]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/es/kdenlive.po
Spanish translation. Some last minute updates on the RGB Parade and SOP/Sat. translations
[kdenlive] / po / es / kdenlive.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # , 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-02 13:20+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-14 15:23-0300\n"
11 "Last-Translator: Gabriel Gazzan <gabcorreo@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Español <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19
20 #: src/customtrackview.cpp:587
21 msgid " Duration:"
22 msgstr " Duración:"
23
24 #: src/customtrackview.cpp:593
25 msgid " Group duration:"
26 msgstr " Duración del grupo:"
27
28 #: src/customtrackview.cpp:586
29 msgid " Position:"
30 msgstr " Posición:"
31
32 #: src/customtrackview.cpp:591
33 #: src/customtrackview.cpp:597
34 msgid " Selection duration:"
35 msgstr " Duración de selección:"
36
37 #: rc.cpp:1498
38 #: rc.cpp:1504
39 #: rc.cpp:3276
40 #: rc.cpp:3282
41 msgid " frames"
42 msgstr " fotogramas"
43
44 #: src/titlewidget.cpp:143
45 #: rc.cpp:1348
46 #: rc.cpp:1856
47 #: rc.cpp:2637
48 #: rc.cpp:3126
49 #: rc.cpp:3634
50 #: rc.cpp:4415
51 #, no-c-format
52 msgid "%"
53 msgstr "%"
54
55 #: src/vectorscope.cpp:205
56 msgid "%1 \\%"
57 msgstr "%1 \\%"
58
59 #: src/colorplaneexport.cpp:117
60 msgid "%1 px"
61 msgstr "%1 px"
62
63 #: src/documentchecker.cpp:174
64 msgid "%1 will be replaced by %2"
65 msgstr "%1 será reemplazado por %2"
66
67 #: src/vectorscope.cpp:208
68 #: src/colorplaneexport.cpp:110
69 msgid "%1°"
70 msgstr "%1°"
71
72 #: rc.cpp:2184
73 #: rc.cpp:3962
74 msgid "(notr)"
75 msgstr "(notr)"
76
77 #: rc.cpp:2592
78 #: rc.cpp:4370
79 #, no-c-format
80 msgid "(notranslate) % display"
81 msgstr "(notranslate) % pantalla"
82
83 #: src/titlewidget.cpp:1354
84 #: rc.cpp:1354
85 #: rc.cpp:3132
86 msgid "+X"
87 msgstr "+X"
88
89 #: src/titlewidget.cpp:1379
90 #: rc.cpp:1357
91 #: rc.cpp:3135
92 msgid "+Y"
93 msgstr "+Y"
94
95 #: rc.cpp:940
96 #: rc.cpp:943
97 #: rc.cpp:1278
98 #: rc.cpp:1281
99 #: rc.cpp:1396
100 #: rc.cpp:1399
101 #: rc.cpp:1405
102 #: rc.cpp:1408
103 #: rc.cpp:1411
104 #: rc.cpp:1414
105 #: rc.cpp:1417
106 #: rc.cpp:1462
107 #: rc.cpp:1465
108 #: rc.cpp:1468
109 #: rc.cpp:1471
110 #: rc.cpp:1474
111 #: rc.cpp:1477
112 #: rc.cpp:1552
113 #: rc.cpp:1555
114 #: rc.cpp:1558
115 #: rc.cpp:1561
116 #: rc.cpp:1564
117 #: rc.cpp:1862
118 #: rc.cpp:1865
119 #: rc.cpp:1868
120 #: rc.cpp:1871
121 #: rc.cpp:1874
122 #: rc.cpp:1877
123 #: rc.cpp:1884
124 #: rc.cpp:1887
125 #: rc.cpp:1896
126 #: rc.cpp:1899
127 #: rc.cpp:2019
128 #: rc.cpp:2052
129 #: rc.cpp:2106
130 #: rc.cpp:2433
131 #: rc.cpp:2439
132 #: rc.cpp:2445
133 #: rc.cpp:2451
134 #: rc.cpp:2460
135 #: rc.cpp:2652
136 #: rc.cpp:2655
137 #: rc.cpp:2658
138 #: rc.cpp:2661
139 #: rc.cpp:2664
140 #: rc.cpp:2667
141 #: rc.cpp:2670
142 #: rc.cpp:2673
143 #: rc.cpp:2676
144 #: rc.cpp:2679
145 #: rc.cpp:2682
146 #: rc.cpp:2688
147 #: rc.cpp:2691
148 #: rc.cpp:2694
149 #: rc.cpp:2697
150 #: rc.cpp:2700
151 #: rc.cpp:2703
152 #: rc.cpp:2718
153 #: rc.cpp:2721
154 #: rc.cpp:3056
155 #: rc.cpp:3059
156 #: rc.cpp:3174
157 #: rc.cpp:3177
158 #: rc.cpp:3183
159 #: rc.cpp:3186
160 #: rc.cpp:3189
161 #: rc.cpp:3192
162 #: rc.cpp:3195
163 #: rc.cpp:3240
164 #: rc.cpp:3243
165 #: rc.cpp:3246
166 #: rc.cpp:3249
167 #: rc.cpp:3252
168 #: rc.cpp:3255
169 #: rc.cpp:3330
170 #: rc.cpp:3333
171 #: rc.cpp:3336
172 #: rc.cpp:3339
173 #: rc.cpp:3342
174 #: rc.cpp:3640
175 #: rc.cpp:3643
176 #: rc.cpp:3646
177 #: rc.cpp:3649
178 #: rc.cpp:3652
179 #: rc.cpp:3655
180 #: rc.cpp:3662
181 #: rc.cpp:3665
182 #: rc.cpp:3674
183 #: rc.cpp:3677
184 #: rc.cpp:3797
185 #: rc.cpp:3830
186 #: rc.cpp:3884
187 #: rc.cpp:4211
188 #: rc.cpp:4217
189 #: rc.cpp:4223
190 #: rc.cpp:4229
191 #: rc.cpp:4238
192 #: rc.cpp:4430
193 #: rc.cpp:4433
194 #: rc.cpp:4436
195 #: rc.cpp:4439
196 #: rc.cpp:4442
197 #: rc.cpp:4445
198 #: rc.cpp:4448
199 #: rc.cpp:4451
200 #: rc.cpp:4454
201 #: rc.cpp:4457
202 #: rc.cpp:4460
203 #: rc.cpp:4466
204 #: rc.cpp:4469
205 #: rc.cpp:4472
206 #: rc.cpp:4475
207 #: rc.cpp:4478
208 #: rc.cpp:4481
209 msgid "..."
210 msgstr "..."
211
212 #: rc.cpp:973
213 #: rc.cpp:979
214 #: rc.cpp:985
215 #: rc.cpp:2751
216 #: rc.cpp:2757
217 #: rc.cpp:2763
218 msgid "/"
219 msgstr "/"
220
221 #: rc.cpp:1034
222 #: rc.cpp:1179
223 #: rc.cpp:2812
224 #: rc.cpp:2957
225 msgid "1"
226 msgstr "1"
227
228 #: src/slideshowclip.cpp:226
229 #: src/clipproperties.cpp:710
230 msgid "1 image found"
231 msgid_plural "%1 images found"
232 msgstr[0] "1 imagen encontrada"
233 msgstr[1] "%1 imágenes encontradas"
234
235 #: rc.cpp:1527
236 #: rc.cpp:3305
237 #, no-c-format
238 msgid "100%"
239 msgstr "100%"
240
241 #: rc.cpp:1681
242 #: rc.cpp:3459
243 msgid "11250"
244 msgstr "11250"
245
246 #: rc.cpp:1182
247 #: rc.cpp:2960
248 msgid "2"
249 msgstr "2"
250
251 #: rc.cpp:1531
252 #: rc.cpp:3309
253 #, no-c-format
254 msgid "200%"
255 msgstr "200%"
256
257 #: rc.cpp:1678
258 #: rc.cpp:3456
259 msgid "22500"
260 msgstr "22500"
261
262 #: rc.cpp:1935
263 #: rc.cpp:2151
264 #: rc.cpp:3713
265 #: rc.cpp:3929
266 msgid "25/1"
267 msgstr "25/1"
268
269 #: rc.cpp:413
270 #: rc.cpp:459
271 msgid "256 scale"
272 msgstr "Escala 256"
273
274 #: rc.cpp:421
275 msgid "2D video oscilloscope"
276 msgstr "Osciloscopio de video 2D"
277
278 #: rc.cpp:549
279 msgid "3 point balance"
280 msgstr "Balance de 3 puntos"
281
282 #: rc.cpp:1675
283 #: rc.cpp:3453
284 msgid "32000"
285 msgstr "32000"
286
287 #: rc.cpp:1947
288 #: rc.cpp:2163
289 #: rc.cpp:3725
290 #: rc.cpp:3941
291 msgid "4/3"
292 msgstr "4/3"
293
294 #: rc.cpp:1672
295 #: rc.cpp:3450
296 msgid "41000"
297 msgstr "41000"
298
299 #: rc.cpp:1669
300 #: rc.cpp:3447
301 msgid "48000"
302 msgstr "48000"
303
304 #: rc.cpp:1523
305 #: rc.cpp:3301
306 #, no-c-format
307 msgid "50%"
308 msgstr "50%"
309
310 #: rc.cpp:1941
311 #: rc.cpp:2157
312 #: rc.cpp:3719
313 #: rc.cpp:3935
314 msgid "59/54"
315 msgstr "59/54"
316
317 #: rc.cpp:1929
318 #: rc.cpp:2145
319 #: rc.cpp:3707
320 #: rc.cpp:3923
321 msgid "720x576"
322 msgstr "720x576"
323
324 #: src/vectorscope.cpp:79
325 msgid "75% box"
326 msgstr "75% caja"
327
328 #: rc.cpp:1068
329 #: rc.cpp:1122
330 #: rc.cpp:1131
331 #: rc.cpp:1209
332 #: rc.cpp:1447
333 #: rc.cpp:2295
334 #: rc.cpp:2301
335 #: rc.cpp:2307
336 #: rc.cpp:2313
337 #: rc.cpp:2379
338 #: rc.cpp:2388
339 #: rc.cpp:2469
340 #: rc.cpp:2846
341 #: rc.cpp:2900
342 #: rc.cpp:2909
343 #: rc.cpp:2987
344 #: rc.cpp:3225
345 #: rc.cpp:4073
346 #: rc.cpp:4079
347 #: rc.cpp:4085
348 #: rc.cpp:4091
349 #: rc.cpp:4157
350 #: rc.cpp:4166
351 #: rc.cpp:4247
352 msgid "99:99:99:99; "
353 msgstr "99:99:99:99; "
354
355 #: src/customtrackview.cpp:585
356 msgid ":"
357 msgstr ":"
358
359 #: rc.cpp:2316
360 #: rc.cpp:4094
361 msgid ":::"
362 msgstr ":::"
363
364 #: src/unicodedialog.cpp:134
365 msgid "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
366 msgstr "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> en HTML) y <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> en HTML) son llamadas comillas tipográficas o angulares. Uso en diferentes países: Francia (con espacio duro 0x00a0), Suiza, Alemania, Finlandia y Suecia.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> y <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) son sus equivalentes simples. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Comillas\">Wikipedia:Comillas</a></p>"
367
368 #: src/unicodedialog.cpp:158
369 msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
370 msgstr "<p>Guión largo o raya.</p><p>Ejemplos de uso: Para indicar &#x2014;como aquí&#x2014; aclaraciones o comentarios. Usualmente sin espacios interiores. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Raya_(puntuación)\">Wikipedia:Raya_(puntuación)</a></p>"
371
372 #: src/unicodedialog.cpp:156
373 msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
374 msgstr "<p>Guión medio.</p><p>Ejemplos de uso: Para separar fechas de nacimiento y muerte de una persona (15 de febrero de 1878 &#x2013; 23 de abril de 1903). Es también usado (seguido de espacio) para describir pensamientos: &ldquo;Fue &#x2013; como siempre en días feriados &#x2013; un día de lluvia. </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Guion_ortográfico\">Wikipedia:Guion_ortográfico</a></p>"
375
376 #: src/unicodedialog.cpp:160
377 msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
378 msgstr "<p>Espacio duro angosto. Tiene el mismo ancho que U+2009.</p><p>Uso: Para expresar unidades (los espacios se marcan con U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>pero</em> 90&deg; (va sin espacio). En alemán para abreviaturas (como: i.&#x202f;d.&#x202f;R. en vez de i.&#xa0;d.&#xa0;R. con U+00a0). </p><p>Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Espacio_duro\">Wikipedia:Espacio_duro</a></p>"
379
380 #: src/unicodedialog.cpp:120
381 msgid "<small>(no character selected)</small>"
382 msgstr "<small>(ningún caracter seleccionado)</small>"
383
384 #: src/unicodedialog.cpp:176
385 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
386 msgstr "<small>No hay información adicional para este caracter.</small>"
387
388 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190
389 msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
390 msgstr "<strong>Utilidad <em>Recordmydesktop</em> no encontrada. Instalarla para capturar la pantalla.</strong>"
391
392 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:183
393 msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
394 msgstr "<strong>Utilidad <em>dvgrab</em> no encontrada. Instalarla para capturar desde firewire.</strong>"
395
396 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
397 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
398 msgstr "<strong>El programa %1 es necesario para ejecutar el asistente de creación de DVDs.</strong>"
399
400 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
401 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
402 msgstr "<strong>Los programas %1 o %2 son necesarios para ejecutar el asistente de creación de DVDs.</strong>"
403
404 #: src/renderwidget.cpp:1527
405 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
406 msgstr "<strong>Falló el procesamiento de %1</strong><br />"
407
408 #: rc.cpp:1272
409 #: rc.cpp:1429
410 #: rc.cpp:1828
411 #: rc.cpp:2502
412 #: rc.cpp:2562
413 #: rc.cpp:3050
414 #: rc.cpp:3207
415 #: rc.cpp:3606
416 #: rc.cpp:4280
417 #: rc.cpp:4340
418 msgid "A"
419 msgstr "A"
420
421 #: src/customtrackview.cpp:4898
422 msgid "A guide already exists at position %1"
423 msgstr "Ya existe una guía en la posición %1"
424
425 #: src/initeffects.cpp:726
426 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
427 msgstr "Un compositor mediante canal alfa, para dos capas, animable."
428
429 #: src/profilesdialog.cpp:141
430 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
431 msgstr "Ya existe un perfil predefinido de MLT con el mismo nombre. Por favor, escoger una nueva descripción para el perfil personalizado."
432
433 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
434 #: rc.cpp:1684
435 #: rc.cpp:3462
436 msgid "ALSA"
437 msgstr "ALSA"
438
439 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
440 msgid "ARTS daemon"
441 msgstr "Demonio ARTS"
442
443 #: src/cliptranscode.cpp:127
444 #: rc.cpp:2238
445 #: rc.cpp:4016
446 msgid "Abort"
447 msgstr "Cancelar"
448
449 #: src/renderwidget.cpp:1569
450 #: rc.cpp:2097
451 #: rc.cpp:3875
452 msgid "Abort Job"
453 msgstr "Cancelar trabajo"
454
455 #: rc.cpp:264
456 msgid "Action"
457 msgstr "Acción"
458
459 #: rc.cpp:2523
460 #: rc.cpp:4301
461 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
462 msgstr "Activar recuperación de errores (auto-guardado)"
463
464 #: src/addeffectcommand.cpp:38
465 #: src/customtrackview.cpp:1624
466 #: src/customtrackview.cpp:1668
467 msgid "Add %1"
468 msgstr "Agregar %1"
469
470 #: rc.cpp:4529
471 msgid "Add Audio Effect"
472 msgstr "Agregar efecto de audio"
473
474 #: src/mainwindow.cpp:1392
475 msgid "Add Clip"
476 msgstr "Agregar clip"
477
478 #: src/mainwindow.cpp:1237
479 msgid "Add Clip To Selection"
480 msgstr "Agregar clip a la selección"
481
482 #: src/mainwindow.cpp:1396
483 msgid "Add Color Clip"
484 msgstr "Agregar clip de color"
485
486 #: rc.cpp:4532
487 msgid "Add Custom Effect"
488 msgstr "Agregar efecto personalizado"
489
490 #: src/customruler.cpp:77
491 #: src/mainwindow.cpp:1324
492 #: src/customtrackview.cpp:4913
493 msgid "Add Guide"
494 msgstr "Agregar guía"
495
496 #: src/titlewidget.cpp:389
497 msgid "Add Image"
498 msgstr "Agregar imagen"
499
500 #: src/mainwindow.cpp:1262
501 #: src/mainwindow.cpp:2416
502 #: src/clipproperties.cpp:452
503 msgid "Add Marker"
504 msgstr "Agregar marcador"
505
506 #: rc.cpp:2481
507 #: rc.cpp:4259
508 msgid "Add Profile"
509 msgstr "Agregar perfil"
510
511 #: src/titlewidget.cpp:383
512 msgid "Add Rectangle"
513 msgstr "Agregar rectángulo"
514
515 #: src/slideshowclip.cpp:37
516 #: src/mainwindow.cpp:1400
517 msgid "Add Slideshow Clip"
518 msgstr "Agregar clip de diapositivas"
519
520 #: src/mainwindow.cpp:1408
521 msgid "Add Template Title"
522 msgstr "Agregar plantilla de título"
523
524 #: src/titlewidget.cpp:377
525 msgid "Add Text"
526 msgstr "Agregar texto"
527
528 #: src/mainwindow.cpp:1404
529 msgid "Add Title Clip"
530 msgstr "Agregar clip de título"
531
532 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
533 msgid "Add Track"
534 msgstr "Agregar pista"
535
536 #: src/mainwindow.cpp:377
537 msgid "Add Transition"
538 msgstr "Agregar transición"
539
540 #: src/mainwindow.cpp:1252
541 msgid "Add Transition To Selection"
542 msgstr "Agregar transición a la selección"
543
544 #: rc.cpp:4526
545 msgid "Add Video Effect"
546 msgstr "Agregar efecto de video"
547
548 #: src/clipitem.cpp:946
549 #: src/clipitem.cpp:955
550 msgid "Add audio fade"
551 msgstr "Agregar fundido de audio"
552
553 #: rc.cpp:2568
554 #: rc.cpp:4346
555 msgid "Add chapter"
556 msgstr "Agregar capítulo"
557
558 #: src/clipmanager.cpp:327
559 #: src/addclipcommand.cpp:33
560 msgid "Add clip"
561 msgid_plural "Add clips"
562 msgstr[0] "Agregar clip"
563 msgstr[1] "Agregar clips"
564
565 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
566 msgid "Add clip cut"
567 msgstr "Agregar corte a clip"
568
569 #: src/cliptranscode.cpp:36
570 #: rc.cpp:1314
571 #: rc.cpp:3092
572 msgid "Add clip to project"
573 msgid_plural "Add clips to project"
574 msgstr[0] "Agregar clip al proyecto"
575 msgstr[1] "Agregar clips al proyecto"
576
577 #: src/addfoldercommand.cpp:33
578 msgid "Add folder"
579 msgstr "Agregar carpeta"
580
581 #: src/editguidecommand.cpp:33
582 msgid "Add guide"
583 msgstr "Agregar guía"
584
585 #: src/complexparameter.cpp:44
586 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
587 #: src/keyframeedit.cpp:53
588 #: src/geometryval.cpp:79
589 #: src/geometrywidget.cpp:67
590 #: src/geometrywidget.cpp:255
591 msgid "Add keyframe"
592 msgstr "Agregar fotograma clave"
593
594 #: src/clipproperties.cpp:299
595 #: src/addmarkercommand.cpp:33
596 msgid "Add marker"
597 msgstr "Agregar marcador"
598
599 #: rc.cpp:949
600 #: rc.cpp:2727
601 msgid "Add movie file"
602 msgstr "Agregar archivo de película"
603
604 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
605 msgid "Add new button"
606 msgstr "Agregar nuevo botón"
607
608 #: src/effectstackview.cpp:60
609 msgid "Add new effect"
610 msgstr "Agregar nuevo efecto"
611
612 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
613 msgid "Add new video file"
614 msgstr "Agregar nuevo archivo de video"
615
616 #: rc.cpp:1600
617 #: rc.cpp:3378
618 msgid "Add recording time to captured file name"
619 msgstr "Agregar fecha de grabación al nombre del archivo capturado"
620
621 #: rc.cpp:1902
622 #: rc.cpp:3680
623 msgid "Add space"
624 msgstr "Agregar espacio"
625
626 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38
627 #: src/customtrackview.cpp:2258
628 msgid "Add timeline clip"
629 msgstr "Agregar clip de línea de tiempo"
630
631 #: src/addtrackcommand.cpp:33
632 msgid "Add track"
633 msgstr "Agregar pista"
634
635 #: src/clipitem.cpp:964
636 #: src/clipitem.cpp:967
637 msgid "Add transition"
638 msgstr "Agregar transición"
639
640 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
641 msgid "Add transition to clip"
642 msgstr "Agregar transición al clip"
643
644 #: rc.cpp:1890
645 #: rc.cpp:3668
646 msgid "Additional Information"
647 msgstr "Información adicional"
648
649 #: src/wizard.cpp:113
650 msgid "Additional Settings"
651 msgstr "Preferencias adicionales"
652
653 #: rc.cpp:891
654 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
655 msgstr "Ajusta el volumen del audio (animable)"
656
657 #: src/changespeedcommand.cpp:37
658 msgid "Adjust clip length"
659 msgstr "Ajusta la duración del clip"
660
661 #: rc.cpp:373
662 msgid "Adjust levels"
663 msgstr "Ajusta los niveles"
664
665 #: rc.cpp:723
666 msgid "Adjust size and position of clip"
667 msgstr "Ajusta tamaño y posición del clip"
668
669 #: rc.cpp:591
670 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
671 msgstr "Ajusta el volumen del audio (no animable)"
672
673 #: rc.cpp:4
674 msgid "Adjust the left/right balance"
675 msgstr "Ajusta el balance izquierda/derecha"
676
677 #: rc.cpp:10
678 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
679 msgstr "Ajusta la intensidad izquierda/derecha de un canal"
680
681 #: rc.cpp:210
682 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
683 msgstr "Ajusta el balance de blancos / temperatura de color"
684
685 #: rc.cpp:877
686 msgid "Adjustable Vignette"
687 msgstr "Viñeta ajustable"
688
689 #: rc.cpp:218
690 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
691 msgstr "Ajusta el brillo de la imagen"
692
693 #: rc.cpp:279
694 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
695 msgstr "Ajusta el contraste de la imagen"
696
697 #: rc.cpp:467
698 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
699 msgstr "Ajusta la saturación de la imagen"
700
701 #: rc.cpp:1185
702 #: rc.cpp:2963
703 msgid "Advanced"
704 msgstr "Avanzado"
705
706 #: src/initeffects.cpp:738
707 msgid "Affine"
708 msgstr "Afín"
709
710 #: src/main.cpp:44
711 msgid "Alberto Villa"
712 msgstr "Alberto Villa"
713
714 #: src/initeffects.cpp:729
715 #: src/initeffects.cpp:761
716 #: src/initeffects.cpp:780
717 msgid "Align"
718 msgstr "Alinear..."
719
720 #: src/titlewidget.cpp:259
721 msgid "Align center"
722 msgstr "Alineación centrada"
723
724 #: src/titlewidget.cpp:348
725 #: src/geometryval.cpp:114
726 msgid "Align item horizontally"
727 msgstr "Alinear elemento horizontalmente"
728
729 #: src/titlewidget.cpp:354
730 #: src/geometryval.cpp:120
731 msgid "Align item to bottom"
732 msgstr "Alinear el elemento abajo"
733
734 #: src/titlewidget.cpp:358
735 #: src/geometryval.cpp:124
736 msgid "Align item to left"
737 msgstr "Alinear el elemento a la izquierda"
738
739 #: src/titlewidget.cpp:356
740 #: src/geometryval.cpp:122
741 msgid "Align item to right"
742 msgstr "Alinear el elemento a la derecha"
743
744 #: src/titlewidget.cpp:352
745 #: src/geometryval.cpp:118
746 msgid "Align item to top"
747 msgstr "Alinear el elemento arriba"
748
749 #: src/titlewidget.cpp:350
750 #: src/geometryval.cpp:116
751 msgid "Align item vertically"
752 msgstr "Alinear elemento verticalmente"
753
754 #: src/titlewidget.cpp:258
755 msgid "Align left"
756 msgstr "Alineación a la izquierda"
757
758 #: src/titlewidget.cpp:257
759 msgid "Align right"
760 msgstr "Alineación a la derecha"
761
762 #: rc.cpp:1537
763 #: rc.cpp:3315
764 msgid "All"
765 msgstr "Todos"
766
767 #: src/projectlist.cpp:1079
768 msgid "All Files"
769 msgstr "Todos los archivos"
770
771 #: src/projectlist.cpp:1079
772 msgid "All Supported Files"
773 msgstr "Todos los archivos compatibles"
774
775 #: src/spacerdialog.cpp:39
776 msgid "All tracks"
777 msgstr "Todas las pistas"
778
779 #: src/complexparameter.cpp:36
780 msgid "Allow horizontal moves"
781 msgstr "Permitir movimientos horizontales"
782
783 #: src/complexparameter.cpp:38
784 msgid "Allow vertical moves"
785 msgstr "Permitir movimientos verticales"
786
787 #: rc.cpp:359
788 msgid "Allows compensation of lens distortion"
789 msgstr "Permite compensar la distorsión de la lente"
790
791 #: src/initeffects.cpp:728
792 #: src/initeffects.cpp:760
793 msgid "Alpha Channel Operation"
794 msgstr "Modo de operación del canal alfa"
795
796 #: rc.cpp:581
797 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
798 msgstr "Mezcla por alfa con imágenes rotadas y escaladas"
799
800 #: rc.cpp:268
801 msgid "Alpha controlled"
802 msgstr "Controlado por el alfa"
803
804 #: rc.cpp:168
805 msgid "Alpha gradient"
806 msgstr "Gradiente alfa"
807
808 #: rc.cpp:923
809 msgid "Alpha manipulation"
810 msgstr "Manipulación del alfa"
811
812 #: rc.cpp:184
813 msgid "Alpha shapes"
814 msgstr "Figuras de alfa"
815
816 #: rc.cpp:449
817 msgid "Alpha trace"
818 msgstr "Trazado alfa"
819
820 #: src/renderwidget.cpp:856
821 #: src/renderwidget.cpp:1683
822 msgid "Already running"
823 msgstr "Aún ejecutandose"
824
825 #: rc.cpp:321
826 msgid "Amount"
827 msgstr "Cantidad"
828
829 #: rc.cpp:341
830 #: rc.cpp:899
831 msgid "Amplitude"
832 msgstr "Amplitud"
833
834 #: src/main.cpp:35
835 msgid "An open source video editor."
836 msgstr "Un editor de video de código abierto."
837
838 #: src/colorplaneexport.cpp:202
839 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
840 msgstr "Ángulo a través del plano UV, con todos los valores Y posibles."
841
842 #: rc.cpp:737
843 msgid "Animate Rotate X"
844 msgstr "Animar Rotación X"
845
846 #: rc.cpp:739
847 msgid "Animate Rotate Y"
848 msgstr "Animar Rotación Y"
849
850 #: rc.cpp:741
851 msgid "Animate Rotate Z"
852 msgstr "Animar Rotación Z"
853
854 #: rc.cpp:747
855 msgid "Animate Shear X"
856 msgstr "Animar Inclinación X"
857
858 #: rc.cpp:749
859 msgid "Animate Shear Y"
860 msgstr "Animar Inclinación Y"
861
862 #: rc.cpp:1146
863 #: rc.cpp:1510
864 #: rc.cpp:2406
865 #: rc.cpp:2924
866 #: rc.cpp:3288
867 #: rc.cpp:4184
868 msgid "Animation"
869 msgstr "Animación"
870
871 #: src/initeffects.cpp:716
872 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
873 msgstr "Aplica una transición estacionaria entre el fotograma actual y los siguientes"
874
875 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:255
876 msgid "Ascii art library"
877 msgstr "Biblioteca de arte Ascii"
878
879 #: rc.cpp:2154
880 #: rc.cpp:3932
881 msgid "Aspect ratio:"
882 msgstr "Proporción:"
883
884 #: rc.cpp:333
885 msgid "Aspect type"
886 msgstr "Tipo de proporción:"
887
888 #: src/effectslistwidget.cpp:108
889 #: src/effectslistwidget.cpp:136
890 #: src/effectslistwidget.cpp:138
891 #: src/tracksconfigdialog.cpp:37
892 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112
893 #: src/tracksconfigdialog.cpp:144
894 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178
895 #: rc.cpp:1095
896 #: rc.cpp:1543
897 #: rc.cpp:1630
898 #: rc.cpp:1965
899 #: rc.cpp:2193
900 #: rc.cpp:2873
901 #: rc.cpp:3321
902 #: rc.cpp:3408
903 #: rc.cpp:3743
904 #: rc.cpp:3971
905 msgid "Audio"
906 msgstr "Audio"
907
908 #: rc.cpp:1047
909 #: rc.cpp:2825
910 msgid "Audio Codecs"
911 msgstr "Compresores de audio"
912
913 #: src/mainwindow.cpp:1467
914 msgid "Audio Effects"
915 msgstr "Efectos de audio"
916
917 #: src/mainwindow.cpp:1282
918 msgid "Audio Only"
919 msgstr "Sólo audio"
920
921 #: src/mainwindow.cpp:1292
922 #: src/customtrackview.cpp:5917
923 msgid "Audio and Video"
924 msgstr "Audio y video"
925
926 #: rc.cpp:1663
927 #: rc.cpp:3441
928 msgid "Audio channels"
929 msgstr "Canales de audio"
930
931 #: src/documentchecker.cpp:142
932 #: src/projectitem.cpp:165
933 msgid "Audio clip"
934 msgstr "Clip de audio"
935
936 #: rc.cpp:1098
937 #: rc.cpp:1639
938 #: rc.cpp:2876
939 #: rc.cpp:3417
940 msgid "Audio codec"
941 msgstr "Compresor de audio"
942
943 #: rc.cpp:911
944 msgid "Audio correction"
945 msgstr "Audio - corrección"
946
947 #: rc.cpp:1633
948 #: rc.cpp:3411
949 msgid "Audio device"
950 msgstr "Dispositivo de audio"
951
952 #: rc.cpp:1332
953 #: rc.cpp:3110
954 msgid "Audio device:"
955 msgstr "Dispositivo de audio:"
956
957 #: rc.cpp:1329
958 #: rc.cpp:3107
959 msgid "Audio driver:"
960 msgstr "Controlador de audio:"
961
962 #: rc.cpp:1807
963 #: rc.cpp:3585
964 msgid "Audio editing"
965 msgstr "Edición de audio"
966
967 #: src/clipitem.cpp:948
968 #: src/clipitem.cpp:957
969 #, no-c-format
970 msgid "Audio fade duration: %1s"
971 msgstr "Duración de fundido de audio: %1s"
972
973 #: rc.cpp:1666
974 #: rc.cpp:3444
975 msgid "Audio frequency"
976 msgstr "Frecuencia del audio"
977
978 #: rc.cpp:1197
979 #: rc.cpp:2975
980 msgid "Audio index"
981 msgstr "Índice del audio"
982
983 #: src/renderwidget.cpp:1211
984 #: src/customtrackview.cpp:5892
985 msgid "Audio only"
986 msgstr "Sólo audio"
987
988 #: rc.cpp:1230
989 #: rc.cpp:3008
990 msgid "Audio track"
991 msgstr "Pista de audio"
992
993 #: rc.cpp:1956
994 #: rc.cpp:2172
995 #: rc.cpp:3734
996 #: rc.cpp:3950
997 msgid "Audio tracks"
998 msgstr "Pistas de audio"
999
1000 #: src/effectslist.cpp:127
1001 #: src/effectslist.cpp:138
1002 msgid "Author:"
1003 msgstr "Autor:"
1004
1005 #: src/transitionsettings.cpp:86
1006 #: rc.cpp:2034
1007 #: rc.cpp:3812
1008 msgid "Auto"
1009 msgstr "Auto"
1010
1011 #: rc.cpp:16
1012 msgid "Auto Mask"
1013 msgstr "Auto máscara"
1014
1015 #: src/abstractscopewidget.cpp:60
1016 msgid "Auto Refresh"
1017 msgstr "Refrescar automáticamente"
1018
1019 #: rc.cpp:1735
1020 #: rc.cpp:3513
1021 msgid "Auto add"
1022 msgstr "Agregar automáticamente"
1023
1024 #: src/mainwindow.cpp:1770
1025 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1026 msgstr "Existen archivos auto-guardados. ¿Recuperarlos ahora?"
1027
1028 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
1029 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:245
1030 msgid "Automatic"
1031 msgstr "Automático"
1032
1033 #: src/mainwindow.cpp:1196
1034 msgid "Automatic Transition"
1035 msgstr "Transición automática"
1036
1037 #: rc.cpp:92
1038 msgid "Automatic center-crop"
1039 msgstr "Recorte y centrado automáticos"
1040
1041 #: rc.cpp:2325
1042 #: rc.cpp:4103
1043 msgid "Automatically import image sequences"
1044 msgstr "Importar automáticamente secuencias de imágenes"
1045
1046 #: rc.cpp:2211
1047 #: rc.cpp:3989
1048 msgid "Automatically split audio and video"
1049 msgstr "Separar automáticamente audio y video"
1050
1051 #: rc.cpp:1597
1052 #: rc.cpp:3375
1053 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1054 msgstr "Comenzar automaticamente un nuevo archivo por cada corte de escena"
1055
1056 #: rc.cpp:2202
1057 #: rc.cpp:3980
1058 msgid "Autoscroll while playing"
1059 msgstr "Desplazamiento automático durante la reproducción"
1060
1061 #: rc.cpp:1038
1062 #: rc.cpp:2816
1063 msgid "Available Codecs (avformat)"
1064 msgstr "Compresores disponibles (avformat)"
1065
1066 #: src/wizard.cpp:164
1067 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1068 msgstr "Módulo avformat (FFmpeg)"
1069
1070 #: rc.cpp:262
1071 #: rc.cpp:1762
1072 #: rc.cpp:3540
1073 msgid "B"
1074 msgstr "B"
1075
1076 #: rc.cpp:441
1077 msgid "B trace"
1078 msgstr "Trazado B"
1079
1080 #: rc.cpp:1251
1081 #: rc.cpp:3029
1082 msgid "Back to menu"
1083 msgstr "Volver al menú"
1084
1085 #: rc.cpp:1254
1086 #: rc.cpp:1257
1087 #: rc.cpp:1507
1088 #: rc.cpp:2181
1089 #: rc.cpp:3032
1090 #: rc.cpp:3035
1091 #: rc.cpp:3285
1092 #: rc.cpp:3959
1093 msgid "Background"
1094 msgstr "Fondo"
1095
1096 #: src/titlewidget.cpp:105
1097 msgid "Background color opacity"
1098 msgstr "Opacidad del color de fondo"
1099
1100 #: src/titlewidget.cpp:340
1101 msgid "Background opacity"
1102 msgstr "Opacidad del fondo"
1103
1104 #: rc.cpp:2
1105 #: rc.cpp:6
1106 msgid "Balance"
1107 msgstr "Balance"
1108
1109 #: rc.cpp:551
1110 msgid "Balances colors along with 3 points"
1111 msgstr "Balancea el color usando 3 puntos"
1112
1113 #: src/renderwidget.cpp:275
1114 msgid "Beginning"
1115 msgstr "Comienzo"
1116
1117 #: rc.cpp:417
1118 msgid "Big window"
1119 msgstr "Ventana grande"
1120
1121 #: src/trackview.cpp:82
1122 msgid "Bigger tracks"
1123 msgstr "Agrandar pistas"
1124
1125 #: rc.cpp:1723
1126 #: rc.cpp:3501
1127 msgid "Bit rate"
1128 msgstr "Frecuencia de bits"
1129
1130 #: src/vectorscope.cpp:51
1131 #: src/transitionsettings.cpp:99
1132 msgid "Black"
1133 msgstr "Negro"
1134
1135 #: src/titlewidget.cpp:242
1136 msgctxt "Font style"
1137 msgid "Black"
1138 msgstr "Negro"
1139
1140 #: rc.cpp:553
1141 msgid "Black color"
1142 msgstr "Color negro"
1143
1144 #: rc.cpp:383
1145 msgid "Black output"
1146 msgstr "Salida de negro"
1147
1148 #: rc.cpp:395
1149 msgid "Block Size X"
1150 msgstr "Tamaño X del bloque"
1151
1152 #: rc.cpp:397
1153 msgid "Block Size Y"
1154 msgstr "Tamaño Y del bloque"
1155
1156 #: src/colorplaneexport.cpp:212
1157 #: src/colorplaneexport.cpp:221
1158 msgid "Blue"
1159 msgstr "Azul"
1160
1161 #: rc.cpp:72
1162 msgid "Blue Screen"
1163 msgstr "Recorte por croma"
1164
1165 #: src/titlewidget.cpp:183
1166 #: rc.cpp:349
1167 msgid "Blur"
1168 msgstr "Desenfoque"
1169
1170 #: rc.cpp:917
1171 msgid "Blur & hide"
1172 msgstr "Desenfocar y ocultar"
1173
1174 #: rc.cpp:30
1175 msgid "Blur factor"
1176 msgstr "Factor de desenfoque"
1177
1178 #: rc.cpp:28
1179 msgid "Blur image with keyframes"
1180 msgstr "Desenfoca la imagen (animable)"
1181
1182 #: src/titlewidget.cpp:241
1183 msgctxt "Font style"
1184 msgid "Bold"
1185 msgstr "Negrita"
1186
1187 #: rc.cpp:1387
1188 #: rc.cpp:3165
1189 msgid "Border color"
1190 msgstr "Color del borde"
1191
1192 #: src/titlewidget.cpp:135
1193 #: src/titlewidget.cpp:335
1194 msgid "Border opacity"
1195 msgstr "Opacidad del borde"
1196
1197 #: src/titlewidget.cpp:141
1198 msgid "Border width"
1199 msgstr "Ancho del borde"
1200
1201 #: rc.cpp:88
1202 msgid "Bottom"
1203 msgstr "Abajo"
1204
1205 #: rc.cpp:26
1206 msgid "Box Blur"
1207 msgstr "Desenfoque rápido"
1208
1209 #: rc.cpp:216
1210 #: rc.cpp:220
1211 #: rc.cpp:369
1212 msgid "Brightness"
1213 msgstr "Brillo"
1214
1215 #: rc.cpp:36
1216 msgid "Brightness (keyframable)"
1217 msgstr "Brillo (animable)"
1218
1219 #: src/trackview.cpp:642
1220 msgid "Broken clip producer %1"
1221 msgstr "Productor de clip %1 erroneo"
1222
1223 #: rc.cpp:1687
1224 #: rc.cpp:1696
1225 #: rc.cpp:3465
1226 #: rc.cpp:3474
1227 msgid "Buffer"
1228 msgstr "Memoria intermedia"
1229
1230 #: src/main.cpp:41
1231 #: src/main.cpp:42
1232 #: src/main.cpp:43
1233 msgid "Bug fixing, etc."
1234 msgstr "Corrección de errores, etc."
1235
1236 #: src/main.cpp:44
1237 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1238 msgstr "Corrección de errores, logo, etc."
1239
1240 #: rc.cpp:2250
1241 #: rc.cpp:4028
1242 msgid "Burn"
1243 msgstr "Grabar"
1244
1245 #: src/dvdwizard.cpp:88
1246 #: src/dvdwizard.cpp:95
1247 msgid "Burn with %1"
1248 msgstr "Grabar con %1"
1249
1250 #: rc.cpp:1236
1251 #: rc.cpp:3014
1252 msgid "Button"
1253 msgstr "Botón"
1254
1255 #: rc.cpp:2541
1256 #: rc.cpp:4319
1257 msgid "Button 1"
1258 msgstr "Botón 1"
1259
1260 #: rc.cpp:2544
1261 #: rc.cpp:4322
1262 msgid "Button 2"
1263 msgstr "Botón 2"
1264
1265 #: rc.cpp:2547
1266 #: rc.cpp:4325
1267 msgid "Button 3"
1268 msgstr "Botón 3"
1269
1270 #: rc.cpp:2550
1271 #: rc.cpp:4328
1272 msgid "Button 4"
1273 msgstr "Botón 4"
1274
1275 #: rc.cpp:2553
1276 #: rc.cpp:4331
1277 msgid "Button 5"
1278 msgstr "Botón 5"
1279
1280 #: rc.cpp:1248
1281 #: rc.cpp:3026
1282 msgid "Button colors"
1283 msgstr "Colores de botones"
1284
1285 #: src/dvdwizardmenu.cpp:150
1286 msgid "Buttons overlapping"
1287 msgstr "Botones solapándose"
1288
1289 #: rc.cpp:1001
1290 #: rc.cpp:2779
1291 msgid "C"
1292 msgstr "C"
1293
1294 #: rc.cpp:222
1295 msgid "C0rners"
1296 msgstr "C0rners"
1297
1298 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1299 msgid "Calculated average color for rectangle."
1300 msgstr "Color promedio calculado para el área."
1301
1302 #: src/customtrackview.cpp:1705
1303 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1304 msgstr "No se puede agregar un efecto de video a este clip"
1305
1306 #: src/customtrackview.cpp:1696
1307 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1308 msgstr "No se puede agregar un efecto de audio a este clip"
1309
1310 #: src/customtrackview.cpp:1009
1311 #: src/customtrackview.cpp:1042
1312 #: src/customtrackview.cpp:2078
1313 #: src/customtrackview.cpp:2104
1314 #: src/customtrackview.cpp:2130
1315 #: src/customtrackview.cpp:2154
1316 msgid "Cannot add transition"
1317 msgstr "No se puede agregar una transición"
1318
1319 #: src/customtrackview.cpp:5873
1320 #: src/customtrackview.cpp:5898
1321 #: src/customtrackview.cpp:5923
1322 msgid "Cannot change grouped clips"
1323 msgstr "No se pueden cambiar clips agrupados"
1324
1325 #: src/customtrackview.cpp:878
1326 msgid "Cannot cut a transition"
1327 msgstr "No se puede cortar una transición"
1328
1329 #: src/customtrackview.cpp:1263
1330 msgid "Cannot edit an item in a group"
1331 msgstr "No se puede editar un elemento agrupado"
1332
1333 #: src/customtrackview.cpp:1252
1334 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1335 msgstr "No se puede editar la duración de múltiples elementos"
1336
1337 #: src/customtrackview.cpp:3677
1338 msgid "Cannot find clip for speed change"
1339 msgstr "No se encuentra clip al cual cambiar la velocidad"
1340
1341 #: src/customtrackview.cpp:1580
1342 msgid "Cannot find clip to add effect"
1343 msgstr "No se encuentra clip al cual agregar el efecto"
1344
1345 #: src/mainwindow.cpp:2411
1346 msgid "Cannot find clip to add marker"
1347 msgstr "No se encuentra clip al cual agregar el marcador"
1348
1349 #: src/customtrackview.cpp:1950
1350 msgid "Cannot find clip to cut"
1351 msgstr "No se encuentra clip al cual cortar"
1352
1353 #: src/customtrackview.cpp:1250
1354 #: src/customtrackview.cpp:1258
1355 msgid "Cannot find clip to edit"
1356 msgstr "No se puede encontrar un clip qué editar"
1357
1358 #: src/mainwindow.cpp:2438
1359 #: src/mainwindow.cpp:2465
1360 #: src/mainwindow.cpp:2488
1361 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1362 msgstr "No se encuentra clip al cual eliminar un marcador"
1363
1364 #: src/customtrackview.cpp:2003
1365 msgid "Cannot find clip to uncut"
1366 msgstr "No se encuentra clip al cual deshacer un corte"
1367
1368 #: src/mainwindow.cpp:1863
1369 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1370 msgstr "No se puede encontrar el programa melt (parte de MLT), requerido para el procesamiento"
1371
1372 #: src/renderwidget.cpp:664
1373 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1374 msgstr "No se encuentra el programa Melt (parte de MLT) requerido para el procesamiento"
1375
1376 #: src/mainwindow.cpp:1886
1377 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1378 msgstr "No se pueden encontrar los perfiles de MLT. Por favor, indicar la ruta"
1379
1380 #: src/customtrackview.cpp:1388
1381 #: src/customtrackview.cpp:2284
1382 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1383 msgstr "No se puede insertar el clip en la línea de tiempo"
1384
1385 #: src/customtrackview.cpp:3902
1386 msgid "Cannot insert clip..."
1387 msgstr "No se puede insertar el clip..."
1388
1389 #: src/customtrackview.cpp:2803
1390 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1391 msgstr "No se puede insertar espacio en una pista bloqueada"
1392
1393 #: src/customtrackview.cpp:2816
1394 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1395 msgstr "No se puede insertar espacio en una pista que contiene un grupo"
1396
1397 #: src/customtrackview.cpp:2875
1398 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1399 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1, en la pista %2"
1400
1401 #: src/customtrackview.cpp:4066
1402 #: src/customtrackview.cpp:4289
1403 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1404 msgstr "No se puede mover el clip al tiempo %1, en la pista %2"
1405
1406 #: src/customtrackview.cpp:3206
1407 #: src/customtrackview.cpp:4102
1408 msgid "Cannot move clip to position %1"
1409 msgstr "No se puede mover el clip a la posición %1"
1410
1411 #: src/customtrackview.cpp:1876
1412 #: src/customtrackview.cpp:1893
1413 msgid "Cannot move effect"
1414 msgstr "No se puede mover el efecto"
1415
1416 #: src/customtrackview.cpp:3214
1417 msgid "Cannot move transition"
1418 msgstr "No se puede mover la transición"
1419
1420 #: src/customtrackview.cpp:2890
1421 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1422 msgstr "No se puede mover la transición a la posición %1, en la pista %2"
1423
1424 #: src/customtrackview.cpp:4239
1425 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1426 msgstr "No se puede mover la transición al tiempo %1, en la pista %2"
1427
1428 #: src/mainwindow.cpp:1810
1429 msgid ""
1430 "Cannot open file %1.\n"
1431 "Project is corrupted."
1432 msgstr ""
1433 "No se puede abrir el archivo %1.\n"
1434 "El proyecto está corrupto."
1435
1436 #: src/customtrackview.cpp:5306
1437 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1438 msgstr "No se puede pegar el clip en el lugar seleccionado"
1439
1440 #: src/customtrackview.cpp:5290
1441 msgid "Cannot paste selected clips"
1442 msgstr "No se pueden pegar los clips seleccionados"
1443
1444 #: src/customtrackview.cpp:5320
1445 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1446 msgstr "No se puede pegar la transición en el lugar seleccionado"
1447
1448 #: src/renderwidget.cpp:668
1449 msgid ""
1450 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
1451 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1452 msgstr ""
1453 "Imposible reproducir el video procesado; no hay una aplicación de reproducción de video predefinida.\n"
1454 "Por favor, definirla en las Preferencias de Kdenlive."
1455
1456 #: src/recmonitor.cpp:270
1457 msgid ""
1458 "Cannot read from device %1\n"
1459 "Please check drivers and access rights."
1460 msgstr ""
1461 "No se puede leer del dispositivo %1\n"
1462 "Por favor, verificar los controladores y los premisos de acceso."
1463
1464 #: src/customtrackview.cpp:2739
1465 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1466 msgstr "No se puede eliminar espacio en una pista bloqueada"
1467
1468 #: src/customtrackview.cpp:2762
1469 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1470 msgstr "No se puede eliminar espacio en una pista que contiene un grupo"
1471
1472 #: src/customtrackview.cpp:4444
1473 #: src/customtrackview.cpp:4563
1474 msgid "Cannot resize transition"
1475 msgstr "No se puede redimensionar la transición"
1476
1477 #: src/customtrackview.cpp:5774
1478 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1479 msgstr "No se puede dividir el audio en clips agrupados"
1480
1481 #: src/customtrackview.cpp:2541
1482 #: src/customtrackview.cpp:2613
1483 #: src/customtrackview.cpp:3948
1484 #: src/customtrackview.cpp:5818
1485 #: src/customtrackview.cpp:5821
1486 #: src/customtrackview.cpp:5847
1487 #: src/customtrackview.cpp:5945
1488 #: src/customtrackview.cpp:5952
1489 #: src/customtrackview.cpp:5959
1490 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1491 msgstr "No se puede actualizar el clip (tiempo: %1, pista: %2)"
1492
1493 #: src/customtrackview.cpp:2184
1494 msgid "Cannot update transition"
1495 msgstr "No se puede actualizar la transición"
1496
1497 #: src/customtrackview.cpp:802
1498 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1499 msgstr "No se puede usar el espaciador en una pista bloqueada"
1500
1501 #: src/customtrackview.cpp:812
1502 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1503 msgstr "No se puede usar el espaciador en una pista que contiene un grupo"
1504
1505 #: src/renderwidget.cpp:433
1506 #: src/renderwidget.cpp:550
1507 #: src/renderwidget.cpp:556
1508 #: src/renderwidget.cpp:616
1509 #: src/renderwidget.cpp:800
1510 #: src/renderwidget.cpp:812
1511 #: src/renderwidget.cpp:1795
1512 #: src/renderwidget.cpp:1818
1513 #: src/profilesdialog.cpp:166
1514 #: src/profilesdialog.cpp:172
1515 #: src/profilesdialog.cpp:439
1516 #: src/profilesdialog.cpp:445
1517 #: src/dvdwizard.cpp:724
1518 #: src/dvdwizard.cpp:730
1519 #: src/kdenlivedoc.cpp:586
1520 #: src/kdenlivedoc.cpp:592
1521 #: src/titlewidget.cpp:1802
1522 msgid "Cannot write to file %1"
1523 msgstr "No se puede escribir en el archivo %1"
1524
1525 #: src/kdenlivedoc.cpp:497
1526 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1527 msgstr "No se puede escribir en el archivo %1, lista de escenas corrupta."
1528
1529 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:80
1530 msgid "Capture"
1531 msgstr "Capturar"
1532
1533 #: rc.cpp:1660
1534 #: rc.cpp:3438
1535 msgid "Capture audio"
1536 msgstr "Capturar audio"
1537
1538 #: src/recmonitor.cpp:592
1539 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1540 msgstr "Falló la captura. Por favor, verificar los parámetros"
1541
1542 #: src/recmonitor.cpp:598
1543 msgid ""
1544 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1545 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1546 msgstr ""
1547 "Captura fallida, por favor verificar los parámetros\n"
1548 "Código de salida de RecordMyDesktop: %1"
1549
1550 #: rc.cpp:1603
1551 #: rc.cpp:3381
1552 msgid "Capture file name"
1553 msgstr "Nombre del archivo de captura"
1554
1555 #: rc.cpp:1795
1556 #: rc.cpp:3573
1557 msgid "Capture folder"
1558 msgstr "Carpeta de captura"
1559
1560 #: rc.cpp:1582
1561 #: rc.cpp:3360
1562 msgid "Capture format"
1563 msgstr "Formato de captura"
1564
1565 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:85
1566 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1567 msgstr "Capturar no está disponible aún en OS X."
1568
1569 #: rc.cpp:1651
1570 #: rc.cpp:3429
1571 msgid "Capture params"
1572 msgstr "Parámetros de captura"
1573
1574 #: rc.cpp:2487
1575 #: rc.cpp:4265
1576 msgid "Captured files"
1577 msgstr "Archivos capturados"
1578
1579 #: src/recmonitor.cpp:168
1580 #: src/recmonitor.cpp:169
1581 msgid "Capturing"
1582 msgstr "Capturando"
1583
1584 #: rc.cpp:765
1585 msgid "Center Frequency"
1586 msgstr "Frecuencia central"
1587
1588 #: rc.cpp:94
1589 msgid "Center balance"
1590 msgstr "Balance centrado"
1591
1592 #: rc.cpp:365
1593 msgid "Center correction"
1594 msgstr "Corrección central"
1595
1596 #: rc.cpp:1143
1597 #: rc.cpp:2403
1598 #: rc.cpp:2921
1599 #: rc.cpp:4181
1600 msgid "Center crop"
1601 msgstr "Recorte centrado"
1602
1603 #: src/geometrywidget.cpp:91
1604 msgid "Center horizontally"
1605 msgstr "Centrar horizontalmente"
1606
1607 #: src/geometrywidget.cpp:97
1608 msgid "Center vertically"
1609 msgstr "Centrar verticalmente"
1610
1611 #: rc.cpp:1804
1612 #: rc.cpp:1810
1613 #: rc.cpp:1816
1614 #: rc.cpp:3582
1615 #: rc.cpp:3588
1616 #: rc.cpp:3594
1617 msgid "Change"
1618 msgstr "Cambiar"
1619
1620 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1621 msgid "Change clip type"
1622 msgstr "Cambiar tipo de clip"
1623
1624 #: rc.cpp:597
1625 msgid "Change gamma color value"
1626 msgstr "Cambiar valor de gama del color"
1627
1628 #: rc.cpp:38
1629 msgid "Change image brightness with keyframes"
1630 msgstr "Cambiar brillo de la imagen (animable)"
1631
1632 #: rc.cpp:515
1633 msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
1634 msgstr "Cambia la pendiente, desplazamiento y potencia de los componentes de color, así como la saturación global, de acuerdo a la LDC (lista de decisión de colores) ASC."
1635
1636 #: src/projectsettings.cpp:187
1637 msgid ""
1638 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1639 "It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
1640 " Are you sure you want to proceed?"
1641 msgstr ""
1642 "El cambio de perfil del proyecto no puede ser deshecho.\n"
1643 "Se recomienda guardar el proyecto antes de intentar esta operación, que puee causar algunos defectos en las transiciones.\n"
1644 " ¿Seguir adelante?"
1645
1646 #: rc.cpp:14
1647 #: rc.cpp:287
1648 #: rc.cpp:375
1649 #: rc.cpp:431
1650 msgid "Channel"
1651 msgstr "Canal"
1652
1653 #: rc.cpp:1101
1654 #: rc.cpp:2879
1655 msgid "Channels"
1656 msgstr "Canales"
1657
1658 #: rc.cpp:50
1659 msgid "Charcoal"
1660 msgstr "Carboncillo"
1661
1662 #: rc.cpp:52
1663 msgid "Charcoal drawing effect"
1664 msgstr "Efecto de dibujo al carboncillo"
1665
1666 #: src/renderwidget.cpp:1853
1667 #: src/kdenlivedoc.cpp:137
1668 #: src/projectlist.cpp:451
1669 msgid "Check missing clips"
1670 msgstr "Verificar clips no encontrados"
1671
1672 #: rc.cpp:2130
1673 #: rc.cpp:3908
1674 msgid "CheckBox"
1675 msgstr "Cuadro de verificación"
1676
1677 #: src/wizard.cpp:67
1678 msgid "Checking MLT engine"
1679 msgstr "Verificando el motor MLT"
1680
1681 #: src/wizard.cpp:127
1682 msgid "Checking system"
1683 msgstr "Verificando el sistema"
1684
1685 #: rc.cpp:64
1686 msgid "Chroma Hold"
1687 msgstr "Conservar color"
1688
1689 #: rc.cpp:757
1690 msgid "Chrominance U"
1691 msgstr "Crominancia U"
1692
1693 #: rc.cpp:759
1694 msgid "Chrominance V"
1695 msgstr "Crominancia V"
1696
1697 #: src/mainwindow.cpp:252
1698 msgid "Clean"
1699 msgstr "Limpiar"
1700
1701 #: src/mainwindow.cpp:1047
1702 msgid "Clean Project"
1703 msgstr "Limpiar proyecto"
1704
1705 #: rc.cpp:2109
1706 #: rc.cpp:3887
1707 msgid "Clean Up"
1708 msgstr "Limpiar"
1709
1710 #: src/mainwindow.cpp:2039
1711 #: src/projectsettings.cpp:104
1712 msgid "Clean up project"
1713 msgstr "Limpiar proyecto"
1714
1715 #: rc.cpp:1983
1716 #: rc.cpp:3761
1717 msgid "Clear cache"
1718 msgstr "Limpiar caché"
1719
1720 #: src/mainwindow.cpp:2964
1721 msgid "Click on a clip to cut it"
1722 msgstr "Hacer clic sobre un clip para cortarlo"
1723
1724 #: src/customtrackview.cpp:615
1725 msgid "Click to add a transition."
1726 msgstr "Hacer clic para agregar una transición."
1727
1728 #: src/projectlistview.cpp:50
1729 #: rc.cpp:4505
1730 msgid "Clip"
1731 msgstr "Clip"
1732
1733 #: src/clipmanager.cpp:278
1734 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
1735 msgstr "El clip <b>%1</b><br />ya existe en el proyecto. ¿Qué hacer?"
1736
1737 #: src/kdenlivedoc.cpp:893
1738 #: src/kdenlivedoc.cpp:901
1739 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
1740 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido o no se encuentra. ¿Qué hacer?"
1741
1742 #: src/kdenlivedoc.cpp:890
1743 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
1744 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido. ¿Qué hacer?"
1745
1746 #: src/projectlist.cpp:1150
1747 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
1748 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido. Será eliminado del proyecto."
1749
1750 #: src/projectlist.cpp:1151
1751 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
1752 msgstr "El clip <b>%1</b><br />es inválido o no se encuentra. ¿Eliminarlo del proyecto?"
1753
1754 #: rc.cpp:2609
1755 #: rc.cpp:4387
1756 msgid "Clip Color"
1757 msgstr "Color del clip"
1758
1759 #: src/mainwindow.cpp:179
1760 msgid "Clip Monitor"
1761 msgstr "Monitor de clip"
1762
1763 #: src/mainwindow.cpp:1416
1764 #: rc.cpp:1056
1765 #: rc.cpp:2834
1766 msgid "Clip Properties"
1767 msgstr "Propiedades del clip"
1768
1769 #: src/clipmanager.cpp:278
1770 msgid "Clip already exists"
1771 msgstr "El clip ya existe"
1772
1773 #: rc.cpp:481
1774 msgid "Clip bottom"
1775 msgstr "Clip abajo"
1776
1777 #: src/clipitem.cpp:961
1778 #, no-c-format
1779 msgid "Clip duration: %1s"
1780 msgstr "Duración del clip: %1s"
1781
1782 #: src/customtrackview.cpp:4822
1783 msgid "Clip has no markers"
1784 msgstr "El clip no tiene marcadores"
1785
1786 #: src/mainwindow.cpp:1214
1787 msgid "Clip in Project Tree"
1788 msgstr "Clip en el árbol de proyecto"
1789
1790 #: rc.cpp:4499
1791 msgid "Clip in Timeline"
1792 msgstr "Clip en la línea de tiempo"
1793
1794 #: rc.cpp:475
1795 msgid "Clip left"
1796 msgstr "Clip izquierda"
1797
1798 #: rc.cpp:477
1799 msgid "Clip right"
1800 msgstr "Clip derecha"
1801
1802 #: rc.cpp:479
1803 msgid "Clip top"
1804 msgstr "Clip arriba"
1805
1806 #: src/documentchecker.cpp:230
1807 msgid "Clips folder"
1808 msgstr "Carpeta de clips"
1809
1810 #: rc.cpp:1971
1811 #: rc.cpp:3749
1812 msgid "Clips used in project:"
1813 msgstr "Clips usados en el proyecto:"
1814
1815 #: src/titlewidget.cpp:527
1816 msgid "Clone"
1817 msgstr "Clonar"
1818
1819 #: src/cliptranscode.cpp:145
1820 #: rc.cpp:2091
1821 #: rc.cpp:2100
1822 #: rc.cpp:2127
1823 #: rc.cpp:3869
1824 #: rc.cpp:3878
1825 #: rc.cpp:3905
1826 msgid "Close"
1827 msgstr "Cerrar"
1828
1829 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
1830 msgctxt "@action:button"
1831 msgid "Close"
1832 msgstr "Cerrar"
1833
1834 #: rc.cpp:1317
1835 #: rc.cpp:3095
1836 msgid "Close after transcode"
1837 msgstr "Cerrar después de transcodificar"
1838
1839 #: src/mainwindow.cpp:154
1840 msgid "Close the current tab"
1841 msgstr "Cerrar la pestaña actual"
1842
1843 #: rc.cpp:649
1844 msgid "Co-efficient"
1845 msgstr "Coeficiente"
1846
1847 #: rc.cpp:1627
1848 #: rc.cpp:3405
1849 msgid "Codec"
1850 msgstr "Compresor"
1851
1852 #: rc.cpp:461
1853 #: rc.cpp:1107
1854 #: rc.cpp:1110
1855 #: rc.cpp:1260
1856 #: rc.cpp:1489
1857 #: rc.cpp:2885
1858 #: rc.cpp:2888
1859 #: rc.cpp:3038
1860 #: rc.cpp:3267
1861 msgid "Color"
1862 msgstr "Color"
1863
1864 #: src/projectlist.cpp:1167
1865 #: src/projectlist.cpp:1168
1866 msgid "Color Clip"
1867 msgstr "Clip de color"
1868
1869 #: rc.cpp:272
1870 msgid "Color Distance"
1871 msgstr "Distancia de color"
1872
1873 #: rc.cpp:493
1874 msgid "Color based alpha selection"
1875 msgstr "Selección del alfa basado en el color"
1876
1877 #: src/projectitem.cpp:174
1878 msgid "Color clip"
1879 msgstr "Clip de color"
1880
1881 #: rc.cpp:2292
1882 #: rc.cpp:4070
1883 msgid "Color clips"
1884 msgstr "Clips de color"
1885
1886 #: rc.cpp:285
1887 msgid "Color curves adjustment"
1888 msgstr "Ajuste de curvas de color"
1889
1890 #: rc.cpp:68
1891 #: rc.cpp:76
1892 msgid "Color key"
1893 msgstr "Color clave"
1894
1895 #: src/titlewidget.cpp:129
1896 msgid "Color opacity"
1897 msgstr "Opacidad del color"
1898
1899 #: rc.cpp:2577
1900 #: rc.cpp:4355
1901 msgid "Color space"
1902 msgstr "Espacio de color"
1903
1904 #: rc.cpp:495
1905 msgid "Color to select"
1906 msgstr "Color a seleccionar"
1907
1908 #: rc.cpp:907
1909 msgid "Colour"
1910 msgstr "Color"
1911
1912 #: rc.cpp:905
1913 msgid "Colour correction"
1914 msgstr "Corrección de color"
1915
1916 #: src/projectlistview.cpp:76
1917 msgctxt "@title:menu"
1918 msgid "Columns"
1919 msgstr "Columnas"
1920
1921 #: rc.cpp:1164
1922 #: rc.cpp:1287
1923 #: rc.cpp:2942
1924 #: rc.cpp:3065
1925 msgid "Comment"
1926 msgstr "Comentario"
1927
1928 #: rc.cpp:1765
1929 #: rc.cpp:3543
1930 msgid "Components"
1931 msgstr "Componentes"
1932
1933 #: src/initeffects.cpp:725
1934 msgid "Composite"
1935 msgstr "Componer"
1936
1937 #: src/wizard.cpp:44
1938 msgid "Config Wizard"
1939 msgstr "Asistente de configuración"
1940
1941 #: src/recmonitor.cpp:90
1942 msgid "Configure"
1943 msgstr "Configurar"
1944
1945 #: src/headertrack.cpp:106
1946 msgid "Configure Track"
1947 msgstr "Configurar pista"
1948
1949 #: src/mainwindow.cpp:1320
1950 #: src/configtrackscommand.cpp:31
1951 #: rc.cpp:1549
1952 #: rc.cpp:3327
1953 msgid "Configure Tracks"
1954 msgstr "Configurar pistas"
1955
1956 #: src/projectsettings.cpp:187
1957 msgid "Confirm profile change"
1958 msgstr "Confirmar cambio de perfil"
1959
1960 #: src/recmonitor.cpp:69
1961 #: src/recmonitor.cpp:580
1962 msgid "Connect"
1963 msgstr "Conectar"
1964
1965 #: rc.cpp:1642
1966 #: rc.cpp:3420
1967 msgid "Container"
1968 msgstr "Contenedor"
1969
1970 #: rc.cpp:281
1971 msgid "Contrast"
1972 msgstr "Contraste"
1973
1974 #: rc.cpp:277
1975 msgid "Contrast0r"
1976 msgstr "Contrast0r"
1977
1978 #: src/unicodedialog.cpp:126
1979 msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1980 msgstr "Caracter de control. No puede ser insertado o impreso. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Carácter_de_control\">Wikipedia:Caracter_de_control</a>"
1981
1982 #: rc.cpp:44
1983 msgid "Copy one channel to another"
1984 msgstr "Copiar un canal en otro"
1985
1986 #: src/renderwidget.cpp:84
1987 msgid "Copy profile to favorites"
1988 msgstr "Copiar perfil a favoritos"
1989
1990 #: src/main.cpp:37
1991 msgid "Copyright © 2007–2010 Kdenlive authors"
1992 msgstr "Copyright © 2007–2010 Los autores de Kdenlive"
1993
1994 #: rc.cpp:226
1995 msgid "Corner 1 X"
1996 msgstr "Esquina 1 X"
1997
1998 #: rc.cpp:228
1999 msgid "Corner 1 Y"
2000 msgstr "Esquina 1 Y"
2001
2002 #: rc.cpp:230
2003 msgid "Corner 2 X"
2004 msgstr "Esquina 2 X"
2005
2006 #: rc.cpp:232
2007 msgid "Corner 2 Y"
2008 msgstr "Esquina 2 Y"
2009
2010 #: rc.cpp:234
2011 msgid "Corner 3 X"
2012 msgstr "Esquina 3 X"
2013
2014 #: rc.cpp:236
2015 msgid "Corner 3 Y"
2016 msgstr "Esquina 3 Y"
2017
2018 #: rc.cpp:238
2019 msgid "Corner 4 X"
2020 msgstr "Esquina 4 X"
2021
2022 #: rc.cpp:240
2023 msgid "Corner 4 Y"
2024 msgstr "Esquina 4 Y"
2025
2026 #: src/renderer.cpp:1177
2027 msgid ""
2028 "Could not create the video preview window.\n"
2029 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
2030 msgstr ""
2031 "No se pudo crear la ventana de previsualización de video.\n"
2032 "Algo falló en la instalación de Kdenlive o en la configuración del controlador. Por favor, solucionarlo."
2033
2034 #: rc.cpp:691
2035 msgid "Crackle"
2036 msgstr "Crepitación"
2037
2038 #: rc.cpp:2283
2039 #: rc.cpp:4061
2040 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2041 msgstr "Recuperación de errores (auto-guardado)"
2042
2043 #: src/dvdwizard.cpp:62
2044 msgid "Create DVD Menu"
2045 msgstr "Crear menú de DVD"
2046
2047 #: src/mainwindow.cpp:1412
2048 msgid "Create Folder"
2049 msgstr "Crear carpeta"
2050
2051 #: rc.cpp:2235
2052 #: rc.cpp:4013
2053 msgid "Create ISO image"
2054 msgstr "Crear imagen ISO"
2055
2056 #: src/mainwindow.cpp:3405
2057 msgid "Create Render Script"
2058 msgstr "Crear script de procesamiento"
2059
2060 #: rc.cpp:1233
2061 #: rc.cpp:3011
2062 msgid "Create basic menu"
2063 msgstr "Crear menú básico"
2064
2065 #: rc.cpp:2058
2066 #: rc.cpp:3836
2067 msgid "Create chapter file based on guides"
2068 msgstr "Crear capítulos basado en las guías"
2069
2070 #: src/renderwidget.cpp:78
2071 #: src/profilesdialog.cpp:46
2072 msgid "Create new profile"
2073 msgstr "Crear nuevo perfil"
2074
2075 #: rc.cpp:347
2076 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2077 msgstr "Crea un resplandor glamoroso"
2078
2079 #: src/dvdwizard.cpp:66
2080 msgid "Creating DVD Image"
2081 msgstr "Creando imagen de DVD"
2082
2083 #: rc.cpp:2229
2084 #: rc.cpp:4007
2085 msgid "Creating dvd structure"
2086 msgstr "Creando estructura del DVD"
2087
2088 #: rc.cpp:2232
2089 #: rc.cpp:4010
2090 msgid "Creating iso file"
2091 msgstr "Creando archivo iso"
2092
2093 #: rc.cpp:2223
2094 #: rc.cpp:4001
2095 msgid "Creating menu background"
2096 msgstr "Creando fondo del menú"
2097
2098 #: rc.cpp:2220
2099 #: rc.cpp:3998
2100 msgid "Creating menu images"
2101 msgstr "Creando imágenes del menú"
2102
2103 #: rc.cpp:2226
2104 #: rc.cpp:4004
2105 msgid "Creating menu movie"
2106 msgstr "Creando película del menú"
2107
2108 #: src/kthumb.cpp:418
2109 #: src/kthumb.cpp:423
2110 msgid "Creating thumbnail for %1"
2111 msgstr "Creando miniatura para %1"
2112
2113 #: rc.cpp:80
2114 msgid "Crop"
2115 msgstr "Recortar"
2116
2117 #: rc.cpp:909
2118 msgid "Crop & scale"
2119 msgstr "Recortar y escalar"
2120
2121 #: rc.cpp:1022
2122 #: rc.cpp:2800
2123 msgid "Crop end"
2124 msgstr "Recortar fin"
2125
2126 #: src/clipitem.cpp:952
2127 #, no-c-format
2128 msgid "Crop from start: %1s"
2129 msgstr "Recortar desde el principio: %1s"
2130
2131 #: rc.cpp:1016
2132 #: rc.cpp:2794
2133 msgid "Crop start"
2134 msgstr "Recortar inicio"
2135
2136 #: rc.cpp:463
2137 msgid "Crosshair color"
2138 msgstr "Color de la mirilla"
2139
2140 #: src/mainwindow.cpp:2961
2141 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2142 msgstr "Ctrl + clic para usar el espaciador sólo en la pista actual"
2143
2144 #: rc.cpp:289
2145 msgid "Curve Widget"
2146 msgstr "Control de curvas"
2147
2148 #: rc.cpp:283
2149 msgid "Curves"
2150 msgstr "Curvas"
2151
2152 #: src/renderwidget.cpp:349
2153 #: src/renderwidget.cpp:359
2154 #: src/renderwidget.cpp:452
2155 #: src/renderwidget.cpp:482
2156 #: src/renderwidget.cpp:518
2157 #: src/renderwidget.cpp:1287
2158 #: src/renderwidget.cpp:1332
2159 #: src/renderwidget.cpp:1412
2160 #: src/effectslistwidget.cpp:108
2161 #: src/effectslistwidget.cpp:144
2162 #: src/effectslistwidget.cpp:146
2163 #: rc.cpp:1546
2164 #: rc.cpp:3324
2165 msgid "Custom"
2166 msgstr "Personalizado"
2167
2168 #: src/mainwindow.cpp:1477
2169 msgid "Custom Effects"
2170 msgstr "Efectos personalizados"
2171
2172 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:119
2173 msgid "Cut"
2174 msgstr "Cortar"
2175
2176 #: src/mainwindow.cpp:1257
2177 msgid "Cut Clip"
2178 msgstr "Cortar clip"
2179
2180 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2181 msgid "Cut Group"
2182 msgstr "Cortar grupo"
2183
2184 #: rc.cpp:1007
2185 #: rc.cpp:1173
2186 #: rc.cpp:1275
2187 #: rc.cpp:1831
2188 #: rc.cpp:2028
2189 #: rc.cpp:2505
2190 #: rc.cpp:2785
2191 #: rc.cpp:2951
2192 #: rc.cpp:3053
2193 #: rc.cpp:3609
2194 #: rc.cpp:3806
2195 #: rc.cpp:4283
2196 msgid "D"
2197 msgstr "D"
2198
2199 #: rc.cpp:2415
2200 #: rc.cpp:4193
2201 msgid "DV"
2202 msgstr "DV"
2203
2204 #: rc.cpp:1588
2205 #: rc.cpp:3366
2206 msgid "DV AVI type 1"
2207 msgstr "AVI DV tipo 1"
2208
2209 #: rc.cpp:1591
2210 #: rc.cpp:3369
2211 msgid "DV AVI type 2"
2212 msgstr "AVI DV tipo 2"
2213
2214 #: rc.cpp:1585
2215 #: rc.cpp:3363
2216 msgid "DV Raw"
2217 msgstr "DV Raw"
2218
2219 #: src/wizard.cpp:279
2220 msgid "DV module (libdv)"
2221 msgstr "Módulo DV (libdv)"
2222
2223 #: src/renderwidget.cpp:1210
2224 msgid "DVD"
2225 msgstr "DVD"
2226
2227 #: src/dvdwizard.cpp:56
2228 msgid "DVD Chapters"
2229 msgstr "Capítulos de DVD"
2230
2231 #: rc.cpp:2217
2232 #: rc.cpp:3995
2233 msgid "DVD ISO image"
2234 msgstr "Imagen ISO de DVD"
2235
2236 #: src/dvdwizard.cpp:631
2237 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2238 msgstr "Imagen ISO de DVD %1 creada exitosamente"
2239
2240 #: src/dvdwizard.cpp:615
2241 msgid "DVD ISO is broken"
2242 msgstr "Imagen ISO del DVD corrupta"
2243
2244 #: src/dvdwizard.cpp:47
2245 #: src/mainwindow.cpp:1069
2246 msgid "DVD Wizard"
2247 msgstr "Asistente para DVDs"
2248
2249 #: rc.cpp:946
2250 #: rc.cpp:2724
2251 msgid "DVD format"
2252 msgstr "Formato de DVD"
2253
2254 #: src/dvdwizard.cpp:534
2255 msgid "DVD structure broken"
2256 msgstr "Estructura del DVD corrupta"
2257
2258 #: src/dvdwizard.cpp:509
2259 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2260 msgstr "Proceso de DVDAuthor falló.</strong><br />"
2261
2262 #: rc.cpp:669
2263 #: rc.cpp:679
2264 msgid "Damping"
2265 msgstr "Atenuado"
2266
2267 #: src/main.cpp:42
2268 msgid "Dan Dennedy"
2269 msgstr "Dan Dennedy"
2270
2271 #: rc.cpp:323
2272 msgid "DeFish"
2273 msgstr "Desdoblar"
2274
2275 #: rc.cpp:22
2276 msgid "Debug"
2277 msgstr "Depurar"
2278
2279 #: rc.cpp:787
2280 #: rc.cpp:799
2281 #: rc.cpp:819
2282 msgid "Decay"
2283 msgstr "Decaimiento"
2284
2285 #: rc.cpp:609
2286 msgid "Declipper"
2287 msgstr "Declipper"
2288
2289 #: rc.cpp:1191
2290 #: rc.cpp:2969
2291 msgid "Decoding threads"
2292 msgstr "Vías de decodificación"
2293
2294 #: src/mainwindow.cpp:324
2295 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:259
2296 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:260
2297 msgid "Default"
2298 msgstr "Predefinido"
2299
2300 #: rc.cpp:2289
2301 #: rc.cpp:4067
2302 msgid "Default Durations"
2303 msgstr "Duraciones predefinidas"
2304
2305 #: rc.cpp:2136
2306 #: rc.cpp:3914
2307 msgid "Default Profile"
2308 msgstr "Perfil predefinido"
2309
2310 #: rc.cpp:1798
2311 #: rc.cpp:3576
2312 msgid "Default apps"
2313 msgstr "Aplicaciones predefinidas"
2314
2315 #: rc.cpp:1567
2316 #: rc.cpp:3345
2317 msgid "Default capture device"
2318 msgstr "Dispositivo de captura predefinido"
2319
2320 #: rc.cpp:2514
2321 #: rc.cpp:4292
2322 msgid "Default folder for project files"
2323 msgstr "Carpeta predefinida para archivos de proyecto"
2324
2325 #: rc.cpp:1786
2326 #: rc.cpp:3564
2327 msgid "Default folders"
2328 msgstr "Carpetas predefinidas"
2329
2330 #: rc.cpp:317
2331 msgid "Defish0r"
2332 msgstr "Defish0r"
2333
2334 #: rc.cpp:785
2335 #: rc.cpp:797
2336 #: rc.cpp:817
2337 #: rc.cpp:839
2338 #: rc.cpp:1495
2339 #: rc.cpp:3273
2340 msgid "Delay"
2341 msgstr "Retardo"
2342
2343 #: rc.cpp:677
2344 msgid "Delay (s/10)"
2345 msgstr "Retardo (s/10)"
2346
2347 #: src/addeffectcommand.cpp:39
2348 #: src/customtrackview.cpp:1754
2349 msgid "Delete %1"
2350 msgstr "Eliminar %1"
2351
2352 #: src/customruler.cpp:83
2353 #: src/mainwindow.cpp:1336
2354 msgid "Delete All Guides"
2355 msgstr "Eliminar todas las guías"
2356
2357 #: src/mainwindow.cpp:1270
2358 msgid "Delete All Markers"
2359 msgstr "Eliminar todos los marcadores"
2360
2361 #: src/mainwindow.cpp:1428
2362 #: src/projectlist.cpp:748
2363 msgid "Delete Clip"
2364 msgstr "Eliminar clip"
2365
2366 #: src/projectlist.cpp:725
2367 msgid "Delete Clip Zone"
2368 msgstr "Eliminar zona de clip"
2369
2370 #: src/projectlist.cpp:739
2371 #: src/projectlist.cpp:875
2372 msgid "Delete Folder"
2373 msgstr "Eliminar carpeta"
2374
2375 #: src/customruler.cpp:81
2376 #: src/mainwindow.cpp:1328
2377 #: src/customtrackview.cpp:230
2378 msgid "Delete Guide"
2379 msgstr "Eliminar guía"
2380
2381 #: src/mainwindow.cpp:1266
2382 msgid "Delete Marker"
2383 msgstr "Eliminar marcador"
2384
2385 #: rc.cpp:2484
2386 #: rc.cpp:4262
2387 msgid "Delete Profile"
2388 msgstr "Eliminar perfil"
2389
2390 #: rc.cpp:2124
2391 #: rc.cpp:3902
2392 msgid "Delete Script"
2393 msgstr "Eliminar script"
2394
2395 #: src/mainwindow.cpp:1182
2396 msgid "Delete Selected Item"
2397 msgstr "Eliminar elemento seleccionado"
2398
2399 #: src/mainwindow.cpp:1316
2400 #: src/tracksconfigdialog.cpp:90
2401 #: src/headertrack.cpp:102
2402 #: src/customtrackview.cpp:5599
2403 msgid "Delete Track"
2404 msgstr "Eliminar pista"
2405
2406 #: src/clipmanager.cpp:167
2407 #: src/addclipcommand.cpp:34
2408 msgid "Delete clip"
2409 msgid_plural "Delete clips"
2410 msgstr[0] "Eliminar clip"
2411 msgstr[1] "Eliminar clips"
2412
2413 #: src/projectlist.cpp:748
2414 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2415 msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2416 msgstr[0] "Eliminar clip <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará el clip en la línea de tiempo"
2417 msgstr[1] "Eliminar clip <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará sus %1 instancias en la línea de tiempo"
2418
2419 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
2420 msgid "Delete current button"
2421 msgstr "Eliminar botón actual"
2422
2423 #: rc.cpp:2496
2424 #: rc.cpp:4274
2425 msgid "Delete current file"
2426 msgstr "Eliminar archivo actual"
2427
2428 #: src/effectstackview.cpp:66
2429 #: src/effectslistview.cpp:56
2430 msgid "Delete effect"
2431 msgstr "Eliminar efecto"
2432
2433 #: rc.cpp:1977
2434 #: rc.cpp:3755
2435 msgid "Delete files"
2436 msgstr "Eliminar archivos"
2437
2438 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2439 msgid "Delete folder"
2440 msgstr "Eliminar carpeta"
2441
2442 #: src/projectlist.cpp:739
2443 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
2444 msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that folder"
2445 msgstr[0] "Eliminar carpeta <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará el clip en esa carpeta"
2446 msgstr[1] "Eliminar carpeta <b>%2</b>?<br />Esto también eliminará los %1 clips en esa carpeta"
2447
2448 #: src/editguidecommand.cpp:35
2449 msgid "Delete guide"
2450 msgstr "Eliminar guía"
2451
2452 #: src/editkeyframecommand.cpp:37
2453 #: src/keyframeedit.cpp:55
2454 #: src/geometryval.cpp:81
2455 #: src/geometrywidget.cpp:261
2456 msgid "Delete keyframe"
2457 msgstr "Eliminar fotograma clave"
2458
2459 #: src/clipproperties.cpp:303
2460 #: src/addmarkercommand.cpp:32
2461 msgid "Delete marker"
2462 msgstr "Eliminar marcador"
2463
2464 #: src/renderwidget.cpp:70
2465 #: src/profilesdialog.cpp:42
2466 msgid "Delete profile"
2467 msgstr "Eliminar perfil"
2468
2469 #: src/customtrackview.cpp:3635
2470 msgid "Delete selected clip"
2471 msgid_plural "Delete selected clips"
2472 msgstr[0] "Eliminar el clip seleccionado"
2473 msgstr[1] "Eliminar los clips seleccionados"
2474
2475 #: src/customtrackview.cpp:3633
2476 msgid "Delete selected group"
2477 msgid_plural "Delete selected groups"
2478 msgstr[0] "Eliminar el grupo seleccionado"
2479 msgstr[1] "Eliminar los grupos seleccionados"
2480
2481 #: src/customtrackview.cpp:3638
2482 msgid "Delete selected items"
2483 msgstr "Eliminar elementos seleccionados"
2484
2485 #: src/customtrackview.cpp:3637
2486 msgid "Delete selected transition"
2487 msgid_plural "Delete selected transitions"
2488 msgstr[0] "Eliminar la transición seleccionada"
2489 msgstr[1] "Eliminar las transiciones seleccionadas"
2490
2491 #: src/mainwindow.cpp:505
2492 msgid "Delete them"
2493 msgstr "Eliminarlas"
2494
2495 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39
2496 #: src/customtrackview.cpp:2933
2497 msgid "Delete timeline clip"
2498 msgid_plural "Delete timeline clips"
2499 msgstr[0] "Eliminar clip de línea de tiempo"
2500 msgstr[1] "Eliminar clips de línea de tiempo"
2501
2502 #: src/addtrackcommand.cpp:34
2503 #: src/customtrackview.cpp:5597
2504 msgid "Delete track"
2505 msgstr "Eliminar pista"
2506
2507 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2508 msgid "Delete transition from clip"
2509 msgstr "Eliminar transición del clip"
2510
2511 #: src/projectsettings.cpp:109
2512 msgid "Delete unused clips"
2513 msgstr "Eliminar clips no utilizados"
2514
2515 #: rc.cpp:503
2516 msgid "Delta B / I / I"
2517 msgstr "Delta B / I / I"
2518
2519 #: rc.cpp:501
2520 msgid "Delta G / B / Chroma"
2521 msgstr "Delta G / B / Croma"
2522
2523 #: rc.cpp:499
2524 msgid "Delta R / A / Hue"
2525 msgstr "Delta R / A / Tono"
2526
2527 #: src/titlewidget.cpp:240
2528 msgctxt "Font style"
2529 msgid "Demi-Bold"
2530 msgstr "Semi negrita"
2531
2532 #: rc.cpp:639
2533 msgid "Depth"
2534 msgstr "Profundidad"
2535
2536 #: src/projectlistview.cpp:50
2537 #: rc.cpp:964
2538 #: rc.cpp:1062
2539 #: rc.cpp:2742
2540 #: rc.cpp:2840
2541 msgid "Description"
2542 msgstr "Descripción"
2543
2544 #: src/mainwindow.cpp:3178
2545 msgid "Description:"
2546 msgstr "Descripción:"
2547
2548 #: src/mainwindow.cpp:1232
2549 msgid "Deselect Clip"
2550 msgstr "Deseleccionar clip"
2551
2552 #: src/mainwindow.cpp:1247
2553 msgid "Deselect Transition"
2554 msgstr "Deseleccionar transición"
2555
2556 #: rc.cpp:1774
2557 #: rc.cpp:3552
2558 msgid "Desktop search integration"
2559 msgstr "Integración con la busqueda de escritorio"
2560
2561 #: rc.cpp:1302
2562 #: rc.cpp:2001
2563 #: rc.cpp:2262
2564 #: rc.cpp:3080
2565 #: rc.cpp:3779
2566 #: rc.cpp:4040
2567 msgid "Destination"
2568 msgstr "Destino"
2569
2570 #: src/cliptranscode.cpp:51
2571 msgid "Destination folder"
2572 msgstr "Carpeta de destino"
2573
2574 #: rc.cpp:1615
2575 #: rc.cpp:2538
2576 #: rc.cpp:3393
2577 #: rc.cpp:4316
2578 msgid "Device"
2579 msgstr "Dispositivo"
2580
2581 #: rc.cpp:2535
2582 #: rc.cpp:4313
2583 msgid "Device configuration"
2584 msgstr "Configuración del dispositivo"
2585
2586 #: rc.cpp:1215
2587 #: rc.cpp:1296
2588 #: rc.cpp:1995
2589 #: rc.cpp:2603
2590 #: rc.cpp:2993
2591 #: rc.cpp:3074
2592 #: rc.cpp:3773
2593 #: rc.cpp:4381
2594 msgid "Dialog"
2595 msgstr "Diálogo"
2596
2597 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:252
2598 msgid "Direct FB"
2599 msgstr "FB directo"
2600
2601 #: src/initeffects.cpp:780
2602 msgid "Direction"
2603 msgstr "Dirección"
2604
2605 #: rc.cpp:603
2606 msgid "Discard color information"
2607 msgstr "Descartar información de color"
2608
2609 #: src/recmonitor.cpp:284
2610 msgid "Disconnect"
2611 msgstr "Desconectar"
2612
2613 #: src/wizard.cpp:57
2614 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
2615 msgstr "Descubrir las características de esta versión de Kdenlive"
2616
2617 #: rc.cpp:156
2618 msgid "Display"
2619 msgstr "Visualizar"
2620
2621 #: rc.cpp:453
2622 msgid "Display RMS"
2623 msgstr "Ver RMS"
2624
2625 #: rc.cpp:154
2626 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
2627 msgstr "Ver y manipular el canal alfa"
2628
2629 #: rc.cpp:982
2630 #: rc.cpp:2760
2631 msgid "Display aspect ratio"
2632 msgstr "Proporción de pantalla"
2633
2634 #: src/wizard.cpp:493
2635 #: rc.cpp:1944
2636 #: rc.cpp:3722
2637 msgid "Display aspect ratio:"
2638 msgstr "Proporción de pantalla:"
2639
2640 #: rc.cpp:451
2641 msgid "Display average"
2642 msgstr "Ver promedio"
2643
2644 #: rc.cpp:2199
2645 #: rc.cpp:3977
2646 msgid "Display clip markers comments"
2647 msgstr "Ver comentarios de marcadores de clip"
2648
2649 #: rc.cpp:158
2650 msgid "Display input alpha"
2651 msgstr "Ver alfa entrante"
2652
2653 #: rc.cpp:457
2654 msgid "Display maximum"
2655 msgstr "Ver máximo"
2656
2657 #: rc.cpp:455
2658 msgid "Display minimum"
2659 msgstr "Ver mínimo"
2660
2661 #: rc.cpp:2160
2662 #: rc.cpp:3938
2663 msgid "Display ratio:"
2664 msgstr "Proporción de pantalla:"
2665
2666 #: src/initeffects.cpp:785
2667 #: rc.cpp:1128
2668 #: rc.cpp:2385
2669 #: rc.cpp:2906
2670 #: rc.cpp:4163
2671 msgid "Dissolve"
2672 msgstr "Disolver"
2673
2674 #: src/initeffects.cpp:731
2675 #: src/initeffects.cpp:763
2676 #: rc.cpp:921
2677 msgid "Distort"
2678 msgstr "Distorsionar"
2679
2680 #: rc.cpp:337
2681 msgid "Distort0r"
2682 msgstr "Distort0r"
2683
2684 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:117
2685 msgid "Do nothing"
2686 msgstr "No hacer nada"
2687
2688 #: src/titlewidget.cpp:598
2689 msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!"
2690 msgstr "¿Cargar realmente una nueva plantilla? ¡Se perderán los cambios a este título!"
2691
2692 #: src/kdenlivedoc.cpp:223
2693 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
2694 msgstr "La carpeta de documentos del proyecto es inválida. Se la cambió por la predeterminada: %1"
2695
2696 #: src/main.cpp:55
2697 msgid "Document to open"
2698 msgstr "Documento a abrir"
2699
2700 #: src/mainwindow.cpp:1772
2701 msgid "Don't recover"
2702 msgstr "No recuperar"
2703
2704 #: src/mainwindow.cpp:1031
2705 msgid "Download New Project Profiles..."
2706 msgstr "Descargar nuevos perfiles de proyecto..."
2707
2708 #: src/mainwindow.cpp:1030
2709 msgid "Download New Render Profiles..."
2710 msgstr "Descargar nuevos perfiles de procesamiento..."
2711
2712 #: src/mainwindow.cpp:1032
2713 msgid "Download New Title Templates..."
2714 msgstr "Descargar nuevas plantillas de título..."
2715
2716 #: src/mainwindow.cpp:1029
2717 msgid "Download New Wipes..."
2718 msgstr "Descargar nuevos barridos..."
2719
2720 #: src/customtrackview.cpp:612
2721 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
2722 msgstr "Arrastrar para agregar o redimensionar un fundido."
2723
2724 #: src/vectorscope.cpp:84
2725 #: src/rgbparade.cpp:31
2726 msgid "Draw axis"
2727 msgstr "Dibujar ejes"
2728
2729 #: rc.cpp:186
2730 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
2731 msgstr "Dibuja figuras simples en el canal alfa"
2732
2733 #: rc.cpp:1338
2734 #: rc.cpp:3116
2735 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
2736 msgstr "Descartar fotogramas B en clips H.264"
2737
2738 #: rc.cpp:100
2739 #: rc.cpp:113
2740 #: rc.cpp:123
2741 #: rc.cpp:134
2742 #: rc.cpp:934
2743 #: rc.cpp:1010
2744 #: rc.cpp:1019
2745 #: rc.cpp:1065
2746 #: rc.cpp:1444
2747 #: rc.cpp:1905
2748 #: rc.cpp:2612
2749 #: rc.cpp:2712
2750 #: rc.cpp:2788
2751 #: rc.cpp:2797
2752 #: rc.cpp:2843
2753 #: rc.cpp:3222
2754 #: rc.cpp:3683
2755 #: rc.cpp:4390
2756 msgid "Duration"
2757 msgstr "Duración"
2758
2759 #: rc.cpp:2256
2760 #: rc.cpp:4034
2761 msgid "Dvdauthor File"
2762 msgstr "Archivo de Dvdauthor"
2763
2764 #: rc.cpp:1170
2765 #: rc.cpp:2022
2766 #: rc.cpp:2948
2767 #: rc.cpp:3800
2768 msgid "E"
2769 msgstr "E"
2770
2771 #: src/main.cpp:48
2772 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
2773 msgstr "gabcorreo@gmail.com, gellevi@inf.upv.es, carluti@users.sourceforge.net, herrej01@gmail.com"
2774
2775 #: rc.cpp:509
2776 msgid "Edge mode"
2777 msgstr "Modo de borde"
2778
2779 #: rc.cpp:367
2780 msgid "Edges correction"
2781 msgstr "Corrección de bordes"
2782
2783 #: src/mainwindow.cpp:1422
2784 msgid "Edit Clip"
2785 msgstr "Editar clip"
2786
2787 #: src/customtrackview.cpp:3658
2788 msgid "Edit Clip Speed"
2789 msgstr "Editar velocidad del clip"
2790
2791 #: src/mainwindow.cpp:1210
2792 msgid "Edit Duration"
2793 msgstr "Editar duración"
2794
2795 #: src/customruler.cpp:79
2796 #: src/mainwindow.cpp:1332
2797 #: src/customtrackview.cpp:234
2798 #: src/customtrackview.cpp:4939
2799 #: src/customtrackview.cpp:4951
2800 msgid "Edit Guide"
2801 msgstr "Editar guía"
2802
2803 #: rc.cpp:2463
2804 #: rc.cpp:4241
2805 msgid "Edit Keyframe"
2806 msgstr "Editar fotograma clave"
2807
2808 #: src/mainwindow.cpp:1274
2809 #: src/mainwindow.cpp:2500
2810 #: src/clipproperties.cpp:464
2811 msgid "Edit Marker"
2812 msgstr "Editar marcador"
2813
2814 #: src/renderwidget.cpp:489
2815 msgid "Edit Profile"
2816 msgstr "Editar perfil"
2817
2818 #: src/customtrackview.cpp:1289
2819 #: src/editclipcommand.cpp:33
2820 msgid "Edit clip"
2821 msgstr "Editar clip"
2822
2823 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
2824 msgid "Edit clip cut"
2825 msgstr "Editar corte del clip"
2826
2827 #: src/mainwindow.cpp:2852
2828 msgid "Edit clips"
2829 msgstr "Editar clips"
2830
2831 #: src/editeffectcommand.cpp:40
2832 msgid "Edit effect %1"
2833 msgstr "Editar efecto %1"
2834
2835 #: rc.cpp:1516
2836 #: rc.cpp:3294
2837 msgid "Edit end"
2838 msgstr "Editar fin"
2839
2840 #: src/editguidecommand.cpp:34
2841 msgid "Edit guide"
2842 msgstr "Editar guía"
2843
2844 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
2845 msgid "Edit keyframe"
2846 msgstr "Editar fotograma clave"
2847
2848 #: src/clipproperties.cpp:301
2849 #: src/addmarkercommand.cpp:34
2850 msgid "Edit marker"
2851 msgstr "Editar marcador"
2852
2853 #: src/renderwidget.cpp:74
2854 msgid "Edit profile"
2855 msgstr "Editar perfil"
2856
2857 #: rc.cpp:1513
2858 #: rc.cpp:3291
2859 msgid "Edit start"
2860 msgstr "Editar inicio"
2861
2862 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
2863 msgid "Edit transition %1"
2864 msgstr "Editar transición %1"
2865
2866 #: rc.cpp:1480
2867 #: rc.cpp:3258
2868 msgid "Effect"
2869 msgstr "Efecto"
2870
2871 #: src/trackview.cpp:729
2872 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
2873 msgstr "Efecto %1:%2 no encontrado en MLT; fue removido de este proyecto\n"
2874
2875 #: src/mainwindow.cpp:213
2876 msgid "Effect List"
2877 msgstr "Lista de efectos"
2878
2879 #: src/mainwindow.cpp:201
2880 msgid "Effect Stack"
2881 msgstr "Pila de efectos"
2882
2883 #: src/customtrackview.cpp:1638
2884 #: src/customtrackview.cpp:1710
2885 msgid "Effect already present in clip"
2886 msgstr "Efecto ya presente en el clip"
2887
2888 #: src/mainwindow.cpp:2261
2889 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
2890 msgid "Effects & Transitions"
2891 msgstr "Efectos y transiciones"
2892
2893 #: src/effectstackview.cpp:174
2894 #: src/effectstackview.cpp:176
2895 #: src/effectstackview.cpp:179
2896 msgid "Effects for %1"
2897 msgstr "Efectos de %1"
2898
2899 #: src/effectstackview.cpp:214
2900 msgid "Effects for track %1"
2901 msgstr "Efectos de la pista %1"
2902
2903 #: src/unicodedialog.cpp:170
2904 msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
2905 msgstr "Corchea. Duración: mitad de una negra (U+2669). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Corchea\">Wikipedia:Corchea</a>"
2906
2907 #: src/unicodedialog.cpp:162
2908 msgid "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
2909 msgstr "Puntos suspensivos: Para texto inconcluso o&#x2026; Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Puntos_suspensivos\">Wikipedia:Puntos_suspensivos</a>"
2910
2911 #: src/unicodedialog.cpp:138
2912 msgid "Em Space (width of an m)"
2913 msgstr "Espacio largo. Del ancho de una letra <em>m</em>."
2914
2915 #: src/unicodedialog.cpp:136
2916 msgid "En Space (width of an n)"
2917 msgstr "Espacio medio. Del ancho de una letra <em>n</em>."
2918
2919 #: rc.cpp:2529
2920 #: rc.cpp:4307
2921 msgid "Enable Jog Shuttle device"
2922 msgstr "Activar dispositivo Jog Shuttle"
2923
2924 #: rc.cpp:242
2925 msgid "Enable Stretch"
2926 msgstr "Habilitar estiramiento"
2927
2928 #: src/effectstackview.cpp:71
2929 msgid "Enable/Disable all effects"
2930 msgstr "Habilitar/Deshabilitar todos los efectos"
2931
2932 #: src/recmonitor.cpp:436
2933 msgid "Encoding captured video..."
2934 msgstr "Codificando el video capturado..."
2935
2936 #: rc.cpp:1654
2937 #: rc.cpp:3432
2938 msgid "Encoding params"
2939 msgstr "Parámetros de codificación"
2940
2941 #: src/renderwidget.cpp:293
2942 #: src/titlewidget.cpp:2053
2943 #: rc.cpp:106
2944 #: rc.cpp:140
2945 #: rc.cpp:2621
2946 #: rc.cpp:4399
2947 msgid "End"
2948 msgstr "Fin"
2949
2950 #: rc.cpp:117
2951 #: rc.cpp:128
2952 msgid "End Gain"
2953 msgstr "Ganancia final"
2954
2955 #: rc.cpp:925
2956 msgid "Enhancement"
2957 msgstr "Mejora"
2958
2959 #: src/kdenlivedoc.cpp:1107
2960 msgid "Enter Template Path"
2961 msgstr "Ingresar ruta de plantilla"
2962
2963 #: rc.cpp:1880
2964 #: rc.cpp:3658
2965 msgid "Enter Unicode value"
2966 msgstr "Ingresar valor Unicode"
2967
2968 #: src/documentchecker.cpp:316
2969 msgid "Enter new location for file"
2970 msgstr "Ingresar nueva ubicación para el archivo"
2971
2972 #: src/unicodedialog.cpp:48
2973 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
2974 msgstr "Ingresar el número Unicode aquí. Caracteres permitidos: [0-9] y [a-f]."
2975
2976 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
2977 msgid "Environment"
2978 msgstr "Entorno"
2979
2980 #: rc.cpp:613
2981 msgid "Equalizer"
2982 msgstr "Ecualizador"
2983
2984 #: rc.cpp:2103
2985 #: rc.cpp:3881
2986 msgid "Error Log"
2987 msgstr "Registro de errores"
2988
2989 #: src/customtrackview.cpp:2008
2990 #: src/customtrackview.cpp:3261
2991 #: src/customtrackview.cpp:3534
2992 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
2993 msgstr "Error eliminando el clip en %1 de la pista %2"
2994
2995 #: src/wizard.cpp:157
2996 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
2997 msgstr "Error al arrancar el reproductor de línea de comandos de MLT (melt)"
2998
2999 #: src/wizard.cpp:553
3000 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
3001 msgstr "Error al arrancar el reproductor de línea de comandos de MLT (melt)"
3002
3003 #: src/customtrackview.cpp:2033
3004 #: src/customtrackview.cpp:4308
3005 #: src/customtrackview.cpp:4316
3006 #: src/customtrackview.cpp:4435
3007 #: src/customtrackview.cpp:4554
3008 msgid "Error when resizing clip"
3009 msgstr "Error al redimensionar el clip"
3010
3011 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
3012 msgid "Esound daemon"
3013 msgstr "Demonio Esound"
3014
3015 #: src/renderwidget.cpp:1491
3016 msgid "Estimated time %1"
3017 msgstr "Tiempo estimado %1"
3018
3019 #: src/kdenlivedoc.cpp:692
3020 msgid "Existing Profile"
3021 msgstr "Perfil existente"
3022
3023 #: src/renderwidget.cpp:1889
3024 #: rc.cpp:2043
3025 #: rc.cpp:3821
3026 msgid "Export audio"
3027 msgstr "Exportar audio"
3028
3029 #: src/renderwidget.cpp:1887
3030 msgid "Export audio (automatic)"
3031 msgstr "Exportar audio (automático)"
3032
3033 #: src/vectorscope.cpp:75
3034 msgid "Export background"
3035 msgstr "Exportar fondo"
3036
3037 #: rc.cpp:2574
3038 #: rc.cpp:4352
3039 msgid "Export color plane to PNG"
3040 msgstr "Exportar plano de color a PNG"
3041
3042 #: rc.cpp:1648
3043 #: rc.cpp:2271
3044 #: rc.cpp:3426
3045 #: rc.cpp:4049
3046 msgid "Extension"
3047 msgstr "Extensión"
3048
3049 #: rc.cpp:4484
3050 msgid "Extra Toolbar"
3051 msgstr "Barra de herramientas extra"
3052
3053 #: src/monitor.cpp:215
3054 msgid "Extract frame"
3055 msgstr "Extraer fotograma"
3056
3057 #: src/wizard.cpp:323
3058 msgid "FFmpeg & ffplay"
3059 msgstr "FFmpeg y ffplay"
3060
3061 #: rc.cpp:1305
3062 #: rc.cpp:2478
3063 #: rc.cpp:3083
3064 #: rc.cpp:4256
3065 msgid "FFmpeg parameters"
3066 msgstr "Parámetros de FFmpeg"
3067
3068 #: rc.cpp:845
3069 msgid "Factor"
3070 msgstr "Factor"
3071
3072 #: rc.cpp:913
3073 msgid "Fade"
3074 msgstr "Fundido"
3075
3076 #: rc.cpp:96
3077 msgid "Fade from Black"
3078 msgstr "Fundido desde negro"
3079
3080 #: rc.cpp:108
3081 msgid "Fade in"
3082 msgstr "Fundido entrante"
3083
3084 #: rc.cpp:110
3085 #: rc.cpp:121
3086 msgid "Fade in audio track"
3087 msgstr "Fundido de audio"
3088
3089 #: rc.cpp:119
3090 msgid "Fade out"
3091 msgstr "Fundido saliente"
3092
3093 #: src/initeffects.cpp:785
3094 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3095 msgstr "Hace desaparecer un video, mientras aparece otro."
3096
3097 #: rc.cpp:130
3098 msgid "Fade to Black"
3099 msgstr "Fundido a negro"
3100
3101 #: rc.cpp:98
3102 msgid "Fade video from black"
3103 msgstr "Fundir el video desde negro"
3104
3105 #: rc.cpp:132
3106 msgid "Fade video to black"
3107 msgstr "Fundir el video a negro"
3108
3109 #: src/wizard.cpp:561
3110 msgid "Fatal Error"
3111 msgstr "Error fatal"
3112
3113 #: src/renderwidget.cpp:1209
3114 msgid "Favorites"
3115 msgstr "Favoritos"
3116
3117 #: rc.cpp:252
3118 msgid "Feather Alpha"
3119 msgstr "Suavizar alfa"
3120
3121 #: rc.cpp:641
3122 msgid "Feedback"
3123 msgstr "Retroalimentación"
3124
3125 #: rc.cpp:994
3126 #: rc.cpp:2772
3127 msgid "Fields per second"
3128 msgstr "Campos por segundo"
3129
3130 #: src/unicodedialog.cpp:146
3131 msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
3132 msgstr "Espacio duro numérico. Del ancho de un dígito, si los dígitos de la fuente son de ancho fijo."
3133
3134 #: src/renderwidget.cpp:174
3135 #: rc.cpp:931
3136 #: rc.cpp:2709
3137 msgid "File"
3138 msgstr "Archivo"
3139
3140 #: src/effectstackview.cpp:126
3141 #: src/cliptranscode.cpp:122
3142 #: src/mainwindow.cpp:1707
3143 msgid ""
3144 "File %1 already exists.\n"
3145 "Do you want to overwrite it?"
3146 msgstr ""
3147 "El archivo %1 ya existe.\n"
3148 "¿Sobrescribirlo?"
3149
3150 #: src/kdenlivedoc.cpp:94
3151 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
3152 msgstr "El archivo %1 no es un archivo de proyecto de Kdenlive."
3153
3154 #: src/dvdwizard.cpp:746
3155 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
3156 msgstr "El archivo %1 no es un archivo de proyecto Kdenlive."
3157
3158 #: src/mainwindow.cpp:1771
3159 msgid "File Recovery"
3160 msgstr "Recuperación de archivo"
3161
3162 #: src/renderwidget.cpp:695
3163 #: src/colorplaneexport.cpp:151
3164 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
3165 msgstr "El archivo no tiene extensión. ¿Agregar extensión (%1)?"
3166
3167 #: rc.cpp:2490
3168 #: rc.cpp:4268
3169 msgid "File name"
3170 msgstr "Nombre del archivo"
3171
3172 #: src/kdenlivedoc.cpp:890
3173 #: src/kdenlivedoc.cpp:893
3174 #: src/kdenlivedoc.cpp:901
3175 msgid "File not found"
3176 msgstr "Archivo no encontrado"
3177
3178 #: src/renderwidget.cpp:1208
3179 msgid "File rendering"
3180 msgstr "Procesar a archivo"
3181
3182 #: rc.cpp:1074
3183 #: rc.cpp:2852
3184 msgid "File size"
3185 msgstr "Tamaño del archivo"
3186
3187 #: rc.cpp:2600
3188 #: rc.cpp:4378
3189 msgid "Filename"
3190 msgstr "Nombre de archivo"
3191
3192 #: rc.cpp:2364
3193 #: rc.cpp:4142
3194 msgid "Filename pattern"
3195 msgstr "Patrón de nombre"
3196
3197 #: src/initeffects.cpp:730
3198 #: src/initeffects.cpp:762
3199 msgid "Fill"
3200 msgstr "Rellenar"
3201
3202 #: rc.cpp:1384
3203 #: rc.cpp:3162
3204 msgid "Fill color"
3205 msgstr "Color de relleno"
3206
3207 #: src/titlewidget.cpp:334
3208 msgid "Fill opacity"
3209 msgstr "Opacidad del relleno"
3210
3211 #: rc.cpp:170
3212 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
3213 msgstr "Llena el canal alfa con un degradado seleccionado"
3214
3215 #: src/mainwindow.cpp:1014
3216 msgid "Find"
3217 msgstr "Buscar"
3218
3219 #: src/mainwindow.cpp:1019
3220 msgid "Find Next"
3221 msgstr "Buscar siguiente"
3222
3223 #: src/mainwindow.cpp:3030
3224 msgid "Find stopped"
3225 msgstr "Búsqueda detenida"
3226
3227 #: rc.cpp:1570
3228 #: rc.cpp:1579
3229 #: rc.cpp:1738
3230 #: rc.cpp:3348
3231 #: rc.cpp:3357
3232 #: rc.cpp:3516
3233 msgid "Firewire"
3234 msgstr "Firewire"
3235
3236 #: src/renderer.cpp:1506
3237 msgid ""
3238 "Firewire is not enabled on your system.\n"
3239 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
3240 msgstr ""
3241 "Firewire no está habilitado en este equipo.\n"
3242 "Por favor, instalar Libiec61883 y recompilar Kdenlive"
3243
3244 #: src/titlewidget.cpp:338
3245 msgid "Fit zoom"
3246 msgstr "Ajustar zoom"
3247
3248 #: src/geometrywidget.cpp:134
3249 msgid "Fit zoom to monitor size"
3250 msgstr "Ajustar zoom al tamaño del monitor"
3251
3252 #: src/mainwindow.cpp:893
3253 msgid "Fit zoom to project"
3254 msgstr "Ajustar zoom al proyecto"
3255
3256 #: src/initeffects.cpp:743
3257 msgid "Fix Rotate X"
3258 msgstr "Corregir rotación X"
3259
3260 #: src/initeffects.cpp:742
3261 msgid "Fix Rotate Y"
3262 msgstr "Corregir rotación Y"
3263
3264 #: src/initeffects.cpp:744
3265 msgid "Fix Rotate Z"
3266 msgstr "Corregir rotación Z"
3267
3268 #: src/initeffects.cpp:749
3269 msgid "Fix Shear X"
3270 msgstr "Corregir inclinación X"
3271
3272 #: src/initeffects.cpp:748
3273 msgid "Fix Shear Y"
3274 msgstr "Corregir inclinación Y"
3275
3276 #: src/initeffects.cpp:750
3277 msgid "Fix Shear Z"
3278 msgstr "Corregir inclinación Z"
3279
3280 #: rc.cpp:697
3281 msgid "Flip your image in any direction"
3282 msgstr "Gira la imagen en cualquier dirección"
3283
3284 #: src/folderprojectitem.cpp:37
3285 #: src/projectlist.cpp:824
3286 #: src/projectlist.cpp:904
3287 #: rc.cpp:2367
3288 #: rc.cpp:4145
3289 msgid "Folder"
3290 msgstr "Carpeta"
3291
3292 #: src/dvdwizard.cpp:674
3293 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
3294 msgstr "La carpeta %1 ya existe. ¿Sobrescribirla?\n"
3295
3296 #: rc.cpp:1705
3297 #: rc.cpp:3483
3298 msgid "Follow mouse"
3299 msgstr "Seguir al ratón"
3300
3301 #: rc.cpp:1245
3302 #: rc.cpp:1393
3303 #: rc.cpp:3023
3304 #: rc.cpp:3171
3305 msgid "Font"
3306 msgstr "Fuente"
3307
3308 #: src/titlewidget.cpp:87
3309 msgid "Font color opacity"
3310 msgstr "Opacidad del color de fuente"
3311
3312 #: src/titlewidget.cpp:243
3313 msgid "Font weight"
3314 msgstr "Tamaño de la fuente"
3315
3316 #: rc.cpp:1992
3317 #: rc.cpp:3770
3318 msgid "Fonts"
3319 msgstr "Fuentes"
3320
3321 #: src/initeffects.cpp:736
3322 #: src/initeffects.cpp:768
3323 #: src/initeffects.cpp:780
3324 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3325 msgstr "Forzar superposición desentrelazada"
3326
3327 #: rc.cpp:2040
3328 #: rc.cpp:3818
3329 msgid "Force Interlaced"
3330 msgstr "Forzar entrelazado"
3331
3332 #: rc.cpp:2037
3333 #: rc.cpp:3815
3334 msgid "Force Progressive"
3335 msgstr "Forzar progresivo"
3336
3337 #: src/initeffects.cpp:735
3338 #: src/initeffects.cpp:767
3339 #: src/initeffects.cpp:780
3340 msgid "Force Progressive Rendering"
3341 msgstr "Forzar procesamiento progresivo"
3342
3343 #: rc.cpp:1206
3344 #: rc.cpp:2984
3345 msgid "Force duration"
3346 msgstr "Forzar duración"
3347
3348 #: rc.cpp:1203
3349 #: rc.cpp:2981
3350 msgid "Force frame rate"
3351 msgstr "Forzar velocidad de fotograma"
3352
3353 #: rc.cpp:1188
3354 #: rc.cpp:2966
3355 msgid "Force pixel aspect ratio"
3356 msgstr "Forzar proporción de píxeles"
3357
3358 #: rc.cpp:1200
3359 #: rc.cpp:2978
3360 msgid "Force progressive"
3361 msgstr "Forzar progresivo"
3362
3363 #: rc.cpp:1747
3364 #: rc.cpp:1893
3365 #: rc.cpp:2133
3366 #: rc.cpp:2175
3367 #: rc.cpp:2424
3368 #: rc.cpp:2627
3369 #: rc.cpp:3525
3370 #: rc.cpp:3671
3371 #: rc.cpp:3911
3372 #: rc.cpp:3953
3373 #: rc.cpp:4202
3374 #: rc.cpp:4405
3375 msgid "Form"
3376 msgstr "Forma"
3377
3378 #: rc.cpp:1618
3379 #: rc.cpp:1636
3380 #: rc.cpp:1645
3381 #: rc.cpp:2010
3382 #: rc.cpp:3396
3383 #: rc.cpp:3414
3384 #: rc.cpp:3423
3385 #: rc.cpp:3788
3386 msgid "Format"
3387 msgstr "Formato"
3388
3389 #: rc.cpp:1041
3390 #: rc.cpp:2819
3391 msgid "Formats"
3392 msgstr "Formatos"
3393
3394 #: src/recmonitor.cpp:81
3395 #: src/mainwindow.cpp:1132
3396 #: src/monitor.cpp:97
3397 msgid "Forward"
3398 msgstr "Avanzar"
3399
3400 #: src/mainwindow.cpp:1167
3401 msgid "Forward 1 Frame"
3402 msgstr "Avanzar 1 fotograma"
3403
3404 #: src/mainwindow.cpp:1172
3405 msgid "Forward 1 Second"
3406 msgstr "Avanzar 1 segundo"
3407
3408 #: src/mainwindow.cpp:3008
3409 #: src/mainwindow.cpp:3018
3410 msgid "Found: %1"
3411 msgstr "Encontrado: %1"
3412
3413 #: rc.cpp:224
3414 msgid "Four corners geometry engine"
3415 msgstr "Motor de geometría de cuatro esquinas"
3416
3417 #: src/unicodedialog.cpp:142
3418 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
3419 msgstr "Espacio de 'cuatro por eme'. Ancho: 1/4 de una letra <em>m</em>"
3420
3421 #: rc.cpp:2376
3422 #: rc.cpp:4154
3423 msgid "Frame Duration"
3424 msgstr "Duración del fotograma"
3425
3426 #: rc.cpp:1119
3427 #: rc.cpp:2897
3428 msgid "Frame duration"
3429 msgstr "Duración del fotograma"
3430
3431 #: rc.cpp:970
3432 #: rc.cpp:1089
3433 #: rc.cpp:1624
3434 #: rc.cpp:1720
3435 #: rc.cpp:2748
3436 #: rc.cpp:2867
3437 #: rc.cpp:3402
3438 #: rc.cpp:3498
3439 msgid "Frame rate"
3440 msgstr "Velocidad de fotograma"
3441
3442 #: src/wizard.cpp:493
3443 #: rc.cpp:1932
3444 #: rc.cpp:2148
3445 #: rc.cpp:3710
3446 #: rc.cpp:3926
3447 msgid "Frame rate:"
3448 msgstr "Velocidad de fotograma:"
3449
3450 #: rc.cpp:1086
3451 #: rc.cpp:2864
3452 msgid "Frame size"
3453 msgstr "Tamaño de fotograma"
3454
3455 #: src/wizard.cpp:493
3456 msgid "Frame size:"
3457 msgstr "Tamaño de fotograma:"
3458
3459 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:251
3460 msgid "Framebuffer console"
3461 msgstr "Consola del framebuffer"
3462
3463 #: src/slideshowclip.cpp:78
3464 #: src/mainwindow.cpp:790
3465 #: src/clipproperties.cpp:213
3466 msgid "Frames"
3467 msgstr "Fotogramas"
3468
3469 #: src/recmonitor.cpp:676
3470 msgid "Free space: %1"
3471 msgstr "Espacio libre: %1"
3472
3473 #: rc.cpp:142
3474 msgid "Freeze"
3475 msgstr "Congelar"
3476
3477 #: rc.cpp:150
3478 msgid "Freeze After"
3479 msgstr "Congelar después"
3480
3481 #: rc.cpp:148
3482 msgid "Freeze Before"
3483 msgstr "Congelar antes"
3484
3485 #: rc.cpp:146
3486 msgid "Freeze at"
3487 msgstr "Congelar en"
3488
3489 #: rc.cpp:144
3490 msgid "Freeze video on a chosen frame"
3491 msgstr "Congelar video en el fotograma seleccionado"
3492
3493 #: rc.cpp:343
3494 #: rc.cpp:775
3495 #: rc.cpp:1104
3496 #: rc.cpp:2882
3497 msgid "Frequency"
3498 msgstr "Frecuencia"
3499
3500 #: rc.cpp:46
3501 #: rc.cpp:2079
3502 #: rc.cpp:3857
3503 msgid "From"
3504 msgstr "Desde"
3505
3506 #: rc.cpp:2070
3507 #: rc.cpp:3848
3508 msgid "Full project"
3509 msgstr "Proyecto completo"
3510
3511 #: rc.cpp:1699
3512 #: rc.cpp:3477
3513 msgid "Full screen capture"
3514 msgstr "Captura de pantalla completa"
3515
3516 #: rc.cpp:1729
3517 #: rc.cpp:3507
3518 msgid "Full shots"
3519 msgstr "Disparos completos"
3520
3521 #: rc.cpp:915
3522 msgid "Fun"
3523 msgstr "Diversión"
3524
3525 #: rc.cpp:260
3526 #: rc.cpp:1759
3527 #: rc.cpp:3537
3528 msgid "G"
3529 msgstr "G"
3530
3531 #: rc.cpp:439
3532 msgid "G trace"
3533 msgstr "Trazado G"
3534
3535 #: rc.cpp:589
3536 #: rc.cpp:593
3537 #: rc.cpp:707
3538 #: rc.cpp:713
3539 #: rc.cpp:773
3540 #: rc.cpp:807
3541 #: rc.cpp:893
3542 msgid "Gain"
3543 msgstr "Ganancia"
3544
3545 #: rc.cpp:781
3546 #: rc.cpp:793
3547 #: rc.cpp:813
3548 msgid "Gain In"
3549 msgstr "Ganancia"
3550
3551 #: rc.cpp:783
3552 #: rc.cpp:795
3553 #: rc.cpp:815
3554 msgid "Gain Out"
3555 msgstr "Pérdida"
3556
3557 #: rc.cpp:835
3558 msgid "Gain out"
3559 msgstr "Pérdida"
3560
3561 #: rc.cpp:381
3562 #: rc.cpp:595
3563 #: rc.cpp:599
3564 msgid "Gamma"
3565 msgstr "Gama"
3566
3567 #: src/mainwindow.cpp:2260
3568 msgctxt "general keyboard shortcuts"
3569 msgid "General"
3570 msgstr "General"
3571
3572 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:254
3573 msgid "General graphics interface"
3574 msgstr "Interfaz gráfica general"
3575
3576 #: rc.cpp:2088
3577 #: rc.cpp:3866
3578 msgid "Generate Script"
3579 msgstr "Generar script"
3580
3581 #: rc.cpp:4493
3582 msgid "Generators"
3583 msgstr "Generadores"
3584
3585 #: src/initeffects.cpp:727
3586 #: src/initeffects.cpp:751
3587 #: src/initeffects.cpp:759
3588 #: rc.cpp:20
3589 msgid "Geometry"
3590 msgstr "Geometría"
3591
3592 #: rc.cpp:345
3593 msgid "Glow"
3594 msgstr "Resplandor"
3595
3596 #: src/customruler.cpp:85
3597 #: rc.cpp:4538
3598 msgid "Go To"
3599 msgstr "Ir a"
3600
3601 #: src/mainwindow.cpp:1142
3602 msgid "Go to Clip End"
3603 msgstr "Ir al final del clip"
3604
3605 #: src/mainwindow.cpp:1137
3606 msgid "Go to Clip Start"
3607 msgstr "Ir al comienzo del clip"
3608
3609 #: src/mainwindow.cpp:1177
3610 msgid "Go to Next Snap Point"
3611 msgstr "Ir al punto de ajuste siguiente"
3612
3613 #: src/mainwindow.cpp:1127
3614 msgid "Go to Previous Snap Point"
3615 msgstr "Ir al punto de ajuste anterior"
3616
3617 #: src/mainwindow.cpp:1162
3618 msgid "Go to Project End"
3619 msgstr "Ir al final del proyecto"
3620
3621 #: src/mainwindow.cpp:1157
3622 msgid "Go to Project Start"
3623 msgstr "Ir al comienzo del proyecto"
3624
3625 #: src/mainwindow.cpp:1152
3626 msgid "Go to Zone End"
3627 msgstr "Ir al final de la zona"
3628
3629 #: src/mainwindow.cpp:1147
3630 msgid "Go to Zone Start"
3631 msgstr "Ir al comienzo de la zona"
3632
3633 #: src/monitor.cpp:110
3634 #: src/customtrackview.cpp:210
3635 msgid "Go to marker..."
3636 msgstr "Ir a marcador..."
3637
3638 #: src/geometryval.cpp:75
3639 #: src/geometrywidget.cpp:65
3640 msgid "Go to next keyframe"
3641 msgstr "Ir al fotograma clave siguiente"
3642
3643 #: src/geometryval.cpp:77
3644 #: src/geometrywidget.cpp:63
3645 msgid "Go to previous keyframe"
3646 msgstr "Ir al fotograma clave anterior"
3647
3648 #: src/rgbparade.cpp:36
3649 msgid "Gradient reference line"
3650 msgstr "Línea de referencia del gradiente"
3651
3652 #: rc.cpp:315
3653 msgid "Graph position"
3654 msgstr "Posición de la gráfica"
3655
3656 #: rc.cpp:2454
3657 #: rc.cpp:4232
3658 msgid "GraphView"
3659 msgstr "Vista de gráficas"
3660
3661 #: rc.cpp:555
3662 msgid "Gray color"
3663 msgstr "Color gris"
3664
3665 #: src/vectorscope.cpp:50
3666 #: src/colorplaneexport.cpp:211
3667 #: src/colorplaneexport.cpp:220
3668 #: src/waveform.cpp:31
3669 msgid "Green"
3670 msgstr "Verde"
3671
3672 #: src/vectorscope.cpp:49
3673 msgid "Green 2"
3674 msgstr "Verde 2"
3675
3676 #: rc.cpp:214
3677 msgid "Green Tint"
3678 msgstr "Tinte verde"
3679
3680 #: rc.cpp:601
3681 msgid "Greyscale"
3682 msgstr "Escala de grises"
3683
3684 #: rc.cpp:2265
3685 #: rc.cpp:4043
3686 msgid "Group"
3687 msgstr "Grupo"
3688
3689 #: src/mainwindow.cpp:1199
3690 msgid "Group Clips"
3691 msgstr "Agrupar clips"
3692
3693 #: src/groupclipscommand.cpp:33
3694 msgid "Group clips"
3695 msgstr "Agrupar clips"
3696
3697 #: rc.cpp:2277
3698 #: rc.cpp:4055
3699 msgid "GroupBox"
3700 msgstr "Cuadro de grupo"
3701
3702 #: src/customtrackview.cpp:4912
3703 msgid "Guide"
3704 msgstr "Guía"
3705
3706 #: rc.cpp:2076
3707 #: rc.cpp:3854
3708 msgid "Guide zone"
3709 msgstr "Zona de guías"
3710
3711 #: rc.cpp:4520
3712 msgid "Guides"
3713 msgstr "Guías"
3714
3715 #: rc.cpp:1363
3716 #: rc.cpp:3141
3717 msgid "H"
3718 msgstr "H"
3719
3720 #: rc.cpp:1594
3721 #: rc.cpp:2418
3722 #: rc.cpp:3372
3723 #: rc.cpp:4196
3724 msgid "HDV"
3725 msgstr "HDV"
3726
3727 #: src/unicodedialog.cpp:152
3728 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
3729 msgstr "Espacio de cabello. Más angosto que U+2009."
3730
3731 #: rc.cpp:1849
3732 #: rc.cpp:2649
3733 #: rc.cpp:3627
3734 #: rc.cpp:4427
3735 msgid "Height"
3736 msgstr "Altura"
3737
3738 #: rc.cpp:621
3739 msgid "Hi gain"
3740 msgstr "Ganancia de altos"
3741
3742 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
3743 msgid "Hidden"
3744 msgstr "Oculto"
3745
3746 #: rc.cpp:717
3747 msgid "Hide a region of the clip"
3748 msgstr "Oculta una región del clip"
3749
3750 #: rc.cpp:18
3751 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
3752 msgstr "Oculta una zona seleccionada y sigue sus movimientos"
3753
3754 #: rc.cpp:1711
3755 #: rc.cpp:3489
3756 msgid "Hide cursor"
3757 msgstr "Ocultar cursor"
3758
3759 #: rc.cpp:1708
3760 #: rc.cpp:3486
3761 msgid "Hide frame"
3762 msgstr "Ocultar fotograma"
3763
3764 #: src/headertrack.cpp:52
3765 msgid "Hide track"
3766 msgstr "Ocultar pista"
3767
3768 #: src/mainwindow.cpp:241
3769 msgid "Histogram"
3770 msgstr "Histograma"
3771
3772 #: rc.cpp:389
3773 msgid "Histogram position"
3774 msgstr "Posición del histograma"
3775
3776 #: rc.cpp:361
3777 msgid "Horizontal center"
3778 msgstr "Centro horizontal"
3779
3780 #: rc.cpp:901
3781 msgid "Horizontal factor"
3782 msgstr "Factor horizontal"
3783
3784 #: rc.cpp:32
3785 msgid "Horizontal multiplicator"
3786 msgstr "Multiplicador horizontal"
3787
3788 #: rc.cpp:54
3789 msgid "Horizontal scatter"
3790 msgstr "Dispersión horizontal"
3791
3792 #: rc.cpp:2588
3793 #: rc.cpp:4366
3794 msgid "How much to zoom in"
3795 msgstr "Qué tanto acercar el zoom"
3796
3797 #: rc.cpp:355
3798 msgid "Hue"
3799 msgstr "Tono"
3800
3801 #: rc.cpp:351
3802 msgid "Hueshift0r"
3803 msgstr "Hueshift0r"
3804
3805 #: rc.cpp:1435
3806 #: rc.cpp:2007
3807 #: rc.cpp:3213
3808 #: rc.cpp:3785
3809 msgid "I"
3810 msgstr "I"
3811
3812 #: src/dvdwizard.cpp:585
3813 msgid "ISO creation process crashed."
3814 msgstr "Proceso de creación del ISO falló."
3815
3816 #: rc.cpp:1149
3817 #: rc.cpp:1263
3818 #: rc.cpp:2927
3819 #: rc.cpp:3041
3820 msgid "Image"
3821 msgstr "Imagen"
3822
3823 #: src/initeffects.cpp:720
3824 msgid "Image File"
3825 msgstr "Archivo de imagen"
3826
3827 #: rc.cpp:2370
3828 #: rc.cpp:4148
3829 msgid "Image Type"
3830 msgstr "Tipo de imagen"
3831
3832 #: src/documentchecker.cpp:148
3833 #: src/projectitem.cpp:177
3834 msgid "Image clip"
3835 msgstr "Clip de imagen"
3836
3837 #: rc.cpp:2298
3838 #: rc.cpp:4076
3839 msgid "Image clips"
3840 msgstr "Clips de imagen"
3841
3842 #: rc.cpp:1801
3843 #: rc.cpp:3579
3844 msgid "Image editing"
3845 msgstr "Edición de imagenes"
3846
3847 #: src/dvdwizard.cpp:676
3848 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
3849 msgstr "El archivo de imagen %1 ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
3850
3851 #: rc.cpp:2373
3852 #: rc.cpp:4151
3853 msgid "Image name"
3854 msgstr "Nombre de imagen"
3855
3856 #: rc.cpp:1077
3857 #: rc.cpp:1290
3858 #: rc.cpp:2855
3859 #: rc.cpp:3068
3860 msgid "Image preview"
3861 msgstr "Previsualización de imagen"
3862
3863 #: rc.cpp:2358
3864 #: rc.cpp:4136
3865 msgid "Image selection method"
3866 msgstr "Método de selección de imagen"
3867
3868 #: rc.cpp:2310
3869 #: rc.cpp:4088
3870 msgid "Image sequence"
3871 msgstr "Secuencia de imágenes"
3872
3873 #: rc.cpp:1152
3874 #: rc.cpp:1621
3875 #: rc.cpp:2930
3876 #: rc.cpp:3399
3877 msgid "Image size"
3878 msgstr "Tamaño de imagen"
3879
3880 #: rc.cpp:1116
3881 #: rc.cpp:2894
3882 msgid "Image type"
3883 msgstr "Tipo de imagen"
3884
3885 #: src/projectlist.cpp:1080
3886 msgid "Import image sequence"
3887 msgstr "Importar secuencia de imágenes"
3888
3889 #: rc.cpp:102
3890 msgid "In"
3891 msgstr "Entrada"
3892
3893 #: src/monitor.cpp:542
3894 msgid "In Point"
3895 msgstr "Punto de entrada"
3896
3897 #: src/unicodedialog.cpp:45
3898 msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
3899 msgstr "Información (en inglés) acerca de los caracteres Unicode: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
3900
3901 #: src/recmonitor.cpp:407
3902 #: src/recmonitor.cpp:533
3903 msgid "Initialising..."
3904 msgstr "Inicializando..."
3905
3906 #: rc.cpp:377
3907 msgid "Input black level"
3908 msgstr "Nivel negro de entrada"
3909
3910 #: rc.cpp:627
3911 msgid "Input gain (dB)"
3912 msgstr "Ganancia de entrada (dB)"
3913
3914 #: rc.cpp:379
3915 msgid "Input white level"
3916 msgstr "Nivel blanco de entrada"
3917
3918 #: src/mainwindow.cpp:1222
3919 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
3920 msgstr "Insertar la zona del clip en la línea de tiempo (superponer)"
3921
3922 #: src/customtrackview.cpp:5570
3923 msgid "Insert New Track"
3924 msgstr "Insertar nueva pista"
3925
3926 #: src/mainwindow.cpp:1304
3927 msgid "Insert Space"
3928 msgstr "Insertar espacio"
3929
3930 #: src/mainwindow.cpp:1312
3931 #: src/headertrack.cpp:98
3932 msgid "Insert Track"
3933 msgstr "Insertar pista"
3934
3935 #: src/titlewidget.cpp:263
3936 msgid "Insert Unicode character"
3937 msgstr "Insertar caracter Unicode"
3938
3939 #: src/customtrackview.cpp:6240
3940 msgid "Insert clip"
3941 msgstr "Insertar clip"
3942
3943 #: src/mainwindow.cpp:819
3944 msgid "Insert mode"
3945 msgstr "Modo de inserción"
3946
3947 #: src/insertspacecommand.cpp:35
3948 msgid "Insert space"
3949 msgstr "Insertar espacio"
3950
3951 #: src/customtrackview.cpp:5569
3952 #: rc.cpp:1218
3953 #: rc.cpp:2996
3954 msgid "Insert track"
3955 msgstr "Insertar pista"
3956
3957 #: src/mainwindow.cpp:1093
3958 msgid "Insert zone in project tree"
3959 msgstr "Insertar zona en árbol de proyecto"
3960
3961 #: src/mainwindow.cpp:1098
3962 msgid "Insert zone in timeline"
3963 msgstr "Insertar zona en línea de tiempo"
3964
3965 #: rc.cpp:4517
3966 msgid "Insertion"
3967 msgstr "Inserción"
3968
3969 #: rc.cpp:2526
3970 #: rc.cpp:4304
3971 msgid "Install extra video mimetypes"
3972 msgstr "Instalar tipos mime extra de video"
3973
3974 #: rc.cpp:1031
3975 #: rc.cpp:2809
3976 msgid "Installed modules"
3977 msgstr "Módulos instalados"
3978
3979 #: rc.cpp:40
3980 msgid "Intensity"
3981 msgstr "Intensidad"
3982
3983 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:526
3984 #: rc.cpp:1950
3985 #: rc.cpp:2166
3986 #: rc.cpp:3728
3987 #: rc.cpp:3944
3988 msgid "Interlaced"
3989 msgstr "Entrelazado"
3990
3991 #: src/projectsettings.cpp:200
3992 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
3993 msgstr "Entrelazado (%1 campos por segundo)"
3994
3995 #: rc.cpp:248
3996 #: rc.cpp:331
3997 msgid "Interpolator"
3998 msgstr "Interpolador"
3999
4000 #: rc.cpp:928
4001 #: rc.cpp:2706
4002 msgid "Intro movie"
4003 msgstr "Película de introducción"
4004
4005 #: src/customtrackview.cpp:3696
4006 #: src/projectlist.cpp:1151
4007 msgid "Invalid clip"
4008 msgstr "Clip inválido"
4009
4010 #: src/trackview.cpp:237
4011 msgid "Invalid clip producer %1\n"
4012 msgstr "Productor de clip %1 inválido\n"
4013
4014 #: src/trackview.cpp:604
4015 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
4016 msgstr "Clip inválido eliminado de la pista %1 en %2\n"
4017
4018 #: src/customtrackview.cpp:2138
4019 #: src/customtrackview.cpp:5318
4020 msgid "Invalid transition"
4021 msgstr "Transición inválida"
4022
4023 #: src/initeffects.cpp:719
4024 #: src/initeffects.cpp:780
4025 #: rc.cpp:62
4026 #: rc.cpp:166
4027 #: rc.cpp:605
4028 #: rc.cpp:701
4029 msgid "Invert"
4030 msgstr "Invertir"
4031
4032 #: rc.cpp:607
4033 msgid "Invert colors"
4034 msgstr "Invertir colores"
4035
4036 #: rc.cpp:497
4037 msgid "Invert selection"
4038 msgstr "Invertir selección"
4039
4040 #: src/titlewidget.cpp:330
4041 msgid "Invert x axis and change 0 point"
4042 msgstr "Invertir eje X y cambiar punto 0"
4043
4044 #: src/titlewidget.cpp:331
4045 msgid "Invert y axis and change 0 point"
4046 msgstr "Invertir eje Y y cambiar punto 0"
4047
4048 #: rc.cpp:1381
4049 #: rc.cpp:3159
4050 msgid "Item Properties"
4051 msgstr "Propiedades del elemento"
4052
4053 #: src/customtrackview.cpp:1313
4054 msgid "Item is locked"
4055 msgstr "El elemento está bloqueado"
4056
4057 #: rc.cpp:1690
4058 #: rc.cpp:3468
4059 msgid "Jack"
4060 msgstr "Jack"
4061
4062 #: src/main.cpp:45
4063 msgid "Jason Wood"
4064 msgstr "Jason Wood"
4065
4066 #: src/main.cpp:38
4067 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
4068 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
4069
4070 #: src/main.cpp:40
4071 msgid "Jean-Michel Poure"
4072 msgstr "Jean-Michel Poure"
4073
4074 #: rc.cpp:2094
4075 #: rc.cpp:3872
4076 msgid "Job Queue"
4077 msgstr "Cola de trabajos"
4078
4079 #: rc.cpp:1308
4080 #: rc.cpp:3086
4081 msgid "Job status"
4082 msgstr "Estado del trabajo"
4083
4084 #: rc.cpp:2532
4085 #: rc.cpp:4310
4086 msgid "Jog Shuttle device disabled."
4087 msgstr "Dispositivo Jog Shuttle deshabilitado."
4088
4089 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
4090 msgid "JogShuttle"
4091 msgstr "JogShuttle"
4092
4093 #: src/main.cpp:34
4094 msgid "Kdenlive"
4095 msgstr "Kdenlive"
4096
4097 #: src/kdenlivedoc.cpp:890
4098 #: src/kdenlivedoc.cpp:893
4099 #: src/kdenlivedoc.cpp:901
4100 msgid "Keep as placeholder"
4101 msgstr "Mantener como marcador de posición"
4102
4103 #: rc.cpp:1534
4104 #: rc.cpp:3312
4105 msgid "Keep aspect ratio"
4106 msgstr "Mantener proporción"
4107
4108 #: rc.cpp:266
4109 msgid "Keep luma"
4110 msgstr "Mantener luma"
4111
4112 #: rc.cpp:547
4113 msgid "Kernel size"
4114 msgstr "Tamaño del núcleo"
4115
4116 #: rc.cpp:653
4117 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
4118 msgstr "LADSPA efecto de cambio de tono"
4119
4120 #: rc.cpp:611
4121 msgid "LADSPA declipper audio effect"
4122 msgstr "LADSPA efecto declipper"
4123
4124 #: rc.cpp:615
4125 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
4126 msgstr "LADSPA efecto ecualizador"
4127
4128 #: rc.cpp:625
4129 msgid "LADSPA limiter audio effect"
4130 msgstr "LADSPA efecto limitador"
4131
4132 #: rc.cpp:635
4133 msgid "LADSPA phaser audio effect"
4134 msgstr "LADSPA efecto phaser"
4135
4136 #: rc.cpp:647
4137 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
4138 msgstr "LADSPA efecto escala de tonos"
4139
4140 #: rc.cpp:659
4141 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
4142 msgstr "LADSPA efecto escala de ratio"
4143
4144 #: rc.cpp:665
4145 msgid "LADSPA reverb audio effect"
4146 msgstr "LADSPA efecto reverberación"
4147
4148 #: rc.cpp:673
4149 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
4150 msgstr "LADSPA efecto reverberación en habitación"
4151
4152 #: rc.cpp:86
4153 msgid "Left"
4154 msgstr "Izquierda"
4155
4156 #: rc.cpp:429
4157 msgid "Length"
4158 msgstr "Longitud"
4159
4160 #: rc.cpp:357
4161 msgid "Lens Correction"
4162 msgstr "Corrección de lente"
4163
4164 #: rc.cpp:371
4165 msgid "Levels"
4166 msgstr "Niveles"
4167
4168 #: src/titlewidget.cpp:238
4169 msgctxt "Font style"
4170 msgid "Light"
4171 msgstr "Delgada"
4172
4173 #: rc.cpp:629
4174 msgid "Limit (dB)"
4175 msgstr "Límite (dB)"
4176
4177 #: rc.cpp:623
4178 msgid "Limiter"
4179 msgstr "Limitador"
4180
4181 #: src/unicodedialog.cpp:128
4182 msgid ""
4183 "Line Feed (newline character, \\\\n"
4184 ")"
4185 msgstr ""
4186 "Nueva línea (caracter de nueva línea, \\\\n"
4187 ")"
4188
4189 #: rc.cpp:617
4190 msgid "Lo gain"
4191 msgstr "Ganancia de bajos"
4192
4193 #: src/dvdwizard.cpp:104
4194 msgid "Load"
4195 msgstr "Cargar"
4196
4197 #: src/titlewidget.cpp:684
4198 msgid "Load Image"
4199 msgstr "Cargar imagen"
4200
4201 #: src/titlewidget.cpp:1746
4202 msgid "Load Title"
4203 msgstr "Cargar título"
4204
4205 #: src/kdenlivedoc.cpp:103
4206 msgid "Loading"
4207 msgstr "Cargando"
4208
4209 #: src/projectlist.cpp:1481
4210 msgid "Loading clips"
4211 msgstr "Cargando clips"
4212
4213 #: src/projectlist.cpp:1371
4214 msgid "Loading thumbnails"
4215 msgstr "Cargando miniaturas"
4216
4217 #: src/headertrack.cpp:56
4218 #: src/locktrackcommand.cpp:31
4219 msgid "Lock track"
4220 msgstr "Bloquear pista"
4221
4222 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4223 msgid "Locked"
4224 msgstr "Bloqueado"
4225
4226 #: rc.cpp:2241
4227 #: rc.cpp:4019
4228 msgid "Log"
4229 msgstr "Registro"
4230
4231 #: src/kdenlivedoc.cpp:895
4232 #: src/kdenlivedoc.cpp:903
4233 msgid "Looking for %1"
4234 msgstr "Buscando %1"
4235
4236 #: rc.cpp:1125
4237 #: rc.cpp:1269
4238 #: rc.cpp:2382
4239 #: rc.cpp:2903
4240 #: rc.cpp:3047
4241 #: rc.cpp:4160
4242 msgid "Loop"
4243 msgstr "Repetir"
4244
4245 #: src/mainwindow.cpp:1064
4246 msgid "Loop Zone"
4247 msgstr "Zona de repetición"
4248
4249 #: src/renderwidget.cpp:1214
4250 msgid "Lossless / HQ"
4251 msgstr "Sin pérdida / Alta calidad"
4252
4253 #: src/titlewidget.cpp:275
4254 msgid "Lower object"
4255 msgstr "Bajar objeto"
4256
4257 #: src/titlewidget.cpp:290
4258 msgid "Lower object to bottom"
4259 msgstr "Enviar objeto al fondo"
4260
4261 #: src/colorplaneexport.cpp:213
4262 #: src/colorplaneexport.cpp:222
4263 msgid "Luma"
4264 msgstr "Luma"
4265
4266 #: src/documentchecker.cpp:123
4267 msgid "Luma file"
4268 msgstr "Archivo de luma"
4269
4270 #: rc.cpp:270
4271 msgid "Luma formula"
4272 msgstr "Método de luma"
4273
4274 #: src/histogram.cpp:37
4275 #: src/waveform.cpp:41
4276 msgid "Luma mode"
4277 msgstr "Modo de luma"
4278
4279 #: rc.cpp:1750
4280 #: rc.cpp:3528
4281 msgid "Luma value"
4282 msgstr "Valor de luma"
4283
4284 #: rc.cpp:1819
4285 #: rc.cpp:3597
4286 msgid "M"
4287 msgstr "M"
4288
4289 #: src/main.cpp:38
4290 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
4291 msgstr "Portabilidad a MLT y KDE SC 4, desarrollador principal y administrador"
4292
4293 #: rc.cpp:1777
4294 #: rc.cpp:3555
4295 msgid "MLT environment"
4296 msgstr "Entorno MLT"
4297
4298 #: rc.cpp:1780
4299 #: rc.cpp:3558
4300 msgid "MLT profiles folder"
4301 msgstr "Carpeta de perfiles de MLT"
4302
4303 #: src/main.cpp:39
4304 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
4305 msgstr "Transiciones y efectos de MLT, línea de tiempo, gráficas de audio"
4306
4307 #: src/wizard.cpp:211
4308 msgid "MLT version is correct"
4309 msgstr "La versión de MLT es correcta"
4310
4311 #: src/wizard.cpp:201
4312 msgid "MLT version: %1"
4313 msgstr "Versión de MLT: %1"
4314
4315 #: src/wizard.cpp:558
4316 msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4317 msgstr "No se encuentra módulo SDL de MLT. Verificar la instalación de MLT. Kdenlive no funcionará hasta resolver esto."
4318
4319 #: rc.cpp:857
4320 msgid "Make clip play faster or slower"
4321 msgstr "Hace el clip más rápido o más lento"
4322
4323 #: rc.cpp:66
4324 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
4325 msgstr "Convertir imagen a escala de grises, excepto el color elegido"
4326
4327 #: rc.cpp:869
4328 msgid "Make monochrome clip"
4329 msgstr "Convertir clip a monocromo"
4330
4331 #: rc.cpp:74
4332 msgid "Make selected color transparent"
4333 msgstr "Hacer transparente el color seleccionado"
4334
4335 #: rc.cpp:897
4336 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
4337 msgstr "Crea ondas en el clip (animable)"
4338
4339 #: src/mainwindow.cpp:1025
4340 msgid "Manage Project Profiles"
4341 msgstr "Administrar perfiles de proyecto"
4342
4343 #: rc.cpp:335
4344 msgid "Manual Aspect"
4345 msgstr "Proporción manual"
4346
4347 #: rc.cpp:329
4348 msgid "Manual Scale"
4349 msgstr "Escala manual"
4350
4351 #: rc.cpp:573
4352 msgid "Map black to"
4353 msgstr "Mapear negro a"
4354
4355 #: rc.cpp:575
4356 msgid "Map white to"
4357 msgstr "Mapear blanco a"
4358
4359 #: rc.cpp:571
4360 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
4361 msgstr "Mapea la luminosidad de la imagen original entre dos colores seleccionados"
4362
4363 #: src/main.cpp:39
4364 msgid "Marco Gittler"
4365 msgstr "Marco Gittler"
4366
4367 #: src/mainwindow.cpp:2415
4368 #: src/definitions.h:155
4369 #: src/clipproperties.cpp:451
4370 #: src/docclipbase.cpp:364
4371 #: rc.cpp:1284
4372 #: rc.cpp:3062
4373 msgid "Marker"
4374 msgstr "Marcador"
4375
4376 #: rc.cpp:433
4377 msgid "Marker 1"
4378 msgstr "Marcador 1"
4379
4380 #: rc.cpp:435
4381 msgid "Marker 2"
4382 msgstr "Marcador 2"
4383
4384 #: rc.cpp:1158
4385 #: rc.cpp:2936
4386 #: rc.cpp:4508
4387 msgid "Markers"
4388 msgstr "Marcadores"
4389
4390 #: rc.cpp:180
4391 #: rc.cpp:204
4392 msgid "Max"
4393 msgstr "Máx."
4394
4395 #: rc.cpp:401
4396 msgid "Measure video values"
4397 msgstr "Medir valores del video"
4398
4399 #: rc.cpp:403
4400 msgid "Measurement"
4401 msgstr "Medidas"
4402
4403 #: src/renderwidget.cpp:1213
4404 msgid "Media players"
4405 msgstr "Reproductores de medios"
4406
4407 #: src/wizard.cpp:147
4408 msgid "Melt"
4409 msgstr "Melt"
4410
4411 #: rc.cpp:1783
4412 #: rc.cpp:3561
4413 msgid "Melt path"
4414 msgstr "Ruta de Melt"
4415
4416 #: rc.cpp:2253
4417 #: rc.cpp:4031
4418 msgid "Menu File"
4419 msgstr "Archivo de menú"
4420
4421 #: src/dvdwizard.cpp:348
4422 msgid "Menu job timed out"
4423 msgstr "Tiempo de espera agotado en el trabajo de menú"
4424
4425 #: rc.cpp:1176
4426 #: rc.cpp:2954
4427 msgid "Metadata"
4428 msgstr "Metadatos"
4429
4430 #: rc.cpp:619
4431 msgid "Mid gain"
4432 msgstr "Ganancia de medios"
4433
4434 #: rc.cpp:2361
4435 #: rc.cpp:4139
4436 msgid "Mimetype"
4437 msgstr "Tipo Mime"
4438
4439 #: rc.cpp:178
4440 #: rc.cpp:202
4441 msgid "Min"
4442 msgstr "Mín."
4443
4444 #: src/unicodedialog.cpp:164
4445 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
4446 msgstr "Signo de menos. Para números: &#x2212;42"
4447
4448 #: rc.cpp:695
4449 msgid "Mirror"
4450 msgstr "Espejar"
4451
4452 #: rc.cpp:699
4453 msgid "Mirroring direction"
4454 msgstr "Dirección del reflejo"
4455
4456 #: src/effectslistwidget.cpp:108
4457 #: src/effectslistwidget.cpp:128
4458 #: src/effectslistwidget.cpp:130
4459 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
4460 msgid "Misc"
4461 msgstr "Varios"
4462
4463 #: src/monitor.cpp:103
4464 #: src/geometryval.cpp:83
4465 msgid "Misc..."
4466 msgstr "Varios..."
4467
4468 #: src/projectitem.cpp:162
4469 msgid "Missing"
4470 msgstr "No encontrado"
4471
4472 #: src/kdenlivedoc.cpp:671
4473 #: src/kdenlivedoc.cpp:687
4474 #: src/kdenlivedoc.cpp:702
4475 msgid "Missing Profile"
4476 msgstr "Perfil no encontrado"
4477
4478 #: src/dvdwizardmenu.cpp:169
4479 msgid "Missing background image"
4480 msgstr "Imagen de fondo no encontrada"
4481
4482 #: rc.cpp:2334
4483 #: rc.cpp:4112
4484 msgid "Missing clips"
4485 msgstr "Clips no encontrados"
4486
4487 #: src/initeffects.cpp:753
4488 #: rc.cpp:60
4489 msgid "Mix"
4490 msgstr "Mezclar"
4491
4492 #: src/renderwidget.cpp:1215
4493 msgid "Mobile devices"
4494 msgstr "Dispositivos móviles"
4495
4496 #: rc.cpp:583
4497 msgid "Mode"
4498 msgstr "Modo"
4499
4500 #: src/vectorscope.cpp:52
4501 #: src/vectorscope.cpp:58
4502 #: src/colorplaneexport.cpp:30
4503 msgid "Modified YUV (Chroma)"
4504 msgstr "YUV modificado (Croma)"
4505
4506 #: rc.cpp:4535
4507 msgid "Monitor"
4508 msgstr "Monitor"
4509
4510 #: rc.cpp:1335
4511 #: rc.cpp:3113
4512 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
4513 msgstr "Preferencias de aceleración del monitor de previsualización"
4514
4515 #: rc.cpp:1341
4516 #: rc.cpp:3119
4517 msgid "Monitor background color:"
4518 msgstr "Color de fondo del monitor:"
4519
4520 #: src/monitor.cpp:229
4521 msgid "Monitor overlay infos"
4522 msgstr "Información de superposición del monitor"
4523
4524 #: rc.cpp:42
4525 msgid "Mono to stereo"
4526 msgstr "Mono a estéreo"
4527
4528 #: rc.cpp:919
4529 msgid "Motion"
4530 msgstr "Movimiento"
4531
4532 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
4533 msgid "Move Track downwards"
4534 msgstr "Mover pista abajo"
4535
4536 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
4537 msgid "Move Track upwards"
4538 msgstr "Mover pista arriba"
4539
4540 #: src/moveclipcommand.cpp:33
4541 #: src/customtrackview.cpp:3092
4542 msgid "Move clip"
4543 msgstr "Mover clip"
4544
4545 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
4546 msgid "Move effect"
4547 msgstr "Mover efecto"
4548
4549 #: src/effectstackview.cpp:64
4550 msgid "Move effect down"
4551 msgstr "Bajar efecto"
4552
4553 #: src/effectstackview.cpp:62
4554 msgid "Move effect up"
4555 msgstr "Subir efecto"
4556
4557 #: src/movegroupcommand.cpp:35
4558 #: src/customtrackview.cpp:3242
4559 msgid "Move group"
4560 msgstr "Mover grupo"
4561
4562 #: src/editguidecommand.cpp:36
4563 msgid "Move guide"
4564 msgstr "Mover guía"
4565
4566 #: src/customtrackview.cpp:618
4567 msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new one."
4568 msgstr "Mover un fotograma clave fuera del clip para eliminarlo. Doble clic para agregar uno nuevo."
4569
4570 #: rc.cpp:865
4571 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
4572 msgstr "Intercambiar los canales izquierdo y derecho"
4573
4574 #: src/geometrywidget.cpp:99
4575 msgid "Move to bottom"
4576 msgstr "Mover hacia abajo"
4577
4578 #: src/geometrywidget.cpp:89
4579 msgid "Move to left"
4580 msgstr "Mover a izquierda"
4581
4582 #: src/geometrywidget.cpp:93
4583 msgid "Move to right"
4584 msgstr "Mover a derecha"
4585
4586 #: src/geometrywidget.cpp:95
4587 msgid "Move to top"
4588 msgstr "Mover hacia arriba"
4589
4590 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
4591 #: src/customtrackview.cpp:3218
4592 msgid "Move transition"
4593 msgstr "Mover transición"
4594
4595 #: rc.cpp:2565
4596 #: rc.cpp:4343
4597 msgid "Movie file"
4598 msgstr "Archivo de película"
4599
4600 #: rc.cpp:703
4601 msgid "Mute"
4602 msgstr "Silenciar"
4603
4604 #: rc.cpp:705
4605 msgid "Mute clip"
4606 msgstr "Silenciar clip"
4607
4608 #: src/headertrack.cpp:54
4609 msgid "Mute track"
4610 msgstr "Silenciar pista"
4611
4612 #: src/documentchecker.cpp:139
4613 #: src/projectitem.cpp:168
4614 msgid "Mute video clip"
4615 msgstr "Silenciar clip de video"
4616
4617 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4618 msgid "Muted"
4619 msgstr "Silenciado"
4620
4621 #: rc.cpp:1167
4622 #: rc.cpp:1441
4623 #: rc.cpp:1825
4624 #: rc.cpp:2945
4625 #: rc.cpp:3219
4626 #: rc.cpp:3603
4627 msgid "N"
4628 msgstr "N"
4629
4630 #: src/main.cpp:48
4631 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
4632 msgstr "Gabriel Gazzán, Gerard Lledó, Carlos Dávila, Juan M. Herrera"
4633
4634 #: rc.cpp:2016
4635 #: rc.cpp:3794
4636 msgid "NTSC"
4637 msgstr "NTSC"
4638
4639 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4640 msgid "NTSC 16:9"
4641 msgstr "NTSC 16:9"
4642
4643 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4644 msgid "NTSC 4:3"
4645 msgstr "NTSC 4:3"
4646
4647 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:572
4648 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4649 #: rc.cpp:2355
4650 #: rc.cpp:2475
4651 #: rc.cpp:2606
4652 #: rc.cpp:4133
4653 #: rc.cpp:4253
4654 #: rc.cpp:4384
4655 msgid "Name"
4656 msgstr "Nombre"
4657
4658 #: src/effectstackview.cpp:122
4659 msgid "Name for saved effect: "
4660 msgstr "Nombre para el efecto guardado:"
4661
4662 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:250
4663 msgid "Nano X"
4664 msgstr "Nano X"
4665
4666 #: rc.cpp:212
4667 msgid "Neutral Color"
4668 msgstr "Color neutro"
4669
4670 #: src/customtrackview.cpp:3658
4671 msgid "New speed (percents)"
4672 msgstr "Nueva velocidad (%)"
4673
4674 #: src/unicodedialog.cpp:47
4675 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
4676 msgstr "Siguiente caracter Unicode (flecha abajo)"
4677
4678 #: src/titlewidget.cpp:256
4679 msgid "No alignment"
4680 msgstr "Sin alineación"
4681
4682 #: src/dvdwizard.cpp:98
4683 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
4684 msgstr "No se encuentran programas de grabación (K3b, Brasero)"
4685
4686 #: src/dvdwizardmenu.cpp:161
4687 msgid "No button in menu"
4688 msgstr "No hay botón en el menú"
4689
4690 #: src/customtrackview.cpp:3886
4691 #: src/customtrackview.cpp:5252
4692 msgid "No clip copied"
4693 msgstr "Ningún clip copiado"
4694
4695 #: src/mainwindow.cpp:3368
4696 msgid "No clip to transcode"
4697 msgstr "Ningún clip que transcodificar"
4698
4699 #: src/customtrackview.cpp:5807
4700 msgid "No empty space to put clip audio"
4701 msgstr "No hay espacio libre para colocar el clip de audio"
4702
4703 #: src/customtrackview.cpp:4888
4704 #: src/customtrackview.cpp:4934
4705 #: src/customtrackview.cpp:4972
4706 msgid "No guide at cursor time"
4707 msgstr "No hay guía bajo el cursor"
4708
4709 #: src/clipproperties.cpp:705
4710 #: rc.cpp:1140
4711 #: rc.cpp:2400
4712 #: rc.cpp:2918
4713 #: rc.cpp:4178
4714 msgid "No image found"
4715 msgstr "No se ha encontrado ninguna imagen"
4716
4717 #: src/mainwindow.cpp:2445
4718 #: src/mainwindow.cpp:2495
4719 msgid "No marker found at cursor time"
4720 msgstr "No hay marcador bajo el cursor"
4721
4722 #: src/dvdwizardmenu.cpp:181
4723 msgid "No menu entry for %1"
4724 msgstr "No hay entrada en el menú para %1"
4725
4726 #: src/unicodedialog.cpp:132
4727 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
4728 msgstr "Espacio duro. &amp;nbsp; en HTML. Ver U+2009 y U+0020."
4729
4730 #: rc.cpp:319
4731 msgid "Non rectilinear lens mappings"
4732 msgstr "Mapas de lentes no rectilíneos"
4733
4734 #: src/vectorscope.cpp:56
4735 #: src/slideshowclip.cpp:61
4736 #: src/titlewidget.cpp:181
4737 #: src/titlewidget.cpp:573
4738 #: src/clipproperties.cpp:186
4739 #: src/initeffects.cpp:68
4740 #: src/initeffects.cpp:624
4741 msgid "None"
4742 msgstr "Ninguno"
4743
4744 #: src/titlewidget.cpp:239
4745 msgctxt "Font style"
4746 msgid "Normal"
4747 msgstr "Normal"
4748
4749 #: src/mainwindow.cpp:807
4750 msgid "Normal mode"
4751 msgstr "Modo normal"
4752
4753 #: rc.cpp:709
4754 msgid "Normalise"
4755 msgstr "Normalizar"
4756
4757 #: rc.cpp:2196
4758 #: rc.cpp:3974
4759 msgid "Normalise audio for thumbnails"
4760 msgstr "Normalizar audio para miniaturas"
4761
4762 #: rc.cpp:711
4763 msgid "Normalise audio volume"
4764 msgstr "Normalizar volumen de audio"
4765
4766 #: src/recmonitor.cpp:595
4767 #: rc.cpp:1732
4768 #: rc.cpp:3510
4769 msgid "Not connected"
4770 msgstr "No conectado"
4771
4772 #: src/mainwindow.cpp:3021
4773 msgid "Not found: %1"
4774 msgstr "No encontrado: %1"
4775
4776 #: src/customtrackview.cpp:4343
4777 #: src/customtrackview.cpp:4469
4778 msgid "Not possible to resize"
4779 msgstr "Imposible redimensionar"
4780
4781 #: rc.cpp:291
4782 msgid "Number of curve points"
4783 msgstr "Cantidad de puntos de la curva"
4784
4785 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
4786 msgid "OSS"
4787 msgstr "OSS"
4788
4789 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
4790 msgid "OSS with DMA access"
4791 msgstr "OSS con acceso DMA"
4792
4793 #: rc.cpp:24
4794 #: rc.cpp:715
4795 msgid "Obscure"
4796 msgstr "Ocultar"
4797
4798 #: rc.cpp:1492
4799 #: rc.cpp:1714
4800 #: rc.cpp:3270
4801 #: rc.cpp:3492
4802 msgid "Offset"
4803 msgstr "Desplazar"
4804
4805 #: rc.cpp:531
4806 msgid "Offset Alpha"
4807 msgstr "Desplazamiento alfa"
4808
4809 #: rc.cpp:529
4810 msgid "Offset Blue"
4811 msgstr "Desplazamiento azul"
4812
4813 #: rc.cpp:527
4814 msgid "Offset Green"
4815 msgstr "Desplazamiento verde"
4816
4817 #: rc.cpp:525
4818 msgid "Offset Red"
4819 msgstr "Desplazamiento rojo"
4820
4821 #: rc.cpp:1834
4822 #: rc.cpp:2640
4823 #: rc.cpp:3612
4824 #: rc.cpp:4418
4825 msgid "Opacity"
4826 msgstr "Opacidad"
4827
4828 #: src/titlewidget.cpp:394
4829 msgid "Open Document"
4830 msgstr "Abrir documento"
4831
4832 #: rc.cpp:2055
4833 #: rc.cpp:3833
4834 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
4835 msgstr "Abrir el asistente de DVD después de procesar"
4836
4837 #: src/unicodedialog.cpp:166
4838 msgid "Open box; stands for a space."
4839 msgstr "Caja abierta; representa un espacio."
4840
4841 #: rc.cpp:2061
4842 #: rc.cpp:3839
4843 msgid "Open browser window after export"
4844 msgstr "Abrir ventana de navegación después de la exportación"
4845
4846 #: rc.cpp:2280
4847 #: rc.cpp:4058
4848 msgid "Open last project on startup"
4849 msgstr "Abrir el último proyecto al comienzo"
4850
4851 #: rc.cpp:2286
4852 #: rc.cpp:4064
4853 msgid "Open projects in new tabs"
4854 msgstr "Abrir proyectos en nuevas pestañas"
4855
4856 #: src/mainwindow.cpp:1784
4857 msgid "Opening file %1"
4858 msgstr "Abriendo archivo %1"
4859
4860 #: rc.cpp:160
4861 #: rc.cpp:182
4862 #: rc.cpp:206
4863 #: rc.cpp:511
4864 msgid "Operation"
4865 msgstr "Operación"
4866
4867 #: rc.cpp:1859
4868 #: rc.cpp:3637
4869 msgid "Original"
4870 msgstr "Original"
4871
4872 #: src/vectorscope.cpp:54
4873 msgid "Original Color"
4874 msgstr "Color original"
4875
4876 #: src/main.cpp:45
4877 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
4878 msgstr "Autor de la versión original para KDE 3 (actuamente inactivo)"
4879
4880 #: src/geometrywidget.cpp:136
4881 msgid "Original size"
4882 msgstr "Tamaño original"
4883
4884 #: src/titlewidget.cpp:337
4885 msgid "Original size (1:1)"
4886 msgstr "Tamaño original (1:1)"
4887
4888 #: rc.cpp:136
4889 msgid "Out"
4890 msgstr "Salida"
4891
4892 #: src/monitor.cpp:544
4893 msgid "Out Point"
4894 msgstr "Punto de salida"
4895
4896 #: rc.cpp:1402
4897 #: rc.cpp:3180
4898 msgid "Outline"
4899 msgstr "Contorno"
4900
4901 #: src/titlewidget.cpp:93
4902 msgid "Outline color opacity"
4903 msgstr "Opacidad del color del contorno"
4904
4905 #: src/titlewidget.cpp:99
4906 msgid "Outline width"
4907 msgstr "Ancho del contorno"
4908
4909 #: rc.cpp:2004
4910 #: rc.cpp:3782
4911 msgid "Output file"
4912 msgstr "Archivo de salida"
4913
4914 #: src/renderwidget.cpp:702
4915 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
4916 msgstr "El archivo de salida ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
4917
4918 #: rc.cpp:541
4919 msgid "Overall Saturation"
4920 msgstr "Saturación global"
4921
4922 #: src/mainwindow.cpp:813
4923 msgid "Overwrite mode"
4924 msgstr "Modo de superposición"
4925
4926 #: rc.cpp:1822
4927 #: rc.cpp:3600
4928 msgid "P"
4929 msgstr "P"
4930
4931 #: rc.cpp:2013
4932 #: rc.cpp:3791
4933 msgid "PAL"
4934 msgstr "PAL"
4935
4936 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4937 msgid "PAL 16:9"
4938 msgstr "PAL 16:9"
4939
4940 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4941 msgid "PAL 4:3"
4942 msgstr "PAL 4:3"
4943
4944 #: rc.cpp:1053
4945 #: rc.cpp:2178
4946 #: rc.cpp:2427
4947 #: rc.cpp:2831
4948 #: rc.cpp:3956
4949 #: rc.cpp:4205
4950 msgid "Paint mode"
4951 msgstr "Modo de pintura"
4952
4953 #: src/slideshowclip.cpp:62
4954 #: src/clipproperties.cpp:187
4955 #: rc.cpp:8
4956 #: rc.cpp:12
4957 msgid "Pan"
4958 msgstr "Panear"
4959
4960 #: rc.cpp:721
4961 #: rc.cpp:751
4962 msgid "Pan and Zoom"
4963 msgstr "Panear y acercar"
4964
4965 #: src/slideshowclip.cpp:64
4966 #: src/clipproperties.cpp:189
4967 msgid "Pan and zoom"
4968 msgstr "Paneo y zoom"
4969
4970 #: src/slideshowclip.cpp:65
4971 #: src/clipproperties.cpp:190
4972 msgid "Pan and zoom, low-pass"
4973 msgstr "Paneo y zoom, filtrado"
4974
4975 #: src/slideshowclip.cpp:63
4976 #: src/clipproperties.cpp:188
4977 msgid "Pan, low-pass"
4978 msgstr "Paneo, filtrado"
4979
4980 #: rc.cpp:1212
4981 #: rc.cpp:2990
4982 msgid "Param"
4983 msgstr "Param"
4984
4985 #: src/complexparameter.cpp:42
4986 msgid "Parameter info"
4987 msgstr "Información de parámetro"
4988
4989 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:572
4990 #: rc.cpp:2274
4991 #: rc.cpp:4052
4992 msgid "Parameters"
4993 msgstr "Parámetros"
4994
4995 #: src/mainwindow.cpp:1340
4996 msgid "Paste Effects"
4997 msgstr "Pegar efectos"
4998
4999 #: rc.cpp:1059
5000 #: rc.cpp:2340
5001 #: rc.cpp:2837
5002 #: rc.cpp:4118
5003 msgid "Path"
5004 msgstr "Ruta"
5005
5006 #: rc.cpp:447
5007 msgid "Pb trace"
5008 msgstr "Trazado Pb"
5009
5010 #: rc.cpp:585
5011 msgid "Phase Increment"
5012 msgstr "Incremento de fase"
5013
5014 #: rc.cpp:633
5015 msgid "Phaser"
5016 msgstr "Phaser"
5017
5018 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
5019 msgid "Pick a color on the screen"
5020 msgstr "Escoger un color de la pantalla"
5021
5022 #: rc.cpp:645
5023 msgid "Pitch Scaler"
5024 msgstr "Escalador de tono"
5025
5026 #: rc.cpp:651
5027 msgid "Pitch Shift"
5028 msgstr "Cambio de tono"
5029
5030 #: src/wizard.cpp:294
5031 msgid "Pixbuf module"
5032 msgstr "Módulo Pixbuf"
5033
5034 #: rc.cpp:976
5035 #: rc.cpp:1092
5036 #: rc.cpp:2754
5037 #: rc.cpp:2870
5038 msgid "Pixel aspect ratio"
5039 msgstr "Proporción de pixel"
5040
5041 #: src/wizard.cpp:493
5042 #: rc.cpp:1938
5043 #: rc.cpp:3716
5044 msgid "Pixel aspect ratio:"
5045 msgstr "Proporción de pixel:"
5046
5047 #: rc.cpp:393
5048 msgid "Pixelize input image."
5049 msgstr "Pixeliza la imagen suministrada"
5050
5051 #: rc.cpp:339
5052 msgid "Plasma"
5053 msgstr "Plasma"
5054
5055 #: src/recmonitor.cpp:75
5056 #: src/mainwindow.cpp:1051
5057 #: src/monitor.cpp:88
5058 #: src/dvdwizardmenu.cpp:32
5059 msgid "Play"
5060 msgstr "Reproducir"
5061
5062 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:118
5063 msgid "Play / Pause"
5064 msgstr "Reproducir / Pausar"
5065
5066 #: src/dvdwizardmenu.cpp:307
5067 msgid "Play All"
5068 msgstr "Reproducir todo"
5069
5070 #: src/mainwindow.cpp:1059
5071 msgid "Play Zone"
5072 msgstr "Zona de reproducción"
5073
5074 #: rc.cpp:2064
5075 #: rc.cpp:3842
5076 msgid "Play after render"
5077 msgstr "Reproducir después de procesar"
5078
5079 #: src/monitor.cpp:87
5080 msgid "Play..."
5081 msgstr "Reproducir..."
5082
5083 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:107
5084 msgid "Playback"
5085 msgstr "Reproducción"
5086
5087 #: src/documentchecker.cpp:145
5088 #: src/projectitem.cpp:190
5089 msgid "Playlist clip"
5090 msgstr "Clip de lista de reproducción"
5091
5092 #: src/main.cpp:47
5093 msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
5094 msgstr "Por favor, reporta los errores a <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
5095
5096 #: src/main.cpp:47
5097 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
5098 msgstr "Por favor, reporta los errores a http://kdenlive.org/mantis"
5099
5100 #: src/projectlist.cpp:320
5101 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
5102 msgstr "Por favor, establecer la aplicación predefinida para abrir archivos de audio en el diálogo de Preferencias."
5103
5104 #: src/projectlist.cpp:314
5105 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5106 msgstr "Por favor, establecer la aplicación predefinida para abrir imágenes en el diálogo de Preferencias."
5107
5108 #: rc.cpp:2409
5109 #: rc.cpp:4187
5110 msgid "Please set your default video profile"
5111 msgstr "Por favor, establecer el perfil de video predefinido"
5112
5113 #: src/wizard.cpp:208
5114 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
5115 msgstr "Por favor, actualizar a la última versión de MLT"
5116
5117 #: src/recmonitor.cpp:240
5118 msgid ""
5119 "Plug your camcorder and\n"
5120 "press connect button\n"
5121 "to initialize connection\n"
5122 "Files will be saved in:\n"
5123 "%1"
5124 msgstr ""
5125 "Conectar la videocámara y\n"
5126 "presionar el botón conectar para\n"
5127 "inicializar la conexión.\n"
5128 "Los archivos se guardarán en:\n"
5129 "%1"
5130
5131 #: rc.cpp:293
5132 msgid "Point 1 input value"
5133 msgstr "Punto 1 valor de entrada"
5134
5135 #: rc.cpp:295
5136 msgid "Point 1 output value"
5137 msgstr "Punto 1 valor de salida"
5138
5139 #: rc.cpp:297
5140 msgid "Point 2 input value"
5141 msgstr "Punto 2 valor de entrada"
5142
5143 #: rc.cpp:299
5144 msgid "Point 2 output value"
5145 msgstr "Punto 2 valor de salida"
5146
5147 #: rc.cpp:301
5148 msgid "Point 3 input value"
5149 msgstr "Punto 3 valor de entrada"
5150
5151 #: rc.cpp:303
5152 msgid "Point 3 output value"
5153 msgstr "Punto 3 valor de salida"
5154
5155 #: rc.cpp:305
5156 msgid "Point 4 input value"
5157 msgstr "Punto 4 valor de entrada"
5158
5159 #: rc.cpp:307
5160 msgid "Point 4 output value"
5161 msgstr "Punto 4 valor de salida"
5162
5163 #: rc.cpp:309
5164 msgid "Point 5 input value"
5165 msgstr "Punto 5 valor de entrada"
5166
5167 #: rc.cpp:311
5168 msgid "Point 5 output value"
5169 msgstr "Punto 5 valor de salida"
5170
5171 #: rc.cpp:1693
5172 #: rc.cpp:3471
5173 msgid "Ports:"
5174 msgstr "Puertos:"
5175
5176 #: rc.cpp:1837
5177 #: rc.cpp:3615
5178 msgid "Pos"
5179 msgstr "Pos"
5180
5181 #: rc.cpp:172
5182 #: rc.cpp:1013
5183 #: rc.cpp:1293
5184 #: rc.cpp:2466
5185 #: rc.cpp:2511
5186 #: rc.cpp:2791
5187 #: rc.cpp:3071
5188 #: rc.cpp:4244
5189 #: rc.cpp:4289
5190 msgid "Position"
5191 msgstr "Posición"
5192
5193 #: rc.cpp:190
5194 msgid "Position X"
5195 msgstr "Posición X"
5196
5197 #: rc.cpp:192
5198 msgid "Position Y"
5199 msgstr "Posición Y"
5200
5201 #: src/customruler.cpp:211
5202 #: src/customruler.cpp:212
5203 #: src/smallruler.cpp:120
5204 msgid "Position: %1"
5205 msgstr "Posición: %1"
5206
5207 #: rc.cpp:539
5208 msgid "Power (Gamma) Alpha"
5209 msgstr "Potencia (gama) alfa"
5210
5211 #: rc.cpp:537
5212 msgid "Power (Gamma) Blue"
5213 msgstr "Potencia (gama) azul"
5214
5215 #: rc.cpp:535
5216 msgid "Power (Gamma) Green"
5217 msgstr "Potencia (gama) verde"
5218
5219 #: rc.cpp:533
5220 msgid "Power (Gamma) Red"
5221 msgstr "Potencia (gama) rojo"
5222
5223 #: rc.cpp:445
5224 msgid "Pr trace"
5225 msgstr "Trazado Pr"
5226
5227 #: src/renderwidget.cpp:94
5228 #: rc.cpp:1420
5229 #: rc.cpp:3198
5230 msgid "Preserve aspect ratio"
5231 msgstr "Preserva la proporción"
5232
5233 #: src/recmonitor.cpp:273
5234 msgid ""
5235 "Press play or record button\n"
5236 "to start video capture\n"
5237 "Files will be saved in:\n"
5238 "%1"
5239 msgstr ""
5240 "Presionar el botón de reproducir o grabar\n"
5241 "para empezar la captura de video.\n"
5242 "Los archivos se guardarán en:\n"
5243 "%1"
5244
5245 #: src/recmonitor.cpp:194
5246 #: src/recmonitor.cpp:600
5247 msgid ""
5248 "Press record button\n"
5249 "to start screen capture\n"
5250 "Files will be saved in:\n"
5251 "%1"
5252 msgstr ""
5253 "Presionar el botón de grabar\n"
5254 "para empezar la captura de pantalla.\n"
5255 "Los archivos se guardarán en:\n"
5256 "%1"
5257
5258 #: rc.cpp:2247
5259 #: rc.cpp:4025
5260 msgid "Preview"
5261 msgstr "Previsualización"
5262
5263 #: rc.cpp:1344
5264 #: rc.cpp:3122
5265 msgid "Preview volume:"
5266 msgstr "Volumen de previsualización:"
5267
5268 #: src/unicodedialog.cpp:46
5269 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
5270 msgstr "Caracter Unicode previo (flecha arriba)"
5271
5272 #: src/customtrackview.cpp:1546
5273 #: src/customtrackview.cpp:1564
5274 #: src/customtrackview.cpp:1578
5275 msgid "Problem adding effect to clip"
5276 msgstr "Problema al agregar efecto al clip"
5277
5278 #: src/customtrackview.cpp:1539
5279 #: src/customtrackview.cpp:1606
5280 msgid "Problem deleting effect"
5281 msgstr "Problema al eliminar efecto"
5282
5283 #: src/customtrackview.cpp:1788
5284 #: src/customtrackview.cpp:1806
5285 #: src/customtrackview.cpp:1842
5286 #: src/customtrackview.cpp:4596
5287 #: src/customtrackview.cpp:4614
5288 #: src/customtrackview.cpp:4636
5289 #: src/customtrackview.cpp:4654
5290 #: src/customtrackview.cpp:4687
5291 msgid "Problem editing effect"
5292 msgstr "Problema al editar efecto"
5293
5294 #: rc.cpp:958
5295 #: rc.cpp:1320
5296 #: rc.cpp:1923
5297 #: rc.cpp:2139
5298 #: rc.cpp:2736
5299 #: rc.cpp:3098
5300 #: rc.cpp:3701
5301 #: rc.cpp:3917
5302 msgid "Profile"
5303 msgstr "Perfil"
5304
5305 #: src/renderwidget.cpp:412
5306 #: src/renderwidget.cpp:529
5307 msgid "Profile already exists"
5308 msgstr "El perfil ya existe"
5309
5310 #: rc.cpp:2268
5311 #: rc.cpp:4046
5312 msgid "Profile name"
5313 msgstr "Nombre del perfil"
5314
5315 #: rc.cpp:955
5316 #: rc.cpp:2733
5317 msgid "Profiles"
5318 msgstr "Perfiles"
5319
5320 #: src/renderwidget.cpp:174
5321 msgid "Progress"
5322 msgstr "Progreso"
5323
5324 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:528
5325 #: src/projectsettings.cpp:203
5326 #: rc.cpp:988
5327 #: rc.cpp:2766
5328 msgid "Progressive"
5329 msgstr "Progresivo"
5330
5331 #: rc.cpp:4487
5332 msgid "Project"
5333 msgstr "Proyecto"
5334
5335 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
5336 msgid "Project Defaults"
5337 msgstr "Proyectos predefinidos"
5338
5339 #: rc.cpp:1968
5340 #: rc.cpp:3746
5341 msgid "Project Files"
5342 msgstr "Archivos de proyecto"
5343
5344 #: src/mainwindow.cpp:185
5345 msgid "Project Monitor"
5346 msgstr "Monitor del proyecto"
5347
5348 #: src/mainwindow.cpp:1038
5349 #: rc.cpp:1911
5350 #: rc.cpp:3689
5351 msgid "Project Settings"
5352 msgstr "Preferencias del proyecto"
5353
5354 #: src/mainwindow.cpp:173
5355 msgid "Project Tree"
5356 msgstr "Árbol del proyecto"
5357
5358 #: src/kdenlivedoc.cpp:211
5359 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
5360 msgstr "La carpeta de proyecto %1 no existe. ¿Crearla?"
5361
5362 #: rc.cpp:1986
5363 #: rc.cpp:3764
5364 msgid "Project files"
5365 msgstr "Archivos de proyecto"
5366
5367 #: rc.cpp:1789
5368 #: rc.cpp:1917
5369 #: rc.cpp:3567
5370 #: rc.cpp:3695
5371 msgid "Project folder"
5372 msgstr "Carpeta del proyecto"
5373
5374 #: src/kdenlivedoc.cpp:687
5375 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
5376 msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, reemplazando con uno existente: %1"
5377
5378 #: src/kdenlivedoc.cpp:702
5379 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
5380 msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, se agregará al sistema ahora."
5381
5382 #: src/kdenlivedoc.cpp:671
5383 msgid "Project profile was not found, using default profile."
5384 msgstr "No se encontró el perfil de proyecto, usando perfil predefinido."
5385
5386 #: rc.cpp:961
5387 #: rc.cpp:2739
5388 msgid "Properties"
5389 msgstr "Propiedades"
5390
5391 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
5392 msgid "PulseAudio"
5393 msgstr "PulseAudio"
5394
5395 #: src/unicodedialog.cpp:154
5396 msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
5397 msgstr "Apóstrofo. Debe ser utilizado en vez de U+0027. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Apóstrofo\">Wikipedia:Apóstrofo</a>"
5398
5399 #: src/unicodedialog.cpp:148
5400 msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
5401 msgstr "Espacio de puntuación. Del mismo ancho que existe entre un caracter de puntuación y el siguiente caracter."
5402
5403 #: src/wizard.cpp:289
5404 msgid "QImage module"
5405 msgstr "Módulo QImage"
5406
5407 #: rc.cpp:1726
5408 #: rc.cpp:3504
5409 msgid "Quality"
5410 msgstr "Calidad"
5411
5412 #: src/unicodedialog.cpp:168
5413 msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
5414 msgstr "Negra. Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Negra\">Wikipedia:Negra</a>"
5415
5416 #: rc.cpp:258
5417 #: rc.cpp:1438
5418 #: rc.cpp:1756
5419 #: rc.cpp:3216
5420 #: rc.cpp:3534
5421 msgid "R"
5422 msgstr "R"
5423
5424 #: rc.cpp:437
5425 msgid "R trace"
5426 msgstr "Trazado R"
5427
5428 #: src/rgbparade.cpp:25
5429 msgid "RGB"
5430 msgstr "RGB"
5431
5432 #: src/mainwindow.cpp:234
5433 #: rc.cpp:1050
5434 #: rc.cpp:2828
5435 msgid "RGB Parade"
5436 msgstr "Presentación RGB"
5437
5438 #: rc.cpp:254
5439 msgid "RGB adjustment"
5440 msgstr "Ajustes RGB"
5441
5442 #: src/colorplaneexport.cpp:32
5443 msgid "RGB plane, one component varying"
5444 msgstr "Plano RGB, un componente variando"
5445
5446 #: rc.cpp:1768
5447 #: rc.cpp:3546
5448 msgid "RGB summed up"
5449 msgstr "Suma RGB"
5450
5451 #: rc.cpp:687
5452 msgid "RPM"
5453 msgstr "RPM"
5454
5455 #: rc.cpp:1483
5456 #: rc.cpp:1486
5457 #: rc.cpp:3261
5458 #: rc.cpp:3264
5459 msgid "Radius"
5460 msgstr "Radio"
5461
5462 #: src/titlewidget.cpp:269
5463 msgid "Raise object"
5464 msgstr "Subir objeto"
5465
5466 #: src/titlewidget.cpp:283
5467 msgid "Raise object to top"
5468 msgstr "Enviar objeto al frente"
5469
5470 #: rc.cpp:661
5471 msgid "Rate"
5472 msgstr "Frecuencia"
5473
5474 #: rc.cpp:637
5475 msgid "Rate (Hz)"
5476 msgstr "Frecuencia (Hz)"
5477
5478 #: rc.cpp:657
5479 msgid "Rate Scaler"
5480 msgstr "Redimensionador de frecuencia"
5481
5482 #: src/projectlistview.cpp:50
5483 msgid "Rating"
5484 msgstr "Valoración"
5485
5486 #: src/main.cpp:41
5487 msgid "Ray Lehtiniemi"
5488 msgstr "Ray Lehtiniemi"
5489
5490 #: src/razorclipcommand.cpp:33
5491 msgid "Razor clip"
5492 msgstr "Cortar clip"
5493
5494 #: src/mainwindow.cpp:844
5495 msgid "Razor tool"
5496 msgstr "Herramienta de corte"
5497
5498 #: src/mainwindow.cpp:3010
5499 msgid "Reached end of project"
5500 msgstr "Final de proyecto alcanzado"
5501
5502 #: src/monitor.cpp:234
5503 msgid "Real time (drop frames)"
5504 msgstr "Tiempo real (con pérdida de fotogramas)"
5505
5506 #: src/abstractscopewidget.cpp:62
5507 msgid "Realtime (with precision loss)"
5508 msgstr "Tiempo real (con pérdida de precisión)"
5509
5510 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
5511 msgid "Rebuild Group"
5512 msgstr "Reconstruir grupo"
5513
5514 #: src/histogram.cpp:27
5515 #: src/waveform.cpp:34
5516 msgid "Rec. 601"
5517 msgstr "Rec. 601"
5518
5519 #: src/histogram.cpp:29
5520 #: src/waveform.cpp:36
5521 msgid "Rec. 709"
5522 msgstr "Rec. 709"
5523
5524 #: src/recmonitor.cpp:84
5525 msgid "Record"
5526 msgstr "Grabar"
5527
5528 #: src/mainwindow.cpp:192
5529 msgid "Record Monitor"
5530 msgstr "Monitor de grabación"
5531
5532 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:192
5533 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
5534 msgstr "Recordmydesktop encontrada en: %1"
5535
5536 #: src/recmonitor.cpp:191
5537 msgid ""
5538 "Recordmydesktop utility not found,\n"
5539 " please install it for screen grabs"
5540 msgstr ""
5541 "La herramienta Recordmydesktop no se ha encontrado.\n"
5542 "Por favor, instalarla para realizar capturas de pantalla."
5543
5544 #: src/mainwindow.cpp:1772
5545 msgid "Recover"
5546 msgstr "Recuperar"
5547
5548 #: rc.cpp:725
5549 msgid "Rectangle"
5550 msgstr "Rectángulo"
5551
5552 #: src/colorplaneexport.cpp:210
5553 #: src/colorplaneexport.cpp:219
5554 msgid "Red"
5555 msgstr "Rojo"
5556
5557 #: src/initeffects.cpp:756
5558 #: rc.cpp:719
5559 msgid "Region"
5560 msgstr "Región"
5561
5562 #: rc.cpp:1702
5563 #: rc.cpp:3480
5564 msgid "Region capture"
5565 msgstr "Captura de región"
5566
5567 #: rc.cpp:631
5568 msgid "Release time (s)"
5569 msgstr "Tiempo de liberación (s)"
5570
5571 #: src/mainwindow.cpp:1434
5572 msgid "Reload Clip"
5573 msgstr "Recargar el clip"
5574
5575 #: src/renderwidget.cpp:1572
5576 msgid "Remove Job"
5577 msgstr "Eliminar trabajo"
5578
5579 #: src/mainwindow.cpp:1308
5580 #: src/customtrackview.cpp:2731
5581 msgid "Remove Space"
5582 msgstr "Eliminar espacio"
5583
5584 #: rc.cpp:2571
5585 #: rc.cpp:4349
5586 msgid "Remove chapter"
5587 msgstr "Eliminar capítulo"
5588
5589 #: src/documentchecker.cpp:476
5590 msgid "Remove clips"
5591 msgstr "Eliminar clips"
5592
5593 #: rc.cpp:952
5594 #: rc.cpp:2730
5595 msgid "Remove file"
5596 msgstr "Eliminar archivo"
5597
5598 #: rc.cpp:2349
5599 #: rc.cpp:4127
5600 msgid "Remove selected clips"
5601 msgstr "Eliminar clips seleccionados"
5602
5603 #: src/insertspacecommand.cpp:36
5604 msgid "Remove space"
5605 msgstr "Eliminar espacio"
5606
5607 #: src/trackview.cpp:334
5608 msgid "Removed invalid transition: %1"
5609 msgstr "Transición inválida eliminada: %1"
5610
5611 #: src/trackview.cpp:409
5612 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
5613 msgstr "Transición inválida eliminada: (%1, %2, %3)"
5614
5615 #: src/editfoldercommand.cpp:34
5616 msgid "Rename folder"
5617 msgstr "Renombrar carpeta"
5618
5619 #: src/mainwindow.cpp:1042
5620 msgid "Render"
5621 msgstr "Procesar"
5622
5623 #: rc.cpp:1998
5624 #: rc.cpp:3776
5625 msgid "Render Project"
5626 msgstr "Procesar el proyecto"
5627
5628 #: rc.cpp:2085
5629 #: rc.cpp:3863
5630 msgid "Render to File"
5631 msgstr "Procesar a archivo"
5632
5633 #: src/renderwidget.cpp:68
5634 msgid "Rendering"
5635 msgstr "Procesando"
5636
5637 #: src/renderwidget.cpp:929
5638 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
5639 msgstr "Procesamiento de <i>%1</i> iniciado"
5640
5641 #: src/renderwidget.cpp:1533
5642 msgid "Rendering aborted"
5643 msgstr "Procesamiento cancelado"
5644
5645 #: src/renderwidget.cpp:926
5646 #: src/renderwidget.cpp:934
5647 #: src/renderwidget.cpp:1524
5648 msgid "Rendering crashed"
5649 msgstr "Falló el procesamiento"
5650
5651 #: src/renderwidget.cpp:1513
5652 msgid "Rendering finished in %1"
5653 msgstr "Procesamiento finalizado en %1"
5654
5655 #: src/dvdwizard.cpp:257
5656 msgid "Rendering job timed out"
5657 msgstr "Tiempo de espera agotado para trabajo de procesamiento"
5658
5659 #: src/main.cpp:40
5660 msgid "Rendering profiles customization"
5661 msgstr "Personalización de perfiles de procesamiento"
5662
5663 #: src/trackview.cpp:645
5664 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
5665 msgstr "Productor de clip erróneo %1 reemplazado por %2"
5666
5667 #: src/colorpickerwidget.cpp:114
5668 #: src/colorpickerwidget.cpp:139
5669 msgid "Requesting color information..."
5670 msgstr "Consultando información de color..."
5671
5672 #: src/wizard.cpp:346
5673 msgid "Required for creation of DVD"
5674 msgstr "Requerido para la creación de DVDs"
5675
5676 #: src/wizard.cpp:353
5677 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
5678 msgstr "Requerido para la creación de imágenes iso de DVDs"
5679
5680 #: src/wizard.cpp:339
5681 msgid "Required for firewire capture"
5682 msgstr "Requerido para captura desde firewire"
5683
5684 #: src/wizard.cpp:148
5685 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
5686 msgstr "Requerido para generar vídeo (parte del paquete MLT)"
5687
5688 #: src/wizard.cpp:333
5689 msgid "Required for screen capture"
5690 msgstr "Requerido para capturas de pantalla"
5691
5692 #: src/wizard.cpp:324
5693 msgid "Required for webcam capture"
5694 msgstr "Requerido para capturas desde webcam"
5695
5696 #: src/wizard.cpp:280
5697 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
5698 msgstr "Requerido para trabajar con ficheros dv si el módulo avformat no está instalado"
5699
5700 #: src/wizard.cpp:290
5701 #: src/wizard.cpp:295
5702 msgid "Required to work with images"
5703 msgstr "Requerido para trabajar con imágenes"
5704
5705 #: src/wizard.cpp:305
5706 msgid "Required to work with titles"
5707 msgstr "Requerido para trabajar con títulos"
5708
5709 #: src/wizard.cpp:165
5710 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
5711 msgstr "Requerido para trabajar con varios formatos de vídeo (hdv, mpeg, flash, ...)"
5712
5713 #: rc.cpp:2046
5714 #: rc.cpp:3824
5715 msgid "Rescale"
5716 msgstr "Adaptar"
5717
5718 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82
5719 #: src/geometryval.cpp:93
5720 msgid "Reset"
5721 msgstr "Restablecer"
5722
5723 #: src/effectstackview.cpp:70
5724 msgid "Reset effect"
5725 msgstr "Restablecer efecto"
5726
5727 #: src/doubleparameterwidget.cpp:57
5728 msgid "Reset to default value"
5729 msgstr "Restablecer al valor predefinido"
5730
5731 #: rc.cpp:1519
5732 #: rc.cpp:3297
5733 msgid "Resize"
5734 msgstr "Redimensionar"
5735
5736 #: src/monitor.cpp:115
5737 msgid "Resize (100%)"
5738 msgstr "Redimensionar (100%)"
5739
5740 #: src/monitor.cpp:116
5741 msgid "Resize (50%)"
5742 msgstr "Redimensionar (50%)"
5743
5744 #: src/mainwindow.cpp:1107
5745 msgid "Resize Item End"
5746 msgstr "Cambiar fin del elemento"
5747
5748 #: src/mainwindow.cpp:1102
5749 msgid "Resize Item Start"
5750 msgstr "Cambiar inicio del elemento"
5751
5752 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
5753 msgid "Resize clip"
5754 msgstr "Redimensionar clip"
5755
5756 #: src/customtrackview.cpp:4481
5757 msgid "Resize clip end"
5758 msgstr "Redimensionar final del clip"
5759
5760 #: src/customtrackview.cpp:4355
5761 msgid "Resize clip start"
5762 msgstr "Redimensionar comienzo del clip"
5763
5764 #: src/customtrackview.cpp:3351
5765 #: src/customtrackview.cpp:3375
5766 msgid "Resize group"
5767 msgstr "Redimensionar grupo"
5768
5769 #: rc.cpp:1852
5770 #: rc.cpp:2633
5771 #: rc.cpp:3630
5772 #: rc.cpp:4411
5773 msgid "Resize:"
5774 msgstr "Redimensionar:"
5775
5776 #: rc.cpp:2595
5777 #: rc.cpp:4373
5778 msgid "Resolution"
5779 msgstr "Resolución"
5780
5781 #: rc.cpp:663
5782 msgid "Reverb"
5783 msgstr "Reverberación"
5784
5785 #: rc.cpp:837
5786 msgid "Reverb Time"
5787 msgstr "Tiempo de reverberación"
5788
5789 #: rc.cpp:667
5790 msgid "Reverb time"
5791 msgstr "Tiempo de reverberación"
5792
5793 #: src/initeffects.cpp:785
5794 msgid "Reverse"
5795 msgstr "Invertir"
5796
5797 #: src/initeffects.cpp:721
5798 msgid "Reverse Transition"
5799 msgstr "Invertir transición"
5800
5801 #: src/mainwindow.cpp:3500
5802 msgid "Revert to last saved version"
5803 msgstr "Volver a última versión guardada"
5804
5805 #: src/recmonitor.cpp:72
5806 #: src/mainwindow.cpp:1112
5807 #: src/monitor.cpp:83
5808 msgid "Rewind"
5809 msgstr "Rebobinar"
5810
5811 #: src/mainwindow.cpp:1117
5812 msgid "Rewind 1 Frame"
5813 msgstr "Rebobinar 1 fotograma"
5814
5815 #: src/mainwindow.cpp:1122
5816 msgid "Rewind 1 Second"
5817 msgstr "Rebobinar 1 segundo"
5818
5819 #: rc.cpp:90
5820 msgid "Right"
5821 msgstr "Derecha"
5822
5823 #: rc.cpp:671
5824 msgid "Room Reverb"
5825 msgstr "Reverberación de habitación"
5826
5827 #: rc.cpp:675
5828 msgid "Room size (m)"
5829 msgstr "Tamaño de la habitación (m)"
5830
5831 #: src/initeffects.cpp:740
5832 #: rc.cpp:731
5833 msgid "Rotate X"
5834 msgstr "Rotación X"
5835
5836 #: rc.cpp:1453
5837 #: rc.cpp:3231
5838 msgid "Rotate X:"
5839 msgstr "Rotación X:"
5840
5841 #: src/initeffects.cpp:739
5842 #: rc.cpp:733
5843 msgid "Rotate Y"
5844 msgstr "Rotación Y"
5845
5846 #: rc.cpp:1456
5847 #: rc.cpp:3234
5848 msgid "Rotate Y:"
5849 msgstr "Rotación Y:"
5850
5851 #: src/initeffects.cpp:741
5852 #: rc.cpp:735
5853 msgid "Rotate Z"
5854 msgstr "Rotación Z"
5855
5856 #: rc.cpp:1459
5857 #: rc.cpp:3237
5858 msgid "Rotate Z:"
5859 msgstr "Rotación Z:"
5860
5861 #: rc.cpp:727
5862 msgid "Rotate and Shear"
5863 msgstr "Rotar e Inclinar"
5864
5865 #: rc.cpp:729
5866 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
5867 msgstr "Rota el clip en cualquiera de las 3 direcciones"
5868
5869 #: src/titlewidget.cpp:111
5870 msgid "Rotation around the X axis"
5871 msgstr "Rota alrededor del eje X"
5872
5873 #: src/titlewidget.cpp:117
5874 msgid "Rotation around the Y axis"
5875 msgstr "Rota alrededor del eje Y"
5876
5877 #: src/titlewidget.cpp:123
5878 msgid "Rotation around the Z axis"
5879 msgstr "Rota alrededor del eje Z"
5880
5881 #: src/mainwindow.cpp:1034
5882 msgid "Run Config Wizard"
5883 msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
5884
5885 #: rc.cpp:1004
5886 #: rc.cpp:2025
5887 #: rc.cpp:2782
5888 #: rc.cpp:3803
5889 msgid "S"
5890 msgstr "S"
5891
5892 #: rc.cpp:513
5893 msgid "SOP/Sat"
5894 msgstr "PDP/Sat."
5895
5896 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:253
5897 msgid "SVGAlib"
5898 msgstr "SVGAlib"
5899
5900 #: rc.cpp:465
5901 msgid "Saturat0r"
5902 msgstr "Saturat0r"
5903
5904 #: rc.cpp:469
5905 msgid "Saturation"
5906 msgstr "Saturación"
5907
5908 #: src/dvdwizard.cpp:105
5909 msgid "Save"
5910 msgstr "Guardar"
5911
5912 #: src/titlewidget.cpp:399
5913 msgid "Save As"
5914 msgstr "Guardar como"
5915
5916 #: src/dvdwizard.cpp:697
5917 msgid "Save DVD Project"
5918 msgstr "Guardar proyecto de DVD"
5919
5920 #: src/effectstackview.cpp:122
5921 msgid "Save Effect"
5922 msgstr "Guardar efecto"
5923
5924 #: rc.cpp:2259
5925 #: rc.cpp:4037
5926 msgid "Save Profile"
5927 msgstr "Guardar perfil"
5928
5929 #: src/mainwindow.cpp:528
5930 #: src/mainwindow.cpp:1632
5931 msgid "Save changes to document?"
5932 msgstr "¿Guardar cambios al proyecto?"
5933
5934 #: src/mainwindow.cpp:3172
5935 msgid "Save clip zone as:"
5936 msgstr "Guardar zona del clip como:"
5937
5938 #: src/effectstackview.cpp:68
5939 msgid "Save effect"
5940 msgstr "Guardar efecto"
5941
5942 #: src/profilesdialog.cpp:44
5943 msgid "Save profile"
5944 msgstr "Guardar perfil"
5945
5946 #: src/monitor.cpp:213
5947 msgid "Save zone"
5948 msgstr "Guardar zona"
5949
5950 #: rc.cpp:58
5951 msgid "Scale"
5952 msgstr "Escalar"
5953
5954 #: rc.cpp:483
5955 msgid "Scale X"
5956 msgstr "Escala X"
5957
5958 #: rc.cpp:485
5959 msgid "Scale Y"
5960 msgstr "Escala Y"
5961
5962 #: rc.cpp:471
5963 msgid "Scale0tilt"
5964 msgstr "Scale0tilt"
5965
5966 #: rc.cpp:473
5967 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
5968 msgstr "Redimensiona, ladea y recorta una imagen"
5969
5970 #: rc.cpp:327
5971 #: rc.cpp:2585
5972 #: rc.cpp:4363
5973 msgid "Scaling"
5974 msgstr "Escalando"
5975
5976 #: rc.cpp:2031
5977 #: rc.cpp:3809
5978 msgid "Scanning"
5979 msgstr "Exploración"
5980
5981 #: rc.cpp:1576
5982 #: rc.cpp:1657
5983 #: rc.cpp:3354
5984 #: rc.cpp:3435
5985 msgid "Screen Grab"
5986 msgstr "Captura de pantalla"
5987
5988 #: rc.cpp:1744
5989 #: rc.cpp:3522
5990 msgid "Screen grab"
5991 msgstr "Captura la pantalla"
5992
5993 #: src/renderwidget.cpp:189
5994 msgid "Script Files"
5995 msgstr "Archivos de script"
5996
5997 #: src/renderwidget.cpp:1634
5998 #: src/renderwidget.cpp:1638
5999 msgid "Script contains wrong command: %1"
6000 msgstr "El script contiene un comando erróneo: %1"
6001
6002 #: src/mainwindow.cpp:3410
6003 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
6004 msgstr "El archivo de script ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
6005
6006 #: src/mainwindow.cpp:3405
6007 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
6008 msgstr "Nombre del script (se guardará en %1)"
6009
6010 #: rc.cpp:2118
6011 #: rc.cpp:3896
6012 msgid "Scripts"
6013 msgstr "Scripts"
6014
6015 #: rc.cpp:1989
6016 #: rc.cpp:3767
6017 msgid "Search"
6018 msgstr "Buscar"
6019
6020 #: src/kdenlivedoc.cpp:890
6021 msgid "Search automatically"
6022 msgstr "Buscar automáticamente"
6023
6024 #: src/effectslistview.cpp:44
6025 msgid "Search in the effect list"
6026 msgstr "Bucar en la lista de efectos"
6027
6028 #: src/kdenlivedoc.cpp:893
6029 #: src/kdenlivedoc.cpp:901
6030 msgid "Search manually"
6031 msgstr "Buscar manualmente"
6032
6033 #: rc.cpp:2343
6034 #: rc.cpp:4121
6035 msgid "Search recursively"
6036 msgstr "Buscar recursivamente"
6037
6038 #: rc.cpp:2508
6039 #: rc.cpp:4286
6040 msgid "Seek to active keyframe"
6041 msgstr "Busca el fotograma clave activo"
6042
6043 #: src/mainwindow.cpp:1227
6044 msgid "Select Clip"
6045 msgstr "Seleccionar clip"
6046
6047 #: src/dvdwizard.cpp:50
6048 msgid "Select Files For Your DVD"
6049 msgstr "Seleccionar archivos para el DVD"
6050
6051 #: src/mainwindow.cpp:1242
6052 msgid "Select Transition"
6053 msgstr "Seleccionar transición"
6054
6055 #: src/customtrackview.cpp:5166
6056 msgid "Select a clip before copying"
6057 msgstr "Seleccionar un clip antes de copiar"
6058
6059 #: src/customtrackview.cpp:1674
6060 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
6061 msgstr "Seleccionar un clip para aplicarle un efecto"
6062
6063 #: src/regiongrabber.cpp:114
6064 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
6065 msgstr "Seleccionar una región usando el ratón. Para captar una instantánea, presionar la tecla Intro. Pulsar Esc para salir."
6066
6067 #: src/titlewidget.cpp:341
6068 msgid "Select all"
6069 msgstr "Seleccionar todo"
6070
6071 #: src/titlewidget.cpp:339
6072 msgid "Select background color"
6073 msgstr "Seleccionar color de fondo"
6074
6075 #: src/titlewidget.cpp:333
6076 msgid "Select border color"
6077 msgstr "Seleccionar color del borde"
6078
6079 #: src/customtrackview.cpp:3646
6080 msgid "Select clip to change speed"
6081 msgstr "Seleccionar un clip para cambiarle la velocidad"
6082
6083 #: src/customtrackview.cpp:2163
6084 #: src/customtrackview.cpp:3576
6085 msgid "Select clip to delete"
6086 msgstr "Seleccionar un clip para eliminar"
6087
6088 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363
6089 msgid "Select default audio editor"
6090 msgstr "Seleccionar el editor de audio predefinido"
6091
6092 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:374
6093 msgid "Select default image editor"
6094 msgstr "Seleccionar el editor de imágenes predefinido"
6095
6096 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:352
6097 msgid "Select default video player"
6098 msgstr "Seleccionar el reproductor de video predefinido"
6099
6100 #: src/titlewidget.cpp:332
6101 msgid "Select fill color"
6102 msgstr "Seleccionar color de relleno"
6103
6104 #: src/titlewidget.cpp:344
6105 msgid "Select image items in current selection"
6106 msgstr "Seleccionar elementos de imagen en la selección actual"
6107
6108 #: src/titlewidget.cpp:343
6109 msgid "Select rect items in current selection"
6110 msgstr "Seleccionar elementos rect. en la selección actual"
6111
6112 #: src/titlewidget.cpp:342
6113 msgid "Select text items in current selection"
6114 msgstr "Seleccionar elementos de texto en la selección actual"
6115
6116 #: rc.cpp:491
6117 msgid "Select0r"
6118 msgstr "Select0r"
6119
6120 #: rc.cpp:2073
6121 #: rc.cpp:3851
6122 msgid "Selected zone"
6123 msgstr "Zona seleccionada"
6124
6125 #: rc.cpp:4514
6126 msgid "Selection"
6127 msgstr "Selección"
6128
6129 #: src/titlewidget.cpp:371
6130 msgid "Selection Tool"
6131 msgstr "Herramienta de selección"
6132
6133 #: rc.cpp:505
6134 msgid "Selection subspace"
6135 msgstr "Subespacio de selección"
6136
6137 #: src/mainwindow.cpp:838
6138 msgid "Selection tool"
6139 msgstr "Herramienta de selección"
6140
6141 #: rc.cpp:1426
6142 #: rc.cpp:3204
6143 msgid "Selects all items on the canvas."
6144 msgstr "Selecciona todos los elementos del lienzo."
6145
6146 #: rc.cpp:753
6147 msgid "Sepia"
6148 msgstr "Sepia"
6149
6150 #: src/mainwindow.cpp:1078
6151 msgid "Set Zone In"
6152 msgstr "Definir inicio de zona"
6153
6154 #: src/mainwindow.cpp:1083
6155 msgid "Set Zone Out"
6156 msgstr "Definir fin de zona"
6157
6158 #: src/monitor.cpp:225
6159 msgid "Set current image as thumbnail"
6160 msgstr "Definir imagen actual como miniatura"
6161
6162 #: src/main.cpp:54
6163 msgid "Set the path for MLT environment"
6164 msgstr "Definir la ruta del entorno MLT"
6165
6166 #: src/monitor.cpp:78
6167 msgid "Set zone end"
6168 msgstr "Define el fin de la zona"
6169
6170 #: src/monitor.cpp:77
6171 msgid "Set zone start"
6172 msgstr "Define el inicio de la zona"
6173
6174 #: rc.cpp:1914
6175 #: rc.cpp:2685
6176 #: rc.cpp:3692
6177 #: rc.cpp:4463
6178 msgid "Settings"
6179 msgstr "Preferencias"
6180
6181 #: rc.cpp:188
6182 msgid "Shape"
6183 msgstr "Forma"
6184
6185 #: src/initeffects.cpp:746
6186 #: rc.cpp:743
6187 msgid "Shear X"
6188 msgstr "Inclinación X"
6189
6190 #: src/initeffects.cpp:745
6191 #: rc.cpp:745
6192 msgid "Shear Y"
6193 msgstr "Inclinación Y"
6194
6195 #: src/initeffects.cpp:747
6196 msgid "Shear Z"
6197 msgstr "Inclinar Z"
6198
6199 #: rc.cpp:655
6200 #: rc.cpp:827
6201 msgid "Shift"
6202 msgstr "Desplazar"
6203
6204 #: src/mainwindow.cpp:2967
6205 msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
6206 msgstr "Mayús + clic para crear un rectángulo de selección, Ctrl + clic para agregar un elemento a la selección"
6207
6208 #: rc.cpp:353
6209 msgid "Shifts the hue of a source image"
6210 msgstr "Desplaza el tono de una imagen"
6211
6212 #: rc.cpp:2421
6213 #: rc.cpp:4199
6214 msgid "Show All"
6215 msgstr "Mostrar todo"
6216
6217 #: src/mainwindow.cpp:1345
6218 msgid "Show Timeline"
6219 msgstr "Mostrar línea de tiempo"
6220
6221 #: src/mainwindow.cpp:1351
6222 msgid "Show Title Bars"
6223 msgstr "Mostrar barras de título"
6224
6225 #: rc.cpp:415
6226 msgid "Show alpha"
6227 msgstr "Mostrar alfa"
6228
6229 #: src/mainwindow.cpp:950
6230 #: rc.cpp:2520
6231 #: rc.cpp:4298
6232 msgid "Show audio thumbnails"
6233 msgstr "Mostrar gráficas de audio"
6234
6235 #: rc.cpp:1378
6236 #: rc.cpp:3156
6237 msgid "Show background"
6238 msgstr "Mostrar el fondo"
6239
6240 #: rc.cpp:313
6241 msgid "Show graph in picture"
6242 msgstr "Mostrar gráfica en la imagen"
6243
6244 #: rc.cpp:387
6245 msgid "Show histogram"
6246 msgstr "Mostrar histograma"
6247
6248 #: src/complexparameter.cpp:40
6249 msgid "Show keyframes in timeline"
6250 msgstr "Mostrar fotogramas clave en línea de tiempo"
6251
6252 #: src/mainwindow.cpp:956
6253 msgid "Show markers comments"
6254 msgstr "Mostrar comentarios de marcadores"
6255
6256 #: src/geometrywidget.cpp:128
6257 msgid "Show monitor scene"
6258 msgstr "Mostrar escena en monitor"
6259
6260 #: rc.cpp:2397
6261 #: rc.cpp:4175
6262 msgid "Show thumbnails"
6263 msgstr "Mostrar miniaturas"
6264
6265 #: src/mainwindow.cpp:944
6266 #: rc.cpp:2517
6267 #: rc.cpp:4295
6268 msgid "Show video thumbnails"
6269 msgstr "Mostrar miniaturas de video"
6270
6271 #: src/geometryval.cpp:87
6272 msgid "Show/Hide options"
6273 msgstr "Opciones de mostrar/ocultar"
6274
6275 #: src/geometrywidget.cpp:124
6276 msgid "Show/Hide settings"
6277 msgstr "Preferencias de mostrar/ocultar"
6278
6279 #: src/effectslistview.cpp:46
6280 msgid "Show/Hide the effect description"
6281 msgstr "Mostrar/ocultar la descripción del efecto"
6282
6283 #: rc.cpp:164
6284 msgid "Shrink/grow amount"
6285 msgstr "Nivel de expansión/contracción"
6286
6287 #: rc.cpp:2112
6288 #: rc.cpp:3890
6289 msgid "Shutdown computer after renderings"
6290 msgstr "Apagar el equipo luego de procesar todo"
6291
6292 #: src/main.cpp:43
6293 msgid "Simon A. Eugster"
6294 msgstr "Simon A. Eugster"
6295
6296 #: rc.cpp:256
6297 msgid "Simple color adjustment"
6298 msgstr "Ajuste simple de color"
6299
6300 #: rc.cpp:683
6301 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
6302 msgstr "Simula un tocadiscos de vinilo - efecto de audio LADSPA"
6303
6304 #: src/unicodedialog.cpp:144
6305 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
6306 msgstr "Espacio de 'seis por eme'. Ancho: 1/6 de una letra <em>m</em>"
6307
6308 #: src/unicodedialog.cpp:172
6309 msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
6310 msgstr "Semicorchea. Duración: mitad de una corchea (U+266a). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Semicorchea\">Wikipedia:Semicorchea</a>"
6311
6312 #: rc.cpp:937
6313 #: rc.cpp:991
6314 #: rc.cpp:1717
6315 #: rc.cpp:2493
6316 #: rc.cpp:2715
6317 #: rc.cpp:2769
6318 #: rc.cpp:3495
6319 #: rc.cpp:4271
6320 msgid "Size"
6321 msgstr "Tamaño"
6322
6323 #: rc.cpp:194
6324 msgid "Size X"
6325 msgstr "Tamaño X"
6326
6327 #: rc.cpp:196
6328 msgid "Size Y"
6329 msgstr "Tamaño Y"
6330
6331 #: rc.cpp:1071
6332 #: rc.cpp:1926
6333 #: rc.cpp:2142
6334 #: rc.cpp:2849
6335 #: rc.cpp:3704
6336 #: rc.cpp:3920
6337 msgid "Size:"
6338 msgstr "Tamaño:"
6339
6340 #: src/initeffects.cpp:780
6341 msgid "Slide"
6342 msgstr "Deslizar"
6343
6344 #: src/initeffects.cpp:780
6345 msgid "Slide image from one side to another."
6346 msgstr "Desliza la imagen de un lado al otro"
6347
6348 #: rc.cpp:1113
6349 #: rc.cpp:2891
6350 msgid "Slideshow"
6351 msgstr "Diapositivas"
6352
6353 #: src/slideshowclip.cpp:39
6354 #: rc.cpp:2352
6355 #: rc.cpp:4130
6356 msgid "Slideshow Clip"
6357 msgstr "Clip de diapositivas"
6358
6359 #: src/documentchecker.cpp:151
6360 #: src/projectitem.cpp:184
6361 msgid "Slideshow clip"
6362 msgstr "Clip de diapositivas"
6363
6364 #: rc.cpp:523
6365 msgid "Slope Alpha"
6366 msgstr "Pendiente alfa"
6367
6368 #: rc.cpp:521
6369 msgid "Slope Blue"
6370 msgstr "Pendiente azul"
6371
6372 #: rc.cpp:519
6373 msgid "Slope Green"
6374 msgstr "Pendiente verde"
6375
6376 #: rc.cpp:517
6377 msgid "Slope Red"
6378 msgstr "Pendiente rojo"
6379
6380 #: src/trackview.cpp:75
6381 msgid "Smaller tracks"
6382 msgstr "Achicar pistas"
6383
6384 #: src/mainwindow.cpp:962
6385 msgid "Snap"
6386 msgstr "Ajustar"
6387
6388 #: src/initeffects.cpp:718
6389 #: rc.cpp:1137
6390 #: rc.cpp:2394
6391 #: rc.cpp:2915
6392 #: rc.cpp:4172
6393 msgid "Softness"
6394 msgstr "Suavidad"
6395
6396 #: src/documentvalidator.cpp:724
6397 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
6398 msgstr "Algunos de los clips de texto han sido guardados con su tamaño expresado en puntos, lo que producirá diferentes tamaños a distintas resoluciones. ¿Desea convertir su tamaño a pixels, haciendo que sean transportables? Es recomendable hacer esto en el mismo equipo en que fueron creados, de lo contrario podría ser necesario ajustar su tamaño luego."
6399
6400 #: src/titledocument.cpp:281
6401 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
6402 msgstr "Algunos de los clips de texto han sido guardados con su tamaño expresado en puntos, lo que produciría diferentes tamaños a distintas resoluciones. Se convertirán sus tamaños a pixels, haciendo que sean transportables, pero es posible que sea necesario ajustarlos luego."
6403
6404 #: rc.cpp:1299
6405 #: rc.cpp:3077
6406 msgid "Source"
6407 msgstr "Fuente"
6408
6409 #: rc.cpp:275
6410 msgid "Source Color"
6411 msgstr "Color original"
6412
6413 #: rc.cpp:561
6414 msgid "Source image on left side"
6415 msgstr "Imagen original a la izquierda"
6416
6417 #: rc.cpp:761
6418 msgid "Sox Band"
6419 msgstr "Sox Banda"
6420
6421 #: rc.cpp:769
6422 msgid "Sox Bass"
6423 msgstr "Sox Bajos"
6424
6425 #: rc.cpp:777
6426 msgid "Sox Echo"
6427 msgstr "Sox Eco"
6428
6429 #: rc.cpp:789
6430 msgid "Sox Flanger"
6431 msgstr "Sox Flanger"
6432
6433 #: rc.cpp:803
6434 msgid "Sox Gain"
6435 msgstr "Sox Ganancia"
6436
6437 #: rc.cpp:809
6438 msgid "Sox Phaser"
6439 msgstr "Sox Phaser"
6440
6441 #: rc.cpp:823
6442 msgid "Sox Pitch Shift"
6443 msgstr "Sox Cambio de tono"
6444
6445 #: rc.cpp:831
6446 msgid "Sox Reverb"
6447 msgstr "Sox Reverberación"
6448
6449 #: rc.cpp:841
6450 msgid "Sox Stretch"
6451 msgstr "Sox Estirar"
6452
6453 #: rc.cpp:849
6454 msgid "Sox Vibro"
6455 msgstr "Sox Vibro"
6456
6457 #: rc.cpp:763
6458 msgid "Sox band audio effect"
6459 msgstr "Sox efecto de banda"
6460
6461 #: rc.cpp:771
6462 msgid "Sox bass audio effect"
6463 msgstr "Sox efecto de bajos"
6464
6465 #: rc.cpp:825
6466 msgid "Sox change pitch audio effect"
6467 msgstr "Sox efecto cambio de tono"
6468
6469 #: rc.cpp:779
6470 msgid "Sox echo audio effect"
6471 msgstr "Sox efecto de eco"
6472
6473 #: rc.cpp:791
6474 msgid "Sox flanger audio effect"
6475 msgstr "Sox efecto flanger"
6476
6477 #: rc.cpp:805
6478 msgid "Sox gain audio effect"
6479 msgstr "Sox efecto de ganancia"
6480
6481 #: rc.cpp:811
6482 msgid "Sox phaser audio effect"
6483 msgstr "Sox efecto phaser"
6484
6485 #: rc.cpp:833
6486 msgid "Sox reverb audio effect"
6487 msgstr "Sox efecto de reverberación"
6488
6489 #: rc.cpp:843
6490 msgid "Sox stretch audio effect"
6491 msgstr "Sox efecto de estiramiento"
6492
6493 #: rc.cpp:851
6494 msgid "Sox vibro audio effect"
6495 msgstr "Sox efecto vibro"
6496
6497 #: rc.cpp:4523
6498 msgid "Space"
6499 msgstr "Espacio"
6500
6501 #: src/mainwindow.cpp:850
6502 msgid "Spacer tool"
6503 msgstr "Herramienta espaciadora"
6504
6505 #: rc.cpp:801
6506 #: rc.cpp:821
6507 #: rc.cpp:853
6508 #: rc.cpp:855
6509 #: rc.cpp:859
6510 msgid "Speed"
6511 msgstr "Velocidad"
6512
6513 #: src/mainwindow.cpp:1278
6514 msgid "Split Audio"
6515 msgstr "Dividir audio"
6516
6517 #: src/splitaudiocommand.cpp:32
6518 #: src/customtrackview.cpp:5768
6519 msgid "Split audio"
6520 msgstr "Dividie el audio"
6521
6522 #: src/mainwindow.cpp:938
6523 msgid "Split audio and video automatically"
6524 msgstr "Divide el audio y el video automáticamente"
6525
6526 #: rc.cpp:559
6527 msgid "Split screen preview"
6528 msgstr "Previsualización a pantalla dividida"
6529
6530 #: src/monitor.cpp:220
6531 msgid "Split view"
6532 msgstr "Dividir vista"
6533
6534 #: rc.cpp:643
6535 msgid "Spread"
6536 msgstr "Extender"
6537
6538 #: rc.cpp:543
6539 msgid "Square Blur"
6540 msgstr "Desenfoque suave"
6541
6542 #: src/unicodedialog.cpp:130
6543 msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
6544 msgstr "Espacio estándar. (Otros caracteres de espaciado: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
6545
6546 #: src/mainwindow.cpp:3458
6547 #: src/titlewidget.cpp:2052
6548 #: rc.cpp:104
6549 #: rc.cpp:138
6550 #: rc.cpp:1311
6551 #: rc.cpp:2615
6552 #: rc.cpp:3089
6553 #: rc.cpp:4393
6554 msgid "Start"
6555 msgstr "Inicio"
6556
6557 #: rc.cpp:115
6558 #: rc.cpp:126
6559 msgid "Start Gain"
6560 msgstr "Ganancia inicial"
6561
6562 #: rc.cpp:2115
6563 #: rc.cpp:3893
6564 msgid "Start Job"
6565 msgstr "Iniciar trabajo"
6566
6567 #: rc.cpp:2121
6568 #: rc.cpp:3899
6569 msgid "Start Script"
6570 msgstr "Iniciar script"
6571
6572 #: rc.cpp:1501
6573 #: rc.cpp:3279
6574 msgid "Start at"
6575 msgstr "Iniciar en"
6576
6577 #: src/mainwindow.cpp:505
6578 msgid "Start them now"
6579 msgstr "Iniciarlos ahora"
6580
6581 #: src/mainwindow.cpp:3000
6582 msgid "Starting -- find text as you type"
6583 msgstr "Iniciando -- búsqueda instantánea de texto"
6584
6585 #: rc.cpp:2244
6586 #: rc.cpp:4022
6587 msgid "Status"
6588 msgstr "Estado"
6589
6590 #: src/recmonitor.cpp:78
6591 msgid "Stop"
6592 msgstr "Parar"
6593
6594 #: rc.cpp:244
6595 msgid "Stretch X"
6596 msgstr "Estirar X"
6597
6598 #: rc.cpp:246
6599 msgid "Stretch Y"
6600 msgstr "Estirar Y"
6601
6602 #: rc.cpp:861
6603 msgid "Stroboscope"
6604 msgstr "Estroboscopio"
6605
6606 #: rc.cpp:507
6607 msgid "Subspace shape"
6608 msgstr "Forma del subespacio"
6609
6610 #: rc.cpp:1771
6611 #: rc.cpp:3549
6612 msgid "Sum"
6613 msgstr "Suma"
6614
6615 #: rc.cpp:689
6616 msgid "Surface warping"
6617 msgstr "Deformación de superficie"
6618
6619 #: rc.cpp:863
6620 msgid "Swap channels"
6621 msgstr "Intercambiar canales"
6622
6623 #: src/mainwindow.cpp:1088
6624 msgid "Switch monitor"
6625 msgstr "Conmutar monitor"
6626
6627 #: src/geometryval.cpp:95
6628 msgid "Sync timeline cursor"
6629 msgstr "Sincr. cursor línea de tiempo"
6630
6631 #: src/geometrywidget.cpp:70
6632 msgid "Synchronize with timeline cursor"
6633 msgstr "Sincronizar con cursor de tiempo"
6634
6635 #: rc.cpp:1432
6636 #: rc.cpp:3210
6637 msgid "T"
6638 msgstr "T"
6639
6640 #: src/customtrackview.cpp:6226
6641 msgid "TRACTOR"
6642 msgstr "TRACTOR"
6643
6644 #: rc.cpp:1242
6645 #: rc.cpp:3020
6646 msgid "Target"
6647 msgstr "Objetivo"
6648
6649 #: rc.cpp:2328
6650 #: rc.cpp:4106
6651 msgid "Template"
6652 msgstr "Plantilla"
6653
6654 #: src/projectitem.cpp:180
6655 msgid "Template text clip"
6656 msgstr "Plantilla de clip de texto"
6657
6658 #: src/kdenlivedoc.cpp:1113
6659 msgid "Template title clip"
6660 msgstr "Plantilla de clip de título"
6661
6662 #: rc.cpp:1423
6663 #: rc.cpp:3201
6664 msgid "Template:"
6665 msgstr "Plantilla:"
6666
6667 #: rc.cpp:2214
6668 #: rc.cpp:3992
6669 msgid "Temporary data folder"
6670 msgstr "Carpeta de datos temporales"
6671
6672 #: rc.cpp:1792
6673 #: rc.cpp:3570
6674 msgid "Temporary files"
6675 msgstr "Archivos temporales"
6676
6677 #: rc.cpp:1239
6678 #: rc.cpp:2331
6679 #: rc.cpp:3017
6680 #: rc.cpp:4109
6681 msgid "Text"
6682 msgstr "Texto"
6683
6684 #: src/titledocument.cpp:281
6685 msgid "Text Clips Updated"
6686 msgstr "Clips de texto actualizados"
6687
6688 #: src/projectitem.cpp:181
6689 msgid "Text clip"
6690 msgstr "Clip de texto"
6691
6692 #: src/colorplaneexport.cpp:191
6693 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
6694 msgstr "El valor Y describe la luminosidad de los colores."
6695
6696 #: src/profilesdialog.cpp:114
6697 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
6698 msgstr "El perfil personalizado ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?"
6699
6700 #: src/renderwidget.cpp:675
6701 #: src/kdenlivedoc.cpp:216
6702 msgid ""
6703 "The directory %1, could not be created.\n"
6704 "Please make sure you have the required permissions."
6705 msgstr ""
6706 "No se pudo crear la carpeta %1\n"
6707 "Por favor, asegurarse de tener los permisos necesarios."
6708
6709 #: src/mainwindow.cpp:530
6710 #: src/mainwindow.cpp:1634
6711 msgid ""
6712 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
6713 "Do you want to save your changes?"
6714 msgstr ""
6715 "El proyecto <b>\"%1\"</b> ha sido modificado.\n"
6716 "¿Guardar los cambios?"
6717
6718 #: rc.cpp:4544
6719 msgid "Themes"
6720 msgstr "Temas"
6721
6722 #: src/renderwidget.cpp:856
6723 #: src/renderwidget.cpp:1683
6724 msgid "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if you want to overwrite it..."
6725 msgstr "Ya existe un trabajo escribiendo al archivo:<br /><b>%1</b><br />Cancelar ese trabajo si quiere sobreescribirlo..."
6726
6727 #: src/renderer.cpp:1512
6728 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
6729 msgstr "No hay ningún clip, no se puede extraer el fotograma."
6730
6731 #: src/unicodedialog.cpp:150
6732 msgid "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
6733 msgstr "Espacio angosto, en HTML también &amp;thinsp;. Ver U+202f y <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Espacio_(puntuación)</a>"
6734
6735 #: src/unicodedialog.cpp:174
6736 msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
6737 msgstr "Fusa. Duración: mitad de una semicorchea (U+266b). Ver <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Fusa\">Wikipedia:Fusa</a>"
6738
6739 #: src/wizard.cpp:53
6740 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
6741 msgstr "Ésta es la primera vez que ejecutas Kdenlive. Este asistente te ayudará a ajustar algunos parámetros básicos. Estarás listo para editar tu primera película en breves segundos..."
6742
6743 #: src/renderwidget.cpp:412
6744 #: src/renderwidget.cpp:529
6745 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
6746 msgstr "Este nombre del perfil ya existe. Cambie el nombre si no quiere sobreescribirlo."
6747
6748 #: src/documentvalidator.cpp:176
6749 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
6750 msgstr "El tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado."
6751
6752 #: src/documentvalidator.cpp:169
6753 msgid ""
6754 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
6755 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
6756 msgstr ""
6757 "Este tipo de proyecto no es compatible (versión %1) y no puede ser cargado.\n"
6758 "Por favor, considerar la actualización a una nueva versión de Kdenlive."
6759
6760 #: src/titledocument.cpp:243
6761 msgid "This title clip was created with a different frame size."
6762 msgstr "Este clip de título fue creado con un tamaño distinto de fotograma."
6763
6764 #: src/mainwindow.cpp:3500
6765 msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
6766 msgstr "Esto borrará todos los cambios hechos desde que el proyecto fue guardado. ¿Seguro desea continuar?"
6767
6768 #: src/mainwindow.cpp:2039
6769 #: src/projectsettings.cpp:104
6770 msgid "This will remove all unused clips from your project."
6771 msgstr "Esto eliminará los clips no utilizados del proyecto."
6772
6773 #: src/projectsettings.cpp:109
6774 msgid ""
6775 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
6776 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
6777 "Are you sure you want to continue?"
6778 msgstr ""
6779 "Esto eliminará los siguientes archivos del disco duro.\n"
6780 "Esta acción no puede ser deshecha, sólo usarla si se está seguro.\n"
6781 "¿Seguro continuar?"
6782
6783 #: src/documentchecker.cpp:476
6784 msgid "This will remove the selected clip from this project"
6785 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
6786 msgstr[0] "Esto eliminará el clip seleccionado de este proyecto"
6787 msgstr[1] "Esto eliminará los clips seleccionados de este proyecto"
6788
6789 #: src/unicodedialog.cpp:140
6790 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
6791 msgstr "Espacio de 'tres por eme'. Ancho: 1/3 de una letra <em>m</em>"
6792
6793 #: rc.cpp:162
6794 #: rc.cpp:567
6795 #: rc.cpp:867
6796 msgid "Threshold"
6797 msgstr "Umbral"
6798
6799 #: rc.cpp:871
6800 msgid "Threshold value"
6801 msgstr "Valor del umbral"
6802
6803 #: rc.cpp:563
6804 msgid "Threshold0r"
6805 msgstr "Threshold0r"
6806
6807 #: rc.cpp:565
6808 msgid "Thresholds a source image"
6809 msgstr "Impone un umbral a la imagen suministrada"
6810
6811 #: rc.cpp:2187
6812 #: rc.cpp:3965
6813 msgid "Thumbnails"
6814 msgstr "Miniaturas"
6815
6816 #: rc.cpp:1980
6817 #: rc.cpp:3758
6818 msgid "Thumbnails cache:"
6819 msgstr "Caché de miniaturas:"
6820
6821 #: rc.cpp:1959
6822 #: rc.cpp:3737
6823 msgid "Thumbnails:"
6824 msgstr "Miniaturas:"
6825
6826 #: rc.cpp:176
6827 #: rc.cpp:198
6828 #: rc.cpp:427
6829 msgid "Tilt"
6830 msgstr "Ladear"
6831
6832 #: rc.cpp:487
6833 msgid "Tilt X"
6834 msgstr "Ladear X"
6835
6836 #: rc.cpp:489
6837 msgid "Tilt Y"
6838 msgstr "Ladear Y"
6839
6840 #: rc.cpp:1161
6841 #: rc.cpp:2939
6842 msgid "Time"
6843 msgstr "Tiempo"
6844
6845 #: rc.cpp:829
6846 msgid "Time window (ms)"
6847 msgstr "Margen de tiempo (ms)"
6848
6849 #: rc.cpp:2067
6850 #: rc.cpp:3845
6851 msgid "Timecode overlay"
6852 msgstr "Superponer código de tiempo"
6853
6854 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:63
6855 #: rc.cpp:4511
6856 msgid "Timeline"
6857 msgstr "Línea de Tiempo"
6858
6859 #: rc.cpp:577
6860 msgid "Tint amount"
6861 msgstr "Grado de tinción"
6862
6863 #: rc.cpp:569
6864 msgid "Tint0r"
6865 msgstr "Tint0r"
6866
6867 #: src/titlewidget.cpp:527
6868 msgid "Title"
6869 msgstr "Título"
6870
6871 #: rc.cpp:1351
6872 #: rc.cpp:3129
6873 msgid "Title Clip"
6874 msgstr "Clip de título"
6875
6876 #: src/documentchecker.cpp:157
6877 msgid "Title Font"
6878 msgstr "Fuente de título"
6879
6880 #: src/documentchecker.cpp:154
6881 msgid "Title Image"
6882 msgstr "Imagen de título"
6883
6884 #: src/titledocument.cpp:243
6885 msgid "Title Profile"
6886 msgstr "Perfil de título"
6887
6888 #: src/kdenlivedoc.cpp:1096
6889 msgid "Title clip"
6890 msgstr "Clip de título"
6891
6892 #: rc.cpp:2304
6893 #: rc.cpp:4082
6894 msgid "Title clips"
6895 msgstr "Clips de título"
6896
6897 #: src/wizard.cpp:304
6898 msgid "Title module"
6899 msgstr "Módulo de Titulación"
6900
6901 #: rc.cpp:48
6902 msgid "To"
6903 msgstr "A"
6904
6905 #: rc.cpp:2499
6906 #: rc.cpp:4277
6907 msgid "Toggle selection"
6908 msgstr "Conmutar selección"
6909
6910 #: rc.cpp:4502
6911 msgid "Tool"
6912 msgstr "Herramienta"
6913
6914 #: rc.cpp:84
6915 msgid "Top"
6916 msgstr "Arriba"
6917
6918 #: src/customtrackview.cpp:2731
6919 #: rc.cpp:1908
6920 #: rc.cpp:3686
6921 msgid "Track"
6922 msgstr "Pista"
6923
6924 #: rc.cpp:2205
6925 #: rc.cpp:3983
6926 msgid "Track height"
6927 msgstr "Altura de pista"
6928
6929 #: rc.cpp:4496
6930 msgid "Tracks"
6931 msgstr "Pistas"
6932
6933 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111
6934 #: rc.cpp:4490
6935 msgid "Transcode"
6936 msgstr "Transcodificar"
6937
6938 #: src/cliptranscode.cpp:35
6939 msgid "Transcode Clip"
6940 msgstr "Transcodificar clip"
6941
6942 #: src/mainwindow.cpp:1073
6943 msgid "Transcode Clips"
6944 msgstr "Transcodificar clips"
6945
6946 #: src/cliptranscode.cpp:165
6947 msgid "Transcoding FAILED!"
6948 msgstr "¡Falló la transcodificación!"
6949
6950 #: src/cliptranscode.cpp:149
6951 msgid "Transcoding finished."
6952 msgstr "Transcodificación finalizada."
6953
6954 #: src/mainwindow.cpp:207
6955 msgid "Transition"
6956 msgstr "Transición"
6957
6958 #: src/trackview.cpp:314
6959 #: src/trackview.cpp:322
6960 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
6961 msgstr "La transición %1 tenía una pista inválida: %2 > %3"
6962
6963 #: rc.cpp:174
6964 #: rc.cpp:200
6965 msgid "Transition width"
6966 msgstr "Ancho de la transición"
6967
6968 #: src/mainwindow.cpp:1487
6969 msgid "Transitions"
6970 msgstr "Transiciones"
6971
6972 #: rc.cpp:2618
6973 #: rc.cpp:2624
6974 #: rc.cpp:4396
6975 #: rc.cpp:4402
6976 msgid "Transparency"
6977 msgstr "Transparencia"
6978
6979 #: src/initeffects.cpp:758
6980 msgid "Transparency clip"
6981 msgstr "Clip de transparencia"
6982
6983 #: rc.cpp:250
6984 msgid "Transparent Background"
6985 msgstr "Fondo transparente"
6986
6987 #: rc.cpp:1155
6988 #: rc.cpp:2933
6989 msgid "Transparent background"
6990 msgstr "Fondo transparente"
6991
6992 #: rc.cpp:82
6993 msgid "Trim the edges of a clip"
6994 msgstr "Recorta los bordes de un clip"
6995
6996 #: rc.cpp:755
6997 msgid "Turn clip colors to sepia"
6998 msgstr "Convierte los colores de un clip a sepia"
6999
7000 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
7001 #: rc.cpp:325
7002 #: rc.cpp:1025
7003 #: rc.cpp:2337
7004 #: rc.cpp:2803
7005 #: rc.cpp:4115
7006 msgid "Type"
7007 msgstr "Tipo"
7008
7009 #: src/titlewidget.cpp:182
7010 msgid "Typewriter"
7011 msgstr "Máquina de escribir"
7012
7013 #: src/colorplaneexport.cpp:201
7014 msgid "UV angle"
7015 msgstr "Ángulo UV"
7016
7017 #: src/documentvalidator.cpp:169
7018 #: src/documentvalidator.cpp:176
7019 msgid "Unable to open project"
7020 msgstr "No se puede abrir el proyecto"
7021
7022 #: src/renderwidget.cpp:427
7023 #: src/renderwidget.cpp:610
7024 #: src/renderwidget.cpp:1301
7025 msgid "Unable to write to file %1"
7026 msgstr "No se puede escribir en el archivo %1"
7027
7028 #: src/mainwindow.cpp:248
7029 msgid "Undo History"
7030 msgstr "Historial de deshacer"
7031
7032 #: src/mainwindow.cpp:1204
7033 msgid "Ungroup Clips"
7034 msgstr "Desagrupar clips"
7035
7036 #: src/groupclipscommand.cpp:34
7037 msgid "Ungroup clips"
7038 msgstr "Desagrupar clips"
7039
7040 #: src/projectitem.cpp:193
7041 msgid "Unknown clip"
7042 msgstr "Clip desconocido"
7043
7044 #: src/locktrackcommand.cpp:32
7045 msgid "Unlock track"
7046 msgstr "Desbloquear pista"
7047
7048 #: src/histogram.cpp:24
7049 msgid "Unscaled"
7050 msgstr "Tamaño original"
7051
7052 #: src/titlewidget.cpp:345
7053 msgid "Unselect all"
7054 msgstr "Deseleccionar todo"
7055
7056 #: src/renderwidget.cpp:1089
7057 msgid "Unsupported audio codec: %1"
7058 msgstr "Compresor de audio %1 no compatible"
7059
7060 #: src/renderwidget.cpp:1106
7061 msgid "Unsupported video codec: %1"
7062 msgstr "Compresor de video %1 no compatible"
7063
7064 #: src/renderwidget.cpp:1073
7065 msgid "Unsupported video format: %1"
7066 msgstr "Formato de video %1 no compatible"
7067
7068 #: src/kdenlivedoc.cpp:863
7069 msgid "Untitled"
7070 msgstr "Sin nombre"
7071
7072 #: rc.cpp:1974
7073 #: rc.cpp:3752
7074 msgid "Unused clips:"
7075 msgstr "Clips no utilizados:"
7076
7077 #: src/documentvalidator.cpp:724
7078 msgid "Update Text Clips"
7079 msgstr "Actualizar clips de texto"
7080
7081 #: src/geometrywidget.cpp:130
7082 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
7083 msgstr "Actualizar parámetros mientras la escena cambia en el monitor"
7084
7085 #: src/customtrackview.cpp:605
7086 #: src/customtrackview.cpp:609
7087 msgid "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will be resized at once."
7088 msgstr "Usar Ctrl para redimensionar sólo el elemento actual, de otro modo todos los elementos en el grupo lo serán."
7089
7090 #: rc.cpp:2319
7091 #: rc.cpp:4097
7092 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
7093 msgstr "Usar el seguimiento de trabajos de KDE para seguir los trabajos de procesamiento"
7094
7095 #: src/initeffects.cpp:757
7096 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
7097 msgstr "Usa el canal alfa de otro clip para crear una transición."
7098
7099 #: rc.cpp:998
7100 #: rc.cpp:2776
7101 msgid "Use as default"
7102 msgstr "Usar como predefinido"
7103
7104 #: rc.cpp:2322
7105 #: rc.cpp:4100
7106 msgid "Use on-monitor effects"
7107 msgstr "Usar efectos en el monitor"
7108
7109 #: rc.cpp:2346
7110 #: rc.cpp:4124
7111 msgid "Use placeholders for missing clips"
7112 msgstr "Usar marcadores de posición para los clips no encontrados"
7113
7114 #: rc.cpp:873
7115 msgid "Use transparency"
7116 msgstr "Usar transparencia"
7117
7118 #: rc.cpp:1369
7119 #: rc.cpp:1372
7120 #: rc.cpp:2556
7121 #: rc.cpp:2559
7122 #: rc.cpp:3147
7123 #: rc.cpp:3150
7124 #: rc.cpp:4334
7125 #: rc.cpp:4337
7126 msgid "V"
7127 msgstr "V"
7128
7129 #: src/kdenlivedoc.cpp:89
7130 msgid "Validating"
7131 msgstr "Validando"
7132
7133 #: rc.cpp:2472
7134 #: rc.cpp:4250
7135 msgid "Value"
7136 msgstr "Valor"
7137
7138 #: rc.cpp:545
7139 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
7140 msgstr "Desenfoque de cuadro de tamaño variable (frei0r.squareblur)"
7141
7142 #: rc.cpp:70
7143 #: rc.cpp:78
7144 msgid "Variance"
7145 msgstr "Tolerancia"
7146
7147 #: rc.cpp:2580
7148 #: rc.cpp:4358
7149 msgid "Variant"
7150 msgstr "Variante"
7151
7152 #: src/mainwindow.cpp:220
7153 msgid "Vectorscope"
7154 msgstr "Vectorscopio"
7155
7156 #: rc.cpp:363
7157 msgid "Vertical center"
7158 msgstr "Centro vertical"
7159
7160 #: rc.cpp:903
7161 msgid "Vertical factor"
7162 msgstr "Factor vertical"
7163
7164 #: rc.cpp:34
7165 msgid "Vertical multiplicator"
7166 msgstr "Multiplicador vertical"
7167
7168 #: rc.cpp:56
7169 msgid "Vertical scatter"
7170 msgstr "Dispersión vertical"
7171
7172 #: rc.cpp:579
7173 msgid "Vertigo"
7174 msgstr "Vértigo"
7175
7176 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36
7177 #: src/tracksconfigdialog.cpp:142
7178 #: rc.cpp:1080
7179 #: rc.cpp:1266
7180 #: rc.cpp:1540
7181 #: rc.cpp:1612
7182 #: rc.cpp:1962
7183 #: rc.cpp:2190
7184 #: rc.cpp:2858
7185 #: rc.cpp:3044
7186 #: rc.cpp:3318
7187 #: rc.cpp:3390
7188 #: rc.cpp:3740
7189 #: rc.cpp:3968
7190 msgid "Video"
7191 msgstr "Video"
7192
7193 #: rc.cpp:1044
7194 #: rc.cpp:2822
7195 msgid "Video Codecs"
7196 msgstr "Compresores de video"
7197
7198 #: src/mainwindow.cpp:1457
7199 msgid "Video Effects"
7200 msgstr "Efectos de video"
7201
7202 #: src/mainwindow.cpp:1287
7203 msgid "Video Only"
7204 msgstr "Sólo video"
7205
7206 #: rc.cpp:1920
7207 #: rc.cpp:3698
7208 msgid "Video Profile"
7209 msgstr "Perfil del video"
7210
7211 #: rc.cpp:2412
7212 #: rc.cpp:4190
7213 msgid "Video Resolution"
7214 msgstr "Resolución del video"
7215
7216 #: src/wizard.cpp:75
7217 msgid "Video Standard"
7218 msgstr "Estándar de video"
7219
7220 #: src/documentchecker.cpp:136
7221 #: src/documentchecker.cpp:160
7222 #: src/projectitem.cpp:171
7223 msgid "Video clip"
7224 msgstr "Clip de video"
7225
7226 #: rc.cpp:1083
7227 #: rc.cpp:2861
7228 msgid "Video codec"
7229 msgstr "Compresor de video"
7230
7231 #: rc.cpp:1326
7232 #: rc.cpp:3104
7233 msgid "Video driver:"
7234 msgstr "Controlador de video:"
7235
7236 #: rc.cpp:1194
7237 #: rc.cpp:2972
7238 msgid "Video index"
7239 msgstr "Índice de video"
7240
7241 #: src/customtrackview.cpp:5867
7242 msgid "Video only"
7243 msgstr "Sólo video"
7244
7245 #: rc.cpp:1813
7246 #: rc.cpp:3591
7247 msgid "Video player"
7248 msgstr "Reproductor de video"
7249
7250 #: rc.cpp:1227
7251 #: rc.cpp:3005
7252 msgid "Video track"
7253 msgstr "Pista de video"
7254
7255 #: rc.cpp:1953
7256 #: rc.cpp:2169
7257 #: rc.cpp:3731
7258 #: rc.cpp:3947
7259 msgid "Video tracks"
7260 msgstr "Pistas de video"
7261
7262 #: src/renderwidget.cpp:890
7263 msgid "Video without audio track"
7264 msgstr "Video sin pista de audio"
7265
7266 #: rc.cpp:1573
7267 #: rc.cpp:1609
7268 #: rc.cpp:1741
7269 #: rc.cpp:3351
7270 #: rc.cpp:3387
7271 #: rc.cpp:3519
7272 msgid "Video4Linux"
7273 msgstr "Video4Linux"
7274
7275 #: rc.cpp:4541
7276 msgid "View"
7277 msgstr "Ver"
7278
7279 #: rc.cpp:875
7280 msgid "Vignette Effect"
7281 msgstr "Efecto viñeta"
7282
7283 #: rc.cpp:681
7284 msgid "Vinyl"
7285 msgstr "Vinilo"
7286
7287 #: src/projectitem.cpp:187
7288 msgid "Virtual clip"
7289 msgstr "Clip virtual"
7290
7291 #: rc.cpp:889
7292 msgid "Volume (keyframable)"
7293 msgstr "Volumen (animable)"
7294
7295 #: rc.cpp:1360
7296 #: rc.cpp:3138
7297 msgid "W"
7298 msgstr "W"
7299
7300 #: src/customtrackview.cpp:3893
7301 msgid "Waiting for clip..."
7302 msgstr "Esperando por el clip..."
7303
7304 #: src/renderwidget.cpp:865
7305 #: src/renderwidget.cpp:1478
7306 #: src/renderwidget.cpp:1691
7307 msgid "Waiting..."
7308 msgstr "Esperando..."
7309
7310 #: rc.cpp:1323
7311 #: rc.cpp:3101
7312 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
7313 msgstr "Atención: los cambios en los controladores o dispositivos pueden hacer inestable a Kdenlive. Cambiarlos sólo si se sabe lo que se hace."
7314
7315 #: rc.cpp:895
7316 msgid "Wave"
7317 msgstr "Ondear"
7318
7319 #: src/mainwindow.cpp:227
7320 msgid "Waveform"
7321 msgstr "Forma de onda"
7322
7323 #: rc.cpp:693
7324 msgid "Wear"
7325 msgstr "Gastar"
7326
7327 #: src/renderwidget.cpp:1212
7328 msgid "Web sites"
7329 msgstr "Sitios web"
7330
7331 #: src/wizard.cpp:48
7332 msgid "Welcome"
7333 msgstr "Bienvenido"
7334
7335 #: src/waveform.cpp:30
7336 #: src/rgbparade.cpp:26
7337 msgid "White"
7338 msgstr "Blanco"
7339
7340 #: rc.cpp:208
7341 msgid "White Balance"
7342 msgstr "Balance de blancos"
7343
7344 #: rc.cpp:557
7345 msgid "White color"
7346 msgstr "Color blanco"
7347
7348 #: rc.cpp:385
7349 msgid "White output"
7350 msgstr "Salida de blanco"
7351
7352 #: rc.cpp:767
7353 #: rc.cpp:1390
7354 #: rc.cpp:1846
7355 #: rc.cpp:2646
7356 #: rc.cpp:3168
7357 #: rc.cpp:3624
7358 #: rc.cpp:4424
7359 msgid "Width"
7360 msgstr "Ancho"
7361
7362 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
7363 msgid "Width of square to pick color from:"
7364 msgstr "Ancho del área de donde tomar color:"
7365
7366 #: rc.cpp:847
7367 msgid "Window"
7368 msgstr "Ventana"
7369
7370 #: src/initeffects.cpp:715
7371 #: rc.cpp:1134
7372 #: rc.cpp:2391
7373 #: rc.cpp:2912
7374 #: rc.cpp:4169
7375 msgid "Wipe"
7376 msgstr "Barrido"
7377
7378 #: src/initeffects.cpp:732
7379 #: src/initeffects.cpp:764
7380 msgid "Wipe File"
7381 msgstr "Archivo de barrido"
7382
7383 #: src/initeffects.cpp:734
7384 #: src/initeffects.cpp:766
7385 msgid "Wipe Invert"
7386 msgstr "Invertir barrido"
7387
7388 #: src/initeffects.cpp:733
7389 #: src/initeffects.cpp:765
7390 msgid "Wipe Softness"
7391 msgstr "Suavizado del barrido"
7392
7393 #: rc.cpp:405
7394 #: rc.cpp:423
7395 #: rc.cpp:1840
7396 #: rc.cpp:2630
7397 #: rc.cpp:3618
7398 #: rc.cpp:4408
7399 msgid "X"
7400 msgstr "X"
7401
7402 #: rc.cpp:409
7403 msgid "X size"
7404 msgstr "Tamaño X"
7405
7406 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
7407 msgid "X11"
7408 msgstr "X11"
7409
7410 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:249
7411 msgid "XFree86 DGA 2.0"
7412 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
7413
7414 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247
7415 msgid "XVideo"
7416 msgstr "XVideo"
7417
7418 #: rc.cpp:407
7419 #: rc.cpp:425
7420 #: rc.cpp:1753
7421 #: rc.cpp:1843
7422 #: rc.cpp:2643
7423 #: rc.cpp:3531
7424 #: rc.cpp:3621
7425 #: rc.cpp:4421
7426 msgid "Y"
7427 msgstr "Y"
7428
7429 #: rc.cpp:411
7430 msgid "Y size"
7431 msgstr "Tamaño Y"
7432
7433 #: rc.cpp:443
7434 msgid "Y trace"
7435 msgstr "Trazado Y"
7436
7437 #: src/colorplaneexport.cpp:190
7438 msgid "Y value"
7439 msgstr "Valor Y"
7440
7441 #: src/colorplaneexport.cpp:31
7442 msgid "YCbCr CbCr plane"
7443 msgstr "YCbCr, plano CbCr"
7444
7445 #: src/vectorscope.cpp:53
7446 #: src/vectorscope.cpp:57
7447 msgid "YUV"
7448 msgstr "YUV"
7449
7450 #: src/colorplaneexport.cpp:28
7451 msgid "YUV UV plane"
7452 msgstr "YUV, plano UV"
7453
7454 #: src/colorplaneexport.cpp:29
7455 msgid "YUV Y plane"
7456 msgstr "YUV, plano Y"
7457
7458 #: rc.cpp:685
7459 msgid "Year"
7460 msgstr "Año"
7461
7462 #: src/waveform.cpp:29
7463 msgid "Yellow"
7464 msgstr "Amarillo"
7465
7466 #: src/mainwindow.cpp:505
7467 msgid ""
7468 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
7469 "What do you want to do with this job?"
7470 msgid_plural ""
7471 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
7472 "What do you want to do with these jobs?"
7473 msgstr[0] ""
7474 "Hay 1 trabajo de procesamiento esperando en la cola.\n"
7475 "¿Qué hacer con él?"
7476 msgstr[1] ""
7477 "Hay %1 trabajos de procesamiento esperando en la cola.\n"
7478 "¿Qué hacer con ellos?"
7479
7480 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
7481 msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
7482 msgstr "Ha cambiado la carpeta del proyecto. ¿Desea copiar los datos guardados de %1 a la nueva carpeta %2?"
7483
7484 #: src/customtrackview.cpp:2745
7485 #: src/customtrackview.cpp:2751
7486 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
7487 msgstr "Debe situarse en un espacio vacío para eliminar espacios (tiempo: %1, pista: %2)"
7488
7489 #: src/customtrackview.cpp:5329
7490 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
7491 msgstr "Debes copiar exactamente un clip antes de pegar efectos"
7492
7493 #: src/customtrackview.cpp:5764
7494 msgid "You must select at least one clip for this action"
7495 msgstr "Se debe seleccionar al menos un clip para esta acción"
7496
7497 #: src/customtrackview.cpp:5466
7498 #: src/customtrackview.cpp:5480
7499 #: src/customtrackview.cpp:5863
7500 #: src/customtrackview.cpp:5888
7501 #: src/customtrackview.cpp:5913
7502 msgid "You must select one clip for this action"
7503 msgstr "Debes seleccionar un clip para esta acción"
7504
7505 #: src/customtrackview.cpp:5661
7506 msgid "You must select one transition for this action"
7507 msgstr "Debes seleccionar una transición para esta acción"
7508
7509 #: src/dvdwizard.cpp:651
7510 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
7511 msgstr "Necesitas el programa <b>%1</b> para ejecutar esta acción."
7512
7513 #: src/recmonitor.cpp:168
7514 msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes"
7515 msgstr "Es necesario desconectar y reconectar en el monitor de captura para aplicar los cambios"
7516
7517 #: src/recmonitor.cpp:169
7518 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
7519 msgstr "Se necesita detener la captura antes de que los cambios puedan ser aplicados"
7520
7521 #: src/wizard.cpp:51
7522 msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
7523 msgstr "La versión de Kdenlive se ha actualizado a la versión %1. Por favor, tomarse un tiempo para revisar las preferencias básicas"
7524
7525 #: src/wizard.cpp:538
7526 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
7527 msgstr "No se puede encontrar la instalación de MLT. Instalar MLT y reiniciar Kdenlive.\n"
7528
7529 #: src/wizard.cpp:204
7530 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
7531 msgstr "¡¡¡Esta versión de MLT no es compatible!!!"
7532
7533 #: src/trackview.cpp:458
7534 msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create a backup copy."
7535 msgstr "El archivo de proyecto fue actualizado a la última versión de Kdenlive, pero no fue posible crear una copia de respaldo."
7536
7537 #: src/trackview.cpp:456
7538 msgid ""
7539 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
7540 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
7541 msgstr ""
7542 "El archivo de proyecto fue actualizado a la última versión de Kdenlive.\n"
7543 "Para asegurarse de no perder información, se ha creado una copia de respaldo llamada %1."
7544
7545 #: src/kdenlivedoc.cpp:692
7546 msgid ""
7547 "Your project uses an unknown profile.\n"
7548 "It uses an existing profile name: %1.\n"
7549 "Please choose a new name to save it"
7550 msgstr ""
7551 "El proyecto utiliza un perfil desconocido.\n"
7552 "Utiliza un nombre de perfil ya existente: %1.\n"
7553 "Por favor escoger un nuevo nombre para guardarlo"
7554
7555 #: rc.cpp:1366
7556 #: rc.cpp:3144
7557 msgid "Z-Index:"
7558 msgstr "Profundidad:"
7559
7560 #: src/customruler.cpp:207
7561 #: src/customruler.cpp:208
7562 #: src/smallruler.cpp:119
7563 msgid "Zone duration: %1"
7564 msgstr "Duración de zona: %1"
7565
7566 #: src/customruler.cpp:203
7567 #: src/customruler.cpp:204
7568 #: src/smallruler.cpp:117
7569 msgid "Zone end: %1"
7570 msgstr "Fin de zona: %1"
7571
7572 #: src/customruler.cpp:199
7573 #: src/customruler.cpp:200
7574 #: src/smallruler.cpp:115
7575 msgid "Zone start: %1"
7576 msgstr "Inicio de zona: %1s"
7577
7578 #: src/slideshowclip.cpp:66
7579 #: src/titlewidget.cpp:336
7580 #: src/clipproperties.cpp:191
7581 msgid "Zoom"
7582 msgstr "Zoom"
7583
7584 #: src/mainwindow.cpp:910
7585 msgid "Zoom In"
7586 msgstr "Acercar"
7587
7588 #: src/mainwindow.cpp:2730
7589 msgid "Zoom Level: %1/13"
7590 msgstr "Nivel de zoom: %1/13"
7591
7592 #: src/mainwindow.cpp:897
7593 msgid "Zoom Out"
7594 msgstr "Alejar"
7595
7596 #: rc.cpp:587
7597 msgid "Zoom Rate"
7598 msgstr "Nivel de zoom"
7599
7600 #: src/geometrywidget.cpp:138
7601 msgid "Zoom in"
7602 msgstr "Acercar"
7603
7604 #: src/geometrywidget.cpp:140
7605 msgid "Zoom out"
7606 msgstr "Alejar"
7607
7608 #: rc.cpp:2208
7609 #: rc.cpp:3986
7610 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
7611 msgstr "Acercar o alejar arrastrando verticalmente en la regla"
7612
7613 #: src/slideshowclip.cpp:67
7614 #: src/clipproperties.cpp:192
7615 msgid "Zoom, low-pass"
7616 msgstr "Zoom, filtrado"
7617
7618 #: rc.cpp:1450
7619 #: rc.cpp:3228
7620 msgid "Zoom:"
7621 msgstr "Zoom:"
7622
7623 #: src/titlewidget.cpp:1352
7624 msgid "\\u2212X"
7625 msgstr "\\u2212X"
7626
7627 #: src/titlewidget.cpp:1377
7628 msgid "\\u2212Y"
7629 msgstr "\\u2212Y"
7630
7631 #: rc.cpp:1224
7632 #: rc.cpp:3002
7633 msgid "after"
7634 msgstr "después"
7635
7636 #: rc.cpp:152
7637 msgid "alpha0ps"
7638 msgstr "alpha0ps"
7639
7640 #: rc.cpp:1221
7641 #: rc.cpp:2999
7642 msgid "before"
7643 msgstr "antes"
7644
7645 #: rc.cpp:2448
7646 #: rc.cpp:4226
7647 msgid "create new points"
7648 msgstr "crear nuevos puntos"
7649
7650 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
7651 #: src/wizard.cpp:345
7652 msgid "dvdauthor"
7653 msgstr "dvdauthor"
7654
7655 #: src/wizard.cpp:338
7656 msgid "dvgrab"
7657 msgstr "dvgrab"
7658
7659 #: rc.cpp:1606
7660 #: rc.cpp:3384
7661 msgid "dvgrab additional parameters"
7662 msgstr "parámetros adicionales de dvgrab"
7663
7664 #: src/recmonitor.cpp:217
7665 msgid ""
7666 "dvgrab utility not found,\n"
7667 " please install it for firewire capture"
7668 msgstr ""
7669 "No se ha encontrado la utilidad dvgrab.\n"
7670 " Por favor, instalarla para realizar capturas desde firewire"
7671
7672 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:182
7673 msgid "dvgrab version %1 at %2"
7674 msgstr "versión %1 de dvgrab en %2"
7675
7676 #: src/addeffectcommand.cpp:37
7677 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
7678 #: src/customtrackview.cpp:1623
7679 #: src/customtrackview.cpp:1667
7680 #: src/customtrackview.cpp:1753
7681 #: src/editeffectcommand.cpp:39
7682 msgid "effect"
7683 msgstr "efecto"
7684
7685 #: src/customtrackview.cpp:6226
7686 msgid "error"
7687 msgstr "error"
7688
7689 #: src/timecode.cpp:274
7690 msgid "frames"
7691 msgstr "fotogramas"
7692
7693 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
7694 msgid "genisoimage"
7695 msgstr "genisoimage"
7696
7697 #: src/wizard.cpp:352
7698 msgid "genisoimage or mkisofs"
7699 msgstr "genisoimage o mkisofs"
7700
7701 #: src/slideshowclip.cpp:77
7702 #: src/mainwindow.cpp:789
7703 #: src/clipproperties.cpp:212
7704 msgid "hh:mm:ss::ff"
7705 msgstr "hh:mm:ss::ff"
7706
7707 #: src/timecode.cpp:253
7708 msgid "hour"
7709 msgstr "hora"
7710
7711 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
7712 msgid "import"
7713 msgstr "importar"
7714
7715 #: src/mainwindow.cpp:851
7716 msgctxt "Spacer tool shortcut"
7717 msgid "m"
7718 msgstr "m"
7719
7720 #: src/timecode.cpp:261
7721 msgid "min."
7722 msgstr "mín."
7723
7724 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
7725 msgid "mkisofs"
7726 msgstr "mkisofs"
7727
7728 #: rc.cpp:2430
7729 #: rc.cpp:4208
7730 msgid "move on X axis"
7731 msgstr "mover en el eje X"
7732
7733 #: rc.cpp:2436
7734 #: rc.cpp:4214
7735 msgid "move on Y axis"
7736 msgstr "mover en el eje Y"
7737
7738 #: src/mainwindow.cpp:808
7739 msgctxt "Normal editing"
7740 msgid "n"
7741 msgstr "n"
7742
7743 #: rc.cpp:887
7744 msgid "opacity"
7745 msgstr "opacidad"
7746
7747 #: rc.cpp:2457
7748 #: rc.cpp:4235
7749 msgid "parameter description"
7750 msgstr "descripción del parámetro"
7751
7752 #: rc.cpp:391
7753 msgid "pixeliz0r"
7754 msgstr "pixeliz0r"
7755
7756 #: rc.cpp:399
7757 msgid "pr0be"
7758 msgstr "pr0be"
7759
7760 #: rc.cpp:419
7761 msgid "pr0file"
7762 msgstr "pr0file"
7763
7764 #: rc.cpp:881
7765 msgid "radius"
7766 msgstr "radio"
7767
7768 #: src/wizard.cpp:332
7769 msgid "recordmydesktop"
7770 msgstr "recordmydesktop"
7771
7772 #: src/mainwindow.cpp:839
7773 msgctxt "Selection tool shortcut"
7774 msgid "s"
7775 msgstr "s"
7776
7777 #: src/renderwidget.cpp:1837
7778 msgid "script"
7779 msgstr "script"
7780
7781 #: src/timecode.cpp:269
7782 msgid "sec."
7783 msgstr "seg."
7784
7785 #: src/abstractclipitem.cpp:318
7786 msgid "seconds"
7787 msgstr "segundos"
7788
7789 #: rc.cpp:879
7790 msgid "smooth"
7791 msgstr "suavizar"
7792
7793 #: rc.cpp:2082
7794 #: rc.cpp:3860
7795 msgid "to"
7796 msgstr "a"
7797
7798 #: src/renderwidget.cpp:1132
7799 msgid "untitled"
7800 msgstr "sin nombre"
7801
7802 #: rc.cpp:2442
7803 #: rc.cpp:4220
7804 msgid "update values in timeline"
7805 msgstr "actualizar valores en línea de tiempo"
7806
7807 #: rc.cpp:1028
7808 #: rc.cpp:2806
7809 msgid "with track"
7810 msgstr "con pista"
7811
7812 #: src/mainwindow.cpp:845
7813 msgctxt "Razor tool shortcut"
7814 msgid "x"
7815 msgstr "x"
7816
7817 #: rc.cpp:883
7818 #: rc.cpp:967
7819 #: rc.cpp:2049
7820 #: rc.cpp:2745
7821 #: rc.cpp:3827
7822 msgid "x"
7823 msgstr "x"
7824
7825 #: rc.cpp:1375
7826 #: rc.cpp:3153
7827 msgid "x1"
7828 msgstr "x1"
7829
7830 #: rc.cpp:885
7831 msgid "y"
7832 msgstr "y"
7833
7834 #~ msgid ""
7835 #~ "File already exists.\n"
7836 #~ "Do you want to overwrite it?"
7837 #~ msgstr ""
7838 #~ "El archivo ya existe.\n"
7839 #~ "¿Sobrescribirlo?"
7840
7841 #~ msgid "RGB 2"
7842 #~ msgstr "RGB 2"
7843
7844 #~ msgid "Set filter region"
7845 #~ msgstr "Definir la región a filtrar"
7846
7847 #~ msgid "alphaspot"
7848 #~ msgstr "alphaspot"
7849
7850 #~ msgid "Forward 1 frame"
7851 #~ msgstr "Avanzar 1 fotograma"
7852
7853 #~ msgid "Rewind 1 frame"
7854 #~ msgstr "Rebobinar 1 fotograma"
7855
7856 #~ msgid "TextLabel"
7857 #~ msgstr "Etiqueta de texto"
7858
7859 #~ msgid "/dev/dsp"
7860 #~ msgstr "/dev/dsp"
7861
7862 #~ msgid "/dev/video0"
7863 #~ msgstr "/dev/video0"
7864
7865 #~ msgid "0"
7866 #~ msgstr "0"
7867
7868 #~ msgid "320x240"
7869 #~ msgstr "320x240"
7870
7871 #~ msgid "Add clips"
7872 #~ msgstr "Añadir clips"
7873
7874 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
7875 #~ msgstr "No se puede encontrar un clip con fotograma maestro"
7876
7877 #~ msgid "Change Clip Speed"
7878 #~ msgstr "Cambiar velocidad del clip"
7879
7880 #~ msgid "Change Track"
7881 #~ msgstr "Cambiar pista"
7882
7883 #~ msgid "Change Track Type"
7884 #~ msgstr "Cambiar tipo de pista"
7885
7886 #~ msgid "Change track"
7887 #~ msgstr "Cambiar pista"
7888
7889 #~ msgid "Change track type"
7890 #~ msgstr "Cambiar tipo de pista"
7891
7892 #~ msgid "Chapter %1"
7893 #~ msgstr "Capítulo %1"
7894
7895 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
7896 #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Equipo de Desarrollo"
7897
7898 #~ msgid "Crossfade"
7899 #~ msgstr "Desvanecimiento cruzado"
7900
7901 #~ msgid "Dw"
7902 #~ msgstr "Dw"
7903
7904 #~ msgid "EndViewport"
7905 #~ msgstr "EndViewport"
7906
7907 #~ msgid "Gain as Percentage"
7908 #~ msgstr "Ganancia como porcentaje"
7909
7910 #~ msgid "Hor. Center"
7911 #~ msgstr "Centrado horizontal"
7912
7913 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
7914 #~ msgstr ""
7915 #~ "Conexión con MLT, desarrollador de transiciones, efectos y línea de tiempo"
7916
7917 #~ msgid "Mkisofs"
7918 #~ msgstr "Mikisofs"
7919
7920 #~ msgid "Rendering %1"
7921 #~ msgstr "Generando %1"
7922
7923 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
7924 #~ msgstr ""
7925 #~ "Generación de %1 abortada. El vídeo resultante probablemente esté dañado."
7926
7927 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
7928 #~ msgstr "La generación de %1 finalizo en %2"
7929
7930 #~ msgid "Reverse playing"
7931 #~ msgstr "Reproducción inversa"
7932
7933 #~ msgid "Rotate:"
7934 #~ msgstr "Girar:"
7935
7936 #~ msgid "Save Title"
7937 #~ msgstr "Guardar título"
7938
7939 #~ msgid "Set In Point"
7940 #~ msgstr "Punto de entrada"
7941
7942 #~ msgid "Set Out Point"
7943 #~ msgstr "Punto de salida"
7944
7945 #~ msgid "Start Rendering"
7946 #~ msgstr "Iniciar generación de vídeo"
7947
7948 #~ msgid "Start-/EndViewport"
7949 #~ msgstr "Start-/EndViewport"
7950
7951 #~ msgid "StartViewport"
7952 #~ msgstr "StartViewport"
7953
7954 #~ msgid "Thumbnail"
7955 #~ msgstr "Miniatura"
7956
7957 #~ msgid "Up"
7958 #~ msgstr "Subir"
7959
7960 #~ msgid "Vert. Center"
7961 #~ msgstr "Centrado vertical"
7962
7963 #~ msgid "Video device"
7964 #~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
7965
7966 #~ msgid "Y:"
7967 #~ msgstr "Y:"
7968
7969 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
7970 #~ msgstr ""
7971 #~ "Debe situarse en un espacio vacío para eliminar espacios (tiempo= %1, "
7972 #~ "pista: %2)"
7973
7974 #~ msgid "oss"
7975 #~ msgstr "oss"
7976
7977 #~ msgid "save"
7978 #~ msgstr "guardar"
7979
7980 #~ msgid "video4linux2"
7981 #~ msgstr "video4linux2"