1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-01-03 14:16+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferencias VLC"
23 #: include/vlc_help.h:34
26 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
27 "plugin in the Plugins section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura "
31 "cada plugin VLC en la sección Plugins.\n"
32 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
34 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC plugins preferences"
37 msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
39 #: include/vlc_help.h:40
42 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
43 "Plugins are sorted by type.\n"
44 "Have fun tuning VLC!"
46 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
47 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
48 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
50 #: include/vlc_help.h:47
51 msgid "Access modules settings"
52 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
54 #: include/vlc_help.h:49
57 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
58 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
60 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
61 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de "
64 #: include/vlc_help.h:53
65 msgid "Audio filters settings"
66 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
68 #: include/vlc_help.h:55
69 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
71 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
73 #: include/vlc_help.h:58
74 msgid "Audio output modules settings"
75 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
77 #: include/vlc_help.h:59
78 msgid "These are general settings for audio output modules."
79 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
81 #: include/vlc_help.h:61
83 msgid "Audio encoders settings"
84 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
86 #: include/vlc_help.h:62
88 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
89 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
91 #: include/vlc_help.h:64
92 msgid "Chroma modules settings"
93 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
95 #: include/vlc_help.h:65
97 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
98 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
100 #: include/vlc_help.h:67
101 msgid "Decoder modules settings"
102 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
104 #: include/vlc_help.h:69
107 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
108 "preferred subtitles."
110 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto "
113 #: include/vlc_help.h:72
114 msgid "Demuxers settings"
115 msgstr "Configuraciones de demuxores"
117 #: include/vlc_help.h:73
119 msgid "These settings affect demuxer modules."
120 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
122 #: include/vlc_help.h:75
123 msgid "Interface plugins settings"
124 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
126 #: include/vlc_help.h:77
128 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
131 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
134 #: include/vlc_help.h:80
135 msgid "Stream output access modules settings"
136 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
138 #: include/vlc_help.h:82
141 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
144 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
145 "salida de volcado UDP."
147 #: include/vlc_help.h:85
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
151 #: include/vlc_help.h:87
154 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
155 "example by setting the subtitles type or file name."
157 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
158 "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
160 #: include/vlc_help.h:90
161 msgid "Text renderer settings"
162 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
164 #: include/vlc_help.h:92
166 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
167 "(to display subtitles for example)."
169 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
170 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
172 #: include/vlc_help.h:95
173 msgid "Video output modules settings"
174 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
176 #: include/vlc_help.h:97
178 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
181 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
183 #: include/vlc_help.h:100
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
187 #: include/vlc_help.h:102
190 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
191 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
193 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
195 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
196 "contraste/color/saturación."
198 #: include/vlc_help.h:111
199 msgid "No help available"
200 msgstr "Sin ayuda disponible"
202 #: include/vlc_help.h:112
203 msgid "No help is available for these modules"
204 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
206 #: include/vlc_interface.h:123
209 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
210 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
213 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
214 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
216 #: include/vlc_interface.h:153
218 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
219 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
220 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
222 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
223 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
225 "For more information, have a look at the web site."
227 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
228 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
229 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
230 "protocolos de volcado.\n"
232 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
233 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
234 "redes de gran ancho de banda.\n"
236 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
238 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
239 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
241 msgid "Visualizations"
242 msgstr "Polarización"
244 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
245 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
247 msgstr "Deshabilitar"
249 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
253 #: src/audio_output/input.c:109
258 #: src/audio_output/input.c:111
262 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
263 msgid "Audio filters"
264 msgstr "Filtros de audio"
266 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
267 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:507
268 msgid "Audio channels"
269 msgstr "Canales de audio"
271 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
272 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
273 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
274 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
278 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
279 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
283 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
284 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
288 #: src/audio_output/output.c:137
289 msgid "Dolby Surround"
290 msgstr "Sonido Dolby"
292 #: src/audio_output/output.c:149
293 msgid "Reverse stereo"
294 msgstr "Estéreo Invertido"
296 #: src/extras/getopt.c:638
298 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
299 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
301 #: src/extras/getopt.c:663
303 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
304 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
306 #: src/extras/getopt.c:668
308 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
309 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
311 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
313 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
314 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
316 #: src/extras/getopt.c:715
318 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
319 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
321 #: src/extras/getopt.c:719
323 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
324 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
326 #: src/extras/getopt.c:745
328 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
329 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
331 #: src/extras/getopt.c:748
333 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
334 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
336 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
338 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
339 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
341 #: src/extras/getopt.c:825
343 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
344 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
346 #: src/extras/getopt.c:843
348 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
349 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
351 #: src/input/es_out.c:338
356 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
357 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
361 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
365 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
366 #: modules/gui/macosx/output.m:143
370 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
371 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
378 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
381 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
385 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
390 #: src/input/es_out.c:365
393 msgstr "Tasa de Muestra"
395 #: src/input/es_out.c:365
400 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
402 msgstr "Tasa de Bits"
404 #: src/input/es_out.c:370
409 #: src/input/es_out.c:375
411 msgid "Bits per sample"
412 msgstr "Bits por Muestra"
414 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
416 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/macosx.m:64
417 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
418 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
422 #: src/input/es_out.c:390
426 #: src/input/es_out.c:396
428 msgid "Display resolution"
429 msgstr "Resolución de Pantalla"
431 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
436 #: src/input/input.c:251
440 #: src/input/input.c:252
441 msgid "Playlist Item"
442 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
444 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
446 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
450 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
451 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
452 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
454 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
455 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
456 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
457 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
461 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
462 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
464 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
465 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
466 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
467 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
471 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
472 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
476 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
479 msgstr "Pista de video"
481 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
482 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
484 msgstr "Pista de audio"
486 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
488 msgid "Subtitles track"
489 msgstr "Pista de subtítulos"
491 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
496 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
501 #: src/input/input_programs.c:389
503 msgstr "Siguiente título"
505 #: src/input/input_programs.c:392
506 msgid "Previous title"
507 msgstr "Anterior título"
509 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
512 msgstr "Siguiente Capítulo"
514 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
516 msgid "Previous chapter"
517 msgstr "Anterior Capítulo"
519 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
524 #: src/interface/interface.c:265
526 msgid "Switch interface"
529 #: src/interface/interface.c:278
531 msgid "Add interface"
532 msgstr "interfaz SAP"
534 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
540 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
542 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
545 #: src/libvlc.c:1271 src/misc/configuration.c:1144
549 #: src/libvlc.c:1289 src/misc/configuration.c:1114
553 #: src/libvlc.c:1292 src/misc/configuration.c:1134
558 msgid " (default enabled)"
559 msgstr " (por defecto habilitado)"
562 msgid " (default disabled)"
563 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
565 #: src/libvlc.c:1415 src/libvlc.c:1470 src/libvlc.c:1494
568 "Press the RETURN key to continue...\n"
571 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
576 "Usage: %s [options] [items]...\n"
579 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
583 msgid "[module] [description]\n"
584 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
589 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
590 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
591 "see the file named COPYING for details.\n"
592 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
594 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
595 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
596 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
597 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
607 msgstr "Nativa Americana"
666 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
667 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
668 "various related options."
670 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
671 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
672 "definir varias opciones relacionadas."
675 msgid "Interface module"
676 msgstr "Módulo de interfaz"
680 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
681 "The default behavior is to automatically select the best module available."
683 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
684 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
687 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
688 msgid "Extra interface modules"
689 msgstr "Módulos extra de interfaz"
693 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
694 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
695 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
696 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
698 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
699 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
700 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
701 "sap,rc,http,screensaver)"
704 msgid "Verbosity (0,1,2)"
705 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
709 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
710 "1=warnings, 2=debug)."
712 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
713 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
720 msgid "This options turns off all warning and information messages."
721 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
725 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
726 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
728 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
729 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
732 msgid "Color messages"
733 msgstr "Mensajes de color"
737 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
738 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
740 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
741 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
744 msgid "Show advanced options"
745 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
749 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
750 "all the available options, including those that most users should never touch"
752 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
753 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
756 msgid "Interface default search path"
757 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
761 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
762 "when looking for a file."
764 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
768 msgid "Plugin search path"
769 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
773 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
776 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
781 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
782 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
784 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
788 msgid "Audio output module"
789 msgstr "Módulo salida audio"
793 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
794 "default behavior is to automatically select the best method available."
796 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
797 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
801 msgstr "Habilitar audio"
805 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
806 "will not take place, and it will save some processing power."
808 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
809 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
812 msgid "Force mono audio"
813 msgstr "Forzar audio mono"
816 msgid "This will force a mono audio output"
817 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
820 msgid "Audio output volume"
821 msgstr "Volumen salida audio"
825 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
827 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
830 msgid "Audio output saved volume"
831 msgstr "Volumen guardado salida audio"
834 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
835 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
838 msgid "Audio output frequency (Hz)"
839 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
843 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
844 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
846 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
847 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
850 msgid "High quality audio resampling"
851 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
855 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
856 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
858 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
859 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
862 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
863 msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
867 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
868 "notice a lag between the video and the audio."
870 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
871 "entre el vídeo y el audio."
875 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
876 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
880 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
881 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
882 "the audio stream being played)"
884 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
885 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
888 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
889 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
893 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
894 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
896 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
897 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
902 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
904 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
908 msgid "Channel mixer"
909 msgstr "Nombre de Canal"
913 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
914 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
915 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
916 "set when using only a headphone."
922 "These options allow you to modify options related to the video output "
923 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
924 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
925 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
928 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
929 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
930 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
933 msgid "Video output module"
934 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
938 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
939 "default behavior is to automatically select the best method available."
941 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
942 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
946 msgstr "Habilitar vídeo"
950 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
951 "stage will not take place, which will save some processing power."
953 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
954 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
956 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
958 msgstr "Anchura de vídeo"
962 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
963 "video characteristics."
965 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
966 "las características de vídeo."
968 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
970 msgstr "Altura de vídeo"
974 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
975 "video characteristics."
977 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
978 "las características del vídeo."
981 msgid "Video alignment"
982 msgstr "Alineación de vídeo"
986 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
987 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
988 "combinations of these values)."
990 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
991 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
992 "combinaciones de estos valores)."
996 msgstr "Enfocar vídeo"
999 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1000 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
1003 msgid "Grayscale video output"
1004 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1008 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1009 "can also allow you to save some processing power)."
1011 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1012 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
1015 msgid "Fullscreen video output"
1016 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1020 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1022 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1025 msgid "Overlay video output"
1026 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1030 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1031 "your graphics card."
1033 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1034 "transparencia de tu tarjeta gráfica."
1036 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1037 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1038 msgid "Always on top"
1039 msgstr "Siempre sobre todo"
1043 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1044 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
1047 msgid "Force SPU position"
1048 msgstr "Forzar posición SPU"
1052 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1053 "over the movie. Try several positions."
1055 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1056 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
1059 msgid "On Screen Display"
1063 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1067 msgid "Video filter module"
1068 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
1072 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1073 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1075 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1076 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1080 msgid "Source aspect ratio"
1081 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1085 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1086 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1087 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1088 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1089 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1091 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1092 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1093 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1094 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1095 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1096 "cuadratura de píxel."
1099 msgid "Destination aspect ratio"
1100 msgstr "Relación de aspecto de destino"
1104 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1105 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1106 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1107 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1110 "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
1111 "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
1112 "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como una "
1113 "TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1114 "cuadratura de píxel."
1118 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1119 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1124 msgid "Clock reference average counter"
1129 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1135 msgstr "Puerto servidor"
1138 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1139 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1142 msgid "MTU of the network interface"
1143 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1147 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1150 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
1154 msgid "Network interface address"
1155 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1159 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1160 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1161 "multicasting interface here."
1163 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
1164 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1168 msgid "Time to live"
1169 msgstr "Hora para emisión en directo"
1173 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1176 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1177 "enviados por el volcado de salida."
1180 msgid "Choose program (SID)"
1181 msgstr "Elegir programa (SID)"
1184 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1185 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1188 msgid "Choose audio"
1189 msgstr "Elige audio"
1193 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1194 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1197 msgid "Choose channel"
1198 msgstr "Elige canal"
1202 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1205 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1208 msgid "Choose subtitles track"
1209 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1213 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1215 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1218 msgid "Autodetect subtitle files"
1219 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1223 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1224 msgstr "Opciones de subtítulos"
1227 msgid "Use subtitle file"
1228 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1232 msgstr "Aparato DVD"
1236 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1237 "the drive letter (eg D:)"
1239 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1240 "la letra de unidad (ej D:)"
1243 msgid "This is the default DVD device to use."
1244 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
1248 msgstr "Aparato VCD"
1252 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1253 "scan for a suitable CD-ROM device."
1257 msgid "This is the default VCD device to use."
1258 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1262 msgid "Audio CD device"
1263 msgstr "Aparato de Audio"
1267 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1268 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1273 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1274 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1276 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1278 msgstr "Forzar IPv6"
1282 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1285 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1289 msgstr "Forzar IPv4"
1293 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1296 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1300 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1301 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1302 "can break playback of all your streams."
1307 msgid "Choose preferred codecs list"
1308 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1312 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1313 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1319 msgid "Choose preferred encoders list"
1320 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1325 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1327 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1331 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1334 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el "
1335 "subsistema de salida de volcado."
1338 msgid "Choose a stream output"
1339 msgstr "Elige un volcado de salida"
1342 msgid "Empty if no stream output."
1343 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1346 msgid "Enable streaming of all ES"
1351 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1352 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
1355 msgid "Display while streaming"
1356 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1359 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1360 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1363 msgid "Enable video stream output"
1364 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1366 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1368 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1369 "stream output facility when this last one is enabled."
1371 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1372 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1375 msgid "Enable audio stream output"
1376 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1379 msgid "Keep sout open"
1380 msgstr "Mantener abierta sout"
1384 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1385 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1387 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
1388 "fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1389 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1392 msgid "Choose preferred packetizer list"
1393 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1397 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1399 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1406 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1407 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1410 msgid "Access output module"
1411 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1414 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1416 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1421 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1422 "You should always leave all these enabled."
1424 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1425 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1428 msgid "Enable CPU MMX support"
1429 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1433 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1436 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1440 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1441 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1445 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1446 "advantage of them."
1448 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1452 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1453 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1457 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1458 "advantage of them."
1460 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1464 msgid "Enable CPU SSE support"
1465 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1469 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1472 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1476 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1477 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1481 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1482 "advantage of them."
1484 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1489 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1490 "overriden in the playlist dialog box."
1494 msgid "Play files randomly forever"
1495 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1499 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1502 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1503 "reproducción hasta interrumpirse."
1506 msgid "Loop playlist on end"
1507 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1511 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1514 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1515 "entonces habilita esta opción."
1518 msgid "Repeat the current playlistitem"
1519 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1524 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1527 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista "
1528 "de reproducción una y otra vez."
1532 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1533 "you really know what you are doing."
1535 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1536 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1539 msgid "Memory copy module"
1540 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1544 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1545 "select the fastest one supported by your hardware."
1547 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1548 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1551 msgid "Access module"
1552 msgstr "Módulos de acceso"
1555 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1556 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1559 msgid "Demux module"
1560 msgstr "Módulos demux"
1563 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1564 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1567 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1572 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1573 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1574 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1575 "only activate this if you know what you're doing."
1578 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1579 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1583 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1584 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1588 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1589 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1590 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1591 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1592 "running instance or enqueue it."
1594 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si "
1595 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1596 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1597 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1601 msgid "Increase the priority of the process"
1602 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1606 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1607 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1608 "could otherwise take too much processor time.\n"
1609 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1610 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1611 "require a reboot of your machine."
1613 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1614 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1615 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1616 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
1617 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
1618 "reinicio de tu máquina."
1621 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1622 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1626 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1627 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1628 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1630 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1631 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1632 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1633 "problemas con ella."
1636 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1638 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1643 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1644 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1645 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1646 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1647 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1649 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de variables de condición "
1650 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
1651 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
1652 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
1653 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
1656 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1659 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1661 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:450
1662 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1664 msgstr "Pantalla completa"
1667 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1668 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
1673 msgstr "Reproducir más rápido"
1676 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1677 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1684 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1685 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1689 msgstr "Sólo reproducir"
1692 msgid "Select the hotkey to use to play"
1693 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
1695 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1696 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:484
1697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1702 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1703 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1705 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1706 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:485
1707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1712 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1713 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
1715 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1719 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:449
1720 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1726 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1727 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
1729 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1730 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:444
1731 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1736 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1737 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
1739 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1742 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:447
1743 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1750 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1751 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1753 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:452
1759 msgid "Select the hotkey to display the position"
1760 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1763 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1768 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1769 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1772 msgid "Jump 1 minute backwards"
1777 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1778 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1781 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1786 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1787 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1790 msgid "Jump 10 seconds forward"
1795 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1796 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1799 msgid "Jump 1 minute forward"
1804 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1805 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1808 msgid "Jump 5 minutes forward"
1813 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1814 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1816 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1817 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1822 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1823 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1827 msgstr "Navegar arriba"
1830 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1831 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
1834 msgid "Navigate down"
1835 msgstr "Navegar abajo"
1838 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1839 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
1842 msgid "Navigate left"
1843 msgstr "Navegar a izquierda"
1846 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1847 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
1850 msgid "Navigate right"
1851 msgstr "Navegar a derecha"
1854 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1855 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
1862 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1863 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
1867 msgstr "Volumen arriba"
1870 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1871 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
1875 msgstr "Volumen abajo"
1878 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1879 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1881 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1884 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
1890 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1891 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1895 msgid "Play playlist bookmark 1"
1896 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1900 msgid "Play playlist bookmark 2"
1901 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1905 msgid "Play playlist bookmark 3"
1906 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1910 msgid "Play playlist bookmark 4"
1911 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1915 msgid "Play playlist bookmark 5"
1916 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1920 msgid "Play playlist bookmark 6"
1921 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1925 msgid "Play playlist bookmark 7"
1926 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1930 msgid "Play playlist bookmark 8"
1931 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1935 msgid "Play playlist bookmark 9"
1936 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1939 msgid "Play playlist bookmark 10"
1944 msgid "Select the key to play this bookmark"
1945 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1949 msgid "Set playlist bookmark 1"
1950 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1954 msgid "Set playlist bookmark 2"
1955 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1959 msgid "Set playlist bookmark 3"
1960 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1964 msgid "Set playlist bookmark 4"
1965 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1969 msgid "Set playlist bookmark 5"
1970 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1974 msgid "Set playlist bookmark 6"
1975 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1979 msgid "Set playlist bookmark 7"
1980 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1984 msgid "Set playlist bookmark 8"
1985 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1989 msgid "Set playlist bookmark 9"
1990 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1994 msgid "Set playlist bookmark 10"
1995 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1999 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
2000 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2006 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2007 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2009 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2011 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2012 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2013 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2014 " vlc:quit quit VLC\n"
2017 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2018 " *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n"
2019 " [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2021 " [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
2023 " udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2024 " UDP stream enviado por VLS\n"
2025 " vlc:pause pausa ejecución de objetos de lista\n"
2026 " vlc:quit quita VLC\n"
2028 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2032 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2033 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2039 msgstr "Decodificadores"
2041 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2043 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2044 msgid "Stream output"
2045 msgstr "Volcado de salida"
2051 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2058 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2059 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2061 msgstr "Lista de reproducción"
2063 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2064 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2065 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2066 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2067 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2068 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2069 msgid "Miscellaneous"
2074 msgstr "Teclas rápidas"
2077 msgid "main program"
2078 msgstr "programa principal"
2081 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2082 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2085 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2086 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2089 msgid "print a list of available modules"
2090 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2093 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2094 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2097 msgid "save the current command line options in the config"
2098 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2101 msgid "reset the current config to the default values"
2102 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2105 msgid "use alternate config file"
2106 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2109 msgid "print version information"
2110 msgstr "imprimir información de versión"
2112 #: src/misc/configuration.c:1114
2116 #: src/misc/configuration.c:1122
2120 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2123 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2124 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2126 msgstr "Desentrelazar"
2128 #: src/video_output/video_output.c:428
2132 #: src/video_output/video_output.c:430
2133 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2137 #: src/video_output/video_output.c:432
2138 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2142 #: src/video_output/video_output.c:434
2143 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2147 #: src/video_output/video_output.c:436
2148 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2152 #: src/video_output/video_output.c:447
2156 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2158 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2159 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2160 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2161 msgid "Caching value in ms"
2162 msgstr "Valor de captura en ms"
2164 #: modules/access/cdda.c:46
2167 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2168 "should be set in milliseconds units."
2170 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2171 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2173 #: modules/access/cdda.c:50
2175 msgid "Audio CD input"
2176 msgstr "Entrada de Audio CD"
2178 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2180 msgid "Audio CD demux"
2181 msgstr "Demux de Audio CD"
2183 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2184 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2185 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2187 #: modules/access/cdda/access.c:151
2189 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2190 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2192 #: modules/access/cdda/access.c:341
2193 msgid "CDDB Disc ID"
2196 #: modules/access/cdda/access.c:346
2197 msgid "CDDB Disc Category"
2200 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2206 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2209 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2214 "all calls (10) 16\n"
2217 "libcdio (80) 128\n"
2218 "libcddb (100) 256\n"
2220 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2222 "llamada externa 2\n"
2227 "búsqueda (40) 64\n"
2229 "vcdinfo (100) 256\n"
2231 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2234 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2235 "should be set in millisecond units."
2237 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2238 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2240 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2242 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2243 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2244 " %a : The artist\n"
2245 " %A : The album information\n"
2247 " %I : CDDB disk ID\n"
2249 " %M : The current MRL\n"
2250 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2251 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2252 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2253 " %T : The track number\n"
2254 " %s : Number of seconds in this track \n"
2256 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2260 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2262 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2263 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2264 " %M : The current MRL\n"
2265 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2266 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2267 " %T : The track number\n"
2268 " %s : Number of seconds in this track \n"
2272 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2274 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2275 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2277 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2278 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2281 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2285 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2286 #: modules/codec/ogt/cvd.c:51 modules/codec/ogt/ogt.c:51
2287 msgid "set debug mask for additional debugging."
2288 msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
2290 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2291 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2294 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2295 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2298 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2299 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2302 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2303 msgid "Do CDDB lookups?"
2306 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2307 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2310 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2315 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2316 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2319 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2321 msgid "CDDB server port"
2322 msgstr "Puerto servidor"
2324 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2325 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2328 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2329 msgid "email address reported to CDDB server"
2332 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2333 msgid "Cache CDDB lookups?"
2336 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2337 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2340 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2341 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2344 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2345 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2348 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2349 msgid "CDDB server timeout"
2352 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2353 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2356 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2357 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2360 #: modules/access/directory.c:82
2361 msgid "Standard filesystem directory input"
2362 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
2364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2366 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2368 msgstr "Por Defecto"
2370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2371 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2378 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2379 "value should be set in milliseconds units."
2381 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2382 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de "
2385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2387 msgid "Video device name"
2388 msgstr "Aparato de vídeo"
2390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2392 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2393 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2399 msgid "Audio device name"
2400 msgstr "Aparato de audio"
2402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2404 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2405 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2412 msgstr "Aparato de vídeo"
2414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2416 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2417 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2418 "device will be used."
2421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2423 msgid "Video input chroma format"
2424 msgstr "Formato cromático XVimage"
2426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2428 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2429 "(default), RV24, etc.)"
2432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2434 msgid "Device properties"
2435 msgstr "Mostrar registros del programa"
2437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2438 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2442 msgid "DirectShow input"
2443 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
2445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2450 msgid "DirectShow demuxer"
2451 msgstr "Demuxor DirectShow"
2453 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2454 msgid "adapter card to tune"
2455 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
2457 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2459 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2462 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /"
2463 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
2465 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2467 msgid "device number to use on adapter"
2468 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
2470 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2472 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2473 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
2475 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2476 msgid "satellite default transponder polarization"
2477 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2479 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2480 msgid "satellite default transponder FEC"
2481 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2483 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2484 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2486 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
2488 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2490 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2491 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
2493 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2494 msgid "use diseqc with antenna"
2495 msgstr "usar diseqc con antena"
2497 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2499 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2500 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2502 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2504 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2505 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2507 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2509 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2510 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2512 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2513 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2514 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
2516 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2517 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2518 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
2520 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2521 msgid "modulation type"
2522 msgstr "tipo de modulación"
2524 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2526 msgid "modulation type for frontend device "
2527 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
2529 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2530 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2531 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
2533 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2534 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2535 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
2537 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2538 msgid "terrestrial bandwidth"
2539 msgstr "ancho de banda terrestre"
2541 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2542 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2543 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2545 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2546 msgid "terrestrial guard interval"
2547 msgstr "intervalo de protección terrestre"
2549 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2550 msgid "terrestrial transmission mode"
2551 msgstr "modo de transmisión terrestre"
2553 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2554 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2555 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
2557 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2558 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2559 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
2561 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2562 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2563 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
2565 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2567 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2568 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2569 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2570 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2571 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2572 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2573 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2574 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2575 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2576 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2577 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2578 "The default method is: key."
2580 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
2581 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
2582 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
2583 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
2584 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
2585 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
2587 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
2588 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
2590 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
2591 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
2592 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
2593 "El método por defecto: clave."
2595 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2600 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2606 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2607 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2611 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2616 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2617 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2618 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2620 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2624 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2625 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2626 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
2628 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2629 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2630 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
2632 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2636 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2640 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2644 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2648 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2649 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2650 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2652 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2653 msgid "DVD input with menus support"
2654 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
2656 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2657 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2658 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
2660 #: modules/access/file.c:74
2662 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2663 "should be set in miliseconds units."
2665 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2666 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2668 #: modules/access/file.c:78
2669 msgid "Standard filesystem file input"
2670 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
2672 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2676 #: modules/access/ftp.c:87
2678 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2679 "should be set in miliseconds units."
2681 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
2682 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2684 #: modules/access/ftp.c:91
2686 msgstr "Entrada FTP"
2688 #: modules/access/http.c:73
2689 msgid "Specify an HTTP proxy"
2690 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
2692 #: modules/access/http.c:75
2694 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2695 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2698 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
2699 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
2700 "entorno HTTP_PROXY."
2702 #: modules/access/http.c:81
2704 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2705 "should be set in miliseconds units."
2707 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
2708 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2710 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2715 #: modules/access/http.c:90
2717 msgstr "Entrada HTTP"
2719 #: modules/access/mms/mms.c:59
2721 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2722 "should be set in miliseconds units."
2724 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
2725 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2727 #: modules/access/mms/mms.c:63
2728 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2729 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2731 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2732 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2735 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2737 msgid "Demux number"
2738 msgstr "Módulos demux"
2740 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2741 msgid "Tuner number"
2744 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2746 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2747 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2749 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2750 msgid "Satellite default transponder polarization"
2751 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2753 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2754 msgid "Satellite default transponder FEC"
2755 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2757 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2759 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2760 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2762 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2763 msgid "Use diseqc with antenna"
2764 msgstr "Usa diseqc con antena"
2766 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2768 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2769 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2771 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2773 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2774 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2776 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2778 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2779 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2781 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2782 msgid "satellite input"
2783 msgstr "entrada satélite"
2785 #: modules/access/slp.c:80
2787 msgstr "entrada SLP"
2789 #: modules/access/slp.c:81
2793 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2794 #: modules/access_output/udp.c:75
2795 msgid "caching value in ms"
2796 msgstr "valor de captura en ms"
2798 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2799 #: modules/access_output/udp.c:77
2801 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2802 "should be set in miliseconds units."
2804 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
2805 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2807 #: modules/access/tcp.c:68
2810 msgstr "Entrada FTP"
2812 #: modules/access/tcp.c:69
2816 #: modules/access/udp.c:80
2817 msgid "UDP/RTP input"
2818 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2820 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2821 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2822 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2823 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2827 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2829 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2830 "should be set in miliseconds units."
2832 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
2833 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2835 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2837 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2838 "anything, no video device will be used."
2841 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2843 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2844 "anything, no audio device will be used."
2847 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2849 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2850 "(default), RV24, etc.)"
2853 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2854 msgid "Video4Linux input"
2855 msgstr "Entrada Video4Linux"
2857 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2861 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2862 msgid "Video4Linux demuxer"
2863 msgstr "demuxor Video4Linux"
2865 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2867 msgstr "entrada VCD"
2869 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2871 msgid "The above message had unknown log level"
2872 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2874 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2875 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2880 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2881 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2886 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2891 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2892 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2896 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2899 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2904 "all calls (10) 16\n"
2907 "libcdio (80) 128\n"
2908 "seek-set (100) 256\n"
2909 "seek-cur (200) 512\n"
2910 "still (400) 1024\n"
2911 "vcdinfo (800) 2048\n"
2913 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2915 "llamada externa 2\n"
2920 "búsqueda (40) 64\n"
2922 "vcdinfo (100) 256\n"
2924 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2926 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2927 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2928 " %A : The album information\n"
2929 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2930 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2931 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2932 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2934 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2935 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2936 " %P : The publisher ID\n"
2937 " %p : The preparer I\n"
2938 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2939 " %T : The track number\n"
2940 " %V : The volume set I\n"
2941 " %v : The volume I\n"
2942 " A number between 1 and the volume count.\n"
2946 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2948 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2949 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2952 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2953 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2960 msgid "Use playback control?"
2963 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2965 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2970 msgid "Format to use in playlist \"author\""
2973 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2974 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
2977 #: modules/access_output/dummy.c:56
2978 msgid "Dummy stream ouput"
2979 msgstr "Salida de volcado dummy"
2981 #: modules/access_output/file.c:69
2982 msgid "File stream ouput"
2983 msgstr "Salida de volcado de archivo"
2985 #: modules/access_output/http.c:54
2986 msgid "HTTP stream ouput"
2987 msgstr "salida de volcado HTTP"
2989 #: modules/access_output/udp.c:81
2990 msgid "UDP stream ouput"
2991 msgstr "salida de volcado UDP"
2993 #: modules/access_output/udp.c:82
2994 msgid "udp stream output"
2995 msgstr "salida de volcado udp"
2997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
2999 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3000 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3001 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3002 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3003 "It works with any source format from mono to 5.1."
3005 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
3006 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
3007 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
3008 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
3009 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
3011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3012 msgid "Characteristic dimension"
3013 msgstr "Dimensión característica"
3015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3017 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3018 "left speaker and listener in meters."
3020 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
3021 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
3023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3025 msgstr "auriculares"
3027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
3028 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3029 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
3031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3032 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3033 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
3035 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3036 msgid "A/52 dynamic range compression"
3037 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
3039 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3041 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3042 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3043 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3044 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3046 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
3047 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
3048 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
3049 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
3050 "habitación acústica."
3052 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3053 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3054 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
3056 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3057 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3058 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
3060 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3061 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3062 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
3064 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3065 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3066 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
3068 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3069 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3070 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
3072 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3073 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3074 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
3076 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3077 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3078 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
3080 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3081 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3082 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
3084 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3085 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3086 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
3088 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3089 msgid "MPEG audio decoder"
3090 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
3092 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3093 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3094 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
3096 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3097 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3098 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
3100 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3102 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3103 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
3105 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3106 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3107 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
3109 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3110 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3111 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
3113 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3114 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3115 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
3117 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3118 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3119 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
3121 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3122 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3123 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
3125 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3126 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3127 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
3129 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3130 msgid "audio filter for trivial resampling"
3131 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
3133 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3134 msgid "audio filter for ugly resampling"
3135 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
3137 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3138 msgid "float32 audio mixer"
3139 msgstr "mezclador de audio float32"
3141 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3142 msgid "dummy spdif audio mixer"
3143 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
3145 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3146 msgid "trivial audio mixer"
3147 msgstr "mezclador de audio trivial"
3149 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3153 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3154 msgid "ALSA device name"
3155 msgstr "nombre de aparato ALSA"
3157 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3158 msgid "ALSA audio output"
3159 msgstr "salida de audio ALSA"
3161 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3162 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3163 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3164 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3165 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
3166 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3167 msgid "Audio device"
3168 msgstr "Aparato de audio"
3170 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3171 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3172 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3176 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3177 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3178 msgid "2 Front 2 Rear"
3179 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
3181 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3182 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3186 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3187 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3188 msgid "A/52 over S/PDIF"
3189 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
3191 #: modules/audio_output/arts.c:66
3192 msgid "aRts audio output"
3193 msgstr "salida de audio aRts"
3195 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3197 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3198 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3201 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
3202 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
3205 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3206 msgid "CoreAudio output"
3207 msgstr "Salida CoreAudio"
3209 #: modules/audio_output/directx.c:209
3210 msgid "DirectX audio output"
3211 msgstr "Salida de audio DirectX"
3213 #: modules/audio_output/directx.c:415
3214 msgid "3 Front 2 Rear"
3215 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
3217 #: modules/audio_output/esd.c:66
3218 msgid "EsounD audio output"
3219 msgstr "Salida de audio EsounD"
3221 #: modules/audio_output/file.c:82
3222 msgid "Output format"
3223 msgstr "Formato de salida"
3225 #: modules/audio_output/file.c:83
3227 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3228 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3230 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3231 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
3233 #: modules/audio_output/file.c:86
3234 msgid "Add wave header"
3235 msgstr "Añadir encabezado wav"
3237 #: modules/audio_output/file.c:87
3238 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3240 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
3243 #: modules/audio_output/file.c:104
3245 msgstr "Archivo de salida"
3247 #: modules/audio_output/file.c:105
3248 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3249 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
3251 #: modules/audio_output/file.c:115
3252 msgid "file audio output"
3253 msgstr "archivo de salida de audio"
3255 #: modules/audio_output/oss.c:101
3256 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3257 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
3259 #: modules/audio_output/oss.c:103
3261 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3262 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3263 "drivers, then you need to enable this option."
3265 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
3266 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
3267 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
3269 #: modules/audio_output/oss.c:108
3273 #: modules/audio_output/oss.c:110
3274 msgid "OSS dsp device"
3275 msgstr "Aparato dsp OSS"
3277 #: modules/audio_output/oss.c:112
3278 msgid "Linux OSS audio output"
3279 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
3281 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3282 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3283 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
3285 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3286 msgid "Win32 waveOut extension output"
3287 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
3289 #: modules/codec/a52.c:90
3291 msgstr "Analizador A/52"
3293 #: modules/codec/a52.c:95
3294 msgid "A/52 audio packetizer"
3295 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
3297 #: modules/codec/adpcm.c:41
3298 msgid "ADPCM audio decoder"
3299 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3301 #: modules/codec/araw.c:41
3303 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3304 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
3306 #: modules/codec/araw.c:47
3308 msgid "Raw audio encoder"
3309 msgstr "decodificador de audio flac"
3311 #: modules/codec/cinepak.c:38
3312 msgid "Cinepak video decoder"
3313 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3315 #: modules/codec/dts.c:96
3317 msgstr "Analizador DTS"
3319 #: modules/codec/dts.c:101
3320 msgid "DTS audio packetizer"
3321 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3323 #: modules/codec/dv.c:48
3324 msgid "DV video decoder"
3325 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3327 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3332 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3334 msgid "subtitles decoder"
3335 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3337 #: modules/codec/faad.c:38
3338 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3339 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3346 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3347 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3350 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3351 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
3353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3355 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3356 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3359 msgid "Direct rendering"
3360 msgstr "Renderizado directo"
3362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3363 msgid "Error resilience"
3364 msgstr "Salto de error"
3366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3368 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
3369 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3370 "will produce a lot of errors.\n"
3371 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3373 "ffmpeg puede hacer saltos de errores. \n"
3374 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
3375 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
3376 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
3378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3379 msgid "Workaround bugs"
3380 msgstr "Arreglo de errores"
3382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3384 "Try to fix some bugs\n"
3387 "4 xvid interlaced\n"
3393 "Intenta arreglar algunos errores\n"
3396 "4 xvid entrelazado\n"
3402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3408 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3409 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3412 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
3413 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
3414 "puede producir imágenes distorsionadas."
3416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3417 msgid "Truncated stream"
3418 msgstr "Volcado truncado"
3420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3421 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3422 msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
3424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3425 msgid "Post processing quality"
3426 msgstr "Calidad de post-proceso"
3428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3430 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3431 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3434 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
3435 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
3438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3439 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3440 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
3442 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3443 msgid "Post processing"
3444 msgstr "Post-Proceso"
3446 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3450 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3454 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3456 msgid "C post processing"
3457 msgstr "Post-Proceso C"
3459 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3461 msgid "MMX post processing"
3462 msgstr "Post-Proceso MMX"
3464 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3466 msgid "MMXEXT post processing"
3467 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
3469 #: modules/codec/flac.c:145
3471 msgid "Flac audio decoder"
3472 msgstr "decodificador de audio flac"
3474 #: modules/codec/flac.c:150
3476 msgid "Flac audio packetizer"
3477 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3479 #: modules/codec/flac.c:155
3481 msgid "Flac audio encoder"
3482 msgstr "decodificador de audio flac"
3484 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3485 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3486 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3488 #: modules/codec/lpcm.c:80
3490 msgid "linear PCM audio decoder"
3491 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3493 #: modules/codec/lpcm.c:85
3495 msgid "linear PCM audio packetizer"
3496 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3498 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3499 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3500 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
3502 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3503 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3504 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
3506 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3508 msgid "CVD subtitle decoder"
3509 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3511 #: modules/codec/ogt/cvd.c:55
3513 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3514 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3516 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3518 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3519 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3521 #: modules/codec/ogt/ogt.c:55
3523 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3524 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3526 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:37
3529 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3532 "packet assembly info 4\n"
3534 "image transformations 16\n"
3535 "rendering information 32\n"
3536 "extract subtitles 64\n"
3539 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3541 "llamada externa 2\n"
3547 #: modules/codec/quicktime.c:59
3548 msgid "QuickTime library decoder"
3549 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
3551 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3553 msgid "Pseudo raw video decoder"
3554 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3556 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3558 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3559 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3561 #: modules/codec/speex.c:101
3563 msgid "Speex audio decoder"
3564 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3566 #: modules/codec/speex.c:106
3568 msgid "Speex audio packetizer"
3569 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3571 #: modules/codec/speex.c:111
3573 msgid "Speex audio encoder"
3574 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3576 #: modules/codec/speex.c:463
3578 msgid "Speex comment"
3579 msgstr "Comentario Theora"
3581 #: modules/codec/speex.c:470
3585 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3586 msgid "DVD subtitles decoder"
3587 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3589 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3591 msgid "DVD subtitles packetizer"
3592 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3594 #: modules/codec/subsdec.c:92
3597 msgstr "Controlador"
3599 #: modules/codec/subsdec.c:94
3600 msgid "Subtitles text encoding"
3601 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
3603 #: modules/codec/subsdec.c:95
3604 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3605 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
3607 #: modules/codec/subsdec.c:96
3608 msgid "Subtitles justification"
3609 msgstr "Justificación de subtítulos"
3611 #: modules/codec/subsdec.c:97
3613 msgid "Change the justification of substitles"
3615 "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
3617 #: modules/codec/subsdec.c:100
3618 msgid "text subtitles decoder"
3619 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
3621 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3622 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3626 #: modules/codec/tarkin.c:75
3627 msgid "Tarkin decoder module"
3628 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3630 #: modules/codec/theora.c:85
3631 msgid "Theora video decoder"
3632 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
3634 #: modules/codec/theora.c:91
3635 msgid "Theora video packetizer"
3636 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
3638 #: modules/codec/theora.c:97
3639 msgid "Theora video encoder"
3640 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3642 #: modules/codec/theora.c:339
3644 msgid "Theora comment"
3645 msgstr "Comentario Theora"
3647 #: modules/codec/vorbis.c:127
3648 msgid "Vorbis audio decoder"
3649 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3651 #: modules/codec/vorbis.c:136
3652 msgid "Vorbis audio packetizer"
3653 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
3655 #: modules/codec/vorbis.c:142
3657 msgid "Vorbis audio encoder"
3658 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3660 #: modules/codec/vorbis.c:455
3662 msgid "Vorbis comment"
3663 msgstr "Comentario Vorbis"
3665 #: modules/codec/xvid.c:45
3666 msgid "Xvid video decoder"
3667 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3669 #: modules/control/corba/corba.c:614
3670 msgid "Corba control"
3671 msgstr "Control Corba"
3673 #: modules/control/corba/corba.c:615
3674 msgid "corba control module"
3675 msgstr "módulo de control corba"
3677 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3678 msgid "Motion threshold"
3679 msgstr "Umbral de movimiento"
3681 #: modules/control/gestures.c:79
3682 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3683 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
3685 #: modules/control/gestures.c:82
3686 msgid "Mouse button"
3687 msgstr "Botón de ratón"
3689 #: modules/control/gestures.c:84
3690 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3691 msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
3693 #: modules/control/gestures.c:87
3698 #: modules/control/gestures.c:90
3702 #: modules/control/gestures.c:95
3703 msgid "mouse gestures control interface"
3704 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
3706 #: modules/control/hotkeys.c:72
3708 msgid "Playlist bookmark 1"
3709 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3711 #: modules/control/hotkeys.c:73
3713 msgid "Playlist bookmark 2"
3714 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3716 #: modules/control/hotkeys.c:74
3718 msgid "Playlist bookmark 3"
3719 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3721 #: modules/control/hotkeys.c:75
3723 msgid "Playlist bookmark 4"
3724 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3726 #: modules/control/hotkeys.c:76
3728 msgid "Playlist bookmark 5"
3729 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3731 #: modules/control/hotkeys.c:77
3733 msgid "Playlist bookmark 6"
3734 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3736 #: modules/control/hotkeys.c:78
3738 msgid "Playlist bookmark 7"
3739 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3741 #: modules/control/hotkeys.c:79
3743 msgid "Playlist bookmark 8"
3744 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3746 #: modules/control/hotkeys.c:80
3748 msgid "Playlist bookmark 9"
3749 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3751 #: modules/control/hotkeys.c:81
3753 msgid "Playlist bookmark 10"
3754 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3756 #: modules/control/hotkeys.c:83
3757 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3760 #: modules/control/hotkeys.c:86
3762 msgid "hotkey interface"
3763 msgstr "Interfaz Gtk+"
3765 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3766 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/intf.m:1023
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:1024 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1275
3777 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3780 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
3783 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1281
3790 #: modules/control/hotkeys.c:331
3791 msgid "Jump -10 seconds"
3794 #: modules/control/hotkeys.c:337
3795 msgid "Jump +10 seconds"
3798 #: modules/control/hotkeys.c:343
3799 msgid "Jump -1 minute"
3802 #: modules/control/hotkeys.c:349
3803 msgid "Jump +1 minute"
3806 #: modules/control/hotkeys.c:355
3807 msgid "Jump -5 minutes"
3810 #: modules/control/hotkeys.c:361
3811 msgid "Jump +5 minutes"
3814 #: modules/control/http.c:72
3815 msgid "Host address"
3816 msgstr "Dirección de Host"
3818 #: modules/control/http.c:74
3819 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3820 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
3822 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3823 msgid "Source directory"
3824 msgstr "Directorio fuente"
3826 #: modules/control/http.c:79
3827 msgid "HTTP remote control interface"
3828 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
3830 #: modules/control/http.c:80
3831 msgid "HTTP remote control"
3832 msgstr "Control remoto HTTP"
3834 #: modules/control/joystick.c:140
3836 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3839 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
3842 #: modules/control/joystick.c:143
3843 msgid "Joystick device"
3844 msgstr "Aparato joystick"
3846 #: modules/control/joystick.c:145
3847 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3848 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
3850 #: modules/control/joystick.c:147
3852 msgstr "Tiempo de repetición"
3854 #: modules/control/joystick.c:149
3857 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3860 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
3863 #: modules/control/joystick.c:152
3865 msgstr "Tiempo de espera"
3867 #: modules/control/joystick.c:154
3869 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3870 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
3872 #: modules/control/joystick.c:156
3873 msgid "Max seek interval"
3874 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
3876 #: modules/control/joystick.c:158
3877 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3878 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
3880 #: modules/control/joystick.c:160
3881 msgid "Action mapping"
3882 msgstr "Mapeado de acción"
3884 #: modules/control/joystick.c:162
3886 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3887 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3889 "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan."
3890 "org/index.php/Joystick"
3892 #: modules/control/joystick.c:166
3896 #: modules/control/joystick.c:179
3897 msgid "joystick control interface"
3898 msgstr "interfaz de control joystick"
3900 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3901 msgid "infrared remote control interface"
3902 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
3904 #: modules/control/ntservice.c:39
3905 msgid "Install NT/2K/XP service"
3906 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
3908 #: modules/control/ntservice.c:41
3909 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3910 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
3912 #: modules/control/ntservice.c:42
3913 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3914 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
3916 #: modules/control/ntservice.c:44
3917 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3918 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
3920 #: modules/control/ntservice.c:45
3921 msgid "Display name of the service"
3922 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
3924 #: modules/control/ntservice.c:47
3925 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3926 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
3928 #: modules/control/ntservice.c:50
3931 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3932 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3933 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3934 "are: logger, sap, rc, http)"
3936 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
3937 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
3938 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
3939 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
3941 #: modules/control/ntservice.c:56
3942 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3943 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
3945 #: modules/control/ntservice.c:57
3947 msgstr "Servicio NT"
3949 #: modules/control/rc/rc.c:77
3950 msgid "Show stream position"
3951 msgstr "Muestra posición de volcado"
3953 #: modules/control/rc/rc.c:78
3955 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3957 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
3959 #: modules/control/rc/rc.c:80
3963 #: modules/control/rc/rc.c:81
3964 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3965 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
3967 #: modules/control/rc/rc.c:84
3968 msgid "Remote control"
3969 msgstr "Control remoto"
3971 #: modules/control/rc/rc.c:89
3972 msgid "remote control interface"
3973 msgstr "interfaz de control remoto"
3975 #: modules/demux/a52sys.c:39
3977 msgid "A/52 demuxer"
3978 msgstr "Demuxor A52"
3980 #: modules/demux/aac.c:39
3982 msgstr "Demuxor AAC"
3984 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3985 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3986 msgstr "Demuxor ASF v1.0"
3988 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3992 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
3993 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
3994 msgid "Number of streams"
3995 msgstr "Número de volcados"
3997 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3998 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
4003 #: modules/demux/asf/asf.c:306
4007 #: modules/demux/asf/asf.c:310
4011 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
4012 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
4013 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
4017 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
4019 msgstr "Nombre del códec"
4021 #: modules/demux/asf/asf.c:331
4022 msgid "Codec description"
4023 msgstr "Descripción del códec"
4025 #: modules/demux/au.c:41
4029 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
4031 msgstr "Demuxor AVI"
4033 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
4034 msgid "force interleaved method"
4035 msgstr "forzar método entrelazado"
4037 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
4038 msgid "force index creation"
4039 msgstr "forzar creación de índice"
4041 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
4042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
4043 #: modules/gui/macosx/output.m:405
4047 #: modules/demux/avi/avi.c:230
4051 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4052 msgid "Dump file name"
4053 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
4055 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4056 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4057 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
4059 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4060 msgid "file dump demuxer"
4061 msgstr "demuxor de archivo de volcado"
4063 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4064 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4065 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
4067 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4069 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4070 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4071 "using an old version, select this option."
4073 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
4074 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
4075 "vieja versión, elige esta opción."
4077 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4079 msgstr "PSI con errores"
4081 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4083 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4084 "counters, select this option."
4086 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
4087 "incrementados, elige esta opción."
4089 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4092 msgstr "Métodos de Salida"
4094 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4096 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4097 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4099 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4101 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4102 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4104 #: modules/demux/dts.c:53
4106 msgid "Raw DTS demuxer"
4107 msgstr "demuxor raw dv"
4109 #: modules/demux/flac.c:54
4110 msgid "flac demuxer"
4111 msgstr "demuxor flac"
4113 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4116 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4117 "should be set in miliseconds units."
4119 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
4120 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4122 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4123 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4126 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4127 msgid "RTSP/RTP describe"
4130 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4134 #: modules/demux/m3u.c:63
4135 msgid "playlist metademux"
4136 msgstr "lista de metademux"
4138 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4141 msgstr "demuxor-mkv"
4143 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4144 msgid "Seek based on percent not time"
4145 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
4147 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4148 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4149 msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
4151 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4156 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4158 msgid "Segment filename"
4159 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
4161 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4163 msgid "Muxing application"
4164 msgstr "Aplicación Muxing"
4166 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4168 msgid "Writing application"
4169 msgstr "Aplicación de Escritura"
4171 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4172 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4178 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4180 msgid "Codec setting"
4181 msgstr "Configuración de Códec"
4183 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4186 msgstr "Info de Códec"
4188 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4190 msgid "Codec download"
4191 msgstr "Descarga de Códec"
4193 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4195 msgstr "Demuxor MP4"
4197 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4199 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4200 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4202 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4204 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4205 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4207 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4209 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4210 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4212 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4213 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4214 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
4216 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4217 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4218 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
4220 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4221 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4222 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4224 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4225 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4226 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4228 #: modules/demux/ogg.c:153
4229 msgid "ogg stream demuxer"
4230 msgstr "demuxor de volcado ogg"
4232 #: modules/demux/rawdv.c:39
4233 msgid "raw dv demuxer"
4234 msgstr "demuxor raw dv"
4236 #: modules/demux/util/id3.c:46
4237 msgid "Simple id3 tag skipper"
4238 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
4240 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4244 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4246 msgid "Classic rock"
4247 msgstr "Rock Clásico"
4249 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4253 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4257 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4261 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4265 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4269 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4273 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4277 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4281 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4285 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4289 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4293 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4297 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4299 msgstr "Rithim & Blues"
4301 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4305 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4309 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4313 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4317 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4321 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4323 msgstr "Alternativa"
4325 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4329 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4333 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4337 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4339 msgstr "Banda Sonora"
4341 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4345 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4349 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4353 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4357 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4361 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4365 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4369 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4373 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4374 msgid "Instrumental"
4377 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4381 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4385 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4389 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4392 msgstr "Clip de Sonido"
4394 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4398 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4402 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4405 msgstr "Rock Altern."
4407 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4411 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4415 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4419 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4423 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4427 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4429 msgid "Instrumental pop"
4430 msgstr "Pop Instrumental"
4432 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4434 msgid "Instrumental rock"
4435 msgstr "Rock Instrumental"
4437 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4441 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4445 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4449 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4450 msgid "Techno-Industrial"
4451 msgstr "Tecno Industrial"
4453 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4455 msgstr "Electrónica"
4457 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4461 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4465 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4469 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4471 msgid "Southern rock"
4472 msgstr "Rock Sureño"
4474 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4478 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4482 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4486 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4490 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4492 msgid "Christian rap"
4493 msgstr "Rap Cristiano"
4495 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4499 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4503 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4504 msgid "Native American"
4505 msgstr "Nativa Americana"
4507 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4511 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4516 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4518 msgstr "Psicodélica"
4520 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4524 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4526 msgstr "Melodías de TV"
4528 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4532 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
4536 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
4540 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
4544 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
4548 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
4552 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
4556 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
4560 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
4564 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
4569 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4570 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4571 msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
4573 #: modules/demux/util/sub.c:72
4574 msgid "Text subtitles demux"
4575 msgstr "demux de subtítulos de texto"
4577 #: modules/demux/wav.c:42
4579 msgstr "Demuxor WAV"
4581 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4582 msgid "BeOS standard API interface"
4583 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
4585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4586 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4587 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
4589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4599 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4601 msgstr "Preferencias"
4603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4606 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
4607 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
4608 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4613 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
4614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4621 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4622 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4623 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4625 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4632 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4634 msgstr "Abrir Archivo"
4636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4639 msgstr "Abrir Disco"
4641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4642 msgid "Open Subtitles"
4643 msgstr "Abrir Subtítulos"
4645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4653 msgstr "Título Ant."
4655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4657 msgstr "Título Siguiente"
4659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4665 msgstr "Ve a Título"
4667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4668 msgid "Go to Chapter"
4669 msgstr "Ve a Capítulo"
4671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
4679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4681 msgstr "Lista de Reproducción"
4683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4687 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4688 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4689 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4690 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1025
4691 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4692 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4693 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4699 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4700 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
4702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4704 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4705 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
4707 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
4708 msgid "Drop files to play"
4709 msgstr "Poner archivos para reproducir"
4711 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4712 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4716 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
4720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
4721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4723 msgstr "Elegir Todo"
4725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4727 msgstr "Elegir Ninguno"
4729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4730 msgid "Sort Reverse"
4731 msgstr "Poner al Revés"
4733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4734 msgid "Sort by Name"
4735 msgstr "Poner por Nombre"
4737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4738 msgid "Sort by Path"
4739 msgstr "Poner por Ruta"
4741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4751 msgstr "Quitar Todos"
4753 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4761 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4762 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4763 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4765 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4769 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4770 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4774 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4775 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4776 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4777 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4781 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4783 msgstr "Por defecto"
4785 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4786 msgid "Show Interface"
4787 msgstr "Mostrar Interfaz"
4789 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4793 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
4797 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
4801 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
4802 msgid "Vertical Sync"
4803 msgstr "Sincronía Vertical"
4805 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
4806 msgid "Correct Aspect Ratio"
4807 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
4809 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
4811 msgstr "Poner Al Frente"
4813 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
4814 msgid "Take Screen Shot"
4815 msgstr "Capturar Pantalla"
4817 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4819 msgstr "<desconocido>"
4821 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4822 msgid "Show tooltips"
4823 msgstr "Mostrar consejos"
4825 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4826 msgid "Show tooltips for configuration options."
4827 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
4829 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4830 msgid "Show text on toolbar buttons"
4831 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
4833 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4834 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4835 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
4837 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4838 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4839 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
4841 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4843 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4844 "preferences menu will occupy."
4846 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
4847 "el menú de preferencias."
4849 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4853 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4854 msgid "GNOME interface"
4855 msgstr "interfaz GNOME"
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4859 msgid "_Open File..."
4860 msgstr "_Abrir Archivo..."
4862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4867 msgstr "Abre un archivo"
4869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4871 msgid "Open _Disc..."
4872 msgstr "Abrir _Disco..."
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4879 msgid "Open Disc Media"
4880 msgstr "Abrir Disco"
4882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4884 msgid "_Network Stream..."
4885 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
4887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4890 msgid "Select a network stream"
4891 msgstr "Elige un volcado por red"
4893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4895 msgstr "_Expulsar Disco"
4897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4900 msgstr "Expulsa disco"
4902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4903 msgid "_Hide interface"
4904 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
4906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4911 msgid "Choose the program"
4912 msgstr "Elige el programa"
4914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4919 msgid "Choose title"
4920 msgstr "Elige título"
4922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4927 msgid "Choose chapter"
4928 msgstr "Elige capítulo"
4930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4931 msgid "_Playlist..."
4932 msgstr "Lista de re_producción..."
4934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4935 msgid "Open the playlist window"
4936 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
4938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4940 msgstr "_Módulos..."
4942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4943 msgid "Open the module manager"
4944 msgstr "Abre el administrador de módulos"
4946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4947 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4949 msgstr "Mensajes..."
4951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4952 msgid "Open the messages window"
4953 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
4955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4962 msgid "Select audio channel"
4963 msgstr "Elige canal de audio"
4965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4967 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
4969 msgstr "Volumen Arriba"
4971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4973 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
4975 msgstr "Volumen Abajo"
4977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4985 msgstr "_Subtítulos"
4987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4989 msgid "Select subtitles channel"
4990 msgstr "Elige canal de subtítulos"
4992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4995 msgstr "(_F) Pantalla completa"
4997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4999 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
5003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
5013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
5014 msgid "VLC media player"
5015 msgstr "Reproductor de medios VLC"
5017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5018 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
5022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5027 msgid "Open a Satellite Card"
5028 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
5030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5042 msgstr "Detener Volcado"
5044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5050 msgstr "Ejecutar Volcado"
5052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5053 msgid "Pause Stream"
5054 msgstr "Pausar Volcado"
5056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
5062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5064 msgstr "Ejecutar Más Lento"
5066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5074 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
5076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5077 msgid "Open Playlist"
5078 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
5080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5089 msgid "Previous file"
5090 msgstr "Archivo Previo"
5092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5094 msgstr "Archivo Siguiente"
5096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5101 msgid "Select previous title"
5102 msgstr "Elige título previo"
5104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5109 msgid "Select previous chapter"
5110 msgstr "Elige capítulo previo"
5112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5113 msgid "Select next chapter"
5114 msgstr "Elige capítulo siguiente"
5116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5118 msgstr "Sin servidor"
5120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5121 msgid "Toggle fullscreen mode"
5122 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
5124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5126 msgstr "(_J) Saltar..."
5128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5129 msgid "Got directly so specified point"
5130 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
5132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5133 msgid "Switch program"
5134 msgstr "Cambiar programa"
5136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5138 msgstr "_Navegación"
5140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5141 msgid "Navigate through titles and chapters"
5142 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
5144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5145 msgid "Toggle _Interface"
5146 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5150 msgstr "Lista de Reproducción..."
5152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5153 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5154 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5155 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
5157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5158 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5160 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5161 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5163 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
5164 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
5166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5168 msgstr "Abrir Volcado"
5170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5171 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5172 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5173 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
5175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5176 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5177 msgid "Open Target:"
5178 msgstr "Abrir Objetivo:"
5180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5181 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5183 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5186 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
5189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5192 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5193 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5194 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5195 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5196 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5197 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5204 msgstr "Tipo de disco"
5206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5207 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5208 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5213 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5214 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5219 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5220 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5222 msgstr "CD de Audio"
5224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5225 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5227 msgstr "Nombre de aparato"
5229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5230 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5231 msgid "Use DVD menus"
5232 msgstr "Usa menús DVD"
5234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5235 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5236 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5241 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5242 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5243 msgid "UDP/RTP Multicast"
5244 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
5246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5247 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5248 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5249 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5256 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5257 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5258 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5263 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5269 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5276 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5277 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5283 msgstr "Tasa de Símbolo"
5285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5286 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5291 msgid "Polarization"
5292 msgstr "Polarización"
5294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5311 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5316 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5321 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5322 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5324 msgstr "Configuración..."
5326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5328 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5331 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
5332 "inténtalo en una versión posterior."
5334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5356 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5357 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5391 msgid "Stream output (MRL)"
5392 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
5394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5395 msgid "Destination Target: "
5396 msgstr "Objetivo Destino: "
5398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5399 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5400 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5421 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5422 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5423 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5425 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5426 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
5428 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5430 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5431 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
5433 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5437 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5438 msgid "Gtk+ interface"
5439 msgstr "Interfaz Gtk+"
5441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5443 msgstr "(_F) Archivo"
5445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5450 msgid "Close the window"
5451 msgstr "Cierra la ventana"
5453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5458 msgid "Exit the program"
5459 msgstr "Sale del programa"
5461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5466 msgid "Hide the main interface window"
5467 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
5469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5470 msgid "Navigate through the stream"
5471 msgstr "Navegar por el volcado"
5473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5475 msgstr "(_S) Configuración"
5477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5478 msgid "_Preferences..."
5479 msgstr "_Preferencias..."
5481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5482 msgid "Configure the application"
5483 msgstr "Configurar la aplicación"
5485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5491 msgstr "(_A) Sobre..."
5493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5494 msgid "About this application"
5495 msgstr "Sobre esta aplicación"
5497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5499 msgstr "Re_producir"
5501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5506 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5507 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5510 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5512 msgstr "Abrir Objetivo"
5514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5515 msgid "Use a subtitles file"
5516 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
5518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5519 msgid "Select a subtitles file"
5520 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
5522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5523 msgid "Set the delay (in seconds)"
5524 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
5526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5527 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5528 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
5530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5531 msgid "Use stream output"
5532 msgstr "Usar salida de volcado"
5534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5535 msgid "Stream output configuration "
5536 msgstr "Configuración de salida de volcado "
5538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5540 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5541 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5542 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5543 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1028
5544 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5545 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5546 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5552 msgstr "Elige Archivo"
5554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5576 msgstr "_Seleccionar"
5578 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5580 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5581 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
5583 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5585 msgid "Title %d (%d)"
5586 msgstr "Título %d (%d)"
5588 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5591 msgstr "Capítulo %d"
5593 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5597 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5601 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5605 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5609 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5610 msgid "Stream info..."
5611 msgstr "Info de volcado..."
5613 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5617 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5618 msgid "path to ui.rc file"
5619 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
5621 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5622 msgid "KDE interface"
5623 msgstr "Interfaz KDE"
5625 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
5629 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5630 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5634 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
5635 msgid "About VLC media player"
5636 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
5638 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5643 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5648 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5651 msgstr "Repetir uno"
5653 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5656 msgstr "Repetir uno"
5658 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5661 msgstr "Reproducción Constante"
5663 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5666 msgstr "Reproducción Constante"
5668 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5669 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
5671 msgstr "Medio Tamaño"
5673 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5674 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
5676 msgstr "Tamaño Normal"
5678 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5679 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
5681 msgstr "Tamaño Doble"
5683 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5684 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:519
5685 msgid "Float On Top"
5686 msgstr "Flotar Sobre Todo"
5688 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5689 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
5690 msgid "Fit To Screen"
5691 msgstr "Ajustar A Pantalla"
5693 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:488
5694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5698 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:489
5699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5701 msgstr "Repetir Objeto"
5703 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:490
5704 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5705 msgid "Repeat Playlist"
5706 msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
5708 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:491
5709 msgid "Step Forward"
5710 msgstr "Paso Adelante"
5712 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:492
5713 msgid "Step Backward"
5716 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
5717 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
5721 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5722 msgid "VLC - Controller"
5723 msgstr "VLC - Controlador"
5725 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5727 msgid "VLC Media Player"
5728 msgstr "Reproductor de medios VLC"
5730 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5735 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5737 msgid "Fast Forward"
5738 msgstr "Paso Adelante"
5740 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1348
5741 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5745 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5746 msgid "Open CrashLog"
5747 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
5749 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5750 msgid "Preferences..."
5751 msgstr "Preferencias..."
5753 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5755 msgstr "Ocultar VLC"
5757 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5759 msgstr "Ocultar Otros"
5761 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5763 msgstr "Mostrar Todo"
5765 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5769 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5773 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5774 msgid "Open File..."
5775 msgstr "Abrir Archivo..."
5777 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5779 msgid "Quick Open File..."
5780 msgstr "Abrir Archivo..."
5782 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5783 msgid "Open Disc..."
5784 msgstr "Abrir Disco..."
5786 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5787 msgid "Open Network..."
5788 msgstr "Abrir Red..."
5790 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
5792 msgstr "Abrir Reciente"
5794 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1313
5796 msgstr "Limpiar Menú"
5798 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
5802 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
5806 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
5810 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5814 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
5818 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
5819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5820 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5821 msgid "Video device"
5822 msgstr "Aparato de vídeo"
5824 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5825 msgid "Minimize Window"
5826 msgstr "Minimizar Ventana"
5828 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5829 msgid "Close Window"
5830 msgstr "Cerrar Ventana"
5832 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5834 msgstr "Controlador"
5836 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
5837 msgid "Bring All to Front"
5838 msgstr "Traer Todo al Frente"
5840 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
5844 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
5848 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
5849 msgid "Online Documentation"
5850 msgstr "Documentación Online"
5852 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5853 msgid "Report a Bug"
5854 msgstr "Avisa de un Error"
5856 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5857 msgid "VideoLAN Website"
5858 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
5860 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1306
5864 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
5868 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
5870 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5872 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
5874 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
5875 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5876 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
5878 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
5879 msgid "Open Messages Window"
5880 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
5882 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
5886 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5887 msgid "No CrashLog found"
5888 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
5890 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5892 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5893 "heavy crashes yet."
5895 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
5898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5900 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5901 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5903 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
5904 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
5907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5913 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5914 "is fully transparent."
5916 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
5917 "defecto) 0 es totalmente transparente."
5919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5920 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5921 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
5923 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5925 msgstr "Abrir Fuente"
5927 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5928 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5929 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
5931 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5932 msgid "VIDEO_TS folder"
5933 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
5935 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5936 msgid "Load subtitles file:"
5937 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
5939 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5943 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5944 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5948 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5949 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5950 msgid "No %@s found"
5951 msgstr "%@s no encontrados"
5953 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5954 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5955 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
5957 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5958 msgid "Advanced output:"
5959 msgstr "Salida avanzada:"
5961 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5962 msgid "Output Options"
5963 msgstr "Opciones de Salida"
5965 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5967 msgid "Dump raw input"
5968 msgstr "Salida de volcado dummy"
5970 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5974 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5975 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5979 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5980 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5984 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5985 msgid "Encapsulation Method"
5986 msgstr "Método de Encapsulamiento"
5988 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5989 msgid "Transcode options"
5990 msgstr "Opciones de transcodificación"
5992 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5993 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5994 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5995 msgid "Bitrate (kb/s)"
5996 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
5998 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6000 msgid "Stream Announcing"
6001 msgstr "Anuncio SAP"
6003 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
6005 msgid "SAP announce"
6006 msgstr "Anuncio SAP"
6008 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
6010 msgid "SLP announce"
6011 msgstr "Anuncio SLP"
6013 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6014 msgid "Channel Name"
6015 msgstr "Nombre de Canal"
6017 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
6021 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
6025 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
6029 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
6033 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
6038 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
6039 #: modules/gui/macosx/output.m:407
6043 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6045 msgstr "Salvar Archivo"
6047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
6048 msgid "Save Playlist..."
6049 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
6051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
6055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
6059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
6060 msgid "Save Playlist"
6061 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
6063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
6065 msgid "%i items in playlist"
6066 msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
6068 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
6070 msgstr "Restaurar Todo"
6072 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6076 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6077 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6078 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6083 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6084 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6085 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6090 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6091 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6092 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6096 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6097 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6098 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6099 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6103 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6104 msgid "Reset Preferences"
6105 msgstr "Restaurar Preferencias"
6107 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6111 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6113 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6114 "Are you sure you want to continue?"
6116 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
6118 "¿Seguro que quieres continuar?"
6120 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6121 msgid "Select file or directory"
6122 msgstr "Elige archivo o directorio"
6124 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6126 msgid "Select a file or directory"
6127 msgstr "Elige archivo o directorio"
6129 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6130 msgid "ncurses interface"
6131 msgstr "interfaz ncurses"
6133 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6134 msgid "Autoplay selected file"
6135 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
6137 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6138 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6140 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
6143 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6144 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6145 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
6147 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6148 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6150 msgstr "Nombrearchivo"
6152 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6156 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6160 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6164 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6169 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6173 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6187 msgid "Add to Playlist"
6188 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
6190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6204 msgstr "multiemisión"
6206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6274 msgstr "Tasa de Muestra"
6276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6288 msgstr "Banda Sonora"
6290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6297 msgstr "Descripción"
6299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6374 msgid "Video Codec:"
6375 msgstr "Códec de vídeo"
6377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6411 msgid "Video Bitrate:"
6412 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6416 msgid "Bitrate Tolerance:"
6417 msgstr "Tasa de Bits :"
6419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6420 msgid "Keyframe Interval:"
6423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6425 msgid "Audio Codec:"
6426 msgstr "Códec de audio"
6428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6430 msgid "Deinterlace:"
6431 msgstr "Desentrelazar"
6433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6449 msgid "Time To Live (TTL):"
6450 msgstr "Hora para emisión en directo"
6452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6461 msgid "localhost.localdomain"
6464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6535 msgid "Audio Bitrate :"
6536 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6549 msgid "SAP Announce:"
6550 msgstr "Anuncio SAP"
6552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6554 msgid "SLP Announce:"
6555 msgstr "Anuncio SLP"
6557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6559 msgid "Announce Channel:"
6560 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
6562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6565 msgstr "Transcodificar volcado"
6567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6589 msgstr "Preferencia"
6591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6594 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6595 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6596 "org/copyleft/gpl.html)."
6598 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
6599 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
6601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6603 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6604 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6606 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6607 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6608 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
6610 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6611 msgid "Qt interface"
6612 msgstr "Interfaz Qt"
6614 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6615 msgid "Open a skin file"
6616 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
6618 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6619 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6620 msgid "Last skin actually used"
6621 msgstr "Última piel usada actualmente"
6623 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6624 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6625 msgid "Config of last used skin"
6626 msgstr "Configuración de última piel usada"
6628 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6629 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6630 msgid "Show application in system tray"
6631 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
6633 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6634 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6635 msgid "Show application in taskbar"
6636 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
6638 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6640 msgid "Skinnable interface"
6641 msgstr "Interfaz con Piel"
6643 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6644 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6646 msgstr "Abrir archivo"
6648 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6650 msgid "Stream and media info"
6651 msgstr "Info de volcado..."
6653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6654 msgid "Quick file open"
6657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6659 msgid "Advanced open"
6660 msgstr "Opciones avanzadas"
6662 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6663 msgid "Open a network stream"
6664 msgstr "Abrir un volcado de red"
6666 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6667 msgid "Open a satellite stream"
6668 msgstr "Abrir un volcado satélite"
6670 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6671 msgid "Eject the DVD/CD"
6672 msgstr "Expulsar DVD/CD"
6674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6675 msgid "Exit this program"
6676 msgstr "Salir del programa"
6678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6680 msgid "Open the streaming wizard"
6681 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
6683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6684 msgid "Open other types of inputs"
6687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6688 msgid "Open the playlist"
6689 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6692 msgid "Show the program logs"
6693 msgstr "Mostrar registros del programa"
6695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6696 msgid "Show information about the file being played"
6697 msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
6699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6700 msgid "Go to the preferences menu"
6701 msgstr "Ir al menú de preferencias"
6703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6704 msgid "Shows the extended GUI"
6705 msgstr "Muestra la GUI extendida"
6707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6708 msgid "About this program"
6709 msgstr "Sobre este programa"
6711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6713 msgid "Quick &Open ..."
6714 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6717 msgid "Open &File..."
6718 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
6720 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6721 msgid "Open &Disc..."
6722 msgstr "Abrir &Disco..."
6724 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6725 msgid "Open &Network Stream..."
6726 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
6728 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6729 msgid "Open &Satellite Stream..."
6730 msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
6732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6734 msgid "Streaming Wizard..."
6735 msgstr "Info de volcado..."
6737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6742 msgid "&Playlist..."
6743 msgstr "Lista de Re&producción"
6745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6746 msgid "&Messages..."
6747 msgstr "&Mensajes..."
6749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6751 msgid "&Stream and Media info..."
6752 msgstr "Info de volcado..."
6754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6756 msgstr "(&A) Sobre..."
6758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6760 msgstr "(&F) Archivo"
6762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:751
6768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824
6770 msgstr "(&S) Configuración"
6772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:770
6774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:828
6778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
6780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:832
6784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:808
6786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
6788 msgstr "&Navegación"
6790 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6795 msgid "Stop current playlist item"
6796 msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
6798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6799 msgid "Play current playlist item"
6800 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
6802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6803 msgid "Pause current playlist item"
6804 msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
6806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6807 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:544
6808 msgid "Open playlist"
6809 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6812 msgid "Previous playlist item"
6813 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
6815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6816 msgid "Next playlist item"
6817 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
6819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6821 msgstr "Reproducir más lento"
6823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6825 msgstr "Reproducir más rápido"
6827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6833 msgid "Image adjust"
6834 msgstr "Ajuste de imagen"
6836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6857 msgid "Video Options"
6858 msgstr "Opciones de Vídeo"
6860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
6864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6866 msgid "Visualisation"
6869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6870 msgid "Audio Options"
6871 msgstr "Opciones de Salida"
6873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:741
6874 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6875 msgid "&Extended GUI"
6876 msgstr "GUI &extendida"
6878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:821
6880 msgid "&Preferences..."
6881 msgstr "&Preferencias..."
6883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
6885 " (wxWindows interface)\n"
6888 " (interfaz wxWindows)\n"
6891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6894 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6897 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
6900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:875
6902 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6903 "http://www.videolan.org/\n"
6906 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6907 "http://www.videolan.org/\n"
6910 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6915 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6917 msgid "Playlist item options"
6918 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
6920 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6921 msgid "Item informations"
6922 msgstr "Informaciones de objeto"
6924 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6928 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6931 msgstr "Info de Grupo"
6933 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6934 msgid "Item enabled"
6935 msgstr "Objeto habilitado"
6937 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6938 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1006
6943 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6944 msgid "Simple &Open ..."
6945 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6947 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6949 msgstr "Menú de audio"
6951 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6953 msgstr "Menú de vídeo"
6955 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6957 msgstr "Menú de entrada"
6959 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6961 msgid "Interface menu"
6962 msgstr "Módulo de interfaz"
6964 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6968 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6970 msgstr "Salvar Como..."
6972 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6974 msgid "Save Messages As..."
6975 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
6977 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6979 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6980 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6983 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
6985 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
6988 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6989 msgid "Use VLC as a stream server"
6990 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
6992 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6994 msgid "Video for Linux"
6995 msgstr "Vídeo Para Linux"
6997 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6998 msgid "Subtitles file"
6999 msgstr "Archivo de subtítulos"
7001 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
7002 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
7004 "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
7007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
7008 msgid "DVD (menus support)"
7009 msgstr "DVD (soporte de menús)"
7011 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7016 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
7021 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7025 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
7029 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
7031 msgid "Video device type"
7032 msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
7034 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7035 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7038 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
7042 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
7043 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7046 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7048 msgid "Advanced settings..."
7049 msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
7051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
7052 msgid "&Simple Add..."
7053 msgstr "Añadir &Simple..."
7055 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
7057 msgstr "&Añadir MRL..."
7059 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
7060 msgid "&Open Playlist..."
7061 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
7063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
7064 msgid "&Save Playlist..."
7065 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
7067 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
7071 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
7073 msgid "Sort by &title"
7074 msgstr "Poner por Ruta"
7076 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
7078 msgid "&Reverse sort by title"
7079 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
7083 msgid "Sort by &author"
7084 msgstr "Poner por Ruta"
7086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
7088 msgid "&Reverse sort by author"
7089 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7091 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
7093 msgid "Sort by &group"
7094 msgstr "Poner por Nombre"
7096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7098 msgid "&Reverse sort by group"
7099 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7101 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
7103 msgid "&Randomize Playlist"
7104 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
7106 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7108 msgstr "(&E) Habilitar"
7110 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7112 msgstr "&Deshabilitar"
7114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
7118 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7120 msgstr "(&D) Borrar"
7122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7124 msgstr "&Seleccionar Todo"
7126 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
7128 msgid "&Enable all group items"
7129 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
7131 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7132 msgid "&Disable all group items"
7135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7142 msgstr "Cla&sificar"
7144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7155 msgstr "Reproducción Constante"
7157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7159 msgstr "Repetir uno"
7161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7172 msgstr "Infos de Objeto"
7174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
7175 msgid "Save playlist"
7176 msgstr "Salvar lista de reproducción"
7178 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
7179 msgid "Enter a name for the new group"
7182 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7183 msgid "Advanced options"
7184 msgstr "Opciones avanzadas"
7186 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7187 msgid "Reset config file"
7188 msgstr "Restaurar archivo de configuración"
7190 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7192 msgid "General settings"
7193 msgstr "Configuración General"
7195 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7199 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7203 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7204 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:597
7208 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7210 msgid "Choose directory"
7211 msgstr "Directorio fuente"
7213 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7216 msgstr "Elige título"
7218 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7219 msgid "Stream output MRL"
7220 msgstr "Salida de volcado MRL"
7222 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7223 msgid "Destination Target:"
7224 msgstr "Objetivo Destino:"
7226 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7228 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7229 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7232 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
7234 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
7237 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7239 msgid "Output methods"
7240 msgstr "Métodos de Salida"
7242 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7243 msgid "Play locally"
7244 msgstr "Reproducir localmente"
7246 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7248 msgid "Miscellaneous options"
7249 msgstr "Opciones Varias"
7251 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7253 msgid "Channel name"
7254 msgstr "Nombre de Canal"
7256 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7257 msgid "Transcoding options"
7258 msgstr "Opciones de transcodificación"
7260 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7262 msgstr "Códec de vídeo"
7264 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7269 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7271 msgstr "Códec de audio"
7273 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7275 msgstr "Salvar archivo"
7277 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7278 msgid "Stream with VLC in three steps"
7281 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7283 msgid "Step 1: select what to stream"
7284 msgstr "Elige un volcado por red"
7286 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7288 msgid "Step 2: define streaming method"
7289 msgstr "Elige un volcado por red"
7291 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7293 msgid "Step 3: start streaming"
7294 msgstr "Elige un volcado por red"
7296 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7300 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7305 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7310 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7312 msgid "Open subtitles file"
7313 msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
7315 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7316 msgid "Subtitles encoding"
7317 msgstr "codificación de subtítulos"
7319 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7320 msgid "Subtitles options"
7321 msgstr "Opciones de subtítulos"
7323 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7324 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7325 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
7327 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7328 msgid "Frames per second"
7329 msgstr "Fotogramas por segundo"
7331 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7332 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7333 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
7335 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7337 msgid "Advanced video device options"
7338 msgstr "Opciones avanzadas"
7340 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7342 msgid "Video device MRL"
7343 msgstr "Aparato de vídeo MRL"
7345 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7347 msgid "Destination target:"
7348 msgstr "Objetivo Destino:"
7350 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7352 msgid "Common options"
7353 msgstr "Opciones Comunes"
7355 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7359 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7360 msgid "Standard of the analogic signal"
7363 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7365 msgid "The frequency in kHz"
7366 msgstr "La frecuencia en KHz"
7368 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7370 msgid "Audio options"
7371 msgstr "Opciones de Salida"
7373 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7374 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7377 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7379 msgid "Bitrate options"
7380 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
7382 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7384 msgid "The average bitrate of the stream"
7385 msgstr "Navegar por el volcado"
7387 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7389 msgid "Maximum bitrate"
7390 msgstr "Tasa de bits Máxima"
7392 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7393 msgid "wxWindows interface module"
7394 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
7396 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7397 msgid "wxWindows dialogs provider"
7398 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
7400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7401 msgid "Dummy image chroma format"
7402 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
7404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7406 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7407 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7409 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
7410 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
7413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7414 msgid "Save raw codec data"
7417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7420 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7421 "forced the dummy decoder in the main options."
7423 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
7424 "entre el vídeo y el audio."
7426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7428 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7429 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
7431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7434 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7435 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7436 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7438 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
7439 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
7440 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
7443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7444 msgid "dummy interface function"
7445 msgstr "función de interfaz dummy"
7447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7448 msgid "dummy access function"
7449 msgstr "función de acceso dummy"
7451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7452 msgid "dummy demux function"
7453 msgstr "función demux dummy"
7455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7456 msgid "dummy decoder function"
7457 msgstr "función decodificador dummy"
7459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7461 msgid "dummy encoder function"
7462 msgstr "función decodificador dummy"
7464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7465 msgid "dummy audio output function"
7466 msgstr "función salida de audio dummy"
7468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7469 msgid "dummy video output function"
7470 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
7472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7473 msgid "dummy font renderer function"
7474 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
7476 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7477 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7478 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
7480 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7484 #: modules/misc/freetype.c:95
7486 msgid "Font filename"
7487 msgstr "nombrearchivo registro"
7489 #: modules/misc/freetype.c:96
7491 msgid "Font size in pixels"
7492 msgstr "Tamaño de fuente"
7494 #: modules/misc/freetype.c:97
7496 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7497 "than 0 this option will override the relative font size "
7500 #: modules/misc/freetype.c:100
7502 msgstr "Tamaño de fuente"
7504 #: modules/misc/freetype.c:101
7505 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7506 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
7508 #: modules/misc/freetype.c:104
7513 #: modules/misc/freetype.c:104
7517 #: modules/misc/freetype.c:104
7522 #: modules/misc/freetype.c:105
7527 #: modules/misc/freetype.c:105
7532 #: modules/misc/freetype.c:108
7536 #: modules/misc/freetype.c:114
7537 msgid "freetype2 font renderer"
7538 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
7540 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7541 msgid "Gtk+ GUI helper"
7542 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
7544 #: modules/misc/httpd.c:97
7545 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7548 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7553 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7557 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7559 msgstr "Formato de registro"
7561 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7563 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7565 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
7566 "defecto) y \"html\"msgstr "
7568 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7569 msgid "log filename"
7570 msgstr "nombrearchivo registro"
7572 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7573 msgid "Specify the log filename."
7574 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
7576 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7577 msgid "file logging interface"
7578 msgstr "interfaz de archivo registrante"
7580 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7581 msgid "Using the logger interface plugin..."
7582 msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
7584 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7588 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7589 msgid "3D Now! memcpy"
7592 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7596 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7597 msgid "MMX EXT memcpy"
7600 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7601 msgid "AltiVec memcpy"
7604 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7605 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7608 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7609 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7610 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
7612 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7614 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7615 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
7617 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7620 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7621 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7623 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
7624 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
7626 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7627 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7628 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
7630 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7631 msgid "SAP multicast address"
7632 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
7634 #: modules/misc/sap.c:89
7636 msgid "IPv4-SAP listening"
7637 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7639 #: modules/misc/sap.c:91
7641 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7642 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7644 #: modules/misc/sap.c:92
7645 msgid "IPv6-SAP listening"
7646 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7648 #: modules/misc/sap.c:94
7650 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7651 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7653 #: modules/misc/sap.c:95
7654 msgid "IPv6 SAP scope"
7655 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
7657 #: modules/misc/sap.c:97
7658 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7659 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
7661 #: modules/misc/sap.c:103
7665 #: modules/misc/sap.c:116
7666 msgid "SAP interface"
7667 msgstr "interfaz SAP"
7669 #: modules/misc/screensaver.c:44
7670 msgid "screensaver disabling helper"
7671 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
7673 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7674 msgid "C module that does nothing"
7675 msgstr "Módulo C que no hace nada"
7677 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7678 msgid "Miscellaneous stress tests"
7679 msgstr "Pruebas varias de tensión"
7681 #: modules/mux/asf.c:42
7686 #: modules/mux/avi.c:44
7689 msgstr "Demuxor AVI"
7691 #: modules/mux/dummy.c:43
7692 msgid "Dummy/Raw muxer"
7693 msgstr "Muxor Dummy/Raw"
7695 #: modules/mux/mp4.c:56
7696 msgid "MP4/MOV muxer"
7697 msgstr "Muxor MP4/MOV"
7699 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7708 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7709 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
7711 #: modules/mux/ogg.c:61
7712 msgid "Ogg/ogm muxer"
7713 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
7715 #: modules/packetizer/copy.c:41
7716 msgid "Copy packetizer"
7717 msgstr "Copiar empaquetador"
7719 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7721 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7722 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
7724 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7726 msgid "MPEG4 video packetizer"
7727 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
7729 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7730 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7731 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
7733 #: modules/stream_out/display.c:50
7734 msgid "Display stream"
7735 msgstr "Mostrar volcado"
7737 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7738 msgid "Dummy stream"
7739 msgstr "Volcado dummy"
7741 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7742 msgid "Duplicate stream"
7743 msgstr "Duplicar volcado"
7745 #: modules/stream_out/es.c:49
7749 #: modules/stream_out/gather.c:40
7750 msgid "Gather stream"
7751 msgstr "Acumular volcado"
7753 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7756 msgstr "Reproducir volcado"
7758 #: modules/stream_out/standard.c:51
7759 msgid "Standard stream"
7760 msgstr "Volcado estándar"
7762 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7763 msgid "Transcode stream"
7764 msgstr "Transcodificar volcado"
7766 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7768 msgid "Transrate stream"
7769 msgstr "Volcado truncado"
7771 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7772 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7773 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7775 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7776 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7777 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7779 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7780 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7781 msgid "conversions from "
7782 msgstr "Conversiones desde "
7784 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7785 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7786 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7790 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7791 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7792 msgid "MMX conversions from "
7793 msgstr "Conversiones MMX desde "
7795 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7796 msgid "Set image contrast"
7797 msgstr "Pon contraste de imagen"
7799 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7800 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7801 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7803 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7804 msgid "Set image hue"
7805 msgstr "Pon color de imagen"
7807 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7808 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7809 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
7811 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7812 msgid "Set image saturation"
7813 msgstr "Pon saturación de imagen"
7815 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7816 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7817 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
7819 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7820 msgid "Set image brightness"
7821 msgstr "Pon brillo de imagen"
7823 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7824 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7825 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7827 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7831 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7832 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7833 msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
7835 #: modules/video_filter/clone.c:55
7836 msgid "Number of clones"
7837 msgstr "Número de clones"
7839 #: modules/video_filter/clone.c:56
7840 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7841 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
7843 #: modules/video_filter/clone.c:59
7844 msgid "List of vout modules"
7845 msgstr "Lista de módulos vout"
7847 #: modules/video_filter/clone.c:60
7848 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7849 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
7851 #: modules/video_filter/clone.c:63
7855 #: modules/video_filter/clone.c:66
7856 msgid "clone video filter"
7857 msgstr "clonar filtro de vídeo"
7859 #: modules/video_filter/crop.c:54
7860 msgid "Crop geometry"
7861 msgstr "Cosechar geometría"
7863 #: modules/video_filter/crop.c:55
7865 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7866 "offset + top offset."
7868 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
7869 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
7871 #: modules/video_filter/crop.c:57
7872 msgid "Automatic cropping"
7873 msgstr "Cosechado automático"
7875 #: modules/video_filter/crop.c:58
7876 msgid "Activate automatic black border cropping"
7877 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
7879 #: modules/video_filter/crop.c:64
7880 msgid "crop video filter"
7881 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
7883 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7884 msgid "Deinterlace mode"
7885 msgstr "Modo desentrelazado"
7887 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7888 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7889 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
7891 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7896 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7897 msgid "video deinterlacing filter"
7898 msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
7900 #: modules/video_filter/distort.c:59
7901 msgid "Distort mode"
7902 msgstr "Modo de distorsión"
7904 #: modules/video_filter/distort.c:60
7905 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7906 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
7908 #: modules/video_filter/distort.c:63
7913 #: modules/video_filter/distort.c:63
7918 #: modules/video_filter/distort.c:66
7920 msgstr "Distorsionar"
7922 #: modules/video_filter/distort.c:70
7923 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7924 msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
7926 #: modules/video_filter/invert.c:52
7927 msgid "invert video filter"
7928 msgstr "invertir filtro de vídeo"
7930 #: modules/video_filter/logo.c:58
7932 msgid "Logo filename"
7933 msgstr "nombrearchivo registro"
7935 #: modules/video_filter/logo.c:59
7937 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7938 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
7940 #: modules/video_filter/logo.c:60
7942 msgid "X coordinate of the logo"
7943 msgstr "posición x del logotipo"
7945 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7946 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7947 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
7949 #: modules/video_filter/logo.c:62
7951 msgid "Y coordinate of the logo"
7952 msgstr "posición x del logotipo"
7954 #: modules/video_filter/logo.c:64
7955 msgid "transparency of the logo"
7956 msgstr "transparencia del logo"
7958 #: modules/video_filter/logo.c:65
7959 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7961 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
7963 #: modules/video_filter/logo.c:68
7967 #: modules/video_filter/logo.c:73
7968 msgid "logo video filter"
7969 msgstr "filtro de logo de vídeo"
7971 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7973 msgstr "Factor de nublado"
7975 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7976 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7977 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
7979 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7980 msgid "motion blur filter"
7981 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
7983 #: modules/video_filter/transform.c:57
7984 msgid "Transform type"
7985 msgstr "Tipo de transformación"
7987 #: modules/video_filter/transform.c:58
7988 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7989 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
7991 #: modules/video_filter/transform.c:61
7992 msgid "Rotate by 90 degrees"
7995 #: modules/video_filter/transform.c:62
7996 msgid "Rotate by 180 degrees"
7999 #: modules/video_filter/transform.c:62
8000 msgid "Rotate by 270 degrees"
8003 #: modules/video_filter/transform.c:63
8004 msgid "Flip horizontally"
8007 #: modules/video_filter/transform.c:63
8009 msgid "Flip vertically"
8010 msgstr "Voltear posición vertical"
8012 #: modules/video_filter/transform.c:70
8013 msgid "video transformation filter"
8014 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
8016 #: modules/video_filter/wall.c:53
8017 msgid "Number of columns"
8018 msgstr "Número de columnas"
8020 #: modules/video_filter/wall.c:54
8022 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8024 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
8026 #: modules/video_filter/wall.c:57
8027 msgid "Number of rows"
8028 msgstr "Número de filas"
8030 #: modules/video_filter/wall.c:58
8031 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8033 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
8035 #: modules/video_filter/wall.c:61
8036 msgid "Active windows"
8037 msgstr "Ventanas activas"
8039 #: modules/video_filter/wall.c:62
8040 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
8041 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
8043 #: modules/video_filter/wall.c:70
8044 msgid "wall video filter"
8045 msgstr "filtro de vídeo de pared"
8047 #: modules/video_output/aa.c:55
8048 msgid "ASCII-art video output"
8049 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
8051 #: modules/video_output/caca.c:53
8053 msgid "dithering mode"
8054 msgstr "Modo de distorsión"
8056 #: modules/video_output/caca.c:54
8057 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
8060 #: modules/video_output/caca.c:61
8061 msgid "No dithering"
8064 #: modules/video_output/caca.c:62
8066 msgid "2x2 ordered dithering"
8067 msgstr "Renderizado directo"
8069 #: modules/video_output/caca.c:63
8071 msgid "4x4 ordered dithering"
8072 msgstr "Renderizado directo"
8074 #: modules/video_output/caca.c:64
8076 msgid "8x8 ordered dithering"
8077 msgstr "Renderizado directo"
8079 #: modules/video_output/caca.c:65
8081 msgid "Random dithering"
8084 #: modules/video_output/caca.c:68
8089 #: modules/video_output/caca.c:72
8091 msgid "colour ASCII art video output"
8092 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
8094 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
8095 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8096 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
8098 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8100 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8101 "doesn't have any effect when using overlays."
8103 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
8104 "tiene efecto al usar cubiertas."
8106 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8107 msgid "Use video buffers in system memory"
8108 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
8110 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
8112 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8113 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8114 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8115 "doesn't have any effect when using overlays."
8117 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
8118 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
8119 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
8120 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
8122 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
8123 msgid "Use triple buffering for overlays"
8124 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
8126 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
8128 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8129 "better video quality (no flickering)."
8131 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
8132 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
8134 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8135 msgid "DirectX video output"
8136 msgstr "salida de vídeo DirectX"
8138 #: modules/video_output/fb.c:68
8139 msgid "Frame Buffer"
8140 msgstr "Buffer de Fotograma"
8142 #: modules/video_output/fb.c:69
8143 msgid "framebuffer device"
8144 msgstr "aparato bufferfotograma"
8146 #: modules/video_output/fb.c:70
8147 msgid "Linux console framebuffer video output"
8148 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
8150 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8151 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8152 msgid "X11 display name"
8153 msgstr "nombre pantalla X11"
8155 #: modules/video_output/ggi.c:57
8157 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8158 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8160 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
8161 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
8163 #: modules/video_output/glide.c:64
8164 msgid "3dfx Glide video output"
8165 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
8167 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8168 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8169 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
8171 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8172 msgid "QT Embedded display name"
8173 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
8175 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8177 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8178 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8180 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
8181 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
8183 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8184 msgid "QT Embedded video output"
8185 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
8187 #: modules/video_output/sdl.c:104
8188 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8189 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
8191 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8192 msgid "SVGAlib video output"
8193 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
8195 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8196 msgid "Windows GDI video output"
8197 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
8199 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8200 msgid "Alternate fullscreen method"
8201 msgstr "Alternar método pantalla completa"
8203 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8205 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8207 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8208 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8209 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8210 "show on top of the video."
8212 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
8213 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
8214 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
8215 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
8217 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
8218 "será capaz de verse sobre el vídeo."
8220 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8222 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8223 "the value of the DISPLAY environment variable."
8225 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
8226 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
8228 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8229 msgid "Use shared memory"
8230 msgstr "Usar memoria compartida"
8232 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8233 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8234 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
8236 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8237 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8238 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
8240 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8242 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8243 "0 for first screen, 1 for the second."
8245 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
8246 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
8248 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8252 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8253 msgid "X11 video output"
8254 msgstr "Salida de vídeo X11"
8256 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8257 msgid "XVideo adaptor number"
8258 msgstr "Número de adaptador XVideo"
8260 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8262 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8263 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8265 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
8266 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
8268 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8269 msgid "XVimage chroma format"
8270 msgstr "Formato cromático XVimage"
8272 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8274 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8275 "to improve performances by using the most efficient one."
8277 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
8278 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
8280 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8284 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8285 msgid "XVideo extension video output"
8286 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
8288 #: modules/visualization/goom.c:50
8291 msgstr "efecto goom"
8293 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8294 msgid "scope effect"
8295 msgstr "efecto de alcance"
8297 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8298 msgid "Effects list"
8299 msgstr "Lista de efectos"
8301 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8303 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8304 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8306 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
8307 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
8309 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8310 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8311 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
8313 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8314 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8315 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
8317 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8318 msgid "Number of bands"
8319 msgstr "Número de bandas"
8321 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8323 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8324 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
8326 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8327 msgid "Band separator"
8328 msgstr "Separador de banda"
8330 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8331 msgid "Number of blank pixels between bands"
8332 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
8334 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8335 msgid "Amplification"
8336 msgstr "Amplificación"
8338 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8339 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8340 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
8342 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8343 msgid "Enable peaks"
8344 msgstr "Habilitar picos"
8346 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8347 msgid "Defines whether to draw peaks"
8348 msgstr "Define si se dibujan picos"
8350 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8351 msgid "Number of stars"
8352 msgstr "Número de estrellas"
8354 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8355 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8356 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
8358 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8360 msgstr "visualizador"
8362 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8363 msgid "visualizer filter"
8364 msgstr "filtro de visualizador"
8366 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8367 msgid "Flip vertical position"
8368 msgstr "Voltear posición vertical"
8370 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8371 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8372 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
8374 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8375 msgid "Vertical offset"
8376 msgstr "Compensanción vertical"
8378 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8379 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8380 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
8382 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8383 msgid "Shadow offset"
8384 msgstr "Compensar sombra"
8386 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8387 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8388 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
8390 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8391 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8392 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
8394 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8396 msgstr "módulo XOSD"
8398 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8399 msgid "xosd interface"
8400 msgstr "interfaz xosd"
8404 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8405 #~ "external call 1\n"
8407 #~ "packet assembly info 4\n"
8408 #~ "image bitmaps 8\n"
8409 #~ "image transformations 16\n"
8412 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
8414 #~ "llamada externa 2\n"
8415 #~ "toda llamada 4\n"
8417 #~ "libcdio (10) 16\n"
8418 #~ "buscar (20) 32\n"
8421 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8422 #~ msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
8424 #~ msgid "CD Audio demux"
8425 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
8428 #~ msgid "CD Audio device"
8429 #~ msgstr "Aparato de audio"
8431 #~ msgid "Sample Rate"
8432 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
8434 #~ msgid "Bits Per Sample"
8435 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
8438 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
8439 #~ msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
8442 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
8443 #~ msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
8448 #~ msgid "avi-demuxer"
8449 #~ msgstr "demuxor-avi"
8451 #~ msgid "Number of Streams"
8452 #~ msgstr "Número de Volcados"
8455 #~ msgstr "UTC Fecha"
8457 #~ msgid "Codec Name"
8458 #~ msgstr "Nombre del Códec"
8460 #~ msgid "Prev Chapter"
8461 #~ msgstr "Capítulo Ant."
8463 #~ msgid "Gtk2 interface"
8464 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
8476 #~ msgstr "ventana1"
8482 #~ msgstr "(_A) Sobre"
8491 #~ msgstr "CD de Audio"
8493 #~ msgid "Video Device"
8494 #~ msgstr "Aparato de Vídeo"
8496 #~ msgid "SAP Announce"
8497 #~ msgstr "Anuncio SAP"
8499 #~ msgid "SLP Announce"
8500 #~ msgstr "Anuncio SLP"
8502 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8503 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
8505 #~ msgid "Filename of Font"
8506 #~ msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
8508 #~ msgid "Asf muxer"
8509 #~ msgstr "Muxor Asf"
8511 #~ msgid "Avi muxer"
8512 #~ msgstr "Muxor Avi"
8514 #~ msgid "Logo File"
8515 #~ msgstr "Archivo Logo"
8517 #~ msgid "y position of the logo"
8518 #~ msgstr "posición y del logotipo"
8524 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8525 #~ msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
8528 #~ msgid "CD-ROM device name"
8529 #~ msgstr "Nombre de aparato"
8532 #~ msgid "VCD device name"
8533 #~ msgstr "Nombre de aparato"
8535 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8536 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
8538 #~ msgid "Always float on top"
8539 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
8541 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8542 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
8544 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8545 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
8548 #~ msgstr "sin info"
8552 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8554 #~ "external call 2\n"
8558 #~ "libcdio (20) 32\n"
8559 #~ "seeks (40) 64\n"
8560 #~ "still (80) 128\n"
8561 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
8563 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
8565 #~ "llamada externa 2\n"
8566 #~ "toda llamada 4\n"
8568 #~ "libcdio (10) 16\n"
8569 #~ "buscar (20) 32\n"
8571 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8572 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
8574 #~ msgid "Rewind stream"
8575 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
8577 #~ msgid "Pause stream"
8578 #~ msgstr "Pausar volcado"
8580 #~ msgid "Play stream"
8581 #~ msgstr "Reproducir volcado"
8583 #~ msgid "Stop stream"
8584 #~ msgstr "Parar volcado"
8586 #~ msgid "Forward stream"
8587 #~ msgstr "Adelantar volcado"
8589 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8590 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
8598 #~ msgid "Automatically play file"
8599 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
8601 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8602 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
8605 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8606 #~ "input from local or network sources."
8608 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
8609 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
8612 #~ msgstr "InfoArchivo"
8614 #~ msgid "&File info..."
8615 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
8618 #~ msgid "&Miscellaneous"
8619 #~ msgstr "Miscelánea"
8621 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8622 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
8624 #~ msgid "Input Type"
8625 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
8627 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
8628 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
8630 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8631 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
8634 #~ msgstr "Tasa de Bits"
8638 #~ msgstr "Velocidad"
8640 #~ msgid "Frame Rate"
8641 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
8643 #~ msgid "Bit Count"
8644 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
8653 #~ msgid "Repeat All"
8654 #~ msgstr "Restaurar Todo"
8657 #~ msgid "Repeat One"
8658 #~ msgstr "Repetir uno"
8661 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8662 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8663 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8664 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8665 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8667 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
8668 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
8669 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
8670 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
8671 #~ "para los tipos que no especificaste."
8673 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8674 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
8677 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8678 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
8680 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8681 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
8683 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8684 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
8686 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8687 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
8689 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8690 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
8692 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8693 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
8695 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8696 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
8698 #~ msgid "Avg. byterate"
8699 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
8704 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8705 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
8707 #~ msgid "Image Size"
8708 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
8710 #~ msgid "X pixels per meter"
8711 #~ msgstr "X píxels por metro"
8713 #~ msgid "Y pixels per meter"
8714 #~ msgstr "Y píxels por metro"
8717 #~ msgstr "Desconocido"
8719 #~ msgid "Frame Per Second"
8720 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
8722 #~ msgid "Average Bitrate"
8723 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
8725 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8726 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
8728 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8729 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
8732 #~ msgstr "archivo://"
8735 #~ msgstr "Volcado:"
8741 #~ msgstr "Aparato :"
8747 #~ msgstr "Servidor"
8749 #~ msgid "&Eject Disc"
8750 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
8752 #~ msgid "Capture input stream"
8753 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
8755 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8756 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
8758 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8759 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
8761 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8762 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
8764 #~ msgid "Video encoding codec"
8765 #~ msgstr "Códec codificador de vídeo"
8767 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8768 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
8770 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8771 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
8773 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8774 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
8776 #~ msgid "Audio encoding codec"
8777 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
8779 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8780 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
8782 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8783 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
8786 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8787 #~ "enable this option."
8789 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
8790 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
8793 #~ msgstr "Codificadores"
8795 #~ msgid "print help"
8796 #~ msgstr "imprimir ayuda"
8798 #~ msgid "print detailed help"
8799 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
8801 #~ msgid "print help on module"
8802 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
8804 #~ msgid "A52 downmix module"
8805 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
8807 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8808 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8810 #~ msgid "software A52 decoder"
8811 #~ msgstr "decodificador por software A52"
8813 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8814 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
8816 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8817 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
8819 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8820 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
8822 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8823 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
8825 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8826 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
8828 #~ msgid "classic IDCT"
8829 #~ msgstr "IDCT clásico"
8831 #~ msgid "motion compensation"
8832 #~ msgstr "compensación de movimiento"
8834 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8835 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
8837 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8838 #~ msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
8840 #~ msgid "MMX motion compensation"
8841 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
8843 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8844 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
8846 #~ msgid "IDCT module"
8847 #~ msgstr "módulo IDCT"
8850 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8851 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8854 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
8855 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
8856 #~ "mejor módulo posible."
8858 #~ msgid "Motion compensation module"
8859 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
8862 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8863 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8864 #~ "best module available."
8866 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
8867 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
8868 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
8870 #~ msgid "Use additional processors"
8871 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
8874 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8875 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8877 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
8878 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
8881 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8882 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8885 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8886 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8887 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8890 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
8891 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
8892 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
8894 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8895 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
8898 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
8899 #~ "the number of the joystick"
8901 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
8902 #~ "el número del joystick"
8904 #~ msgid "Wait before repeat time"
8905 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
8907 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8908 #~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
8910 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8911 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
8913 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8914 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
8916 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8917 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
8920 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8921 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8923 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
8924 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
8927 #~ msgid "Close Menu"
8928 #~ msgstr "Cerrar Menú"
8933 #~ msgid "No configuration options available"
8934 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
8936 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8937 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
8939 #~ msgid "Encoder wrapper"
8940 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
8942 #~ msgid "X11 MGA video output"
8943 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
8946 #~ msgstr "&Programa"