]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
* modules/demux/mpeg/mpga.c: rewritten using the mpeg audio packetizer.
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC\r
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org\r
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003\r
4 msgid ""\r
5 msgstr ""\r
6 "Project-Id-Version: vlc\n"\r
7 "Report-Msgid-Bugs-To: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>\n"\r
8 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"\r
9 "PO-Revision-Date: 2004-10-21 01:40+0100\n"\r
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>\n"\r
11 "Language-Team: Spanish-English\n"\r
12 "MIME-Version: 1.0\n"\r
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
15 \r
16 #: include/vlc_help.h:32\r
17 msgid "VLC preferences"\r
18 msgstr "Preferencias VLC"\r
19 \r
20 #: include/vlc_help.h:34\r
21 msgid ""\r
22 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC module in the Modules section.\n"\r
23 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."\r
24 msgstr ""\r
25 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada módulo de VLC en la sección Módulos.\n"\r
26 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."\r
27 \r
28 #: include/vlc_help.h:38\r
29 msgid "VLC modules preferences"\r
30 msgstr "Preferencias de módulos VLC"\r
31 \r
32 #: include/vlc_help.h:40\r
33 msgid ""\r
34 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"\r
35 "Modules are sorted by type."\r
36 msgstr ""\r
37 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"\r
38 "Los módulos se ordenan por tipo."\r
39 \r
40 #: include/vlc_help.h:47\r
41 msgid "Access modules settings"\r
42 msgstr "Opciones de módulos de acceso"\r
43 \r
44 #: include/vlc_help.h:49\r
45 msgid ""\r
46 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"\r
47 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."\r
48 msgstr ""\r
49 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"\r
50 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."\r
51 \r
52 #: include/vlc_help.h:53\r
53 #: include/vlc_help.h:58\r
54 msgid "Audio filters settings"\r
55 msgstr "Opciones de filtros de audio"\r
56 \r
57 #: include/vlc_help.h:55\r
58 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."\r
59 msgstr "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí­."\r
60 \r
61 #: include/vlc_help.h:59\r
62 #: include/vlc_help.h:73\r
63 #: include/vlc_help.h:92\r
64 #: include/vlc_help.h:100\r
65 #: include/vlc_help.h:103\r
66 #: include/vlc_help.h:128\r
67 msgid " "\r
68 msgstr " "\r
69 \r
70 #: include/vlc_help.h:61\r
71 msgid "Audio output modules settings"\r
72 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"\r
73 \r
74 #: include/vlc_help.h:62\r
75 msgid "These are general settings for audio output modules."\r
76 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"\r
77 \r
78 #: include/vlc_help.h:64\r
79 msgid "Chroma modules settings"\r
80 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"\r
81 \r
82 #: include/vlc_help.h:65\r
83 msgid "These settings affect chroma transformation modules."\r
84 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"\r
85 \r
86 #: include/vlc_help.h:67\r
87 msgid "Decoder modules settings"\r
88 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"\r
89 \r
90 #: include/vlc_help.h:69\r
91 msgid "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your preferred subtitles."\r
92 msgstr "En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus subtí­tulos preferidos."\r
93 \r
94 #: include/vlc_help.h:72\r
95 msgid "Packetizer modules settings"\r
96 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"\r
97 \r
98 #: include/vlc_help.h:75\r
99 msgid "Encoders settings"\r
100 msgstr "Opciones de codificadores"\r
101 \r
102 #: include/vlc_help.h:77\r
103 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."\r
104 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos codificadores de ví­deo/audio/subtí­tulos"\r
105 \r
106 #: include/vlc_help.h:79\r
107 msgid "Demuxers settings"\r
108 msgstr "Opciones de demuxores"\r
109 \r
110 #: include/vlc_help.h:80\r
111 msgid "These settings affect demuxer modules."\r
112 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."\r
113 \r
114 #: include/vlc_help.h:82\r
115 msgid "Interface plugins settings"\r
116 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"\r
117 \r
118 #: include/vlc_help.h:84\r
119 msgid "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured here."\r
120 msgstr "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y configurarse aquí­."\r
121 \r
122 #: include/vlc_help.h:87\r
123 msgid "Dialog providers settings"\r
124 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"\r
125 \r
126 #: include/vlc_help.h:89\r
127 msgid "Dialog providers can be configured here."\r
128 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí­."\r
129 \r
130 #: include/vlc_help.h:91\r
131 msgid "Network modules settings"\r
132 msgstr "Opciones de módulos de red"\r
133 \r
134 #: include/vlc_help.h:94\r
135 msgid "Stream output access modules settings"\r
136 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"\r
137 \r
138 #: include/vlc_help.h:96\r
139 msgid "In this section you can set the caching value for the UDP stream output access module."\r
140 msgstr "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a salida de volcado UDP."\r
141 \r
142 #: include/vlc_help.h:99\r
143 msgid "Stream output muxer modules settings"\r
144 msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"\r
145 \r
146 #: include/vlc_help.h:102\r
147 msgid "Stream output modules settings"\r
148 msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"\r
149 \r
150 #: include/vlc_help.h:105\r
151 msgid "Subtitle demuxer settings"\r
152 msgstr "Opciones de demuxor de subtí­tulos"\r
153 \r
154 #: include/vlc_help.h:107\r
155 msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."\r
156 msgstr "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtí­tulos, por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtí­tulos."\r
157 \r
158 #: include/vlc_help.h:110\r
159 msgid "Text renderer settings"\r
160 msgstr "Opciones de renderizador de texto"\r
161 \r
162 #: include/vlc_help.h:112\r
163 msgid "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."\r
164 msgstr "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtí­tulos por ejemplo)."\r
165 \r
166 #: include/vlc_help.h:115\r
167 msgid "Video output modules settings"\r
168 msgstr "Opciones de módulos de salida de ví­deo"\r
169 \r
170 #: include/vlc_help.h:117\r
171 msgid "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it here."\r
172 msgstr "Elige tu salida de ví­deo preferida en la sección Ví­deo, y configúrala aquí­."\r
173 \r
174 #: include/vlc_help.h:120\r
175 #: include/vlc_help.h:127\r
176 msgid "Video filters settings"\r
177 msgstr "Opciones de filtros de ví­deo"\r
178 \r
179 #: include/vlc_help.h:122\r
180 msgid ""\r
181 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"\r
182 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."\r
183 msgstr ""\r
184 "Los filtros de ví­deo pueden habilitarse en la sección Ví­deo y configurarse aquí­.\n"\r
185 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de contraste/color/saturación."\r
186 \r
187 #: include/vlc_help.h:134\r
188 msgid "No help available"\r
189 msgstr "Sin ayuda disponible"\r
190 \r
191 #: include/vlc_help.h:135\r
192 msgid "No help is available for these modules"\r
193 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"\r
194 \r
195 #: include/vlc_interface.h:129\r
196 msgid ""\r
197 "\n"\r
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"\r
199 msgstr ""\r
200 "\n"\r
201 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"\r
202 \r
203 #: include/vlc_interface.h:162\r
204 msgid ""\r
205 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"\r
206 "\n"\r
207 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"\r
208 "\n"\r
209 "For more information, have a look at the web site."\r
210 msgstr ""\r
211 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y multiplataforma para varios formatos de audio y ví­deo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) así­ como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de volcado.\n"\r
212 ".\n"\r
213 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación (uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n"\r
214 "\n"\r
215 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."\r
216 \r
217 #: include/vlc_meta.h:28\r
218 #: src/input/var.c:135\r
219 #: modules/access/cdda/access.c:470\r
220 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234\r
221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659\r
222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965\r
223 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369\r
224 #: modules/gui/gtk/menu.c:1390\r
225 #: modules/gui/gtk/open.c:236\r
226 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144\r
227 #: modules/gui/macosx/intf.m:434\r
228 #: modules/gui/macosx/intf.m:435\r
229 #: modules/gui/macosx/open.m:150\r
230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62\r
231 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653\r
232 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174\r
233 #: modules/mux/asf.c:47\r
234 msgid "Title"\r
235 msgstr "Tí­tulo"\r
236 \r
237 #: include/vlc_meta.h:29\r
238 #: src/input/input.c:814\r
239 #: src/playlist/sort.c:119\r
240 #: src/playlist/sort.c:121\r
241 #: modules/access/cdda/access.c:702\r
242 #: modules/access/vcdx/access.c:1326\r
243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181\r
244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505\r
245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63\r
246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140\r
247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179\r
248 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167\r
249 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171\r
250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426\r
251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442\r
252 #: modules/misc/playlist/m3u.c:62\r
253 #: modules/mux/asf.c:50\r
254 msgid "Author"\r
255 msgstr "Autor"\r
256 \r
257 #: include/vlc_meta.h:30\r
258 #: modules/access/cdda/access.c:466\r
259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883\r
260 msgid "Artist"\r
261 msgstr "Artista"\r
262 \r
263 #: include/vlc_meta.h:31\r
264 #: modules/access/cdda/access.c:715\r
265 msgid "Genre"\r
266 msgstr "Género"\r
267 \r
268 #: include/vlc_meta.h:32\r
269 #: modules/mux/asf.c:53\r
270 msgid "Copyright"\r
271 msgstr "Copyright"\r
272 \r
273 #: include/vlc_meta.h:33\r
274 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327\r
275 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46\r
276 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255\r
277 msgid "Description"\r
278 msgstr "Descripción"\r
279 \r
280 #: include/vlc_meta.h:34\r
281 #: modules/mux/asf.c:59\r
282 msgid "Rating"\r
283 msgstr "Puntuación"\r
284 \r
285 #: include/vlc_meta.h:35\r
286 msgid "Date"\r
287 msgstr "Fecha"\r
288 \r
289 #: include/vlc_meta.h:36\r
290 msgid "Setting"\r
291 msgstr "Opción"\r
292 \r
293 #: include/vlc_meta.h:37\r
294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768\r
295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300\r
296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441\r
297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083\r
298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759\r
299 #: modules/gui/macosx/open.m:163\r
300 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755\r
301 msgid "URL"\r
302 msgstr "URL"\r
303 \r
304 #: include/vlc_meta.h:38\r
305 #: src/input/es_out.c:1087\r
306 #: src/libvlc.h:73\r
307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259\r
308 msgid "Language"\r
309 msgstr "Lenguaje"\r
310 \r
311 #: include/vlc_meta.h:40\r
312 msgid "CDDB Artist"\r
313 msgstr "Artista CDDB"\r
314 \r
315 #: include/vlc_meta.h:41\r
316 msgid "CDDB Category"\r
317 msgstr "Categorí­a CDDB"\r
318 \r
319 #: include/vlc_meta.h:42\r
320 #: modules/access/cdda/access.c:718\r
321 msgid "CDDB Disc ID"\r
322 msgstr "ID de Disco CDDB"\r
323 \r
324 #: include/vlc_meta.h:43\r
325 msgid "CDDB Extended Data"\r
326 msgstr "Datos Extendidos CDDB"\r
327 \r
328 #: include/vlc_meta.h:44\r
329 msgid "CDDB Genre"\r
330 msgstr "Género CDDB"\r
331 \r
332 #: include/vlc_meta.h:45\r
333 msgid "CDDB Year"\r
334 msgstr "Año CDDB"\r
335 \r
336 #: include/vlc_meta.h:46\r
337 msgid "CDDB Title"\r
338 msgstr "Tí­tulo CDDB"\r
339 \r
340 #: include/vlc_meta.h:48\r
341 msgid "CD-Text Arranger"\r
342 msgstr "Organizador de CD-Text"\r
343 \r
344 #: include/vlc_meta.h:49\r
345 msgid "CD-Text Composer"\r
346 msgstr "Creador de CD-Text"\r
347 \r
348 #: include/vlc_meta.h:50\r
349 msgid "CD-Text Disc ID"\r
350 msgstr "ID de Disco CD-Text"\r
351 \r
352 #: include/vlc_meta.h:51\r
353 msgid "CD-Text Genre"\r
354 msgstr "Género CD-Text"\r
355 \r
356 #: include/vlc_meta.h:52\r
357 msgid "CD-Text Message"\r
358 msgstr "Mensaje CD-Text"\r
359 \r
360 #: include/vlc_meta.h:53\r
361 msgid "CD-Text Songwriter"\r
362 msgstr "Escritor de Canción CD-Text"\r
363 \r
364 #: include/vlc_meta.h:54\r
365 msgid "CD-Text Performer"\r
366 msgstr "Intérprete CD-Text"\r
367 \r
368 #: include/vlc_meta.h:55\r
369 msgid "CD-Text Title"\r
370 msgstr "Tí­tulo CD-Text"\r
371 \r
372 #: include/vlc_meta.h:57\r
373 msgid "ISO-9660 Application ID"\r
374 msgstr "ID Aplicación ISO-9660"\r
375 \r
376 #: include/vlc_meta.h:58\r
377 msgid "ISO-9660 Preparer"\r
378 msgstr "Preparador ISO-9660"\r
379 \r
380 #: include/vlc_meta.h:59\r
381 msgid "ISO-9660 Publisher"\r
382 msgstr "Editor ISO-9660"\r
383 \r
384 #: include/vlc_meta.h:60\r
385 msgid "ISO-9660 Volume"\r
386 msgstr "Volumen ISO-9660"\r
387 \r
388 #: include/vlc_meta.h:61\r
389 msgid "ISO-9660 Volume Set"\r
390 msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"\r
391 \r
392 #: include/vlc_meta.h:63\r
393 msgid "Codec Name"\r
394 msgstr "Nombre de Códec"\r
395 \r
396 #: include/vlc_meta.h:64\r
397 msgid "Codec Description"\r
398 msgstr "Descripción de Códec"\r
399 \r
400 #: src/audio_output/input.c:106\r
401 #: modules/gui/macosx/intf.m:449\r
402 #: modules/gui/macosx/intf.m:450\r
403 msgid "Visualizations"\r
404 msgstr "Visualizaciones"\r
405 \r
406 #: src/audio_output/input.c:108\r
407 #: src/audio_output/input.c:154\r
408 #: src/input/es_out.c:297\r
409 #: src/video_output/video_output.c:403\r
410 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90\r
411 msgid "Disable"\r
412 msgstr "Deshabilitar"\r
413 \r
414 #: src/audio_output/input.c:110\r
415 #: modules/gui/macosx/controls.m:575\r
416 #: modules/gui/macosx/intf.m:426\r
417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:183\r
418 msgid "Random"\r
419 msgstr "Aleatorio"\r
420 \r
421 #: src/audio_output/input.c:112\r
422 msgid "Scope"\r
423 msgstr "Osciloscopio"\r
424 \r
425 #: src/audio_output/input.c:114\r
426 msgid "Spectrum"\r
427 msgstr "Espectrómetro"\r
428 \r
429 #: src/audio_output/input.c:151\r
430 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140\r
431 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154\r
432 #: modules/gui/macosx/intf.m:474\r
433 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177\r
434 msgid "Equalizer"\r
435 msgstr "Ecualizador"\r
436 \r
437 #: src/audio_output/input.c:173\r
438 #: src/libvlc.h:149\r
439 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384\r
440 msgid "Audio filters"\r
441 msgstr "Filtros de audio"\r
442 \r
443 #: src/audio_output/output.c:102\r
444 #: src/audio_output/output.c:129\r
445 #: modules/access/vcdx/access.c:1080\r
446 #: modules/gui/macosx/intf.m:445\r
447 #: modules/gui/macosx/intf.m:446\r
448 msgid "Audio Channels"\r
449 msgstr "Canales de Audio"\r
450 \r
451 #: src/audio_output/output.c:105\r
452 #: src/audio_output/output.c:140\r
453 #: modules/audio_output/alsa.c:178\r
454 #: modules/audio_output/alsa.c:209\r
455 #: modules/audio_output/directx.c:447\r
456 #: modules/audio_output/oss.c:202\r
457 #: modules/audio_output/sdl.c:181\r
458 #: modules/audio_output/sdl.c:198\r
459 #: modules/audio_output/waveout.c:393\r
460 msgid "Stereo"\r
461 msgstr "Estéreo"\r
462 \r
463 #: src/audio_output/output.c:107\r
464 #: src/audio_output/output.c:143\r
465 #: src/libvlc.h:209\r
466 #: modules/codec/subsdec.c:84\r
467 #: modules/control/gestures.c:87\r
468 #: modules/video_filter/logo.c:78\r
469 msgid "Left"\r
470 msgstr "Izquierdo"\r
471 \r
472 #: src/audio_output/output.c:109\r
473 #: src/audio_output/output.c:145\r
474 #: src/libvlc.h:209\r
475 #: modules/codec/subsdec.c:84\r
476 #: modules/control/gestures.c:87\r
477 #: modules/video_filter/logo.c:78\r
478 msgid "Right"\r
479 msgstr "Derecho"\r
480 \r
481 #: src/audio_output/output.c:135\r
482 msgid "Dolby Surround"\r
483 msgstr "Sonido Dolby"\r
484 \r
485 #: src/audio_output/output.c:147\r
486 msgid "Reverse stereo"\r
487 msgstr "Estéreo invertido"\r
488 \r
489 #: src/extras/getopt.c:638\r
490 #, c-format\r
491 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"\r
492 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"\r
493 \r
494 #: src/extras/getopt.c:663\r
495 #, c-format\r
496 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"\r
497 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"\r
498 \r
499 #: src/extras/getopt.c:668\r
500 #, c-format\r
501 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"\r
502 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"\r
503 \r
504 #: src/extras/getopt.c:686\r
505 #: src/extras/getopt.c:859\r
506 #, c-format\r
507 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"\r
508 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"\r
509 \r
510 #: src/extras/getopt.c:715\r
511 #, c-format\r
512 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"\r
513 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"\r
514 \r
515 #: src/extras/getopt.c:719\r
516 #, c-format\r
517 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"\r
518 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"\r
519 \r
520 #: src/extras/getopt.c:745\r
521 #, c-format\r
522 msgid "%s: illegal option -- %c\n"\r
523 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"\r
524 \r
525 #: src/extras/getopt.c:748\r
526 #, c-format\r
527 msgid "%s: invalid option -- %c\n"\r
528 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"\r
529 \r
530 #: src/extras/getopt.c:778\r
531 #: src/extras/getopt.c:908\r
532 #, c-format\r
533 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"\r
534 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"\r
535 \r
536 #: src/extras/getopt.c:825\r
537 #, c-format\r
538 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"\r
539 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"\r
540 \r
541 #: src/extras/getopt.c:843\r
542 #, c-format\r
543 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"\r
544 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"\r
545 \r
546 #: src/input/control.c:257\r
547 #, c-format\r
548 msgid "Bookmark %i"\r
549 msgstr "Favorito %i"\r
550 \r
551 #: src/input/es_out.c:309\r
552 #: src/input/es_out.c:310\r
553 #: modules/access/cdda.c:161\r
554 #: modules/access/cdda/access.c:793\r
555 #, c-format\r
556 msgid "Track %i"\r
557 msgstr "Pista %i"\r
558 \r
559 #: src/input/es_out.c:1082\r
560 #, c-format\r
561 msgid "Stream %d"\r
562 msgstr "Volcado %d"\r
563 \r
564 #: src/input/es_out.c:1084\r
565 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:806\r
566 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842\r
567 msgid "Codec"\r
568 msgstr "Códec"\r
569 \r
570 #: src/input/es_out.c:1095\r
571 #: src/input/es_out.c:1117\r
572 #: src/input/es_out.c:1134\r
573 #: modules/gui/macosx/output.m:153\r
574 msgid "Type"\r
575 msgstr "Tipo"\r
576 \r
577 #: src/input/es_out.c:1095\r
578 #: src/libvlc.h:799\r
579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263\r
580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092\r
581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219\r
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:439\r
583 #: modules/gui/macosx/output.m:170\r
584 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178\r
585 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832\r
586 msgid "Audio"\r
587 msgstr "Audio"\r
588 \r
589 #: src/input/es_out.c:1098\r
590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148\r
591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931\r
592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481\r
593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282\r
594 #: modules/gui/macosx/output.m:176\r
595 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760\r
596 msgid "Channels"\r
597 msgstr "Canales"\r
598 \r
599 #: src/input/es_out.c:1102\r
600 msgid "Sample rate"\r
601 msgstr "Tasa de Muestra"\r
602 \r
603 #: src/input/es_out.c:1103\r
604 #, c-format\r
605 msgid "%d Hz"\r
606 msgstr "%d Hz"\r
607 \r
608 #: src/input/es_out.c:1107\r
609 msgid "Bits per sample"\r
610 msgstr "Bits por muestra"\r
611 \r
612 #: src/input/es_out.c:1111\r
613 #: modules/access/pvr/pvr.c:73\r
614 msgid "Bitrate"\r
615 msgstr "Tasa de Bits"\r
616 \r
617 #: src/input/es_out.c:1112\r
618 #, c-format\r
619 msgid "%d kb/s"\r
620 msgstr "%d kb/s"\r
621 \r
622 #: src/input/es_out.c:1117\r
623 #: src/libvlc.h:825\r
624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099\r
625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296\r
626 #: modules/gui/macosx/intf.m:452\r
627 #: modules/gui/macosx/output.m:160\r
628 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176\r
629 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:797\r
630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91\r
631 msgid "Video"\r
632 msgstr "Ví­deo"\r
633 \r
634 #: src/input/es_out.c:1121\r
635 msgid "Resolution"\r
636 msgstr "Resolución"\r
637 \r
638 #: src/input/es_out.c:1127\r
639 msgid "Display resolution"\r
640 msgstr "Resolución de pantalla"\r
641 \r
642 #: src/input/es_out.c:1134\r
643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972\r
644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287\r
645 msgid "Subtitle"\r
646 msgstr "Subtí­tulo"\r
647 \r
648 #: src/input/input.c:813\r
649 #: src/input/input.c:1504\r
650 #: src/playlist/item-ext.c:302\r
651 #: src/playlist/item.c:62\r
652 #: src/playlist/sort.c:119\r
653 #: src/playlist/sort.c:121\r
654 #: modules/access/cdda/access.c:447\r
655 #: modules/access/cdda/access.c:702\r
656 #: modules/access/cdda/access.c:706\r
657 #: modules/access/vcdx/access.c:1051\r
658 #: modules/access/vcdx/access.c:1326\r
659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505\r
660 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140\r
661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179\r
662 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171\r
663 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426\r
664 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442\r
665 #: modules/misc/playlist/m3u.c:62\r
666 msgid "General"\r
667 msgstr "General"\r
668 \r
669 #: src/input/input.c:816\r
670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883\r
671 msgid "Meta-information"\r
672 msgstr "Meta-información"\r
673 \r
674 #: src/input/input.c:827\r
675 #: src/input/input.c:831\r
676 #: modules/gui/macosx/output.m:143\r
677 #: modules/gui/macosx/output.m:253\r
678 #: modules/gui/macosx/output.m:395\r
679 msgid "Stream"\r
680 msgstr "Volcado"\r
681 \r
682 #: src/input/input.c:1504\r
683 #: src/playlist/item-ext.c:302\r
684 #: modules/access/cdda/access.c:447\r
685 #: modules/access/cdda/access.c:456\r
686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448\r
687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869\r
688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182\r
689 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321\r
690 msgid "Duration"\r
691 msgstr "Duración"\r
692 \r
693 #: src/input/var.c:118\r
694 msgid "Bookmark"\r
695 msgstr "Favorito"\r
696 \r
697 #: src/input/var.c:129\r
698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078\r
699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199\r
700 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142\r
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:432\r
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:433\r
703 msgid "Program"\r
704 msgstr "Programa"\r
705 \r
706 #: src/input/var.c:141\r
707 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235\r
708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649\r
709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955\r
710 #: modules/gui/gtk/menu.c:986\r
711 #: modules/gui/gtk/menu.c:1399\r
712 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146\r
713 #: modules/gui/macosx/intf.m:436\r
714 #: modules/gui/macosx/intf.m:437\r
715 #: modules/gui/macosx/open.m:151\r
716 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658\r
717 msgid "Chapter"\r
718 msgstr "Capí­tulo"\r
719 \r
720 #: src/input/var.c:147\r
721 #: modules/access/vcdx/access.c:1209\r
722 #: modules/access/vcdx/access.c:1210\r
723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274\r
724 msgid "Navigation"\r
725 msgstr "Navegación"\r
726 \r
727 #: src/input/var.c:163\r
728 #: modules/gui/macosx/intf.m:459\r
729 #: modules/gui/macosx/intf.m:460\r
730 msgid "Video Track"\r
731 msgstr "Pista de Ví­deo"\r
732 \r
733 #: src/input/var.c:169\r
734 #: modules/gui/macosx/intf.m:443\r
735 #: modules/gui/macosx/intf.m:444\r
736 msgid "Audio Track"\r
737 msgstr "Pista de Audio"\r
738 \r
739 #: src/input/var.c:175\r
740 #: modules/gui/macosx/intf.m:463\r
741 #: modules/gui/macosx/intf.m:464\r
742 msgid "Subtitles Track"\r
743 msgstr "Pista de Subtí­tulos"\r
744 \r
745 #: src/input/var.c:256\r
746 msgid "Next title"\r
747 msgstr "Tí­tulo siguiente"\r
748 \r
749 #: src/input/var.c:261\r
750 msgid "Previous title"\r
751 msgstr "Tí­tulo anterior"\r
752 \r
753 #: src/input/var.c:284\r
754 #, c-format\r
755 msgid "Title %i"\r
756 msgstr "Tí­tulo %i"\r
757 \r
758 #: src/input/var.c:307\r
759 #: src/input/var.c:367\r
760 #, c-format\r
761 msgid "Chapter %i"\r
762 msgstr "Capí­tulo %i"\r
763 \r
764 #: src/input/var.c:346\r
765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271\r
766 msgid "Next chapter"\r
767 msgstr "Capí­tulo siguiente"\r
768 \r
769 #: src/input/var.c:351\r
770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270\r
771 msgid "Previous chapter"\r
772 msgstr "Capí­tulo anterior"\r
773 \r
774 #: src/interface/interface.c:324\r
775 msgid "Switch interface"\r
776 msgstr "Cambiar interfaz"\r
777 \r
778 #: src/interface/interface.c:351\r
779 #: modules/gui/macosx/intf.m:396\r
780 #: modules/gui/macosx/intf.m:397\r
781 msgid "Add Interface"\r
782 msgstr "Añadir Interfaz"\r
783 \r
784 #: src/libvlc.c:286\r
785 #: src/libvlc.c:420\r
786 msgid "C"\r
787 msgstr "es"\r
788 \r
789 #: src/libvlc.c:303\r
790 msgid "Help options"\r
791 msgstr "Opciones de Ayuda"\r
792 \r
793 #: src/libvlc.c:321\r
794 #, c-format\r
795 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"\r
796 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"\r
797 \r
798 #: src/libvlc.c:1934\r
799 #: src/misc/configuration.c:1192\r
800 msgid "string"\r
801 msgstr "cadena"\r
802 \r
803 #: src/libvlc.c:1952\r
804 #: src/misc/configuration.c:1162\r
805 msgid "integer"\r
806 msgstr "integral"\r
807 \r
808 #: src/libvlc.c:1955\r
809 #: src/misc/configuration.c:1182\r
810 msgid "float"\r
811 msgstr "flotante"\r
812 \r
813 #: src/libvlc.c:1961\r
814 msgid " (default enabled)"\r
815 msgstr " (por defecto habilitado)"\r
816 \r
817 #: src/libvlc.c:1962\r
818 msgid " (default disabled)"\r
819 msgstr " (por defecto deshabilitado)"\r
820 \r
821 #: src/libvlc.c:2078\r
822 #: src/libvlc.c:2133\r
823 #: src/libvlc.c:2157\r
824 #, c-format\r
825 msgid ""\r
826 "\n"\r
827 "Press the RETURN key to continue...\n"\r
828 msgstr ""\r
829 "\n"\r
830 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"\r
831 \r
832 #: src/libvlc.c:2103\r
833 #, c-format\r
834 msgid ""\r
835 "Usage: %s [options] [items]...\n"\r
836 "\n"\r
837 msgstr ""\r
838 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"\r
839 "\n"\r
840 \r
841 #: src/libvlc.c:2106\r
842 #, c-format\r
843 msgid "[module]              [description]\n"\r
844 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"\r
845 \r
846 #: src/libvlc.c:2151\r
847 #, c-format\r
848 msgid ""\r
849 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"\r
850 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"\r
851 "see the file named COPYING for details.\n"\r
852 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"\r
853 msgstr ""\r
854 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"\r
855 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"\r
856 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"\r
857 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"\r
858 \r
859 #: src/libvlc.h:34\r
860 msgid "Auto"\r
861 msgstr "Automático"\r
862 \r
863 #: src/libvlc.h:34\r
864 msgid "American"\r
865 msgstr "Americano"\r
866 \r
867 #: src/libvlc.h:34\r
868 msgid "British"\r
869 msgstr "Británico"\r
870 \r
871 #: src/libvlc.h:34\r
872 #: src/misc/iso-639_def.h:168\r
873 msgid "Spanish"\r
874 msgstr "Español"\r
875 \r
876 #: src/libvlc.h:34\r
877 #: src/misc/iso-639_def.h:80\r
878 msgid "German"\r
879 msgstr "Alemán"\r
880 \r
881 #: src/libvlc.h:35\r
882 #: src/misc/iso-639_def.h:77\r
883 msgid "French"\r
884 msgstr "Francés"\r
885 \r
886 #: src/libvlc.h:35\r
887 #: src/misc/iso-639_def.h:92\r
888 msgid "Hungarian"\r
889 msgstr "Húngaro"\r
890 \r
891 #: src/libvlc.h:35\r
892 #: src/misc/iso-639_def.h:99\r
893 msgid "Italian"\r
894 msgstr "Italiano"\r
895 \r
896 #: src/libvlc.h:35\r
897 #: src/misc/iso-639_def.h:101\r
898 msgid "Japanese"\r
899 msgstr "Japonés"\r
900 \r
901 #: src/libvlc.h:35\r
902 #: src/misc/iso-639_def.h:69\r
903 msgid "Dutch"\r
904 msgstr "Holandés"\r
905 \r
906 #: src/libvlc.h:36\r
907 #: src/misc/iso-639_def.h:136\r
908 msgid "Norwegian"\r
909 msgstr "Noruego"\r
910 \r
911 #: src/libvlc.h:36\r
912 #: src/misc/iso-639_def.h:147\r
913 msgid "Polish"\r
914 msgstr "Polaco"\r
915 \r
916 #: src/libvlc.h:36\r
917 msgid "Brazilian"\r
918 msgstr "Brasileño"\r
919 \r
920 #: src/libvlc.h:36\r
921 #: src/misc/iso-639_def.h:154\r
922 msgid "Russian"\r
923 msgstr "Ruso"\r
924 \r
925 #: src/libvlc.h:37\r
926 #: src/misc/iso-639_def.h:173\r
927 msgid "Swedish"\r
928 msgstr "Sueco"\r
929 \r
930 #: src/libvlc.h:47\r
931 msgid ""\r
932 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"\r
933 "You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."\r
934 msgstr ""\r
935 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"\r
936 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir varias opciones relacionadas."\r
937 \r
938 #: src/libvlc.h:51\r
939 msgid "Interface module"\r
940 msgstr "Módulo de interfaz"\r
941 \r
942 #: src/libvlc.h:53\r
943 msgid ""\r
944 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"\r
945 "The default behavior is to automatically select the best module available."\r
946 msgstr ""\r
947 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"\r
948 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."\r
949 \r
950 #: src/libvlc.h:57\r
951 #: modules/control/ntservice.c:48\r
952 msgid "Extra interface modules"\r
953 msgstr "Módulos extra de interfaz"\r
954 \r
955 #: src/libvlc.h:59\r
956 msgid "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"\r
957 msgstr "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"\r
958 \r
959 #: src/libvlc.h:64\r
960 msgid "Verbosity (0,1,2)"\r
961 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"\r
962 \r
963 #: src/libvlc.h:66\r
964 msgid "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."\r
965 msgstr "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, 2=debug)."\r
966 \r
967 #: src/libvlc.h:69\r
968 msgid "Be quiet"\r
969 msgstr "Cállate"\r
970 \r
971 #: src/libvlc.h:71\r
972 msgid "This options turns off all warning and information messages."\r
973 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."\r
974 \r
975 #: src/libvlc.h:74\r
976 msgid "This option allows you to set the language of the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."\r
977 msgstr "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del sistema se auto-detecta si se especifica aquí­ \"automático\"."\r
978 \r
979 #: src/libvlc.h:78\r
980 msgid "Color messages"\r
981 msgstr "Mensajes de color"\r
982 \r
983 #: src/libvlc.h:80\r
984 msgid "When this option is turned on, the messages sent to the console will be colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."\r
985 msgstr "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."\r
986 \r
987 #: src/libvlc.h:83\r
988 msgid "Show advanced options"\r
989 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"\r
990 \r
991 #: src/libvlc.h:85\r
992 msgid "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show all the available options, including those that most users should never touch."\r
993 msgstr "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda opción posible, incluso ésas que la mayorí­a de usiarios no deberí­an tocar."\r
994 \r
995 #: src/libvlc.h:90\r
996 msgid ""\r
997 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, ...).\n"\r
998 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."\r
999 msgstr ""\r
1000 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos visuales (analizador espectral, ...).\n"\r
1001 "Habilita estos filtros aquí­, y configúralos en la sección de módulos \"filtros de audio\"."\r
1002 \r
1003 #: src/libvlc.h:96\r
1004 msgid "Audio output module"\r
1005 msgstr "Módulo de salida de audio"\r
1006 \r
1007 #: src/libvlc.h:98\r
1008 msgid "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."\r
1009 msgstr "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."\r
1010 \r
1011 #: src/libvlc.h:102\r
1012 #: modules/stream_out/display.c:37\r
1013 msgid "Enable audio"\r
1014 msgstr "Habilitar audio"\r
1015 \r
1016 #: src/libvlc.h:104\r
1017 msgid "You can completely disable the audio output. In this case, the audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."\r
1018 msgstr "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."\r
1019 \r
1020 #: src/libvlc.h:107\r
1021 msgid "Force mono audio"\r
1022 msgstr "Forzar audio mono"\r
1023 \r
1024 #: src/libvlc.h:108\r
1025 msgid "This will force a mono audio output."\r
1026 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"\r
1027 \r
1028 #: src/libvlc.h:110\r
1029 msgid "Audio output volume"\r
1030 msgstr "Volumen de salida de audio"\r
1031 \r
1032 #: src/libvlc.h:112\r
1033 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."\r
1034 msgstr "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí­, de 0 a 1024."\r
1035 \r
1036 #: src/libvlc.h:115\r
1037 msgid "Audio output saved volume"\r
1038 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"\r
1039 \r
1040 #: src/libvlc.h:117\r
1041 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."\r
1042 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."\r
1043 \r
1044 #: src/libvlc.h:119\r
1045 msgid "Audio output frequency (Hz)"\r
1046 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"\r
1047 \r
1048 #: src/libvlc.h:121\r
1049 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."\r
1050 msgstr "Aquí­ puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 (por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."\r
1051 \r
1052 #: src/libvlc.h:125\r
1053 msgid "High quality audio resampling"\r
1054 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"\r
1055 \r
1056 #: src/libvlc.h:127\r
1057 msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."\r
1058 msgstr "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces se usará un algoritmo de remuestreo menor."\r
1059 \r
1060 #: src/libvlc.h:132\r
1061 msgid "Audio desynchronization compensation"\r
1062 msgstr "Compensar desincronización de audio"\r
1063 \r
1064 #: src/libvlc.h:134\r
1065 msgid "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."\r
1066 msgstr "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el ví­deo y el audio."\r
1067 \r
1068 #: src/libvlc.h:138\r
1069 msgid "Preferred audio output channels mode"\r
1070 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"\r
1071 \r
1072 #: src/libvlc.h:140\r
1073 msgid "This option allows you to set the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."\r
1074 msgstr "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando sea posible (ej. si tu hardware así­ como el volcado de audio que se ejecuta lo soportan)."\r
1075 \r
1076 #: src/libvlc.h:144\r
1077 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"\r
1078 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"\r
1079 \r
1080 #: src/libvlc.h:146\r
1081 msgid "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."\r
1082 msgstr "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."\r
1083 \r
1084 #: src/libvlc.h:151\r
1085 msgid "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."\r
1086 msgstr "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ..)."\r
1087 \r
1088 #: src/libvlc.h:154\r
1089 msgid "Channel mixer"\r
1090 msgstr "Mezclador de canal"\r
1091 \r
1092 #: src/libvlc.h:156\r
1093 msgid "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."\r
1094 msgstr "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio especí­fico. Por ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 con auriculares."\r
1095 \r
1096 #: src/libvlc.h:161\r
1097 msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."\r
1098 msgstr "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de salida de ví­deo. Puedes p. ej. habilitar filtros de ví­deo, (desentrelazado, ajuste de imagen, ...). Habilí­talos aquí­ y configúralos en la sección de módulos \"filtros de ví­deo\". También puedes poner diversas opciones de ví­deo."\r
1099 \r
1100 #: src/libvlc.h:167\r
1101 msgid "Video output module"\r
1102 msgstr "Módulo de salida de ví­deo"\r
1103 \r
1104 #: src/libvlc.h:169\r
1105 msgid "This option allows you to select the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."\r
1106 msgstr "Esta opción permite elegir el método de salida de ví­deo usado por VLC. El modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."\r
1107 \r
1108 #: src/libvlc.h:173\r
1109 #: modules/stream_out/display.c:39\r
1110 msgid "Enable video"\r
1111 msgstr "Habilitar ví­deo"\r
1112 \r
1113 #: src/libvlc.h:175\r
1114 msgid "You can completely disable the video output. In this case, the video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."\r
1115 msgstr "Puedes deshabilitar totalmente la salida de ví­deo. En este caso la fase de decodificación de ví­deo no sucede, lo que salvará algo de potencia del procesador."\r
1116 \r
1117 #: src/libvlc.h:178\r
1118 #: modules/stream_out/transcode.c:63\r
1119 #: modules/visualization/visual/visual.c:43\r
1120 msgid "Video width"\r
1121 msgstr "Anchura del ví­deo"\r
1122 \r
1123 #: src/libvlc.h:180\r
1124 msgid "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."\r
1125 msgstr "Puedes forzar la anchura de ví­deo aquí­. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las caracterí­sticas de ví­deo."\r
1126 \r
1127 #: src/libvlc.h:183\r
1128 #: modules/stream_out/transcode.c:66\r
1129 #: modules/visualization/visual/visual.c:47\r
1130 msgid "Video height"\r
1131 msgstr "Altura del ví­deo"\r
1132 \r
1133 #: src/libvlc.h:185\r
1134 msgid "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."\r
1135 msgstr "Puedes forzar la altura de ví­deo aquí­. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las caracterí­sticas del ví­deo."\r
1136 \r
1137 #: src/libvlc.h:188\r
1138 msgid "Video x coordinate"\r
1139 msgstr "Coordenada x de ví­deo"\r
1140 \r
1141 #: src/libvlc.h:190\r
1142 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window here (x coordinate)."\r
1143 msgstr "Aquí­ puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de ví­deo (coordenada x)."\r
1144 \r
1145 #: src/libvlc.h:193\r
1146 msgid "Video y coordinate"\r
1147 msgstr "Coodenada y de ví­deo"\r
1148 \r
1149 #: src/libvlc.h:195\r
1150 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window here (y coordinate)."\r
1151 msgstr "Aquí­ puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de ví­deo (coordenada y)."\r
1152 \r
1153 #: src/libvlc.h:198\r
1154 msgid "Video title"\r
1155 msgstr "Tí­tulo del ví­deo"\r
1156 \r
1157 #: src/libvlc.h:200\r
1158 msgid "You can specify a custom video window title here."\r
1159 msgstr "Aquí­ puedes especificar un tí­tulo personalizado de ventana de ví­deo."\r
1160 \r
1161 #: src/libvlc.h:202\r
1162 msgid "Video alignment"\r
1163 msgstr "Alineación del ví­deo"\r
1164 \r
1165 #: src/libvlc.h:204\r
1166 msgid "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."\r
1167 msgstr "Puedes forzar la alineación de ví­deo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos valores)."\r
1168 \r
1169 #: src/libvlc.h:209\r
1170 #: modules/codec/subsdec.c:84\r
1171 #: modules/video_filter/logo.c:78\r
1172 msgid "Center"\r
1173 msgstr "Centro"\r
1174 \r
1175 #: src/libvlc.h:209\r
1176 #: modules/video_filter/logo.c:78\r
1177 msgid "Top"\r
1178 msgstr "Arriba"\r
1179 \r
1180 #: src/libvlc.h:209\r
1181 #: modules/video_filter/logo.c:78\r
1182 msgid "Bottom"\r
1183 msgstr "Abajo"\r
1184 \r
1185 #: src/libvlc.h:210\r
1186 #: modules/video_filter/logo.c:79\r
1187 msgid "Top-Left"\r
1188 msgstr "Arriba Izquierda"\r
1189 \r
1190 #: src/libvlc.h:210\r
1191 #: modules/video_filter/logo.c:79\r
1192 msgid "Top-Right"\r
1193 msgstr "Arriba Derecha"\r
1194 \r
1195 #: src/libvlc.h:210\r
1196 #: modules/video_filter/logo.c:79\r
1197 msgid "Bottom-Left"\r
1198 msgstr "Abajo Izquierda"\r
1199 \r
1200 #: src/libvlc.h:210\r
1201 #: modules/video_filter/logo.c:79\r
1202 msgid "Bottom-Right"\r
1203 msgstr "Abajo Derecha"\r
1204 \r
1205 #: src/libvlc.h:212\r
1206 msgid "Zoom video"\r
1207 msgstr "Zoom de ví­deo"\r
1208 \r
1209 #: src/libvlc.h:214\r
1210 msgid "You can zoom the video by the specified factor."\r
1211 msgstr "Puedes hacer zoom en el ví­deo con el valor especificado."\r
1212 \r
1213 #: src/libvlc.h:216\r
1214 msgid "Grayscale video output"\r
1215 msgstr "Escala de grises de salida de ví­deo"\r
1216 \r
1217 #: src/libvlc.h:218\r
1218 msgid "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this can also allow you to save some processing power)."\r
1219 msgstr "Al habilitarlo, la información de color del ví­deo no se decodificará (esto también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."\r
1220 \r
1221 #: src/libvlc.h:221\r
1222 msgid "Fullscreen video output"\r
1223 msgstr "Salida de ví­deo a pantalla completa"\r
1224 \r
1225 #: src/libvlc.h:223\r
1226 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."\r
1227 msgstr "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un ví­deo a pantalla completa."\r
1228 \r
1229 #: src/libvlc.h:226\r
1230 msgid "Overlay video output"\r
1231 msgstr "Transparencia de salida de ví­deo"\r
1232 \r
1233 #: src/libvlc.h:228\r
1234 msgid "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of your graphics card (hardware acceleration)."\r
1235 msgstr "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."\r
1236 \r
1237 #: src/libvlc.h:231\r
1238 #: src/video_output/vout_intf.c:210\r
1239 msgid "Always on top"\r
1240 msgstr "Siempre sobre todo"\r
1241 \r
1242 #: src/libvlc.h:232\r
1243 msgid "Always place the video window on top of other windows."\r
1244 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."\r
1245 \r
1246 #: src/libvlc.h:235\r
1247 msgid "Video filter module"\r
1248 msgstr "Módulo de filtro de ví­deo"\r
1249 \r
1250 #: src/libvlc.h:237\r
1251 msgid "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."\r
1252 msgstr "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de ví­deo."\r
1253 \r
1254 #: src/libvlc.h:241\r
1255 msgid "Source aspect ratio"\r
1256 msgstr "Relación de aspecto de fuente"\r
1257 \r
1258 #: src/libvlc.h:243\r
1259 msgid "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."\r
1260 msgstr "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC cuando una pelí­cula no tiene información de relación de aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura de pí­xel."\r
1261 \r
1262 #: src/libvlc.h:251\r
1263 msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."\r
1264 msgstr "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o el canal de subtí­tulos."\r
1265 \r
1266 #: src/libvlc.h:255\r
1267 msgid "Clock reference average counter"\r
1268 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"\r
1269 \r
1270 #: src/libvlc.h:257\r
1271 msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."\r
1272 msgstr "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberí­as poner ésto a 10000."\r
1273 \r
1274 #: src/libvlc.h:260\r
1275 msgid "Server port"\r
1276 msgstr "Puerto del servidor"\r
1277 \r
1278 #: src/libvlc.h:262\r
1279 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."\r
1280 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."\r
1281 \r
1282 #: src/libvlc.h:264\r
1283 msgid "MTU of the network interface"\r
1284 msgstr "MTU de la interfaz de red"\r
1285 \r
1286 #: src/libvlc.h:266\r
1287 msgid "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is usually 1500."\r
1288 msgstr "El tí­pico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."\r
1289 \r
1290 #: src/libvlc.h:269\r
1291 msgid "Network interface address"\r
1292 msgstr "Dirección de interfaz de red"\r
1293 \r
1294 #: src/libvlc.h:271\r
1295 msgid "If you have several interfaces on your machine and use the multicast solution, you will probably have to indicate the IP address of your multicasting interface here."\r
1296 msgstr "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, probablemente tendrás que indicar aquí­ la dirección IP de tu interfaz multiemisión."\r
1297 \r
1298 #: src/libvlc.h:275\r
1299 #: modules/stream_out/rtp.c:77\r
1300 msgid "Time to live"\r
1301 msgstr "Hora para emisión en directo"\r
1302 \r
1303 #: src/libvlc.h:277\r
1304 msgid "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream output."\r
1305 msgstr "Indicar aquí­ la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión enviados por el volcado de salida."\r
1306 \r
1307 #: src/libvlc.h:280\r
1308 msgid "Choose program (SID)"\r
1309 msgstr "Elige programa (SID)"\r
1310 \r
1311 #: src/libvlc.h:282\r
1312 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."\r
1313 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."\r
1314 \r
1315 #: src/libvlc.h:284\r
1316 msgid "Choose audio"\r
1317 msgstr "Elige audio"\r
1318 \r
1319 #: src/libvlc.h:286\r
1320 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"\r
1321 msgstr "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."\r
1322 \r
1323 #: src/libvlc.h:289\r
1324 msgid "Choose audio channel"\r
1325 msgstr "Elige canal de audio"\r
1326 \r
1327 #: src/libvlc.h:291\r
1328 msgid "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 to n)."\r
1329 msgstr "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."\r
1330 \r
1331 #: src/libvlc.h:294\r
1332 msgid "Choose subtitle track"\r
1333 msgstr "Elige pista de subtí­tulos"\r
1334 \r
1335 #: src/libvlc.h:296\r
1336 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."\r
1337 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtí­tulos a usar (de 1 a n)."\r
1338 \r
1339 #: src/libvlc.h:299\r
1340 #: src/libvlc.h:300\r
1341 msgid "Number of time the same input will be repeated"\r
1342 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"\r
1343 \r
1344 #: src/libvlc.h:302\r
1345 #: src/libvlc.h:303\r
1346 msgid "Input start time (seconds)"\r
1347 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"\r
1348 \r
1349 #: src/libvlc.h:305\r
1350 #: src/libvlc.h:306\r
1351 msgid "Input stop time (seconds)"\r
1352 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"\r
1353 \r
1354 #: src/libvlc.h:308\r
1355 #: src/libvlc.h:309\r
1356 msgid "Input slave (experimental)"\r
1357 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"\r
1358 \r
1359 #: src/libvlc.h:311\r
1360 msgid "Bookmarks list for a stream"\r
1361 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"\r
1362 \r
1363 #: src/libvlc.h:312\r
1364 msgid "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{etc...}\""\r
1365 msgstr "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma \"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-offset-opcional}{etc...}\""\r
1366 \r
1367 #: src/libvlc.h:317\r
1368 msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."\r
1369 msgstr "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). Habilí­talos aquí­ y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."\r
1370 \r
1371 #: src/libvlc.h:323\r
1372 msgid "Force SPU position"\r
1373 msgstr "Forzar posición SPU"\r
1374 \r
1375 #: src/libvlc.h:325\r
1376 msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."\r
1377 msgstr "Puedes usar esta opción para colocar los subtí­tulos bajo la pelí­cula, en vez de estar sobre la pelí­cula. Prueba varias posiciones."\r
1378 \r
1379 #: src/libvlc.h:328\r
1380 msgid "On Screen Display"\r
1381 msgstr "Mostrar En Pantalla"\r
1382 \r
1383 #: src/libvlc.h:330\r
1384 msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display). You can disable this feature here."\r
1385 msgstr "VLC puede mostrar mensajes sobre el ví­deo. Esto se llama OSD (On Screen Display - Mostrar En Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí­."\r
1386 \r
1387 #: src/libvlc.h:333\r
1388 msgid "Subpictures filter module"\r
1389 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"\r
1390 \r
1391 #: src/libvlc.h:335\r
1392 msgid "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a logo."\r
1393 msgstr "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para superponer un logo."\r
1394 \r
1395 #: src/libvlc.h:338\r
1396 msgid "Autodetect subtitle files"\r
1397 msgstr "Autodetectar archivo de subtí­tulos"\r
1398 \r
1399 #: src/libvlc.h:340\r
1400 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."\r
1401 msgstr "Automáticamente detecta un archivo de subtí­tulos, si no se especifica alguno."\r
1402 \r
1403 #: src/libvlc.h:343\r
1404 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"\r
1405 msgstr "Exactitud en autodetección de subtí­tulos"\r
1406 \r
1407 #: src/libvlc.h:345\r
1408 msgid ""\r
1409 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"\r
1410 "0 = no subtitles autodetected\n"\r
1411 "1 = any subtitle file\n"\r
1412 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"\r
1413 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"\r
1414 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"\r
1415 msgstr ""\r
1416 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtí­tulos y pelí­cula entre sí­. Las opciones son:\n"\r
1417 "0 = no detectar subtí­tulos\n"\r
1418 "1 = cualquier archivo de subtí­tulos\n"\r
1419 "2 = cualquier archivo de subtí­tulos con el nombre de la pelí­cula\n"\r
1420 "3 = archivo de subtí­tulos igual al nombre de pelí­cula con caracteres adicionales\n"\r
1421 "4 = archivo de subtí­tulos exactamente igual al nombre de pelí­cula"\r
1422 \r
1423 #: src/libvlc.h:353\r
1424 msgid "Subtitle autodetection paths"\r
1425 msgstr "Rutas de autodetección de subtí­tulos"\r
1426 \r
1427 #: src/libvlc.h:355\r
1428 msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."\r
1429 msgstr "Busca un archivo de subtí­tulos en esas rutas también, si no se halló tu archivo de subtí­tulos en el directorio actual."\r
1430 \r
1431 #: src/libvlc.h:358\r
1432 msgid "Use subtitle file"\r
1433 msgstr "Usar archivo de subtí­tulos"\r
1434 \r
1435 #: src/libvlc.h:360\r
1436 msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."\r
1437 msgstr "Carga este archivo de subtí­tulos. Úsalo si no se detecta automáticamente el tuyo."\r
1438 \r
1439 #: src/libvlc.h:363\r
1440 msgid "DVD device"\r
1441 msgstr "Aparato DVD"\r
1442 \r
1443 #: src/libvlc.h:366\r
1444 msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"\r
1445 msgstr "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras la letra de unidad (ej. D:)"\r
1446 \r
1447 #: src/libvlc.h:370\r
1448 msgid "This is the default DVD device to use."\r
1449 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."\r
1450 \r
1451 #: src/libvlc.h:373\r
1452 msgid "VCD device"\r
1453 msgstr "Aparato VCD"\r
1454 \r
1455 #: src/libvlc.h:376\r
1456 msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."\r
1457 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."\r
1458 \r
1459 #: src/libvlc.h:380\r
1460 msgid "This is the default VCD device to use."\r
1461 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."\r
1462 \r
1463 #: src/libvlc.h:383\r
1464 msgid "Audio CD device"\r
1465 msgstr "Aparato de CD de Audio"\r
1466 \r
1467 #: src/libvlc.h:386\r
1468 msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."\r
1469 msgstr "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."\r
1470 \r
1471 #: src/libvlc.h:390\r
1472 msgid "This is the default Audio CD device to use."\r
1473 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."\r
1474 \r
1475 #: src/libvlc.h:393\r
1476 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:722\r
1477 msgid "Force IPv6"\r
1478 msgstr "Forzar IPv6"\r
1479 \r
1480 #: src/libvlc.h:395\r
1481 msgid "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP connections."\r
1482 msgstr "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."\r
1483 \r
1484 #: src/libvlc.h:398\r
1485 msgid "Force IPv4"\r
1486 msgstr "Forzar IPv4"\r
1487 \r
1488 #: src/libvlc.h:400\r
1489 msgid "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP connections."\r
1490 msgstr "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."\r
1491 \r
1492 #: src/libvlc.h:403\r
1493 msgid "Title metadata"\r
1494 msgstr "Metadata de tí­tulo"\r
1495 \r
1496 #: src/libvlc.h:405\r
1497 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."\r
1498 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"tí­tulo\" para una entrada."\r
1499 \r
1500 #: src/libvlc.h:407\r
1501 msgid "Author metadata"\r
1502 msgstr "Metadata de autor"\r
1503 \r
1504 #: src/libvlc.h:409\r
1505 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."\r
1506 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."\r
1507 \r
1508 #: src/libvlc.h:411\r
1509 msgid "Artist metadata"\r
1510 msgstr "Metadata de artista"\r
1511 \r
1512 #: src/libvlc.h:413\r
1513 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."\r
1514 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."\r
1515 \r
1516 #: src/libvlc.h:415\r
1517 msgid "Genre metadata"\r
1518 msgstr "Metadata de género"\r
1519 \r
1520 #: src/libvlc.h:417\r
1521 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."\r
1522 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."\r
1523 \r
1524 #: src/libvlc.h:419\r
1525 msgid "Copyright metadata"\r
1526 msgstr "Metadata de copyright"\r
1527 \r
1528 #: src/libvlc.h:421\r
1529 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."\r
1530 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."\r
1531 \r
1532 #: src/libvlc.h:423\r
1533 msgid "Description metadata"\r
1534 msgstr "Metadata de descripción"\r
1535 \r
1536 #: src/libvlc.h:425\r
1537 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."\r
1538 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."\r
1539 \r
1540 #: src/libvlc.h:427\r
1541 msgid "Date metadata"\r
1542 msgstr "Metadata de fecha"\r
1543 \r
1544 #: src/libvlc.h:429\r
1545 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."\r
1546 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."\r
1547 \r
1548 #: src/libvlc.h:431\r
1549 msgid "URL metadata"\r
1550 msgstr "Metadata de URL"\r
1551 \r
1552 #: src/libvlc.h:433\r
1553 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."\r
1554 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."\r
1555 \r
1556 #: src/libvlc.h:436\r
1557 msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."\r
1558 msgstr "Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberí­an alterar esta opción pues puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes."\r
1559 \r
1560 #: src/libvlc.h:440\r
1561 msgid "Preferred codecs list"\r
1562 msgstr "Lista de códecs preferida"\r
1563 \r
1564 #: src/libvlc.h:442\r
1565 msgid "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones."\r
1566 msgstr "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los otros."\r
1567 \r
1568 #: src/libvlc.h:446\r
1569 msgid "Preferred encoders list"\r
1570 msgstr "Lista de codificadores preferida"\r
1571 \r
1572 #: src/libvlc.h:448\r
1573 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"\r
1574 msgstr "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará prioritariamente"\r
1575 \r
1576 #: src/libvlc.h:452\r
1577 msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."\r
1578 msgstr "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el subsistema de volcado de salida."\r
1579 \r
1580 #: src/libvlc.h:455\r
1581 msgid "Choose a stream output"\r
1582 msgstr "Elige un volcado de salida"\r
1583 \r
1584 #: src/libvlc.h:457\r
1585 msgid "Empty if no stream output."\r
1586 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."\r
1587 \r
1588 #: src/libvlc.h:459\r
1589 msgid "Enable streaming of all ES"\r
1590 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"\r
1591 \r
1592 #: src/libvlc.h:461\r
1593 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"\r
1594 msgstr "Esto te permite volcar todo ES (ví­deo, audio y subtí­tulos)"\r
1595 \r
1596 #: src/libvlc.h:463\r
1597 msgid "Display while streaming"\r
1598 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"\r
1599 \r
1600 #: src/libvlc.h:465\r
1601 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."\r
1602 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."\r
1603 \r
1604 #: src/libvlc.h:467\r
1605 msgid "Enable video stream output"\r
1606 msgstr "Habilitar volcado de salida de ví­deo"\r
1607 \r
1608 #: src/libvlc.h:469\r
1609 #: src/libvlc.h:474\r
1610 msgid "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."\r
1611 msgstr "Esto te permite elegir si el volcado de ví­deo deberí­a redirigirse al aparato de volcado de salida cuando este último está habilitado."\r
1612 \r
1613 #: src/libvlc.h:472\r
1614 msgid "Enable audio stream output"\r
1615 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"\r
1616 \r
1617 #: src/libvlc.h:477\r
1618 msgid "Keep stream output open"\r
1619 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"\r
1620 \r
1621 #: src/libvlc.h:479\r
1622 msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"\r
1623 msgstr "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"\r
1624 \r
1625 #: src/libvlc.h:483\r
1626 msgid "Preferred packetizer list"\r
1627 msgstr "Lista de empaquetador preferida"\r
1628 \r
1629 #: src/libvlc.h:485\r
1630 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."\r
1631 msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."\r
1632 \r
1633 #: src/libvlc.h:488\r
1634 msgid "Mux module"\r
1635 msgstr "Módulo mux"\r
1636 \r
1637 #: src/libvlc.h:490\r
1638 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"\r
1639 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"\r
1640 \r
1641 #: src/libvlc.h:492\r
1642 msgid "Access output module"\r
1643 msgstr "Módulo de salida de acceso"\r
1644 \r
1645 #: src/libvlc.h:494\r
1646 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"\r
1647 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de acceso"\r
1648 \r
1649 #: src/libvlc.h:496\r
1650 msgid "Control SAP flow"\r
1651 msgstr "Controlar fluido de SAP"\r
1652 \r
1653 #: src/libvlc.h:497\r
1654 msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"\r
1655 msgstr "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"\r
1656 \r
1657 #: src/libvlc.h:501\r
1658 msgid "SAP announcement interval"\r
1659 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"\r
1660 \r
1661 #: src/libvlc.h:502\r
1662 msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements"\r
1663 msgstr "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el intervalo fijo entre anuncios de SAP"\r
1664 \r
1665 #: src/libvlc.h:506\r
1666 msgid ""\r
1667 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"\r
1668 "You should always leave all these enabled."\r
1669 msgstr ""\r
1670 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"\r
1671 "Deberí­as siempre dejarlas todas habilitadas."\r
1672 \r
1673 #: src/libvlc.h:509\r
1674 msgid "Enable CPU MMX support"\r
1675 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"\r
1676 \r
1677 #: src/libvlc.h:511\r
1678 msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."\r
1679 msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede aprovecharlas."\r
1680 \r
1681 #: src/libvlc.h:514\r
1682 msgid "Enable CPU 3D Now! support"\r
1683 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"\r
1684 \r
1685 #: src/libvlc.h:516\r
1686 msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."\r
1687 msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede aprovecharlas."\r
1688 \r
1689 #: src/libvlc.h:519\r
1690 msgid "Enable CPU MMX EXT support"\r
1691 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"\r
1692 \r
1693 #: src/libvlc.h:521\r
1694 msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."\r
1695 msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede aprovecharlas."\r
1696 \r
1697 #: src/libvlc.h:524\r
1698 msgid "Enable CPU SSE support"\r
1699 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"\r
1700 \r
1701 #: src/libvlc.h:526\r
1702 msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."\r
1703 msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede aprovecharlas."\r
1704 \r
1705 #: src/libvlc.h:529\r
1706 msgid "Enable CPU SSE2 support"\r
1707 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"\r
1708 \r
1709 #: src/libvlc.h:531\r
1710 msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."\r
1711 msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede aprovecharlas."\r
1712 \r
1713 #: src/libvlc.h:534\r
1714 msgid "Enable CPU AltiVec support"\r
1715 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"\r
1716 \r
1717 #: src/libvlc.h:536\r
1718 msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."\r
1719 msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede aprovecharlas."\r
1720 \r
1721 #: src/libvlc.h:540\r
1722 msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."\r
1723 msgstr "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."\r
1724 \r
1725 #: src/libvlc.h:543\r
1726 msgid "Play files randomly forever"\r
1727 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"\r
1728 \r
1729 #: src/libvlc.h:545\r
1730 msgid "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."\r
1731 msgstr "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de reproducción hasta ser interrumpido."\r
1732 \r
1733 #: src/libvlc.h:548\r
1734 msgid "Loop playlist on end"\r
1735 msgstr "Repite lista de reproducción al final"\r
1736 \r
1737 #: src/libvlc.h:550\r
1738 msgid "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this option."\r
1739 msgstr "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, entonces habilita esta opción."\r
1740 \r
1741 #: src/libvlc.h:553\r
1742 msgid "Repeat the current item"\r
1743 msgstr "Repite el actual objeto"\r
1744 \r
1745 #: src/libvlc.h:555\r
1746 msgid "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over and over again."\r
1747 msgstr "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de reproducción una y otra vez."\r
1748 \r
1749 #: src/libvlc.h:558\r
1750 msgid "Play and stop"\r
1751 msgstr "Reproducir y parar"\r
1752 \r
1753 #: src/libvlc.h:560\r
1754 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist index."\r
1755 msgstr "Detiene la lista de reproducción tras cada objeto reproducido. Avanza el í­ndice de la lista de reproducción."\r
1756 \r
1757 #: src/libvlc.h:564\r
1758 msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."\r
1759 msgstr "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."\r
1760 \r
1761 #: src/libvlc.h:567\r
1762 msgid "Memory copy module"\r
1763 msgstr "Módulo de copia de memoria"\r
1764 \r
1765 #: src/libvlc.h:569\r
1766 msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."\r
1767 msgstr "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC eligirá el más rápido soportado por tu hardware."\r
1768 \r
1769 #: src/libvlc.h:572\r
1770 msgid "Access module"\r
1771 msgstr "Módulos de acceso"\r
1772 \r
1773 #: src/libvlc.h:574\r
1774 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."\r
1775 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."\r
1776 \r
1777 #: src/libvlc.h:576\r
1778 msgid "Demux module"\r
1779 msgstr "Módulos demux"\r
1780 \r
1781 #: src/libvlc.h:578\r
1782 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."\r
1783 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"\r
1784 \r
1785 #: src/libvlc.h:580\r
1786 msgid "Allow real-time priority"\r
1787 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"\r
1788 \r
1789 #: src/libvlc.h:582\r
1790 msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."\r
1791 msgstr "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así­, puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberí­as activar esto sólo si sabes lo que estás haciendo."\r
1792 \r
1793 #: src/libvlc.h:588\r
1794 msgid "Adjust VLC priority"\r
1795 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"\r
1796 \r
1797 #: src/libvlc.h:590\r
1798 msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."\r
1799 msgstr "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros programas, o ante otras instancias VLC."\r
1800 \r
1801 #: src/libvlc.h:594\r
1802 msgid "Minimize number of threads"\r
1803 msgstr "Minimizar número de hilos"\r
1804 \r
1805 #: src/libvlc.h:596\r
1806 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"\r
1807 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"\r
1808 \r
1809 #: src/libvlc.h:598\r
1810 msgid "Modules search path"\r
1811 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"\r
1812 \r
1813 #: src/libvlc.h:600\r
1814 msgid "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its modules."\r
1815 msgstr "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus módulos."\r
1816 \r
1817 #: src/libvlc.h:603\r
1818 msgid "Use a plugins cache"\r
1819 msgstr "Usar una caché de plugins"\r
1820 \r
1821 #: src/libvlc.h:605\r
1822 msgid "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the start time of VLC."\r
1823 msgstr "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el inicio de VLC."\r
1824 \r
1825 #: src/libvlc.h:608\r
1826 msgid "Run as daemon process"\r
1827 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"\r
1828 \r
1829 #: src/libvlc.h:610\r
1830 msgid "Runs VLC as a background daemon process."\r
1831 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"\r
1832 \r
1833 #: src/libvlc.h:612\r
1834 msgid "Allow only one running instance"\r
1835 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"\r
1836 \r
1837 #: src/libvlc.h:614\r
1838 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for instance if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."\r
1839 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en cola."\r
1840 \r
1841 #: src/libvlc.h:620\r
1842 msgid "Increase the priority of the process"\r
1843 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"\r
1844 \r
1845 #: src/libvlc.h:622\r
1846 msgid ""\r
1847 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time.\n"\r
1848 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."\r
1849 msgstr ""\r
1850 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que podrí­an de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n"\r
1851 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomarí­a todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un reinicio de tu máquina."\r
1852 \r
1853 #: src/libvlc.h:629\r
1854 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"\r
1855 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"\r
1856 \r
1857 #: src/libvlc.h:631\r
1858 msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."\r
1859 msgstr "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar problemas con ella."\r
1860 \r
1861 #: src/libvlc.h:636\r
1862 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"\r
1863 msgstr "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"\r
1864 \r
1865 #: src/libvlc.h:639\r
1866 msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."\r
1867 msgstr "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."\r
1868 \r
1869 #: src/libvlc.h:647\r
1870 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."\r
1871 msgstr "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como \"teclas rápidas\"."\r
1872 \r
1873 #: src/libvlc.h:650\r
1874 #: src/video_output/vout_intf.c:216\r
1875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202\r
1876 #: modules/gui/macosx/applescript.m:121\r
1877 #: modules/gui/macosx/controls.m:613\r
1878 #: modules/gui/macosx/intf.m:385\r
1879 #: modules/gui/macosx/intf.m:457\r
1880 msgid "Fullscreen"\r
1881 msgstr "Pantalla completa"\r
1882 \r
1883 #: src/libvlc.h:651\r
1884 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."\r
1885 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."\r
1886 \r
1887 #: src/libvlc.h:652\r
1888 msgid "Play/Pause"\r
1889 msgstr "Reproducir/Pausar"\r
1890 \r
1891 #: src/libvlc.h:653\r
1892 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."\r
1893 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."\r
1894 \r
1895 #: src/libvlc.h:654\r
1896 msgid "Pause only"\r
1897 msgstr "Sólo pausa"\r
1898 \r
1899 #: src/libvlc.h:655\r
1900 msgid "Select the hotkey to use to pause."\r
1901 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."\r
1902 \r
1903 #: src/libvlc.h:656\r
1904 msgid "Play only"\r
1905 msgstr "Sólo reproducir"\r
1906 \r
1907 #: src/libvlc.h:657\r
1908 msgid "Select the hotkey to use to play."\r
1909 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."\r
1910 \r
1911 #: src/libvlc.h:658\r
1912 #: modules/control/hotkeys.c:535\r
1913 #: modules/gui/macosx/controls.m:544\r
1914 #: modules/gui/macosx/intf.m:422\r
1915 msgid "Faster"\r
1916 msgstr "Más Rápido"\r
1917 \r
1918 #: src/libvlc.h:659\r
1919 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."\r
1920 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."\r
1921 \r
1922 #: src/libvlc.h:660\r
1923 #: modules/control/hotkeys.c:541\r
1924 #: modules/gui/macosx/controls.m:545\r
1925 #: modules/gui/macosx/intf.m:423\r
1926 msgid "Slower"\r
1927 msgstr "Más Lento"\r
1928 \r
1929 #: src/libvlc.h:661\r
1930 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."\r
1931 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."\r
1932 \r
1933 #: src/libvlc.h:662\r
1934 #: modules/control/hotkeys.c:505\r
1935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667\r
1936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056\r
1937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769\r
1938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852\r
1939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896\r
1940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166\r
1941 #: modules/gui/kde/interface.cpp:131\r
1942 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163\r
1943 #: modules/gui/macosx/controls.m:564\r
1944 #: modules/gui/macosx/intf.m:384\r
1945 #: modules/gui/macosx/intf.m:425\r
1946 #: modules/gui/macosx/intf.m:491\r
1947 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275\r
1948 msgid "Next"\r
1949 msgstr "Siguiente"\r
1950 \r
1951 #: src/libvlc.h:663\r
1952 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."\r
1953 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."\r
1954 \r
1955 #: src/libvlc.h:664\r
1956 #: modules/control/hotkeys.c:516\r
1957 #: modules/gui/macosx/controls.m:563\r
1958 #: modules/gui/macosx/intf.m:379\r
1959 #: modules/gui/macosx/intf.m:424\r
1960 #: modules/gui/macosx/intf.m:492\r
1961 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274\r
1962 msgid "Previous"\r
1963 msgstr "Previo"\r
1964 \r
1965 #: src/libvlc.h:665\r
1966 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."\r
1967 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."\r
1968 \r
1969 #: src/libvlc.h:666\r
1970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566\r
1971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027\r
1972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676\r
1973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127\r
1974 #: modules/gui/macosx/controls.m:556\r
1975 #: modules/gui/macosx/intf.m:382\r
1976 #: modules/gui/macosx/intf.m:421\r
1977 #: modules/gui/macosx/intf.m:490\r
1978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274\r
1979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275\r
1980 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435\r
1981 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273\r
1982 #: modules/visualization/xosd.c:230\r
1983 #: modules/visualization/xosd.c:231\r
1984 #, c-format\r
1985 msgid "Stop"\r
1986 msgstr "Parar"\r
1987 \r
1988 #: src/libvlc.h:667\r
1989 msgid "Select the hotkey to stop the playback."\r
1990 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."\r
1991 \r
1992 #: src/libvlc.h:668\r
1993 #: modules/gui/macosx/intf.m:387\r
1994 msgid "Position"\r
1995 msgstr "Posición"\r
1996 \r
1997 #: src/libvlc.h:669\r
1998 msgid "Select the hotkey to display the position."\r
1999 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."\r
2000 \r
2001 #: src/libvlc.h:671\r
2002 msgid "Jump 10 seconds backwards"\r
2003 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"\r
2004 \r
2005 #: src/libvlc.h:672\r
2006 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."\r
2007 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"\r
2008 \r
2009 #: src/libvlc.h:674\r
2010 msgid "Jump 1 minute backwards"\r
2011 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"\r
2012 \r
2013 #: src/libvlc.h:675\r
2014 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."\r
2015 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"\r
2016 \r
2017 #: src/libvlc.h:676\r
2018 msgid "Jump 5 minutes backwards"\r
2019 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"\r
2020 \r
2021 #: src/libvlc.h:677\r
2022 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."\r
2023 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"\r
2024 \r
2025 #: src/libvlc.h:678\r
2026 msgid "Jump 10 seconds forward"\r
2027 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"\r
2028 \r
2029 #: src/libvlc.h:679\r
2030 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."\r
2031 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"\r
2032 \r
2033 #: src/libvlc.h:681\r
2034 msgid "Jump 1 minute forward"\r
2035 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"\r
2036 \r
2037 #: src/libvlc.h:682\r
2038 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."\r
2039 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"\r
2040 \r
2041 #: src/libvlc.h:684\r
2042 msgid "Jump 5 minutes forward"\r
2043 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"\r
2044 \r
2045 #: src/libvlc.h:685\r
2046 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."\r
2047 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."\r
2048 \r
2049 #: src/libvlc.h:687\r
2050 #: modules/control/hotkeys.c:258\r
2051 #: modules/control/lirc.c:194\r
2052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257\r
2053 msgid "Quit"\r
2054 msgstr "Quitar"\r
2055 \r
2056 #: src/libvlc.h:688\r
2057 msgid "Select the hotkey to quit the application."\r
2058 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"\r
2059 \r
2060 #: src/libvlc.h:689\r
2061 msgid "Navigate up"\r
2062 msgstr "Navegar arriba"\r
2063 \r
2064 #: src/libvlc.h:690\r
2065 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."\r
2066 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."\r
2067 \r
2068 #: src/libvlc.h:691\r
2069 msgid "Navigate down"\r
2070 msgstr "Navegar abajo"\r
2071 \r
2072 #: src/libvlc.h:692\r
2073 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."\r
2074 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."\r
2075 \r
2076 #: src/libvlc.h:693\r
2077 msgid "Navigate left"\r
2078 msgstr "Navegar a izquierda"\r
2079 \r
2080 #: src/libvlc.h:694\r
2081 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."\r
2082 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."\r
2083 \r
2084 #: src/libvlc.h:695\r
2085 msgid "Navigate right"\r
2086 msgstr "Navegar a derecha"\r
2087 \r
2088 #: src/libvlc.h:696\r
2089 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."\r
2090 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."\r
2091 \r
2092 #: src/libvlc.h:697\r
2093 msgid "Activate"\r
2094 msgstr "Activar"\r
2095 \r
2096 #: src/libvlc.h:698\r
2097 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."\r
2098 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."\r
2099 \r
2100 #: src/libvlc.h:699\r
2101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909\r
2102 msgid "Volume up"\r
2103 msgstr "Subir volumen"\r
2104 \r
2105 #: src/libvlc.h:700\r
2106 msgid "Select the key to increase audio volume."\r
2107 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."\r
2108 \r
2109 #: src/libvlc.h:701\r
2110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916\r
2111 msgid "Volume down"\r
2112 msgstr "Bajar volumen"\r
2113 \r
2114 #: src/libvlc.h:702\r
2115 msgid "Select the key to decrease audio volume."\r
2116 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"\r
2117 \r
2118 #: src/libvlc.h:703\r
2119 #: modules/control/lirc.c:217\r
2120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140\r
2121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923\r
2122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466\r
2123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267\r
2124 #: modules/gui/macosx/controls.m:609\r
2125 #: modules/gui/macosx/intf.m:442\r
2126 #: modules/gui/macosx/intf.m:493\r
2127 msgid "Mute"\r
2128 msgstr "Mudo"\r
2129 \r
2130 #: src/libvlc.h:704\r
2131 msgid "Select the key to turn off audio volume."\r
2132 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."\r
2133 \r
2134 #: src/libvlc.h:705\r
2135 msgid "Subtitle delay up"\r
2136 msgstr "Aumentar retraso de subtí­tulos"\r
2137 \r
2138 #: src/libvlc.h:706\r
2139 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."\r
2140 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtí­tulos."\r
2141 \r
2142 #: src/libvlc.h:707\r
2143 msgid "Subtitle delay down"\r
2144 msgstr "Reducir retraso de subtí­tulos"\r
2145 \r
2146 #: src/libvlc.h:708\r
2147 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."\r
2148 msgstr "Elige tecla para reducir retraso de subtí­tulos."\r
2149 \r
2150 #: src/libvlc.h:709\r
2151 msgid "Play playlist bookmark 1"\r
2152 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"\r
2153 \r
2154 #: src/libvlc.h:710\r
2155 msgid "Play playlist bookmark 2"\r
2156 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"\r
2157 \r
2158 #: src/libvlc.h:711\r
2159 msgid "Play playlist bookmark 3"\r
2160 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"\r
2161 \r
2162 #: src/libvlc.h:712\r
2163 msgid "Play playlist bookmark 4"\r
2164 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"\r
2165 \r
2166 #: src/libvlc.h:713\r
2167 msgid "Play playlist bookmark 5"\r
2168 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"\r
2169 \r
2170 #: src/libvlc.h:714\r
2171 msgid "Play playlist bookmark 6"\r
2172 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"\r
2173 \r
2174 #: src/libvlc.h:715\r
2175 msgid "Play playlist bookmark 7"\r
2176 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"\r
2177 \r
2178 #: src/libvlc.h:716\r
2179 msgid "Play playlist bookmark 8"\r
2180 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"\r
2181 \r
2182 #: src/libvlc.h:717\r
2183 msgid "Play playlist bookmark 9"\r
2184 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"\r
2185 \r
2186 #: src/libvlc.h:718\r
2187 msgid "Play playlist bookmark 10"\r
2188 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"\r
2189 \r
2190 #: src/libvlc.h:719\r
2191 msgid "Select the key to play this bookmark."\r
2192 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."\r
2193 \r
2194 #: src/libvlc.h:720\r
2195 msgid "Set playlist bookmark 1"\r
2196 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"\r
2197 \r
2198 #: src/libvlc.h:721\r
2199 msgid "Set playlist bookmark 2"\r
2200 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"\r
2201 \r
2202 #: src/libvlc.h:722\r
2203 msgid "Set playlist bookmark 3"\r
2204 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"\r
2205 \r
2206 #: src/libvlc.h:723\r
2207 msgid "Set playlist bookmark 4"\r
2208 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"\r
2209 \r
2210 #: src/libvlc.h:724\r
2211 msgid "Set playlist bookmark 5"\r
2212 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"\r
2213 \r
2214 #: src/libvlc.h:725\r
2215 msgid "Set playlist bookmark 6"\r
2216 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"\r
2217 \r
2218 #: src/libvlc.h:726\r
2219 msgid "Set playlist bookmark 7"\r
2220 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"\r
2221 \r
2222 #: src/libvlc.h:727\r
2223 msgid "Set playlist bookmark 8"\r
2224 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"\r
2225 \r
2226 #: src/libvlc.h:728\r
2227 msgid "Set playlist bookmark 9"\r
2228 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"\r
2229 \r
2230 #: src/libvlc.h:729\r
2231 msgid "Set playlist bookmark 10"\r
2232 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"\r
2233 \r
2234 #: src/libvlc.h:730\r
2235 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."\r
2236 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."\r
2237 \r
2238 #: src/libvlc.h:732\r
2239 msgid "Go back in browsing history"\r
2240 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"\r
2241 \r
2242 #: src/libvlc.h:733\r
2243 msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."\r
2244 msgstr "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el historial de exploración."\r
2245 \r
2246 #: src/libvlc.h:734\r
2247 msgid "Go forward in browsing history"\r
2248 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"\r
2249 \r
2250 #: src/libvlc.h:735\r
2251 msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."\r
2252 msgstr "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el historial de exploración."\r
2253 \r
2254 #: src/libvlc.h:737\r
2255 msgid "Cycle audio track"\r
2256 msgstr "Girar por pista de audio"\r
2257 \r
2258 #: src/libvlc.h:738\r
2259 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"\r
2260 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"\r
2261 \r
2262 #: src/libvlc.h:739\r
2263 msgid "Cycle subtitle track"\r
2264 msgstr "Girar por pista de subtí­tulos"\r
2265 \r
2266 #: src/libvlc.h:740\r
2267 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"\r
2268 msgstr "Gira a través de las pistas de subtí­tulos disponibles"\r
2269 \r
2270 #: src/libvlc.h:743\r
2271 msgid ""\r
2272 "\n"\r
2273 "Playlist MRL syntax:\n"\r
2274 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"\r
2275 "URL syntax:\n"\r
2276 "  [file://]filename              plain media file\n"\r
2277 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"\r
2278 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"\r
2279 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"\r
2280 "  screen://                      Screen capture\n"\r
2281 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"\r
2282 "  [vcd://][device]               VCD device\n"\r
2283 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"\r
2284 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"\r
2285 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"\r
2286 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"\r
2287 "  vlc:quit                       quit VLC\n"\r
2288 msgstr ""\r
2289 "\n"\r
2290 "Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"\r
2291 "  URL[@[tí­tulo][:capí­tulo][-[tí­tulo][:capí­tulo]]] [:opción=valor]\n"\r
2292 "Sintaxis de URL:\n"\r
2293 "  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"\r
2294 "  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"\r
2295 "  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"\r
2296 "  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"\r
2297 "  screen://                 Captura de pantalla\n"\r
2298 "  [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"\r
2299 "                            Aparato DVD\n"\r
2300 "  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"\r
2301 "  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"\r
2302 "  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"\r
2303 "                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"\r
2304 "  vlc:pause                 Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"\r
2305 "  vlc:quit                  Quita VLC\n"\r
2306 \r
2307 #: src/libvlc.h:780\r
2308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63\r
2309 msgid "Interface"\r
2310 msgstr "Interfaz"\r
2311 \r
2312 #: src/libvlc.h:859\r
2313 msgid "Subpictures"\r
2314 msgstr "Subimágenes"\r
2315 \r
2316 #: src/libvlc.h:880\r
2317 msgid "Input"\r
2318 msgstr "Entrada"\r
2319 \r
2320 #: src/libvlc.h:939\r
2321 msgid "Decoders"\r
2322 msgstr "Decodificadores"\r
2323 \r
2324 #: src/libvlc.h:947\r
2325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370\r
2326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046\r
2327 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417\r
2328 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150\r
2329 msgid "Stream output"\r
2330 msgstr "Volcado de salida"\r
2331 \r
2332 #: src/libvlc.h:974\r
2333 msgid "CPU"\r
2334 msgstr "CPU"\r
2335 \r
2336 #: src/libvlc.h:987\r
2337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213\r
2338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305\r
2339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643\r
2340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396\r
2341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421\r
2342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747\r
2343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709\r
2344 #: modules/gui/macosx/intf.m:475\r
2345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170\r
2346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:185\r
2347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265\r
2348 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438\r
2349 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183\r
2350 msgid "Playlist"\r
2351 msgstr "Lista de reproducción"\r
2352 \r
2353 #: src/libvlc.h:997\r
2354 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298\r
2355 msgid "Miscellaneous"\r
2356 msgstr "Miscelánea"\r
2357 \r
2358 #: src/libvlc.h:1038\r
2359 msgid "Hot keys"\r
2360 msgstr "Teclas rápidas"\r
2361 \r
2362 #: src/libvlc.h:1258\r
2363 msgid "main program"\r
2364 msgstr "programa principal"\r
2365 \r
2366 #: src/libvlc.h:1265\r
2367 msgid "print help (can be combined with --advanced)"\r
2368 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"\r
2369 \r
2370 #: src/libvlc.h:1267\r
2371 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"\r
2372 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"\r
2373 \r
2374 #: src/libvlc.h:1269\r
2375 msgid "print a list of available modules"\r
2376 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"\r
2377 \r
2378 #: src/libvlc.h:1271\r
2379 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"\r
2380 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"\r
2381 \r
2382 #: src/libvlc.h:1273\r
2383 msgid "save the current command line options in the config"\r
2384 msgstr "salvar las actuales opciones de lí­nea de comandos en configuración"\r
2385 \r
2386 #: src/libvlc.h:1275\r
2387 msgid "reset the current config to the default values"\r
2388 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"\r
2389 \r
2390 #: src/libvlc.h:1277\r
2391 msgid "use alternate config file"\r
2392 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"\r
2393 \r
2394 #: src/libvlc.h:1279\r
2395 msgid "resets the current plugins cache"\r
2396 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"\r
2397 \r
2398 #: src/libvlc.h:1281\r
2399 msgid "print version information"\r
2400 msgstr "imprimir información de versión"\r
2401 \r
2402 #: src/misc/configuration.c:1162\r
2403 msgid "boolean"\r
2404 msgstr "booleano"\r
2405 \r
2406 #: src/misc/configuration.c:1170\r
2407 msgid "key"\r
2408 msgstr "tecla"\r
2409 \r
2410 #: src/misc/iso-639_def.h:38\r
2411 msgid "Afar"\r
2412 msgstr "Afar"\r
2413 \r
2414 #: src/misc/iso-639_def.h:39\r
2415 msgid "Abkhazian"\r
2416 msgstr "Abkhazian"\r
2417 \r
2418 #: src/misc/iso-639_def.h:40\r
2419 msgid "Afrikaans"\r
2420 msgstr "Africaans"\r
2421 \r
2422 #: src/misc/iso-639_def.h:41\r
2423 msgid "Albanian"\r
2424 msgstr "Albano"\r
2425 \r
2426 #: src/misc/iso-639_def.h:42\r
2427 msgid "Amharic"\r
2428 msgstr "Amharic"\r
2429 \r
2430 #: src/misc/iso-639_def.h:43\r
2431 msgid "Arabic"\r
2432 msgstr "Árabe"\r
2433 \r
2434 #: src/misc/iso-639_def.h:44\r
2435 msgid "Armenian"\r
2436 msgstr "Armenio"\r
2437 \r
2438 #: src/misc/iso-639_def.h:45\r
2439 msgid "Assamese"\r
2440 msgstr "Assamese"\r
2441 \r
2442 #: src/misc/iso-639_def.h:46\r
2443 msgid "Avestan"\r
2444 msgstr "Avestán"\r
2445 \r
2446 #: src/misc/iso-639_def.h:47\r
2447 msgid "Aymara"\r
2448 msgstr "Aymará"\r
2449 \r
2450 #: src/misc/iso-639_def.h:48\r
2451 msgid "Azerbaijani"\r
2452 msgstr "Azerbayaní­"\r
2453 \r
2454 #: src/misc/iso-639_def.h:49\r
2455 msgid "Bashkir"\r
2456 msgstr "Bashkir"\r
2457 \r
2458 #: src/misc/iso-639_def.h:50\r
2459 msgid "Basque"\r
2460 msgstr "Vasco"\r
2461 \r
2462 #: src/misc/iso-639_def.h:51\r
2463 msgid "Belarusian"\r
2464 msgstr "Bielorruso"\r
2465 \r
2466 #: src/misc/iso-639_def.h:52\r
2467 msgid "Bengali"\r
2468 msgstr "Bengalí­"\r
2469 \r
2470 #: src/misc/iso-639_def.h:53\r
2471 msgid "Bihari"\r
2472 msgstr "Bihari"\r
2473 \r
2474 #: src/misc/iso-639_def.h:54\r
2475 msgid "Bislama"\r
2476 msgstr "Bislama"\r
2477 \r
2478 #: src/misc/iso-639_def.h:55\r
2479 msgid "Bosnian"\r
2480 msgstr "Bosnio"\r
2481 \r
2482 #: src/misc/iso-639_def.h:56\r
2483 msgid "Breton"\r
2484 msgstr "Bretón"\r
2485 \r
2486 #: src/misc/iso-639_def.h:57\r
2487 msgid "Bulgarian"\r
2488 msgstr "Búlgaro"\r
2489 \r
2490 #: src/misc/iso-639_def.h:58\r
2491 msgid "Burmese"\r
2492 msgstr "Birmano"\r
2493 \r
2494 #: src/misc/iso-639_def.h:59\r
2495 msgid "Catalan"\r
2496 msgstr "Catalán"\r
2497 \r
2498 #: src/misc/iso-639_def.h:60\r
2499 msgid "Chamorro"\r
2500 msgstr "Chamorro"\r
2501 \r
2502 #: src/misc/iso-639_def.h:61\r
2503 msgid "Chechen"\r
2504 msgstr "Checheno"\r
2505 \r
2506 #: src/misc/iso-639_def.h:62\r
2507 msgid "Chinese"\r
2508 msgstr "Chino"\r
2509 \r
2510 #: src/misc/iso-639_def.h:63\r
2511 msgid "Church Slavic"\r
2512 msgstr "Eslavo Eclesiástico"\r
2513 \r
2514 #: src/misc/iso-639_def.h:64\r
2515 msgid "Chuvash"\r
2516 msgstr "Chuvash"\r
2517 \r
2518 #: src/misc/iso-639_def.h:65\r
2519 msgid "Cornish"\r
2520 msgstr "Cornellés"\r
2521 \r
2522 #: src/misc/iso-639_def.h:66\r
2523 msgid "Corsican"\r
2524 msgstr "Corso"\r
2525 \r
2526 #: src/misc/iso-639_def.h:67\r
2527 msgid "Czech"\r
2528 msgstr "Checo"\r
2529 \r
2530 #: src/misc/iso-639_def.h:68\r
2531 msgid "Danish"\r
2532 msgstr "Danés"\r
2533 \r
2534 #: src/misc/iso-639_def.h:70\r
2535 msgid "Dzongkha"\r
2536 msgstr "Dzongkha"\r
2537 \r
2538 #: src/misc/iso-639_def.h:71\r
2539 msgid "English"\r
2540 msgstr "Inglés"\r
2541 \r
2542 #: src/misc/iso-639_def.h:72\r
2543 msgid "Esperanto"\r
2544 msgstr "Esperanto"\r
2545 \r
2546 #: src/misc/iso-639_def.h:73\r
2547 msgid "Estonian"\r
2548 msgstr "Estonio"\r
2549 \r
2550 #: src/misc/iso-639_def.h:74\r
2551 msgid "Faroese"\r
2552 msgstr "Faroés"\r
2553 \r
2554 #: src/misc/iso-639_def.h:75\r
2555 msgid "Fijian"\r
2556 msgstr "Fijiano"\r
2557 \r
2558 #: src/misc/iso-639_def.h:76\r
2559 msgid "Finnish"\r
2560 msgstr "Finés"\r
2561 \r
2562 #: src/misc/iso-639_def.h:78\r
2563 msgid "Frisian"\r
2564 msgstr "Frisio"\r
2565 \r
2566 #: src/misc/iso-639_def.h:79\r
2567 msgid "Georgian"\r
2568 msgstr "Georgiano"\r
2569 \r
2570 #: src/misc/iso-639_def.h:81\r
2571 msgid "Gaelic (Scots)"\r
2572 msgstr "Gaélico (Escocés)"\r
2573 \r
2574 #: src/misc/iso-639_def.h:82\r
2575 msgid "Irish"\r
2576 msgstr "Irlandés"\r
2577 \r
2578 #: src/misc/iso-639_def.h:83\r
2579 msgid "Gallegan"\r
2580 msgstr "Gallego"\r
2581 \r
2582 #: src/misc/iso-639_def.h:84\r
2583 msgid "Manx"\r
2584 msgstr "Manx"\r
2585 \r
2586 #: src/misc/iso-639_def.h:85\r
2587 msgid "Greek, Modern ()"\r
2588 msgstr "Griego (Moderno)"\r
2589 \r
2590 #: src/misc/iso-639_def.h:86\r
2591 msgid "Guarani"\r
2592 msgstr "Guaraní­"\r
2593 \r
2594 #: src/misc/iso-639_def.h:87\r
2595 msgid "Gujarati"\r
2596 msgstr "Gujarati"\r
2597 \r
2598 #: src/misc/iso-639_def.h:88\r
2599 msgid "Hebrew"\r
2600 msgstr "Hebreo"\r
2601 \r
2602 #: src/misc/iso-639_def.h:89\r
2603 msgid "Herero"\r
2604 msgstr "Herero"\r
2605 \r
2606 #: src/misc/iso-639_def.h:90\r
2607 msgid "Hindi"\r
2608 msgstr "Hindú"\r
2609 \r
2610 #: src/misc/iso-639_def.h:91\r
2611 msgid "Hiri Motu"\r
2612 msgstr "Hiri Motu"\r
2613 \r
2614 #: src/misc/iso-639_def.h:93\r
2615 msgid "Icelandic"\r
2616 msgstr "Islandés"\r
2617 \r
2618 #: src/misc/iso-639_def.h:94\r
2619 msgid "Inuktitut"\r
2620 msgstr "Inuktitut"\r
2621 \r
2622 #: src/misc/iso-639_def.h:95\r
2623 msgid "Interlingue"\r
2624 msgstr "Interlingue"\r
2625 \r
2626 #: src/misc/iso-639_def.h:96\r
2627 msgid "Interlingua"\r
2628 msgstr "Interlingua"\r
2629 \r
2630 #: src/misc/iso-639_def.h:97\r
2631 msgid "Indonesian"\r
2632 msgstr "Indonesio"\r
2633 \r
2634 #: src/misc/iso-639_def.h:98\r
2635 msgid "Inupiaq"\r
2636 msgstr "Inupiaq"\r
2637 \r
2638 #: src/misc/iso-639_def.h:100\r
2639 msgid "Javanese"\r
2640 msgstr "Javanés"\r
2641 \r
2642 #: src/misc/iso-639_def.h:102\r
2643 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"\r
2644 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"\r
2645 \r
2646 #: src/misc/iso-639_def.h:103\r
2647 msgid "Kannada"\r
2648 msgstr "Kannada"\r
2649 \r
2650 #: src/misc/iso-639_def.h:104\r
2651 msgid "Kashmiri"\r
2652 msgstr "Cachemiro"\r
2653 \r
2654 #: src/misc/iso-639_def.h:105\r
2655 msgid "Kazakh"\r
2656 msgstr "Kazaco"\r
2657 \r
2658 #: src/misc/iso-639_def.h:106\r
2659 msgid "Khmer"\r
2660 msgstr "Khmer"\r
2661 \r
2662 #: src/misc/iso-639_def.h:107\r
2663 msgid "Kikuyu"\r
2664 msgstr "Kikuyu"\r
2665 \r
2666 #: src/misc/iso-639_def.h:108\r
2667 msgid "Kinyarwanda"\r
2668 msgstr "Kinyarwanda"\r
2669 \r
2670 #: src/misc/iso-639_def.h:109\r
2671 msgid "Kirghiz"\r
2672 msgstr "Kirghiz"\r
2673 \r
2674 #: src/misc/iso-639_def.h:110\r
2675 msgid "Komi"\r
2676 msgstr "Komi"\r
2677 \r
2678 #: src/misc/iso-639_def.h:111\r
2679 msgid "Korean"\r
2680 msgstr "Koreano"\r
2681 \r
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:112\r
2683 msgid "Kuanyama"\r
2684 msgstr "Kuanyama"\r
2685 \r
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:113\r
2687 msgid "Kurdish"\r
2688 msgstr "Kurdo"\r
2689 \r
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:114\r
2691 msgid "Lao"\r
2692 msgstr "Lao"\r
2693 \r
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:115\r
2695 msgid "Latin"\r
2696 msgstr "Latí­n"\r
2697 \r
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:116\r
2699 msgid "Latvian"\r
2700 msgstr "Letón"\r
2701 \r
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:117\r
2703 msgid "Lingala"\r
2704 msgstr "Lingala"\r
2705 \r
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:118\r
2707 msgid "Lithuanian"\r
2708 msgstr "Lituano"\r
2709 \r
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:119\r
2711 msgid "Letzeburgesch"\r
2712 msgstr "Letzeburgués"\r
2713 \r
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:120\r
2715 msgid "Macedonian"\r
2716 msgstr "Macedonio"\r
2717 \r
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:121\r
2719 msgid "Marshall"\r
2720 msgstr "Marshall"\r
2721 \r
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:122\r
2723 msgid "Malayalam"\r
2724 msgstr "Malayalam"\r
2725 \r
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:123\r
2727 msgid "Maori"\r
2728 msgstr "Maorí­"\r
2729 \r
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:124\r
2731 msgid "Marathi"\r
2732 msgstr "Marathi"\r
2733 \r
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:125\r
2735 msgid "Malay"\r
2736 msgstr "Malayo"\r
2737 \r
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:126\r
2739 msgid "Malagasy"\r
2740 msgstr "Malagaso"\r
2741 \r
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:127\r
2743 msgid "Maltese"\r
2744 msgstr "Maltés"\r
2745 \r
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:128\r
2747 msgid "Moldavian"\r
2748 msgstr "Moldavo"\r
2749 \r
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:129\r
2751 msgid "Mongolian"\r
2752 msgstr "Mongol"\r
2753 \r
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:130\r
2755 msgid "Nauru"\r
2756 msgstr "Nauru"\r
2757 \r
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:131\r
2759 msgid "Navajo"\r
2760 msgstr "Navajo"\r
2761 \r
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:132\r
2763 msgid "Ndebele, South"\r
2764 msgstr "Ndebele, Sur"\r
2765 \r
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:133\r
2767 msgid "Ndebele, North"\r
2768 msgstr "Ndebele, Norte"\r
2769 \r
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:134\r
2771 msgid "Ndonga"\r
2772 msgstr "Ndonga"\r
2773 \r
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:135\r
2775 msgid "Nepali"\r
2776 msgstr "Nepalí­"\r
2777 \r
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:137\r
2779 msgid "Norwegian Nynorsk"\r
2780 msgstr "Noruego Nynorsk"\r
2781 \r
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:138\r
2783 msgid "Norwegian Bokmaal"\r
2784 msgstr "Noruego Bokmaal"\r
2785 \r
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:139\r
2787 msgid "Chichewa; Nyanja"\r
2788 msgstr "Chichewa; Nyanja"\r
2789 \r
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:140\r
2791 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"\r
2792 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"\r
2793 \r
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:141\r
2795 msgid "Oriya"\r
2796 msgstr "Oriya"\r
2797 \r
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:142\r
2799 msgid "Oromo"\r
2800 msgstr "Oromo"\r
2801 \r
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:143\r
2803 msgid "Ossetian; Ossetic"\r
2804 msgstr "Ossetiano; Ossético"\r
2805 \r
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:144\r
2807 msgid "Panjabi"\r
2808 msgstr "Panjabi"\r
2809 \r
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:145\r
2811 msgid "Persian"\r
2812 msgstr "Persa"\r
2813 \r
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:146\r
2815 msgid "Pali"\r
2816 msgstr "Pali"\r
2817 \r
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:148\r
2819 msgid "Portuguese"\r
2820 msgstr "Portugués"\r
2821 \r
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:149\r
2823 msgid "Pushto"\r
2824 msgstr "Pushto"\r
2825 \r
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:150\r
2827 msgid "Quechua"\r
2828 msgstr "Quéchua"\r
2829 \r
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:151\r
2831 msgid "Raeto-Romance"\r
2832 msgstr "Raeto-Romance"\r
2833 \r
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:152\r
2835 msgid "Romanian"\r
2836 msgstr "Rumano"\r
2837 \r
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:153\r
2839 msgid "Rundi"\r
2840 msgstr "Rundi"\r
2841 \r
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:155\r
2843 msgid "Sango"\r
2844 msgstr "Sango"\r
2845 \r
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:156\r
2847 msgid "Sanskrit"\r
2848 msgstr "Sánscrito"\r
2849 \r
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:157\r
2851 msgid "Serbian"\r
2852 msgstr "Serbio"\r
2853 \r
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:158\r
2855 msgid "Croatian"\r
2856 msgstr "Croata"\r
2857 \r
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:159\r
2859 msgid "Sinhalese"\r
2860 msgstr "Sinhalés"\r
2861 \r
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:160\r
2863 msgid "Slovak"\r
2864 msgstr "Eslovaco"\r
2865 \r
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:161\r
2867 msgid "Slovenian"\r
2868 msgstr "Esloveno"\r
2869 \r
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:162\r
2871 msgid "Northern Sami"\r
2872 msgstr "Sami Norteño"\r
2873 \r
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:163\r
2875 msgid "Samoan"\r
2876 msgstr "Samoano"\r
2877 \r
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:164\r
2879 msgid "Shona"\r
2880 msgstr "Shona"\r
2881 \r
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:165\r
2883 msgid "Sindhi"\r
2884 msgstr "Sindhi"\r
2885 \r
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:166\r
2887 msgid "Somali"\r
2888 msgstr "Somalí­"\r
2889 \r
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:167\r
2891 msgid "Sotho, Southern"\r
2892 msgstr "Sotho, Sureño"\r
2893 \r
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:169\r
2895 msgid "Sardinian"\r
2896 msgstr "Sardo"\r
2897 \r
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:170\r
2899 msgid "Swati"\r
2900 msgstr "Swati"\r
2901 \r
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:171\r
2903 msgid "Sundanese"\r
2904 msgstr "Sundanese"\r
2905 \r
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:172\r
2907 msgid "Swahili"\r
2908 msgstr "Swahili"\r
2909 \r
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:174\r
2911 msgid "Tahitian"\r
2912 msgstr "Tahitiano"\r
2913 \r
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:175\r
2915 msgid "Tamil"\r
2916 msgstr "Tamil"\r
2917 \r
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:176\r
2919 msgid "Tatar"\r
2920 msgstr "Tatar"\r
2921 \r
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:177\r
2923 msgid "Telugu"\r
2924 msgstr "Telugu"\r
2925 \r
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:178\r
2927 msgid "Tajik"\r
2928 msgstr "Tajik"\r
2929 \r
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:179\r
2931 msgid "Tagalog"\r
2932 msgstr "Tagalo"\r
2933 \r
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:180\r
2935 msgid "Thai"\r
2936 msgstr "Thai"\r
2937 \r
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:181\r
2939 msgid "Tibetan"\r
2940 msgstr "Tibetano"\r
2941 \r
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:182\r
2943 msgid "Tigrinya"\r
2944 msgstr "Tigrinya"\r
2945 \r
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:183\r
2947 msgid "Tonga (Tonga Islands)"\r
2948 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"\r
2949 \r
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:184\r
2951 msgid "Tswana"\r
2952 msgstr "Tswana"\r
2953 \r
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:185\r
2955 msgid "Tsonga"\r
2956 msgstr "Tsonga"\r
2957 \r
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:186\r
2959 msgid "Turkish"\r
2960 msgstr "Turco"\r
2961 \r
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:187\r
2963 msgid "Turkmen"\r
2964 msgstr "Turkmeno"\r
2965 \r
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:188\r
2967 msgid "Twi"\r
2968 msgstr "Twi"\r
2969 \r
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:189\r
2971 msgid "Uighur"\r
2972 msgstr "Uighur"\r
2973 \r
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:190\r
2975 msgid "Ukrainian"\r
2976 msgstr "Ucraniano"\r
2977 \r
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:191\r
2979 msgid "Urdu"\r
2980 msgstr "Urdu"\r
2981 \r
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:192\r
2983 msgid "Uzbek"\r
2984 msgstr "Uzbeco"\r
2985 \r
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:193\r
2987 msgid "Vietnamese"\r
2988 msgstr "Vietnamita"\r
2989 \r
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:194\r
2991 msgid "Volapuk"\r
2992 msgstr "Volapuk"\r
2993 \r
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:195\r
2995 msgid "Welsh"\r
2996 msgstr "Galés"\r
2997 \r
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:196\r
2999 msgid "Wolof"\r
3000 msgstr "Wolof"\r
3001 \r
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:197\r
3003 msgid "Xhosa"\r
3004 msgstr "Xhosa"\r
3005 \r
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:198\r
3007 msgid "Yiddish"\r
3008 msgstr "Yí­ddish"\r
3009 \r
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:199\r
3011 msgid "Yoruba"\r
3012 msgstr "Yoruba"\r
3013 \r
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:200\r
3015 msgid "Zhuang"\r
3016 msgstr "Zhuang"\r
3017 \r
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:201\r
3019 msgid "Zulu"\r
3020 msgstr "Zulú"\r
3021 \r
3022 #: src/misc/iso_lang.c:70\r
3023 msgid "Unknown"\r
3024 msgstr "Desconocido"\r
3025 \r
3026 #: src/playlist/playlist.c:104\r
3027 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446\r
3028 #: modules/misc/freetype.c:89\r
3029 msgid "Normal"\r
3030 msgstr "Normal"\r
3031 \r
3032 #: src/video_output/video_output.c:401\r
3033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183\r
3034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966\r
3035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553\r
3036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349\r
3037 #: modules/gui/macosx/intf.m:465\r
3038 #: modules/gui/macosx/intf.m:466\r
3039 msgid "Deinterlace"\r
3040 msgstr "Desentrelazar"\r
3041 \r
3042 #: src/video_output/video_output.c:405\r
3043 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95\r
3044 msgid "Discard"\r
3045 msgstr "Descartar"\r
3046 \r
3047 #: src/video_output/video_output.c:407\r
3048 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95\r
3049 msgid "Blend"\r
3050 msgstr "Mezclar"\r
3051 \r
3052 #: src/video_output/video_output.c:409\r
3053 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95\r
3054 msgid "Mean"\r
3055 msgstr "Promedio"\r
3056 \r
3057 #: src/video_output/video_output.c:411\r
3058 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96\r
3059 msgid "Bob"\r
3060 msgstr "Bob"\r
3061 \r
3062 #: src/video_output/video_output.c:413\r
3063 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96\r
3064 msgid "Linear"\r
3065 msgstr "Lineal"\r
3066 \r
3067 #: src/video_output/video_output.c:424\r
3068 msgid "Filters"\r
3069 msgstr "Filtros"\r
3070 \r
3071 #: src/video_output/vout_intf.c:183\r
3072 msgid "Zoom"\r
3073 msgstr "Zoom"\r
3074 \r
3075 #: src/video_output/vout_intf.c:195\r
3076 msgid "1:4 Quarter"\r
3077 msgstr "1:4 Cuarto"\r
3078 \r
3079 #: src/video_output/vout_intf.c:197\r
3080 msgid "1:2 Half"\r
3081 msgstr "1:2 Medio"\r
3082 \r
3083 #: src/video_output/vout_intf.c:199\r
3084 msgid "1:1 Original"\r
3085 msgstr "1:1 Original"\r
3086 \r
3087 #: src/video_output/vout_intf.c:201\r
3088 msgid "2:1 Double"\r
3089 msgstr "2:1 Doble"\r
3090 \r
3091 #: modules/access/cdda.c:42\r
3092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:71\r
3093 #: modules/access/dvb/access.c:50\r
3094 #: modules/access/dvdnav.c:59\r
3095 #: modules/access/dvdread.c:61\r
3096 #: modules/access/file.c:70\r
3097 #: modules/access/ftp.c:40\r
3098 #: modules/access/http.c:48\r
3099 #: modules/access/mms/mms.c:46\r
3100 #: modules/access/screen/screen.c:37\r
3101 #: modules/access/tcp.c:37\r
3102 #: modules/access/udp.c:41\r
3103 #: modules/access/v4l/v4l.c:72\r
3104 #: modules/access/vcd/vcd.c:40\r
3105 msgid "Caching value in ms"\r
3106 msgstr "Valor de captura en ms"\r
3107 \r
3108 #: modules/access/cdda.c:44\r
3109 #: modules/access/vcd/vcd.c:42\r
3110 msgid "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value should be set in milliseconds units."\r
3111 msgstr "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."\r
3112 \r
3113 #: modules/access/cdda.c:48\r
3114 msgid "Audio CD input"\r
3115 msgstr "Entrada de CD de Audio"\r
3116 \r
3117 #: modules/access/cdda.c:52\r
3118 msgid "[cdda:][device][@[track]]"\r
3119 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"\r
3120 \r
3121 #: modules/access/cdda/access.c:455\r
3122 #: modules/access/vcdx/access.c:340\r
3123 #: modules/access/vcdx/access.c:693\r
3124 #: modules/access/vcdx/access.c:1193\r
3125 #: modules/access/vcdx/access.c:1194\r
3126 #: modules/gui/gtk/open.c:287\r
3127 #: modules/gui/gtk/open.c:301\r
3128 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199\r
3129 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207\r
3130 msgid "Track"\r
3131 msgstr "Pista"\r
3132 \r
3133 #: modules/access/cdda/access.c:474\r
3134 msgid "Extended Data"\r
3135 msgstr "Datos Extendidos"\r
3136 \r
3137 #: modules/access/cdda/access.c:708\r
3138 #: modules/access/vcdx/access.c:1054\r
3139 msgid "Album"\r
3140 msgstr "Álbum"\r
3141 \r
3142 #: modules/access/cdda/access.c:710\r
3143 msgid "Disc Artist(s)"\r
3144 msgstr "Artista(s) de Disco"\r
3145 \r
3146 #: modules/access/cdda/access.c:713\r
3147 msgid "CDDB Disc Category"\r
3148 msgstr "Categorí­a de Disco CDDB"\r
3149 \r
3150 #: modules/access/cdda/access.c:723\r
3151 msgid "Year"\r
3152 msgstr "Año"\r
3153 \r
3154 #: modules/access/cdda/access.c:731\r
3155 msgid "Track Artist"\r
3156 msgstr "Artista de Pista"\r
3157 \r
3158 #: modules/access/cdda/access.c:733\r
3159 msgid "Track Title"\r
3160 msgstr "Tí­tulo de Pista"\r
3161 \r
3162 #: modules/access/cdda/cdda.c:42\r
3163 msgid ""\r
3164 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
3165 "meta info        1\n"\r
3166 "events           2\n"\r
3167 "MRL              4\n"\r
3168 "external call    8\n"\r
3169 "all calls (10)  16\n"\r
3170 "LSN       (20)  32\n"\r
3171 "seek      (40)  64\n"\r
3172 "libcdio   (80) 128\n"\r
3173 "libcddb  (100) 256\n"\r
3174 msgstr ""\r
3175 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"\r
3176 "meta info           1\n"\r
3177 "eventos             2\n"\r
3178 "MRL                 4\n"\r
3179 "llamada externa     8\n"\r
3180 "toda llamada (10)  16\n"\r
3181 "LSN          (20)  32\n"\r
3182 "buscar       (40)  64\n"\r
3183 "libcdio      (80) 128\n"\r
3184 "libcdib     (100) 256\n"\r
3185 \r
3186 #: modules/access/cdda/cdda.c:54\r
3187 msgid "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."\r
3188 msgstr "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."\r
3189 \r
3190 #: modules/access/cdda/cdda.c:58\r
3191 msgid "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."\r
3192 msgstr "Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC en general no permiten más de 25 bloques por acceso."\r
3193 \r
3194 #: modules/access/cdda/cdda.c:64\r
3195 msgid ""\r
3196 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
3197 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
3198 "   %a : The artist (for the album)\n"\r
3199 "   %A : The album information\n"\r
3200 "   %C : Category\n"\r
3201 "   %e : The extended data (for a track)\n"\r
3202 "   %I : CDDB disk ID\n"\r
3203 "   %G : Genre\n"\r
3204 "   %M : The current MRL\n"\r
3205 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"\r
3206 "   %n : The number of tracks on the CD\n"\r
3207 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"\r
3208 "   %T : The track number\n"\r
3209 "   %s : Number of seconds in this track \n"\r
3210 "   %t : The title\n"\r
3211 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"\r
3212 "   %% : a % \n"\r
3213 msgstr ""\r
3214 "Formato usado en Tí­tulo de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha Unix \n"\r
3215 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"\r
3216 "   %a : El artista (para el álbum)\n"\r
3217 "   %A : La información del álbum\n"\r
3218 "   %C : Categorí­a\n"\r
3219 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"\r
3220 "   %I : ID de disco de CDDB\n"\r
3221 "   %G : Género\n"\r
3222 "   %M : El actual MRL\n"\r
3223 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"\r
3224 "   %n : El número de pistas en el CD\n"\r
3225 "   %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"\r
3226 "   %T : El número de pista\n"\r
3227 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"\r
3228 "   %t : El tí­tulo\n"\r
3229 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"\r
3230 "   %% : un % \n"\r
3231 \r
3232 #: modules/access/cdda/cdda.c:83\r
3233 msgid ""\r
3234 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
3235 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
3236 "   %M : The current MRL\n"\r
3237 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"\r
3238 "   %n : The number of tracks on the CD\n"\r
3239 "   %T : The track number\n"\r
3240 "   %s : Number of seconds in this track \n"\r
3241 "   %% : a % \n"\r
3242 msgstr ""\r
3243 "Formato usado en el Tí­tulo de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"\r
3244 "a la fecha Unix \n"\r
3245 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"\r
3246 "   %M : El actual MRL\n"\r
3247 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"\r
3248 "   %n : El número de pistas en el CD\n"\r
3249 "   %T : El número de pista\n"\r
3250 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"\r
3251 "   %% : un % \n"\r
3252 \r
3253 #: modules/access/cdda/cdda.c:97\r
3254 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"\r
3255 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"\r
3256 \r
3257 #: modules/access/cdda/cdda.c:98\r
3258 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"\r
3259 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"\r
3260 \r
3261 #: modules/access/cdda/cdda.c:106\r
3262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100\r
3263 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39\r
3264 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."\r
3265 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"\r
3266 \r
3267 #: modules/access/cdda/cdda.c:111\r
3268 msgid "Caching value in microseconds"\r
3269 msgstr "Valor de caché en microsegundos"\r
3270 \r
3271 #: modules/access/cdda/cdda.c:116\r
3272 msgid "Number of blocks per CD read"\r
3273 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"\r
3274 \r
3275 #: modules/access/cdda/cdda.c:121\r
3276 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"\r
3277 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"\r
3278 \r
3279 #: modules/access/cdda/cdda.c:126\r
3280 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"\r
3281 msgstr "Formato a usar en campo \"tí­tulo\" de lista de reproducción sin CDDB"\r
3282 \r
3283 #: modules/access/cdda/cdda.c:132\r
3284 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"\r
3285 msgstr "Formato a usar en campo \"tí­tulo\" de lista de reproducción usando CDDB"\r
3286 \r
3287 #: modules/access/cdda/cdda.c:136\r
3288 msgid "Do CDDB lookups?"\r
3289 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"\r
3290 \r
3291 #: modules/access/cdda/cdda.c:137\r
3292 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"\r
3293 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"\r
3294 \r
3295 #: modules/access/cdda/cdda.c:142\r
3296 msgid "CDDB server"\r
3297 msgstr "servidor CDDB"\r
3298 \r
3299 #: modules/access/cdda/cdda.c:143\r
3300 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"\r
3301 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"\r
3302 \r
3303 #: modules/access/cdda/cdda.c:147\r
3304 msgid "CDDB server port"\r
3305 msgstr "Puerto del servidor CDDB"\r
3306 \r
3307 #: modules/access/cdda/cdda.c:148\r
3308 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"\r
3309 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"\r
3310 \r
3311 #: modules/access/cdda/cdda.c:152\r
3312 #: modules/access/cdda/cdda.c:153\r
3313 msgid "email address reported to CDDB server"\r
3314 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"\r
3315 \r
3316 #: modules/access/cdda/cdda.c:157\r
3317 msgid "Cache CDDB lookups?"\r
3318 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"\r
3319 \r
3320 #: modules/access/cdda/cdda.c:158\r
3321 msgid "If set cache CDDB information about this CD"\r
3322 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"\r
3323 \r
3324 #: modules/access/cdda/cdda.c:162\r
3325 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"\r
3326 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"\r
3327 \r
3328 #: modules/access/cdda/cdda.c:163\r
3329 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"\r
3330 msgstr "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"\r
3331 \r
3332 #: modules/access/cdda/cdda.c:168\r
3333 msgid "CDDB server timeout"\r
3334 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"\r
3335 \r
3336 #: modules/access/cdda/cdda.c:169\r
3337 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"\r
3338 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"\r
3339 \r
3340 #: modules/access/cdda/cdda.c:174\r
3341 #: modules/access/cdda/cdda.c:175\r
3342 msgid "Directory to cache CDDB requests"\r
3343 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"\r
3344 \r
3345 #: modules/access/directory.c:66\r
3346 msgid "Subdirectory behavior"\r
3347 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"\r
3348 \r
3349 #: modules/access/directory.c:68\r
3350 msgid ""\r
3351 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"\r
3352 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"\r
3353 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"\r
3354 "expand: all subdirectories are expanded.\n"\r
3355 msgstr ""\r
3356 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"\r
3357 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"\r
3358 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"\r
3359 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"\r
3360 \r
3361 #: modules/access/directory.c:74\r
3362 #: modules/codec/x264.c:46\r
3363 msgid "none"\r
3364 msgstr "ninguno"\r
3365 \r
3366 #: modules/access/directory.c:74\r
3367 msgid "collapse"\r
3368 msgstr "colapsar"\r
3369 \r
3370 #: modules/access/directory.c:75\r
3371 msgid "expand"\r
3372 msgstr "expandir"\r
3373 \r
3374 #: modules/access/directory.c:78\r
3375 msgid "Standard filesystem directory input"\r
3376 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"\r
3377 \r
3378 #: modules/access/directory.c:88\r
3379 msgid "Directory EOF"\r
3380 msgstr "Directorio EOF"\r
3381 \r
3382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67\r
3383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:69\r
3384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453\r
3385 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339\r
3386 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260\r
3387 #: modules/video_output/directx/directx.c:138\r
3388 msgid "Default"\r
3389 msgstr "Por Defecto"\r
3390 \r
3391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67\r
3392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:69\r
3393 #: modules/gui/gtk/menu.c:700\r
3394 #, c-format\r
3395 msgid "None"\r
3396 msgstr "Ninguno"\r
3397 \r
3398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73\r
3399 msgid "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This value should be set in milliseconds units."\r
3400 msgstr "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DirectShow. Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."\r
3401 \r
3402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75\r
3403 #: modules/access/v4l/v4l.c:76\r
3404 msgid "Video device name"\r
3405 msgstr "Nombre de aparato de ví­deo"\r
3406 \r
3407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77\r
3408 msgid "You can specify the name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."\r
3409 msgstr "Puedes especificar el nombre del aparato de ví­deo que usará el plugin DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."\r
3410 \r
3411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80\r
3412 #: modules/access/v4l/v4l.c:80\r
3413 msgid "Audio device name"\r
3414 msgstr "Nombre de aparato de audio"\r
3415 \r
3416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82\r
3417 msgid "You can specify the name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."\r
3418 msgstr "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."\r
3419 \r
3420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85\r
3421 msgid "Video size"\r
3422 msgstr "Tamaño del ví­deo"\r
3423 \r
3424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87\r
3425 msgid "You can specify the size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used."\r
3426 msgstr "Puedes especificar el tamaño del ví­deo que mostrará el plugin DirectShow. Si no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato."\r
3427 \r
3428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90\r
3429 #: modules/access/v4l/v4l.c:84\r
3430 msgid "Video input chroma format"\r
3431 msgstr "Formato cromático de entrada de ví­deo"\r
3432 \r
3433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92\r
3434 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"\r
3435 msgstr "Fuerza a la entrada de ví­deo DirectShow a usar un formato cromático especí­fico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"\r
3436 \r
3437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94\r
3438 msgid "Device properties"\r
3439 msgstr "Propiedades del aparato"\r
3440 \r
3441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96\r
3442 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."\r
3443 msgstr "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el volcado."\r
3444 \r
3445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109\r
3446 msgid "DirectShow"\r
3447 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"\r
3448 \r
3449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110\r
3450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137\r
3451 msgid "DirectShow input"\r
3452 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"\r
3453 \r
3454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116\r
3455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121\r
3456 #: modules/video_output/directx/directx.c:151\r
3457 msgid "Refresh list"\r
3458 msgstr "Actualizar lista"\r
3459 \r
3460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117\r
3461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122\r
3462 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373\r
3463 msgid "Configure"\r
3464 msgstr "Configurar"\r
3465 \r
3466 #: modules/access/dvb/access.c:52\r
3467 msgid "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value should be set in millisecond units."\r
3468 msgstr "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."\r
3469 \r
3470 #: modules/access/dvb/access.c:55\r
3471 msgid "Program to decode"\r
3472 msgstr "Decodificador de ví­deo Theora"\r
3473 \r
3474 #: modules/access/dvb/access.c:56\r
3475 msgid "This is a workaround for a bug in the input"\r
3476 msgstr "Esto es un manejo de error en la entrada"\r
3477 \r
3478 #: modules/access/dvb/access.c:58\r
3479 msgid "Adapter card to tune"\r
3480 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"\r
3481 \r
3482 #: modules/access/dvb/access.c:59\r
3483 msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."\r
3484 msgstr "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."\r
3485 \r
3486 #: modules/access/dvb/access.c:61\r
3487 msgid "Device number to use on adapter"\r
3488 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"\r
3489 \r
3490 #: modules/access/dvb/access.c:64\r
3491 msgid "Use CAM"\r
3492 msgstr "Usar CAM"\r
3493 \r
3494 #: modules/access/dvb/access.c:67\r
3495 msgid "Transponder/multiplex frequency"\r
3496 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"\r
3497 \r
3498 #: modules/access/dvb/access.c:68\r
3499 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"\r
3500 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"\r
3501 \r
3502 #: modules/access/dvb/access.c:70\r
3503 msgid "Inversion mode"\r
3504 msgstr "Modo de inversión"\r
3505 \r
3506 #: modules/access/dvb/access.c:71\r
3507 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"\r
3508 msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí­, 2=auto]"\r
3509 \r
3510 #: modules/access/dvb/access.c:73\r
3511 msgid "Probe DVB card for capabilities"\r
3512 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"\r
3513 \r
3514 #: modules/access/dvb/access.c:74\r
3515 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."\r
3516 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."\r
3517 \r
3518 #: modules/access/dvb/access.c:76\r
3519 #: modules/access/satellite/satellite.c:62\r
3520 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"\r
3521 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"\r
3522 \r
3523 #: modules/access/dvb/access.c:79\r
3524 #: modules/access/satellite/satellite.c:65\r
3525 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"\r
3526 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"\r
3527 \r
3528 #: modules/access/dvb/access.c:82\r
3529 #: modules/access/satellite/satellite.c:68\r
3530 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"\r
3531 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"\r
3532 \r
3533 #: modules/access/dvb/access.c:86\r
3534 msgid "Budget mode"\r
3535 msgstr "Modo económico"\r
3536 \r
3537 #: modules/access/dvb/access.c:87\r
3538 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."\r
3539 msgstr "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."\r
3540 \r
3541 #: modules/access/dvb/access.c:89\r
3542 msgid "Satellite number in the Diseqc system"\r
3543 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"\r
3544 \r
3545 #: modules/access/dvb/access.c:90\r
3546 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"\r
3547 msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"\r
3548 \r
3549 #: modules/access/dvb/access.c:92\r
3550 msgid "LNB voltage"\r
3551 msgstr "Voltaje LNB"\r
3552 \r
3553 #: modules/access/dvb/access.c:93\r
3554 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"\r
3555 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"\r
3556 \r
3557 #: modules/access/dvb/access.c:95\r
3558 msgid "22 kHz tone"\r
3559 msgstr "Tono 22 kHz"\r
3560 \r
3561 #: modules/access/dvb/access.c:96\r
3562 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"\r
3563 msgstr "[0=no, 1=sí­, -1=auto]"\r
3564 \r
3565 #: modules/access/dvb/access.c:98\r
3566 msgid "Transponder FEC"\r
3567 msgstr "FEC de transpondedor"\r
3568 \r
3569 #: modules/access/dvb/access.c:99\r
3570 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"\r
3571 msgstr "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado [9=auto]"\r
3572 \r
3573 #: modules/access/dvb/access.c:101\r
3574 msgid "Transponder symbol rate in kHz"\r
3575 msgstr "Tasa sí­mbolo del transpondedor en kHz"\r
3576 \r
3577 #: modules/access/dvb/access.c:105\r
3578 msgid "Modulation type"\r
3579 msgstr "Tipo de modulación"\r
3580 \r
3581 #: modules/access/dvb/access.c:106\r
3582 msgid "Modulation type for front-end device."\r
3583 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."\r
3584 \r
3585 #: modules/access/dvb/access.c:109\r
3586 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"\r
3587 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"\r
3588 \r
3589 #: modules/access/dvb/access.c:112\r
3590 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"\r
3591 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"\r
3592 \r
3593 #: modules/access/dvb/access.c:115\r
3594 msgid "Terrestrial bandwidth"\r
3595 msgstr "Ancho de banda terrestre"\r
3596 \r
3597 #: modules/access/dvb/access.c:116\r
3598 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"\r
3599 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"\r
3600 \r
3601 #: modules/access/dvb/access.c:118\r
3602 msgid "Terrestrial guard interval"\r
3603 msgstr "Intervalo de protección terrestre"\r
3604 \r
3605 #: modules/access/dvb/access.c:121\r
3606 msgid "Terrestrial transmission mode"\r
3607 msgstr "Modo de transmisión terrestre"\r
3608 \r
3609 #: modules/access/dvb/access.c:124\r
3610 msgid "Terrestrial hierarchy mode"\r
3611 msgstr "Modo de jerarquí­a terrestre"\r
3612 \r
3613 #: modules/access/dvb/access.c:128\r
3614 msgid "DVB"\r
3615 msgstr "DVB"\r
3616 \r
3617 #: modules/access/dvb/access.c:129\r
3618 msgid "DVB input with v4l2 support"\r
3619 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"\r
3620 \r
3621 #: modules/access/dvdnav.c:55\r
3622 #: modules/access/dvdread.c:57\r
3623 msgid "DVD angle"\r
3624 msgstr "Ángulo DVD"\r
3625 \r
3626 #: modules/access/dvdnav.c:57\r
3627 #: modules/access/dvdread.c:59\r
3628 msgid "Allows you to select the default DVD angle."\r
3629 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."\r
3630 \r
3631 #: modules/access/dvdnav.c:61\r
3632 msgid "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This value should be set in millisecond units."\r
3633 msgstr "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."\r
3634 \r
3635 #: modules/access/dvdnav.c:63\r
3636 msgid "Start directly in menu"\r
3637 msgstr "Iniciar directamente en menú"\r
3638 \r
3639 #: modules/access/dvdnav.c:65\r
3640 msgid "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warnings introductions."\r
3641 msgstr "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."\r
3642 \r
3643 #: modules/access/dvdnav.c:72\r
3644 msgid "DVDnav Input"\r
3645 msgstr "Entrada DVDnav"\r
3646 \r
3647 #: modules/access/dvdread.c:63\r
3648 msgid "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This value should be set in millisecond units."\r
3649 msgstr "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDread. Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."\r
3650 \r
3651 #: modules/access/dvdread.c:66\r
3652 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"\r
3653 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"\r
3654 \r
3655 #: modules/access/dvdread.c:68\r
3656 msgid ""\r
3657 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"\r
3658 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"\r
3659 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"\r
3660 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"\r
3661 "The default method is: key."\r
3662 msgstr ""\r
3663 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"\r
3664 "tí­tulo: la clave tí­tulo desencriptada se averigua por los sectores encriptados del volcado. Esto deberí­a funcionar así­ con un archivo y con el aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave tí­tulo y hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio de cada tí­tulo, así­ que no funcionará si la clave cambia en el medio de un tí­tulo.\n"\r
3665 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves tí­tulo pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas a menudo.\n"\r
3666 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"\r
3667 "El método por defecto: clave."\r
3668 \r
3669 #: modules/access/dvdread.c:84\r
3670 msgid "title"\r
3671 msgstr "tí­tulo"\r
3672 \r
3673 #: modules/access/dvdread.c:84\r
3674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515\r
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718\r
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699\r
3677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279\r
3678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629\r
3679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816\r
3680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014\r
3681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738\r
3682 #: modules/gui/macosx/open.m:143\r
3683 #: modules/gui/macosx/open.m:349\r
3684 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:470\r
3685 msgid "Disc"\r
3686 msgstr "Disco"\r
3687 \r
3688 #: modules/access/dvdread.c:84\r
3689 msgid "Key"\r
3690 msgstr "Clave"\r
3691 \r
3692 #: modules/access/dvdread.c:90\r
3693 msgid "DVDRead Input"\r
3694 msgstr "Entrada DVDRead"\r
3695 \r
3696 #: modules/access/file.c:72\r
3697 msgid "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value should be set in millisecond units."\r
3698 msgstr "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de archivos. Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."\r
3699 \r
3700 #: modules/access/file.c:74\r
3701 msgid "Concatenate with additional files"\r
3702 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"\r
3703 \r
3704 #: modules/access/file.c:76\r
3705 msgid "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. Specify a comma-separated list of files."\r
3706 msgstr "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica una lista de archivos separados por comas."\r
3707 \r
3708 #: modules/access/file.c:80\r
3709 msgid "Standard filesystem file input"\r
3710 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"\r
3711 \r
3712 #: modules/access/ftp.c:42\r
3713 msgid "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value should be set in millisecond units."\r
3714 msgstr "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados FTP. Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."\r
3715 \r
3716 #: modules/access/ftp.c:44\r
3717 msgid "FTP user name"\r
3718 msgstr "Nombre de usuario FTP"\r
3719 \r
3720 #: modules/access/ftp.c:45\r
3721 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."\r
3722 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."\r
3723 \r
3724 #: modules/access/ftp.c:47\r
3725 msgid "FTP password"\r
3726 msgstr "Clave FTP"\r
3727 \r
3728 #: modules/access/ftp.c:48\r
3729 #: modules/access/http.c:58\r
3730 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."\r
3731 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."\r
3732 \r
3733 #: modules/access/ftp.c:50\r
3734 msgid "FTP account"\r
3735 msgstr "Cuenta FTP"\r
3736 \r
3737 #: modules/access/ftp.c:51\r
3738 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."\r
3739 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."\r
3740 \r
3741 #: modules/access/ftp.c:55\r
3742 msgid "FTP input"\r
3743 msgstr "Entrada FTP"\r
3744 \r
3745 #: modules/access/http.c:42\r
3746 msgid "HTTP proxy"\r
3747 msgstr "Proxy HTTP"\r
3748 \r
3749 #: modules/access/http.c:44\r
3750 msgid "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy.mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be tried."\r
3751 msgstr "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy.midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de entorno HTTP_PROXY."\r
3752 \r
3753 #: modules/access/http.c:50\r
3754 msgid "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value should be set in millisecond units."\r
3755 msgstr "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."\r
3756 \r
3757 #: modules/access/http.c:53\r
3758 msgid "HTTP user name"\r
3759 msgstr "Nombre de usuario HTTP"\r
3760 \r
3761 #: modules/access/http.c:54\r
3762 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection (Basic authentication only)."\r
3763 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo identificación básica)."\r
3764 \r
3765 #: modules/access/http.c:57\r
3766 msgid "HTTP password"\r
3767 msgstr "Clave HTTP"\r
3768 \r
3769 #: modules/access/http.c:61\r
3770 msgid "HTTP user agent"\r
3771 msgstr "Agente usuario HTTP"\r
3772 \r
3773 #: modules/access/http.c:62\r
3774 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."\r
3775 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."\r
3776 \r
3777 #: modules/access/http.c:65\r
3778 msgid "Auto re-connect"\r
3779 msgstr "Auto reconectar"\r
3780 \r
3781 #: modules/access/http.c:66\r
3782 msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."\r
3783 msgstr "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."\r
3784 \r
3785 #: modules/access/http.c:70\r
3786 msgid "HTTP input"\r
3787 msgstr "Entrada HTTP"\r
3788 \r
3789 #: modules/access/mms/mms.c:48\r
3790 msgid "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value should be set in millisecond units."\r
3791 msgstr "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados MMS. Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."\r
3792 \r
3793 #: modules/access/mms/mms.c:51\r
3794 msgid "Force selection of all streams"\r
3795 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"\r
3796 \r
3797 #: modules/access/mms/mms.c:53\r
3798 msgid "Select maximum bitrate stream"\r
3799 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"\r
3800 \r
3801 #: modules/access/mms/mms.c:55\r
3802 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."\r
3803 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."\r
3804 \r
3805 #: modules/access/mms/mms.c:58\r
3806 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"\r
3807 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"\r
3808 \r
3809 #: modules/access/pvr/pvr.c:46\r
3810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155\r
3811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938\r
3812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488\r
3813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289\r
3814 msgid "Device"\r
3815 msgstr "Aparato"\r
3816 \r
3817 #: modules/access/pvr/pvr.c:47\r
3818 msgid "PVR video device"\r
3819 msgstr "Aparato de ví­deo PVR"\r
3820 \r
3821 #: modules/access/pvr/pvr.c:49\r
3822 msgid "Norm"\r
3823 msgstr "Norma"\r
3824 \r
3825 #: modules/access/pvr/pvr.c:50\r
3826 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"\r
3827 msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"\r
3828 \r
3829 #: modules/access/pvr/pvr.c:53\r
3830 msgid "Automatic"\r
3831 msgstr "Automática"\r
3832 \r
3833 #: modules/access/pvr/pvr.c:53\r
3834 msgid "SECAM"\r
3835 msgstr "SECAM"\r
3836 \r
3837 #: modules/access/pvr/pvr.c:54\r
3838 msgid "PAL"\r
3839 msgstr "PAL"\r
3840 \r
3841 #: modules/access/pvr/pvr.c:54\r
3842 msgid "NTSC"\r
3843 msgstr "NTSC"\r
3844 \r
3845 #: modules/access/pvr/pvr.c:56\r
3846 msgid "Width"\r
3847 msgstr "Anchura"\r
3848 \r
3849 #: modules/access/pvr/pvr.c:57\r
3850 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"\r
3851 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"\r
3852 \r
3853 #: modules/access/pvr/pvr.c:59\r
3854 msgid "Height"\r
3855 msgstr "Altura"\r
3856 \r
3857 #: modules/access/pvr/pvr.c:60\r
3858 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"\r
3859 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"\r
3860 \r
3861 #: modules/access/pvr/pvr.c:62\r
3862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866\r
3863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181\r
3864 msgid "Frequency"\r
3865 msgstr "Frecuencia"\r
3866 \r
3867 #: modules/access/pvr/pvr.c:63\r
3868 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"\r
3869 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"\r
3870 \r
3871 #: modules/access/pvr/pvr.c:64\r
3872 msgid "Framerate"\r
3873 msgstr "Tasa de fotograma"\r
3874 \r
3875 #: modules/access/pvr/pvr.c:65\r
3876 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"\r
3877 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"\r
3878 \r
3879 #: modules/access/pvr/pvr.c:67\r
3880 msgid "Key interval"\r
3881 msgstr "Intervalo de clave"\r
3882 \r
3883 #: modules/access/pvr/pvr.c:68\r
3884 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"\r
3885 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"\r
3886 \r
3887 #: modules/access/pvr/pvr.c:70\r
3888 msgid "B Frames"\r
3889 msgstr "Fotogramas B"\r
3890 \r
3891 #: modules/access/pvr/pvr.c:71\r
3892 msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."\r
3893 msgstr "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número de Fotogramas-B."\r
3894 \r
3895 #: modules/access/pvr/pvr.c:74\r
3896 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"\r
3897 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"\r
3898 \r
3899 #: modules/access/pvr/pvr.c:75\r
3900 msgid "Bitrate peak"\r
3901 msgstr "Pico de tasa de bits"\r
3902 \r
3903 #: modules/access/pvr/pvr.c:76\r
3904 msgid "Peak bitrate in VBR mode"\r
3905 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"\r
3906 \r
3907 #: modules/access/pvr/pvr.c:77\r
3908 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"\r
3909 msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"\r
3910 \r
3911 #: modules/access/pvr/pvr.c:78\r
3912 msgid "Bitrate mode to use"\r
3913 msgstr "Modo de tasa de bits a usar"\r
3914 \r
3915 #: modules/access/pvr/pvr.c:79\r
3916 msgid "Audio bitmask"\r
3917 msgstr "Máscara de bits de audio"\r
3918 \r
3919 #: modules/access/pvr/pvr.c:80\r
3920 msgid "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part of the card."\r
3921 msgstr "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."\r
3922 \r
3923 #: modules/access/pvr/pvr.c:81\r
3924 msgid "Channel"\r
3925 msgstr "Canal"\r
3926 \r
3927 #: modules/access/pvr/pvr.c:82\r
3928 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"\r
3929 msgstr "Canal a usar de tarjeta (Usualmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 = sví­deo)"\r
3930 \r
3931 #: modules/access/pvr/pvr.c:86\r
3932 msgid "vbr"\r
3933 msgstr "vbr"\r
3934 \r
3935 #: modules/access/pvr/pvr.c:86\r
3936 msgid "cbr"\r
3937 msgstr "cbr"\r
3938 \r
3939 #: modules/access/pvr/pvr.c:89\r
3940 msgid "PVR"\r
3941 msgstr "PVR"\r
3942 \r
3943 #: modules/access/pvr/pvr.c:90\r
3944 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"\r
3945 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"\r
3946 \r
3947 #: modules/access/satellite/satellite.c:41\r
3948 msgid "Demux number"\r
3949 msgstr "Número demux"\r
3950 \r
3951 #: modules/access/satellite/satellite.c:44\r
3952 msgid "Tuner number"\r
3953 msgstr "Número sintonizador"\r
3954 \r
3955 #: modules/access/satellite/satellite.c:47\r
3956 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"\r
3957 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"\r
3958 \r
3959 #: modules/access/satellite/satellite.c:50\r
3960 msgid "Satellite default transponder polarization"\r
3961 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"\r
3962 \r
3963 #: modules/access/satellite/satellite.c:53\r
3964 msgid "Satellite default transponder FEC"\r
3965 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"\r
3966 \r
3967 #: modules/access/satellite/satellite.c:56\r
3968 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"\r
3969 msgstr "Tasa sí­mbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"\r
3970 \r
3971 #: modules/access/satellite/satellite.c:59\r
3972 msgid "Use diseqc with antenna"\r
3973 msgstr "Usar diseqc con antena"\r
3974 \r
3975 #: modules/access/satellite/satellite.c:72\r
3976 msgid "Satellite input"\r
3977 msgstr "Entrada satélite"\r
3978 \r
3979 #: modules/access/screen/screen.c:39\r
3980 msgid "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. This value should be set in millisecond units."\r
3981 msgstr "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de captura de pantalla. Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."\r
3982 \r
3983 #: modules/access/screen/screen.c:41\r
3984 msgid "Frame rate"\r
3985 msgstr "Tasa de fotograma"\r
3986 \r
3987 #: modules/access/screen/screen.c:43\r
3988 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."\r
3989 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."\r
3990 \r
3991 #: modules/access/screen/screen.c:46\r
3992 msgid "Capture fragment size"\r
3993 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"\r
3994 \r
3995 #: modules/access/screen/screen.c:48\r
3996 msgid "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."\r
3997 msgstr "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."\r
3998 \r
3999 #: modules/access/screen/screen.c:62\r
4000 msgid "Screen Input"\r
4001 msgstr "Entrada de Pantalla"\r
4002 \r
4003 #: modules/access/slp.c:60\r
4004 msgid "SLP attribute identifiers"\r
4005 msgstr "Identificadores de atributo SLP"\r
4006 \r
4007 #: modules/access/slp.c:62\r
4008 msgid "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for a playlist title or empty to use all attributes."\r
4009 msgstr "Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas a buscar un tí­tulo de lista de reproducción, o vací­a para usar todos los atributos."\r
4010 \r
4011 #: modules/access/slp.c:65\r
4012 msgid "SLP scopes list"\r
4013 msgstr "Lista de ámbitos SLP"\r
4014 \r
4015 #: modules/access/slp.c:67\r
4016 msgid "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to use the default scopes. It is used in all SLP queries."\r
4017 msgstr "Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vací­a si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de SLP."\r
4018 \r
4019 #: modules/access/slp.c:70\r
4020 msgid "SLP naming authority"\r
4021 msgstr "Autoridad nombradora SLP"\r
4022 \r
4023 #: modules/access/slp.c:72\r
4024 msgid "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and the empty string for the default of IANA."\r
4025 msgstr "Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para todo y la cadena vací­a para usar el \"por defecto\" de IANA."\r
4026 \r
4027 #: modules/access/slp.c:75\r
4028 msgid "SLP LDAP filter"\r
4029 msgstr "Filtro LDAP SLP"\r
4030 \r
4031 #: modules/access/slp.c:77\r
4032 msgid "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."\r
4033 msgstr "Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes de atributos en la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vací­a para todas las respuestas."\r
4034 \r
4035 #: modules/access/slp.c:80\r
4036 msgid "Language requested in SLP requests"\r
4037 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"\r
4038 \r
4039 #: modules/access/slp.c:82\r
4040 msgid "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."\r
4041 msgstr "Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, dejar vací­a para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes SLP."\r
4042 \r
4043 #: modules/access/slp.c:86\r
4044 msgid "SLP input"\r
4045 msgstr "Entrada SLP"\r
4046 \r
4047 #: modules/access/tcp.c:39\r
4048 msgid "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value should be set in millisecond units."\r
4049 msgstr "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados TCP. Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."\r
4050 \r
4051 #: modules/access/tcp.c:46\r
4052 msgid "TCP input"\r
4053 msgstr "Entrada TCP"\r
4054 \r
4055 #: modules/access/udp.c:43\r
4056 #: modules/access_output/udp.c:65\r
4057 msgid "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value should be set in millisecond units."\r
4058 msgstr "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados UDP. Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."\r
4059 \r
4060 #: modules/access/udp.c:46\r
4061 msgid "Autodetection of MTU"\r
4062 msgstr "Autodetección de MTU"\r
4063 \r
4064 #: modules/access/udp.c:48\r
4065 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"\r
4066 msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"\r
4067 \r
4068 #: modules/access/udp.c:54\r
4069 msgid "UDP/RTP input"\r
4070 msgstr "Entrada UDP/RTP"\r
4071 \r
4072 #: modules/access/v4l/v4l.c:74\r
4073 msgid "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value should be set in millisecond units."\r
4074 msgstr "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."\r
4075 \r
4076 #: modules/access/v4l/v4l.c:78\r
4077 msgid "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify anything, no video device will be used."\r
4078 msgstr "Especifica el nombre del aparato de ví­deo a usar. Si no se pone nada, no se usará aparato de ví­deo."\r
4079 \r
4080 #: modules/access/v4l/v4l.c:82\r
4081 msgid "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify anything, no audio device will be used."\r
4082 msgstr "Especifica el nombre del aparato de ví­deo a usar. Si no se pone nada, no se usará aparato de audio."\r
4083 \r
4084 #: modules/access/v4l/v4l.c:86\r
4085 msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"\r
4086 msgstr "Fuerza al aparato de ví­deo Video4Linux a usar un formato cromático especí­fico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"\r
4087 \r
4088 #: modules/access/v4l/v4l.c:90\r
4089 msgid "Video4Linux"\r
4090 msgstr "Entrada Video4Linux"\r
4091 \r
4092 #: modules/access/v4l/v4l.c:91\r
4093 msgid "Video4Linux input"\r
4094 msgstr "Entrada Video4Linux"\r
4095 \r
4096 #: modules/access/vcd/vcd.c:46\r
4097 msgid "VCD input"\r
4098 msgstr "Entrada VCD"\r
4099 \r
4100 #: modules/access/vcd/vcd.c:50\r
4101 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"\r
4102 msgstr "[vcd:][aparato][@[tí­tulo][,[capí­tulo]]"\r
4103 \r
4104 #: modules/access/vcdx/access.c:113\r
4105 msgid "The above message had unknown log level"\r
4106 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"\r
4107 \r
4108 #: modules/access/vcdx/access.c:139\r
4109 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"\r
4110 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"\r
4111 \r
4112 #: modules/access/vcdx/access.c:262\r
4113 #: modules/access/vcdx/access.c:348\r
4114 #: modules/access/vcdx/access.c:411\r
4115 #: modules/access/vcdx/access.c:940\r
4116 #: modules/access/vcdx/access.c:1197\r
4117 #: modules/access/vcdx/access.c:1198\r
4118 #: modules/gui/gtk/open.c:276\r
4119 msgid "Entry"\r
4120 msgstr "Acceso"\r
4121 \r
4122 #: modules/access/vcdx/access.c:348\r
4123 #: modules/access/vcdx/access.c:703\r
4124 #: modules/access/vcdx/access.c:940\r
4125 #: modules/access/vcdx/access.c:1201\r
4126 #: modules/access/vcdx/access.c:1202\r
4127 msgid "Segment"\r
4128 msgstr "Segmento"\r
4129 \r
4130 #: modules/access/vcdx/access.c:1053\r
4131 msgid "VCD Format"\r
4132 msgstr "Formato VCD"\r
4133 \r
4134 #: modules/access/vcdx/access.c:1055\r
4135 msgid "Application"\r
4136 msgstr "Aplicación"\r
4137 \r
4138 #: modules/access/vcdx/access.c:1056\r
4139 msgid "Preparer"\r
4140 msgstr "Preparador"\r
4141 \r
4142 #: modules/access/vcdx/access.c:1057\r
4143 msgid "Vol #"\r
4144 msgstr "Vol #"\r
4145 \r
4146 #: modules/access/vcdx/access.c:1058\r
4147 msgid "Vol max #"\r
4148 msgstr "Vol máx #"\r
4149 \r
4150 #: modules/access/vcdx/access.c:1059\r
4151 msgid "Volume Set"\r
4152 msgstr "Conjunto de Volumen"\r
4153 \r
4154 #: modules/access/vcdx/access.c:1060\r
4155 #: modules/gui/macosx/intf.m:386\r
4156 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129\r
4157 msgid "Volume"\r
4158 msgstr "Volumen"\r
4159 \r
4160 #: modules/access/vcdx/access.c:1061\r
4161 msgid "Publisher"\r
4162 msgstr "Editor"\r
4163 \r
4164 #: modules/access/vcdx/access.c:1062\r
4165 msgid "System Id"\r
4166 msgstr "Id del Sistema"\r
4167 \r
4168 #: modules/access/vcdx/access.c:1064\r
4169 msgid "Entries"\r
4170 msgstr "Entradas"\r
4171 \r
4172 #: modules/access/vcdx/access.c:1065\r
4173 msgid "Segments"\r
4174 msgstr "Segmentos"\r
4175 \r
4176 #: modules/access/vcdx/access.c:1066\r
4177 msgid "Tracks"\r
4178 msgstr "Pistas"\r
4179 \r
4180 #: modules/access/vcdx/access.c:1076\r
4181 msgid "Track "\r
4182 msgstr "Pista "\r
4183 \r
4184 #: modules/access/vcdx/access.c:1084\r
4185 msgid "First Entry Point"\r
4186 msgstr "Primer Punto de Entrada"\r
4187 \r
4188 #: modules/access/vcdx/access.c:1088\r
4189 msgid "Last Entry Point"\r
4190 msgstr "Último Punto de Entrada"\r
4191 \r
4192 #: modules/access/vcdx/access.c:1205\r
4193 #: modules/access/vcdx/access.c:1206\r
4194 #: modules/access/vcdx/access.c:1223\r
4195 msgid "List ID"\r
4196 msgstr "ID de Lista"\r
4197 \r
4198 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53\r
4199 msgid ""\r
4200 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
4201 "meta info         1\n"\r
4202 "event info        2\n"\r
4203 "MRL               4\n"\r
4204 "external call     8\n"\r
4205 "all calls (10)   16\n"\r
4206 "LSN       (20)   32\n"\r
4207 "PBC       (40)   64\n"\r
4208 "libcdio   (80)  128\n"\r
4209 "seek-set (100)  256\n"\r
4210 "seek-cur (200)  512\n"\r
4211 "still    (400) 1024\n"\r
4212 "vcdinfo  (800) 2048\n"\r
4213 msgstr ""\r
4214 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"\r
4215 "meta info             1\n"\r
4216 "info de evento        2\n"\r
4217 "MRL                   4\n"\r
4218 "llamada externa       8\n"\r
4219 "toda llamada  (10)   16\n"\r
4220 "LSN           (20)   32\n"\r
4221 "PBC           (40)   64\n"\r
4222 "libcdio       (80)  128\n"\r
4223 "búsqueda-set (100)  256\n"\r
4224 "búsqueda-cur (200)  512\n"\r
4225 "still        (400) 1024\n"\r
4226 "vcdinfo      (800) 2048\n"\r
4227 \r
4228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68\r
4229 msgid ""\r
4230 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
4231 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
4232 "   %A : The album information\n"\r
4233 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"\r
4234 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"\r
4235 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"\r
4236 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"\r
4237 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"\r
4238 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"\r
4239 "   %P : The publisher ID\n"\r
4240 "   %p : The preparer I\n"\r
4241 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"\r
4242 "   %T : The track number\n"\r
4243 "   %V : The volume set I\n"\r
4244 "   %v : The volume I\n"\r
4245 "       A number between 1 and the volume count.\n"\r
4246 "   %% : a % \n"\r
4247 msgstr ""\r
4248 "Formato usado en Tí­tulo de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha Unix \n"\r
4249 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"\r
4250 "   %A : La información del álbum\n"\r
4251 "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"\r
4252 "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"\r
4253 "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"\r
4254 "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, SEGMENTO...\n"\r
4255 "   %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"\r
4256 "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"\r
4257 "   %P : La ID del editor\n"\r
4258 "   %p : La I del preparador\n"\r
4259 "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"\r
4260 "   %T : El número de pista\n"\r
4261 "   %V : El conjunto I de volumen \n"\r
4262 "   %v : El volumen I\n"\r
4263 "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"\r
4264 "   %% : un % \n"\r
4265 \r
4266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91\r
4267 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"\r
4268 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"\r
4269 \r
4270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92\r
4271 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"\r
4272 msgstr "Entrada de Ví­deo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"\r
4273 \r
4274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104\r
4275 msgid "Use playback control?"\r
4276 msgstr "¿Usar control de reproducción?"\r
4277 \r
4278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105\r
4279 msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."\r
4280 msgstr "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo reproduciremos por pistas."\r
4281 \r
4282 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112\r
4283 msgid "Format to use in playlist \"author\""\r
4284 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"\r
4285 \r
4286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118\r
4287 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"\r
4288 msgstr "Formato a usar en campo \"tí­tulo\" de lista de reproducción"\r
4289 \r
4290 #: modules/access_output/dummy.c:40\r
4291 #: modules/stream_out/dummy.c:47\r
4292 msgid "Dummy stream output"\r
4293 msgstr "Salida de volcado dummy"\r
4294 \r
4295 #: modules/access_output/file.c:62\r
4296 msgid "Append to file"\r
4297 msgstr "Añadir a archivo"\r
4298 \r
4299 #: modules/access_output/file.c:63\r
4300 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."\r
4301 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."\r
4302 \r
4303 #: modules/access_output/file.c:67\r
4304 msgid "File stream output"\r
4305 msgstr "Salida de volcado de archivo"\r
4306 \r
4307 #: modules/access_output/http.c:46\r
4308 msgid "Username"\r
4309 msgstr "Nombre de usuario"\r
4310 \r
4311 #: modules/access_output/http.c:47\r
4312 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."\r
4313 msgstr "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."\r
4314 \r
4315 #: modules/access_output/http.c:49\r
4316 msgid "Password"\r
4317 msgstr "Clave"\r
4318 \r
4319 #: modules/access_output/http.c:50\r
4320 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."\r
4321 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."\r
4322 \r
4323 #: modules/access_output/http.c:52\r
4324 msgid "Mime"\r
4325 msgstr "Mime"\r
4326 \r
4327 #: modules/access_output/http.c:53\r
4328 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."\r
4329 msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."\r
4330 \r
4331 #: modules/access_output/http.c:56\r
4332 msgid "HTTP stream output"\r
4333 msgstr "Salida de volcado HTTP"\r
4334 \r
4335 #: modules/access_output/udp.c:63\r
4336 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61\r
4337 msgid "Caching value (ms)"\r
4338 msgstr "Valor de caché (ms)"\r
4339 \r
4340 #: modules/access_output/udp.c:68\r
4341 msgid "Time To Live"\r
4342 msgstr "Hora para Emisión En Directo"\r
4343 \r
4344 #: modules/access_output/udp.c:69\r
4345 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."\r
4346 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."\r
4347 \r
4348 #: modules/access_output/udp.c:72\r
4349 msgid "Group packets"\r
4350 msgstr "Agrupar paquetes"\r
4351 \r
4352 #: modules/access_output/udp.c:73\r
4353 msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."\r
4354 msgstr "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir la carga de organización sobre sistemas muy cargados."\r
4355 \r
4356 #: modules/access_output/udp.c:78\r
4357 msgid "Late delay (ms)"\r
4358 msgstr "Retraso de tardí­os (ms)"\r
4359 \r
4360 #: modules/access_output/udp.c:79\r
4361 msgid "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) a packet is allowed to be late."\r
4362 msgstr "Los paquetes tardí­os se desechan. Esto te permite dar el tiempo (en milisegundos) que un paquete se permita llegar tarde."\r
4363 \r
4364 #: modules/access_output/udp.c:82\r
4365 msgid "Raw write"\r
4366 msgstr "Escribir raw"\r
4367 \r
4368 #: modules/access_output/udp.c:83\r
4369 msgid "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."\r
4370 msgstr "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el volcado)."\r
4371 \r
4372 #: modules/access_output/udp.c:89\r
4373 msgid "UDP stream output"\r
4374 msgstr "Salida de volcado UDP"\r
4375 \r
4376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49\r
4377 msgid ""\r
4378 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"\r
4379 "It works with any source format from mono to 5.1."\r
4380 msgstr ""\r
4381 "Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una experiencia de sonido más realista. También deberí­a ser más confortable y menos cansado al escuchar música durante largos perí­odos de tiempo.\n"\r
4382 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"\r
4383 \r
4384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56\r
4385 msgid "Characteristic dimension"\r
4386 msgstr "Dimensión caracterí­stica"\r
4387 \r
4388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58\r
4389 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."\r
4390 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."\r
4391 \r
4392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61\r
4393 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"\r
4394 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"\r
4395 \r
4396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46\r
4397 msgid "audio filter for simple channel mixing"\r
4398 msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"\r
4399 \r
4400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46\r
4401 msgid "audio filter for trivial channel mixing"\r
4402 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"\r
4403 \r
4404 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94\r
4405 msgid "A/52 dynamic range compression"\r
4406 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"\r
4407 \r
4408 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96\r
4409 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83\r
4410 msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."\r
4411 msgstr "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una habitación acústica."\r
4412 \r
4413 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103\r
4414 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109\r
4415 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"\r
4416 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"\r
4417 \r
4418 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51\r
4419 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"\r
4420 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"\r
4421 \r
4422 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81\r
4423 msgid "DTS dynamic range compression"\r
4424 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"\r
4425 \r
4426 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90\r
4427 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96\r
4428 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"\r
4429 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"\r
4430 \r
4431 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68\r
4432 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"\r
4433 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"\r
4434 \r
4435 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48\r
4436 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"\r
4437 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"\r
4438 \r
4439 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46\r
4440 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"\r
4441 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"\r
4442 \r
4443 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46\r
4444 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"\r
4445 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"\r
4446 \r
4447 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46\r
4448 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"\r
4449 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"\r
4450 \r
4451 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46\r
4452 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"\r
4453 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"\r
4454 \r
4455 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46\r
4456 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"\r
4457 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"\r
4458 \r
4459 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65\r
4460 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70\r
4461 msgid "MPEG audio decoder"\r
4462 msgstr "Decodificador de audio MPEG"\r
4463 \r
4464 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46\r
4465 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"\r
4466 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"\r
4467 \r
4468 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46\r
4469 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"\r
4470 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"\r
4471 \r
4472 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58\r
4473 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"\r
4474 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"\r
4475 \r
4476 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46\r
4477 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"\r
4478 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"\r
4479 \r
4480 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46\r
4481 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"\r
4482 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"\r
4483 \r
4484 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46\r
4485 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"\r
4486 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"\r
4487 \r
4488 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52\r
4489 msgid "Equalizer preset"\r
4490 msgstr "Predefinición de ecualizador"\r
4491 \r
4492 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55\r
4493 msgid "Bands gain"\r
4494 msgstr "Ganancia de bandas"\r
4495 \r
4496 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56\r
4497 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"\r
4498 msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"\r
4499 \r
4500 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58\r
4501 msgid "Two pass"\r
4502 msgstr "Dos pasadas"\r
4503 \r
4504 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59\r
4505 msgid "Filter twice the audio"\r
4506 msgstr "Filtrar dos veces el audio"\r
4507 \r
4508 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61\r
4509 msgid "Global gain"\r
4510 msgstr "Ganancia global"\r
4511 \r
4512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62\r
4513 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"\r
4514 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"\r
4515 \r
4516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65\r
4517 msgid "Equalizer 10 bands"\r
4518 msgstr "Ecualizador 10 bandas"\r
4519 \r
4520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
4521 msgid "Flat"\r
4522 msgstr "Llano"\r
4523 \r
4524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
4525 #: modules/demux/util/id3genres.h:60\r
4526 msgid "Classical"\r
4527 msgstr "Clásica"\r
4528 \r
4529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
4530 msgid "Club"\r
4531 msgstr "Club"\r
4532 \r
4533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
4534 #: modules/demux/util/id3genres.h:31\r
4535 msgid "Dance"\r
4536 msgstr "Dance"\r
4537 \r
4538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
4539 msgid "Full bass"\r
4540 msgstr "Bajo total"\r
4541 \r
4542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40\r
4543 msgid "Full bass and treble"\r
4544 msgstr "Bajo y agudo total"\r
4545 \r
4546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40\r
4547 msgid "Full treble"\r
4548 msgstr "Agudo total"\r
4549 \r
4550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40\r
4551 msgid "Headphones"\r
4552 msgstr "Auriculares"\r
4553 \r
4554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
4555 msgid "Large Hall"\r
4556 msgstr "Gran Salón"\r
4557 \r
4558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
4559 msgid "Live"\r
4560 msgstr "En vivo"\r
4561 \r
4562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
4563 msgid "Party"\r
4564 msgstr "Fiesta"\r
4565 \r
4566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
4567 #: modules/demux/util/id3genres.h:41\r
4568 msgid "Pop"\r
4569 msgstr "Pop"\r
4570 \r
4571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
4572 #: modules/demux/util/id3genres.h:44\r
4573 msgid "Reggae"\r
4574 msgstr "Reggae"\r
4575 \r
4576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
4577 #: modules/demux/util/id3genres.h:45\r
4578 msgid "Rock"\r
4579 msgstr "Rock"\r
4580 \r
4581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
4582 #: modules/demux/util/id3genres.h:49\r
4583 msgid "Ska"\r
4584 msgstr "Ska"\r
4585 \r
4586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
4587 msgid "Soft"\r
4588 msgstr "Suave"\r
4589 \r
4590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
4591 msgid "Soft rock"\r
4592 msgstr "Rock suave"\r
4593 \r
4594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
4595 #: modules/demux/util/id3genres.h:46\r
4596 msgid "Techno"\r
4597 msgstr "Tecno"\r
4598 \r
4599 #: modules/audio_filter/format.c:49\r
4600 msgid "audio filter for PCM format conversion"\r
4601 msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"\r
4602 \r
4603 #: modules/audio_filter/normvol.c:68\r
4604 msgid "Number of audio buffers"\r
4605 msgstr "Número de buffers de audio"\r
4606 \r
4607 #: modules/audio_filter/normvol.c:69\r
4608 msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a high power but will make it less sensitive to short variations."\r
4609 msgstr "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."\r
4610 \r
4611 #: modules/audio_filter/normvol.c:74\r
4612 msgid "Max level"\r
4613 msgstr "Nivel máx"\r
4614 \r
4615 #: modules/audio_filter/normvol.c:75\r
4616 msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."\r
4617 msgstr "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. Un "\r
4618 \r
4619 #: modules/audio_filter/normvol.c:81\r
4620 msgid "Volume normalizer"\r
4621 msgstr "Normalizador de volumen"\r
4622 \r
4623 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82\r
4624 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"\r
4625 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"\r
4626 \r
4627 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65\r
4628 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"\r
4629 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"\r
4630 \r
4631 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59\r
4632 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"\r
4633 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"\r
4634 \r
4635 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46\r
4636 msgid "audio filter for trivial resampling"\r
4637 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"\r
4638 \r
4639 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46\r
4640 msgid "audio filter for ugly resampling"\r
4641 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"\r
4642 \r
4643 #: modules/audio_mixer/float32.c:45\r
4644 msgid "Float32 audio mixer"\r
4645 msgstr "Mezclador de audio Float32"\r
4646 \r
4647 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45\r
4648 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"\r
4649 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"\r
4650 \r
4651 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45\r
4652 msgid "Trivial audio mixer"\r
4653 msgstr "Mezclador de audio Trivial"\r
4654 \r
4655 #: modules/audio_output/alsa.c:84\r
4656 msgid "default"\r
4657 msgstr "por defecto"\r
4658 \r
4659 #: modules/audio_output/alsa.c:99\r
4660 msgid "ALSA audio output"\r
4661 msgstr "Salida de audio ALSA"\r
4662 \r
4663 #: modules/audio_output/alsa.c:101\r
4664 msgid "ALSA Device Name"\r
4665 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"\r
4666 \r
4667 #: modules/audio_output/alsa.c:118\r
4668 #: modules/audio_output/coreaudio.c:217\r
4669 #: modules/audio_output/directx.c:383\r
4670 #: modules/audio_output/oss.c:129\r
4671 #: modules/audio_output/sdl.c:176\r
4672 #: modules/audio_output/sdl.c:194\r
4673 #: modules/audio_output/waveout.c:344\r
4674 #: modules/gui/macosx/intf.m:447\r
4675 #: modules/gui/macosx/intf.m:448\r
4676 msgid "Audio Device"\r
4677 msgstr "Aparato de Audio"\r
4678 \r
4679 #: modules/audio_output/alsa.c:172\r
4680 #: modules/audio_output/directx.c:460\r
4681 #: modules/audio_output/oss.c:222\r
4682 #: modules/audio_output/sdl.c:182\r
4683 #: modules/audio_output/sdl.c:201\r
4684 #: modules/audio_output/waveout.c:406\r
4685 msgid "Mono"\r
4686 msgstr "Mono"\r
4687 \r
4688 #: modules/audio_output/alsa.c:185\r
4689 #: modules/audio_output/directx.c:433\r
4690 #: modules/audio_output/oss.c:178\r
4691 #: modules/audio_output/waveout.c:378\r
4692 msgid "2 Front 2 Rear"\r
4693 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"\r
4694 \r
4695 #: modules/audio_output/alsa.c:191\r
4696 #: modules/audio_output/directx.c:397\r
4697 #: modules/audio_output/oss.c:167\r
4698 #: modules/audio_output/waveout.c:359\r
4699 msgid "5.1"\r
4700 msgstr "5.1"\r
4701 \r
4702 #: modules/audio_output/alsa.c:233\r
4703 #: modules/audio_output/directx.c:506\r
4704 #: modules/audio_output/oss.c:246\r
4705 #: modules/audio_output/waveout.c:422\r
4706 msgid "A/52 over S/PDIF"\r
4707 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"\r
4708 \r
4709 #: modules/audio_output/arts.c:66\r
4710 msgid "aRts audio output"\r
4711 msgstr "salida de audio aRts"\r
4712 \r
4713 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218\r
4714 msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."\r
4715 msgstr "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para reproducir audio."\r
4716 \r
4717 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223\r
4718 msgid "CoreAudio output"\r
4719 msgstr "Salida CoreAudio"\r
4720 \r
4721 #: modules/audio_output/directx.c:209\r
4722 msgid "DirectX audio output"\r
4723 msgstr "Salida de audio DirectX"\r
4724 \r
4725 #: modules/audio_output/directx.c:415\r
4726 msgid "3 Front 2 Rear"\r
4727 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"\r
4728 \r
4729 #: modules/audio_output/esd.c:66\r
4730 msgid "EsounD audio output"\r
4731 msgstr "Salida de audio EsounD"\r
4732 \r
4733 #: modules/audio_output/file.c:80\r
4734 msgid "Output format"\r
4735 msgstr "Formato de salida"\r
4736 \r
4737 #: modules/audio_output/file.c:81\r
4738 msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""\r
4739 msgstr "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""\r
4740 \r
4741 #: modules/audio_output/file.c:84\r
4742 msgid "Output channels number"\r
4743 msgstr "Número de canales de salida"\r
4744 \r
4745 #: modules/audio_output/file.c:85\r
4746 msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."\r
4747 msgstr "Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes restringir el múmero de canales aquí­."\r
4748 \r
4749 #: modules/audio_output/file.c:88\r
4750 msgid "Add wave header"\r
4751 msgstr "Añadir encabezado wav"\r
4752 \r
4753 #: modules/audio_output/file.c:89\r
4754 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"\r
4755 msgstr "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"\r
4756 \r
4757 #: modules/audio_output/file.c:106\r
4758 msgid "Output file"\r
4759 msgstr "Archivo de salida"\r
4760 \r
4761 #: modules/audio_output/file.c:107\r
4762 msgid "File to which the audio samples will be written to"\r
4763 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"\r
4764 \r
4765 #: modules/audio_output/file.c:110\r
4766 msgid "File audio output"\r
4767 msgstr "Archivo de salida de audio"\r
4768 \r
4769 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75\r
4770 msgid "HD1000 audio output"\r
4771 msgstr "Salida de audio HD1000"\r
4772 \r
4773 #: modules/audio_output/oss.c:101\r
4774 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"\r
4775 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"\r
4776 \r
4777 #: modules/audio_output/oss.c:103\r
4778 msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."\r
4779 msgstr "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."\r
4780 \r
4781 #: modules/audio_output/oss.c:108\r
4782 msgid "Linux OSS audio output"\r
4783 msgstr "Salida de audio Linux OSS"\r
4784 \r
4785 #: modules/audio_output/oss.c:111\r
4786 msgid "OSS DSP device"\r
4787 msgstr "Aparato DSP OSS"\r
4788 \r
4789 #: modules/audio_output/sdl.c:68\r
4790 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"\r
4791 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"\r
4792 \r
4793 #: modules/audio_output/waveout.c:133\r
4794 msgid "Use float32 output"\r
4795 msgstr "Usar salida float32"\r
4796 \r
4797 #: modules/audio_output/waveout.c:135\r
4798 msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."\r
4799 msgstr "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."\r
4800 \r
4801 #: modules/audio_output/waveout.c:139\r
4802 msgid "Win32 waveOut extension output"\r
4803 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"\r
4804 \r
4805 #: modules/codec/a52.c:90\r
4806 msgid "A/52 parser"\r
4807 msgstr "Analizador A/52"\r
4808 \r
4809 #: modules/codec/a52.c:95\r
4810 msgid "A/52 audio packetizer"\r
4811 msgstr "Empaquetador de audio A/52"\r
4812 \r
4813 #: modules/codec/adpcm.c:41\r
4814 msgid "ADPCM audio decoder"\r
4815 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"\r
4816 \r
4817 #: modules/codec/araw.c:41\r
4818 msgid "Raw/Log Audio decoder"\r
4819 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"\r
4820 \r
4821 #: modules/codec/araw.c:47\r
4822 msgid "Raw audio encoder"\r
4823 msgstr "Ccodificador de audio raw"\r
4824 \r
4825 #: modules/codec/cinepak.c:38\r
4826 msgid "Cinepak video decoder"\r
4827 msgstr "Decodificador de ví­deo Cinepak"\r
4828 \r
4829 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70\r
4830 msgid "CMML annotations decoder"\r
4831 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"\r
4832 \r
4833 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98\r
4834 msgid "DirectMedia Object decoder"\r
4835 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"\r
4836 \r
4837 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105\r
4838 msgid "DirectMedia Object encoder"\r
4839 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"\r
4840 \r
4841 #: modules/codec/dts.c:91\r
4842 msgid "DTS parser"\r
4843 msgstr "Analizador DTS"\r
4844 \r
4845 #: modules/codec/dts.c:96\r
4846 msgid "DTS audio packetizer"\r
4847 msgstr "Empaquetador de audio DTS"\r
4848 \r
4849 #: modules/codec/dv.c:48\r
4850 msgid "DV video decoder"\r
4851 msgstr "Decodificador de ví­deo DV"\r
4852 \r
4853 #: modules/codec/dvbsub.c:51\r
4854 msgid "DVB subtitles decoder"\r
4855 msgstr "Decodificador de subtí­tulos DVB"\r
4856 \r
4857 #: modules/codec/dvbsub.c:57\r
4858 msgid "DVB subtitles encoder"\r
4859 msgstr "Codificador de subtí­tulos DVB"\r
4860 \r
4861 #: modules/codec/faad.c:38\r
4862 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"\r
4863 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"\r
4864 \r
4865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74\r
4866 msgid "rd"\r
4867 msgstr "rd"\r
4868 \r
4869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74\r
4870 msgid "bits"\r
4871 msgstr "bits"\r
4872 \r
4873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74\r
4874 msgid "simple"\r
4875 msgstr "simple"\r
4876 \r
4877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83\r
4878 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
4879 msgstr "decodificador audio/ví­deo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
4880 \r
4881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87\r
4882 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
4883 msgstr "decodificador audio/ví­deo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
4884 \r
4885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117\r
4886 msgid "ffmpeg chroma conversion"\r
4887 msgstr "conversión chroma ffmpeg"\r
4888 \r
4889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121\r
4890 msgid "ffmpeg audio/video encoder"\r
4891 msgstr "codificador de audio/ví­deo ffmpeg"\r
4892 \r
4893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165\r
4894 msgid "ffmpeg demuxer"\r
4895 msgstr "demuxer ffmpeg"\r
4896 \r
4897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173\r
4898 msgid "ffmpeg video filter"\r
4899 msgstr "filtro de ví­deo ffmpeg"\r
4900 \r
4901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179\r
4902 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"\r
4903 msgstr "filtro de ví­deo de desentrelazado ffmpeg"\r
4904 \r
4905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86\r
4906 msgid "Direct rendering"\r
4907 msgstr "Redibujado directo"\r
4908 \r
4909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88\r
4910 msgid "Error resilience"\r
4911 msgstr "Salto de error"\r
4912 \r
4913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90\r
4914 msgid ""\r
4915 "ffmpeg can do error resilience.\n"\r
4916 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"\r
4917 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."\r
4918 msgstr ""\r
4919 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"\r
4920 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 de M$) puede producir un montón de errores.\n"\r
4921 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."\r
4922 \r
4923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95\r
4924 msgid "Workaround bugs"\r
4925 msgstr "Manejo de errores"\r
4926 \r
4927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97\r
4928 msgid ""\r
4929 "Try to fix some bugs\n"\r
4930 "1  autodetect\n"\r
4931 "2  old msmpeg4\n"\r
4932 "4  xvid interlaced\n"\r
4933 "8  ump4 \n"\r
4934 "16 no padding\n"\r
4935 "32 ac vlc\n"\r
4936 "64 Qpel chroma"\r
4937 msgstr ""\r
4938 "Intenta arreglar algunos errores\n"\r
4939 "1  autodetectar\n"\r
4940 "2  viejo msmpeg4\n"\r
4941 "4  xvid entrelazado\n"\r
4942 "8  ump4 \n"\r
4943 "16 sin relleno\n"\r
4944 "32 ac vlc\n"\r
4945 "64 Qpel croma"\r
4946 \r
4947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106\r
4948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226\r
4949 msgid "Hurry up"\r
4950 msgstr "¡Aprisa!"\r
4951 \r
4952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108\r
4953 msgid "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."\r
4954 msgstr "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero puede producir imágenes distorsionadas."\r
4955 \r
4956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112\r
4957 msgid "Post processing quality"\r
4958 msgstr "Calidad de post-proceso"\r
4959 \r
4960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114\r
4961 msgid ""\r
4962 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"\r
4963 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."\r
4964 msgstr ""\r
4965 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"\r
4966 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen mejores imágenes."\r
4967 \r
4968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118\r
4969 msgid "Debug mask"\r
4970 msgstr "Máscara de depuración de errores"\r
4971 \r
4972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119\r
4973 msgid "Set ffmpeg debug mask"\r
4974 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"\r
4975 \r
4976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121\r
4977 msgid "Visualize motion vectors"\r
4978 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"\r
4979 \r
4980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122\r
4981 msgid ""\r
4982 "Set motion vectors visualization mask.\n"\r
4983 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"\r
4984 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"\r
4985 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"\r
4986 msgstr ""\r
4987 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"\r
4988 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"\r
4989 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"\r
4990 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"\r
4991 \r
4992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127\r
4993 msgid "Low resolution decoding"\r
4994 msgstr "Decodificación de baja resolución"\r
4995 \r
4996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128\r
4997 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."\r
4998 msgstr "Sólo decodificará una versión a baja resolución del ví­deo."\r
4999 \r
5000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131\r
5001 msgid "ffmpeg post processing filter chains"\r
5002 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"\r
5003 \r
5004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173\r
5005 msgid "Ratio of key frames"\r
5006 msgstr "Proporción de fotogramas clave"\r
5007 \r
5008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174\r
5009 msgid "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key frame."\r
5010 msgstr "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave."\r
5011 \r
5012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177\r
5013 msgid "Ratio of B frames"\r
5014 msgstr "Proporción de fotogramas B"\r
5015 \r
5016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178\r
5017 msgid "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two reference frames."\r
5018 msgstr "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."\r
5019 \r
5020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181\r
5021 msgid "Video bitrate tolerance"\r
5022 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de ví­deo"\r
5023 \r
5024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182\r
5025 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."\r
5026 msgstr "Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de ví­deo en kbit/s."\r
5027 \r
5028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185\r
5029 msgid "Enable interlaced encoding"\r
5030 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"\r
5031 \r
5032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186\r
5033 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."\r
5034 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."\r
5035 \r
5036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189\r
5037 msgid "Enable pre motion estimation"\r
5038 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"\r
5039 \r
5040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190\r
5041 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."\r
5042 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."\r
5043 \r
5044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193\r
5045 msgid "Enable strict rate control"\r
5046 msgstr "Habilitar control de tasa estricto"\r
5047 \r
5048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194\r
5049 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."\r
5050 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."\r
5051 \r
5052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197\r
5053 msgid "Rate control buffer size"\r
5054 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"\r
5055 \r
5056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198\r
5057 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."\r
5058 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."\r
5059 \r
5060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201\r
5061 msgid "Rate control buffer aggressiveness"\r
5062 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"\r
5063 \r
5064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202\r
5065 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."\r
5066 msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."\r
5067 \r
5068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205\r
5069 msgid "I quantization factor"\r
5070 msgstr "Factor de quantización I"\r
5071 \r
5072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206\r
5073 msgid "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."\r
5074 msgstr "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"\r
5075 \r
5076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210\r
5077 #: modules/demux/mod.c:51\r
5078 msgid "Noise reduction"\r
5079 msgstr "Reducción de ruido"\r
5080 \r
5081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211\r
5082 msgid "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."\r
5083 msgstr "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."\r
5084 \r
5085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215\r
5086 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"\r
5087 msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"\r
5088 \r
5089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216\r
5090 msgid "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG-2 decoders."\r
5091 msgstr "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."\r
5092 \r
5093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221\r
5094 msgid "Quality level"\r
5095 msgstr "Nivel de calidad"\r
5096 \r
5097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222\r
5098 msgid "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."\r
5099 msgstr "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."\r
5100 \r
5101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227\r
5102 msgid "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."\r
5103 msgstr "Te permite especificar si el codificador deberí­a hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. Deshabilitará cuantización trellis, luego la distorsión de tasa de vectores de movimiento (hq), y elevará el margen de reducción de ruido para facilitar la tarea del codificador."\r
5104 \r
5105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233\r
5106 msgid "Minimum video quantizer scale"\r
5107 msgstr "Escala mí­nima de quantizador de ví­deo"\r
5108 \r
5109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234\r
5110 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."\r
5111 msgstr "Te permite especificar la escala mí­nima de quantizador de ví­deo."\r
5112 \r
5113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237\r
5114 msgid "Maximum video quantizer scale"\r
5115 msgstr "Escala máxima de quantizador de ví­deo"\r
5116 \r
5117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238\r
5118 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."\r
5119 msgstr "Te permite especificar la escala máxima de quantizador de ví­deo."\r
5120 \r
5121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241\r
5122 msgid "Enable trellis quantization"\r
5123 msgstr "Habilitar quantización trellis"\r
5124 \r
5125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242\r
5126 msgid "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."\r
5127 msgstr "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de  distorsión para coeficientes de bloque)."\r
5128 \r
5129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245\r
5130 msgid "Use fixed video quantizer scale"\r
5131 msgstr "Usar escala de quantizador de ví­deo"\r
5132 \r
5133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246\r
5134 msgid "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."\r
5135 msgstr "Te permite especificar una escala fija de quantizador de ví­deo para codificación VBR (valores aceptados: 0.01 a 255.0)."\r
5136 \r
5137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249\r
5138 msgid "Strict standard compliance"\r
5139 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"\r
5140 \r
5141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250\r
5142 msgid "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."\r
5143 msgstr "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: -1, 0, 1)."\r
5144 \r
5145 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84\r
5146 #: modules/gui/macosx/intf.m:467\r
5147 #: modules/gui/macosx/intf.m:468\r
5148 msgid "Post processing"\r
5149 msgstr "Post-Proceso"\r
5150 \r
5151 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92\r
5152 msgid "1 (Lowest)"\r
5153 msgstr "1 (El más bajo)"\r
5154 \r
5155 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102\r
5156 msgid "6 (Highest)"\r
5157 msgstr "6 (El más alto)"\r
5158 \r
5159 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49\r
5160 msgid "C post processing"\r
5161 msgstr "Post-proceso C"\r
5162 \r
5163 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53\r
5164 msgid "MMX post processing"\r
5165 msgstr "Post-proceso MMX"\r
5166 \r
5167 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58\r
5168 msgid "MMX EXT post processing"\r
5169 msgstr "Post-proceso MMX EXT"\r
5170 \r
5171 #: modules/codec/flac.c:145\r
5172 msgid "Flac audio decoder"\r
5173 msgstr "Decodificador de audio Flac"\r
5174 \r
5175 #: modules/codec/flac.c:150\r
5176 msgid "Flac audio packetizer"\r
5177 msgstr "Empaquetador de audio Flac"\r
5178 \r
5179 #: modules/codec/flac.c:155\r
5180 msgid "Flac audio encoder"\r
5181 msgstr "Codificador de audio Flac"\r
5182 \r
5183 #: modules/codec/libmpeg2.c:91\r
5184 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"\r
5185 msgstr "decodificador de ví­deo MPEG I/II (usando libmpeg2)"\r
5186 \r
5187 #: modules/codec/lpcm.c:80\r
5188 msgid "Linear PCM audio decoder"\r
5189 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"\r
5190 \r
5191 #: modules/codec/lpcm.c:85\r
5192 msgid "Linear PCM audio packetizer"\r
5193 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"\r
5194 \r
5195 #: modules/codec/mash.cpp:65\r
5196 msgid "Video decoder using openmash"\r
5197 msgstr "Decodificador de ví­deo que usa openmash"\r
5198 \r
5199 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106\r
5200 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"\r
5201 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"\r
5202 \r
5203 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115\r
5204 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"\r
5205 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"\r
5206 \r
5207 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46\r
5208 msgid "CVD subtitle decoder"\r
5209 msgstr "Decodificador de subtí­tulos CVD"\r
5210 \r
5211 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68\r
5212 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"\r
5213 msgstr "Empaquetador de subtí­tulos VCD Chaoji"\r
5214 \r
5215 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46\r
5216 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"\r
5217 msgstr "Decodificador (subtí­tulos SVCD) Philips OGT"\r
5218 \r
5219 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66\r
5220 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"\r
5221 msgstr "Empaquetador (subtí­tulos SVCD) Philips OGT"\r
5222 \r
5223 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43\r
5224 msgid ""\r
5225 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
5226 "external call          1\n"\r
5227 "all calls              2\n"\r
5228 "packet assembly info   4\n"\r
5229 "image bitmaps          8\n"\r
5230 "image transformations 16\n"\r
5231 "rendering information 32\n"\r
5232 "extract subtitles     64\n"\r
5233 "misc info            128\n"\r
5234 msgstr ""\r
5235 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"\r
5236 "llamada externa             1\n"\r
5237 "toda llamada                2\n"\r
5238 "info ensamblaje paquete     4\n"\r
5239 "mapas de bits de imagen     8\n"\r
5240 "transformaciones de imagen 16\n"\r
5241 "información de renderizado 32\n"\r
5242 "extraer subtí­tulos         64\n"\r
5243 "información varia         128\n"\r
5244 \r
5245 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53\r
5246 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"\r
5247 msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtí­tulos"\r
5248 \r
5249 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55\r
5250 msgid "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the right value will be determined automatically. Usually this is what you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."\r
5251 msgstr "Usa esto para forzar la proporción de aspecto de subtí­tulos. Si das una cadena nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente esto es lo que deseas. Para subtí­tulos OGT y CVD esto deshace el efecto del escalado de ví­deo subyacente. Y usar un valor de 1 no causará corrección; los subtí­tulos se escalarán a la misma proporción de aspecto que el ví­deo mostrado (eso no corrige subtí­tulos OGT ó CVD). También puedes forzar otra proporción dando un par de integrales x:y donde y serí­a entre x y x doble, p.ej. 4:3, ó 16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese cuadratura del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (lo mismo que 4:3 y 16:9, respectivamente)."\r
5252 \r
5253 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68\r
5254 msgid "Factor to increase subtitle display interval"\r
5255 msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtí­tulos"\r
5256 \r
5257 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70\r
5258 msgid "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean until the next subtitle."\r
5259 msgstr "Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtí­tulos, puedes poner esto más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para indicar hasta el siguiente subtí­tulo."\r
5260 \r
5261 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76\r
5262 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."\r
5263 msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtí­tulo."\r
5264 \r
5265 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78\r
5266 msgid "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no deviation from where the position specified in the subtitle."\r
5267 msgstr "Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtí­tulo, pon esto. Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no desví­arí­a la posición especificada del subtí­tulo."\r
5268 \r
5269 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84\r
5270 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."\r
5271 msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtí­tulo."\r
5272 \r
5273 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86\r
5274 msgid "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from where the position specified in the subtitle."\r
5275 msgstr "Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtí­tulo, pon ésto. Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no desví­arí­a la posición especificada del subtí­tulo."\r
5276 \r
5277 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59\r
5278 #: modules/codec/ogt/write_png.c:71\r
5279 #, c-format\r
5280 msgid "Error: %s\n"\r
5281 msgstr "Error: %s\n"\r
5282 \r
5283 #: modules/codec/quicktime.c:59\r
5284 msgid "QuickTime library decoder"\r
5285 msgstr "Decodificador de librerí­a QuickTime"\r
5286 \r
5287 #: modules/codec/rawvideo.c:68\r
5288 msgid "Pseudo raw video decoder"\r
5289 msgstr "Decodificador pseudo ví­deo raw"\r
5290 \r
5291 #: modules/codec/rawvideo.c:73\r
5292 msgid "Pseudo raw video packetizer"\r
5293 msgstr "Empaquetador pseudo ví­deo raw"\r
5294 \r
5295 #: modules/codec/speex.c:102\r
5296 msgid "Speex audio decoder"\r
5297 msgstr "Codificador de audio speex"\r
5298 \r
5299 #: modules/codec/speex.c:107\r
5300 msgid "Speex audio packetizer"\r
5301 msgstr "Empaquetador de audio speex"\r
5302 \r
5303 #: modules/codec/speex.c:112\r
5304 msgid "Speex audio encoder"\r
5305 msgstr "Codificador de audio speex"\r
5306 \r
5307 #: modules/codec/speex.c:547\r
5308 #: modules/codec/speex.c:564\r
5309 msgid "Speex comment"\r
5310 msgstr "Comentario speex"\r
5311 \r
5312 #: modules/codec/speex.c:547\r
5313 msgid "Mode"\r
5314 msgstr "Modo"\r
5315 \r
5316 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41\r
5317 msgid "DVD subtitles decoder"\r
5318 msgstr "Decodificador de subtí­tulos DVD"\r
5319 \r
5320 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46\r
5321 msgid "DVD subtitles packetizer"\r
5322 msgstr "Empaquetador de subtí­tulos DVD"\r
5323 \r
5324 #: modules/codec/subsdec.c:86\r
5325 msgid "Subtitles text encoding"\r
5326 msgstr "Codificador de texto de subtí­tulos"\r
5327 \r
5328 #: modules/codec/subsdec.c:87\r
5329 msgid "Set the encoding used in text subtitles"\r
5330 msgstr "Cambia la codificación usada en subtí­tulos de texto"\r
5331 \r
5332 #: modules/codec/subsdec.c:88\r
5333 #: modules/gui/macosx/open.m:233\r
5334 msgid "Subtitles justification"\r
5335 msgstr "Justificación de subtí­tulos"\r
5336 \r
5337 #: modules/codec/subsdec.c:89\r
5338 msgid "Set the justification of subtitles"\r
5339 msgstr "Pon la justificación de subtí­tulos"\r
5340 \r
5341 #: modules/codec/subsdec.c:92\r
5342 msgid "text subtitles decoder"\r
5343 msgstr "decodificador de subtí­tulos de texto"\r
5344 \r
5345 #: modules/codec/tarkin.c:75\r
5346 msgid "Tarkin decoder module"\r
5347 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"\r
5348 \r
5349 #: modules/codec/theora.c:85\r
5350 #: modules/codec/toolame.c:50\r
5351 #: modules/codec/vorbis.c:127\r
5352 msgid "Encoding quality"\r
5353 msgstr "Calidad de codificación"\r
5354 \r
5355 #: modules/codec/theora.c:87\r
5356 #: modules/codec/vorbis.c:129\r
5357 msgid "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."\r
5358 msgstr "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."\r
5359 \r
5360 #: modules/codec/theora.c:91\r
5361 msgid "Theora video decoder"\r
5362 msgstr "Decodificador de ví­deo Theora"\r
5363 \r
5364 #: modules/codec/theora.c:97\r
5365 msgid "Theora video packetizer"\r
5366 msgstr "Empaquetador de ví­deo Theora"\r
5367 \r
5368 #: modules/codec/theora.c:103\r
5369 msgid "Theora video encoder"\r
5370 msgstr "Codificador de ví­deo Theora"\r
5371 \r
5372 #: modules/codec/theora.c:468\r
5373 msgid "Theora comment"\r
5374 msgstr "Comentario Theora"\r
5375 \r
5376 #: modules/codec/toolame.c:52\r
5377 msgid "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."\r
5378 msgstr "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."\r
5379 \r
5380 #: modules/codec/toolame.c:55\r
5381 msgid "Stereo mode"\r
5382 msgstr "Modo estéreo"\r
5383 \r
5384 #: modules/codec/toolame.c:57\r
5385 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"\r
5386 msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"\r
5387 \r
5388 #: modules/codec/toolame.c:58\r
5389 msgid "VBR mode"\r
5390 msgstr "Modo VBR"\r
5391 \r
5392 #: modules/codec/toolame.c:60\r
5393 msgid "By default the encoding is CBR."\r
5394 msgstr "Por defecto la codificación es CBR."\r
5395 \r
5396 #: modules/codec/toolame.c:63\r
5397 msgid "libtoolame audio encoder"\r
5398 msgstr "codificador de audio libtoolame"\r
5399 \r
5400 #: modules/codec/vorbis.c:131\r
5401 msgid "Maximum encoding bitrate"\r
5402 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"\r
5403 \r
5404 #: modules/codec/vorbis.c:133\r
5405 msgid "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming applications."\r
5406 msgstr "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para aplicaciones de volcado."\r
5407 \r
5408 #: modules/codec/vorbis.c:135\r
5409 msgid "Minimum encoding bitrate"\r
5410 msgstr "Mí­nima tasa de bits de codificación"\r
5411 \r
5412 #: modules/codec/vorbis.c:137\r
5413 msgid "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a fixed-size channel."\r
5414 msgstr "Te permite especificar una tasa de bits mí­nima en kbps. Útil para codificación para un canal de tamaño fijo."\r
5415 \r
5416 #: modules/codec/vorbis.c:139\r
5417 msgid "CBR encoding"\r
5418 msgstr "codificación CBR"\r
5419 \r
5420 #: modules/codec/vorbis.c:141\r
5421 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."\r
5422 msgstr "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant BitRate)."\r
5423 \r
5424 #: modules/codec/vorbis.c:145\r
5425 msgid "Vorbis audio decoder"\r
5426 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"\r
5427 \r
5428 #: modules/codec/vorbis.c:154\r
5429 msgid "Vorbis audio packetizer"\r
5430 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"\r
5431 \r
5432 #: modules/codec/vorbis.c:161\r
5433 msgid "Vorbis audio encoder"\r
5434 msgstr "Codificador de audio Vorbis"\r
5435 \r
5436 #: modules/codec/vorbis.c:577\r
5437 msgid "Vorbis comment"\r
5438 msgstr "Comentario Vorbis"\r
5439 \r
5440 #: modules/codec/x264.c:46\r
5441 msgid "all"\r
5442 msgstr "todo"\r
5443 \r
5444 #: modules/codec/x264.c:46\r
5445 msgid "normal"\r
5446 msgstr "normal"\r
5447 \r
5448 #: modules/codec/x264.c:46\r
5449 msgid "fast"\r
5450 msgstr "rápido"\r
5451 \r
5452 #: modules/codec/x264.c:50\r
5453 msgid "h264 video encoder using x264 library"\r
5454 msgstr "codificador de ví­deo h264 que usa librerí­a x264"\r
5455 \r
5456 #: modules/codec/xvid.c:45\r
5457 msgid "Xvid video decoder"\r
5458 msgstr "Decodificador de ví­deo Xvid"\r
5459 \r
5460 #: modules/control/corba/corba.c:685\r
5461 msgid "Corba control"\r
5462 msgstr "Control corba"\r
5463 \r
5464 #: modules/control/corba/corba.c:687\r
5465 msgid "corba control module"\r
5466 msgstr "Módulo de control corba"\r
5467 \r
5468 #: modules/control/gestures.c:77\r
5469 msgid "Motion threshold (10-100)"\r
5470 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"\r
5471 \r
5472 #: modules/control/gestures.c:79\r
5473 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."\r
5474 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"\r
5475 \r
5476 #: modules/control/gestures.c:82\r
5477 msgid "Trigger button"\r
5478 msgstr "Botón activador"\r
5479 \r
5480 #: modules/control/gestures.c:84\r
5481 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."\r
5482 msgstr "Aquí­ puedes poner el botón activador para gestos de ratón"\r
5483 \r
5484 #: modules/control/gestures.c:87\r
5485 msgid "Middle"\r
5486 msgstr "Medio"\r
5487 \r
5488 #: modules/control/gestures.c:94\r
5489 msgid "Mouse gestures control interface"\r
5490 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"\r
5491 \r
5492 #: modules/control/hotkeys.c:83\r
5493 msgid "Playlist bookmark 1"\r
5494 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"\r
5495 \r
5496 #: modules/control/hotkeys.c:84\r
5497 msgid "Playlist bookmark 2"\r
5498 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"\r
5499 \r
5500 #: modules/control/hotkeys.c:85\r
5501 msgid "Playlist bookmark 3"\r
5502 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"\r
5503 \r
5504 #: modules/control/hotkeys.c:86\r
5505 msgid "Playlist bookmark 4"\r
5506 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"\r
5507 \r
5508 #: modules/control/hotkeys.c:87\r
5509 msgid "Playlist bookmark 5"\r
5510 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"\r
5511 \r
5512 #: modules/control/hotkeys.c:88\r
5513 msgid "Playlist bookmark 6"\r
5514 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"\r
5515 \r
5516 #: modules/control/hotkeys.c:89\r
5517 msgid "Playlist bookmark 7"\r
5518 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"\r
5519 \r
5520 #: modules/control/hotkeys.c:90\r
5521 msgid "Playlist bookmark 8"\r
5522 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"\r
5523 \r
5524 #: modules/control/hotkeys.c:91\r
5525 msgid "Playlist bookmark 9"\r
5526 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"\r
5527 \r
5528 #: modules/control/hotkeys.c:92\r
5529 msgid "Playlist bookmark 10"\r
5530 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"\r
5531 \r
5532 #: modules/control/hotkeys.c:94\r
5533 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."\r
5534 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."\r
5535 \r
5536 #: modules/control/hotkeys.c:97\r
5537 msgid "Hotkeys management interface"\r
5538 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"\r
5539 \r
5540 #: modules/control/hotkeys.c:454\r
5541 #: modules/control/lirc.c:373\r
5542 #, c-format\r
5543 msgid "Audio track: %s"\r
5544 msgstr "Pista de audio: %s"\r
5545 \r
5546 #: modules/control/hotkeys.c:468\r
5547 #: modules/control/hotkeys.c:496\r
5548 #: modules/control/lirc.c:409\r
5549 #, c-format\r
5550 msgid "Subtitle track: %s"\r
5551 msgstr "Pista de subtí­tulos: %s"\r
5552 \r
5553 #: modules/control/hotkeys.c:468\r
5554 msgid "N/A"\r
5555 msgstr "N/A"\r
5556 \r
5557 #: modules/control/http.c:75\r
5558 #: modules/misc/rtsp.c:46\r
5559 msgid "Host address"\r
5560 msgstr "Dirección de Host"\r
5561 \r
5562 #: modules/control/http.c:77\r
5563 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."\r
5564 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."\r
5565 \r
5566 #: modules/control/http.c:78\r
5567 #: modules/control/http.c:79\r
5568 msgid "Source directory"\r
5569 msgstr "Directorio fuente"\r
5570 \r
5571 #: modules/control/http.c:82\r
5572 msgid "HTTP remote control interface"\r
5573 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"\r
5574 \r
5575 #: modules/control/joystick.c:135\r
5576 msgid "Motion threshold"\r
5577 msgstr "Umbral de movimiento"\r
5578 \r
5579 #: modules/control/joystick.c:137\r
5580 msgid "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0->32767)."\r
5581 msgstr "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0->32767)"\r
5582 \r
5583 #: modules/control/joystick.c:140\r
5584 msgid "Joystick device"\r
5585 msgstr "Aparato joystick"\r
5586 \r
5587 #: modules/control/joystick.c:142\r
5588 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."\r
5589 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."\r
5590 \r
5591 #: modules/control/joystick.c:144\r
5592 msgid "Repeat time (ms)"\r
5593 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"\r
5594 \r
5595 #: modules/control/joystick.c:146\r
5596 msgid "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in milliseconds."\r
5597 msgstr "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en milisegundos."\r
5598 \r
5599 #: modules/control/joystick.c:149\r
5600 msgid "Wait time (ms)"\r
5601 msgstr "Tiempo de espera (ms)"\r
5602 \r
5603 #: modules/control/joystick.c:151\r
5604 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."\r
5605 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."\r
5606 \r
5607 #: modules/control/joystick.c:153\r
5608 msgid "Max seek interval (seconds)"\r
5609 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"\r
5610 \r
5611 #: modules/control/joystick.c:155\r
5612 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."\r
5613 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."\r
5614 \r
5615 #: modules/control/joystick.c:157\r
5616 msgid "Action mapping"\r
5617 msgstr "Mapeado de acción"\r
5618 \r
5619 #: modules/control/joystick.c:158\r
5620 msgid "Allows you to remap the actions."\r
5621 msgstr "Te permite remapear las acciones."\r
5622 \r
5623 #: modules/control/joystick.c:173\r
5624 msgid "Joystick control interface"\r
5625 msgstr "Interfaz de control joystick"\r
5626 \r
5627 #: modules/control/lirc.c:65\r
5628 msgid "Infrared remote control interface"\r
5629 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"\r
5630 \r
5631 #: modules/control/lirc.c:201\r
5632 #: modules/control/lirc.c:208\r
5633 #, c-format\r
5634 msgid "Vol %%%d"\r
5635 msgstr "Vol %%%d"\r
5636 \r
5637 #: modules/control/lirc.c:221\r
5638 #, c-format\r
5639 msgid "Vol %d%%"\r
5640 msgstr "Vol %d%%"\r
5641 \r
5642 #: modules/control/lirc.c:311\r
5643 #: modules/control/lirc.c:415\r
5644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602\r
5645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020\r
5646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709\r
5647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119\r
5648 #: modules/gui/macosx/intf.m:1102\r
5649 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103\r
5650 #: modules/gui/macosx/intf.m:1104\r
5651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250\r
5652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251\r
5653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437\r
5654 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049\r
5655 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281\r
5656 #: modules/visualization/xosd.c:236\r
5657 #: modules/visualization/xosd.c:237\r
5658 #, c-format\r
5659 msgid "Pause"\r
5660 msgstr "Pausa"\r
5661 \r
5662 #: modules/control/lirc.c:325\r
5663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590\r
5664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013\r
5665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698\r
5666 #: modules/gui/macosx/intf.m:381\r
5667 #: modules/gui/macosx/intf.m:420\r
5668 #: modules/gui/macosx/intf.m:489\r
5669 #: modules/gui/macosx/intf.m:1110\r
5670 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111\r
5671 #: modules/gui/macosx/intf.m:1112\r
5672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172\r
5673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262\r
5674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263\r
5675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436\r
5676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055\r
5677 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279\r
5678 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293\r
5679 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254\r
5680 msgid "Play"\r
5681 msgstr "Reproducir"\r
5682 \r
5683 #: modules/control/netsync.c:80\r
5684 msgid "Act as master for network synchronisation"\r
5685 msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"\r
5686 \r
5687 #: modules/control/netsync.c:81\r
5688 msgid "Allows you to specify if this client should act as the master client for the network synchronisation."\r
5689 msgstr "Te permite indicar si este cliente deberí­a actuar como cliente maestro para la sincronización de red."\r
5690 \r
5691 #: modules/control/netsync.c:84\r
5692 msgid "Master client ip address"\r
5693 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"\r
5694 \r
5695 #: modules/control/netsync.c:85\r
5696 msgid "Allows you to specify the ip address of the master client used for the network synchronisation."\r
5697 msgstr "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la sincronización de red."\r
5698 \r
5699 #: modules/control/netsync.c:89\r
5700 msgid "Network synchronisation"\r
5701 msgstr "Sincronización de red"\r
5702 \r
5703 #: modules/control/ntservice.c:39\r
5704 msgid "Install Windows Service"\r
5705 msgstr "Instalar Servicio de Windows"\r
5706 \r
5707 #: modules/control/ntservice.c:41\r
5708 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."\r
5709 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."\r
5710 \r
5711 #: modules/control/ntservice.c:42\r
5712 msgid "Uninstall Windows Service"\r
5713 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"\r
5714 \r
5715 #: modules/control/ntservice.c:44\r
5716 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."\r
5717 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"\r
5718 \r
5719 #: modules/control/ntservice.c:45\r
5720 msgid "Display name of the Service"\r
5721 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"\r
5722 \r
5723 #: modules/control/ntservice.c:47\r
5724 msgid "This allows you to change the display name of the Service."\r
5725 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."\r
5726 \r
5727 #: modules/control/ntservice.c:50\r
5728 msgid "This option allows you to select additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"\r
5729 msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el Servicio. Deberí­a especificarse al instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"\r
5730 \r
5731 #: modules/control/ntservice.c:56\r
5732 msgid "Windows Service interface"\r
5733 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"\r
5734 \r
5735 #: modules/control/rc.c:120\r
5736 #: modules/control/rtci.c:127\r
5737 msgid "Show stream position"\r
5738 msgstr "Muestra posición de volcado"\r
5739 \r
5740 #: modules/control/rc.c:121\r
5741 #: modules/control/rtci.c:128\r
5742 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."\r
5743 msgstr "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."\r
5744 \r
5745 #: modules/control/rc.c:124\r
5746 #: modules/control/rtci.c:131\r
5747 msgid "Fake TTY"\r
5748 msgstr "Falso TTY"\r
5749 \r
5750 #: modules/control/rc.c:125\r
5751 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."\r
5752 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."\r
5753 \r
5754 #: modules/control/rc.c:127\r
5755 #: modules/control/rtci.c:134\r
5756 msgid "UNIX socket command input"\r
5757 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"\r
5758 \r
5759 #: modules/control/rc.c:128\r
5760 #: modules/control/rtci.c:135\r
5761 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."\r
5762 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."\r
5763 \r
5764 #: modules/control/rc.c:131\r
5765 #: modules/control/rtci.c:138\r
5766 msgid "TCP command input"\r
5767 msgstr "Entrada de comandos TCP"\r
5768 \r
5769 #: modules/control/rc.c:132\r
5770 #: modules/control/rtci.c:139\r
5771 #: modules/control/rc.c:134\r
5772 #: modules/control/rtci.c:141\r
5773 msgid "Extended help"\r
5774 msgstr "Ayuda extendida"\r
5775 \r
5776 #: modules/control/rc.c:135\r
5777 #: modules/control/rtci.c:142\r
5778 msgid "List additional commands."\r
5779 msgstr "Lista comandos adicionales."\r
5780 \r
5781 #: modules/control/rc.c:139\r
5782 #: modules/control/rtci.c:146\r
5783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49\r
5784 msgid "Do not open a DOS command box interface"\r
5785 msgstr "No abrir un interfaz de lí­nea de comandos DOS"\r
5786 \r
5787 #: modules/control/rc.c:141\r
5788 msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."\r
5789 msgstr "Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una interfaz de lí­nea de comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no saldrá esta lí­nea de comandos pero puede ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna ventana de ví­deo."\r
5790 \r
5791 #: modules/control/rc.c:148\r
5792 msgid "Remote control interface"\r
5793 msgstr "Interfaz de control remoto"\r
5794 \r
5795 #: modules/control/rc.c:273\r
5796 #, c-format\r
5797 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"\r
5798 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"\r
5799 \r
5800 #: modules/control/rc.c:471\r
5801 #: modules/control/rc.c:486\r
5802 #: modules/control/rtci.c:476\r
5803 #: modules/control/rtci.c:491\r
5804 #, c-format\r
5805 msgid "%s: returned %i (%s)\n"\r
5806 msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"\r
5807 \r
5808 #: modules/control/rc.c:520\r
5809 #: modules/control/rtci.c:525\r
5810 #, c-format\r
5811 msgid "+----[ end of stream info ]\n"\r
5812 msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"\r
5813 \r
5814 #: modules/control/rc.c:525\r
5815 #: modules/control/rtci.c:530\r
5816 #, c-format\r
5817 msgid "no input\n"\r
5818 msgstr "sin entrada\n"\r
5819 \r
5820 #: modules/control/rc.c:602\r
5821 #: modules/control/rtci.c:607\r
5822 #, c-format\r
5823 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"\r
5824 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"\r
5825 \r
5826 #: modules/control/rc.c:604\r
5827 #: modules/control/rtci.c:609\r
5828 #, c-format\r
5829 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"\r
5830 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"\r
5831 \r
5832 #: modules/control/rc.c:605\r
5833 #: modules/control/rtci.c:610\r
5834 #, c-format\r
5835 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"\r
5836 msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en ella\n"\r
5837 \r
5838 #: modules/control/rc.c:606\r
5839 #: modules/control/rtci.c:611\r
5840 #, c-format\r
5841 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"\r
5842 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"\r
5843 \r
5844 #: modules/control/rc.c:607\r
5845 #: modules/control/rtci.c:612\r
5846 #, c-format\r
5847 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"\r
5848 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"\r
5849 \r
5850 #: modules/control/rc.c:608\r
5851 #: modules/control/rtci.c:613\r
5852 #, c-format\r
5853 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"\r
5854 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"\r
5855 \r
5856 #: modules/control/rc.c:609\r
5857 #: modules/control/rtci.c:614\r
5858 #, c-format\r
5859 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"\r
5860 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"\r
5861 \r
5862 #: modules/control/rc.c:610\r
5863 #: modules/control/rtci.c:615\r
5864 #, c-format\r
5865 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"\r
5866 msgstr "| title [X] . . . pon/obtén tí­tulo en objeto actual\n"\r
5867 \r
5868 #: modules/control/rc.c:611\r
5869 #: modules/control/rtci.c:616\r
5870 #, c-format\r
5871 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"\r
5872 msgstr "| title_n . . . . tí­tulo siguiente en objeto actual\n"\r
5873 \r
5874 #: modules/control/rc.c:612\r
5875 #: modules/control/rtci.c:617\r
5876 #, c-format\r
5877 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"\r
5878 msgstr "| title_p . . . . .  tí­tulo previo en objeto actual\n"\r
5879 \r
5880 #: modules/control/rc.c:613\r
5881 #: modules/control/rtci.c:618\r
5882 #, c-format\r
5883 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"\r
5884 msgstr "| chapter [X] . pon/obtén capí­tulo en objeto actual\n"\r
5885 \r
5886 #: modules/control/rc.c:614\r
5887 #: modules/control/rtci.c:619\r
5888 #, c-format\r
5889 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"\r
5890 msgstr "| chapter_n . .  capí­tulo siguente en objeto actual\n"\r
5891 \r
5892 #: modules/control/rc.c:615\r
5893 #: modules/control/rtci.c:620\r
5894 #, c-format\r
5895 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"\r
5896 msgstr "| chapter_p . . .  capí­tulo previo en objeto actual\n"\r
5897 \r
5898 #: modules/control/rc.c:617\r
5899 #: modules/control/rtci.c:622\r
5900 #, c-format\r
5901 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"\r
5902 msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"\r
5903 \r
5904 #: modules/control/rc.c:618\r
5905 #: modules/control/rtci.c:623\r
5906 #, c-format\r
5907 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"\r
5908 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"\r
5909 \r
5910 #: modules/control/rc.c:619\r
5911 #: modules/control/rtci.c:624\r
5912 #, c-format\r
5913 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"\r
5914 msgstr "| f . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa\n"\r
5915 \r
5916 #: modules/control/rc.c:620\r
5917 #: modules/control/rtci.c:625\r
5918 #, c-format\r
5919 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"\r
5920 msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual\n"\r
5921 \r
5922 #: modules/control/rc.c:622\r
5923 #: modules/control/rtci.c:627\r
5924 #, c-format\r
5925 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"\r
5926 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"\r
5927 \r
5928 #: modules/control/rc.c:623\r
5929 #: modules/control/rtci.c:628\r
5930 #, c-format\r
5931 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"\r
5932 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"\r
5933 \r
5934 #: modules/control/rc.c:624\r
5935 #: modules/control/rtci.c:629\r
5936 #, c-format\r
5937 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"\r
5938 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"\r
5939 \r
5940 #: modules/control/rc.c:625\r
5941 #: modules/control/rtci.c:630\r
5942 #, c-format\r
5943 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"\r
5944 msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio\n"\r
5945 \r
5946 #: modules/control/rc.c:626\r
5947 #: modules/control/rtci.c:631\r
5948 #, c-format\r
5949 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"\r
5950 msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio\n"\r
5951 \r
5952 #: modules/control/rc.c:630\r
5953 #: modules/control/rtci.c:635\r
5954 #, c-format\r
5955 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"\r
5956 msgstr "| marq-marquee CADENA . . . superponer CADENA en ví­deo\n"\r
5957 \r
5958 #: modules/control/rc.c:631\r
5959 #: modules/control/rtci.c:636\r
5960 #, c-format\r
5961 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"\r
5962 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"\r
5963 \r
5964 #: modules/control/rc.c:632\r
5965 #: modules/control/rtci.c:637\r
5966 #, c-format\r
5967 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"\r
5968 msgstr "| marq-y Y . . . .  ajuste de marquesina, desde arriba\n"\r
5969 \r
5970 #: modules/control/rc.c:633\r
5971 #: modules/control/rtci.c:638\r
5972 #, c-format\r
5973 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"\r
5974 msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"\r
5975 \r
5976 #: modules/control/rc.c:636\r
5977 #: modules/control/rtci.c:641\r
5978 #, c-format\r
5979 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"\r
5980 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"\r
5981 \r
5982 #: modules/control/rc.c:637\r
5983 #: modules/control/rtci.c:642\r
5984 #, c-format\r
5985 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"\r
5986 msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"\r
5987 \r
5988 #: modules/control/rc.c:638\r
5989 #: modules/control/rtci.c:643\r
5990 #, c-format\r
5991 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"\r
5992 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  quitar vlc\n"\r
5993 \r
5994 #: modules/control/rc.c:640\r
5995 #: modules/control/rtci.c:645\r
5996 #, c-format\r
5997 msgid "+----[ end of help ]\n"\r
5998 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"\r
5999 \r
6000 #: modules/control/rc.c:648\r
6001 #: modules/control/rtci.c:653\r
6002 #, c-format\r
6003 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"\r
6004 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"\r
6005 \r
6006 #: modules/control/rc.c:725\r
6007 #: modules/control/rtci.c:730\r
6008 #, c-format\r
6009 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"\r
6010 msgstr "Reproduciendo ahora capí­tulo %d/%d\n"\r
6011 \r
6012 #: modules/control/rc.c:765\r
6013 #: modules/control/rtci.c:770\r
6014 #, c-format\r
6015 msgid "Currently playing title %d/%d\n"\r
6016 msgstr "Reproduciendo ahora tí­tulo %d/%d\n"\r
6017 \r
6018 #: modules/control/rc.c:822\r
6019 #: modules/control/rtci.c:827\r
6020 #, c-format\r
6021 msgid "trying to add %s to playlist\n"\r
6022 msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"\r
6023 \r
6024 #: modules/control/rc.c:837\r
6025 #: modules/control/rtci.c:842\r
6026 #, c-format\r
6027 msgid "| no entries\n"\r
6028 msgstr "| sin entradas\n"\r
6029 \r
6030 #: modules/control/rc.c:846\r
6031 #: modules/control/rc.c:911\r
6032 #: modules/control/rtci.c:851\r
6033 #: modules/control/rtci.c:916\r
6034 #, c-format\r
6035 msgid "unknown command!\n"\r
6036 msgstr "¡comando desconocido!\n"\r
6037 \r
6038 #: modules/control/rc.c:957\r
6039 #: modules/control/rtci.c:962\r
6040 #, c-format\r
6041 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"\r
6042 msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"\r
6043 \r
6044 #: modules/control/rc.c:973\r
6045 #: modules/control/rc.c:1005\r
6046 #: modules/control/rtci.c:978\r
6047 #: modules/control/rtci.c:1010\r
6048 #, c-format\r
6049 msgid "Volume is %d\n"\r
6050 msgstr "Volumen es %d\n"\r
6051 \r
6052 #: modules/control/rc.c:1067\r
6053 #: modules/control/rtci.c:1072\r
6054 #, c-format\r
6055 msgid "+----[ end of %s ]\n"\r
6056 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"\r
6057 \r
6058 #: modules/control/rtci.c:132\r
6059 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."\r
6060 msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."\r
6061 \r
6062 #: modules/control/rtci.c:148\r
6063 msgid "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not launch this command box."\r
6064 msgstr "Por defecto el plugin de interfaz rtci iniciará una lí­nea de comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no saldrá esta interfaz de lí­nea de comandos. "\r
6065 \r
6066 #: modules/control/rtci.c:153\r
6067 msgid "Real time control interface"\r
6068 msgstr "Interfaz de control en tiempo real"\r
6069 \r
6070 #: modules/control/rtci.c:278\r
6071 #, c-format\r
6072 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"\r
6073 msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"\r
6074 \r
6075 #: modules/control/telnet.c:79\r
6076 msgid "Telnet Interface port"\r
6077 msgstr "Puerto Interfaz telnet"\r
6078 \r
6079 #: modules/control/telnet.c:80\r
6080 msgid "Default to 4212"\r
6081 msgstr "Por defecto a 4212"\r
6082 \r
6083 #: modules/control/telnet.c:81\r
6084 msgid "Telnet Interface password"\r
6085 msgstr "Clave Interfaz telnet"\r
6086 \r
6087 #: modules/control/telnet.c:82\r
6088 msgid "Default to admin"\r
6089 msgstr "Por defecto a admin"\r
6090 \r
6091 #: modules/control/telnet.c:88\r
6092 msgid "Telnet remote control interface"\r
6093 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"\r
6094 \r
6095 #: modules/control/telnet.c:137\r
6096 msgid "Using the VLM interface plugin..."\r
6097 msgstr "Usando el plugin de interfaz VLM..."\r
6098 \r
6099 #: modules/control/telnet.c:148\r
6100 #, c-format\r
6101 msgid "Telnet interface started on port: %d"\r
6102 msgstr "Interfaz telnet iniciado en puerto: %d"\r
6103 \r
6104 #: modules/demux/a52.c:42\r
6105 msgid "Raw A/52 demuxer"\r
6106 msgstr "Demuxer A/52 raw"\r
6107 \r
6108 #: modules/demux/aac.c:39\r
6109 msgid "AAC demuxer"\r
6110 msgstr "Demuxer AAC"\r
6111 \r
6112 #: modules/demux/aiff.c:43\r
6113 msgid "AIFF demuxer"\r
6114 msgstr "Demuxer AIFF"\r
6115 \r
6116 #: modules/demux/asf/asf.c:44\r
6117 msgid "ASF v1.0 demuxer"\r
6118 msgstr "Demuxer ASF v1.0"\r
6119 \r
6120 #: modules/demux/au.c:44\r
6121 msgid "AU demuxer"\r
6122 msgstr "Demuxer AU"\r
6123 \r
6124 #: modules/demux/avi/avi.c:40\r
6125 #: modules/demux/avi/avi.c:41\r
6126 msgid "Force interleaved method"\r
6127 msgstr "Forzar método entrelazado"\r
6128 \r
6129 #: modules/demux/avi/avi.c:43\r
6130 msgid "Force index creation"\r
6131 msgstr "Forzar creación de í­ndice"\r
6132 \r
6133 #: modules/demux/avi/avi.c:45\r
6134 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."\r
6135 msgstr "Recrear un í­ndice para el archivo AVI y así­ poder buscar por él con más acierto."\r
6136 \r
6137 #: modules/demux/avi/avi.c:51\r
6138 msgid "AVI demuxer"\r
6139 msgstr "Demuxer AVI"\r
6140 \r
6141 #: modules/demux/demuxdump.c:37\r
6142 msgid "Filename of dump"\r
6143 msgstr "Nombre de archivo de volcado"\r
6144 \r
6145 #: modules/demux/demuxdump.c:39\r
6146 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."\r
6147 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."\r
6148 \r
6149 #: modules/demux/demuxdump.c:40\r
6150 msgid "Append"\r
6151 msgstr "Añadir"\r
6152 \r
6153 #: modules/demux/demuxdump.c:42\r
6154 msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."\r
6155 msgstr "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será sobreescrito."\r
6156 \r
6157 #: modules/demux/demuxdump.c:49\r
6158 msgid "Filedump demuxer"\r
6159 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"\r
6160 \r
6161 #: modules/demux/dts.c:38\r
6162 msgid "Raw DTS demuxer"\r
6163 msgstr "Demuxer raw DTS"\r
6164 \r
6165 #: modules/demux/flac.c:38\r
6166 msgid "FLAC demuxer"\r
6167 msgstr "Demuxer FLAC"\r
6168 \r
6169 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63\r
6170 msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."\r
6171 msgstr "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."\r
6172 \r
6173 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67\r
6174 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"\r
6175 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"\r
6176 \r
6177 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73\r
6178 msgid "RTSP/RTP access and demux"\r
6179 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"\r
6180 \r
6181 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79\r
6182 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80\r
6183 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"\r
6184 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"\r
6185 \r
6186 #: modules/demux/m3u.c:64\r
6187 msgid "Playlist metademux"\r
6188 msgstr "Metademux de lista de reproducción"\r
6189 \r
6190 #: modules/demux/mjpeg.c:43\r
6191 msgid "Frames per Second"\r
6192 msgstr "Fotogramas por Segundo"\r
6193 \r
6194 #: modules/demux/mjpeg.c:44\r
6195 msgid "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for live."\r
6196 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde archivos, usa 0 para emisión en vivo."\r
6197 \r
6198 #: modules/demux/mjpeg.c:48\r
6199 msgid "JPEG camera demuxer"\r
6200 msgstr "Demuxer de cámara JPEG"\r
6201 \r
6202 #: modules/demux/mkv.cpp:98\r
6203 msgid "Matroska stream demuxer"\r
6204 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"\r
6205 \r
6206 #: modules/demux/mkv.cpp:103\r
6207 #: modules/demux/mkv.cpp:104\r
6208 msgid "Seek based on percent not time"\r
6209 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"\r
6210 \r
6211 #: modules/demux/mkv.cpp:2538\r
6212 msgid "Segment filename"\r
6213 msgstr "Nombre de archivo del segmento"\r
6214 \r
6215 #: modules/demux/mkv.cpp:2542\r
6216 msgid "Muxing application"\r
6217 msgstr "Aplicación muxing"\r
6218 \r
6219 #: modules/demux/mkv.cpp:2546\r
6220 msgid "Writing application"\r
6221 msgstr "Aplicación de escritura"\r
6222 \r
6223 #: modules/demux/mod.c:48\r
6224 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"\r
6225 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"\r
6226 \r
6227 #: modules/demux/mod.c:53\r
6228 msgid "Reverb"\r
6229 msgstr "Reverberación"\r
6230 \r
6231 #: modules/demux/mod.c:54\r
6232 msgid "Reverb level (0-100)"\r
6233 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"\r
6234 \r
6235 #: modules/demux/mod.c:54\r
6236 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"\r
6237 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"\r
6238 \r
6239 #: modules/demux/mod.c:55\r
6240 msgid "Reverb delay (ms)"\r
6241 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"\r
6242 \r
6243 #: modules/demux/mod.c:55\r
6244 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"\r
6245 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"\r
6246 \r
6247 #: modules/demux/mod.c:57\r
6248 msgid "Mega bass"\r
6249 msgstr "Mega grave"\r
6250 \r
6251 #: modules/demux/mod.c:58\r
6252 msgid "Mega bass level (0-100)"\r
6253 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"\r
6254 \r
6255 #: modules/demux/mod.c:58\r
6256 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"\r
6257 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"\r
6258 \r
6259 #: modules/demux/mod.c:59\r
6260 msgid "Mega bass cut off (Hz)"\r
6261 msgstr "Corte de mega grave (Hz)"\r
6262 \r
6263 #: modules/demux/mod.c:59\r
6264 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"\r
6265 msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"\r
6266 \r
6267 #: modules/demux/mod.c:61\r
6268 msgid "Surround"\r
6269 msgstr "Sonido envolvente"\r
6270 \r
6271 #: modules/demux/mod.c:62\r
6272 msgid "Surround level (0-100)"\r
6273 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"\r
6274 \r
6275 #: modules/demux/mod.c:62\r
6276 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"\r
6277 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"\r
6278 \r
6279 #: modules/demux/mod.c:63\r
6280 msgid "Surround delay (ms)"\r
6281 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"\r
6282 \r
6283 #: modules/demux/mod.c:63\r
6284 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"\r
6285 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"\r
6286 \r
6287 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44\r
6288 msgid "MP4 stream demuxer"\r
6289 msgstr "Demuxor de volcado MP4"\r
6290 \r
6291 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40\r
6292 msgid "H264 video demuxer"\r
6293 msgstr "Demuxor de ví­deo H264"\r
6294 \r
6295 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40\r
6296 msgid "MPEG-4 audio demuxer"\r
6297 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"\r
6298 \r
6299 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40\r
6300 msgid "MPEG-4 video demuxer"\r
6301 msgstr "Demuxor de ví­deo MPEG-4"\r
6302 \r
6303 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41\r
6304 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"\r
6305 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"\r
6306 \r
6307 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40\r
6308 msgid "MPEG-I/II video demuxer"\r
6309 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"\r
6310 \r
6311 #: modules/demux/nsv.c:45\r
6312 msgid "NullSoft demuxer"\r
6313 msgstr "Demuxor Nullsoft"\r
6314 \r
6315 #: modules/demux/ogg.c:43\r
6316 msgid "Ogg stream demuxer"\r
6317 msgstr "Demuxor de volcado Ogg"\r
6318 \r
6319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38\r
6320 msgid "Old playlist open"\r
6321 msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"\r
6322 \r
6323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44\r
6324 msgid "M3U playlist import"\r
6325 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"\r
6326 \r
6327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50\r
6328 msgid "PLS playlist import"\r
6329 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"\r
6330 \r
6331 #: modules/demux/ps.c:47\r
6332 #: modules/demux/ps.c:53\r
6333 msgid "PS demuxer"\r
6334 msgstr "Demuxor PS"\r
6335 \r
6336 #: modules/demux/pva.c:43\r
6337 msgid "PVA demuxer"\r
6338 msgstr "Demuxor AU"\r
6339 \r
6340 #: modules/demux/rawdv.c:39\r
6341 msgid "raw DV demuxer"\r
6342 msgstr "Demuxor DV raw"\r
6343 \r
6344 #: modules/demux/real.c:39\r
6345 msgid "Real demuxer"\r
6346 msgstr "Demuxor Real"\r
6347 \r
6348 #: modules/demux/sgimb.c:70\r
6349 msgid "Kasenna MediaBase metademux"\r
6350 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"\r
6351 \r
6352 #: modules/demux/subtitle.c:64\r
6353 msgid "Text subtitles demux"\r
6354 msgstr "Demux de subtí­tulos de texto"\r
6355 \r
6356 #: modules/demux/subtitle.c:67\r
6357 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174\r
6358 msgid "Frames per second"\r
6359 msgstr "Fotogramas por segundo"\r
6360 \r
6361 #: modules/demux/ts.c:66\r
6362 msgid "Extra PMT"\r
6363 msgstr "PMT extra"\r
6364 \r
6365 #: modules/demux/ts.c:68\r
6366 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"\r
6367 msgstr "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"\r
6368 \r
6369 #: modules/demux/ts.c:70\r
6370 msgid "Set id of ES to PID"\r
6371 msgstr "Indica id de ES a PID"\r
6372 \r
6373 #: modules/demux/ts.c:71\r
6374 msgid "set id of es to pid"\r
6375 msgstr "indica id de es a pid"\r
6376 \r
6377 #: modules/demux/ts.c:73\r
6378 msgid "Fast udp streaming"\r
6379 msgstr "Rápido volcado udp"\r
6380 \r
6381 #: modules/demux/ts.c:75\r
6382 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"\r
6383 msgstr "Enví­a TS a ip:puerto especí­fica por udp (debes saber qué estás haciendo)"\r
6384 \r
6385 #: modules/demux/ts.c:77\r
6386 #: modules/demux/ts.c:78\r
6387 msgid "MTU for out mode"\r
6388 msgstr "MTU para modo salida"\r
6389 \r
6390 #: modules/demux/ts.c:80\r
6391 #: modules/demux/ts.c:81\r
6392 msgid "CSA ck"\r
6393 msgstr "CSA ck"\r
6394 \r
6395 #: modules/demux/ts.c:83\r
6396 msgid "Silent mode"\r
6397 msgstr "Modo silencioso"\r
6398 \r
6399 #: modules/demux/ts.c:84\r
6400 msgid "do not complain on encrypted PES"\r
6401 msgstr "no quejarse en PES encriptados"\r
6402 \r
6403 #: modules/demux/ts.c:87\r
6404 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"\r
6405 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"\r
6406 \r
6407 #: modules/demux/util/id3.c:42\r
6408 msgid "Simple id3 tag skipper"\r
6409 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"\r
6410 \r
6411 #: modules/demux/util/id3genres.h:28\r
6412 msgid "Blues"\r
6413 msgstr "Blues"\r
6414 \r
6415 #: modules/demux/util/id3genres.h:29\r
6416 msgid "Classic rock"\r
6417 msgstr "Rock clásico"\r
6418 \r
6419 #: modules/demux/util/id3genres.h:30\r
6420 msgid "Country"\r
6421 msgstr "Country"\r
6422 \r
6423 #: modules/demux/util/id3genres.h:32\r
6424 msgid "Disco"\r
6425 msgstr "Disco"\r
6426 \r
6427 #: modules/demux/util/id3genres.h:33\r
6428 msgid "Funk"\r
6429 msgstr "Funk"\r
6430 \r
6431 #: modules/demux/util/id3genres.h:34\r
6432 msgid "Grunge"\r
6433 msgstr "Grunge"\r
6434 \r
6435 #: modules/demux/util/id3genres.h:35\r
6436 msgid "Hip-Hop"\r
6437 msgstr "Hip-Hop"\r
6438 \r
6439 #: modules/demux/util/id3genres.h:36\r
6440 msgid "Jazz"\r
6441 msgstr "Jazz"\r
6442 \r
6443 #: modules/demux/util/id3genres.h:37\r
6444 msgid "Metal"\r
6445 msgstr "Metal"\r
6446 \r
6447 #: modules/demux/util/id3genres.h:38\r
6448 msgid "New Age"\r
6449 msgstr "Nueva Era"\r
6450 \r
6451 #: modules/demux/util/id3genres.h:39\r
6452 msgid "Oldies"\r
6453 msgstr "Oldies"\r
6454 \r
6455 #: modules/demux/util/id3genres.h:40\r
6456 msgid "Other"\r
6457 msgstr "Otro"\r
6458 \r
6459 #: modules/demux/util/id3genres.h:42\r
6460 msgid "R&B"\r
6461 msgstr "Rithim & Blues"\r
6462 \r
6463 #: modules/demux/util/id3genres.h:43\r
6464 msgid "Rap"\r
6465 msgstr "Rap"\r
6466 \r
6467 #: modules/demux/util/id3genres.h:47\r
6468 msgid "Industrial"\r
6469 msgstr "Industrial"\r
6470 \r
6471 #: modules/demux/util/id3genres.h:48\r
6472 msgid "Alternative"\r
6473 msgstr "Alternativa"\r
6474 \r
6475 #: modules/demux/util/id3genres.h:50\r
6476 msgid "Death metal"\r
6477 msgstr "Death metal"\r
6478 \r
6479 #: modules/demux/util/id3genres.h:51\r
6480 msgid "Pranks"\r
6481 msgstr "Pranks"\r
6482 \r
6483 #: modules/demux/util/id3genres.h:52\r
6484 msgid "Soundtrack"\r
6485 msgstr "Banda Sonora"\r
6486 \r
6487 #: modules/demux/util/id3genres.h:53\r
6488 msgid "Euro-Techno"\r
6489 msgstr "Tecno Europeo"\r
6490 \r
6491 #: modules/demux/util/id3genres.h:54\r
6492 msgid "Ambient"\r
6493 msgstr "Ambiental"\r
6494 \r
6495 #: modules/demux/util/id3genres.h:55\r
6496 msgid "Trip-Hop"\r
6497 msgstr "Trip-Hop"\r
6498 \r
6499 #: modules/demux/util/id3genres.h:56\r
6500 msgid "Vocal"\r
6501 msgstr "A Capella"\r
6502 \r
6503 #: modules/demux/util/id3genres.h:57\r
6504 msgid "Jazz+Funk"\r
6505 msgstr "Jazz+Funk"\r
6506 \r
6507 #: modules/demux/util/id3genres.h:58\r
6508 msgid "Fusion"\r
6509 msgstr "Fusión"\r
6510 \r
6511 #: modules/demux/util/id3genres.h:59\r
6512 msgid "Trance"\r
6513 msgstr "Trance"\r
6514 \r
6515 #: modules/demux/util/id3genres.h:61\r
6516 msgid "Instrumental"\r
6517 msgstr "Instrumental"\r
6518 \r
6519 #: modules/demux/util/id3genres.h:62\r
6520 msgid "Acid"\r
6521 msgstr "Acid"\r
6522 \r
6523 #: modules/demux/util/id3genres.h:63\r
6524 msgid "House"\r
6525 msgstr "House"\r
6526 \r
6527 #: modules/demux/util/id3genres.h:64\r
6528 msgid "Game"\r
6529 msgstr "Juego"\r
6530 \r
6531 #: modules/demux/util/id3genres.h:65\r
6532 msgid "Sound clip"\r
6533 msgstr "Clip de sonido"\r
6534 \r
6535 #: modules/demux/util/id3genres.h:66\r
6536 msgid "Gospel"\r
6537 msgstr "Gospel"\r
6538 \r
6539 #: modules/demux/util/id3genres.h:67\r
6540 msgid "Noise"\r
6541 msgstr "Noise"\r
6542 \r
6543 #: modules/demux/util/id3genres.h:68\r
6544 msgid "Alternative rock"\r
6545 msgstr "Rock alternativo"\r
6546 \r
6547 #: modules/demux/util/id3genres.h:69\r
6548 msgid "Bass"\r
6549 msgstr "Bajo"\r
6550 \r
6551 #: modules/demux/util/id3genres.h:70\r
6552 msgid "Soul"\r
6553 msgstr "Soul"\r
6554 \r
6555 #: modules/demux/util/id3genres.h:71\r
6556 msgid "Punk"\r
6557 msgstr "Punk"\r
6558 \r
6559 #: modules/demux/util/id3genres.h:72\r
6560 msgid "Space"\r
6561 msgstr "Space"\r
6562 \r
6563 #: modules/demux/util/id3genres.h:73\r
6564 msgid "Meditative"\r
6565 msgstr "Meditativa"\r
6566 \r
6567 #: modules/demux/util/id3genres.h:74\r
6568 msgid "Instrumental pop"\r
6569 msgstr "Pop instrumental"\r
6570 \r
6571 #: modules/demux/util/id3genres.h:75\r
6572 msgid "Instrumental rock"\r
6573 msgstr "Rock instrumental"\r
6574 \r
6575 #: modules/demux/util/id3genres.h:76\r
6576 msgid "Ethnic"\r
6577 msgstr "Étnica"\r
6578 \r
6579 #: modules/demux/util/id3genres.h:77\r
6580 msgid "Gothic"\r
6581 msgstr "Gótica"\r
6582 \r
6583 #: modules/demux/util/id3genres.h:78\r
6584 msgid "Darkwave"\r
6585 msgstr "Darkwave"\r
6586 \r
6587 #: modules/demux/util/id3genres.h:79\r
6588 msgid "Techno-Industrial"\r
6589 msgstr "Tecno Industrial"\r
6590 \r
6591 #: modules/demux/util/id3genres.h:80\r
6592 msgid "Electronic"\r
6593 msgstr "Electrónica"\r
6594 \r
6595 #: modules/demux/util/id3genres.h:81\r
6596 msgid "Pop-Folk"\r
6597 msgstr "Pop Folk"\r
6598 \r
6599 #: modules/demux/util/id3genres.h:82\r
6600 msgid "Eurodance"\r
6601 msgstr "Dance Europeo"\r
6602 \r
6603 #: modules/demux/util/id3genres.h:83\r
6604 msgid "Dream"\r
6605 msgstr "Dream"\r
6606 \r
6607 #: modules/demux/util/id3genres.h:84\r
6608 msgid "Southern rock"\r
6609 msgstr "Rock sureño"\r
6610 \r
6611 #: modules/demux/util/id3genres.h:85\r
6612 msgid "Comedy"\r
6613 msgstr "Comedia"\r
6614 \r
6615 #: modules/demux/util/id3genres.h:86\r
6616 msgid "Cult"\r
6617 msgstr "Culto"\r
6618 \r
6619 #: modules/demux/util/id3genres.h:87\r
6620 msgid "Gangsta"\r
6621 msgstr "Gangsta"\r
6622 \r
6623 #: modules/demux/util/id3genres.h:88\r
6624 msgid "Top 40"\r
6625 msgstr "Los 40"\r
6626 \r
6627 #: modules/demux/util/id3genres.h:89\r
6628 msgid "Christian rap"\r
6629 msgstr "Rap cristiano"\r
6630 \r
6631 #: modules/demux/util/id3genres.h:90\r
6632 msgid "Pop/funk"\r
6633 msgstr "Pop/funk"\r
6634 \r
6635 #: modules/demux/util/id3genres.h:91\r
6636 msgid "Jungle"\r
6637 msgstr "Jungle"\r
6638 \r
6639 #: modules/demux/util/id3genres.h:92\r
6640 msgid "Native American"\r
6641 msgstr "Nativa Americana"\r
6642 \r
6643 #: modules/demux/util/id3genres.h:93\r
6644 msgid "Cabaret"\r
6645 msgstr "Cabaret"\r
6646 \r
6647 #: modules/demux/util/id3genres.h:94\r
6648 msgid "New wave"\r
6649 msgstr "Nueva ola"\r
6650 \r
6651 #: modules/demux/util/id3genres.h:95\r
6652 msgid "Psychedelic"\r
6653 msgstr "Psicodélica"\r
6654 \r
6655 #: modules/demux/util/id3genres.h:96\r
6656 msgid "Rave"\r
6657 msgstr "Rave"\r
6658 \r
6659 #: modules/demux/util/id3genres.h:97\r
6660 msgid "Showtunes"\r
6661 msgstr "Melodí­as de TV"\r
6662 \r
6663 #: modules/demux/util/id3genres.h:98\r
6664 msgid "Trailer"\r
6665 msgstr "Trailer"\r
6666 \r
6667 #: modules/demux/util/id3genres.h:99\r
6668 msgid "Lo-Fi"\r
6669 msgstr "Lo-Fi"\r
6670 \r
6671 #: modules/demux/util/id3genres.h:100\r
6672 msgid "Tribal"\r
6673 msgstr "Tribal"\r
6674 \r
6675 #: modules/demux/util/id3genres.h:101\r
6676 msgid "Acid punk"\r
6677 msgstr "Acid punk"\r
6678 \r
6679 #: modules/demux/util/id3genres.h:102\r
6680 msgid "Acid jazz"\r
6681 msgstr "Acid jazz"\r
6682 \r
6683 #: modules/demux/util/id3genres.h:103\r
6684 msgid "Polka"\r
6685 msgstr "Polka"\r
6686 \r
6687 #: modules/demux/util/id3genres.h:104\r
6688 msgid "Retro"\r
6689 msgstr "Retro"\r
6690 \r
6691 #: modules/demux/util/id3genres.h:105\r
6692 msgid "Musical"\r
6693 msgstr "Musical"\r
6694 \r
6695 #: modules/demux/util/id3genres.h:106\r
6696 msgid "Rock & roll"\r
6697 msgstr "Rock & roll"\r
6698 \r
6699 #: modules/demux/util/id3genres.h:107\r
6700 msgid "Hard rock"\r
6701 msgstr "Rock duro"\r
6702 \r
6703 #: modules/demux/util/id3tag.c:50\r
6704 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"\r
6705 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"\r
6706 \r
6707 #: modules/demux/vobsub.c:48\r
6708 msgid "Vobsub subtitles demux"\r
6709 msgstr "Demux de subtí­tulos vobsub"\r
6710 \r
6711 #: modules/demux/wav.c:42\r
6712 msgid "WAV demuxer"\r
6713 msgstr "Demuxer WAV"\r
6714 \r
6715 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52\r
6716 msgid "Use DVD Menus"\r
6717 msgstr "Usar Menús DVD"\r
6718 \r
6719 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54\r
6720 msgid "Screenshot Path"\r
6721 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"\r
6722 \r
6723 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56\r
6724 msgid "Screenshot Format"\r
6725 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"\r
6726 \r
6727 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58\r
6728 msgid "BeOS standard API interface"\r
6729 msgstr "interfaz API estándar BeOS"\r
6730 \r
6731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158\r
6732 msgid "Open files from all sub-folders as well?"\r
6733 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"\r
6734 \r
6735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159\r
6736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412\r
6737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657\r
6738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888\r
6739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269\r
6740 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620\r
6741 #: modules/gui/macosx/open.m:140\r
6742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65\r
6743 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80\r
6744 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214\r
6745 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168\r
6746 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100\r
6747 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:293\r
6748 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462\r
6749 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327\r
6750 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197\r
6751 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199\r
6752 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198\r
6753 msgid "Cancel"\r
6754 msgstr "Cancelar"\r
6755 \r
6756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159\r
6757 #: modules/gui/macosx/open.m:414\r
6758 #: modules/gui/macosx/open.m:608\r
6759 #: modules/gui/macosx/open.m:713\r
6760 #: modules/gui/macosx/open.m:759\r
6761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434\r
6762 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300\r
6763 msgid "Open"\r
6764 msgstr "Abrir"\r
6765 \r
6766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208\r
6767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309\r
6768 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78\r
6769 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174\r
6770 msgid "Preferences"\r
6771 msgstr "Preferencias"\r
6772 \r
6773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218\r
6774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307\r
6775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704\r
6776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959\r
6777 #: modules/gui/kde/info.cpp:32\r
6778 #: modules/gui/kde/messages.cpp:31\r
6779 #: modules/gui/macosx/intf.m:390\r
6780 #: modules/gui/macosx/intf.m:477\r
6781 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64\r
6782 msgid "Messages"\r
6783 msgstr "Mensajes"\r
6784 \r
6785 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244\r
6786 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233\r
6787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85\r
6788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503\r
6789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570\r
6790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286\r
6791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859\r
6792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618\r
6793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885\r
6794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745\r
6795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862\r
6796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114\r
6797 #: modules/gui/macosx/open.m:142\r
6798 #: modules/gui/macosx/open.m:345\r
6799 #: modules/gui/macosx/output.m:142\r
6800 #: modules/gui/macosx/output.m:232\r
6801 #: modules/gui/macosx/output.m:373\r
6802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366\r
6803 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468\r
6804 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425\r
6805 msgid "File"\r
6806 msgstr "Archivo"\r
6807 \r
6808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246\r
6809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87\r
6810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191\r
6811 #: modules/gui/macosx/open.m:413\r
6812 #: modules/gui/macosx/open.m:712\r
6813 #: modules/gui/macosx/open.m:758\r
6814 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344\r
6815 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097\r
6816 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1253\r
6817 msgid "Open File"\r
6818 msgstr "Abrir Archivo"\r
6819 \r
6820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248\r
6821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92\r
6822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630\r
6823 msgid "Open Disc"\r
6824 msgstr "Abrir Disco"\r
6825 \r
6826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249\r
6827 msgid "Open Subtitles"\r
6828 msgstr "Abrir Subtí­tulos"\r
6829 \r
6830 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253\r
6831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580\r
6832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300\r
6833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301\r
6834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1363\r
6835 msgid "About"\r
6836 msgstr "Acerca de"\r
6837 \r
6838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260\r
6839 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93\r
6840 msgid "Subtitles"\r
6841 msgstr "Subtí­tulos"\r
6842 \r
6843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268\r
6844 msgid "Prev Title"\r
6845 msgstr "Tí­tulo Previo"\r
6846 \r
6847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269\r
6848 msgid "Next Title"\r
6849 msgstr "Tí­tulo Siguiente"\r
6850 \r
6851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278\r
6852 msgid "Go to Title"\r
6853 msgstr "Ve a Tí­tulo"\r
6854 \r
6855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282\r
6856 msgid "Go to Chapter"\r
6857 msgstr "Ve a Capí­tulo"\r
6858 \r
6859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285\r
6860 msgid "Speed"\r
6861 msgstr "Velocidad"\r
6862 \r
6863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304\r
6864 #: modules/gui/macosx/intf.m:470\r
6865 msgid "Window"\r
6866 msgstr "Ventana"\r
6867 \r
6868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381\r
6869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661\r
6870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405\r
6871 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650\r
6872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881\r
6873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988\r
6874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262\r
6875 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608\r
6876 #: modules/gui/macosx/open.m:139\r
6877 #: modules/gui/macosx/open.m:235\r
6878 #: modules/gui/macosx/output.m:138\r
6879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64\r
6880 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167\r
6881 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97\r
6882 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:290\r
6883 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459\r
6884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324\r
6885 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194\r
6886 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196\r
6887 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195\r
6888 msgid "OK"\r
6889 msgstr "OK"\r
6890 \r
6891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389\r
6892 msgid "VLC media player: Open Media Files"\r
6893 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"\r
6894 \r
6895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393\r
6896 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"\r
6897 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtí­tulos"\r
6898 \r
6899 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68\r
6900 msgid "Drop files to play"\r
6901 msgstr "Poner archivos para reproducir"\r
6902 \r
6903 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76\r
6904 msgid "playlist"\r
6905 msgstr "lista de reproducción"\r
6906 \r
6907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96\r
6908 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89\r
6909 msgid "Close"\r
6910 msgstr "Cerrar"\r
6911 \r
6912 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101\r
6913 #: modules/gui/macosx/intf.m:412\r
6914 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225\r
6915 msgid "Edit"\r
6916 msgstr "Editar"\r
6917 \r
6918 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103\r
6919 #: modules/gui/macosx/intf.m:417\r
6920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174\r
6921 msgid "Select All"\r
6922 msgstr "Elegir Todo"\r
6923 \r
6924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106\r
6925 msgid "Select None"\r
6926 msgstr "Elegir Ninguno"\r
6927 \r
6928 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111\r
6929 msgid "Sort Reverse"\r
6930 msgstr "Ordenar al Revés"\r
6931 \r
6932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114\r
6933 msgid "Sort by Name"\r
6934 msgstr "Ordenar por Nombre"\r
6935 \r
6936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118\r
6937 msgid "Sort by Path"\r
6938 msgstr "Ordenar por Ruta"\r
6939 \r
6940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122\r
6941 msgid "Randomize"\r
6942 msgstr "Aleatorio"\r
6943 \r
6944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127\r
6945 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221\r
6946 msgid "Remove"\r
6947 msgstr "Quitar"\r
6948 \r
6949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130\r
6950 msgid "Remove All"\r
6951 msgstr "Quitar Todos"\r
6952 \r
6953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135\r
6954 msgid "View"\r
6955 msgstr "Ver"\r
6956 \r
6957 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141\r
6958 msgid "Path"\r
6959 msgstr "Ruta"\r
6960 \r
6961 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147\r
6962 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327\r
6963 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45\r
6964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180\r
6965 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159\r
6966 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156\r
6967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319\r
6968 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575\r
6969 msgid "Name"\r
6970 msgstr "Nombre"\r
6971 \r
6972 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46\r
6973 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48\r
6974 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102\r
6975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228\r
6976 #: modules/gui/macosx/prefs.m:951\r
6977 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959\r
6978 #: modules/gui/macosx/prefs.m:1029\r
6979 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384\r
6980 msgid "Modules"\r
6981 msgstr "Módulos"\r
6982 \r
6983 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233\r
6984 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612\r
6985 msgid "Apply"\r
6986 msgstr "Aplicar"\r
6987 \r
6988 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238\r
6989 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599\r
6990 #: modules/gui/gtk/preferences.c:616\r
6991 #: modules/gui/macosx/output.m:512\r
6992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:326\r
6993 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79\r
6994 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198\r
6995 msgid "Save"\r
6996 msgstr "Salvar"\r
6997 \r
6998 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242\r
6999 msgid "Defaults"\r
7000 msgstr "Por defecto"\r
7001 \r
7002 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189\r
7003 msgid "Show Interface"\r
7004 msgstr "Mostrar Interfaz"\r
7005 \r
7006 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193\r
7007 msgid "50%"\r
7008 msgstr "50%"\r
7009 \r
7010 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196\r
7011 msgid "100%"\r
7012 msgstr "100%"\r
7013 \r
7014 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199\r
7015 msgid "200%"\r
7016 msgstr "200%"\r
7017 \r
7018 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209\r
7019 msgid "Vertical Sync"\r
7020 msgstr "Sincroní­a Vertical"\r
7021 \r
7022 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213\r
7023 msgid "Correct Aspect Ratio"\r
7024 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"\r
7025 \r
7026 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242\r
7027 msgid "Stay On Top"\r
7028 msgstr "Poner Al Frente"\r
7029 \r
7030 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248\r
7031 msgid "Take Screen Shot"\r
7032 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"\r
7033 \r
7034 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55\r
7035 #: modules/gui/gtk/gtk.c:57\r
7036 msgid "Show tooltips"\r
7037 msgstr "Mostrar consejos"\r
7038 \r
7039 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56\r
7040 #: modules/gui/gtk/gtk.c:58\r
7041 msgid "Show tooltips for configuration options."\r
7042 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."\r
7043 \r
7044 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58\r
7045 msgid "Show text on toolbar buttons"\r
7046 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"\r
7047 \r
7048 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59\r
7049 msgid "Show the text below icons on the toolbar."\r
7050 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"\r
7051 \r
7052 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61\r
7053 #: modules/gui/gtk/gtk.c:60\r
7054 msgid "Maximum height for the configuration windows"\r
7055 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"\r
7056 \r
7057 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63\r
7058 #: modules/gui/gtk/gtk.c:62\r
7059 msgid "You can set the maximum height that the configuration windows in the preferences menu will occupy."\r
7060 msgstr "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en el menú de preferencias."\r
7061 \r
7062 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66\r
7063 #: modules/gui/gtk/gtk.c:65\r
7064 msgid "Interface default search path"\r
7065 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"\r
7066 \r
7067 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68\r
7068 #: modules/gui/gtk/gtk.c:67\r
7069 msgid "This option allows you to set the default path that the interface will open when looking for a file."\r
7070 msgstr "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar un archivo."\r
7071 \r
7072 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77\r
7073 msgid "GNOME interface"\r
7074 msgstr "interfaz GNOME"\r
7075 \r
7076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19\r
7077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985\r
7078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165\r
7079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391\r
7080 msgid "_Open File..."\r
7081 msgstr "Abrir Archiv_o..."\r
7082 \r
7083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20\r
7084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504\r
7085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986\r
7086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173\r
7087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619\r
7088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399\r
7089 msgid "Open a file"\r
7090 msgstr "Abre un archivo"\r
7091 \r
7092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26\r
7093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992\r
7094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180\r
7095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403\r
7096 msgid "Open _Disc..."\r
7097 msgstr "Abrir _Disco..."\r
7098 \r
7099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27\r
7100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993\r
7101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188\r
7102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411\r
7103 msgid "Open Disc Media"\r
7104 msgstr "Abrir Disco de Medios"\r
7105 \r
7106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33\r
7107 msgid "_Network stream..."\r
7108 msgstr "Volcado de Red...: _N"\r
7109 \r
7110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34\r
7111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528\r
7112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000\r
7113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203\r
7114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641\r
7115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423\r
7116 msgid "Select a network stream"\r
7117 msgstr "Elige un volcado de red"\r
7118 \r
7119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41\r
7120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218\r
7121 msgid "_Eject Disc"\r
7122 msgstr "_Expulsar Disco"\r
7123 \r
7124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42\r
7125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579\r
7126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226\r
7127 msgid "Eject disc"\r
7128 msgstr "Expulsa disco"\r
7129 \r
7130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56\r
7131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286\r
7132 msgid "_Hide interface"\r
7133 msgstr "Ocultar interfaz: _H"\r
7134 \r
7135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64\r
7136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306\r
7137 msgid "Progr_am"\r
7138 msgstr "Progr_ama"\r
7139 \r
7140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65\r
7141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315\r
7142 msgid "Choose the program"\r
7143 msgstr "Elige el programa"\r
7144 \r
7145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71\r
7146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319\r
7147 msgid "_Title"\r
7148 msgstr "_Tí­tulo"\r
7149 \r
7150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72\r
7151 msgid "Choose title"\r
7152 msgstr "Elige tí­tulo"\r
7153 \r
7154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78\r
7155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332\r
7156 msgid "_Chapter"\r
7157 msgstr "_Capí­tulo"\r
7158 \r
7159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79\r
7160 msgid "Choose chapter"\r
7161 msgstr "Elige capí­tulo"\r
7162 \r
7163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86\r
7164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352\r
7165 msgid "_Playlist..."\r
7166 msgstr "Lista de re_producción..."\r
7167 \r
7168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87\r
7169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360\r
7170 msgid "Open the playlist window"\r
7171 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"\r
7172 \r
7173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93\r
7174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364\r
7175 msgid "_Modules..."\r
7176 msgstr "_Módulos..."\r
7177 \r
7178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94\r
7179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373\r
7180 msgid "Open the module manager"\r
7181 msgstr "Abre el administrador de módulos"\r
7182 \r
7183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100\r
7184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375\r
7185 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133\r
7186 msgid "Messages..."\r
7187 msgstr "Mensajes..."\r
7188 \r
7189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101\r
7190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381\r
7191 msgid "Open the messages window"\r
7192 msgstr "Abre la ventana de mensajes"\r
7193 \r
7194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118\r
7195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901\r
7196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433\r
7197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235\r
7198 msgid "_Language"\r
7199 msgstr "_Lenguaje"\r
7200 \r
7201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119\r
7202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902\r
7203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442\r
7204 msgid "Select audio channel"\r
7205 msgstr "Elige canal de audio"\r
7206 \r
7207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126\r
7208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452\r
7209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253\r
7210 #: modules/gui/macosx/intf.m:440\r
7211 msgid "Volume Up"\r
7212 msgstr "Subir Volumen"\r
7213 \r
7214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133\r
7215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459\r
7216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260\r
7217 #: modules/gui/macosx/intf.m:441\r
7218 msgid "Volume Down"\r
7219 msgstr "Bajar Volumen"\r
7220 \r
7221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167\r
7222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950\r
7223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515\r
7224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312\r
7225 msgid "_Subtitles"\r
7226 msgstr "_Subtí­tulos"\r
7227 \r
7228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168\r
7229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951\r
7230 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524\r
7231 msgid "Select subtitles channel"\r
7232 msgstr "Elige canal de subtí­tulos"\r
7233 \r
7234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175\r
7235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958\r
7236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536\r
7237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332\r
7238 msgid "_Fullscreen"\r
7239 msgstr "Pantalla completa: _F"\r
7240 \r
7241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190\r
7242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973\r
7243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560\r
7244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356\r
7245 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148\r
7246 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:214\r
7247 msgid "Screen"\r
7248 msgstr "Pantalla"\r
7249 \r
7250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211\r
7251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415\r
7252 msgid "_Audio"\r
7253 msgstr "_Audio"\r
7254 \r
7255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218\r
7256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497\r
7257 msgid "_Video"\r
7258 msgstr "_Ví­deo"\r
7259 \r
7260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274\r
7261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121\r
7262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595\r
7263 #: modules/gui/macosx/intf.m:376\r
7264 #: modules/gui/macosx/intf.m:743\r
7265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212\r
7266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356\r
7267 msgid "VLC media player"\r
7268 msgstr "Reproductor de medios VLC"\r
7269 \r
7270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516\r
7271 msgid "Open disc"\r
7272 msgstr "Abrir disco"\r
7273 \r
7274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527\r
7275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640\r
7276 msgid "Net"\r
7277 msgstr "Red"\r
7278 \r
7279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539\r
7280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651\r
7281 msgid "Sat"\r
7282 msgstr "Satélite"\r
7283 \r
7284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540\r
7285 msgid "Open a satellite card"\r
7286 msgstr "Abre una tarjeta satélite"\r
7287 \r
7288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553\r
7289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034\r
7290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664\r
7291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134\r
7292 msgid "Back"\r
7293 msgstr "Atrás"\r
7294 \r
7295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554\r
7296 msgid "Go backward"\r
7297 msgstr "Ir atrás"\r
7298 \r
7299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567\r
7300 msgid "Stop stream"\r
7301 msgstr "Parar volcado"\r
7302 \r
7303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578\r
7304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687\r
7305 msgid "Eject"\r
7306 msgstr "Expulsar"\r
7307 \r
7308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591\r
7309 msgid "Play stream"\r
7310 msgstr "Reproducir volcado"\r
7311 \r
7312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603\r
7313 msgid "Pause stream"\r
7314 msgstr "Pausar volcado"\r
7315 \r
7316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617\r
7317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041\r
7318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723\r
7319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142\r
7320 #: modules/gui/kde/interface.cpp:160\r
7321 msgid "Slow"\r
7322 msgstr "Lento"\r
7323 \r
7324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618\r
7325 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441\r
7326 msgid "Play slower"\r
7327 msgstr "Reproducir más lento"\r
7328 \r
7329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630\r
7330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048\r
7331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735\r
7332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150\r
7333 #: modules/gui/kde/interface.cpp:161\r
7334 msgid "Fast"\r
7335 msgstr "Rápido"\r
7336 \r
7337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631\r
7338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442\r
7339 msgid "Play faster"\r
7340 msgstr "Reproducir más rápido"\r
7341 \r
7342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644\r
7343 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233\r
7344 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655\r
7345 msgid "Open playlist"\r
7346 msgstr "Abrir lista de reproducción"\r
7347 \r
7348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655\r
7349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063\r
7350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758\r
7351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844\r
7352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888\r
7353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173\r
7354 #: modules/gui/kde/interface.cpp:129\r
7355 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162\r
7356 msgid "Prev"\r
7357 msgstr "Previo"\r
7358 \r
7359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656\r
7360 msgid "Previous file"\r
7361 msgstr "Archivo Previo"\r
7362 \r
7363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668\r
7364 msgid "Next file"\r
7365 msgstr "Archivo siguiente"\r
7366 \r
7367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732\r
7368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830\r
7369 msgid "Title:"\r
7370 msgstr "Tí­tulo:"\r
7371 \r
7372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752\r
7373 msgid "Select previous title"\r
7374 msgstr "Elige tí­tulo previo"\r
7375 \r
7376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775\r
7377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874\r
7378 msgid "Chapter:"\r
7379 msgstr "Capí­tulo:"\r
7380 \r
7381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795\r
7382 msgid "Select previous chapter"\r
7383 msgstr "Elige capí­tulo previo"\r
7384 \r
7385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803\r
7386 msgid "Select next chapter"\r
7387 msgstr "Elige capí­tulo siguiente"\r
7388 \r
7389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811\r
7390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911\r
7391 msgid "No server"\r
7392 msgstr "Sin servidor"\r
7393 \r
7394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959\r
7395 msgid "Toggle fullscreen mode"\r
7396 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"\r
7397 \r
7398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999\r
7399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195\r
7400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415\r
7401 msgid "_Network Stream..."\r
7402 msgstr "Volcado de Red...: _N"\r
7403 \r
7404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070\r
7405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182\r
7406 msgid "_Jump..."\r
7407 msgstr "Saltar...: _J"\r
7408 \r
7409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071\r
7410 msgid "Got directly so specified point"\r
7411 msgstr "Ir directamente al punto especificado"\r
7412 \r
7413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079\r
7414 msgid "Switch program"\r
7415 msgstr "Cambiar programa"\r
7416 \r
7417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085\r
7418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209\r
7419 msgid "_Navigation"\r
7420 msgstr "_Navegación"\r
7421 \r
7422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086\r
7423 msgid "Navigate through titles and chapters"\r
7424 msgstr "Navegar por tí­tulos y capí­tulos"\r
7425 \r
7426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108\r
7427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446\r
7428 msgid "Toggle _Interface"\r
7429 msgstr "Cambiar _Interfaz"\r
7430 \r
7431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115\r
7432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455\r
7433 msgid "Playlist..."\r
7434 msgstr "Lista de Reproducción..."\r
7435 \r
7436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361\r
7437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603\r
7438 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110\r
7439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1350\r
7440 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"\r
7441 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"\r
7442 \r
7443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363\r
7444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646\r
7445 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107\r
7446 msgid "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."\r
7447 msgstr "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."\r
7448 \r
7449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460\r
7450 msgid "Open Stream"\r
7451 msgstr "Abrir Volcado"\r
7452 \r
7453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499\r
7454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814\r
7455 msgid "Open Target:"\r
7456 msgstr "Abrir Objetivo:"\r
7457 \r
7458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519\r
7459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834\r
7460 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408\r
7461 msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"\r
7462 msgstr "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos predefinidos:"\r
7463 \r
7464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563\r
7465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007\r
7466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878\r
7467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324\r
7468 #: modules/gui/macosx/open.m:146\r
7469 #: modules/gui/macosx/open.m:152\r
7470 #: modules/gui/macosx/open.m:223\r
7471 #: modules/gui/macosx/output.m:145\r
7472 #: modules/gui/macosx/prefs.m:509\r
7473 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588\r
7474 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:589\r
7475 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462\r
7476 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454\r
7477 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91\r
7478 msgid "Browse..."\r
7479 msgstr "Explorar..."\r
7480 \r
7481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587\r
7482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902\r
7483 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638\r
7484 msgid "Disc type"\r
7485 msgstr "Tipo de disco"\r
7486 \r
7487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606\r
7488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921\r
7489 #: modules/gui/macosx/open.m:156\r
7490 #: modules/gui/macosx/open.m:569\r
7491 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633\r
7492 msgid "DVD"\r
7493 msgstr "DVD"\r
7494 \r
7495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614\r
7496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929\r
7497 #: modules/gui/macosx/open.m:157\r
7498 #: modules/gui/macosx/open.m:463\r
7499 #: modules/gui/macosx/open.m:553\r
7500 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:634\r
7501 msgid "VCD"\r
7502 msgstr "VCD"\r
7503 \r
7504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622\r
7505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937\r
7506 #: modules/gui/macosx/open.m:158\r
7507 #: modules/gui/macosx/open.m:470\r
7508 #: modules/gui/macosx/open.m:561\r
7509 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635\r
7510 msgid "Audio CD"\r
7511 msgstr "CD de Audio"\r
7512 \r
7513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630\r
7514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945\r
7515 #: modules/gui/macosx/open.m:149\r
7516 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645\r
7517 msgid "Device name"\r
7518 msgstr "Nombre de aparato"\r
7519 \r
7520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669\r
7521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005\r
7522 #: modules/gui/macosx/open.m:153\r
7523 msgid "Use DVD menus"\r
7524 msgstr "Usar menús DVD"\r
7525 \r
7526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726\r
7527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041\r
7528 #: modules/gui/macosx/open.m:166\r
7529 #: modules/gui/macosx/open.m:629\r
7530 #: modules/gui/macosx/open.m:678\r
7531 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:690\r
7532 msgid "UDP/RTP Multicast"\r
7533 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"\r
7534 \r
7535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746\r
7536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795\r
7537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924\r
7538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061\r
7539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110\r
7540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237\r
7541 #: modules/gui/macosx/open.m:160\r
7542 #: modules/gui/macosx/open.m:162\r
7543 #: modules/gui/macosx/output.m:147\r
7544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:711\r
7545 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738\r
7546 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484\r
7547 #: modules/stream_out/rtp.c:67\r
7548 msgid "Port"\r
7549 msgstr "Puerto"\r
7550 \r
7551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756\r
7552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071\r
7553 #: modules/gui/macosx/open.m:161\r
7554 #: modules/gui/macosx/output.m:146\r
7555 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730\r
7556 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473\r
7557 msgid "Address"\r
7558 msgstr "Dirección"\r
7559 \r
7560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839\r
7561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293\r
7562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154\r
7563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752\r
7564 #: modules/gui/macosx/open.m:144\r
7565 #: modules/gui/macosx/open.m:353\r
7566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:548\r
7567 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472\r
7568 msgid "Network"\r
7569 msgstr "Red"\r
7570 \r
7571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856\r
7572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171\r
7573 msgid "Symbol Rate"\r
7574 msgstr "Tasa de Sí­mbolo"\r
7575 \r
7576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876\r
7577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191\r
7578 msgid "Polarization"\r
7579 msgstr "Polarización"\r
7580 \r
7581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896\r
7582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211\r
7583 msgid "FEC"\r
7584 msgstr "FEC"\r
7585 \r
7586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915\r
7587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230\r
7588 msgid "Vertical"\r
7589 msgstr "Vertical"\r
7590 \r
7591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923\r
7592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238\r
7593 msgid "Horizontal"\r
7594 msgstr "Horizontal"\r
7595 \r
7596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965\r
7597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280\r
7598 msgid "Satellite"\r
7599 msgstr "Satélite"\r
7600 \r
7601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014\r
7602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331\r
7603 #: modules/gui/macosx/open.m:225\r
7604 msgid "delay"\r
7605 msgstr "retraso"\r
7606 \r
7607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029\r
7608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347\r
7609 #: modules/gui/macosx/open.m:227\r
7610 msgid "fps"\r
7611 msgstr "fps"\r
7612 \r
7613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051\r
7614 msgid "stream output"\r
7615 msgstr "volcado de salida"\r
7616 \r
7617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058\r
7618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378\r
7619 #: modules/gui/macosx/open.m:222\r
7620 #: modules/gui/macosx/output.m:137\r
7621 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423\r
7622 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:601\r
7623 msgid "Settings..."\r
7624 msgstr "Opciones..."\r
7625 \r
7626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236\r
7627 msgid "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later version."\r
7628 msgstr "Lo siento, el administrador de módulos todaví­a no es funcional. Por favor, inténtalo en una versión posterior."\r
7629 \r
7630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312\r
7631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780\r
7632 msgid "All"\r
7633 msgstr "Todo"\r
7634 \r
7635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319\r
7636 msgid "Item"\r
7637 msgstr "Objeto"\r
7638 \r
7639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331\r
7640 msgid "Crop"\r
7641 msgstr "Recortar"\r
7642 \r
7643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338\r
7644 msgid "Invert"\r
7645 msgstr "Invertir"\r
7646 \r
7647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345\r
7648 #: modules/gui/gtk/preferences.c:384\r
7649 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48\r
7650 #: modules/gui/macosx/prefs.m:243\r
7651 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626\r
7652 msgid "Select"\r
7653 msgstr "Elegir"\r
7654 \r
7655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357\r
7656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724\r
7657 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219\r
7658 msgid "Add"\r
7659 msgstr "Añadir"\r
7660 \r
7661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364\r
7662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766\r
7663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173\r
7664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1255\r
7665 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255\r
7666 msgid "Delete"\r
7667 msgstr "Borrar"\r
7668 \r
7669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371\r
7670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794\r
7671 msgid "Selection"\r
7672 msgstr "Selección"\r
7673 \r
7674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600\r
7675 msgid "Jump to: "\r
7676 msgstr "Saltar a: "\r
7677 \r
7678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808\r
7679 msgid "stream output (MRL)"\r
7680 msgstr "salida de volcado (MRL)"\r
7681 \r
7682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823\r
7683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078\r
7684 msgid "Destination Target: "\r
7685 msgstr "Objetivo Destino: "\r
7686 \r
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869\r
7688 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428\r
7689 msgid "UDP"\r
7690 msgstr "UDP"\r
7691 \r
7692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879\r
7693 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429\r
7694 msgid "RTP"\r
7695 msgstr "RTP"\r
7696 \r
7697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889\r
7698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144\r
7699 msgid "Path:"\r
7700 msgstr "Ruta:"\r
7701 \r
7702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899\r
7703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169\r
7704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432\r
7705 msgid "Address:"\r
7706 msgstr "Dirección:"\r
7707 \r
7708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968\r
7709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213\r
7710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052\r
7711 msgid "TS"\r
7712 msgstr "TS"\r
7713 \r
7714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976\r
7715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221\r
7716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051\r
7717 msgid "PS"\r
7718 msgstr "PS"\r
7719 \r
7720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984\r
7721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229\r
7722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054\r
7723 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:145\r
7724 msgid "AVI"\r
7725 msgstr "AVI"\r
7726 \r
7727 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100\r
7728 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138\r
7729 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121\r
7730 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90\r
7731 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114\r
7732 #, c-format\r
7733 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"\r
7734 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"\r
7735 \r
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116\r
7737 #, c-format\r
7738 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"\r
7739 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"\r
7740 \r
7741 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76\r
7742 msgid "Gtk+ interface"\r
7743 msgstr "Interfaz Gtk+"\r
7744 \r
7745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147\r
7746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373\r
7747 msgid "_File"\r
7748 msgstr "Archivo: _F"\r
7749 \r
7750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238\r
7751 msgid "_Close"\r
7752 msgstr "_Cerrar"\r
7753 \r
7754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246\r
7755 msgid "Close the window"\r
7756 msgstr "Cierra la ventana"\r
7757 \r
7758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253\r
7759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483\r
7760 msgid "E_xit"\r
7761 msgstr "Salir: _X"\r
7762 \r
7763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261\r
7764 msgid "Exit the program"\r
7765 msgstr "Sale del programa"\r
7766 \r
7767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268\r
7768 msgid "_View"\r
7769 msgstr "_Ver"\r
7770 \r
7771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294\r
7772 msgid "Hide the main interface window"\r
7773 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"\r
7774 \r
7775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328\r
7776 msgid "Navigate through the stream"\r
7777 msgstr "Navegar por el volcado"\r
7778 \r
7779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385\r
7780 msgid "_Settings"\r
7781 msgstr "Opcione_s"\r
7782 \r
7783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403\r
7784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464\r
7785 msgid "_Preferences..."\r
7786 msgstr "_Preferencias..."\r
7787 \r
7788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411\r
7789 msgid "Configure the application"\r
7790 msgstr "Configura la aplicación"\r
7791 \r
7792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569\r
7793 msgid "_Help"\r
7794 msgstr "Ayuda: _H"\r
7795 \r
7796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587\r
7797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435\r
7798 msgid "_About..."\r
7799 msgstr "_Acerca de..."\r
7800 \r
7801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595\r
7802 msgid "About this application"\r
7803 msgstr "Acerca de esta aplicación"\r
7804 \r
7805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652\r
7806 msgid "Open a Satellite Card"\r
7807 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"\r
7808 \r
7809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665\r
7810 msgid "Go Backward"\r
7811 msgstr "Ir Atrás"\r
7812 \r
7813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677\r
7814 msgid "Stop Stream"\r
7815 msgstr "Parar Volcado"\r
7816 \r
7817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699\r
7818 msgid "Play Stream"\r
7819 msgstr "Ejecutar Volcado"\r
7820 \r
7821 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710\r
7822 msgid "Pause Stream"\r
7823 msgstr "Pausar Volcado"\r
7824 \r
7825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724\r
7826 msgid "Play Slower"\r
7827 msgstr "Reproducir Más Lento"\r
7828 \r
7829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736\r
7830 msgid "Play Faster"\r
7831 msgstr "Reproducir Más Rápido"\r
7832 \r
7833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748\r
7834 msgid "Open Playlist"\r
7835 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"\r
7836 \r
7837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759\r
7838 msgid "Previous File"\r
7839 msgstr "Archivo Previo"\r
7840 \r
7841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770\r
7842 msgid "Next File"\r
7843 msgstr "Archivo Siguiente"\r
7844 \r
7845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110\r
7846 msgid "_Play"\r
7847 msgstr "Re_producir"\r
7848 \r
7849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612\r
7850 msgid "Authors"\r
7851 msgstr "Autores"\r
7852 \r
7853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626\r
7854 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"\r
7855 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"\r
7856 \r
7857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778\r
7858 msgid "Open Target"\r
7859 msgstr "Abrir Objetivo"\r
7860 \r
7861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031\r
7862 #: modules/gui/macosx/open.m:165\r
7863 #: modules/gui/macosx/open.m:628\r
7864 #: modules/gui/macosx/open.m:666\r
7865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689\r
7866 msgid "UDP/RTP"\r
7867 msgstr "UDP/RTP"\r
7868 \r
7869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051\r
7870 #: modules/gui/macosx/open.m:167\r
7871 #: modules/gui/macosx/open.m:630\r
7872 #: modules/gui/macosx/open.m:691\r
7873 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691\r
7874 msgid "HTTP/FTP/MMS"\r
7875 msgstr "HTTP/FTP/MMS"\r
7876 \r
7877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293\r
7878 msgid "Use a subtitles file"\r
7879 msgstr "Usar archivo de subtí­tulos"\r
7880 \r
7881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315\r
7882 msgid "Select a subtitles file"\r
7883 msgstr "Elige archivo de subtí­tulos"\r
7884 \r
7885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345\r
7886 msgid "Set the delay (in seconds)"\r
7887 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"\r
7888 \r
7889 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361\r
7890 msgid "Set the number of Frames Per Second"\r
7891 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"\r
7892 \r
7893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376\r
7894 msgid "Use stream output"\r
7895 msgstr "Usar salida de volcado"\r
7896 \r
7897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384\r
7898 msgid "Stream output configuration "\r
7899 msgstr "Configuración de salida de volcado "\r
7900 \r
7901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530\r
7902 msgid "Select File"\r
7903 msgstr "Elige Archivo"\r
7904 \r
7905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577\r
7906 msgid "Jump"\r
7907 msgstr "Saltar"\r
7908 \r
7909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584\r
7910 msgid "Go To:"\r
7911 msgstr "Ir A:"\r
7912 \r
7913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600\r
7914 msgid "s."\r
7915 msgstr "s."\r
7916 \r
7917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615\r
7918 msgid "m:"\r
7919 msgstr "m:"\r
7920 \r
7921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630\r
7922 msgid "h:"\r
7923 msgstr "h:"\r
7924 \r
7925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787\r
7926 msgid "Selected"\r
7927 msgstr "Elegido"\r
7928 \r
7929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810\r
7930 msgid "_Crop"\r
7931 msgstr "Re_cortar"\r
7932 \r
7933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821\r
7934 msgid "_Invert"\r
7935 msgstr "_Invertir"\r
7936 \r
7937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832\r
7938 msgid "_Select"\r
7939 msgstr "_Seleccionar"\r
7940 \r
7941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063\r
7942 msgid "Stream output (MRL)"\r
7943 msgstr "Salida de volcado (MRL)"\r
7944 \r
7945 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130\r
7946 #, c-format\r
7947 msgid "Error loading pixmap file: %s"\r
7948 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"\r
7949 \r
7950 #: modules/gui/gtk/menu.c:867\r
7951 #, c-format\r
7952 msgid "Title %d (%d)"\r
7953 msgstr "Tí­tulo %d (%d)"\r
7954 \r
7955 #: modules/gui/gtk/menu.c:934\r
7956 #, c-format\r
7957 msgid "Chapter %d"\r
7958 msgstr "Capí­tulo %d"\r
7959 \r
7960 #: modules/gui/gtk/open.c:276\r
7961 msgid "PBC LID"\r
7962 msgstr "PBC LID"\r
7963 \r
7964 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396\r
7965 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51\r
7966 msgid "Selected:"\r
7967 msgstr "Elegido:"\r
7968 \r
7969 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31\r
7970 msgid "Disk type"\r
7971 msgstr "Tipo de disco"\r
7972 \r
7973 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37\r
7974 #: modules/gui/kde/net.cpp:39\r
7975 msgid "Starting position"\r
7976 msgstr "Posición de inicio"\r
7977 \r
7978 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40\r
7979 msgid "Title "\r
7980 msgstr "Tí­tulo "\r
7981 \r
7982 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43\r
7983 msgid "Chapter "\r
7984 msgstr "Capí­tulo "\r
7985 \r
7986 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47\r
7987 msgid "Device name "\r
7988 msgstr "Nombre de aparato "\r
7989 \r
7990 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88\r
7991 msgid "Languages"\r
7992 msgstr "Idiomas"\r
7993 \r
7994 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89\r
7995 msgid "language"\r
7996 msgstr "idioma"\r
7997 \r
7998 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110\r
7999 msgid "Open &Disk"\r
8000 msgstr "Abrir &Disco"\r
8001 \r
8002 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113\r
8003 msgid "Open &Stream"\r
8004 msgstr "Abrir Volcado"\r
8005 \r
8006 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116\r
8007 msgid "&Backward"\r
8008 msgstr "Ir Atrás"\r
8009 \r
8010 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119\r
8011 msgid "&Stop"\r
8012 msgstr "Parar"\r
8013 \r
8014 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121\r
8015 msgid "&Play"\r
8016 msgstr "Re&producir"\r
8017 \r
8018 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123\r
8019 msgid "P&ause"\r
8020 msgstr "P&ausa"\r
8021 \r
8022 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125\r
8023 msgid "&Slow"\r
8024 msgstr "Lento"\r
8025 \r
8026 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127\r
8027 msgid "Fas&t"\r
8028 msgstr "Rápido"\r
8029 \r
8030 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137\r
8031 msgid "Stream info..."\r
8032 msgstr "Info de volcado..."\r
8033 \r
8034 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148\r
8035 msgid "Opens an existing document"\r
8036 msgstr "Abre un documento existente"\r
8037 \r
8038 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149\r
8039 msgid "Opens a recently used file"\r
8040 msgstr "Abre un archivo reciente"\r
8041 \r
8042 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150\r
8043 msgid "Quits the application"\r
8044 msgstr "Quita la aplicación"\r
8045 \r
8046 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151\r
8047 msgid "Enables/disables the toolbar"\r
8048 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"\r
8049 \r
8050 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152\r
8051 msgid "Enables/disables the status bar"\r
8052 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"\r
8053 \r
8054 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154\r
8055 msgid "Opens a disk"\r
8056 msgstr "Abre un disco"\r
8057 \r
8058 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155\r
8059 msgid "Opens a network stream"\r
8060 msgstr "Abre un volcado de red"\r
8061 \r
8062 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156\r
8063 msgid "Backward"\r
8064 msgstr "Ir atrás"\r
8065 \r
8066 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157\r
8067 msgid "Stops playback"\r
8068 msgstr "Para reproducción"\r
8069 \r
8070 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158\r
8071 msgid "Starts playback"\r
8072 msgstr "Inicia reproducción"\r
8073 \r
8074 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159\r
8075 msgid "Pauses playback"\r
8076 msgstr "Pausa reproducción"\r
8077 \r
8078 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175\r
8079 #: modules/gui/kde/interface.cpp:217\r
8080 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223\r
8081 #: modules/gui/kde/interface.cpp:230\r
8082 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247\r
8083 #: modules/gui/kde/interface.cpp:264\r
8084 msgid "Ready."\r
8085 msgstr "Listo."\r
8086 \r
8087 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200\r
8088 #: modules/gui/kde/interface.cpp:222\r
8089 msgid "Opening file..."\r
8090 msgstr "Abriendo Archivo..."\r
8091 \r
8092 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202\r
8093 #: modules/gui/macosx/intf.m:405\r
8094 msgid "Open File..."\r
8095 msgstr "Abrir Archivo..."\r
8096 \r
8097 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228\r
8098 msgid "Exiting..."\r
8099 msgstr "Saliendo..."\r
8100 \r
8101 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235\r
8102 msgid "Toggling toolbar..."\r
8103 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."\r
8104 \r
8105 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252\r
8106 msgid "Toggle the status bar..."\r
8107 msgstr "Cambia la barra de estado..."\r
8108 \r
8109 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438\r
8110 msgid "Off"\r
8111 msgstr "Apagar"\r
8112 \r
8113 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54\r
8114 msgid "KDE interface"\r
8115 msgstr "Interfaz KDE"\r
8116 \r
8117 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55\r
8118 msgid "path to ui.rc file"\r
8119 msgstr "ruta a archivo ui.rc"\r
8120 \r
8121 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52\r
8122 msgid "Messages:"\r
8123 msgstr "Mensajes:"\r
8124 \r
8125 #: modules/gui/kde/net.cpp:31\r
8126 msgid "Protocol"\r
8127 msgstr "Protocolo"\r
8128 \r
8129 #: modules/gui/kde/net.cpp:42\r
8130 msgid "Address "\r
8131 msgstr "Dirección "\r
8132 \r
8133 #: modules/gui/kde/net.cpp:45\r
8134 msgid "Port "\r
8135 msgstr "Puerto "\r
8136 \r
8137 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56\r
8138 msgid "vlc preferences"\r
8139 msgstr "preferencias vlc"\r
8140 \r
8141 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56\r
8142 msgid "&Save"\r
8143 msgstr "&Salvar"\r
8144 \r
8145 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96\r
8146 msgid "Plugins"\r
8147 msgstr "Plugins"\r
8148 \r
8149 #: modules/gui/macosx/about.m:73\r
8150 #: modules/gui/macosx/intf.m:394\r
8151 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350\r
8152 msgid "About VLC media player"\r
8153 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"\r
8154 \r
8155 #: modules/gui/macosx/controls.m:126\r
8156 msgid "Random On"\r
8157 msgstr "Aleatorio Sí­"\r
8158 \r
8159 #: modules/gui/macosx/controls.m:130\r
8160 msgid "Random Off"\r
8161 msgstr "Aleatorio No"\r
8162 \r
8163 #: modules/gui/macosx/controls.m:158\r
8164 #: modules/gui/macosx/controls.m:589\r
8165 #: modules/gui/macosx/intf.m:428\r
8166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:188\r
8167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556\r
8168 msgid "Repeat All"\r
8169 msgstr "Repetir Todo"\r
8170 \r
8171 #: modules/gui/macosx/controls.m:162\r
8172 #: modules/gui/macosx/controls.m:194\r
8173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567\r
8174 msgid "Repeat Off"\r
8175 msgstr "Repetir No"\r
8176 \r
8177 #: modules/gui/macosx/controls.m:190\r
8178 #: modules/gui/macosx/controls.m:582\r
8179 #: modules/gui/macosx/intf.m:427\r
8180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:187\r
8181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548\r
8182 msgid "Repeat One"\r
8183 msgstr "Repetir Uno"\r
8184 \r
8185 #: modules/gui/macosx/controls.m:279\r
8186 #: modules/gui/macosx/controls.m:614\r
8187 #: modules/gui/macosx/intf.m:453\r
8188 msgid "Half Size"\r
8189 msgstr "Mitad de Tamaño"\r
8190 \r
8191 #: modules/gui/macosx/controls.m:281\r
8192 #: modules/gui/macosx/controls.m:615\r
8193 #: modules/gui/macosx/intf.m:454\r
8194 msgid "Normal Size"\r
8195 msgstr "Tamaño Normal"\r
8196 \r
8197 #: modules/gui/macosx/controls.m:283\r
8198 #: modules/gui/macosx/controls.m:616\r
8199 #: modules/gui/macosx/intf.m:455\r
8200 msgid "Double Size"\r
8201 msgstr "Tamaño Doble"\r
8202 \r
8203 #: modules/gui/macosx/controls.m:285\r
8204 #: modules/gui/macosx/controls.m:618\r
8205 #: modules/gui/macosx/controls.m:629\r
8206 #: modules/gui/macosx/intf.m:458\r
8207 msgid "Float on Top"\r
8208 msgstr "Flotar sobre Todo"\r
8209 \r
8210 #: modules/gui/macosx/controls.m:287\r
8211 #: modules/gui/macosx/controls.m:617\r
8212 #: modules/gui/macosx/intf.m:456\r
8213 msgid "Fit to Screen"\r
8214 msgstr "Ajustar a Pantalla"\r
8215 \r
8216 #: modules/gui/macosx/controls.m:596\r
8217 #: modules/gui/macosx/intf.m:429\r
8218 msgid "Step Forward"\r
8219 msgstr "Paso Adelante"\r
8220 \r
8221 #: modules/gui/macosx/controls.m:597\r
8222 #: modules/gui/macosx/intf.m:430\r
8223 msgid "Step Backward"\r
8224 msgstr "Paso Atrás"\r
8225 \r
8226 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141\r
8227 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465\r
8228 msgid "2 Pass"\r
8229 msgstr "Pase 2"\r
8230 \r
8231 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142\r
8232 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467\r
8233 msgid "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The effect will be sharper."\r
8234 msgstr "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El efecto será más ní­tido."\r
8235 \r
8236 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144\r
8237 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212\r
8238 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459\r
8239 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:617\r
8240 msgid "Enable"\r
8241 msgstr "Habilitar"\r
8242 \r
8243 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145\r
8244 msgid "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a preset."\r
8245 msgstr "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un predefinido."\r
8246 \r
8247 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147\r
8248 msgid "Preamp"\r
8249 msgstr "Preamp"\r
8250 \r
8251 #: modules/gui/macosx/intf.m:375\r
8252 msgid "VLC - Controller"\r
8253 msgstr "VLC - Controlador"\r
8254 \r
8255 #: modules/gui/macosx/intf.m:380\r
8256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238\r
8257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239\r
8258 msgid "Rewind"\r
8259 msgstr "Rebobinar"\r
8260 \r
8261 #: modules/gui/macosx/intf.m:383\r
8262 msgid "Fast Forward"\r
8263 msgstr "Avance Rápido"\r
8264 \r
8265 #: modules/gui/macosx/intf.m:391\r
8266 msgid "Open CrashLog"\r
8267 msgstr "Abrir Registro de Fallos"\r
8268 \r
8269 #: modules/gui/macosx/intf.m:395\r
8270 msgid "Preferences..."\r
8271 msgstr "Preferencias..."\r
8272 \r
8273 #: modules/gui/macosx/intf.m:398\r
8274 msgid "Services"\r
8275 msgstr "Servicios"\r
8276 \r
8277 #: modules/gui/macosx/intf.m:399\r
8278 msgid "Hide VLC"\r
8279 msgstr "Ocultar VLC"\r
8280 \r
8281 #: modules/gui/macosx/intf.m:400\r
8282 msgid "Hide Others"\r
8283 msgstr "Ocultar Otros"\r
8284 \r
8285 #: modules/gui/macosx/intf.m:401\r
8286 msgid "Show All"\r
8287 msgstr "Mostrar Todo"\r
8288 \r
8289 #: modules/gui/macosx/intf.m:402\r
8290 msgid "Quit VLC"\r
8291 msgstr "Quitar VLC"\r
8292 \r
8293 #: modules/gui/macosx/intf.m:404\r
8294 msgid "1:File"\r
8295 msgstr "1:Archivo"\r
8296 \r
8297 #: modules/gui/macosx/intf.m:406\r
8298 msgid "Quick Open File..."\r
8299 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."\r
8300 \r
8301 #: modules/gui/macosx/intf.m:407\r
8302 msgid "Open Disc..."\r
8303 msgstr "Abrir Disco..."\r
8304 \r
8305 #: modules/gui/macosx/intf.m:408\r
8306 msgid "Open Network..."\r
8307 msgstr "Abrir Red..."\r
8308 \r
8309 #: modules/gui/macosx/intf.m:409\r
8310 msgid "Open Recent"\r
8311 msgstr "Abrir Reciente"\r
8312 \r
8313 #: modules/gui/macosx/intf.m:410\r
8314 #: modules/gui/macosx/intf.m:1380\r
8315 msgid "Clear Menu"\r
8316 msgstr "Limpiar Menú"\r
8317 \r
8318 #: modules/gui/macosx/intf.m:413\r
8319 msgid "Cut"\r
8320 msgstr "Cortar"\r
8321 \r
8322 #: modules/gui/macosx/intf.m:414\r
8323 msgid "Copy"\r
8324 msgstr "Copiar"\r
8325 \r
8326 #: modules/gui/macosx/intf.m:415\r
8327 msgid "Paste"\r
8328 msgstr "Pegar"\r
8329 \r
8330 #: modules/gui/macosx/intf.m:416\r
8331 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223\r
8332 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94\r
8333 msgid "Clear"\r
8334 msgstr "Limpiar"\r
8335 \r
8336 #: modules/gui/macosx/intf.m:419\r
8337 msgid "Controls"\r
8338 msgstr "Controles"\r
8339 \r
8340 #: modules/gui/macosx/intf.m:461\r
8341 #: modules/gui/macosx/intf.m:462\r
8342 msgid "Video Device"\r
8343 msgstr "Aparato de Ví­deo"\r
8344 \r
8345 #: modules/gui/macosx/intf.m:471\r
8346 msgid "Minimize Window"\r
8347 msgstr "Minimizar Ventana"\r
8348 \r
8349 #: modules/gui/macosx/intf.m:472\r
8350 msgid "Close Window"\r
8351 msgstr "Cerrar Ventana"\r
8352 \r
8353 #: modules/gui/macosx/intf.m:473\r
8354 msgid "Controller"\r
8355 msgstr "Controlador"\r
8356 \r
8357 #: modules/gui/macosx/intf.m:476\r
8358 #: modules/gui/macosx/intf.m:503\r
8359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329\r
8360 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257\r
8361 msgid "Info"\r
8362 msgstr "Info"\r
8363 \r
8364 #: modules/gui/macosx/intf.m:479\r
8365 msgid "Bring All to Front"\r
8366 msgstr "Traer Todo al Frente"\r
8367 \r
8368 #: modules/gui/macosx/intf.m:481\r
8369 msgid "Help"\r
8370 msgstr "Ayuda"\r
8371 \r
8372 #: modules/gui/macosx/intf.m:482\r
8373 msgid "ReadMe..."\r
8374 msgstr "Léeme..."\r
8375 \r
8376 #: modules/gui/macosx/intf.m:483\r
8377 msgid "Online Documentation"\r
8378 msgstr "Documentación Online"\r
8379 \r
8380 #: modules/gui/macosx/intf.m:484\r
8381 msgid "Report a Bug"\r
8382 msgstr "Avisa de un Error"\r
8383 \r
8384 #: modules/gui/macosx/intf.m:485\r
8385 msgid "VideoLAN Website"\r
8386 msgstr "Página Web de VideoLAN"\r
8387 \r
8388 #: modules/gui/macosx/intf.m:486\r
8389 #: modules/gui/macosx/intf.m:1373\r
8390 msgid "License"\r
8391 msgstr "Licencia"\r
8392 \r
8393 #: modules/gui/macosx/intf.m:496\r
8394 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86\r
8395 msgid "Error"\r
8396 msgstr "Error"\r
8397 \r
8398 #: modules/gui/macosx/intf.m:497\r
8399 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"\r
8400 msgstr "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"\r
8401 \r
8402 #: modules/gui/macosx/intf.m:498\r
8403 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"\r
8404 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"\r
8405 \r
8406 #: modules/gui/macosx/intf.m:499\r
8407 msgid "Open Messages Window"\r
8408 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"\r
8409 \r
8410 #: modules/gui/macosx/intf.m:500\r
8411 msgid "Dismiss"\r
8412 msgstr "Desechar"\r
8413 \r
8414 #: modules/gui/macosx/intf.m:501\r
8415 msgid "Suppress further errors"\r
8416 msgstr "Suprimir errores adicionales"\r
8417 \r
8418 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337\r
8419 msgid "No CrashLog found"\r
8420 msgstr "No se encontró Registro de Errores"\r
8421 \r
8422 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337\r
8423 msgid "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any heavy crashes yet."\r
8424 msgstr "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todaví­a no has experimentado ningún error grande."\r
8425 \r
8426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50\r
8427 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:137\r
8428 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203\r
8429 msgid "Video device"\r
8430 msgstr "Aparato de ví­deo"\r
8431 \r
8432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51\r
8433 msgid "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."\r
8434 msgstr "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de aparato de ví­deo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para 'pantalla'."\r
8435 \r
8436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55\r
8437 msgid "Opaqueness"\r
8438 msgstr "Opacidad"\r
8439 \r
8440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57\r
8441 msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."\r
8442 msgstr "Pone la transparencia de la salida de ví­deo. 1 es no transparente (por defecto) 0 es totalmente transparente."\r
8443 \r
8444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60\r
8445 msgid "Stretch Aspect Ratio"\r
8446 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"\r
8447 \r
8448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61\r
8449 msgid "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, stretch the video to fill the entire window."\r
8450 msgstr "En vez de mantener la proporción de aspecto de la pelí­cula al cambiarle el tamaño al ví­deo, estrecha el ví­deo para para que llene toda la ventana."\r
8451 \r
8452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65\r
8453 msgid "Fill fullscreen"\r
8454 msgstr "Llenar pantalla completa"\r
8455 \r
8456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66\r
8457 msgid "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the screen without black borders (OpenGL only)."\r
8458 msgstr "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."\r
8459 \r
8460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71\r
8461 msgid "Mac OS X interface, sound and video"\r
8462 msgstr "Interfaz Mac OS X, sonido y ví­deo"\r
8463 \r
8464 #: modules/gui/macosx/open.m:136\r
8465 msgid "Open Source"\r
8466 msgstr "Abrir Fuente"\r
8467 \r
8468 #: modules/gui/macosx/open.m:137\r
8469 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389\r
8470 msgid "Media Resource Locator (MRL)"\r
8471 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"\r
8472 \r
8473 #: modules/gui/macosx/open.m:147\r
8474 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"\r
8475 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"\r
8476 \r
8477 #: modules/gui/macosx/open.m:155\r
8478 #: modules/gui/macosx/open.m:452\r
8479 msgid "VIDEO_TS folder"\r
8480 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"\r
8481 \r
8482 #: modules/gui/macosx/open.m:221\r
8483 msgid "Load subtitles file:"\r
8484 msgstr "Cargar archivo de subtí­tulos:"\r
8485 \r
8486 #: modules/gui/macosx/open.m:224\r
8487 msgid "Override"\r
8488 msgstr "Sustituir"\r
8489 \r
8490 #: modules/gui/macosx/open.m:229\r
8491 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105\r
8492 msgid "Subtitles encoding"\r
8493 msgstr "codificación de subtí­tulos"\r
8494 \r
8495 #: modules/gui/macosx/open.m:231\r
8496 #: modules/misc/freetype.c:85\r
8497 msgid "Font size"\r
8498 msgstr "Tamaño de fuente"\r
8499 \r
8500 #: modules/gui/macosx/open.m:504\r
8501 #: modules/gui/macosx/open.m:556\r
8502 #: modules/gui/macosx/open.m:564\r
8503 #: modules/gui/macosx/open.m:572\r
8504 #, objc-format\r
8505 msgid "No %@s found"\r
8506 msgstr "%@s no encontrados"\r
8507 \r
8508 #: modules/gui/macosx/open.m:607\r
8509 msgid "Open VIDEO_TS Directory"\r
8510 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"\r
8511 \r
8512 #: modules/gui/macosx/output.m:136\r
8513 msgid "Advanced output:"\r
8514 msgstr "Salida avanzada:"\r
8515 \r
8516 #: modules/gui/macosx/output.m:140\r
8517 msgid "Output Options"\r
8518 msgstr "Opciones de Salida"\r
8519 \r
8520 #: modules/gui/macosx/output.m:141\r
8521 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424\r
8522 msgid "Play locally"\r
8523 msgstr "Reproducir localmente"\r
8524 \r
8525 #: modules/gui/macosx/output.m:144\r
8526 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463\r
8527 msgid "Dump raw input"\r
8528 msgstr "Entrada de volcado raw"\r
8529 \r
8530 #: modules/gui/macosx/output.m:155\r
8531 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581\r
8532 msgid "Encapsulation Method"\r
8533 msgstr "Método de Encapsulamiento"\r
8534 \r
8535 #: modules/gui/macosx/output.m:159\r
8536 msgid "Transcode options"\r
8537 msgstr "Opciones de transcodificación"\r
8538 \r
8539 #: modules/gui/macosx/output.m:163\r
8540 #: modules/gui/macosx/output.m:173\r
8541 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684\r
8542 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754\r
8543 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816\r
8544 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:852\r
8545 msgid "Bitrate (kb/s)"\r
8546 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"\r
8547 \r
8548 #: modules/gui/macosx/output.m:166\r
8549 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690\r
8550 msgid "Scale"\r
8551 msgstr "Escala"\r
8552 \r
8553 #: modules/gui/macosx/output.m:180\r
8554 msgid "Stream Announcing"\r
8555 msgstr "Anunciando Volcado"\r
8556 \r
8557 #: modules/gui/macosx/output.m:181\r
8558 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540\r
8559 msgid "SAP announce"\r
8560 msgstr "Anuncio de SAP"\r
8561 \r
8562 #: modules/gui/macosx/output.m:182\r
8563 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542\r
8564 msgid "SLP announce"\r
8565 msgstr "Anuncio de SLP"\r
8566 \r
8567 #: modules/gui/macosx/output.m:183\r
8568 #: modules/gui/macosx/output.m:621\r
8569 msgid "RTSP announce"\r
8570 msgstr "Anuncio RTSP"\r
8571 \r
8572 #: modules/gui/macosx/output.m:184\r
8573 #: modules/gui/macosx/output.m:627\r
8574 msgid "HTTP announce"\r
8575 msgstr "Anuncio HTTP"\r
8576 \r
8577 #: modules/gui/macosx/output.m:185\r
8578 #: modules/gui/macosx/output.m:633\r
8579 msgid "Export SDP as file"\r
8580 msgstr "Exportar SDP como archivo"\r
8581 \r
8582 #: modules/gui/macosx/output.m:187\r
8583 msgid "Channel Name"\r
8584 msgstr "Nombre de Canal"\r
8585 \r
8586 #: modules/gui/macosx/output.m:188\r
8587 msgid "SDP URL"\r
8588 msgstr "URL de SDP"\r
8589 \r
8590 #: modules/gui/macosx/output.m:511\r
8591 msgid "Save File"\r
8592 msgstr "Salvar Archivo"\r
8593 \r
8594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171\r
8595 msgid "Save Playlist..."\r
8596 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."\r
8597 \r
8598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175\r
8599 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210\r
8600 msgid "Item Enabled"\r
8601 msgstr "Objeto Habilitado"\r
8602 \r
8603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176\r
8604 msgid "Enable all group items"\r
8605 msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"\r
8606 \r
8607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177\r
8608 msgid "Disable all group items"\r
8609 msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"\r
8610 \r
8611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178\r
8612 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60\r
8613 msgid "Properties"\r
8614 msgstr "Propiedades"\r
8615 \r
8616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184\r
8617 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294\r
8618 msgid "Search"\r
8619 msgstr "Buscar"\r
8620 \r
8621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186\r
8622 msgid "Standard Play"\r
8623 msgstr "Reproducción Estándar"\r
8624 \r
8625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324\r
8626 msgid "Untitled"\r
8627 msgstr "Sin tí­tulo"\r
8628 \r
8629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325\r
8630 msgid "Save Playlist"\r
8631 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"\r
8632 \r
8633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847\r
8634 #, c-format\r
8635 msgid "%i items in playlist"\r
8636 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"\r
8637 \r
8638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61\r
8639 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145\r
8640 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576\r
8641 msgid "URI"\r
8642 msgstr "URI"\r
8643 \r
8644 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66\r
8645 msgid "Delete Group"\r
8646 msgstr "Borrar Grupo"\r
8647 \r
8648 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67\r
8649 msgid "Add Group"\r
8650 msgstr "Añadir Grupo"\r
8651 \r
8652 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68\r
8653 #: modules/gui/pda/pda.c:242\r
8654 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215\r
8655 msgid "Group"\r
8656 msgstr "Grupo"\r
8657 \r
8658 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81\r
8659 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200\r
8660 msgid "Reset All"\r
8661 msgstr "Restaurar Todo"\r
8662 \r
8663 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82\r
8664 msgid "Advanced"\r
8665 msgstr "Avanzado"\r
8666 \r
8667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179\r
8668 #: modules/gui/macosx/prefs.m:760\r
8669 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200\r
8670 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274\r
8671 msgid "Command"\r
8672 msgstr "Comando"\r
8673 \r
8674 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182\r
8675 #: modules/gui/macosx/prefs.m:764\r
8676 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204\r
8677 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279\r
8678 msgid "Control"\r
8679 msgstr "Control"\r
8680 \r
8681 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185\r
8682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:768\r
8683 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208\r
8684 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284\r
8685 msgid "Option/Alt"\r
8686 msgstr "Opción/Alt"\r
8687 \r
8688 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188\r
8689 #: modules/gui/macosx/prefs.m:772\r
8690 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212\r
8691 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289\r
8692 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185\r
8693 msgid "Shift"\r
8694 msgstr "Mays"\r
8695 \r
8696 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214\r
8697 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275\r
8698 msgid "Reset Preferences"\r
8699 msgstr "Restaurar Preferencias"\r
8700 \r
8701 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214\r
8702 msgid "Continue"\r
8703 msgstr "Continuar"\r
8704 \r
8705 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216\r
8706 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273\r
8707 msgid ""\r
8708 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"\r
8709 "Are you sure you want to continue?"\r
8710 msgstr ""\r
8711 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"\r
8712 "¿Seguro que quieres continuar?"\r
8713 \r
8714 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242\r
8715 msgid "Select file or directory"\r
8716 msgstr "Elige archivo o directorio"\r
8717 \r
8718 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625\r
8719 msgid "Select a file or directory"\r
8720 msgstr "Elige un archivo o directorio"\r
8721 \r
8722 #: modules/gui/ncurses.c:86\r
8723 msgid "Filebrowser starting point"\r
8724 msgstr "Punto inicial del explorador"\r
8725 \r
8726 #: modules/gui/ncurses.c:88\r
8727 msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."\r
8728 msgstr "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te mostrará inicialmente."\r
8729 \r
8730 #: modules/gui/ncurses.c:92\r
8731 msgid "ncurses interface"\r
8732 msgstr "interfaz ncurses"\r
8733 \r
8734 #: modules/gui/pda/pda.c:58\r
8735 msgid "Autoplay selected file"\r
8736 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"\r
8737 \r
8738 #: modules/gui/pda/pda.c:59\r
8739 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"\r
8740 msgstr "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de archivos"\r
8741 \r
8742 #: modules/gui/pda/pda.c:66\r
8743 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"\r
8744 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"\r
8745 \r
8746 #: modules/gui/pda/pda.c:218\r
8747 #: modules/gui/pda/pda.c:273\r
8748 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450\r
8749 msgid "Filename"\r
8750 msgstr "Nombre de archivo"\r
8751 \r
8752 #: modules/gui/pda/pda.c:224\r
8753 msgid "Permissions"\r
8754 msgstr "Permisos"\r
8755 \r
8756 #: modules/gui/pda/pda.c:230\r
8757 msgid "Size"\r
8758 msgstr "Tamaño"\r
8759 \r
8760 #: modules/gui/pda/pda.c:236\r
8761 msgid "Owner"\r
8762 msgstr "Dueño"\r
8763 \r
8764 #: modules/gui/pda/pda.c:279\r
8765 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161\r
8766 msgid "Time"\r
8767 msgstr "Hora"\r
8768 \r
8769 #: modules/gui/pda/pda.c:286\r
8770 msgid "Index"\r
8771 msgstr "Índice"\r
8772 \r
8773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286\r
8774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:287\r
8775 msgid "Forward"\r
8776 msgstr "Avance"\r
8777 \r
8778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308\r
8779 msgid "00:00:00"\r
8780 msgstr "00:00:00"\r
8781 \r
8782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361\r
8783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:543\r
8784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869\r
8785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1217\r
8786 msgid "Add to Playlist"\r
8787 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"\r
8788 \r
8789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384\r
8790 msgid "MRL:"\r
8791 msgstr "MRL:"\r
8792 \r
8793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423\r
8794 msgid "Port:"\r
8795 msgstr "Puerto:"\r
8796 \r
8797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471\r
8798 msgid "unicast"\r
8799 msgstr "uniemisión"\r
8800 \r
8801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472\r
8802 msgid "multicast"\r
8803 msgstr "multiemisión"\r
8804 \r
8805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481\r
8806 msgid "Network: "\r
8807 msgstr "Red: "\r
8808 \r
8809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498\r
8810 msgid "udp"\r
8811 msgstr "udp"\r
8812 \r
8813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499\r
8814 msgid "udp6"\r
8815 msgstr "udp6"\r
8816 \r
8817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500\r
8818 msgid "rtp"\r
8819 msgstr "rtp"\r
8820 \r
8821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501\r
8822 msgid "rtp4"\r
8823 msgstr "rtp4"\r
8824 \r
8825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502\r
8826 msgid "ftp"\r
8827 msgstr "ftp"\r
8828 \r
8829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503\r
8830 msgid "http"\r
8831 msgstr "http"\r
8832 \r
8833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504\r
8834 msgid "sout"\r
8835 msgstr "sout"\r
8836 \r
8837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505\r
8838 msgid "mms"\r
8839 msgstr "mms"\r
8840 \r
8841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513\r
8842 msgid "Protocol:"\r
8843 msgstr "Protocolo:"\r
8844 \r
8845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522\r
8846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:848\r
8847 msgid "Transcode:"\r
8848 msgstr "Transcodificar:"\r
8849 \r
8850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531\r
8851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:833\r
8852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857\r
8853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1099\r
8854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167\r
8855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1174\r
8856 msgid "enable"\r
8857 msgstr "habilitar"\r
8858 \r
8859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575\r
8860 msgid "Video:"\r
8861 msgstr "Ví­deo:"\r
8862 \r
8863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584\r
8864 msgid "Audio:"\r
8865 msgstr "Audio:"\r
8866 \r
8867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593\r
8868 msgid "Channel:"\r
8869 msgstr "Canal:"\r
8870 \r
8871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602\r
8872 msgid "Norm:"\r
8873 msgstr "Norma:"\r
8874 \r
8875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611\r
8876 msgid "Size:"\r
8877 msgstr "Tamaño:"\r
8878 \r
8879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620\r
8880 msgid "Frequency:"\r
8881 msgstr "Frecuencia:"\r
8882 \r
8883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629\r
8884 msgid "Samplerate:"\r
8885 msgstr "Tasa de Muestra:"\r
8886 \r
8887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638\r
8888 msgid "Quality:"\r
8889 msgstr "Calidad:"\r
8890 \r
8891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647\r
8892 msgid "Tuner:"\r
8893 msgstr "Sintonizador:"\r
8894 \r
8895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656\r
8896 msgid "Sound:"\r
8897 msgstr "Sonido:"\r
8898 \r
8899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665\r
8900 msgid "MJPEG:"\r
8901 msgstr "MJPEG:"\r
8902 \r
8903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674\r
8904 msgid "Decimation:"\r
8905 msgstr "Diezmado:"\r
8906 \r
8907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740\r
8908 msgid "pal"\r
8909 msgstr "pal"\r
8910 \r
8911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741\r
8912 msgid "ntsc"\r
8913 msgstr "ntsc"\r
8914 \r
8915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742\r
8916 msgid "secam"\r
8917 msgstr "secam"\r
8918 \r
8919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743\r
8920 msgid "auto"\r
8921 msgstr "auto"\r
8922 \r
8923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760\r
8924 msgid "240x192"\r
8925 msgstr "240x192"\r
8926 \r
8927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761\r
8928 msgid "320x240"\r
8929 msgstr "320x240"\r
8930 \r
8931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762\r
8932 msgid "qsif"\r
8933 msgstr "qsif"\r
8934 \r
8935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763\r
8936 msgid "qcif"\r
8937 msgstr "qcif"\r
8938 \r
8939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764\r
8940 msgid "sif"\r
8941 msgstr "sif"\r
8942 \r
8943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765\r
8944 msgid "cif"\r
8945 msgstr "cif"\r
8946 \r
8947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766\r
8948 msgid "vga"\r
8949 msgstr "vga"\r
8950 \r
8951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782\r
8952 msgid "kHz"\r
8953 msgstr "kHz"\r
8954 \r
8955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792\r
8956 msgid "Hz/s"\r
8957 msgstr "Hz/s"\r
8958 \r
8959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814\r
8960 msgid "mono"\r
8961 msgstr "mono"\r
8962 \r
8963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815\r
8964 msgid "stereo"\r
8965 msgstr "estéreo"\r
8966 \r
8967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874\r
8968 msgid "Camera"\r
8969 msgstr "Cámara"\r
8970 \r
8971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901\r
8972 msgid "Video Codec:"\r
8973 msgstr "Códec de Ví­deo:"\r
8974 \r
8975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918\r
8976 msgid "huffyuv"\r
8977 msgstr "huffyuv"\r
8978 \r
8979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919\r
8980 msgid "mp1v"\r
8981 msgstr "mp1v"\r
8982 \r
8983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920\r
8984 msgid "mp2v"\r
8985 msgstr "mp2v"\r
8986 \r
8987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921\r
8988 msgid "mp4v"\r
8989 msgstr "mp4v"\r
8990 \r
8991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922\r
8992 msgid "H263"\r
8993 msgstr "H263"\r
8994 \r
8995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923\r
8996 msgid "I263"\r
8997 msgstr "I263"\r
8998 \r
8999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924\r
9000 msgid "WMV1"\r
9001 msgstr "WMV1"\r
9002 \r
9003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925\r
9004 msgid "WMV2"\r
9005 msgstr "WMV2"\r
9006 \r
9007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934\r
9008 msgid "Video Bitrate:"\r
9009 msgstr "Tasa de Bits de Ví­deo:"\r
9010 \r
9011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943\r
9012 msgid "Bitrate Tolerance:"\r
9013 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"\r
9014 \r
9015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952\r
9016 msgid "Keyframe Interval:"\r
9017 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"\r
9018 \r
9019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961\r
9020 msgid "Audio Codec:"\r
9021 msgstr "Códec de Audio:"\r
9022 \r
9023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970\r
9024 msgid "Deinterlace:"\r
9025 msgstr "Desentrelazar:"\r
9026 \r
9027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979\r
9028 msgid "Access:"\r
9029 msgstr "Acceso:"\r
9030 \r
9031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988\r
9032 msgid "Muxer:"\r
9033 msgstr "Muxor:"\r
9034 \r
9035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997\r
9036 msgid "URL:"\r
9037 msgstr "URL:"\r
9038 \r
9039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006\r
9040 msgid "Time To Live (TTL):"\r
9041 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "\r
9042 \r
9043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031\r
9044 msgid "127.0.0.1"\r
9045 msgstr "127.0.0.1"\r
9046 \r
9047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032\r
9048 msgid "localhost"\r
9049 msgstr "localhost"\r
9050 \r
9051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033\r
9052 msgid "localhost.localdomain"\r
9053 msgstr "localhost.localdomain"\r
9054 \r
9055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034\r
9056 msgid "239.0.0.42"\r
9057 msgstr "239.0.0.42"\r
9058 \r
9059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053\r
9060 msgid "MPEG1"\r
9061 msgstr "MPEG1"\r
9062 \r
9063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055\r
9064 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:142\r
9065 msgid "OGG"\r
9066 msgstr "OGG"\r
9067 \r
9068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056\r
9069 msgid "MP4"\r
9070 msgstr "MP4"\r
9071 \r
9072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057\r
9073 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:147\r
9074 msgid "MOV"\r
9075 msgstr "MOV"\r
9076 \r
9077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058\r
9078 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:144\r
9079 msgid "ASF"\r
9080 msgstr "ASF"\r
9081 \r
9082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074\r
9083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132\r
9084 msgid "kbits/s"\r
9085 msgstr "kbits/s"\r
9086 \r
9087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085\r
9088 msgid "alaw"\r
9089 msgstr "alaw"\r
9090 \r
9091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086\r
9092 msgid "ulaw"\r
9093 msgstr "ulaw"\r
9094 \r
9095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087\r
9096 msgid "mpga"\r
9097 msgstr "mpga"\r
9098 \r
9099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088\r
9100 msgid "mp3"\r
9101 msgstr "mp3"\r
9102 \r
9103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089\r
9104 msgid "a52"\r
9105 msgstr "a52"\r
9106 \r
9107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090\r
9108 msgid "vorb"\r
9109 msgstr "vorb"\r
9110 \r
9111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122\r
9112 msgid "bits/s"\r
9113 msgstr "bits/s"\r
9114 \r
9115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135\r
9116 msgid "Audio Bitrate :"\r
9117 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "\r
9118 \r
9119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158\r
9120 msgid "SAP Announce:"\r
9121 msgstr "Anuncio SAP:"\r
9122 \r
9123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181\r
9124 msgid "SLP Announce:"\r
9125 msgstr "Anuncio SLP:"\r
9126 \r
9127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190\r
9128 msgid "Announce Channel:"\r
9129 msgstr "Canal de Anuncio:"\r
9130 \r
9131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222\r
9132 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124\r
9133 msgid "Transcode"\r
9134 msgstr "Transcodificar"\r
9135 \r
9136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250\r
9137 msgid "Update"\r
9138 msgstr "Actualizar"\r
9139 \r
9140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260\r
9141 msgid " Clear "\r
9142 msgstr " Limpiar "\r
9143 \r
9144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291\r
9145 msgid " Save "\r
9146 msgstr " Salvar "\r
9147 \r
9148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296\r
9149 msgid " Apply "\r
9150 msgstr " Aplicar "\r
9151 \r
9152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301\r
9153 msgid " Cancel "\r
9154 msgstr " Cancelar "\r
9155 \r
9156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306\r
9157 msgid "Preference"\r
9158 msgstr "Preferencia"\r
9159 \r
9160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334\r
9161 msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."\r
9162 msgstr "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."\r
9163 \r
9164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342\r
9165 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"\r
9166 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"\r
9167 \r
9168 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44\r
9169 msgid "QNX RTOS video and audio output"\r
9170 msgstr "Salida de ví­deo y sonido QNX RTOS"\r
9171 \r
9172 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47\r
9173 msgid "Qt interface"\r
9174 msgstr "Interfaz Qt"\r
9175 \r
9176 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225\r
9177 msgid "Open a skin file"\r
9178 msgstr "Abrir un archivo de pieles"\r
9179 \r
9180 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226\r
9181 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"\r
9182 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"\r
9183 \r
9184 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234\r
9185 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"\r
9186 msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"\r
9187 \r
9188 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241\r
9189 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629\r
9190 msgid "Save playlist"\r
9191 msgstr "Salvar lista de reproducción"\r
9192 \r
9193 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241\r
9194 msgid "M3U file|*.m3u"\r
9195 msgstr "Archivo M3U|*.m3u"\r
9196 \r
9197 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332\r
9198 msgid "Last skin used"\r
9199 msgstr "Última piel usada"\r
9200 \r
9201 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333\r
9202 msgid "Select the path to the last skin used."\r
9203 msgstr "Elige ruta a última piel usada."\r
9204 \r
9205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334\r
9206 msgid "Config of last used skin"\r
9207 msgstr "Configuración de última piel usada"\r
9208 \r
9209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335\r
9210 msgid "Config of last used skin."\r
9211 msgstr "Configuración de última piel usada."\r
9212 \r
9213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336\r
9214 msgid "Enable transparency effects"\r
9215 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"\r
9216 \r
9217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337\r
9218 msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."\r
9219 msgstr "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."\r
9220 \r
9221 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351\r
9222 msgid "Skinnable Interface"\r
9223 msgstr "Interfaz con Piel"\r
9224 \r
9225 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358\r
9226 msgid "Skins loader demux"\r
9227 msgstr "Demux cargador de pieles"\r
9228 \r
9229 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70\r
9230 msgid "Select skin"\r
9231 msgstr "Elige piel"\r
9232 \r
9233 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84\r
9234 msgid "Open skin..."\r
9235 msgstr "Abrir piel..."\r
9236 \r
9237 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137\r
9238 msgid "Edit bookmark"\r
9239 msgstr "Edita favorito"\r
9240 \r
9241 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163\r
9242 msgid "Bytes"\r
9243 msgstr "Bytes"\r
9244 \r
9245 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199\r
9246 msgid "Bookmarks"\r
9247 msgstr "Favoritos"\r
9248 \r
9249 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227\r
9250 msgid "Extract"\r
9251 msgstr "Extraer"\r
9252 \r
9253 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257\r
9254 msgid "Size offset"\r
9255 msgstr "Compensación de tamaño"\r
9256 \r
9257 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258\r
9258 msgid "Time offset"\r
9259 msgstr "Compensación de tiempo"\r
9260 \r
9261 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407\r
9262 msgid "You must select two bookmarks"\r
9263 msgstr "Debes elegir dos favoritos"\r
9264 \r
9265 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408\r
9266 msgid "Invalid selection"\r
9267 msgstr "Selección no válida"\r
9268 \r
9269 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417\r
9270 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"\r
9271 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"\r
9272 \r
9273 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418\r
9274 msgid "No input found"\r
9275 msgstr "Entrada no hallada"\r
9276 \r
9277 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501\r
9278 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."\r
9279 msgstr "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos."\r
9280 \r
9281 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503\r
9282 msgid "No input"\r
9283 msgstr "sin entrada"\r
9284 \r
9285 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509\r
9286 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input."\r
9287 msgstr "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras editas favoritos para mantener la misma entrada."\r
9288 \r
9289 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512\r
9290 msgid "Input has changed "\r
9291 msgstr "La entrada ha cambiado"\r
9292 \r
9293 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42\r
9294 msgid "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."\r
9295 msgstr "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A mayor valor, más correlativo será su movimiento."\r
9296 \r
9297 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200\r
9298 msgid "Adjust Image"\r
9299 msgstr "Ajustar Imagen"\r
9300 \r
9301 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217\r
9302 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475\r
9303 msgid "Restore Defaults"\r
9304 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"\r
9305 \r
9306 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220\r
9307 msgid "Hue"\r
9308 msgstr "Color"\r
9309 \r
9310 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225\r
9311 msgid "Contrast"\r
9312 msgstr "Contraste"\r
9313 \r
9314 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230\r
9315 msgid "Brightness"\r
9316 msgstr "Brillo"\r
9317 \r
9318 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235\r
9319 msgid "Saturation"\r
9320 msgstr "Saturación"\r
9321 \r
9322 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240\r
9323 msgid "Gamma"\r
9324 msgstr "Gamma"\r
9325 \r
9326 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266\r
9327 msgid "Video Options"\r
9328 msgstr "Opciones de Ví­deo"\r
9329 \r
9330 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280\r
9331 msgid "Aspect Ratio"\r
9332 msgstr "Proporción de Aspecto"\r
9333 \r
9334 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296\r
9335 msgid "Video Filters"\r
9336 msgstr "Filtros de Ví­deo"\r
9337 \r
9338 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313\r
9339 msgid "More info"\r
9340 msgstr "Más info"\r
9341 \r
9342 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390\r
9343 msgid "Headphone virtualization"\r
9344 msgstr "Virtualización de auriculares"\r
9345 \r
9346 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391\r
9347 msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."\r
9348 msgstr "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos auriculares."\r
9349 \r
9350 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395\r
9351 msgid "Volume normalization"\r
9352 msgstr "Normalización de volumen"\r
9353 \r
9354 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396\r
9355 msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."\r
9356 msgstr "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor definido."\r
9357 \r
9358 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400\r
9359 msgid "Maximum level"\r
9360 msgstr "Nivel máximo"\r
9361 \r
9362 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460\r
9363 msgid "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)."\r
9364 msgstr "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."\r
9365 \r
9366 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911\r
9367 msgid ""\r
9368 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for these settings to take effect.\n"\r
9369 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video Filters. You can then configure each filter.\n"\r
9370 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which they are applied ), you need to enter manually a filters string (Preferences / General / Video)."\r
9371 msgstr ""\r
9372 "Elige los filtros de efectos de ví­deo a aplicar. Debes reiniciar el volcado para que estas opciones tengan efecto.\n"\r
9373 "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y luego a Módulos/Filtros de Ví­deo. Ahí­ puedes configurar cada filtro.\n"\r
9374 "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el que se aplican ), necesitas poner manualmente una cadena de filtros (Preferencias / General / Ví­deo)."\r
9375 \r
9376 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921\r
9377 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504\r
9378 msgid "More information"\r
9379 msgstr "Más información"\r
9380 \r
9381 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124\r
9382 msgid "Extended controls"\r
9383 msgstr "Controles extendidos"\r
9384 \r
9385 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59\r
9386 msgid "Stream and media info"\r
9387 msgstr "Info de volcado y medios"\r
9388 \r
9389 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320\r
9390 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"\r
9391 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"\r
9392 \r
9393 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323\r
9394 msgid "Open &File...\tCtrl-F"\r
9395 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"\r
9396 \r
9397 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324\r
9398 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"\r
9399 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"\r
9400 \r
9401 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326\r
9402 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"\r
9403 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"\r
9404 \r
9405 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328\r
9406 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"\r
9407 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"\r
9408 \r
9409 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331\r
9410 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"\r
9411 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"\r
9412 \r
9413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333\r
9414 msgid "E&xit\tCtrl-X"\r
9415 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"\r
9416 \r
9417 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337\r
9418 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"\r
9419 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"\r
9420 \r
9421 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338\r
9422 msgid "&Messages...\tCtrl-M"\r
9423 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"\r
9424 \r
9425 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340\r
9426 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"\r
9427 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"\r
9428 \r
9429 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354\r
9430 msgid "&File"\r
9431 msgstr "Archivo: &F"\r
9432 \r
9433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355\r
9434 msgid "&View"\r
9435 msgstr "&Ver"\r
9436 \r
9437 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356\r
9438 msgid "&Settings"\r
9439 msgstr "Opcione&s"\r
9440 \r
9441 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357\r
9442 msgid "&Audio"\r
9443 msgstr "&Audio"\r
9444 \r
9445 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358\r
9446 msgid "&Video"\r
9447 msgstr "&Ví­deo"\r
9448 \r
9449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359\r
9450 msgid "&Navigation"\r
9451 msgstr "&Navegación"\r
9452 \r
9453 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360\r
9454 msgid "&Help"\r
9455 msgstr "Ayuda: &H"\r
9456 \r
9457 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439\r
9458 msgid "Previous playlist item"\r
9459 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"\r
9460 \r
9461 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440\r
9462 msgid "Next playlist item"\r
9463 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"\r
9464 \r
9465 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615\r
9466 msgid "&Extended GUI"\r
9467 msgstr "GUI &Extendida"\r
9468 \r
9469 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619\r
9470 msgid "&Undock Ext. GUI"\r
9471 msgstr "Desacoplar G&UI Ext."\r
9472 \r
9473 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622\r
9474 msgid "&Bookmarks..."\r
9475 msgstr "Favoritos...: &B"\r
9476 \r
9477 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623\r
9478 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142\r
9479 msgid "&Preferences..."\r
9480 msgstr "&Preferencias..."\r
9481 \r
9482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676\r
9483 msgid ""\r
9484 " (wxWindows interface)\n"\r
9485 "\n"\r
9486 msgstr ""\r
9487 " (interfaz wxWindows)\n"\r
9488 "\n"\r
9489 \r
9490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677\r
9491 msgid ""\r
9492 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"\r
9493 "\n"\r
9494 msgstr ""\r
9495 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"\r
9496 "\n"\r
9497 \r
9498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679\r
9499 msgid ""\r
9500 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"\r
9501 "http://www.videolan.org/\n"\r
9502 "\n"\r
9503 msgstr ""\r
9504 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"\r
9505 "http://www.videolan.org/\n"\r
9506 "\n"\r
9507 \r
9508 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682\r
9509 #, c-format\r
9510 msgid "About %s"\r
9511 msgstr "Acerca de %s"\r
9512 \r
9513 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74\r
9514 msgid "Playlist item info"\r
9515 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"\r
9516 \r
9517 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137\r
9518 msgid "Item Info"\r
9519 msgstr "Info de Objeto"\r
9520 \r
9521 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203\r
9522 msgid "Group Info"\r
9523 msgstr "Info de Grupo"\r
9524 \r
9525 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230\r
9526 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305\r
9527 msgid "New Group"\r
9528 msgstr "Nuevo Grupo"\r
9529 \r
9530 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129\r
9531 msgid "Quick &Open File..."\r
9532 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."\r
9533 \r
9534 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130\r
9535 msgid "Open &File..."\r
9536 msgstr "Abrir Archivo...: &F"\r
9537 \r
9538 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131\r
9539 msgid "Open &Disc..."\r
9540 msgstr "Abrir &Disco..."\r
9541 \r
9542 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132\r
9543 msgid "Open &Network Stream..."\r
9544 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"\r
9545 \r
9546 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133\r
9547 msgid "Open &Capture Device..."\r
9548 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."\r
9549 \r
9550 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140\r
9551 msgid "Media &Info..."\r
9552 msgstr "&Info de Medios..."\r
9553 \r
9554 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141\r
9555 msgid "&Messages..."\r
9556 msgstr "&Mensajes..."\r
9557 \r
9558 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545\r
9559 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572\r
9560 msgid "Empty"\r
9561 msgstr "Vací­o"\r
9562 \r
9563 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99\r
9564 msgid "Save As..."\r
9565 msgstr "Salvar Como..."\r
9566 \r
9567 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208\r
9568 msgid "Save Messages As..."\r
9569 msgstr "Salvar Mensajes Como..."\r
9570 \r
9571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229\r
9572 msgid "Advanced options..."\r
9573 msgstr "Opciones avanzadas..."\r
9574 \r
9575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234\r
9576 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:245\r
9577 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204\r
9578 msgid "Advanced options"\r
9579 msgstr "Opciones avanzadas"\r
9580 \r
9581 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249\r
9582 msgid "Options:"\r
9583 msgstr "Opciones:"\r
9584 \r
9585 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358\r
9586 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:366\r
9587 msgid "Open..."\r
9588 msgstr "Abrir..."\r
9589 \r
9590 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393\r
9591 msgid "Open:"\r
9592 msgstr "Abrir:"\r
9593 \r
9594 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397\r
9595 msgid ""\r
9596 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"\r
9597 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below."\r
9598 msgstr ""\r
9599 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas abrir.\n"\r
9600 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles de abajo."\r
9601 \r
9602 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418\r
9603 msgid "Use VLC as a server of streams"\r
9604 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"\r
9605 \r
9606 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444\r
9607 msgid "Caching"\r
9608 msgstr "Caché"\r
9609 \r
9610 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445\r
9611 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"\r
9612 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"\r
9613 \r
9614 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596\r
9615 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65\r
9616 msgid "Subtitle options"\r
9617 msgstr "Opciones de subtí­tulos"\r
9618 \r
9619 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597\r
9620 msgid "Force options for separate subtitle files."\r
9621 msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtí­tulos."\r
9622 \r
9623 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632\r
9624 msgid "DVD (menus)"\r
9625 msgstr "Menús DVD"\r
9626 \r
9627 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664\r
9628 msgid "Subtitles track"\r
9629 msgstr "Pista de subtí­tulos"\r
9630 \r
9631 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692\r
9632 msgid "RTSP"\r
9633 msgstr "RTSP"\r
9634 \r
9635 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37\r
9636 msgid "Shuffle"\r
9637 msgstr "Mezclar"\r
9638 \r
9639 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38\r
9640 msgid "Loop"\r
9641 msgstr "Reproducción Constante"\r
9642 \r
9643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39\r
9644 msgid "Repeat"\r
9645 msgstr "Repetir"\r
9646 \r
9647 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206\r
9648 msgid "&Simple Add..."\r
9649 msgstr "Añadir &Simple..."\r
9650 \r
9651 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207\r
9652 msgid "&Add MRL..."\r
9653 msgstr "&Añadir MRL..."\r
9654 \r
9655 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209\r
9656 msgid "&Open Playlist..."\r
9657 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."\r
9658 \r
9659 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210\r
9660 msgid "&Save Playlist..."\r
9661 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."\r
9662 \r
9663 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212\r
9664 msgid "&Close"\r
9665 msgstr "&Cerrar"\r
9666 \r
9667 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216\r
9668 msgid "Sort by &title"\r
9669 msgstr "Ordenar por &tí­tulo"\r
9670 \r
9671 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217\r
9672 msgid "&Reverse sort by title"\r
9673 msgstr "Inverti&r orden por tí­tulo"\r
9674 \r
9675 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219\r
9676 msgid "Sort by &author"\r
9677 msgstr "Ordenar por &autor"\r
9678 \r
9679 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220\r
9680 msgid "Reverse sort by author"\r
9681 msgstr "Invertir orden por autor"\r
9682 \r
9683 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222\r
9684 msgid "Sort by &group"\r
9685 msgstr "Ordenar por &grupo"\r
9686 \r
9687 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223\r
9688 msgid "Reverse sort by group"\r
9689 msgstr "Invertir orden por grupo"\r
9690 \r
9691 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225\r
9692 msgid "&Shuffle Playlist"\r
9693 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"\r
9694 \r
9695 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229\r
9696 msgid "&Enable"\r
9697 msgstr "Habilitar: &E"\r
9698 \r
9699 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230\r
9700 msgid "&Disable"\r
9701 msgstr "&Deshabilitar"\r
9702 \r
9703 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232\r
9704 msgid "&Invert"\r
9705 msgstr "&Invertir"\r
9706 \r
9707 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233\r
9708 msgid "D&elete"\r
9709 msgstr "Borrar: &D"\r
9710 \r
9711 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234\r
9712 msgid "&Select All"\r
9713 msgstr "&Seleccionar Todo"\r
9714 \r
9715 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238\r
9716 msgid "&Enable all group items"\r
9717 msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"\r
9718 \r
9719 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240\r
9720 msgid "&Disable all group items"\r
9721 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"\r
9722 \r
9723 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244\r
9724 msgid "&Manage"\r
9725 msgstr "&Manejar"\r
9726 \r
9727 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245\r
9728 msgid "S&ort"\r
9729 msgstr "&Ordenar"\r
9730 \r
9731 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246\r
9732 msgid "&Selection"\r
9733 msgstr "&Selección"\r
9734 \r
9735 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247\r
9736 msgid "&Groups"\r
9737 msgstr "&Grupos"\r
9738 \r
9739 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256\r
9740 msgid "Enable/Disable"\r
9741 msgstr "Habilitar/Deshabilitar"\r
9742 \r
9743 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327\r
9744 msgid "Up"\r
9745 msgstr "Arriba"\r
9746 \r
9747 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329\r
9748 msgid "Down"\r
9749 msgstr "Abajo"\r
9750 \r
9751 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602\r
9752 msgid "M3U file"\r
9753 msgstr "Archivo M3U"\r
9754 \r
9755 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603\r
9756 msgid "PLS file"\r
9757 msgstr "Archivo PLS"\r
9758 \r
9759 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616\r
9760 msgid "Playlist is empty"\r
9761 msgstr "Lista de reproducción vací­a"\r
9762 \r
9763 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616\r
9764 msgid "Can't save"\r
9765 msgstr "No pudo salvar"\r
9766 \r
9767 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319\r
9768 msgid "Enter a name for the new group:"\r
9769 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"\r
9770 \r
9771 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330\r
9772 msgid "General settings"\r
9773 msgstr "Opciones generales"\r
9774 \r
9775 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181\r
9776 msgid "Alt"\r
9777 msgstr "Alt"\r
9778 \r
9779 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183\r
9780 msgid "Ctrl"\r
9781 msgstr "Ctrl"\r
9782 \r
9783 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477\r
9784 msgid "Choose directory"\r
9785 msgstr "Elige directorio"\r
9786 \r
9787 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486\r
9788 msgid "Choose file"\r
9789 msgstr "Elige archivo"\r
9790 \r
9791 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47\r
9792 msgid "MPEG-1 Video codec"\r
9793 msgstr "Códec de Ví­deo MPEG-1"\r
9794 \r
9795 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49\r
9796 msgid "MPEG-2 Video codec"\r
9797 msgstr "Códec de Ví­deo MPEG-2"\r
9798 \r
9799 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51\r
9800 msgid "MPEG-4 Video codec"\r
9801 msgstr "Códec de Ví­deo MPEG-4"\r
9802 \r
9803 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53\r
9804 msgid "DivX first version"\r
9805 msgstr "Primera versión de DivX"\r
9806 \r
9807 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55\r
9808 msgid "DivX second version"\r
9809 msgstr "SEgunda versión de DivX"\r
9810 \r
9811 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57\r
9812 msgid "DivX third version"\r
9813 msgstr "Tercera versión de DivX"\r
9814 \r
9815 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59\r
9816 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"\r
9817 msgstr "H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"\r
9818 \r
9819 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61\r
9820 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"\r
9821 msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"\r
9822 \r
9823 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63\r
9824 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"\r
9825 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"\r
9826 \r
9827 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:65\r
9828 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"\r
9829 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"\r
9830 \r
9831 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67\r
9832 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"\r
9833 msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"\r
9834 \r
9835 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69\r
9836 msgid "Theora is a free general-purpose codec"\r
9837 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"\r
9838 \r
9839 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71\r
9840 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92\r
9841 msgid "Dummy codec (do not transcode)"\r
9842 msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"\r
9843 \r
9844 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78\r
9845 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"\r
9846 msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"\r
9847 \r
9848 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80\r
9849 msgid "MPEG Audio Layer 3"\r
9850 msgstr "Capa de Audio MPEG 3"\r
9851 \r
9852 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82\r
9853 msgid "Audio format for MPEG4"\r
9854 msgstr "Formato de audio para MPEG4"\r
9855 \r
9856 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84\r
9857 msgid "DVD audio format"\r
9858 msgstr "Formato de audio DVD"\r
9859 \r
9860 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86\r
9861 msgid "Vorbis is a free audio codec"\r
9862 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"\r
9863 \r
9864 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88\r
9865 msgid "FLAC is a lossless audio codec"\r
9866 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"\r
9867 \r
9868 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90\r
9869 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"\r
9870 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"\r
9871 \r
9872 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107\r
9873 msgid "UDP Unicast"\r
9874 msgstr "Uniemisión UDP"\r
9875 \r
9876 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107\r
9877 msgid "Use this to stream to a single computer"\r
9878 msgstr "Usa esto para volcar a un PC"\r
9879 \r
9880 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108\r
9881 msgid "Enter the address of the computer to stream to"\r
9882 msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"\r
9883 \r
9884 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110\r
9885 msgid "UDP Multicast"\r
9886 msgstr "Multiemisión UDP"\r
9887 \r
9888 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111\r
9889 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it does not work over Internet."\r
9890 msgstr "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per no funciona en Internet."\r
9891 \r
9892 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:114\r
9893 msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255 For a private use, enter an address beginning with 239.255."\r
9894 msgstr "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una dirección que comience con 239.255."\r
9895 \r
9896 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118\r
9897 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426\r
9898 msgid "HTTP"\r
9899 msgstr "HTTP"\r
9900 \r
9901 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:119\r
9902 msgid "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send several times the stream."\r
9903 msgstr "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado."\r
9904 \r
9905 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122\r
9906 msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default"\r
9907 msgstr "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas escuchar toda dirección o si no lo entiendes. Generalmente es mejor hacer esto. Así­ otros PCs pueden acceder al volcado a http//tuIP:8080 por defecto."\r
9908 \r
9909 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139\r
9910 msgid "MPEG Program Stream"\r
9911 msgstr "Volcado de Programa MPEG"\r
9912 \r
9913 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140\r
9914 msgid "MPEG Transport Stream"\r
9915 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"\r
9916 \r
9917 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141\r
9918 msgid "MPEG 1 Format"\r
9919 msgstr "Formato MPEG 1"\r
9920 \r
9921 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143\r
9922 msgid "RAW"\r
9923 msgstr "RAW"\r
9924 \r
9925 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:146\r
9926 msgid "MPEG4"\r
9927 msgstr "MPEG4"\r
9928 \r
9929 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165\r
9930 msgid "Stream output MRL"\r
9931 msgstr "Salida de volcado MRL"\r
9932 \r
9933 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169\r
9934 msgid "Destination Target:"\r
9935 msgstr "Objetivo Destino:"\r
9936 \r
9937 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172\r
9938 msgid ""\r
9939 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"\r
9940 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below"\r
9941 msgstr ""\r
9942 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas abrir.\n"\r
9943 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles de abajo."\r
9944 \r
9945 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417\r
9946 msgid "Output methods"\r
9947 msgstr "Métodos de salida"\r
9948 \r
9949 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427\r
9950 msgid "MMSH"\r
9951 msgstr "MMSH"\r
9952 \r
9953 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531\r
9954 msgid "Miscellaneous options"\r
9955 msgstr "Opciones varias"\r
9956 \r
9957 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545\r
9958 msgid "Channel name"\r
9959 msgstr "Nombre de canal"\r
9960 \r
9961 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624\r
9962 msgid "Transcoding options"\r
9963 msgstr "Opciones de transcodificación"\r
9964 \r
9965 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676\r
9966 msgid "Video codec"\r
9967 msgstr "Códec de ví­deo"\r
9968 \r
9969 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741\r
9970 msgid "Audio codec"\r
9971 msgstr "Códec de audio"\r
9972 \r
9973 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888\r
9974 msgid "Save file"\r
9975 msgstr "Salvar archivo"\r
9976 \r
9977 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82\r
9978 msgid "Subtitles file"\r
9979 msgstr "Archivo de subtí­tulos"\r
9980 \r
9981 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137\r
9982 msgid "Subtitles options"\r
9983 msgstr "Opciones de subtí­tulos"\r
9984 \r
9985 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183\r
9986 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."\r
9987 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtí­tulos de MicroDVD."\r
9988 \r
9989 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239\r
9990 msgid "Open file"\r
9991 msgstr "Abrir archivo"\r
9992 \r
9993 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87\r
9994 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90\r
9995 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370\r
9996 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"\r
9997 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"\r
9998 \r
9999 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91\r
10000 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"\r
10001 msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"\r
10002 \r
10003 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93\r
10004 msgid "Stream to network"\r
10005 msgstr "Volcado a red"\r
10006 \r
10007 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94\r
10008 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99\r
10009 msgid "Use this to stream on a network"\r
10010 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"\r
10011 \r
10012 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95\r
10013 msgid "Transcode/Save to file"\r
10014 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"\r
10015 \r
10016 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96\r
10017 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"\r
10018 msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"\r
10019 \r
10020 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97\r
10021 msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all of them"\r
10022 msgstr "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado para obtenerlas todas"\r
10023 \r
10024 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101\r
10025 msgid ""\r
10026 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode the stream. You can save whatever VLC can read.\n"\r
10027 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You should use its transcoding features to save network streams, for example"\r
10028 msgstr ""\r
10029 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"\r
10030 "Por favor nota que VLC no es muy apropiado para transcodificar de archivo a archivo. Deberí­as usar sus capacidades de transcodificación para salvar volcados de red, por ejemplo"\r
10031 \r
10032 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106\r
10033 msgid "Choose input"\r
10034 msgstr "Elige entrada"\r
10035 \r
10036 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107\r
10037 msgid "Choose here your input stream"\r
10038 msgstr "Elige aquí­ tu volcado de entrada"\r
10039 \r
10040 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109\r
10041 msgid "Select a stream"\r
10042 msgstr "Elige un volcado"\r
10043 \r
10044 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110\r
10045 msgid "Existing playlist item"\r
10046 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"\r
10047 \r
10048 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112\r
10049 msgid "You must choose a stream"\r
10050 msgstr "Debes elegir un volcado"\r
10051 \r
10052 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113\r
10053 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"\r
10054 msgstr "¡Oh-oh! Â¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"\r
10055 \r
10056 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115\r
10057 msgid ""\r
10058 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream).\n"\r
10059 "Enter the starting and ending times (in seconds)"\r
10060 msgstr ""\r
10061 "Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado de red UDP).\n"\r
10062 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"\r
10063 \r
10064 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121\r
10065 msgid "Choose"\r
10066 msgstr "Elige"\r
10067 \r
10068 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125\r
10069 msgid "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed to next page)."\r
10070 msgstr "Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o ví­deo, rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato contenedor, sigue a la siguiente página)."\r
10071 \r
10072 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127\r
10073 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"\r
10074 msgstr "Si tu volcado tiene ví­deo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"\r
10075 \r
10076 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129\r
10077 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"\r
10078 msgstr "Elige tu códec de ví­deo. Pulsa uno para obtener más información"\r
10079 \r
10080 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132\r
10081 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"\r
10082 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"\r
10083 \r
10084 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134\r
10085 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"\r
10086 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"\r
10087 \r
10088 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138\r
10089 msgid "Streaming"\r
10090 msgstr "Volcado"\r
10091 \r
10092 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139\r
10093 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."\r
10094 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."\r
10095 \r
10096 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142\r
10097 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"\r
10098 msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"\r
10099 \r
10100 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144\r
10101 msgid "You need to enter an address"\r
10102 msgstr "Necesitas poner una dirección"\r
10103 \r
10104 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147\r
10105 msgid "Encapsulation format"\r
10106 msgstr "Formato de encapsulamiento"\r
10107 \r
10108 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148\r
10109 msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending on the choices you made, all formats won't be available."\r
10110 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."\r
10111 \r
10112 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154\r
10113 msgid "Additional transcode options"\r
10114 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"\r
10115 \r
10116 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155\r
10117 msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your transcoding"\r
10118 msgstr "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu transcodificación"\r
10119 \r
10120 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158\r
10121 msgid "You must choose a file to save to"\r
10122 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"\r
10123 \r
10124 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161\r
10125 msgid "Additional streaming options"\r
10126 msgstr "Opciones de volcado adicionales"\r
10127 \r
10128 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162\r
10129 msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"\r
10130 msgstr "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"\r
10131 \r
10132 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165\r
10133 msgid "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."\r
10134 msgstr "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a 1."\r
10135 \r
10136 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170\r
10137 msgid ""\r
10138 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"\r
10139 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used"\r
10140 msgstr ""\r
10141 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el interfaz extra SAP.\n"\r
10142 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí­; si no, se usará un nombre por defecto"\r
10143 \r
10144 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475\r
10145 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482\r
10146 msgid "More Info"\r
10147 msgstr "Más Info"\r
10148 \r
10149 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555\r
10150 msgid "Choose..."\r
10151 msgstr "Elige..."\r
10152 \r
10153 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611\r
10154 msgid "Partial Extract"\r
10155 msgstr "Extracto Parcial"\r
10156 \r
10157 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:622\r
10158 msgid "From"\r
10159 msgstr "Desde"\r
10160 \r
10161 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627\r
10162 msgid "To"\r
10163 msgstr "A"\r
10164 \r
10165 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803\r
10166 msgid "Transcode video"\r
10167 msgstr "Ví­deo de transcodificación"\r
10168 \r
10169 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838\r
10170 msgid "Transcode audio"\r
10171 msgstr "Audio de transcodificación"\r
10172 \r
10173 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005\r
10174 msgid "Streaming method"\r
10175 msgstr "Método de volcado"\r
10176 \r
10177 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019\r
10178 #: modules/stream_out/rtp.c:41\r
10179 msgid "Destination"\r
10180 msgstr "Destino"\r
10181 \r
10182 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234\r
10183 msgid "Select the file to save to"\r
10184 msgstr "Elige archivo al que salvar"\r
10185 \r
10186 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302\r
10187 msgid "Time-To-Live (TTL)"\r
10188 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "\r
10189 \r
10190 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1310\r
10191 msgid "SAP Announce"\r
10192 msgstr "Anuncio SAP"\r
10193 \r
10194 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86\r
10195 msgid "Embed video in interface"\r
10196 msgstr "Integrar ví­deo en interfaz"\r
10197 \r
10198 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87\r
10199 msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."\r
10200 msgstr "Integra el ví­deo en la interfaz en vez de tenerlo en ventana aparte."\r
10201 \r
10202 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89\r
10203 msgid "Show bookmarks dialog"\r
10204 msgstr "Muestra diálogo favoritos"\r
10205 \r
10206 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90\r
10207 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."\r
10208 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."\r
10209 \r
10210 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99\r
10211 msgid "wxWindows interface module"\r
10212 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"\r
10213 \r
10214 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113\r
10215 msgid "wxWindows dialogs provider"\r
10216 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"\r
10217 \r
10218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37\r
10219 msgid "Dummy image chroma format"\r
10220 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"\r
10221 \r
10222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39\r
10223 msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."\r
10224 msgstr "Fuerza la salida de ví­deo dummy para crear imágenes usando un formato cromático especí­fico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el más eficiente."\r
10225 \r
10226 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43\r
10227 msgid "Save raw codec data"\r
10228 msgstr "Salvar datos de códec raw"\r
10229 \r
10230 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45\r
10231 msgid "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."\r
10232 msgstr "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador dummy en las opciones principales."\r
10233 \r
10234 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51\r
10235 msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."\r
10236 msgstr "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una lí­nea de comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no saldrá esta lí­nea de comandos pero puede ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna ventana de ví­deo."\r
10237 \r
10238 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58\r
10239 msgid "Dummy interface function"\r
10240 msgstr "Función de interfaz dummy"\r
10241 \r
10242 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67\r
10243 msgid "Dummy access function"\r
10244 msgstr "Función de acceso dummy"\r
10245 \r
10246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71\r
10247 msgid "Dummy demux function"\r
10248 msgstr "Función demux dummy"\r
10249 \r
10250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75\r
10251 msgid "Dummy decoder function"\r
10252 msgstr "Función decodificador dummy"\r
10253 \r
10254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80\r
10255 msgid "Dummy encoder function"\r
10256 msgstr "Función decodificador dummy"\r
10257 \r
10258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84\r
10259 msgid "Dummy audio output function"\r
10260 msgstr "Función salida de audio dummy"\r
10261 \r
10262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88\r
10263 msgid "Dummy video output function"\r
10264 msgstr "Función de salida de ví­deo dummy"\r
10265 \r
10266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94\r
10267 msgid "Dummy font renderer function"\r
10268 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"\r
10269 \r
10270 #: modules/misc/freetype.c:79\r
10271 #: modules/visualization/xosd.c:73\r
10272 msgid "Font"\r
10273 msgstr "Fuente"\r
10274 \r
10275 #: modules/misc/freetype.c:80\r
10276 msgid "Font filename"\r
10277 msgstr "nombre de archivo de fuente"\r
10278 \r
10279 #: modules/misc/freetype.c:81\r
10280 msgid "Font size in pixels"\r
10281 msgstr "Tamaño de fuente en pí­xels"\r
10282 \r
10283 #: modules/misc/freetype.c:82\r
10284 msgid "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different than 0 this option will override the relative font size "\r
10285 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "\r
10286 \r
10287 #: modules/misc/freetype.c:86\r
10288 msgid "The size of the fonts used by the osd module"\r
10289 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"\r
10290 \r
10291 #: modules/misc/freetype.c:89\r
10292 msgid "Smaller"\r
10293 msgstr "Más pequeña"\r
10294 \r
10295 #: modules/misc/freetype.c:89\r
10296 msgid "Small"\r
10297 msgstr "Pequeña"\r
10298 \r
10299 #: modules/misc/freetype.c:90\r
10300 msgid "Large"\r
10301 msgstr "Grande"\r
10302 \r
10303 #: modules/misc/freetype.c:90\r
10304 msgid "Larger"\r
10305 msgstr "Más grande"\r
10306 \r
10307 #: modules/misc/freetype.c:93\r
10308 msgid "freetype2 font renderer"\r
10309 msgstr "renderizador de fuente freetype2"\r
10310 \r
10311 #: modules/misc/gtk_main.c:60\r
10312 msgid "Gtk+ GUI helper"\r
10313 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"\r
10314 \r
10315 #: modules/misc/logger.c:91\r
10316 msgid "Text"\r
10317 msgstr "Texto"\r
10318 \r
10319 #: modules/misc/logger.c:93\r
10320 msgid "Log format"\r
10321 msgstr "Formato de registro"\r
10322 \r
10323 #: modules/misc/logger.c:94\r
10324 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."\r
10325 msgstr "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por defecto) y \"html\"."\r
10326 \r
10327 #: modules/misc/logger.c:97\r
10328 msgid "File logging interface"\r
10329 msgstr "Interfaz de archivo de registro"\r
10330 \r
10331 #: modules/misc/logger.c:99\r
10332 msgid "Log filename"\r
10333 msgstr "Nombre de archivo de registro"\r
10334 \r
10335 #: modules/misc/logger.c:99\r
10336 msgid "Specify the log filename."\r
10337 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"\r
10338 \r
10339 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81\r
10340 msgid "libc memcpy"\r
10341 msgstr "libc memcpy"\r
10342 \r
10343 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85\r
10344 msgid "3D Now! memcpy"\r
10345 msgstr "3D Now! memcpy"\r
10346 \r
10347 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92\r
10348 msgid "MMX memcpy"\r
10349 msgstr "MMX memcpy"\r
10350 \r
10351 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97\r
10352 msgid "MMX EXT memcpy"\r
10353 msgstr "MMX EXT memcpy"\r
10354 \r
10355 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56\r
10356 msgid "AltiVec memcpy"\r
10357 msgstr "AltiVec memcpy"\r
10358 \r
10359 #: modules/misc/network/ipv4.c:89\r
10360 msgid "TCP connection timeout in ms"\r
10361 msgstr "Esperar conexión TCP en ms"\r
10362 \r
10363 #: modules/misc/network/ipv4.c:91\r
10364 msgid "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should be set in millisecond units."\r
10365 msgstr "Te permite modificar la espera para conexión TCP por defecto . Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."\r
10366 \r
10367 #: modules/misc/network/ipv4.c:95\r
10368 msgid "IPv4 network abstraction layer"\r
10369 msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"\r
10370 \r
10371 #: modules/misc/network/ipv6.c:86\r
10372 msgid "IPv6 network abstraction layer"\r
10373 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"\r
10374 \r
10375 #: modules/misc/playlist/export.c:42\r
10376 msgid "M3U playlist exporter"\r
10377 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"\r
10378 \r
10379 #: modules/misc/playlist/export.c:48\r
10380 msgid "Old playlist exporter"\r
10381 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"\r
10382 \r
10383 #: modules/misc/qte_main.cpp:66\r
10384 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"\r
10385 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"\r
10386 \r
10387 #: modules/misc/qte_main.cpp:67\r
10388 msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."\r
10389 msgstr "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta opción equivale a la opción -qws del Qt normal."\r
10390 \r
10391 #: modules/misc/qte_main.cpp:72\r
10392 msgid "Qt Embedded GUI helper"\r
10393 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"\r
10394 \r
10395 #: modules/misc/qte_main.cpp:184\r
10396 msgid "video"\r
10397 msgstr "ví­deo"\r
10398 \r
10399 #: modules/misc/rtsp.c:48\r
10400 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."\r
10401 msgstr "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."\r
10402 \r
10403 #: modules/misc/rtsp.c:51\r
10404 msgid "RTSP VoD server"\r
10405 msgstr "Servidor VoD RTSP"\r
10406 \r
10407 #: modules/misc/sap.c:87\r
10408 #: modules/misc/sap.c:88\r
10409 msgid "SAP multicast address"\r
10410 msgstr "Dirección multiemisión SAP"\r
10411 \r
10412 #: modules/misc/sap.c:89\r
10413 msgid "IPv4-SAP listening"\r
10414 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"\r
10415 \r
10416 #: modules/misc/sap.c:91\r
10417 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"\r
10418 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"\r
10419 \r
10420 #: modules/misc/sap.c:92\r
10421 msgid "IPv6-SAP listening"\r
10422 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"\r
10423 \r
10424 #: modules/misc/sap.c:94\r
10425 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"\r
10426 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"\r
10427 \r
10428 #: modules/misc/sap.c:95\r
10429 msgid "IPv6 SAP scope"\r
10430 msgstr "Alcance IPv6 SAP"\r
10431 \r
10432 #: modules/misc/sap.c:97\r
10433 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"\r
10434 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"\r
10435 \r
10436 #: modules/misc/sap.c:98\r
10437 msgid "SAP timeout (seconds)"\r
10438 msgstr "Anulación SAP (segundos)"\r
10439 \r
10440 #: modules/misc/sap.c:100\r
10441 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."\r
10442 msgstr "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."\r
10443 \r
10444 #: modules/misc/sap.c:102\r
10445 msgid "Try to parse the SAP"\r
10446 msgstr "Intenta analizar el SAP"\r
10447 \r
10448 #: modules/misc/sap.c:104\r
10449 msgid "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have livedotcom parse the announce."\r
10450 msgstr "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que livedotcom analice el anuncio."\r
10451 \r
10452 #: modules/misc/sap.c:111\r
10453 msgid "SAP interface"\r
10454 msgstr "interfaz SAP"\r
10455 \r
10456 #: modules/misc/screensaver.c:44\r
10457 msgid "X Screensaver disabler"\r
10458 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"\r
10459 \r
10460 #: modules/misc/svg.c:60\r
10461 msgid "SVG template file"\r
10462 msgstr "Archivo plantilla SVG"\r
10463 \r
10464 #: modules/misc/svg.c:61\r
10465 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"\r
10466 msgstr "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de cadena"\r
10467 \r
10468 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33\r
10469 msgid "C module that does nothing"\r
10470 msgstr "Módulo C que no hace nada"\r
10471 \r
10472 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63\r
10473 msgid "Miscellaneous stress tests"\r
10474 msgstr "Pruebas varias de cansancio"\r
10475 \r
10476 #: modules/mux/asf.c:48\r
10477 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."\r
10478 msgstr "Te permite definir el tí­tulo que se pondrá en comentarios ASF."\r
10479 \r
10480 #: modules/mux/asf.c:51\r
10481 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."\r
10482 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."\r
10483 \r
10484 #: modules/mux/asf.c:54\r
10485 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."\r
10486 msgstr "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."\r
10487 \r
10488 #: modules/mux/asf.c:56\r
10489 msgid "Comment"\r
10490 msgstr "Comentario"\r
10491 \r
10492 #: modules/mux/asf.c:57\r
10493 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."\r
10494 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."\r
10495 \r
10496 #: modules/mux/asf.c:60\r
10497 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."\r
10498 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."\r
10499 \r
10500 #: modules/mux/asf.c:64\r
10501 msgid "ASF muxer"\r
10502 msgstr "Muxer ASF"\r
10503 \r
10504 #: modules/mux/asf.c:509\r
10505 msgid "Unknown Video"\r
10506 msgstr "Ví­deo Desconocido"\r
10507 \r
10508 #: modules/mux/avi.c:44\r
10509 msgid "AVI muxer"\r
10510 msgstr "Muxer AVI"\r
10511 \r
10512 #: modules/mux/dummy.c:41\r
10513 msgid "Dummy/Raw muxer"\r
10514 msgstr "Muxer Dummy/Raw"\r
10515 \r
10516 #: modules/mux/mp4.c:45\r
10517 msgid "Create \"Fast start\" files"\r
10518 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""\r
10519 \r
10520 #: modules/mux/mp4.c:47\r
10521 msgid "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast start\" files are optimized for download, allowing the user to start previewing the file while it is downloading)."\r
10522 msgstr "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la previsualización del archivo mientras se descarga)."\r
10523 \r
10524 #: modules/mux/mp4.c:56\r
10525 msgid "MP4/MOV muxer"\r
10526 msgstr "Muxer MP4/MOV"\r
10527 \r
10528 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43\r
10529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103\r
10530 msgid "DTS delay (ms)"\r
10531 msgstr "Retraso de DTS (ms)"\r
10532 \r
10533 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44\r
10534 msgid "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."\r
10535 msgstr "Esta opción retrasará el DTS (perí­odos de decodificación) y PTS (perí­odos de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto permite algo de búfer dentro del decodificador del cliente."\r
10536 \r
10537 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55\r
10538 msgid "PS muxer"\r
10539 msgstr "Muxer PS"\r
10540 \r
10541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77\r
10542 msgid "Video PID"\r
10543 msgstr "Ví­deo PID"\r
10544 \r
10545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78\r
10546 msgid "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."\r
10547 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de ví­deo. El PID PCR será automáticamente el ví­deo."\r
10548 \r
10549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80\r
10550 msgid "Audio PID"\r
10551 msgstr "PID de audio"\r
10552 \r
10553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81\r
10554 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."\r
10555 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."\r
10556 \r
10557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82\r
10558 msgid "PMT PID"\r
10559 msgstr "PMT PID"\r
10560 \r
10561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83\r
10562 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"\r
10563 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"\r
10564 \r
10565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85\r
10566 msgid "Shaping delay (ms)"\r
10567 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"\r
10568 \r
10569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86\r
10570 msgid "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."\r
10571 msgstr "Si habilitado, el muxer TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, y asegurará una tasa de bits constante entre los dos lí­mites. Esto evita tener grandes picos de tasa de bits para los fotogramas referencia, en particular."\r
10572 \r
10573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90\r
10574 msgid "Use keyframes"\r
10575 msgstr "Usar fotogramas clave"\r
10576 \r
10577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91\r
10578 msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."\r
10579 msgstr "Si habilitado, y se especifica shaping, el muxer TS pondrá los lí­mites al final de imágenes I. En ese caso, la duración shaping dada por el usuario es un caso peor cuando no hay fotograma de referencia. Esto mejora la eficiencia del algoritmo shaping, pues los fotogramas I son usualmente los mayores del volcado."\r
10580 \r
10581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98\r
10582 msgid "PCR delay (ms)"\r
10583 msgstr "Retraso de PCR (ms)"\r
10584 \r
10585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99\r
10586 msgid "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"\r
10587 msgstr "Esta opción te permite poner en qué intervalo se enviarán PRCs (Referencia de Reloj de Programa). Este valor deberí­a ser menor de 100ms. (por defecto 30)"\r
10588 \r
10589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104\r
10590 msgid "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."\r
10591 msgstr "Esta opción retrasará el DTS (perí­odos de decodificación) y PTS (perí­odos de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite algo de búfer dentro del decodificador del cliente."\r
10592 \r
10593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109\r
10594 msgid "Crypt audio"\r
10595 msgstr "Encriptar audio"\r
10596 \r
10597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110\r
10598 msgid "Crypt audio using CSA"\r
10599 msgstr "Encriptar audio usando CSA"\r
10600 \r
10601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112\r
10602 msgid "CSA Key"\r
10603 msgstr "Clave CSA"\r
10604 \r
10605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113\r
10606 msgid "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."\r
10607 msgstr "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes hexadecimales)."\r
10608 \r
10609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119\r
10610 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"\r
10611 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"\r
10612 \r
10613 #: modules/mux/mpjpeg.c:41\r
10614 msgid "Multipart jpeg muxer"\r
10615 msgstr "Muxor jpeg multiparte"\r
10616 \r
10617 #: modules/mux/ogg.c:50\r
10618 msgid "Ogg/ogm muxer"\r
10619 msgstr "Muxor Ogg/ogm"\r
10620 \r
10621 #: modules/mux/wav.c:42\r
10622 msgid "WAV muxer"\r
10623 msgstr "Demuxor WAV"\r
10624 \r
10625 #: modules/packetizer/copy.c:41\r
10626 msgid "Copy packetizer"\r
10627 msgstr "Copiar empaquetador"\r
10628 \r
10629 #: modules/packetizer/h264.c:45\r
10630 msgid "H264 video packetizer"\r
10631 msgstr "Empaquetador de ví­deo H264"\r
10632 \r
10633 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116\r
10634 msgid "MPEG4 audio packetizer"\r
10635 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"\r
10636 \r
10637 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44\r
10638 msgid "MPEG4 video packetizer"\r
10639 msgstr "Empaquetador de ví­deo MPEG4"\r
10640 \r
10641 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58\r
10642 msgid "MPEG-I/II video packetizer"\r
10643 msgstr "Empaquetador de ví­deo MPEG-I/II"\r
10644 \r
10645 #: modules/stream_out/description.c:48\r
10646 msgid "Description stream output"\r
10647 msgstr "Descripción de salida de volcado"\r
10648 \r
10649 #: modules/stream_out/display.c:38\r
10650 msgid "Enable/disable audio rendering."\r
10651 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."\r
10652 \r
10653 #: modules/stream_out/display.c:40\r
10654 msgid "Enable/disable video rendering."\r
10655 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de ví­deo."\r
10656 \r
10657 #: modules/stream_out/display.c:41\r
10658 msgid "Delay"\r
10659 msgstr "Retraso"\r
10660 \r
10661 #: modules/stream_out/display.c:42\r
10662 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."\r
10663 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."\r
10664 \r
10665 #: modules/stream_out/display.c:50\r
10666 msgid "Display stream output"\r
10667 msgstr "Mostrar salida de volcado"\r
10668 \r
10669 #: modules/stream_out/duplicate.c:40\r
10670 msgid "Duplicate stream output"\r
10671 msgstr "Duplicar salida de volcado"\r
10672 \r
10673 #: modules/stream_out/es.c:37\r
10674 #: modules/stream_out/standard.c:43\r
10675 msgid "Output access method"\r
10676 msgstr "Método de acceso de salida"\r
10677 \r
10678 #: modules/stream_out/es.c:39\r
10679 #: modules/stream_out/standard.c:45\r
10680 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."\r
10681 msgstr "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de volcado."\r
10682 \r
10683 #: modules/stream_out/es.c:41\r
10684 msgid "Audio output access method"\r
10685 msgstr "Método de acceso de salida de audio"\r
10686 \r
10687 #: modules/stream_out/es.c:43\r
10688 msgid "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming output."\r
10689 msgstr "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de volcado de audio."\r
10690 \r
10691 #: modules/stream_out/es.c:45\r
10692 msgid "Video output access method"\r
10693 msgstr "Método de acceso de salida de ví­deo"\r
10694 \r
10695 #: modules/stream_out/es.c:47\r
10696 msgid "Allows you to specify the output access method used for the video streaming output."\r
10697 msgstr "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de volcado de audio."\r
10698 \r
10699 #: modules/stream_out/es.c:50\r
10700 #: modules/stream_out/standard.c:47\r
10701 msgid "Output muxer"\r
10702 msgstr "Muxor de salida"\r
10703 \r
10704 #: modules/stream_out/es.c:52\r
10705 #: modules/stream_out/rtp.c:52\r
10706 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."\r
10707 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."\r
10708 \r
10709 #: modules/stream_out/es.c:53\r
10710 msgid "Audio output muxer"\r
10711 msgstr "Muxor de salida de audio"\r
10712 \r
10713 #: modules/stream_out/es.c:55\r
10714 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."\r
10715 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."\r
10716 \r
10717 #: modules/stream_out/es.c:56\r
10718 msgid "Video output muxer"\r
10719 msgstr "Muxor de salida de ví­deo"\r
10720 \r
10721 #: modules/stream_out/es.c:58\r
10722 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."\r
10723 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de ví­deo."\r
10724 \r
10725 #: modules/stream_out/es.c:60\r
10726 #: modules/stream_out/standard.c:51\r
10727 msgid "Output URL"\r
10728 msgstr "URL de salida"\r
10729 \r
10730 #: modules/stream_out/es.c:62\r
10731 #: modules/stream_out/rtp.c:43\r
10732 #: modules/stream_out/standard.c:53\r
10733 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."\r
10734 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."\r
10735 \r
10736 #: modules/stream_out/es.c:63\r
10737 msgid "Audio output URL"\r
10738 msgstr "URL de salida de audio"\r
10739 \r
10740 #: modules/stream_out/es.c:65\r
10741 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."\r
10742 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."\r
10743 \r
10744 #: modules/stream_out/es.c:67\r
10745 msgid "Video output URL"\r
10746 msgstr "URL de salida de ví­deo"\r
10747 \r
10748 #: modules/stream_out/es.c:69\r
10749 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."\r
10750 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de ví­deo."\r
10751 \r
10752 #: modules/stream_out/es.c:78\r
10753 msgid "Elementary stream output"\r
10754 msgstr "Salida de volcado elemental"\r
10755 \r
10756 #: modules/stream_out/gather.c:40\r
10757 msgid "Gathering stream output"\r
10758 msgstr "Obtener salida de volcado"\r
10759 \r
10760 #: modules/stream_out/rtp.c:44\r
10761 msgid "SDP"\r
10762 msgstr "SDP"\r
10763 \r
10764 #: modules/stream_out/rtp.c:46\r
10765 msgid "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."\r
10766 msgstr "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."\r
10767 \r
10768 #: modules/stream_out/rtp.c:50\r
10769 msgid "Muxer"\r
10770 msgstr "Muxor"\r
10771 \r
10772 #: modules/stream_out/rtp.c:54\r
10773 #: modules/stream_out/standard.c:55\r
10774 msgid "Session name"\r
10775 msgstr "Nombre de sesión"\r
10776 \r
10777 #: modules/stream_out/rtp.c:56\r
10778 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."\r
10779 msgstr "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."\r
10780 \r
10781 #: modules/stream_out/rtp.c:57\r
10782 msgid "Session description"\r
10783 msgstr "Descripción de sesión"\r
10784 \r
10785 #: modules/stream_out/rtp.c:59\r
10786 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."\r
10787 msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."\r
10788 \r
10789 #: modules/stream_out/rtp.c:60\r
10790 msgid "Session URL"\r
10791 msgstr "URL de sesión"\r
10792 \r
10793 #: modules/stream_out/rtp.c:62\r
10794 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."\r
10795 msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."\r
10796 \r
10797 #: modules/stream_out/rtp.c:63\r
10798 msgid "Session email"\r
10799 msgstr "Correo de sesión"\r
10800 \r
10801 #: modules/stream_out/rtp.c:65\r
10802 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."\r
10803 msgstr "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."\r
10804 \r
10805 #: modules/stream_out/rtp.c:69\r
10806 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."\r
10807 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."\r
10808 \r
10809 #: modules/stream_out/rtp.c:70\r
10810 msgid "Audio port"\r
10811 msgstr "Puerto de audio"\r
10812 \r
10813 #: modules/stream_out/rtp.c:72\r
10814 msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."\r
10815 msgstr "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."\r
10816 \r
10817 #: modules/stream_out/rtp.c:73\r
10818 msgid "Video port"\r
10819 msgstr "Puerto de ví­deo"\r
10820 \r
10821 #: modules/stream_out/rtp.c:75\r
10822 msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."\r
10823 msgstr "Te permite indicar el puerto de ví­deo por defecto usado para el volcado RTP."\r
10824 \r
10825 #: modules/stream_out/rtp.c:79\r
10826 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."\r
10827 msgstr "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."\r
10828 \r
10829 #: modules/stream_out/rtp.c:87\r
10830 msgid "RTP stream output"\r
10831 msgstr "Salida de volcado RTP"\r
10832 \r
10833 #: modules/stream_out/standard.c:49\r
10834 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."\r
10835 msgstr "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de volcado."\r
10836 \r
10837 #: modules/stream_out/standard.c:57\r
10838 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"\r
10839 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"\r
10840 \r
10841 #: modules/stream_out/standard.c:59\r
10842 msgid "SAP announcing"\r
10843 msgstr "Anuncio de SAP"\r
10844 \r
10845 #: modules/stream_out/standard.c:60\r
10846 msgid "Announce this session with SAP"\r
10847 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"\r
10848 \r
10849 #: modules/stream_out/standard.c:62\r
10850 msgid "SAP IPv6 announcing"\r
10851 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"\r
10852 \r
10853 #: modules/stream_out/standard.c:63\r
10854 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"\r
10855 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"\r
10856 \r
10857 #: modules/stream_out/standard.c:65\r
10858 msgid "SLP announcing"\r
10859 msgstr "Anuncio de SLP"\r
10860 \r
10861 #: modules/stream_out/standard.c:66\r
10862 msgid "Announce this session with SLP"\r
10863 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"\r
10864 \r
10865 #: modules/stream_out/standard.c:74\r
10866 msgid "Standard stream output"\r
10867 msgstr "Salida de volcado estándar"\r
10868 \r
10869 #: modules/stream_out/transcode.c:42\r
10870 msgid "Video encoder"\r
10871 msgstr "Codificador de ví­deo"\r
10872 \r
10873 #: modules/stream_out/transcode.c:44\r
10874 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."\r
10875 msgstr "Te permite indicar el codificador de ví­deo a usar y sus opciones asociadas."\r
10876 \r
10877 #: modules/stream_out/transcode.c:46\r
10878 msgid "Destination video codec"\r
10879 msgstr "Destino del códec de ví­deo"\r
10880 \r
10881 #: modules/stream_out/transcode.c:48\r
10882 msgid "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming output."\r
10883 msgstr "Te permite indicar el destino del códec de ví­deo usado para la salida de volcado."\r
10884 \r
10885 #: modules/stream_out/transcode.c:50\r
10886 msgid "Video bitrate"\r
10887 msgstr "Tasa de bits de ví­deo"\r
10888 \r
10889 #: modules/stream_out/transcode.c:52\r
10890 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."\r
10891 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."\r
10892 \r
10893 #: modules/stream_out/transcode.c:54\r
10894 msgid "Video scaling"\r
10895 msgstr "Escalado del ví­deo"\r
10896 \r
10897 #: modules/stream_out/transcode.c:56\r
10898 msgid "Allows you to scale the video before encoding."\r
10899 msgstr "Te permite escalar el ví­deo antes de la codificación."\r
10900 \r
10901 #: modules/stream_out/transcode.c:57\r
10902 msgid "Video frame-rate"\r
10903 msgstr "Tasa de fotogramas de ví­deo"\r
10904 \r
10905 #: modules/stream_out/transcode.c:59\r
10906 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."\r
10907 msgstr "Te permite indicar una tasa de fotograma de salida para el ví­deo."\r
10908 \r
10909 #: modules/stream_out/transcode.c:60\r
10910 msgid "Deinterlace video"\r
10911 msgstr "Desentrelazar ví­deo"\r
10912 \r
10913 #: modules/stream_out/transcode.c:62\r
10914 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."\r
10915 msgstr "Te permite desentrelazar el ví­deo antes de la codificación."\r
10916 \r
10917 #: modules/stream_out/transcode.c:65\r
10918 msgid "Allows you to specify the output video width."\r
10919 msgstr "Te permite especificar la anchura del ví­deo de salida."\r
10920 \r
10921 #: modules/stream_out/transcode.c:68\r
10922 msgid "Allows you to specify the output video height."\r
10923 msgstr "Esto te permite especificar la altura del ví­deo de salida."\r
10924 \r
10925 #: modules/stream_out/transcode.c:70\r
10926 msgid "Video crop top"\r
10927 msgstr "Recorte superior de ví­deo"\r
10928 \r
10929 #: modules/stream_out/transcode.c:72\r
10930 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."\r
10931 msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para recortar el ví­deo."\r
10932 \r
10933 #: modules/stream_out/transcode.c:73\r
10934 msgid "Video crop left"\r
10935 msgstr "Recorte izquierdo de ví­deo"\r
10936 \r
10937 #: modules/stream_out/transcode.c:75\r
10938 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."\r
10939 msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para recortar el ví­deo."\r
10940 \r
10941 #: modules/stream_out/transcode.c:76\r
10942 msgid "Video crop bottom"\r
10943 msgstr "Recorte inferior de ví­deo"\r
10944 \r
10945 #: modules/stream_out/transcode.c:78\r
10946 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."\r
10947 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para recortar el ví­deo."\r
10948 \r
10949 #: modules/stream_out/transcode.c:79\r
10950 msgid "Video crop right"\r
10951 msgstr "Recorte derecho de ví­deo"\r
10952 \r
10953 #: modules/stream_out/transcode.c:81\r
10954 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."\r
10955 msgstr "Te permite especificar la coordenada derecha para recortar el ví­deo."\r
10956 \r
10957 #: modules/stream_out/transcode.c:83\r
10958 msgid "Audio encoder"\r
10959 msgstr "Codificador de audio"\r
10960 \r
10961 #: modules/stream_out/transcode.c:85\r
10962 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."\r
10963 msgstr "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."\r
10964 \r
10965 #: modules/stream_out/transcode.c:87\r
10966 msgid "Destination audio codec"\r
10967 msgstr "Códec de audio de destino"\r
10968 \r
10969 #: modules/stream_out/transcode.c:89\r
10970 msgid "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming output."\r
10971 msgstr "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de volcado."\r
10972 \r
10973 #: modules/stream_out/transcode.c:91\r
10974 msgid "Audio bitrate"\r
10975 msgstr "Tasa de bits de audio"\r
10976 \r
10977 #: modules/stream_out/transcode.c:93\r
10978 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."\r
10979 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."\r
10980 \r
10981 #: modules/stream_out/transcode.c:95\r
10982 msgid "Audio sample rate"\r
10983 msgstr "Tasa de muestra de audio"\r
10984 \r
10985 #: modules/stream_out/transcode.c:97\r
10986 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."\r
10987 msgstr "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de volcado."\r
10988 \r
10989 #: modules/stream_out/transcode.c:99\r
10990 msgid "Audio channels"\r
10991 msgstr "Canales de audio"\r
10992 \r
10993 #: modules/stream_out/transcode.c:101\r
10994 msgid "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming output."\r
10995 msgstr "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de volcado."\r
10996 \r
10997 #: modules/stream_out/transcode.c:104\r
10998 msgid "Subtitles encoder"\r
10999 msgstr "Codificador de subtí­tulos"\r
11000 \r
11001 #: modules/stream_out/transcode.c:106\r
11002 msgid "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated options."\r
11003 msgstr "Te permite indicar el codificador de subtí­tulos a usar y sus opciones asociadas."\r
11004 \r
11005 #: modules/stream_out/transcode.c:108\r
11006 msgid "Destination subtitles codec"\r
11007 msgstr "Códec de subtí­tulos de destino"\r
11008 \r
11009 #: modules/stream_out/transcode.c:110\r
11010 msgid "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming output."\r
11011 msgstr "Te permite indicar el códec de subtí­tulos de destino usado para la salida de volcado."\r
11012 \r
11013 #: modules/stream_out/transcode.c:112\r
11014 msgid "Subpictures filter"\r
11015 msgstr "Filtro de sub-imágenes"\r
11016 \r
11017 #: modules/stream_out/transcode.c:114\r
11018 msgid "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video."\r
11019 msgstr "Te permite indicar filtros de sub-imágenes usados durante la transcodificación de ví­deo. Las sub-imágenes producidas por los filtros se superpondrán directamente sobre el ví­deo."\r
11020 \r
11021 #: modules/stream_out/transcode.c:118\r
11022 msgid "Number of threads"\r
11023 msgstr "Número de hilos"\r
11024 \r
11025 #: modules/stream_out/transcode.c:120\r
11026 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."\r
11027 msgstr "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."\r
11028 \r
11029 #: modules/stream_out/transcode.c:122\r
11030 msgid "Synchronise on audio track"\r
11031 msgstr "Sincroní­a sobre pista de audio"\r
11032 \r
11033 #: modules/stream_out/transcode.c:124\r
11034 msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."\r
11035 msgstr "Esta opción quitará/duplicará fotogramas de ví­deo para sincronizar la pista de ví­deo sobre la pista de audio."\r
11036 \r
11037 #: modules/stream_out/transcode.c:133\r
11038 msgid "Transcode stream output"\r
11039 msgstr "Transcodificar salida de volcado"\r
11040 \r
11041 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56\r
11042 msgid "MPEG2 video transrating stream output"\r
11043 msgstr "Volcado de salida transvalorador de ví­deo MPEG2"\r
11044 \r
11045 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67\r
11046 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"\r
11047 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"\r
11048 \r
11049 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71\r
11050 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"\r
11051 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"\r
11052 \r
11053 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48\r
11054 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75\r
11055 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63\r
11056 msgid "Conversions from "\r
11057 msgstr "Conversiones desde "\r
11058 \r
11059 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48\r
11060 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51\r
11061 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75\r
11062 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78\r
11063 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86\r
11064 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63\r
11065 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66\r
11066 msgid " to "\r
11067 msgstr " a "\r
11068 \r
11069 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51\r
11070 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78\r
11071 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66\r
11072 msgid "MMX conversions from "\r
11073 msgstr "Conversiones MMX desde "\r
11074 \r
11075 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86\r
11076 msgid "AltiVec conversions from "\r
11077 msgstr "Conversiones AltiVec desde "\r
11078 \r
11079 #: modules/video_filter/adjust.c:60\r
11080 msgid "Image contrast (0-2)"\r
11081 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"\r
11082 \r
11083 #: modules/video_filter/adjust.c:61\r
11084 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"\r
11085 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"\r
11086 \r
11087 #: modules/video_filter/adjust.c:62\r
11088 msgid "Image hue (0-360)"\r
11089 msgstr "Color de imagen (0-360)"\r
11090 \r
11091 #: modules/video_filter/adjust.c:63\r
11092 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"\r
11093 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"\r
11094 \r
11095 #: modules/video_filter/adjust.c:64\r
11096 msgid "Image saturation (0-3)"\r
11097 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"\r
11098 \r
11099 #: modules/video_filter/adjust.c:65\r
11100 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"\r
11101 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"\r
11102 \r
11103 #: modules/video_filter/adjust.c:66\r
11104 msgid "Image brightness (0-2)"\r
11105 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"\r
11106 \r
11107 #: modules/video_filter/adjust.c:67\r
11108 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"\r
11109 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"\r
11110 \r
11111 #: modules/video_filter/adjust.c:68\r
11112 msgid "Image gamma (0-10)"\r
11113 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"\r
11114 \r
11115 #: modules/video_filter/adjust.c:69\r
11116 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"\r
11117 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"\r
11118 \r
11119 #: modules/video_filter/adjust.c:73\r
11120 msgid "Image properties filter"\r
11121 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"\r
11122 \r
11123 #: modules/video_filter/blend.c:66\r
11124 msgid "Video pictures blending"\r
11125 msgstr "Mezclado de imágenes de ví­deo"\r
11126 \r
11127 #: modules/video_filter/clone.c:55\r
11128 msgid "Number of clones"\r
11129 msgstr "Número de clones"\r
11130 \r
11131 #: modules/video_filter/clone.c:56\r
11132 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."\r
11133 msgstr "Elige el número de ventanas de ví­deo en las que clonarlo."\r
11134 \r
11135 #: modules/video_filter/clone.c:59\r
11136 msgid "List of video output modules"\r
11137 msgstr "Lista de módulos de salida de ví­deo"\r
11138 \r
11139 #: modules/video_filter/clone.c:60\r
11140 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."\r
11141 msgstr "Elige los módulos de salida de ví­deo concretos que deseas activar."\r
11142 \r
11143 #: modules/video_filter/clone.c:63\r
11144 msgid "Clone video filter"\r
11145 msgstr "Clonar filtro de ví­deo"\r
11146 \r
11147 #: modules/video_filter/crop.c:54\r
11148 msgid "Crop geometry (pixels)"\r
11149 msgstr "Geometrí­a de recorte (pí­xels)"\r
11150 \r
11151 #: modules/video_filter/crop.c:55\r
11152 msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."\r
11153 msgstr "Pon la geometrí­a de la zona a recortar. Esto se da en <ancho> x <alto> + <desplazamiento izquierdo> + <desplazamiento superior>."\r
11154 \r
11155 #: modules/video_filter/crop.c:57\r
11156 msgid "Automatic cropping"\r
11157 msgstr "Recorte automático"\r
11158 \r
11159 #: modules/video_filter/crop.c:58\r
11160 msgid "Activate automatic black border cropping."\r
11161 msgstr "Activar recorte de borde negro automático."\r
11162 \r
11163 #: modules/video_filter/crop.c:61\r
11164 msgid "Crop video filter"\r
11165 msgstr "Recortar filtro de ví­deo"\r
11166 \r
11167 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91\r
11168 msgid "Deinterlace mode"\r
11169 msgstr "Modo desentrelazado"\r
11170 \r
11171 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92\r
11172 msgid "You can choose the default deinterlace mode"\r
11173 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"\r
11174 \r
11175 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99\r
11176 msgid "Deinterlacing video filter"\r
11177 msgstr "Desentrelazar filtro de ví­deo"\r
11178 \r
11179 #: modules/video_filter/distort.c:59\r
11180 msgid "Distort mode"\r
11181 msgstr "Modo de distorsión"\r
11182 \r
11183 #: modules/video_filter/distort.c:60\r
11184 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""\r
11185 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""\r
11186 \r
11187 #: modules/video_filter/distort.c:63\r
11188 msgid "Wave"\r
11189 msgstr "Onda"\r
11190 \r
11191 #: modules/video_filter/distort.c:63\r
11192 msgid "Ripple"\r
11193 msgstr "Rizo"\r
11194 \r
11195 #: modules/video_filter/distort.c:66\r
11196 msgid "Distort video filter"\r
11197 msgstr "Distorsionar filtro de ví­deo"\r
11198 \r
11199 #: modules/video_filter/invert.c:52\r
11200 msgid "Invert video filter"\r
11201 msgstr "Invertir filtro de ví­deo"\r
11202 \r
11203 #: modules/video_filter/logo.c:61\r
11204 msgid "Logo filename"\r
11205 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"\r
11206 \r
11207 #: modules/video_filter/logo.c:62\r
11208 msgid "Full path of the PNG file to use."\r
11209 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."\r
11210 \r
11211 #: modules/video_filter/logo.c:63\r
11212 msgid "X coordinate of the logo"\r
11213 msgstr "Coordenada X del logo"\r
11214 \r
11215 #: modules/video_filter/logo.c:64\r
11216 #: modules/video_filter/logo.c:66\r
11217 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."\r
11218 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."\r
11219 \r
11220 #: modules/video_filter/logo.c:65\r
11221 msgid "Y coordinate of the logo"\r
11222 msgstr "Coordenada Y del logo"\r
11223 \r
11224 #: modules/video_filter/logo.c:67\r
11225 msgid "Transparency of the logo"\r
11226 msgstr "Transparencia del logo"\r
11227 \r
11228 #: modules/video_filter/logo.c:68\r
11229 msgid "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."\r
11230 msgstr "Puedes poner el valor de la transparencia del logo aquí­ (de 0 para total transparencia a 255 para total opacidad)."\r
11231 \r
11232 #: modules/video_filter/logo.c:70\r
11233 msgid "Logo position"\r
11234 msgstr "Posición de logo"\r
11235 \r
11236 #: modules/video_filter/logo.c:72\r
11237 msgid "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."\r
11238 msgstr "Puedes forzar la posición del logo en el ví­deo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes combinar estos valores)."\r
11239 \r
11240 #: modules/video_filter/logo.c:82\r
11241 msgid "Logo video filter"\r
11242 msgstr "Logo del filtro de ví­deo"\r
11243 \r
11244 #: modules/video_filter/logo.c:99\r
11245 msgid "Logo sub filter"\r
11246 msgstr "Sub filtro de logo"\r
11247 \r
11248 #: modules/video_filter/marq.c:64\r
11249 msgid "Marquee text"\r
11250 msgstr "Texto de marquesina"\r
11251 \r
11252 #: modules/video_filter/marq.c:65\r
11253 msgid "Marquee text to display"\r
11254 msgstr "Texto de marquesina a mostrar"\r
11255 \r
11256 #: modules/video_filter/marq.c:66\r
11257 #: modules/video_filter/time.c:57\r
11258 msgid "X offset, from left"\r
11259 msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"\r
11260 \r
11261 #: modules/video_filter/marq.c:67\r
11262 #: modules/video_filter/time.c:58\r
11263 msgid "X offset, from the left screen edge"\r
11264 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"\r
11265 \r
11266 #: modules/video_filter/marq.c:68\r
11267 #: modules/video_filter/time.c:59\r
11268 msgid "Y offset, from the top"\r
11269 msgstr "Ajuste Y, desde arriba"\r
11270 \r
11271 #: modules/video_filter/marq.c:69\r
11272 #: modules/video_filter/time.c:60\r
11273 msgid "Y offset, down from the top"\r
11274 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"\r
11275 \r
11276 #: modules/video_filter/marq.c:70\r
11277 msgid "Marquee timeout"\r
11278 msgstr "Retardo de marquesina"\r
11279 \r
11280 #: modules/video_filter/marq.c:71\r
11281 msgid "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default value is 0 (remain forever)."\r
11282 msgstr "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. Valor por defecto es 0 (siempre queda)."\r
11283 \r
11284 #: modules/video_filter/marq.c:86\r
11285 msgid "Marquee display sub filter"\r
11286 msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"\r
11287 \r
11288 #: modules/video_filter/motionblur.c:54\r
11289 msgid "Blur factor (1-127)"\r
11290 msgstr "Factor de nublado (1-127)"\r
11291 \r
11292 #: modules/video_filter/motionblur.c:55\r
11293 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."\r
11294 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."\r
11295 \r
11296 #: modules/video_filter/motionblur.c:58\r
11297 msgid "Motion blur filter"\r
11298 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"\r
11299 \r
11300 #: modules/video_filter/scale.c:53\r
11301 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:74\r
11302 msgid "Video scaling filter"\r
11303 msgstr "Filtro de escalado del ví­deo"\r
11304 \r
11305 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63\r
11306 msgid "Scaling mode"\r
11307 msgstr "Modo de escalado"\r
11308 \r
11309 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64\r
11310 msgid "You can choose the default scaling mode."\r
11311 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."\r
11312 \r
11313 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68\r
11314 msgid "Fast bilinear"\r
11315 msgstr "Bilineal rápido"\r
11316 \r
11317 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68\r
11318 msgid "Bilinear"\r
11319 msgstr "Bilineal"\r
11320 \r
11321 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68\r
11322 msgid "Bicubic (good quality)"\r
11323 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"\r
11324 \r
11325 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69\r
11326 msgid "Experimental"\r
11327 msgstr "Experimental"\r
11328 \r
11329 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69\r
11330 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"\r
11331 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"\r
11332 \r
11333 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70\r
11334 msgid "Area"\r
11335 msgstr "Área"\r
11336 \r
11337 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70\r
11338 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"\r
11339 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"\r
11340 \r
11341 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70\r
11342 msgid "Gauss"\r
11343 msgstr "Gauss"\r
11344 \r
11345 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71\r
11346 msgid "SincR"\r
11347 msgstr "SincR"\r
11348 \r
11349 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71\r
11350 msgid "Lanczos"\r
11351 msgstr "Lanczos"\r
11352 \r
11353 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71\r
11354 msgid "Bicubic spline"\r
11355 msgstr "Spline bicúbico"\r
11356 \r
11357 #: modules/video_filter/time.c:55\r
11358 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"\r
11359 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"\r
11360 \r
11361 #: modules/video_filter/time.c:56\r
11362 msgid "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second"\r
11363 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = dí­a, %H = hora, %M = minuto, %S = segundo"\r
11364 \r
11365 #: modules/video_filter/time.c:71\r
11366 msgid "Time display sub filter"\r
11367 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"\r
11368 \r
11369 #: modules/video_filter/transform.c:57\r
11370 msgid "Transform type"\r
11371 msgstr "Tipo de transformación"\r
11372 \r
11373 #: modules/video_filter/transform.c:58\r
11374 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"\r
11375 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"\r
11376 \r
11377 #: modules/video_filter/transform.c:61\r
11378 msgid "Rotate by 90 degrees"\r
11379 msgstr "Rotar 90 grados"\r
11380 \r
11381 #: modules/video_filter/transform.c:62\r
11382 msgid "Rotate by 180 degrees"\r
11383 msgstr "Rotar 180 grados"\r
11384 \r
11385 #: modules/video_filter/transform.c:62\r
11386 msgid "Rotate by 270 degrees"\r
11387 msgstr "Rotar 270 grados"\r
11388 \r
11389 #: modules/video_filter/transform.c:63\r
11390 msgid "Flip horizontally"\r
11391 msgstr "Voltear horizontalmente"\r
11392 \r
11393 #: modules/video_filter/transform.c:63\r
11394 msgid "Flip vertically"\r
11395 msgstr "Voltear verticalmente"\r
11396 \r
11397 #: modules/video_filter/transform.c:66\r
11398 msgid "Video transformation filter"\r
11399 msgstr "Filtro de transformación de ví­deo"\r
11400 \r
11401 #: modules/video_filter/wall.c:53\r
11402 msgid "Number of columns"\r
11403 msgstr "Número de columnas"\r
11404 \r
11405 #: modules/video_filter/wall.c:54\r
11406 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."\r
11407 msgstr "Elige el nº de ventanas de ví­deo horizontales en las que dividir el ví­deo."\r
11408 \r
11409 #: modules/video_filter/wall.c:57\r
11410 msgid "Number of rows"\r
11411 msgstr "Número de filas"\r
11412 \r
11413 #: modules/video_filter/wall.c:58\r
11414 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video."\r
11415 msgstr "Elige el nº de ventanas de ví­deo verticales en las que dividir el ví­deo."\r
11416 \r
11417 #: modules/video_filter/wall.c:61\r
11418 msgid "Active windows"\r
11419 msgstr "Ventanas activas"\r
11420 \r
11421 #: modules/video_filter/wall.c:62\r
11422 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"\r
11423 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"\r
11424 \r
11425 #: modules/video_filter/wall.c:66\r
11426 msgid "wall video filter"\r
11427 msgstr "filtro de ví­deo de pared"\r
11428 \r
11429 #: modules/video_output/aa.c:55\r
11430 msgid "ASCII-art video output"\r
11431 msgstr "Salida de ví­deo ASCII-art"\r
11432 \r
11433 #: modules/video_output/caca.c:54\r
11434 msgid "color ASCII art video output"\r
11435 msgstr "salida de ví­deo arte ASCII en color"\r
11436 \r
11437 #: modules/video_output/directx/directx.c:108\r
11438 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"\r
11439 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"\r
11440 \r
11441 #: modules/video_output/directx/directx.c:110\r
11442 msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."\r
11443 msgstr "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no tiene efecto al usar cubiertas."\r
11444 \r
11445 #: modules/video_output/directx/directx.c:113\r
11446 msgid "Use video buffers in system memory"\r
11447 msgstr "Usar buffers de ví­deo en memoria de sistema"\r
11448 \r
11449 #: modules/video_output/directx/directx.c:115\r
11450 msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."\r
11451 msgstr "Crea buffers de ví­deo en memoria de sistema en vez de memoria de ví­deo. No se recomienda pues normalmente usar memoria de ví­deo permite beneficiarse de más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta opción no tiene efecto al usar cubiertas."\r
11452 \r
11453 #: modules/video_output/directx/directx.c:120\r
11454 msgid "Use triple buffering for overlays"\r
11455 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"\r
11456 \r
11457 #: modules/video_output/directx/directx.c:122\r
11458 msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."\r
11459 msgstr "Intenta usar búfer triple al usar cubiertas YUV. Resulta en una calidad de ví­deo mucho mejor (sin parpadeo)."\r
11460 \r
11461 #: modules/video_output/directx/directx.c:125\r
11462 msgid "Name of desired display device"\r
11463 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"\r
11464 \r
11465 #: modules/video_output/directx/directx.c:126\r
11466 msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."\r
11467 msgstr "En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre del aparato Windows del monitor en el que deseas que la ventana de ví­deo se abra. P.ej., \"\\\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"."\r
11468 \r
11469 #: modules/video_output/directx/directx.c:131\r
11470 msgid "Enable wallpaper mode "\r
11471 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"\r
11472 \r
11473 #: modules/video_output/directx/directx.c:133\r
11474 msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."\r
11475 msgstr "El modo fondo de escritorio te permite mostrar el ví­deo como fondo de escritorio. Nota que esta opción sólo funciona en modo transparencia y el escritorio no debe tener ya un fondo."\r
11476 \r
11477 #: modules/video_output/directx/directx.c:156\r
11478 msgid "DirectX video output"\r
11479 msgstr "salida de ví­deo DirectX"\r
11480 \r
11481 #: modules/video_output/directx/directx.c:288\r
11482 msgid "Wallpaper"\r
11483 msgstr "Fondo de escritorio"\r
11484 \r
11485 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62\r
11486 msgid "Win32 OpenGL provider"\r
11487 msgstr "Proveedor OpenGL Win32"\r
11488 \r
11489 #: modules/video_output/fb.c:67\r
11490 msgid "Framebuffer device"\r
11491 msgstr "Aparato framebuffer"\r
11492 \r
11493 #: modules/video_output/fb.c:69\r
11494 msgid "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering (usually /dev/fb0)."\r
11495 msgstr "Puedes elegir aquí­ el aparato framebuffer a usar para el renderizado (usualmente /dev/fb0)."\r
11496 \r
11497 #: modules/video_output/fb.c:75\r
11498 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"\r
11499 msgstr "Salida de ví­deo framebuffer consola GNU/Linux"\r
11500 \r
11501 #: modules/video_output/ggi.c:56\r
11502 #: modules/video_output/x11/glx.c:101\r
11503 #: modules/video_output/x11/x11.c:52\r
11504 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58\r
11505 msgid "X11 display name"\r
11506 msgstr "nombre pantalla X11"\r
11507 \r
11508 #: modules/video_output/ggi.c:58\r
11509 msgid ""\r
11510 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"\r
11511 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
11512 msgstr ""\r
11513 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"\r
11514 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."\r
11515 \r
11516 #: modules/video_output/glide.c:64\r
11517 msgid "3dfx Glide video output"\r
11518 msgstr "Salida de ví­deo 3dfx Glide"\r
11519 \r
11520 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57\r
11521 msgid "HD1000 video output"\r
11522 msgstr "Salida de ví­deo HD1000"\r
11523 \r
11524 #: modules/video_output/mga.c:59\r
11525 msgid "Matrox Graphic Array video output"\r
11526 msgstr "Salida de ví­deo Matrox Graphic Array"\r
11527 \r
11528 #: modules/video_output/opengl.c:97\r
11529 msgid "Select effect"\r
11530 msgstr "Elige efecto"\r
11531 \r
11532 #: modules/video_output/opengl.c:99\r
11533 msgid "Allows you to select different visual effects."\r
11534 msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."\r
11535 \r
11536 #: modules/video_output/opengl.c:102\r
11537 msgid "OpenGL video output"\r
11538 msgstr "Salida de ví­deo OpenGL"\r
11539 \r
11540 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79\r
11541 msgid "QT Embedded display name"\r
11542 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"\r
11543 \r
11544 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81\r
11545 msgid "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
11546 msgstr "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."\r
11547 \r
11548 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115\r
11549 msgid "QT Embedded video output"\r
11550 msgstr "Salida de ví­deo QT Integrado"\r
11551 \r
11552 #: modules/video_output/sdl.c:104\r
11553 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"\r
11554 msgstr "Salida de ví­deo Simple DirectMedia Layer"\r
11555 \r
11556 #: modules/video_output/snapshot.c:46\r
11557 msgid "snapshot width"\r
11558 msgstr "ancho de captura"\r
11559 \r
11560 #: modules/video_output/snapshot.c:47\r
11561 msgid "Set the width of the snapshot image."\r
11562 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."\r
11563 \r
11564 #: modules/video_output/snapshot.c:49\r
11565 msgid "snapshot height"\r
11566 msgstr "alto de captura"\r
11567 \r
11568 #: modules/video_output/snapshot.c:50\r
11569 msgid "Set the height of the snapshot image."\r
11570 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."\r
11571 \r
11572 #: modules/video_output/snapshot.c:52\r
11573 msgid "chroma"\r
11574 msgstr "chroma"\r
11575 \r
11576 #: modules/video_output/snapshot.c:53\r
11577 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."\r
11578 msgstr "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."\r
11579 \r
11580 #: modules/video_output/snapshot.c:55\r
11581 msgid "cache size (number of images)"\r
11582 msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"\r
11583 \r
11584 #: modules/video_output/snapshot.c:56\r
11585 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."\r
11586 msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."\r
11587 \r
11588 #: modules/video_output/snapshot.c:60\r
11589 msgid "snapshot module"\r
11590 msgstr "módulo de captura"\r
11591 \r
11592 #: modules/video_output/svgalib.c:53\r
11593 msgid "SVGAlib video output"\r
11594 msgstr "Salida de ví­deo SVGAlib"\r
11595 \r
11596 #: modules/video_output/wingdi.c:82\r
11597 msgid "Windows GDI video output"\r
11598 msgstr "Salida de ví­deo Widows GDI"\r
11599 \r
11600 #: modules/video_output/x11/glx.c:87\r
11601 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44\r
11602 msgid "XVideo adaptor number"\r
11603 msgstr "Número de adaptador XVideo"\r
11604 \r
11605 #: modules/video_output/x11/glx.c:89\r
11606 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46\r
11607 msgid "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."\r
11608 msgstr "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir cuál se usará (no deberí­as cambiar esto)."\r
11609 \r
11610 #: modules/video_output/x11/glx.c:92\r
11611 #: modules/video_output/x11/x11.c:43\r
11612 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49\r
11613 msgid "Alternate fullscreen method"\r
11614 msgstr "Alternar método pantalla completa"\r
11615 \r
11616 #: modules/video_output/x11/glx.c:94\r
11617 #: modules/video_output/x11/x11.c:45\r
11618 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51\r
11619 msgid ""\r
11620 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"\r
11621 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"\r
11622 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."\r
11623 msgstr ""\r
11624 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada uno tiene sus inconvenientes.\n"\r
11625 "1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el ví­deo.\n"\r
11626 "2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá mostrarse sobre el ví­deo."\r
11627 \r
11628 #: modules/video_output/x11/glx.c:103\r
11629 #: modules/video_output/x11/x11.c:54\r
11630 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60\r
11631 msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
11632 msgstr "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."\r
11633 \r
11634 #: modules/video_output/x11/glx.c:106\r
11635 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72\r
11636 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."\r
11637 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."\r
11638 \r
11639 #: modules/video_output/x11/glx.c:108\r
11640 #: modules/video_output/x11/x11.c:63\r
11641 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74\r
11642 msgid "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."\r
11643 msgstr "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."\r
11644 \r
11645 #: modules/video_output/x11/glx.c:112\r
11646 msgid "X11 OpenGL provider"\r
11647 msgstr "Proveedor OpenGL X11"\r
11648 \r
11649 #: modules/video_output/x11/x11.c:57\r
11650 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68\r
11651 msgid "Use shared memory"\r
11652 msgstr "Usar memoria compartida"\r
11653 \r
11654 #: modules/video_output/x11/x11.c:59\r
11655 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70\r
11656 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."\r
11657 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"\r
11658 \r
11659 #: modules/video_output/x11/x11.c:61\r
11660 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."\r
11661 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."\r
11662 \r
11663 #: modules/video_output/x11/x11.c:75\r
11664 msgid "X11 video output"\r
11665 msgstr "Salida de ví­deo X11"\r
11666 \r
11667 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63\r
11668 msgid "XVimage chroma format"\r
11669 msgstr "Formato cromático XVimage"\r
11670 \r
11671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65\r
11672 msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."\r
11673 msgstr "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático especí­fico en vez de intentar mejoras usando el más eficiente."\r
11674 \r
11675 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89\r
11676 msgid "XVideo extension video output"\r
11677 msgstr "Salida de ví­deo extensión XVideo"\r
11678 \r
11679 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48\r
11680 msgid "GaLaktos visualization plugin"\r
11681 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"\r
11682 \r
11683 #: modules/visualization/goom.c:58\r
11684 msgid "Goom display width"\r
11685 msgstr "Anchura a visualizar Goom"\r
11686 \r
11687 #: modules/visualization/goom.c:59\r
11688 msgid "Goom display height"\r
11689 msgstr "Altura a visualizar Goom"\r
11690 \r
11691 #: modules/visualization/goom.c:60\r
11692 msgid "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."\r
11693 msgstr "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más bonita pero más intensiva de CPU)."\r
11694 \r
11695 #: modules/visualization/goom.c:63\r
11696 msgid "Goom animation speed"\r
11697 msgstr "Velocidad de animación Goom"\r
11698 \r
11699 #: modules/visualization/goom.c:64\r
11700 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."\r
11701 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."\r
11702 \r
11703 #: modules/visualization/goom.c:70\r
11704 msgid "Goom effect"\r
11705 msgstr "efecto Goom"\r
11706 \r
11707 #: modules/visualization/visual/visual.c:38\r
11708 msgid "Effects list"\r
11709 msgstr "Lista de efectos"\r
11710 \r
11711 #: modules/visualization/visual/visual.c:40\r
11712 msgid ""\r
11713 "A list of visual effect, separated by commas.\n"\r
11714 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"\r
11715 msgstr ""\r
11716 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"\r
11717 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"\r
11718 \r
11719 #: modules/visualization/visual/visual.c:45\r
11720 msgid "The width of the effects video window, in pixels."\r
11721 msgstr "La anchura de la ventana de ví­deo de efectos, en pí­xels."\r
11722 \r
11723 #: modules/visualization/visual/visual.c:49\r
11724 msgid "The height of the effects video window, in pixels."\r
11725 msgstr "La altura de la ventana de ví­deo de efectos, en pí­xels."\r
11726 \r
11727 #: modules/visualization/visual/visual.c:51\r
11728 msgid "Number of bands"\r
11729 msgstr "Número de bandas"\r
11730 \r
11731 #: modules/visualization/visual/visual.c:53\r
11732 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."\r
11733 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberí­an ser 20 u 80."\r
11734 \r
11735 #: modules/visualization/visual/visual.c:55\r
11736 msgid "Band separator"\r
11737 msgstr "Separador de banda"\r
11738 \r
11739 #: modules/visualization/visual/visual.c:57\r
11740 msgid "Number of blank pixels between bands."\r
11741 msgstr "Nº de pí­xels en negro entre bandas."\r
11742 \r
11743 #: modules/visualization/visual/visual.c:59\r
11744 msgid "Amplification"\r
11745 msgstr "Amplificación"\r
11746 \r
11747 #: modules/visualization/visual/visual.c:61\r
11748 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."\r
11749 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."\r
11750 \r
11751 #: modules/visualization/visual/visual.c:63\r
11752 msgid "Enable peaks"\r
11753 msgstr "Habilitar picos"\r
11754 \r
11755 #: modules/visualization/visual/visual.c:65\r
11756 msgid "Defines whether to draw peaks."\r
11757 msgstr "Define si se dibujan picos."\r
11758 \r
11759 #: modules/visualization/visual/visual.c:67\r
11760 msgid "Number of stars"\r
11761 msgstr "Número de estrellas"\r
11762 \r
11763 #: modules/visualization/visual/visual.c:69\r
11764 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."\r
11765 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."\r
11766 \r
11767 #: modules/visualization/visual/visual.c:75\r
11768 msgid "visualizer filter"\r
11769 msgstr "filtro de visualizador"\r
11770 \r
11771 #: modules/visualization/xosd.c:63\r
11772 msgid "Flip vertical position"\r
11773 msgstr "Voltear posición vertical"\r
11774 \r
11775 #: modules/visualization/xosd.c:64\r
11776 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"\r
11777 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"\r
11778 \r
11779 #: modules/visualization/xosd.c:67\r
11780 msgid "Vertical offset"\r
11781 msgstr "Desplazamiento vertical"\r
11782 \r
11783 #: modules/visualization/xosd.c:68\r
11784 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"\r
11785 msgstr "Desplazamiento vertical en pí­xels del texto mostrado"\r
11786 \r
11787 #: modules/visualization/xosd.c:70\r
11788 msgid "Shadow offset"\r
11789 msgstr "Desplazamiento de sombra"\r
11790 \r
11791 #: modules/visualization/xosd.c:71\r
11792 msgid "Offset in pixels of the shadow"\r
11793 msgstr "Desplazamiento en pí­xels de la sombra"\r
11794 \r
11795 #: modules/visualization/xosd.c:74\r
11796 msgid "Font used to display text in the xosd output"\r
11797 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"\r
11798 \r
11799 #: modules/visualization/xosd.c:80\r
11800 msgid "XOSD interface"\r
11801 msgstr "interfaz XOSD"\r
11802 \r
11803 \r
11804 \r