slideshow"
8278 msgstr "Presentación"
8279
8280 #: src/slideshowclip.cpp:39
8281 #: rc.cpp:3193
8282 #: rc.cpp:5229
8283 msgid "Slideshow Clip"
8284 msgstr "Clip de presentación"
8285
8286 #: src/documentchecker.cpp:183
8287 #: src/documentchecker.cpp:262
8288 #: src/projectitem.cpp:176
8289 msgid "Slideshow clip"
8290 msgstr "Clip de presentación"
8291
8292 #: src/archivewidget.cpp:72
8293 #: src/projectsettings.cpp:233
8294 msgid "Slideshow clips"
8295 msgstr "Clips de presentación"
8296
8297 #: rc.cpp:933
8298 msgid "Slope Alpha"
8299 msgstr "Pendiente alfa"
8300
8301 #: rc.cpp:931
8302 msgid "Slope Blue"
8303 msgstr "Pendiente azul"
8304
8305 #: rc.cpp:929
8306 msgid "Slope Green"
8307 msgstr "Pendiente verde"
8308
8309 #: rc.cpp:924
8310 msgid "Slope Red"
8311 msgstr "Pendiente rojo"
8312
8313 #: src/trackview.cpp:74
8314 msgid "Smaller tracks"
8315 msgstr "Achicar pistas"
8316
8317 #: rc.cpp:506
8318 #: rc.cpp:535
8319 msgid "Smallest"
8320 msgstr "Más pequeño"
8321
8322 #: src/mainwindow.cpp:1088
8323 msgid "Snap"
8324 msgstr "Ajustar"
8325
8326 #: rc.cpp:916
8327 msgid "Sobel"
8328 msgstr "Sobel"
8329
8330 #: rc.cpp:918
8331 msgid "Sobel filter"
8332 msgstr "Filtro Sobel"
8333
8334 #: src/initeffects.cpp:784
8335 #: rc.cpp:1704
8336 #: rc.cpp:3235
8337 #: rc.cpp:3740
8338 #: rc.cpp:5271
8339 msgid "Softness"
8340 msgstr "Suavidad"
8341
8342 #: src/documentvalidator.cpp:723
8343 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
8344 msgstr "Algunos de los clips de texto han sido guardados con su tamaño expresado en puntos, lo que producirá diferentes tamaños a distintas resoluciones. ¿Desea convertir su tamaño a píxeles, haciendo que sean transportables? Es recomendable hacer esto en el mismo equipo en que fueron creados, de lo contrario podría ser necesario ajustar su tamaño luego."
8345
8346 #: src/titledocument.cpp:356
8347 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
8348 msgstr "Algunos de los clips de texto han sido guardados con su tamaño expresado en puntos, lo que produciría diferentes tamaños a distintas resoluciones. Se convertirán sus tamaños a píxeles, haciendo que sean transportables, pero es posible que sea necesario ajustarlos luego."
8349
8350 #: rc.cpp:968
8351 msgid "Something videowall-ish"
8352 msgstr "Algo similar a un video wall"
8353
8354 #: rc.cpp:1932
8355 #: rc.cpp:3968
8356 msgid "Source"
8357 msgstr "Original"
8358
8359 #: rc.cpp:376
8360 msgid "Source Color"
8361 msgstr "Color original"
8362
8363 #: rc.cpp:988
8364 msgid "Source image on left side"
8365 msgstr "Imagen original a la izquierda"
8366
8367 #: rc.cpp:1311
8368 msgid "Sox Band"
8369 msgstr "Sox Banda"
8370
8371 #: rc.cpp:1319
8372 msgid "Sox Bass"
8373 msgstr "Sox Bajos"
8374
8375 #: rc.cpp:1327
8376 msgid "Sox Echo"
8377 msgstr "Sox Eco"
8378
8379 #: rc.cpp:1339
8380 msgid "Sox Flanger"
8381 msgstr "Sox Flanger"
8382
8383 #: rc.cpp:1359
8384 msgid "Sox Gain"
8385 msgstr "Sox Ganancia"
8386
8387 #: rc.cpp:1365
8388 msgid "Sox Phaser"
8389 msgstr "Sox Phaser"
8390
8391 #: rc.cpp:1379
8392 msgid "Sox Pitch Shift"
8393 msgstr "Sox Desplazar timbre"
8394
8395 #: rc.cpp:1387
8396 msgid "Sox Reverb"
8397 msgstr "Sox Reverberación"
8398
8399 #: rc.cpp:1403
8400 msgid "Sox Stretch"
8401 msgstr "Sox Estirar"
8402
8403 #: rc.cpp:1313
8404 msgid "Sox band audio effect"
8405 msgstr "Banda (efecto de audio Sox)"
8406
8407 #: rc.cpp:1321
8408 msgid "Sox bass audio effect"
8409 msgstr "Bajos (efecto de audio Sox)"
8410
8411 #: rc.cpp:1381
8412 msgid "Sox change pitch audio effect"
8413 msgstr "Cambiar timbre (efecto de audio Sox)"
8414
8415 #: rc.cpp:1329
8416 msgid "Sox echo audio effect"
8417 msgstr "Eco (efecto de audio Sox)"
8418
8419 #: rc.cpp:1341
8420 msgid "Sox flanger audio effect"
8421 msgstr "Flanger (efecto de audio Sox)"
8422
8423 #: rc.cpp:1361
8424 msgid "Sox gain audio effect"
8425 msgstr "Ganancia (efecto de audio Sox)"
8426
8427 #: rc.cpp:1367
8428 msgid "Sox phaser audio effect"
8429 msgstr "Phaser (efecto de audio Sox)"
8430
8431 #: rc.cpp:1389
8432 msgid "Sox reverb audio effect"
8433 msgstr "Reverberación (efecto de audio Sox)"
8434
8435 #: rc.cpp:1405
8436 msgid "Sox stretch audio effect"
8437 msgstr "Estirar (efecto de audio Sox)"
8438
8439 #: rc.cpp:5615
8440 msgid "Space"
8441 msgstr "Espacio"
8442
8443 #: src/mainwindow.cpp:976
8444 msgid "Spacer tool"
8445 msgstr "Herramienta espaciadora"
8446
8447 #: rc.cpp:597
8448 msgid "Spatial"
8449 msgstr "Espacial"
8450
8451 #: src/mainwindow.cpp:311
8452 msgid "Spectrogram"
8453 msgstr "Espectrograma"
8454
8455 #: rc.cpp:1351
8456 #: rc.cpp:1377
8457 #: rc.cpp:1411
8458 #: rc.cpp:1415
8459 msgid "Speed"
8460 msgstr "Velocidad"
8461
8462 #: src/mainwindow.cpp:1437
8463 msgid "Split Audio"
8464 msgstr "Dividir audio"
8465
8466 #: src/splitaudiocommand.cpp:32
8467 #: src/customtrackview.cpp:5910
8468 msgid "Split audio"
8469 msgstr "Dividie el audio"
8470
8471 #: src/mainwindow.cpp:1064
8472 msgid "Split audio and video automatically"
8473 msgstr "Divide el audio y el video automáticamente"
8474
8475 #: rc.cpp:986
8476 msgid "Split screen preview"
8477 msgstr "Previsualización a pantalla dividida"
8478
8479 #: src/monitor.cpp:282
8480 msgid "Split view"
8481 msgstr "Dividir vista"
8482
8483 #: rc.cpp:1120
8484 msgid "Spread"
8485 msgstr "Extender"
8486
8487 #: rc.cpp:960
8488 msgid "Square Blur"
8489 msgstr "Desenfoque suave"
8490
8491 #: rc.cpp:455
8492 msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
8493 msgstr "Cuadrado,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
8494
8495 #: src/unicodedialog.cpp:130
8496 msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
8497 msgstr "Espacio estándar. (Otros caracteres de espaciado: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
8498
8499 #: src/mainwindow.cpp:3849
8500 #: src/titlewidget.cpp:2059
8501 #: rc.cpp:124
8502 #: rc.cpp:158
8503 #: rc.cpp:1944
8504 #: rc.cpp:3498
8505 #: rc.cpp:3980
8506 #: rc.cpp:5534
8507 msgid "Start"
8508 msgstr "Inicio"
8509
8510 #: rc.cpp:135
8511 #: rc.cpp:146
8512 msgid "Start Gain"
8513 msgstr "Ganancia inicial"
8514
8515 #: rc.cpp:2917
8516 #: rc.cpp:4953
8517 msgid "Start Job"
8518 msgstr "Iniciar tarea"
8519
8520 #: rc.cpp:2923
8521 #: rc.cpp:4959
8522 msgid "Start Script"
8523 msgstr "Iniciar script"
8524
8525 #: rc.cpp:2137
8526 #: rc.cpp:4173
8527 msgid "Start at"
8528 msgstr "Iniciar en"
8529
8530 #: src/mainwindow.cpp:636
8531 msgid "Start them now"
8532 msgstr "Iniciarlos ahora"
8533
8534 #: src/mainwindow.cpp:3368
8535 msgid "Starting -- find text as you type"
8536 msgstr "Iniciando -- búsqueda instantánea de texto"
8537
8538 #: rc.cpp:3070
8539 #: rc.cpp:5106
8540 msgid "Status"
8541 msgstr "Estado"
8542
8543 #: rc.cpp:1397
8544 msgid "Stereo depth"
8545 msgstr "Profundidad del estéreo"
8546
8547 #: src/recmonitor.cpp:91
8548 msgid "Stop"
8549 msgstr "Detener"
8550
8551 #: src/archivewidget.cpp:263
8552 msgid "Stop Archiving"
8553 msgstr "Detener archivado"
8554
8555 #: src/mainwindow.cpp:417
8556 msgid "Stop Motion"
8557 msgstr "Stop motion"
8558
8559 #: src/mainwindow.cpp:1593
8560 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:159
8561 msgid "Stop Motion Capture"
8562 msgstr "Captura 'stop motion'"
8563
8564 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:517
8565 msgid "Stopped"
8566 msgstr "Detenido"
8567
8568 #: rc.cpp:694
8569 msgid "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the light mask directly over the background, without the painting person in the image if the video starts with a «clean» background image. (See the α parameter.)"
8570 msgstr "Presencia de la imagen de fondo (calculada). Si se establece en 100 se pinta la máscara de luz directamente sobre el fondo, sin que aparezca la persona que realiza la pintura en la imagen, siempre que el video comience con un fondo «limpio». (Ver el parámetro α.)"
8571
8572 #: rc.cpp:316
8573 msgid "Stretch X"
8574 msgstr "Estirar X"
8575
8576 #: rc.cpp:318
8577 msgid "Stretch Y"
8578 msgstr "Estirar Y"
8579
8580 #: rc.cpp:1417
8581 msgid "Stroboscope"
8582 msgstr "Estroboscopio"
8583
8584 #: rc.cpp:547
8585 msgid "Stroke width"
8586 msgstr "Ancho del trazo"
8587
8588 #: rc.cpp:898
8589 msgid "Subspace shape"
8590 msgstr "Forma del subespacio"
8591
8592 #: rc.cpp:2449
8593 #: rc.cpp:4485
8594 msgid "Sum"
8595 msgstr "Suma"
8596
8597 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:259
8598 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:302
8599 msgid "Supported capture modes:\n"
8600 msgstr "Modos de captura soportados:\n"
8601
8602 #: rc.cpp:1166
8603 msgid "Surface warping"
8604 msgstr "Deformación de superficie"
8605
8606 #: rc.cpp:1419
8607 msgid "Swap channels"
8608 msgstr "Intercambiar canales"
8609
8610 #: src/mainwindow.cpp:421
8611 msgid "Switch live / captured frame"
8612 msgstr "Alternar fotograma en vivo / capturado"
8613
8614 #: src/mainwindow.cpp:1236
8615 msgid "Switch monitor"
8616 msgstr "Alternar monitor"
8617
8618 #: src/mainwindow.cpp:1241
8619 msgid "Switch monitor fullscreen"
8620 msgstr "Alternar pantalla completa"
8621
8622 #: src/geometryval.cpp:96
8623 msgid "Sync timeline cursor"
8624 msgstr "Sincr. cursor línea de tiempo"
8625
8626 #: src/geometrywidget.cpp:82
8627 msgid "Synchronize with timeline cursor"
8628 msgstr "Sincronizar con cursor de tiempo"
8629
8630 #: rc.cpp:2068
8631 #: rc.cpp:4104
8632 msgid "T"
8633 msgstr "T"
8634
8635 #: src/customtrackview.cpp:6381
8636 msgid "TRACTOR"
8637 msgstr "TRACTOR"
8638
8639 #: rc.cpp:1830
8640 #: rc.cpp:3866
8641 msgid "Target"
8642 msgstr "Objetivo"
8643
8644 #: rc.cpp:1423
8645 msgid "Technicolor"
8646 msgstr "Technicolor"
8647
8648 #: rc.cpp:966
8649 msgid "TehRoxx0r"
8650 msgstr "TehRoxx0r"
8651
8652 #: rc.cpp:3166
8653 #: rc.cpp:5202
8654 msgid "Template"
8655 msgstr "Plantilla"
8656
8657 #: src/projectitem.cpp:172
8658 msgid "Template text clip"
8659 msgstr "Plantilla de clip de texto"
8660
8661 #: src/kdenlivedoc.cpp:1232
8662 msgid "Template title clip"
8663 msgstr "Plantilla de clip de título"
8664
8665 #: rc.cpp:2059
8666 #: rc.cpp:4095
8667 msgid "Template:"
8668 msgstr "Plantilla:"
8669
8670 #: rc.cpp:601
8671 msgid "Temporal"
8672 msgstr "Temporal"
8673
8674 #: rc.cpp:3040
8675 #: rc.cpp:5076
8676 msgid "Temporary data folder"
8677 msgstr "Carpeta de datos temporales"
8678
8679 #: rc.cpp:2476
8680 #: rc.cpp:4512
8681 msgid "Temporary files"
8682 msgstr "Archivos temporales"
8683
8684 #: rc.cpp:1827
8685 #: rc.cpp:3169
8686 #: rc.cpp:3863
8687 #: rc.cpp:5205
8688 msgid "Text"
8689 msgstr "Texto"
8690
8691 #: src/titledocument.cpp:356
8692 msgid "Text Clips Updated"
8693 msgstr "Clips de texto actualizados"
8694
8695 #: src/projectitem.cpp:173
8696 msgid "Text clip"
8697 msgstr "Clip de texto"
8698
8699 #: src/archivewidget.cpp:76
8700 #: src/projectsettings.cpp:236
8701 msgid "Text clips"
8702 msgstr "Clips de texto"
8703
8704 #: rc.cpp:2932
8705 #: rc.cpp:3103
8706 #: rc.cpp:4968
8707 #: rc.cpp:5139
8708 msgid "TextLabel"
8709 msgstr "Etiqueta de texto"
8710
8711 #: src/colorplaneexport.cpp:220
8712 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
8713 msgstr "El valor Y describe la luminosidad de los colores."
8714
8715 #: src/profilesdialog.cpp:161
8716 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
8717 msgstr "El perfil personalizado ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?"
8718
8719 #: src/renderwidget.cpp:690
8720 #: src/kdenlivedoc.cpp:288
8721 msgid ""
8722 "The directory %1, could not be created.\n"
8723 "Please make sure you have the required permissions."
8724 msgstr ""
8725 "No se pudo crear la carpeta %1\n"
8726 "Por favor, asegurarse de tener los permisos necesarios."
8727
8728 #: src/kdenlivedoc.cpp:1537
8729 msgid "The following effects were imported from the project:"
8730 msgstr "Los siguientes efectos fueron importados desde el proyecto:"
8731
8732 #: rc.cpp:512
8733 msgid "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square window)."
8734 msgstr "El tamaño máximo del rostro en píxeles - horizontal y vertical (ventana cuadrada)."
8735
8736 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92
8737 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:71
8738 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
8739 msgstr "El tamaño máximo de la ventana está limitado por la cantidad de muestras existentes por fotograma."
8740
8741 #: rc.cpp:508
8742 #: rc.cpp:537
8743 msgid "The minimum window size in pixels."
8744 msgstr "El tamaño mínimo de la ventana en píxeles."
8745
8746 #: rc.cpp:958
8747 msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
8748 msgstr "La saturación global se modificará como último paso de este efecto."
8749
8750 #: src/mainwindow.cpp:661
8751 #: src/mainwindow.cpp:1847
8752 msgid ""
8753 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
8754 "Do you want to save your changes?"
8755 msgstr ""
8756 "El proyecto <b>\"%1\"</b> ha sido modificado.\n"
8757 "¿Guardar los cambios?"
8758
8759 #: src/documentchecker.cpp:229
8760 msgid "The project file contains clips with duration mismatch"
8761 msgstr "El archivo de proyecto contiene clips con desajustes en su duración"
8762
8763 #: src/documentchecker.cpp:225
8764 msgid "The project file contains missing clips or files"
8765 msgstr "El archivo de proyecto contiene clips o archivos perdidos"
8766
8767 #: src/documentchecker.cpp:222
8768 msgid "The project file contains missing clips or files and clip duration mismatch"
8769 msgstr "El archivo de proyecto contiene clips o archivos perdidos y clips con desajustes en su duración"
8770
8771 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94
8772 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:73
8773 msgid "The rectangular window function is good for signals with equal signal strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on Wikipedia."
8774 msgstr "La función ventana rectangular es apropiada para señales con una potencia pareja (picos leves), pero empasta más la señal. Ver 'Ventana (función)' en Wikipedia."
8775
8776 #: rc.cpp:500
8777 #: rc.cpp:529
8778 #, no-c-format
8779 msgid "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% on each pass."
8780 msgstr "El factor de redimensionamiento de la ventana de búsqueda. Por ejemplo: 120 = 1,20 = aumenta 20% con cada pasada."
8781
8782 #: rc.cpp:5633
8783 msgid "Themes"
8784 msgstr "Temas"
8785
8786 #: src/renderwidget.cpp:889
8787 #: src/renderwidget.cpp:1761
8788 msgid "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if you want to overwrite it..."
8789 msgstr "Ya existe una tarea escribiendo al archivo:<br /><b>%1</b><br />Cancelar esa tarea si quiere sobreescribirlo..."
8790
8791 #: src/renderer.cpp:1516
8792 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
8793 msgstr "No hay ningún clip, no se puede extraer el fotograma."
8794
8795 #: src/archivewidget.cpp:484
8796 #: src/archivewidget.cpp:674
8797 msgid "There was an error processing project file"
8798 msgstr "Hubo un error al procesar el archivo del proyecto"
8799
8800 #: src/archivewidget.cpp:490
8801 msgid "There was an error while copying the files: %1"
8802 msgstr "Hubo un error al copiar los archivos: %1"
8803
8804 #: src/unicodedialog.cpp:150
8805 msgid "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
8806 msgstr "Espacio angosto, en HTML también &amp;thinsp;. Ver U+202f y <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Espacio_(puntuación)</a>"
8807
8808 #: src/unicodedialog.cpp:174
8809 msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
8810 msgstr "Fusa. Duración: mitad de una semicorchea (U+266b). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Fusa\">Wikipedia:Fusa</a>"
8811
8812 #: src/wizard.cpp:64
8813 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
8814 msgstr "Ésta es la primera vez que se ejecuta Kdenlive. Este asistente ayudará a ajustar algunas preferencias básicas. Estará listo para editar la primera película en pocos segundos..."
8815
8816 #: src/renderwidget.cpp:427
8817 #: src/renderwidget.cpp:544
8818 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
8819 msgstr "Este nombre de perfil ya existe. Cambiar el nombre si no se desea sobreescribirlo."
8820
8821 #: src/documentvalidator.cpp:175
8822 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
8823 msgstr "El tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado."
8824
8825 #: src/documentvalidator.cpp:168
8826 msgid ""
8827 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
8828 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8829 msgstr ""
8830 "Este tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado.\n"
8831 "Por favor, considerar la actualización a una nueva versión de Kdenlive."
8832
8833 #: src/renderwidget.cpp:1165
8834 msgid "This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
8835 msgstr "Este perfil de procesamiento usa un parámetro 'profile'.<br />A menos que se tengan conocimientos suficientes, probablemente debería cambiarlo a 'mlt_profile'."
8836
8837 #: src/titledocument.cpp:308
8838 msgid "This title clip was created with a different frame size."
8839 msgstr "Este clip de título fue creado con un tamaño distinto de fotograma."
8840
8841 #: src/mainwindow.cpp:3955
8842 msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
8843 msgstr "Esto borrará todos los cambios hechos desde que el proyecto fue guardado. ¿Seguro desea continuar?"
8844
8845 #: src/mainwindow.cpp:2341
8846 #: src/projectsettings.cpp:169
8847 msgid "This will remove all unused clips from your project."
8848 msgstr "Esto eliminará los clips no usados del proyecto."
8849
8850 #: src/projectsettings.cpp:174
8851 msgid ""
8852 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
8853 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
8854 "Are you sure you want to continue?"
8855 msgstr ""
8856 "Esto eliminará los siguientes archivos del disco duro.\n"
8857 "Esta acción no puede ser deshecha, sólo usarla si se está seguro.\n"
8858 "¿Seguro continuar?"
8859
8860 #: src/documentchecker.cpp:666
8861 msgid "This will remove the selected clip from this project"
8862 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
8863 msgstr[0] "Esto eliminará el clip seleccionado de este proyecto"
8864 msgstr[1] "Esto eliminará los clips seleccionados de este proyecto"
8865
8866 #: src/unicodedialog.cpp:140
8867 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
8868 msgstr "Espacio de 'tres por eme'. Ancho: 1/3 de una letra <em>m</em>"
8869
8870 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:202
8871 #: rc.cpp:212
8872 #: rc.cpp:994
8873 #: rc.cpp:1431
8874 msgid "Threshold"
8875 msgstr "Umbral"
8876
8877 #: rc.cpp:1435
8878 msgid "Threshold value"
8879 msgstr "Valor del umbral"
8880
8881 #: rc.cpp:990
8882 msgid "Threshold0r"
8883 msgstr "Threshold0r"
8884
8885 #: rc.cpp:992
8886 msgid "Thresholds a source image"
8887 msgstr "Impone un umbral a la imagen suministrada"
8888
8889 #: rc.cpp:3013
8890 #: rc.cpp:5049
8891 msgid "Thumbnails"
8892 msgstr "Miniaturas"
8893
8894 #: rc.cpp:2766
8895 #: rc.cpp:4802
8896 msgid "Thumbnails cache:"
8897 msgstr "Caché de miniaturas:"
8898
8899 #: rc.cpp:2724
8900 #: rc.cpp:4760
8901 msgid "Thumbnails:"
8902 msgstr "Miniaturas:"
8903
8904 #: src/main.cpp:42
8905 msgid "Till Theato"
8906 msgstr "Till Theato"
8907
8908 #: rc.cpp:226
8909 #: rc.cpp:252
8910 #: rc.cpp:794
8911 msgid "Tilt"
8912 msgstr "Inclinar"
8913
8914 #: rc.cpp:870
8915 msgid "Tilt X"
8916 msgstr "Inclinación X"
8917
8918 #: rc.cpp:872
8919 msgid "Tilt Y"
8920 msgstr "Inclinación Y"
8921
8922 #: rc.cpp:1728
8923 #: rc.cpp:3764
8924 msgid "Time"
8925 msgstr "Tiempo"
8926
8927 #: rc.cpp:1385
8928 msgid "Time window (ms)"
8929 msgstr "Margen de tiempo (ms)"
8930
8931 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:77
8932 #: rc.cpp:5603
8933 msgid "Timeline"
8934 msgstr "Línea de Tiempo"
8935
8936 #: src/mainwindow.cpp:3580
8937 msgid "Timeout while creating xml output"
8938 msgstr "Exceso de tiempo al crear archivo xml"
8939
8940 #: rc.cpp:996
8941 msgid "Tint"
8942 msgstr "Teñir"
8943
8944 #: rc.cpp:1004
8945 msgid "Tint amount"
8946 msgstr "Grado de tinción"
8947
8948 #: src/titlewidget.cpp:529
8949 msgid "Title"
8950 msgstr "Título"
8951
8952 #: rc.cpp:1987
8953 #: rc.cpp:4023
8954 msgid "Title Clip"
8955 msgstr "Clip de título"
8956
8957 #: src/documentchecker.cpp:189
8958 msgid "Title Font"
8959 msgstr "Fuente de título"
8960
8961 #: src/documentchecker.cpp:186
8962 msgid "Title Image"
8963 msgstr "Imagen de título"
8964
8965 #: src/titledocument.cpp:308
8966 msgid "Title Profile"
8967 msgstr "Perfil de título"
8968
8969 #: src/kdenlivedoc.cpp:1215
8970 msgid "Title clip"
8971 msgstr "Clip de título"
8972
8973 #: rc.cpp:3130
8974 #: rc.cpp:5166
8975 msgid "Title clips"
8976 msgstr "Clips de título"
8977
8978 #: src/wizard.cpp:384
8979 msgid "Title module"
8980 msgstr "Módulo de Titulación"
8981
8982 #: rc.cpp:58
8983 msgid "To"
8984 msgstr "A"
8985
8986 #: rc.cpp:3361
8987 #: rc.cpp:5397
8988 msgid "Toggle selection"
8989 msgstr "Conmutar selección"
8990
8991 #: rc.cpp:5594
8992 msgid "Tool"
8993 msgstr "Herramienta"
8994
8995 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
8996 msgid "Tools"
8997 msgstr "Herramientas"
8998
8999 #: rc.cpp:94
9000 #: rc.cpp:738
9001 msgid "Top"
9002 msgstr "Arriba"
9003
9004 #: rc.cpp:422
9005 #: rc.cpp:653
9006 msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
9007 msgstr "Superior izquierdo,Superior derecho,Inferior izquierdo,Inferior derecho"
9008
9009 #: src/clipproperties.cpp:121
9010 msgid "Top first"
9011 msgstr "Superior primero"
9012
9013 #: src/projectsettings.cpp:510
9014 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
9015 msgstr "Nº total de clips: %1 (%2 usados en la línea de tiempo)."
9016
9017 #: src/customtrackview.cpp:2913
9018 #: rc.cpp:1283
9019 #: rc.cpp:2670
9020 #: rc.cpp:4706
9021 msgid "Track"
9022 msgstr "Pista"
9023
9024 #: rc.cpp:3031
9025 #: rc.cpp:5067
9026 msgid "Track height"
9027 msgstr "Altura de pista"
9028
9029 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61
9030 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:47
9031 msgid "Track mouse"
9032 msgstr "Seguir al ratón"
9033
9034 #: rc.cpp:5588
9035 msgid "Tracks"
9036 msgstr "Pistas"
9037
9038 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:186
9039 #: rc.cpp:5582
9040 msgid "Transcode"
9041 msgstr "Transcodificar"
9042
9043 #: src/cliptranscode.cpp:35
9044 msgid "Transcode Clip"
9045 msgstr "Transcodificar clip"
9046
9047 #: src/mainwindow.cpp:1216
9048 msgid "Transcode Clips"
9049 msgstr "Transcodificar clips"
9050
9051 #: src/cliptranscode.cpp:165
9052 msgid "Transcoding FAILED!"
9053 msgstr "¡Falló la transcodificación!"
9054
9055 #: src/cliptranscode.cpp:149
9056 msgid "Transcoding finished."
9057 msgstr "Transcodificación finalizada."
9058
9059 #: src/mainwindow.cpp:240
9060 msgid "Transition"
9061 msgstr "Transición"
9062
9063 #: src/trackview.cpp:317
9064 #: src/trackview.cpp:325
9065 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
9066 msgstr "La transición %1 tenía una pista inválida: %2 > %3"
9067
9068 #: rc.cpp:224
9069 #: rc.cpp:254
9070 msgid "Transition width"
9071 msgstr "Ancho de la transición"
9072
9073 #: src/mainwindow.cpp:1614
9074 msgid "Transitions"
9075 msgstr "Transiciones"
9076
9077 #: rc.cpp:631
9078 #: rc.cpp:3501
9079 #: rc.cpp:3507
9080 #: rc.cpp:5537
9081 #: rc.cpp:5543
9082 msgid "Transparency"
9083 msgstr "Transparencia"
9084
9085 #: src/initeffects.cpp:837
9086 msgid "Transparency clip"
9087 msgstr "Clip de transparencia"
9088
9089 #: rc.cpp:1797
9090 #: rc.cpp:3833
9091 msgid "Transparent"
9092 msgstr "Transparente"
9093
9094 #: rc.cpp:328
9095 #: rc.cpp:714
9096 msgid "Transparent Background"
9097 msgstr "Fondo transparente"
9098
9099 #: rc.cpp:1722
9100 #: rc.cpp:3758
9101 msgid "Transparent background"
9102 msgstr "Fondo transparente"
9103
9104 #: src/projectlist.cpp:1280
9105 msgid "Transparent background for images"
9106 msgstr "Fondo transparente en imágenes"
9107
9108 #: rc.cpp:3163
9109 #: rc.cpp:5199
9110 msgid "Transparent background for imported images"
9111 msgstr "Fondo transparente en imágenes importadas"
9112
9113 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80
9114 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:67
9115 msgid "Triangular window"
9116 msgstr "Ventana triangular"
9117
9118 #: rc.cpp:92
9119 msgid "Trim the edges of a clip"
9120 msgstr "Recorta los bordes de un clip"
9121
9122 #: rc.cpp:1875
9123 #: rc.cpp:3911
9124 msgid "True FFT size:"
9125 msgstr "Tamaño de la TRF:"
9126
9127 #: rc.cpp:3394
9128 #: rc.cpp:5430
9129 msgid "True FFT size: "
9130 msgstr "Tamaño de la TRF: "
9131
9132 #: rc.cpp:1305
9133 msgid "Turn clip colors to sepia"
9134 msgstr "Convierte los colores de un clip a sepia"
9135
9136 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
9137 #: rc.cpp:443
9138 #: rc.cpp:1592
9139 #: rc.cpp:3175
9140 #: rc.cpp:3628
9141 #: rc.cpp:5211
9142 msgid "Type"
9143 msgstr "Tipo"
9144
9145 #: src/titlewidget.cpp:182
9146 msgid "Typewriter"
9147 msgstr "Máquina de escribir"
9148
9149 #: src/colorplaneexport.cpp:232
9150 msgid "UV angle"
9151 msgstr "Ángulo UV"
9152
9153 #: src/documentvalidator.cpp:168
9154 #: src/documentvalidator.cpp:175
9155 msgid "Unable to open project"
9156 msgstr "No se puede abrir el proyecto"
9157
9158 #: src/renderwidget.cpp:442
9159 #: src/renderwidget.cpp:625
9160 #: src/renderwidget.cpp:1373
9161 msgid "Unable to write to file %1"
9162 msgstr "No se puede escribir en el archivo %1"
9163
9164 #: src/mainwindow.cpp:351
9165 msgid "Undo History"
9166 msgstr "Historial de deshacer"
9167
9168 #: rc.cpp:1221
9169 msgid "Unevendevelop Duration"
9170 msgstr "Duración del revelado desigual"
9171
9172 #: rc.cpp:1219
9173 msgid "Unevendevelop down"
9174 msgstr "Disminuir revelado desigual"
9175
9176 #: rc.cpp:1217
9177 msgid "Unevendevelop up"
9178 msgstr "Aumentar revelado desigual"
9179
9180 #: src/mainwindow.cpp:1357
9181 msgid "Ungroup Clips"
9182 msgstr "Desagrupar clips"
9183
9184 #: src/groupclipscommand.cpp:34
9185 msgid "Ungroup clips"
9186 msgstr "Desagrupar clips"
9187
9188 #: src/profilesdialog.cpp:615
9189 msgid "Unknown"
9190 msgstr "Desconocido"
9191
9192 #: src/projectitem.cpp:185
9193 msgid "Unknown clip"
9194 msgstr "Clip desconocido"
9195
9196 #: src/locktrackcommand.cpp:32
9197 msgid "Unlock track"
9198 msgstr "Desbloquear pista"
9199
9200 #: src/colorscopes/histogram.cpp:24
9201 msgid "Unscaled"
9202 msgstr "Tamaño original"
9203
9204 #: src/titlewidget.cpp:345
9205 msgid "Unselect all"
9206 msgstr "Deseleccionar todo"
9207
9208 #: rc.cpp:910
9209 msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
9210 msgstr "Máscara de enfoque (transportado de Mplayer)"
9211
9212 #: src/renderwidget.cpp:1139
9213 msgid "Unsupported audio codec: %1"
9214 msgstr "Compresor de audio %1 no compatible"
9215
9216 #: src/renderwidget.cpp:1156
9217 msgid "Unsupported video codec: %1"
9218 msgstr "Compresor de video %1 no compatible"
9219
9220 #: src/renderwidget.cpp:1123
9221 msgid "Unsupported video format: %1"
9222 msgstr "Formato de video %1 no compatible"
9223
9224 #: src/archivewidget.cpp:169
9225 #: src/kdenlivedoc.cpp:980
9226 msgid "Untitled"
9227 msgstr "Sin nombre"
9228
9229 #: rc.cpp:2760
9230 #: rc.cpp:4796
9231 msgid "Unused clips:"
9232 msgstr "Clips no usados:"
9233
9234 #: src/documentvalidator.cpp:723
9235 msgid "Update Text Clips"
9236 msgstr "Actualizar clips de texto"
9237
9238 #: src/monitoreditwidget.cpp:55
9239 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
9240 msgstr "Actualizar parámetros mientras la escena cambia en el monitor"
9241
9242 #: src/projectlist.cpp:1783
9243 msgid "Update profile"
9244 msgstr "Actualizar perfil"
9245
9246 #: src/projectlist.cpp:2367
9247 msgid "Update proxy settings"
9248 msgstr "Actualizar preferencias de remplazo"
9249
9250 #: src/customtrackview.cpp:625
9251 #: src/customtrackview.cpp:631
9252 msgid "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will be resized at once."
9253 msgstr "Usar Ctrl para redimensionar sólo el elemento actual, de otro modo todos los elementos en el grupo lo serán."
9254
9255 #: rc.cpp:3145
9256 #: rc.cpp:5181
9257 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
9258 msgstr "Usar seguimiento de tareas de KDE para tareas de procesamiento"
9259
9260 #: rc.cpp:1959
9261 #: rc.cpp:3995
9262 msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
9263 msgstr "Usar OpenGL para ver el video (reiniciar Kdenlive para aplicar)"
9264
9265 #: src/initeffects.cpp:836
9266 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
9267 msgstr "Usa el canal alfa de otro clip para crear una transición."
9268
9269 #: rc.cpp:1565
9270 #: rc.cpp:3601
9271 msgid "Use as default"
9272 msgstr "Usar como predefinido"
9273
9274 #: rc.cpp:1981
9275 #: rc.cpp:4017
9276 msgid "Use external display (Blackmagic card)"
9277 msgstr "Usar dispositivo externo (placa Blackmagic)"
9278
9279 #: rc.cpp:3148
9280 #: rc.cpp:5184
9281 msgid "Use on-monitor effects"
9282 msgstr "Usar efectos en el monitor"
9283
9284 #: rc.cpp:3184
9285 #: rc.cpp:5220
9286 msgid "Use placeholders for missing clips"
9287 msgstr "Usar marcadores de posición para los clips no encontrados"
9288
9289 #: rc.cpp:2482
9290 #: rc.cpp:4518
9291 msgid "Use project folder"
9292 msgstr "Usar carpeta del proyecto"
9293
9294 #: rc.cpp:106
9295 msgid "Use project resolution"
9296 msgstr "Usar resolución del proyecto"
9297
9298 #: rc.cpp:1437
9299 msgid "Use transparency"
9300 msgstr "Usar transparencia"
9301
9302 #: rc.cpp:2005
9303 #: rc.cpp:2008
9304 #: rc.cpp:3439
9305 #: rc.cpp:3442
9306 #: rc.cpp:4041
9307 #: rc.cpp:4044
9308 #: rc.cpp:5475
9309 #: rc.cpp:5478
9310 msgid "V"
9311 msgstr "V"
9312
9313 #: src/kdenlivedoc.cpp:127
9314 msgid "Validating"
9315 msgstr "Validando"
9316
9317 #: rc.cpp:3325
9318 #: rc.cpp:5361
9319 msgid "Value"
9320 msgstr "Valor"
9321
9322 #: rc.cpp:962
9323 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
9324 msgstr "Desenfoque suave de tamaño variable (frei0r.squareblur)"
9325
9326 #: rc.cpp:80
9327 #: rc.cpp:88
9328 msgid "Variance"
9329 msgstr "Tolerancia"
9330
9331 #: rc.cpp:3463
9332 #: rc.cpp:5499
9333 msgid "Variant"
9334 msgstr "Variante"
9335
9336 #: src/mainwindow.cpp:253
9337 #: rc.cpp:1010
9338 msgid "Vectorscope"
9339 msgstr "Vectorscopio"
9340
9341 #: rc.cpp:1467
9342 msgid "Vertical"
9343 msgstr "Vertical"
9344
9345 #: rc.cpp:617
9346 msgid "Vertical center"
9347 msgstr "Centro vertical"
9348
9349 #: rc.cpp:38
9350 msgid "Vertical multiplicator"
9351 msgstr "Multiplicador vertical"
9352
9353 #: rc.cpp:66
9354 msgid "Vertical scatter"
9355 msgstr "Dispersión vertical"
9356
9357 #: rc.cpp:1014
9358 msgid "Vertigo"
9359 msgstr "Vértigo"
9360
9361 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36
9362 #: src/tracksconfigdialog.cpp:142
9363 #: rc.cpp:1656
9364 #: rc.cpp:1854
9365 #: rc.cpp:2176
9366 #: rc.cpp:2727
9367 #: rc.cpp:3016
9368 #: rc.cpp:3692
9369 #: rc.cpp:3890
9370 #: rc.cpp:4212
9371 #: rc.cpp:4763
9372 #: rc.cpp:5052
9373 msgid "Video"
9374 msgstr "Video"
9375
9376 #: rc.cpp:1620
9377 #: rc.cpp:3656
9378 msgid "Video Codecs"
9379 msgstr "Compresores de video"
9380
9381 #: src/mainwindow.cpp:1446
9382 msgid "Video Only"
9383 msgstr "Sólo video"
9384
9385 #: rc.cpp:2682
9386 #: rc.cpp:4718
9387 msgid "Video Profile"
9388 msgstr "Perfil del video"
9389
9390 #: rc.cpp:3253
9391 #: rc.cpp:5289
9392 msgid "Video Resolution"
9393 msgstr "Resolución del video"
9394
9395 #: src/wizard.cpp:86
9396 msgid "Video Standard"
9397 msgstr "Estándar de video"
9398
9399 #: src/documentchecker.cpp:168
9400 #: src/documentchecker.cpp:192
9401 #: src/documentchecker.cpp:247
9402 #: src/documentchecker.cpp:265
9403 #: src/projectitem.cpp:163
9404 msgid "Video clip"
9405 msgstr "Clip de video"
9406
9407 #: src/archivewidget.cpp:60
9408 #: src/projectsettings.cpp:224
9409 msgid "Video clips"
9410 msgstr "Clips de video"
9411
9412 #: src/clipproperties.cpp:397
9413 msgid "Video codec"
9414 msgstr "Compresor de video"
9415
9416 #: rc.cpp:463
9417 msgid "Video delay"
9418 msgstr "Retardo de video"
9419
9420 #: rc.cpp:2254
9421 #: rc.cpp:4290
9422 msgid "Video device"
9423 msgstr "Dispositivo de vídeo"
9424
9425 #: rc.cpp:1962
9426 #: rc.cpp:3998
9427 msgid "Video driver:"
9428 msgstr "Controlador de video:"
9429
9430 #: rc.cpp:1761
9431 #: rc.cpp:3797
9432 msgid "Video index"
9433 msgstr "Índice de video"
9434
9435 #: src/customtrackview.cpp:6016
9436 msgid "Video only"
9437 msgstr "Sólo video"
9438
9439 #: rc.cpp:2500
9440 #: rc.cpp:4536
9441 msgid "Video player"
9442 msgstr "Reproductor de video"
9443
9444 #: rc.cpp:1815
9445 #: rc.cpp:3851
9446 msgid "Video track"
9447 msgstr "Pista de video"
9448
9449 #: rc.cpp:2718
9450 #: rc.cpp:2971
9451 #: rc.cpp:4754
9452 #: rc.cpp:5007
9453 msgid "Video tracks"
9454 msgstr "Pistas de video"
9455
9456 #: src/renderwidget.cpp:923
9457 msgid "Video without audio track"
9458 msgstr "Video sin pista de audio"
9459
9460 #: rc.cpp:2209
9461 #: rc.cpp:2248
9462 #: rc.cpp:2407
9463 #: rc.cpp:4245
9464 #: rc.cpp:4284
9465 #: rc.cpp:4443
9466 msgid "Video4Linux"
9467 msgstr "Video4Linux"
9468
9469 #: src/encodingprofilesdialog.cpp:41
9470 msgid "Video4Linux capture"
9471 msgstr "Captura con Video4Linux"
9472
9473 #: rc.cpp:5627
9474 msgid "View"
9475 msgstr "Ver"
9476
9477 #: rc.cpp:1439
9478 msgid "Vignette Effect"
9479 msgstr "Efecto viñeta"
9480
9481 #: rc.cpp:1158
9482 msgid "Vinyl"
9483 msgstr "Vinilo"
9484
9485 #: src/projectitem.cpp:179
9486 msgid "Virtual clip"
9487 msgstr "Clip virtual"
9488
9489 #: rc.cpp:1453
9490 msgid "Volume (keyframable)"
9491 msgstr "Volumen (animable)"
9492
9493 #: rc.cpp:1996
9494 #: rc.cpp:4032
9495 msgid "W"
9496 msgstr "W"
9497
9498 #: src/geometrywidget.cpp:101
9499 msgctxt "Frame width"
9500 msgid "W"
9501 msgstr "W"
9502
9503 #: src/customtrackview.cpp:4080
9504 msgid "Waiting for clip..."
9505 msgstr "Esperando por el clip..."
9506
9507 #: src/projectlist.h:124
9508 msgid "Waiting proxy ..."
9509 msgstr "Esperando remplazo ..."
9510
9511 #: src/renderwidget.cpp:898
9512 #: src/renderwidget.cpp:1555
9513 #: src/renderwidget.cpp:1769
9514 msgid "Waiting..."
9515 msgstr "Esperando..."
9516
9517 #: rc.cpp:1956
9518 #: rc.cpp:3992
9519 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
9520 msgstr "Atención: los cambios en los controladores o dispositivos pueden hacer inestable a Kdenlive. Cambiarlos sólo si se sabe lo que se hace."
9521
9522 #: rc.cpp:1459
9523 msgid "Wave"
9524 msgstr "Ondear"
9525
9526 #: src/mainwindow.cpp:263
9527 msgid "Waveform"
9528 msgstr "Forma de onda"
9529
9530 #: rc.cpp:1170
9531 msgid "Wear"
9532 msgstr "Gastar"
9533
9534 #: src/renderwidget.cpp:1284
9535 msgid "Web sites"
9536 msgstr "Sitios web"
9537
9538 #: src/wizard.cpp:138
9539 msgid "Webcam"
9540 msgstr "Webcam"
9541
9542 #: rc.cpp:348
9543 msgid "Weight on distance"
9544 msgstr "Presencia en función de la distancia"
9545
9546 #: src/wizard.cpp:59
9547 msgid "Welcome"
9548 msgstr "Bienvenido"
9549
9550 #: rc.cpp:1401
9551 msgid "Wet gain"
9552 msgstr "Ganancia del efecto"
9553
9554 #: src/colorscopes/waveform.cpp:36
9555 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
9556 msgid "White"
9557 msgstr "Blanco"
9558
9559 #: rc.cpp:264
9560 msgid "White Balance"
9561 msgstr "Balance de blancos"
9562
9563 #: rc.cpp:984
9564 msgid "White color"
9565 msgstr "Color blanco"
9566
9567 #: rc.cpp:649
9568 msgid "White output"
9569 msgstr "Blanco saliente"
9570
9571 #: rc.cpp:1317
9572 #: rc.cpp:1349
9573 #: rc.cpp:2026
9574 #: rc.cpp:2533
9575 #: rc.cpp:4062
9576 #: rc.cpp:4569
9577 msgid "Width"
9578 msgstr "Ancho"
9579
9580 #: rc.cpp:1295
9581 msgid "Width of line"
9582 msgstr "Ancho de la línea"
9583
9584 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
9585 msgid "Width of square to pick color from:"
9586 msgstr "Ancho del área de donde tomar color:"
9587
9588 #: rc.cpp:1194
9589 #: rc.cpp:1409
9590 msgid "Window"
9591 msgstr "Ventana"
9592
9593 #: src/initeffects.cpp:781
9594 #: rc.cpp:1701
9595 #: rc.cpp:3232
9596 #: rc.cpp:3737
9597 #: rc.cpp:5268
9598 msgid "Wipe"
9599 msgstr "Barrido"
9600
9601 #: src/initeffects.cpp:798
9602 #: src/initeffects.cpp:843
9603 msgid "Wipe File"
9604 msgstr "Archivo de barrido"
9605
9606 #: src/initeffects.cpp:800
9607 #: src/initeffects.cpp:845
9608 msgid "Wipe Invert"
9609 msgstr "Invertir barrido"
9610
9611 #: src/initeffects.cpp:799
9612 #: src/initeffects.cpp:844
9613 msgid "Wipe Softness"
9614 msgstr "Suavizado del barrido"
9615
9616 #: rc.cpp:232
9617 #: rc.cpp:260
9618 #: rc.cpp:904
9619 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
9620 msgstr "Dibujar en blanco,Máx,Min,Agregar,Sustraer"
9621
9622 #: rc.cpp:330
9623 #: rc.cpp:1277
9624 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
9625 msgstr "Dibujar en blanco,Máximo,Mínimo,Agregar,Sustraer"
9626
9627 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:54
9628 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:58
9629 #: rc.cpp:772
9630 #: rc.cpp:790
9631 #: rc.cpp:2527
9632 #: rc.cpp:4563
9633 msgid "X"
9634 msgstr "X"
9635
9636 #: src/geometrywidget.cpp:95
9637 msgctxt "x axis position"
9638 msgid "X"
9639 msgstr "X"
9640
9641 #: rc.cpp:583
9642 msgid "X axis"
9643 msgstr "Eje X"
9644
9645 #: rc.cpp:176
9646 msgid "X axis rotation"
9647 msgstr "Rotación eje X"
9648
9649 #: rc.cpp:182
9650 msgid "X axis rotation rate"
9651 msgstr "Ritmo de rotación eje X"
9652
9653 #: rc.cpp:776
9654 msgid "X size"
9655 msgstr "Tamaño X"
9656
9657 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:361
9658 msgid "X11"
9659 msgstr "X11"
9660
9661 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:362
9662 msgid "XFree86 DGA 2.0"
9663 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
9664
9665 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:360
9666 msgid "XVideo"
9667 msgstr "XVideo"
9668
9669 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:56
9670 #: src/beziercurve/beziersplinewidget.cpp:60
9671 #: rc.cpp:774
9672 #: rc.cpp:792
9673 #: rc.cpp:2431
9674 #: rc.cpp:2530
9675 #: rc.cpp:4467
9676 #: rc.cpp:4566
9677 msgid "Y"
9678 msgstr "Y"
9679
9680 #: src/geometrywidget.cpp:98
9681 msgctxt "y axis position"
9682 msgid "Y"
9683 msgstr "Y"
9684
9685 #: rc.cpp:585
9686 msgid "Y axis"
9687 msgstr "Eje Y"
9688
9689 #: rc.cpp:178
9690 msgid "Y axis rotation"
9691 msgstr "Rotación eje Y"
9692
9693 #: rc.cpp:184
9694 msgid "Y axis rotation rate"
9695 msgstr "Ritmo de rotación eje Y"
9696
9697 #: rc.cpp:778
9698 msgid "Y size"
9699 msgstr "Tamaño Y"
9700
9701 #: rc.cpp:812
9702 msgid "Y trace"
9703 msgstr "Trazado Y"
9704
9705 #: src/colorplaneexport.cpp:219
9706 msgid "Y value"
9707 msgstr "Valor Y"
9708
9709 #: rc.cpp:1206
9710 msgid "Y-Delta"
9711 msgstr "Variación Y"
9712
9713 #: src/colorplaneexport.cpp:35
9714 msgid "YCbCr CbCr plane"
9715 msgstr "YCbCr, plano CbCr"
9716
9717 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66
9718 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
9719 msgid "YPbPr"
9720 msgstr "YPbPr"
9721
9722 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60
9723 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
9724 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
9725 msgid "YUV"
9726 msgstr "YUV"
9727
9728 #: src/colorplaneexport.cpp:32
9729 msgid "YUV UV plane"
9730 msgstr "YUV, plano UV"
9731
9732 #: src/colorplaneexport.cpp:33
9733 msgid "YUV Y plane"
9734 msgstr "YUV, plano Y"
9735
9736 #: rc.cpp:1162
9737 msgid "Year"
9738 msgstr "Año"
9739
9740 #: src/colorscopes/waveform.cpp:35
9741 msgid "Yellow"
9742 msgstr "Amarillo"
9743
9744 #: src/mainwindow.cpp:3164
9745 msgid "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your changes to the title file or save the changes for this project only?"
9746 msgstr "Se está editando un archivo externo de título (%1). ¿Guardar los cambios en el archivo de título o sólo en este proyecto?"
9747
9748 #: src/mainwindow.cpp:636
9749 msgid ""
9750 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
9751 "What do you want to do with this job?"
9752 msgid_plural ""
9753 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
9754 "What do you want to do with these jobs?"
9755 msgstr[0] ""
9756 "Hay 1 tarea de procesamiento esperando en la cola.\n"
9757 "¿Qué hacer con ella?"
9758 msgstr[1] ""
9759 "Hay %1 tareas de procesamiento esperando en la cola.\n"
9760 "¿Qué hacer con ellas?"
9761
9762 #: src/kdenlivedoc.cpp:742
9763 msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
9764 msgstr "Ha cambiado la carpeta del proyecto. ¿Desea copiar los datos guardados de %1 a la nueva carpeta %2?"
9765
9766 #: src/mainwindow.cpp:2218
9767 msgid "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy clips for this project?"
9768 msgstr "Se han cambiado los parámetros de remplazo. ¿Recrear todos los clips de remplazo para este proyecto?"
9769
9770 #: src/customtrackview.cpp:2927
9771 #: src/customtrackview.cpp:2933
9772 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
9773 msgstr "Debe situarse en un espacio vacío para eliminar espacios (tiempo: %1, pista: %2)"
9774
9775 #: src/customtrackview.cpp:5471
9776 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
9777 msgstr "Debes copiar exactamente un clip antes de pegar efectos"
9778
9779 #: src/customtrackview.cpp:5906
9780 msgid "You must select at least one clip for this action"
9781 msgstr "Se debe seleccionar al menos un clip para esta acción"
9782
9783 #: src/customtrackview.cpp:5607
9784 #: src/customtrackview.cpp:5621
9785 #: src/customtrackview.cpp:6012
9786 #: src/customtrackview.cpp:6037
9787 #: src/customtrackview.cpp:6062
9788 msgid "You must select one clip for this action"
9789 msgstr "Debes seleccionar un clip para esta acción"
9790
9791 #: src/customtrackview.cpp:5804
9792 msgid "You must select one transition for this action"
9793 msgstr "Debes seleccionar una transición para esta acción"
9794
9795 #: src/dvdwizard.cpp:673
9796 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
9797 msgstr "Necesitas el programa <b>%1</b> para ejecutar esta acción."
9798
9799 #: src/recmonitor.cpp:202
9800 msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes"
9801 msgstr "Es necesario desconectar y reconectar en el monitor de captura para aplicar los cambios"
9802
9803 #: src/recmonitor.cpp:203
9804 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
9805 msgstr "Se necesita detener la captura antes de que los cambios puedan ser aplicados"
9806
9807 #: src/wizard.cpp:62
9808 msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
9809 msgstr "La versión de Kdenlive se ha actualizado a la versión %1. Por favor, tomarse un tiempo para revisar las preferencias básicas"
9810
9811 #: src/wizard.cpp:624
9812 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
9813 msgstr "No se puede encontrar la instalación de MLT. Instalar MLT y reiniciar Kdenlive.\n"
9814
9815 #: src/wizard.cpp:275
9816 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
9817 msgstr "¡¡¡Esta versión de MLT no es compatible!!!"
9818
9819 #: src/projectlist.cpp:1769
9820 msgid ""
9821 "Your clip does not match current project's profile.\n"
9822 "Do you want to change the project profile?\n"
9823 "\n"
9824 "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
9825 msgstr ""
9826 "Este clip no concuerda con el perfil del proyecto actual.\n"
9827 "¿Cambiar el perfil del proyecto?\n"
9828 "\n"
9829 "Los siguientes perfiles concuerdan con el clip (tamaño: %1, fps: %2)"
9830
9831 #: src/projectlist.cpp:1794
9832 msgid ""
9833 "Your clip does not match current project's profile.\n"
9834 "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
9835 "Clip size: %1\n"
9836 "Fps: %2\n"
9837 msgstr ""
9838 "Este clip no concuerda con el perfil del proyecto actual.\n"
9839 "Ningún perfil existente concuerda con las propiedades del clip.\n"
9840 "Tamaño: %1\n"
9841 "Fps: %2\n"
9842
9843 #: src/trackview.cpp:468
9844 msgid ""
9845 "Your project file was modified by Kdenlive.\n"
9846 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
9847 msgstr ""
9848 "El archivo de proyecto fue modificado por Kdenlive.\n"
9849 "Para asegurarse de no perder información, se ha creado una copia de respaldo llamada %1."
9850
9851 #: src/trackview.cpp:472
9852 msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create a backup copy."
9853 msgstr "El archivo de proyecto fue actualizado a la última versión de Kdenlive, pero no fue posible crear una copia de respaldo."
9854
9855 #: src/trackview.cpp:466
9856 msgid ""
9857 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
9858 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
9859 msgstr ""
9860 "El archivo de proyecto fue actualizado a la última versión de Kdenlive.\n"
9861 "Para asegurarse de no perder información, se ha creado una copia de respaldo llamada %1."
9862
9863 #: src/kdenlivedoc.cpp:818
9864 msgid ""
9865 "Your project uses an unknown profile.\n"
9866 "It uses an existing profile name: %1.\n"
9867 "Please choose a new name to save it"
9868 msgstr ""
9869 "El proyecto usa un perfil desconocido.\n"
9870 "Usa un nombre de perfil ya existente: %1.\n"
9871 "Por favor escoger un nuevo nombre para guardarlo"
9872
9873 #: src/renderer.cpp:223
9874 msgid "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
9875 msgstr "El perfil del proyecto %1 no es compatible con la placa de salida Blackmagic. Ver perfiles compatibles más abajo. Cambiando a visualización normal de video."
9876
9877 #: rc.cpp:180
9878 msgid "Z axis rotation"
9879 msgstr "Rotación eje Z"
9880
9881 #: rc.cpp:186
9882 msgid "Z axis rotation rate"
9883 msgstr "Ritmo de rotación eje Z"
9884
9885 #: rc.cpp:2002
9886 #: rc.cpp:4038
9887 msgid "Z-Index:"
9888 msgstr "Profundidad:"
9889
9890 #: src/customruler.cpp:215
9891 #: src/customruler.cpp:216
9892 #: src/smallruler.cpp:125
9893 msgid "Zone duration: %1"
9894 msgstr "Duración de zona: %1"
9895
9896 #: src/customruler.cpp:211
9897 #: src/customruler.cpp:212
9898 #: src/smallruler.cpp:123
9899 msgid "Zone end: %1"
9900 msgstr "Fin de zona: %1"
9901
9902 #: src/customruler.cpp:207
9903 #: src/customruler.cpp:208
9904 #: src/smallruler.cpp:121
9905 msgid "Zone start: %1"
9906 msgstr "Inicio de zona: %1s"
9907
9908 #: src/slideshowclip.cpp:67
9909 #: src/titlewidget.cpp:336
9910 #: src/clipproperties.cpp:305
9911 msgid "Zoom"
9912 msgstr "Zoom"
9913
9914 #: src/mainwindow.cpp:1036
9915 msgid "Zoom In"
9916 msgstr "Acercar"
9917
9918 #: src/mainwindow.cpp:3067
9919 msgid "Zoom Level: %1/13"
9920 msgstr "Nivel de zoom: %1/13"
9921
9922 #: src/mainwindow.cpp:1023
9923 msgid "Zoom Out"
9924 msgstr "Alejar"
9925
9926 #: rc.cpp:1020
9927 msgid "Zoom Rate"
9928 msgstr "Nivel de zoom"
9929
9930 #: rc.cpp:3034
9931 #: rc.cpp:5070
9932 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
9933 msgstr "Acercar o alejar arrastrando verticalmente en la regla"
9934
9935 #: src/slideshowclip.cpp:68
9936 #: src/clipproperties.cpp:306
9937 msgid "Zoom, low-pass"
9938 msgstr "Zoom, filtrado"
9939
9940 #: rc.cpp:2086
9941 #: rc.cpp:4122
9942 msgid "Zoom:"
9943 msgstr "Zoom:"
9944
9945 #: src/titlewidget.cpp:1354
9946 msgid "\\u2212X"
9947 msgstr "\\u2212X"
9948
9949 #: src/titlewidget.cpp:1379
9950 msgid "\\u2212Y"
9951 msgstr "\\u2212Y"
9952
9953 #: rc.cpp:1812
9954 #: rc.cpp:3848
9955 msgid "after"
9956 msgstr "después"
9957
9958 #: rc.cpp:1809
9959 #: rc.cpp:3845
9960 msgid "before"
9961 msgstr "antes"
9962
9963 #: rc.cpp:543
9964 msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
9965 msgstr "círculo,elipse,rectángulo,aleatorio"
9966
9967 #: rc.cpp:3301
9968 #: rc.cpp:5337
9969 msgid "create new points"
9970 msgstr "crear nuevos puntos"
9971
9972 #: rc.cpp:461
9973 msgid "delay0r"
9974 msgstr "delay0r"
9975
9976 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
9977 #: src/wizard.cpp:425
9978 msgid "dvdauthor"
9979 msgstr "dvdauthor"
9980
9981 #: src/wizard.cpp:418
9982 msgid "dvgrab"
9983 msgstr "dvgrab"
9984
9985 #: rc.cpp:2245
9986 #: rc.cpp:4281
9987 msgid "dvgrab additional parameters"
9988 msgstr "parámetros adicionales de dvgrab"
9989
9990 #: src/recmonitor.cpp:274
9991 msgid ""
9992 "dvgrab utility not found,\n"
9993 " please install it for firewire capture"
9994 msgstr ""
9995 "No se ha encontrado la utilidad dvgrab.\n"
9996 " Por favor, instalarla para realizar capturas desde firewire"
9997
9998 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:284
9999 msgid "dvgrab version %1 at %2"
10000 msgstr "versión %1 de dvgrab en %2"
10001
10002 #: src/addeffectcommand.cpp:37
10003 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
10004 #: src/customtrackview.cpp:1684
10005 #: src/customtrackview.cpp:1731
10006 #: src/customtrackview.cpp:1833
10007 #: src/editeffectcommand.cpp:39
10008 msgid "effect"
10009 msgstr "efecto"
10010
10011 #: src/customtrackview.cpp:6381
10012 msgid "error"
10013 msgstr "error"
10014
10015 #: src/blackmagic/devices.cpp:98
10016 msgid "fps"
10017 msgstr "fps"
10018
10019 #: src/timecode.cpp:292
10020 msgid "frames"
10021 msgstr "fotogramas"
10022
10023 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
10024 msgid "genisoimage"
10025 msgstr "genisoimage"
10026
10027 #: src/wizard.cpp:432
10028 msgid "genisoimage or mkisofs"
10029 msgstr "genisoimage o mkisofs"
10030
10031 #: src/slideshowclip.cpp:77
10032 #: src/mainwindow.cpp:911
10033 #: src/clipproperties.cpp:326
10034 #: rc.cpp:2884
10035 #: rc.cpp:4920
10036 msgid "hh:mm:ss:ff"
10037 msgstr "hh:mm:ss:ff"
10038
10039 #: src/timecode.cpp:271
10040 msgid "hour"
10041 msgstr "hora"
10042
10043 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
10044 msgid "import"
10045 msgstr "importar"
10046
10047 #: src/mainwindow.cpp:977
10048 msgctxt "Spacer tool shortcut"
10049 msgid "m"
10050 msgstr "m"
10051
10052 #: src/timecode.cpp:279
10053 msgid "min."
10054 msgstr "mín."
10055
10056 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
10057 msgid "mkisofs"
10058 msgstr "mkisofs"
10059
10060 #: rc.cpp:3283
10061 #: rc.cpp:5319
10062 msgid "move on X axis"
10063 msgstr "mover en el eje X"
10064
10065 #: rc.cpp:3289
10066 #: rc.cpp:5325
10067 msgid "move on Y axis"
10068 msgstr "mover en el eje Y"
10069
10070 #: src/mainwindow.cpp:934
10071 msgctxt "Normal editing"
10072 msgid "n"
10073 msgstr "n"
10074
10075 #: rc.cpp:750
10076 msgid "nosync0r"
10077 msgstr "nosync0r"
10078
10079 #: rc.cpp:1451
10080 msgid "opacity"
10081 msgstr "opacidad"
10082
10083 #: rc.cpp:3310
10084 #: rc.cpp:5346
10085 msgid "parameter description"
10086 msgstr "descripción del parámetro"
10087
10088 #: rc.cpp:2739
10089 #: rc.cpp:2745
10090 #: rc.cpp:2983
10091 #: rc.cpp:2989
10092 #: rc.cpp:4775
10093 #: rc.cpp:4781
10094 #: rc.cpp:5019
10095 #: rc.cpp:5025
10096 msgid "pixels"
10097 msgstr "píxeles"
10098
10099 #: rc.cpp:764
10100 msgid "pr0be"
10101 msgstr "pr0be"
10102
10103 #: rc.cpp:786
10104 msgid "pr0file"
10105 msgstr "pr0file"
10106
10107 #: rc.cpp:1445
10108 msgid "radius"
10109 msgstr "radio"
10110
10111 #: src/wizard.cpp:412
10112 msgid "recordmydesktop"
10113 msgstr "recordmydesktop"
10114
10115 #: src/mainwindow.cpp:965
10116 msgctxt "Selection tool shortcut"
10117 msgid "s"
10118 msgstr "s"
10119
10120 #: rc.cpp:874
10121 msgid "scanline0r"
10122 msgstr "scanline0r"
10123
10124 #: src/renderwidget.cpp:1917
10125 msgid "script"
10126 msgstr "script"
10127
10128 #: src/timecode.cpp:287
10129 msgid "sec."
10130 msgstr "seg."
10131
10132 #: src/abstractclipitem.cpp:343
10133 msgid "seconds"
10134 msgstr "segundos"
10135
10136 #: rc.cpp:1443
10137 msgid "smooth"
10138 msgstr "suavizar"
10139
10140 #: rc.cpp:972
10141 msgid "threelay0r"
10142 msgstr "threelay0r"
10143
10144 #: rc.cpp:2863
10145 #: rc.cpp:4899
10146 msgid "to"
10147 msgstr "a"
10148
10149 #: rc.cpp:1006
10150 msgid "twolay0r"
10151 msgstr "twolay0r"
10152
10153 #: src/renderwidget.cpp:1188
10154 msgid "untitled"
10155 msgstr "sin nombre"
10156
10157 #: rc.cpp:3295
10158 #: rc.cpp:5331
10159 msgid "update values in timeline"
10160 msgstr "actualizar valores en línea de tiempo"
10161
10162 #: rc.cpp:1595
10163 #: rc.cpp:3631
10164 msgid "with track"
10165 msgstr "con pista"
10166
10167 #: rc.cpp:1447
10168 #: rc.cpp:1531
10169 #: rc.cpp:2833
10170 #: rc.cpp:3567
10171 #: rc.cpp:4869
10172 msgid "x"
10173 msgstr "x"
10174
10175 #: src/mainwindow.cpp:971
10176 msgctxt "Razor tool shortcut"
10177 msgid "x"
10178 msgstr "x"
10179
10180 #: rc.cpp:2011
10181 #: rc.cpp:4047
10182 msgid "x1"
10183 msgstr "x1"
10184
10185 #: src/wizard.cpp:442
10186 msgid "xine"
10187 msgstr "xine"
10188
10189 #: rc.cpp:1449
10190 msgid "y"
10191 msgstr "y"
10192
10193 #: rc.cpp:696
10194 msgid "α"
10195 msgstr "α"
10196
10197 #~ msgid "Crop & scale"
10198 #~ msgstr "Recortar y redimensionar"
10199
10200 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
10201 #~ msgstr "Error al iniciar el reproductor de línea de comandos de MLT (melt)"
10202
10203 #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
10204 #~ msgstr "Error al iniciar el reproductor de línea de comandos de MLT (melt)."
10205
10206 #~ msgid "FFmpeg video transcoding parameters"
10207 #~ msgstr "Parámetros de transcodificación de video de FFmpeg"
10208
10209 #~ msgid "File extension"
10210 #~ msgstr "Extensión del archivo"
10211
10212 #~ msgid "Format"
10213 #~ msgstr "Formato"
10214
10215 #~ msgid "MLT version is correct"
10216 #~ msgstr "La versión de MLT es correcta"
10217
10218 #~ msgid ""
10219 #~ "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will "
10220 #~ "not work until this issue is fixed."
10221 #~ msgstr ""
10222 #~ "No se encuentra módulo SDL de MLT. Verificar la instalación de MLT. "
10223 #~ "Kdenlive no funcionará hasta resolver esto."
10224
10225 #~ msgid "NTSC"
10226 #~ msgstr "NTSC"
10227
10228 #~ msgid "PAL"
10229 #~ msgstr "PAL"
10230
10231 #~ msgid "Preview while capturing"
10232 #~ msgstr "Previsualizar al capturar"
10233
10234 #~ msgid "avi"
10235 #~ msgstr "avi"
10236
10237 #~ msgid "Audio device"
10238 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
10239
10240 #~ msgid "Capacities"
10241 #~ msgstr "Capacidades"
10242
10243 #~ msgid "Capture failed"
10244 #~ msgstr "Falló la captura"
10245
10246 #~ msgid "Capture params"
10247 #~ msgstr "Parámetros de captura"
10248
10249 #~ msgid "Codec"
10250 #~ msgstr "Compresor"
10251
10252 #~ msgid "Container"
10253 #~ msgstr "Contenedor"
10254
10255 #~ msgid "Could not obtain the video output display mode iterator - result = "
10256 #~ msgstr ""
10257 #~ "No se pudo obtener el iterador del modo de visualización de video - "
10258 #~ "resultado = "
10259
10260 #~ msgid "Could not open audio output file %1"
10261 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida de audio %1"
10262
10263 #~ msgid "Could not open video output file %1"
10264 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida de video %1"
10265
10266 #~ msgid "Device Name"
10267 #~ msgstr "Nombre del dispositivo"
10268
10269 #~ msgid "Encoding params"
10270 #~ msgstr "Parámetros de codificación"
10271
10272 #~ msgid "Failed to enable video input. Is another application using the card?"
10273 #~ msgstr ""
10274 #~ "Fallo al habilitar la entrada de video. ¿Hay otra aplicación usando la "
10275 #~ "placa?"
10276
10277 #~ msgid "Frame (%1) - No input signal"
10278 #~ msgstr "Fotograma (%1) - No hay señal entrante"
10279
10280 #~ msgid "Invalid mode %1 specified"
10281 #~ msgstr "Modo %1 inválido especificado"
10282
10283 #~ msgid "No DeckLink PCI cards found."
10284 #~ msgstr "No se encontraron placas PCI DeckLink."
10285
10286 #~ msgid "No video mode specified"
10287 #~ msgstr "No se especificó ningún modo de video"
10288
10289 #~ msgid "Select device in list"
10290 #~ msgstr "Seleccionar un dispositivo de la lista"
10291
10292 #~ msgid "The display mode %1 is not supported with 3D"
10293 #~ msgstr "El modo de visualización %1 no es compatible con 3D"
10294
10295 #~ msgid "The display mode %1 is not supported with the selected pixel format"
10296 #~ msgstr ""
10297 #~ "El modo de visualización %1 no es compatible con el formato de píxel "
10298 #~ "seleccionado"
10299
10300 #~ msgid "This application requires the DeckLink drivers installed."
10301 #~ msgstr ""
10302 #~ "Esta aplicación necesita que los controladores de DeckLink estén "
10303 #~ "instalados."
10304
10305 #~ msgid "Black and White"
10306 #~ msgstr "Blanco y negro"
10307
10308 #~ msgid "Bottom Left"
10309 #~ msgstr "Inferior izquierdo"
10310
10311 #~ msgid "Bottom Right"
10312 #~ msgstr "Inferior derecho"
10313
10314 #~ msgid "Color to alpha (blit SRCALPHA)"
10315 #~ msgstr "Color a alfa"
10316
10317 #~ msgid "Distance"
10318 #~ msgstr "Distancia"
10319
10320 #~ msgid "Distorts the image for a pseudo perspective"
10321 #~ msgstr "Distorsiona la imagen en una pseudo perspectiva"
10322
10323 #~ msgid "H1"
10324 #~ msgstr "T1"
10325
10326 #~ msgid "H2"
10327 #~ msgstr "T2"
10328
10329 #~ msgid "Handle 1 X"
10330 #~ msgstr "Tangente 1 X"
10331
10332 #~ msgid "Handle 1 Y"
10333 #~ msgstr "Tangente 1 Y"
10334
10335 #~ msgid "Handle 2 X"
10336 #~ msgstr "Tangente 2 X"
10337
10338 #~ msgid "Handle 2 Y"
10339 #~ msgstr "Tangente 2 Y"
10340
10341 #~ msgid "Horizontal factor"
10342 #~ msgstr "Factor horizontal"
10343
10344 #~ msgid "Perspective"
10345 #~ msgstr "Perspectiva"
10346
10347 #~ msgid "Point"
10348 #~ msgstr "Punto"
10349
10350 #~ msgid "Point In"
10351 #~ msgstr "Punto de entrada"
10352
10353 #~ msgid "Point Out"
10354 #~ msgstr "Punto de salida"
10355
10356 #~ msgid "Precision"
10357 #~ msgstr "Precisión"
10358
10359 #~ msgid "Timecode overlay"
10360 #~ msgstr "Superponer código de tiempo"
10361
10362 #~ msgid "Top Left"
10363 #~ msgstr "Superior izquierdo"
10364
10365 #~ msgid "Top Right"
10366 #~ msgstr "Superior derecho"
10367
10368 #~ msgid "Turns image black/white"
10369 #~ msgstr "Convierte la imagen a blanco y negro"
10370
10371 #~ msgid "Vertical factor"
10372 #~ msgstr "Factor vertical"
10373
10374 #~ msgid "bluescreen0r"
10375 #~ msgstr "bluescreen0r"
10376
10377 #~ msgid "Add Audio Effect"
10378 #~ msgstr "Agregar efecto de audio"
10379
10380 #~ msgid "Add Custom Effect"
10381 #~ msgstr "Agregar efecto personalizado"
10382
10383 #~ msgid "Add Video Effect"
10384 #~ msgstr "Agregar efecto de video"
10385
10386 #~ msgid "Add audio fade"
10387 #~ msgstr "Agregar fundido de audio"
10388
10389 #~ msgid "Add transition"
10390 #~ msgstr "Agregar transición"
10391
10392 #~ msgid "Audio fade duration: %1s"
10393 #~ msgstr "Duración de fundido de audio: %1s"
10394
10395 #~ msgid "Clip duration: %1s"
10396 #~ msgstr "Duración del clip: %1s"
10397
10398 #~ msgid "Crop from start: %1s"
10399 #~ msgstr "Recortar desde el principio: %1s"
10400
10401 #~ msgid "Custom Effects"
10402 #~ msgstr "Efectos personalizados"
10403
10404 #~ msgid "Enable proxy clips"
10405 #~ msgstr "Habilitar clips de remplazo"
10406
10407 #~ msgid "Fix Rotate X"
10408 #~ msgstr "Corregir rotación X"
10409
10410 #~ msgid "Fix Rotate Y"
10411 #~ msgstr "Corregir rotación Y"
10412
10413 #~ msgid "Fix Rotate Z"
10414 #~ msgstr "Corregir rotación Z"
10415
10416 #~ msgid "Generate proxy clips"
10417 #~ msgstr "Generar clips de remplazo"
10418
10419 #~ msgid "Shear Z"
10420 #~ msgstr "Inclinación Z"
10421
10422 #~ msgid "Video Effects"
10423 #~ msgstr "Efectos de video"
10424
10425 #~ msgid "Move to bottom"
10426 #~ msgstr "Mover hacia abajo"
10427
10428 #~ msgid "Move to left"
10429 #~ msgstr "Mover a izquierda"
10430
10431 #~ msgid "Move to right"
10432 #~ msgstr "Mover a derecha"
10433
10434 #~ msgid "Move to top"
10435 #~ msgstr "Mover hacia arriba"
10436
10437 #~ msgid "Reset to default value"
10438 #~ msgstr "Restablecer al valor predefinido"
10439
10440 #~ msgid "Show monitor scene"
10441 #~ msgstr "Mostrar escena en monitor"
10442
10443 #~ msgid "Show/Hide Settings"
10444 #~ msgstr "Mostrar/ocultar preferencias"
10445
10446 #~ msgid "Zoom in"
10447 #~ msgstr "Acercar"
10448
10449 #~ msgid "Zoom out"
10450 #~ msgstr "Alejar"
10451
10452 #~ msgid "3"
10453 #~ msgstr "3"
10454
10455 #~ msgid "4"
10456 #~ msgstr "4"
10457
10458 #~ msgid "Capture interval (seconds)"
10459 #~ msgstr "Intervalo de captura (en segundos)"
10460
10461 #~ msgid "Corner"
10462 #~ msgstr "Esquina"
10463
10464 #~ msgid "Corners widget"
10465 #~ msgstr "Control de esquinas"
10466
10467 #~ msgid "Keyframes"
10468 #~ msgstr "Fotogramas"
10469
10470 #~ msgid "Reset Corner 1"
10471 #~ msgstr "Restablecer esquina 1"
10472
10473 #~ msgid "Reset Corner 2"
10474 #~ msgstr "Restablecer esquina 2"
10475
10476 #~ msgid "Reset Corner 3"
10477 #~ msgstr "Restablecer esquina 3"
10478
10479 #~ msgid "Reset Corner 4"
10480 #~ msgstr "Restablecer esquina 4"
10481
10482 #~ msgid "bw0r"
10483 #~ msgstr "bw0r"
10484
10485 #~ msgid ""
10486 #~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. "
10487 #~ "<br/>\n"
10488 #~ "                If the background does not change, then try to use 0 "
10489 #~ "(requires the first frame to represent background only, without your "
10490 #~ "light sources).]]>"
10491 #~ msgstr ""
10492 #~ "<![CDATA[Determina cómo el efecto intenta adaptarse a los cambios en el "
10493 #~ "fondo. <br/>\n"
10494 #~ "                Si el fondo es estático, utilizar 0 (requiere que en el "
10495 #~ "primer fotograma se muestre sólo el fondo, sin las fuentes lumínicas).]]>"
10496
10497 #~ msgid ""
10498 #~ "<![CDATA[Smoothing of the light map according to the light source. <br/>\n"
10499 #~ "            A value of 1 results in absolutely smooth transitions from "
10500 #~ "background to light source, but might result in too weak lights. The "
10501 #~ "maximum value gives sharper edges and stronger lights.]]>"
10502 #~ msgstr ""
10503 #~ "<![CDATA[Suavizado del mapa de luz con respecto a la fuente lumínica. <br/"
10504 #~ ">\n"
10505 #~ "            Un valor de 1 provoca transiciones absolutamente suaves entre "
10506 #~ "el fondo y la fuente lumínica, pero puede atenuar mucho las luces. El "
10507 #~ "valor máximo genera bordes más definidos y luces más potentes.]]>"
10508
10509 #~ msgid "Light Graffiti effect."
10510 #~ msgstr "Efecto graffiti de luz."
10511
10512 #~ msgid "Smoothing"
10513 #~ msgstr "Suavizado"
10514
10515 #~ msgid "Overlay last frame"
10516 #~ msgstr "Superponer el fotograma anterior"
10517
10518 #~ msgid "Set Capture Interval"
10519 #~ msgstr "Establecer intervalo de captura"
10520
10521 #~ msgid "Set capture interval"
10522 #~ msgstr "Establecer intervalo de captura"
10523
10524 #~ msgid "Cut"
10525 #~ msgstr "Cortar"
10526
10527 #~ msgid "Play / Pause"
10528 #~ msgstr "Reproducir / Pausar"
10529
10530 #~ msgid "sharpness"
10531 #~ msgstr "nitidez"
10532
10533 #~ msgid "C0rners"
10534 #~ msgstr "C0rners"
10535
10536 #~ msgid "Contrast0r"
10537 #~ msgstr "Contrast0r"
10538
10539 #~ msgid "Distort0r"
10540 #~ msgstr "Distort0r"
10541
10542 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
10543 #~ msgstr "Descartar fotogramas B en clips H.264"
10544
10545 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
10546 #~ msgstr "Preferencias de aceleración del monitor de previsualización"
10547
10548 #~ msgid "Saturat0r"
10549 #~ msgstr "Saturat0r"
10550
10551 #~ msgid "Select0r"
10552 #~ msgstr "Select0r"
10553
10554 #~ msgid "Tunes the alpha channel."
10555 #~ msgstr "Ajusta el canal alfa."
10556
10557 #~ msgid "alpha0ps"
10558 #~ msgstr "alpha0ps"
10559
10560 #~ msgid "GroupBox"
10561 #~ msgstr "Cuadro de grupo"
10562
10563 #~ msgid "Frame number"
10564 #~ msgstr "Número de fotograma"
10565
10566 #~ msgid "HDMI"
10567 #~ msgstr "HDMI"
10568
10569 #~ msgid "Remove current frame"
10570 #~ msgstr "Eliminar fotograma actual"
10571
10572 #~ msgid "Search"
10573 #~ msgstr "Buscar"
10574
10575 #~ msgid "Stopmotion Animation"
10576 #~ msgstr "Animación 'stop motion'"
10577
10578 #~ msgid "Add sequence to project"
10579 #~ msgstr "Agregar la secuencia al proyecto"
10580
10581 #~ msgid "Gain out"
10582 #~ msgstr "Pérdida"
10583
10584 #~ msgid "Reverb Time"
10585 #~ msgstr "Tiempo de reverberación"
10586
10587 #~ msgid "Sox Vibro"
10588 #~ msgstr "Sox Vibro"
10589
10590 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
10591 #~ msgstr "Sox efecto vibro"
10592
10593 #~ msgid ""
10594 #~ "File already exists.\n"
10595 #~ "Do you want to overwrite it?"
10596 #~ msgstr ""
10597 #~ "El archivo ya existe.\n"
10598 #~ "¿Sobrescribirlo?"
10599
10600 #~ msgid "RGB 2"
10601 #~ msgstr "RGB 2"
10602
10603 #~ msgid "Set filter region"
10604 #~ msgstr "Definir la región a filtrar"
10605
10606 #~ msgid "alphaspot"
10607 #~ msgstr "alphaspot"
10608
10609 #~ msgid "Forward 1 frame"
10610 #~ msgstr "Avanzar 1 fotograma"
10611
10612 #~ msgid "Rewind 1 frame"
10613 #~ msgstr "Rebobinar 1 fotograma"
10614
10615 #~ msgid "/dev/dsp"
10616 #~ msgstr "/dev/dsp"
10617
10618 #~ msgid "/dev/video0"
10619 #~ msgstr "/dev/video0"
10620
10621 #~ msgid "0"
10622 #~ msgstr "0"
10623
10624 #~ msgid "320x240"
10625 #~ msgstr "320x240"
10626
10627 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
10628 #~ msgstr "No se puede encontrar un clip con fotograma maestro"
10629
10630 #~ msgid "Change Clip Speed"
10631 #~ msgstr "Cambiar velocidad del clip"
10632
10633 #~ msgid "Change Track"
10634 #~ msgstr "Cambiar pista"
10635
10636 #~ msgid "Change Track Type"
10637 #~ msgstr "Cambiar tipo de pista"
10638
10639 #~ msgid "Change track"
10640 #~ msgstr "Cambiar pista"
10641
10642 #~ msgid "Change track type"
10643 #~ msgstr "Cambiar tipo de pista"
10644
10645 #~ msgid "Chapter %1"
10646 #~ msgstr "Capítulo %1"
10647
10648 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
10649 #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Equipo de Desarrollo"
10650
10651 #~ msgid "Crossfade"
10652 #~ msgstr "Desvanecimiento cruzado"
10653
10654 #~ msgid "Dw"
10655 #~ msgstr "Dw"
10656
10657 #~ msgid "EndViewport"
10658 #~ msgstr "EndViewport"
10659
10660 #~ msgid "Gain as Percentage"
10661 #~ msgstr "Ganancia como porcentaje"
10662
10663 #~ msgid "Hor. Center"
10664 #~ msgstr "Centrado horizontal"
10665
10666 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
10667 #~ msgstr ""
10668 #~ "Conexión con MLT, desarrollador de transiciones, efectos y línea de tiempo"
10669
10670 #~ msgid "Mkisofs"
10671 #~ msgstr "Mikisofs"
10672
10673 #~ msgid "Rendering %1"
10674 #~ msgstr "Generando %1"
10675
10676 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
10677 #~ msgstr ""
10678 #~ "Generación de %1 abortada. El vídeo resultante probablemente esté dañado."
10679
10680 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
10681 #~ msgstr "La generación de %1 finalizo en %2"
10682
10683 #~ msgid "Reverse playing"
10684 #~ msgstr "Reproducción inversa"
10685
10686 #~ msgid "Rotate:"
10687 #~ msgstr "Girar:"
10688
10689 #~ msgid "Set In Point"
10690 #~ msgstr "Punto de entrada"
10691
10692 #~ msgid "Set Out Point"
10693 #~ msgstr "Punto de salida"
10694
10695 #~ msgid "Start Rendering"
10696 #~ msgstr "Iniciar generación de vídeo"
10697
10698 #~ msgid "Start-/EndViewport"
10699 #~ msgstr "Start-/EndViewport"
10700
10701 #~ msgid "StartViewport"
10702 #~ msgstr "StartViewport"
10703
10704 #~ msgid "Thumbnail"
10705 #~ msgstr "Miniatura"
10706
10707 #~ msgid "Up"
10708 #~ msgstr "Subir"
10709
10710 #~ msgid "Vert. Center"
10711 #~ msgstr "Centrado vertical"
10712
10713 #~ msgid "Y:"
10714 #~ msgstr "Y:"
10715
10716 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
10717 #~ msgstr ""
10718 #~ "Debe situarse en un espacio vacío para eliminar espacios (tiempo= %1, "
10719 #~ "pista: %2)"
10720
10721 #~ msgid "oss"
10722 #~ msgstr "oss"
10723
10724 #~ msgid "save"
10725 #~ msgstr "guardar"
10726
10727 #~ msgid "video4linux2"
10728 #~ msgstr "video4linux2"