]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
* ALL: preparing for 0.7.0-test2.
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-16 00:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Preferencias VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 #, fuzzy
24 msgid ""
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura "
30 "cada plugin VLC en la sección Plugins.\n"
31 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC Plugins Preferences"
35 msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 #, fuzzy
39 msgid ""
40 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
41 "Plugins are sorted by type.\n"
42 "Have fun tuning VLC!"
43 msgstr ""
44 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
45 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
46 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 #, fuzzy
54 msgid ""
55 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
56 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 msgstr ""
58 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
59 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de "
60 "caché."
61
62 #: include/vlc_help.h:53
63 msgid "Audio filters settings"
64 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
65
66 #: include/vlc_help.h:55
67 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 msgstr ""
69 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
70
71 #: include/vlc_help.h:58
72 msgid "Audio output modules settings"
73 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
74
75 #: include/vlc_help.h:59
76 msgid "These are general settings for audio output modules."
77 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
78
79 #: include/vlc_help.h:61
80 #, fuzzy
81 msgid "Audio encoders settings"
82 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
83
84 #: include/vlc_help.h:62
85 #, fuzzy
86 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
87 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
88
89 #: include/vlc_help.h:64
90 msgid "Chroma modules settings"
91 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
92
93 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:262
94 #: src/libvlc.h:540
95 msgid " "
96 msgstr ""
97
98 #: include/vlc_help.h:67
99 msgid "Decoder modules settings"
100 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
101
102 #: include/vlc_help.h:69
103 #, fuzzy
104 msgid ""
105 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
106 "preferred subtitles."
107 msgstr ""
108 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto "
109 "de subtítulos."
110
111 #: include/vlc_help.h:72
112 msgid "Demuxers settings"
113 msgstr "Configuraciones de demuxores"
114
115 #: include/vlc_help.h:75
116 msgid "Interface plugins settings"
117 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
118
119 #: include/vlc_help.h:77
120 msgid ""
121 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
122 "here."
123 msgstr ""
124 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
125 "configurarse aquí."
126
127 #: include/vlc_help.h:80
128 msgid "Stream output access modules settings"
129 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
130
131 #: include/vlc_help.h:82
132 #, fuzzy
133 msgid ""
134 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
135 "access module."
136 msgstr ""
137 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
138 "salida de volcado UDP."
139
140 #: include/vlc_help.h:85
141 msgid "Subtitle demuxer settings"
142 msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
143
144 #: include/vlc_help.h:87
145 #, fuzzy
146 msgid ""
147 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
148 "example by setting the subtitles type or file name."
149 msgstr ""
150 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
151 "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
152
153 #: include/vlc_help.h:90
154 msgid "Text renderer settings"
155 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
156
157 #: include/vlc_help.h:92
158 msgid ""
159 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
160 "(to display subtitles for example)."
161 msgstr ""
162 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
163 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
164
165 #: include/vlc_help.h:95
166 msgid "Video output modules settings"
167 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
168
169 #: include/vlc_help.h:97
170 msgid ""
171 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
172 "here."
173 msgstr ""
174 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
175
176 #: include/vlc_help.h:100
177 msgid "Video filters settings"
178 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
179
180 #: include/vlc_help.h:102
181 #, fuzzy
182 msgid ""
183 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
184 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
185 msgstr ""
186 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
187 "aquí.\n"
188 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
189 "contraste/color/saturación."
190
191 #: include/vlc_help.h:111
192 msgid "No help available"
193 msgstr "Sin ayuda disponible"
194
195 #: include/vlc_help.h:112
196 msgid "No help is available for these modules"
197 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
198
199 #: include/vlc_interface.h:123
200 msgid ""
201 "\n"
202 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
203 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
204 msgstr ""
205 "\n"
206 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
207 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
208
209 #: include/vlc_interface.h:153
210 msgid ""
211 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
212 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
213 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
214 "\n"
215 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
216 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
217 "\n"
218 "For more information, have a look at the web site."
219 msgstr ""
220 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
221 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
222 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
223 "protocolos de volcado.\n"
224 ".\n"
225 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
226 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
227 "redes de gran ancho de banda.\n"
228 "\n"
229 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
230
231 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:502
232 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
233 #, fuzzy
234 msgid "Visualizations"
235 msgstr "Polarización"
236
237 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:683
238 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
239 msgid "Disable"
240 msgstr "Deshabilitar"
241
242 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
243 msgid "Random"
244 msgstr "Aleatorio"
245
246 #: src/audio_output/input.c:87
247 #, fuzzy
248 msgid "Scope"
249 msgstr "Parar"
250
251 #: src/audio_output/input.c:89
252 msgid "Spectrum"
253 msgstr ""
254
255 #: src/audio_output/input.c:91
256 #, fuzzy
257 msgid "Goom"
258 msgstr "Ir a:"
259
260 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
261 msgid "Audio filters"
262 msgstr "Filtros de audio"
263
264 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
265 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
266 msgid "Audio channels"
267 msgstr "Canales de audio"
268
269 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
270 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
271 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
272 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
273 msgid "Stereo"
274 msgstr "Estéreo"
275
276 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
277 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
278 msgid "Left"
279 msgstr "Izquierdo"
280
281 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
282 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
283 msgid "Right"
284 msgstr "Derecho"
285
286 #: src/audio_output/output.c:137
287 msgid "Dolby Surround"
288 msgstr "Sonido Dolby"
289
290 #: src/audio_output/output.c:149
291 msgid "Reverse stereo"
292 msgstr "Estéreo Invertido"
293
294 #: src/extras/getopt.c:638
295 #, c-format
296 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
297 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
298
299 #: src/extras/getopt.c:663
300 #, c-format
301 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
302 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
303
304 #: src/extras/getopt.c:668
305 #, c-format
306 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
307 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
308
309 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
310 #, c-format
311 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
312 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
313
314 #: src/extras/getopt.c:715
315 #, c-format
316 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
317 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
318
319 #: src/extras/getopt.c:719
320 #, c-format
321 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
322 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
323
324 #: src/extras/getopt.c:745
325 #, c-format
326 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
327 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
328
329 #: src/extras/getopt.c:748
330 #, c-format
331 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
332 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
333
334 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
335 #, c-format
336 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
337 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
338
339 #: src/extras/getopt.c:825
340 #, c-format
341 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
342 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
343
344 #: src/extras/getopt.c:843
345 #, c-format
346 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
347 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
348
349 #: src/input/es_out.c:338 modules/demux/asf/asf.c:323
350 #, c-format
351 msgid "Stream %d"
352 msgstr "Volcado %d"
353
354 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
355 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
356 msgid "Description"
357 msgstr "Descripción"
358
359 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
360 msgid "Codec"
361 msgstr "Códec"
362
363 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
364 #: modules/gui/macosx/output.m:143
365 msgid "Type"
366 msgstr "Tipo"
367
368 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:673 modules/access/dvdplay/access.c:213
369 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
372 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
373 msgid "Audio"
374 msgstr "Audio"
375
376 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
379 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
380 msgid "Channels"
381 msgstr "Canales"
382
383 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
385 msgid "Language"
386 msgstr "Lenguaje"
387
388 #: src/input/es_out.c:365
389 msgid "Sample Rate"
390 msgstr "Tasa de Muestra"
391
392 #: src/input/es_out.c:365
393 #, c-format
394 msgid "%d Hz"
395 msgstr ""
396
397 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
398 msgid "Bitrate"
399 msgstr "Tasa de Bits"
400
401 #: src/input/es_out.c:370
402 #, c-format
403 msgid "%d bps"
404 msgstr ""
405
406 #: src/input/es_out.c:375
407 msgid "Bits Per Sample"
408 msgstr "Pits Por Muestra"
409
410 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:698
411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
412 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
413 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
414 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
415 msgid "Video"
416 msgstr "Vídeo"
417
418 #: src/input/es_out.c:390
419 msgid "Resolution"
420 msgstr "Resolución"
421
422 #: src/input/es_out.c:396
423 msgid "Display Resolution"
424 msgstr "Resolución de Pantalla"
425
426 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
428 msgid "Subtitle"
429 msgstr "Subtítulo"
430
431 #: src/input/input.c:251
432 msgid "General"
433 msgstr ""
434
435 #: src/input/input.c:252
436 msgid "Playlist Item"
437 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
438
439 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
441 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
442 msgid "Program"
443 msgstr "Programa"
444
445 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
446 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
447 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
449 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
450 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
451 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
452 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
453 msgid "Title"
454 msgstr "Título"
455
456 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
457 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
459 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
460 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
461 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
462 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:495
463 msgid "Chapter"
464 msgstr "Capítulo"
465
466 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
467 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
468 msgid "Navigation"
469 msgstr "Navegación"
470
471 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
472 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
473 msgid "Video track"
474 msgstr "Pista de video"
475
476 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
478 msgid "Audio track"
479 msgstr "Pista de audio"
480
481 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
482 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
483 msgid "Subtitles track"
484 msgstr "Pista de subtítulos"
485
486 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
487 #, c-format
488 msgid "Title %i"
489 msgstr "Título %i"
490
491 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
492 #, c-format
493 msgid "Chapter %i"
494 msgstr "Capítulo %i"
495
496 #: src/input/input_programs.c:389
497 msgid "Next title"
498 msgstr "Siguiente título"
499
500 #: src/input/input_programs.c:392
501 msgid "Previous title"
502 msgstr "Anterior título"
503
504 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
505 msgid "Next Chapter"
506 msgstr "Siguiente Capítulo"
507
508 #: src/input/input_programs.c:401
509 msgid "Previous Chapter"
510 msgstr "Anterior Capítulo"
511
512 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
513 #, c-format
514 msgid "Track %i"
515 msgstr "Pista %i"
516
517 #: src/interface/interface.c:265
518 #, fuzzy
519 msgid "Switch interface"
520 msgstr "Interfaz Qt"
521
522 #: src/interface/interface.c:278
523 #, fuzzy
524 msgid "Add interface"
525 msgstr "interfaz SAP"
526
527 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
528 msgid "C"
529 msgstr "es"
530
531 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "Usage: %s [options] [items]...\n"
535 "\n"
536 msgstr ""
537 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
538 "\n"
539
540 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
541 msgid "string"
542 msgstr "cadena"
543
544 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
545 msgid "integer"
546 msgstr "integral"
547
548 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
549 msgid "float"
550 msgstr "flotante"
551
552 #: src/libvlc.c:1296
553 msgid " (default enabled)"
554 msgstr " (por defecto habilitado)"
555
556 #: src/libvlc.c:1297
557 msgid " (default disabled)"
558 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
559
560 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
561 msgid ""
562 "\n"
563 "Press the RETURN key to continue...\n"
564 msgstr ""
565 "\n"
566 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
567
568 #: src/libvlc.c:1441
569 msgid "[module]              [description]\n"
570 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
571
572 #: src/libvlc.c:1486
573 #, fuzzy
574 msgid ""
575 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
576 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
577 "see the file named COPYING for details.\n"
578 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
579 msgstr ""
580 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
581 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
582 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
583 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
584
585 #: src/libvlc.h:34
586 #, fuzzy
587 msgid "Auto"
588 msgstr "Autor"
589
590 #: src/libvlc.h:34
591 msgid "English US"
592 msgstr ""
593
594 #: src/libvlc.h:34
595 msgid "English GB"
596 msgstr ""
597
598 #: src/libvlc.h:34
599 msgid "Spanish"
600 msgstr ""
601
602 #: src/libvlc.h:34
603 #, fuzzy
604 msgid "German"
605 msgstr "Promedio"
606
607 #: src/libvlc.h:35
608 #, fuzzy
609 msgid "French"
610 msgstr "Frecuencia"
611
612 #: src/libvlc.h:35
613 msgid "Hungarian"
614 msgstr ""
615
616 #: src/libvlc.h:35
617 msgid "Italian"
618 msgstr ""
619
620 #: src/libvlc.h:35
621 msgid "Japanese"
622 msgstr ""
623
624 #: src/libvlc.h:35
625 msgid "Dutch"
626 msgstr ""
627
628 #: src/libvlc.h:35
629 msgid "Norwegian"
630 msgstr ""
631
632 #: src/libvlc.h:36
633 msgid "Polish"
634 msgstr ""
635
636 #: src/libvlc.h:36
637 msgid "Portuguese BR"
638 msgstr ""
639
640 #: src/libvlc.h:36
641 #, fuzzy
642 msgid "Russian"
643 msgstr "Fusión"
644
645 #: src/libvlc.h:36
646 msgid "Swedish"
647 msgstr ""
648
649 #: src/libvlc.h:46
650 msgid ""
651 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
652 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
653 "various related options."
654 msgstr ""
655 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
656 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
657 "definir varias opciones relacionadas."
658
659 #: src/libvlc.h:50
660 msgid "Interface module"
661 msgstr "Módulo de interfaz"
662
663 #: src/libvlc.h:52
664 msgid ""
665 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
666 "The default behavior is to automatically select the best module available."
667 msgstr ""
668 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
669 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
670 "posible."
671
672 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
673 msgid "Extra interface modules"
674 msgstr "Módulos extra de interfaz"
675
676 #: src/libvlc.h:58
677 msgid ""
678 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
679 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
680 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
681 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
682 msgstr ""
683 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
684 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
685 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
686 "sap,rc,http,screensaver)"
687
688 #: src/libvlc.h:63
689 msgid "Verbosity (0,1,2)"
690 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
691
692 #: src/libvlc.h:65
693 msgid ""
694 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
695 "1=warnings, 2=debug)."
696 msgstr ""
697 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
698 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
699
700 #: src/libvlc.h:68
701 msgid "Be quiet"
702 msgstr "Cállate"
703
704 #: src/libvlc.h:70
705 msgid "This options turns off all warning and information messages."
706 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
707
708 #: src/libvlc.h:73
709 msgid ""
710 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
711 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
712 msgstr ""
713 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
714 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
715
716 #: src/libvlc.h:77
717 msgid "Color messages"
718 msgstr "Mensajes de color"
719
720 #: src/libvlc.h:79
721 msgid ""
722 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
723 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
724 msgstr ""
725 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
726 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
727
728 #: src/libvlc.h:82
729 msgid "Show advanced options"
730 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
731
732 #: src/libvlc.h:84
733 msgid ""
734 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
735 "all the available options, including those that most users should never touch"
736 msgstr ""
737 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
738 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
739
740 #: src/libvlc.h:88
741 msgid "Interface default search path"
742 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
743
744 #: src/libvlc.h:90
745 msgid ""
746 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
747 "when looking for a file."
748 msgstr ""
749 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
750 "un archivo."
751
752 #: src/libvlc.h:93
753 msgid "Plugin search path"
754 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
755
756 #: src/libvlc.h:95
757 msgid ""
758 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
759 "plugins."
760 msgstr ""
761 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
762 "plugins."
763
764 #: src/libvlc.h:99
765 msgid ""
766 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
767 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
768 "analyzer, ...).\n"
769 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
770 msgstr ""
771
772 #: src/libvlc.h:105
773 msgid "Audio output module"
774 msgstr "Módulo salida audio"
775
776 #: src/libvlc.h:107
777 msgid ""
778 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
779 "default behavior is to automatically select the best method available."
780 msgstr ""
781 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
782 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
783
784 #: src/libvlc.h:111
785 msgid "Enable audio"
786 msgstr "Habilitar audio"
787
788 #: src/libvlc.h:113
789 msgid ""
790 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
791 "will not take place, and it will save some processing power."
792 msgstr ""
793 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
794 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
795
796 #: src/libvlc.h:116
797 msgid "Force mono audio"
798 msgstr "Forzar audio mono"
799
800 #: src/libvlc.h:117
801 msgid "This will force a mono audio output"
802 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
803
804 #: src/libvlc.h:119
805 msgid "Audio output volume"
806 msgstr "Volumen salida audio"
807
808 #: src/libvlc.h:121
809 msgid ""
810 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
811 msgstr ""
812 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
813
814 #: src/libvlc.h:124
815 msgid "Audio output saved volume"
816 msgstr "Volumen guardado salida audio"
817
818 #: src/libvlc.h:126
819 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
820 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
821
822 #: src/libvlc.h:128
823 msgid "Audio output frequency (Hz)"
824 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
825
826 #: src/libvlc.h:130
827 msgid ""
828 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
829 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
830 msgstr ""
831 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
832 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
833
834 #: src/libvlc.h:134
835 msgid "High quality audio resampling"
836 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
837
838 #: src/libvlc.h:136
839 msgid ""
840 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
841 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
842 msgstr ""
843 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
844 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
845
846 #: src/libvlc.h:140
847 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
848 msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
849
850 #: src/libvlc.h:142
851 msgid ""
852 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
853 "notice a lag between the video and the audio."
854 msgstr ""
855 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
856 "entre el vídeo y el audio."
857
858 #: src/libvlc.h:145
859 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
860 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
861
862 #: src/libvlc.h:147
863 msgid ""
864 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
865 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
866 "the audio stream being played)"
867 msgstr ""
868 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
869 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
870
871 #: src/libvlc.h:151
872 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
873 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
874
875 #: src/libvlc.h:153
876 msgid ""
877 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
878 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
879 msgstr ""
880 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
881 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
882
883 #: src/libvlc.h:158
884 #, fuzzy
885 msgid ""
886 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
887 msgstr ""
888 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
889
890 #: src/libvlc.h:161
891 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
892 msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
893
894 #: src/libvlc.h:163
895 msgid ""
896 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
897 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
898 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
899 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
900 "It works with any source format from mono to 5.1."
901 msgstr ""
902 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
903 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
904 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
905 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
906 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
907
908 #: src/libvlc.h:171
909 #, fuzzy
910 msgid ""
911 "These options allow you to modify options related to the video output "
912 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
913 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
914 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
915 "section."
916 msgstr ""
917 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
918 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
919 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
920
921 #: src/libvlc.h:178
922 msgid "Video output module"
923 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
924
925 #: src/libvlc.h:180
926 msgid ""
927 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
928 "default behavior is to automatically select the best method available."
929 msgstr ""
930 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
931 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
932
933 #: src/libvlc.h:184
934 msgid "Enable video"
935 msgstr "Habilitar vídeo"
936
937 #: src/libvlc.h:186
938 msgid ""
939 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
940 "stage will not take place, which will save some processing power."
941 msgstr ""
942 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
943 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
944
945 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
946 msgid "Video width"
947 msgstr "Anchura de vídeo"
948
949 #: src/libvlc.h:191
950 msgid ""
951 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
952 "video characteristics."
953 msgstr ""
954 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
955 "las características de vídeo."
956
957 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
958 msgid "Video height"
959 msgstr "Altura de vídeo"
960
961 #: src/libvlc.h:196
962 msgid ""
963 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
964 "video characteristics."
965 msgstr ""
966 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
967 "las características del vídeo."
968
969 #: src/libvlc.h:199
970 msgid "Video alignment"
971 msgstr "Alineación de vídeo"
972
973 #: src/libvlc.h:201
974 msgid ""
975 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
976 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
977 "combinations of these values)."
978 msgstr ""
979 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
980 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
981 "combinaciones de estos valores)."
982
983 #: src/libvlc.h:205
984 msgid "Zoom video"
985 msgstr "Enfocar vídeo"
986
987 #: src/libvlc.h:207
988 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
989 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
990
991 #: src/libvlc.h:209
992 msgid "Grayscale video output"
993 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
994
995 #: src/libvlc.h:211
996 msgid ""
997 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
998 "can also allow you to save some processing power)."
999 msgstr ""
1000 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1001 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
1002
1003 #: src/libvlc.h:214
1004 msgid "Fullscreen video output"
1005 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1006
1007 #: src/libvlc.h:216
1008 msgid ""
1009 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1010 msgstr ""
1011 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1012
1013 #: src/libvlc.h:219
1014 msgid "Overlay video output"
1015 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1016
1017 #: src/libvlc.h:221
1018 msgid ""
1019 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1020 "your graphics card."
1021 msgstr ""
1022 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1023 "transparencia de tu tarjeta gráfica."
1024
1025 #: src/libvlc.h:224 modules/video_output/directx/directx.c:242
1026 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1027 msgid "Always on top"
1028 msgstr "Siempre sobre todo"
1029
1030 #: src/libvlc.h:225
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1033 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
1034
1035 #: src/libvlc.h:228
1036 msgid "Force SPU position"
1037 msgstr "Forzar posición SPU"
1038
1039 #: src/libvlc.h:230
1040 msgid ""
1041 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1042 "over the movie. Try several positions."
1043 msgstr ""
1044 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1045 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
1046
1047 #: src/libvlc.h:233
1048 msgid "On Screen Display"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/libvlc.h:235
1052 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/libvlc.h:237
1056 msgid "Video filter module"
1057 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
1058
1059 #: src/libvlc.h:239
1060 msgid ""
1061 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1062 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1063 msgstr ""
1064 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1065 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1066 "vídeo."
1067
1068 #: src/libvlc.h:243
1069 msgid "Source aspect ratio"
1070 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1071
1072 #: src/libvlc.h:245
1073 msgid ""
1074 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1075 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1076 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1077 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1078 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1079 msgstr ""
1080 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1081 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1082 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1083 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1084 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1085 "cuadratura de píxel."
1086
1087 #: src/libvlc.h:253
1088 msgid "Destination aspect ratio"
1089 msgstr "Relación de aspecto de destino"
1090
1091 #: src/libvlc.h:255
1092 msgid ""
1093 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1094 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1095 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1096 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1097 "squareness."
1098 msgstr ""
1099 "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
1100 "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
1101 "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como una "
1102 "TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1103 "cuadratura de píxel."
1104
1105 #: src/libvlc.h:264
1106 msgid "Clock reference average counter"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/libvlc.h:266
1110 msgid ""
1111 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1112 "to 10000."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/libvlc.h:269
1116 msgid "Server port"
1117 msgstr "Puerto servidor"
1118
1119 #: src/libvlc.h:271
1120 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1121 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1122
1123 #: src/libvlc.h:273
1124 msgid "MTU of the network interface"
1125 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1126
1127 #: src/libvlc.h:275
1128 msgid ""
1129 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1130 "usually 1500."
1131 msgstr ""
1132 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
1133 "1500."
1134
1135 #: src/libvlc.h:278
1136 msgid "Network interface address"
1137 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1138
1139 #: src/libvlc.h:280
1140 msgid ""
1141 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1142 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1143 "multicasting interface here."
1144 msgstr ""
1145 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
1146 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1147 "multiemisión."
1148
1149 #: src/libvlc.h:284
1150 msgid "Time to live"
1151 msgstr "Hora para emisión en directo"
1152
1153 #: src/libvlc.h:286
1154 msgid ""
1155 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1156 "output."
1157 msgstr ""
1158 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1159 "enviados por el volcado de salida."
1160
1161 #: src/libvlc.h:289
1162 msgid "Choose program (SID)"
1163 msgstr "Elegir programa (SID)"
1164
1165 #: src/libvlc.h:291
1166 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1167 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1168
1169 #: src/libvlc.h:293
1170 msgid "Choose audio"
1171 msgstr "Elige audio"
1172
1173 #: src/libvlc.h:295
1174 msgid ""
1175 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1176 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1177
1178 #: src/libvlc.h:298
1179 msgid "Choose channel"
1180 msgstr "Elige canal"
1181
1182 #: src/libvlc.h:300
1183 msgid ""
1184 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1185 "to n)."
1186 msgstr ""
1187 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1188
1189 #: src/libvlc.h:303
1190 msgid "Choose subtitles track"
1191 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1192
1193 #: src/libvlc.h:305
1194 msgid ""
1195 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1196 msgstr ""
1197 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1198
1199 #: src/libvlc.h:308
1200 msgid "Autodetect subtitle files"
1201 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1202
1203 #: src/libvlc.h:313
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1206 msgstr "Opciones de subtítulos"
1207
1208 #: src/libvlc.h:323
1209 msgid "Use subtitle file"
1210 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1211
1212 #: src/libvlc.h:328
1213 msgid "DVD device"
1214 msgstr "Aparato DVD"
1215
1216 #: src/libvlc.h:331
1217 msgid ""
1218 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1219 "the drive letter (eg D:)"
1220 msgstr ""
1221 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1222 "la letra de unidad (ej D:)"
1223
1224 #: src/libvlc.h:335
1225 msgid "This is the default DVD device to use."
1226 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
1227
1228 #: src/libvlc.h:338
1229 msgid "VCD device"
1230 msgstr "Aparato VCD"
1231
1232 #: src/libvlc.h:341
1233 msgid ""
1234 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1235 "scan for a suitable CD-ROM device."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/libvlc.h:345
1239 msgid "This is the default VCD device to use."
1240 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1241
1242 #: src/libvlc.h:348
1243 #, fuzzy
1244 msgid "CD Audio device"
1245 msgstr "Aparato de audio"
1246
1247 #: src/libvlc.h:351
1248 msgid ""
1249 "This is the default CD Audio device to use. If you don't specify anything, "
1250 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/libvlc.h:355
1254 #, fuzzy
1255 msgid "This is the default CD Audio device to use."
1256 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1257
1258 #: src/libvlc.h:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:549
1259 msgid "Force IPv6"
1260 msgstr "Forzar IPv6"
1261
1262 #: src/libvlc.h:360
1263 msgid ""
1264 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1265 "connections."
1266 msgstr ""
1267 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1268
1269 #: src/libvlc.h:363
1270 msgid "Force IPv4"
1271 msgstr "Forzar IPv4"
1272
1273 #: src/libvlc.h:365
1274 msgid ""
1275 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1276 "connections."
1277 msgstr ""
1278 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1279
1280 #: src/libvlc.h:369
1281 msgid ""
1282 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1283 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1284 "can break playback of all your streams."
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/libvlc.h:373
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Choose preferred codecs list"
1290 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1291
1292 #: src/libvlc.h:375
1293 msgid ""
1294 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1295 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1296 "the other ones."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/libvlc.h:379
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Choose preferred encoders list"
1302 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1303
1304 #: src/libvlc.h:381
1305 #, fuzzy
1306 msgid ""
1307 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1308 msgstr ""
1309 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1310
1311 #: src/libvlc.h:385
1312 msgid ""
1313 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1314 "subsystem."
1315 msgstr ""
1316 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el "
1317 "subsistema de salida de volcado."
1318
1319 #: src/libvlc.h:388
1320 msgid "Choose a stream output"
1321 msgstr "Elige un volcado de salida"
1322
1323 #: src/libvlc.h:390
1324 msgid "Empty if no stream output."
1325 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1326
1327 #: src/libvlc.h:392
1328 msgid "Enable streaming of all ES"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/libvlc.h:394
1332 #, fuzzy
1333 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1334 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
1335
1336 #: src/libvlc.h:396
1337 msgid "Display while streaming"
1338 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1339
1340 #: src/libvlc.h:398
1341 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1342 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1343
1344 #: src/libvlc.h:400
1345 msgid "Enable video stream output"
1346 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1347
1348 #: src/libvlc.h:402 src/libvlc.h:407
1349 msgid ""
1350 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1351 "stream output facility when this last one is enabled."
1352 msgstr ""
1353 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1354 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1355
1356 #: src/libvlc.h:405
1357 msgid "Enable audio stream output"
1358 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1359
1360 #: src/libvlc.h:410
1361 msgid "Keep sout open"
1362 msgstr "Mantener abierta sout"
1363
1364 #: src/libvlc.h:412
1365 msgid ""
1366 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1367 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1368 msgstr ""
1369 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
1370 "fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1371 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1372
1373 #: src/libvlc.h:416
1374 msgid "Choose preferred packetizer list"
1375 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1376
1377 #: src/libvlc.h:418
1378 msgid ""
1379 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1380 msgstr ""
1381 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1382
1383 #: src/libvlc.h:421
1384 msgid "Mux module"
1385 msgstr "Módulo mux"
1386
1387 #: src/libvlc.h:423
1388 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1389 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1390
1391 #: src/libvlc.h:425
1392 msgid "Access output module"
1393 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1394
1395 #: src/libvlc.h:427
1396 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1397 msgstr ""
1398 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1399 "acceso"
1400
1401 #: src/libvlc.h:430
1402 msgid ""
1403 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1404 "You should always leave all these enabled."
1405 msgstr ""
1406 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1407 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1408
1409 #: src/libvlc.h:433
1410 msgid "Enable CPU MMX support"
1411 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1412
1413 #: src/libvlc.h:435
1414 msgid ""
1415 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1416 "of them."
1417 msgstr ""
1418 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1419 "aprovecharlas."
1420
1421 #: src/libvlc.h:438
1422 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1423 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1424
1425 #: src/libvlc.h:440
1426 msgid ""
1427 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1428 "advantage of them."
1429 msgstr ""
1430 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1431 "aprovecharlas."
1432
1433 #: src/libvlc.h:443
1434 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1435 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1436
1437 #: src/libvlc.h:445
1438 msgid ""
1439 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1440 "advantage of them."
1441 msgstr ""
1442 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1443 "aprovecharlas."
1444
1445 #: src/libvlc.h:448
1446 msgid "Enable CPU SSE support"
1447 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1448
1449 #: src/libvlc.h:450
1450 msgid ""
1451 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1452 "of them."
1453 msgstr ""
1454 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1455 "aprovecharlas."
1456
1457 #: src/libvlc.h:453
1458 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1459 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1460
1461 #: src/libvlc.h:455
1462 msgid ""
1463 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1464 "advantage of them."
1465 msgstr ""
1466 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1467 "aprovecharlas."
1468
1469 #: src/libvlc.h:459
1470 msgid ""
1471 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1472 "overriden in the playlist dialog box."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/libvlc.h:462
1476 msgid "Play files randomly forever"
1477 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1478
1479 #: src/libvlc.h:464
1480 msgid ""
1481 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1482 "interrupted."
1483 msgstr ""
1484 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1485 "reproducción hasta interrumpirse."
1486
1487 #: src/libvlc.h:467
1488 msgid "Loop playlist on end"
1489 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1490
1491 #: src/libvlc.h:469
1492 msgid ""
1493 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1494 "option."
1495 msgstr ""
1496 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1497 "entonces habilita esta opción."
1498
1499 #: src/libvlc.h:472
1500 msgid "Repeat the current playlistitem"
1501 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1502
1503 #: src/libvlc.h:474
1504 #, fuzzy
1505 msgid ""
1506 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1507 "over again."
1508 msgstr ""
1509 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista "
1510 "de reproducción una y otra vez."
1511
1512 #: src/libvlc.h:478
1513 msgid ""
1514 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1515 "you really know what you are doing."
1516 msgstr ""
1517 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1518 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1519
1520 #: src/libvlc.h:481
1521 msgid "Memory copy module"
1522 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1523
1524 #: src/libvlc.h:483
1525 msgid ""
1526 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1527 "select the fastest one supported by your hardware."
1528 msgstr ""
1529 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1530 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1531
1532 #: src/libvlc.h:486
1533 msgid "Access module"
1534 msgstr "Módulos de acceso"
1535
1536 #: src/libvlc.h:488
1537 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1538 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1539
1540 #: src/libvlc.h:490
1541 msgid "Demux module"
1542 msgstr "Módulos demux"
1543
1544 #: src/libvlc.h:492
1545 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1546 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1547
1548 #: src/libvlc.h:494
1549 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/libvlc.h:496
1553 msgid ""
1554 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1555 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1556 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1557 "only activate this if you know what you're doing."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/libvlc.h:502 src/libvlc.h:503
1561 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/libvlc.h:505
1565 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1566 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1567
1568 #: src/libvlc.h:507
1569 msgid ""
1570 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1571 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1572 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1573 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1574 "running instance or enqueue it."
1575 msgstr ""
1576 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si "
1577 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1578 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1579 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1580 "cola."
1581
1582 #: src/libvlc.h:513
1583 msgid "Increase the priority of the process"
1584 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1585
1586 #: src/libvlc.h:515
1587 msgid ""
1588 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1589 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1590 "could otherwise take too much processor time.\n"
1591 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1592 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1593 "require a reboot of your machine."
1594 msgstr ""
1595 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1596 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1597 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1598 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
1599 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
1600 "reinicio de tu máquina."
1601
1602 #: src/libvlc.h:522
1603 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1604 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1605
1606 #: src/libvlc.h:524
1607 msgid ""
1608 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1609 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1610 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1611 msgstr ""
1612 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1613 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1614 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1615 "problemas con ella."
1616
1617 #: src/libvlc.h:529
1618 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1619 msgstr ""
1620 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1621
1622 #: src/libvlc.h:532
1623 msgid ""
1624 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1625 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1626 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1627 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1628 "the default and the fastest), 1 and 2."
1629 msgstr ""
1630 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de  variables de condición "
1631 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
1632 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
1633 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
1634 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
1635
1636 #: src/libvlc.h:542 src/video_output/video_output.c:413
1637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1638 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1639 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1640 msgid "Fullscreen"
1641 msgstr "Pantalla completa"
1642
1643 #: src/libvlc.h:543
1644 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1645 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
1646
1647 #: src/libvlc.h:544
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Play/Pause"
1650 msgstr "Reproducir más rápido"
1651
1652 #: src/libvlc.h:545
1653 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1654 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1655
1656 #: src/libvlc.h:546
1657 msgid "Pause only"
1658 msgstr "Sólo pausa"
1659
1660 #: src/libvlc.h:547
1661 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1662 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1663
1664 #: src/libvlc.h:548
1665 msgid "Play only"
1666 msgstr "Sólo reproducir"
1667
1668 #: src/libvlc.h:549
1669 msgid "Select the hotkey to use to play"
1670 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
1671
1672 #: src/libvlc.h:550 modules/gui/macosx/controls.m:111
1673 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1675 msgid "Faster"
1676 msgstr "Más Rápido"
1677
1678 #: src/libvlc.h:551
1679 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1680 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1681
1682 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:126
1683 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1685 msgid "Slower"
1686 msgstr "Más Lento"
1687
1688 #: src/libvlc.h:553
1689 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1690 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
1691
1692 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1696 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1697 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1699 msgid "Next"
1700 msgstr "Sigu"
1701
1702 #: src/libvlc.h:555
1703 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1704 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
1705
1706 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/macosx/controls.m:140
1707 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1708 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1709 msgid "Previous"
1710 msgstr "Previo"
1711
1712 #: src/libvlc.h:557
1713 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1714 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
1715
1716 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1719 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1720 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
1722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1723 msgid "Stop"
1724 msgstr "Parar"
1725
1726 #: src/libvlc.h:559
1727 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1728 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1729
1730 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/macosx/intf.m:444
1731 msgid "Position"
1732 msgstr "Posición"
1733
1734 #: src/libvlc.h:561
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Select the hotkey to display the position"
1737 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1738
1739 #: src/libvlc.h:563
1740 msgid "Jump backward 10 seconds"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:564
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1746 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1747
1748 #: src/libvlc.h:566
1749 msgid "Jump backward 1 minute"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc.h:567
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1755 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1756
1757 #: src/libvlc.h:568
1758 msgid "Jump backward 5 minutes"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/libvlc.h:569
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1764 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1765
1766 #: src/libvlc.h:570
1767 msgid "Jump forward 10 seconds"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/libvlc.h:571
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1773 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1774
1775 #: src/libvlc.h:573
1776 msgid "Jump forward 1 minute"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/libvlc.h:574
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1782 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1783
1784 #: src/libvlc.h:576
1785 msgid "Jump forward 5 minutes"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:577
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1791 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1792
1793 #: src/libvlc.h:579 modules/control/hotkeys.c:235
1794 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1795 msgid "Quit"
1796 msgstr "Quitar"
1797
1798 #: src/libvlc.h:580
1799 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1800 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1801
1802 #: src/libvlc.h:581
1803 msgid "Navigate up"
1804 msgstr "Navegar arriba"
1805
1806 #: src/libvlc.h:582
1807 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1808 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
1809
1810 #: src/libvlc.h:583
1811 msgid "Navigate down"
1812 msgstr "Navegar abajo"
1813
1814 #: src/libvlc.h:584
1815 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1816 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
1817
1818 #: src/libvlc.h:585
1819 msgid "Navigate left"
1820 msgstr "Navegar a izquierda"
1821
1822 #: src/libvlc.h:586
1823 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1824 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
1825
1826 #: src/libvlc.h:587
1827 msgid "Navigate right"
1828 msgstr "Navegar a derecha"
1829
1830 #: src/libvlc.h:588
1831 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1832 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
1833
1834 #: src/libvlc.h:589
1835 msgid "Activate"
1836 msgstr "Activar"
1837
1838 #: src/libvlc.h:590
1839 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1840 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
1841
1842 #: src/libvlc.h:591
1843 msgid "Volume up"
1844 msgstr "Volumen arriba"
1845
1846 #: src/libvlc.h:592
1847 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1848 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
1849
1850 #: src/libvlc.h:593
1851 msgid "Volume down"
1852 msgstr "Volumen abajo"
1853
1854 #: src/libvlc.h:594
1855 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1856 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1857
1858 #: src/libvlc.h:595 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1861 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1862 msgid "Mute"
1863 msgstr "Mudo"
1864
1865 #: src/libvlc.h:596
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1868 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1869
1870 #: src/libvlc.h:597
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Play playlist bookmark 1"
1873 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1874
1875 #: src/libvlc.h:598
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Play playlist bookmark 2"
1878 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1879
1880 #: src/libvlc.h:599
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Play playlist bookmark 3"
1883 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1884
1885 #: src/libvlc.h:600
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Play playlist bookmark 4"
1888 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1889
1890 #: src/libvlc.h:601
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Play playlist bookmark 5"
1893 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1894
1895 #: src/libvlc.h:602
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Play playlist bookmark 6"
1898 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1899
1900 #: src/libvlc.h:603
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Play playlist bookmark 7"
1903 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1904
1905 #: src/libvlc.h:604
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Play playlist bookmark 8"
1908 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1909
1910 #: src/libvlc.h:605
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Play playlist bookmark 9"
1913 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1914
1915 #: src/libvlc.h:606
1916 msgid "Play playlist bookmark 10"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc.h:607
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Select the key to play this bookmark"
1922 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1923
1924 #: src/libvlc.h:608
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Set playlist bookmark 1"
1927 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1928
1929 #: src/libvlc.h:609
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Set playlist bookmark 2"
1932 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1933
1934 #: src/libvlc.h:610
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Set playlist bookmark 3"
1937 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1938
1939 #: src/libvlc.h:611
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Set playlist bookmark 4"
1942 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1943
1944 #: src/libvlc.h:612
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Set playlist bookmark 5"
1947 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1948
1949 #: src/libvlc.h:613
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Set playlist bookmark 6"
1952 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1953
1954 #: src/libvlc.h:614
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Set playlist bookmark 7"
1957 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1958
1959 #: src/libvlc.h:615
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Set playlist bookmark 8"
1962 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1963
1964 #: src/libvlc.h:616
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Set playlist bookmark 9"
1967 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1968
1969 #: src/libvlc.h:617
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Set playlist bookmark 10"
1972 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1973
1974 #: src/libvlc.h:618
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1977 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1978
1979 #: src/libvlc.h:620
1980 msgid ""
1981 "\n"
1982 "Playlist items:\n"
1983 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1984 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1985 "                                 DVD device\n"
1986 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1987 "                                 VCD device\n"
1988 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1989 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1990 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1991 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1992 msgstr ""
1993 "\n"
1994 "Objetos de lista de reproducción:\n"
1995 "  *.mpg, *.vob                   archivos planos MPEG-1/2\n"
1996 "  [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
1997 "                                 aparato DVD\n"
1998 "  [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
1999 "                                 aparato VCD\n"
2000 "  udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2001 "                                 UDP stream enviado por VLS\n"
2002 "  vlc:pause                      pausa ejecución de objetos de lista\n"
2003 "  vlc:quit                       quita VLC\n"
2004
2005 #: src/libvlc.h:650 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2006 msgid "Interface"
2007 msgstr "Interfaz"
2008
2009 #: src/libvlc.h:727 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2010 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2011 msgid "Input"
2012 msgstr "Entrada"
2013
2014 #: src/libvlc.h:761
2015 msgid "Decoders"
2016 msgstr "Decodificadores"
2017
2018 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2020 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2021 msgid "Stream output"
2022 msgstr "Volcado de salida"
2023
2024 #: src/libvlc.h:790
2025 msgid "CPU"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
2033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1240
2035 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2037 msgid "Playlist"
2038 msgstr "Lista de reproducción"
2039
2040 #: src/libvlc.h:811 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2041 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2042 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2043 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2044 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2045 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2046 msgid "Miscellaneous"
2047 msgstr "Miscelánea"
2048
2049 #: src/libvlc.h:830
2050 msgid "Hot keys"
2051 msgstr "Teclas rápidas"
2052
2053 #: src/libvlc.h:928
2054 msgid "main program"
2055 msgstr "programa principal"
2056
2057 #: src/libvlc.h:935
2058 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2059 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2060
2061 #: src/libvlc.h:937
2062 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2063 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2064
2065 #: src/libvlc.h:939
2066 msgid "print a list of available modules"
2067 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2068
2069 #: src/libvlc.h:941
2070 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2071 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2072
2073 #: src/libvlc.h:943
2074 msgid "save the current command line options in the config"
2075 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2076
2077 #: src/libvlc.h:945
2078 msgid "reset the current config to the default values"
2079 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2080
2081 #: src/libvlc.h:947
2082 msgid "use alternate config file"
2083 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2084
2085 #: src/libvlc.h:949
2086 msgid "print version information"
2087 msgstr "imprimir información de versión"
2088
2089 #: src/misc/configuration.c:1114
2090 msgid "boolean"
2091 msgstr "booleano"
2092
2093 #: src/misc/configuration.c:1122
2094 msgid "key"
2095 msgstr "tecla"
2096
2097 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2100 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2101 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2102 msgid "Deinterlace"
2103 msgstr "Desentrelazar"
2104
2105 #: src/video_output/video_output.c:428
2106 msgid "Discard"
2107 msgstr "Descartar"
2108
2109 #: src/video_output/video_output.c:430
2110 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2111 msgid "Blend"
2112 msgstr "Mezclar"
2113
2114 #: src/video_output/video_output.c:432
2115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2116 msgid "Mean"
2117 msgstr "Promedio"
2118
2119 #: src/video_output/video_output.c:434
2120 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2121 msgid "Bob"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/video_output/video_output.c:436
2125 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2126 msgid "Linear"
2127 msgstr "Lineal"
2128
2129 #: src/video_output/video_output.c:447
2130 msgid "Filters"
2131 msgstr "Filtros"
2132
2133 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2135 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2136 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2137 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2138 msgid "Caching value in ms"
2139 msgstr "Valor de captura en ms"
2140
2141 #: modules/access/cdda.c:46
2142 msgid ""
2143 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2144 "should be set in miliseconds units."
2145 msgstr ""
2146 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2147 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2148
2149 #: modules/access/cdda.c:50
2150 msgid "CD Audio input"
2151 msgstr "Entrada de Audio CD"
2152
2153 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2154 msgid "CD Audio demux"
2155 msgstr "Demux de Audio CD"
2156
2157 #: modules/access/cdda/access.c:95 modules/access/vcdx/access.c:138
2158 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2159 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2160
2161 #: modules/access/cdda/access.c:147
2162 #, fuzzy
2163 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2164 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2165
2166 #: modules/access/cdda/access.c:337
2167 msgid "CDDB Disc ID"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: modules/access/cdda/access.c:342
2171 msgid "CDDB Disc Category"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: modules/access/cdda/access.c:359 modules/demux/mkv.cpp:2175
2175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2176 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2177 msgid "Duration"
2178 msgstr "Duración"
2179
2180 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2181 #, fuzzy
2182 msgid ""
2183 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2184 "meta info        1\n"
2185 "events           2\n"
2186 "MRL              4\n"
2187 "external call    8\n"
2188 "all calls (10)  16\n"
2189 "LSN       (20)  32\n"
2190 "seek      (40)  64\n"
2191 "libcdio   (80) 128\n"
2192 "libcddb  (100) 256\n"
2193 msgstr ""
2194 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2195 "MRL              1\n"
2196 "llamada externa  2\n"
2197 "toda llamada     4\n"
2198 "LSN             8\n"
2199 "PBC      (10)  16\n"
2200 "libcdio  (20)  32\n"
2201 "búsqueda  (40)  64\n"
2202 "still    (80) 128\n"
2203 "vcdinfo (100) 256\n"
2204
2205 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2206 #, fuzzy
2207 msgid ""
2208 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2209 "should be set in millisecond units."
2210 msgstr ""
2211 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2212 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2213
2214 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2215 msgid ""
2216 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2217 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2218 "   %a : The artist\n"
2219 "   %A : The album information\n"
2220 "   %C : Category\n"
2221 "   %I : CDDB disk ID\n"
2222 "   %G : Genre\n"
2223 "   %M : The current MRL\n"
2224 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2225 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2226 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2227 "   %T : The track number\n"
2228 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2229 "   %t : The title\n"
2230 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2231 "   %% : a % \n"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2235 msgid ""
2236 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2237 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2238 "   %M : The current MRL\n"
2239 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2240 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2241 "   %T : The track number\n"
2242 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2243 "   %% : a % \n"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2247 #, fuzzy
2248 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2249 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2250
2251 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2252 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2256 msgid "CDX"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2260 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2261 msgid "set debug mask for additional debugging."
2262 msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
2263
2264 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2265 msgid "Format to use in playlist 'author' field"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2269 msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2273 msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2277 msgid "Do CDDB lookups?"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2281 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2285 #, fuzzy
2286 msgid "CDDB server"
2287 msgstr "servidor"
2288
2289 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2290 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2294 #, fuzzy
2295 msgid "CDDB server port"
2296 msgstr "Puerto servidor"
2297
2298 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2299 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2303 msgid "email address reported to CDDB server"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2307 msgid "Cache CDDB lookups?"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2311 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2315 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2319 msgid "If set, the CDDB server get information via the CDDB HTTP protocol"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2323 msgid "CDDB server timeout"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2327 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2331 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: modules/access/directory.c:82
2335 msgid "Standard filesystem directory input"
2336 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
2337
2338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2339 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2340 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2341 msgid "Default"
2342 msgstr "Por Defecto"
2343
2344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2345 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2346 msgid "None"
2347 msgstr "Ninguno"
2348
2349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2350 msgid ""
2351 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2352 "value should be set in miliseconds units."
2353 msgstr ""
2354 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2355 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de "
2356 "milisegs."
2357
2358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Video device name"
2361 msgstr "Aparato de vídeo"
2362
2363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2364 msgid ""
2365 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2366 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2367 "used."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Audio device name"
2373 msgstr "Aparato de audio"
2374
2375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2376 msgid ""
2377 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2378 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2379 "used."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Video size"
2385 msgstr "Aparato de vídeo"
2386
2387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2388 msgid ""
2389 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2390 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2391 "device will be used."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Video input chroma format"
2397 msgstr "Formato cromático XVimage"
2398
2399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2400 msgid ""
2401 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2402 "(default), RV24, etc.)"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Device properties"
2408 msgstr "Mostrar registros del programa"
2409
2410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2411 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2415 msgid "DirectShow input"
2416 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
2417
2418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2419 msgid "dshow"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2423 msgid "DirectShow demuxer"
2424 msgstr "Demuxor DirectShow"
2425
2426 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2427 msgid "adapter card to tune"
2428 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
2429
2430 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2431 msgid ""
2432 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2433 "n>=0"
2434 msgstr ""
2435 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /"
2436 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
2437
2438 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2439 #, fuzzy
2440 msgid "device number to use on adapter"
2441 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
2442
2443 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2444 #, fuzzy
2445 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2446 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
2447
2448 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2449 msgid "satellite default transponder polarization"
2450 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2451
2452 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2453 msgid "satellite default transponder FEC"
2454 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2455
2456 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2457 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2458 msgstr ""
2459 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
2460
2461 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2462 #, fuzzy
2463 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2464 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
2465
2466 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2467 msgid "use diseqc with antenna"
2468 msgstr "usar diseqc con antena"
2469
2470 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2471 #, fuzzy
2472 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2473 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2474
2475 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2476 #, fuzzy
2477 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2478 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2479
2480 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2481 #, fuzzy
2482 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2483 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2484
2485 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2486 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2487 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
2488
2489 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2490 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2491 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
2492
2493 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2494 msgid "modulation type"
2495 msgstr "tipo de modulación"
2496
2497 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2498 #, fuzzy
2499 msgid "modulation type for frontend device "
2500 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
2501
2502 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2503 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2504 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
2505
2506 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2507 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2508 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
2509
2510 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2511 msgid "terrestrial bandwidth"
2512 msgstr "ancho de banda terrestre"
2513
2514 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2515 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2516 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2517
2518 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2519 msgid "terrestrial guard interval"
2520 msgstr "intervalo de protección terrestre"
2521
2522 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2523 msgid "terrestrial transmission mode"
2524 msgstr "modo de transmisión terrestre"
2525
2526 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2527 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2528 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
2529
2530 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2531 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2532 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
2533
2534 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2535 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2536 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
2537
2538 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2539 msgid ""
2540 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2541 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2542 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2543 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2544 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2545 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2546 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2547 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2548 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2549 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2550 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2551 "The default method is: key."
2552 msgstr ""
2553 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
2554 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
2555 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
2556 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
2557 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
2558 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
2559 "título.\n"
2560 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
2561 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
2562 "a menudo.\n"
2563 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
2564 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
2565 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
2566 "El método por defecto: clave."
2567
2568 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2569 #, fuzzy
2570 msgid "title"
2571 msgstr "Título"
2572
2573 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2579 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2580 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:319
2581 msgid "Disc"
2582 msgstr "Disco"
2583
2584 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Key"
2587 msgstr "tecla"
2588
2589 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2590 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2591 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2592
2593 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2594 msgid "dvd"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2598 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2599 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
2600
2601 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2602 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2603 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
2604
2605 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2606 msgid "DVD menus"
2607 msgstr "Menús DVD"
2608
2609 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2610 msgid "Root"
2611 msgstr "Raíz"
2612
2613 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2614 msgid "Angle"
2615 msgstr "Ángulo"
2616
2617 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2618 msgid "Resume"
2619 msgstr "Continuar"
2620
2621 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2622 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2623 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2624
2625 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2626 msgid "DVD input with menus support"
2627 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
2628
2629 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2630 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2631 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
2632
2633 #: modules/access/file.c:74
2634 msgid ""
2635 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2636 "should be set in miliseconds units."
2637 msgstr ""
2638 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2639 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2640
2641 #: modules/access/file.c:78
2642 msgid "Standard filesystem file input"
2643 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
2644
2645 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
2646 msgid "file"
2647 msgstr "archivo"
2648
2649 #: modules/access/ftp.c:87
2650 msgid ""
2651 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2652 "should be set in miliseconds units."
2653 msgstr ""
2654 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
2655 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2656
2657 #: modules/access/ftp.c:91
2658 msgid "FTP input"
2659 msgstr "Entrada FTP"
2660
2661 #: modules/access/http.c:73
2662 msgid "Specify an HTTP proxy"
2663 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
2664
2665 #: modules/access/http.c:75
2666 msgid ""
2667 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2668 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2669 "tried."
2670 msgstr ""
2671 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
2672 "midominio:mipuerto. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
2673 "entorno HTTP_PROXY."
2674
2675 #: modules/access/http.c:81
2676 msgid ""
2677 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2678 "should be set in miliseconds units."
2679 msgstr ""
2680 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
2681 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2682
2683 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:500
2684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1120 modules/gui/pda/pda_interface.c:1123
2685 msgid "http"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: modules/access/http.c:90
2689 msgid "HTTP input"
2690 msgstr "Entrada HTTP"
2691
2692 #: modules/access/mms/mms.c:59
2693 msgid ""
2694 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2695 "should be set in miliseconds units."
2696 msgstr ""
2697 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
2698 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2699
2700 #: modules/access/mms/mms.c:63
2701 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2702 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2703
2704 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2705 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Demux number"
2711 msgstr "Módulos demux"
2712
2713 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2714 msgid "Tuner number"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2720 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2721
2722 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2723 msgid "Satellite default transponder polarization"
2724 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2725
2726 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2727 msgid "Satellite default transponder FEC"
2728 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2729
2730 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2733 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2734
2735 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2736 msgid "Use diseqc with antenna"
2737 msgstr "Usa diseqc con antena"
2738
2739 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2742 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2743
2744 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2747 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2748
2749 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2752 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2753
2754 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2755 msgid "satellite input"
2756 msgstr "entrada satélite"
2757
2758 #: modules/access/slp.c:80
2759 msgid "SLP input"
2760 msgstr "entrada SLP"
2761
2762 #: modules/access/slp.c:81
2763 msgid "slp"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2767 #: modules/access_output/udp.c:75
2768 msgid "caching value in ms"
2769 msgstr "valor de captura en ms"
2770
2771 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2772 #: modules/access_output/udp.c:77
2773 msgid ""
2774 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2775 "should be set in miliseconds units."
2776 msgstr ""
2777 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
2778 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2779
2780 #: modules/access/tcp.c:68
2781 #, fuzzy
2782 msgid "TCP input"
2783 msgstr "Entrada FTP"
2784
2785 #: modules/access/tcp.c:69
2786 msgid "TCP"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: modules/access/udp.c:80
2790 msgid "UDP/RTP input"
2791 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2792
2793 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2795 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2796 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2797 msgid "UDP"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2801 msgid ""
2802 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2803 "should be set in miliseconds units."
2804 msgstr ""
2805 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
2806 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2807
2808 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2809 msgid ""
2810 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2811 "anything, no video device will be used."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2815 msgid ""
2816 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2817 "anything, no audio device will be used."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2821 msgid ""
2822 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2823 "(default), RV24, etc.)"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2827 msgid "Video4Linux input"
2828 msgstr "Entrada Video4Linux"
2829
2830 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2831 msgid "v4l"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2835 msgid "Video4Linux demuxer"
2836 msgstr "demuxor Video4Linux"
2837
2838 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2839 msgid "VCD input"
2840 msgstr "entrada VCD"
2841
2842 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2843 #, fuzzy
2844 msgid "The above message had unknown log level"
2845 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2846
2847 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2848 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Track"
2851 msgstr "Pista %i"
2852
2853 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2854 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Entry"
2857 msgstr "Vacío"
2858
2859 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Segment"
2862 msgstr "Pantalla"
2863
2864 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2865 msgid "List ID"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2869 #, c-format
2870 msgid " List ID %d"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2874 #, fuzzy
2875 msgid ""
2876 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2877 "meta info         1\n"
2878 "event info        2\n"
2879 "MRL               4\n"
2880 "external call     8\n"
2881 "all calls (10)   16\n"
2882 "LSN       (20)   32\n"
2883 "PBC       (40)   64\n"
2884 "libcdio   (80)  128\n"
2885 "seek-set (100)  256\n"
2886 "seek-cur (200)  512\n"
2887 "still    (400) 1024\n"
2888 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2889 msgstr ""
2890 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2891 "MRL              1\n"
2892 "llamada externa  2\n"
2893 "toda llamada     4\n"
2894 "LSN             8\n"
2895 "PBC      (10)  16\n"
2896 "libcdio  (20)  32\n"
2897 "búsqueda  (40)  64\n"
2898 "still    (80) 128\n"
2899 "vcdinfo (100) 256\n"
2900
2901 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2902 msgid ""
2903 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2904 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2905 "   %A : The album information\n"
2906 "   %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection\n"
2907 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2908 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2909 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2910 "SEGMENT..\n"
2911 "   %L : The playlist ID prefixed with ' LID' if it exists\n"
2912 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2913 "   %P : The publisher ID\n"
2914 "   %p : The preparer I\n"
2915 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2916 "   %T : The track numbe\n"
2917 "   %V : The volume set I\n"
2918 "   %v : The volume I\n"
2919 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2920 "   %% : a % \n"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2924 #, fuzzy
2925 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2926 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2927
2928 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2929 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2930 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2931
2932 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2933 msgid "VCDX"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2937 msgid "Use playback control?"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2941 msgid ""
2942 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2943 "tracks."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2947 msgid "Format to use in playlist 'author'"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2951 msgid "Format to use in playlist 'title' field"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: modules/access_output/dummy.c:56
2955 msgid "Dummy stream ouput"
2956 msgstr "Salida de volcado dummy"
2957
2958 #: modules/access_output/file.c:69
2959 msgid "File stream ouput"
2960 msgstr "Salida de volcado de archivo"
2961
2962 #: modules/access_output/http.c:54
2963 msgid "HTTP stream ouput"
2964 msgstr "salida de volcado HTTP"
2965
2966 #: modules/access_output/udp.c:81
2967 msgid "UDP stream ouput"
2968 msgstr "salida de volcado UDP"
2969
2970 #: modules/access_output/udp.c:82
2971 msgid "udp stream output"
2972 msgstr "salida de volcado udp"
2973
2974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2975 msgid "Characteristic dimension"
2976 msgstr "Dimensión característica"
2977
2978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2979 msgid ""
2980 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2981 "left speaker and listener in meters."
2982 msgstr ""
2983 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
2984 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
2985
2986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2987 msgid "headphone"
2988 msgstr "auriculares"
2989
2990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2991 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2992 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
2993
2994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2995 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2996 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
2997
2998 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2999 msgid "A/52 dynamic range compression"
3000 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
3001
3002 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3003 msgid ""
3004 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3005 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3006 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3007 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3008 msgstr ""
3009 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
3010 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
3011 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
3012 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
3013 "habitación acústica."
3014
3015 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3016 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3017 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
3018
3019 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3020 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3021 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
3022
3023 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3024 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3025 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
3026
3027 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3028 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3029 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
3030
3031 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3032 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3033 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
3034
3035 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3036 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3037 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
3038
3039 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3040 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3041 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
3042
3043 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3044 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3045 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
3046
3047 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3048 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3049 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
3050
3051 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3052 msgid "MPEG audio decoder"
3053 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
3054
3055 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3056 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3057 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
3058
3059 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3060 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3061 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
3062
3063 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3064 #, fuzzy
3065 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3066 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
3067
3068 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3069 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3070 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
3071
3072 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3073 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3074 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
3075
3076 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3077 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3078 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
3079
3080 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3081 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3082 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
3083
3084 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3085 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3086 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
3087
3088 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3089 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3090 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
3091
3092 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3093 msgid "audio filter for trivial resampling"
3094 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
3095
3096 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3097 msgid "audio filter for ugly resampling"
3098 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
3099
3100 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3101 msgid "float32 audio mixer"
3102 msgstr "mezclador de audio float32"
3103
3104 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3105 msgid "dummy spdif audio mixer"
3106 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
3107
3108 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3109 msgid "trivial audio mixer"
3110 msgstr "mezclador de audio trivial"
3111
3112 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3113 msgid "ALSA"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3117 msgid "ALSA device name"
3118 msgstr "nombre de aparato ALSA"
3119
3120 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3121 msgid "ALSA audio output"
3122 msgstr "salida de audio ALSA"
3123
3124 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3125 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3126 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3127 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3128 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3129 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3130 msgid "Audio device"
3131 msgstr "Aparato de audio"
3132
3133 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3134 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3135 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3136 msgid "Mono"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3140 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3141 msgid "2 Front 2 Rear"
3142 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
3143
3144 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3145 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3146 msgid "5.1"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3150 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3151 msgid "A/52 over S/PDIF"
3152 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
3153
3154 #: modules/audio_output/arts.c:66
3155 msgid "aRts audio output"
3156 msgstr "salida de audio aRts"
3157
3158 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3159 msgid ""
3160 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3161 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3162 "playback."
3163 msgstr ""
3164 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
3165 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
3166 "reproducir audio."
3167
3168 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3169 msgid "CoreAudio output"
3170 msgstr "Salida CoreAudio"
3171
3172 #: modules/audio_output/directx.c:209
3173 msgid "DirectX audio output"
3174 msgstr "Salida de audio DirectX"
3175
3176 #: modules/audio_output/directx.c:415
3177 msgid "3 Front 2 Rear"
3178 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
3179
3180 #: modules/audio_output/esd.c:66
3181 msgid "EsounD audio output"
3182 msgstr "Salida de audio EsounD"
3183
3184 #: modules/audio_output/file.c:82
3185 msgid "Output format"
3186 msgstr "Formato de salida"
3187
3188 #: modules/audio_output/file.c:83
3189 msgid ""
3190 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3191 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3192 msgstr ""
3193 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3194 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
3195
3196 #: modules/audio_output/file.c:86
3197 msgid "Add wave header"
3198 msgstr "Añadir encabezado wav"
3199
3200 #: modules/audio_output/file.c:87
3201 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3202 msgstr ""
3203 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
3204 "archivo."
3205
3206 #: modules/audio_output/file.c:104
3207 msgid "Output file"
3208 msgstr "Archivo de salida"
3209
3210 #: modules/audio_output/file.c:105
3211 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3212 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
3213
3214 #: modules/audio_output/file.c:115
3215 msgid "file audio output"
3216 msgstr "archivo de salida de audio"
3217
3218 #: modules/audio_output/oss.c:101
3219 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3220 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
3221
3222 #: modules/audio_output/oss.c:103
3223 msgid ""
3224 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3225 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3226 "drivers, then you need to enable this option."
3227 msgstr ""
3228 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
3229 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
3230 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
3231
3232 #: modules/audio_output/oss.c:108
3233 msgid "OSS"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: modules/audio_output/oss.c:110
3237 msgid "OSS dsp device"
3238 msgstr "Aparato dsp OSS"
3239
3240 #: modules/audio_output/oss.c:112
3241 msgid "Linux OSS audio output"
3242 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
3243
3244 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3245 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3246 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
3247
3248 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3249 msgid "Win32 waveOut extension output"
3250 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
3251
3252 #: modules/codec/a52.c:90
3253 msgid "A/52 parser"
3254 msgstr "Analizador A/52"
3255
3256 #: modules/codec/a52.c:95
3257 msgid "A/52 audio packetizer"
3258 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
3259
3260 #: modules/codec/adpcm.c:41
3261 msgid "ADPCM audio decoder"
3262 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3263
3264 #: modules/codec/araw.c:41
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3267 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
3268
3269 #: modules/codec/araw.c:47
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Raw audio encoder"
3272 msgstr "decodificador de audio flac"
3273
3274 #: modules/codec/cinepak.c:38
3275 msgid "Cinepak video decoder"
3276 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3277
3278 #: modules/codec/dts.c:96
3279 msgid "DTS parser"
3280 msgstr "Analizador DTS"
3281
3282 #: modules/codec/dts.c:101
3283 msgid "DTS audio packetizer"
3284 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3285
3286 #: modules/codec/dv.c:48
3287 msgid "DV video decoder"
3288 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3289
3290 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3291 #, fuzzy
3292 msgid "subtitles"
3293 msgstr "Subtítulos"
3294
3295 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3296 #, fuzzy
3297 msgid "subtitles decoder"
3298 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3299
3300 #: modules/codec/faad.c:38
3301 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3302 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3303
3304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3305 msgid "ffmpeg"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3309 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3310 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3311
3312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3313 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3314 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
3315
3316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3317 #, fuzzy
3318 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3319 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3320
3321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3322 msgid "Direct rendering"
3323 msgstr "Renderizado directo"
3324
3325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3326 msgid "Error resilience"
3327 msgstr "Salto de error"
3328
3329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3330 msgid ""
3331 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3332 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3333 "will produce a lot of errors.\n"
3334 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3335 msgstr ""
3336 "ffmpeg puede hacer saltos de errores.          \n"
3337 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
3338 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
3339 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
3340
3341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3342 msgid "Workaround bugs"
3343 msgstr "Arreglo de errores"
3344
3345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3346 msgid ""
3347 "Try to fix some bugs\n"
3348 "1  autodetect\n"
3349 "2  old msmpeg4\n"
3350 "4  xvid interlaced\n"
3351 "8  ump4 \n"
3352 "16 no padding\n"
3353 "32 ac vlc\n"
3354 "64 Qpel chroma"
3355 msgstr ""
3356 "Intenta arreglar algunos errores\n"
3357 "1  autodetectar\n"
3358 "2  viejo msmpeg4\n"
3359 "4  xvid entrelazado\n"
3360 "8  ump4 \n"
3361 "16 sin relleno\n"
3362 "32 ac vlc\n"
3363 "64 Qpel chroma"
3364
3365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3366 msgid "Hurry up"
3367 msgstr "Aprisa"
3368
3369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3370 msgid ""
3371 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3372 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3373 "pictures."
3374 msgstr ""
3375 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
3376 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
3377 "puede producir imágenes distorsionadas."
3378
3379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3380 msgid "Truncated stream"
3381 msgstr "Volcado truncado"
3382
3383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3384 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3385 msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
3386
3387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3388 msgid "Post processing quality"
3389 msgstr "Calidad de post-proceso"
3390
3391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3392 msgid ""
3393 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3394 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3395 "looking pictures."
3396 msgstr ""
3397 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
3398 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
3399 "mejores imágenes."
3400
3401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3402 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3403 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
3404
3405 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3406 msgid "Post processing"
3407 msgstr "Post-Proceso"
3408
3409 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3410 msgid "1 (Lowest)"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3414 msgid "6 (Highest)"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3418 msgid "C Post Processing"
3419 msgstr "Post-Proceso C"
3420
3421 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3422 msgid "MMX Post Processing"
3423 msgstr "Post-Proceso MMX"
3424
3425 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3426 msgid "MMXEXT Post Processing"
3427 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
3428
3429 #: modules/codec/flac.c:145
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Flac audio decoder"
3432 msgstr "decodificador de audio flac"
3433
3434 #: modules/codec/flac.c:150
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Flac audio packetizer"
3437 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3438
3439 #: modules/codec/flac.c:155
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Flac audio encoder"
3442 msgstr "decodificador de audio flac"
3443
3444 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3445 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3446 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3447
3448 #: modules/codec/lpcm.c:80
3449 #, fuzzy
3450 msgid "linear PCM audio decoder"
3451 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3452
3453 #: modules/codec/lpcm.c:85
3454 #, fuzzy
3455 msgid "linear PCM audio packetizer"
3456 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3457
3458 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3459 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3460 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
3461
3462 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3463 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3464 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
3465
3466 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3467 #, fuzzy
3468 msgid ""
3469 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3470 "external call     1\n"
3471 "all calls         2\n"
3472 "misc              4\n"
3473 msgstr ""
3474 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3475 ".MRL               1\n"
3476 "llamada  externa  2\n"
3477 "toda llamada      4\n"
3478 "LSN               8\n"
3479 "libcdio   (10)   16\n"
3480 "buscar    (20)   32\n"
3481
3482 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3485 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3486
3487 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Phlips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3490 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3491
3492 #: modules/codec/quicktime.c:59
3493 msgid "QuickTime library decoder"
3494 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
3495
3496 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3497 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3498 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3499
3500 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3503 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3504
3505 #: modules/codec/speex.c:101
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Speex audio decoder"
3508 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3509
3510 #: modules/codec/speex.c:106
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Speex audio packetizer"
3513 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3514
3515 #: modules/codec/speex.c:111
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Speex audio encoder"
3518 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3519
3520 #: modules/codec/speex.c:463
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Speex Comment"
3523 msgstr "Comentario Theora"
3524
3525 #: modules/codec/speex.c:470
3526 msgid "Mode"
3527 msgstr "Modo"
3528
3529 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3530 msgid "DVD subtitles decoder"
3531 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3532
3533 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3534 #, fuzzy
3535 msgid "DVD subtitles packetizer"
3536 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3537
3538 #: modules/codec/subsdec.c:92
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Center"
3541 msgstr "Controlador"
3542
3543 #: modules/codec/subsdec.c:94
3544 msgid "Subtitles text encoding"
3545 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
3546
3547 #: modules/codec/subsdec.c:95
3548 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3549 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
3550
3551 #: modules/codec/subsdec.c:96
3552 msgid "Subtitles justification"
3553 msgstr "Justificación de subtítulos"
3554
3555 #: modules/codec/subsdec.c:97
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Change the justification of substitles"
3558 msgstr ""
3559 "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
3560
3561 #: modules/codec/subsdec.c:100
3562 msgid "text subtitles decoder"
3563 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
3564
3565 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3566 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3567 msgid "Subtitles"
3568 msgstr "Subtítulos"
3569
3570 #: modules/codec/tarkin.c:75
3571 msgid "Tarkin decoder module"
3572 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3573
3574 #: modules/codec/theora.c:85
3575 msgid "Theora video decoder"
3576 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
3577
3578 #: modules/codec/theora.c:91
3579 msgid "Theora video packetizer"
3580 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
3581
3582 #: modules/codec/theora.c:97
3583 msgid "Theora video encoder"
3584 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3585
3586 #: modules/codec/theora.c:339
3587 msgid "Theora Comment"
3588 msgstr "Comentario Theora"
3589
3590 #: modules/codec/vorbis.c:127
3591 msgid "Vorbis audio decoder"
3592 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3593
3594 #: modules/codec/vorbis.c:136
3595 msgid "Vorbis audio packetizer"
3596 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
3597
3598 #: modules/codec/vorbis.c:142
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Vorbis audio encoder"
3601 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3602
3603 #: modules/codec/vorbis.c:455
3604 msgid "Vorbis Comment"
3605 msgstr "Comentario Vorbis"
3606
3607 #: modules/codec/xvid.c:45
3608 msgid "Xvid video decoder"
3609 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3610
3611 #: modules/control/corba/corba.c:614
3612 msgid "Corba control"
3613 msgstr "Control Corba"
3614
3615 #: modules/control/corba/corba.c:615
3616 msgid "corba control module"
3617 msgstr "módulo de control corba"
3618
3619 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3620 msgid "Motion threshold"
3621 msgstr "Umbral de movimiento"
3622
3623 #: modules/control/gestures.c:79
3624 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3625 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
3626
3627 #: modules/control/gestures.c:82
3628 msgid "Mouse button"
3629 msgstr "Botón de ratón"
3630
3631 #: modules/control/gestures.c:84
3632 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3633 msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
3634
3635 #: modules/control/gestures.c:87
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Middle"
3638 msgstr "Módulos"
3639
3640 #: modules/control/gestures.c:90
3641 msgid "Gestures"
3642 msgstr "Gestos"
3643
3644 #: modules/control/gestures.c:95
3645 msgid "mouse gestures control interface"
3646 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
3647
3648 #: modules/control/hotkeys.c:72
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Playlist bookmark 1"
3651 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3652
3653 #: modules/control/hotkeys.c:73
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Playlist bookmark 2"
3656 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3657
3658 #: modules/control/hotkeys.c:74
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Playlist bookmark 3"
3661 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3662
3663 #: modules/control/hotkeys.c:75
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Playlist bookmark 4"
3666 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3667
3668 #: modules/control/hotkeys.c:76
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Playlist bookmark 5"
3671 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3672
3673 #: modules/control/hotkeys.c:77
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Playlist bookmark 6"
3676 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3677
3678 #: modules/control/hotkeys.c:78
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Playlist bookmark 7"
3681 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3682
3683 #: modules/control/hotkeys.c:79
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Playlist bookmark 8"
3686 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3687
3688 #: modules/control/hotkeys.c:80
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Playlist bookmark 9"
3691 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3692
3693 #: modules/control/hotkeys.c:81
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Playlist bookmark 10"
3696 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3697
3698 #: modules/control/hotkeys.c:83
3699 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: modules/control/hotkeys.c:86
3703 #, fuzzy
3704 msgid "hotkey interface"
3705 msgstr "Interfaz Gtk+"
3706
3707 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3708 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3713 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:247
3714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
3715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1276
3716 msgid "Pause"
3717 msgstr "Pausa"
3718
3719 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3722 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
3727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3728 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1282
3729 msgid "Play"
3730 msgstr "Reproducir"
3731
3732 #: modules/control/hotkeys.c:331
3733 msgid "Jump -10 seconds"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: modules/control/hotkeys.c:337
3737 msgid "Jump +10 seconds"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: modules/control/hotkeys.c:343
3741 msgid "Jump -1 minute"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: modules/control/hotkeys.c:349
3745 msgid "Jump +1 minute"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: modules/control/hotkeys.c:355
3749 msgid "Jump -5 minutes"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: modules/control/hotkeys.c:361
3753 msgid "Jump +5 minutes"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: modules/control/http.c:72
3757 msgid "Host address"
3758 msgstr "Dirección de Host"
3759
3760 #: modules/control/http.c:74
3761 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3762 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
3763
3764 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3765 msgid "Source directory"
3766 msgstr "Directorio fuente"
3767
3768 #: modules/control/http.c:79
3769 msgid "HTTP remote control interface"
3770 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
3771
3772 #: modules/control/http.c:80
3773 msgid "HTTP remote control"
3774 msgstr "Control remoto HTTP"
3775
3776 #: modules/control/joystick.c:140
3777 msgid ""
3778 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3779 ">32767)"
3780 msgstr ""
3781 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
3782 ">32767)"
3783
3784 #: modules/control/joystick.c:143
3785 msgid "Joystick device"
3786 msgstr "Aparato joystick"
3787
3788 #: modules/control/joystick.c:145
3789 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3790 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
3791
3792 #: modules/control/joystick.c:147
3793 msgid "Repeat time"
3794 msgstr "Tiempo de repetición"
3795
3796 #: modules/control/joystick.c:149
3797 msgid ""
3798 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3799 "milliseconds"
3800 msgstr ""
3801 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
3802 "milisegundos"
3803
3804 #: modules/control/joystick.c:152
3805 msgid "Wait time"
3806 msgstr "Tiempo de espera"
3807
3808 #: modules/control/joystick.c:154
3809 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3810 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
3811
3812 #: modules/control/joystick.c:156
3813 msgid "Max seek interval"
3814 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
3815
3816 #: modules/control/joystick.c:158
3817 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3818 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
3819
3820 #: modules/control/joystick.c:160
3821 msgid "Action mapping"
3822 msgstr "Mapeado de acción"
3823
3824 #: modules/control/joystick.c:162
3825 msgid ""
3826 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3827 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3828 msgstr ""
3829 "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan."
3830 "org/index.php/Joystick"
3831
3832 #: modules/control/joystick.c:166
3833 msgid "Joystick"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: modules/control/joystick.c:179
3837 msgid "joystick control interface"
3838 msgstr "interfaz de control joystick"
3839
3840 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3841 msgid "infrared remote control interface"
3842 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
3843
3844 #: modules/control/ntservice.c:39
3845 msgid "Install NT/2K/XP service"
3846 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
3847
3848 #: modules/control/ntservice.c:41
3849 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3850 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
3851
3852 #: modules/control/ntservice.c:42
3853 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3854 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
3855
3856 #: modules/control/ntservice.c:44
3857 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3858 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
3859
3860 #: modules/control/ntservice.c:45
3861 msgid "Display name of the service"
3862 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
3863
3864 #: modules/control/ntservice.c:47
3865 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3866 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
3867
3868 #: modules/control/ntservice.c:50
3869 msgid ""
3870 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3871 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3872 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3873 "are: logger,sap,rc,http)"
3874 msgstr ""
3875 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
3876 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
3877 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
3878 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
3879
3880 #: modules/control/ntservice.c:56
3881 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3882 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
3883
3884 #: modules/control/ntservice.c:57
3885 msgid "NT service"
3886 msgstr "Servicio NT"
3887
3888 #: modules/control/rc/rc.c:77
3889 msgid "Show stream position"
3890 msgstr "Muestra posición de volcado"
3891
3892 #: modules/control/rc/rc.c:78
3893 msgid ""
3894 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3895 msgstr ""
3896 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
3897
3898 #: modules/control/rc/rc.c:80
3899 msgid "Fake TTY"
3900 msgstr "Falso TTY"
3901
3902 #: modules/control/rc/rc.c:81
3903 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3904 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
3905
3906 #: modules/control/rc/rc.c:84
3907 msgid "Remote control"
3908 msgstr "Control remoto"
3909
3910 #: modules/control/rc/rc.c:89
3911 msgid "remote control interface"
3912 msgstr "interfaz de control remoto"
3913
3914 #: modules/demux/a52sys.c:39
3915 msgid "A52 demuxer"
3916 msgstr "Demuxor A52"
3917
3918 #: modules/demux/aac.c:39
3919 msgid "AAC demuxer"
3920 msgstr "Demuxor AAC"
3921
3922 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3923 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3924 msgstr "Demuxor ASF v1.0"
3925
3926 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3927 msgid "Length"
3928 msgstr "Longitud"
3929
3930 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2199
3931 msgid "Number of streams"
3932 msgstr "Número de volcados"
3933
3934 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3935 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3936 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3937 msgid "Author"
3938 msgstr "Autor"
3939
3940 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3941 msgid "Copyright"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3945 msgid "Rating"
3946 msgstr "Tasación"
3947
3948 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3949 msgid "Stream "
3950 msgstr "Volcado"
3951
3952 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3953 msgid "Codec name"
3954 msgstr "Nombre del códec"
3955
3956 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3957 msgid "Codec description"
3958 msgstr "Descripción del códec"
3959
3960 #: modules/demux/au.c:41
3961 msgid "AU demuxer"
3962 msgstr "demuxor AU"
3963
3964 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3965 msgid "avi-demuxer"
3966 msgstr "demuxor-avi"
3967
3968 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3969 msgid "force interleaved method"
3970 msgstr "forzar método entrelazado"
3971
3972 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3973 msgid "force index creation"
3974 msgstr "forzar creación de índice"
3975
3976 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3977 msgid "AVI demuxer"
3978 msgstr "Demuxor AVI"
3979
3980 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3981 msgid "Avi"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3985 msgid "Number of Streams"
3986 msgstr "Número de Volcados"
3987
3988 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3989 msgid "Flags"
3990 msgstr "Banderas"
3991
3992 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3993 msgid "Dump file name"
3994 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
3995
3996 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3997 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3998 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
3999
4000 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4001 msgid "file dump demuxer"
4002 msgstr "demuxor de archivo de volcado"
4003
4004 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4005 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4006 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
4007
4008 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4009 msgid ""
4010 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4011 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4012 "using an old version, select this option."
4013 msgstr ""
4014 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
4015 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
4016 "vieja versión, elige esta opción."
4017
4018 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4019 msgid "Buggy PSI"
4020 msgstr "PSI con errores"
4021
4022 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4023 msgid ""
4024 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4025 "counters, select this option."
4026 msgstr ""
4027 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
4028 "incrementados, elige esta opción."
4029
4030 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Output MRL"
4033 msgstr "Métodos de Salida"
4034
4035 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4036 #, fuzzy
4037 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4038 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4039
4040 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4041 #, fuzzy
4042 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4043 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4044
4045 #: modules/demux/dts.c:53
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Raw DTS demuxer"
4048 msgstr "demuxor raw dv"
4049
4050 #: modules/demux/flac.c:54
4051 msgid "flac demuxer"
4052 msgstr "demuxor flac"
4053
4054 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4055 #, fuzzy
4056 msgid ""
4057 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4058 "should be set in miliseconds units."
4059 msgstr ""
4060 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
4061 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4062
4063 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4064 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4068 msgid "RTSP/RTP describe"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
4072 msgid "RTSP"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: modules/demux/m3u.c:63
4076 msgid "playlist metademux"
4077 msgstr "lista de metademux"
4078
4079 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4080 msgid "mkv-demuxer"
4081 msgstr "demuxor-mkv"
4082
4083 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4084 msgid "Seek based on percent not time"
4085 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
4086
4087 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4088 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4089 msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
4090
4091 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4092 msgid "Date UTC"
4093 msgstr "UTC Fecha"
4094
4095 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4096 msgid "Segment Filename"
4097 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
4098
4099 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4100 msgid "Muxing Application"
4101 msgstr "Aplicación Muxing"
4102
4103 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4104 msgid "Writing Application"
4105 msgstr "Aplicación de Escritura"
4106
4107 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4108 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4110 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4111 msgid "Name"
4112 msgstr "Nombre"
4113
4114 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
4115 msgid "Codec Name"
4116 msgstr "Nombre del Códec"
4117
4118 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4119 msgid "Codec Setting"
4120 msgstr "Configuración de Códec"
4121
4122 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4123 msgid "Codec Info"
4124 msgstr "Info de Códec"
4125
4126 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4127 msgid "Codec Download"
4128 msgstr "Descarga de Códec"
4129
4130 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4131 msgid "MP4 demuxer"
4132 msgstr "Demuxor MP4"
4133
4134 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4135 #, fuzzy
4136 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
4137 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4138
4139 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4140 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
4141 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4142
4143 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4144 #, fuzzy
4145 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
4146 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4147
4148 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4149 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4150 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
4151
4152 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4153 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4154 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
4155
4156 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4157 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4158 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4159
4160 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4161 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4162 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4163
4164 #: modules/demux/ogg.c:153
4165 msgid "ogg stream demuxer"
4166 msgstr "demuxor de volcado ogg"
4167
4168 #: modules/demux/rawdv.c:39
4169 msgid "raw dv demuxer"
4170 msgstr "demuxor raw dv"
4171
4172 #: modules/demux/util/id3.c:46
4173 msgid "Simple id3 tag skipper"
4174 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
4175
4176 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4177 msgid "Blues"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4181 msgid "Classic Rock"
4182 msgstr "Rock Clásico"
4183
4184 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4185 msgid "Country"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4189 msgid "Dance"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4193 msgid "Disco"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4197 msgid "Funk"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4201 msgid "Grunge"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4205 msgid "Hip-Hop"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4209 msgid "Jazz"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4213 msgid "Metal"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4217 msgid "New Age"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4221 msgid "Oldies"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4225 msgid "Other"
4226 msgstr "Otro"
4227
4228 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4229 msgid "Pop"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4233 msgid "R&B"
4234 msgstr "Rithim & Blues"
4235
4236 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4237 msgid "Rap"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4241 msgid "Reggae"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4245 msgid "Rock"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4249 msgid "Techno"
4250 msgstr "Tecno"
4251
4252 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4253 msgid "Industrial"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4257 msgid "Alternative"
4258 msgstr "Alternativa"
4259
4260 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4261 msgid "Ska"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4265 msgid "Death Metal"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4269 msgid "Pranks"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4273 msgid "Soundtrack"
4274 msgstr "Banda Sonora"
4275
4276 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4277 msgid "Euro-Techno"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4281 msgid "Ambient"
4282 msgstr "Ambiental"
4283
4284 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4285 msgid "Trip-Hop"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4289 msgid "Vocal"
4290 msgstr "A Capella"
4291
4292 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4293 msgid "Jazz+Funk"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4297 msgid "Fusion"
4298 msgstr "Fusión"
4299
4300 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4301 msgid "Trance"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4305 msgid "Classical"
4306 msgstr "Clásica"
4307
4308 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4309 msgid "Instrumental"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4313 msgid "Acid"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4317 msgid "House"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4321 msgid "Game"
4322 msgstr "Juego"
4323
4324 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4325 msgid "Sound Clip"
4326 msgstr "Clip de Sonido"
4327
4328 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4329 msgid "Gospel"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4333 msgid "Noise"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4337 msgid "AlternRock"
4338 msgstr "Rock Altern."
4339
4340 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4341 msgid "Bass"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4345 msgid "Soul"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4349 msgid "Punk"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4353 msgid "Space"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4357 msgid "Meditative"
4358 msgstr "Meditativa"
4359
4360 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4361 msgid "Instrumental Pop"
4362 msgstr "Pop Instrumental"
4363
4364 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4365 msgid "Instrumental Rock"
4366 msgstr "Rock Instrumental"
4367
4368 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4369 msgid "Ethnic"
4370 msgstr "Étnica"
4371
4372 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4373 msgid "Gothic"
4374 msgstr "Gótica"
4375
4376 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4377 msgid "Darkwave"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4381 msgid "Techno-Industrial"
4382 msgstr "Tecno Industrial"
4383
4384 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4385 msgid "Electronic"
4386 msgstr "Electrónica"
4387
4388 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4389 msgid "Pop-Folk"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4393 msgid "Eurodance"
4394 msgstr "Euro-Dance"
4395
4396 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4397 msgid "Dream"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4401 msgid "Southern Rock"
4402 msgstr "Rock Sureño"
4403
4404 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4405 msgid "Comedy"
4406 msgstr "Comedia"
4407
4408 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4409 msgid "Cult"
4410 msgstr "Culto"
4411
4412 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4413 msgid "Gangsta"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4417 msgid "Top 40"
4418 msgstr "Los 40"
4419
4420 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4421 msgid "Christian Rap"
4422 msgstr "Rap Cristiano"
4423
4424 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4425 msgid "Pop/Funk"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4429 msgid "Jungle"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4433 msgid "Native American"
4434 msgstr "Nativa Americana"
4435
4436 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4437 msgid "Cabaret"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4441 msgid "New Wave"
4442 msgstr "Nueva Ola"
4443
4444 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4445 msgid "Psychadelic"
4446 msgstr "Psicodélica"
4447
4448 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4449 msgid "Rave"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4453 msgid "Showtunes"
4454 msgstr "Melodías de TV"
4455
4456 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4457 msgid "Trailer"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4461 msgid "Lo-Fi"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4465 msgid "Tribal"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4469 msgid "Acid Punk"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4473 msgid "Acid Jazz"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4477 msgid "Polka"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4481 msgid "Retro"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4485 msgid "Musical"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4489 msgid "Rock & Roll"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4493 msgid "Hard Rock"
4494 msgstr "Rock Duro"
4495
4496 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4497 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4498 msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
4499
4500 #: modules/demux/util/sub.c:72
4501 msgid "Text subtitles demux"
4502 msgstr "demux de subtítulos de texto"
4503
4504 #: modules/demux/wav.c:42
4505 msgid "WAV demuxer"
4506 msgstr "Demuxor WAV"
4507
4508 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4509 msgid "BeOS standard API interface"
4510 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
4511
4512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4513 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4514 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
4515
4516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4517 msgid "No"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4521 msgid "Yes"
4522 msgstr "Sí"
4523
4524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4526 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4527 msgid "Preferences"
4528 msgstr "Preferencias"
4529
4530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4533 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4534 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4535 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4536 msgid "Messages"
4537 msgstr "Mensajes"
4538
4539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4540 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4548 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4549 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4550 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:363
4551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4552 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4553 msgid "File"
4554 msgstr "Archivo"
4555
4556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191
4559 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4560 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4561 msgid "Open File"
4562 msgstr "Abrir Archivo"
4563
4564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4566 msgid "Open Disc"
4567 msgstr "Abrir Disco"
4568
4569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4570 msgid "Open Subtitles"
4571 msgstr "Abrir Subtítulos"
4572
4573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:297
4575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:1338
4576 msgid "About"
4577 msgstr "Sobre"
4578
4579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4580 msgid "Prev Title"
4581 msgstr "Título Ant."
4582
4583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4584 msgid "Next Title"
4585 msgstr "Título Siguiente"
4586
4587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4588 msgid "Prev Chapter"
4589 msgstr "Capítulo Ant."
4590
4591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4592 msgid "Goto Menu"
4593 msgstr "Ve a Menú"
4594
4595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4596 msgid "Go to Title"
4597 msgstr "Ve a Título"
4598
4599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4600 msgid "Go to Chapter"
4601 msgstr "Ve a Capítulo"
4602
4603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4604 msgid "Speed"
4605 msgstr "Velocidad"
4606
4607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4608 msgid "Window"
4609 msgstr "Ventana"
4610
4611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4612 msgid "Play List"
4613 msgstr "Lista de Reproducción"
4614
4615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4619 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4620 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4621 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:308
4622 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4623 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4624 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4625 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4626 msgid "OK"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4630 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4631 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
4632
4633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4634 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4635 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
4636
4637 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4638 msgid "Drop files to play"
4639 msgstr "Poner archivos para reproducir"
4640
4641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4642 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4643 msgid "Close"
4644 msgstr "Cerrar"
4645
4646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4647 msgid "Edit"
4648 msgstr "Editar"
4649
4650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4652 msgid "Select All"
4653 msgstr "Elegir Todo"
4654
4655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4656 msgid "Select None"
4657 msgstr "Elegir Ninguno"
4658
4659 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4660 msgid "Sort Reverse"
4661 msgstr "Poner al Revés"
4662
4663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4664 msgid "Sort by Name"
4665 msgstr "Poner por Nombre"
4666
4667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4668 msgid "Sort by Path"
4669 msgstr "Poner por Ruta"
4670
4671 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4672 msgid "Randomize"
4673 msgstr "Aleatorio"
4674
4675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4676 msgid "Remove"
4677 msgstr "Quitar"
4678
4679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4680 msgid "Remove All"
4681 msgstr "Quitar Todos"
4682
4683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4684 msgid "View"
4685 msgstr "Ver"
4686
4687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4688 msgid "Path"
4689 msgstr "Ruta"
4690
4691 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4692 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4693 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4695 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4696 msgid "Modules"
4697 msgstr "Módulos"
4698
4699 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4700 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4701 msgid "Apply"
4702 msgstr "Aplicar"
4703
4704 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4705 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4706 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4707 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4708 msgid "Save"
4709 msgstr "Salvar"
4710
4711 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4712 msgid "Defaults"
4713 msgstr "Por defecto"
4714
4715 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4716 msgid "Show Interface"
4717 msgstr "Mostrar Interfaz"
4718
4719 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4720 msgid "50%"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4724 msgid "100%"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4728 msgid "200%"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4732 msgid "Vertical Sync"
4733 msgstr "Sincronía Vertical"
4734
4735 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4736 msgid "Correct Aspect Ratio"
4737 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
4738
4739 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4740 msgid "Stay On Top"
4741 msgstr "Poner Al Frente"
4742
4743 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4744 msgid "Take Screen Shot"
4745 msgstr "Capturar Pantalla"
4746
4747 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4748 msgid "<unknown>"
4749 msgstr "<desconocido>"
4750
4751 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4752 msgid "Show tooltips"
4753 msgstr "Mostrar consejos"
4754
4755 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4756 msgid "Show tooltips for configuration options."
4757 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
4758
4759 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4760 msgid "Show text on toolbar buttons"
4761 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
4762
4763 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4764 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4765 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
4766
4767 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4768 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4769 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
4770
4771 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4772 msgid ""
4773 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4774 "preferences menu will occupy."
4775 msgstr ""
4776 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
4777 "el menú de preferencias."
4778
4779 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4780 msgid "GNOME"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4784 msgid "GNOME interface"
4785 msgstr "interfaz GNOME"
4786
4787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4789 msgid "_Open File..."
4790 msgstr "_Abrir Archivo..."
4791
4792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4796 msgid "Open a file"
4797 msgstr "Abre un archivo"
4798
4799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4801 msgid "Open _Disc..."
4802 msgstr "Abrir _Disco..."
4803
4804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Open Disc Media"
4810 msgstr "Abrir Disco"
4811
4812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4814 msgid "_Network Stream..."
4815 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
4816
4817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4820 msgid "Select a network stream"
4821 msgstr "Elige un volcado por red"
4822
4823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4824 msgid "_Eject Disc"
4825 msgstr "_Expulsar Disco"
4826
4827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4829 msgid "Eject disc"
4830 msgstr "Expulsa disco"
4831
4832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4833 msgid "_Hide interface"
4834 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
4835
4836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4837 msgid "Progr_am"
4838 msgstr "Progr_ama"
4839
4840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4841 msgid "Choose the program"
4842 msgstr "Elige el programa"
4843
4844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4845 msgid "_Title"
4846 msgstr "_Título"
4847
4848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4849 msgid "Choose title"
4850 msgstr "Elige título"
4851
4852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4853 msgid "_Chapter"
4854 msgstr "_Capítulo"
4855
4856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4857 msgid "Choose chapter"
4858 msgstr "Elige capítulo"
4859
4860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4861 msgid "_Playlist..."
4862 msgstr "Lista de re_producción..."
4863
4864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4865 msgid "Open the playlist window"
4866 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
4867
4868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4869 msgid "_Modules..."
4870 msgstr "_Módulos..."
4871
4872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4873 msgid "Open the module manager"
4874 msgstr "Abre el administrador de módulos"
4875
4876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4877 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4878 msgid "Messages..."
4879 msgstr "Mensajes..."
4880
4881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4882 msgid "Open the messages window"
4883 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
4884
4885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4887 msgid "_Language"
4888 msgstr "_Lenguaje"
4889
4890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4892 msgid "Select audio channel"
4893 msgstr "Elige canal de audio"
4894
4895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4897 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4898 msgid "Volume Up"
4899 msgstr "Volumen Arriba"
4900
4901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4903 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4904 msgid "Volume Down"
4905 msgstr "Volumen Abajo"
4906
4907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4909 msgid "Device"
4910 msgstr "Aparato"
4911
4912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4914 msgid "_Subtitles"
4915 msgstr "_Subtítulos"
4916
4917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4919 msgid "Select subtitles channel"
4920 msgstr "Elige canal de subtítulos"
4921
4922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4924 msgid "_Fullscreen"
4925 msgstr "(_F) Pantalla completa"
4926
4927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4929 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4930 msgid "Screen"
4931 msgstr "Pantalla"
4932
4933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4934 msgid "_Audio"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4938 msgid "_Video"
4939 msgstr "_Vídeo"
4940
4941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
4943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
4944 msgid "VLC media player"
4945 msgstr "Reproductor de medios VLC"
4946
4947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4948 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4949 msgid "Net"
4950 msgstr "Red"
4951
4952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4953 msgid "Sat"
4954 msgstr "Satélite"
4955
4956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4957 msgid "Open a Satellite Card"
4958 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
4959
4960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4963 msgid "Back"
4964 msgstr "Atrás"
4965
4966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4967 msgid "Go Backward"
4968 msgstr "Ir Atrás"
4969
4970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4971 msgid "Stop Stream"
4972 msgstr "Detener Volcado"
4973
4974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4975 msgid "Eject"
4976 msgstr "Expulsar"
4977
4978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4979 msgid "Play Stream"
4980 msgstr "Ejecutar Volcado"
4981
4982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4983 msgid "Pause Stream"
4984 msgstr "Pausar Volcado"
4985
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4989 msgid "Slow"
4990 msgstr "Lento"
4991
4992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4993 msgid "Play Slower"
4994 msgstr "Ejecutar Más Lento"
4995
4996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4999 msgid "Fast"
5000 msgstr "Rápido"
5001
5002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5003 msgid "Play Faster"
5004 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
5005
5006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5007 msgid "Open Playlist"
5008 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
5009
5010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5014 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5015 msgid "Prev"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5019 msgid "Previous file"
5020 msgstr "Archivo Previo"
5021
5022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5023 msgid "Next File"
5024 msgstr "Archivo Siguiente"
5025
5026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5027 msgid "Title:"
5028 msgstr "Título:"
5029
5030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5031 msgid "Select previous title"
5032 msgstr "Elige título previo"
5033
5034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5035 msgid "Chapter:"
5036 msgstr "Capítulo:"
5037
5038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5039 msgid "Select previous chapter"
5040 msgstr "Elige capítulo previo"
5041
5042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5043 msgid "Select next chapter"
5044 msgstr "Elige capítulo siguiente"
5045
5046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5047 msgid "No server"
5048 msgstr "Sin servidor"
5049
5050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5051 msgid "Toggle fullscreen mode"
5052 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
5053
5054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5055 msgid "_Jump..."
5056 msgstr "(_J) Saltar..."
5057
5058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5059 msgid "Got directly so specified point"
5060 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
5061
5062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5063 msgid "Switch program"
5064 msgstr "Cambiar programa"
5065
5066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5067 msgid "_Navigation"
5068 msgstr "_Navegación"
5069
5070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5071 msgid "Navigate through titles and chapters"
5072 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
5073
5074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5075 msgid "Toggle _Interface"
5076 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5077
5078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5079 msgid "Playlist..."
5080 msgstr "Lista de Reproducción..."
5081
5082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5083 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111
5084 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5085 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
5086
5087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5088 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5089 msgid ""
5090 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5091 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5092 msgstr ""
5093 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
5094 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
5095
5096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5097 msgid "Open Stream"
5098 msgstr "Abrir Volcado"
5099
5100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5101 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
5102 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5103 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
5104
5105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5106 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5107 msgid "Open Target:"
5108 msgstr "Abrir Objetivo:"
5109
5110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5111 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
5112 msgid ""
5113 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5114 "targets:"
5115 msgstr ""
5116 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
5117 "predefinidos:"
5118
5119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5122 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5123 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5124 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
5125 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5126 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5127 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5128 msgid "Browse..."
5129 msgstr "Hojear..."
5130
5131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5133 msgid "Disc type"
5134 msgstr "Tipo de disco"
5135
5136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5137 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5138 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
5139 msgid "DVD"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5143 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5144 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
5145 msgid "VCD"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5149 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5150 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5151 msgid "Audio CD"
5152 msgstr "CD de Audio"
5153
5154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5155 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
5156 msgid "Device name"
5157 msgstr "Nombre de aparato"
5158
5159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5160 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5161 msgid "Use DVD menus"
5162 msgstr "Usa menús DVD"
5163
5164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5165 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5166 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:517
5167 msgid "UDP/RTP"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5171 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5172 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:518
5173 msgid "UDP/RTP Multicast"
5174 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
5175
5176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5177 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5178 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:519
5179 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5186 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5187 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:538
5188 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:565 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5189 msgid "Port"
5190 msgstr "Puerto"
5191
5192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5193 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5194 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5195 msgid "Address"
5196 msgstr "Dirección"
5197
5198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5199 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
5200 msgid "URL"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5206 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:529
5207 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
5208 msgid "Network"
5209 msgstr "Red"
5210
5211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5212 msgid "Symbol Rate"
5213 msgstr "Tasa de Símbolo"
5214
5215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5216 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5217 msgid "Frequency"
5218 msgstr "Frecuencia"
5219
5220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5221 msgid "Polarization"
5222 msgstr "Polarización"
5223
5224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5225 msgid "FEC"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5229 msgid "Vertical"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5233 msgid "Horizontal"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5237 msgid "Satellite"
5238 msgstr "Satélite"
5239
5240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5241 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5242 msgid "delay"
5243 msgstr "retraso"
5244
5245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5246 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5247 msgid "fps"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5251 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288 modules/gui/wxwindows/open.cpp:437
5253 msgid "Settings..."
5254 msgstr "Configuración..."
5255
5256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5257 msgid ""
5258 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5259 "version."
5260 msgstr ""
5261 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
5262 "inténtalo en una versión posterior."
5263
5264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5266 msgid "Url"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5270 msgid "All"
5271 msgstr "Todo"
5272
5273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5274 msgid "Item"
5275 msgstr "Objeto"
5276
5277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5278 msgid "Crop"
5279 msgstr "Cosechar"
5280
5281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5282 msgid "Invert"
5283 msgstr "Invertir"
5284
5285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5286 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5287 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5288 msgid "Select"
5289 msgstr "Elegir"
5290
5291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5292 msgid "Add"
5293 msgstr "Añadir"
5294
5295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1230
5297 msgid "Delete"
5298 msgstr "Borrar"
5299
5300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5301 msgid "Selection"
5302 msgstr "Selección"
5303
5304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5305 msgid "Jump to: "
5306 msgstr "Saltar a: "
5307
5308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5309 msgid "s."
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5313 msgid "m:"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5317 msgid "h:"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5321 msgid "Stream output (MRL)"
5322 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
5323
5324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5325 msgid "Destination Target: "
5326 msgstr "Objetivo Destino: "
5327
5328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5329 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5330 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5331 msgid "RTP"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5335 msgid "Path:"
5336 msgstr "Ruta:"
5337
5338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:429
5340 msgid "Address:"
5341 msgstr "Dirección:"
5342
5343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5344 msgid "TS"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5348 msgid "PS"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5352 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
5353 msgid "AVI"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5357 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
5358 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
5359 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5360 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5361 #, c-format
5362 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5363 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
5364
5365 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5366 #, c-format
5367 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5368 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
5369
5370 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5371 msgid "Gtk+"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5375 msgid "Gtk+ interface"
5376 msgstr "Interfaz Gtk+"
5377
5378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5379 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
5380 msgid "_File"
5381 msgstr "(_F) Archivo"
5382
5383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5384 msgid "_Close"
5385 msgstr "_Cerrar"
5386
5387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5388 msgid "Close the window"
5389 msgstr "Cierra la ventana"
5390
5391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5392 msgid "E_xit"
5393 msgstr "(_x) Salir"
5394
5395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5396 msgid "Exit the program"
5397 msgstr "Sale del programa"
5398
5399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
5400 msgid "_View"
5401 msgstr "_Ver"
5402
5403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5404 msgid "Hide the main interface window"
5405 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
5406
5407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5408 msgid "Navigate through the stream"
5409 msgstr "Navegar por el volcado"
5410
5411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5412 msgid "_Settings"
5413 msgstr "(_S) Configuración"
5414
5415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5416 msgid "_Preferences..."
5417 msgstr "_Preferencias..."
5418
5419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5420 msgid "Configure the application"
5421 msgstr "Configurar la aplicación"
5422
5423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
5424 msgid "_Help"
5425 msgstr "(_H) Ayuda"
5426
5427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5428 msgid "_About..."
5429 msgstr "(_A) Sobre..."
5430
5431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5432 msgid "About this application"
5433 msgstr "Sobre esta aplicación"
5434
5435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5436 msgid "_Play"
5437 msgstr "Re_producir"
5438
5439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5440 msgid "Authors"
5441 msgstr "Autores"
5442
5443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5444 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5445 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5446
5447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:220
5448 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
5449 msgid "Open Target"
5450 msgstr "Abrir Objetivo"
5451
5452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5453 msgid "Use a subtitles file"
5454 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
5455
5456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5457 msgid "Select a subtitles file"
5458 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
5459
5460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5461 msgid "Set the delay (in seconds)"
5462 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
5463
5464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5465 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5466 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
5467
5468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5469 msgid "Use stream output"
5470 msgstr "Usar salida de volcado"
5471
5472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5473 msgid "Stream output configuration "
5474 msgstr "Configuración de salida de volcado "
5475
5476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5478 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5480 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:311
5481 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5482 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5483 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5484 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5485 msgid "Cancel"
5486 msgstr "Cancelar"
5487
5488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5489 msgid "Select File"
5490 msgstr "Elige Archivo"
5491
5492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5493 msgid "Jump"
5494 msgstr "Saltar"
5495
5496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5497 msgid "Go to:"
5498 msgstr "Ir a:"
5499
5500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5501 msgid "Selected"
5502 msgstr "Elegido"
5503
5504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5505 msgid "_Crop"
5506 msgstr "_Cosechar"
5507
5508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5509 msgid "_Invert"
5510 msgstr "_Invertir"
5511
5512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5513 msgid "_Select"
5514 msgstr "_Seleccionar"
5515
5516 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5517 #, c-format
5518 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5519 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
5520
5521 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5522 #, c-format
5523 msgid "Title %d (%d)"
5524 msgstr "Título %d (%d)"
5525
5526 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5527 #, c-format
5528 msgid "Chapter %d"
5529 msgstr "Capítulo %d"
5530
5531 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5532 msgid "PBC LID"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5536 msgid "Configure"
5537 msgstr "Configurar"
5538
5539 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5540 msgid "Selected:"
5541 msgstr "Elegir:"
5542
5543 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5544 msgid "Gtk2 interface"
5545 msgstr "Interfaz Gtk2"
5546
5547 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5548 msgid "_New"
5549 msgstr "_Nuevo"
5550
5551 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5552 msgid "gnome2"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5556 msgid "button4"
5557 msgstr "botón4"
5558
5559 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5560 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5561 msgid "button3"
5562 msgstr "botón3"
5563
5564 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5565 msgid "Save File"
5566 msgstr "Salvar Archivo"
5567
5568 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5569 msgid "window1"
5570 msgstr "ventana1"
5571
5572 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5573 msgid "_Edit"
5574 msgstr "_Editar"
5575
5576 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5577 msgid "_About"
5578 msgstr "(_A) Sobre"
5579
5580 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5581 msgid "button1"
5582 msgstr "botón1"
5583
5584 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5585 msgid "button2"
5586 msgstr "botón2"
5587
5588 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5589 msgid "Languages"
5590 msgstr "Lenguajes"
5591
5592 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5593 msgid "Stream info..."
5594 msgstr "Info de volcado..."
5595
5596 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5597 msgid "Off"
5598 msgstr "Apagar"
5599
5600 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5601 msgid "path to ui.rc file"
5602 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
5603
5604 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5605 msgid "KDE interface"
5606 msgstr "Interfaz KDE"
5607
5608 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5609 msgid "Messages:"
5610 msgstr "Mensajes:"
5611
5612 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5613 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5614 msgid "Plugins"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5618 msgid "About VLC media player"
5619 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
5620
5621 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Shuffle On"
5624 msgstr "Barajar"
5625
5626 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Shuffle Off"
5629 msgstr "Barajar"
5630
5631 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Repeat On"
5634 msgstr "Repetir uno"
5635
5636 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Repeat Off"
5639 msgstr "Repetir uno"
5640
5641 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Loop On"
5644 msgstr "Reproducción Constante"
5645
5646 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Loop Off"
5649 msgstr "Reproducción Constante"
5650
5651 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5652 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5653 msgid "Half Size"
5654 msgstr "Medio Tamaño"
5655
5656 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5657 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5658 msgid "Normal Size"
5659 msgstr "Tamaño Normal"
5660
5661 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5662 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5663 msgid "Double Size"
5664 msgstr "Tamaño Doble"
5665
5666 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5667 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5668 msgid "Float On Top"
5669 msgstr "Flotar Sobre Todo"
5670
5671 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5672 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5673 msgid "Fit To Screen"
5674 msgstr "Ajustar A Pantalla"
5675
5676 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5678 msgid "Shuffle"
5679 msgstr "Barajar"
5680
5681 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5683 msgid "Repeat Item"
5684 msgstr "Repetir Objeto"
5685
5686 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5688 msgid "Repeat Playlist"
5689 msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
5690
5691 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5692 msgid "Step Forward"
5693 msgstr "Paso Adelante"
5694
5695 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5696 msgid "Step Backward"
5697 msgstr "Paso Atrás"
5698
5699 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5700 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5701 msgid "Info"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5705 msgid "VLC - Controller"
5706 msgstr "VLC - Controlador"
5707
5708 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
5709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
5710 msgid "Rewind"
5711 msgstr "Rebobinar"
5712
5713 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Fast Forward"
5716 msgstr "Paso Adelante"
5717
5718 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1349
5719 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5720 msgid "Volume"
5721 msgstr "Volumen"
5722
5723 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5724 msgid "Open CrashLog"
5725 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
5726
5727 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5728 msgid "Preferences..."
5729 msgstr "Preferencias..."
5730
5731 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5732 msgid "Hide VLC"
5733 msgstr "Ocultar VLC"
5734
5735 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5736 msgid "Hide Others"
5737 msgstr "Ocultar Otros"
5738
5739 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5740 msgid "Show All"
5741 msgstr "Mostrar Todo"
5742
5743 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5744 msgid "Quit VLC"
5745 msgstr "Quitar VLC"
5746
5747 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5748 msgid "1:File"
5749 msgstr "1:Archivo"
5750
5751 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5752 msgid "Open File..."
5753 msgstr "Abrir Archivo..."
5754
5755 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Quick Open File..."
5758 msgstr "Abrir Archivo..."
5759
5760 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5761 msgid "Open Disc..."
5762 msgstr "Abrir Disco..."
5763
5764 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5765 msgid "Open Network..."
5766 msgstr "Abrir Red..."
5767
5768 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5769 msgid "Open Recent"
5770 msgstr "Abrir Reciente"
5771
5772 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5773 msgid "Clear Menu"
5774 msgstr "Limpiar Menú"
5775
5776 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5777 msgid "Cut"
5778 msgstr "Cortar"
5779
5780 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5781 msgid "Copy"
5782 msgstr "Copiar"
5783
5784 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5785 msgid "Paste"
5786 msgstr "Pegar"
5787
5788 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5789 msgid "Clear"
5790 msgstr "Limpiar"
5791
5792 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5793 msgid "Controls"
5794 msgstr "Controles"
5795
5796 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5798 msgid "Video device"
5799 msgstr "Aparato de vídeo"
5800
5801 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5802 msgid "Minimize Window"
5803 msgstr "Minimizar Ventana"
5804
5805 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5806 msgid "Close Window"
5807 msgstr "Cerrar Ventana"
5808
5809 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5810 msgid "Controller"
5811 msgstr "Controlador"
5812
5813 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5814 msgid "Bring All to Front"
5815 msgstr "Traer Todo al Frente"
5816
5817 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5818 msgid "Help"
5819 msgstr "Ayuda"
5820
5821 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5822 msgid "ReadMe..."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5826 msgid "Online Documentation"
5827 msgstr "Documentación Online"
5828
5829 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5830 msgid "Report a Bug"
5831 msgstr "Avisa de un Error"
5832
5833 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5834 msgid "VideoLAN Website"
5835 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
5836
5837 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5838 msgid "License"
5839 msgstr "Licencia"
5840
5841 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5842 msgid "Error"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5846 msgid ""
5847 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5848 msgstr ""
5849 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
5850
5851 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5852 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5853 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
5854
5855 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5856 msgid "Open Messages Window"
5857 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
5858
5859 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5860 msgid "Dismiss"
5861 msgstr "Desechar"
5862
5863 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5864 msgid "No CrashLog found"
5865 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
5866
5867 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5868 msgid ""
5869 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5870 "heavy crashes yet."
5871 msgstr ""
5872 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
5873 "error grande."
5874
5875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5876 msgid ""
5877 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5878 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5879 msgstr ""
5880 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
5881 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
5882 "'pantalla'."
5883
5884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5885 msgid "Opaqueness"
5886 msgstr "Opacidad"
5887
5888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5889 msgid ""
5890 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5891 "is fully transparent."
5892 msgstr ""
5893 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
5894 "defecto) 0 es totalmente transparente."
5895
5896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5897 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5898 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
5899
5900 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5901 msgid "Open Source"
5902 msgstr "Abrir Fuente"
5903
5904 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5905 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5906 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
5907
5908 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5909 msgid "VIDEO_TS folder"
5910 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
5911
5912 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5913 msgid "Load subtitles file:"
5914 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
5915
5916 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5917 msgid "Override"
5918 msgstr "Sustituir"
5919
5920 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5921 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5922 msgid "Open"
5923 msgstr "Abrir"
5924
5925 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5926 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5927 msgid "No %@s found"
5928 msgstr "%@s no encontrados"
5929
5930 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5931 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5932 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
5933
5934 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5935 msgid "Advanced output:"
5936 msgstr "Salida avanzada:"
5937
5938 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5939 msgid "Output Options"
5940 msgstr "Opciones de Salida"
5941
5942 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5943 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5944 msgid "Stream"
5945 msgstr "Volcado"
5946
5947 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Dump raw input"
5950 msgstr "Salida de volcado dummy"
5951
5952 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5953 msgid "TTL"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5957 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5958 msgid "HTTP"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5962 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5963 msgid "MMSH"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5967 msgid "Encapsulation Method"
5968 msgstr "Método de Encapsulamiento"
5969
5970 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5971 msgid "Transcode options"
5972 msgstr "Opciones de transcodificación"
5973
5974 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5975 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5976 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5977 msgid "Bitrate (kb/s)"
5978 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
5979
5980 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Stream Announcing"
5983 msgstr "Anuncio SAP"
5984
5985 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5986 #, fuzzy
5987 msgid "SAP announce"
5988 msgstr "Anuncio SAP"
5989
5990 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5991 #, fuzzy
5992 msgid "SLP announce"
5993 msgstr "Anuncio SLP"
5994
5995 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
5996 msgid "Channel Name"
5997 msgstr "Nombre de Canal"
5998
5999 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
6000 msgid "Ogg"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
6004 msgid "MPEG PS"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
6008 msgid "MPEG 4"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
6012 msgid "MPEG 1"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Quicktime"
6018 msgstr "Quitar"
6019
6020 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
6021 #: modules/gui/macosx/output.m:407
6022 msgid "ASF"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
6026 msgid "Save Playlist..."
6027 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
6028
6029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
6030 msgid "Search"
6031 msgstr "Buscar"
6032
6033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
6034 msgid "Untitled"
6035 msgstr "Sin título"
6036
6037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
6038 msgid "Save Playlist"
6039 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
6040
6041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
6042 #, fuzzy, c-format
6043 msgid "%i items in playlist"
6044 msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
6045
6046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
6047 msgid "Reset All"
6048 msgstr "Restaurar Todo"
6049
6050 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6051 msgid "Advanced"
6052 msgstr "Avanzado"
6053
6054 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6055 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Command"
6059 msgstr "Comedia"
6060
6061 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6062 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6063 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Control"
6066 msgstr "Controles"
6067
6068 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6069 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6070 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6071 msgid "Option/Alt"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6075 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6076 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6077 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6078 msgid "Shift"
6079 msgstr "Mays"
6080
6081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6082 msgid "Reset Preferences"
6083 msgstr "Restaurar Preferencias"
6084
6085 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6086 msgid "Continue"
6087 msgstr "Continuar"
6088
6089 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6090 msgid ""
6091 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6092 "Are you sure you want to continue?"
6093 msgstr ""
6094 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
6095 "Medios VLC.\n"
6096 "¿Seguro que quieres continuar?"
6097
6098 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6099 msgid "Select file or directory"
6100 msgstr "Elige archivo o directorio"
6101
6102 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Select a file or directory"
6105 msgstr "Elige archivo o directorio"
6106
6107 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6108 msgid "ncurses interface"
6109 msgstr "interfaz ncurses"
6110
6111 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6112 msgid "Autoplay selected file"
6113 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
6114
6115 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6116 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6117 msgstr ""
6118 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
6119 "de archivos"
6120
6121 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6122 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6123 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
6124
6125 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6126 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6127 msgid "Filename"
6128 msgstr "Nombrearchivo"
6129
6130 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6131 msgid "Permissions"
6132 msgstr "Permisos"
6133
6134 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6135 msgid "Size"
6136 msgstr "Tamaño"
6137
6138 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6139 msgid "Owner"
6140 msgstr "Dueño"
6141
6142 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6144 msgid "Group"
6145 msgstr "Grupo"
6146
6147 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6148 msgid "Time"
6149 msgstr "Hora"
6150
6151 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6152 msgid "Index"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:283 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
6156 msgid "Forward"
6157 msgstr "Adelante"
6158
6159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:305
6160 msgid "00:00:00"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:358 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
6164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:834 modules/gui/pda/pda_interface.c:1192
6165 msgid "Add to Playlist"
6166 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
6167
6168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
6169 msgid "MRL :"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:393
6173 msgid "udp://@:1234"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:394
6177 msgid "udp6://@:1234"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:395
6181 msgid "rtp://"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6185 msgid "rtp6://"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6189 msgid "ftp://"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6193 msgid "http://"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6197 msgid "mms://"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:420
6201 msgid "Port:"
6202 msgstr "Puerto:"
6203
6204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:468
6205 msgid "unicast"
6206 msgstr "uniemisión"
6207
6208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
6209 msgid "multicast"
6210 msgstr "multiemisión"
6211
6212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:478
6213 msgid "Network: "
6214 msgstr "Red: "
6215
6216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1117
6217 msgid "udp"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
6221 msgid "udp6"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
6225 msgid "rtp"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6229 msgid "rtp4"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:1124
6233 msgid "ftp"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6237 #, fuzzy
6238 msgid "sout"
6239 msgstr "Sobre"
6240
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6242 msgid "mms"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:510
6246 msgid "Protocol:"
6247 msgstr "Protocolo:"
6248
6249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:556
6250 msgid "Video:"
6251 msgstr "Vídeo:"
6252
6253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:565
6254 msgid "Audio:"
6255 msgstr "Audio:"
6256
6257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:574
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Channel:"
6260 msgstr "Canal"
6261
6262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:583
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Norm:"
6265 msgstr "Norma"
6266
6267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Size:"
6270 msgstr "Tamaño"
6271
6272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:601
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Frequency:"
6275 msgstr "Frecuencia"
6276
6277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:610
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Samplerate:"
6280 msgstr "Tasa de Muestra"
6281
6282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:619
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Quality:"
6285 msgstr "Quitar"
6286
6287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:628
6288 msgid "Tuner:"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Sound:"
6294 msgstr "Banda Sonora"
6295
6296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:646
6297 msgid "MJPEG:"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:655
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Decimation:"
6303 msgstr "Descripción"
6304
6305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:673
6306 msgid "/dev/video"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6310 msgid "/dev/video0"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:675
6314 msgid "/dev/video1"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6318 msgid "/dev/dsp"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6322 msgid "/dev/audio"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6326 msgid "/dev/audio0"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:695
6330 msgid "/dev/audio1"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:721
6334 msgid "pal"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:722
6338 #, fuzzy
6339 msgid "ntsc"
6340 msgstr "Fuentes"
6341
6342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:723
6343 msgid "secam"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:724
6347 #, fuzzy
6348 msgid "auto"
6349 msgstr "Proporción"
6350
6351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
6352 msgid "240x192"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
6356 msgid "320x240"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
6360 msgid "qsif"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:744
6364 msgid "qcif"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:745
6368 msgid "sif"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:746
6372 msgid "cif"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6376 msgid "vga"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
6380 msgid "kHz"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:773
6384 msgid "Hz/s"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
6388 msgid "mono"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:796
6392 #, fuzzy
6393 msgid "stereo"
6394 msgstr "Estéreo"
6395
6396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 modules/gui/pda/pda_interface.c:1064
6397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1142 modules/gui/pda/pda_interface.c:1149
6398 #, fuzzy
6399 msgid "enable"
6400 msgstr "Habilitar"
6401
6402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:839
6403 msgid "Camera"
6404 msgstr "Cámara"
6405
6406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Video Codec:"
6409 msgstr "Códec de vídeo"
6410
6411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6412 msgid "huffyuv"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6416 msgid "mp1v"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6420 msgid "mp2v"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6424 msgid "mp4v"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6428 msgid "H263"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:888
6432 msgid "I263"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6436 msgid "WMV1"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:890
6440 msgid "WMV2"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Video Bitrate:"
6446 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6447
6448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:908
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Bitrate Tolerance:"
6451 msgstr "Tasa de Bits :"
6452
6453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
6454 msgid "Keyframe Interval:"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:926
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Audio Codec:"
6460 msgstr "Códec de audio"
6461
6462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:935
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Deinterlace:"
6465 msgstr "Desentrelazar"
6466
6467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:944
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Access:"
6470 msgstr "Dirección:"
6471
6472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:953
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Muxer:"
6475 msgstr "Mudo"
6476
6477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:962
6478 msgid "URL:"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Time To Live (TTL):"
6484 msgstr "Hora para emisión en directo"
6485
6486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6487 msgid "127.0.0.1"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
6491 msgid "localhost"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:998
6495 msgid "localhost.localdomain"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:999
6499 msgid "239.0.0.42"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1016
6503 msgid "ps"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1017
6507 msgid "ts"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1018
6511 msgid "mpeg1"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1019
6515 msgid "avi"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1020
6519 msgid "ogg"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1021
6523 msgid "mp4"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1022
6527 #, fuzzy
6528 msgid "mov"
6529 msgstr "Quitar"
6530
6531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6532 msgid "asf"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1039 modules/gui/pda/pda_interface.c:1097
6536 msgid "kbits/s"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
6540 msgid "alaw"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6544 msgid "ulaw"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6548 msgid "mpga"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
6552 msgid "mp3"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6556 msgid "a52"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
6560 msgid "vorb"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
6564 msgid "bits/s"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1100
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Audio Bitrate :"
6570 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6571
6572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1118
6573 #, fuzzy
6574 msgid "display"
6575 msgstr "retraso"
6576
6577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
6578 msgid "mmsh"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1133
6582 #, fuzzy
6583 msgid "SAP Announce:"
6584 msgstr "Anuncio SAP"
6585
6586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1156
6587 #, fuzzy
6588 msgid "SLP Announce:"
6589 msgstr "Anuncio SLP"
6590
6591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1165
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Announce Channel:"
6594 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
6595
6596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1197
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Transcode"
6599 msgstr "Transcodificar volcado"
6600
6601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1225
6602 msgid "Update"
6603 msgstr "Actualizar"
6604
6605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1235
6606 msgid " Clear "
6607 msgstr " Limpiar "
6608
6609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
6610 msgid " Save "
6611 msgstr " Salvar "
6612
6613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1271
6614 msgid " Apply "
6615 msgstr " Aplicar "
6616
6617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1276
6618 msgid " Cancel "
6619 msgstr " Cancelar "
6620
6621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6622 msgid "Preference"
6623 msgstr "Preferencia"
6624
6625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1309
6626 #, fuzzy
6627 msgid ""
6628 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6629 "from  local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6630 "org/copyleft/gpl.html)."
6631 msgstr ""
6632 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
6633 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
6634
6635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1317
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6638 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
6639
6640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1325
6641 #, fuzzy
6642 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6643 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
6644
6645 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6646 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6647 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
6648
6649 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6650 msgid "Qt interface"
6651 msgstr "Interfaz Qt"
6652
6653 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6654 msgid "Open a skin file"
6655 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
6656
6657 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6658 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6659 msgid "Last skin actually used"
6660 msgstr "Última piel usada actualmente"
6661
6662 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6663 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6664 msgid "Config of last used skin"
6665 msgstr "Configuración de última piel usada"
6666
6667 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6668 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6669 msgid "Show application in system tray"
6670 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
6671
6672 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6673 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6674 msgid "Show application in taskbar"
6675 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
6676
6677 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6678 msgid "Skinnable Interface"
6679 msgstr "Interfaz con Piel"
6680
6681 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:981
6682 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6683 msgid "Open file"
6684 msgstr "Abrir archivo"
6685
6686 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Stream and Media Info"
6689 msgstr "Info de volcado..."
6690
6691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6692 msgid "Quick file open"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Advanced open"
6698 msgstr "Opciones avanzadas"
6699
6700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6701 msgid "Open a network stream"
6702 msgstr "Abrir un volcado de red"
6703
6704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6705 msgid "Open a satellite stream"
6706 msgstr "Abrir un volcado satélite"
6707
6708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6709 msgid "Eject the DVD/CD"
6710 msgstr "Expulsar DVD/CD"
6711
6712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6713 msgid "Exit this program"
6714 msgstr "Salir del programa"
6715
6716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Open the streaming wizard"
6719 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
6720
6721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6722 msgid "Open other types of inputs"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6726 msgid "Open the playlist"
6727 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6728
6729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6730 msgid "Show the program logs"
6731 msgstr "Mostrar registros del programa"
6732
6733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6734 msgid "Show information about the file being played"
6735 msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
6736
6737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6738 msgid "Go to the preferences menu"
6739 msgstr "Ir al menú de preferencias"
6740
6741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6742 msgid "Shows the extended GUI"
6743 msgstr "Muestra la GUI extendida"
6744
6745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6746 msgid "About this program"
6747 msgstr "Sobre este programa"
6748
6749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Quick &Open ..."
6752 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6753
6754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6755 msgid "Open &File..."
6756 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
6757
6758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6759 msgid "Open &Disc..."
6760 msgstr "Abrir &Disco..."
6761
6762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6763 msgid "Open &Network Stream..."
6764 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
6765
6766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6767 msgid "Open &Satellite Stream..."
6768 msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
6769
6770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Streaming Wizard..."
6773 msgstr "Info de volcado..."
6774
6775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6776 msgid "E&xit"
6777 msgstr "(&x) Salir"
6778
6779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6780 msgid "&Playlist..."
6781 msgstr "Lista de Re&producción"
6782
6783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6784 msgid "&Messages..."
6785 msgstr "&Mensajes..."
6786
6787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6788 #, fuzzy
6789 msgid "&Stream and Media info..."
6790 msgstr "Info de volcado..."
6791
6792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6793 msgid "&About..."
6794 msgstr "(&A) Sobre..."
6795
6796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6797 msgid "&File"
6798 msgstr "(&F) Archivo"
6799
6800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6801 msgid "&View"
6802 msgstr "&Ver"
6803
6804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752
6806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:825
6807 msgid "&Settings"
6808 msgstr "(&S) Configuración"
6809
6810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:771
6812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:829
6813 msgid "&Audio"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:790
6818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
6819 msgid "&Video"
6820 msgstr "&Vídeo"
6821
6822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:809
6824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:837
6825 msgid "&Navigation"
6826 msgstr "&Navegación"
6827
6828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6829 msgid "&Help"
6830 msgstr "(&H) Ayuda"
6831
6832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6833 msgid "Stop current playlist item"
6834 msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
6835
6836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6837 msgid "Play current playlist item"
6838 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
6839
6840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6841 msgid "Pause current playlist item"
6842 msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
6843
6844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6845 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6846 msgid "Open playlist"
6847 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6848
6849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6850 msgid "Previous playlist item"
6851 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
6852
6853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6854 msgid "Next playlist item"
6855 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
6856
6857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6858 msgid "Play slower"
6859 msgstr "Reproducir más lento"
6860
6861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6862 msgid "Play faster"
6863 msgstr "Reproducir más rápido"
6864
6865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Quick"
6868 msgstr "Quitar"
6869
6870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
6871 msgid "Image adjust"
6872 msgstr "Ajuste de imagen"
6873
6874 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:512
6875 msgid "Enable"
6876 msgstr "Habilitar"
6877
6878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:517
6879 msgid "Hue"
6880 msgstr "Color"
6881
6882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:527
6883 msgid "Contrast"
6884 msgstr "Contraste"
6885
6886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
6887 msgid "Brightness"
6888 msgstr "Brillo"
6889
6890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:545
6891 msgid "Saturation"
6892 msgstr "Saturación"
6893
6894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
6895 msgid "Video Options"
6896 msgstr "Opciones de Vídeo"
6897
6898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:580
6899 msgid "Ratio"
6900 msgstr "Proporción"
6901
6902 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Visualisation"
6905 msgstr "Navegación"
6906
6907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:603 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
6908 msgid "Audio Options"
6909 msgstr "Opciones de Salida"
6910
6911 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820
6913 msgid "&Extended GUI"
6914 msgstr "GUI &extendida"
6915
6916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:743
6917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6918 msgid "&Preferences..."
6919 msgstr "&Preferencias..."
6920
6921 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6922 msgid ""
6923 " (wxWindows interface)\n"
6924 "\n"
6925 msgstr ""
6926 " (interfaz wxWindows)\n"
6927 "\n"
6928
6929 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
6930 msgid ""
6931 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6932 "\n"
6933 msgstr ""
6934 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
6935 "\n"
6936
6937 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6938 msgid ""
6939 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6940 "http://www.videolan.org/\n"
6941 "\n"
6942 msgstr ""
6943 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6944 "http://www.videolan.org/\n"
6945 "\n"
6946
6947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:879
6948 #, c-format
6949 msgid "About %s"
6950 msgstr "Sobre %s"
6951
6952 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6953 msgid "Playlist Item options"
6954 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
6955
6956 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6957 msgid "Item informations"
6958 msgstr "Informaciones de objeto"
6959
6960 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6961 msgid "URI"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6965 msgid "Group Info"
6966 msgstr "Info de Grupo"
6967
6968 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6969 msgid "Item enabled"
6970 msgstr "Objeto habilitado"
6971
6972 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6974 #, fuzzy
6975 msgid "New Group"
6976 msgstr "Grupo"
6977
6978 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6979 msgid "Simple &Open ..."
6980 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6981
6982 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6983 msgid "Audio menu"
6984 msgstr "Menú de audio"
6985
6986 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6987 msgid "Video menu"
6988 msgstr "Menú de vídeo"
6989
6990 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6991 msgid "Input menu"
6992 msgstr "Menú de entrada"
6993
6994 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Interface menu"
6997 msgstr "Módulo de interfaz"
6998
6999 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
7000 msgid "Empty"
7001 msgstr "Vacío"
7002
7003 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
7004 msgid "Save As..."
7005 msgstr "Salvar Como..."
7006
7007 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
7008 msgid "Save Messages As a file..."
7009 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
7010
7011 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
7012 msgid ""
7013 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7014 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7015 "controls below."
7016 msgstr ""
7017 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
7018 "abrir.\n"
7019 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
7020 "de abajo."
7021
7022 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284
7023 msgid "Use VLC as a stream server"
7024 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
7025
7026 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:324
7027 msgid "Video For Linux"
7028 msgstr "Vídeo Para Linux"
7029
7030 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
7031 msgid "Subtitles file"
7032 msgstr "Archivo de subtítulos"
7033
7034 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:432
7035 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
7036 msgstr ""
7037 "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
7038 "archivos AVI."
7039
7040 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468
7041 msgid "DVD (menus support)"
7042 msgstr "DVD (soporte de menús)"
7043
7044 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
7045 msgid "CD Audio"
7046 msgstr "CD de Audio"
7047
7048 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7049 msgid "WebCam"
7050 msgstr "Cámara Web"
7051
7052 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7053 msgid "TV Card"
7054 msgstr "Tarjeta TV"
7055
7056 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7057 msgid "PVR"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7061 msgid "Kfir"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:622
7065 msgid "Video Device Type"
7066 msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
7067
7068 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
7069 msgid "Video Device"
7070 msgstr "Aparato de Vídeo"
7071
7072 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
7073 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
7077 msgid "Channel"
7078 msgstr "Canal"
7079
7080 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
7081 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651
7085 msgid "Advanced Settings..."
7086 msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
7087
7088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
7089 msgid "&Simple Add..."
7090 msgstr "Añadir &Simple..."
7091
7092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
7093 msgid "&Add MRL..."
7094 msgstr "&Añadir MRL..."
7095
7096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
7097 msgid "&Open Playlist..."
7098 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
7099
7100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
7101 msgid "&Save Playlist..."
7102 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
7103
7104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
7105 msgid "&Close"
7106 msgstr "&Cerrar"
7107
7108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Sort by &title"
7111 msgstr "Poner por Ruta"
7112
7113 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
7114 #, fuzzy
7115 msgid "&Reverse sort by title"
7116 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7117
7118 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Sort by &author"
7121 msgstr "Poner por Ruta"
7122
7123 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
7124 #, fuzzy
7125 msgid "&Reverse sort by author"
7126 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7127
7128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Sort by &group"
7131 msgstr "Poner por Nombre"
7132
7133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7134 #, fuzzy
7135 msgid "&Reverse sort by group"
7136 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7137
7138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
7139 #, fuzzy
7140 msgid "&Randomize Playlist"
7141 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
7142
7143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7144 msgid "&Enable"
7145 msgstr "(&E) Habilitar"
7146
7147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7148 msgid "&Disable"
7149 msgstr "&Deshabilitar"
7150
7151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
7152 msgid "&Invert"
7153 msgstr "&Invertir"
7154
7155 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7156 msgid "&Delete"
7157 msgstr "(&D) Borrar"
7158
7159 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7160 msgid "&Select All"
7161 msgstr "&Seleccionar Todo"
7162
7163 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
7164 #, fuzzy
7165 msgid "&Enable all group items"
7166 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
7167
7168 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7169 msgid "&Disable all group items"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7173 msgid "&Manage"
7174 msgstr "&Manejar"
7175
7176 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7177 #, fuzzy
7178 msgid "S&ort"
7179 msgstr "Cla&sificar"
7180
7181 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7182 msgid "&Selection"
7183 msgstr "&Selección"
7184
7185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7186 #, fuzzy
7187 msgid "&Groups"
7188 msgstr "Grupo"
7189
7190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7191 msgid "Loop"
7192 msgstr "Reproducción Constante"
7193
7194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7195 msgid "Repeat one"
7196 msgstr "Repetir uno"
7197
7198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7199 msgid "Up"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7203 msgid "Down"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7207 msgid "Item Infos"
7208 msgstr "Infos de Objeto"
7209
7210 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
7211 msgid "Save playlist"
7212 msgstr "Salvar lista de reproducción"
7213
7214 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
7215 msgid "Enter the name for the new group"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7219 msgid "Advanced options"
7220 msgstr "Opciones avanzadas"
7221
7222 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7223 msgid "Reset config file"
7224 msgstr "Restaurar archivo de configuración"
7225
7226 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7227 msgid "General Settings"
7228 msgstr "Configuración General"
7229
7230 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7231 msgid "Alt"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7235 msgid "Ctrl"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7239 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
7240 msgid "Refresh"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Choose Directory"
7246 msgstr "Directorio fuente"
7247
7248 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Choose File"
7251 msgstr "Elige título"
7252
7253 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7254 msgid "Stream output MRL"
7255 msgstr "Salida de volcado MRL"
7256
7257 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7258 msgid "Destination Target:"
7259 msgstr "Objetivo Destino:"
7260
7261 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7262 msgid ""
7263 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7264 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7265 "controls below"
7266 msgstr ""
7267 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
7268 "abrir.\n"
7269 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
7270 "de abajo."
7271
7272 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7273 msgid "Output Methods"
7274 msgstr "Métodos de Salida"
7275
7276 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7277 msgid "Play locally"
7278 msgstr "Reproducir localmente"
7279
7280 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7281 msgid "Miscellaneous Options"
7282 msgstr "Opciones Varias"
7283
7284 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
7285 msgid "SAP Announce"
7286 msgstr "Anuncio SAP"
7287
7288 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7289 msgid "SLP Announce"
7290 msgstr "Anuncio SLP"
7291
7292 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7293 msgid "Transcoding options"
7294 msgstr "Opciones de transcodificación"
7295
7296 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7297 msgid "Video codec"
7298 msgstr "Códec de vídeo"
7299
7300 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Scale"
7303 msgstr "Satélite"
7304
7305 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7306 msgid "Audio codec"
7307 msgstr "Códec de audio"
7308
7309 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7310 msgid "Save file"
7311 msgstr "Salvar archivo"
7312
7313 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7314 msgid "Stream with VLC in three steps"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Step 1: Select what to stream"
7320 msgstr "Elige un volcado por red"
7321
7322 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7323 msgid "Step 2: Define streaming method"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Step 3: Start streaming"
7329 msgstr "Elige un volcado por red"
7330
7331 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7332 msgid "Open..."
7333 msgstr "Abrir..."
7334
7335 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Choose..."
7338 msgstr "Hojear..."
7339
7340 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Start !"
7343 msgstr "Satélite"
7344
7345 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7346 msgid "Open Subtitles File"
7347 msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
7348
7349 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7350 msgid "Subtitles encoding"
7351 msgstr "codificación de subtítulos"
7352
7353 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7354 msgid "Subtitles options"
7355 msgstr "Opciones de subtítulos"
7356
7357 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7358 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7359 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
7360
7361 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7362 msgid "Frames per second"
7363 msgstr "Fotogramas por segundo"
7364
7365 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7366 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7367 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
7368
7369 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7370 msgid "Video Device Advanced Options"
7371 msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
7372
7373 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7374 msgid "Video Device MRL"
7375 msgstr "Aparato de vídeo MRL"
7376
7377 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7378 msgid "Common Options"
7379 msgstr "Opciones Comunes"
7380
7381 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7382 msgid "Norm"
7383 msgstr "Norma"
7384
7385 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7386 msgid "Standard of the analogic signal"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7390 #, fuzzy
7391 msgid "The frequency in kHz"
7392 msgstr "La frecuencia en KHz"
7393
7394 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350
7395 msgid "Audio Device"
7396 msgstr "Aparato de Audio"
7397
7398 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7399 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7403 msgid "Bitrate Options"
7404 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
7405
7406 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7407 #, fuzzy
7408 msgid "The average bitrate of the stream"
7409 msgstr "Navegar por el volcado"
7410
7411 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7412 msgid "Maximum Bitrate"
7413 msgstr "Tasa de bits Máxima"
7414
7415 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7416 msgid "wxWindows interface module"
7417 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
7418
7419 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7420 msgid "wxWindows dialogs provider"
7421 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
7422
7423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7424 msgid "Dummy image chroma format"
7425 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
7426
7427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7428 msgid ""
7429 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7430 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7431 msgstr ""
7432 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
7433 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
7434 "más eficiente."
7435
7436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7437 msgid "Save raw codec data"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7441 #, fuzzy
7442 msgid ""
7443 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7444 "forced the dummy decoder in the main options."
7445 msgstr ""
7446 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
7447 "entre el vídeo y el audio."
7448
7449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7450 msgid "Don't open a dos command box interface"
7451 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
7452
7453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7454 msgid ""
7455 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7456 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7457 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7458 msgstr ""
7459 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
7460 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
7461 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
7462 "ventana de vídeo."
7463
7464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7465 msgid "dummy interface function"
7466 msgstr "función de interfaz dummy"
7467
7468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7469 msgid "dummy access function"
7470 msgstr "función de acceso dummy"
7471
7472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7473 msgid "dummy demux function"
7474 msgstr "función demux dummy"
7475
7476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7477 msgid "dummy decoder function"
7478 msgstr "función decodificador dummy"
7479
7480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7481 #, fuzzy
7482 msgid "dummy encoder function"
7483 msgstr "función decodificador dummy"
7484
7485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7486 msgid "dummy audio output function"
7487 msgstr "función salida de audio dummy"
7488
7489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7490 msgid "dummy video output function"
7491 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
7492
7493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7494 msgid "dummy font renderer function"
7495 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
7496
7497 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7498 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7499 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
7500
7501 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7502 msgid "Font"
7503 msgstr "Fuente"
7504
7505 #: modules/misc/freetype.c:95
7506 msgid "Filename of Font"
7507 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
7508
7509 #: modules/misc/freetype.c:96
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Font size in pixels"
7512 msgstr "Tamaño de fuente"
7513
7514 #: modules/misc/freetype.c:97
7515 msgid ""
7516 "The size of the fonts used by the osd module. If  set to something different "
7517 "than 0 this option will override the relative font size "
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/misc/freetype.c:99
7521 msgid "Font size"
7522 msgstr "Tamaño de fuente"
7523
7524 #: modules/misc/freetype.c:100
7525 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7526 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
7527
7528 #: modules/misc/freetype.c:103
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Smaller"
7531 msgstr "Satélite"
7532
7533 #: modules/misc/freetype.c:103
7534 msgid "Small"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/misc/freetype.c:103
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Normal"
7540 msgstr "Norma"
7541
7542 #: modules/misc/freetype.c:104
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Large"
7545 msgstr "Lenguaje"
7546
7547 #: modules/misc/freetype.c:104
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Larger"
7550 msgstr "Capa"
7551
7552 #: modules/misc/freetype.c:107
7553 msgid "Fonts"
7554 msgstr "Fuentes"
7555
7556 #: modules/misc/freetype.c:113
7557 msgid "freetype2 font renderer"
7558 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
7559
7560 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7561 msgid "Gtk+ GUI helper"
7562 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
7563
7564 #: modules/misc/httpd.c:97
7565 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Text"
7571 msgstr "Sigu"
7572
7573 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7574 msgid "Html"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7578 msgid "Log format"
7579 msgstr "Formato de registro"
7580
7581 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7582 msgid ""
7583 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7584 msgstr ""
7585 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
7586 "defecto) y \"html\"msgstr "
7587
7588 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7589 msgid "log filename"
7590 msgstr "nombrearchivo registro"
7591
7592 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7593 msgid "Specify the log filename."
7594 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
7595
7596 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7597 msgid "file logging interface"
7598 msgstr "interfaz de archivo registrante"
7599
7600 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7601 msgid "Using the logger interface plugin..."
7602 msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
7603
7604 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7605 msgid "libc memcpy"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7609 msgid "3D Now! memcpy"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7613 msgid "MMX memcpy"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7617 msgid "MMX EXT memcpy"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7621 msgid "AltiVec memcpy"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7625 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7629 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7630 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
7631
7632 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7633 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7634 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
7635
7636 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7637 msgid ""
7638 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7639 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7640 msgstr ""
7641 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
7642 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
7643
7644 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7645 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7646 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
7647
7648 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7649 msgid "SAP multicast address"
7650 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
7651
7652 #: modules/misc/sap.c:89
7653 #, fuzzy
7654 msgid "IPv4-SAP listening"
7655 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7656
7657 #: modules/misc/sap.c:91
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7660 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7661
7662 #: modules/misc/sap.c:92
7663 msgid "IPv6-SAP listening"
7664 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7665
7666 #: modules/misc/sap.c:94
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7669 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7670
7671 #: modules/misc/sap.c:95
7672 msgid "IPv6 SAP scope"
7673 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
7674
7675 #: modules/misc/sap.c:97
7676 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7677 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
7678
7679 #: modules/misc/sap.c:103
7680 msgid "SAP"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/misc/sap.c:116
7684 msgid "SAP interface"
7685 msgstr "interfaz SAP"
7686
7687 #: modules/misc/screensaver.c:44
7688 msgid "screensaver disabling helper"
7689 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
7690
7691 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7692 msgid "C module that does nothing"
7693 msgstr "Módulo C que no hace nada"
7694
7695 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7696 msgid "Miscellaneous stress tests"
7697 msgstr "Pruebas varias de tensión"
7698
7699 #: modules/mux/asf.c:42
7700 msgid "Asf muxer"
7701 msgstr "Muxor Asf"
7702
7703 #: modules/mux/avi.c:44
7704 msgid "Avi muxer"
7705 msgstr "Muxor Avi"
7706
7707 #: modules/mux/dummy.c:43
7708 msgid "Dummy/Raw muxer"
7709 msgstr "Muxor Dummy/Raw"
7710
7711 #: modules/mux/mp4.c:56
7712 msgid "MP4/MOV muxer"
7713 msgstr "Muxor MP4/MOV"
7714
7715 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7716 msgid "PS muxer"
7717 msgstr "Muxor PS"
7718
7719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7720 msgid "TS muxer"
7721 msgstr "Muxor TS"
7722
7723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7724 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7725 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
7726
7727 #: modules/mux/ogg.c:61
7728 msgid "Ogg/ogm muxer"
7729 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
7730
7731 #: modules/packetizer/copy.c:41
7732 msgid "Copy packetizer"
7733 msgstr "Copiar empaquetador"
7734
7735 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7736 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7737 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
7738
7739 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7740 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7741 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
7742
7743 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7744 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7745 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
7746
7747 #: modules/stream_out/display.c:50
7748 msgid "Display stream"
7749 msgstr "Mostrar volcado"
7750
7751 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7752 msgid "Dummy stream"
7753 msgstr "Volcado dummy"
7754
7755 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7756 msgid "Duplicate stream"
7757 msgstr "Duplicar volcado"
7758
7759 #: modules/stream_out/es.c:49
7760 msgid "ES stream"
7761 msgstr "Volcado ES"
7762
7763 #: modules/stream_out/gather.c:40
7764 msgid "Gather stream"
7765 msgstr "Acumular volcado"
7766
7767 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7768 #, fuzzy
7769 msgid "RTP stream"
7770 msgstr "Reproducir volcado"
7771
7772 #: modules/stream_out/standard.c:51
7773 msgid "Standard stream"
7774 msgstr "Volcado estándar"
7775
7776 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7777 msgid "Transcode stream"
7778 msgstr "Transcodificar volcado"
7779
7780 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Transrate stream"
7783 msgstr "Volcado truncado"
7784
7785 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7786 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7787 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7788
7789 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7790 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7791 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7792
7793 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7794 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7795 msgid "conversions from "
7796 msgstr "Conversiones desde "
7797
7798 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7799 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7800 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7801 msgid " to "
7802 msgstr " a "
7803
7804 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7805 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7806 msgid "MMX conversions from "
7807 msgstr "Conversiones MMX desde "
7808
7809 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7810 msgid "Set image contrast"
7811 msgstr "Pon contraste de imagen"
7812
7813 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7814 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7815 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7816
7817 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7818 msgid "Set image hue"
7819 msgstr "Pon color de imagen"
7820
7821 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7822 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7823 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
7824
7825 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7826 msgid "Set image saturation"
7827 msgstr "Pon saturación de imagen"
7828
7829 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7830 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7831 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
7832
7833 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7834 msgid "Set image brightness"
7835 msgstr "Pon brillo de imagen"
7836
7837 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7838 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7839 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7840
7841 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7842 msgid "Adjust"
7843 msgstr "Ajustar"
7844
7845 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7846 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7847 msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
7848
7849 #: modules/video_filter/clone.c:55
7850 msgid "Number of clones"
7851 msgstr "Número de clones"
7852
7853 #: modules/video_filter/clone.c:56
7854 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7855 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
7856
7857 #: modules/video_filter/clone.c:59
7858 msgid "List of vout modules"
7859 msgstr "Lista de módulos vout"
7860
7861 #: modules/video_filter/clone.c:60
7862 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7863 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
7864
7865 #: modules/video_filter/clone.c:63
7866 msgid "Clone"
7867 msgstr "Clonar"
7868
7869 #: modules/video_filter/clone.c:66
7870 msgid "clone video filter"
7871 msgstr "clonar filtro de vídeo"
7872
7873 #: modules/video_filter/crop.c:54
7874 msgid "Crop geometry"
7875 msgstr "Cosechar geometría"
7876
7877 #: modules/video_filter/crop.c:55
7878 msgid ""
7879 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7880 "offset + top offset."
7881 msgstr ""
7882 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
7883 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
7884
7885 #: modules/video_filter/crop.c:57
7886 msgid "Automatic cropping"
7887 msgstr "Cosechado automático"
7888
7889 #: modules/video_filter/crop.c:58
7890 msgid "Activate automatic black border cropping"
7891 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
7892
7893 #: modules/video_filter/crop.c:64
7894 msgid "crop video filter"
7895 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
7896
7897 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7898 msgid "Deinterlace mode"
7899 msgstr "Modo desentrelazado"
7900
7901 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7902 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7903 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
7904
7905 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7906 #, fuzzy
7907 msgid "discard"
7908 msgstr "Descartar"
7909
7910 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7911 msgid "video deinterlacing filter"
7912 msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
7913
7914 #: modules/video_filter/distort.c:59
7915 msgid "Distort mode"
7916 msgstr "Modo de distorsión"
7917
7918 #: modules/video_filter/distort.c:60
7919 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7920 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
7921
7922 #: modules/video_filter/distort.c:63
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Wave"
7925 msgstr "Salvar"
7926
7927 #: modules/video_filter/distort.c:63
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Ripple"
7930 msgstr "Archivo"
7931
7932 #: modules/video_filter/distort.c:66
7933 msgid "Distort"
7934 msgstr "Distorsionar"
7935
7936 #: modules/video_filter/distort.c:70
7937 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7938 msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
7939
7940 #: modules/video_filter/invert.c:52
7941 msgid "invert video filter"
7942 msgstr "invertir filtro de vídeo"
7943
7944 #: modules/video_filter/logo.c:58
7945 msgid "Logo File"
7946 msgstr "Archivo Logo"
7947
7948 #: modules/video_filter/logo.c:59
7949 #, fuzzy
7950 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7951 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
7952
7953 #: modules/video_filter/logo.c:60
7954 msgid "x postion of the logo"
7955 msgstr "posición x del logotipo"
7956
7957 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7958 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7959 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
7960
7961 #: modules/video_filter/logo.c:62
7962 msgid "y position of the logo"
7963 msgstr "posición y del logotipo"
7964
7965 #: modules/video_filter/logo.c:64
7966 msgid "transparency of the logo"
7967 msgstr "transparencia del logo"
7968
7969 #: modules/video_filter/logo.c:65
7970 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7971 msgstr ""
7972 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
7973
7974 #: modules/video_filter/logo.c:68
7975 msgid "logo"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/video_filter/logo.c:73
7979 msgid "logo video filter"
7980 msgstr "filtro de logo de vídeo"
7981
7982 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7983 msgid "Blur factor"
7984 msgstr "Factor de nublado"
7985
7986 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7987 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7988 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
7989
7990 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7991 msgid "motion blur filter"
7992 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
7993
7994 #: modules/video_filter/transform.c:57
7995 msgid "Transform type"
7996 msgstr "Tipo de transformación"
7997
7998 #: modules/video_filter/transform.c:58
7999 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8000 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
8001
8002 #: modules/video_filter/transform.c:61
8003 msgid "Rotate by 90 degrees"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/video_filter/transform.c:62
8007 msgid "Rotate by 180 degrees"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/video_filter/transform.c:62
8011 msgid "Rotate by 270 degrees"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/video_filter/transform.c:63
8015 msgid "Flip horizontally"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/video_filter/transform.c:63
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Flip vertically"
8021 msgstr "Voltear posición vertical"
8022
8023 #: modules/video_filter/transform.c:70
8024 msgid "video transformation filter"
8025 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
8026
8027 #: modules/video_filter/wall.c:53
8028 msgid "Number of columns"
8029 msgstr "Número de columnas"
8030
8031 #: modules/video_filter/wall.c:54
8032 msgid ""
8033 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8034 msgstr ""
8035 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
8036
8037 #: modules/video_filter/wall.c:57
8038 msgid "Number of rows"
8039 msgstr "Número de filas"
8040
8041 #: modules/video_filter/wall.c:58
8042 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8043 msgstr ""
8044 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
8045
8046 #: modules/video_filter/wall.c:61
8047 msgid "Active windows"
8048 msgstr "Ventanas activas"
8049
8050 #: modules/video_filter/wall.c:62
8051 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
8052 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
8053
8054 #: modules/video_filter/wall.c:70
8055 msgid "wall video filter"
8056 msgstr "filtro de vídeo de pared"
8057
8058 #: modules/video_output/aa.c:55
8059 msgid "ASCII-art video output"
8060 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
8061
8062 #: modules/video_output/caca.c:53
8063 #, fuzzy
8064 msgid "dithering mode"
8065 msgstr "Modo de distorsión"
8066
8067 #: modules/video_output/caca.c:54
8068 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/video_output/caca.c:61
8072 msgid "No dithering"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/video_output/caca.c:62
8076 #, fuzzy
8077 msgid "2x2 ordered dithering"
8078 msgstr "Renderizado directo"
8079
8080 #: modules/video_output/caca.c:63
8081 #, fuzzy
8082 msgid "4x4 ordered dithering"
8083 msgstr "Renderizado directo"
8084
8085 #: modules/video_output/caca.c:64
8086 #, fuzzy
8087 msgid "8x8 ordered dithering"
8088 msgstr "Renderizado directo"
8089
8090 #: modules/video_output/caca.c:65
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Random dithering"
8093 msgstr "Aleatorio"
8094
8095 #: modules/video_output/caca.c:68
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Dithering"
8098 msgstr "cadena"
8099
8100 #: modules/video_output/caca.c:72
8101 #, fuzzy
8102 msgid "colour ASCII art video output"
8103 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
8104
8105 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
8106 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8107 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
8108
8109 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8110 msgid ""
8111 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8112 "doesn't have any effect when using overlays."
8113 msgstr ""
8114 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
8115 "tiene efecto al usar cubiertas."
8116
8117 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8118 msgid "Use video buffers in system memory"
8119 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
8120
8121 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
8122 msgid ""
8123 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8124 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8125 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8126 "doesn't have any effect when using overlays."
8127 msgstr ""
8128 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
8129 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
8130 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
8131 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
8132
8133 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
8134 msgid "Use triple buffering for overlays"
8135 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
8136
8137 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
8138 msgid ""
8139 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8140 "better video quality (no flickering)."
8141 msgstr ""
8142 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
8143 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
8144
8145 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8146 msgid "DirectX video output"
8147 msgstr "salida de vídeo DirectX"
8148
8149 #: modules/video_output/fb.c:68
8150 msgid "Frame Buffer"
8151 msgstr "Buffer de Fotograma"
8152
8153 #: modules/video_output/fb.c:69
8154 msgid "framebuffer device"
8155 msgstr "aparato bufferfotograma"
8156
8157 #: modules/video_output/fb.c:70
8158 msgid "Linux console framebuffer video output"
8159 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
8160
8161 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8162 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8163 msgid "X11 display name"
8164 msgstr "nombre pantalla X11"
8165
8166 #: modules/video_output/ggi.c:57
8167 msgid ""
8168 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8169 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8170 msgstr ""
8171 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
8172 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
8173
8174 #: modules/video_output/glide.c:64
8175 msgid "3dfx Glide video output"
8176 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
8177
8178 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8179 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8180 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
8181
8182 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8183 msgid "QT Embedded display name"
8184 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
8185
8186 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8187 msgid ""
8188 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8189 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8190 msgstr ""
8191 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
8192 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
8193
8194 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8195 msgid "QT Embedded video output"
8196 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
8197
8198 #: modules/video_output/sdl.c:104
8199 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8200 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
8201
8202 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8203 msgid "SVGAlib video output"
8204 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
8205
8206 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8207 msgid "Windows GDI video output"
8208 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
8209
8210 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8211 msgid "Alternate fullscreen method"
8212 msgstr "Alternar método pantalla completa"
8213
8214 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8215 msgid ""
8216 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8217 "its drawbacks.\n"
8218 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8219 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8220 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8221 "show on top of the video."
8222 msgstr ""
8223 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
8224 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
8225 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
8226 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
8227 "el vídeo.\n"
8228 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
8229 "será capaz de verse sobre el vídeo."
8230
8231 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8232 msgid ""
8233 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8234 "the value of the DISPLAY environment variable."
8235 msgstr ""
8236 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
8237 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
8238
8239 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8240 msgid "Use shared memory"
8241 msgstr "Usar memoria compartida"
8242
8243 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8244 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8245 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
8246
8247 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8248 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8249 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
8250
8251 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8252 msgid ""
8253 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8254 "0 for first screen, 1 for the second."
8255 msgstr ""
8256 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
8257 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
8258
8259 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8260 msgid "X11"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8264 msgid "X11 video output"
8265 msgstr "Salida de vídeo X11"
8266
8267 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8268 msgid "XVideo adaptor number"
8269 msgstr "Número de adaptador XVideo"
8270
8271 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8272 msgid ""
8273 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8274 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8275 msgstr ""
8276 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
8277 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
8278
8279 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8280 msgid "XVimage chroma format"
8281 msgstr "Formato cromático XVimage"
8282
8283 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8284 msgid ""
8285 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8286 "to improve performances by using the most efficient one."
8287 msgstr ""
8288 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
8289 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
8290
8291 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8292 msgid "XVideo"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8296 msgid "XVideo extension video output"
8297 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
8298
8299 #: modules/visualization/goom.c:50
8300 #, fuzzy
8301 msgid "goom effect"
8302 msgstr "efecto goom"
8303
8304 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8305 msgid "scope effect"
8306 msgstr "efecto de alcance"
8307
8308 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8309 msgid "Effects list"
8310 msgstr "Lista de efectos"
8311
8312 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8313 msgid ""
8314 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8315 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8316 msgstr ""
8317 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
8318 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
8319
8320 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8321 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8322 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
8323
8324 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8325 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8326 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
8327
8328 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8329 msgid "Number of bands"
8330 msgstr "Número de bandas"
8331
8332 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8335 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
8336
8337 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8338 msgid "Band separator"
8339 msgstr "Separador de banda"
8340
8341 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8342 msgid "Number of blank pixels between bands"
8343 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
8344
8345 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8346 msgid "Amplification"
8347 msgstr "Amplificación"
8348
8349 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8350 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8351 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
8352
8353 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8354 msgid "Enable peaks"
8355 msgstr "Habilitar picos"
8356
8357 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8358 msgid "Defines whether to draw peaks"
8359 msgstr "Define si se dibujan picos"
8360
8361 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8362 msgid "Number of stars"
8363 msgstr "Número de estrellas"
8364
8365 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8366 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8367 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
8368
8369 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8370 msgid "visualizer"
8371 msgstr "visualizador"
8372
8373 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8374 msgid "visualizer filter"
8375 msgstr "filtro de visualizador"
8376
8377 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8378 msgid "Flip vertical position"
8379 msgstr "Voltear posición vertical"
8380
8381 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8382 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8383 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
8384
8385 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8386 msgid "Vertical offset"
8387 msgstr "Compensanción vertical"
8388
8389 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8390 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8391 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
8392
8393 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8394 msgid "Shadow offset"
8395 msgstr "Compensar sombra"
8396
8397 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8398 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8399 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
8400
8401 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8402 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8403 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
8404
8405 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8406 msgid "XOSD module"
8407 msgstr "módulo XOSD"
8408
8409 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8410 msgid "xosd interface"
8411 msgstr "interfaz xosd"
8412
8413 #, fuzzy
8414 #~ msgid "CD-ROM device name"
8415 #~ msgstr "Nombre de aparato"
8416
8417 #, fuzzy
8418 #~ msgid "VCD device name"
8419 #~ msgstr "Nombre de aparato"
8420
8421 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8422 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
8423
8424 #~ msgid "Always float on top"
8425 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
8426
8427 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8428 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
8429
8430 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8431 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
8432
8433 #~ msgid "no info"
8434 #~ msgstr "sin info"
8435
8436 #, fuzzy
8437 #~ msgid ""
8438 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8439 #~ "MRL             1\n"
8440 #~ "external call   2\n"
8441 #~ "all calls       4\n"
8442 #~ "LSN             8\n"
8443 #~ "PBC      (10)  16\n"
8444 #~ "libcdio  (20)  32\n"
8445 #~ "seeks    (40)  64\n"
8446 #~ "still    (80) 128\n"
8447 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
8448 #~ msgstr ""
8449 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
8450 #~ ".MRL               1\n"
8451 #~ "llamada  externa  2\n"
8452 #~ "toda llamada      4\n"
8453 #~ "LSN               8\n"
8454 #~ "libcdio   (10)   16\n"
8455 #~ "buscar    (20)   32\n"
8456
8457 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8458 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
8459
8460 #~ msgid "Rewind stream"
8461 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
8462
8463 #~ msgid "Pause stream"
8464 #~ msgstr "Pausar volcado"
8465
8466 #~ msgid "Play stream"
8467 #~ msgstr "Reproducir volcado"
8468
8469 #~ msgid "Stop stream"
8470 #~ msgstr "Parar volcado"
8471
8472 #~ msgid "Forward stream"
8473 #~ msgstr "Adelantar volcado"
8474
8475 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8476 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
8477
8478 #~ msgid "Media"
8479 #~ msgstr "Medios"
8480
8481 #~ msgid " Del "
8482 #~ msgstr " Supr "
8483
8484 #~ msgid "Automatically play file"
8485 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
8486
8487 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8488 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
8489
8490 #~ msgid ""
8491 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8492 #~ "input from local or network sources."
8493 #~ msgstr ""
8494 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
8495 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
8496
8497 #~ msgid "FileInfo"
8498 #~ msgstr "InfoArchivo"
8499
8500 #~ msgid "&File info..."
8501 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
8502
8503 #, fuzzy
8504 #~ msgid "&Miscellaneous"
8505 #~ msgstr "Miscelánea"
8506
8507 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8508 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
8509
8510 #~ msgid "Input Type"
8511 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
8512
8513 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
8514 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
8515
8516 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8517 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
8518
8519 #~ msgid "Bit Rate"
8520 #~ msgstr "Tasa de Bits"
8521
8522 #, fuzzy
8523 #~ msgid "Speex"
8524 #~ msgstr "Velocidad"
8525
8526 #~ msgid "Frame Rate"
8527 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
8528
8529 #~ msgid "Bit Count"
8530 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
8531
8532 #~ msgid "Width"
8533 #~ msgstr "Anchura"
8534
8535 #~ msgid "Height"
8536 #~ msgstr "Altura"
8537
8538 #~ msgid "Bits per Sample"
8539 #~ msgstr "Bits por Muestra"
8540
8541 #, fuzzy
8542 #~ msgid "Repeat All"
8543 #~ msgstr "Restaurar Todo"
8544
8545 #, fuzzy
8546 #~ msgid "Repeat One"
8547 #~ msgstr "Repetir uno"
8548
8549 #~ msgid ""
8550 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8551 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8552 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8553 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8554 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8555 #~ msgstr ""
8556 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
8557 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
8558 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
8559 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
8560 #~ "para los tipos que no especificaste."
8561
8562 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8563 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
8564
8565 #~ msgid ""
8566 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8567 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
8568
8569 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8570 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
8571
8572 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8573 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
8574
8575 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8576 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
8577
8578 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8579 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
8580
8581 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8582 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
8583
8584 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8585 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
8586
8587 #~ msgid "Avg. byterate"
8588 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
8589
8590 #~ msgid "Planes"
8591 #~ msgstr "Planos"
8592
8593 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8594 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
8595
8596 #~ msgid "Image Size"
8597 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
8598
8599 #~ msgid "X pixels per meter"
8600 #~ msgstr "X píxels por metro"
8601
8602 #~ msgid "Y pixels per meter"
8603 #~ msgstr "Y píxels por metro"
8604
8605 #~ msgid "Unknown"
8606 #~ msgstr "Desconocido"
8607
8608 #~ msgid "Frame Per Second"
8609 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
8610
8611 #~ msgid "Average Bitrate"
8612 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
8613
8614 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8615 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
8616
8617 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8618 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
8619
8620 #~ msgid "file://"
8621 #~ msgstr "archivo://"
8622
8623 #~ msgid "Stream:"
8624 #~ msgstr "Volcado:"
8625
8626 #~ msgid "client"
8627 #~ msgstr "cliente"
8628
8629 #~ msgid "Device :"
8630 #~ msgstr "Aparato :"
8631
8632 #~ msgid "Codec :"
8633 #~ msgstr "Códec :"
8634
8635 #~ msgid "Server"
8636 #~ msgstr "Servidor"
8637
8638 #~ msgid "&Eject Disc"
8639 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
8640
8641 #~ msgid "Capture input stream"
8642 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
8643
8644 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8645 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
8646
8647 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8648 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
8649
8650 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8651 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
8652
8653 #~ msgid "Video encoding codec"
8654 #~ msgstr "Códec codificador de vídeo"
8655
8656 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8657 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
8658
8659 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8660 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
8661
8662 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8663 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
8664
8665 #~ msgid "Audio encoding codec"
8666 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
8667
8668 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8669 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
8670
8671 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8672 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
8673
8674 #~ msgid ""
8675 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8676 #~ "enable this option."
8677 #~ msgstr ""
8678 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
8679 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
8680
8681 #~ msgid "Encoders"
8682 #~ msgstr "Codificadores"
8683
8684 #~ msgid "print help"
8685 #~ msgstr "imprimir ayuda"
8686
8687 #~ msgid "print detailed help"
8688 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
8689
8690 #~ msgid "print help on module"
8691 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
8692
8693 #~ msgid "A52 downmix module"
8694 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
8695
8696 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8697 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8698
8699 #~ msgid "software A52 decoder"
8700 #~ msgstr "decodificador por software A52"
8701
8702 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8703 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
8704
8705 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8706 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
8707
8708 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8709 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
8710
8711 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8712 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
8713
8714 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8715 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
8716
8717 #~ msgid "classic IDCT"
8718 #~ msgstr "IDCT clásico"
8719
8720 #~ msgid "motion compensation"
8721 #~ msgstr "compensación de movimiento"
8722
8723 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8724 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
8725
8726 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8727 #~ msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
8728
8729 #~ msgid "MMX motion compensation"
8730 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
8731
8732 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8733 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
8734
8735 #~ msgid "IDCT module"
8736 #~ msgstr "módulo IDCT"
8737
8738 #~ msgid ""
8739 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8740 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8741 #~ "available."
8742 #~ msgstr ""
8743 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
8744 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
8745 #~ "mejor módulo posible."
8746
8747 #~ msgid "Motion compensation module"
8748 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
8749
8750 #~ msgid ""
8751 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8752 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8753 #~ "best module available."
8754 #~ msgstr ""
8755 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
8756 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
8757 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
8758
8759 #~ msgid "Use additional processors"
8760 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
8761
8762 #~ msgid ""
8763 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8764 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8765 #~ msgstr ""
8766 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
8767 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
8768 #~ "procesadores."
8769
8770 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8771 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8772
8773 #~ msgid ""
8774 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8775 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8776 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8777 #~ "get anything."
8778 #~ msgstr ""
8779 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
8780 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
8781 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
8782
8783 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8784 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
8785
8786 #~ msgid ""
8787 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
8788 #~ "the number of the joystick"
8789 #~ msgstr ""
8790 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
8791 #~ "el número del joystick"
8792
8793 #~ msgid "Wait before repeat time"
8794 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
8795
8796 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8797 #~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
8798
8799 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8800 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
8801
8802 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8803 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
8804
8805 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8806 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
8807
8808 #~ msgid ""
8809 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8810 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8811 #~ msgstr ""
8812 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
8813 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
8814 #~ "fuente de red."
8815
8816 #~ msgid "Close Menu"
8817 #~ msgstr "Cerrar Menú"
8818
8819 #~ msgid "Verbose"
8820 #~ msgstr "Locuaz"
8821
8822 #~ msgid "No configuration options available"
8823 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
8824
8825 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8826 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
8827
8828 #~ msgid "Encoder wrapper"
8829 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
8830
8831 #~ msgid "X11 MGA video output"
8832 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
8833
8834 #~ msgid "&Program"
8835 #~ msgstr "&Programa"