]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
* po/*: another ./toolbox --update-po before 0.7.0 because some commits where done.
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-01-03 14:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 #, fuzzy
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferencias VLC"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 #, fuzzy
25 msgid ""
26 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
27 "plugin in the Plugins section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr ""
30 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura "
31 "cada plugin VLC en la sección Plugins.\n"
32 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
33
34 #: include/vlc_help.h:38
35 #, fuzzy
36 msgid "VLC plugins preferences"
37 msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid ""
42 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
43 "Plugins are sorted by type.\n"
44 "Have fun tuning VLC!"
45 msgstr ""
46 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
47 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
48 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
49
50 #: include/vlc_help.h:47
51 msgid "Access modules settings"
52 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
53
54 #: include/vlc_help.h:49
55 #, fuzzy
56 msgid ""
57 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
58 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
59 msgstr ""
60 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
61 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de "
62 "caché."
63
64 #: include/vlc_help.h:53
65 msgid "Audio filters settings"
66 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
67
68 #: include/vlc_help.h:55
69 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
70 msgstr ""
71 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
72
73 #: include/vlc_help.h:58
74 msgid "Audio output modules settings"
75 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
76
77 #: include/vlc_help.h:59
78 msgid "These are general settings for audio output modules."
79 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:61
82 #, fuzzy
83 msgid "Audio encoders settings"
84 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
85
86 #: include/vlc_help.h:62
87 #, fuzzy
88 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
89 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
90
91 #: include/vlc_help.h:64
92 msgid "Chroma modules settings"
93 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
94
95 #: include/vlc_help.h:65
96 #, fuzzy
97 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
98 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
99
100 #: include/vlc_help.h:67
101 msgid "Decoder modules settings"
102 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
103
104 #: include/vlc_help.h:69
105 #, fuzzy
106 msgid ""
107 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
108 "preferred subtitles."
109 msgstr ""
110 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto "
111 "de subtítulos."
112
113 #: include/vlc_help.h:72
114 msgid "Demuxers settings"
115 msgstr "Configuraciones de demuxores"
116
117 #: include/vlc_help.h:73
118 #, fuzzy
119 msgid "These settings affect demuxer modules."
120 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
121
122 #: include/vlc_help.h:75
123 msgid "Interface plugins settings"
124 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
125
126 #: include/vlc_help.h:77
127 msgid ""
128 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
129 "here."
130 msgstr ""
131 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
132 "configurarse aquí."
133
134 #: include/vlc_help.h:80
135 msgid "Stream output access modules settings"
136 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
137
138 #: include/vlc_help.h:82
139 #, fuzzy
140 msgid ""
141 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
142 "access module."
143 msgstr ""
144 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
145 "salida de volcado UDP."
146
147 #: include/vlc_help.h:85
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
150
151 #: include/vlc_help.h:87
152 #, fuzzy
153 msgid ""
154 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
155 "example by setting the subtitles type or file name."
156 msgstr ""
157 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
158 "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
159
160 #: include/vlc_help.h:90
161 msgid "Text renderer settings"
162 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
163
164 #: include/vlc_help.h:92
165 msgid ""
166 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
167 "(to display subtitles for example)."
168 msgstr ""
169 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
170 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
171
172 #: include/vlc_help.h:95
173 msgid "Video output modules settings"
174 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
175
176 #: include/vlc_help.h:97
177 msgid ""
178 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
179 "here."
180 msgstr ""
181 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
182
183 #: include/vlc_help.h:100
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
186
187 #: include/vlc_help.h:102
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
191 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
192 msgstr ""
193 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
194 "aquí.\n"
195 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
196 "contraste/color/saturación."
197
198 #: include/vlc_help.h:111
199 msgid "No help available"
200 msgstr "Sin ayuda disponible"
201
202 #: include/vlc_help.h:112
203 msgid "No help is available for these modules"
204 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
205
206 #: include/vlc_interface.h:123
207 msgid ""
208 "\n"
209 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
210 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
211 msgstr ""
212 "\n"
213 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
214 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
215
216 #: include/vlc_interface.h:153
217 msgid ""
218 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
219 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
220 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
221 "\n"
222 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
223 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
224 "\n"
225 "For more information, have a look at the web site."
226 msgstr ""
227 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
228 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
229 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
230 "protocolos de volcado.\n"
231 ".\n"
232 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
233 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
234 "redes de gran ancho de banda.\n"
235 "\n"
236 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
237
238 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
239 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
240 #, fuzzy
241 msgid "Visualizations"
242 msgstr "Polarización"
243
244 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
245 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
246 msgid "Disable"
247 msgstr "Deshabilitar"
248
249 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
250 msgid "Random"
251 msgstr "Aleatorio"
252
253 #: src/audio_output/input.c:109
254 #, fuzzy
255 msgid "Scope"
256 msgstr "Parar"
257
258 #: src/audio_output/input.c:111
259 msgid "Spectrum"
260 msgstr ""
261
262 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
263 msgid "Audio filters"
264 msgstr "Filtros de audio"
265
266 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
267 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:507
268 msgid "Audio channels"
269 msgstr "Canales de audio"
270
271 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
272 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
273 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
274 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
275 msgid "Stereo"
276 msgstr "Estéreo"
277
278 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
279 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
280 msgid "Left"
281 msgstr "Izquierdo"
282
283 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
284 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
285 msgid "Right"
286 msgstr "Derecho"
287
288 #: src/audio_output/output.c:137
289 msgid "Dolby Surround"
290 msgstr "Sonido Dolby"
291
292 #: src/audio_output/output.c:149
293 msgid "Reverse stereo"
294 msgstr "Estéreo Invertido"
295
296 #: src/extras/getopt.c:638
297 #, c-format
298 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
299 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
300
301 #: src/extras/getopt.c:663
302 #, c-format
303 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
304 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
305
306 #: src/extras/getopt.c:668
307 #, c-format
308 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
309 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
310
311 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
312 #, c-format
313 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
314 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
315
316 #: src/extras/getopt.c:715
317 #, c-format
318 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
319 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
320
321 #: src/extras/getopt.c:719
322 #, c-format
323 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
324 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
325
326 #: src/extras/getopt.c:745
327 #, c-format
328 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
329 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
330
331 #: src/extras/getopt.c:748
332 #, c-format
333 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
334 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
335
336 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
337 #, c-format
338 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
339 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
340
341 #: src/extras/getopt.c:825
342 #, c-format
343 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
344 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
345
346 #: src/extras/getopt.c:843
347 #, c-format
348 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
349 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
350
351 #: src/input/es_out.c:338
352 #, c-format
353 msgid "Stream %d"
354 msgstr "Volcado %d"
355
356 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
357 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
358 msgid "Description"
359 msgstr "Descripción"
360
361 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
362 msgid "Codec"
363 msgstr "Códec"
364
365 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
366 #: modules/gui/macosx/output.m:143
367 msgid "Type"
368 msgstr "Tipo"
369
370 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
371 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
375 msgid "Audio"
376 msgstr "Audio"
377
378 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
381 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
382 msgid "Channels"
383 msgstr "Canales"
384
385 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
387 msgid "Language"
388 msgstr "Lenguaje"
389
390 #: src/input/es_out.c:365
391 #, fuzzy
392 msgid "Sample rate"
393 msgstr "Tasa de Muestra"
394
395 #: src/input/es_out.c:365
396 #, c-format
397 msgid "%d Hz"
398 msgstr ""
399
400 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
401 msgid "Bitrate"
402 msgstr "Tasa de Bits"
403
404 #: src/input/es_out.c:370
405 #, c-format
406 msgid "%d bps"
407 msgstr ""
408
409 #: src/input/es_out.c:375
410 #, fuzzy
411 msgid "Bits per sample"
412 msgstr "Bits por Muestra"
413
414 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
416 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/macosx.m:64
417 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
418 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
419 msgid "Video"
420 msgstr "Vídeo"
421
422 #: src/input/es_out.c:390
423 msgid "Resolution"
424 msgstr "Resolución"
425
426 #: src/input/es_out.c:396
427 #, fuzzy
428 msgid "Display resolution"
429 msgstr "Resolución de Pantalla"
430
431 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
433 msgid "Subtitle"
434 msgstr "Subtítulo"
435
436 #: src/input/input.c:251
437 msgid "General"
438 msgstr ""
439
440 #: src/input/input.c:252
441 msgid "Playlist Item"
442 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
443
444 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
446 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
447 msgid "Program"
448 msgstr "Programa"
449
450 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
451 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
452 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
454 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
455 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
456 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
457 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
458 msgid "Title"
459 msgstr "Título"
460
461 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
462 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
464 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
465 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
466 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
467 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
468 msgid "Chapter"
469 msgstr "Capítulo"
470
471 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
472 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
473 msgid "Navigation"
474 msgstr "Navegación"
475
476 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
478 msgid "Video track"
479 msgstr "Pista de video"
480
481 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
482 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
483 msgid "Audio track"
484 msgstr "Pista de audio"
485
486 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
488 msgid "Subtitles track"
489 msgstr "Pista de subtítulos"
490
491 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
492 #, c-format
493 msgid "Title %i"
494 msgstr "Título %i"
495
496 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
497 #, c-format
498 msgid "Chapter %i"
499 msgstr "Capítulo %i"
500
501 #: src/input/input_programs.c:389
502 msgid "Next title"
503 msgstr "Siguiente título"
504
505 #: src/input/input_programs.c:392
506 msgid "Previous title"
507 msgstr "Anterior título"
508
509 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
510 #, fuzzy
511 msgid "Next chapter"
512 msgstr "Siguiente Capítulo"
513
514 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
515 #, fuzzy
516 msgid "Previous chapter"
517 msgstr "Anterior Capítulo"
518
519 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
520 #, c-format
521 msgid "Track %i"
522 msgstr "Pista %i"
523
524 #: src/interface/interface.c:265
525 #, fuzzy
526 msgid "Switch interface"
527 msgstr "Interfaz Qt"
528
529 #: src/interface/interface.c:278
530 #, fuzzy
531 msgid "Add interface"
532 msgstr "interfaz SAP"
533
534 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
535 msgid "C"
536 msgstr "es"
537
538 #: src/libvlc.c:320
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
541 msgstr ""
542 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
543 "\n"
544
545 #: src/libvlc.c:1271 src/misc/configuration.c:1144
546 msgid "string"
547 msgstr "cadena"
548
549 #: src/libvlc.c:1289 src/misc/configuration.c:1114
550 msgid "integer"
551 msgstr "integral"
552
553 #: src/libvlc.c:1292 src/misc/configuration.c:1134
554 msgid "float"
555 msgstr "flotante"
556
557 #: src/libvlc.c:1298
558 msgid " (default enabled)"
559 msgstr " (por defecto habilitado)"
560
561 #: src/libvlc.c:1299
562 msgid " (default disabled)"
563 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
564
565 #: src/libvlc.c:1415 src/libvlc.c:1470 src/libvlc.c:1494
566 msgid ""
567 "\n"
568 "Press the RETURN key to continue...\n"
569 msgstr ""
570 "\n"
571 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
572
573 #: src/libvlc.c:1440
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "Usage: %s [options] [items]...\n"
577 "\n"
578 msgstr ""
579 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
580 "\n"
581
582 #: src/libvlc.c:1443
583 msgid "[module]              [description]\n"
584 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
585
586 #: src/libvlc.c:1488
587 #, fuzzy
588 msgid ""
589 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
590 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
591 "see the file named COPYING for details.\n"
592 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
593 msgstr ""
594 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
595 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
596 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
597 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
598
599 #: src/libvlc.h:34
600 #, fuzzy
601 msgid "Auto"
602 msgstr "Autor"
603
604 #: src/libvlc.h:34
605 #, fuzzy
606 msgid "American"
607 msgstr "Nativa Americana"
608
609 #: src/libvlc.h:34
610 msgid "British"
611 msgstr ""
612
613 #: src/libvlc.h:34
614 msgid "Spanish"
615 msgstr ""
616
617 #: src/libvlc.h:34
618 #, fuzzy
619 msgid "German"
620 msgstr "Promedio"
621
622 #: src/libvlc.h:35
623 #, fuzzy
624 msgid "French"
625 msgstr "Frecuencia"
626
627 #: src/libvlc.h:35
628 msgid "Hungarian"
629 msgstr ""
630
631 #: src/libvlc.h:35
632 msgid "Italian"
633 msgstr ""
634
635 #: src/libvlc.h:35
636 msgid "Japanese"
637 msgstr ""
638
639 #: src/libvlc.h:35
640 msgid "Dutch"
641 msgstr ""
642
643 #: src/libvlc.h:35
644 msgid "Norwegian"
645 msgstr ""
646
647 #: src/libvlc.h:36
648 msgid "Polish"
649 msgstr ""
650
651 #: src/libvlc.h:36
652 msgid "Brazilian"
653 msgstr ""
654
655 #: src/libvlc.h:36
656 #, fuzzy
657 msgid "Russian"
658 msgstr "Fusión"
659
660 #: src/libvlc.h:36
661 msgid "Swedish"
662 msgstr ""
663
664 #: src/libvlc.h:46
665 msgid ""
666 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
667 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
668 "various related options."
669 msgstr ""
670 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
671 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
672 "definir varias opciones relacionadas."
673
674 #: src/libvlc.h:50
675 msgid "Interface module"
676 msgstr "Módulo de interfaz"
677
678 #: src/libvlc.h:52
679 msgid ""
680 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
681 "The default behavior is to automatically select the best module available."
682 msgstr ""
683 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
684 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
685 "posible."
686
687 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
688 msgid "Extra interface modules"
689 msgstr "Módulos extra de interfaz"
690
691 #: src/libvlc.h:58
692 msgid ""
693 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
694 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
695 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
696 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
697 msgstr ""
698 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
699 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
700 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
701 "sap,rc,http,screensaver)"
702
703 #: src/libvlc.h:63
704 msgid "Verbosity (0,1,2)"
705 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
706
707 #: src/libvlc.h:65
708 msgid ""
709 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
710 "1=warnings, 2=debug)."
711 msgstr ""
712 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
713 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
714
715 #: src/libvlc.h:68
716 msgid "Be quiet"
717 msgstr "Cállate"
718
719 #: src/libvlc.h:70
720 msgid "This options turns off all warning and information messages."
721 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
722
723 #: src/libvlc.h:73
724 msgid ""
725 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
726 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
727 msgstr ""
728 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
729 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
730
731 #: src/libvlc.h:77
732 msgid "Color messages"
733 msgstr "Mensajes de color"
734
735 #: src/libvlc.h:79
736 msgid ""
737 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
738 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
739 msgstr ""
740 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
741 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
742
743 #: src/libvlc.h:82
744 msgid "Show advanced options"
745 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
746
747 #: src/libvlc.h:84
748 msgid ""
749 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
750 "all the available options, including those that most users should never touch"
751 msgstr ""
752 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
753 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
754
755 #: src/libvlc.h:88
756 msgid "Interface default search path"
757 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
758
759 #: src/libvlc.h:90
760 msgid ""
761 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
762 "when looking for a file."
763 msgstr ""
764 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
765 "un archivo."
766
767 #: src/libvlc.h:93
768 msgid "Plugin search path"
769 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
770
771 #: src/libvlc.h:95
772 msgid ""
773 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
774 "plugins."
775 msgstr ""
776 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
777 "plugins."
778
779 #: src/libvlc.h:99
780 msgid ""
781 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
782 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
783 "analyzer, ...).\n"
784 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
785 msgstr ""
786
787 #: src/libvlc.h:105
788 msgid "Audio output module"
789 msgstr "Módulo salida audio"
790
791 #: src/libvlc.h:107
792 msgid ""
793 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
794 "default behavior is to automatically select the best method available."
795 msgstr ""
796 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
797 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
798
799 #: src/libvlc.h:111
800 msgid "Enable audio"
801 msgstr "Habilitar audio"
802
803 #: src/libvlc.h:113
804 msgid ""
805 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
806 "will not take place, and it will save some processing power."
807 msgstr ""
808 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
809 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
810
811 #: src/libvlc.h:116
812 msgid "Force mono audio"
813 msgstr "Forzar audio mono"
814
815 #: src/libvlc.h:117
816 msgid "This will force a mono audio output"
817 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
818
819 #: src/libvlc.h:119
820 msgid "Audio output volume"
821 msgstr "Volumen salida audio"
822
823 #: src/libvlc.h:121
824 msgid ""
825 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
826 msgstr ""
827 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
828
829 #: src/libvlc.h:124
830 msgid "Audio output saved volume"
831 msgstr "Volumen guardado salida audio"
832
833 #: src/libvlc.h:126
834 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
835 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
836
837 #: src/libvlc.h:128
838 msgid "Audio output frequency (Hz)"
839 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
840
841 #: src/libvlc.h:130
842 msgid ""
843 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
844 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
845 msgstr ""
846 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
847 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
848
849 #: src/libvlc.h:134
850 msgid "High quality audio resampling"
851 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
852
853 #: src/libvlc.h:136
854 msgid ""
855 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
856 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
857 msgstr ""
858 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
859 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
860
861 #: src/libvlc.h:140
862 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
863 msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
864
865 #: src/libvlc.h:142
866 msgid ""
867 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
868 "notice a lag between the video and the audio."
869 msgstr ""
870 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
871 "entre el vídeo y el audio."
872
873 #: src/libvlc.h:145
874 #, fuzzy
875 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
876 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
877
878 #: src/libvlc.h:147
879 msgid ""
880 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
881 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
882 "the audio stream being played)"
883 msgstr ""
884 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
885 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
886
887 #: src/libvlc.h:151
888 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
889 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
890
891 #: src/libvlc.h:153
892 msgid ""
893 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
894 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
895 msgstr ""
896 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
897 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
898
899 #: src/libvlc.h:158
900 #, fuzzy
901 msgid ""
902 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
903 msgstr ""
904 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
905
906 #: src/libvlc.h:161
907 #, fuzzy
908 msgid "Channel mixer"
909 msgstr "Nombre de Canal"
910
911 #: src/libvlc.h:163
912 msgid ""
913 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
914 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
915 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
916 "set when using only a headphone."
917 msgstr ""
918
919 #: src/libvlc.h:169
920 #, fuzzy
921 msgid ""
922 "These options allow you to modify options related to the video output "
923 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
924 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
925 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
926 "section."
927 msgstr ""
928 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
929 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
930 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
931
932 #: src/libvlc.h:176
933 msgid "Video output module"
934 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
935
936 #: src/libvlc.h:178
937 msgid ""
938 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
939 "default behavior is to automatically select the best method available."
940 msgstr ""
941 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
942 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
943
944 #: src/libvlc.h:182
945 msgid "Enable video"
946 msgstr "Habilitar vídeo"
947
948 #: src/libvlc.h:184
949 msgid ""
950 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
951 "stage will not take place, which will save some processing power."
952 msgstr ""
953 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
954 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
955
956 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
957 msgid "Video width"
958 msgstr "Anchura de vídeo"
959
960 #: src/libvlc.h:189
961 msgid ""
962 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
963 "video characteristics."
964 msgstr ""
965 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
966 "las características de vídeo."
967
968 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
969 msgid "Video height"
970 msgstr "Altura de vídeo"
971
972 #: src/libvlc.h:194
973 msgid ""
974 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
975 "video characteristics."
976 msgstr ""
977 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
978 "las características del vídeo."
979
980 #: src/libvlc.h:197
981 msgid "Video alignment"
982 msgstr "Alineación de vídeo"
983
984 #: src/libvlc.h:199
985 msgid ""
986 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
987 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
988 "combinations of these values)."
989 msgstr ""
990 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
991 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
992 "combinaciones de estos valores)."
993
994 #: src/libvlc.h:203
995 msgid "Zoom video"
996 msgstr "Enfocar vídeo"
997
998 #: src/libvlc.h:205
999 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1000 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
1001
1002 #: src/libvlc.h:207
1003 msgid "Grayscale video output"
1004 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1005
1006 #: src/libvlc.h:209
1007 msgid ""
1008 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1009 "can also allow you to save some processing power)."
1010 msgstr ""
1011 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1012 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
1013
1014 #: src/libvlc.h:212
1015 msgid "Fullscreen video output"
1016 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1017
1018 #: src/libvlc.h:214
1019 msgid ""
1020 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1021 msgstr ""
1022 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1023
1024 #: src/libvlc.h:217
1025 msgid "Overlay video output"
1026 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1027
1028 #: src/libvlc.h:219
1029 msgid ""
1030 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1031 "your graphics card."
1032 msgstr ""
1033 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1034 "transparencia de tu tarjeta gráfica."
1035
1036 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1037 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1038 msgid "Always on top"
1039 msgstr "Siempre sobre todo"
1040
1041 #: src/libvlc.h:223
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1044 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
1045
1046 #: src/libvlc.h:226
1047 msgid "Force SPU position"
1048 msgstr "Forzar posición SPU"
1049
1050 #: src/libvlc.h:228
1051 msgid ""
1052 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1053 "over the movie. Try several positions."
1054 msgstr ""
1055 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1056 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
1057
1058 #: src/libvlc.h:231
1059 msgid "On Screen Display"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/libvlc.h:233
1063 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/libvlc.h:235
1067 msgid "Video filter module"
1068 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
1069
1070 #: src/libvlc.h:237
1071 msgid ""
1072 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1073 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1074 msgstr ""
1075 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1076 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1077 "vídeo."
1078
1079 #: src/libvlc.h:241
1080 msgid "Source aspect ratio"
1081 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1082
1083 #: src/libvlc.h:243
1084 msgid ""
1085 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1086 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1087 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1088 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1089 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1090 msgstr ""
1091 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1092 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1093 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1094 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1095 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1096 "cuadratura de píxel."
1097
1098 #: src/libvlc.h:251
1099 msgid "Destination aspect ratio"
1100 msgstr "Relación de aspecto de destino"
1101
1102 #: src/libvlc.h:253
1103 msgid ""
1104 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1105 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1106 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1107 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1108 "squareness."
1109 msgstr ""
1110 "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
1111 "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
1112 "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como una "
1113 "TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1114 "cuadratura de píxel."
1115
1116 #: src/libvlc.h:261
1117 msgid ""
1118 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1119 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1120 "channel."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/libvlc.h:265
1124 msgid "Clock reference average counter"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/libvlc.h:267
1128 msgid ""
1129 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1130 "to 10000."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/libvlc.h:270
1134 msgid "Server port"
1135 msgstr "Puerto servidor"
1136
1137 #: src/libvlc.h:272
1138 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1139 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1140
1141 #: src/libvlc.h:274
1142 msgid "MTU of the network interface"
1143 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1144
1145 #: src/libvlc.h:276
1146 msgid ""
1147 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1148 "usually 1500."
1149 msgstr ""
1150 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
1151 "1500."
1152
1153 #: src/libvlc.h:279
1154 msgid "Network interface address"
1155 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1156
1157 #: src/libvlc.h:281
1158 msgid ""
1159 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1160 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1161 "multicasting interface here."
1162 msgstr ""
1163 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
1164 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1165 "multiemisión."
1166
1167 #: src/libvlc.h:285
1168 msgid "Time to live"
1169 msgstr "Hora para emisión en directo"
1170
1171 #: src/libvlc.h:287
1172 msgid ""
1173 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1174 "output."
1175 msgstr ""
1176 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1177 "enviados por el volcado de salida."
1178
1179 #: src/libvlc.h:290
1180 msgid "Choose program (SID)"
1181 msgstr "Elegir programa (SID)"
1182
1183 #: src/libvlc.h:292
1184 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1185 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1186
1187 #: src/libvlc.h:294
1188 msgid "Choose audio"
1189 msgstr "Elige audio"
1190
1191 #: src/libvlc.h:296
1192 msgid ""
1193 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1194 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1195
1196 #: src/libvlc.h:299
1197 msgid "Choose channel"
1198 msgstr "Elige canal"
1199
1200 #: src/libvlc.h:301
1201 msgid ""
1202 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1203 "to n)."
1204 msgstr ""
1205 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1206
1207 #: src/libvlc.h:304
1208 msgid "Choose subtitles track"
1209 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1210
1211 #: src/libvlc.h:306
1212 msgid ""
1213 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1214 msgstr ""
1215 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1216
1217 #: src/libvlc.h:309
1218 msgid "Autodetect subtitle files"
1219 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1220
1221 #: src/libvlc.h:314
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1224 msgstr "Opciones de subtítulos"
1225
1226 #: src/libvlc.h:324
1227 msgid "Use subtitle file"
1228 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1229
1230 #: src/libvlc.h:329
1231 msgid "DVD device"
1232 msgstr "Aparato DVD"
1233
1234 #: src/libvlc.h:332
1235 msgid ""
1236 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1237 "the drive letter (eg D:)"
1238 msgstr ""
1239 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1240 "la letra de unidad (ej D:)"
1241
1242 #: src/libvlc.h:336
1243 msgid "This is the default DVD device to use."
1244 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
1245
1246 #: src/libvlc.h:339
1247 msgid "VCD device"
1248 msgstr "Aparato VCD"
1249
1250 #: src/libvlc.h:342
1251 msgid ""
1252 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1253 "scan for a suitable CD-ROM device."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/libvlc.h:346
1257 msgid "This is the default VCD device to use."
1258 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1259
1260 #: src/libvlc.h:349
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Audio CD device"
1263 msgstr "Aparato de Audio"
1264
1265 #: src/libvlc.h:352
1266 msgid ""
1267 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1268 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/libvlc.h:356
1272 #, fuzzy
1273 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1274 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1275
1276 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1277 msgid "Force IPv6"
1278 msgstr "Forzar IPv6"
1279
1280 #: src/libvlc.h:361
1281 msgid ""
1282 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1283 "connections."
1284 msgstr ""
1285 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1286
1287 #: src/libvlc.h:364
1288 msgid "Force IPv4"
1289 msgstr "Forzar IPv4"
1290
1291 #: src/libvlc.h:366
1292 msgid ""
1293 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1294 "connections."
1295 msgstr ""
1296 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1297
1298 #: src/libvlc.h:370
1299 msgid ""
1300 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1301 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1302 "can break playback of all your streams."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/libvlc.h:374
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Choose preferred codecs list"
1308 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1309
1310 #: src/libvlc.h:376
1311 msgid ""
1312 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1313 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1314 "the other ones."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/libvlc.h:380
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Choose preferred encoders list"
1320 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1321
1322 #: src/libvlc.h:382
1323 #, fuzzy
1324 msgid ""
1325 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1326 msgstr ""
1327 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1328
1329 #: src/libvlc.h:386
1330 msgid ""
1331 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1332 "subsystem."
1333 msgstr ""
1334 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el "
1335 "subsistema de salida de volcado."
1336
1337 #: src/libvlc.h:389
1338 msgid "Choose a stream output"
1339 msgstr "Elige un volcado de salida"
1340
1341 #: src/libvlc.h:391
1342 msgid "Empty if no stream output."
1343 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1344
1345 #: src/libvlc.h:393
1346 msgid "Enable streaming of all ES"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/libvlc.h:395
1350 #, fuzzy
1351 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1352 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
1353
1354 #: src/libvlc.h:397
1355 msgid "Display while streaming"
1356 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1357
1358 #: src/libvlc.h:399
1359 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1360 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1361
1362 #: src/libvlc.h:401
1363 msgid "Enable video stream output"
1364 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1365
1366 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1367 msgid ""
1368 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1369 "stream output facility when this last one is enabled."
1370 msgstr ""
1371 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1372 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1373
1374 #: src/libvlc.h:406
1375 msgid "Enable audio stream output"
1376 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1377
1378 #: src/libvlc.h:411
1379 msgid "Keep sout open"
1380 msgstr "Mantener abierta sout"
1381
1382 #: src/libvlc.h:413
1383 msgid ""
1384 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1385 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1386 msgstr ""
1387 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
1388 "fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1389 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1390
1391 #: src/libvlc.h:417
1392 msgid "Choose preferred packetizer list"
1393 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1394
1395 #: src/libvlc.h:419
1396 msgid ""
1397 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1398 msgstr ""
1399 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1400
1401 #: src/libvlc.h:422
1402 msgid "Mux module"
1403 msgstr "Módulo mux"
1404
1405 #: src/libvlc.h:424
1406 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1407 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1408
1409 #: src/libvlc.h:426
1410 msgid "Access output module"
1411 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1412
1413 #: src/libvlc.h:428
1414 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1415 msgstr ""
1416 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1417 "acceso"
1418
1419 #: src/libvlc.h:431
1420 msgid ""
1421 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1422 "You should always leave all these enabled."
1423 msgstr ""
1424 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1425 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1426
1427 #: src/libvlc.h:434
1428 msgid "Enable CPU MMX support"
1429 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1430
1431 #: src/libvlc.h:436
1432 msgid ""
1433 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1434 "of them."
1435 msgstr ""
1436 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1437 "aprovecharlas."
1438
1439 #: src/libvlc.h:439
1440 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1441 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1442
1443 #: src/libvlc.h:441
1444 msgid ""
1445 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1446 "advantage of them."
1447 msgstr ""
1448 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1449 "aprovecharlas."
1450
1451 #: src/libvlc.h:444
1452 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1453 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1454
1455 #: src/libvlc.h:446
1456 msgid ""
1457 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1458 "advantage of them."
1459 msgstr ""
1460 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1461 "aprovecharlas."
1462
1463 #: src/libvlc.h:449
1464 msgid "Enable CPU SSE support"
1465 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1466
1467 #: src/libvlc.h:451
1468 msgid ""
1469 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1470 "of them."
1471 msgstr ""
1472 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1473 "aprovecharlas."
1474
1475 #: src/libvlc.h:454
1476 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1477 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1478
1479 #: src/libvlc.h:456
1480 msgid ""
1481 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1482 "advantage of them."
1483 msgstr ""
1484 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1485 "aprovecharlas."
1486
1487 #: src/libvlc.h:460
1488 msgid ""
1489 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1490 "overriden in the playlist dialog box."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/libvlc.h:463
1494 msgid "Play files randomly forever"
1495 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1496
1497 #: src/libvlc.h:465
1498 msgid ""
1499 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1500 "interrupted."
1501 msgstr ""
1502 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1503 "reproducción hasta interrumpirse."
1504
1505 #: src/libvlc.h:468
1506 msgid "Loop playlist on end"
1507 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1508
1509 #: src/libvlc.h:470
1510 msgid ""
1511 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1512 "option."
1513 msgstr ""
1514 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1515 "entonces habilita esta opción."
1516
1517 #: src/libvlc.h:473
1518 msgid "Repeat the current playlistitem"
1519 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1520
1521 #: src/libvlc.h:475
1522 #, fuzzy
1523 msgid ""
1524 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1525 "over again."
1526 msgstr ""
1527 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista "
1528 "de reproducción una y otra vez."
1529
1530 #: src/libvlc.h:479
1531 msgid ""
1532 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1533 "you really know what you are doing."
1534 msgstr ""
1535 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1536 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1537
1538 #: src/libvlc.h:482
1539 msgid "Memory copy module"
1540 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1541
1542 #: src/libvlc.h:484
1543 msgid ""
1544 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1545 "select the fastest one supported by your hardware."
1546 msgstr ""
1547 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1548 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1549
1550 #: src/libvlc.h:487
1551 msgid "Access module"
1552 msgstr "Módulos de acceso"
1553
1554 #: src/libvlc.h:489
1555 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1556 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1557
1558 #: src/libvlc.h:491
1559 msgid "Demux module"
1560 msgstr "Módulos demux"
1561
1562 #: src/libvlc.h:493
1563 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1564 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1565
1566 #: src/libvlc.h:495
1567 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/libvlc.h:497
1571 msgid ""
1572 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1573 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1574 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1575 "only activate this if you know what you're doing."
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1579 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/libvlc.h:506
1583 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1584 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1585
1586 #: src/libvlc.h:508
1587 msgid ""
1588 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1589 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1590 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1591 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1592 "running instance or enqueue it."
1593 msgstr ""
1594 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si "
1595 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1596 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1597 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1598 "cola."
1599
1600 #: src/libvlc.h:514
1601 msgid "Increase the priority of the process"
1602 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1603
1604 #: src/libvlc.h:516
1605 msgid ""
1606 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1607 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1608 "could otherwise take too much processor time.\n"
1609 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1610 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1611 "require a reboot of your machine."
1612 msgstr ""
1613 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1614 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1615 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1616 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
1617 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
1618 "reinicio de tu máquina."
1619
1620 #: src/libvlc.h:523
1621 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1622 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1623
1624 #: src/libvlc.h:525
1625 msgid ""
1626 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1627 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1628 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1629 msgstr ""
1630 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1631 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1632 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1633 "problemas con ella."
1634
1635 #: src/libvlc.h:530
1636 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1637 msgstr ""
1638 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1639
1640 #: src/libvlc.h:533
1641 #, fuzzy
1642 msgid ""
1643 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1644 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1645 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1646 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1647 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1648 msgstr ""
1649 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de  variables de condición "
1650 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
1651 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
1652 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
1653 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
1654
1655 #: src/libvlc.h:541
1656 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1661 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:450
1662 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1663 msgid "Fullscreen"
1664 msgstr "Pantalla completa"
1665
1666 #: src/libvlc.h:545
1667 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1668 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
1669
1670 #: src/libvlc.h:546
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Play/Pause"
1673 msgstr "Reproducir más rápido"
1674
1675 #: src/libvlc.h:547
1676 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1677 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1678
1679 #: src/libvlc.h:548
1680 msgid "Pause only"
1681 msgstr "Sólo pausa"
1682
1683 #: src/libvlc.h:549
1684 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1685 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1686
1687 #: src/libvlc.h:550
1688 msgid "Play only"
1689 msgstr "Sólo reproducir"
1690
1691 #: src/libvlc.h:551
1692 msgid "Select the hotkey to use to play"
1693 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
1694
1695 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1696 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:484
1697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1698 msgid "Faster"
1699 msgstr "Más Rápido"
1700
1701 #: src/libvlc.h:553
1702 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1703 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1704
1705 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1706 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:485
1707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1708 msgid "Slower"
1709 msgstr "Más Lento"
1710
1711 #: src/libvlc.h:555
1712 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1713 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
1714
1715 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1719 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:449
1720 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1722 msgid "Next"
1723 msgstr "Sigu"
1724
1725 #: src/libvlc.h:557
1726 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1727 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
1728
1729 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1730 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:444
1731 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1732 msgid "Previous"
1733 msgstr "Previo"
1734
1735 #: src/libvlc.h:559
1736 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1737 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
1738
1739 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1742 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:447
1743 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1746 msgid "Stop"
1747 msgstr "Parar"
1748
1749 #: src/libvlc.h:561
1750 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1751 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1752
1753 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:452
1754 msgid "Position"
1755 msgstr "Posición"
1756
1757 #: src/libvlc.h:563
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Select the hotkey to display the position"
1760 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1761
1762 #: src/libvlc.h:565
1763 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc.h:566
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1769 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1770
1771 #: src/libvlc.h:568
1772 msgid "Jump 1 minute backwards"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:569
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1778 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1779
1780 #: src/libvlc.h:570
1781 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:571
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1787 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1788
1789 #: src/libvlc.h:572
1790 msgid "Jump 10 seconds forward"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/libvlc.h:573
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1796 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1797
1798 #: src/libvlc.h:575
1799 msgid "Jump 1 minute forward"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/libvlc.h:576
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1805 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1806
1807 #: src/libvlc.h:578
1808 msgid "Jump 5 minutes forward"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc.h:579
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1814 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1815
1816 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1817 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1818 msgid "Quit"
1819 msgstr "Quitar"
1820
1821 #: src/libvlc.h:582
1822 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1823 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1824
1825 #: src/libvlc.h:583
1826 msgid "Navigate up"
1827 msgstr "Navegar arriba"
1828
1829 #: src/libvlc.h:584
1830 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1831 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
1832
1833 #: src/libvlc.h:585
1834 msgid "Navigate down"
1835 msgstr "Navegar abajo"
1836
1837 #: src/libvlc.h:586
1838 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1839 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
1840
1841 #: src/libvlc.h:587
1842 msgid "Navigate left"
1843 msgstr "Navegar a izquierda"
1844
1845 #: src/libvlc.h:588
1846 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1847 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
1848
1849 #: src/libvlc.h:589
1850 msgid "Navigate right"
1851 msgstr "Navegar a derecha"
1852
1853 #: src/libvlc.h:590
1854 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1855 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
1856
1857 #: src/libvlc.h:591
1858 msgid "Activate"
1859 msgstr "Activar"
1860
1861 #: src/libvlc.h:592
1862 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1863 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
1864
1865 #: src/libvlc.h:593
1866 msgid "Volume up"
1867 msgstr "Volumen arriba"
1868
1869 #: src/libvlc.h:594
1870 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1871 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
1872
1873 #: src/libvlc.h:595
1874 msgid "Volume down"
1875 msgstr "Volumen abajo"
1876
1877 #: src/libvlc.h:596
1878 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1879 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1880
1881 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1884 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
1885 msgid "Mute"
1886 msgstr "Mudo"
1887
1888 #: src/libvlc.h:598
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1891 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1892
1893 #: src/libvlc.h:599
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Play playlist bookmark 1"
1896 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1897
1898 #: src/libvlc.h:600
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Play playlist bookmark 2"
1901 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1902
1903 #: src/libvlc.h:601
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Play playlist bookmark 3"
1906 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1907
1908 #: src/libvlc.h:602
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Play playlist bookmark 4"
1911 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1912
1913 #: src/libvlc.h:603
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Play playlist bookmark 5"
1916 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1917
1918 #: src/libvlc.h:604
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Play playlist bookmark 6"
1921 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1922
1923 #: src/libvlc.h:605
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Play playlist bookmark 7"
1926 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1927
1928 #: src/libvlc.h:606
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Play playlist bookmark 8"
1931 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1932
1933 #: src/libvlc.h:607
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Play playlist bookmark 9"
1936 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1937
1938 #: src/libvlc.h:608
1939 msgid "Play playlist bookmark 10"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/libvlc.h:609
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Select the key to play this bookmark"
1945 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1946
1947 #: src/libvlc.h:610
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Set playlist bookmark 1"
1950 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1951
1952 #: src/libvlc.h:611
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Set playlist bookmark 2"
1955 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1956
1957 #: src/libvlc.h:612
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Set playlist bookmark 3"
1960 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1961
1962 #: src/libvlc.h:613
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Set playlist bookmark 4"
1965 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1966
1967 #: src/libvlc.h:614
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Set playlist bookmark 5"
1970 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1971
1972 #: src/libvlc.h:615
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Set playlist bookmark 6"
1975 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1976
1977 #: src/libvlc.h:616
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Set playlist bookmark 7"
1980 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1981
1982 #: src/libvlc.h:617
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Set playlist bookmark 8"
1985 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1986
1987 #: src/libvlc.h:618
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Set playlist bookmark 9"
1990 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1991
1992 #: src/libvlc.h:619
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Set playlist bookmark 10"
1995 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1996
1997 #: src/libvlc.h:620
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
2000 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2001
2002 #: src/libvlc.h:622
2003 msgid ""
2004 "\n"
2005 "Playlist items:\n"
2006 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2007 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2008 "                                 DVD device\n"
2009 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2010 "                                 VCD device\n"
2011 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2012 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2013 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2014 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2015 msgstr ""
2016 "\n"
2017 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2018 "  *.mpg, *.vob                   archivos planos MPEG-1/2\n"
2019 "  [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2020 "                                 aparato DVD\n"
2021 "  [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
2022 "                                 aparato VCD\n"
2023 "  udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2024 "                                 UDP stream enviado por VLS\n"
2025 "  vlc:pause                      pausa ejecución de objetos de lista\n"
2026 "  vlc:quit                       quita VLC\n"
2027
2028 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2029 msgid "Interface"
2030 msgstr "Interfaz"
2031
2032 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2033 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2034 msgid "Input"
2035 msgstr "Entrada"
2036
2037 #: src/libvlc.h:762
2038 msgid "Decoders"
2039 msgstr "Decodificadores"
2040
2041 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2043 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2044 msgid "Stream output"
2045 msgstr "Volcado de salida"
2046
2047 #: src/libvlc.h:791
2048 msgid "CPU"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2058 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2059 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2060 msgid "Playlist"
2061 msgstr "Lista de reproducción"
2062
2063 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2064 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2065 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2066 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2067 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2068 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2069 msgid "Miscellaneous"
2070 msgstr "Miscelánea"
2071
2072 #: src/libvlc.h:831
2073 msgid "Hot keys"
2074 msgstr "Teclas rápidas"
2075
2076 #: src/libvlc.h:929
2077 msgid "main program"
2078 msgstr "programa principal"
2079
2080 #: src/libvlc.h:936
2081 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2082 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2083
2084 #: src/libvlc.h:938
2085 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2086 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2087
2088 #: src/libvlc.h:940
2089 msgid "print a list of available modules"
2090 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2091
2092 #: src/libvlc.h:942
2093 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2094 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2095
2096 #: src/libvlc.h:944
2097 msgid "save the current command line options in the config"
2098 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2099
2100 #: src/libvlc.h:946
2101 msgid "reset the current config to the default values"
2102 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2103
2104 #: src/libvlc.h:948
2105 msgid "use alternate config file"
2106 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2107
2108 #: src/libvlc.h:950
2109 msgid "print version information"
2110 msgstr "imprimir información de versión"
2111
2112 #: src/misc/configuration.c:1114
2113 msgid "boolean"
2114 msgstr "booleano"
2115
2116 #: src/misc/configuration.c:1122
2117 msgid "key"
2118 msgstr "tecla"
2119
2120 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2123 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2124 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2125 msgid "Deinterlace"
2126 msgstr "Desentrelazar"
2127
2128 #: src/video_output/video_output.c:428
2129 msgid "Discard"
2130 msgstr "Descartar"
2131
2132 #: src/video_output/video_output.c:430
2133 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2134 msgid "Blend"
2135 msgstr "Mezclar"
2136
2137 #: src/video_output/video_output.c:432
2138 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2139 msgid "Mean"
2140 msgstr "Promedio"
2141
2142 #: src/video_output/video_output.c:434
2143 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2144 msgid "Bob"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/video_output/video_output.c:436
2148 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2149 msgid "Linear"
2150 msgstr "Lineal"
2151
2152 #: src/video_output/video_output.c:447
2153 msgid "Filters"
2154 msgstr "Filtros"
2155
2156 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2158 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2159 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2160 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2161 msgid "Caching value in ms"
2162 msgstr "Valor de captura en ms"
2163
2164 #: modules/access/cdda.c:46
2165 #, fuzzy
2166 msgid ""
2167 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2168 "should be set in milliseconds units."
2169 msgstr ""
2170 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2171 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2172
2173 #: modules/access/cdda.c:50
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Audio CD input"
2176 msgstr "Entrada de Audio CD"
2177
2178 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Audio CD demux"
2181 msgstr "Demux de Audio CD"
2182
2183 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2184 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2185 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2186
2187 #: modules/access/cdda/access.c:151
2188 #, fuzzy
2189 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2190 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2191
2192 #: modules/access/cdda/access.c:341
2193 msgid "CDDB Disc ID"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: modules/access/cdda/access.c:346
2197 msgid "CDDB Disc Category"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2203 msgid "Duration"
2204 msgstr "Duración"
2205
2206 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2207 #, fuzzy
2208 msgid ""
2209 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2210 "meta info        1\n"
2211 "events           2\n"
2212 "MRL              4\n"
2213 "external call    8\n"
2214 "all calls (10)  16\n"
2215 "LSN       (20)  32\n"
2216 "seek      (40)  64\n"
2217 "libcdio   (80) 128\n"
2218 "libcddb  (100) 256\n"
2219 msgstr ""
2220 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2221 "MRL              1\n"
2222 "llamada externa  2\n"
2223 "toda llamada     4\n"
2224 "LSN             8\n"
2225 "PBC      (10)  16\n"
2226 "libcdio  (20)  32\n"
2227 "búsqueda  (40)  64\n"
2228 "still    (80) 128\n"
2229 "vcdinfo (100) 256\n"
2230
2231 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2232 #, fuzzy
2233 msgid ""
2234 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2235 "should be set in millisecond units."
2236 msgstr ""
2237 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2238 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2239
2240 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2241 msgid ""
2242 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2243 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2244 "   %a : The artist\n"
2245 "   %A : The album information\n"
2246 "   %C : Category\n"
2247 "   %I : CDDB disk ID\n"
2248 "   %G : Genre\n"
2249 "   %M : The current MRL\n"
2250 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2251 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2252 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2253 "   %T : The track number\n"
2254 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2255 "   %t : The title\n"
2256 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2257 "   %% : a % \n"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2261 msgid ""
2262 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2263 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2264 "   %M : The current MRL\n"
2265 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2266 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2267 "   %T : The track number\n"
2268 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2269 "   %% : a % \n"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2273 #, fuzzy
2274 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2275 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2276
2277 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2278 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2282 msgid "CDX"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2286 #: modules/codec/ogt/cvd.c:51 modules/codec/ogt/ogt.c:51
2287 msgid "set debug mask for additional debugging."
2288 msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
2289
2290 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2291 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2295 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2299 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2303 msgid "Do CDDB lookups?"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2307 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2311 #, fuzzy
2312 msgid "CDDB server"
2313 msgstr "servidor"
2314
2315 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2316 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2320 #, fuzzy
2321 msgid "CDDB server port"
2322 msgstr "Puerto servidor"
2323
2324 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2325 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2329 msgid "email address reported to CDDB server"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2333 msgid "Cache CDDB lookups?"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2337 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2341 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2345 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2349 msgid "CDDB server timeout"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2353 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2357 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: modules/access/directory.c:82
2361 msgid "Standard filesystem directory input"
2362 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
2363
2364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2366 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2367 msgid "Default"
2368 msgstr "Por Defecto"
2369
2370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2371 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2372 msgid "None"
2373 msgstr "Ninguno"
2374
2375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2376 #, fuzzy
2377 msgid ""
2378 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2379 "value should be set in milliseconds units."
2380 msgstr ""
2381 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2382 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de "
2383 "milisegs."
2384
2385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Video device name"
2388 msgstr "Aparato de vídeo"
2389
2390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2391 msgid ""
2392 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2393 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2394 "used."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Audio device name"
2400 msgstr "Aparato de audio"
2401
2402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2403 msgid ""
2404 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2405 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2406 "used."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Video size"
2412 msgstr "Aparato de vídeo"
2413
2414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2415 msgid ""
2416 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2417 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2418 "device will be used."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Video input chroma format"
2424 msgstr "Formato cromático XVimage"
2425
2426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2427 msgid ""
2428 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2429 "(default), RV24, etc.)"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Device properties"
2435 msgstr "Mostrar registros del programa"
2436
2437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2438 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2442 msgid "DirectShow input"
2443 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
2444
2445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2446 msgid "dshow"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2450 msgid "DirectShow demuxer"
2451 msgstr "Demuxor DirectShow"
2452
2453 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2454 msgid "adapter card to tune"
2455 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
2456
2457 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2458 msgid ""
2459 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2460 "n>=0"
2461 msgstr ""
2462 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /"
2463 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
2464
2465 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2466 #, fuzzy
2467 msgid "device number to use on adapter"
2468 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
2469
2470 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2471 #, fuzzy
2472 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2473 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
2474
2475 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2476 msgid "satellite default transponder polarization"
2477 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2478
2479 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2480 msgid "satellite default transponder FEC"
2481 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2482
2483 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2484 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2485 msgstr ""
2486 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
2487
2488 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2489 #, fuzzy
2490 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2491 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
2492
2493 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2494 msgid "use diseqc with antenna"
2495 msgstr "usar diseqc con antena"
2496
2497 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2498 #, fuzzy
2499 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2500 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2501
2502 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2503 #, fuzzy
2504 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2505 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2506
2507 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2508 #, fuzzy
2509 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2510 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2511
2512 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2513 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2514 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
2515
2516 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2517 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2518 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
2519
2520 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2521 msgid "modulation type"
2522 msgstr "tipo de modulación"
2523
2524 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2525 #, fuzzy
2526 msgid "modulation type for frontend device "
2527 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
2528
2529 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2530 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2531 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
2532
2533 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2534 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2535 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
2536
2537 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2538 msgid "terrestrial bandwidth"
2539 msgstr "ancho de banda terrestre"
2540
2541 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2542 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2543 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2544
2545 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2546 msgid "terrestrial guard interval"
2547 msgstr "intervalo de protección terrestre"
2548
2549 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2550 msgid "terrestrial transmission mode"
2551 msgstr "modo de transmisión terrestre"
2552
2553 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2554 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2555 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
2556
2557 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2558 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2559 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
2560
2561 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2562 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2563 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
2564
2565 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2566 msgid ""
2567 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2568 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2569 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2570 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2571 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2572 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2573 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2574 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2575 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2576 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2577 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2578 "The default method is: key."
2579 msgstr ""
2580 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
2581 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
2582 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
2583 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
2584 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
2585 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
2586 "título.\n"
2587 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
2588 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
2589 "a menudo.\n"
2590 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
2591 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
2592 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
2593 "El método por defecto: clave."
2594
2595 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2596 #, fuzzy
2597 msgid "title"
2598 msgstr "Título"
2599
2600 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2606 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2607 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2608 msgid "Disc"
2609 msgstr "Disco"
2610
2611 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Key"
2614 msgstr "tecla"
2615
2616 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2617 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2618 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2619
2620 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2621 msgid "dvd"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2625 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2626 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
2627
2628 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2629 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2630 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
2631
2632 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2633 msgid "DVD menus"
2634 msgstr "Menús DVD"
2635
2636 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2637 msgid "Root"
2638 msgstr "Raíz"
2639
2640 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2641 msgid "Angle"
2642 msgstr "Ángulo"
2643
2644 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2645 msgid "Resume"
2646 msgstr "Continuar"
2647
2648 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2649 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2650 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2651
2652 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2653 msgid "DVD input with menus support"
2654 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
2655
2656 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2657 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2658 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
2659
2660 #: modules/access/file.c:74
2661 msgid ""
2662 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2663 "should be set in miliseconds units."
2664 msgstr ""
2665 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2666 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2667
2668 #: modules/access/file.c:78
2669 msgid "Standard filesystem file input"
2670 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
2671
2672 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2673 msgid "file"
2674 msgstr "archivo"
2675
2676 #: modules/access/ftp.c:87
2677 msgid ""
2678 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2679 "should be set in miliseconds units."
2680 msgstr ""
2681 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
2682 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2683
2684 #: modules/access/ftp.c:91
2685 msgid "FTP input"
2686 msgstr "Entrada FTP"
2687
2688 #: modules/access/http.c:73
2689 msgid "Specify an HTTP proxy"
2690 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
2691
2692 #: modules/access/http.c:75
2693 msgid ""
2694 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2695 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2696 "tried."
2697 msgstr ""
2698 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
2699 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
2700 "entorno HTTP_PROXY."
2701
2702 #: modules/access/http.c:81
2703 msgid ""
2704 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2705 "should be set in miliseconds units."
2706 msgstr ""
2707 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
2708 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2709
2710 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2712 msgid "http"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: modules/access/http.c:90
2716 msgid "HTTP input"
2717 msgstr "Entrada HTTP"
2718
2719 #: modules/access/mms/mms.c:59
2720 msgid ""
2721 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2722 "should be set in miliseconds units."
2723 msgstr ""
2724 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
2725 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2726
2727 #: modules/access/mms/mms.c:63
2728 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2729 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2730
2731 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2732 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Demux number"
2738 msgstr "Módulos demux"
2739
2740 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2741 msgid "Tuner number"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2747 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2748
2749 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2750 msgid "Satellite default transponder polarization"
2751 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2752
2753 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2754 msgid "Satellite default transponder FEC"
2755 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2756
2757 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2760 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2761
2762 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2763 msgid "Use diseqc with antenna"
2764 msgstr "Usa diseqc con antena"
2765
2766 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2769 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2770
2771 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2774 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2775
2776 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2779 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2780
2781 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2782 msgid "satellite input"
2783 msgstr "entrada satélite"
2784
2785 #: modules/access/slp.c:80
2786 msgid "SLP input"
2787 msgstr "entrada SLP"
2788
2789 #: modules/access/slp.c:81
2790 msgid "slp"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2794 #: modules/access_output/udp.c:75
2795 msgid "caching value in ms"
2796 msgstr "valor de captura en ms"
2797
2798 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2799 #: modules/access_output/udp.c:77
2800 msgid ""
2801 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2802 "should be set in miliseconds units."
2803 msgstr ""
2804 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
2805 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2806
2807 #: modules/access/tcp.c:68
2808 #, fuzzy
2809 msgid "TCP input"
2810 msgstr "Entrada FTP"
2811
2812 #: modules/access/tcp.c:69
2813 msgid "TCP"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: modules/access/udp.c:80
2817 msgid "UDP/RTP input"
2818 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2819
2820 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2821 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2822 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2823 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2824 msgid "UDP"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2828 msgid ""
2829 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2830 "should be set in miliseconds units."
2831 msgstr ""
2832 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
2833 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2834
2835 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2836 msgid ""
2837 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2838 "anything, no video device will be used."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2842 msgid ""
2843 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2844 "anything, no audio device will be used."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2848 msgid ""
2849 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2850 "(default), RV24, etc.)"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2854 msgid "Video4Linux input"
2855 msgstr "Entrada Video4Linux"
2856
2857 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2858 msgid "v4l"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2862 msgid "Video4Linux demuxer"
2863 msgstr "demuxor Video4Linux"
2864
2865 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2866 msgid "VCD input"
2867 msgstr "entrada VCD"
2868
2869 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2870 #, fuzzy
2871 msgid "The above message had unknown log level"
2872 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2873
2874 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2875 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Track"
2878 msgstr "Pista %i"
2879
2880 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2881 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Entry"
2884 msgstr "Vacío"
2885
2886 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Segment"
2889 msgstr "Pantalla"
2890
2891 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2892 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2893 msgid "List ID"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2897 #, fuzzy
2898 msgid ""
2899 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2900 "meta info         1\n"
2901 "event info        2\n"
2902 "MRL               4\n"
2903 "external call     8\n"
2904 "all calls (10)   16\n"
2905 "LSN       (20)   32\n"
2906 "PBC       (40)   64\n"
2907 "libcdio   (80)  128\n"
2908 "seek-set (100)  256\n"
2909 "seek-cur (200)  512\n"
2910 "still    (400) 1024\n"
2911 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2912 msgstr ""
2913 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2914 "MRL              1\n"
2915 "llamada externa  2\n"
2916 "toda llamada     4\n"
2917 "LSN             8\n"
2918 "PBC      (10)  16\n"
2919 "libcdio  (20)  32\n"
2920 "búsqueda  (40)  64\n"
2921 "still    (80) 128\n"
2922 "vcdinfo (100) 256\n"
2923
2924 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2925 msgid ""
2926 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2927 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2928 "   %A : The album information\n"
2929 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2930 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2931 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2932 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2933 "SEGMENT...\n"
2934 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2935 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2936 "   %P : The publisher ID\n"
2937 "   %p : The preparer I\n"
2938 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2939 "   %T : The track number\n"
2940 "   %V : The volume set I\n"
2941 "   %v : The volume I\n"
2942 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2943 "   %% : a % \n"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2947 #, fuzzy
2948 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2949 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2950
2951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2952 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2953 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2954
2955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2956 msgid "VCDX"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2960 msgid "Use playback control?"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2964 msgid ""
2965 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2966 "tracks."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2970 msgid "Format to use in playlist \"author\""
2971 msgstr ""
2972
2973 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2974 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: modules/access_output/dummy.c:56
2978 msgid "Dummy stream ouput"
2979 msgstr "Salida de volcado dummy"
2980
2981 #: modules/access_output/file.c:69
2982 msgid "File stream ouput"
2983 msgstr "Salida de volcado de archivo"
2984
2985 #: modules/access_output/http.c:54
2986 msgid "HTTP stream ouput"
2987 msgstr "salida de volcado HTTP"
2988
2989 #: modules/access_output/udp.c:81
2990 msgid "UDP stream ouput"
2991 msgstr "salida de volcado UDP"
2992
2993 #: modules/access_output/udp.c:82
2994 msgid "udp stream output"
2995 msgstr "salida de volcado udp"
2996
2997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
2998 msgid ""
2999 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3000 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3001 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3002 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3003 "It works with any source format from mono to 5.1."
3004 msgstr ""
3005 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
3006 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
3007 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
3008 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
3009 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
3010
3011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3012 msgid "Characteristic dimension"
3013 msgstr "Dimensión característica"
3014
3015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3016 msgid ""
3017 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3018 "left speaker and listener in meters."
3019 msgstr ""
3020 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
3021 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
3022
3023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3024 msgid "headphone"
3025 msgstr "auriculares"
3026
3027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
3028 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3029 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
3030
3031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3032 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3033 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
3034
3035 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3036 msgid "A/52 dynamic range compression"
3037 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
3038
3039 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3040 msgid ""
3041 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3042 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3043 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3044 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3045 msgstr ""
3046 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
3047 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
3048 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
3049 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
3050 "habitación acústica."
3051
3052 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3053 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3054 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
3055
3056 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3057 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3058 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
3059
3060 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3061 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3062 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
3063
3064 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3065 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3066 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
3067
3068 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3069 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3070 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
3071
3072 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3073 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3074 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
3075
3076 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3077 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3078 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
3079
3080 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3081 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3082 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
3083
3084 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3085 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3086 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
3087
3088 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3089 msgid "MPEG audio decoder"
3090 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
3091
3092 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3093 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3094 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
3095
3096 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3097 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3098 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
3099
3100 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3101 #, fuzzy
3102 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3103 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
3104
3105 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3106 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3107 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
3108
3109 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3110 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3111 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
3112
3113 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3114 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3115 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
3116
3117 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3118 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3119 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
3120
3121 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3122 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3123 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
3124
3125 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3126 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3127 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
3128
3129 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3130 msgid "audio filter for trivial resampling"
3131 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
3132
3133 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3134 msgid "audio filter for ugly resampling"
3135 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
3136
3137 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3138 msgid "float32 audio mixer"
3139 msgstr "mezclador de audio float32"
3140
3141 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3142 msgid "dummy spdif audio mixer"
3143 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
3144
3145 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3146 msgid "trivial audio mixer"
3147 msgstr "mezclador de audio trivial"
3148
3149 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3150 msgid "ALSA"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3154 msgid "ALSA device name"
3155 msgstr "nombre de aparato ALSA"
3156
3157 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3158 msgid "ALSA audio output"
3159 msgstr "salida de audio ALSA"
3160
3161 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3162 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3163 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3164 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3165 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
3166 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3167 msgid "Audio device"
3168 msgstr "Aparato de audio"
3169
3170 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3171 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3172 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3173 msgid "Mono"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3177 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3178 msgid "2 Front 2 Rear"
3179 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
3180
3181 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3182 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3183 msgid "5.1"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3187 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3188 msgid "A/52 over S/PDIF"
3189 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
3190
3191 #: modules/audio_output/arts.c:66
3192 msgid "aRts audio output"
3193 msgstr "salida de audio aRts"
3194
3195 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3196 msgid ""
3197 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3198 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3199 "playback."
3200 msgstr ""
3201 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
3202 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
3203 "reproducir audio."
3204
3205 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3206 msgid "CoreAudio output"
3207 msgstr "Salida CoreAudio"
3208
3209 #: modules/audio_output/directx.c:209
3210 msgid "DirectX audio output"
3211 msgstr "Salida de audio DirectX"
3212
3213 #: modules/audio_output/directx.c:415
3214 msgid "3 Front 2 Rear"
3215 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
3216
3217 #: modules/audio_output/esd.c:66
3218 msgid "EsounD audio output"
3219 msgstr "Salida de audio EsounD"
3220
3221 #: modules/audio_output/file.c:82
3222 msgid "Output format"
3223 msgstr "Formato de salida"
3224
3225 #: modules/audio_output/file.c:83
3226 msgid ""
3227 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3228 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3229 msgstr ""
3230 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3231 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
3232
3233 #: modules/audio_output/file.c:86
3234 msgid "Add wave header"
3235 msgstr "Añadir encabezado wav"
3236
3237 #: modules/audio_output/file.c:87
3238 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3239 msgstr ""
3240 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
3241 "archivo."
3242
3243 #: modules/audio_output/file.c:104
3244 msgid "Output file"
3245 msgstr "Archivo de salida"
3246
3247 #: modules/audio_output/file.c:105
3248 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3249 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
3250
3251 #: modules/audio_output/file.c:115
3252 msgid "file audio output"
3253 msgstr "archivo de salida de audio"
3254
3255 #: modules/audio_output/oss.c:101
3256 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3257 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
3258
3259 #: modules/audio_output/oss.c:103
3260 msgid ""
3261 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3262 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3263 "drivers, then you need to enable this option."
3264 msgstr ""
3265 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
3266 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
3267 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
3268
3269 #: modules/audio_output/oss.c:108
3270 msgid "OSS"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: modules/audio_output/oss.c:110
3274 msgid "OSS dsp device"
3275 msgstr "Aparato dsp OSS"
3276
3277 #: modules/audio_output/oss.c:112
3278 msgid "Linux OSS audio output"
3279 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
3280
3281 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3282 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3283 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
3284
3285 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3286 msgid "Win32 waveOut extension output"
3287 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
3288
3289 #: modules/codec/a52.c:90
3290 msgid "A/52 parser"
3291 msgstr "Analizador A/52"
3292
3293 #: modules/codec/a52.c:95
3294 msgid "A/52 audio packetizer"
3295 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
3296
3297 #: modules/codec/adpcm.c:41
3298 msgid "ADPCM audio decoder"
3299 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3300
3301 #: modules/codec/araw.c:41
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3304 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
3305
3306 #: modules/codec/araw.c:47
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Raw audio encoder"
3309 msgstr "decodificador de audio flac"
3310
3311 #: modules/codec/cinepak.c:38
3312 msgid "Cinepak video decoder"
3313 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3314
3315 #: modules/codec/dts.c:96
3316 msgid "DTS parser"
3317 msgstr "Analizador DTS"
3318
3319 #: modules/codec/dts.c:101
3320 msgid "DTS audio packetizer"
3321 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3322
3323 #: modules/codec/dv.c:48
3324 msgid "DV video decoder"
3325 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3326
3327 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3328 #, fuzzy
3329 msgid "subtitles"
3330 msgstr "Subtítulos"
3331
3332 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3333 #, fuzzy
3334 msgid "subtitles decoder"
3335 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3336
3337 #: modules/codec/faad.c:38
3338 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3339 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3340
3341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3342 msgid "ffmpeg"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3346 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3347 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3348
3349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3350 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3351 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
3352
3353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3354 #, fuzzy
3355 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3356 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3357
3358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3359 msgid "Direct rendering"
3360 msgstr "Renderizado directo"
3361
3362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3363 msgid "Error resilience"
3364 msgstr "Salto de error"
3365
3366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3367 msgid ""
3368 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3369 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3370 "will produce a lot of errors.\n"
3371 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3372 msgstr ""
3373 "ffmpeg puede hacer saltos de errores.          \n"
3374 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
3375 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
3376 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
3377
3378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3379 msgid "Workaround bugs"
3380 msgstr "Arreglo de errores"
3381
3382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3383 msgid ""
3384 "Try to fix some bugs\n"
3385 "1  autodetect\n"
3386 "2  old msmpeg4\n"
3387 "4  xvid interlaced\n"
3388 "8  ump4 \n"
3389 "16 no padding\n"
3390 "32 ac vlc\n"
3391 "64 Qpel chroma"
3392 msgstr ""
3393 "Intenta arreglar algunos errores\n"
3394 "1  autodetectar\n"
3395 "2  viejo msmpeg4\n"
3396 "4  xvid entrelazado\n"
3397 "8  ump4 \n"
3398 "16 sin relleno\n"
3399 "32 ac vlc\n"
3400 "64 Qpel chroma"
3401
3402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3403 msgid "Hurry up"
3404 msgstr "Aprisa"
3405
3406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3407 msgid ""
3408 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3409 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3410 "pictures."
3411 msgstr ""
3412 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
3413 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
3414 "puede producir imágenes distorsionadas."
3415
3416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3417 msgid "Truncated stream"
3418 msgstr "Volcado truncado"
3419
3420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3421 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3422 msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
3423
3424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3425 msgid "Post processing quality"
3426 msgstr "Calidad de post-proceso"
3427
3428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3429 msgid ""
3430 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3431 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3432 "looking pictures."
3433 msgstr ""
3434 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
3435 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
3436 "mejores imágenes."
3437
3438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3439 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3440 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
3441
3442 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3443 msgid "Post processing"
3444 msgstr "Post-Proceso"
3445
3446 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3447 msgid "1 (Lowest)"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3451 msgid "6 (Highest)"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3455 #, fuzzy
3456 msgid "C post processing"
3457 msgstr "Post-Proceso C"
3458
3459 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3460 #, fuzzy
3461 msgid "MMX post processing"
3462 msgstr "Post-Proceso MMX"
3463
3464 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3465 #, fuzzy
3466 msgid "MMXEXT post processing"
3467 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
3468
3469 #: modules/codec/flac.c:145
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Flac audio decoder"
3472 msgstr "decodificador de audio flac"
3473
3474 #: modules/codec/flac.c:150
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Flac audio packetizer"
3477 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3478
3479 #: modules/codec/flac.c:155
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Flac audio encoder"
3482 msgstr "decodificador de audio flac"
3483
3484 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3485 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3486 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3487
3488 #: modules/codec/lpcm.c:80
3489 #, fuzzy
3490 msgid "linear PCM audio decoder"
3491 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3492
3493 #: modules/codec/lpcm.c:85
3494 #, fuzzy
3495 msgid "linear PCM audio packetizer"
3496 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3497
3498 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3499 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3500 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
3501
3502 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3503 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3504 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
3505
3506 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3507 #, fuzzy
3508 msgid "CVD subtitle decoder"
3509 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3510
3511 #: modules/codec/ogt/cvd.c:55
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3514 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3515
3516 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3519 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3520
3521 #: modules/codec/ogt/ogt.c:55
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3524 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3525
3526 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:37
3527 #, fuzzy
3528 msgid ""
3529 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3530 "external call          1\n"
3531 "all calls              2\n"
3532 "packet assembly info   4\n"
3533 "image bitmaps          8\n"
3534 "image transformations 16\n"
3535 "rendering information 32\n"
3536 "extract subtitles     64\n"
3537 "misc info            128\n"
3538 msgstr ""
3539 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3540 ".MRL               1\n"
3541 "llamada  externa  2\n"
3542 "toda llamada      4\n"
3543 "LSN               8\n"
3544 "libcdio   (10)   16\n"
3545 "buscar    (20)   32\n"
3546
3547 #: modules/codec/quicktime.c:59
3548 msgid "QuickTime library decoder"
3549 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
3550
3551 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Pseudo raw video decoder"
3554 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3555
3556 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3559 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3560
3561 #: modules/codec/speex.c:101
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Speex audio decoder"
3564 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3565
3566 #: modules/codec/speex.c:106
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Speex audio packetizer"
3569 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3570
3571 #: modules/codec/speex.c:111
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Speex audio encoder"
3574 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3575
3576 #: modules/codec/speex.c:463
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Speex comment"
3579 msgstr "Comentario Theora"
3580
3581 #: modules/codec/speex.c:470
3582 msgid "Mode"
3583 msgstr "Modo"
3584
3585 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3586 msgid "DVD subtitles decoder"
3587 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3588
3589 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3590 #, fuzzy
3591 msgid "DVD subtitles packetizer"
3592 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3593
3594 #: modules/codec/subsdec.c:92
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Center"
3597 msgstr "Controlador"
3598
3599 #: modules/codec/subsdec.c:94
3600 msgid "Subtitles text encoding"
3601 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
3602
3603 #: modules/codec/subsdec.c:95
3604 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3605 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
3606
3607 #: modules/codec/subsdec.c:96
3608 msgid "Subtitles justification"
3609 msgstr "Justificación de subtítulos"
3610
3611 #: modules/codec/subsdec.c:97
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Change the justification of substitles"
3614 msgstr ""
3615 "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
3616
3617 #: modules/codec/subsdec.c:100
3618 msgid "text subtitles decoder"
3619 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
3620
3621 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3622 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3623 msgid "Subtitles"
3624 msgstr "Subtítulos"
3625
3626 #: modules/codec/tarkin.c:75
3627 msgid "Tarkin decoder module"
3628 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3629
3630 #: modules/codec/theora.c:85
3631 msgid "Theora video decoder"
3632 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
3633
3634 #: modules/codec/theora.c:91
3635 msgid "Theora video packetizer"
3636 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
3637
3638 #: modules/codec/theora.c:97
3639 msgid "Theora video encoder"
3640 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3641
3642 #: modules/codec/theora.c:339
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Theora comment"
3645 msgstr "Comentario Theora"
3646
3647 #: modules/codec/vorbis.c:127
3648 msgid "Vorbis audio decoder"
3649 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3650
3651 #: modules/codec/vorbis.c:136
3652 msgid "Vorbis audio packetizer"
3653 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
3654
3655 #: modules/codec/vorbis.c:142
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Vorbis audio encoder"
3658 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3659
3660 #: modules/codec/vorbis.c:455
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Vorbis comment"
3663 msgstr "Comentario Vorbis"
3664
3665 #: modules/codec/xvid.c:45
3666 msgid "Xvid video decoder"
3667 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3668
3669 #: modules/control/corba/corba.c:614
3670 msgid "Corba control"
3671 msgstr "Control Corba"
3672
3673 #: modules/control/corba/corba.c:615
3674 msgid "corba control module"
3675 msgstr "módulo de control corba"
3676
3677 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3678 msgid "Motion threshold"
3679 msgstr "Umbral de movimiento"
3680
3681 #: modules/control/gestures.c:79
3682 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3683 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
3684
3685 #: modules/control/gestures.c:82
3686 msgid "Mouse button"
3687 msgstr "Botón de ratón"
3688
3689 #: modules/control/gestures.c:84
3690 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3691 msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
3692
3693 #: modules/control/gestures.c:87
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Middle"
3696 msgstr "Módulos"
3697
3698 #: modules/control/gestures.c:90
3699 msgid "Gestures"
3700 msgstr "Gestos"
3701
3702 #: modules/control/gestures.c:95
3703 msgid "mouse gestures control interface"
3704 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
3705
3706 #: modules/control/hotkeys.c:72
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Playlist bookmark 1"
3709 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3710
3711 #: modules/control/hotkeys.c:73
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Playlist bookmark 2"
3714 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3715
3716 #: modules/control/hotkeys.c:74
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Playlist bookmark 3"
3719 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3720
3721 #: modules/control/hotkeys.c:75
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Playlist bookmark 4"
3724 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3725
3726 #: modules/control/hotkeys.c:76
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Playlist bookmark 5"
3729 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3730
3731 #: modules/control/hotkeys.c:77
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Playlist bookmark 6"
3734 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3735
3736 #: modules/control/hotkeys.c:78
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Playlist bookmark 7"
3739 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3740
3741 #: modules/control/hotkeys.c:79
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Playlist bookmark 8"
3744 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3745
3746 #: modules/control/hotkeys.c:80
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Playlist bookmark 9"
3749 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3750
3751 #: modules/control/hotkeys.c:81
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Playlist bookmark 10"
3754 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3755
3756 #: modules/control/hotkeys.c:83
3757 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: modules/control/hotkeys.c:86
3761 #, fuzzy
3762 msgid "hotkey interface"
3763 msgstr "Interfaz Gtk+"
3764
3765 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3766 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/intf.m:1023
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:1024 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1275
3774 msgid "Pause"
3775 msgstr "Pausa"
3776
3777 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3780 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
3783 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1281
3787 msgid "Play"
3788 msgstr "Reproducir"
3789
3790 #: modules/control/hotkeys.c:331
3791 msgid "Jump -10 seconds"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: modules/control/hotkeys.c:337
3795 msgid "Jump +10 seconds"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: modules/control/hotkeys.c:343
3799 msgid "Jump -1 minute"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: modules/control/hotkeys.c:349
3803 msgid "Jump +1 minute"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: modules/control/hotkeys.c:355
3807 msgid "Jump -5 minutes"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: modules/control/hotkeys.c:361
3811 msgid "Jump +5 minutes"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: modules/control/http.c:72
3815 msgid "Host address"
3816 msgstr "Dirección de Host"
3817
3818 #: modules/control/http.c:74
3819 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3820 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
3821
3822 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3823 msgid "Source directory"
3824 msgstr "Directorio fuente"
3825
3826 #: modules/control/http.c:79
3827 msgid "HTTP remote control interface"
3828 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
3829
3830 #: modules/control/http.c:80
3831 msgid "HTTP remote control"
3832 msgstr "Control remoto HTTP"
3833
3834 #: modules/control/joystick.c:140
3835 msgid ""
3836 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3837 ">32767)"
3838 msgstr ""
3839 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
3840 ">32767)"
3841
3842 #: modules/control/joystick.c:143
3843 msgid "Joystick device"
3844 msgstr "Aparato joystick"
3845
3846 #: modules/control/joystick.c:145
3847 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3848 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
3849
3850 #: modules/control/joystick.c:147
3851 msgid "Repeat time"
3852 msgstr "Tiempo de repetición"
3853
3854 #: modules/control/joystick.c:149
3855 #, fuzzy
3856 msgid ""
3857 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3858 "milliseconds"
3859 msgstr ""
3860 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
3861 "milisegundos"
3862
3863 #: modules/control/joystick.c:152
3864 msgid "Wait time"
3865 msgstr "Tiempo de espera"
3866
3867 #: modules/control/joystick.c:154
3868 #, fuzzy
3869 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3870 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
3871
3872 #: modules/control/joystick.c:156
3873 msgid "Max seek interval"
3874 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
3875
3876 #: modules/control/joystick.c:158
3877 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3878 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
3879
3880 #: modules/control/joystick.c:160
3881 msgid "Action mapping"
3882 msgstr "Mapeado de acción"
3883
3884 #: modules/control/joystick.c:162
3885 msgid ""
3886 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3887 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3888 msgstr ""
3889 "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan."
3890 "org/index.php/Joystick"
3891
3892 #: modules/control/joystick.c:166
3893 msgid "Joystick"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: modules/control/joystick.c:179
3897 msgid "joystick control interface"
3898 msgstr "interfaz de control joystick"
3899
3900 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3901 msgid "infrared remote control interface"
3902 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
3903
3904 #: modules/control/ntservice.c:39
3905 msgid "Install NT/2K/XP service"
3906 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
3907
3908 #: modules/control/ntservice.c:41
3909 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3910 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
3911
3912 #: modules/control/ntservice.c:42
3913 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3914 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
3915
3916 #: modules/control/ntservice.c:44
3917 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3918 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
3919
3920 #: modules/control/ntservice.c:45
3921 msgid "Display name of the service"
3922 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
3923
3924 #: modules/control/ntservice.c:47
3925 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3926 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
3927
3928 #: modules/control/ntservice.c:50
3929 #, fuzzy
3930 msgid ""
3931 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3932 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3933 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3934 "are: logger, sap, rc, http)"
3935 msgstr ""
3936 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
3937 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
3938 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
3939 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
3940
3941 #: modules/control/ntservice.c:56
3942 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3943 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
3944
3945 #: modules/control/ntservice.c:57
3946 msgid "NT service"
3947 msgstr "Servicio NT"
3948
3949 #: modules/control/rc/rc.c:77
3950 msgid "Show stream position"
3951 msgstr "Muestra posición de volcado"
3952
3953 #: modules/control/rc/rc.c:78
3954 msgid ""
3955 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3956 msgstr ""
3957 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
3958
3959 #: modules/control/rc/rc.c:80
3960 msgid "Fake TTY"
3961 msgstr "Falso TTY"
3962
3963 #: modules/control/rc/rc.c:81
3964 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3965 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
3966
3967 #: modules/control/rc/rc.c:84
3968 msgid "Remote control"
3969 msgstr "Control remoto"
3970
3971 #: modules/control/rc/rc.c:89
3972 msgid "remote control interface"
3973 msgstr "interfaz de control remoto"
3974
3975 #: modules/demux/a52sys.c:39
3976 #, fuzzy
3977 msgid "A/52 demuxer"
3978 msgstr "Demuxor A52"
3979
3980 #: modules/demux/aac.c:39
3981 msgid "AAC demuxer"
3982 msgstr "Demuxor AAC"
3983
3984 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3985 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3986 msgstr "Demuxor ASF v1.0"
3987
3988 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3989 msgid "Length"
3990 msgstr "Longitud"
3991
3992 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3993 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3994 msgid "Number of streams"
3995 msgstr "Número de volcados"
3996
3997 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3998 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
4000 msgid "Author"
4001 msgstr "Autor"
4002
4003 #: modules/demux/asf/asf.c:306
4004 msgid "Copyright"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: modules/demux/asf/asf.c:310
4008 msgid "Rating"
4009 msgstr "Tasación"
4010
4011 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
4012 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
4013 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
4014 msgid "Stream"
4015 msgstr "Volcado"
4016
4017 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
4018 msgid "Codec name"
4019 msgstr "Nombre del códec"
4020
4021 #: modules/demux/asf/asf.c:331
4022 msgid "Codec description"
4023 msgstr "Descripción del códec"
4024
4025 #: modules/demux/au.c:41
4026 msgid "AU demuxer"
4027 msgstr "demuxor AU"
4028
4029 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
4030 msgid "AVI demuxer"
4031 msgstr "Demuxor AVI"
4032
4033 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
4034 msgid "force interleaved method"
4035 msgstr "forzar método entrelazado"
4036
4037 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
4038 msgid "force index creation"
4039 msgstr "forzar creación de índice"
4040
4041 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
4042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
4043 #: modules/gui/macosx/output.m:405
4044 msgid "AVI"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: modules/demux/avi/avi.c:230
4048 msgid "Flags"
4049 msgstr "Banderas"
4050
4051 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4052 msgid "Dump file name"
4053 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
4054
4055 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4056 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4057 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
4058
4059 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4060 msgid "file dump demuxer"
4061 msgstr "demuxor de archivo de volcado"
4062
4063 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4064 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4065 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
4066
4067 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4068 msgid ""
4069 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4070 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4071 "using an old version, select this option."
4072 msgstr ""
4073 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
4074 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
4075 "vieja versión, elige esta opción."
4076
4077 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4078 msgid "Buggy PSI"
4079 msgstr "PSI con errores"
4080
4081 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4082 msgid ""
4083 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4084 "counters, select this option."
4085 msgstr ""
4086 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
4087 "incrementados, elige esta opción."
4088
4089 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Output MRL"
4092 msgstr "Métodos de Salida"
4093
4094 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4095 #, fuzzy
4096 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4097 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4098
4099 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4100 #, fuzzy
4101 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4102 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4103
4104 #: modules/demux/dts.c:53
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Raw DTS demuxer"
4107 msgstr "demuxor raw dv"
4108
4109 #: modules/demux/flac.c:54
4110 msgid "flac demuxer"
4111 msgstr "demuxor flac"
4112
4113 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4114 #, fuzzy
4115 msgid ""
4116 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4117 "should be set in miliseconds units."
4118 msgstr ""
4119 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
4120 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4121
4122 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4123 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4127 msgid "RTSP/RTP describe"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4131 msgid "RTSP"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: modules/demux/m3u.c:63
4135 msgid "playlist metademux"
4136 msgstr "lista de metademux"
4137
4138 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4139 #, fuzzy
4140 msgid "mkv demuxer"
4141 msgstr "demuxor-mkv"
4142
4143 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4144 msgid "Seek based on percent not time"
4145 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
4146
4147 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4148 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4149 msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
4150
4151 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4152 #, fuzzy
4153 msgid "UTC date"
4154 msgstr "Actualizar"
4155
4156 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Segment filename"
4159 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
4160
4161 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Muxing application"
4164 msgstr "Aplicación Muxing"
4165
4166 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Writing application"
4169 msgstr "Aplicación de Escritura"
4170
4171 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4172 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4175 msgid "Name"
4176 msgstr "Nombre"
4177
4178 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Codec setting"
4181 msgstr "Configuración de Códec"
4182
4183 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Codec info"
4186 msgstr "Info de Códec"
4187
4188 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Codec download"
4191 msgstr "Descarga de Códec"
4192
4193 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4194 msgid "MP4 demuxer"
4195 msgstr "Demuxor MP4"
4196
4197 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4198 #, fuzzy
4199 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4200 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4201
4202 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4203 #, fuzzy
4204 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4205 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4206
4207 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4208 #, fuzzy
4209 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4210 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4211
4212 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4213 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4214 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
4215
4216 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4217 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4218 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
4219
4220 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4221 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4222 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4223
4224 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4225 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4226 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4227
4228 #: modules/demux/ogg.c:153
4229 msgid "ogg stream demuxer"
4230 msgstr "demuxor de volcado ogg"
4231
4232 #: modules/demux/rawdv.c:39
4233 msgid "raw dv demuxer"
4234 msgstr "demuxor raw dv"
4235
4236 #: modules/demux/util/id3.c:46
4237 msgid "Simple id3 tag skipper"
4238 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
4239
4240 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4241 msgid "Blues"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Classic rock"
4247 msgstr "Rock Clásico"
4248
4249 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4250 msgid "Country"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4254 msgid "Dance"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4258 msgid "Disco"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4262 msgid "Funk"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4266 msgid "Grunge"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4270 msgid "Hip-Hop"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4274 msgid "Jazz"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4278 msgid "Metal"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4282 msgid "New Age"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4286 msgid "Oldies"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4290 msgid "Other"
4291 msgstr "Otro"
4292
4293 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4294 msgid "Pop"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4298 msgid "R&B"
4299 msgstr "Rithim & Blues"
4300
4301 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4302 msgid "Rap"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4306 msgid "Reggae"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4310 msgid "Rock"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4314 msgid "Techno"
4315 msgstr "Tecno"
4316
4317 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4318 msgid "Industrial"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4322 msgid "Alternative"
4323 msgstr "Alternativa"
4324
4325 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4326 msgid "Ska"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4330 msgid "Death metal"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4334 msgid "Pranks"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4338 msgid "Soundtrack"
4339 msgstr "Banda Sonora"
4340
4341 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4342 msgid "Euro-Techno"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4346 msgid "Ambient"
4347 msgstr "Ambiental"
4348
4349 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4350 msgid "Trip-Hop"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4354 msgid "Vocal"
4355 msgstr "A Capella"
4356
4357 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4358 msgid "Jazz+Funk"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4362 msgid "Fusion"
4363 msgstr "Fusión"
4364
4365 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4366 msgid "Trance"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4370 msgid "Classical"
4371 msgstr "Clásica"
4372
4373 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4374 msgid "Instrumental"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4378 msgid "Acid"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4382 msgid "House"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4386 msgid "Game"
4387 msgstr "Juego"
4388
4389 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Sound clip"
4392 msgstr "Clip de Sonido"
4393
4394 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4395 msgid "Gospel"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4399 msgid "Noise"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Alternrock"
4405 msgstr "Rock Altern."
4406
4407 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4408 msgid "Bass"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4412 msgid "Soul"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4416 msgid "Punk"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4420 msgid "Space"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4424 msgid "Meditative"
4425 msgstr "Meditativa"
4426
4427 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Instrumental pop"
4430 msgstr "Pop Instrumental"
4431
4432 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Instrumental rock"
4435 msgstr "Rock Instrumental"
4436
4437 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4438 msgid "Ethnic"
4439 msgstr "Étnica"
4440
4441 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4442 msgid "Gothic"
4443 msgstr "Gótica"
4444
4445 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4446 msgid "Darkwave"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4450 msgid "Techno-Industrial"
4451 msgstr "Tecno Industrial"
4452
4453 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4454 msgid "Electronic"
4455 msgstr "Electrónica"
4456
4457 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4458 msgid "Pop-Folk"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4462 msgid "Eurodance"
4463 msgstr "Euro-Dance"
4464
4465 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4466 msgid "Dream"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Southern rock"
4472 msgstr "Rock Sureño"
4473
4474 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4475 msgid "Comedy"
4476 msgstr "Comedia"
4477
4478 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4479 msgid "Cult"
4480 msgstr "Culto"
4481
4482 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4483 msgid "Gangsta"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4487 msgid "Top 40"
4488 msgstr "Los 40"
4489
4490 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4491 #, fuzzy
4492 msgid "Christian rap"
4493 msgstr "Rap Cristiano"
4494
4495 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4496 msgid "Pop/funk"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4500 msgid "Jungle"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4504 msgid "Native American"
4505 msgstr "Nativa Americana"
4506
4507 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4508 msgid "Cabaret"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4512 #, fuzzy
4513 msgid "New wave"
4514 msgstr "Nueva Ola"
4515
4516 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4517 msgid "Psychadelic"
4518 msgstr "Psicodélica"
4519
4520 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4521 msgid "Rave"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4525 msgid "Showtunes"
4526 msgstr "Melodías de TV"
4527
4528 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4529 msgid "Trailer"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
4533 msgid "Lo-Fi"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
4537 msgid "Tribal"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
4541 msgid "Acid punk"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
4545 msgid "Acid jazz"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
4549 msgid "Polka"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
4553 msgid "Retro"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
4557 msgid "Musical"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
4561 msgid "Rock & roll"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Hard rock"
4567 msgstr "Rock Duro"
4568
4569 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4570 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4571 msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
4572
4573 #: modules/demux/util/sub.c:72
4574 msgid "Text subtitles demux"
4575 msgstr "demux de subtítulos de texto"
4576
4577 #: modules/demux/wav.c:42
4578 msgid "WAV demuxer"
4579 msgstr "Demuxor WAV"
4580
4581 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4582 msgid "BeOS standard API interface"
4583 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
4584
4585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4586 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4587 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
4588
4589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4590 msgid "No"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4594 msgid "Yes"
4595 msgstr "Sí"
4596
4597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4599 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4600 msgid "Preferences"
4601 msgstr "Preferencias"
4602
4603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4606 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
4607 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
4608 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4609 msgid "Messages"
4610 msgstr "Mensajes"
4611
4612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4613 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
4614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4621 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4622 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4623 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4625 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4626 msgid "File"
4627 msgstr "Archivo"
4628
4629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4632 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4633 msgid "Open File"
4634 msgstr "Abrir Archivo"
4635
4636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4638 msgid "Open Disc"
4639 msgstr "Abrir Disco"
4640
4641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4642 msgid "Open Subtitles"
4643 msgstr "Abrir Subtítulos"
4644
4645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4648 msgid "About"
4649 msgstr "Sobre"
4650
4651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4652 msgid "Prev Title"
4653 msgstr "Título Ant."
4654
4655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4656 msgid "Next Title"
4657 msgstr "Título Siguiente"
4658
4659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4660 msgid "Goto Menu"
4661 msgstr "Ve a Menú"
4662
4663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4664 msgid "Go to Title"
4665 msgstr "Ve a Título"
4666
4667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4668 msgid "Go to Chapter"
4669 msgstr "Ve a Capítulo"
4670
4671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4672 msgid "Speed"
4673 msgstr "Velocidad"
4674
4675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
4676 msgid "Window"
4677 msgstr "Ventana"
4678
4679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4680 msgid "Play List"
4681 msgstr "Lista de Reproducción"
4682
4683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4687 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4688 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4689 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4690 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1025
4691 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4692 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4693 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4694 msgid "OK"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4698 #, fuzzy
4699 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4700 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
4701
4702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4703 #, fuzzy
4704 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4705 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
4706
4707 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
4708 msgid "Drop files to play"
4709 msgstr "Poner archivos para reproducir"
4710
4711 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4712 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4713 msgid "Close"
4714 msgstr "Cerrar"
4715
4716 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
4717 msgid "Edit"
4718 msgstr "Editar"
4719
4720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
4721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4722 msgid "Select All"
4723 msgstr "Elegir Todo"
4724
4725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4726 msgid "Select None"
4727 msgstr "Elegir Ninguno"
4728
4729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4730 msgid "Sort Reverse"
4731 msgstr "Poner al Revés"
4732
4733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4734 msgid "Sort by Name"
4735 msgstr "Poner por Nombre"
4736
4737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4738 msgid "Sort by Path"
4739 msgstr "Poner por Ruta"
4740
4741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4742 msgid "Randomize"
4743 msgstr "Aleatorio"
4744
4745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4746 msgid "Remove"
4747 msgstr "Quitar"
4748
4749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4750 msgid "Remove All"
4751 msgstr "Quitar Todos"
4752
4753 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4754 msgid "View"
4755 msgstr "Ver"
4756
4757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4758 msgid "Path"
4759 msgstr "Ruta"
4760
4761 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4762 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4763 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4765 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4766 msgid "Modules"
4767 msgstr "Módulos"
4768
4769 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4770 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4771 msgid "Apply"
4772 msgstr "Aplicar"
4773
4774 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4775 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4776 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4777 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4778 msgid "Save"
4779 msgstr "Salvar"
4780
4781 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4782 msgid "Defaults"
4783 msgstr "Por defecto"
4784
4785 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4786 msgid "Show Interface"
4787 msgstr "Mostrar Interfaz"
4788
4789 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4790 msgid "50%"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
4794 msgid "100%"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
4798 msgid "200%"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
4802 msgid "Vertical Sync"
4803 msgstr "Sincronía Vertical"
4804
4805 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
4806 msgid "Correct Aspect Ratio"
4807 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
4808
4809 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
4810 msgid "Stay On Top"
4811 msgstr "Poner Al Frente"
4812
4813 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
4814 msgid "Take Screen Shot"
4815 msgstr "Capturar Pantalla"
4816
4817 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4818 msgid "<unknown>"
4819 msgstr "<desconocido>"
4820
4821 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4822 msgid "Show tooltips"
4823 msgstr "Mostrar consejos"
4824
4825 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4826 msgid "Show tooltips for configuration options."
4827 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
4828
4829 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4830 msgid "Show text on toolbar buttons"
4831 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
4832
4833 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4834 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4835 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
4836
4837 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4838 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4839 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
4840
4841 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4842 msgid ""
4843 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4844 "preferences menu will occupy."
4845 msgstr ""
4846 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
4847 "el menú de preferencias."
4848
4849 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4850 msgid "GNOME"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4854 msgid "GNOME interface"
4855 msgstr "interfaz GNOME"
4856
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4859 msgid "_Open File..."
4860 msgstr "_Abrir Archivo..."
4861
4862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4866 msgid "Open a file"
4867 msgstr "Abre un archivo"
4868
4869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4871 msgid "Open _Disc..."
4872 msgstr "Abrir _Disco..."
4873
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Open Disc Media"
4880 msgstr "Abrir Disco"
4881
4882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4884 msgid "_Network Stream..."
4885 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
4886
4887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4890 msgid "Select a network stream"
4891 msgstr "Elige un volcado por red"
4892
4893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4894 msgid "_Eject Disc"
4895 msgstr "_Expulsar Disco"
4896
4897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4899 msgid "Eject disc"
4900 msgstr "Expulsa disco"
4901
4902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4903 msgid "_Hide interface"
4904 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
4905
4906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4907 msgid "Progr_am"
4908 msgstr "Progr_ama"
4909
4910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4911 msgid "Choose the program"
4912 msgstr "Elige el programa"
4913
4914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4915 msgid "_Title"
4916 msgstr "_Título"
4917
4918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4919 msgid "Choose title"
4920 msgstr "Elige título"
4921
4922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4923 msgid "_Chapter"
4924 msgstr "_Capítulo"
4925
4926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4927 msgid "Choose chapter"
4928 msgstr "Elige capítulo"
4929
4930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4931 msgid "_Playlist..."
4932 msgstr "Lista de re_producción..."
4933
4934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4935 msgid "Open the playlist window"
4936 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
4937
4938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4939 msgid "_Modules..."
4940 msgstr "_Módulos..."
4941
4942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4943 msgid "Open the module manager"
4944 msgstr "Abre el administrador de módulos"
4945
4946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4947 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4948 msgid "Messages..."
4949 msgstr "Mensajes..."
4950
4951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4952 msgid "Open the messages window"
4953 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
4954
4955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4957 msgid "_Language"
4958 msgstr "_Lenguaje"
4959
4960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4962 msgid "Select audio channel"
4963 msgstr "Elige canal de audio"
4964
4965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4967 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
4968 msgid "Volume Up"
4969 msgstr "Volumen Arriba"
4970
4971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4973 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
4974 msgid "Volume Down"
4975 msgstr "Volumen Abajo"
4976
4977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4979 msgid "Device"
4980 msgstr "Aparato"
4981
4982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4984 msgid "_Subtitles"
4985 msgstr "_Subtítulos"
4986
4987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4989 msgid "Select subtitles channel"
4990 msgstr "Elige canal de subtítulos"
4991
4992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4994 msgid "_Fullscreen"
4995 msgstr "(_F) Pantalla completa"
4996
4997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4999 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
5000 msgid "Screen"
5001 msgstr "Pantalla"
5002
5003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5004 msgid "_Audio"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5008 msgid "_Video"
5009 msgstr "_Vídeo"
5010
5011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
5013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
5014 msgid "VLC media player"
5015 msgstr "Reproductor de medios VLC"
5016
5017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5018 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
5019 msgid "Net"
5020 msgstr "Red"
5021
5022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5023 msgid "Sat"
5024 msgstr "Satélite"
5025
5026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5027 msgid "Open a Satellite Card"
5028 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
5029
5030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5033 msgid "Back"
5034 msgstr "Atrás"
5035
5036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5037 msgid "Go Backward"
5038 msgstr "Ir Atrás"
5039
5040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5041 msgid "Stop Stream"
5042 msgstr "Detener Volcado"
5043
5044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5045 msgid "Eject"
5046 msgstr "Expulsar"
5047
5048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5049 msgid "Play Stream"
5050 msgstr "Ejecutar Volcado"
5051
5052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5053 msgid "Pause Stream"
5054 msgstr "Pausar Volcado"
5055
5056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
5059 msgid "Slow"
5060 msgstr "Lento"
5061
5062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5063 msgid "Play Slower"
5064 msgstr "Ejecutar Más Lento"
5065
5066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5069 msgid "Fast"
5070 msgstr "Rápido"
5071
5072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5073 msgid "Play Faster"
5074 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
5075
5076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5077 msgid "Open Playlist"
5078 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
5079
5080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5085 msgid "Prev"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5089 msgid "Previous file"
5090 msgstr "Archivo Previo"
5091
5092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5093 msgid "Next File"
5094 msgstr "Archivo Siguiente"
5095
5096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5097 msgid "Title:"
5098 msgstr "Título:"
5099
5100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5101 msgid "Select previous title"
5102 msgstr "Elige título previo"
5103
5104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5105 msgid "Chapter:"
5106 msgstr "Capítulo:"
5107
5108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5109 msgid "Select previous chapter"
5110 msgstr "Elige capítulo previo"
5111
5112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5113 msgid "Select next chapter"
5114 msgstr "Elige capítulo siguiente"
5115
5116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5117 msgid "No server"
5118 msgstr "Sin servidor"
5119
5120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5121 msgid "Toggle fullscreen mode"
5122 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
5123
5124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5125 msgid "_Jump..."
5126 msgstr "(_J) Saltar..."
5127
5128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5129 msgid "Got directly so specified point"
5130 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
5131
5132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5133 msgid "Switch program"
5134 msgstr "Cambiar programa"
5135
5136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5137 msgid "_Navigation"
5138 msgstr "_Navegación"
5139
5140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5141 msgid "Navigate through titles and chapters"
5142 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
5143
5144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5145 msgid "Toggle _Interface"
5146 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5147
5148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5149 msgid "Playlist..."
5150 msgstr "Lista de Reproducción..."
5151
5152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5153 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5154 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5155 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
5156
5157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5158 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5159 msgid ""
5160 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5161 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5162 msgstr ""
5163 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
5164 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
5165
5166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5167 msgid "Open Stream"
5168 msgstr "Abrir Volcado"
5169
5170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5171 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5172 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5173 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
5174
5175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5176 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5177 msgid "Open Target:"
5178 msgstr "Abrir Objetivo:"
5179
5180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5181 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5182 msgid ""
5183 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5184 "targets:"
5185 msgstr ""
5186 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
5187 "predefinidos:"
5188
5189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5192 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5193 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5194 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5195 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5196 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5197 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5198 msgid "Browse..."
5199 msgstr "Hojear..."
5200
5201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5203 msgid "Disc type"
5204 msgstr "Tipo de disco"
5205
5206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5207 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5208 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5209 msgid "DVD"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5213 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5214 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5215 msgid "VCD"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5219 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5220 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5221 msgid "Audio CD"
5222 msgstr "CD de Audio"
5223
5224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5225 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5226 msgid "Device name"
5227 msgstr "Nombre de aparato"
5228
5229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5230 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5231 msgid "Use DVD menus"
5232 msgstr "Usa menús DVD"
5233
5234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5235 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5236 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5237 msgid "UDP/RTP"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5241 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5242 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5243 msgid "UDP/RTP Multicast"
5244 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
5245
5246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5247 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5248 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5249 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5256 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5257 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5258 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5259 msgid "Port"
5260 msgstr "Puerto"
5261
5262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5263 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5265 msgid "Address"
5266 msgstr "Dirección"
5267
5268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5269 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5270 msgid "URL"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5276 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5277 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5278 msgid "Network"
5279 msgstr "Red"
5280
5281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5282 msgid "Symbol Rate"
5283 msgstr "Tasa de Símbolo"
5284
5285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5286 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5287 msgid "Frequency"
5288 msgstr "Frecuencia"
5289
5290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5291 msgid "Polarization"
5292 msgstr "Polarización"
5293
5294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5295 msgid "FEC"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5299 msgid "Vertical"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5303 msgid "Horizontal"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5307 msgid "Satellite"
5308 msgstr "Satélite"
5309
5310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5311 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5312 msgid "delay"
5313 msgstr "retraso"
5314
5315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5316 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5317 msgid "fps"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5321 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5322 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5323 msgid "Settings..."
5324 msgstr "Configuración..."
5325
5326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5327 msgid ""
5328 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5329 "version."
5330 msgstr ""
5331 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
5332 "inténtalo en una versión posterior."
5333
5334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5336 msgid "Url"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5340 msgid "All"
5341 msgstr "Todo"
5342
5343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5344 msgid "Item"
5345 msgstr "Objeto"
5346
5347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5348 msgid "Crop"
5349 msgstr "Cosechar"
5350
5351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5352 msgid "Invert"
5353 msgstr "Invertir"
5354
5355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5356 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5357 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5358 msgid "Select"
5359 msgstr "Elegir"
5360
5361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5362 msgid "Add"
5363 msgstr "Añadir"
5364
5365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5367 msgid "Delete"
5368 msgstr "Borrar"
5369
5370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5371 msgid "Selection"
5372 msgstr "Selección"
5373
5374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5375 msgid "Jump to: "
5376 msgstr "Saltar a: "
5377
5378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5379 msgid "s."
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5383 msgid "m:"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5387 msgid "h:"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5391 msgid "Stream output (MRL)"
5392 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
5393
5394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5395 msgid "Destination Target: "
5396 msgstr "Objetivo Destino: "
5397
5398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5399 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5400 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5401 msgid "RTP"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5405 msgid "Path:"
5406 msgstr "Ruta:"
5407
5408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5410 msgid "Address:"
5411 msgstr "Dirección:"
5412
5413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5414 msgid "TS"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5418 msgid "PS"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5422 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5423 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5424 #, c-format
5425 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5426 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
5427
5428 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5429 #, c-format
5430 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5431 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
5432
5433 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5434 msgid "Gtk+"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5438 msgid "Gtk+ interface"
5439 msgstr "Interfaz Gtk+"
5440
5441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5442 msgid "_File"
5443 msgstr "(_F) Archivo"
5444
5445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5446 msgid "_Close"
5447 msgstr "_Cerrar"
5448
5449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5450 msgid "Close the window"
5451 msgstr "Cierra la ventana"
5452
5453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5454 msgid "E_xit"
5455 msgstr "(_x) Salir"
5456
5457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5458 msgid "Exit the program"
5459 msgstr "Sale del programa"
5460
5461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5462 msgid "_View"
5463 msgstr "_Ver"
5464
5465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5466 msgid "Hide the main interface window"
5467 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
5468
5469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5470 msgid "Navigate through the stream"
5471 msgstr "Navegar por el volcado"
5472
5473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5474 msgid "_Settings"
5475 msgstr "(_S) Configuración"
5476
5477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5478 msgid "_Preferences..."
5479 msgstr "_Preferencias..."
5480
5481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5482 msgid "Configure the application"
5483 msgstr "Configurar la aplicación"
5484
5485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5486 msgid "_Help"
5487 msgstr "(_H) Ayuda"
5488
5489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5490 msgid "_About..."
5491 msgstr "(_A) Sobre..."
5492
5493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5494 msgid "About this application"
5495 msgstr "Sobre esta aplicación"
5496
5497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5498 msgid "_Play"
5499 msgstr "Re_producir"
5500
5501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5502 msgid "Authors"
5503 msgstr "Autores"
5504
5505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5506 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5507 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5508
5509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5510 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5511 msgid "Open Target"
5512 msgstr "Abrir Objetivo"
5513
5514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5515 msgid "Use a subtitles file"
5516 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
5517
5518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5519 msgid "Select a subtitles file"
5520 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
5521
5522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5523 msgid "Set the delay (in seconds)"
5524 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
5525
5526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5527 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5528 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
5529
5530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5531 msgid "Use stream output"
5532 msgstr "Usar salida de volcado"
5533
5534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5535 msgid "Stream output configuration "
5536 msgstr "Configuración de salida de volcado "
5537
5538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5540 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5541 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5542 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5543 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1028
5544 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5545 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5546 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5547 msgid "Cancel"
5548 msgstr "Cancelar"
5549
5550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5551 msgid "Select File"
5552 msgstr "Elige Archivo"
5553
5554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5555 msgid "Jump"
5556 msgstr "Saltar"
5557
5558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5559 msgid "Go to:"
5560 msgstr "Ir a:"
5561
5562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5563 msgid "Selected"
5564 msgstr "Elegido"
5565
5566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5567 msgid "_Crop"
5568 msgstr "_Cosechar"
5569
5570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5571 msgid "_Invert"
5572 msgstr "_Invertir"
5573
5574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5575 msgid "_Select"
5576 msgstr "_Seleccionar"
5577
5578 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5579 #, c-format
5580 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5581 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
5582
5583 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5584 #, c-format
5585 msgid "Title %d (%d)"
5586 msgstr "Título %d (%d)"
5587
5588 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5589 #, c-format
5590 msgid "Chapter %d"
5591 msgstr "Capítulo %d"
5592
5593 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5594 msgid "PBC LID"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5598 msgid "Configure"
5599 msgstr "Configurar"
5600
5601 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5602 msgid "Selected:"
5603 msgstr "Elegir:"
5604
5605 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5606 msgid "Languages"
5607 msgstr "Lenguajes"
5608
5609 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5610 msgid "Stream info..."
5611 msgstr "Info de volcado..."
5612
5613 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5614 msgid "Off"
5615 msgstr "Apagar"
5616
5617 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5618 msgid "path to ui.rc file"
5619 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
5620
5621 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5622 msgid "KDE interface"
5623 msgstr "Interfaz KDE"
5624
5625 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
5626 msgid "Messages:"
5627 msgstr "Mensajes:"
5628
5629 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5630 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5631 msgid "Plugins"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
5635 msgid "About VLC media player"
5636 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
5637
5638 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Shuffle On"
5641 msgstr "Barajar"
5642
5643 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Shuffle Off"
5646 msgstr "Barajar"
5647
5648 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Repeat On"
5651 msgstr "Repetir uno"
5652
5653 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Repeat Off"
5656 msgstr "Repetir uno"
5657
5658 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Loop On"
5661 msgstr "Reproducción Constante"
5662
5663 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Loop Off"
5666 msgstr "Reproducción Constante"
5667
5668 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5669 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
5670 msgid "Half Size"
5671 msgstr "Medio Tamaño"
5672
5673 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5674 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
5675 msgid "Normal Size"
5676 msgstr "Tamaño Normal"
5677
5678 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5679 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
5680 msgid "Double Size"
5681 msgstr "Tamaño Doble"
5682
5683 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5684 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:519
5685 msgid "Float On Top"
5686 msgstr "Flotar Sobre Todo"
5687
5688 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5689 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
5690 msgid "Fit To Screen"
5691 msgstr "Ajustar A Pantalla"
5692
5693 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:488
5694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5695 msgid "Shuffle"
5696 msgstr "Barajar"
5697
5698 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:489
5699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5700 msgid "Repeat Item"
5701 msgstr "Repetir Objeto"
5702
5703 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:490
5704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5705 msgid "Repeat Playlist"
5706 msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
5707
5708 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:491
5709 msgid "Step Forward"
5710 msgstr "Paso Adelante"
5711
5712 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:492
5713 msgid "Step Backward"
5714 msgstr "Paso Atrás"
5715
5716 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
5717 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
5718 msgid "Info"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5722 msgid "VLC - Controller"
5723 msgstr "VLC - Controlador"
5724
5725 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5726 #, fuzzy
5727 msgid "VLC Media Player"
5728 msgstr "Reproductor de medios VLC"
5729
5730 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5732 msgid "Rewind"
5733 msgstr "Rebobinar"
5734
5735 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Fast Forward"
5738 msgstr "Paso Adelante"
5739
5740 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1348
5741 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5742 msgid "Volume"
5743 msgstr "Volumen"
5744
5745 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5746 msgid "Open CrashLog"
5747 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
5748
5749 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5750 msgid "Preferences..."
5751 msgstr "Preferencias..."
5752
5753 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5754 msgid "Hide VLC"
5755 msgstr "Ocultar VLC"
5756
5757 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5758 msgid "Hide Others"
5759 msgstr "Ocultar Otros"
5760
5761 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5762 msgid "Show All"
5763 msgstr "Mostrar Todo"
5764
5765 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5766 msgid "Quit VLC"
5767 msgstr "Quitar VLC"
5768
5769 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5770 msgid "1:File"
5771 msgstr "1:Archivo"
5772
5773 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5774 msgid "Open File..."
5775 msgstr "Abrir Archivo..."
5776
5777 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Quick Open File..."
5780 msgstr "Abrir Archivo..."
5781
5782 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5783 msgid "Open Disc..."
5784 msgstr "Abrir Disco..."
5785
5786 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5787 msgid "Open Network..."
5788 msgstr "Abrir Red..."
5789
5790 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
5791 msgid "Open Recent"
5792 msgstr "Abrir Reciente"
5793
5794 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1313
5795 msgid "Clear Menu"
5796 msgstr "Limpiar Menú"
5797
5798 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
5799 msgid "Cut"
5800 msgstr "Cortar"
5801
5802 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
5803 msgid "Copy"
5804 msgstr "Copiar"
5805
5806 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
5807 msgid "Paste"
5808 msgstr "Pegar"
5809
5810 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5811 msgid "Clear"
5812 msgstr "Limpiar"
5813
5814 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
5815 msgid "Controls"
5816 msgstr "Controles"
5817
5818 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
5819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5820 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5821 msgid "Video device"
5822 msgstr "Aparato de vídeo"
5823
5824 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5825 msgid "Minimize Window"
5826 msgstr "Minimizar Ventana"
5827
5828 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5829 msgid "Close Window"
5830 msgstr "Cerrar Ventana"
5831
5832 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5833 msgid "Controller"
5834 msgstr "Controlador"
5835
5836 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
5837 msgid "Bring All to Front"
5838 msgstr "Traer Todo al Frente"
5839
5840 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
5841 msgid "Help"
5842 msgstr "Ayuda"
5843
5844 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
5845 msgid "ReadMe..."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
5849 msgid "Online Documentation"
5850 msgstr "Documentación Online"
5851
5852 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5853 msgid "Report a Bug"
5854 msgstr "Avisa de un Error"
5855
5856 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5857 msgid "VideoLAN Website"
5858 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
5859
5860 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1306
5861 msgid "License"
5862 msgstr "Licencia"
5863
5864 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
5865 msgid "Error"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
5869 msgid ""
5870 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5871 msgstr ""
5872 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
5873
5874 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
5875 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5876 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
5877
5878 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
5879 msgid "Open Messages Window"
5880 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
5881
5882 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
5883 msgid "Dismiss"
5884 msgstr "Desechar"
5885
5886 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5887 msgid "No CrashLog found"
5888 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
5889
5890 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5891 msgid ""
5892 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5893 "heavy crashes yet."
5894 msgstr ""
5895 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
5896 "error grande."
5897
5898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5899 msgid ""
5900 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5901 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5902 msgstr ""
5903 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
5904 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
5905 "'pantalla'."
5906
5907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5908 msgid "Opaqueness"
5909 msgstr "Opacidad"
5910
5911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5912 msgid ""
5913 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5914 "is fully transparent."
5915 msgstr ""
5916 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
5917 "defecto) 0 es totalmente transparente."
5918
5919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5920 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5921 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
5922
5923 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5924 msgid "Open Source"
5925 msgstr "Abrir Fuente"
5926
5927 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5928 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5929 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
5930
5931 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5932 msgid "VIDEO_TS folder"
5933 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
5934
5935 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5936 msgid "Load subtitles file:"
5937 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
5938
5939 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5940 msgid "Override"
5941 msgstr "Sustituir"
5942
5943 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5944 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5945 msgid "Open"
5946 msgstr "Abrir"
5947
5948 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5949 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5950 msgid "No %@s found"
5951 msgstr "%@s no encontrados"
5952
5953 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5954 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5955 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
5956
5957 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5958 msgid "Advanced output:"
5959 msgstr "Salida avanzada:"
5960
5961 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5962 msgid "Output Options"
5963 msgstr "Opciones de Salida"
5964
5965 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Dump raw input"
5968 msgstr "Salida de volcado dummy"
5969
5970 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5971 msgid "TTL"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5975 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5976 msgid "HTTP"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5980 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5981 msgid "MMSH"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5985 msgid "Encapsulation Method"
5986 msgstr "Método de Encapsulamiento"
5987
5988 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5989 msgid "Transcode options"
5990 msgstr "Opciones de transcodificación"
5991
5992 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5993 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5994 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5995 msgid "Bitrate (kb/s)"
5996 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
5997
5998 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Stream Announcing"
6001 msgstr "Anuncio SAP"
6002
6003 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
6004 #, fuzzy
6005 msgid "SAP announce"
6006 msgstr "Anuncio SAP"
6007
6008 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
6009 #, fuzzy
6010 msgid "SLP announce"
6011 msgstr "Anuncio SLP"
6012
6013 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6014 msgid "Channel Name"
6015 msgstr "Nombre de Canal"
6016
6017 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
6018 msgid "Ogg"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
6022 msgid "MPEG PS"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
6026 msgid "MPEG 4"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
6030 msgid "MPEG 1"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Quicktime"
6036 msgstr "Quitar"
6037
6038 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
6039 #: modules/gui/macosx/output.m:407
6040 msgid "ASF"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6044 msgid "Save File"
6045 msgstr "Salvar Archivo"
6046
6047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
6048 msgid "Save Playlist..."
6049 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
6050
6051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
6052 msgid "Search"
6053 msgstr "Buscar"
6054
6055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
6056 msgid "Untitled"
6057 msgstr "Sin título"
6058
6059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
6060 msgid "Save Playlist"
6061 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
6062
6063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
6064 #, fuzzy, c-format
6065 msgid "%i items in playlist"
6066 msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
6067
6068 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
6069 msgid "Reset All"
6070 msgstr "Restaurar Todo"
6071
6072 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6073 msgid "Advanced"
6074 msgstr "Avanzado"
6075
6076 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6077 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6078 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Command"
6081 msgstr "Comedia"
6082
6083 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6084 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6085 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Control"
6088 msgstr "Controles"
6089
6090 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6091 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6092 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6093 msgid "Option/Alt"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6097 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6098 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6099 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6100 msgid "Shift"
6101 msgstr "Mays"
6102
6103 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6104 msgid "Reset Preferences"
6105 msgstr "Restaurar Preferencias"
6106
6107 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6108 msgid "Continue"
6109 msgstr "Continuar"
6110
6111 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6112 msgid ""
6113 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6114 "Are you sure you want to continue?"
6115 msgstr ""
6116 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
6117 "Medios VLC.\n"
6118 "¿Seguro que quieres continuar?"
6119
6120 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6121 msgid "Select file or directory"
6122 msgstr "Elige archivo o directorio"
6123
6124 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Select a file or directory"
6127 msgstr "Elige archivo o directorio"
6128
6129 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6130 msgid "ncurses interface"
6131 msgstr "interfaz ncurses"
6132
6133 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6134 msgid "Autoplay selected file"
6135 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
6136
6137 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6138 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6139 msgstr ""
6140 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
6141 "de archivos"
6142
6143 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6144 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6145 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
6146
6147 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6148 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6149 msgid "Filename"
6150 msgstr "Nombrearchivo"
6151
6152 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6153 msgid "Permissions"
6154 msgstr "Permisos"
6155
6156 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6157 msgid "Size"
6158 msgstr "Tamaño"
6159
6160 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6161 msgid "Owner"
6162 msgstr "Dueño"
6163
6164 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6166 msgid "Group"
6167 msgstr "Grupo"
6168
6169 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6170 msgid "Time"
6171 msgstr "Hora"
6172
6173 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6174 msgid "Index"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6178 msgid "Forward"
6179 msgstr "Adelante"
6180
6181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6182 msgid "00:00:00"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6187 msgid "Add to Playlist"
6188 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
6189
6190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6191 msgid "MRL :"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6195 msgid "Port:"
6196 msgstr "Puerto:"
6197
6198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6199 msgid "unicast"
6200 msgstr "uniemisión"
6201
6202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6203 msgid "multicast"
6204 msgstr "multiemisión"
6205
6206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6207 msgid "Network: "
6208 msgstr "Red: "
6209
6210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6211 msgid "udp"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6215 msgid "udp6"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6219 msgid "rtp"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6223 msgid "rtp4"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6227 msgid "ftp"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6231 #, fuzzy
6232 msgid "sout"
6233 msgstr "Sobre"
6234
6235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6236 msgid "mms"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6240 msgid "Protocol:"
6241 msgstr "Protocolo:"
6242
6243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6244 msgid "Video:"
6245 msgstr "Vídeo:"
6246
6247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6248 msgid "Audio:"
6249 msgstr "Audio:"
6250
6251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Channel:"
6254 msgstr "Canal"
6255
6256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Norm:"
6259 msgstr "Norma"
6260
6261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Size:"
6264 msgstr "Tamaño"
6265
6266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Frequency:"
6269 msgstr "Frecuencia"
6270
6271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Samplerate:"
6274 msgstr "Tasa de Muestra"
6275
6276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Quality:"
6279 msgstr "Quitar"
6280
6281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6282 msgid "Tuner:"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Sound:"
6288 msgstr "Banda Sonora"
6289
6290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6291 msgid "MJPEG:"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Decimation:"
6297 msgstr "Descripción"
6298
6299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6300 msgid "pal"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6304 #, fuzzy
6305 msgid "ntsc"
6306 msgstr "Fuentes"
6307
6308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6309 msgid "secam"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6313 #, fuzzy
6314 msgid "auto"
6315 msgstr "Proporción"
6316
6317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6318 msgid "240x192"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6322 msgid "320x240"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6326 msgid "qsif"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6330 msgid "qcif"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6334 msgid "sif"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6338 msgid "cif"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6342 msgid "vga"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6346 msgid "kHz"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6350 msgid "Hz/s"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6354 msgid "mono"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6358 #, fuzzy
6359 msgid "stereo"
6360 msgstr "Estéreo"
6361
6362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6364 #, fuzzy
6365 msgid "enable"
6366 msgstr "Habilitar"
6367
6368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6369 msgid "Camera"
6370 msgstr "Cámara"
6371
6372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Video Codec:"
6375 msgstr "Códec de vídeo"
6376
6377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6378 msgid "huffyuv"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6382 msgid "mp1v"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6386 msgid "mp2v"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6390 msgid "mp4v"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6394 msgid "H263"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6398 msgid "I263"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6402 msgid "WMV1"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6406 msgid "WMV2"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Video Bitrate:"
6412 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6413
6414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Bitrate Tolerance:"
6417 msgstr "Tasa de Bits :"
6418
6419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6420 msgid "Keyframe Interval:"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Audio Codec:"
6426 msgstr "Códec de audio"
6427
6428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Deinterlace:"
6431 msgstr "Desentrelazar"
6432
6433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Access:"
6436 msgstr "Dirección:"
6437
6438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Muxer:"
6441 msgstr "Mudo"
6442
6443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6444 msgid "URL:"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Time To Live (TTL):"
6450 msgstr "Hora para emisión en directo"
6451
6452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6453 msgid "127.0.0.1"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6457 msgid "localhost"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6461 msgid "localhost.localdomain"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6465 msgid "239.0.0.42"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6469 msgid "ps"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6473 msgid "ts"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6477 msgid "mpeg1"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6481 msgid "avi"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6485 msgid "ogg"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6489 msgid "mp4"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6493 #, fuzzy
6494 msgid "mov"
6495 msgstr "Quitar"
6496
6497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6498 msgid "asf"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6502 msgid "kbits/s"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6506 msgid "alaw"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6510 msgid "ulaw"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6514 msgid "mpga"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6518 msgid "mp3"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6522 msgid "a52"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6526 msgid "vorb"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6530 msgid "bits/s"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Audio Bitrate :"
6536 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6537
6538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6539 #, fuzzy
6540 msgid "display"
6541 msgstr "retraso"
6542
6543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6544 msgid "mmsh"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6548 #, fuzzy
6549 msgid "SAP Announce:"
6550 msgstr "Anuncio SAP"
6551
6552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6553 #, fuzzy
6554 msgid "SLP Announce:"
6555 msgstr "Anuncio SLP"
6556
6557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Announce Channel:"
6560 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
6561
6562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Transcode"
6565 msgstr "Transcodificar volcado"
6566
6567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6568 msgid "Update"
6569 msgstr "Actualizar"
6570
6571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6572 msgid " Clear "
6573 msgstr " Limpiar "
6574
6575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6576 msgid " Save "
6577 msgstr " Salvar "
6578
6579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6580 msgid " Apply "
6581 msgstr " Aplicar "
6582
6583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6584 msgid " Cancel "
6585 msgstr " Cancelar "
6586
6587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6588 msgid "Preference"
6589 msgstr "Preferencia"
6590
6591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6592 #, fuzzy
6593 msgid ""
6594 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6595 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6596 "org/copyleft/gpl.html)."
6597 msgstr ""
6598 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
6599 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
6600
6601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6604 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6605
6606 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6607 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6608 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
6609
6610 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6611 msgid "Qt interface"
6612 msgstr "Interfaz Qt"
6613
6614 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6615 msgid "Open a skin file"
6616 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
6617
6618 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6619 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6620 msgid "Last skin actually used"
6621 msgstr "Última piel usada actualmente"
6622
6623 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6624 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6625 msgid "Config of last used skin"
6626 msgstr "Configuración de última piel usada"
6627
6628 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6629 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6630 msgid "Show application in system tray"
6631 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
6632
6633 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6634 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6635 msgid "Show application in taskbar"
6636 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
6637
6638 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Skinnable interface"
6641 msgstr "Interfaz con Piel"
6642
6643 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6644 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6645 msgid "Open file"
6646 msgstr "Abrir archivo"
6647
6648 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Stream and media info"
6651 msgstr "Info de volcado..."
6652
6653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6654 msgid "Quick file open"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Advanced open"
6660 msgstr "Opciones avanzadas"
6661
6662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6663 msgid "Open a network stream"
6664 msgstr "Abrir un volcado de red"
6665
6666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6667 msgid "Open a satellite stream"
6668 msgstr "Abrir un volcado satélite"
6669
6670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6671 msgid "Eject the DVD/CD"
6672 msgstr "Expulsar DVD/CD"
6673
6674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6675 msgid "Exit this program"
6676 msgstr "Salir del programa"
6677
6678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Open the streaming wizard"
6681 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
6682
6683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6684 msgid "Open other types of inputs"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6688 msgid "Open the playlist"
6689 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6690
6691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6692 msgid "Show the program logs"
6693 msgstr "Mostrar registros del programa"
6694
6695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6696 msgid "Show information about the file being played"
6697 msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
6698
6699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6700 msgid "Go to the preferences menu"
6701 msgstr "Ir al menú de preferencias"
6702
6703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6704 msgid "Shows the extended GUI"
6705 msgstr "Muestra la GUI extendida"
6706
6707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6708 msgid "About this program"
6709 msgstr "Sobre este programa"
6710
6711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Quick &Open ..."
6714 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6715
6716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6717 msgid "Open &File..."
6718 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
6719
6720 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6721 msgid "Open &Disc..."
6722 msgstr "Abrir &Disco..."
6723
6724 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6725 msgid "Open &Network Stream..."
6726 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
6727
6728 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6729 msgid "Open &Satellite Stream..."
6730 msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
6731
6732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Streaming Wizard..."
6735 msgstr "Info de volcado..."
6736
6737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6738 msgid "E&xit"
6739 msgstr "(&x) Salir"
6740
6741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6742 msgid "&Playlist..."
6743 msgstr "Lista de Re&producción"
6744
6745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6746 msgid "&Messages..."
6747 msgstr "&Mensajes..."
6748
6749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6750 #, fuzzy
6751 msgid "&Stream and Media info..."
6752 msgstr "Info de volcado..."
6753
6754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6755 msgid "&About..."
6756 msgstr "(&A) Sobre..."
6757
6758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6759 msgid "&File"
6760 msgstr "(&F) Archivo"
6761
6762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6763 msgid "&View"
6764 msgstr "&Ver"
6765
6766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:751
6768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824
6769 msgid "&Settings"
6770 msgstr "(&S) Configuración"
6771
6772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:770
6774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:828
6775 msgid "&Audio"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
6780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:832
6781 msgid "&Video"
6782 msgstr "&Vídeo"
6783
6784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:808
6786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
6787 msgid "&Navigation"
6788 msgstr "&Navegación"
6789
6790 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6791 msgid "&Help"
6792 msgstr "(&H) Ayuda"
6793
6794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6795 msgid "Stop current playlist item"
6796 msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
6797
6798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6799 msgid "Play current playlist item"
6800 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
6801
6802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6803 msgid "Pause current playlist item"
6804 msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
6805
6806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6807 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:544
6808 msgid "Open playlist"
6809 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6810
6811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6812 msgid "Previous playlist item"
6813 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
6814
6815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6816 msgid "Next playlist item"
6817 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
6818
6819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6820 msgid "Play slower"
6821 msgstr "Reproducir más lento"
6822
6823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6824 msgid "Play faster"
6825 msgstr "Reproducir más rápido"
6826
6827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Quick"
6830 msgstr "Quitar"
6831
6832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6833 msgid "Image adjust"
6834 msgstr "Ajuste de imagen"
6835
6836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6837 msgid "Enable"
6838 msgstr "Habilitar"
6839
6840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6841 msgid "Hue"
6842 msgstr "Color"
6843
6844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6845 msgid "Contrast"
6846 msgstr "Contraste"
6847
6848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6849 msgid "Brightness"
6850 msgstr "Brillo"
6851
6852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6853 msgid "Saturation"
6854 msgstr "Saturación"
6855
6856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6857 msgid "Video Options"
6858 msgstr "Opciones de Vídeo"
6859
6860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
6861 msgid "Ratio"
6862 msgstr "Proporción"
6863
6864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Visualisation"
6867 msgstr "Navegación"
6868
6869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6870 msgid "Audio Options"
6871 msgstr "Opciones de Salida"
6872
6873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:741
6874 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6875 msgid "&Extended GUI"
6876 msgstr "GUI &extendida"
6877
6878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:821
6880 msgid "&Preferences..."
6881 msgstr "&Preferencias..."
6882
6883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
6884 msgid ""
6885 " (wxWindows interface)\n"
6886 "\n"
6887 msgstr ""
6888 " (interfaz wxWindows)\n"
6889 "\n"
6890
6891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6892 #, fuzzy
6893 msgid ""
6894 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6895 "\n"
6896 msgstr ""
6897 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
6898 "\n"
6899
6900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:875
6901 msgid ""
6902 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6903 "http://www.videolan.org/\n"
6904 "\n"
6905 msgstr ""
6906 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6907 "http://www.videolan.org/\n"
6908 "\n"
6909
6910 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6911 #, c-format
6912 msgid "About %s"
6913 msgstr "Sobre %s"
6914
6915 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Playlist item options"
6918 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
6919
6920 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6921 msgid "Item informations"
6922 msgstr "Informaciones de objeto"
6923
6924 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6925 msgid "URI"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Group info"
6931 msgstr "Info de Grupo"
6932
6933 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6934 msgid "Item enabled"
6935 msgstr "Objeto habilitado"
6936
6937 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6938 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1006
6939 #, fuzzy
6940 msgid "New Group"
6941 msgstr "Grupo"
6942
6943 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6944 msgid "Simple &Open ..."
6945 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6946
6947 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6948 msgid "Audio menu"
6949 msgstr "Menú de audio"
6950
6951 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6952 msgid "Video menu"
6953 msgstr "Menú de vídeo"
6954
6955 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6956 msgid "Input menu"
6957 msgstr "Menú de entrada"
6958
6959 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Interface menu"
6962 msgstr "Módulo de interfaz"
6963
6964 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6965 msgid "Empty"
6966 msgstr "Vacío"
6967
6968 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6969 msgid "Save As..."
6970 msgstr "Salvar Como..."
6971
6972 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Save Messages As..."
6975 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
6976
6977 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6978 msgid ""
6979 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6980 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6981 "controls below."
6982 msgstr ""
6983 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
6984 "abrir.\n"
6985 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
6986 "de abajo."
6987
6988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6989 msgid "Use VLC as a stream server"
6990 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
6991
6992 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Video for Linux"
6995 msgstr "Vídeo Para Linux"
6996
6997 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6998 msgid "Subtitles file"
6999 msgstr "Archivo de subtítulos"
7000
7001 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
7002 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
7003 msgstr ""
7004 "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
7005 "archivos AVI."
7006
7007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
7008 msgid "DVD (menus support)"
7009 msgstr "DVD (soporte de menús)"
7010
7011 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Webcam"
7014 msgstr "Cámara Web"
7015
7016 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
7017 #, fuzzy
7018 msgid "TV card"
7019 msgstr "Tarjeta TV"
7020
7021 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7022 msgid "PVR"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
7026 msgid "Kfir"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Video device type"
7032 msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
7033
7034 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7035 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
7039 msgid "Channel"
7040 msgstr "Canal"
7041
7042 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
7043 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Advanced settings..."
7049 msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
7050
7051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
7052 msgid "&Simple Add..."
7053 msgstr "Añadir &Simple..."
7054
7055 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
7056 msgid "&Add MRL..."
7057 msgstr "&Añadir MRL..."
7058
7059 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
7060 msgid "&Open Playlist..."
7061 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
7062
7063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
7064 msgid "&Save Playlist..."
7065 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
7066
7067 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
7068 msgid "&Close"
7069 msgstr "&Cerrar"
7070
7071 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Sort by &title"
7074 msgstr "Poner por Ruta"
7075
7076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
7077 #, fuzzy
7078 msgid "&Reverse sort by title"
7079 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7080
7081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Sort by &author"
7084 msgstr "Poner por Ruta"
7085
7086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
7087 #, fuzzy
7088 msgid "&Reverse sort by author"
7089 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7090
7091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Sort by &group"
7094 msgstr "Poner por Nombre"
7095
7096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7097 #, fuzzy
7098 msgid "&Reverse sort by group"
7099 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7100
7101 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
7102 #, fuzzy
7103 msgid "&Randomize Playlist"
7104 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
7105
7106 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7107 msgid "&Enable"
7108 msgstr "(&E) Habilitar"
7109
7110 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7111 msgid "&Disable"
7112 msgstr "&Deshabilitar"
7113
7114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
7115 msgid "&Invert"
7116 msgstr "&Invertir"
7117
7118 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7119 msgid "&Delete"
7120 msgstr "(&D) Borrar"
7121
7122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7123 msgid "&Select All"
7124 msgstr "&Seleccionar Todo"
7125
7126 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
7127 #, fuzzy
7128 msgid "&Enable all group items"
7129 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
7130
7131 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7132 msgid "&Disable all group items"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7136 msgid "&Manage"
7137 msgstr "&Manejar"
7138
7139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7140 #, fuzzy
7141 msgid "S&ort"
7142 msgstr "Cla&sificar"
7143
7144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7145 msgid "&Selection"
7146 msgstr "&Selección"
7147
7148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7149 #, fuzzy
7150 msgid "&Groups"
7151 msgstr "Grupo"
7152
7153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7154 msgid "Loop"
7155 msgstr "Reproducción Constante"
7156
7157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7158 msgid "Repeat one"
7159 msgstr "Repetir uno"
7160
7161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7162 msgid "Up"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7166 msgid "Down"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Item info"
7172 msgstr "Infos de Objeto"
7173
7174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
7175 msgid "Save playlist"
7176 msgstr "Salvar lista de reproducción"
7177
7178 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
7179 msgid "Enter a name for the new group"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7183 msgid "Advanced options"
7184 msgstr "Opciones avanzadas"
7185
7186 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7187 msgid "Reset config file"
7188 msgstr "Restaurar archivo de configuración"
7189
7190 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7191 #, fuzzy
7192 msgid "General settings"
7193 msgstr "Configuración General"
7194
7195 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7196 msgid "Alt"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7200 msgid "Ctrl"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7204 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:597
7205 msgid "Refresh"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Choose directory"
7211 msgstr "Directorio fuente"
7212
7213 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Choose file"
7216 msgstr "Elige título"
7217
7218 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7219 msgid "Stream output MRL"
7220 msgstr "Salida de volcado MRL"
7221
7222 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7223 msgid "Destination Target:"
7224 msgstr "Objetivo Destino:"
7225
7226 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7227 msgid ""
7228 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7229 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7230 "controls below"
7231 msgstr ""
7232 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
7233 "abrir.\n"
7234 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
7235 "de abajo."
7236
7237 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Output methods"
7240 msgstr "Métodos de Salida"
7241
7242 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7243 msgid "Play locally"
7244 msgstr "Reproducir localmente"
7245
7246 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Miscellaneous options"
7249 msgstr "Opciones Varias"
7250
7251 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Channel name"
7254 msgstr "Nombre de Canal"
7255
7256 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7257 msgid "Transcoding options"
7258 msgstr "Opciones de transcodificación"
7259
7260 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7261 msgid "Video codec"
7262 msgstr "Códec de vídeo"
7263
7264 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Scale"
7267 msgstr "Satélite"
7268
7269 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7270 msgid "Audio codec"
7271 msgstr "Códec de audio"
7272
7273 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7274 msgid "Save file"
7275 msgstr "Salvar archivo"
7276
7277 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7278 msgid "Stream with VLC in three steps"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Step 1: select what to stream"
7284 msgstr "Elige un volcado por red"
7285
7286 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Step 2: define streaming method"
7289 msgstr "Elige un volcado por red"
7290
7291 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Step 3: start streaming"
7294 msgstr "Elige un volcado por red"
7295
7296 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7297 msgid "Open..."
7298 msgstr "Abrir..."
7299
7300 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Choose..."
7303 msgstr "Hojear..."
7304
7305 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Start!"
7308 msgstr "Satélite"
7309
7310 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Open subtitles file"
7313 msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
7314
7315 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7316 msgid "Subtitles encoding"
7317 msgstr "codificación de subtítulos"
7318
7319 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7320 msgid "Subtitles options"
7321 msgstr "Opciones de subtítulos"
7322
7323 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7324 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7325 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
7326
7327 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7328 msgid "Frames per second"
7329 msgstr "Fotogramas por segundo"
7330
7331 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7332 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7333 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
7334
7335 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Advanced video device options"
7338 msgstr "Opciones avanzadas"
7339
7340 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Video device MRL"
7343 msgstr "Aparato de vídeo MRL"
7344
7345 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Destination target:"
7348 msgstr "Objetivo Destino:"
7349
7350 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Common options"
7353 msgstr "Opciones Comunes"
7354
7355 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7356 msgid "Norm"
7357 msgstr "Norma"
7358
7359 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7360 msgid "Standard of the analogic signal"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7364 #, fuzzy
7365 msgid "The frequency in kHz"
7366 msgstr "La frecuencia en KHz"
7367
7368 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Audio options"
7371 msgstr "Opciones de Salida"
7372
7373 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7374 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Bitrate options"
7380 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
7381
7382 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7383 #, fuzzy
7384 msgid "The average bitrate of the stream"
7385 msgstr "Navegar por el volcado"
7386
7387 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Maximum bitrate"
7390 msgstr "Tasa de bits Máxima"
7391
7392 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7393 msgid "wxWindows interface module"
7394 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
7395
7396 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7397 msgid "wxWindows dialogs provider"
7398 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
7399
7400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7401 msgid "Dummy image chroma format"
7402 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
7403
7404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7405 msgid ""
7406 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7407 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7408 msgstr ""
7409 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
7410 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
7411 "más eficiente."
7412
7413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7414 msgid "Save raw codec data"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7418 #, fuzzy
7419 msgid ""
7420 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7421 "forced the dummy decoder in the main options."
7422 msgstr ""
7423 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
7424 "entre el vídeo y el audio."
7425
7426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7429 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
7430
7431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7432 #, fuzzy
7433 msgid ""
7434 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7435 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7436 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7437 msgstr ""
7438 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
7439 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
7440 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
7441 "ventana de vídeo."
7442
7443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7444 msgid "dummy interface function"
7445 msgstr "función de interfaz dummy"
7446
7447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7448 msgid "dummy access function"
7449 msgstr "función de acceso dummy"
7450
7451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7452 msgid "dummy demux function"
7453 msgstr "función demux dummy"
7454
7455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7456 msgid "dummy decoder function"
7457 msgstr "función decodificador dummy"
7458
7459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7460 #, fuzzy
7461 msgid "dummy encoder function"
7462 msgstr "función decodificador dummy"
7463
7464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7465 msgid "dummy audio output function"
7466 msgstr "función salida de audio dummy"
7467
7468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7469 msgid "dummy video output function"
7470 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
7471
7472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7473 msgid "dummy font renderer function"
7474 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
7475
7476 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7477 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7478 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
7479
7480 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7481 msgid "Font"
7482 msgstr "Fuente"
7483
7484 #: modules/misc/freetype.c:95
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Font filename"
7487 msgstr "nombrearchivo registro"
7488
7489 #: modules/misc/freetype.c:96
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Font size in pixels"
7492 msgstr "Tamaño de fuente"
7493
7494 #: modules/misc/freetype.c:97
7495 msgid ""
7496 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7497 "than 0 this option will override the relative font size "
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/misc/freetype.c:100
7501 msgid "Font size"
7502 msgstr "Tamaño de fuente"
7503
7504 #: modules/misc/freetype.c:101
7505 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7506 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
7507
7508 #: modules/misc/freetype.c:104
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Smaller"
7511 msgstr "Satélite"
7512
7513 #: modules/misc/freetype.c:104
7514 msgid "Small"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/misc/freetype.c:104
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Normal"
7520 msgstr "Norma"
7521
7522 #: modules/misc/freetype.c:105
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Large"
7525 msgstr "Lenguaje"
7526
7527 #: modules/misc/freetype.c:105
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Larger"
7530 msgstr "Capa"
7531
7532 #: modules/misc/freetype.c:108
7533 msgid "Fonts"
7534 msgstr "Fuentes"
7535
7536 #: modules/misc/freetype.c:114
7537 msgid "freetype2 font renderer"
7538 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
7539
7540 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7541 msgid "Gtk+ GUI helper"
7542 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
7543
7544 #: modules/misc/httpd.c:97
7545 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Text"
7551 msgstr "Sigu"
7552
7553 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7554 msgid "Html"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7558 msgid "Log format"
7559 msgstr "Formato de registro"
7560
7561 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7562 msgid ""
7563 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7564 msgstr ""
7565 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
7566 "defecto) y \"html\"msgstr "
7567
7568 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7569 msgid "log filename"
7570 msgstr "nombrearchivo registro"
7571
7572 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7573 msgid "Specify the log filename."
7574 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
7575
7576 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7577 msgid "file logging interface"
7578 msgstr "interfaz de archivo registrante"
7579
7580 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7581 msgid "Using the logger interface plugin..."
7582 msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
7583
7584 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7585 msgid "libc memcpy"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7589 msgid "3D Now! memcpy"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7593 msgid "MMX memcpy"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7597 msgid "MMX EXT memcpy"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7601 msgid "AltiVec memcpy"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7605 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7609 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7610 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
7611
7612 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7615 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
7616
7617 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7618 #, fuzzy
7619 msgid ""
7620 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7621 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7622 msgstr ""
7623 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
7624 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
7625
7626 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7627 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7628 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
7629
7630 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7631 msgid "SAP multicast address"
7632 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
7633
7634 #: modules/misc/sap.c:89
7635 #, fuzzy
7636 msgid "IPv4-SAP listening"
7637 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7638
7639 #: modules/misc/sap.c:91
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7642 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7643
7644 #: modules/misc/sap.c:92
7645 msgid "IPv6-SAP listening"
7646 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7647
7648 #: modules/misc/sap.c:94
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7651 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7652
7653 #: modules/misc/sap.c:95
7654 msgid "IPv6 SAP scope"
7655 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
7656
7657 #: modules/misc/sap.c:97
7658 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7659 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
7660
7661 #: modules/misc/sap.c:103
7662 msgid "SAP"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/misc/sap.c:116
7666 msgid "SAP interface"
7667 msgstr "interfaz SAP"
7668
7669 #: modules/misc/screensaver.c:44
7670 msgid "screensaver disabling helper"
7671 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
7672
7673 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7674 msgid "C module that does nothing"
7675 msgstr "Módulo C que no hace nada"
7676
7677 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7678 msgid "Miscellaneous stress tests"
7679 msgstr "Pruebas varias de tensión"
7680
7681 #: modules/mux/asf.c:42
7682 #, fuzzy
7683 msgid "ASF muxer"
7684 msgstr "Muxor TS"
7685
7686 #: modules/mux/avi.c:44
7687 #, fuzzy
7688 msgid "AVI muxer"
7689 msgstr "Demuxor AVI"
7690
7691 #: modules/mux/dummy.c:43
7692 msgid "Dummy/Raw muxer"
7693 msgstr "Muxor Dummy/Raw"
7694
7695 #: modules/mux/mp4.c:56
7696 msgid "MP4/MOV muxer"
7697 msgstr "Muxor MP4/MOV"
7698
7699 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7700 msgid "PS muxer"
7701 msgstr "Muxor PS"
7702
7703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7704 msgid "TS muxer"
7705 msgstr "Muxor TS"
7706
7707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7708 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7709 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
7710
7711 #: modules/mux/ogg.c:61
7712 msgid "Ogg/ogm muxer"
7713 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
7714
7715 #: modules/packetizer/copy.c:41
7716 msgid "Copy packetizer"
7717 msgstr "Copiar empaquetador"
7718
7719 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7720 #, fuzzy
7721 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7722 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
7723
7724 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7725 #, fuzzy
7726 msgid "MPEG4 video packetizer"
7727 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
7728
7729 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7730 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7731 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
7732
7733 #: modules/stream_out/display.c:50
7734 msgid "Display stream"
7735 msgstr "Mostrar volcado"
7736
7737 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7738 msgid "Dummy stream"
7739 msgstr "Volcado dummy"
7740
7741 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7742 msgid "Duplicate stream"
7743 msgstr "Duplicar volcado"
7744
7745 #: modules/stream_out/es.c:49
7746 msgid "ES stream"
7747 msgstr "Volcado ES"
7748
7749 #: modules/stream_out/gather.c:40
7750 msgid "Gather stream"
7751 msgstr "Acumular volcado"
7752
7753 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7754 #, fuzzy
7755 msgid "RTP stream"
7756 msgstr "Reproducir volcado"
7757
7758 #: modules/stream_out/standard.c:51
7759 msgid "Standard stream"
7760 msgstr "Volcado estándar"
7761
7762 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7763 msgid "Transcode stream"
7764 msgstr "Transcodificar volcado"
7765
7766 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Transrate stream"
7769 msgstr "Volcado truncado"
7770
7771 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7772 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7773 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7774
7775 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7776 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7777 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7778
7779 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7780 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7781 msgid "conversions from "
7782 msgstr "Conversiones desde "
7783
7784 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7785 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7786 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7787 msgid " to "
7788 msgstr " a "
7789
7790 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7791 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7792 msgid "MMX conversions from "
7793 msgstr "Conversiones MMX desde "
7794
7795 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7796 msgid "Set image contrast"
7797 msgstr "Pon contraste de imagen"
7798
7799 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7800 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7801 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7802
7803 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7804 msgid "Set image hue"
7805 msgstr "Pon color de imagen"
7806
7807 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7808 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7809 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
7810
7811 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7812 msgid "Set image saturation"
7813 msgstr "Pon saturación de imagen"
7814
7815 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7816 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7817 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
7818
7819 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7820 msgid "Set image brightness"
7821 msgstr "Pon brillo de imagen"
7822
7823 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7824 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7825 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7826
7827 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7828 msgid "Adjust"
7829 msgstr "Ajustar"
7830
7831 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7832 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7833 msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
7834
7835 #: modules/video_filter/clone.c:55
7836 msgid "Number of clones"
7837 msgstr "Número de clones"
7838
7839 #: modules/video_filter/clone.c:56
7840 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7841 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
7842
7843 #: modules/video_filter/clone.c:59
7844 msgid "List of vout modules"
7845 msgstr "Lista de módulos vout"
7846
7847 #: modules/video_filter/clone.c:60
7848 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7849 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
7850
7851 #: modules/video_filter/clone.c:63
7852 msgid "Clone"
7853 msgstr "Clonar"
7854
7855 #: modules/video_filter/clone.c:66
7856 msgid "clone video filter"
7857 msgstr "clonar filtro de vídeo"
7858
7859 #: modules/video_filter/crop.c:54
7860 msgid "Crop geometry"
7861 msgstr "Cosechar geometría"
7862
7863 #: modules/video_filter/crop.c:55
7864 msgid ""
7865 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7866 "offset + top offset."
7867 msgstr ""
7868 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
7869 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
7870
7871 #: modules/video_filter/crop.c:57
7872 msgid "Automatic cropping"
7873 msgstr "Cosechado automático"
7874
7875 #: modules/video_filter/crop.c:58
7876 msgid "Activate automatic black border cropping"
7877 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
7878
7879 #: modules/video_filter/crop.c:64
7880 msgid "crop video filter"
7881 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
7882
7883 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7884 msgid "Deinterlace mode"
7885 msgstr "Modo desentrelazado"
7886
7887 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7888 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7889 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
7890
7891 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7892 #, fuzzy
7893 msgid "discard"
7894 msgstr "Descartar"
7895
7896 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7897 msgid "video deinterlacing filter"
7898 msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
7899
7900 #: modules/video_filter/distort.c:59
7901 msgid "Distort mode"
7902 msgstr "Modo de distorsión"
7903
7904 #: modules/video_filter/distort.c:60
7905 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7906 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
7907
7908 #: modules/video_filter/distort.c:63
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Wave"
7911 msgstr "Salvar"
7912
7913 #: modules/video_filter/distort.c:63
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Ripple"
7916 msgstr "Archivo"
7917
7918 #: modules/video_filter/distort.c:66
7919 msgid "Distort"
7920 msgstr "Distorsionar"
7921
7922 #: modules/video_filter/distort.c:70
7923 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7924 msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
7925
7926 #: modules/video_filter/invert.c:52
7927 msgid "invert video filter"
7928 msgstr "invertir filtro de vídeo"
7929
7930 #: modules/video_filter/logo.c:58
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Logo filename"
7933 msgstr "nombrearchivo registro"
7934
7935 #: modules/video_filter/logo.c:59
7936 #, fuzzy
7937 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7938 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
7939
7940 #: modules/video_filter/logo.c:60
7941 #, fuzzy
7942 msgid "X coordinate of the logo"
7943 msgstr "posición x del logotipo"
7944
7945 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7946 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7947 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
7948
7949 #: modules/video_filter/logo.c:62
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Y coordinate of the logo"
7952 msgstr "posición x del logotipo"
7953
7954 #: modules/video_filter/logo.c:64
7955 msgid "transparency of the logo"
7956 msgstr "transparencia del logo"
7957
7958 #: modules/video_filter/logo.c:65
7959 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7960 msgstr ""
7961 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
7962
7963 #: modules/video_filter/logo.c:68
7964 msgid "logo"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/video_filter/logo.c:73
7968 msgid "logo video filter"
7969 msgstr "filtro de logo de vídeo"
7970
7971 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7972 msgid "Blur factor"
7973 msgstr "Factor de nublado"
7974
7975 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7976 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7977 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
7978
7979 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7980 msgid "motion blur filter"
7981 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
7982
7983 #: modules/video_filter/transform.c:57
7984 msgid "Transform type"
7985 msgstr "Tipo de transformación"
7986
7987 #: modules/video_filter/transform.c:58
7988 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7989 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
7990
7991 #: modules/video_filter/transform.c:61
7992 msgid "Rotate by 90 degrees"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/video_filter/transform.c:62
7996 msgid "Rotate by 180 degrees"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/video_filter/transform.c:62
8000 msgid "Rotate by 270 degrees"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/video_filter/transform.c:63
8004 msgid "Flip horizontally"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/video_filter/transform.c:63
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Flip vertically"
8010 msgstr "Voltear posición vertical"
8011
8012 #: modules/video_filter/transform.c:70
8013 msgid "video transformation filter"
8014 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
8015
8016 #: modules/video_filter/wall.c:53
8017 msgid "Number of columns"
8018 msgstr "Número de columnas"
8019
8020 #: modules/video_filter/wall.c:54
8021 msgid ""
8022 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8023 msgstr ""
8024 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
8025
8026 #: modules/video_filter/wall.c:57
8027 msgid "Number of rows"
8028 msgstr "Número de filas"
8029
8030 #: modules/video_filter/wall.c:58
8031 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8032 msgstr ""
8033 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
8034
8035 #: modules/video_filter/wall.c:61
8036 msgid "Active windows"
8037 msgstr "Ventanas activas"
8038
8039 #: modules/video_filter/wall.c:62
8040 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
8041 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
8042
8043 #: modules/video_filter/wall.c:70
8044 msgid "wall video filter"
8045 msgstr "filtro de vídeo de pared"
8046
8047 #: modules/video_output/aa.c:55
8048 msgid "ASCII-art video output"
8049 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
8050
8051 #: modules/video_output/caca.c:53
8052 #, fuzzy
8053 msgid "dithering mode"
8054 msgstr "Modo de distorsión"
8055
8056 #: modules/video_output/caca.c:54
8057 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/video_output/caca.c:61
8061 msgid "No dithering"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/video_output/caca.c:62
8065 #, fuzzy
8066 msgid "2x2 ordered dithering"
8067 msgstr "Renderizado directo"
8068
8069 #: modules/video_output/caca.c:63
8070 #, fuzzy
8071 msgid "4x4 ordered dithering"
8072 msgstr "Renderizado directo"
8073
8074 #: modules/video_output/caca.c:64
8075 #, fuzzy
8076 msgid "8x8 ordered dithering"
8077 msgstr "Renderizado directo"
8078
8079 #: modules/video_output/caca.c:65
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Random dithering"
8082 msgstr "Aleatorio"
8083
8084 #: modules/video_output/caca.c:68
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Dithering"
8087 msgstr "cadena"
8088
8089 #: modules/video_output/caca.c:72
8090 #, fuzzy
8091 msgid "colour ASCII art video output"
8092 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
8093
8094 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
8095 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8096 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
8097
8098 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8099 msgid ""
8100 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8101 "doesn't have any effect when using overlays."
8102 msgstr ""
8103 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
8104 "tiene efecto al usar cubiertas."
8105
8106 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8107 msgid "Use video buffers in system memory"
8108 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
8109
8110 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
8111 msgid ""
8112 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8113 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8114 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8115 "doesn't have any effect when using overlays."
8116 msgstr ""
8117 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
8118 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
8119 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
8120 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
8121
8122 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
8123 msgid "Use triple buffering for overlays"
8124 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
8125
8126 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
8127 msgid ""
8128 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8129 "better video quality (no flickering)."
8130 msgstr ""
8131 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
8132 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
8133
8134 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8135 msgid "DirectX video output"
8136 msgstr "salida de vídeo DirectX"
8137
8138 #: modules/video_output/fb.c:68
8139 msgid "Frame Buffer"
8140 msgstr "Buffer de Fotograma"
8141
8142 #: modules/video_output/fb.c:69
8143 msgid "framebuffer device"
8144 msgstr "aparato bufferfotograma"
8145
8146 #: modules/video_output/fb.c:70
8147 msgid "Linux console framebuffer video output"
8148 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
8149
8150 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8151 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8152 msgid "X11 display name"
8153 msgstr "nombre pantalla X11"
8154
8155 #: modules/video_output/ggi.c:57
8156 msgid ""
8157 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8158 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8159 msgstr ""
8160 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
8161 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
8162
8163 #: modules/video_output/glide.c:64
8164 msgid "3dfx Glide video output"
8165 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
8166
8167 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8168 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8169 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
8170
8171 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8172 msgid "QT Embedded display name"
8173 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
8174
8175 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8176 msgid ""
8177 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8178 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8179 msgstr ""
8180 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
8181 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
8182
8183 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8184 msgid "QT Embedded video output"
8185 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
8186
8187 #: modules/video_output/sdl.c:104
8188 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8189 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
8190
8191 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8192 msgid "SVGAlib video output"
8193 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
8194
8195 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8196 msgid "Windows GDI video output"
8197 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
8198
8199 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8200 msgid "Alternate fullscreen method"
8201 msgstr "Alternar método pantalla completa"
8202
8203 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8204 msgid ""
8205 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8206 "its drawbacks.\n"
8207 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8208 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8209 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8210 "show on top of the video."
8211 msgstr ""
8212 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
8213 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
8214 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
8215 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
8216 "el vídeo.\n"
8217 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
8218 "será capaz de verse sobre el vídeo."
8219
8220 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8221 msgid ""
8222 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8223 "the value of the DISPLAY environment variable."
8224 msgstr ""
8225 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
8226 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
8227
8228 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8229 msgid "Use shared memory"
8230 msgstr "Usar memoria compartida"
8231
8232 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8233 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8234 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
8235
8236 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8237 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8238 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
8239
8240 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8241 msgid ""
8242 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8243 "0 for first screen, 1 for the second."
8244 msgstr ""
8245 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
8246 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
8247
8248 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8249 msgid "X11"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8253 msgid "X11 video output"
8254 msgstr "Salida de vídeo X11"
8255
8256 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8257 msgid "XVideo adaptor number"
8258 msgstr "Número de adaptador XVideo"
8259
8260 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8261 msgid ""
8262 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8263 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8264 msgstr ""
8265 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
8266 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
8267
8268 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8269 msgid "XVimage chroma format"
8270 msgstr "Formato cromático XVimage"
8271
8272 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8273 msgid ""
8274 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8275 "to improve performances by using the most efficient one."
8276 msgstr ""
8277 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
8278 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
8279
8280 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8281 msgid "XVideo"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8285 msgid "XVideo extension video output"
8286 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
8287
8288 #: modules/visualization/goom.c:50
8289 #, fuzzy
8290 msgid "goom effect"
8291 msgstr "efecto goom"
8292
8293 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8294 msgid "scope effect"
8295 msgstr "efecto de alcance"
8296
8297 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8298 msgid "Effects list"
8299 msgstr "Lista de efectos"
8300
8301 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8302 msgid ""
8303 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8304 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8305 msgstr ""
8306 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
8307 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
8308
8309 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8310 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8311 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
8312
8313 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8314 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8315 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
8316
8317 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8318 msgid "Number of bands"
8319 msgstr "Número de bandas"
8320
8321 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8324 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
8325
8326 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8327 msgid "Band separator"
8328 msgstr "Separador de banda"
8329
8330 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8331 msgid "Number of blank pixels between bands"
8332 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
8333
8334 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8335 msgid "Amplification"
8336 msgstr "Amplificación"
8337
8338 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8339 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8340 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
8341
8342 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8343 msgid "Enable peaks"
8344 msgstr "Habilitar picos"
8345
8346 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8347 msgid "Defines whether to draw peaks"
8348 msgstr "Define si se dibujan picos"
8349
8350 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8351 msgid "Number of stars"
8352 msgstr "Número de estrellas"
8353
8354 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8355 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8356 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
8357
8358 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8359 msgid "visualizer"
8360 msgstr "visualizador"
8361
8362 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8363 msgid "visualizer filter"
8364 msgstr "filtro de visualizador"
8365
8366 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8367 msgid "Flip vertical position"
8368 msgstr "Voltear posición vertical"
8369
8370 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8371 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8372 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
8373
8374 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8375 msgid "Vertical offset"
8376 msgstr "Compensanción vertical"
8377
8378 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8379 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8380 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
8381
8382 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8383 msgid "Shadow offset"
8384 msgstr "Compensar sombra"
8385
8386 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8387 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8388 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
8389
8390 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8391 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8392 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
8393
8394 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8395 msgid "XOSD module"
8396 msgstr "módulo XOSD"
8397
8398 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8399 msgid "xosd interface"
8400 msgstr "interfaz xosd"
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~ msgid ""
8404 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8405 #~ "external call          1\n"
8406 #~ "all calls              2\n"
8407 #~ "packet assembly info   4\n"
8408 #~ "image bitmaps          8\n"
8409 #~ "image transformations 16\n"
8410 #~ "misc info             32\n"
8411 #~ msgstr ""
8412 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
8413 #~ ".MRL               1\n"
8414 #~ "llamada  externa  2\n"
8415 #~ "toda llamada      4\n"
8416 #~ "LSN               8\n"
8417 #~ "libcdio   (10)   16\n"
8418 #~ "buscar    (20)   32\n"
8419
8420 #, fuzzy
8421 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8422 #~ msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
8423
8424 #~ msgid "CD Audio demux"
8425 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
8426
8427 #, fuzzy
8428 #~ msgid "CD Audio device"
8429 #~ msgstr "Aparato de audio"
8430
8431 #~ msgid "Sample Rate"
8432 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
8433
8434 #~ msgid "Bits Per Sample"
8435 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
8436
8437 #, fuzzy
8438 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
8439 #~ msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
8440
8441 #, fuzzy
8442 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
8443 #~ msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
8444
8445 #~ msgid "Stream "
8446 #~ msgstr "Volcado"
8447
8448 #~ msgid "avi-demuxer"
8449 #~ msgstr "demuxor-avi"
8450
8451 #~ msgid "Number of Streams"
8452 #~ msgstr "Número de Volcados"
8453
8454 #~ msgid "Date UTC"
8455 #~ msgstr "UTC Fecha"
8456
8457 #~ msgid "Codec Name"
8458 #~ msgstr "Nombre del Códec"
8459
8460 #~ msgid "Prev Chapter"
8461 #~ msgstr "Capítulo Ant."
8462
8463 #~ msgid "Gtk2 interface"
8464 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
8465
8466 #~ msgid "_New"
8467 #~ msgstr "_Nuevo"
8468
8469 #~ msgid "button4"
8470 #~ msgstr "botón4"
8471
8472 #~ msgid "button3"
8473 #~ msgstr "botón3"
8474
8475 #~ msgid "window1"
8476 #~ msgstr "ventana1"
8477
8478 #~ msgid "_Edit"
8479 #~ msgstr "_Editar"
8480
8481 #~ msgid "_About"
8482 #~ msgstr "(_A) Sobre"
8483
8484 #~ msgid "button1"
8485 #~ msgstr "botón1"
8486
8487 #~ msgid "button2"
8488 #~ msgstr "botón2"
8489
8490 #~ msgid "CD Audio"
8491 #~ msgstr "CD de Audio"
8492
8493 #~ msgid "Video Device"
8494 #~ msgstr "Aparato de Vídeo"
8495
8496 #~ msgid "SAP Announce"
8497 #~ msgstr "Anuncio SAP"
8498
8499 #~ msgid "SLP Announce"
8500 #~ msgstr "Anuncio SLP"
8501
8502 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8503 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
8504
8505 #~ msgid "Filename of Font"
8506 #~ msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
8507
8508 #~ msgid "Asf muxer"
8509 #~ msgstr "Muxor Asf"
8510
8511 #~ msgid "Avi muxer"
8512 #~ msgstr "Muxor Avi"
8513
8514 #~ msgid "Logo File"
8515 #~ msgstr "Archivo Logo"
8516
8517 #~ msgid "y position of the logo"
8518 #~ msgstr "posición y del logotipo"
8519
8520 #, fuzzy
8521 #~ msgid "Goom"
8522 #~ msgstr "Ir a:"
8523
8524 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8525 #~ msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
8526
8527 #, fuzzy
8528 #~ msgid "CD-ROM device name"
8529 #~ msgstr "Nombre de aparato"
8530
8531 #, fuzzy
8532 #~ msgid "VCD device name"
8533 #~ msgstr "Nombre de aparato"
8534
8535 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8536 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
8537
8538 #~ msgid "Always float on top"
8539 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
8540
8541 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8542 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
8543
8544 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8545 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
8546
8547 #~ msgid "no info"
8548 #~ msgstr "sin info"
8549
8550 #, fuzzy
8551 #~ msgid ""
8552 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8553 #~ "MRL             1\n"
8554 #~ "external call   2\n"
8555 #~ "all calls       4\n"
8556 #~ "LSN             8\n"
8557 #~ "PBC      (10)  16\n"
8558 #~ "libcdio  (20)  32\n"
8559 #~ "seeks    (40)  64\n"
8560 #~ "still    (80) 128\n"
8561 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
8562 #~ msgstr ""
8563 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
8564 #~ ".MRL               1\n"
8565 #~ "llamada  externa  2\n"
8566 #~ "toda llamada      4\n"
8567 #~ "LSN               8\n"
8568 #~ "libcdio   (10)   16\n"
8569 #~ "buscar    (20)   32\n"
8570
8571 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8572 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
8573
8574 #~ msgid "Rewind stream"
8575 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
8576
8577 #~ msgid "Pause stream"
8578 #~ msgstr "Pausar volcado"
8579
8580 #~ msgid "Play stream"
8581 #~ msgstr "Reproducir volcado"
8582
8583 #~ msgid "Stop stream"
8584 #~ msgstr "Parar volcado"
8585
8586 #~ msgid "Forward stream"
8587 #~ msgstr "Adelantar volcado"
8588
8589 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8590 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
8591
8592 #~ msgid "Media"
8593 #~ msgstr "Medios"
8594
8595 #~ msgid " Del "
8596 #~ msgstr " Supr "
8597
8598 #~ msgid "Automatically play file"
8599 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
8600
8601 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8602 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
8603
8604 #~ msgid ""
8605 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8606 #~ "input from local or network sources."
8607 #~ msgstr ""
8608 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
8609 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
8610
8611 #~ msgid "FileInfo"
8612 #~ msgstr "InfoArchivo"
8613
8614 #~ msgid "&File info..."
8615 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
8616
8617 #, fuzzy
8618 #~ msgid "&Miscellaneous"
8619 #~ msgstr "Miscelánea"
8620
8621 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8622 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
8623
8624 #~ msgid "Input Type"
8625 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
8626
8627 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
8628 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
8629
8630 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8631 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
8632
8633 #~ msgid "Bit Rate"
8634 #~ msgstr "Tasa de Bits"
8635
8636 #, fuzzy
8637 #~ msgid "Speex"
8638 #~ msgstr "Velocidad"
8639
8640 #~ msgid "Frame Rate"
8641 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
8642
8643 #~ msgid "Bit Count"
8644 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
8645
8646 #~ msgid "Width"
8647 #~ msgstr "Anchura"
8648
8649 #~ msgid "Height"
8650 #~ msgstr "Altura"
8651
8652 #, fuzzy
8653 #~ msgid "Repeat All"
8654 #~ msgstr "Restaurar Todo"
8655
8656 #, fuzzy
8657 #~ msgid "Repeat One"
8658 #~ msgstr "Repetir uno"
8659
8660 #~ msgid ""
8661 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8662 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8663 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8664 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8665 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8666 #~ msgstr ""
8667 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
8668 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
8669 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
8670 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
8671 #~ "para los tipos que no especificaste."
8672
8673 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8674 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
8675
8676 #~ msgid ""
8677 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8678 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
8679
8680 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8681 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
8682
8683 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8684 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
8685
8686 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8687 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
8688
8689 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8690 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
8691
8692 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8693 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
8694
8695 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8696 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
8697
8698 #~ msgid "Avg. byterate"
8699 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
8700
8701 #~ msgid "Planes"
8702 #~ msgstr "Planos"
8703
8704 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8705 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
8706
8707 #~ msgid "Image Size"
8708 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
8709
8710 #~ msgid "X pixels per meter"
8711 #~ msgstr "X píxels por metro"
8712
8713 #~ msgid "Y pixels per meter"
8714 #~ msgstr "Y píxels por metro"
8715
8716 #~ msgid "Unknown"
8717 #~ msgstr "Desconocido"
8718
8719 #~ msgid "Frame Per Second"
8720 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
8721
8722 #~ msgid "Average Bitrate"
8723 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
8724
8725 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8726 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
8727
8728 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8729 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
8730
8731 #~ msgid "file://"
8732 #~ msgstr "archivo://"
8733
8734 #~ msgid "Stream:"
8735 #~ msgstr "Volcado:"
8736
8737 #~ msgid "client"
8738 #~ msgstr "cliente"
8739
8740 #~ msgid "Device :"
8741 #~ msgstr "Aparato :"
8742
8743 #~ msgid "Codec :"
8744 #~ msgstr "Códec :"
8745
8746 #~ msgid "Server"
8747 #~ msgstr "Servidor"
8748
8749 #~ msgid "&Eject Disc"
8750 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
8751
8752 #~ msgid "Capture input stream"
8753 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
8754
8755 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8756 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
8757
8758 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8759 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
8760
8761 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8762 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
8763
8764 #~ msgid "Video encoding codec"
8765 #~ msgstr "Códec codificador de vídeo"
8766
8767 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8768 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
8769
8770 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8771 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
8772
8773 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8774 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
8775
8776 #~ msgid "Audio encoding codec"
8777 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
8778
8779 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8780 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
8781
8782 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8783 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
8784
8785 #~ msgid ""
8786 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8787 #~ "enable this option."
8788 #~ msgstr ""
8789 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
8790 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
8791
8792 #~ msgid "Encoders"
8793 #~ msgstr "Codificadores"
8794
8795 #~ msgid "print help"
8796 #~ msgstr "imprimir ayuda"
8797
8798 #~ msgid "print detailed help"
8799 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
8800
8801 #~ msgid "print help on module"
8802 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
8803
8804 #~ msgid "A52 downmix module"
8805 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
8806
8807 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8808 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8809
8810 #~ msgid "software A52 decoder"
8811 #~ msgstr "decodificador por software A52"
8812
8813 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8814 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
8815
8816 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8817 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
8818
8819 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8820 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
8821
8822 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8823 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
8824
8825 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8826 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
8827
8828 #~ msgid "classic IDCT"
8829 #~ msgstr "IDCT clásico"
8830
8831 #~ msgid "motion compensation"
8832 #~ msgstr "compensación de movimiento"
8833
8834 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8835 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
8836
8837 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8838 #~ msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
8839
8840 #~ msgid "MMX motion compensation"
8841 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
8842
8843 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8844 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
8845
8846 #~ msgid "IDCT module"
8847 #~ msgstr "módulo IDCT"
8848
8849 #~ msgid ""
8850 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8851 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8852 #~ "available."
8853 #~ msgstr ""
8854 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
8855 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
8856 #~ "mejor módulo posible."
8857
8858 #~ msgid "Motion compensation module"
8859 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
8860
8861 #~ msgid ""
8862 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8863 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8864 #~ "best module available."
8865 #~ msgstr ""
8866 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
8867 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
8868 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
8869
8870 #~ msgid "Use additional processors"
8871 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
8872
8873 #~ msgid ""
8874 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8875 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8876 #~ msgstr ""
8877 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
8878 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
8879 #~ "procesadores."
8880
8881 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8882 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8883
8884 #~ msgid ""
8885 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8886 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8887 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8888 #~ "get anything."
8889 #~ msgstr ""
8890 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
8891 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
8892 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
8893
8894 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8895 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
8896
8897 #~ msgid ""
8898 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
8899 #~ "the number of the joystick"
8900 #~ msgstr ""
8901 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
8902 #~ "el número del joystick"
8903
8904 #~ msgid "Wait before repeat time"
8905 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
8906
8907 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8908 #~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
8909
8910 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8911 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
8912
8913 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8914 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
8915
8916 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8917 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
8918
8919 #~ msgid ""
8920 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8921 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8922 #~ msgstr ""
8923 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
8924 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
8925 #~ "fuente de red."
8926
8927 #~ msgid "Close Menu"
8928 #~ msgstr "Cerrar Menú"
8929
8930 #~ msgid "Verbose"
8931 #~ msgstr "Locuaz"
8932
8933 #~ msgid "No configuration options available"
8934 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
8935
8936 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8937 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
8938
8939 #~ msgid "Encoder wrapper"
8940 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
8941
8942 #~ msgid "X11 MGA video output"
8943 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
8944
8945 #~ msgid "&Program"
8946 #~ msgstr "&Programa"