]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/es/kdenlive.po
edea2344124d8d464adb821c958f515be3c46a3d
[kdenlive] / po / es / kdenlive.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # , 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-04 12:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 18:13+0200\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: src/clipproperties.cpp:474 src/slideshowclip.cpp:119
20 #, kde-format
21 msgid "%1 images found"
22 msgstr "%1 imágenes encontradas"
23
24 #: rc.cpp:768 rc.cpp:774 rc.cpp:780 rc.cpp:786 rc.cpp:795 rc.cpp:1290
25 #: rc.cpp:1293 rc.cpp:1296 rc.cpp:1302 rc.cpp:1305 rc.cpp:1983 rc.cpp:1989
26 #: rc.cpp:1995 rc.cpp:2001 rc.cpp:2010 rc.cpp:2505 rc.cpp:2508 rc.cpp:2511
27 #: rc.cpp:2517 rc.cpp:2520
28 msgid "..."
29 msgstr "..."
30
31 #: rc.cpp:681 rc.cpp:687 rc.cpp:693 rc.cpp:1896 rc.cpp:1902 rc.cpp:1908
32 msgid "/"
33 msgstr "/"
34
35 #: rc.cpp:1014 rc.cpp:2229
36 msgid "/dev/dsp"
37 msgstr "/dev/dsp"
38
39 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2250
40 msgid "/dev/video0"
41 msgstr "/dev/video0"
42
43 #: rc.cpp:1371 rc.cpp:2586
44 msgid "0"
45 msgstr "0"
46
47 #: rc.cpp:564 rc.cpp:1527 rc.cpp:1779 rc.cpp:2742
48 msgid "1"
49 msgstr "1"
50
51 #: src/geometryval.cpp:73
52 msgid "100%"
53 msgstr "100%"
54
55 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:2286
56 msgid "11250"
57 msgstr "11250"
58
59 #: rc.cpp:1530 rc.cpp:2745
60 msgid "2"
61 msgstr "2"
62
63 #: src/geometryval.cpp:74
64 msgid "200%"
65 msgstr "200%"
66
67 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2283
68 msgid "22500"
69 msgstr "22500"
70
71 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:1617 rc.cpp:2406 rc.cpp:2832
72 msgid "25/1"
73 msgstr "25/1"
74
75 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2280
76 msgid "32000"
77 msgstr "32000"
78
79 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:2256
80 msgid "320x240"
81 msgstr "320x240"
82
83 #: rc.cpp:1203 rc.cpp:1629 rc.cpp:2418 rc.cpp:2844
84 msgid "4/3"
85 msgstr "4/3"
86
87 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2277
88 msgid "41000"
89 msgstr "41000"
90
91 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2274
92 msgid "48000"
93 msgstr "48000"
94
95 #: src/geometryval.cpp:72
96 msgid "50%"
97 msgstr "50%"
98
99 #: rc.cpp:1197 rc.cpp:1623 rc.cpp:2412 rc.cpp:2838
100 msgid "59/54"
101 msgstr "59/54"
102
103 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:1611 rc.cpp:2400 rc.cpp:2826
104 msgid "720x576"
105 msgstr "720x576"
106
107 #: rc.cpp:714 rc.cpp:867 rc.cpp:873 rc.cpp:879 rc.cpp:1125 rc.cpp:1137
108 #: rc.cpp:1164 rc.cpp:1173 rc.cpp:1227 rc.cpp:1251 rc.cpp:1407 rc.cpp:1425
109 #: rc.cpp:1476 rc.cpp:1485 rc.cpp:1557 rc.cpp:1929 rc.cpp:2082 rc.cpp:2088
110 #: rc.cpp:2094 rc.cpp:2340 rc.cpp:2352 rc.cpp:2379 rc.cpp:2388 rc.cpp:2442
111 #: rc.cpp:2466 rc.cpp:2622 rc.cpp:2640 rc.cpp:2691 rc.cpp:2700 rc.cpp:2772
112 msgid "99:99:99:99; "
113 msgstr "99:99:99:99; "
114
115 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:2382
116 msgid ":::"
117 msgstr ":::"
118
119 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:162
120 msgid ""
121 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
122 "screen grabs</strong>"
123 msgstr ""
124 "<strong>La utilidad <em>Recordmydesktop</em> no se ha encontrado. Instalala "
125 "para poder realizar "
126 "capturas de pantalla</strong>"
127
128 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:156
129 msgid ""
130 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
131 "capture</strong>"
132 msgstr ""
133 "<strong>La utilidad <em>dvgrab</em> no se ha encontrado. Por favor instalala "
134 "para poder realizar "
135 "capturas desde firewire</strong>"
136
137 #: src/dvdwizardvob.cpp:37 src/dvdwizardvob.cpp:38
138 #, kde-format
139 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
140 msgstr ""
141 "<strong>El programa %1 es requerido para poder ejecutar el asistente de "
142 "creación de DVDs."
143
144 #: src/renderwidget.cpp:1151
145 #, kde-format
146 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
147 msgstr "<strong>Renderización de %1 abortada</strong><br />"
148
149 #: rc.cpp:606 rc.cpp:654 rc.cpp:1374 rc.cpp:1656 rc.cpp:1821 rc.cpp:1869
150 #: rc.cpp:2589 rc.cpp:2871
151 msgid "A"
152 msgstr "A"
153
154 #: src/customtrackview.cpp:3465
155 #, kde-format
156 msgid "A guide already exists at position %1"
157 msgstr "Ya existe una guía en la posición %1"
158
159 #: src/profilesdialog.cpp:138
160 msgid ""
161 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
162 "choose another description for your custom profile."
163 msgstr ""
164 "Un perfil con el mismo nombre ya existe como perfil por defecto en MLT. "
165 "Por favor, escoge una nueva descripción para tu perfil personalizado."
166
167 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:199 rc.cpp:1074 rc.cpp:2289
168 msgid "ALSA"
169 msgstr "ALSA"
170
171 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:203
172 msgid "ARTS daemon"
173 msgstr "Demonio ARTS"
174
175 #: rc.cpp:540 rc.cpp:1755
176 msgid "Abort Job"
177 msgstr "Cancelar trabajo"
178
179 #: rc.cpp:1389 rc.cpp:2604
180 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
181 msgstr "Activar recuperación de fallo (auto guardar)"
182
183 #: src/customtrackview.cpp:1187 src/customtrackview.cpp:1223
184 #: src/addeffectcommand.cpp:32
185 #, kde-format
186 msgid "Add %1"
187 msgstr "Añadir %1"
188
189 #: rc.cpp:2919
190 msgid "Add Audio Effect"
191 msgstr "Añadir efecto de audio"
192
193 #: src/mainwindow.cpp:1061
194 msgid "Add Clip"
195 msgstr "Añadir Clip"
196
197 #: src/mainwindow.cpp:1065
198 msgid "Add Color Clip"
199 msgstr "Añadir clip de color"
200
201 #: rc.cpp:2922
202 msgid "Add Custom Effect"
203 msgstr "Añadir efecto personalizado"
204
205 #: src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:993 src/customtrackview.cpp:3480
206 msgid "Add Guide"
207 msgstr "Añadir guía"
208
209 #: src/titlewidget.cpp:120
210 msgid "Add Image"
211 msgstr "Añadir imagen"
212
213 #: src/clipproperties.cpp:276 src/mainwindow.cpp:945 src/mainwindow.cpp:1947
214 msgid "Add Marker"
215 msgstr "Añadir marcador"
216
217 #: src/titlewidget.cpp:112
218 msgid "Add Rectangle"
219 msgstr "Añadir rectángulo"
220
221 #: src/mainwindow.cpp:1069 src/slideshowclip.cpp:32
222 msgid "Add Slideshow Clip"
223 msgstr "Añadir clip de presentación de diapositivas"
224
225 #: src/titlewidget.cpp:116
226 msgid "Add Text"
227 msgstr "Añadir texto"
228
229 #: src/mainwindow.cpp:1073
230 msgid "Add Title Clip"
231 msgstr "Añadir clip de título"
232
233 #: src/mainwindow.cpp:306
234 msgid "Add Transition"
235 msgstr "Añadir transición"
236
237 #: rc.cpp:2916
238 msgid "Add Video Effect"
239 msgstr "Añadir efecto de vídeo"
240
241 #: src/clipitem.cpp:832 src/clipitem.cpp:839
242 msgid "Add audio fade"
243 msgstr "Añadir desvanecimiento de audio"
244
245 #: src/addclipcommand.cpp:28
246 msgid "Add clip"
247 msgstr "Añadir clip"
248
249 #: src/clipmanager.cpp:230
250 msgid "Add clips"
251 msgstr "Añadir clips"
252
253 #: src/addfoldercommand.cpp:28
254 msgid "Add folder"
255 msgstr "Añadir carpeta"
256
257 #: src/editguidecommand.cpp:26
258 msgid "Add guide"
259 msgstr "Añadir guía"
260
261 #: src/complexparameter.cpp:46 src/geometryval.cpp:60
262 #: src/editkeyframecommand.cpp:30
263 msgid "Add keyframe"
264 msgstr "Añadir fotograma maestro"
265
266 #: src/clipproperties.cpp:224 src/addmarkercommand.cpp:27
267 msgid "Add marker"
268 msgstr "Añadir marcador"
269
270 #: src/effectstackview.cpp:46
271 msgid "Add new effect"
272 msgstr "Añadir nuevo efecto"
273
274 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2217
275 msgid "Add recording time to captured file name"
276 msgstr "Añadir la fecha de grabación al nombre del fichero capturado"
277
278 #: rc.cpp:1248 rc.cpp:2463
279 msgid "Add space"
280 msgstr "Añadir espacio"
281
282 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:28
283 msgid "Add timeline clip"
284 msgstr "Añadir clip de línea de tiempo"
285
286 #: src/addtrackcommand.cpp:28
287 msgid "Add track"
288 msgstr "Añadir pista"
289
290 #: src/clipitem.cpp:846 src/clipitem.cpp:849
291 msgid "Add transition"
292 msgstr "Añadir transición"
293
294 #: src/addtransitioncommand.cpp:27
295 msgid "Add transition to clip"
296 msgstr "Añadir transición al clip"
297
298 #: src/wizard.cpp:91
299 msgid "Additional Settings"
300 msgstr "Parámetros adicionales"
301
302 #: rc.cpp:441
303 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
304 msgstr "Ajustar volumen de audio con fotogramas maestros"
305
306 #: src/changespeedcommand.cpp:28
307 msgid "Adjust clip length"
308 msgstr "Ajustar longitud del clip"
309
310 #: rc.cpp:289
311 msgid "Adjust size and position of clip"
312 msgstr "Ajustar el tamaño y posición del clip"
313
314 #: rc.cpp:157
315 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
316 msgstr "Ajustar volumen de audio sin fotogramas maestros"
317
318 #: rc.cpp:130
319 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
320 msgstr "Ajustar el balance de blancos / temperatura de color"
321
322 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:2748
323 msgid "Advanced"
324 msgstr "Avanzado"
325
326 #: src/titlewidget.cpp:103
327 msgid "Align item horizontally"
328 msgstr "Alinear el objeto horizontalmente"
329
330 #: src/titlewidget.cpp:105
331 msgid "Align item vertically"
332 msgstr "Alinear el objeto verticalmente"
333
334 #: src/geometryval.cpp:77
335 msgid "Align..."
336 msgstr "Alinear ..."
337
338 #: rc.cpp:1584 rc.cpp:2799
339 msgid "All"
340 msgstr "Todos"
341
342 #: src/projectlist.cpp:583
343 msgid "All Files"
344 msgstr "Todos los ficheros"
345
346 #: src/projectlist.cpp:582
347 msgid "All Supported Files"
348 msgstr "Todos los ficheros compatibles"
349
350 #: src/spacerdialog.cpp:36
351 msgid "All tracks"
352 msgstr "Todas las pistas"
353
354 #: src/complexparameter.cpp:38
355 msgid "Allow horizontal moves"
356 msgstr "Permitir movimientos horizontales"
357
358 #: src/complexparameter.cpp:40
359 msgid "Allow vertical moves"
360 msgstr "Permitir movimientos verticales"
361
362 #: rc.cpp:145 rc.cpp:449
363 msgid "Amplitude"
364 msgstr "Amplitud"
365
366 #: src/main.cpp:41
367 msgid "An open source video editor."
368 msgstr "Editor de vídeo de código abierto."
369
370 #: rc.cpp:303
371 msgid "Animate Rotate X"
372 msgstr "Rotación X animada"
373
374 #: rc.cpp:305
375 msgid "Animate Rotate Y"
376 msgstr "Rotación Y animada"
377
378 #: rc.cpp:307
379 msgid "Animate Rotate Z"
380 msgstr "Rotación Z animada"
381
382 #: rc.cpp:313
383 msgid "Animate Shear X"
384 msgstr "Cizallamiento X animado"
385
386 #: rc.cpp:315
387 msgid "Animate Shear Y"
388 msgstr "Cizallamiento Y animado"
389
390 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
391 msgid "Ascii art library"
392 msgstr "Libreria de arte Ascii"
393
394 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:2409
395 msgid "Aspect ratio:"
396 msgstr "Relación de aspecto:"
397
398 #: rc.cpp:888 rc.cpp:1449 rc.cpp:1590 rc.cpp:1641 rc.cpp:2103 rc.cpp:2664
399 #: rc.cpp:2805 rc.cpp:2856
400 msgid "Audio"
401 msgstr "Audio"
402
403 #: rc.cpp:570 rc.cpp:1785
404 msgid "Audio Codecs"
405 msgstr "Codecs de audio"
406
407 #: src/mainwindow.cpp:965
408 msgid "Audio Only"
409 msgstr "Sólo audio"
410
411 #: rc.cpp:1053 rc.cpp:2268
412 msgid "Audio channels"
413 msgstr "Canales de audio"
414
415 #: src/projectitem.cpp:188
416 msgid "Audio clip"
417 msgstr "Clip de audio"
418
419 #: rc.cpp:1452 rc.cpp:2667
420 msgid "Audio codec"
421 msgstr "Codec de audio"
422
423 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:2235
424 msgid "Audio device"
425 msgstr "Dispositivo de audio"
426
427 #: rc.cpp:930 rc.cpp:2145
428 msgid "Audio device:"
429 msgstr "Dispositivo de audio:"
430
431 #: rc.cpp:927 rc.cpp:2142
432 msgid "Audio driver:"
433 msgstr "Controlador de audio:"
434
435 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2046
436 msgid "Audio editing"
437 msgstr "Edición de audio"
438
439 #: src/clipitem.cpp:833 src/clipitem.cpp:840
440 #, c-format, kde-format
441 msgid "Audio fade duration: %1s"
442 msgstr "Duración del desvanecimiento de audio: %1s"
443
444 #: rc.cpp:1056 rc.cpp:2271
445 msgid "Audio frequency"
446 msgstr "Frecuencia de audio"
447
448 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:2760
449 msgid "Audio index"
450 msgstr "Indice de audio"
451
452 #: src/renderwidget.cpp:878 src/customtrackview.cpp:4339
453 msgid "Audio only"
454 msgstr "Sólo audio"
455
456 #: rc.cpp:858 rc.cpp:2073
457 msgid "Audio track"
458 msgstr "Pista de audio"
459
460 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:1644 rc.cpp:2427 rc.cpp:2859
461 msgid "Audio tracks"
462 msgstr "Pistas de audio"
463
464 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
465 msgid "Author:"
466 msgstr "Autor:"
467
468 #: src/transitionsettings.cpp:53 rc.cpp:492 rc.cpp:1707
469 msgid "Auto"
470 msgstr "Auto"
471
472 #: rc.cpp:2
473 msgid "Auto Mask"
474 msgstr "Auto Mascara"
475
476 #: rc.cpp:585 rc.cpp:1800
477 msgid "Auto add"
478 msgstr "Auto añadir"
479
480 #: src/mainwindow.cpp:1361
481 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
482 msgstr "Existen ficheros auto guardados. Quieres recuperarlos ahora ?"
483
484 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:197 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
485 msgid "Automatic"
486 msgstr "Automático"
487
488 #: src/mainwindow.cpp:928
489 msgid "Automatic Transition"
490 msgstr "Transición automática"
491
492 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2214
493 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
494 msgstr "Empezar automaticamente un nuevo fichero en cada corte de escena"
495
496 #: rc.cpp:897 rc.cpp:2112
497 msgid "Autoscroll while playing"
498 msgstr "Desplazamiento automático durante la reproducción"
499
500 #: rc.cpp:567 rc.cpp:1782
501 msgid "Available Codecs (avformat)"
502 msgstr "Codecs disponibles (avformat)"
503
504 #: src/wizard.cpp:145
505 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
506 msgstr "Modulo avformat (ffmpeg)"
507
508 #: rc.cpp:639 rc.cpp:642 rc.cpp:1314 rc.cpp:1854 rc.cpp:1857 rc.cpp:2529
509 msgid "Background"
510 msgstr "Fondo"
511
512 #: rc.cpp:1299 rc.cpp:2514
513 msgid "BasicOperations"
514 msgstr "Operaciones básicas"
515
516 #: src/transitionsettings.cpp:57
517 msgid "Black"
518 msgstr "Negro"
519
520 #: rc.cpp:46
521 msgid "Blue Screen"
522 msgstr "Pantalla azul"
523
524 #: rc.cpp:16
525 msgid "Blur factor"
526 msgstr "Factor de difuminado"
527
528 #: rc.cpp:14
529 msgid "Blur image with keyframes"
530 msgstr "Difuminado de imagen con fotogramas maestros"
531
532 #: src/trackview.cpp:632
533 #, kde-format
534 msgid "Boken clip producer %1"
535 msgstr "Boken clip producer %1"
536
537 #: rc.cpp:1281 rc.cpp:2496
538 msgid "Border color"
539 msgstr "Color del borde"
540
541 #: src/geometryval.cpp:85 rc.cpp:70
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "Abajo"
544
545 #: rc.cpp:12
546 msgid "Box Blur"
547 msgstr "Difuminado en cuadro"
548
549 #: rc.cpp:22
550 msgid "Brightness (keyframable)"
551 msgstr "Brillo (con fotogramas maestros)"
552
553 #: rc.cpp:1077 rc.cpp:1086 rc.cpp:2292 rc.cpp:2301
554 msgid "Buffer"
555 msgstr "Memoria intermedia"
556
557 #: rc.cpp:624 rc.cpp:1839
558 msgid "Button"
559 msgstr "Botón"
560
561 #: rc.cpp:954 rc.cpp:2169
562 msgid "Button 1"
563 msgstr "Botón 1"
564
565 #: rc.cpp:957 rc.cpp:2172
566 msgid "Button 2"
567 msgstr "Botón 2"
568
569 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2175
570 msgid "Button 3"
571 msgstr "Botón 3"
572
573 #: rc.cpp:963 rc.cpp:2178
574 msgid "Button 4"
575 msgstr "Botón 4"
576
577 #: rc.cpp:966 rc.cpp:2181
578 msgid "Button 5"
579 msgstr "Botón 5"
580
581 #: rc.cpp:636 rc.cpp:1851
582 msgid "Button colors"
583 msgstr "Colores de botones"
584
585 #: rc.cpp:702 rc.cpp:1917
586 msgid "C"
587 msgstr "C"
588
589 #: src/customtrackview.cpp:785 src/customtrackview.cpp:814
590 #: src/customtrackview.cpp:1458 src/customtrackview.cpp:1483
591 #: src/customtrackview.cpp:1509 src/customtrackview.cpp:1533
592 #: src/customtrackview.cpp:1624 src/customtrackview.cpp:2828
593 msgid "Cannot add transition"
594 msgstr "No se puede añadir una transición"
595
596 #: src/customtrackview.cpp:4320 src/customtrackview.cpp:4345
597 msgid "Cannot change grouped clips"
598 msgstr "No se pueden cambiar clips agrupados"
599
600 #: src/customtrackview.cpp:686 src/customtrackview.cpp:2721
601 msgid "Cannot cut a clip in a group"
602 msgstr "No se puede cortar un clip en un grupo"
603
604 #: src/customtrackview.cpp:681
605 msgid "Cannot cut a transition"
606 msgstr "No se puede cortar una transición"
607
608 #: src/customtrackview.cpp:2699
609 msgid "Cannot find clip for speed change"
610 msgstr "No se encuentra el clip para cambiar la velocidad"
611
612 #: src/customtrackview.cpp:1161
613 msgid "Cannot find clip to add effect"
614 msgstr "No se puede encontrar un clip para añadir el efecto"
615
616 #: src/mainwindow.cpp:1942
617 msgid "Cannot find clip to add marker"
618 msgstr "No se puede encontrar un clip para añadir el marcador"
619
620 #: src/customtrackview.cpp:1351
621 msgid "Cannot find clip to cut"
622 msgstr "No se puede encontrar un clip para cortar"
623
624 #: src/mainwindow.cpp:1971 src/mainwindow.cpp:2000 src/mainwindow.cpp:2024
625 msgid "Cannot find clip to remove marker"
626 msgstr "No se puede encontrar un clip para eliminar el marcador"
627
628 #: src/customtrackview.cpp:1387
629 msgid "Cannot find clip to uncut"
630 msgstr "No se puede encontrar un clip para deshacer el corte"
631
632 #: src/customtrackview.cpp:1018
633 msgid "Cannot find clip with keyframe"
634 msgstr "No se puede encontrar un clip con fotograma maestro"
635
636 #: src/mainwindow.cpp:1471 src/mainwindow.cpp:1585
637 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
638 msgstr ""
639 "No se puede encontrar el programa Inigo, requerido para renderizar (parte de "
640 "MLT)"
641
642 #: src/mainwindow.cpp:1456
643 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
644 msgstr "No se pueden encontrar tus perfiles MLT. Por favor, indica la ruta"
645
646 #: src/customtrackview.cpp:1980
647 #, kde-format
648 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
649 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1, pista %2"
650
651 #: src/customtrackview.cpp:2966 src/customtrackview.cpp:3152
652 #, kde-format
653 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
654 msgstr "No se puede mover el clip al tiempo %1, pista %2"
655
656 #: src/customtrackview.cpp:2255 src/customtrackview.cpp:3002
657 #, kde-format
658 msgid "Cannot move clip to position %1"
659 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1"
660
661 #: src/customtrackview.cpp:2263
662 msgid "Cannot move transition"
663 msgstr "No se puede mover la transición"
664
665 #: src/customtrackview.cpp:1990
666 #, kde-format
667 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
668 msgstr "No se puede mover la transición a la posición %1, pista %2"
669
670 #: src/customtrackview.cpp:3114
671 #, kde-format
672 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
673 msgstr "No se puede mover la transición al tiempo %1, pista %2"
674
675 #: src/customtrackview.cpp:3773
676 msgid "Cannot paste clip to selected place"
677 msgstr "No se puede pegar el clip en el lugar seleccionado"
678
679 #: src/customtrackview.cpp:3744 src/customtrackview.cpp:3756
680 msgid "Cannot paste selected clips"
681 msgstr "No se pueden pegar los clips seleccionados"
682
683 #: src/customtrackview.cpp:3784
684 msgid "Cannot paste transition to selected place"
685 msgstr "No se puede pegar la transición en el lugar seleccionado"
686
687 #: src/mainwindow.cpp:1582
688 msgid ""
689 "Cannot play video after rendering because the default video player "
690 "application is not set.\n"
691 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
692 msgstr ""
693 "No se puede reproducir el vídeo después de renderizar porque la aplicación "
694 "de reproducción de vídeo por defecto no está definida.\n"
695 "Por favor, definela en el diálogo de parametros de Kdenlive."
696
697 #: src/recmonitor.cpp:208
698 #, kde-format
699 msgid ""
700 "Cannot read from device %1\n"
701 "Please check drivers and access rights."
702 msgstr ""
703 "No se puede leer del dispositivo %1\n"
704 "Por favor, verifica los controladores y los derechos de acceso."
705
706 #: src/customtrackview.cpp:2405 src/customtrackview.cpp:2467
707 msgid "Cannot resize transition"
708 msgstr "No se puede redimensionar la transición"
709
710 #: src/customtrackview.cpp:4226
711 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
712 msgstr "No se puede dividir el audio en clips agrupados"
713
714 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1020 src/mainwindow.cpp:1618
715 #: src/mainwindow.cpp:1628 src/titlewidget.cpp:705 src/profilesdialog.cpp:163
716 #: src/profilesdialog.cpp:169 src/renderwidget.cpp:333
717 #: src/renderwidget.cpp:432 src/renderwidget.cpp:438 src/renderwidget.cpp:498
718 #, kde-format
719 msgid "Cannot write to file %1"
720 msgstr "No se puede escribir en el fichero %1"
721
722 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:73
723 msgid "Capture"
724 msgstr "Capturar"
725
726 #: rc.cpp:1050 rc.cpp:2265
727 msgid "Capture audio"
728 msgstr "Capturar audio"
729
730 #: src/recmonitor.cpp:559
731 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
732 msgstr "Captura rota. Por favor, verifica tus parámetros"
733
734 #: rc.cpp:819 rc.cpp:2034
735 msgid "Capture folder"
736 msgstr "Carpeta de captura"
737
738 #: rc.cpp:984 rc.cpp:2199
739 msgid "Capture format"
740 msgstr "Formato de captura"
741
742 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:2238
743 msgid "Capture params"
744 msgstr "Parámetros de captura"
745
746 #: rc.cpp:1260 rc.cpp:2475
747 msgid "Captured files"
748 msgstr "Ficheros capturados"
749
750 #: src/geometryval.cpp:79
751 msgid "Center"
752 msgstr "Centro"
753
754 #: rc.cpp:331
755 msgid "Center Frequency"
756 msgstr "Frecuencia central"
757
758 #: rc.cpp:828 rc.cpp:834 rc.cpp:840 rc.cpp:2043 rc.cpp:2049 rc.cpp:2055
759 msgid "Change"
760 msgstr "Cambio"
761
762 #: src/mainwindow.cpp:919
763 msgid "Change Clip Speed"
764 msgstr "Cambiar velocidad del clip"
765
766 #: src/mainwindow.cpp:989
767 msgid "Change Track"
768 msgstr "Cambiar pista"
769
770 #: src/customtrackview.cpp:4052 src/headertrack.cpp:74
771 msgid "Change Track Type"
772 msgstr "Cambiar tipo de pista"
773
774 #: src/changecliptypecommand.cpp:28
775 msgid "Change clip type"
776 msgstr "Cambiar el tipo de clip"
777
778 #: rc.cpp:163
779 msgid "Change gamma color value"
780 msgstr "Cambiar el valor del color gamma"
781
782 #: rc.cpp:24
783 msgid "Change image brightness with keyframes"
784 msgstr "Cambiar el brillo de la imagen con fotogramas maestros"
785
786 #: src/customtrackview.cpp:4048
787 msgid "Change track"
788 msgstr "Cambiar pista"
789
790 #: src/changetrackcommand.cpp:28
791 msgid "Change track type"
792 msgstr "Cambiar tipo de pista"
793
794 #: rc.cpp:1455 rc.cpp:2670
795 msgid "Channels"
796 msgstr "Canales"
797
798 #: rc.cpp:32
799 msgid "Charcoal"
800 msgstr "Carboncillo"
801
802 #: rc.cpp:34
803 msgid "Charcoal drawing effect"
804 msgstr "Efecto de dibujo al carboncillo"
805
806 #: rc.cpp:579 rc.cpp:1794
807 msgid "CheckBox"
808 msgstr "Cuadro de verificación"
809
810 #: src/wizard.cpp:54
811 msgid "Checking MLT engine"
812 msgstr "Verificando el motor MLT"
813
814 #: src/wizard.cpp:105
815 msgid "Checking system"
816 msgstr "Verificando el sistema"
817
818 #: rc.cpp:54
819 msgid "Chroma Hold"
820 msgstr "Chroma Hold"
821
822 #: rc.cpp:323
823 msgid "Chrominance U"
824 msgstr "Crominancia U"
825
826 #: rc.cpp:325
827 msgid "Chrominance V"
828 msgstr "Crominancia V"
829
830 #: src/mainwindow.cpp:203
831 msgid "Clean"
832 msgstr "Limpiar"
833
834 #: rc.cpp:2901
835 msgid "Clip"
836 msgstr "Clip"
837
838 #: src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
839 #, kde-format
840 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
841 msgstr ""
842 "El clip <b>%1</b><br>es inválido o no se encuentra. ¿ Qué deseas hacer ?"
843
844 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360
845 #, kde-format
846 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
847 msgstr "El clip <b>%1</b><br>es inválido. ¿ Qué deseas hacer ?"
848
849 #: src/projectlist.cpp:614
850 #, kde-format
851 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
852 msgstr "El clip <b>%1</b><br>es inválido. Será eliminado del proyecto."
853
854 #: rc.cpp:1401 rc.cpp:2616
855 msgid "Clip Color"
856 msgstr "Color del clip"
857
858 #: src/mainwindow.cpp:177
859 msgid "Clip Monitor"
860 msgstr "Monitor de clip"
861
862 #: src/mainwindow.cpp:1081 rc.cpp:1410 rc.cpp:2625
863 msgid "Clip Properties"
864 msgstr "Propiedades del clip"
865
866 #: src/clipitem.cpp:843
867 #, c-format, kde-format
868 msgid "Clip duration: %1s"
869 msgstr "Duración del clip: %1s"
870
871 #: src/customtrackview.cpp:3406
872 msgid "Clip has no markers"
873 msgstr "El clip no tiene marcadores"
874
875 #: rc.cpp:534 rc.cpp:543 rc.cpp:558 rc.cpp:1749 rc.cpp:1758 rc.cpp:1773
876 msgid "Close"
877 msgstr "Cerrar"
878
879 #: src/mainwindow.cpp:134
880 msgid "Close the current tab"
881 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
882
883 #: rc.cpp:221
884 msgid "Co-efficient"
885 msgstr "Coeficiente"
886
887 #: rc.cpp:645 rc.cpp:1461 rc.cpp:1464 rc.cpp:1860 rc.cpp:2676 rc.cpp:2679
888 msgid "Color"
889 msgstr "Color"
890
891 #: src/projectlist.cpp:629
892 msgid "Color Clip"
893 msgstr "Clip de color"
894
895 #: rc.cpp:136
896 msgid "Color Distance"
897 msgstr "Distancia de color"
898
899 #: src/projectitem.cpp:197
900 msgid "Color clip"
901 msgstr "Clip de color"
902
903 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:2376
904 msgid "Color clips"
905 msgstr "Clips de color"
906
907 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
908 msgid "Color key"
909 msgstr "Clave de color"
910
911 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:1512 rc.cpp:2445 rc.cpp:2727
912 msgid "Comment"
913 msgstr "Comentario"
914
915 #: src/recmonitor.cpp:79
916 msgid "Configure"
917 msgstr "Configurar"
918
919 #: src/recmonitor.cpp:58 src/recmonitor.cpp:547
920 msgid "Connect"
921 msgstr "Conectar"
922
923 #: rc.cpp:30
924 msgid "Copy the left channel to the right"
925 msgstr "Copiar  el canal izquierdo al derecho"
926
927 #: src/main.cpp:43
928 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
929 msgstr "Copyright (c) 2008 Equipo de Desarrollo"
930
931 #: src/renderer.cpp:1022
932 msgid ""
933 "Could not create the video preview window.\n"
934 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
935 "please fix it."
936 msgstr ""
937 "No se pudo crear la ventana de previsualización de vídeo.\n"
938 "Hay algo incorrecto en la instalación de Kdenlive o en la configuración del "
939 "controlador. Por favor, soluciónalo."
940
941 #: rc.cpp:257
942 msgid "Crackle"
943 msgstr "Crepitación"
944
945 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:2367
946 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
947 msgstr "Recuperación de fallo (copia de seguridad automática)"
948
949 #: src/dvdwizard.cpp:49
950 msgid "Create DVD Menu"
951 msgstr "Crear menú de DVD"
952
953 #: src/mainwindow.cpp:1077
954 msgid "Create Folder"
955 msgstr "Crear carpeta"
956
957 #: src/renderwidget.cpp:572
958 msgid "Create Render Script"
959 msgstr "Crear script de renderización"
960
961 #: rc.cpp:621 rc.cpp:1836
962 msgid "Create basic menu"
963 msgstr "Crear menú básico"
964
965 #: src/profilesdialog.cpp:43 src/renderwidget.cpp:64
966 msgid "Create new profile"
967 msgstr "Crear nuevo perfil"
968
969 #: src/dvdwizard.cpp:63
970 msgid "Creating DVD Image"
971 msgstr "Creando imagen del DVD"
972
973 #: rc.cpp:756 rc.cpp:1971
974 msgid "Creating dvd structure"
975 msgstr "Creando estructura del DVD"
976
977 #: rc.cpp:759 rc.cpp:1974
978 msgid "Creating iso file"
979 msgstr "Creando fichero iso"
980
981 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1965
982 msgid "Creating menu background"
983 msgstr "Creando el fondo del menú"
984
985 #: rc.cpp:747 rc.cpp:1962
986 msgid "Creating menu images"
987 msgstr "Creando imágenes del menú"
988
989 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1968
990 msgid "Creating menu movie"
991 msgstr "Creando la película del menú"
992
993 #: src/kthumb.cpp:496 src/kthumb.cpp:501
994 #, kde-format
995 msgid "Creating thumbnail for %1"
996 msgstr "Creando miniatura para %1"
997
998 #: rc.cpp:62
999 #, fuzzy
1000 msgid "Crop"
1001 msgstr "Cortar"
1002
1003 #: src/clipitem.cpp:836
1004 #, fuzzy, c-format, kde-format
1005 msgid "Crop from start: %1s"
1006 msgstr "Cortar desde el principio: %1s"
1007
1008 #: rc.cpp:870 rc.cpp:2085
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Crop start"
1011 msgstr "Inicio del corte"
1012
1013 #: rc.cpp:1134 rc.cpp:1482 rc.cpp:2349 rc.cpp:2697
1014 msgid "Crossfade"
1015 msgstr "Desvanecimiento cruzado"
1016
1017 #: rc.cpp:537 rc.cpp:1752
1018 msgid "Current jobs"
1019 msgstr "Trabajos actuales"
1020
1021 #: src/renderwidget.cpp:263 src/renderwidget.cpp:294 src/renderwidget.cpp:364
1022 #: src/renderwidget.cpp:400 src/renderwidget.cpp:946 src/renderwidget.cpp:981
1023 #: src/renderwidget.cpp:1060 rc.cpp:1593 rc.cpp:2808
1024 msgid "Custom"
1025 msgstr "Personalizado"
1026
1027 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96
1028 msgid "Cut"
1029 msgstr "Cortar"
1030
1031 #: src/mainwindow.cpp:940
1032 msgid "Cut Clip"
1033 msgstr "Cortar clip"
1034
1035 #: rc.cpp:486 rc.cpp:609 rc.cpp:657 rc.cpp:708 rc.cpp:735 rc.cpp:1521
1036 #: rc.cpp:1701 rc.cpp:1824 rc.cpp:1872 rc.cpp:1923 rc.cpp:1950 rc.cpp:2736
1037 msgid "D"
1038 msgstr "D"
1039
1040 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:2454
1041 msgid "DV"
1042 msgstr "DV"
1043
1044 #: rc.cpp:990 rc.cpp:2205
1045 msgid "DV AVI type 1"
1046 msgstr "DV AVI tipo 1"
1047
1048 #: rc.cpp:993 rc.cpp:2208
1049 msgid "DV AVI type 2"
1050 msgstr "DV AVI tipo 2"
1051
1052 #: rc.cpp:987 rc.cpp:2202
1053 msgid "DV Raw"
1054 msgstr "DV Raw"
1055
1056 #: src/wizard.cpp:261
1057 msgid "DV module (libdv)"
1058 msgstr "Módulo DV (libdv)"
1059
1060 #: src/renderwidget.cpp:877
1061 msgid "DVD"
1062 msgstr "DVD"
1063
1064 #: rc.cpp:1581 rc.cpp:2796
1065 msgid "DVD Files"
1066 msgstr "Ficheros del DVD"
1067
1068 #: rc.cpp:1569 rc.cpp:2784
1069 msgid "DVD ISO image"
1070 msgstr "Imagen iso de DVD"
1071
1072 #: src/dvdwizard.cpp:509
1073 #, kde-format
1074 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1075 msgstr "Imagen iso del DVD %1 generada correctamente"
1076
1077 #: src/dvdwizard.cpp:498
1078 msgid "DVD ISO is broken"
1079 msgstr "Imagen iso del DVD no válida"
1080
1081 #: src/dvdwizard.cpp:54
1082 msgid "DVD Image"
1083 msgstr "Imagen del DVD"
1084
1085 #: src/mainwindow.cpp:840
1086 msgid "DVD Wizard"
1087 msgstr "Asistente para DVDs"
1088
1089 #: src/dvdwizard.cpp:446
1090 msgid "DVD structure broken"
1091 msgstr "Estructura de DVD no valida"
1092
1093 #: rc.cpp:235 rc.cpp:245
1094 msgid "Damping"
1095 msgstr "Atenuado"
1096
1097 #: rc.cpp:8
1098 msgid "Debug"
1099 msgstr "Depurar"
1100
1101 #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385
1102 msgid "Decay"
1103 msgstr "Decay"
1104
1105 #: rc.cpp:175
1106 msgid "Declipper"
1107 msgstr "Declipper"
1108
1109 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:2754
1110 msgid "Decoding threads"
1111 msgstr "Hilos de decodificación"
1112
1113 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
1114 msgid "Default"
1115 msgstr "Por defecto"
1116
1117 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:2373
1118 msgid "Default Durations"
1119 msgstr "Duraciones por defecto"
1120
1121 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2391
1122 msgid "Default Profile"
1123 msgstr "Perfil por defecto"
1124
1125 #: rc.cpp:822 rc.cpp:2037
1126 msgid "Default apps"
1127 msgstr "Aplicaciones por defecto"
1128
1129 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2184
1130 msgid "Default capture device"
1131 msgstr "Dispositivo de captura por defecto"
1132
1133 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:2595
1134 msgid "Default folder for project files"
1135 msgstr "Carpeta por defecto para ficheros de proyecto"
1136
1137 #: rc.cpp:810 rc.cpp:2025
1138 msgid "Default folders"
1139 msgstr "Carpetas por defecto"
1140
1141 #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383 rc.cpp:405
1142 msgid "Delay"
1143 msgstr "Retardo"
1144
1145 #: rc.cpp:243
1146 msgid "Delay (s/10)"
1147 msgstr "Retardo (s/10)"
1148
1149 #: src/addeffectcommand.cpp:33
1150 #, kde-format
1151 msgid "Delete %1"
1152 msgstr "Eliminar %1"
1153
1154 #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1005
1155 msgid "Delete All Guides"
1156 msgstr "Eliminar todas las guías"
1157
1158 #: src/mainwindow.cpp:953
1159 msgid "Delete All Markers"
1160 msgstr "Eliminar todos los marcadores"
1161
1162 #: src/projectlist.cpp:347 src/mainwindow.cpp:1093
1163 msgid "Delete Clip"
1164 msgstr "Eliminar clip"
1165
1166 #: src/projectlist.cpp:350 src/projectlist.cpp:438
1167 msgid "Delete Folder"
1168 msgstr "Eliminar carpeta"
1169
1170 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:997
1171 msgid "Delete Guide"
1172 msgstr "Eliminar guía"
1173
1174 #: src/mainwindow.cpp:949
1175 msgid "Delete Marker"
1176 msgstr "Eliminar marcador"
1177
1178 #: rc.cpp:555 rc.cpp:1770
1179 msgid "Delete Script"
1180 msgstr "Eliminar script"
1181
1182 #: src/mainwindow.cpp:914
1183 msgid "Delete Selected Item"
1184 msgstr "Eliminar objeto seleccionado"
1185
1186 #: src/mainwindow.cpp:985 src/headertrack.cpp:70
1187 msgid "Delete Track"
1188 msgstr "Eliminar pista"
1189
1190 #: src/addclipcommand.cpp:29
1191 msgid "Delete clip"
1192 msgstr "Eliminar Clip"
1193
1194 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:2484
1195 msgid "Delete current file"
1196 msgstr "Eliminar fichero actual"
1197
1198 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1199 msgid "Delete effect"
1200 msgstr "Eliminar efecto"
1201
1202 #: src/addfoldercommand.cpp:29
1203 msgid "Delete folder"
1204 msgstr "Eliminar carpeta"
1205
1206 #: src/projectlist.cpp:350
1207 #, kde-format
1208 msgid ""
1209 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
1210 "folder"
1211 msgstr ""
1212 "Eliminar carpeta <b>%2</b> ?<br> Esto borrará tambien %1 clips en esa carpeta"
1213
1214 #: src/editguidecommand.cpp:28
1215 msgid "Delete guide"
1216 msgstr "Eliminar guia"
1217
1218 #: src/geometryval.cpp:62 src/editkeyframecommand.cpp:29
1219 msgid "Delete keyframe"
1220 msgstr "Eliminar fotograma maestro"
1221
1222 #: src/clipproperties.cpp:228 src/addmarkercommand.cpp:26
1223 msgid "Delete marker"
1224 msgstr "Eliminar marcador"
1225
1226 #: src/profilesdialog.cpp:39 src/renderwidget.cpp:56
1227 msgid "Delete profile"
1228 msgstr "Eliminar perfil"
1229
1230 #: src/customtrackview.cpp:2619
1231 msgid "Delete selected items"
1232 msgstr "Eliminar objetos seleccionados"
1233
1234 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:29
1235 msgid "Delete timeline clip"
1236 msgstr "Eliminar clip de linea de tiempo"
1237
1238 #: src/customtrackview.cpp:2016
1239 msgid "Delete timeline clips"
1240 msgstr "Eliminar clips de la linea de tiempo"
1241
1242 #: src/addtrackcommand.cpp:29
1243 msgid "Delete track"
1244 msgstr "Eliminar pista"
1245
1246 #: src/addtransitioncommand.cpp:26
1247 msgid "Delete transition from clip"
1248 msgstr "Eliminar transición del clip"
1249
1250 #: rc.cpp:205
1251 msgid "Depth"
1252 msgstr "Profundidad"
1253
1254 #: src/projectlistview.cpp:45 rc.cpp:669 rc.cpp:1419 rc.cpp:1884 rc.cpp:2634
1255 msgid "Description"
1256 msgstr "Descripción"
1257
1258 #: src/mainwindow.cpp:2438
1259 msgid "Description:"
1260 msgstr "Descripción:"
1261
1262 #: rc.cpp:798 rc.cpp:2013
1263 msgid "Desktop search integration"
1264 msgstr "Integración con la busqueda de escritorio"
1265
1266 #: rc.cpp:462 rc.cpp:906 rc.cpp:1677 rc.cpp:2121
1267 msgid "Destination"
1268 msgstr "Destino"
1269
1270 #: rc.cpp:951 rc.cpp:2166
1271 msgid "Device"
1272 msgstr "Dispositivo"
1273
1274 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2163
1275 msgid "Device configuration"
1276 msgstr "Configuración del dispositivo"
1277
1278 #: rc.cpp:456 rc.cpp:843 rc.cpp:1395 rc.cpp:1671 rc.cpp:2058 rc.cpp:2610
1279 msgid "Dialog"
1280 msgstr "Diálogo"
1281
1282 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
1283 msgid "Direct FB"
1284 msgstr "FB directo"
1285
1286 #: rc.cpp:169
1287 msgid "Discard color information"
1288 msgstr "Descartar información de color"
1289
1290 #: src/recmonitor.cpp:222
1291 msgid "Disonnect"
1292 msgstr "Desconectar"
1293
1294 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:55
1295 msgid "Display"
1296 msgstr "Visualizar"
1297
1298 #: rc.cpp:690 rc.cpp:1905
1299 msgid "Display aspect ratio"
1300 msgstr "Visualizar relación de aspecto"
1301
1302 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1626 rc.cpp:2841
1303 msgid "Display aspect ratio:"
1304 msgstr "Visualizar relación de aspecto:"
1305
1306 #: rc.cpp:894 rc.cpp:2109
1307 msgid "Display clip markers comments"
1308 msgstr "Visualizar los comentarios de los marcadores del clip"
1309
1310 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:2415
1311 msgid "Display ratio:"
1312 msgstr "Relación de visualización:"
1313
1314 #: rc.cpp:141
1315 msgid "Distort0r"
1316 msgstr "Distort0r"
1317
1318 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
1319 msgid "Do nothing"
1320 msgstr "No hacer nada"
1321
1322 #: src/kdenlivedoc.cpp:84
1323 #, kde-format
1324 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1325 msgstr ""
1326 "La carpeta de documentos del proyecto es inválida. Cambiada a la carpeta por "
1327 "defecto: %1"
1328
1329 #: src/main.cpp:54
1330 msgid "Document to open"
1331 msgstr "Documento a abrir"
1332
1333 #: src/mainwindow.cpp:1363
1334 msgid "Don't recover"
1335 msgstr "No recuperar"
1336
1337 #: src/mainwindow.cpp:803
1338 msgid "Download New Lumas..."
1339 msgstr "Descargar nuevos Lumas ..."
1340
1341 #: src/mainwindow.cpp:807
1342 msgid "Download New Project Profiles..."
1343 msgstr "Descargar nuevos perfiles de proyecto ..."
1344
1345 #: src/mainwindow.cpp:805
1346 msgid "Download New Render Profiles..."
1347 msgstr "Descargar nuevos perfiles de renderización ..."
1348
1349 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2154
1350 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1351 msgstr "Descartar fotogramas B en los clips H.264"
1352
1353 #: rc.cpp:78 rc.cpp:88 rc.cpp:101 rc.cpp:111 rc.cpp:861 rc.cpp:876 rc.cpp:1257
1354 #: rc.cpp:1404 rc.cpp:1422 rc.cpp:2076 rc.cpp:2091 rc.cpp:2472 rc.cpp:2619
1355 #: rc.cpp:2637
1356 msgid "Duration"
1357 msgstr "Duración"
1358
1359 #: src/wizard.cpp:316
1360 msgid "Dvdauthor"
1361 msgstr "Dvdauthor"
1362
1363 #: src/wizard.cpp:310
1364 msgid "Dvgrab"
1365 msgstr "Dvgrab"
1366
1367 #: rc.cpp:726 rc.cpp:1941
1368 msgid "Dw"
1369 msgstr "Dw"
1370
1371 #: rc.cpp:480 rc.cpp:732 rc.cpp:1518 rc.cpp:1695 rc.cpp:1947 rc.cpp:2733
1372 msgid "E"
1373 msgstr "E"
1374
1375 #: src/main.cpp:48
1376 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1377 msgstr "gellevi@inf.upv.es, carluti@users.sourceforge.net, herrej01@gmail.com"
1378
1379 #: src/mainwindow.cpp:1087
1380 msgid "Edit Clip"
1381 msgstr "Editar clip"
1382
1383 #: src/customtrackview.cpp:2680
1384 msgid "Edit Clip Speed"
1385 msgstr "Editar velocidad del clip"
1386
1387 #: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:1001 src/customtrackview.cpp:3504
1388 msgid "Edit Guide"
1389 msgstr "Editar guía"
1390
1391 #: rc.cpp:1551 rc.cpp:2766
1392 msgid "Edit Keyframe"
1393 msgstr "Editar fotograma maestro"
1394
1395 #: src/clipproperties.cpp:288 src/mainwindow.cpp:957 src/mainwindow.cpp:2036
1396 msgid "Edit Marker"
1397 msgstr "Editar marcador"
1398
1399 #: src/renderwidget.cpp:371
1400 msgid "Edit Profile"
1401 msgstr "Editar perfil"
1402
1403 #: src/editclipcommand.cpp:27 src/customtrackview.cpp:985
1404 msgid "Edit clip"
1405 msgstr "Editar clip"
1406
1407 #: src/editeffectcommand.cpp:34
1408 #, kde-format
1409 msgid "Edit effect %1"
1410 msgstr "Editar efecto %1"
1411
1412 #: src/editguidecommand.cpp:27
1413 msgid "Edit guide"
1414 msgstr "Editar guía"
1415
1416 #: src/editkeyframecommand.cpp:28
1417 msgid "Edit keyframe"
1418 msgstr "Editar fotograma maestro"
1419
1420 #: src/clipproperties.cpp:226 src/addmarkercommand.cpp:28
1421 msgid "Edit marker"
1422 msgstr "Editar marcador"
1423
1424 #: src/renderwidget.cpp:60
1425 msgid "Edit profile"
1426 msgstr "Editar perfil"
1427
1428 #: src/edittransitioncommand.cpp:31
1429 #, kde-format
1430 msgid "Edit transition %1"
1431 msgstr "Editar transición %1"
1432
1433 #: src/trackview.cpp:487
1434 #, kde-format
1435 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1436 msgstr "Efecto %1:%2 no encontrado en MLT. Se eliminó de este proyecto\n"
1437
1438 #: src/mainwindow.cpp:152
1439 msgid "Effect List"
1440 msgstr "Lista de Efectos"
1441
1442 #: src/mainwindow.cpp:160
1443 msgid "Effect Stack"
1444 msgstr "Pila de efectos"
1445
1446 #: src/customtrackview.cpp:1193 src/customtrackview.cpp:1236
1447 msgid "Effect already present in clip"
1448 msgstr "Efecto ya existente en el clip"
1449
1450 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2157
1451 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1452 msgstr "Activar dispositivo Jog Shuttle"
1453
1454 #: src/recmonitor.cpp:408
1455 msgid "Encoding captured video..."
1456 msgstr "Codificando el vídeo capturado ..."
1457
1458 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2241
1459 msgid "Encoding params"
1460 msgstr "Codificando parametros"
1461
1462 #: src/renderwidget.cpp:224 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:1665 rc.cpp:2880
1463 msgid "End"
1464 msgstr "Fin"
1465
1466 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116
1467 msgid "End Gain"
1468 msgstr "Ganancia final"
1469
1470 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:2547
1471 msgid "EndViewport"
1472 msgstr "EndViewport"
1473
1474 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:68
1475 msgid "Environment"
1476 msgstr "Entorno"
1477
1478 #: rc.cpp:179
1479 msgid "Equalizer"
1480 msgstr "Ecualizador"
1481
1482 #: rc.cpp:546 rc.cpp:762 rc.cpp:1761 rc.cpp:1977
1483 msgid "Error Log"
1484 msgstr "Registro de errores"
1485
1486 #: src/customtrackview.cpp:1392 src/customtrackview.cpp:2301
1487 #: src/customtrackview.cpp:2587
1488 #, kde-format
1489 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1490 msgstr "Error eliminando el clip en %1 de la pista %2"
1491
1492 #: src/wizard.cpp:138
1493 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1494 msgstr "Error al arrancar el reproductor de linea de comandos de MLT (Inigo)"
1495
1496 #: src/wizard.cpp:485
1497 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1498 msgstr "Error al arrancar el reproductor de linea de comandos de MLT (Inigo)"
1499
1500 #: src/customtrackview.cpp:1415 src/customtrackview.cpp:2398
1501 #: src/customtrackview.cpp:2460 src/customtrackview.cpp:3170
1502 #: src/customtrackview.cpp:3178
1503 msgid "Error when resizing clip"
1504 msgstr "Error al redimensionar el clip"
1505
1506 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:202
1507 msgid "Esound daemon"
1508 msgstr "Demonio Esound"
1509
1510 #: src/renderwidget.cpp:1119
1511 #, kde-format
1512 msgid "Estimated time %1"
1513 msgstr "Tiempo estimado %1"
1514
1515 #: rc.cpp:501 rc.cpp:1716
1516 msgid "Export audio"
1517 msgstr "Exportar audio"
1518
1519 #: rc.cpp:915 rc.cpp:2130
1520 msgid "Extension"
1521 msgstr "Extensión"
1522
1523 #: rc.cpp:2886
1524 msgid "Extra Toolbar"
1525 msgstr "Barra de herramientas Extra"
1526
1527 #: src/monitor.cpp:162
1528 msgid "Extract frame"
1529 msgstr "Extraer fotograma"
1530
1531 #: src/wizard.cpp:296
1532 msgid "FFmpeg & ffplay"
1533 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1534
1535 #: rc.cpp:411
1536 msgid "Factor"
1537 msgstr "Factor"
1538
1539 #: rc.cpp:74
1540 msgid "Fade from Black"
1541 msgstr "Desvanecimiento desde negro"
1542
1543 #: rc.cpp:96
1544 msgid "Fade in"
1545 msgstr "Desvanecimiento"
1546
1547 #: rc.cpp:98 rc.cpp:109
1548 msgid "Fade in audio track"
1549 msgstr "Desvanecer pista de audio"
1550
1551 #: rc.cpp:107
1552 msgid "Fade out"
1553 msgstr "Recuperación"
1554
1555 #: rc.cpp:84
1556 msgid "Fade to Black"
1557 msgstr "Desvanecimiento a negro"
1558
1559 #: rc.cpp:76
1560 msgid "Fade video from black"
1561 msgstr "Desvanecer el vídeo desde negro"
1562
1563 #: rc.cpp:86
1564 msgid "Fade video to black"
1565 msgstr "Desvanecer el vídeo a negro"
1566
1567 #: src/wizard.cpp:493
1568 msgid "Fatal Error"
1569 msgstr "Error fatal"
1570
1571 #: rc.cpp:207
1572 msgid "Feedback"
1573 msgstr "Retroalimentación"
1574
1575 #: src/renderwidget.cpp:140
1576 msgid "File"
1577 msgstr "Fichero"
1578
1579 #: src/kdenlivedoc.cpp:182 src/kdenlivedoc.cpp:191
1580 #, kde-format
1581 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1582 msgstr "El fichero %1 no es un fichero de proyecto Kdenlive."
1583
1584 #: src/mainwindow.cpp:1362
1585 msgid "File Recovery"
1586 msgstr "Recuperación de fichero"
1587
1588 #: src/monitor.cpp:417 src/mainwindow.cpp:1299
1589 msgid ""
1590 "File already exists.\n"
1591 "Do you want to overwrite it ?"
1592 msgstr ""
1593 "El archivo ya existe.\n"
1594 "¿ Quieres sobreescribirlo ?"
1595
1596 #: src/effectstackview.cpp:94
1597 msgid ""
1598 "File already exists.\n"
1599 "Do you want to overwrite it?"
1600 msgstr ""
1601 "El archivo ya existe.\n"
1602 "¿ Quieres sobreescribirlo ?"
1603
1604 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:2478
1605 msgid "File name"
1606 msgstr "Nombre del fichero"
1607
1608 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360 src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
1609 msgid "File not found"
1610 msgstr "Fichero no encontrado"
1611
1612 #: src/renderwidget.cpp:876
1613 msgid "File rendering"
1614 msgstr "Renderización del fichero"
1615
1616 #: rc.cpp:1431 rc.cpp:2646
1617 msgid "File size"
1618 msgstr "Tamaño del fichero"
1619
1620 #: src/projectlistview.cpp:45
1621 msgid "Filename"
1622 msgstr "Nombre de fichero"
1623
1624 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:2493
1625 msgid "Fill color"
1626 msgstr "Color de relleno"
1627
1628 #: src/mainwindow.cpp:788
1629 msgid "Find"
1630 msgstr "Buscar"
1631
1632 #: src/mainwindow.cpp:793
1633 msgid "Find Next"
1634 msgstr "Buscar siguiente"
1635
1636 #: src/mainwindow.cpp:2358
1637 msgid "Find stopped"
1638 msgstr "Busqueda parada"
1639
1640 #: rc.cpp:588 rc.cpp:972 rc.cpp:981 rc.cpp:1803 rc.cpp:2187 rc.cpp:2196
1641 msgid "Firewire"
1642 msgstr "Firewire"
1643
1644 #: src/renderer.cpp:1262
1645 msgid ""
1646 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1647 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1648 msgstr ""
1649 "Firewire no está habilitado en tu equipo.\n"
1650 "Por favor, instala Libiec61883 y recompila Kdenlive"
1651
1652 #: src/mainwindow.cpp:686
1653 msgid "Fit zoom to project"
1654 msgstr "Ajustar zoom al proyecto"
1655
1656 #: rc.cpp:263
1657 msgid "Flip your image in any direction"
1658 msgstr "Gira la imagen en cualquier dirección"
1659
1660 #: src/projectlist.cpp:394 src/projectlist.cpp:460 src/projectitem.cpp:43
1661 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:2334
1662 msgid "Folder"
1663 msgstr "Carpeta"
1664
1665 #: src/dvdwizard.cpp:100
1666 #, kde-format
1667 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?"
1668 msgstr "La carpeta %1 ya existe. ¿ Sobreescribirla ?"
1669
1670 #: rc.cpp:1095 rc.cpp:2310
1671 msgid "Follow mouse"
1672 msgstr "Seguir al ratón"
1673
1674 #: rc.cpp:633 rc.cpp:1848
1675 msgid "Font"
1676 msgstr "Fuente"
1677
1678 #: rc.cpp:498 rc.cpp:1713
1679 msgid "Force Interlaced"
1680 msgstr "Forzar entrelazado"
1681
1682 #: rc.cpp:495 rc.cpp:1710
1683 msgid "Force Progressive"
1684 msgstr "Forzar progresivo"
1685
1686 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:2751
1687 msgid "Force pixel aspect ratio"
1688 msgstr "Forzar la relación de aspecto del pixel"
1689
1690 #: rc.cpp:618 rc.cpp:744 rc.cpp:1563 rc.cpp:1575 rc.cpp:1833 rc.cpp:1959
1691 #: rc.cpp:2778 rc.cpp:2790
1692 msgid "Form"
1693 msgstr "Forma"
1694
1695 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1008 rc.cpp:1017 rc.cpp:1686 rc.cpp:2223 rc.cpp:2232
1696 msgid "Format"
1697 msgstr "Formato"
1698
1699 #: rc.cpp:576 rc.cpp:1791
1700 msgid "Formats"
1701 msgstr "Formatos"
1702
1703 #: src/monitor.cpp:79 src/mainwindow.cpp:874 src/recmonitor.cpp:70
1704 msgid "Forward"
1705 msgstr "Avanzar"
1706
1707 #: src/mainwindow.cpp:899
1708 msgid "Forward 1 Frame"
1709 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
1710
1711 #: src/mainwindow.cpp:904
1712 msgid "Forward 1 Second"
1713 msgstr "Avanzar 1 segundo"
1714
1715 #: src/monitor.cpp:78
1716 msgid "Forward 1 frame"
1717 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
1718
1719 #: src/mainwindow.cpp:2335 src/mainwindow.cpp:2346
1720 #, kde-format
1721 msgid "Found : %1"
1722 msgstr "Encontrado: %1"
1723
1724 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:2337
1725 msgid "Frame Duration"
1726 msgstr "Duración del fotograma"
1727
1728 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:2688
1729 msgid "Frame duration"
1730 msgstr "Duración del fotograma"
1731
1732 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1044 rc.cpp:1107 rc.cpp:1443 rc.cpp:1893 rc.cpp:2259
1733 #: rc.cpp:2322 rc.cpp:2658
1734 msgid "Frame rate"
1735 msgstr "Velocidad de cuadro"
1736
1737 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1188 rc.cpp:1614 rc.cpp:2403 rc.cpp:2829
1738 msgid "Frame rate:"
1739 msgstr "Velocidad de cuadro:"
1740
1741 #: rc.cpp:1440 rc.cpp:2655
1742 msgid "Frame size"
1743 msgstr "Tamaño de fotograma"
1744
1745 #: src/wizard.cpp:426
1746 msgid "Frame size:"
1747 msgstr "Tamaño de fotograma:"
1748
1749 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
1750 msgid "Framebuffer console"
1751 msgstr "Consola framebuffer"
1752
1753 #: src/mainwindow.cpp:628
1754 msgid "Frames"
1755 msgstr "Fotogramas"
1756
1757 #: rc.cpp:118
1758 msgid "Freeze"
1759 msgstr "Congelar"
1760
1761 #: rc.cpp:126
1762 msgid "Freeze After"
1763 msgstr "Congelar después de"
1764
1765 #: rc.cpp:124
1766 msgid "Freeze Before"
1767 msgstr "Congelar antes de"
1768
1769 #: rc.cpp:122
1770 msgid "Freeze at"
1771 msgstr "Congelar en"
1772
1773 #: rc.cpp:120
1774 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1775 msgstr "Congelar vídeo en el fotograma seleccionado"
1776
1777 #: rc.cpp:147 rc.cpp:341 rc.cpp:1458 rc.cpp:2673
1778 msgid "Frequency"
1779 msgstr "Frecuencia"
1780
1781 #: rc.cpp:528 rc.cpp:1743
1782 msgid "From"
1783 msgstr "Desde"
1784
1785 #: rc.cpp:519 rc.cpp:1734
1786 msgid "Full project"
1787 msgstr "Proyecto completo"
1788
1789 #: rc.cpp:1089 rc.cpp:2304
1790 msgid "Full screen capture"
1791 msgstr "Captura en pantalla completa"
1792
1793 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:2325
1794 msgid "Full shots"
1795 msgstr "Disparos completos"
1796
1797 #: rc.cpp:155 rc.cpp:273 rc.cpp:279 rc.cpp:339 rc.cpp:373 rc.cpp:443
1798 msgid "Gain"
1799 msgstr "Ganancia"
1800
1801 #: rc.cpp:347 rc.cpp:359 rc.cpp:379
1802 msgid "Gain In"
1803 msgstr "Ganancia"
1804
1805 #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
1806 msgid "Gain Out"
1807 msgstr "Perdida"
1808
1809 #: rc.cpp:159
1810 msgid "Gain as Percentage"
1811 msgstr "Ganancia como porcentaje"
1812
1813 #: rc.cpp:401
1814 msgid "Gain out"
1815 msgstr "Perdida"
1816
1817 #: rc.cpp:161 rc.cpp:165
1818 msgid "Gamma"
1819 msgstr "Gamma"
1820
1821 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:222
1822 msgid "General graphics interface"
1823 msgstr "Interfase gráfica general"
1824
1825 #: src/renderwidget.cpp:79
1826 msgid "Generate Script"
1827 msgstr "Generar script"
1828
1829 #: rc.cpp:2892
1830 msgid "Generators"
1831 msgstr "Generadores"
1832
1833 #: rc.cpp:6
1834 msgid "Geometry"
1835 msgstr "Geometría"
1836
1837 #: rc.cpp:2928
1838 msgid "Go To"
1839 msgstr "Ir a"
1840
1841 #: src/mainwindow.cpp:884
1842 msgid "Go to Clip End"
1843 msgstr "Ir al final del clip"
1844
1845 #: src/mainwindow.cpp:879
1846 msgid "Go to Clip Start"
1847 msgstr "Ir al principio del clip"
1848
1849 #: src/mainwindow.cpp:909
1850 msgid "Go to Next Snap Point"
1851 msgstr "Ir al siguiente punto de ajuste"
1852
1853 #: src/mainwindow.cpp:869
1854 msgid "Go to Previous Snap Point"
1855 msgstr "Ir al punto de ajuste anterior"
1856
1857 #: src/mainwindow.cpp:894
1858 msgid "Go to Project End"
1859 msgstr "Ir al final del proyecto"
1860
1861 #: src/mainwindow.cpp:889
1862 msgid "Go to Project Start"
1863 msgstr "Ir al principio del proyecto"
1864
1865 #: src/geometryval.cpp:56
1866 msgid "Go to next keyframe"
1867 msgstr "Ir al siguiente fotograma maestro"
1868
1869 #: src/geometryval.cpp:58
1870 msgid "Go to previous keyframe"
1871 msgstr "Ir al anterior fotograma maestro"
1872
1873 #: rc.cpp:789 rc.cpp:2004
1874 msgid "GraphView"
1875 msgstr "GraphView"
1876
1877 #: rc.cpp:134
1878 msgid "Green Tint"
1879 msgstr "Tintura verde"
1880
1881 #: rc.cpp:167
1882 msgid "Greyscale"
1883 msgstr "Escala de grises"
1884
1885 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2124
1886 msgid "Group"
1887 msgstr "Grupo"
1888
1889 #: src/mainwindow.cpp:931
1890 msgid "Group Clips"
1891 msgstr "Agrupar clips"
1892
1893 #: src/groupclipscommand.cpp:28
1894 msgid "Group clips"
1895 msgstr "Agrupar clips"
1896
1897 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:2787
1898 msgid "GroupBox"
1899 msgstr "Cuadro de grupo"
1900
1901 #: src/customtrackview.cpp:3479
1902 msgid "Guide"
1903 msgstr "Guía"
1904
1905 #: rc.cpp:525 rc.cpp:1740
1906 msgid "Guide zone"
1907 msgstr "Zona guía"
1908
1909 #: rc.cpp:2910
1910 msgid "Guides"
1911 msgstr "Guías"
1912
1913 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:2580
1914 msgid "H"
1915 msgstr "H"
1916
1917 #: rc.cpp:996 rc.cpp:1242 rc.cpp:2211 rc.cpp:2457
1918 msgid "HDV"
1919 msgstr "HDV"
1920
1921 #: rc.cpp:187
1922 msgid "Hi gain"
1923 msgstr "Ganancia de altos"
1924
1925 #: rc.cpp:283
1926 msgid "Hide a region of the clip"
1927 msgstr "Oculta una región del clip"
1928
1929 #: rc.cpp:4
1930 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1931 msgstr "Oculta una zona seleccionada y sigue sus movimientos"
1932
1933 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:2313
1934 msgid "Hide frame"
1935 msgstr "Ocultar fotograma"
1936
1937 #: src/headertrack.cpp:40
1938 msgid "Hide track"
1939 msgstr "Ocultar pista"
1940
1941 #: src/geometryval.cpp:80
1942 msgid "Hor. Center"
1943 msgstr "Centrado horizontal"
1944
1945 #: rc.cpp:451
1946 msgid "Horizontal factor"
1947 msgstr "Factor horizontal"
1948
1949 #: rc.cpp:18
1950 msgid "Horizontal multiplicator"
1951 msgstr "Multiplicador horizontal"
1952
1953 #: rc.cpp:36
1954 msgid "Horizontal scatter"
1955 msgstr "Dispersión horizontal"
1956
1957 #: rc.cpp:468 rc.cpp:1683
1958 msgid "I"
1959 msgstr "I"
1960
1961 #: rc.cpp:648 rc.cpp:1497 rc.cpp:1863 rc.cpp:2712
1962 msgid "Image"
1963 msgstr "Imagen"
1964
1965 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:2343
1966 msgid "Image Type"
1967 msgstr "Tipo de imagen"
1968
1969 #: src/projectitem.cpp:200
1970 msgid "Image clip"
1971 msgstr "Clip de imagen"
1972
1973 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:2385
1974 msgid "Image clips"
1975 msgstr "Clips de imagen"
1976
1977 #: rc.cpp:825 rc.cpp:2040
1978 msgid "Image editing"
1979 msgstr "Edición de imagenes"
1980
1981 #: src/dvdwizard.cpp:102
1982 #, kde-format
1983 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?"
1984 msgstr "El fichero de imagen %1 ya existe. ¿ Sobreescribirlo ?"
1985
1986 #: rc.cpp:1221 rc.cpp:1413 rc.cpp:2436 rc.cpp:2628
1987 msgid "Image preview"
1988 msgstr "Previsualización de la imagen"
1989
1990 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1500 rc.cpp:2253 rc.cpp:2715
1991 msgid "Image size"
1992 msgstr "Tamaño de imagen"
1993
1994 #: rc.cpp:1470 rc.cpp:2685
1995 msgid "Image type"
1996 msgstr "Tipo de imagen"
1997
1998 #: src/monitor.cpp:453
1999 msgid "In Point"
2000 msgstr "Punto inicial"
2001
2002 #: src/wizard.cpp:128
2003 msgid "Inigo"
2004 msgstr "Inigo"
2005
2006 #: rc.cpp:807 rc.cpp:2022
2007 msgid "Inigo path"
2008 msgstr "Ruta del programa Inigo"
2009
2010 #: src/recmonitor.cpp:379 src/recmonitor.cpp:500
2011 msgid "Initialising..."
2012 msgstr "Inicializando ..."
2013
2014 #: rc.cpp:193
2015 msgid "Input gain (dB)"
2016 msgstr "Ganancia de entrada (dB)"
2017
2018 #: src/mainwindow.cpp:973
2019 msgid "Insert Space"
2020 msgstr "Insertar espacio"
2021
2022 #: src/mainwindow.cpp:981 src/customtrackview.cpp:4005 src/headertrack.cpp:66
2023 msgid "Insert Track"
2024 msgstr "Insertar pista"
2025
2026 #: src/insertspacecommand.cpp:29
2027 msgid "Insert space"
2028 msgstr "Insertar espacio"
2029
2030 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2061
2031 msgid "Insert track"
2032 msgstr "Insertar pista"
2033
2034 #: rc.cpp:1392 rc.cpp:2607
2035 msgid "Install extra video mimetypes"
2036 msgstr "Instalar mimetypes extra de vídeo"
2037
2038 #: rc.cpp:561 rc.cpp:1776
2039 msgid "Installed modules"
2040 msgstr "Modulos instalados"
2041
2042 #: rc.cpp:26
2043 msgid "Intensity"
2044 msgstr "Intensidad"
2045
2046 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:445 src/projectsettings.cpp:74 rc.cpp:1206
2047 #: rc.cpp:1632 rc.cpp:2421 rc.cpp:2847
2048 msgid "Interlaced"
2049 msgstr "Entrelazado"
2050
2051 #: rc.cpp:1578 rc.cpp:2793
2052 msgid "Intro movie"
2053 msgstr "Película de introducción"
2054
2055 #: src/customtrackview.cpp:3880 src/customtrackview.cpp:3885
2056 #: src/customtrackview.cpp:3905 src/customtrackview.cpp:3910
2057 msgid "Invalid action"
2058 msgstr "Acción inválida"
2059
2060 #: src/customtrackview.cpp:2710
2061 msgid "Invalid clip"
2062 msgstr "Clip invalido"
2063
2064 #: src/trackview.cpp:163
2065 #, kde-format
2066 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2067 msgstr "Productor de clip %1 invalido\n"
2068
2069 #: src/trackview.cpp:421
2070 #, kde-format
2071 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2072 msgstr "Clip invalido eliminado de la pista %1 en %2\n"
2073
2074 #: src/customtrackview.cpp:1517 src/customtrackview.cpp:3782
2075 msgid "Invalid transition"
2076 msgstr "Transición invalida"
2077
2078 #: rc.cpp:44 rc.cpp:171 rc.cpp:267
2079 msgid "Invert"
2080 msgstr "Invertir"
2081
2082 #: rc.cpp:173
2083 msgid "Invert colors"
2084 msgstr "Invertir colores"
2085
2086 #: rc.cpp:1080 rc.cpp:2295
2087 msgid "Jack"
2088 msgstr "Jack"
2089
2090 #: src/main.cpp:44
2091 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2092 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2093
2094 #: rc.cpp:945 rc.cpp:2160
2095 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2096 msgstr "Dispositivo Jog Shuttle desactivado."
2097
2098 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:87
2099 msgid "JogShuttle"
2100 msgstr "JogShuttle"
2101
2102 #: src/main.cpp:40
2103 msgid "Kdenlive"
2104 msgstr "Kdenlive"
2105
2106 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360 src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
2107 msgid "Keep as placeholder"
2108 msgstr "Mantener como marcador de posición"
2109
2110 #: rc.cpp:153
2111 msgid "Kernel size"
2112 msgstr "Tamaño del nucleo"
2113
2114 #: rc.cpp:213
2115 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2116 msgstr "LADSPA efecto de cambio de tono"
2117
2118 #: rc.cpp:177
2119 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2120 msgstr "LADSPA efecto declipper"
2121
2122 #: rc.cpp:181
2123 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2124 msgstr "LADSPA efecto ecualizador"
2125
2126 #: rc.cpp:191
2127 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2128 msgstr "LADSPA efecto limitador"
2129
2130 #: rc.cpp:201
2131 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2132 msgstr "LADSPA efecto phaser"
2133
2134 #: rc.cpp:219
2135 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2136 msgstr "LADSPA efecto escala de tonos"
2137
2138 #: rc.cpp:225
2139 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2140 msgstr "LADSPA efecto escala de ratio"
2141
2142 #: rc.cpp:231
2143 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2144 msgstr "LADSPA efecto reverberación"
2145
2146 #: rc.cpp:239
2147 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2148 msgstr "LADSPA efecto reverberación en habitación"
2149
2150 #: src/geometryval.cpp:83 rc.cpp:68
2151 msgid "Left"
2152 msgstr "Izquierda"
2153
2154 #: rc.cpp:195
2155 msgid "Limit (dB)"
2156 msgstr "Límite (dB)"
2157
2158 #: rc.cpp:189
2159 msgid "Limiter"
2160 msgstr "Limitador"
2161
2162 #: rc.cpp:183
2163 msgid "Lo gain"
2164 msgstr "Ganancia de bajos"
2165
2166 #: src/titlewidget.cpp:273
2167 msgid "Load Image"
2168 msgstr "Cargar imanen"
2169
2170 #: src/titlewidget.cpp:689
2171 msgid "Load Title"
2172 msgstr "Cargar título"
2173
2174 #: src/kdenlivedoc.cpp:126
2175 msgid "Loading project clips"
2176 msgstr "Cargando clips del proyecto"
2177
2178 #: src/locktrackcommand.cpp:27 src/headertrack.cpp:44
2179 msgid "Lock track"
2180 msgstr "Bloquear pista"
2181
2182 #: src/kdenlivedoc.cpp:1365 src/kdenlivedoc.cpp:1373
2183 #, kde-format
2184 msgid "Looking for %1"
2185 msgstr "Buscando %1"
2186
2187 #: rc.cpp:1131 rc.cpp:1479 rc.cpp:2346 rc.cpp:2694
2188 msgid "Loop"
2189 msgstr "Repetir"
2190
2191 #: src/mainwindow.cpp:835
2192 msgid "Loop Zone"
2193 msgstr "Zona de bucle"
2194
2195 #: src/renderwidget.cpp:881
2196 msgid "Lossless / HQ"
2197 msgstr "Sin perdida / HQ"
2198
2199 #: rc.cpp:1140 rc.cpp:2355
2200 msgid "Luma File"
2201 msgstr "Fichero Luma"
2202
2203 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:2703
2204 msgid "Luma file"
2205 msgstr "Fichero Luma"
2206
2207 #: rc.cpp:597 rc.cpp:1812
2208 msgid "M"
2209 msgstr "M"
2210
2211 #: src/main.cpp:45
2212 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2213 msgstr ""
2214 "Conexión con MLT, desarrollador de transiciones, efectos y línea de tiempo"
2215
2216 #: rc.cpp:801 rc.cpp:2016
2217 msgid "MLT environment"
2218 msgstr "Entorno MLT"
2219
2220 #: src/main.cpp:44
2221 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
2222 msgstr "Portabilidad a MLT y KDE4. Desarrollador principal"
2223
2224 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2019
2225 msgid "MLT profiles folder"
2226 msgstr "Carpeta de perfiles de MLT"
2227
2228 #: src/wizard.cpp:191
2229 msgid "MLT version is correct"
2230 msgstr "La versión de MLT es correcta"
2231
2232 #: src/wizard.cpp:185
2233 #, kde-format
2234 msgid "MLT version: %1"
2235 msgstr "Versión de MLT: %1"
2236
2237 #: src/wizard.cpp:490
2238 msgid ""
2239 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2240 "work until this issue is fixed."
2241 msgstr ""
2242 "No se ha encontrado el módulo SDL de MLT. Por favor, verifica tu instalación "
2243 "de MLT. Kdenlive no puede ejecutarse hasta que este problema este resuelto."
2244
2245 #: rc.cpp:423
2246 msgid "Make clip play faster slowly"
2247 msgstr "Reproduce el clip más rápido o más lento"
2248
2249 #: rc.cpp:56
2250 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2251 msgstr "Convierte la imagen a escala de grises, excepto el color elegido"
2252
2253 #: rc.cpp:433
2254 msgid "Make monochrome clip"
2255 msgstr "Convierte el clip a monocromo"
2256
2257 #: rc.cpp:48
2258 msgid "Make selected color transparent"
2259 msgstr "Hace transparente el color seleccionado"
2260
2261 #: rc.cpp:447
2262 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2263 msgstr "Crea ondas en el clip (con fotogramas maestros)"
2264
2265 #: src/mainwindow.cpp:799
2266 msgid "Manage Project Profiles"
2267 msgstr "Administrar perfiles de proyecto"
2268
2269 #: src/main.cpp:45
2270 msgid "Marco Gittler"
2271 msgstr "Marco Gittler"
2272
2273 #: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:275 src/mainwindow.cpp:1946
2274 #: src/docclipbase.cpp:325 rc.cpp:1218 rc.cpp:2433
2275 msgid "Marker"
2276 msgstr "Marcador"
2277
2278 #: rc.cpp:1506 rc.cpp:2721 rc.cpp:2904
2279 msgid "Markers"
2280 msgstr "Marcadores"
2281
2282 #: src/renderwidget.cpp:880
2283 msgid "Media players"
2284 msgstr "Reproductor multimedia"
2285
2286 #: src/dvdwizard.cpp:292
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Menu job timed out"
2289 msgstr "Tiempo de espera agotado en el trabajo de menu"
2290
2291 #: rc.cpp:1524 rc.cpp:2739
2292 msgid "Metadata"
2293 msgstr "Metadatos"
2294
2295 #: rc.cpp:185
2296 msgid "Mid gain"
2297 msgstr "Ganancia de medios"
2298
2299 #: rc.cpp:261
2300 msgid "Mirror"
2301 msgstr "Reflejar"
2302
2303 #: rc.cpp:265
2304 msgid "Mirroring direction"
2305 msgstr "Dirección del reflejo"
2306
2307 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:48
2308 msgid "Misc"
2309 msgstr "Miscelánea"
2310
2311 #: src/monitor.cpp:84 src/geometryval.cpp:64
2312 msgid "Misc..."
2313 msgstr "Miscelanea ..."
2314
2315 #: rc.cpp:42
2316 msgid "Mix"
2317 msgstr "Mezclar"
2318
2319 #: src/wizard.cpp:322
2320 msgid "Mkisofs"
2321 msgstr "Mikisofs"
2322
2323 #: src/renderwidget.cpp:882
2324 msgid "Mobile devices"
2325 msgstr "Dispositivos móviles"
2326
2327 #: rc.cpp:2925
2328 msgid "Monitor"
2329 msgstr "Monitor"
2330
2331 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2151
2332 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2333 msgstr "Parámetros de velocidad del monitor de previsualización"
2334
2335 #: rc.cpp:933 rc.cpp:2148
2336 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2337 msgstr "Color de fondo del monitor (requiere reiniciar)"
2338
2339 #: src/monitor.cpp:174
2340 msgid "Monitor overlay infos"
2341 msgstr "Información de superposición de los monitores"
2342
2343 #: rc.cpp:28
2344 msgid "Mono to stereo"
2345 msgstr "Mono a estereo"
2346
2347 #: src/moveclipcommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:2183
2348 msgid "Move clip"
2349 msgstr "Mover clip"
2350
2351 #: src/moveeffectcommand.cpp:33
2352 msgid "Move effect"
2353 msgstr "Mover efecto"
2354
2355 #: src/effectstackview.cpp:50
2356 msgid "Move effect down"
2357 msgstr "Bajar efecto"
2358
2359 #: src/effectstackview.cpp:48
2360 msgid "Move effect up"
2361 msgstr "Subir efecto"
2362
2363 #: src/movegroupcommand.cpp:28
2364 msgid "Move group"
2365 msgstr "Mover grupo"
2366
2367 #: src/editguidecommand.cpp:29
2368 msgid "Move guide"
2369 msgstr "Mover guia"
2370
2371 #: src/movetransitioncommand.cpp:25
2372 msgid "Move transition"
2373 msgstr "Mover transición"
2374
2375 #: rc.cpp:269
2376 msgid "Mute"
2377 msgstr "Silenciar"
2378
2379 #: rc.cpp:271
2380 msgid "Mute clip"
2381 msgstr "Silenciar clip"
2382
2383 #: src/headertrack.cpp:42
2384 msgid "Mute track"
2385 msgstr "Silenciar pista"
2386
2387 #: src/projectitem.cpp:191
2388 msgid "Mute video clip"
2389 msgstr "Silenciar clip de vídeo"
2390
2391 #: rc.cpp:603 rc.cpp:720 rc.cpp:1515 rc.cpp:1818 rc.cpp:1935 rc.cpp:2730
2392 msgid "N"
2393 msgstr "N"
2394
2395 #: src/main.cpp:48
2396 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2397 msgstr "Gerard Lledó, Carlos Dávila, Juan M. Herrera"
2398
2399 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42 rc.cpp:477 rc.cpp:1692
2400 msgid "NTSC"
2401 msgstr "NTSC"
2402
2403 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:1398 rc.cpp:2331 rc.cpp:2613
2404 msgid "Name"
2405 msgstr "Nombre"
2406
2407 #: src/effectstackview.cpp:90
2408 msgid "Name for saved effect: "
2409 msgstr "Nombre para el efecto guardado:"
2410
2411 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
2412 msgid "Nano X"
2413 msgstr "Nano X"
2414
2415 #: rc.cpp:132
2416 msgid "Neutral Color"
2417 msgstr "Color neutro"
2418
2419 #: src/customtrackview.cpp:2680
2420 msgid "New speed (percents)"
2421 msgstr "Nueva velocidad (%)"
2422
2423 #: src/customtrackview.cpp:2811 src/customtrackview.cpp:3737
2424 msgid "No clip copied"
2425 msgstr "Ningún clip copiado"
2426
2427 #: src/customtrackview.cpp:4258
2428 msgid "No empty space to put clip audio"
2429 msgstr "No hay espacio libre para colocar el clip de audio"
2430
2431 #: src/customtrackview.cpp:3455 src/customtrackview.cpp:3499
2432 #: src/customtrackview.cpp:3524
2433 msgid "No guide at cursor time"
2434 msgstr "Ninguna guía en el tiempo del cursor"
2435
2436 #: rc.cpp:1146 rc.cpp:1491 rc.cpp:2361 rc.cpp:2706
2437 msgid "No image found"
2438 msgstr "No se ha encontrado ninguna imagen"
2439
2440 #: src/mainwindow.cpp:1978 src/mainwindow.cpp:2031
2441 msgid "No marker found at cursor time"
2442 msgstr "No se ha encontrado ningún marcador en el tiempo del cursor"
2443
2444 #: src/initeffects.cpp:79 src/initeffects.cpp:637
2445 msgid "None"
2446 msgstr "Ninguno"
2447
2448 #: rc.cpp:275
2449 msgid "Normalise"
2450 msgstr "Normalizar"
2451
2452 #: rc.cpp:891 rc.cpp:2106
2453 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2454 msgstr "Normalizar audio para miniaturas"
2455
2456 #: rc.cpp:277
2457 msgid "Normalise audio volume"
2458 msgstr "Normalizar volumen de audio"
2459
2460 #: src/recmonitor.cpp:561 rc.cpp:582 rc.cpp:1797
2461 msgid "Not connected"
2462 msgstr "No conectado"
2463
2464 #: src/mainwindow.cpp:2349
2465 #, kde-format
2466 msgid "Not found : %1"
2467 msgstr "No encontrado: %1"
2468
2469 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:198
2470 msgid "OSS"
2471 msgstr "OSS"
2472
2473 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:201
2474 msgid "OSS with DMA access"
2475 msgstr "OSS con acceso DMA"
2476
2477 #: rc.cpp:10 rc.cpp:281
2478 msgid "Obscure"
2479 msgstr "Oscurecer"
2480
2481 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:2316
2482 msgid "Offset"
2483 msgstr "Offset"
2484
2485 #: rc.cpp:615 rc.cpp:1830
2486 msgid "Opacity"
2487 msgstr "Opacidad"
2488
2489 #: src/titlewidget.cpp:128
2490 msgid "Open Document"
2491 msgstr "Abrir documento"
2492
2493 #: rc.cpp:510 rc.cpp:1725
2494 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2495 msgstr "Abrir el asistente de DVD después de renderizar"
2496
2497 #: rc.cpp:513 rc.cpp:1728
2498 msgid "Open browser window after export"
2499 msgstr "Abrir la ventana de visualización después de la exportación"
2500
2501 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:2364
2502 msgid "Open last project on startup"
2503 msgstr "Abrir el último proyecto al arrancar"
2504
2505 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:2370
2506 msgid "Open projects in new tabs"
2507 msgstr "Abrir proyectos en nuevas pestañas"
2508
2509 #: rc.cpp:90
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Out"
2512 msgstr "Salida"
2513
2514 #: src/monitor.cpp:454
2515 msgid "Out Point"
2516 msgstr "Punto final"
2517
2518 #: rc.cpp:465 rc.cpp:1680
2519 msgid "Output file"
2520 msgstr "Fichero de salida"
2521
2522 #: src/renderwidget.cpp:557
2523 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it ?"
2524 msgstr "El fichero de salida ya existe. ¿ Quieres sobreescribirlo ?"
2525
2526 #: rc.cpp:600 rc.cpp:1815
2527 msgid "P"
2528 msgstr "P"
2529
2530 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42 rc.cpp:474 rc.cpp:1689
2531 msgid "PAL"
2532 msgstr "PAL"
2533
2534 #: rc.cpp:287 rc.cpp:317
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Pan and Zoom"
2537 msgstr "Pan y Zoom"
2538
2539 #: rc.cpp:717 rc.cpp:1932
2540 msgid "Param"
2541 msgstr "Param"
2542
2543 #: src/complexparameter.cpp:44
2544 msgid "Parameter info"
2545 msgstr "Información de parámetro"
2546
2547 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2133
2548 msgid "Parameters"
2549 msgstr "Parámetros"
2550
2551 #: src/mainwindow.cpp:1009
2552 msgid "Paste Effects"
2553 msgstr "Pegar efectos"
2554
2555 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:2631
2556 msgid "Path"
2557 msgstr "Ruta"
2558
2559 #: rc.cpp:199
2560 msgid "Phaser"
2561 msgstr "Phaser"
2562
2563 #: rc.cpp:217
2564 msgid "Pitch Scaler"
2565 msgstr "Escalador de tono"
2566
2567 #: rc.cpp:211
2568 msgid "Pitch Shift"
2569 msgstr "Cambio de tono"
2570
2571 #: src/wizard.cpp:276
2572 msgid "Pixbuf module"
2573 msgstr "Módulo Pixbuf"
2574
2575 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1446 rc.cpp:1899 rc.cpp:2661
2576 msgid "Pixel aspect ratio"
2577 msgstr "Relación de aspecto del pixel"
2578
2579 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1620 rc.cpp:2835
2580 msgid "Pixel aspect ratio:"
2581 msgstr "Relación de aspecto del pixel:"
2582
2583 #: rc.cpp:143
2584 msgid "Plasma"
2585 msgstr "Plasma"
2586
2587 #: src/dvdwizardmenu.cpp:28 src/monitor.cpp:70 src/mainwindow.cpp:822
2588 #: src/recmonitor.cpp:64
2589 msgid "Play"
2590 msgstr "Reproducir"
2591
2592 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
2593 msgid "Play / Pause"
2594 msgstr "Reproducir / Pausa"
2595
2596 #: src/dvdwizardmenu.cpp:267
2597 msgid "Play All"
2598 msgstr "Reproducir todo"
2599
2600 #: src/mainwindow.cpp:830
2601 msgid "Play Zone"
2602 msgstr "Zona de reproducción"
2603
2604 #: rc.cpp:516 rc.cpp:1731
2605 msgid "Play after render"
2606 msgstr "Reproducir después de renderizar"
2607
2608 #: src/monitor.cpp:69
2609 msgid "Play..."
2610 msgstr "Reproducir ..."
2611
2612 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
2613 msgid "Playback"
2614 msgstr "Reproducción"
2615
2616 #: src/projectitem.cpp:212
2617 msgid "Playlist clip"
2618 msgstr "Clip de lista de reproducción"
2619
2620 #: src/main.cpp:47
2621 msgid ""
2622 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2623 "org/mantis</a>"
2624 msgstr ""
2625 "Por favor, informa de los errores en <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">"
2626 "http://kdenlive."
2627 "org/mantis</a>"
2628
2629 #: src/main.cpp:47
2630 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2631 msgstr "Por favor, informa de los errores en http://kdenlive.org/mantis"
2632
2633 #: src/projectlist.cpp:186
2634 msgid ""
2635 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
2636 msgstr ""
2637 "Por favor, indica la aplicación por defecto para abrir ficheros de audio en "
2638 "el diálogo de parámetros"
2639
2640 #: src/projectlist.cpp:182
2641 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
2642 msgstr ""
2643 "Por favor, indica la aplicación por defecto para abrir imágenes en el "
2644 "diálogo de parámetros"
2645
2646 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:2448
2647 msgid "Please set your default video profile"
2648 msgstr "Por favor, indica tu perfil de vídeo por defecto"
2649
2650 #: src/wizard.cpp:188
2651 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
2652 msgstr "Por favor, actualizate a la última versión de MLT"
2653
2654 #: src/recmonitor.cpp:180
2655 #, kde-format
2656 msgid ""
2657 "Plug your camcorder and\n"
2658 "press connect button\n"
2659 "to initialize connection\n"
2660 "Files will be saved in:\n"
2661 "%1"
2662 msgstr ""
2663 "Conecta tu videocámara y\n"
2664 "enciendela para\n"
2665 "inicializar la conexión.\n"
2666 "Los ficheros se guardarán en:\n"
2667 "%1"
2668
2669 #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2298
2670 msgid "Ports:"
2671 msgstr "Puertos:"
2672
2673 #: rc.cpp:612 rc.cpp:1827
2674 msgid "Pos"
2675 msgstr "Pos"
2676
2677 #: rc.cpp:711 rc.cpp:864 rc.cpp:1224 rc.cpp:1554 rc.cpp:1926 rc.cpp:2079
2678 #: rc.cpp:2439 rc.cpp:2769
2679 msgid "Position"
2680 msgstr "Posición"
2681
2682 #: src/recmonitor.cpp:211
2683 #, kde-format
2684 msgid ""
2685 "Press play or record button\n"
2686 "to start video capture\n"
2687 "Files will be saved in:\n"
2688 "%1"
2689 msgstr ""
2690 "Pulsa el botón de reproducir o grabar\n"
2691 "para empezar la captura de vídeo.\n"
2692 "Los ficheros se guardarán en:\n"
2693 "%1"
2694
2695 #: src/recmonitor.cpp:154 src/recmonitor.cpp:562
2696 #, kde-format
2697 msgid ""
2698 "Press record button\n"
2699 "to start screen capture\n"
2700 "Files will be saved in:\n"
2701 "%1"
2702 msgstr ""
2703 "Pulsa el botón de grabar\n"
2704 "para empezar la captura de pantalla.\n"
2705 "Los ficheros se guardarán en:\n"
2706 "%1"
2707
2708 #: src/customtrackview.cpp:1150 src/customtrackview.cpp:1159
2709 msgid "Problem adding effect to clip"
2710 msgstr "Problema al añadir el efecto al clip"
2711
2712 #: src/customtrackview.cpp:1143 src/customtrackview.cpp:1169
2713 #: src/customtrackview.cpp:1283
2714 msgid "Problem deleting effect"
2715 msgstr "Problema al borrar el efecto"
2716
2717 #: src/customtrackview.cpp:1285 src/customtrackview.cpp:3213
2718 #: src/customtrackview.cpp:3230 src/customtrackview.cpp:3252
2719 #: src/customtrackview.cpp:3269
2720 msgid "Problem editing effect"
2721 msgstr "Problema al editar el efecto"
2722
2723 #: rc.cpp:663 rc.cpp:1179 rc.cpp:1605 rc.cpp:1878 rc.cpp:2394 rc.cpp:2820
2724 msgid "Profile"
2725 msgstr "Perfil"
2726
2727 #: src/renderwidget.cpp:305 src/renderwidget.cpp:411
2728 msgid "Profile already exists"
2729 msgstr "El perfil ya existe"
2730
2731 #: rc.cpp:912 rc.cpp:2127
2732 msgid "Profile name"
2733 msgstr "Nombre del perfil"
2734
2735 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1875
2736 msgid "Profiles"
2737 msgstr "Perfiles"
2738
2739 #: src/renderwidget.cpp:140
2740 msgid "Progress"
2741 msgstr "Progreso"
2742
2743 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:446 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:696
2744 #: rc.cpp:1911
2745 msgid "Progressive"
2746 msgstr "Progresivo"
2747
2748 #: rc.cpp:2889
2749 msgid "Project"
2750 msgstr "Proyecto"
2751
2752 #: src/mainwindow.cpp:184
2753 msgid "Project Monitor"
2754 msgstr "Monitor del proyecto"
2755
2756 #: src/mainwindow.cpp:813 rc.cpp:1596 rc.cpp:2811
2757 msgid "Project Settings"
2758 msgstr "Parametros del proyecto"
2759
2760 #: src/mainwindow.cpp:146
2761 msgid "Project Tree"
2762 msgstr "Árbol del proyecto"
2763
2764 #: rc.cpp:813 rc.cpp:1599 rc.cpp:2028 rc.cpp:2814
2765 msgid "Project folder"
2766 msgstr "Carpeta del proyecto"
2767
2768 #: rc.cpp:666 rc.cpp:1881
2769 msgid "Properties"
2770 msgstr "Propiedades"
2771
2772 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:200
2773 msgid "PulseAudio"
2774 msgstr "PulseAudio"
2775
2776 #: src/wizard.cpp:271
2777 msgid "QImage module"
2778 msgstr "Módulo QImage"
2779
2780 #: rc.cpp:729 rc.cpp:1944
2781 msgid "R"
2782 msgstr "R"
2783
2784 #: rc.cpp:253
2785 msgid "RPM"
2786 msgstr "RPM"
2787
2788 #: rc.cpp:227
2789 msgid "Rate"
2790 msgstr "Frecuencia"
2791
2792 #: rc.cpp:203
2793 msgid "Rate (Hz)"
2794 msgstr "Frecuencia (Hz)"
2795
2796 #: rc.cpp:223
2797 msgid "Rate Scaler"
2798 msgstr "Escalador de frecuencia"
2799
2800 #: src/projectlistview.cpp:45
2801 msgid "Rating"
2802 msgstr "Valoración"
2803
2804 #: src/razorclipcommand.cpp:28
2805 msgid "Razor clip"
2806 msgstr "Cortar clip"
2807
2808 #: src/mainwindow.cpp:653
2809 msgid "Razor tool"
2810 msgstr "Herramienta de corte"
2811
2812 #: src/mainwindow.cpp:2337
2813 msgid "Reached end of project"
2814 msgstr "Final de proyecto encontrado"
2815
2816 #: src/recmonitor.cpp:73
2817 msgid "Record"
2818 msgstr "Grabar"
2819
2820 #: src/mainwindow.cpp:190
2821 msgid "Record Monitor"
2822 msgstr "Monitor de grabación"
2823
2824 #: src/wizard.cpp:304
2825 msgid "Recordmydesktop"
2826 msgstr "Recordmydesktop"
2827
2828 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:163
2829 #, kde-format
2830 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
2831 msgstr "Recordmydesktop encontrado en: %1"
2832
2833 #: src/recmonitor.cpp:151
2834 msgid ""
2835 "Recordmydesktop utility not found,\n"
2836 " please install it for screen grabs"
2837 msgstr ""
2838 "Recordmydesktop no se ha encontrado.\n"
2839 "Por favor, instalala para realizar capturas de pantalla."
2840
2841 #: src/mainwindow.cpp:1363
2842 msgid "Recover"
2843 msgstr "Recuperar"
2844
2845 #: rc.cpp:291
2846 msgid "Rectangle"
2847 msgstr "Rectangulo"
2848
2849 #: rc.cpp:285
2850 msgid "Region"
2851 msgstr "Región"
2852
2853 #: rc.cpp:1092 rc.cpp:2307
2854 msgid "Region capture"
2855 msgstr "Captura de región"
2856
2857 #: rc.cpp:197
2858 msgid "Release time (s)"
2859 msgstr "Tiempo de liberación (s)"
2860
2861 #: src/mainwindow.cpp:1099
2862 msgid "Reload Clip"
2863 msgstr "Recargar el clip"
2864
2865 #: src/mainwindow.cpp:977 src/customtrackview.cpp:1864
2866 msgid "Remove Space"
2867 msgstr "Eliminar espacio"
2868
2869 #: src/customtrackview.cpp:4033
2870 msgid "Remove Track"
2871 msgstr "Eliminar pista"
2872
2873 #: src/insertspacecommand.cpp:30
2874 msgid "Remove space"
2875 msgstr "Eliminar espacio"
2876
2877 #: src/trackview.cpp:304
2878 #, kde-format
2879 msgid "Removed invalid transition: %1"
2880 msgstr "Transición inválida eliminada: %1"
2881
2882 #: src/editfoldercommand.cpp:28
2883 msgid "Rename folder"
2884 msgstr "Cambiar nombre de la carpeta"
2885
2886 #: src/mainwindow.cpp:817 src/renderwidget.cpp:213
2887 msgid "Render"
2888 msgstr "Renderizar"
2889
2890 #: rc.cpp:459 rc.cpp:1674
2891 msgid "Render Project"
2892 msgstr "Renderizar proyecto"
2893
2894 #: src/renderwidget.cpp:77
2895 msgid "Render to File"
2896 msgstr "Renderizar a fichero"
2897
2898 #: src/renderwidget.cpp:54
2899 msgid "Rendering"
2900 msgstr "Renderizando"
2901
2902 #: renderer/renderjob.cpp:192
2903 #, kde-format
2904 msgid "Rendering %1"
2905 msgstr "Renderizando %1"
2906
2907 #: src/mainwindow.cpp:1613
2908 #, kde-format
2909 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
2910 msgstr "Iniciada la renderización de <i>%1</i> "
2911
2912 #: src/renderwidget.cpp:1157
2913 msgid "Rendering aborted"
2914 msgstr "Renderización abortada"
2915
2916 #: src/renderwidget.cpp:1148
2917 msgid "Rendering crashed"
2918 msgstr "Renderización erronea"
2919
2920 #: src/renderwidget.cpp:1137
2921 #, kde-format
2922 msgid "Rendering finished in %1"
2923 msgstr "Renderización finalizada en %1"
2924
2925 #: src/dvdwizard.cpp:204
2926 msgid "Rendering job timed out"
2927 msgstr "Tiempo de espera agotado en el trabajo de renderización "
2928
2929 #: renderer/renderjob.cpp:254
2930 #, kde-format
2931 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
2932 msgstr ""
2933 "Renderización de %1 abortada. El vídeo resultante probablemente esté dañado."
2934
2935 #: renderer/renderjob.cpp:276
2936 #, kde-format
2937 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
2938 msgstr "Renderizado de %1 finalizo en %2"
2939
2940 #: src/trackview.cpp:633
2941 #, kde-format
2942 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
2943 msgstr "Productor de clip erroneo %1 reemplazado por %2"
2944
2945 #: src/wizard.cpp:317
2946 msgid "Required for creation of DVD"
2947 msgstr "Requerido para la creación de DVDs"
2948
2949 #: src/wizard.cpp:323
2950 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
2951 msgstr "Requerido para la creación de imágenes iso de DVDs"
2952
2953 #: src/wizard.cpp:311
2954 msgid "Required for firewire capture"
2955 msgstr "Requerido para captura desde firewire"
2956
2957 #: src/wizard.cpp:129
2958 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
2959 msgstr "Requerido para renderizar (parte del paquete MLT)"
2960
2961 #: src/wizard.cpp:305
2962 msgid "Required for screen capture"
2963 msgstr "Requerido para capturas de pantalla"
2964
2965 #: src/wizard.cpp:297
2966 msgid "Required for webcam capture"
2967 msgstr "Requerido para capturas desde webcam"
2968
2969 #: src/wizard.cpp:262
2970 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
2971 msgstr ""
2972 "Requerido para trabajar con ficheros dv si el módulo avformat no está "
2973 "instalado"
2974
2975 #: src/wizard.cpp:272 src/wizard.cpp:277
2976 msgid "Required to work with images"
2977 msgstr "Requerido para trabajar con imágenes"
2978
2979 #: src/wizard.cpp:146
2980 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
2981 msgstr ""
2982 "Requerido para trabajar con varios formatos de vídeo (hdv, mpeg, flash, ...)"
2983
2984 #: rc.cpp:504 rc.cpp:1719
2985 msgid "Rescale"
2986 msgstr "Reescalar"
2987
2988 #: src/effectstackview.cpp:56
2989 msgid "Reset effect"
2990 msgstr "Restablecer efecto"
2991
2992 #: src/monitor.cpp:120
2993 msgid "Resize (100%)"
2994 msgstr "Redimensionar (100%)"
2995
2996 #: src/monitor.cpp:121
2997 msgid "Resize (50%)"
2998 msgstr "Redimensionar (50%)"
2999
3000 #: src/resizeclipcommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:2371
3001 #: src/customtrackview.cpp:2432
3002 msgid "Resize clip"
3003 msgstr "Redimensionar clip"
3004
3005 #: src/geometryval.cpp:70
3006 msgid "Resize..."
3007 msgstr "Redimensionar ..."
3008
3009 #: rc.cpp:229
3010 msgid "Reverb"
3011 msgstr "Reverberación"
3012
3013 #: rc.cpp:403
3014 msgid "Reverb Time"
3015 msgstr "Tiempo de reverberación"
3016
3017 #: rc.cpp:233
3018 msgid "Reverb time"
3019 msgstr "Tiempo de reverberación"
3020
3021 #: rc.cpp:429
3022 msgid "Reverse playing"
3023 msgstr "Reproducción inversa"
3024
3025 #: src/monitor.cpp:65 src/mainwindow.cpp:854 src/recmonitor.cpp:61
3026 msgid "Rewind"
3027 msgstr "Rebobinado"
3028
3029 #: src/mainwindow.cpp:859
3030 msgid "Rewind 1 Frame"
3031 msgstr "Retroceder 1 fotograma"
3032
3033 #: src/mainwindow.cpp:864
3034 msgid "Rewind 1 Second"
3035 msgstr "Rebobinar 1 segundo"
3036
3037 #: src/monitor.cpp:66
3038 msgid "Rewind 1 frame"
3039 msgstr "Retroceder 1 fotograma"
3040
3041 #: src/geometryval.cpp:82 rc.cpp:72
3042 msgid "Right"
3043 msgstr "Derecha"
3044
3045 #: rc.cpp:237
3046 msgid "Room Reverb"
3047 msgstr "Reverberación de habitación"
3048
3049 #: rc.cpp:241
3050 msgid "Room size (m)"
3051 msgstr "Tamaño de la habitación (m)"
3052
3053 #: rc.cpp:297
3054 msgid "Rotate X"
3055 msgstr "Girar X"
3056
3057 #: rc.cpp:299
3058 msgid "Rotate Y"
3059 msgstr " Girar Y"
3060
3061 #: rc.cpp:301
3062 msgid "Rotate Z"
3063 msgstr " Girar Z"
3064
3065 #: rc.cpp:293
3066 msgid "Rotate and Shear"
3067 msgstr "Girar i cizallar"
3068
3069 #: rc.cpp:295
3070 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3071 msgstr "Gira el clip en cualquiera de las 3 direcciones"
3072
3073 #: rc.cpp:1311 rc.cpp:2526
3074 msgid "Rotate:"
3075 msgstr "Girar:"
3076
3077 #: src/mainwindow.cpp:809
3078 msgid "Run Config Wizard"
3079 msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
3080
3081 #: rc.cpp:483 rc.cpp:705 rc.cpp:1698 rc.cpp:1920
3082 msgid "S"
3083 msgstr "S"
3084
3085 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
3086 msgid "SVGAlib"
3087 msgstr "SVGAlib"
3088
3089 #: src/titlewidget.cpp:132
3090 msgid "Save As"
3091 msgstr "Guardar como"
3092
3093 #: src/effectstackview.cpp:90
3094 msgid "Save Effect"
3095 msgstr "Guardar efecto"
3096
3097 #: rc.cpp:903 rc.cpp:2118
3098 msgid "Save Profile"
3099 msgstr "Guardar perfil"
3100
3101 #: src/titlewidget.cpp:702
3102 msgid "Save Title"
3103 msgstr "Guardar título"
3104
3105 #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1236
3106 msgid "Save changes to document ?"
3107 msgstr "¿ Guardar cambios al documento ?"
3108
3109 #: src/mainwindow.cpp:2432
3110 msgid "Save clip zone as:"
3111 msgstr "Guardar zona del clip como:"
3112
3113 #: src/effectstackview.cpp:54
3114 msgid "Save effect"
3115 msgstr "Guardar efecto"
3116
3117 #: src/profilesdialog.cpp:41
3118 msgid "Save profile"
3119 msgstr "Guardar perfil"
3120
3121 #: src/monitor.cpp:160
3122 msgid "Save zone"
3123 msgstr "Guardar zona"
3124
3125 #: rc.cpp:40
3126 msgid "Scale"
3127 msgstr "Escalar"
3128
3129 #: rc.cpp:489 rc.cpp:1704
3130 msgid "Scanning"
3131 msgstr "Buscando"
3132
3133 #: rc.cpp:978 rc.cpp:1047 rc.cpp:2193 rc.cpp:2262
3134 msgid "Screen Grab"
3135 msgstr "Captura de pantalla"
3136
3137 #: rc.cpp:594 rc.cpp:1809
3138 msgid "Screen grab"
3139 msgstr "Captura de pantalla"
3140
3141 #: src/renderwidget.cpp:155
3142 msgid "Script Files"
3143 msgstr "Ficheros de script"
3144
3145 #: src/renderwidget.cpp:577
3146 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it ?"
3147 msgstr "El archivo de script ya existe. ¿ Quieres sobreescribirlo ?"
3148
3149 #: src/renderwidget.cpp:572
3150 #, kde-format
3151 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3152 msgstr "Nombre del script (se guardará en %1)"
3153
3154 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1764
3155 msgid "Scripts"
3156 msgstr "Scripts"
3157
3158 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360
3159 msgid "Search automatically"
3160 msgstr "Buscar automaticamente"
3161
3162 #: src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
3163 msgid "Search manually"
3164 msgstr "Buscar manualmente"
3165
3166 #: src/dvdwizard.cpp:43
3167 msgid "Select Files For Your DVD"
3168 msgstr "Selecciona los ficheros para tu DVD"
3169
3170 #: src/customtrackview.cpp:3671
3171 msgid "Select a clip before copying"
3172 msgstr "Selecciona un clip antes de copiar"
3173
3174 #: src/customtrackview.cpp:1229
3175 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3176 msgstr "Selecciona un clip si deseas aplicar un efecto"
3177
3178 #: src/regiongrabber.cpp:104
3179 msgid ""
3180 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3181 "Press Esc to quit."
3182 msgstr ""
3183 "Selecciona una región usando el ratón. Para captar una instantanea, pulsa la "
3184 "tecla Intro. Pulsa Esc para salir."
3185
3186 #: src/customtrackview.cpp:2668
3187 msgid "Select clip to change speed"
3188 msgstr "Selecciona un clip para cambiar la velocidad"
3189
3190 #: src/customtrackview.cpp:1542 src/customtrackview.cpp:2614
3191 msgid "Select clip to delete"
3192 msgstr "Selecciona un clip para eliminar"
3193
3194 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:323
3195 msgid "Select default audio editor"
3196 msgstr "Selecciona el editor de audio por defecto"
3197
3198 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:334
3199 msgid "Select default image editor"
3200 msgstr "Selecciona el editor de imágenes por defecto"
3201
3202 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:312
3203 msgid "Select default video player"
3204 msgstr "Selecciona el reproductor de vídeo por defecto"
3205
3206 #: rc.cpp:522 rc.cpp:1737
3207 msgid "Selected zone"
3208 msgstr "Zona seleccionada"
3209
3210 #: src/titlewidget.cpp:124
3211 msgid "Selection Tool"
3212 msgstr "Herramienta de selección"
3213
3214 #: src/mainwindow.cpp:648
3215 msgid "Selection tool"
3216 msgstr "Herramienta de selección"
3217
3218 #: rc.cpp:319
3219 msgid "Sepia"
3220 msgstr "Sepia"
3221
3222 #: src/mainwindow.cpp:845
3223 msgid "Set In Point"
3224 msgstr "Punto de entrada"
3225
3226 #: src/mainwindow.cpp:850
3227 msgid "Set Out Point"
3228 msgstr "Punto de salida"
3229
3230 #: src/monitor.cpp:170
3231 msgid "Set current image as thumbnail"
3232 msgstr "Fijar imagen actual como miniatura"
3233
3234 #: src/main.cpp:53
3235 msgid "Set the path for MLT environnement"
3236 msgstr "Indica la ruta del entorno MLT"
3237
3238 #: src/monitor.cpp:63
3239 msgid "Set zone end"
3240 msgstr "Fijar final de zona"
3241
3242 #: src/monitor.cpp:62
3243 msgid "Set zone start"
3244 msgstr "Fijar inicio de zona"
3245
3246 #: rc.cpp:309
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Shear X"
3249 msgstr "Cizallar X"
3250
3251 #: rc.cpp:311
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Shear Y"
3254 msgstr "Cizallar Y"
3255
3256 #: rc.cpp:215 rc.cpp:393
3257 msgid "Shift"
3258 msgstr "Cambio"
3259
3260 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:2460
3261 msgid "Show All"
3262 msgstr "Mostrar todo"
3263
3264 #: src/mainwindow.cpp:1014
3265 msgid "Show Timeline"
3266 msgstr "Mostrar la linea de tiempo"
3267
3268 #: src/mainwindow.cpp:721 rc.cpp:1386 rc.cpp:2601
3269 msgid "Show audio thumbnails"
3270 msgstr "Mostrar miniaturas de audio"
3271
3272 #: rc.cpp:1353 rc.cpp:2568
3273 msgid "Show background"
3274 msgstr "Mostrar fondo"
3275
3276 #: src/complexparameter.cpp:42
3277 msgid "Show keyframes in timeline"
3278 msgstr "Mostrar fotogramas maestros en linea de tiempo"
3279
3280 #: src/mainwindow.cpp:727
3281 msgid "Show markers comments"
3282 msgstr "Mostrar comentarios de los marcadores"
3283
3284 #: src/mainwindow.cpp:715 rc.cpp:1383 rc.cpp:2598
3285 msgid "Show video thumbnails"
3286 msgstr "Mostrar miniaturas de vídeo"
3287
3288 #: rc.cpp:249
3289 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3290 msgstr "Simula un tocadiscos - Efecto de audio LADSPA"
3291
3292 #: rc.cpp:672 rc.cpp:1104 rc.cpp:1266 rc.cpp:1887 rc.cpp:2319 rc.cpp:2481
3293 msgid "Size"
3294 msgstr "Tamaño"
3295
3296 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:1329 rc.cpp:1341 rc.cpp:1428 rc.cpp:1608 rc.cpp:2397
3297 #: rc.cpp:2544 rc.cpp:2556 rc.cpp:2643 rc.cpp:2823
3298 msgid "Size:"
3299 msgstr "Tamaño:"
3300
3301 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:2682
3302 msgid "Slideshow"
3303 msgstr "Pase de diapositivas"
3304
3305 #: src/slideshowclip.cpp:34 rc.cpp:1113 rc.cpp:2328
3306 msgid "Slideshow Clip"
3307 msgstr "Clip de pase de diapositivas"
3308
3309 #: src/projectitem.cpp:206
3310 msgid "Slideshow clip"
3311 msgstr "Clip de pase de diapositivas"
3312
3313 #: src/mainwindow.cpp:733
3314 msgid "Snap"
3315 msgstr "Ajustar"
3316
3317 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:1494 rc.cpp:2358 rc.cpp:2709
3318 msgid "Softness"
3319 msgstr "Suavidad"
3320
3321 #: rc.cpp:139
3322 msgid "Source Color"
3323 msgstr "Color original"
3324
3325 #: rc.cpp:327
3326 msgid "Sox Band"
3327 msgstr "Sox Banda"
3328
3329 #: rc.cpp:335
3330 msgid "Sox Bass"
3331 msgstr "Sox  Bajos"
3332
3333 #: rc.cpp:343
3334 msgid "Sox Echo"
3335 msgstr "Sox Eco"
3336
3337 #: rc.cpp:355
3338 msgid "Sox Flanger"
3339 msgstr "Sox Flanger"
3340
3341 #: rc.cpp:369
3342 msgid "Sox Gain"
3343 msgstr "Sox Ganancia"
3344
3345 #: rc.cpp:375
3346 msgid "Sox Phaser"
3347 msgstr "Sox Phaser"
3348
3349 #: rc.cpp:389
3350 msgid "Sox Pitch Shift"
3351 msgstr "Sox Cambio de tono"
3352
3353 #: rc.cpp:397
3354 msgid "Sox Reverb"
3355 msgstr "Sox Reverberación"
3356
3357 #: rc.cpp:407
3358 msgid "Sox Stretch"
3359 msgstr "Sox Extensión"
3360
3361 #: rc.cpp:415
3362 msgid "Sox Vibro"
3363 msgstr "Sox Vibro"
3364
3365 #: rc.cpp:329
3366 msgid "Sox band audio effect"
3367 msgstr "Sox efecto de banda"
3368
3369 #: rc.cpp:337
3370 msgid "Sox bass audio effect"
3371 msgstr "Sox efecto de bajos"
3372
3373 #: rc.cpp:391
3374 msgid "Sox change pitch audio effect"
3375 msgstr "Sox efecto cambio de tono"
3376
3377 #: rc.cpp:345
3378 msgid "Sox echo audio effect"
3379 msgstr "Sox efecto eco"
3380
3381 #: rc.cpp:357
3382 msgid "Sox flanger audio effect"
3383 msgstr "Sox efecto flanger"
3384
3385 #: rc.cpp:371
3386 msgid "Sox gain audio effect"
3387 msgstr "Sox efecto ganancia"
3388
3389 #: rc.cpp:377
3390 msgid "Sox phaser audio effect"
3391 msgstr "Sox efecto phaser"
3392
3393 #: rc.cpp:399
3394 msgid "Sox reverb audio effect"
3395 msgstr "Sox efecto de reverberación"
3396
3397 #: rc.cpp:409
3398 msgid "Sox stretch audio effect"
3399 msgstr "Sox efecto de extensión"
3400
3401 #: rc.cpp:417
3402 msgid "Sox vibro audio effect"
3403 msgstr "Sox efecto vibro"
3404
3405 #: rc.cpp:2913
3406 msgid "Space"
3407 msgstr "Espacio"
3408
3409 #: src/mainwindow.cpp:658
3410 msgid "Spacer tool"
3411 msgstr "Herramienta espaciador"
3412
3413 #: rc.cpp:367 rc.cpp:387 rc.cpp:419 rc.cpp:421 rc.cpp:425
3414 msgid "Speed"
3415 msgstr "Velocidad"
3416
3417 #: src/mainwindow.cpp:961
3418 msgid "Split Audio"
3419 msgstr "Dividir audio"
3420
3421 #: src/splitaudiocommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:4220
3422 msgid "Split audio"
3423 msgstr "Dividir audio"
3424
3425 #: src/monitor.cpp:166
3426 msgid "Split view"
3427 msgstr "Dividir vista"
3428
3429 #: rc.cpp:209
3430 msgid "Spread"
3431 msgstr "Extender"
3432
3433 #: rc.cpp:149
3434 msgid "Square Blur"
3435 msgstr "Difuminado de cuadro"
3436
3437 #: rc.cpp:80 rc.cpp:92 rc.cpp:1659 rc.cpp:2874
3438 msgid "Start"
3439 msgstr "Inicio"
3440
3441 #: rc.cpp:103 rc.cpp:114
3442 msgid "Start Gain"
3443 msgstr "Ganancia inicial"
3444
3445 #: src/renderwidget.cpp:76
3446 msgid "Start Rendering"
3447 msgstr "Iniciar renderización"
3448
3449 #: rc.cpp:552 rc.cpp:1767
3450 msgid "Start Script"
3451 msgstr "Iniciar script"
3452
3453 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:2532
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Start-/EndViewport"
3456 msgstr "Start-/EndViewport"
3457
3458 #: rc.cpp:1320 rc.cpp:2535
3459 #, fuzzy
3460 msgid "StartViewport"
3461 msgstr "StartViewport"
3462
3463 #: src/mainwindow.cpp:2327
3464 msgid "Starting -- find text as you type"
3465 msgstr "Iniciando -- buscando texto según escribes"
3466
3467 #: src/recmonitor.cpp:67
3468 msgid "Stop"
3469 msgstr "Parar"
3470
3471 #: rc.cpp:427
3472 msgid "Stroboscope"
3473 msgstr "Estroboscopio"
3474
3475 #: rc.cpp:255
3476 msgid "Surface warping"
3477 msgstr "Combado de superficie"
3478
3479 #: src/geometryval.cpp:88
3480 msgid "Sync timeline cursor"
3481 msgstr "Sincronizar cursor de linea de tiempo"
3482
3483 #: rc.cpp:630 rc.cpp:1845
3484 msgid "Target"
3485 msgstr "Objetivo"
3486
3487 #: rc.cpp:1566 rc.cpp:2781
3488 msgid "Temporary data folder"
3489 msgstr "Carpeta de datos temporales"
3490
3491 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2031
3492 msgid "Temporary files"
3493 msgstr "Ficheros temporales"
3494
3495 #: rc.cpp:627 rc.cpp:1842
3496 msgid "Text"
3497 msgstr "Texto"
3498
3499 #: src/projectitem.cpp:203
3500 msgid "Text clip"
3501 msgstr "Clip de texto"
3502
3503 #: rc.cpp:1548 rc.cpp:2763
3504 msgid "TextLabel"
3505 msgstr "Etiqueta de texto"
3506
3507 #: src/profilesdialog.cpp:111
3508 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3509 msgstr "El perfil personalizado ha sido modificado. ¿ Quieres guardarlo ?"
3510
3511 #: src/renderer.cpp:1269
3512 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3513 msgstr "No hay ningún clip, no se puede extraer el fotograma."
3514
3515 #: src/wizard.cpp:46
3516 msgid ""
3517 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3518 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3519 "seconds..."
3520 msgstr ""
3521 "Ésta es la primera vez que ejecutas Kdenlive. Este asistente te ayudará a "
3522 "ajustar algunos parámetros básicos. Estarás listo para editar tu primera "
3523 "película en breves segundos ..."
3524
3525 #: src/renderwidget.cpp:305 src/renderwidget.cpp:411
3526 msgid ""
3527 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
3528 "overwrite it."
3529 msgstr ""
3530 "El nombre del perfil ya existe. Cambia el nombre si no quieres "
3531 "sobreescribirlo."
3532
3533 #: src/kdenlivedoc.cpp:397
3534 #, kde-format
3535 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
3536 msgstr ""
3537 "El tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado."
3538
3539 #: src/kdenlivedoc.cpp:391
3540 #, kde-format
3541 msgid ""
3542 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
3543 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
3544 msgstr ""
3545 "El tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado.\n"
3546 "Por favor, considera actualizar tu versión de Kdenlive."
3547
3548 #: rc.cpp:431
3549 msgid "Threshold"
3550 msgstr "Límite"
3551
3552 #: rc.cpp:435
3553 msgid "Threshold value"
3554 msgstr "Valor límite"
3555
3556 #: src/projectlistview.cpp:45
3557 msgid "Thumbnail"
3558 msgstr "Miniatura"
3559
3560 #: rc.cpp:882 rc.cpp:2097
3561 msgid "Thumbnails"
3562 msgstr "Miniaturas"
3563
3564 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:2850
3565 msgid "Thumbnails:"
3566 msgstr "Miniaturas:"
3567
3568 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:2724
3569 msgid "Time"
3570 msgstr "Tiempo"
3571
3572 #: rc.cpp:395
3573 msgid "Time window (ms)"
3574 msgstr "Margen de tiempo (ms)"
3575
3576 #: rc.cpp:507 rc.cpp:1722
3577 msgid "Timecode overlay"
3578 msgstr "Solape del código de tiempo"
3579
3580 #: rc.cpp:2907
3581 msgid "Timeline"
3582 msgstr "Línea de tiempo"
3583
3584 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:2490
3585 msgid "Title Clip"
3586 msgstr "Clip de título"
3587
3588 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:2487
3589 msgid "Toggle selection"
3590 msgstr "Conmutar selección"
3591
3592 #: rc.cpp:2898
3593 msgid "Tool"
3594 msgstr "Herramienta"
3595
3596 #: src/geometryval.cpp:84 rc.cpp:66
3597 msgid "Top"
3598 msgstr "Arriba"
3599
3600 #: src/customtrackview.cpp:1864 src/customtrackview.cpp:4033 rc.cpp:1254
3601 #: rc.cpp:2469
3602 msgid "Track"
3603 msgstr "Pista"
3604
3605 #: rc.cpp:900 rc.cpp:2115
3606 msgid "Track height"
3607 msgstr "Altura de pista"
3608
3609 #: rc.cpp:2895
3610 msgid "Tracks"
3611 msgstr "Pistas"
3612
3613 #: src/mainwindow.cpp:166
3614 msgid "Transition"
3615 msgstr "Transición"
3616
3617 #: rc.cpp:1662 rc.cpp:1668 rc.cpp:2877 rc.cpp:2883
3618 msgid "Transparency"
3619 msgstr "Transparencia"
3620
3621 #: rc.cpp:1503 rc.cpp:2718
3622 msgid "Transparent background"
3623 msgstr "Fondo transparente"
3624
3625 #: rc.cpp:64
3626 msgid "Trim the edges of a clip"
3627 msgstr "Recortar los limites del clip"
3628
3629 #: rc.cpp:321
3630 msgid "Turn clip colors to sepia"
3631 msgstr "Convierte los colores del clip a sepia"
3632
3633 #: rc.cpp:738 rc.cpp:1953
3634 msgid "Type"
3635 msgstr "Tipo"
3636
3637 #: src/kdenlivedoc.cpp:391 src/kdenlivedoc.cpp:397
3638 msgid "Unable to open project"
3639 msgstr "No se puede abrir el proyecto"
3640
3641 #: src/renderwidget.cpp:326 src/renderwidget.cpp:492 src/renderwidget.cpp:960
3642 #, kde-format
3643 msgid "Unable to write to file %1"
3644 msgstr "No se puede escribir en el fichero %1"
3645
3646 #: src/mainwindow.cpp:199
3647 msgid "Undo History"
3648 msgstr "Historia de deshacer"
3649
3650 #: src/mainwindow.cpp:935
3651 msgid "Ungroup Clips"
3652 msgstr "Desagrupar clips"
3653
3654 #: src/groupclipscommand.cpp:29
3655 msgid "Ungroup clips"
3656 msgstr "Desagrupar clips"
3657
3658 #: src/projectitem.cpp:215
3659 msgid "Unknown clip"
3660 msgstr "Clip desconocido"
3661
3662 #: src/locktrackcommand.cpp:28
3663 msgid "Unlock track"
3664 msgstr "Desbloquear pista"
3665
3666 #: src/renderwidget.cpp:778
3667 #, kde-format
3668 msgid "Unsupported audio codec: %1"
3669 msgstr "Codec de audio %1 no compatible"
3670
3671 #: src/renderwidget.cpp:793
3672 #, kde-format
3673 msgid "Unsupported video codec: %1"
3674 msgstr "Codec de vídeo %1 no compatible"
3675
3676 #: src/renderwidget.cpp:763
3677 #, kde-format
3678 msgid "Unsupported video format: %1"
3679 msgstr "Formato de vídeo %1 no compatible"
3680
3681 #: src/kdenlivedoc.cpp:1313
3682 msgid "Untitled"
3683 msgstr "Sin nombre"
3684
3685 #: rc.cpp:723 rc.cpp:1938
3686 msgid "Up"
3687 msgstr "Subir"
3688
3689 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:2430
3690 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3691 msgstr "Usa el seguimiento de trabajos de KDE para renderizar trabajos"
3692
3693 #: rc.cpp:699 rc.cpp:1914
3694 msgid "Use as default"
3695 msgstr "Usar por defecto"
3696
3697 #: rc.cpp:437
3698 msgid "Use transparency"
3699 msgstr "Usar transparencia"
3700
3701 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:1347 rc.cpp:1377 rc.cpp:1650 rc.cpp:1653 rc.cpp:2559
3702 #: rc.cpp:2562 rc.cpp:2592 rc.cpp:2865 rc.cpp:2868
3703 msgid "V"
3704 msgstr "V"
3705
3706 #: rc.cpp:1560 rc.cpp:2775
3707 msgid "Value"
3708 msgstr "Valor"
3709
3710 #: rc.cpp:151
3711 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3712 msgstr "Difuminado de cuadro de tamaño variable (frei0r.squareblur)"
3713
3714 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3715 msgid "Variance"
3716 msgstr "Varianza"
3717
3718 #: src/geometryval.cpp:81
3719 msgid "Vert. Center"
3720 msgstr "Centrado vertical"
3721
3722 #: rc.cpp:453
3723 msgid "Vertical factor"
3724 msgstr "Factor vertical"
3725
3726 #: rc.cpp:20
3727 msgid "Vertical multiplicator"
3728 msgstr "Multiplicador vertical"
3729
3730 #: rc.cpp:38
3731 msgid "Vertical scatter"
3732 msgstr "Dispersión vertical"
3733
3734 #: rc.cpp:651 rc.cpp:885 rc.cpp:1434 rc.cpp:1587 rc.cpp:1638 rc.cpp:1866
3735 #: rc.cpp:2100 rc.cpp:2649 rc.cpp:2802 rc.cpp:2853
3736 msgid "Video"
3737 msgstr "Vídeo"
3738
3739 #: rc.cpp:573 rc.cpp:1788
3740 msgid "Video Codecs"
3741 msgstr "Codecs de vídeo"
3742
3743 #: src/mainwindow.cpp:969
3744 msgid "Video Only"
3745 msgstr "Sólo vídeo"
3746
3747 #: rc.cpp:1602 rc.cpp:2817
3748 msgid "Video Profile"
3749 msgstr "Perfil de vídeo"
3750
3751 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:2451
3752 msgid "Video Resolution"
3753 msgstr "Resolución de vídeo"
3754
3755 #: src/wizard.cpp:62
3756 msgid "Video Standard"
3757 msgstr "Vídeo estándar"
3758
3759 #: src/projectitem.cpp:194
3760 msgid "Video clip"
3761 msgstr "Clip de vídeo"
3762
3763 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:2652
3764 msgid "Video codec"
3765 msgstr "Codec de vídeo"
3766
3767 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2226
3768 msgid "Video device"
3769 msgstr "Dispositivo de vídeo"
3770
3771 #: rc.cpp:924 rc.cpp:2139
3772 msgid "Video driver:"
3773 msgstr "Controlador de vídeo:"
3774
3775 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:2757
3776 msgid "Video index"
3777 msgstr "Índice de vídeo"
3778
3779 #: src/customtrackview.cpp:4314
3780 msgid "Video only"
3781 msgstr "Sólo vídeo"
3782
3783 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2052
3784 msgid "Video player"
3785 msgstr "Reproductor de vídeo"
3786
3787 #: rc.cpp:855 rc.cpp:2070
3788 msgid "Video track"
3789 msgstr "Pista de vídeo"
3790
3791 #: rc.cpp:1209 rc.cpp:1647 rc.cpp:2424 rc.cpp:2862
3792 msgid "Video tracks"
3793 msgstr "Pistas de vídeo"
3794
3795 #: rc.cpp:591 rc.cpp:975 rc.cpp:1005 rc.cpp:1806 rc.cpp:2190 rc.cpp:2220
3796 msgid "Video4Linux"
3797 msgstr "Video4Linux"
3798
3799 #: rc.cpp:2931
3800 msgid "View"
3801 msgstr "Vista"
3802
3803 #: rc.cpp:247
3804 msgid "Vinyl"
3805 msgstr "Vinilo"
3806
3807 #: src/projectitem.cpp:209
3808 msgid "Virtual clip"
3809 msgstr "Clip virtual"
3810
3811 #: rc.cpp:439
3812 msgid "Volume (keframable)"
3813 msgstr "Volumen (con fotogramas maestros)"
3814
3815 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:2577
3816 msgid "W"
3817 msgstr "W"
3818
3819 #: rc.cpp:921 rc.cpp:2136
3820 msgid ""
3821 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
3822 "Change only if you know what you do."
3823 msgstr ""
3824 "Atención: cambios en los controladores o dispositivos pueden hacer Kdenlive "
3825 "inestable. Cambialos solo si sabes lo que haces."
3826
3827 #: rc.cpp:445
3828 msgid "Wave"
3829 msgstr "Onda"
3830
3831 #: rc.cpp:259
3832 msgid "Wear"
3833 msgstr "Wear"
3834
3835 #: src/renderwidget.cpp:879
3836 msgid "Web sites"
3837 msgstr "Páginas web"
3838
3839 #: src/wizard.cpp:41
3840 msgid "Welcome"
3841 msgstr "Bienvenido"
3842
3843 #: rc.cpp:128
3844 msgid "White Balance"
3845 msgstr "Balance de blancos"
3846
3847 #: rc.cpp:333 rc.cpp:1284 rc.cpp:1287 rc.cpp:2499 rc.cpp:2502
3848 msgid "Width"
3849 msgstr "Anchura"
3850
3851 #: rc.cpp:413
3852 msgid "Window"
3853 msgstr "Ventana"
3854
3855 #: rc.cpp:1356 rc.cpp:2571
3856 msgid "X"
3857 msgstr "X"
3858
3859 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
3860 msgid "X11"
3861 msgstr "X11"
3862
3863 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:1335 rc.cpp:2538 rc.cpp:2550
3864 msgid "X:"
3865 msgstr "X:"
3866
3867 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217
3868 msgid "XFree86 DGA 2.0"
3869 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
3870
3871 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
3872 msgid "XVideo"
3873 msgstr "XVideo"
3874
3875 #: rc.cpp:1359 rc.cpp:2574
3876 msgid "Y"
3877 msgstr "Y"
3878
3879 #: rc.cpp:1326 rc.cpp:1338 rc.cpp:2541 rc.cpp:2553
3880 msgid "Y:"
3881 msgstr "Y:"
3882
3883 #: rc.cpp:251
3884 msgid "Year"
3885 msgstr "Año"
3886
3887 #: src/kdenlivedoc.cpp:1046
3888 #, kde-format
3889 msgid ""
3890 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
3891 "from %1 to the new folder %2?"
3892 msgstr ""
3893 "Has cambiado la carpeta del proyecto. ¿ Quieres copiar los datos guardados "
3894 "de %1 a la nueva carpeta %2 ?"
3895
3896 #: src/customtrackview.cpp:1872
3897 #, kde-format
3898 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
3899 msgstr ""
3900 "Debes situarte en un espacio vacio para eliminar espacios (tiempo: %1, "
3901 "pista: %2)"
3902
3903 #: src/customtrackview.cpp:1878
3904 #, kde-format
3905 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
3906 msgstr ""
3907 "Debes situarte de un espacio vacio para eliminar un espacio (tiempo= %1, "
3908 "pista: %2)"
3909
3910 #: src/customtrackview.cpp:3793
3911 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
3912 msgstr "Debes copiar exactamente un clip antes de pegar efectos"
3913
3914 #: src/customtrackview.cpp:3872 src/customtrackview.cpp:3897
3915 #: src/customtrackview.cpp:4216 src/customtrackview.cpp:4310
3916 #: src/customtrackview.cpp:4335
3917 msgid "You must select one clip for this action"
3918 msgstr "Debes seleccionar un clip para esta acción"
3919
3920 #: src/customtrackview.cpp:4113
3921 msgid "You must select one transition for this action"
3922 msgstr "Debes seleccionar una transición para esta acción"
3923
3924 #: src/wizard.cpp:44
3925 msgid ""
3926 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
3927 "basic settings"
3928 msgstr ""
3929 "Tu versión de Kdenlive se ha actualizado. Por favor, tomate un tiempo"
3930 "para revisar los parámetros básicos."
3931
3932 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:2583
3933 msgid "Z-Index:"
3934 msgstr "Índice Z:"
3935
3936 #: src/mainwindow.cpp:778
3937 msgid "Zoom In"
3938 msgstr "Acercar"
3939
3940 #: src/mainwindow.cpp:783
3941 msgid "Zoom Out"
3942 msgstr "Alejar"
3943
3944 #: rc.cpp:1308 rc.cpp:2523
3945 msgid "Zoom:"
3946 msgstr "Zoom:"
3947
3948 #: rc.cpp:852 rc.cpp:2067
3949 msgid "after"
3950 msgstr "después"
3951
3952 #: rc.cpp:849 rc.cpp:2064
3953 msgid "before"
3954 msgstr "antes"
3955
3956 #: rc.cpp:783 rc.cpp:1998
3957 msgid "create new points"
3958 msgstr "Crear nuevos puntos"
3959
3960 #: src/dvdwizardvob.cpp:37
3961 msgid "dvdauthor"
3962 msgstr "Dvdauthor"
3963
3964 #: src/recmonitor.cpp:176
3965 msgid ""
3966 "dvgrab utility not found,\n"
3967 " please install it for firewire capture"
3968 msgstr ""
3969 "No se ha encontrado la utilidad dvgrab.\n"
3970 "Por favor, instalala para realizar capturas desde firewire"
3971
3972 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:155
3973 #, kde-format
3974 msgid "dvgrab version %1 at %2"
3975 msgstr "Versión %1 de dvgrab en %2"
3976
3977 #: src/editeffectcommand.cpp:33 src/edittransitioncommand.cpp:30
3978 #: src/customtrackview.cpp:1186 src/customtrackview.cpp:1222
3979 #: src/addeffectcommand.cpp:31
3980 msgid "effect"
3981 msgstr "Efecto"
3982
3983 #: src/timecode.cpp:137
3984 msgid "frames"
3985 msgstr "fotogramas"
3986
3987 #: src/mainwindow.cpp:627
3988 msgid "hh:mm:ss::ff"
3989 msgstr "hh:mm:ss::ff"
3990
3991 #: src/timecode.cpp:116
3992 msgid "hour"
3993 msgstr "hora"
3994
3995 #: src/managecapturesdialog.cpp:42
3996 msgid "import"
3997 msgstr "Importar"
3998
3999 #: src/timecode.cpp:124
4000 msgid "min."
4001 msgstr "min."
4002
4003 #: src/dvdwizardvob.cpp:38
4004 msgid "mkisofs"
4005 msgstr "mkisofs"
4006
4007 #: rc.cpp:765 rc.cpp:1980
4008 msgid "move on X axis"
4009 msgstr "mover en el eje X"
4010
4011 #: rc.cpp:771 rc.cpp:1986
4012 msgid "move on Y axis"
4013 msgstr "mover en el eje Y"
4014
4015 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2244
4016 msgid "oss"
4017 msgstr "oss"
4018
4019 #: rc.cpp:792 rc.cpp:2007
4020 msgid "parameter description"
4021 msgstr "descripción del parámetro"
4022
4023 #: src/renderwidget.cpp:567 src/renderwidget.cpp:570
4024 msgid "script"
4025 msgstr "script"
4026
4027 #: src/timecode.cpp:132
4028 msgid "sec."
4029 msgstr "seg."
4030
4031 #: src/abstractclipitem.cpp:311
4032 msgid "seconds"
4033 msgstr "segundos"
4034
4035 #: rc.cpp:531 rc.cpp:1746
4036 msgid "to"
4037 msgstr "a"
4038
4039 #: rc.cpp:777 rc.cpp:1992
4040 msgid "update values in timeline"
4041 msgstr "actualizar valores en línea de tiempo"
4042
4043 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2247
4044 msgid "video4linux2"
4045 msgstr "video4linux2"
4046
4047 #: rc.cpp:741 rc.cpp:1956
4048 msgid "with track"
4049 msgstr "con pista"
4050
4051 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1890
4052 msgid "x"
4053 msgstr "x"
4054
4055 #: rc.cpp:1350 rc.cpp:2565
4056 msgid "x1"
4057 msgstr "x1"
4058
4059 #: src/wizard.cpp:470
4060 msgid ""
4061 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4062 msgstr ""
4063 "No se puede encontrar la instalación de MLT. Instala MLT y reinicia Kdenlive."
4064 "\n"
4065
4066