]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
* Fixed URLs here and there.
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-22 00:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Preferencias VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 #, fuzzy
24 msgid ""
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura "
30 "cada plugin VLC en la sección Plugins.\n"
31 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC Plugins Preferences"
35 msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 #, fuzzy
39 msgid ""
40 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
41 "Plugins are sorted by type.\n"
42 "Have fun tuning VLC!"
43 msgstr ""
44 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
45 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
46 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 #, fuzzy
54 msgid ""
55 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
56 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 msgstr ""
58 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
59 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de "
60 "caché."
61
62 #: include/vlc_help.h:53
63 msgid "Audio filters settings"
64 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
65
66 #: include/vlc_help.h:55
67 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 msgstr ""
69 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
70
71 #: include/vlc_help.h:58
72 msgid "Audio output modules settings"
73 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
74
75 #: include/vlc_help.h:59
76 msgid "These are general settings for audio output modules."
77 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
78
79 #: include/vlc_help.h:61
80 #, fuzzy
81 msgid "Audio encoders settings"
82 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
83
84 #: include/vlc_help.h:62
85 #, fuzzy
86 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
87 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
88
89 #: include/vlc_help.h:64
90 msgid "Chroma modules settings"
91 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
92
93 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:260
94 #: src/libvlc.h:538
95 msgid " "
96 msgstr ""
97
98 #: include/vlc_help.h:67
99 msgid "Decoder modules settings"
100 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
101
102 #: include/vlc_help.h:69
103 #, fuzzy
104 msgid ""
105 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
106 "preferred subtitles."
107 msgstr ""
108 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto "
109 "de subtítulos."
110
111 #: include/vlc_help.h:72
112 msgid "Demuxers settings"
113 msgstr "Configuraciones de demuxores"
114
115 #: include/vlc_help.h:75
116 msgid "Interface plugins settings"
117 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
118
119 #: include/vlc_help.h:77
120 msgid ""
121 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
122 "here."
123 msgstr ""
124 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
125 "configurarse aquí."
126
127 #: include/vlc_help.h:80
128 msgid "Stream output access modules settings"
129 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
130
131 #: include/vlc_help.h:82
132 #, fuzzy
133 msgid ""
134 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
135 "access module."
136 msgstr ""
137 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
138 "salida de volcado UDP."
139
140 #: include/vlc_help.h:85
141 msgid "Subtitle demuxer settings"
142 msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
143
144 #: include/vlc_help.h:87
145 #, fuzzy
146 msgid ""
147 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
148 "example by setting the subtitles type or file name."
149 msgstr ""
150 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
151 "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
152
153 #: include/vlc_help.h:90
154 msgid "Text renderer settings"
155 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
156
157 #: include/vlc_help.h:92
158 msgid ""
159 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
160 "(to display subtitles for example)."
161 msgstr ""
162 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
163 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
164
165 #: include/vlc_help.h:95
166 msgid "Video output modules settings"
167 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
168
169 #: include/vlc_help.h:97
170 msgid ""
171 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
172 "here."
173 msgstr ""
174 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
175
176 #: include/vlc_help.h:100
177 msgid "Video filters settings"
178 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
179
180 #: include/vlc_help.h:102
181 #, fuzzy
182 msgid ""
183 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
184 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
185 msgstr ""
186 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
187 "aquí.\n"
188 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
189 "contraste/color/saturación."
190
191 #: include/vlc_help.h:111
192 msgid "No help available"
193 msgstr "Sin ayuda disponible"
194
195 #: include/vlc_help.h:112
196 msgid "No help is available for these modules"
197 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
198
199 #: include/vlc_interface.h:123
200 msgid ""
201 "\n"
202 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
203 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
204 msgstr ""
205 "\n"
206 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
207 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
208
209 #: include/vlc_interface.h:153
210 msgid ""
211 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
212 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
213 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
214 "\n"
215 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
216 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
217 "\n"
218 "For more information, have a look at the web site."
219 msgstr ""
220 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
221 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
222 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
223 "protocolos de volcado.\n"
224 ".\n"
225 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
226 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
227 "redes de gran ancho de banda.\n"
228 "\n"
229 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
230
231 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:502
232 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
233 #, fuzzy
234 msgid "Visualizations"
235 msgstr "Polarización"
236
237 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
238 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
239 msgid "Disable"
240 msgstr "Deshabilitar"
241
242 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
243 msgid "Random"
244 msgstr "Aleatorio"
245
246 #: src/audio_output/input.c:109
247 #, fuzzy
248 msgid "Scope"
249 msgstr "Parar"
250
251 #: src/audio_output/input.c:111
252 msgid "Spectrum"
253 msgstr ""
254
255 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
256 msgid "Audio filters"
257 msgstr "Filtros de audio"
258
259 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
260 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
261 msgid "Audio channels"
262 msgstr "Canales de audio"
263
264 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
265 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
266 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
267 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
268 msgid "Stereo"
269 msgstr "Estéreo"
270
271 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
272 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
273 msgid "Left"
274 msgstr "Izquierdo"
275
276 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
277 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
278 msgid "Right"
279 msgstr "Derecho"
280
281 #: src/audio_output/output.c:137
282 msgid "Dolby Surround"
283 msgstr "Sonido Dolby"
284
285 #: src/audio_output/output.c:149
286 msgid "Reverse stereo"
287 msgstr "Estéreo Invertido"
288
289 #: src/extras/getopt.c:638
290 #, c-format
291 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
292 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
293
294 #: src/extras/getopt.c:663
295 #, c-format
296 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
297 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
298
299 #: src/extras/getopt.c:668
300 #, c-format
301 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
302 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
303
304 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
305 #, c-format
306 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
307 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
308
309 #: src/extras/getopt.c:715
310 #, c-format
311 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
312 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
313
314 #: src/extras/getopt.c:719
315 #, c-format
316 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
317 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
318
319 #: src/extras/getopt.c:745
320 #, c-format
321 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
322 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
323
324 #: src/extras/getopt.c:748
325 #, c-format
326 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
327 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
328
329 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
330 #, c-format
331 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
332 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
333
334 #: src/extras/getopt.c:825
335 #, c-format
336 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
337 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
338
339 #: src/extras/getopt.c:843
340 #, c-format
341 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
342 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
343
344 #: src/input/es_out.c:338 modules/demux/asf/asf.c:323
345 #, c-format
346 msgid "Stream %d"
347 msgstr "Volcado %d"
348
349 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
350 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
351 msgid "Description"
352 msgstr "Descripción"
353
354 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
355 msgid "Codec"
356 msgstr "Códec"
357
358 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
359 #: modules/gui/macosx/output.m:143
360 msgid "Type"
361 msgstr "Tipo"
362
363 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:671 modules/access/dvdplay/access.c:213
364 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
367 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
368 msgid "Audio"
369 msgstr "Audio"
370
371 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
374 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
375 msgid "Channels"
376 msgstr "Canales"
377
378 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
380 msgid "Language"
381 msgstr "Lenguaje"
382
383 #: src/input/es_out.c:365
384 msgid "Sample Rate"
385 msgstr "Tasa de Muestra"
386
387 #: src/input/es_out.c:365
388 #, c-format
389 msgid "%d Hz"
390 msgstr ""
391
392 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
393 msgid "Bitrate"
394 msgstr "Tasa de Bits"
395
396 #: src/input/es_out.c:370
397 #, c-format
398 msgid "%d bps"
399 msgstr ""
400
401 #: src/input/es_out.c:375
402 msgid "Bits Per Sample"
403 msgstr "Pits Por Muestra"
404
405 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:695
406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
407 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
408 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
409 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
410 msgid "Video"
411 msgstr "Vídeo"
412
413 #: src/input/es_out.c:390
414 msgid "Resolution"
415 msgstr "Resolución"
416
417 #: src/input/es_out.c:396
418 msgid "Display Resolution"
419 msgstr "Resolución de Pantalla"
420
421 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
423 msgid "Subtitle"
424 msgstr "Subtítulo"
425
426 #: src/input/input.c:251
427 msgid "General"
428 msgstr ""
429
430 #: src/input/input.c:252
431 msgid "Playlist Item"
432 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
433
434 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
436 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
437 msgid "Program"
438 msgstr "Programa"
439
440 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
441 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
442 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
444 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
445 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
446 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
447 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
448 msgid "Title"
449 msgstr "Título"
450
451 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
452 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
454 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
455 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
456 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
457 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
458 msgid "Chapter"
459 msgstr "Capítulo"
460
461 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
462 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
463 msgid "Navigation"
464 msgstr "Navegación"
465
466 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
467 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
468 msgid "Video track"
469 msgstr "Pista de video"
470
471 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
472 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
473 msgid "Audio track"
474 msgstr "Pista de audio"
475
476 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
478 msgid "Subtitles track"
479 msgstr "Pista de subtítulos"
480
481 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
482 #, c-format
483 msgid "Title %i"
484 msgstr "Título %i"
485
486 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
487 #, c-format
488 msgid "Chapter %i"
489 msgstr "Capítulo %i"
490
491 #: src/input/input_programs.c:389
492 msgid "Next title"
493 msgstr "Siguiente título"
494
495 #: src/input/input_programs.c:392
496 msgid "Previous title"
497 msgstr "Anterior título"
498
499 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
500 msgid "Next Chapter"
501 msgstr "Siguiente Capítulo"
502
503 #: src/input/input_programs.c:401
504 msgid "Previous Chapter"
505 msgstr "Anterior Capítulo"
506
507 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
508 #, c-format
509 msgid "Track %i"
510 msgstr "Pista %i"
511
512 #: src/interface/interface.c:265
513 #, fuzzy
514 msgid "Switch interface"
515 msgstr "Interfaz Qt"
516
517 #: src/interface/interface.c:278
518 #, fuzzy
519 msgid "Add interface"
520 msgstr "interfaz SAP"
521
522 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
523 msgid "C"
524 msgstr "es"
525
526 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Usage: %s [options] [items]...\n"
530 "\n"
531 msgstr ""
532 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
533 "\n"
534
535 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
536 msgid "string"
537 msgstr "cadena"
538
539 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
540 msgid "integer"
541 msgstr "integral"
542
543 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
544 msgid "float"
545 msgstr "flotante"
546
547 #: src/libvlc.c:1296
548 msgid " (default enabled)"
549 msgstr " (por defecto habilitado)"
550
551 #: src/libvlc.c:1297
552 msgid " (default disabled)"
553 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
554
555 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
556 msgid ""
557 "\n"
558 "Press the RETURN key to continue...\n"
559 msgstr ""
560 "\n"
561 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
562
563 #: src/libvlc.c:1441
564 msgid "[module]              [description]\n"
565 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
566
567 #: src/libvlc.c:1486
568 #, fuzzy
569 msgid ""
570 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
571 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
572 "see the file named COPYING for details.\n"
573 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
574 msgstr ""
575 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
576 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
577 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
578 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
579
580 #: src/libvlc.h:34
581 #, fuzzy
582 msgid "Auto"
583 msgstr "Autor"
584
585 #: src/libvlc.h:34
586 msgid "English US"
587 msgstr ""
588
589 #: src/libvlc.h:34
590 msgid "English GB"
591 msgstr ""
592
593 #: src/libvlc.h:34
594 msgid "Spanish"
595 msgstr ""
596
597 #: src/libvlc.h:34
598 #, fuzzy
599 msgid "German"
600 msgstr "Promedio"
601
602 #: src/libvlc.h:35
603 #, fuzzy
604 msgid "French"
605 msgstr "Frecuencia"
606
607 #: src/libvlc.h:35
608 msgid "Hungarian"
609 msgstr ""
610
611 #: src/libvlc.h:35
612 msgid "Italian"
613 msgstr ""
614
615 #: src/libvlc.h:35
616 msgid "Japanese"
617 msgstr ""
618
619 #: src/libvlc.h:35
620 msgid "Dutch"
621 msgstr ""
622
623 #: src/libvlc.h:35
624 msgid "Norwegian"
625 msgstr ""
626
627 #: src/libvlc.h:36
628 msgid "Polish"
629 msgstr ""
630
631 #: src/libvlc.h:36
632 msgid "Portuguese BR"
633 msgstr ""
634
635 #: src/libvlc.h:36
636 #, fuzzy
637 msgid "Russian"
638 msgstr "Fusión"
639
640 #: src/libvlc.h:36
641 msgid "Swedish"
642 msgstr ""
643
644 #: src/libvlc.h:46
645 msgid ""
646 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
647 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
648 "various related options."
649 msgstr ""
650 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
651 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
652 "definir varias opciones relacionadas."
653
654 #: src/libvlc.h:50
655 msgid "Interface module"
656 msgstr "Módulo de interfaz"
657
658 #: src/libvlc.h:52
659 msgid ""
660 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
661 "The default behavior is to automatically select the best module available."
662 msgstr ""
663 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
664 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
665 "posible."
666
667 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
668 msgid "Extra interface modules"
669 msgstr "Módulos extra de interfaz"
670
671 #: src/libvlc.h:58
672 msgid ""
673 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
674 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
675 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
676 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
677 msgstr ""
678 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
679 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
680 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
681 "sap,rc,http,screensaver)"
682
683 #: src/libvlc.h:63
684 msgid "Verbosity (0,1,2)"
685 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
686
687 #: src/libvlc.h:65
688 msgid ""
689 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
690 "1=warnings, 2=debug)."
691 msgstr ""
692 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
693 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
694
695 #: src/libvlc.h:68
696 msgid "Be quiet"
697 msgstr "Cállate"
698
699 #: src/libvlc.h:70
700 msgid "This options turns off all warning and information messages."
701 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
702
703 #: src/libvlc.h:73
704 msgid ""
705 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
706 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
707 msgstr ""
708 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
709 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
710
711 #: src/libvlc.h:77
712 msgid "Color messages"
713 msgstr "Mensajes de color"
714
715 #: src/libvlc.h:79
716 msgid ""
717 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
718 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
719 msgstr ""
720 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
721 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
722
723 #: src/libvlc.h:82
724 msgid "Show advanced options"
725 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
726
727 #: src/libvlc.h:84
728 msgid ""
729 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
730 "all the available options, including those that most users should never touch"
731 msgstr ""
732 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
733 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
734
735 #: src/libvlc.h:88
736 msgid "Interface default search path"
737 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
738
739 #: src/libvlc.h:90
740 msgid ""
741 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
742 "when looking for a file."
743 msgstr ""
744 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
745 "un archivo."
746
747 #: src/libvlc.h:93
748 msgid "Plugin search path"
749 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
750
751 #: src/libvlc.h:95
752 msgid ""
753 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
754 "plugins."
755 msgstr ""
756 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
757 "plugins."
758
759 #: src/libvlc.h:99
760 msgid ""
761 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
762 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
763 "analyzer, ...).\n"
764 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
765 msgstr ""
766
767 #: src/libvlc.h:105
768 msgid "Audio output module"
769 msgstr "Módulo salida audio"
770
771 #: src/libvlc.h:107
772 msgid ""
773 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
774 "default behavior is to automatically select the best method available."
775 msgstr ""
776 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
777 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
778
779 #: src/libvlc.h:111
780 msgid "Enable audio"
781 msgstr "Habilitar audio"
782
783 #: src/libvlc.h:113
784 msgid ""
785 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
786 "will not take place, and it will save some processing power."
787 msgstr ""
788 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
789 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
790
791 #: src/libvlc.h:116
792 msgid "Force mono audio"
793 msgstr "Forzar audio mono"
794
795 #: src/libvlc.h:117
796 msgid "This will force a mono audio output"
797 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
798
799 #: src/libvlc.h:119
800 msgid "Audio output volume"
801 msgstr "Volumen salida audio"
802
803 #: src/libvlc.h:121
804 msgid ""
805 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
806 msgstr ""
807 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
808
809 #: src/libvlc.h:124
810 msgid "Audio output saved volume"
811 msgstr "Volumen guardado salida audio"
812
813 #: src/libvlc.h:126
814 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
815 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
816
817 #: src/libvlc.h:128
818 msgid "Audio output frequency (Hz)"
819 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
820
821 #: src/libvlc.h:130
822 msgid ""
823 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
824 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
825 msgstr ""
826 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
827 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
828
829 #: src/libvlc.h:134
830 msgid "High quality audio resampling"
831 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
832
833 #: src/libvlc.h:136
834 msgid ""
835 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
836 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
837 msgstr ""
838 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
839 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
840
841 #: src/libvlc.h:140
842 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
843 msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
844
845 #: src/libvlc.h:142
846 msgid ""
847 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
848 "notice a lag between the video and the audio."
849 msgstr ""
850 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
851 "entre el vídeo y el audio."
852
853 #: src/libvlc.h:145
854 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
855 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
856
857 #: src/libvlc.h:147
858 msgid ""
859 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
860 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
861 "the audio stream being played)"
862 msgstr ""
863 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
864 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
865
866 #: src/libvlc.h:151
867 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
868 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
869
870 #: src/libvlc.h:153
871 msgid ""
872 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
873 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
874 msgstr ""
875 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
876 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
877
878 #: src/libvlc.h:158
879 #, fuzzy
880 msgid ""
881 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
882 msgstr ""
883 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
884
885 #: src/libvlc.h:161
886 #, fuzzy
887 msgid "Channel mixer"
888 msgstr "Nombre de Canal"
889
890 #: src/libvlc.h:163
891 msgid ""
892 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
893 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
894 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
895 "set when using only a headphone."
896 msgstr ""
897
898 #: src/libvlc.h:169
899 #, fuzzy
900 msgid ""
901 "These options allow you to modify options related to the video output "
902 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
903 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
904 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
905 "section."
906 msgstr ""
907 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
908 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
909 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
910
911 #: src/libvlc.h:176
912 msgid "Video output module"
913 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
914
915 #: src/libvlc.h:178
916 msgid ""
917 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
918 "default behavior is to automatically select the best method available."
919 msgstr ""
920 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
921 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
922
923 #: src/libvlc.h:182
924 msgid "Enable video"
925 msgstr "Habilitar vídeo"
926
927 #: src/libvlc.h:184
928 msgid ""
929 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
930 "stage will not take place, which will save some processing power."
931 msgstr ""
932 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
933 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
934
935 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
936 msgid "Video width"
937 msgstr "Anchura de vídeo"
938
939 #: src/libvlc.h:189
940 msgid ""
941 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
942 "video characteristics."
943 msgstr ""
944 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
945 "las características de vídeo."
946
947 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
948 msgid "Video height"
949 msgstr "Altura de vídeo"
950
951 #: src/libvlc.h:194
952 msgid ""
953 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
954 "video characteristics."
955 msgstr ""
956 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
957 "las características del vídeo."
958
959 #: src/libvlc.h:197
960 msgid "Video alignment"
961 msgstr "Alineación de vídeo"
962
963 #: src/libvlc.h:199
964 msgid ""
965 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
966 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
967 "combinations of these values)."
968 msgstr ""
969 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
970 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
971 "combinaciones de estos valores)."
972
973 #: src/libvlc.h:203
974 msgid "Zoom video"
975 msgstr "Enfocar vídeo"
976
977 #: src/libvlc.h:205
978 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
979 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
980
981 #: src/libvlc.h:207
982 msgid "Grayscale video output"
983 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
984
985 #: src/libvlc.h:209
986 msgid ""
987 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
988 "can also allow you to save some processing power)."
989 msgstr ""
990 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
991 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
992
993 #: src/libvlc.h:212
994 msgid "Fullscreen video output"
995 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
996
997 #: src/libvlc.h:214
998 msgid ""
999 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1000 msgstr ""
1001 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1002
1003 #: src/libvlc.h:217
1004 msgid "Overlay video output"
1005 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1006
1007 #: src/libvlc.h:219
1008 msgid ""
1009 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1010 "your graphics card."
1011 msgstr ""
1012 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1013 "transparencia de tu tarjeta gráfica."
1014
1015 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
1016 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1017 msgid "Always on top"
1018 msgstr "Siempre sobre todo"
1019
1020 #: src/libvlc.h:223
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Always place the video window on top of other windows"
1023 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
1024
1025 #: src/libvlc.h:226
1026 msgid "Force SPU position"
1027 msgstr "Forzar posición SPU"
1028
1029 #: src/libvlc.h:228
1030 msgid ""
1031 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1032 "over the movie. Try several positions."
1033 msgstr ""
1034 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1035 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
1036
1037 #: src/libvlc.h:231
1038 msgid "On Screen Display"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/libvlc.h:233
1042 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/libvlc.h:235
1046 msgid "Video filter module"
1047 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
1048
1049 #: src/libvlc.h:237
1050 msgid ""
1051 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1052 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1053 msgstr ""
1054 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1055 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1056 "vídeo."
1057
1058 #: src/libvlc.h:241
1059 msgid "Source aspect ratio"
1060 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1061
1062 #: src/libvlc.h:243
1063 msgid ""
1064 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1065 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1066 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1067 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1068 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1069 msgstr ""
1070 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1071 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1072 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1073 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1074 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1075 "cuadratura de píxel."
1076
1077 #: src/libvlc.h:251
1078 msgid "Destination aspect ratio"
1079 msgstr "Relación de aspecto de destino"
1080
1081 #: src/libvlc.h:253
1082 msgid ""
1083 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1084 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1085 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1086 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1087 "squareness."
1088 msgstr ""
1089 "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
1090 "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
1091 "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como una "
1092 "TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1093 "cuadratura de píxel."
1094
1095 #: src/libvlc.h:262
1096 msgid "Clock reference average counter"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/libvlc.h:264
1100 msgid ""
1101 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1102 "to 10000."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/libvlc.h:267
1106 msgid "Server port"
1107 msgstr "Puerto servidor"
1108
1109 #: src/libvlc.h:269
1110 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1111 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1112
1113 #: src/libvlc.h:271
1114 msgid "MTU of the network interface"
1115 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1116
1117 #: src/libvlc.h:273
1118 msgid ""
1119 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1120 "usually 1500."
1121 msgstr ""
1122 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
1123 "1500."
1124
1125 #: src/libvlc.h:276
1126 msgid "Network interface address"
1127 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1128
1129 #: src/libvlc.h:278
1130 msgid ""
1131 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1132 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1133 "multicasting interface here."
1134 msgstr ""
1135 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
1136 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1137 "multiemisión."
1138
1139 #: src/libvlc.h:282
1140 msgid "Time to live"
1141 msgstr "Hora para emisión en directo"
1142
1143 #: src/libvlc.h:284
1144 msgid ""
1145 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1146 "output."
1147 msgstr ""
1148 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1149 "enviados por el volcado de salida."
1150
1151 #: src/libvlc.h:287
1152 msgid "Choose program (SID)"
1153 msgstr "Elegir programa (SID)"
1154
1155 #: src/libvlc.h:289
1156 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1157 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1158
1159 #: src/libvlc.h:291
1160 msgid "Choose audio"
1161 msgstr "Elige audio"
1162
1163 #: src/libvlc.h:293
1164 msgid ""
1165 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1166 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1167
1168 #: src/libvlc.h:296
1169 msgid "Choose channel"
1170 msgstr "Elige canal"
1171
1172 #: src/libvlc.h:298
1173 msgid ""
1174 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1175 "to n)."
1176 msgstr ""
1177 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1178
1179 #: src/libvlc.h:301
1180 msgid "Choose subtitles track"
1181 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1182
1183 #: src/libvlc.h:303
1184 msgid ""
1185 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1186 msgstr ""
1187 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1188
1189 #: src/libvlc.h:306
1190 msgid "Autodetect subtitle files"
1191 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1192
1193 #: src/libvlc.h:311
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1196 msgstr "Opciones de subtítulos"
1197
1198 #: src/libvlc.h:321
1199 msgid "Use subtitle file"
1200 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1201
1202 #: src/libvlc.h:326
1203 msgid "DVD device"
1204 msgstr "Aparato DVD"
1205
1206 #: src/libvlc.h:329
1207 msgid ""
1208 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1209 "the drive letter (eg D:)"
1210 msgstr ""
1211 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1212 "la letra de unidad (ej D:)"
1213
1214 #: src/libvlc.h:333
1215 msgid "This is the default DVD device to use."
1216 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
1217
1218 #: src/libvlc.h:336
1219 msgid "VCD device"
1220 msgstr "Aparato VCD"
1221
1222 #: src/libvlc.h:339
1223 msgid ""
1224 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1225 "scan for a suitable CD-ROM device."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/libvlc.h:343
1229 msgid "This is the default VCD device to use."
1230 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1231
1232 #: src/libvlc.h:346
1233 #, fuzzy
1234 msgid "CD Audio device"
1235 msgstr "Aparato de audio"
1236
1237 #: src/libvlc.h:349
1238 msgid ""
1239 "This is the default CD Audio device to use. If you don't specify anything, "
1240 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/libvlc.h:353
1244 #, fuzzy
1245 msgid "This is the default CD Audio device to use."
1246 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1247
1248 #: src/libvlc.h:356 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1249 msgid "Force IPv6"
1250 msgstr "Forzar IPv6"
1251
1252 #: src/libvlc.h:358
1253 msgid ""
1254 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1255 "connections."
1256 msgstr ""
1257 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1258
1259 #: src/libvlc.h:361
1260 msgid "Force IPv4"
1261 msgstr "Forzar IPv4"
1262
1263 #: src/libvlc.h:363
1264 msgid ""
1265 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1266 "connections."
1267 msgstr ""
1268 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1269
1270 #: src/libvlc.h:367
1271 msgid ""
1272 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1273 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1274 "can break playback of all your streams."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/libvlc.h:371
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Choose preferred codecs list"
1280 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1281
1282 #: src/libvlc.h:373
1283 msgid ""
1284 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1285 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1286 "the other ones."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/libvlc.h:377
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Choose preferred encoders list"
1292 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1293
1294 #: src/libvlc.h:379
1295 #, fuzzy
1296 msgid ""
1297 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1298 msgstr ""
1299 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1300
1301 #: src/libvlc.h:383
1302 msgid ""
1303 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1304 "subsystem."
1305 msgstr ""
1306 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el "
1307 "subsistema de salida de volcado."
1308
1309 #: src/libvlc.h:386
1310 msgid "Choose a stream output"
1311 msgstr "Elige un volcado de salida"
1312
1313 #: src/libvlc.h:388
1314 msgid "Empty if no stream output."
1315 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1316
1317 #: src/libvlc.h:390
1318 msgid "Enable streaming of all ES"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/libvlc.h:392
1322 #, fuzzy
1323 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1324 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
1325
1326 #: src/libvlc.h:394
1327 msgid "Display while streaming"
1328 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1329
1330 #: src/libvlc.h:396
1331 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1332 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1333
1334 #: src/libvlc.h:398
1335 msgid "Enable video stream output"
1336 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1337
1338 #: src/libvlc.h:400 src/libvlc.h:405
1339 msgid ""
1340 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1341 "stream output facility when this last one is enabled."
1342 msgstr ""
1343 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1344 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1345
1346 #: src/libvlc.h:403
1347 msgid "Enable audio stream output"
1348 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1349
1350 #: src/libvlc.h:408
1351 msgid "Keep sout open"
1352 msgstr "Mantener abierta sout"
1353
1354 #: src/libvlc.h:410
1355 msgid ""
1356 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1357 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1358 msgstr ""
1359 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
1360 "fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1361 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1362
1363 #: src/libvlc.h:414
1364 msgid "Choose preferred packetizer list"
1365 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1366
1367 #: src/libvlc.h:416
1368 msgid ""
1369 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1370 msgstr ""
1371 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1372
1373 #: src/libvlc.h:419
1374 msgid "Mux module"
1375 msgstr "Módulo mux"
1376
1377 #: src/libvlc.h:421
1378 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1379 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1380
1381 #: src/libvlc.h:423
1382 msgid "Access output module"
1383 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1384
1385 #: src/libvlc.h:425
1386 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1387 msgstr ""
1388 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1389 "acceso"
1390
1391 #: src/libvlc.h:428
1392 msgid ""
1393 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1394 "You should always leave all these enabled."
1395 msgstr ""
1396 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1397 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1398
1399 #: src/libvlc.h:431
1400 msgid "Enable CPU MMX support"
1401 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1402
1403 #: src/libvlc.h:433
1404 msgid ""
1405 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1406 "of them."
1407 msgstr ""
1408 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1409 "aprovecharlas."
1410
1411 #: src/libvlc.h:436
1412 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1413 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1414
1415 #: src/libvlc.h:438
1416 msgid ""
1417 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1418 "advantage of them."
1419 msgstr ""
1420 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1421 "aprovecharlas."
1422
1423 #: src/libvlc.h:441
1424 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1425 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1426
1427 #: src/libvlc.h:443
1428 msgid ""
1429 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1430 "advantage of them."
1431 msgstr ""
1432 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1433 "aprovecharlas."
1434
1435 #: src/libvlc.h:446
1436 msgid "Enable CPU SSE support"
1437 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1438
1439 #: src/libvlc.h:448
1440 msgid ""
1441 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1442 "of them."
1443 msgstr ""
1444 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1445 "aprovecharlas."
1446
1447 #: src/libvlc.h:451
1448 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1449 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1450
1451 #: src/libvlc.h:453
1452 msgid ""
1453 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1454 "advantage of them."
1455 msgstr ""
1456 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1457 "aprovecharlas."
1458
1459 #: src/libvlc.h:457
1460 msgid ""
1461 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1462 "overriden in the playlist dialog box."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/libvlc.h:460
1466 msgid "Play files randomly forever"
1467 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1468
1469 #: src/libvlc.h:462
1470 msgid ""
1471 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1472 "interrupted."
1473 msgstr ""
1474 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1475 "reproducción hasta interrumpirse."
1476
1477 #: src/libvlc.h:465
1478 msgid "Loop playlist on end"
1479 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1480
1481 #: src/libvlc.h:467
1482 msgid ""
1483 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1484 "option."
1485 msgstr ""
1486 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1487 "entonces habilita esta opción."
1488
1489 #: src/libvlc.h:470
1490 msgid "Repeat the current playlistitem"
1491 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1492
1493 #: src/libvlc.h:472
1494 #, fuzzy
1495 msgid ""
1496 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1497 "over again."
1498 msgstr ""
1499 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista "
1500 "de reproducción una y otra vez."
1501
1502 #: src/libvlc.h:476
1503 msgid ""
1504 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1505 "you really know what you are doing."
1506 msgstr ""
1507 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1508 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1509
1510 #: src/libvlc.h:479
1511 msgid "Memory copy module"
1512 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1513
1514 #: src/libvlc.h:481
1515 msgid ""
1516 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1517 "select the fastest one supported by your hardware."
1518 msgstr ""
1519 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1520 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1521
1522 #: src/libvlc.h:484
1523 msgid "Access module"
1524 msgstr "Módulos de acceso"
1525
1526 #: src/libvlc.h:486
1527 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1528 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1529
1530 #: src/libvlc.h:488
1531 msgid "Demux module"
1532 msgstr "Módulos demux"
1533
1534 #: src/libvlc.h:490
1535 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1536 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1537
1538 #: src/libvlc.h:492
1539 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/libvlc.h:494
1543 msgid ""
1544 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1545 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1546 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1547 "only activate this if you know what you're doing."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/libvlc.h:500 src/libvlc.h:501
1551 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/libvlc.h:503
1555 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1556 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1557
1558 #: src/libvlc.h:505
1559 msgid ""
1560 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1561 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1562 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1563 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1564 "running instance or enqueue it."
1565 msgstr ""
1566 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si "
1567 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1568 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1569 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1570 "cola."
1571
1572 #: src/libvlc.h:511
1573 msgid "Increase the priority of the process"
1574 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1575
1576 #: src/libvlc.h:513
1577 msgid ""
1578 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1579 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1580 "could otherwise take too much processor time.\n"
1581 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1582 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1583 "require a reboot of your machine."
1584 msgstr ""
1585 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1586 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1587 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1588 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
1589 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
1590 "reinicio de tu máquina."
1591
1592 #: src/libvlc.h:520
1593 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1594 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1595
1596 #: src/libvlc.h:522
1597 msgid ""
1598 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1599 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1600 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1601 msgstr ""
1602 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1603 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1604 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1605 "problemas con ella."
1606
1607 #: src/libvlc.h:527
1608 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1609 msgstr ""
1610 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1611
1612 #: src/libvlc.h:530
1613 msgid ""
1614 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1615 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1616 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1617 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1618 "the default and the fastest), 1 and 2."
1619 msgstr ""
1620 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de  variables de condición "
1621 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
1622 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
1623 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
1624 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
1625
1626 #: src/libvlc.h:540 src/video_output/video_output.c:413
1627 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1628 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1629 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1630 msgid "Fullscreen"
1631 msgstr "Pantalla completa"
1632
1633 #: src/libvlc.h:541
1634 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1635 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
1636
1637 #: src/libvlc.h:542
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Play/Pause"
1640 msgstr "Reproducir más rápido"
1641
1642 #: src/libvlc.h:543
1643 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1644 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1645
1646 #: src/libvlc.h:544
1647 msgid "Pause only"
1648 msgstr "Sólo pausa"
1649
1650 #: src/libvlc.h:545
1651 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1652 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1653
1654 #: src/libvlc.h:546
1655 msgid "Play only"
1656 msgstr "Sólo reproducir"
1657
1658 #: src/libvlc.h:547
1659 msgid "Select the hotkey to use to play"
1660 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
1661
1662 #: src/libvlc.h:548 modules/gui/macosx/controls.m:111
1663 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1665 msgid "Faster"
1666 msgstr "Más Rápido"
1667
1668 #: src/libvlc.h:549
1669 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1670 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1671
1672 #: src/libvlc.h:550 modules/gui/macosx/controls.m:126
1673 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1675 msgid "Slower"
1676 msgstr "Más Lento"
1677
1678 #: src/libvlc.h:551
1679 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1680 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
1681
1682 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1686 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1687 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1689 msgid "Next"
1690 msgstr "Sigu"
1691
1692 #: src/libvlc.h:553
1693 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1694 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
1695
1696 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:140
1697 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1698 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1699 msgid "Previous"
1700 msgstr "Previo"
1701
1702 #: src/libvlc.h:555
1703 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1704 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
1705
1706 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1709 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1710 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
1712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1713 msgid "Stop"
1714 msgstr "Parar"
1715
1716 #: src/libvlc.h:557
1717 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1718 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1719
1720 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/intf.m:444
1721 msgid "Position"
1722 msgstr "Posición"
1723
1724 #: src/libvlc.h:559
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Select the hotkey to display the position"
1727 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1728
1729 #: src/libvlc.h:561
1730 msgid "Jump backward 10 seconds"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc.h:562
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1736 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1737
1738 #: src/libvlc.h:564
1739 msgid "Jump backward 1 minute"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc.h:565
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1745 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1746
1747 #: src/libvlc.h:566
1748 msgid "Jump backward 5 minutes"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/libvlc.h:567
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1754 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1755
1756 #: src/libvlc.h:568
1757 msgid "Jump forward 10 seconds"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/libvlc.h:569
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1763 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1764
1765 #: src/libvlc.h:571
1766 msgid "Jump forward 1 minute"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/libvlc.h:572
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1772 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1773
1774 #: src/libvlc.h:574
1775 msgid "Jump forward 5 minutes"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/libvlc.h:575
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1781 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1782
1783 #: src/libvlc.h:577 modules/control/hotkeys.c:235
1784 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1785 msgid "Quit"
1786 msgstr "Quitar"
1787
1788 #: src/libvlc.h:578
1789 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1790 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1791
1792 #: src/libvlc.h:579
1793 msgid "Navigate up"
1794 msgstr "Navegar arriba"
1795
1796 #: src/libvlc.h:580
1797 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1798 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
1799
1800 #: src/libvlc.h:581
1801 msgid "Navigate down"
1802 msgstr "Navegar abajo"
1803
1804 #: src/libvlc.h:582
1805 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1806 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
1807
1808 #: src/libvlc.h:583
1809 msgid "Navigate left"
1810 msgstr "Navegar a izquierda"
1811
1812 #: src/libvlc.h:584
1813 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1814 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
1815
1816 #: src/libvlc.h:585
1817 msgid "Navigate right"
1818 msgstr "Navegar a derecha"
1819
1820 #: src/libvlc.h:586
1821 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1822 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
1823
1824 #: src/libvlc.h:587
1825 msgid "Activate"
1826 msgstr "Activar"
1827
1828 #: src/libvlc.h:588
1829 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1830 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
1831
1832 #: src/libvlc.h:589
1833 msgid "Volume up"
1834 msgstr "Volumen arriba"
1835
1836 #: src/libvlc.h:590
1837 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1838 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
1839
1840 #: src/libvlc.h:591
1841 msgid "Volume down"
1842 msgstr "Volumen abajo"
1843
1844 #: src/libvlc.h:592
1845 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1846 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1847
1848 #: src/libvlc.h:593 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1851 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1852 msgid "Mute"
1853 msgstr "Mudo"
1854
1855 #: src/libvlc.h:594
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1858 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1859
1860 #: src/libvlc.h:595
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Play playlist bookmark 1"
1863 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1864
1865 #: src/libvlc.h:596
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Play playlist bookmark 2"
1868 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1869
1870 #: src/libvlc.h:597
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Play playlist bookmark 3"
1873 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1874
1875 #: src/libvlc.h:598
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Play playlist bookmark 4"
1878 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1879
1880 #: src/libvlc.h:599
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Play playlist bookmark 5"
1883 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1884
1885 #: src/libvlc.h:600
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Play playlist bookmark 6"
1888 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1889
1890 #: src/libvlc.h:601
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Play playlist bookmark 7"
1893 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1894
1895 #: src/libvlc.h:602
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Play playlist bookmark 8"
1898 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1899
1900 #: src/libvlc.h:603
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Play playlist bookmark 9"
1903 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
1904
1905 #: src/libvlc.h:604
1906 msgid "Play playlist bookmark 10"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/libvlc.h:605
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Select the key to play this bookmark"
1912 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1913
1914 #: src/libvlc.h:606
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Set playlist bookmark 1"
1917 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1918
1919 #: src/libvlc.h:607
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Set playlist bookmark 2"
1922 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1923
1924 #: src/libvlc.h:608
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Set playlist bookmark 3"
1927 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1928
1929 #: src/libvlc.h:609
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Set playlist bookmark 4"
1932 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1933
1934 #: src/libvlc.h:610
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Set playlist bookmark 5"
1937 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1938
1939 #: src/libvlc.h:611
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Set playlist bookmark 6"
1942 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1943
1944 #: src/libvlc.h:612
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Set playlist bookmark 7"
1947 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1948
1949 #: src/libvlc.h:613
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Set playlist bookmark 8"
1952 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1953
1954 #: src/libvlc.h:614
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Set playlist bookmark 9"
1957 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1958
1959 #: src/libvlc.h:615
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Set playlist bookmark 10"
1962 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
1963
1964 #: src/libvlc.h:616
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1967 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1968
1969 #: src/libvlc.h:618
1970 msgid ""
1971 "\n"
1972 "Playlist items:\n"
1973 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1974 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1975 "                                 DVD device\n"
1976 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1977 "                                 VCD device\n"
1978 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1979 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1980 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1981 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1982 msgstr ""
1983 "\n"
1984 "Objetos de lista de reproducción:\n"
1985 "  *.mpg, *.vob                   archivos planos MPEG-1/2\n"
1986 "  [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
1987 "                                 aparato DVD\n"
1988 "  [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
1989 "                                 aparato VCD\n"
1990 "  udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
1991 "                                 UDP stream enviado por VLS\n"
1992 "  vlc:pause                      pausa ejecución de objetos de lista\n"
1993 "  vlc:quit                       quita VLC\n"
1994
1995 #: src/libvlc.h:648 modules/misc/dummy/dummy.c:63
1996 msgid "Interface"
1997 msgstr "Interfaz"
1998
1999 #: src/libvlc.h:724 modules/access/dvb/qpsk.c:103
2000 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
2001 msgid "Input"
2002 msgstr "Entrada"
2003
2004 #: src/libvlc.h:758
2005 msgid "Decoders"
2006 msgstr "Decodificadores"
2007
2008 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
2009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
2010 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2011 msgid "Stream output"
2012 msgstr "Volcado de salida"
2013
2014 #: src/libvlc.h:787
2015 msgid "CPU"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
2023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
2024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1240
2025 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
2026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
2027 msgid "Playlist"
2028 msgstr "Lista de reproducción"
2029
2030 #: src/libvlc.h:808 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
2031 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
2032 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
2033 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
2034 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
2035 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
2036 msgid "Miscellaneous"
2037 msgstr "Miscelánea"
2038
2039 #: src/libvlc.h:827
2040 msgid "Hot keys"
2041 msgstr "Teclas rápidas"
2042
2043 #: src/libvlc.h:925
2044 msgid "main program"
2045 msgstr "programa principal"
2046
2047 #: src/libvlc.h:932
2048 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2049 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2050
2051 #: src/libvlc.h:934
2052 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2053 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2054
2055 #: src/libvlc.h:936
2056 msgid "print a list of available modules"
2057 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2058
2059 #: src/libvlc.h:938
2060 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2061 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2062
2063 #: src/libvlc.h:940
2064 msgid "save the current command line options in the config"
2065 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2066
2067 #: src/libvlc.h:942
2068 msgid "reset the current config to the default values"
2069 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2070
2071 #: src/libvlc.h:944
2072 msgid "use alternate config file"
2073 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2074
2075 #: src/libvlc.h:946
2076 msgid "print version information"
2077 msgstr "imprimir información de versión"
2078
2079 #: src/misc/configuration.c:1114
2080 msgid "boolean"
2081 msgstr "booleano"
2082
2083 #: src/misc/configuration.c:1122
2084 msgid "key"
2085 msgstr "tecla"
2086
2087 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2090 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2091 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2092 msgid "Deinterlace"
2093 msgstr "Desentrelazar"
2094
2095 #: src/video_output/video_output.c:428
2096 msgid "Discard"
2097 msgstr "Descartar"
2098
2099 #: src/video_output/video_output.c:430
2100 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2101 msgid "Blend"
2102 msgstr "Mezclar"
2103
2104 #: src/video_output/video_output.c:432
2105 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2106 msgid "Mean"
2107 msgstr "Promedio"
2108
2109 #: src/video_output/video_output.c:434
2110 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2111 msgid "Bob"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/video_output/video_output.c:436
2115 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2116 msgid "Linear"
2117 msgstr "Lineal"
2118
2119 #: src/video_output/video_output.c:447
2120 msgid "Filters"
2121 msgstr "Filtros"
2122
2123 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2125 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2126 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2127 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2128 msgid "Caching value in ms"
2129 msgstr "Valor de captura en ms"
2130
2131 #: modules/access/cdda.c:46
2132 msgid ""
2133 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2134 "should be set in miliseconds units."
2135 msgstr ""
2136 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2137 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2138
2139 #: modules/access/cdda.c:50
2140 msgid "CD Audio input"
2141 msgstr "Entrada de Audio CD"
2142
2143 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2144 msgid "CD Audio demux"
2145 msgstr "Demux de Audio CD"
2146
2147 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2148 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2149 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2150
2151 #: modules/access/cdda/access.c:151
2152 #, fuzzy
2153 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2154 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2155
2156 #: modules/access/cdda/access.c:341
2157 msgid "CDDB Disc ID"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: modules/access/cdda/access.c:346
2161 msgid "CDDB Disc Category"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2166 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2167 msgid "Duration"
2168 msgstr "Duración"
2169
2170 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2171 #, fuzzy
2172 msgid ""
2173 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2174 "meta info        1\n"
2175 "events           2\n"
2176 "MRL              4\n"
2177 "external call    8\n"
2178 "all calls (10)  16\n"
2179 "LSN       (20)  32\n"
2180 "seek      (40)  64\n"
2181 "libcdio   (80) 128\n"
2182 "libcddb  (100) 256\n"
2183 msgstr ""
2184 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2185 "MRL              1\n"
2186 "llamada externa  2\n"
2187 "toda llamada     4\n"
2188 "LSN             8\n"
2189 "PBC      (10)  16\n"
2190 "libcdio  (20)  32\n"
2191 "búsqueda  (40)  64\n"
2192 "still    (80) 128\n"
2193 "vcdinfo (100) 256\n"
2194
2195 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2196 #, fuzzy
2197 msgid ""
2198 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2199 "should be set in millisecond units."
2200 msgstr ""
2201 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2202 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2203
2204 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2205 msgid ""
2206 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2207 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2208 "   %a : The artist\n"
2209 "   %A : The album information\n"
2210 "   %C : Category\n"
2211 "   %I : CDDB disk ID\n"
2212 "   %G : Genre\n"
2213 "   %M : The current MRL\n"
2214 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2215 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2216 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2217 "   %T : The track number\n"
2218 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2219 "   %t : The title\n"
2220 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2221 "   %% : a % \n"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2225 msgid ""
2226 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2227 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2228 "   %M : The current MRL\n"
2229 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2230 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2231 "   %T : The track number\n"
2232 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2233 "   %% : a % \n"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2237 #, fuzzy
2238 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2239 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2240
2241 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2242 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2246 msgid "CDX"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2250 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2251 msgid "set debug mask for additional debugging."
2252 msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
2253
2254 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2255 msgid "Format to use in playlist 'author' field"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2259 msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2263 msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2267 msgid "Do CDDB lookups?"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2271 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2275 #, fuzzy
2276 msgid "CDDB server"
2277 msgstr "servidor"
2278
2279 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2280 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2284 #, fuzzy
2285 msgid "CDDB server port"
2286 msgstr "Puerto servidor"
2287
2288 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2289 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2293 msgid "email address reported to CDDB server"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2297 msgid "Cache CDDB lookups?"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2301 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2305 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2309 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2313 msgid "CDDB server timeout"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2317 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2321 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: modules/access/directory.c:82
2325 msgid "Standard filesystem directory input"
2326 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
2327
2328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2329 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2330 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2331 msgid "Default"
2332 msgstr "Por Defecto"
2333
2334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2335 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2336 msgid "None"
2337 msgstr "Ninguno"
2338
2339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2340 #, fuzzy
2341 msgid ""
2342 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2343 "value should be set in milliseconds units."
2344 msgstr ""
2345 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2346 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de "
2347 "milisegs."
2348
2349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Video device name"
2352 msgstr "Aparato de vídeo"
2353
2354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2355 msgid ""
2356 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2357 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2358 "used."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Audio device name"
2364 msgstr "Aparato de audio"
2365
2366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2367 msgid ""
2368 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2369 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2370 "used."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Video size"
2376 msgstr "Aparato de vídeo"
2377
2378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2379 msgid ""
2380 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2381 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2382 "device will be used."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Video input chroma format"
2388 msgstr "Formato cromático XVimage"
2389
2390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2391 msgid ""
2392 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2393 "(default), RV24, etc.)"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Device properties"
2399 msgstr "Mostrar registros del programa"
2400
2401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2402 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2406 msgid "DirectShow input"
2407 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
2408
2409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2410 msgid "dshow"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2414 msgid "DirectShow demuxer"
2415 msgstr "Demuxor DirectShow"
2416
2417 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2418 msgid "adapter card to tune"
2419 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
2420
2421 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2422 msgid ""
2423 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2424 "n>=0"
2425 msgstr ""
2426 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /"
2427 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
2428
2429 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2430 #, fuzzy
2431 msgid "device number to use on adapter"
2432 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
2433
2434 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2435 #, fuzzy
2436 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2437 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
2438
2439 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2440 msgid "satellite default transponder polarization"
2441 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2442
2443 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2444 msgid "satellite default transponder FEC"
2445 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2446
2447 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2448 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2449 msgstr ""
2450 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
2451
2452 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2453 #, fuzzy
2454 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2455 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
2456
2457 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2458 msgid "use diseqc with antenna"
2459 msgstr "usar diseqc con antena"
2460
2461 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2462 #, fuzzy
2463 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2464 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2465
2466 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2467 #, fuzzy
2468 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2469 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2470
2471 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2472 #, fuzzy
2473 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2474 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2475
2476 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2477 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2478 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
2479
2480 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2481 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2482 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
2483
2484 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2485 msgid "modulation type"
2486 msgstr "tipo de modulación"
2487
2488 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2489 #, fuzzy
2490 msgid "modulation type for frontend device "
2491 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
2492
2493 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2494 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2495 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
2496
2497 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2498 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2499 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
2500
2501 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2502 msgid "terrestrial bandwidth"
2503 msgstr "ancho de banda terrestre"
2504
2505 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2506 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2507 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2508
2509 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2510 msgid "terrestrial guard interval"
2511 msgstr "intervalo de protección terrestre"
2512
2513 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2514 msgid "terrestrial transmission mode"
2515 msgstr "modo de transmisión terrestre"
2516
2517 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2518 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2519 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
2520
2521 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2522 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2523 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
2524
2525 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2526 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2527 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
2528
2529 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2530 msgid ""
2531 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2532 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2533 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2534 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2535 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2536 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2537 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2538 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2539 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2540 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2541 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2542 "The default method is: key."
2543 msgstr ""
2544 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
2545 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
2546 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
2547 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
2548 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
2549 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
2550 "título.\n"
2551 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
2552 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
2553 "a menudo.\n"
2554 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
2555 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
2556 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
2557 "El método por defecto: clave."
2558
2559 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2560 #, fuzzy
2561 msgid "title"
2562 msgstr "Título"
2563
2564 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2570 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2572 msgid "Disc"
2573 msgstr "Disco"
2574
2575 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Key"
2578 msgstr "tecla"
2579
2580 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2581 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2582 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2583
2584 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2585 msgid "dvd"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2589 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2590 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
2591
2592 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2593 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2594 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
2595
2596 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2597 msgid "DVD menus"
2598 msgstr "Menús DVD"
2599
2600 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2601 msgid "Root"
2602 msgstr "Raíz"
2603
2604 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2605 msgid "Angle"
2606 msgstr "Ángulo"
2607
2608 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2609 msgid "Resume"
2610 msgstr "Continuar"
2611
2612 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2613 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2614 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2615
2616 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2617 msgid "DVD input with menus support"
2618 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
2619
2620 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2621 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2622 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
2623
2624 #: modules/access/file.c:74
2625 msgid ""
2626 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2627 "should be set in miliseconds units."
2628 msgstr ""
2629 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2630 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2631
2632 #: modules/access/file.c:78
2633 msgid "Standard filesystem file input"
2634 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
2635
2636 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
2637 msgid "file"
2638 msgstr "archivo"
2639
2640 #: modules/access/ftp.c:87
2641 msgid ""
2642 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2643 "should be set in miliseconds units."
2644 msgstr ""
2645 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
2646 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2647
2648 #: modules/access/ftp.c:91
2649 msgid "FTP input"
2650 msgstr "Entrada FTP"
2651
2652 #: modules/access/http.c:73
2653 msgid "Specify an HTTP proxy"
2654 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
2655
2656 #: modules/access/http.c:75
2657 msgid ""
2658 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2659 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2660 "tried."
2661 msgstr ""
2662 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
2663 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
2664 "entorno HTTP_PROXY."
2665
2666 #: modules/access/http.c:81
2667 msgid ""
2668 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2669 "should be set in miliseconds units."
2670 msgstr ""
2671 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
2672 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2673
2674 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:500
2675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1120 modules/gui/pda/pda_interface.c:1123
2676 msgid "http"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: modules/access/http.c:90
2680 msgid "HTTP input"
2681 msgstr "Entrada HTTP"
2682
2683 #: modules/access/mms/mms.c:59
2684 msgid ""
2685 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2686 "should be set in miliseconds units."
2687 msgstr ""
2688 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
2689 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2690
2691 #: modules/access/mms/mms.c:63
2692 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2693 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2694
2695 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2696 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Demux number"
2702 msgstr "Módulos demux"
2703
2704 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2705 msgid "Tuner number"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2711 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2712
2713 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2714 msgid "Satellite default transponder polarization"
2715 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2716
2717 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2718 msgid "Satellite default transponder FEC"
2719 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2720
2721 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2724 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2725
2726 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2727 msgid "Use diseqc with antenna"
2728 msgstr "Usa diseqc con antena"
2729
2730 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2733 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2734
2735 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2738 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2739
2740 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2743 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2744
2745 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2746 msgid "satellite input"
2747 msgstr "entrada satélite"
2748
2749 #: modules/access/slp.c:80
2750 msgid "SLP input"
2751 msgstr "entrada SLP"
2752
2753 #: modules/access/slp.c:81
2754 msgid "slp"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2758 #: modules/access_output/udp.c:75
2759 msgid "caching value in ms"
2760 msgstr "valor de captura en ms"
2761
2762 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2763 #: modules/access_output/udp.c:77
2764 msgid ""
2765 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2766 "should be set in miliseconds units."
2767 msgstr ""
2768 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
2769 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2770
2771 #: modules/access/tcp.c:68
2772 #, fuzzy
2773 msgid "TCP input"
2774 msgstr "Entrada FTP"
2775
2776 #: modules/access/tcp.c:69
2777 msgid "TCP"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: modules/access/udp.c:80
2781 msgid "UDP/RTP input"
2782 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2783
2784 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2786 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2787 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2788 msgid "UDP"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2792 msgid ""
2793 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2794 "should be set in miliseconds units."
2795 msgstr ""
2796 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
2797 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2798
2799 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2800 msgid ""
2801 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2802 "anything, no video device will be used."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2806 msgid ""
2807 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2808 "anything, no audio device will be used."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2812 msgid ""
2813 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2814 "(default), RV24, etc.)"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2818 msgid "Video4Linux input"
2819 msgstr "Entrada Video4Linux"
2820
2821 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2822 msgid "v4l"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2826 msgid "Video4Linux demuxer"
2827 msgstr "demuxor Video4Linux"
2828
2829 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2830 msgid "VCD input"
2831 msgstr "entrada VCD"
2832
2833 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2834 #, fuzzy
2835 msgid "The above message had unknown log level"
2836 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2837
2838 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2839 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Track"
2842 msgstr "Pista %i"
2843
2844 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2845 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Entry"
2848 msgstr "Vacío"
2849
2850 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Segment"
2853 msgstr "Pantalla"
2854
2855 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2856 msgid "List ID"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2860 #, c-format
2861 msgid " List ID %d"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2865 #, fuzzy
2866 msgid ""
2867 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2868 "meta info         1\n"
2869 "event info        2\n"
2870 "MRL               4\n"
2871 "external call     8\n"
2872 "all calls (10)   16\n"
2873 "LSN       (20)   32\n"
2874 "PBC       (40)   64\n"
2875 "libcdio   (80)  128\n"
2876 "seek-set (100)  256\n"
2877 "seek-cur (200)  512\n"
2878 "still    (400) 1024\n"
2879 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2880 msgstr ""
2881 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2882 "MRL              1\n"
2883 "llamada externa  2\n"
2884 "toda llamada     4\n"
2885 "LSN             8\n"
2886 "PBC      (10)  16\n"
2887 "libcdio  (20)  32\n"
2888 "búsqueda  (40)  64\n"
2889 "still    (80) 128\n"
2890 "vcdinfo (100) 256\n"
2891
2892 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2893 msgid ""
2894 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2895 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2896 "   %A : The album information\n"
2897 "   %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection\n"
2898 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2899 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2900 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2901 "SEGMENT..\n"
2902 "   %L : The playlist ID prefixed with ' LID' if it exists\n"
2903 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2904 "   %P : The publisher ID\n"
2905 "   %p : The preparer I\n"
2906 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2907 "   %T : The track numbe\n"
2908 "   %V : The volume set I\n"
2909 "   %v : The volume I\n"
2910 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2911 "   %% : a % \n"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2915 #, fuzzy
2916 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2917 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2918
2919 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2920 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2921 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2922
2923 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2924 msgid "VCDX"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2928 msgid "Use playback control?"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2932 msgid ""
2933 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2934 "tracks."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2938 msgid "Format to use in playlist 'author'"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2942 msgid "Format to use in playlist 'title' field"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: modules/access_output/dummy.c:56
2946 msgid "Dummy stream ouput"
2947 msgstr "Salida de volcado dummy"
2948
2949 #: modules/access_output/file.c:69
2950 msgid "File stream ouput"
2951 msgstr "Salida de volcado de archivo"
2952
2953 #: modules/access_output/http.c:54
2954 msgid "HTTP stream ouput"
2955 msgstr "salida de volcado HTTP"
2956
2957 #: modules/access_output/udp.c:81
2958 msgid "UDP stream ouput"
2959 msgstr "salida de volcado UDP"
2960
2961 #: modules/access_output/udp.c:82
2962 msgid "udp stream output"
2963 msgstr "salida de volcado udp"
2964
2965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
2966 msgid ""
2967 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
2968 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
2969 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
2970 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
2971 "It works with any source format from mono to 5.1."
2972 msgstr ""
2973 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
2974 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
2975 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
2976 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
2977 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
2978
2979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
2980 msgid "Characteristic dimension"
2981 msgstr "Dimensión característica"
2982
2983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
2984 msgid ""
2985 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2986 "left speaker and listener in meters."
2987 msgstr ""
2988 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
2989 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
2990
2991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
2992 msgid "headphone"
2993 msgstr "auriculares"
2994
2995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
2996 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2997 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
2998
2999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3000 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3001 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
3002
3003 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3004 msgid "A/52 dynamic range compression"
3005 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
3006
3007 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3008 msgid ""
3009 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3010 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3011 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3012 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3013 msgstr ""
3014 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
3015 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
3016 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
3017 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
3018 "habitación acústica."
3019
3020 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
3021 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3022 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
3023
3024 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3025 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3026 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
3027
3028 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
3029 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3030 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
3031
3032 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3033 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3034 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
3035
3036 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3037 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3038 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
3039
3040 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3041 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3042 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
3043
3044 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3045 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3046 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
3047
3048 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3049 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3050 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
3051
3052 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3053 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3054 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
3055
3056 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
3057 msgid "MPEG audio decoder"
3058 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
3059
3060 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3061 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3062 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
3063
3064 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3065 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3066 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
3067
3068 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3069 #, fuzzy
3070 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3071 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
3072
3073 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3074 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3075 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
3076
3077 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3078 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3079 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
3080
3081 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3082 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3083 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
3084
3085 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3086 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3087 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
3088
3089 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3090 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3091 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
3092
3093 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3094 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3095 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
3096
3097 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3098 msgid "audio filter for trivial resampling"
3099 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
3100
3101 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3102 msgid "audio filter for ugly resampling"
3103 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
3104
3105 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3106 msgid "float32 audio mixer"
3107 msgstr "mezclador de audio float32"
3108
3109 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3110 msgid "dummy spdif audio mixer"
3111 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
3112
3113 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3114 msgid "trivial audio mixer"
3115 msgstr "mezclador de audio trivial"
3116
3117 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3118 msgid "ALSA"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3122 msgid "ALSA device name"
3123 msgstr "nombre de aparato ALSA"
3124
3125 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3126 msgid "ALSA audio output"
3127 msgstr "salida de audio ALSA"
3128
3129 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3130 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3131 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3132 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3133 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3134 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3135 msgid "Audio device"
3136 msgstr "Aparato de audio"
3137
3138 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3139 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3140 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3141 msgid "Mono"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3145 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3146 msgid "2 Front 2 Rear"
3147 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
3148
3149 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3150 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3151 msgid "5.1"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3155 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3156 msgid "A/52 over S/PDIF"
3157 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
3158
3159 #: modules/audio_output/arts.c:66
3160 msgid "aRts audio output"
3161 msgstr "salida de audio aRts"
3162
3163 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3164 msgid ""
3165 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3166 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3167 "playback."
3168 msgstr ""
3169 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
3170 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
3171 "reproducir audio."
3172
3173 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3174 msgid "CoreAudio output"
3175 msgstr "Salida CoreAudio"
3176
3177 #: modules/audio_output/directx.c:209
3178 msgid "DirectX audio output"
3179 msgstr "Salida de audio DirectX"
3180
3181 #: modules/audio_output/directx.c:415
3182 msgid "3 Front 2 Rear"
3183 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
3184
3185 #: modules/audio_output/esd.c:66
3186 msgid "EsounD audio output"
3187 msgstr "Salida de audio EsounD"
3188
3189 #: modules/audio_output/file.c:82
3190 msgid "Output format"
3191 msgstr "Formato de salida"
3192
3193 #: modules/audio_output/file.c:83
3194 msgid ""
3195 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3196 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3197 msgstr ""
3198 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3199 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
3200
3201 #: modules/audio_output/file.c:86
3202 msgid "Add wave header"
3203 msgstr "Añadir encabezado wav"
3204
3205 #: modules/audio_output/file.c:87
3206 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3207 msgstr ""
3208 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
3209 "archivo."
3210
3211 #: modules/audio_output/file.c:104
3212 msgid "Output file"
3213 msgstr "Archivo de salida"
3214
3215 #: modules/audio_output/file.c:105
3216 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3217 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
3218
3219 #: modules/audio_output/file.c:115
3220 msgid "file audio output"
3221 msgstr "archivo de salida de audio"
3222
3223 #: modules/audio_output/oss.c:101
3224 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3225 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
3226
3227 #: modules/audio_output/oss.c:103
3228 msgid ""
3229 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3230 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3231 "drivers, then you need to enable this option."
3232 msgstr ""
3233 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
3234 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
3235 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
3236
3237 #: modules/audio_output/oss.c:108
3238 msgid "OSS"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: modules/audio_output/oss.c:110
3242 msgid "OSS dsp device"
3243 msgstr "Aparato dsp OSS"
3244
3245 #: modules/audio_output/oss.c:112
3246 msgid "Linux OSS audio output"
3247 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
3248
3249 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3250 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3251 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
3252
3253 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3254 msgid "Win32 waveOut extension output"
3255 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
3256
3257 #: modules/codec/a52.c:90
3258 msgid "A/52 parser"
3259 msgstr "Analizador A/52"
3260
3261 #: modules/codec/a52.c:95
3262 msgid "A/52 audio packetizer"
3263 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
3264
3265 #: modules/codec/adpcm.c:41
3266 msgid "ADPCM audio decoder"
3267 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3268
3269 #: modules/codec/araw.c:41
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3272 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
3273
3274 #: modules/codec/araw.c:47
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Raw audio encoder"
3277 msgstr "decodificador de audio flac"
3278
3279 #: modules/codec/cinepak.c:38
3280 msgid "Cinepak video decoder"
3281 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3282
3283 #: modules/codec/dts.c:96
3284 msgid "DTS parser"
3285 msgstr "Analizador DTS"
3286
3287 #: modules/codec/dts.c:101
3288 msgid "DTS audio packetizer"
3289 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3290
3291 #: modules/codec/dv.c:48
3292 msgid "DV video decoder"
3293 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3294
3295 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3296 #, fuzzy
3297 msgid "subtitles"
3298 msgstr "Subtítulos"
3299
3300 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3301 #, fuzzy
3302 msgid "subtitles decoder"
3303 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3304
3305 #: modules/codec/faad.c:38
3306 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3307 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3308
3309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3310 msgid "ffmpeg"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3314 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3315 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3316
3317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3318 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3319 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
3320
3321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3322 #, fuzzy
3323 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3324 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3325
3326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3327 msgid "Direct rendering"
3328 msgstr "Renderizado directo"
3329
3330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3331 msgid "Error resilience"
3332 msgstr "Salto de error"
3333
3334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3335 msgid ""
3336 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3337 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3338 "will produce a lot of errors.\n"
3339 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3340 msgstr ""
3341 "ffmpeg puede hacer saltos de errores.          \n"
3342 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
3343 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
3344 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
3345
3346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3347 msgid "Workaround bugs"
3348 msgstr "Arreglo de errores"
3349
3350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3351 msgid ""
3352 "Try to fix some bugs\n"
3353 "1  autodetect\n"
3354 "2  old msmpeg4\n"
3355 "4  xvid interlaced\n"
3356 "8  ump4 \n"
3357 "16 no padding\n"
3358 "32 ac vlc\n"
3359 "64 Qpel chroma"
3360 msgstr ""
3361 "Intenta arreglar algunos errores\n"
3362 "1  autodetectar\n"
3363 "2  viejo msmpeg4\n"
3364 "4  xvid entrelazado\n"
3365 "8  ump4 \n"
3366 "16 sin relleno\n"
3367 "32 ac vlc\n"
3368 "64 Qpel chroma"
3369
3370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3371 msgid "Hurry up"
3372 msgstr "Aprisa"
3373
3374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3375 msgid ""
3376 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3377 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3378 "pictures."
3379 msgstr ""
3380 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
3381 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
3382 "puede producir imágenes distorsionadas."
3383
3384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3385 msgid "Truncated stream"
3386 msgstr "Volcado truncado"
3387
3388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3389 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3390 msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
3391
3392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3393 msgid "Post processing quality"
3394 msgstr "Calidad de post-proceso"
3395
3396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3397 msgid ""
3398 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3399 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3400 "looking pictures."
3401 msgstr ""
3402 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
3403 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
3404 "mejores imágenes."
3405
3406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3407 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3408 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
3409
3410 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3411 msgid "Post processing"
3412 msgstr "Post-Proceso"
3413
3414 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3415 msgid "1 (Lowest)"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3419 msgid "6 (Highest)"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3423 msgid "C Post Processing"
3424 msgstr "Post-Proceso C"
3425
3426 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3427 msgid "MMX Post Processing"
3428 msgstr "Post-Proceso MMX"
3429
3430 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3431 msgid "MMXEXT Post Processing"
3432 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
3433
3434 #: modules/codec/flac.c:145
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Flac audio decoder"
3437 msgstr "decodificador de audio flac"
3438
3439 #: modules/codec/flac.c:150
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Flac audio packetizer"
3442 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3443
3444 #: modules/codec/flac.c:155
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Flac audio encoder"
3447 msgstr "decodificador de audio flac"
3448
3449 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3450 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3451 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3452
3453 #: modules/codec/lpcm.c:80
3454 #, fuzzy
3455 msgid "linear PCM audio decoder"
3456 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3457
3458 #: modules/codec/lpcm.c:85
3459 #, fuzzy
3460 msgid "linear PCM audio packetizer"
3461 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3462
3463 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3464 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3465 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
3466
3467 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3468 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3469 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
3470
3471 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3472 #, fuzzy
3473 msgid ""
3474 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3475 "external call     1\n"
3476 "all calls         2\n"
3477 "misc              4\n"
3478 msgstr ""
3479 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3480 ".MRL               1\n"
3481 "llamada  externa  2\n"
3482 "toda llamada      4\n"
3483 "LSN               8\n"
3484 "libcdio   (10)   16\n"
3485 "buscar    (20)   32\n"
3486
3487 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3490 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3491
3492 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Phlips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3495 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3496
3497 #: modules/codec/quicktime.c:59
3498 msgid "QuickTime library decoder"
3499 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
3500
3501 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3502 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3503 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3504
3505 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3508 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3509
3510 #: modules/codec/speex.c:101
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Speex audio decoder"
3513 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3514
3515 #: modules/codec/speex.c:106
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Speex audio packetizer"
3518 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3519
3520 #: modules/codec/speex.c:111
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Speex audio encoder"
3523 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3524
3525 #: modules/codec/speex.c:463
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Speex Comment"
3528 msgstr "Comentario Theora"
3529
3530 #: modules/codec/speex.c:470
3531 msgid "Mode"
3532 msgstr "Modo"
3533
3534 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3535 msgid "DVD subtitles decoder"
3536 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3537
3538 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3539 #, fuzzy
3540 msgid "DVD subtitles packetizer"
3541 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3542
3543 #: modules/codec/subsdec.c:92
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Center"
3546 msgstr "Controlador"
3547
3548 #: modules/codec/subsdec.c:94
3549 msgid "Subtitles text encoding"
3550 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
3551
3552 #: modules/codec/subsdec.c:95
3553 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3554 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
3555
3556 #: modules/codec/subsdec.c:96
3557 msgid "Subtitles justification"
3558 msgstr "Justificación de subtítulos"
3559
3560 #: modules/codec/subsdec.c:97
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Change the justification of substitles"
3563 msgstr ""
3564 "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
3565
3566 #: modules/codec/subsdec.c:100
3567 msgid "text subtitles decoder"
3568 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
3569
3570 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3572 msgid "Subtitles"
3573 msgstr "Subtítulos"
3574
3575 #: modules/codec/tarkin.c:75
3576 msgid "Tarkin decoder module"
3577 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3578
3579 #: modules/codec/theora.c:85
3580 msgid "Theora video decoder"
3581 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
3582
3583 #: modules/codec/theora.c:91
3584 msgid "Theora video packetizer"
3585 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
3586
3587 #: modules/codec/theora.c:97
3588 msgid "Theora video encoder"
3589 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3590
3591 #: modules/codec/theora.c:339
3592 msgid "Theora Comment"
3593 msgstr "Comentario Theora"
3594
3595 #: modules/codec/vorbis.c:127
3596 msgid "Vorbis audio decoder"
3597 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3598
3599 #: modules/codec/vorbis.c:136
3600 msgid "Vorbis audio packetizer"
3601 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
3602
3603 #: modules/codec/vorbis.c:142
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Vorbis audio encoder"
3606 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3607
3608 #: modules/codec/vorbis.c:455
3609 msgid "Vorbis Comment"
3610 msgstr "Comentario Vorbis"
3611
3612 #: modules/codec/xvid.c:45
3613 msgid "Xvid video decoder"
3614 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3615
3616 #: modules/control/corba/corba.c:614
3617 msgid "Corba control"
3618 msgstr "Control Corba"
3619
3620 #: modules/control/corba/corba.c:615
3621 msgid "corba control module"
3622 msgstr "módulo de control corba"
3623
3624 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3625 msgid "Motion threshold"
3626 msgstr "Umbral de movimiento"
3627
3628 #: modules/control/gestures.c:79
3629 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3630 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
3631
3632 #: modules/control/gestures.c:82
3633 msgid "Mouse button"
3634 msgstr "Botón de ratón"
3635
3636 #: modules/control/gestures.c:84
3637 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3638 msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
3639
3640 #: modules/control/gestures.c:87
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Middle"
3643 msgstr "Módulos"
3644
3645 #: modules/control/gestures.c:90
3646 msgid "Gestures"
3647 msgstr "Gestos"
3648
3649 #: modules/control/gestures.c:95
3650 msgid "mouse gestures control interface"
3651 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
3652
3653 #: modules/control/hotkeys.c:72
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Playlist bookmark 1"
3656 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3657
3658 #: modules/control/hotkeys.c:73
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Playlist bookmark 2"
3661 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3662
3663 #: modules/control/hotkeys.c:74
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Playlist bookmark 3"
3666 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3667
3668 #: modules/control/hotkeys.c:75
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Playlist bookmark 4"
3671 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3672
3673 #: modules/control/hotkeys.c:76
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Playlist bookmark 5"
3676 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3677
3678 #: modules/control/hotkeys.c:77
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Playlist bookmark 6"
3681 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3682
3683 #: modules/control/hotkeys.c:78
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Playlist bookmark 7"
3686 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3687
3688 #: modules/control/hotkeys.c:79
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Playlist bookmark 8"
3691 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3692
3693 #: modules/control/hotkeys.c:80
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Playlist bookmark 9"
3696 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3697
3698 #: modules/control/hotkeys.c:81
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Playlist bookmark 10"
3701 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
3702
3703 #: modules/control/hotkeys.c:83
3704 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: modules/control/hotkeys.c:86
3708 #, fuzzy
3709 msgid "hotkey interface"
3710 msgstr "Interfaz Gtk+"
3711
3712 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3713 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3717 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3718 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:247
3719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
3720 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1273
3721 msgid "Pause"
3722 msgstr "Pausa"
3723
3724 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3727 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3729 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3730 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
3732 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1279
3734 msgid "Play"
3735 msgstr "Reproducir"
3736
3737 #: modules/control/hotkeys.c:331
3738 msgid "Jump -10 seconds"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: modules/control/hotkeys.c:337
3742 msgid "Jump +10 seconds"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: modules/control/hotkeys.c:343
3746 msgid "Jump -1 minute"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: modules/control/hotkeys.c:349
3750 msgid "Jump +1 minute"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: modules/control/hotkeys.c:355
3754 msgid "Jump -5 minutes"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: modules/control/hotkeys.c:361
3758 msgid "Jump +5 minutes"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: modules/control/http.c:72
3762 msgid "Host address"
3763 msgstr "Dirección de Host"
3764
3765 #: modules/control/http.c:74
3766 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3767 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
3768
3769 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3770 msgid "Source directory"
3771 msgstr "Directorio fuente"
3772
3773 #: modules/control/http.c:79
3774 msgid "HTTP remote control interface"
3775 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
3776
3777 #: modules/control/http.c:80
3778 msgid "HTTP remote control"
3779 msgstr "Control remoto HTTP"
3780
3781 #: modules/control/joystick.c:140
3782 msgid ""
3783 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3784 ">32767)"
3785 msgstr ""
3786 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
3787 ">32767)"
3788
3789 #: modules/control/joystick.c:143
3790 msgid "Joystick device"
3791 msgstr "Aparato joystick"
3792
3793 #: modules/control/joystick.c:145
3794 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3795 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
3796
3797 #: modules/control/joystick.c:147
3798 msgid "Repeat time"
3799 msgstr "Tiempo de repetición"
3800
3801 #: modules/control/joystick.c:149
3802 msgid ""
3803 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3804 "milliseconds"
3805 msgstr ""
3806 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
3807 "milisegundos"
3808
3809 #: modules/control/joystick.c:152
3810 msgid "Wait time"
3811 msgstr "Tiempo de espera"
3812
3813 #: modules/control/joystick.c:154
3814 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3815 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
3816
3817 #: modules/control/joystick.c:156
3818 msgid "Max seek interval"
3819 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
3820
3821 #: modules/control/joystick.c:158
3822 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3823 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
3824
3825 #: modules/control/joystick.c:160
3826 msgid "Action mapping"
3827 msgstr "Mapeado de acción"
3828
3829 #: modules/control/joystick.c:162
3830 msgid ""
3831 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3832 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3833 msgstr ""
3834 "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan."
3835 "org/index.php/Joystick"
3836
3837 #: modules/control/joystick.c:166
3838 msgid "Joystick"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: modules/control/joystick.c:179
3842 msgid "joystick control interface"
3843 msgstr "interfaz de control joystick"
3844
3845 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3846 msgid "infrared remote control interface"
3847 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
3848
3849 #: modules/control/ntservice.c:39
3850 msgid "Install NT/2K/XP service"
3851 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
3852
3853 #: modules/control/ntservice.c:41
3854 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3855 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
3856
3857 #: modules/control/ntservice.c:42
3858 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3859 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
3860
3861 #: modules/control/ntservice.c:44
3862 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3863 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
3864
3865 #: modules/control/ntservice.c:45
3866 msgid "Display name of the service"
3867 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
3868
3869 #: modules/control/ntservice.c:47
3870 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3871 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
3872
3873 #: modules/control/ntservice.c:50
3874 msgid ""
3875 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3876 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3877 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3878 "are: logger,sap,rc,http)"
3879 msgstr ""
3880 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
3881 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
3882 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
3883 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
3884
3885 #: modules/control/ntservice.c:56
3886 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3887 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
3888
3889 #: modules/control/ntservice.c:57
3890 msgid "NT service"
3891 msgstr "Servicio NT"
3892
3893 #: modules/control/rc/rc.c:77
3894 msgid "Show stream position"
3895 msgstr "Muestra posición de volcado"
3896
3897 #: modules/control/rc/rc.c:78
3898 msgid ""
3899 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3900 msgstr ""
3901 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
3902
3903 #: modules/control/rc/rc.c:80
3904 msgid "Fake TTY"
3905 msgstr "Falso TTY"
3906
3907 #: modules/control/rc/rc.c:81
3908 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3909 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
3910
3911 #: modules/control/rc/rc.c:84
3912 msgid "Remote control"
3913 msgstr "Control remoto"
3914
3915 #: modules/control/rc/rc.c:89
3916 msgid "remote control interface"
3917 msgstr "interfaz de control remoto"
3918
3919 #: modules/demux/a52sys.c:39
3920 msgid "A52 demuxer"
3921 msgstr "Demuxor A52"
3922
3923 #: modules/demux/aac.c:39
3924 msgid "AAC demuxer"
3925 msgstr "Demuxor AAC"
3926
3927 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3928 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3929 msgstr "Demuxor ASF v1.0"
3930
3931 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3932 msgid "Length"
3933 msgstr "Longitud"
3934
3935 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2199
3936 msgid "Number of streams"
3937 msgstr "Número de volcados"
3938
3939 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3940 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3942 msgid "Author"
3943 msgstr "Autor"
3944
3945 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3946 msgid "Copyright"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3950 msgid "Rating"
3951 msgstr "Tasación"
3952
3953 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3954 msgid "Stream "
3955 msgstr "Volcado"
3956
3957 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3958 msgid "Codec name"
3959 msgstr "Nombre del códec"
3960
3961 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3962 msgid "Codec description"
3963 msgstr "Descripción del códec"
3964
3965 #: modules/demux/au.c:41
3966 msgid "AU demuxer"
3967 msgstr "demuxor AU"
3968
3969 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3970 msgid "avi-demuxer"
3971 msgstr "demuxor-avi"
3972
3973 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3974 msgid "force interleaved method"
3975 msgstr "forzar método entrelazado"
3976
3977 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3978 msgid "force index creation"
3979 msgstr "forzar creación de índice"
3980
3981 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3982 msgid "AVI demuxer"
3983 msgstr "Demuxor AVI"
3984
3985 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3986 msgid "Avi"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3990 msgid "Number of Streams"
3991 msgstr "Número de Volcados"
3992
3993 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3994 msgid "Flags"
3995 msgstr "Banderas"
3996
3997 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3998 msgid "Dump file name"
3999 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
4000
4001 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4002 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4003 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
4004
4005 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4006 msgid "file dump demuxer"
4007 msgstr "demuxor de archivo de volcado"
4008
4009 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
4010 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4011 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
4012
4013 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
4014 msgid ""
4015 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4016 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4017 "using an old version, select this option."
4018 msgstr ""
4019 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
4020 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
4021 "vieja versión, elige esta opción."
4022
4023 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
4024 msgid "Buggy PSI"
4025 msgstr "PSI con errores"
4026
4027 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
4028 msgid ""
4029 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4030 "counters, select this option."
4031 msgstr ""
4032 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
4033 "incrementados, elige esta opción."
4034
4035 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Output MRL"
4038 msgstr "Métodos de Salida"
4039
4040 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4041 #, fuzzy
4042 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4043 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4044
4045 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4046 #, fuzzy
4047 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4048 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4049
4050 #: modules/demux/dts.c:53
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Raw DTS demuxer"
4053 msgstr "demuxor raw dv"
4054
4055 #: modules/demux/flac.c:54
4056 msgid "flac demuxer"
4057 msgstr "demuxor flac"
4058
4059 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4060 #, fuzzy
4061 msgid ""
4062 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4063 "should be set in miliseconds units."
4064 msgstr ""
4065 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
4066 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4067
4068 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4069 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4073 msgid "RTSP/RTP describe"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
4077 msgid "RTSP"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: modules/demux/m3u.c:63
4081 msgid "playlist metademux"
4082 msgstr "lista de metademux"
4083
4084 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4085 msgid "mkv-demuxer"
4086 msgstr "demuxor-mkv"
4087
4088 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
4089 msgid "Seek based on percent not time"
4090 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
4091
4092 #: modules/demux/mkv.cpp:99
4093 msgid "mka/mkv stream demuxer"
4094 msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
4095
4096 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
4097 msgid "Date UTC"
4098 msgstr "UTC Fecha"
4099
4100 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
4101 msgid "Segment Filename"
4102 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
4103
4104 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4105 msgid "Muxing Application"
4106 msgstr "Aplicación Muxing"
4107
4108 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4109 msgid "Writing Application"
4110 msgstr "Aplicación de Escritura"
4111
4112 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4113 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
4115 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
4116 msgid "Name"
4117 msgstr "Nombre"
4118
4119 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
4120 msgid "Codec Name"
4121 msgstr "Nombre del Códec"
4122
4123 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
4124 msgid "Codec Setting"
4125 msgstr "Configuración de Códec"
4126
4127 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4128 msgid "Codec Info"
4129 msgstr "Info de Códec"
4130
4131 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4132 msgid "Codec Download"
4133 msgstr "Descarga de Códec"
4134
4135 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
4136 msgid "MP4 demuxer"
4137 msgstr "Demuxor MP4"
4138
4139 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4140 #, fuzzy
4141 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
4142 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4143
4144 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4145 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
4146 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4147
4148 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4149 #, fuzzy
4150 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
4151 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
4152
4153 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4154 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4155 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
4156
4157 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4158 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4159 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
4160
4161 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4162 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4163 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4164
4165 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4166 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4167 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4168
4169 #: modules/demux/ogg.c:153
4170 msgid "ogg stream demuxer"
4171 msgstr "demuxor de volcado ogg"
4172
4173 #: modules/demux/rawdv.c:39
4174 msgid "raw dv demuxer"
4175 msgstr "demuxor raw dv"
4176
4177 #: modules/demux/util/id3.c:46
4178 msgid "Simple id3 tag skipper"
4179 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
4180
4181 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4182 msgid "Blues"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4186 msgid "Classic Rock"
4187 msgstr "Rock Clásico"
4188
4189 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4190 msgid "Country"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4194 msgid "Dance"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4198 msgid "Disco"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4202 msgid "Funk"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4206 msgid "Grunge"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4210 msgid "Hip-Hop"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4214 msgid "Jazz"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4218 msgid "Metal"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4222 msgid "New Age"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4226 msgid "Oldies"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4230 msgid "Other"
4231 msgstr "Otro"
4232
4233 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4234 msgid "Pop"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4238 msgid "R&B"
4239 msgstr "Rithim & Blues"
4240
4241 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4242 msgid "Rap"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4246 msgid "Reggae"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4250 msgid "Rock"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4254 msgid "Techno"
4255 msgstr "Tecno"
4256
4257 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4258 msgid "Industrial"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4262 msgid "Alternative"
4263 msgstr "Alternativa"
4264
4265 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4266 msgid "Ska"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4270 msgid "Death Metal"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4274 msgid "Pranks"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4278 msgid "Soundtrack"
4279 msgstr "Banda Sonora"
4280
4281 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4282 msgid "Euro-Techno"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4286 msgid "Ambient"
4287 msgstr "Ambiental"
4288
4289 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4290 msgid "Trip-Hop"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4294 msgid "Vocal"
4295 msgstr "A Capella"
4296
4297 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4298 msgid "Jazz+Funk"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4302 msgid "Fusion"
4303 msgstr "Fusión"
4304
4305 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4306 msgid "Trance"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4310 msgid "Classical"
4311 msgstr "Clásica"
4312
4313 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4314 msgid "Instrumental"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4318 msgid "Acid"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4322 msgid "House"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4326 msgid "Game"
4327 msgstr "Juego"
4328
4329 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4330 msgid "Sound Clip"
4331 msgstr "Clip de Sonido"
4332
4333 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4334 msgid "Gospel"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4338 msgid "Noise"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4342 msgid "AlternRock"
4343 msgstr "Rock Altern."
4344
4345 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4346 msgid "Bass"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4350 msgid "Soul"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4354 msgid "Punk"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4358 msgid "Space"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4362 msgid "Meditative"
4363 msgstr "Meditativa"
4364
4365 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4366 msgid "Instrumental Pop"
4367 msgstr "Pop Instrumental"
4368
4369 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4370 msgid "Instrumental Rock"
4371 msgstr "Rock Instrumental"
4372
4373 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4374 msgid "Ethnic"
4375 msgstr "Étnica"
4376
4377 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4378 msgid "Gothic"
4379 msgstr "Gótica"
4380
4381 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4382 msgid "Darkwave"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4386 msgid "Techno-Industrial"
4387 msgstr "Tecno Industrial"
4388
4389 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4390 msgid "Electronic"
4391 msgstr "Electrónica"
4392
4393 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4394 msgid "Pop-Folk"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4398 msgid "Eurodance"
4399 msgstr "Euro-Dance"
4400
4401 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4402 msgid "Dream"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4406 msgid "Southern Rock"
4407 msgstr "Rock Sureño"
4408
4409 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4410 msgid "Comedy"
4411 msgstr "Comedia"
4412
4413 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4414 msgid "Cult"
4415 msgstr "Culto"
4416
4417 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4418 msgid "Gangsta"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4422 msgid "Top 40"
4423 msgstr "Los 40"
4424
4425 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4426 msgid "Christian Rap"
4427 msgstr "Rap Cristiano"
4428
4429 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4430 msgid "Pop/Funk"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4434 msgid "Jungle"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4438 msgid "Native American"
4439 msgstr "Nativa Americana"
4440
4441 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4442 msgid "Cabaret"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4446 msgid "New Wave"
4447 msgstr "Nueva Ola"
4448
4449 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4450 msgid "Psychadelic"
4451 msgstr "Psicodélica"
4452
4453 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4454 msgid "Rave"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4458 msgid "Showtunes"
4459 msgstr "Melodías de TV"
4460
4461 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4462 msgid "Trailer"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4466 msgid "Lo-Fi"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4470 msgid "Tribal"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4474 msgid "Acid Punk"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4478 msgid "Acid Jazz"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4482 msgid "Polka"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4486 msgid "Retro"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4490 msgid "Musical"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4494 msgid "Rock & Roll"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4498 msgid "Hard Rock"
4499 msgstr "Rock Duro"
4500
4501 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4502 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4503 msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
4504
4505 #: modules/demux/util/sub.c:72
4506 msgid "Text subtitles demux"
4507 msgstr "demux de subtítulos de texto"
4508
4509 #: modules/demux/wav.c:42
4510 msgid "WAV demuxer"
4511 msgstr "Demuxor WAV"
4512
4513 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4514 msgid "BeOS standard API interface"
4515 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
4516
4517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4518 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4519 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
4520
4521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4522 msgid "No"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4526 msgid "Yes"
4527 msgstr "Sí"
4528
4529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4531 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4532 msgid "Preferences"
4533 msgstr "Preferencias"
4534
4535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4538 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4539 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4540 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4541 msgid "Messages"
4542 msgstr "Mensajes"
4543
4544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4545 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4546 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4553 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4554 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4555 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:363
4556 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4557 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4558 msgid "File"
4559 msgstr "Archivo"
4560
4561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4562 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191
4564 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4565 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4566 msgid "Open File"
4567 msgstr "Abrir Archivo"
4568
4569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4571 msgid "Open Disc"
4572 msgstr "Abrir Disco"
4573
4574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4575 msgid "Open Subtitles"
4576 msgstr "Abrir Subtítulos"
4577
4578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:297
4580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:1338
4581 msgid "About"
4582 msgstr "Sobre"
4583
4584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4585 msgid "Prev Title"
4586 msgstr "Título Ant."
4587
4588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4589 msgid "Next Title"
4590 msgstr "Título Siguiente"
4591
4592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4593 msgid "Prev Chapter"
4594 msgstr "Capítulo Ant."
4595
4596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4597 msgid "Goto Menu"
4598 msgstr "Ve a Menú"
4599
4600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4601 msgid "Go to Title"
4602 msgstr "Ve a Título"
4603
4604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4605 msgid "Go to Chapter"
4606 msgstr "Ve a Capítulo"
4607
4608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4609 msgid "Speed"
4610 msgstr "Velocidad"
4611
4612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4613 msgid "Window"
4614 msgstr "Ventana"
4615
4616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4617 msgid "Play List"
4618 msgstr "Lista de Reproducción"
4619
4620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4624 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4625 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4626 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4627 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4628 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4629 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4630 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4631 msgid "OK"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4635 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4636 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
4637
4638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4639 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4640 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
4641
4642 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4643 msgid "Drop files to play"
4644 msgstr "Poner archivos para reproducir"
4645
4646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4647 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4648 msgid "Close"
4649 msgstr "Cerrar"
4650
4651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4652 msgid "Edit"
4653 msgstr "Editar"
4654
4655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4657 msgid "Select All"
4658 msgstr "Elegir Todo"
4659
4660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4661 msgid "Select None"
4662 msgstr "Elegir Ninguno"
4663
4664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4665 msgid "Sort Reverse"
4666 msgstr "Poner al Revés"
4667
4668 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4669 msgid "Sort by Name"
4670 msgstr "Poner por Nombre"
4671
4672 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4673 msgid "Sort by Path"
4674 msgstr "Poner por Ruta"
4675
4676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4677 msgid "Randomize"
4678 msgstr "Aleatorio"
4679
4680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4681 msgid "Remove"
4682 msgstr "Quitar"
4683
4684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4685 msgid "Remove All"
4686 msgstr "Quitar Todos"
4687
4688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4689 msgid "View"
4690 msgstr "Ver"
4691
4692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4693 msgid "Path"
4694 msgstr "Ruta"
4695
4696 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4697 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4698 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4700 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4701 msgid "Modules"
4702 msgstr "Módulos"
4703
4704 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4705 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4706 msgid "Apply"
4707 msgstr "Aplicar"
4708
4709 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4710 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4711 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4712 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4713 msgid "Save"
4714 msgstr "Salvar"
4715
4716 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4717 msgid "Defaults"
4718 msgstr "Por defecto"
4719
4720 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4721 msgid "Show Interface"
4722 msgstr "Mostrar Interfaz"
4723
4724 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4725 msgid "50%"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4729 msgid "100%"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4733 msgid "200%"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4737 msgid "Vertical Sync"
4738 msgstr "Sincronía Vertical"
4739
4740 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4741 msgid "Correct Aspect Ratio"
4742 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
4743
4744 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4745 msgid "Stay On Top"
4746 msgstr "Poner Al Frente"
4747
4748 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4749 msgid "Take Screen Shot"
4750 msgstr "Capturar Pantalla"
4751
4752 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4753 msgid "<unknown>"
4754 msgstr "<desconocido>"
4755
4756 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4757 msgid "Show tooltips"
4758 msgstr "Mostrar consejos"
4759
4760 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4761 msgid "Show tooltips for configuration options."
4762 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
4763
4764 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4765 msgid "Show text on toolbar buttons"
4766 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
4767
4768 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4769 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4770 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
4771
4772 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4773 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4774 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
4775
4776 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4777 msgid ""
4778 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4779 "preferences menu will occupy."
4780 msgstr ""
4781 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
4782 "el menú de preferencias."
4783
4784 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4785 msgid "GNOME"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4789 msgid "GNOME interface"
4790 msgstr "interfaz GNOME"
4791
4792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4794 msgid "_Open File..."
4795 msgstr "_Abrir Archivo..."
4796
4797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4799 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4801 msgid "Open a file"
4802 msgstr "Abre un archivo"
4803
4804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4806 msgid "Open _Disc..."
4807 msgstr "Abrir _Disco..."
4808
4809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Open Disc Media"
4815 msgstr "Abrir Disco"
4816
4817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4819 msgid "_Network Stream..."
4820 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
4821
4822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4825 msgid "Select a network stream"
4826 msgstr "Elige un volcado por red"
4827
4828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4829 msgid "_Eject Disc"
4830 msgstr "_Expulsar Disco"
4831
4832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4834 msgid "Eject disc"
4835 msgstr "Expulsa disco"
4836
4837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4838 msgid "_Hide interface"
4839 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
4840
4841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4842 msgid "Progr_am"
4843 msgstr "Progr_ama"
4844
4845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4846 msgid "Choose the program"
4847 msgstr "Elige el programa"
4848
4849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4850 msgid "_Title"
4851 msgstr "_Título"
4852
4853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4854 msgid "Choose title"
4855 msgstr "Elige título"
4856
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4858 msgid "_Chapter"
4859 msgstr "_Capítulo"
4860
4861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4862 msgid "Choose chapter"
4863 msgstr "Elige capítulo"
4864
4865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4866 msgid "_Playlist..."
4867 msgstr "Lista de re_producción..."
4868
4869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4870 msgid "Open the playlist window"
4871 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
4872
4873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4874 msgid "_Modules..."
4875 msgstr "_Módulos..."
4876
4877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4878 msgid "Open the module manager"
4879 msgstr "Abre el administrador de módulos"
4880
4881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4882 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4883 msgid "Messages..."
4884 msgstr "Mensajes..."
4885
4886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4887 msgid "Open the messages window"
4888 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
4889
4890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4892 msgid "_Language"
4893 msgstr "_Lenguaje"
4894
4895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4897 msgid "Select audio channel"
4898 msgstr "Elige canal de audio"
4899
4900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4902 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4903 msgid "Volume Up"
4904 msgstr "Volumen Arriba"
4905
4906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4908 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4909 msgid "Volume Down"
4910 msgstr "Volumen Abajo"
4911
4912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4914 msgid "Device"
4915 msgstr "Aparato"
4916
4917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4919 msgid "_Subtitles"
4920 msgstr "_Subtítulos"
4921
4922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4924 msgid "Select subtitles channel"
4925 msgstr "Elige canal de subtítulos"
4926
4927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4929 msgid "_Fullscreen"
4930 msgstr "(_F) Pantalla completa"
4931
4932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4934 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4935 msgid "Screen"
4936 msgstr "Pantalla"
4937
4938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4939 msgid "_Audio"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4943 msgid "_Video"
4944 msgstr "_Vídeo"
4945
4946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
4948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
4949 msgid "VLC media player"
4950 msgstr "Reproductor de medios VLC"
4951
4952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4953 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4954 msgid "Net"
4955 msgstr "Red"
4956
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4958 msgid "Sat"
4959 msgstr "Satélite"
4960
4961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4962 msgid "Open a Satellite Card"
4963 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
4964
4965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4968 msgid "Back"
4969 msgstr "Atrás"
4970
4971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4972 msgid "Go Backward"
4973 msgstr "Ir Atrás"
4974
4975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4976 msgid "Stop Stream"
4977 msgstr "Detener Volcado"
4978
4979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4980 msgid "Eject"
4981 msgstr "Expulsar"
4982
4983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4984 msgid "Play Stream"
4985 msgstr "Ejecutar Volcado"
4986
4987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4988 msgid "Pause Stream"
4989 msgstr "Pausar Volcado"
4990
4991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4994 msgid "Slow"
4995 msgstr "Lento"
4996
4997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4998 msgid "Play Slower"
4999 msgstr "Ejecutar Más Lento"
5000
5001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
5004 msgid "Fast"
5005 msgstr "Rápido"
5006
5007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5008 msgid "Play Faster"
5009 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
5010
5011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5012 msgid "Open Playlist"
5013 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
5014
5015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
5019 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
5020 msgid "Prev"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5024 msgid "Previous file"
5025 msgstr "Archivo Previo"
5026
5027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5028 msgid "Next File"
5029 msgstr "Archivo Siguiente"
5030
5031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5032 msgid "Title:"
5033 msgstr "Título:"
5034
5035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5036 msgid "Select previous title"
5037 msgstr "Elige título previo"
5038
5039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5040 msgid "Chapter:"
5041 msgstr "Capítulo:"
5042
5043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5044 msgid "Select previous chapter"
5045 msgstr "Elige capítulo previo"
5046
5047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5048 msgid "Select next chapter"
5049 msgstr "Elige capítulo siguiente"
5050
5051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5052 msgid "No server"
5053 msgstr "Sin servidor"
5054
5055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5056 msgid "Toggle fullscreen mode"
5057 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
5058
5059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5060 msgid "_Jump..."
5061 msgstr "(_J) Saltar..."
5062
5063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5064 msgid "Got directly so specified point"
5065 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
5066
5067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5068 msgid "Switch program"
5069 msgstr "Cambiar programa"
5070
5071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5072 msgid "_Navigation"
5073 msgstr "_Navegación"
5074
5075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5076 msgid "Navigate through titles and chapters"
5077 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
5078
5079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5080 msgid "Toggle _Interface"
5081 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5082
5083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5084 msgid "Playlist..."
5085 msgstr "Lista de Reproducción..."
5086
5087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5088 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111
5089 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
5090 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
5091
5092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
5093 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
5094 msgid ""
5095 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5096 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5097 msgstr ""
5098 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
5099 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
5100
5101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5102 msgid "Open Stream"
5103 msgstr "Abrir Volcado"
5104
5105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
5106 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
5107 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
5108 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
5109
5110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5111 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
5112 msgid "Open Target:"
5113 msgstr "Abrir Objetivo:"
5114
5115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5116 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
5117 msgid ""
5118 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5119 "targets:"
5120 msgstr ""
5121 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
5122 "predefinidos:"
5123
5124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5127 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5128 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5129 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5130 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
5131 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
5132 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
5133 msgid "Browse..."
5134 msgstr "Hojear..."
5135
5136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
5138 msgid "Disc type"
5139 msgstr "Tipo de disco"
5140
5141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5142 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5144 msgid "DVD"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5148 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5149 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5150 msgid "VCD"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5154 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5155 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5156 msgid "Audio CD"
5157 msgstr "CD de Audio"
5158
5159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5160 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5161 msgid "Device name"
5162 msgstr "Nombre de aparato"
5163
5164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5165 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5166 msgid "Use DVD menus"
5167 msgstr "Usa menús DVD"
5168
5169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5170 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5171 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5172 msgid "UDP/RTP"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5176 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5177 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5178 msgid "UDP/RTP Multicast"
5179 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
5180
5181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5182 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5183 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5184 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5191 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5192 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5193 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5194 msgid "Port"
5195 msgstr "Puerto"
5196
5197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5198 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5199 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5200 msgid "Address"
5201 msgstr "Dirección"
5202
5203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5204 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5205 msgid "URL"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5210 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5211 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:529
5212 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5213 msgid "Network"
5214 msgstr "Red"
5215
5216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5217 msgid "Symbol Rate"
5218 msgstr "Tasa de Símbolo"
5219
5220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5221 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5222 msgid "Frequency"
5223 msgstr "Frecuencia"
5224
5225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5226 msgid "Polarization"
5227 msgstr "Polarización"
5228
5229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5230 msgid "FEC"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5234 msgid "Vertical"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5238 msgid "Horizontal"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5242 msgid "Satellite"
5243 msgstr "Satélite"
5244
5245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5246 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5247 msgid "delay"
5248 msgstr "retraso"
5249
5250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5251 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5252 msgid "fps"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5256 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5258 msgid "Settings..."
5259 msgstr "Configuración..."
5260
5261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5262 msgid ""
5263 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5264 "version."
5265 msgstr ""
5266 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
5267 "inténtalo en una versión posterior."
5268
5269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5271 msgid "Url"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5275 msgid "All"
5276 msgstr "Todo"
5277
5278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5279 msgid "Item"
5280 msgstr "Objeto"
5281
5282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5283 msgid "Crop"
5284 msgstr "Cosechar"
5285
5286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5287 msgid "Invert"
5288 msgstr "Invertir"
5289
5290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5291 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5292 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5293 msgid "Select"
5294 msgstr "Elegir"
5295
5296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5297 msgid "Add"
5298 msgstr "Añadir"
5299
5300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1230
5302 msgid "Delete"
5303 msgstr "Borrar"
5304
5305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5306 msgid "Selection"
5307 msgstr "Selección"
5308
5309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5310 msgid "Jump to: "
5311 msgstr "Saltar a: "
5312
5313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5314 msgid "s."
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5318 msgid "m:"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5322 msgid "h:"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5326 msgid "Stream output (MRL)"
5327 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
5328
5329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5330 msgid "Destination Target: "
5331 msgstr "Objetivo Destino: "
5332
5333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5334 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5335 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5336 msgid "RTP"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5340 msgid "Path:"
5341 msgstr "Ruta:"
5342
5343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:429
5345 msgid "Address:"
5346 msgstr "Dirección:"
5347
5348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5349 msgid "TS"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5353 msgid "PS"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5357 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
5358 msgid "AVI"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5362 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
5363 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
5364 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5365 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5366 #, c-format
5367 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5368 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
5369
5370 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5371 #, c-format
5372 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5373 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
5374
5375 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5376 msgid "Gtk+"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5380 msgid "Gtk+ interface"
5381 msgstr "Interfaz Gtk+"
5382
5383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5384 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
5385 msgid "_File"
5386 msgstr "(_F) Archivo"
5387
5388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5389 msgid "_Close"
5390 msgstr "_Cerrar"
5391
5392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5393 msgid "Close the window"
5394 msgstr "Cierra la ventana"
5395
5396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5397 msgid "E_xit"
5398 msgstr "(_x) Salir"
5399
5400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5401 msgid "Exit the program"
5402 msgstr "Sale del programa"
5403
5404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
5405 msgid "_View"
5406 msgstr "_Ver"
5407
5408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5409 msgid "Hide the main interface window"
5410 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
5411
5412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5413 msgid "Navigate through the stream"
5414 msgstr "Navegar por el volcado"
5415
5416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5417 msgid "_Settings"
5418 msgstr "(_S) Configuración"
5419
5420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5421 msgid "_Preferences..."
5422 msgstr "_Preferencias..."
5423
5424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5425 msgid "Configure the application"
5426 msgstr "Configurar la aplicación"
5427
5428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
5429 msgid "_Help"
5430 msgstr "(_H) Ayuda"
5431
5432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5433 msgid "_About..."
5434 msgstr "(_A) Sobre..."
5435
5436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5437 msgid "About this application"
5438 msgstr "Sobre esta aplicación"
5439
5440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5441 msgid "_Play"
5442 msgstr "Re_producir"
5443
5444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5445 msgid "Authors"
5446 msgstr "Autores"
5447
5448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5449 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5450 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5451
5452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5453 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5454 msgid "Open Target"
5455 msgstr "Abrir Objetivo"
5456
5457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5458 msgid "Use a subtitles file"
5459 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
5460
5461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5462 msgid "Select a subtitles file"
5463 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
5464
5465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5466 msgid "Set the delay (in seconds)"
5467 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
5468
5469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5470 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5471 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
5472
5473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5474 msgid "Use stream output"
5475 msgstr "Usar salida de volcado"
5476
5477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5478 msgid "Stream output configuration "
5479 msgstr "Configuración de salida de volcado "
5480
5481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5483 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5484 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5485 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5486 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5487 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5488 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5489 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5490 msgid "Cancel"
5491 msgstr "Cancelar"
5492
5493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5494 msgid "Select File"
5495 msgstr "Elige Archivo"
5496
5497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5498 msgid "Jump"
5499 msgstr "Saltar"
5500
5501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5502 msgid "Go to:"
5503 msgstr "Ir a:"
5504
5505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5506 msgid "Selected"
5507 msgstr "Elegido"
5508
5509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5510 msgid "_Crop"
5511 msgstr "_Cosechar"
5512
5513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5514 msgid "_Invert"
5515 msgstr "_Invertir"
5516
5517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5518 msgid "_Select"
5519 msgstr "_Seleccionar"
5520
5521 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5522 #, c-format
5523 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5524 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
5525
5526 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5527 #, c-format
5528 msgid "Title %d (%d)"
5529 msgstr "Título %d (%d)"
5530
5531 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5532 #, c-format
5533 msgid "Chapter %d"
5534 msgstr "Capítulo %d"
5535
5536 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5537 msgid "PBC LID"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5541 msgid "Configure"
5542 msgstr "Configurar"
5543
5544 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5545 msgid "Selected:"
5546 msgstr "Elegir:"
5547
5548 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5549 msgid "Gtk2 interface"
5550 msgstr "Interfaz Gtk2"
5551
5552 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5553 msgid "_New"
5554 msgstr "_Nuevo"
5555
5556 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5557 msgid "gnome2"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5561 msgid "button4"
5562 msgstr "botón4"
5563
5564 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5565 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5566 msgid "button3"
5567 msgstr "botón3"
5568
5569 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5570 msgid "Save File"
5571 msgstr "Salvar Archivo"
5572
5573 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5574 msgid "window1"
5575 msgstr "ventana1"
5576
5577 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5578 msgid "_Edit"
5579 msgstr "_Editar"
5580
5581 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5582 msgid "_About"
5583 msgstr "(_A) Sobre"
5584
5585 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5586 msgid "button1"
5587 msgstr "botón1"
5588
5589 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5590 msgid "button2"
5591 msgstr "botón2"
5592
5593 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5594 msgid "Languages"
5595 msgstr "Lenguajes"
5596
5597 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5598 msgid "Stream info..."
5599 msgstr "Info de volcado..."
5600
5601 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5602 msgid "Off"
5603 msgstr "Apagar"
5604
5605 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5606 msgid "path to ui.rc file"
5607 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
5608
5609 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5610 msgid "KDE interface"
5611 msgstr "Interfaz KDE"
5612
5613 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5614 msgid "Messages:"
5615 msgstr "Mensajes:"
5616
5617 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5618 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5619 msgid "Plugins"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5623 msgid "About VLC media player"
5624 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
5625
5626 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Shuffle On"
5629 msgstr "Barajar"
5630
5631 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Shuffle Off"
5634 msgstr "Barajar"
5635
5636 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Repeat On"
5639 msgstr "Repetir uno"
5640
5641 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Repeat Off"
5644 msgstr "Repetir uno"
5645
5646 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Loop On"
5649 msgstr "Reproducción Constante"
5650
5651 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Loop Off"
5654 msgstr "Reproducción Constante"
5655
5656 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5657 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5658 msgid "Half Size"
5659 msgstr "Medio Tamaño"
5660
5661 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5662 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5663 msgid "Normal Size"
5664 msgstr "Tamaño Normal"
5665
5666 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5667 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5668 msgid "Double Size"
5669 msgstr "Tamaño Doble"
5670
5671 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5672 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5673 msgid "Float On Top"
5674 msgstr "Flotar Sobre Todo"
5675
5676 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5677 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5678 msgid "Fit To Screen"
5679 msgstr "Ajustar A Pantalla"
5680
5681 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5683 msgid "Shuffle"
5684 msgstr "Barajar"
5685
5686 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5688 msgid "Repeat Item"
5689 msgstr "Repetir Objeto"
5690
5691 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5693 msgid "Repeat Playlist"
5694 msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
5695
5696 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5697 msgid "Step Forward"
5698 msgstr "Paso Adelante"
5699
5700 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5701 msgid "Step Backward"
5702 msgstr "Paso Atrás"
5703
5704 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5705 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5706 msgid "Info"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5710 msgid "VLC - Controller"
5711 msgstr "VLC - Controlador"
5712
5713 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
5714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
5715 msgid "Rewind"
5716 msgstr "Rebobinar"
5717
5718 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Fast Forward"
5721 msgstr "Paso Adelante"
5722
5723 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1346
5724 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5725 msgid "Volume"
5726 msgstr "Volumen"
5727
5728 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5729 msgid "Open CrashLog"
5730 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
5731
5732 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5733 msgid "Preferences..."
5734 msgstr "Preferencias..."
5735
5736 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5737 msgid "Hide VLC"
5738 msgstr "Ocultar VLC"
5739
5740 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5741 msgid "Hide Others"
5742 msgstr "Ocultar Otros"
5743
5744 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5745 msgid "Show All"
5746 msgstr "Mostrar Todo"
5747
5748 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5749 msgid "Quit VLC"
5750 msgstr "Quitar VLC"
5751
5752 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5753 msgid "1:File"
5754 msgstr "1:Archivo"
5755
5756 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5757 msgid "Open File..."
5758 msgstr "Abrir Archivo..."
5759
5760 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Quick Open File..."
5763 msgstr "Abrir Archivo..."
5764
5765 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5766 msgid "Open Disc..."
5767 msgstr "Abrir Disco..."
5768
5769 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5770 msgid "Open Network..."
5771 msgstr "Abrir Red..."
5772
5773 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5774 msgid "Open Recent"
5775 msgstr "Abrir Reciente"
5776
5777 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5778 msgid "Clear Menu"
5779 msgstr "Limpiar Menú"
5780
5781 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5782 msgid "Cut"
5783 msgstr "Cortar"
5784
5785 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5786 msgid "Copy"
5787 msgstr "Copiar"
5788
5789 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5790 msgid "Paste"
5791 msgstr "Pegar"
5792
5793 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5794 msgid "Clear"
5795 msgstr "Limpiar"
5796
5797 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5798 msgid "Controls"
5799 msgstr "Controles"
5800
5801 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5803 msgid "Video device"
5804 msgstr "Aparato de vídeo"
5805
5806 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5807 msgid "Minimize Window"
5808 msgstr "Minimizar Ventana"
5809
5810 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5811 msgid "Close Window"
5812 msgstr "Cerrar Ventana"
5813
5814 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5815 msgid "Controller"
5816 msgstr "Controlador"
5817
5818 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5819 msgid "Bring All to Front"
5820 msgstr "Traer Todo al Frente"
5821
5822 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5823 msgid "Help"
5824 msgstr "Ayuda"
5825
5826 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5827 msgid "ReadMe..."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5831 msgid "Online Documentation"
5832 msgstr "Documentación Online"
5833
5834 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5835 msgid "Report a Bug"
5836 msgstr "Avisa de un Error"
5837
5838 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5839 msgid "VideoLAN Website"
5840 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
5841
5842 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5843 msgid "License"
5844 msgstr "Licencia"
5845
5846 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5847 msgid "Error"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5851 msgid ""
5852 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5853 msgstr ""
5854 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
5855
5856 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5857 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5858 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
5859
5860 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5861 msgid "Open Messages Window"
5862 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
5863
5864 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5865 msgid "Dismiss"
5866 msgstr "Desechar"
5867
5868 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5869 msgid "No CrashLog found"
5870 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
5871
5872 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5873 msgid ""
5874 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5875 "heavy crashes yet."
5876 msgstr ""
5877 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
5878 "error grande."
5879
5880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5881 msgid ""
5882 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5883 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5884 msgstr ""
5885 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
5886 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
5887 "'pantalla'."
5888
5889 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5890 msgid "Opaqueness"
5891 msgstr "Opacidad"
5892
5893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5894 msgid ""
5895 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5896 "is fully transparent."
5897 msgstr ""
5898 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
5899 "defecto) 0 es totalmente transparente."
5900
5901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5902 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5903 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
5904
5905 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5906 msgid "Open Source"
5907 msgstr "Abrir Fuente"
5908
5909 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5910 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5911 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
5912
5913 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5914 msgid "VIDEO_TS folder"
5915 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
5916
5917 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5918 msgid "Load subtitles file:"
5919 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
5920
5921 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5922 msgid "Override"
5923 msgstr "Sustituir"
5924
5925 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5926 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5927 msgid "Open"
5928 msgstr "Abrir"
5929
5930 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5931 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5932 msgid "No %@s found"
5933 msgstr "%@s no encontrados"
5934
5935 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5936 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5937 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
5938
5939 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5940 msgid "Advanced output:"
5941 msgstr "Salida avanzada:"
5942
5943 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5944 msgid "Output Options"
5945 msgstr "Opciones de Salida"
5946
5947 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5948 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5949 msgid "Stream"
5950 msgstr "Volcado"
5951
5952 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Dump raw input"
5955 msgstr "Salida de volcado dummy"
5956
5957 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5958 msgid "TTL"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5962 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5963 msgid "HTTP"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5967 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5968 msgid "MMSH"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5972 msgid "Encapsulation Method"
5973 msgstr "Método de Encapsulamiento"
5974
5975 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5976 msgid "Transcode options"
5977 msgstr "Opciones de transcodificación"
5978
5979 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5980 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5981 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5982 msgid "Bitrate (kb/s)"
5983 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
5984
5985 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Stream Announcing"
5988 msgstr "Anuncio SAP"
5989
5990 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5991 #, fuzzy
5992 msgid "SAP announce"
5993 msgstr "Anuncio SAP"
5994
5995 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5996 #, fuzzy
5997 msgid "SLP announce"
5998 msgstr "Anuncio SLP"
5999
6000 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
6001 msgid "Channel Name"
6002 msgstr "Nombre de Canal"
6003
6004 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
6005 msgid "Ogg"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
6009 msgid "MPEG PS"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
6013 msgid "MPEG 4"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
6017 msgid "MPEG 1"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Quicktime"
6023 msgstr "Quitar"
6024
6025 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
6026 #: modules/gui/macosx/output.m:407
6027 msgid "ASF"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
6031 msgid "Save Playlist..."
6032 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
6033
6034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
6035 msgid "Search"
6036 msgstr "Buscar"
6037
6038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
6039 msgid "Untitled"
6040 msgstr "Sin título"
6041
6042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
6043 msgid "Save Playlist"
6044 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
6045
6046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
6047 #, fuzzy, c-format
6048 msgid "%i items in playlist"
6049 msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
6050
6051 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
6052 msgid "Reset All"
6053 msgstr "Restaurar Todo"
6054
6055 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6056 msgid "Advanced"
6057 msgstr "Avanzado"
6058
6059 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6060 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6061 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Command"
6064 msgstr "Comedia"
6065
6066 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6067 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6068 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Control"
6071 msgstr "Controles"
6072
6073 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6074 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6075 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6076 msgid "Option/Alt"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6080 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6081 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6082 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6083 msgid "Shift"
6084 msgstr "Mays"
6085
6086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6087 msgid "Reset Preferences"
6088 msgstr "Restaurar Preferencias"
6089
6090 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6091 msgid "Continue"
6092 msgstr "Continuar"
6093
6094 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
6095 msgid ""
6096 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
6097 "Are you sure you want to continue?"
6098 msgstr ""
6099 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
6100 "Medios VLC.\n"
6101 "¿Seguro que quieres continuar?"
6102
6103 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6104 msgid "Select file or directory"
6105 msgstr "Elige archivo o directorio"
6106
6107 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Select a file or directory"
6110 msgstr "Elige archivo o directorio"
6111
6112 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
6113 msgid "ncurses interface"
6114 msgstr "interfaz ncurses"
6115
6116 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6117 msgid "Autoplay selected file"
6118 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
6119
6120 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6121 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6122 msgstr ""
6123 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
6124 "de archivos"
6125
6126 #: modules/gui/pda/pda.c:68
6127 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6128 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
6129
6130 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
6131 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
6132 msgid "Filename"
6133 msgstr "Nombrearchivo"
6134
6135 #: modules/gui/pda/pda.c:224
6136 msgid "Permissions"
6137 msgstr "Permisos"
6138
6139 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
6140 msgid "Size"
6141 msgstr "Tamaño"
6142
6143 #: modules/gui/pda/pda.c:236
6144 msgid "Owner"
6145 msgstr "Dueño"
6146
6147 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
6148 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
6149 msgid "Group"
6150 msgstr "Grupo"
6151
6152 #: modules/gui/pda/pda.c:279
6153 msgid "Time"
6154 msgstr "Hora"
6155
6156 #: modules/gui/pda/pda.c:286
6157 msgid "Index"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:283 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
6161 msgid "Forward"
6162 msgstr "Adelante"
6163
6164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:305
6165 msgid "00:00:00"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:358 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
6169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:834 modules/gui/pda/pda_interface.c:1192
6170 msgid "Add to Playlist"
6171 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
6172
6173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
6174 msgid "MRL :"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:393
6178 msgid "udp://@:1234"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:394
6182 msgid "udp6://@:1234"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:395
6186 msgid "rtp://"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6190 msgid "rtp6://"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6194 msgid "ftp://"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6198 msgid "http://"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6202 msgid "mms://"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:420
6206 msgid "Port:"
6207 msgstr "Puerto:"
6208
6209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:468
6210 msgid "unicast"
6211 msgstr "uniemisión"
6212
6213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
6214 msgid "multicast"
6215 msgstr "multiemisión"
6216
6217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:478
6218 msgid "Network: "
6219 msgstr "Red: "
6220
6221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1117
6222 msgid "udp"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
6226 msgid "udp6"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
6230 msgid "rtp"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6234 msgid "rtp4"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:1124
6238 msgid "ftp"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6242 #, fuzzy
6243 msgid "sout"
6244 msgstr "Sobre"
6245
6246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6247 msgid "mms"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:510
6251 msgid "Protocol:"
6252 msgstr "Protocolo:"
6253
6254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:556
6255 msgid "Video:"
6256 msgstr "Vídeo:"
6257
6258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:565
6259 msgid "Audio:"
6260 msgstr "Audio:"
6261
6262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:574
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Channel:"
6265 msgstr "Canal"
6266
6267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:583
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Norm:"
6270 msgstr "Norma"
6271
6272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Size:"
6275 msgstr "Tamaño"
6276
6277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:601
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Frequency:"
6280 msgstr "Frecuencia"
6281
6282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:610
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Samplerate:"
6285 msgstr "Tasa de Muestra"
6286
6287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:619
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Quality:"
6290 msgstr "Quitar"
6291
6292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:628
6293 msgid "Tuner:"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Sound:"
6299 msgstr "Banda Sonora"
6300
6301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:646
6302 msgid "MJPEG:"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:655
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Decimation:"
6308 msgstr "Descripción"
6309
6310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:673
6311 msgid "/dev/video"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6315 msgid "/dev/video0"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:675
6319 msgid "/dev/video1"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6323 msgid "/dev/dsp"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6327 msgid "/dev/audio"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6331 msgid "/dev/audio0"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:695
6335 msgid "/dev/audio1"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:721
6339 msgid "pal"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:722
6343 #, fuzzy
6344 msgid "ntsc"
6345 msgstr "Fuentes"
6346
6347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:723
6348 msgid "secam"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:724
6352 #, fuzzy
6353 msgid "auto"
6354 msgstr "Proporción"
6355
6356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
6357 msgid "240x192"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
6361 msgid "320x240"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
6365 msgid "qsif"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:744
6369 msgid "qcif"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:745
6373 msgid "sif"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:746
6377 msgid "cif"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6381 msgid "vga"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
6385 msgid "kHz"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:773
6389 msgid "Hz/s"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
6393 msgid "mono"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:796
6397 #, fuzzy
6398 msgid "stereo"
6399 msgstr "Estéreo"
6400
6401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 modules/gui/pda/pda_interface.c:1064
6402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1142 modules/gui/pda/pda_interface.c:1149
6403 #, fuzzy
6404 msgid "enable"
6405 msgstr "Habilitar"
6406
6407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:839
6408 msgid "Camera"
6409 msgstr "Cámara"
6410
6411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Video Codec:"
6414 msgstr "Códec de vídeo"
6415
6416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6417 msgid "huffyuv"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6421 msgid "mp1v"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6425 msgid "mp2v"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6429 msgid "mp4v"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6433 msgid "H263"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:888
6437 msgid "I263"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6441 msgid "WMV1"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:890
6445 msgid "WMV2"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Video Bitrate:"
6451 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6452
6453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:908
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Bitrate Tolerance:"
6456 msgstr "Tasa de Bits :"
6457
6458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
6459 msgid "Keyframe Interval:"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:926
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Audio Codec:"
6465 msgstr "Códec de audio"
6466
6467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:935
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Deinterlace:"
6470 msgstr "Desentrelazar"
6471
6472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:944
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Access:"
6475 msgstr "Dirección:"
6476
6477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:953
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Muxer:"
6480 msgstr "Mudo"
6481
6482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:962
6483 msgid "URL:"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Time To Live (TTL):"
6489 msgstr "Hora para emisión en directo"
6490
6491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6492 msgid "127.0.0.1"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
6496 msgid "localhost"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:998
6500 msgid "localhost.localdomain"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:999
6504 msgid "239.0.0.42"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1016
6508 msgid "ps"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1017
6512 msgid "ts"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1018
6516 msgid "mpeg1"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1019
6520 msgid "avi"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1020
6524 msgid "ogg"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1021
6528 msgid "mp4"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1022
6532 #, fuzzy
6533 msgid "mov"
6534 msgstr "Quitar"
6535
6536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6537 msgid "asf"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1039 modules/gui/pda/pda_interface.c:1097
6541 msgid "kbits/s"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
6545 msgid "alaw"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6549 msgid "ulaw"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6553 msgid "mpga"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
6557 msgid "mp3"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6561 msgid "a52"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
6565 msgid "vorb"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
6569 msgid "bits/s"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1100
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Audio Bitrate :"
6575 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6576
6577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1118
6578 #, fuzzy
6579 msgid "display"
6580 msgstr "retraso"
6581
6582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
6583 msgid "mmsh"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1133
6587 #, fuzzy
6588 msgid "SAP Announce:"
6589 msgstr "Anuncio SAP"
6590
6591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1156
6592 #, fuzzy
6593 msgid "SLP Announce:"
6594 msgstr "Anuncio SLP"
6595
6596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1165
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Announce Channel:"
6599 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
6600
6601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1197
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Transcode"
6604 msgstr "Transcodificar volcado"
6605
6606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1225
6607 msgid "Update"
6608 msgstr "Actualizar"
6609
6610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1235
6611 msgid " Clear "
6612 msgstr " Limpiar "
6613
6614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
6615 msgid " Save "
6616 msgstr " Salvar "
6617
6618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1271
6619 msgid " Apply "
6620 msgstr " Aplicar "
6621
6622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1276
6623 msgid " Cancel "
6624 msgstr " Cancelar "
6625
6626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6627 msgid "Preference"
6628 msgstr "Preferencia"
6629
6630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1309
6631 #, fuzzy
6632 msgid ""
6633 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6634 "from  local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6635 "org/copyleft/gpl.html)."
6636 msgstr ""
6637 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
6638 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
6639
6640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1317
6641 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6642 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
6643
6644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1325
6645 #, fuzzy
6646 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6647 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
6648
6649 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6650 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6651 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
6652
6653 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6654 msgid "Qt interface"
6655 msgstr "Interfaz Qt"
6656
6657 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6658 msgid "Open a skin file"
6659 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
6660
6661 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6662 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6663 msgid "Last skin actually used"
6664 msgstr "Última piel usada actualmente"
6665
6666 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6667 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6668 msgid "Config of last used skin"
6669 msgstr "Configuración de última piel usada"
6670
6671 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6672 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6673 msgid "Show application in system tray"
6674 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
6675
6676 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6677 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6678 msgid "Show application in taskbar"
6679 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
6680
6681 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6682 msgid "Skinnable Interface"
6683 msgstr "Interfaz con Piel"
6684
6685 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6686 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6687 msgid "Open file"
6688 msgstr "Abrir archivo"
6689
6690 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Stream and Media Info"
6693 msgstr "Info de volcado..."
6694
6695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6696 msgid "Quick file open"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Advanced open"
6702 msgstr "Opciones avanzadas"
6703
6704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6705 msgid "Open a network stream"
6706 msgstr "Abrir un volcado de red"
6707
6708 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6709 msgid "Open a satellite stream"
6710 msgstr "Abrir un volcado satélite"
6711
6712 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6713 msgid "Eject the DVD/CD"
6714 msgstr "Expulsar DVD/CD"
6715
6716 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6717 msgid "Exit this program"
6718 msgstr "Salir del programa"
6719
6720 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Open the streaming wizard"
6723 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
6724
6725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6726 msgid "Open other types of inputs"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6730 msgid "Open the playlist"
6731 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6732
6733 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6734 msgid "Show the program logs"
6735 msgstr "Mostrar registros del programa"
6736
6737 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6738 msgid "Show information about the file being played"
6739 msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
6740
6741 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6742 msgid "Go to the preferences menu"
6743 msgstr "Ir al menú de preferencias"
6744
6745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6746 msgid "Shows the extended GUI"
6747 msgstr "Muestra la GUI extendida"
6748
6749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6750 msgid "About this program"
6751 msgstr "Sobre este programa"
6752
6753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Quick &Open ..."
6756 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6757
6758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6759 msgid "Open &File..."
6760 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
6761
6762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6763 msgid "Open &Disc..."
6764 msgstr "Abrir &Disco..."
6765
6766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6767 msgid "Open &Network Stream..."
6768 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
6769
6770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6771 msgid "Open &Satellite Stream..."
6772 msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
6773
6774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Streaming Wizard..."
6777 msgstr "Info de volcado..."
6778
6779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6780 msgid "E&xit"
6781 msgstr "(&x) Salir"
6782
6783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6784 msgid "&Playlist..."
6785 msgstr "Lista de Re&producción"
6786
6787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6788 msgid "&Messages..."
6789 msgstr "&Mensajes..."
6790
6791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6792 #, fuzzy
6793 msgid "&Stream and Media info..."
6794 msgstr "Info de volcado..."
6795
6796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6797 msgid "&About..."
6798 msgstr "(&A) Sobre..."
6799
6800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6801 msgid "&File"
6802 msgstr "(&F) Archivo"
6803
6804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6805 msgid "&View"
6806 msgstr "&Ver"
6807
6808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
6810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6811 msgid "&Settings"
6812 msgstr "(&S) Configuración"
6813
6814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:768
6816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
6817 msgid "&Audio"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6821 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:787
6822 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6823 msgid "&Video"
6824 msgstr "&Vídeo"
6825
6826 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:806
6828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6829 msgid "&Navigation"
6830 msgstr "&Navegación"
6831
6832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6833 msgid "&Help"
6834 msgstr "(&H) Ayuda"
6835
6836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6837 msgid "Stop current playlist item"
6838 msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
6839
6840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6841 msgid "Play current playlist item"
6842 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
6843
6844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6845 msgid "Pause current playlist item"
6846 msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
6847
6848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6850 msgid "Open playlist"
6851 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6852
6853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6854 msgid "Previous playlist item"
6855 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
6856
6857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6858 msgid "Next playlist item"
6859 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
6860
6861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6862 msgid "Play slower"
6863 msgstr "Reproducir más lento"
6864
6865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6866 msgid "Play faster"
6867 msgstr "Reproducir más rápido"
6868
6869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Quick"
6872 msgstr "Quitar"
6873
6874 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6875 msgid "Image adjust"
6876 msgstr "Ajuste de imagen"
6877
6878 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6879 msgid "Enable"
6880 msgstr "Habilitar"
6881
6882 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6883 msgid "Hue"
6884 msgstr "Color"
6885
6886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6887 msgid "Contrast"
6888 msgstr "Contraste"
6889
6890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6891 msgid "Brightness"
6892 msgstr "Brillo"
6893
6894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6895 msgid "Saturation"
6896 msgstr "Saturación"
6897
6898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
6899 msgid "Video Options"
6900 msgstr "Opciones de Vídeo"
6901
6902 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
6903 msgid "Ratio"
6904 msgstr "Proporción"
6905
6906 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Visualisation"
6909 msgstr "Navegación"
6910
6911 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
6912 msgid "Audio Options"
6913 msgstr "Opciones de Salida"
6914
6915 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:739
6916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
6917 msgid "&Extended GUI"
6918 msgstr "GUI &extendida"
6919
6920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:740
6921 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6922 msgid "&Preferences..."
6923 msgstr "&Preferencias..."
6924
6925 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:870
6926 msgid ""
6927 " (wxWindows interface)\n"
6928 "\n"
6929 msgstr ""
6930 " (interfaz wxWindows)\n"
6931 "\n"
6932
6933 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
6934 msgid ""
6935 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6936 "\n"
6937 msgstr ""
6938 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
6939 "\n"
6940
6941 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6942 msgid ""
6943 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6944 "http://www.videolan.org/\n"
6945 "\n"
6946 msgstr ""
6947 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6948 "http://www.videolan.org/\n"
6949 "\n"
6950
6951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6952 #, c-format
6953 msgid "About %s"
6954 msgstr "Sobre %s"
6955
6956 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6957 msgid "Playlist Item options"
6958 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
6959
6960 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6961 msgid "Item informations"
6962 msgstr "Informaciones de objeto"
6963
6964 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6965 msgid "URI"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6969 msgid "Group Info"
6970 msgstr "Info de Grupo"
6971
6972 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6973 msgid "Item enabled"
6974 msgstr "Objeto habilitado"
6975
6976 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6977 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6978 #, fuzzy
6979 msgid "New Group"
6980 msgstr "Grupo"
6981
6982 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6983 msgid "Simple &Open ..."
6984 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6985
6986 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6987 msgid "Audio menu"
6988 msgstr "Menú de audio"
6989
6990 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6991 msgid "Video menu"
6992 msgstr "Menú de vídeo"
6993
6994 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6995 msgid "Input menu"
6996 msgstr "Menú de entrada"
6997
6998 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Interface menu"
7001 msgstr "Módulo de interfaz"
7002
7003 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
7004 msgid "Empty"
7005 msgstr "Vacío"
7006
7007 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
7008 msgid "Save As..."
7009 msgstr "Salvar Como..."
7010
7011 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
7012 msgid "Save Messages As a file..."
7013 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
7014
7015 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
7016 msgid ""
7017 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7018 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7019 "controls below."
7020 msgstr ""
7021 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
7022 "abrir.\n"
7023 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
7024 "de abajo."
7025
7026 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
7027 msgid "Use VLC as a stream server"
7028 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
7029
7030 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
7031 msgid "Video For Linux"
7032 msgstr "Vídeo Para Linux"
7033
7034 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
7035 msgid "Subtitles file"
7036 msgstr "Archivo de subtítulos"
7037
7038 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
7039 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
7040 msgstr ""
7041 "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
7042 "archivos AVI."
7043
7044 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
7045 msgid "DVD (menus support)"
7046 msgstr "DVD (soporte de menús)"
7047
7048 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
7049 msgid "CD Audio"
7050 msgstr "CD de Audio"
7051
7052 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7053 msgid "WebCam"
7054 msgstr "Cámara Web"
7055
7056 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
7057 msgid "TV Card"
7058 msgstr "Tarjeta TV"
7059
7060 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7061 msgid "PVR"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
7065 msgid "Kfir"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
7069 msgid "Video Device Type"
7070 msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
7071
7072 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
7073 msgid "Video Device"
7074 msgstr "Aparato de Vídeo"
7075
7076 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7077 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
7081 msgid "Channel"
7082 msgstr "Canal"
7083
7084 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
7085 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7089 msgid "Advanced Settings..."
7090 msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
7091
7092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
7093 msgid "&Simple Add..."
7094 msgstr "Añadir &Simple..."
7095
7096 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
7097 msgid "&Add MRL..."
7098 msgstr "&Añadir MRL..."
7099
7100 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
7101 msgid "&Open Playlist..."
7102 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
7103
7104 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
7105 msgid "&Save Playlist..."
7106 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
7107
7108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
7109 msgid "&Close"
7110 msgstr "&Cerrar"
7111
7112 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Sort by &title"
7115 msgstr "Poner por Ruta"
7116
7117 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
7118 #, fuzzy
7119 msgid "&Reverse sort by title"
7120 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7121
7122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Sort by &author"
7125 msgstr "Poner por Ruta"
7126
7127 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
7128 #, fuzzy
7129 msgid "&Reverse sort by author"
7130 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7131
7132 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Sort by &group"
7135 msgstr "Poner por Nombre"
7136
7137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7138 #, fuzzy
7139 msgid "&Reverse sort by group"
7140 msgstr "Inverti&r Clasificación"
7141
7142 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
7143 #, fuzzy
7144 msgid "&Randomize Playlist"
7145 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
7146
7147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7148 msgid "&Enable"
7149 msgstr "(&E) Habilitar"
7150
7151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7152 msgid "&Disable"
7153 msgstr "&Deshabilitar"
7154
7155 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
7156 msgid "&Invert"
7157 msgstr "&Invertir"
7158
7159 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7160 msgid "&Delete"
7161 msgstr "(&D) Borrar"
7162
7163 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7164 msgid "&Select All"
7165 msgstr "&Seleccionar Todo"
7166
7167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
7168 #, fuzzy
7169 msgid "&Enable all group items"
7170 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
7171
7172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7173 msgid "&Disable all group items"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7177 msgid "&Manage"
7178 msgstr "&Manejar"
7179
7180 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
7181 #, fuzzy
7182 msgid "S&ort"
7183 msgstr "Cla&sificar"
7184
7185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7186 msgid "&Selection"
7187 msgstr "&Selección"
7188
7189 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7190 #, fuzzy
7191 msgid "&Groups"
7192 msgstr "Grupo"
7193
7194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
7195 msgid "Loop"
7196 msgstr "Reproducción Constante"
7197
7198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7199 msgid "Repeat one"
7200 msgstr "Repetir uno"
7201
7202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
7203 msgid "Up"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7207 msgid "Down"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7211 msgid "Item Infos"
7212 msgstr "Infos de Objeto"
7213
7214 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
7215 msgid "Save playlist"
7216 msgstr "Salvar lista de reproducción"
7217
7218 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
7219 msgid "Enter the name for the new group"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7223 msgid "Advanced options"
7224 msgstr "Opciones avanzadas"
7225
7226 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7227 msgid "Reset config file"
7228 msgstr "Restaurar archivo de configuración"
7229
7230 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7231 msgid "General Settings"
7232 msgstr "Configuración General"
7233
7234 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7235 msgid "Alt"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7239 msgid "Ctrl"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7243 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
7244 msgid "Refresh"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Choose Directory"
7250 msgstr "Directorio fuente"
7251
7252 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Choose File"
7255 msgstr "Elige título"
7256
7257 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7258 msgid "Stream output MRL"
7259 msgstr "Salida de volcado MRL"
7260
7261 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7262 msgid "Destination Target:"
7263 msgstr "Objetivo Destino:"
7264
7265 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7266 msgid ""
7267 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7268 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7269 "controls below"
7270 msgstr ""
7271 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
7272 "abrir.\n"
7273 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
7274 "de abajo."
7275
7276 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7277 msgid "Output Methods"
7278 msgstr "Métodos de Salida"
7279
7280 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7281 msgid "Play locally"
7282 msgstr "Reproducir localmente"
7283
7284 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7285 msgid "Miscellaneous Options"
7286 msgstr "Opciones Varias"
7287
7288 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
7289 msgid "SAP Announce"
7290 msgstr "Anuncio SAP"
7291
7292 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7293 msgid "SLP Announce"
7294 msgstr "Anuncio SLP"
7295
7296 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7297 msgid "Transcoding options"
7298 msgstr "Opciones de transcodificación"
7299
7300 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7301 msgid "Video codec"
7302 msgstr "Códec de vídeo"
7303
7304 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Scale"
7307 msgstr "Satélite"
7308
7309 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7310 msgid "Audio codec"
7311 msgstr "Códec de audio"
7312
7313 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7314 msgid "Save file"
7315 msgstr "Salvar archivo"
7316
7317 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7318 msgid "Stream with VLC in three steps"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Step 1: Select what to stream"
7324 msgstr "Elige un volcado por red"
7325
7326 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7327 msgid "Step 2: Define streaming method"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Step 3: Start streaming"
7333 msgstr "Elige un volcado por red"
7334
7335 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7336 msgid "Open..."
7337 msgstr "Abrir..."
7338
7339 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Choose..."
7342 msgstr "Hojear..."
7343
7344 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Start !"
7347 msgstr "Satélite"
7348
7349 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7350 msgid "Open Subtitles File"
7351 msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
7352
7353 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7354 msgid "Subtitles encoding"
7355 msgstr "codificación de subtítulos"
7356
7357 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7358 msgid "Subtitles options"
7359 msgstr "Opciones de subtítulos"
7360
7361 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7362 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7363 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
7364
7365 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7366 msgid "Frames per second"
7367 msgstr "Fotogramas por segundo"
7368
7369 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7370 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7371 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
7372
7373 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7374 msgid "Video Device Advanced Options"
7375 msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
7376
7377 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7378 msgid "Video Device MRL"
7379 msgstr "Aparato de vídeo MRL"
7380
7381 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7382 msgid "Common Options"
7383 msgstr "Opciones Comunes"
7384
7385 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7386 msgid "Norm"
7387 msgstr "Norma"
7388
7389 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7390 msgid "Standard of the analogic signal"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7394 #, fuzzy
7395 msgid "The frequency in kHz"
7396 msgstr "La frecuencia en KHz"
7397
7398 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350
7399 msgid "Audio Device"
7400 msgstr "Aparato de Audio"
7401
7402 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7403 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7407 msgid "Bitrate Options"
7408 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
7409
7410 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7411 #, fuzzy
7412 msgid "The average bitrate of the stream"
7413 msgstr "Navegar por el volcado"
7414
7415 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7416 msgid "Maximum Bitrate"
7417 msgstr "Tasa de bits Máxima"
7418
7419 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7420 msgid "wxWindows interface module"
7421 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
7422
7423 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7424 msgid "wxWindows dialogs provider"
7425 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
7426
7427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7428 msgid "Dummy image chroma format"
7429 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
7430
7431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7432 msgid ""
7433 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7434 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7435 msgstr ""
7436 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
7437 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
7438 "más eficiente."
7439
7440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7441 msgid "Save raw codec data"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7445 #, fuzzy
7446 msgid ""
7447 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7448 "forced the dummy decoder in the main options."
7449 msgstr ""
7450 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
7451 "entre el vídeo y el audio."
7452
7453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7454 msgid "Don't open a dos command box interface"
7455 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
7456
7457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7458 msgid ""
7459 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7460 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7461 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7462 msgstr ""
7463 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
7464 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
7465 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
7466 "ventana de vídeo."
7467
7468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7469 msgid "dummy interface function"
7470 msgstr "función de interfaz dummy"
7471
7472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7473 msgid "dummy access function"
7474 msgstr "función de acceso dummy"
7475
7476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7477 msgid "dummy demux function"
7478 msgstr "función demux dummy"
7479
7480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7481 msgid "dummy decoder function"
7482 msgstr "función decodificador dummy"
7483
7484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7485 #, fuzzy
7486 msgid "dummy encoder function"
7487 msgstr "función decodificador dummy"
7488
7489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7490 msgid "dummy audio output function"
7491 msgstr "función salida de audio dummy"
7492
7493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7494 msgid "dummy video output function"
7495 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
7496
7497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7498 msgid "dummy font renderer function"
7499 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
7500
7501 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7502 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7503 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
7504
7505 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7506 msgid "Font"
7507 msgstr "Fuente"
7508
7509 #: modules/misc/freetype.c:95
7510 msgid "Filename of Font"
7511 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
7512
7513 #: modules/misc/freetype.c:96
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Font size in pixels"
7516 msgstr "Tamaño de fuente"
7517
7518 #: modules/misc/freetype.c:97
7519 msgid ""
7520 "The size of the fonts used by the osd module. If  set to something different "
7521 "than 0 this option will override the relative font size "
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/misc/freetype.c:99
7525 msgid "Font size"
7526 msgstr "Tamaño de fuente"
7527
7528 #: modules/misc/freetype.c:100
7529 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7530 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
7531
7532 #: modules/misc/freetype.c:103
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Smaller"
7535 msgstr "Satélite"
7536
7537 #: modules/misc/freetype.c:103
7538 msgid "Small"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/misc/freetype.c:103
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Normal"
7544 msgstr "Norma"
7545
7546 #: modules/misc/freetype.c:104
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Large"
7549 msgstr "Lenguaje"
7550
7551 #: modules/misc/freetype.c:104
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Larger"
7554 msgstr "Capa"
7555
7556 #: modules/misc/freetype.c:107
7557 msgid "Fonts"
7558 msgstr "Fuentes"
7559
7560 #: modules/misc/freetype.c:113
7561 msgid "freetype2 font renderer"
7562 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
7563
7564 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7565 msgid "Gtk+ GUI helper"
7566 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
7567
7568 #: modules/misc/httpd.c:97
7569 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Text"
7575 msgstr "Sigu"
7576
7577 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7578 msgid "Html"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7582 msgid "Log format"
7583 msgstr "Formato de registro"
7584
7585 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7586 msgid ""
7587 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7588 msgstr ""
7589 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
7590 "defecto) y \"html\"msgstr "
7591
7592 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7593 msgid "log filename"
7594 msgstr "nombrearchivo registro"
7595
7596 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7597 msgid "Specify the log filename."
7598 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
7599
7600 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7601 msgid "file logging interface"
7602 msgstr "interfaz de archivo registrante"
7603
7604 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7605 msgid "Using the logger interface plugin..."
7606 msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
7607
7608 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7609 msgid "libc memcpy"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7613 msgid "3D Now! memcpy"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7617 msgid "MMX memcpy"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7621 msgid "MMX EXT memcpy"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7625 msgid "AltiVec memcpy"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7629 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7633 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7634 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
7635
7636 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7637 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7638 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
7639
7640 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7641 msgid ""
7642 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7643 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7644 msgstr ""
7645 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
7646 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
7647
7648 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7649 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7650 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
7651
7652 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7653 msgid "SAP multicast address"
7654 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
7655
7656 #: modules/misc/sap.c:89
7657 #, fuzzy
7658 msgid "IPv4-SAP listening"
7659 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7660
7661 #: modules/misc/sap.c:91
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7664 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7665
7666 #: modules/misc/sap.c:92
7667 msgid "IPv6-SAP listening"
7668 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7669
7670 #: modules/misc/sap.c:94
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7673 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7674
7675 #: modules/misc/sap.c:95
7676 msgid "IPv6 SAP scope"
7677 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
7678
7679 #: modules/misc/sap.c:97
7680 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7681 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
7682
7683 #: modules/misc/sap.c:103
7684 msgid "SAP"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/misc/sap.c:116
7688 msgid "SAP interface"
7689 msgstr "interfaz SAP"
7690
7691 #: modules/misc/screensaver.c:44
7692 msgid "screensaver disabling helper"
7693 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
7694
7695 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7696 msgid "C module that does nothing"
7697 msgstr "Módulo C que no hace nada"
7698
7699 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7700 msgid "Miscellaneous stress tests"
7701 msgstr "Pruebas varias de tensión"
7702
7703 #: modules/mux/asf.c:42
7704 msgid "Asf muxer"
7705 msgstr "Muxor Asf"
7706
7707 #: modules/mux/avi.c:44
7708 msgid "Avi muxer"
7709 msgstr "Muxor Avi"
7710
7711 #: modules/mux/dummy.c:43
7712 msgid "Dummy/Raw muxer"
7713 msgstr "Muxor Dummy/Raw"
7714
7715 #: modules/mux/mp4.c:56
7716 msgid "MP4/MOV muxer"
7717 msgstr "Muxor MP4/MOV"
7718
7719 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7720 msgid "PS muxer"
7721 msgstr "Muxor PS"
7722
7723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7724 msgid "TS muxer"
7725 msgstr "Muxor TS"
7726
7727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7728 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7729 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
7730
7731 #: modules/mux/ogg.c:61
7732 msgid "Ogg/ogm muxer"
7733 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
7734
7735 #: modules/packetizer/copy.c:41
7736 msgid "Copy packetizer"
7737 msgstr "Copiar empaquetador"
7738
7739 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7740 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7741 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
7742
7743 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7744 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7745 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
7746
7747 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7748 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7749 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
7750
7751 #: modules/stream_out/display.c:50
7752 msgid "Display stream"
7753 msgstr "Mostrar volcado"
7754
7755 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7756 msgid "Dummy stream"
7757 msgstr "Volcado dummy"
7758
7759 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7760 msgid "Duplicate stream"
7761 msgstr "Duplicar volcado"
7762
7763 #: modules/stream_out/es.c:49
7764 msgid "ES stream"
7765 msgstr "Volcado ES"
7766
7767 #: modules/stream_out/gather.c:40
7768 msgid "Gather stream"
7769 msgstr "Acumular volcado"
7770
7771 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7772 #, fuzzy
7773 msgid "RTP stream"
7774 msgstr "Reproducir volcado"
7775
7776 #: modules/stream_out/standard.c:51
7777 msgid "Standard stream"
7778 msgstr "Volcado estándar"
7779
7780 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7781 msgid "Transcode stream"
7782 msgstr "Transcodificar volcado"
7783
7784 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Transrate stream"
7787 msgstr "Volcado truncado"
7788
7789 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7790 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7791 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7792
7793 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7794 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7795 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7796
7797 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7798 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7799 msgid "conversions from "
7800 msgstr "Conversiones desde "
7801
7802 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7803 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7804 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7805 msgid " to "
7806 msgstr " a "
7807
7808 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7809 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7810 msgid "MMX conversions from "
7811 msgstr "Conversiones MMX desde "
7812
7813 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7814 msgid "Set image contrast"
7815 msgstr "Pon contraste de imagen"
7816
7817 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7818 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7819 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7820
7821 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7822 msgid "Set image hue"
7823 msgstr "Pon color de imagen"
7824
7825 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7826 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7827 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
7828
7829 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7830 msgid "Set image saturation"
7831 msgstr "Pon saturación de imagen"
7832
7833 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7834 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7835 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
7836
7837 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7838 msgid "Set image brightness"
7839 msgstr "Pon brillo de imagen"
7840
7841 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7842 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7843 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7844
7845 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7846 msgid "Adjust"
7847 msgstr "Ajustar"
7848
7849 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7850 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7851 msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
7852
7853 #: modules/video_filter/clone.c:55
7854 msgid "Number of clones"
7855 msgstr "Número de clones"
7856
7857 #: modules/video_filter/clone.c:56
7858 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7859 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
7860
7861 #: modules/video_filter/clone.c:59
7862 msgid "List of vout modules"
7863 msgstr "Lista de módulos vout"
7864
7865 #: modules/video_filter/clone.c:60
7866 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7867 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
7868
7869 #: modules/video_filter/clone.c:63
7870 msgid "Clone"
7871 msgstr "Clonar"
7872
7873 #: modules/video_filter/clone.c:66
7874 msgid "clone video filter"
7875 msgstr "clonar filtro de vídeo"
7876
7877 #: modules/video_filter/crop.c:54
7878 msgid "Crop geometry"
7879 msgstr "Cosechar geometría"
7880
7881 #: modules/video_filter/crop.c:55
7882 msgid ""
7883 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7884 "offset + top offset."
7885 msgstr ""
7886 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
7887 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
7888
7889 #: modules/video_filter/crop.c:57
7890 msgid "Automatic cropping"
7891 msgstr "Cosechado automático"
7892
7893 #: modules/video_filter/crop.c:58
7894 msgid "Activate automatic black border cropping"
7895 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
7896
7897 #: modules/video_filter/crop.c:64
7898 msgid "crop video filter"
7899 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
7900
7901 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7902 msgid "Deinterlace mode"
7903 msgstr "Modo desentrelazado"
7904
7905 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7906 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7907 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
7908
7909 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7910 #, fuzzy
7911 msgid "discard"
7912 msgstr "Descartar"
7913
7914 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7915 msgid "video deinterlacing filter"
7916 msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
7917
7918 #: modules/video_filter/distort.c:59
7919 msgid "Distort mode"
7920 msgstr "Modo de distorsión"
7921
7922 #: modules/video_filter/distort.c:60
7923 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7924 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
7925
7926 #: modules/video_filter/distort.c:63
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Wave"
7929 msgstr "Salvar"
7930
7931 #: modules/video_filter/distort.c:63
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Ripple"
7934 msgstr "Archivo"
7935
7936 #: modules/video_filter/distort.c:66
7937 msgid "Distort"
7938 msgstr "Distorsionar"
7939
7940 #: modules/video_filter/distort.c:70
7941 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7942 msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
7943
7944 #: modules/video_filter/invert.c:52
7945 msgid "invert video filter"
7946 msgstr "invertir filtro de vídeo"
7947
7948 #: modules/video_filter/logo.c:58
7949 msgid "Logo File"
7950 msgstr "Archivo Logo"
7951
7952 #: modules/video_filter/logo.c:59
7953 #, fuzzy
7954 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7955 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
7956
7957 #: modules/video_filter/logo.c:60
7958 msgid "x postion of the logo"
7959 msgstr "posición x del logotipo"
7960
7961 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7962 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7963 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
7964
7965 #: modules/video_filter/logo.c:62
7966 msgid "y position of the logo"
7967 msgstr "posición y del logotipo"
7968
7969 #: modules/video_filter/logo.c:64
7970 msgid "transparency of the logo"
7971 msgstr "transparencia del logo"
7972
7973 #: modules/video_filter/logo.c:65
7974 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7975 msgstr ""
7976 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
7977
7978 #: modules/video_filter/logo.c:68
7979 msgid "logo"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/video_filter/logo.c:73
7983 msgid "logo video filter"
7984 msgstr "filtro de logo de vídeo"
7985
7986 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7987 msgid "Blur factor"
7988 msgstr "Factor de nublado"
7989
7990 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7991 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7992 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
7993
7994 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7995 msgid "motion blur filter"
7996 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
7997
7998 #: modules/video_filter/transform.c:57
7999 msgid "Transform type"
8000 msgstr "Tipo de transformación"
8001
8002 #: modules/video_filter/transform.c:58
8003 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8004 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
8005
8006 #: modules/video_filter/transform.c:61
8007 msgid "Rotate by 90 degrees"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/video_filter/transform.c:62
8011 msgid "Rotate by 180 degrees"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/video_filter/transform.c:62
8015 msgid "Rotate by 270 degrees"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/video_filter/transform.c:63
8019 msgid "Flip horizontally"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/video_filter/transform.c:63
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Flip vertically"
8025 msgstr "Voltear posición vertical"
8026
8027 #: modules/video_filter/transform.c:70
8028 msgid "video transformation filter"
8029 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
8030
8031 #: modules/video_filter/wall.c:53
8032 msgid "Number of columns"
8033 msgstr "Número de columnas"
8034
8035 #: modules/video_filter/wall.c:54
8036 msgid ""
8037 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8038 msgstr ""
8039 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
8040
8041 #: modules/video_filter/wall.c:57
8042 msgid "Number of rows"
8043 msgstr "Número de filas"
8044
8045 #: modules/video_filter/wall.c:58
8046 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8047 msgstr ""
8048 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
8049
8050 #: modules/video_filter/wall.c:61
8051 msgid "Active windows"
8052 msgstr "Ventanas activas"
8053
8054 #: modules/video_filter/wall.c:62
8055 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
8056 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
8057
8058 #: modules/video_filter/wall.c:70
8059 msgid "wall video filter"
8060 msgstr "filtro de vídeo de pared"
8061
8062 #: modules/video_output/aa.c:55
8063 msgid "ASCII-art video output"
8064 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
8065
8066 #: modules/video_output/caca.c:53
8067 #, fuzzy
8068 msgid "dithering mode"
8069 msgstr "Modo de distorsión"
8070
8071 #: modules/video_output/caca.c:54
8072 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/video_output/caca.c:61
8076 msgid "No dithering"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/video_output/caca.c:62
8080 #, fuzzy
8081 msgid "2x2 ordered dithering"
8082 msgstr "Renderizado directo"
8083
8084 #: modules/video_output/caca.c:63
8085 #, fuzzy
8086 msgid "4x4 ordered dithering"
8087 msgstr "Renderizado directo"
8088
8089 #: modules/video_output/caca.c:64
8090 #, fuzzy
8091 msgid "8x8 ordered dithering"
8092 msgstr "Renderizado directo"
8093
8094 #: modules/video_output/caca.c:65
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Random dithering"
8097 msgstr "Aleatorio"
8098
8099 #: modules/video_output/caca.c:68
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Dithering"
8102 msgstr "cadena"
8103
8104 #: modules/video_output/caca.c:72
8105 #, fuzzy
8106 msgid "colour ASCII art video output"
8107 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
8108
8109 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
8110 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8111 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
8112
8113 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8114 msgid ""
8115 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8116 "doesn't have any effect when using overlays."
8117 msgstr ""
8118 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
8119 "tiene efecto al usar cubiertas."
8120
8121 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8122 msgid "Use video buffers in system memory"
8123 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
8124
8125 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
8126 msgid ""
8127 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8128 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8129 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8130 "doesn't have any effect when using overlays."
8131 msgstr ""
8132 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
8133 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
8134 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
8135 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
8136
8137 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
8138 msgid "Use triple buffering for overlays"
8139 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
8140
8141 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
8142 msgid ""
8143 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8144 "better video quality (no flickering)."
8145 msgstr ""
8146 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
8147 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
8148
8149 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8150 msgid "DirectX video output"
8151 msgstr "salida de vídeo DirectX"
8152
8153 #: modules/video_output/fb.c:68
8154 msgid "Frame Buffer"
8155 msgstr "Buffer de Fotograma"
8156
8157 #: modules/video_output/fb.c:69
8158 msgid "framebuffer device"
8159 msgstr "aparato bufferfotograma"
8160
8161 #: modules/video_output/fb.c:70
8162 msgid "Linux console framebuffer video output"
8163 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
8164
8165 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8166 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8167 msgid "X11 display name"
8168 msgstr "nombre pantalla X11"
8169
8170 #: modules/video_output/ggi.c:57
8171 msgid ""
8172 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8173 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8174 msgstr ""
8175 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
8176 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
8177
8178 #: modules/video_output/glide.c:64
8179 msgid "3dfx Glide video output"
8180 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
8181
8182 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8183 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8184 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
8185
8186 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8187 msgid "QT Embedded display name"
8188 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
8189
8190 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8191 msgid ""
8192 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8193 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8194 msgstr ""
8195 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
8196 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
8197
8198 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8199 msgid "QT Embedded video output"
8200 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
8201
8202 #: modules/video_output/sdl.c:104
8203 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8204 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
8205
8206 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8207 msgid "SVGAlib video output"
8208 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
8209
8210 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8211 msgid "Windows GDI video output"
8212 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
8213
8214 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8215 msgid "Alternate fullscreen method"
8216 msgstr "Alternar método pantalla completa"
8217
8218 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8219 msgid ""
8220 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8221 "its drawbacks.\n"
8222 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
8223 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8224 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8225 "show on top of the video."
8226 msgstr ""
8227 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
8228 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
8229 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
8230 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
8231 "el vídeo.\n"
8232 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
8233 "será capaz de verse sobre el vídeo."
8234
8235 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8236 msgid ""
8237 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8238 "the value of the DISPLAY environment variable."
8239 msgstr ""
8240 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
8241 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
8242
8243 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8244 msgid "Use shared memory"
8245 msgstr "Usar memoria compartida"
8246
8247 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8248 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8249 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
8250
8251 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8252 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8253 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
8254
8255 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8256 msgid ""
8257 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8258 "0 for first screen, 1 for the second."
8259 msgstr ""
8260 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
8261 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
8262
8263 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8264 msgid "X11"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8268 msgid "X11 video output"
8269 msgstr "Salida de vídeo X11"
8270
8271 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8272 msgid "XVideo adaptor number"
8273 msgstr "Número de adaptador XVideo"
8274
8275 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8276 msgid ""
8277 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8278 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8279 msgstr ""
8280 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
8281 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
8282
8283 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8284 msgid "XVimage chroma format"
8285 msgstr "Formato cromático XVimage"
8286
8287 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8288 msgid ""
8289 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8290 "to improve performances by using the most efficient one."
8291 msgstr ""
8292 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
8293 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
8294
8295 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8296 msgid "XVideo"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8300 msgid "XVideo extension video output"
8301 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
8302
8303 #: modules/visualization/goom.c:50
8304 #, fuzzy
8305 msgid "goom effect"
8306 msgstr "efecto goom"
8307
8308 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8309 msgid "scope effect"
8310 msgstr "efecto de alcance"
8311
8312 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8313 msgid "Effects list"
8314 msgstr "Lista de efectos"
8315
8316 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8317 msgid ""
8318 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8319 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8320 msgstr ""
8321 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
8322 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
8323
8324 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8325 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8326 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
8327
8328 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8329 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8330 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
8331
8332 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8333 msgid "Number of bands"
8334 msgstr "Número de bandas"
8335
8336 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8339 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
8340
8341 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8342 msgid "Band separator"
8343 msgstr "Separador de banda"
8344
8345 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8346 msgid "Number of blank pixels between bands"
8347 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
8348
8349 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8350 msgid "Amplification"
8351 msgstr "Amplificación"
8352
8353 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8354 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8355 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
8356
8357 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8358 msgid "Enable peaks"
8359 msgstr "Habilitar picos"
8360
8361 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8362 msgid "Defines whether to draw peaks"
8363 msgstr "Define si se dibujan picos"
8364
8365 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8366 msgid "Number of stars"
8367 msgstr "Número de estrellas"
8368
8369 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8370 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8371 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
8372
8373 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8374 msgid "visualizer"
8375 msgstr "visualizador"
8376
8377 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8378 msgid "visualizer filter"
8379 msgstr "filtro de visualizador"
8380
8381 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8382 msgid "Flip vertical position"
8383 msgstr "Voltear posición vertical"
8384
8385 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8386 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8387 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
8388
8389 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8390 msgid "Vertical offset"
8391 msgstr "Compensanción vertical"
8392
8393 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8394 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8395 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
8396
8397 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8398 msgid "Shadow offset"
8399 msgstr "Compensar sombra"
8400
8401 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8402 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8403 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
8404
8405 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8406 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8407 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
8408
8409 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8410 msgid "XOSD module"
8411 msgstr "módulo XOSD"
8412
8413 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8414 msgid "xosd interface"
8415 msgstr "interfaz xosd"
8416
8417 #, fuzzy
8418 #~ msgid "Goom"
8419 #~ msgstr "Ir a:"
8420
8421 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8422 #~ msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
8423
8424 #, fuzzy
8425 #~ msgid "CD-ROM device name"
8426 #~ msgstr "Nombre de aparato"
8427
8428 #, fuzzy
8429 #~ msgid "VCD device name"
8430 #~ msgstr "Nombre de aparato"
8431
8432 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8433 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
8434
8435 #~ msgid "Always float on top"
8436 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
8437
8438 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8439 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
8440
8441 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8442 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
8443
8444 #~ msgid "no info"
8445 #~ msgstr "sin info"
8446
8447 #, fuzzy
8448 #~ msgid ""
8449 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8450 #~ "MRL             1\n"
8451 #~ "external call   2\n"
8452 #~ "all calls       4\n"
8453 #~ "LSN             8\n"
8454 #~ "PBC      (10)  16\n"
8455 #~ "libcdio  (20)  32\n"
8456 #~ "seeks    (40)  64\n"
8457 #~ "still    (80) 128\n"
8458 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
8459 #~ msgstr ""
8460 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
8461 #~ ".MRL               1\n"
8462 #~ "llamada  externa  2\n"
8463 #~ "toda llamada      4\n"
8464 #~ "LSN               8\n"
8465 #~ "libcdio   (10)   16\n"
8466 #~ "buscar    (20)   32\n"
8467
8468 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8469 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
8470
8471 #~ msgid "Rewind stream"
8472 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
8473
8474 #~ msgid "Pause stream"
8475 #~ msgstr "Pausar volcado"
8476
8477 #~ msgid "Play stream"
8478 #~ msgstr "Reproducir volcado"
8479
8480 #~ msgid "Stop stream"
8481 #~ msgstr "Parar volcado"
8482
8483 #~ msgid "Forward stream"
8484 #~ msgstr "Adelantar volcado"
8485
8486 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8487 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
8488
8489 #~ msgid "Media"
8490 #~ msgstr "Medios"
8491
8492 #~ msgid " Del "
8493 #~ msgstr " Supr "
8494
8495 #~ msgid "Automatically play file"
8496 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
8497
8498 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8499 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
8500
8501 #~ msgid ""
8502 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8503 #~ "input from local or network sources."
8504 #~ msgstr ""
8505 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
8506 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
8507
8508 #~ msgid "FileInfo"
8509 #~ msgstr "InfoArchivo"
8510
8511 #~ msgid "&File info..."
8512 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
8513
8514 #, fuzzy
8515 #~ msgid "&Miscellaneous"
8516 #~ msgstr "Miscelánea"
8517
8518 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8519 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
8520
8521 #~ msgid "Input Type"
8522 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
8523
8524 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
8525 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
8526
8527 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8528 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
8529
8530 #~ msgid "Bit Rate"
8531 #~ msgstr "Tasa de Bits"
8532
8533 #, fuzzy
8534 #~ msgid "Speex"
8535 #~ msgstr "Velocidad"
8536
8537 #~ msgid "Frame Rate"
8538 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
8539
8540 #~ msgid "Bit Count"
8541 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
8542
8543 #~ msgid "Width"
8544 #~ msgstr "Anchura"
8545
8546 #~ msgid "Height"
8547 #~ msgstr "Altura"
8548
8549 #~ msgid "Bits per Sample"
8550 #~ msgstr "Bits por Muestra"
8551
8552 #, fuzzy
8553 #~ msgid "Repeat All"
8554 #~ msgstr "Restaurar Todo"
8555
8556 #, fuzzy
8557 #~ msgid "Repeat One"
8558 #~ msgstr "Repetir uno"
8559
8560 #~ msgid ""
8561 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8562 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8563 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8564 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8565 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8566 #~ msgstr ""
8567 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
8568 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
8569 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
8570 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
8571 #~ "para los tipos que no especificaste."
8572
8573 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8574 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
8575
8576 #~ msgid ""
8577 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8578 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
8579
8580 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8581 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
8582
8583 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8584 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
8585
8586 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8587 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
8588
8589 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8590 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
8591
8592 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8593 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
8594
8595 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8596 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
8597
8598 #~ msgid "Avg. byterate"
8599 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
8600
8601 #~ msgid "Planes"
8602 #~ msgstr "Planos"
8603
8604 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8605 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
8606
8607 #~ msgid "Image Size"
8608 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
8609
8610 #~ msgid "X pixels per meter"
8611 #~ msgstr "X píxels por metro"
8612
8613 #~ msgid "Y pixels per meter"
8614 #~ msgstr "Y píxels por metro"
8615
8616 #~ msgid "Unknown"
8617 #~ msgstr "Desconocido"
8618
8619 #~ msgid "Frame Per Second"
8620 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
8621
8622 #~ msgid "Average Bitrate"
8623 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
8624
8625 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8626 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
8627
8628 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8629 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
8630
8631 #~ msgid "file://"
8632 #~ msgstr "archivo://"
8633
8634 #~ msgid "Stream:"
8635 #~ msgstr "Volcado:"
8636
8637 #~ msgid "client"
8638 #~ msgstr "cliente"
8639
8640 #~ msgid "Device :"
8641 #~ msgstr "Aparato :"
8642
8643 #~ msgid "Codec :"
8644 #~ msgstr "Códec :"
8645
8646 #~ msgid "Server"
8647 #~ msgstr "Servidor"
8648
8649 #~ msgid "&Eject Disc"
8650 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
8651
8652 #~ msgid "Capture input stream"
8653 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
8654
8655 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8656 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
8657
8658 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8659 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
8660
8661 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8662 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
8663
8664 #~ msgid "Video encoding codec"
8665 #~ msgstr "Códec codificador de vídeo"
8666
8667 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8668 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
8669
8670 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8671 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
8672
8673 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8674 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
8675
8676 #~ msgid "Audio encoding codec"
8677 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
8678
8679 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8680 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
8681
8682 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8683 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
8684
8685 #~ msgid ""
8686 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8687 #~ "enable this option."
8688 #~ msgstr ""
8689 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
8690 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
8691
8692 #~ msgid "Encoders"
8693 #~ msgstr "Codificadores"
8694
8695 #~ msgid "print help"
8696 #~ msgstr "imprimir ayuda"
8697
8698 #~ msgid "print detailed help"
8699 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
8700
8701 #~ msgid "print help on module"
8702 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
8703
8704 #~ msgid "A52 downmix module"
8705 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
8706
8707 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8708 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8709
8710 #~ msgid "software A52 decoder"
8711 #~ msgstr "decodificador por software A52"
8712
8713 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8714 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
8715
8716 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8717 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
8718
8719 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8720 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
8721
8722 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8723 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
8724
8725 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8726 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
8727
8728 #~ msgid "classic IDCT"
8729 #~ msgstr "IDCT clásico"
8730
8731 #~ msgid "motion compensation"
8732 #~ msgstr "compensación de movimiento"
8733
8734 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8735 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
8736
8737 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8738 #~ msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
8739
8740 #~ msgid "MMX motion compensation"
8741 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
8742
8743 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8744 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
8745
8746 #~ msgid "IDCT module"
8747 #~ msgstr "módulo IDCT"
8748
8749 #~ msgid ""
8750 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8751 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8752 #~ "available."
8753 #~ msgstr ""
8754 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
8755 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
8756 #~ "mejor módulo posible."
8757
8758 #~ msgid "Motion compensation module"
8759 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
8760
8761 #~ msgid ""
8762 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8763 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8764 #~ "best module available."
8765 #~ msgstr ""
8766 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
8767 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
8768 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
8769
8770 #~ msgid "Use additional processors"
8771 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
8772
8773 #~ msgid ""
8774 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8775 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8776 #~ msgstr ""
8777 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
8778 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
8779 #~ "procesadores."
8780
8781 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8782 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8783
8784 #~ msgid ""
8785 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8786 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8787 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8788 #~ "get anything."
8789 #~ msgstr ""
8790 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
8791 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
8792 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
8793
8794 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8795 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
8796
8797 #~ msgid ""
8798 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
8799 #~ "the number of the joystick"
8800 #~ msgstr ""
8801 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
8802 #~ "el número del joystick"
8803
8804 #~ msgid "Wait before repeat time"
8805 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
8806
8807 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8808 #~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
8809
8810 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8811 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
8812
8813 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8814 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
8815
8816 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8817 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
8818
8819 #~ msgid ""
8820 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8821 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8822 #~ msgstr ""
8823 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
8824 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
8825 #~ "fuente de red."
8826
8827 #~ msgid "Close Menu"
8828 #~ msgstr "Cerrar Menú"
8829
8830 #~ msgid "Verbose"
8831 #~ msgstr "Locuaz"
8832
8833 #~ msgid "No configuration options available"
8834 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
8835
8836 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8837 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
8838
8839 #~ msgid "Encoder wrapper"
8840 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
8841
8842 #~ msgid "X11 MGA video output"
8843 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
8844
8845 #~ msgid "&Program"
8846 #~ msgstr "&Programa"