]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/es/kdenlive.po
e0c53c51951fcfecc3e67ac53ca0b7a3c5141097
[kdenlive] / po / es / kdenlive.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # , 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-11 19:04+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 00:30-0300\n"
11 "Last-Translator: Gabriel Gazzan <gabcorreo@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Español <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19
20 #: src/customtrackview.cpp:595
21 msgid " Duration:"
22 msgstr " Duración:"
23
24 #: src/customtrackview.cpp:601
25 msgid " Group duration:"
26 msgstr " Duración del grupo:"
27
28 #: src/customtrackview.cpp:594
29 msgid " Position:"
30 msgstr " Posición:"
31
32 #: src/customtrackview.cpp:599
33 #: src/customtrackview.cpp:605
34 msgid " Selection duration:"
35 msgstr " Duración de selección:"
36
37 #: rc.cpp:1510
38 #: rc.cpp:1516
39 #: rc.cpp:3360
40 #: rc.cpp:3366
41 msgid " frames"
42 msgstr " fotogramas"
43
44 #: src/titlewidget.cpp:143
45 #: rc.cpp:1357
46 #: rc.cpp:1883
47 #: rc.cpp:2739
48 #: rc.cpp:3207
49 #: rc.cpp:3733
50 #: rc.cpp:4589
51 #, no-c-format
52 msgid "%"
53 msgstr "%"
54
55 #: src/vectorscope.cpp:238
56 msgid "%1 \\%"
57 msgstr "%1 \\%"
58
59 #: src/colorplaneexport.cpp:117
60 msgid "%1 px"
61 msgstr "%1 px"
62
63 #: src/documentchecker.cpp:174
64 msgid "%1 will be replaced by %2"
65 msgstr "%1 será reemplazado por %2"
66
67 #: src/vectorscope.cpp:241
68 #: src/colorplaneexport.cpp:110
69 msgid "%1°"
70 msgstr "%1°"
71
72 #: rc.cpp:2259
73 #: rc.cpp:4109
74 msgid "(notr)"
75 msgstr "(notr)"
76
77 #: rc.cpp:2670
78 #: rc.cpp:4520
79 #, no-c-format
80 msgid "(notranslate) % display"
81 msgstr "(notranslate) % pantalla"
82
83 #: src/titlewidget.cpp:1356
84 #: rc.cpp:1366
85 #: rc.cpp:3216
86 msgid "+X"
87 msgstr "+X"
88
89 #: src/titlewidget.cpp:1381
90 #: rc.cpp:1369
91 #: rc.cpp:3219
92 msgid "+Y"
93 msgstr "+Y"
94
95 #: rc.cpp:946
96 #: rc.cpp:949
97 #: rc.cpp:1287
98 #: rc.cpp:1290
99 #: rc.cpp:1408
100 #: rc.cpp:1411
101 #: rc.cpp:1417
102 #: rc.cpp:1420
103 #: rc.cpp:1423
104 #: rc.cpp:1426
105 #: rc.cpp:1429
106 #: rc.cpp:1474
107 #: rc.cpp:1477
108 #: rc.cpp:1480
109 #: rc.cpp:1483
110 #: rc.cpp:1486
111 #: rc.cpp:1489
112 #: rc.cpp:1564
113 #: rc.cpp:1567
114 #: rc.cpp:1570
115 #: rc.cpp:1573
116 #: rc.cpp:1576
117 #: rc.cpp:1889
118 #: rc.cpp:1892
119 #: rc.cpp:1895
120 #: rc.cpp:1898
121 #: rc.cpp:1901
122 #: rc.cpp:1904
123 #: rc.cpp:1913
124 #: rc.cpp:1919
125 #: rc.cpp:1925
126 #: rc.cpp:1934
127 #: rc.cpp:1940
128 #: rc.cpp:1956
129 #: rc.cpp:1959
130 #: rc.cpp:1968
131 #: rc.cpp:1971
132 #: rc.cpp:2094
133 #: rc.cpp:2127
134 #: rc.cpp:2181
135 #: rc.cpp:2511
136 #: rc.cpp:2517
137 #: rc.cpp:2523
138 #: rc.cpp:2529
139 #: rc.cpp:2538
140 #: rc.cpp:2687
141 #: rc.cpp:2690
142 #: rc.cpp:2693
143 #: rc.cpp:2696
144 #: rc.cpp:2699
145 #: rc.cpp:2702
146 #: rc.cpp:2754
147 #: rc.cpp:2757
148 #: rc.cpp:2760
149 #: rc.cpp:2763
150 #: rc.cpp:2766
151 #: rc.cpp:2769
152 #: rc.cpp:2772
153 #: rc.cpp:2775
154 #: rc.cpp:2778
155 #: rc.cpp:2781
156 #: rc.cpp:2796
157 #: rc.cpp:2799
158 #: rc.cpp:3137
159 #: rc.cpp:3140
160 #: rc.cpp:3258
161 #: rc.cpp:3261
162 #: rc.cpp:3267
163 #: rc.cpp:3270
164 #: rc.cpp:3273
165 #: rc.cpp:3276
166 #: rc.cpp:3279
167 #: rc.cpp:3324
168 #: rc.cpp:3327
169 #: rc.cpp:3330
170 #: rc.cpp:3333
171 #: rc.cpp:3336
172 #: rc.cpp:3339
173 #: rc.cpp:3414
174 #: rc.cpp:3417
175 #: rc.cpp:3420
176 #: rc.cpp:3423
177 #: rc.cpp:3426
178 #: rc.cpp:3739
179 #: rc.cpp:3742
180 #: rc.cpp:3745
181 #: rc.cpp:3748
182 #: rc.cpp:3751
183 #: rc.cpp:3754
184 #: rc.cpp:3763
185 #: rc.cpp:3769
186 #: rc.cpp:3775
187 #: rc.cpp:3784
188 #: rc.cpp:3790
189 #: rc.cpp:3806
190 #: rc.cpp:3809
191 #: rc.cpp:3818
192 #: rc.cpp:3821
193 #: rc.cpp:3944
194 #: rc.cpp:3977
195 #: rc.cpp:4031
196 #: rc.cpp:4361
197 #: rc.cpp:4367
198 #: rc.cpp:4373
199 #: rc.cpp:4379
200 #: rc.cpp:4388
201 #: rc.cpp:4537
202 #: rc.cpp:4540
203 #: rc.cpp:4543
204 #: rc.cpp:4546
205 #: rc.cpp:4549
206 #: rc.cpp:4552
207 #: rc.cpp:4604
208 #: rc.cpp:4607
209 #: rc.cpp:4610
210 #: rc.cpp:4613
211 #: rc.cpp:4616
212 #: rc.cpp:4619
213 #: rc.cpp:4622
214 #: rc.cpp:4625
215 #: rc.cpp:4628
216 #: rc.cpp:4631
217 msgid "..."
218 msgstr "..."
219
220 #: rc.cpp:979
221 #: rc.cpp:985
222 #: rc.cpp:991
223 #: rc.cpp:2829
224 #: rc.cpp:2835
225 #: rc.cpp:2841
226 msgid "/"
227 msgstr "/"
228
229 #: rc.cpp:1043
230 #: rc.cpp:1188
231 #: rc.cpp:2893
232 #: rc.cpp:3038
233 msgid "1"
234 msgstr "1"
235
236 #: src/slideshowclip.cpp:226
237 #: src/clipproperties.cpp:710
238 msgid "1 image found"
239 msgid_plural "%1 images found"
240 msgstr[0] "1 imagen encontrada"
241 msgstr[1] "%1 imágenes encontradas"
242
243 #: rc.cpp:1539
244 #: rc.cpp:3389
245 #, no-c-format
246 msgid "100%"
247 msgstr "100%"
248
249 #: rc.cpp:1696
250 #: rc.cpp:3546
251 msgid "11250"
252 msgstr "11250"
253
254 #: rc.cpp:1191
255 #: rc.cpp:3041
256 msgid "2"
257 msgstr "2"
258
259 #: rc.cpp:1543
260 #: rc.cpp:3393
261 #, no-c-format
262 msgid "200%"
263 msgstr "200%"
264
265 #: rc.cpp:1693
266 #: rc.cpp:3543
267 msgid "22500"
268 msgstr "22500"
269
270 #: rc.cpp:2007
271 #: rc.cpp:2226
272 #: rc.cpp:3857
273 #: rc.cpp:4076
274 msgid "25/1"
275 msgstr "25/1"
276
277 #: rc.cpp:413
278 #: rc.cpp:459
279 msgid "256 scale"
280 msgstr "Escala 256"
281
282 #: rc.cpp:421
283 msgid "2D video oscilloscope"
284 msgstr "Osciloscopio de video 2D"
285
286 #: rc.cpp:549
287 msgid "3 point balance"
288 msgstr "Balance de 3 puntos"
289
290 #: rc.cpp:1690
291 #: rc.cpp:3540
292 msgid "32000"
293 msgstr "32000"
294
295 #: rc.cpp:2019
296 #: rc.cpp:2238
297 #: rc.cpp:3869
298 #: rc.cpp:4088
299 msgid "4/3"
300 msgstr "4/3"
301
302 #: rc.cpp:1687
303 #: rc.cpp:3537
304 msgid "41000"
305 msgstr "41000"
306
307 #: rc.cpp:1684
308 #: rc.cpp:3534
309 msgid "48000"
310 msgstr "48000"
311
312 #: rc.cpp:1535
313 #: rc.cpp:3385
314 #, no-c-format
315 msgid "50%"
316 msgstr "50%"
317
318 #: rc.cpp:2013
319 #: rc.cpp:2232
320 #: rc.cpp:3863
321 #: rc.cpp:4082
322 msgid "59/54"
323 msgstr "59/54"
324
325 #: rc.cpp:2001
326 #: rc.cpp:2220
327 #: rc.cpp:3851
328 #: rc.cpp:4070
329 msgid "720x576"
330 msgstr "720x576"
331
332 #: src/vectorscope.cpp:87
333 msgid "75% box"
334 msgstr "75% caja"
335
336 #: rc.cpp:1077
337 #: rc.cpp:1131
338 #: rc.cpp:1140
339 #: rc.cpp:1218
340 #: rc.cpp:1459
341 #: rc.cpp:2370
342 #: rc.cpp:2376
343 #: rc.cpp:2382
344 #: rc.cpp:2388
345 #: rc.cpp:2457
346 #: rc.cpp:2466
347 #: rc.cpp:2547
348 #: rc.cpp:2927
349 #: rc.cpp:2981
350 #: rc.cpp:2990
351 #: rc.cpp:3068
352 #: rc.cpp:3309
353 #: rc.cpp:4220
354 #: rc.cpp:4226
355 #: rc.cpp:4232
356 #: rc.cpp:4238
357 #: rc.cpp:4307
358 #: rc.cpp:4316
359 #: rc.cpp:4397
360 msgid "99:99:99:99; "
361 msgstr "99:99:99:99; "
362
363 #: src/customtrackview.cpp:593
364 msgid ":"
365 msgstr ":"
366
367 #: rc.cpp:2391
368 #: rc.cpp:4241
369 msgid ":::"
370 msgstr ":::"
371
372 #: src/unicodedialog.cpp:134
373 msgid "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
374 msgstr "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) y <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) son llamadas comillas tipográficas o angulares. Uso en diferentes países: Francia (con espacio duro 0x00a0), Suiza, Alemania, Finlandia y Suecia.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> y <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) son sus equivalentes simples. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Comillas\">Wikipedia:Comillas</a></p>"
375
376 #: src/unicodedialog.cpp:158
377 msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
378 msgstr "<p>Guión largo o raya.</p><p>Ejemplos de uso: Para indicar &#x2014;como aquí&#x2014; aclaraciones o comentarios. Usualmente sin espacios interiores. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Raya_(puntuación)\">Wikipedia:Raya_(puntuación)</a></p>"
379
380 #: src/unicodedialog.cpp:156
381 msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
382 msgstr "<p>Guión medio.</p><p>Ejemplos de uso: Para separar fechas de nacimiento y muerte de una persona (15 de febrero de 1878 &#x2013; 23 de abril de 1903). Es también usado (seguido de espacio) para describir pensamientos: &ldquo;Fue &#x2013; como siempre en días feriados &#x2013; un día de lluvia. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Guion_ortográfico\">Wikipedia:Guion_ortográfico</a></p>"
383
384 #: src/unicodedialog.cpp:160
385 msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
386 msgstr "<p>Espacio duro angosto. Tiene el mismo ancho que U+2009.</p><p>Uso: Para expresar unidades (los espacios se marcan con U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>pero</em> 90&deg; (va sin espacio). En alemán para abreviaturas (como: i.&#x202f;d.&#x202f;R. en vez de i.&#xa0;d.&#xa0;R. con U+00a0). </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Espacio_duro\">Wikipedia:Espacio_duro</a></p>"
387
388 #: src/unicodedialog.cpp:120
389 msgid "<small>(no character selected)</small>"
390 msgstr "<small>(ningún caracter seleccionado)</small>"
391
392 #: src/unicodedialog.cpp:176
393 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
394 msgstr "<small>No hay información adicional para este caracter.</small>"
395
396 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:202
397 msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
398 msgstr "<strong>Utilidad <em>Recordmydesktop</em> no encontrada. Instalarla para capturar la pantalla.</strong>"
399
400 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:195
401 msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
402 msgstr "<strong>Utilidad <em>dvgrab</em> no encontrada. Instalarla para capturar desde firewire.</strong>"
403
404 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
405 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
406 msgstr "<strong>El programa %1 es necesario para ejecutar el asistente de creación de DVDs.</strong>"
407
408 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
409 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
410 msgstr "<strong>Los programas %1 o %2 son necesarios para ejecutar el asistente de creación de DVDs.</strong>"
411
412 #: src/renderwidget.cpp:1527
413 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
414 msgstr "<strong>Falló el procesamiento de %1</strong><br />"
415
416 #: rc.cpp:1281
417 #: rc.cpp:1441
418 #: rc.cpp:1855
419 #: rc.cpp:2580
420 #: rc.cpp:2640
421 #: rc.cpp:3131
422 #: rc.cpp:3291
423 #: rc.cpp:3705
424 #: rc.cpp:4430
425 #: rc.cpp:4490
426 msgid "A"
427 msgstr "A"
428
429 #: src/customtrackview.cpp:4927
430 msgid "A guide already exists at position %1"
431 msgstr "Ya existe una guía en la posición %1"
432
433 #: src/initeffects.cpp:745
434 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
435 msgstr "Un compositor mediante canal alfa, para dos capas, animable."
436
437 #: src/profilesdialog.cpp:147
438 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
439 msgstr "Ya existe un perfil predefinido de MLT con el mismo nombre. Por favor, escoger una nueva descripción para el perfil personalizado."
440
441 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:259
442 #: rc.cpp:1699
443 #: rc.cpp:3549
444 msgid "ALSA"
445 msgstr "ALSA"
446
447 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:263
448 msgid "ARTS daemon"
449 msgstr "Demonio ARTS"
450
451 #: src/cliptranscode.cpp:127
452 #: rc.cpp:2313
453 #: rc.cpp:4163
454 msgid "Abort"
455 msgstr "Cancelar"
456
457 #: src/renderwidget.cpp:1569
458 #: rc.cpp:2172
459 #: rc.cpp:4022
460 msgid "Abort Job"
461 msgstr "Cancelar trabajo"
462
463 #: rc.cpp:264
464 msgid "Action"
465 msgstr "Acción"
466
467 #: rc.cpp:2601
468 #: rc.cpp:4451
469 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
470 msgstr "Activar recuperación de errores (auto-guardado)"
471
472 #: src/addeffectcommand.cpp:38
473 #: src/customtrackview.cpp:1635
474 #: src/customtrackview.cpp:1679
475 msgid "Add %1"
476 msgstr "Agregar %1"
477
478 #: rc.cpp:4679
479 msgid "Add Audio Effect"
480 msgstr "Agregar efecto de audio"
481
482 #: src/mainwindow.cpp:1487
483 msgid "Add Clip"
484 msgstr "Agregar clip"
485
486 #: src/mainwindow.cpp:1324
487 msgid "Add Clip To Selection"
488 msgstr "Agregar clip a la selección"
489
490 #: src/mainwindow.cpp:1491
491 msgid "Add Color Clip"
492 msgstr "Agregar clip de color"
493
494 #: rc.cpp:4682
495 msgid "Add Custom Effect"
496 msgstr "Agregar efecto personalizado"
497
498 #: src/customruler.cpp:78
499 #: src/mainwindow.cpp:1416
500 #: src/customtrackview.cpp:4943
501 msgid "Add Guide"
502 msgstr "Agregar guía"
503
504 #: src/titlewidget.cpp:389
505 msgid "Add Image"
506 msgstr "Agregar imagen"
507
508 #: src/mainwindow.cpp:1349
509 #: src/mainwindow.cpp:2638
510 #: src/clipproperties.cpp:452
511 msgid "Add Marker"
512 msgstr "Agregar marcador"
513
514 #: src/mainwindow.cpp:1365
515 msgid "Add Marker/Guide quickly"
516 msgstr "Agregar marcador/guía rápidamente"
517
518 #: rc.cpp:2559
519 #: rc.cpp:4409
520 msgid "Add Profile"
521 msgstr "Agregar perfil"
522
523 #: src/titlewidget.cpp:383
524 msgid "Add Rectangle"
525 msgstr "Agregar rectángulo"
526
527 #: src/slideshowclip.cpp:37
528 #: src/mainwindow.cpp:1495
529 msgid "Add Slideshow Clip"
530 msgstr "Agregar clip de diapositivas"
531
532 #: src/mainwindow.cpp:1503
533 msgid "Add Template Title"
534 msgstr "Agregar plantilla de título"
535
536 #: src/titlewidget.cpp:377
537 msgid "Add Text"
538 msgstr "Agregar texto"
539
540 #: src/mainwindow.cpp:1499
541 msgid "Add Title Clip"
542 msgstr "Agregar clip de título"
543
544 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
545 msgid "Add Track"
546 msgstr "Agregar pista"
547
548 #: src/mainwindow.cpp:440
549 msgid "Add Transition"
550 msgstr "Agregar transición"
551
552 #: src/mainwindow.cpp:1339
553 msgid "Add Transition To Selection"
554 msgstr "Agregar transición a la selección"
555
556 #: rc.cpp:4676
557 msgid "Add Video Effect"
558 msgstr "Agregar efecto de video"
559
560 #: src/clipitem.cpp:948
561 #: src/clipitem.cpp:957
562 msgid "Add audio fade"
563 msgstr "Agregar fundido de audio"
564
565 #: rc.cpp:2646
566 #: rc.cpp:4496
567 msgid "Add chapter"
568 msgstr "Agregar capítulo"
569
570 #: src/clipmanager.cpp:327
571 #: src/addclipcommand.cpp:33
572 msgid "Add clip"
573 msgid_plural "Add clips"
574 msgstr[0] "Agregar clip"
575 msgstr[1] "Agregar clips"
576
577 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
578 msgid "Add clip cut"
579 msgstr "Agregar corte a clip"
580
581 #: src/cliptranscode.cpp:36
582 #: rc.cpp:1323
583 #: rc.cpp:3173
584 msgid "Add clip to project"
585 msgid_plural "Add clips to project"
586 msgstr[0] "Agregar clip al proyecto"
587 msgstr[1] "Agregar clips al proyecto"
588
589 #: src/addfoldercommand.cpp:33
590 msgid "Add folder"
591 msgstr "Agregar carpeta"
592
593 #: src/editguidecommand.cpp:33
594 msgid "Add guide"
595 msgstr "Agregar guía"
596
597 #: src/complexparameter.cpp:44
598 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
599 #: src/keyframeedit.cpp:53
600 #: src/geometryval.cpp:80
601 #: src/geometrywidget.cpp:71
602 #: src/geometrywidget.cpp:230
603 msgid "Add keyframe"
604 msgstr "Agregar fotograma clave"
605
606 #: src/clipproperties.cpp:299
607 #: src/addmarkercommand.cpp:33
608 msgid "Add marker"
609 msgstr "Agregar marcador"
610
611 #: rc.cpp:955
612 #: rc.cpp:2805
613 msgid "Add movie file"
614 msgstr "Agregar archivo de película"
615
616 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
617 msgid "Add new button"
618 msgstr "Agregar nuevo botón"
619
620 #: src/effectstackview.cpp:60
621 msgid "Add new effect"
622 msgstr "Agregar nuevo efecto"
623
624 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
625 msgid "Add new video file"
626 msgstr "Agregar nuevo archivo de video"
627
628 #: rc.cpp:1615
629 #: rc.cpp:3465
630 msgid "Add recording time to captured file name"
631 msgstr "Agregar fecha de grabación al nombre del archivo capturado"
632
633 #: rc.cpp:1946
634 #: rc.cpp:3796
635 msgid "Add sequence to project"
636 msgstr "Agregar la secuencia al proyecto"
637
638 #: rc.cpp:1974
639 #: rc.cpp:3824
640 msgid "Add space"
641 msgstr "Agregar espacio"
642
643 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38
644 #: src/customtrackview.cpp:2278
645 msgid "Add timeline clip"
646 msgstr "Agregar clip de línea de tiempo"
647
648 #: src/addtrackcommand.cpp:33
649 msgid "Add track"
650 msgstr "Agregar pista"
651
652 #: src/clipitem.cpp:966
653 #: src/clipitem.cpp:969
654 msgid "Add transition"
655 msgstr "Agregar transición"
656
657 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
658 msgid "Add transition to clip"
659 msgstr "Agregar transición al clip"
660
661 #: src/kdenlivedoc.cpp:162
662 #: src/kdenlivedoc.cpp:165
663 msgid "Adding clips"
664 msgstr "Agregando clips"
665
666 #: rc.cpp:1962
667 #: rc.cpp:3812
668 msgid "Additional Information"
669 msgstr "Información adicional"
670
671 #: src/wizard.cpp:113
672 msgid "Additional Settings"
673 msgstr "Preferencias adicionales"
674
675 #: src/mainwindow.cpp:1124
676 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
677 msgstr "Ajustar perfil al clip actual"
678
679 #: rc.cpp:897
680 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
681 msgstr "Ajusta el volumen del audio (animable)"
682
683 #: src/changespeedcommand.cpp:37
684 msgid "Adjust clip length"
685 msgstr "Ajusta la duración del clip"
686
687 #: rc.cpp:373
688 msgid "Adjust levels"
689 msgstr "Ajusta los niveles"
690
691 #: rc.cpp:723
692 msgid "Adjust size and position of clip"
693 msgstr "Ajusta tamaño y posición del clip"
694
695 #: rc.cpp:591
696 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
697 msgstr "Ajusta el volumen del audio (no animable)"
698
699 #: rc.cpp:4
700 msgid "Adjust the left/right balance"
701 msgstr "Ajusta el balance izquierda/derecha"
702
703 #: rc.cpp:10
704 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
705 msgstr "Ajusta la intensidad izquierda/derecha de un canal"
706
707 #: rc.cpp:210
708 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
709 msgstr "Ajusta el balance de blancos / temperatura de color"
710
711 #: rc.cpp:883
712 msgid "Adjustable Vignette"
713 msgstr "Viñeta ajustable"
714
715 #: rc.cpp:218
716 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
717 msgstr "Ajusta el brillo de la imagen"
718
719 #: rc.cpp:279
720 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
721 msgstr "Ajusta el contraste de la imagen"
722
723 #: rc.cpp:467
724 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
725 msgstr "Ajusta la saturación de la imagen"
726
727 #: rc.cpp:1194
728 #: rc.cpp:3044
729 msgid "Advanced"
730 msgstr "Avanzado"
731
732 #: src/initeffects.cpp:757
733 msgid "Affine"
734 msgstr "Afín"
735
736 #: src/main.cpp:43
737 msgid "Alberto Villa"
738 msgstr "Alberto Villa"
739
740 #: src/initeffects.cpp:748
741 #: src/initeffects.cpp:780
742 #: src/initeffects.cpp:799
743 msgid "Align"
744 msgstr "Alinear..."
745
746 #: src/titlewidget.cpp:259
747 msgid "Align center"
748 msgstr "Alineación centrada"
749
750 #: src/titlewidget.cpp:348
751 #: src/geometryval.cpp:115
752 msgid "Align item horizontally"
753 msgstr "Alinear elemento horizontalmente"
754
755 #: src/titlewidget.cpp:354
756 #: src/geometryval.cpp:121
757 msgid "Align item to bottom"
758 msgstr "Alinear el elemento abajo"
759
760 #: src/titlewidget.cpp:358
761 #: src/geometryval.cpp:125
762 msgid "Align item to left"
763 msgstr "Alinear el elemento a la izquierda"
764
765 #: src/titlewidget.cpp:356
766 #: src/geometryval.cpp:123
767 msgid "Align item to right"
768 msgstr "Alinear el elemento a la derecha"
769
770 #: src/titlewidget.cpp:352
771 #: src/geometryval.cpp:119
772 msgid "Align item to top"
773 msgstr "Alinear el elemento arriba"
774
775 #: src/titlewidget.cpp:350
776 #: src/geometryval.cpp:117
777 msgid "Align item vertically"
778 msgstr "Alinear elemento verticalmente"
779
780 #: src/titlewidget.cpp:258
781 msgid "Align left"
782 msgstr "Alineación a la izquierda"
783
784 #: src/titlewidget.cpp:257
785 msgid "Align right"
786 msgstr "Alineación a la derecha"
787
788 #: rc.cpp:1549
789 #: rc.cpp:3399
790 msgid "All"
791 msgstr "Todos"
792
793 #: src/projectlist.cpp:1088
794 msgid "All Files"
795 msgstr "Todos los archivos"
796
797 #: src/projectlist.cpp:1088
798 msgid "All Supported Files"
799 msgstr "Todos los archivos compatibles"
800
801 #: src/spacerdialog.cpp:39
802 msgid "All tracks"
803 msgstr "Todas las pistas"
804
805 #: src/complexparameter.cpp:36
806 msgid "Allow horizontal moves"
807 msgstr "Permitir movimientos horizontales"
808
809 #: src/complexparameter.cpp:38
810 msgid "Allow vertical moves"
811 msgstr "Permitir movimientos verticales"
812
813 #: rc.cpp:359
814 msgid "Allows compensation of lens distortion"
815 msgstr "Permite compensar la distorsión de la lente"
816
817 #: src/initeffects.cpp:747
818 #: src/initeffects.cpp:779
819 msgid "Alpha Channel Operation"
820 msgstr "Modo de operación del canal alfa"
821
822 #: rc.cpp:581
823 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
824 msgstr "Mezcla por alfa con imágenes rotadas y escaladas"
825
826 #: rc.cpp:268
827 msgid "Alpha controlled"
828 msgstr "Controlado por el alfa"
829
830 #: rc.cpp:168
831 msgid "Alpha gradient"
832 msgstr "Gradiente alfa"
833
834 #: rc.cpp:929
835 msgid "Alpha manipulation"
836 msgstr "Manipulación del alfa"
837
838 #: rc.cpp:184
839 msgid "Alpha shapes"
840 msgstr "Figuras de alfa"
841
842 #: rc.cpp:449
843 msgid "Alpha trace"
844 msgstr "Trazado alfa"
845
846 #: src/renderwidget.cpp:856
847 #: src/renderwidget.cpp:1683
848 msgid "Already running"
849 msgstr "Aún ejecutandose"
850
851 #: rc.cpp:321
852 msgid "Amount"
853 msgstr "Cantidad"
854
855 #: rc.cpp:341
856 #: rc.cpp:905
857 msgid "Amplitude"
858 msgstr "Amplitud"
859
860 #: src/main.cpp:35
861 msgid "An open source video editor."
862 msgstr "Un editor de video de código abierto."
863
864 #: src/colorplaneexport.cpp:202
865 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
866 msgstr "Ángulo a través del plano UV, con todos los valores Y posibles."
867
868 #: rc.cpp:737
869 msgid "Animate Rotate X"
870 msgstr "Animar Rotación X"
871
872 #: rc.cpp:739
873 msgid "Animate Rotate Y"
874 msgstr "Animar Rotación Y"
875
876 #: rc.cpp:741
877 msgid "Animate Rotate Z"
878 msgstr "Animar Rotación Z"
879
880 #: rc.cpp:747
881 msgid "Animate Shear X"
882 msgstr "Animar Inclinación X"
883
884 #: rc.cpp:749
885 msgid "Animate Shear Y"
886 msgstr "Animar Inclinación Y"
887
888 #: rc.cpp:1155
889 #: rc.cpp:1522
890 #: rc.cpp:2484
891 #: rc.cpp:3005
892 #: rc.cpp:3372
893 #: rc.cpp:4334
894 msgid "Animation"
895 msgstr "Animación"
896
897 #: src/initeffects.cpp:735
898 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
899 msgstr "Aplica una transición estacionaria entre el fotograma actual y los siguientes"
900
901 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:285
902 msgid "Ascii art library"
903 msgstr "Biblioteca de arte Ascii"
904
905 #: rc.cpp:2229
906 #: rc.cpp:4079
907 msgid "Aspect ratio:"
908 msgstr "Proporción:"
909
910 #: rc.cpp:333
911 msgid "Aspect type"
912 msgstr "Tipo de proporción:"
913
914 #: src/effectslistwidget.cpp:106
915 #: src/effectslistwidget.cpp:136
916 #: src/effectslistwidget.cpp:138
917 #: src/tracksconfigdialog.cpp:37
918 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112
919 #: src/tracksconfigdialog.cpp:144
920 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178
921 #: rc.cpp:1104
922 #: rc.cpp:1555
923 #: rc.cpp:1645
924 #: rc.cpp:2040
925 #: rc.cpp:2268
926 #: rc.cpp:2954
927 #: rc.cpp:3405
928 #: rc.cpp:3495
929 #: rc.cpp:3890
930 #: rc.cpp:4118
931 msgid "Audio"
932 msgstr "Audio"
933
934 #: rc.cpp:1056
935 #: rc.cpp:2906
936 msgid "Audio Codecs"
937 msgstr "Compresores de audio"
938
939 #: src/mainwindow.cpp:1566
940 msgid "Audio Effects"
941 msgstr "Efectos de audio"
942
943 #: src/mainwindow.cpp:1374
944 msgid "Audio Only"
945 msgstr "Sólo audio"
946
947 #: src/mainwindow.cpp:275
948 msgid "Audio Signal"
949 msgstr "Señal de audio"
950
951 #: src/mainwindow.cpp:1384
952 #: src/customtrackview.cpp:5948
953 msgid "Audio and Video"
954 msgstr "Audio y video"
955
956 #: rc.cpp:1678
957 #: rc.cpp:3528
958 msgid "Audio channels"
959 msgstr "Canales de audio"
960
961 #: src/documentchecker.cpp:142
962 #: src/projectitem.cpp:165
963 msgid "Audio clip"
964 msgstr "Clip de audio"
965
966 #: rc.cpp:1107
967 #: rc.cpp:1654
968 #: rc.cpp:2957
969 #: rc.cpp:3504
970 msgid "Audio codec"
971 msgstr "Compresor de audio"
972
973 #: rc.cpp:917
974 msgid "Audio correction"
975 msgstr "Audio - corrección"
976
977 #: rc.cpp:1648
978 #: rc.cpp:3498
979 msgid "Audio device"
980 msgstr "Dispositivo de audio"
981
982 #: rc.cpp:1341
983 #: rc.cpp:3191
984 msgid "Audio device:"
985 msgstr "Dispositivo de audio:"
986
987 #: rc.cpp:1338
988 #: rc.cpp:3188
989 msgid "Audio driver:"
990 msgstr "Controlador de audio:"
991
992 #: rc.cpp:1834
993 #: rc.cpp:3684
994 msgid "Audio editing"
995 msgstr "Edición de audio"
996
997 #: src/clipitem.cpp:950
998 #: src/clipitem.cpp:959
999 #, no-c-format
1000 msgid "Audio fade duration: %1s"
1001 msgstr "Duración de fundido de audio: %1s"
1002
1003 #: rc.cpp:1681
1004 #: rc.cpp:3531
1005 msgid "Audio frequency"
1006 msgstr "Frecuencia del audio"
1007
1008 #: rc.cpp:1206
1009 #: rc.cpp:3056
1010 msgid "Audio index"
1011 msgstr "Índice de audio"
1012
1013 #: src/renderwidget.cpp:1211
1014 #: src/customtrackview.cpp:5923
1015 msgid "Audio only"
1016 msgstr "Sólo audio"
1017
1018 #: rc.cpp:1239
1019 #: rc.cpp:3089
1020 msgid "Audio track"
1021 msgstr "Pista de audio"
1022
1023 #: rc.cpp:2031
1024 #: rc.cpp:2247
1025 #: rc.cpp:3881
1026 #: rc.cpp:4097
1027 msgid "Audio tracks"
1028 msgstr "Pistas de audio"
1029
1030 #: src/effectslist.cpp:127
1031 #: src/effectslist.cpp:138
1032 msgid "Author:"
1033 msgstr "Autor:"
1034
1035 #: src/transitionsettings.cpp:86
1036 #: rc.cpp:2109
1037 #: rc.cpp:3959
1038 msgid "Auto"
1039 msgstr "Auto"
1040
1041 #: rc.cpp:16
1042 msgid "Auto Mask"
1043 msgstr "Auto máscara"
1044
1045 #: src/abstractscopewidget.cpp:61
1046 msgid "Auto Refresh"
1047 msgstr "Refrescar automáticamente"
1048
1049 #: rc.cpp:1759
1050 #: rc.cpp:3609
1051 msgid "Auto add"
1052 msgstr "Agregar automáticamente"
1053
1054 #: src/mainwindow.cpp:1944
1055 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1056 msgstr "Existen archivos auto-guardados. ¿Recuperarlos ahora?"
1057
1058 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:256
1059 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:275
1060 msgid "Automatic"
1061 msgstr "Automático"
1062
1063 #: src/mainwindow.cpp:1283
1064 msgid "Automatic Transition"
1065 msgstr "Transición automática"
1066
1067 #: rc.cpp:92
1068 msgid "Automatic center-crop"
1069 msgstr "Recorte y centrado automáticos"
1070
1071 #: rc.cpp:2400
1072 #: rc.cpp:4250
1073 msgid "Automatically import image sequences"
1074 msgstr "Importar automáticamente secuencias de imágenes"
1075
1076 #: rc.cpp:2286
1077 #: rc.cpp:4136
1078 msgid "Automatically split audio and video"
1079 msgstr "Separar automáticamente audio y video"
1080
1081 #: rc.cpp:1612
1082 #: rc.cpp:3462
1083 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1084 msgstr "Comenzar automaticamente un nuevo archivo por cada corte de escena"
1085
1086 #: rc.cpp:2277
1087 #: rc.cpp:4127
1088 msgid "Autoscroll while playing"
1089 msgstr "Desplazamiento automático durante la reproducción"
1090
1091 #: rc.cpp:1047
1092 #: rc.cpp:2897
1093 msgid "Available Codecs (avformat)"
1094 msgstr "Compresores disponibles (avformat)"
1095
1096 #: src/wizard.cpp:164
1097 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1098 msgstr "Módulo avformat (FFmpeg)"
1099
1100 #: rc.cpp:262
1101 #: rc.cpp:1786
1102 #: rc.cpp:3636
1103 msgid "B"
1104 msgstr "B"
1105
1106 #: rc.cpp:441
1107 msgid "B trace"
1108 msgstr "Trazado B"
1109
1110 #: rc.cpp:1260
1111 #: rc.cpp:3110
1112 msgid "Back to menu"
1113 msgstr "Volver al menú"
1114
1115 #: rc.cpp:1263
1116 #: rc.cpp:1266
1117 #: rc.cpp:1519
1118 #: rc.cpp:2256
1119 #: rc.cpp:3113
1120 #: rc.cpp:3116
1121 #: rc.cpp:3369
1122 #: rc.cpp:4106
1123 msgid "Background"
1124 msgstr "Fondo"
1125
1126 #: src/titlewidget.cpp:105
1127 msgid "Background color opacity"
1128 msgstr "Opacidad del color de fondo"
1129
1130 #: src/titlewidget.cpp:340
1131 msgid "Background opacity"
1132 msgstr "Opacidad del fondo"
1133
1134 #: rc.cpp:2
1135 #: rc.cpp:6
1136 msgid "Balance"
1137 msgstr "Balance"
1138
1139 #: rc.cpp:551
1140 msgid "Balances colors along with 3 points"
1141 msgstr "Balancea el color usando 3 puntos"
1142
1143 #: src/renderwidget.cpp:275
1144 msgid "Beginning"
1145 msgstr "Comienzo"
1146
1147 #: rc.cpp:417
1148 msgid "Big window"
1149 msgstr "Ventana grande"
1150
1151 #: src/trackview.cpp:81
1152 msgid "Bigger tracks"
1153 msgstr "Agrandar pistas"
1154
1155 #: rc.cpp:1738
1156 #: rc.cpp:3588
1157 msgid "Bit rate"
1158 msgstr "Frecuencia de muestreo"
1159
1160 #: src/vectorscope.cpp:58
1161 #: src/transitionsettings.cpp:99
1162 msgid "Black"
1163 msgstr "Negro"
1164
1165 #: src/titlewidget.cpp:242
1166 msgctxt "Font style"
1167 msgid "Black"
1168 msgstr "Negro"
1169
1170 #: rc.cpp:553
1171 msgid "Black color"
1172 msgstr "Color negro"
1173
1174 #: rc.cpp:383
1175 msgid "Black output"
1176 msgstr "Salida de negro"
1177
1178 #: rc.cpp:395
1179 msgid "Block Size X"
1180 msgstr "Tamaño X del bloque"
1181
1182 #: rc.cpp:397
1183 msgid "Block Size Y"
1184 msgstr "Tamaño Y del bloque"
1185
1186 #: src/colorplaneexport.cpp:212
1187 #: src/colorplaneexport.cpp:221
1188 msgid "Blue"
1189 msgstr "Azul"
1190
1191 #: rc.cpp:72
1192 msgid "Blue Screen"
1193 msgstr "Recorte por croma"
1194
1195 #: src/titlewidget.cpp:183
1196 #: rc.cpp:349
1197 msgid "Blur"
1198 msgstr "Desenfoque"
1199
1200 #: rc.cpp:923
1201 msgid "Blur & hide"
1202 msgstr "Desenfocar y ocultar"
1203
1204 #: rc.cpp:30
1205 msgid "Blur factor"
1206 msgstr "Factor de desenfoque"
1207
1208 #: rc.cpp:28
1209 msgid "Blur image with keyframes"
1210 msgstr "Desenfoca la imagen (animable)"
1211
1212 #: src/titlewidget.cpp:241
1213 msgctxt "Font style"
1214 msgid "Bold"
1215 msgstr "Negrita"
1216
1217 #: rc.cpp:1399
1218 #: rc.cpp:3249
1219 msgid "Border color"
1220 msgstr "Color del borde"
1221
1222 #: src/titlewidget.cpp:135
1223 #: src/titlewidget.cpp:335
1224 msgid "Border opacity"
1225 msgstr "Opacidad del borde"
1226
1227 #: src/titlewidget.cpp:141
1228 msgid "Border width"
1229 msgstr "Ancho del borde"
1230
1231 #: rc.cpp:88
1232 msgid "Bottom"
1233 msgstr "Abajo"
1234
1235 #: rc.cpp:26
1236 msgid "Box Blur"
1237 msgstr "Desenfoque rápido"
1238
1239 #: rc.cpp:216
1240 #: rc.cpp:220
1241 #: rc.cpp:369
1242 msgid "Brightness"
1243 msgstr "Brillo"
1244
1245 #: rc.cpp:36
1246 msgid "Brightness (keyframable)"
1247 msgstr "Brillo (animable)"
1248
1249 #: src/trackview.cpp:635
1250 msgid "Broken clip producer %1"
1251 msgstr "Productor de clip %1 erroneo"
1252
1253 #: rc.cpp:1702
1254 #: rc.cpp:1711
1255 #: rc.cpp:3552
1256 #: rc.cpp:3561
1257 msgid "Buffer"
1258 msgstr "Memoria intermedia"
1259
1260 #: src/main.cpp:40
1261 #: src/main.cpp:42
1262 #: src/main.cpp:45
1263 msgid "Bug fixing, etc."
1264 msgstr "Corrección de errores, etc."
1265
1266 #: src/main.cpp:43
1267 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1268 msgstr "Corrección de errores, logo, etc."
1269
1270 #: rc.cpp:2325
1271 #: rc.cpp:4175
1272 msgid "Burn"
1273 msgstr "Grabar"
1274
1275 #: src/dvdwizard.cpp:88
1276 #: src/dvdwizard.cpp:95
1277 msgid "Burn with %1"
1278 msgstr "Grabar con %1"
1279
1280 #: rc.cpp:1245
1281 #: rc.cpp:3095
1282 msgid "Button"
1283 msgstr "Botón"
1284
1285 #: rc.cpp:2619
1286 #: rc.cpp:4469
1287 msgid "Button 1"
1288 msgstr "Botón 1"
1289
1290 #: rc.cpp:2622
1291 #: rc.cpp:4472
1292 msgid "Button 2"
1293 msgstr "Botón 2"
1294
1295 #: rc.cpp:2625
1296 #: rc.cpp:4475
1297 msgid "Button 3"
1298 msgstr "Botón 3"
1299
1300 #: rc.cpp:2628
1301 #: rc.cpp:4478
1302 msgid "Button 4"
1303 msgstr "Botón 4"
1304
1305 #: rc.cpp:2631
1306 #: rc.cpp:4481
1307 msgid "Button 5"
1308 msgstr "Botón 5"
1309
1310 #: rc.cpp:1257
1311 #: rc.cpp:3107
1312 msgid "Button colors"
1313 msgstr "Colores de botones"
1314
1315 #: src/dvdwizardmenu.cpp:151
1316 msgid "Buttons overlapping"
1317 msgstr "Botones solapándose"
1318
1319 #: rc.cpp:1010
1320 #: rc.cpp:2860
1321 msgid "C"
1322 msgstr "C"
1323
1324 #: rc.cpp:222
1325 msgid "C0rners"
1326 msgstr "C0rners"
1327
1328 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1329 msgid "Calculated average color for rectangle."
1330 msgstr "Color promedio calculado para el área."
1331
1332 #: src/customtrackview.cpp:1716
1333 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1334 msgstr "No se puede agregar un efecto de video a este clip"
1335
1336 #: src/customtrackview.cpp:1707
1337 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1338 msgstr "No se puede agregar un efecto de audio a este clip"
1339
1340 #: src/customtrackview.cpp:1018
1341 #: src/customtrackview.cpp:1051
1342 #: src/customtrackview.cpp:2097
1343 #: src/customtrackview.cpp:2123
1344 #: src/customtrackview.cpp:2149
1345 #: src/customtrackview.cpp:2173
1346 msgid "Cannot add transition"
1347 msgstr "No se puede agregar una transición"
1348
1349 #: src/customtrackview.cpp:5904
1350 #: src/customtrackview.cpp:5929
1351 #: src/customtrackview.cpp:5954
1352 msgid "Cannot change grouped clips"
1353 msgstr "No se pueden cambiar clips agrupados"
1354
1355 #: src/customtrackview.cpp:886
1356 msgid "Cannot cut a transition"
1357 msgstr "No se puede cortar una transición"
1358
1359 #: src/customtrackview.cpp:1272
1360 msgid "Cannot edit an item in a group"
1361 msgstr "No se puede editar un elemento agrupado"
1362
1363 #: src/customtrackview.cpp:1261
1364 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1365 msgstr "No se puede editar la duración de múltiples elementos"
1366
1367 #: src/customtrackview.cpp:3738
1368 msgid "Cannot find clip for speed change"
1369 msgstr "No se encuentra clip al cual cambiar la velocidad"
1370
1371 #: src/customtrackview.cpp:1590
1372 msgid "Cannot find clip to add effect"
1373 msgstr "No se encuentra clip al cual agregar el efecto"
1374
1375 #: src/mainwindow.cpp:2633
1376 #: src/mainwindow.cpp:2742
1377 msgid "Cannot find clip to add marker"
1378 msgstr "No se encuentra clip al cual agregar el marcador"
1379
1380 #: src/customtrackview.cpp:1962
1381 msgid "Cannot find clip to cut"
1382 msgstr "No se encuentra clip al cual cortar"
1383
1384 #: src/customtrackview.cpp:1259
1385 #: src/customtrackview.cpp:1267
1386 msgid "Cannot find clip to edit"
1387 msgstr "No se encuentra clip qué editar"
1388
1389 #: src/mainwindow.cpp:2660
1390 #: src/mainwindow.cpp:2687
1391 #: src/mainwindow.cpp:2710
1392 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1393 msgstr "No se encuentra clip al cual eliminar un marcador"
1394
1395 #: src/customtrackview.cpp:2019
1396 msgid "Cannot find clip to uncut"
1397 msgstr "No se encuentra clip al cual deshacer un corte"
1398
1399 #: src/projectlist.cpp:1508
1400 msgid "Cannot find profile from current clip"
1401 msgstr "No se encuentra un perfil para el este clip"
1402
1403 #: src/mainwindow.cpp:2059
1404 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1405 msgstr "No se encuentra el programa melt (parte de MLT), requerido para el procesamiento"
1406
1407 #: src/renderwidget.cpp:664
1408 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1409 msgstr "No se encuentra el programa Melt (parte de MLT) requerido para el procesamiento"
1410
1411 #: src/mainwindow.cpp:2082
1412 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1413 msgstr "No se encuentran los perfiles de MLT. Por favor, indicar la ruta"
1414
1415 #: src/customtrackview.cpp:1397
1416 #: src/customtrackview.cpp:2304
1417 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1418 msgstr "No se puede insertar el clip en la línea de tiempo"
1419
1420 #: src/customtrackview.cpp:3958
1421 msgid "Cannot insert clip..."
1422 msgstr "No se puede insertar el clip..."
1423
1424 #: src/customtrackview.cpp:2872
1425 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1426 msgstr "No se puede insertar espacio en una pista bloqueada"
1427
1428 #: src/customtrackview.cpp:2885
1429 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1430 msgstr "No se puede insertar espacio en una pista que contiene un grupo"
1431
1432 #: src/customtrackview.cpp:2944
1433 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1434 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1, en la pista %2"
1435
1436 #: src/customtrackview.cpp:4120
1437 #: src/customtrackview.cpp:4333
1438 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1439 msgstr "No se puede mover el clip al tiempo %1, en la pista %2"
1440
1441 #: src/customtrackview.cpp:3272
1442 #: src/customtrackview.cpp:4153
1443 msgid "Cannot move clip to position %1"
1444 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1"
1445
1446 #: src/customtrackview.cpp:1888
1447 #: src/customtrackview.cpp:1905
1448 msgid "Cannot move effect"
1449 msgstr "No se puede mover el efecto"
1450
1451 #: src/customtrackview.cpp:3280
1452 msgid "Cannot move transition"
1453 msgstr "No se puede mover la transición"
1454
1455 #: src/customtrackview.cpp:2959
1456 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1457 msgstr "No se puede mover la transición a la posición %1, en la pista %2"
1458
1459 #: src/customtrackview.cpp:4283
1460 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1461 msgstr "No se puede mover la transición al tiempo %1, en la pista %2"
1462
1463 #: src/mainwindow.cpp:2005
1464 msgid ""
1465 "Cannot open file %1.\n"
1466 "Project is corrupted."
1467 msgstr ""
1468 "No se puede abrir el archivo %1.\n"
1469 "El proyecto está corrupto."
1470
1471 #: src/customtrackview.cpp:5332
1472 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1473 msgstr "No se puede pegar el clip en el lugar seleccionado"
1474
1475 #: src/customtrackview.cpp:5316
1476 msgid "Cannot paste selected clips"
1477 msgstr "No se pueden pegar los clips seleccionados"
1478
1479 #: src/customtrackview.cpp:5346
1480 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1481 msgstr "No se puede pegar la transición en el lugar seleccionado"
1482
1483 #: src/renderwidget.cpp:668
1484 msgid ""
1485 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
1486 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1487 msgstr ""
1488 "Imposible reproducir el video procesado; no hay una aplicación de reproducción de video predefinida.\n"
1489 "Por favor, definirla en las Preferencias de Kdenlive."
1490
1491 #: src/recmonitor.cpp:271
1492 msgid ""
1493 "Cannot read from device %1\n"
1494 "Please check drivers and access rights."
1495 msgstr ""
1496 "No se puede leer del dispositivo %1\n"
1497 "Por favor, verificar los controladores y los premisos de acceso."
1498
1499 #: src/customtrackview.cpp:2808
1500 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1501 msgstr "No se puede eliminar espacio en una pista bloqueada"
1502
1503 #: src/customtrackview.cpp:2831
1504 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1505 msgstr "No se puede eliminar espacio en una pista que contiene un grupo"
1506
1507 #: src/customtrackview.cpp:4483
1508 #: src/customtrackview.cpp:4603
1509 msgid "Cannot resize transition"
1510 msgstr "No se puede redimensionar la transición"
1511
1512 #: src/customtrackview.cpp:5800
1513 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1514 msgstr "No se puede dividir el audio en clips agrupados"
1515
1516 #: src/customtrackview.cpp:2562
1517 #: src/customtrackview.cpp:2633
1518 #: src/customtrackview.cpp:4002
1519 #: src/customtrackview.cpp:5849
1520 #: src/customtrackview.cpp:5852
1521 #: src/customtrackview.cpp:5878
1522 #: src/customtrackview.cpp:5976
1523 #: src/customtrackview.cpp:5983
1524 #: src/customtrackview.cpp:5990
1525 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1526 msgstr "No se puede actualizar el clip (tiempo: %1, pista: %2)"
1527
1528 #: src/customtrackview.cpp:2203
1529 msgid "Cannot update transition"
1530 msgstr "No se puede actualizar la transición"
1531
1532 #: src/customtrackview.cpp:810
1533 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1534 msgstr "No se puede usar el espaciador en una pista bloqueada"
1535
1536 #: src/customtrackview.cpp:820
1537 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1538 msgstr "No se puede usar el espaciador en una pista que contiene un grupo"
1539
1540 #: src/renderwidget.cpp:433
1541 #: src/renderwidget.cpp:550
1542 #: src/renderwidget.cpp:556
1543 #: src/renderwidget.cpp:616
1544 #: src/renderwidget.cpp:800
1545 #: src/renderwidget.cpp:812
1546 #: src/renderwidget.cpp:1795
1547 #: src/renderwidget.cpp:1818
1548 #: src/profilesdialog.cpp:172
1549 #: src/profilesdialog.cpp:178
1550 #: src/profilesdialog.cpp:505
1551 #: src/profilesdialog.cpp:511
1552 #: src/dvdwizard.cpp:724
1553 #: src/dvdwizard.cpp:730
1554 #: src/kdenlivedoc.cpp:645
1555 #: src/kdenlivedoc.cpp:651
1556 #: src/titlewidget.cpp:1809
1557 msgid "Cannot write to file %1"
1558 msgstr "No se puede escribir en el archivo %1"
1559
1560 #: src/kdenlivedoc.cpp:526
1561 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1562 msgstr "No se puede escribir en el archivo %1, lista de escenas corrupta."
1563
1564 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:83
1565 msgid "Capture"
1566 msgstr "Capturar"
1567
1568 #: rc.cpp:1675
1569 #: rc.cpp:3525
1570 msgid "Capture audio"
1571 msgstr "Capturar audio"
1572
1573 #: src/recmonitor.cpp:593
1574 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1575 msgstr "Falló la captura. Por favor, verificar los parámetros"
1576
1577 #: src/recmonitor.cpp:599
1578 msgid ""
1579 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1580 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1581 msgstr ""
1582 "Captura fallida, por favor verificar los parámetros\n"
1583 "Código de salida de RecordMyDesktop: %1"
1584
1585 #: rc.cpp:1943
1586 #: rc.cpp:3793
1587 msgid "Capture device"
1588 msgstr "Dispositivo de captura"
1589
1590 #: rc.cpp:1618
1591 #: rc.cpp:3468
1592 msgid "Capture file name"
1593 msgstr "Nombre del archivo de captura"
1594
1595 #: rc.cpp:1819
1596 #: rc.cpp:3669
1597 msgid "Capture folder"
1598 msgstr "Carpeta de captura"
1599
1600 #: rc.cpp:1597
1601 #: rc.cpp:3447
1602 msgid "Capture format"
1603 msgstr "Formato de captura"
1604
1605 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:93
1606 #: rc.cpp:1931
1607 #: rc.cpp:3781
1608 msgid "Capture frame"
1609 msgstr "Capturar fotograma"
1610
1611 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:88
1612 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1613 msgstr "Capturar no está disponible aún en OS X."
1614
1615 #: rc.cpp:1753
1616 #: rc.cpp:3603
1617 msgid "Capture mode"
1618 msgstr "Modo de captura"
1619
1620 #: rc.cpp:1666
1621 #: rc.cpp:3516
1622 msgid "Capture params"
1623 msgstr "Parámetros de captura"
1624
1625 #: rc.cpp:2565
1626 #: rc.cpp:4415
1627 msgid "Captured files"
1628 msgstr "Archivos capturados"
1629
1630 #: src/recmonitor.cpp:170
1631 #: src/recmonitor.cpp:171
1632 msgid "Capturing"
1633 msgstr "Capturando"
1634
1635 #: rc.cpp:765
1636 msgid "Center Frequency"
1637 msgstr "Frecuencia central"
1638
1639 #: rc.cpp:94
1640 msgid "Center balance"
1641 msgstr "Balance centrado"
1642
1643 #: rc.cpp:365
1644 msgid "Center correction"
1645 msgstr "Corrección central"
1646
1647 #: rc.cpp:1152
1648 #: rc.cpp:2481
1649 #: rc.cpp:3002
1650 #: rc.cpp:4331
1651 msgid "Center crop"
1652 msgstr "Recorte centrado"
1653
1654 #: src/geometrywidget.cpp:95
1655 msgid "Center horizontally"
1656 msgstr "Centrar horizontalmente"
1657
1658 #: src/geometrywidget.cpp:101
1659 msgid "Center vertically"
1660 msgstr "Centrar verticalmente"
1661
1662 #: rc.cpp:1831
1663 #: rc.cpp:1837
1664 #: rc.cpp:1843
1665 #: rc.cpp:3681
1666 #: rc.cpp:3687
1667 #: rc.cpp:3693
1668 msgid "Change"
1669 msgstr "Cambiar"
1670
1671 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1672 msgid "Change clip type"
1673 msgstr "Cambiar tipo de clip"
1674
1675 #: rc.cpp:597
1676 msgid "Change gamma color value"
1677 msgstr "Cambiar valor de gama del color"
1678
1679 #: rc.cpp:38
1680 msgid "Change image brightness with keyframes"
1681 msgstr "Cambiar brillo de la imagen (animable)"
1682
1683 #: src/projectlist.cpp:1523
1684 msgid "Change project profile"
1685 msgstr "Cambiar perfil del proyecto"
1686
1687 #: rc.cpp:515
1688 msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
1689 msgstr "Cambia la pendiente, desplazamiento y potencia de los componentes de color, así como la saturación global, de acuerdo a la LDC (lista de decisión de colores) ASC."
1690
1691 #: src/projectsettings.cpp:187
1692 msgid ""
1693 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1694 "It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
1695 " Are you sure you want to proceed?"
1696 msgstr ""
1697 "El cambio de perfil del proyecto no puede ser deshecho.\n"
1698 "Se recomienda guardar el proyecto antes de intentar esta operación, que puee causar algunos defectos en las transiciones.\n"
1699 " ¿Seguir adelante?"
1700
1701 #: rc.cpp:14
1702 #: rc.cpp:287
1703 #: rc.cpp:375
1704 #: rc.cpp:431
1705 msgid "Channel"
1706 msgstr "Canal"
1707
1708 #: rc.cpp:1110
1709 #: rc.cpp:2960
1710 msgid "Channels"
1711 msgstr "Canales"
1712
1713 #: rc.cpp:50
1714 msgid "Charcoal"
1715 msgstr "Carboncillo"
1716
1717 #: rc.cpp:52
1718 msgid "Charcoal drawing effect"
1719 msgstr "Efecto de dibujo al carboncillo"
1720
1721 #: rc.cpp:2403
1722 #: rc.cpp:4253
1723 msgid "Check if first added clip matches project profile"
1724 msgstr "Verificar si el primer clip agregado concuerda con el perfil del proyecto"
1725
1726 #: src/renderwidget.cpp:1853
1727 #: src/kdenlivedoc.cpp:106
1728 #: src/projectlist.cpp:460
1729 msgid "Check missing clips"
1730 msgstr "Verificar clips no encontrados"
1731
1732 #: rc.cpp:2205
1733 #: rc.cpp:4055
1734 msgid "CheckBox"
1735 msgstr "Cuadro de verificación"
1736
1737 #: src/wizard.cpp:67
1738 msgid "Checking MLT engine"
1739 msgstr "Verificando el motor MLT"
1740
1741 #: src/wizard.cpp:127
1742 msgid "Checking system"
1743 msgstr "Verificando el sistema"
1744
1745 #: rc.cpp:64
1746 msgid "Chroma Hold"
1747 msgstr "Conservar color"
1748
1749 #: rc.cpp:757
1750 msgid "Chrominance U"
1751 msgstr "Crominancia U"
1752
1753 #: rc.cpp:759
1754 msgid "Chrominance V"
1755 msgstr "Crominancia V"
1756
1757 #: src/mainwindow.cpp:292
1758 msgid "Clean"
1759 msgstr "Limpiar"
1760
1761 #: src/mainwindow.cpp:1120
1762 msgid "Clean Project"
1763 msgstr "Limpiar proyecto"
1764
1765 #: rc.cpp:2184
1766 #: rc.cpp:4034
1767 msgid "Clean Up"
1768 msgstr "Limpiar"
1769
1770 #: src/mainwindow.cpp:2239
1771 #: src/projectsettings.cpp:104
1772 msgid "Clean up project"
1773 msgstr "Limpiar proyecto"
1774
1775 #: rc.cpp:2058
1776 #: rc.cpp:3908
1777 msgid "Clear cache"
1778 msgstr "Limpiar caché"
1779
1780 #: src/mainwindow.cpp:3212
1781 msgid "Click on a clip to cut it"
1782 msgstr "Hacer clic sobre un clip para cortarlo"
1783
1784 #: src/customtrackview.cpp:623
1785 msgid "Click to add a transition."
1786 msgstr "Hacer clic para agregar una transición."
1787
1788 #: src/projectlistview.cpp:50
1789 #: rc.cpp:4655
1790 msgid "Clip"
1791 msgstr "Clip"
1792
1793 #: src/clipmanager.cpp:278
1794 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
1795 msgstr "El clip <b>%1</b><br />ya existe en el proyecto. ¿Qué hacer?"
1796
1797 #: src/kdenlivedoc.cpp:954
1798 #: src/kdenlivedoc.cpp:962
1799 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
1800 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido o no se encuentra. ¿Qué hacer?"
1801
1802 #: src/kdenlivedoc.cpp:951
1803 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
1804 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido. ¿Qué hacer?"
1805
1806 #: src/projectlist.cpp:1159
1807 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
1808 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido. Será eliminado del proyecto."
1809
1810 #: src/projectlist.cpp:1160
1811 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
1812 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido o no se encuentra. ¿Eliminarlo del proyecto?"
1813
1814 #: rc.cpp:2711
1815 #: rc.cpp:4561
1816 msgid "Clip Color"
1817 msgstr "Color del clip"
1818
1819 #: src/mainwindow.cpp:183
1820 msgid "Clip Monitor"
1821 msgstr "Monitor de clip"
1822
1823 #: src/mainwindow.cpp:1511
1824 #: rc.cpp:1065
1825 #: rc.cpp:2915
1826 msgid "Clip Properties"
1827 msgstr "Propiedades del clip"
1828
1829 #: src/clipmanager.cpp:278
1830 msgid "Clip already exists"
1831 msgstr "El clip ya existe"
1832
1833 #: rc.cpp:481
1834 msgid "Clip bottom"
1835 msgstr "Clip abajo"
1836
1837 #: src/clipitem.cpp:963
1838 #, no-c-format
1839 msgid "Clip duration: %1s"
1840 msgstr "Duración del clip: %1s"
1841
1842 #: src/customtrackview.cpp:4851
1843 msgid "Clip has no markers"
1844 msgstr "El clip no tiene marcadores"
1845
1846 #: src/mainwindow.cpp:1301
1847 msgid "Clip in Project Tree"
1848 msgstr "Clip en el árbol de proyecto"
1849
1850 #: rc.cpp:4649
1851 msgid "Clip in Timeline"
1852 msgstr "Clip en la línea de tiempo"
1853
1854 #: rc.cpp:475
1855 msgid "Clip left"
1856 msgstr "Clip izquierda"
1857
1858 #: rc.cpp:477
1859 msgid "Clip right"
1860 msgstr "Clip derecha"
1861
1862 #: rc.cpp:479
1863 msgid "Clip top"
1864 msgstr "Clip arriba"
1865
1866 #: src/documentchecker.cpp:230
1867 msgid "Clips folder"
1868 msgstr "Carpeta de clips"
1869
1870 #: rc.cpp:2046
1871 #: rc.cpp:3896
1872 msgid "Clips used in project:"
1873 msgstr "Clips usados en el proyecto:"
1874
1875 #: src/titlewidget.cpp:529
1876 msgid "Clone"
1877 msgstr "Clonar"
1878
1879 #: src/cliptranscode.cpp:145
1880 #: rc.cpp:2166
1881 #: rc.cpp:2175
1882 #: rc.cpp:2202
1883 #: rc.cpp:4016
1884 #: rc.cpp:4025
1885 #: rc.cpp:4052
1886 msgid "Close"
1887 msgstr "Cerrar"
1888
1889 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
1890 msgctxt "@action:button"
1891 msgid "Close"
1892 msgstr "Cerrar"
1893
1894 #: rc.cpp:1326
1895 #: rc.cpp:3176
1896 msgid "Close after transcode"
1897 msgstr "Cerrar después de transcodificar"
1898
1899 #: src/mainwindow.cpp:158
1900 msgid "Close the current tab"
1901 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
1902
1903 #: rc.cpp:649
1904 msgid "Co-efficient"
1905 msgstr "Coeficiente"
1906
1907 #: rc.cpp:1642
1908 #: rc.cpp:3492
1909 msgid "Codec"
1910 msgstr "Compresor"
1911
1912 #: rc.cpp:461
1913 #: rc.cpp:1116
1914 #: rc.cpp:1119
1915 #: rc.cpp:1269
1916 #: rc.cpp:1501
1917 #: rc.cpp:2966
1918 #: rc.cpp:2969
1919 #: rc.cpp:3119
1920 #: rc.cpp:3351
1921 msgid "Color"
1922 msgstr "Color"
1923
1924 #: src/projectlist.cpp:1176
1925 #: src/projectlist.cpp:1177
1926 msgid "Color Clip"
1927 msgstr "Clip de color"
1928
1929 #: rc.cpp:272
1930 msgid "Color Distance"
1931 msgstr "Distancia de color"
1932
1933 #: src/vectorscope.cpp:97
1934 msgid "Color Space"
1935 msgstr "Espacio de color"
1936
1937 #: rc.cpp:493
1938 msgid "Color based alpha selection"
1939 msgstr "Selección del alfa basado en el color"
1940
1941 #: src/projectitem.cpp:174
1942 msgid "Color clip"
1943 msgstr "Clip de color"
1944
1945 #: rc.cpp:2367
1946 #: rc.cpp:4217
1947 msgid "Color clips"
1948 msgstr "Clips de color"
1949
1950 #: rc.cpp:285
1951 msgid "Color curves adjustment"
1952 msgstr "Ajuste de curvas de color"
1953
1954 #: rc.cpp:68
1955 #: rc.cpp:76
1956 msgid "Color key"
1957 msgstr "Color clave"
1958
1959 #: src/titlewidget.cpp:129
1960 msgid "Color opacity"
1961 msgstr "Opacidad del color"
1962
1963 #: src/main.cpp:41
1964 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
1965 msgstr "Indicadores de color, corrección de errores, etc."
1966
1967 #: rc.cpp:2655
1968 #: rc.cpp:4505
1969 msgid "Color space"
1970 msgstr "Espacio de color"
1971
1972 #: rc.cpp:495
1973 msgid "Color to select"
1974 msgstr "Color a seleccionar"
1975
1976 #: rc.cpp:1001
1977 #: rc.cpp:2022
1978 #: rc.cpp:2851
1979 #: rc.cpp:3872
1980 msgid "Colorspace"
1981 msgstr "Espacio de color"
1982
1983 #: rc.cpp:913
1984 msgid "Colour"
1985 msgstr "Color"
1986
1987 #: rc.cpp:911
1988 msgid "Colour correction"
1989 msgstr "Corrección de color"
1990
1991 #: src/projectlistview.cpp:76
1992 msgctxt "@title:menu"
1993 msgid "Columns"
1994 msgstr "Columnas"
1995
1996 #: src/main.cpp:57
1997 msgid "Comma separated list of clips to add"
1998 msgstr "Lista de clips a agregar (separados por comas)"
1999
2000 #: rc.cpp:1173
2001 #: rc.cpp:1296
2002 #: rc.cpp:3023
2003 #: rc.cpp:3146
2004 msgid "Comment"
2005 msgstr "Comentario"
2006
2007 #: rc.cpp:1789
2008 #: rc.cpp:3639
2009 msgid "Components"
2010 msgstr "Componentes"
2011
2012 #: src/initeffects.cpp:744
2013 msgid "Composite"
2014 msgstr "Componer"
2015
2016 #: src/wizard.cpp:44
2017 msgid "Config Wizard"
2018 msgstr "Asistente de configuración"
2019
2020 #: src/recmonitor.cpp:90
2021 msgid "Configure"
2022 msgstr "Configurar"
2023
2024 #: src/headertrack.cpp:112
2025 msgid "Configure Track"
2026 msgstr "Configurar pista"
2027
2028 #: src/mainwindow.cpp:1412
2029 #: src/configtrackscommand.cpp:31
2030 #: rc.cpp:1561
2031 #: rc.cpp:3411
2032 msgid "Configure Tracks"
2033 msgstr "Configurar pistas"
2034
2035 #: src/projectsettings.cpp:187
2036 msgid "Confirm profile change"
2037 msgstr "Confirmar cambio de perfil"
2038
2039 #: src/recmonitor.cpp:69
2040 #: src/recmonitor.cpp:581
2041 msgid "Connect"
2042 msgstr "Conectar"
2043
2044 #: rc.cpp:1657
2045 #: rc.cpp:3507
2046 msgid "Container"
2047 msgstr "Contenedor"
2048
2049 #: rc.cpp:281
2050 msgid "Contrast"
2051 msgstr "Contraste"
2052
2053 #: rc.cpp:277
2054 msgid "Contrast0r"
2055 msgstr "Contrast0r"
2056
2057 #: src/unicodedialog.cpp:126
2058 msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
2059 msgstr "Caracter de control. No puede ser insertado o impreso. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Carácter_de_control\">Wikipedia:Caracter_de_control</a>"
2060
2061 #: rc.cpp:44
2062 msgid "Copy one channel to another"
2063 msgstr "Copiar un canal en otro"
2064
2065 #: src/renderwidget.cpp:84
2066 msgid "Copy profile to favorites"
2067 msgstr "Copiar perfil a favoritos"
2068
2069 #: src/main.cpp:37
2070 msgid "Copyright © 2007–2010 Kdenlive authors"
2071 msgstr "Copyright © 2007–2010 Los autores de Kdenlive"
2072
2073 #: rc.cpp:226
2074 msgid "Corner 1 X"
2075 msgstr "Esquina 1 X"
2076
2077 #: rc.cpp:228
2078 msgid "Corner 1 Y"
2079 msgstr "Esquina 1 Y"
2080
2081 #: rc.cpp:230
2082 msgid "Corner 2 X"
2083 msgstr "Esquina 2 X"
2084
2085 #: rc.cpp:232
2086 msgid "Corner 2 Y"
2087 msgstr "Esquina 2 Y"
2088
2089 #: rc.cpp:234
2090 msgid "Corner 3 X"
2091 msgstr "Esquina 3 X"
2092
2093 #: rc.cpp:236
2094 msgid "Corner 3 Y"
2095 msgstr "Esquina 3 Y"
2096
2097 #: rc.cpp:238
2098 msgid "Corner 4 X"
2099 msgstr "Esquina 4 X"
2100
2101 #: rc.cpp:240
2102 msgid "Corner 4 Y"
2103 msgstr "Esquina 4 Y"
2104
2105 #: src/renderer.cpp:1045
2106 msgid ""
2107 "Could not create the video preview window.\n"
2108 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
2109 msgstr ""
2110 "No se pudo crear la ventana de previsualización de video.\n"
2111 "Algo falló en la instalación de Kdenlive o en la configuración del controlador. Por favor, solucionarlo."
2112
2113 #: rc.cpp:691
2114 msgid "Crackle"
2115 msgstr "Crepitación"
2116
2117 #: rc.cpp:2358
2118 #: rc.cpp:4208
2119 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2120 msgstr "Recuperación de errores (auto-guardado)"
2121
2122 #: src/dvdwizard.cpp:62
2123 msgid "Create DVD Menu"
2124 msgstr "Crear menú de DVD"
2125
2126 #: src/mainwindow.cpp:1507
2127 msgid "Create Folder"
2128 msgstr "Crear carpeta"
2129
2130 #: rc.cpp:2310
2131 #: rc.cpp:4160
2132 msgid "Create ISO image"
2133 msgstr "Crear imagen ISO"
2134
2135 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:233
2136 msgid "Create New Sequence"
2137 msgstr "Crear nueva secuencia"
2138
2139 #: src/mainwindow.cpp:3651
2140 msgid "Create Render Script"
2141 msgstr "Crear script de procesamiento"
2142
2143 #: rc.cpp:1242
2144 #: rc.cpp:3092
2145 msgid "Create basic menu"
2146 msgstr "Crear menú básico"
2147
2148 #: rc.cpp:2133
2149 #: rc.cpp:3983
2150 msgid "Create chapter file based on guides"
2151 msgstr "Crear capítulos a partir de guías"
2152
2153 #: src/renderwidget.cpp:78
2154 #: src/profilesdialog.cpp:52
2155 msgid "Create new profile"
2156 msgstr "Crear nuevo perfil"
2157
2158 #: rc.cpp:347
2159 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2160 msgstr "Crea un resplandor glamoroso"
2161
2162 #: src/dvdwizard.cpp:66
2163 msgid "Creating DVD Image"
2164 msgstr "Creando imagen de DVD"
2165
2166 #: rc.cpp:2304
2167 #: rc.cpp:4154
2168 msgid "Creating dvd structure"
2169 msgstr "Creando estructura del DVD"
2170
2171 #: rc.cpp:2307
2172 #: rc.cpp:4157
2173 msgid "Creating iso file"
2174 msgstr "Creando archivo iso"
2175
2176 #: rc.cpp:2298
2177 #: rc.cpp:4148
2178 msgid "Creating menu background"
2179 msgstr "Creando fondo del menú"
2180
2181 #: rc.cpp:2295
2182 #: rc.cpp:4145
2183 msgid "Creating menu images"
2184 msgstr "Creando imágenes del menú"
2185
2186 #: rc.cpp:2301
2187 #: rc.cpp:4151
2188 msgid "Creating menu movie"
2189 msgstr "Creando película del menú"
2190
2191 #: src/kthumb.cpp:407
2192 #: src/kthumb.cpp:412
2193 msgid "Creating thumbnail for %1"
2194 msgstr "Creando miniatura para %1"
2195
2196 #: rc.cpp:80
2197 msgid "Crop"
2198 msgstr "Recortar"
2199
2200 #: rc.cpp:915
2201 msgid "Crop & scale"
2202 msgstr "Recortar y escalar"
2203
2204 #: rc.cpp:1031
2205 #: rc.cpp:2881
2206 msgid "Crop end"
2207 msgstr "Recortar fin"
2208
2209 #: src/customtrackview.cpp:408
2210 msgid "Crop from start:"
2211 msgstr "Recortar desde el principio:"
2212
2213 #: src/clipitem.cpp:954
2214 #, no-c-format
2215 msgid "Crop from start: %1s"
2216 msgstr "Recortar desde el principio: %1s"
2217
2218 #: rc.cpp:1025
2219 #: rc.cpp:2875
2220 msgid "Crop start"
2221 msgstr "Recortar inicio"
2222
2223 #: rc.cpp:463
2224 msgid "Crosshair color"
2225 msgstr "Color de la mirilla"
2226
2227 #: src/mainwindow.cpp:3209
2228 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2229 msgstr "Ctrl + clic para usar el espaciador sólo en la pista actual"
2230
2231 #: rc.cpp:289
2232 msgid "Curve Widget"
2233 msgstr "Control de curvas"
2234
2235 #: rc.cpp:283
2236 msgid "Curves"
2237 msgstr "Curvas"
2238
2239 #: src/renderwidget.cpp:349
2240 #: src/renderwidget.cpp:359
2241 #: src/renderwidget.cpp:482
2242 #: src/renderwidget.cpp:518
2243 msgctxt "Group Name"
2244 msgid "Custom"
2245 msgstr "Personalizado"
2246
2247 #: src/renderwidget.cpp:452
2248 #: src/renderwidget.cpp:1287
2249 #: src/renderwidget.cpp:1332
2250 msgctxt "Category Name"
2251 msgid "Custom"
2252 msgstr "Personalizado"
2253
2254 #: src/renderwidget.cpp:1412
2255 msgctxt "Attribute Name"
2256 msgid "Custom"
2257 msgstr "Personalizado"
2258
2259 #: src/effectslistwidget.cpp:106
2260 #: src/effectslistwidget.cpp:145
2261 #: src/effectslistwidget.cpp:147
2262 msgctxt "Folder Name"
2263 msgid "Custom"
2264 msgstr "Personalizado"
2265
2266 #: rc.cpp:1558
2267 #: rc.cpp:3408
2268 msgid "Custom"
2269 msgstr "Personalizado"
2270
2271 #: src/mainwindow.cpp:1576
2272 msgid "Custom Effects"
2273 msgstr "Efectos personalizados"
2274
2275 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:125
2276 msgid "Cut"
2277 msgstr "Cortar"
2278
2279 #: src/mainwindow.cpp:1344
2280 msgid "Cut Clip"
2281 msgstr "Cortar clip"
2282
2283 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2284 msgid "Cut Group"
2285 msgstr "Cortar grupo"
2286
2287 #: rc.cpp:1016
2288 #: rc.cpp:1182
2289 #: rc.cpp:1284
2290 #: rc.cpp:1858
2291 #: rc.cpp:2103
2292 #: rc.cpp:2583
2293 #: rc.cpp:2866
2294 #: rc.cpp:3032
2295 #: rc.cpp:3134
2296 #: rc.cpp:3708
2297 #: rc.cpp:3953
2298 #: rc.cpp:4433
2299 msgid "D"
2300 msgstr "D"
2301
2302 #: rc.cpp:2493
2303 #: rc.cpp:4343
2304 msgid "DV"
2305 msgstr "DV"
2306
2307 #: rc.cpp:1603
2308 #: rc.cpp:3453
2309 msgid "DV AVI type 1"
2310 msgstr "AVI DV tipo 1"
2311
2312 #: rc.cpp:1606
2313 #: rc.cpp:3456
2314 msgid "DV AVI type 2"
2315 msgstr "AVI DV tipo 2"
2316
2317 #: rc.cpp:1600
2318 #: rc.cpp:3450
2319 msgid "DV Raw"
2320 msgstr "DV Raw"
2321
2322 #: src/wizard.cpp:279
2323 msgid "DV module (libdv)"
2324 msgstr "Módulo DV (libdv)"
2325
2326 #: src/renderwidget.cpp:1210
2327 msgid "DVD"
2328 msgstr "DVD"
2329
2330 #: src/dvdwizard.cpp:56
2331 msgid "DVD Chapters"
2332 msgstr "Capítulos de DVD"
2333
2334 #: rc.cpp:2292
2335 #: rc.cpp:4142
2336 msgid "DVD ISO image"
2337 msgstr "Imagen ISO de DVD"
2338
2339 #: src/dvdwizard.cpp:631
2340 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2341 msgstr "Imagen ISO de DVD %1 creada exitosamente"
2342
2343 #: src/dvdwizard.cpp:615
2344 msgid "DVD ISO is broken"
2345 msgstr "Imagen ISO del DVD corrupta"
2346
2347 #: src/dvdwizard.cpp:47
2348 #: src/mainwindow.cpp:1151
2349 msgid "DVD Wizard"
2350 msgstr "Asistente para DVDs"
2351
2352 #: rc.cpp:952
2353 #: rc.cpp:2802
2354 msgid "DVD format"
2355 msgstr "Formato de DVD"
2356
2357 #: src/dvdwizard.cpp:534
2358 msgid "DVD structure broken"
2359 msgstr "Estructura del DVD corrupta"
2360
2361 #: src/dvdwizard.cpp:509
2362 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2363 msgstr "Proceso de DVDAuthor falló.</strong><br />"
2364
2365 #: rc.cpp:669
2366 #: rc.cpp:679
2367 msgid "Damping"
2368 msgstr "Atenuación"
2369
2370 #: src/main.cpp:40
2371 msgid "Dan Dennedy"
2372 msgstr "Dan Dennedy"
2373
2374 #: rc.cpp:323
2375 msgid "DeFish"
2376 msgstr "Desdoblar"
2377
2378 #: rc.cpp:22
2379 msgid "Debug"
2380 msgstr "Depurar"
2381
2382 #: rc.cpp:787
2383 #: rc.cpp:825
2384 msgid "Decay"
2385 msgstr "Decaimiento"
2386
2387 #: rc.cpp:609
2388 msgid "Declipper"
2389 msgstr "Declipper"
2390
2391 #: rc.cpp:1200
2392 #: rc.cpp:3050
2393 msgid "Decoding threads"
2394 msgstr "Vías de decodificación"
2395
2396 #: src/mainwindow.cpp:387
2397 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:289
2398 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:290
2399 msgid "Default"
2400 msgstr "Predefinido"
2401
2402 #: rc.cpp:2364
2403 #: rc.cpp:4214
2404 msgid "Default Durations"
2405 msgstr "Duraciones predefinidas"
2406
2407 #: rc.cpp:2211
2408 #: rc.cpp:4061
2409 msgid "Default Profile"
2410 msgstr "Perfil predefinido"
2411
2412 #: rc.cpp:1825
2413 #: rc.cpp:3675
2414 msgid "Default apps"
2415 msgstr "Aplicaciones predefinidas"
2416
2417 #: rc.cpp:1579
2418 #: rc.cpp:3429
2419 msgid "Default capture device"
2420 msgstr "Dispositivo de captura predefinido"
2421
2422 #: rc.cpp:2592
2423 #: rc.cpp:4442
2424 msgid "Default folder for project files"
2425 msgstr "Carpeta predefinida para archivos de proyecto"
2426
2427 #: rc.cpp:1810
2428 #: rc.cpp:3660
2429 msgid "Default folders"
2430 msgstr "Carpetas predefinidas"
2431
2432 #: rc.cpp:317
2433 msgid "Defish0r"
2434 msgstr "Defish0r"
2435
2436 #: rc.cpp:785
2437 #: rc.cpp:793
2438 #: rc.cpp:823
2439 #: rc.cpp:1507
2440 #: rc.cpp:3357
2441 msgid "Delay"
2442 msgstr "Retardo"
2443
2444 #: rc.cpp:677
2445 msgid "Delay (s/10)"
2446 msgstr "Retardo (s/10)"
2447
2448 #: src/addeffectcommand.cpp:39
2449 #: src/customtrackview.cpp:1765
2450 msgid "Delete %1"
2451 msgstr "Eliminar %1"
2452
2453 #: src/customruler.cpp:84
2454 #: src/mainwindow.cpp:1428
2455 msgid "Delete All Guides"
2456 msgstr "Eliminar todas las guías"
2457
2458 #: src/mainwindow.cpp:1357
2459 msgid "Delete All Markers"
2460 msgstr "Eliminar todos los marcadores"
2461
2462 #: src/mainwindow.cpp:1523
2463 #: src/projectlist.cpp:757
2464 msgid "Delete Clip"
2465 msgstr "Eliminar clip"
2466
2467 #: src/projectlist.cpp:734
2468 msgid "Delete Clip Zone"
2469 msgstr "Eliminar zona de clip"
2470
2471 #: src/projectlist.cpp:748
2472 #: src/projectlist.cpp:884
2473 msgid "Delete Folder"
2474 msgstr "Eliminar carpeta"
2475
2476 #: src/customruler.cpp:82
2477 #: src/mainwindow.cpp:1420
2478 #: src/customtrackview.cpp:231
2479 msgid "Delete Guide"
2480 msgstr "Eliminar guía"
2481
2482 #: src/mainwindow.cpp:1353
2483 msgid "Delete Marker"
2484 msgstr "Eliminar marcador"
2485
2486 #: rc.cpp:2562
2487 #: rc.cpp:4412
2488 msgid "Delete Profile"
2489 msgstr "Eliminar perfil"
2490
2491 #: rc.cpp:2199
2492 #: rc.cpp:4049
2493 msgid "Delete Script"
2494 msgstr "Eliminar script"
2495
2496 #: src/mainwindow.cpp:1269
2497 msgid "Delete Selected Item"
2498 msgstr "Eliminar elemento seleccionado"
2499
2500 #: src/mainwindow.cpp:1408
2501 #: src/tracksconfigdialog.cpp:90
2502 #: src/headertrack.cpp:108
2503 #: src/customtrackview.cpp:5625
2504 msgid "Delete Track"
2505 msgstr "Eliminar pista"
2506
2507 #: src/clipmanager.cpp:167
2508 #: src/addclipcommand.cpp:34
2509 msgid "Delete clip"
2510 msgid_plural "Delete clips"
2511 msgstr[0] "Eliminar clip"
2512 msgstr[1] "Eliminar clips"
2513
2514 #: src/projectlist.cpp:757
2515 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2516 msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2517 msgstr[0] "Eliminar clip <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará el clip en la línea de tiempo"
2518 msgstr[1] "Eliminar clip <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará sus %1 instancias en la línea de tiempo"
2519
2520 #: src/dvdwizardmenu.cpp:46
2521 msgid "Delete current button"
2522 msgstr "Eliminar botón actual"
2523
2524 #: rc.cpp:2574
2525 #: rc.cpp:4424
2526 msgid "Delete current file"
2527 msgstr "Eliminar archivo actual"
2528
2529 #: src/effectstackview.cpp:66
2530 #: src/effectslistview.cpp:56
2531 msgid "Delete effect"
2532 msgstr "Eliminar efecto"
2533
2534 #: rc.cpp:2052
2535 #: rc.cpp:3902
2536 msgid "Delete files"
2537 msgstr "Eliminar archivos"
2538
2539 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2540 msgid "Delete folder"
2541 msgstr "Eliminar carpeta"
2542
2543 #: src/projectlist.cpp:748
2544 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
2545 msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that folder"
2546 msgstr[0] "Eliminar carpeta <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará el clip en esa carpeta"
2547 msgstr[1] "Eliminar carpeta <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará los %1 clips en esa carpeta"
2548
2549 #: src/editguidecommand.cpp:35
2550 msgid "Delete guide"
2551 msgstr "Eliminar guía"
2552
2553 #: src/editkeyframecommand.cpp:37
2554 #: src/keyframeedit.cpp:55
2555 #: src/geometryval.cpp:82
2556 #: src/geometrywidget.cpp:237
2557 msgid "Delete keyframe"
2558 msgstr "Eliminar fotograma clave"
2559
2560 #: src/clipproperties.cpp:303
2561 #: src/addmarkercommand.cpp:32
2562 msgid "Delete marker"
2563 msgstr "Eliminar marcador"
2564
2565 #: src/renderwidget.cpp:70
2566 #: src/profilesdialog.cpp:48
2567 msgid "Delete profile"
2568 msgstr "Eliminar perfil"
2569
2570 #: src/customtrackview.cpp:3694
2571 msgid "Delete selected clip"
2572 msgid_plural "Delete selected clips"
2573 msgstr[0] "Eliminar el clip seleccionado"
2574 msgstr[1] "Eliminar los clips seleccionados"
2575
2576 #: src/customtrackview.cpp:3692
2577 msgid "Delete selected group"
2578 msgid_plural "Delete selected groups"
2579 msgstr[0] "Eliminar el grupo seleccionado"
2580 msgstr[1] "Eliminar los grupos seleccionados"
2581
2582 #: src/customtrackview.cpp:3697
2583 msgid "Delete selected items"
2584 msgstr "Eliminar elementos seleccionados"
2585
2586 #: src/customtrackview.cpp:3696
2587 msgid "Delete selected transition"
2588 msgid_plural "Delete selected transitions"
2589 msgstr[0] "Eliminar la transición seleccionada"
2590 msgstr[1] "Eliminar las transiciones seleccionadas"
2591
2592 #: src/mainwindow.cpp:569
2593 msgid "Delete them"
2594 msgstr "Eliminarlas"
2595
2596 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39
2597 #: src/customtrackview.cpp:3002
2598 msgid "Delete timeline clip"
2599 msgid_plural "Delete timeline clips"
2600 msgstr[0] "Eliminar clip de línea de tiempo"
2601 msgstr[1] "Eliminar clips de línea de tiempo"
2602
2603 #: src/addtrackcommand.cpp:34
2604 #: src/customtrackview.cpp:5623
2605 msgid "Delete track"
2606 msgstr "Eliminar pista"
2607
2608 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2609 msgid "Delete transition from clip"
2610 msgstr "Eliminar transición del clip"
2611
2612 #: src/projectsettings.cpp:109
2613 msgid "Delete unused clips"
2614 msgstr "Eliminar clips no utilizados"
2615
2616 #: rc.cpp:503
2617 msgid "Delta B / I / I"
2618 msgstr "Delta B / I / I"
2619
2620 #: rc.cpp:501
2621 msgid "Delta G / B / Chroma"
2622 msgstr "Delta G / B / Croma"
2623
2624 #: rc.cpp:499
2625 msgid "Delta R / A / Hue"
2626 msgstr "Delta R / A / Tono"
2627
2628 #: src/titlewidget.cpp:240
2629 msgctxt "Font style"
2630 msgid "Demi-Bold"
2631 msgstr "Semi negrita"
2632
2633 #: rc.cpp:639
2634 #: rc.cpp:795
2635 msgid "Depth"
2636 msgstr "Profundidad"
2637
2638 #: src/projectlistview.cpp:50
2639 #: rc.cpp:970
2640 #: rc.cpp:1071
2641 #: rc.cpp:2820
2642 #: rc.cpp:2921
2643 msgid "Description"
2644 msgstr "Descripción"
2645
2646 #: src/mainwindow.cpp:3424
2647 msgid "Description:"
2648 msgstr "Descripción:"
2649
2650 #: src/mainwindow.cpp:1319
2651 msgid "Deselect Clip"
2652 msgstr "Deseleccionar clip"
2653
2654 #: src/mainwindow.cpp:1334
2655 msgid "Deselect Transition"
2656 msgstr "Deseleccionar transición"
2657
2658 #: rc.cpp:1798
2659 #: rc.cpp:3648
2660 msgid "Desktop search integration"
2661 msgstr "Integración con la busqueda de escritorio"
2662
2663 #: rc.cpp:1311
2664 #: rc.cpp:2076
2665 #: rc.cpp:2337
2666 #: rc.cpp:3161
2667 #: rc.cpp:3926
2668 #: rc.cpp:4187
2669 msgid "Destination"
2670 msgstr "Destino"
2671
2672 #: src/cliptranscode.cpp:51
2673 msgid "Destination folder"
2674 msgstr "Carpeta de destino"
2675
2676 #: rc.cpp:1750
2677 #: rc.cpp:3600
2678 msgid "Detected devices"
2679 msgstr "Dispositivos detectados"
2680
2681 #: rc.cpp:1630
2682 #: rc.cpp:2616
2683 #: rc.cpp:3480
2684 #: rc.cpp:4466
2685 msgid "Device"
2686 msgstr "Dispositivo"
2687
2688 #: rc.cpp:2613
2689 #: rc.cpp:4463
2690 msgid "Device configuration"
2691 msgstr "Configuración del dispositivo"
2692
2693 #: rc.cpp:1224
2694 #: rc.cpp:1305
2695 #: rc.cpp:1907
2696 #: rc.cpp:2070
2697 #: rc.cpp:2705
2698 #: rc.cpp:3074
2699 #: rc.cpp:3155
2700 #: rc.cpp:3757
2701 #: rc.cpp:3920
2702 #: rc.cpp:4555
2703 msgid "Dialog"
2704 msgstr "Diálogo"
2705
2706 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:282
2707 msgid "Direct FB"
2708 msgstr "FB directo"
2709
2710 #: src/initeffects.cpp:799
2711 msgid "Direction"
2712 msgstr "Dirección"
2713
2714 #: rc.cpp:603
2715 msgid "Discard color information"
2716 msgstr "Descartar información de color"
2717
2718 #: src/recmonitor.cpp:285
2719 msgid "Disconnect"
2720 msgstr "Desconectar"
2721
2722 #: src/wizard.cpp:57
2723 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
2724 msgstr "Descubrir las características de esta versión de Kdenlive"
2725
2726 #: rc.cpp:156
2727 msgid "Display"
2728 msgstr "Visualizar"
2729
2730 #: rc.cpp:453
2731 msgid "Display RMS"
2732 msgstr "Ver RMS"
2733
2734 #: rc.cpp:154
2735 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
2736 msgstr "Ver y manipular el canal alfa"
2737
2738 #: rc.cpp:988
2739 #: rc.cpp:2838
2740 msgid "Display aspect ratio"
2741 msgstr "Proporción de pantalla"
2742
2743 #: src/wizard.cpp:493
2744 #: rc.cpp:2016
2745 #: rc.cpp:3866
2746 msgid "Display aspect ratio:"
2747 msgstr "Proporción de pantalla:"
2748
2749 #: rc.cpp:451
2750 msgid "Display average"
2751 msgstr "Ver promedio"
2752
2753 #: rc.cpp:2274
2754 #: rc.cpp:4124
2755 msgid "Display clip markers comments"
2756 msgstr "Ver comentarios de marcadores de clip"
2757
2758 #: rc.cpp:158
2759 msgid "Display input alpha"
2760 msgstr "Ver alfa entrante"
2761
2762 #: rc.cpp:457
2763 msgid "Display maximum"
2764 msgstr "Ver máximo"
2765
2766 #: rc.cpp:455
2767 msgid "Display minimum"
2768 msgstr "Ver mínimo"
2769
2770 #: rc.cpp:2235
2771 #: rc.cpp:4085
2772 msgid "Display ratio:"
2773 msgstr "Proporción de pantalla:"
2774
2775 #: src/initeffects.cpp:804
2776 #: rc.cpp:1137
2777 #: rc.cpp:2463
2778 #: rc.cpp:2987
2779 #: rc.cpp:4313
2780 msgid "Dissolve"
2781 msgstr "Disolver"
2782
2783 #: src/initeffects.cpp:750
2784 #: src/initeffects.cpp:782
2785 #: rc.cpp:927
2786 msgid "Distort"
2787 msgstr "Distorsionar"
2788
2789 #: rc.cpp:337
2790 msgid "Distort0r"
2791 msgstr "Distort0r"
2792
2793 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:123
2794 msgid "Do nothing"
2795 msgstr "No hacer nada"
2796
2797 #: src/titlewidget.cpp:600
2798 msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!"
2799 msgstr "¿Cargar realmente una nueva plantilla? ¡Se perderán los cambios a este título!"
2800
2801 #: src/titlewidget.cpp:1791
2802 msgid ""
2803 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
2804 "This is most needed for sharing Titles."
2805 msgstr ""
2806 "¿Integrar las imágenes a este documento de título?\n"
2807 "Es necesario al compartir títulos."
2808
2809 #: src/kdenlivedoc.cpp:252
2810 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
2811 msgstr "La carpeta de documentos del proyecto es inválida. Se la cambió por la predeterminada: %1"
2812
2813 #: src/main.cpp:56
2814 msgid "Document to open"
2815 msgstr "Documento a abrir"
2816
2817 #: src/mainwindow.cpp:1946
2818 msgid "Don't recover"
2819 msgstr "No recuperar"
2820
2821 #: src/mainwindow.cpp:1104
2822 msgid "Download New Project Profiles..."
2823 msgstr "Descargar nuevos perfiles de proyecto..."
2824
2825 #: src/mainwindow.cpp:1103
2826 msgid "Download New Render Profiles..."
2827 msgstr "Descargar nuevos perfiles de procesamiento..."
2828
2829 #: src/mainwindow.cpp:1105
2830 msgid "Download New Title Templates..."
2831 msgstr "Descargar nuevas plantillas de título..."
2832
2833 #: src/mainwindow.cpp:1102
2834 msgid "Download New Wipes..."
2835 msgstr "Descargar nuevos barridos..."
2836
2837 #: src/customtrackview.cpp:620
2838 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
2839 msgstr "Arrastrar para agregar o redimensionar un fundido."
2840
2841 #: src/vectorscope.cpp:92
2842 #: src/rgbparade.cpp:31
2843 msgid "Draw axis"
2844 msgstr "Dibujar ejes"
2845
2846 #: rc.cpp:186
2847 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
2848 msgstr "Dibuja figuras simples en el canal alfa"
2849
2850 #: rc.cpp:1347
2851 #: rc.cpp:3197
2852 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
2853 msgstr "Descartar fotogramas B en clips H.264"
2854
2855 #: rc.cpp:100
2856 #: rc.cpp:113
2857 #: rc.cpp:123
2858 #: rc.cpp:134
2859 #: rc.cpp:940
2860 #: rc.cpp:1019
2861 #: rc.cpp:1028
2862 #: rc.cpp:1074
2863 #: rc.cpp:1456
2864 #: rc.cpp:1977
2865 #: rc.cpp:2714
2866 #: rc.cpp:2790
2867 #: rc.cpp:2869
2868 #: rc.cpp:2878
2869 #: rc.cpp:2924
2870 #: rc.cpp:3306
2871 #: rc.cpp:3827
2872 #: rc.cpp:4564
2873 msgid "Duration"
2874 msgstr "Duración"
2875
2876 #: src/customtrackview.cpp:408
2877 #: src/customtrackview.cpp:420
2878 msgid "Duration:"
2879 msgstr "Duración:"
2880
2881 #: rc.cpp:2331
2882 #: rc.cpp:4181
2883 msgid "Dvdauthor File"
2884 msgstr "Archivo de Dvdauthor"
2885
2886 #: rc.cpp:1179
2887 #: rc.cpp:2097
2888 #: rc.cpp:3029
2889 #: rc.cpp:3947
2890 msgid "E"
2891 msgstr "E"
2892
2893 #: src/main.cpp:49
2894 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
2895 msgstr "gabcorreo@gmail.com, gellevi@inf.upv.es, carluti@users.sourceforge.net, herrej01@gmail.com"
2896
2897 #: rc.cpp:509
2898 msgid "Edge mode"
2899 msgstr "Modo de borde"
2900
2901 #: rc.cpp:367
2902 msgid "Edges correction"
2903 msgstr "Corrección de bordes"
2904
2905 #: src/mainwindow.cpp:1517
2906 msgid "Edit Clip"
2907 msgstr "Editar clip"
2908
2909 #: src/customtrackview.cpp:3717
2910 msgid "Edit Clip Speed"
2911 msgstr "Editar velocidad del clip"
2912
2913 #: src/mainwindow.cpp:1297
2914 msgid "Edit Duration"
2915 msgstr "Editar duración"
2916
2917 #: src/customruler.cpp:80
2918 #: src/mainwindow.cpp:1424
2919 #: src/customtrackview.cpp:235
2920 #: src/customtrackview.cpp:4973
2921 #: src/customtrackview.cpp:4985
2922 msgid "Edit Guide"
2923 msgstr "Editar guía"
2924
2925 #: rc.cpp:2541
2926 #: rc.cpp:4391
2927 msgid "Edit Keyframe"
2928 msgstr "Editar fotograma clave"
2929
2930 #: src/mainwindow.cpp:1361
2931 #: src/mainwindow.cpp:2722
2932 #: src/clipproperties.cpp:464
2933 msgid "Edit Marker"
2934 msgstr "Editar marcador"
2935
2936 #: src/renderwidget.cpp:489
2937 msgid "Edit Profile"
2938 msgstr "Editar perfil"
2939
2940 #: src/customtrackview.cpp:1298
2941 #: src/editclipcommand.cpp:33
2942 msgid "Edit clip"
2943 msgstr "Editar clip"
2944
2945 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
2946 msgid "Edit clip cut"
2947 msgstr "Editar corte del clip"
2948
2949 #: src/mainwindow.cpp:3100
2950 msgid "Edit clips"
2951 msgstr "Editar clips"
2952
2953 #: src/editeffectcommand.cpp:40
2954 msgid "Edit effect %1"
2955 msgstr "Editar efecto %1"
2956
2957 #: rc.cpp:1528
2958 #: rc.cpp:3378
2959 msgid "Edit end"
2960 msgstr "Editar fin"
2961
2962 #: src/editguidecommand.cpp:34
2963 msgid "Edit guide"
2964 msgstr "Editar guía"
2965
2966 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
2967 msgid "Edit keyframe"
2968 msgstr "Editar fotograma clave"
2969
2970 #: src/clipproperties.cpp:301
2971 #: src/addmarkercommand.cpp:34
2972 msgid "Edit marker"
2973 msgstr "Editar marcador"
2974
2975 #: src/renderwidget.cpp:74
2976 msgid "Edit profile"
2977 msgstr "Editar perfil"
2978
2979 #: rc.cpp:1525
2980 #: rc.cpp:3375
2981 msgid "Edit start"
2982 msgstr "Editar inicio"
2983
2984 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
2985 msgid "Edit transition %1"
2986 msgstr "Editar transición %1"
2987
2988 #: rc.cpp:1492
2989 #: rc.cpp:3342
2990 msgid "Effect"
2991 msgstr "Efecto"
2992
2993 #: src/trackview.cpp:722
2994 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
2995 msgstr "Efecto %1:%2 no encontrado en MLT; fue removido de este proyecto\n"
2996
2997 #: src/mainwindow.cpp:227
2998 msgid "Effect List"
2999 msgstr "Lista de efectos"
3000
3001 #: src/mainwindow.cpp:215
3002 msgid "Effect Stack"
3003 msgstr "Pila de efectos"
3004
3005 #: src/customtrackview.cpp:1649
3006 #: src/customtrackview.cpp:1721
3007 msgid "Effect already present in clip"
3008 msgstr "Efecto ya presente en el clip"
3009
3010 #: src/mainwindow.cpp:2472
3011 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
3012 msgid "Effects & Transitions"
3013 msgstr "Efectos y transiciones"
3014
3015 #: src/effectstackview.cpp:174
3016 #: src/effectstackview.cpp:176
3017 #: src/effectstackview.cpp:179
3018 msgid "Effects for %1"
3019 msgstr "Efectos de %1"
3020
3021 #: src/effectstackview.cpp:214
3022 msgid "Effects for track %1"
3023 msgstr "Efectos de la pista %1"
3024
3025 #: src/unicodedialog.cpp:170
3026 msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
3027 msgstr "Corchea. Duración: mitad de una negra (U+2669). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Corchea\">Wikipedia:Corchea</a>"
3028
3029 #: src/unicodedialog.cpp:162
3030 msgid "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
3031 msgstr "Puntos suspensivos: Para texto inconcluso o&#x2026; Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Puntos_suspensivos\">Wikipedia:Puntos_suspensivos</a>"
3032
3033 #: src/unicodedialog.cpp:138
3034 msgid "Em Space (width of an m)"
3035 msgstr "Espacio largo. Del ancho de una letra <em>m</em>."
3036
3037 #: src/unicodedialog.cpp:136
3038 msgid "En Space (width of an n)"
3039 msgstr "Espacio medio. Del ancho de una letra <em>n</em>."
3040
3041 #: rc.cpp:2607
3042 #: rc.cpp:4457
3043 msgid "Enable Jog Shuttle device"
3044 msgstr "Activar dispositivo Jog Shuttle"
3045
3046 #: rc.cpp:242
3047 msgid "Enable Stretch"
3048 msgstr "Habilitar estiramiento"
3049
3050 #: src/effectstackview.cpp:71
3051 msgid "Enable/Disable all effects"
3052 msgstr "Habilitar/Deshabilitar todos los efectos"
3053
3054 #: src/recmonitor.cpp:437
3055 msgid "Encoding captured video..."
3056 msgstr "Codificando el video capturado..."
3057
3058 #: rc.cpp:1669
3059 #: rc.cpp:3519
3060 msgid "Encoding params"
3061 msgstr "Parámetros de codificación"
3062
3063 #: src/renderwidget.cpp:293
3064 #: src/titlewidget.cpp:2060
3065 #: rc.cpp:106
3066 #: rc.cpp:140
3067 #: rc.cpp:2723
3068 #: rc.cpp:4573
3069 msgid "End"
3070 msgstr "Fin"
3071
3072 #: rc.cpp:117
3073 #: rc.cpp:128
3074 msgid "End Gain"
3075 msgstr "Ganancia final"
3076
3077 #: rc.cpp:931
3078 msgid "Enhancement"
3079 msgstr "Mejora"
3080
3081 #: src/kdenlivedoc.cpp:1169
3082 msgid "Enter Template Path"
3083 msgstr "Ingresar ruta de plantilla"
3084
3085 #: rc.cpp:1952
3086 #: rc.cpp:3802
3087 msgid "Enter Unicode value"
3088 msgstr "Ingresar valor Unicode"
3089
3090 #: src/documentchecker.cpp:316
3091 msgid "Enter new location for file"
3092 msgstr "Ingresar nueva ubicación para el archivo"
3093
3094 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:233
3095 msgid "Enter sequence name"
3096 msgstr "Ingresar nombre de la secuencia"
3097
3098 #: src/unicodedialog.cpp:48
3099 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
3100 msgstr "Ingresar el número Unicode aquí. Caracteres permitidos: [0-9] y [a-f]."
3101
3102 #: src/mainwindow.cpp:210
3103 msgid "Enter your project notes here..."
3104 msgstr "Ingresar las notas del proyecto aquí..."
3105
3106 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:79
3107 msgid "Environment"
3108 msgstr "Entorno"
3109
3110 #: rc.cpp:613
3111 msgid "Equalizer"
3112 msgstr "Ecualizador"
3113
3114 #: rc.cpp:2178
3115 #: rc.cpp:4028
3116 msgid "Error Log"
3117 msgstr "Registro de errores"
3118
3119 #: src/customtrackview.cpp:2024
3120 #: src/customtrackview.cpp:3327
3121 #: src/customtrackview.cpp:3593
3122 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
3123 msgstr "Error eliminando el clip en %1 de la pista %2"
3124
3125 #: src/wizard.cpp:157
3126 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
3127 msgstr "Error al arrancar el reproductor de línea de comandos de MLT (melt)"
3128
3129 #: src/wizard.cpp:553
3130 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
3131 msgstr "Error al arrancar el reproductor de línea de comandos de MLT (melt)"
3132
3133 #: src/customtrackview.cpp:2052
3134 #: src/customtrackview.cpp:4352
3135 #: src/customtrackview.cpp:4360
3136 #: src/customtrackview.cpp:4474
3137 #: src/customtrackview.cpp:4594
3138 msgid "Error when resizing clip"
3139 msgstr "Error al redimensionar el clip"
3140
3141 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:262
3142 msgid "Esound daemon"
3143 msgstr "Demonio Esound"
3144
3145 #: src/renderwidget.cpp:1491
3146 msgid "Estimated time %1"
3147 msgstr "Tiempo estimado %1"
3148
3149 #: src/kdenlivedoc.cpp:751
3150 msgid "Existing Profile"
3151 msgstr "Perfil existente"
3152
3153 #: src/renderwidget.cpp:1889
3154 #: rc.cpp:2118
3155 #: rc.cpp:3968
3156 msgid "Export audio"
3157 msgstr "Exportar audio"
3158
3159 #: src/renderwidget.cpp:1887
3160 msgid "Export audio (automatic)"
3161 msgstr "Exportar audio (automático)"
3162
3163 #: src/vectorscope.cpp:83
3164 msgid "Export background"
3165 msgstr "Exportar fondo"
3166
3167 #: rc.cpp:2652
3168 #: rc.cpp:4502
3169 msgid "Export color plane to PNG"
3170 msgstr "Exportar plano de color a PNG"
3171
3172 #: rc.cpp:1663
3173 #: rc.cpp:2346
3174 #: rc.cpp:3513
3175 #: rc.cpp:4196
3176 msgid "Extension"
3177 msgstr "Extensión"
3178
3179 #: rc.cpp:4634
3180 msgid "Extra Toolbar"
3181 msgstr "Barra de herramientas extra"
3182
3183 #: src/monitor.cpp:243
3184 msgid "Extract frame"
3185 msgstr "Extraer fotograma"
3186
3187 #: src/wizard.cpp:323
3188 msgid "FFmpeg & ffplay"
3189 msgstr "FFmpeg y ffplay"
3190
3191 #: rc.cpp:1314
3192 #: rc.cpp:2556
3193 #: rc.cpp:3164
3194 #: rc.cpp:4406
3195 msgid "FFmpeg parameters"
3196 msgstr "Parámetros de FFmpeg"
3197
3198 #: rc.cpp:857
3199 msgid "Factor"
3200 msgstr "Factor"
3201
3202 #: rc.cpp:919
3203 msgid "Fade"
3204 msgstr "Fundido"
3205
3206 #: rc.cpp:96
3207 msgid "Fade from Black"
3208 msgstr "Fundido desde negro"
3209
3210 #: rc.cpp:108
3211 msgid "Fade in"
3212 msgstr "Fundido entrante"
3213
3214 #: rc.cpp:110
3215 #: rc.cpp:121
3216 msgid "Fade in audio track"
3217 msgstr "Fundido de audio"
3218
3219 #: rc.cpp:119
3220 msgid "Fade out"
3221 msgstr "Fundido saliente"
3222
3223 #: src/initeffects.cpp:804
3224 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3225 msgstr "Hace desaparecer un video, mientras aparece otro."
3226
3227 #: rc.cpp:130
3228 msgid "Fade to Black"
3229 msgstr "Fundido a negro"
3230
3231 #: rc.cpp:98
3232 msgid "Fade video from black"
3233 msgstr "Fundir el video desde negro"
3234
3235 #: rc.cpp:132
3236 msgid "Fade video to black"
3237 msgstr "Fundir el video a negro"
3238
3239 #: src/wizard.cpp:561
3240 msgid "Fatal Error"
3241 msgstr "Error fatal"
3242
3243 #: src/renderwidget.cpp:1209
3244 msgid "Favorites"
3245 msgstr "Favoritos"
3246
3247 #: rc.cpp:252
3248 msgid "Feather Alpha"
3249 msgstr "Suavizar alfa"
3250
3251 #: rc.cpp:641
3252 msgid "Feedback"
3253 msgstr "Retroalimentación"
3254
3255 #: rc.cpp:997
3256 #: rc.cpp:2847
3257 msgid "Fields per second"
3258 msgstr "Campos por segundo"
3259
3260 #: src/unicodedialog.cpp:146
3261 msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
3262 msgstr "Espacio duro numérico. Del ancho de un dígito, si los dígitos de la fuente son de ancho fijo."
3263
3264 #: src/renderwidget.cpp:174
3265 #: rc.cpp:937
3266 #: rc.cpp:2787
3267 msgid "File"
3268 msgstr "Archivo"
3269
3270 #: src/effectstackview.cpp:126
3271 #: src/cliptranscode.cpp:122
3272 #: src/mainwindow.cpp:1879
3273 msgid ""
3274 "File %1 already exists.\n"
3275 "Do you want to overwrite it?"
3276 msgstr ""
3277 "El archivo %1 ya existe.\n"
3278 "¿Sobrescribirlo?"
3279
3280 #: src/kdenlivedoc.cpp:97
3281 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
3282 msgstr "El archivo %1 no es un archivo de proyecto de Kdenlive."
3283
3284 #: src/dvdwizard.cpp:746
3285 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
3286 msgstr "El archivo %1 no es un archivo de proyecto Kdenlive."
3287
3288 #: src/mainwindow.cpp:1945
3289 msgid "File Recovery"
3290 msgstr "Recuperación de archivo"
3291
3292 #: src/renderwidget.cpp:695
3293 #: src/colorplaneexport.cpp:151
3294 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
3295 msgstr "El archivo no tiene extensión. ¿Agregar extensión (%1)?"
3296
3297 #: rc.cpp:2568
3298 #: rc.cpp:4418
3299 msgid "File name"
3300 msgstr "Nombre del archivo"
3301
3302 #: src/kdenlivedoc.cpp:951
3303 #: src/kdenlivedoc.cpp:954
3304 #: src/kdenlivedoc.cpp:962
3305 msgid "File not found"
3306 msgstr "Archivo no encontrado"
3307
3308 #: src/renderwidget.cpp:1208
3309 msgid "File rendering"
3310 msgstr "Procesar a archivo"
3311
3312 #: rc.cpp:1083
3313 #: rc.cpp:2933
3314 msgid "File size"
3315 msgstr "Tamaño del archivo"
3316
3317 #: rc.cpp:2678
3318 #: rc.cpp:4528
3319 msgid "Filename"
3320 msgstr "Nombre de archivo"
3321
3322 #: rc.cpp:2442
3323 #: rc.cpp:4292
3324 msgid "Filename pattern"
3325 msgstr "Patrón de nombre"
3326
3327 #: src/initeffects.cpp:749
3328 #: src/initeffects.cpp:781
3329 msgid "Fill"
3330 msgstr "Rellenar"
3331
3332 #: rc.cpp:1396
3333 #: rc.cpp:3246
3334 msgid "Fill color"
3335 msgstr "Color de relleno"
3336
3337 #: src/titlewidget.cpp:334
3338 msgid "Fill opacity"
3339 msgstr "Opacidad del relleno"
3340
3341 #: rc.cpp:170
3342 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
3343 msgstr "Llena el canal alfa con un degradado seleccionado"
3344
3345 #: src/mainwindow.cpp:1087
3346 msgid "Find"
3347 msgstr "Buscar"
3348
3349 #: src/mainwindow.cpp:1092
3350 msgid "Find Next"
3351 msgstr "Buscar siguiente"
3352
3353 #: src/mainwindow.cpp:3278
3354 msgid "Find stopped"
3355 msgstr "Búsqueda detenida"
3356
3357 #: rc.cpp:1582
3358 #: rc.cpp:1594
3359 #: rc.cpp:1762
3360 #: rc.cpp:3432
3361 #: rc.cpp:3444
3362 #: rc.cpp:3612
3363 msgid "Firewire"
3364 msgstr "Firewire"
3365
3366 #: src/renderer.cpp:1374
3367 msgid ""
3368 "Firewire is not enabled on your system.\n"
3369 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
3370 msgstr ""
3371 "Firewire no está habilitado en este equipo.\n"
3372 "Por favor, instalar Libiec61883 y recompilar Kdenlive"
3373
3374 #: src/titlewidget.cpp:338
3375 msgid "Fit zoom"
3376 msgstr "Ajustar zoom"
3377
3378 #: src/monitorscenecontrolwidget.cpp:45
3379 msgid "Fit zoom to monitor size"
3380 msgstr "Ajustar zoom al tamaño del monitor"
3381
3382 #: src/mainwindow.cpp:966
3383 msgid "Fit zoom to project"
3384 msgstr "Ajustar zoom al proyecto"
3385
3386 #: src/initeffects.cpp:762
3387 msgid "Fix Rotate X"
3388 msgstr "Corregir rotación X"
3389
3390 #: src/initeffects.cpp:761
3391 msgid "Fix Rotate Y"
3392 msgstr "Corregir rotación Y"
3393
3394 #: src/initeffects.cpp:763
3395 msgid "Fix Rotate Z"
3396 msgstr "Corregir rotación Z"
3397
3398 #: src/initeffects.cpp:768
3399 msgid "Fix Shear X"
3400 msgstr "Corregir inclinación X"
3401
3402 #: src/initeffects.cpp:767
3403 msgid "Fix Shear Y"
3404 msgstr "Corregir inclinación Y"
3405
3406 #: src/initeffects.cpp:769
3407 msgid "Fix Shear Z"
3408 msgstr "Corregir inclinación Z"
3409
3410 #: rc.cpp:697
3411 msgid "Flip your image in any direction"
3412 msgstr "Gira la imagen en cualquier dirección"
3413
3414 #: src/folderprojectitem.cpp:37
3415 #: src/projectlist.cpp:833
3416 #: src/projectlist.cpp:913
3417 #: rc.cpp:2445
3418 #: rc.cpp:4295
3419 msgid "Folder"
3420 msgstr "Carpeta"
3421
3422 #: src/dvdwizard.cpp:674
3423 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
3424 msgstr "La carpeta %1 ya existe. ¿Sobrescribirla?\n"
3425
3426 #: rc.cpp:1720
3427 #: rc.cpp:3570
3428 msgid "Follow mouse"
3429 msgstr "Seguir al ratón"
3430
3431 #: rc.cpp:1254
3432 #: rc.cpp:1405
3433 #: rc.cpp:3104
3434 #: rc.cpp:3255
3435 msgid "Font"
3436 msgstr "Fuente"
3437
3438 #: src/titlewidget.cpp:87
3439 msgid "Font color opacity"
3440 msgstr "Opacidad del color de fuente"
3441
3442 #: src/titlewidget.cpp:243
3443 msgid "Font weight"
3444 msgstr "Tamaño de la fuente"
3445
3446 #: rc.cpp:2067
3447 #: rc.cpp:3917
3448 msgid "Fonts"
3449 msgstr "Fuentes"
3450
3451 #: src/initeffects.cpp:755
3452 #: src/initeffects.cpp:787
3453 #: src/initeffects.cpp:799
3454 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3455 msgstr "Forzar superposición desentrelazada"
3456
3457 #: rc.cpp:2115
3458 #: rc.cpp:3965
3459 msgid "Force Interlaced"
3460 msgstr "Forzar entrelazado"
3461
3462 #: rc.cpp:2112
3463 #: rc.cpp:3962
3464 msgid "Force Progressive"
3465 msgstr "Forzar progresivo"
3466
3467 #: src/initeffects.cpp:754
3468 #: src/initeffects.cpp:786
3469 #: src/initeffects.cpp:799
3470 msgid "Force Progressive Rendering"
3471 msgstr "Forzar procesamiento progresivo"
3472
3473 #: rc.cpp:1215
3474 #: rc.cpp:3065
3475 msgid "Force duration"
3476 msgstr "Forzar duración"
3477
3478 #: rc.cpp:1212
3479 #: rc.cpp:3062
3480 msgid "Force frame rate"
3481 msgstr "Forzar velocidad de fotogramas"
3482
3483 #: rc.cpp:1197
3484 #: rc.cpp:3047
3485 msgid "Force pixel aspect ratio"
3486 msgstr "Forzar proporción de píxeles"
3487
3488 #: rc.cpp:1209
3489 #: rc.cpp:3059
3490 msgid "Force progressive"
3491 msgstr "Forzar progresivo"
3492
3493 #: rc.cpp:1771
3494 #: rc.cpp:1965
3495 #: rc.cpp:2208
3496 #: rc.cpp:2250
3497 #: rc.cpp:2502
3498 #: rc.cpp:2681
3499 #: rc.cpp:2729
3500 #: rc.cpp:3621
3501 #: rc.cpp:3815
3502 #: rc.cpp:4058
3503 #: rc.cpp:4100
3504 #: rc.cpp:4352
3505 #: rc.cpp:4531
3506 #: rc.cpp:4579
3507 msgid "Form"
3508 msgstr "Forma"
3509
3510 #: rc.cpp:1633
3511 #: rc.cpp:1651
3512 #: rc.cpp:1660
3513 #: rc.cpp:2085
3514 #: rc.cpp:3483
3515 #: rc.cpp:3501
3516 #: rc.cpp:3510
3517 #: rc.cpp:3935
3518 msgid "Format"
3519 msgstr "Formato"
3520
3521 #: rc.cpp:1050
3522 #: rc.cpp:2900
3523 msgid "Formats"
3524 msgstr "Formatos"
3525
3526 #: src/recmonitor.cpp:81
3527 #: src/mainwindow.cpp:1219
3528 #: src/monitor.cpp:102
3529 msgid "Forward"
3530 msgstr "Avanzar"
3531
3532 #: src/mainwindow.cpp:1254
3533 msgid "Forward 1 Frame"
3534 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
3535
3536 #: src/mainwindow.cpp:1259
3537 msgid "Forward 1 Second"
3538 msgstr "Avanzar 1 segundo"
3539
3540 #: src/mainwindow.cpp:3256
3541 #: src/mainwindow.cpp:3266
3542 msgid "Found: %1"
3543 msgstr "Encontrado: %1"
3544
3545 #: rc.cpp:224
3546 msgid "Four corners geometry engine"
3547 msgstr "Motor de geometría de cuatro esquinas"
3548
3549 #: src/unicodedialog.cpp:142
3550 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
3551 msgstr "Espacio de 'cuatro por eme'. Ancho: 1/4 de una letra <em>m</em>"
3552
3553 #: rc.cpp:2454
3554 #: rc.cpp:4304
3555 msgid "Frame Duration"
3556 msgstr "Duración del fotograma"
3557
3558 #: rc.cpp:1128
3559 #: rc.cpp:2978
3560 msgid "Frame duration"
3561 msgstr "Duración del fotograma"
3562
3563 #: rc.cpp:1928
3564 #: rc.cpp:3778
3565 msgid "Frame number"
3566 msgstr "Número de fotograma"
3567
3568 #: rc.cpp:976
3569 #: rc.cpp:1098
3570 #: rc.cpp:1639
3571 #: rc.cpp:1735
3572 #: rc.cpp:2826
3573 #: rc.cpp:2948
3574 #: rc.cpp:3489
3575 #: rc.cpp:3585
3576 msgid "Frame rate"
3577 msgstr "Velocidad de fotogramas"
3578
3579 #: src/wizard.cpp:493
3580 #: rc.cpp:2004
3581 #: rc.cpp:2223
3582 #: rc.cpp:3854
3583 #: rc.cpp:4073
3584 msgid "Frame rate:"
3585 msgstr "Velocidad de fotogramas:"
3586
3587 #: rc.cpp:1095
3588 #: rc.cpp:2945
3589 msgid "Frame size"
3590 msgstr "Tamaño de fotograma"
3591
3592 #: src/wizard.cpp:493
3593 msgid "Frame size:"
3594 msgstr "Tamaño de fotograma:"
3595
3596 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:281
3597 msgid "Framebuffer console"
3598 msgstr "Consola del framebuffer"
3599
3600 #: src/slideshowclip.cpp:77
3601 #: src/mainwindow.cpp:859
3602 #: src/clipproperties.cpp:213
3603 msgid "Frames"
3604 msgstr "Fotogramas"
3605
3606 #: src/recmonitor.cpp:677
3607 msgid "Free space: %1"
3608 msgstr "Espacio libre: %1"
3609
3610 #: rc.cpp:142
3611 msgid "Freeze"
3612 msgstr "Congelar"
3613
3614 #: rc.cpp:150
3615 msgid "Freeze After"
3616 msgstr "Congelar después"
3617
3618 #: rc.cpp:148
3619 msgid "Freeze Before"
3620 msgstr "Congelar antes"
3621
3622 #: rc.cpp:146
3623 msgid "Freeze at"
3624 msgstr "Congelar en"
3625
3626 #: rc.cpp:144
3627 msgid "Freeze video on a chosen frame"
3628 msgstr "Congelar video en el fotograma seleccionado"
3629
3630 #: rc.cpp:343
3631 #: rc.cpp:775
3632 #: rc.cpp:1113
3633 #: rc.cpp:2963
3634 msgid "Frequency"
3635 msgstr "Frecuencia"
3636
3637 #: rc.cpp:46
3638 #: rc.cpp:2154
3639 #: rc.cpp:4004
3640 msgid "From"
3641 msgstr "Desde"
3642
3643 #: rc.cpp:2145
3644 #: rc.cpp:3995
3645 msgid "Full project"
3646 msgstr "Proyecto completo"
3647
3648 #: rc.cpp:1714
3649 #: rc.cpp:3564
3650 msgid "Full screen capture"
3651 msgstr "Captura de pantalla completa"
3652
3653 #: rc.cpp:1744
3654 #: rc.cpp:3594
3655 msgid "Full shots"
3656 msgstr "Disparos completos"
3657
3658 #: rc.cpp:921
3659 msgid "Fun"
3660 msgstr "Diversión"
3661
3662 #: rc.cpp:260
3663 #: rc.cpp:1783
3664 #: rc.cpp:3633
3665 msgid "G"
3666 msgstr "G"
3667
3668 #: rc.cpp:439
3669 msgid "G trace"
3670 msgstr "Trazado G"
3671
3672 #: rc.cpp:589
3673 #: rc.cpp:593
3674 #: rc.cpp:707
3675 #: rc.cpp:713
3676 #: rc.cpp:773
3677 #: rc.cpp:813
3678 #: rc.cpp:899
3679 msgid "Gain"
3680 msgstr "Ganancia"
3681
3682 #: rc.cpp:781
3683 #: rc.cpp:819
3684 msgid "Gain In"
3685 msgstr "Ganancia"
3686
3687 #: rc.cpp:783
3688 #: rc.cpp:821
3689 msgid "Gain Out"
3690 msgstr "Pérdida"
3691
3692 #: rc.cpp:381
3693 #: rc.cpp:595
3694 #: rc.cpp:599
3695 msgid "Gamma"
3696 msgstr "Gama"
3697
3698 #: src/mainwindow.cpp:2471
3699 msgctxt "general keyboard shortcuts"
3700 msgid "General"
3701 msgstr "General"
3702
3703 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:284
3704 msgid "General graphics interface"
3705 msgstr "Interfaz gráfica general"
3706
3707 #: rc.cpp:2163
3708 #: rc.cpp:4013
3709 msgid "Generate Script"
3710 msgstr "Generar script"
3711
3712 #: rc.cpp:4643
3713 msgid "Generators"
3714 msgstr "Generadores"
3715
3716 #: src/initeffects.cpp:746
3717 #: src/initeffects.cpp:770
3718 #: src/initeffects.cpp:778
3719 #: rc.cpp:20
3720 msgid "Geometry"
3721 msgstr "Geometría"
3722
3723 #: rc.cpp:345
3724 msgid "Glow"
3725 msgstr "Resplandor"
3726
3727 #: src/customruler.cpp:86
3728 #: rc.cpp:4688
3729 msgid "Go To"
3730 msgstr "Ir a"
3731
3732 #: src/mainwindow.cpp:1229
3733 msgid "Go to Clip End"
3734 msgstr "Ir al final del clip"
3735
3736 #: src/mainwindow.cpp:1224
3737 msgid "Go to Clip Start"
3738 msgstr "Ir al comienzo del clip"
3739
3740 #: src/mainwindow.cpp:1264
3741 msgid "Go to Next Snap Point"
3742 msgstr "Ir al punto de ajuste siguiente"
3743
3744 #: src/mainwindow.cpp:1214
3745 msgid "Go to Previous Snap Point"
3746 msgstr "Ir al punto de ajuste anterior"
3747
3748 #: src/mainwindow.cpp:1249
3749 msgid "Go to Project End"
3750 msgstr "Ir al final del proyecto"
3751
3752 #: src/mainwindow.cpp:1244
3753 msgid "Go to Project Start"
3754 msgstr "Ir al comienzo del proyecto"
3755
3756 #: src/mainwindow.cpp:1239
3757 msgid "Go to Zone End"
3758 msgstr "Ir al final de la zona"
3759
3760 #: src/mainwindow.cpp:1234
3761 msgid "Go to Zone Start"
3762 msgstr "Ir al comienzo de la zona"
3763
3764 #: src/monitor.cpp:115
3765 #: src/customtrackview.cpp:211
3766 msgid "Go to marker..."
3767 msgstr "Ir a marcador..."
3768
3769 #: src/geometryval.cpp:76
3770 #: src/geometrywidget.cpp:69
3771 msgid "Go to next keyframe"
3772 msgstr "Ir al fotograma clave siguiente"
3773
3774 #: src/geometryval.cpp:78
3775 #: src/geometrywidget.cpp:67
3776 msgid "Go to previous keyframe"
3777 msgstr "Ir al fotograma clave anterior"
3778
3779 #: src/rgbparade.cpp:36
3780 msgid "Gradient reference line"
3781 msgstr "Línea de referencia del gradiente"
3782
3783 #: rc.cpp:315
3784 msgid "Graph position"
3785 msgstr "Posición de la gráfica"
3786
3787 #: rc.cpp:2532
3788 #: rc.cpp:4382
3789 msgid "GraphView"
3790 msgstr "Vista de gráficas"
3791
3792 #: rc.cpp:555
3793 msgid "Gray color"
3794 msgstr "Color gris"
3795
3796 #: src/vectorscope.cpp:57
3797 #: src/colorplaneexport.cpp:211
3798 #: src/colorplaneexport.cpp:220
3799 #: src/waveform.cpp:36
3800 msgid "Green"
3801 msgstr "Verde"
3802
3803 #: src/vectorscope.cpp:56
3804 msgid "Green 2"
3805 msgstr "Verde 2"
3806
3807 #: rc.cpp:214
3808 msgid "Green Tint"
3809 msgstr "Tinte verde"
3810
3811 #: rc.cpp:601
3812 msgid "Greyscale"
3813 msgstr "Escala de grises"
3814
3815 #: rc.cpp:2340
3816 #: rc.cpp:4190
3817 msgid "Group"
3818 msgstr "Grupo"
3819
3820 #: src/mainwindow.cpp:1286
3821 msgid "Group Clips"
3822 msgstr "Agrupar clips"
3823
3824 #: src/groupclipscommand.cpp:33
3825 msgid "Group clips"
3826 msgstr "Agrupar clips"
3827
3828 #: rc.cpp:2352
3829 #: rc.cpp:4202
3830 msgid "GroupBox"
3831 msgstr "Cuadro de grupo"
3832
3833 #: src/customtrackview.cpp:4941
3834 msgid "Guide"
3835 msgstr "Guía"
3836
3837 #: rc.cpp:2151
3838 #: rc.cpp:4001
3839 msgid "Guide zone"
3840 msgstr "Zona de guía"
3841
3842 #: rc.cpp:4670
3843 msgid "Guides"
3844 msgstr "Guías"
3845
3846 #: rc.cpp:1375
3847 #: rc.cpp:3225
3848 msgid "H"
3849 msgstr "H"
3850
3851 #: rc.cpp:1591
3852 #: rc.cpp:1747
3853 #: rc.cpp:3441
3854 #: rc.cpp:3597
3855 msgid "HDMI"
3856 msgstr "HDMI"
3857
3858 #: rc.cpp:1609
3859 #: rc.cpp:2496
3860 #: rc.cpp:3459
3861 #: rc.cpp:4346
3862 msgid "HDV"
3863 msgstr "HDV"
3864
3865 #: src/unicodedialog.cpp:152
3866 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
3867 msgstr "Espacio de cabello. Más angosto que U+2009."
3868
3869 #: rc.cpp:1876
3870 #: rc.cpp:2751
3871 #: rc.cpp:3726
3872 #: rc.cpp:4601
3873 msgid "Height"
3874 msgstr "Altura"
3875
3876 #: rc.cpp:621
3877 msgid "Hi gain"
3878 msgstr "Ganancia de altos"
3879
3880 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
3881 msgid "Hidden"
3882 msgstr "Oculto"
3883
3884 #: rc.cpp:717
3885 msgid "Hide a region of the clip"
3886 msgstr "Oculta una región del clip"
3887
3888 #: rc.cpp:18
3889 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
3890 msgstr "Oculta una zona seleccionada y sigue sus movimientos"
3891
3892 #: rc.cpp:1726
3893 #: rc.cpp:3576
3894 msgid "Hide cursor"
3895 msgstr "Ocultar cursor"
3896
3897 #: rc.cpp:1723
3898 #: rc.cpp:3573
3899 msgid "Hide frame"
3900 msgstr "Ocultar fotograma"
3901
3902 #: src/headertrack.cpp:62
3903 msgid "Hide track"
3904 msgstr "Ocultar pista"
3905
3906 #: rc.cpp:843
3907 msgid "High frequency damping"
3908 msgstr "Atenuación de frecuencias altas"
3909
3910 #: src/mainwindow.cpp:264
3911 msgid "Histogram"
3912 msgstr "Histograma"
3913
3914 #: rc.cpp:389
3915 msgid "Histogram position"
3916 msgstr "Posición del histograma"
3917
3918 #: rc.cpp:361
3919 msgid "Horizontal center"
3920 msgstr "Centro horizontal"
3921
3922 #: rc.cpp:907
3923 msgid "Horizontal factor"
3924 msgstr "Factor horizontal"
3925
3926 #: rc.cpp:32
3927 msgid "Horizontal multiplicator"
3928 msgstr "Multiplicador horizontal"
3929
3930 #: rc.cpp:54
3931 msgid "Horizontal scatter"
3932 msgstr "Dispersión horizontal"
3933
3934 #: rc.cpp:2666
3935 #: rc.cpp:4516
3936 msgid "How much to zoom in"
3937 msgstr "Qué tanto acercar el zoom"
3938
3939 #: rc.cpp:355
3940 msgid "Hue"
3941 msgstr "Tono"
3942
3943 #: rc.cpp:351
3944 msgid "Hueshift0r"
3945 msgstr "Hueshift0r"
3946
3947 #: rc.cpp:1447
3948 #: rc.cpp:2082
3949 #: rc.cpp:3297
3950 #: rc.cpp:3932
3951 msgid "I"
3952 msgstr "I"
3953
3954 #: src/dvdwizard.cpp:585
3955 msgid "ISO creation process crashed."
3956 msgstr "Proceso de creación del ISO falló."
3957
3958 #: rc.cpp:1158
3959 #: rc.cpp:1272
3960 #: rc.cpp:3008
3961 #: rc.cpp:3122
3962 msgid "Image"
3963 msgstr "Imagen"
3964
3965 #: src/initeffects.cpp:739
3966 msgid "Image File"
3967 msgstr "Archivo de imagen"
3968
3969 #: rc.cpp:2448
3970 #: rc.cpp:4298
3971 msgid "Image Type"
3972 msgstr "Tipo de imagen"
3973
3974 #: src/documentchecker.cpp:148
3975 #: src/projectitem.cpp:177
3976 msgid "Image clip"
3977 msgstr "Clip de imagen"
3978
3979 #: rc.cpp:2373
3980 #: rc.cpp:4223
3981 msgid "Image clips"
3982 msgstr "Clips de imagen"
3983
3984 #: rc.cpp:1828
3985 #: rc.cpp:3678
3986 msgid "Image editing"
3987 msgstr "Edición de imagenes"
3988
3989 #: src/dvdwizard.cpp:676
3990 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
3991 msgstr "El archivo de imagen %1 ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
3992
3993 #: rc.cpp:2451
3994 #: rc.cpp:4301
3995 msgid "Image name"
3996 msgstr "Nombre de imagen"
3997
3998 #: rc.cpp:1086
3999 #: rc.cpp:1299
4000 #: rc.cpp:2936
4001 #: rc.cpp:3149
4002 msgid "Image preview"
4003 msgstr "Previsualización de imagen"
4004
4005 #: rc.cpp:2436
4006 #: rc.cpp:4286
4007 msgid "Image selection method"
4008 msgstr "Método de selección de imagen"
4009
4010 #: rc.cpp:2385
4011 #: rc.cpp:4235
4012 msgid "Image sequence"
4013 msgstr "Secuencia de imágenes"
4014
4015 #: rc.cpp:1161
4016 #: rc.cpp:1636
4017 #: rc.cpp:3011
4018 #: rc.cpp:3486
4019 msgid "Image size"
4020 msgstr "Tamaño de imagen"
4021
4022 #: rc.cpp:1125
4023 #: rc.cpp:2975
4024 msgid "Image type"
4025 msgstr "Tipo de imagen"
4026
4027 #: src/projectlist.cpp:1089
4028 msgid "Import image sequence"
4029 msgstr "Importar secuencia de imágenes"
4030
4031 #: src/kdenlivedoc.cpp:118
4032 msgid "Importing project effects"
4033 msgstr "Importando efectos del proyecto"
4034
4035 #: rc.cpp:102
4036 msgid "In"
4037 msgstr "Entrada"
4038
4039 #: src/monitor.cpp:568
4040 msgid "In Point"
4041 msgstr "Punto de entrada"
4042
4043 #: src/unicodedialog.cpp:45
4044 msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
4045 msgstr "Información (en inglés) acerca de los caracteres Unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
4046
4047 #: src/recmonitor.cpp:408
4048 #: src/recmonitor.cpp:534
4049 msgid "Initialising..."
4050 msgstr "Inicializando..."
4051
4052 #: rc.cpp:377
4053 msgid "Input black level"
4054 msgstr "Nivel negro de entrada"
4055
4056 #: rc.cpp:627
4057 msgid "Input gain (dB)"
4058 msgstr "Ganancia de entrada (dB)"
4059
4060 #: rc.cpp:379
4061 msgid "Input white level"
4062 msgstr "Nivel blanco de entrada"
4063
4064 #: src/mainwindow.cpp:1309
4065 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
4066 msgstr "Insertar la zona del clip en la línea de tiempo (superponer)"
4067
4068 #: src/customtrackview.cpp:5596
4069 msgid "Insert New Track"
4070 msgstr "Insertar nueva pista"
4071
4072 #: src/mainwindow.cpp:1396
4073 msgid "Insert Space"
4074 msgstr "Insertar espacio"
4075
4076 #: src/mainwindow.cpp:1404
4077 #: src/headertrack.cpp:104
4078 msgid "Insert Track"
4079 msgstr "Insertar pista"
4080
4081 #: src/titlewidget.cpp:263
4082 msgid "Insert Unicode character"
4083 msgstr "Insertar caracter Unicode"
4084
4085 #: src/customtrackview.cpp:6271
4086 msgid "Insert clip"
4087 msgstr "Insertar clip"
4088
4089 #: src/mainwindow.cpp:892
4090 msgid "Insert mode"
4091 msgstr "Modo de inserción"
4092
4093 #: src/insertspacecommand.cpp:35
4094 msgid "Insert space"
4095 msgstr "Insertar espacio"
4096
4097 #: src/customtrackview.cpp:5595
4098 #: rc.cpp:1227
4099 #: rc.cpp:3077
4100 msgid "Insert track"
4101 msgstr "Insertar pista"
4102
4103 #: src/mainwindow.cpp:1180
4104 msgid "Insert zone in project tree"
4105 msgstr "Insertar zona en árbol de proyecto"
4106
4107 #: src/mainwindow.cpp:1185
4108 msgid "Insert zone in timeline"
4109 msgstr "Insertar zona en línea de tiempo"
4110
4111 #: rc.cpp:4667
4112 msgid "Insertion"
4113 msgstr "Inserción"
4114
4115 #: rc.cpp:2604
4116 #: rc.cpp:4454
4117 msgid "Install extra video mimetypes"
4118 msgstr "Instalar tipos mime extra de video"
4119
4120 #: rc.cpp:1040
4121 #: rc.cpp:2890
4122 msgid "Installed modules"
4123 msgstr "Módulos instalados"
4124
4125 #: rc.cpp:40
4126 msgid "Intensity"
4127 msgstr "Intensidad"
4128
4129 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:561
4130 #: rc.cpp:2025
4131 #: rc.cpp:2241
4132 #: rc.cpp:3875
4133 #: rc.cpp:4091
4134 msgid "Interlaced"
4135 msgstr "Entrelazado"
4136
4137 #: src/projectsettings.cpp:200
4138 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
4139 msgstr "Entrelazado (%1 campos por segundo)"
4140
4141 #: rc.cpp:807
4142 msgid "Interpolation"
4143 msgstr "Interpolación"
4144
4145 #: rc.cpp:248
4146 #: rc.cpp:331
4147 msgid "Interpolator"
4148 msgstr "Interpolador"
4149
4150 #: rc.cpp:934
4151 #: rc.cpp:2784
4152 msgid "Intro movie"
4153 msgstr "Película de introducción"
4154
4155 #: src/customtrackview.cpp:3751
4156 #: src/projectlist.cpp:1160
4157 msgid "Invalid clip"
4158 msgstr "Clip inválido"
4159
4160 #: src/trackview.cpp:239
4161 msgid "Invalid clip producer %1\n"
4162 msgstr "Productor de clip %1 inválido\n"
4163
4164 #: src/trackview.cpp:597
4165 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
4166 msgstr "Clip inválido eliminado de la pista %1 en %2\n"
4167
4168 #: src/customtrackview.cpp:2157
4169 #: src/customtrackview.cpp:5344
4170 msgid "Invalid transition"
4171 msgstr "Transición inválida"
4172
4173 #: src/initeffects.cpp:738
4174 #: src/initeffects.cpp:799
4175 msgctxt "@property: means that the image is inverted"
4176 msgid "Invert"
4177 msgstr "Invertir"
4178
4179 #: rc.cpp:62
4180 #: rc.cpp:166
4181 #: rc.cpp:605
4182 #: rc.cpp:701
4183 msgid "Invert"
4184 msgstr "Invertir"
4185
4186 #: rc.cpp:607
4187 msgid "Invert colors"
4188 msgstr "Invertir colores"
4189
4190 #: rc.cpp:497
4191 msgid "Invert selection"
4192 msgstr "Invertir selección"
4193
4194 #: src/titlewidget.cpp:330
4195 msgid "Invert x axis and change 0 point"
4196 msgstr "Invertir eje X y cambiar punto 0"
4197
4198 #: src/titlewidget.cpp:331
4199 msgid "Invert y axis and change 0 point"
4200 msgstr "Invertir eje Y y cambiar punto 0"
4201
4202 #: rc.cpp:1393
4203 #: rc.cpp:3243
4204 msgid "Item Properties"
4205 msgstr "Propiedades del elemento"
4206
4207 #: src/customtrackview.cpp:1322
4208 msgid "Item is locked"
4209 msgstr "El elemento está bloqueado"
4210
4211 #: rc.cpp:1705
4212 #: rc.cpp:3555
4213 msgid "Jack"
4214 msgstr "Jack"
4215
4216 #: src/main.cpp:46
4217 msgid "Jason Wood"
4218 msgstr "Jason Wood"
4219
4220 #: src/main.cpp:38
4221 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
4222 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
4223
4224 #: src/main.cpp:44
4225 msgid "Jean-Michel Poure"
4226 msgstr "Jean-Michel Poure"
4227
4228 #: rc.cpp:2169
4229 #: rc.cpp:4019
4230 msgid "Job Queue"
4231 msgstr "Cola de trabajos"
4232
4233 #: rc.cpp:1317
4234 #: rc.cpp:3167
4235 msgid "Job status"
4236 msgstr "Estado del trabajo"
4237
4238 #: rc.cpp:2610
4239 #: rc.cpp:4460
4240 msgid "Jog Shuttle device disabled."
4241 msgstr "Dispositivo Jog Shuttle deshabilitado."
4242
4243 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:102
4244 msgid "JogShuttle"
4245 msgstr "JogShuttle"
4246
4247 #: src/main.cpp:34
4248 msgid "Kdenlive"
4249 msgstr "Kdenlive"
4250
4251 #: src/kdenlivedoc.cpp:951
4252 #: src/kdenlivedoc.cpp:954
4253 #: src/kdenlivedoc.cpp:962
4254 msgid "Keep as placeholder"
4255 msgstr "Mantener como marcador de posición"
4256
4257 #: rc.cpp:1546
4258 #: rc.cpp:3396
4259 msgid "Keep aspect ratio"
4260 msgstr "Mantener proporción"
4261
4262 #: rc.cpp:266
4263 msgid "Keep luma"
4264 msgstr "Mantener luma"
4265
4266 #: rc.cpp:547
4267 msgid "Kernel size"
4268 msgstr "Tamaño del núcleo"
4269
4270 #: rc.cpp:653
4271 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
4272 msgstr "Cambiar timbre (efecto de audio LADSPA)"
4273
4274 #: rc.cpp:611
4275 msgid "LADSPA declipper audio effect"
4276 msgstr "Declipper (efecto de audio LADSPA)"
4277
4278 #: rc.cpp:615
4279 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
4280 msgstr "Ecualizador (efecto de audio LADSPA)"
4281
4282 #: rc.cpp:625
4283 msgid "LADSPA limiter audio effect"
4284 msgstr "Limitador (efecto de audio LADSPA)"
4285
4286 #: rc.cpp:635
4287 msgid "LADSPA phaser audio effect"
4288 msgstr "Phaser (efecto de audio LADSPA)"
4289
4290 #: rc.cpp:647
4291 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
4292 msgstr "Escalar timbre (efecto de audio LADSPA)"
4293
4294 #: rc.cpp:659
4295 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
4296 msgstr "Redimensionar frecuencia (efecto de audio LADSPA)"
4297
4298 #: rc.cpp:665
4299 msgid "LADSPA reverb audio effect"
4300 msgstr "Reverberación (efecto de audio LADSPA)"
4301
4302 #: rc.cpp:673
4303 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
4304 msgstr "Reverberación de salón (efecto de audio LADSPA)"
4305
4306 #: src/mainwindow.cpp:1659
4307 msgid "Layout name:"
4308 msgstr "Nombre de la disposición:"
4309
4310 #: src/mainwindow.cpp:334
4311 msgid "Layouts"
4312 msgstr "Disposiciones"
4313
4314 #: rc.cpp:86
4315 msgid "Left"
4316 msgstr "Izquierda"
4317
4318 #: rc.cpp:429
4319 msgid "Length"
4320 msgstr "Longitud"
4321
4322 #: rc.cpp:357
4323 msgid "Lens Correction"
4324 msgstr "Corrección de lente"
4325
4326 #: rc.cpp:371
4327 msgid "Levels"
4328 msgstr "Niveles"
4329
4330 #: src/titlewidget.cpp:238
4331 msgctxt "Font style"
4332 msgid "Light"
4333 msgstr "Delgada"
4334
4335 #: rc.cpp:629
4336 msgid "Limit (dB)"
4337 msgstr "Límite (dB)"
4338
4339 #: rc.cpp:623
4340 msgid "Limiter"
4341 msgstr "Limitador"
4342
4343 #: src/unicodedialog.cpp:128
4344 msgid ""
4345 "Line Feed (newline character, \\\\n"
4346 ")"
4347 msgstr ""
4348 "Nueva línea (caracter de nueva línea, \\\\n"
4349 ")"
4350
4351 #: rc.cpp:1910
4352 #: rc.cpp:3760
4353 msgid "Live view"
4354 msgstr "Vista en vivo"
4355
4356 #: rc.cpp:617
4357 msgid "Lo gain"
4358 msgstr "Ganancia de bajos"
4359
4360 #: src/dvdwizard.cpp:104
4361 msgid "Load"
4362 msgstr "Cargar"
4363
4364 #: src/titlewidget.cpp:686
4365 msgid "Load Image"
4366 msgstr "Cargar imagen"
4367
4368 #: rc.cpp:4697
4369 msgid "Load Layout"
4370 msgstr "Cargar disposición"
4371
4372 #: src/mainwindow.cpp:336
4373 msgid "Load Layout %1"
4374 msgstr "Cargar disposición %1"
4375
4376 #: src/titlewidget.cpp:1748
4377 msgid "Load Title"
4378 msgstr "Cargar título"
4379
4380 #: src/kdenlivedoc.cpp:111
4381 msgid "Loading"
4382 msgstr "Cargando"
4383
4384 #: src/projectlist.cpp:1493
4385 msgid "Loading clips"
4386 msgstr "Cargando clips"
4387
4388 #: src/mainwindow.cpp:1967
4389 #: src/mainwindow.cpp:1978
4390 #: src/kdenlivedoc.cpp:162
4391 msgid "Loading project"
4392 msgstr "Cargando proyecto"
4393
4394 #: src/projectlist.cpp:1379
4395 msgid "Loading thumbnails"
4396 msgstr "Cargando miniaturas"
4397
4398 #: src/headertrack.cpp:66
4399 #: src/locktrackcommand.cpp:31
4400 msgid "Lock track"
4401 msgstr "Bloquear pista"
4402
4403 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4404 msgid "Locked"
4405 msgstr "Bloqueado"
4406
4407 #: rc.cpp:2316
4408 #: rc.cpp:4166
4409 msgid "Log"
4410 msgstr "Registro"
4411
4412 #: src/kdenlivedoc.cpp:956
4413 #: src/kdenlivedoc.cpp:964
4414 msgid "Looking for %1"
4415 msgstr "Buscando %1"
4416
4417 #: rc.cpp:1134
4418 #: rc.cpp:1278
4419 #: rc.cpp:2460
4420 #: rc.cpp:2984
4421 #: rc.cpp:3128
4422 #: rc.cpp:4310
4423 msgid "Loop"
4424 msgstr "Repetir"
4425
4426 #: src/mainwindow.cpp:1141
4427 msgid "Loop Zone"
4428 msgstr "Zona de repetición"
4429
4430 #: src/mainwindow.cpp:1146
4431 msgid "Loop selected clip"
4432 msgstr "Repetir clip seleccionado"
4433
4434 #: src/renderwidget.cpp:1214
4435 msgid "Lossless / HQ"
4436 msgstr "Sin pérdida / Alta calidad"
4437
4438 #: src/titlewidget.cpp:275
4439 msgid "Lower object"
4440 msgstr "Bajar objeto"
4441
4442 #: src/titlewidget.cpp:290
4443 msgid "Lower object to bottom"
4444 msgstr "Enviar objeto al fondo"
4445
4446 #: src/colorplaneexport.cpp:213
4447 #: src/colorplaneexport.cpp:222
4448 msgid "Luma"
4449 msgstr "Luma"
4450
4451 #: src/documentchecker.cpp:123
4452 msgid "Luma file"
4453 msgstr "Archivo de luma"
4454
4455 #: rc.cpp:270
4456 msgid "Luma formula"
4457 msgstr "Método de luma"
4458
4459 #: src/histogram.cpp:37
4460 #: src/waveform.cpp:46
4461 msgid "Luma mode"
4462 msgstr "Modo de luma"
4463
4464 #: rc.cpp:1774
4465 #: rc.cpp:3624
4466 msgid "Luma value"
4467 msgstr "Valor de luma"
4468
4469 #: rc.cpp:1846
4470 #: rc.cpp:3696
4471 msgid "M"
4472 msgstr "M"
4473
4474 #: src/main.cpp:38
4475 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
4476 msgstr "Portabilidad a MLT y KDE SC 4, desarrollador principal y administrador"
4477
4478 #: rc.cpp:1801
4479 #: rc.cpp:3651
4480 msgid "MLT environment"
4481 msgstr "Entorno MLT"
4482
4483 #: rc.cpp:1804
4484 #: rc.cpp:3654
4485 msgid "MLT profiles folder"
4486 msgstr "Carpeta de perfiles de MLT"
4487
4488 #: src/main.cpp:39
4489 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
4490 msgstr "Transiciones y efectos de MLT, línea de tiempo, gráficas de audio"
4491
4492 #: src/wizard.cpp:211
4493 msgid "MLT version is correct"
4494 msgstr "La versión de MLT es correcta"
4495
4496 #: src/wizard.cpp:201
4497 msgid "MLT version: %1"
4498 msgstr "Versión de MLT: %1"
4499
4500 #: src/wizard.cpp:558
4501 msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4502 msgstr "No se encuentra módulo SDL de MLT. Verificar la instalación de MLT. Kdenlive no funcionará hasta resolver esto."
4503
4504 #: rc.cpp:863
4505 msgid "Make clip play faster or slower"
4506 msgstr "Hace el clip más rápido o más lento"
4507
4508 #: rc.cpp:66
4509 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
4510 msgstr "Convertir imagen a escala de grises, excepto el color elegido"
4511
4512 #: rc.cpp:875
4513 msgid "Make monochrome clip"
4514 msgstr "Convertir clip a monocromo"
4515
4516 #: rc.cpp:74
4517 msgid "Make selected color transparent"
4518 msgstr "Hacer transparente el color seleccionado"
4519
4520 #: rc.cpp:903
4521 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
4522 msgstr "Crea ondas en el clip (animable)"
4523
4524 #: src/mainwindow.cpp:1098
4525 msgid "Manage Project Profiles"
4526 msgstr "Administrar perfiles de proyecto"
4527
4528 #: rc.cpp:335
4529 msgid "Manual Aspect"
4530 msgstr "Proporción manual"
4531
4532 #: rc.cpp:329
4533 msgid "Manual Scale"
4534 msgstr "Escala manual"
4535
4536 #: rc.cpp:573
4537 msgid "Map black to"
4538 msgstr "Mapear negro a"
4539
4540 #: rc.cpp:575
4541 msgid "Map white to"
4542 msgstr "Mapear blanco a"
4543
4544 #: rc.cpp:571
4545 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
4546 msgstr "Mapea la luminosidad de la imagen original entre dos colores seleccionados"
4547
4548 #: src/main.cpp:39
4549 msgid "Marco Gittler"
4550 msgstr "Marco Gittler"
4551
4552 #: src/mainwindow.cpp:2637
4553 #: src/definitions.h:156
4554 #: src/clipproperties.cpp:451
4555 #: src/docclipbase.cpp:364
4556 #: rc.cpp:1293
4557 #: rc.cpp:3143
4558 msgid "Marker"
4559 msgstr "Marcador"
4560
4561 #: rc.cpp:433
4562 msgid "Marker 1"
4563 msgstr "Marcador 1"
4564
4565 #: rc.cpp:435
4566 msgid "Marker 2"
4567 msgstr "Marcador 2"
4568
4569 #: rc.cpp:1167
4570 #: rc.cpp:3017
4571 #: rc.cpp:4658
4572 msgid "Markers"
4573 msgstr "Marcadores"
4574
4575 #: rc.cpp:180
4576 #: rc.cpp:204
4577 msgid "Max"
4578 msgstr "Máx."
4579
4580 #: rc.cpp:401
4581 msgid "Measure video values"
4582 msgstr "Medir valores del video"
4583
4584 #: rc.cpp:403
4585 msgid "Measurement"
4586 msgstr "Medidas"
4587
4588 #: src/renderwidget.cpp:1213
4589 msgid "Media players"
4590 msgstr "Reproductores de medios"
4591
4592 #: src/wizard.cpp:147
4593 msgid "Melt"
4594 msgstr "Melt"
4595
4596 #: rc.cpp:1807
4597 #: rc.cpp:3657
4598 msgid "Melt path"
4599 msgstr "Ruta de Melt"
4600
4601 #: rc.cpp:2328
4602 #: rc.cpp:4178
4603 msgid "Menu File"
4604 msgstr "Archivo de menú"
4605
4606 #: src/dvdwizard.cpp:348
4607 msgid "Menu job timed out"
4608 msgstr "Tiempo de espera agotado en el trabajo de menú"
4609
4610 #: rc.cpp:1185
4611 #: rc.cpp:3035
4612 msgid "Metadata"
4613 msgstr "Metadatos"
4614
4615 #: rc.cpp:619
4616 msgid "Mid gain"
4617 msgstr "Ganancia de medios"
4618
4619 #: rc.cpp:2439
4620 #: rc.cpp:4289
4621 msgid "Mimetype"
4622 msgstr "Tipo Mime"
4623
4624 #: rc.cpp:178
4625 #: rc.cpp:202
4626 msgid "Min"
4627 msgstr "Mín."
4628
4629 #: src/unicodedialog.cpp:164
4630 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
4631 msgstr "Signo de menos. Para números: &#x2212;42"
4632
4633 #: rc.cpp:695
4634 msgid "Mirror"
4635 msgstr "Espejar"
4636
4637 #: rc.cpp:699
4638 msgid "Mirroring direction"
4639 msgstr "Dirección del reflejo"
4640
4641 #: src/effectslistwidget.cpp:106
4642 #: src/effectslistwidget.cpp:127
4643 #: src/effectslistwidget.cpp:129
4644 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:53
4645 msgid "Misc"
4646 msgstr "Varios"
4647
4648 #: src/monitor.cpp:108
4649 #: src/geometryval.cpp:84
4650 msgid "Misc..."
4651 msgstr "Varios..."
4652
4653 #: src/projectitem.cpp:162
4654 msgid "Missing"
4655 msgstr "No encontrado"
4656
4657 #: src/kdenlivedoc.cpp:730
4658 #: src/kdenlivedoc.cpp:746
4659 #: src/kdenlivedoc.cpp:761
4660 msgid "Missing Profile"
4661 msgstr "Perfil no encontrado"
4662
4663 #: src/dvdwizardmenu.cpp:170
4664 msgid "Missing background image"
4665 msgstr "Imagen de fondo no encontrada"
4666
4667 #: rc.cpp:2412
4668 #: rc.cpp:4262
4669 msgid "Missing clips"
4670 msgstr "Clips no encontrados"
4671
4672 #: src/initeffects.cpp:772
4673 #: rc.cpp:60
4674 msgid "Mix"
4675 msgstr "Mezclar"
4676
4677 #: src/renderwidget.cpp:1215
4678 msgid "Mobile devices"
4679 msgstr "Dispositivos móviles"
4680
4681 #: rc.cpp:583
4682 msgid "Mode"
4683 msgstr "Modo"
4684
4685 #: src/vectorscope.cpp:59
4686 #: src/vectorscope.cpp:65
4687 #: src/colorplaneexport.cpp:30
4688 msgid "Modified YUV (Chroma)"
4689 msgstr "YUV modificado (Croma)"
4690
4691 #: rc.cpp:4685
4692 msgid "Monitor"
4693 msgstr "Monitor"
4694
4695 #: rc.cpp:1344
4696 #: rc.cpp:3194
4697 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
4698 msgstr "Preferencias de aceleración del monitor de previsualización"
4699
4700 #: rc.cpp:1350
4701 #: rc.cpp:3200
4702 msgid "Monitor background color:"
4703 msgstr "Color de fondo del monitor:"
4704
4705 #: src/monitor.cpp:255
4706 msgid "Monitor overlay infos"
4707 msgstr "Información de superposición del monitor"
4708
4709 #: rc.cpp:42
4710 msgid "Mono to stereo"
4711 msgstr "Mono a estéreo"
4712
4713 #: rc.cpp:925
4714 msgid "Motion"
4715 msgstr "Movimiento"
4716
4717 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
4718 msgid "Move Track downwards"
4719 msgstr "Mover pista abajo"
4720
4721 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
4722 msgid "Move Track upwards"
4723 msgstr "Mover pista arriba"
4724
4725 #: src/moveclipcommand.cpp:33
4726 #: src/customtrackview.cpp:3158
4727 msgid "Move clip"
4728 msgstr "Mover clip"
4729
4730 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
4731 msgid "Move effect"
4732 msgstr "Mover efecto"
4733
4734 #: src/effectstackview.cpp:64
4735 msgid "Move effect down"
4736 msgstr "Bajar efecto"
4737
4738 #: src/effectstackview.cpp:62
4739 msgid "Move effect up"
4740 msgstr "Subir efecto"
4741
4742 #: src/movegroupcommand.cpp:35
4743 #: src/customtrackview.cpp:3308
4744 msgid "Move group"
4745 msgstr "Mover grupo"
4746
4747 #: src/editguidecommand.cpp:36
4748 msgid "Move guide"
4749 msgstr "Mover guía"
4750
4751 #: src/customtrackview.cpp:626
4752 msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new one."
4753 msgstr "Mover un fotograma clave fuera del clip para eliminarlo. Doble clic para agregar uno nuevo."
4754
4755 #: rc.cpp:871
4756 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
4757 msgstr "Intercambiar los canales izquierdo y derecho"
4758
4759 #: src/geometrywidget.cpp:103
4760 msgid "Move to bottom"
4761 msgstr "Mover hacia abajo"
4762
4763 #: src/geometrywidget.cpp:93
4764 msgid "Move to left"
4765 msgstr "Mover a izquierda"
4766
4767 #: src/geometrywidget.cpp:97
4768 msgid "Move to right"
4769 msgstr "Mover a derecha"
4770
4771 #: src/geometrywidget.cpp:99
4772 msgid "Move to top"
4773 msgstr "Mover hacia arriba"
4774
4775 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
4776 #: src/customtrackview.cpp:3284
4777 msgid "Move transition"
4778 msgstr "Mover transición"
4779
4780 #: rc.cpp:2643
4781 #: rc.cpp:4493
4782 msgid "Movie file"
4783 msgstr "Archivo de película"
4784
4785 #: rc.cpp:703
4786 msgid "Mute"
4787 msgstr "Silenciar"
4788
4789 #: rc.cpp:705
4790 msgid "Mute clip"
4791 msgstr "Silenciar clip"
4792
4793 #: src/headertrack.cpp:64
4794 msgid "Mute track"
4795 msgstr "Silenciar pista"
4796
4797 #: src/documentchecker.cpp:139
4798 #: src/projectitem.cpp:168
4799 msgid "Mute video clip"
4800 msgstr "Silenciar clip de video"
4801
4802 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4803 msgid "Muted"
4804 msgstr "Silenciado"
4805
4806 #: rc.cpp:1176
4807 #: rc.cpp:1453
4808 #: rc.cpp:1852
4809 #: rc.cpp:3026
4810 #: rc.cpp:3303
4811 #: rc.cpp:3702
4812 msgid "N"
4813 msgstr "N"
4814
4815 #: src/main.cpp:49
4816 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
4817 msgstr "Gabriel Gazzán, Gerard Lledó, Carlos Dávila, Juan M. Herrera"
4818
4819 #: rc.cpp:2091
4820 #: rc.cpp:3941
4821 msgid "NTSC"
4822 msgstr "NTSC"
4823
4824 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4825 msgid "NTSC 16:9"
4826 msgstr "NTSC 16:9"
4827
4828 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4829 msgid "NTSC 4:3"
4830 msgstr "NTSC 4:3"
4831
4832 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:607
4833 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4834 #: rc.cpp:2433
4835 #: rc.cpp:2553
4836 #: rc.cpp:2708
4837 #: rc.cpp:4283
4838 #: rc.cpp:4403
4839 #: rc.cpp:4558
4840 msgid "Name"
4841 msgstr "Nombre"
4842
4843 #: src/effectstackview.cpp:122
4844 msgid "Name for saved effect: "
4845 msgstr "Nombre para el efecto guardado:"
4846
4847 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:280
4848 msgid "Nano X"
4849 msgstr "Nano X"
4850
4851 #: rc.cpp:212
4852 msgid "Neutral Color"
4853 msgstr "Color neutro"
4854
4855 #: src/customtrackview.cpp:3717
4856 msgid "New speed (percents)"
4857 msgstr "Nueva velocidad (%)"
4858
4859 #: src/unicodedialog.cpp:47
4860 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
4861 msgstr "Siguiente caracter Unicode (flecha abajo)"
4862
4863 #: src/titlewidget.cpp:256
4864 msgid "No alignment"
4865 msgstr "Sin alineación"
4866
4867 #: src/dvdwizard.cpp:98
4868 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
4869 msgstr "No se encuentran programas de grabación (K3b, Brasero)"
4870
4871 #: src/dvdwizardmenu.cpp:162
4872 msgid "No button in menu"
4873 msgstr "No hay botón en el menú"
4874
4875 #: src/customtrackview.cpp:3942
4876 #: src/customtrackview.cpp:5278
4877 msgid "No clip copied"
4878 msgstr "Ningún clip copiado"
4879
4880 #: src/mainwindow.cpp:3614
4881 msgid "No clip to transcode"
4882 msgstr "Ningún clip que transcodificar"
4883
4884 #: src/customtrackview.cpp:5838
4885 msgid "No empty space to put clip audio"
4886 msgstr "No hay espacio libre para colocar el clip de audio"
4887
4888 #: src/customtrackview.cpp:4917
4889 #: src/customtrackview.cpp:4968
4890 #: src/customtrackview.cpp:5006
4891 msgid "No guide at cursor time"
4892 msgstr "No hay guía bajo el cursor"
4893
4894 #: src/clipproperties.cpp:705
4895 #: rc.cpp:1149
4896 #: rc.cpp:2478
4897 #: rc.cpp:2999
4898 #: rc.cpp:4328
4899 msgid "No image found"
4900 msgstr "No se ha encontrado ninguna imagen"
4901
4902 #: src/mainwindow.cpp:2667
4903 #: src/mainwindow.cpp:2717
4904 msgid "No marker found at cursor time"
4905 msgstr "No hay marcador bajo el cursor"
4906
4907 #: src/dvdwizardmenu.cpp:182
4908 msgid "No menu entry for %1"
4909 msgstr "No hay entrada en el menú para %1"
4910
4911 #: src/unicodedialog.cpp:132
4912 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
4913 msgstr "Espacio duro. &amp;nbsp; en HTML. Ver U+2009 y U+0020."
4914
4915 #: rc.cpp:319
4916 msgid "Non rectilinear lens mappings"
4917 msgstr "Mapas de lentes no rectilíneos"
4918
4919 #: src/vectorscope.cpp:63
4920 #: src/slideshowclip.cpp:61
4921 #: src/titlewidget.cpp:181
4922 #: src/titlewidget.cpp:575
4923 #: src/clipproperties.cpp:186
4924 #: src/initeffects.cpp:68
4925 #: src/initeffects.cpp:643
4926 msgid "None"
4927 msgstr "Ninguno"
4928
4929 #: src/titlewidget.cpp:239
4930 msgctxt "Font style"
4931 msgid "Normal"
4932 msgstr "Normal"
4933
4934 #: src/mainwindow.cpp:880
4935 msgid "Normal mode"
4936 msgstr "Modo normal"
4937
4938 #: rc.cpp:709
4939 msgid "Normalise"
4940 msgstr "Normalizar"
4941
4942 #: rc.cpp:2271
4943 #: rc.cpp:4121
4944 msgid "Normalise audio for thumbnails"
4945 msgstr "Normalizar audio para miniaturas"
4946
4947 #: rc.cpp:711
4948 msgid "Normalise audio volume"
4949 msgstr "Normalizar volumen de audio"
4950
4951 #: src/recmonitor.cpp:596
4952 #: rc.cpp:1756
4953 #: rc.cpp:3606
4954 msgid "Not connected"
4955 msgstr "No conectado"
4956
4957 #: src/mainwindow.cpp:3269
4958 msgid "Not found: %1"
4959 msgstr "No encontrado: %1"
4960
4961 #: src/customtrackview.cpp:4387
4962 #: src/customtrackview.cpp:4508
4963 msgid "Not possible to resize"
4964 msgstr "Imposible redimensionar"
4965
4966 #: rc.cpp:291
4967 msgid "Number of curve points"
4968 msgstr "Cantidad de puntos de la curva"
4969
4970 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:258
4971 msgid "OSS"
4972 msgstr "OSS"
4973
4974 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:261
4975 msgid "OSS with DMA access"
4976 msgstr "OSS con acceso DMA"
4977
4978 #: rc.cpp:24
4979 #: rc.cpp:715
4980 msgid "Obscure"
4981 msgstr "Ocultar"
4982
4983 #: rc.cpp:1504
4984 #: rc.cpp:1729
4985 #: rc.cpp:3354
4986 #: rc.cpp:3579
4987 msgid "Offset"
4988 msgstr "Desplazar"
4989
4990 #: rc.cpp:531
4991 msgid "Offset Alpha"
4992 msgstr "Desplazamiento alfa"
4993
4994 #: rc.cpp:529
4995 msgid "Offset Blue"
4996 msgstr "Desplazamiento azul"
4997
4998 #: rc.cpp:527
4999 msgid "Offset Green"
5000 msgstr "Desplazamiento verde"
5001
5002 #: rc.cpp:525
5003 msgid "Offset Red"
5004 msgstr "Desplazamiento rojo"
5005
5006 #: src/customtrackview.cpp:408
5007 #: src/customtrackview.cpp:420
5008 msgid "Offset:"
5009 msgstr "Desplazamiento:"
5010
5011 #: rc.cpp:1861
5012 #: rc.cpp:2742
5013 #: rc.cpp:3711
5014 #: rc.cpp:4592
5015 msgid "Opacity"
5016 msgstr "Opacidad"
5017
5018 #: src/titlewidget.cpp:394
5019 msgid "Open Document"
5020 msgstr "Abrir documento"
5021
5022 #: rc.cpp:2130
5023 #: rc.cpp:3980
5024 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
5025 msgstr "Abrir el asistente de DVD después de procesar"
5026
5027 #: src/unicodedialog.cpp:166
5028 msgid "Open box; stands for a space."
5029 msgstr "Caja abierta; representa un espacio."
5030
5031 #: rc.cpp:2136
5032 #: rc.cpp:3986
5033 msgid "Open browser window after export"
5034 msgstr "Abrir ventana de navegación después de la exportación"
5035
5036 #: rc.cpp:2355
5037 #: rc.cpp:4205
5038 msgid "Open last project on startup"
5039 msgstr "Abrir el último proyecto al comienzo"
5040
5041 #: rc.cpp:2361
5042 #: rc.cpp:4211
5043 msgid "Open projects in new tabs"
5044 msgstr "Abrir proyectos en nuevas pestañas"
5045
5046 #: src/mainwindow.cpp:1957
5047 msgid "Opening file %1"
5048 msgstr "Abriendo archivo %1"
5049
5050 #: rc.cpp:160
5051 #: rc.cpp:182
5052 #: rc.cpp:206
5053 #: rc.cpp:511
5054 msgid "Operation"
5055 msgstr "Operación"
5056
5057 #: rc.cpp:1886
5058 #: rc.cpp:3736
5059 msgid "Original"
5060 msgstr "Original"
5061
5062 #: src/vectorscope.cpp:61
5063 msgid "Original Color"
5064 msgstr "Color original"
5065
5066 #: src/main.cpp:46
5067 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
5068 msgstr "Autor de la versión original para KDE 3 (actuamente inactivo)"
5069
5070 #: src/monitorscenecontrolwidget.cpp:47
5071 msgid "Original size"
5072 msgstr "Tamaño original"
5073
5074 #: src/titlewidget.cpp:337
5075 msgid "Original size (1:1)"
5076 msgstr "Tamaño original (1:1)"
5077
5078 #: rc.cpp:136
5079 msgid "Out"
5080 msgstr "Salida"
5081
5082 #: src/monitor.cpp:570
5083 msgid "Out Point"
5084 msgstr "Punto de salida"
5085
5086 #: rc.cpp:1414
5087 #: rc.cpp:3264
5088 msgid "Outline"
5089 msgstr "Contorno"
5090
5091 #: src/titlewidget.cpp:93
5092 msgid "Outline color opacity"
5093 msgstr "Opacidad del color del contorno"
5094
5095 #: src/titlewidget.cpp:99
5096 msgid "Outline width"
5097 msgstr "Ancho del contorno"
5098
5099 #: rc.cpp:2079
5100 #: rc.cpp:3929
5101 msgid "Output file"
5102 msgstr "Archivo de salida"
5103
5104 #: src/renderwidget.cpp:702
5105 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
5106 msgstr "El archivo de salida ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
5107
5108 #: rc.cpp:541
5109 msgid "Overall Saturation"
5110 msgstr "Saturación global"
5111
5112 #: rc.cpp:1916
5113 #: rc.cpp:3766
5114 msgid "Overlay last frame"
5115 msgstr "Superponer el fotograma anterior"
5116
5117 #: src/mainwindow.cpp:886
5118 msgid "Overwrite mode"
5119 msgstr "Modo de superposición"
5120
5121 #: rc.cpp:1849
5122 #: rc.cpp:3699
5123 msgid "P"
5124 msgstr "P"
5125
5126 #: rc.cpp:2088
5127 #: rc.cpp:3938
5128 msgid "PAL"
5129 msgstr "PAL"
5130
5131 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5132 msgid "PAL 16:9"
5133 msgstr "PAL 16:9"
5134
5135 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5136 msgid "PAL 4:3"
5137 msgstr "PAL 4:3"
5138
5139 #: rc.cpp:1062
5140 #: rc.cpp:2253
5141 #: rc.cpp:2505
5142 #: rc.cpp:2912
5143 #: rc.cpp:4103
5144 #: rc.cpp:4355
5145 msgid "Paint mode"
5146 msgstr "Modo de pintura"
5147
5148 #: src/slideshowclip.cpp:62
5149 #: src/clipproperties.cpp:187
5150 #: rc.cpp:8
5151 #: rc.cpp:12
5152 msgid "Pan"
5153 msgstr "Panear"
5154
5155 #: rc.cpp:721
5156 #: rc.cpp:751
5157 msgid "Pan and Zoom"
5158 msgstr "Panear y acercar"
5159
5160 #: src/slideshowclip.cpp:64
5161 #: src/clipproperties.cpp:189
5162 msgid "Pan and zoom"
5163 msgstr "Paneo y zoom"
5164
5165 #: src/slideshowclip.cpp:65
5166 #: src/clipproperties.cpp:190
5167 msgid "Pan and zoom, low-pass"
5168 msgstr "Paneo y zoom, filtrado"
5169
5170 #: src/slideshowclip.cpp:63
5171 #: src/clipproperties.cpp:188
5172 msgid "Pan, low-pass"
5173 msgstr "Paneo, filtrado"
5174
5175 #: rc.cpp:1221
5176 #: rc.cpp:3071
5177 msgid "Param"
5178 msgstr "Param"
5179
5180 #: src/complexparameter.cpp:42
5181 msgid "Parameter info"
5182 msgstr "Información del parámetro"
5183
5184 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:607
5185 #: rc.cpp:2349
5186 #: rc.cpp:4199
5187 msgid "Parameters"
5188 msgstr "Parámetros"
5189
5190 #: src/mainwindow.cpp:1432
5191 msgid "Paste Effects"
5192 msgstr "Pegar efectos"
5193
5194 #: rc.cpp:1068
5195 #: rc.cpp:2418
5196 #: rc.cpp:2918
5197 #: rc.cpp:4268
5198 msgid "Path"
5199 msgstr "Ruta"
5200
5201 #: rc.cpp:447
5202 msgid "Pb trace"
5203 msgstr "Trazado Pb"
5204
5205 #: rc.cpp:805
5206 msgid "Phase"
5207 msgstr "Fase"
5208
5209 #: rc.cpp:585
5210 msgid "Phase Increment"
5211 msgstr "Incremento de fase"
5212
5213 #: rc.cpp:633
5214 msgid "Phaser"
5215 msgstr "Phaser"
5216
5217 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
5218 msgid "Pick a color on the screen"
5219 msgstr "Escoger un color de la pantalla"
5220
5221 #: rc.cpp:645
5222 msgid "Pitch Scaler"
5223 msgstr "Escalar timbre"
5224
5225 #: rc.cpp:651
5226 msgid "Pitch Shift"
5227 msgstr "Cambiar timbre"
5228
5229 #: src/wizard.cpp:294
5230 msgid "Pixbuf module"
5231 msgstr "Módulo Pixbuf"
5232
5233 #: rc.cpp:982
5234 #: rc.cpp:1101
5235 #: rc.cpp:2832
5236 #: rc.cpp:2951
5237 msgid "Pixel aspect ratio"
5238 msgstr "Proporción de pixel"
5239
5240 #: src/wizard.cpp:493
5241 #: rc.cpp:2010
5242 #: rc.cpp:3860
5243 msgid "Pixel aspect ratio:"
5244 msgstr "Proporción de pixel:"
5245
5246 #: rc.cpp:393
5247 msgid "Pixelize input image."
5248 msgstr "Pixeliza la imagen suministrada"
5249
5250 #: rc.cpp:339
5251 msgid "Plasma"
5252 msgstr "Plasma"
5253
5254 #: src/recmonitor.cpp:75
5255 #: src/mainwindow.cpp:1128
5256 #: src/monitor.cpp:93
5257 #: src/dvdwizardmenu.cpp:33
5258 msgid "Play"
5259 msgstr "Reproducir"
5260
5261 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:124
5262 msgid "Play / Pause"
5263 msgstr "Reproducir / Pausar"
5264
5265 #: src/dvdwizardmenu.cpp:308
5266 msgid "Play All"
5267 msgstr "Reproducir todo"
5268
5269 #: src/mainwindow.cpp:1136
5270 msgid "Play Zone"
5271 msgstr "Zona de reproducción"
5272
5273 #: rc.cpp:2139
5274 #: rc.cpp:3989
5275 msgid "Play after render"
5276 msgstr "Reproducir después de procesar"
5277
5278 #: src/monitor.cpp:92
5279 msgid "Play..."
5280 msgstr "Reproducir..."
5281
5282 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:113
5283 msgid "Playback"
5284 msgstr "Reproducción"
5285
5286 #: src/documentchecker.cpp:145
5287 #: src/projectitem.cpp:190
5288 msgid "Playlist clip"
5289 msgstr "Clip de lista de reproducción"
5290
5291 #: src/main.cpp:48
5292 msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
5293 msgstr "Por favor, reporta los errores a <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
5294
5295 #: src/main.cpp:48
5296 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
5297 msgstr "Por favor, reporta los errores a http://kdenlive.org/mantis"
5298
5299 #: src/projectlist.cpp:329
5300 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
5301 msgstr "Por favor, establecer la aplicación predefinida para abrir archivos de audio en el diálogo de Preferencias."
5302
5303 #: src/projectlist.cpp:323
5304 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5305 msgstr "Por favor, establecer la aplicación predefinida para abrir imágenes en el diálogo de Preferencias."
5306
5307 #: rc.cpp:2487
5308 #: rc.cpp:4337
5309 msgid "Please set your default video profile"
5310 msgstr "Por favor, establecer el perfil de video predefinido"
5311
5312 #: src/wizard.cpp:208
5313 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
5314 msgstr "Por favor, actualizar a la última versión de MLT"
5315
5316 #: src/recmonitor.cpp:241
5317 msgid ""
5318 "Plug your camcorder and\n"
5319 "press connect button\n"
5320 "to initialize connection\n"
5321 "Files will be saved in:\n"
5322 "%1"
5323 msgstr ""
5324 "Conectar la videocámara y\n"
5325 "presionar el botón conectar para\n"
5326 "inicializar la conexión.\n"
5327 "Los archivos se guardarán en:\n"
5328 "%1"
5329
5330 #: rc.cpp:293
5331 msgid "Point 1 input value"
5332 msgstr "Punto 1 valor de entrada"
5333
5334 #: rc.cpp:295
5335 msgid "Point 1 output value"
5336 msgstr "Punto 1 valor de salida"
5337
5338 #: rc.cpp:297
5339 msgid "Point 2 input value"
5340 msgstr "Punto 2 valor de entrada"
5341
5342 #: rc.cpp:299
5343 msgid "Point 2 output value"
5344 msgstr "Punto 2 valor de salida"
5345
5346 #: rc.cpp:301
5347 msgid "Point 3 input value"
5348 msgstr "Punto 3 valor de entrada"
5349
5350 #: rc.cpp:303
5351 msgid "Point 3 output value"
5352 msgstr "Punto 3 valor de salida"
5353
5354 #: rc.cpp:305
5355 msgid "Point 4 input value"
5356 msgstr "Punto 4 valor de entrada"
5357
5358 #: rc.cpp:307
5359 msgid "Point 4 output value"
5360 msgstr "Punto 4 valor de salida"
5361
5362 #: rc.cpp:309
5363 msgid "Point 5 input value"
5364 msgstr "Punto 5 valor de entrada"
5365
5366 #: rc.cpp:311
5367 msgid "Point 5 output value"
5368 msgstr "Punto 5 valor de salida"
5369
5370 #: rc.cpp:1708
5371 #: rc.cpp:3558
5372 msgid "Ports:"
5373 msgstr "Puertos:"
5374
5375 #: rc.cpp:1864
5376 #: rc.cpp:3714
5377 msgid "Pos"
5378 msgstr "Pos"
5379
5380 #: rc.cpp:172
5381 #: rc.cpp:1022
5382 #: rc.cpp:1302
5383 #: rc.cpp:2544
5384 #: rc.cpp:2589
5385 #: rc.cpp:2872
5386 #: rc.cpp:3152
5387 #: rc.cpp:4394
5388 #: rc.cpp:4439
5389 msgid "Position"
5390 msgstr "Posición"
5391
5392 #: rc.cpp:190
5393 msgid "Position X"
5394 msgstr "Posición X"
5395
5396 #: rc.cpp:192
5397 msgid "Position Y"
5398 msgstr "Posición Y"
5399
5400 #: src/customruler.cpp:219
5401 #: src/customruler.cpp:220
5402 #: src/smallruler.cpp:123
5403 msgid "Position: %1"
5404 msgstr "Posición: %1"
5405
5406 #: rc.cpp:539
5407 msgid "Power (Gamma) Alpha"
5408 msgstr "Potencia (gama) alfa"
5409
5410 #: rc.cpp:537
5411 msgid "Power (Gamma) Blue"
5412 msgstr "Potencia (gama) azul"
5413
5414 #: rc.cpp:535
5415 msgid "Power (Gamma) Green"
5416 msgstr "Potencia (gama) verde"
5417
5418 #: rc.cpp:533
5419 msgid "Power (Gamma) Red"
5420 msgstr "Potencia (gama) rojo"
5421
5422 #: rc.cpp:445
5423 msgid "Pr trace"
5424 msgstr "Trazado Pr"
5425
5426 #: rc.cpp:849
5427 msgid "Pre-delay"
5428 msgstr "Pre retardo"
5429
5430 #: src/renderwidget.cpp:94
5431 #: rc.cpp:1432
5432 #: rc.cpp:3282
5433 msgid "Preserve aspect ratio"
5434 msgstr "Preserva la proporción"
5435
5436 #: src/recmonitor.cpp:274
5437 msgid ""
5438 "Press play or record button\n"
5439 "to start video capture\n"
5440 "Files will be saved in:\n"
5441 "%1"
5442 msgstr ""
5443 "Presionar el botón de reproducir o grabar\n"
5444 "para empezar la captura de video.\n"
5445 "Los archivos se guardarán en:\n"
5446 "%1"
5447
5448 #: src/recmonitor.cpp:195
5449 #: src/recmonitor.cpp:601
5450 msgid ""
5451 "Press record button\n"
5452 "to start screen capture\n"
5453 "Files will be saved in:\n"
5454 "%1"
5455 msgstr ""
5456 "Presionar el botón de grabar\n"
5457 "para empezar la captura de pantalla.\n"
5458 "Los archivos se guardarán en:\n"
5459 "%1"
5460
5461 #: rc.cpp:2322
5462 #: rc.cpp:4172
5463 msgid "Preview"
5464 msgstr "Previsualización"
5465
5466 #: rc.cpp:1922
5467 #: rc.cpp:3772
5468 msgid "Preview sequence"
5469 msgstr "Previsualizar secuencia"
5470
5471 #: rc.cpp:1353
5472 #: rc.cpp:3203
5473 msgid "Preview volume:"
5474 msgstr "Volumen de previsualización:"
5475
5476 #: src/unicodedialog.cpp:46
5477 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
5478 msgstr "Caracter Unicode previo (flecha arriba)"
5479
5480 #: src/customtrackview.cpp:1555
5481 #: src/customtrackview.cpp:1574
5482 #: src/customtrackview.cpp:1588
5483 msgid "Problem adding effect to clip"
5484 msgstr "Problema al agregar efecto al clip"
5485
5486 #: src/customtrackview.cpp:1548
5487 #: src/customtrackview.cpp:1617
5488 msgid "Problem deleting effect"
5489 msgstr "Problema al eliminar efecto"
5490
5491 #: src/customtrackview.cpp:1799
5492 #: src/customtrackview.cpp:1817
5493 #: src/customtrackview.cpp:1854
5494 #: src/customtrackview.cpp:4636
5495 #: src/customtrackview.cpp:4654
5496 #: src/customtrackview.cpp:4676
5497 #: src/customtrackview.cpp:4694
5498 #: src/customtrackview.cpp:6484
5499 msgid "Problem editing effect"
5500 msgstr "Problema al editar efecto"
5501
5502 #: rc.cpp:964
5503 #: rc.cpp:1329
5504 #: rc.cpp:1995
5505 #: rc.cpp:2214
5506 #: rc.cpp:2814
5507 #: rc.cpp:3179
5508 #: rc.cpp:3845
5509 #: rc.cpp:4064
5510 msgid "Profile"
5511 msgstr "Perfil"
5512
5513 #: src/renderwidget.cpp:412
5514 #: src/renderwidget.cpp:529
5515 msgid "Profile already exists"
5516 msgstr "El perfil ya existe"
5517
5518 #: rc.cpp:2343
5519 #: rc.cpp:4193
5520 msgid "Profile name"
5521 msgstr "Nombre del perfil"
5522
5523 #: rc.cpp:961
5524 #: rc.cpp:2811
5525 msgid "Profiles"
5526 msgstr "Perfiles"
5527
5528 #: src/renderwidget.cpp:174
5529 msgid "Progress"
5530 msgstr "Progreso"
5531
5532 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:563
5533 #: src/projectsettings.cpp:203
5534 #: rc.cpp:1004
5535 #: rc.cpp:2854
5536 msgid "Progressive"
5537 msgstr "Progresivo"
5538
5539 #: rc.cpp:4637
5540 msgid "Project"
5541 msgstr "Proyecto"
5542
5543 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:60
5544 msgid "Project Defaults"
5545 msgstr "Proyectos predefinidos"
5546
5547 #: rc.cpp:2043
5548 #: rc.cpp:3893
5549 msgid "Project Files"
5550 msgstr "Archivos de proyecto"
5551
5552 #: src/mainwindow.cpp:189
5553 msgid "Project Monitor"
5554 msgstr "Monitor del proyecto"
5555
5556 #: src/mainwindow.cpp:205
5557 msgid "Project Notes"
5558 msgstr "Notas del proyecto"
5559
5560 #: src/mainwindow.cpp:1111
5561 #: rc.cpp:1983
5562 #: rc.cpp:3833
5563 msgid "Project Settings"
5564 msgstr "Preferencias del proyecto"
5565
5566 #: src/mainwindow.cpp:177
5567 msgid "Project Tree"
5568 msgstr "Árbol del proyecto"
5569
5570 #: src/kdenlivedoc.cpp:240
5571 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
5572 msgstr "La carpeta de proyecto %1 no existe. ¿Crearla?"
5573
5574 #: rc.cpp:2061
5575 #: rc.cpp:3911
5576 msgid "Project files"
5577 msgstr "Archivos de proyecto"
5578
5579 #: rc.cpp:1813
5580 #: rc.cpp:1989
5581 #: rc.cpp:3663
5582 #: rc.cpp:3839
5583 msgid "Project folder"
5584 msgstr "Carpeta del proyecto"
5585
5586 #: src/kdenlivedoc.cpp:746
5587 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
5588 msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, reemplazando con uno existente: %1"
5589
5590 #: src/kdenlivedoc.cpp:761
5591 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
5592 msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se agregará al sistema ahora."
5593
5594 #: src/kdenlivedoc.cpp:730
5595 msgid "Project profile was not found, using default profile."
5596 msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, usando perfil predefinido."
5597
5598 #: rc.cpp:967
5599 #: rc.cpp:2817
5600 msgid "Properties"
5601 msgstr "Propiedades"
5602
5603 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:260
5604 msgid "PulseAudio"
5605 msgstr "PulseAudio"
5606
5607 #: src/unicodedialog.cpp:154
5608 msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
5609 msgstr "Apóstrofo. Debe ser utilizado en vez de U+0027. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Apóstrofo\">Wikipedia:Apóstrofo</a>"
5610
5611 #: src/unicodedialog.cpp:148
5612 msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
5613 msgstr "Espacio de puntuación. Del mismo ancho que existe entre un caracter de puntuación y el siguiente caracter."
5614
5615 #: src/wizard.cpp:289
5616 msgid "QImage module"
5617 msgstr "Módulo QImage"
5618
5619 #: rc.cpp:1741
5620 #: rc.cpp:3591
5621 msgid "Quality"
5622 msgstr "Calidad"
5623
5624 #: src/unicodedialog.cpp:168
5625 msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
5626 msgstr "Negra. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Negra\">Wikipedia:Negra</a>"
5627
5628 #: rc.cpp:258
5629 #: rc.cpp:1450
5630 #: rc.cpp:1780
5631 #: rc.cpp:3300
5632 #: rc.cpp:3630
5633 msgid "R"
5634 msgstr "R"
5635
5636 #: rc.cpp:437
5637 msgid "R trace"
5638 msgstr "Trazado R"
5639
5640 #: src/rgbparade.cpp:25
5641 msgid "RGB"
5642 msgstr "RGB"
5643
5644 #: src/mainwindow.cpp:254
5645 #: rc.cpp:1059
5646 #: rc.cpp:2909
5647 msgid "RGB Parade"
5648 msgstr "Presentación RGB"
5649
5650 #: rc.cpp:254
5651 msgid "RGB adjustment"
5652 msgstr "Ajustes RGB"
5653
5654 #: src/colorplaneexport.cpp:32
5655 msgid "RGB plane, one component varying"
5656 msgstr "Plano RGB, un componente variando"
5657
5658 #: rc.cpp:1792
5659 #: rc.cpp:3642
5660 msgid "RGB summed up"
5661 msgstr "Suma RGB"
5662
5663 #: rc.cpp:687
5664 msgid "RPM"
5665 msgstr "RPM"
5666
5667 #: rc.cpp:1495
5668 #: rc.cpp:1498
5669 #: rc.cpp:3345
5670 #: rc.cpp:3348
5671 msgid "Radius"
5672 msgstr "Radio"
5673
5674 #: src/titlewidget.cpp:269
5675 msgid "Raise object"
5676 msgstr "Subir objeto"
5677
5678 #: src/titlewidget.cpp:283
5679 msgid "Raise object to top"
5680 msgstr "Enviar objeto al frente"
5681
5682 #: rc.cpp:661
5683 msgid "Rate"
5684 msgstr "Frecuencia"
5685
5686 #: rc.cpp:637
5687 msgid "Rate (Hz)"
5688 msgstr "Frecuencia (Hz)"
5689
5690 #: rc.cpp:657
5691 msgid "Rate Scaler"
5692 msgstr "Redimensionar frecuencia"
5693
5694 #: src/projectlistview.cpp:50
5695 msgid "Rating"
5696 msgstr "Valoración"
5697
5698 #: src/main.cpp:45
5699 msgid "Ray Lehtiniemi"
5700 msgstr "Ray Lehtiniemi"
5701
5702 #: src/razorclipcommand.cpp:33
5703 msgid "Razor clip"
5704 msgstr "Cortar clip"
5705
5706 #: src/mainwindow.cpp:917
5707 msgid "Razor tool"
5708 msgstr "Herramienta de corte"
5709
5710 #: src/mainwindow.cpp:3258
5711 msgid "Reached end of project"
5712 msgstr "Final de proyecto alcanzado"
5713
5714 #: src/monitor.cpp:260
5715 msgid "Real time (drop frames)"
5716 msgstr "Tiempo real (con pérdida de fotogramas)"
5717
5718 #: src/abstractscopewidget.cpp:63
5719 msgid "Realtime (with precision loss)"
5720 msgstr "Tiempo real (con pérdida de precisión)"
5721
5722 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
5723 msgid "Rebuild Group"
5724 msgstr "Reconstruir grupo"
5725
5726 #: src/histogram.cpp:27
5727 #: src/waveform.cpp:39
5728 msgid "Rec. 601"
5729 msgstr "Rec. 601"
5730
5731 #: src/histogram.cpp:29
5732 #: src/waveform.cpp:41
5733 msgid "Rec. 709"
5734 msgstr "Rec. 709"
5735
5736 #: src/recmonitor.cpp:84
5737 msgid "Record"
5738 msgstr "Grabar"
5739
5740 #: src/mainwindow.cpp:196
5741 msgid "Record Monitor"
5742 msgstr "Monitor de grabación"
5743
5744 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:204
5745 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
5746 msgstr "Recordmydesktop encontrada en: %1"
5747
5748 #: src/recmonitor.cpp:192
5749 msgid ""
5750 "Recordmydesktop utility not found,\n"
5751 " please install it for screen grabs"
5752 msgstr ""
5753 "La herramienta Recordmydesktop no se ha encontrado.\n"
5754 "Por favor, instalarla para realizar capturas de pantalla."
5755
5756 #: src/mainwindow.cpp:1946
5757 msgid "Recover"
5758 msgstr "Recuperar"
5759
5760 #: rc.cpp:725
5761 msgid "Rectangle"
5762 msgstr "Rectángulo"
5763
5764 #: src/colorplaneexport.cpp:210
5765 #: src/colorplaneexport.cpp:219
5766 msgid "Red"
5767 msgstr "Rojo"
5768
5769 #: rc.cpp:797
5770 msgid "Regeneration"
5771 msgstr "Regeneración"
5772
5773 #: src/initeffects.cpp:775
5774 #: rc.cpp:719
5775 msgid "Region"
5776 msgstr "Región"
5777
5778 #: rc.cpp:1717
5779 #: rc.cpp:3567
5780 msgid "Region capture"
5781 msgstr "Captura de región"
5782
5783 #: rc.cpp:631
5784 msgid "Release time (s)"
5785 msgstr "Tiempo de liberación (s)"
5786
5787 #: src/mainwindow.cpp:1529
5788 msgid "Reload Clip"
5789 msgstr "Recargar el clip"
5790
5791 #: src/renderwidget.cpp:1572
5792 msgid "Remove Job"
5793 msgstr "Eliminar trabajo"
5794
5795 #: src/mainwindow.cpp:1400
5796 #: src/customtrackview.cpp:2800
5797 msgid "Remove Space"
5798 msgstr "Eliminar espacio"
5799
5800 #: rc.cpp:2649
5801 #: rc.cpp:4499
5802 msgid "Remove chapter"
5803 msgstr "Eliminar capítulo"
5804
5805 #: src/documentchecker.cpp:480
5806 msgid "Remove clips"
5807 msgstr "Eliminar clips"
5808
5809 #: rc.cpp:1937
5810 #: rc.cpp:3787
5811 msgid "Remove current frame"
5812 msgstr "Eliminar fotograma actual"
5813
5814 #: rc.cpp:958
5815 #: rc.cpp:2808
5816 msgid "Remove file"
5817 msgstr "Eliminar archivo"
5818
5819 #: rc.cpp:2427
5820 #: rc.cpp:4277
5821 msgid "Remove selected clips"
5822 msgstr "Eliminar clips seleccionados"
5823
5824 #: src/insertspacecommand.cpp:36
5825 msgid "Remove space"
5826 msgstr "Eliminar espacio"
5827
5828 #: src/trackview.cpp:336
5829 msgid "Removed invalid transition: %1"
5830 msgstr "Transición inválida eliminada: %1"
5831
5832 #: src/trackview.cpp:411
5833 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
5834 msgstr "Transición inválida eliminada: (%1, %2, %3)"
5835
5836 #: src/editfoldercommand.cpp:34
5837 msgid "Rename folder"
5838 msgstr "Renombrar carpeta"
5839
5840 #: src/mainwindow.cpp:1115
5841 msgid "Render"
5842 msgstr "Procesar"
5843
5844 #: rc.cpp:2073
5845 #: rc.cpp:3923
5846 msgid "Render Project"
5847 msgstr "Procesar el proyecto"
5848
5849 #: rc.cpp:2160
5850 #: rc.cpp:4010
5851 msgid "Render to File"
5852 msgstr "Procesar a archivo"
5853
5854 #: src/renderwidget.cpp:68
5855 msgid "Rendering"
5856 msgstr "Procesando"
5857
5858 #: src/renderwidget.cpp:929
5859 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
5860 msgstr "Procesamiento de <i>%1</i> iniciado"
5861
5862 #: src/renderwidget.cpp:1533
5863 msgid "Rendering aborted"
5864 msgstr "Procesamiento cancelado"
5865
5866 #: src/renderwidget.cpp:926
5867 #: src/renderwidget.cpp:934
5868 #: src/renderwidget.cpp:1524
5869 msgid "Rendering crashed"
5870 msgstr "Falló el procesamiento"
5871
5872 #: src/renderwidget.cpp:1513
5873 msgid "Rendering finished in %1"
5874 msgstr "Procesamiento finalizado en %1"
5875
5876 #: src/dvdwizard.cpp:257
5877 msgid "Rendering job timed out"
5878 msgstr "Tiempo de espera agotado para trabajo de procesamiento"
5879
5880 #: src/main.cpp:44
5881 msgid "Rendering profiles customization"
5882 msgstr "Personalización de perfiles de procesamiento"
5883
5884 #: src/trackview.cpp:638
5885 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
5886 msgstr "Productor de clip erróneo %1 reemplazado por %2"
5887
5888 #: src/colorpickerwidget.cpp:114
5889 #: src/colorpickerwidget.cpp:139
5890 msgid "Requesting color information..."
5891 msgstr "Consultando información de color..."
5892
5893 #: src/wizard.cpp:346
5894 msgid "Required for creation of DVD"
5895 msgstr "Requerido para la creación de DVDs"
5896
5897 #: src/wizard.cpp:353
5898 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
5899 msgstr "Requerido para la creación de imágenes iso de DVDs"
5900
5901 #: src/wizard.cpp:339
5902 msgid "Required for firewire capture"
5903 msgstr "Requerido para captura desde firewire"
5904
5905 #: src/wizard.cpp:148
5906 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
5907 msgstr "Requerido para generar vídeo (parte del paquete MLT)"
5908
5909 #: src/wizard.cpp:333
5910 msgid "Required for screen capture"
5911 msgstr "Requerido para capturas de pantalla"
5912
5913 #: src/wizard.cpp:324
5914 msgid "Required for webcam capture"
5915 msgstr "Requerido para capturas desde webcam"
5916
5917 #: src/wizard.cpp:280
5918 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
5919 msgstr "Requerido para trabajar con ficheros dv si el módulo avformat no está instalado"
5920
5921 #: src/wizard.cpp:290
5922 #: src/wizard.cpp:295
5923 msgid "Required to work with images"
5924 msgstr "Requerido para trabajar con imágenes"
5925
5926 #: src/wizard.cpp:305
5927 msgid "Required to work with titles"
5928 msgstr "Requerido para trabajar con títulos"
5929
5930 #: src/wizard.cpp:165
5931 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
5932 msgstr "Requerido para trabajar con varios formatos de vídeo (hdv, mpeg, flash, ...)"
5933
5934 #: rc.cpp:2121
5935 #: rc.cpp:3971
5936 msgid "Rescale"
5937 msgstr "Adaptar"
5938
5939 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82
5940 #: src/geometryval.cpp:94
5941 msgid "Reset"
5942 msgstr "Restablecer"
5943
5944 #: src/effectstackview.cpp:70
5945 msgid "Reset effect"
5946 msgstr "Restablecer efecto"
5947
5948 #: src/doubleparameterwidget.cpp:57
5949 msgid "Reset to default value"
5950 msgstr "Restablecer al valor predefinido"
5951
5952 #: rc.cpp:1531
5953 #: rc.cpp:3381
5954 msgid "Resize"
5955 msgstr "Redimensionar"
5956
5957 #: src/monitor.cpp:120
5958 msgid "Resize (100%)"
5959 msgstr "Redimensionar (100%)"
5960
5961 #: src/monitor.cpp:121
5962 msgid "Resize (50%)"
5963 msgstr "Redimensionar (50%)"
5964
5965 #: src/mainwindow.cpp:1194
5966 msgid "Resize Item End"
5967 msgstr "Cambiar fin del elemento"
5968
5969 #: src/mainwindow.cpp:1189
5970 msgid "Resize Item Start"
5971 msgstr "Cambiar inicio del elemento"
5972
5973 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
5974 msgid "Resize clip"
5975 msgstr "Redimensionar clip"
5976
5977 #: src/customtrackview.cpp:4520
5978 msgid "Resize clip end"
5979 msgstr "Redimensionar final del clip"
5980
5981 #: src/customtrackview.cpp:4399
5982 msgid "Resize clip start"
5983 msgstr "Redimensionar comienzo del clip"
5984
5985 #: src/customtrackview.cpp:3410
5986 #: src/customtrackview.cpp:3434
5987 msgid "Resize group"
5988 msgstr "Redimensionar grupo"
5989
5990 #: rc.cpp:1879
5991 #: rc.cpp:2735
5992 #: rc.cpp:3729
5993 #: rc.cpp:4585
5994 msgid "Resize:"
5995 msgstr "Redimensionar:"
5996
5997 #: rc.cpp:2673
5998 #: rc.cpp:4523
5999 msgid "Resolution"
6000 msgstr "Resolución"
6001
6002 #: rc.cpp:663
6003 msgid "Reverb"
6004 msgstr "Reverberación"
6005
6006 #: rc.cpp:667
6007 msgid "Reverb time"
6008 msgstr "Tiempo de reverberación"
6009
6010 #: rc.cpp:841
6011 msgid "Reverberance"
6012 msgstr "Reverberación"
6013
6014 #: src/initeffects.cpp:804
6015 msgid "Reverse"
6016 msgstr "Invertir"
6017
6018 #: src/initeffects.cpp:740
6019 msgid "Reverse Transition"
6020 msgstr "Invertir transición"
6021
6022 #: src/mainwindow.cpp:3746
6023 msgid "Revert to last saved version"
6024 msgstr "Volver a última versión guardada"
6025
6026 #: src/recmonitor.cpp:72
6027 #: src/mainwindow.cpp:1199
6028 #: src/monitor.cpp:88
6029 msgid "Rewind"
6030 msgstr "Rebobinar"
6031
6032 #: src/mainwindow.cpp:1204
6033 msgid "Rewind 1 Frame"
6034 msgstr "Rebobinar 1 fotograma"
6035
6036 #: src/mainwindow.cpp:1209
6037 msgid "Rewind 1 Second"
6038 msgstr "Rebobinar 1 segundo"
6039
6040 #: rc.cpp:90
6041 msgid "Right"
6042 msgstr "Derecha"
6043
6044 #: rc.cpp:671
6045 msgid "Room Reverb"
6046 msgstr "Reverberación de salón"
6047
6048 #: rc.cpp:845
6049 msgid "Room scale"
6050 msgstr "Dimensión del salón"
6051
6052 #: rc.cpp:675
6053 msgid "Room size (m)"
6054 msgstr "Tamaño (m) del salón"
6055
6056 #: src/initeffects.cpp:759
6057 #: rc.cpp:731
6058 msgid "Rotate X"
6059 msgstr "Rotación X"
6060
6061 #: rc.cpp:1465
6062 #: rc.cpp:3315
6063 msgid "Rotate X:"
6064 msgstr "Rotación X:"
6065
6066 #: src/initeffects.cpp:758
6067 #: rc.cpp:733
6068 msgid "Rotate Y"
6069 msgstr "Rotación Y"
6070
6071 #: rc.cpp:1468
6072 #: rc.cpp:3318
6073 msgid "Rotate Y:"
6074 msgstr "Rotación Y:"
6075
6076 #: src/initeffects.cpp:760
6077 #: rc.cpp:735
6078 msgid "Rotate Z"
6079 msgstr "Rotación Z"
6080
6081 #: rc.cpp:1471
6082 #: rc.cpp:3321
6083 msgid "Rotate Z:"
6084 msgstr "Rotación Z:"
6085
6086 #: rc.cpp:727
6087 msgid "Rotate and Shear"
6088 msgstr "Rotar e inclinar"
6089
6090 #: rc.cpp:729
6091 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
6092 msgstr "Rota el clip en cualquiera de las 3 direcciones"
6093
6094 #: src/titlewidget.cpp:111
6095 msgid "Rotation around the X axis"
6096 msgstr "Rota alrededor del eje X"
6097
6098 #: src/titlewidget.cpp:117
6099 msgid "Rotation around the Y axis"
6100 msgstr "Rota alrededor del eje Y"
6101
6102 #: src/titlewidget.cpp:123
6103 msgid "Rotation around the Z axis"
6104 msgstr "Rota alrededor del eje Z"
6105
6106 #: src/mainwindow.cpp:1107
6107 msgid "Run Config Wizard"
6108 msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
6109
6110 #: rc.cpp:1013
6111 #: rc.cpp:2100
6112 #: rc.cpp:2863
6113 #: rc.cpp:3950
6114 msgid "S"
6115 msgstr "S"
6116
6117 #: rc.cpp:513
6118 msgid "SOP/Sat"
6119 msgstr "PDP/Sat."
6120
6121 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:283
6122 msgid "SVGAlib"
6123 msgstr "SVGAlib"
6124
6125 #: rc.cpp:465
6126 msgid "Saturat0r"
6127 msgstr "Saturat0r"
6128
6129 #: rc.cpp:469
6130 msgid "Saturation"
6131 msgstr "Saturación"
6132
6133 #: src/dvdwizard.cpp:105
6134 msgid "Save"
6135 msgstr "Guardar"
6136
6137 #: src/titlewidget.cpp:399
6138 msgid "Save As"
6139 msgstr "Guardar como"
6140
6141 #: src/mainwindow.cpp:339
6142 msgid "Save As Layout %1"
6143 msgstr "Guardar como disposición %1"
6144
6145 #: src/dvdwizard.cpp:697
6146 msgid "Save DVD Project"
6147 msgstr "Guardar proyecto de DVD"
6148
6149 #: src/effectstackview.cpp:122
6150 msgid "Save Effect"
6151 msgstr "Guardar efecto"
6152
6153 #: src/mainwindow.cpp:1659
6154 msgid "Save Layout"
6155 msgstr "Guardar disposición"
6156
6157 #: rc.cpp:4694
6158 msgid "Save Layout As"
6159 msgstr "Guardar disposición como"
6160
6161 #: rc.cpp:2334
6162 #: rc.cpp:4184
6163 msgid "Save Profile"
6164 msgstr "Guardar perfil"
6165
6166 #: src/mainwindow.cpp:592
6167 #: src/mainwindow.cpp:1803
6168 msgid "Save changes to document?"
6169 msgstr "¿Guardar cambios al proyecto?"
6170
6171 #: src/mainwindow.cpp:3419
6172 msgid "Save clip zone as:"
6173 msgstr "Guardar zona del clip como:"
6174
6175 #: src/effectstackview.cpp:68
6176 msgid "Save effect"
6177 msgstr "Guardar efecto"
6178
6179 #: src/profilesdialog.cpp:50
6180 msgid "Save profile"
6181 msgstr "Guardar perfil"
6182
6183 #: src/monitor.cpp:241
6184 msgid "Save zone"
6185 msgstr "Guardar zona"
6186
6187 #: rc.cpp:58
6188 msgid "Scale"
6189 msgstr "Escalar"
6190
6191 #: rc.cpp:483
6192 msgid "Scale X"
6193 msgstr "Escala X"
6194
6195 #: rc.cpp:485
6196 msgid "Scale Y"
6197 msgstr "Escala Y"
6198
6199 #: rc.cpp:471
6200 msgid "Scale0tilt"
6201 msgstr "Scale0tilt"
6202
6203 #: rc.cpp:473
6204 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
6205 msgstr "Redimensiona, ladea y recorta una imagen"
6206
6207 #: rc.cpp:327
6208 #: rc.cpp:2663
6209 #: rc.cpp:4513
6210 msgid "Scaling"
6211 msgstr "Escalando"
6212
6213 #: rc.cpp:2106
6214 #: rc.cpp:3956
6215 msgid "Scanning"
6216 msgstr "Exploración"
6217
6218 #: rc.cpp:1588
6219 #: rc.cpp:1672
6220 #: rc.cpp:3438
6221 #: rc.cpp:3522
6222 msgid "Screen Grab"
6223 msgstr "Captura de pantalla"
6224
6225 #: rc.cpp:1768
6226 #: rc.cpp:3618
6227 msgid "Screen grab"
6228 msgstr "Captura la pantalla"
6229
6230 #: src/renderwidget.cpp:189
6231 msgid "Script Files"
6232 msgstr "Archivos de script"
6233
6234 #: src/renderwidget.cpp:1634
6235 #: src/renderwidget.cpp:1638
6236 msgid "Script contains wrong command: %1"
6237 msgstr "El script contiene un comando erróneo: %1"
6238
6239 #: src/mainwindow.cpp:3656
6240 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
6241 msgstr "El archivo de script ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
6242
6243 #: src/mainwindow.cpp:3651
6244 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
6245 msgstr "Nombre del script (se guardará en %1)"
6246
6247 #: rc.cpp:2193
6248 #: rc.cpp:4043
6249 msgid "Scripts"
6250 msgstr "Scripts"
6251
6252 #: rc.cpp:2064
6253 #: rc.cpp:3914
6254 msgid "Search"
6255 msgstr "Buscar"
6256
6257 #: src/kdenlivedoc.cpp:951
6258 msgid "Search automatically"
6259 msgstr "Buscar automáticamente"
6260
6261 #: src/effectslistview.cpp:44
6262 msgid "Search in the effect list"
6263 msgstr "Bucar en la lista de efectos"
6264
6265 #: src/kdenlivedoc.cpp:954
6266 #: src/kdenlivedoc.cpp:962
6267 msgid "Search manually"
6268 msgstr "Buscar manualmente"
6269
6270 #: rc.cpp:2421
6271 #: rc.cpp:4271
6272 msgid "Search recursively"
6273 msgstr "Buscar recursivamente"
6274
6275 #: rc.cpp:2586
6276 #: rc.cpp:4436
6277 msgid "Seek to active keyframe"
6278 msgstr "Busca el fotograma clave activo"
6279
6280 #: src/mainwindow.cpp:1314
6281 msgid "Select Clip"
6282 msgstr "Seleccionar clip"
6283
6284 #: src/dvdwizard.cpp:50
6285 msgid "Select Files For Your DVD"
6286 msgstr "Seleccionar archivos para el DVD"
6287
6288 #: src/mainwindow.cpp:1329
6289 msgid "Select Transition"
6290 msgstr "Seleccionar transición"
6291
6292 #: src/customtrackview.cpp:5192
6293 msgid "Select a clip before copying"
6294 msgstr "Seleccionar un clip antes de copiar"
6295
6296 #: src/customtrackview.cpp:1685
6297 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
6298 msgstr "Seleccionar un clip para aplicarle un efecto"
6299
6300 #: src/regiongrabber.cpp:114
6301 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
6302 msgstr "Seleccionar una región usando el ratón. Para captar una instantánea, presionar la tecla Intro. Pulsar Esc para salir."
6303
6304 #: src/titlewidget.cpp:341
6305 msgid "Select all"
6306 msgstr "Seleccionar todo"
6307
6308 #: src/titlewidget.cpp:339
6309 msgid "Select background color"
6310 msgstr "Seleccionar color de fondo"
6311
6312 #: src/titlewidget.cpp:333
6313 msgid "Select border color"
6314 msgstr "Seleccionar color del borde"
6315
6316 #: src/customtrackview.cpp:3705
6317 msgid "Select clip to change speed"
6318 msgstr "Seleccionar un clip para cambiarle la velocidad"
6319
6320 #: src/customtrackview.cpp:2182
6321 #: src/customtrackview.cpp:3635
6322 msgid "Select clip to delete"
6323 msgstr "Seleccionar un clip para eliminar"
6324
6325 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:393
6326 msgid "Select default audio editor"
6327 msgstr "Seleccionar el editor de audio predefinido"
6328
6329 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:404
6330 msgid "Select default image editor"
6331 msgstr "Seleccionar el editor de imágenes predefinido"
6332
6333 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:382
6334 msgid "Select default video player"
6335 msgstr "Seleccionar el reproductor de video predefinido"
6336
6337 #: src/titlewidget.cpp:332
6338 msgid "Select fill color"
6339 msgstr "Seleccionar color de relleno"
6340
6341 #: src/titlewidget.cpp:344
6342 msgid "Select image items in current selection"
6343 msgstr "Seleccionar elementos de imagen en la selección actual"
6344
6345 #: src/titlewidget.cpp:343
6346 msgid "Select rect items in current selection"
6347 msgstr "Seleccionar elementos rect. en la selección actual"
6348
6349 #: src/titlewidget.cpp:342
6350 msgid "Select text items in current selection"
6351 msgstr "Seleccionar elementos de texto en la selección actual"
6352
6353 #: rc.cpp:491
6354 msgid "Select0r"
6355 msgstr "Select0r"
6356
6357 #: rc.cpp:2148
6358 #: rc.cpp:3998
6359 msgid "Selected zone"
6360 msgstr "Zona seleccionada"
6361
6362 #: rc.cpp:4664
6363 msgid "Selection"
6364 msgstr "Selección"
6365
6366 #: src/titlewidget.cpp:371
6367 msgid "Selection Tool"
6368 msgstr "Herramienta de selección"
6369
6370 #: rc.cpp:505
6371 msgid "Selection subspace"
6372 msgstr "Subespacio de selección"
6373
6374 #: src/mainwindow.cpp:911
6375 msgid "Selection tool"
6376 msgstr "Herramienta de selección"
6377
6378 #: rc.cpp:1438
6379 #: rc.cpp:3288
6380 msgid "Selects all items on the canvas."
6381 msgstr "Selecciona todos los elementos del lienzo."
6382
6383 #: rc.cpp:753
6384 msgid "Sepia"
6385 msgstr "Sepia"
6386
6387 #: rc.cpp:1949
6388 #: rc.cpp:3799
6389 msgid "Sequence name"
6390 msgstr "Nombre de la secuencia"
6391
6392 #: src/projectlist.cpp:1866
6393 msgid "Sequence not found"
6394 msgstr "Secuencia no encontrada"
6395
6396 #: src/mainwindow.cpp:1160
6397 msgid "Set Zone In"
6398 msgstr "Definir inicio de zona"
6399
6400 #: src/mainwindow.cpp:1165
6401 msgid "Set Zone Out"
6402 msgstr "Definir fin de zona"
6403
6404 #: src/monitor.cpp:251
6405 msgid "Set current image as thumbnail"
6406 msgstr "Definir imagen actual como miniatura"
6407
6408 #: src/main.cpp:55
6409 msgid "Set the path for MLT environment"
6410 msgstr "Definir la ruta del entorno MLT"
6411
6412 #: src/monitor.cpp:83
6413 msgid "Set zone end"
6414 msgstr "Define el fin de la zona"
6415
6416 #: src/monitor.cpp:82
6417 msgid "Set zone start"
6418 msgstr "Define el inicio de la zona"
6419
6420 #: rc.cpp:1986
6421 #: rc.cpp:2684
6422 #: rc.cpp:3836
6423 #: rc.cpp:4534
6424 msgid "Settings"
6425 msgstr "Preferencias"
6426
6427 #: rc.cpp:188
6428 #: rc.cpp:803
6429 msgid "Shape"
6430 msgstr "Forma"
6431
6432 #: src/initeffects.cpp:765
6433 #: rc.cpp:743
6434 msgid "Shear X"
6435 msgstr "Inclinación X"
6436
6437 #: src/initeffects.cpp:764
6438 #: rc.cpp:745
6439 msgid "Shear Y"
6440 msgstr "Inclinación Y"
6441
6442 #: src/initeffects.cpp:766
6443 msgid "Shear Z"
6444 msgstr "Inclinación Z"
6445
6446 #: rc.cpp:655
6447 #: rc.cpp:833
6448 msgid "Shift"
6449 msgstr "Desplazar"
6450
6451 #: src/mainwindow.cpp:3215
6452 msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
6453 msgstr "Mayús + clic para crear un rectángulo de selección, Ctrl + clic para agregar un elemento a la selección"
6454
6455 #: rc.cpp:353
6456 msgid "Shifts the hue of a source image"
6457 msgstr "Desplaza el tono de una imagen"
6458
6459 #: rc.cpp:2499
6460 #: rc.cpp:4349
6461 msgid "Show All"
6462 msgstr "Mostrar todo"
6463
6464 #: src/mainwindow.cpp:1437
6465 msgid "Show Timeline"
6466 msgstr "Mostrar línea de tiempo"
6467
6468 #: src/mainwindow.cpp:1443
6469 msgid "Show Title Bars"
6470 msgstr "Mostrar barras de título"
6471
6472 #: rc.cpp:415
6473 msgid "Show alpha"
6474 msgstr "Mostrar alfa"
6475
6476 #: src/mainwindow.cpp:1023
6477 #: rc.cpp:2598
6478 #: rc.cpp:4448
6479 msgid "Show audio thumbnails"
6480 msgstr "Mostrar gráficas de audio"
6481
6482 #: rc.cpp:1390
6483 #: rc.cpp:3240
6484 msgid "Show background"
6485 msgstr "Mostrar el fondo"
6486
6487 #: rc.cpp:313
6488 msgid "Show graph in picture"
6489 msgstr "Mostrar gráfica en la imagen"
6490
6491 #: rc.cpp:387
6492 msgid "Show histogram"
6493 msgstr "Mostrar histograma"
6494
6495 #: src/complexparameter.cpp:40
6496 msgid "Show keyframes in timeline"
6497 msgstr "Mostrar fotogramas clave en línea de tiempo"
6498
6499 #: src/mainwindow.cpp:1029
6500 msgid "Show markers comments"
6501 msgstr "Mostrar comentarios de marcadores"
6502
6503 #: src/monitorscenecontrolwidget.cpp:39
6504 msgid "Show monitor scene"
6505 msgstr "Mostrar escena en monitor"
6506
6507 #: rc.cpp:2475
6508 #: rc.cpp:4325
6509 msgid "Show thumbnails"
6510 msgstr "Mostrar miniaturas"
6511
6512 #: src/mainwindow.cpp:1017
6513 #: rc.cpp:2595
6514 #: rc.cpp:4445
6515 msgid "Show video thumbnails"
6516 msgstr "Mostrar miniaturas de video"
6517
6518 #: src/monitorscenecontrolwidget.cpp:35
6519 msgid "Show/Hide Settings"
6520 msgstr "Mostrar/ocultar preferencias"
6521
6522 #: src/geometryval.cpp:88
6523 msgid "Show/Hide options"
6524 msgstr "Mostrar/ocultar opciones"
6525
6526 #: src/effectslistview.cpp:46
6527 msgid "Show/Hide the effect description"
6528 msgstr "Mostrar/ocultar la descripción del efecto"
6529
6530 #: rc.cpp:164
6531 msgid "Shrink/grow amount"
6532 msgstr "Nivel de expansión/contracción"
6533
6534 #: rc.cpp:2187
6535 #: rc.cpp:4037
6536 msgid "Shutdown computer after renderings"
6537 msgstr "Apagar el equipo luego de procesar todo"
6538
6539 #: src/main.cpp:41
6540 msgid "Simon A. Eugster"
6541 msgstr "Simon A. Eugster"
6542
6543 #: rc.cpp:256
6544 msgid "Simple color adjustment"
6545 msgstr "Ajuste simple de color"
6546
6547 #: rc.cpp:683
6548 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
6549 msgstr "Simula un tocadiscos de vinilo - efecto de audio LADSPA"
6550
6551 #: src/unicodedialog.cpp:144
6552 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
6553 msgstr "Espacio de 'seis por eme'. Ancho: 1/6 de una letra <em>m</em>"
6554
6555 #: src/unicodedialog.cpp:172
6556 msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
6557 msgstr "Semicorchea. Duración: mitad de una corchea (U+266a). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Semicorchea\">Wikipedia:Semicorchea</a>"
6558
6559 #: rc.cpp:943
6560 #: rc.cpp:994
6561 #: rc.cpp:1732
6562 #: rc.cpp:2571
6563 #: rc.cpp:2793
6564 #: rc.cpp:2844
6565 #: rc.cpp:3582
6566 #: rc.cpp:4421
6567 msgid "Size"
6568 msgstr "Tamaño"
6569
6570 #: rc.cpp:194
6571 msgid "Size X"
6572 msgstr "Tamaño X"
6573
6574 #: rc.cpp:196
6575 msgid "Size Y"
6576 msgstr "Tamaño Y"
6577
6578 #: rc.cpp:1080
6579 #: rc.cpp:1998
6580 #: rc.cpp:2217
6581 #: rc.cpp:2930
6582 #: rc.cpp:3848
6583 #: rc.cpp:4067
6584 msgid "Size:"
6585 msgstr "Tamaño:"
6586
6587 #: src/initeffects.cpp:799
6588 msgid "Slide"
6589 msgstr "Deslizar"
6590
6591 #: src/initeffects.cpp:799
6592 msgid "Slide image from one side to another."
6593 msgstr "Desliza la imagen de un lado al otro"
6594
6595 #: rc.cpp:1122
6596 #: rc.cpp:2972
6597 msgid "Slideshow"
6598 msgstr "Diapositivas"
6599
6600 #: src/slideshowclip.cpp:39
6601 #: rc.cpp:2430
6602 #: rc.cpp:4280
6603 msgid "Slideshow Clip"
6604 msgstr "Clip de diapositivas"
6605
6606 #: src/documentchecker.cpp:151
6607 #: src/projectitem.cpp:184
6608 msgid "Slideshow clip"
6609 msgstr "Clip de diapositivas"
6610
6611 #: rc.cpp:523
6612 msgid "Slope Alpha"
6613 msgstr "Pendiente alfa"
6614
6615 #: rc.cpp:521
6616 msgid "Slope Blue"
6617 msgstr "Pendiente azul"
6618
6619 #: rc.cpp:519
6620 msgid "Slope Green"
6621 msgstr "Pendiente verde"
6622
6623 #: rc.cpp:517
6624 msgid "Slope Red"
6625 msgstr "Pendiente rojo"
6626
6627 #: src/trackview.cpp:74
6628 msgid "Smaller tracks"
6629 msgstr "Achicar pistas"
6630
6631 #: src/mainwindow.cpp:1035
6632 msgid "Snap"
6633 msgstr "Ajustar"
6634
6635 #: src/initeffects.cpp:737
6636 #: rc.cpp:1146
6637 #: rc.cpp:2472
6638 #: rc.cpp:2996
6639 #: rc.cpp:4322
6640 msgid "Softness"
6641 msgstr "Suavidad"
6642
6643 #: src/documentvalidator.cpp:724
6644 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
6645 msgstr "Algunos de los clips de texto han sido guardados con su tamaño expresado en puntos, lo que producirá diferentes tamaños a distintas resoluciones. ¿Desea convertir su tamaño a pixels, haciendo que sean transportables? Es recomendable hacer esto en el mismo equipo en que fueron creados, de lo contrario podría ser necesario ajustar su tamaño luego."
6646
6647 #: src/titledocument.cpp:350
6648 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
6649 msgstr "Algunos de los clips de texto han sido guardados con su tamaño expresado en puntos, lo que produciría diferentes tamaños a distintas resoluciones. Se convertirán sus tamaños a pixels, haciendo que sean transportables, pero es posible que sea necesario ajustarlos luego."
6650
6651 #: rc.cpp:1308
6652 #: rc.cpp:3158
6653 msgid "Source"
6654 msgstr "Original"
6655
6656 #: rc.cpp:275
6657 msgid "Source Color"
6658 msgstr "Color original"
6659
6660 #: rc.cpp:561
6661 msgid "Source image on left side"
6662 msgstr "Imagen original a la izquierda"
6663
6664 #: rc.cpp:761
6665 msgid "Sox Band"
6666 msgstr "Sox Banda"
6667
6668 #: rc.cpp:769
6669 msgid "Sox Bass"
6670 msgstr "Sox Bajos"
6671
6672 #: rc.cpp:777
6673 msgid "Sox Echo"
6674 msgstr "Sox Eco"
6675
6676 #: rc.cpp:789
6677 msgid "Sox Flanger"
6678 msgstr "Sox Flanger"
6679
6680 #: rc.cpp:809
6681 msgid "Sox Gain"
6682 msgstr "Sox Ganancia"
6683
6684 #: rc.cpp:815
6685 msgid "Sox Phaser"
6686 msgstr "Sox Phaser"
6687
6688 #: rc.cpp:829
6689 msgid "Sox Pitch Shift"
6690 msgstr "Sox Cambiar timbre"
6691
6692 #: rc.cpp:837
6693 msgid "Sox Reverb"
6694 msgstr "Sox Reverberación"
6695
6696 #: rc.cpp:853
6697 msgid "Sox Stretch"
6698 msgstr "Sox Estirar"
6699
6700 #: rc.cpp:763
6701 msgid "Sox band audio effect"
6702 msgstr "Banda (efecto de audio Sox)"
6703
6704 #: rc.cpp:771
6705 msgid "Sox bass audio effect"
6706 msgstr "Bajos (efecto de audio Sox)"
6707
6708 #: rc.cpp:831
6709 msgid "Sox change pitch audio effect"
6710 msgstr "Cambiar timbre (efecto de audio Sox)"
6711
6712 #: rc.cpp:779
6713 msgid "Sox echo audio effect"
6714 msgstr "Eco (efecto de audio Sox)"
6715
6716 #: rc.cpp:791
6717 msgid "Sox flanger audio effect"
6718 msgstr "Flanger (efecto de audio Sox)"
6719
6720 #: rc.cpp:811
6721 msgid "Sox gain audio effect"
6722 msgstr "Ganancia (efecto de audio Sox)"
6723
6724 #: rc.cpp:817
6725 msgid "Sox phaser audio effect"
6726 msgstr "Phaser (efecto de audio Sox)"
6727
6728 #: rc.cpp:839
6729 msgid "Sox reverb audio effect"
6730 msgstr "Reverberación (efecto de audio Sox)"
6731
6732 #: rc.cpp:855
6733 msgid "Sox stretch audio effect"
6734 msgstr "Estirar (efecto de audio Sox)"
6735
6736 #: rc.cpp:4673
6737 msgid "Space"
6738 msgstr "Espacio"
6739
6740 #: src/mainwindow.cpp:923
6741 msgid "Spacer tool"
6742 msgstr "Herramienta espaciadora"
6743
6744 #: rc.cpp:801
6745 #: rc.cpp:827
6746 #: rc.cpp:861
6747 #: rc.cpp:865
6748 msgid "Speed"
6749 msgstr "Velocidad"
6750
6751 #: src/mainwindow.cpp:1370
6752 msgid "Split Audio"
6753 msgstr "Dividir audio"
6754
6755 #: src/splitaudiocommand.cpp:32
6756 #: src/customtrackview.cpp:5794
6757 msgid "Split audio"
6758 msgstr "Dividie el audio"
6759
6760 #: src/mainwindow.cpp:1011
6761 msgid "Split audio and video automatically"
6762 msgstr "Divide el audio y el video automáticamente"
6763
6764 #: rc.cpp:559
6765 msgid "Split screen preview"
6766 msgstr "Previsualización a pantalla dividida"
6767
6768 #: src/monitor.cpp:247
6769 msgid "Split view"
6770 msgstr "Dividir vista"
6771
6772 #: rc.cpp:643
6773 msgid "Spread"
6774 msgstr "Extender"
6775
6776 #: rc.cpp:543
6777 msgid "Square Blur"
6778 msgstr "Desenfoque suave"
6779
6780 #: src/unicodedialog.cpp:130
6781 msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
6782 msgstr "Espacio estándar. (Otros caracteres de espaciado: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
6783
6784 #: src/mainwindow.cpp:3704
6785 #: src/titlewidget.cpp:2059
6786 #: rc.cpp:104
6787 #: rc.cpp:138
6788 #: rc.cpp:1320
6789 #: rc.cpp:2717
6790 #: rc.cpp:3170
6791 #: rc.cpp:4567
6792 msgid "Start"
6793 msgstr "Inicio"
6794
6795 #: rc.cpp:115
6796 #: rc.cpp:126
6797 msgid "Start Gain"
6798 msgstr "Ganancia inicial"
6799
6800 #: rc.cpp:2190
6801 #: rc.cpp:4040
6802 msgid "Start Job"
6803 msgstr "Iniciar trabajo"
6804
6805 #: rc.cpp:2196
6806 #: rc.cpp:4046
6807 msgid "Start Script"
6808 msgstr "Iniciar script"
6809
6810 #: rc.cpp:1513
6811 #: rc.cpp:3363
6812 msgid "Start at"
6813 msgstr "Iniciar en"
6814
6815 #: src/mainwindow.cpp:569
6816 msgid "Start them now"
6817 msgstr "Iniciarlos ahora"
6818
6819 #: src/mainwindow.cpp:3248
6820 msgid "Starting -- find text as you type"
6821 msgstr "Iniciando -- búsqueda instantánea de texto"
6822
6823 #: rc.cpp:2319
6824 #: rc.cpp:4169
6825 msgid "Status"
6826 msgstr "Estado"
6827
6828 #: rc.cpp:847
6829 msgid "Stereo depth"
6830 msgstr "Profundidad del estéreo"
6831
6832 #: src/recmonitor.cpp:78
6833 msgid "Stop"
6834 msgstr "Parar"
6835
6836 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:88
6837 msgid "Stop Motion Capture"
6838 msgstr "Captura Stopmotion"
6839
6840 #: src/mainwindow.cpp:1535
6841 msgid "Stopmotion Animation"
6842 msgstr "Animación Stopmotion"
6843
6844 #: rc.cpp:244
6845 msgid "Stretch X"
6846 msgstr "Estirar X"
6847
6848 #: rc.cpp:246
6849 msgid "Stretch Y"
6850 msgstr "Estirar Y"
6851
6852 #: rc.cpp:867
6853 msgid "Stroboscope"
6854 msgstr "Estroboscopio"
6855
6856 #: rc.cpp:507
6857 msgid "Subspace shape"
6858 msgstr "Forma del subespacio"
6859
6860 #: rc.cpp:1795
6861 #: rc.cpp:3645
6862 msgid "Sum"
6863 msgstr "Suma"
6864
6865 #: rc.cpp:689
6866 msgid "Surface warping"
6867 msgstr "Deformación de superficie"
6868
6869 #: rc.cpp:869
6870 msgid "Swap channels"
6871 msgstr "Intercambiar canales"
6872
6873 #: src/mainwindow.cpp:1170
6874 msgid "Switch monitor"
6875 msgstr "Intercambiar monitor"
6876
6877 #: src/mainwindow.cpp:1175
6878 msgid "Switch monitor fullscreen"
6879 msgstr "Pasar monitor a pantalla completa"
6880
6881 #: src/geometryval.cpp:96
6882 msgid "Sync timeline cursor"
6883 msgstr "Sincr. cursor línea de tiempo"
6884
6885 #: src/geometrywidget.cpp:74
6886 msgid "Synchronize with timeline cursor"
6887 msgstr "Sincronizar con cursor de tiempo"
6888
6889 #: rc.cpp:1444
6890 #: rc.cpp:3294
6891 msgid "T"
6892 msgstr "T"
6893
6894 #: src/customtrackview.cpp:6257
6895 msgid "TRACTOR"
6896 msgstr "TRACTOR"
6897
6898 #: rc.cpp:1251
6899 #: rc.cpp:3101
6900 msgid "Target"
6901 msgstr "Objetivo"
6902
6903 #: rc.cpp:2406
6904 #: rc.cpp:4256
6905 msgid "Template"
6906 msgstr "Plantilla"
6907
6908 #: src/projectitem.cpp:180
6909 msgid "Template text clip"
6910 msgstr "Plantilla de clip de texto"
6911
6912 #: src/kdenlivedoc.cpp:1175
6913 msgid "Template title clip"
6914 msgstr "Plantilla de clip de título"
6915
6916 #: rc.cpp:1435
6917 #: rc.cpp:3285
6918 msgid "Template:"
6919 msgstr "Plantilla:"
6920
6921 #: rc.cpp:2289
6922 #: rc.cpp:4139
6923 msgid "Temporary data folder"
6924 msgstr "Carpeta de datos temporales"
6925
6926 #: rc.cpp:1816
6927 #: rc.cpp:3666
6928 msgid "Temporary files"
6929 msgstr "Archivos temporales"
6930
6931 #: rc.cpp:1248
6932 #: rc.cpp:2409
6933 #: rc.cpp:3098
6934 #: rc.cpp:4259
6935 msgid "Text"
6936 msgstr "Texto"
6937
6938 #: src/titledocument.cpp:350
6939 msgid "Text Clips Updated"
6940 msgstr "Clips de texto actualizados"
6941
6942 #: src/projectitem.cpp:181
6943 msgid "Text clip"
6944 msgstr "Clip de texto"
6945
6946 #: src/colorplaneexport.cpp:191
6947 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
6948 msgstr "El valor Y describe la luminosidad de los colores."
6949
6950 #: src/profilesdialog.cpp:120
6951 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
6952 msgstr "El perfil personalizado ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?"
6953
6954 #: src/renderwidget.cpp:675
6955 #: src/kdenlivedoc.cpp:245
6956 msgid ""
6957 "The directory %1, could not be created.\n"
6958 "Please make sure you have the required permissions."
6959 msgstr ""
6960 "No se pudo crear la carpeta %1\n"
6961 "Por favor, asegurarse de tener los permisos necesarios."
6962
6963 #: src/kdenlivedoc.cpp:1464
6964 msgid "The following effects were imported from the project:"
6965 msgstr "Los siguientes efectos fueron importados desde el proyecto:"
6966
6967 #: src/mainwindow.cpp:594
6968 #: src/mainwindow.cpp:1805
6969 msgid ""
6970 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
6971 "Do you want to save your changes?"
6972 msgstr ""
6973 "El proyecto <b>\"%1\"</b> ha sido modificado.\n"
6974 "¿Guardar los cambios?"
6975
6976 #: rc.cpp:4700
6977 msgid "Themes"
6978 msgstr "Temas"
6979
6980 #: src/renderwidget.cpp:856
6981 #: src/renderwidget.cpp:1683
6982 msgid "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if you want to overwrite it..."
6983 msgstr "Ya existe un trabajo escribiendo al archivo:<br /><b>%1</b><br />Cancelar ese trabajo si quiere sobreescribirlo..."
6984
6985 #: src/renderer.cpp:1380
6986 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
6987 msgstr "No hay ningún clip, no se puede extraer el fotograma."
6988
6989 #: src/unicodedialog.cpp:150
6990 msgid "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
6991 msgstr "Espacio angosto, en HTML también &amp;thinsp;. Ver U+202f y <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Espacio_(puntuación)</a>"
6992
6993 #: src/unicodedialog.cpp:174
6994 msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
6995 msgstr "Fusa. Duración: mitad de una semicorchea (U+266b). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Fusa\">Wikipedia:Fusa</a>"
6996
6997 #: src/wizard.cpp:53
6998 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
6999 msgstr "Ésta es la primera vez que ejecutas Kdenlive. Este asistente te ayudará a ajustar algunos parámetros básicos. Estarás listo para editar tu primera película en breves segundos..."
7000
7001 #: src/renderwidget.cpp:412
7002 #: src/renderwidget.cpp:529
7003 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
7004 msgstr "Este nombre del perfil ya existe. Cambie el nombre si no quiere sobreescribirlo."
7005
7006 #: src/documentvalidator.cpp:176
7007 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
7008 msgstr "El tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado."
7009
7010 #: src/documentvalidator.cpp:169
7011 msgid ""
7012 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
7013 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
7014 msgstr ""
7015 "Este tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado.\n"
7016 "Por favor, considerar la actualización a una nueva versión de Kdenlive."
7017
7018 #: src/titledocument.cpp:302
7019 msgid "This title clip was created with a different frame size."
7020 msgstr "Este clip de título fue creado con un tamaño distinto de fotograma."
7021
7022 #: src/mainwindow.cpp:3746
7023 msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
7024 msgstr "Esto borrará todos los cambios hechos desde que el proyecto fue guardado. ¿Seguro desea continuar?"
7025
7026 #: src/mainwindow.cpp:2239
7027 #: src/projectsettings.cpp:104
7028 msgid "This will remove all unused clips from your project."
7029 msgstr "Esto eliminará los clips no utilizados del proyecto."
7030
7031 #: src/projectsettings.cpp:109
7032 msgid ""
7033 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
7034 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
7035 "Are you sure you want to continue?"
7036 msgstr ""
7037 "Esto eliminará los siguientes archivos del disco duro.\n"
7038 "Esta acción no puede ser deshecha, sólo usarla si se está seguro.\n"
7039 "¿Seguro continuar?"
7040
7041 #: src/documentchecker.cpp:480
7042 msgid "This will remove the selected clip from this project"
7043 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
7044 msgstr[0] "Esto eliminará el clip seleccionado de este proyecto"
7045 msgstr[1] "Esto eliminará los clips seleccionados de este proyecto"
7046
7047 #: src/unicodedialog.cpp:140
7048 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
7049 msgstr "Espacio de 'tres por eme'. Ancho: 1/3 de una letra <em>m</em>"
7050
7051 #: rc.cpp:162
7052 #: rc.cpp:567
7053 #: rc.cpp:873
7054 msgid "Threshold"
7055 msgstr "Umbral"
7056
7057 #: rc.cpp:877
7058 msgid "Threshold value"
7059 msgstr "Valor del umbral"
7060
7061 #: rc.cpp:563
7062 msgid "Threshold0r"
7063 msgstr "Threshold0r"
7064
7065 #: rc.cpp:565
7066 msgid "Thresholds a source image"
7067 msgstr "Impone un umbral a la imagen suministrada"
7068
7069 #: rc.cpp:2262
7070 #: rc.cpp:4112
7071 msgid "Thumbnails"
7072 msgstr "Miniaturas"
7073
7074 #: rc.cpp:2055
7075 #: rc.cpp:3905
7076 msgid "Thumbnails cache:"
7077 msgstr "Caché de miniaturas:"
7078
7079 #: rc.cpp:2034
7080 #: rc.cpp:3884
7081 msgid "Thumbnails:"
7082 msgstr "Miniaturas:"
7083
7084 #: src/main.cpp:42
7085 msgid "Till Theato"
7086 msgstr "Till Theato"
7087
7088 #: rc.cpp:176
7089 #: rc.cpp:198
7090 #: rc.cpp:427
7091 msgid "Tilt"
7092 msgstr "Ladear"
7093
7094 #: rc.cpp:487
7095 msgid "Tilt X"
7096 msgstr "Ladear X"
7097
7098 #: rc.cpp:489
7099 msgid "Tilt Y"
7100 msgstr "Ladear Y"
7101
7102 #: rc.cpp:1170
7103 #: rc.cpp:3020
7104 msgid "Time"
7105 msgstr "Tiempo"
7106
7107 #: rc.cpp:835
7108 msgid "Time window (ms)"
7109 msgstr "Margen de tiempo (ms)"
7110
7111 #: rc.cpp:2142
7112 #: rc.cpp:3992
7113 msgid "Timecode overlay"
7114 msgstr "Superponer código de tiempo"
7115
7116 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:64
7117 #: rc.cpp:4661
7118 msgid "Timeline"
7119 msgstr "Línea de Tiempo"
7120
7121 #: rc.cpp:577
7122 msgid "Tint amount"
7123 msgstr "Grado de tinción"
7124
7125 #: rc.cpp:569
7126 msgid "Tint0r"
7127 msgstr "Tint0r"
7128
7129 #: src/titlewidget.cpp:529
7130 msgid "Title"
7131 msgstr "Título"
7132
7133 #: rc.cpp:1363
7134 #: rc.cpp:3213
7135 msgid "Title Clip"
7136 msgstr "Clip de título"
7137
7138 #: src/documentchecker.cpp:157
7139 msgid "Title Font"
7140 msgstr "Fuente de título"
7141
7142 #: src/documentchecker.cpp:154
7143 msgid "Title Image"
7144 msgstr "Imagen de título"
7145
7146 #: src/titledocument.cpp:302
7147 msgid "Title Profile"
7148 msgstr "Perfil de título"
7149
7150 #: src/kdenlivedoc.cpp:1158
7151 msgid "Title clip"
7152 msgstr "Clip de título"
7153
7154 #: rc.cpp:2379
7155 #: rc.cpp:4229
7156 msgid "Title clips"
7157 msgstr "Clips de título"
7158
7159 #: src/wizard.cpp:304
7160 msgid "Title module"
7161 msgstr "Módulo de Titulación"
7162
7163 #: rc.cpp:48
7164 msgid "To"
7165 msgstr "A"
7166
7167 #: rc.cpp:2577
7168 #: rc.cpp:4427
7169 msgid "Toggle selection"
7170 msgstr "Conmutar selección"
7171
7172 #: rc.cpp:4652
7173 msgid "Tool"
7174 msgstr "Herramienta"
7175
7176 #: rc.cpp:84
7177 msgid "Top"
7178 msgstr "Arriba"
7179
7180 #: src/customtrackview.cpp:2800
7181 #: rc.cpp:1980
7182 #: rc.cpp:3830
7183 msgid "Track"
7184 msgstr "Pista"
7185
7186 #: rc.cpp:2280
7187 #: rc.cpp:4130
7188 msgid "Track height"
7189 msgstr "Altura de pista"
7190
7191 #: rc.cpp:4646
7192 msgid "Tracks"
7193 msgstr "Pistas"
7194
7195 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:117
7196 #: rc.cpp:4640
7197 msgid "Transcode"
7198 msgstr "Transcodificar"
7199
7200 #: src/cliptranscode.cpp:35
7201 msgid "Transcode Clip"
7202 msgstr "Transcodificar clip"
7203
7204 #: src/mainwindow.cpp:1155
7205 msgid "Transcode Clips"
7206 msgstr "Transcodificar clips"
7207
7208 #: src/cliptranscode.cpp:165
7209 msgid "Transcoding FAILED!"
7210 msgstr "¡Falló la transcodificación!"
7211
7212 #: src/cliptranscode.cpp:149
7213 msgid "Transcoding finished."
7214 msgstr "Transcodificación finalizada."
7215
7216 #: src/mainwindow.cpp:221
7217 msgid "Transition"
7218 msgstr "Transición"
7219
7220 #: src/trackview.cpp:316
7221 #: src/trackview.cpp:324
7222 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
7223 msgstr "La transición %1 tenía una pista inválida: %2 > %3"
7224
7225 #: rc.cpp:174
7226 #: rc.cpp:200
7227 msgid "Transition width"
7228 msgstr "Ancho de la transición"
7229
7230 #: src/mainwindow.cpp:1586
7231 msgid "Transitions"
7232 msgstr "Transiciones"
7233
7234 #: rc.cpp:2720
7235 #: rc.cpp:2726
7236 #: rc.cpp:4570
7237 #: rc.cpp:4576
7238 msgid "Transparency"
7239 msgstr "Transparencia"
7240
7241 #: src/initeffects.cpp:777
7242 msgid "Transparency clip"
7243 msgstr "Clip de transparencia"
7244
7245 #: rc.cpp:250
7246 msgid "Transparent Background"
7247 msgstr "Fondo transparente"
7248
7249 #: rc.cpp:1164
7250 #: rc.cpp:3014
7251 msgid "Transparent background"
7252 msgstr "Fondo transparente"
7253
7254 #: rc.cpp:82
7255 msgid "Trim the edges of a clip"
7256 msgstr "Recorta los bordes de un clip"
7257
7258 #: rc.cpp:755
7259 msgid "Turn clip colors to sepia"
7260 msgstr "Convierte los colores de un clip a sepia"
7261
7262 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
7263 #: rc.cpp:325
7264 #: rc.cpp:1034
7265 #: rc.cpp:2415
7266 #: rc.cpp:2884
7267 #: rc.cpp:4265
7268 msgid "Type"
7269 msgstr "Tipo"
7270
7271 #: src/titlewidget.cpp:182
7272 msgid "Typewriter"
7273 msgstr "Máquina de escribir"
7274
7275 #: src/colorplaneexport.cpp:201
7276 msgid "UV angle"
7277 msgstr "Ángulo UV"
7278
7279 #: src/documentvalidator.cpp:169
7280 #: src/documentvalidator.cpp:176
7281 msgid "Unable to open project"
7282 msgstr "No se puede abrir el proyecto"
7283
7284 #: src/renderwidget.cpp:427
7285 #: src/renderwidget.cpp:610
7286 #: src/renderwidget.cpp:1301
7287 msgid "Unable to write to file %1"
7288 msgstr "No se puede escribir en el archivo %1"
7289
7290 #: src/mainwindow.cpp:288
7291 msgid "Undo History"
7292 msgstr "Historial de deshacer"
7293
7294 #: src/mainwindow.cpp:1291
7295 msgid "Ungroup Clips"
7296 msgstr "Desagrupar clips"
7297
7298 #: src/groupclipscommand.cpp:34
7299 msgid "Ungroup clips"
7300 msgstr "Desagrupar clips"
7301
7302 #: src/profilesdialog.cpp:568
7303 msgid "Unknown"
7304 msgstr "Desconocido"
7305
7306 #: src/projectitem.cpp:193
7307 msgid "Unknown clip"
7308 msgstr "Clip desconocido"
7309
7310 #: src/locktrackcommand.cpp:32
7311 msgid "Unlock track"
7312 msgstr "Desbloquear pista"
7313
7314 #: src/histogram.cpp:24
7315 msgid "Unscaled"
7316 msgstr "Tamaño original"
7317
7318 #: src/titlewidget.cpp:345
7319 msgid "Unselect all"
7320 msgstr "Deseleccionar todo"
7321
7322 #: src/renderwidget.cpp:1089
7323 msgid "Unsupported audio codec: %1"
7324 msgstr "Compresor de audio %1 no compatible"
7325
7326 #: src/renderwidget.cpp:1106
7327 msgid "Unsupported video codec: %1"
7328 msgstr "Compresor de video %1 no compatible"
7329
7330 #: src/renderwidget.cpp:1073
7331 msgid "Unsupported video format: %1"
7332 msgstr "Formato de video %1 no compatible"
7333
7334 #: src/kdenlivedoc.cpp:922
7335 msgid "Untitled"
7336 msgstr "Sin nombre"
7337
7338 #: rc.cpp:2049
7339 #: rc.cpp:3899
7340 msgid "Unused clips:"
7341 msgstr "Clips no utilizados:"
7342
7343 #: src/documentvalidator.cpp:724
7344 msgid "Update Text Clips"
7345 msgstr "Actualizar clips de texto"
7346
7347 #: src/monitorscenecontrolwidget.cpp:41
7348 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
7349 msgstr "Actualizar parámetros mientras la escena cambia en el monitor"
7350
7351 #: src/projectlist.cpp:1542
7352 msgid "Update profile"
7353 msgstr "Actualizar perfil"
7354
7355 #: src/customtrackview.cpp:613
7356 #: src/customtrackview.cpp:617
7357 msgid "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will be resized at once."
7358 msgstr "Usar Ctrl para redimensionar sólo el elemento actual, de otro modo todos los elementos en el grupo lo serán."
7359
7360 #: rc.cpp:2394
7361 #: rc.cpp:4244
7362 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
7363 msgstr "Usar el seguimiento de trabajos de KDE para seguir los trabajos de procesamiento"
7364
7365 #: rc.cpp:1360
7366 #: rc.cpp:3210
7367 msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
7368 msgstr "Usar OpenGL para ver el video (reiniciar Kdenlive para aplicar)"
7369
7370 #: src/initeffects.cpp:776
7371 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
7372 msgstr "Usa el canal alfa de otro clip para crear una transición."
7373
7374 #: rc.cpp:1007
7375 #: rc.cpp:2857
7376 msgid "Use as default"
7377 msgstr "Usar como predefinido"
7378
7379 #: rc.cpp:2397
7380 #: rc.cpp:4247
7381 msgid "Use on-monitor effects"
7382 msgstr "Usar efectos en el monitor"
7383
7384 #: rc.cpp:2424
7385 #: rc.cpp:4274
7386 msgid "Use placeholders for missing clips"
7387 msgstr "Usar marcadores de posición para los clips no encontrados"
7388
7389 #: rc.cpp:1822
7390 #: rc.cpp:3672
7391 msgid "Use project folder"
7392 msgstr "Usar carpeta del proyecto"
7393
7394 #: rc.cpp:879
7395 msgid "Use transparency"
7396 msgstr "Usar transparencia"
7397
7398 #: rc.cpp:1381
7399 #: rc.cpp:1384
7400 #: rc.cpp:2634
7401 #: rc.cpp:2637
7402 #: rc.cpp:3231
7403 #: rc.cpp:3234
7404 #: rc.cpp:4484
7405 #: rc.cpp:4487
7406 msgid "V"
7407 msgstr "V"
7408
7409 #: src/kdenlivedoc.cpp:91
7410 msgid "Validating"
7411 msgstr "Validando"
7412
7413 #: rc.cpp:2550
7414 #: rc.cpp:4400
7415 msgid "Value"
7416 msgstr "Valor"
7417
7418 #: rc.cpp:545
7419 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
7420 msgstr "Desenfoque de cuadro de tamaño variable (frei0r.squareblur)"
7421
7422 #: rc.cpp:70
7423 #: rc.cpp:78
7424 msgid "Variance"
7425 msgstr "Tolerancia"
7426
7427 #: rc.cpp:2658
7428 #: rc.cpp:4508
7429 msgid "Variant"
7430 msgstr "Variante"
7431
7432 #: src/mainwindow.cpp:234
7433 msgid "Vectorscope"
7434 msgstr "Vectorscopio"
7435
7436 #: rc.cpp:363
7437 msgid "Vertical center"
7438 msgstr "Centro vertical"
7439
7440 #: rc.cpp:909
7441 msgid "Vertical factor"
7442 msgstr "Factor vertical"
7443
7444 #: rc.cpp:34
7445 msgid "Vertical multiplicator"
7446 msgstr "Multiplicador vertical"
7447
7448 #: rc.cpp:56
7449 msgid "Vertical scatter"
7450 msgstr "Dispersión vertical"
7451
7452 #: rc.cpp:579
7453 msgid "Vertigo"
7454 msgstr "Vértigo"
7455
7456 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36
7457 #: src/tracksconfigdialog.cpp:142
7458 #: rc.cpp:1089
7459 #: rc.cpp:1275
7460 #: rc.cpp:1552
7461 #: rc.cpp:1627
7462 #: rc.cpp:2037
7463 #: rc.cpp:2265
7464 #: rc.cpp:2939
7465 #: rc.cpp:3125
7466 #: rc.cpp:3402
7467 #: rc.cpp:3477
7468 #: rc.cpp:3887
7469 #: rc.cpp:4115
7470 msgid "Video"
7471 msgstr "Video"
7472
7473 #: rc.cpp:1053
7474 #: rc.cpp:2903
7475 msgid "Video Codecs"
7476 msgstr "Compresores de video"
7477
7478 #: src/mainwindow.cpp:1556
7479 msgid "Video Effects"
7480 msgstr "Efectos de video"
7481
7482 #: src/mainwindow.cpp:1379
7483 msgid "Video Only"
7484 msgstr "Sólo video"
7485
7486 #: rc.cpp:1992
7487 #: rc.cpp:3842
7488 msgid "Video Profile"
7489 msgstr "Perfil del video"
7490
7491 #: rc.cpp:2490
7492 #: rc.cpp:4340
7493 msgid "Video Resolution"
7494 msgstr "Resolución del video"
7495
7496 #: src/wizard.cpp:75
7497 msgid "Video Standard"
7498 msgstr "Estándar de video"
7499
7500 #: src/documentchecker.cpp:136
7501 #: src/documentchecker.cpp:160
7502 #: src/projectitem.cpp:171
7503 msgid "Video clip"
7504 msgstr "Clip de video"
7505
7506 #: rc.cpp:1092
7507 #: rc.cpp:2942
7508 msgid "Video codec"
7509 msgstr "Compresor de video"
7510
7511 #: rc.cpp:1335
7512 #: rc.cpp:3185
7513 msgid "Video driver:"
7514 msgstr "Controlador de video:"
7515
7516 #: rc.cpp:1203
7517 #: rc.cpp:3053
7518 msgid "Video index"
7519 msgstr "Índice de video"
7520
7521 #: src/customtrackview.cpp:5898
7522 msgid "Video only"
7523 msgstr "Sólo video"
7524
7525 #: rc.cpp:1840
7526 #: rc.cpp:3690
7527 msgid "Video player"
7528 msgstr "Reproductor de video"
7529
7530 #: rc.cpp:1236
7531 #: rc.cpp:3086
7532 msgid "Video track"
7533 msgstr "Pista de video"
7534
7535 #: rc.cpp:2028
7536 #: rc.cpp:2244
7537 #: rc.cpp:3878
7538 #: rc.cpp:4094
7539 msgid "Video tracks"
7540 msgstr "Pistas de video"
7541
7542 #: src/renderwidget.cpp:890
7543 msgid "Video without audio track"
7544 msgstr "Video sin pista de audio"
7545
7546 #: rc.cpp:1585
7547 #: rc.cpp:1624
7548 #: rc.cpp:1765
7549 #: rc.cpp:3435
7550 #: rc.cpp:3474
7551 #: rc.cpp:3615
7552 msgid "Video4Linux"
7553 msgstr "Video4Linux"
7554
7555 #: rc.cpp:4691
7556 msgid "View"
7557 msgstr "Ver"
7558
7559 #: rc.cpp:881
7560 msgid "Vignette Effect"
7561 msgstr "Efecto viñeta"
7562
7563 #: rc.cpp:681
7564 msgid "Vinyl"
7565 msgstr "Vinilo"
7566
7567 #: src/projectitem.cpp:187
7568 msgid "Virtual clip"
7569 msgstr "Clip virtual"
7570
7571 #: rc.cpp:895
7572 msgid "Volume (keyframable)"
7573 msgstr "Volumen (animable)"
7574
7575 #: rc.cpp:1372
7576 #: rc.cpp:3222
7577 msgid "W"
7578 msgstr "W"
7579
7580 #: src/customtrackview.cpp:3949
7581 msgid "Waiting for clip..."
7582 msgstr "Esperando por el clip..."
7583
7584 #: src/renderwidget.cpp:865
7585 #: src/renderwidget.cpp:1478
7586 #: src/renderwidget.cpp:1691
7587 msgid "Waiting..."
7588 msgstr "Esperando..."
7589
7590 #: rc.cpp:1332
7591 #: rc.cpp:3182
7592 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
7593 msgstr "Atención: los cambios en los controladores o dispositivos pueden hacer inestable a Kdenlive. Cambiarlos sólo si se sabe lo que se hace."
7594
7595 #: rc.cpp:901
7596 msgid "Wave"
7597 msgstr "Ondear"
7598
7599 #: src/mainwindow.cpp:244
7600 msgid "Waveform"
7601 msgstr "Forma de onda"
7602
7603 #: rc.cpp:693
7604 msgid "Wear"
7605 msgstr "Gastar"
7606
7607 #: src/renderwidget.cpp:1212
7608 msgid "Web sites"
7609 msgstr "Sitios web"
7610
7611 #: src/wizard.cpp:48
7612 msgid "Welcome"
7613 msgstr "Bienvenido"
7614
7615 #: rc.cpp:851
7616 msgid "Wet gain"
7617 msgstr "Ganancia del efecto"
7618
7619 #: src/waveform.cpp:35
7620 #: src/rgbparade.cpp:26
7621 msgid "White"
7622 msgstr "Blanco"
7623
7624 #: rc.cpp:208
7625 msgid "White Balance"
7626 msgstr "Balance de blancos"
7627
7628 #: rc.cpp:557
7629 msgid "White color"
7630 msgstr "Color blanco"
7631
7632 #: rc.cpp:385
7633 msgid "White output"
7634 msgstr "Salida de blanco"
7635
7636 #: rc.cpp:767
7637 #: rc.cpp:799
7638 #: rc.cpp:1402
7639 #: rc.cpp:1873
7640 #: rc.cpp:2748
7641 #: rc.cpp:3252
7642 #: rc.cpp:3723
7643 #: rc.cpp:4598
7644 msgid "Width"
7645 msgstr "Ancho"
7646
7647 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
7648 msgid "Width of square to pick color from:"
7649 msgstr "Ancho del área de donde tomar color:"
7650
7651 #: rc.cpp:859
7652 msgid "Window"
7653 msgstr "Ventana"
7654
7655 #: src/initeffects.cpp:734
7656 #: rc.cpp:1143
7657 #: rc.cpp:2469
7658 #: rc.cpp:2993
7659 #: rc.cpp:4319
7660 msgid "Wipe"
7661 msgstr "Barrido"
7662
7663 #: src/initeffects.cpp:751
7664 #: src/initeffects.cpp:783
7665 msgid "Wipe File"
7666 msgstr "Archivo de barrido"
7667
7668 #: src/initeffects.cpp:753
7669 #: src/initeffects.cpp:785
7670 msgid "Wipe Invert"
7671 msgstr "Invertir barrido"
7672
7673 #: src/initeffects.cpp:752
7674 #: src/initeffects.cpp:784
7675 msgid "Wipe Softness"
7676 msgstr "Suavizado del barrido"
7677
7678 #: rc.cpp:405
7679 #: rc.cpp:423
7680 #: rc.cpp:1867
7681 #: rc.cpp:2732
7682 #: rc.cpp:3717
7683 #: rc.cpp:4582
7684 msgid "X"
7685 msgstr "X"
7686
7687 #: rc.cpp:409
7688 msgid "X size"
7689 msgstr "Tamaño X"
7690
7691 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:278
7692 msgid "X11"
7693 msgstr "X11"
7694
7695 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:279
7696 msgid "XFree86 DGA 2.0"
7697 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
7698
7699 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:277
7700 msgid "XVideo"
7701 msgstr "XVideo"
7702
7703 #: rc.cpp:407
7704 #: rc.cpp:425
7705 #: rc.cpp:1777
7706 #: rc.cpp:1870
7707 #: rc.cpp:2745
7708 #: rc.cpp:3627
7709 #: rc.cpp:3720
7710 #: rc.cpp:4595
7711 msgid "Y"
7712 msgstr "Y"
7713
7714 #: rc.cpp:411
7715 msgid "Y size"
7716 msgstr "Tamaño Y"
7717
7718 #: rc.cpp:443
7719 msgid "Y trace"
7720 msgstr "Trazado Y"
7721
7722 #: src/colorplaneexport.cpp:190
7723 msgid "Y value"
7724 msgstr "Valor Y"
7725
7726 #: src/colorplaneexport.cpp:31
7727 msgid "YCbCr CbCr plane"
7728 msgstr "YCbCr, plano CbCr"
7729
7730 #: src/vectorscope.cpp:66
7731 #: src/vectorscope.cpp:98
7732 msgid "YPbPr"
7733 msgstr "YPbPr"
7734
7735 #: src/vectorscope.cpp:60
7736 #: src/vectorscope.cpp:64
7737 #: src/vectorscope.cpp:100
7738 msgid "YUV"
7739 msgstr "YUV"
7740
7741 #: src/colorplaneexport.cpp:28
7742 msgid "YUV UV plane"
7743 msgstr "YUV, plano UV"
7744
7745 #: src/colorplaneexport.cpp:29
7746 msgid "YUV Y plane"
7747 msgstr "YUV, plano Y"
7748
7749 #: rc.cpp:685
7750 msgid "Year"
7751 msgstr "Año"
7752
7753 #: src/waveform.cpp:34
7754 msgid "Yellow"
7755 msgstr "Amarillo"
7756
7757 #: src/mainwindow.cpp:569
7758 msgid ""
7759 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
7760 "What do you want to do with this job?"
7761 msgid_plural ""
7762 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
7763 "What do you want to do with these jobs?"
7764 msgstr[0] ""
7765 "Hay 1 trabajo de procesamiento esperando en la cola.\n"
7766 "¿Qué hacer con él?"
7767 msgstr[1] ""
7768 "Hay %1 trabajos de procesamiento esperando en la cola.\n"
7769 "¿Qué hacer con ellos?"
7770
7771 #: src/kdenlivedoc.cpp:677
7772 msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
7773 msgstr "Ha cambiado la carpeta del proyecto. ¿Desea copiar los datos guardados de %1 a la nueva carpeta %2?"
7774
7775 #: src/customtrackview.cpp:2814
7776 #: src/customtrackview.cpp:2820
7777 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
7778 msgstr "Debe situarse en un espacio vacío para eliminar espacios (tiempo: %1, pista: %2)"
7779
7780 #: src/customtrackview.cpp:5355
7781 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
7782 msgstr "Debes copiar exactamente un clip antes de pegar efectos"
7783
7784 #: src/customtrackview.cpp:5790
7785 msgid "You must select at least one clip for this action"
7786 msgstr "Se debe seleccionar al menos un clip para esta acción"
7787
7788 #: src/customtrackview.cpp:5492
7789 #: src/customtrackview.cpp:5506
7790 #: src/customtrackview.cpp:5894
7791 #: src/customtrackview.cpp:5919
7792 #: src/customtrackview.cpp:5944
7793 msgid "You must select one clip for this action"
7794 msgstr "Debes seleccionar un clip para esta acción"
7795
7796 #: src/customtrackview.cpp:5687
7797 msgid "You must select one transition for this action"
7798 msgstr "Debes seleccionar una transición para esta acción"
7799
7800 #: src/dvdwizard.cpp:651
7801 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
7802 msgstr "Necesitas el programa <b>%1</b> para ejecutar esta acción."
7803
7804 #: src/recmonitor.cpp:170
7805 msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes"
7806 msgstr "Es necesario desconectar y reconectar en el monitor de captura para aplicar los cambios"
7807
7808 #: src/recmonitor.cpp:171
7809 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
7810 msgstr "Se necesita detener la captura antes de que los cambios puedan ser aplicados"
7811
7812 #: src/wizard.cpp:51
7813 msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
7814 msgstr "La versión de Kdenlive se ha actualizado a la versión %1. Por favor, tomarse un tiempo para revisar las preferencias básicas"
7815
7816 #: src/wizard.cpp:538
7817 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
7818 msgstr "No se puede encontrar la instalación de MLT. Instalar MLT y reiniciar Kdenlive.\n"
7819
7820 #: src/wizard.cpp:204
7821 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
7822 msgstr "¡¡¡Esta versión de MLT no es compatible!!!"
7823
7824 #: src/projectlist.cpp:1528
7825 msgid ""
7826 "Your clip does not match current project's profile.\n"
7827 "Do you want to change the project profile?\n"
7828 "\n"
7829 "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
7830 msgstr ""
7831 "Este clip no concuerda con el perfil del proyecto actual.\n"
7832 "¿Cambiar el perfil del proyecto?\n"
7833 "\n"
7834 "Los siguientes perfiles concuerdan con el clip (tamaño: %1, fps: %2)"
7835
7836 #: src/projectlist.cpp:1552
7837 msgid ""
7838 "Your clip does not match current project's profile.\n"
7839 "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
7840 "Clip size: %1\n"
7841 "Fps: %2\n"
7842 msgstr ""
7843 "Este clip no concuerda con el perfil del proyecto actual.\n"
7844 "Ningún perfil existente concuerda con las propiedades del clip.\n"
7845 "Tamaño: %1\n"
7846 "Fps: %2\n"
7847
7848 #: src/trackview.cpp:460
7849 msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create a backup copy."
7850 msgstr "El archivo de proyecto fue actualizado a la última versión de Kdenlive, pero no fue posible crear una copia de respaldo."
7851
7852 #: src/trackview.cpp:458
7853 msgid ""
7854 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
7855 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
7856 msgstr ""
7857 "El archivo de proyecto fue actualizado a la última versión de Kdenlive.\n"
7858 "Para asegurarse de no perder información, se ha creado una copia de respaldo llamada %1."
7859
7860 #: src/kdenlivedoc.cpp:751
7861 msgid ""
7862 "Your project uses an unknown profile.\n"
7863 "It uses an existing profile name: %1.\n"
7864 "Please choose a new name to save it"
7865 msgstr ""
7866 "El proyecto utiliza un perfil desconocido.\n"
7867 "Utiliza un nombre de perfil ya existente: %1.\n"
7868 "Por favor escoger un nuevo nombre para guardarlo"
7869
7870 #: rc.cpp:1378
7871 #: rc.cpp:3228
7872 msgid "Z-Index:"
7873 msgstr "Profundidad:"
7874
7875 #: src/customruler.cpp:215
7876 #: src/customruler.cpp:216
7877 #: src/smallruler.cpp:122
7878 msgid "Zone duration: %1"
7879 msgstr "Duración de zona: %1"
7880
7881 #: src/customruler.cpp:211
7882 #: src/customruler.cpp:212
7883 #: src/smallruler.cpp:120
7884 msgid "Zone end: %1"
7885 msgstr "Fin de zona: %1"
7886
7887 #: src/customruler.cpp:207
7888 #: src/customruler.cpp:208
7889 #: src/smallruler.cpp:118
7890 msgid "Zone start: %1"
7891 msgstr "Inicio de zona: %1s"
7892
7893 #: src/slideshowclip.cpp:66
7894 #: src/titlewidget.cpp:336
7895 #: src/clipproperties.cpp:191
7896 msgid "Zoom"
7897 msgstr "Zoom"
7898
7899 #: src/mainwindow.cpp:983
7900 msgid "Zoom In"
7901 msgstr "Acercar"
7902
7903 #: src/mainwindow.cpp:2975
7904 msgid "Zoom Level: %1/13"
7905 msgstr "Nivel de zoom: %1/13"
7906
7907 #: src/mainwindow.cpp:970
7908 msgid "Zoom Out"
7909 msgstr "Alejar"
7910
7911 #: rc.cpp:587
7912 msgid "Zoom Rate"
7913 msgstr "Nivel de zoom"
7914
7915 #: src/monitorscenecontrolwidget.cpp:49
7916 msgid "Zoom in"
7917 msgstr "Acercar"
7918
7919 #: src/monitorscenecontrolwidget.cpp:51
7920 msgid "Zoom out"
7921 msgstr "Alejar"
7922
7923 #: rc.cpp:2283
7924 #: rc.cpp:4133
7925 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
7926 msgstr "Acercar o alejar arrastrando verticalmente en la regla"
7927
7928 #: src/slideshowclip.cpp:67
7929 #: src/clipproperties.cpp:192
7930 msgid "Zoom, low-pass"
7931 msgstr "Zoom, filtrado"
7932
7933 #: rc.cpp:1462
7934 #: rc.cpp:3312
7935 msgid "Zoom:"
7936 msgstr "Zoom:"
7937
7938 #: src/titlewidget.cpp:1354
7939 msgid "\\u2212X"
7940 msgstr "\\u2212X"
7941
7942 #: src/titlewidget.cpp:1379
7943 msgid "\\u2212Y"
7944 msgstr "\\u2212Y"
7945
7946 #: rc.cpp:1233
7947 #: rc.cpp:3083
7948 msgid "after"
7949 msgstr "después"
7950
7951 #: rc.cpp:152
7952 msgid "alpha0ps"
7953 msgstr "alpha0ps"
7954
7955 #: rc.cpp:1230
7956 #: rc.cpp:3080
7957 msgid "before"
7958 msgstr "antes"
7959
7960 #: rc.cpp:2526
7961 #: rc.cpp:4376
7962 msgid "create new points"
7963 msgstr "crear nuevos puntos"
7964
7965 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
7966 #: src/wizard.cpp:345
7967 msgid "dvdauthor"
7968 msgstr "dvdauthor"
7969
7970 #: src/wizard.cpp:338
7971 msgid "dvgrab"
7972 msgstr "dvgrab"
7973
7974 #: rc.cpp:1621
7975 #: rc.cpp:3471
7976 msgid "dvgrab additional parameters"
7977 msgstr "parámetros adicionales de dvgrab"
7978
7979 #: src/recmonitor.cpp:218
7980 msgid ""
7981 "dvgrab utility not found,\n"
7982 " please install it for firewire capture"
7983 msgstr ""
7984 "No se ha encontrado la utilidad dvgrab.\n"
7985 " Por favor, instalarla para realizar capturas desde firewire"
7986
7987 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:194
7988 msgid "dvgrab version %1 at %2"
7989 msgstr "versión %1 de dvgrab en %2"
7990
7991 #: src/addeffectcommand.cpp:37
7992 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
7993 #: src/customtrackview.cpp:1634
7994 #: src/customtrackview.cpp:1678
7995 #: src/customtrackview.cpp:1764
7996 #: src/editeffectcommand.cpp:39
7997 msgid "effect"
7998 msgstr "efecto"
7999
8000 #: src/customtrackview.cpp:6257
8001 msgid "error"
8002 msgstr "error"
8003
8004 #: src/blackmagic/devices.cpp:106
8005 msgid "fps"
8006 msgstr "fps"
8007
8008 #: src/timecode.cpp:292
8009 msgid "frames"
8010 msgstr "fotogramas"
8011
8012 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
8013 msgid "genisoimage"
8014 msgstr "genisoimage"
8015
8016 #: src/wizard.cpp:352
8017 msgid "genisoimage or mkisofs"
8018 msgstr "genisoimage o mkisofs"
8019
8020 #: src/slideshowclip.cpp:76
8021 #: src/mainwindow.cpp:858
8022 #: src/clipproperties.cpp:212
8023 msgid "hh:mm:ss::ff"
8024 msgstr "hh:mm:ss::ff"
8025
8026 #: src/timecode.cpp:271
8027 msgid "hour"
8028 msgstr "hora"
8029
8030 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
8031 msgid "import"
8032 msgstr "importar"
8033
8034 #: src/mainwindow.cpp:924
8035 msgctxt "Spacer tool shortcut"
8036 msgid "m"
8037 msgstr "m"
8038
8039 #: src/timecode.cpp:279
8040 msgid "min."
8041 msgstr "mín."
8042
8043 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
8044 msgid "mkisofs"
8045 msgstr "mkisofs"
8046
8047 #: rc.cpp:2508
8048 #: rc.cpp:4358
8049 msgid "move on X axis"
8050 msgstr "mover en el eje X"
8051
8052 #: rc.cpp:2514
8053 #: rc.cpp:4364
8054 msgid "move on Y axis"
8055 msgstr "mover en el eje Y"
8056
8057 #: src/mainwindow.cpp:881
8058 msgctxt "Normal editing"
8059 msgid "n"
8060 msgstr "n"
8061
8062 #: rc.cpp:893
8063 msgid "opacity"
8064 msgstr "opacidad"
8065
8066 #: rc.cpp:2535
8067 #: rc.cpp:4385
8068 msgid "parameter description"
8069 msgstr "descripción del parámetro"
8070
8071 #: rc.cpp:391
8072 msgid "pixeliz0r"
8073 msgstr "pixeliz0r"
8074
8075 #: rc.cpp:399
8076 msgid "pr0be"
8077 msgstr "pr0be"
8078
8079 #: rc.cpp:419
8080 msgid "pr0file"
8081 msgstr "pr0file"
8082
8083 #: rc.cpp:887
8084 msgid "radius"
8085 msgstr "radio"
8086
8087 #: src/wizard.cpp:332
8088 msgid "recordmydesktop"
8089 msgstr "recordmydesktop"
8090
8091 #: src/mainwindow.cpp:912
8092 msgctxt "Selection tool shortcut"
8093 msgid "s"
8094 msgstr "s"
8095
8096 #: src/renderwidget.cpp:1837
8097 msgid "script"
8098 msgstr "script"
8099
8100 #: src/timecode.cpp:287
8101 msgid "sec."
8102 msgstr "seg."
8103
8104 #: src/abstractclipitem.cpp:327
8105 msgid "seconds"
8106 msgstr "segundos"
8107
8108 #: rc.cpp:885
8109 msgid "smooth"
8110 msgstr "suavizar"
8111
8112 #: rc.cpp:2157
8113 #: rc.cpp:4007
8114 msgid "to"
8115 msgstr "a"
8116
8117 #: src/renderwidget.cpp:1132
8118 msgid "untitled"
8119 msgstr "sin nombre"
8120
8121 #: rc.cpp:2520
8122 #: rc.cpp:4370
8123 msgid "update values in timeline"
8124 msgstr "actualizar valores en línea de tiempo"
8125
8126 #: rc.cpp:1037
8127 #: rc.cpp:2887
8128 msgid "with track"
8129 msgstr "con pista"
8130
8131 #: src/mainwindow.cpp:918
8132 msgctxt "Razor tool shortcut"
8133 msgid "x"
8134 msgstr "x"
8135
8136 #: rc.cpp:889
8137 #: rc.cpp:973
8138 #: rc.cpp:2124
8139 #: rc.cpp:2823
8140 #: rc.cpp:3974
8141 msgid "x"
8142 msgstr "x"
8143
8144 #: rc.cpp:1387
8145 #: rc.cpp:3237
8146 msgid "x1"
8147 msgstr "x1"
8148
8149 #: rc.cpp:891
8150 msgid "y"
8151 msgstr "y"
8152
8153 #~ msgid "Gain out"
8154 #~ msgstr "Pérdida"
8155
8156 #~ msgid "Reverb Time"
8157 #~ msgstr "Tiempo de reverberación"
8158
8159 #~ msgid "Sox Vibro"
8160 #~ msgstr "Sox Vibro"
8161
8162 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
8163 #~ msgstr "Sox efecto vibro"
8164
8165 #~ msgid ""
8166 #~ "File already exists.\n"
8167 #~ "Do you want to overwrite it?"
8168 #~ msgstr ""
8169 #~ "El archivo ya existe.\n"
8170 #~ "¿Sobrescribirlo?"
8171
8172 #~ msgid "RGB 2"
8173 #~ msgstr "RGB 2"
8174
8175 #~ msgid "Set filter region"
8176 #~ msgstr "Definir la región a filtrar"
8177
8178 #~ msgid "alphaspot"
8179 #~ msgstr "alphaspot"
8180
8181 #~ msgid "Forward 1 frame"
8182 #~ msgstr "Avanzar 1 fotograma"
8183
8184 #~ msgid "Rewind 1 frame"
8185 #~ msgstr "Rebobinar 1 fotograma"
8186
8187 #~ msgid "TextLabel"
8188 #~ msgstr "Etiqueta de texto"
8189
8190 #~ msgid "/dev/dsp"
8191 #~ msgstr "/dev/dsp"
8192
8193 #~ msgid "/dev/video0"
8194 #~ msgstr "/dev/video0"
8195
8196 #~ msgid "0"
8197 #~ msgstr "0"
8198
8199 #~ msgid "320x240"
8200 #~ msgstr "320x240"
8201
8202 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
8203 #~ msgstr "No se puede encontrar un clip con fotograma maestro"
8204
8205 #~ msgid "Change Clip Speed"
8206 #~ msgstr "Cambiar velocidad del clip"
8207
8208 #~ msgid "Change Track"
8209 #~ msgstr "Cambiar pista"
8210
8211 #~ msgid "Change Track Type"
8212 #~ msgstr "Cambiar tipo de pista"
8213
8214 #~ msgid "Change track"
8215 #~ msgstr "Cambiar pista"
8216
8217 #~ msgid "Change track type"
8218 #~ msgstr "Cambiar tipo de pista"
8219
8220 #~ msgid "Chapter %1"
8221 #~ msgstr "Capítulo %1"
8222
8223 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
8224 #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Equipo de Desarrollo"
8225
8226 #~ msgid "Crossfade"
8227 #~ msgstr "Desvanecimiento cruzado"
8228
8229 #~ msgid "Dw"
8230 #~ msgstr "Dw"
8231
8232 #~ msgid "EndViewport"
8233 #~ msgstr "EndViewport"
8234
8235 #~ msgid "Gain as Percentage"
8236 #~ msgstr "Ganancia como porcentaje"
8237
8238 #~ msgid "Hor. Center"
8239 #~ msgstr "Centrado horizontal"
8240
8241 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
8242 #~ msgstr ""
8243 #~ "Conexión con MLT, desarrollador de transiciones, efectos y línea de tiempo"
8244
8245 #~ msgid "Mkisofs"
8246 #~ msgstr "Mikisofs"
8247
8248 #~ msgid "Rendering %1"
8249 #~ msgstr "Generando %1"
8250
8251 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
8252 #~ msgstr ""
8253 #~ "Generación de %1 abortada. El vídeo resultante probablemente esté dañado."
8254
8255 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
8256 #~ msgstr "La generación de %1 finalizo en %2"
8257
8258 #~ msgid "Reverse playing"
8259 #~ msgstr "Reproducción inversa"
8260
8261 #~ msgid "Rotate:"
8262 #~ msgstr "Girar:"
8263
8264 #~ msgid "Save Title"
8265 #~ msgstr "Guardar título"
8266
8267 #~ msgid "Set In Point"
8268 #~ msgstr "Punto de entrada"
8269
8270 #~ msgid "Set Out Point"
8271 #~ msgstr "Punto de salida"
8272
8273 #~ msgid "Start Rendering"
8274 #~ msgstr "Iniciar generación de vídeo"
8275
8276 #~ msgid "Start-/EndViewport"
8277 #~ msgstr "Start-/EndViewport"
8278
8279 #~ msgid "StartViewport"
8280 #~ msgstr "StartViewport"
8281
8282 #~ msgid "Thumbnail"
8283 #~ msgstr "Miniatura"
8284
8285 #~ msgid "Up"
8286 #~ msgstr "Subir"
8287
8288 #~ msgid "Vert. Center"
8289 #~ msgstr "Centrado vertical"
8290
8291 #~ msgid "Video device"
8292 #~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
8293
8294 #~ msgid "Y:"
8295 #~ msgstr "Y:"
8296
8297 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
8298 #~ msgstr ""
8299 #~ "Debe situarse en un espacio vacío para eliminar espacios (tiempo= %1, "
8300 #~ "pista: %2)"
8301
8302 #~ msgid "oss"
8303 #~ msgstr "oss"
8304
8305 #~ msgid "save"
8306 #~ msgstr "guardar"
8307
8308 #~ msgid "video4linux2"
8309 #~ msgstr "video4linux2"