1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-16 00:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Preferencias VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura "
30 "cada plugin VLC en la sección Plugins.\n"
31 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC Plugins Preferences"
35 msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
37 #: include/vlc_help.h:40
40 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
41 "Plugins are sorted by type.\n"
42 "Have fun tuning VLC!"
44 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
45 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
46 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
52 #: include/vlc_help.h:49
55 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
56 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
58 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
59 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de "
62 #: include/vlc_help.h:53
63 msgid "Audio filters settings"
64 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
66 #: include/vlc_help.h:55
67 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
69 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
71 #: include/vlc_help.h:58
72 msgid "Audio output modules settings"
73 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
75 #: include/vlc_help.h:59
76 msgid "These are general settings for audio output modules."
77 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
79 #: include/vlc_help.h:61
81 msgid "Audio encoders settings"
82 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
84 #: include/vlc_help.h:62
86 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
87 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
89 #: include/vlc_help.h:64
90 msgid "Chroma modules settings"
91 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
93 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:262
98 #: include/vlc_help.h:67
99 msgid "Decoder modules settings"
100 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
102 #: include/vlc_help.h:69
105 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
106 "preferred subtitles."
108 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto "
111 #: include/vlc_help.h:72
112 msgid "Demuxers settings"
113 msgstr "Configuraciones de demuxores"
115 #: include/vlc_help.h:75
116 msgid "Interface plugins settings"
117 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
119 #: include/vlc_help.h:77
121 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
124 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
127 #: include/vlc_help.h:80
128 msgid "Stream output access modules settings"
129 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
131 #: include/vlc_help.h:82
134 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
137 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
138 "salida de volcado UDP."
140 #: include/vlc_help.h:85
141 msgid "Subtitle demuxer settings"
142 msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
144 #: include/vlc_help.h:87
147 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
148 "example by setting the subtitles type or file name."
150 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
151 "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
153 #: include/vlc_help.h:90
154 msgid "Text renderer settings"
155 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
157 #: include/vlc_help.h:92
159 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
160 "(to display subtitles for example)."
162 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
163 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
165 #: include/vlc_help.h:95
166 msgid "Video output modules settings"
167 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
169 #: include/vlc_help.h:97
171 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
174 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
176 #: include/vlc_help.h:100
177 msgid "Video filters settings"
178 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
180 #: include/vlc_help.h:102
183 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
184 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
186 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
188 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
189 "contraste/color/saturación."
191 #: include/vlc_help.h:111
192 msgid "No help available"
193 msgstr "Sin ayuda disponible"
195 #: include/vlc_help.h:112
196 msgid "No help is available for these modules"
197 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
199 #: include/vlc_interface.h:123
202 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
203 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
206 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
207 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
209 #: include/vlc_interface.h:153
211 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
212 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
213 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
215 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
216 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
218 "For more information, have a look at the web site."
220 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
221 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
222 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
223 "protocolos de volcado.\n"
225 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
226 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
227 "redes de gran ancho de banda.\n"
229 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
231 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:502
232 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
234 msgid "Visualizations"
235 msgstr "Polarización"
237 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:683
238 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
240 msgstr "Deshabilitar"
242 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
246 #: src/audio_output/input.c:87
251 #: src/audio_output/input.c:89
255 #: src/audio_output/input.c:91
260 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
261 msgid "Audio filters"
262 msgstr "Filtros de audio"
264 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
265 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
266 msgid "Audio channels"
267 msgstr "Canales de audio"
269 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
270 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
271 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
272 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
276 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
277 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
281 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
282 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
286 #: src/audio_output/output.c:137
287 msgid "Dolby Surround"
288 msgstr "Sonido Dolby"
290 #: src/audio_output/output.c:149
291 msgid "Reverse stereo"
292 msgstr "Estéreo Invertido"
294 #: src/extras/getopt.c:638
296 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
297 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
299 #: src/extras/getopt.c:663
301 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
302 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
304 #: src/extras/getopt.c:668
306 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
307 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
309 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
311 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
312 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
314 #: src/extras/getopt.c:715
316 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
317 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
319 #: src/extras/getopt.c:719
321 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
322 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
324 #: src/extras/getopt.c:745
326 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
327 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
329 #: src/extras/getopt.c:748
331 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
332 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
334 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
336 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
337 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
339 #: src/extras/getopt.c:825
341 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
342 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
344 #: src/extras/getopt.c:843
346 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
347 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
349 #: src/input/es_out.c:338 modules/demux/asf/asf.c:323
354 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
355 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
359 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
363 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
364 #: modules/gui/macosx/output.m:143
368 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:673 modules/access/dvdplay/access.c:213
369 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
372 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
376 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
379 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
383 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
388 #: src/input/es_out.c:365
390 msgstr "Tasa de Muestra"
392 #: src/input/es_out.c:365
397 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
399 msgstr "Tasa de Bits"
401 #: src/input/es_out.c:370
406 #: src/input/es_out.c:375
407 msgid "Bits Per Sample"
408 msgstr "Pits Por Muestra"
410 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:698
411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
412 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
413 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
414 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
418 #: src/input/es_out.c:390
422 #: src/input/es_out.c:396
423 msgid "Display Resolution"
424 msgstr "Resolución de Pantalla"
426 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
431 #: src/input/input.c:251
435 #: src/input/input.c:252
436 msgid "Playlist Item"
437 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
439 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
441 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
445 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
446 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
447 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
449 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
450 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
451 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
452 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
456 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
457 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
459 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
460 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
461 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
462 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:495
466 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
467 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
471 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
472 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
474 msgstr "Pista de video"
476 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
479 msgstr "Pista de audio"
481 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
482 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
483 msgid "Subtitles track"
484 msgstr "Pista de subtítulos"
486 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
491 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
496 #: src/input/input_programs.c:389
498 msgstr "Siguiente título"
500 #: src/input/input_programs.c:392
501 msgid "Previous title"
502 msgstr "Anterior título"
504 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
506 msgstr "Siguiente Capítulo"
508 #: src/input/input_programs.c:401
509 msgid "Previous Chapter"
510 msgstr "Anterior Capítulo"
512 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
517 #: src/interface/interface.c:265
519 msgid "Switch interface"
522 #: src/interface/interface.c:278
524 msgid "Add interface"
525 msgstr "interfaz SAP"
527 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
531 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
534 "Usage: %s [options] [items]...\n"
537 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
540 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
544 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
548 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
553 msgid " (default enabled)"
554 msgstr " (por defecto habilitado)"
557 msgid " (default disabled)"
558 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
560 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
563 "Press the RETURN key to continue...\n"
566 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
569 msgid "[module] [description]\n"
570 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
575 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
576 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
577 "see the file named COPYING for details.\n"
578 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
580 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
581 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
582 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
583 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
637 msgid "Portuguese BR"
651 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
652 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
653 "various related options."
655 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
656 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
657 "definir varias opciones relacionadas."
660 msgid "Interface module"
661 msgstr "Módulo de interfaz"
665 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
666 "The default behavior is to automatically select the best module available."
668 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
669 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
672 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
673 msgid "Extra interface modules"
674 msgstr "Módulos extra de interfaz"
678 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
679 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
680 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
681 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
683 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
684 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
685 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
686 "sap,rc,http,screensaver)"
689 msgid "Verbosity (0,1,2)"
690 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
694 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
695 "1=warnings, 2=debug)."
697 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
698 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
705 msgid "This options turns off all warning and information messages."
706 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
710 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
711 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
713 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
714 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
717 msgid "Color messages"
718 msgstr "Mensajes de color"
722 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
723 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
725 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
726 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
729 msgid "Show advanced options"
730 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
734 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
735 "all the available options, including those that most users should never touch"
737 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
738 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
741 msgid "Interface default search path"
742 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
746 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
747 "when looking for a file."
749 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
753 msgid "Plugin search path"
754 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
758 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
761 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
766 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
767 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
769 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
773 msgid "Audio output module"
774 msgstr "Módulo salida audio"
778 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
779 "default behavior is to automatically select the best method available."
781 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
782 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
786 msgstr "Habilitar audio"
790 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
791 "will not take place, and it will save some processing power."
793 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
794 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
797 msgid "Force mono audio"
798 msgstr "Forzar audio mono"
801 msgid "This will force a mono audio output"
802 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
805 msgid "Audio output volume"
806 msgstr "Volumen salida audio"
810 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
812 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
815 msgid "Audio output saved volume"
816 msgstr "Volumen guardado salida audio"
819 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
820 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
823 msgid "Audio output frequency (Hz)"
824 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
828 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
829 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
831 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
832 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
835 msgid "High quality audio resampling"
836 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
840 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
841 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
843 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
844 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
847 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
848 msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
852 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
853 "notice a lag between the video and the audio."
855 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
856 "entre el vídeo y el audio."
859 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
860 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
864 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
865 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
866 "the audio stream being played)"
868 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
869 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
872 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
873 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
877 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
878 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
880 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
881 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
886 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
888 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
891 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
892 msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
896 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
897 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
898 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
899 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
900 "It works with any source format from mono to 5.1."
902 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
903 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
904 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
905 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
906 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
911 "These options allow you to modify options related to the video output "
912 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
913 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
914 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
917 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
918 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
919 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
922 msgid "Video output module"
923 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
927 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
928 "default behavior is to automatically select the best method available."
930 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
931 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
935 msgstr "Habilitar vídeo"
939 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
940 "stage will not take place, which will save some processing power."
942 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
943 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
945 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
947 msgstr "Anchura de vídeo"
951 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
952 "video characteristics."
954 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
955 "las características de vídeo."
957 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
959 msgstr "Altura de vídeo"
963 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
964 "video characteristics."
966 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
967 "las características del vídeo."
970 msgid "Video alignment"
971 msgstr "Alineación de vídeo"
975 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
976 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
977 "combinations of these values)."
979 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
980 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
981 "combinaciones de estos valores)."
985 msgstr "Enfocar vídeo"
988 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
989 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
992 msgid "Grayscale video output"
993 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
997 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
998 "can also allow you to save some processing power)."
1000 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1001 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
1004 msgid "Fullscreen video output"
1005 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1009 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1011 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1014 msgid "Overlay video output"
1015 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1019 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1020 "your graphics card."
1022 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1023 "transparencia de tu tarjeta gráfica."
1025 #: src/libvlc.h:224 modules/video_output/directx/directx.c:242
1026 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1027 msgid "Always on top"
1028 msgstr "Siempre sobre todo"
1032 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1033 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
1036 msgid "Force SPU position"
1037 msgstr "Forzar posición SPU"
1041 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1042 "over the movie. Try several positions."
1044 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1045 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
1048 msgid "On Screen Display"
1052 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1056 msgid "Video filter module"
1057 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
1061 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1062 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1064 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1065 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1069 msgid "Source aspect ratio"
1070 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1074 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1075 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1076 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1077 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1078 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1080 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1081 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1082 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1083 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1084 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1085 "cuadratura de píxel."
1088 msgid "Destination aspect ratio"
1089 msgstr "Relación de aspecto de destino"
1093 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1094 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1095 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1096 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1099 "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
1100 "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
1101 "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como una "
1102 "TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1103 "cuadratura de píxel."
1106 msgid "Clock reference average counter"
1111 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1117 msgstr "Puerto servidor"
1120 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1121 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1124 msgid "MTU of the network interface"
1125 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1129 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1132 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
1136 msgid "Network interface address"
1137 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1141 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1142 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1143 "multicasting interface here."
1145 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
1146 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1150 msgid "Time to live"
1151 msgstr "Hora para emisión en directo"
1155 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1158 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1159 "enviados por el volcado de salida."
1162 msgid "Choose program (SID)"
1163 msgstr "Elegir programa (SID)"
1166 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1167 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1170 msgid "Choose audio"
1171 msgstr "Elige audio"
1175 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1176 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1179 msgid "Choose channel"
1180 msgstr "Elige canal"
1184 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1187 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1190 msgid "Choose subtitles track"
1191 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1195 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1197 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1200 msgid "Autodetect subtitle files"
1201 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1205 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1206 msgstr "Opciones de subtítulos"
1209 msgid "Use subtitle file"
1210 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1214 msgstr "Aparato DVD"
1218 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1219 "the drive letter (eg D:)"
1221 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1222 "la letra de unidad (ej D:)"
1225 msgid "This is the default DVD device to use."
1226 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
1230 msgstr "Aparato VCD"
1234 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1235 "scan for a suitable CD-ROM device."
1239 msgid "This is the default VCD device to use."
1240 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1244 msgid "CD Audio device"
1245 msgstr "Aparato de audio"
1249 "This is the default CD Audio device to use. If you don't specify anything, "
1250 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1255 msgid "This is the default CD Audio device to use."
1256 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1258 #: src/libvlc.h:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:549
1260 msgstr "Forzar IPv6"
1264 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1267 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1271 msgstr "Forzar IPv4"
1275 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1278 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1282 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1283 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1284 "can break playback of all your streams."
1289 msgid "Choose preferred codecs list"
1290 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1294 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1295 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1301 msgid "Choose preferred encoders list"
1302 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1307 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1309 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1313 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1316 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el "
1317 "subsistema de salida de volcado."
1320 msgid "Choose a stream output"
1321 msgstr "Elige un volcado de salida"
1324 msgid "Empty if no stream output."
1325 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1328 msgid "Enable streaming of all ES"
1333 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1334 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
1337 msgid "Display while streaming"
1338 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1341 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1342 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1345 msgid "Enable video stream output"
1346 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1348 #: src/libvlc.h:402 src/libvlc.h:407
1350 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1351 "stream output facility when this last one is enabled."
1353 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1354 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1357 msgid "Enable audio stream output"
1358 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1361 msgid "Keep sout open"
1362 msgstr "Mantener abierta sout"
1366 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1367 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1369 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
1370 "fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1371 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1374 msgid "Choose preferred packetizer list"
1375 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1379 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1381 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1388 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1389 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1392 msgid "Access output module"
1393 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1396 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1398 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1403 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1404 "You should always leave all these enabled."
1406 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1407 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1410 msgid "Enable CPU MMX support"
1411 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1415 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1418 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1422 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1423 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1427 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1428 "advantage of them."
1430 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1434 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1435 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1439 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1440 "advantage of them."
1442 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1446 msgid "Enable CPU SSE support"
1447 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1451 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1454 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1458 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1459 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1463 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1464 "advantage of them."
1466 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1471 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1472 "overriden in the playlist dialog box."
1476 msgid "Play files randomly forever"
1477 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1481 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1484 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1485 "reproducción hasta interrumpirse."
1488 msgid "Loop playlist on end"
1489 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1493 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1496 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1497 "entonces habilita esta opción."
1500 msgid "Repeat the current playlistitem"
1501 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1506 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1509 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista "
1510 "de reproducción una y otra vez."
1514 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1515 "you really know what you are doing."
1517 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1518 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1521 msgid "Memory copy module"
1522 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1526 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1527 "select the fastest one supported by your hardware."
1529 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1530 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1533 msgid "Access module"
1534 msgstr "Módulos de acceso"
1537 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1538 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1541 msgid "Demux module"
1542 msgstr "Módulos demux"
1545 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1546 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1549 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1554 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1555 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1556 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1557 "only activate this if you know what you're doing."
1560 #: src/libvlc.h:502 src/libvlc.h:503
1561 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1565 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1566 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1570 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1571 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1572 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1573 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1574 "running instance or enqueue it."
1576 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si "
1577 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1578 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1579 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1583 msgid "Increase the priority of the process"
1584 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1588 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1589 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1590 "could otherwise take too much processor time.\n"
1591 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1592 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1593 "require a reboot of your machine."
1595 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1596 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1597 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1598 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
1599 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
1600 "reinicio de tu máquina."
1603 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1604 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1608 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1609 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1610 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1612 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1613 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1614 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1615 "problemas con ella."
1618 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1620 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1624 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1625 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1626 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1627 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1628 "the default and the fastest), 1 and 2."
1630 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de variables de condición "
1631 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
1632 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
1633 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
1634 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
1636 #: src/libvlc.h:542 src/video_output/video_output.c:413
1637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1638 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1639 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1641 msgstr "Pantalla completa"
1644 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1645 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
1650 msgstr "Reproducir más rápido"
1653 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1654 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1661 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1662 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1666 msgstr "Sólo reproducir"
1669 msgid "Select the hotkey to use to play"
1670 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
1672 #: src/libvlc.h:550 modules/gui/macosx/controls.m:111
1673 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1679 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1680 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1682 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/macosx/controls.m:126
1683 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1689 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1690 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
1692 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1696 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1697 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1703 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1704 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
1706 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/macosx/controls.m:140
1707 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1708 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1713 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1714 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
1716 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1719 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1720 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
1722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1727 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1728 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1730 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/macosx/intf.m:444
1736 msgid "Select the hotkey to display the position"
1737 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1740 msgid "Jump backward 10 seconds"
1745 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1746 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1749 msgid "Jump backward 1 minute"
1754 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1755 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1758 msgid "Jump backward 5 minutes"
1763 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1764 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1767 msgid "Jump forward 10 seconds"
1772 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1773 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1776 msgid "Jump forward 1 minute"
1781 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1782 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1785 msgid "Jump forward 5 minutes"
1790 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1791 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1793 #: src/libvlc.h:579 modules/control/hotkeys.c:235
1794 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1799 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1800 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1804 msgstr "Navegar arriba"
1807 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1808 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
1811 msgid "Navigate down"
1812 msgstr "Navegar abajo"
1815 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1816 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
1819 msgid "Navigate left"
1820 msgstr "Navegar a izquierda"
1823 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1824 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
1827 msgid "Navigate right"
1828 msgstr "Navegar a derecha"
1831 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1832 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
1839 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1840 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
1844 msgstr "Volumen arriba"
1847 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1848 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
1852 msgstr "Volumen abajo"
1855 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1856 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1858 #: src/libvlc.h:595 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1861 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1867 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1868 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1872 msgid "Play playlist bookmark 1"
1873 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1877 msgid "Play playlist bookmark 2"
1878 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1882 msgid "Play playlist bookmark 3"
1883 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1887 msgid "Play playlist bookmark 4"
1888 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1892 msgid "Play playlist bookmark 5"
1893 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1897 msgid "Play playlist bookmark 6"
1898 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1902 msgid "Play playlist bookmark 7"
1903 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1907 msgid "Play playlist bookmark 8"
1908 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1912 msgid "Play playlist bookmark 9"
1913 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1916 msgid "Play playlist bookmark 10"
1921 msgid "Select the key to play this bookmark"
1922 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1926 msgid "Set playlist bookmark 1"
1927 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1931 msgid "Set playlist bookmark 2"
1932 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1936 msgid "Set playlist bookmark 3"
1937 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1941 msgid "Set playlist bookmark 4"
1942 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1946 msgid "Set playlist bookmark 5"
1947 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1951 msgid "Set playlist bookmark 6"
1952 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1956 msgid "Set playlist bookmark 7"
1957 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1961 msgid "Set playlist bookmark 8"
1962 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1966 msgid "Set playlist bookmark 9"
1967 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1971 msgid "Set playlist bookmark 10"
1972 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1976 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1977 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1983 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1984 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1986 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1988 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1989 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1990 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1991 " vlc:quit quit VLC\n"
1994 "Objetos de lista de reproducción:\n"
1995 " *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n"
1996 " [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
1998 " [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
2000 " udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2001 " UDP stream enviado por VLS\n"
2002 " vlc:pause pausa ejecución de objetos de lista\n"
2003 " vlc:quit quita VLC\n"
2005 #: src/libvlc.h:650 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2009 #: src/libvlc.h:727 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2010 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2016 msgstr "Decodificadores"
2018 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2020 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2021 msgid "Stream output"
2022 msgstr "Volcado de salida"
2028 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
2033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1240
2035 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2036 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2038 msgstr "Lista de reproducción"
2040 #: src/libvlc.h:811 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2041 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2042 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2043 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2044 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2045 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2046 msgid "Miscellaneous"
2051 msgstr "Teclas rápidas"
2054 msgid "main program"
2055 msgstr "programa principal"
2058 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2059 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2062 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2063 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2066 msgid "print a list of available modules"
2067 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2070 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2071 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2074 msgid "save the current command line options in the config"
2075 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2078 msgid "reset the current config to the default values"
2079 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2082 msgid "use alternate config file"
2083 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2086 msgid "print version information"
2087 msgstr "imprimir información de versión"
2089 #: src/misc/configuration.c:1114
2093 #: src/misc/configuration.c:1122
2097 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2100 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2101 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2103 msgstr "Desentrelazar"
2105 #: src/video_output/video_output.c:428
2109 #: src/video_output/video_output.c:430
2110 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2114 #: src/video_output/video_output.c:432
2115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2119 #: src/video_output/video_output.c:434
2120 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2124 #: src/video_output/video_output.c:436
2125 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2129 #: src/video_output/video_output.c:447
2133 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2135 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2136 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2137 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2138 msgid "Caching value in ms"
2139 msgstr "Valor de captura en ms"
2141 #: modules/access/cdda.c:46
2143 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2144 "should be set in miliseconds units."
2146 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2147 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2149 #: modules/access/cdda.c:50
2150 msgid "CD Audio input"
2151 msgstr "Entrada de Audio CD"
2153 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2154 msgid "CD Audio demux"
2155 msgstr "Demux de Audio CD"
2157 #: modules/access/cdda/access.c:95 modules/access/vcdx/access.c:138
2158 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2159 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2161 #: modules/access/cdda/access.c:147
2163 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2164 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2166 #: modules/access/cdda/access.c:337
2167 msgid "CDDB Disc ID"
2170 #: modules/access/cdda/access.c:342
2171 msgid "CDDB Disc Category"
2174 #: modules/access/cdda/access.c:359 modules/demux/mkv.cpp:2175
2175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2176 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2180 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2183 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2188 "all calls (10) 16\n"
2191 "libcdio (80) 128\n"
2192 "libcddb (100) 256\n"
2194 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2196 "llamada externa 2\n"
2201 "búsqueda (40) 64\n"
2203 "vcdinfo (100) 256\n"
2205 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2208 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2209 "should be set in millisecond units."
2211 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2212 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2214 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2216 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2217 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2218 " %a : The artist\n"
2219 " %A : The album information\n"
2221 " %I : CDDB disk ID\n"
2223 " %M : The current MRL\n"
2224 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2225 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2226 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2227 " %T : The track number\n"
2228 " %s : Number of seconds in this track \n"
2230 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2234 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2236 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2237 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2238 " %M : The current MRL\n"
2239 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2240 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2241 " %T : The track number\n"
2242 " %s : Number of seconds in this track \n"
2246 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2248 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2249 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2251 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2252 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2255 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2259 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2260 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2261 msgid "set debug mask for additional debugging."
2262 msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
2264 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2265 msgid "Format to use in playlist 'author' field"
2268 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2269 msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB"
2272 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2273 msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB"
2276 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2277 msgid "Do CDDB lookups?"
2280 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2281 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2284 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2289 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2290 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2293 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2295 msgid "CDDB server port"
2296 msgstr "Puerto servidor"
2298 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2299 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2302 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2303 msgid "email address reported to CDDB server"
2306 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2307 msgid "Cache CDDB lookups?"
2310 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2311 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2314 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2315 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2318 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2319 msgid "If set, the CDDB server get information via the CDDB HTTP protocol"
2322 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2323 msgid "CDDB server timeout"
2326 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2327 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2330 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2331 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2334 #: modules/access/directory.c:82
2335 msgid "Standard filesystem directory input"
2336 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
2338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2339 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2340 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2342 msgstr "Por Defecto"
2344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2345 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2351 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2352 "value should be set in miliseconds units."
2354 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2355 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de "
2358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2360 msgid "Video device name"
2361 msgstr "Aparato de vídeo"
2363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2365 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2366 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2372 msgid "Audio device name"
2373 msgstr "Aparato de audio"
2375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2377 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2378 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2385 msgstr "Aparato de vídeo"
2387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2389 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2390 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2391 "device will be used."
2394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2396 msgid "Video input chroma format"
2397 msgstr "Formato cromático XVimage"
2399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2401 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2402 "(default), RV24, etc.)"
2405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2407 msgid "Device properties"
2408 msgstr "Mostrar registros del programa"
2410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2411 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2415 msgid "DirectShow input"
2416 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
2418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2423 msgid "DirectShow demuxer"
2424 msgstr "Demuxor DirectShow"
2426 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2427 msgid "adapter card to tune"
2428 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
2430 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2432 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2435 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /"
2436 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
2438 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2440 msgid "device number to use on adapter"
2441 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
2443 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2445 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2446 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
2448 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2449 msgid "satellite default transponder polarization"
2450 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2452 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2453 msgid "satellite default transponder FEC"
2454 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2456 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2457 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2459 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
2461 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2463 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2464 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
2466 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2467 msgid "use diseqc with antenna"
2468 msgstr "usar diseqc con antena"
2470 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2472 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2473 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2475 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2477 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2478 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2480 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2482 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2483 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2485 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2486 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2487 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
2489 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2490 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2491 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
2493 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2494 msgid "modulation type"
2495 msgstr "tipo de modulación"
2497 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2499 msgid "modulation type for frontend device "
2500 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
2502 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2503 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2504 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
2506 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2507 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2508 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
2510 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2511 msgid "terrestrial bandwidth"
2512 msgstr "ancho de banda terrestre"
2514 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2515 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2516 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2518 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2519 msgid "terrestrial guard interval"
2520 msgstr "intervalo de protección terrestre"
2522 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2523 msgid "terrestrial transmission mode"
2524 msgstr "modo de transmisión terrestre"
2526 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2527 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2528 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
2530 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2531 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2532 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
2534 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2535 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2536 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
2538 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2540 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2541 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2542 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2543 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2544 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2545 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2546 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2547 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2548 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2549 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2550 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2551 "The default method is: key."
2553 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
2554 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
2555 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
2556 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
2557 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
2558 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
2560 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
2561 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
2563 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
2564 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
2565 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
2566 "El método por defecto: clave."
2568 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2573 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2579 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2580 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:319
2584 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2589 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2590 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2591 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2593 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2597 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2598 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2599 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
2601 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2602 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2603 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
2605 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2609 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2613 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2617 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2621 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2622 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2623 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2625 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2626 msgid "DVD input with menus support"
2627 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
2629 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2630 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2631 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
2633 #: modules/access/file.c:74
2635 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2636 "should be set in miliseconds units."
2638 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2639 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2641 #: modules/access/file.c:78
2642 msgid "Standard filesystem file input"
2643 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
2645 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
2649 #: modules/access/ftp.c:87
2651 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2652 "should be set in miliseconds units."
2654 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
2655 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2657 #: modules/access/ftp.c:91
2659 msgstr "Entrada FTP"
2661 #: modules/access/http.c:73
2662 msgid "Specify an HTTP proxy"
2663 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
2665 #: modules/access/http.c:75
2667 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2668 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2671 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
2672 "midominio:mipuerto. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
2673 "entorno HTTP_PROXY."
2675 #: modules/access/http.c:81
2677 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2678 "should be set in miliseconds units."
2680 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
2681 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2683 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:500
2684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1120 modules/gui/pda/pda_interface.c:1123
2688 #: modules/access/http.c:90
2690 msgstr "Entrada HTTP"
2692 #: modules/access/mms/mms.c:59
2694 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2695 "should be set in miliseconds units."
2697 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
2698 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2700 #: modules/access/mms/mms.c:63
2701 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2702 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2704 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2705 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2708 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2710 msgid "Demux number"
2711 msgstr "Módulos demux"
2713 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2714 msgid "Tuner number"
2717 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2719 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2720 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2722 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2723 msgid "Satellite default transponder polarization"
2724 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2726 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2727 msgid "Satellite default transponder FEC"
2728 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2730 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2732 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2733 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2735 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2736 msgid "Use diseqc with antenna"
2737 msgstr "Usa diseqc con antena"
2739 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2741 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2742 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2744 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2746 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2747 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2749 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2751 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2752 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2754 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2755 msgid "satellite input"
2756 msgstr "entrada satélite"
2758 #: modules/access/slp.c:80
2760 msgstr "entrada SLP"
2762 #: modules/access/slp.c:81
2766 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2767 #: modules/access_output/udp.c:75
2768 msgid "caching value in ms"
2769 msgstr "valor de captura en ms"
2771 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2772 #: modules/access_output/udp.c:77
2774 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2775 "should be set in miliseconds units."
2777 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
2778 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2780 #: modules/access/tcp.c:68
2783 msgstr "Entrada FTP"
2785 #: modules/access/tcp.c:69
2789 #: modules/access/udp.c:80
2790 msgid "UDP/RTP input"
2791 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2793 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2795 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2796 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2800 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2802 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2803 "should be set in miliseconds units."
2805 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
2806 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2808 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2810 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2811 "anything, no video device will be used."
2814 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2816 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2817 "anything, no audio device will be used."
2820 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2822 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2823 "(default), RV24, etc.)"
2826 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2827 msgid "Video4Linux input"
2828 msgstr "Entrada Video4Linux"
2830 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2834 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2835 msgid "Video4Linux demuxer"
2836 msgstr "demuxor Video4Linux"
2838 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2840 msgstr "entrada VCD"
2842 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2844 msgid "The above message had unknown log level"
2845 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2847 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2848 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2853 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2854 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2859 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2864 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2868 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2876 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2881 "all calls (10) 16\n"
2884 "libcdio (80) 128\n"
2885 "seek-set (100) 256\n"
2886 "seek-cur (200) 512\n"
2887 "still (400) 1024\n"
2888 "vcdinfo (800) 2048\n"
2890 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2892 "llamada externa 2\n"
2897 "búsqueda (40) 64\n"
2899 "vcdinfo (100) 256\n"
2901 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2903 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2904 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2905 " %A : The album information\n"
2906 " %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection\n"
2907 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2908 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2909 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2911 " %L : The playlist ID prefixed with ' LID' if it exists\n"
2912 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2913 " %P : The publisher ID\n"
2914 " %p : The preparer I\n"
2915 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2916 " %T : The track numbe\n"
2917 " %V : The volume set I\n"
2918 " %v : The volume I\n"
2919 " A number between 1 and the volume count.\n"
2923 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2925 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2926 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2928 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2929 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2930 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2932 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2936 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2937 msgid "Use playback control?"
2940 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2942 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2946 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2947 msgid "Format to use in playlist 'author'"
2950 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2951 msgid "Format to use in playlist 'title' field"
2954 #: modules/access_output/dummy.c:56
2955 msgid "Dummy stream ouput"
2956 msgstr "Salida de volcado dummy"
2958 #: modules/access_output/file.c:69
2959 msgid "File stream ouput"
2960 msgstr "Salida de volcado de archivo"
2962 #: modules/access_output/http.c:54
2963 msgid "HTTP stream ouput"
2964 msgstr "salida de volcado HTTP"
2966 #: modules/access_output/udp.c:81
2967 msgid "UDP stream ouput"
2968 msgstr "salida de volcado UDP"
2970 #: modules/access_output/udp.c:82
2971 msgid "udp stream output"
2972 msgstr "salida de volcado udp"
2974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2975 msgid "Characteristic dimension"
2976 msgstr "Dimensión característica"
2978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2980 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2981 "left speaker and listener in meters."
2983 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
2984 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
2986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2988 msgstr "auriculares"
2990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2991 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2992 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
2994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2995 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2996 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
2998 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2999 msgid "A/52 dynamic range compression"
3000 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
3002 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3004 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3005 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3006 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3007 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3009 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
3010 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
3011 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
3012 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
3013 "habitación acústica."
3015 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3016 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3017 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
3019 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3020 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3021 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
3023 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3024 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3025 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
3027 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3028 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3029 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
3031 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3032 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3033 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
3035 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3036 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3037 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
3039 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3040 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3041 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
3043 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3044 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3045 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
3047 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3048 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3049 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
3051 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3052 msgid "MPEG audio decoder"
3053 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
3055 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3056 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3057 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
3059 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3060 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3061 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
3063 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3065 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3066 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
3068 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3069 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3070 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
3072 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3073 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3074 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
3076 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3077 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3078 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
3080 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3081 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3082 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
3084 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3085 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3086 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
3088 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3089 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3090 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
3092 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3093 msgid "audio filter for trivial resampling"
3094 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
3096 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3097 msgid "audio filter for ugly resampling"
3098 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
3100 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3101 msgid "float32 audio mixer"
3102 msgstr "mezclador de audio float32"
3104 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3105 msgid "dummy spdif audio mixer"
3106 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
3108 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3109 msgid "trivial audio mixer"
3110 msgstr "mezclador de audio trivial"
3112 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3116 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3117 msgid "ALSA device name"
3118 msgstr "nombre de aparato ALSA"
3120 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3121 msgid "ALSA audio output"
3122 msgstr "salida de audio ALSA"
3124 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3125 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3126 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3127 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3128 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3129 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3130 msgid "Audio device"
3131 msgstr "Aparato de audio"
3133 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3134 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3135 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3139 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3140 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3141 msgid "2 Front 2 Rear"
3142 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
3144 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3145 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3149 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3150 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3151 msgid "A/52 over S/PDIF"
3152 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
3154 #: modules/audio_output/arts.c:66
3155 msgid "aRts audio output"
3156 msgstr "salida de audio aRts"
3158 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3160 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3161 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3164 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
3165 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
3168 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3169 msgid "CoreAudio output"
3170 msgstr "Salida CoreAudio"
3172 #: modules/audio_output/directx.c:209
3173 msgid "DirectX audio output"
3174 msgstr "Salida de audio DirectX"
3176 #: modules/audio_output/directx.c:415
3177 msgid "3 Front 2 Rear"
3178 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
3180 #: modules/audio_output/esd.c:66
3181 msgid "EsounD audio output"
3182 msgstr "Salida de audio EsounD"
3184 #: modules/audio_output/file.c:82
3185 msgid "Output format"
3186 msgstr "Formato de salida"
3188 #: modules/audio_output/file.c:83
3190 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3191 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3193 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3194 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
3196 #: modules/audio_output/file.c:86
3197 msgid "Add wave header"
3198 msgstr "Añadir encabezado wav"
3200 #: modules/audio_output/file.c:87
3201 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3203 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
3206 #: modules/audio_output/file.c:104
3208 msgstr "Archivo de salida"
3210 #: modules/audio_output/file.c:105
3211 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3212 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
3214 #: modules/audio_output/file.c:115
3215 msgid "file audio output"
3216 msgstr "archivo de salida de audio"
3218 #: modules/audio_output/oss.c:101
3219 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3220 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
3222 #: modules/audio_output/oss.c:103
3224 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3225 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3226 "drivers, then you need to enable this option."
3228 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
3229 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
3230 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
3232 #: modules/audio_output/oss.c:108
3236 #: modules/audio_output/oss.c:110
3237 msgid "OSS dsp device"
3238 msgstr "Aparato dsp OSS"
3240 #: modules/audio_output/oss.c:112
3241 msgid "Linux OSS audio output"
3242 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
3244 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3245 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3246 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
3248 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3249 msgid "Win32 waveOut extension output"
3250 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
3252 #: modules/codec/a52.c:90
3254 msgstr "Analizador A/52"
3256 #: modules/codec/a52.c:95
3257 msgid "A/52 audio packetizer"
3258 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
3260 #: modules/codec/adpcm.c:41
3261 msgid "ADPCM audio decoder"
3262 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3264 #: modules/codec/araw.c:41
3266 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3267 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
3269 #: modules/codec/araw.c:47
3271 msgid "Raw audio encoder"
3272 msgstr "decodificador de audio flac"
3274 #: modules/codec/cinepak.c:38
3275 msgid "Cinepak video decoder"
3276 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3278 #: modules/codec/dts.c:96
3280 msgstr "Analizador DTS"
3282 #: modules/codec/dts.c:101
3283 msgid "DTS audio packetizer"
3284 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3286 #: modules/codec/dv.c:48
3287 msgid "DV video decoder"
3288 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3290 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3295 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3297 msgid "subtitles decoder"
3298 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3300 #: modules/codec/faad.c:38
3301 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3302 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3309 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3310 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3313 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3314 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
3316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3318 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3319 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3322 msgid "Direct rendering"
3323 msgstr "Renderizado directo"
3325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3326 msgid "Error resilience"
3327 msgstr "Salto de error"
3329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3331 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
3332 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3333 "will produce a lot of errors.\n"
3334 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3336 "ffmpeg puede hacer saltos de errores. \n"
3337 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
3338 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
3339 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
3341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3342 msgid "Workaround bugs"
3343 msgstr "Arreglo de errores"
3345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3347 "Try to fix some bugs\n"
3350 "4 xvid interlaced\n"
3356 "Intenta arreglar algunos errores\n"
3359 "4 xvid entrelazado\n"
3365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3371 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3372 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3375 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
3376 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
3377 "puede producir imágenes distorsionadas."
3379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3380 msgid "Truncated stream"
3381 msgstr "Volcado truncado"
3383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3384 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3385 msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
3387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3388 msgid "Post processing quality"
3389 msgstr "Calidad de post-proceso"
3391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3393 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3394 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3397 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
3398 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
3401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3402 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3403 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
3405 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3406 msgid "Post processing"
3407 msgstr "Post-Proceso"
3409 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3413 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3417 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3418 msgid "C Post Processing"
3419 msgstr "Post-Proceso C"
3421 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3422 msgid "MMX Post Processing"
3423 msgstr "Post-Proceso MMX"
3425 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3426 msgid "MMXEXT Post Processing"
3427 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
3429 #: modules/codec/flac.c:145
3431 msgid "Flac audio decoder"
3432 msgstr "decodificador de audio flac"
3434 #: modules/codec/flac.c:150
3436 msgid "Flac audio packetizer"
3437 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3439 #: modules/codec/flac.c:155
3441 msgid "Flac audio encoder"
3442 msgstr "decodificador de audio flac"
3444 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3445 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3446 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3448 #: modules/codec/lpcm.c:80
3450 msgid "linear PCM audio decoder"
3451 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3453 #: modules/codec/lpcm.c:85
3455 msgid "linear PCM audio packetizer"
3456 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3458 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3459 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3460 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
3462 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3463 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3464 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
3466 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3469 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3474 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3476 "llamada externa 2\n"
3482 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3484 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3485 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3487 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3489 msgid "Phlips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3490 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3492 #: modules/codec/quicktime.c:59
3493 msgid "QuickTime library decoder"
3494 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
3496 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3497 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3498 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3500 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3502 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3503 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3505 #: modules/codec/speex.c:101
3507 msgid "Speex audio decoder"
3508 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3510 #: modules/codec/speex.c:106
3512 msgid "Speex audio packetizer"
3513 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3515 #: modules/codec/speex.c:111
3517 msgid "Speex audio encoder"
3518 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3520 #: modules/codec/speex.c:463
3522 msgid "Speex Comment"
3523 msgstr "Comentario Theora"
3525 #: modules/codec/speex.c:470
3529 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3530 msgid "DVD subtitles decoder"
3531 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3533 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3535 msgid "DVD subtitles packetizer"
3536 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3538 #: modules/codec/subsdec.c:92
3541 msgstr "Controlador"
3543 #: modules/codec/subsdec.c:94
3544 msgid "Subtitles text encoding"
3545 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
3547 #: modules/codec/subsdec.c:95
3548 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3549 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
3551 #: modules/codec/subsdec.c:96
3552 msgid "Subtitles justification"
3553 msgstr "Justificación de subtítulos"
3555 #: modules/codec/subsdec.c:97
3557 msgid "Change the justification of substitles"
3559 "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
3561 #: modules/codec/subsdec.c:100
3562 msgid "text subtitles decoder"
3563 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
3565 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3566 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3570 #: modules/codec/tarkin.c:75
3571 msgid "Tarkin decoder module"
3572 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3574 #: modules/codec/theora.c:85
3575 msgid "Theora video decoder"
3576 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
3578 #: modules/codec/theora.c:91
3579 msgid "Theora video packetizer"
3580 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
3582 #: modules/codec/theora.c:97
3583 msgid "Theora video encoder"
3584 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3586 #: modules/codec/theora.c:339
3587 msgid "Theora Comment"
3588 msgstr "Comentario Theora"
3590 #: modules/codec/vorbis.c:127
3591 msgid "Vorbis audio decoder"
3592 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3594 #: modules/codec/vorbis.c:136
3595 msgid "Vorbis audio packetizer"
3596 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
3598 #: modules/codec/vorbis.c:142
3600 msgid "Vorbis audio encoder"
3601 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3603 #: modules/codec/vorbis.c:455
3604 msgid "Vorbis Comment"
3605 msgstr "Comentario Vorbis"
3607 #: modules/codec/xvid.c:45
3608 msgid "Xvid video decoder"
3609 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3611 #: modules/control/corba/corba.c:614
3612 msgid "Corba control"
3613 msgstr "Control Corba"
3615 #: modules/control/corba/corba.c:615
3616 msgid "corba control module"
3617 msgstr "módulo de control corba"
3619 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3620 msgid "Motion threshold"
3621 msgstr "Umbral de movimiento"
3623 #: modules/control/gestures.c:79
3624 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3625 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
3627 #: modules/control/gestures.c:82
3628 msgid "Mouse button"
3629 msgstr "Botón de ratón"
3631 #: modules/control/gestures.c:84
3632 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3633 msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
3635 #: modules/control/gestures.c:87
3640 #: modules/control/gestures.c:90
3644 #: modules/control/gestures.c:95
3645 msgid "mouse gestures control interface"
3646 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
3648 #: modules/control/hotkeys.c:72
3650 msgid "Playlist bookmark 1"
3651 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3653 #: modules/control/hotkeys.c:73
3655 msgid "Playlist bookmark 2"
3656 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3658 #: modules/control/hotkeys.c:74
3660 msgid "Playlist bookmark 3"
3661 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3663 #: modules/control/hotkeys.c:75
3665 msgid "Playlist bookmark 4"
3666 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3668 #: modules/control/hotkeys.c:76
3670 msgid "Playlist bookmark 5"
3671 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3673 #: modules/control/hotkeys.c:77
3675 msgid "Playlist bookmark 6"
3676 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3678 #: modules/control/hotkeys.c:78
3680 msgid "Playlist bookmark 7"
3681 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3683 #: modules/control/hotkeys.c:79
3685 msgid "Playlist bookmark 8"
3686 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3688 #: modules/control/hotkeys.c:80
3690 msgid "Playlist bookmark 9"
3691 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3693 #: modules/control/hotkeys.c:81
3695 msgid "Playlist bookmark 10"
3696 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3698 #: modules/control/hotkeys.c:83
3699 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3702 #: modules/control/hotkeys.c:86
3704 msgid "hotkey interface"
3705 msgstr "Interfaz Gtk+"
3707 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3708 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3713 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:247
3714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
3715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1276
3719 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3722 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
3727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3728 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1282
3732 #: modules/control/hotkeys.c:331
3733 msgid "Jump -10 seconds"
3736 #: modules/control/hotkeys.c:337
3737 msgid "Jump +10 seconds"
3740 #: modules/control/hotkeys.c:343
3741 msgid "Jump -1 minute"
3744 #: modules/control/hotkeys.c:349
3745 msgid "Jump +1 minute"
3748 #: modules/control/hotkeys.c:355
3749 msgid "Jump -5 minutes"
3752 #: modules/control/hotkeys.c:361
3753 msgid "Jump +5 minutes"
3756 #: modules/control/http.c:72
3757 msgid "Host address"
3758 msgstr "Dirección de Host"
3760 #: modules/control/http.c:74
3761 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3762 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
3764 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3765 msgid "Source directory"
3766 msgstr "Directorio fuente"
3768 #: modules/control/http.c:79
3769 msgid "HTTP remote control interface"
3770 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
3772 #: modules/control/http.c:80
3773 msgid "HTTP remote control"
3774 msgstr "Control remoto HTTP"
3776 #: modules/control/joystick.c:140
3778 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3781 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
3784 #: modules/control/joystick.c:143
3785 msgid "Joystick device"
3786 msgstr "Aparato joystick"
3788 #: modules/control/joystick.c:145
3789 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3790 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
3792 #: modules/control/joystick.c:147
3794 msgstr "Tiempo de repetición"
3796 #: modules/control/joystick.c:149
3798 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3801 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
3804 #: modules/control/joystick.c:152
3806 msgstr "Tiempo de espera"
3808 #: modules/control/joystick.c:154
3809 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3810 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
3812 #: modules/control/joystick.c:156
3813 msgid "Max seek interval"
3814 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
3816 #: modules/control/joystick.c:158
3817 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3818 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
3820 #: modules/control/joystick.c:160
3821 msgid "Action mapping"
3822 msgstr "Mapeado de acción"
3824 #: modules/control/joystick.c:162
3826 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3827 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3829 "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan."
3830 "org/index.php/Joystick"
3832 #: modules/control/joystick.c:166
3836 #: modules/control/joystick.c:179
3837 msgid "joystick control interface"
3838 msgstr "interfaz de control joystick"
3840 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3841 msgid "infrared remote control interface"
3842 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
3844 #: modules/control/ntservice.c:39
3845 msgid "Install NT/2K/XP service"
3846 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
3848 #: modules/control/ntservice.c:41
3849 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3850 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
3852 #: modules/control/ntservice.c:42
3853 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3854 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
3856 #: modules/control/ntservice.c:44
3857 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3858 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
3860 #: modules/control/ntservice.c:45
3861 msgid "Display name of the service"
3862 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
3864 #: modules/control/ntservice.c:47
3865 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3866 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
3868 #: modules/control/ntservice.c:50
3870 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3871 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3872 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3873 "are: logger,sap,rc,http)"
3875 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
3876 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
3877 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
3878 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
3880 #: modules/control/ntservice.c:56
3881 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3882 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
3884 #: modules/control/ntservice.c:57
3886 msgstr "Servicio NT"
3888 #: modules/control/rc/rc.c:77
3889 msgid "Show stream position"
3890 msgstr "Muestra posición de volcado"
3892 #: modules/control/rc/rc.c:78
3894 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3896 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
3898 #: modules/control/rc/rc.c:80
3902 #: modules/control/rc/rc.c:81
3903 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3904 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
3906 #: modules/control/rc/rc.c:84
3907 msgid "Remote control"
3908 msgstr "Control remoto"
3910 #: modules/control/rc/rc.c:89
3911 msgid "remote control interface"
3912 msgstr "interfaz de control remoto"
3914 #: modules/demux/a52sys.c:39
3916 msgstr "Demuxor A52"
3918 #: modules/demux/aac.c:39
3920 msgstr "Demuxor AAC"
3922 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3923 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3924 msgstr "Demuxor ASF v1.0"
3926 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3930 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2199
3931 msgid "Number of streams"
3932 msgstr "Número de volcados"
3934 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3935 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3936 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3940 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3944 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3948 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3952 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3954 msgstr "Nombre del códec"
3956 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3957 msgid "Codec description"
3958 msgstr "Descripción del códec"
3960 #: modules/demux/au.c:41
3964 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3966 msgstr "demuxor-avi"
3968 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3969 msgid "force interleaved method"
3970 msgstr "forzar método entrelazado"
3972 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3973 msgid "force index creation"
3974 msgstr "forzar creación de índice"
3976 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3978 msgstr "Demuxor AVI"
3980 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3984 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3985 msgid "Number of Streams"
3986 msgstr "Número de Volcados"
3988 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3992 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3993 msgid "Dump file name"
3994 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
3996 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3997 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3998 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
4000 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4001 msgid "file dump demuxer"
4002 msgstr "demuxor de archivo de volcado"
4004 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4005 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4006 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
4008 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4010 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4011 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4012 "using an old version, select this option."
4014 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
4015 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
4016 "vieja versión, elige esta opción."
4018 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4020 msgstr "PSI con errores"
4022 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4024 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4025 "counters, select this option."
4027 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
4028 "incrementados, elige esta opción."
4030 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4033 msgstr "Métodos de Salida"
4035 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4037 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4038 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4040 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4042 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4043 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4045 #: modules/demux/dts.c:53
4047 msgid "Raw DTS demuxer"
4048 msgstr "demuxor raw dv"
4050 #: modules/demux/flac.c:54
4051 msgid "flac demuxer"
4052 msgstr "demuxor flac"
4054 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4057 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4058 "should be set in miliseconds units."
4060 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
4061 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4063 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4064 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4067 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4068 msgid "RTSP/RTP describe"
4071 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
4075 #: modules/demux/m3u.c:63
4076 msgid "playlist metademux"
4077 msgstr "lista de metademux"
4079 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4081 msgstr "demuxor-mkv"
4083 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4084 msgid "Seek based on percent not time"
4085 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
4087 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4088 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4089 msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
4091 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4095 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4096 msgid "Segment Filename"
4097 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
4099 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4100 msgid "Muxing Application"
4101 msgstr "Aplicación Muxing"
4103 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4104 msgid "Writing Application"
4105 msgstr "Aplicación de Escritura"
4107 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4108 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4110 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4114 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
4116 msgstr "Nombre del Códec"
4118 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4119 msgid "Codec Setting"
4120 msgstr "Configuración de Códec"
4122 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4124 msgstr "Info de Códec"
4126 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4127 msgid "Codec Download"
4128 msgstr "Descarga de Códec"
4130 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4132 msgstr "Demuxor MP4"
4134 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4136 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
4137 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4139 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4140 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
4141 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4143 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4145 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
4146 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4148 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4149 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4150 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
4152 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4153 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4154 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
4156 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4157 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4158 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4160 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4161 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4162 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4164 #: modules/demux/ogg.c:153
4165 msgid "ogg stream demuxer"
4166 msgstr "demuxor de volcado ogg"
4168 #: modules/demux/rawdv.c:39
4169 msgid "raw dv demuxer"
4170 msgstr "demuxor raw dv"
4172 #: modules/demux/util/id3.c:46
4173 msgid "Simple id3 tag skipper"
4174 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
4176 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4180 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4181 msgid "Classic Rock"
4182 msgstr "Rock Clásico"
4184 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4188 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4192 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4196 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4200 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4204 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4208 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4212 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4216 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4220 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4224 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4228 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4232 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4234 msgstr "Rithim & Blues"
4236 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4240 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4244 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4248 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4252 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4256 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4258 msgstr "Alternativa"
4260 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4264 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4268 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4272 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4274 msgstr "Banda Sonora"
4276 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4280 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4284 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4288 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4292 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4296 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4300 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4304 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4308 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4309 msgid "Instrumental"
4312 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4316 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4320 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4324 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4326 msgstr "Clip de Sonido"
4328 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4332 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4336 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4338 msgstr "Rock Altern."
4340 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4344 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4348 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4352 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4356 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4360 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4361 msgid "Instrumental Pop"
4362 msgstr "Pop Instrumental"
4364 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4365 msgid "Instrumental Rock"
4366 msgstr "Rock Instrumental"
4368 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4372 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4376 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4380 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4381 msgid "Techno-Industrial"
4382 msgstr "Tecno Industrial"
4384 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4386 msgstr "Electrónica"
4388 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4392 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4396 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4400 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4401 msgid "Southern Rock"
4402 msgstr "Rock Sureño"
4404 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4408 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4412 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4416 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4420 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4421 msgid "Christian Rap"
4422 msgstr "Rap Cristiano"
4424 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4428 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4432 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4433 msgid "Native American"
4434 msgstr "Nativa Americana"
4436 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4440 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4444 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4446 msgstr "Psicodélica"
4448 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4452 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4454 msgstr "Melodías de TV"
4456 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4460 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4464 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4468 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4472 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4476 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4480 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4484 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4488 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4492 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4496 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4497 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4498 msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
4500 #: modules/demux/util/sub.c:72
4501 msgid "Text subtitles demux"
4502 msgstr "demux de subtítulos de texto"
4504 #: modules/demux/wav.c:42
4506 msgstr "Demuxor WAV"
4508 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4509 msgid "BeOS standard API interface"
4510 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
4512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4513 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4514 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
4516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4526 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4528 msgstr "Preferencias"
4530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4533 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4534 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4535 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4540 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4548 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4549 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4550 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:363
4551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4552 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191
4559 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4560 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4562 msgstr "Abrir Archivo"
4564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4567 msgstr "Abrir Disco"
4569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4570 msgid "Open Subtitles"
4571 msgstr "Abrir Subtítulos"
4573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:297
4575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:1338
4579 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4581 msgstr "Título Ant."
4583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4585 msgstr "Título Siguiente"
4587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4588 msgid "Prev Chapter"
4589 msgstr "Capítulo Ant."
4591 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4595 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4597 msgstr "Ve a Título"
4599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4600 msgid "Go to Chapter"
4601 msgstr "Ve a Capítulo"
4603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4613 msgstr "Lista de Reproducción"
4615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4619 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4620 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4621 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:308
4622 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4623 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4624 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4625 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4630 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4631 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
4633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4634 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4635 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
4637 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4638 msgid "Drop files to play"
4639 msgstr "Poner archivos para reproducir"
4641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4642 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4653 msgstr "Elegir Todo"
4655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4657 msgstr "Elegir Ninguno"
4659 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4660 msgid "Sort Reverse"
4661 msgstr "Poner al Revés"
4663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4664 msgid "Sort by Name"
4665 msgstr "Poner por Nombre"
4667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4668 msgid "Sort by Path"
4669 msgstr "Poner por Ruta"
4671 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4681 msgstr "Quitar Todos"
4683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4691 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4692 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4693 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4695 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4699 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4700 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4704 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4705 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4706 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4707 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4711 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4713 msgstr "Por defecto"
4715 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4716 msgid "Show Interface"
4717 msgstr "Mostrar Interfaz"
4719 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4723 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4727 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4731 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4732 msgid "Vertical Sync"
4733 msgstr "Sincronía Vertical"
4735 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4736 msgid "Correct Aspect Ratio"
4737 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
4739 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4741 msgstr "Poner Al Frente"
4743 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4744 msgid "Take Screen Shot"
4745 msgstr "Capturar Pantalla"
4747 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4749 msgstr "<desconocido>"
4751 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4752 msgid "Show tooltips"
4753 msgstr "Mostrar consejos"
4755 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4756 msgid "Show tooltips for configuration options."
4757 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
4759 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4760 msgid "Show text on toolbar buttons"
4761 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
4763 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4764 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4765 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
4767 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4768 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4769 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
4771 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4773 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4774 "preferences menu will occupy."
4776 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
4777 "el menú de preferencias."
4779 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4783 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4784 msgid "GNOME interface"
4785 msgstr "interfaz GNOME"
4787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4789 msgid "_Open File..."
4790 msgstr "_Abrir Archivo..."
4792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4797 msgstr "Abre un archivo"
4799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4801 msgid "Open _Disc..."
4802 msgstr "Abrir _Disco..."
4804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4809 msgid "Open Disc Media"
4810 msgstr "Abrir Disco"
4812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4814 msgid "_Network Stream..."
4815 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
4817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4819 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4820 msgid "Select a network stream"
4821 msgstr "Elige un volcado por red"
4823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4825 msgstr "_Expulsar Disco"
4827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4830 msgstr "Expulsa disco"
4832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4833 msgid "_Hide interface"
4834 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
4836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4841 msgid "Choose the program"
4842 msgstr "Elige el programa"
4844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4849 msgid "Choose title"
4850 msgstr "Elige título"
4852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4857 msgid "Choose chapter"
4858 msgstr "Elige capítulo"
4860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4861 msgid "_Playlist..."
4862 msgstr "Lista de re_producción..."
4864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4865 msgid "Open the playlist window"
4866 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
4868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4870 msgstr "_Módulos..."
4872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4873 msgid "Open the module manager"
4874 msgstr "Abre el administrador de módulos"
4876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4877 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4879 msgstr "Mensajes..."
4881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4882 msgid "Open the messages window"
4883 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
4885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4892 msgid "Select audio channel"
4893 msgstr "Elige canal de audio"
4895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4897 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4899 msgstr "Volumen Arriba"
4901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4903 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4905 msgstr "Volumen Abajo"
4907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4915 msgstr "_Subtítulos"
4917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4919 msgid "Select subtitles channel"
4920 msgstr "Elige canal de subtítulos"
4922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4925 msgstr "(_F) Pantalla completa"
4927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4929 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
4943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
4944 msgid "VLC media player"
4945 msgstr "Reproductor de medios VLC"
4947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4948 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4957 msgid "Open a Satellite Card"
4958 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
4960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4972 msgstr "Detener Volcado"
4974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4980 msgstr "Ejecutar Volcado"
4982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4983 msgid "Pause Stream"
4984 msgstr "Pausar Volcado"
4986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4994 msgstr "Ejecutar Más Lento"
4996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5004 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
5006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5007 msgid "Open Playlist"
5008 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
5010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5014 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5019 msgid "Previous file"
5020 msgstr "Archivo Previo"
5022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5024 msgstr "Archivo Siguiente"
5026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5031 msgid "Select previous title"
5032 msgstr "Elige título previo"
5034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5039 msgid "Select previous chapter"
5040 msgstr "Elige capítulo previo"
5042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5043 msgid "Select next chapter"
5044 msgstr "Elige capítulo siguiente"
5046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5048 msgstr "Sin servidor"
5050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5051 msgid "Toggle fullscreen mode"
5052 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
5054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5056 msgstr "(_J) Saltar..."
5058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5059 msgid "Got directly so specified point"
5060 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
5062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5063 msgid "Switch program"
5064 msgstr "Cambiar programa"
5066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5068 msgstr "_Navegación"
5070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5071 msgid "Navigate through titles and chapters"
5072 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
5074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5075 msgid "Toggle _Interface"
5076 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5080 msgstr "Lista de Reproducción..."
5082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5083 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111
5084 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5085 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
5087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5088 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5090 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5091 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5093 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
5094 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
5096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5098 msgstr "Abrir Volcado"
5100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5101 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
5102 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5103 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
5105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5106 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5107 msgid "Open Target:"
5108 msgstr "Abrir Objetivo:"
5110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5111 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
5113 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5116 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
5119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5122 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5123 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5124 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
5125 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5126 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5127 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
5134 msgstr "Tipo de disco"
5136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5137 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5138 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
5142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5143 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5144 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
5148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5149 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5150 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5152 msgstr "CD de Audio"
5154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5155 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
5157 msgstr "Nombre de aparato"
5159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5160 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5161 msgid "Use DVD menus"
5162 msgstr "Usa menús DVD"
5164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5165 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5166 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:517
5170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5171 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5172 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:518
5173 msgid "UDP/RTP Multicast"
5174 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
5176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5177 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5178 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:519
5179 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5186 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5187 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:538
5188 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:565 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5193 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5194 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:557 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5199 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
5203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5206 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:529
5207 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
5211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5213 msgstr "Tasa de Símbolo"
5215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5216 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5221 msgid "Polarization"
5222 msgstr "Polarización"
5224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5241 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5246 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5251 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288 modules/gui/wxwindows/open.cpp:437
5254 msgstr "Configuración..."
5256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5258 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5261 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
5262 "inténtalo en una versión posterior."
5264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5286 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5287 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1230
5300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5321 msgid "Stream output (MRL)"
5322 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
5324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5325 msgid "Destination Target: "
5326 msgstr "Objetivo Destino: "
5328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5329 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5330 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:429
5343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5352 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
5356 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5357 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
5358 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
5359 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5360 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5362 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5363 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
5365 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5367 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5368 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
5370 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5374 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5375 msgid "Gtk+ interface"
5376 msgstr "Interfaz Gtk+"
5378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5379 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
5381 msgstr "(_F) Archivo"
5383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5388 msgid "Close the window"
5389 msgstr "Cierra la ventana"
5391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5396 msgid "Exit the program"
5397 msgstr "Sale del programa"
5399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
5403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5404 msgid "Hide the main interface window"
5405 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
5407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5408 msgid "Navigate through the stream"
5409 msgstr "Navegar por el volcado"
5411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5413 msgstr "(_S) Configuración"
5415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5416 msgid "_Preferences..."
5417 msgstr "_Preferencias..."
5419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5420 msgid "Configure the application"
5421 msgstr "Configurar la aplicación"
5423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
5427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5429 msgstr "(_A) Sobre..."
5431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5432 msgid "About this application"
5433 msgstr "Sobre esta aplicación"
5435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5437 msgstr "Re_producir"
5439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5444 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5445 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:220
5448 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
5450 msgstr "Abrir Objetivo"
5452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5453 msgid "Use a subtitles file"
5454 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
5456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5457 msgid "Select a subtitles file"
5458 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
5460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5461 msgid "Set the delay (in seconds)"
5462 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
5464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5465 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5466 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
5468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5469 msgid "Use stream output"
5470 msgstr "Usar salida de volcado"
5472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5473 msgid "Stream output configuration "
5474 msgstr "Configuración de salida de volcado "
5476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5478 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5480 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:311
5481 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5482 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5483 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5484 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5490 msgstr "Elige Archivo"
5492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5514 msgstr "_Seleccionar"
5516 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5518 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5519 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
5521 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5523 msgid "Title %d (%d)"
5524 msgstr "Título %d (%d)"
5526 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5529 msgstr "Capítulo %d"
5531 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5535 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5539 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5543 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5544 msgid "Gtk2 interface"
5545 msgstr "Interfaz Gtk2"
5547 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5551 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5555 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5559 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5560 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5564 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5566 msgstr "Salvar Archivo"
5568 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5572 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5576 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5580 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5584 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5588 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5592 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5593 msgid "Stream info..."
5594 msgstr "Info de volcado..."
5596 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5600 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5601 msgid "path to ui.rc file"
5602 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
5604 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5605 msgid "KDE interface"
5606 msgstr "Interfaz KDE"
5608 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5612 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5613 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5617 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5618 msgid "About VLC media player"
5619 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
5621 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5626 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5631 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5634 msgstr "Repetir uno"
5636 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5639 msgstr "Repetir uno"
5641 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5644 msgstr "Reproducción Constante"
5646 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5649 msgstr "Reproducción Constante"
5651 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5652 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5654 msgstr "Medio Tamaño"
5656 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5657 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5659 msgstr "Tamaño Normal"
5661 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5662 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5664 msgstr "Tamaño Doble"
5666 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5667 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5668 msgid "Float On Top"
5669 msgstr "Flotar Sobre Todo"
5671 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5672 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5673 msgid "Fit To Screen"
5674 msgstr "Ajustar A Pantalla"
5676 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5681 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5684 msgstr "Repetir Objeto"
5686 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5688 msgid "Repeat Playlist"
5689 msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
5691 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5692 msgid "Step Forward"
5693 msgstr "Paso Adelante"
5695 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5696 msgid "Step Backward"
5699 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5700 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5704 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5705 msgid "VLC - Controller"
5706 msgstr "VLC - Controlador"
5708 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
5709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
5713 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5715 msgid "Fast Forward"
5716 msgstr "Paso Adelante"
5718 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1349
5719 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5723 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5724 msgid "Open CrashLog"
5725 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
5727 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5728 msgid "Preferences..."
5729 msgstr "Preferencias..."
5731 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5733 msgstr "Ocultar VLC"
5735 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5737 msgstr "Ocultar Otros"
5739 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5741 msgstr "Mostrar Todo"
5743 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5747 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5751 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5752 msgid "Open File..."
5753 msgstr "Abrir Archivo..."
5755 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5757 msgid "Quick Open File..."
5758 msgstr "Abrir Archivo..."
5760 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5761 msgid "Open Disc..."
5762 msgstr "Abrir Disco..."
5764 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5765 msgid "Open Network..."
5766 msgstr "Abrir Red..."
5768 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5770 msgstr "Abrir Reciente"
5772 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5774 msgstr "Limpiar Menú"
5776 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5780 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5784 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5788 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5792 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5796 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5798 msgid "Video device"
5799 msgstr "Aparato de vídeo"
5801 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5802 msgid "Minimize Window"
5803 msgstr "Minimizar Ventana"
5805 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5806 msgid "Close Window"
5807 msgstr "Cerrar Ventana"
5809 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5811 msgstr "Controlador"
5813 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5814 msgid "Bring All to Front"
5815 msgstr "Traer Todo al Frente"
5817 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5821 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5825 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5826 msgid "Online Documentation"
5827 msgstr "Documentación Online"
5829 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5830 msgid "Report a Bug"
5831 msgstr "Avisa de un Error"
5833 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5834 msgid "VideoLAN Website"
5835 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
5837 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5841 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5845 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5847 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5849 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
5851 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5852 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5853 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
5855 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5856 msgid "Open Messages Window"
5857 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
5859 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5863 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5864 msgid "No CrashLog found"
5865 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
5867 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5869 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5870 "heavy crashes yet."
5872 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
5875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5877 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5878 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5880 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
5881 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
5884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5890 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5891 "is fully transparent."
5893 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
5894 "defecto) 0 es totalmente transparente."
5896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5897 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5898 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
5900 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5902 msgstr "Abrir Fuente"
5904 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5905 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5906 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
5908 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5909 msgid "VIDEO_TS folder"
5910 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
5912 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5913 msgid "Load subtitles file:"
5914 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
5916 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5920 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5921 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5925 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5926 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5927 msgid "No %@s found"
5928 msgstr "%@s no encontrados"
5930 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5931 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5932 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
5934 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5935 msgid "Advanced output:"
5936 msgstr "Salida avanzada:"
5938 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5939 msgid "Output Options"
5940 msgstr "Opciones de Salida"
5942 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5943 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5947 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5949 msgid "Dump raw input"
5950 msgstr "Salida de volcado dummy"
5952 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5956 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5957 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5961 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5962 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5966 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5967 msgid "Encapsulation Method"
5968 msgstr "Método de Encapsulamiento"
5970 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5971 msgid "Transcode options"
5972 msgstr "Opciones de transcodificación"
5974 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5975 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5976 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5977 msgid "Bitrate (kb/s)"
5978 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
5980 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5982 msgid "Stream Announcing"
5983 msgstr "Anuncio SAP"
5985 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5987 msgid "SAP announce"
5988 msgstr "Anuncio SAP"
5990 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5992 msgid "SLP announce"
5993 msgstr "Anuncio SLP"
5995 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
5996 msgid "Channel Name"
5997 msgstr "Nombre de Canal"
5999 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
6003 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
6007 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
6011 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
6015 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
6020 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
6021 #: modules/gui/macosx/output.m:407
6025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
6026 msgid "Save Playlist..."
6027 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
6029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
6033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
6037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
6038 msgid "Save Playlist"
6039 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
6041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
6043 msgid "%i items in playlist"
6044 msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
6046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
6048 msgstr "Restaurar Todo"
6050 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6054 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6055 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6061 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6062 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6063 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6068 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6069 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6070 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6074 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6075 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6076 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6077 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6081 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6082 msgid "Reset Preferences"
6083 msgstr "Restaurar Preferencias"
6085 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6089 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6091 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6092 "Are you sure you want to continue?"
6094 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
6096 "¿Seguro que quieres continuar?"
6098 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6099 msgid "Select file or directory"
6100 msgstr "Elige archivo o directorio"
6102 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6104 msgid "Select a file or directory"
6105 msgstr "Elige archivo o directorio"
6107 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6108 msgid "ncurses interface"
6109 msgstr "interfaz ncurses"
6111 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6112 msgid "Autoplay selected file"
6113 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
6115 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6116 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6118 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
6121 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6122 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6123 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
6125 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6126 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6128 msgstr "Nombrearchivo"
6130 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6134 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6138 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6142 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6147 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6151 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:283 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
6159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:305
6163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:358 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
6164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:834 modules/gui/pda/pda_interface.c:1192
6165 msgid "Add to Playlist"
6166 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
6168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
6172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:393
6173 msgid "udp://@:1234"
6176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:394
6177 msgid "udp6://@:1234"
6180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:395
6184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:420
6204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:468
6208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
6210 msgstr "multiemisión"
6212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:478
6216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1117
6220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
6224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:1124
6236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:510
6249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:556
6253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:565
6257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:574
6262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:583
6267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:601
6277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:610
6280 msgstr "Tasa de Muestra"
6282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:619
6287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:628
6291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
6294 msgstr "Banda Sonora"
6296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:646
6300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:655
6303 msgstr "Descripción"
6305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:673
6309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:675
6317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:695
6333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:721
6337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:722
6342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:723
6346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:724
6351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
6355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
6359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
6363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:744
6367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:745
6371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:746
6375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
6383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:773
6387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
6391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:796
6396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 modules/gui/pda/pda_interface.c:1064
6397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1142 modules/gui/pda/pda_interface.c:1149
6402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:839
6406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6408 msgid "Video Codec:"
6409 msgstr "Códec de vídeo"
6411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:888
6435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:890
6443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
6445 msgid "Video Bitrate:"
6446 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:908
6450 msgid "Bitrate Tolerance:"
6451 msgstr "Tasa de Bits :"
6453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
6454 msgid "Keyframe Interval:"
6457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:926
6459 msgid "Audio Codec:"
6460 msgstr "Códec de audio"
6462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:935
6464 msgid "Deinterlace:"
6465 msgstr "Desentrelazar"
6467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:944
6472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:953
6477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:962
6481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6483 msgid "Time To Live (TTL):"
6484 msgstr "Hora para emisión en directo"
6486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
6494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:998
6495 msgid "localhost.localdomain"
6498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:999
6502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1016
6506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1017
6510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1018
6514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1019
6518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1020
6522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1021
6526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1022
6531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1039 modules/gui/pda/pda_interface.c:1097
6539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
6543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
6555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
6563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
6567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1100
6569 msgid "Audio Bitrate :"
6570 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1118
6577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
6581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1133
6583 msgid "SAP Announce:"
6584 msgstr "Anuncio SAP"
6586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1156
6588 msgid "SLP Announce:"
6589 msgstr "Anuncio SLP"
6591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1165
6593 msgid "Announce Channel:"
6594 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
6596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1197
6599 msgstr "Transcodificar volcado"
6601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1225
6605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1235
6609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
6613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1271
6617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1276
6621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6623 msgstr "Preferencia"
6625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1309
6628 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6629 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6630 "org/copyleft/gpl.html)."
6632 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
6633 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
6635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1317
6637 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6638 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
6640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1325
6642 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6643 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
6645 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6646 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6647 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
6649 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6650 msgid "Qt interface"
6651 msgstr "Interfaz Qt"
6653 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6654 msgid "Open a skin file"
6655 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
6657 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6658 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6659 msgid "Last skin actually used"
6660 msgstr "Última piel usada actualmente"
6662 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6663 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6664 msgid "Config of last used skin"
6665 msgstr "Configuración de última piel usada"
6667 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6668 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6669 msgid "Show application in system tray"
6670 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
6672 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6673 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6674 msgid "Show application in taskbar"
6675 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
6677 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6678 msgid "Skinnable Interface"
6679 msgstr "Interfaz con Piel"
6681 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:981
6682 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6684 msgstr "Abrir archivo"
6686 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6688 msgid "Stream and Media Info"
6689 msgstr "Info de volcado..."
6691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6692 msgid "Quick file open"
6695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6697 msgid "Advanced open"
6698 msgstr "Opciones avanzadas"
6700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6701 msgid "Open a network stream"
6702 msgstr "Abrir un volcado de red"
6704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6705 msgid "Open a satellite stream"
6706 msgstr "Abrir un volcado satélite"
6708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6709 msgid "Eject the DVD/CD"
6710 msgstr "Expulsar DVD/CD"
6712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6713 msgid "Exit this program"
6714 msgstr "Salir del programa"
6716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6718 msgid "Open the streaming wizard"
6719 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
6721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6722 msgid "Open other types of inputs"
6725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6726 msgid "Open the playlist"
6727 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6730 msgid "Show the program logs"
6731 msgstr "Mostrar registros del programa"
6733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6734 msgid "Show information about the file being played"
6735 msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
6737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6738 msgid "Go to the preferences menu"
6739 msgstr "Ir al menú de preferencias"
6741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6742 msgid "Shows the extended GUI"
6743 msgstr "Muestra la GUI extendida"
6745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6746 msgid "About this program"
6747 msgstr "Sobre este programa"
6749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6751 msgid "Quick &Open ..."
6752 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6755 msgid "Open &File..."
6756 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
6758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6759 msgid "Open &Disc..."
6760 msgstr "Abrir &Disco..."
6762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6763 msgid "Open &Network Stream..."
6764 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
6766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6767 msgid "Open &Satellite Stream..."
6768 msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
6770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6772 msgid "Streaming Wizard..."
6773 msgstr "Info de volcado..."
6775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6780 msgid "&Playlist..."
6781 msgstr "Lista de Re&producción"
6783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6784 msgid "&Messages..."
6785 msgstr "&Mensajes..."
6787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6789 msgid "&Stream and Media info..."
6790 msgstr "Info de volcado..."
6792 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6794 msgstr "(&A) Sobre..."
6796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6798 msgstr "(&F) Archivo"
6800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752
6806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:825
6808 msgstr "(&S) Configuración"
6810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:771
6812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:829
6816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:790
6818 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
6822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:809
6824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:837
6826 msgstr "&Navegación"
6828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6833 msgid "Stop current playlist item"
6834 msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
6836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6837 msgid "Play current playlist item"
6838 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
6840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6841 msgid "Pause current playlist item"
6842 msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
6844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6845 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6846 msgid "Open playlist"
6847 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6850 msgid "Previous playlist item"
6851 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
6853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6854 msgid "Next playlist item"
6855 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
6857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6859 msgstr "Reproducir más lento"
6861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6863 msgstr "Reproducir más rápido"
6865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6870 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
6871 msgid "Image adjust"
6872 msgstr "Ajuste de imagen"
6874 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:512
6878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:517
6882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:527
6886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
6890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:545
6894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
6895 msgid "Video Options"
6896 msgstr "Opciones de Vídeo"
6898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:580
6902 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
6904 msgid "Visualisation"
6907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:603 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
6908 msgid "Audio Options"
6909 msgstr "Opciones de Salida"
6911 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:742
6912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820
6913 msgid "&Extended GUI"
6914 msgstr "GUI &extendida"
6916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:743
6917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6918 msgid "&Preferences..."
6919 msgstr "&Preferencias..."
6921 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6923 " (wxWindows interface)\n"
6926 " (interfaz wxWindows)\n"
6929 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:874
6931 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6934 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
6937 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6939 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6940 "http://www.videolan.org/\n"
6943 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6944 "http://www.videolan.org/\n"
6947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:879
6952 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6953 msgid "Playlist Item options"
6954 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
6956 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6957 msgid "Item informations"
6958 msgstr "Informaciones de objeto"
6960 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6964 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6966 msgstr "Info de Grupo"
6968 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6969 msgid "Item enabled"
6970 msgstr "Objeto habilitado"
6972 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6978 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6979 msgid "Simple &Open ..."
6980 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6982 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6984 msgstr "Menú de audio"
6986 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6988 msgstr "Menú de vídeo"
6990 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6992 msgstr "Menú de entrada"
6994 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6996 msgid "Interface menu"
6997 msgstr "Módulo de interfaz"
6999 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
7003 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
7005 msgstr "Salvar Como..."
7007 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
7008 msgid "Save Messages As a file..."
7009 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
7011 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
7013 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7014 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7017 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
7019 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
7022 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284
7023 msgid "Use VLC as a stream server"
7024 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
7026 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:324
7027 msgid "Video For Linux"
7028 msgstr "Vídeo Para Linux"
7030 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
7031 msgid "Subtitles file"
7032 msgstr "Archivo de subtítulos"
7034 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:432
7035 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
7037 "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
7040 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468
7041 msgid "DVD (menus support)"
7042 msgstr "DVD (soporte de menús)"
7044 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
7046 msgstr "CD de Audio"
7048 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7052 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7056 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7060 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7064 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:622
7065 msgid "Video Device Type"
7066 msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
7068 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
7069 msgid "Video Device"
7070 msgstr "Aparato de Vídeo"
7072 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
7073 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7076 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
7080 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
7081 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7084 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651
7085 msgid "Advanced Settings..."
7086 msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
7088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
7089 msgid "&Simple Add..."
7090 msgstr "Añadir &Simple..."
7092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
7094 msgstr "&Añadir MRL..."
7096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
7097 msgid "&Open Playlist..."
7098 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
7100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
7101 msgid "&Save Playlist..."
7102 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
7104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
7108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
7110 msgid "Sort by &title"
7111 msgstr "Poner por Ruta"
7113 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
7115 msgid "&Reverse sort by title"
7116 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7118 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
7120 msgid "Sort by &author"
7121 msgstr "Poner por Ruta"
7123 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
7125 msgid "&Reverse sort by author"
7126 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
7130 msgid "Sort by &group"
7131 msgstr "Poner por Nombre"
7133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7135 msgid "&Reverse sort by group"
7136 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
7140 msgid "&Randomize Playlist"
7141 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
7143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7145 msgstr "(&E) Habilitar"
7147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7149 msgstr "&Deshabilitar"
7151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
7155 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7157 msgstr "(&D) Borrar"
7159 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7161 msgstr "&Seleccionar Todo"
7163 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
7165 msgid "&Enable all group items"
7166 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
7168 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7169 msgid "&Disable all group items"
7172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7176 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7179 msgstr "Cla&sificar"
7181 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7192 msgstr "Reproducción Constante"
7194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7196 msgstr "Repetir uno"
7198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7206 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7208 msgstr "Infos de Objeto"
7210 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
7211 msgid "Save playlist"
7212 msgstr "Salvar lista de reproducción"
7214 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
7215 msgid "Enter the name for the new group"
7218 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7219 msgid "Advanced options"
7220 msgstr "Opciones avanzadas"
7222 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7223 msgid "Reset config file"
7224 msgstr "Restaurar archivo de configuración"
7226 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7227 msgid "General Settings"
7228 msgstr "Configuración General"
7230 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7234 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7238 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7239 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
7243 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7245 msgid "Choose Directory"
7246 msgstr "Directorio fuente"
7248 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7251 msgstr "Elige título"
7253 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7254 msgid "Stream output MRL"
7255 msgstr "Salida de volcado MRL"
7257 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7258 msgid "Destination Target:"
7259 msgstr "Objetivo Destino:"
7261 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7263 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7264 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7267 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
7269 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
7272 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7273 msgid "Output Methods"
7274 msgstr "Métodos de Salida"
7276 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7277 msgid "Play locally"
7278 msgstr "Reproducir localmente"
7280 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7281 msgid "Miscellaneous Options"
7282 msgstr "Opciones Varias"
7284 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
7285 msgid "SAP Announce"
7286 msgstr "Anuncio SAP"
7288 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7289 msgid "SLP Announce"
7290 msgstr "Anuncio SLP"
7292 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7293 msgid "Transcoding options"
7294 msgstr "Opciones de transcodificación"
7296 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7298 msgstr "Códec de vídeo"
7300 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7305 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7307 msgstr "Códec de audio"
7309 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7311 msgstr "Salvar archivo"
7313 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7314 msgid "Stream with VLC in three steps"
7317 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7319 msgid "Step 1: Select what to stream"
7320 msgstr "Elige un volcado por red"
7322 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7323 msgid "Step 2: Define streaming method"
7326 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7328 msgid "Step 3: Start streaming"
7329 msgstr "Elige un volcado por red"
7331 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7335 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7340 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7345 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7346 msgid "Open Subtitles File"
7347 msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
7349 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7350 msgid "Subtitles encoding"
7351 msgstr "codificación de subtítulos"
7353 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7354 msgid "Subtitles options"
7355 msgstr "Opciones de subtítulos"
7357 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7358 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7359 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
7361 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7362 msgid "Frames per second"
7363 msgstr "Fotogramas por segundo"
7365 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7366 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7367 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
7369 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7370 msgid "Video Device Advanced Options"
7371 msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
7373 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7374 msgid "Video Device MRL"
7375 msgstr "Aparato de vídeo MRL"
7377 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7378 msgid "Common Options"
7379 msgstr "Opciones Comunes"
7381 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7385 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7386 msgid "Standard of the analogic signal"
7389 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7391 msgid "The frequency in kHz"
7392 msgstr "La frecuencia en KHz"
7394 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350
7395 msgid "Audio Device"
7396 msgstr "Aparato de Audio"
7398 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7399 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7402 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7403 msgid "Bitrate Options"
7404 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
7406 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7408 msgid "The average bitrate of the stream"
7409 msgstr "Navegar por el volcado"
7411 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7412 msgid "Maximum Bitrate"
7413 msgstr "Tasa de bits Máxima"
7415 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7416 msgid "wxWindows interface module"
7417 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
7419 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7420 msgid "wxWindows dialogs provider"
7421 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
7423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7424 msgid "Dummy image chroma format"
7425 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
7427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7429 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7430 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7432 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
7433 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
7436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7437 msgid "Save raw codec data"
7440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7443 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7444 "forced the dummy decoder in the main options."
7446 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
7447 "entre el vídeo y el audio."
7449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7450 msgid "Don't open a dos command box interface"
7451 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
7453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7455 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7456 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7457 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7459 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
7460 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
7461 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
7464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7465 msgid "dummy interface function"
7466 msgstr "función de interfaz dummy"
7468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7469 msgid "dummy access function"
7470 msgstr "función de acceso dummy"
7472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7473 msgid "dummy demux function"
7474 msgstr "función demux dummy"
7476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7477 msgid "dummy decoder function"
7478 msgstr "función decodificador dummy"
7480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7482 msgid "dummy encoder function"
7483 msgstr "función decodificador dummy"
7485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7486 msgid "dummy audio output function"
7487 msgstr "función salida de audio dummy"
7489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7490 msgid "dummy video output function"
7491 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
7493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7494 msgid "dummy font renderer function"
7495 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
7497 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7498 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7499 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
7501 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7505 #: modules/misc/freetype.c:95
7506 msgid "Filename of Font"
7507 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
7509 #: modules/misc/freetype.c:96
7511 msgid "Font size in pixels"
7512 msgstr "Tamaño de fuente"
7514 #: modules/misc/freetype.c:97
7516 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7517 "than 0 this option will override the relative font size "
7520 #: modules/misc/freetype.c:99
7522 msgstr "Tamaño de fuente"
7524 #: modules/misc/freetype.c:100
7525 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7526 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
7528 #: modules/misc/freetype.c:103
7533 #: modules/misc/freetype.c:103
7537 #: modules/misc/freetype.c:103
7542 #: modules/misc/freetype.c:104
7547 #: modules/misc/freetype.c:104
7552 #: modules/misc/freetype.c:107
7556 #: modules/misc/freetype.c:113
7557 msgid "freetype2 font renderer"
7558 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
7560 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7561 msgid "Gtk+ GUI helper"
7562 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
7564 #: modules/misc/httpd.c:97
7565 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7568 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7573 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7577 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7579 msgstr "Formato de registro"
7581 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7583 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7585 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
7586 "defecto) y \"html\"msgstr "
7588 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7589 msgid "log filename"
7590 msgstr "nombrearchivo registro"
7592 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7593 msgid "Specify the log filename."
7594 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
7596 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7597 msgid "file logging interface"
7598 msgstr "interfaz de archivo registrante"
7600 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7601 msgid "Using the logger interface plugin..."
7602 msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
7604 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7608 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7609 msgid "3D Now! memcpy"
7612 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7616 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7617 msgid "MMX EXT memcpy"
7620 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7621 msgid "AltiVec memcpy"
7624 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7625 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7628 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7629 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7630 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
7632 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7633 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7634 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
7636 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7638 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7639 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7641 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
7642 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
7644 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7645 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7646 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
7648 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7649 msgid "SAP multicast address"
7650 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
7652 #: modules/misc/sap.c:89
7654 msgid "IPv4-SAP listening"
7655 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7657 #: modules/misc/sap.c:91
7659 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7660 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7662 #: modules/misc/sap.c:92
7663 msgid "IPv6-SAP listening"
7664 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7666 #: modules/misc/sap.c:94
7668 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7669 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7671 #: modules/misc/sap.c:95
7672 msgid "IPv6 SAP scope"
7673 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
7675 #: modules/misc/sap.c:97
7676 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7677 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
7679 #: modules/misc/sap.c:103
7683 #: modules/misc/sap.c:116
7684 msgid "SAP interface"
7685 msgstr "interfaz SAP"
7687 #: modules/misc/screensaver.c:44
7688 msgid "screensaver disabling helper"
7689 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
7691 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7692 msgid "C module that does nothing"
7693 msgstr "Módulo C que no hace nada"
7695 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7696 msgid "Miscellaneous stress tests"
7697 msgstr "Pruebas varias de tensión"
7699 #: modules/mux/asf.c:42
7703 #: modules/mux/avi.c:44
7707 #: modules/mux/dummy.c:43
7708 msgid "Dummy/Raw muxer"
7709 msgstr "Muxor Dummy/Raw"
7711 #: modules/mux/mp4.c:56
7712 msgid "MP4/MOV muxer"
7713 msgstr "Muxor MP4/MOV"
7715 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7724 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7725 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
7727 #: modules/mux/ogg.c:61
7728 msgid "Ogg/ogm muxer"
7729 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
7731 #: modules/packetizer/copy.c:41
7732 msgid "Copy packetizer"
7733 msgstr "Copiar empaquetador"
7735 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7736 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7737 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
7739 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7740 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7741 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
7743 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7744 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7745 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
7747 #: modules/stream_out/display.c:50
7748 msgid "Display stream"
7749 msgstr "Mostrar volcado"
7751 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7752 msgid "Dummy stream"
7753 msgstr "Volcado dummy"
7755 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7756 msgid "Duplicate stream"
7757 msgstr "Duplicar volcado"
7759 #: modules/stream_out/es.c:49
7763 #: modules/stream_out/gather.c:40
7764 msgid "Gather stream"
7765 msgstr "Acumular volcado"
7767 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7770 msgstr "Reproducir volcado"
7772 #: modules/stream_out/standard.c:51
7773 msgid "Standard stream"
7774 msgstr "Volcado estándar"
7776 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7777 msgid "Transcode stream"
7778 msgstr "Transcodificar volcado"
7780 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7782 msgid "Transrate stream"
7783 msgstr "Volcado truncado"
7785 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7786 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7787 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7789 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7790 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7791 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7793 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7794 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7795 msgid "conversions from "
7796 msgstr "Conversiones desde "
7798 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7799 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7800 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7804 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7805 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7806 msgid "MMX conversions from "
7807 msgstr "Conversiones MMX desde "
7809 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7810 msgid "Set image contrast"
7811 msgstr "Pon contraste de imagen"
7813 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7814 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7815 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7817 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7818 msgid "Set image hue"
7819 msgstr "Pon color de imagen"
7821 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7822 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7823 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
7825 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7826 msgid "Set image saturation"
7827 msgstr "Pon saturación de imagen"
7829 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7830 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7831 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
7833 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7834 msgid "Set image brightness"
7835 msgstr "Pon brillo de imagen"
7837 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7838 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7839 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7841 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7845 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7846 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7847 msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
7849 #: modules/video_filter/clone.c:55
7850 msgid "Number of clones"
7851 msgstr "Número de clones"
7853 #: modules/video_filter/clone.c:56
7854 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7855 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
7857 #: modules/video_filter/clone.c:59
7858 msgid "List of vout modules"
7859 msgstr "Lista de módulos vout"
7861 #: modules/video_filter/clone.c:60
7862 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7863 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
7865 #: modules/video_filter/clone.c:63
7869 #: modules/video_filter/clone.c:66
7870 msgid "clone video filter"
7871 msgstr "clonar filtro de vídeo"
7873 #: modules/video_filter/crop.c:54
7874 msgid "Crop geometry"
7875 msgstr "Cosechar geometría"
7877 #: modules/video_filter/crop.c:55
7879 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7880 "offset + top offset."
7882 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
7883 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
7885 #: modules/video_filter/crop.c:57
7886 msgid "Automatic cropping"
7887 msgstr "Cosechado automático"
7889 #: modules/video_filter/crop.c:58
7890 msgid "Activate automatic black border cropping"
7891 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
7893 #: modules/video_filter/crop.c:64
7894 msgid "crop video filter"
7895 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
7897 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7898 msgid "Deinterlace mode"
7899 msgstr "Modo desentrelazado"
7901 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7902 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7903 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
7905 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7910 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7911 msgid "video deinterlacing filter"
7912 msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
7914 #: modules/video_filter/distort.c:59
7915 msgid "Distort mode"
7916 msgstr "Modo de distorsión"
7918 #: modules/video_filter/distort.c:60
7919 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7920 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
7922 #: modules/video_filter/distort.c:63
7927 #: modules/video_filter/distort.c:63
7932 #: modules/video_filter/distort.c:66
7934 msgstr "Distorsionar"
7936 #: modules/video_filter/distort.c:70
7937 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7938 msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
7940 #: modules/video_filter/invert.c:52
7941 msgid "invert video filter"
7942 msgstr "invertir filtro de vídeo"
7944 #: modules/video_filter/logo.c:58
7946 msgstr "Archivo Logo"
7948 #: modules/video_filter/logo.c:59
7950 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7951 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
7953 #: modules/video_filter/logo.c:60
7954 msgid "x postion of the logo"
7955 msgstr "posición x del logotipo"
7957 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7958 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7959 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
7961 #: modules/video_filter/logo.c:62
7962 msgid "y position of the logo"
7963 msgstr "posición y del logotipo"
7965 #: modules/video_filter/logo.c:64
7966 msgid "transparency of the logo"
7967 msgstr "transparencia del logo"
7969 #: modules/video_filter/logo.c:65
7970 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7972 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
7974 #: modules/video_filter/logo.c:68
7978 #: modules/video_filter/logo.c:73
7979 msgid "logo video filter"
7980 msgstr "filtro de logo de vídeo"
7982 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7984 msgstr "Factor de nublado"
7986 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7987 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7988 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
7990 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7991 msgid "motion blur filter"
7992 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
7994 #: modules/video_filter/transform.c:57
7995 msgid "Transform type"
7996 msgstr "Tipo de transformación"
7998 #: modules/video_filter/transform.c:58
7999 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8000 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
8002 #: modules/video_filter/transform.c:61
8003 msgid "Rotate by 90 degrees"
8006 #: modules/video_filter/transform.c:62
8007 msgid "Rotate by 180 degrees"
8010 #: modules/video_filter/transform.c:62
8011 msgid "Rotate by 270 degrees"
8014 #: modules/video_filter/transform.c:63
8015 msgid "Flip horizontally"
8018 #: modules/video_filter/transform.c:63
8020 msgid "Flip vertically"
8021 msgstr "Voltear posición vertical"
8023 #: modules/video_filter/transform.c:70
8024 msgid "video transformation filter"
8025 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
8027 #: modules/video_filter/wall.c:53
8028 msgid "Number of columns"
8029 msgstr "Número de columnas"
8031 #: modules/video_filter/wall.c:54
8033 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8035 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
8037 #: modules/video_filter/wall.c:57
8038 msgid "Number of rows"
8039 msgstr "Número de filas"
8041 #: modules/video_filter/wall.c:58
8042 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8044 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
8046 #: modules/video_filter/wall.c:61
8047 msgid "Active windows"
8048 msgstr "Ventanas activas"
8050 #: modules/video_filter/wall.c:62
8051 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
8052 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
8054 #: modules/video_filter/wall.c:70
8055 msgid "wall video filter"
8056 msgstr "filtro de vídeo de pared"
8058 #: modules/video_output/aa.c:55
8059 msgid "ASCII-art video output"
8060 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
8062 #: modules/video_output/caca.c:53
8064 msgid "dithering mode"
8065 msgstr "Modo de distorsión"
8067 #: modules/video_output/caca.c:54
8068 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
8071 #: modules/video_output/caca.c:61
8072 msgid "No dithering"
8075 #: modules/video_output/caca.c:62
8077 msgid "2x2 ordered dithering"
8078 msgstr "Renderizado directo"
8080 #: modules/video_output/caca.c:63
8082 msgid "4x4 ordered dithering"
8083 msgstr "Renderizado directo"
8085 #: modules/video_output/caca.c:64
8087 msgid "8x8 ordered dithering"
8088 msgstr "Renderizado directo"
8090 #: modules/video_output/caca.c:65
8092 msgid "Random dithering"
8095 #: modules/video_output/caca.c:68
8100 #: modules/video_output/caca.c:72
8102 msgid "colour ASCII art video output"
8103 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
8105 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
8106 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8107 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
8109 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8111 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8112 "doesn't have any effect when using overlays."
8114 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
8115 "tiene efecto al usar cubiertas."
8117 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8118 msgid "Use video buffers in system memory"
8119 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
8121 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
8123 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8124 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8125 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8126 "doesn't have any effect when using overlays."
8128 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
8129 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
8130 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
8131 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
8133 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
8134 msgid "Use triple buffering for overlays"
8135 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
8137 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
8139 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8140 "better video quality (no flickering)."
8142 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
8143 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
8145 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8146 msgid "DirectX video output"
8147 msgstr "salida de vídeo DirectX"
8149 #: modules/video_output/fb.c:68
8150 msgid "Frame Buffer"
8151 msgstr "Buffer de Fotograma"
8153 #: modules/video_output/fb.c:69
8154 msgid "framebuffer device"
8155 msgstr "aparato bufferfotograma"
8157 #: modules/video_output/fb.c:70
8158 msgid "Linux console framebuffer video output"
8159 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
8161 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8162 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8163 msgid "X11 display name"
8164 msgstr "nombre pantalla X11"
8166 #: modules/video_output/ggi.c:57
8168 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8169 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8171 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
8172 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
8174 #: modules/video_output/glide.c:64
8175 msgid "3dfx Glide video output"
8176 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
8178 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8179 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8180 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
8182 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8183 msgid "QT Embedded display name"
8184 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
8186 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8188 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8189 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8191 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
8192 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
8194 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8195 msgid "QT Embedded video output"
8196 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
8198 #: modules/video_output/sdl.c:104
8199 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8200 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
8202 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8203 msgid "SVGAlib video output"
8204 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
8206 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8207 msgid "Windows GDI video output"
8208 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
8210 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8211 msgid "Alternate fullscreen method"
8212 msgstr "Alternar método pantalla completa"
8214 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8216 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8218 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8219 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8220 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8221 "show on top of the video."
8223 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
8224 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
8225 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
8226 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
8228 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
8229 "será capaz de verse sobre el vídeo."
8231 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8233 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8234 "the value of the DISPLAY environment variable."
8236 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
8237 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
8239 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8240 msgid "Use shared memory"
8241 msgstr "Usar memoria compartida"
8243 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8244 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8245 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
8247 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8248 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8249 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
8251 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8253 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8254 "0 for first screen, 1 for the second."
8256 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
8257 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
8259 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8263 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8264 msgid "X11 video output"
8265 msgstr "Salida de vídeo X11"
8267 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8268 msgid "XVideo adaptor number"
8269 msgstr "Número de adaptador XVideo"
8271 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8273 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8274 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8276 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
8277 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
8279 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8280 msgid "XVimage chroma format"
8281 msgstr "Formato cromático XVimage"
8283 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8285 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8286 "to improve performances by using the most efficient one."
8288 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
8289 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
8291 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8295 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8296 msgid "XVideo extension video output"
8297 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
8299 #: modules/visualization/goom.c:50
8302 msgstr "efecto goom"
8304 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8305 msgid "scope effect"
8306 msgstr "efecto de alcance"
8308 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8309 msgid "Effects list"
8310 msgstr "Lista de efectos"
8312 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8314 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8315 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8317 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
8318 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
8320 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8321 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8322 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
8324 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8325 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8326 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
8328 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8329 msgid "Number of bands"
8330 msgstr "Número de bandas"
8332 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8334 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8335 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
8337 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8338 msgid "Band separator"
8339 msgstr "Separador de banda"
8341 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8342 msgid "Number of blank pixels between bands"
8343 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
8345 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8346 msgid "Amplification"
8347 msgstr "Amplificación"
8349 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8350 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8351 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
8353 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8354 msgid "Enable peaks"
8355 msgstr "Habilitar picos"
8357 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8358 msgid "Defines whether to draw peaks"
8359 msgstr "Define si se dibujan picos"
8361 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8362 msgid "Number of stars"
8363 msgstr "Número de estrellas"
8365 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8366 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8367 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
8369 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8371 msgstr "visualizador"
8373 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8374 msgid "visualizer filter"
8375 msgstr "filtro de visualizador"
8377 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8378 msgid "Flip vertical position"
8379 msgstr "Voltear posición vertical"
8381 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8382 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8383 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
8385 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8386 msgid "Vertical offset"
8387 msgstr "Compensanción vertical"
8389 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8390 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8391 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
8393 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8394 msgid "Shadow offset"
8395 msgstr "Compensar sombra"
8397 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8398 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8399 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
8401 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8402 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8403 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
8405 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8407 msgstr "módulo XOSD"
8409 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8410 msgid "xosd interface"
8411 msgstr "interfaz xosd"
8414 #~ msgid "CD-ROM device name"
8415 #~ msgstr "Nombre de aparato"
8418 #~ msgid "VCD device name"
8419 #~ msgstr "Nombre de aparato"
8421 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8422 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
8424 #~ msgid "Always float on top"
8425 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
8427 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8428 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
8430 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8431 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
8434 #~ msgstr "sin info"
8438 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8440 #~ "external call 2\n"
8444 #~ "libcdio (20) 32\n"
8445 #~ "seeks (40) 64\n"
8446 #~ "still (80) 128\n"
8447 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
8449 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
8451 #~ "llamada externa 2\n"
8452 #~ "toda llamada 4\n"
8454 #~ "libcdio (10) 16\n"
8455 #~ "buscar (20) 32\n"
8457 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8458 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
8460 #~ msgid "Rewind stream"
8461 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
8463 #~ msgid "Pause stream"
8464 #~ msgstr "Pausar volcado"
8466 #~ msgid "Play stream"
8467 #~ msgstr "Reproducir volcado"
8469 #~ msgid "Stop stream"
8470 #~ msgstr "Parar volcado"
8472 #~ msgid "Forward stream"
8473 #~ msgstr "Adelantar volcado"
8475 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8476 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
8484 #~ msgid "Automatically play file"
8485 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
8487 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8488 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
8491 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8492 #~ "input from local or network sources."
8494 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
8495 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
8498 #~ msgstr "InfoArchivo"
8500 #~ msgid "&File info..."
8501 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
8504 #~ msgid "&Miscellaneous"
8505 #~ msgstr "Miscelánea"
8507 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8508 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
8510 #~ msgid "Input Type"
8511 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
8513 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
8514 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
8516 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8517 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
8520 #~ msgstr "Tasa de Bits"
8524 #~ msgstr "Velocidad"
8526 #~ msgid "Frame Rate"
8527 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
8529 #~ msgid "Bit Count"
8530 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
8538 #~ msgid "Bits per Sample"
8539 #~ msgstr "Bits por Muestra"
8542 #~ msgid "Repeat All"
8543 #~ msgstr "Restaurar Todo"
8546 #~ msgid "Repeat One"
8547 #~ msgstr "Repetir uno"
8550 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8551 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8552 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8553 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8554 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8556 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
8557 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
8558 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
8559 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
8560 #~ "para los tipos que no especificaste."
8562 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8563 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
8566 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8567 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
8569 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8570 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
8572 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8573 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
8575 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8576 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
8578 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8579 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
8581 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8582 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
8584 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8585 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
8587 #~ msgid "Avg. byterate"
8588 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
8593 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8594 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
8596 #~ msgid "Image Size"
8597 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
8599 #~ msgid "X pixels per meter"
8600 #~ msgstr "X píxels por metro"
8602 #~ msgid "Y pixels per meter"
8603 #~ msgstr "Y píxels por metro"
8606 #~ msgstr "Desconocido"
8608 #~ msgid "Frame Per Second"
8609 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
8611 #~ msgid "Average Bitrate"
8612 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
8614 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8615 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
8617 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8618 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
8621 #~ msgstr "archivo://"
8624 #~ msgstr "Volcado:"
8630 #~ msgstr "Aparato :"
8636 #~ msgstr "Servidor"
8638 #~ msgid "&Eject Disc"
8639 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
8641 #~ msgid "Capture input stream"
8642 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
8644 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8645 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
8647 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8648 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
8650 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8651 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
8653 #~ msgid "Video encoding codec"
8654 #~ msgstr "Códec codificador de vídeo"
8656 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8657 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
8659 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8660 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
8662 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8663 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
8665 #~ msgid "Audio encoding codec"
8666 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
8668 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8669 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
8671 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8672 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
8675 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8676 #~ "enable this option."
8678 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
8679 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
8682 #~ msgstr "Codificadores"
8684 #~ msgid "print help"
8685 #~ msgstr "imprimir ayuda"
8687 #~ msgid "print detailed help"
8688 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
8690 #~ msgid "print help on module"
8691 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
8693 #~ msgid "A52 downmix module"
8694 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
8696 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8697 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8699 #~ msgid "software A52 decoder"
8700 #~ msgstr "decodificador por software A52"
8702 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8703 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
8705 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8706 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
8708 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8709 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
8711 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8712 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
8714 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8715 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
8717 #~ msgid "classic IDCT"
8718 #~ msgstr "IDCT clásico"
8720 #~ msgid "motion compensation"
8721 #~ msgstr "compensación de movimiento"
8723 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8724 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
8726 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8727 #~ msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
8729 #~ msgid "MMX motion compensation"
8730 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
8732 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8733 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
8735 #~ msgid "IDCT module"
8736 #~ msgstr "módulo IDCT"
8739 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8740 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8743 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
8744 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
8745 #~ "mejor módulo posible."
8747 #~ msgid "Motion compensation module"
8748 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
8751 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8752 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8753 #~ "best module available."
8755 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
8756 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
8757 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
8759 #~ msgid "Use additional processors"
8760 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
8763 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8764 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8766 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
8767 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
8770 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8771 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8774 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8775 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8776 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8779 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
8780 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
8781 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
8783 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8784 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
8787 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
8788 #~ "the number of the joystick"
8790 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
8791 #~ "el número del joystick"
8793 #~ msgid "Wait before repeat time"
8794 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
8796 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8797 #~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
8799 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8800 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
8802 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8803 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
8805 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8806 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
8809 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8810 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8812 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
8813 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
8816 #~ msgid "Close Menu"
8817 #~ msgstr "Cerrar Menú"
8822 #~ msgid "No configuration options available"
8823 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
8825 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8826 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
8828 #~ msgid "Encoder wrapper"
8829 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
8831 #~ msgid "X11 MGA video output"
8832 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
8835 #~ msgstr "&Programa"