1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-22 00:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Preferencias VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura "
30 "cada plugin VLC en la sección Plugins.\n"
31 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC Plugins Preferences"
35 msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
37 #: include/vlc_help.h:40
40 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
41 "Plugins are sorted by type.\n"
42 "Have fun tuning VLC!"
44 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
45 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
46 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
52 #: include/vlc_help.h:49
55 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
56 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
58 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
59 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de "
62 #: include/vlc_help.h:53
63 msgid "Audio filters settings"
64 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
66 #: include/vlc_help.h:55
67 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
69 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
71 #: include/vlc_help.h:58
72 msgid "Audio output modules settings"
73 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
75 #: include/vlc_help.h:59
76 msgid "These are general settings for audio output modules."
77 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
79 #: include/vlc_help.h:61
81 msgid "Audio encoders settings"
82 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
84 #: include/vlc_help.h:62
86 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
87 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
89 #: include/vlc_help.h:64
90 msgid "Chroma modules settings"
91 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
93 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:260
98 #: include/vlc_help.h:67
99 msgid "Decoder modules settings"
100 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
102 #: include/vlc_help.h:69
105 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
106 "preferred subtitles."
108 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto "
111 #: include/vlc_help.h:72
112 msgid "Demuxers settings"
113 msgstr "Configuraciones de demuxores"
115 #: include/vlc_help.h:75
116 msgid "Interface plugins settings"
117 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
119 #: include/vlc_help.h:77
121 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
124 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
127 #: include/vlc_help.h:80
128 msgid "Stream output access modules settings"
129 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
131 #: include/vlc_help.h:82
134 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
137 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
138 "salida de volcado UDP."
140 #: include/vlc_help.h:85
141 msgid "Subtitle demuxer settings"
142 msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
144 #: include/vlc_help.h:87
147 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
148 "example by setting the subtitles type or file name."
150 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
151 "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
153 #: include/vlc_help.h:90
154 msgid "Text renderer settings"
155 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
157 #: include/vlc_help.h:92
159 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
160 "(to display subtitles for example)."
162 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
163 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
165 #: include/vlc_help.h:95
166 msgid "Video output modules settings"
167 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
169 #: include/vlc_help.h:97
171 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
174 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
176 #: include/vlc_help.h:100
177 msgid "Video filters settings"
178 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
180 #: include/vlc_help.h:102
183 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
184 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
186 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
188 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
189 "contraste/color/saturación."
191 #: include/vlc_help.h:111
192 msgid "No help available"
193 msgstr "Sin ayuda disponible"
195 #: include/vlc_help.h:112
196 msgid "No help is available for these modules"
197 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
199 #: include/vlc_interface.h:123
202 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
203 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
206 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
207 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
209 #: include/vlc_interface.h:153
211 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
212 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
213 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
215 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
216 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
218 "For more information, have a look at the web site."
220 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
221 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
222 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
223 "protocolos de volcado.\n"
225 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
226 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
227 "redes de gran ancho de banda.\n"
229 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
231 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:502
232 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
234 msgid "Visualizations"
235 msgstr "Polarización"
237 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
238 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
240 msgstr "Deshabilitar"
242 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
246 #: src/audio_output/input.c:109
251 #: src/audio_output/input.c:111
255 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
256 msgid "Audio filters"
257 msgstr "Filtros de audio"
259 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
260 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
261 msgid "Audio channels"
262 msgstr "Canales de audio"
264 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
265 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
266 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
267 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
271 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
272 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
276 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
277 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
281 #: src/audio_output/output.c:137
282 msgid "Dolby Surround"
283 msgstr "Sonido Dolby"
285 #: src/audio_output/output.c:149
286 msgid "Reverse stereo"
287 msgstr "Estéreo Invertido"
289 #: src/extras/getopt.c:638
291 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
292 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
294 #: src/extras/getopt.c:663
296 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
297 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
299 #: src/extras/getopt.c:668
301 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
302 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
304 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
306 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
307 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
309 #: src/extras/getopt.c:715
311 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
312 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
314 #: src/extras/getopt.c:719
316 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
317 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
319 #: src/extras/getopt.c:745
321 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
322 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
324 #: src/extras/getopt.c:748
326 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
327 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
329 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
331 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
332 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
334 #: src/extras/getopt.c:825
336 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
337 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
339 #: src/extras/getopt.c:843
341 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
342 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
344 #: src/input/es_out.c:338 modules/demux/asf/asf.c:323
349 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
350 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
354 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
358 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
359 #: modules/gui/macosx/output.m:143
363 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:671 modules/access/dvdplay/access.c:213
364 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
367 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
371 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
374 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
378 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
383 #: src/input/es_out.c:365
385 msgstr "Tasa de Muestra"
387 #: src/input/es_out.c:365
392 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
394 msgstr "Tasa de Bits"
396 #: src/input/es_out.c:370
401 #: src/input/es_out.c:375
402 msgid "Bits Per Sample"
403 msgstr "Pits Por Muestra"
405 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:695
406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
407 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
408 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
409 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
413 #: src/input/es_out.c:390
417 #: src/input/es_out.c:396
418 msgid "Display Resolution"
419 msgstr "Resolución de Pantalla"
421 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
426 #: src/input/input.c:251
430 #: src/input/input.c:252
431 msgid "Playlist Item"
432 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
434 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
436 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
440 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
441 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
442 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
444 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
445 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
446 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
447 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
451 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
452 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
454 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
455 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
456 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
457 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
461 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
462 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
466 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
467 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
469 msgstr "Pista de video"
471 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
472 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
474 msgstr "Pista de audio"
476 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
478 msgid "Subtitles track"
479 msgstr "Pista de subtítulos"
481 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
486 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
491 #: src/input/input_programs.c:389
493 msgstr "Siguiente título"
495 #: src/input/input_programs.c:392
496 msgid "Previous title"
497 msgstr "Anterior título"
499 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
501 msgstr "Siguiente Capítulo"
503 #: src/input/input_programs.c:401
504 msgid "Previous Chapter"
505 msgstr "Anterior Capítulo"
507 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
512 #: src/interface/interface.c:265
514 msgid "Switch interface"
517 #: src/interface/interface.c:278
519 msgid "Add interface"
520 msgstr "interfaz SAP"
522 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
526 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
529 "Usage: %s [options] [items]...\n"
532 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
535 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
539 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
543 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
548 msgid " (default enabled)"
549 msgstr " (por defecto habilitado)"
552 msgid " (default disabled)"
553 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
555 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
558 "Press the RETURN key to continue...\n"
561 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
564 msgid "[module] [description]\n"
565 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
570 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
571 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
572 "see the file named COPYING for details.\n"
573 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
575 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
576 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
577 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
578 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
632 msgid "Portuguese BR"
646 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
647 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
648 "various related options."
650 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
651 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
652 "definir varias opciones relacionadas."
655 msgid "Interface module"
656 msgstr "Módulo de interfaz"
660 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
661 "The default behavior is to automatically select the best module available."
663 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
664 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
667 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
668 msgid "Extra interface modules"
669 msgstr "Módulos extra de interfaz"
673 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
674 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
675 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
676 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
678 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
679 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
680 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
681 "sap,rc,http,screensaver)"
684 msgid "Verbosity (0,1,2)"
685 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
689 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
690 "1=warnings, 2=debug)."
692 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
693 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
700 msgid "This options turns off all warning and information messages."
701 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
705 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
706 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
708 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
709 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
712 msgid "Color messages"
713 msgstr "Mensajes de color"
717 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
718 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
720 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
721 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
724 msgid "Show advanced options"
725 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
729 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
730 "all the available options, including those that most users should never touch"
732 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
733 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
736 msgid "Interface default search path"
737 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
741 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
742 "when looking for a file."
744 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
748 msgid "Plugin search path"
749 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
753 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
756 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
761 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
762 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
764 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
768 msgid "Audio output module"
769 msgstr "Módulo salida audio"
773 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
774 "default behavior is to automatically select the best method available."
776 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
777 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
781 msgstr "Habilitar audio"
785 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
786 "will not take place, and it will save some processing power."
788 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
789 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
792 msgid "Force mono audio"
793 msgstr "Forzar audio mono"
796 msgid "This will force a mono audio output"
797 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
800 msgid "Audio output volume"
801 msgstr "Volumen salida audio"
805 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
807 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
810 msgid "Audio output saved volume"
811 msgstr "Volumen guardado salida audio"
814 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
815 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
818 msgid "Audio output frequency (Hz)"
819 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
823 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
824 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
826 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
827 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
830 msgid "High quality audio resampling"
831 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
835 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
836 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
838 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
839 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
842 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
843 msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
847 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
848 "notice a lag between the video and the audio."
850 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
851 "entre el vídeo y el audio."
854 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
855 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
859 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
860 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
861 "the audio stream being played)"
863 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
864 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
867 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
868 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
872 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
873 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
875 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
876 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
881 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
883 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
887 msgid "Channel mixer"
888 msgstr "Nombre de Canal"
892 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
893 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
894 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
895 "set when using only a headphone."
901 "These options allow you to modify options related to the video output "
902 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
903 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
904 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
907 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
908 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
909 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
912 msgid "Video output module"
913 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
917 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
918 "default behavior is to automatically select the best method available."
920 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
921 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
925 msgstr "Habilitar vídeo"
929 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
930 "stage will not take place, which will save some processing power."
932 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
933 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
935 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
937 msgstr "Anchura de vídeo"
941 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
942 "video characteristics."
944 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
945 "las características de vídeo."
947 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
949 msgstr "Altura de vídeo"
953 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
954 "video characteristics."
956 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
957 "las características del vídeo."
960 msgid "Video alignment"
961 msgstr "Alineación de vídeo"
965 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
966 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
967 "combinations of these values)."
969 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
970 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
971 "combinaciones de estos valores)."
975 msgstr "Enfocar vídeo"
978 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
979 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
982 msgid "Grayscale video output"
983 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
987 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
988 "can also allow you to save some processing power)."
990 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
991 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
994 msgid "Fullscreen video output"
995 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
999 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1001 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1004 msgid "Overlay video output"
1005 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1009 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1010 "your graphics card."
1012 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1013 "transparencia de tu tarjeta gráfica."
1015 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1016 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1017 msgid "Always on top"
1018 msgstr "Siempre sobre todo"
1022 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1023 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
1026 msgid "Force SPU position"
1027 msgstr "Forzar posición SPU"
1031 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1032 "over the movie. Try several positions."
1034 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1035 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
1038 msgid "On Screen Display"
1042 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1046 msgid "Video filter module"
1047 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
1051 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1052 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1054 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1055 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1059 msgid "Source aspect ratio"
1060 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1064 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1065 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1066 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1067 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1068 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1070 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1071 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1072 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1073 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1074 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1075 "cuadratura de píxel."
1078 msgid "Destination aspect ratio"
1079 msgstr "Relación de aspecto de destino"
1083 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1084 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1085 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1086 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1089 "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
1090 "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
1091 "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como una "
1092 "TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1093 "cuadratura de píxel."
1096 msgid "Clock reference average counter"
1101 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1107 msgstr "Puerto servidor"
1110 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1111 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1114 msgid "MTU of the network interface"
1115 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1119 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1122 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
1126 msgid "Network interface address"
1127 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1131 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1132 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1133 "multicasting interface here."
1135 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
1136 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1140 msgid "Time to live"
1141 msgstr "Hora para emisión en directo"
1145 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1148 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1149 "enviados por el volcado de salida."
1152 msgid "Choose program (SID)"
1153 msgstr "Elegir programa (SID)"
1156 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1157 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1160 msgid "Choose audio"
1161 msgstr "Elige audio"
1165 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1166 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1169 msgid "Choose channel"
1170 msgstr "Elige canal"
1174 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1177 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1180 msgid "Choose subtitles track"
1181 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1185 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1187 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1190 msgid "Autodetect subtitle files"
1191 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1195 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1196 msgstr "Opciones de subtítulos"
1199 msgid "Use subtitle file"
1200 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1204 msgstr "Aparato DVD"
1208 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1209 "the drive letter (eg D:)"
1211 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1212 "la letra de unidad (ej D:)"
1215 msgid "This is the default DVD device to use."
1216 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
1220 msgstr "Aparato VCD"
1224 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1225 "scan for a suitable CD-ROM device."
1229 msgid "This is the default VCD device to use."
1230 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1234 msgid "CD Audio device"
1235 msgstr "Aparato de audio"
1239 "This is the default CD Audio device to use. If you don't specify anything, "
1240 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1245 msgid "This is the default CD Audio device to use."
1246 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1248 #: src/libvlc.h:356 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1250 msgstr "Forzar IPv6"
1254 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1257 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1261 msgstr "Forzar IPv4"
1265 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1268 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1272 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1273 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1274 "can break playback of all your streams."
1279 msgid "Choose preferred codecs list"
1280 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1284 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1285 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1291 msgid "Choose preferred encoders list"
1292 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1297 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1299 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1303 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1306 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el "
1307 "subsistema de salida de volcado."
1310 msgid "Choose a stream output"
1311 msgstr "Elige un volcado de salida"
1314 msgid "Empty if no stream output."
1315 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1318 msgid "Enable streaming of all ES"
1323 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1324 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
1327 msgid "Display while streaming"
1328 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1331 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1332 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1335 msgid "Enable video stream output"
1336 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1338 #: src/libvlc.h:400 src/libvlc.h:405
1340 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1341 "stream output facility when this last one is enabled."
1343 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1344 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1347 msgid "Enable audio stream output"
1348 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1351 msgid "Keep sout open"
1352 msgstr "Mantener abierta sout"
1356 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1357 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1359 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
1360 "fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1361 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1364 msgid "Choose preferred packetizer list"
1365 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1369 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1371 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1378 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1379 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1382 msgid "Access output module"
1383 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1386 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1388 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1393 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1394 "You should always leave all these enabled."
1396 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1397 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1400 msgid "Enable CPU MMX support"
1401 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1405 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1408 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1412 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1413 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1417 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1418 "advantage of them."
1420 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1424 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1425 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1429 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1430 "advantage of them."
1432 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1436 msgid "Enable CPU SSE support"
1437 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1441 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1444 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1448 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1449 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1453 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1454 "advantage of them."
1456 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1461 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1462 "overriden in the playlist dialog box."
1466 msgid "Play files randomly forever"
1467 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1471 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1474 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1475 "reproducción hasta interrumpirse."
1478 msgid "Loop playlist on end"
1479 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1483 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1486 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1487 "entonces habilita esta opción."
1490 msgid "Repeat the current playlistitem"
1491 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1496 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1499 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista "
1500 "de reproducción una y otra vez."
1504 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1505 "you really know what you are doing."
1507 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1508 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1511 msgid "Memory copy module"
1512 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1516 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1517 "select the fastest one supported by your hardware."
1519 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1520 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1523 msgid "Access module"
1524 msgstr "Módulos de acceso"
1527 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1528 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1531 msgid "Demux module"
1532 msgstr "Módulos demux"
1535 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1536 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1539 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1544 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1545 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1546 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1547 "only activate this if you know what you're doing."
1550 #: src/libvlc.h:500 src/libvlc.h:501
1551 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1555 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1556 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1560 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1561 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1562 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1563 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1564 "running instance or enqueue it."
1566 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si "
1567 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1568 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1569 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1573 msgid "Increase the priority of the process"
1574 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1578 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1579 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1580 "could otherwise take too much processor time.\n"
1581 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1582 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1583 "require a reboot of your machine."
1585 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1586 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1587 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1588 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
1589 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
1590 "reinicio de tu máquina."
1593 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1594 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1598 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1599 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1600 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1602 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1603 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1604 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1605 "problemas con ella."
1608 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1610 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1614 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1615 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1616 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1617 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1618 "the default and the fastest), 1 and 2."
1620 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de variables de condición "
1621 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
1622 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
1623 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
1624 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
1626 #: src/libvlc.h:540 src/video_output/video_output.c:413
1627 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1628 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1629 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1631 msgstr "Pantalla completa"
1634 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1635 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
1640 msgstr "Reproducir más rápido"
1643 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1644 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1651 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1652 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1656 msgstr "Sólo reproducir"
1659 msgid "Select the hotkey to use to play"
1660 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
1662 #: src/libvlc.h:548 modules/gui/macosx/controls.m:111
1663 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1669 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1670 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1672 #: src/libvlc.h:550 modules/gui/macosx/controls.m:126
1673 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1679 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1680 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
1682 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1686 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1687 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1693 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1694 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
1696 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:140
1697 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1698 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1703 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1704 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
1706 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1709 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1710 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
1712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1717 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1718 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1720 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/intf.m:444
1726 msgid "Select the hotkey to display the position"
1727 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1730 msgid "Jump backward 10 seconds"
1735 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1736 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1739 msgid "Jump backward 1 minute"
1744 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1745 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1748 msgid "Jump backward 5 minutes"
1753 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1754 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1757 msgid "Jump forward 10 seconds"
1762 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1763 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1766 msgid "Jump forward 1 minute"
1771 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1772 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1775 msgid "Jump forward 5 minutes"
1780 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1781 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1783 #: src/libvlc.h:577 modules/control/hotkeys.c:235
1784 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1789 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1790 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1794 msgstr "Navegar arriba"
1797 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1798 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
1801 msgid "Navigate down"
1802 msgstr "Navegar abajo"
1805 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1806 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
1809 msgid "Navigate left"
1810 msgstr "Navegar a izquierda"
1813 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1814 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
1817 msgid "Navigate right"
1818 msgstr "Navegar a derecha"
1821 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1822 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
1829 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1830 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
1834 msgstr "Volumen arriba"
1837 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1838 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
1842 msgstr "Volumen abajo"
1845 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1846 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1848 #: src/libvlc.h:593 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1851 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1857 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1858 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1862 msgid "Play playlist bookmark 1"
1863 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1867 msgid "Play playlist bookmark 2"
1868 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1872 msgid "Play playlist bookmark 3"
1873 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1877 msgid "Play playlist bookmark 4"
1878 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1882 msgid "Play playlist bookmark 5"
1883 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1887 msgid "Play playlist bookmark 6"
1888 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1892 msgid "Play playlist bookmark 7"
1893 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1897 msgid "Play playlist bookmark 8"
1898 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1902 msgid "Play playlist bookmark 9"
1903 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1906 msgid "Play playlist bookmark 10"
1911 msgid "Select the key to play this bookmark"
1912 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1916 msgid "Set playlist bookmark 1"
1917 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1921 msgid "Set playlist bookmark 2"
1922 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1926 msgid "Set playlist bookmark 3"
1927 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1931 msgid "Set playlist bookmark 4"
1932 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1936 msgid "Set playlist bookmark 5"
1937 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1941 msgid "Set playlist bookmark 6"
1942 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1946 msgid "Set playlist bookmark 7"
1947 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1951 msgid "Set playlist bookmark 8"
1952 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1956 msgid "Set playlist bookmark 9"
1957 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1961 msgid "Set playlist bookmark 10"
1962 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1966 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1967 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1973 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1974 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1976 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1978 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1979 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1980 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1981 " vlc:quit quit VLC\n"
1984 "Objetos de lista de reproducción:\n"
1985 " *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n"
1986 " [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
1988 " [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
1990 " udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
1991 " UDP stream enviado por VLS\n"
1992 " vlc:pause pausa ejecución de objetos de lista\n"
1993 " vlc:quit quita VLC\n"
1995 #: src/libvlc.h:648 modules/misc/dummy/dummy.c:63
1999 #: src/libvlc.h:724 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2000 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2006 msgstr "Decodificadores"
2008 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2010 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2011 msgid "Stream output"
2012 msgstr "Volcado de salida"
2018 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
2023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1240
2025 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2028 msgstr "Lista de reproducción"
2030 #: src/libvlc.h:808 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2031 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2032 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2033 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2034 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2035 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2036 msgid "Miscellaneous"
2041 msgstr "Teclas rápidas"
2044 msgid "main program"
2045 msgstr "programa principal"
2048 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2049 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2052 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2053 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2056 msgid "print a list of available modules"
2057 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2060 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2061 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2064 msgid "save the current command line options in the config"
2065 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2068 msgid "reset the current config to the default values"
2069 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2072 msgid "use alternate config file"
2073 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2076 msgid "print version information"
2077 msgstr "imprimir información de versión"
2079 #: src/misc/configuration.c:1114
2083 #: src/misc/configuration.c:1122
2087 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2090 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2091 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2093 msgstr "Desentrelazar"
2095 #: src/video_output/video_output.c:428
2099 #: src/video_output/video_output.c:430
2100 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2104 #: src/video_output/video_output.c:432
2105 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2109 #: src/video_output/video_output.c:434
2110 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2114 #: src/video_output/video_output.c:436
2115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2119 #: src/video_output/video_output.c:447
2123 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2125 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2126 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2127 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2128 msgid "Caching value in ms"
2129 msgstr "Valor de captura en ms"
2131 #: modules/access/cdda.c:46
2133 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2134 "should be set in miliseconds units."
2136 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2137 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2139 #: modules/access/cdda.c:50
2140 msgid "CD Audio input"
2141 msgstr "Entrada de Audio CD"
2143 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2144 msgid "CD Audio demux"
2145 msgstr "Demux de Audio CD"
2147 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2148 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2149 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2151 #: modules/access/cdda/access.c:151
2153 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2154 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2156 #: modules/access/cdda/access.c:341
2157 msgid "CDDB Disc ID"
2160 #: modules/access/cdda/access.c:346
2161 msgid "CDDB Disc Category"
2164 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2166 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2170 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2173 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2178 "all calls (10) 16\n"
2181 "libcdio (80) 128\n"
2182 "libcddb (100) 256\n"
2184 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2186 "llamada externa 2\n"
2191 "búsqueda (40) 64\n"
2193 "vcdinfo (100) 256\n"
2195 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2198 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2199 "should be set in millisecond units."
2201 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2202 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2204 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2206 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2207 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2208 " %a : The artist\n"
2209 " %A : The album information\n"
2211 " %I : CDDB disk ID\n"
2213 " %M : The current MRL\n"
2214 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2215 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2216 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2217 " %T : The track number\n"
2218 " %s : Number of seconds in this track \n"
2220 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2224 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2226 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2227 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2228 " %M : The current MRL\n"
2229 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2230 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2231 " %T : The track number\n"
2232 " %s : Number of seconds in this track \n"
2236 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2238 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2239 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2241 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2242 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2245 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2249 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2250 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2251 msgid "set debug mask for additional debugging."
2252 msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
2254 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2255 msgid "Format to use in playlist 'author' field"
2258 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2259 msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB"
2262 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2263 msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB"
2266 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2267 msgid "Do CDDB lookups?"
2270 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2271 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2274 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2279 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2280 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2283 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2285 msgid "CDDB server port"
2286 msgstr "Puerto servidor"
2288 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2289 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2292 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2293 msgid "email address reported to CDDB server"
2296 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2297 msgid "Cache CDDB lookups?"
2300 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2301 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2304 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2305 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2308 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2309 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2312 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2313 msgid "CDDB server timeout"
2316 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2317 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2320 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2321 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2324 #: modules/access/directory.c:82
2325 msgid "Standard filesystem directory input"
2326 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
2328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2329 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2330 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2332 msgstr "Por Defecto"
2334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2335 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2342 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2343 "value should be set in milliseconds units."
2345 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2346 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de "
2349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2351 msgid "Video device name"
2352 msgstr "Aparato de vídeo"
2354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2356 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2357 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2363 msgid "Audio device name"
2364 msgstr "Aparato de audio"
2366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2368 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2369 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2376 msgstr "Aparato de vídeo"
2378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2380 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2381 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2382 "device will be used."
2385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2387 msgid "Video input chroma format"
2388 msgstr "Formato cromático XVimage"
2390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2392 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2393 "(default), RV24, etc.)"
2396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2398 msgid "Device properties"
2399 msgstr "Mostrar registros del programa"
2401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2402 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2406 msgid "DirectShow input"
2407 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
2409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2414 msgid "DirectShow demuxer"
2415 msgstr "Demuxor DirectShow"
2417 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2418 msgid "adapter card to tune"
2419 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
2421 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2423 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2426 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /"
2427 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
2429 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2431 msgid "device number to use on adapter"
2432 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
2434 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2436 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2437 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
2439 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2440 msgid "satellite default transponder polarization"
2441 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2443 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2444 msgid "satellite default transponder FEC"
2445 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2447 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2448 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2450 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
2452 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2454 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2455 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
2457 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2458 msgid "use diseqc with antenna"
2459 msgstr "usar diseqc con antena"
2461 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2463 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2464 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2466 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2468 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2469 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2471 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2473 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2474 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2476 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2477 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2478 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
2480 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2481 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2482 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
2484 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2485 msgid "modulation type"
2486 msgstr "tipo de modulación"
2488 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2490 msgid "modulation type for frontend device "
2491 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
2493 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2494 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2495 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
2497 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2498 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2499 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
2501 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2502 msgid "terrestrial bandwidth"
2503 msgstr "ancho de banda terrestre"
2505 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2506 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2507 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2509 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2510 msgid "terrestrial guard interval"
2511 msgstr "intervalo de protección terrestre"
2513 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2514 msgid "terrestrial transmission mode"
2515 msgstr "modo de transmisión terrestre"
2517 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2518 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2519 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
2521 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2522 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2523 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
2525 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2526 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2527 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
2529 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2531 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2532 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2533 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2534 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2535 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2536 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2537 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2538 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2539 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2540 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2541 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2542 "The default method is: key."
2544 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
2545 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
2546 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
2547 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
2548 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
2549 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
2551 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
2552 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
2554 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
2555 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
2556 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
2557 "El método por defecto: clave."
2559 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2564 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2570 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2575 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2580 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2581 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2582 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2584 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2588 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2589 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2590 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
2592 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2593 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2594 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
2596 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2600 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2604 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2608 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2612 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2613 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2614 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2616 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2617 msgid "DVD input with menus support"
2618 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
2620 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2621 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2622 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
2624 #: modules/access/file.c:74
2626 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2627 "should be set in miliseconds units."
2629 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2630 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2632 #: modules/access/file.c:78
2633 msgid "Standard filesystem file input"
2634 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
2636 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
2640 #: modules/access/ftp.c:87
2642 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2643 "should be set in miliseconds units."
2645 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
2646 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2648 #: modules/access/ftp.c:91
2650 msgstr "Entrada FTP"
2652 #: modules/access/http.c:73
2653 msgid "Specify an HTTP proxy"
2654 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
2656 #: modules/access/http.c:75
2658 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2659 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2662 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
2663 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
2664 "entorno HTTP_PROXY."
2666 #: modules/access/http.c:81
2668 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2669 "should be set in miliseconds units."
2671 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
2672 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2674 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:500
2675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1120 modules/gui/pda/pda_interface.c:1123
2679 #: modules/access/http.c:90
2681 msgstr "Entrada HTTP"
2683 #: modules/access/mms/mms.c:59
2685 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2686 "should be set in miliseconds units."
2688 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
2689 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2691 #: modules/access/mms/mms.c:63
2692 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2693 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2695 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2696 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2699 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2701 msgid "Demux number"
2702 msgstr "Módulos demux"
2704 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2705 msgid "Tuner number"
2708 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2710 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2711 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2713 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2714 msgid "Satellite default transponder polarization"
2715 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2717 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2718 msgid "Satellite default transponder FEC"
2719 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2721 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2723 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2724 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2726 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2727 msgid "Use diseqc with antenna"
2728 msgstr "Usa diseqc con antena"
2730 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2732 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2733 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2735 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2737 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2738 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2740 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2742 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2743 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2745 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2746 msgid "satellite input"
2747 msgstr "entrada satélite"
2749 #: modules/access/slp.c:80
2751 msgstr "entrada SLP"
2753 #: modules/access/slp.c:81
2757 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2758 #: modules/access_output/udp.c:75
2759 msgid "caching value in ms"
2760 msgstr "valor de captura en ms"
2762 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2763 #: modules/access_output/udp.c:77
2765 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2766 "should be set in miliseconds units."
2768 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
2769 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2771 #: modules/access/tcp.c:68
2774 msgstr "Entrada FTP"
2776 #: modules/access/tcp.c:69
2780 #: modules/access/udp.c:80
2781 msgid "UDP/RTP input"
2782 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2784 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2786 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2787 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2791 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2793 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2794 "should be set in miliseconds units."
2796 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
2797 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2799 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2801 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2802 "anything, no video device will be used."
2805 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2807 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2808 "anything, no audio device will be used."
2811 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2813 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2814 "(default), RV24, etc.)"
2817 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2818 msgid "Video4Linux input"
2819 msgstr "Entrada Video4Linux"
2821 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2825 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2826 msgid "Video4Linux demuxer"
2827 msgstr "demuxor Video4Linux"
2829 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2831 msgstr "entrada VCD"
2833 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2835 msgid "The above message had unknown log level"
2836 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2838 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2839 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2844 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2845 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2850 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2855 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2859 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2867 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2872 "all calls (10) 16\n"
2875 "libcdio (80) 128\n"
2876 "seek-set (100) 256\n"
2877 "seek-cur (200) 512\n"
2878 "still (400) 1024\n"
2879 "vcdinfo (800) 2048\n"
2881 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2883 "llamada externa 2\n"
2888 "búsqueda (40) 64\n"
2890 "vcdinfo (100) 256\n"
2892 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2894 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2895 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2896 " %A : The album information\n"
2897 " %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection\n"
2898 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2899 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2900 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2902 " %L : The playlist ID prefixed with ' LID' if it exists\n"
2903 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2904 " %P : The publisher ID\n"
2905 " %p : The preparer I\n"
2906 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2907 " %T : The track numbe\n"
2908 " %V : The volume set I\n"
2909 " %v : The volume I\n"
2910 " A number between 1 and the volume count.\n"
2914 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2916 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2917 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2919 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2920 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2921 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2923 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2927 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2928 msgid "Use playback control?"
2931 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2933 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2937 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2938 msgid "Format to use in playlist 'author'"
2941 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2942 msgid "Format to use in playlist 'title' field"
2945 #: modules/access_output/dummy.c:56
2946 msgid "Dummy stream ouput"
2947 msgstr "Salida de volcado dummy"
2949 #: modules/access_output/file.c:69
2950 msgid "File stream ouput"
2951 msgstr "Salida de volcado de archivo"
2953 #: modules/access_output/http.c:54
2954 msgid "HTTP stream ouput"
2955 msgstr "salida de volcado HTTP"
2957 #: modules/access_output/udp.c:81
2958 msgid "UDP stream ouput"
2959 msgstr "salida de volcado UDP"
2961 #: modules/access_output/udp.c:82
2962 msgid "udp stream output"
2963 msgstr "salida de volcado udp"
2965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
2967 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
2968 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
2969 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
2970 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
2971 "It works with any source format from mono to 5.1."
2973 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
2974 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
2975 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
2976 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
2977 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
2979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
2980 msgid "Characteristic dimension"
2981 msgstr "Dimensión característica"
2983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
2985 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2986 "left speaker and listener in meters."
2988 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
2989 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
2991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
2993 msgstr "auriculares"
2995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
2996 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2997 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
2999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3000 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3001 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
3003 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3004 msgid "A/52 dynamic range compression"
3005 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
3007 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3009 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3010 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3011 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3012 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3014 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
3015 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
3016 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
3017 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
3018 "habitación acústica."
3020 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3021 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3022 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
3024 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3025 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3026 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
3028 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3029 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3030 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
3032 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3033 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3034 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
3036 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3037 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3038 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
3040 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3041 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3042 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
3044 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3045 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3046 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
3048 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3049 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3050 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
3052 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3053 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3054 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
3056 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3057 msgid "MPEG audio decoder"
3058 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
3060 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3061 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3062 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
3064 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3065 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3066 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
3068 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3070 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3071 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
3073 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3074 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3075 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
3077 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3078 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3079 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
3081 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3082 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3083 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
3085 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3086 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3087 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
3089 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3090 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3091 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
3093 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3094 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3095 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
3097 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3098 msgid "audio filter for trivial resampling"
3099 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
3101 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3102 msgid "audio filter for ugly resampling"
3103 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
3105 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3106 msgid "float32 audio mixer"
3107 msgstr "mezclador de audio float32"
3109 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3110 msgid "dummy spdif audio mixer"
3111 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
3113 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3114 msgid "trivial audio mixer"
3115 msgstr "mezclador de audio trivial"
3117 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3121 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3122 msgid "ALSA device name"
3123 msgstr "nombre de aparato ALSA"
3125 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3126 msgid "ALSA audio output"
3127 msgstr "salida de audio ALSA"
3129 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3130 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3131 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3132 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3133 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3134 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3135 msgid "Audio device"
3136 msgstr "Aparato de audio"
3138 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3139 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3140 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3144 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3145 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3146 msgid "2 Front 2 Rear"
3147 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
3149 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3150 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3154 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3155 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3156 msgid "A/52 over S/PDIF"
3157 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
3159 #: modules/audio_output/arts.c:66
3160 msgid "aRts audio output"
3161 msgstr "salida de audio aRts"
3163 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3165 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3166 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3169 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
3170 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
3173 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3174 msgid "CoreAudio output"
3175 msgstr "Salida CoreAudio"
3177 #: modules/audio_output/directx.c:209
3178 msgid "DirectX audio output"
3179 msgstr "Salida de audio DirectX"
3181 #: modules/audio_output/directx.c:415
3182 msgid "3 Front 2 Rear"
3183 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
3185 #: modules/audio_output/esd.c:66
3186 msgid "EsounD audio output"
3187 msgstr "Salida de audio EsounD"
3189 #: modules/audio_output/file.c:82
3190 msgid "Output format"
3191 msgstr "Formato de salida"
3193 #: modules/audio_output/file.c:83
3195 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3196 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3198 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3199 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
3201 #: modules/audio_output/file.c:86
3202 msgid "Add wave header"
3203 msgstr "Añadir encabezado wav"
3205 #: modules/audio_output/file.c:87
3206 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3208 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
3211 #: modules/audio_output/file.c:104
3213 msgstr "Archivo de salida"
3215 #: modules/audio_output/file.c:105
3216 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3217 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
3219 #: modules/audio_output/file.c:115
3220 msgid "file audio output"
3221 msgstr "archivo de salida de audio"
3223 #: modules/audio_output/oss.c:101
3224 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3225 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
3227 #: modules/audio_output/oss.c:103
3229 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3230 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3231 "drivers, then you need to enable this option."
3233 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
3234 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
3235 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
3237 #: modules/audio_output/oss.c:108
3241 #: modules/audio_output/oss.c:110
3242 msgid "OSS dsp device"
3243 msgstr "Aparato dsp OSS"
3245 #: modules/audio_output/oss.c:112
3246 msgid "Linux OSS audio output"
3247 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
3249 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3250 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3251 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
3253 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3254 msgid "Win32 waveOut extension output"
3255 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
3257 #: modules/codec/a52.c:90
3259 msgstr "Analizador A/52"
3261 #: modules/codec/a52.c:95
3262 msgid "A/52 audio packetizer"
3263 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
3265 #: modules/codec/adpcm.c:41
3266 msgid "ADPCM audio decoder"
3267 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3269 #: modules/codec/araw.c:41
3271 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3272 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
3274 #: modules/codec/araw.c:47
3276 msgid "Raw audio encoder"
3277 msgstr "decodificador de audio flac"
3279 #: modules/codec/cinepak.c:38
3280 msgid "Cinepak video decoder"
3281 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3283 #: modules/codec/dts.c:96
3285 msgstr "Analizador DTS"
3287 #: modules/codec/dts.c:101
3288 msgid "DTS audio packetizer"
3289 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3291 #: modules/codec/dv.c:48
3292 msgid "DV video decoder"
3293 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3295 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3300 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3302 msgid "subtitles decoder"
3303 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3305 #: modules/codec/faad.c:38
3306 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3307 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3314 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3315 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3318 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3319 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
3321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3323 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3324 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3327 msgid "Direct rendering"
3328 msgstr "Renderizado directo"
3330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3331 msgid "Error resilience"
3332 msgstr "Salto de error"
3334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3336 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
3337 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3338 "will produce a lot of errors.\n"
3339 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3341 "ffmpeg puede hacer saltos de errores. \n"
3342 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
3343 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
3344 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
3346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3347 msgid "Workaround bugs"
3348 msgstr "Arreglo de errores"
3350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3352 "Try to fix some bugs\n"
3355 "4 xvid interlaced\n"
3361 "Intenta arreglar algunos errores\n"
3364 "4 xvid entrelazado\n"
3370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3376 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3377 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3380 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
3381 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
3382 "puede producir imágenes distorsionadas."
3384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3385 msgid "Truncated stream"
3386 msgstr "Volcado truncado"
3388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3389 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3390 msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
3392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3393 msgid "Post processing quality"
3394 msgstr "Calidad de post-proceso"
3396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3398 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3399 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3402 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
3403 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
3406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3407 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3408 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
3410 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3411 msgid "Post processing"
3412 msgstr "Post-Proceso"
3414 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3418 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3422 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3423 msgid "C Post Processing"
3424 msgstr "Post-Proceso C"
3426 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3427 msgid "MMX Post Processing"
3428 msgstr "Post-Proceso MMX"
3430 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3431 msgid "MMXEXT Post Processing"
3432 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
3434 #: modules/codec/flac.c:145
3436 msgid "Flac audio decoder"
3437 msgstr "decodificador de audio flac"
3439 #: modules/codec/flac.c:150
3441 msgid "Flac audio packetizer"
3442 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3444 #: modules/codec/flac.c:155
3446 msgid "Flac audio encoder"
3447 msgstr "decodificador de audio flac"
3449 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3450 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3451 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3453 #: modules/codec/lpcm.c:80
3455 msgid "linear PCM audio decoder"
3456 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3458 #: modules/codec/lpcm.c:85
3460 msgid "linear PCM audio packetizer"
3461 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3463 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3464 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3465 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
3467 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3468 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3469 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
3471 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3474 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3479 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3481 "llamada externa 2\n"
3487 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3489 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3490 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3492 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3494 msgid "Phlips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3495 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3497 #: modules/codec/quicktime.c:59
3498 msgid "QuickTime library decoder"
3499 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
3501 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3502 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3503 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3505 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3507 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3508 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3510 #: modules/codec/speex.c:101
3512 msgid "Speex audio decoder"
3513 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3515 #: modules/codec/speex.c:106
3517 msgid "Speex audio packetizer"
3518 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3520 #: modules/codec/speex.c:111
3522 msgid "Speex audio encoder"
3523 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3525 #: modules/codec/speex.c:463
3527 msgid "Speex Comment"
3528 msgstr "Comentario Theora"
3530 #: modules/codec/speex.c:470
3534 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3535 msgid "DVD subtitles decoder"
3536 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3538 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3540 msgid "DVD subtitles packetizer"
3541 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3543 #: modules/codec/subsdec.c:92
3546 msgstr "Controlador"
3548 #: modules/codec/subsdec.c:94
3549 msgid "Subtitles text encoding"
3550 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
3552 #: modules/codec/subsdec.c:95
3553 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3554 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
3556 #: modules/codec/subsdec.c:96
3557 msgid "Subtitles justification"
3558 msgstr "Justificación de subtítulos"
3560 #: modules/codec/subsdec.c:97
3562 msgid "Change the justification of substitles"
3564 "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
3566 #: modules/codec/subsdec.c:100
3567 msgid "text subtitles decoder"
3568 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
3570 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3575 #: modules/codec/tarkin.c:75
3576 msgid "Tarkin decoder module"
3577 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3579 #: modules/codec/theora.c:85
3580 msgid "Theora video decoder"
3581 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
3583 #: modules/codec/theora.c:91
3584 msgid "Theora video packetizer"
3585 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
3587 #: modules/codec/theora.c:97
3588 msgid "Theora video encoder"
3589 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3591 #: modules/codec/theora.c:339
3592 msgid "Theora Comment"
3593 msgstr "Comentario Theora"
3595 #: modules/codec/vorbis.c:127
3596 msgid "Vorbis audio decoder"
3597 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3599 #: modules/codec/vorbis.c:136
3600 msgid "Vorbis audio packetizer"
3601 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
3603 #: modules/codec/vorbis.c:142
3605 msgid "Vorbis audio encoder"
3606 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3608 #: modules/codec/vorbis.c:455
3609 msgid "Vorbis Comment"
3610 msgstr "Comentario Vorbis"
3612 #: modules/codec/xvid.c:45
3613 msgid "Xvid video decoder"
3614 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3616 #: modules/control/corba/corba.c:614
3617 msgid "Corba control"
3618 msgstr "Control Corba"
3620 #: modules/control/corba/corba.c:615
3621 msgid "corba control module"
3622 msgstr "módulo de control corba"
3624 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3625 msgid "Motion threshold"
3626 msgstr "Umbral de movimiento"
3628 #: modules/control/gestures.c:79
3629 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3630 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
3632 #: modules/control/gestures.c:82
3633 msgid "Mouse button"
3634 msgstr "Botón de ratón"
3636 #: modules/control/gestures.c:84
3637 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3638 msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
3640 #: modules/control/gestures.c:87
3645 #: modules/control/gestures.c:90
3649 #: modules/control/gestures.c:95
3650 msgid "mouse gestures control interface"
3651 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
3653 #: modules/control/hotkeys.c:72
3655 msgid "Playlist bookmark 1"
3656 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3658 #: modules/control/hotkeys.c:73
3660 msgid "Playlist bookmark 2"
3661 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3663 #: modules/control/hotkeys.c:74
3665 msgid "Playlist bookmark 3"
3666 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3668 #: modules/control/hotkeys.c:75
3670 msgid "Playlist bookmark 4"
3671 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3673 #: modules/control/hotkeys.c:76
3675 msgid "Playlist bookmark 5"
3676 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3678 #: modules/control/hotkeys.c:77
3680 msgid "Playlist bookmark 6"
3681 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3683 #: modules/control/hotkeys.c:78
3685 msgid "Playlist bookmark 7"
3686 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3688 #: modules/control/hotkeys.c:79
3690 msgid "Playlist bookmark 8"
3691 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3693 #: modules/control/hotkeys.c:80
3695 msgid "Playlist bookmark 9"
3696 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3698 #: modules/control/hotkeys.c:81
3700 msgid "Playlist bookmark 10"
3701 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3703 #: modules/control/hotkeys.c:83
3704 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3707 #: modules/control/hotkeys.c:86
3709 msgid "hotkey interface"
3710 msgstr "Interfaz Gtk+"
3712 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3713 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3717 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3718 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:247
3719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
3720 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1273
3724 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3727 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3729 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3730 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
3732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1279
3737 #: modules/control/hotkeys.c:331
3738 msgid "Jump -10 seconds"
3741 #: modules/control/hotkeys.c:337
3742 msgid "Jump +10 seconds"
3745 #: modules/control/hotkeys.c:343
3746 msgid "Jump -1 minute"
3749 #: modules/control/hotkeys.c:349
3750 msgid "Jump +1 minute"
3753 #: modules/control/hotkeys.c:355
3754 msgid "Jump -5 minutes"
3757 #: modules/control/hotkeys.c:361
3758 msgid "Jump +5 minutes"
3761 #: modules/control/http.c:72
3762 msgid "Host address"
3763 msgstr "Dirección de Host"
3765 #: modules/control/http.c:74
3766 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3767 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
3769 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3770 msgid "Source directory"
3771 msgstr "Directorio fuente"
3773 #: modules/control/http.c:79
3774 msgid "HTTP remote control interface"
3775 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
3777 #: modules/control/http.c:80
3778 msgid "HTTP remote control"
3779 msgstr "Control remoto HTTP"
3781 #: modules/control/joystick.c:140
3783 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3786 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
3789 #: modules/control/joystick.c:143
3790 msgid "Joystick device"
3791 msgstr "Aparato joystick"
3793 #: modules/control/joystick.c:145
3794 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3795 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
3797 #: modules/control/joystick.c:147
3799 msgstr "Tiempo de repetición"
3801 #: modules/control/joystick.c:149
3803 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3806 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
3809 #: modules/control/joystick.c:152
3811 msgstr "Tiempo de espera"
3813 #: modules/control/joystick.c:154
3814 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3815 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
3817 #: modules/control/joystick.c:156
3818 msgid "Max seek interval"
3819 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
3821 #: modules/control/joystick.c:158
3822 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3823 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
3825 #: modules/control/joystick.c:160
3826 msgid "Action mapping"
3827 msgstr "Mapeado de acción"
3829 #: modules/control/joystick.c:162
3831 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3832 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3834 "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan."
3835 "org/index.php/Joystick"
3837 #: modules/control/joystick.c:166
3841 #: modules/control/joystick.c:179
3842 msgid "joystick control interface"
3843 msgstr "interfaz de control joystick"
3845 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3846 msgid "infrared remote control interface"
3847 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
3849 #: modules/control/ntservice.c:39
3850 msgid "Install NT/2K/XP service"
3851 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
3853 #: modules/control/ntservice.c:41
3854 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3855 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
3857 #: modules/control/ntservice.c:42
3858 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3859 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
3861 #: modules/control/ntservice.c:44
3862 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3863 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
3865 #: modules/control/ntservice.c:45
3866 msgid "Display name of the service"
3867 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
3869 #: modules/control/ntservice.c:47
3870 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3871 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
3873 #: modules/control/ntservice.c:50
3875 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3876 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3877 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3878 "are: logger,sap,rc,http)"
3880 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
3881 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
3882 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
3883 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
3885 #: modules/control/ntservice.c:56
3886 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3887 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
3889 #: modules/control/ntservice.c:57
3891 msgstr "Servicio NT"
3893 #: modules/control/rc/rc.c:77
3894 msgid "Show stream position"
3895 msgstr "Muestra posición de volcado"
3897 #: modules/control/rc/rc.c:78
3899 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3901 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
3903 #: modules/control/rc/rc.c:80
3907 #: modules/control/rc/rc.c:81
3908 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3909 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
3911 #: modules/control/rc/rc.c:84
3912 msgid "Remote control"
3913 msgstr "Control remoto"
3915 #: modules/control/rc/rc.c:89
3916 msgid "remote control interface"
3917 msgstr "interfaz de control remoto"
3919 #: modules/demux/a52sys.c:39
3921 msgstr "Demuxor A52"
3923 #: modules/demux/aac.c:39
3925 msgstr "Demuxor AAC"
3927 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3928 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3929 msgstr "Demuxor ASF v1.0"
3931 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3935 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2199
3936 msgid "Number of streams"
3937 msgstr "Número de volcados"
3939 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3940 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3945 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3949 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3953 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3957 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3959 msgstr "Nombre del códec"
3961 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3962 msgid "Codec description"
3963 msgstr "Descripción del códec"
3965 #: modules/demux/au.c:41
3969 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3971 msgstr "demuxor-avi"
3973 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3974 msgid "force interleaved method"
3975 msgstr "forzar método entrelazado"
3977 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3978 msgid "force index creation"
3979 msgstr "forzar creación de índice"
3981 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3983 msgstr "Demuxor AVI"
3985 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3989 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3990 msgid "Number of Streams"
3991 msgstr "Número de Volcados"
3993 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3997 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3998 msgid "Dump file name"
3999 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
4001 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4002 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4003 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
4005 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4006 msgid "file dump demuxer"
4007 msgstr "demuxor de archivo de volcado"
4009 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4010 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4011 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
4013 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4015 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4016 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4017 "using an old version, select this option."
4019 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
4020 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
4021 "vieja versión, elige esta opción."
4023 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4025 msgstr "PSI con errores"
4027 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4029 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4030 "counters, select this option."
4032 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
4033 "incrementados, elige esta opción."
4035 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4038 msgstr "Métodos de Salida"
4040 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4042 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4043 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4045 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4047 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4048 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4050 #: modules/demux/dts.c:53
4052 msgid "Raw DTS demuxer"
4053 msgstr "demuxor raw dv"
4055 #: modules/demux/flac.c:54
4056 msgid "flac demuxer"
4057 msgstr "demuxor flac"
4059 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4062 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4063 "should be set in miliseconds units."
4065 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
4066 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4068 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4069 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4072 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4073 msgid "RTSP/RTP describe"
4076 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4080 #: modules/demux/m3u.c:63
4081 msgid "playlist metademux"
4082 msgstr "lista de metademux"
4084 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4086 msgstr "demuxor-mkv"
4088 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4089 msgid "Seek based on percent not time"
4090 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
4092 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4093 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4094 msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
4096 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4100 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4101 msgid "Segment Filename"
4102 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
4104 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4105 msgid "Muxing Application"
4106 msgstr "Aplicación Muxing"
4108 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4109 msgid "Writing Application"
4110 msgstr "Aplicación de Escritura"
4112 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4113 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4115 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4119 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
4121 msgstr "Nombre del Códec"
4123 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4124 msgid "Codec Setting"
4125 msgstr "Configuración de Códec"
4127 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4129 msgstr "Info de Códec"
4131 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4132 msgid "Codec Download"
4133 msgstr "Descarga de Códec"
4135 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4137 msgstr "Demuxor MP4"
4139 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4141 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
4142 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4144 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4145 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
4146 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4148 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4150 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
4151 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4153 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4154 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4155 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
4157 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4158 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4159 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
4161 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4162 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4163 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4165 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4166 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4167 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4169 #: modules/demux/ogg.c:153
4170 msgid "ogg stream demuxer"
4171 msgstr "demuxor de volcado ogg"
4173 #: modules/demux/rawdv.c:39
4174 msgid "raw dv demuxer"
4175 msgstr "demuxor raw dv"
4177 #: modules/demux/util/id3.c:46
4178 msgid "Simple id3 tag skipper"
4179 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
4181 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4185 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4186 msgid "Classic Rock"
4187 msgstr "Rock Clásico"
4189 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4193 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4197 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4201 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4205 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4209 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4213 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4217 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4221 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4225 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4229 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4233 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4237 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4239 msgstr "Rithim & Blues"
4241 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4245 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4249 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4253 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4257 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4261 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4263 msgstr "Alternativa"
4265 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4269 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4273 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4277 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4279 msgstr "Banda Sonora"
4281 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4285 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4289 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4293 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4297 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4301 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4305 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4309 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4313 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4314 msgid "Instrumental"
4317 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4321 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4325 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4329 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4331 msgstr "Clip de Sonido"
4333 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4337 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4341 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4343 msgstr "Rock Altern."
4345 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4349 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4353 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4357 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4361 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4365 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4366 msgid "Instrumental Pop"
4367 msgstr "Pop Instrumental"
4369 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4370 msgid "Instrumental Rock"
4371 msgstr "Rock Instrumental"
4373 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4377 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4381 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4385 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4386 msgid "Techno-Industrial"
4387 msgstr "Tecno Industrial"
4389 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4391 msgstr "Electrónica"
4393 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4397 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4401 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4405 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4406 msgid "Southern Rock"
4407 msgstr "Rock Sureño"
4409 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4413 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4417 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4421 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4425 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4426 msgid "Christian Rap"
4427 msgstr "Rap Cristiano"
4429 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4433 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4437 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4438 msgid "Native American"
4439 msgstr "Nativa Americana"
4441 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4445 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4449 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4451 msgstr "Psicodélica"
4453 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4457 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4459 msgstr "Melodías de TV"
4461 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4465 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4469 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4473 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4477 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4481 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4485 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4489 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4493 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4497 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4501 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4502 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4503 msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
4505 #: modules/demux/util/sub.c:72
4506 msgid "Text subtitles demux"
4507 msgstr "demux de subtítulos de texto"
4509 #: modules/demux/wav.c:42
4511 msgstr "Demuxor WAV"
4513 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4514 msgid "BeOS standard API interface"
4515 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
4517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4518 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4519 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
4521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4531 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4533 msgstr "Preferencias"
4535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4538 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4539 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4540 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4545 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4546 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4553 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4554 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4555 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:363
4556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4557 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4562 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191
4564 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4565 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4567 msgstr "Abrir Archivo"
4569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4572 msgstr "Abrir Disco"
4574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4575 msgid "Open Subtitles"
4576 msgstr "Abrir Subtítulos"
4578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:297
4580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:1338
4584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4586 msgstr "Título Ant."
4588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4590 msgstr "Título Siguiente"
4592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4593 msgid "Prev Chapter"
4594 msgstr "Capítulo Ant."
4596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4602 msgstr "Ve a Título"
4604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4605 msgid "Go to Chapter"
4606 msgstr "Ve a Capítulo"
4608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4618 msgstr "Lista de Reproducción"
4620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4624 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4625 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4626 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4627 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4628 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4629 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4630 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4635 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4636 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
4638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4639 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4640 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
4642 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4643 msgid "Drop files to play"
4644 msgstr "Poner archivos para reproducir"
4646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4647 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4658 msgstr "Elegir Todo"
4660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4662 msgstr "Elegir Ninguno"
4664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4665 msgid "Sort Reverse"
4666 msgstr "Poner al Revés"
4668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4669 msgid "Sort by Name"
4670 msgstr "Poner por Nombre"
4672 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4673 msgid "Sort by Path"
4674 msgstr "Poner por Ruta"
4676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4686 msgstr "Quitar Todos"
4688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4696 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4697 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4698 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4700 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4704 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4705 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4709 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4710 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4711 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4712 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4716 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4718 msgstr "Por defecto"
4720 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4721 msgid "Show Interface"
4722 msgstr "Mostrar Interfaz"
4724 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4728 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4732 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4736 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4737 msgid "Vertical Sync"
4738 msgstr "Sincronía Vertical"
4740 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4741 msgid "Correct Aspect Ratio"
4742 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
4744 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4746 msgstr "Poner Al Frente"
4748 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4749 msgid "Take Screen Shot"
4750 msgstr "Capturar Pantalla"
4752 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4754 msgstr "<desconocido>"
4756 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4757 msgid "Show tooltips"
4758 msgstr "Mostrar consejos"
4760 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4761 msgid "Show tooltips for configuration options."
4762 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
4764 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4765 msgid "Show text on toolbar buttons"
4766 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
4768 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4769 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4770 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
4772 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4773 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4774 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
4776 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4778 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4779 "preferences menu will occupy."
4781 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
4782 "el menú de preferencias."
4784 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4788 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4789 msgid "GNOME interface"
4790 msgstr "interfaz GNOME"
4792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4794 msgid "_Open File..."
4795 msgstr "_Abrir Archivo..."
4797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4802 msgstr "Abre un archivo"
4804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4806 msgid "Open _Disc..."
4807 msgstr "Abrir _Disco..."
4809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4814 msgid "Open Disc Media"
4815 msgstr "Abrir Disco"
4817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4819 msgid "_Network Stream..."
4820 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
4822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4825 msgid "Select a network stream"
4826 msgstr "Elige un volcado por red"
4828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4830 msgstr "_Expulsar Disco"
4832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4835 msgstr "Expulsa disco"
4837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4838 msgid "_Hide interface"
4839 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
4841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4846 msgid "Choose the program"
4847 msgstr "Elige el programa"
4849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4854 msgid "Choose title"
4855 msgstr "Elige título"
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4862 msgid "Choose chapter"
4863 msgstr "Elige capítulo"
4865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4866 msgid "_Playlist..."
4867 msgstr "Lista de re_producción..."
4869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4870 msgid "Open the playlist window"
4871 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
4873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4875 msgstr "_Módulos..."
4877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4878 msgid "Open the module manager"
4879 msgstr "Abre el administrador de módulos"
4881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4882 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4884 msgstr "Mensajes..."
4886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4887 msgid "Open the messages window"
4888 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
4890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4897 msgid "Select audio channel"
4898 msgstr "Elige canal de audio"
4900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4902 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4904 msgstr "Volumen Arriba"
4906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4908 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4910 msgstr "Volumen Abajo"
4912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4920 msgstr "_Subtítulos"
4922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4924 msgid "Select subtitles channel"
4925 msgstr "Elige canal de subtítulos"
4927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4930 msgstr "(_F) Pantalla completa"
4932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4934 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
4948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
4949 msgid "VLC media player"
4950 msgstr "Reproductor de medios VLC"
4952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4953 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4962 msgid "Open a Satellite Card"
4963 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
4965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4977 msgstr "Detener Volcado"
4979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4985 msgstr "Ejecutar Volcado"
4987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4988 msgid "Pause Stream"
4989 msgstr "Pausar Volcado"
4991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4999 msgstr "Ejecutar Más Lento"
5001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5009 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
5011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5012 msgid "Open Playlist"
5013 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
5015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5019 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5024 msgid "Previous file"
5025 msgstr "Archivo Previo"
5027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5029 msgstr "Archivo Siguiente"
5031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5036 msgid "Select previous title"
5037 msgstr "Elige título previo"
5039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5044 msgid "Select previous chapter"
5045 msgstr "Elige capítulo previo"
5047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5048 msgid "Select next chapter"
5049 msgstr "Elige capítulo siguiente"
5051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5053 msgstr "Sin servidor"
5055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5056 msgid "Toggle fullscreen mode"
5057 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
5059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5061 msgstr "(_J) Saltar..."
5063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5064 msgid "Got directly so specified point"
5065 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
5067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5068 msgid "Switch program"
5069 msgstr "Cambiar programa"
5071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5073 msgstr "_Navegación"
5075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5076 msgid "Navigate through titles and chapters"
5077 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
5079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5080 msgid "Toggle _Interface"
5081 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5085 msgstr "Lista de Reproducción..."
5087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5088 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111
5089 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5090 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
5092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5093 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5095 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5096 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5098 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
5099 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
5101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5103 msgstr "Abrir Volcado"
5105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5106 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5107 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5108 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
5110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5111 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5112 msgid "Open Target:"
5113 msgstr "Abrir Objetivo:"
5115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5116 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5118 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5121 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
5124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5127 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5128 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5129 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5130 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5131 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5132 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5139 msgstr "Tipo de disco"
5141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5142 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5148 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5149 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5154 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5155 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5157 msgstr "CD de Audio"
5159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5160 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5162 msgstr "Nombre de aparato"
5164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5165 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5166 msgid "Use DVD menus"
5167 msgstr "Usa menús DVD"
5169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5170 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5171 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5176 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5177 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5178 msgid "UDP/RTP Multicast"
5179 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
5181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5182 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5183 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5184 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5191 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5192 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5193 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5198 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5199 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5204 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5211 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:529
5212 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5218 msgstr "Tasa de Símbolo"
5220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5221 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5226 msgid "Polarization"
5227 msgstr "Polarización"
5229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5246 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5251 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5256 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5259 msgstr "Configuración..."
5261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5263 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5266 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
5267 "inténtalo en una versión posterior."
5269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5291 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5292 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1230
5305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5326 msgid "Stream output (MRL)"
5327 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
5329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5330 msgid "Destination Target: "
5331 msgstr "Objetivo Destino: "
5333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5334 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5335 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:429
5348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5357 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
5361 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5362 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
5363 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
5364 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5365 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5367 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5368 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
5370 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5372 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5373 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
5375 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5379 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5380 msgid "Gtk+ interface"
5381 msgstr "Interfaz Gtk+"
5383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5384 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
5386 msgstr "(_F) Archivo"
5388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5393 msgid "Close the window"
5394 msgstr "Cierra la ventana"
5396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5401 msgid "Exit the program"
5402 msgstr "Sale del programa"
5404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
5408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5409 msgid "Hide the main interface window"
5410 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
5412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5413 msgid "Navigate through the stream"
5414 msgstr "Navegar por el volcado"
5416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5418 msgstr "(_S) Configuración"
5420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5421 msgid "_Preferences..."
5422 msgstr "_Preferencias..."
5424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5425 msgid "Configure the application"
5426 msgstr "Configurar la aplicación"
5428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
5432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5434 msgstr "(_A) Sobre..."
5436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5437 msgid "About this application"
5438 msgstr "Sobre esta aplicación"
5440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5442 msgstr "Re_producir"
5444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5449 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5450 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5453 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5455 msgstr "Abrir Objetivo"
5457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5458 msgid "Use a subtitles file"
5459 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
5461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5462 msgid "Select a subtitles file"
5463 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
5465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5466 msgid "Set the delay (in seconds)"
5467 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
5469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5470 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5471 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
5473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5474 msgid "Use stream output"
5475 msgstr "Usar salida de volcado"
5477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5478 msgid "Stream output configuration "
5479 msgstr "Configuración de salida de volcado "
5481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5483 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5484 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5485 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5486 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5487 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5488 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5489 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5495 msgstr "Elige Archivo"
5497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5519 msgstr "_Seleccionar"
5521 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5523 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5524 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
5526 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5528 msgid "Title %d (%d)"
5529 msgstr "Título %d (%d)"
5531 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5534 msgstr "Capítulo %d"
5536 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5540 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5544 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5548 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5549 msgid "Gtk2 interface"
5550 msgstr "Interfaz Gtk2"
5552 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5556 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5560 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5564 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5565 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5569 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5571 msgstr "Salvar Archivo"
5573 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5577 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5581 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5585 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5589 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5593 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5597 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5598 msgid "Stream info..."
5599 msgstr "Info de volcado..."
5601 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5605 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5606 msgid "path to ui.rc file"
5607 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
5609 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5610 msgid "KDE interface"
5611 msgstr "Interfaz KDE"
5613 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5617 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5618 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5622 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5623 msgid "About VLC media player"
5624 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
5626 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5631 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5636 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5639 msgstr "Repetir uno"
5641 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5644 msgstr "Repetir uno"
5646 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5649 msgstr "Reproducción Constante"
5651 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5654 msgstr "Reproducción Constante"
5656 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5657 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5659 msgstr "Medio Tamaño"
5661 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5662 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5664 msgstr "Tamaño Normal"
5666 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5667 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5669 msgstr "Tamaño Doble"
5671 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5672 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5673 msgid "Float On Top"
5674 msgstr "Flotar Sobre Todo"
5676 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5677 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5678 msgid "Fit To Screen"
5679 msgstr "Ajustar A Pantalla"
5681 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5686 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5689 msgstr "Repetir Objeto"
5691 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5693 msgid "Repeat Playlist"
5694 msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
5696 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5697 msgid "Step Forward"
5698 msgstr "Paso Adelante"
5700 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5701 msgid "Step Backward"
5704 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5705 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5709 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5710 msgid "VLC - Controller"
5711 msgstr "VLC - Controlador"
5713 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
5714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
5718 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5720 msgid "Fast Forward"
5721 msgstr "Paso Adelante"
5723 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1346
5724 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5728 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5729 msgid "Open CrashLog"
5730 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
5732 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5733 msgid "Preferences..."
5734 msgstr "Preferencias..."
5736 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5738 msgstr "Ocultar VLC"
5740 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5742 msgstr "Ocultar Otros"
5744 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5746 msgstr "Mostrar Todo"
5748 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5752 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5756 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5757 msgid "Open File..."
5758 msgstr "Abrir Archivo..."
5760 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5762 msgid "Quick Open File..."
5763 msgstr "Abrir Archivo..."
5765 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5766 msgid "Open Disc..."
5767 msgstr "Abrir Disco..."
5769 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5770 msgid "Open Network..."
5771 msgstr "Abrir Red..."
5773 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5775 msgstr "Abrir Reciente"
5777 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5779 msgstr "Limpiar Menú"
5781 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5785 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5789 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5793 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5797 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5801 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5803 msgid "Video device"
5804 msgstr "Aparato de vídeo"
5806 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5807 msgid "Minimize Window"
5808 msgstr "Minimizar Ventana"
5810 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5811 msgid "Close Window"
5812 msgstr "Cerrar Ventana"
5814 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5816 msgstr "Controlador"
5818 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5819 msgid "Bring All to Front"
5820 msgstr "Traer Todo al Frente"
5822 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5826 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5830 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5831 msgid "Online Documentation"
5832 msgstr "Documentación Online"
5834 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5835 msgid "Report a Bug"
5836 msgstr "Avisa de un Error"
5838 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5839 msgid "VideoLAN Website"
5840 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
5842 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5846 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5850 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5852 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5854 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
5856 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5857 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5858 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
5860 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5861 msgid "Open Messages Window"
5862 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
5864 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5868 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5869 msgid "No CrashLog found"
5870 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
5872 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5874 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5875 "heavy crashes yet."
5877 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
5880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5882 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5883 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5885 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
5886 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
5889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5895 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5896 "is fully transparent."
5898 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
5899 "defecto) 0 es totalmente transparente."
5901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5902 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5903 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
5905 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5907 msgstr "Abrir Fuente"
5909 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5910 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5911 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
5913 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5914 msgid "VIDEO_TS folder"
5915 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
5917 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5918 msgid "Load subtitles file:"
5919 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
5921 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5925 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5926 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5930 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5931 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5932 msgid "No %@s found"
5933 msgstr "%@s no encontrados"
5935 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5936 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5937 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
5939 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5940 msgid "Advanced output:"
5941 msgstr "Salida avanzada:"
5943 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5944 msgid "Output Options"
5945 msgstr "Opciones de Salida"
5947 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5948 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5952 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5954 msgid "Dump raw input"
5955 msgstr "Salida de volcado dummy"
5957 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5961 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5962 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5966 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5967 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5971 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5972 msgid "Encapsulation Method"
5973 msgstr "Método de Encapsulamiento"
5975 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5976 msgid "Transcode options"
5977 msgstr "Opciones de transcodificación"
5979 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5980 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5981 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5982 msgid "Bitrate (kb/s)"
5983 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
5985 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5987 msgid "Stream Announcing"
5988 msgstr "Anuncio SAP"
5990 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5992 msgid "SAP announce"
5993 msgstr "Anuncio SAP"
5995 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5997 msgid "SLP announce"
5998 msgstr "Anuncio SLP"
6000 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
6001 msgid "Channel Name"
6002 msgstr "Nombre de Canal"
6004 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
6008 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
6012 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
6016 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
6020 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
6025 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
6026 #: modules/gui/macosx/output.m:407
6030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
6031 msgid "Save Playlist..."
6032 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
6034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
6038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
6042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
6043 msgid "Save Playlist"
6044 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
6046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
6048 msgid "%i items in playlist"
6049 msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
6051 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
6053 msgstr "Restaurar Todo"
6055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6059 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6060 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6061 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6066 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6067 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6068 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6073 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6074 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6075 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6079 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6080 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6081 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6082 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6087 msgid "Reset Preferences"
6088 msgstr "Restaurar Preferencias"
6090 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6094 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6096 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6097 "Are you sure you want to continue?"
6099 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
6101 "¿Seguro que quieres continuar?"
6103 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6104 msgid "Select file or directory"
6105 msgstr "Elige archivo o directorio"
6107 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6109 msgid "Select a file or directory"
6110 msgstr "Elige archivo o directorio"
6112 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6113 msgid "ncurses interface"
6114 msgstr "interfaz ncurses"
6116 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6117 msgid "Autoplay selected file"
6118 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
6120 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6121 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6123 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
6126 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6127 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6128 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
6130 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6131 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6133 msgstr "Nombrearchivo"
6135 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6139 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6143 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6147 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6152 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6156 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:283 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
6164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:305
6168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:358 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
6169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:834 modules/gui/pda/pda_interface.c:1192
6170 msgid "Add to Playlist"
6171 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
6173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
6177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:393
6178 msgid "udp://@:1234"
6181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:394
6182 msgid "udp6://@:1234"
6185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:395
6189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:420
6209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:468
6213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
6215 msgstr "multiemisión"
6217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:478
6221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1117
6225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
6229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
6233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:1124
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:510
6254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:556
6258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:565
6262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:574
6267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:583
6272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:601
6282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:610
6285 msgstr "Tasa de Muestra"
6287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:619
6292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:628
6296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
6299 msgstr "Banda Sonora"
6301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:646
6305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:655
6308 msgstr "Descripción"
6310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:673
6314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:675
6322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:695
6338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:721
6342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:722
6347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:723
6351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:724
6356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
6360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
6364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
6368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:744
6372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:745
6376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:746
6380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
6388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:773
6392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
6396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:796
6401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 modules/gui/pda/pda_interface.c:1064
6402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1142 modules/gui/pda/pda_interface.c:1149
6407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:839
6411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6413 msgid "Video Codec:"
6414 msgstr "Códec de vídeo"
6416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:888
6440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:890
6448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
6450 msgid "Video Bitrate:"
6451 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:908
6455 msgid "Bitrate Tolerance:"
6456 msgstr "Tasa de Bits :"
6458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
6459 msgid "Keyframe Interval:"
6462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:926
6464 msgid "Audio Codec:"
6465 msgstr "Códec de audio"
6467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:935
6469 msgid "Deinterlace:"
6470 msgstr "Desentrelazar"
6472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:944
6477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:953
6482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:962
6486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6488 msgid "Time To Live (TTL):"
6489 msgstr "Hora para emisión en directo"
6491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
6499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:998
6500 msgid "localhost.localdomain"
6503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:999
6507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1016
6511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1017
6515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1018
6519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1019
6523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1020
6527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1021
6531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1022
6536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1039 modules/gui/pda/pda_interface.c:1097
6544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
6548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
6560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
6568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
6572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1100
6574 msgid "Audio Bitrate :"
6575 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1118
6582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
6586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1133
6588 msgid "SAP Announce:"
6589 msgstr "Anuncio SAP"
6591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1156
6593 msgid "SLP Announce:"
6594 msgstr "Anuncio SLP"
6596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1165
6598 msgid "Announce Channel:"
6599 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
6601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1197
6604 msgstr "Transcodificar volcado"
6606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1225
6610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1235
6614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
6618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1271
6622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1276
6626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6628 msgstr "Preferencia"
6630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1309
6633 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6634 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6635 "org/copyleft/gpl.html)."
6637 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
6638 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
6640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1317
6641 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6642 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1325
6646 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6647 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
6649 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6650 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6651 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
6653 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6654 msgid "Qt interface"
6655 msgstr "Interfaz Qt"
6657 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6658 msgid "Open a skin file"
6659 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
6661 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6662 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6663 msgid "Last skin actually used"
6664 msgstr "Última piel usada actualmente"
6666 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6667 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6668 msgid "Config of last used skin"
6669 msgstr "Configuración de última piel usada"
6671 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6672 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6673 msgid "Show application in system tray"
6674 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
6676 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6677 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6678 msgid "Show application in taskbar"
6679 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
6681 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6682 msgid "Skinnable Interface"
6683 msgstr "Interfaz con Piel"
6685 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6686 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6688 msgstr "Abrir archivo"
6690 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6692 msgid "Stream and Media Info"
6693 msgstr "Info de volcado..."
6695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6696 msgid "Quick file open"
6699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6701 msgid "Advanced open"
6702 msgstr "Opciones avanzadas"
6704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6705 msgid "Open a network stream"
6706 msgstr "Abrir un volcado de red"
6708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6709 msgid "Open a satellite stream"
6710 msgstr "Abrir un volcado satélite"
6712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6713 msgid "Eject the DVD/CD"
6714 msgstr "Expulsar DVD/CD"
6716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6717 msgid "Exit this program"
6718 msgstr "Salir del programa"
6720 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6722 msgid "Open the streaming wizard"
6723 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
6725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6726 msgid "Open other types of inputs"
6729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6730 msgid "Open the playlist"
6731 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6734 msgid "Show the program logs"
6735 msgstr "Mostrar registros del programa"
6737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6738 msgid "Show information about the file being played"
6739 msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
6741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6742 msgid "Go to the preferences menu"
6743 msgstr "Ir al menú de preferencias"
6745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6746 msgid "Shows the extended GUI"
6747 msgstr "Muestra la GUI extendida"
6749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6750 msgid "About this program"
6751 msgstr "Sobre este programa"
6753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6755 msgid "Quick &Open ..."
6756 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6759 msgid "Open &File..."
6760 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
6762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6763 msgid "Open &Disc..."
6764 msgstr "Abrir &Disco..."
6766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6767 msgid "Open &Network Stream..."
6768 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
6770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6771 msgid "Open &Satellite Stream..."
6772 msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
6774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6776 msgid "Streaming Wizard..."
6777 msgstr "Info de volcado..."
6779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6784 msgid "&Playlist..."
6785 msgstr "Lista de Re&producción"
6787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6788 msgid "&Messages..."
6789 msgstr "&Mensajes..."
6791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6793 msgid "&Stream and Media info..."
6794 msgstr "Info de volcado..."
6796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6798 msgstr "(&A) Sobre..."
6800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6802 msgstr "(&F) Archivo"
6804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
6810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6812 msgstr "(&S) Configuración"
6814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:768
6816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
6820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:787
6822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:806
6828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6830 msgstr "&Navegación"
6832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6837 msgid "Stop current playlist item"
6838 msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
6840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6841 msgid "Play current playlist item"
6842 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
6844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6845 msgid "Pause current playlist item"
6846 msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
6848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6850 msgid "Open playlist"
6851 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6854 msgid "Previous playlist item"
6855 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
6857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6858 msgid "Next playlist item"
6859 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
6861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6863 msgstr "Reproducir más lento"
6865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6867 msgstr "Reproducir más rápido"
6869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6874 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6875 msgid "Image adjust"
6876 msgstr "Ajuste de imagen"
6878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
6899 msgid "Video Options"
6900 msgstr "Opciones de Vídeo"
6902 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
6906 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6908 msgid "Visualisation"
6911 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
6912 msgid "Audio Options"
6913 msgstr "Opciones de Salida"
6915 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:739
6916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
6917 msgid "&Extended GUI"
6918 msgstr "GUI &extendida"
6920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:740
6921 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6922 msgid "&Preferences..."
6923 msgstr "&Preferencias..."
6925 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:870
6927 " (wxWindows interface)\n"
6930 " (interfaz wxWindows)\n"
6933 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
6935 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6938 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
6941 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6943 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6944 "http://www.videolan.org/\n"
6947 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6948 "http://www.videolan.org/\n"
6951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6956 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6957 msgid "Playlist Item options"
6958 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
6960 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6961 msgid "Item informations"
6962 msgstr "Informaciones de objeto"
6964 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6968 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6970 msgstr "Info de Grupo"
6972 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6973 msgid "Item enabled"
6974 msgstr "Objeto habilitado"
6976 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6977 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6982 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6983 msgid "Simple &Open ..."
6984 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6986 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6988 msgstr "Menú de audio"
6990 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6992 msgstr "Menú de vídeo"
6994 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6996 msgstr "Menú de entrada"
6998 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
7000 msgid "Interface menu"
7001 msgstr "Módulo de interfaz"
7003 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
7007 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
7009 msgstr "Salvar Como..."
7011 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
7012 msgid "Save Messages As a file..."
7013 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
7015 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
7017 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7018 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7021 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
7023 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
7026 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
7027 msgid "Use VLC as a stream server"
7028 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
7030 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
7031 msgid "Video For Linux"
7032 msgstr "Vídeo Para Linux"
7034 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
7035 msgid "Subtitles file"
7036 msgstr "Archivo de subtítulos"
7038 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
7039 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
7041 "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
7044 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
7045 msgid "DVD (menus support)"
7046 msgstr "DVD (soporte de menús)"
7048 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
7050 msgstr "CD de Audio"
7052 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7056 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
7060 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7064 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
7068 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
7069 msgid "Video Device Type"
7070 msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
7072 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
7073 msgid "Video Device"
7074 msgstr "Aparato de Vídeo"
7076 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7077 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7080 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
7084 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
7085 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7088 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7089 msgid "Advanced Settings..."
7090 msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
7092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
7093 msgid "&Simple Add..."
7094 msgstr "Añadir &Simple..."
7096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
7098 msgstr "&Añadir MRL..."
7100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
7101 msgid "&Open Playlist..."
7102 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
7104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
7105 msgid "&Save Playlist..."
7106 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
7108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
7112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
7114 msgid "Sort by &title"
7115 msgstr "Poner por Ruta"
7117 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
7119 msgid "&Reverse sort by title"
7120 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
7124 msgid "Sort by &author"
7125 msgstr "Poner por Ruta"
7127 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
7129 msgid "&Reverse sort by author"
7130 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
7134 msgid "Sort by &group"
7135 msgstr "Poner por Nombre"
7137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7139 msgid "&Reverse sort by group"
7140 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7142 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
7144 msgid "&Randomize Playlist"
7145 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
7147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7149 msgstr "(&E) Habilitar"
7151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7153 msgstr "&Deshabilitar"
7155 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
7159 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7161 msgstr "(&D) Borrar"
7163 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7165 msgstr "&Seleccionar Todo"
7167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
7169 msgid "&Enable all group items"
7170 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
7172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7173 msgid "&Disable all group items"
7176 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7180 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7183 msgstr "Cla&sificar"
7185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7189 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7196 msgstr "Reproducción Constante"
7198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7200 msgstr "Repetir uno"
7202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7206 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7210 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7212 msgstr "Infos de Objeto"
7214 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
7215 msgid "Save playlist"
7216 msgstr "Salvar lista de reproducción"
7218 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
7219 msgid "Enter the name for the new group"
7222 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7223 msgid "Advanced options"
7224 msgstr "Opciones avanzadas"
7226 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7227 msgid "Reset config file"
7228 msgstr "Restaurar archivo de configuración"
7230 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7231 msgid "General Settings"
7232 msgstr "Configuración General"
7234 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7238 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7242 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7243 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
7247 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7249 msgid "Choose Directory"
7250 msgstr "Directorio fuente"
7252 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7255 msgstr "Elige título"
7257 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7258 msgid "Stream output MRL"
7259 msgstr "Salida de volcado MRL"
7261 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7262 msgid "Destination Target:"
7263 msgstr "Objetivo Destino:"
7265 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7267 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7268 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7271 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
7273 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
7276 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7277 msgid "Output Methods"
7278 msgstr "Métodos de Salida"
7280 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7281 msgid "Play locally"
7282 msgstr "Reproducir localmente"
7284 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7285 msgid "Miscellaneous Options"
7286 msgstr "Opciones Varias"
7288 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
7289 msgid "SAP Announce"
7290 msgstr "Anuncio SAP"
7292 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7293 msgid "SLP Announce"
7294 msgstr "Anuncio SLP"
7296 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7297 msgid "Transcoding options"
7298 msgstr "Opciones de transcodificación"
7300 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7302 msgstr "Códec de vídeo"
7304 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7309 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7311 msgstr "Códec de audio"
7313 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7315 msgstr "Salvar archivo"
7317 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7318 msgid "Stream with VLC in three steps"
7321 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7323 msgid "Step 1: Select what to stream"
7324 msgstr "Elige un volcado por red"
7326 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7327 msgid "Step 2: Define streaming method"
7330 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7332 msgid "Step 3: Start streaming"
7333 msgstr "Elige un volcado por red"
7335 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7339 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7344 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7349 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7350 msgid "Open Subtitles File"
7351 msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
7353 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7354 msgid "Subtitles encoding"
7355 msgstr "codificación de subtítulos"
7357 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7358 msgid "Subtitles options"
7359 msgstr "Opciones de subtítulos"
7361 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7362 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7363 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
7365 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7366 msgid "Frames per second"
7367 msgstr "Fotogramas por segundo"
7369 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7370 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7371 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
7373 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7374 msgid "Video Device Advanced Options"
7375 msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
7377 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7378 msgid "Video Device MRL"
7379 msgstr "Aparato de vídeo MRL"
7381 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7382 msgid "Common Options"
7383 msgstr "Opciones Comunes"
7385 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7389 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7390 msgid "Standard of the analogic signal"
7393 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7395 msgid "The frequency in kHz"
7396 msgstr "La frecuencia en KHz"
7398 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350
7399 msgid "Audio Device"
7400 msgstr "Aparato de Audio"
7402 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7403 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7406 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7407 msgid "Bitrate Options"
7408 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
7410 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7412 msgid "The average bitrate of the stream"
7413 msgstr "Navegar por el volcado"
7415 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7416 msgid "Maximum Bitrate"
7417 msgstr "Tasa de bits Máxima"
7419 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7420 msgid "wxWindows interface module"
7421 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
7423 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7424 msgid "wxWindows dialogs provider"
7425 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
7427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7428 msgid "Dummy image chroma format"
7429 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
7431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7433 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7434 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7436 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
7437 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
7440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7441 msgid "Save raw codec data"
7444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7447 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7448 "forced the dummy decoder in the main options."
7450 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
7451 "entre el vídeo y el audio."
7453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7454 msgid "Don't open a dos command box interface"
7455 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
7457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7459 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7460 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7461 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7463 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
7464 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
7465 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
7468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7469 msgid "dummy interface function"
7470 msgstr "función de interfaz dummy"
7472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7473 msgid "dummy access function"
7474 msgstr "función de acceso dummy"
7476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7477 msgid "dummy demux function"
7478 msgstr "función demux dummy"
7480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7481 msgid "dummy decoder function"
7482 msgstr "función decodificador dummy"
7484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7486 msgid "dummy encoder function"
7487 msgstr "función decodificador dummy"
7489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7490 msgid "dummy audio output function"
7491 msgstr "función salida de audio dummy"
7493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7494 msgid "dummy video output function"
7495 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
7497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7498 msgid "dummy font renderer function"
7499 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
7501 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7502 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7503 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
7505 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7509 #: modules/misc/freetype.c:95
7510 msgid "Filename of Font"
7511 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
7513 #: modules/misc/freetype.c:96
7515 msgid "Font size in pixels"
7516 msgstr "Tamaño de fuente"
7518 #: modules/misc/freetype.c:97
7520 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7521 "than 0 this option will override the relative font size "
7524 #: modules/misc/freetype.c:99
7526 msgstr "Tamaño de fuente"
7528 #: modules/misc/freetype.c:100
7529 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7530 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
7532 #: modules/misc/freetype.c:103
7537 #: modules/misc/freetype.c:103
7541 #: modules/misc/freetype.c:103
7546 #: modules/misc/freetype.c:104
7551 #: modules/misc/freetype.c:104
7556 #: modules/misc/freetype.c:107
7560 #: modules/misc/freetype.c:113
7561 msgid "freetype2 font renderer"
7562 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
7564 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7565 msgid "Gtk+ GUI helper"
7566 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
7568 #: modules/misc/httpd.c:97
7569 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7572 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7577 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7581 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7583 msgstr "Formato de registro"
7585 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7587 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7589 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
7590 "defecto) y \"html\"msgstr "
7592 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7593 msgid "log filename"
7594 msgstr "nombrearchivo registro"
7596 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7597 msgid "Specify the log filename."
7598 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
7600 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7601 msgid "file logging interface"
7602 msgstr "interfaz de archivo registrante"
7604 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7605 msgid "Using the logger interface plugin..."
7606 msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
7608 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7612 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7613 msgid "3D Now! memcpy"
7616 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7620 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7621 msgid "MMX EXT memcpy"
7624 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7625 msgid "AltiVec memcpy"
7628 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7629 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7632 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7633 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7634 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
7636 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7637 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7638 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
7640 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7642 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7643 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7645 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
7646 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
7648 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7649 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7650 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
7652 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7653 msgid "SAP multicast address"
7654 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
7656 #: modules/misc/sap.c:89
7658 msgid "IPv4-SAP listening"
7659 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7661 #: modules/misc/sap.c:91
7663 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7664 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7666 #: modules/misc/sap.c:92
7667 msgid "IPv6-SAP listening"
7668 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7670 #: modules/misc/sap.c:94
7672 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7673 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7675 #: modules/misc/sap.c:95
7676 msgid "IPv6 SAP scope"
7677 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
7679 #: modules/misc/sap.c:97
7680 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7681 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
7683 #: modules/misc/sap.c:103
7687 #: modules/misc/sap.c:116
7688 msgid "SAP interface"
7689 msgstr "interfaz SAP"
7691 #: modules/misc/screensaver.c:44
7692 msgid "screensaver disabling helper"
7693 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
7695 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7696 msgid "C module that does nothing"
7697 msgstr "Módulo C que no hace nada"
7699 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7700 msgid "Miscellaneous stress tests"
7701 msgstr "Pruebas varias de tensión"
7703 #: modules/mux/asf.c:42
7707 #: modules/mux/avi.c:44
7711 #: modules/mux/dummy.c:43
7712 msgid "Dummy/Raw muxer"
7713 msgstr "Muxor Dummy/Raw"
7715 #: modules/mux/mp4.c:56
7716 msgid "MP4/MOV muxer"
7717 msgstr "Muxor MP4/MOV"
7719 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7728 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7729 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
7731 #: modules/mux/ogg.c:61
7732 msgid "Ogg/ogm muxer"
7733 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
7735 #: modules/packetizer/copy.c:41
7736 msgid "Copy packetizer"
7737 msgstr "Copiar empaquetador"
7739 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7740 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7741 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
7743 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7744 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7745 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
7747 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7748 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7749 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
7751 #: modules/stream_out/display.c:50
7752 msgid "Display stream"
7753 msgstr "Mostrar volcado"
7755 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7756 msgid "Dummy stream"
7757 msgstr "Volcado dummy"
7759 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7760 msgid "Duplicate stream"
7761 msgstr "Duplicar volcado"
7763 #: modules/stream_out/es.c:49
7767 #: modules/stream_out/gather.c:40
7768 msgid "Gather stream"
7769 msgstr "Acumular volcado"
7771 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7774 msgstr "Reproducir volcado"
7776 #: modules/stream_out/standard.c:51
7777 msgid "Standard stream"
7778 msgstr "Volcado estándar"
7780 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7781 msgid "Transcode stream"
7782 msgstr "Transcodificar volcado"
7784 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7786 msgid "Transrate stream"
7787 msgstr "Volcado truncado"
7789 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7790 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7791 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7793 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7794 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7795 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7797 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7798 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7799 msgid "conversions from "
7800 msgstr "Conversiones desde "
7802 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7803 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7804 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7808 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7809 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7810 msgid "MMX conversions from "
7811 msgstr "Conversiones MMX desde "
7813 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7814 msgid "Set image contrast"
7815 msgstr "Pon contraste de imagen"
7817 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7818 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7819 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7821 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7822 msgid "Set image hue"
7823 msgstr "Pon color de imagen"
7825 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7826 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7827 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
7829 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7830 msgid "Set image saturation"
7831 msgstr "Pon saturación de imagen"
7833 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7834 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7835 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
7837 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7838 msgid "Set image brightness"
7839 msgstr "Pon brillo de imagen"
7841 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7842 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7843 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7845 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7849 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7850 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7851 msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
7853 #: modules/video_filter/clone.c:55
7854 msgid "Number of clones"
7855 msgstr "Número de clones"
7857 #: modules/video_filter/clone.c:56
7858 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7859 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
7861 #: modules/video_filter/clone.c:59
7862 msgid "List of vout modules"
7863 msgstr "Lista de módulos vout"
7865 #: modules/video_filter/clone.c:60
7866 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7867 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
7869 #: modules/video_filter/clone.c:63
7873 #: modules/video_filter/clone.c:66
7874 msgid "clone video filter"
7875 msgstr "clonar filtro de vídeo"
7877 #: modules/video_filter/crop.c:54
7878 msgid "Crop geometry"
7879 msgstr "Cosechar geometría"
7881 #: modules/video_filter/crop.c:55
7883 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7884 "offset + top offset."
7886 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
7887 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
7889 #: modules/video_filter/crop.c:57
7890 msgid "Automatic cropping"
7891 msgstr "Cosechado automático"
7893 #: modules/video_filter/crop.c:58
7894 msgid "Activate automatic black border cropping"
7895 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
7897 #: modules/video_filter/crop.c:64
7898 msgid "crop video filter"
7899 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
7901 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7902 msgid "Deinterlace mode"
7903 msgstr "Modo desentrelazado"
7905 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7906 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7907 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
7909 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7914 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7915 msgid "video deinterlacing filter"
7916 msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
7918 #: modules/video_filter/distort.c:59
7919 msgid "Distort mode"
7920 msgstr "Modo de distorsión"
7922 #: modules/video_filter/distort.c:60
7923 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7924 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
7926 #: modules/video_filter/distort.c:63
7931 #: modules/video_filter/distort.c:63
7936 #: modules/video_filter/distort.c:66
7938 msgstr "Distorsionar"
7940 #: modules/video_filter/distort.c:70
7941 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7942 msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
7944 #: modules/video_filter/invert.c:52
7945 msgid "invert video filter"
7946 msgstr "invertir filtro de vídeo"
7948 #: modules/video_filter/logo.c:58
7950 msgstr "Archivo Logo"
7952 #: modules/video_filter/logo.c:59
7954 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7955 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
7957 #: modules/video_filter/logo.c:60
7958 msgid "x postion of the logo"
7959 msgstr "posición x del logotipo"
7961 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7962 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7963 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
7965 #: modules/video_filter/logo.c:62
7966 msgid "y position of the logo"
7967 msgstr "posición y del logotipo"
7969 #: modules/video_filter/logo.c:64
7970 msgid "transparency of the logo"
7971 msgstr "transparencia del logo"
7973 #: modules/video_filter/logo.c:65
7974 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7976 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
7978 #: modules/video_filter/logo.c:68
7982 #: modules/video_filter/logo.c:73
7983 msgid "logo video filter"
7984 msgstr "filtro de logo de vídeo"
7986 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7988 msgstr "Factor de nublado"
7990 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7991 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7992 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
7994 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7995 msgid "motion blur filter"
7996 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
7998 #: modules/video_filter/transform.c:57
7999 msgid "Transform type"
8000 msgstr "Tipo de transformación"
8002 #: modules/video_filter/transform.c:58
8003 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8004 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
8006 #: modules/video_filter/transform.c:61
8007 msgid "Rotate by 90 degrees"
8010 #: modules/video_filter/transform.c:62
8011 msgid "Rotate by 180 degrees"
8014 #: modules/video_filter/transform.c:62
8015 msgid "Rotate by 270 degrees"
8018 #: modules/video_filter/transform.c:63
8019 msgid "Flip horizontally"
8022 #: modules/video_filter/transform.c:63
8024 msgid "Flip vertically"
8025 msgstr "Voltear posición vertical"
8027 #: modules/video_filter/transform.c:70
8028 msgid "video transformation filter"
8029 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
8031 #: modules/video_filter/wall.c:53
8032 msgid "Number of columns"
8033 msgstr "Número de columnas"
8035 #: modules/video_filter/wall.c:54
8037 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8039 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
8041 #: modules/video_filter/wall.c:57
8042 msgid "Number of rows"
8043 msgstr "Número de filas"
8045 #: modules/video_filter/wall.c:58
8046 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8048 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
8050 #: modules/video_filter/wall.c:61
8051 msgid "Active windows"
8052 msgstr "Ventanas activas"
8054 #: modules/video_filter/wall.c:62
8055 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
8056 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
8058 #: modules/video_filter/wall.c:70
8059 msgid "wall video filter"
8060 msgstr "filtro de vídeo de pared"
8062 #: modules/video_output/aa.c:55
8063 msgid "ASCII-art video output"
8064 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
8066 #: modules/video_output/caca.c:53
8068 msgid "dithering mode"
8069 msgstr "Modo de distorsión"
8071 #: modules/video_output/caca.c:54
8072 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
8075 #: modules/video_output/caca.c:61
8076 msgid "No dithering"
8079 #: modules/video_output/caca.c:62
8081 msgid "2x2 ordered dithering"
8082 msgstr "Renderizado directo"
8084 #: modules/video_output/caca.c:63
8086 msgid "4x4 ordered dithering"
8087 msgstr "Renderizado directo"
8089 #: modules/video_output/caca.c:64
8091 msgid "8x8 ordered dithering"
8092 msgstr "Renderizado directo"
8094 #: modules/video_output/caca.c:65
8096 msgid "Random dithering"
8099 #: modules/video_output/caca.c:68
8104 #: modules/video_output/caca.c:72
8106 msgid "colour ASCII art video output"
8107 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
8109 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
8110 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8111 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
8113 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8115 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8116 "doesn't have any effect when using overlays."
8118 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
8119 "tiene efecto al usar cubiertas."
8121 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8122 msgid "Use video buffers in system memory"
8123 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
8125 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
8127 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8128 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8129 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8130 "doesn't have any effect when using overlays."
8132 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
8133 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
8134 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
8135 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
8137 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
8138 msgid "Use triple buffering for overlays"
8139 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
8141 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
8143 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8144 "better video quality (no flickering)."
8146 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
8147 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
8149 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8150 msgid "DirectX video output"
8151 msgstr "salida de vídeo DirectX"
8153 #: modules/video_output/fb.c:68
8154 msgid "Frame Buffer"
8155 msgstr "Buffer de Fotograma"
8157 #: modules/video_output/fb.c:69
8158 msgid "framebuffer device"
8159 msgstr "aparato bufferfotograma"
8161 #: modules/video_output/fb.c:70
8162 msgid "Linux console framebuffer video output"
8163 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
8165 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8166 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8167 msgid "X11 display name"
8168 msgstr "nombre pantalla X11"
8170 #: modules/video_output/ggi.c:57
8172 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8173 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8175 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
8176 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
8178 #: modules/video_output/glide.c:64
8179 msgid "3dfx Glide video output"
8180 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
8182 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8183 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8184 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
8186 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8187 msgid "QT Embedded display name"
8188 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
8190 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8192 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8193 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8195 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
8196 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
8198 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8199 msgid "QT Embedded video output"
8200 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
8202 #: modules/video_output/sdl.c:104
8203 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8204 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
8206 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8207 msgid "SVGAlib video output"
8208 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
8210 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8211 msgid "Windows GDI video output"
8212 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
8214 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8215 msgid "Alternate fullscreen method"
8216 msgstr "Alternar método pantalla completa"
8218 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8220 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8222 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8223 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8224 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8225 "show on top of the video."
8227 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
8228 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
8229 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
8230 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
8232 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
8233 "será capaz de verse sobre el vídeo."
8235 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8237 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8238 "the value of the DISPLAY environment variable."
8240 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
8241 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
8243 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8244 msgid "Use shared memory"
8245 msgstr "Usar memoria compartida"
8247 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8248 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8249 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
8251 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8252 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8253 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
8255 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8257 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8258 "0 for first screen, 1 for the second."
8260 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
8261 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
8263 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8267 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8268 msgid "X11 video output"
8269 msgstr "Salida de vídeo X11"
8271 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8272 msgid "XVideo adaptor number"
8273 msgstr "Número de adaptador XVideo"
8275 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8277 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8278 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8280 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
8281 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
8283 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8284 msgid "XVimage chroma format"
8285 msgstr "Formato cromático XVimage"
8287 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8289 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8290 "to improve performances by using the most efficient one."
8292 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
8293 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
8295 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8299 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8300 msgid "XVideo extension video output"
8301 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
8303 #: modules/visualization/goom.c:50
8306 msgstr "efecto goom"
8308 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8309 msgid "scope effect"
8310 msgstr "efecto de alcance"
8312 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8313 msgid "Effects list"
8314 msgstr "Lista de efectos"
8316 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8318 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8319 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8321 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
8322 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
8324 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8325 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8326 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
8328 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8329 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8330 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
8332 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8333 msgid "Number of bands"
8334 msgstr "Número de bandas"
8336 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8338 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8339 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
8341 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8342 msgid "Band separator"
8343 msgstr "Separador de banda"
8345 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8346 msgid "Number of blank pixels between bands"
8347 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
8349 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8350 msgid "Amplification"
8351 msgstr "Amplificación"
8353 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8354 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8355 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
8357 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8358 msgid "Enable peaks"
8359 msgstr "Habilitar picos"
8361 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8362 msgid "Defines whether to draw peaks"
8363 msgstr "Define si se dibujan picos"
8365 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8366 msgid "Number of stars"
8367 msgstr "Número de estrellas"
8369 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8370 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8371 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
8373 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8375 msgstr "visualizador"
8377 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8378 msgid "visualizer filter"
8379 msgstr "filtro de visualizador"
8381 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8382 msgid "Flip vertical position"
8383 msgstr "Voltear posición vertical"
8385 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8386 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8387 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
8389 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8390 msgid "Vertical offset"
8391 msgstr "Compensanción vertical"
8393 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8394 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8395 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
8397 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8398 msgid "Shadow offset"
8399 msgstr "Compensar sombra"
8401 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8402 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8403 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
8405 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8406 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8407 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
8409 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8411 msgstr "módulo XOSD"
8413 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8414 msgid "xosd interface"
8415 msgstr "interfaz xosd"
8421 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8422 #~ msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
8425 #~ msgid "CD-ROM device name"
8426 #~ msgstr "Nombre de aparato"
8429 #~ msgid "VCD device name"
8430 #~ msgstr "Nombre de aparato"
8432 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8433 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
8435 #~ msgid "Always float on top"
8436 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
8438 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8439 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
8441 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8442 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
8445 #~ msgstr "sin info"
8449 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8451 #~ "external call 2\n"
8455 #~ "libcdio (20) 32\n"
8456 #~ "seeks (40) 64\n"
8457 #~ "still (80) 128\n"
8458 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
8460 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
8462 #~ "llamada externa 2\n"
8463 #~ "toda llamada 4\n"
8465 #~ "libcdio (10) 16\n"
8466 #~ "buscar (20) 32\n"
8468 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8469 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
8471 #~ msgid "Rewind stream"
8472 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
8474 #~ msgid "Pause stream"
8475 #~ msgstr "Pausar volcado"
8477 #~ msgid "Play stream"
8478 #~ msgstr "Reproducir volcado"
8480 #~ msgid "Stop stream"
8481 #~ msgstr "Parar volcado"
8483 #~ msgid "Forward stream"
8484 #~ msgstr "Adelantar volcado"
8486 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8487 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
8495 #~ msgid "Automatically play file"
8496 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
8498 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8499 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
8502 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8503 #~ "input from local or network sources."
8505 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
8506 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
8509 #~ msgstr "InfoArchivo"
8511 #~ msgid "&File info..."
8512 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
8515 #~ msgid "&Miscellaneous"
8516 #~ msgstr "Miscelánea"
8518 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8519 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
8521 #~ msgid "Input Type"
8522 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
8524 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
8525 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
8527 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8528 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
8531 #~ msgstr "Tasa de Bits"
8535 #~ msgstr "Velocidad"
8537 #~ msgid "Frame Rate"
8538 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
8540 #~ msgid "Bit Count"
8541 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
8549 #~ msgid "Bits per Sample"
8550 #~ msgstr "Bits por Muestra"
8553 #~ msgid "Repeat All"
8554 #~ msgstr "Restaurar Todo"
8557 #~ msgid "Repeat One"
8558 #~ msgstr "Repetir uno"
8561 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8562 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8563 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8564 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8565 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8567 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
8568 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
8569 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
8570 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
8571 #~ "para los tipos que no especificaste."
8573 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8574 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
8577 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8578 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
8580 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8581 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
8583 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8584 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
8586 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8587 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
8589 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8590 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
8592 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8593 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
8595 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8596 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
8598 #~ msgid "Avg. byterate"
8599 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
8604 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8605 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
8607 #~ msgid "Image Size"
8608 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
8610 #~ msgid "X pixels per meter"
8611 #~ msgstr "X píxels por metro"
8613 #~ msgid "Y pixels per meter"
8614 #~ msgstr "Y píxels por metro"
8617 #~ msgstr "Desconocido"
8619 #~ msgid "Frame Per Second"
8620 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
8622 #~ msgid "Average Bitrate"
8623 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
8625 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8626 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
8628 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8629 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
8632 #~ msgstr "archivo://"
8635 #~ msgstr "Volcado:"
8641 #~ msgstr "Aparato :"
8647 #~ msgstr "Servidor"
8649 #~ msgid "&Eject Disc"
8650 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
8652 #~ msgid "Capture input stream"
8653 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
8655 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8656 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
8658 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8659 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
8661 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8662 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
8664 #~ msgid "Video encoding codec"
8665 #~ msgstr "Códec codificador de vídeo"
8667 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8668 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
8670 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8671 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
8673 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8674 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
8676 #~ msgid "Audio encoding codec"
8677 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
8679 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8680 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
8682 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8683 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
8686 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8687 #~ "enable this option."
8689 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
8690 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
8693 #~ msgstr "Codificadores"
8695 #~ msgid "print help"
8696 #~ msgstr "imprimir ayuda"
8698 #~ msgid "print detailed help"
8699 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
8701 #~ msgid "print help on module"
8702 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
8704 #~ msgid "A52 downmix module"
8705 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
8707 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8708 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8710 #~ msgid "software A52 decoder"
8711 #~ msgstr "decodificador por software A52"
8713 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8714 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
8716 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8717 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
8719 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8720 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
8722 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8723 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
8725 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8726 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
8728 #~ msgid "classic IDCT"
8729 #~ msgstr "IDCT clásico"
8731 #~ msgid "motion compensation"
8732 #~ msgstr "compensación de movimiento"
8734 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8735 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
8737 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8738 #~ msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
8740 #~ msgid "MMX motion compensation"
8741 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
8743 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8744 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
8746 #~ msgid "IDCT module"
8747 #~ msgstr "módulo IDCT"
8750 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8751 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8754 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
8755 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
8756 #~ "mejor módulo posible."
8758 #~ msgid "Motion compensation module"
8759 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
8762 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8763 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8764 #~ "best module available."
8766 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
8767 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
8768 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
8770 #~ msgid "Use additional processors"
8771 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
8774 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8775 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8777 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
8778 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
8781 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8782 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8785 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8786 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8787 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8790 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
8791 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
8792 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
8794 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8795 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
8798 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
8799 #~ "the number of the joystick"
8801 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
8802 #~ "el número del joystick"
8804 #~ msgid "Wait before repeat time"
8805 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
8807 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8808 #~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
8810 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8811 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
8813 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8814 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
8816 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8817 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
8820 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8821 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8823 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
8824 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
8827 #~ msgid "Close Menu"
8828 #~ msgstr "Cerrar Menú"
8833 #~ msgid "No configuration options available"
8834 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
8836 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8837 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
8839 #~ msgid "Encoder wrapper"
8840 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
8842 #~ msgid "X11 MGA video output"
8843 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
8846 #~ msgstr "&Programa"