]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/es/kdenlive.po
Spanish translation update
[kdenlive] / po / es / kdenlive.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # , 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-14 19:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:22-0200\n"
11 "Last-Translator: Gabriel Gazzan <gabcorreo@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Español <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19
20 #: src/customtrackview.cpp:604
21 msgid " Duration:"
22 msgstr " Duración:"
23
24 #: src/customtrackview.cpp:610
25 msgid " Group duration:"
26 msgstr " Duración del grupo:"
27
28 #: src/customtrackview.cpp:603
29 msgid " Position:"
30 msgstr " Posición:"
31
32 #: src/customtrackview.cpp:608
33 #: src/customtrackview.cpp:614
34 msgid " Selection duration:"
35 msgstr " Duración de selección:"
36
37 #: rc.cpp:2086
38 #: rc.cpp:2092
39 #: rc.cpp:4059
40 #: rc.cpp:4065
41 msgid " frames"
42 msgstr " fotogramas"
43
44 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:287
45 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:288
46 msgid " second"
47 msgid_plural " seconds"
48 msgstr[0] "segundo"
49 msgstr[1] "segundos"
50
51 #: src/titlewidget.cpp:143
52 #: src/geometrywidget.cpp:108
53 #: src/geometrywidget.cpp:112
54 #: rc.cpp:1927
55 #: rc.cpp:2474
56 #: rc.cpp:3900
57 #: rc.cpp:4447
58 #, no-c-format
59 msgid "%"
60 msgstr "%"
61
62 #: rc.cpp:1141
63 #, no-c-format
64 msgid "% of picture have a delta"
65 msgstr "% de la imagen tiene variaciones"
66
67 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:288
68 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:289
69 msgid ""
70 "%1\n"
71 "dB"
72 msgstr ""
73 "%1\n"
74 "dB"
75
76 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:249
77 msgid "%1 \\%"
78 msgstr "%1 \\%"
79
80 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:363
81 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:366
82 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:368
83 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:459
84 msgid "%1 dB"
85 msgstr "%1 dB"
86
87 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:386
88 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:461
89 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:262
90 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:271
91 msgid "%1 kHz"
92 msgstr "%1 kHz"
93
94 #: src/colorplaneexport.cpp:117
95 msgid "%1 px"
96 msgstr "%1 px"
97
98 #: src/documentchecker.cpp:174
99 msgid "%1 will be replaced by %2"
100 msgstr "%1 será reemplazado por %2"
101
102 #: src/colorplaneexport.cpp:110
103 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:252
104 msgid "%1°"
105 msgstr "%1°"
106
107 #: src/clipproperties.cpp:440
108 msgid "(%1 clip)"
109 msgid_plural "(%1 clips)"
110 msgstr[0] "(%1 clip)"
111 msgstr[1] "(%1 clips)"
112
113 #: rc.cpp:2893
114 #: rc.cpp:4866
115 msgid "(notr)"
116 msgstr "(notr)"
117
118 #: rc.cpp:3340
119 #: rc.cpp:5313
120 #, no-c-format
121 msgid "(notranslate) % display"
122 msgstr "(notranslate) % pantalla"
123
124 #: src/titlewidget.cpp:1356
125 #: rc.cpp:1942
126 #: rc.cpp:3915
127 msgid "+X"
128 msgstr "+X"
129
130 #: src/titlewidget.cpp:1381
131 #: rc.cpp:1945
132 #: rc.cpp:3918
133 msgid "+Y"
134 msgstr "+Y"
135
136 #: rc.cpp:1432
137 #: rc.cpp:1435
138 #: rc.cpp:1526
139 #: rc.cpp:1529
140 #: rc.cpp:1532
141 #: rc.cpp:1785
142 #: rc.cpp:1788
143 #: rc.cpp:1824
144 #: rc.cpp:1842
145 #: rc.cpp:1845
146 #: rc.cpp:1848
147 #: rc.cpp:1854
148 #: rc.cpp:1860
149 #: rc.cpp:1866
150 #: rc.cpp:1984
151 #: rc.cpp:1987
152 #: rc.cpp:1993
153 #: rc.cpp:1996
154 #: rc.cpp:1999
155 #: rc.cpp:2002
156 #: rc.cpp:2005
157 #: rc.cpp:2050
158 #: rc.cpp:2053
159 #: rc.cpp:2056
160 #: rc.cpp:2059
161 #: rc.cpp:2062
162 #: rc.cpp:2065
163 #: rc.cpp:2140
164 #: rc.cpp:2143
165 #: rc.cpp:2146
166 #: rc.cpp:2149
167 #: rc.cpp:2152
168 #: rc.cpp:2480
169 #: rc.cpp:2483
170 #: rc.cpp:2486
171 #: rc.cpp:2489
172 #: rc.cpp:2492
173 #: rc.cpp:2495
174 #: rc.cpp:2513
175 #: rc.cpp:2516
176 #: rc.cpp:2522
177 #: rc.cpp:2528
178 #: rc.cpp:2534
179 #: rc.cpp:2540
180 #: rc.cpp:2568
181 #: rc.cpp:2571
182 #: rc.cpp:2580
183 #: rc.cpp:2583
184 #: rc.cpp:2716
185 #: rc.cpp:2749
186 #: rc.cpp:2806
187 #: rc.cpp:3166
188 #: rc.cpp:3172
189 #: rc.cpp:3178
190 #: rc.cpp:3184
191 #: rc.cpp:3193
192 #: rc.cpp:3244
193 #: rc.cpp:3250
194 #: rc.cpp:3378
195 #: rc.cpp:3381
196 #: rc.cpp:3384
197 #: rc.cpp:3387
198 #: rc.cpp:3405
199 #: rc.cpp:3408
200 #: rc.cpp:3499
201 #: rc.cpp:3502
202 #: rc.cpp:3505
203 #: rc.cpp:3758
204 #: rc.cpp:3761
205 #: rc.cpp:3797
206 #: rc.cpp:3815
207 #: rc.cpp:3818
208 #: rc.cpp:3821
209 #: rc.cpp:3827
210 #: rc.cpp:3833
211 #: rc.cpp:3839
212 #: rc.cpp:3957
213 #: rc.cpp:3960
214 #: rc.cpp:3966
215 #: rc.cpp:3969
216 #: rc.cpp:3972
217 #: rc.cpp:3975
218 #: rc.cpp:3978
219 #: rc.cpp:4023
220 #: rc.cpp:4026
221 #: rc.cpp:4029
222 #: rc.cpp:4032
223 #: rc.cpp:4035
224 #: rc.cpp:4038
225 #: rc.cpp:4113
226 #: rc.cpp:4116
227 #: rc.cpp:4119
228 #: rc.cpp:4122
229 #: rc.cpp:4125
230 #: rc.cpp:4453
231 #: rc.cpp:4456
232 #: rc.cpp:4459
233 #: rc.cpp:4462
234 #: rc.cpp:4465
235 #: rc.cpp:4468
236 #: rc.cpp:4486
237 #: rc.cpp:4489
238 #: rc.cpp:4495
239 #: rc.cpp:4501
240 #: rc.cpp:4507
241 #: rc.cpp:4513
242 #: rc.cpp:4541
243 #: rc.cpp:4544
244 #: rc.cpp:4553
245 #: rc.cpp:4556
246 #: rc.cpp:4689
247 #: rc.cpp:4722
248 #: rc.cpp:4779
249 #: rc.cpp:5139
250 #: rc.cpp:5145
251 #: rc.cpp:5151
252 #: rc.cpp:5157
253 #: rc.cpp:5166
254 #: rc.cpp:5217
255 #: rc.cpp:5223
256 #: rc.cpp:5351
257 #: rc.cpp:5354
258 #: rc.cpp:5357
259 #: rc.cpp:5360
260 msgid "..."
261 msgstr "..."
262
263 #: rc.cpp:1465
264 #: rc.cpp:1471
265 #: rc.cpp:1477
266 #: rc.cpp:3438
267 #: rc.cpp:3444
268 #: rc.cpp:3450
269 msgid "/"
270 msgstr "/"
271
272 #: rc.cpp:1538
273 #: rc.cpp:1587
274 #: rc.cpp:1596
275 #: rc.cpp:1674
276 #: rc.cpp:3511
277 #: rc.cpp:3560
278 #: rc.cpp:3569
279 #: rc.cpp:3647
280 msgid "1"
281 msgstr "1"
282
283 #: src/slideshowclip.cpp:245
284 #: src/clipproperties.cpp:917
285 #: src/projectsettings.cpp:407
286 #: src/projectsettings.cpp:420
287 msgid "1 image found"
288 msgid_plural "%1 images found"
289 msgstr[0] "1 imagen encontrada"
290 msgstr[1] "%1 imágenes encontradas"
291
292 #: rc.cpp:994
293 msgid "100 Hz"
294 msgstr "100 Hz"
295
296 #: rc.cpp:2115
297 #: rc.cpp:4088
298 #, no-c-format
299 msgid "100%"
300 msgstr "100%"
301
302 #: rc.cpp:1018
303 msgid "10000 Hz"
304 msgstr "10.000 Hz"
305
306 #: rc.cpp:2278
307 #: rc.cpp:4251
308 msgid "11250"
309 msgstr "11.250"
310
311 #: rc.cpp:1008
312 msgid "1250 Hz"
313 msgstr "1.250 Hz"
314
315 #: rc.cpp:988
316 msgid "15 Band Equalizer"
317 msgstr "Ecualizador de 15 bandas"
318
319 #: rc.cpp:996
320 msgid "156 Hz"
321 msgstr "156 Hz"
322
323 #: rc.cpp:1010
324 msgid "1750 Hz"
325 msgstr "1.750 Hz"
326
327 #: rc.cpp:1590
328 #: rc.cpp:1599
329 #: rc.cpp:1677
330 #: rc.cpp:3563
331 #: rc.cpp:3572
332 #: rc.cpp:3650
333 msgid "2"
334 msgstr "2"
335
336 #: rc.cpp:2119
337 #: rc.cpp:4092
338 #, no-c-format
339 msgid "200%"
340 msgstr "200%"
341
342 #: rc.cpp:1020
343 msgid "20000 Hz"
344 msgstr "20.000 Hz"
345
346 #: rc.cpp:998
347 msgid "220 Hz"
348 msgstr "220 Hz"
349
350 #: rc.cpp:2275
351 #: rc.cpp:4248
352 msgid "22500"
353 msgstr "22.500"
354
355 #: rc.cpp:2619
356 #: rc.cpp:2851
357 #: rc.cpp:4592
358 #: rc.cpp:4824
359 msgid "25/1"
360 msgstr "25/1"
361
362 #: rc.cpp:1012
363 msgid "2500 Hz"
364 msgstr "2.500 Hz"
365
366 #: rc.cpp:712
367 #: rc.cpp:760
368 msgid "256 scale"
369 msgstr "Escala 256"
370
371 #: rc.cpp:720
372 msgid "2D video oscilloscope"
373 msgstr "Osciloscopio de video 2D"
374
375 #: rc.cpp:908
376 msgid "3 point balance"
377 msgstr "Balance de 3 puntos"
378
379 #: rc.cpp:1000
380 msgid "311 Hz"
381 msgstr "311 Hz"
382
383 #: rc.cpp:2272
384 #: rc.cpp:4245
385 msgid "32000"
386 msgstr "32.000"
387
388 #: rc.cpp:1014
389 msgid "3500 Hz"
390 msgstr "3.500 Hz"
391
392 #: rc.cpp:170
393 msgid "3dflippo"
394 msgstr "3dflippo"
395
396 #: rc.cpp:2631
397 #: rc.cpp:2863
398 #: rc.cpp:4604
399 #: rc.cpp:4836
400 msgid "4/3"
401 msgstr "4/3"
402
403 #: rc.cpp:2269
404 #: rc.cpp:4242
405 msgid "41000"
406 msgstr "41.000"
407
408 #: rc.cpp:1002
409 msgid "440 Hz"
410 msgstr "440 Hz"
411
412 #: rc.cpp:2266
413 #: rc.cpp:4239
414 msgid "48000"
415 msgstr "48.000"
416
417 #: rc.cpp:992
418 msgid "50 Hz"
419 msgstr "50 Hz"
420
421 #: rc.cpp:2111
422 #: rc.cpp:4084
423 #, no-c-format
424 msgid "50%"
425 msgstr "50%"
426
427 #: rc.cpp:1016
428 msgid "5000 Hz"
429 msgstr "5.000 Hz"
430
431 #: rc.cpp:2625
432 #: rc.cpp:2857
433 #: rc.cpp:4598
434 #: rc.cpp:4830
435 msgid "59/54"
436 msgstr "59/54"
437
438 #: rc.cpp:1004
439 msgid "622 Hz"
440 msgstr "622 Hz"
441
442 #: rc.cpp:2613
443 #: rc.cpp:2845
444 #: rc.cpp:4586
445 #: rc.cpp:4818
446 msgid "720x576"
447 msgstr "720 x 576"
448
449 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:89
450 msgid "75% box"
451 msgstr "Marco en 75%"
452
453 #: rc.cpp:1006
454 msgid "880 Hz"
455 msgstr "880 Hz"
456
457 #: rc.cpp:1572
458 #: rc.cpp:1617
459 #: rc.cpp:1626
460 #: rc.cpp:1704
461 #: rc.cpp:2035
462 #: rc.cpp:3004
463 #: rc.cpp:3010
464 #: rc.cpp:3016
465 #: rc.cpp:3022
466 #: rc.cpp:3097
467 #: rc.cpp:3106
468 #: rc.cpp:3202
469 #: rc.cpp:3545
470 #: rc.cpp:3590
471 #: rc.cpp:3599
472 #: rc.cpp:3677
473 #: rc.cpp:4008
474 #: rc.cpp:4977
475 #: rc.cpp:4983
476 #: rc.cpp:4989
477 #: rc.cpp:4995
478 #: rc.cpp:5070
479 #: rc.cpp:5079
480 #: rc.cpp:5175
481 msgid "99:99:99:99; "
482 msgstr "99:99:99:99; "
483
484 #: src/customtrackview.cpp:602
485 #: rc.cpp:1713
486 #: rc.cpp:3686
487 msgid ":"
488 msgstr ":"
489
490 #: rc.cpp:3025
491 #: rc.cpp:4998
492 msgid ":::"
493 msgstr ":::"
494
495 #: rc.cpp:879
496 msgid ""
497 "<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
498 "                Mathematically, what happens is an exponentiation of the pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
499 msgstr ""
500 "<![CDATA[Cambia el valor de gama para el canal seleccionado. Los extremos claros y oscuros no serán afectados, sino los tonos medios.<br/>\n"
501 "                Lo que sucede, desde el punto de vista matemático, es la elevación del brillo del píxel en el intervalo <code>[0,1]</code> al valor de gama.]]>"
502
503 #: rc.cpp:858
504 msgid ""
505 "<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will be changed.<br/>\n"
506 "                All effects can be observed well when applied on a greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
507 msgstr ""
508 "<![CDATA[Cambiar la pendiente equivale a multiplicar el valor del píxel por un número constante. Los píxeles negros permanecerán negros, mientras los más claros cambiarán.<br/>\n"
509 "                Su efecto puede ser visto al aplicarlo a un gradiente de grises y observar el monitor de Presentación RGB.]]>"
510
511 #: rc.cpp:618
512 msgid ""
513 "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/>\n"
514 "            The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
515 msgstr ""
516 "<![CDATA[Determina cómo el efecto intenta adaptarse a los cambios en el fondo. <br/>\n"
517 "            Graffiti de luz recuerda el primer fotograma del clip al cual es aplicado, así el clip <em>siempre</em> debería comenzar con quien pinta fuera de pantalla. Si el fondo cambiara constantemente (p.ej.: en una calle), se debería fijar un valor α > 0 para calcular una imagen de fondo promedio.]]>"
518
519 #: rc.cpp:585
520 msgid ""
521 "<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to be recognized as a light source?<br/>\n"
522 "            Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
523 msgstr ""
524 "<![CDATA[Determina qué tan intenso (<code>R+G+B</code>) tiene que ser un píxel para ser reconocido como una fuente lumínica.<br/>\n"
525 "            Al aumentar este umbral se requerirán fuentes lumínicas más intensas, pero esto prevendrá algunos «falsos positivos» en donde partes semi-iluminadas (p.ej.: manos cuyos colores varíen mucho en comparación al fondo) puedan ser erróneamente reconocidas como fuentes lumínicas.]]>"
526
527 #: rc.cpp:590
528 msgid ""
529 "<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in order to be recognized as light source? <br/>\n"
530 "            Increasing this threshold makes it harder for light sources to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or generally bright spots counting as light source.]]>"
531 msgstr ""
532 "<![CDATA[Determina cuánto tiene que cambiar el canal de color más intenso de un píxel, comparado con el fondo (<code>max(dR, dG, dB)</code>) para ser reconocido como una fuente lumínica. <br/>\n"
533 "            Aumentar este umbral hace que sea más difícil que una fuente lumínica sea aceptada sobre un fondo claro, pero disminuye el riesgo de que se tome al ruido o partes claras de la imagen como fuentes lumínicas.]]>"
534
535 #: rc.cpp:595
536 msgid ""
537 "<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
538 "            Raising this value might, in some cases, avoid that some light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
539 msgstr ""
540 "<![CDATA[Determina cuánto tiene que cambiar la suma de todos los canales de color <em>relativa a la imagen de fondo</em> (<code>dR + dG + dB</code>) para que un píxel sea reconocido como una fuente lumínica.<br/>\n"
541 "            Aumentar este valor puede, en ocasiones, evitar que algunos objetos iluminados la fuente lumínica principal sean agregados a la máscara de luz.]]>"
542
543 #: rc.cpp:774
544 msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
545 msgstr "<![CDATA[Influencia del valor promedio de un pixel, > 32 = 0]]>"
546
547 #: rc.cpp:600
548 msgid ""
549 "<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
550 "            For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to obtain a better exposure.]]>"
551 msgstr ""
552 "<![CDATA[Sensibilidad de la luz.<br/>\n"
553 "            Al mover lentamente la fuente lumínica, usar una sensibilidad baja para obtener una mejor exposición.]]>"
554
555 #: rc.cpp:605
556 msgid ""
557 "<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
558 "            The light mask does not get white immediately when the light source is moving slowly or staying steady.]]>"
559 msgstr ""
560 "<![CDATA[Disminuye la sobre exposición.<br/>\n"
561 "            La máscara de luz no se torna blanca inmediatamente cuando la fuente lumínica se mueve lentamente o queda estática.]]>"
562
563 #: rc.cpp:627
564 msgid ""
565 "<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the threshold parameters.<br/>\n"
566 "            Example: To adjust the brightness threshold, check this box and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>"
567 msgstr ""
568 "<![CDATA[Las opciones de estadísticas permiten un ajuste sencillo y preciso de los umbrales.<br/>\n"
569 "            Por ejemplo: Para ajustar el umbral de brillo, tildar la casilla correspondiente y ajustar el umbral hasta que la fuente lumínica esté resaltada por completo. Repetir los mismo con los otros parámetros. Sólo las partes que se vean resaltadas en <em>todos</em> los umbrales se tomarán como fuentes lumínicas.]]>"
570
571 #: src/unicodedialog.cpp:134
572 msgid "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
573 msgstr "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) y <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) son llamadas comillas tipográficas o angulares. Uso en diferentes países: Francia (con espacio duro 0x00a0), Suiza, Alemania, Finlandia y Suecia.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> y <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) son sus equivalentes simples. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Comillas\">Wikipedia:Comillas</a></p>"
574
575 #: src/unicodedialog.cpp:158
576 msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
577 msgstr "<p>Guión largo o raya.</p><p>Ejemplos de uso: Para indicar &#x2014;como aquí&#x2014; aclaraciones o comentarios. Usualmente sin espacios interiores. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Raya_(puntuación)\">Wikipedia:Raya_(puntuación)</a></p>"
578
579 #: src/unicodedialog.cpp:156
580 msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
581 msgstr "<p>Guión medio.</p><p>Ejemplos de uso: Para separar fechas de nacimiento y muerte de una persona (15 de febrero de 1878 &#x2013; 23 de abril de 1903). Es también usado (seguido de espacio) para describir pensamientos: &ldquo;Fue &#x2013; como siempre en días feriados &#x2013; un día de lluvia. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Guion_ortográfico\">Wikipedia:Guion_ortográfico</a></p>"
582
583 #: src/unicodedialog.cpp:160
584 msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
585 msgstr "<p>Espacio duro angosto. Tiene el mismo ancho que U+2009.</p><p>Uso: Para expresar unidades (los espacios se marcan con U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>pero</em> 90&deg; (va sin espacio). En alemán para abreviaturas (como: i.&#x202f;d.&#x202f;R. en vez de i.&#xa0;d.&#xa0;R. con U+00a0). </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Espacio_duro\">Wikipedia:Espacio_duro</a></p>"
586
587 #: src/unicodedialog.cpp:120
588 msgid "<small>(no character selected)</small>"
589 msgstr "<small>(ningún caracter seleccionado)</small>"
590
591 #: src/unicodedialog.cpp:176
592 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
593 msgstr "<small>No hay información adicional para este caracter.</small>"
594
595 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
596 msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
597 msgstr "<strong>Utilidad <em>Recordmydesktop</em> no encontrada. Instalarla para capturar la pantalla.</strong>"
598
599 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:241
600 msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
601 msgstr "<strong>Utilidad <em>dvgrab</em> no encontrada. Instalarla para capturar desde firewire.</strong>"
602
603 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
604 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
605 msgstr "<strong>El programa %1 es necesario para ejecutar el asistente de creación de DVDs.</strong>"
606
607 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
608 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
609 msgstr "<strong>Los programas %1 o %2 son necesarios para ejecutar el asistente de creación de DVDs.</strong>"
610
611 #: src/renderwidget.cpp:1530
612 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
613 msgstr "<strong>Falló el procesamiento de %1</strong><br />"
614
615 #: rc.cpp:1779
616 #: rc.cpp:2017
617 #: rc.cpp:2446
618 #: rc.cpp:3235
619 #: rc.cpp:3310
620 #: rc.cpp:3752
621 #: rc.cpp:3990
622 #: rc.cpp:4419
623 #: rc.cpp:5208
624 #: rc.cpp:5283
625 msgid "A"
626 msgstr "A"
627
628 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:93
629 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:72
630 msgid "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
631 msgstr "Una ventana más grande mejora la precisión a costa de más potencia de cálculo."
632
633 #: src/customtrackview.cpp:4982
634 msgid "A guide already exists at position %1"
635 msgstr "Ya existe una guía en la posición %1"
636
637 #: src/initeffects.cpp:762
638 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
639 msgstr "Un compositor mediante canal alfa, para dos capas, animable."
640
641 #: src/profilesdialog.cpp:147
642 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
643 msgstr "Ya existe un perfil predefinido de MLT con el mismo nombre. Por favor, escoger una nueva descripción para el perfil personalizado."
644
645 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:299
646 #: rc.cpp:2281
647 #: rc.cpp:4254
648 msgid "ALSA"
649 msgstr "ALSA"
650
651 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
652 msgid "ARTS daemon"
653 msgstr "Demonio ARTS"
654
655 #: src/cliptranscode.cpp:127
656 #: rc.cpp:2947
657 #: rc.cpp:4920
658 msgid "Abort"
659 msgstr "Cancelar"
660
661 #: src/renderwidget.cpp:1572
662 #: rc.cpp:2797
663 #: rc.cpp:4770
664 msgid "Abort Job"
665 msgstr "Cancelar tarea"
666
667 #: rc.cpp:368
668 msgid "Action"
669 msgstr "Acción"
670
671 #: rc.cpp:3271
672 #: rc.cpp:5244
673 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
674 msgstr "Activar recuperación de errores (auto-guardado)"
675
676 #: src/addeffectcommand.cpp:38
677 #: src/customtrackview.cpp:1657
678 #: src/customtrackview.cpp:1701
679 msgid "Add %1"
680 msgstr "Agregar %1"
681
682 #: rc.cpp:5423
683 msgid "Add Audio Effect"
684 msgstr "Agregar efecto de audio"
685
686 #: src/mainwindow.cpp:1549
687 msgid "Add Clip"
688 msgstr "Agregar clip"
689
690 #: src/mainwindow.cpp:1386
691 msgid "Add Clip To Selection"
692 msgstr "Agregar clip a la selección"
693
694 #: src/mainwindow.cpp:1553
695 msgid "Add Color Clip"
696 msgstr "Agregar clip de color"
697
698 #: rc.cpp:5426
699 msgid "Add Custom Effect"
700 msgstr "Agregar efecto personalizado"
701
702 #: src/customruler.cpp:78
703 #: src/mainwindow.cpp:1478
704 #: src/customtrackview.cpp:4998
705 msgid "Add Guide"
706 msgstr "Agregar guía"
707
708 #: src/titlewidget.cpp:389
709 msgid "Add Image"
710 msgstr "Agregar imagen"
711
712 #: src/mainwindow.cpp:1411
713 #: src/mainwindow.cpp:2722
714 #: src/clipproperties.cpp:620
715 msgid "Add Marker"
716 msgstr "Agregar marcador"
717
718 #: src/mainwindow.cpp:1427
719 msgid "Add Marker/Guide quickly"
720 msgstr "Agregar marcador/guía rápidamente"
721
722 #: rc.cpp:3214
723 #: rc.cpp:5187
724 msgid "Add Profile"
725 msgstr "Agregar perfil"
726
727 #: src/titlewidget.cpp:383
728 msgid "Add Rectangle"
729 msgstr "Agregar rectángulo"
730
731 #: src/slideshowclip.cpp:37
732 #: src/mainwindow.cpp:1557
733 msgid "Add Slideshow Clip"
734 msgstr "Agregar clip de presentación"
735
736 #: src/mainwindow.cpp:1565
737 msgid "Add Template Title"
738 msgstr "Agregar plantilla de título"
739
740 #: src/titlewidget.cpp:377
741 msgid "Add Text"
742 msgstr "Agregar texto"
743
744 #: src/mainwindow.cpp:1561
745 msgid "Add Title Clip"
746 msgstr "Agregar clip de título"
747
748 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
749 msgid "Add Track"
750 msgstr "Agregar pista"
751
752 #: src/mainwindow.cpp:501
753 msgid "Add Transition"
754 msgstr "Agregar transición"
755
756 #: src/mainwindow.cpp:1401
757 msgid "Add Transition To Selection"
758 msgstr "Agregar transición a la selección"
759
760 #: rc.cpp:5420
761 msgid "Add Video Effect"
762 msgstr "Agregar efecto de video"
763
764 #: src/clipitem.cpp:949
765 #: src/clipitem.cpp:958
766 msgid "Add audio fade"
767 msgstr "Agregar fundido de audio"
768
769 #: rc.cpp:3316
770 #: rc.cpp:5289
771 msgid "Add chapter"
772 msgstr "Agregar capítulo"
773
774 #: src/clipmanager.cpp:326
775 #: src/addclipcommand.cpp:33
776 msgid "Add clip"
777 msgid_plural "Add clips"
778 msgstr[0] "Agregar clip"
779 msgstr[1] "Agregar clips"
780
781 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
782 msgid "Add clip cut"
783 msgstr "Agregar corte a clip"
784
785 #: src/cliptranscode.cpp:36
786 #: rc.cpp:1899
787 #: rc.cpp:3872
788 msgid "Add clip to project"
789 msgid_plural "Add clips to project"
790 msgstr[0] "Agregar clip al proyecto"
791 msgstr[1] "Agregar clips al proyecto"
792
793 #: rc.cpp:366
794 msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
795 msgstr "Agregar constante,Cambiar gama,Multiplicar"
796
797 #: rc.cpp:108
798 msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
799 msgstr "Agrega polvo y manchas al video, como en las películas antiguas"
800
801 #: src/addfoldercommand.cpp:33
802 msgid "Add folder"
803 msgstr "Agregar carpeta"
804
805 #: src/editguidecommand.cpp:33
806 msgid "Add guide"
807 msgstr "Agregar guía"
808
809 #: src/complexparameter.cpp:44
810 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
811 #: src/keyframeedit.cpp:45
812 #: src/geometryval.cpp:80
813 #: src/geometrywidget.cpp:75
814 #: src/geometrywidget.cpp:276
815 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:42
816 msgid "Add keyframe"
817 msgstr "Agregar fotograma clave"
818
819 #: rc.cpp:3253
820 #: rc.cpp:5226
821 msgid "Add keyframes"
822 msgstr "Agregar fotogramas clave"
823
824 #: src/clipproperties.cpp:408
825 #: src/addmarkercommand.cpp:33
826 msgid "Add marker"
827 msgstr "Agregar marcador"
828
829 #: rc.cpp:1441
830 #: rc.cpp:3414
831 msgid "Add movie file"
832 msgstr "Agregar archivo de película"
833
834 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
835 msgid "Add new button"
836 msgstr "Agregar nuevo botón"
837
838 #: src/effectstackview.cpp:63
839 msgid "Add new effect"
840 msgstr "Agregar nuevo efecto"
841
842 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
843 msgid "Add new video file"
844 msgstr "Agregar nuevo archivo de video"
845
846 #: rc.cpp:2191
847 #: rc.cpp:4164
848 msgid "Add recording time to captured file name"
849 msgstr "Agregar fecha de grabación al nombre del archivo capturado"
850
851 #: rc.cpp:2586
852 #: rc.cpp:4559
853 msgid "Add space"
854 msgstr "Agregar espacio"
855
856 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38
857 #: src/customtrackview.cpp:2319
858 msgid "Add timeline clip"
859 msgstr "Agregar clip de línea de tiempo"
860
861 #: rc.cpp:2507
862 #: rc.cpp:4480
863 msgid "Add to project"
864 msgstr "Agregar al proyecto"
865
866 #: src/addtrackcommand.cpp:33
867 msgid "Add track"
868 msgstr "Agregar pista"
869
870 #: src/clipitem.cpp:967
871 #: src/clipitem.cpp:970
872 msgid "Add transition"
873 msgstr "Agregar transición"
874
875 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
876 msgid "Add transition to clip"
877 msgstr "Agregar transición al clip"
878
879 #: src/kdenlivedoc.cpp:171
880 #: src/kdenlivedoc.cpp:174
881 msgid "Adding clips"
882 msgstr "Agregando clips"
883
884 #: rc.cpp:2574
885 #: rc.cpp:4547
886 msgid "Additional Information"
887 msgstr "Información adicional"
888
889 #: src/wizard.cpp:114
890 msgid "Additional Settings"
891 msgstr "Preferencias adicionales"
892
893 #: rc.cpp:547
894 msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
895 msgstr "Agrega bordes negros arriba y abajo para una apariencia cinematográfica"
896
897 #: src/mainwindow.cpp:1182
898 msgid "Adjust Profile to Current Clip"
899 msgstr "Ajustar perfil al clip actual"
900
901 #: rc.cpp:1383
902 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
903 msgstr "Ajusta el volumen del audio (animable)"
904
905 #: src/changespeedcommand.cpp:37
906 msgid "Adjust clip length"
907 msgstr "Ajusta la duración del clip"
908
909 #: rc.cpp:555
910 msgid "Adjust levels"
911 msgstr "Ajusta los niveles"
912
913 #: rc.cpp:1157
914 msgid "Adjust size and position of clip"
915 msgstr "Ajusta tamaño y posición del clip"
916
917 #: rc.cpp:956
918 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
919 msgstr "Ajusta el volumen del audio (no animable)"
920
921 #: rc.cpp:4
922 msgid "Adjust the left/right balance"
923 msgstr "Ajusta el balance izquierda/derecha"
924
925 #: rc.cpp:10
926 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
927 msgstr "Ajusta la intensidad izquierda/derecha de un canal"
928
929 #: rc.cpp:264
930 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
931 msgstr "Ajusta el balance de blancos / temperatura de color"
932
933 #: src/geometrywidget.cpp:129
934 msgid "Adjust to original size"
935 msgstr "Ajustar a tamaño original"
936
937 #: rc.cpp:1369
938 msgid "Adjustable Vignette"
939 msgstr "Viñeta ajustable"
940
941 #: rc.cpp:298
942 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
943 msgstr "Ajusta el brillo de la imagen"
944
945 #: rc.cpp:386
946 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
947 msgstr "Ajusta el contraste de la imagen"
948
949 #: rc.cpp:782
950 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
951 msgstr "Ajusta la saturación de la imagen"
952
953 #: rc.cpp:1680
954 #: rc.cpp:3653
955 msgid "Advanced"
956 msgstr "Avanzado"
957
958 #: src/initeffects.cpp:774
959 msgid "Affine"
960 msgstr "Afín"
961
962 #: src/main.cpp:43
963 msgid "Alberto Villa"
964 msgstr "Alberto Villa"
965
966 #: src/initeffects.cpp:765
967 #: src/initeffects.cpp:797
968 #: src/initeffects.cpp:816
969 msgid "Align"
970 msgstr "Alinear"
971
972 #: src/geometrywidget.cpp:155
973 msgid "Align bottom"
974 msgstr "Alinear abajo"
975
976 #: src/titlewidget.cpp:259
977 msgid "Align center"
978 msgstr "Alinear al centro"
979
980 #: src/titlewidget.cpp:348
981 #: src/geometryval.cpp:115
982 msgid "Align item horizontally"
983 msgstr "Alinea el elemento horizontalmente"
984
985 #: src/titlewidget.cpp:354
986 #: src/geometryval.cpp:121
987 msgid "Align item to bottom"
988 msgstr "Alinea el elemento hacia abajo"
989
990 #: src/titlewidget.cpp:358
991 #: src/geometryval.cpp:125
992 msgid "Align item to left"
993 msgstr "Alinea el elemento hacia la izquierda"
994
995 #: src/titlewidget.cpp:356
996 #: src/geometryval.cpp:123
997 msgid "Align item to right"
998 msgstr "Alinea el elemento hacia la derecha"
999
1000 #: src/titlewidget.cpp:352
1001 #: src/geometryval.cpp:119
1002 msgid "Align item to top"
1003 msgstr "Alinea el elemento hacia arriba"
1004
1005 #: src/titlewidget.cpp:350
1006 #: src/geometryval.cpp:117
1007 msgid "Align item vertically"
1008 msgstr "Alinea el elemento verticalmente"
1009
1010 #: src/titlewidget.cpp:258
1011 #: src/geometrywidget.cpp:140
1012 msgid "Align left"
1013 msgstr "Alinear a la izquierda"
1014
1015 #: src/titlewidget.cpp:257
1016 #: src/geometrywidget.cpp:146
1017 msgid "Align right"
1018 msgstr "Alinear a la derecha"
1019
1020 #: src/geometrywidget.cpp:149
1021 msgid "Align top"
1022 msgstr "Alinear arriba"
1023
1024 #: rc.cpp:2125
1025 #: rc.cpp:4098
1026 msgid "All"
1027 msgstr "Todos"
1028
1029 #: src/projectlist.cpp:1195
1030 msgid "All Files"
1031 msgstr "Todos los archivos"
1032
1033 #: src/projectlist.cpp:1195
1034 msgid "All Supported Files"
1035 msgstr "Todos los archivos compatibles"
1036
1037 #: src/spacerdialog.cpp:39
1038 msgid "All tracks"
1039 msgstr "Todas las pistas"
1040
1041 #: src/complexparameter.cpp:36
1042 msgid "Allow horizontal moves"
1043 msgstr "Permitir movimientos horizontales"
1044
1045 #: src/complexparameter.cpp:38
1046 msgid "Allow vertical moves"
1047 msgstr "Permitir movimientos verticales"
1048
1049 #: rc.cpp:533
1050 msgid "Allows compensation of lens distortion"
1051 msgstr "Permite compensar la distorsión de la lente"
1052
1053 #: src/initeffects.cpp:764
1054 #: src/initeffects.cpp:796
1055 msgid "Alpha Channel Operation"
1056 msgstr "Modo de operación del canal alfa"
1057
1058 #: rc.cpp:1211
1059 msgid "Alpha Operation"
1060 msgstr "Operación del canal alfa"
1061
1062 #: rc.cpp:948
1063 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
1064 msgstr "Mezcla por alfa con imágenes rotadas y escaladas"
1065
1066 #: rc.cpp:372
1067 msgid "Alpha controlled"
1068 msgstr "Controlado por el alfa"
1069
1070 #: rc.cpp:216
1071 msgid "Alpha gradient"
1072 msgstr "Gradiente alfa"
1073
1074 #: rc.cpp:1415
1075 msgid "Alpha manipulation"
1076 msgstr "Manipulación del canal alfa"
1077
1078 #: rc.cpp:196
1079 msgid "Alpha operations"
1080 msgstr "Operaciones de canal alfa"
1081
1082 #: rc.cpp:234
1083 msgid "Alpha shapes"
1084 msgstr "Figuras de alfa"
1085
1086 #: rc.cpp:750
1087 msgid "Alpha trace"
1088 msgstr "Trazado alfa"
1089
1090 #: rc.cpp:1205
1091 msgid "Alpha,Matte,RGB"
1092 msgstr "Alfa,Mate,RGB"
1093
1094 #: src/renderwidget.cpp:859
1095 #: src/renderwidget.cpp:1687
1096 msgid "Already running"
1097 msgstr "Ya se está ejecutando"
1098
1099 #: rc.cpp:443
1100 #: rc.cpp:844
1101 msgid "Amount"
1102 msgstr "Cantidad"
1103
1104 #: rc.cpp:352
1105 msgid "Amount of clusters"
1106 msgstr "Cantidad de agrupaciones"
1107
1108 #: rc.cpp:519
1109 msgid "Amount of spatial filtering"
1110 msgstr "Cantidad de filtrado espacial"
1111
1112 #: rc.cpp:523
1113 msgid "Amount of temporal filtering"
1114 msgstr "Cantidad de filtrado temporal"
1115
1116 #: rc.cpp:481
1117 #: rc.cpp:1391
1118 msgid "Amplitude"
1119 msgstr "Amplitud"
1120
1121 #: src/main.cpp:35
1122 msgid "An open source video editor."
1123 msgstr "Un editor de video de código abierto."
1124
1125 #: src/colorplaneexport.cpp:202
1126 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
1127 msgstr "Ángulo a través del plano UV, con todos los valores Y posibles."
1128
1129 #: rc.cpp:1185
1130 msgid "Animate Rotate X"
1131 msgstr "Animar Rotación X"
1132
1133 #: rc.cpp:1187
1134 msgid "Animate Rotate Y"
1135 msgstr "Animar Rotación Y"
1136
1137 #: rc.cpp:1189
1138 msgid "Animate Rotate Z"
1139 msgstr "Animar Rotación Z"
1140
1141 #: rc.cpp:1195
1142 msgid "Animate Shear X"
1143 msgstr "Animar Inclinación X"
1144
1145 #: rc.cpp:1197
1146 msgid "Animate Shear Y"
1147 msgstr "Animar Inclinación Y"
1148
1149 #: rc.cpp:1641
1150 #: rc.cpp:2098
1151 #: rc.cpp:3124
1152 #: rc.cpp:3614
1153 #: rc.cpp:4071
1154 #: rc.cpp:5097
1155 msgid "Animation"
1156 msgstr "Animación"
1157
1158 #: src/initeffects.cpp:752
1159 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
1160 msgstr "Aplica una transición estacionaria entre el fotograma actual y los siguientes."
1161
1162 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:325
1163 msgid "Ascii art library"
1164 msgstr "Biblioteca de arte Ascii"
1165
1166 #: rc.cpp:2854
1167 #: rc.cpp:4827
1168 msgid "Aspect ratio:"
1169 msgstr "Proporción:"
1170
1171 #: rc.cpp:463
1172 msgid "Aspect type"
1173 msgstr "Tipo de proporción:"
1174
1175 #: src/effectslistwidget.cpp:102
1176 #: src/effectslistwidget.cpp:132
1177 #: src/effectslistwidget.cpp:134
1178 #: src/tracksconfigdialog.cpp:37
1179 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112
1180 #: src/tracksconfigdialog.cpp:144
1181 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178
1182 #: rc.cpp:1593
1183 #: rc.cpp:2131
1184 #: rc.cpp:2221
1185 #: rc.cpp:2652
1186 #: rc.cpp:2902
1187 #: rc.cpp:3566
1188 #: rc.cpp:4104
1189 #: rc.cpp:4194
1190 #: rc.cpp:4625
1191 #: rc.cpp:4875
1192 msgid "Audio"
1193 msgstr "Audio"
1194
1195 #: rc.cpp:1551
1196 #: rc.cpp:3524
1197 msgid "Audio Codecs"
1198 msgstr "Compresores de audio"
1199
1200 #: src/mainwindow.cpp:1628
1201 msgid "Audio Effects"
1202 msgstr "Efectos de audio"
1203
1204 #: src/mainwindow.cpp:1436
1205 msgid "Audio Only"
1206 msgstr "Sólo audio"
1207
1208 #: src/mainwindow.cpp:289
1209 msgid "Audio Signal"
1210 msgstr "Señal de audio"
1211
1212 #: rc.cpp:18
1213 msgid "Audio Wave"
1214 msgstr "Onda de audio"
1215
1216 #: src/mainwindow.cpp:1446
1217 #: src/customtrackview.cpp:6006
1218 msgid "Audio and Video"
1219 msgstr "Audio y video"
1220
1221 #: rc.cpp:2260
1222 #: rc.cpp:4233
1223 msgid "Audio channels"
1224 msgstr "Canales de audio"
1225
1226 #: src/documentchecker.cpp:142
1227 #: src/projectitem.cpp:157
1228 msgid "Audio clip"
1229 msgstr "Clip de audio"
1230
1231 #: src/projectsettings.cpp:166
1232 msgid "Audio clips"
1233 msgstr "Clips de audio"
1234
1235 #: src/clipproperties.cpp:196
1236 #: rc.cpp:2230
1237 #: rc.cpp:4203
1238 msgid "Audio codec"
1239 msgstr "Compresor de audio"
1240
1241 #: rc.cpp:1403
1242 msgid "Audio correction"
1243 msgstr "Corrección de audio"
1244
1245 #: rc.cpp:2224
1246 #: rc.cpp:4197
1247 msgid "Audio device"
1248 msgstr "Dispositivo de audio"
1249
1250 #: rc.cpp:1920
1251 #: rc.cpp:3893
1252 msgid "Audio device:"
1253 msgstr "Dispositivo de audio:"
1254
1255 #: rc.cpp:1917
1256 #: rc.cpp:3890
1257 msgid "Audio driver:"
1258 msgstr "Controlador de audio:"
1259
1260 #: rc.cpp:2425
1261 #: rc.cpp:4398
1262 msgid "Audio editing"
1263 msgstr "Edición de audio"
1264
1265 #: src/clipitem.cpp:951
1266 #: src/clipitem.cpp:960
1267 #, no-c-format
1268 msgid "Audio fade duration: %1s"
1269 msgstr "Duración de fundido de audio: %1s"
1270
1271 #: rc.cpp:2263
1272 #: rc.cpp:4236
1273 msgid "Audio frequency"
1274 msgstr "Frecuencia del audio"
1275
1276 #: rc.cpp:1692
1277 #: rc.cpp:3665
1278 msgid "Audio index"
1279 msgstr "Índice de audio"
1280
1281 #: src/renderwidget.cpp:1214
1282 #: src/customtrackview.cpp:5981
1283 msgid "Audio only"
1284 msgstr "Sólo audio"
1285
1286 #: rc.cpp:1737
1287 #: rc.cpp:3710
1288 msgid "Audio track"
1289 msgstr "Pista de audio"
1290
1291 #: rc.cpp:2643
1292 #: rc.cpp:2872
1293 #: rc.cpp:4616
1294 #: rc.cpp:4845
1295 msgid "Audio tracks"
1296 msgstr "Pistas de audio"
1297
1298 #: src/monitor.cpp:144
1299 msgid "Audio volume"
1300 msgstr "Volumen del audio"
1301
1302 #: src/mainwindow.cpp:298
1303 msgid "AudioSpectrum"
1304 msgstr "Espectro de audio"
1305
1306 #: src/effectslist.cpp:130
1307 #: src/effectslist.cpp:142
1308 msgid "Author:"
1309 msgstr "Autor:"
1310
1311 #: src/transitionsettings.cpp:86
1312 #: rc.cpp:2731
1313 #: rc.cpp:4704
1314 msgid "Auto"
1315 msgstr "Auto"
1316
1317 #: rc.cpp:22
1318 msgid "Auto Mask"
1319 msgstr "Auto máscara"
1320
1321 #: src/abstractscopewidget.cpp:77
1322 msgid "Auto Refresh"
1323 msgstr "Refrescar automáticamente"
1324
1325 #: rc.cpp:2347
1326 #: rc.cpp:4320
1327 msgid "Auto add"
1328 msgstr "Agregar automáticamente"
1329
1330 #: src/mainwindow.cpp:2010
1331 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1332 msgstr "Existen archivos auto-guardados. ¿Recuperarlos ahora?"
1333
1334 #: rc.cpp:3151
1335 #: rc.cpp:5124
1336 msgid "Autodetected capture devices"
1337 msgstr "Dispositivos de captura autodetectados"
1338
1339 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:296
1340 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:315
1341 msgid "Automatic"
1342 msgstr "Automático"
1343
1344 #: src/mainwindow.cpp:1345
1345 msgid "Automatic Transition"
1346 msgstr "Transición automática"
1347
1348 #: rc.cpp:102
1349 msgid "Automatic center-crop"
1350 msgstr "Recorte y centrado automáticos"
1351
1352 #: rc.cpp:3034
1353 #: rc.cpp:5007
1354 msgid "Automatically import image sequences"
1355 msgstr "Importar automáticamente secuencias de imágenes"
1356
1357 #: rc.cpp:2920
1358 #: rc.cpp:4893
1359 msgid "Automatically split audio and video"
1360 msgstr "Separar automáticamente audio y video"
1361
1362 #: rc.cpp:2188
1363 #: rc.cpp:4161
1364 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1365 msgstr "Comenzar automaticamente un nuevo archivo por cada corte de escena"
1366
1367 #: rc.cpp:2911
1368 #: rc.cpp:4884
1369 msgid "Autoscroll while playing"
1370 msgstr "Desplazamiento automático durante la reproducción"
1371
1372 #: rc.cpp:1542
1373 #: rc.cpp:3515
1374 msgid "Available Codecs (avformat)"
1375 msgstr "Compresores disponibles (avformat)"
1376
1377 #: src/wizard.cpp:220
1378 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1379 msgstr "Módulo avformat (FFmpeg)"
1380
1381 #: rc.cpp:364
1382 #: rc.cpp:2377
1383 #: rc.cpp:4350
1384 msgid "B"
1385 msgstr "B"
1386
1387 #: rc.cpp:742
1388 msgid "B trace"
1389 msgstr "Trazado B"
1390
1391 #: rc.cpp:1758
1392 #: rc.cpp:3731
1393 msgid "Back to menu"
1394 msgstr "Volver al menú"
1395
1396 #: rc.cpp:1761
1397 #: rc.cpp:1764
1398 #: rc.cpp:2095
1399 #: rc.cpp:2890
1400 #: rc.cpp:3734
1401 #: rc.cpp:3737
1402 #: rc.cpp:4068
1403 #: rc.cpp:4863
1404 msgid "Background"
1405 msgstr "Fondo"
1406
1407 #: rc.cpp:612
1408 msgid "Background Weight"
1409 msgstr "Presencia del fondo"
1410
1411 #: src/titlewidget.cpp:105
1412 msgid "Background color opacity"
1413 msgstr "Opacidad del color de fondo"
1414
1415 #: src/titlewidget.cpp:340
1416 msgid "Background opacity"
1417 msgstr "Opacidad del fondo"
1418
1419 #: rc.cpp:2
1420 #: rc.cpp:6
1421 msgid "Balance"
1422 msgstr "Balance"
1423
1424 #: rc.cpp:910
1425 msgid "Balances colors along with 3 points"
1426 msgstr "Balancea el color usando 3 puntos"
1427
1428 #: rc.cpp:270
1429 msgid "Baltan"
1430 msgstr "Baltan"
1431
1432 #: src/renderwidget.cpp:276
1433 msgid "Beginning"
1434 msgstr "Comienzo"
1435
1436 #: rc.cpp:716
1437 msgid "Big window"
1438 msgstr "Ventana grande"
1439
1440 #: src/trackview.cpp:81
1441 msgid "Bigger tracks"
1442 msgstr "Agrandar pistas"
1443
1444 #: rc.cpp:2320
1445 #: rc.cpp:4293
1446 msgid "Bit rate"
1447 msgstr "Frecuencia de muestreo"
1448
1449 #: src/transitionsettings.cpp:99
1450 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:58
1451 msgid "Black"
1452 msgstr "Negro"
1453
1454 #: src/titlewidget.cpp:242
1455 msgctxt "Font style"
1456 msgid "Black"
1457 msgstr "Negro"
1458
1459 #: rc.cpp:302
1460 msgid "Black and White"
1461 msgstr "Blanco y negro"
1462
1463 #: rc.cpp:912
1464 msgid "Black color"
1465 msgstr "Color negro"
1466
1467 #: rc.cpp:567
1468 msgid "Black output"
1469 msgstr "Negro saliente"
1470
1471 #: rc.cpp:2329
1472 #: rc.cpp:4302
1473 msgid "Blackmagic"
1474 msgstr "Blackmagic"
1475
1476 #: rc.cpp:2167
1477 #: rc.cpp:2359
1478 #: rc.cpp:4140
1479 #: rc.cpp:4332
1480 msgid "Blackmagic card"
1481 msgstr "placa Blackmagic"
1482
1483 #: rc.cpp:692
1484 msgid "Block Size X"
1485 msgstr "Tamaño X del bloque"
1486
1487 #: rc.cpp:694
1488 msgid "Block Size Y"
1489 msgstr "Tamaño Y del bloque"
1490
1491 #: src/colorplaneexport.cpp:212
1492 #: src/colorplaneexport.cpp:221
1493 msgid "Blue"
1494 msgstr "Azul"
1495
1496 #: rc.cpp:82
1497 msgid "Blue Screen"
1498 msgstr "Recorte por croma"
1499
1500 #: rc.cpp:1355
1501 msgid "Blue/Yellow axis"
1502 msgstr "Eje azul/amarillo"
1503
1504 #: src/titlewidget.cpp:183
1505 #: rc.cpp:511
1506 #: rc.cpp:664
1507 msgid "Blur"
1508 msgstr "Desenfoque"
1509
1510 #: rc.cpp:1409
1511 msgid "Blur & hide"
1512 msgstr "Desenfocar y ocultar"
1513
1514 #: rc.cpp:40
1515 msgid "Blur factor"
1516 msgstr "Factor de desenfoque"
1517
1518 #: rc.cpp:34
1519 msgid "Blur image with keyframes"
1520 msgstr "Desenfoca la imagen (animable)"
1521
1522 #: src/titlewidget.cpp:241
1523 msgctxt "Font style"
1524 msgid "Bold"
1525 msgstr "Negrita"
1526
1527 #: rc.cpp:549
1528 msgid "Border Width"
1529 msgstr "Ancho del borde"
1530
1531 #: rc.cpp:1975
1532 #: rc.cpp:3948
1533 msgid "Border color"
1534 msgstr "Color del borde"
1535
1536 #: src/titlewidget.cpp:135
1537 #: src/titlewidget.cpp:335
1538 msgid "Border opacity"
1539 msgstr "Opacidad del borde"
1540
1541 #: src/titlewidget.cpp:141
1542 msgid "Border width"
1543 msgstr "Ancho del borde"
1544
1545 #: rc.cpp:98
1546 #: rc.cpp:660
1547 msgid "Bottom"
1548 msgstr "Abajo"
1549
1550 #: rc.cpp:684
1551 msgid "Bottom Left"
1552 msgstr "Inferior izquierdo"
1553
1554 #: rc.cpp:686
1555 msgid "Bottom Right"
1556 msgstr "Inferior derecho"
1557
1558 #: src/clipproperties.cpp:115
1559 msgid "Bottom first"
1560 msgstr "Inferior primero"
1561
1562 #: rc.cpp:32
1563 msgid "Box Blur"
1564 msgstr "Desenfoque rápido"
1565
1566 #: rc.cpp:828
1567 msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
1568 msgstr "Caja,Elipsoide,Diamante"
1569
1570 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:149
1571 msgid "Brighten"
1572 msgstr "Aclarar"
1573
1574 #: rc.cpp:296
1575 #: rc.cpp:300
1576 #: rc.cpp:543
1577 #: rc.cpp:974
1578 msgid "Brightness"
1579 msgstr "Brillo"
1580
1581 #: rc.cpp:42
1582 msgid "Brightness (keyframable)"
1583 msgstr "Brillo (animable)"
1584
1585 #: rc.cpp:583
1586 msgid "Brightness Threshold"
1587 msgstr "Umbral de brillo"
1588
1589 #: rc.cpp:1145
1590 msgid "Brightness down"
1591 msgstr "Reducir brillo"
1592
1593 #: rc.cpp:1147
1594 msgid "Brightness every"
1595 msgstr "Frecuencia de brillo"
1596
1597 #: rc.cpp:1143
1598 msgid "Brightness up"
1599 msgstr "Aumentar brillo"
1600
1601 #: rc.cpp:672
1602 msgid "Broken TV"
1603 msgstr "TV defectuosa"
1604
1605 #: src/trackview.cpp:637
1606 msgid "Broken clip producer %1"
1607 msgstr "Productor de clip %1 erroneo"
1608
1609 #: rc.cpp:2284
1610 #: rc.cpp:2293
1611 #: rc.cpp:4257
1612 #: rc.cpp:4266
1613 msgid "Buffer"
1614 msgstr "Memoria intermedia"
1615
1616 #: src/main.cpp:40
1617 #: src/main.cpp:42
1618 #: src/main.cpp:45
1619 msgid "Bug fixing, etc."
1620 msgstr "Corrección de errores, etc."
1621
1622 #: src/main.cpp:43
1623 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1624 msgstr "Corrección de errores, logo, etc."
1625
1626 #: rc.cpp:2959
1627 #: rc.cpp:4932
1628 msgid "Burn"
1629 msgstr "Grabar"
1630
1631 #: src/dvdwizard.cpp:88
1632 #: src/dvdwizard.cpp:95
1633 msgid "Burn with %1"
1634 msgstr "Grabar con %1"
1635
1636 #: rc.cpp:1743
1637 #: rc.cpp:3716
1638 msgid "Button"
1639 msgstr "Botón"
1640
1641 #: rc.cpp:3289
1642 #: rc.cpp:5262
1643 msgid "Button 1"
1644 msgstr "Botón 1"
1645
1646 #: rc.cpp:3292
1647 #: rc.cpp:5265
1648 msgid "Button 2"
1649 msgstr "Botón 2"
1650
1651 #: rc.cpp:3295
1652 #: rc.cpp:5268
1653 msgid "Button 3"
1654 msgstr "Botón 3"
1655
1656 #: rc.cpp:3298
1657 #: rc.cpp:5271
1658 msgid "Button 4"
1659 msgstr "Botón 4"
1660
1661 #: rc.cpp:3301
1662 #: rc.cpp:5274
1663 msgid "Button 5"
1664 msgstr "Botón 5"
1665
1666 #: rc.cpp:1755
1667 #: rc.cpp:3728
1668 msgid "Button colors"
1669 msgstr "Colores de botones"
1670
1671 #: src/dvdwizardmenu.cpp:151
1672 msgid "Buttons overlapping"
1673 msgstr "Botones solapándose"
1674
1675 #: rc.cpp:274
1676 msgid "Bézier Curves"
1677 msgstr "Curvas Bézier"
1678
1679 #: rc.cpp:286
1680 msgid "Bézier Spline Widget"
1681 msgstr "Control de curvas Bézier"
1682
1683 #: rc.cpp:1496
1684 #: rc.cpp:3469
1685 msgid "C"
1686 msgstr "C"
1687
1688 #: rc.cpp:762
1689 msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1690 msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
1691
1692 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1693 msgid "Calculated average color for rectangle."
1694 msgstr "Color promedio calculado para el área."
1695
1696 #: rc.cpp:380
1697 msgid "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and uses that value as new pixel value"
1698 msgstr "Calcula la distancia entre el color seleccionado y el píxel actual, y asigna ese valor al píxel"
1699
1700 #: src/customtrackview.cpp:1738
1701 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1702 msgstr "No se puede agregar un efecto de video a este clip"
1703
1704 #: src/customtrackview.cpp:1729
1705 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1706 msgstr "No se puede agregar un efecto de audio a este clip"
1707
1708 #: src/customtrackview.cpp:1026
1709 #: src/customtrackview.cpp:1059
1710 #: src/customtrackview.cpp:2137
1711 #: src/customtrackview.cpp:2163
1712 #: src/customtrackview.cpp:2189
1713 #: src/customtrackview.cpp:2213
1714 msgid "Cannot add transition"
1715 msgstr "No se puede agregar una transición"
1716
1717 #: src/customtrackview.cpp:5962
1718 #: src/customtrackview.cpp:5987
1719 #: src/customtrackview.cpp:6012
1720 msgid "Cannot change grouped clips"
1721 msgstr "No se pueden cambiar clips agrupados"
1722
1723 #: src/customtrackview.cpp:895
1724 msgid "Cannot cut a transition"
1725 msgstr "No se puede cortar una transición"
1726
1727 #: src/customtrackview.cpp:1280
1728 msgid "Cannot edit an item in a group"
1729 msgstr "No se puede editar un elemento agrupado"
1730
1731 #: src/customtrackview.cpp:1269
1732 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1733 msgstr "No se puede editar la duración de múltiples elementos"
1734
1735 #: src/customtrackview.cpp:3795
1736 msgid "Cannot find clip for speed change"
1737 msgstr "No se encuentra clip al cual cambiar la velocidad"
1738
1739 #: src/customtrackview.cpp:1610
1740 msgid "Cannot find clip to add effect"
1741 msgstr "No se encuentra clip al cual agregar el efecto"
1742
1743 #: src/mainwindow.cpp:2717
1744 #: src/mainwindow.cpp:2826
1745 msgid "Cannot find clip to add marker"
1746 msgstr "No se encuentra clip al cual agregar el marcador"
1747
1748 #: src/customtrackview.cpp:2002
1749 msgid "Cannot find clip to cut"
1750 msgstr "No se encuentra clip al cual cortar"
1751
1752 #: src/customtrackview.cpp:1267
1753 #: src/customtrackview.cpp:1275
1754 msgid "Cannot find clip to edit"
1755 msgstr "No se encuentra clip qué editar"
1756
1757 #: src/mainwindow.cpp:2744
1758 #: src/mainwindow.cpp:2771
1759 #: src/mainwindow.cpp:2794
1760 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1761 msgstr "No se encuentra clip al cual eliminar un marcador"
1762
1763 #: src/customtrackview.cpp:2059
1764 msgid "Cannot find clip to uncut"
1765 msgstr "No se encuentra clip al cual deshacer un corte"
1766
1767 #: src/projectlist.cpp:1631
1768 msgid "Cannot find profile from current clip"
1769 msgstr "No se encuentra un perfil para el este clip"
1770
1771 #: src/mainwindow.cpp:2131
1772 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1773 msgstr "No se encuentra el programa melt (parte de MLT), requerido para el procesamiento"
1774
1775 #: src/renderwidget.cpp:665
1776 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1777 msgstr "No se encuentra el programa Melt (parte de MLT) requerido para el procesamiento"
1778
1779 #: src/mainwindow.cpp:2154
1780 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1781 msgstr "No se encuentran los perfiles de MLT. Por favor, indicar la ruta"
1782
1783 #: src/customtrackview.cpp:1407
1784 #: src/customtrackview.cpp:2345
1785 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1786 msgstr "No se puede insertar el clip en la línea de tiempo"
1787
1788 #: src/customtrackview.cpp:4015
1789 msgid "Cannot insert clip..."
1790 msgstr "No se puede insertar el clip..."
1791
1792 #: src/customtrackview.cpp:2915
1793 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1794 msgstr "No se puede insertar espacio en una pista bloqueada"
1795
1796 #: src/customtrackview.cpp:2928
1797 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1798 msgstr "No se puede insertar espacio en una pista que contiene un grupo"
1799
1800 #: src/customtrackview.cpp:2988
1801 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1802 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1, en la pista %2"
1803
1804 #: src/customtrackview.cpp:4176
1805 #: src/customtrackview.cpp:4385
1806 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1807 msgstr "No se puede mover el clip al tiempo %1, en la pista %2"
1808
1809 #: src/customtrackview.cpp:3323
1810 #: src/customtrackview.cpp:4209
1811 msgid "Cannot move clip to position %1"
1812 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1"
1813
1814 #: src/customtrackview.cpp:1928
1815 #: src/customtrackview.cpp:1945
1816 msgid "Cannot move effect"
1817 msgstr "No se puede mover el efecto"
1818
1819 #: src/customtrackview.cpp:3331
1820 msgid "Cannot move transition"
1821 msgstr "No se puede mover la transición"
1822
1823 #: src/customtrackview.cpp:3003
1824 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1825 msgstr "No se puede mover la transición a la posición %1, en la pista %2"
1826
1827 #: src/customtrackview.cpp:4335
1828 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1829 msgstr "No se puede mover la transición al tiempo %1, en la pista %2"
1830
1831 #: src/mainwindow.cpp:2077
1832 msgid ""
1833 "Cannot open file %1.\n"
1834 "Project is corrupted."
1835 msgstr ""
1836 "No se puede abrir el archivo %1.\n"
1837 "El proyecto está corrupto."
1838
1839 #: src/customtrackview.cpp:5387
1840 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1841 msgstr "No se puede pegar el clip en el lugar seleccionado"
1842
1843 #: src/customtrackview.cpp:5371
1844 msgid "Cannot paste selected clips"
1845 msgstr "No se pueden pegar los clips seleccionados"
1846
1847 #: src/customtrackview.cpp:5401
1848 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1849 msgstr "No se puede pegar la transición en el lugar seleccionado"
1850
1851 #: src/renderwidget.cpp:669
1852 msgid ""
1853 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
1854 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1855 msgstr ""
1856 "Imposible reproducir el video procesado; no hay una aplicación de reproducción de video predefinida.\n"
1857 "Por favor, definirla en las Preferencias de Kdenlive."
1858
1859 #: src/recmonitor.cpp:318
1860 msgid ""
1861 "Cannot read from device %1\n"
1862 "Please check drivers and access rights."
1863 msgstr ""
1864 "No se puede leer del dispositivo %1\n"
1865 "Por favor, verificar los controladores y los premisos de acceso."
1866
1867 #: src/customtrackview.cpp:2850
1868 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1869 msgstr "No se puede eliminar espacio en una pista bloqueada"
1870
1871 #: src/customtrackview.cpp:2873
1872 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1873 msgstr "No se puede eliminar espacio en una pista que contiene un grupo"
1874
1875 #: src/customtrackview.cpp:4536
1876 #: src/customtrackview.cpp:4656
1877 msgid "Cannot resize transition"
1878 msgstr "No se puede redimensionar la transición"
1879
1880 #: src/customtrackview.cpp:5856
1881 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1882 msgstr "No se puede dividir el audio en clips agrupados"
1883
1884 #: src/customtrackview.cpp:2604
1885 #: src/customtrackview.cpp:2675
1886 #: src/customtrackview.cpp:4059
1887 #: src/customtrackview.cpp:5907
1888 #: src/customtrackview.cpp:5910
1889 #: src/customtrackview.cpp:5936
1890 #: src/customtrackview.cpp:6034
1891 #: src/customtrackview.cpp:6041
1892 #: src/customtrackview.cpp:6048
1893 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1894 msgstr "No se puede actualizar el clip (tiempo: %1, pista: %2)"
1895
1896 #: src/customtrackview.cpp:2243
1897 msgid "Cannot update transition"
1898 msgstr "No se puede actualizar la transición"
1899
1900 #: src/customtrackview.cpp:819
1901 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1902 msgstr "No se puede usar el espaciador en una pista bloqueada"
1903
1904 #: src/customtrackview.cpp:829
1905 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1906 msgstr "No se puede usar el espaciador en una pista que contiene un grupo"
1907
1908 #: src/renderwidget.cpp:434
1909 #: src/renderwidget.cpp:551
1910 #: src/renderwidget.cpp:557
1911 #: src/renderwidget.cpp:617
1912 #: src/renderwidget.cpp:803
1913 #: src/renderwidget.cpp:815
1914 #: src/renderwidget.cpp:1799
1915 #: src/renderwidget.cpp:1822
1916 #: src/profilesdialog.cpp:172
1917 #: src/profilesdialog.cpp:178
1918 #: src/profilesdialog.cpp:505
1919 #: src/profilesdialog.cpp:511
1920 #: src/dvdwizard.cpp:734
1921 #: src/dvdwizard.cpp:740
1922 #: src/mainwindow.cpp:3833
1923 #: src/mainwindow.cpp:3838
1924 #: src/kdenlivedoc.cpp:651
1925 #: src/kdenlivedoc.cpp:657
1926 #: src/titlewidget.cpp:1809
1927 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:103
1928 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:109
1929 msgid "Cannot write to file %1"
1930 msgstr "No se puede escribir en el archivo %1"
1931
1932 #: src/kdenlivedoc.cpp:532
1933 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1934 msgstr "No se puede escribir en el archivo %1, lista de escenas corrupta."
1935
1936 #: rc.cpp:3160
1937 #: rc.cpp:5133
1938 msgid "Capacities"
1939 msgstr "Capacidades"
1940
1941 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
1942 msgid "Capture"
1943 msgstr "Capturar"
1944
1945 #: rc.cpp:2257
1946 #: rc.cpp:2341
1947 #: rc.cpp:4230
1948 #: rc.cpp:4314
1949 msgid "Capture audio"
1950 msgstr "Capturar audio"
1951
1952 #: src/recmonitor.cpp:672
1953 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1954 msgstr "Falló la captura. Por favor, verificar los parámetros"
1955
1956 #: src/recmonitor.cpp:678
1957 msgid ""
1958 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1959 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1960 msgstr ""
1961 "Captura fallida, por favor verificar los parámetros\n"
1962 "Código de salida de RecordMyDesktop: %1"
1963
1964 #: rc.cpp:2558
1965 #: rc.cpp:4531
1966 msgid "Capture delay"
1967 msgstr "Retardo de captura"
1968
1969 #: rc.cpp:2504
1970 #: rc.cpp:4477
1971 msgid "Capture device"
1972 msgstr "Dispositivo de captura"
1973
1974 #: src/blackmagic/capture.cpp:734
1975 msgid "Capture failed"
1976 msgstr "Falló la captura"
1977
1978 #: rc.cpp:2194
1979 #: rc.cpp:2338
1980 #: rc.cpp:4167
1981 #: rc.cpp:4311
1982 msgid "Capture file name"
1983 msgstr "Nombre del archivo de captura"
1984
1985 #: rc.cpp:2410
1986 #: rc.cpp:4383
1987 msgid "Capture folder"
1988 msgstr "Carpeta de captura"
1989
1990 #: rc.cpp:2173
1991 #: rc.cpp:4146
1992 msgid "Capture format"
1993 msgstr "Formato de captura"
1994
1995 #: src/mainwindow.cpp:400
1996 #: rc.cpp:2537
1997 #: rc.cpp:4510
1998 msgid "Capture frame"
1999 msgstr "Capturar fotograma"
2000
2001 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:110
2002 msgid "Capture is not yet available on OS X."
2003 msgstr "Capturar no está disponible aún en OS X."
2004
2005 #: rc.cpp:2335
2006 #: rc.cpp:4308
2007 msgid "Capture mode"
2008 msgstr "Modo de captura"
2009
2010 #: rc.cpp:2242
2011 #: rc.cpp:4215
2012 msgid "Capture params"
2013 msgstr "Parámetros de captura"
2014
2015 #: rc.cpp:3220
2016 #: rc.cpp:5193
2017 msgid "Captured files"
2018 msgstr "Archivos capturados"
2019
2020 #: src/recmonitor.cpp:174
2021 #: src/recmonitor.cpp:175
2022 msgid "Capturing"
2023 msgstr "Capturando"
2024
2025 #: rc.cpp:340
2026 msgid "Cartoon"
2027 msgstr "Dibujos animados"
2028
2029 #: rc.cpp:342
2030 msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
2031 msgstr "Asemeja el video a dibujos animados, detectando los bordes"
2032
2033 #: rc.cpp:1243
2034 msgid "Center Frequency"
2035 msgstr "Frecuencia central"
2036
2037 #: rc.cpp:104
2038 msgid "Center balance"
2039 msgstr "Balance centrado"
2040
2041 #: rc.cpp:539
2042 msgid "Center correction"
2043 msgstr "Corrección central"
2044
2045 #: rc.cpp:1638
2046 #: rc.cpp:3121
2047 #: rc.cpp:3611
2048 #: rc.cpp:5094
2049 msgid "Center crop"
2050 msgstr "Recorte centrado"
2051
2052 #: src/geometrywidget.cpp:143
2053 msgid "Center horizontally"
2054 msgstr "Centrar horizontalmente"
2055
2056 #: rc.cpp:186
2057 msgid "Center position (X)"
2058 msgstr "Centrar posición (X)"
2059
2060 #: rc.cpp:188
2061 msgid "Center position (Y)"
2062 msgstr "Centrar posición (Y)"
2063
2064 #: src/geometrywidget.cpp:152
2065 msgid "Center vertically"
2066 msgstr "Centrar verticalmente"
2067
2068 #: rc.cpp:2422
2069 #: rc.cpp:2428
2070 #: rc.cpp:2434
2071 #: rc.cpp:4395
2072 #: rc.cpp:4401
2073 #: rc.cpp:4407
2074 msgid "Change"
2075 msgstr "Cambiar"
2076
2077 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
2078 msgid "Change clip type"
2079 msgstr "Cambiar tipo de clip"
2080
2081 #: rc.cpp:962
2082 msgid "Change gamma color value"
2083 msgstr "Cambiar valor de gama del color"
2084
2085 #: rc.cpp:44
2086 msgid "Change image brightness with keyframes"
2087 msgstr "Cambiar brillo de la imagen (animable)"
2088
2089 #: src/projectlist.cpp:1646
2090 msgid "Change project profile"
2091 msgstr "Cambiar perfil del proyecto"
2092
2093 #: rc.cpp:854
2094 msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
2095 msgstr "Cambia la pendiente, desplazamiento y potencia de los componentes de color, así como la saturación global, de acuerdo a la LDC (lista de decisión de colores) ASC."
2096
2097 #: rc.cpp:869
2098 msgid "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the given value."
2099 msgstr "Cambiar el desplazamiento aumenta o disminuye el brillo de cada píxel en la magnitud indicada."
2100
2101 #: src/projectsettings.cpp:266
2102 msgid ""
2103 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
2104 "It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
2105 " Are you sure you want to proceed?"
2106 msgstr ""
2107 "El cambio de perfil del proyecto no puede ser deshecho.\n"
2108 "Se recomienda guardar el proyecto antes de intentar esta operación, que puede causar algunos defectos en las transiciones.\n"
2109 " ¿Seguir adelante?"
2110
2111 #: rc.cpp:14
2112 #: rc.cpp:280
2113 #: rc.cpp:396
2114 #: rc.cpp:559
2115 #: rc.cpp:732
2116 msgid "Channel"
2117 msgstr "Canal"
2118
2119 #: src/clipproperties.cpp:199
2120 msgid "Channels"
2121 msgstr "Canales"
2122
2123 #: rc.cpp:60
2124 msgid "Charcoal"
2125 msgstr "Carboncillo"
2126
2127 #: rc.cpp:62
2128 msgid "Charcoal drawing effect"
2129 msgstr "Efecto de dibujo al carboncillo"
2130
2131 #: rc.cpp:3154
2132 #: rc.cpp:5127
2133 msgid "Check"
2134 msgstr "Verificar"
2135
2136 #: rc.cpp:3037
2137 #: rc.cpp:5010
2138 msgid "Check if first added clip matches project profile"
2139 msgstr "Verificar si el primer clip agregado concuerda con el perfil del proyecto"
2140
2141 #: src/renderwidget.cpp:1857
2142 #: src/kdenlivedoc.cpp:114
2143 #: src/projectlist.cpp:485
2144 msgid "Check missing clips"
2145 msgstr "Verificar clips no encontrados"
2146
2147 #: src/wizard.cpp:68
2148 msgid "Checking MLT engine"
2149 msgstr "Verificando el motor MLT"
2150
2151 #: src/wizard.cpp:138
2152 msgid "Checking system"
2153 msgstr "Verificando el sistema"
2154
2155 #: rc.cpp:74
2156 msgid "Chroma Hold"
2157 msgstr "Conservar color"
2158
2159 #: rc.cpp:1235
2160 msgid "Chrominance U"
2161 msgstr "Crominancia U"
2162
2163 #: rc.cpp:1237
2164 msgid "Chrominance V"
2165 msgstr "Crominancia V"
2166
2167 #: src/mainwindow.cpp:342
2168 msgid "Clean"
2169 msgstr "Limpiar"
2170
2171 #: src/mainwindow.cpp:1178
2172 msgid "Clean Project"
2173 msgstr "Limpiar proyecto"
2174
2175 #: rc.cpp:2809
2176 #: rc.cpp:4782
2177 msgid "Clean Up"
2178 msgstr "Limpiar"
2179
2180 #: src/mainwindow.cpp:2324
2181 #: src/projectsettings.cpp:124
2182 msgid "Clean up project"
2183 msgstr "Limpiar proyecto"
2184
2185 #: rc.cpp:2679
2186 #: rc.cpp:4652
2187 msgid "Clear cache"
2188 msgstr "Limpiar caché"
2189
2190 #: src/mainwindow.cpp:3307
2191 msgid "Click on a clip to cut it"
2192 msgstr "Hacer clic sobre un clip para cortarlo"
2193
2194 #: src/customtrackview.cpp:632
2195 msgid "Click to add a transition."
2196 msgstr "Hacer clic para agregar una transición."
2197
2198 #: src/projectlistview.cpp:50
2199 #: rc.cpp:5399
2200 msgid "Clip"
2201 msgstr "Clip"
2202
2203 #: src/clipmanager.cpp:263
2204 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
2205 msgstr "El clip <b>%1</b><br />ya existe en el proyecto. ¿Qué hacer?"
2206
2207 #: src/kdenlivedoc.cpp:952
2208 #: src/kdenlivedoc.cpp:960
2209 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
2210 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido o no se encuentra. ¿Qué hacer?"
2211
2212 #: src/kdenlivedoc.cpp:949
2213 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
2214 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido. ¿Qué hacer?"
2215
2216 #: src/projectlist.cpp:1268
2217 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
2218 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido. Será eliminado del proyecto."
2219
2220 #: src/projectlist.cpp:1269
2221 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
2222 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido o no se encuentra. ¿Eliminarlo del proyecto?"
2223
2224 #: rc.cpp:3357
2225 #: rc.cpp:5330
2226 msgid "Clip Color"
2227 msgstr "Color del clip"
2228
2229 #: src/mainwindow.cpp:197
2230 msgid "Clip Monitor"
2231 msgstr "Monitor de clip"
2232
2233 #: src/mainwindow.cpp:1573
2234 #: rc.cpp:1560
2235 #: rc.cpp:3533
2236 msgid "Clip Properties"
2237 msgstr "Propiedades del clip"
2238
2239 #: src/clipmanager.cpp:263
2240 msgid "Clip already exists"
2241 msgstr "El clip ya existe"
2242
2243 #: rc.cpp:796
2244 msgid "Clip bottom"
2245 msgstr "Clip abajo"
2246
2247 #: src/clipitem.cpp:964
2248 #, no-c-format
2249 msgid "Clip duration: %1s"
2250 msgstr "Duración del clip: %1s"
2251
2252 #: src/customtrackview.cpp:4906
2253 msgid "Clip has no markers"
2254 msgstr "El clip no tiene marcadores"
2255
2256 #: src/mainwindow.cpp:1363
2257 msgid "Clip in Project Tree"
2258 msgstr "Clip en el árbol de proyecto"
2259
2260 #: rc.cpp:5393
2261 msgid "Clip in Timeline"
2262 msgstr "Clip en la línea de tiempo"
2263
2264 #: rc.cpp:790
2265 msgid "Clip left"
2266 msgstr "Clip izquierda"
2267
2268 #: src/customtrackview.cpp:1434
2269 #: src/customtrackview.cpp:1489
2270 msgid "Clip not ready"
2271 msgstr "El clip no está listo"
2272
2273 #: rc.cpp:792
2274 msgid "Clip right"
2275 msgstr "Clip derecha"
2276
2277 #: rc.cpp:794
2278 msgid "Clip top"
2279 msgstr "Clip arriba"
2280
2281 #: src/documentchecker.cpp:230
2282 msgid "Clips folder"
2283 msgstr "Carpeta de clips"
2284
2285 #: rc.cpp:2667
2286 #: rc.cpp:4640
2287 msgid "Clips used in project:"
2288 msgstr "Clips usados en el proyecto:"
2289
2290 #: src/titlewidget.cpp:529
2291 msgid "Clone"
2292 msgstr "Clonar"
2293
2294 #: src/cliptranscode.cpp:145
2295 #: rc.cpp:2788
2296 #: rc.cpp:2800
2297 #: rc.cpp:2827
2298 #: rc.cpp:4761
2299 #: rc.cpp:4773
2300 #: rc.cpp:4800
2301 msgid "Close"
2302 msgstr "Cerrar"
2303
2304 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
2305 msgctxt "@action:button"
2306 msgid "Close"
2307 msgstr "Cerrar"
2308
2309 #: rc.cpp:1902
2310 #: rc.cpp:3875
2311 msgid "Close after transcode"
2312 msgstr "Cerrar después de transcodificar"
2313
2314 #: src/mainwindow.cpp:172
2315 msgid "Close the current tab"
2316 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
2317
2318 #: rc.cpp:350
2319 msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
2320 msgstr "Agrupaciones de una imagen, tomadas por su color y distancia espacial"
2321
2322 #: rc.cpp:1058
2323 msgid "Co-efficient"
2324 msgstr "Coeficiente"
2325
2326 #: rc.cpp:2218
2327 #: rc.cpp:4191
2328 msgid "Codec"
2329 msgstr "Compresor"
2330
2331 #: rc.cpp:292
2332 #: rc.cpp:764
2333 #: rc.cpp:1602
2334 #: rc.cpp:1605
2335 #: rc.cpp:1767
2336 #: rc.cpp:2077
2337 #: rc.cpp:3575
2338 #: rc.cpp:3578
2339 #: rc.cpp:3740
2340 #: rc.cpp:4050
2341 msgid "Color"
2342 msgstr "Color"
2343
2344 #: src/projectlist.cpp:1285
2345 #: src/projectlist.cpp:1286
2346 msgid "Color Clip"
2347 msgstr "Clip de color"
2348
2349 #: rc.cpp:378
2350 msgid "Color Distance"
2351 msgstr "Distancia de color"
2352
2353 #: rc.cpp:810
2354 msgid "Color Selection"
2355 msgstr "Selección de color"
2356
2357 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:104
2358 msgid "Color Space"
2359 msgstr "Espacio de color"
2360
2361 #: rc.cpp:812
2362 msgid "Color based alpha selection"
2363 msgstr "Selección del alfa basado en el color"
2364
2365 #: src/projectitem.cpp:166
2366 msgid "Color clip"
2367 msgstr "Clip de color"
2368
2369 #: rc.cpp:3001
2370 #: rc.cpp:4974
2371 msgid "Color clips"
2372 msgstr "Clips de color"
2373
2374 #: rc.cpp:276
2375 #: rc.cpp:392
2376 msgid "Color curves adjustment"
2377 msgstr "Ajuste de curvas de color"
2378
2379 #: rc.cpp:78
2380 #: rc.cpp:86
2381 msgid "Color key"
2382 msgstr "Color clave"
2383
2384 #: src/titlewidget.cpp:129
2385 msgid "Color opacity"
2386 msgstr "Opacidad del color"
2387
2388 #: src/main.cpp:41
2389 msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
2390 msgstr "Indicadores de color, corrección de errores, etc."
2391
2392 #: rc.cpp:3325
2393 #: rc.cpp:5298
2394 msgid "Color space"
2395 msgstr "Espacio de color"
2396
2397 #: rc.cpp:290
2398 msgid "Color to alpha (blit SRCALPHA)"
2399 msgstr "Color a alfa"
2400
2401 #: rc.cpp:814
2402 msgid "Color to select"
2403 msgstr "Color a seleccionar"
2404
2405 #: src/clipproperties.cpp:378
2406 #: rc.cpp:1487
2407 #: rc.cpp:2634
2408 #: rc.cpp:3460
2409 #: rc.cpp:4607
2410 msgid "Colorspace"
2411 msgstr "Espacio de color"
2412
2413 #: rc.cpp:1399
2414 msgid "Colour"
2415 msgstr "Color"
2416
2417 #: rc.cpp:1397
2418 msgid "Colour correction"
2419 msgstr "Corrección de color"
2420
2421 #: src/projectlistview.cpp:81
2422 msgctxt "@title:menu"
2423 msgid "Columns"
2424 msgstr "Columnas"
2425
2426 #: src/main.cpp:57
2427 msgid "Comma separated list of clips to add"
2428 msgstr "Lista de clips a agregar (separados por comas)"
2429
2430 #: rc.cpp:1659
2431 #: rc.cpp:1872
2432 #: rc.cpp:3632
2433 #: rc.cpp:3845
2434 msgid "Comment"
2435 msgstr "Comentario"
2436
2437 #: rc.cpp:2380
2438 #: rc.cpp:4353
2439 msgid "Components"
2440 msgstr "Componentes"
2441
2442 #: src/initeffects.cpp:761
2443 msgid "Composite"
2444 msgstr "Componer"
2445
2446 #: src/wizard.cpp:45
2447 msgid "Config Wizard"
2448 msgstr "Asistente de configuración"
2449
2450 #: src/recmonitor.cpp:90
2451 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:182
2452 msgid "Configure"
2453 msgstr "Configurar"
2454
2455 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:285
2456 msgid "Configure Stop Motion"
2457 msgstr "Configurar stop motion"
2458
2459 #: src/headertrack.cpp:112
2460 msgid "Configure Track"
2461 msgstr "Configurar pista"
2462
2463 #: src/mainwindow.cpp:1474
2464 #: src/configtrackscommand.cpp:31
2465 #: rc.cpp:2137
2466 #: rc.cpp:4110
2467 msgid "Configure Tracks"
2468 msgstr "Configurar pistas"
2469
2470 #: src/projectsettings.cpp:266
2471 msgid "Confirm profile change"
2472 msgstr "Confirmar cambio de perfil"
2473
2474 #: src/recmonitor.cpp:69
2475 #: src/recmonitor.cpp:660
2476 msgid "Connect"
2477 msgstr "Conectar"
2478
2479 #: rc.cpp:2233
2480 #: rc.cpp:4206
2481 msgid "Container"
2482 msgstr "Contenedor"
2483
2484 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:145
2485 #: rc.cpp:384
2486 #: rc.cpp:388
2487 #: rc.cpp:972
2488 msgid "Contrast"
2489 msgstr "Contraste"
2490
2491 #: src/unicodedialog.cpp:126
2492 msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
2493 msgstr "Caracter de control. No puede ser insertado o impreso. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Carácter_de_control\">Wikipedia:Caracter_de_control</a>"
2494
2495 #: rc.cpp:50
2496 msgid "Copy one channel to another"
2497 msgstr "Copiar un canal en otro"
2498
2499 #: src/renderwidget.cpp:84
2500 msgid "Copy profile to favorites"
2501 msgstr "Copiar perfil a favoritos"
2502
2503 #: src/main.cpp:37
2504 msgid "Copyright © 2007–2011 Kdenlive authors"
2505 msgstr "Copyright © 2007–2011 Los autores de Kdenlive"
2506
2507 #: rc.cpp:310
2508 msgid "Corner 1 X"
2509 msgstr "Esquina 1 X"
2510
2511 #: rc.cpp:312
2512 msgid "Corner 1 Y"
2513 msgstr "Esquina 1 Y"
2514
2515 #: rc.cpp:314
2516 msgid "Corner 2 X"
2517 msgstr "Esquina 2 X"
2518
2519 #: rc.cpp:316
2520 msgid "Corner 2 Y"
2521 msgstr "Esquina 2 Y"
2522
2523 #: rc.cpp:318
2524 msgid "Corner 3 X"
2525 msgstr "Esquina 3 X"
2526
2527 #: rc.cpp:320
2528 msgid "Corner 3 Y"
2529 msgstr "Esquina 3 Y"
2530
2531 #: rc.cpp:322
2532 msgid "Corner 4 X"
2533 msgstr "Esquina 4 X"
2534
2535 #: rc.cpp:324
2536 msgid "Corner 4 Y"
2537 msgstr "Esquina 4 Y"
2538
2539 #: rc.cpp:306
2540 msgid "Corners"
2541 msgstr "Esquinas"
2542
2543 #: src/renderer.cpp:1108
2544 msgid ""
2545 "Could not create the video preview window.\n"
2546 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
2547 msgstr ""
2548 "No se pudo crear la ventana de previsualización de video.\n"
2549 "Algo falló en la instalación de Kdenlive o en la configuración del controlador. Por favor, solucionarlo."
2550
2551 #: src/blackmagic/capture.cpp:567
2552 msgid "Could not obtain the video output display mode iterator - result = "
2553 msgstr "No se pudo obtener el iterador del modo de visualización de video - resultado = "
2554
2555 #: src/blackmagic/capture.cpp:799
2556 msgid "Could not open audio output file %1"
2557 msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida de audio %1"
2558
2559 #: src/blackmagic/capture.cpp:792
2560 msgid "Could not open video output file %1"
2561 msgstr "No se pudo abrir el archivo de salida de video %1"
2562
2563 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
2564 msgid "Countdown"
2565 msgstr "Cuenta regresiva"
2566
2567 #: rc.cpp:1100
2568 msgid "Crackle"
2569 msgstr "Crepitación"
2570
2571 #: rc.cpp:2992
2572 #: rc.cpp:4965
2573 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2574 msgstr "Recuperación de errores (auto-guardado)"
2575
2576 #: src/dvdwizard.cpp:62
2577 msgid "Create DVD Menu"
2578 msgstr "Crear menú de DVD"
2579
2580 #: src/mainwindow.cpp:1569
2581 msgid "Create Folder"
2582 msgstr "Crear carpeta"
2583
2584 #: rc.cpp:2944
2585 #: rc.cpp:4917
2586 msgid "Create ISO image"
2587 msgstr "Crear imagen ISO"
2588
2589 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:472
2590 msgid "Create New Sequence"
2591 msgstr "Crear nueva secuencia"
2592
2593 #: src/mainwindow.cpp:3746
2594 msgid "Create Render Script"
2595 msgstr "Crear script de procesamiento"
2596
2597 #: rc.cpp:1740
2598 #: rc.cpp:3713
2599 msgid "Create basic menu"
2600 msgstr "Crear menú básico"
2601
2602 #: rc.cpp:2755
2603 #: rc.cpp:4728
2604 msgid "Create chapter file based on guides"
2605 msgstr "Crear capítulos a partir de guías"
2606
2607 #: src/renderwidget.cpp:78
2608 #: src/profilesdialog.cpp:52
2609 msgid "Create new profile"
2610 msgstr "Crear nuevo perfil"
2611
2612 #: rc.cpp:509
2613 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2614 msgstr "Crea un resplandor glamoroso"
2615
2616 #: rc.cpp:648
2617 msgid "Creates a luminance map of the image"
2618 msgstr "Crea un mapa de luminancia de la imagen"
2619
2620 #: rc.cpp:652
2621 msgid "Creates an square alpha-channel mask"
2622 msgstr "Crea una máscara rectangular en el canal alfa"
2623
2624 #: src/dvdwizard.cpp:66
2625 msgid "Creating DVD Image"
2626 msgstr "Creando imagen de DVD"
2627
2628 #: rc.cpp:2938
2629 #: rc.cpp:4911
2630 msgid "Creating dvd structure"
2631 msgstr "Creando estructura del DVD"
2632
2633 #: rc.cpp:2941
2634 #: rc.cpp:4914
2635 msgid "Creating iso file"
2636 msgstr "Creando archivo iso"
2637
2638 #: rc.cpp:2932
2639 #: rc.cpp:4905
2640 msgid "Creating menu background"
2641 msgstr "Creando fondo del menú"
2642
2643 #: rc.cpp:2929
2644 #: rc.cpp:4902
2645 msgid "Creating menu images"
2646 msgstr "Creando imágenes del menú"
2647
2648 #: rc.cpp:2935
2649 #: rc.cpp:4908
2650 msgid "Creating menu movie"
2651 msgstr "Creando película del menú"
2652
2653 #: src/kthumb.cpp:365
2654 #: src/kthumb.cpp:400
2655 msgid "Creating thumbnail for %1"
2656 msgstr "Creando miniatura para %1"
2657
2658 #: rc.cpp:90
2659 msgid "Crop"
2660 msgstr "Recortar"
2661
2662 #: rc.cpp:1401
2663 msgid "Crop & scale"
2664 msgstr "Recortar y redimensionar"
2665
2666 #: rc.cpp:1517
2667 #: rc.cpp:3490
2668 msgid "Crop end"
2669 msgstr "Recortar fin"
2670
2671 #: src/customtrackview.cpp:415
2672 msgid "Crop from start:"
2673 msgstr "Recortar desde el principio:"
2674
2675 #: src/clipitem.cpp:955
2676 #, no-c-format
2677 msgid "Crop from start: %1s"
2678 msgstr "Recortar desde el principio: %1s"
2679
2680 #: rc.cpp:1511
2681 #: rc.cpp:3484
2682 msgid "Crop start"
2683 msgstr "Recortar inicio"
2684
2685 #: rc.cpp:766
2686 msgid "Crosshair color"
2687 msgstr "Color de la mirilla"
2688
2689 #: src/mainwindow.cpp:3304
2690 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2691 msgstr "Ctrl + clic para usar el espaciador sólo en la pista actual"
2692
2693 #: rc.cpp:402
2694 msgid "Curve Widget"
2695 msgstr "Control de curvas"
2696
2697 #: rc.cpp:390
2698 msgid "Curves"
2699 msgstr "Curvas"
2700
2701 #: src/renderwidget.cpp:350
2702 #: src/renderwidget.cpp:360
2703 #: src/renderwidget.cpp:483
2704 #: src/renderwidget.cpp:519
2705 msgctxt "Group Name"
2706 msgid "Custom"
2707 msgstr "Personalizado"
2708
2709 #: src/renderwidget.cpp:453
2710 #: src/renderwidget.cpp:1290
2711 #: src/renderwidget.cpp:1335
2712 msgctxt "Category Name"
2713 msgid "Custom"
2714 msgstr "Personalizado"
2715
2716 #: src/renderwidget.cpp:1415
2717 msgctxt "Attribute Name"
2718 msgid "Custom"
2719 msgstr "Personalizado"
2720
2721 #: src/effectslistwidget.cpp:102
2722 #: src/effectslistwidget.cpp:141
2723 #: src/effectslistwidget.cpp:143
2724 msgctxt "Folder Name"
2725 msgid "Custom"
2726 msgstr "Personalizado"
2727
2728 #: rc.cpp:2134
2729 #: rc.cpp:4107
2730 msgid "Custom"
2731 msgstr "Personalizado"
2732
2733 #: src/mainwindow.cpp:1638
2734 msgid "Custom Effects"
2735 msgstr "Efectos personalizados"
2736
2737 #: src/mainwindow.cpp:1406
2738 msgid "Cut Clip"
2739 msgstr "Cortar clip"
2740
2741 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2742 msgid "Cut Group"
2743 msgstr "Cortar grupo"
2744
2745 #: rc.cpp:1502
2746 #: rc.cpp:1668
2747 #: rc.cpp:1782
2748 #: rc.cpp:2449
2749 #: rc.cpp:2725
2750 #: rc.cpp:3238
2751 #: rc.cpp:3475
2752 #: rc.cpp:3641
2753 #: rc.cpp:3755
2754 #: rc.cpp:4422
2755 #: rc.cpp:4698
2756 #: rc.cpp:5211
2757 msgid "D"
2758 msgstr "D"
2759
2760 #: rc.cpp:3133
2761 #: rc.cpp:5106
2762 msgid "DV"
2763 msgstr "DV"
2764
2765 #: rc.cpp:2179
2766 #: rc.cpp:4152
2767 msgid "DV AVI type 1"
2768 msgstr "AVI DV tipo 1"
2769
2770 #: rc.cpp:2182
2771 #: rc.cpp:4155
2772 msgid "DV AVI type 2"
2773 msgstr "AVI DV tipo 2"
2774
2775 #: rc.cpp:2176
2776 #: rc.cpp:4149
2777 msgid "DV Raw"
2778 msgstr "DV Raw"
2779
2780 #: src/wizard.cpp:335
2781 msgid "DV module (libdv)"
2782 msgstr "Módulo DV (libdv)"
2783
2784 #: src/renderwidget.cpp:1213
2785 msgid "DVD"
2786 msgstr "DVD"
2787
2788 #: src/dvdwizard.cpp:56
2789 msgid "DVD Chapters"
2790 msgstr "Capítulos de DVD"
2791
2792 #: rc.cpp:2926
2793 #: rc.cpp:4899
2794 msgid "DVD ISO image"
2795 msgstr "Imagen ISO de DVD"
2796
2797 #: src/dvdwizard.cpp:641
2798 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2799 msgstr "Imagen ISO de DVD %1 creada exitosamente."
2800
2801 #: src/dvdwizard.cpp:625
2802 msgid "DVD ISO is broken"
2803 msgstr "Imagen ISO del DVD corrupta"
2804
2805 #: src/dvdwizard.cpp:47
2806 #: src/mainwindow.cpp:1213
2807 msgid "DVD Wizard"
2808 msgstr "Asistente para DVDs"
2809
2810 #: rc.cpp:1438
2811 #: rc.cpp:3411
2812 msgid "DVD format"
2813 msgstr "Formato de DVD"
2814
2815 #: src/dvdwizard.cpp:544
2816 msgid "DVD structure broken"
2817 msgstr "Estructura del DVD corrupta"
2818
2819 #: src/dvdwizard.cpp:519
2820 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2821 msgstr "Proceso de DVDAuthor falló.</strong><br />"
2822
2823 #: rc.cpp:1078
2824 #: rc.cpp:1088
2825 msgid "Damping"
2826 msgstr "Atenuación"
2827
2828 #: src/main.cpp:40
2829 msgid "Dan Dennedy"
2830 msgstr "Dan Dennedy"
2831
2832 #: rc.cpp:445
2833 msgid "DeFish"
2834 msgstr "Desdoblar"
2835
2836 #: rc.cpp:28
2837 msgid "Debug"
2838 msgstr "Depurar"
2839
2840 #: rc.cpp:1265
2841 #: rc.cpp:1303
2842 msgid "Decay"
2843 msgstr "Decaimiento"
2844
2845 #: rc.cpp:984
2846 msgid "Declipper"
2847 msgstr "Declipper"
2848
2849 #: rc.cpp:1686
2850 #: rc.cpp:3659
2851 msgid "Decoding threads"
2852 msgstr "Vías de decodificación"
2853
2854 #: src/mainwindow.cpp:448
2855 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:329
2856 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:330
2857 msgid "Default"
2858 msgstr "Predefinido"
2859
2860 #: rc.cpp:2998
2861 #: rc.cpp:4971
2862 msgid "Default Durations"
2863 msgstr "Duraciones predefinidas"
2864
2865 #: rc.cpp:2836
2866 #: rc.cpp:4809
2867 msgid "Default Profile"
2868 msgstr "Perfil predefinido"
2869
2870 #: rc.cpp:2416
2871 #: rc.cpp:4389
2872 msgid "Default apps"
2873 msgstr "Aplicaciones predefinidas"
2874
2875 #: rc.cpp:2155
2876 #: rc.cpp:4128
2877 msgid "Default capture device"
2878 msgstr "Dispositivo de captura predefinido"
2879
2880 #: rc.cpp:3262
2881 #: rc.cpp:5235
2882 msgid "Default folder for project files"
2883 msgstr "Carpeta predefinida para archivos de proyecto"
2884
2885 #: rc.cpp:2401
2886 #: rc.cpp:4374
2887 msgid "Default folders"
2888 msgstr "Carpetas predefinidas"
2889
2890 #: rc.cpp:439
2891 msgid "Defish"
2892 msgstr "Corrección de lente 2"
2893
2894 #: rc.cpp:1263
2895 #: rc.cpp:1271
2896 #: rc.cpp:1301
2897 #: rc.cpp:2083
2898 #: rc.cpp:4056
2899 msgid "Delay"
2900 msgstr "Retardo"
2901
2902 #: rc.cpp:1086
2903 msgid "Delay (s/10)"
2904 msgstr "Retardo (s/10)"
2905
2906 #: rc.cpp:473
2907 msgid "Delay grab"
2908 msgstr "Retardar captura"
2909
2910 #: rc.cpp:471
2911 msgid "Delay time"
2912 msgstr "Tiempo de retardo"
2913
2914 #: rc.cpp:272
2915 msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
2916 msgstr "Combinación de tiempo suavizada mediante alfa retardado"
2917
2918 #: rc.cpp:475
2919 msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
2920 msgstr "Combinación retardada de fotogramas mapeados en una imagen de tiempo"
2921
2922 #: src/addeffectcommand.cpp:39
2923 #: src/customtrackview.cpp:1802
2924 msgid "Delete %1"
2925 msgstr "Eliminar %1"
2926
2927 #: src/customruler.cpp:84
2928 #: src/mainwindow.cpp:1490
2929 msgid "Delete All Guides"
2930 msgstr "Eliminar todas las guías"
2931
2932 #: src/mainwindow.cpp:1419
2933 msgid "Delete All Markers"
2934 msgstr "Eliminar todos los marcadores"
2935
2936 #: src/mainwindow.cpp:1585
2937 #: src/projectlist.cpp:801
2938 msgid "Delete Clip"
2939 msgstr "Eliminar clip"
2940
2941 #: src/projectlist.cpp:779
2942 msgid "Delete Clip Zone"
2943 msgstr "Eliminar zona de clip"
2944
2945 #: src/projectlist.cpp:792
2946 #: src/projectlist.cpp:935
2947 msgid "Delete Folder"
2948 msgstr "Eliminar carpeta"
2949
2950 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:700
2951 msgid "Delete Frame"
2952 msgstr "Eliminar fotograma"
2953
2954 #: src/customruler.cpp:82
2955 #: src/mainwindow.cpp:1482
2956 #: src/customtrackview.cpp:237
2957 msgid "Delete Guide"
2958 msgstr "Eliminar guía"
2959
2960 #: src/mainwindow.cpp:1415
2961 msgid "Delete Marker"
2962 msgstr "Eliminar marcador"
2963
2964 #: rc.cpp:3217
2965 #: rc.cpp:5190
2966 msgid "Delete Profile"
2967 msgstr "Eliminar perfil"
2968
2969 #: rc.cpp:2824
2970 #: rc.cpp:4797
2971 msgid "Delete Script"
2972 msgstr "Eliminar script"
2973
2974 #: src/mainwindow.cpp:1331
2975 msgid "Delete Selected Item"
2976 msgstr "Eliminar elemento seleccionado"
2977
2978 #: src/mainwindow.cpp:1470
2979 #: src/tracksconfigdialog.cpp:90
2980 #: src/headertrack.cpp:108
2981 #: src/customtrackview.cpp:5681
2982 msgid "Delete Track"
2983 msgstr "Eliminar pista"
2984
2985 #: src/clipmanager.cpp:168
2986 #: src/addclipcommand.cpp:34
2987 msgid "Delete clip"
2988 msgid_plural "Delete clips"
2989 msgstr[0] "Eliminar clip"
2990 msgstr[1] "Eliminar clips"
2991
2992 #: src/projectlist.cpp:801
2993 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2994 msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2995 msgstr[0] "Eliminar clip <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará el clip en la línea de tiempo"
2996 msgstr[1] "Eliminar clip <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará sus %1 instancias en la línea de tiempo"
2997
2998 #: src/dvdwizardmenu.cpp:46
2999 msgid "Delete current button"
3000 msgstr "Eliminar botón actual"
3001
3002 #: rc.cpp:3229
3003 #: rc.cpp:5202
3004 msgid "Delete current file"
3005 msgstr "Eliminar archivo actual"
3006
3007 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:178
3008 msgid "Delete current frame"
3009 msgstr "Eliminar fotograma actual"
3010
3011 #: src/effectstackview.cpp:69
3012 #: src/effectslistview.cpp:56
3013 msgid "Delete effect"
3014 msgstr "Eliminar efecto"
3015
3016 #: rc.cpp:2673
3017 #: rc.cpp:4646
3018 msgid "Delete files"
3019 msgstr "Eliminar archivos"
3020
3021 #: src/addfoldercommand.cpp:34
3022 msgid "Delete folder"
3023 msgstr "Eliminar carpeta"
3024
3025 #: src/projectlist.cpp:792
3026 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
3027 msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that folder"
3028 msgstr[0] "Eliminar carpeta <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará el clip en esa carpeta"
3029 msgstr[1] "Eliminar carpeta <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará los %1 clips en esa carpeta"
3030
3031 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:700
3032 msgid "Delete frame %1 from disk?"
3033 msgstr "¿Eliminar fotograma %1 del disco?"
3034
3035 #: src/editguidecommand.cpp:35
3036 msgid "Delete guide"
3037 msgstr "Eliminar guía"
3038
3039 #: src/editkeyframecommand.cpp:37
3040 #: src/keyframeedit.cpp:47
3041 #: src/geometryval.cpp:82
3042 #: src/geometrywidget.cpp:283
3043 msgid "Delete keyframe"
3044 msgstr "Eliminar fotograma clave"
3045
3046 #: src/clipproperties.cpp:412
3047 #: src/addmarkercommand.cpp:32
3048 msgid "Delete marker"
3049 msgstr "Eliminar marcador"
3050
3051 #: src/renderwidget.cpp:70
3052 #: src/profilesdialog.cpp:48
3053 msgid "Delete profile"
3054 msgstr "Eliminar perfil"
3055
3056 #: src/customtrackview.cpp:3750
3057 msgid "Delete selected clip"
3058 msgid_plural "Delete selected clips"
3059 msgstr[0] "Eliminar el clip seleccionado"
3060 msgstr[1] "Eliminar los clips seleccionados"
3061
3062 #: src/customtrackview.cpp:3748
3063 msgid "Delete selected group"
3064 msgid_plural "Delete selected groups"
3065 msgstr[0] "Eliminar el grupo seleccionado"
3066 msgstr[1] "Eliminar los grupos seleccionados"
3067
3068 #: src/customtrackview.cpp:3753
3069 msgid "Delete selected items"
3070 msgstr "Eliminar elementos seleccionados"
3071
3072 #: src/customtrackview.cpp:3752
3073 msgid "Delete selected transition"
3074 msgid_plural "Delete selected transitions"
3075 msgstr[0] "Eliminar la transición seleccionada"
3076 msgstr[1] "Eliminar las transiciones seleccionadas"
3077
3078 #: src/mainwindow.cpp:626
3079 msgid "Delete them"
3080 msgstr "Eliminarlas"
3081
3082 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39
3083 #: src/customtrackview.cpp:3046
3084 msgid "Delete timeline clip"
3085 msgid_plural "Delete timeline clips"
3086 msgstr[0] "Eliminar clip de línea de tiempo"
3087 msgstr[1] "Eliminar clips de línea de tiempo"
3088
3089 #: src/addtrackcommand.cpp:34
3090 #: src/customtrackview.cpp:5679
3091 msgid "Delete track"
3092 msgstr "Eliminar pista"
3093
3094 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
3095 msgid "Delete transition from clip"
3096 msgstr "Eliminar transición del clip"
3097
3098 #: src/projectsettings.cpp:129
3099 msgid "Delete unused clips"
3100 msgstr "Eliminar clips no usados"
3101
3102 #: rc.cpp:822
3103 msgid "Delta B / I / I"
3104 msgstr "Variación B / I / I"
3105
3106 #: rc.cpp:820
3107 msgid "Delta G / B / Chroma"
3108 msgstr "Variación G / B / Croma"
3109
3110 #: rc.cpp:818
3111 msgid "Delta R / A / Hue"
3112 msgstr "Variación R / A / Tono"
3113
3114 #: src/titlewidget.cpp:240
3115 msgctxt "Font style"
3116 msgid "Demi-Bold"
3117 msgstr "Semi negrita"
3118
3119 #: rc.cpp:513
3120 msgid "Denoiser"
3121 msgstr "Supresor de ruidos"
3122
3123 #: rc.cpp:1048
3124 #: rc.cpp:1273
3125 msgid "Depth"
3126 msgstr "Profundidad"
3127
3128 #: src/projectlistview.cpp:50
3129 #: rc.cpp:1456
3130 #: rc.cpp:1566
3131 #: rc.cpp:3429
3132 #: rc.cpp:3539
3133 msgid "Description"
3134 msgstr "Descripción"
3135
3136 #: src/mainwindow.cpp:3519
3137 msgid "Description:"
3138 msgstr "Descripción:"
3139
3140 #: src/mainwindow.cpp:1381
3141 msgid "Deselect Clip"
3142 msgstr "Deseleccionar clip"
3143
3144 #: src/mainwindow.cpp:1396
3145 msgid "Deselect Transition"
3146 msgstr "Deseleccionar transición"
3147
3148 #: rc.cpp:2389
3149 #: rc.cpp:4362
3150 msgid "Desktop search integration"
3151 msgstr "Integración con la busqueda de escritorio"
3152
3153 #: rc.cpp:1887
3154 #: rc.cpp:2698
3155 #: rc.cpp:2971
3156 #: rc.cpp:3860
3157 #: rc.cpp:4671
3158 #: rc.cpp:4944
3159 msgid "Destination"
3160 msgstr "Destino"
3161
3162 #: src/cliptranscode.cpp:51
3163 msgid "Destination folder"
3164 msgstr "Carpeta de destino"
3165
3166 #: rc.cpp:2251
3167 #: rc.cpp:2332
3168 #: rc.cpp:4224
3169 #: rc.cpp:4305
3170 msgid "Detected devices"
3171 msgstr "Dispositivos detectados"
3172
3173 #: rc.cpp:2206
3174 #: rc.cpp:3286
3175 #: rc.cpp:4179
3176 #: rc.cpp:5259
3177 msgid "Device"
3178 msgstr "Dispositivo"
3179
3180 #: rc.cpp:3157
3181 #: rc.cpp:5130
3182 msgid "Device Name"
3183 msgstr "Nombre del dispositivo"
3184
3185 #: rc.cpp:3283
3186 #: rc.cpp:5256
3187 msgid "Device configuration"
3188 msgstr "Configuración del dispositivo"
3189
3190 #: rc.cpp:1722
3191 #: rc.cpp:1881
3192 #: rc.cpp:2498
3193 #: rc.cpp:2543
3194 #: rc.cpp:2692
3195 #: rc.cpp:3351
3196 #: rc.cpp:3695
3197 #: rc.cpp:3854
3198 #: rc.cpp:4471
3199 #: rc.cpp:4516
3200 #: rc.cpp:4665
3201 #: rc.cpp:5324
3202 #: rc.cpp:5366
3203 msgid "Dialog"
3204 msgstr "Diálogo"
3205
3206 #: rc.cpp:593
3207 msgid "Difference Sum Threshold"
3208 msgstr "Umbral de suma de diferencias"
3209
3210 #: rc.cpp:588
3211 msgid "Difference Threshold"
3212 msgstr "Umbral de diferencia"
3213
3214 #: rc.cpp:346
3215 msgid "Difference space"
3216 msgstr "Espacio de diferencia"
3217
3218 #: rc.cpp:608
3219 msgid "Dimming"
3220 msgstr "Atenuación"
3221
3222 #: rc.cpp:610
3223 msgid "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a value > 0."
3224 msgstr "Atenúa la máscara de luz. Las luces dejarán una estela desvaneciente si se usa un valor mayor a 0."
3225
3226 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:322
3227 msgid "Direct FB"
3228 msgstr "FB directo"
3229
3230 #: src/dragvalue.cpp:109
3231 msgid "Direct update"
3232 msgstr "Actualización directa"
3233
3234 #: src/initeffects.cpp:816
3235 msgid "Direction"
3236 msgstr "Dirección"
3237
3238 #: rc.cpp:3043
3239 #: rc.cpp:5016
3240 msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
3241 msgstr "Deshabilitar parámetros al deshabilitar el efecto"
3242
3243 #: rc.cpp:978
3244 msgid "Discard color information"
3245 msgstr "Descartar información de color"
3246
3247 #: src/recmonitor.cpp:332
3248 msgid "Disconnect"
3249 msgstr "Desconectar"
3250
3251 #: src/wizard.cpp:58
3252 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
3253 msgstr "Descubrir las características de esta versión de Kdenlive"
3254
3255 #: rc.cpp:202
3256 msgid "Display"
3257 msgstr "Ver"
3258
3259 #: rc.cpp:754
3260 msgid "Display RMS"
3261 msgstr "Ver RMS"
3262
3263 #: rc.cpp:778
3264 msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
3265 msgstr "Muestra un histograma de los componentes R, G y B del video"
3266
3267 #: rc.cpp:944
3268 msgid "Display a vectorscope of the video data"
3269 msgstr "Muestra un vectorscopio con información del video"
3270
3271 #: rc.cpp:198
3272 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
3273 msgstr "Visualización y manipulación del canal alfa"
3274
3275 #: rc.cpp:1474
3276 #: rc.cpp:3447
3277 msgid "Display aspect ratio"
3278 msgstr "Proporción de pantalla"
3279
3280 #: src/wizard.cpp:555
3281 #: rc.cpp:2628
3282 #: rc.cpp:4601
3283 msgid "Display aspect ratio:"
3284 msgstr "Proporción de pantalla:"
3285
3286 #: rc.cpp:752
3287 msgid "Display average"
3288 msgstr "Ver promedio"
3289
3290 #: rc.cpp:2908
3291 #: rc.cpp:4881
3292 msgid "Display clip markers comments"
3293 msgstr "Ver comentarios de marcadores de clip"
3294
3295 #: rc.cpp:204
3296 msgid "Display input alpha"
3297 msgstr "Ver alfa entrante"
3298
3299 #: rc.cpp:758
3300 msgid "Display maximum"
3301 msgstr "Ver máximo"
3302
3303 #: rc.cpp:756
3304 msgid "Display minimum"
3305 msgstr "Ver mínimo"
3306
3307 #: rc.cpp:2860
3308 #: rc.cpp:4833
3309 msgid "Display ratio:"
3310 msgstr "Proporción de pantalla:"
3311
3312 #: rc.cpp:20
3313 msgid "Display the audio waveform instead of the video"
3314 msgstr "Muestra la onda de audio en vez del video."
3315
3316 #: src/initeffects.cpp:821
3317 #: rc.cpp:1623
3318 #: rc.cpp:3103
3319 #: rc.cpp:3596
3320 #: rc.cpp:5076
3321 msgid "Dissolve"
3322 msgstr "Disolver"
3323
3324 #: rc.cpp:294
3325 msgid "Distance"
3326 msgstr "Distancia"
3327
3328 #: src/initeffects.cpp:767
3329 #: src/initeffects.cpp:799
3330 #: rc.cpp:477
3331 #: rc.cpp:1413
3332 msgid "Distort"
3333 msgstr "Distorsionar"
3334
3335 #: rc.cpp:678
3336 msgid "Distorts the image for a pseudo perspective"
3337 msgstr "Distorsiona la imagen en una pseudo perspectiva"
3338
3339 #: rc.cpp:3040
3340 #: rc.cpp:5013
3341 msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)"
3342 msgstr "No validar los archivos de video al cargar un proyecto (más rápido)"
3343
3344 #: src/titlewidget.cpp:600
3345 msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!"
3346 msgstr "¿Cargar realmente una nueva plantilla? ¡Se perderán los cambios a este título!"
3347
3348 #: src/titlewidget.cpp:1791
3349 msgid ""
3350 "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
3351 "This is most needed for sharing Titles."
3352 msgstr ""
3353 "¿Integrar las imágenes a este documento de título?\n"
3354 "Es necesario al compartir títulos."
3355
3356 #: src/kdenlivedoc.cpp:262
3357 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
3358 msgstr "La carpeta de documentos del proyecto es inválida. Se la cambió por la predefinida: %1"
3359
3360 #: src/main.cpp:56
3361 msgid "Document to open"
3362 msgstr "Documento a abrir"
3363
3364 #: rc.cpp:192
3365 msgid "Don't blank mask"
3366 msgstr "No limpiar máscara"
3367
3368 #: src/mainwindow.cpp:2012
3369 msgid "Don't recover"
3370 msgstr "No recuperar"
3371
3372 #: src/mainwindow.cpp:1162
3373 msgid "Download New Project Profiles..."
3374 msgstr "Descargar nuevos perfiles de proyecto..."
3375
3376 #: src/mainwindow.cpp:1161
3377 msgid "Download New Render Profiles..."
3378 msgstr "Descargar nuevos perfiles de procesamiento..."
3379
3380 #: src/mainwindow.cpp:1163
3381 msgid "Download New Title Templates..."
3382 msgstr "Descargar nuevas plantillas de título..."
3383
3384 #: src/mainwindow.cpp:1160
3385 msgid "Download New Wipes..."
3386 msgstr "Descargar nuevos barridos..."
3387
3388 #: src/customtrackview.cpp:629
3389 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
3390 msgstr "Arrastrar para agregar o redimensionar un fundido."
3391
3392 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:99
3393 msgid "Draw I/Q lines"
3394 msgstr "Mostrar ejes I/Q"
3395
3396 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:94
3397 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:31
3398 msgid "Draw axis"
3399 msgstr "Mostrar ejes"
3400
3401 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:45
3402 msgid "Draw grid"
3403 msgstr "Mostrar cuadrícula"
3404
3405 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:87
3406 msgid "Drawing options"
3407 msgstr "Opciones de dibujo"
3408
3409 #: rc.cpp:236
3410 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
3411 msgstr "Dibuja figuras simples en el canal alfa"
3412
3413 #: rc.cpp:118
3414 #: rc.cpp:131
3415 #: rc.cpp:141
3416 #: rc.cpp:152
3417 #: rc.cpp:1426
3418 #: rc.cpp:1505
3419 #: rc.cpp:1514
3420 #: rc.cpp:1569
3421 #: rc.cpp:2032
3422 #: rc.cpp:2589
3423 #: rc.cpp:3360
3424 #: rc.cpp:3399
3425 #: rc.cpp:3478
3426 #: rc.cpp:3487
3427 #: rc.cpp:3542
3428 #: rc.cpp:4005
3429 #: rc.cpp:4562
3430 #: rc.cpp:5333
3431 msgid "Duration"
3432 msgstr "Duración"
3433
3434 #: rc.cpp:5372
3435 msgid "Duration (seconds)"
3436 msgstr "Duración (segundos)"
3437
3438 #: src/customtrackview.cpp:415
3439 #: src/customtrackview.cpp:427
3440 msgid "Duration:"
3441 msgstr "Duración:"
3442
3443 #: rc.cpp:106
3444 msgid "Dust"
3445 msgstr "Polvo"
3446
3447 #: rc.cpp:2965
3448 #: rc.cpp:4938
3449 msgid "Dvdauthor File"
3450 msgstr "Archivo de Dvdauthor"
3451
3452 #: rc.cpp:906
3453 msgid "Dynamic 3-level thresholding"
3454 msgstr "Umbral dinámico de 3 niveles"
3455
3456 #: rc.cpp:940
3457 msgid "Dynamic thresholding"
3458 msgstr "Umbral dinámico"
3459
3460 #: rc.cpp:1120
3461 msgid "Dynamically normalise the audio volume"
3462 msgstr "Normalizar dinámicamente el volumen del audio"
3463
3464 #: rc.cpp:1665
3465 #: rc.cpp:2719
3466 #: rc.cpp:3638
3467 #: rc.cpp:4692
3468 msgid "E"
3469 msgstr "E"
3470
3471 #: src/main.cpp:49
3472 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
3473 msgstr "gabcorreo@gmail.com, gellevi@inf.upv.es, carluti@users.sourceforge.net, herrej01@gmail.com"
3474
3475 #: rc.cpp:491
3476 msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
3477 msgstr "Realzador del brillo de los bordes"
3478
3479 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:147
3480 msgid "Edge detect"
3481 msgstr "Detección de bordes"
3482
3483 #: rc.cpp:485
3484 msgid "Edge glow"
3485 msgstr "Resplandor de bordes"
3486
3487 #: rc.cpp:487
3488 msgid "Edge glow filter"
3489 msgstr "Efecto resplandor de bordes"
3490
3491 #: rc.cpp:489
3492 msgid "Edge lightening threshold"
3493 msgstr "Umbral de afinamiento de bordes"
3494
3495 #: rc.cpp:834
3496 msgid "Edge mode"
3497 msgstr "Modo de borde"
3498
3499 #: rc.cpp:541
3500 msgid "Edges correction"
3501 msgstr "Corrección de bordes"
3502
3503 #: src/mainwindow.cpp:1579
3504 msgid "Edit Clip"
3505 msgstr "Editar clip"
3506
3507 #: src/customtrackview.cpp:3774
3508 msgid "Edit Clip Speed"
3509 msgstr "Editar velocidad del clip"
3510
3511 #: src/mainwindow.cpp:1359
3512 msgid "Edit Duration"
3513 msgstr "Editar duración"
3514
3515 #: src/customruler.cpp:80
3516 #: src/mainwindow.cpp:1486
3517 #: src/customtrackview.cpp:241
3518 #: src/customtrackview.cpp:5028
3519 #: src/customtrackview.cpp:5040
3520 msgid "Edit Guide"
3521 msgstr "Editar guía"
3522
3523 #: rc.cpp:3196
3524 #: rc.cpp:5169
3525 msgid "Edit Keyframe"
3526 msgstr "Editar fotograma clave"
3527
3528 #: src/mainwindow.cpp:1423
3529 #: src/mainwindow.cpp:2806
3530 #: src/clipproperties.cpp:632
3531 msgid "Edit Marker"
3532 msgstr "Editar marcador"
3533
3534 #: src/renderwidget.cpp:490
3535 msgid "Edit Profile"
3536 msgstr "Editar perfil"
3537
3538 #: src/customtrackview.cpp:1307
3539 #: src/editclipcommand.cpp:33
3540 msgid "Edit clip"
3541 msgstr "Editar clip"
3542
3543 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
3544 msgid "Edit clip cut"
3545 msgstr "Editar corte del clip"
3546
3547 #: src/mainwindow.cpp:3195
3548 msgid "Edit clips"
3549 msgstr "Editar clips"
3550
3551 #: src/editeffectcommand.cpp:40
3552 msgid "Edit effect %1"
3553 msgstr "Editar efecto %1"
3554
3555 #: rc.cpp:2104
3556 #: rc.cpp:4077
3557 msgid "Edit end"
3558 msgstr "Editar fin"
3559
3560 #: src/editguidecommand.cpp:34
3561 msgid "Edit guide"
3562 msgstr "Editar guía"
3563
3564 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
3565 msgid "Edit keyframe"
3566 msgstr "Editar fotograma clave"
3567
3568 #: src/clipproperties.cpp:410
3569 #: src/addmarkercommand.cpp:34
3570 msgid "Edit marker"
3571 msgstr "Editar marcador"
3572
3573 #: src/renderwidget.cpp:74
3574 msgid "Edit profile"
3575 msgstr "Editar perfil"
3576
3577 #: rc.cpp:2101
3578 #: rc.cpp:4074
3579 msgid "Edit start"
3580 msgstr "Editar inicio"
3581
3582 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
3583 msgid "Edit transition %1"
3584 msgstr "Editar transición %1"
3585
3586 #: rc.cpp:2068
3587 #: rc.cpp:4041
3588 msgid "Effect"
3589 msgstr "Efecto"
3590
3591 #: src/trackview.cpp:729
3592 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
3593 msgstr "Efecto %1:%2 no encontrado en MLT; fue removido de este proyecto\n"
3594
3595 #: src/mainwindow.cpp:241
3596 msgid "Effect List"
3597 msgstr "Lista de efectos"
3598
3599 #: src/mainwindow.cpp:229
3600 msgid "Effect Stack"
3601 msgstr "Pila de efectos"
3602
3603 #: src/customtrackview.cpp:1671
3604 #: src/customtrackview.cpp:1743
3605 msgid "Effect already present in clip"
3606 msgstr "Efecto ya presente en el clip"
3607
3608 #: src/mainwindow.cpp:2558
3609 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
3610 msgid "Effects & Transitions"
3611 msgstr "Efectos y transiciones"
3612
3613 #: src/effectstackview.cpp:183
3614 #: src/effectstackview.cpp:185
3615 #: src/effectstackview.cpp:188
3616 msgid "Effects for %1"
3617 msgstr "Efectos de %1"
3618
3619 #: src/effectstackview.cpp:226
3620 msgid "Effects for track %1"
3621 msgstr "Efectos de la pista %1"
3622
3623 #: src/unicodedialog.cpp:170
3624 msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
3625 msgstr "Corchea. Duración: mitad de una negra (U+2669). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Corchea\">Wikipedia:Corchea</a>"
3626
3627 #: src/unicodedialog.cpp:162
3628 msgid "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
3629 msgstr "Puntos suspensivos: Para texto inconcluso o&#x2026; Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Puntos_suspensivos\">Wikipedia:Puntos_suspensivos</a>"
3630
3631 #: src/unicodedialog.cpp:138
3632 msgid "Em Space (width of an m)"
3633 msgstr "Espacio largo. Del ancho de una letra <em>m</em>."
3634
3635 #: src/unicodedialog.cpp:136
3636 msgid "En Space (width of an n)"
3637 msgstr "Espacio medio. Del ancho de una letra <em>n</em>."
3638
3639 #: rc.cpp:3277
3640 #: rc.cpp:5250
3641 msgid "Enable Jog Shuttle device"
3642 msgstr "Activar dispositivo Jog Shuttle"
3643
3644 #: rc.cpp:332
3645 msgid "Enable Stretch"
3646 msgstr "Habilitar estiramiento"
3647
3648 #: rc.cpp:2655
3649 #: rc.cpp:4628
3650 msgid "Enable proxy clips"
3651 msgstr "Habilitar clips de remplazo"
3652
3653 #: src/effectstackview.cpp:74
3654 msgid "Enable/Disable all effects"
3655 msgstr "Habilitar/Deshabilitar todos los efectos"
3656
3657 #: src/recmonitor.cpp:516
3658 msgid "Encoding captured video..."
3659 msgstr "Codificando el video capturado..."
3660
3661 #: rc.cpp:2245
3662 #: rc.cpp:4218
3663 msgid "Encoding params"
3664 msgstr "Parámetros de codificación"
3665
3666 #: src/renderwidget.cpp:294
3667 #: src/titlewidget.cpp:2060
3668 #: rc.cpp:124
3669 #: rc.cpp:158
3670 #: rc.cpp:3369
3671 #: rc.cpp:5342
3672 msgid "End"
3673 msgstr "Fin"
3674
3675 #: rc.cpp:135
3676 #: rc.cpp:146
3677 msgid "End Gain"
3678 msgstr "Ganancia final"
3679
3680 #: rc.cpp:1417
3681 msgid "Enhancement"
3682 msgstr "Mejora"
3683
3684 #: src/kdenlivedoc.cpp:1166
3685 msgid "Enter Template Path"
3686 msgstr "Ingresar ruta de plantilla"
3687
3688 #: rc.cpp:2564
3689 #: rc.cpp:4537
3690 msgid "Enter Unicode value"
3691 msgstr "Ingresar valor Unicode"
3692
3693 #: src/documentchecker.cpp:316
3694 msgid "Enter new location for file"
3695 msgstr "Ingresar nueva ubicación para el archivo"
3696
3697 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:472
3698 msgid "Enter sequence name"
3699 msgstr "Ingresar nombre de la secuencia"
3700
3701 #: src/unicodedialog.cpp:48
3702 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
3703 msgstr "Ingresar el número Unicode aquí. Caracteres permitidos: [0-9] y [a-f]."
3704
3705 #: src/mainwindow.cpp:224
3706 msgid "Enter your project notes here..."
3707 msgstr "Ingresar las notas del proyecto aquí..."
3708
3709 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:84
3710 msgid "Environment"
3711 msgstr "Entorno"
3712
3713 #: rc.cpp:495
3714 msgid "Equaliz0r"
3715 msgstr "Equaliz0r"
3716
3717 #: rc.cpp:1022
3718 msgid "Equalizer"
3719 msgstr "Ecualizador"
3720
3721 #: rc.cpp:497
3722 msgid "Equalizes the intensity histograms"
3723 msgstr "Ecualiza los histogramas de intensidad"
3724
3725 #: rc.cpp:447
3726 msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
3727 msgstr "Equidistante,Ortográfico,Equiárea,Estereográfico"
3728
3729 #: rc.cpp:2803
3730 #: rc.cpp:4776
3731 msgid "Error Log"
3732 msgstr "Registro de errores"
3733
3734 #: src/customtrackview.cpp:2064
3735 #: src/customtrackview.cpp:3381
3736 #: src/customtrackview.cpp:3649
3737 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
3738 msgstr "Error eliminando el clip en %1 de la pista %2"
3739
3740 #: src/wizard.cpp:213
3741 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
3742 msgstr "Error al arrancar el reproductor de línea de comandos de MLT (melt)"
3743
3744 #: src/wizard.cpp:615
3745 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
3746 msgstr "Error al arrancar el reproductor de línea de comandos de MLT (melt)."
3747
3748 #: src/customtrackview.cpp:2092
3749 #: src/customtrackview.cpp:4405
3750 #: src/customtrackview.cpp:4413
3751 #: src/customtrackview.cpp:4527
3752 #: src/customtrackview.cpp:4647
3753 msgid "Error when resizing clip"
3754 msgstr "Error al redimensionar el clip"
3755
3756 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:302
3757 msgid "Esound daemon"
3758 msgstr "Demonio Esound"
3759
3760 #: src/renderwidget.cpp:1494
3761 msgid "Estimated time %1"
3762 msgstr "Tiempo estimado %1"
3763
3764 #: src/kdenlivedoc.cpp:759
3765 msgid "Existing Profile"
3766 msgstr "Perfil existente"
3767
3768 #: src/renderwidget.cpp:1893
3769 #: rc.cpp:2740
3770 #: rc.cpp:4713
3771 msgid "Export audio"
3772 msgstr "Exportar audio"
3773
3774 #: src/renderwidget.cpp:1891
3775 msgid "Export audio (automatic)"
3776 msgstr "Exportar audio (automático)"
3777
3778 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:83
3779 msgid "Export background"
3780 msgstr "Exportar fondo"
3781
3782 #: rc.cpp:3322
3783 #: rc.cpp:5295
3784 msgid "Export color plane to PNG"
3785 msgstr "Exportar plano de color a PNG"
3786
3787 #: rc.cpp:2239
3788 #: rc.cpp:2980
3789 #: rc.cpp:4212
3790 #: rc.cpp:4953
3791 msgid "Extension"
3792 msgstr "Extensión"
3793
3794 #: rc.cpp:5378
3795 msgid "Extra Toolbar"
3796 msgstr "Barra de herramientas extra"
3797
3798 #: src/monitor.cpp:274
3799 msgid "Extract frame"
3800 msgstr "Extraer fotograma"
3801
3802 #: src/wizard.cpp:379
3803 msgid "FFmpeg & ffplay"
3804 msgstr "FFmpeg y ffplay"
3805
3806 #: rc.cpp:1890
3807 #: rc.cpp:3211
3808 #: rc.cpp:3863
3809 #: rc.cpp:5184
3810 msgid "FFmpeg parameters"
3811 msgstr "Parámetros de FFmpeg"
3812
3813 #: rc.cpp:772
3814 #: rc.cpp:1335
3815 msgid "Factor"
3816 msgstr "Factor"
3817
3818 #: rc.cpp:1405
3819 msgid "Fade"
3820 msgstr "Fundido"
3821
3822 #: rc.cpp:114
3823 msgid "Fade from Black"
3824 msgstr "Fundido desde negro"
3825
3826 #: rc.cpp:126
3827 msgid "Fade in"
3828 msgstr "Fundido entrante"
3829
3830 #: rc.cpp:128
3831 #: rc.cpp:139
3832 msgid "Fade in audio track"
3833 msgstr "Fundido entrante de audio"
3834
3835 #: rc.cpp:137
3836 msgid "Fade out"
3837 msgstr "Fundido saliente"
3838
3839 #: src/initeffects.cpp:821
3840 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3841 msgstr "Fundido saliente de un video y entrante del otro."
3842
3843 #: rc.cpp:148
3844 msgid "Fade to Black"
3845 msgstr "Fundido a negro"
3846
3847 #: rc.cpp:116
3848 msgid "Fade video from black"
3849 msgstr "Funde el video desde negro"
3850
3851 #: rc.cpp:150
3852 msgid "Fade video to black"
3853 msgstr "Funde el video a negro"
3854
3855 #: src/blackmagic/capture.cpp:717
3856 msgid "Failed to enable video input. Is another application using the card?"
3857 msgstr "Fallo al habilitar la entrada de video. ¿Hay otra aplicación usando la placa?"
3858
3859 #: src/wizard.cpp:623
3860 msgid "Fatal Error"
3861 msgstr "Error fatal"
3862
3863 #: src/renderwidget.cpp:1212
3864 msgid "Favorites"
3865 msgstr "Favoritos"
3866
3867 #: rc.cpp:330
3868 msgid "Feather Alpha"
3869 msgstr "Suavizar alfa"
3870
3871 #: rc.cpp:1050
3872 msgid "Feedback"
3873 msgstr "Retroalimentación"
3874
3875 #: rc.cpp:1483
3876 #: rc.cpp:3456
3877 msgid "Fields per second"
3878 msgstr "Campos por segundo"
3879
3880 #: src/unicodedialog.cpp:146
3881 msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
3882 msgstr "Espacio duro numérico. Del ancho de un dígito, si los dígitos de la fuente son de ancho fijo."
3883
3884 #: src/renderwidget.cpp:176
3885 #: rc.cpp:1423
3886 #: rc.cpp:3396
3887 msgid "File"
3888 msgstr "Archivo"
3889
3890 #: src/effectstackview.cpp:135
3891 #: src/cliptranscode.cpp:122
3892 #: src/mainwindow.cpp:1945
3893 msgid ""
3894 "File %1 already exists.\n"
3895 "Do you want to overwrite it?"
3896 msgstr ""
3897 "El archivo %1 ya existe.\n"
3898 "¿Sobrescribirlo?"
3899
3900 #: src/kdenlivedoc.cpp:105
3901 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
3902 msgstr "El archivo %1 no es un archivo de proyecto de Kdenlive."
3903
3904 #: src/dvdwizard.cpp:756
3905 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
3906 msgstr "El archivo %1 no es un archivo de proyecto Kdenlive."
3907
3908 #: src/mainwindow.cpp:2011
3909 msgid "File Recovery"
3910 msgstr "Recuperación de archivo"
3911
3912 #: src/renderwidget.cpp:696
3913 #: src/colorplaneexport.cpp:151
3914 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
3915 msgstr "El archivo no tiene extensión. ¿Agregar extensión (%1)?"
3916
3917 #: rc.cpp:3223
3918 #: rc.cpp:5196
3919 msgid "File name"
3920 msgstr "Nombre del archivo"
3921
3922 #: src/kdenlivedoc.cpp:949
3923 #: src/kdenlivedoc.cpp:952
3924 #: src/kdenlivedoc.cpp:960
3925 msgid "File not found"
3926 msgstr "Archivo no encontrado"
3927
3928 #: src/renderwidget.cpp:1211
3929 msgid "File rendering"
3930 msgstr "Procesar a archivo"
3931
3932 #: rc.cpp:1578
3933 #: rc.cpp:3551
3934 msgid "File size"
3935 msgstr "Tamaño del archivo"
3936
3937 #: rc.cpp:3348
3938 #: rc.cpp:5321
3939 msgid "Filename"
3940 msgstr "Nombre de archivo"
3941
3942 #: rc.cpp:3082
3943 #: rc.cpp:5055
3944 msgid "Filename pattern"
3945 msgstr "Patrón de nombre"
3946
3947 #: src/initeffects.cpp:766
3948 #: src/initeffects.cpp:798
3949 msgid "Fill"
3950 msgstr "Rellenar"
3951
3952 #: rc.cpp:1972
3953 #: rc.cpp:3945
3954 msgid "Fill color"
3955 msgstr "Color de relleno"
3956
3957 #: src/titlewidget.cpp:334
3958 msgid "Fill opacity"
3959 msgstr "Opacidad del relleno"
3960
3961 #: rc.cpp:218
3962 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
3963 msgstr "Llena el canal alfa con un gradiente especificado"
3964
3965 #: rc.cpp:194
3966 msgid "Fill with image or black"
3967 msgstr "Rellenar con una imagen o negro"
3968
3969 #: rc.cpp:451
3970 msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
3971 msgstr "Llenar,Centrar,Ajustar,Manual"
3972
3973 #: src/mainwindow.cpp:1145
3974 msgid "Find"
3975 msgstr "Buscar"
3976
3977 #: src/mainwindow.cpp:1150
3978 msgid "Find Next"
3979 msgstr "Buscar siguiente"
3980
3981 #: src/mainwindow.cpp:3373
3982 msgid "Find stopped"
3983 msgstr "Búsqueda detenida"
3984
3985 #: rc.cpp:2158
3986 #: rc.cpp:2170
3987 #: rc.cpp:2350
3988 #: rc.cpp:4131
3989 #: rc.cpp:4143
3990 #: rc.cpp:4323
3991 msgid "Firewire"
3992 msgstr "Firewire"
3993
3994 #: src/renderer.cpp:1443
3995 msgid ""
3996 "Firewire is not enabled on your system.\n"
3997 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
3998 msgstr ""
3999 "Firewire no está habilitado en este equipo.\n"
4000 "Por favor, instalar Libiec61883 y recompilar Kdenlive"
4001
4002 #: src/geometrywidget.cpp:135
4003 msgid "Fit to height"
4004 msgstr "Ajustar a la altura"
4005
4006 #: src/geometrywidget.cpp:132
4007 msgid "Fit to width"
4008 msgstr "Ajustar al ancho"
4009
4010 #: src/titlewidget.cpp:338
4011 msgid "Fit zoom"
4012 msgstr "Ajustar zoom"
4013
4014 #: src/monitoreditwidget.cpp:59
4015 msgid "Fit zoom to monitor size"
4016 msgstr "Ajustar zoom al tamaño del monitor"
4017
4018 #: src/mainwindow.cpp:1024
4019 msgid "Fit zoom to project"
4020 msgstr "Ajustar zoom al proyecto"
4021
4022 #: src/initeffects.cpp:779
4023 msgid "Fix Rotate X"
4024 msgstr "Corregir rotación X"
4025
4026 #: src/initeffects.cpp:778
4027 msgid "Fix Rotate Y"
4028 msgstr "Corregir rotación Y"
4029
4030 #: src/initeffects.cpp:780
4031 msgid "Fix Rotate Z"
4032 msgstr "Corregir rotación Z"
4033
4034 #: src/initeffects.cpp:785
4035 msgid "Fix Shear X"
4036 msgstr "Corregir inclinación X"
4037
4038 #: src/initeffects.cpp:784
4039 msgid "Fix Shear Y"
4040 msgstr "Corregir inclinación Y"
4041
4042 #: src/initeffects.cpp:786
4043 msgid "Fix Shear Z"
4044 msgstr "Corregir inclinación Z"
4045
4046 #: rc.cpp:1106
4047 msgid "Flip your image in any direction"
4048 msgstr "Gira la imagen en cualquier dirección"
4049
4050 #: rc.cpp:501
4051 msgid "Flipping in X and Y axis"
4052 msgstr "Invertir ejes X e Y"
4053
4054 #: rc.cpp:499
4055 msgid "Flippo"
4056 msgstr "Flippo"
4057
4058 #: rc.cpp:668
4059 msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
4060 msgstr "Agita los fotogramas en el tiempo de forma nerviosa"
4061
4062 #: src/folderprojectitem.cpp:37
4063 #: src/projectlist.cpp:884
4064 #: src/projectlist.cpp:955
4065 #: rc.cpp:3085
4066 #: rc.cpp:5058
4067 msgid "Folder"
4068 msgstr "Carpeta"
4069
4070 #: src/dvdwizard.cpp:684
4071 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
4072 msgstr "La carpeta %1 ya existe. ¿Sobrescribirla?\n"
4073
4074 #: rc.cpp:2302
4075 #: rc.cpp:4275
4076 msgid "Follow mouse"
4077 msgstr "Seguir al ratón"
4078
4079 #: rc.cpp:1752
4080 #: rc.cpp:1981
4081 #: rc.cpp:3725
4082 #: rc.cpp:3954
4083 #: rc.cpp:5375
4084 msgid "Font"
4085 msgstr "Fuente"
4086
4087 #: src/titlewidget.cpp:87
4088 msgid "Font color opacity"
4089 msgstr "Opacidad del color de fuente"
4090
4091 #: src/titlewidget.cpp:243
4092 msgid "Font weight"
4093 msgstr "Tamaño de la fuente"
4094
4095 #: rc.cpp:2685
4096 #: rc.cpp:4658
4097 msgid "Fonts"
4098 msgstr "Fuentes"
4099
4100 #: src/initeffects.cpp:772
4101 #: src/initeffects.cpp:804
4102 #: src/initeffects.cpp:816
4103 msgid "Force Deinterlace Overlay"
4104 msgstr "Forzar superposición desentrelazada"
4105
4106 #: rc.cpp:2737
4107 #: rc.cpp:4710
4108 msgid "Force Interlaced"
4109 msgstr "Forzar entrelazado"
4110
4111 #: rc.cpp:2734
4112 #: rc.cpp:4707
4113 msgid "Force Progressive"
4114 msgstr "Forzar progresivo"
4115
4116 #: src/initeffects.cpp:771
4117 #: src/initeffects.cpp:803
4118 #: src/initeffects.cpp:816
4119 msgid "Force Progressive Rendering"
4120 msgstr "Forzar procesamiento progresivo"
4121
4122 #: rc.cpp:1683
4123 #: rc.cpp:3656
4124 msgid "Force aspect ratio"
4125 msgstr "Forzar proporción de imagen"
4126
4127 #: rc.cpp:1707
4128 #: rc.cpp:3680
4129 msgid "Force colorspace"
4130 msgstr "Forzar espacio de color"
4131
4132 #: rc.cpp:1701
4133 #: rc.cpp:3674
4134 msgid "Force duration"
4135 msgstr "Forzar duración"
4136
4137 #: rc.cpp:1716
4138 #: rc.cpp:3689
4139 msgid "Force field order"
4140 msgstr "Forzar orden de campos"
4141
4142 #: rc.cpp:1698
4143 #: rc.cpp:3671
4144 msgid "Force frame rate"
4145 msgstr "Forzar velocidad de fotogramas"
4146
4147 #: rc.cpp:1695
4148 #: rc.cpp:3668
4149 msgid "Force progressive"
4150 msgstr "Forzar progresivo"
4151
4152 #: rc.cpp:1791
4153 #: rc.cpp:1797
4154 #: rc.cpp:2362
4155 #: rc.cpp:2577
4156 #: rc.cpp:2833
4157 #: rc.cpp:2884
4158 #: rc.cpp:3142
4159 #: rc.cpp:3148
4160 #: rc.cpp:3256
4161 #: rc.cpp:3375
4162 #: rc.cpp:3764
4163 #: rc.cpp:3770
4164 #: rc.cpp:4335
4165 #: rc.cpp:4550
4166 #: rc.cpp:4806
4167 #: rc.cpp:4857
4168 #: rc.cpp:5115
4169 #: rc.cpp:5121
4170 #: rc.cpp:5229
4171 #: rc.cpp:5348
4172 msgid "Form"
4173 msgstr "Forma"
4174
4175 #: rc.cpp:2209
4176 #: rc.cpp:2227
4177 #: rc.cpp:2236
4178 #: rc.cpp:2707
4179 #: rc.cpp:4182
4180 #: rc.cpp:4200
4181 #: rc.cpp:4209
4182 #: rc.cpp:4680
4183 msgid "Format"
4184 msgstr "Formato"
4185
4186 #: rc.cpp:1545
4187 #: rc.cpp:3518
4188 msgid "Formats"
4189 msgstr "Formatos"
4190
4191 #: src/recmonitor.cpp:81
4192 #: src/mainwindow.cpp:1281
4193 #: src/monitor.cpp:110
4194 msgid "Forward"
4195 msgstr "Avanzar"
4196
4197 #: src/mainwindow.cpp:1316
4198 msgid "Forward 1 Frame"
4199 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
4200
4201 #: src/mainwindow.cpp:1321
4202 msgid "Forward 1 Second"
4203 msgstr "Avanzar 1 segundo"
4204
4205 #: src/mainwindow.cpp:3351
4206 #: src/mainwindow.cpp:3361
4207 msgid "Found: %1"
4208 msgstr "Encontrado: %1"
4209
4210 #: rc.cpp:308
4211 msgid "Four corners geometry engine"
4212 msgstr "Motor de geometría de cuatro esquinas"
4213
4214 #: src/unicodedialog.cpp:142
4215 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
4216 msgstr "Espacio de 'cuatro por eme'. Ancho: 1/4 de una letra <em>m</em>"
4217
4218 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:216
4219 msgid ""
4220 "Frame\n"
4221 "%1"
4222 msgstr ""
4223 "Fotograma\n"
4224 "%1"
4225
4226 #: src/blackmagic/capture.cpp:363
4227 msgid "Frame (%1) - No input signal"
4228 msgstr "Fotograma (%1) - No hay señal entrante"
4229
4230 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:493
4231 msgid "Frame Captured"
4232 msgstr "Fotograma capturado"
4233
4234 #: rc.cpp:3094
4235 #: rc.cpp:5067
4236 msgid "Frame Duration"
4237 msgstr "Duración del fotograma"
4238
4239 #: rc.cpp:1614
4240 #: rc.cpp:3587
4241 msgid "Frame duration"
4242 msgstr "Duración del fotograma"
4243
4244 #: src/clipproperties.cpp:368
4245 #: rc.cpp:1462
4246 #: rc.cpp:2215
4247 #: rc.cpp:2317
4248 #: rc.cpp:3435
4249 #: rc.cpp:4188
4250 #: rc.cpp:4290
4251 msgid "Frame rate"
4252 msgstr "Velocidad de fotogramas"
4253
4254 #: src/wizard.cpp:555
4255 #: rc.cpp:2616
4256 #: rc.cpp:2848
4257 #: rc.cpp:4589
4258 #: rc.cpp:4821
4259 msgid "Frame rate:"
4260 msgstr "Velocidad de fotogramas:"
4261
4262 #: rc.cpp:172
4263 msgid "Frame rotation in 3D space"
4264 msgstr "Rotación del fotograma en el espacio 3D"
4265
4266 #: src/clipproperties.cpp:365
4267 msgid "Frame size"
4268 msgstr "Tamaño de fotograma"
4269
4270 #: src/wizard.cpp:555
4271 msgid "Frame size:"
4272 msgstr "Tamaño de fotograma:"
4273
4274 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:321
4275 msgid "Framebuffer console"
4276 msgstr "Consola del framebuffer"
4277
4278 #: src/slideshowclip.cpp:78
4279 #: src/mainwindow.cpp:917
4280 #: src/clipproperties.cpp:292
4281 msgid "Frames"
4282 msgstr "Fotogramas"
4283
4284 #: src/recmonitor.cpp:756
4285 msgid "Free space: %1"
4286 msgstr "Espacio libre: %1"
4287
4288 #: rc.cpp:160
4289 msgid "Freeze"
4290 msgstr "Congelar"
4291
4292 #: rc.cpp:168
4293 msgid "Freeze After"
4294 msgstr "Congelar después"
4295
4296 #: rc.cpp:166
4297 msgid "Freeze Before"
4298 msgstr "Congelar antes"
4299
4300 #: rc.cpp:164
4301 msgid "Freeze at"
4302 msgstr "Congelar en"
4303
4304 #: rc.cpp:162
4305 msgid "Freeze video on a chosen frame"
4306 msgstr "Congelar video en el fotograma seleccionado"
4307
4308 #: src/clipproperties.cpp:202
4309 #: rc.cpp:483
4310 #: rc.cpp:1253
4311 msgid "Frequency"
4312 msgstr "Frecuencia"
4313
4314 #: rc.cpp:54
4315 #: rc.cpp:2776
4316 #: rc.cpp:4749
4317 msgid "From"
4318 msgstr "Desde"
4319
4320 #: rc.cpp:1710
4321 #: rc.cpp:3683
4322 msgid "Full luma range"
4323 msgstr "Rango completo de luma"
4324
4325 #: rc.cpp:2767
4326 #: rc.cpp:4740
4327 msgid "Full project"
4328 msgstr "Proyecto completo"
4329
4330 #: rc.cpp:2296
4331 #: rc.cpp:4269
4332 msgid "Full screen capture"
4333 msgstr "Captura de pantalla completa"
4334
4335 #: rc.cpp:2326
4336 #: rc.cpp:4299
4337 msgid "Full shots"
4338 msgstr "Tomas completas"
4339
4340 #: rc.cpp:1407
4341 msgid "Fun"
4342 msgstr "Divertidos"
4343
4344 #: rc.cpp:362
4345 #: rc.cpp:2374
4346 #: rc.cpp:4347
4347 msgid "G"
4348 msgstr "G"
4349
4350 #: rc.cpp:740
4351 msgid "G trace"
4352 msgstr "Trazado G"
4353
4354 #: rc.cpp:954
4355 #: rc.cpp:958
4356 #: rc.cpp:1116
4357 #: rc.cpp:1122
4358 #: rc.cpp:1251
4359 #: rc.cpp:1291
4360 #: rc.cpp:1385
4361 msgid "Gain"
4362 msgstr "Ganancia"
4363
4364 #: rc.cpp:1259
4365 #: rc.cpp:1297
4366 msgid "Gain In"
4367 msgstr "Ganancia entrante"
4368
4369 #: rc.cpp:1261
4370 #: rc.cpp:1299
4371 msgid "Gain Out"
4372 msgstr "Ganancia de salida"
4373
4374 #: rc.cpp:565
4375 #: rc.cpp:960
4376 #: rc.cpp:964
4377 msgid "Gamma"
4378 msgstr "Gama"
4379
4380 #: src/mainwindow.cpp:2557
4381 msgctxt "general keyboard shortcuts"
4382 msgid "General"
4383 msgstr "General"
4384
4385 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
4386 msgid "General graphics interface"
4387 msgstr "Interfaz gráfica general"
4388
4389 #: rc.cpp:2785
4390 #: rc.cpp:4758
4391 msgid "Generate Script"
4392 msgstr "Generar script"
4393
4394 #: rc.cpp:2878
4395 #: rc.cpp:4851
4396 msgid "Generate proxy clips"
4397 msgstr "Generar clips de remplazo"
4398
4399 #: rc.cpp:2658
4400 #: rc.cpp:4631
4401 msgid "Generate proxy if clip  larger than"
4402 msgstr "Generar remplazo si el clip es mayor a"
4403
4404 #: src/projectlist.h:121
4405 msgid "Generating proxy..."
4406 msgstr "Generando remplazo..."
4407
4408 #: rc.cpp:5387
4409 msgid "Generators"
4410 msgstr "Generadores"
4411
4412 #: src/initeffects.cpp:763
4413 #: src/initeffects.cpp:787
4414 #: src/initeffects.cpp:795
4415 #: rc.cpp:26
4416 msgid "Geometry"
4417 msgstr "Geometría"
4418
4419 #: rc.cpp:507
4420 msgid "Glow"
4421 msgstr "Resplandor"
4422
4423 #: src/customruler.cpp:86
4424 #: rc.cpp:5432
4425 msgid "Go To"
4426 msgstr "Ir a"
4427
4428 #: src/mainwindow.cpp:1291
4429 msgid "Go to Clip End"
4430 msgstr "Ir al final del clip"
4431
4432 #: src/mainwindow.cpp:1286
4433 msgid "Go to Clip Start"
4434 msgstr "Ir al comienzo del clip"
4435
4436 #: src/mainwindow.cpp:1326
4437 msgid "Go to Next Snap Point"
4438 msgstr "Ir al punto de ajuste siguiente"
4439
4440 #: src/mainwindow.cpp:1276
4441 msgid "Go to Previous Snap Point"
4442 msgstr "Ir al punto de ajuste anterior"
4443
4444 #: src/mainwindow.cpp:1311
4445 msgid "Go to Project End"
4446 msgstr "Ir al final del proyecto"
4447
4448 #: src/mainwindow.cpp:1306
4449 msgid "Go to Project Start"
4450 msgstr "Ir al comienzo del proyecto"
4451
4452 #: src/mainwindow.cpp:1301
4453 msgid "Go to Zone End"
4454 msgstr "Ir al final de la zona"
4455
4456 #: src/mainwindow.cpp:1296
4457 msgid "Go to Zone Start"
4458 msgstr "Ir al comienzo de la zona"
4459
4460 #: src/monitor.cpp:123
4461 #: src/customtrackview.cpp:217
4462 msgid "Go to marker..."
4463 msgstr "Ir a marcador..."
4464
4465 #: src/geometryval.cpp:76
4466 #: src/geometrywidget.cpp:73
4467 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:52
4468 msgid "Go to next keyframe"
4469 msgstr "Ir al fotograma clave siguiente"
4470
4471 #: src/geometryval.cpp:78
4472 #: src/geometrywidget.cpp:71
4473 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:47
4474 msgid "Go to previous keyframe"
4475 msgstr "Ir al fotograma clave anterior"
4476
4477 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:505
4478 msgid "Going to Capture Frame"
4479 msgstr "Se capturará un fotograma"
4480
4481 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:36
4482 msgid "Gradient reference line"
4483 msgstr "Línea de referencia del gradiente"
4484
4485 #: rc.cpp:966
4486 msgid "Grain"
4487 msgstr "Grano"
4488
4489 #: rc.cpp:968
4490 msgid "Grain over the image"
4491 msgstr "Grano sobre la imagen"
4492
4493 #: rc.cpp:430
4494 msgid "Graph position"
4495 msgstr "Posición de la gráfica"
4496
4497 #: rc.cpp:3187
4498 #: rc.cpp:5160
4499 msgid "GraphView"
4500 msgstr "Vista de gráficas"
4501
4502 #: rc.cpp:914
4503 msgid "Gray color"
4504 msgstr "Color gris"
4505
4506 #: src/colorplaneexport.cpp:211
4507 #: src/colorplaneexport.cpp:220
4508 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:57
4509 #: src/colorscopes/waveform.cpp:36
4510 msgid "Green"
4511 msgstr "Verde"
4512
4513 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:56
4514 msgid "Green 2"
4515 msgstr "Verde 2"
4516
4517 #: rc.cpp:268
4518 msgid "Green Tint"
4519 msgstr "Tinte verde"
4520
4521 #: rc.cpp:976
4522 msgid "Greyscale"
4523 msgstr "Escala de grises"
4524
4525 #: rc.cpp:2974
4526 #: rc.cpp:4947
4527 msgid "Group"
4528 msgstr "Grupo"
4529
4530 #: src/mainwindow.cpp:1348
4531 msgid "Group Clips"
4532 msgstr "Agrupar clips"
4533
4534 #: src/groupclipscommand.cpp:33
4535 msgid "Group clips"
4536 msgstr "Agrupar clips"
4537
4538 #: src/customtrackview.cpp:4996
4539 msgid "Guide"
4540 msgstr "Guía"
4541
4542 #: rc.cpp:2773
4543 #: rc.cpp:4746
4544 msgid "Guide zone"
4545 msgstr "Zona de guía"
4546
4547 #: rc.cpp:5414
4548 msgid "Guides"
4549 msgstr "Guías"
4550
4551 #: src/geometrywidget.cpp:103
4552 #: rc.cpp:1951
4553 #: rc.cpp:3924
4554 msgid "H"
4555 msgstr "H"
4556
4557 #: rc.cpp:1815
4558 #: rc.cpp:3788
4559 msgid "H1"
4560 msgstr "T1"
4561
4562 #: rc.cpp:1833
4563 #: rc.cpp:3806
4564 msgid "H2"
4565 msgstr "T2"
4566
4567 #: rc.cpp:2185
4568 #: rc.cpp:3136
4569 #: rc.cpp:4158
4570 #: rc.cpp:5109
4571 msgid "HDV"
4572 msgstr "HDV"
4573
4574 #: rc.cpp:674
4575 msgid "HSync"
4576 msgstr "Sinc.H"
4577
4578 #: src/unicodedialog.cpp:152
4579 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
4580 msgstr "Espacio de cabello. Más angosto que U+2009."
4581
4582 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:81
4583 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:68
4584 msgid "Hamming window"
4585 msgstr "Ventana Hamming"
4586
4587 #: rc.cpp:1812
4588 #: rc.cpp:3785
4589 msgid "Handle 1"
4590 msgstr "Tangente 1"
4591
4592 #: rc.cpp:1809
4593 #: rc.cpp:3782
4594 msgid "Handle 1 X"
4595 msgstr "Tangente 1 X"
4596
4597 #: rc.cpp:1818
4598 #: rc.cpp:3791
4599 msgid "Handle 1 Y"
4600 msgstr "Tangente 1 Y"
4601
4602 #: rc.cpp:1830
4603 #: rc.cpp:3803
4604 msgid "Handle 2"
4605 msgstr "Tangente 2"
4606
4607 #: rc.cpp:1827
4608 #: rc.cpp:3800
4609 msgid "Handle 2 X"
4610 msgstr "Tangente 2 X"
4611
4612 #: rc.cpp:1836
4613 #: rc.cpp:3809
4614 msgid "Handle 2 Y"
4615 msgstr "Tangente 2 Y"
4616
4617 #: rc.cpp:832
4618 msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
4619 msgstr "Duro,Grueso,Normal,Delgado"
4620
4621 #: rc.cpp:2467
4622 #: rc.cpp:4440
4623 msgid "Height"
4624 msgstr "Altura"
4625
4626 #: rc.cpp:1030
4627 msgid "Hi gain"
4628 msgstr "Ganancia de altos"
4629
4630 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4631 msgid "Hidden"
4632 msgstr "Oculto"
4633
4634 #: rc.cpp:1130
4635 msgid "Hide a region of the clip"
4636 msgstr "Oculta una región del clip"
4637
4638 #: rc.cpp:24
4639 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
4640 msgstr "Oculta una zona seleccionada y sigue sus movimientos"
4641
4642 #: rc.cpp:2308
4643 #: rc.cpp:4281
4644 msgid "Hide cursor"
4645 msgstr "Ocultar cursor"
4646
4647 #: rc.cpp:2305
4648 #: rc.cpp:4278
4649 msgid "Hide frame"
4650 msgstr "Ocultar fotograma"
4651
4652 #: src/headertrack.cpp:62
4653 msgid "Hide track"
4654 msgstr "Ocultar pista"
4655
4656 #: rc.cpp:1321
4657 msgid "High frequency damping"
4658 msgstr "Atenuación de frecuencias altas"
4659
4660 #: rc.cpp:515
4661 msgid "High quality 3D denoiser"
4662 msgstr "Supresor de ruidos 3D de alta calidad"
4663
4664 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:49
4665 msgid "Highlight peaks"
4666 msgstr "Destacar picos"
4667
4668 #: src/mainwindow.cpp:278
4669 msgid "Histogram"
4670 msgstr "Histograma"
4671
4672 #: rc.cpp:575
4673 msgid "Histogram position"
4674 msgstr "Posición del histograma"
4675
4676 #: rc.cpp:535
4677 msgid "Horizontal center"
4678 msgstr "Centro horizontal"
4679
4680 #: rc.cpp:1393
4681 msgid "Horizontal factor"
4682 msgstr "Factor horizontal"
4683
4684 #: rc.cpp:36
4685 msgid "Horizontal multiplicator"
4686 msgstr "Multiplicador horizontal"
4687
4688 #: rc.cpp:64
4689 msgid "Horizontal scatter"
4690 msgstr "Dispersión horizontal"
4691
4692 #: rc.cpp:3336
4693 #: rc.cpp:5309
4694 msgid "How much to zoom in"
4695 msgstr "Qué tanto acercar el zoom"
4696
4697 #: rc.cpp:529
4698 msgid "Hue"
4699 msgstr "Tono"
4700
4701 #: rc.cpp:525
4702 msgid "Hue shift"
4703 msgstr "Desplazar tono"
4704
4705 #: rc.cpp:2023
4706 #: rc.cpp:2704
4707 #: rc.cpp:3996
4708 #: rc.cpp:4677
4709 msgid "I"
4710 msgstr "I"
4711
4712 #: src/dvdwizard.cpp:595
4713 msgid "ISO creation process crashed."
4714 msgstr "Proceso de creación del ISO falló."
4715
4716 #: rc.cpp:640
4717 msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
4718 msgstr "Si la atenuación normal no luce suficientemente natural, intentar con esta."
4719
4720 #: rc.cpp:1644
4721 #: rc.cpp:1770
4722 #: rc.cpp:3617
4723 #: rc.cpp:3743
4724 msgid "Image"
4725 msgstr "Imagen"
4726
4727 #: src/initeffects.cpp:756
4728 msgid "Image File"
4729 msgstr "Archivo de imagen"
4730
4731 #: rc.cpp:3088
4732 #: rc.cpp:5061
4733 msgid "Image Type"
4734 msgstr "Tipo de imagen"
4735
4736 #: src/documentchecker.cpp:148
4737 #: src/projectitem.cpp:169
4738 msgid "Image clip"
4739 msgstr "Clip de imagen"
4740
4741 #: src/projectsettings.cpp:169
4742 #: rc.cpp:3007
4743 #: rc.cpp:4980
4744 msgid "Image clips"
4745 msgstr "Clips de imagen"
4746
4747 #: rc.cpp:2419
4748 #: rc.cpp:4392
4749 msgid "Image editing"
4750 msgstr "Edición de imagenes"
4751
4752 #: src/dvdwizard.cpp:686
4753 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
4754 msgstr "El archivo de imagen %1 ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
4755
4756 #: rc.cpp:3091
4757 #: rc.cpp:5064
4758 msgid "Image name"
4759 msgstr "Nombre de imagen"
4760
4761 #: rc.cpp:1581
4762 #: rc.cpp:1875
4763 #: rc.cpp:3554
4764 #: rc.cpp:3848
4765 msgid "Image preview"
4766 msgstr "Previsualización de imagen"
4767
4768 #: rc.cpp:3076
4769 #: rc.cpp:5049
4770 msgid "Image selection method"
4771 msgstr "Método de selección de imagen"
4772
4773 #: rc.cpp:3019
4774 #: rc.cpp:4992
4775 msgid "Image sequence"
4776 msgstr "Secuencia de imágenes"
4777
4778 #: rc.cpp:1647
4779 #: rc.cpp:2212
4780 #: rc.cpp:3620
4781 #: rc.cpp:4185
4782 msgid "Image size"
4783 msgstr "Tamaño de imagen"
4784
4785 #: rc.cpp:1611
4786 #: rc.cpp:3584
4787 msgid "Image type"
4788 msgstr "Tipo de imagen"
4789
4790 #: rc.cpp:200
4791 msgid "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,Selection on white,Selection on checkers"
4792 msgstr "Imagen,Alfa como gris,Gris + rojo,Selección sobre negro,Selección sobre gris,Selección sobre blanco,Selección sobre damero"
4793
4794 #: src/projectlist.cpp:1196
4795 msgid "Import image sequence"
4796 msgstr "Importar secuencia de imágenes"
4797
4798 #: src/kdenlivedoc.cpp:127
4799 msgid "Importing project effects"
4800 msgstr "Importando efectos del proyecto"
4801
4802 #: rc.cpp:120
4803 msgid "In"
4804 msgstr "Entrada"
4805
4806 #: src/monitor.cpp:610
4807 msgid "In Point"
4808 msgstr "Punto de entrada"
4809
4810 #: rc.cpp:1851
4811 #: rc.cpp:3824
4812 msgid "Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin from 0 again."
4813 msgstr "Aumenta la cantidad de líneas de la cuadrícula.<br />Luego de 8 líneas comienza de nuevamente desde 0."
4814
4815 #: rc.cpp:623
4816 msgid "Increases the saturation of lights."
4817 msgstr "Aumenta la saturación de las luces"
4818
4819 #: src/unicodedialog.cpp:45
4820 msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
4821 msgstr "Información (en inglés) acerca de los caracteres Unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
4822
4823 #: src/recmonitor.cpp:471
4824 #: src/recmonitor.cpp:613
4825 msgid "Initialising..."
4826 msgstr "Inicializando..."
4827
4828 #: rc.cpp:561
4829 msgid "Input black level"
4830 msgstr "Nivel de negro entrante"
4831
4832 #: rc.cpp:1036
4833 msgid "Input gain (dB)"
4834 msgstr "Ganancia de entrada (dB)"
4835
4836 #: rc.cpp:563
4837 msgid "Input white level"
4838 msgstr "Nivel de blanco entrante"
4839
4840 #: src/mainwindow.cpp:1371
4841 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
4842 msgstr "Insertar la zona del clip en la línea de tiempo (superponer)"
4843
4844 #: src/customtrackview.cpp:5651
4845 msgid "Insert New Track"
4846 msgstr "Insertar nueva pista"
4847
4848 #: src/mainwindow.cpp:1458
4849 msgid "Insert Space"
4850 msgstr "Insertar espacio"
4851
4852 #: src/mainwindow.cpp:1466
4853 #: src/headertrack.cpp:104
4854 msgid "Insert Track"
4855 msgstr "Insertar pista"
4856
4857 #: src/titlewidget.cpp:263
4858 msgid "Insert Unicode character"
4859 msgstr "Insertar caracter Unicode"
4860
4861 #: src/customtrackview.cpp:6329
4862 msgid "Insert clip"
4863 msgstr "Insertar clip"
4864
4865 #: src/mainwindow.cpp:950
4866 msgid "Insert mode"
4867 msgstr "Modo de inserción"
4868
4869 #: src/insertspacecommand.cpp:35
4870 msgid "Insert space"
4871 msgstr "Insertar espacio"
4872
4873 #: src/customtrackview.cpp:5650
4874 #: rc.cpp:1725
4875 #: rc.cpp:3698
4876 msgid "Insert track"
4877 msgstr "Insertar pista"
4878
4879 #: src/mainwindow.cpp:1242
4880 msgid "Insert zone in project tree"
4881 msgstr "Insertar zona en árbol de proyecto"
4882
4883 #: src/mainwindow.cpp:1247
4884 msgid "Insert zone in timeline"
4885 msgstr "Insertar zona en línea de tiempo"
4886
4887 #: rc.cpp:5411
4888 msgid "Insertion"
4889 msgstr "Inserción"
4890
4891 #: rc.cpp:3274
4892 #: rc.cpp:5247
4893 msgid "Install extra video mimetypes"
4894 msgstr "Instalar tipos mime extra de video"
4895
4896 #: rc.cpp:1535
4897 #: rc.cpp:3508
4898 msgid "Installed modules"
4899 msgstr "Módulos instalados"
4900
4901 #: rc.cpp:46
4902 msgid "Intensity"
4903 msgstr "Intensidad"
4904
4905 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:659
4906 #: rc.cpp:2637
4907 #: rc.cpp:2866
4908 #: rc.cpp:4610
4909 #: rc.cpp:4839
4910 msgid "Interlaced"
4911 msgstr "Entrelazado"
4912
4913 #: src/projectsettings.cpp:279
4914 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
4915 msgstr "Entrelazado (%1 campos por segundo)"
4916
4917 #: rc.cpp:808
4918 msgid "Interlaced black lines"
4919 msgstr "Líneas negras entrelazadas"
4920
4921 #: rc.cpp:1285
4922 msgid "Interpolation"
4923 msgstr "Interpolación"
4924
4925 #: rc.cpp:336
4926 #: rc.cpp:459
4927 msgid "Interpolator"
4928 msgstr "Interpolador"
4929
4930 #: rc.cpp:902
4931 msgid "Interval"
4932 msgstr "Intervalo"
4933
4934 #: rc.cpp:2555
4935 #: rc.cpp:4528
4936 msgid "Interval Capture"
4937 msgstr "Captura de intervalo"
4938
4939 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:122
4940 #: rc.cpp:2531
4941 #: rc.cpp:4504
4942 msgid "Interval capture"
4943 msgstr "Captura de intervalo"
4944
4945 #: rc.cpp:1420
4946 #: rc.cpp:3393
4947 msgid "Intro movie"
4948 msgstr "Película de introducción"
4949
4950 #: src/customtrackview.cpp:3808
4951 #: src/projectlist.cpp:1269
4952 msgid "Invalid clip"
4953 msgstr "Clip inválido"
4954
4955 #: src/trackview.cpp:240
4956 msgid "Invalid clip producer %1\n"
4957 msgstr "Productor de clip %1 inválido\n"
4958
4959 #: src/trackview.cpp:599
4960 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
4961 msgstr "Clip inválido eliminado de la pista %1 en %2\n"
4962
4963 #: src/blackmagic/capture.cpp:709
4964 msgid "Invalid mode %1 specified"
4965 msgstr "Modo %1 inválido especificado"
4966
4967 #: src/customtrackview.cpp:2197
4968 #: src/customtrackview.cpp:5399
4969 msgid "Invalid transition"
4970 msgstr "Transición inválida"
4971
4972 #: src/initeffects.cpp:755
4973 #: src/initeffects.cpp:816
4974 msgctxt "@property: means that the image is inverted"
4975 msgid "Invert"
4976 msgstr "Invertir"
4977
4978 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:151
4979 #: rc.cpp:72
4980 #: rc.cpp:214
4981 #: rc.cpp:662
4982 #: rc.cpp:980
4983 #: rc.cpp:1110
4984 #: rc.cpp:1213
4985 msgid "Invert"
4986 msgstr "Invertir"
4987
4988 #: rc.cpp:982
4989 msgid "Invert colors"
4990 msgstr "Invertir colores"
4991
4992 #: rc.cpp:190
4993 msgid "Invert rotation assignment"
4994 msgstr "Invertir asignación de rotaciones"
4995
4996 #: rc.cpp:816
4997 msgid "Invert selection"
4998 msgstr "Invertir selección"
4999
5000 #: src/titlewidget.cpp:330
5001 msgid "Invert x axis and change 0 point"
5002 msgstr "Invertir eje X y cambiar punto 0"
5003
5004 #: src/titlewidget.cpp:331
5005 msgid "Invert y axis and change 0 point"
5006 msgstr "Invertir eje Y y cambiar punto 0"
5007
5008 #: rc.cpp:1969
5009 #: rc.cpp:3942
5010 msgid "Item Properties"
5011 msgstr "Propiedades del elemento"
5012
5013 #: src/customtrackview.cpp:1332
5014 msgid "Item is locked"
5015 msgstr "El elemento está bloqueado"
5016
5017 #: rc.cpp:2287
5018 #: rc.cpp:4260
5019 msgid "Jack"
5020 msgstr "Jack"
5021
5022 #: src/main.cpp:46
5023 msgid "Jason Wood"
5024 msgstr "Jason Wood"
5025
5026 #: src/main.cpp:38
5027 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
5028 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
5029
5030 #: src/main.cpp:44
5031 msgid "Jean-Michel Poure"
5032 msgstr "Jean-Michel Poure"
5033
5034 #: rc.cpp:2794
5035 #: rc.cpp:4767
5036 msgid "Job Queue"
5037 msgstr "Cola de tareas"
5038
5039 #: rc.cpp:1893
5040 #: rc.cpp:3866
5041 msgid "Job status"
5042 msgstr "Estado de tarea"
5043
5044 #: rc.cpp:3280
5045 #: rc.cpp:5253
5046 msgid "Jog Shuttle device disabled."
5047 msgstr "Dispositivo Jog Shuttle deshabilitado."
5048
5049 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:159
5050 msgid "JogShuttle"
5051 msgstr "JogShuttle"
5052
5053 #: rc.cpp:348
5054 msgid "K-Means Clustering"
5055 msgstr "Algoritmo de agrupamiento k-medias"
5056
5057 #: src/main.cpp:34
5058 msgid "Kdenlive"
5059 msgstr "Kdenlive"
5060
5061 #: src/kdenlivedoc.cpp:949
5062 #: src/kdenlivedoc.cpp:952
5063 #: src/kdenlivedoc.cpp:960
5064 msgid "Keep as placeholder"
5065 msgstr "Mantener como marcador de posición"
5066
5067 #: rc.cpp:2122
5068 #: rc.cpp:4095
5069 msgid "Keep aspect ratio"
5070 msgstr "Mantener proporción"
5071
5072 #: rc.cpp:370
5073 msgid "Keep luma"
5074 msgstr "Mantener luma"
5075
5076 #: rc.cpp:896
5077 msgid "Kernel size"
5078 msgstr "Tamaño del núcleo"
5079
5080 #: rc.cpp:1203
5081 msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
5082 msgstr "Rotoscopía vectorial animable"
5083
5084 #: rc.cpp:1062
5085 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
5086 msgstr "Cambiar timbre (efecto de audio LADSPA)"
5087
5088 #: rc.cpp:986
5089 msgid "LADSPA declipper audio effect"
5090 msgstr "Declipper (efecto de audio LADSPA)"
5091
5092 #: rc.cpp:1024
5093 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
5094 msgstr "Ecualizador (efecto de audio LADSPA)"
5095
5096 #: rc.cpp:990
5097 msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
5098 msgstr "Ecualizador de 15 bandas (efecto de audio LADSPA)"
5099
5100 #: rc.cpp:1034
5101 msgid "LADSPA limiter audio effect"
5102 msgstr "Limitador (efecto de audio LADSPA)"
5103
5104 #: rc.cpp:1044
5105 msgid "LADSPA phaser audio effect"
5106 msgstr "Phaser (efecto de audio LADSPA)"
5107
5108 #: rc.cpp:1056
5109 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
5110 msgstr "Redimensionar timbre (efecto de audio LADSPA)"
5111
5112 #: rc.cpp:1068
5113 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
5114 msgstr "Redimensionar frecuencia (efecto de audio LADSPA)"
5115
5116 #: rc.cpp:1074
5117 msgid "LADSPA reverb audio effect"
5118 msgstr "Reverberación (efecto de audio LADSPA)"
5119
5120 #: rc.cpp:1082
5121 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
5122 msgstr "Reverberación de salón (efecto de audio LADSPA)"
5123
5124 #: src/mainwindow.cpp:386
5125 msgid "Layout %1"
5126 msgstr "Disposición %1"
5127
5128 #: src/mainwindow.cpp:1720
5129 msgid "Layout name:"
5130 msgstr "Nombre de la disposición:"
5131
5132 #: src/mainwindow.cpp:383
5133 msgid "Layouts"
5134 msgstr "Disposiciones"
5135
5136 #: rc.cpp:96
5137 #: rc.cpp:654
5138 msgid "Left"
5139 msgstr "Izquierda"
5140
5141 #: rc.cpp:12
5142 #: rc.cpp:52
5143 #: rc.cpp:56
5144 msgid "Left,Right"
5145 msgstr "Derecha,Izquierda"
5146
5147 #: rc.cpp:728
5148 msgid "Length"
5149 msgstr "Longitud"
5150
5151 #: rc.cpp:531
5152 msgid "Lens Correction"
5153 msgstr "Corrección de lente"
5154
5155 #: rc.cpp:545
5156 msgid "LetterB0xed"
5157 msgstr "LetterB0xed"
5158
5159 #: rc.cpp:344
5160 msgid "Level of trip"
5161 msgstr "Nivel de trayectoria"
5162
5163 #: rc.cpp:553
5164 msgid "Levels"
5165 msgstr "Niveles"
5166
5167 #: src/titlewidget.cpp:238
5168 msgctxt "Font style"
5169 msgid "Light"
5170 msgstr "Delgada"
5171
5172 #: rc.cpp:577
5173 msgid "Light Graffiti"
5174 msgstr "Graffiti de luz"
5175
5176 #: rc.cpp:579
5177 msgid ""
5178 "Light Graffiti effect.\n"
5179 "        <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
5180 "        opened for a while), but for video.]]></full>"
5181 msgstr ""
5182 "Efecto Graffiti de luz.\n"
5183 "        <full><![CDATA[Este efecto permite realizar una pintura lumínica sobre un video. Esto es, se pinta moviendo una fuente lumínica a través de la imagen, manteniendo el obturador\n"
5184 "        abierto un cierto tiempo).]]></full>"
5185
5186 #: rc.cpp:1038
5187 msgid "Limit (dB)"
5188 msgstr "Límite (dB)"
5189
5190 #: rc.cpp:1032
5191 msgid "Limiter"
5192 msgstr "Limitador"
5193
5194 #: src/unicodedialog.cpp:128
5195 msgid ""
5196 "Line Feed (newline character, \\\\n"
5197 ")"
5198 msgstr ""
5199 "Nueva línea (caracter de nueva línea, \\\\n"
5200 ")"
5201
5202 #: rc.cpp:1821
5203 #: rc.cpp:3794
5204 msgid "Link the handles' position.<br />Results in a natural spline."
5205 msgstr "Alinea las posiciones de las tangentes.<br />Se obtiene una curva suave."
5206
5207 #: rc.cpp:2519
5208 #: rc.cpp:4492
5209 msgid "Live view"
5210 msgstr "Vista en vivo"
5211
5212 #: rc.cpp:1026
5213 msgid "Lo gain"
5214 msgstr "Ganancia de bajos"
5215
5216 #: src/dvdwizard.cpp:104
5217 msgid "Load"
5218 msgstr "Cargar"
5219
5220 #: src/titlewidget.cpp:686
5221 msgid "Load Image"
5222 msgstr "Cargar imagen"
5223
5224 #: src/mainwindow.cpp:384
5225 msgid "Load Layout"
5226 msgstr "Cargar disposición"
5227
5228 #: src/titlewidget.cpp:1748
5229 msgid "Load Title"
5230 msgstr "Cargar título"
5231
5232 #: src/kdenlivedoc.cpp:120
5233 #: src/projectlist.cpp:966
5234 msgid "Loading"
5235 msgstr "Cargando"
5236
5237 #: src/projectlist.cpp:1615
5238 msgid "Loading clips"
5239 msgstr "Cargando clips"
5240
5241 #: src/mainwindow.cpp:2039
5242 #: src/mainwindow.cpp:2050
5243 #: src/kdenlivedoc.cpp:171
5244 msgid "Loading project"
5245 msgstr "Cargando proyecto"
5246
5247 #: src/projectlist.cpp:1488
5248 msgid "Loading thumbnails"
5249 msgstr "Cargando miniaturas"
5250
5251 #: src/headertrack.cpp:66
5252 #: src/locktrackcommand.cpp:31
5253 msgid "Lock track"
5254 msgstr "Bloquear pista"
5255
5256 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5257 msgid "Locked"
5258 msgstr "Bloqueado"
5259
5260 #: rc.cpp:2950
5261 #: rc.cpp:4923
5262 msgid "Log"
5263 msgstr "Registro"
5264
5265 #: src/kdenlivedoc.cpp:954
5266 #: src/kdenlivedoc.cpp:962
5267 msgid "Looking for %1"
5268 msgstr "Buscando %1"
5269
5270 #: rc.cpp:1620
5271 #: rc.cpp:1776
5272 #: rc.cpp:2549
5273 #: rc.cpp:3100
5274 #: rc.cpp:3593
5275 #: rc.cpp:3749
5276 #: rc.cpp:4522
5277 #: rc.cpp:5073
5278 msgid "Loop"
5279 msgstr "Repetir"
5280
5281 #: src/mainwindow.cpp:1203
5282 msgid "Loop Zone"
5283 msgstr "Zona de repetición"
5284
5285 #: src/mainwindow.cpp:1208
5286 msgid "Loop selected clip"
5287 msgstr "Repetir clip seleccionado"
5288
5289 #: src/renderwidget.cpp:1217
5290 msgid "Lossless / HQ"
5291 msgstr "Sin pérdida / Alta calidad"
5292
5293 #: rc.cpp:603
5294 msgid "Lower Overexposure"
5295 msgstr "Disminuir sobre exposición"
5296
5297 #: src/titlewidget.cpp:275
5298 msgid "Lower object"
5299 msgstr "Bajar objeto"
5300
5301 #: src/titlewidget.cpp:290
5302 msgid "Lower object to bottom"
5303 msgstr "Enviar objeto al fondo"
5304
5305 #: src/colorplaneexport.cpp:213
5306 #: src/colorplaneexport.cpp:222
5307 msgid "Luma"
5308 msgstr "Luma"
5309
5310 #: src/documentchecker.cpp:123
5311 msgid "Luma file"
5312 msgstr "Archivo de luma"
5313
5314 #: rc.cpp:284
5315 #: rc.cpp:376
5316 #: rc.cpp:400
5317 msgid "Luma formula"
5318 msgstr "Método de luma"
5319
5320 #: src/colorscopes/histogram.cpp:37
5321 #: src/colorscopes/waveform.cpp:46
5322 msgid "Luma mode"
5323 msgstr "Modo de luma"
5324
5325 #: rc.cpp:2365
5326 #: rc.cpp:4338
5327 msgid "Luma value"
5328 msgstr "Valor de luma"
5329
5330 #: rc.cpp:646
5331 msgid "Luminance"
5332 msgstr "Luminancia"
5333
5334 #: rc.cpp:2437
5335 #: rc.cpp:4410
5336 msgid "M"
5337 msgstr "M"
5338
5339 #: src/main.cpp:38
5340 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
5341 msgstr "Portabilidad a MLT y KDE SC 4, desarrollador principal y administrador"
5342
5343 #: rc.cpp:2392
5344 #: rc.cpp:4365
5345 msgid "MLT environment"
5346 msgstr "Entorno MLT"
5347
5348 #: rc.cpp:2395
5349 #: rc.cpp:4368
5350 msgid "MLT profiles folder"
5351 msgstr "Carpeta de perfiles de MLT"
5352
5353 #: src/main.cpp:39
5354 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
5355 msgstr "Transiciones y efectos de MLT, línea de tiempo, gráficas de audio"
5356
5357 #: src/wizard.cpp:267
5358 msgid "MLT version is correct"
5359 msgstr "La versión de MLT es correcta"
5360
5361 #: src/wizard.cpp:257
5362 msgid "MLT version: %1"
5363 msgstr "Versión de MLT: %1"
5364
5365 #: src/wizard.cpp:620
5366 msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
5367 msgstr "No se encuentra módulo SDL de MLT. Verificar la instalación de MLT. Kdenlive no funcionará hasta resolver esto."
5368
5369 #: rc.cpp:1341
5370 msgid "Make clip play faster or slower"
5371 msgstr "Hace el clip más rápido o más lento"
5372
5373 #: rc.cpp:76
5374 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
5375 msgstr "Convertir imagen a escala de grises, excepto el color elegido"
5376
5377 #: rc.cpp:1361
5378 msgid "Make monochrome clip"
5379 msgstr "Convertir clip a monocromo"
5380
5381 #: rc.cpp:84
5382 msgid "Make selected color transparent"
5383 msgstr "Hacer transparente el color seleccionado"
5384
5385 #: rc.cpp:1389
5386 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
5387 msgstr "Crea ondas en el clip (animable)"
5388
5389 #: rc.cpp:636
5390 msgid "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and paint the light mask over a completely different video."
5391 msgstr "Hace transparente el fondo, permitiendo componer la máscara de luz sobre un video completamente distinto."
5392
5393 #: src/mainwindow.cpp:1156
5394 msgid "Manage Project Profiles"
5395 msgstr "Administrar perfiles de proyecto"
5396
5397 #: rc.cpp:465
5398 msgid "Manual Aspect"
5399 msgstr "Proporción manual"
5400
5401 #: rc.cpp:455
5402 msgid "Manual Scale"
5403 msgstr "Redimensionado manual"
5404
5405 #: rc.cpp:932
5406 msgid "Map black to"
5407 msgstr "Mapear negro a"
5408
5409 #: rc.cpp:934
5410 msgid "Map white to"
5411 msgstr "Mapear blanco a"
5412
5413 #: rc.cpp:930
5414 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
5415 msgstr "Mapea la luminosidad de la imagen original entre dos colores seleccionados"
5416
5417 #: src/main.cpp:39
5418 msgid "Marco Gittler"
5419 msgstr "Marco Gittler"
5420
5421 #: src/mainwindow.cpp:2721
5422 #: src/definitions.h:157
5423 #: src/clipproperties.cpp:619
5424 #: src/docclipbase.cpp:367
5425 #: rc.cpp:1869
5426 #: rc.cpp:3842
5427 msgid "Marker"
5428 msgstr "Marcador"
5429
5430 #: rc.cpp:734
5431 msgid "Marker 1"
5432 msgstr "Marcador 1"
5433
5434 #: rc.cpp:736
5435 msgid "Marker 2"
5436 msgstr "Marcador 2"
5437
5438 #: rc.cpp:1653
5439 #: rc.cpp:3626
5440 #: rc.cpp:5402
5441 msgid "Markers"
5442 msgstr "Marcadores"
5443
5444 #: rc.cpp:650
5445 msgid "Mask0Mate"
5446 msgstr "Mask0Mate"
5447
5448 #: rc.cpp:228
5449 #: rc.cpp:256
5450 msgid "Max"
5451 msgstr "Máx."
5452
5453 #: rc.cpp:1227
5454 msgid "Max darker"
5455 msgstr "Oscurecimiento máx."
5456
5457 #: rc.cpp:1229
5458 msgid "Max lighter"
5459 msgstr "Aclaramiento máx."
5460
5461 #: rc.cpp:1225
5462 msgid "Max number of lines"
5463 msgstr "Nº máximo de líneas"
5464
5465 #: rc.cpp:110
5466 msgid "Maximal Diameter"
5467 msgstr "Diámetro máximo"
5468
5469 #: rc.cpp:112
5470 msgid "Maximal number of dust"
5471 msgstr "Cantidad máxima de polvo"
5472
5473 #: rc.cpp:1124
5474 msgid "Maximum gain"
5475 msgstr "Ganancia máxima"
5476
5477 #: rc.cpp:698
5478 msgid "Measure video values"
5479 msgstr "Medir valores del video"
5480
5481 #: rc.cpp:702
5482 msgid "Measurement"
5483 msgstr "Medidas"
5484
5485 #: src/renderwidget.cpp:1216
5486 msgid "Media players"
5487 msgstr "Reproductores de medios"
5488
5489 #: src/wizard.cpp:203
5490 msgid "Melt"
5491 msgstr "Melt"
5492
5493 #: rc.cpp:2398
5494 #: rc.cpp:4371
5495 msgid "Melt path"
5496 msgstr "Ruta de Melt"
5497
5498 #: rc.cpp:2962
5499 #: rc.cpp:4935
5500 msgid "Menu File"
5501 msgstr "Archivo de menú"
5502
5503 #: src/dvdwizard.cpp:348
5504 msgid "Menu job timed out"
5505 msgstr "Tiempo de espera agotado en la tarea de menú"
5506
5507 #: rc.cpp:1671
5508 #: rc.cpp:3644
5509 msgid "Metadata"
5510 msgstr "Metadatos"
5511
5512 #: rc.cpp:1028
5513 msgid "Mid gain"
5514 msgstr "Ganancia de medios"
5515
5516 #: rc.cpp:3079
5517 #: rc.cpp:5052
5518 msgid "Mimetype"
5519 msgstr "Tipo Mime"
5520
5521 #: rc.cpp:226
5522 #: rc.cpp:254
5523 msgid "Min"
5524 msgstr "Mín."
5525
5526 #: src/unicodedialog.cpp:164
5527 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
5528 msgstr "Signo de menos. Para números: &#x2212;42"
5529
5530 #: rc.cpp:1104
5531 msgid "Mirror"
5532 msgstr "Espejar"
5533
5534 #: rc.cpp:1108
5535 msgid "Mirroring direction"
5536 msgstr "Dirección del reflejo"
5537
5538 #: src/effectslistwidget.cpp:102
5539 #: src/effectslistwidget.cpp:123
5540 #: src/effectslistwidget.cpp:125
5541 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:58
5542 msgid "Misc"
5543 msgstr "Varios"
5544
5545 #: src/monitor.cpp:116
5546 #: src/geometryval.cpp:84
5547 msgid "Misc..."
5548 msgstr "Varios..."
5549
5550 #: src/projectitem.cpp:154
5551 msgid "Missing"
5552 msgstr "No encontrado"
5553
5554 #: src/kdenlivedoc.cpp:738
5555 #: src/kdenlivedoc.cpp:754
5556 #: src/kdenlivedoc.cpp:769
5557 msgid "Missing Profile"
5558 msgstr "Perfil no encontrado"
5559
5560 #: src/dvdwizardmenu.cpp:170
5561 msgid "Missing background image"
5562 msgstr "Imagen de fondo no encontrada"
5563
5564 #: rc.cpp:3052
5565 #: rc.cpp:5025
5566 msgid "Missing clips"
5567 msgstr "Clips no encontrados"
5568
5569 #: src/initeffects.cpp:789
5570 #: rc.cpp:70
5571 msgid "Mix"
5572 msgstr "Mezclar"
5573
5574 #: src/renderwidget.cpp:1218
5575 msgid "Mobile devices"
5576 msgstr "Dispositivos móviles"
5577
5578 #: rc.cpp:1207
5579 msgid "Mode"
5580 msgstr "Modo"
5581
5582 #: src/colorplaneexport.cpp:30
5583 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:59
5584 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:65
5585 msgid "Modified YUV (Chroma)"
5586 msgstr "YUV modificado (Croma)"
5587
5588 #: rc.cpp:5429
5589 msgid "Monitor"
5590 msgstr "Monitor"
5591
5592 #: src/audiosignal.cpp:45
5593 msgid "Monitor audio signal"
5594 msgstr "Monitorear señal de audio"
5595
5596 #: rc.cpp:1930
5597 #: rc.cpp:3903
5598 msgid "Monitor background color:"
5599 msgstr "Color de fondo del monitor:"
5600
5601 #: src/monitor.cpp:286
5602 msgid "Monitor overlay infos"
5603 msgstr "Información de superposición del monitor"
5604
5605 #: rc.cpp:48
5606 msgid "Mono to stereo"
5607 msgstr "Mono a estéreo"
5608
5609 #: rc.cpp:1411
5610 msgid "Motion"
5611 msgstr "Movimiento"
5612
5613 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
5614 msgid "Move Track downwards"
5615 msgstr "Mover pista abajo"
5616
5617 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
5618 msgid "Move Track upwards"
5619 msgstr "Mover pista arriba"
5620
5621 #: src/moveclipcommand.cpp:33
5622 #: src/customtrackview.cpp:3206
5623 msgid "Move clip"
5624 msgstr "Mover clip"
5625
5626 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
5627 msgid "Move effect"
5628 msgstr "Mover efecto"
5629
5630 #: src/effectstackview.cpp:67
5631 msgid "Move effect down"
5632 msgstr "Bajar efecto"
5633
5634 #: src/effectstackview.cpp:65
5635 msgid "Move effect up"
5636 msgstr "Subir efecto"
5637
5638 #: src/movegroupcommand.cpp:35
5639 #: src/customtrackview.cpp:3362
5640 msgid "Move group"
5641 msgstr "Mover grupo"
5642
5643 #: src/editguidecommand.cpp:36
5644 msgid "Move guide"
5645 msgstr "Mover guía"
5646
5647 #: src/customtrackview.cpp:635
5648 msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new one."
5649 msgstr "Mover un fotograma clave fuera del clip para eliminarlo. Doble clic para agregar uno nuevo."
5650
5651 #: rc.cpp:1349
5652 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
5653 msgstr "Intercambiar los canales izquierdo y derecho"
5654
5655 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
5656 #: src/customtrackview.cpp:3335
5657 msgid "Move transition"
5658 msgstr "Mover transición"
5659
5660 #: rc.cpp:1136
5661 msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
5662 msgstr "Mueve la imagen de arriba a abajo y cambia su brillo de forma aleatoria."
5663
5664 #: rc.cpp:3313
5665 #: rc.cpp:5286
5666 msgid "Movie file"
5667 msgstr "Archivo de película"
5668
5669 #: rc.cpp:1112
5670 msgid "Mute"
5671 msgstr "Silenciar"
5672
5673 #: rc.cpp:1114
5674 msgid "Mute clip"
5675 msgstr "Silenciar clip"
5676
5677 #: src/headertrack.cpp:64
5678 msgid "Mute track"
5679 msgstr "Silenciar pista"
5680
5681 #: src/documentchecker.cpp:139
5682 #: src/projectitem.cpp:160
5683 msgid "Mute video clip"
5684 msgstr "Silenciar clip de video"
5685
5686 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5687 msgid "Muted"
5688 msgstr "Silenciado"
5689
5690 #: rc.cpp:1662
5691 #: rc.cpp:2029
5692 #: rc.cpp:2443
5693 #: rc.cpp:3635
5694 #: rc.cpp:4002
5695 #: rc.cpp:4416
5696 msgid "N"
5697 msgstr "N"
5698
5699 #: src/main.cpp:49
5700 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
5701 msgstr "Gabriel Gazzán, Gerard Lledó, Carlos Dávila, Juan M. Herrera"
5702
5703 #: rc.cpp:206
5704 msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
5705 msgstr "Sin OP,Cercenar,Contracción definida,Contracción suave,Expansión definida,Expansión suave,Umbral"
5706
5707 #: rc.cpp:2713
5708 #: rc.cpp:4686
5709 msgid "NTSC"
5710 msgstr "NTSC"
5711
5712 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5713 msgid "NTSC 16:9"
5714 msgstr "NTSC 16:9"
5715
5716 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
5717 msgid "NTSC 4:3"
5718 msgstr "NTSC 4:3"
5719
5720 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:705
5721 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
5722 #: rc.cpp:3073
5723 #: rc.cpp:3208
5724 #: rc.cpp:3354
5725 #: rc.cpp:5046
5726 #: rc.cpp:5181
5727 #: rc.cpp:5327
5728 msgid "Name"
5729 msgstr "Nombre"
5730
5731 #: src/effectstackview.cpp:131
5732 msgid "Name for saved effect: "
5733 msgstr "Nombre para el efecto guardado:"
5734
5735 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:320
5736 msgid "Nano X"
5737 msgstr "Nano X"
5738
5739 #: rc.cpp:334
5740 #: rc.cpp:457
5741 msgid "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,Lanczos"
5742 msgstr "Más próximo,Bilineal,Bicúbico suave,Bicúbico definido,Curva 4x4,Curva 6x6,Lanczos"
5743
5744 #: rc.cpp:666
5745 msgid "Nervous"
5746 msgstr "Nervioso"
5747
5748 #: rc.cpp:266
5749 msgid "Neutral Color"
5750 msgstr "Color neutro"
5751
5752 #: src/customtrackview.cpp:3774
5753 msgid "New speed (percents)"
5754 msgstr "Nueva velocidad (%)"
5755
5756 #: src/unicodedialog.cpp:47
5757 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
5758 msgstr "Siguiente caracter Unicode (flecha abajo)"
5759
5760 #: rc.cpp:432
5761 msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
5762 msgstr "Corrección de escalonado para Nikon D90"
5763
5764 #: src/blackmagic/capture.cpp:540
5765 msgid "No DeckLink PCI cards found."
5766 msgstr "No se encontraron placas PCI DeckLink."
5767
5768 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:143
5769 msgid "No Effect"
5770 msgstr "Sin efectos"
5771
5772 #: src/titlewidget.cpp:256
5773 msgid "No alignment"
5774 msgstr "Sin alineación"
5775
5776 #: src/dvdwizard.cpp:98
5777 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
5778 msgstr "No se encuentran programas de grabación (K3b, Brasero)"
5779
5780 #: src/dvdwizardmenu.cpp:162
5781 msgid "No button in menu"
5782 msgstr "No hay botón en el menú"
5783
5784 #: src/customtrackview.cpp:3999
5785 #: src/customtrackview.cpp:5333
5786 msgid "No clip copied"
5787 msgstr "Ningún clip copiado"
5788
5789 #: src/mainwindow.cpp:3709
5790 msgid "No clip to transcode"
5791 msgstr "Ningún clip que transcodificar"
5792
5793 #: src/wizard.cpp:179
5794 msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
5795 msgstr "No se ha encontrado un dispositivo, conectar la webcam y refrescar."
5796
5797 #: src/customtrackview.cpp:5896
5798 msgid "No empty space to put clip audio"
5799 msgstr "No hay espacio libre para colocar el clip de audio"
5800
5801 #: src/customtrackview.cpp:4972
5802 #: src/customtrackview.cpp:5023
5803 #: src/customtrackview.cpp:5061
5804 msgid "No guide at cursor time"
5805 msgstr "No hay guía bajo el cursor"
5806
5807 #: src/clipproperties.cpp:912
5808 #: rc.cpp:1635
5809 #: rc.cpp:3118
5810 #: rc.cpp:3608
5811 #: rc.cpp:5091
5812 msgid "No image found"
5813 msgstr "No se ha encontrado ninguna imagen"
5814
5815 #: src/mainwindow.cpp:2751
5816 #: src/mainwindow.cpp:2801
5817 msgid "No marker found at cursor time"
5818 msgstr "No hay marcador bajo el cursor"
5819
5820 #: src/dvdwizardmenu.cpp:182
5821 msgid "No menu entry for %1"
5822 msgstr "No hay entrada en el menú para %1"
5823
5824 #: src/blackmagic/capture.cpp:646
5825 msgid "No video mode specified"
5826 msgstr "No se especificó ningún modo de video"
5827
5828 #: src/unicodedialog.cpp:132
5829 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
5830 msgstr "Espacio duro. &amp;nbsp; en HTML. Ver U+2009 y U+0020."
5831
5832 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:37
5833 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
5834 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:57
5835 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:75
5836 #: rc.cpp:970
5837 msgid "Noise"
5838 msgstr "Ruido"
5839
5840 #: rc.cpp:441
5841 msgid "Non rectilinear lens mappings"
5842 msgstr "Mapas de lentes no rectilíneos"
5843
5844 #: rc.cpp:493
5845 msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
5846 msgstr "Reductor del brillo de lo que no es borde"
5847
5848 #: src/slideshowclip.cpp:62
5849 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:63
5850 #: src/titlewidget.cpp:181
5851 #: src/titlewidget.cpp:575
5852 #: src/clipproperties.cpp:265
5853 #: src/initeffects.cpp:68
5854 #: src/initeffects.cpp:660
5855 msgid "None"
5856 msgstr "Ninguno"
5857
5858 #: rc.cpp:638
5859 msgid "Nonlinear dimming"
5860 msgstr "Atenuación no lineal"
5861
5862 #: src/dragvalue.cpp:105
5863 msgid "Nonlinear scale"
5864 msgstr "Escala no lineal"
5865
5866 #: src/titlewidget.cpp:239
5867 msgctxt "Font style"
5868 msgid "Normal"
5869 msgstr "Normal"
5870
5871 #: src/mainwindow.cpp:938
5872 msgid "Normal mode"
5873 msgstr "Modo normal"
5874
5875 #: src/dragvalue.cpp:103
5876 msgid "Normal scale"
5877 msgstr "Tamaño normal"
5878
5879 #: rc.cpp:1118
5880 msgid "Normalise"
5881 msgstr "Normalizar"
5882
5883 #: rc.cpp:2905
5884 #: rc.cpp:4878
5885 msgid "Normalise audio for thumbnails"
5886 msgstr "Normalizar audio para miniaturas"
5887
5888 #: src/recmonitor.cpp:675
5889 #: rc.cpp:2344
5890 #: rc.cpp:4317
5891 msgid "Not connected"
5892 msgstr "No conectado"
5893
5894 #: src/mainwindow.cpp:3364
5895 msgid "Not found: %1"
5896 msgstr "No encontrado: %1"
5897
5898 #: src/customtrackview.cpp:4440
5899 #: src/customtrackview.cpp:4561
5900 msgid "Not possible to resize"
5901 msgstr "Imposible redimensionar"
5902
5903 #: rc.cpp:2561
5904 #: rc.cpp:4534
5905 msgid "Notify before capture"
5906 msgstr "Notificar antes de capturar"
5907
5908 #: rc.cpp:404
5909 msgid "Number of curve points"
5910 msgstr "Cantidad de puntos de la curva"
5911
5912 #: rc.cpp:2552
5913 #: rc.cpp:4525
5914 msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
5915 msgstr "Cantidad de fotogramas a reproducir (0 para reproducirlos todos)"
5916
5917 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:298
5918 msgid "OSS"
5919 msgstr "OSS"
5920
5921 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:301
5922 msgid "OSS with DMA access"
5923 msgstr "OSS con acceso DMA"
5924
5925 #: rc.cpp:30
5926 #: rc.cpp:1128
5927 msgid "Obscure"
5928 msgstr "Ocultar"
5929
5930 #: rc.cpp:2080
5931 #: rc.cpp:2311
5932 #: rc.cpp:4053
5933 #: rc.cpp:4284
5934 msgid "Offset"
5935 msgstr "Desplazar"
5936
5937 #: rc.cpp:875
5938 msgid "Offset Alpha"
5939 msgstr "Desplazamiento alfa"
5940
5941 #: rc.cpp:873
5942 msgid "Offset Blue"
5943 msgstr "Desplazamiento azul"
5944
5945 #: rc.cpp:871
5946 msgid "Offset Green"
5947 msgstr "Desplazamiento verde"
5948
5949 #: rc.cpp:867
5950 msgid "Offset Red"
5951 msgstr "Desplazamiento rojo"
5952
5953 #: rc.cpp:1171
5954 msgid "Offset X"
5955 msgstr "Desplazamiento X"
5956
5957 #: rc.cpp:1173
5958 msgid "Offset Y"
5959 msgstr "Desplazamiento Y"
5960
5961 #: src/customtrackview.cpp:415
5962 #: src/customtrackview.cpp:427
5963 msgid "Offset:"
5964 msgstr "Desplazamiento:"
5965
5966 #: rc.cpp:1134
5967 msgid "Oldfilm"
5968 msgstr "Película antigua"
5969
5970 #: src/geometrywidget.cpp:112
5971 #: rc.cpp:2452
5972 #: rc.cpp:4425
5973 msgid "Opacity"
5974 msgstr "Opacidad"
5975
5976 #: src/titlewidget.cpp:394
5977 msgid "Open Document"
5978 msgstr "Abrir documento"
5979
5980 #: rc.cpp:2752
5981 #: rc.cpp:4725
5982 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
5983 msgstr "Abrir el asistente de DVD después de procesar"
5984
5985 #: src/unicodedialog.cpp:166
5986 msgid "Open box; stands for a space."
5987 msgstr "Caja abierta; representa un espacio."
5988
5989 #: rc.cpp:2758
5990 #: rc.cpp:4731
5991 msgid "Open browser window after export"
5992 msgstr "Abrir ventana de navegación después de la exportación"
5993
5994 #: rc.cpp:2989
5995 #: rc.cpp:4962
5996 msgid "Open last project on startup"
5997 msgstr "Abrir el último proyecto al comienzo"
5998
5999 #: rc.cpp:2995
6000 #: rc.cpp:4968
6001 msgid "Open projects in new tabs"
6002 msgstr "Abrir proyectos en nuevas pestañas"
6003
6004 #: src/mainwindow.cpp:2023
6005 msgid "Opening file %1"
6006 msgstr "Abriendo archivo %1"
6007
6008 #: rc.cpp:208
6009 #: rc.cpp:232
6010 #: rc.cpp:260
6011 #: rc.cpp:838
6012 msgid "Operation"
6013 msgstr "Operación"
6014
6015 #: rc.cpp:3390
6016 #: rc.cpp:5363
6017 msgid "Options"
6018 msgstr "Opciones"
6019
6020 #: rc.cpp:2477
6021 #: rc.cpp:4450
6022 msgid "Original"
6023 msgstr "Original"
6024
6025 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:61
6026 msgid "Original Color"
6027 msgstr "Color original"
6028
6029 #: src/main.cpp:46
6030 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
6031 msgstr "Autor de la versión original para KDE 3 (actuamente inactivo)"
6032
6033 #: src/monitoreditwidget.cpp:61
6034 msgid "Original size"
6035 msgstr "Tamaño original"
6036
6037 #: src/titlewidget.cpp:337
6038 msgid "Original size (1:1)"
6039 msgstr "Tamaño original (1:1)"
6040
6041 #: src/projectsettings.cpp:178
6042 msgid "Other clips"
6043 msgstr "Otros clips"
6044
6045 #: rc.cpp:154
6046 msgid "Out"
6047 msgstr "Salida"
6048
6049 #: src/monitor.cpp:612
6050 msgid "Out Point"
6051 msgstr "Punto de salida"
6052
6053 #: rc.cpp:1990
6054 #: rc.cpp:3963
6055 msgid "Outline"
6056 msgstr "Contorno"
6057
6058 #: src/titlewidget.cpp:93
6059 msgid "Outline color opacity"
6060 msgstr "Opacidad del color del contorno"
6061
6062 #: src/titlewidget.cpp:99
6063 msgid "Outline width"
6064 msgstr "Ancho del contorno"
6065
6066 #: rc.cpp:1936
6067 #: rc.cpp:3909
6068 msgid "Output device"
6069 msgstr "Dispositivo de salida"
6070
6071 #: rc.cpp:2701
6072 #: rc.cpp:4674
6073 msgid "Output file"
6074 msgstr "Archivo de salida"
6075
6076 #: src/renderwidget.cpp:703
6077 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
6078 msgstr "El archivo de salida ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
6079
6080 #: src/initeffects.cpp:764
6081 #: src/initeffects.cpp:796
6082 msgid "Over,And,Or,Xor"
6083 msgstr "Sobre,Y,O,Oex"
6084
6085 #: rc.cpp:888
6086 msgid "Overall Saturation"
6087 msgstr "Saturación global"
6088
6089 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:141
6090 msgid "Overlay effect"
6091 msgstr "Efecto de superposición"
6092
6093 #: rc.cpp:1353
6094 msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
6095 msgstr "Sobresatura el color del video, como en las películas antiguas en Technicolor"
6096
6097 #: src/mainwindow.cpp:944
6098 msgid "Overwrite mode"
6099 msgstr "Modo de superposición"
6100
6101 #: rc.cpp:2440
6102 #: rc.cpp:4413
6103 msgid "P"
6104 msgstr "P"
6105
6106 #: rc.cpp:2710
6107 #: rc.cpp:4683
6108 msgid "PAL"
6109 msgstr "PAL"
6110
6111 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
6112 msgid "PAL 16:9"
6113 msgstr "PAL 16:9"
6114
6115 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
6116 msgid "PAL 4:3"
6117 msgstr "PAL 4:3"
6118
6119 #: rc.cpp:1557
6120 #: rc.cpp:2887
6121 #: rc.cpp:3145
6122 #: rc.cpp:3530
6123 #: rc.cpp:4860
6124 #: rc.cpp:5118
6125 msgid "Paint mode"
6126 msgstr "Modo de pintura"
6127
6128 #: src/slideshowclip.cpp:63
6129 #: src/clipproperties.cpp:266
6130 #: rc.cpp:8
6131 #: rc.cpp:16
6132 msgid "Pan"
6133 msgstr "Paneo"
6134
6135 #: rc.cpp:1155
6136 #: rc.cpp:1199
6137 msgid "Pan and Zoom"
6138 msgstr "Paneo y zoom"
6139
6140 #: src/slideshowclip.cpp:65
6141 #: src/clipproperties.cpp:268
6142 msgid "Pan and zoom"
6143 msgstr "Paneo y zoom"
6144
6145 #: src/slideshowclip.cpp:66
6146 #: src/clipproperties.cpp:269
6147 msgid "Pan and zoom, low-pass"
6148 msgstr "Paneo y zoom, filtrado"
6149
6150 #: src/slideshowclip.cpp:64
6151 #: src/clipproperties.cpp:267
6152 msgid "Pan, low-pass"
6153 msgstr "Paneo, filtrado"
6154
6155 #: rc.cpp:1719
6156 #: rc.cpp:3692
6157 msgid "Param"
6158 msgstr "Param"
6159
6160 #: src/complexparameter.cpp:42
6161 msgid "Parameter info"
6162 msgstr "Información del parámetro"
6163
6164 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:705
6165 #: rc.cpp:2983
6166 #: rc.cpp:4956
6167 msgid "Parameters"
6168 msgstr "Parámetros"
6169
6170 #: src/mainwindow.cpp:1494
6171 msgid "Paste Effects"
6172 msgstr "Pegar efectos"
6173
6174 #: rc.cpp:1563
6175 #: rc.cpp:3058
6176 #: rc.cpp:3536
6177 #: rc.cpp:5031
6178 msgid "Path"
6179 msgstr "Ruta"
6180
6181 #: src/mainwindow.cpp:1194
6182 msgid "Pause"
6183 msgstr "Pausa"
6184
6185 #: rc.cpp:748
6186 msgid "Pb trace"
6187 msgstr "Trazado Pb"
6188
6189 #: rc.cpp:676
6190 msgid "Perspective"
6191 msgstr "Perspectiva"
6192
6193 #: rc.cpp:1283
6194 msgid "Phase"
6195 msgstr "Fase"
6196
6197 #: rc.cpp:950
6198 msgid "Phase Increment"
6199 msgstr "Incremento de fase"
6200
6201 #: rc.cpp:1042
6202 msgid "Phaser"
6203 msgstr "Phaser"
6204
6205 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
6206 msgid "Pick a color on the screen"
6207 msgstr "Escoger un color de la pantalla"
6208
6209 #: rc.cpp:1054
6210 msgid "Pitch Scaler"
6211 msgstr "Redimensionar timbre"
6212
6213 #: rc.cpp:1060
6214 msgid "Pitch Shift"
6215 msgstr "Desplazar timbre"
6216
6217 #: src/wizard.cpp:350
6218 msgid "Pixbuf module"
6219 msgstr "Módulo Pixbuf"
6220
6221 #: src/clipproperties.cpp:372
6222 #: rc.cpp:1468
6223 #: rc.cpp:3441
6224 msgid "Pixel aspect ratio"
6225 msgstr "Proporción de píxel"
6226
6227 #: src/wizard.cpp:555
6228 #: rc.cpp:2622
6229 #: rc.cpp:4595
6230 msgid "Pixel aspect ratio:"
6231 msgstr "Proporción de píxel:"
6232
6233 #: src/clipproperties.cpp:375
6234 msgid "Pixel format"
6235 msgstr "Formato de píxel"
6236
6237 #: src/dragvalue.cpp:104
6238 msgid "Pixel scale"
6239 msgstr "Dimensión del píxel"
6240
6241 #: rc.cpp:688
6242 msgid "Pixelize"
6243 msgstr "Pixelizar"
6244
6245 #: rc.cpp:690
6246 msgid "Pixelize input image."
6247 msgstr "Pixeliza la imagen suministrada."
6248
6249 #: rc.cpp:2689
6250 #: rc.cpp:4662
6251 msgid "Plain text export"
6252 msgstr "Exportar texto simple"
6253
6254 #: rc.cpp:479
6255 msgid "Plasma"
6256 msgstr "Plasma"
6257
6258 #: src/recmonitor.cpp:75
6259 #: src/mainwindow.cpp:1186
6260 #: src/monitor.cpp:101
6261 #: src/dvdwizardmenu.cpp:33
6262 msgid "Play"
6263 msgstr "Reproducir"
6264
6265 #: src/dvdwizardmenu.cpp:305
6266 msgid "Play All"
6267 msgstr "Reproducir todo"
6268
6269 #: src/mainwindow.cpp:1198
6270 msgid "Play Zone"
6271 msgstr "Zona de reproducción"
6272
6273 #: rc.cpp:2761
6274 #: rc.cpp:4734
6275 msgid "Play after render"
6276 msgstr "Reproducir después de procesar"
6277
6278 #: src/monitor.cpp:100
6279 msgid "Play..."
6280 msgstr "Reproducir..."
6281
6282 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168
6283 #: rc.cpp:2546
6284 #: rc.cpp:4519
6285 msgid "Playback"
6286 msgstr "Reproducción"
6287
6288 #: src/documentchecker.cpp:145
6289 #: src/projectitem.cpp:182
6290 msgid "Playlist clip"
6291 msgstr "Clip de lista de reproducción"
6292
6293 #: src/main.cpp:48
6294 msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
6295 msgstr "Por favor, reporta los errores a <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
6296
6297 #: src/main.cpp:48
6298 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
6299 msgstr "Por favor, reporta los errores a http://kdenlive.org/mantis"
6300
6301 #: src/projectlist.cpp:342
6302 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
6303 msgstr "Por favor, establecer la aplicación predefinida para abrir archivos de audio en el diálogo de Preferencias."
6304
6305 #: src/projectlist.cpp:336
6306 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
6307 msgstr "Por favor, establecer la aplicación predefinida para abrir imágenes en el diálogo de Preferencias."
6308
6309 #: rc.cpp:3127
6310 #: rc.cpp:5100
6311 msgid "Please set your default video profile"
6312 msgstr "Por favor, establecer el perfil de video predefinido"
6313
6314 #: src/wizard.cpp:264
6315 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
6316 msgstr "Por favor, actualizar a la última versión de MLT"
6317
6318 #: src/recmonitor.cpp:266
6319 msgid ""
6320 "Plug your camcorder and\n"
6321 "press connect button\n"
6322 "to initialize connection\n"
6323 "Files will be saved in:\n"
6324 "%1"
6325 msgstr ""
6326 "Conectar la videocámara y\n"
6327 "presionar el botón conectar para\n"
6328 "inicializar la conexión.\n"
6329 "Los archivos se guardarán en:\n"
6330 "%1"
6331
6332 #: src/recmonitor.cpp:230
6333 msgid ""
6334 "Plug your camcorder and\n"
6335 "press play button\n"
6336 "to start preview.\n"
6337 "Files will be saved in:\n"
6338 "%1"
6339 msgstr ""
6340 "Conectar la videocámara y\n"
6341 "presionar el botón de reproducción\n"
6342 "para comenzar a previsualizar.\n"
6343 "Los archivos se guardarán en:\n"
6344 "%1"
6345
6346 #: rc.cpp:1803
6347 #: rc.cpp:3776
6348 msgid "Point"
6349 msgstr "Punto"
6350
6351 #: rc.cpp:406
6352 msgid "Point 1 input value"
6353 msgstr "Punto 1 valor entrante"
6354
6355 #: rc.cpp:408
6356 msgid "Point 1 output value"
6357 msgstr "Punto 1 valor saliente"
6358
6359 #: rc.cpp:410
6360 msgid "Point 2 input value"
6361 msgstr "Punto 2 valor entrante"
6362
6363 #: rc.cpp:412
6364 msgid "Point 2 output value"
6365 msgstr "Punto 2 valor saliente"
6366
6367 #: rc.cpp:414
6368 msgid "Point 3 input value"
6369 msgstr "Punto 3 valor entrante"
6370
6371 #: rc.cpp:416
6372 msgid "Point 3 output value"
6373 msgstr "Punto 3 valor saliente"
6374
6375 #: rc.cpp:418
6376 msgid "Point 4 input value"
6377 msgstr "Punto 4 valor entrante"
6378
6379 #: rc.cpp:420
6380 msgid "Point 4 output value"
6381 msgstr "Punto 4 valor saliente"
6382
6383 #: rc.cpp:422
6384 msgid "Point 5 input value"
6385 msgstr "Punto 5 valor entrante"
6386
6387 #: rc.cpp:424
6388 msgid "Point 5 output value"
6389 msgstr "Punto 5 valor saliente"
6390
6391 #: rc.cpp:1800
6392 #: rc.cpp:3773
6393 msgid "Point In"
6394 msgstr "Punto de entrada"
6395
6396 #: rc.cpp:1806
6397 #: rc.cpp:3779
6398 msgid "Point Out"
6399 msgstr "Punto de salida"
6400
6401 #: rc.cpp:2290
6402 #: rc.cpp:4263
6403 msgid "Ports:"
6404 msgstr "Puertos:"
6405
6406 #: rc.cpp:2455
6407 #: rc.cpp:4428
6408 msgid "Pos"
6409 msgstr "Pos"
6410
6411 #: src/keyframeedit.cpp:53
6412 #: rc.cpp:220
6413 #: rc.cpp:1508
6414 #: rc.cpp:1878
6415 #: rc.cpp:3199
6416 #: rc.cpp:3481
6417 #: rc.cpp:3851
6418 #: rc.cpp:5172
6419 msgid "Position"
6420 msgstr "Posición"
6421
6422 #: rc.cpp:242
6423 msgid "Position X"
6424 msgstr "Posición X"
6425
6426 #: rc.cpp:244
6427 msgid "Position Y"
6428 msgstr "Posición Y"
6429
6430 #: src/customruler.cpp:219
6431 #: src/customruler.cpp:220
6432 #: src/smallruler.cpp:124
6433 msgid "Position: %1"
6434 msgstr "Posición: %1"
6435
6436 #: rc.cpp:886
6437 msgid "Power Alpha"
6438 msgstr "Potencia del alfa"
6439
6440 #: rc.cpp:884
6441 msgid "Power Blue"
6442 msgstr "Potencia del azul"
6443
6444 #: rc.cpp:882
6445 msgid "Power Green"
6446 msgstr "Potencia del verde"
6447
6448 #: rc.cpp:877
6449 msgid "Power Red"
6450 msgstr "Potencia del rojo"
6451
6452 #: rc.cpp:746
6453 msgid "Pr trace"
6454 msgstr "Trazado Pr"
6455
6456 #: rc.cpp:1327
6457 msgid "Pre-delay"
6458 msgstr "Pre retardo"
6459
6460 #: rc.cpp:1215
6461 msgid "Precision"
6462 msgstr "Precisión"
6463
6464 #: src/renderwidget.cpp:96
6465 #: rc.cpp:2008
6466 #: rc.cpp:3981
6467 msgid "Preserve aspect ratio"
6468 msgstr "Preserva la proporción"
6469
6470 #: src/recmonitor.cpp:321
6471 msgid ""
6472 "Press play or record button\n"
6473 "to start video capture\n"
6474 "Files will be saved in:\n"
6475 "%1"
6476 msgstr ""
6477 "Presionar el botón de reproducir o grabar\n"
6478 "para empezar la captura de video.\n"
6479 "Los archivos se guardarán en:\n"
6480 "%1"
6481
6482 #: src/recmonitor.cpp:207
6483 #: src/recmonitor.cpp:680
6484 msgid ""
6485 "Press record button\n"
6486 "to start screen capture\n"
6487 "Files will be saved in:\n"
6488 "%1"
6489 msgstr ""
6490 "Presionar el botón de grabar\n"
6491 "para empezar la captura de pantalla.\n"
6492 "Los archivos se guardarán en:\n"
6493 "%1"
6494
6495 #: rc.cpp:2956
6496 #: rc.cpp:4929
6497 msgid "Preview"
6498 msgstr "Previsualización"
6499
6500 #: rc.cpp:2510
6501 #: rc.cpp:4483
6502 msgid "Preview sequence"
6503 msgstr "Previsualizar secuencia"
6504
6505 #: rc.cpp:1923
6506 #: rc.cpp:3896
6507 msgid "Preview volume:"
6508 msgstr "Volumen de previsualización:"
6509
6510 #: src/unicodedialog.cpp:46
6511 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
6512 msgstr "Caracter Unicode previo (flecha arriba)"
6513
6514 #: rc.cpp:768
6515 msgid "Primaries"
6516 msgstr "Primarios"
6517
6518 #: src/customtrackview.cpp:1574
6519 #: src/customtrackview.cpp:1594
6520 #: src/customtrackview.cpp:1608
6521 msgid "Problem adding effect to clip"
6522 msgstr "Problema al agregar efecto al clip"
6523
6524 #: src/customtrackview.cpp:1567
6525 #: src/customtrackview.cpp:1621
6526 #: src/customtrackview.cpp:1639
6527 msgid "Problem deleting effect"
6528 msgstr "Problema al eliminar efecto"
6529
6530 #: src/customtrackview.cpp:1839
6531 #: src/customtrackview.cpp:1857
6532 #: src/customtrackview.cpp:1894
6533 #: src/customtrackview.cpp:4691
6534 #: src/customtrackview.cpp:4709
6535 #: src/customtrackview.cpp:4731
6536 #: src/customtrackview.cpp:4749
6537 #: src/customtrackview.cpp:6543
6538 msgid "Problem editing effect"
6539 msgstr "Problema al editar efecto"
6540
6541 #: rc.cpp:1450
6542 #: rc.cpp:1905
6543 #: rc.cpp:2607
6544 #: rc.cpp:2839
6545 #: rc.cpp:3423
6546 #: rc.cpp:3878
6547 #: rc.cpp:4580
6548 #: rc.cpp:4812
6549 msgid "Profile"
6550 msgstr "Perfil"
6551
6552 #: src/renderwidget.cpp:413
6553 #: src/renderwidget.cpp:530
6554 msgid "Profile already exists"
6555 msgstr "El perfil ya existe"
6556
6557 #: rc.cpp:2977
6558 #: rc.cpp:4950
6559 msgid "Profile name"
6560 msgstr "Nombre del perfil"
6561
6562 #: rc.cpp:1447
6563 #: rc.cpp:3420
6564 msgid "Profiles"
6565 msgstr "Perfiles"
6566
6567 #: src/renderwidget.cpp:176
6568 msgid "Progress"
6569 msgstr "Progreso"
6570
6571 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:661
6572 #: src/projectsettings.cpp:282
6573 #: rc.cpp:1490
6574 #: rc.cpp:3463
6575 msgid "Progressive"
6576 msgstr "Progresivo"
6577
6578 #: rc.cpp:5381
6579 msgid "Project"
6580 msgstr "Proyecto"
6581
6582 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:65
6583 msgid "Project Defaults"
6584 msgstr "Opciones predefinidas del proyecto"
6585
6586 #: rc.cpp:2664
6587 #: rc.cpp:4637
6588 msgid "Project Files"
6589 msgstr "Archivos de proyecto"
6590
6591 #: src/kdenlivedoc.cpp:1497
6592 #: src/kdenlivedoc.cpp:1511
6593 msgid "Project Folder"
6594 msgstr "Carpeta del proyecto"
6595
6596 #: src/mainwindow.cpp:203
6597 msgid "Project Monitor"
6598 msgstr "Monitor de proyecto"
6599
6600 #: src/mainwindow.cpp:219
6601 msgid "Project Notes"
6602 msgstr "Notas del proyecto"
6603
6604 #: src/mainwindow.cpp:1169
6605 #: rc.cpp:2595
6606 #: rc.cpp:4568
6607 msgid "Project Settings"
6608 msgstr "Preferencias del proyecto"
6609
6610 #: src/mainwindow.cpp:191
6611 msgid "Project Tree"
6612 msgstr "Árbol del proyecto"
6613
6614 #: src/kdenlivedoc.cpp:250
6615 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
6616 msgstr "La carpeta de proyecto %1 no existe. ¿Crearla?"
6617
6618 #: rc.cpp:2682
6619 #: rc.cpp:4655
6620 msgid "Project files"
6621 msgstr "Archivos de proyecto"
6622
6623 #: rc.cpp:2404
6624 #: rc.cpp:2601
6625 #: rc.cpp:4377
6626 #: rc.cpp:4574
6627 msgid "Project folder"
6628 msgstr "Carpeta del proyecto"
6629
6630 #: src/projectsettings.cpp:430
6631 msgid "Project folder: %1"
6632 msgstr "Carpeta del proyecto: %1"
6633
6634 #: src/kdenlivedoc.cpp:754
6635 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
6636 msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se reemplazará por uno existente: %1"
6637
6638 #: src/kdenlivedoc.cpp:769
6639 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
6640 msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se agregará al sistema ahora."
6641
6642 #: src/kdenlivedoc.cpp:738
6643 msgid "Project profile was not found, using default profile."
6644 msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se usará el perfil predefinido."
6645
6646 #: src/projectsettings.cpp:431
6647 msgid "Project profile: %1"
6648 msgstr "Perfil de proyecto: %1"
6649
6650 #: rc.cpp:1453
6651 #: rc.cpp:3426
6652 msgid "Properties"
6653 msgstr "Propiedades"
6654
6655 #: src/projectlist.h:126
6656 msgid "Proxy"
6657 msgstr "Remplazo"
6658
6659 #: src/projectlist.cpp:115
6660 msgid "Proxy clip"
6661 msgstr "Clip de remplazo"
6662
6663 #: rc.cpp:2875
6664 #: rc.cpp:4848
6665 msgid "Proxy clips"
6666 msgstr "Clips de remplazo"
6667
6668 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:300
6669 msgid "PulseAudio"
6670 msgstr "PulseAudio"
6671
6672 #: src/unicodedialog.cpp:154
6673 msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
6674 msgstr "Apóstrofo. Debe ser usado en vez de U+0027. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Apóstrofo\">Wikipedia:Apóstrofo</a>"
6675
6676 #: src/unicodedialog.cpp:148
6677 msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
6678 msgstr "Espacio de puntuación. Del mismo ancho que existe entre un caracter de puntuación y el siguiente caracter."
6679
6680 #: src/wizard.cpp:345
6681 msgid "QImage module"
6682 msgstr "Módulo QImage"
6683
6684 #: rc.cpp:2323
6685 #: rc.cpp:4296
6686 msgid "Quality"
6687 msgstr "Calidad"
6688
6689 #: src/unicodedialog.cpp:168
6690 msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
6691 msgstr "Negra. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Negra\">Wikipedia:Negra</a>"
6692
6693 #: rc.cpp:360
6694 #: rc.cpp:2026
6695 #: rc.cpp:2371
6696 #: rc.cpp:3999
6697 #: rc.cpp:4344
6698 msgid "R"
6699 msgstr "R"
6700
6701 #: rc.cpp:738
6702 msgid "R trace"
6703 msgstr "Trazado R"
6704
6705 #: rc.cpp:730
6706 msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
6707 msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa"
6708
6709 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:25
6710 msgid "RGB"
6711 msgstr "RGB"
6712
6713 #: src/mainwindow.cpp:268
6714 #: rc.cpp:776
6715 #: rc.cpp:1554
6716 #: rc.cpp:3527
6717 msgid "RGB Parade"
6718 msgstr "Presentación RGB"
6719
6720 #: rc.cpp:356
6721 msgid "RGB adjustment"
6722 msgstr "Ajustes RGB"
6723
6724 #: src/colorplaneexport.cpp:32
6725 msgid "RGB plane, one component varying"
6726 msgstr "Plano RGB, un componente variando"
6727
6728 #: rc.cpp:2383
6729 #: rc.cpp:4356
6730 msgid "RGB summed up"
6731 msgstr "Suma RGB"
6732
6733 #: rc.cpp:824
6734 msgid "RGB,ABI,HCI"
6735 msgstr "RGB,ABI,HCI"
6736
6737 #: rc.cpp:278
6738 msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
6739 msgstr "RGB,Rojo,Verde,Azul,Alfa,Luma,Tono,Saturación"
6740
6741 #: rc.cpp:700
6742 msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6743 msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
6744
6745 #: rc.cpp:1096
6746 msgid "RPM"
6747 msgstr "RPM"
6748
6749 #: rc.cpp:2071
6750 #: rc.cpp:2074
6751 #: rc.cpp:4044
6752 #: rc.cpp:4047
6753 msgid "Radius"
6754 msgstr "Radio"
6755
6756 #: src/titlewidget.cpp:269
6757 msgid "Raise object"
6758 msgstr "Subir objeto"
6759
6760 #: src/titlewidget.cpp:283
6761 msgid "Raise object to top"
6762 msgstr "Enviar objeto al frente"
6763
6764 #: rc.cpp:1070
6765 msgid "Rate"
6766 msgstr "Frecuencia"
6767
6768 #: rc.cpp:1046
6769 msgid "Rate (Hz)"
6770 msgstr "Frecuencia (Hz)"
6771
6772 #: rc.cpp:1066
6773 msgid "Rate Scaler"
6774 msgstr "Redimensionar frecuencia"
6775
6776 #: src/projectlistview.cpp:50
6777 msgid "Rating"
6778 msgstr "Valoración"
6779
6780 #: src/main.cpp:45
6781 msgid "Ray Lehtiniemi"
6782 msgstr "Ray Lehtiniemi"
6783
6784 #: src/razorclipcommand.cpp:33
6785 msgid "Razor clip"
6786 msgstr "Cortar clip"
6787
6788 #: src/mainwindow.cpp:975
6789 msgid "Razor tool"
6790 msgstr "Herramienta de corte"
6791
6792 #: src/mainwindow.cpp:3353
6793 msgid "Reached end of project"
6794 msgstr "Final de proyecto alcanzado"
6795
6796 #: src/monitor.cpp:291
6797 msgid "Real time (drop frames)"
6798 msgstr "Tiempo real (con pérdida de fotogramas)"
6799
6800 #: src/abstractscopewidget.cpp:79
6801 msgid "Realtime (with precision loss)"
6802 msgstr "Tiempo real (con pérdida de precisión)"
6803
6804 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
6805 msgid "Rebuild Group"
6806 msgstr "Reconstruir grupo"
6807
6808 #: src/colorscopes/histogram.cpp:27
6809 #: src/colorscopes/waveform.cpp:39
6810 msgid "Rec. 601"
6811 msgstr "Rec. 601"
6812
6813 #: rc.cpp:282
6814 #: rc.cpp:374
6815 #: rc.cpp:398
6816 msgid "Rec. 601,Rec. 709"
6817 msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
6818
6819 #: src/colorscopes/histogram.cpp:29
6820 #: src/colorscopes/waveform.cpp:41
6821 msgid "Rec. 709"
6822 msgstr "Rec. 709"
6823
6824 #: src/recmonitor.cpp:84
6825 msgid "Record"
6826 msgstr "Grabar"
6827
6828 #: src/mainwindow.cpp:210
6829 msgid "Record Monitor"
6830 msgstr "Monitor de grabación"
6831
6832 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:250
6833 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
6834 msgstr "Recordmydesktop encontrada en: %1"
6835
6836 #: src/recmonitor.cpp:204
6837 msgid ""
6838 "Recordmydesktop utility not found,\n"
6839 " please install it for screen grabs"
6840 msgstr ""
6841 "La herramienta Recordmydesktop no se ha encontrado.\n"
6842 "Por favor, instalarla para realizar capturas de pantalla."
6843
6844 #: src/mainwindow.cpp:2012
6845 msgid "Recover"
6846 msgstr "Recuperar"
6847
6848 #: rc.cpp:1159
6849 msgid "Rectangle"
6850 msgstr "Rectángulo"
6851
6852 #: rc.cpp:238
6853 msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
6854 msgstr "Rectángulo,Elipse,Triángulo,Diamante"
6855
6856 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
6857 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:66
6858 msgid "Rectangular window"
6859 msgstr "Ventana rectangular"
6860
6861 #: src/colorplaneexport.cpp:210
6862 #: src/colorplaneexport.cpp:219
6863 msgid "Red"
6864 msgstr "Rojo"
6865
6866 #: rc.cpp:394
6867 #: rc.cpp:557
6868 msgid "Red,Green,Blue,Luma"
6869 msgstr "Rojo,Verde,Azul,Luma"
6870
6871 #: rc.cpp:1357
6872 msgid "Red/Green axis"
6873 msgstr "Eje rojo/verde"
6874
6875 #: rc.cpp:770
6876 msgid "Reduce image to primary colors"
6877 msgstr "Reduce la imagen a colores primarios"
6878
6879 #: rc.cpp:1275
6880 msgid "Regeneration"
6881 msgstr "Regeneración"
6882
6883 #: src/initeffects.cpp:792
6884 #: rc.cpp:1132
6885 msgid "Region"
6886 msgstr "Región"
6887
6888 #: rc.cpp:2299
6889 #: rc.cpp:4272
6890 msgid "Region capture"
6891 msgstr "Captura de región"
6892
6893 #: rc.cpp:1040
6894 msgid "Release time (s)"
6895 msgstr "Tiempo de liberación (s)"
6896
6897 #: src/mainwindow.cpp:1591
6898 msgid "Reload Clip"
6899 msgstr "Recargar el clip"
6900
6901 #: src/renderwidget.cpp:1575
6902 msgid "Remove Job"
6903 msgstr "Eliminar tarea"
6904
6905 #: src/mainwindow.cpp:1462
6906 #: src/customtrackview.cpp:2842
6907 msgid "Remove Space"
6908 msgstr "Eliminar espacio"
6909
6910 #: rc.cpp:3319
6911 #: rc.cpp:5292
6912 msgid "Remove chapter"
6913 msgstr "Eliminar capítulo"
6914
6915 #: src/documentchecker.cpp:483
6916 msgid "Remove clips"
6917 msgstr "Eliminar clips"
6918
6919 #: rc.cpp:1444
6920 #: rc.cpp:3417
6921 msgid "Remove file"
6922 msgstr "Eliminar archivo"
6923
6924 #: rc.cpp:3067
6925 #: rc.cpp:5040
6926 msgid "Remove selected clips"
6927 msgstr "Eliminar clips seleccionados"
6928
6929 #: src/insertspacecommand.cpp:36
6930 msgid "Remove space"
6931 msgstr "Eliminar espacio"
6932
6933 #: src/trackview.cpp:337
6934 msgid "Removed invalid transition: %1"
6935 msgstr "Transición inválida eliminada: %1"
6936
6937 #: src/trackview.cpp:412
6938 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
6939 msgstr "Transición inválida eliminada: (%1, %2, %3)"
6940
6941 #: rc.cpp:434
6942 msgid ""
6943 "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
6944 "        <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps each 8th or 9th line, assumedly\n"
6945 "        due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter if they become too annoying.]]></full>\n"
6946 "        "
6947 msgstr ""
6948 "Elimina defectos de escalonado en videos 720p de Nikon D90.\n"
6949 "        <full><![CDATA[Las líneas definidas en videos de Nikon D90 presentan escalones cada 8 o 9 líneas, supuestamente\n"
6950 "        debidos a una pobre disminución del muestreo. Estos pueden ser suavizados mediante este filtro, si se tornaran muy molestos.]]></full>\n"
6951 "        "
6952
6953 #: src/editfoldercommand.cpp:34
6954 msgid "Rename folder"
6955 msgstr "Renombrar carpeta"
6956
6957 #: src/mainwindow.cpp:1173
6958 msgid "Render"
6959 msgstr "Procesar"
6960
6961 #: rc.cpp:2695
6962 #: rc.cpp:4668
6963 msgid "Render Project"
6964 msgstr "Procesar el proyecto"
6965
6966 #: rc.cpp:2782
6967 #: rc.cpp:4755
6968 msgid "Render to File"
6969 msgstr "Procesar a archivo"
6970
6971 #: rc.cpp:2791
6972 #: rc.cpp:4764
6973 msgid "Render using proxy clips"
6974 msgstr "Procesar usando clips de remplazo"
6975
6976 #: src/renderwidget.cpp:68
6977 msgid "Rendering"
6978 msgstr "Procesando"
6979
6980 #: src/renderwidget.cpp:932
6981 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
6982 msgstr "Procesamiento de <i>%1</i> iniciado"
6983
6984 #: src/renderwidget.cpp:1536
6985 msgid "Rendering aborted"
6986 msgstr "Procesamiento cancelado"
6987
6988 #: src/renderwidget.cpp:929
6989 #: src/renderwidget.cpp:937
6990 #: src/renderwidget.cpp:1527
6991 msgid "Rendering crashed"
6992 msgstr "Falló el procesamiento"
6993
6994 #: src/renderwidget.cpp:1516
6995 msgid "Rendering finished in %1"
6996 msgstr "Procesamiento finalizado en %1"
6997
6998 #: src/dvdwizard.cpp:257
6999 msgid "Rendering job timed out"
7000 msgstr "Tiempo de espera agotado para tarea de procesamiento"
7001
7002 #: src/main.cpp:44
7003 msgid "Rendering profiles customization"
7004 msgstr "Personalización de perfiles de procesamiento"
7005
7006 #: src/trackview.cpp:640
7007 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
7008 msgstr "Productor de clip erróneo %1 reemplazado por %2"
7009
7010 #: src/colorpickerwidget.cpp:114
7011 #: src/colorpickerwidget.cpp:139
7012 msgid "Requesting color information..."
7013 msgstr "Consultando información de color..."
7014
7015 #: src/wizard.cpp:402
7016 msgid "Required for creation of DVD"
7017 msgstr "Requerido para la creación de DVDs"
7018
7019 #: src/wizard.cpp:409
7020 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
7021 msgstr "Requerido para la creación de imágenes iso de DVDs"
7022
7023 #: src/wizard.cpp:395
7024 msgid "Required for firewire capture"
7025 msgstr "Requerido para captura desde firewire"
7026
7027 #: src/wizard.cpp:204
7028 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
7029 msgstr "Requerido para generar vídeo (parte del paquete MLT)"
7030
7031 #: src/wizard.cpp:389
7032 msgid "Required for screen capture"
7033 msgstr "Requerido para capturas de pantalla"
7034
7035 #: src/wizard.cpp:380
7036 msgid "Required for webcam capture"
7037 msgstr "Requerido para capturas desde webcam"
7038
7039 #: src/wizard.cpp:419
7040 msgid "Required to preview your DVD"
7041 msgstr "Requerido para previsualizar DVDs"
7042
7043 #: src/wizard.cpp:336
7044 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
7045 msgstr "Requerido para trabajar con ficheros dv si el módulo avformat no está instalado"
7046
7047 #: src/wizard.cpp:346
7048 #: src/wizard.cpp:351
7049 msgid "Required to work with images"
7050 msgstr "Requerido para trabajar con imágenes"
7051
7052 #: src/wizard.cpp:361
7053 msgid "Required to work with titles"
7054 msgstr "Requerido para trabajar con títulos"
7055
7056 #: src/wizard.cpp:221
7057 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
7058 msgstr "Requerido para trabajar con varios formatos de vídeo (hdv, mpeg, flash, ...)"
7059
7060 #: rc.cpp:2743
7061 #: rc.cpp:4716
7062 msgid "Rescale"
7063 msgstr "Redimensionar"
7064
7065 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82
7066 #: src/geometryval.cpp:94
7067 #: rc.cpp:642
7068 msgid "Reset"
7069 msgstr "Restablecer"
7070
7071 #: src/effectstackview.cpp:73
7072 msgid "Reset effect"
7073 msgstr "Restablecer efecto"
7074
7075 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
7076 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:44
7077 msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
7078 msgstr "Restablecer frecuencia máxima a frecuencia de muestreo"
7079
7080 #: rc.cpp:3241
7081 #: rc.cpp:5214
7082 msgid "Reset the parameters to their default values"
7083 msgstr "Restablecer parámetros a valores predefinidos"
7084
7085 #: rc.cpp:1857
7086 #: rc.cpp:3830
7087 msgid "Reset the selected spline"
7088 msgstr "Restablecer la curva seleccionada"
7089
7090 #: src/dragvalue.cpp:114
7091 msgid "Reset value"
7092 msgstr "Restablecer valor"
7093
7094 #: rc.cpp:644
7095 msgid "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again."
7096 msgstr "Restablece la máscara de luz y la imagen de fondo. Esto puede ser necesario p.ej.: si se aplica el efecto a un clip en la línea de tiempo y luego se mueve el cursor desde fuera del mismo hacia su centro. El efecto interpreta este cuadro del medio del clip como el cuadro inicial y lo usa como imagen de fondo. Para ajustar apropiadamente los umbrales, mover el cursor de la línea de tiempo hasta el inicio del clip, tildar la casilla Restablecer y luego destildarla."
7097
7098 #: rc.cpp:2107
7099 #: rc.cpp:4080
7100 msgid "Resize"
7101 msgstr "Redimensionar"
7102
7103 #: src/monitor.cpp:128
7104 msgid "Resize (100%)"
7105 msgstr "Redimensionar (100%)"
7106
7107 #: src/monitor.cpp:129
7108 msgid "Resize (50%)"
7109 msgstr "Redimensionar (50%)"
7110
7111 #: src/mainwindow.cpp:1256
7112 msgid "Resize Item End"
7113 msgstr "Cambiar fin del elemento"
7114
7115 #: src/mainwindow.cpp:1251
7116 msgid "Resize Item Start"
7117 msgstr "Cambiar inicio del elemento"
7118
7119 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
7120 msgid "Resize clip"
7121 msgstr "Redimensionar clip"
7122
7123 #: src/customtrackview.cpp:4573
7124 msgid "Resize clip end"
7125 msgstr "Redimensionar final del clip"
7126
7127 #: src/customtrackview.cpp:4452
7128 msgid "Resize clip start"
7129 msgstr "Redimensionar comienzo del clip"
7130
7131 #: src/customtrackview.cpp:3465
7132 #: src/customtrackview.cpp:3489
7133 msgid "Resize group"
7134 msgstr "Redimensionar grupo"
7135
7136 #: rc.cpp:2470
7137 #: rc.cpp:4443
7138 msgid "Resize:"
7139 msgstr "Redimensionar:"
7140
7141 #: rc.cpp:3343
7142 #: rc.cpp:5316
7143 msgid "Resolution"
7144 msgstr "Resolución"
7145
7146 #: rc.cpp:1072
7147 msgid "Reverb"
7148 msgstr "Reverberación"
7149
7150 #: rc.cpp:1076
7151 msgid "Reverb time"
7152 msgstr "Tiempo de reverberación"
7153
7154 #: rc.cpp:1319
7155 msgid "Reverberance"
7156 msgstr "Reverberación"
7157
7158 #: src/initeffects.cpp:821
7159 msgid "Reverse"
7160 msgstr "Invertir"
7161
7162 #: src/initeffects.cpp:757
7163 msgid "Reverse Transition"
7164 msgstr "Invertir transición"
7165
7166 #: src/mainwindow.cpp:3865
7167 msgid "Revert to last saved version"
7168 msgstr "Volver a última versión guardada"
7169
7170 #: src/recmonitor.cpp:72
7171 #: src/mainwindow.cpp:1261
7172 #: src/monitor.cpp:96
7173 msgid "Rewind"
7174 msgstr "Rebobinar"
7175
7176 #: src/mainwindow.cpp:1266
7177 msgid "Rewind 1 Frame"
7178 msgstr "Rebobinar 1 fotograma"
7179
7180 #: src/mainwindow.cpp:1271
7181 msgid "Rewind 1 Second"
7182 msgstr "Rebobinar 1 segundo"
7183
7184 #: rc.cpp:100
7185 #: rc.cpp:656
7186 msgid "Right"
7187 msgstr "Derecha"
7188
7189 #: rc.cpp:1080
7190 msgid "Room Reverb"
7191 msgstr "Reverberación de salón"
7192
7193 #: rc.cpp:1323
7194 msgid "Room scale"
7195 msgstr "Dimensión del salón"
7196
7197 #: rc.cpp:1084
7198 msgid "Room size (m)"
7199 msgstr "Tamaño (m) del salón"
7200
7201 #: rc.cpp:1161
7202 msgid "Rotate (keyframable)"
7203 msgstr "Rotar (animable)"
7204
7205 #: src/initeffects.cpp:776
7206 #: rc.cpp:1165
7207 #: rc.cpp:1179
7208 msgid "Rotate X"
7209 msgstr "Rotación X"
7210
7211 #: rc.cpp:2041
7212 #: rc.cpp:4014
7213 msgid "Rotate X:"
7214 msgstr "Rotación X:"
7215
7216 #: src/initeffects.cpp:775
7217 #: rc.cpp:1167
7218 #: rc.cpp:1181
7219 msgid "Rotate Y"
7220 msgstr "Rotación Y"
7221
7222 #: rc.cpp:2044
7223 #: rc.cpp:4017
7224 msgid "Rotate Y:"
7225 msgstr "Rotación Y:"
7226
7227 #: src/initeffects.cpp:777
7228 #: rc.cpp:1169
7229 #: rc.cpp:1183
7230 msgid "Rotate Z"
7231 msgstr "Rotación Z"
7232
7233 #: rc.cpp:2047
7234 #: rc.cpp:4020
7235 msgid "Rotate Z:"
7236 msgstr "Rotación Z:"
7237
7238 #: rc.cpp:1175
7239 msgid "Rotate and Shear"
7240 msgstr "Rotar e inclinar"
7241
7242 #: rc.cpp:1163
7243 #: rc.cpp:1177
7244 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
7245 msgstr "Rota el clip en cualquiera de las 3 direcciones"
7246
7247 #: src/titlewidget.cpp:111
7248 msgid "Rotation around the X axis"
7249 msgstr "Rota alrededor del eje X"
7250
7251 #: src/titlewidget.cpp:117
7252 msgid "Rotation around the Y axis"
7253 msgstr "Rota alrededor del eje Y"
7254
7255 #: src/titlewidget.cpp:123
7256 msgid "Rotation around the Z axis"
7257 msgstr "Rota alrededor del eje Z"
7258
7259 #: rc.cpp:1201
7260 msgid "Rotoscoping"
7261 msgstr "Rotoscopía"
7262
7263 #: rc.cpp:1217
7264 msgid "Rotoscopy Spline"
7265 msgstr "Curva de rotoscopía"
7266
7267 #: src/mainwindow.cpp:1165
7268 msgid "Run Config Wizard"
7269 msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
7270
7271 #: rc.cpp:1499
7272 #: rc.cpp:2722
7273 #: rc.cpp:3472
7274 #: rc.cpp:4695
7275 msgid "S"
7276 msgstr "S"
7277
7278 #: rc.cpp:852
7279 msgid "SOP/Sat"
7280 msgstr "PDP/Sat."
7281
7282 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:323
7283 msgid "SVGAlib"
7284 msgstr "SVGAlib"
7285
7286 #: rc.cpp:621
7287 #: rc.cpp:780
7288 #: rc.cpp:784
7289 msgid "Saturation"
7290 msgstr "Saturación"
7291
7292 #: src/dvdwizard.cpp:105
7293 msgid "Save"
7294 msgstr "Guardar"
7295
7296 #: src/titlewidget.cpp:399
7297 msgid "Save As"
7298 msgstr "Guardar como"
7299
7300 #: src/mainwindow.cpp:390
7301 msgid "Save As Layout %1"
7302 msgstr "Guardar como disposición %1"
7303
7304 #: src/dvdwizard.cpp:707
7305 msgid "Save DVD Project"
7306 msgstr "Guardar proyecto de DVD"
7307
7308 #: src/effectstackview.cpp:131
7309 msgid "Save Effect"
7310 msgstr "Guardar efecto"
7311
7312 #: src/mainwindow.cpp:1720
7313 msgid "Save Layout"
7314 msgstr "Guardar disposición"
7315
7316 #: rc.cpp:5438
7317 msgid "Save Layout As"
7318 msgstr "Guardar disposición como"
7319
7320 #: rc.cpp:2968
7321 #: rc.cpp:4941
7322 msgid "Save Profile"
7323 msgstr "Guardar perfil"
7324
7325 #: src/mainwindow.cpp:3152
7326 msgid "Save Title"
7327 msgstr "Guardar título"
7328
7329 #: src/mainwindow.cpp:1692
7330 msgid "Save as %1"
7331 msgstr "Guardar como %1"
7332
7333 #: src/mainwindow.cpp:649
7334 #: src/mainwindow.cpp:1876
7335 msgid "Save changes to document?"
7336 msgstr "¿Guardar cambios al proyecto?"
7337
7338 #: src/mainwindow.cpp:3514
7339 msgid "Save clip zone as:"
7340 msgstr "Guardar zona del clip como:"
7341
7342 #: src/effectstackview.cpp:71
7343 msgid "Save effect"
7344 msgstr "Guardar efecto"
7345
7346 #: src/mainwindow.cpp:3152
7347 msgid "Save in project only"
7348 msgstr "Guardar sólo en el proyecto"
7349
7350 #: src/profilesdialog.cpp:50
7351 msgid "Save profile"
7352 msgstr "Guardar perfil"
7353
7354 #: rc.cpp:5369
7355 msgid "Save to"
7356 msgstr "Guardar en"
7357
7358 #: src/mainwindow.cpp:3152
7359 msgid "Save to title file"
7360 msgstr "Guardar en archivo de título"
7361
7362 #: src/monitor.cpp:272
7363 msgid "Save zone"
7364 msgstr "Guardar zona"
7365
7366 #: rc.cpp:68
7367 msgid "Scale"
7368 msgstr "Dimensión"
7369
7370 #: rc.cpp:798
7371 msgid "Scale X"
7372 msgstr "Dimensión X"
7373
7374 #: rc.cpp:800
7375 msgid "Scale Y"
7376 msgstr "Dimensión Y"
7377
7378 #: rc.cpp:786
7379 msgid "Scale and Tilt"
7380 msgstr "Redimensionar e inclinar"
7381
7382 #: rc.cpp:788
7383 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
7384 msgstr "Redimensiona, inclina y recorta una imagen"
7385
7386 #: src/dragvalue.cpp:102
7387 #: rc.cpp:453
7388 #: rc.cpp:3333
7389 #: rc.cpp:5306
7390 msgid "Scaling"
7391 msgstr "Redimensionando"
7392
7393 #: rc.cpp:2728
7394 #: rc.cpp:4701
7395 msgid "Scanning"
7396 msgstr "Explorando"
7397
7398 #: rc.cpp:1219
7399 msgid "Scratchlines"
7400 msgstr "Rayaduras"
7401
7402 #: rc.cpp:1221
7403 msgid "Scratchlines over the picture"
7404 msgstr "Rayaduras sobre la imagen"
7405
7406 #: rc.cpp:2254
7407 #: rc.cpp:4227
7408 msgid "Screen Grab"
7409 msgstr "Captura de pantalla"
7410
7411 #: rc.cpp:2164
7412 #: rc.cpp:2356
7413 #: rc.cpp:4137
7414 #: rc.cpp:4329
7415 msgid "Screen grab"
7416 msgstr "Captura la pantalla"
7417
7418 #: src/renderwidget.cpp:190
7419 msgid "Script Files"
7420 msgstr "Archivos de script"
7421
7422 #: src/renderwidget.cpp:1638
7423 #: src/renderwidget.cpp:1642
7424 msgid "Script contains wrong command: %1"
7425 msgstr "El script contiene un comando erróneo: %1"
7426
7427 #: src/mainwindow.cpp:3751
7428 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
7429 msgstr "El archivo de script ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
7430
7431 #: src/mainwindow.cpp:3746
7432 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
7433 msgstr "Nombre del script (se guardará en %1)"
7434
7435 #: rc.cpp:2818
7436 #: rc.cpp:4791
7437 msgid "Scripts"
7438 msgstr "Scripts"
7439
7440 #: src/kdenlivedoc.cpp:949
7441 msgid "Search automatically"
7442 msgstr "Buscar automáticamente"
7443
7444 #: src/effectslistview.cpp:44
7445 msgid "Search in the effect list"
7446 msgstr "Bucar en la lista de efectos"
7447
7448 #: src/kdenlivedoc.cpp:952
7449 #: src/kdenlivedoc.cpp:960
7450 msgid "Search manually"
7451 msgstr "Buscar manualmente"
7452
7453 #: rc.cpp:3061
7454 #: rc.cpp:5034
7455 msgid "Search recursively"
7456 msgstr "Buscar recursivamente"
7457
7458 #: rc.cpp:3247
7459 #: rc.cpp:5220
7460 msgid "Seek to active keyframe"
7461 msgstr "Busca el fotograma clave activo"
7462
7463 #: src/mainwindow.cpp:1376
7464 msgid "Select Clip"
7465 msgstr "Seleccionar clip"
7466
7467 #: src/dvdwizard.cpp:50
7468 msgid "Select Files For Your DVD"
7469 msgstr "Seleccionar archivos para el DVD"
7470
7471 #: src/mainwindow.cpp:1391
7472 msgid "Select Transition"
7473 msgstr "Seleccionar transición"
7474
7475 #: src/customtrackview.cpp:5247
7476 msgid "Select a clip before copying"
7477 msgstr "Seleccionar un clip antes de copiar"
7478
7479 #: src/customtrackview.cpp:1707
7480 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
7481 msgstr "Seleccionar un clip para aplicarle un efecto"
7482
7483 #: src/regiongrabber.cpp:114
7484 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
7485 msgstr "Seleccionar una región usando el ratón. Para captar una instantánea, presionar la tecla Enter. Pulsar Esc para salir."
7486
7487 #: src/titlewidget.cpp:341
7488 msgid "Select all"
7489 msgstr "Seleccionar todo"
7490
7491 #: src/titlewidget.cpp:339
7492 msgid "Select background color"
7493 msgstr "Seleccionar color de fondo"
7494
7495 #: src/titlewidget.cpp:333
7496 msgid "Select border color"
7497 msgstr "Seleccionar color del borde"
7498
7499 #: src/customtrackview.cpp:3762
7500 msgid "Select clip to change speed"
7501 msgstr "Seleccionar un clip para cambiarle la velocidad"
7502
7503 #: src/customtrackview.cpp:2222
7504 #: src/customtrackview.cpp:3691
7505 msgid "Select clip to delete"
7506 msgstr "Seleccionar un clip para eliminar"
7507
7508 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:433
7509 msgid "Select default audio editor"
7510 msgstr "Seleccionar el editor de audio predefinido"
7511
7512 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:444
7513 msgid "Select default image editor"
7514 msgstr "Seleccionar el editor de imágenes predefinido"
7515
7516 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:422
7517 msgid "Select default video player"
7518 msgstr "Seleccionar el reproductor de video predefinido"
7519
7520 #: rc.cpp:2248
7521 #: rc.cpp:4221
7522 msgid "Select device in list"
7523 msgstr "Seleccionar un dispositivo de la lista"
7524
7525 #: src/titlewidget.cpp:332
7526 msgid "Select fill color"
7527 msgstr "Seleccionar color de relleno"
7528
7529 #: src/titlewidget.cpp:344
7530 msgid "Select image items in current selection"
7531 msgstr "Seleccionar elementos de imagen en la selección actual"
7532
7533 #: src/titlewidget.cpp:343
7534 msgid "Select rect items in current selection"
7535 msgstr "Seleccionar elementos rect. en la selección actual"
7536
7537 #: src/titlewidget.cpp:342
7538 msgid "Select text items in current selection"
7539 msgstr "Seleccionar elementos de texto en la selección actual"
7540
7541 #: src/wizard.cpp:167
7542 msgid "Select your default video4linux device"
7543 msgstr "Seleccionar el dispositivo video4linux predefinido"
7544
7545 #: rc.cpp:2770
7546 #: rc.cpp:4743
7547 msgid "Selected zone"
7548 msgstr "Zona seleccionada"
7549
7550 #: rc.cpp:5408
7551 msgid "Selection"
7552 msgstr "Selección"
7553
7554 #: src/titlewidget.cpp:371
7555 msgid "Selection Tool"
7556 msgstr "Herramienta de selección"
7557
7558 #: rc.cpp:826
7559 msgid "Selection subspace"
7560 msgstr "Subespacio de selección"
7561
7562 #: src/mainwindow.cpp:969
7563 msgid "Selection tool"
7564 msgstr "Herramienta de selección"
7565
7566 #: rc.cpp:2014
7567 #: rc.cpp:3987
7568 msgid "Selects all items on the canvas."
7569 msgstr "Selecciona todos los elementos del lienzo."
7570
7571 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:103
7572 msgid "Send frames to color scopes"
7573 msgstr "Enviar fotogramas a los indicadores de color"
7574
7575 #: rc.cpp:598
7576 msgid "Sensitivity"
7577 msgstr "Sensibilidad"
7578
7579 #: rc.cpp:1231
7580 msgid "Sepia"
7581 msgstr "Sepia"
7582
7583 #: rc.cpp:2501
7584 #: rc.cpp:2525
7585 #: rc.cpp:4474
7586 #: rc.cpp:4498
7587 msgid "Sequence name"
7588 msgstr "Nombre de la secuencia"
7589
7590 #: src/projectlist.cpp:2012
7591 msgid "Sequence not found"
7592 msgstr "Secuencia no encontrada"
7593
7594 #: src/mainwindow.cpp:1222
7595 msgid "Set Zone In"
7596 msgstr "Definir inicio de zona"
7597
7598 #: src/mainwindow.cpp:1227
7599 msgid "Set Zone Out"
7600 msgstr "Definir fin de zona"
7601
7602 #: src/monitor.cpp:282
7603 msgid "Set current image as thumbnail"
7604 msgstr "Definir imagen actual como miniatura"
7605
7606 #: src/main.cpp:55
7607 msgid "Set the path for MLT environment"
7608 msgstr "Definir la ruta del entorno MLT"
7609
7610 #: src/monitor.cpp:91
7611 msgid "Set zone end"
7612 msgstr "Define el fin de la zona"
7613
7614 #: src/monitor.cpp:90
7615 msgid "Set zone start"
7616 msgstr "Define el inicio de la zona"
7617
7618 #: rc.cpp:2598
7619 #: rc.cpp:4571
7620 msgid "Settings"
7621 msgstr "Preferencias"
7622
7623 #: rc.cpp:240
7624 #: rc.cpp:1281
7625 msgid "Shape"
7626 msgstr "Forma"
7627
7628 #: rc.cpp:840
7629 msgid "Sharpen"
7630 msgstr "Enfocar"
7631
7632 #: src/initeffects.cpp:782
7633 #: rc.cpp:1191
7634 msgid "Shear X"
7635 msgstr "Inclinación X"
7636
7637 #: src/initeffects.cpp:781
7638 #: rc.cpp:1193
7639 msgid "Shear Y"
7640 msgstr "Inclinación Y"
7641
7642 #: src/initeffects.cpp:783
7643 msgid "Shear Z"
7644 msgstr "Inclinación Z"
7645
7646 #: rc.cpp:1064
7647 #: rc.cpp:1311
7648 msgid "Shift"
7649 msgstr "Desplazar"
7650
7651 #: src/mainwindow.cpp:3310
7652 msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
7653 msgstr "Mayús + clic para crear un rectángulo de selección, Ctrl + clic para agregar un elemento a la selección"
7654
7655 #: rc.cpp:527
7656 msgid "Shifts the hue of a source image"
7657 msgstr "Desplaza el tono de una imagen"
7658
7659 #: src/dragvalue.cpp:119
7660 msgid "Show %1 in timeline"
7661 msgstr "Mostrar %1 en la línea de tiempo"
7662
7663 #: rc.cpp:3139
7664 #: rc.cpp:5112
7665 msgid "Show All"
7666 msgstr "Mostrar todo"
7667
7668 #: src/mainwindow.cpp:1499
7669 msgid "Show Timeline"
7670 msgstr "Mostrar línea de tiempo"
7671
7672 #: src/mainwindow.cpp:1505
7673 msgid "Show Title Bars"
7674 msgstr "Mostrar barras de título"
7675
7676 #: src/cornerswidget.cpp:53
7677 msgid "Show additional controls"
7678 msgstr "Mostrar controles adicionales"
7679
7680 #: src/effectstackview.cpp:76
7681 msgid "Show additional information for the parameters"
7682 msgstr "Mostrar información adicional de los parámetros"
7683
7684 #: rc.cpp:714
7685 msgid "Show alpha"
7686 msgstr "Mostrar alfa"
7687
7688 #: src/mainwindow.cpp:1081
7689 #: rc.cpp:3268
7690 #: rc.cpp:5241
7691 msgid "Show audio thumbnails"
7692 msgstr "Mostrar gráficas de audio"
7693
7694 #: rc.cpp:1966
7695 #: rc.cpp:3939
7696 msgid "Show background"
7697 msgstr "Mostrar el fondo"
7698
7699 #: rc.cpp:630
7700 msgid "Show background difference statistics"
7701 msgstr "Mostrar estadísticas de diferencia del fondo"
7702
7703 #: rc.cpp:632
7704 msgid "Show background difference sum statistics"
7705 msgstr "Mostrar estadísticas de la suma de diferencias del fondo"
7706
7707 #: rc.cpp:1839
7708 #: rc.cpp:3812
7709 msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
7710 msgstr "Mostrar fondo indicando los cambios causados al modificar la curva."
7711
7712 #: rc.cpp:625
7713 msgid "Show brightness statistics"
7714 msgstr "Muestra estadísticas de luminosidad"
7715
7716 #: rc.cpp:426
7717 msgid "Show graph in picture"
7718 msgstr "Mostrar gráfica en la imagen"
7719
7720 #: rc.cpp:1863
7721 #: rc.cpp:3836
7722 msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
7723 msgstr "Mostrar las tangentes de todos los puntos o sólo del punto seleccionado"
7724
7725 #: rc.cpp:571
7726 msgid "Show histogram"
7727 msgstr "Mostrar histograma"
7728
7729 #: src/complexparameter.cpp:40
7730 msgid "Show keyframes in timeline"
7731 msgstr "Mostrar fotogramas clave en línea de tiempo"
7732
7733 #: src/mainwindow.cpp:406
7734 msgid "Show last frame over video"
7735 msgstr "Mostrar el último fotograma sobre el video"
7736
7737 #: src/mainwindow.cpp:1087
7738 msgid "Show markers comments"
7739 msgstr "Mostrar comentarios de marcadores"
7740
7741 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
7742 msgid "Show maximum"
7743 msgstr "Mostrar máximo"
7744
7745 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:173
7746 msgid "Show sequence thumbnails"
7747 msgstr "Mostrar miniaturas de la secuencia"
7748
7749 #: rc.cpp:3115
7750 #: rc.cpp:5088
7751 msgid "Show thumbnails"
7752 msgstr "Mostrar miniaturas"
7753
7754 #: src/mainwindow.cpp:1075
7755 #: rc.cpp:3265
7756 #: rc.cpp:5238
7757 msgid "Show video thumbnails"
7758 msgstr "Mostrar miniaturas de video"
7759
7760 #: src/monitoreditwidget.cpp:50
7761 msgid "Show/Hide edit mode"
7762 msgstr "Mostrar/ocultar modo de edición"
7763
7764 #: src/geometryval.cpp:88
7765 msgid "Show/Hide options"
7766 msgstr "Mostrar/ocultar opciones"
7767
7768 #: src/effectslistview.cpp:46
7769 msgid "Show/Hide the effect description"
7770 msgstr "Mostrar/ocultar la descripción del efecto"
7771
7772 #: src/cornerswidget.cpp:55
7773 msgid "Show/Hide the lines connecting the corners"
7774 msgstr "Mostrar/ocultar líneas conectando las esquinas"
7775
7776 #: rc.cpp:212
7777 msgid "Shrink/grow amount"
7778 msgstr "Nivel de expansión/contracción"
7779
7780 #: rc.cpp:2812
7781 #: rc.cpp:4785
7782 msgid "Shutdown computer after renderings"
7783 msgstr "Apagar el equipo luego de procesar todo"
7784
7785 #: src/main.cpp:41
7786 msgid "Simon A. Eugster"
7787 msgstr "Simon A. Eugster"
7788
7789 #: rc.cpp:358
7790 msgid "Simple color adjustment"
7791 msgstr "Ajuste simple de color"
7792
7793 #: rc.cpp:1092
7794 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
7795 msgstr "Simula un tocadiscos de vinilo - efecto de audio LADSPA"
7796
7797 #: src/unicodedialog.cpp:144
7798 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
7799 msgstr "Espacio de 'seis por eme'. Ancho: 1/6 de una letra <em>m</em>"
7800
7801 #: src/unicodedialog.cpp:172
7802 msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
7803 msgstr "Semicorchea. Duración: mitad de una corchea (U+266a). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Semicorchea\">Wikipedia:Semicorchea</a>"
7804
7805 #: src/geometrywidget.cpp:108
7806 #: rc.cpp:846
7807 #: rc.cpp:1429
7808 #: rc.cpp:1480
7809 #: rc.cpp:2314
7810 #: rc.cpp:3226
7811 #: rc.cpp:3402
7812 #: rc.cpp:3453
7813 #: rc.cpp:4287
7814 #: rc.cpp:5199
7815 msgid "Size"
7816 msgstr "Tamaño"
7817
7818 #: rc.cpp:246
7819 msgid "Size X"
7820 msgstr "Tamaño X"
7821
7822 #: rc.cpp:248
7823 msgid "Size Y"
7824 msgstr "Tamaño Y"
7825
7826 #: rc.cpp:1575
7827 #: rc.cpp:2610
7828 #: rc.cpp:2842
7829 #: rc.cpp:3548
7830 #: rc.cpp:4583
7831 #: rc.cpp:4815
7832 msgid "Size:"
7833 msgstr "Tamaño:"
7834
7835 #: src/initeffects.cpp:816
7836 msgid "Slide"
7837 msgstr "Deslizar"
7838
7839 #: src/initeffects.cpp:816
7840 msgid "Slide image from one side to another."
7841 msgstr "Desliza la imagen de un lado al otro."
7842
7843 #: rc.cpp:1608
7844 #: rc.cpp:3581
7845 msgid "Slideshow"
7846 msgstr "Presentación"
7847
7848 #: src/slideshowclip.cpp:39
7849 #: rc.cpp:3070
7850 #: rc.cpp:5043
7851 msgid "Slideshow Clip"
7852 msgstr "Clip de presentación"
7853
7854 #: src/documentchecker.cpp:151
7855 #: src/projectitem.cpp:176
7856 msgid "Slideshow clip"
7857 msgstr "Clip de presentación"
7858
7859 #: src/projectsettings.cpp:172
7860 msgid "Slideshow clips"
7861 msgstr "Clips de presentación"
7862
7863 #: rc.cpp:865
7864 msgid "Slope Alpha"
7865 msgstr "Pendiente alfa"
7866
7867 #: rc.cpp:863
7868 msgid "Slope Blue"
7869 msgstr "Pendiente azul"
7870
7871 #: rc.cpp:861
7872 msgid "Slope Green"
7873 msgstr "Pendiente verde"
7874
7875 #: rc.cpp:856
7876 msgid "Slope Red"
7877 msgstr "Pendiente rojo"
7878
7879 #: src/trackview.cpp:74
7880 msgid "Smaller tracks"
7881 msgstr "Achicar pistas"
7882
7883 #: src/mainwindow.cpp:1093
7884 msgid "Snap"
7885 msgstr "Ajustar"
7886
7887 #: rc.cpp:848
7888 msgid "Sobel"
7889 msgstr "Sobel"
7890
7891 #: rc.cpp:850
7892 msgid "Sobel filter"
7893 msgstr "Filtro Sobel"
7894
7895 #: src/initeffects.cpp:754
7896 #: rc.cpp:1632
7897 #: rc.cpp:3112
7898 #: rc.cpp:3605
7899 #: rc.cpp:5085
7900 msgid "Softness"
7901 msgstr "Suavidad"
7902
7903 #: src/documentvalidator.cpp:721
7904 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
7905 msgstr "Algunos de los clips de texto han sido guardados con su tamaño expresado en puntos, lo que producirá diferentes tamaños a distintas resoluciones. ¿Desea convertir su tamaño a píxeles, haciendo que sean transportables? Es recomendable hacer esto en el mismo equipo en que fueron creados, de lo contrario podría ser necesario ajustar su tamaño luego."
7906
7907 #: src/titledocument.cpp:356
7908 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
7909 msgstr "Algunos de los clips de texto han sido guardados con su tamaño expresado en puntos, lo que produciría diferentes tamaños a distintas resoluciones. Se convertirán sus tamaños a píxeles, haciendo que sean transportables, pero es posible que sea necesario ajustarlos luego."
7910
7911 #: rc.cpp:900
7912 msgid "Something videowall-ish"
7913 msgstr "Algo similar a un video wall"
7914
7915 #: rc.cpp:1884
7916 #: rc.cpp:3857
7917 msgid "Source"
7918 msgstr "Original"
7919
7920 #: rc.cpp:382
7921 msgid "Source Color"
7922 msgstr "Color original"
7923
7924 #: rc.cpp:920
7925 msgid "Source image on left side"
7926 msgstr "Imagen original a la izquierda"
7927
7928 #: rc.cpp:1239
7929 msgid "Sox Band"
7930 msgstr "Sox Banda"
7931
7932 #: rc.cpp:1247
7933 msgid "Sox Bass"
7934 msgstr "Sox Bajos"
7935
7936 #: rc.cpp:1255
7937 msgid "Sox Echo"
7938 msgstr "Sox Eco"
7939
7940 #: rc.cpp:1267
7941 msgid "Sox Flanger"
7942 msgstr "Sox Flanger"
7943
7944 #: rc.cpp:1287
7945 msgid "Sox Gain"
7946 msgstr "Sox Ganancia"
7947
7948 #: rc.cpp:1293
7949 msgid "Sox Phaser"
7950 msgstr "Sox Phaser"
7951
7952 #: rc.cpp:1307
7953 msgid "Sox Pitch Shift"
7954 msgstr "Sox Desplazar timbre"
7955
7956 #: rc.cpp:1315
7957 msgid "Sox Reverb"
7958 msgstr "Sox Reverberación"
7959
7960 #: rc.cpp:1331
7961 msgid "Sox Stretch"
7962 msgstr "Sox Estirar"
7963
7964 #: rc.cpp:1241
7965 msgid "Sox band audio effect"
7966 msgstr "Banda (efecto de audio Sox)"
7967
7968 #: rc.cpp:1249
7969 msgid "Sox bass audio effect"
7970 msgstr "Bajos (efecto de audio Sox)"
7971
7972 #: rc.cpp:1309
7973 msgid "Sox change pitch audio effect"
7974 msgstr "Cambiar timbre (efecto de audio Sox)"
7975
7976 #: rc.cpp:1257
7977 msgid "Sox echo audio effect"
7978 msgstr "Eco (efecto de audio Sox)"
7979
7980 #: rc.cpp:1269
7981 msgid "Sox flanger audio effect"
7982 msgstr "Flanger (efecto de audio Sox)"
7983
7984 #: rc.cpp:1289
7985 msgid "Sox gain audio effect"
7986 msgstr "Ganancia (efecto de audio Sox)"
7987
7988 #: rc.cpp:1295
7989 msgid "Sox phaser audio effect"
7990 msgstr "Phaser (efecto de audio Sox)"
7991
7992 #: rc.cpp:1317
7993 msgid "Sox reverb audio effect"
7994 msgstr "Reverberación (efecto de audio Sox)"
7995
7996 #: rc.cpp:1333
7997 msgid "Sox stretch audio effect"
7998 msgstr "Estirar (efecto de audio Sox)"
7999
8000 #: rc.cpp:5417
8001 msgid "Space"
8002 msgstr "Espacio"
8003
8004 #: src/mainwindow.cpp:981
8005 msgid "Spacer tool"
8006 msgstr "Herramienta espaciadora"
8007
8008 #: rc.cpp:517
8009 msgid "Spatial"
8010 msgstr "Espacial"
8011
8012 #: src/mainwindow.cpp:307
8013 msgid "Spectrogram"
8014 msgstr "Espectrograma"
8015
8016 #: rc.cpp:1279
8017 #: rc.cpp:1305
8018 #: rc.cpp:1339
8019 #: rc.cpp:1343
8020 msgid "Speed"
8021 msgstr "Velocidad"
8022
8023 #: src/mainwindow.cpp:1432
8024 msgid "Split Audio"
8025 msgstr "Dividir audio"
8026
8027 #: src/splitaudiocommand.cpp:32
8028 #: src/customtrackview.cpp:5850
8029 msgid "Split audio"
8030 msgstr "Dividie el audio"
8031
8032 #: src/mainwindow.cpp:1069
8033 msgid "Split audio and video automatically"
8034 msgstr "Divide el audio y el video automáticamente"
8035
8036 #: rc.cpp:918
8037 msgid "Split screen preview"
8038 msgstr "Previsualización a pantalla dividida"
8039
8040 #: src/monitor.cpp:278
8041 msgid "Split view"
8042 msgstr "Dividir vista"
8043
8044 #: rc.cpp:1052
8045 msgid "Spread"
8046 msgstr "Extender"
8047
8048 #: rc.cpp:892
8049 msgid "Square Blur"
8050 msgstr "Desenfoque suave"
8051
8052 #: rc.cpp:461
8053 msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
8054 msgstr "Cuadrado,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
8055
8056 #: src/unicodedialog.cpp:130
8057 msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
8058 msgstr "Espacio estándar. (Otros caracteres de espaciado: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
8059
8060 #: src/mainwindow.cpp:3797
8061 #: src/titlewidget.cpp:2059
8062 #: rc.cpp:122
8063 #: rc.cpp:156
8064 #: rc.cpp:1896
8065 #: rc.cpp:3363
8066 #: rc.cpp:3869
8067 #: rc.cpp:5336
8068 msgid "Start"
8069 msgstr "Inicio"
8070
8071 #: rc.cpp:133
8072 #: rc.cpp:144
8073 msgid "Start Gain"
8074 msgstr "Ganancia inicial"
8075
8076 #: rc.cpp:2815
8077 #: rc.cpp:4788
8078 msgid "Start Job"
8079 msgstr "Iniciar tarea"
8080
8081 #: rc.cpp:2821
8082 #: rc.cpp:4794
8083 msgid "Start Script"
8084 msgstr "Iniciar script"
8085
8086 #: rc.cpp:2089
8087 #: rc.cpp:4062
8088 msgid "Start at"
8089 msgstr "Iniciar en"
8090
8091 #: src/mainwindow.cpp:626
8092 msgid "Start them now"
8093 msgstr "Iniciarlos ahora"
8094
8095 #: src/mainwindow.cpp:3343
8096 msgid "Starting -- find text as you type"
8097 msgstr "Iniciando -- búsqueda instantánea de texto"
8098
8099 #: rc.cpp:2953
8100 #: rc.cpp:4926
8101 msgid "Status"
8102 msgstr "Estado"
8103
8104 #: rc.cpp:1325
8105 msgid "Stereo depth"
8106 msgstr "Profundidad del estéreo"
8107
8108 #: src/recmonitor.cpp:78
8109 msgid "Stop"
8110 msgstr "Detener"
8111
8112 #: src/mainwindow.cpp:399
8113 msgid "Stop Motion"
8114 msgstr "Stop motion"
8115
8116 #: src/mainwindow.cpp:1597
8117 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:109
8118 msgid "Stop Motion Capture"
8119 msgstr "Captura 'stop motion'"
8120
8121 #: rc.cpp:614
8122 msgid "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the light mask directly over the background, without the painting person in the image if the video starts with a «clean» background image. (See the α parameter.)"
8123 msgstr "Presencia de la imagen de fondo (calculada). Si se establece en 100 se pinta la máscara de luz directamente sobre el fondo, sin que aparezca la persona que realiza la pintura en la imagen, siempre que el video comience con un fondo «limpio». (Ver el parámetro α.)"
8124
8125 #: rc.cpp:326
8126 msgid "Stretch X"
8127 msgstr "Estirar X"
8128
8129 #: rc.cpp:328
8130 msgid "Stretch Y"
8131 msgstr "Estirar Y"
8132
8133 #: rc.cpp:1345
8134 msgid "Stroboscope"
8135 msgstr "Estroboscopio"
8136
8137 #: rc.cpp:830
8138 msgid "Subspace shape"
8139 msgstr "Forma del subespacio"
8140
8141 #: rc.cpp:2386
8142 #: rc.cpp:4359
8143 msgid "Sum"
8144 msgstr "Suma"
8145
8146 #: rc.cpp:1098
8147 msgid "Surface warping"
8148 msgstr "Deformación de superficie"
8149
8150 #: rc.cpp:1347
8151 msgid "Swap channels"
8152 msgstr "Intercambiar canales"
8153
8154 #: src/mainwindow.cpp:403
8155 msgid "Switch live / captured frame"
8156 msgstr "Alternar fotograma en vivo / capturado"
8157
8158 #: src/mainwindow.cpp:1232
8159 msgid "Switch monitor"
8160 msgstr "Alternar monitor"
8161
8162 #: src/mainwindow.cpp:1237
8163 msgid "Switch monitor fullscreen"
8164 msgstr "Alternar pantalla completa"
8165
8166 #: src/geometryval.cpp:96
8167 msgid "Sync timeline cursor"
8168 msgstr "Sincr. cursor línea de tiempo"
8169
8170 #: src/geometrywidget.cpp:78
8171 msgid "Synchronize with timeline cursor"
8172 msgstr "Sincronizar con cursor de tiempo"
8173
8174 #: rc.cpp:2020
8175 #: rc.cpp:3993
8176 msgid "T"
8177 msgstr "T"
8178
8179 #: src/customtrackview.cpp:6315
8180 msgid "TRACTOR"
8181 msgstr "TRACTOR"
8182
8183 #: rc.cpp:1749
8184 #: rc.cpp:3722
8185 msgid "Target"
8186 msgstr "Objetivo"
8187
8188 #: rc.cpp:1351
8189 msgid "Technicolor"
8190 msgstr "Technicolor"
8191
8192 #: rc.cpp:898
8193 msgid "TehRoxx0r"
8194 msgstr "TehRoxx0r"
8195
8196 #: rc.cpp:3046
8197 #: rc.cpp:5019
8198 msgid "Template"
8199 msgstr "Plantilla"
8200
8201 #: src/projectitem.cpp:172
8202 msgid "Template text clip"
8203 msgstr "Plantilla de clip de texto"
8204
8205 #: src/kdenlivedoc.cpp:1172
8206 msgid "Template title clip"
8207 msgstr "Plantilla de clip de título"
8208
8209 #: rc.cpp:2011
8210 #: rc.cpp:3984
8211 msgid "Template:"
8212 msgstr "Plantilla:"
8213
8214 #: rc.cpp:521
8215 msgid "Temporal"
8216 msgstr "Temporal"
8217
8218 #: rc.cpp:2923
8219 #: rc.cpp:4896
8220 msgid "Temporary data folder"
8221 msgstr "Carpeta de datos temporales"
8222
8223 #: rc.cpp:2407
8224 #: rc.cpp:4380
8225 msgid "Temporary files"
8226 msgstr "Archivos temporales"
8227
8228 #: rc.cpp:1746
8229 #: rc.cpp:3049
8230 #: rc.cpp:3719
8231 #: rc.cpp:5022
8232 msgid "Text"
8233 msgstr "Texto"
8234
8235 #: src/titledocument.cpp:356
8236 msgid "Text Clips Updated"
8237 msgstr "Clips de texto actualizados"
8238
8239 #: src/projectitem.cpp:173
8240 msgid "Text clip"
8241 msgstr "Clip de texto"
8242
8243 #: src/projectsettings.cpp:175
8244 msgid "Text clips"
8245 msgstr "Clips de texto"
8246
8247 #: rc.cpp:2830
8248 #: rc.cpp:2986
8249 #: rc.cpp:4803
8250 #: rc.cpp:4959
8251 msgid "TextLabel"
8252 msgstr "Etiqueta de texto"
8253
8254 #: src/colorplaneexport.cpp:191
8255 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
8256 msgstr "El valor Y describe la luminosidad de los colores."
8257
8258 #: src/profilesdialog.cpp:120
8259 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
8260 msgstr "El perfil personalizado ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?"
8261
8262 #: src/renderwidget.cpp:676
8263 #: src/kdenlivedoc.cpp:255
8264 msgid ""
8265 "The directory %1, could not be created.\n"
8266 "Please make sure you have the required permissions."
8267 msgstr ""
8268 "No se pudo crear la carpeta %1\n"
8269 "Por favor, asegurarse de tener los permisos necesarios."
8270
8271 #: src/blackmagic/capture.cpp:695
8272 msgid "The display mode %1 is not supported with 3D"
8273 msgstr "El modo de visualización %1 no es compatible con 3D"
8274
8275 #: src/blackmagic/capture.cpp:687
8276 msgid "The display mode %1 is not supported with the selected pixel format"
8277 msgstr "El modo de visualización %1 no es compatible con el formato de píxel seleccionado"
8278
8279 #: src/kdenlivedoc.cpp:1471
8280 msgid "The following effects were imported from the project:"
8281 msgstr "Los siguientes efectos fueron importados desde el proyecto:"
8282
8283 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:92
8284 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:71
8285 msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
8286 msgstr "El tamaño máximo de la ventana está limitado por la cantidad de muestras existentes por fotograma."
8287
8288 #: rc.cpp:890
8289 msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
8290 msgstr "La saturación global se modificará como último paso de este efecto."
8291
8292 #: src/mainwindow.cpp:651
8293 #: src/mainwindow.cpp:1878
8294 msgid ""
8295 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
8296 "Do you want to save your changes?"
8297 msgstr ""
8298 "El proyecto <b>\"%1\"</b> ha sido modificado.\n"
8299 "¿Guardar los cambios?"
8300
8301 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:94
8302 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:73
8303 msgid "The rectangular window function is good for signals with equal signal strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on Wikipedia."
8304 msgstr "La función ventana rectangular es apropiada para señales con una potencia pareja (picos leves), pero empasta más la señal. Ver 'Ventana (función)' en Wikipedia."
8305
8306 #: rc.cpp:5441
8307 msgid "Themes"
8308 msgstr "Temas"
8309
8310 #: src/renderwidget.cpp:859
8311 #: src/renderwidget.cpp:1687
8312 msgid "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if you want to overwrite it..."
8313 msgstr "Ya existe una tarea escribiendo al archivo:<br /><b>%1</b><br />Cancelar esa tarea si quiere sobreescribirlo..."
8314
8315 #: src/renderer.cpp:1449
8316 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
8317 msgstr "No hay ningún clip, no se puede extraer el fotograma."
8318
8319 #: src/unicodedialog.cpp:150
8320 msgid "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
8321 msgstr "Espacio angosto, en HTML también &amp;thinsp;. Ver U+202f y <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Espacio_(puntuación)</a>"
8322
8323 #: src/unicodedialog.cpp:174
8324 msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
8325 msgstr "Fusa. Duración: mitad de una semicorchea (U+266b). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Fusa\">Wikipedia:Fusa</a>"
8326
8327 #: src/blackmagic/capture.cpp:529
8328 msgid "This application requires the DeckLink drivers installed."
8329 msgstr "Esta aplicación necesita que los controladores de DeckLink estén instalados."
8330
8331 #: src/wizard.cpp:54
8332 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
8333 msgstr "Ésta es la primera vez que se ejecuta Kdenlive. Este asistente ayudará a ajustar algunas preferencias básicas. Estará listo para editar la primera película en pocos segundos..."
8334
8335 #: src/renderwidget.cpp:413
8336 #: src/renderwidget.cpp:530
8337 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
8338 msgstr "Este nombre de perfil ya existe. Cambiar el nombre si no se desea sobreescribirlo."
8339
8340 #: src/documentvalidator.cpp:173
8341 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
8342 msgstr "El tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado."
8343
8344 #: src/documentvalidator.cpp:166
8345 msgid ""
8346 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
8347 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
8348 msgstr ""
8349 "Este tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado.\n"
8350 "Por favor, considerar la actualización a una nueva versión de Kdenlive."
8351
8352 #: src/titledocument.cpp:308
8353 msgid "This title clip was created with a different frame size."
8354 msgstr "Este clip de título fue creado con un tamaño distinto de fotograma."
8355
8356 #: src/mainwindow.cpp:3865
8357 msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
8358 msgstr "Esto borrará todos los cambios hechos desde que el proyecto fue guardado. ¿Seguro desea continuar?"
8359
8360 #: src/mainwindow.cpp:2324
8361 #: src/projectsettings.cpp:124
8362 msgid "This will remove all unused clips from your project."
8363 msgstr "Esto eliminará los clips no usados del proyecto."
8364
8365 #: src/projectsettings.cpp:129
8366 msgid ""
8367 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
8368 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
8369 "Are you sure you want to continue?"
8370 msgstr ""
8371 "Esto eliminará los siguientes archivos del disco duro.\n"
8372 "Esta acción no puede ser deshecha, sólo usarla si se está seguro.\n"
8373 "¿Seguro continuar?"
8374
8375 #: src/documentchecker.cpp:483
8376 msgid "This will remove the selected clip from this project"
8377 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
8378 msgstr[0] "Esto eliminará el clip seleccionado de este proyecto"
8379 msgstr[1] "Esto eliminará los clips seleccionados de este proyecto"
8380
8381 #: src/unicodedialog.cpp:140
8382 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
8383 msgstr "Espacio de 'tres por eme'. Ancho: 1/3 de una letra <em>m</em>"
8384
8385 #: src/stopmotion/stopmotion.cpp:153
8386 #: rc.cpp:210
8387 #: rc.cpp:926
8388 #: rc.cpp:1359
8389 msgid "Threshold"
8390 msgstr "Umbral"
8391
8392 #: rc.cpp:1363
8393 msgid "Threshold value"
8394 msgstr "Valor del umbral"
8395
8396 #: rc.cpp:922
8397 msgid "Threshold0r"
8398 msgstr "Threshold0r"
8399
8400 #: rc.cpp:924
8401 msgid "Thresholds a source image"
8402 msgstr "Impone un umbral a la imagen suministrada"
8403
8404 #: rc.cpp:2896
8405 #: rc.cpp:4869
8406 msgid "Thumbnails"
8407 msgstr "Miniaturas"
8408
8409 #: rc.cpp:2676
8410 #: rc.cpp:4649
8411 msgid "Thumbnails cache:"
8412 msgstr "Caché de miniaturas:"
8413
8414 #: rc.cpp:2646
8415 #: rc.cpp:4619
8416 msgid "Thumbnails:"
8417 msgstr "Miniaturas:"
8418
8419 #: src/main.cpp:42
8420 msgid "Till Theato"
8421 msgstr "Till Theato"
8422
8423 #: rc.cpp:224
8424 #: rc.cpp:250
8425 #: rc.cpp:726
8426 msgid "Tilt"
8427 msgstr "Inclinar"
8428
8429 #: rc.cpp:802
8430 msgid "Tilt X"
8431 msgstr "Inclinación X"
8432
8433 #: rc.cpp:804
8434 msgid "Tilt Y"
8435 msgstr "Inclinación Y"
8436
8437 #: rc.cpp:1656
8438 #: rc.cpp:3629
8439 msgid "Time"
8440 msgstr "Tiempo"
8441
8442 #: rc.cpp:1313
8443 msgid "Time window (ms)"
8444 msgstr "Margen de tiempo (ms)"
8445
8446 #: rc.cpp:2764
8447 #: rc.cpp:4737
8448 msgid "Timecode overlay"
8449 msgstr "Superponer código de tiempo"
8450
8451 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:69
8452 #: rc.cpp:5405
8453 msgid "Timeline"
8454 msgstr "Línea de Tiempo"
8455
8456 #: rc.cpp:928
8457 msgid "Tint"
8458 msgstr "Teñir"
8459
8460 #: rc.cpp:936
8461 msgid "Tint amount"
8462 msgstr "Grado de tinción"
8463
8464 #: src/titlewidget.cpp:529
8465 msgid "Title"
8466 msgstr "Título"
8467
8468 #: rc.cpp:1939
8469 #: rc.cpp:3912
8470 msgid "Title Clip"
8471 msgstr "Clip de título"
8472
8473 #: src/documentchecker.cpp:157
8474 msgid "Title Font"
8475 msgstr "Fuente de título"
8476
8477 #: src/documentchecker.cpp:154
8478 msgid "Title Image"
8479 msgstr "Imagen de título"
8480
8481 #: src/titledocument.cpp:308
8482 msgid "Title Profile"
8483 msgstr "Perfil de título"
8484
8485 #: src/kdenlivedoc.cpp:1155
8486 msgid "Title clip"
8487 msgstr "Clip de título"
8488
8489 #: rc.cpp:3013
8490 #: rc.cpp:4986
8491 msgid "Title clips"
8492 msgstr "Clips de título"
8493
8494 #: src/wizard.cpp:360
8495 msgid "Title module"
8496 msgstr "Módulo de Titulación"
8497
8498 #: rc.cpp:58
8499 msgid "To"
8500 msgstr "A"
8501
8502 #: rc.cpp:3232
8503 #: rc.cpp:5205
8504 msgid "Toggle selection"
8505 msgstr "Conmutar selección"
8506
8507 #: rc.cpp:5396
8508 msgid "Tool"
8509 msgstr "Herramienta"
8510
8511 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:81
8512 msgid "Tools"
8513 msgstr "Herramientas"
8514
8515 #: rc.cpp:94
8516 #: rc.cpp:658
8517 msgid "Top"
8518 msgstr "Arriba"
8519
8520 #: rc.cpp:680
8521 msgid "Top Left"
8522 msgstr "Superior izquierdo"
8523
8524 #: rc.cpp:428
8525 #: rc.cpp:573
8526 msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
8527 msgstr "Superior izquierdo,Superior derecho,Inferior izquierdo,Inferior derecho"
8528
8529 #: rc.cpp:682
8530 msgid "Top Right"
8531 msgstr "Superior derecho"
8532
8533 #: src/clipproperties.cpp:116
8534 msgid "Top first"
8535 msgstr "Superior primero"
8536
8537 #: src/projectsettings.cpp:432
8538 msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
8539 msgstr "Nº total de clips: %1 (%2 usados en la línea de tiempo)."
8540
8541 #: src/customtrackview.cpp:2842
8542 #: rc.cpp:2592
8543 #: rc.cpp:4565
8544 msgid "Track"
8545 msgstr "Pista"
8546
8547 #: rc.cpp:2914
8548 #: rc.cpp:4887
8549 msgid "Track height"
8550 msgstr "Altura de pista"
8551
8552 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:61
8553 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:47
8554 msgid "Track mouse"
8555 msgstr "Seguir al ratón"
8556
8557 #: rc.cpp:5390
8558 msgid "Tracks"
8559 msgstr "Pistas"
8560
8561 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
8562 #: rc.cpp:5384
8563 msgid "Transcode"
8564 msgstr "Transcodificar"
8565
8566 #: src/cliptranscode.cpp:35
8567 msgid "Transcode Clip"
8568 msgstr "Transcodificar clip"
8569
8570 #: src/mainwindow.cpp:1217
8571 msgid "Transcode Clips"
8572 msgstr "Transcodificar clips"
8573
8574 #: src/cliptranscode.cpp:165
8575 msgid "Transcoding FAILED!"
8576 msgstr "¡Falló la transcodificación!"
8577
8578 #: src/cliptranscode.cpp:149
8579 msgid "Transcoding finished."
8580 msgstr "Transcodificación finalizada."
8581
8582 #: rc.cpp:2881
8583 #: rc.cpp:4854
8584 msgid "Transcoding parameters"
8585 msgstr "Parámetros de transcodificación"
8586
8587 #: src/mainwindow.cpp:235
8588 msgid "Transition"
8589 msgstr "Transición"
8590
8591 #: src/trackview.cpp:317
8592 #: src/trackview.cpp:325
8593 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
8594 msgstr "La transición %1 tenía una pista inválida: %2 > %3"
8595
8596 #: rc.cpp:222
8597 #: rc.cpp:252
8598 msgid "Transition width"
8599 msgstr "Ancho de la transición"
8600
8601 #: src/mainwindow.cpp:1648
8602 msgid "Transitions"
8603 msgstr "Transiciones"
8604
8605 #: rc.cpp:551
8606 #: rc.cpp:3366
8607 #: rc.cpp:3372
8608 #: rc.cpp:5339
8609 #: rc.cpp:5345
8610 msgid "Transparency"
8611 msgstr "Transparencia"
8612
8613 #: src/initeffects.cpp:794
8614 msgid "Transparency clip"
8615 msgstr "Clip de transparencia"
8616
8617 #: rc.cpp:338
8618 #: rc.cpp:634
8619 msgid "Transparent Background"
8620 msgstr "Fondo transparente"
8621
8622 #: rc.cpp:1650
8623 #: rc.cpp:3623
8624 msgid "Transparent background"
8625 msgstr "Fondo transparente"
8626
8627 #: src/audioscopes/audiospectrum.cpp:80
8628 #: src/audioscopes/spectrogram.cpp:67
8629 msgid "Triangular window"
8630 msgstr "Ventana triangular"
8631
8632 #: rc.cpp:92
8633 msgid "Trim the edges of a clip"
8634 msgstr "Recorta los bordes de un clip"
8635
8636 #: rc.cpp:1794
8637 #: rc.cpp:3767
8638 msgid "True FFT size:"
8639 msgstr "Tamaño de la TRF:"
8640
8641 #: rc.cpp:3259
8642 #: rc.cpp:5232
8643 msgid "True FFT size: "
8644 msgstr "Tamaño de la TRF: "
8645
8646 #: rc.cpp:1233
8647 msgid "Turn clip colors to sepia"
8648 msgstr "Convierte los colores de un clip a sepia"
8649
8650 #: rc.cpp:304
8651 msgid "Turns image black/white"
8652 msgstr "Convierte la imagen a blanco y negro"
8653
8654 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
8655 #: rc.cpp:449
8656 #: rc.cpp:1520
8657 #: rc.cpp:3055
8658 #: rc.cpp:3493
8659 #: rc.cpp:5028
8660 msgid "Type"
8661 msgstr "Tipo"
8662
8663 #: src/titlewidget.cpp:182
8664 msgid "Typewriter"
8665 msgstr "Máquina de escribir"
8666
8667 #: src/colorplaneexport.cpp:201
8668 msgid "UV angle"
8669 msgstr "Ángulo UV"
8670
8671 #: src/documentvalidator.cpp:166
8672 #: src/documentvalidator.cpp:173
8673 msgid "Unable to open project"
8674 msgstr "No se puede abrir el proyecto"
8675
8676 #: src/renderwidget.cpp:428
8677 #: src/renderwidget.cpp:611
8678 #: src/renderwidget.cpp:1304
8679 msgid "Unable to write to file %1"
8680 msgstr "No se puede escribir en el archivo %1"
8681
8682 #: src/mainwindow.cpp:338
8683 msgid "Undo History"
8684 msgstr "Historial de deshacer"
8685
8686 #: rc.cpp:1153
8687 msgid "Unevendevelop Duration"
8688 msgstr "Duración del revelado desigual"
8689
8690 #: rc.cpp:1151
8691 msgid "Unevendevelop down"
8692 msgstr "Disminuir revelado desigual"
8693
8694 #: rc.cpp:1149
8695 msgid "Unevendevelop up"
8696 msgstr "Aumentar revelado desigual"
8697
8698 #: src/mainwindow.cpp:1353
8699 msgid "Ungroup Clips"
8700 msgstr "Desagrupar clips"
8701
8702 #: src/groupclipscommand.cpp:34
8703 msgid "Ungroup clips"
8704 msgstr "Desagrupar clips"
8705
8706 #: src/profilesdialog.cpp:568
8707 msgid "Unknown"
8708 msgstr "Desconocido"
8709
8710 #: src/projectitem.cpp:185
8711 msgid "Unknown clip"
8712 msgstr "Clip desconocido"
8713
8714 #: src/locktrackcommand.cpp:32
8715 msgid "Unlock track"
8716 msgstr "Desbloquear pista"
8717
8718 #: src/colorscopes/histogram.cpp:24
8719 msgid "Unscaled"
8720 msgstr "Tamaño original"
8721
8722 #: src/titlewidget.cpp:345
8723 msgid "Unselect all"
8724 msgstr "Deseleccionar todo"
8725
8726 #: rc.cpp:842
8727 msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
8728 msgstr "Máscara de enfoque (transportado de Mplayer)"
8729
8730 #: src/renderwidget.cpp:1092
8731 msgid "Unsupported audio codec: %1"
8732 msgstr "Compresor de audio %1 no compatible"
8733
8734 #: src/renderwidget.cpp:1109
8735 msgid "Unsupported video codec: %1"
8736 msgstr "Compresor de video %1 no compatible"
8737
8738 #: src/renderwidget.cpp:1076
8739 msgid "Unsupported video format: %1"
8740 msgstr "Formato de video %1 no compatible"
8741
8742 #: src/kdenlivedoc.cpp:920
8743 msgid "Untitled"
8744 msgstr "Sin nombre"
8745
8746 #: rc.cpp:2670
8747 #: rc.cpp:4643
8748 msgid "Unused clips:"
8749 msgstr "Clips no usados:"
8750
8751 #: src/documentvalidator.cpp:721
8752 msgid "Update Text Clips"
8753 msgstr "Actualizar clips de texto"
8754
8755 #: src/monitoreditwidget.cpp:55
8756 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
8757 msgstr "Actualizar parámetros mientras la escena cambia en el monitor"
8758
8759 #: src/projectlist.cpp:1665
8760 msgid "Update profile"
8761 msgstr "Actualizar perfil"
8762
8763 #: src/customtrackview.cpp:622
8764 #: src/customtrackview.cpp:626
8765 msgid "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will be resized at once."
8766 msgstr "Usar Ctrl para redimensionar sólo el elemento actual, de otro modo todos los elementos en el grupo lo serán."
8767
8768 #: rc.cpp:3028
8769 #: rc.cpp:5001
8770 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
8771 msgstr "Usar seguimiento de tareas de KDE para tareas de procesamiento"
8772
8773 #: rc.cpp:1911
8774 #: rc.cpp:3884
8775 msgid "Use OpenGL for video display (restart Kdenlive to apply)"
8776 msgstr "Usar OpenGL para ver el video (reiniciar Kdenlive para aplicar)"
8777
8778 #: src/initeffects.cpp:793
8779 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
8780 msgstr "Usa el canal alfa de otro clip para crear una transición."
8781
8782 #: rc.cpp:1493
8783 #: rc.cpp:3466
8784 msgid "Use as default"
8785 msgstr "Usar como predefinido"
8786
8787 #: rc.cpp:1933
8788 #: rc.cpp:3906
8789 msgid "Use external display (Blackmagic card)"
8790 msgstr "Usar dispositivo externo (placa Blackmagic)"
8791
8792 #: rc.cpp:3031
8793 #: rc.cpp:5004
8794 msgid "Use on-monitor effects"
8795 msgstr "Usar efectos en el monitor"
8796
8797 #: rc.cpp:3064
8798 #: rc.cpp:5037
8799 msgid "Use placeholders for missing clips"
8800 msgstr "Usar marcadores de posición para los clips no encontrados"
8801
8802 #: rc.cpp:2413
8803 #: rc.cpp:4386
8804 msgid "Use project folder"
8805 msgstr "Usar carpeta del proyecto"
8806
8807 #: rc.cpp:1365
8808 msgid "Use transparency"
8809 msgstr "Usar transparencia"
8810
8811 #: rc.cpp:1957
8812 #: rc.cpp:1960
8813 #: rc.cpp:3304
8814 #: rc.cpp:3307
8815 #: rc.cpp:3930
8816 #: rc.cpp:3933
8817 #: rc.cpp:5277
8818 #: rc.cpp:5280
8819 msgid "V"
8820 msgstr "V"
8821
8822 #: src/kdenlivedoc.cpp:99
8823 msgid "Validating"
8824 msgstr "Validando"
8825
8826 #: rc.cpp:3205
8827 #: rc.cpp:5178
8828 msgid "Value"
8829 msgstr "Valor"
8830
8831 #: rc.cpp:894
8832 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
8833 msgstr "Desenfoque suave de tamaño variable (frei0r.squareblur)"
8834
8835 #: rc.cpp:80
8836 #: rc.cpp:88
8837 msgid "Variance"
8838 msgstr "Tolerancia"
8839
8840 #: rc.cpp:3328
8841 #: rc.cpp:5301
8842 msgid "Variant"
8843 msgstr "Variante"
8844
8845 #: src/mainwindow.cpp:248
8846 #: rc.cpp:942
8847 msgid "Vectorscope"
8848 msgstr "Vectorscopio"
8849
8850 #: rc.cpp:537
8851 msgid "Vertical center"
8852 msgstr "Centro vertical"
8853
8854 #: rc.cpp:1395
8855 msgid "Vertical factor"
8856 msgstr "Factor vertical"
8857
8858 #: rc.cpp:38
8859 msgid "Vertical multiplicator"
8860 msgstr "Multiplicador vertical"
8861
8862 #: rc.cpp:66
8863 msgid "Vertical scatter"
8864 msgstr "Dispersión vertical"
8865
8866 #: rc.cpp:946
8867 msgid "Vertigo"
8868 msgstr "Vértigo"
8869
8870 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36
8871 #: src/tracksconfigdialog.cpp:142
8872 #: rc.cpp:1584
8873 #: rc.cpp:1773
8874 #: rc.cpp:2128
8875 #: rc.cpp:2203
8876 #: rc.cpp:2649
8877 #: rc.cpp:2899
8878 #: rc.cpp:3557
8879 #: rc.cpp:3746
8880 #: rc.cpp:4101
8881 #: rc.cpp:4176
8882 #: rc.cpp:4622
8883 #: rc.cpp:4872
8884 msgid "Video"
8885 msgstr "Video"
8886
8887 #: rc.cpp:1548
8888 #: rc.cpp:3521
8889 msgid "Video Codecs"
8890 msgstr "Compresores de video"
8891
8892 #: src/mainwindow.cpp:1618
8893 msgid "Video Effects"
8894 msgstr "Efectos de video"
8895
8896 #: src/mainwindow.cpp:1441
8897 msgid "Video Only"
8898 msgstr "Sólo video"
8899
8900 #: rc.cpp:2604
8901 #: rc.cpp:4577
8902 msgid "Video Profile"
8903 msgstr "Perfil del video"
8904
8905 #: rc.cpp:3130
8906 #: rc.cpp:5103
8907 msgid "Video Resolution"
8908 msgstr "Resolución del video"
8909
8910 #: src/wizard.cpp:76
8911 msgid "Video Standard"
8912 msgstr "Estándar de video"
8913
8914 #: src/documentchecker.cpp:136
8915 #: src/documentchecker.cpp:160
8916 #: src/projectitem.cpp:163
8917 msgid "Video clip"
8918 msgstr "Clip de video"
8919
8920 #: src/projectsettings.cpp:163
8921 msgid "Video clips"
8922 msgstr "Clips de video"
8923
8924 #: src/clipproperties.cpp:362
8925 msgid "Video codec"
8926 msgstr "Compresor de video"
8927
8928 #: rc.cpp:469
8929 msgid "Video delay"
8930 msgstr "Retardo de video"
8931
8932 #: rc.cpp:1914
8933 #: rc.cpp:3887
8934 msgid "Video driver:"
8935 msgstr "Controlador de video:"
8936
8937 #: rc.cpp:1689
8938 #: rc.cpp:3662
8939 msgid "Video index"
8940 msgstr "Índice de video"
8941
8942 #: src/customtrackview.cpp:5956
8943 msgid "Video only"
8944 msgstr "Sólo video"
8945
8946 #: rc.cpp:2431
8947 #: rc.cpp:4404
8948 msgid "Video player"
8949 msgstr "Reproductor de video"
8950
8951 #: rc.cpp:1734
8952 #: rc.cpp:3707
8953 msgid "Video track"
8954 msgstr "Pista de video"
8955
8956 #: rc.cpp:2640
8957 #: rc.cpp:2869
8958 #: rc.cpp:4613
8959 #: rc.cpp:4842
8960 msgid "Video tracks"
8961 msgstr "Pistas de video"
8962
8963 #: src/renderwidget.cpp:893
8964 msgid "Video without audio track"
8965 msgstr "Video sin pista de audio"
8966
8967 #: rc.cpp:2161
8968 #: rc.cpp:2200
8969 #: rc.cpp:2353
8970 #: rc.cpp:4134
8971 #: rc.cpp:4173
8972 #: rc.cpp:4326
8973 msgid "Video4Linux"
8974 msgstr "Video4Linux"
8975
8976 #: rc.cpp:5435
8977 msgid "View"
8978 msgstr "Ver"
8979
8980 #: rc.cpp:1367
8981 msgid "Vignette Effect"
8982 msgstr "Efecto viñeta"
8983
8984 #: rc.cpp:1090
8985 msgid "Vinyl"
8986 msgstr "Vinilo"
8987
8988 #: src/projectitem.cpp:179
8989 msgid "Virtual clip"
8990 msgstr "Clip virtual"
8991
8992 #: rc.cpp:1381
8993 msgid "Volume (keyframable)"
8994 msgstr "Volumen (animable)"
8995
8996 #: src/geometrywidget.cpp:99
8997 #: rc.cpp:1948
8998 #: rc.cpp:3921
8999 msgid "W"
9000 msgstr "W"
9001
9002 #: src/customtrackview.cpp:4006
9003 msgid "Waiting for clip..."
9004 msgstr "Esperando por el clip..."
9005
9006 #: src/renderwidget.cpp:868
9007 #: src/renderwidget.cpp:1481
9008 #: src/renderwidget.cpp:1695
9009 msgid "Waiting..."
9010 msgstr "Esperando..."
9011
9012 #: rc.cpp:1908
9013 #: rc.cpp:3881
9014 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
9015 msgstr "Atención: los cambios en los controladores o dispositivos pueden hacer inestable a Kdenlive. Cambiarlos sólo si se sabe lo que se hace."
9016
9017 #: rc.cpp:1387
9018 msgid "Wave"
9019 msgstr "Ondear"
9020
9021 #: src/mainwindow.cpp:258
9022 msgid "Waveform"
9023 msgstr "Forma de onda"
9024
9025 #: rc.cpp:1102
9026 msgid "Wear"
9027 msgstr "Gastar"
9028
9029 #: src/renderwidget.cpp:1215
9030 msgid "Web sites"
9031 msgstr "Sitios web"
9032
9033 #: src/wizard.cpp:128
9034 msgid "Webcam"
9035 msgstr "Webcam"
9036
9037 #: rc.cpp:354
9038 msgid "Weight on distance"
9039 msgstr "Presencia en función de la distancia"
9040
9041 #: src/wizard.cpp:49
9042 msgid "Welcome"
9043 msgstr "Bienvenido"
9044
9045 #: rc.cpp:1329
9046 msgid "Wet gain"
9047 msgstr "Ganancia del efecto"
9048
9049 #: src/colorscopes/waveform.cpp:35
9050 #: src/colorscopes/rgbparade.cpp:26
9051 msgid "White"
9052 msgstr "Blanco"
9053
9054 #: rc.cpp:262
9055 msgid "White Balance"
9056 msgstr "Balance de blancos"
9057
9058 #: rc.cpp:916
9059 msgid "White color"
9060 msgstr "Color blanco"
9061
9062 #: rc.cpp:569
9063 msgid "White output"
9064 msgstr "Blanco saliente"
9065
9066 #: rc.cpp:1245
9067 #: rc.cpp:1277
9068 #: rc.cpp:1978
9069 #: rc.cpp:2464
9070 #: rc.cpp:3951
9071 #: rc.cpp:4437
9072 msgid "Width"
9073 msgstr "Ancho"
9074
9075 #: rc.cpp:1223
9076 msgid "Width of line"
9077 msgstr "Ancho de la línea"
9078
9079 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
9080 msgid "Width of square to pick color from:"
9081 msgstr "Ancho del área de donde tomar color:"
9082
9083 #: rc.cpp:1126
9084 #: rc.cpp:1337
9085 msgid "Window"
9086 msgstr "Ventana"
9087
9088 #: src/initeffects.cpp:751
9089 #: rc.cpp:1629
9090 #: rc.cpp:3109
9091 #: rc.cpp:3602
9092 #: rc.cpp:5082
9093 msgid "Wipe"
9094 msgstr "Barrido"
9095
9096 #: src/initeffects.cpp:768
9097 #: src/initeffects.cpp:800
9098 msgid "Wipe File"
9099 msgstr "Archivo de barrido"
9100
9101 #: src/initeffects.cpp:770
9102 #: src/initeffects.cpp:802
9103 msgid "Wipe Invert"
9104 msgstr "Invertir barrido"
9105
9106 #: src/initeffects.cpp:769
9107 #: src/initeffects.cpp:801
9108 msgid "Wipe Softness"
9109 msgstr "Suavizado del barrido"
9110
9111 #: rc.cpp:230
9112 #: rc.cpp:258
9113 #: rc.cpp:836
9114 msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
9115 msgstr "Dibujar en blanco,Máx,Min,Agregar,Sustraer"
9116
9117 #: rc.cpp:1209
9118 msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
9119 msgstr "Dibujar en blanco,Máximo,Mínimo,Agregar,Sustraer"
9120
9121 #: src/geometrywidget.cpp:91
9122 #: rc.cpp:704
9123 #: rc.cpp:722
9124 #: rc.cpp:2458
9125 #: rc.cpp:4431
9126 msgid "X"
9127 msgstr "X"
9128
9129 #: rc.cpp:503
9130 msgid "X axis"
9131 msgstr "Eje X"
9132
9133 #: rc.cpp:174
9134 msgid "X axis rotation"
9135 msgstr "Rotación eje X"
9136
9137 #: rc.cpp:180
9138 msgid "X axis rotation rate"
9139 msgstr "Ritmo de rotación eje X"
9140
9141 #: rc.cpp:708
9142 msgid "X size"
9143 msgstr "Tamaño X"
9144
9145 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:318
9146 msgid "X11"
9147 msgstr "X11"
9148
9149 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:319
9150 msgid "XFree86 DGA 2.0"
9151 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
9152
9153 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:317
9154 msgid "XVideo"
9155 msgstr "XVideo"
9156
9157 #: src/geometrywidget.cpp:95
9158 #: rc.cpp:706
9159 #: rc.cpp:724
9160 #: rc.cpp:2368
9161 #: rc.cpp:2461
9162 #: rc.cpp:4341
9163 #: rc.cpp:4434
9164 msgid "Y"
9165 msgstr "Y"
9166
9167 #: rc.cpp:505
9168 msgid "Y axis"
9169 msgstr "Eje Y"
9170
9171 #: rc.cpp:176
9172 msgid "Y axis rotation"
9173 msgstr "Rotación eje Y"
9174
9175 #: rc.cpp:182
9176 msgid "Y axis rotation rate"
9177 msgstr "Ritmo de rotación eje Y"
9178
9179 #: rc.cpp:710
9180 msgid "Y size"
9181 msgstr "Tamaño Y"
9182
9183 #: rc.cpp:744
9184 msgid "Y trace"
9185 msgstr "Trazado Y"
9186
9187 #: src/colorplaneexport.cpp:190
9188 msgid "Y value"
9189 msgstr "Valor Y"
9190
9191 #: rc.cpp:1138
9192 msgid "Y-Delta"
9193 msgstr "Variación Y"
9194
9195 #: src/colorplaneexport.cpp:31
9196 msgid "YCbCr CbCr plane"
9197 msgstr "YCbCr, plano CbCr"
9198
9199 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:66
9200 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:105
9201 msgid "YPbPr"
9202 msgstr "YPbPr"
9203
9204 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:60
9205 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:64
9206 #: src/colorscopes/vectorscope.cpp:107
9207 msgid "YUV"
9208 msgstr "YUV"
9209
9210 #: src/colorplaneexport.cpp:28
9211 msgid "YUV UV plane"
9212 msgstr "YUV, plano UV"
9213
9214 #: src/colorplaneexport.cpp:29
9215 msgid "YUV Y plane"
9216 msgstr "YUV, plano Y"
9217
9218 #: rc.cpp:1094
9219 msgid "Year"
9220 msgstr "Año"
9221
9222 #: src/colorscopes/waveform.cpp:34
9223 msgid "Yellow"
9224 msgstr "Amarillo"
9225
9226 #: src/mainwindow.cpp:3152
9227 msgid "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your changes to the title file or save the changes for this project only?"
9228 msgstr "Se está editando un archivo externo de título (%1). ¿Guardar los cambios en el archivo de título o sólo en este proyecto?"
9229
9230 #: src/mainwindow.cpp:626
9231 msgid ""
9232 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
9233 "What do you want to do with this job?"
9234 msgid_plural ""
9235 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
9236 "What do you want to do with these jobs?"
9237 msgstr[0] ""
9238 "Hay 1 tarea de procesamiento esperando en la cola.\n"
9239 "¿Qué hacer con ella?"
9240 msgstr[1] ""
9241 "Hay %1 tareas de procesamiento esperando en la cola.\n"
9242 "¿Qué hacer con ellas?"
9243
9244 #: src/kdenlivedoc.cpp:683
9245 msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
9246 msgstr "Ha cambiado la carpeta del proyecto. ¿Desea copiar los datos guardados de %1 a la nueva carpeta %2?"
9247
9248 #: src/customtrackview.cpp:2856
9249 #: src/customtrackview.cpp:2862
9250 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
9251 msgstr "Debe situarse en un espacio vacío para eliminar espacios (tiempo: %1, pista: %2)"
9252
9253 #: src/customtrackview.cpp:5411
9254 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
9255 msgstr "Debes copiar exactamente un clip antes de pegar efectos"
9256
9257 #: src/customtrackview.cpp:5846
9258 msgid "You must select at least one clip for this action"
9259 msgstr "Se debe seleccionar al menos un clip para esta acción"
9260
9261 #: src/customtrackview.cpp:5547
9262 #: src/customtrackview.cpp:5561
9263 #: src/customtrackview.cpp:5952
9264 #: src/customtrackview.cpp:5977
9265 #: src/customtrackview.cpp:6002
9266 msgid "You must select one clip for this action"
9267 msgstr "Debes seleccionar un clip para esta acción"
9268
9269 #: src/customtrackview.cpp:5743
9270 msgid "You must select one transition for this action"
9271 msgstr "Debes seleccionar una transición para esta acción"
9272
9273 #: src/dvdwizard.cpp:661
9274 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
9275 msgstr "Necesitas el programa <b>%1</b> para ejecutar esta acción."
9276
9277 #: src/recmonitor.cpp:174
9278 msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes"
9279 msgstr "Es necesario desconectar y reconectar en el monitor de captura para aplicar los cambios"
9280
9281 #: src/recmonitor.cpp:175
9282 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
9283 msgstr "Se necesita detener la captura antes de que los cambios puedan ser aplicados"
9284
9285 #: src/wizard.cpp:52
9286 msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
9287 msgstr "La versión de Kdenlive se ha actualizado a la versión %1. Por favor, tomarse un tiempo para revisar las preferencias básicas"
9288
9289 #: src/wizard.cpp:600
9290 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
9291 msgstr "No se puede encontrar la instalación de MLT. Instalar MLT y reiniciar Kdenlive.\n"
9292
9293 #: src/wizard.cpp:260
9294 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
9295 msgstr "¡¡¡Esta versión de MLT no es compatible!!!"
9296
9297 #: src/projectlist.cpp:1651
9298 msgid ""
9299 "Your clip does not match current project's profile.\n"
9300 "Do you want to change the project profile?\n"
9301 "\n"
9302 "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)"
9303 msgstr ""
9304 "Este clip no concuerda con el perfil del proyecto actual.\n"
9305 "¿Cambiar el perfil del proyecto?\n"
9306 "\n"
9307 "Los siguientes perfiles concuerdan con el clip (tamaño: %1, fps: %2)"
9308
9309 #: src/projectlist.cpp:1676
9310 msgid ""
9311 "Your clip does not match current project's profile.\n"
9312 "No existing profile found to match the clip's properties.\n"
9313 "Clip size: %1\n"
9314 "Fps: %2\n"
9315 msgstr ""
9316 "Este clip no concuerda con el perfil del proyecto actual.\n"
9317 "Ningún perfil existente concuerda con las propiedades del clip.\n"
9318 "Tamaño: %1\n"
9319 "Fps: %2\n"
9320
9321 #: src/trackview.cpp:462
9322 msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create a backup copy."
9323 msgstr "El archivo de proyecto fue actualizado a la última versión de Kdenlive, pero no fue posible crear una copia de respaldo."
9324
9325 #: src/trackview.cpp:460
9326 msgid ""
9327 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
9328 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
9329 msgstr ""
9330 "El archivo de proyecto fue actualizado a la última versión de Kdenlive.\n"
9331 "Para asegurarse de no perder información, se ha creado una copia de respaldo llamada %1."
9332
9333 #: src/kdenlivedoc.cpp:759
9334 msgid ""
9335 "Your project uses an unknown profile.\n"
9336 "It uses an existing profile name: %1.\n"
9337 "Please choose a new name to save it"
9338 msgstr ""
9339 "El proyecto usa un perfil desconocido.\n"
9340 "Usa un nombre de perfil ya existente: %1.\n"
9341 "Por favor escoger un nuevo nombre para guardarlo"
9342
9343 #: src/renderer.cpp:211
9344 msgid "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output card. Please see supported profiles below. Switching to normal video display."
9345 msgstr "El perfil del proyecto %1 no es compatible con la placa de salida Blackmagic. Ver perfiles compatibles más abajo. Cambiando a visualización normal de video."
9346
9347 #: rc.cpp:178
9348 msgid "Z axis rotation"
9349 msgstr "Rotación eje Z"
9350
9351 #: rc.cpp:184
9352 msgid "Z axis rotation rate"
9353 msgstr "Ritmo de rotación eje Z"
9354
9355 #: rc.cpp:1954
9356 #: rc.cpp:3927
9357 msgid "Z-Index:"
9358 msgstr "Profundidad:"
9359
9360 #: src/customruler.cpp:215
9361 #: src/customruler.cpp:216
9362 #: src/smallruler.cpp:123
9363 msgid "Zone duration: %1"
9364 msgstr "Duración de zona: %1"
9365
9366 #: src/customruler.cpp:211
9367 #: src/customruler.cpp:212
9368 #: src/smallruler.cpp:121
9369 msgid "Zone end: %1"
9370 msgstr "Fin de zona: %1"
9371
9372 #: src/customruler.cpp:207
9373 #: src/customruler.cpp:208
9374 #: src/smallruler.cpp:119
9375 msgid "Zone start: %1"
9376 msgstr "Inicio de zona: %1s"
9377
9378 #: src/slideshowclip.cpp:67
9379 #: src/titlewidget.cpp:336
9380 #: src/clipproperties.cpp:270
9381 msgid "Zoom"
9382 msgstr "Zoom"
9383
9384 #: src/mainwindow.cpp:1041
9385 msgid "Zoom In"
9386 msgstr "Acercar"
9387
9388 #: src/mainwindow.cpp:3059
9389 msgid "Zoom Level: %1/13"
9390 msgstr "Nivel de zoom: %1/13"
9391
9392 #: src/mainwindow.cpp:1028
9393 msgid "Zoom Out"
9394 msgstr "Alejar"
9395
9396 #: rc.cpp:952
9397 msgid "Zoom Rate"
9398 msgstr "Nivel de zoom"
9399
9400 #: rc.cpp:2917
9401 #: rc.cpp:4890
9402 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
9403 msgstr "Acercar o alejar arrastrando verticalmente en la regla"
9404
9405 #: src/slideshowclip.cpp:68
9406 #: src/clipproperties.cpp:271
9407 msgid "Zoom, low-pass"
9408 msgstr "Zoom, filtrado"
9409
9410 #: rc.cpp:2038
9411 #: rc.cpp:4011
9412 msgid "Zoom:"
9413 msgstr "Zoom:"
9414
9415 #: src/titlewidget.cpp:1354
9416 msgid "\\u2212X"
9417 msgstr "\\u2212X"
9418
9419 #: src/titlewidget.cpp:1379
9420 msgid "\\u2212Y"
9421 msgstr "\\u2212Y"
9422
9423 #: rc.cpp:1731
9424 #: rc.cpp:3704
9425 msgid "after"
9426 msgstr "después"
9427
9428 #: rc.cpp:1728
9429 #: rc.cpp:3701
9430 msgid "before"
9431 msgstr "antes"
9432
9433 #: rc.cpp:288
9434 msgid "bluescreen0r"
9435 msgstr "bluescreen0r"
9436
9437 #: rc.cpp:3181
9438 #: rc.cpp:5154
9439 msgid "create new points"
9440 msgstr "crear nuevos puntos"
9441
9442 #: rc.cpp:467
9443 msgid "delay0r"
9444 msgstr "delay0r"
9445
9446 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
9447 #: src/wizard.cpp:401
9448 msgid "dvdauthor"
9449 msgstr "dvdauthor"
9450
9451 #: src/wizard.cpp:394
9452 msgid "dvgrab"
9453 msgstr "dvgrab"
9454
9455 #: rc.cpp:2197
9456 #: rc.cpp:4170
9457 msgid "dvgrab additional parameters"
9458 msgstr "parámetros adicionales de dvgrab"
9459
9460 #: src/recmonitor.cpp:243
9461 msgid ""
9462 "dvgrab utility not found,\n"
9463 " please install it for firewire capture"
9464 msgstr ""
9465 "No se ha encontrado la utilidad dvgrab.\n"
9466 " Por favor, instalarla para realizar capturas desde firewire"
9467
9468 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:240
9469 msgid "dvgrab version %1 at %2"
9470 msgstr "versión %1 de dvgrab en %2"
9471
9472 #: src/addeffectcommand.cpp:37
9473 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
9474 #: src/customtrackview.cpp:1656
9475 #: src/customtrackview.cpp:1700
9476 #: src/customtrackview.cpp:1801
9477 #: src/editeffectcommand.cpp:39
9478 msgid "effect"
9479 msgstr "efecto"
9480
9481 #: src/customtrackview.cpp:6315
9482 msgid "error"
9483 msgstr "error"
9484
9485 #: src/blackmagic/devices.cpp:100
9486 msgid "fps"
9487 msgstr "fps"
9488
9489 #: src/timecode.cpp:292
9490 msgid "frames"
9491 msgstr "fotogramas"
9492
9493 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9494 msgid "genisoimage"
9495 msgstr "genisoimage"
9496
9497 #: src/wizard.cpp:408
9498 msgid "genisoimage or mkisofs"
9499 msgstr "genisoimage o mkisofs"
9500
9501 #: src/slideshowclip.cpp:77
9502 #: src/mainwindow.cpp:916
9503 #: src/clipproperties.cpp:291
9504 msgid "hh:mm:ss:ff"
9505 msgstr "hh:mm:ss:ff"
9506
9507 #: src/timecode.cpp:271
9508 msgid "hour"
9509 msgstr "hora"
9510
9511 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
9512 msgid "import"
9513 msgstr "importar"
9514
9515 #: src/mainwindow.cpp:982
9516 msgctxt "Spacer tool shortcut"
9517 msgid "m"
9518 msgstr "m"
9519
9520 #: src/timecode.cpp:279
9521 msgid "min."
9522 msgstr "mín."
9523
9524 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
9525 msgid "mkisofs"
9526 msgstr "mkisofs"
9527
9528 #: rc.cpp:3163
9529 #: rc.cpp:5136
9530 msgid "move on X axis"
9531 msgstr "mover en el eje X"
9532
9533 #: rc.cpp:3169
9534 #: rc.cpp:5142
9535 msgid "move on Y axis"
9536 msgstr "mover en el eje Y"
9537
9538 #: src/mainwindow.cpp:939
9539 msgctxt "Normal editing"
9540 msgid "n"
9541 msgstr "n"
9542
9543 #: rc.cpp:670
9544 msgid "nosync0r"
9545 msgstr "nosync0r"
9546
9547 #: rc.cpp:1379
9548 msgid "opacity"
9549 msgstr "opacidad"
9550
9551 #: rc.cpp:3190
9552 #: rc.cpp:5163
9553 msgid "parameter description"
9554 msgstr "descripción del parámetro"
9555
9556 #: rc.cpp:2661
9557 #: rc.cpp:4634
9558 msgid "pixels"
9559 msgstr "píxeles"
9560
9561 #: rc.cpp:696
9562 msgid "pr0be"
9563 msgstr "pr0be"
9564
9565 #: rc.cpp:718
9566 msgid "pr0file"
9567 msgstr "pr0file"
9568
9569 #: rc.cpp:1373
9570 msgid "radius"
9571 msgstr "radio"
9572
9573 #: src/wizard.cpp:388
9574 msgid "recordmydesktop"
9575 msgstr "recordmydesktop"
9576
9577 #: src/mainwindow.cpp:970
9578 msgctxt "Selection tool shortcut"
9579 msgid "s"
9580 msgstr "s"
9581
9582 #: rc.cpp:806
9583 msgid "scanline0r"
9584 msgstr "scanline0r"
9585
9586 #: src/renderwidget.cpp:1841
9587 msgid "script"
9588 msgstr "script"
9589
9590 #: src/timecode.cpp:287
9591 msgid "sec."
9592 msgstr "seg."
9593
9594 #: src/abstractclipitem.cpp:344
9595 msgid "seconds"
9596 msgstr "segundos"
9597
9598 #: rc.cpp:1371
9599 msgid "smooth"
9600 msgstr "suavizar"
9601
9602 #: rc.cpp:904
9603 msgid "threelay0r"
9604 msgstr "threelay0r"
9605
9606 #: rc.cpp:2779
9607 #: rc.cpp:4752
9608 msgid "to"
9609 msgstr "a"
9610
9611 #: rc.cpp:938
9612 msgid "twolay0r"
9613 msgstr "twolay0r"
9614
9615 #: src/renderwidget.cpp:1135
9616 msgid "untitled"
9617 msgstr "sin nombre"
9618
9619 #: rc.cpp:3175
9620 #: rc.cpp:5148
9621 msgid "update values in timeline"
9622 msgstr "actualizar valores en línea de tiempo"
9623
9624 #: rc.cpp:1523
9625 #: rc.cpp:3496
9626 msgid "with track"
9627 msgstr "con pista"
9628
9629 #: src/mainwindow.cpp:976
9630 msgctxt "Razor tool shortcut"
9631 msgid "x"
9632 msgstr "x"
9633
9634 #: rc.cpp:1375
9635 #: rc.cpp:1459
9636 #: rc.cpp:2746
9637 #: rc.cpp:3432
9638 #: rc.cpp:4719
9639 msgid "x"
9640 msgstr "x"
9641
9642 #: rc.cpp:1963
9643 #: rc.cpp:3936
9644 msgid "x1"
9645 msgstr "x1"
9646
9647 #: src/wizard.cpp:418
9648 msgid "xine"
9649 msgstr "xine"
9650
9651 #: rc.cpp:1377
9652 msgid "y"
9653 msgstr "y"
9654
9655 #: rc.cpp:616
9656 msgid "α"
9657 msgstr "α"
9658
9659 #~ msgid "Move to bottom"
9660 #~ msgstr "Mover hacia abajo"
9661
9662 #~ msgid "Move to left"
9663 #~ msgstr "Mover a izquierda"
9664
9665 #~ msgid "Move to right"
9666 #~ msgstr "Mover a derecha"
9667
9668 #~ msgid "Move to top"
9669 #~ msgstr "Mover hacia arriba"
9670
9671 #~ msgid "Reset to default value"
9672 #~ msgstr "Restablecer al valor predefinido"
9673
9674 #~ msgid "Show monitor scene"
9675 #~ msgstr "Mostrar escena en monitor"
9676
9677 #~ msgid "Show/Hide Settings"
9678 #~ msgstr "Mostrar/ocultar preferencias"
9679
9680 #~ msgid "Zoom in"
9681 #~ msgstr "Acercar"
9682
9683 #~ msgid "Zoom out"
9684 #~ msgstr "Alejar"
9685
9686 #~ msgid "3"
9687 #~ msgstr "3"
9688
9689 #~ msgid "4"
9690 #~ msgstr "4"
9691
9692 #~ msgid "Capture interval (seconds)"
9693 #~ msgstr "Intervalo de captura (en segundos)"
9694
9695 #~ msgid "Corner"
9696 #~ msgstr "Esquina"
9697
9698 #~ msgid "Corners widget"
9699 #~ msgstr "Control de esquinas"
9700
9701 #~ msgid "Keyframes"
9702 #~ msgstr "Fotogramas"
9703
9704 #~ msgid "Reset Corner 1"
9705 #~ msgstr "Restablecer esquina 1"
9706
9707 #~ msgid "Reset Corner 2"
9708 #~ msgstr "Restablecer esquina 2"
9709
9710 #~ msgid "Reset Corner 3"
9711 #~ msgstr "Restablecer esquina 3"
9712
9713 #~ msgid "Reset Corner 4"
9714 #~ msgstr "Restablecer esquina 4"
9715
9716 #~ msgid "bw0r"
9717 #~ msgstr "bw0r"
9718
9719 #~ msgid ""
9720 #~ "<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. "
9721 #~ "<br/>\n"
9722 #~ "                If the background does not change, then try to use 0 "
9723 #~ "(requires the first frame to represent background only, without your "
9724 #~ "light sources).]]>"
9725 #~ msgstr ""
9726 #~ "<![CDATA[Determina cómo el efecto intenta adaptarse a los cambios en el "
9727 #~ "fondo. <br/>\n"
9728 #~ "                Si el fondo es estático, utilizar 0 (requiere que en el "
9729 #~ "primer fotograma se muestre sólo el fondo, sin las fuentes lumínicas).]]>"
9730
9731 #~ msgid ""
9732 #~ "<![CDATA[Smoothing of the light map according to the light source. <br/>\n"
9733 #~ "            A value of 1 results in absolutely smooth transitions from "
9734 #~ "background to light source, but might result in too weak lights. The "
9735 #~ "maximum value gives sharper edges and stronger lights.]]>"
9736 #~ msgstr ""
9737 #~ "<![CDATA[Suavizado del mapa de luz con respecto a la fuente lumínica. <br/"
9738 #~ ">\n"
9739 #~ "            Un valor de 1 provoca transiciones absolutamente suaves entre "
9740 #~ "el fondo y la fuente lumínica, pero puede atenuar mucho las luces. El "
9741 #~ "valor máximo genera bordes más definidos y luces más potentes.]]>"
9742
9743 #~ msgid "Light Graffiti effect."
9744 #~ msgstr "Efecto graffiti de luz."
9745
9746 #~ msgid "Smoothing"
9747 #~ msgstr "Suavizado"
9748
9749 #~ msgid "Overlay last frame"
9750 #~ msgstr "Superponer el fotograma anterior"
9751
9752 #~ msgid "Set Capture Interval"
9753 #~ msgstr "Establecer intervalo de captura"
9754
9755 #~ msgid "Set capture interval"
9756 #~ msgstr "Establecer intervalo de captura"
9757
9758 #~ msgid "Cut"
9759 #~ msgstr "Cortar"
9760
9761 #~ msgid "Play / Pause"
9762 #~ msgstr "Reproducir / Pausar"
9763
9764 #~ msgid "sharpness"
9765 #~ msgstr "nitidez"
9766
9767 #~ msgid "C0rners"
9768 #~ msgstr "C0rners"
9769
9770 #~ msgid "Contrast0r"
9771 #~ msgstr "Contrast0r"
9772
9773 #~ msgid "Distort0r"
9774 #~ msgstr "Distort0r"
9775
9776 #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips"
9777 #~ msgstr "Descartar fotogramas B en clips H.264"
9778
9779 #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
9780 #~ msgstr "Preferencias de aceleración del monitor de previsualización"
9781
9782 #~ msgid "Saturat0r"
9783 #~ msgstr "Saturat0r"
9784
9785 #~ msgid "Select0r"
9786 #~ msgstr "Select0r"
9787
9788 #~ msgid "Tunes the alpha channel."
9789 #~ msgstr "Ajusta el canal alfa."
9790
9791 #~ msgid "alpha0ps"
9792 #~ msgstr "alpha0ps"
9793
9794 #~ msgid "GroupBox"
9795 #~ msgstr "Cuadro de grupo"
9796
9797 #~ msgid "Frame number"
9798 #~ msgstr "Número de fotograma"
9799
9800 #~ msgid "HDMI"
9801 #~ msgstr "HDMI"
9802
9803 #~ msgid "Remove current frame"
9804 #~ msgstr "Eliminar fotograma actual"
9805
9806 #~ msgid "Search"
9807 #~ msgstr "Buscar"
9808
9809 #~ msgid "Stopmotion Animation"
9810 #~ msgstr "Animación 'stop motion'"
9811
9812 #~ msgid "Add sequence to project"
9813 #~ msgstr "Agregar la secuencia al proyecto"
9814
9815 #~ msgid "Gain out"
9816 #~ msgstr "Pérdida"
9817
9818 #~ msgid "Reverb Time"
9819 #~ msgstr "Tiempo de reverberación"
9820
9821 #~ msgid "Sox Vibro"
9822 #~ msgstr "Sox Vibro"
9823
9824 #~ msgid "Sox vibro audio effect"
9825 #~ msgstr "Sox efecto vibro"
9826
9827 #~ msgid ""
9828 #~ "File already exists.\n"
9829 #~ "Do you want to overwrite it?"
9830 #~ msgstr ""
9831 #~ "El archivo ya existe.\n"
9832 #~ "¿Sobrescribirlo?"
9833
9834 #~ msgid "RGB 2"
9835 #~ msgstr "RGB 2"
9836
9837 #~ msgid "Set filter region"
9838 #~ msgstr "Definir la región a filtrar"
9839
9840 #~ msgid "alphaspot"
9841 #~ msgstr "alphaspot"
9842
9843 #~ msgid "Forward 1 frame"
9844 #~ msgstr "Avanzar 1 fotograma"
9845
9846 #~ msgid "Rewind 1 frame"
9847 #~ msgstr "Rebobinar 1 fotograma"
9848
9849 #~ msgid "/dev/dsp"
9850 #~ msgstr "/dev/dsp"
9851
9852 #~ msgid "/dev/video0"
9853 #~ msgstr "/dev/video0"
9854
9855 #~ msgid "0"
9856 #~ msgstr "0"
9857
9858 #~ msgid "320x240"
9859 #~ msgstr "320x240"
9860
9861 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
9862 #~ msgstr "No se puede encontrar un clip con fotograma maestro"
9863
9864 #~ msgid "Change Clip Speed"
9865 #~ msgstr "Cambiar velocidad del clip"
9866
9867 #~ msgid "Change Track"
9868 #~ msgstr "Cambiar pista"
9869
9870 #~ msgid "Change Track Type"
9871 #~ msgstr "Cambiar tipo de pista"
9872
9873 #~ msgid "Change track"
9874 #~ msgstr "Cambiar pista"
9875
9876 #~ msgid "Change track type"
9877 #~ msgstr "Cambiar tipo de pista"
9878
9879 #~ msgid "Chapter %1"
9880 #~ msgstr "Capítulo %1"
9881
9882 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
9883 #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Equipo de Desarrollo"
9884
9885 #~ msgid "Crossfade"
9886 #~ msgstr "Desvanecimiento cruzado"
9887
9888 #~ msgid "Dw"
9889 #~ msgstr "Dw"
9890
9891 #~ msgid "EndViewport"
9892 #~ msgstr "EndViewport"
9893
9894 #~ msgid "Gain as Percentage"
9895 #~ msgstr "Ganancia como porcentaje"
9896
9897 #~ msgid "Hor. Center"
9898 #~ msgstr "Centrado horizontal"
9899
9900 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
9901 #~ msgstr ""
9902 #~ "Conexión con MLT, desarrollador de transiciones, efectos y línea de tiempo"
9903
9904 #~ msgid "Mkisofs"
9905 #~ msgstr "Mikisofs"
9906
9907 #~ msgid "Rendering %1"
9908 #~ msgstr "Generando %1"
9909
9910 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
9911 #~ msgstr ""
9912 #~ "Generación de %1 abortada. El vídeo resultante probablemente esté dañado."
9913
9914 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
9915 #~ msgstr "La generación de %1 finalizo en %2"
9916
9917 #~ msgid "Reverse playing"
9918 #~ msgstr "Reproducción inversa"
9919
9920 #~ msgid "Rotate:"
9921 #~ msgstr "Girar:"
9922
9923 #~ msgid "Set In Point"
9924 #~ msgstr "Punto de entrada"
9925
9926 #~ msgid "Set Out Point"
9927 #~ msgstr "Punto de salida"
9928
9929 #~ msgid "Start Rendering"
9930 #~ msgstr "Iniciar generación de vídeo"
9931
9932 #~ msgid "Start-/EndViewport"
9933 #~ msgstr "Start-/EndViewport"
9934
9935 #~ msgid "StartViewport"
9936 #~ msgstr "StartViewport"
9937
9938 #~ msgid "Thumbnail"
9939 #~ msgstr "Miniatura"
9940
9941 #~ msgid "Up"
9942 #~ msgstr "Subir"
9943
9944 #~ msgid "Vert. Center"
9945 #~ msgstr "Centrado vertical"
9946
9947 #~ msgid "Video device"
9948 #~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
9949
9950 #~ msgid "Y:"
9951 #~ msgstr "Y:"
9952
9953 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
9954 #~ msgstr ""
9955 #~ "Debe situarse en un espacio vacío para eliminar espacios (tiempo= %1, "
9956 #~ "pista: %2)"
9957
9958 #~ msgid "oss"
9959 #~ msgstr "oss"
9960
9961 #~ msgid "save"
9962 #~ msgstr "guardar"
9963
9964 #~ msgid "video4linux2"
9965 #~ msgstr "video4linux2"