]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
1026be47b1eaa2531f0d40814cd14d11dcb38b5a
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-01-03 12:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 #, fuzzy
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferencias VLC"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 #, fuzzy
25 msgid ""
26 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
27 "plugin in the Plugins section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr ""
30 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura "
31 "cada plugin VLC en la sección Plugins.\n"
32 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
33
34 #: include/vlc_help.h:38
35 #, fuzzy
36 msgid "VLC plugins preferences"
37 msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 #, fuzzy
41 msgid ""
42 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
43 "Plugins are sorted by type.\n"
44 "Have fun tuning VLC!"
45 msgstr ""
46 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
47 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
48 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
49
50 #: include/vlc_help.h:47
51 msgid "Access modules settings"
52 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
53
54 #: include/vlc_help.h:49
55 #, fuzzy
56 msgid ""
57 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
58 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
59 msgstr ""
60 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
61 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de "
62 "caché."
63
64 #: include/vlc_help.h:53
65 msgid "Audio filters settings"
66 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
67
68 #: include/vlc_help.h:55
69 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
70 msgstr ""
71 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
72
73 #: include/vlc_help.h:58
74 msgid "Audio output modules settings"
75 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
76
77 #: include/vlc_help.h:59
78 msgid "These are general settings for audio output modules."
79 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
80
81 #: include/vlc_help.h:61
82 #, fuzzy
83 msgid "Audio encoders settings"
84 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
85
86 #: include/vlc_help.h:62
87 #, fuzzy
88 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
89 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
90
91 #: include/vlc_help.h:64
92 msgid "Chroma modules settings"
93 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
94
95 #: include/vlc_help.h:65
96 #, fuzzy
97 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
98 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
99
100 #: include/vlc_help.h:67
101 msgid "Decoder modules settings"
102 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
103
104 #: include/vlc_help.h:69
105 #, fuzzy
106 msgid ""
107 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
108 "preferred subtitles."
109 msgstr ""
110 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto "
111 "de subtítulos."
112
113 #: include/vlc_help.h:72
114 msgid "Demuxers settings"
115 msgstr "Configuraciones de demuxores"
116
117 #: include/vlc_help.h:73
118 #, fuzzy
119 msgid "These settings affect demuxer modules."
120 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
121
122 #: include/vlc_help.h:75
123 msgid "Interface plugins settings"
124 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
125
126 #: include/vlc_help.h:77
127 msgid ""
128 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
129 "here."
130 msgstr ""
131 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
132 "configurarse aquí."
133
134 #: include/vlc_help.h:80
135 msgid "Stream output access modules settings"
136 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
137
138 #: include/vlc_help.h:82
139 #, fuzzy
140 msgid ""
141 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
142 "access module."
143 msgstr ""
144 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
145 "salida de volcado UDP."
146
147 #: include/vlc_help.h:85
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
150
151 #: include/vlc_help.h:87
152 #, fuzzy
153 msgid ""
154 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
155 "example by setting the subtitles type or file name."
156 msgstr ""
157 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
158 "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
159
160 #: include/vlc_help.h:90
161 msgid "Text renderer settings"
162 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
163
164 #: include/vlc_help.h:92
165 msgid ""
166 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
167 "(to display subtitles for example)."
168 msgstr ""
169 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
170 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
171
172 #: include/vlc_help.h:95
173 msgid "Video output modules settings"
174 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
175
176 #: include/vlc_help.h:97
177 msgid ""
178 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
179 "here."
180 msgstr ""
181 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
182
183 #: include/vlc_help.h:100
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
186
187 #: include/vlc_help.h:102
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
191 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
192 msgstr ""
193 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
194 "aquí.\n"
195 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
196 "contraste/color/saturación."
197
198 #: include/vlc_help.h:111
199 msgid "No help available"
200 msgstr "Sin ayuda disponible"
201
202 #: include/vlc_help.h:112
203 msgid "No help is available for these modules"
204 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
205
206 #: include/vlc_interface.h:123
207 msgid ""
208 "\n"
209 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
210 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
211 msgstr ""
212 "\n"
213 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
214 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
215
216 #: include/vlc_interface.h:153
217 msgid ""
218 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
219 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
220 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
221 "\n"
222 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
223 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
224 "\n"
225 "For more information, have a look at the web site."
226 msgstr ""
227 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
228 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
229 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
230 "protocolos de volcado.\n"
231 ".\n"
232 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
233 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
234 "redes de gran ancho de banda.\n"
235 "\n"
236 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
237
238 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
239 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
240 #, fuzzy
241 msgid "Visualizations"
242 msgstr "Polarización"
243
244 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
245 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
246 msgid "Disable"
247 msgstr "Deshabilitar"
248
249 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
250 msgid "Random"
251 msgstr "Aleatorio"
252
253 #: src/audio_output/input.c:109
254 #, fuzzy
255 msgid "Scope"
256 msgstr "Parar"
257
258 #: src/audio_output/input.c:111
259 msgid "Spectrum"
260 msgstr ""
261
262 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
263 msgid "Audio filters"
264 msgstr "Filtros de audio"
265
266 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
267 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:507
268 msgid "Audio channels"
269 msgstr "Canales de audio"
270
271 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
272 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
273 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
274 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
275 msgid "Stereo"
276 msgstr "Estéreo"
277
278 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
279 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
280 msgid "Left"
281 msgstr "Izquierdo"
282
283 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
284 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
285 msgid "Right"
286 msgstr "Derecho"
287
288 #: src/audio_output/output.c:137
289 msgid "Dolby Surround"
290 msgstr "Sonido Dolby"
291
292 #: src/audio_output/output.c:149
293 msgid "Reverse stereo"
294 msgstr "Estéreo Invertido"
295
296 #: src/extras/getopt.c:638
297 #, c-format
298 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
299 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
300
301 #: src/extras/getopt.c:663
302 #, c-format
303 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
304 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
305
306 #: src/extras/getopt.c:668
307 #, c-format
308 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
309 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
310
311 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
312 #, c-format
313 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
314 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
315
316 #: src/extras/getopt.c:715
317 #, c-format
318 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
319 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
320
321 #: src/extras/getopt.c:719
322 #, c-format
323 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
324 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
325
326 #: src/extras/getopt.c:745
327 #, c-format
328 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
329 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
330
331 #: src/extras/getopt.c:748
332 #, c-format
333 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
334 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
335
336 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
337 #, c-format
338 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
339 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
340
341 #: src/extras/getopt.c:825
342 #, c-format
343 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
344 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
345
346 #: src/extras/getopt.c:843
347 #, c-format
348 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
349 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
350
351 #: src/input/es_out.c:338
352 #, c-format
353 msgid "Stream %d"
354 msgstr "Volcado %d"
355
356 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
357 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
358 msgid "Description"
359 msgstr "Descripción"
360
361 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
362 msgid "Codec"
363 msgstr "Códec"
364
365 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
366 #: modules/gui/macosx/output.m:143
367 msgid "Type"
368 msgstr "Tipo"
369
370 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:675 modules/access/dvdplay/access.c:213
371 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
375 msgid "Audio"
376 msgstr "Audio"
377
378 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
381 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
382 msgid "Channels"
383 msgstr "Canales"
384
385 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
387 msgid "Language"
388 msgstr "Lenguaje"
389
390 #: src/input/es_out.c:365
391 #, fuzzy
392 msgid "Sample rate"
393 msgstr "Tasa de Muestra"
394
395 #: src/input/es_out.c:365
396 #, c-format
397 msgid "%d Hz"
398 msgstr ""
399
400 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
401 msgid "Bitrate"
402 msgstr "Tasa de Bits"
403
404 #: src/input/es_out.c:370
405 #, c-format
406 msgid "%d bps"
407 msgstr ""
408
409 #: src/input/es_out.c:375
410 #, fuzzy
411 msgid "Bits per sample"
412 msgstr "Bits por Muestra"
413
414 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:699
415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
416 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/macosx.m:64
417 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
418 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
419 msgid "Video"
420 msgstr "Vídeo"
421
422 #: src/input/es_out.c:390
423 msgid "Resolution"
424 msgstr "Resolución"
425
426 #: src/input/es_out.c:396
427 #, fuzzy
428 msgid "Display resolution"
429 msgstr "Resolución de Pantalla"
430
431 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
433 msgid "Subtitle"
434 msgstr "Subtítulo"
435
436 #: src/input/input.c:251
437 msgid "General"
438 msgstr ""
439
440 #: src/input/input.c:252
441 msgid "Playlist Item"
442 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
443
444 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
446 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
447 msgid "Program"
448 msgstr "Programa"
449
450 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
451 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
452 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
454 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
455 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
456 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
457 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
458 msgid "Title"
459 msgstr "Título"
460
461 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
462 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
464 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
465 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
466 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
467 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
468 msgid "Chapter"
469 msgstr "Capítulo"
470
471 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
472 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
473 msgid "Navigation"
474 msgstr "Navegación"
475
476 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
478 msgid "Video track"
479 msgstr "Pista de video"
480
481 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
482 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
483 msgid "Audio track"
484 msgstr "Pista de audio"
485
486 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
487 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
488 msgid "Subtitles track"
489 msgstr "Pista de subtítulos"
490
491 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
492 #, c-format
493 msgid "Title %i"
494 msgstr "Título %i"
495
496 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
497 #, c-format
498 msgid "Chapter %i"
499 msgstr "Capítulo %i"
500
501 #: src/input/input_programs.c:389
502 msgid "Next title"
503 msgstr "Siguiente título"
504
505 #: src/input/input_programs.c:392
506 msgid "Previous title"
507 msgstr "Anterior título"
508
509 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
510 #, fuzzy
511 msgid "Next chapter"
512 msgstr "Siguiente Capítulo"
513
514 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
515 #, fuzzy
516 msgid "Previous chapter"
517 msgstr "Anterior Capítulo"
518
519 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
520 #, c-format
521 msgid "Track %i"
522 msgstr "Pista %i"
523
524 #: src/interface/interface.c:265
525 #, fuzzy
526 msgid "Switch interface"
527 msgstr "Interfaz Qt"
528
529 #: src/interface/interface.c:278
530 #, fuzzy
531 msgid "Add interface"
532 msgstr "interfaz SAP"
533
534 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
535 msgid "C"
536 msgstr "es"
537
538 #: src/libvlc.c:320
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
541 msgstr ""
542 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
543 "\n"
544
545 #: src/libvlc.c:1271 src/misc/configuration.c:1144
546 msgid "string"
547 msgstr "cadena"
548
549 #: src/libvlc.c:1289 src/misc/configuration.c:1114
550 msgid "integer"
551 msgstr "integral"
552
553 #: src/libvlc.c:1292 src/misc/configuration.c:1134
554 msgid "float"
555 msgstr "flotante"
556
557 #: src/libvlc.c:1298
558 msgid " (default enabled)"
559 msgstr " (por defecto habilitado)"
560
561 #: src/libvlc.c:1299
562 msgid " (default disabled)"
563 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
564
565 #: src/libvlc.c:1415 src/libvlc.c:1470 src/libvlc.c:1494
566 msgid ""
567 "\n"
568 "Press the RETURN key to continue...\n"
569 msgstr ""
570 "\n"
571 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
572
573 #: src/libvlc.c:1440
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "Usage: %s [options] [items]...\n"
577 "\n"
578 msgstr ""
579 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
580 "\n"
581
582 #: src/libvlc.c:1443
583 msgid "[module]              [description]\n"
584 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
585
586 #: src/libvlc.c:1488
587 #, fuzzy
588 msgid ""
589 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
590 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
591 "see the file named COPYING for details.\n"
592 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
593 msgstr ""
594 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
595 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
596 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
597 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
598
599 #: src/libvlc.h:34
600 #, fuzzy
601 msgid "Auto"
602 msgstr "Autor"
603
604 #: src/libvlc.h:34
605 #, fuzzy
606 msgid "American"
607 msgstr "Nativa Americana"
608
609 #: src/libvlc.h:34
610 msgid "British"
611 msgstr ""
612
613 #: src/libvlc.h:34
614 msgid "Spanish"
615 msgstr ""
616
617 #: src/libvlc.h:34
618 #, fuzzy
619 msgid "German"
620 msgstr "Promedio"
621
622 #: src/libvlc.h:35
623 #, fuzzy
624 msgid "French"
625 msgstr "Frecuencia"
626
627 #: src/libvlc.h:35
628 msgid "Hungarian"
629 msgstr ""
630
631 #: src/libvlc.h:35
632 msgid "Italian"
633 msgstr ""
634
635 #: src/libvlc.h:35
636 msgid "Japanese"
637 msgstr ""
638
639 #: src/libvlc.h:35
640 msgid "Dutch"
641 msgstr ""
642
643 #: src/libvlc.h:35
644 msgid "Norwegian"
645 msgstr ""
646
647 #: src/libvlc.h:36
648 msgid "Polish"
649 msgstr ""
650
651 #: src/libvlc.h:36
652 msgid "Brazilian"
653 msgstr ""
654
655 #: src/libvlc.h:36
656 #, fuzzy
657 msgid "Russian"
658 msgstr "Fusión"
659
660 #: src/libvlc.h:36
661 msgid "Swedish"
662 msgstr ""
663
664 #: src/libvlc.h:46
665 msgid ""
666 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
667 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
668 "various related options."
669 msgstr ""
670 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
671 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
672 "definir varias opciones relacionadas."
673
674 #: src/libvlc.h:50
675 msgid "Interface module"
676 msgstr "Módulo de interfaz"
677
678 #: src/libvlc.h:52
679 msgid ""
680 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
681 "The default behavior is to automatically select the best module available."
682 msgstr ""
683 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
684 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
685 "posible."
686
687 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
688 msgid "Extra interface modules"
689 msgstr "Módulos extra de interfaz"
690
691 #: src/libvlc.h:58
692 msgid ""
693 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
694 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
695 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
696 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
697 msgstr ""
698 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
699 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
700 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
701 "sap,rc,http,screensaver)"
702
703 #: src/libvlc.h:63
704 msgid "Verbosity (0,1,2)"
705 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
706
707 #: src/libvlc.h:65
708 msgid ""
709 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
710 "1=warnings, 2=debug)."
711 msgstr ""
712 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
713 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
714
715 #: src/libvlc.h:68
716 msgid "Be quiet"
717 msgstr "Cállate"
718
719 #: src/libvlc.h:70
720 msgid "This options turns off all warning and information messages."
721 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
722
723 #: src/libvlc.h:73
724 msgid ""
725 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
726 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
727 msgstr ""
728 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
729 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
730
731 #: src/libvlc.h:77
732 msgid "Color messages"
733 msgstr "Mensajes de color"
734
735 #: src/libvlc.h:79
736 msgid ""
737 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
738 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
739 msgstr ""
740 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
741 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
742
743 #: src/libvlc.h:82
744 msgid "Show advanced options"
745 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
746
747 #: src/libvlc.h:84
748 msgid ""
749 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
750 "all the available options, including those that most users should never touch"
751 msgstr ""
752 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
753 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
754
755 #: src/libvlc.h:88
756 msgid "Interface default search path"
757 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
758
759 #: src/libvlc.h:90
760 msgid ""
761 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
762 "when looking for a file."
763 msgstr ""
764 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
765 "un archivo."
766
767 #: src/libvlc.h:93
768 msgid "Plugin search path"
769 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
770
771 #: src/libvlc.h:95
772 msgid ""
773 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
774 "plugins."
775 msgstr ""
776 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
777 "plugins."
778
779 #: src/libvlc.h:99
780 msgid ""
781 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
782 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
783 "analyzer, ...).\n"
784 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
785 msgstr ""
786
787 #: src/libvlc.h:105
788 msgid "Audio output module"
789 msgstr "Módulo salida audio"
790
791 #: src/libvlc.h:107
792 msgid ""
793 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
794 "default behavior is to automatically select the best method available."
795 msgstr ""
796 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
797 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
798
799 #: src/libvlc.h:111
800 msgid "Enable audio"
801 msgstr "Habilitar audio"
802
803 #: src/libvlc.h:113
804 msgid ""
805 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
806 "will not take place, and it will save some processing power."
807 msgstr ""
808 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
809 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
810
811 #: src/libvlc.h:116
812 msgid "Force mono audio"
813 msgstr "Forzar audio mono"
814
815 #: src/libvlc.h:117
816 msgid "This will force a mono audio output"
817 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
818
819 #: src/libvlc.h:119
820 msgid "Audio output volume"
821 msgstr "Volumen salida audio"
822
823 #: src/libvlc.h:121
824 msgid ""
825 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
826 msgstr ""
827 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
828
829 #: src/libvlc.h:124
830 msgid "Audio output saved volume"
831 msgstr "Volumen guardado salida audio"
832
833 #: src/libvlc.h:126
834 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
835 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
836
837 #: src/libvlc.h:128
838 msgid "Audio output frequency (Hz)"
839 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
840
841 #: src/libvlc.h:130
842 msgid ""
843 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
844 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
845 msgstr ""
846 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
847 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
848
849 #: src/libvlc.h:134
850 msgid "High quality audio resampling"
851 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
852
853 #: src/libvlc.h:136
854 msgid ""
855 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
856 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
857 msgstr ""
858 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
859 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
860
861 #: src/libvlc.h:140
862 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
863 msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
864
865 #: src/libvlc.h:142
866 msgid ""
867 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
868 "notice a lag between the video and the audio."
869 msgstr ""
870 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
871 "entre el vídeo y el audio."
872
873 #: src/libvlc.h:145
874 #, fuzzy
875 msgid "Choose preferred audio output channels mode"
876 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
877
878 #: src/libvlc.h:147
879 msgid ""
880 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
881 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
882 "the audio stream being played)"
883 msgstr ""
884 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
885 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
886
887 #: src/libvlc.h:151
888 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
889 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
890
891 #: src/libvlc.h:153
892 msgid ""
893 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
894 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
895 msgstr ""
896 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
897 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
898
899 #: src/libvlc.h:158
900 #, fuzzy
901 msgid ""
902 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
903 msgstr ""
904 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
905
906 #: src/libvlc.h:161
907 #, fuzzy
908 msgid "Channel mixer"
909 msgstr "Nombre de Canal"
910
911 #: src/libvlc.h:163
912 msgid ""
913 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
914 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
915 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
916 "set when using only a headphone."
917 msgstr ""
918
919 #: src/libvlc.h:169
920 #, fuzzy
921 msgid ""
922 "These options allow you to modify options related to the video output "
923 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
924 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
925 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
926 "section."
927 msgstr ""
928 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
929 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
930 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
931
932 #: src/libvlc.h:176
933 msgid "Video output module"
934 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
935
936 #: src/libvlc.h:178
937 msgid ""
938 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
939 "default behavior is to automatically select the best method available."
940 msgstr ""
941 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
942 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
943
944 #: src/libvlc.h:182
945 msgid "Enable video"
946 msgstr "Habilitar vídeo"
947
948 #: src/libvlc.h:184
949 msgid ""
950 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
951 "stage will not take place, which will save some processing power."
952 msgstr ""
953 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
954 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
955
956 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
957 msgid "Video width"
958 msgstr "Anchura de vídeo"
959
960 #: src/libvlc.h:189
961 msgid ""
962 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
963 "video characteristics."
964 msgstr ""
965 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
966 "las características de vídeo."
967
968 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
969 msgid "Video height"
970 msgstr "Altura de vídeo"
971
972 #: src/libvlc.h:194
973 msgid ""
974 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
975 "video characteristics."
976 msgstr ""
977 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
978 "las características del vídeo."
979
980 #: src/libvlc.h:197
981 msgid "Video alignment"
982 msgstr "Alineación de vídeo"
983
984 #: src/libvlc.h:199
985 msgid ""
986 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
987 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
988 "combinations of these values)."
989 msgstr ""
990 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
991 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
992 "combinaciones de estos valores)."
993
994 #: src/libvlc.h:203
995 msgid "Zoom video"
996 msgstr "Enfocar vídeo"
997
998 #: src/libvlc.h:205
999 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1000 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
1001
1002 #: src/libvlc.h:207
1003 msgid "Grayscale video output"
1004 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1005
1006 #: src/libvlc.h:209
1007 msgid ""
1008 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1009 "can also allow you to save some processing power)."
1010 msgstr ""
1011 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1012 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
1013
1014 #: src/libvlc.h:212
1015 msgid "Fullscreen video output"
1016 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1017
1018 #: src/libvlc.h:214
1019 msgid ""
1020 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1021 msgstr ""
1022 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1023
1024 #: src/libvlc.h:217
1025 msgid "Overlay video output"
1026 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1027
1028 #: src/libvlc.h:219
1029 msgid ""
1030 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1031 "your graphics card."
1032 msgstr ""
1033 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1034 "transparencia de tu tarjeta gráfica."
1035
1036 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1037 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1038 msgid "Always on top"
1039 msgstr "Siempre sobre todo"
1040
1041 #: src/libvlc.h:223
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1044 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
1045
1046 #: src/libvlc.h:226
1047 msgid "Force SPU position"
1048 msgstr "Forzar posición SPU"
1049
1050 #: src/libvlc.h:228
1051 msgid ""
1052 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1053 "over the movie. Try several positions."
1054 msgstr ""
1055 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1056 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
1057
1058 #: src/libvlc.h:231
1059 msgid "On Screen Display"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/libvlc.h:233
1063 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/libvlc.h:235
1067 msgid "Video filter module"
1068 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
1069
1070 #: src/libvlc.h:237
1071 msgid ""
1072 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1073 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1074 msgstr ""
1075 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1076 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1077 "vídeo."
1078
1079 #: src/libvlc.h:241
1080 msgid "Source aspect ratio"
1081 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1082
1083 #: src/libvlc.h:243
1084 msgid ""
1085 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1086 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1087 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1088 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1089 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1090 msgstr ""
1091 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1092 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1093 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1094 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1095 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1096 "cuadratura de píxel."
1097
1098 #: src/libvlc.h:251
1099 msgid "Destination aspect ratio"
1100 msgstr "Relación de aspecto de destino"
1101
1102 #: src/libvlc.h:253
1103 msgid ""
1104 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1105 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1106 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1107 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1108 "squareness."
1109 msgstr ""
1110 "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
1111 "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
1112 "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como una "
1113 "TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1114 "cuadratura de píxel."
1115
1116 #: src/libvlc.h:261
1117 msgid ""
1118 "These options allow you to modify options related to the input modules, such "
1119 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1120 "channel."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/libvlc.h:265
1124 msgid "Clock reference average counter"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/libvlc.h:267
1128 msgid ""
1129 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1130 "to 10000."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/libvlc.h:270
1134 msgid "Server port"
1135 msgstr "Puerto servidor"
1136
1137 #: src/libvlc.h:272
1138 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1139 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1140
1141 #: src/libvlc.h:274
1142 msgid "MTU of the network interface"
1143 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1144
1145 #: src/libvlc.h:276
1146 msgid ""
1147 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1148 "usually 1500."
1149 msgstr ""
1150 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
1151 "1500."
1152
1153 #: src/libvlc.h:279
1154 msgid "Network interface address"
1155 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1156
1157 #: src/libvlc.h:281
1158 msgid ""
1159 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1160 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1161 "multicasting interface here."
1162 msgstr ""
1163 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
1164 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1165 "multiemisión."
1166
1167 #: src/libvlc.h:285
1168 msgid "Time to live"
1169 msgstr "Hora para emisión en directo"
1170
1171 #: src/libvlc.h:287
1172 msgid ""
1173 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1174 "output."
1175 msgstr ""
1176 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1177 "enviados por el volcado de salida."
1178
1179 #: src/libvlc.h:290
1180 msgid "Choose program (SID)"
1181 msgstr "Elegir programa (SID)"
1182
1183 #: src/libvlc.h:292
1184 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1185 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1186
1187 #: src/libvlc.h:294
1188 msgid "Choose audio"
1189 msgstr "Elige audio"
1190
1191 #: src/libvlc.h:296
1192 msgid ""
1193 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1194 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1195
1196 #: src/libvlc.h:299
1197 msgid "Choose channel"
1198 msgstr "Elige canal"
1199
1200 #: src/libvlc.h:301
1201 msgid ""
1202 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1203 "to n)."
1204 msgstr ""
1205 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1206
1207 #: src/libvlc.h:304
1208 msgid "Choose subtitles track"
1209 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1210
1211 #: src/libvlc.h:306
1212 msgid ""
1213 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1214 msgstr ""
1215 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1216
1217 #: src/libvlc.h:309
1218 msgid "Autodetect subtitle files"
1219 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1220
1221 #: src/libvlc.h:314
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1224 msgstr "Opciones de subtítulos"
1225
1226 #: src/libvlc.h:324
1227 msgid "Use subtitle file"
1228 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1229
1230 #: src/libvlc.h:329
1231 msgid "DVD device"
1232 msgstr "Aparato DVD"
1233
1234 #: src/libvlc.h:332
1235 msgid ""
1236 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1237 "the drive letter (eg D:)"
1238 msgstr ""
1239 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1240 "la letra de unidad (ej D:)"
1241
1242 #: src/libvlc.h:336
1243 msgid "This is the default DVD device to use."
1244 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
1245
1246 #: src/libvlc.h:339
1247 msgid "VCD device"
1248 msgstr "Aparato VCD"
1249
1250 #: src/libvlc.h:342
1251 msgid ""
1252 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1253 "scan for a suitable CD-ROM device."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/libvlc.h:346
1257 msgid "This is the default VCD device to use."
1258 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1259
1260 #: src/libvlc.h:349
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Audio CD device"
1263 msgstr "Aparato de Audio"
1264
1265 #: src/libvlc.h:352
1266 msgid ""
1267 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1268 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/libvlc.h:356
1272 #, fuzzy
1273 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1274 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1275
1276 #: src/libvlc.h:359 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1277 msgid "Force IPv6"
1278 msgstr "Forzar IPv6"
1279
1280 #: src/libvlc.h:361
1281 msgid ""
1282 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1283 "connections."
1284 msgstr ""
1285 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1286
1287 #: src/libvlc.h:364
1288 msgid "Force IPv4"
1289 msgstr "Forzar IPv4"
1290
1291 #: src/libvlc.h:366
1292 msgid ""
1293 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1294 "connections."
1295 msgstr ""
1296 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1297
1298 #: src/libvlc.h:370
1299 msgid ""
1300 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1301 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1302 "can break playback of all your streams."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/libvlc.h:374
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Choose preferred codecs list"
1308 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1309
1310 #: src/libvlc.h:376
1311 msgid ""
1312 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1313 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1314 "the other ones."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/libvlc.h:380
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Choose preferred encoders list"
1320 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1321
1322 #: src/libvlc.h:382
1323 #, fuzzy
1324 msgid ""
1325 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1326 msgstr ""
1327 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1328
1329 #: src/libvlc.h:386
1330 msgid ""
1331 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1332 "subsystem."
1333 msgstr ""
1334 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el "
1335 "subsistema de salida de volcado."
1336
1337 #: src/libvlc.h:389
1338 msgid "Choose a stream output"
1339 msgstr "Elige un volcado de salida"
1340
1341 #: src/libvlc.h:391
1342 msgid "Empty if no stream output."
1343 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1344
1345 #: src/libvlc.h:393
1346 msgid "Enable streaming of all ES"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/libvlc.h:395
1350 #, fuzzy
1351 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1352 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
1353
1354 #: src/libvlc.h:397
1355 msgid "Display while streaming"
1356 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1357
1358 #: src/libvlc.h:399
1359 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1360 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1361
1362 #: src/libvlc.h:401
1363 msgid "Enable video stream output"
1364 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1365
1366 #: src/libvlc.h:403 src/libvlc.h:408
1367 msgid ""
1368 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1369 "stream output facility when this last one is enabled."
1370 msgstr ""
1371 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1372 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1373
1374 #: src/libvlc.h:406
1375 msgid "Enable audio stream output"
1376 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1377
1378 #: src/libvlc.h:411
1379 msgid "Keep sout open"
1380 msgstr "Mantener abierta sout"
1381
1382 #: src/libvlc.h:413
1383 msgid ""
1384 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1385 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1386 msgstr ""
1387 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
1388 "fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1389 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1390
1391 #: src/libvlc.h:417
1392 msgid "Choose preferred packetizer list"
1393 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1394
1395 #: src/libvlc.h:419
1396 msgid ""
1397 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1398 msgstr ""
1399 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1400
1401 #: src/libvlc.h:422
1402 msgid "Mux module"
1403 msgstr "Módulo mux"
1404
1405 #: src/libvlc.h:424
1406 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1407 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1408
1409 #: src/libvlc.h:426
1410 msgid "Access output module"
1411 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1412
1413 #: src/libvlc.h:428
1414 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1415 msgstr ""
1416 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1417 "acceso"
1418
1419 #: src/libvlc.h:431
1420 msgid ""
1421 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1422 "You should always leave all these enabled."
1423 msgstr ""
1424 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1425 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1426
1427 #: src/libvlc.h:434
1428 msgid "Enable CPU MMX support"
1429 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1430
1431 #: src/libvlc.h:436
1432 msgid ""
1433 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1434 "of them."
1435 msgstr ""
1436 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1437 "aprovecharlas."
1438
1439 #: src/libvlc.h:439
1440 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1441 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1442
1443 #: src/libvlc.h:441
1444 msgid ""
1445 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1446 "advantage of them."
1447 msgstr ""
1448 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1449 "aprovecharlas."
1450
1451 #: src/libvlc.h:444
1452 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1453 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1454
1455 #: src/libvlc.h:446
1456 msgid ""
1457 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1458 "advantage of them."
1459 msgstr ""
1460 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1461 "aprovecharlas."
1462
1463 #: src/libvlc.h:449
1464 msgid "Enable CPU SSE support"
1465 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1466
1467 #: src/libvlc.h:451
1468 msgid ""
1469 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1470 "of them."
1471 msgstr ""
1472 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1473 "aprovecharlas."
1474
1475 #: src/libvlc.h:454
1476 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1477 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1478
1479 #: src/libvlc.h:456
1480 msgid ""
1481 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1482 "advantage of them."
1483 msgstr ""
1484 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1485 "aprovecharlas."
1486
1487 #: src/libvlc.h:460
1488 msgid ""
1489 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1490 "overriden in the playlist dialog box."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/libvlc.h:463
1494 msgid "Play files randomly forever"
1495 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1496
1497 #: src/libvlc.h:465
1498 msgid ""
1499 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1500 "interrupted."
1501 msgstr ""
1502 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1503 "reproducción hasta interrumpirse."
1504
1505 #: src/libvlc.h:468
1506 msgid "Loop playlist on end"
1507 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1508
1509 #: src/libvlc.h:470
1510 msgid ""
1511 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1512 "option."
1513 msgstr ""
1514 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1515 "entonces habilita esta opción."
1516
1517 #: src/libvlc.h:473
1518 msgid "Repeat the current playlistitem"
1519 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1520
1521 #: src/libvlc.h:475
1522 #, fuzzy
1523 msgid ""
1524 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1525 "over again."
1526 msgstr ""
1527 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista "
1528 "de reproducción una y otra vez."
1529
1530 #: src/libvlc.h:479
1531 msgid ""
1532 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1533 "you really know what you are doing."
1534 msgstr ""
1535 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1536 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1537
1538 #: src/libvlc.h:482
1539 msgid "Memory copy module"
1540 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1541
1542 #: src/libvlc.h:484
1543 msgid ""
1544 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1545 "select the fastest one supported by your hardware."
1546 msgstr ""
1547 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1548 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1549
1550 #: src/libvlc.h:487
1551 msgid "Access module"
1552 msgstr "Módulos de acceso"
1553
1554 #: src/libvlc.h:489
1555 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1556 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1557
1558 #: src/libvlc.h:491
1559 msgid "Demux module"
1560 msgstr "Módulos demux"
1561
1562 #: src/libvlc.h:493
1563 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1564 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1565
1566 #: src/libvlc.h:495
1567 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/libvlc.h:497
1571 msgid ""
1572 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1573 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1574 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1575 "only activate this if you know what you're doing."
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/libvlc.h:503 src/libvlc.h:504
1579 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/libvlc.h:506
1583 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1584 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1585
1586 #: src/libvlc.h:508
1587 msgid ""
1588 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1589 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1590 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1591 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1592 "running instance or enqueue it."
1593 msgstr ""
1594 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si "
1595 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1596 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1597 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1598 "cola."
1599
1600 #: src/libvlc.h:514
1601 msgid "Increase the priority of the process"
1602 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1603
1604 #: src/libvlc.h:516
1605 msgid ""
1606 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1607 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1608 "could otherwise take too much processor time.\n"
1609 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1610 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1611 "require a reboot of your machine."
1612 msgstr ""
1613 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1614 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1615 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1616 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
1617 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
1618 "reinicio de tu máquina."
1619
1620 #: src/libvlc.h:523
1621 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1622 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1623
1624 #: src/libvlc.h:525
1625 msgid ""
1626 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1627 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1628 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1629 msgstr ""
1630 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1631 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1632 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1633 "problemas con ella."
1634
1635 #: src/libvlc.h:530
1636 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1637 msgstr ""
1638 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1639
1640 #: src/libvlc.h:533
1641 #, fuzzy
1642 msgid ""
1643 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1644 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1645 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1646 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1647 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1648 msgstr ""
1649 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de  variables de condición "
1650 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
1651 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
1652 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
1653 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
1654
1655 #: src/libvlc.h:541
1656 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/libvlc.h:544 src/video_output/video_output.c:413
1660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1661 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:450
1662 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1663 msgid "Fullscreen"
1664 msgstr "Pantalla completa"
1665
1666 #: src/libvlc.h:545
1667 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1668 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
1669
1670 #: src/libvlc.h:546
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Play/Pause"
1673 msgstr "Reproducir más rápido"
1674
1675 #: src/libvlc.h:547
1676 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1677 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1678
1679 #: src/libvlc.h:548
1680 msgid "Pause only"
1681 msgstr "Sólo pausa"
1682
1683 #: src/libvlc.h:549
1684 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1685 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1686
1687 #: src/libvlc.h:550
1688 msgid "Play only"
1689 msgstr "Sólo reproducir"
1690
1691 #: src/libvlc.h:551
1692 msgid "Select the hotkey to use to play"
1693 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
1694
1695 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:111
1696 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:484
1697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1698 msgid "Faster"
1699 msgstr "Más Rápido"
1700
1701 #: src/libvlc.h:553
1702 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1703 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1704
1705 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:126
1706 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:485
1707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1708 msgid "Slower"
1709 msgstr "Más Lento"
1710
1711 #: src/libvlc.h:555
1712 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1713 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
1714
1715 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1719 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:449
1720 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1722 msgid "Next"
1723 msgstr "Sigu"
1724
1725 #: src/libvlc.h:557
1726 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1727 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
1728
1729 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/controls.m:140
1730 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:444
1731 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1732 msgid "Previous"
1733 msgstr "Previo"
1734
1735 #: src/libvlc.h:559
1736 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1737 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
1738
1739 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1742 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:447
1743 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1746 msgid "Stop"
1747 msgstr "Parar"
1748
1749 #: src/libvlc.h:561
1750 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1751 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1752
1753 #: src/libvlc.h:562 modules/gui/macosx/intf.m:452
1754 msgid "Position"
1755 msgstr "Posición"
1756
1757 #: src/libvlc.h:563
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Select the hotkey to display the position"
1760 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1761
1762 #: src/libvlc.h:565
1763 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc.h:566
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards"
1769 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1770
1771 #: src/libvlc.h:568
1772 msgid "Jump 1 minute backwards"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:569
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards"
1778 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1779
1780 #: src/libvlc.h:570
1781 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:571
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards"
1787 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1788
1789 #: src/libvlc.h:572
1790 msgid "Jump 10 seconds forward"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/libvlc.h:573
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward"
1796 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1797
1798 #: src/libvlc.h:575
1799 msgid "Jump 1 minute forward"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/libvlc.h:576
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward"
1805 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1806
1807 #: src/libvlc.h:578
1808 msgid "Jump 5 minutes forward"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc.h:579
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward"
1814 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1815
1816 #: src/libvlc.h:581 modules/control/hotkeys.c:235
1817 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1818 msgid "Quit"
1819 msgstr "Quitar"
1820
1821 #: src/libvlc.h:582
1822 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1823 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1824
1825 #: src/libvlc.h:583
1826 msgid "Navigate up"
1827 msgstr "Navegar arriba"
1828
1829 #: src/libvlc.h:584
1830 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1831 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
1832
1833 #: src/libvlc.h:585
1834 msgid "Navigate down"
1835 msgstr "Navegar abajo"
1836
1837 #: src/libvlc.h:586
1838 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1839 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
1840
1841 #: src/libvlc.h:587
1842 msgid "Navigate left"
1843 msgstr "Navegar a izquierda"
1844
1845 #: src/libvlc.h:588
1846 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1847 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
1848
1849 #: src/libvlc.h:589
1850 msgid "Navigate right"
1851 msgstr "Navegar a derecha"
1852
1853 #: src/libvlc.h:590
1854 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1855 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
1856
1857 #: src/libvlc.h:591
1858 msgid "Activate"
1859 msgstr "Activar"
1860
1861 #: src/libvlc.h:592
1862 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1863 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
1864
1865 #: src/libvlc.h:593
1866 msgid "Volume up"
1867 msgstr "Volumen arriba"
1868
1869 #: src/libvlc.h:594
1870 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1871 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
1872
1873 #: src/libvlc.h:595
1874 msgid "Volume down"
1875 msgstr "Volumen abajo"
1876
1877 #: src/libvlc.h:596
1878 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1879 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1880
1881 #: src/libvlc.h:597 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1884 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
1885 msgid "Mute"
1886 msgstr "Mudo"
1887
1888 #: src/libvlc.h:598
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1891 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1892
1893 #: src/libvlc.h:599
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Play playlist bookmark 1"
1896 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1897
1898 #: src/libvlc.h:600
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Play playlist bookmark 2"
1901 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1902
1903 #: src/libvlc.h:601
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Play playlist bookmark 3"
1906 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1907
1908 #: src/libvlc.h:602
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Play playlist bookmark 4"
1911 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1912
1913 #: src/libvlc.h:603
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Play playlist bookmark 5"
1916 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1917
1918 #: src/libvlc.h:604
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Play playlist bookmark 6"
1921 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1922
1923 #: src/libvlc.h:605
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Play playlist bookmark 7"
1926 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1927
1928 #: src/libvlc.h:606
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Play playlist bookmark 8"
1931 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1932
1933 #: src/libvlc.h:607
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Play playlist bookmark 9"
1936 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1937
1938 #: src/libvlc.h:608
1939 msgid "Play playlist bookmark 10"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/libvlc.h:609
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Select the key to play this bookmark"
1945 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1946
1947 #: src/libvlc.h:610
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Set playlist bookmark 1"
1950 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1951
1952 #: src/libvlc.h:611
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Set playlist bookmark 2"
1955 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1956
1957 #: src/libvlc.h:612
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Set playlist bookmark 3"
1960 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1961
1962 #: src/libvlc.h:613
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Set playlist bookmark 4"
1965 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1966
1967 #: src/libvlc.h:614
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Set playlist bookmark 5"
1970 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1971
1972 #: src/libvlc.h:615
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Set playlist bookmark 6"
1975 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1976
1977 #: src/libvlc.h:616
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Set playlist bookmark 7"
1980 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1981
1982 #: src/libvlc.h:617
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Set playlist bookmark 8"
1985 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1986
1987 #: src/libvlc.h:618
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Set playlist bookmark 9"
1990 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1991
1992 #: src/libvlc.h:619
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Set playlist bookmark 10"
1995 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1996
1997 #: src/libvlc.h:620
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
2000 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2001
2002 #: src/libvlc.h:622
2003 msgid ""
2004 "\n"
2005 "Playlist items:\n"
2006 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2007 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2008 "                                 DVD device\n"
2009 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2010 "                                 VCD device\n"
2011 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2012 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2013 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2014 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2015 msgstr ""
2016 "\n"
2017 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2018 "  *.mpg, *.vob                   archivos planos MPEG-1/2\n"
2019 "  [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2020 "                                 aparato DVD\n"
2021 "  [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
2022 "                                 aparato VCD\n"
2023 "  udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2024 "                                 UDP stream enviado por VLS\n"
2025 "  vlc:pause                      pausa ejecución de objetos de lista\n"
2026 "  vlc:quit                       quita VLC\n"
2027
2028 #: src/libvlc.h:652 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2029 msgid "Interface"
2030 msgstr "Interfaz"
2031
2032 #: src/libvlc.h:728 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2033 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2034 msgid "Input"
2035 msgstr "Entrada"
2036
2037 #: src/libvlc.h:762
2038 msgid "Decoders"
2039 msgstr "Decodificadores"
2040
2041 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2043 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2044 msgid "Stream output"
2045 msgstr "Volcado de salida"
2046
2047 #: src/libvlc.h:791
2048 msgid "CPU"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2058 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2059 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2060 msgid "Playlist"
2061 msgstr "Lista de reproducción"
2062
2063 #: src/libvlc.h:812 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2064 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2065 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2066 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2067 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2068 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2069 msgid "Miscellaneous"
2070 msgstr "Miscelánea"
2071
2072 #: src/libvlc.h:831
2073 msgid "Hot keys"
2074 msgstr "Teclas rápidas"
2075
2076 #: src/libvlc.h:929
2077 msgid "main program"
2078 msgstr "programa principal"
2079
2080 #: src/libvlc.h:936
2081 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2082 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2083
2084 #: src/libvlc.h:938
2085 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2086 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2087
2088 #: src/libvlc.h:940
2089 msgid "print a list of available modules"
2090 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2091
2092 #: src/libvlc.h:942
2093 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2094 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2095
2096 #: src/libvlc.h:944
2097 msgid "save the current command line options in the config"
2098 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2099
2100 #: src/libvlc.h:946
2101 msgid "reset the current config to the default values"
2102 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2103
2104 #: src/libvlc.h:948
2105 msgid "use alternate config file"
2106 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2107
2108 #: src/libvlc.h:950
2109 msgid "print version information"
2110 msgstr "imprimir información de versión"
2111
2112 #: src/misc/configuration.c:1114
2113 msgid "boolean"
2114 msgstr "booleano"
2115
2116 #: src/misc/configuration.c:1122
2117 msgid "key"
2118 msgstr "tecla"
2119
2120 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2123 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2124 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2125 msgid "Deinterlace"
2126 msgstr "Desentrelazar"
2127
2128 #: src/video_output/video_output.c:428
2129 msgid "Discard"
2130 msgstr "Descartar"
2131
2132 #: src/video_output/video_output.c:430
2133 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2134 msgid "Blend"
2135 msgstr "Mezclar"
2136
2137 #: src/video_output/video_output.c:432
2138 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2139 msgid "Mean"
2140 msgstr "Promedio"
2141
2142 #: src/video_output/video_output.c:434
2143 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2144 msgid "Bob"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/video_output/video_output.c:436
2148 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2149 msgid "Linear"
2150 msgstr "Lineal"
2151
2152 #: src/video_output/video_output.c:447
2153 msgid "Filters"
2154 msgstr "Filtros"
2155
2156 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2158 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2159 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2160 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2161 msgid "Caching value in ms"
2162 msgstr "Valor de captura en ms"
2163
2164 #: modules/access/cdda.c:46
2165 #, fuzzy
2166 msgid ""
2167 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2168 "should be set in milliseconds units."
2169 msgstr ""
2170 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2171 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2172
2173 #: modules/access/cdda.c:50
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Audio CD input"
2176 msgstr "Entrada de Audio CD"
2177
2178 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Audio CD demux"
2181 msgstr "Demux de Audio CD"
2182
2183 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2184 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2185 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2186
2187 #: modules/access/cdda/access.c:151
2188 #, fuzzy
2189 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2190 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2191
2192 #: modules/access/cdda/access.c:341
2193 msgid "CDDB Disc ID"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: modules/access/cdda/access.c:346
2197 msgid "CDDB Disc Category"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2203 msgid "Duration"
2204 msgstr "Duración"
2205
2206 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2207 #, fuzzy
2208 msgid ""
2209 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2210 "meta info        1\n"
2211 "events           2\n"
2212 "MRL              4\n"
2213 "external call    8\n"
2214 "all calls (10)  16\n"
2215 "LSN       (20)  32\n"
2216 "seek      (40)  64\n"
2217 "libcdio   (80) 128\n"
2218 "libcddb  (100) 256\n"
2219 msgstr ""
2220 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2221 "MRL              1\n"
2222 "llamada externa  2\n"
2223 "toda llamada     4\n"
2224 "LSN             8\n"
2225 "PBC      (10)  16\n"
2226 "libcdio  (20)  32\n"
2227 "búsqueda  (40)  64\n"
2228 "still    (80) 128\n"
2229 "vcdinfo (100) 256\n"
2230
2231 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2232 #, fuzzy
2233 msgid ""
2234 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2235 "should be set in millisecond units."
2236 msgstr ""
2237 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2238 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2239
2240 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2241 msgid ""
2242 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2243 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2244 "   %a : The artist\n"
2245 "   %A : The album information\n"
2246 "   %C : Category\n"
2247 "   %I : CDDB disk ID\n"
2248 "   %G : Genre\n"
2249 "   %M : The current MRL\n"
2250 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2251 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2252 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2253 "   %T : The track number\n"
2254 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2255 "   %t : The title\n"
2256 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2257 "   %% : a % \n"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2261 msgid ""
2262 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2263 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2264 "   %M : The current MRL\n"
2265 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2266 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2267 "   %T : The track number\n"
2268 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2269 "   %% : a % \n"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2273 #, fuzzy
2274 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2275 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2276
2277 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2278 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2282 msgid "CDX"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2286 #: modules/codec/ogt/cvd.c:60 modules/codec/ogt/ogt.c:62
2287 msgid "set debug mask for additional debugging."
2288 msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
2289
2290 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2291 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2295 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2299 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2303 msgid "Do CDDB lookups?"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2307 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2311 #, fuzzy
2312 msgid "CDDB server"
2313 msgstr "servidor"
2314
2315 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2316 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2320 #, fuzzy
2321 msgid "CDDB server port"
2322 msgstr "Puerto servidor"
2323
2324 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2325 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2329 msgid "email address reported to CDDB server"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2333 msgid "Cache CDDB lookups?"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2337 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2341 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2345 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2349 msgid "CDDB server timeout"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2353 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2357 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: modules/access/directory.c:82
2361 msgid "Standard filesystem directory input"
2362 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
2363
2364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2366 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2367 msgid "Default"
2368 msgstr "Por Defecto"
2369
2370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2371 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2372 msgid "None"
2373 msgstr "Ninguno"
2374
2375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2376 #, fuzzy
2377 msgid ""
2378 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2379 "value should be set in milliseconds units."
2380 msgstr ""
2381 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2382 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de "
2383 "milisegs."
2384
2385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Video device name"
2388 msgstr "Aparato de vídeo"
2389
2390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2391 msgid ""
2392 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2393 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2394 "used."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Audio device name"
2400 msgstr "Aparato de audio"
2401
2402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2403 msgid ""
2404 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2405 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2406 "used."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Video size"
2412 msgstr "Aparato de vídeo"
2413
2414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2415 msgid ""
2416 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2417 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2418 "device will be used."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Video input chroma format"
2424 msgstr "Formato cromático XVimage"
2425
2426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2427 msgid ""
2428 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2429 "(default), RV24, etc.)"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Device properties"
2435 msgstr "Mostrar registros del programa"
2436
2437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2438 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2442 msgid "DirectShow input"
2443 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
2444
2445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2446 msgid "dshow"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2450 msgid "DirectShow demuxer"
2451 msgstr "Demuxor DirectShow"
2452
2453 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2454 msgid "adapter card to tune"
2455 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
2456
2457 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2458 msgid ""
2459 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2460 "n>=0"
2461 msgstr ""
2462 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /"
2463 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
2464
2465 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2466 #, fuzzy
2467 msgid "device number to use on adapter"
2468 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
2469
2470 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2471 #, fuzzy
2472 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2473 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
2474
2475 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2476 msgid "satellite default transponder polarization"
2477 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2478
2479 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2480 msgid "satellite default transponder FEC"
2481 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2482
2483 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2484 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2485 msgstr ""
2486 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
2487
2488 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2489 #, fuzzy
2490 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2491 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
2492
2493 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2494 msgid "use diseqc with antenna"
2495 msgstr "usar diseqc con antena"
2496
2497 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2498 #, fuzzy
2499 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2500 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2501
2502 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2503 #, fuzzy
2504 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2505 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2506
2507 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2508 #, fuzzy
2509 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2510 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2511
2512 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2513 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2514 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
2515
2516 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2517 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2518 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
2519
2520 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2521 msgid "modulation type"
2522 msgstr "tipo de modulación"
2523
2524 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2525 #, fuzzy
2526 msgid "modulation type for frontend device "
2527 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
2528
2529 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2530 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2531 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
2532
2533 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2534 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2535 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
2536
2537 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2538 msgid "terrestrial bandwidth"
2539 msgstr "ancho de banda terrestre"
2540
2541 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2542 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2543 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2544
2545 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2546 msgid "terrestrial guard interval"
2547 msgstr "intervalo de protección terrestre"
2548
2549 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2550 msgid "terrestrial transmission mode"
2551 msgstr "modo de transmisión terrestre"
2552
2553 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2554 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2555 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
2556
2557 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2558 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2559 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
2560
2561 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2562 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2563 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
2564
2565 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2566 msgid ""
2567 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2568 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2569 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2570 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2571 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2572 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2573 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2574 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2575 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2576 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2577 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2578 "The default method is: key."
2579 msgstr ""
2580 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
2581 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
2582 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
2583 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
2584 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
2585 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
2586 "título.\n"
2587 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
2588 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
2589 "a menudo.\n"
2590 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
2591 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
2592 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
2593 "El método por defecto: clave."
2594
2595 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2596 #, fuzzy
2597 msgid "title"
2598 msgstr "Título"
2599
2600 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2606 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2607 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2608 msgid "Disc"
2609 msgstr "Disco"
2610
2611 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Key"
2614 msgstr "tecla"
2615
2616 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2617 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2618 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2619
2620 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2621 msgid "dvd"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2625 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2626 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
2627
2628 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2629 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2630 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
2631
2632 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2633 msgid "DVD menus"
2634 msgstr "Menús DVD"
2635
2636 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2637 msgid "Root"
2638 msgstr "Raíz"
2639
2640 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2641 msgid "Angle"
2642 msgstr "Ángulo"
2643
2644 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2645 msgid "Resume"
2646 msgstr "Continuar"
2647
2648 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2649 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2650 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2651
2652 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2653 msgid "DVD input with menus support"
2654 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
2655
2656 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2657 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2658 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
2659
2660 #: modules/access/file.c:74
2661 msgid ""
2662 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2663 "should be set in miliseconds units."
2664 msgstr ""
2665 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2666 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2667
2668 #: modules/access/file.c:78
2669 msgid "Standard filesystem file input"
2670 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
2671
2672 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
2673 msgid "file"
2674 msgstr "archivo"
2675
2676 #: modules/access/ftp.c:87
2677 msgid ""
2678 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2679 "should be set in miliseconds units."
2680 msgstr ""
2681 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
2682 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2683
2684 #: modules/access/ftp.c:91
2685 msgid "FTP input"
2686 msgstr "Entrada FTP"
2687
2688 #: modules/access/http.c:73
2689 msgid "Specify an HTTP proxy"
2690 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
2691
2692 #: modules/access/http.c:75
2693 msgid ""
2694 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2695 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2696 "tried."
2697 msgstr ""
2698 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
2699 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
2700 "entorno HTTP_PROXY."
2701
2702 #: modules/access/http.c:81
2703 msgid ""
2704 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2705 "should be set in miliseconds units."
2706 msgstr ""
2707 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
2708 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2709
2710 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:496
2711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1092 modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
2712 msgid "http"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: modules/access/http.c:90
2716 msgid "HTTP input"
2717 msgstr "Entrada HTTP"
2718
2719 #: modules/access/mms/mms.c:59
2720 msgid ""
2721 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2722 "should be set in miliseconds units."
2723 msgstr ""
2724 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
2725 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2726
2727 #: modules/access/mms/mms.c:63
2728 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2729 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2730
2731 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2732 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Demux number"
2738 msgstr "Módulos demux"
2739
2740 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2741 msgid "Tuner number"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2747 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2748
2749 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2750 msgid "Satellite default transponder polarization"
2751 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2752
2753 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2754 msgid "Satellite default transponder FEC"
2755 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2756
2757 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2760 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2761
2762 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2763 msgid "Use diseqc with antenna"
2764 msgstr "Usa diseqc con antena"
2765
2766 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2769 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2770
2771 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2774 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2775
2776 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2779 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2780
2781 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2782 msgid "satellite input"
2783 msgstr "entrada satélite"
2784
2785 #: modules/access/slp.c:80
2786 msgid "SLP input"
2787 msgstr "entrada SLP"
2788
2789 #: modules/access/slp.c:81
2790 msgid "slp"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2794 #: modules/access_output/udp.c:75
2795 msgid "caching value in ms"
2796 msgstr "valor de captura en ms"
2797
2798 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2799 #: modules/access_output/udp.c:77
2800 msgid ""
2801 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2802 "should be set in miliseconds units."
2803 msgstr ""
2804 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
2805 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2806
2807 #: modules/access/tcp.c:68
2808 #, fuzzy
2809 msgid "TCP input"
2810 msgstr "Entrada FTP"
2811
2812 #: modules/access/tcp.c:69
2813 msgid "TCP"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: modules/access/udp.c:80
2817 msgid "UDP/RTP input"
2818 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2819
2820 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2821 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2822 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2823 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2824 msgid "UDP"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2828 msgid ""
2829 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2830 "should be set in miliseconds units."
2831 msgstr ""
2832 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
2833 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2834
2835 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2836 msgid ""
2837 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2838 "anything, no video device will be used."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2842 msgid ""
2843 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2844 "anything, no audio device will be used."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2848 msgid ""
2849 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2850 "(default), RV24, etc.)"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2854 msgid "Video4Linux input"
2855 msgstr "Entrada Video4Linux"
2856
2857 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2858 msgid "v4l"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2862 msgid "Video4Linux demuxer"
2863 msgstr "demuxor Video4Linux"
2864
2865 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2866 msgid "VCD input"
2867 msgstr "entrada VCD"
2868
2869 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2870 #, fuzzy
2871 msgid "The above message had unknown log level"
2872 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2873
2874 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2875 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Track"
2878 msgstr "Pista %i"
2879
2880 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2881 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Entry"
2884 msgstr "Vacío"
2885
2886 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Segment"
2889 msgstr "Pantalla"
2890
2891 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2892 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2893 msgid "List ID"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2897 #, fuzzy
2898 msgid ""
2899 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2900 "meta info         1\n"
2901 "event info        2\n"
2902 "MRL               4\n"
2903 "external call     8\n"
2904 "all calls (10)   16\n"
2905 "LSN       (20)   32\n"
2906 "PBC       (40)   64\n"
2907 "libcdio   (80)  128\n"
2908 "seek-set (100)  256\n"
2909 "seek-cur (200)  512\n"
2910 "still    (400) 1024\n"
2911 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2912 msgstr ""
2913 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2914 "MRL              1\n"
2915 "llamada externa  2\n"
2916 "toda llamada     4\n"
2917 "LSN             8\n"
2918 "PBC      (10)  16\n"
2919 "libcdio  (20)  32\n"
2920 "búsqueda  (40)  64\n"
2921 "still    (80) 128\n"
2922 "vcdinfo (100) 256\n"
2923
2924 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2925 msgid ""
2926 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2927 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2928 "   %A : The album information\n"
2929 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
2930 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2931 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2932 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2933 "SEGMENT...\n"
2934 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
2935 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2936 "   %P : The publisher ID\n"
2937 "   %p : The preparer I\n"
2938 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2939 "   %T : The track number\n"
2940 "   %V : The volume set I\n"
2941 "   %v : The volume I\n"
2942 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2943 "   %% : a % \n"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2947 #, fuzzy
2948 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2949 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2950
2951 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2952 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2953 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2954
2955 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2956 msgid "VCDX"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2960 msgid "Use playback control?"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2964 msgid ""
2965 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2966 "tracks."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2970 msgid "Format to use in playlist \"author\""
2971 msgstr ""
2972
2973 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2974 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: modules/access_output/dummy.c:56
2978 msgid "Dummy stream ouput"
2979 msgstr "Salida de volcado dummy"
2980
2981 #: modules/access_output/file.c:69
2982 msgid "File stream ouput"
2983 msgstr "Salida de volcado de archivo"
2984
2985 #: modules/access_output/http.c:54
2986 msgid "HTTP stream ouput"
2987 msgstr "salida de volcado HTTP"
2988
2989 #: modules/access_output/udp.c:81
2990 msgid "UDP stream ouput"
2991 msgstr "salida de volcado UDP"
2992
2993 #: modules/access_output/udp.c:82
2994 msgid "udp stream output"
2995 msgstr "salida de volcado udp"
2996
2997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
2998 msgid ""
2999 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3000 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3001 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3002 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3003 "It works with any source format from mono to 5.1."
3004 msgstr ""
3005 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
3006 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
3007 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
3008 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
3009 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
3010
3011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3012 msgid "Characteristic dimension"
3013 msgstr "Dimensión característica"
3014
3015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3016 msgid ""
3017 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3018 "left speaker and listener in meters."
3019 msgstr ""
3020 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
3021 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
3022
3023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3024 msgid "headphone"
3025 msgstr "auriculares"
3026
3027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
3028 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3029 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
3030
3031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3032 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3033 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
3034
3035 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3036 msgid "A/52 dynamic range compression"
3037 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
3038
3039 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3040 msgid ""
3041 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3042 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3043 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3044 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3045 msgstr ""
3046 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
3047 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
3048 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
3049 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
3050 "habitación acústica."
3051
3052 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3053 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3054 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
3055
3056 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3057 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3058 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
3059
3060 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3061 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3062 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
3063
3064 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3065 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3066 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
3067
3068 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3069 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3070 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
3071
3072 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3073 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3074 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
3075
3076 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3077 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3078 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
3079
3080 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3081 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3082 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
3083
3084 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3085 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3086 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
3087
3088 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3089 msgid "MPEG audio decoder"
3090 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
3091
3092 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3093 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3094 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
3095
3096 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3097 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3098 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
3099
3100 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3101 #, fuzzy
3102 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3103 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
3104
3105 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3106 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3107 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
3108
3109 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3110 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3111 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
3112
3113 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3114 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3115 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
3116
3117 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3118 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3119 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
3120
3121 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3122 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3123 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
3124
3125 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3126 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3127 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
3128
3129 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3130 msgid "audio filter for trivial resampling"
3131 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
3132
3133 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3134 msgid "audio filter for ugly resampling"
3135 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
3136
3137 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3138 msgid "float32 audio mixer"
3139 msgstr "mezclador de audio float32"
3140
3141 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3142 msgid "dummy spdif audio mixer"
3143 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
3144
3145 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3146 msgid "trivial audio mixer"
3147 msgstr "mezclador de audio trivial"
3148
3149 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3150 msgid "ALSA"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3154 msgid "ALSA device name"
3155 msgstr "nombre de aparato ALSA"
3156
3157 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3158 msgid "ALSA audio output"
3159 msgstr "salida de audio ALSA"
3160
3161 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3162 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3163 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3164 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3165 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
3166 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3167 msgid "Audio device"
3168 msgstr "Aparato de audio"
3169
3170 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3171 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3172 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3173 msgid "Mono"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3177 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3178 msgid "2 Front 2 Rear"
3179 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
3180
3181 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3182 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3183 msgid "5.1"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3187 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3188 msgid "A/52 over S/PDIF"
3189 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
3190
3191 #: modules/audio_output/arts.c:66
3192 msgid "aRts audio output"
3193 msgstr "salida de audio aRts"
3194
3195 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3196 msgid ""
3197 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3198 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3199 "playback."
3200 msgstr ""
3201 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
3202 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
3203 "reproducir audio."
3204
3205 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3206 msgid "CoreAudio output"
3207 msgstr "Salida CoreAudio"
3208
3209 #: modules/audio_output/directx.c:209
3210 msgid "DirectX audio output"
3211 msgstr "Salida de audio DirectX"
3212
3213 #: modules/audio_output/directx.c:415
3214 msgid "3 Front 2 Rear"
3215 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
3216
3217 #: modules/audio_output/esd.c:66
3218 msgid "EsounD audio output"
3219 msgstr "Salida de audio EsounD"
3220
3221 #: modules/audio_output/file.c:82
3222 msgid "Output format"
3223 msgstr "Formato de salida"
3224
3225 #: modules/audio_output/file.c:83
3226 msgid ""
3227 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3228 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3229 msgstr ""
3230 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3231 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
3232
3233 #: modules/audio_output/file.c:86
3234 msgid "Add wave header"
3235 msgstr "Añadir encabezado wav"
3236
3237 #: modules/audio_output/file.c:87
3238 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3239 msgstr ""
3240 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
3241 "archivo."
3242
3243 #: modules/audio_output/file.c:104
3244 msgid "Output file"
3245 msgstr "Archivo de salida"
3246
3247 #: modules/audio_output/file.c:105
3248 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3249 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
3250
3251 #: modules/audio_output/file.c:115
3252 msgid "file audio output"
3253 msgstr "archivo de salida de audio"
3254
3255 #: modules/audio_output/oss.c:101
3256 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3257 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
3258
3259 #: modules/audio_output/oss.c:103
3260 msgid ""
3261 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3262 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3263 "drivers, then you need to enable this option."
3264 msgstr ""
3265 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
3266 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
3267 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
3268
3269 #: modules/audio_output/oss.c:108
3270 msgid "OSS"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: modules/audio_output/oss.c:110
3274 msgid "OSS dsp device"
3275 msgstr "Aparato dsp OSS"
3276
3277 #: modules/audio_output/oss.c:112
3278 msgid "Linux OSS audio output"
3279 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
3280
3281 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3282 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3283 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
3284
3285 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3286 msgid "Win32 waveOut extension output"
3287 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
3288
3289 #: modules/codec/a52.c:90
3290 msgid "A/52 parser"
3291 msgstr "Analizador A/52"
3292
3293 #: modules/codec/a52.c:95
3294 msgid "A/52 audio packetizer"
3295 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
3296
3297 #: modules/codec/adpcm.c:41
3298 msgid "ADPCM audio decoder"
3299 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3300
3301 #: modules/codec/araw.c:41
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3304 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
3305
3306 #: modules/codec/araw.c:47
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Raw audio encoder"
3309 msgstr "decodificador de audio flac"
3310
3311 #: modules/codec/cinepak.c:38
3312 msgid "Cinepak video decoder"
3313 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3314
3315 #: modules/codec/dts.c:96
3316 msgid "DTS parser"
3317 msgstr "Analizador DTS"
3318
3319 #: modules/codec/dts.c:101
3320 msgid "DTS audio packetizer"
3321 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3322
3323 #: modules/codec/dv.c:48
3324 msgid "DV video decoder"
3325 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3326
3327 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3328 #, fuzzy
3329 msgid "subtitles"
3330 msgstr "Subtítulos"
3331
3332 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3333 #, fuzzy
3334 msgid "subtitles decoder"
3335 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3336
3337 #: modules/codec/faad.c:38
3338 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3339 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3340
3341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3342 msgid "ffmpeg"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3346 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3347 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3348
3349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3350 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3351 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
3352
3353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3354 #, fuzzy
3355 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3356 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3357
3358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3359 msgid "Direct rendering"
3360 msgstr "Renderizado directo"
3361
3362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3363 msgid "Error resilience"
3364 msgstr "Salto de error"
3365
3366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3367 msgid ""
3368 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3369 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3370 "will produce a lot of errors.\n"
3371 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3372 msgstr ""
3373 "ffmpeg puede hacer saltos de errores.          \n"
3374 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
3375 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
3376 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
3377
3378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3379 msgid "Workaround bugs"
3380 msgstr "Arreglo de errores"
3381
3382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3383 msgid ""
3384 "Try to fix some bugs\n"
3385 "1  autodetect\n"
3386 "2  old msmpeg4\n"
3387 "4  xvid interlaced\n"
3388 "8  ump4 \n"
3389 "16 no padding\n"
3390 "32 ac vlc\n"
3391 "64 Qpel chroma"
3392 msgstr ""
3393 "Intenta arreglar algunos errores\n"
3394 "1  autodetectar\n"
3395 "2  viejo msmpeg4\n"
3396 "4  xvid entrelazado\n"
3397 "8  ump4 \n"
3398 "16 sin relleno\n"
3399 "32 ac vlc\n"
3400 "64 Qpel chroma"
3401
3402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3403 msgid "Hurry up"
3404 msgstr "Aprisa"
3405
3406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3407 msgid ""
3408 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3409 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3410 "pictures."
3411 msgstr ""
3412 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
3413 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
3414 "puede producir imágenes distorsionadas."
3415
3416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3417 msgid "Truncated stream"
3418 msgstr "Volcado truncado"
3419
3420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3421 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3422 msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
3423
3424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3425 msgid "Post processing quality"
3426 msgstr "Calidad de post-proceso"
3427
3428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3429 msgid ""
3430 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3431 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3432 "looking pictures."
3433 msgstr ""
3434 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
3435 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
3436 "mejores imágenes."
3437
3438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3439 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3440 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
3441
3442 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3443 msgid "Post processing"
3444 msgstr "Post-Proceso"
3445
3446 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3447 msgid "1 (Lowest)"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3451 msgid "6 (Highest)"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3455 #, fuzzy
3456 msgid "C post processing"
3457 msgstr "Post-Proceso C"
3458
3459 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3460 #, fuzzy
3461 msgid "MMX post processing"
3462 msgstr "Post-Proceso MMX"
3463
3464 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3465 #, fuzzy
3466 msgid "MMXEXT post processing"
3467 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
3468
3469 #: modules/codec/flac.c:145
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Flac audio decoder"
3472 msgstr "decodificador de audio flac"
3473
3474 #: modules/codec/flac.c:150
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Flac audio packetizer"
3477 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3478
3479 #: modules/codec/flac.c:155
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Flac audio encoder"
3482 msgstr "decodificador de audio flac"
3483
3484 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3485 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3486 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3487
3488 #: modules/codec/lpcm.c:80
3489 #, fuzzy
3490 msgid "linear PCM audio decoder"
3491 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3492
3493 #: modules/codec/lpcm.c:85
3494 #, fuzzy
3495 msgid "linear PCM audio packetizer"
3496 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3497
3498 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3499 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3500 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
3501
3502 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3503 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3504 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
3505
3506 #: modules/codec/ogt/cvd.c:40
3507 #, fuzzy
3508 msgid ""
3509 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3510 "external call          1\n"
3511 "all calls              2\n"
3512 "packet assembly info   4\n"
3513 "image bitmaps          8\n"
3514 "image transformations 16\n"
3515 "misc info             32\n"
3516 msgstr ""
3517 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3518 ".MRL               1\n"
3519 "llamada  externa  2\n"
3520 "toda llamada      4\n"
3521 "LSN               8\n"
3522 "libcdio   (10)   16\n"
3523 "buscar    (20)   32\n"
3524
3525 #: modules/codec/ogt/cvd.c:55
3526 #, fuzzy
3527 msgid "CVD subtitle decoder"
3528 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3529
3530 #: modules/codec/ogt/cvd.c:64
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3533 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3534
3535 #: modules/codec/ogt/ogt.c:40
3536 #, fuzzy
3537 msgid ""
3538 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3539 "external call          1\n"
3540 "all calls              2\n"
3541 "packet assembly info   4\n"
3542 "image bitmaps          8\n"
3543 "image transformations 16\n"
3544 "rendering information 32\n"
3545 "misc info             64\n"
3546 msgstr ""
3547 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3548 ".MRL               1\n"
3549 "llamada  externa  2\n"
3550 "toda llamada      4\n"
3551 "LSN               8\n"
3552 "libcdio   (10)   16\n"
3553 "buscar    (20)   32\n"
3554
3555 #: modules/codec/ogt/ogt.c:57
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3558 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3559
3560 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3563 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3564
3565 #: modules/codec/quicktime.c:59
3566 msgid "QuickTime library decoder"
3567 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
3568
3569 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Pseudo raw video decoder"
3572 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3573
3574 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3577 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3578
3579 #: modules/codec/speex.c:101
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Speex audio decoder"
3582 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3583
3584 #: modules/codec/speex.c:106
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Speex audio packetizer"
3587 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3588
3589 #: modules/codec/speex.c:111
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Speex audio encoder"
3592 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3593
3594 #: modules/codec/speex.c:463
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Speex comment"
3597 msgstr "Comentario Theora"
3598
3599 #: modules/codec/speex.c:470
3600 msgid "Mode"
3601 msgstr "Modo"
3602
3603 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3604 msgid "DVD subtitles decoder"
3605 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3606
3607 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3608 #, fuzzy
3609 msgid "DVD subtitles packetizer"
3610 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3611
3612 #: modules/codec/subsdec.c:92
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Center"
3615 msgstr "Controlador"
3616
3617 #: modules/codec/subsdec.c:94
3618 msgid "Subtitles text encoding"
3619 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
3620
3621 #: modules/codec/subsdec.c:95
3622 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3623 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
3624
3625 #: modules/codec/subsdec.c:96
3626 msgid "Subtitles justification"
3627 msgstr "Justificación de subtítulos"
3628
3629 #: modules/codec/subsdec.c:97
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Change the justification of substitles"
3632 msgstr ""
3633 "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
3634
3635 #: modules/codec/subsdec.c:100
3636 msgid "text subtitles decoder"
3637 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
3638
3639 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3640 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3641 msgid "Subtitles"
3642 msgstr "Subtítulos"
3643
3644 #: modules/codec/tarkin.c:75
3645 msgid "Tarkin decoder module"
3646 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3647
3648 #: modules/codec/theora.c:85
3649 msgid "Theora video decoder"
3650 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
3651
3652 #: modules/codec/theora.c:91
3653 msgid "Theora video packetizer"
3654 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
3655
3656 #: modules/codec/theora.c:97
3657 msgid "Theora video encoder"
3658 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3659
3660 #: modules/codec/theora.c:339
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Theora comment"
3663 msgstr "Comentario Theora"
3664
3665 #: modules/codec/vorbis.c:127
3666 msgid "Vorbis audio decoder"
3667 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3668
3669 #: modules/codec/vorbis.c:136
3670 msgid "Vorbis audio packetizer"
3671 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
3672
3673 #: modules/codec/vorbis.c:142
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Vorbis audio encoder"
3676 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3677
3678 #: modules/codec/vorbis.c:455
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Vorbis comment"
3681 msgstr "Comentario Vorbis"
3682
3683 #: modules/codec/xvid.c:45
3684 msgid "Xvid video decoder"
3685 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3686
3687 #: modules/control/corba/corba.c:614
3688 msgid "Corba control"
3689 msgstr "Control Corba"
3690
3691 #: modules/control/corba/corba.c:615
3692 msgid "corba control module"
3693 msgstr "módulo de control corba"
3694
3695 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3696 msgid "Motion threshold"
3697 msgstr "Umbral de movimiento"
3698
3699 #: modules/control/gestures.c:79
3700 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3701 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
3702
3703 #: modules/control/gestures.c:82
3704 msgid "Mouse button"
3705 msgstr "Botón de ratón"
3706
3707 #: modules/control/gestures.c:84
3708 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3709 msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
3710
3711 #: modules/control/gestures.c:87
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Middle"
3714 msgstr "Módulos"
3715
3716 #: modules/control/gestures.c:90
3717 msgid "Gestures"
3718 msgstr "Gestos"
3719
3720 #: modules/control/gestures.c:95
3721 msgid "mouse gestures control interface"
3722 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
3723
3724 #: modules/control/hotkeys.c:72
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Playlist bookmark 1"
3727 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3728
3729 #: modules/control/hotkeys.c:73
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Playlist bookmark 2"
3732 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3733
3734 #: modules/control/hotkeys.c:74
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Playlist bookmark 3"
3737 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3738
3739 #: modules/control/hotkeys.c:75
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Playlist bookmark 4"
3742 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3743
3744 #: modules/control/hotkeys.c:76
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Playlist bookmark 5"
3747 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3748
3749 #: modules/control/hotkeys.c:77
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Playlist bookmark 6"
3752 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3753
3754 #: modules/control/hotkeys.c:78
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Playlist bookmark 7"
3757 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3758
3759 #: modules/control/hotkeys.c:79
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Playlist bookmark 8"
3762 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3763
3764 #: modules/control/hotkeys.c:80
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Playlist bookmark 9"
3767 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3768
3769 #: modules/control/hotkeys.c:81
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Playlist bookmark 10"
3772 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3773
3774 #: modules/control/hotkeys.c:83
3775 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: modules/control/hotkeys.c:86
3779 #, fuzzy
3780 msgid "hotkey interface"
3781 msgstr "Interfaz Gtk+"
3782
3783 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3784 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/intf.m:1023
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:1024 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
3790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244
3791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1275
3792 msgid "Pause"
3793 msgstr "Pausa"
3794
3795 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3798 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
3799 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
3800 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
3801 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
3803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1281
3805 msgid "Play"
3806 msgstr "Reproducir"
3807
3808 #: modules/control/hotkeys.c:331
3809 msgid "Jump -10 seconds"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: modules/control/hotkeys.c:337
3813 msgid "Jump +10 seconds"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: modules/control/hotkeys.c:343
3817 msgid "Jump -1 minute"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: modules/control/hotkeys.c:349
3821 msgid "Jump +1 minute"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: modules/control/hotkeys.c:355
3825 msgid "Jump -5 minutes"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: modules/control/hotkeys.c:361
3829 msgid "Jump +5 minutes"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: modules/control/http.c:72
3833 msgid "Host address"
3834 msgstr "Dirección de Host"
3835
3836 #: modules/control/http.c:74
3837 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3838 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
3839
3840 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3841 msgid "Source directory"
3842 msgstr "Directorio fuente"
3843
3844 #: modules/control/http.c:79
3845 msgid "HTTP remote control interface"
3846 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
3847
3848 #: modules/control/http.c:80
3849 msgid "HTTP remote control"
3850 msgstr "Control remoto HTTP"
3851
3852 #: modules/control/joystick.c:140
3853 msgid ""
3854 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3855 ">32767)"
3856 msgstr ""
3857 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
3858 ">32767)"
3859
3860 #: modules/control/joystick.c:143
3861 msgid "Joystick device"
3862 msgstr "Aparato joystick"
3863
3864 #: modules/control/joystick.c:145
3865 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3866 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
3867
3868 #: modules/control/joystick.c:147
3869 msgid "Repeat time"
3870 msgstr "Tiempo de repetición"
3871
3872 #: modules/control/joystick.c:149
3873 #, fuzzy
3874 msgid ""
3875 "The time waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
3876 "milliseconds"
3877 msgstr ""
3878 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
3879 "milisegundos"
3880
3881 #: modules/control/joystick.c:152
3882 msgid "Wait time"
3883 msgstr "Tiempo de espera"
3884
3885 #: modules/control/joystick.c:154
3886 #, fuzzy
3887 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
3888 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
3889
3890 #: modules/control/joystick.c:156
3891 msgid "Max seek interval"
3892 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
3893
3894 #: modules/control/joystick.c:158
3895 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3896 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
3897
3898 #: modules/control/joystick.c:160
3899 msgid "Action mapping"
3900 msgstr "Mapeado de acción"
3901
3902 #: modules/control/joystick.c:162
3903 msgid ""
3904 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3905 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3906 msgstr ""
3907 "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan."
3908 "org/index.php/Joystick"
3909
3910 #: modules/control/joystick.c:166
3911 msgid "Joystick"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: modules/control/joystick.c:179
3915 msgid "joystick control interface"
3916 msgstr "interfaz de control joystick"
3917
3918 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3919 msgid "infrared remote control interface"
3920 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
3921
3922 #: modules/control/ntservice.c:39
3923 msgid "Install NT/2K/XP service"
3924 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
3925
3926 #: modules/control/ntservice.c:41
3927 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3928 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
3929
3930 #: modules/control/ntservice.c:42
3931 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3932 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
3933
3934 #: modules/control/ntservice.c:44
3935 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3936 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
3937
3938 #: modules/control/ntservice.c:45
3939 msgid "Display name of the service"
3940 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
3941
3942 #: modules/control/ntservice.c:47
3943 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3944 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
3945
3946 #: modules/control/ntservice.c:50
3947 #, fuzzy
3948 msgid ""
3949 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3950 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3951 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3952 "are: logger, sap, rc, http)"
3953 msgstr ""
3954 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
3955 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
3956 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
3957 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
3958
3959 #: modules/control/ntservice.c:56
3960 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3961 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
3962
3963 #: modules/control/ntservice.c:57
3964 msgid "NT service"
3965 msgstr "Servicio NT"
3966
3967 #: modules/control/rc/rc.c:77
3968 msgid "Show stream position"
3969 msgstr "Muestra posición de volcado"
3970
3971 #: modules/control/rc/rc.c:78
3972 msgid ""
3973 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3974 msgstr ""
3975 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
3976
3977 #: modules/control/rc/rc.c:80
3978 msgid "Fake TTY"
3979 msgstr "Falso TTY"
3980
3981 #: modules/control/rc/rc.c:81
3982 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3983 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
3984
3985 #: modules/control/rc/rc.c:84
3986 msgid "Remote control"
3987 msgstr "Control remoto"
3988
3989 #: modules/control/rc/rc.c:89
3990 msgid "remote control interface"
3991 msgstr "interfaz de control remoto"
3992
3993 #: modules/demux/a52sys.c:39
3994 #, fuzzy
3995 msgid "A/52 demuxer"
3996 msgstr "Demuxor A52"
3997
3998 #: modules/demux/aac.c:39
3999 msgid "AAC demuxer"
4000 msgstr "Demuxor AAC"
4001
4002 #: modules/demux/asf/asf.c:42
4003 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4004 msgstr "Demuxor ASF v1.0"
4005
4006 #: modules/demux/asf/asf.c:291
4007 msgid "Length"
4008 msgstr "Longitud"
4009
4010 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/avi/avi.c:229
4011 #: modules/demux/mkv.cpp:2199
4012 msgid "Number of streams"
4013 msgstr "Número de volcados"
4014
4015 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
4016 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
4017 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
4018 msgid "Author"
4019 msgstr "Autor"
4020
4021 #: modules/demux/asf/asf.c:306
4022 msgid "Copyright"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: modules/demux/asf/asf.c:310
4026 msgid "Rating"
4027 msgstr "Tasación"
4028
4029 #: modules/demux/asf/asf.c:322 modules/demux/asf/asf.c:323
4030 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
4031 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
4032 msgid "Stream"
4033 msgstr "Volcado"
4034
4035 #: modules/demux/asf/asf.c:329 modules/demux/mkv.cpp:2218
4036 msgid "Codec name"
4037 msgstr "Nombre del códec"
4038
4039 #: modules/demux/asf/asf.c:331
4040 msgid "Codec description"
4041 msgstr "Descripción del códec"
4042
4043 #: modules/demux/au.c:41
4044 msgid "AU demuxer"
4045 msgstr "demuxor AU"
4046
4047 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:50
4048 msgid "AVI demuxer"
4049 msgstr "Demuxor AVI"
4050
4051 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
4052 msgid "force interleaved method"
4053 msgstr "forzar método entrelazado"
4054
4055 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
4056 msgid "force index creation"
4057 msgstr "forzar creación de índice"
4058
4059 #: modules/demux/avi/avi.c:228 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984
4060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229 modules/gui/macosx/output.m:319
4061 #: modules/gui/macosx/output.m:405
4062 msgid "AVI"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: modules/demux/avi/avi.c:230
4066 msgid "Flags"
4067 msgstr "Banderas"
4068
4069 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4070 msgid "Dump file name"
4071 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
4072
4073 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4074 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4075 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
4076
4077 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4078 msgid "file dump demuxer"
4079 msgstr "demuxor de archivo de volcado"
4080
4081 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4082 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4083 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
4084
4085 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4086 msgid ""
4087 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4088 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4089 "using an old version, select this option."
4090 msgstr ""
4091 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
4092 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
4093 "vieja versión, elige esta opción."
4094
4095 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4096 msgid "Buggy PSI"
4097 msgstr "PSI con errores"
4098
4099 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4100 msgid ""
4101 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4102 "counters, select this option."
4103 msgstr ""
4104 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
4105 "incrementados, elige esta opción."
4106
4107 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Output MRL"
4110 msgstr "Métodos de Salida"
4111
4112 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4113 #, fuzzy
4114 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4115 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4116
4117 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4118 #, fuzzy
4119 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4120 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4121
4122 #: modules/demux/dts.c:53
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Raw DTS demuxer"
4125 msgstr "demuxor raw dv"
4126
4127 #: modules/demux/flac.c:54
4128 msgid "flac demuxer"
4129 msgstr "demuxor flac"
4130
4131 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4132 #, fuzzy
4133 msgid ""
4134 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4135 "should be set in miliseconds units."
4136 msgstr ""
4137 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
4138 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4139
4140 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4141 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4145 msgid "RTSP/RTP describe"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4149 msgid "RTSP"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: modules/demux/m3u.c:63
4153 msgid "playlist metademux"
4154 msgstr "lista de metademux"
4155
4156 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4157 #, fuzzy
4158 msgid "mkv demuxer"
4159 msgstr "demuxor-mkv"
4160
4161 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4162 msgid "Seek based on percent not time"
4163 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
4164
4165 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4166 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4167 msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
4168
4169 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4170 #, fuzzy
4171 msgid "UTC date"
4172 msgstr "Actualizar"
4173
4174 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Segment filename"
4177 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
4178
4179 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Muxing application"
4182 msgstr "Aplicación Muxing"
4183
4184 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Writing application"
4187 msgstr "Aplicación de Escritura"
4188
4189 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4190 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4192 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4193 msgid "Name"
4194 msgstr "Nombre"
4195
4196 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Codec setting"
4199 msgstr "Configuración de Códec"
4200
4201 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Codec info"
4204 msgstr "Info de Códec"
4205
4206 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Codec download"
4209 msgstr "Descarga de Códec"
4210
4211 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4212 msgid "MP4 demuxer"
4213 msgstr "Demuxor MP4"
4214
4215 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4216 #, fuzzy
4217 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4218 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4219
4220 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4221 #, fuzzy
4222 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4223 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4224
4225 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4226 #, fuzzy
4227 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4228 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4229
4230 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4231 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4232 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
4233
4234 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4235 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4236 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
4237
4238 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4239 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4240 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4241
4242 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4243 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4244 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4245
4246 #: modules/demux/ogg.c:153
4247 msgid "ogg stream demuxer"
4248 msgstr "demuxor de volcado ogg"
4249
4250 #: modules/demux/rawdv.c:39
4251 msgid "raw dv demuxer"
4252 msgstr "demuxor raw dv"
4253
4254 #: modules/demux/util/id3.c:46
4255 msgid "Simple id3 tag skipper"
4256 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
4257
4258 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4259 msgid "Blues"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Classic rock"
4265 msgstr "Rock Clásico"
4266
4267 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4268 msgid "Country"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4272 msgid "Dance"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4276 msgid "Disco"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4280 msgid "Funk"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4284 msgid "Grunge"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4288 msgid "Hip-Hop"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4292 msgid "Jazz"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4296 msgid "Metal"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4300 msgid "New Age"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4304 msgid "Oldies"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4308 msgid "Other"
4309 msgstr "Otro"
4310
4311 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4312 msgid "Pop"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4316 msgid "R&B"
4317 msgstr "Rithim & Blues"
4318
4319 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4320 msgid "Rap"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4324 msgid "Reggae"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4328 msgid "Rock"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4332 msgid "Techno"
4333 msgstr "Tecno"
4334
4335 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4336 msgid "Industrial"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4340 msgid "Alternative"
4341 msgstr "Alternativa"
4342
4343 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4344 msgid "Ska"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4348 msgid "Death metal"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4352 msgid "Pranks"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4356 msgid "Soundtrack"
4357 msgstr "Banda Sonora"
4358
4359 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4360 msgid "Euro-Techno"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4364 msgid "Ambient"
4365 msgstr "Ambiental"
4366
4367 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4368 msgid "Trip-Hop"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4372 msgid "Vocal"
4373 msgstr "A Capella"
4374
4375 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4376 msgid "Jazz+Funk"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4380 msgid "Fusion"
4381 msgstr "Fusión"
4382
4383 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4384 msgid "Trance"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4388 msgid "Classical"
4389 msgstr "Clásica"
4390
4391 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4392 msgid "Instrumental"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4396 msgid "Acid"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4400 msgid "House"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4404 msgid "Game"
4405 msgstr "Juego"
4406
4407 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Sound clip"
4410 msgstr "Clip de Sonido"
4411
4412 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4413 msgid "Gospel"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4417 msgid "Noise"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Alternrock"
4423 msgstr "Rock Altern."
4424
4425 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4426 msgid "Bass"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4430 msgid "Soul"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4434 msgid "Punk"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4438 msgid "Space"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4442 msgid "Meditative"
4443 msgstr "Meditativa"
4444
4445 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Instrumental pop"
4448 msgstr "Pop Instrumental"
4449
4450 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Instrumental rock"
4453 msgstr "Rock Instrumental"
4454
4455 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4456 msgid "Ethnic"
4457 msgstr "Étnica"
4458
4459 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4460 msgid "Gothic"
4461 msgstr "Gótica"
4462
4463 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4464 msgid "Darkwave"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4468 msgid "Techno-Industrial"
4469 msgstr "Tecno Industrial"
4470
4471 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4472 msgid "Electronic"
4473 msgstr "Electrónica"
4474
4475 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4476 msgid "Pop-Folk"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4480 msgid "Eurodance"
4481 msgstr "Euro-Dance"
4482
4483 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4484 msgid "Dream"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Southern rock"
4490 msgstr "Rock Sureño"
4491
4492 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4493 msgid "Comedy"
4494 msgstr "Comedia"
4495
4496 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4497 msgid "Cult"
4498 msgstr "Culto"
4499
4500 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4501 msgid "Gangsta"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4505 msgid "Top 40"
4506 msgstr "Los 40"
4507
4508 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Christian rap"
4511 msgstr "Rap Cristiano"
4512
4513 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4514 msgid "Pop/funk"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4518 msgid "Jungle"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4522 msgid "Native American"
4523 msgstr "Nativa Americana"
4524
4525 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4526 msgid "Cabaret"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4530 #, fuzzy
4531 msgid "New wave"
4532 msgstr "Nueva Ola"
4533
4534 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4535 msgid "Psychadelic"
4536 msgstr "Psicodélica"
4537
4538 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4539 msgid "Rave"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4543 msgid "Showtunes"
4544 msgstr "Melodías de TV"
4545
4546 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4547 msgid "Trailer"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
4551 msgid "Lo-Fi"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
4555 msgid "Tribal"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
4559 msgid "Acid punk"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
4563 msgid "Acid jazz"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
4567 msgid "Polka"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
4571 msgid "Retro"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
4575 msgid "Musical"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
4579 msgid "Rock & roll"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Hard rock"
4585 msgstr "Rock Duro"
4586
4587 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4588 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4589 msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
4590
4591 #: modules/demux/util/sub.c:72
4592 msgid "Text subtitles demux"
4593 msgstr "demux de subtítulos de texto"
4594
4595 #: modules/demux/wav.c:42
4596 msgid "WAV demuxer"
4597 msgstr "Demuxor WAV"
4598
4599 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4600 msgid "BeOS standard API interface"
4601 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
4602
4603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4604 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4605 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
4606
4607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4608 msgid "No"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4612 msgid "Yes"
4613 msgstr "Sí"
4614
4615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4617 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4618 msgid "Preferences"
4619 msgstr "Preferencias"
4620
4621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4624 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
4625 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
4626 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4627 msgid "Messages"
4628 msgstr "Mensajes"
4629
4630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4631 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
4632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4639 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4640 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4641 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
4642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4643 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4644 msgid "File"
4645 msgstr "Archivo"
4646
4647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4648 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
4650 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4651 msgid "Open File"
4652 msgstr "Abrir Archivo"
4653
4654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4656 msgid "Open Disc"
4657 msgstr "Abrir Disco"
4658
4659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4660 msgid "Open Subtitles"
4661 msgstr "Abrir Subtítulos"
4662
4663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
4665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
4666 msgid "About"
4667 msgstr "Sobre"
4668
4669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4670 msgid "Prev Title"
4671 msgstr "Título Ant."
4672
4673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4674 msgid "Next Title"
4675 msgstr "Título Siguiente"
4676
4677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4678 msgid "Goto Menu"
4679 msgstr "Ve a Menú"
4680
4681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4682 msgid "Go to Title"
4683 msgstr "Ve a Título"
4684
4685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4686 msgid "Go to Chapter"
4687 msgstr "Ve a Capítulo"
4688
4689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4690 msgid "Speed"
4691 msgstr "Velocidad"
4692
4693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
4694 msgid "Window"
4695 msgstr "Ventana"
4696
4697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4698 msgid "Play List"
4699 msgstr "Lista de Reproducción"
4700
4701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4705 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4706 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4707 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4708 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1025
4709 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4710 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4711 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4712 msgid "OK"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4716 #, fuzzy
4717 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
4718 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
4719
4720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4721 #, fuzzy
4722 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
4723 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
4724
4725 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
4726 msgid "Drop files to play"
4727 msgstr "Poner archivos para reproducir"
4728
4729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4730 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4731 msgid "Close"
4732 msgstr "Cerrar"
4733
4734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
4735 msgid "Edit"
4736 msgstr "Editar"
4737
4738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
4739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4740 msgid "Select All"
4741 msgstr "Elegir Todo"
4742
4743 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4744 msgid "Select None"
4745 msgstr "Elegir Ninguno"
4746
4747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4748 msgid "Sort Reverse"
4749 msgstr "Poner al Revés"
4750
4751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4752 msgid "Sort by Name"
4753 msgstr "Poner por Nombre"
4754
4755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4756 msgid "Sort by Path"
4757 msgstr "Poner por Ruta"
4758
4759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4760 msgid "Randomize"
4761 msgstr "Aleatorio"
4762
4763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4764 msgid "Remove"
4765 msgstr "Quitar"
4766
4767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4768 msgid "Remove All"
4769 msgstr "Quitar Todos"
4770
4771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4772 msgid "View"
4773 msgstr "Ver"
4774
4775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4776 msgid "Path"
4777 msgstr "Ruta"
4778
4779 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4780 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4781 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4783 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4784 msgid "Modules"
4785 msgstr "Módulos"
4786
4787 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4788 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4789 msgid "Apply"
4790 msgstr "Aplicar"
4791
4792 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4793 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4794 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4795 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4796 msgid "Save"
4797 msgstr "Salvar"
4798
4799 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4800 msgid "Defaults"
4801 msgstr "Por defecto"
4802
4803 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4804 msgid "Show Interface"
4805 msgstr "Mostrar Interfaz"
4806
4807 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4808 msgid "50%"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
4812 msgid "100%"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
4816 msgid "200%"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
4820 msgid "Vertical Sync"
4821 msgstr "Sincronía Vertical"
4822
4823 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
4824 msgid "Correct Aspect Ratio"
4825 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
4826
4827 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
4828 msgid "Stay On Top"
4829 msgstr "Poner Al Frente"
4830
4831 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
4832 msgid "Take Screen Shot"
4833 msgstr "Capturar Pantalla"
4834
4835 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4836 msgid "<unknown>"
4837 msgstr "<desconocido>"
4838
4839 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4840 msgid "Show tooltips"
4841 msgstr "Mostrar consejos"
4842
4843 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4844 msgid "Show tooltips for configuration options."
4845 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
4846
4847 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4848 msgid "Show text on toolbar buttons"
4849 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
4850
4851 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4852 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4853 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
4854
4855 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4856 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4857 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
4858
4859 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4860 msgid ""
4861 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4862 "preferences menu will occupy."
4863 msgstr ""
4864 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
4865 "el menú de preferencias."
4866
4867 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4868 msgid "GNOME"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4872 msgid "GNOME interface"
4873 msgstr "interfaz GNOME"
4874
4875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4877 msgid "_Open File..."
4878 msgstr "_Abrir Archivo..."
4879
4880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4884 msgid "Open a file"
4885 msgstr "Abre un archivo"
4886
4887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4889 msgid "Open _Disc..."
4890 msgstr "Abrir _Disco..."
4891
4892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Open Disc Media"
4898 msgstr "Abrir Disco"
4899
4900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4902 msgid "_Network Stream..."
4903 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
4904
4905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4908 msgid "Select a network stream"
4909 msgstr "Elige un volcado por red"
4910
4911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4912 msgid "_Eject Disc"
4913 msgstr "_Expulsar Disco"
4914
4915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4917 msgid "Eject disc"
4918 msgstr "Expulsa disco"
4919
4920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4921 msgid "_Hide interface"
4922 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
4923
4924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4925 msgid "Progr_am"
4926 msgstr "Progr_ama"
4927
4928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4929 msgid "Choose the program"
4930 msgstr "Elige el programa"
4931
4932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4933 msgid "_Title"
4934 msgstr "_Título"
4935
4936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4937 msgid "Choose title"
4938 msgstr "Elige título"
4939
4940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4941 msgid "_Chapter"
4942 msgstr "_Capítulo"
4943
4944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4945 msgid "Choose chapter"
4946 msgstr "Elige capítulo"
4947
4948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4949 msgid "_Playlist..."
4950 msgstr "Lista de re_producción..."
4951
4952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4953 msgid "Open the playlist window"
4954 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
4955
4956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4957 msgid "_Modules..."
4958 msgstr "_Módulos..."
4959
4960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4961 msgid "Open the module manager"
4962 msgstr "Abre el administrador de módulos"
4963
4964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4965 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4966 msgid "Messages..."
4967 msgstr "Mensajes..."
4968
4969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4970 msgid "Open the messages window"
4971 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
4972
4973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4975 msgid "_Language"
4976 msgstr "_Lenguaje"
4977
4978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4980 msgid "Select audio channel"
4981 msgstr "Elige canal de audio"
4982
4983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4985 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
4986 msgid "Volume Up"
4987 msgstr "Volumen Arriba"
4988
4989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4991 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
4992 msgid "Volume Down"
4993 msgstr "Volumen Abajo"
4994
4995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4996 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4997 msgid "Device"
4998 msgstr "Aparato"
4999
5000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5002 msgid "_Subtitles"
5003 msgstr "_Subtítulos"
5004
5005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5007 msgid "Select subtitles channel"
5008 msgstr "Elige canal de subtítulos"
5009
5010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5012 msgid "_Fullscreen"
5013 msgstr "(_F) Pantalla completa"
5014
5015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5017 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
5018 msgid "Screen"
5019 msgstr "Pantalla"
5020
5021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5022 msgid "_Audio"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5026 msgid "_Video"
5027 msgstr "_Vídeo"
5028
5029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:205
5031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
5032 msgid "VLC media player"
5033 msgstr "Reproductor de medios VLC"
5034
5035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5036 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
5037 msgid "Net"
5038 msgstr "Red"
5039
5040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5041 msgid "Sat"
5042 msgstr "Satélite"
5043
5044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5045 msgid "Open a Satellite Card"
5046 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
5047
5048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5051 msgid "Back"
5052 msgstr "Atrás"
5053
5054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5055 msgid "Go Backward"
5056 msgstr "Ir Atrás"
5057
5058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5059 msgid "Stop Stream"
5060 msgstr "Detener Volcado"
5061
5062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5063 msgid "Eject"
5064 msgstr "Expulsar"
5065
5066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5067 msgid "Play Stream"
5068 msgstr "Ejecutar Volcado"
5069
5070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5071 msgid "Pause Stream"
5072 msgstr "Pausar Volcado"
5073
5074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
5077 msgid "Slow"
5078 msgstr "Lento"
5079
5080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5081 msgid "Play Slower"
5082 msgstr "Ejecutar Más Lento"
5083
5084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5087 msgid "Fast"
5088 msgstr "Rápido"
5089
5090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5091 msgid "Play Faster"
5092 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
5093
5094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5095 msgid "Open Playlist"
5096 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
5097
5098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5102 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5103 msgid "Prev"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5107 msgid "Previous file"
5108 msgstr "Archivo Previo"
5109
5110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5111 msgid "Next File"
5112 msgstr "Archivo Siguiente"
5113
5114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5115 msgid "Title:"
5116 msgstr "Título:"
5117
5118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5119 msgid "Select previous title"
5120 msgstr "Elige título previo"
5121
5122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5123 msgid "Chapter:"
5124 msgstr "Capítulo:"
5125
5126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5127 msgid "Select previous chapter"
5128 msgstr "Elige capítulo previo"
5129
5130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5131 msgid "Select next chapter"
5132 msgstr "Elige capítulo siguiente"
5133
5134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5135 msgid "No server"
5136 msgstr "Sin servidor"
5137
5138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5139 msgid "Toggle fullscreen mode"
5140 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
5141
5142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5143 msgid "_Jump..."
5144 msgstr "(_J) Saltar..."
5145
5146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5147 msgid "Got directly so specified point"
5148 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
5149
5150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5151 msgid "Switch program"
5152 msgstr "Cambiar programa"
5153
5154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5155 msgid "_Navigation"
5156 msgstr "_Navegación"
5157
5158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5159 msgid "Navigate through titles and chapters"
5160 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
5161
5162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5163 msgid "Toggle _Interface"
5164 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5165
5166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5167 msgid "Playlist..."
5168 msgstr "Lista de Reproducción..."
5169
5170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5171 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
5172 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5173 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
5174
5175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5176 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5177 msgid ""
5178 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5179 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5180 msgstr ""
5181 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
5182 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
5183
5184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5185 msgid "Open Stream"
5186 msgstr "Abrir Volcado"
5187
5188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5189 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5190 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5191 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
5192
5193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5194 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5195 msgid "Open Target:"
5196 msgstr "Abrir Objetivo:"
5197
5198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5199 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5200 msgid ""
5201 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5202 "targets:"
5203 msgstr ""
5204 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
5205 "predefinidos:"
5206
5207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5210 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5211 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5212 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5213 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5214 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5215 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5216 msgid "Browse..."
5217 msgstr "Hojear..."
5218
5219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5220 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5221 msgid "Disc type"
5222 msgstr "Tipo de disco"
5223
5224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5225 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5226 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5227 msgid "DVD"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5231 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5232 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5233 msgid "VCD"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5237 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5238 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5239 msgid "Audio CD"
5240 msgstr "CD de Audio"
5241
5242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5243 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5244 msgid "Device name"
5245 msgstr "Nombre de aparato"
5246
5247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5248 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5249 msgid "Use DVD menus"
5250 msgstr "Usa menús DVD"
5251
5252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5253 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5254 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5255 msgid "UDP/RTP"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5259 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5260 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5261 msgid "UDP/RTP Multicast"
5262 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
5263
5264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5265 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5266 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5267 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5274 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5275 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5276 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5277 msgid "Port"
5278 msgstr "Puerto"
5279
5280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5281 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5282 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5283 msgid "Address"
5284 msgstr "Dirección"
5285
5286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5287 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5288 msgid "URL"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5294 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5295 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5296 msgid "Network"
5297 msgstr "Red"
5298
5299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5300 msgid "Symbol Rate"
5301 msgstr "Tasa de Símbolo"
5302
5303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5304 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5305 msgid "Frequency"
5306 msgstr "Frecuencia"
5307
5308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5309 msgid "Polarization"
5310 msgstr "Polarización"
5311
5312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5313 msgid "FEC"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5317 msgid "Vertical"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5321 msgid "Horizontal"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5325 msgid "Satellite"
5326 msgstr "Satélite"
5327
5328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5329 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5330 msgid "delay"
5331 msgstr "retraso"
5332
5333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5334 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5335 msgid "fps"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5339 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5340 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5341 msgid "Settings..."
5342 msgstr "Configuración..."
5343
5344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5345 msgid ""
5346 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5347 "version."
5348 msgstr ""
5349 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
5350 "inténtalo en una versión posterior."
5351
5352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5354 msgid "Url"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5358 msgid "All"
5359 msgstr "Todo"
5360
5361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5362 msgid "Item"
5363 msgstr "Objeto"
5364
5365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5366 msgid "Crop"
5367 msgstr "Cosechar"
5368
5369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5370 msgid "Invert"
5371 msgstr "Invertir"
5372
5373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5374 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5375 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5376 msgid "Select"
5377 msgstr "Elegir"
5378
5379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5380 msgid "Add"
5381 msgstr "Añadir"
5382
5383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5385 msgid "Delete"
5386 msgstr "Borrar"
5387
5388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5389 msgid "Selection"
5390 msgstr "Selección"
5391
5392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5393 msgid "Jump to: "
5394 msgstr "Saltar a: "
5395
5396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5397 msgid "s."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5401 msgid "m:"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5405 msgid "h:"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5409 msgid "Stream output (MRL)"
5410 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
5411
5412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5413 msgid "Destination Target: "
5414 msgstr "Objetivo Destino: "
5415
5416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5417 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5418 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5419 msgid "RTP"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5423 msgid "Path:"
5424 msgstr "Ruta:"
5425
5426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5428 msgid "Address:"
5429 msgstr "Dirección:"
5430
5431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5432 msgid "TS"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5436 msgid "PS"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5440 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5441 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5442 #, c-format
5443 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5444 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
5445
5446 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5447 #, c-format
5448 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5449 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
5450
5451 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5452 msgid "Gtk+"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5456 msgid "Gtk+ interface"
5457 msgstr "Interfaz Gtk+"
5458
5459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5460 msgid "_File"
5461 msgstr "(_F) Archivo"
5462
5463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5464 msgid "_Close"
5465 msgstr "_Cerrar"
5466
5467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5468 msgid "Close the window"
5469 msgstr "Cierra la ventana"
5470
5471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5472 msgid "E_xit"
5473 msgstr "(_x) Salir"
5474
5475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5476 msgid "Exit the program"
5477 msgstr "Sale del programa"
5478
5479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5480 msgid "_View"
5481 msgstr "_Ver"
5482
5483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5484 msgid "Hide the main interface window"
5485 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
5486
5487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5488 msgid "Navigate through the stream"
5489 msgstr "Navegar por el volcado"
5490
5491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5492 msgid "_Settings"
5493 msgstr "(_S) Configuración"
5494
5495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5496 msgid "_Preferences..."
5497 msgstr "_Preferencias..."
5498
5499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5500 msgid "Configure the application"
5501 msgstr "Configurar la aplicación"
5502
5503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5504 msgid "_Help"
5505 msgstr "(_H) Ayuda"
5506
5507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5508 msgid "_About..."
5509 msgstr "(_A) Sobre..."
5510
5511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5512 msgid "About this application"
5513 msgstr "Sobre esta aplicación"
5514
5515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5516 msgid "_Play"
5517 msgstr "Re_producir"
5518
5519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5520 msgid "Authors"
5521 msgstr "Autores"
5522
5523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5524 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5525 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5526
5527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5528 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5529 msgid "Open Target"
5530 msgstr "Abrir Objetivo"
5531
5532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5533 msgid "Use a subtitles file"
5534 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
5535
5536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5537 msgid "Select a subtitles file"
5538 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
5539
5540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5541 msgid "Set the delay (in seconds)"
5542 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
5543
5544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5545 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5546 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
5547
5548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5549 msgid "Use stream output"
5550 msgstr "Usar salida de volcado"
5551
5552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5553 msgid "Stream output configuration "
5554 msgstr "Configuración de salida de volcado "
5555
5556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5558 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5559 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5560 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5561 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1028
5562 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5563 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5564 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5565 msgid "Cancel"
5566 msgstr "Cancelar"
5567
5568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5569 msgid "Select File"
5570 msgstr "Elige Archivo"
5571
5572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5573 msgid "Jump"
5574 msgstr "Saltar"
5575
5576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5577 msgid "Go to:"
5578 msgstr "Ir a:"
5579
5580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5581 msgid "Selected"
5582 msgstr "Elegido"
5583
5584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5585 msgid "_Crop"
5586 msgstr "_Cosechar"
5587
5588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5589 msgid "_Invert"
5590 msgstr "_Invertir"
5591
5592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5593 msgid "_Select"
5594 msgstr "_Seleccionar"
5595
5596 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5597 #, c-format
5598 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5599 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
5600
5601 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5602 #, c-format
5603 msgid "Title %d (%d)"
5604 msgstr "Título %d (%d)"
5605
5606 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5607 #, c-format
5608 msgid "Chapter %d"
5609 msgstr "Capítulo %d"
5610
5611 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5612 msgid "PBC LID"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5616 msgid "Configure"
5617 msgstr "Configurar"
5618
5619 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5620 msgid "Selected:"
5621 msgstr "Elegir:"
5622
5623 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5624 msgid "Languages"
5625 msgstr "Lenguajes"
5626
5627 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5628 msgid "Stream info..."
5629 msgstr "Info de volcado..."
5630
5631 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5632 msgid "Off"
5633 msgstr "Apagar"
5634
5635 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5636 msgid "path to ui.rc file"
5637 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
5638
5639 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5640 msgid "KDE interface"
5641 msgstr "Interfaz KDE"
5642
5643 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
5644 msgid "Messages:"
5645 msgstr "Mensajes:"
5646
5647 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5648 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5649 msgid "Plugins"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
5653 msgid "About VLC media player"
5654 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
5655
5656 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Shuffle On"
5659 msgstr "Barajar"
5660
5661 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Shuffle Off"
5664 msgstr "Barajar"
5665
5666 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Repeat On"
5669 msgstr "Repetir uno"
5670
5671 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Repeat Off"
5674 msgstr "Repetir uno"
5675
5676 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Loop On"
5679 msgstr "Reproducción Constante"
5680
5681 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Loop Off"
5684 msgstr "Reproducción Constante"
5685
5686 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5687 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
5688 msgid "Half Size"
5689 msgstr "Medio Tamaño"
5690
5691 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5692 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
5693 msgid "Normal Size"
5694 msgstr "Tamaño Normal"
5695
5696 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5697 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
5698 msgid "Double Size"
5699 msgstr "Tamaño Doble"
5700
5701 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5702 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:519
5703 msgid "Float On Top"
5704 msgstr "Flotar Sobre Todo"
5705
5706 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5707 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
5708 msgid "Fit To Screen"
5709 msgstr "Ajustar A Pantalla"
5710
5711 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:488
5712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5713 msgid "Shuffle"
5714 msgstr "Barajar"
5715
5716 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:489
5717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5718 msgid "Repeat Item"
5719 msgstr "Repetir Objeto"
5720
5721 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:490
5722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5723 msgid "Repeat Playlist"
5724 msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
5725
5726 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:491
5727 msgid "Step Forward"
5728 msgstr "Paso Adelante"
5729
5730 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:492
5731 msgid "Step Backward"
5732 msgstr "Paso Atrás"
5733
5734 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
5735 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
5736 msgid "Info"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5740 msgid "VLC - Controller"
5741 msgstr "VLC - Controlador"
5742
5743 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5744 #, fuzzy
5745 msgid "VLC Media Player"
5746 msgstr "Reproductor de medios VLC"
5747
5748 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
5749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
5750 msgid "Rewind"
5751 msgstr "Rebobinar"
5752
5753 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Fast Forward"
5756 msgstr "Paso Adelante"
5757
5758 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1348
5759 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5760 msgid "Volume"
5761 msgstr "Volumen"
5762
5763 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5764 msgid "Open CrashLog"
5765 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
5766
5767 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5768 msgid "Preferences..."
5769 msgstr "Preferencias..."
5770
5771 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5772 msgid "Hide VLC"
5773 msgstr "Ocultar VLC"
5774
5775 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5776 msgid "Hide Others"
5777 msgstr "Ocultar Otros"
5778
5779 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5780 msgid "Show All"
5781 msgstr "Mostrar Todo"
5782
5783 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5784 msgid "Quit VLC"
5785 msgstr "Quitar VLC"
5786
5787 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5788 msgid "1:File"
5789 msgstr "1:Archivo"
5790
5791 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5792 msgid "Open File..."
5793 msgstr "Abrir Archivo..."
5794
5795 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Quick Open File..."
5798 msgstr "Abrir Archivo..."
5799
5800 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5801 msgid "Open Disc..."
5802 msgstr "Abrir Disco..."
5803
5804 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5805 msgid "Open Network..."
5806 msgstr "Abrir Red..."
5807
5808 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
5809 msgid "Open Recent"
5810 msgstr "Abrir Reciente"
5811
5812 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1313
5813 msgid "Clear Menu"
5814 msgstr "Limpiar Menú"
5815
5816 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
5817 msgid "Cut"
5818 msgstr "Cortar"
5819
5820 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
5821 msgid "Copy"
5822 msgstr "Copiar"
5823
5824 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
5825 msgid "Paste"
5826 msgstr "Pegar"
5827
5828 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5829 msgid "Clear"
5830 msgstr "Limpiar"
5831
5832 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
5833 msgid "Controls"
5834 msgstr "Controles"
5835
5836 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
5837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
5839 msgid "Video device"
5840 msgstr "Aparato de vídeo"
5841
5842 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5843 msgid "Minimize Window"
5844 msgstr "Minimizar Ventana"
5845
5846 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5847 msgid "Close Window"
5848 msgstr "Cerrar Ventana"
5849
5850 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5851 msgid "Controller"
5852 msgstr "Controlador"
5853
5854 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
5855 msgid "Bring All to Front"
5856 msgstr "Traer Todo al Frente"
5857
5858 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
5859 msgid "Help"
5860 msgstr "Ayuda"
5861
5862 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
5863 msgid "ReadMe..."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
5867 msgid "Online Documentation"
5868 msgstr "Documentación Online"
5869
5870 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5871 msgid "Report a Bug"
5872 msgstr "Avisa de un Error"
5873
5874 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5875 msgid "VideoLAN Website"
5876 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
5877
5878 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1306
5879 msgid "License"
5880 msgstr "Licencia"
5881
5882 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
5883 msgid "Error"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
5887 msgid ""
5888 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5889 msgstr ""
5890 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
5891
5892 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
5893 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5894 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
5895
5896 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
5897 msgid "Open Messages Window"
5898 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
5899
5900 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
5901 msgid "Dismiss"
5902 msgstr "Desechar"
5903
5904 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5905 msgid "No CrashLog found"
5906 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
5907
5908 #: modules/gui/macosx/intf.m:1270
5909 msgid ""
5910 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5911 "heavy crashes yet."
5912 msgstr ""
5913 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
5914 "error grande."
5915
5916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5917 msgid ""
5918 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5919 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5920 msgstr ""
5921 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
5922 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
5923 "'pantalla'."
5924
5925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5926 msgid "Opaqueness"
5927 msgstr "Opacidad"
5928
5929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5930 msgid ""
5931 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5932 "is fully transparent."
5933 msgstr ""
5934 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
5935 "defecto) 0 es totalmente transparente."
5936
5937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5938 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5939 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
5940
5941 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5942 msgid "Open Source"
5943 msgstr "Abrir Fuente"
5944
5945 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5946 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5947 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
5948
5949 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5950 msgid "VIDEO_TS folder"
5951 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
5952
5953 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5954 msgid "Load subtitles file:"
5955 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
5956
5957 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5958 msgid "Override"
5959 msgstr "Sustituir"
5960
5961 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5962 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5963 msgid "Open"
5964 msgstr "Abrir"
5965
5966 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5967 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5968 msgid "No %@s found"
5969 msgstr "%@s no encontrados"
5970
5971 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5972 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5973 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
5974
5975 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5976 msgid "Advanced output:"
5977 msgstr "Salida avanzada:"
5978
5979 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5980 msgid "Output Options"
5981 msgstr "Opciones de Salida"
5982
5983 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Dump raw input"
5986 msgstr "Salida de volcado dummy"
5987
5988 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5989 msgid "TTL"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5993 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5994 msgid "HTTP"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5998 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5999 msgid "MMSH"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
6003 msgid "Encapsulation Method"
6004 msgstr "Método de Encapsulamiento"
6005
6006 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6007 msgid "Transcode options"
6008 msgstr "Opciones de transcodificación"
6009
6010 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6011 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
6012 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
6013 msgid "Bitrate (kb/s)"
6014 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
6015
6016 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Stream Announcing"
6019 msgstr "Anuncio SAP"
6020
6021 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
6022 #, fuzzy
6023 msgid "SAP announce"
6024 msgstr "Anuncio SAP"
6025
6026 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
6027 #, fuzzy
6028 msgid "SLP announce"
6029 msgstr "Anuncio SLP"
6030
6031 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6032 msgid "Channel Name"
6033 msgstr "Nombre de Canal"
6034
6035 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
6036 msgid "Ogg"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
6040 msgid "MPEG PS"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
6044 msgid "MPEG 4"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
6048 msgid "MPEG 1"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Quicktime"
6054 msgstr "Quitar"
6055
6056 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
6057 #: modules/gui/macosx/output.m:407
6058 msgid "ASF"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6062 msgid "Save File"
6063 msgstr "Salvar Archivo"
6064
6065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
6066 msgid "Save Playlist..."
6067 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
6068
6069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
6070 msgid "Search"
6071 msgstr "Buscar"
6072
6073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
6074 msgid "Untitled"
6075 msgstr "Sin título"
6076
6077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
6078 msgid "Save Playlist"
6079 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
6080
6081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
6082 #, fuzzy, c-format
6083 msgid "%i items in playlist"
6084 msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
6085
6086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
6087 msgid "Reset All"
6088 msgstr "Restaurar Todo"
6089
6090 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6091 msgid "Advanced"
6092 msgstr "Avanzado"
6093
6094 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6095 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6096 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Command"
6099 msgstr "Comedia"
6100
6101 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6102 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6103 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Control"
6106 msgstr "Controles"
6107
6108 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6109 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6110 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6111 msgid "Option/Alt"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6115 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6116 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6117 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6118 msgid "Shift"
6119 msgstr "Mays"
6120
6121 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6122 msgid "Reset Preferences"
6123 msgstr "Restaurar Preferencias"
6124
6125 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6126 msgid "Continue"
6127 msgstr "Continuar"
6128
6129 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6130 msgid ""
6131 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6132 "Are you sure you want to continue?"
6133 msgstr ""
6134 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
6135 "Medios VLC.\n"
6136 "¿Seguro que quieres continuar?"
6137
6138 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6139 msgid "Select file or directory"
6140 msgstr "Elige archivo o directorio"
6141
6142 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Select a file or directory"
6145 msgstr "Elige archivo o directorio"
6146
6147 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6148 msgid "ncurses interface"
6149 msgstr "interfaz ncurses"
6150
6151 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6152 msgid "Autoplay selected file"
6153 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
6154
6155 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6156 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6157 msgstr ""
6158 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
6159 "de archivos"
6160
6161 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6162 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6163 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
6164
6165 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6166 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6167 msgid "Filename"
6168 msgstr "Nombrearchivo"
6169
6170 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6171 msgid "Permissions"
6172 msgstr "Permisos"
6173
6174 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6175 msgid "Size"
6176 msgstr "Tamaño"
6177
6178 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6179 msgid "Owner"
6180 msgstr "Dueño"
6181
6182 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6183 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6184 msgid "Group"
6185 msgstr "Grupo"
6186
6187 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6188 msgid "Time"
6189 msgstr "Hora"
6190
6191 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6192 msgid "Index"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6196 msgid "Forward"
6197 msgstr "Adelante"
6198
6199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6200 msgid "00:00:00"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6205 msgid "Add to Playlist"
6206 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
6207
6208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6209 msgid "MRL :"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6213 msgid "Port:"
6214 msgstr "Puerto:"
6215
6216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6217 msgid "unicast"
6218 msgstr "uniemisión"
6219
6220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6221 msgid "multicast"
6222 msgstr "multiemisión"
6223
6224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6225 msgid "Network: "
6226 msgstr "Red: "
6227
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6229 msgid "udp"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6233 msgid "udp6"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6237 msgid "rtp"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6241 msgid "rtp4"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6245 msgid "ftp"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6249 #, fuzzy
6250 msgid "sout"
6251 msgstr "Sobre"
6252
6253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6254 msgid "mms"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6258 msgid "Protocol:"
6259 msgstr "Protocolo:"
6260
6261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6262 msgid "Video:"
6263 msgstr "Vídeo:"
6264
6265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6266 msgid "Audio:"
6267 msgstr "Audio:"
6268
6269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Channel:"
6272 msgstr "Canal"
6273
6274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Norm:"
6277 msgstr "Norma"
6278
6279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Size:"
6282 msgstr "Tamaño"
6283
6284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Frequency:"
6287 msgstr "Frecuencia"
6288
6289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Samplerate:"
6292 msgstr "Tasa de Muestra"
6293
6294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Quality:"
6297 msgstr "Quitar"
6298
6299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6300 msgid "Tuner:"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6304 #, fuzzy
6305 msgid "Sound:"
6306 msgstr "Banda Sonora"
6307
6308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6309 msgid "MJPEG:"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Decimation:"
6315 msgstr "Descripción"
6316
6317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6318 msgid "pal"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6322 #, fuzzy
6323 msgid "ntsc"
6324 msgstr "Fuentes"
6325
6326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6327 msgid "secam"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6331 #, fuzzy
6332 msgid "auto"
6333 msgstr "Proporción"
6334
6335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6336 msgid "240x192"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6340 msgid "320x240"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6344 msgid "qsif"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6348 msgid "qcif"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6352 msgid "sif"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6356 msgid "cif"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6360 msgid "vga"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6364 msgid "kHz"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6368 msgid "Hz/s"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6372 msgid "mono"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6376 #, fuzzy
6377 msgid "stereo"
6378 msgstr "Estéreo"
6379
6380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6382 #, fuzzy
6383 msgid "enable"
6384 msgstr "Habilitar"
6385
6386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6387 msgid "Camera"
6388 msgstr "Cámara"
6389
6390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Video Codec:"
6393 msgstr "Códec de vídeo"
6394
6395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6396 msgid "huffyuv"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6400 msgid "mp1v"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6404 msgid "mp2v"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6408 msgid "mp4v"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6412 msgid "H263"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6416 msgid "I263"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
6420 msgid "WMV1"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
6424 msgid "WMV2"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Video Bitrate:"
6430 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6431
6432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Bitrate Tolerance:"
6435 msgstr "Tasa de Bits :"
6436
6437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
6438 msgid "Keyframe Interval:"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Audio Codec:"
6444 msgstr "Códec de audio"
6445
6446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Deinterlace:"
6449 msgstr "Desentrelazar"
6450
6451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Access:"
6454 msgstr "Dirección:"
6455
6456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Muxer:"
6459 msgstr "Mudo"
6460
6461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
6462 msgid "URL:"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Time To Live (TTL):"
6468 msgstr "Hora para emisión en directo"
6469
6470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
6471 msgid "127.0.0.1"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
6475 msgid "localhost"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6479 msgid "localhost.localdomain"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
6483 msgid "239.0.0.42"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
6487 msgid "ps"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
6491 msgid "ts"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
6495 msgid "mpeg1"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
6499 msgid "avi"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6503 msgid "ogg"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6507 msgid "mp4"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6511 #, fuzzy
6512 msgid "mov"
6513 msgstr "Quitar"
6514
6515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6516 msgid "asf"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6520 msgid "kbits/s"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6524 msgid "alaw"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
6528 msgid "ulaw"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
6532 msgid "mpga"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
6536 msgid "mp3"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
6540 msgid "a52"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
6544 msgid "vorb"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6548 msgid "bits/s"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Audio Bitrate :"
6554 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6555
6556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
6557 #, fuzzy
6558 msgid "display"
6559 msgstr "retraso"
6560
6561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6562 msgid "mmsh"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
6566 #, fuzzy
6567 msgid "SAP Announce:"
6568 msgstr "Anuncio SAP"
6569
6570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
6571 #, fuzzy
6572 msgid "SLP Announce:"
6573 msgstr "Anuncio SLP"
6574
6575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Announce Channel:"
6578 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
6579
6580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Transcode"
6583 msgstr "Transcodificar volcado"
6584
6585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
6586 msgid "Update"
6587 msgstr "Actualizar"
6588
6589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
6590 msgid " Clear "
6591 msgstr " Limpiar "
6592
6593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6594 msgid " Save "
6595 msgstr " Salvar "
6596
6597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
6598 msgid " Apply "
6599 msgstr " Aplicar "
6600
6601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
6602 msgid " Cancel "
6603 msgstr " Cancelar "
6604
6605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
6606 msgid "Preference"
6607 msgstr "Preferencia"
6608
6609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6610 #, fuzzy
6611 msgid ""
6612 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
6613 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6614 "org/copyleft/gpl.html)."
6615 msgstr ""
6616 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
6617 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
6618
6619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6622 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6623
6624 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6625 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6626 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
6627
6628 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6629 msgid "Qt interface"
6630 msgstr "Interfaz Qt"
6631
6632 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6633 msgid "Open a skin file"
6634 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
6635
6636 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6637 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6638 msgid "Last skin actually used"
6639 msgstr "Última piel usada actualmente"
6640
6641 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6642 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6643 msgid "Config of last used skin"
6644 msgstr "Configuración de última piel usada"
6645
6646 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6647 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6648 msgid "Show application in system tray"
6649 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
6650
6651 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6652 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6653 msgid "Show application in taskbar"
6654 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
6655
6656 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Skinnable interface"
6659 msgstr "Interfaz con Piel"
6660
6661 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6662 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6663 msgid "Open file"
6664 msgstr "Abrir archivo"
6665
6666 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Stream and media info"
6669 msgstr "Info de volcado..."
6670
6671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6672 msgid "Quick file open"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Advanced open"
6678 msgstr "Opciones avanzadas"
6679
6680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6681 msgid "Open a network stream"
6682 msgstr "Abrir un volcado de red"
6683
6684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6685 msgid "Open a satellite stream"
6686 msgstr "Abrir un volcado satélite"
6687
6688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6689 msgid "Eject the DVD/CD"
6690 msgstr "Expulsar DVD/CD"
6691
6692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6693 msgid "Exit this program"
6694 msgstr "Salir del programa"
6695
6696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Open the streaming wizard"
6699 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
6700
6701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6702 msgid "Open other types of inputs"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6706 msgid "Open the playlist"
6707 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6708
6709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6710 msgid "Show the program logs"
6711 msgstr "Mostrar registros del programa"
6712
6713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6714 msgid "Show information about the file being played"
6715 msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
6716
6717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6718 msgid "Go to the preferences menu"
6719 msgstr "Ir al menú de preferencias"
6720
6721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6722 msgid "Shows the extended GUI"
6723 msgstr "Muestra la GUI extendida"
6724
6725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6726 msgid "About this program"
6727 msgstr "Sobre este programa"
6728
6729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Quick &Open ..."
6732 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6733
6734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6735 msgid "Open &File..."
6736 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
6737
6738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6739 msgid "Open &Disc..."
6740 msgstr "Abrir &Disco..."
6741
6742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6743 msgid "Open &Network Stream..."
6744 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
6745
6746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6747 msgid "Open &Satellite Stream..."
6748 msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
6749
6750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Streaming Wizard..."
6753 msgstr "Info de volcado..."
6754
6755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6756 msgid "E&xit"
6757 msgstr "(&x) Salir"
6758
6759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6760 msgid "&Playlist..."
6761 msgstr "Lista de Re&producción"
6762
6763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6764 msgid "&Messages..."
6765 msgstr "&Mensajes..."
6766
6767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6768 #, fuzzy
6769 msgid "&Stream and Media info..."
6770 msgstr "Info de volcado..."
6771
6772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6773 msgid "&About..."
6774 msgstr "(&A) Sobre..."
6775
6776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6777 msgid "&File"
6778 msgstr "(&F) Archivo"
6779
6780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6781 msgid "&View"
6782 msgstr "&Ver"
6783
6784 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:751
6786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:824
6787 msgid "&Settings"
6788 msgstr "(&S) Configuración"
6789
6790 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:770
6792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:828
6793 msgid "&Audio"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:789
6798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:832
6799 msgid "&Video"
6800 msgstr "&Vídeo"
6801
6802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:808
6804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
6805 msgid "&Navigation"
6806 msgstr "&Navegación"
6807
6808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6809 msgid "&Help"
6810 msgstr "(&H) Ayuda"
6811
6812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6813 msgid "Stop current playlist item"
6814 msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
6815
6816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6817 msgid "Play current playlist item"
6818 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
6819
6820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6821 msgid "Pause current playlist item"
6822 msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
6823
6824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6825 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:544
6826 msgid "Open playlist"
6827 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6828
6829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6830 msgid "Previous playlist item"
6831 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
6832
6833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6834 msgid "Next playlist item"
6835 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
6836
6837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6838 msgid "Play slower"
6839 msgstr "Reproducir más lento"
6840
6841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6842 msgid "Play faster"
6843 msgstr "Reproducir más rápido"
6844
6845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Quick"
6848 msgstr "Quitar"
6849
6850 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6851 msgid "Image adjust"
6852 msgstr "Ajuste de imagen"
6853
6854 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6855 msgid "Enable"
6856 msgstr "Habilitar"
6857
6858 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6859 msgid "Hue"
6860 msgstr "Color"
6861
6862 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6863 msgid "Contrast"
6864 msgstr "Contraste"
6865
6866 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6867 msgid "Brightness"
6868 msgstr "Brillo"
6869
6870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6871 msgid "Saturation"
6872 msgstr "Saturación"
6873
6874 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6875 msgid "Video Options"
6876 msgstr "Opciones de Vídeo"
6877
6878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
6879 msgid "Ratio"
6880 msgstr "Proporción"
6881
6882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Visualisation"
6885 msgstr "Navegación"
6886
6887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
6888 msgid "Audio Options"
6889 msgstr "Opciones de Salida"
6890
6891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:741
6892 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6893 msgid "&Extended GUI"
6894 msgstr "GUI &extendida"
6895
6896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:821
6898 msgid "&Preferences..."
6899 msgstr "&Preferencias..."
6900
6901 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
6902 msgid ""
6903 " (wxWindows interface)\n"
6904 "\n"
6905 msgstr ""
6906 " (interfaz wxWindows)\n"
6907 "\n"
6908
6909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6910 #, fuzzy
6911 msgid ""
6912 "(c) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6913 "\n"
6914 msgstr ""
6915 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
6916 "\n"
6917
6918 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:875
6919 msgid ""
6920 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6921 "http://www.videolan.org/\n"
6922 "\n"
6923 msgstr ""
6924 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6925 "http://www.videolan.org/\n"
6926 "\n"
6927
6928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6929 #, c-format
6930 msgid "About %s"
6931 msgstr "Sobre %s"
6932
6933 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Playlist item options"
6936 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
6937
6938 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6939 msgid "Item informations"
6940 msgstr "Informaciones de objeto"
6941
6942 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6943 msgid "URI"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Group info"
6949 msgstr "Info de Grupo"
6950
6951 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6952 msgid "Item enabled"
6953 msgstr "Objeto habilitado"
6954
6955 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1006
6957 #, fuzzy
6958 msgid "New Group"
6959 msgstr "Grupo"
6960
6961 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6962 msgid "Simple &Open ..."
6963 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6964
6965 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6966 msgid "Audio menu"
6967 msgstr "Menú de audio"
6968
6969 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6970 msgid "Video menu"
6971 msgstr "Menú de vídeo"
6972
6973 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6974 msgid "Input menu"
6975 msgstr "Menú de entrada"
6976
6977 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Interface menu"
6980 msgstr "Módulo de interfaz"
6981
6982 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6983 msgid "Empty"
6984 msgstr "Vacío"
6985
6986 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6987 msgid "Save As..."
6988 msgstr "Salvar Como..."
6989
6990 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Save Messages As..."
6993 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
6994
6995 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6996 msgid ""
6997 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6998 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6999 "controls below."
7000 msgstr ""
7001 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
7002 "abrir.\n"
7003 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
7004 "de abajo."
7005
7006 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
7007 msgid "Use VLC as a stream server"
7008 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
7009
7010 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Video for Linux"
7013 msgstr "Vídeo Para Linux"
7014
7015 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
7016 msgid "Subtitles file"
7017 msgstr "Archivo de subtítulos"
7018
7019 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
7020 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
7021 msgstr ""
7022 "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
7023 "archivos AVI."
7024
7025 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
7026 msgid "DVD (menus support)"
7027 msgstr "DVD (soporte de menús)"
7028
7029 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Webcam"
7032 msgstr "Cámara Web"
7033
7034 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
7035 #, fuzzy
7036 msgid "TV card"
7037 msgstr "Tarjeta TV"
7038
7039 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7040 msgid "PVR"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
7044 msgid "Kfir"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Video device type"
7050 msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
7051
7052 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7053 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
7057 msgid "Channel"
7058 msgstr "Canal"
7059
7060 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
7061 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Advanced settings..."
7067 msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
7068
7069 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
7070 msgid "&Simple Add..."
7071 msgstr "Añadir &Simple..."
7072
7073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
7074 msgid "&Add MRL..."
7075 msgstr "&Añadir MRL..."
7076
7077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
7078 msgid "&Open Playlist..."
7079 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
7080
7081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
7082 msgid "&Save Playlist..."
7083 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
7084
7085 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
7086 msgid "&Close"
7087 msgstr "&Cerrar"
7088
7089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Sort by &title"
7092 msgstr "Poner por Ruta"
7093
7094 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
7095 #, fuzzy
7096 msgid "&Reverse sort by title"
7097 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7098
7099 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Sort by &author"
7102 msgstr "Poner por Ruta"
7103
7104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
7105 #, fuzzy
7106 msgid "&Reverse sort by author"
7107 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7108
7109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Sort by &group"
7112 msgstr "Poner por Nombre"
7113
7114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7115 #, fuzzy
7116 msgid "&Reverse sort by group"
7117 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7118
7119 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
7120 #, fuzzy
7121 msgid "&Randomize Playlist"
7122 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
7123
7124 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7125 msgid "&Enable"
7126 msgstr "(&E) Habilitar"
7127
7128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7129 msgid "&Disable"
7130 msgstr "&Deshabilitar"
7131
7132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
7133 msgid "&Invert"
7134 msgstr "&Invertir"
7135
7136 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7137 msgid "&Delete"
7138 msgstr "(&D) Borrar"
7139
7140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7141 msgid "&Select All"
7142 msgstr "&Seleccionar Todo"
7143
7144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
7145 #, fuzzy
7146 msgid "&Enable all group items"
7147 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
7148
7149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7150 msgid "&Disable all group items"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7154 msgid "&Manage"
7155 msgstr "&Manejar"
7156
7157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7158 #, fuzzy
7159 msgid "S&ort"
7160 msgstr "Cla&sificar"
7161
7162 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7163 msgid "&Selection"
7164 msgstr "&Selección"
7165
7166 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7167 #, fuzzy
7168 msgid "&Groups"
7169 msgstr "Grupo"
7170
7171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7172 msgid "Loop"
7173 msgstr "Reproducción Constante"
7174
7175 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7176 msgid "Repeat one"
7177 msgstr "Repetir uno"
7178
7179 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7180 msgid "Up"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7184 msgid "Down"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Item info"
7190 msgstr "Infos de Objeto"
7191
7192 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
7193 msgid "Save playlist"
7194 msgstr "Salvar lista de reproducción"
7195
7196 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
7197 msgid "Enter a name for the new group"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7201 msgid "Advanced options"
7202 msgstr "Opciones avanzadas"
7203
7204 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7205 msgid "Reset config file"
7206 msgstr "Restaurar archivo de configuración"
7207
7208 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7209 #, fuzzy
7210 msgid "General settings"
7211 msgstr "Configuración General"
7212
7213 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7214 msgid "Alt"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7218 msgid "Ctrl"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7222 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:597
7223 msgid "Refresh"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Choose directory"
7229 msgstr "Directorio fuente"
7230
7231 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Choose file"
7234 msgstr "Elige título"
7235
7236 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7237 msgid "Stream output MRL"
7238 msgstr "Salida de volcado MRL"
7239
7240 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7241 msgid "Destination Target:"
7242 msgstr "Objetivo Destino:"
7243
7244 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7245 msgid ""
7246 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7247 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7248 "controls below"
7249 msgstr ""
7250 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
7251 "abrir.\n"
7252 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
7253 "de abajo."
7254
7255 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Output methods"
7258 msgstr "Métodos de Salida"
7259
7260 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7261 msgid "Play locally"
7262 msgstr "Reproducir localmente"
7263
7264 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Miscellaneous options"
7267 msgstr "Opciones Varias"
7268
7269 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Channel name"
7272 msgstr "Nombre de Canal"
7273
7274 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7275 msgid "Transcoding options"
7276 msgstr "Opciones de transcodificación"
7277
7278 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7279 msgid "Video codec"
7280 msgstr "Códec de vídeo"
7281
7282 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Scale"
7285 msgstr "Satélite"
7286
7287 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7288 msgid "Audio codec"
7289 msgstr "Códec de audio"
7290
7291 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7292 msgid "Save file"
7293 msgstr "Salvar archivo"
7294
7295 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7296 msgid "Stream with VLC in three steps"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Step 1: select what to stream"
7302 msgstr "Elige un volcado por red"
7303
7304 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Step 2: define streaming method"
7307 msgstr "Elige un volcado por red"
7308
7309 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Step 3: start streaming"
7312 msgstr "Elige un volcado por red"
7313
7314 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7315 msgid "Open..."
7316 msgstr "Abrir..."
7317
7318 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Choose..."
7321 msgstr "Hojear..."
7322
7323 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Start!"
7326 msgstr "Satélite"
7327
7328 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Open subtitles file"
7331 msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
7332
7333 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7334 msgid "Subtitles encoding"
7335 msgstr "codificación de subtítulos"
7336
7337 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7338 msgid "Subtitles options"
7339 msgstr "Opciones de subtítulos"
7340
7341 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7342 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7343 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
7344
7345 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7346 msgid "Frames per second"
7347 msgstr "Fotogramas por segundo"
7348
7349 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7350 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7351 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
7352
7353 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Advanced video device options"
7356 msgstr "Opciones avanzadas"
7357
7358 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Video device MRL"
7361 msgstr "Aparato de vídeo MRL"
7362
7363 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Destination target:"
7366 msgstr "Objetivo Destino:"
7367
7368 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Common options"
7371 msgstr "Opciones Comunes"
7372
7373 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7374 msgid "Norm"
7375 msgstr "Norma"
7376
7377 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7378 msgid "Standard of the analogic signal"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7382 #, fuzzy
7383 msgid "The frequency in kHz"
7384 msgstr "La frecuencia en KHz"
7385
7386 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Audio options"
7389 msgstr "Opciones de Salida"
7390
7391 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7392 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Bitrate options"
7398 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
7399
7400 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7401 #, fuzzy
7402 msgid "The average bitrate of the stream"
7403 msgstr "Navegar por el volcado"
7404
7405 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Maximum bitrate"
7408 msgstr "Tasa de bits Máxima"
7409
7410 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7411 msgid "wxWindows interface module"
7412 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
7413
7414 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7415 msgid "wxWindows dialogs provider"
7416 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
7417
7418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7419 msgid "Dummy image chroma format"
7420 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
7421
7422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7423 msgid ""
7424 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7425 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7426 msgstr ""
7427 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
7428 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
7429 "más eficiente."
7430
7431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7432 msgid "Save raw codec data"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7436 #, fuzzy
7437 msgid ""
7438 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7439 "forced the dummy decoder in the main options."
7440 msgstr ""
7441 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
7442 "entre el vídeo y el audio."
7443
7444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7447 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
7448
7449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7450 #, fuzzy
7451 msgid ""
7452 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7453 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7454 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7455 msgstr ""
7456 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
7457 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
7458 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
7459 "ventana de vídeo."
7460
7461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7462 msgid "dummy interface function"
7463 msgstr "función de interfaz dummy"
7464
7465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7466 msgid "dummy access function"
7467 msgstr "función de acceso dummy"
7468
7469 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7470 msgid "dummy demux function"
7471 msgstr "función demux dummy"
7472
7473 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7474 msgid "dummy decoder function"
7475 msgstr "función decodificador dummy"
7476
7477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7478 #, fuzzy
7479 msgid "dummy encoder function"
7480 msgstr "función decodificador dummy"
7481
7482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7483 msgid "dummy audio output function"
7484 msgstr "función salida de audio dummy"
7485
7486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7487 msgid "dummy video output function"
7488 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
7489
7490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7491 msgid "dummy font renderer function"
7492 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
7493
7494 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7495 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7496 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
7497
7498 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7499 msgid "Font"
7500 msgstr "Fuente"
7501
7502 #: modules/misc/freetype.c:95
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Font filename"
7505 msgstr "nombrearchivo registro"
7506
7507 #: modules/misc/freetype.c:96
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Font size in pixels"
7510 msgstr "Tamaño de fuente"
7511
7512 #: modules/misc/freetype.c:97
7513 msgid ""
7514 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7515 "than 0 this option will override the relative font size "
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/misc/freetype.c:100
7519 msgid "Font size"
7520 msgstr "Tamaño de fuente"
7521
7522 #: modules/misc/freetype.c:101
7523 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7524 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
7525
7526 #: modules/misc/freetype.c:104
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Smaller"
7529 msgstr "Satélite"
7530
7531 #: modules/misc/freetype.c:104
7532 msgid "Small"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: modules/misc/freetype.c:104
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Normal"
7538 msgstr "Norma"
7539
7540 #: modules/misc/freetype.c:105
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Large"
7543 msgstr "Lenguaje"
7544
7545 #: modules/misc/freetype.c:105
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Larger"
7548 msgstr "Capa"
7549
7550 #: modules/misc/freetype.c:108
7551 msgid "Fonts"
7552 msgstr "Fuentes"
7553
7554 #: modules/misc/freetype.c:114
7555 msgid "freetype2 font renderer"
7556 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
7557
7558 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7559 msgid "Gtk+ GUI helper"
7560 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
7561
7562 #: modules/misc/httpd.c:97
7563 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Text"
7569 msgstr "Sigu"
7570
7571 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7572 msgid "Html"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7576 msgid "Log format"
7577 msgstr "Formato de registro"
7578
7579 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7580 msgid ""
7581 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7582 msgstr ""
7583 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
7584 "defecto) y \"html\"msgstr "
7585
7586 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7587 msgid "log filename"
7588 msgstr "nombrearchivo registro"
7589
7590 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7591 msgid "Specify the log filename."
7592 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
7593
7594 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7595 msgid "file logging interface"
7596 msgstr "interfaz de archivo registrante"
7597
7598 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7599 msgid "Using the logger interface plugin..."
7600 msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
7601
7602 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7603 msgid "libc memcpy"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7607 msgid "3D Now! memcpy"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7611 msgid "MMX memcpy"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7615 msgid "MMX EXT memcpy"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7619 msgid "AltiVec memcpy"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7623 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7627 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7628 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
7629
7630 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
7633 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
7634
7635 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7636 #, fuzzy
7637 msgid ""
7638 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
7639 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7640 msgstr ""
7641 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
7642 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
7643
7644 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
7645 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7646 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
7647
7648 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7649 msgid "SAP multicast address"
7650 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
7651
7652 #: modules/misc/sap.c:89
7653 #, fuzzy
7654 msgid "IPv4-SAP listening"
7655 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7656
7657 #: modules/misc/sap.c:91
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7660 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7661
7662 #: modules/misc/sap.c:92
7663 msgid "IPv6-SAP listening"
7664 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7665
7666 #: modules/misc/sap.c:94
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7669 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7670
7671 #: modules/misc/sap.c:95
7672 msgid "IPv6 SAP scope"
7673 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
7674
7675 #: modules/misc/sap.c:97
7676 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7677 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
7678
7679 #: modules/misc/sap.c:103
7680 msgid "SAP"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/misc/sap.c:116
7684 msgid "SAP interface"
7685 msgstr "interfaz SAP"
7686
7687 #: modules/misc/screensaver.c:44
7688 msgid "screensaver disabling helper"
7689 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
7690
7691 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7692 msgid "C module that does nothing"
7693 msgstr "Módulo C que no hace nada"
7694
7695 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7696 msgid "Miscellaneous stress tests"
7697 msgstr "Pruebas varias de tensión"
7698
7699 #: modules/mux/asf.c:42
7700 #, fuzzy
7701 msgid "ASF muxer"
7702 msgstr "Muxor TS"
7703
7704 #: modules/mux/avi.c:44
7705 #, fuzzy
7706 msgid "AVI muxer"
7707 msgstr "Demuxor AVI"
7708
7709 #: modules/mux/dummy.c:43
7710 msgid "Dummy/Raw muxer"
7711 msgstr "Muxor Dummy/Raw"
7712
7713 #: modules/mux/mp4.c:56
7714 msgid "MP4/MOV muxer"
7715 msgstr "Muxor MP4/MOV"
7716
7717 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7718 msgid "PS muxer"
7719 msgstr "Muxor PS"
7720
7721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7722 msgid "TS muxer"
7723 msgstr "Muxor TS"
7724
7725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7726 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7727 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
7728
7729 #: modules/mux/ogg.c:61
7730 msgid "Ogg/ogm muxer"
7731 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
7732
7733 #: modules/packetizer/copy.c:41
7734 msgid "Copy packetizer"
7735 msgstr "Copiar empaquetador"
7736
7737 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7738 #, fuzzy
7739 msgid "MPEG4 audio packetizer"
7740 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
7741
7742 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7743 #, fuzzy
7744 msgid "MPEG4 video packetizer"
7745 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
7746
7747 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7748 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7749 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
7750
7751 #: modules/stream_out/display.c:50
7752 msgid "Display stream"
7753 msgstr "Mostrar volcado"
7754
7755 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7756 msgid "Dummy stream"
7757 msgstr "Volcado dummy"
7758
7759 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7760 msgid "Duplicate stream"
7761 msgstr "Duplicar volcado"
7762
7763 #: modules/stream_out/es.c:49
7764 msgid "ES stream"
7765 msgstr "Volcado ES"
7766
7767 #: modules/stream_out/gather.c:40
7768 msgid "Gather stream"
7769 msgstr "Acumular volcado"
7770
7771 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7772 #, fuzzy
7773 msgid "RTP stream"
7774 msgstr "Reproducir volcado"
7775
7776 #: modules/stream_out/standard.c:51
7777 msgid "Standard stream"
7778 msgstr "Volcado estándar"
7779
7780 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7781 msgid "Transcode stream"
7782 msgstr "Transcodificar volcado"
7783
7784 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Transrate stream"
7787 msgstr "Volcado truncado"
7788
7789 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7790 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7791 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7792
7793 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7794 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7795 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7796
7797 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7798 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7799 msgid "conversions from "
7800 msgstr "Conversiones desde "
7801
7802 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7803 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7804 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7805 msgid " to "
7806 msgstr " a "
7807
7808 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7809 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7810 msgid "MMX conversions from "
7811 msgstr "Conversiones MMX desde "
7812
7813 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7814 msgid "Set image contrast"
7815 msgstr "Pon contraste de imagen"
7816
7817 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7818 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7819 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7820
7821 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7822 msgid "Set image hue"
7823 msgstr "Pon color de imagen"
7824
7825 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7826 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7827 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
7828
7829 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7830 msgid "Set image saturation"
7831 msgstr "Pon saturación de imagen"
7832
7833 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7834 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7835 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
7836
7837 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7838 msgid "Set image brightness"
7839 msgstr "Pon brillo de imagen"
7840
7841 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7842 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7843 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7844
7845 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7846 msgid "Adjust"
7847 msgstr "Ajustar"
7848
7849 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7850 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7851 msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
7852
7853 #: modules/video_filter/clone.c:55
7854 msgid "Number of clones"
7855 msgstr "Número de clones"
7856
7857 #: modules/video_filter/clone.c:56
7858 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7859 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
7860
7861 #: modules/video_filter/clone.c:59
7862 msgid "List of vout modules"
7863 msgstr "Lista de módulos vout"
7864
7865 #: modules/video_filter/clone.c:60
7866 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7867 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
7868
7869 #: modules/video_filter/clone.c:63
7870 msgid "Clone"
7871 msgstr "Clonar"
7872
7873 #: modules/video_filter/clone.c:66
7874 msgid "clone video filter"
7875 msgstr "clonar filtro de vídeo"
7876
7877 #: modules/video_filter/crop.c:54
7878 msgid "Crop geometry"
7879 msgstr "Cosechar geometría"
7880
7881 #: modules/video_filter/crop.c:55
7882 msgid ""
7883 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7884 "offset + top offset."
7885 msgstr ""
7886 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
7887 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
7888
7889 #: modules/video_filter/crop.c:57
7890 msgid "Automatic cropping"
7891 msgstr "Cosechado automático"
7892
7893 #: modules/video_filter/crop.c:58
7894 msgid "Activate automatic black border cropping"
7895 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
7896
7897 #: modules/video_filter/crop.c:64
7898 msgid "crop video filter"
7899 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
7900
7901 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7902 msgid "Deinterlace mode"
7903 msgstr "Modo desentrelazado"
7904
7905 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7906 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7907 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
7908
7909 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7910 #, fuzzy
7911 msgid "discard"
7912 msgstr "Descartar"
7913
7914 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7915 msgid "video deinterlacing filter"
7916 msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
7917
7918 #: modules/video_filter/distort.c:59
7919 msgid "Distort mode"
7920 msgstr "Modo de distorsión"
7921
7922 #: modules/video_filter/distort.c:60
7923 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7924 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
7925
7926 #: modules/video_filter/distort.c:63
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Wave"
7929 msgstr "Salvar"
7930
7931 #: modules/video_filter/distort.c:63
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Ripple"
7934 msgstr "Archivo"
7935
7936 #: modules/video_filter/distort.c:66
7937 msgid "Distort"
7938 msgstr "Distorsionar"
7939
7940 #: modules/video_filter/distort.c:70
7941 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7942 msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
7943
7944 #: modules/video_filter/invert.c:52
7945 msgid "invert video filter"
7946 msgstr "invertir filtro de vídeo"
7947
7948 #: modules/video_filter/logo.c:58
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Logo filename"
7951 msgstr "nombrearchivo registro"
7952
7953 #: modules/video_filter/logo.c:59
7954 #, fuzzy
7955 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7956 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
7957
7958 #: modules/video_filter/logo.c:60
7959 #, fuzzy
7960 msgid "X coordinate of the logo"
7961 msgstr "posición x del logotipo"
7962
7963 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7964 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7965 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
7966
7967 #: modules/video_filter/logo.c:62
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Y coordinate of the logo"
7970 msgstr "posición x del logotipo"
7971
7972 #: modules/video_filter/logo.c:64
7973 msgid "transparency of the logo"
7974 msgstr "transparencia del logo"
7975
7976 #: modules/video_filter/logo.c:65
7977 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7978 msgstr ""
7979 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
7980
7981 #: modules/video_filter/logo.c:68
7982 msgid "logo"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/video_filter/logo.c:73
7986 msgid "logo video filter"
7987 msgstr "filtro de logo de vídeo"
7988
7989 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7990 msgid "Blur factor"
7991 msgstr "Factor de nublado"
7992
7993 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7994 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7995 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
7996
7997 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7998 msgid "motion blur filter"
7999 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
8000
8001 #: modules/video_filter/transform.c:57
8002 msgid "Transform type"
8003 msgstr "Tipo de transformación"
8004
8005 #: modules/video_filter/transform.c:58
8006 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8007 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
8008
8009 #: modules/video_filter/transform.c:61
8010 msgid "Rotate by 90 degrees"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/video_filter/transform.c:62
8014 msgid "Rotate by 180 degrees"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/video_filter/transform.c:62
8018 msgid "Rotate by 270 degrees"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/video_filter/transform.c:63
8022 msgid "Flip horizontally"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/video_filter/transform.c:63
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Flip vertically"
8028 msgstr "Voltear posición vertical"
8029
8030 #: modules/video_filter/transform.c:70
8031 msgid "video transformation filter"
8032 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
8033
8034 #: modules/video_filter/wall.c:53
8035 msgid "Number of columns"
8036 msgstr "Número de columnas"
8037
8038 #: modules/video_filter/wall.c:54
8039 msgid ""
8040 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8041 msgstr ""
8042 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
8043
8044 #: modules/video_filter/wall.c:57
8045 msgid "Number of rows"
8046 msgstr "Número de filas"
8047
8048 #: modules/video_filter/wall.c:58
8049 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8050 msgstr ""
8051 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
8052
8053 #: modules/video_filter/wall.c:61
8054 msgid "Active windows"
8055 msgstr "Ventanas activas"
8056
8057 #: modules/video_filter/wall.c:62
8058 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
8059 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
8060
8061 #: modules/video_filter/wall.c:70
8062 msgid "wall video filter"
8063 msgstr "filtro de vídeo de pared"
8064
8065 #: modules/video_output/aa.c:55
8066 msgid "ASCII-art video output"
8067 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
8068
8069 #: modules/video_output/caca.c:53
8070 #, fuzzy
8071 msgid "dithering mode"
8072 msgstr "Modo de distorsión"
8073
8074 #: modules/video_output/caca.c:54
8075 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/video_output/caca.c:61
8079 msgid "No dithering"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/video_output/caca.c:62
8083 #, fuzzy
8084 msgid "2x2 ordered dithering"
8085 msgstr "Renderizado directo"
8086
8087 #: modules/video_output/caca.c:63
8088 #, fuzzy
8089 msgid "4x4 ordered dithering"
8090 msgstr "Renderizado directo"
8091
8092 #: modules/video_output/caca.c:64
8093 #, fuzzy
8094 msgid "8x8 ordered dithering"
8095 msgstr "Renderizado directo"
8096
8097 #: modules/video_output/caca.c:65
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Random dithering"
8100 msgstr "Aleatorio"
8101
8102 #: modules/video_output/caca.c:68
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Dithering"
8105 msgstr "cadena"
8106
8107 #: modules/video_output/caca.c:72
8108 #, fuzzy
8109 msgid "colour ASCII art video output"
8110 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
8111
8112 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
8113 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8114 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
8115
8116 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8117 msgid ""
8118 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8119 "doesn't have any effect when using overlays."
8120 msgstr ""
8121 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
8122 "tiene efecto al usar cubiertas."
8123
8124 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8125 msgid "Use video buffers in system memory"
8126 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
8127
8128 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
8129 msgid ""
8130 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8131 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8132 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8133 "doesn't have any effect when using overlays."
8134 msgstr ""
8135 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
8136 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
8137 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
8138 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
8139
8140 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
8141 msgid "Use triple buffering for overlays"
8142 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
8143
8144 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
8145 msgid ""
8146 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8147 "better video quality (no flickering)."
8148 msgstr ""
8149 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
8150 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
8151
8152 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8153 msgid "DirectX video output"
8154 msgstr "salida de vídeo DirectX"
8155
8156 #: modules/video_output/fb.c:68
8157 msgid "Frame Buffer"
8158 msgstr "Buffer de Fotograma"
8159
8160 #: modules/video_output/fb.c:69
8161 msgid "framebuffer device"
8162 msgstr "aparato bufferfotograma"
8163
8164 #: modules/video_output/fb.c:70
8165 msgid "Linux console framebuffer video output"
8166 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
8167
8168 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8169 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8170 msgid "X11 display name"
8171 msgstr "nombre pantalla X11"
8172
8173 #: modules/video_output/ggi.c:57
8174 msgid ""
8175 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8176 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8177 msgstr ""
8178 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
8179 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
8180
8181 #: modules/video_output/glide.c:64
8182 msgid "3dfx Glide video output"
8183 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
8184
8185 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8186 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8187 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
8188
8189 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8190 msgid "QT Embedded display name"
8191 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
8192
8193 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8194 msgid ""
8195 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8196 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8197 msgstr ""
8198 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
8199 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
8200
8201 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8202 msgid "QT Embedded video output"
8203 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
8204
8205 #: modules/video_output/sdl.c:104
8206 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8207 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
8208
8209 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8210 msgid "SVGAlib video output"
8211 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
8212
8213 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8214 msgid "Windows GDI video output"
8215 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
8216
8217 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8218 msgid "Alternate fullscreen method"
8219 msgstr "Alternar método pantalla completa"
8220
8221 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8222 msgid ""
8223 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8224 "its drawbacks.\n"
8225 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8226 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8227 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8228 "show on top of the video."
8229 msgstr ""
8230 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
8231 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
8232 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
8233 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
8234 "el vídeo.\n"
8235 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
8236 "será capaz de verse sobre el vídeo."
8237
8238 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8239 msgid ""
8240 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8241 "the value of the DISPLAY environment variable."
8242 msgstr ""
8243 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
8244 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
8245
8246 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8247 msgid "Use shared memory"
8248 msgstr "Usar memoria compartida"
8249
8250 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8251 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8252 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
8253
8254 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8255 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8256 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
8257
8258 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8259 msgid ""
8260 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8261 "0 for first screen, 1 for the second."
8262 msgstr ""
8263 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
8264 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
8265
8266 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8267 msgid "X11"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8271 msgid "X11 video output"
8272 msgstr "Salida de vídeo X11"
8273
8274 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8275 msgid "XVideo adaptor number"
8276 msgstr "Número de adaptador XVideo"
8277
8278 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8279 msgid ""
8280 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8281 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8282 msgstr ""
8283 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
8284 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
8285
8286 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8287 msgid "XVimage chroma format"
8288 msgstr "Formato cromático XVimage"
8289
8290 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8291 msgid ""
8292 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8293 "to improve performances by using the most efficient one."
8294 msgstr ""
8295 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
8296 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
8297
8298 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8299 msgid "XVideo"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8303 msgid "XVideo extension video output"
8304 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
8305
8306 #: modules/visualization/goom.c:50
8307 #, fuzzy
8308 msgid "goom effect"
8309 msgstr "efecto goom"
8310
8311 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8312 msgid "scope effect"
8313 msgstr "efecto de alcance"
8314
8315 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8316 msgid "Effects list"
8317 msgstr "Lista de efectos"
8318
8319 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8320 msgid ""
8321 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8322 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8323 msgstr ""
8324 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
8325 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
8326
8327 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8328 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8329 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
8330
8331 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8332 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8333 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
8334
8335 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8336 msgid "Number of bands"
8337 msgstr "Número de bandas"
8338
8339 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8342 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
8343
8344 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8345 msgid "Band separator"
8346 msgstr "Separador de banda"
8347
8348 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8349 msgid "Number of blank pixels between bands"
8350 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
8351
8352 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8353 msgid "Amplification"
8354 msgstr "Amplificación"
8355
8356 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8357 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8358 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
8359
8360 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8361 msgid "Enable peaks"
8362 msgstr "Habilitar picos"
8363
8364 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8365 msgid "Defines whether to draw peaks"
8366 msgstr "Define si se dibujan picos"
8367
8368 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8369 msgid "Number of stars"
8370 msgstr "Número de estrellas"
8371
8372 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8373 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8374 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
8375
8376 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8377 msgid "visualizer"
8378 msgstr "visualizador"
8379
8380 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8381 msgid "visualizer filter"
8382 msgstr "filtro de visualizador"
8383
8384 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8385 msgid "Flip vertical position"
8386 msgstr "Voltear posición vertical"
8387
8388 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8389 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8390 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
8391
8392 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8393 msgid "Vertical offset"
8394 msgstr "Compensanción vertical"
8395
8396 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8397 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8398 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
8399
8400 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8401 msgid "Shadow offset"
8402 msgstr "Compensar sombra"
8403
8404 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8405 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8406 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
8407
8408 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8409 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8410 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
8411
8412 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8413 msgid "XOSD module"
8414 msgstr "módulo XOSD"
8415
8416 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8417 msgid "xosd interface"
8418 msgstr "interfaz xosd"
8419
8420 #, fuzzy
8421 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
8422 #~ msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
8423
8424 #~ msgid "CD Audio demux"
8425 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
8426
8427 #, fuzzy
8428 #~ msgid "CD Audio device"
8429 #~ msgstr "Aparato de audio"
8430
8431 #~ msgid "Sample Rate"
8432 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
8433
8434 #~ msgid "Bits Per Sample"
8435 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
8436
8437 #, fuzzy
8438 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
8439 #~ msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
8440
8441 #, fuzzy
8442 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
8443 #~ msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
8444
8445 #~ msgid "Stream "
8446 #~ msgstr "Volcado"
8447
8448 #~ msgid "avi-demuxer"
8449 #~ msgstr "demuxor-avi"
8450
8451 #~ msgid "Number of Streams"
8452 #~ msgstr "Número de Volcados"
8453
8454 #~ msgid "Date UTC"
8455 #~ msgstr "UTC Fecha"
8456
8457 #~ msgid "Codec Name"
8458 #~ msgstr "Nombre del Códec"
8459
8460 #~ msgid "Prev Chapter"
8461 #~ msgstr "Capítulo Ant."
8462
8463 #~ msgid "Gtk2 interface"
8464 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
8465
8466 #~ msgid "_New"
8467 #~ msgstr "_Nuevo"
8468
8469 #~ msgid "button4"
8470 #~ msgstr "botón4"
8471
8472 #~ msgid "button3"
8473 #~ msgstr "botón3"
8474
8475 #~ msgid "window1"
8476 #~ msgstr "ventana1"
8477
8478 #~ msgid "_Edit"
8479 #~ msgstr "_Editar"
8480
8481 #~ msgid "_About"
8482 #~ msgstr "(_A) Sobre"
8483
8484 #~ msgid "button1"
8485 #~ msgstr "botón1"
8486
8487 #~ msgid "button2"
8488 #~ msgstr "botón2"
8489
8490 #~ msgid "CD Audio"
8491 #~ msgstr "CD de Audio"
8492
8493 #~ msgid "Video Device"
8494 #~ msgstr "Aparato de Vídeo"
8495
8496 #~ msgid "SAP Announce"
8497 #~ msgstr "Anuncio SAP"
8498
8499 #~ msgid "SLP Announce"
8500 #~ msgstr "Anuncio SLP"
8501
8502 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
8503 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
8504
8505 #~ msgid "Filename of Font"
8506 #~ msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
8507
8508 #~ msgid "Asf muxer"
8509 #~ msgstr "Muxor Asf"
8510
8511 #~ msgid "Avi muxer"
8512 #~ msgstr "Muxor Avi"
8513
8514 #~ msgid "Logo File"
8515 #~ msgstr "Archivo Logo"
8516
8517 #~ msgid "y position of the logo"
8518 #~ msgstr "posición y del logotipo"
8519
8520 #, fuzzy
8521 #~ msgid "Goom"
8522 #~ msgstr "Ir a:"
8523
8524 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8525 #~ msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
8526
8527 #, fuzzy
8528 #~ msgid "CD-ROM device name"
8529 #~ msgstr "Nombre de aparato"
8530
8531 #, fuzzy
8532 #~ msgid "VCD device name"
8533 #~ msgstr "Nombre de aparato"
8534
8535 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8536 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
8537
8538 #~ msgid "Always float on top"
8539 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
8540
8541 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8542 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
8543
8544 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8545 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
8546
8547 #~ msgid "no info"
8548 #~ msgstr "sin info"
8549
8550 #, fuzzy
8551 #~ msgid ""
8552 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8553 #~ "MRL             1\n"
8554 #~ "external call   2\n"
8555 #~ "all calls       4\n"
8556 #~ "LSN             8\n"
8557 #~ "PBC      (10)  16\n"
8558 #~ "libcdio  (20)  32\n"
8559 #~ "seeks    (40)  64\n"
8560 #~ "still    (80) 128\n"
8561 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
8562 #~ msgstr ""
8563 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
8564 #~ ".MRL               1\n"
8565 #~ "llamada  externa  2\n"
8566 #~ "toda llamada      4\n"
8567 #~ "LSN               8\n"
8568 #~ "libcdio   (10)   16\n"
8569 #~ "buscar    (20)   32\n"
8570
8571 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8572 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
8573
8574 #~ msgid "Rewind stream"
8575 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
8576
8577 #~ msgid "Pause stream"
8578 #~ msgstr "Pausar volcado"
8579
8580 #~ msgid "Play stream"
8581 #~ msgstr "Reproducir volcado"
8582
8583 #~ msgid "Stop stream"
8584 #~ msgstr "Parar volcado"
8585
8586 #~ msgid "Forward stream"
8587 #~ msgstr "Adelantar volcado"
8588
8589 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8590 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
8591
8592 #~ msgid "Media"
8593 #~ msgstr "Medios"
8594
8595 #~ msgid " Del "
8596 #~ msgstr " Supr "
8597
8598 #~ msgid "Automatically play file"
8599 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
8600
8601 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8602 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
8603
8604 #~ msgid ""
8605 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8606 #~ "input from local or network sources."
8607 #~ msgstr ""
8608 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
8609 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
8610
8611 #~ msgid "FileInfo"
8612 #~ msgstr "InfoArchivo"
8613
8614 #~ msgid "&File info..."
8615 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
8616
8617 #, fuzzy
8618 #~ msgid "&Miscellaneous"
8619 #~ msgstr "Miscelánea"
8620
8621 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8622 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
8623
8624 #~ msgid "Input Type"
8625 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
8626
8627 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
8628 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
8629
8630 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8631 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
8632
8633 #~ msgid "Bit Rate"
8634 #~ msgstr "Tasa de Bits"
8635
8636 #, fuzzy
8637 #~ msgid "Speex"
8638 #~ msgstr "Velocidad"
8639
8640 #~ msgid "Frame Rate"
8641 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
8642
8643 #~ msgid "Bit Count"
8644 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
8645
8646 #~ msgid "Width"
8647 #~ msgstr "Anchura"
8648
8649 #~ msgid "Height"
8650 #~ msgstr "Altura"
8651
8652 #, fuzzy
8653 #~ msgid "Repeat All"
8654 #~ msgstr "Restaurar Todo"
8655
8656 #, fuzzy
8657 #~ msgid "Repeat One"
8658 #~ msgstr "Repetir uno"
8659
8660 #~ msgid ""
8661 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8662 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8663 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8664 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8665 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8666 #~ msgstr ""
8667 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
8668 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
8669 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
8670 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
8671 #~ "para los tipos que no especificaste."
8672
8673 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8674 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
8675
8676 #~ msgid ""
8677 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8678 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
8679
8680 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8681 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
8682
8683 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8684 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
8685
8686 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8687 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
8688
8689 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8690 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
8691
8692 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8693 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
8694
8695 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8696 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
8697
8698 #~ msgid "Avg. byterate"
8699 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
8700
8701 #~ msgid "Planes"
8702 #~ msgstr "Planos"
8703
8704 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8705 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
8706
8707 #~ msgid "Image Size"
8708 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
8709
8710 #~ msgid "X pixels per meter"
8711 #~ msgstr "X píxels por metro"
8712
8713 #~ msgid "Y pixels per meter"
8714 #~ msgstr "Y píxels por metro"
8715
8716 #~ msgid "Unknown"
8717 #~ msgstr "Desconocido"
8718
8719 #~ msgid "Frame Per Second"
8720 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
8721
8722 #~ msgid "Average Bitrate"
8723 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
8724
8725 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8726 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
8727
8728 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8729 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
8730
8731 #~ msgid "file://"
8732 #~ msgstr "archivo://"
8733
8734 #~ msgid "Stream:"
8735 #~ msgstr "Volcado:"
8736
8737 #~ msgid "client"
8738 #~ msgstr "cliente"
8739
8740 #~ msgid "Device :"
8741 #~ msgstr "Aparato :"
8742
8743 #~ msgid "Codec :"
8744 #~ msgstr "Códec :"
8745
8746 #~ msgid "Server"
8747 #~ msgstr "Servidor"
8748
8749 #~ msgid "&Eject Disc"
8750 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
8751
8752 #~ msgid "Capture input stream"
8753 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
8754
8755 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8756 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
8757
8758 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8759 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
8760
8761 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8762 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
8763
8764 #~ msgid "Video encoding codec"
8765 #~ msgstr "Códec codificador de vídeo"
8766
8767 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8768 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
8769
8770 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8771 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
8772
8773 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8774 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
8775
8776 #~ msgid "Audio encoding codec"
8777 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
8778
8779 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8780 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
8781
8782 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8783 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
8784
8785 #~ msgid ""
8786 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8787 #~ "enable this option."
8788 #~ msgstr ""
8789 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
8790 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
8791
8792 #~ msgid "Encoders"
8793 #~ msgstr "Codificadores"
8794
8795 #~ msgid "print help"
8796 #~ msgstr "imprimir ayuda"
8797
8798 #~ msgid "print detailed help"
8799 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
8800
8801 #~ msgid "print help on module"
8802 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
8803
8804 #~ msgid "A52 downmix module"
8805 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
8806
8807 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8808 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8809
8810 #~ msgid "software A52 decoder"
8811 #~ msgstr "decodificador por software A52"
8812
8813 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8814 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
8815
8816 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8817 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
8818
8819 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8820 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
8821
8822 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8823 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
8824
8825 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8826 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
8827
8828 #~ msgid "classic IDCT"
8829 #~ msgstr "IDCT clásico"
8830
8831 #~ msgid "motion compensation"
8832 #~ msgstr "compensación de movimiento"
8833
8834 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8835 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
8836
8837 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8838 #~ msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
8839
8840 #~ msgid "MMX motion compensation"
8841 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
8842
8843 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8844 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
8845
8846 #~ msgid "IDCT module"
8847 #~ msgstr "módulo IDCT"
8848
8849 #~ msgid ""
8850 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8851 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8852 #~ "available."
8853 #~ msgstr ""
8854 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
8855 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
8856 #~ "mejor módulo posible."
8857
8858 #~ msgid "Motion compensation module"
8859 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
8860
8861 #~ msgid ""
8862 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8863 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8864 #~ "best module available."
8865 #~ msgstr ""
8866 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
8867 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
8868 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
8869
8870 #~ msgid "Use additional processors"
8871 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
8872
8873 #~ msgid ""
8874 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8875 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8876 #~ msgstr ""
8877 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
8878 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
8879 #~ "procesadores."
8880
8881 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8882 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8883
8884 #~ msgid ""
8885 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8886 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8887 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8888 #~ "get anything."
8889 #~ msgstr ""
8890 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
8891 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
8892 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
8893
8894 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8895 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
8896
8897 #~ msgid ""
8898 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
8899 #~ "the number of the joystick"
8900 #~ msgstr ""
8901 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
8902 #~ "el número del joystick"
8903
8904 #~ msgid "Wait before repeat time"
8905 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
8906
8907 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8908 #~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
8909
8910 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8911 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
8912
8913 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8914 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
8915
8916 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8917 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
8918
8919 #~ msgid ""
8920 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8921 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8922 #~ msgstr ""
8923 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
8924 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
8925 #~ "fuente de red."
8926
8927 #~ msgid "Close Menu"
8928 #~ msgstr "Cerrar Menú"
8929
8930 #~ msgid "Verbose"
8931 #~ msgstr "Locuaz"
8932
8933 #~ msgid "No configuration options available"
8934 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
8935
8936 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8937 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
8938
8939 #~ msgid "Encoder wrapper"
8940 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
8941
8942 #~ msgid "X11 MGA video output"
8943 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
8944
8945 #~ msgid "&Program"
8946 #~ msgstr "&Programa"