1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-04 12:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 18:13+0200\n"
12 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: src/clipproperties.cpp:474 src/slideshowclip.cpp:119
21 msgid "%1 images found"
22 msgstr "%1 imágenes encontradas"
24 #: rc.cpp:768 rc.cpp:774 rc.cpp:780 rc.cpp:786 rc.cpp:795 rc.cpp:1290
25 #: rc.cpp:1293 rc.cpp:1296 rc.cpp:1302 rc.cpp:1305 rc.cpp:1983 rc.cpp:1989
26 #: rc.cpp:1995 rc.cpp:2001 rc.cpp:2010 rc.cpp:2505 rc.cpp:2508 rc.cpp:2511
27 #: rc.cpp:2517 rc.cpp:2520
31 #: rc.cpp:681 rc.cpp:687 rc.cpp:693 rc.cpp:1896 rc.cpp:1902 rc.cpp:1908
35 #: rc.cpp:1014 rc.cpp:2229
39 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2250
43 #: rc.cpp:1371 rc.cpp:2586
47 #: rc.cpp:564 rc.cpp:1527 rc.cpp:1779 rc.cpp:2742
51 #: src/geometryval.cpp:73
55 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:2286
59 #: rc.cpp:1530 rc.cpp:2745
63 #: src/geometryval.cpp:74
67 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2283
71 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:1617 rc.cpp:2406 rc.cpp:2832
75 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2280
79 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:2256
83 #: rc.cpp:1203 rc.cpp:1629 rc.cpp:2418 rc.cpp:2844
87 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2277
91 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2274
95 #: src/geometryval.cpp:72
99 #: rc.cpp:1197 rc.cpp:1623 rc.cpp:2412 rc.cpp:2838
103 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:1611 rc.cpp:2400 rc.cpp:2826
107 #: rc.cpp:714 rc.cpp:867 rc.cpp:873 rc.cpp:879 rc.cpp:1125 rc.cpp:1137
108 #: rc.cpp:1164 rc.cpp:1173 rc.cpp:1227 rc.cpp:1251 rc.cpp:1407 rc.cpp:1425
109 #: rc.cpp:1476 rc.cpp:1485 rc.cpp:1557 rc.cpp:1929 rc.cpp:2082 rc.cpp:2088
110 #: rc.cpp:2094 rc.cpp:2340 rc.cpp:2352 rc.cpp:2379 rc.cpp:2388 rc.cpp:2442
111 #: rc.cpp:2466 rc.cpp:2622 rc.cpp:2640 rc.cpp:2691 rc.cpp:2700 rc.cpp:2772
112 msgid "99:99:99:99; "
113 msgstr "99:99:99:99; "
115 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:2382
119 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:162
121 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
122 "screen grabs</strong>"
124 "<strong>La utilidad <em>Recordmydesktop</em> no se ha encontrado. Instalala "
125 "para poder realizar "
126 "capturas de pantalla</strong>"
128 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:156
130 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
133 "<strong>La utilidad <em>dvgrab</em> no se ha encontrado. Por favor instalala "
134 "para poder realizar "
135 "capturas desde firewire</strong>"
137 #: src/dvdwizardvob.cpp:37 src/dvdwizardvob.cpp:38
139 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
141 "<strong>El programa %1 es requerido para poder ejecutar el asistente de "
144 #: src/renderwidget.cpp:1151
146 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
147 msgstr "<strong>Renderización de %1 abortada</strong><br />"
149 #: rc.cpp:606 rc.cpp:654 rc.cpp:1374 rc.cpp:1656 rc.cpp:1821 rc.cpp:1869
150 #: rc.cpp:2589 rc.cpp:2871
154 #: src/customtrackview.cpp:3465
156 msgid "A guide already exists at position %1"
157 msgstr "Ya existe una guía en la posición %1"
159 #: src/profilesdialog.cpp:138
161 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
162 "choose another description for your custom profile."
164 "Un perfil con el mismo nombre ya existe como perfil por defecto en MLT. "
165 "Por favor, escoge una nueva descripción para tu perfil personalizado."
167 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:199 rc.cpp:1074 rc.cpp:2289
171 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:203
173 msgstr "Demonio ARTS"
175 #: rc.cpp:540 rc.cpp:1755
177 msgstr "Cancelar trabajo"
179 #: rc.cpp:1389 rc.cpp:2604
180 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
181 msgstr "Activar recuperación de fallo (auto guardar)"
183 #: src/customtrackview.cpp:1187 src/customtrackview.cpp:1223
184 #: src/addeffectcommand.cpp:32
190 msgid "Add Audio Effect"
191 msgstr "Añadir efecto de audio"
193 #: src/mainwindow.cpp:1061
197 #: src/mainwindow.cpp:1065
198 msgid "Add Color Clip"
199 msgstr "Añadir clip de color"
202 msgid "Add Custom Effect"
203 msgstr "Añadir efecto personalizado"
205 #: src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:993 src/customtrackview.cpp:3480
209 #: src/titlewidget.cpp:120
211 msgstr "Añadir imagen"
213 #: src/clipproperties.cpp:276 src/mainwindow.cpp:945 src/mainwindow.cpp:1947
215 msgstr "Añadir marcador"
217 #: src/titlewidget.cpp:112
218 msgid "Add Rectangle"
219 msgstr "Añadir rectángulo"
221 #: src/mainwindow.cpp:1069 src/slideshowclip.cpp:32
222 msgid "Add Slideshow Clip"
223 msgstr "Añadir clip de presentación de diapositivas"
225 #: src/titlewidget.cpp:116
227 msgstr "Añadir texto"
229 #: src/mainwindow.cpp:1073
230 msgid "Add Title Clip"
231 msgstr "Añadir clip de título"
233 #: src/mainwindow.cpp:306
234 msgid "Add Transition"
235 msgstr "Añadir transición"
238 msgid "Add Video Effect"
239 msgstr "Añadir efecto de vídeo"
241 #: src/clipitem.cpp:832 src/clipitem.cpp:839
242 msgid "Add audio fade"
243 msgstr "Añadir desvanecimiento de audio"
245 #: src/addclipcommand.cpp:28
249 #: src/clipmanager.cpp:230
251 msgstr "Añadir clips"
253 #: src/addfoldercommand.cpp:28
255 msgstr "Añadir carpeta"
257 #: src/editguidecommand.cpp:26
261 #: src/complexparameter.cpp:46 src/geometryval.cpp:60
262 #: src/editkeyframecommand.cpp:30
264 msgstr "Añadir fotograma maestro"
266 #: src/clipproperties.cpp:224 src/addmarkercommand.cpp:27
268 msgstr "Añadir marcador"
270 #: src/effectstackview.cpp:46
271 msgid "Add new effect"
272 msgstr "Añadir nuevo efecto"
274 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2217
275 msgid "Add recording time to captured file name"
276 msgstr "Añadir la fecha de grabación al nombre del fichero capturado"
278 #: rc.cpp:1248 rc.cpp:2463
280 msgstr "Añadir espacio"
282 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:28
283 msgid "Add timeline clip"
284 msgstr "Añadir clip de línea de tiempo"
286 #: src/addtrackcommand.cpp:28
288 msgstr "Añadir pista"
290 #: src/clipitem.cpp:846 src/clipitem.cpp:849
291 msgid "Add transition"
292 msgstr "Añadir transición"
294 #: src/addtransitioncommand.cpp:27
295 msgid "Add transition to clip"
296 msgstr "Añadir transición al clip"
299 msgid "Additional Settings"
300 msgstr "Parámetros adicionales"
303 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
304 msgstr "Ajustar volumen de audio con fotogramas maestros"
306 #: src/changespeedcommand.cpp:28
307 msgid "Adjust clip length"
308 msgstr "Ajustar longitud del clip"
311 msgid "Adjust size and position of clip"
312 msgstr "Ajustar el tamaño y posición del clip"
315 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
316 msgstr "Ajustar volumen de audio sin fotogramas maestros"
319 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
320 msgstr "Ajustar el balance de blancos / temperatura de color"
322 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:2748
326 #: src/titlewidget.cpp:103
327 msgid "Align item horizontally"
328 msgstr "Alinear el objeto horizontalmente"
330 #: src/titlewidget.cpp:105
331 msgid "Align item vertically"
332 msgstr "Alinear el objeto verticalmente"
334 #: src/geometryval.cpp:77
338 #: rc.cpp:1584 rc.cpp:2799
342 #: src/projectlist.cpp:583
344 msgstr "Todos los ficheros"
346 #: src/projectlist.cpp:582
347 msgid "All Supported Files"
348 msgstr "Todos los ficheros compatibles"
350 #: src/spacerdialog.cpp:36
352 msgstr "Todas las pistas"
354 #: src/complexparameter.cpp:38
355 msgid "Allow horizontal moves"
356 msgstr "Permitir movimientos horizontales"
358 #: src/complexparameter.cpp:40
359 msgid "Allow vertical moves"
360 msgstr "Permitir movimientos verticales"
362 #: rc.cpp:145 rc.cpp:449
367 msgid "An open source video editor."
368 msgstr "Editor de vídeo de código abierto."
371 msgid "Animate Rotate X"
372 msgstr "Rotación X animada"
375 msgid "Animate Rotate Y"
376 msgstr "Rotación Y animada"
379 msgid "Animate Rotate Z"
380 msgstr "Rotación Z animada"
383 msgid "Animate Shear X"
384 msgstr "Cizallamiento X animado"
387 msgid "Animate Shear Y"
388 msgstr "Cizallamiento Y animado"
390 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
391 msgid "Ascii art library"
392 msgstr "Libreria de arte Ascii"
394 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:2409
395 msgid "Aspect ratio:"
396 msgstr "Relación de aspecto:"
398 #: rc.cpp:888 rc.cpp:1449 rc.cpp:1590 rc.cpp:1641 rc.cpp:2103 rc.cpp:2664
399 #: rc.cpp:2805 rc.cpp:2856
403 #: rc.cpp:570 rc.cpp:1785
405 msgstr "Codecs de audio"
407 #: src/mainwindow.cpp:965
411 #: rc.cpp:1053 rc.cpp:2268
412 msgid "Audio channels"
413 msgstr "Canales de audio"
415 #: src/projectitem.cpp:188
417 msgstr "Clip de audio"
419 #: rc.cpp:1452 rc.cpp:2667
421 msgstr "Codec de audio"
423 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:2235
425 msgstr "Dispositivo de audio"
427 #: rc.cpp:930 rc.cpp:2145
428 msgid "Audio device:"
429 msgstr "Dispositivo de audio:"
431 #: rc.cpp:927 rc.cpp:2142
432 msgid "Audio driver:"
433 msgstr "Controlador de audio:"
435 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2046
436 msgid "Audio editing"
437 msgstr "Edición de audio"
439 #: src/clipitem.cpp:833 src/clipitem.cpp:840
440 #, c-format, kde-format
441 msgid "Audio fade duration: %1s"
442 msgstr "Duración del desvanecimiento de audio: %1s"
444 #: rc.cpp:1056 rc.cpp:2271
445 msgid "Audio frequency"
446 msgstr "Frecuencia de audio"
448 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:2760
450 msgstr "Indice de audio"
452 #: src/renderwidget.cpp:878 src/customtrackview.cpp:4339
456 #: rc.cpp:858 rc.cpp:2073
458 msgstr "Pista de audio"
460 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:1644 rc.cpp:2427 rc.cpp:2859
462 msgstr "Pistas de audio"
464 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
468 #: src/transitionsettings.cpp:53 rc.cpp:492 rc.cpp:1707
474 msgstr "Auto Mascara"
476 #: rc.cpp:585 rc.cpp:1800
480 #: src/mainwindow.cpp:1361
481 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
482 msgstr "Existen ficheros auto guardados. Quieres recuperarlos ahora ?"
484 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:197 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
488 #: src/mainwindow.cpp:928
489 msgid "Automatic Transition"
490 msgstr "Transición automática"
492 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2214
493 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
494 msgstr "Empezar automaticamente un nuevo fichero en cada corte de escena"
496 #: rc.cpp:897 rc.cpp:2112
497 msgid "Autoscroll while playing"
498 msgstr "Desplazamiento automático durante la reproducción"
500 #: rc.cpp:567 rc.cpp:1782
501 msgid "Available Codecs (avformat)"
502 msgstr "Codecs disponibles (avformat)"
504 #: src/wizard.cpp:145
505 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
506 msgstr "Modulo avformat (ffmpeg)"
508 #: rc.cpp:639 rc.cpp:642 rc.cpp:1314 rc.cpp:1854 rc.cpp:1857 rc.cpp:2529
512 #: rc.cpp:1299 rc.cpp:2514
513 msgid "BasicOperations"
514 msgstr "Operaciones básicas"
516 #: src/transitionsettings.cpp:57
522 msgstr "Pantalla azul"
526 msgstr "Factor de difuminado"
529 msgid "Blur image with keyframes"
530 msgstr "Difuminado de imagen con fotogramas maestros"
532 #: src/trackview.cpp:632
534 msgid "Boken clip producer %1"
535 msgstr "Boken clip producer %1"
537 #: rc.cpp:1281 rc.cpp:2496
539 msgstr "Color del borde"
541 #: src/geometryval.cpp:85 rc.cpp:70
547 msgstr "Difuminado en cuadro"
550 msgid "Brightness (keyframable)"
551 msgstr "Brillo (con fotogramas maestros)"
553 #: rc.cpp:1077 rc.cpp:1086 rc.cpp:2292 rc.cpp:2301
555 msgstr "Memoria intermedia"
557 #: rc.cpp:624 rc.cpp:1839
561 #: rc.cpp:954 rc.cpp:2169
565 #: rc.cpp:957 rc.cpp:2172
569 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2175
573 #: rc.cpp:963 rc.cpp:2178
577 #: rc.cpp:966 rc.cpp:2181
581 #: rc.cpp:636 rc.cpp:1851
582 msgid "Button colors"
583 msgstr "Colores de botones"
585 #: rc.cpp:702 rc.cpp:1917
589 #: src/customtrackview.cpp:785 src/customtrackview.cpp:814
590 #: src/customtrackview.cpp:1458 src/customtrackview.cpp:1483
591 #: src/customtrackview.cpp:1509 src/customtrackview.cpp:1533
592 #: src/customtrackview.cpp:1624 src/customtrackview.cpp:2828
593 msgid "Cannot add transition"
594 msgstr "No se puede añadir una transición"
596 #: src/customtrackview.cpp:4320 src/customtrackview.cpp:4345
597 msgid "Cannot change grouped clips"
598 msgstr "No se pueden cambiar clips agrupados"
600 #: src/customtrackview.cpp:686 src/customtrackview.cpp:2721
601 msgid "Cannot cut a clip in a group"
602 msgstr "No se puede cortar un clip en un grupo"
604 #: src/customtrackview.cpp:681
605 msgid "Cannot cut a transition"
606 msgstr "No se puede cortar una transición"
608 #: src/customtrackview.cpp:2699
609 msgid "Cannot find clip for speed change"
610 msgstr "No se encuentra el clip para cambiar la velocidad"
612 #: src/customtrackview.cpp:1161
613 msgid "Cannot find clip to add effect"
614 msgstr "No se puede encontrar un clip para añadir el efecto"
616 #: src/mainwindow.cpp:1942
617 msgid "Cannot find clip to add marker"
618 msgstr "No se puede encontrar un clip para añadir el marcador"
620 #: src/customtrackview.cpp:1351
621 msgid "Cannot find clip to cut"
622 msgstr "No se puede encontrar un clip para cortar"
624 #: src/mainwindow.cpp:1971 src/mainwindow.cpp:2000 src/mainwindow.cpp:2024
625 msgid "Cannot find clip to remove marker"
626 msgstr "No se puede encontrar un clip para eliminar el marcador"
628 #: src/customtrackview.cpp:1387
629 msgid "Cannot find clip to uncut"
630 msgstr "No se puede encontrar un clip para deshacer el corte"
632 #: src/customtrackview.cpp:1018
633 msgid "Cannot find clip with keyframe"
634 msgstr "No se puede encontrar un clip con fotograma maestro"
636 #: src/mainwindow.cpp:1471 src/mainwindow.cpp:1585
637 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
639 "No se puede encontrar el programa Inigo, requerido para renderizar (parte de "
642 #: src/mainwindow.cpp:1456
643 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
644 msgstr "No se pueden encontrar tus perfiles MLT. Por favor, indica la ruta"
646 #: src/customtrackview.cpp:1980
648 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
649 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1, pista %2"
651 #: src/customtrackview.cpp:2966 src/customtrackview.cpp:3152
653 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
654 msgstr "No se puede mover el clip al tiempo %1, pista %2"
656 #: src/customtrackview.cpp:2255 src/customtrackview.cpp:3002
658 msgid "Cannot move clip to position %1"
659 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1"
661 #: src/customtrackview.cpp:2263
662 msgid "Cannot move transition"
663 msgstr "No se puede mover la transición"
665 #: src/customtrackview.cpp:1990
667 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
668 msgstr "No se puede mover la transición a la posición %1, pista %2"
670 #: src/customtrackview.cpp:3114
672 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
673 msgstr "No se puede mover la transición al tiempo %1, pista %2"
675 #: src/customtrackview.cpp:3773
676 msgid "Cannot paste clip to selected place"
677 msgstr "No se puede pegar el clip en el lugar seleccionado"
679 #: src/customtrackview.cpp:3744 src/customtrackview.cpp:3756
680 msgid "Cannot paste selected clips"
681 msgstr "No se pueden pegar los clips seleccionados"
683 #: src/customtrackview.cpp:3784
684 msgid "Cannot paste transition to selected place"
685 msgstr "No se puede pegar la transición en el lugar seleccionado"
687 #: src/mainwindow.cpp:1582
689 "Cannot play video after rendering because the default video player "
690 "application is not set.\n"
691 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
693 "No se puede reproducir el vídeo después de renderizar porque la aplicación "
694 "de reproducción de vídeo por defecto no está definida.\n"
695 "Por favor, definela en el diálogo de parametros de Kdenlive."
697 #: src/recmonitor.cpp:208
700 "Cannot read from device %1\n"
701 "Please check drivers and access rights."
703 "No se puede leer del dispositivo %1\n"
704 "Por favor, verifica los controladores y los derechos de acceso."
706 #: src/customtrackview.cpp:2405 src/customtrackview.cpp:2467
707 msgid "Cannot resize transition"
708 msgstr "No se puede redimensionar la transición"
710 #: src/customtrackview.cpp:4226
711 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
712 msgstr "No se puede dividir el audio en clips agrupados"
714 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1020 src/mainwindow.cpp:1618
715 #: src/mainwindow.cpp:1628 src/titlewidget.cpp:705 src/profilesdialog.cpp:163
716 #: src/profilesdialog.cpp:169 src/renderwidget.cpp:333
717 #: src/renderwidget.cpp:432 src/renderwidget.cpp:438 src/renderwidget.cpp:498
719 msgid "Cannot write to file %1"
720 msgstr "No se puede escribir en el fichero %1"
722 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:73
726 #: rc.cpp:1050 rc.cpp:2265
727 msgid "Capture audio"
728 msgstr "Capturar audio"
730 #: src/recmonitor.cpp:559
731 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
732 msgstr "Captura rota. Por favor, verifica tus parámetros"
734 #: rc.cpp:819 rc.cpp:2034
735 msgid "Capture folder"
736 msgstr "Carpeta de captura"
738 #: rc.cpp:984 rc.cpp:2199
739 msgid "Capture format"
740 msgstr "Formato de captura"
742 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:2238
743 msgid "Capture params"
744 msgstr "Parámetros de captura"
746 #: rc.cpp:1260 rc.cpp:2475
747 msgid "Captured files"
748 msgstr "Ficheros capturados"
750 #: src/geometryval.cpp:79
755 msgid "Center Frequency"
756 msgstr "Frecuencia central"
758 #: rc.cpp:828 rc.cpp:834 rc.cpp:840 rc.cpp:2043 rc.cpp:2049 rc.cpp:2055
762 #: src/mainwindow.cpp:919
763 msgid "Change Clip Speed"
764 msgstr "Cambiar velocidad del clip"
766 #: src/mainwindow.cpp:989
768 msgstr "Cambiar pista"
770 #: src/customtrackview.cpp:4052 src/headertrack.cpp:74
771 msgid "Change Track Type"
772 msgstr "Cambiar tipo de pista"
774 #: src/changecliptypecommand.cpp:28
775 msgid "Change clip type"
776 msgstr "Cambiar el tipo de clip"
779 msgid "Change gamma color value"
780 msgstr "Cambiar el valor del color gamma"
783 msgid "Change image brightness with keyframes"
784 msgstr "Cambiar el brillo de la imagen con fotogramas maestros"
786 #: src/customtrackview.cpp:4048
788 msgstr "Cambiar pista"
790 #: src/changetrackcommand.cpp:28
791 msgid "Change track type"
792 msgstr "Cambiar tipo de pista"
794 #: rc.cpp:1455 rc.cpp:2670
803 msgid "Charcoal drawing effect"
804 msgstr "Efecto de dibujo al carboncillo"
806 #: rc.cpp:579 rc.cpp:1794
808 msgstr "Cuadro de verificación"
811 msgid "Checking MLT engine"
812 msgstr "Verificando el motor MLT"
814 #: src/wizard.cpp:105
815 msgid "Checking system"
816 msgstr "Verificando el sistema"
823 msgid "Chrominance U"
824 msgstr "Crominancia U"
827 msgid "Chrominance V"
828 msgstr "Crominancia V"
830 #: src/mainwindow.cpp:203
838 #: src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
840 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
842 "El clip <b>%1</b><br>es inválido o no se encuentra. ¿ Qué deseas hacer ?"
844 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360
846 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
847 msgstr "El clip <b>%1</b><br>es inválido. ¿ Qué deseas hacer ?"
849 #: src/projectlist.cpp:614
851 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
852 msgstr "El clip <b>%1</b><br>es inválido. Será eliminado del proyecto."
854 #: rc.cpp:1401 rc.cpp:2616
856 msgstr "Color del clip"
858 #: src/mainwindow.cpp:177
860 msgstr "Monitor de clip"
862 #: src/mainwindow.cpp:1081 rc.cpp:1410 rc.cpp:2625
863 msgid "Clip Properties"
864 msgstr "Propiedades del clip"
866 #: src/clipitem.cpp:843
867 #, c-format, kde-format
868 msgid "Clip duration: %1s"
869 msgstr "Duración del clip: %1s"
871 #: src/customtrackview.cpp:3406
872 msgid "Clip has no markers"
873 msgstr "El clip no tiene marcadores"
875 #: rc.cpp:534 rc.cpp:543 rc.cpp:558 rc.cpp:1749 rc.cpp:1758 rc.cpp:1773
879 #: src/mainwindow.cpp:134
880 msgid "Close the current tab"
881 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
887 #: rc.cpp:645 rc.cpp:1461 rc.cpp:1464 rc.cpp:1860 rc.cpp:2676 rc.cpp:2679
891 #: src/projectlist.cpp:629
893 msgstr "Clip de color"
896 msgid "Color Distance"
897 msgstr "Distancia de color"
899 #: src/projectitem.cpp:197
901 msgstr "Clip de color"
903 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:2376
905 msgstr "Clips de color"
907 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
909 msgstr "Clave de color"
911 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:1512 rc.cpp:2445 rc.cpp:2727
915 #: src/recmonitor.cpp:79
919 #: src/recmonitor.cpp:58 src/recmonitor.cpp:547
924 msgid "Copy the left channel to the right"
925 msgstr "Copiar el canal izquierdo al derecho"
928 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
929 msgstr "Copyright (c) 2008 Equipo de Desarrollo"
931 #: src/renderer.cpp:1022
933 "Could not create the video preview window.\n"
934 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
937 "No se pudo crear la ventana de previsualización de vídeo.\n"
938 "Hay algo incorrecto en la instalación de Kdenlive o en la configuración del "
939 "controlador. Por favor, soluciónalo."
945 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:2367
946 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
947 msgstr "Recuperación de fallo (copia de seguridad automática)"
949 #: src/dvdwizard.cpp:49
950 msgid "Create DVD Menu"
951 msgstr "Crear menú de DVD"
953 #: src/mainwindow.cpp:1077
954 msgid "Create Folder"
955 msgstr "Crear carpeta"
957 #: src/renderwidget.cpp:572
958 msgid "Create Render Script"
959 msgstr "Crear script de renderización"
961 #: rc.cpp:621 rc.cpp:1836
962 msgid "Create basic menu"
963 msgstr "Crear menú básico"
965 #: src/profilesdialog.cpp:43 src/renderwidget.cpp:64
966 msgid "Create new profile"
967 msgstr "Crear nuevo perfil"
969 #: src/dvdwizard.cpp:63
970 msgid "Creating DVD Image"
971 msgstr "Creando imagen del DVD"
973 #: rc.cpp:756 rc.cpp:1971
974 msgid "Creating dvd structure"
975 msgstr "Creando estructura del DVD"
977 #: rc.cpp:759 rc.cpp:1974
978 msgid "Creating iso file"
979 msgstr "Creando fichero iso"
981 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1965
982 msgid "Creating menu background"
983 msgstr "Creando el fondo del menú"
985 #: rc.cpp:747 rc.cpp:1962
986 msgid "Creating menu images"
987 msgstr "Creando imágenes del menú"
989 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1968
990 msgid "Creating menu movie"
991 msgstr "Creando la película del menú"
993 #: src/kthumb.cpp:496 src/kthumb.cpp:501
995 msgid "Creating thumbnail for %1"
996 msgstr "Creando miniatura para %1"
1003 #: src/clipitem.cpp:836
1004 #, fuzzy, c-format, kde-format
1005 msgid "Crop from start: %1s"
1006 msgstr "Cortar desde el principio: %1s"
1008 #: rc.cpp:870 rc.cpp:2085
1011 msgstr "Inicio del corte"
1013 #: rc.cpp:1134 rc.cpp:1482 rc.cpp:2349 rc.cpp:2697
1015 msgstr "Desvanecimiento cruzado"
1017 #: rc.cpp:537 rc.cpp:1752
1018 msgid "Current jobs"
1019 msgstr "Trabajos actuales"
1021 #: src/renderwidget.cpp:263 src/renderwidget.cpp:294 src/renderwidget.cpp:364
1022 #: src/renderwidget.cpp:400 src/renderwidget.cpp:946 src/renderwidget.cpp:981
1023 #: src/renderwidget.cpp:1060 rc.cpp:1593 rc.cpp:2808
1025 msgstr "Personalizado"
1027 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96
1031 #: src/mainwindow.cpp:940
1033 msgstr "Cortar clip"
1035 #: rc.cpp:486 rc.cpp:609 rc.cpp:657 rc.cpp:708 rc.cpp:735 rc.cpp:1521
1036 #: rc.cpp:1701 rc.cpp:1824 rc.cpp:1872 rc.cpp:1923 rc.cpp:1950 rc.cpp:2736
1040 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:2454
1044 #: rc.cpp:990 rc.cpp:2205
1045 msgid "DV AVI type 1"
1046 msgstr "DV AVI tipo 1"
1048 #: rc.cpp:993 rc.cpp:2208
1049 msgid "DV AVI type 2"
1050 msgstr "DV AVI tipo 2"
1052 #: rc.cpp:987 rc.cpp:2202
1056 #: src/wizard.cpp:261
1057 msgid "DV module (libdv)"
1058 msgstr "Módulo DV (libdv)"
1060 #: src/renderwidget.cpp:877
1064 #: rc.cpp:1581 rc.cpp:2796
1066 msgstr "Ficheros del DVD"
1068 #: rc.cpp:1569 rc.cpp:2784
1069 msgid "DVD ISO image"
1070 msgstr "Imagen iso de DVD"
1072 #: src/dvdwizard.cpp:509
1074 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1075 msgstr "Imagen iso del DVD %1 generada correctamente"
1077 #: src/dvdwizard.cpp:498
1078 msgid "DVD ISO is broken"
1079 msgstr "Imagen iso del DVD no válida"
1081 #: src/dvdwizard.cpp:54
1083 msgstr "Imagen del DVD"
1085 #: src/mainwindow.cpp:840
1087 msgstr "Asistente para DVDs"
1089 #: src/dvdwizard.cpp:446
1090 msgid "DVD structure broken"
1091 msgstr "Estructura de DVD no valida"
1093 #: rc.cpp:235 rc.cpp:245
1101 #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385
1109 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:2754
1110 msgid "Decoding threads"
1111 msgstr "Hilos de decodificación"
1113 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
1115 msgstr "Por defecto"
1117 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:2373
1118 msgid "Default Durations"
1119 msgstr "Duraciones por defecto"
1121 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2391
1122 msgid "Default Profile"
1123 msgstr "Perfil por defecto"
1125 #: rc.cpp:822 rc.cpp:2037
1126 msgid "Default apps"
1127 msgstr "Aplicaciones por defecto"
1129 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2184
1130 msgid "Default capture device"
1131 msgstr "Dispositivo de captura por defecto"
1133 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:2595
1134 msgid "Default folder for project files"
1135 msgstr "Carpeta por defecto para ficheros de proyecto"
1137 #: rc.cpp:810 rc.cpp:2025
1138 msgid "Default folders"
1139 msgstr "Carpetas por defecto"
1141 #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383 rc.cpp:405
1146 msgid "Delay (s/10)"
1147 msgstr "Retardo (s/10)"
1149 #: src/addeffectcommand.cpp:33
1152 msgstr "Eliminar %1"
1154 #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1005
1155 msgid "Delete All Guides"
1156 msgstr "Eliminar todas las guías"
1158 #: src/mainwindow.cpp:953
1159 msgid "Delete All Markers"
1160 msgstr "Eliminar todos los marcadores"
1162 #: src/projectlist.cpp:347 src/mainwindow.cpp:1093
1164 msgstr "Eliminar clip"
1166 #: src/projectlist.cpp:350 src/projectlist.cpp:438
1167 msgid "Delete Folder"
1168 msgstr "Eliminar carpeta"
1170 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:997
1171 msgid "Delete Guide"
1172 msgstr "Eliminar guía"
1174 #: src/mainwindow.cpp:949
1175 msgid "Delete Marker"
1176 msgstr "Eliminar marcador"
1178 #: rc.cpp:555 rc.cpp:1770
1179 msgid "Delete Script"
1180 msgstr "Eliminar script"
1182 #: src/mainwindow.cpp:914
1183 msgid "Delete Selected Item"
1184 msgstr "Eliminar objeto seleccionado"
1186 #: src/mainwindow.cpp:985 src/headertrack.cpp:70
1187 msgid "Delete Track"
1188 msgstr "Eliminar pista"
1190 #: src/addclipcommand.cpp:29
1192 msgstr "Eliminar Clip"
1194 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:2484
1195 msgid "Delete current file"
1196 msgstr "Eliminar fichero actual"
1198 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1199 msgid "Delete effect"
1200 msgstr "Eliminar efecto"
1202 #: src/addfoldercommand.cpp:29
1203 msgid "Delete folder"
1204 msgstr "Eliminar carpeta"
1206 #: src/projectlist.cpp:350
1209 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
1212 "Eliminar carpeta <b>%2</b> ?<br> Esto borrará tambien %1 clips en esa carpeta"
1214 #: src/editguidecommand.cpp:28
1215 msgid "Delete guide"
1216 msgstr "Eliminar guia"
1218 #: src/geometryval.cpp:62 src/editkeyframecommand.cpp:29
1219 msgid "Delete keyframe"
1220 msgstr "Eliminar fotograma maestro"
1222 #: src/clipproperties.cpp:228 src/addmarkercommand.cpp:26
1223 msgid "Delete marker"
1224 msgstr "Eliminar marcador"
1226 #: src/profilesdialog.cpp:39 src/renderwidget.cpp:56
1227 msgid "Delete profile"
1228 msgstr "Eliminar perfil"
1230 #: src/customtrackview.cpp:2619
1231 msgid "Delete selected items"
1232 msgstr "Eliminar objetos seleccionados"
1234 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:29
1235 msgid "Delete timeline clip"
1236 msgstr "Eliminar clip de linea de tiempo"
1238 #: src/customtrackview.cpp:2016
1239 msgid "Delete timeline clips"
1240 msgstr "Eliminar clips de la linea de tiempo"
1242 #: src/addtrackcommand.cpp:29
1243 msgid "Delete track"
1244 msgstr "Eliminar pista"
1246 #: src/addtransitioncommand.cpp:26
1247 msgid "Delete transition from clip"
1248 msgstr "Eliminar transición del clip"
1252 msgstr "Profundidad"
1254 #: src/projectlistview.cpp:45 rc.cpp:669 rc.cpp:1419 rc.cpp:1884 rc.cpp:2634
1256 msgstr "Descripción"
1258 #: src/mainwindow.cpp:2438
1259 msgid "Description:"
1260 msgstr "Descripción:"
1262 #: rc.cpp:798 rc.cpp:2013
1263 msgid "Desktop search integration"
1264 msgstr "Integración con la busqueda de escritorio"
1266 #: rc.cpp:462 rc.cpp:906 rc.cpp:1677 rc.cpp:2121
1270 #: rc.cpp:951 rc.cpp:2166
1272 msgstr "Dispositivo"
1274 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2163
1275 msgid "Device configuration"
1276 msgstr "Configuración del dispositivo"
1278 #: rc.cpp:456 rc.cpp:843 rc.cpp:1395 rc.cpp:1671 rc.cpp:2058 rc.cpp:2610
1282 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
1287 msgid "Discard color information"
1288 msgstr "Descartar información de color"
1290 #: src/recmonitor.cpp:222
1292 msgstr "Desconectar"
1294 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:55
1298 #: rc.cpp:690 rc.cpp:1905
1299 msgid "Display aspect ratio"
1300 msgstr "Visualizar relación de aspecto"
1302 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1626 rc.cpp:2841
1303 msgid "Display aspect ratio:"
1304 msgstr "Visualizar relación de aspecto:"
1306 #: rc.cpp:894 rc.cpp:2109
1307 msgid "Display clip markers comments"
1308 msgstr "Visualizar los comentarios de los marcadores del clip"
1310 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:2415
1311 msgid "Display ratio:"
1312 msgstr "Relación de visualización:"
1318 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
1320 msgstr "No hacer nada"
1322 #: src/kdenlivedoc.cpp:84
1324 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1326 "La carpeta de documentos del proyecto es inválida. Cambiada a la carpeta por "
1330 msgid "Document to open"
1331 msgstr "Documento a abrir"
1333 #: src/mainwindow.cpp:1363
1334 msgid "Don't recover"
1335 msgstr "No recuperar"
1337 #: src/mainwindow.cpp:803
1338 msgid "Download New Lumas..."
1339 msgstr "Descargar nuevos Lumas ..."
1341 #: src/mainwindow.cpp:807
1342 msgid "Download New Project Profiles..."
1343 msgstr "Descargar nuevos perfiles de proyecto ..."
1345 #: src/mainwindow.cpp:805
1346 msgid "Download New Render Profiles..."
1347 msgstr "Descargar nuevos perfiles de renderización ..."
1349 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2154
1350 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1351 msgstr "Descartar fotogramas B en los clips H.264"
1353 #: rc.cpp:78 rc.cpp:88 rc.cpp:101 rc.cpp:111 rc.cpp:861 rc.cpp:876 rc.cpp:1257
1354 #: rc.cpp:1404 rc.cpp:1422 rc.cpp:2076 rc.cpp:2091 rc.cpp:2472 rc.cpp:2619
1359 #: src/wizard.cpp:316
1363 #: src/wizard.cpp:310
1367 #: rc.cpp:726 rc.cpp:1941
1371 #: rc.cpp:480 rc.cpp:732 rc.cpp:1518 rc.cpp:1695 rc.cpp:1947 rc.cpp:2733
1376 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1377 msgstr "gellevi@inf.upv.es, carluti@users.sourceforge.net, herrej01@gmail.com"
1379 #: src/mainwindow.cpp:1087
1381 msgstr "Editar clip"
1383 #: src/customtrackview.cpp:2680
1384 msgid "Edit Clip Speed"
1385 msgstr "Editar velocidad del clip"
1387 #: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:1001 src/customtrackview.cpp:3504
1389 msgstr "Editar guía"
1391 #: rc.cpp:1551 rc.cpp:2766
1392 msgid "Edit Keyframe"
1393 msgstr "Editar fotograma maestro"
1395 #: src/clipproperties.cpp:288 src/mainwindow.cpp:957 src/mainwindow.cpp:2036
1397 msgstr "Editar marcador"
1399 #: src/renderwidget.cpp:371
1400 msgid "Edit Profile"
1401 msgstr "Editar perfil"
1403 #: src/editclipcommand.cpp:27 src/customtrackview.cpp:985
1405 msgstr "Editar clip"
1407 #: src/editeffectcommand.cpp:34
1409 msgid "Edit effect %1"
1410 msgstr "Editar efecto %1"
1412 #: src/editguidecommand.cpp:27
1414 msgstr "Editar guía"
1416 #: src/editkeyframecommand.cpp:28
1417 msgid "Edit keyframe"
1418 msgstr "Editar fotograma maestro"
1420 #: src/clipproperties.cpp:226 src/addmarkercommand.cpp:28
1422 msgstr "Editar marcador"
1424 #: src/renderwidget.cpp:60
1425 msgid "Edit profile"
1426 msgstr "Editar perfil"
1428 #: src/edittransitioncommand.cpp:31
1430 msgid "Edit transition %1"
1431 msgstr "Editar transición %1"
1433 #: src/trackview.cpp:487
1435 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1436 msgstr "Efecto %1:%2 no encontrado en MLT. Se eliminó de este proyecto\n"
1438 #: src/mainwindow.cpp:152
1440 msgstr "Lista de Efectos"
1442 #: src/mainwindow.cpp:160
1443 msgid "Effect Stack"
1444 msgstr "Pila de efectos"
1446 #: src/customtrackview.cpp:1193 src/customtrackview.cpp:1236
1447 msgid "Effect already present in clip"
1448 msgstr "Efecto ya existente en el clip"
1450 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2157
1451 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1452 msgstr "Activar dispositivo Jog Shuttle"
1454 #: src/recmonitor.cpp:408
1455 msgid "Encoding captured video..."
1456 msgstr "Codificando el vídeo capturado ..."
1458 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2241
1459 msgid "Encoding params"
1460 msgstr "Codificando parametros"
1462 #: src/renderwidget.cpp:224 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:1665 rc.cpp:2880
1466 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116
1468 msgstr "Ganancia final"
1470 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:2547
1472 msgstr "EndViewport"
1474 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:68
1480 msgstr "Ecualizador"
1482 #: rc.cpp:546 rc.cpp:762 rc.cpp:1761 rc.cpp:1977
1484 msgstr "Registro de errores"
1486 #: src/customtrackview.cpp:1392 src/customtrackview.cpp:2301
1487 #: src/customtrackview.cpp:2587
1489 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1490 msgstr "Error eliminando el clip en %1 de la pista %2"
1492 #: src/wizard.cpp:138
1493 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1494 msgstr "Error al arrancar el reproductor de linea de comandos de MLT (Inigo)"
1496 #: src/wizard.cpp:485
1497 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1498 msgstr "Error al arrancar el reproductor de linea de comandos de MLT (Inigo)"
1500 #: src/customtrackview.cpp:1415 src/customtrackview.cpp:2398
1501 #: src/customtrackview.cpp:2460 src/customtrackview.cpp:3170
1502 #: src/customtrackview.cpp:3178
1503 msgid "Error when resizing clip"
1504 msgstr "Error al redimensionar el clip"
1506 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:202
1507 msgid "Esound daemon"
1508 msgstr "Demonio Esound"
1510 #: src/renderwidget.cpp:1119
1512 msgid "Estimated time %1"
1513 msgstr "Tiempo estimado %1"
1515 #: rc.cpp:501 rc.cpp:1716
1516 msgid "Export audio"
1517 msgstr "Exportar audio"
1519 #: rc.cpp:915 rc.cpp:2130
1524 msgid "Extra Toolbar"
1525 msgstr "Barra de herramientas Extra"
1527 #: src/monitor.cpp:162
1528 msgid "Extract frame"
1529 msgstr "Extraer fotograma"
1531 #: src/wizard.cpp:296
1532 msgid "FFmpeg & ffplay"
1533 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1540 msgid "Fade from Black"
1541 msgstr "Desvanecimiento desde negro"
1545 msgstr "Desvanecimiento"
1547 #: rc.cpp:98 rc.cpp:109
1548 msgid "Fade in audio track"
1549 msgstr "Desvanecer pista de audio"
1553 msgstr "Recuperación"
1556 msgid "Fade to Black"
1557 msgstr "Desvanecimiento a negro"
1560 msgid "Fade video from black"
1561 msgstr "Desvanecer el vídeo desde negro"
1564 msgid "Fade video to black"
1565 msgstr "Desvanecer el vídeo a negro"
1567 #: src/wizard.cpp:493
1569 msgstr "Error fatal"
1573 msgstr "Retroalimentación"
1575 #: src/renderwidget.cpp:140
1579 #: src/kdenlivedoc.cpp:182 src/kdenlivedoc.cpp:191
1581 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1582 msgstr "El fichero %1 no es un fichero de proyecto Kdenlive."
1584 #: src/mainwindow.cpp:1362
1585 msgid "File Recovery"
1586 msgstr "Recuperación de fichero"
1588 #: src/monitor.cpp:417 src/mainwindow.cpp:1299
1590 "File already exists.\n"
1591 "Do you want to overwrite it ?"
1593 "El archivo ya existe.\n"
1594 "¿ Quieres sobreescribirlo ?"
1596 #: src/effectstackview.cpp:94
1598 "File already exists.\n"
1599 "Do you want to overwrite it?"
1601 "El archivo ya existe.\n"
1602 "¿ Quieres sobreescribirlo ?"
1604 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:2478
1606 msgstr "Nombre del fichero"
1608 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360 src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
1609 msgid "File not found"
1610 msgstr "Fichero no encontrado"
1612 #: src/renderwidget.cpp:876
1613 msgid "File rendering"
1614 msgstr "Renderización del fichero"
1616 #: rc.cpp:1431 rc.cpp:2646
1618 msgstr "Tamaño del fichero"
1620 #: src/projectlistview.cpp:45
1622 msgstr "Nombre de fichero"
1624 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:2493
1626 msgstr "Color de relleno"
1628 #: src/mainwindow.cpp:788
1632 #: src/mainwindow.cpp:793
1634 msgstr "Buscar siguiente"
1636 #: src/mainwindow.cpp:2358
1637 msgid "Find stopped"
1638 msgstr "Busqueda parada"
1640 #: rc.cpp:588 rc.cpp:972 rc.cpp:981 rc.cpp:1803 rc.cpp:2187 rc.cpp:2196
1644 #: src/renderer.cpp:1262
1646 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1647 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1649 "Firewire no está habilitado en tu equipo.\n"
1650 "Por favor, instala Libiec61883 y recompila Kdenlive"
1652 #: src/mainwindow.cpp:686
1653 msgid "Fit zoom to project"
1654 msgstr "Ajustar zoom al proyecto"
1657 msgid "Flip your image in any direction"
1658 msgstr "Gira la imagen en cualquier dirección"
1660 #: src/projectlist.cpp:394 src/projectlist.cpp:460 src/projectitem.cpp:43
1661 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:2334
1665 #: src/dvdwizard.cpp:100
1667 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?"
1668 msgstr "La carpeta %1 ya existe. ¿ Sobreescribirla ?"
1670 #: rc.cpp:1095 rc.cpp:2310
1671 msgid "Follow mouse"
1672 msgstr "Seguir al ratón"
1674 #: rc.cpp:633 rc.cpp:1848
1678 #: rc.cpp:498 rc.cpp:1713
1679 msgid "Force Interlaced"
1680 msgstr "Forzar entrelazado"
1682 #: rc.cpp:495 rc.cpp:1710
1683 msgid "Force Progressive"
1684 msgstr "Forzar progresivo"
1686 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:2751
1687 msgid "Force pixel aspect ratio"
1688 msgstr "Forzar la relación de aspecto del pixel"
1690 #: rc.cpp:618 rc.cpp:744 rc.cpp:1563 rc.cpp:1575 rc.cpp:1833 rc.cpp:1959
1691 #: rc.cpp:2778 rc.cpp:2790
1695 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1008 rc.cpp:1017 rc.cpp:1686 rc.cpp:2223 rc.cpp:2232
1699 #: rc.cpp:576 rc.cpp:1791
1703 #: src/monitor.cpp:79 src/mainwindow.cpp:874 src/recmonitor.cpp:70
1707 #: src/mainwindow.cpp:899
1708 msgid "Forward 1 Frame"
1709 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
1711 #: src/mainwindow.cpp:904
1712 msgid "Forward 1 Second"
1713 msgstr "Avanzar 1 segundo"
1715 #: src/monitor.cpp:78
1716 msgid "Forward 1 frame"
1717 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
1719 #: src/mainwindow.cpp:2335 src/mainwindow.cpp:2346
1722 msgstr "Encontrado: %1"
1724 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:2337
1725 msgid "Frame Duration"
1726 msgstr "Duración del fotograma"
1728 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:2688
1729 msgid "Frame duration"
1730 msgstr "Duración del fotograma"
1732 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1044 rc.cpp:1107 rc.cpp:1443 rc.cpp:1893 rc.cpp:2259
1733 #: rc.cpp:2322 rc.cpp:2658
1735 msgstr "Velocidad de cuadro"
1737 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1188 rc.cpp:1614 rc.cpp:2403 rc.cpp:2829
1739 msgstr "Velocidad de cuadro:"
1741 #: rc.cpp:1440 rc.cpp:2655
1743 msgstr "Tamaño de fotograma"
1745 #: src/wizard.cpp:426
1747 msgstr "Tamaño de fotograma:"
1749 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
1750 msgid "Framebuffer console"
1751 msgstr "Consola framebuffer"
1753 #: src/mainwindow.cpp:628
1762 msgid "Freeze After"
1763 msgstr "Congelar después de"
1766 msgid "Freeze Before"
1767 msgstr "Congelar antes de"
1771 msgstr "Congelar en"
1774 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1775 msgstr "Congelar vídeo en el fotograma seleccionado"
1777 #: rc.cpp:147 rc.cpp:341 rc.cpp:1458 rc.cpp:2673
1781 #: rc.cpp:528 rc.cpp:1743
1785 #: rc.cpp:519 rc.cpp:1734
1786 msgid "Full project"
1787 msgstr "Proyecto completo"
1789 #: rc.cpp:1089 rc.cpp:2304
1790 msgid "Full screen capture"
1791 msgstr "Captura en pantalla completa"
1793 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:2325
1795 msgstr "Disparos completos"
1797 #: rc.cpp:155 rc.cpp:273 rc.cpp:279 rc.cpp:339 rc.cpp:373 rc.cpp:443
1801 #: rc.cpp:347 rc.cpp:359 rc.cpp:379
1805 #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
1810 msgid "Gain as Percentage"
1811 msgstr "Ganancia como porcentaje"
1817 #: rc.cpp:161 rc.cpp:165
1821 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:222
1822 msgid "General graphics interface"
1823 msgstr "Interfase gráfica general"
1825 #: src/renderwidget.cpp:79
1826 msgid "Generate Script"
1827 msgstr "Generar script"
1831 msgstr "Generadores"
1841 #: src/mainwindow.cpp:884
1842 msgid "Go to Clip End"
1843 msgstr "Ir al final del clip"
1845 #: src/mainwindow.cpp:879
1846 msgid "Go to Clip Start"
1847 msgstr "Ir al principio del clip"
1849 #: src/mainwindow.cpp:909
1850 msgid "Go to Next Snap Point"
1851 msgstr "Ir al siguiente punto de ajuste"
1853 #: src/mainwindow.cpp:869
1854 msgid "Go to Previous Snap Point"
1855 msgstr "Ir al punto de ajuste anterior"
1857 #: src/mainwindow.cpp:894
1858 msgid "Go to Project End"
1859 msgstr "Ir al final del proyecto"
1861 #: src/mainwindow.cpp:889
1862 msgid "Go to Project Start"
1863 msgstr "Ir al principio del proyecto"
1865 #: src/geometryval.cpp:56
1866 msgid "Go to next keyframe"
1867 msgstr "Ir al siguiente fotograma maestro"
1869 #: src/geometryval.cpp:58
1870 msgid "Go to previous keyframe"
1871 msgstr "Ir al anterior fotograma maestro"
1873 #: rc.cpp:789 rc.cpp:2004
1879 msgstr "Tintura verde"
1883 msgstr "Escala de grises"
1885 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2124
1889 #: src/mainwindow.cpp:931
1891 msgstr "Agrupar clips"
1893 #: src/groupclipscommand.cpp:28
1895 msgstr "Agrupar clips"
1897 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:2787
1899 msgstr "Cuadro de grupo"
1901 #: src/customtrackview.cpp:3479
1905 #: rc.cpp:525 rc.cpp:1740
1913 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:2580
1917 #: rc.cpp:996 rc.cpp:1242 rc.cpp:2211 rc.cpp:2457
1923 msgstr "Ganancia de altos"
1926 msgid "Hide a region of the clip"
1927 msgstr "Oculta una región del clip"
1930 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1931 msgstr "Oculta una zona seleccionada y sigue sus movimientos"
1933 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:2313
1935 msgstr "Ocultar fotograma"
1937 #: src/headertrack.cpp:40
1939 msgstr "Ocultar pista"
1941 #: src/geometryval.cpp:80
1943 msgstr "Centrado horizontal"
1946 msgid "Horizontal factor"
1947 msgstr "Factor horizontal"
1950 msgid "Horizontal multiplicator"
1951 msgstr "Multiplicador horizontal"
1954 msgid "Horizontal scatter"
1955 msgstr "Dispersión horizontal"
1957 #: rc.cpp:468 rc.cpp:1683
1961 #: rc.cpp:648 rc.cpp:1497 rc.cpp:1863 rc.cpp:2712
1965 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:2343
1967 msgstr "Tipo de imagen"
1969 #: src/projectitem.cpp:200
1971 msgstr "Clip de imagen"
1973 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:2385
1975 msgstr "Clips de imagen"
1977 #: rc.cpp:825 rc.cpp:2040
1978 msgid "Image editing"
1979 msgstr "Edición de imagenes"
1981 #: src/dvdwizard.cpp:102
1983 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?"
1984 msgstr "El fichero de imagen %1 ya existe. ¿ Sobreescribirlo ?"
1986 #: rc.cpp:1221 rc.cpp:1413 rc.cpp:2436 rc.cpp:2628
1987 msgid "Image preview"
1988 msgstr "Previsualización de la imagen"
1990 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1500 rc.cpp:2253 rc.cpp:2715
1992 msgstr "Tamaño de imagen"
1994 #: rc.cpp:1470 rc.cpp:2685
1996 msgstr "Tipo de imagen"
1998 #: src/monitor.cpp:453
2000 msgstr "Punto inicial"
2002 #: src/wizard.cpp:128
2006 #: rc.cpp:807 rc.cpp:2022
2008 msgstr "Ruta del programa Inigo"
2010 #: src/recmonitor.cpp:379 src/recmonitor.cpp:500
2011 msgid "Initialising..."
2012 msgstr "Inicializando ..."
2015 msgid "Input gain (dB)"
2016 msgstr "Ganancia de entrada (dB)"
2018 #: src/mainwindow.cpp:973
2019 msgid "Insert Space"
2020 msgstr "Insertar espacio"
2022 #: src/mainwindow.cpp:981 src/customtrackview.cpp:4005 src/headertrack.cpp:66
2023 msgid "Insert Track"
2024 msgstr "Insertar pista"
2026 #: src/insertspacecommand.cpp:29
2027 msgid "Insert space"
2028 msgstr "Insertar espacio"
2030 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2061
2031 msgid "Insert track"
2032 msgstr "Insertar pista"
2034 #: rc.cpp:1392 rc.cpp:2607
2035 msgid "Install extra video mimetypes"
2036 msgstr "Instalar mimetypes extra de vídeo"
2038 #: rc.cpp:561 rc.cpp:1776
2039 msgid "Installed modules"
2040 msgstr "Modulos instalados"
2046 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:445 src/projectsettings.cpp:74 rc.cpp:1206
2047 #: rc.cpp:1632 rc.cpp:2421 rc.cpp:2847
2049 msgstr "Entrelazado"
2051 #: rc.cpp:1578 rc.cpp:2793
2053 msgstr "Película de introducción"
2055 #: src/customtrackview.cpp:3880 src/customtrackview.cpp:3885
2056 #: src/customtrackview.cpp:3905 src/customtrackview.cpp:3910
2057 msgid "Invalid action"
2058 msgstr "Acción inválida"
2060 #: src/customtrackview.cpp:2710
2061 msgid "Invalid clip"
2062 msgstr "Clip invalido"
2064 #: src/trackview.cpp:163
2066 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2067 msgstr "Productor de clip %1 invalido\n"
2069 #: src/trackview.cpp:421
2071 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2072 msgstr "Clip invalido eliminado de la pista %1 en %2\n"
2074 #: src/customtrackview.cpp:1517 src/customtrackview.cpp:3782
2075 msgid "Invalid transition"
2076 msgstr "Transición invalida"
2078 #: rc.cpp:44 rc.cpp:171 rc.cpp:267
2083 msgid "Invert colors"
2084 msgstr "Invertir colores"
2086 #: rc.cpp:1080 rc.cpp:2295
2091 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2092 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2094 #: rc.cpp:945 rc.cpp:2160
2095 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2096 msgstr "Dispositivo Jog Shuttle desactivado."
2098 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:87
2106 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360 src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
2107 msgid "Keep as placeholder"
2108 msgstr "Mantener como marcador de posición"
2112 msgstr "Tamaño del nucleo"
2115 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2116 msgstr "LADSPA efecto de cambio de tono"
2119 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2120 msgstr "LADSPA efecto declipper"
2123 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2124 msgstr "LADSPA efecto ecualizador"
2127 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2128 msgstr "LADSPA efecto limitador"
2131 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2132 msgstr "LADSPA efecto phaser"
2135 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2136 msgstr "LADSPA efecto escala de tonos"
2139 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2140 msgstr "LADSPA efecto escala de ratio"
2143 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2144 msgstr "LADSPA efecto reverberación"
2147 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2148 msgstr "LADSPA efecto reverberación en habitación"
2150 #: src/geometryval.cpp:83 rc.cpp:68
2156 msgstr "Límite (dB)"
2164 msgstr "Ganancia de bajos"
2166 #: src/titlewidget.cpp:273
2168 msgstr "Cargar imanen"
2170 #: src/titlewidget.cpp:689
2172 msgstr "Cargar título"
2174 #: src/kdenlivedoc.cpp:126
2175 msgid "Loading project clips"
2176 msgstr "Cargando clips del proyecto"
2178 #: src/locktrackcommand.cpp:27 src/headertrack.cpp:44
2180 msgstr "Bloquear pista"
2182 #: src/kdenlivedoc.cpp:1365 src/kdenlivedoc.cpp:1373
2184 msgid "Looking for %1"
2185 msgstr "Buscando %1"
2187 #: rc.cpp:1131 rc.cpp:1479 rc.cpp:2346 rc.cpp:2694
2191 #: src/mainwindow.cpp:835
2193 msgstr "Zona de bucle"
2195 #: src/renderwidget.cpp:881
2196 msgid "Lossless / HQ"
2197 msgstr "Sin perdida / HQ"
2199 #: rc.cpp:1140 rc.cpp:2355
2201 msgstr "Fichero Luma"
2203 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:2703
2205 msgstr "Fichero Luma"
2207 #: rc.cpp:597 rc.cpp:1812
2212 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2214 "Conexión con MLT, desarrollador de transiciones, efectos y línea de tiempo"
2216 #: rc.cpp:801 rc.cpp:2016
2217 msgid "MLT environment"
2218 msgstr "Entorno MLT"
2221 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
2222 msgstr "Portabilidad a MLT y KDE4. Desarrollador principal"
2224 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2019
2225 msgid "MLT profiles folder"
2226 msgstr "Carpeta de perfiles de MLT"
2228 #: src/wizard.cpp:191
2229 msgid "MLT version is correct"
2230 msgstr "La versión de MLT es correcta"
2232 #: src/wizard.cpp:185
2234 msgid "MLT version: %1"
2235 msgstr "Versión de MLT: %1"
2237 #: src/wizard.cpp:490
2239 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2240 "work until this issue is fixed."
2242 "No se ha encontrado el módulo SDL de MLT. Por favor, verifica tu instalación "
2243 "de MLT. Kdenlive no puede ejecutarse hasta que este problema este resuelto."
2246 msgid "Make clip play faster slowly"
2247 msgstr "Reproduce el clip más rápido o más lento"
2250 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2251 msgstr "Convierte la imagen a escala de grises, excepto el color elegido"
2254 msgid "Make monochrome clip"
2255 msgstr "Convierte el clip a monocromo"
2258 msgid "Make selected color transparent"
2259 msgstr "Hace transparente el color seleccionado"
2262 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2263 msgstr "Crea ondas en el clip (con fotogramas maestros)"
2265 #: src/mainwindow.cpp:799
2266 msgid "Manage Project Profiles"
2267 msgstr "Administrar perfiles de proyecto"
2270 msgid "Marco Gittler"
2271 msgstr "Marco Gittler"
2273 #: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:275 src/mainwindow.cpp:1946
2274 #: src/docclipbase.cpp:325 rc.cpp:1218 rc.cpp:2433
2278 #: rc.cpp:1506 rc.cpp:2721 rc.cpp:2904
2282 #: src/renderwidget.cpp:880
2283 msgid "Media players"
2284 msgstr "Reproductor multimedia"
2286 #: src/dvdwizard.cpp:292
2288 msgid "Menu job timed out"
2289 msgstr "Tiempo de espera agotado en el trabajo de menu"
2291 #: rc.cpp:1524 rc.cpp:2739
2297 msgstr "Ganancia de medios"
2304 msgid "Mirroring direction"
2305 msgstr "Dirección del reflejo"
2307 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:48
2311 #: src/monitor.cpp:84 src/geometryval.cpp:64
2313 msgstr "Miscelanea ..."
2319 #: src/wizard.cpp:322
2323 #: src/renderwidget.cpp:882
2324 msgid "Mobile devices"
2325 msgstr "Dispositivos móviles"
2331 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2151
2332 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2333 msgstr "Parámetros de velocidad del monitor de previsualización"
2335 #: rc.cpp:933 rc.cpp:2148
2336 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2337 msgstr "Color de fondo del monitor (requiere reiniciar)"
2339 #: src/monitor.cpp:174
2340 msgid "Monitor overlay infos"
2341 msgstr "Información de superposición de los monitores"
2344 msgid "Mono to stereo"
2345 msgstr "Mono a estereo"
2347 #: src/moveclipcommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:2183
2351 #: src/moveeffectcommand.cpp:33
2353 msgstr "Mover efecto"
2355 #: src/effectstackview.cpp:50
2356 msgid "Move effect down"
2357 msgstr "Bajar efecto"
2359 #: src/effectstackview.cpp:48
2360 msgid "Move effect up"
2361 msgstr "Subir efecto"
2363 #: src/movegroupcommand.cpp:28
2365 msgstr "Mover grupo"
2367 #: src/editguidecommand.cpp:29
2371 #: src/movetransitioncommand.cpp:25
2372 msgid "Move transition"
2373 msgstr "Mover transición"
2381 msgstr "Silenciar clip"
2383 #: src/headertrack.cpp:42
2385 msgstr "Silenciar pista"
2387 #: src/projectitem.cpp:191
2388 msgid "Mute video clip"
2389 msgstr "Silenciar clip de vídeo"
2391 #: rc.cpp:603 rc.cpp:720 rc.cpp:1515 rc.cpp:1818 rc.cpp:1935 rc.cpp:2730
2396 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2397 msgstr "Gerard Lledó, Carlos Dávila, Juan M. Herrera"
2399 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42 rc.cpp:477 rc.cpp:1692
2403 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:1398 rc.cpp:2331 rc.cpp:2613
2407 #: src/effectstackview.cpp:90
2408 msgid "Name for saved effect: "
2409 msgstr "Nombre para el efecto guardado:"
2411 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
2416 msgid "Neutral Color"
2417 msgstr "Color neutro"
2419 #: src/customtrackview.cpp:2680
2420 msgid "New speed (percents)"
2421 msgstr "Nueva velocidad (%)"
2423 #: src/customtrackview.cpp:2811 src/customtrackview.cpp:3737
2424 msgid "No clip copied"
2425 msgstr "Ningún clip copiado"
2427 #: src/customtrackview.cpp:4258
2428 msgid "No empty space to put clip audio"
2429 msgstr "No hay espacio libre para colocar el clip de audio"
2431 #: src/customtrackview.cpp:3455 src/customtrackview.cpp:3499
2432 #: src/customtrackview.cpp:3524
2433 msgid "No guide at cursor time"
2434 msgstr "Ninguna guía en el tiempo del cursor"
2436 #: rc.cpp:1146 rc.cpp:1491 rc.cpp:2361 rc.cpp:2706
2437 msgid "No image found"
2438 msgstr "No se ha encontrado ninguna imagen"
2440 #: src/mainwindow.cpp:1978 src/mainwindow.cpp:2031
2441 msgid "No marker found at cursor time"
2442 msgstr "No se ha encontrado ningún marcador en el tiempo del cursor"
2444 #: src/initeffects.cpp:79 src/initeffects.cpp:637
2452 #: rc.cpp:891 rc.cpp:2106
2453 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2454 msgstr "Normalizar audio para miniaturas"
2457 msgid "Normalise audio volume"
2458 msgstr "Normalizar volumen de audio"
2460 #: src/recmonitor.cpp:561 rc.cpp:582 rc.cpp:1797
2461 msgid "Not connected"
2462 msgstr "No conectado"
2464 #: src/mainwindow.cpp:2349
2466 msgid "Not found : %1"
2467 msgstr "No encontrado: %1"
2469 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:198
2473 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:201
2474 msgid "OSS with DMA access"
2475 msgstr "OSS con acceso DMA"
2477 #: rc.cpp:10 rc.cpp:281
2481 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:2316
2485 #: rc.cpp:615 rc.cpp:1830
2489 #: src/titlewidget.cpp:128
2490 msgid "Open Document"
2491 msgstr "Abrir documento"
2493 #: rc.cpp:510 rc.cpp:1725
2494 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2495 msgstr "Abrir el asistente de DVD después de renderizar"
2497 #: rc.cpp:513 rc.cpp:1728
2498 msgid "Open browser window after export"
2499 msgstr "Abrir la ventana de visualización después de la exportación"
2501 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:2364
2502 msgid "Open last project on startup"
2503 msgstr "Abrir el último proyecto al arrancar"
2505 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:2370
2506 msgid "Open projects in new tabs"
2507 msgstr "Abrir proyectos en nuevas pestañas"
2514 #: src/monitor.cpp:454
2516 msgstr "Punto final"
2518 #: rc.cpp:465 rc.cpp:1680
2520 msgstr "Fichero de salida"
2522 #: src/renderwidget.cpp:557
2523 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it ?"
2524 msgstr "El fichero de salida ya existe. ¿ Quieres sobreescribirlo ?"
2526 #: rc.cpp:600 rc.cpp:1815
2530 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42 rc.cpp:474 rc.cpp:1689
2534 #: rc.cpp:287 rc.cpp:317
2536 msgid "Pan and Zoom"
2539 #: rc.cpp:717 rc.cpp:1932
2543 #: src/complexparameter.cpp:44
2544 msgid "Parameter info"
2545 msgstr "Información de parámetro"
2547 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2133
2551 #: src/mainwindow.cpp:1009
2552 msgid "Paste Effects"
2553 msgstr "Pegar efectos"
2555 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:2631
2564 msgid "Pitch Scaler"
2565 msgstr "Escalador de tono"
2569 msgstr "Cambio de tono"
2571 #: src/wizard.cpp:276
2572 msgid "Pixbuf module"
2573 msgstr "Módulo Pixbuf"
2575 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1446 rc.cpp:1899 rc.cpp:2661
2576 msgid "Pixel aspect ratio"
2577 msgstr "Relación de aspecto del pixel"
2579 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1620 rc.cpp:2835
2580 msgid "Pixel aspect ratio:"
2581 msgstr "Relación de aspecto del pixel:"
2587 #: src/dvdwizardmenu.cpp:28 src/monitor.cpp:70 src/mainwindow.cpp:822
2588 #: src/recmonitor.cpp:64
2592 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
2593 msgid "Play / Pause"
2594 msgstr "Reproducir / Pausa"
2596 #: src/dvdwizardmenu.cpp:267
2598 msgstr "Reproducir todo"
2600 #: src/mainwindow.cpp:830
2602 msgstr "Zona de reproducción"
2604 #: rc.cpp:516 rc.cpp:1731
2605 msgid "Play after render"
2606 msgstr "Reproducir después de renderizar"
2608 #: src/monitor.cpp:69
2610 msgstr "Reproducir ..."
2612 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
2614 msgstr "Reproducción"
2616 #: src/projectitem.cpp:212
2617 msgid "Playlist clip"
2618 msgstr "Clip de lista de reproducción"
2622 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2625 "Por favor, informa de los errores en <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">"
2630 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2631 msgstr "Por favor, informa de los errores en http://kdenlive.org/mantis"
2633 #: src/projectlist.cpp:186
2635 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
2637 "Por favor, indica la aplicación por defecto para abrir ficheros de audio en "
2638 "el diálogo de parámetros"
2640 #: src/projectlist.cpp:182
2641 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
2643 "Por favor, indica la aplicación por defecto para abrir imágenes en el "
2644 "diálogo de parámetros"
2646 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:2448
2647 msgid "Please set your default video profile"
2648 msgstr "Por favor, indica tu perfil de vídeo por defecto"
2650 #: src/wizard.cpp:188
2651 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
2652 msgstr "Por favor, actualizate a la última versión de MLT"
2654 #: src/recmonitor.cpp:180
2657 "Plug your camcorder and\n"
2658 "press connect button\n"
2659 "to initialize connection\n"
2660 "Files will be saved in:\n"
2663 "Conecta tu videocámara y\n"
2665 "inicializar la conexión.\n"
2666 "Los ficheros se guardarán en:\n"
2669 #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2298
2673 #: rc.cpp:612 rc.cpp:1827
2677 #: rc.cpp:711 rc.cpp:864 rc.cpp:1224 rc.cpp:1554 rc.cpp:1926 rc.cpp:2079
2678 #: rc.cpp:2439 rc.cpp:2769
2682 #: src/recmonitor.cpp:211
2685 "Press play or record button\n"
2686 "to start video capture\n"
2687 "Files will be saved in:\n"
2690 "Pulsa el botón de reproducir o grabar\n"
2691 "para empezar la captura de vídeo.\n"
2692 "Los ficheros se guardarán en:\n"
2695 #: src/recmonitor.cpp:154 src/recmonitor.cpp:562
2698 "Press record button\n"
2699 "to start screen capture\n"
2700 "Files will be saved in:\n"
2703 "Pulsa el botón de grabar\n"
2704 "para empezar la captura de pantalla.\n"
2705 "Los ficheros se guardarán en:\n"
2708 #: src/customtrackview.cpp:1150 src/customtrackview.cpp:1159
2709 msgid "Problem adding effect to clip"
2710 msgstr "Problema al añadir el efecto al clip"
2712 #: src/customtrackview.cpp:1143 src/customtrackview.cpp:1169
2713 #: src/customtrackview.cpp:1283
2714 msgid "Problem deleting effect"
2715 msgstr "Problema al borrar el efecto"
2717 #: src/customtrackview.cpp:1285 src/customtrackview.cpp:3213
2718 #: src/customtrackview.cpp:3230 src/customtrackview.cpp:3252
2719 #: src/customtrackview.cpp:3269
2720 msgid "Problem editing effect"
2721 msgstr "Problema al editar el efecto"
2723 #: rc.cpp:663 rc.cpp:1179 rc.cpp:1605 rc.cpp:1878 rc.cpp:2394 rc.cpp:2820
2727 #: src/renderwidget.cpp:305 src/renderwidget.cpp:411
2728 msgid "Profile already exists"
2729 msgstr "El perfil ya existe"
2731 #: rc.cpp:912 rc.cpp:2127
2732 msgid "Profile name"
2733 msgstr "Nombre del perfil"
2735 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1875
2739 #: src/renderwidget.cpp:140
2743 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:446 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:696
2752 #: src/mainwindow.cpp:184
2753 msgid "Project Monitor"
2754 msgstr "Monitor del proyecto"
2756 #: src/mainwindow.cpp:813 rc.cpp:1596 rc.cpp:2811
2757 msgid "Project Settings"
2758 msgstr "Parametros del proyecto"
2760 #: src/mainwindow.cpp:146
2761 msgid "Project Tree"
2762 msgstr "Árbol del proyecto"
2764 #: rc.cpp:813 rc.cpp:1599 rc.cpp:2028 rc.cpp:2814
2765 msgid "Project folder"
2766 msgstr "Carpeta del proyecto"
2768 #: rc.cpp:666 rc.cpp:1881
2770 msgstr "Propiedades"
2772 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:200
2776 #: src/wizard.cpp:271
2777 msgid "QImage module"
2778 msgstr "Módulo QImage"
2780 #: rc.cpp:729 rc.cpp:1944
2794 msgstr "Frecuencia (Hz)"
2798 msgstr "Escalador de frecuencia"
2800 #: src/projectlistview.cpp:45
2804 #: src/razorclipcommand.cpp:28
2806 msgstr "Cortar clip"
2808 #: src/mainwindow.cpp:653
2810 msgstr "Herramienta de corte"
2812 #: src/mainwindow.cpp:2337
2813 msgid "Reached end of project"
2814 msgstr "Final de proyecto encontrado"
2816 #: src/recmonitor.cpp:73
2820 #: src/mainwindow.cpp:190
2821 msgid "Record Monitor"
2822 msgstr "Monitor de grabación"
2824 #: src/wizard.cpp:304
2825 msgid "Recordmydesktop"
2826 msgstr "Recordmydesktop"
2828 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:163
2830 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
2831 msgstr "Recordmydesktop encontrado en: %1"
2833 #: src/recmonitor.cpp:151
2835 "Recordmydesktop utility not found,\n"
2836 " please install it for screen grabs"
2838 "Recordmydesktop no se ha encontrado.\n"
2839 "Por favor, instalala para realizar capturas de pantalla."
2841 #: src/mainwindow.cpp:1363
2853 #: rc.cpp:1092 rc.cpp:2307
2854 msgid "Region capture"
2855 msgstr "Captura de región"
2858 msgid "Release time (s)"
2859 msgstr "Tiempo de liberación (s)"
2861 #: src/mainwindow.cpp:1099
2863 msgstr "Recargar el clip"
2865 #: src/mainwindow.cpp:977 src/customtrackview.cpp:1864
2866 msgid "Remove Space"
2867 msgstr "Eliminar espacio"
2869 #: src/customtrackview.cpp:4033
2870 msgid "Remove Track"
2871 msgstr "Eliminar pista"
2873 #: src/insertspacecommand.cpp:30
2874 msgid "Remove space"
2875 msgstr "Eliminar espacio"
2877 #: src/trackview.cpp:304
2879 msgid "Removed invalid transition: %1"
2880 msgstr "Transición inválida eliminada: %1"
2882 #: src/editfoldercommand.cpp:28
2883 msgid "Rename folder"
2884 msgstr "Cambiar nombre de la carpeta"
2886 #: src/mainwindow.cpp:817 src/renderwidget.cpp:213
2890 #: rc.cpp:459 rc.cpp:1674
2891 msgid "Render Project"
2892 msgstr "Renderizar proyecto"
2894 #: src/renderwidget.cpp:77
2895 msgid "Render to File"
2896 msgstr "Renderizar a fichero"
2898 #: src/renderwidget.cpp:54
2900 msgstr "Renderizando"
2902 #: renderer/renderjob.cpp:192
2904 msgid "Rendering %1"
2905 msgstr "Renderizando %1"
2907 #: src/mainwindow.cpp:1613
2909 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
2910 msgstr "Iniciada la renderización de <i>%1</i> "
2912 #: src/renderwidget.cpp:1157
2913 msgid "Rendering aborted"
2914 msgstr "Renderización abortada"
2916 #: src/renderwidget.cpp:1148
2917 msgid "Rendering crashed"
2918 msgstr "Renderización erronea"
2920 #: src/renderwidget.cpp:1137
2922 msgid "Rendering finished in %1"
2923 msgstr "Renderización finalizada en %1"
2925 #: src/dvdwizard.cpp:204
2926 msgid "Rendering job timed out"
2927 msgstr "Tiempo de espera agotado en el trabajo de renderización "
2929 #: renderer/renderjob.cpp:254
2931 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
2933 "Renderización de %1 abortada. El vídeo resultante probablemente esté dañado."
2935 #: renderer/renderjob.cpp:276
2937 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
2938 msgstr "Renderizado de %1 finalizo en %2"
2940 #: src/trackview.cpp:633
2942 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
2943 msgstr "Productor de clip erroneo %1 reemplazado por %2"
2945 #: src/wizard.cpp:317
2946 msgid "Required for creation of DVD"
2947 msgstr "Requerido para la creación de DVDs"
2949 #: src/wizard.cpp:323
2950 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
2951 msgstr "Requerido para la creación de imágenes iso de DVDs"
2953 #: src/wizard.cpp:311
2954 msgid "Required for firewire capture"
2955 msgstr "Requerido para captura desde firewire"
2957 #: src/wizard.cpp:129
2958 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
2959 msgstr "Requerido para renderizar (parte del paquete MLT)"
2961 #: src/wizard.cpp:305
2962 msgid "Required for screen capture"
2963 msgstr "Requerido para capturas de pantalla"
2965 #: src/wizard.cpp:297
2966 msgid "Required for webcam capture"
2967 msgstr "Requerido para capturas desde webcam"
2969 #: src/wizard.cpp:262
2970 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
2972 "Requerido para trabajar con ficheros dv si el módulo avformat no está "
2975 #: src/wizard.cpp:272 src/wizard.cpp:277
2976 msgid "Required to work with images"
2977 msgstr "Requerido para trabajar con imágenes"
2979 #: src/wizard.cpp:146
2980 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
2982 "Requerido para trabajar con varios formatos de vídeo (hdv, mpeg, flash, ...)"
2984 #: rc.cpp:504 rc.cpp:1719
2988 #: src/effectstackview.cpp:56
2989 msgid "Reset effect"
2990 msgstr "Restablecer efecto"
2992 #: src/monitor.cpp:120
2993 msgid "Resize (100%)"
2994 msgstr "Redimensionar (100%)"
2996 #: src/monitor.cpp:121
2997 msgid "Resize (50%)"
2998 msgstr "Redimensionar (50%)"
3000 #: src/resizeclipcommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:2371
3001 #: src/customtrackview.cpp:2432
3003 msgstr "Redimensionar clip"
3005 #: src/geometryval.cpp:70
3007 msgstr "Redimensionar ..."
3011 msgstr "Reverberación"
3015 msgstr "Tiempo de reverberación"
3019 msgstr "Tiempo de reverberación"
3022 msgid "Reverse playing"
3023 msgstr "Reproducción inversa"
3025 #: src/monitor.cpp:65 src/mainwindow.cpp:854 src/recmonitor.cpp:61
3029 #: src/mainwindow.cpp:859
3030 msgid "Rewind 1 Frame"
3031 msgstr "Retroceder 1 fotograma"
3033 #: src/mainwindow.cpp:864
3034 msgid "Rewind 1 Second"
3035 msgstr "Rebobinar 1 segundo"
3037 #: src/monitor.cpp:66
3038 msgid "Rewind 1 frame"
3039 msgstr "Retroceder 1 fotograma"
3041 #: src/geometryval.cpp:82 rc.cpp:72
3047 msgstr "Reverberación de habitación"
3050 msgid "Room size (m)"
3051 msgstr "Tamaño de la habitación (m)"
3066 msgid "Rotate and Shear"
3067 msgstr "Girar i cizallar"
3070 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3071 msgstr "Gira el clip en cualquiera de las 3 direcciones"
3073 #: rc.cpp:1311 rc.cpp:2526
3077 #: src/mainwindow.cpp:809
3078 msgid "Run Config Wizard"
3079 msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
3081 #: rc.cpp:483 rc.cpp:705 rc.cpp:1698 rc.cpp:1920
3085 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
3089 #: src/titlewidget.cpp:132
3091 msgstr "Guardar como"
3093 #: src/effectstackview.cpp:90
3095 msgstr "Guardar efecto"
3097 #: rc.cpp:903 rc.cpp:2118
3098 msgid "Save Profile"
3099 msgstr "Guardar perfil"
3101 #: src/titlewidget.cpp:702
3103 msgstr "Guardar título"
3105 #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1236
3106 msgid "Save changes to document ?"
3107 msgstr "¿ Guardar cambios al documento ?"
3109 #: src/mainwindow.cpp:2432
3110 msgid "Save clip zone as:"
3111 msgstr "Guardar zona del clip como:"
3113 #: src/effectstackview.cpp:54
3115 msgstr "Guardar efecto"
3117 #: src/profilesdialog.cpp:41
3118 msgid "Save profile"
3119 msgstr "Guardar perfil"
3121 #: src/monitor.cpp:160
3123 msgstr "Guardar zona"
3129 #: rc.cpp:489 rc.cpp:1704
3133 #: rc.cpp:978 rc.cpp:1047 rc.cpp:2193 rc.cpp:2262
3135 msgstr "Captura de pantalla"
3137 #: rc.cpp:594 rc.cpp:1809
3139 msgstr "Captura de pantalla"
3141 #: src/renderwidget.cpp:155
3142 msgid "Script Files"
3143 msgstr "Ficheros de script"
3145 #: src/renderwidget.cpp:577
3146 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it ?"
3147 msgstr "El archivo de script ya existe. ¿ Quieres sobreescribirlo ?"
3149 #: src/renderwidget.cpp:572
3151 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3152 msgstr "Nombre del script (se guardará en %1)"
3154 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1764
3158 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360
3159 msgid "Search automatically"
3160 msgstr "Buscar automaticamente"
3162 #: src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
3163 msgid "Search manually"
3164 msgstr "Buscar manualmente"
3166 #: src/dvdwizard.cpp:43
3167 msgid "Select Files For Your DVD"
3168 msgstr "Selecciona los ficheros para tu DVD"
3170 #: src/customtrackview.cpp:3671
3171 msgid "Select a clip before copying"
3172 msgstr "Selecciona un clip antes de copiar"
3174 #: src/customtrackview.cpp:1229
3175 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3176 msgstr "Selecciona un clip si deseas aplicar un efecto"
3178 #: src/regiongrabber.cpp:104
3180 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3181 "Press Esc to quit."
3183 "Selecciona una región usando el ratón. Para captar una instantanea, pulsa la "
3184 "tecla Intro. Pulsa Esc para salir."
3186 #: src/customtrackview.cpp:2668
3187 msgid "Select clip to change speed"
3188 msgstr "Selecciona un clip para cambiar la velocidad"
3190 #: src/customtrackview.cpp:1542 src/customtrackview.cpp:2614
3191 msgid "Select clip to delete"
3192 msgstr "Selecciona un clip para eliminar"
3194 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:323
3195 msgid "Select default audio editor"
3196 msgstr "Selecciona el editor de audio por defecto"
3198 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:334
3199 msgid "Select default image editor"
3200 msgstr "Selecciona el editor de imágenes por defecto"
3202 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:312
3203 msgid "Select default video player"
3204 msgstr "Selecciona el reproductor de vídeo por defecto"
3206 #: rc.cpp:522 rc.cpp:1737
3207 msgid "Selected zone"
3208 msgstr "Zona seleccionada"
3210 #: src/titlewidget.cpp:124
3211 msgid "Selection Tool"
3212 msgstr "Herramienta de selección"
3214 #: src/mainwindow.cpp:648
3215 msgid "Selection tool"
3216 msgstr "Herramienta de selección"
3222 #: src/mainwindow.cpp:845
3223 msgid "Set In Point"
3224 msgstr "Punto de entrada"
3226 #: src/mainwindow.cpp:850
3227 msgid "Set Out Point"
3228 msgstr "Punto de salida"
3230 #: src/monitor.cpp:170
3231 msgid "Set current image as thumbnail"
3232 msgstr "Fijar imagen actual como miniatura"
3235 msgid "Set the path for MLT environnement"
3236 msgstr "Indica la ruta del entorno MLT"
3238 #: src/monitor.cpp:63
3239 msgid "Set zone end"
3240 msgstr "Fijar final de zona"
3242 #: src/monitor.cpp:62
3243 msgid "Set zone start"
3244 msgstr "Fijar inicio de zona"
3256 #: rc.cpp:215 rc.cpp:393
3260 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:2460
3262 msgstr "Mostrar todo"
3264 #: src/mainwindow.cpp:1014
3265 msgid "Show Timeline"
3266 msgstr "Mostrar la linea de tiempo"
3268 #: src/mainwindow.cpp:721 rc.cpp:1386 rc.cpp:2601
3269 msgid "Show audio thumbnails"
3270 msgstr "Mostrar miniaturas de audio"
3272 #: rc.cpp:1353 rc.cpp:2568
3273 msgid "Show background"
3274 msgstr "Mostrar fondo"
3276 #: src/complexparameter.cpp:42
3277 msgid "Show keyframes in timeline"
3278 msgstr "Mostrar fotogramas maestros en linea de tiempo"
3280 #: src/mainwindow.cpp:727
3281 msgid "Show markers comments"
3282 msgstr "Mostrar comentarios de los marcadores"
3284 #: src/mainwindow.cpp:715 rc.cpp:1383 rc.cpp:2598
3285 msgid "Show video thumbnails"
3286 msgstr "Mostrar miniaturas de vídeo"
3289 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3290 msgstr "Simula un tocadiscos - Efecto de audio LADSPA"
3292 #: rc.cpp:672 rc.cpp:1104 rc.cpp:1266 rc.cpp:1887 rc.cpp:2319 rc.cpp:2481
3296 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:1329 rc.cpp:1341 rc.cpp:1428 rc.cpp:1608 rc.cpp:2397
3297 #: rc.cpp:2544 rc.cpp:2556 rc.cpp:2643 rc.cpp:2823
3301 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:2682
3303 msgstr "Pase de diapositivas"
3305 #: src/slideshowclip.cpp:34 rc.cpp:1113 rc.cpp:2328
3306 msgid "Slideshow Clip"
3307 msgstr "Clip de pase de diapositivas"
3309 #: src/projectitem.cpp:206
3310 msgid "Slideshow clip"
3311 msgstr "Clip de pase de diapositivas"
3313 #: src/mainwindow.cpp:733
3317 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:1494 rc.cpp:2358 rc.cpp:2709
3322 msgid "Source Color"
3323 msgstr "Color original"
3339 msgstr "Sox Flanger"
3343 msgstr "Sox Ganancia"
3350 msgid "Sox Pitch Shift"
3351 msgstr "Sox Cambio de tono"
3355 msgstr "Sox Reverberación"
3359 msgstr "Sox Extensión"
3366 msgid "Sox band audio effect"
3367 msgstr "Sox efecto de banda"
3370 msgid "Sox bass audio effect"
3371 msgstr "Sox efecto de bajos"
3374 msgid "Sox change pitch audio effect"
3375 msgstr "Sox efecto cambio de tono"
3378 msgid "Sox echo audio effect"
3379 msgstr "Sox efecto eco"
3382 msgid "Sox flanger audio effect"
3383 msgstr "Sox efecto flanger"
3386 msgid "Sox gain audio effect"
3387 msgstr "Sox efecto ganancia"
3390 msgid "Sox phaser audio effect"
3391 msgstr "Sox efecto phaser"
3394 msgid "Sox reverb audio effect"
3395 msgstr "Sox efecto de reverberación"
3398 msgid "Sox stretch audio effect"
3399 msgstr "Sox efecto de extensión"
3402 msgid "Sox vibro audio effect"
3403 msgstr "Sox efecto vibro"
3409 #: src/mainwindow.cpp:658
3411 msgstr "Herramienta espaciador"
3413 #: rc.cpp:367 rc.cpp:387 rc.cpp:419 rc.cpp:421 rc.cpp:425
3417 #: src/mainwindow.cpp:961
3419 msgstr "Dividir audio"
3421 #: src/splitaudiocommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:4220
3423 msgstr "Dividir audio"
3425 #: src/monitor.cpp:166
3427 msgstr "Dividir vista"
3435 msgstr "Difuminado de cuadro"
3437 #: rc.cpp:80 rc.cpp:92 rc.cpp:1659 rc.cpp:2874
3441 #: rc.cpp:103 rc.cpp:114
3443 msgstr "Ganancia inicial"
3445 #: src/renderwidget.cpp:76
3446 msgid "Start Rendering"
3447 msgstr "Iniciar renderización"
3449 #: rc.cpp:552 rc.cpp:1767
3450 msgid "Start Script"
3451 msgstr "Iniciar script"
3453 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:2532
3455 msgid "Start-/EndViewport"
3456 msgstr "Start-/EndViewport"
3458 #: rc.cpp:1320 rc.cpp:2535
3460 msgid "StartViewport"
3461 msgstr "StartViewport"
3463 #: src/mainwindow.cpp:2327
3464 msgid "Starting -- find text as you type"
3465 msgstr "Iniciando -- buscando texto según escribes"
3467 #: src/recmonitor.cpp:67
3473 msgstr "Estroboscopio"
3476 msgid "Surface warping"
3477 msgstr "Combado de superficie"
3479 #: src/geometryval.cpp:88
3480 msgid "Sync timeline cursor"
3481 msgstr "Sincronizar cursor de linea de tiempo"
3483 #: rc.cpp:630 rc.cpp:1845
3487 #: rc.cpp:1566 rc.cpp:2781
3488 msgid "Temporary data folder"
3489 msgstr "Carpeta de datos temporales"
3491 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2031
3492 msgid "Temporary files"
3493 msgstr "Ficheros temporales"
3495 #: rc.cpp:627 rc.cpp:1842
3499 #: src/projectitem.cpp:203
3501 msgstr "Clip de texto"
3503 #: rc.cpp:1548 rc.cpp:2763
3505 msgstr "Etiqueta de texto"
3507 #: src/profilesdialog.cpp:111
3508 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3509 msgstr "El perfil personalizado ha sido modificado. ¿ Quieres guardarlo ?"
3511 #: src/renderer.cpp:1269
3512 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3513 msgstr "No hay ningún clip, no se puede extraer el fotograma."
3515 #: src/wizard.cpp:46
3517 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3518 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3521 "Ésta es la primera vez que ejecutas Kdenlive. Este asistente te ayudará a "
3522 "ajustar algunos parámetros básicos. Estarás listo para editar tu primera "
3523 "película en breves segundos ..."
3525 #: src/renderwidget.cpp:305 src/renderwidget.cpp:411
3527 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
3530 "El nombre del perfil ya existe. Cambia el nombre si no quieres "
3533 #: src/kdenlivedoc.cpp:397
3535 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
3537 "El tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado."
3539 #: src/kdenlivedoc.cpp:391
3542 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
3543 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
3545 "El tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado.\n"
3546 "Por favor, considera actualizar tu versión de Kdenlive."
3553 msgid "Threshold value"
3554 msgstr "Valor límite"
3556 #: src/projectlistview.cpp:45
3560 #: rc.cpp:882 rc.cpp:2097
3564 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:2850
3566 msgstr "Miniaturas:"
3568 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:2724
3573 msgid "Time window (ms)"
3574 msgstr "Margen de tiempo (ms)"
3576 #: rc.cpp:507 rc.cpp:1722
3577 msgid "Timecode overlay"
3578 msgstr "Solape del código de tiempo"
3582 msgstr "Línea de tiempo"
3584 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:2490
3586 msgstr "Clip de título"
3588 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:2487
3589 msgid "Toggle selection"
3590 msgstr "Conmutar selección"
3594 msgstr "Herramienta"
3596 #: src/geometryval.cpp:84 rc.cpp:66
3600 #: src/customtrackview.cpp:1864 src/customtrackview.cpp:4033 rc.cpp:1254
3605 #: rc.cpp:900 rc.cpp:2115
3606 msgid "Track height"
3607 msgstr "Altura de pista"
3613 #: src/mainwindow.cpp:166
3617 #: rc.cpp:1662 rc.cpp:1668 rc.cpp:2877 rc.cpp:2883
3618 msgid "Transparency"
3619 msgstr "Transparencia"
3621 #: rc.cpp:1503 rc.cpp:2718
3622 msgid "Transparent background"
3623 msgstr "Fondo transparente"
3626 msgid "Trim the edges of a clip"
3627 msgstr "Recortar los limites del clip"
3630 msgid "Turn clip colors to sepia"
3631 msgstr "Convierte los colores del clip a sepia"
3633 #: rc.cpp:738 rc.cpp:1953
3637 #: src/kdenlivedoc.cpp:391 src/kdenlivedoc.cpp:397
3638 msgid "Unable to open project"
3639 msgstr "No se puede abrir el proyecto"
3641 #: src/renderwidget.cpp:326 src/renderwidget.cpp:492 src/renderwidget.cpp:960
3643 msgid "Unable to write to file %1"
3644 msgstr "No se puede escribir en el fichero %1"
3646 #: src/mainwindow.cpp:199
3647 msgid "Undo History"
3648 msgstr "Historia de deshacer"
3650 #: src/mainwindow.cpp:935
3651 msgid "Ungroup Clips"
3652 msgstr "Desagrupar clips"
3654 #: src/groupclipscommand.cpp:29
3655 msgid "Ungroup clips"
3656 msgstr "Desagrupar clips"
3658 #: src/projectitem.cpp:215
3659 msgid "Unknown clip"
3660 msgstr "Clip desconocido"
3662 #: src/locktrackcommand.cpp:28
3663 msgid "Unlock track"
3664 msgstr "Desbloquear pista"
3666 #: src/renderwidget.cpp:778
3668 msgid "Unsupported audio codec: %1"
3669 msgstr "Codec de audio %1 no compatible"
3671 #: src/renderwidget.cpp:793
3673 msgid "Unsupported video codec: %1"
3674 msgstr "Codec de vídeo %1 no compatible"
3676 #: src/renderwidget.cpp:763
3678 msgid "Unsupported video format: %1"
3679 msgstr "Formato de vídeo %1 no compatible"
3681 #: src/kdenlivedoc.cpp:1313
3685 #: rc.cpp:723 rc.cpp:1938
3689 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:2430
3690 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3691 msgstr "Usa el seguimiento de trabajos de KDE para renderizar trabajos"
3693 #: rc.cpp:699 rc.cpp:1914
3694 msgid "Use as default"
3695 msgstr "Usar por defecto"
3698 msgid "Use transparency"
3699 msgstr "Usar transparencia"
3701 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:1347 rc.cpp:1377 rc.cpp:1650 rc.cpp:1653 rc.cpp:2559
3702 #: rc.cpp:2562 rc.cpp:2592 rc.cpp:2865 rc.cpp:2868
3706 #: rc.cpp:1560 rc.cpp:2775
3711 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3712 msgstr "Difuminado de cuadro de tamaño variable (frei0r.squareblur)"
3714 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3718 #: src/geometryval.cpp:81
3719 msgid "Vert. Center"
3720 msgstr "Centrado vertical"
3723 msgid "Vertical factor"
3724 msgstr "Factor vertical"
3727 msgid "Vertical multiplicator"
3728 msgstr "Multiplicador vertical"
3731 msgid "Vertical scatter"
3732 msgstr "Dispersión vertical"
3734 #: rc.cpp:651 rc.cpp:885 rc.cpp:1434 rc.cpp:1587 rc.cpp:1638 rc.cpp:1866
3735 #: rc.cpp:2100 rc.cpp:2649 rc.cpp:2802 rc.cpp:2853
3739 #: rc.cpp:573 rc.cpp:1788
3740 msgid "Video Codecs"
3741 msgstr "Codecs de vídeo"
3743 #: src/mainwindow.cpp:969
3747 #: rc.cpp:1602 rc.cpp:2817
3748 msgid "Video Profile"
3749 msgstr "Perfil de vídeo"
3751 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:2451
3752 msgid "Video Resolution"
3753 msgstr "Resolución de vídeo"
3755 #: src/wizard.cpp:62
3756 msgid "Video Standard"
3757 msgstr "Vídeo estándar"
3759 #: src/projectitem.cpp:194
3761 msgstr "Clip de vídeo"
3763 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:2652
3765 msgstr "Codec de vídeo"
3767 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2226
3768 msgid "Video device"
3769 msgstr "Dispositivo de vídeo"
3771 #: rc.cpp:924 rc.cpp:2139
3772 msgid "Video driver:"
3773 msgstr "Controlador de vídeo:"
3775 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:2757
3777 msgstr "Índice de vídeo"
3779 #: src/customtrackview.cpp:4314
3783 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2052
3784 msgid "Video player"
3785 msgstr "Reproductor de vídeo"
3787 #: rc.cpp:855 rc.cpp:2070
3789 msgstr "Pista de vídeo"
3791 #: rc.cpp:1209 rc.cpp:1647 rc.cpp:2424 rc.cpp:2862
3792 msgid "Video tracks"
3793 msgstr "Pistas de vídeo"
3795 #: rc.cpp:591 rc.cpp:975 rc.cpp:1005 rc.cpp:1806 rc.cpp:2190 rc.cpp:2220
3797 msgstr "Video4Linux"
3807 #: src/projectitem.cpp:209
3808 msgid "Virtual clip"
3809 msgstr "Clip virtual"
3812 msgid "Volume (keframable)"
3813 msgstr "Volumen (con fotogramas maestros)"
3815 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:2577
3819 #: rc.cpp:921 rc.cpp:2136
3821 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
3822 "Change only if you know what you do."
3824 "Atención: cambios en los controladores o dispositivos pueden hacer Kdenlive "
3825 "inestable. Cambialos solo si sabes lo que haces."
3835 #: src/renderwidget.cpp:879
3837 msgstr "Páginas web"
3839 #: src/wizard.cpp:41
3844 msgid "White Balance"
3845 msgstr "Balance de blancos"
3847 #: rc.cpp:333 rc.cpp:1284 rc.cpp:1287 rc.cpp:2499 rc.cpp:2502
3855 #: rc.cpp:1356 rc.cpp:2571
3859 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
3863 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:1335 rc.cpp:2538 rc.cpp:2550
3867 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217
3868 msgid "XFree86 DGA 2.0"
3869 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
3871 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
3875 #: rc.cpp:1359 rc.cpp:2574
3879 #: rc.cpp:1326 rc.cpp:1338 rc.cpp:2541 rc.cpp:2553
3887 #: src/kdenlivedoc.cpp:1046
3890 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
3891 "from %1 to the new folder %2?"
3893 "Has cambiado la carpeta del proyecto. ¿ Quieres copiar los datos guardados "
3894 "de %1 a la nueva carpeta %2 ?"
3896 #: src/customtrackview.cpp:1872
3898 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
3900 "Debes situarte en un espacio vacio para eliminar espacios (tiempo: %1, "
3903 #: src/customtrackview.cpp:1878
3905 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
3907 "Debes situarte de un espacio vacio para eliminar un espacio (tiempo= %1, "
3910 #: src/customtrackview.cpp:3793
3911 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
3912 msgstr "Debes copiar exactamente un clip antes de pegar efectos"
3914 #: src/customtrackview.cpp:3872 src/customtrackview.cpp:3897
3915 #: src/customtrackview.cpp:4216 src/customtrackview.cpp:4310
3916 #: src/customtrackview.cpp:4335
3917 msgid "You must select one clip for this action"
3918 msgstr "Debes seleccionar un clip para esta acción"
3920 #: src/customtrackview.cpp:4113
3921 msgid "You must select one transition for this action"
3922 msgstr "Debes seleccionar una transición para esta acción"
3924 #: src/wizard.cpp:44
3926 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
3929 "Tu versión de Kdenlive se ha actualizado. Por favor, tomate un tiempo"
3930 "para revisar los parámetros básicos."
3932 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:2583
3936 #: src/mainwindow.cpp:778
3940 #: src/mainwindow.cpp:783
3944 #: rc.cpp:1308 rc.cpp:2523
3948 #: rc.cpp:852 rc.cpp:2067
3952 #: rc.cpp:849 rc.cpp:2064
3956 #: rc.cpp:783 rc.cpp:1998
3957 msgid "create new points"
3958 msgstr "Crear nuevos puntos"
3960 #: src/dvdwizardvob.cpp:37
3964 #: src/recmonitor.cpp:176
3966 "dvgrab utility not found,\n"
3967 " please install it for firewire capture"
3969 "No se ha encontrado la utilidad dvgrab.\n"
3970 "Por favor, instalala para realizar capturas desde firewire"
3972 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:155
3974 msgid "dvgrab version %1 at %2"
3975 msgstr "Versión %1 de dvgrab en %2"
3977 #: src/editeffectcommand.cpp:33 src/edittransitioncommand.cpp:30
3978 #: src/customtrackview.cpp:1186 src/customtrackview.cpp:1222
3979 #: src/addeffectcommand.cpp:31
3983 #: src/timecode.cpp:137
3987 #: src/mainwindow.cpp:627
3988 msgid "hh:mm:ss::ff"
3989 msgstr "hh:mm:ss::ff"
3991 #: src/timecode.cpp:116
3995 #: src/managecapturesdialog.cpp:42
3999 #: src/timecode.cpp:124
4003 #: src/dvdwizardvob.cpp:38
4007 #: rc.cpp:765 rc.cpp:1980
4008 msgid "move on X axis"
4009 msgstr "mover en el eje X"
4011 #: rc.cpp:771 rc.cpp:1986
4012 msgid "move on Y axis"
4013 msgstr "mover en el eje Y"
4015 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2244
4019 #: rc.cpp:792 rc.cpp:2007
4020 msgid "parameter description"
4021 msgstr "descripción del parámetro"
4023 #: src/renderwidget.cpp:567 src/renderwidget.cpp:570
4027 #: src/timecode.cpp:132
4031 #: src/abstractclipitem.cpp:311
4035 #: rc.cpp:531 rc.cpp:1746
4039 #: rc.cpp:777 rc.cpp:1992
4040 msgid "update values in timeline"
4041 msgstr "actualizar valores en línea de tiempo"
4043 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2247
4044 msgid "video4linux2"
4045 msgstr "video4linux2"
4047 #: rc.cpp:741 rc.cpp:1956
4051 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1890
4055 #: rc.cpp:1350 rc.cpp:2565
4059 #: src/wizard.cpp:470
4061 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4063 "No se puede encontrar la instalación de MLT. Instala MLT y reinicia Kdenlive."