]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
* Fixed a few string errors
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-09-01 13:00+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: include/vlc_help.h:32
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
19
20 #: include/vlc_help.h:34
21 msgid ""
22 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23 "module in the Modules section.\n"
24 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
27 "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
28 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
29
30 #: include/vlc_help.h:38
31 msgid "VLC modules preferences"
32 msgstr "Preferencias de módulos VLC"
33
34 #: include/vlc_help.h:40
35 msgid ""
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
37 "Modules are sorted by type."
38 msgstr ""
39 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
40 "Los módulos se ordenan por tipo."
41
42 #: include/vlc_help.h:47
43 msgid "Access modules settings"
44 msgstr "Opciones de módulos de acceso"
45
46 #: include/vlc_help.h:49
47 msgid ""
48 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
49 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
50 msgstr ""
51 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
52 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
53
54 #: include/vlc_help.h:53
55 msgid "Audio filters settings"
56 msgstr "Opciones de filtros de audio"
57
58 #: include/vlc_help.h:55
59 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
60 msgstr ""
61 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
62
63 #: include/vlc_help.h:58
64 msgid "Audio output modules settings"
65 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
66
67 #: include/vlc_help.h:59
68 msgid "These are general settings for audio output modules."
69 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
70
71 #: include/vlc_help.h:61
72 msgid "Audio encoders settings"
73 msgstr "Opciones de codificadores de audio"
74
75 #: include/vlc_help.h:63
76 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
77 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos codificadores de audio"
78
79 #: include/vlc_help.h:65
80 msgid "Chroma modules settings"
81 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
82
83 #: include/vlc_help.h:66
84 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
85 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
86
87 #: include/vlc_help.h:68
88 msgid "Decoder modules settings"
89 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
90
91 #: include/vlc_help.h:70
92 msgid ""
93 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
94 "preferred subtitles."
95 msgstr ""
96 "En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus "
97 "subtítulos preferidos."
98
99 #: include/vlc_help.h:73
100 msgid "Demuxers settings"
101 msgstr "Opciones de demuxers"
102
103 #: include/vlc_help.h:74
104 msgid "These settings affect demuxer modules."
105 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
106
107 #: include/vlc_help.h:76
108 msgid "Demuxers settings (new generation)"
109 msgstr "Opciones de demuxers (nueva generación)"
110
111 #: include/vlc_help.h:77
112 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
113 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer de nueva generación."
114
115 #: include/vlc_help.h:79
116 msgid "Interface plugins settings"
117 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
118
119 #: include/vlc_help.h:81
120 msgid ""
121 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
122 "here."
123 msgstr ""
124 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
125 "configurarse aquí."
126
127 #: include/vlc_help.h:84
128 msgid "Stream output access modules settings"
129 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
130
131 #: include/vlc_help.h:86
132 msgid ""
133 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
134 "access module."
135 msgstr ""
136 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
137 "salida de volcado UDP."
138
139 #: include/vlc_help.h:89
140 msgid "Subtitle demuxer settings"
141 msgstr "Opciones de demuxer de subtítulos"
142
143 #: include/vlc_help.h:91
144 msgid ""
145 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
146 "example by setting the subtitles type or file name."
147 msgstr ""
148 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxer de subtítulos, "
149 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
150
151 #: include/vlc_help.h:94
152 msgid "Text renderer settings"
153 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
154
155 #: include/vlc_help.h:96
156 msgid ""
157 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
158 "(to display subtitles for example)."
159 msgstr ""
160 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
161 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
162
163 #: include/vlc_help.h:99
164 msgid "Video output modules settings"
165 msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
166
167 #: include/vlc_help.h:101
168 msgid ""
169 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
170 "here."
171 msgstr ""
172 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
173
174 #: include/vlc_help.h:104
175 msgid "Video filters settings"
176 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
177
178 #: include/vlc_help.h:106
179 msgid ""
180 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
181 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
182 msgstr ""
183 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
184 "aquí.\n"
185 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
186 "contraste/color/saturación."
187
188 #: include/vlc_help.h:115
189 msgid "No help available"
190 msgstr "Sin ayuda disponible"
191
192 #: include/vlc_help.h:116
193 msgid "No help is available for these modules"
194 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
195
196 #: include/vlc_interface.h:126
197 msgid ""
198 "\n"
199 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
200 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
201 msgstr ""
202 "\n"
203 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
204 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
205 "\"vlc -I wxwin\"\n"
206
207 #: include/vlc_interface.h:159
208 msgid ""
209 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
210 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
211 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
212 "\n"
213 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
214 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
215 "\n"
216 "For more information, have a look at the web site."
217 msgstr ""
218 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
219 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
220 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
221 "protocolos de volcado.\n"
222 ".\n"
223 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
224 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
225 "redes de gran ancho de banda.\n"
226 "\n"
227 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
228
229 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:364
230 #: modules/access/cdda/access.c:429 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
232 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
233 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
234 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
235 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
237 #: modules/mux/asf.c:46
238 msgid "Title"
239 msgstr "Título"
240
241 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
242 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:758
243 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
246 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
247 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
248 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
250 #: modules/mux/asf.c:49
251 msgid "Author"
252 msgstr "Autor"
253
254 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
255 #: modules/access/cdda/access.c:425 modules/gui/macosx/playlist.m:883
256 msgid "Artist"
257 msgstr "Artista"
258
259 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
260 #: modules/access/cdda/access.c:771
261 msgid "Genre"
262 msgstr "Género"
263
264 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
265 msgid "Copyright"
266 msgstr ""
267
268 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
269 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
270 msgid "Description"
271 msgstr "Descripción"
272
273 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:58
274 msgid "Rating"
275 msgstr "Puntuación"
276
277 #: include/vlc_meta.h:35
278 msgid "Date"
279 msgstr "Fecha"
280
281 #: include/vlc_meta.h:36
282 msgid "Setting"
283 msgstr "Opción"
284
285 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
289 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
290 msgid "URL"
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
295 msgid "Language"
296 msgstr "Lenguaje"
297
298 #: include/vlc_meta.h:39
299 msgid "Codec Name"
300 msgstr "Nombre del Códec"
301
302 #: include/vlc_meta.h:40
303 msgid "Codec Description"
304 msgstr "Descripción del Códec"
305
306 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
307 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
308 msgid "Visualizations"
309 msgstr "Visualizaciones"
310
311 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
312 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418
313 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
314 msgid "Disable"
315 msgstr "Deshabilitar"
316
317 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
318 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
319 msgid "Random"
320 msgstr "Aleatorio"
321
322 #: src/audio_output/input.c:112
323 msgid "Scope"
324 msgstr "Osciloscopio"
325
326 #: src/audio_output/input.c:114
327 msgid "Spectrum"
328 msgstr "Espectrómetro"
329
330 #: src/audio_output/input.c:121
331 msgid "Goom"
332 msgstr ""
333
334 #: src/audio_output/input.c:129
335 msgid "GaLaktos"
336 msgstr ""
337
338 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
339 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
340 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
341 #, fuzzy
342 msgid "Equalizer"
343 msgstr "visualizador"
344
345 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
346 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
347 msgid "Audio filters"
348 msgstr "Filtros de audio"
349
350 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
351 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
353 msgid "Audio Channels"
354 msgstr "Canales de Audio"
355
356 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
357 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
358 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
359 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
360 #: modules/audio_output/waveout.c:393
361 msgid "Stereo"
362 msgstr "Estéreo"
363
364 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
365 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
366 msgid "Left"
367 msgstr "Izquierdo"
368
369 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
370 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
371 msgid "Right"
372 msgstr "Derecho"
373
374 #: src/audio_output/output.c:135
375 msgid "Dolby Surround"
376 msgstr "Sonido Dolby"
377
378 #: src/audio_output/output.c:147
379 msgid "Reverse stereo"
380 msgstr "Estéreo Invertido"
381
382 #: src/extras/getopt.c:638
383 #, c-format
384 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
385 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
386
387 #: src/extras/getopt.c:663
388 #, c-format
389 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
390 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
391
392 #: src/extras/getopt.c:668
393 #, c-format
394 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
395 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
396
397 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
398 #, c-format
399 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
400 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
401
402 #: src/extras/getopt.c:715
403 #, c-format
404 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
405 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
406
407 #: src/extras/getopt.c:719
408 #, c-format
409 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
410 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
411
412 #: src/extras/getopt.c:745
413 #, c-format
414 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
415 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
416
417 #: src/extras/getopt.c:748
418 #, c-format
419 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
420 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
421
422 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
423 #, c-format
424 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
425 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
426
427 #: src/extras/getopt.c:825
428 #, c-format
429 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
430 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
431
432 #: src/extras/getopt.c:843
433 #, c-format
434 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
435 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
436
437 #: src/input/control.c:257
438 #, c-format
439 msgid "Bookmark %i"
440 msgstr "Favorito %i"
441
442 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
443 #, c-format
444 msgid "Track %i"
445 msgstr "Pista %i"
446
447 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
448 #, c-format
449 msgid "Stream %d"
450 msgstr "Volcado %d"
451
452 #: src/input/es_out.c:1085
453 msgid "Codec"
454 msgstr "Códec"
455
456 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
457 #: modules/gui/macosx/output.m:153
458 msgid "Type"
459 msgstr "Tipo"
460
461 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787
462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
465 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
466 msgid "Audio"
467 msgstr "Audio"
468
469 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
472 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
473 msgid "Channels"
474 msgstr "Canales"
475
476 #: src/input/es_out.c:1103
477 msgid "Sample rate"
478 msgstr "Tasa de Muestra"
479
480 #: src/input/es_out.c:1104
481 #, c-format
482 msgid "%d Hz"
483 msgstr ""
484
485 #: src/input/es_out.c:1108
486 msgid "Bits per sample"
487 msgstr "Bits por muestra"
488
489 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
490 msgid "Bitrate"
491 msgstr "Tasa de Bits"
492
493 #: src/input/es_out.c:1113
494 #, c-format
495 msgid "%d kb/s"
496 msgstr ""
497
498 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
501 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
502 msgid "Video"
503 msgstr "Vídeo"
504
505 #: src/input/es_out.c:1122
506 msgid "Resolution"
507 msgstr "Resolución"
508
509 #: src/input/es_out.c:1128
510 msgid "Display resolution"
511 msgstr "Resolución de pantalla"
512
513 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
515 msgid "Subtitle"
516 msgstr "Subtítulo"
517
518 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
519 #: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
520 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
521 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
522 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
523 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
524 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
525 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
528 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
531 msgid "General"
532 msgstr ""
533
534 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
535 #, fuzzy
536 msgid "Meta-information"
537 msgstr "Informaciones de objeto"
538
539 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
540 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
541 msgid "Stream"
542 msgstr "Volcado"
543
544 #: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
545 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
548 msgid "Duration"
549 msgstr "Duración"
550
551 #: src/input/var.c:118
552 msgid "Bookmark"
553 msgstr "Favorito"
554
555 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
558 msgid "Program"
559 msgstr "Programa"
560
561 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
563 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
564 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
566 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
567 msgid "Chapter"
568 msgstr "Capítulo"
569
570 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
571 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
572 msgid "Navigation"
573 msgstr "Navegación"
574
575 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
576 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
577 msgid "Video Track"
578 msgstr "Pista de Vídeo"
579
580 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
581 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
582 msgid "Audio Track"
583 msgstr "Pista de Audio"
584
585 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
586 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
587 msgid "Subtitles Track"
588 msgstr "Pista de Subtítulos"
589
590 #: src/input/var.c:256
591 msgid "Next title"
592 msgstr "Título siguiente"
593
594 #: src/input/var.c:261
595 msgid "Previous title"
596 msgstr "Título anterior"
597
598 #: src/input/var.c:284
599 #, c-format
600 msgid "Title %i"
601 msgstr "Título %i"
602
603 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
604 #, c-format
605 msgid "Chapter %i"
606 msgstr "Capítulo %i"
607
608 #: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
609 msgid "Next chapter"
610 msgstr "Capítulo siguiente"
611
612 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
613 msgid "Previous chapter"
614 msgstr "Capítulo anterior"
615
616 #: src/interface/interface.c:324
617 msgid "Switch interface"
618 msgstr "Cambiar interfaz"
619
620 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
621 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
622 msgid "Add Interface"
623 msgstr "Añadir Interfaz"
624
625 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409
626 msgid "C"
627 msgstr "es"
628
629 #: src/libvlc.c:303
630 msgid "Help options"
631 msgstr "Opciones de Ayuda"
632
633 #: src/libvlc.c:321
634 #, c-format
635 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
636 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
637
638 #: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192
639 msgid "string"
640 msgstr "cadena"
641
642 #: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162
643 msgid "integer"
644 msgstr "integral"
645
646 #: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182
647 msgid "float"
648 msgstr "flotante"
649
650 #: src/libvlc.c:1950
651 msgid " (default enabled)"
652 msgstr " (por defecto habilitado)"
653
654 #: src/libvlc.c:1951
655 msgid " (default disabled)"
656 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
657
658 #: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "\n"
662 "Press the RETURN key to continue...\n"
663 msgstr ""
664 "\n"
665 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
666
667 #: src/libvlc.c:2092
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Usage: %s [options] [items]...\n"
671 "\n"
672 msgstr ""
673 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
674 "\n"
675
676 #: src/libvlc.c:2095
677 #, c-format
678 msgid "[module]              [description]\n"
679 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
680
681 #: src/libvlc.c:2140
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
685 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
686 "see the file named COPYING for details.\n"
687 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
688 msgstr ""
689 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
690 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
691 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
692 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
693
694 #: src/libvlc.h:34
695 msgid "Auto"
696 msgstr "Automático"
697
698 #: src/libvlc.h:34
699 msgid "American"
700 msgstr "Americano"
701
702 #: src/libvlc.h:34
703 msgid "British"
704 msgstr "Británico"
705
706 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
707 msgid "Spanish"
708 msgstr "Español"
709
710 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
711 msgid "German"
712 msgstr "Alemán"
713
714 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
715 msgid "French"
716 msgstr "Francés"
717
718 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
719 msgid "Hungarian"
720 msgstr "Húngaro"
721
722 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
723 msgid "Italian"
724 msgstr "Italiano"
725
726 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
727 msgid "Japanese"
728 msgstr "Japonés"
729
730 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
731 msgid "Dutch"
732 msgstr "Holandés"
733
734 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
735 msgid "Norwegian"
736 msgstr "Noruego"
737
738 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
739 msgid "Polish"
740 msgstr "Polaco"
741
742 #: src/libvlc.h:36
743 msgid "Brazilian"
744 msgstr "Brasileño"
745
746 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
747 msgid "Russian"
748 msgstr "Ruso"
749
750 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
751 msgid "Swedish"
752 msgstr "Sueco"
753
754 #: src/libvlc.h:47
755 msgid ""
756 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
757 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
758 "various related options."
759 msgstr ""
760 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
761 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
762 "definir varias opciones relacionadas."
763
764 #: src/libvlc.h:51
765 msgid "Interface module"
766 msgstr "Módulo de interfaz"
767
768 #: src/libvlc.h:53
769 msgid ""
770 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
771 "The default behavior is to automatically select the best module available."
772 msgstr ""
773 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
774 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
775 "posible."
776
777 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
778 msgid "Extra interface modules"
779 msgstr "Módulos extra de interfaz"
780
781 #: src/libvlc.h:59
782 msgid ""
783 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
784 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
785 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
786 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
787 msgstr ""
788 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
789 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
790 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
791 "sap, rc, http o screensaver)"
792
793 #: src/libvlc.h:64
794 msgid "Verbosity (0,1,2)"
795 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
796
797 #: src/libvlc.h:66
798 msgid ""
799 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
800 "1=warnings, 2=debug)."
801 msgstr ""
802 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
803 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
804
805 #: src/libvlc.h:69
806 msgid "Be quiet"
807 msgstr "Cállate"
808
809 #: src/libvlc.h:71
810 msgid "This options turns off all warning and information messages."
811 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
812
813 #: src/libvlc.h:74
814 msgid ""
815 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
816 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
817 msgstr ""
818 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
819 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
820
821 #: src/libvlc.h:78
822 msgid "Color messages"
823 msgstr "Mensajes de color"
824
825 #: src/libvlc.h:80
826 msgid ""
827 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
828 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
829 msgstr ""
830 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
831 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
832
833 #: src/libvlc.h:83
834 msgid "Show advanced options"
835 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
836
837 #: src/libvlc.h:85
838 msgid ""
839 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
840 "all the available options, including those that most users should never "
841 "touch."
842 msgstr ""
843 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
844 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
845
846 #: src/libvlc.h:90
847 msgid ""
848 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
849 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
850 "(spectrum analyzer, ...).\n"
851 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
852 "modules section."
853 msgstr ""
854 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
855 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
856 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
857 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
858 "\"filtros de audio\"."
859
860 #: src/libvlc.h:96
861 msgid "Audio output module"
862 msgstr "Módulo de salida de audio"
863
864 #: src/libvlc.h:98
865 msgid ""
866 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
867 "default behavior is to automatically select the best method available."
868 msgstr ""
869 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
870 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
871
872 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
873 msgid "Enable audio"
874 msgstr "Habilitar audio"
875
876 #: src/libvlc.h:104
877 msgid ""
878 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
879 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
880 msgstr ""
881 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
882 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
883
884 #: src/libvlc.h:107
885 msgid "Force mono audio"
886 msgstr "Forzar audio mono"
887
888 #: src/libvlc.h:108
889 msgid "This will force a mono audio output."
890 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
891
892 #: src/libvlc.h:110
893 msgid "Audio output volume"
894 msgstr "Volumen de salida de audio"
895
896 #: src/libvlc.h:112
897 msgid ""
898 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
899 msgstr ""
900 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
901
902 #: src/libvlc.h:115
903 msgid "Audio output saved volume"
904 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
905
906 #: src/libvlc.h:117
907 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
908 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
909
910 #: src/libvlc.h:119
911 msgid "Audio output frequency (Hz)"
912 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
913
914 #: src/libvlc.h:121
915 msgid ""
916 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
917 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
918 msgstr ""
919 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
920 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
921
922 #: src/libvlc.h:125
923 msgid "High quality audio resampling"
924 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
925
926 #: src/libvlc.h:127
927 msgid ""
928 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
929 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
930 "resampling algorithm will be used instead."
931 msgstr ""
932 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
933 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
934 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
935
936 #: src/libvlc.h:132
937 msgid "Audio desynchronization compensation"
938 msgstr "Compensar desincronización de audio"
939
940 #: src/libvlc.h:134
941 msgid ""
942 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
943 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
944 "the audio."
945 msgstr ""
946 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
947 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
948
949 #: src/libvlc.h:138
950 msgid "Preferred audio output channels mode"
951 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
952
953 #: src/libvlc.h:140
954 msgid ""
955 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
956 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
957 "the audio stream being played)."
958 msgstr ""
959 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
960 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
961 "ejecuta lo soportan)."
962
963 #: src/libvlc.h:144
964 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
965 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
966
967 #: src/libvlc.h:146
968 msgid ""
969 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
970 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
971 msgstr ""
972 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
973 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
974
975 #: src/libvlc.h:151
976 msgid ""
977 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
978 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
979 msgstr ""
980 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
981 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ..)."
982
983 #: src/libvlc.h:154
984 msgid "Channel mixer"
985 msgstr "Mezclador de canal"
986
987 #: src/libvlc.h:156
988 msgid ""
989 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
990 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
991 msgstr ""
992 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
993 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
994 "con auriculares."
995
996 #: src/libvlc.h:161
997 msgid ""
998 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
999 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1000 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1001 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1002 msgstr ""
1003 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1004 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1005 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1006 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1007 "vídeo."
1008
1009 #: src/libvlc.h:167
1010 msgid "Video output module"
1011 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1012
1013 #: src/libvlc.h:169
1014 msgid ""
1015 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1016 "default behavior is to automatically select the best method available."
1017 msgstr ""
1018 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1019 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1020
1021 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1022 msgid "Enable video"
1023 msgstr "Habilitar vídeo"
1024
1025 #: src/libvlc.h:175
1026 msgid ""
1027 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1028 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1029 msgstr ""
1030 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1031 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1032 "procesador."
1033
1034 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1035 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1036 msgid "Video width"
1037 msgstr "Anchura del vídeo"
1038
1039 #: src/libvlc.h:180
1040 msgid ""
1041 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1042 "video characteristics."
1043 msgstr ""
1044 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1045 "las características de vídeo."
1046
1047 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1048 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1049 msgid "Video height"
1050 msgstr "Altura del vídeo"
1051
1052 #: src/libvlc.h:185
1053 msgid ""
1054 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1055 "video characteristics."
1056 msgstr ""
1057 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1058 "las características del vídeo."
1059
1060 #: src/libvlc.h:188
1061 msgid "Video x coordinate"
1062 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1063
1064 #: src/libvlc.h:190
1065 msgid ""
1066 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1067 "(x coordinate)."
1068 msgstr ""
1069 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1070 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1071
1072 #: src/libvlc.h:193
1073 msgid "Video y coordinate"
1074 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1075
1076 #: src/libvlc.h:195
1077 msgid ""
1078 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1079 "(y coordinate)."
1080 msgstr ""
1081 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1082 "ventana de vídeo (coordenada y)."
1083
1084 #: src/libvlc.h:198
1085 msgid "Video title"
1086 msgstr "Título del vídeo"
1087
1088 #: src/libvlc.h:200
1089 msgid "You can specify a custom video window title here."
1090 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1091
1092 #: src/libvlc.h:202
1093 msgid "Video alignment"
1094 msgstr "Alineación del vídeo"
1095
1096 #: src/libvlc.h:204
1097 msgid ""
1098 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1099 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1100 "combinations of these values)."
1101 msgstr ""
1102 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1103 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1104 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1105
1106 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94
1107 msgid "Center"
1108 msgstr "Centro"
1109
1110 #: src/libvlc.h:209
1111 msgid "Top"
1112 msgstr "Arriba"
1113
1114 #: src/libvlc.h:209
1115 msgid "Bottom"
1116 msgstr "Abajo"
1117
1118 #: src/libvlc.h:210
1119 msgid "Top-Left"
1120 msgstr "Arriba Izquierda"
1121
1122 #: src/libvlc.h:210
1123 msgid "Top-Right"
1124 msgstr "Arriba Derecha"
1125
1126 #: src/libvlc.h:210
1127 msgid "Bottom-Left"
1128 msgstr "Abajo Izquierda"
1129
1130 #: src/libvlc.h:210
1131 msgid "Bottom-Right"
1132 msgstr "Abajo Derecha"
1133
1134 #: src/libvlc.h:212
1135 msgid "Zoom video"
1136 msgstr "Zoom de vídeo"
1137
1138 #: src/libvlc.h:214
1139 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1140 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1141
1142 #: src/libvlc.h:216
1143 msgid "Grayscale video output"
1144 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1145
1146 #: src/libvlc.h:218
1147 msgid ""
1148 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1149 "can also allow you to save some processing power)."
1150 msgstr ""
1151 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1152 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1153
1154 #: src/libvlc.h:221
1155 msgid "Fullscreen video output"
1156 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1157
1158 #: src/libvlc.h:223
1159 msgid ""
1160 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1161 msgstr ""
1162 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1163
1164 #: src/libvlc.h:226
1165 msgid "Overlay video output"
1166 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1167
1168 #: src/libvlc.h:228
1169 msgid ""
1170 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1171 "your graphics card (hardware acceleration)."
1172 msgstr ""
1173 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1174 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1175
1176 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1177 msgid "Always on top"
1178 msgstr "Siempre sobre todo"
1179
1180 #: src/libvlc.h:232
1181 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1182 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1183
1184 #: src/libvlc.h:235
1185 msgid "Force SPU position"
1186 msgstr "Forzar posición SPU"
1187
1188 #: src/libvlc.h:237
1189 msgid ""
1190 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1191 "over the movie. Try several positions."
1192 msgstr ""
1193 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1194 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1195
1196 #: src/libvlc.h:240
1197 msgid "On Screen Display"
1198 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1199
1200 #: src/libvlc.h:242
1201 msgid ""
1202 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1203 "Display). You can disable this feature here."
1204 msgstr ""
1205 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar En "
1206 "Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí."
1207
1208 #: src/libvlc.h:245
1209 msgid "Video filter module"
1210 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1211
1212 #: src/libvlc.h:247
1213 msgid ""
1214 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1215 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1216 msgstr ""
1217 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1218 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1219 "vídeo."
1220
1221 #: src/libvlc.h:251
1222 msgid "Source aspect ratio"
1223 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1224
1225 #: src/libvlc.h:253
1226 msgid ""
1227 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1228 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1229 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1230 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1231 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1232 msgstr ""
1233 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1234 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1235 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1236 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1237 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1238 "cuadratura de píxel."
1239
1240 #: src/libvlc.h:261
1241 msgid ""
1242 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1243 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1244 "channel."
1245 msgstr ""
1246 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1247 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1248 "el canal de subtítulos."
1249
1250 #: src/libvlc.h:265
1251 msgid "Clock reference average counter"
1252 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1253
1254 #: src/libvlc.h:267
1255 msgid ""
1256 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1257 "to 10000."
1258 msgstr ""
1259 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1260 "10000."
1261
1262 #: src/libvlc.h:270
1263 msgid "Server port"
1264 msgstr "Puerto del servidor"
1265
1266 #: src/libvlc.h:272
1267 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1268 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1269
1270 #: src/libvlc.h:274
1271 msgid "MTU of the network interface"
1272 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1273
1274 #: src/libvlc.h:276
1275 msgid ""
1276 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1277 "usually 1500."
1278 msgstr ""
1279 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1280
1281 #: src/libvlc.h:279
1282 msgid "Network interface address"
1283 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1284
1285 #: src/libvlc.h:281
1286 msgid ""
1287 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1288 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1289 "multicasting interface here."
1290 msgstr ""
1291 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1292 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1293 "multiemisión."
1294
1295 #: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
1296 msgid "Time to live"
1297 msgstr "Hora para emisión en directo"
1298
1299 #: src/libvlc.h:287
1300 msgid ""
1301 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1302 "output."
1303 msgstr ""
1304 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1305 "enviados por el volcado de salida."
1306
1307 #: src/libvlc.h:290
1308 msgid "Choose program (SID)"
1309 msgstr "Elige programa (SID)"
1310
1311 #: src/libvlc.h:292
1312 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1313 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1314
1315 #: src/libvlc.h:294
1316 msgid "Choose audio"
1317 msgstr "Elige audio"
1318
1319 #: src/libvlc.h:296
1320 msgid ""
1321 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1322 msgstr ""
1323 "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1324
1325 #: src/libvlc.h:299
1326 msgid "Choose audio channel"
1327 msgstr "Elige canal de audio"
1328
1329 #: src/libvlc.h:301
1330 msgid ""
1331 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1332 "to n)."
1333 msgstr ""
1334 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1335
1336 #: src/libvlc.h:304
1337 msgid "Choose subtitle track"
1338 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1339
1340 #: src/libvlc.h:306
1341 msgid ""
1342 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1343 msgstr ""
1344 "Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1345
1346 #: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
1347 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1348 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1349
1350 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
1351 msgid "Input start time (seconds)"
1352 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1353
1354 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
1355 msgid "Input stop time (seconds)"
1356 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1357
1358 #: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
1359 msgid "Input slave (experimental)"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/libvlc.h:321
1363 msgid "Bookmarks list for a stream"
1364 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1365
1366 #: src/libvlc.h:322
1367 msgid ""
1368 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1369 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1370 "{etc...}\""
1371 msgstr ""
1372 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1373 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1374 "offset-opcional}{etc...}\""
1375
1376 #: src/libvlc.h:326
1377 msgid "Autodetect subtitle files"
1378 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1379
1380 #: src/libvlc.h:328
1381 msgid ""
1382 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1383 msgstr ""
1384 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1385
1386 #: src/libvlc.h:331
1387 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1388 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1389
1390 #: src/libvlc.h:333
1391 msgid ""
1392 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1393 "Options are:\n"
1394 "0 = no subtitles autodetected\n"
1395 "1 = any subtitle file\n"
1396 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1397 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1398 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1399 msgstr ""
1400 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1401 "película. LAs opciones son:\n"
1402 "0 = no detectar subtítulos\n"
1403 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1404 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1405 "3 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película y otros "
1406 "caracteres\n"
1407 "4 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película exactamente"
1408
1409 #: src/libvlc.h:341
1410 msgid "Subtitle autodetection paths"
1411 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
1412
1413 #: src/libvlc.h:343
1414 msgid ""
1415 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1416 "found in the current directory."
1417 msgstr ""
1418 "Busca un archivo de subtítulos en esas rutas también, si no se halló tu "
1419 "archivo de subtítulos en el directorio actual."
1420
1421 #: src/libvlc.h:346
1422 msgid "Use subtitle file"
1423 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1424
1425 #: src/libvlc.h:348
1426 msgid ""
1427 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1428 "subtitle file."
1429 msgstr ""
1430 "Carga este archivo de subtítulos. Úsalo si no se detecta automáticamente el "
1431 "tuyo."
1432
1433 #: src/libvlc.h:351
1434 msgid "DVD device"
1435 msgstr "Aparato DVD"
1436
1437 #: src/libvlc.h:354
1438 msgid ""
1439 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1440 "the drive letter (eg. D:)"
1441 msgstr ""
1442 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1443 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1444
1445 #: src/libvlc.h:358
1446 msgid "This is the default DVD device to use."
1447 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1448
1449 #: src/libvlc.h:361
1450 msgid "VCD device"
1451 msgstr "Aparato VCD"
1452
1453 #: src/libvlc.h:364
1454 msgid ""
1455 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1456 "scan for a suitable CD-ROM device."
1457 msgstr ""
1458 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1459 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1460
1461 #: src/libvlc.h:368
1462 msgid "This is the default VCD device to use."
1463 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1464
1465 #: src/libvlc.h:371
1466 msgid "Audio CD device"
1467 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1468
1469 #: src/libvlc.h:374
1470 msgid ""
1471 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1472 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1473 msgstr ""
1474 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1475 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1476
1477 #: src/libvlc.h:378
1478 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1479 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1480
1481 #: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
1482 msgid "Force IPv6"
1483 msgstr "Forzar IPv6"
1484
1485 #: src/libvlc.h:383
1486 msgid ""
1487 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1488 "connections."
1489 msgstr ""
1490 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1491
1492 #: src/libvlc.h:386
1493 msgid "Force IPv4"
1494 msgstr "Forzar IPv4"
1495
1496 #: src/libvlc.h:388
1497 msgid ""
1498 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1499 "connections."
1500 msgstr ""
1501 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1502
1503 #: src/libvlc.h:391
1504 msgid "Title metadata"
1505 msgstr "Metadata de título"
1506
1507 #: src/libvlc.h:393
1508 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1509 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"título\" para una entrada."
1510
1511 #: src/libvlc.h:395
1512 msgid "Author metadata"
1513 msgstr "Metadata de autor"
1514
1515 #: src/libvlc.h:397
1516 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1517 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
1518
1519 #: src/libvlc.h:399
1520 msgid "Artist metadata"
1521 msgstr "Metadata de artista"
1522
1523 #: src/libvlc.h:401
1524 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1525 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
1526
1527 #: src/libvlc.h:403
1528 msgid "Genre metadata"
1529 msgstr "Metadata de género"
1530
1531 #: src/libvlc.h:405
1532 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1533 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
1534
1535 #: src/libvlc.h:407
1536 msgid "Copyright metadata"
1537 msgstr "Metadata de copyright"
1538
1539 #: src/libvlc.h:409
1540 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1541 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
1542
1543 #: src/libvlc.h:411
1544 msgid "Description metadata"
1545 msgstr "Metadata de descripción"
1546
1547 #: src/libvlc.h:413
1548 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1549 msgstr ""
1550 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
1551
1552 #: src/libvlc.h:415
1553 msgid "Date metadata"
1554 msgstr "Metadata de fecha"
1555
1556 #: src/libvlc.h:417
1557 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1558 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1559
1560 #: src/libvlc.h:419
1561 msgid "URL metadata"
1562 msgstr "Metadata de URL"
1563
1564 #: src/libvlc.h:421
1565 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1566 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
1567
1568 #: src/libvlc.h:424
1569 msgid ""
1570 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1571 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1572 "can break playback of all your streams."
1573 msgstr ""
1574 "Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de "
1575 "descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues "
1576 "puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes."
1577
1578 #: src/libvlc.h:428
1579 msgid "Preferred codecs list"
1580 msgstr "Lista de códecs preferida"
1581
1582 #: src/libvlc.h:430
1583 msgid ""
1584 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1585 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1586 "the other ones."
1587 msgstr ""
1588 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
1589 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
1590 "otros."
1591
1592 #: src/libvlc.h:434
1593 msgid "Preferred encoders list"
1594 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1595
1596 #: src/libvlc.h:436
1597 msgid ""
1598 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1599 msgstr ""
1600 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
1601 "prioritariamente"
1602
1603 #: src/libvlc.h:440
1604 msgid ""
1605 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1606 "subsystem."
1607 msgstr ""
1608 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
1609 "subsistema de volcado de salida."
1610
1611 #: src/libvlc.h:443
1612 msgid "Choose a stream output"
1613 msgstr "Elige un volcado de salida"
1614
1615 #: src/libvlc.h:445
1616 msgid "Empty if no stream output."
1617 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1618
1619 #: src/libvlc.h:447
1620 msgid "Enable streaming of all ES"
1621 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
1622
1623 #: src/libvlc.h:449
1624 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1625 msgstr "Esto te permite volcar todo ES (vídeo, audio y subtítulos)"
1626
1627 #: src/libvlc.h:451
1628 msgid "Display while streaming"
1629 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1630
1631 #: src/libvlc.h:453
1632 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1633 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
1634
1635 #: src/libvlc.h:455
1636 msgid "Enable video stream output"
1637 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1638
1639 #: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
1640 msgid ""
1641 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1642 "stream output facility when this last one is enabled."
1643 msgstr ""
1644 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al aparato "
1645 "de volcado de salida cuando este último está habilitado."
1646
1647 #: src/libvlc.h:460
1648 msgid "Enable audio stream output"
1649 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1650
1651 #: src/libvlc.h:465
1652 msgid "Keep stream output open"
1653 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
1654
1655 #: src/libvlc.h:467
1656 msgid ""
1657 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1658 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1659 "specified)"
1660 msgstr ""
1661 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
1662 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
1663 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
1664
1665 #: src/libvlc.h:471
1666 msgid "Preferred packetizer list"
1667 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
1668
1669 #: src/libvlc.h:473
1670 msgid ""
1671 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1672 msgstr ""
1673 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1674
1675 #: src/libvlc.h:476
1676 msgid "Mux module"
1677 msgstr "Módulo mux"
1678
1679 #: src/libvlc.h:478
1680 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1681 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1682
1683 #: src/libvlc.h:480
1684 msgid "Access output module"
1685 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1686
1687 #: src/libvlc.h:482
1688 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1689 msgstr ""
1690 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1691 "acceso"
1692
1693 #: src/libvlc.h:484
1694 msgid "Control SAP flow"
1695 msgstr "Controlar fluido de SAP"
1696
1697 #: src/libvlc.h:485
1698 msgid ""
1699 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1700 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1701 msgstr ""
1702 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
1703 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
1704
1705 #: src/libvlc.h:489
1706 msgid "SAP announcement interval"
1707 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
1708
1709 #: src/libvlc.h:490
1710 msgid ""
1711 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1712 "between SAP announcements"
1713 msgstr ""
1714 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
1715 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
1716
1717 #: src/libvlc.h:494
1718 msgid ""
1719 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1720 "You should always leave all these enabled."
1721 msgstr ""
1722 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1723 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1724
1725 #: src/libvlc.h:497
1726 msgid "Enable CPU MMX support"
1727 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1728
1729 #: src/libvlc.h:499
1730 msgid ""
1731 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1732 "of them."
1733 msgstr ""
1734 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1735 "aprovecharlas."
1736
1737 #: src/libvlc.h:502
1738 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1739 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1740
1741 #: src/libvlc.h:504
1742 msgid ""
1743 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1744 "advantage of them."
1745 msgstr ""
1746 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1747 "aprovecharlas."
1748
1749 #: src/libvlc.h:507
1750 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1751 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1752
1753 #: src/libvlc.h:509
1754 msgid ""
1755 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1756 "advantage of them."
1757 msgstr ""
1758 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1759 "aprovecharlas."
1760
1761 #: src/libvlc.h:512
1762 msgid "Enable CPU SSE support"
1763 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1764
1765 #: src/libvlc.h:514
1766 msgid ""
1767 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1768 "of them."
1769 msgstr ""
1770 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1771 "aprovecharlas."
1772
1773 #: src/libvlc.h:517
1774 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1775 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
1776
1777 #: src/libvlc.h:519
1778 msgid ""
1779 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1780 "of them."
1781 msgstr ""
1782 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
1783 "aprovecharlas."
1784
1785 #: src/libvlc.h:522
1786 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1787 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1788
1789 #: src/libvlc.h:524
1790 msgid ""
1791 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1792 "advantage of them."
1793 msgstr ""
1794 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1795 "aprovecharlas."
1796
1797 #: src/libvlc.h:528
1798 msgid ""
1799 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1800 "overridden in the playlist dialog box."
1801 msgstr ""
1802 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
1803 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
1804
1805 #: src/libvlc.h:531
1806 msgid "Play files randomly forever"
1807 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1808
1809 #: src/libvlc.h:533
1810 msgid ""
1811 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1812 "interrupted."
1813 msgstr ""
1814 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1815 "reproducción hasta ser interrumpido."
1816
1817 #: src/libvlc.h:536
1818 msgid "Loop playlist on end"
1819 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1820
1821 #: src/libvlc.h:538
1822 msgid ""
1823 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1824 "option."
1825 msgstr ""
1826 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1827 "entonces habilita esta opción."
1828
1829 #: src/libvlc.h:541
1830 msgid "Repeat the current item"
1831 msgstr "Repite el actual objeto"
1832
1833 #: src/libvlc.h:543
1834 msgid ""
1835 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1836 "and over again."
1837 msgstr ""
1838 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
1839 "reproducción una y otra vez."
1840
1841 #: src/libvlc.h:546
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Play and stop"
1844 msgstr "Siempre sobre todo"
1845
1846 #: src/libvlc.h:548
1847 msgid ""
1848 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1849 "index."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/libvlc.h:552
1853 msgid ""
1854 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1855 "you really know what you are doing."
1856 msgstr ""
1857 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1858 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1859
1860 #: src/libvlc.h:555
1861 msgid "Memory copy module"
1862 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1863
1864 #: src/libvlc.h:557
1865 msgid ""
1866 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1867 "select the fastest one supported by your hardware."
1868 msgstr ""
1869 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1870 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1871
1872 #: src/libvlc.h:560
1873 msgid "Access module"
1874 msgstr "Módulos de acceso"
1875
1876 #: src/libvlc.h:562
1877 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1878 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
1879
1880 #: src/libvlc.h:564
1881 msgid "Demux module"
1882 msgstr "Módulos demux"
1883
1884 #: src/libvlc.h:566
1885 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1886 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1887
1888 #: src/libvlc.h:568
1889 msgid "Allow real-time priority"
1890 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
1891
1892 #: src/libvlc.h:570
1893 msgid ""
1894 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1895 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1896 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1897 "only activate this if you know what you're doing."
1898 msgstr ""
1899 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una "
1900 "mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así, "
1901 "puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberías activar "
1902 "esto sólo si sabes lo que estás haciendo."
1903
1904 #: src/libvlc.h:576
1905 msgid "Adjust VLC priority"
1906 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
1907
1908 #: src/libvlc.h:578
1909 msgid ""
1910 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1911 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1912 "VLC instances."
1913 msgstr ""
1914 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
1915 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
1916 "programas, o ante otras instancias VLC."
1917
1918 #: src/libvlc.h:582
1919 msgid "Minimize number of threads"
1920 msgstr "Minimizar número de hilos"
1921
1922 #: src/libvlc.h:584
1923 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1924 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
1925
1926 #: src/libvlc.h:586
1927 msgid "Modules search path"
1928 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
1929
1930 #: src/libvlc.h:588
1931 msgid ""
1932 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
1933 "modules."
1934 msgstr ""
1935 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
1936 "módulos."
1937
1938 #: src/libvlc.h:591
1939 msgid "Use a plugins cache"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/libvlc.h:593
1943 msgid ""
1944 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
1945 "start time of VLC."
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/libvlc.h:596
1949 msgid "Run as daemon process"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc.h:598
1953 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/libvlc.h:600
1957 msgid "Allow only one running instance"
1958 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
1959
1960 #: src/libvlc.h:602
1961 msgid ""
1962 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1963 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1964 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1965 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1966 "running instance or enqueue it."
1967 msgstr ""
1968 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
1969 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1970 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1971 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1972 "cola."
1973
1974 #: src/libvlc.h:608
1975 msgid "Increase the priority of the process"
1976 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1977
1978 #: src/libvlc.h:610
1979 msgid ""
1980 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1981 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1982 "could otherwise take too much processor time.\n"
1983 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1984 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1985 "require a reboot of your machine."
1986 msgstr ""
1987 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1988 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1989 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n"
1990 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomaría "
1991 "todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede "
1992 "requerir un reinicio de tu máquina."
1993
1994 #: src/libvlc.h:617
1995 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1996 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1997
1998 #: src/libvlc.h:619
1999 msgid ""
2000 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2001 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2002 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2003 msgstr ""
2004 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2005 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2006 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2007 "problemas con ella."
2008
2009 #: src/libvlc.h:624
2010 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2011 msgstr ""
2012 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2013
2014 #: src/libvlc.h:627
2015 msgid ""
2016 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2017 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2018 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2019 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2020 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2021 msgstr ""
2022 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2023 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2024 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2025 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2026 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2027
2028 #: src/libvlc.h:635
2029 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2030 msgstr ""
2031 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2032 "\"teclas rápidas\"."
2033
2034 #: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
2035 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2036 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2037 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2038 msgid "Fullscreen"
2039 msgstr "Pantalla completa"
2040
2041 #: src/libvlc.h:639
2042 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2043 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2044
2045 #: src/libvlc.h:640
2046 msgid "Play/Pause"
2047 msgstr "Reproducir/Pausar"
2048
2049 #: src/libvlc.h:641
2050 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2051 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2052
2053 #: src/libvlc.h:642
2054 msgid "Pause only"
2055 msgstr "Sólo pausa"
2056
2057 #: src/libvlc.h:643
2058 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2059 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2060
2061 #: src/libvlc.h:644
2062 msgid "Play only"
2063 msgstr "Sólo reproducir"
2064
2065 #: src/libvlc.h:645
2066 msgid "Select the hotkey to use to play."
2067 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2068
2069 #: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
2070 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2071 msgid "Faster"
2072 msgstr "Más Rápido"
2073
2074 #: src/libvlc.h:647
2075 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2076 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2077
2078 #: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
2079 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2080 msgid "Slower"
2081 msgstr "Más Lento"
2082
2083 #: src/libvlc.h:649
2084 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2085 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2086
2087 #: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
2088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2092 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2093 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2094 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2095 msgid "Next"
2096 msgstr "Siguiente"
2097
2098 #: src/libvlc.h:651
2099 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2100 msgstr ""
2101 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2102
2103 #: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
2104 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2105 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2106 msgid "Previous"
2107 msgstr "Previo"
2108
2109 #: src/libvlc.h:653
2110 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2111 msgstr ""
2112 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2113
2114 #: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2117 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2118 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
2120 #: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
2121 #, c-format
2122 msgid "Stop"
2123 msgstr "Parar"
2124
2125 #: src/libvlc.h:655
2126 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2127 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2128
2129 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
2130 msgid "Position"
2131 msgstr "Posición"
2132
2133 #: src/libvlc.h:657
2134 msgid "Select the hotkey to display the position."
2135 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2136
2137 #: src/libvlc.h:659
2138 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2139 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2140
2141 #: src/libvlc.h:660
2142 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2143 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2144
2145 #: src/libvlc.h:662
2146 msgid "Jump 1 minute backwards"
2147 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2148
2149 #: src/libvlc.h:663
2150 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2151 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2152
2153 #: src/libvlc.h:664
2154 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2155 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2156
2157 #: src/libvlc.h:665
2158 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2159 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2160
2161 #: src/libvlc.h:666
2162 msgid "Jump 10 seconds forward"
2163 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2164
2165 #: src/libvlc.h:667
2166 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2167 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2168
2169 #: src/libvlc.h:669
2170 msgid "Jump 1 minute forward"
2171 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2172
2173 #: src/libvlc.h:670
2174 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2175 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2176
2177 #: src/libvlc.h:672
2178 msgid "Jump 5 minutes forward"
2179 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2180
2181 #: src/libvlc.h:673
2182 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2183 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2184
2185 #: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2187 msgid "Quit"
2188 msgstr "Quitar"
2189
2190 #: src/libvlc.h:676
2191 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2192 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2193
2194 #: src/libvlc.h:677
2195 msgid "Navigate up"
2196 msgstr "Navegar arriba"
2197
2198 #: src/libvlc.h:678
2199 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2200 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2201
2202 #: src/libvlc.h:679
2203 msgid "Navigate down"
2204 msgstr "Navegar abajo"
2205
2206 #: src/libvlc.h:680
2207 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2208 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2209
2210 #: src/libvlc.h:681
2211 msgid "Navigate left"
2212 msgstr "Navegar a izquierda"
2213
2214 #: src/libvlc.h:682
2215 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2216 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2217
2218 #: src/libvlc.h:683
2219 msgid "Navigate right"
2220 msgstr "Navegar a derecha"
2221
2222 #: src/libvlc.h:684
2223 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2224 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2225
2226 #: src/libvlc.h:685
2227 msgid "Activate"
2228 msgstr "Activar"
2229
2230 #: src/libvlc.h:686
2231 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2232 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2233
2234 #: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2235 msgid "Volume up"
2236 msgstr "Subir volumen"
2237
2238 #: src/libvlc.h:688
2239 msgid "Select the key to increase audio volume."
2240 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2241
2242 #: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2243 msgid "Volume down"
2244 msgstr "Bajar volumen"
2245
2246 #: src/libvlc.h:690
2247 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2248 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2249
2250 #: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2253 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2254 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2255 msgid "Mute"
2256 msgstr "Mudo"
2257
2258 #: src/libvlc.h:692
2259 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2260 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2261
2262 #: src/libvlc.h:693
2263 msgid "Subtitle delay up"
2264 msgstr "Aumentar retraso de subtítulos"
2265
2266 #: src/libvlc.h:694
2267 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2268 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
2269
2270 #: src/libvlc.h:695
2271 msgid "Subtitle delay down"
2272 msgstr "Reducir retraso de subtítulos"
2273
2274 #: src/libvlc.h:696
2275 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2276 msgstr "Elige tecla para reducir retraso de subtítulos."
2277
2278 #: src/libvlc.h:697
2279 msgid "Play playlist bookmark 1"
2280 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2281
2282 #: src/libvlc.h:698
2283 msgid "Play playlist bookmark 2"
2284 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2285
2286 #: src/libvlc.h:699
2287 msgid "Play playlist bookmark 3"
2288 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2289
2290 #: src/libvlc.h:700
2291 msgid "Play playlist bookmark 4"
2292 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2293
2294 #: src/libvlc.h:701
2295 msgid "Play playlist bookmark 5"
2296 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2297
2298 #: src/libvlc.h:702
2299 msgid "Play playlist bookmark 6"
2300 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2301
2302 #: src/libvlc.h:703
2303 msgid "Play playlist bookmark 7"
2304 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2305
2306 #: src/libvlc.h:704
2307 msgid "Play playlist bookmark 8"
2308 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2309
2310 #: src/libvlc.h:705
2311 msgid "Play playlist bookmark 9"
2312 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2313
2314 #: src/libvlc.h:706
2315 msgid "Play playlist bookmark 10"
2316 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2317
2318 #: src/libvlc.h:707
2319 msgid "Select the key to play this bookmark."
2320 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2321
2322 #: src/libvlc.h:708
2323 msgid "Set playlist bookmark 1"
2324 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2325
2326 #: src/libvlc.h:709
2327 msgid "Set playlist bookmark 2"
2328 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2329
2330 #: src/libvlc.h:710
2331 msgid "Set playlist bookmark 3"
2332 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2333
2334 #: src/libvlc.h:711
2335 msgid "Set playlist bookmark 4"
2336 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2337
2338 #: src/libvlc.h:712
2339 msgid "Set playlist bookmark 5"
2340 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2341
2342 #: src/libvlc.h:713
2343 msgid "Set playlist bookmark 6"
2344 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2345
2346 #: src/libvlc.h:714
2347 msgid "Set playlist bookmark 7"
2348 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2349
2350 #: src/libvlc.h:715
2351 msgid "Set playlist bookmark 8"
2352 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2353
2354 #: src/libvlc.h:716
2355 msgid "Set playlist bookmark 9"
2356 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2357
2358 #: src/libvlc.h:717
2359 msgid "Set playlist bookmark 10"
2360 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2361
2362 #: src/libvlc.h:718
2363 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2364 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2365
2366 #: src/libvlc.h:720
2367 msgid "Go back in browsing history"
2368 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2369
2370 #: src/libvlc.h:721
2371 msgid ""
2372 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2373 "history."
2374 msgstr ""
2375 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2376 "historial de exploración."
2377
2378 #: src/libvlc.h:722
2379 msgid "Go forward in browsing history"
2380 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2381
2382 #: src/libvlc.h:723
2383 msgid ""
2384 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2385 "history."
2386 msgstr ""
2387 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2388 "historial de exploración."
2389
2390 #: src/libvlc.h:725
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Cycle audio track"
2393 msgstr "Pista de Audio"
2394
2395 #: src/libvlc.h:726
2396 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/libvlc.h:727
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Cycle subtitle track"
2402 msgstr "Elige pista de subtítulos"
2403
2404 #: src/libvlc.h:728
2405 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/libvlc.h:731
2409 #, fuzzy
2410 msgid ""
2411 "\n"
2412 "Playlist MRL syntax:\n"
2413 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2414 "URL syntax:\n"
2415 "  [file://]filename              plain media file\n"
2416 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2417 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2418 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2419 "  screen://                      Screen capture\n"
2420 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2421 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2422 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2423 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2424 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2425 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2426 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2427 msgstr ""
2428 "\n"
2429 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2430 "  *.mpg, *.vob            archivos planos MPEG-1/2\n"
2431 "  [dvd://][aparato][@aparato_raw][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2432 "                          aparato DVD\n"
2433 "  [vcd://][aparato][@{S|T|E|P}[número]]\n"
2434 "                          aparato VCD\n"
2435 "  [cdda://][aparato][@[T][número de pista]]\n"
2436 "                          aparato de CD de Audio\n"
2437 "  udpstream:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2438 "                          volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
2439 "  vlc:pause               pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
2440 "  vlc:quit                quita VLC\n"
2441
2442 #: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2443 msgid "Interface"
2444 msgstr "Interfaz"
2445
2446 #: src/libvlc.h:845
2447 msgid "Input"
2448 msgstr "Entrada"
2449
2450 #: src/libvlc.h:916
2451 msgid "Decoders"
2452 msgstr "Decodificadores"
2453
2454 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
2456 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2457 msgid "Stream output"
2458 msgstr "Volcado de salida"
2459
2460 #: src/libvlc.h:949
2461 msgid "CPU"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
2473 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2474 msgid "Playlist"
2475 msgstr "Lista de reproducción"
2476
2477 #: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
2478 msgid "Miscellaneous"
2479 msgstr "Miscelánea"
2480
2481 #: src/libvlc.h:1013
2482 msgid "Hot keys"
2483 msgstr "Teclas rápidas"
2484
2485 #: src/libvlc.h:1233
2486 msgid "main program"
2487 msgstr "programa principal"
2488
2489 #: src/libvlc.h:1240
2490 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2491 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2492
2493 #: src/libvlc.h:1242
2494 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2495 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2496
2497 #: src/libvlc.h:1244
2498 msgid "print a list of available modules"
2499 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2500
2501 #: src/libvlc.h:1246
2502 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2503 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2504
2505 #: src/libvlc.h:1248
2506 msgid "save the current command line options in the config"
2507 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2508
2509 #: src/libvlc.h:1250
2510 msgid "reset the current config to the default values"
2511 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2512
2513 #: src/libvlc.h:1252
2514 msgid "use alternate config file"
2515 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2516
2517 #: src/libvlc.h:1254
2518 #, fuzzy
2519 msgid "resets the current plugins cache"
2520 msgstr "Repite el actual objeto"
2521
2522 #: src/libvlc.h:1256
2523 msgid "print version information"
2524 msgstr "imprimir información de versión"
2525
2526 #: src/misc/configuration.c:1162
2527 msgid "boolean"
2528 msgstr "booleano"
2529
2530 #: src/misc/configuration.c:1170
2531 msgid "key"
2532 msgstr "tecla"
2533
2534 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2535 msgid "Afar"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2539 msgid "Abkhazian"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2543 msgid "Afrikaans"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2547 msgid "Albanian"
2548 msgstr "Albano"
2549
2550 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2551 msgid "Amharic"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2555 msgid "Arabic"
2556 msgstr "Árabe"
2557
2558 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2559 msgid "Armenian"
2560 msgstr "Armenio"
2561
2562 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2563 msgid "Assamese"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2567 msgid "Avestan"
2568 msgstr "Avestán"
2569
2570 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2571 msgid "Aymara"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2575 msgid "Azerbaijani"
2576 msgstr "Azerbayaní"
2577
2578 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2579 msgid "Bashkir"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2583 msgid "Basque"
2584 msgstr "Vasco"
2585
2586 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2587 msgid "Belarusian"
2588 msgstr "Bielorruso"
2589
2590 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2591 msgid "Bengali"
2592 msgstr "Bengalí"
2593
2594 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2595 msgid "Bihari"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2599 msgid "Bislama"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2603 msgid "Bosnian"
2604 msgstr "Bosnio"
2605
2606 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2607 msgid "Breton"
2608 msgstr "Bretón"
2609
2610 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2611 msgid "Bulgarian"
2612 msgstr "Búlgaro"
2613
2614 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2615 msgid "Burmese"
2616 msgstr "Birmano"
2617
2618 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2619 msgid "Catalan"
2620 msgstr "Catalán"
2621
2622 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2623 msgid "Chamorro"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2627 msgid "Chechen"
2628 msgstr "Checheno"
2629
2630 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2631 msgid "Chinese"
2632 msgstr "Chino"
2633
2634 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2635 msgid "Church Slavic"
2636 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
2637
2638 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2639 msgid "Chuvash"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2643 msgid "Cornish"
2644 msgstr "Cornellés"
2645
2646 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2647 msgid "Corsican"
2648 msgstr "Corso"
2649
2650 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2651 msgid "Czech"
2652 msgstr "Checo"
2653
2654 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2655 msgid "Danish"
2656 msgstr "Danés"
2657
2658 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2659 msgid "Dzongkha"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2663 msgid "English"
2664 msgstr "Inglés"
2665
2666 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2667 msgid "Esperanto"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2671 msgid "Estonian"
2672 msgstr "Estonio"
2673
2674 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2675 msgid "Faroese"
2676 msgstr "Faroés"
2677
2678 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2679 msgid "Fijian"
2680 msgstr "Fijiano"
2681
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2683 msgid "Finnish"
2684 msgstr "Finés"
2685
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2687 msgid "Frisian"
2688 msgstr "Frisio"
2689
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2691 msgid "Georgian"
2692 msgstr "Georgiano"
2693
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2695 msgid "Gaelic (Scots)"
2696 msgstr "Gaélico (Escocés)"
2697
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2699 msgid "Irish"
2700 msgstr "Irlandés"
2701
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2703 msgid "Gallegan"
2704 msgstr "Gallego"
2705
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2707 msgid "Manx"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2711 msgid "Greek, Modern ()"
2712 msgstr "Griego (Moderno)"
2713
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2715 msgid "Guarani"
2716 msgstr "Guaraní"
2717
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2719 msgid "Gujarati"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2723 msgid "Hebrew"
2724 msgstr "Hebreo"
2725
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2727 msgid "Herero"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2731 msgid "Hindi"
2732 msgstr "Hindú"
2733
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2735 msgid "Hiri Motu"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2739 msgid "Icelandic"
2740 msgstr "Islandés"
2741
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2743 msgid "Inuktitut"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2747 msgid "Interlingue"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2751 msgid "Interlingua"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2755 msgid "Indonesian"
2756 msgstr "Indonesio"
2757
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2759 msgid "Inupiaq"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2763 msgid "Javanese"
2764 msgstr "Javanés"
2765
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2767 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2768 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
2769
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2771 msgid "Kannada"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2775 msgid "Kashmiri"
2776 msgstr "Cachemiro"
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2779 msgid "Kazakh"
2780 msgstr "Kazaco"
2781
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2783 msgid "Khmer"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2787 msgid "Kikuyu"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2791 msgid "Kinyarwanda"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2795 msgid "Kirghiz"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2799 msgid "Komi"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2803 msgid "Korean"
2804 msgstr "Koreano"
2805
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2807 msgid "Kuanyama"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2811 msgid "Kurdish"
2812 msgstr "Kurdo"
2813
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2815 msgid "Lao"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2819 msgid "Latin"
2820 msgstr "Latín"
2821
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2823 msgid "Latvian"
2824 msgstr "Letón"
2825
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2827 msgid "Lingala"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2831 msgid "Lithuanian"
2832 msgstr "Lituano"
2833
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2835 msgid "Letzeburgesch"
2836 msgstr "Letzeburgués"
2837
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2839 msgid "Macedonian"
2840 msgstr "Macedonio"
2841
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2843 msgid "Marshall"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2847 msgid "Malayalam"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2851 msgid "Maori"
2852 msgstr "Maorí"
2853
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2855 msgid "Marathi"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2859 msgid "Malay"
2860 msgstr "Malayo"
2861
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2863 msgid "Malagasy"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2867 msgid "Maltese"
2868 msgstr "Maltés"
2869
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2871 msgid "Moldavian"
2872 msgstr "Moldavo"
2873
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2875 msgid "Mongolian"
2876 msgstr "Mongol"
2877
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2879 msgid "Nauru"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2883 msgid "Navajo"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2887 msgid "Ndebele, South"
2888 msgstr "Ndebele, Sur"
2889
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2891 msgid "Ndebele, North"
2892 msgstr "Ndebele, Norte"
2893
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2895 msgid "Ndonga"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2899 msgid "Nepali"
2900 msgstr "Nepalí"
2901
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2903 msgid "Norwegian Nynorsk"
2904 msgstr "Noruego Nynorsk"
2905
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2907 msgid "Norwegian Bokmaal"
2908 msgstr "Noruego Bokmaal"
2909
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2911 msgid "Chichewa; Nyanja"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2915 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2916 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
2917
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2919 msgid "Oriya"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2923 msgid "Oromo"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2927 msgid "Ossetian; Ossetic"
2928 msgstr "Ossetiano; Ossético"
2929
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2931 msgid "Panjabi"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2935 msgid "Persian"
2936 msgstr "Persa"
2937
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2939 msgid "Pali"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2943 msgid "Portuguese"
2944 msgstr "Portugués"
2945
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2947 msgid "Pushto"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2951 msgid "Quechua"
2952 msgstr "Quéchua"
2953
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2955 msgid "Raeto-Romance"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2959 msgid "Romanian"
2960 msgstr "Rumano"
2961
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2963 msgid "Rundi"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2967 msgid "Sango"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2971 msgid "Sanskrit"
2972 msgstr "Sánscrito"
2973
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2975 msgid "Serbian"
2976 msgstr "Serbio"
2977
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2979 msgid "Croatian"
2980 msgstr "Croata"
2981
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2983 msgid "Sinhalese"
2984 msgstr "Sinhalés"
2985
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2987 msgid "Slovak"
2988 msgstr "Eslovaco"
2989
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2991 msgid "Slovenian"
2992 msgstr "Esloveno"
2993
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2995 msgid "Northern Sami"
2996 msgstr "Sami Norteño"
2997
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:163
2999 msgid "Samoan"
3000 msgstr "Samoano"
3001
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3003 msgid "Shona"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3007 msgid "Sindhi"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3011 msgid "Somali"
3012 msgstr "Somalí"
3013
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3015 msgid "Sotho, Southern"
3016 msgstr "Sotho, Sureño"
3017
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3019 msgid "Sardinian"
3020 msgstr "Sardo"
3021
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3023 msgid "Swati"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3027 msgid "Sundanese"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3031 msgid "Swahili"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3035 msgid "Tahitian"
3036 msgstr "Tahitiano"
3037
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3039 msgid "Tamil"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3043 msgid "Tatar"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3047 msgid "Telugu"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3051 msgid "Tajik"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3055 msgid "Tagalog"
3056 msgstr "Tagalo"
3057
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3059 msgid "Thai"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3063 msgid "Tibetan"
3064 msgstr "Tibetano"
3065
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3067 msgid "Tigrinya"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3071 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3072 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3073
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3075 msgid "Tswana"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3079 msgid "Tsonga"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3083 msgid "Turkish"
3084 msgstr "Turco"
3085
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3087 msgid "Turkmen"
3088 msgstr "Turkmeno"
3089
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3091 msgid "Twi"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3095 msgid "Uighur"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3099 msgid "Ukrainian"
3100 msgstr "Ucraniano"
3101
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3103 msgid "Urdu"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3107 msgid "Uzbek"
3108 msgstr "Uzbeco"
3109
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3111 msgid "Vietnamese"
3112 msgstr "Vietnamita"
3113
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3115 msgid "Volapuk"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3119 msgid "Welsh"
3120 msgstr "Galés"
3121
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3123 msgid "Wolof"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3127 msgid "Xhosa"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3131 msgid "Yiddish"
3132 msgstr "Yíddish"
3133
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3135 msgid "Yoruba"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3139 msgid "Zhuang"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3143 msgid "Zulu"
3144 msgstr "Zulú"
3145
3146 #: src/misc/iso_lang.c:70
3147 msgid "Unknown"
3148 msgstr "Desconocido"
3149
3150 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3151 #: modules/misc/freetype.c:97
3152 msgid "Normal"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3158 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3159 msgid "Deinterlace"
3160 msgstr "Desentrelazar"
3161
3162 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3163 msgid "Discard"
3164 msgstr "Descartar"
3165
3166 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3167 msgid "Blend"
3168 msgstr "Mezclar"
3169
3170 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3171 msgid "Mean"
3172 msgstr "Promedio"
3173
3174 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3175 msgid "Bob"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3179 msgid "Linear"
3180 msgstr "Lineal"
3181
3182 #: src/video_output/video_output.c:439
3183 msgid "Filters"
3184 msgstr "Filtros"
3185
3186 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3187 msgid "Zoom"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3191 msgid "1:4 Quarter"
3192 msgstr "1:4 Cuarto"
3193
3194 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3195 msgid "1:2 Half"
3196 msgstr "1:2 Medio"
3197
3198 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3199 msgid "1:1 Original"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3203 msgid "2:1 Double"
3204 msgstr "2:1 Doble"
3205
3206 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3207 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3208 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3209 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3210 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3211 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3212 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3213 msgid "Caching value in ms"
3214 msgstr "Valor de captura en ms"
3215
3216 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3217 msgid ""
3218 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3219 "should be set in milliseconds units."
3220 msgstr ""
3221 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
3222 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3223
3224 #: modules/access/cdda.c:48
3225 msgid "Audio CD input"
3226 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3227
3228 #: modules/access/cdda.c:52
3229 #, fuzzy
3230 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3231 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
3232
3233 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3234 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3235 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
3236
3237 #: modules/access/cdda/access.c:158
3238 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3239 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro cdio desconocido"
3240
3241 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3242 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:693
3243 #: modules/access/vcdx/access.c:1193 modules/access/vcdx/access.c:1194
3244 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
3246 msgid "Track"
3247 msgstr "Pista"
3248
3249 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3250 msgid "Extended Data"
3251 msgstr "Datos Extendidos"
3252
3253 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3254 msgid "Year"
3255 msgstr "Año"
3256
3257 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3258 msgid "CDDB Disc ID"
3259 msgstr "ID de Disco en CDDB"
3260
3261 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3262 msgid "CDDB Disc Category"
3263 msgstr "Categoría de Disco en CDDB"
3264
3265 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1054
3266 msgid "Album"
3267 msgstr "Álbum"
3268
3269 #: modules/access/cdda/access.c:766
3270 msgid "Disc Artist(s)"
3271 msgstr "Artista(s) de Disco"
3272
3273 #: modules/access/cdda/access.c:787
3274 msgid "Track Artist"
3275 msgstr "Artista de Pista"
3276
3277 #: modules/access/cdda/access.c:789
3278 msgid "Track Title"
3279 msgstr "Título de Pista"
3280
3281 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3282 msgid ""
3283 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3284 "meta info        1\n"
3285 "events           2\n"
3286 "MRL              4\n"
3287 "external call    8\n"
3288 "all calls (10)  16\n"
3289 "LSN       (20)  32\n"
3290 "seek      (40)  64\n"
3291 "libcdio   (80) 128\n"
3292 "libcddb  (100) 256\n"
3293 msgstr ""
3294 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3295 "meta info           1\n"
3296 "eventos             2\n"
3297 "MRL                 4\n"
3298 "llamada externa     8\n"
3299 "toda llamada (10)  16\n"
3300 "LSN          (20)  32\n"
3301 "buscar       (40)  64\n"
3302 "libcdio      (80) 128\n"
3303 "libcdib     (100) 256\n"
3304
3305 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3306 msgid ""
3307 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3308 "should be set in millisecond units."
3309 msgstr ""
3310 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
3311 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3312
3313 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3314 msgid ""
3315 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3316 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3317 "   %a : The artist (for the album)\n"
3318 "   %A : The album information\n"
3319 "   %C : Category\n"
3320 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3321 "   %I : CDDB disk ID\n"
3322 "   %G : Genre\n"
3323 "   %M : The current MRL\n"
3324 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3325 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3326 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3327 "   %T : The track number\n"
3328 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3329 "   %t : The title\n"
3330 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3331 "   %% : a % \n"
3332 msgstr ""
3333 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
3334 "Unix \n"
3335 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3336 "   %a : El artista (para el álbum)\n"
3337 "   %A : La información del álbum\n"
3338 "   %C : Categoría\n"
3339 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3340 "   %I : ID de disco de CDDB\n"
3341 "   %G : Género\n"
3342 "   %M : El actual MRL\n"
3343 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3344 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3345 "   %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3346 "   %T : El número de pista\n"
3347 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3348 "   %t : El título\n"
3349 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3350 "   %% : un % \n"
3351
3352 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3353 msgid ""
3354 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3355 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3356 "   %M : The current MRL\n"
3357 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3358 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3359 "   %T : The track number\n"
3360 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3361 "   %% : a % \n"
3362 msgstr ""
3363 "Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
3364 "a la fecha Unix \n"
3365 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3366 "   %M : El actual MRL\n"
3367 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3368 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3369 "   %T : El número de pista\n"
3370 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3371 "   %% : un % \n"
3372
3373 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3374 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3375 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
3376
3377 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3378 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3379 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3380
3381 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3382 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3383 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3384 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3385
3386 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3387 msgid "Caching value in microseconds"
3388 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3389
3390 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3391 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3392 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3393
3394 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3395 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3396 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción sin CDDB"
3397
3398 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3399 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3400 msgstr ""
3401 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB"
3402
3403 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3404 msgid "Do CDDB lookups?"
3405 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3406
3407 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3408 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3409 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3410
3411 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3412 msgid "CDDB server"
3413 msgstr "servidor CDDB"
3414
3415 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3416 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3417 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3418
3419 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3420 msgid "CDDB server port"
3421 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3422
3423 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3424 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3425 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3426
3427 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3428 msgid "email address reported to CDDB server"
3429 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3430
3431 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3432 msgid "Cache CDDB lookups?"
3433 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3434
3435 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3436 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3437 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3438
3439 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3440 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3441 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3442
3443 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3444 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3445 msgstr ""
3446 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3447
3448 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3449 msgid "CDDB server timeout"
3450 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3451
3452 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3453 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3454 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3455
3456 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3457 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3458 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3459
3460 #: modules/access/directory.c:66
3461 msgid "Subdirectory behavior"
3462 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
3463
3464 #: modules/access/directory.c:68
3465 msgid ""
3466 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3467 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3468 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3469 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3470 msgstr ""
3471 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3472 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3473 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
3474 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
3475
3476 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3477 msgid "none"
3478 msgstr "ninguno"
3479
3480 #: modules/access/directory.c:74
3481 msgid "collapse"
3482 msgstr "colapsar"
3483
3484 #: modules/access/directory.c:75
3485 msgid "expand"
3486 msgstr "expandir"
3487
3488 #: modules/access/directory.c:78
3489 msgid "Standard filesystem directory input"
3490 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
3491
3492 #: modules/access/directory.c:88
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Directory EOF"
3495 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3496
3497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3498 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3499 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3500 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3501 msgid "Default"
3502 msgstr "Por Defecto"
3503
3504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3505 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3506 #, c-format
3507 msgid "None"
3508 msgstr "Ninguno"
3509
3510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3511 msgid ""
3512 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3513 "value should be set in milliseconds units."
3514 msgstr ""
3515 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DirectShow. "
3516 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3517
3518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
3519 msgid "Video device name"
3520 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
3521
3522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3523 msgid ""
3524 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3525 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3526 "used."
3527 msgstr ""
3528 "Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
3529 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3530
3531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
3532 msgid "Audio device name"
3533 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3534
3535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3536 msgid ""
3537 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3538 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3539 "used."
3540 msgstr ""
3541 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3542 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3543
3544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3545 msgid "Video size"
3546 msgstr "Tamaño del vídeo"
3547
3548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
3549 msgid ""
3550 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3551 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3552 "device will be used."
3553 msgstr ""
3554 "Puedes especificar el tamaño del vídeo que mostrará el plugin DirectShow. Si "
3555 "no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato."
3556
3557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
3558 msgid "Video input chroma format"
3559 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
3560
3561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
3562 msgid ""
3563 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3564 "(default), RV24, etc.)"
3565 msgstr ""
3566 "Fuerza a la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "
3567 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
3568
3569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
3570 msgid "Device properties"
3571 msgstr "Propiedades del aparato"
3572
3573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
3574 msgid ""
3575 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3576 msgstr ""
3577 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
3578 "volcado."
3579
3580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
3581 msgid "DirectShow"
3582 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3583
3584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3585 msgid "DirectShow input"
3586 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3587
3588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
3589 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3590 msgid "Refresh list"
3591 msgstr "Actualizar lista"
3592
3593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3594 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3595 msgid "Configure"
3596 msgstr "Configurar"
3597
3598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
3599 msgid "DirectShow demuxer"
3600 msgstr "Demuxer DirectShow"
3601
3602 #: modules/access/dvb/access.c:52
3603 msgid ""
3604 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3605 "should be set in millisecond units."
3606 msgstr ""
3607 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
3608 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3609
3610 #: modules/access/dvb/access.c:55
3611 msgid "Program to decode"
3612 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
3613
3614 #: modules/access/dvb/access.c:56
3615 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: modules/access/dvb/access.c:58
3619 msgid "Adapter card to tune"
3620 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
3621
3622 #: modules/access/dvb/access.c:59
3623 msgid ""
3624 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3625 "n>=0."
3626 msgstr ""
3627 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
3628 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
3629
3630 #: modules/access/dvb/access.c:61
3631 msgid "Device number to use on adapter"
3632 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
3633
3634 #: modules/access/dvb/access.c:64
3635 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: modules/access/dvb/access.c:65
3639 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: modules/access/dvb/access.c:67
3643 msgid "Inversion mode"
3644 msgstr "Conversiones desde "
3645
3646 #: modules/access/dvb/access.c:68
3647 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: modules/access/dvb/access.c:70
3651 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3652 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
3653
3654 #: modules/access/dvb/access.c:71
3655 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3656 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
3657
3658 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:62
3659 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3660 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
3661
3662 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:65
3663 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3664 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
3665
3666 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:68
3667 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3668 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
3669
3670 #: modules/access/dvb/access.c:83
3671 msgid "Budget mode"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: modules/access/dvb/access.c:84
3675 #, fuzzy
3676 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3677 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
3678
3679 #: modules/access/dvb/access.c:86
3680 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: modules/access/dvb/access.c:87
3684 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: modules/access/dvb/access.c:89
3688 msgid "LNB voltage"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: modules/access/dvb/access.c:90
3692 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: modules/access/dvb/access.c:92
3696 msgid "22 kHz tone"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: modules/access/dvb/access.c:93
3700 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: modules/access/dvb/access.c:95
3704 msgid "Transponder FEC"
3705 msgstr "FEC de transpondedor satélite"
3706
3707 #: modules/access/dvb/access.c:96
3708 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3709 msgstr ""
3710 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
3711
3712 #: modules/access/dvb/access.c:98
3713 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3714 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite en kHz"
3715
3716 #: modules/access/dvb/access.c:102
3717 msgid "Modulation type"
3718 msgstr "Tipo de modulación"
3719
3720 #: modules/access/dvb/access.c:103
3721 msgid "Modulation type for front-end device."
3722 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
3723
3724 #: modules/access/dvb/access.c:106
3725 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3726 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3727
3728 #: modules/access/dvb/access.c:109
3729 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3730 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3731
3732 #: modules/access/dvb/access.c:112
3733 msgid "Terrestrial bandwidth"
3734 msgstr "Ancho de banda terrestre"
3735
3736 #: modules/access/dvb/access.c:113
3737 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3738 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3739
3740 #: modules/access/dvb/access.c:115
3741 msgid "Terrestrial guard interval"
3742 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
3743
3744 #: modules/access/dvb/access.c:118
3745 msgid "Terrestrial transmission mode"
3746 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3747
3748 #: modules/access/dvb/access.c:121
3749 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3750 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
3751
3752 #: modules/access/dvb/access.c:125
3753 msgid "DVB"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: modules/access/dvb/access.c:126
3757 msgid "DVB input with v4l2 support"
3758 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
3759
3760 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3761 msgid "DVD angle"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3767 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
3768
3769 #: modules/access/dvdnav.c:61
3770 msgid ""
3771 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3772 "value should be set in millisecond units."
3773 msgstr ""
3774 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
3775 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3776
3777 #: modules/access/dvdnav.c:63
3778 msgid "Start directly in menu"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: modules/access/dvdnav.c:65
3782 msgid ""
3783 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3784 "all the useless warnings introductions."
3785 msgstr ""
3786
3787 #: modules/access/dvdnav.c:72
3788 msgid "DVDnav Input"
3789 msgstr "Entrada DVDnav"
3790
3791 #: modules/access/dvdread.c:63
3792 #, fuzzy
3793 msgid ""
3794 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3795 "value should be set in millisecond units."
3796 msgstr ""
3797 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
3798 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3799
3800 #: modules/access/dvdread.c:66
3801 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3802 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
3803
3804 #: modules/access/dvdread.c:68
3805 msgid ""
3806 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3807 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3808 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3809 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3810 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3811 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3812 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3813 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3814 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3815 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3816 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3817 "The default method is: key."
3818 msgstr ""
3819 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3820 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
3821 "encriptados del volcado. Esto debería funcionar así con un archivo y con el "
3822 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
3823 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
3824 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
3825 "título.\n"
3826 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
3827 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
3828 "a menudo.\n"
3829 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
3830 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3831 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3832 "El método por defecto: clave."
3833
3834 #: modules/access/dvdread.c:84
3835 msgid "title"
3836 msgstr "título"
3837
3838 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3844 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
3845 msgid "Disc"
3846 msgstr "Disco"
3847
3848 #: modules/access/dvdread.c:84
3849 msgid "Key"
3850 msgstr "Clave"
3851
3852 #: modules/access/dvdread.c:90
3853 #, fuzzy
3854 msgid "DVDRead Input"
3855 msgstr "Entrada DVDnav"
3856
3857 #: modules/access/file.c:72
3858 msgid ""
3859 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3860 "should be set in millisecond units."
3861 msgstr ""
3862 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de "
3863 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3864
3865 #: modules/access/file.c:74
3866 msgid "Concatenate with additional files"
3867 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
3868
3869 #: modules/access/file.c:76
3870 msgid ""
3871 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3872 "Specify a comma-separated list of files."
3873 msgstr ""
3874 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
3875 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
3876
3877 #: modules/access/file.c:80
3878 msgid "Standard filesystem file input"
3879 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
3880
3881 #: modules/access/ftp.c:42
3882 msgid ""
3883 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3884 "should be set in millisecond units."
3885 msgstr ""
3886 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados FTP. Este "
3887 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3888
3889 #: modules/access/ftp.c:44
3890 msgid "FTP user name"
3891 msgstr "Nombre de usuario FTP"
3892
3893 #: modules/access/ftp.c:45
3894 msgid ""
3895 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3896 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
3897
3898 #: modules/access/ftp.c:47
3899 msgid "FTP password"
3900 msgstr "Clave FTP"
3901
3902 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3903 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3904 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
3905
3906 #: modules/access/ftp.c:50
3907 msgid "FTP account"
3908 msgstr "Cuenta FTP"
3909
3910 #: modules/access/ftp.c:51
3911 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3912 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
3913
3914 #: modules/access/ftp.c:55
3915 msgid "FTP input"
3916 msgstr "Entrada FTP"
3917
3918 #: modules/access/http.c:42
3919 msgid "HTTP proxy"
3920 msgstr "Proxy HTTP"
3921
3922 #: modules/access/http.c:44
3923 msgid ""
3924 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3925 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3926 "will be tried."
3927 msgstr ""
3928 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
3929 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
3930 "entorno HTTP_PROXY."
3931
3932 #: modules/access/http.c:50
3933 msgid ""
3934 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3935 "should be set in millisecond units."
3936 msgstr ""
3937 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este "
3938 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3939
3940 #: modules/access/http.c:53
3941 msgid "HTTP user name"
3942 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
3943
3944 #: modules/access/http.c:54
3945 msgid ""
3946 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3947 "(Basic authentication only)."
3948 msgstr ""
3949 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
3950 "identificación básica)."
3951
3952 #: modules/access/http.c:57
3953 msgid "HTTP password"
3954 msgstr "Clave HTTP"
3955
3956 #: modules/access/http.c:61
3957 msgid "HTTP user agent"
3958 msgstr "Agente usuario HTTP"
3959
3960 #: modules/access/http.c:62
3961 msgid ""
3962 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3963 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
3964
3965 #: modules/access/http.c:65
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Auto re-connect"
3968 msgstr "Códec de audio"
3969
3970 #: modules/access/http.c:66
3971 msgid ""
3972 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
3973 msgstr ""
3974
3975 #: modules/access/http.c:70
3976 msgid "HTTP input"
3977 msgstr "Entrada HTTP"
3978
3979 #: modules/access/mms/mms.c:48
3980 msgid ""
3981 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3982 "should be set in millisecond units."
3983 msgstr ""
3984 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados MMS. Este "
3985 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3986
3987 #: modules/access/mms/mms.c:51
3988 msgid "Force selection of all streams"
3989 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
3990
3991 #: modules/access/mms/mms.c:53
3992 msgid "Select maximum bitrate stream"
3993 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
3994
3995 #: modules/access/mms/mms.c:55
3996 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3997 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
3998
3999 #: modules/access/mms/mms.c:58
4000 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4001 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4002
4003 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4006 msgid "Device"
4007 msgstr "Aparato"
4008
4009 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4010 #, fuzzy
4011 msgid "PVR video device"
4012 msgstr "Aparato de vídeo"
4013
4014 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Norm"
4017 msgstr "Norma:"
4018
4019 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4020 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Automatic"
4026 msgstr "Cortado automático"
4027
4028 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4029 msgid "SECAM"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4033 msgid "PAL"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4037 msgid "NSTC"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4041 msgid "Width"
4042 msgstr "Anchura"
4043
4044 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4045 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4049 msgid "Height"
4050 msgstr "Altura"
4051
4052 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4053 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4058 msgid "Frequency"
4059 msgstr "Frecuencia"
4060
4061 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4062 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Framerate"
4068 msgstr "Tasa de Fotograma"
4069
4070 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4071 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Key interval"
4077 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
4078
4079 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4080 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4084 #, fuzzy
4085 msgid "B Frames"
4086 msgstr "Birmano"
4087
4088 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4089 msgid ""
4090 "If this option is set, B-Frames will be used.Use this option to set the "
4091 "number of B-Frames."
4092 msgstr ""
4093
4094 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4095 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Bitrate peak"
4101 msgstr "Tasa de Bits"
4102
4103 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4104 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4108 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Bitrate mode to use"
4114 msgstr "Opciones de tasa de bits"
4115
4116 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Audio bitmask"
4119 msgstr "Tasa de bits de audio"
4120
4121 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4122 msgid ""
4123 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4124 "of the card."
4125 msgstr ""
4126
4127 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4128 msgid "Channel"
4129 msgstr "Canal"
4130
4131 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4132 #, fuzzy
4133 msgid ""
4134 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo )"
4135 msgstr "Usualmente 0 es para sintonizador, 1 para compuesto y 2 para svídeo"
4136
4137 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4138 msgid "vbr"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4142 msgid "cbr"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4146 msgid "PVR"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4150 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4151 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4152
4153 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4154 msgid "Demux number"
4155 msgstr "Número demux"
4156
4157 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4158 msgid "Tuner number"
4159 msgstr "Número sintonizador"
4160
4161 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4162 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4163 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4164
4165 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4166 msgid "Satellite default transponder polarization"
4167 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4168
4169 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4170 msgid "Satellite default transponder FEC"
4171 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4172
4173 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4174 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4175 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4176
4177 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4178 msgid "Use diseqc with antenna"
4179 msgstr "Usar diseqc con antena"
4180
4181 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4182 msgid "Satellite input"
4183 msgstr "Entrada satélite"
4184
4185 #: modules/access/screen/screen.c:39
4186 #, fuzzy
4187 msgid ""
4188 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4189 "This value should be set in millisecond units."
4190 msgstr ""
4191 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
4192 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4193
4194 #: modules/access/screen/screen.c:41
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Frame rate"
4197 msgstr "Tasa de Fotograma"
4198
4199 #: modules/access/screen/screen.c:43
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4202 msgstr ""
4203 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
4204
4205 #: modules/access/screen/screen.c:46
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Capture fragment size"
4208 msgstr "Capturar volcado de entrada"
4209
4210 #: modules/access/screen/screen.c:48
4211 msgid ""
4212 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4213 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4214 msgstr ""
4215
4216 #: modules/access/screen/screen.c:62
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Screen Input"
4219 msgstr "Pantalla"
4220
4221 #: modules/access/slp.c:60
4222 msgid "SLP attribute identifiers"
4223 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
4224
4225 #: modules/access/slp.c:62
4226 msgid ""
4227 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4228 "a playlist title or empty to use all attributes."
4229 msgstr ""
4230 "Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas "
4231 "a buscar un título de lista de reproducción, o vacía para usar todos los "
4232 "atributos."
4233
4234 #: modules/access/slp.c:65
4235 msgid "SLP scopes list"
4236 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4237
4238 #: modules/access/slp.c:67
4239 msgid ""
4240 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4241 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4242 msgstr ""
4243 "Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vacía "
4244 "si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de "
4245 "SLP."
4246
4247 #: modules/access/slp.c:70
4248 msgid "SLP naming authority"
4249 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4250
4251 #: modules/access/slp.c:72
4252 msgid ""
4253 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4254 "the empty string for the default of IANA."
4255 msgstr ""
4256 "Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para "
4257 "todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA."
4258
4259 #: modules/access/slp.c:75
4260 msgid "SLP LDAP filter"
4261 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4262
4263 #: modules/access/slp.c:77
4264 msgid ""
4265 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4266 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4267 msgstr ""
4268 "Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes de atributos en "
4269 "la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vacía para todas las respuestas."
4270
4271 #: modules/access/slp.c:80
4272 msgid "Language requested in SLP requests"
4273 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4274
4275 #: modules/access/slp.c:82
4276 msgid ""
4277 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4278 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4279 msgstr ""
4280 "Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, "
4281 "dejar vacía para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes "
4282 "SLP."
4283
4284 #: modules/access/slp.c:86
4285 msgid "SLP input"
4286 msgstr "Entrada SLP"
4287
4288 #: modules/access/tcp.c:39
4289 msgid ""
4290 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4291 "should be set in millisecond units."
4292 msgstr ""
4293 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados TCP. Este "
4294 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4295
4296 #: modules/access/tcp.c:46
4297 msgid "TCP input"
4298 msgstr "Entrada TCP"
4299
4300 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4301 msgid ""
4302 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4303 "should be set in millisecond units."
4304 msgstr ""
4305 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados UDP. Este "
4306 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4307
4308 #: modules/access/udp.c:46
4309 msgid "Autodetection of MTU"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: modules/access/udp.c:48
4313 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: modules/access/udp.c:54
4317 msgid "UDP/RTP input"
4318 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4319
4320 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4321 msgid ""
4322 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4323 "should be set in millisecond units."
4324 msgstr ""
4325 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este "
4326 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4327
4328 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4329 msgid ""
4330 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4331 "anything, no video device will be used."
4332 msgstr ""
4333 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4334 "usará aparato de vídeo."
4335
4336 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4337 msgid ""
4338 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4339 "anything, no audio device will be used."
4340 msgstr ""
4341 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4342 "usará aparato de audio."
4343
4344 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4345 msgid ""
4346 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4347 "(default), RV24, etc.)"
4348 msgstr ""
4349 "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
4350 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
4351
4352 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4353 msgid "Video4Linux"
4354 msgstr "Entrada Video4Linux"
4355
4356 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4357 msgid "Video4Linux input"
4358 msgstr "Entrada Video4Linux"
4359
4360 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4361 msgid "VCD input"
4362 msgstr "Entrada VCD"
4363
4364 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4365 #, fuzzy
4366 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4367 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
4368
4369 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4370 msgid "The above message had unknown log level"
4371 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
4372
4373 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4374 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4375 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4376 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4377 msgid "Entry"
4378 msgstr "Acceso"
4379
4380 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4381 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4382 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4383 msgid "Segment"
4384 msgstr "Segmento"
4385
4386 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4387 msgid "VCD Format"
4388 msgstr "Formato VCD"
4389
4390 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4391 msgid "Application"
4392 msgstr "Aplicación"
4393
4394 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4395 msgid "Preparer"
4396 msgstr "Preparador"
4397
4398 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4399 msgid "Vol #"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4403 msgid "Vol max #"
4404 msgstr "Vol máx #"
4405
4406 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4407 msgid "Volume Set"
4408 msgstr "Conjunto de Volumen"
4409
4410 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1119
4412 msgid "Volume"
4413 msgstr "Volumen"
4414
4415 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4416 msgid "Publisher"
4417 msgstr "Editor"
4418
4419 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4420 msgid "System Id"
4421 msgstr "Id del Sistema"
4422
4423 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4424 msgid "Entries"
4425 msgstr "Entradas"
4426
4427 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4428 msgid "Segments"
4429 msgstr "Segmentos"
4430
4431 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4432 msgid "Tracks"
4433 msgstr "Pistas"
4434
4435 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4436 msgid "Track "
4437 msgstr "Pista "
4438
4439 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4440 msgid "First Entry Point"
4441 msgstr "Primer Punto de Entrada"
4442
4443 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4444 msgid "Last Entry Point"
4445 msgstr "Último Punto de Entrada"
4446
4447 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4448 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4449 msgid "List ID"
4450 msgstr "ID de Lista"
4451
4452 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4453 msgid ""
4454 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4455 "meta info         1\n"
4456 "event info        2\n"
4457 "MRL               4\n"
4458 "external call     8\n"
4459 "all calls (10)   16\n"
4460 "LSN       (20)   32\n"
4461 "PBC       (40)   64\n"
4462 "libcdio   (80)  128\n"
4463 "seek-set (100)  256\n"
4464 "seek-cur (200)  512\n"
4465 "still    (400) 1024\n"
4466 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4467 msgstr ""
4468 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4469 "meta info             1\n"
4470 "info de evento        2\n"
4471 "MRL                   4\n"
4472 "llamada externa       8\n"
4473 "toda llamada  (10)   16\n"
4474 "LSN           (20)   32\n"
4475 "PBC           (40)   64\n"
4476 "libcdio       (80)  128\n"
4477 "búsqueda-set (100)  256\n"
4478 "búsqueda-cur (200)  512\n"
4479 "still        (400) 1024\n"
4480 "vcdinfo      (800) 2048\n"
4481
4482 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4483 msgid ""
4484 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4485 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4486 "   %A : The album information\n"
4487 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4488 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4489 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4490 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4491 "SEGMENT...\n"
4492 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4493 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4494 "   %P : The publisher ID\n"
4495 "   %p : The preparer I\n"
4496 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4497 "   %T : The track number\n"
4498 "   %V : The volume set I\n"
4499 "   %v : The volume I\n"
4500 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4501 "   %% : a % \n"
4502 msgstr ""
4503 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
4504 "Unix \n"
4505 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4506 "   %A : La información del álbum\n"
4507 "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
4508 "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
4509 "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
4510 "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
4511 "SEGMENTO...\n"
4512 "   %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
4513 "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
4514 "   %P : La ID del editor\n"
4515 "   %p : La I del preparador\n"
4516 "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
4517 "   %T : El número de pista\n"
4518 "   %V : El conjunto I de volumen \n"
4519 "   %v : El volumen I\n"
4520 "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
4521 "   %% : un % \n"
4522
4523 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4524 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4525 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
4526
4527 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4528 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4529 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4530
4531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4532 msgid "Use playback control?"
4533 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
4534
4535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4536 msgid ""
4537 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4538 "tracks."
4539 msgstr ""
4540 "Si VCD está autorizado con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
4541 "reproduciremos por pistas."
4542
4543 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4544 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4545 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4546
4547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4548 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4549 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"
4550
4551 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4552 msgid "Dummy stream output"
4553 msgstr "Salida de volcado dummy"
4554
4555 #: modules/access_output/file.c:62
4556 msgid "Append to file"
4557 msgstr "Añadir a archivo"
4558
4559 #: modules/access_output/file.c:63
4560 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4561 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
4562
4563 #: modules/access_output/file.c:67
4564 msgid "File stream output"
4565 msgstr "Salida de volcado de archivo"
4566
4567 #: modules/access_output/http.c:46
4568 msgid "Username"
4569 msgstr "Nombre de usuario"
4570
4571 #: modules/access_output/http.c:47
4572 msgid ""
4573 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4574 msgstr ""
4575 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
4576
4577 #: modules/access_output/http.c:49
4578 msgid "Password"
4579 msgstr "Clave"
4580
4581 #: modules/access_output/http.c:50
4582 msgid ""
4583 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4584 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
4585
4586 #: modules/access_output/http.c:52
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Mime"
4589 msgstr "Hora"
4590
4591 #: modules/access_output/http.c:53
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4594 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4595
4596 #: modules/access_output/http.c:56
4597 msgid "HTTP stream output"
4598 msgstr "Salida de volcado HTTP"
4599
4600 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4601 msgid "Caching value (ms)"
4602 msgstr "Valor de caché (ms)"
4603
4604 #: modules/access_output/udp.c:68
4605 msgid "Time To Live"
4606 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
4607
4608 #: modules/access_output/udp.c:69
4609 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4610 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4611
4612 #: modules/access_output/udp.c:72
4613 msgid "Group packets"
4614 msgstr "Agrupar paquetes"
4615
4616 #: modules/access_output/udp.c:73
4617 msgid ""
4618 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4619 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4620 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4621 msgstr ""
4622 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
4623 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
4624 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
4625
4626 #: modules/access_output/udp.c:78
4627 msgid "Late delay (ms)"
4628 msgstr "Retraso de tardíos (ms)"
4629
4630 #: modules/access_output/udp.c:79
4631 msgid ""
4632 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4633 "a packet is allowed to be late."
4634 msgstr ""
4635 "Los paquetes tardíos se desechan. Esto te permite dar el tiempo (en "
4636 "milisegundos) que un paquete se permita llegar tarde."
4637
4638 #: modules/access_output/udp.c:82
4639 msgid "Raw write"
4640 msgstr "Escribir raw"
4641
4642 #: modules/access_output/udp.c:83
4643 msgid ""
4644 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4645 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4646 "order to improve streaming)."
4647 msgstr ""
4648 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
4649 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
4650 "posibles para mejorar el volcado)."
4651
4652 #: modules/access_output/udp.c:89
4653 msgid "UDP stream output"
4654 msgstr "Salida de volcado UDP"
4655
4656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4657 msgid ""
4658 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4659 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4660 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4661 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4662 "It works with any source format from mono to 5.1."
4663 msgstr ""
4664 "Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
4665 "completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una "
4666 "experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "
4667 "menos cansado al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
4668 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
4669
4670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4671 msgid "Characteristic dimension"
4672 msgstr "Dimensión característica"
4673
4674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4675 msgid ""
4676 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4677 "left speaker and listener in meters."
4678 msgstr ""
4679 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
4680 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
4681
4682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4683 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4684 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
4685
4686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4687 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4688 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4689
4690 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4691 msgid "A/52 dynamic range compression"
4692 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4693
4694 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4695 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4696 msgid ""
4697 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4698 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4699 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4700 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4701 msgstr ""
4702 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
4703 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
4704 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
4705 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
4706 "habitación acústica."
4707
4708 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4709 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4710 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4711 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
4712
4713 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4714 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4715 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
4716
4717 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4718 msgid "DTS dynamic range compression"
4719 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
4720
4721 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4722 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4723 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4724 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
4725
4726 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4727 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4728 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
4729
4730 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4731 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4732 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
4733
4734 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4735 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4736 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
4737
4738 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4739 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4740 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
4741
4742 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4743 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4744 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4745
4746 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4747 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4748 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
4749
4750 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4751 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4752 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
4753
4754 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4755 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4756 msgid "MPEG audio decoder"
4757 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
4758
4759 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4760 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4761 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
4762
4763 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4764 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4765 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
4766
4767 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4768 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4769 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
4770
4771 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4772 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4773 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
4774
4775 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4776 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4777 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
4778
4779 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4780 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4781 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
4782
4783 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4784 msgid "Equalizer preset"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4788 msgid "Bands gain"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4792 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Two pass"
4798 msgstr "Clave FTP"
4799
4800 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4801 msgid "Filter twice the audio"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Global gain"
4807 msgstr "Gallego"
4808
4809 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4810 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Equalizer 10 bands"
4816 msgstr "Número de bandas"
4817
4818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Flat"
4821 msgstr "Rápido"
4822
4823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4824 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4825 msgid "Classical"
4826 msgstr "Clásica"
4827
4828 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Club"
4831 msgstr "Cubo"
4832
4833 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4834 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4835 msgid "Dance"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4839 msgid "Full bass"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4843 msgid "Full bass and treble"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Full treble"
4849 msgstr "Pantalla completa"
4850
4851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Headphones"
4854 msgstr "auriculares"
4855
4856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Large Hall"
4859 msgstr "Grande"
4860
4861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Live"
4864 msgstr "Lineal"
4865
4866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Party"
4869 msgstr "Puerto"
4870
4871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4872 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4873 msgid "Pop"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4877 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4878 msgid "Reggae"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4882 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4883 msgid "Rock"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4887 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4888 msgid "Ska"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Soft"
4894 msgstr "&Ordenar"
4895
4896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Soft rock"
4899 msgstr "Rock sureño"
4900
4901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4902 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4903 msgid "Techno"
4904 msgstr "Tecno"
4905
4906 #: modules/audio_filter/format.c:49
4907 #, fuzzy
4908 msgid "audio filter for PCM format conversion"
4909 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4910
4911 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Number of audio buffers"
4914 msgstr "Número de bandas"
4915
4916 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
4917 msgid ""
4918 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
4919 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
4920 "a high power but will make it less sensitive to short variations "
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Max level"
4926 msgstr "Nivel de calidad"
4927
4928 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
4929 msgid ""
4930 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
4931 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
4932 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
4936 msgid "Volume normalizer"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4940 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4941 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
4942
4943 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4944 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4945 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
4946
4947 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4948 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4949 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
4950
4951 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4952 msgid "audio filter for trivial resampling"
4953 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
4954
4955 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4956 msgid "audio filter for ugly resampling"
4957 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
4958
4959 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4960 msgid "Float32 audio mixer"
4961 msgstr "Mezclador de audio Float32"
4962
4963 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4964 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4965 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
4966
4967 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4968 msgid "Trivial audio mixer"
4969 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
4970
4971 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4972 msgid "default"
4973 msgstr "por defecto"
4974
4975 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4976 msgid "ALSA audio output"
4977 msgstr "Salida de audio ALSA"
4978
4979 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4980 msgid "ALSA Device Name"
4981 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
4982
4983 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
4984 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4985 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4986 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
4987 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
4988 msgid "Audio Device"
4989 msgstr "Aparato de Audio"
4990
4991 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4992 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4993 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
4994 msgid "Mono"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4998 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
4999 msgid "2 Front 2 Rear"
5000 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
5001
5002 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5003 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5004 msgid "5.1"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5008 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5009 msgid "A/52 over S/PDIF"
5010 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
5011
5012 #: modules/audio_output/arts.c:66
5013 msgid "aRts audio output"
5014 msgstr "salida de audio aRts"
5015
5016 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5017 msgid ""
5018 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5019 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5020 "playback."
5021 msgstr ""
5022 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
5023 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
5024 "reproducir audio."
5025
5026 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5027 msgid "CoreAudio output"
5028 msgstr "Salida CoreAudio"
5029
5030 #: modules/audio_output/directx.c:209
5031 msgid "DirectX audio output"
5032 msgstr "Salida de audio DirectX"
5033
5034 #: modules/audio_output/directx.c:415
5035 msgid "3 Front 2 Rear"
5036 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
5037
5038 #: modules/audio_output/esd.c:66
5039 msgid "EsounD audio output"
5040 msgstr "Salida de audio EsounD"
5041
5042 #: modules/audio_output/file.c:80
5043 msgid "Output format"
5044 msgstr "Formato de salida"
5045
5046 #: modules/audio_output/file.c:81
5047 msgid ""
5048 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5049 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5050 msgstr ""
5051 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5052 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
5053
5054 #: modules/audio_output/file.c:84
5055 msgid "Output channels number"
5056 msgstr "Número de canales de salida"
5057
5058 #: modules/audio_output/file.c:85
5059 msgid ""
5060 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5061 "restrict the number of channels here."
5062 msgstr ""
5063 "Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes "
5064 "restringir el múmero de canales aquí."
5065
5066 #: modules/audio_output/file.c:88
5067 msgid "Add wave header"
5068 msgstr "Añadir encabezado wav"
5069
5070 #: modules/audio_output/file.c:89
5071 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5072 msgstr ""
5073 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
5074
5075 #: modules/audio_output/file.c:106
5076 msgid "Output file"
5077 msgstr "Archivo de salida"
5078
5079 #: modules/audio_output/file.c:107
5080 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5081 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5082
5083 #: modules/audio_output/file.c:110
5084 msgid "File audio output"
5085 msgstr "Archivo de salida de audio"
5086
5087 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5088 msgid "HD1000 audio output"
5089 msgstr "Salida de audio HD1000"
5090
5091 #: modules/audio_output/oss.c:101
5092 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5093 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
5094
5095 #: modules/audio_output/oss.c:103
5096 msgid ""
5097 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5098 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5099 "drivers, then you need to enable this option."
5100 msgstr ""
5101 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
5102 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
5103 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
5104
5105 #: modules/audio_output/oss.c:108
5106 msgid "Linux OSS audio output"
5107 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
5108
5109 #: modules/audio_output/oss.c:111
5110 msgid "OSS DSP device"
5111 msgstr "Aparato DSP OSS"
5112
5113 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5114 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5115 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
5116
5117 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Use float32 output"
5120 msgstr "Usar salida de volcado"
5121
5122 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5123 msgid ""
5124 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5125 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5129 msgid "Win32 waveOut extension output"
5130 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
5131
5132 #: modules/codec/a52.c:90
5133 msgid "A/52 parser"
5134 msgstr "Analizador A/52"
5135
5136 #: modules/codec/a52.c:95
5137 msgid "A/52 audio packetizer"
5138 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
5139
5140 #: modules/codec/adpcm.c:41
5141 msgid "ADPCM audio decoder"
5142 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5143
5144 #: modules/codec/araw.c:41
5145 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5146 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
5147
5148 #: modules/codec/araw.c:47
5149 msgid "Raw audio encoder"
5150 msgstr "Ccodificador de audio raw"
5151
5152 #: modules/codec/cinepak.c:38
5153 msgid "Cinepak video decoder"
5154 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
5155
5156 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5157 msgid "CMML annotations decoder"
5158 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
5159
5160 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5161 msgid "DirectMedia Object decoder"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5165 msgid "DirectMedia Object encoder"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/codec/dts.c:91
5169 msgid "DTS parser"
5170 msgstr "Analizador DTS"
5171
5172 #: modules/codec/dts.c:96
5173 msgid "DTS audio packetizer"
5174 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5175
5176 #: modules/codec/dv.c:48
5177 msgid "DV video decoder"
5178 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
5179
5180 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5181 msgid "DVB subtitles decoder"
5182 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
5183
5184 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5185 #, fuzzy
5186 msgid "DVB subtitles encoder"
5187 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
5188
5189 #: modules/codec/faad.c:38
5190 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5191 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5192
5193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5194 msgid "rd"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5198 msgid "bits"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5202 msgid "simple"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5206 #, fuzzy
5207 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5208 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5209
5210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5211 #, fuzzy
5212 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5213 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5214
5215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
5216 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5217 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
5218
5219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
5220 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5221 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
5222
5223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
5224 msgid "ffmpeg demuxer"
5225 msgstr "demuxer ffmpeg"
5226
5227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
5228 #, fuzzy
5229 msgid "ffmpeg video filter"
5230 msgstr "Cortar filtro de vídeo"
5231
5232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
5233 #, fuzzy
5234 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5235 msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
5236
5237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5238 msgid "Direct rendering"
5239 msgstr "Renderizado directo"
5240
5241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5242 msgid "Error resilience"
5243 msgstr "Salto de error"
5244
5245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5246 msgid ""
5247 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5248 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5249 "can produce a lot of errors.\n"
5250 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5251 msgstr ""
5252 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
5253 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
5254 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
5255 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
5256
5257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5258 msgid "Workaround bugs"
5259 msgstr "Arreglo de errores"
5260
5261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5262 msgid ""
5263 "Try to fix some bugs\n"
5264 "1  autodetect\n"
5265 "2  old msmpeg4\n"
5266 "4  xvid interlaced\n"
5267 "8  ump4 \n"
5268 "16 no padding\n"
5269 "32 ac vlc\n"
5270 "64 Qpel chroma"
5271 msgstr ""
5272 "Intenta arreglar algunos errores\n"
5273 "1  autodetectar\n"
5274 "2  viejo msmpeg4\n"
5275 "4  xvid entrelazado\n"
5276 "8  ump4 \n"
5277 "16 sin relleno\n"
5278 "32 ac vlc\n"
5279 "64 Qpel croma"
5280
5281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5282 msgid "Hurry up"
5283 msgstr "¡Deprisa!"
5284
5285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5286 msgid ""
5287 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5288 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5289 "pictures."
5290 msgstr ""
5291 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
5292 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
5293 "puede producir imágenes distorsionadas."
5294
5295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5296 msgid "Post processing quality"
5297 msgstr "Calidad de post-proceso"
5298
5299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5300 msgid ""
5301 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5302 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5303 "looking pictures."
5304 msgstr ""
5305 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
5306 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
5307 "mejores imágenes."
5308
5309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5310 msgid "Debug mask"
5311 msgstr "Máscara de depuración de errores"
5312
5313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5314 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5315 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
5316
5317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5318 msgid "Visualize motion vectors"
5319 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
5320
5321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5322 msgid ""
5323 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5324 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5325 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5326 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5327 msgstr ""
5328 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
5329 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
5330 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
5331 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
5332
5333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5334 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5335 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
5336
5337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
5338 msgid "Ratio of key frames"
5339 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
5340
5341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5342 msgid ""
5343 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5344 "frame."
5345 msgstr ""
5346 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
5347 "clave."
5348
5349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5350 msgid "Ratio of B frames"
5351 msgstr "Proporción de fotogramas B"
5352
5353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5354 msgid ""
5355 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5356 "reference frames."
5357 msgstr ""
5358 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
5359 "fotogramas referencia."
5360
5361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5362 msgid "Video bitrate tolerance"
5363 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
5364
5365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5366 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5367 msgstr ""
5368 "Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
5369
5370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5371 msgid "Enable interlaced encoding"
5372 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
5373
5374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5375 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5376 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
5377
5378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5379 msgid "Enable pre motion estimation"
5380 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
5381
5382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5383 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5384 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-moviliento."
5385
5386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5387 msgid "Enable strict rate control"
5388 msgstr "Habilitar control estricto de tasa"
5389
5390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5391 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5392 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo de control estricto de tasa."
5393
5394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5395 msgid "Rate control buffer size"
5396 msgstr "Tamaño del búfer de control de tasa"
5397
5398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5399 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5400 msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa."
5401
5402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5403 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5404 msgstr "Agresividad del búfer de control de tasa"
5405
5406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5407 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5408 msgstr "Te permite indicar la agresividad del búfer de control de tasa."
5409
5410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5411 msgid "I quantization factor"
5412 msgstr "Factor de quantizacion I"
5413
5414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5415 msgid ""
5416 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5417 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5418 msgstr ""
5419 "Te permite especificar el factor de cuantía de fotogramas I, comparados con "
5420 "los P (por ejemplo 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
5421
5422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 modules/demux/mod.c:51
5423 msgid "Noise reduction"
5424 msgstr "Reducción de ruido"
5425
5426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
5427 msgid ""
5428 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5429 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5430 msgstr ""
5431 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
5432 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
5433 "calidad."
5434
5435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5436 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5437 msgstr "Habilita matriz de cuantía MPEG4"
5438
5439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
5440 msgid ""
5441 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5442 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5443 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5444 msgstr ""
5445 "Te permite usar la matriz de cuantía MPEG4 para codificación de mpeg2. Esto "
5446 "lleva en general a una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
5447 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
5448
5449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5450 msgid "Quality level"
5451 msgstr "Nivel de calidad"
5452
5453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
5454 msgid ""
5455 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5456 "(this can slow down the encoding very much)."
5457 msgstr ""
5458 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
5459 "movimiento (esto puede retardar la codificación mucho)."
5460
5461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5462 msgid ""
5463 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5464 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5465 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5466 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5467 msgstr ""
5468 "Te permite especificar si el codificador debería hacer intercambios de "
5469 "calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. "
5470 "Deshabilitará cuantía trellis, luego la distorsión rate de vectores de "
5471 "movimiento (hq), y elevará el margen de reducción de ruido para facilitar la "
5472 "tarea de codificar."
5473
5474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
5475 msgid "Minimum video quantizer scale"
5476 msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
5477
5478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5479 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5480 msgstr "Te permite especificar la escala mínima de cuantizador de vídeo."
5481
5482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5483 msgid "Maximum video quantizer scale"
5484 msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo"
5485
5486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5487 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5488 msgstr "Te permite especificar la escala máxima de cuantizador de vídeo."
5489
5490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5491 msgid "Enable trellis quantization"
5492 msgstr "Habilitar cuantización trellis"
5493
5494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5495 msgid ""
5496 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5497 "coefficients)."
5498 msgstr ""
5499 "Te permite habilitar cuantización trellis (rate distorsión para coeficientes "
5500 "de bloque)."
5501
5502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5505 msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
5506
5507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5508 msgid ""
5509 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5510 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5514 msgid "Strict standard compliance"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5518 msgid ""
5519 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5520 "values: -1, 0, 1)."
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5524 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5525 msgid "Post processing"
5526 msgstr "Post-Proceso"
5527
5528 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5529 msgid "1 (Lowest)"
5530 msgstr "1 (El más bajo)"
5531
5532 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5533 msgid "6 (Highest)"
5534 msgstr "6 (El más alto)"
5535
5536 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5537 msgid "C post processing"
5538 msgstr "Post-proceso C"
5539
5540 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5541 msgid "MMX post processing"
5542 msgstr "Post-proceso MMX"
5543
5544 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5545 msgid "MMX EXT post processing"
5546 msgstr "Post-proceso MMX EXT"
5547
5548 #: modules/codec/flac.c:145
5549 msgid "Flac audio decoder"
5550 msgstr "Decodificador de audio Flac"
5551
5552 #: modules/codec/flac.c:150
5553 msgid "Flac audio packetizer"
5554 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
5555
5556 #: modules/codec/flac.c:155
5557 msgid "Flac audio encoder"
5558 msgstr "Codificador de audio Flac"
5559
5560 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5561 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5562 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5563
5564 #: modules/codec/lpcm.c:80
5565 msgid "Linear PCM audio decoder"
5566 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5567
5568 #: modules/codec/lpcm.c:85
5569 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5570 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
5571
5572 #: modules/codec/mash.cpp:65
5573 msgid "Video decoder using openmash"
5574 msgstr "Decodificador de vídeo que usa openmash"
5575
5576 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5577 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5578 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
5579
5580 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5581 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5582 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
5583
5584 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5585 msgid "CVD subtitle decoder"
5586 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
5587
5588 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5589 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5590 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
5591
5592 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5593 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5594 msgstr "Decodificador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5595
5596 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5597 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5598 msgstr "Empaquetador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5599
5600 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5601 msgid ""
5602 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5603 "external call          1\n"
5604 "all calls              2\n"
5605 "packet assembly info   4\n"
5606 "image bitmaps          8\n"
5607 "image transformations 16\n"
5608 "rendering information 32\n"
5609 "extract subtitles     64\n"
5610 "misc info            128\n"
5611 msgstr ""
5612 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5613 "llamada externa             1\n"
5614 "toda llamada                2\n"
5615 "info ensamblaje paquete     4\n"
5616 "mapas de bits de imagen     8\n"
5617 "transformaciones de imagen 16\n"
5618 "información de renderizado 32\n"
5619 "extraer subtítulos         64\n"
5620 "información varia         128\n"
5621
5622 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5623 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5624 msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtítulos"
5625
5626 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5627 msgid ""
5628 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5629 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5630 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5631 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5632 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5633 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5634 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5635 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5636 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5637 "4:3 and 16:9 respectively."
5638 msgstr ""
5639 "Usa esto para forzar la proporción de aspecto de subtítulos. Si das una "
5640 "cadena nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente "
5641 "esto es lo que deseas. Para subtítulos OGT y CVD esto deshace el efecto del "
5642 "escalado de vídeo subyacente. Y usar un valor de 1 no causará corrección; "
5643 "los subtítulos se escalarán a la misma proporción de aspecto que el vídeo "
5644 "mostrado (eso no corrige subtítulos OGT ó CVD). También puedes forzar otra "
5645 "proporción dando un par de integrales x:y donde y sería entre x y x doble, p."
5646 "ej. 4:3, ó 16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese "
5647 "cuadratura del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (lo mismo que 4:3 y 16:9, "
5648 "respectivamente)."
5649
5650 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5651 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5652 msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtítulos"
5653
5654 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5655 msgid ""
5656 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5657 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5658 "until the next subtitle."
5659 msgstr ""
5660 "Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtítulos, puedes poner esto "
5661 "más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para "
5662 "indicar hasta el siguiente subtítulo."
5663
5664 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5665 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5666 msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtítulo."
5667
5668 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5669 msgid ""
5670 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5671 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5672 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5673 msgstr ""
5674 "Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtítulo, pon esto. "
5675 "Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no "
5676 "desvíaría la posición especificada del subtítulo."
5677
5678 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5679 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5680 msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtítulo."
5681
5682 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5683 msgid ""
5684 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5685 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5686 "where the position specified in the subtitle."
5687 msgstr ""
5688 "Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtítulo, pon ésto. "
5689 "Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no "
5690 "desvíaría la posición especificada del subtítulo."
5691
5692 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5693 #, c-format
5694 msgid "Error: %s\n"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/codec/quicktime.c:59
5698 msgid "QuickTime library decoder"
5699 msgstr "Decodificador de librería QuickTime"
5700
5701 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5702 msgid "Pseudo raw video decoder"
5703 msgstr "Decodificador pseudo vídeo raw"
5704
5705 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5706 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5707 msgstr "Empaquetador pseudo vídeo raw"
5708
5709 #: modules/codec/speex.c:102
5710 msgid "Speex audio decoder"
5711 msgstr "Codificador de audio speex"
5712
5713 #: modules/codec/speex.c:107
5714 msgid "Speex audio packetizer"
5715 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5716
5717 #: modules/codec/speex.c:112
5718 msgid "Speex audio encoder"
5719 msgstr "Codificador de audio speex"
5720
5721 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5722 msgid "Speex comment"
5723 msgstr "Comentario speex"
5724
5725 #: modules/codec/speex.c:547
5726 msgid "Mode"
5727 msgstr "Modo"
5728
5729 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5730 msgid "DVD subtitles decoder"
5731 msgstr "Decodificador de subtítulos DVD"
5732
5733 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5734 msgid "DVD subtitles packetizer"
5735 msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
5736
5737 #: modules/codec/subsdec.c:96
5738 msgid "Subtitles text encoding"
5739 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
5740
5741 #: modules/codec/subsdec.c:97
5742 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5743 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
5744
5745 #: modules/codec/subsdec.c:98 modules/gui/macosx/open.m:233
5746 msgid "Subtitles justification"
5747 msgstr "Justificación de subtítulos"
5748
5749 #: modules/codec/subsdec.c:99
5750 msgid "Set the justification of subtitles"
5751 msgstr "Pon la justificación de subtítulos"
5752
5753 #: modules/codec/subsdec.c:102
5754 msgid "text subtitles decoder"
5755 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
5756
5757 #: modules/codec/tarkin.c:75
5758 msgid "Tarkin decoder module"
5759 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5760
5761 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5762 #: modules/codec/vorbis.c:127
5763 msgid "Encoding quality"
5764 msgstr "Calidad de codificación"
5765
5766 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5767 msgid ""
5768 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5769 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5770 msgstr ""
5771 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5772 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5773
5774 #: modules/codec/theora.c:91
5775 msgid "Theora video decoder"
5776 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
5777
5778 #: modules/codec/theora.c:97
5779 msgid "Theora video packetizer"
5780 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
5781
5782 #: modules/codec/theora.c:103
5783 msgid "Theora video encoder"
5784 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
5785
5786 #: modules/codec/theora.c:462
5787 msgid "Theora comment"
5788 msgstr "Comentario Theora"
5789
5790 #: modules/codec/toolame.c:52
5791 #, fuzzy
5792 msgid ""
5793 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5794 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5795 msgstr ""
5796 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5797 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5798
5799 #: modules/codec/toolame.c:55
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Stereo mode"
5802 msgstr "Estéreo"
5803
5804 #: modules/codec/toolame.c:57
5805 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/codec/toolame.c:58
5809 msgid "VBR mode"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/codec/toolame.c:60
5813 msgid "By default the encoding is CBR."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/codec/toolame.c:63
5817 #, fuzzy
5818 msgid "libtoolame audio encoder"
5819 msgstr "Codificador de audio Flac"
5820
5821 #: modules/codec/vorbis.c:131
5822 msgid "Maximum encoding bitrate"
5823 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
5824
5825 #: modules/codec/vorbis.c:133
5826 msgid ""
5827 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5828 "applications."
5829 msgstr ""
5830 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
5831 "aplicaciones de volcado."
5832
5833 #: modules/codec/vorbis.c:135
5834 msgid "Minimum encoding bitrate"
5835 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
5836
5837 #: modules/codec/vorbis.c:137
5838 msgid ""
5839 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5840 "fixed-size channel."
5841 msgstr ""
5842 "Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para "
5843 "codificación para un canal de tamaño fijo."
5844
5845 #: modules/codec/vorbis.c:139
5846 #, fuzzy
5847 msgid "CBR encoding"
5848 msgstr "codificación de subtítulos"
5849
5850 #: modules/codec/vorbis.c:141
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5853 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
5854
5855 #: modules/codec/vorbis.c:145
5856 msgid "Vorbis audio decoder"
5857 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5858
5859 #: modules/codec/vorbis.c:154
5860 msgid "Vorbis audio packetizer"
5861 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
5862
5863 #: modules/codec/vorbis.c:161
5864 msgid "Vorbis audio encoder"
5865 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5866
5867 #: modules/codec/vorbis.c:577
5868 msgid "Vorbis comment"
5869 msgstr "Comentario Vorbis"
5870
5871 #: modules/codec/x264.c:46
5872 msgid "all"
5873 msgstr "todo"
5874
5875 #: modules/codec/x264.c:46
5876 msgid "normal"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/codec/x264.c:46
5880 msgid "fast"
5881 msgstr "rápido"
5882
5883 #: modules/codec/x264.c:50
5884 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5885 msgstr "codificador de vídeo h264 que usa librería x264"
5886
5887 #: modules/codec/xvid.c:45
5888 msgid "Xvid video decoder"
5889 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
5890
5891 #: modules/control/corba/corba.c:685
5892 msgid "Corba control"
5893 msgstr "Control Corba"
5894
5895 #: modules/control/corba/corba.c:687
5896 #, fuzzy
5897 msgid "corba control module"
5898 msgstr "Módulo de control corba"
5899
5900 #: modules/control/gestures.c:74
5901 msgid "Motion threshold (10-100)"
5902 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
5903
5904 #: modules/control/gestures.c:76
5905 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5906 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
5907
5908 #: modules/control/gestures.c:79
5909 msgid "Trigger button"
5910 msgstr "Botón activador"
5911
5912 #: modules/control/gestures.c:81
5913 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5914 msgstr "Aquí puedes poner el botón activador para gestos de ratón"
5915
5916 #: modules/control/gestures.c:84
5917 msgid "Middle"
5918 msgstr "Medio"
5919
5920 #: modules/control/gestures.c:91
5921 msgid "Mouse gestures control interface"
5922 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
5923
5924 #: modules/control/hotkeys.c:83
5925 msgid "Playlist bookmark 1"
5926 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
5927
5928 #: modules/control/hotkeys.c:84
5929 msgid "Playlist bookmark 2"
5930 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
5931
5932 #: modules/control/hotkeys.c:85
5933 msgid "Playlist bookmark 3"
5934 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
5935
5936 #: modules/control/hotkeys.c:86
5937 msgid "Playlist bookmark 4"
5938 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
5939
5940 #: modules/control/hotkeys.c:87
5941 msgid "Playlist bookmark 5"
5942 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
5943
5944 #: modules/control/hotkeys.c:88
5945 msgid "Playlist bookmark 6"
5946 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
5947
5948 #: modules/control/hotkeys.c:89
5949 msgid "Playlist bookmark 7"
5950 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
5951
5952 #: modules/control/hotkeys.c:90
5953 msgid "Playlist bookmark 8"
5954 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
5955
5956 #: modules/control/hotkeys.c:91
5957 msgid "Playlist bookmark 9"
5958 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
5959
5960 #: modules/control/hotkeys.c:92
5961 msgid "Playlist bookmark 10"
5962 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
5963
5964 #: modules/control/hotkeys.c:94
5965 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5966 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
5967
5968 #: modules/control/hotkeys.c:97
5969 msgid "Hotkeys management interface"
5970 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
5971
5972 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
5973 #, c-format
5974 msgid "Audio track: %s"
5975 msgstr "Pista de audio: %s"
5976
5977 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
5978 #: modules/control/lirc.c:409
5979 #, c-format
5980 msgid "Subtitle track: %s"
5981 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
5982
5983 #: modules/control/hotkeys.c:468
5984 msgid "N/A"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: modules/control/http.c:75
5988 msgid "Host address"
5989 msgstr "Dirección de Host"
5990
5991 #: modules/control/http.c:77
5992 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5993 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
5994
5995 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
5996 msgid "Source directory"
5997 msgstr "Directorio fuente"
5998
5999 #: modules/control/http.c:82
6000 msgid "HTTP remote control interface"
6001 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
6002
6003 #: modules/control/joystick.c:135
6004 msgid "Motion threshold"
6005 msgstr "Umbral de movimiento"
6006
6007 #: modules/control/joystick.c:137
6008 msgid ""
6009 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6010 ">32767)."
6011 msgstr ""
6012 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
6013 ">32767)"
6014
6015 #: modules/control/joystick.c:140
6016 msgid "Joystick device"
6017 msgstr "Aparato joystick"
6018
6019 #: modules/control/joystick.c:142
6020 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6021 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
6022
6023 #: modules/control/joystick.c:144
6024 msgid "Repeat time (ms)"
6025 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
6026
6027 #: modules/control/joystick.c:146
6028 msgid ""
6029 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6030 "milliseconds."
6031 msgstr ""
6032 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
6033 "milisegundos."
6034
6035 #: modules/control/joystick.c:149
6036 msgid "Wait time (ms)"
6037 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
6038
6039 #: modules/control/joystick.c:151
6040 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6041 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
6042
6043 #: modules/control/joystick.c:153
6044 msgid "Max seek interval (seconds)"
6045 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
6046
6047 #: modules/control/joystick.c:155
6048 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6049 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
6050
6051 #: modules/control/joystick.c:157
6052 msgid "Action mapping"
6053 msgstr "Mapeado de acción"
6054
6055 #: modules/control/joystick.c:158
6056 msgid "Allows you to remap the actions."
6057 msgstr "Te permite remapear las acciones."
6058
6059 #: modules/control/joystick.c:173
6060 msgid "Joystick control interface"
6061 msgstr "Interfaz de control joystick"
6062
6063 #: modules/control/lirc.c:65
6064 msgid "Infrared remote control interface"
6065 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
6066
6067 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6068 #, c-format
6069 msgid "Vol %%%d"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/control/lirc.c:221
6073 #, c-format
6074 msgid "Vol %d%%"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6081 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6083 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
6084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1039 modules/visualization/xosd.c:236
6085 #: modules/visualization/xosd.c:237
6086 #, c-format
6087 msgid "Pause"
6088 msgstr "Pausa"
6089
6090 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6092 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6093 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6094 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
6097 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6098 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6099 msgid "Play"
6100 msgstr "Reproducir"
6101
6102 #: modules/control/netsync.c:80
6103 msgid "Act as master for network synchronisation"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: modules/control/netsync.c:81
6107 #, fuzzy
6108 msgid ""
6109 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6110 "network synchronisation."
6111 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
6112
6113 #: modules/control/netsync.c:84
6114 msgid "Master client ip address"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/control/netsync.c:85
6118 #, fuzzy
6119 msgid ""
6120 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6121 "network synchronisation."
6122 msgstr ""
6123 "Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
6124
6125 #: modules/control/netsync.c:89
6126 msgid "Network synchronisation"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/control/ntservice.c:39
6130 msgid "Install Windows Service"
6131 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
6132
6133 #: modules/control/ntservice.c:41
6134 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6135 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
6136
6137 #: modules/control/ntservice.c:42
6138 msgid "Uninstall Windows Service"
6139 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
6140
6141 #: modules/control/ntservice.c:44
6142 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6143 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
6144
6145 #: modules/control/ntservice.c:45
6146 msgid "Display name of the Service"
6147 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
6148
6149 #: modules/control/ntservice.c:47
6150 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6151 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
6152
6153 #: modules/control/ntservice.c:50
6154 msgid ""
6155 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6156 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6157 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6158 "are: logger, sap, rc, http)"
6159 msgstr ""
6160 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
6161 "Servicio. Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté "
6162 "correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
6163 "comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
6164
6165 #: modules/control/ntservice.c:56
6166 msgid "Windows Service interface"
6167 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
6168
6169 #: modules/control/rc.c:117
6170 msgid "Show stream position"
6171 msgstr "Muestra posición de volcado"
6172
6173 #: modules/control/rc.c:118
6174 msgid ""
6175 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6176 msgstr ""
6177 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
6178
6179 #: modules/control/rc.c:120
6180 msgid "Fake TTY"
6181 msgstr "Falso TTY"
6182
6183 #: modules/control/rc.c:121
6184 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6185 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
6186
6187 #: modules/control/rc.c:123
6188 msgid "UNIX socket command input"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/control/rc.c:124
6192 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin. "
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/control/rc.c:126
6196 msgid "IP command input"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/control/rc.c:127
6200 #, fuzzy
6201 msgid ""
6202 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6203 "port the interface will bind to."
6204 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6205
6206 #: modules/control/rc.c:131
6207 msgid "Remote control interface"
6208 msgstr "Interfaz de control remoto"
6209
6210 #: modules/control/rc.c:246
6211 #, c-format
6212 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6213 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
6214
6215 #: modules/control/rc.c:434 modules/control/rc.c:447
6216 #, c-format
6217 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6218 msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
6219
6220 #: modules/control/rc.c:471
6221 #, c-format
6222 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6223 msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
6224
6225 #: modules/control/rc.c:476
6226 #, c-format
6227 msgid "no input\n"
6228 msgstr "sin entrada\n"
6229
6230 #: modules/control/rc.c:505
6231 #, c-format
6232 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6233 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
6234
6235 #: modules/control/rc.c:507
6236 #, c-format
6237 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6238 msgstr "| add XYZ . . . . . . .  añade XYZ a lista de repr.\n"
6239
6240 #: modules/control/rc.c:508
6241 #, c-format
6242 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6243 msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
6244
6245 #: modules/control/rc.c:509
6246 #, c-format
6247 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6248 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"
6249
6250 #: modules/control/rc.c:510
6251 #, c-format
6252 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6253 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
6254
6255 #: modules/control/rc.c:511
6256 #, c-format
6257 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6258 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
6259
6260 #: modules/control/rc.c:512
6261 #, c-format
6262 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6263 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
6264
6265 #: modules/control/rc.c:513
6266 #, fuzzy, c-format
6267 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6268 msgstr "| title [X] . . . pon/obtén titulo en objeto actual\n"
6269
6270 #: modules/control/rc.c:514
6271 #, c-format
6272 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6273 msgstr "| title_n . . . . título siguiente en objeto actual\n"
6274
6275 #: modules/control/rc.c:515
6276 #, c-format
6277 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6278 msgstr "| title_p . . . . .  título previo en objeto actual\n"
6279
6280 #: modules/control/rc.c:516
6281 #, fuzzy, c-format
6282 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6283 msgstr "| chapter [X] . pon/obtén capítulo en objeto actual\n"
6284
6285 #: modules/control/rc.c:517
6286 #, c-format
6287 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6288 msgstr "| chapter_n . .  capítulo siguente en objeto actual\n"
6289
6290 #: modules/control/rc.c:518
6291 #, c-format
6292 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6293 msgstr "| chapter_p . . .  capítulo previo en objeto actual\n"
6294
6295 #: modules/control/rc.c:520
6296 #, c-format
6297 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6298 msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
6299
6300 #: modules/control/rc.c:521
6301 #, c-format
6302 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6303 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"
6304
6305 #: modules/control/rc.c:522
6306 #, c-format
6307 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6308 msgstr "| f . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa\n"
6309
6310 #: modules/control/rc.c:523
6311 #, c-format
6312 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6313 msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual\n"
6314
6315 #: modules/control/rc.c:525
6316 #, c-format
6317 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6318 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
6319
6320 #: modules/control/rc.c:526
6321 #, c-format
6322 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6323 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
6324
6325 #: modules/control/rc.c:527
6326 #, c-format
6327 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6328 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
6329
6330 #: modules/control/rc.c:528
6331 #, c-format
6332 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6333 msgstr "| adev [X]. . . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
6334
6335 #: modules/control/rc.c:529
6336 #, c-format
6337 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6338 msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio\n"
6339
6340 #: modules/control/rc.c:531
6341 #, c-format
6342 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6343 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
6344
6345 #: modules/control/rc.c:532
6346 #, c-format
6347 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6348 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  quitar vlc\n"
6349
6350 #: modules/control/rc.c:534
6351 #, c-format
6352 msgid "+----[ end of help ]\n"
6353 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
6354
6355 #: modules/control/rc.c:542
6356 #, c-format
6357 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6358 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
6359
6360 #: modules/control/rc.c:618
6361 #, c-format
6362 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6363 msgstr "Reproduciendo ahora capítulo %d/%d\n"
6364
6365 #: modules/control/rc.c:658
6366 #, c-format
6367 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6368 msgstr "Reproduciendo ahora título %d/%d\n"
6369
6370 #: modules/control/rc.c:715
6371 #, c-format
6372 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6373 msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
6374
6375 #: modules/control/rc.c:730
6376 #, c-format
6377 msgid "| no entries\n"
6378 msgstr "| sin entradas\n"
6379
6380 #: modules/control/rc.c:738
6381 #, c-format
6382 msgid "unknown command!\n"
6383 msgstr "¡comando desconocido!\n"
6384
6385 #: modules/control/rc.c:784
6386 #, c-format
6387 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6388 msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
6389
6390 #: modules/control/rc.c:800 modules/control/rc.c:832
6391 #, c-format
6392 msgid "Volume is %d\n"
6393 msgstr "Volumen es %d\n"
6394
6395 #: modules/control/rc.c:894
6396 #, c-format
6397 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6398 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
6399
6400 #: modules/control/telnet.c:79
6401 msgid "Telnet Interface port"
6402 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
6403
6404 #: modules/control/telnet.c:80
6405 msgid "Default to 4212"
6406 msgstr "Por defecto a 4212"
6407
6408 #: modules/control/telnet.c:81
6409 msgid "Telnet Interface password"
6410 msgstr "Clave Interfaz telnet"
6411
6412 #: modules/control/telnet.c:82
6413 msgid "Default to admin"
6414 msgstr "Por defecto a admin"
6415
6416 #: modules/control/telnet.c:88
6417 msgid "Telnet remote control interface"
6418 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
6419
6420 #: modules/control/telnet.c:139
6421 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6422 msgstr "Usando el plugin de interfaz VLM..."
6423
6424 #: modules/control/telnet.c:150
6425 #, c-format
6426 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6427 msgstr "Interfaz telnet iniciado en puerto: %d"
6428
6429 #: modules/demux/a52.c:42
6430 msgid "Raw A/52 demuxer"
6431 msgstr "Demuxer A/52 raw"
6432
6433 #: modules/demux/aac.c:39
6434 msgid "AAC demuxer"
6435 msgstr "Demuxer AAC"
6436
6437 #: modules/demux/aiff.c:43
6438 msgid "AIFF demuxer"
6439 msgstr "Demuxer AIFF"
6440
6441 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6442 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6443 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6444
6445 #: modules/demux/au.c:44
6446 msgid "AU demuxer"
6447 msgstr "Demuxer AU"
6448
6449 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6450 msgid "Force interleaved method"
6451 msgstr "Forzar método entrelazado"
6452
6453 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6454 msgid "Force index creation"
6455 msgstr "Forzar creación de índice"
6456
6457 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6458 msgid ""
6459 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6460 msgstr ""
6461 "Recrear un índice para el archivo AV para que podamos buscarlo con más "
6462 "acierto."
6463
6464 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6465 msgid "AVI demuxer"
6466 msgstr "Demuxer AVI"
6467
6468 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6469 msgid "Filename of dump"
6470 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
6471
6472 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6473 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6474 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
6475
6476 #: modules/demux/demuxdump.c:45
6477 msgid "Filedump demuxer"
6478 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
6479
6480 #: modules/demux/dts.c:38
6481 msgid "Raw DTS demuxer"
6482 msgstr "Demuxer raw DTS"
6483
6484 #: modules/demux/flac.c:38
6485 msgid "FLAC demuxer"
6486 msgstr "Demuxer FLAC"
6487
6488 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6489 msgid ""
6490 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6491 "should be set in millisecond units."
6492 msgstr ""
6493 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
6494 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
6495
6496 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6497 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6498 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6499
6500 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6501 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6505 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6506 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
6507
6508 #: modules/demux/m3u.c:64
6509 msgid "Playlist metademux"
6510 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
6511
6512 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Frames per Second"
6515 msgstr "Fotogramas por segundo"
6516
6517 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6518 msgid ""
6519 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6520 "live."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6524 #, fuzzy
6525 msgid "JPEG camera demuxer"
6526 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6527
6528 #: modules/demux/mkv.cpp:87
6529 msgid "Matroska stream demuxer"
6530 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
6531
6532 #: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
6533 msgid "Seek based on percent not time"
6534 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
6535
6536 #: modules/demux/mkv.cpp:2346
6537 msgid "Segment filename"
6538 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
6539
6540 #: modules/demux/mkv.cpp:2350
6541 msgid "Muxing application"
6542 msgstr "Aplicación muxing"
6543
6544 #: modules/demux/mkv.cpp:2354
6545 msgid "Writing application"
6546 msgstr "Aplicación de escritura"
6547
6548 #: modules/demux/mod.c:48
6549 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6550 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6551
6552 #: modules/demux/mod.c:53
6553 msgid "Reverb"
6554 msgstr "Reverberación"
6555
6556 #: modules/demux/mod.c:54
6557 msgid "Reverb level (0-100)"
6558 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
6559
6560 #: modules/demux/mod.c:54
6561 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6562 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
6563
6564 #: modules/demux/mod.c:55
6565 msgid "Reverb delay (ms)"
6566 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
6567
6568 #: modules/demux/mod.c:55
6569 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6570 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
6571
6572 #: modules/demux/mod.c:57
6573 msgid "Mega bass"
6574 msgstr "Mega grave"
6575
6576 #: modules/demux/mod.c:58
6577 msgid "Mega bass level (0-100)"
6578 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
6579
6580 #: modules/demux/mod.c:58
6581 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6582 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
6583
6584 #: modules/demux/mod.c:59
6585 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6586 msgstr "Corte de mega bass (Hz)"
6587
6588 #: modules/demux/mod.c:59
6589 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6590 msgstr "Corte de mega bass (10-100Hz)"
6591
6592 #: modules/demux/mod.c:61
6593 msgid "Surround"
6594 msgstr "Sonido Envolvente"
6595
6596 #: modules/demux/mod.c:62
6597 msgid "Surround level (0-100)"
6598 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
6599
6600 #: modules/demux/mod.c:62
6601 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6602 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
6603
6604 #: modules/demux/mod.c:63
6605 msgid "Surround delay (ms)"
6606 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
6607
6608 #: modules/demux/mod.c:63
6609 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6610 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
6611
6612 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6613 msgid "MP4 stream demuxer"
6614 msgstr "Demuxer de volcado MP4"
6615
6616 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6617 msgid "H264 video demuxer"
6618 msgstr "Demuxer de vídeo H264"
6619
6620 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6621 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6622 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6623
6624 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
6625 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6626 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6627
6628 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6629 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6630 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6631
6632 #: modules/demux/nsv.c:45
6633 msgid "NullSoft demuxer"
6634 msgstr "Demuxer Nullsoft"
6635
6636 #: modules/demux/ogg.c:43
6637 msgid "Ogg stream demuxer"
6638 msgstr "Demuxer de volcado Ogg"
6639
6640 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6641 msgid "Old playlist open"
6642 msgstr "Vieja lista de reproducción abierta"
6643
6644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6645 msgid "M3U playlist import"
6646 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
6647
6648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6649 msgid "PLS playlist import"
6650 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
6651
6652 #: modules/demux/ps.c:46
6653 msgid "PS demuxer"
6654 msgstr "Demuxer PS"
6655
6656 #: modules/demux/pva.c:43
6657 msgid "PVA demuxer"
6658 msgstr "Demuxer AU"
6659
6660 #: modules/demux/rawdv.c:39
6661 msgid "raw DV demuxer"
6662 msgstr "Demuxer DV raw"
6663
6664 #: modules/demux/real.c:39
6665 msgid "Real demuxer"
6666 msgstr "Demuxer Real"
6667
6668 #: modules/demux/sgimb.c:70
6669 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6670 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
6671
6672 #: modules/demux/subtitle.c:65
6673 msgid "Text subtitles demux"
6674 msgstr "Demux de subtítulos de texto"
6675
6676 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6677 msgid "Frames per second"
6678 msgstr "Fotogramas por segundo"
6679
6680 #: modules/demux/ts.c:66
6681 msgid "Extra PMT"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/demux/ts.c:68
6685 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/demux/ts.c:70
6689 msgid "Set id of ES to PID"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/demux/ts.c:71
6693 msgid "set id of es to pid"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: modules/demux/ts.c:73
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Fast udp streaming"
6699 msgstr "Adelantar volcado"
6700
6701 #: modules/demux/ts.c:75
6702 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6706 msgid "MTU for out mode"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6710 #, fuzzy
6711 msgid "CSA ck"
6712 msgstr "Clave CSA"
6713
6714 #: modules/demux/ts.c:83
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Silent mode"
6717 msgstr "modo de desenfoque"
6718
6719 #: modules/demux/ts.c:84
6720 msgid "do not complain on encrypted PES"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/demux/ts.c:87
6724 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6725 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
6726
6727 #: modules/demux/util/id3.c:42
6728 msgid "Simple id3 tag skipper"
6729 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
6730
6731 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6732 msgid "Blues"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6736 msgid "Classic rock"
6737 msgstr "Rock clásico"
6738
6739 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6740 msgid "Country"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6744 msgid "Disco"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6748 msgid "Funk"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6752 msgid "Grunge"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6756 msgid "Hip-Hop"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6760 msgid "Jazz"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6764 msgid "Metal"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6768 msgid "New Age"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6772 msgid "Oldies"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6776 msgid "Other"
6777 msgstr "Otro"
6778
6779 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6780 msgid "R&B"
6781 msgstr "Rithim & Blues"
6782
6783 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6784 msgid "Rap"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6788 msgid "Industrial"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6792 msgid "Alternative"
6793 msgstr "Alternativa"
6794
6795 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6796 msgid "Death metal"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6800 msgid "Pranks"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6804 msgid "Soundtrack"
6805 msgstr "Banda Sonora"
6806
6807 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6808 msgid "Euro-Techno"
6809 msgstr "Tecno Europeo"
6810
6811 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6812 msgid "Ambient"
6813 msgstr "Ambiental"
6814
6815 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6816 msgid "Trip-Hop"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6820 msgid "Vocal"
6821 msgstr "A Capella"
6822
6823 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6824 msgid "Jazz+Funk"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6828 msgid "Fusion"
6829 msgstr "Fusión"
6830
6831 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6832 msgid "Trance"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6836 msgid "Instrumental"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6840 msgid "Acid"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6844 msgid "House"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6848 msgid "Game"
6849 msgstr "Juego"
6850
6851 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6852 msgid "Sound clip"
6853 msgstr "Clip de sonido"
6854
6855 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6856 msgid "Gospel"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6860 msgid "Noise"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6864 msgid "Alternative rock"
6865 msgstr "Rock alternativo"
6866
6867 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6868 msgid "Bass"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6872 msgid "Soul"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6876 msgid "Punk"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6880 msgid "Space"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6884 msgid "Meditative"
6885 msgstr "Meditativa"
6886
6887 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6888 msgid "Instrumental pop"
6889 msgstr "Pop instrumental"
6890
6891 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6892 msgid "Instrumental rock"
6893 msgstr "Rock instrumental"
6894
6895 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6896 msgid "Ethnic"
6897 msgstr "Étnica"
6898
6899 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6900 msgid "Gothic"
6901 msgstr "Gótica"
6902
6903 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6904 msgid "Darkwave"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6908 msgid "Techno-Industrial"
6909 msgstr "Tecno Industrial"
6910
6911 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6912 msgid "Electronic"
6913 msgstr "Electrónica"
6914
6915 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6916 msgid "Pop-Folk"
6917 msgstr "Pop Folk"
6918
6919 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6920 msgid "Eurodance"
6921 msgstr "Dance Europeo"
6922
6923 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6924 msgid "Dream"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6928 msgid "Southern rock"
6929 msgstr "Rock sureño"
6930
6931 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6932 msgid "Comedy"
6933 msgstr "Comedia"
6934
6935 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6936 msgid "Cult"
6937 msgstr "Culto"
6938
6939 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6940 msgid "Gangsta"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6944 msgid "Top 40"
6945 msgstr "Los 40"
6946
6947 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6948 msgid "Christian rap"
6949 msgstr "Rap cristiano"
6950
6951 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6952 msgid "Pop/funk"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6956 msgid "Jungle"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6960 msgid "Native American"
6961 msgstr "Nativa Americana"
6962
6963 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6964 msgid "Cabaret"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6968 msgid "New wave"
6969 msgstr "Nueva ola"
6970
6971 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6972 msgid "Psychedelic"
6973 msgstr "Psicodélica"
6974
6975 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6976 msgid "Rave"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6980 msgid "Showtunes"
6981 msgstr "Melodías de TV"
6982
6983 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6984 msgid "Trailer"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6988 msgid "Lo-Fi"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6992 msgid "Tribal"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6996 msgid "Acid punk"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7000 msgid "Acid jazz"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7004 msgid "Polka"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7008 msgid "Retro"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7012 msgid "Musical"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7016 msgid "Rock & roll"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7020 msgid "Hard rock"
7021 msgstr "Rock duro"
7022
7023 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7024 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7025 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
7026
7027 #: modules/demux/wav.c:41
7028 msgid "WAV demuxer"
7029 msgstr "Demuxer WAV"
7030
7031 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7032 msgid "Use DVD Menus"
7033 msgstr "Usar Menús DVD"
7034
7035 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7036 msgid "Screenshot Path"
7037 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
7038
7039 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7040 msgid "Screenshot Format"
7041 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
7042
7043 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7044 msgid "BeOS standard API interface"
7045 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
7046
7047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7048 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7049 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
7050
7051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7054 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7056 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7057 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
7058 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7059 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7060 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7061 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7062 msgid "Cancel"
7063 msgstr "Cancelar"
7064
7065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7066 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7067 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
7068 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
7069 msgid "Open"
7070 msgstr "Abrir"
7071
7072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7074 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7075 msgid "Preferences"
7076 msgstr "Preferencias"
7077
7078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
7080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7081 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7082 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7083 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7084 msgid "Messages"
7085 msgstr "Mensajes"
7086
7087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7088 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7096 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7097 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7098 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7099 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7100 msgid "File"
7101 msgstr "Archivo"
7102
7103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7106 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7107 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
7108 msgid "Open File"
7109 msgstr "Abrir Archivo"
7110
7111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7113 msgid "Open Disc"
7114 msgstr "Abrir Disco"
7115
7116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7117 msgid "Open Subtitles"
7118 msgstr "Abrir Subtítulos"
7119
7120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7123 msgid "About"
7124 msgstr "Acerca de"
7125
7126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7127 msgid "Subtitles"
7128 msgstr "Subtítulos"
7129
7130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7131 msgid "Prev Title"
7132 msgstr "Título Previo"
7133
7134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7135 msgid "Next Title"
7136 msgstr "Título Siguiente"
7137
7138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
7139 msgid "Goto Menu"
7140 msgstr "Ve a Menú"
7141
7142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
7143 msgid "Go to Title"
7144 msgstr "Ve a Título"
7145
7146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7147 msgid "Go to Chapter"
7148 msgstr "Ve a Capítulo"
7149
7150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
7151 msgid "Speed"
7152 msgstr "Velocidad"
7153
7154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
7155 msgid "Window"
7156 msgstr "Ventana"
7157
7158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
7159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7162 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7163 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7165 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7166 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
7167 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7168 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7169 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7170 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7171 msgid "OK"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
7175 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7176 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
7177
7178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
7179 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7180 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
7181
7182 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7183 msgid "Drop files to play"
7184 msgstr "Poner archivos para reproducir"
7185
7186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7187 msgid "playlist"
7188 msgstr "lista de reproducción"
7189
7190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7191 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7192 msgid "Close"
7193 msgstr "Cerrar"
7194
7195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7196 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7197 msgid "Edit"
7198 msgstr "Editar"
7199
7200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7202 msgid "Select All"
7203 msgstr "Elegir Todo"
7204
7205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7206 msgid "Select None"
7207 msgstr "Elegir Ninguno"
7208
7209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7210 msgid "Sort Reverse"
7211 msgstr "Poner al Revés"
7212
7213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7214 msgid "Sort by Name"
7215 msgstr "Poner por Nombre"
7216
7217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7218 msgid "Sort by Path"
7219 msgstr "Poner por Ruta"
7220
7221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7222 msgid "Randomize"
7223 msgstr "Aleatorio"
7224
7225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7226 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7227 msgid "Remove"
7228 msgstr "Quitar"
7229
7230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7231 msgid "Remove All"
7232 msgstr "Quitar Todos"
7233
7234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7235 msgid "View"
7236 msgstr "Ver"
7237
7238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7239 msgid "Path"
7240 msgstr "Ruta"
7241
7242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7243 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7244 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7245 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7247 msgid "Name"
7248 msgstr "Nombre"
7249
7250 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7251 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7252 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7254 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7255 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7256 msgid "Modules"
7257 msgstr "Módulos"
7258
7259 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7260 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7261 msgid "Apply"
7262 msgstr "Aplicar"
7263
7264 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7265 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7266 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7267 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7268 msgid "Save"
7269 msgstr "Salvar"
7270
7271 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7272 msgid "Defaults"
7273 msgstr "Por defecto"
7274
7275 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7276 msgid "Show Interface"
7277 msgstr "Mostrar Interfaz"
7278
7279 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7280 msgid "50%"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7284 msgid "100%"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7288 msgid "200%"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7292 msgid "Vertical Sync"
7293 msgstr "Sincronía Vertical"
7294
7295 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7296 msgid "Correct Aspect Ratio"
7297 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
7298
7299 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7300 msgid "Stay On Top"
7301 msgstr "Poner Al Frente"
7302
7303 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7304 msgid "Take Screen Shot"
7305 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
7306
7307 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7308 msgid "Show tooltips"
7309 msgstr "Mostrar consejos"
7310
7311 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7312 msgid "Show tooltips for configuration options."
7313 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
7314
7315 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7316 msgid "Show text on toolbar buttons"
7317 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
7318
7319 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7320 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7321 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
7322
7323 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7324 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7325 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
7326
7327 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7328 msgid ""
7329 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7330 "preferences menu will occupy."
7331 msgstr ""
7332 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
7333 "el menú de preferencias."
7334
7335 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7336 msgid "Interface default search path"
7337 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
7338
7339 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7340 msgid ""
7341 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7342 "when looking for a file."
7343 msgstr ""
7344 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
7345 "un archivo."
7346
7347 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7348 msgid "GNOME interface"
7349 msgstr "interfaz GNOME"
7350
7351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7353 msgid "_Open File..."
7354 msgstr "Abrir Archiv_o..."
7355
7356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7359 msgid "Open a file"
7360 msgstr "Abre un archivo"
7361
7362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7364 msgid "Open _Disc..."
7365 msgstr "Abrir _Disco..."
7366
7367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7369 msgid "Open Disc Media"
7370 msgstr "Abrir Disco de Medios"
7371
7372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7373 msgid "_Network stream..."
7374 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7375
7376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7379 msgid "Select a network stream"
7380 msgstr "Elige un volcado de red"
7381
7382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7383 msgid "_Eject Disc"
7384 msgstr "_Expulsar Disco"
7385
7386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7388 msgid "Eject disc"
7389 msgstr "Expulsa disco"
7390
7391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7392 msgid "_Hide interface"
7393 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
7394
7395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7396 msgid "Progr_am"
7397 msgstr "Progr_ama"
7398
7399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7400 msgid "Choose the program"
7401 msgstr "Elige el programa"
7402
7403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7404 msgid "_Title"
7405 msgstr "_Título"
7406
7407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7408 msgid "Choose title"
7409 msgstr "Elige título"
7410
7411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7412 msgid "_Chapter"
7413 msgstr "_Capítulo"
7414
7415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7416 msgid "Choose chapter"
7417 msgstr "Elige capítulo"
7418
7419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7420 msgid "_Playlist..."
7421 msgstr "Lista de re_producción..."
7422
7423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7424 msgid "Open the playlist window"
7425 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
7426
7427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7428 msgid "_Modules..."
7429 msgstr "_Módulos..."
7430
7431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7432 msgid "Open the module manager"
7433 msgstr "Abre el administrador de módulos"
7434
7435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7437 msgid "Messages..."
7438 msgstr "Mensajes..."
7439
7440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7441 msgid "Open the messages window"
7442 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
7443
7444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7446 msgid "_Language"
7447 msgstr "_Lenguaje"
7448
7449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7451 msgid "Select audio channel"
7452 msgstr "Elige canal de audio"
7453
7454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7456 msgid "Volume Up"
7457 msgstr "Subir Volumen"
7458
7459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7461 msgid "Volume Down"
7462 msgstr "Bajar Volumen"
7463
7464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7466 msgid "_Subtitles"
7467 msgstr "_Subtítulos"
7468
7469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7471 msgid "Select subtitles channel"
7472 msgstr "Elige canal de subtítulos"
7473
7474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7476 msgid "_Fullscreen"
7477 msgstr "Pantalla completa: _F"
7478
7479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7481 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7482 msgid "Screen"
7483 msgstr "Pantalla"
7484
7485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7486 msgid "_Audio"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7490 msgid "_Video"
7491 msgstr "_Vídeo"
7492
7493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7495 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7497 msgid "VLC media player"
7498 msgstr "Reproductor de medios VLC"
7499
7500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7501 msgid "Open disc"
7502 msgstr "Abrir disco"
7503
7504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7505 msgid "Net"
7506 msgstr "Red"
7507
7508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7509 msgid "Sat"
7510 msgstr "Satélite"
7511
7512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7513 msgid "Open a satellite card"
7514 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
7515
7516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7519 msgid "Back"
7520 msgstr "Atrás"
7521
7522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7523 msgid "Go backward"
7524 msgstr "Ir atrás"
7525
7526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7527 msgid "Stop stream"
7528 msgstr "Parar volcado"
7529
7530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7531 msgid "Eject"
7532 msgstr "Expulsar"
7533
7534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7535 msgid "Play stream"
7536 msgstr "Reproducir volcado"
7537
7538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7539 msgid "Pause stream"
7540 msgstr "Pausar volcado"
7541
7542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7545 msgid "Slow"
7546 msgstr "Lento"
7547
7548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
7550 msgid "Play slower"
7551 msgstr "Reproducir más lento"
7552
7553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7556 msgid "Fast"
7557 msgstr "Rápido"
7558
7559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
7561 msgid "Play faster"
7562 msgstr "Reproducir más rápido"
7563
7564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7565 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7566 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7567 msgid "Open playlist"
7568 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7569
7570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7574 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7575 msgid "Prev"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7579 msgid "Previous file"
7580 msgstr "Archivo Previo"
7581
7582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7583 msgid "Next file"
7584 msgstr "Archivo siguiente"
7585
7586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7587 msgid "Title:"
7588 msgstr "Título:"
7589
7590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7591 msgid "Select previous title"
7592 msgstr "Elige título previo"
7593
7594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7595 msgid "Chapter:"
7596 msgstr "Capítulo:"
7597
7598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7599 msgid "Select previous chapter"
7600 msgstr "Elige capítulo previo"
7601
7602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7603 msgid "Select next chapter"
7604 msgstr "Elige capítulo siguiente"
7605
7606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7607 msgid "No server"
7608 msgstr "Sin servidor"
7609
7610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7611 msgid "Toggle fullscreen mode"
7612 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
7613
7614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7616 msgid "_Network Stream..."
7617 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7618
7619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7620 msgid "_Jump..."
7621 msgstr "Saltar...: _J"
7622
7623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7624 msgid "Got directly so specified point"
7625 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
7626
7627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7628 msgid "Switch program"
7629 msgstr "Cambiar programa"
7630
7631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7632 msgid "_Navigation"
7633 msgstr "_Navegación"
7634
7635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7636 msgid "Navigate through titles and chapters"
7637 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
7638
7639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7640 msgid "Toggle _Interface"
7641 msgstr "Cambiar _Interfaz"
7642
7643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7644 msgid "Playlist..."
7645 msgstr "Lista de Reproducción..."
7646
7647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7648 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7649 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7650 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
7651
7652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7653 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7654 msgid ""
7655 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7656 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7657 msgstr ""
7658 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
7659 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
7660
7661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7662 msgid "Open Stream"
7663 msgstr "Abrir Volcado"
7664
7665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7666 msgid "Open Target:"
7667 msgstr "Abrir Objetivo:"
7668
7669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7670 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
7671 msgid ""
7672 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7673 "targets:"
7674 msgstr ""
7675 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
7676 "predefinidos:"
7677
7678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7681 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7682 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7683 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
7684 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7685 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7686 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7687 msgid "Browse..."
7688 msgstr "Explorar..."
7689
7690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7691 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
7692 msgid "Disc type"
7693 msgstr "Tipo de disco"
7694
7695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7696 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7697 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7698 msgid "DVD"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7702 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7703 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7704 msgid "VCD"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7708 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7709 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7710 msgid "Audio CD"
7711 msgstr "CD de Audio"
7712
7713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7714 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7715 msgid "Device name"
7716 msgstr "Nombre de aparato"
7717
7718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7719 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7720 msgid "Use DVD menus"
7721 msgstr "Usar menús DVD"
7722
7723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7724 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7725 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
7726 msgid "UDP/RTP Multicast"
7727 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
7728
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7733 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7734 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
7735 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7736 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7737 msgid "Port"
7738 msgstr "Puerto"
7739
7740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7741 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7742 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7743 msgid "Address"
7744 msgstr "Dirección"
7745
7746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7749 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7750 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
7751 msgid "Network"
7752 msgstr "Red"
7753
7754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7755 msgid "Symbol Rate"
7756 msgstr "Tasa de Símbolo"
7757
7758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7759 msgid "Polarization"
7760 msgstr "Polarización"
7761
7762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7763 msgid "FEC"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7767 msgid "Vertical"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7771 msgid "Horizontal"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7775 msgid "Satellite"
7776 msgstr "Satélite"
7777
7778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7779 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7780 msgid "delay"
7781 msgstr "retraso"
7782
7783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7784 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7785 msgid "fps"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7789 msgid "stream output"
7790 msgstr "volcado de salida"
7791
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7793 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7794 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
7795 msgid "Settings..."
7796 msgstr "Opciones..."
7797
7798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7799 msgid ""
7800 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7801 "version."
7802 msgstr ""
7803 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
7804 "inténtalo en una versión posterior."
7805
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7807 msgid "All"
7808 msgstr "Todo"
7809
7810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7811 msgid "Item"
7812 msgstr "Objeto"
7813
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7815 msgid "Crop"
7816 msgstr "Cortar"
7817
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7819 msgid "Invert"
7820 msgstr "Invertir"
7821
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7823 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
7824 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7825 msgid "Select"
7826 msgstr "Elegir"
7827
7828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7829 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
7830 msgid "Add"
7831 msgstr "Añadir"
7832
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7835 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
7836 msgid "Delete"
7837 msgstr "Borrar"
7838
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7840 msgid "Selection"
7841 msgstr "Selección"
7842
7843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7844 msgid "Jump to: "
7845 msgstr "Saltar a: "
7846
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7848 msgid "stream output (MRL)"
7849 msgstr "salida de volcado (MRL)"
7850
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7852 msgid "Destination Target: "
7853 msgstr "Objetivo Destino: "
7854
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7856 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7857 msgid "UDP"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7861 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
7862 msgid "RTP"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7866 msgid "Path:"
7867 msgstr "Ruta:"
7868
7869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7871 msgid "Address:"
7872 msgstr "Dirección:"
7873
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7876 msgid "TS"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7881 msgid "PS"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7886 msgid "AVI"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7890 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7891 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7892 #, c-format
7893 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7894 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
7895
7896 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7897 #, c-format
7898 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7899 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
7900
7901 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
7902 msgid "Gtk+ interface"
7903 msgstr "Interfaz Gtk+"
7904
7905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7906 msgid "_File"
7907 msgstr "Archivo: _F"
7908
7909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7910 msgid "_Close"
7911 msgstr "_Cerrar"
7912
7913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7914 msgid "Close the window"
7915 msgstr "Cierra la ventana"
7916
7917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7918 msgid "E_xit"
7919 msgstr "Salir: _X"
7920
7921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7922 msgid "Exit the program"
7923 msgstr "Sale del programa"
7924
7925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7926 msgid "_View"
7927 msgstr "_Ver"
7928
7929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7930 msgid "Hide the main interface window"
7931 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
7932
7933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7934 msgid "Navigate through the stream"
7935 msgstr "Navegar por el volcado"
7936
7937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7938 msgid "_Settings"
7939 msgstr "Opcione_s"
7940
7941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7942 msgid "_Preferences..."
7943 msgstr "_Preferencias..."
7944
7945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7946 msgid "Configure the application"
7947 msgstr "Configura la aplicación"
7948
7949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7950 msgid "_Help"
7951 msgstr "Ayuda: _H"
7952
7953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7954 msgid "_About..."
7955 msgstr "_Acerca de..."
7956
7957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7958 msgid "About this application"
7959 msgstr "Acerca de esta aplicación"
7960
7961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7962 msgid "Open a Satellite Card"
7963 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
7964
7965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7966 msgid "Go Backward"
7967 msgstr "Ir Atrás"
7968
7969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7970 msgid "Stop Stream"
7971 msgstr "Parar Volcado"
7972
7973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7974 msgid "Play Stream"
7975 msgstr "Ejecutar Volcado"
7976
7977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7978 msgid "Pause Stream"
7979 msgstr "Pausar Volcado"
7980
7981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7982 msgid "Play Slower"
7983 msgstr "Reproducir Más Lento"
7984
7985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7986 msgid "Play Faster"
7987 msgstr "Reproducir Más Rápido"
7988
7989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7990 msgid "Open Playlist"
7991 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
7992
7993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7994 msgid "Previous File"
7995 msgstr "Archivo Previo"
7996
7997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7998 msgid "Next File"
7999 msgstr "Archivo Siguiente"
8000
8001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8002 msgid "_Play"
8003 msgstr "Re_producir"
8004
8005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8006 msgid "Authors"
8007 msgstr "Autores"
8008
8009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8010 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8011 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8012
8013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8014 msgid "Open Target"
8015 msgstr "Abrir Objetivo"
8016
8017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8018 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8019 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
8020 msgid "UDP/RTP"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8024 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8025 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
8026 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8030 msgid "Use a subtitles file"
8031 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
8032
8033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8034 msgid "Select a subtitles file"
8035 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
8036
8037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8038 msgid "Set the delay (in seconds)"
8039 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
8040
8041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8042 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8043 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
8044
8045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8046 msgid "Use stream output"
8047 msgstr "Usar salida de volcado"
8048
8049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8050 msgid "Stream output configuration "
8051 msgstr "Configuración de salida de volcado "
8052
8053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8054 msgid "Select File"
8055 msgstr "Elige Archivo"
8056
8057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8058 msgid "Jump"
8059 msgstr "Saltar"
8060
8061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8062 msgid "Go To:"
8063 msgstr "Ir A:"
8064
8065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8066 msgid "s."
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8070 msgid "m:"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8074 msgid "h:"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8078 msgid "Selected"
8079 msgstr "Elegido"
8080
8081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8082 msgid "_Crop"
8083 msgstr "_Cortar"
8084
8085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8086 msgid "_Invert"
8087 msgstr "_Invertir"
8088
8089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8090 msgid "_Select"
8091 msgstr "_Seleccionar"
8092
8093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8094 msgid "Stream output (MRL)"
8095 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
8096
8097 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8098 #, c-format
8099 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8100 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
8101
8102 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8103 #, c-format
8104 msgid "Title %d (%d)"
8105 msgstr "Título %d (%d)"
8106
8107 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8108 #, c-format
8109 msgid "Chapter %d"
8110 msgstr "Capítulo %d"
8111
8112 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8113 msgid "PBC LID"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8117 msgid "Selected:"
8118 msgstr "Elegido:"
8119
8120 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8121 msgid "Disk type"
8122 msgstr "Tipo de disco"
8123
8124 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8125 msgid "Starting position"
8126 msgstr "Posición de inicio"
8127
8128 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8129 msgid "Title "
8130 msgstr "Título "
8131
8132 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8133 msgid "Chapter "
8134 msgstr "Capítulo "
8135
8136 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8137 msgid "Device name "
8138 msgstr "Nombre de aparato "
8139
8140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8141 msgid "Languages"
8142 msgstr "Lenguajes"
8143
8144 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8145 msgid "language"
8146 msgstr "lenguaje"
8147
8148 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8149 msgid "Open &Disk"
8150 msgstr "Abrir &Disco"
8151
8152 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8153 msgid "Open &Stream"
8154 msgstr "Abrir Volcado"
8155
8156 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8157 msgid "&Backward"
8158 msgstr "Ir Atrás"
8159
8160 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8161 msgid "&Stop"
8162 msgstr "Parar"
8163
8164 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8165 msgid "&Play"
8166 msgstr "Re&producir"
8167
8168 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8169 msgid "P&ause"
8170 msgstr "P&ausa"
8171
8172 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8173 msgid "&Slow"
8174 msgstr "Lento"
8175
8176 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8177 msgid "Fas&t"
8178 msgstr "Rápido"
8179
8180 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8181 msgid "Stream info..."
8182 msgstr "Info de volcado..."
8183
8184 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8185 msgid "Opens an existing document"
8186 msgstr "Abre un documento existente"
8187
8188 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8189 msgid "Opens a recently used file"
8190 msgstr "Abre un archivo reciente"
8191
8192 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8193 msgid "Quits the application"
8194 msgstr "Quita la aplicación"
8195
8196 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8197 msgid "Enables/disables the toolbar"
8198 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
8199
8200 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8201 msgid "Enables/disables the status bar"
8202 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
8203
8204 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8205 msgid "Opens a disk"
8206 msgstr "Abre un disco"
8207
8208 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8209 msgid "Opens a network stream"
8210 msgstr "Abre un volcado de red"
8211
8212 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8213 msgid "Backward"
8214 msgstr "Ir atrás"
8215
8216 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8217 msgid "Stops playback"
8218 msgstr "Para reproducción"
8219
8220 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8221 msgid "Starts playback"
8222 msgstr "Inicia reproducción"
8223
8224 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8225 msgid "Pauses playback"
8226 msgstr "Pausa reproducción"
8227
8228 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8231 msgid "Ready."
8232 msgstr "Listo."
8233
8234 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8235 msgid "Opening file..."
8236 msgstr "Abriendo Archivo..."
8237
8238 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8239 msgid "Open File..."
8240 msgstr "Abrir Archivo..."
8241
8242 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8243 msgid "Exiting..."
8244 msgstr "Saliendo..."
8245
8246 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8247 msgid "Toggling toolbar..."
8248 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
8249
8250 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8251 msgid "Toggle the status bar..."
8252 msgstr "Cambia la barra de estado..."
8253
8254 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8255 msgid "Off"
8256 msgstr "Apagar"
8257
8258 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8259 msgid "KDE interface"
8260 msgstr "Interfaz KDE"
8261
8262 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8263 msgid "path to ui.rc file"
8264 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
8265
8266 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8267 msgid "Messages:"
8268 msgstr "Mensajes:"
8269
8270 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8271 msgid "Protocol"
8272 msgstr "Protocolo"
8273
8274 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8275 msgid "Address "
8276 msgstr "Dirección "
8277
8278 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8279 msgid "Port "
8280 msgstr "Puerto "
8281
8282 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8283 msgid "vlc preferences"
8284 msgstr "preferencias vlc"
8285
8286 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8287 msgid "&Save"
8288 msgstr "&Salvar"
8289
8290 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8291 msgid "Plugins"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8295 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8296 msgid "About VLC media player"
8297 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
8298
8299 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8300 msgid "Random On"
8301 msgstr "Aleatorio Sí"
8302
8303 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8304 msgid "Random Off"
8305 msgstr "Aleatorio No"
8306
8307 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8308 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8310 msgid "Repeat All"
8311 msgstr "Repetir Todo"
8312
8313 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8315 msgid "Repeat Off"
8316 msgstr "Repetir No"
8317
8318 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8319 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8321 msgid "Repeat One"
8322 msgstr "Repetir Uno"
8323
8324 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8325 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8326 msgid "Half Size"
8327 msgstr "Mitad de Tamaño"
8328
8329 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8330 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8331 msgid "Normal Size"
8332 msgstr "Tamaño Normal"
8333
8334 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8335 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8336 msgid "Double Size"
8337 msgstr "Tamaño Doble"
8338
8339 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8340 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8341 msgid "Float on Top"
8342 msgstr "Flotar sobre Todo"
8343
8344 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8345 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8346 msgid "Fit to Screen"
8347 msgstr "Ajustar a Pantalla"
8348
8349 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8350 msgid "Step Forward"
8351 msgstr "Paso Adelante"
8352
8353 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8354 msgid "Step Backward"
8355 msgstr "Paso Atrás"
8356
8357 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8358 msgid "2 Pass"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8362 msgid ""
8363 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8364 "effect will be sharper"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8368 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8369 msgid "Enable"
8370 msgstr "Habilitar"
8371
8372 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8373 msgid ""
8374 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8375 "preset."
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Preamp"
8381 msgstr "Volcado"
8382
8383 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8384 msgid "VLC - Controller"
8385 msgstr "VLC - Controlador"
8386
8387 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8389 msgid "Rewind"
8390 msgstr "Rebobinar"
8391
8392 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8393 msgid "Fast Forward"
8394 msgstr "Adelantar Rápido"
8395
8396 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8397 msgid "Open CrashLog"
8398 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
8399
8400 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8401 msgid "Preferences..."
8402 msgstr "Preferencias..."
8403
8404 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8405 msgid "Services"
8406 msgstr "Servicios"
8407
8408 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8409 msgid "Hide VLC"
8410 msgstr "Ocultar VLC"
8411
8412 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8413 msgid "Hide Others"
8414 msgstr "Ocultar Otros"
8415
8416 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8417 msgid "Show All"
8418 msgstr "Mostrar Todo"
8419
8420 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8421 msgid "Quit VLC"
8422 msgstr "Quitar VLC"
8423
8424 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8425 msgid "1:File"
8426 msgstr "1:Archivo"
8427
8428 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8429 msgid "Quick Open File..."
8430 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
8431
8432 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8433 msgid "Open Disc..."
8434 msgstr "Abrir Disco..."
8435
8436 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8437 msgid "Open Network..."
8438 msgstr "Abrir Red..."
8439
8440 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8441 msgid "Open Recent"
8442 msgstr "Abrir Reciente"
8443
8444 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8445 msgid "Clear Menu"
8446 msgstr "Limpiar Menú"
8447
8448 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8449 msgid "Cut"
8450 msgstr "Cortar"
8451
8452 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8453 msgid "Copy"
8454 msgstr "Copiar"
8455
8456 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8457 msgid "Paste"
8458 msgstr "Pegar"
8459
8460 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8461 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8462 msgid "Clear"
8463 msgstr "Limpiar"
8464
8465 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8466 msgid "Controls"
8467 msgstr "Controles"
8468
8469 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8470 msgid "Video Device"
8471 msgstr "Aparato de Vídeo"
8472
8473 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8474 msgid "Minimize Window"
8475 msgstr "Minimizar Ventana"
8476
8477 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8478 msgid "Close Window"
8479 msgstr "Cerrar Ventana"
8480
8481 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8482 msgid "Controller"
8483 msgstr "Controlador"
8484
8485 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8486 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8487 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8488 msgid "Info"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8492 msgid "Bring All to Front"
8493 msgstr "Traer Todo al Frente"
8494
8495 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8496 msgid "Help"
8497 msgstr "Ayuda"
8498
8499 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8500 msgid "ReadMe..."
8501 msgstr "Léeme..."
8502
8503 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8504 msgid "Online Documentation"
8505 msgstr "Documentación Online"
8506
8507 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8508 msgid "Report a Bug"
8509 msgstr "Avisa de un Error"
8510
8511 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8512 msgid "VideoLAN Website"
8513 msgstr "Página Web de VideoLAN"
8514
8515 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8516 msgid "License"
8517 msgstr "Licencia"
8518
8519 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8520 msgid "Error"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8524 msgid ""
8525 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8526 msgstr ""
8527 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
8528
8529 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8530 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8531 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
8532
8533 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8534 msgid "Open Messages Window"
8535 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
8536
8537 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8538 msgid "Dismiss"
8539 msgstr "Desechar"
8540
8541 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8542 msgid "Suppress further errors"
8543 msgstr "Suprimir errores adicionales"
8544
8545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8546 msgid "No CrashLog found"
8547 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
8548
8549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8550 msgid ""
8551 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8552 "heavy crashes yet."
8553 msgstr ""
8554 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
8555 "error grande."
8556
8557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8558 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8559 msgid "Video device"
8560 msgstr "Aparato de vídeo"
8561
8562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8563 msgid ""
8564 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8565 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8566 msgstr ""
8567 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
8568 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
8569 "'pantalla'."
8570
8571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8572 msgid "Opaqueness"
8573 msgstr "Opacidad"
8574
8575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8576 msgid ""
8577 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8578 "is fully transparent."
8579 msgstr ""
8580 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
8581 "defecto) 0 es totalmente transparente."
8582
8583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8584 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8585 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
8586
8587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8588 msgid ""
8589 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8590 "stretch the video to fill the entire window."
8591 msgstr ""
8592 "En vez de mantener la proporción de aspecto de la película al cambiarle el "
8593 "tamaño al vídeo, estrecha el vídeo para para que llene toda la ventana."
8594
8595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8596 msgid "Fill fullscreen"
8597 msgstr "Llenar pantalla completa"
8598
8599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8600 msgid ""
8601 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8602 "screen without black borders (OpenGL only)."
8603 msgstr ""
8604 "En modo a pantalla completa, corta la imagen si es necesario para llenar la "
8605 "pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
8606
8607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8608 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8609 msgstr "Interfaz Mac OS X, sonido y vídeo"
8610
8611 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8612 msgid "Open Source"
8613 msgstr "Abrir Fuente"
8614
8615 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
8616 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8617 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
8618
8619 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8620 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8621 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
8622
8623 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8624 msgid "VIDEO_TS folder"
8625 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
8626
8627 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8628 msgid "Load subtitles file:"
8629 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
8630
8631 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8632 msgid "Override"
8633 msgstr "Sustituir"
8634
8635 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8636 msgid "Subtitles encoding"
8637 msgstr "codificación de subtítulos"
8638
8639 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:93
8640 msgid "Font size"
8641 msgstr "Tamaño de fuente"
8642
8643 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8644 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8645 #, objc-format
8646 msgid "No %@s found"
8647 msgstr "%@s no encontrados"
8648
8649 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8650 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8651 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
8652
8653 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8654 msgid "Advanced output:"
8655 msgstr "Salida avanzada:"
8656
8657 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8658 msgid "Output Options"
8659 msgstr "Opciones de Salida"
8660
8661 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8662 msgid "Play locally"
8663 msgstr "Reproducir localmente"
8664
8665 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8666 msgid "Dump raw input"
8667 msgstr "Entrada de volcado raw"
8668
8669 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8670 msgid "Encapsulation Method"
8671 msgstr "Método de Encapsulamiento"
8672
8673 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8674 msgid "Transcode options"
8675 msgstr "Opciones de transcodificación"
8676
8677 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8678 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8679 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8680 msgid "Bitrate (kb/s)"
8681 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
8682
8683 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8684 msgid "Scale"
8685 msgstr "Escala"
8686
8687 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8688 msgid "Stream Announcing"
8689 msgstr "Anunciando Volcado"
8690
8691 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8692 msgid "SAP announce"
8693 msgstr "Anuncio de SAP"
8694
8695 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8696 msgid "SLP announce"
8697 msgstr "Anuncio de SLP"
8698
8699 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8700 #, fuzzy
8701 msgid "RTSP announce"
8702 msgstr "Anuncio de SAP"
8703
8704 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8705 #, fuzzy
8706 msgid "HTTP announce"
8707 msgstr "Anuncio de SAP"
8708
8709 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8710 msgid "Export SDP as file"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8714 msgid "Channel Name"
8715 msgstr "Nombre de Canal"
8716
8717 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8718 msgid "SDP URL"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8722 msgid "Save File"
8723 msgstr "Salvar Archivo"
8724
8725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8726 msgid "Save Playlist..."
8727 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
8728
8729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8730 msgid "Item Enabled"
8731 msgstr "Objeto Habilitado"
8732
8733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8734 msgid "Enable all group items"
8735 msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
8736
8737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8738 msgid "Disable all group items"
8739 msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
8740
8741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8742 msgid "Properties"
8743 msgstr "Propiedades"
8744
8745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8746 msgid "Search"
8747 msgstr "Buscar"
8748
8749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8750 msgid "Standard Play"
8751 msgstr "Reproducción Estándar"
8752
8753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8754 msgid "Untitled"
8755 msgstr "Sin título"
8756
8757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8758 msgid "Save Playlist"
8759 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
8760
8761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8762 #, c-format
8763 msgid "%i items in playlist"
8764 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
8765
8766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8767 msgid "URI"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8771 msgid "Delete Group"
8772 msgstr "Borrar Grupo"
8773
8774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8775 msgid "Add Group"
8776 msgstr "Añadir Grupo"
8777
8778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8779 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8780 msgid "Group"
8781 msgstr "Grupo"
8782
8783 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8784 msgid "Reset All"
8785 msgstr "Restaurar Todo"
8786
8787 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8788 msgid "Advanced"
8789 msgstr "Avanzado"
8790
8791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8792 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8794 msgid "Command"
8795 msgstr "Comando"
8796
8797 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
8798 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8799 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8800 msgid "Control"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
8804 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8805 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8806 msgid "Option/Alt"
8807 msgstr "Opción/Alt"
8808
8809 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
8810 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8811 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8812 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8813 msgid "Shift"
8814 msgstr "Mays"
8815
8816 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8817 msgid "Reset Preferences"
8818 msgstr "Restaurar Preferencias"
8819
8820 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
8821 msgid "Continue"
8822 msgstr "Continuar"
8823
8824 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8825 msgid ""
8826 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8827 "Are you sure you want to continue?"
8828 msgstr ""
8829 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
8830 "¿Seguro que quieres continuar?"
8831
8832 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
8833 msgid "Select file or directory"
8834 msgstr "Elige archivo o directorio"
8835
8836 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8837 msgid "Select a file or directory"
8838 msgstr "Elige un archivo o directorio"
8839
8840 #: modules/gui/ncurses.c:86
8841 msgid "Filebrowser starting point"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/gui/ncurses.c:88
8845 #, fuzzy
8846 msgid ""
8847 "This option allows you to specify directory the ncurses filebrowser will "
8848 "show you initially."
8849 msgstr ""
8850 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
8851 "módulos."
8852
8853 #: modules/gui/ncurses.c:92
8854 msgid "ncurses interface"
8855 msgstr "interfaz ncurses"
8856
8857 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8858 msgid "Autoplay selected file"
8859 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
8860
8861 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8862 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8863 msgstr ""
8864 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
8865 "de archivos"
8866
8867 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8868 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8869 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
8870
8871 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8872 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
8873 msgid "Filename"
8874 msgstr "Nombre de archivo"
8875
8876 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8877 msgid "Permissions"
8878 msgstr "Permisos"
8879
8880 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8881 msgid "Size"
8882 msgstr "Tamaño"
8883
8884 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8885 msgid "Owner"
8886 msgstr "Dueño"
8887
8888 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
8889 msgid "Time"
8890 msgstr "Hora"
8891
8892 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8893 msgid "Index"
8894 msgstr "Índice"
8895
8896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8897 msgid "Forward"
8898 msgstr "Adelante"
8899
8900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8901 msgid "00:00:00"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8906 msgid "Add to Playlist"
8907 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
8908
8909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8910 msgid "MRL:"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8914 msgid "Port:"
8915 msgstr "Puerto:"
8916
8917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8918 msgid "unicast"
8919 msgstr "uniemisión"
8920
8921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8922 msgid "multicast"
8923 msgstr "multiemisión"
8924
8925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8926 msgid "Network: "
8927 msgstr "Red: "
8928
8929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8930 msgid "udp"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8934 msgid "udp6"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8938 msgid "rtp"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8942 msgid "rtp4"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8946 msgid "ftp"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8950 msgid "http"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8954 msgid "sout"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8958 msgid "mms"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8962 msgid "Protocol:"
8963 msgstr "Protocolo:"
8964
8965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8966 msgid "Transcode:"
8967 msgstr "Transcodificar:"
8968
8969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8972 msgid "enable"
8973 msgstr "habilitar"
8974
8975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8976 msgid "Video:"
8977 msgstr "Vídeo:"
8978
8979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8980 msgid "Audio:"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8984 msgid "Channel:"
8985 msgstr "Canal:"
8986
8987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8988 msgid "Norm:"
8989 msgstr "Norma:"
8990
8991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8992 msgid "Size:"
8993 msgstr "Tamaño:"
8994
8995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8996 msgid "Frequency:"
8997 msgstr "Frecuencia:"
8998
8999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9000 msgid "Samplerate:"
9001 msgstr "Tasa de Muestra:"
9002
9003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9004 msgid "Quality:"
9005 msgstr "Calidad:"
9006
9007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9008 msgid "Tuner:"
9009 msgstr "Sintonizador:"
9010
9011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9012 msgid "Sound:"
9013 msgstr "Sonido:"
9014
9015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9016 msgid "MJPEG:"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9020 msgid "Decimation:"
9021 msgstr "Diezmado:"
9022
9023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9024 msgid "pal"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9028 msgid "ntsc"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9032 msgid "secam"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9036 msgid "auto"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9040 msgid "240x192"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9044 msgid "320x240"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9048 msgid "qsif"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9052 msgid "qcif"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9056 msgid "sif"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9060 msgid "cif"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9064 msgid "vga"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9068 msgid "kHz"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9072 msgid "Hz/s"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9076 msgid "mono"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9080 msgid "stereo"
9081 msgstr "estéreo"
9082
9083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9084 msgid "Camera"
9085 msgstr "Cámara"
9086
9087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9088 msgid "Video Codec:"
9089 msgstr "Códec de Vídeo:"
9090
9091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9092 msgid "huffyuv"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9096 msgid "mp1v"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9100 msgid "mp2v"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9104 msgid "mp4v"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9108 msgid "H263"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9112 msgid "I263"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9116 msgid "WMV1"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9120 msgid "WMV2"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9124 msgid "Video Bitrate:"
9125 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"
9126
9127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9128 msgid "Bitrate Tolerance:"
9129 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
9130
9131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9132 msgid "Keyframe Interval:"
9133 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
9134
9135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9136 msgid "Audio Codec:"
9137 msgstr "Códec de Audio:"
9138
9139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9140 msgid "Deinterlace:"
9141 msgstr "Desentrelazar:"
9142
9143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9144 msgid "Access:"
9145 msgstr "Acceso:"
9146
9147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9148 msgid "Muxer:"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9152 msgid "URL:"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9156 msgid "Time To Live (TTL):"
9157 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
9158
9159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9160 msgid "127.0.0.1"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9164 msgid "localhost"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9168 msgid "localhost.localdomain"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9172 msgid "239.0.0.42"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9176 msgid "MPEG1"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9180 msgid "OGG"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9184 msgid "MP4"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9188 msgid "MOV"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9192 msgid "ASF"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9196 msgid "kbits/s"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9200 msgid "alaw"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9204 msgid "ulaw"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9208 msgid "mpga"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9212 msgid "mp3"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9216 msgid "a52"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9220 msgid "vorb"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9224 msgid "bits/s"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9228 msgid "Audio Bitrate :"
9229 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9230
9231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9232 msgid "SAP Announce:"
9233 msgstr "Anuncio SAP:"
9234
9235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9236 msgid "SLP Announce:"
9237 msgstr "Anuncio SLP:"
9238
9239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9240 msgid "Announce Channel:"
9241 msgstr "Canal de Anuncio:"
9242
9243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9244 msgid "Transcode"
9245 msgstr "Transcodificar"
9246
9247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9248 msgid "Update"
9249 msgstr "Actualizar"
9250
9251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9252 msgid " Clear "
9253 msgstr " Limpiar "
9254
9255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9256 msgid " Save "
9257 msgstr " Salvar "
9258
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9260 msgid " Apply "
9261 msgstr " Aplicar "
9262
9263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9264 msgid " Cancel "
9265 msgstr " Cancelar "
9266
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9268 msgid "Preference"
9269 msgstr "Preferencia"
9270
9271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9272 msgid ""
9273 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9274 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9275 "org/copyleft/gpl.html)."
9276 msgstr ""
9277 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
9278 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
9279 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9280
9281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9282 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9283 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9284
9285 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9286 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9287 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
9288
9289 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9290 msgid "Qt interface"
9291 msgstr "Interfaz Qt"
9292
9293 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9294 msgid "Open a skin file"
9295 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
9296
9297 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9298 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9299 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
9300
9301 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9302 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9306 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9307 msgid "Save playlist"
9308 msgstr "Salvar lista de reproducción"
9309
9310 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9311 #, fuzzy
9312 msgid "M3U file|*.m3u"
9313 msgstr "Archivo M3U"
9314
9315 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9316 msgid "Last skin used"
9317 msgstr "Última piel usada"
9318
9319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9320 msgid "Select the path to the last skin used."
9321 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
9322
9323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9324 msgid "Config of last used skin"
9325 msgstr "Configuración de última piel usada"
9326
9327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9328 msgid "Config of last used skin."
9329 msgstr "Configuración de última piel usada."
9330
9331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9332 msgid "Enable transparency effects"
9333 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
9334
9335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9336 msgid ""
9337 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9338 "when moving windows does not behave correctly."
9339 msgstr ""
9340 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
9341 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
9342
9343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9344 msgid "Skinnable Interface"
9345 msgstr "Interfaz con Piel"
9346
9347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9348 msgid "Skins loader demux"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Select skin"
9354 msgstr "Selección"
9355
9356 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Open skin..."
9359 msgstr "Abrir Archivo..."
9360
9361 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Edit bookmark"
9364 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
9365
9366 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9367 msgid "Bytes"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9371 msgid "Bookmarks"
9372 msgstr "Favoritos"
9373
9374 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9375 msgid "Extract"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9379 msgid "Size offset"
9380 msgstr "Compensación de tamaño"
9381
9382 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9383 msgid "Time offset"
9384 msgstr "Compensación de tiempo"
9385
9386 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9387 msgid "You must select two bookmarks"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Invalid selection"
9393 msgstr "Selección"
9394
9395 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9396 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9400 #, fuzzy
9401 msgid "No input found"
9402 msgstr "%@s no encontrados"
9403
9404 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9405 msgid ""
9406 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9410 #, fuzzy
9411 msgid "No input"
9412 msgstr "sin entrada\n"
9413
9414 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9415 msgid ""
9416 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9417 "bookmarks to keep the same input."
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9421 msgid "Input has changed "
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9425 msgid ""
9426 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9427 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9431 msgid "Adjust Image"
9432 msgstr "Ajustar Imagen"
9433
9434 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9435 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9436 msgid "Restore Defaults"
9437 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
9438
9439 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9440 msgid "Hue"
9441 msgstr "Color"
9442
9443 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9444 msgid "Contrast"
9445 msgstr "Contraste"
9446
9447 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9448 msgid "Brightness"
9449 msgstr "Brillo"
9450
9451 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9452 msgid "Saturation"
9453 msgstr "Saturación"
9454
9455 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9456 msgid "Gamma"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9460 msgid "Video Options"
9461 msgstr "Opciones de Vídeo"
9462
9463 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9464 msgid "Aspect Ratio"
9465 msgstr "Proporción de Aspecto"
9466
9467 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Video Filters"
9470 msgstr "Título del vídeo"
9471
9472 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9473 #, fuzzy
9474 msgid "More info"
9475 msgstr "sin info"
9476
9477 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Headphone virtualization"
9480 msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
9481
9482 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9483 msgid ""
9484 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Volume normalization"
9490 msgstr "Visualizaciones"
9491
9492 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9493 msgid ""
9494 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Maximum level"
9500 msgstr "Nivel de calidad"
9501
9502 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9503 msgid ""
9504 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9505 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:909
9509 msgid ""
9510 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9511 "these settings to take effect.\n"
9512 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9513 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9514 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9515 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9516 "(Preferences / General / Video."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:919
9520 #, fuzzy
9521 msgid "More information"
9522 msgstr "Informaciones de objeto"
9523
9524 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1111
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Extended controls"
9527 msgstr "Datos Extendidos"
9528
9529 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9530 msgid "Stream and media info"
9531 msgstr "Info de volcado y medios"
9532
9533 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
9534 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9535 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
9536
9537 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
9538 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9539 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
9540
9541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
9542 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9543 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
9544
9545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9546 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9547 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
9548
9549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
9550 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9551 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
9552
9553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
9554 #, fuzzy
9555 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9556 msgstr "Asistente de Volcado...: &W\tCtrl-W"
9557
9558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
9559 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9560 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
9561
9562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9563 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9564 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
9565
9566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9567 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9568 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
9569
9570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9571 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9572 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
9573
9574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9575 msgid "&File"
9576 msgstr "Archivo: &F"
9577
9578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9579 msgid "&View"
9580 msgstr "&Ver"
9581
9582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9583 msgid "&Settings"
9584 msgstr "Opcione&s"
9585
9586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
9587 msgid "&Audio"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
9591 msgid "&Video"
9592 msgstr "&Vídeo"
9593
9594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9595 msgid "&Navigation"
9596 msgstr "&Navegación"
9597
9598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9599 msgid "&Help"
9600 msgstr "Ayuda: &H"
9601
9602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
9603 msgid "Previous playlist item"
9604 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
9605
9606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
9607 msgid "Next playlist item"
9608 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
9609
9610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9611 msgid "&Extended GUI"
9612 msgstr "GUI &Extendida"
9613
9614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
9615 msgid "&Undock Ext. GUI"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
9619 msgid "&Bookmarks..."
9620 msgstr "Favoritos...: &B"
9621
9622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
9623 msgid "&Preferences..."
9624 msgstr "&Preferencias..."
9625
9626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:666
9627 msgid ""
9628 " (wxWindows interface)\n"
9629 "\n"
9630 msgstr ""
9631 " (interfaz wxWindows)\n"
9632 "\n"
9633
9634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
9635 msgid ""
9636 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9637 "\n"
9638 msgstr ""
9639 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
9640 "\n"
9641
9642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:669
9643 msgid ""
9644 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9645 "http://www.videolan.org/\n"
9646 "\n"
9647 msgstr ""
9648 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9649 "http://www.videolan.org/\n"
9650 "\n"
9651
9652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9653 #, c-format
9654 msgid "About %s"
9655 msgstr "Acerca de %s"
9656
9657 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9658 msgid "Playlist item info"
9659 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
9660
9661 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9662 msgid "Item Info"
9663 msgstr "Info de Objeto"
9664
9665 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9666 msgid "Group Info"
9667 msgstr "Info de Grupo"
9668
9669 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9670 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9671 msgid "New Group"
9672 msgstr "Nuevo Grupo"
9673
9674 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9675 msgid "Options"
9676 msgstr "Opciones"
9677
9678 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9679 msgid "Quick &Open File..."
9680 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
9681
9682 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
9683 msgid "Open &File..."
9684 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
9685
9686 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
9687 msgid "Open &Disc..."
9688 msgstr "Abrir &Disco..."
9689
9690 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
9691 msgid "Open &Network Stream..."
9692 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
9693
9694 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
9695 msgid "Open &Capture Device..."
9696 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
9697
9698 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Media &Info..."
9701 msgstr "Info de volcado..."
9702
9703 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
9704 #, fuzzy
9705 msgid "&Messages..."
9706 msgstr "Mensajes..."
9707
9708 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
9709 msgid "Audio menu"
9710 msgstr "Menú de audio"
9711
9712 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
9713 msgid "Video menu"
9714 msgstr "Menú de vídeo"
9715
9716 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
9717 msgid "Input menu"
9718 msgstr "Menú de entrada"
9719
9720 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
9721 msgid "Interface menu"
9722 msgstr "Menú de interfaz"
9723
9724 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
9725 msgid "Empty"
9726 msgstr "Vacío"
9727
9728 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9729 msgid "Save As..."
9730 msgstr "Salvar Como..."
9731
9732 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9733 msgid "Save Messages As..."
9734 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
9735
9736 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
9737 msgid "Advanced options..."
9738 msgstr "Opciones avanzadas..."
9739
9740 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
9741 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9742 msgid "Advanced options"
9743 msgstr "Opciones avanzadas"
9744
9745 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
9746 msgid "Options:"
9747 msgstr "Opciones:"
9748
9749 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
9750 msgid "Open..."
9751 msgstr "Abrir..."
9752
9753 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
9754 msgid "Open:"
9755 msgstr "Abrir:"
9756
9757 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9758 msgid ""
9759 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9760 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9761 "controls below."
9762 msgstr ""
9763 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
9764 "abrir.\n"
9765 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
9766 "de abajo."
9767
9768 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
9769 msgid "Use VLC as a server of streams"
9770 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
9771
9772 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9773 msgid "Subtitle options"
9774 msgstr "Opciones de subtítulos"
9775
9776 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
9777 msgid "Force options for separate subtitle files."
9778 msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
9779
9780 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
9781 msgid "DVD (menus)"
9782 msgstr "Menús DVD"
9783
9784 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Subtitles track"
9787 msgstr "Pista de Subtítulos"
9788
9789 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
9790 msgid "RTSP"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9794 msgid "Shuffle"
9795 msgstr "Mezclar"
9796
9797 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9798 msgid "Loop"
9799 msgstr "Reproducción Constante"
9800
9801 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Repeat"
9804 msgstr "Repetir Activo"
9805
9806 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9807 msgid "&Simple Add..."
9808 msgstr "Añadir &Simple..."
9809
9810 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9811 msgid "&Add MRL..."
9812 msgstr "&Añadir MRL..."
9813
9814 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9815 msgid "&Open Playlist..."
9816 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
9817
9818 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
9819 msgid "&Save Playlist..."
9820 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
9821
9822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9823 msgid "&Close"
9824 msgstr "&Cerrar"
9825
9826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
9827 msgid "Sort by &title"
9828 msgstr "Ordenar por &título"
9829
9830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
9831 msgid "&Reverse sort by title"
9832 msgstr "Inverti&r orden por título"
9833
9834 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9835 msgid "Sort by &author"
9836 msgstr "Ordenar por &autor"
9837
9838 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
9839 msgid "Reverse sort by author"
9840 msgstr "Invertir orden por autor"
9841
9842 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9843 msgid "Sort by &group"
9844 msgstr "Ordenar por &grupo"
9845
9846 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9847 msgid "Reverse sort by group"
9848 msgstr "Invertir orden por grupo"
9849
9850 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
9851 msgid "&Shuffle Playlist"
9852 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
9853
9854 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9855 msgid "&Enable"
9856 msgstr "Habilitar: &E"
9857
9858 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
9859 msgid "&Disable"
9860 msgstr "&Deshabilitar"
9861
9862 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
9863 msgid "&Invert"
9864 msgstr "&Invertir"
9865
9866 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9867 msgid "D&elete"
9868 msgstr "Borrar: &D"
9869
9870 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9871 msgid "&Select All"
9872 msgstr "&Seleccionar Todo"
9873
9874 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
9875 msgid "&Enable all group items"
9876 msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
9877
9878 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
9879 msgid "&Disable all group items"
9880 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
9881
9882 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
9883 msgid "&Manage"
9884 msgstr "&Manejar"
9885
9886 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9887 msgid "S&ort"
9888 msgstr "&Ordenar"
9889
9890 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
9891 msgid "&Selection"
9892 msgstr "&Selección"
9893
9894 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
9895 msgid "&Groups"
9896 msgstr "&Grupos"
9897
9898 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
9899 msgid "Enable/Disable"
9900 msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
9901
9902 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
9903 msgid "Up"
9904 msgstr "Arriba"
9905
9906 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
9907 msgid "Down"
9908 msgstr "Abajo"
9909
9910 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
9911 msgid "M3U file"
9912 msgstr "Archivo M3U"
9913
9914 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
9915 msgid "PLS file"
9916 msgstr "Archivo PLS"
9917
9918 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9919 msgid "Playlist is empty"
9920 msgstr "Lista de reproducción vacía"
9921
9922 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9923 msgid "Can't save"
9924 msgstr "No pudo salvar"
9925
9926 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
9927 msgid "Enter a name for the new group:"
9928 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
9929
9930 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9931 msgid "General settings"
9932 msgstr "Opciones generales"
9933
9934 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9935 msgid "Alt"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9939 msgid "Ctrl"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9943 msgid "Choose directory"
9944 msgstr "Elige directorio"
9945
9946 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9947 msgid "Choose file"
9948 msgstr "Elige archivo"
9949
9950 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
9951 msgid "Stream output MRL"
9952 msgstr "Salida de volcado MRL"
9953
9954 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
9955 msgid "Destination Target:"
9956 msgstr "Objetivo Destino:"
9957
9958 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
9959 msgid ""
9960 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9961 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9962 "controls below"
9963 msgstr ""
9964 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
9965 "abrir.\n"
9966 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
9967 "de abajo."
9968
9969 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
9970 msgid "Output methods"
9971 msgstr "Métodos de salida"
9972
9973 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
9974 msgid "HTTP"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9978 msgid "MMSH"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
9982 msgid "Miscellaneous options"
9983 msgstr "Opciones varias"
9984
9985 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9986 msgid "Channel name"
9987 msgstr "Nombre de canal"
9988
9989 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
9990 msgid "Transcoding options"
9991 msgstr "Opciones de transcodificación"
9992
9993 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9994 msgid "Video codec"
9995 msgstr "Códec de vídeo"
9996
9997 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
9998 msgid "Audio codec"
9999 msgstr "Códec de audio"
10000
10001 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10002 msgid "Save file"
10003 msgstr "Salvar archivo"
10004
10005 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10006 msgid "Subtitles file"
10007 msgstr "Archivo de subtítulos"
10008
10009 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10010 msgid "Subtitles options"
10011 msgstr "Opciones de subtítulos"
10012
10013 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10014 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10015 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
10016
10017 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10018 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10019 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
10020
10021 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10022 msgid "Open file"
10023 msgstr "Abrir archivo"
10024
10025 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10026 msgid "Embed video in interface"
10027 msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
10028
10029 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10030 msgid ""
10031 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10032 "window."
10033 msgstr "Integra el vídeo en la interfaz en vez de tenerlo en ventana aparte."
10034
10035 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10036 msgid "Show bookmarks dialog"
10037 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
10038
10039 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10040 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10041 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
10042
10043 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10044 msgid "wxWindows interface module"
10045 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
10046
10047 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10048 msgid "wxWindows dialogs provider"
10049 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
10050
10051 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10052 msgid "Dummy image chroma format"
10053 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
10054
10055 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10056 msgid ""
10057 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10058 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10059 msgstr ""
10060 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
10061 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
10062 "más eficiente."
10063
10064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10065 msgid "Save raw codec data"
10066 msgstr "Salvar datos de códec raw"
10067
10068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10069 msgid ""
10070 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10071 "forced the dummy decoder in the main options."
10072 msgstr ""
10073 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
10074 "decodificador dummy en las opciones principales."
10075
10076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
10077 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10078 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos DOS"
10079
10080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10081 msgid ""
10082 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10083 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10084 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10085 msgstr ""
10086 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
10087 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
10088 "ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
10089 "ventana de vídeo."
10090
10091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10092 msgid "Dummy interface function"
10093 msgstr "Función de interfaz dummy"
10094
10095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10096 msgid "Dummy access function"
10097 msgstr "Función de acceso dummy"
10098
10099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10100 msgid "Dummy demux function"
10101 msgstr "Función demux dummy"
10102
10103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10104 msgid "Dummy decoder function"
10105 msgstr "Función decodificador dummy"
10106
10107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10108 msgid "Dummy encoder function"
10109 msgstr "Función decodificador dummy"
10110
10111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10112 msgid "Dummy audio output function"
10113 msgstr "Función salida de audio dummy"
10114
10115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10116 msgid "Dummy video output function"
10117 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
10118
10119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10120 msgid "Dummy font renderer function"
10121 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
10122
10123 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
10124 msgid "Font"
10125 msgstr "Fuente"
10126
10127 #: modules/misc/freetype.c:88
10128 msgid "Font filename"
10129 msgstr "nombre de archivo de fuente"
10130
10131 #: modules/misc/freetype.c:89
10132 msgid "Font size in pixels"
10133 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
10134
10135 #: modules/misc/freetype.c:90
10136 msgid ""
10137 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10138 "than 0 this option will override the relative font size "
10139 msgstr ""
10140 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
10141 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
10142
10143 #: modules/misc/freetype.c:94
10144 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10145 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
10146
10147 #: modules/misc/freetype.c:97
10148 msgid "Smaller"
10149 msgstr "Más pequeña"
10150
10151 #: modules/misc/freetype.c:97
10152 msgid "Small"
10153 msgstr "Pequeña"
10154
10155 #: modules/misc/freetype.c:98
10156 msgid "Large"
10157 msgstr "Grande"
10158
10159 #: modules/misc/freetype.c:98
10160 msgid "Larger"
10161 msgstr "Más grande"
10162
10163 #: modules/misc/freetype.c:101
10164 msgid "freetype2 font renderer"
10165 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
10166
10167 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10168 msgid "Gtk+ GUI helper"
10169 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
10170
10171 #: modules/misc/logger.c:91
10172 msgid "Text"
10173 msgstr "Texto"
10174
10175 #: modules/misc/logger.c:93
10176 msgid "Log format"
10177 msgstr "Formato de registro"
10178
10179 #: modules/misc/logger.c:94
10180 msgid ""
10181 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10182 "\"."
10183 msgstr ""
10184 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
10185 "defecto) y \"html\"."
10186
10187 #: modules/misc/logger.c:97
10188 msgid "File logging interface"
10189 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
10190
10191 #: modules/misc/logger.c:99
10192 msgid "Log filename"
10193 msgstr "Nombre de archivo de registro"
10194
10195 #: modules/misc/logger.c:99
10196 msgid "Specify the log filename."
10197 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
10198
10199 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10200 msgid "libc memcpy"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10204 msgid "3D Now! memcpy"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10208 msgid "MMX memcpy"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10212 msgid "MMX EXT memcpy"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10216 msgid "AltiVec memcpy"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10220 msgid "TCP connection timeout in ms"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10224 msgid ""
10225 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10226 "be set in millisecond units."
10227 msgstr ""
10228 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
10229 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
10230
10231 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10232 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10236 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10237 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
10238
10239 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10240 msgid "M3U playlist exporter"
10241 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
10242
10243 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10244 msgid "Old playlist exporter"
10245 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
10246
10247 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10248 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10249 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
10250
10251 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10252 msgid ""
10253 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10254 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10255 msgstr ""
10256 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
10257 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
10258
10259 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10260 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10261 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
10262
10263 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10264 msgid "video"
10265 msgstr "vídeo"
10266
10267 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10268 msgid "SAP multicast address"
10269 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
10270
10271 #: modules/misc/sap.c:89
10272 msgid "IPv4-SAP listening"
10273 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
10274
10275 #: modules/misc/sap.c:91
10276 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10277 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
10278
10279 #: modules/misc/sap.c:92
10280 msgid "IPv6-SAP listening"
10281 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
10282
10283 #: modules/misc/sap.c:94
10284 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10285 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
10286
10287 #: modules/misc/sap.c:95
10288 msgid "IPv6 SAP scope"
10289 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
10290
10291 #: modules/misc/sap.c:97
10292 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10293 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
10294
10295 #: modules/misc/sap.c:98
10296 msgid "SAP timeout (seconds)"
10297 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
10298
10299 #: modules/misc/sap.c:100
10300 msgid ""
10301 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10302 msgstr ""
10303 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
10304
10305 #: modules/misc/sap.c:102
10306 msgid "Try to parse the SAP"
10307 msgstr "Intenta analizar el SAP"
10308
10309 #: modules/misc/sap.c:104
10310 msgid ""
10311 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10312 "livedotcom parse the announce."
10313 msgstr ""
10314 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
10315 "livedotcom analice el anuncio."
10316
10317 #: modules/misc/sap.c:111
10318 msgid "SAP interface"
10319 msgstr "interfaz SAP"
10320
10321 #: modules/misc/screensaver.c:44
10322 msgid "X Screensaver disabler"
10323 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
10324
10325 #: modules/misc/svg.c:60
10326 #, fuzzy
10327 msgid "SVG template file"
10328 msgstr "Salvar archivo"
10329
10330 #: modules/misc/svg.c:61
10331 msgid ""
10332 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10336 msgid "C module that does nothing"
10337 msgstr "Módulo C que no hace nada"
10338
10339 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10340 msgid "Miscellaneous stress tests"
10341 msgstr "Pruebas varias de tensión"
10342
10343 #: modules/mux/asf.c:47
10344 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10345 msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
10346
10347 #: modules/mux/asf.c:50
10348 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10349 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
10350
10351 #: modules/mux/asf.c:53
10352 msgid ""
10353 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10354 msgstr ""
10355 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
10356
10357 #: modules/mux/asf.c:55
10358 msgid "Comment"
10359 msgstr "Comentario"
10360
10361 #: modules/mux/asf.c:56
10362 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10363 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
10364
10365 #: modules/mux/asf.c:59
10366 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10367 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
10368
10369 #: modules/mux/asf.c:63
10370 msgid "ASF muxer"
10371 msgstr "Muxer ASF"
10372
10373 #: modules/mux/asf.c:505
10374 msgid "Unknown Video"
10375 msgstr "Vídeo Desconocido"
10376
10377 #: modules/mux/avi.c:44
10378 msgid "AVI muxer"
10379 msgstr "Muxer AVI"
10380
10381 #: modules/mux/dummy.c:41
10382 msgid "Dummy/Raw muxer"
10383 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
10384
10385 #: modules/mux/mp4.c:45
10386 msgid "Create \"Fast start\" files"
10387 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
10388
10389 #: modules/mux/mp4.c:47
10390 msgid ""
10391 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10392 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10393 "previewing the file while it is downloading)."
10394 msgstr ""
10395 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
10396 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
10397 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
10398
10399 #: modules/mux/mp4.c:56
10400 msgid "MP4/MOV muxer"
10401 msgstr "Muxer MP4/MOV"
10402
10403 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10404 msgid "PS muxer"
10405 msgstr "Muxer PS"
10406
10407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10408 msgid "Video PID"
10409 msgstr "Vídeo PID"
10410
10411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10412 msgid ""
10413 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10414 "the video."
10415 msgstr ""
10416 "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR será automáticamente el "
10417 "vídeo."
10418
10419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10420 msgid "Audio PID"
10421 msgstr "PID de audio"
10422
10423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10424 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10425 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
10426
10427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10428 msgid "Shaping delay (ms)"
10429 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
10430
10431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10432 msgid ""
10433 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10434 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10435 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10436 msgstr ""
10437 "Si habilitado, el muxer TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
10438 "y asegurará una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita "
10439 "tener grandes picos de tasa de bits para los fotogramas referencia, en "
10440 "particular."
10441
10442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10443 msgid "Use keyframes"
10444 msgstr "Usar fotogramas clave"
10445
10446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10447 msgid ""
10448 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10449 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10450 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10451 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10452 "the biggest frames in the stream."
10453 msgstr ""
10454 "Si habilitado, y se especifica shaping, el muxer TS pondrá los límites al "
10455 "final de imágenes I. En ese caso, la duración shaping dada por el usuario es "
10456 "un caso peor cuando no hay fotograma de referencia. Esto mejora la "
10457 "eficiencia del algoritmo shaping, pues los fotogramas I son usualmente los "
10458 "mayores del volcado."
10459
10460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10461 msgid "PCR delay (ms)"
10462 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
10463
10464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10465 msgid ""
10466 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10467 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10468 msgstr ""
10469 "Esta opción te permite poner en qué intervalo se enviarán PRCs (Referencia "
10470 "de Reloj de Programa). Este valor debería ser menor de 100ms. (por defecto "
10471 "30)"
10472
10473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
10474 msgid "DTS delay (ms)"
10475 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
10476
10477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10478 msgid ""
10479 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10480 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10481 "some buffering inside the client decoder."
10482 msgstr ""
10483 "Esta opción retrasará el DTS (períodos de decodificación) y PTS (períodos de "
10484 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
10485 "algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
10486
10487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10488 msgid "Crypt audio"
10489 msgstr "Encriptar audio"
10490
10491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10492 msgid "Crypt audio using CSA"
10493 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
10494
10495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10496 msgid "CSA Key"
10497 msgstr "Clave CSA"
10498
10499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10500 msgid ""
10501 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10502 "bytes)."
10503 msgstr ""
10504 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
10505 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
10506
10507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10508 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10509 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
10510
10511 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Multipart jpeg muxer"
10514 msgstr "Muxer de salida"
10515
10516 #: modules/mux/ogg.c:50
10517 msgid "Ogg/ogm muxer"
10518 msgstr "Muxer Ogg/ogm"
10519
10520 #: modules/mux/wav.c:41
10521 #, fuzzy
10522 msgid "WAV muxer"
10523 msgstr "Demuxer WAV"
10524
10525 #: modules/packetizer/copy.c:41
10526 msgid "Copy packetizer"
10527 msgstr "Copiar empaquetador"
10528
10529 #: modules/packetizer/h264.c:45
10530 msgid "H264 video packetizer"
10531 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
10532
10533 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10534 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10535 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
10536
10537 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10538 msgid "MPEG4 video packetizer"
10539 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
10540
10541 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10542 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10543 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
10544
10545 #: modules/stream_out/display.c:38
10546 msgid "Enable/disable audio rendering."
10547 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
10548
10549 #: modules/stream_out/display.c:40
10550 msgid "Enable/disable video rendering."
10551 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
10552
10553 #: modules/stream_out/display.c:41
10554 msgid "Delay"
10555 msgstr "Retraso"
10556
10557 #: modules/stream_out/display.c:42
10558 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10559 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
10560
10561 #: modules/stream_out/display.c:50
10562 msgid "Display stream output"
10563 msgstr "Mostrar salida de volcado"
10564
10565 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10566 msgid "Duplicate stream output"
10567 msgstr "Duplicar salida de volcado"
10568
10569 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10570 msgid "Output access method"
10571 msgstr "Método de acceso de salida"
10572
10573 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10574 msgid ""
10575 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10576 msgstr ""
10577 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
10578 "volcado."
10579
10580 #: modules/stream_out/es.c:41
10581 msgid "Audio output access method"
10582 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
10583
10584 #: modules/stream_out/es.c:43
10585 msgid ""
10586 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10587 "output."
10588 msgstr ""
10589 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
10590 "volcado de audio."
10591
10592 #: modules/stream_out/es.c:45
10593 msgid "Video output access method"
10594 msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
10595
10596 #: modules/stream_out/es.c:47
10597 msgid ""
10598 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10599 "output."
10600 msgstr ""
10601 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
10602 "volcado de audio."
10603
10604 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10605 msgid "Output muxer"
10606 msgstr "Muxer de salida"
10607
10608 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10609 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10610 msgstr "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado."
10611
10612 #: modules/stream_out/es.c:53
10613 msgid "Audio output muxer"
10614 msgstr "Muxer de salida de audio"
10615
10616 #: modules/stream_out/es.c:55
10617 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10618 msgstr ""
10619 "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado de audio."
10620
10621 #: modules/stream_out/es.c:56
10622 msgid "Video output muxer"
10623 msgstr "Muxer de salida de vídeo"
10624
10625 #: modules/stream_out/es.c:58
10626 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10627 msgstr ""
10628 "Te permite especifiar el muxer usado para la salida de volcado de vídeo."
10629
10630 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10631 msgid "Output URL"
10632 msgstr "URL de salida"
10633
10634 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10635 #: modules/stream_out/standard.c:50
10636 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10637 msgstr ""
10638 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado."
10639
10640 #: modules/stream_out/es.c:63
10641 msgid "Audio output URL"
10642 msgstr "URL de salida de audio"
10643
10644 #: modules/stream_out/es.c:65
10645 msgid ""
10646 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10647 msgstr ""
10648 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
10649 "audio."
10650
10651 #: modules/stream_out/es.c:67
10652 msgid "Video output URL"
10653 msgstr "URL de salida de vídeo"
10654
10655 #: modules/stream_out/es.c:69
10656 msgid ""
10657 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10658 msgstr ""
10659 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
10660 "vídeo."
10661
10662 #: modules/stream_out/es.c:78
10663 msgid "Elementary stream output"
10664 msgstr "Salida de volcado elemental"
10665
10666 #: modules/stream_out/gather.c:40
10667 msgid "Gathering stream output"
10668 msgstr "Obtener salida de volcado"
10669
10670 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10671 msgid "Destination"
10672 msgstr "Destino"
10673
10674 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10675 msgid "SDP"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10679 #, fuzzy
10680 msgid ""
10681 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10682 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10683 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10684 msgstr ""
10685 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
10686 "una url: http://lugar para acceder al SDP vía HTTP, rtsp://lugar para acceso "
10687 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP vía SAP"
10688
10689 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10690 msgid "Muxer"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
10694 msgid "Session name"
10695 msgstr "Nombre de sesión"
10696
10697 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10698 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10699 msgstr ""
10700 "Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
10701
10702 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10703 #, fuzzy
10704 msgid "Session description"
10705 msgstr "Descripción del Códec"
10706
10707 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10710 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
10711
10712 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Session URL"
10715 msgstr "Nombre de sesión"
10716
10717 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10720 msgstr ""
10721 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
10722
10723 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Session email"
10726 msgstr "Nombre de sesión"
10727
10728 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10731 msgstr ""
10732 "Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
10733
10734 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10737 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
10738
10739 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Audio port"
10742 msgstr "Opciones de audio"
10743
10744 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10745 #, fuzzy
10746 msgid ""
10747 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10748 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
10749
10750 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Video port"
10753 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
10754
10755 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10756 #, fuzzy
10757 msgid ""
10758 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10759 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
10760
10761 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10762 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10763 msgstr ""
10764 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
10765
10766 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10767 msgid "RTP stream output"
10768 msgstr "Salida de volcado RTP"
10769
10770 #: modules/stream_out/standard.c:46
10771 msgid ""
10772 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10773 msgstr ""
10774 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
10775 "volcado."
10776
10777 #: modules/stream_out/standard.c:54
10778 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10779 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
10780
10781 #: modules/stream_out/standard.c:56
10782 msgid "SAP announcing"
10783 msgstr "Anuncio de SAP"
10784
10785 #: modules/stream_out/standard.c:57
10786 msgid "Announce this session with SAP"
10787 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
10788
10789 #: modules/stream_out/standard.c:59
10790 msgid "SAP IPv6 announcing"
10791 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
10792
10793 #: modules/stream_out/standard.c:60
10794 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10795 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
10796
10797 #: modules/stream_out/standard.c:62
10798 msgid "SLP announcing"
10799 msgstr "Anuncio de SLP"
10800
10801 #: modules/stream_out/standard.c:63
10802 msgid "Announce this session with SLP"
10803 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
10804
10805 #: modules/stream_out/standard.c:71
10806 msgid "Standard stream output"
10807 msgstr "Salida de volcado estándar"
10808
10809 #: modules/stream_out/transcode.c:42
10810 msgid "Video encoder"
10811 msgstr "Codificador de vídeo"
10812
10813 #: modules/stream_out/transcode.c:44
10814 msgid ""
10815 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10816 msgstr ""
10817 "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
10818
10819 #: modules/stream_out/transcode.c:46
10820 msgid "Destination video codec"
10821 msgstr "Destino del códec de vídeo"
10822
10823 #: modules/stream_out/transcode.c:48
10824 msgid ""
10825 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10826 "output."
10827 msgstr ""
10828 "Te permite indicar el destino del códec de vídeo usado para la salida de "
10829 "volcado."
10830
10831 #: modules/stream_out/transcode.c:50
10832 msgid "Video bitrate"
10833 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
10834
10835 #: modules/stream_out/transcode.c:52
10836 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10837 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
10838
10839 #: modules/stream_out/transcode.c:54
10840 msgid "Video scaling"
10841 msgstr "Escalado del vídeo"
10842
10843 #: modules/stream_out/transcode.c:56
10844 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10845 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
10846
10847 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Video frame-rate"
10850 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
10851
10852 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
10855 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
10856
10857 #: modules/stream_out/transcode.c:60
10858 msgid "Deinterlace video"
10859 msgstr "Vídeo desentrelazado"
10860
10861 #: modules/stream_out/transcode.c:62
10862 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10863 msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de la codificación."
10864
10865 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10866 msgid "Allows you to specify the output video width."
10867 msgstr "Te permite especificar la anchura del vídeo de salida."
10868
10869 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10870 msgid "Allows you to specify the output video height."
10871 msgstr "Esto te permite especificar la altura del vídeo de salida."
10872
10873 #: modules/stream_out/transcode.c:70
10874 msgid "Video crop top"
10875 msgstr "Corte de vídeo arriba"
10876
10877 #: modules/stream_out/transcode.c:72
10878 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10879 msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para cortar el vídeo."
10880
10881 #: modules/stream_out/transcode.c:73
10882 msgid "Video crop left"
10883 msgstr "Corte de vídeo izquierdo"
10884
10885 #: modules/stream_out/transcode.c:75
10886 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10887 msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para cortar el vídeo."
10888
10889 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10890 msgid "Video crop bottom"
10891 msgstr "Corte de vídeo abajo"
10892
10893 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10894 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10895 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
10896
10897 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10898 msgid "Video crop right"
10899 msgstr "Corte de vídeo derecho"
10900
10901 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10902 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10903 msgstr ""
10904 "Te permite especificar la coordenada derecha para el cortado del vídeo."
10905
10906 #: modules/stream_out/transcode.c:83
10907 msgid "Audio encoder"
10908 msgstr "Codificador de audio"
10909
10910 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10911 msgid ""
10912 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10913 msgstr ""
10914 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
10915
10916 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10917 msgid "Destination audio codec"
10918 msgstr "Destino de códec de audio"
10919
10920 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10921 msgid ""
10922 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10923 "output."
10924 msgstr ""
10925 "Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
10926
10927 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10928 msgid "Audio bitrate"
10929 msgstr "Tasa de bits de audio"
10930
10931 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10932 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10933 msgstr "Te permite inidcar la tasa de bits de audio para la salida de volcado."
10934
10935 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10936 msgid "Audio sample rate"
10937 msgstr "Tasa de muestra de audio"
10938
10939 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10940 msgid ""
10941 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10942 msgstr ""
10943 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
10944 "volcado."
10945
10946 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10947 msgid "Audio channels"
10948 msgstr "Canales de audio"
10949
10950 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10951 msgid ""
10952 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10953 "output."
10954 msgstr ""
10955 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
10956 "volcado."
10957
10958 #: modules/stream_out/transcode.c:104
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Subtitles encoder"
10961 msgstr "decodificador de subtítulos"
10962
10963 #: modules/stream_out/transcode.c:106
10964 #, fuzzy
10965 msgid ""
10966 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
10967 "options."
10968 msgstr ""
10969 "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
10970
10971 #: modules/stream_out/transcode.c:108
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Destination subtitles codec"
10974 msgstr "Destino del códec de vídeo"
10975
10976 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10977 #, fuzzy
10978 msgid ""
10979 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
10980 "output."
10981 msgstr ""
10982 "Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
10983
10984 #: modules/stream_out/transcode.c:113
10985 msgid "Number of threads"
10986 msgstr "Número de hilos"
10987
10988 #: modules/stream_out/transcode.c:115
10989 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10990 msgstr ""
10991 "Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
10992
10993 #: modules/stream_out/transcode.c:117
10994 msgid "Synchronise on audio track"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: modules/stream_out/transcode.c:119
10998 msgid ""
10999 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11000 "on the audio track."
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/stream_out/transcode.c:128
11004 msgid "Transcode stream output"
11005 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
11006
11007 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11008 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11009 msgstr "Volcado de salida transvalorador de vídeo MPEG2"
11010
11011 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11012 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11013 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11014
11015 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11016 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11017 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
11018
11019 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11020 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11021 msgid "Conversions from "
11022 msgstr "Conversiones desde "
11023
11024 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11025 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11026 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11027 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11028 msgid " to "
11029 msgstr " a "
11030
11031 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11032 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11033 msgid "MMX conversions from "
11034 msgstr "Conversiones MMX desde "
11035
11036 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11037 msgid "AltiVec conversions from "
11038 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
11039
11040 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11041 msgid "Image contrast (0-2)"
11042 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
11043
11044 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11045 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11046 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11047
11048 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11049 msgid "Image hue (0-360)"
11050 msgstr "Color de imagen (0-360)"
11051
11052 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11053 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11054 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
11055
11056 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11057 msgid "Image saturation (0-3)"
11058 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
11059
11060 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11061 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11062 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
11063
11064 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11065 msgid "Image brightness (0-2)"
11066 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
11067
11068 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11069 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11070 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11071
11072 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11073 msgid "Image gamma (0-10)"
11074 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
11075
11076 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11077 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11078 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
11079
11080 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11081 msgid "Image properties filter"
11082 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
11083
11084 #: modules/video_filter/blend.c:65
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Video pictures blending"
11087 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
11088
11089 #: modules/video_filter/clone.c:55
11090 msgid "Number of clones"
11091 msgstr "Número de clones"
11092
11093 #: modules/video_filter/clone.c:56
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11096 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
11097
11098 #: modules/video_filter/clone.c:59
11099 msgid "List of video output modules"
11100 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
11101
11102 #: modules/video_filter/clone.c:60
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11105 msgstr "Elige los módulos de salida de vídeo concretos que deseas activar"
11106
11107 #: modules/video_filter/clone.c:63
11108 msgid "Clone video filter"
11109 msgstr "Clonar filtro de vídeo"
11110
11111 #: modules/video_filter/crop.c:54
11112 msgid "Crop geometry (pixels)"
11113 msgstr "Cortar geometría (píxels)"
11114
11115 #: modules/video_filter/crop.c:55
11116 msgid ""
11117 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11118 "<left offset> + <top offset>."
11119 msgstr ""
11120 "Pon la geometría de la zona a cortar. Esto se pone como <ancho> x <alto> + "
11121 "<desplazamiento izquierdo> + <desplazamiento superior>."
11122
11123 #: modules/video_filter/crop.c:57
11124 msgid "Automatic cropping"
11125 msgstr "Cortado automático"
11126
11127 #: modules/video_filter/crop.c:58
11128 msgid "Activate automatic black border cropping."
11129 msgstr "Activar corte de borde negro automático."
11130
11131 #: modules/video_filter/crop.c:61
11132 msgid "Crop video filter"
11133 msgstr "Cortar filtro de vídeo"
11134
11135 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11136 msgid "Deinterlace mode"
11137 msgstr "Modo desentrelazado"
11138
11139 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11140 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11141 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
11142
11143 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11144 msgid "Deinterlacing video filter"
11145 msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
11146
11147 #: modules/video_filter/distort.c:59
11148 msgid "Distort mode"
11149 msgstr "Modo de distorsión"
11150
11151 #: modules/video_filter/distort.c:60
11152 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11153 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
11154
11155 #: modules/video_filter/distort.c:63
11156 msgid "Wave"
11157 msgstr "Onda"
11158
11159 #: modules/video_filter/distort.c:63
11160 msgid "Ripple"
11161 msgstr "Rizo"
11162
11163 #: modules/video_filter/distort.c:66
11164 msgid "Distort video filter"
11165 msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
11166
11167 #: modules/video_filter/invert.c:52
11168 msgid "Invert video filter"
11169 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
11170
11171 #: modules/video_filter/logo.c:58
11172 msgid "Logo filename"
11173 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
11174
11175 #: modules/video_filter/logo.c:59
11176 #, fuzzy
11177 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
11178 msgstr "El archivo debe estar en formato PNG RGBA 8bits (por ahora)"
11179
11180 #: modules/video_filter/logo.c:60
11181 msgid "X coordinate of the logo"
11182 msgstr "coordenada X del logotipo"
11183
11184 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
11185 #, fuzzy
11186 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11187 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
11188
11189 #: modules/video_filter/logo.c:62
11190 msgid "Y coordinate of the logo"
11191 msgstr "Coordenada Y del logotipo"
11192
11193 #: modules/video_filter/logo.c:64
11194 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
11195 msgstr "Transparencia del logo (255-0)"
11196
11197 #: modules/video_filter/logo.c:65
11198 #, fuzzy
11199 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
11200 msgstr "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izqu. o dcha."
11201
11202 #: modules/video_filter/logo.c:68
11203 msgid "Logo video filter"
11204 msgstr "Logo del filtro de vídeo"
11205
11206 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11207 msgid "Blur factor (1-127)"
11208 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
11209
11210 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11211 #, fuzzy
11212 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11213 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
11214
11215 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11216 msgid "Motion blur filter"
11217 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
11218
11219 #: modules/video_filter/transform.c:57
11220 msgid "Transform type"
11221 msgstr "Tipo de transformación"
11222
11223 #: modules/video_filter/transform.c:58
11224 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11225 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
11226
11227 #: modules/video_filter/transform.c:61
11228 msgid "Rotate by 90 degrees"
11229 msgstr "Rotar 90 grados"
11230
11231 #: modules/video_filter/transform.c:62
11232 msgid "Rotate by 180 degrees"
11233 msgstr "Rotar 180 grados"
11234
11235 #: modules/video_filter/transform.c:62
11236 msgid "Rotate by 270 degrees"
11237 msgstr "Rotar 270 grados"
11238
11239 #: modules/video_filter/transform.c:63
11240 msgid "Flip horizontally"
11241 msgstr "Voltear horizontalmente"
11242
11243 #: modules/video_filter/transform.c:63
11244 msgid "Flip vertically"
11245 msgstr "Voltear verticalmente"
11246
11247 #: modules/video_filter/transform.c:66
11248 msgid "Video transformation filter"
11249 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
11250
11251 #: modules/video_filter/wall.c:53
11252 msgid "Number of columns"
11253 msgstr "Número de columnas"
11254
11255 #: modules/video_filter/wall.c:54
11256 #, fuzzy
11257 msgid ""
11258 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11259 msgstr ""
11260 "Elige el número de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo"
11261
11262 #: modules/video_filter/wall.c:57
11263 msgid "Number of rows"
11264 msgstr "Número de filas"
11265
11266 #: modules/video_filter/wall.c:58
11267 #, fuzzy
11268 msgid ""
11269 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11270 msgstr ""
11271 "Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo"
11272
11273 #: modules/video_filter/wall.c:61
11274 msgid "Active windows"
11275 msgstr "Ventanas activas"
11276
11277 #: modules/video_filter/wall.c:62
11278 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11279 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
11280
11281 #: modules/video_filter/wall.c:66
11282 msgid "wall video filter"
11283 msgstr "filtro de vídeo de pared"
11284
11285 #: modules/video_output/aa.c:55
11286 msgid "ASCII-art video output"
11287 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
11288
11289 #: modules/video_output/caca.c:54
11290 msgid "color ASCII art video output"
11291 msgstr "salida de vídeo arte ASCII en color"
11292
11293 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11294 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11295 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
11296
11297 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11298 msgid ""
11299 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11300 "doesn't have any effect when using overlays."
11301 msgstr ""
11302 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
11303 "tiene efecto al usar cubiertas."
11304
11305 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11306 msgid "Use video buffers in system memory"
11307 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
11308
11309 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11310 msgid ""
11311 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11312 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11313 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11314 "doesn't have any effect when using overlays."
11315 msgstr ""
11316 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
11317 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
11318 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
11319 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
11320
11321 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11322 msgid "Use triple buffering for overlays"
11323 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
11324
11325 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11326 msgid ""
11327 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11328 "better video quality (no flickering)."
11329 msgstr ""
11330 "Intenta usar búfer triple al usar cubiertas YUV. Resulta en una calidad de "
11331 "vídeo mucho mejor (sin parpadeo)."
11332
11333 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11334 msgid "Name of desired display device"
11335 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
11336
11337 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11338 msgid ""
11339 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11340 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11341 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11342 msgstr ""
11343 "En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre del aparato "
11344 "Windows del monitor en el que deseas que la ventana de vídeo se abra. P.ej., "
11345 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11346
11347 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11348 msgid "Enable wallpaper mode "
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11352 msgid ""
11353 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11354 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11355 "desktop must not already have a wallpaper."
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11359 msgid "DirectX video output"
11360 msgstr "salida de vídeo DirectX"
11361
11362 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Wallpaper"
11365 msgstr "Más pequeña"
11366
11367 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11368 msgid "Win32 OpenGL provider"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/video_output/fb.c:67
11372 msgid "Framebuffer device"
11373 msgstr "Aparato framebuffer"
11374
11375 #: modules/video_output/fb.c:69
11376 msgid ""
11377 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11378 "(usually /dev/fb0)."
11379 msgstr ""
11380 "Puedes elegir aquí el aparato framebuffer a usar para el renderizado "
11381 "(usualmente /dev/fb0)."
11382
11383 #: modules/video_output/fb.c:75
11384 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11385 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
11386
11387 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11388 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11389 msgid "X11 display name"
11390 msgstr "nombre pantalla X11"
11391
11392 #: modules/video_output/ggi.c:58
11393 msgid ""
11394 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11395 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11396 msgstr ""
11397 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
11398 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
11399
11400 #: modules/video_output/glide.c:64
11401 msgid "3dfx Glide video output"
11402 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
11403
11404 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11405 #, fuzzy
11406 msgid "HD1000 video output"
11407 msgstr "Salida de audio HD1000"
11408
11409 #: modules/video_output/mga.c:59
11410 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11411 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
11412
11413 #: modules/video_output/opengl.c:97
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Select effect"
11416 msgstr "Elegido"
11417
11418 #: modules/video_output/opengl.c:99
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Allows you to select different visual effects."
11421 msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa."
11422
11423 #: modules/video_output/opengl.c:102
11424 #, fuzzy
11425 msgid "OpenGL video output"
11426 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
11427
11428 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11429 msgid "QT Embedded display name"
11430 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
11431
11432 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11433 msgid ""
11434 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11435 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11436 msgstr ""
11437 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
11438 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
11439
11440 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11441 msgid "QT Embedded video output"
11442 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
11443
11444 #: modules/video_output/sdl.c:104
11445 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11446 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
11447
11448 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11449 msgid "snapshot width"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Set the width of the snapshot image"
11455 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
11456
11457 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11458 msgid "snapshot height"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11462 msgid "Set the height of the snapshot image"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11466 msgid "chroma"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11470 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11474 msgid "cache size (number of images)"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Set the cache size (number of images to keep)"
11480 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
11481
11482 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11483 #, fuzzy
11484 msgid "snapshot module"
11485 msgstr "Módulos de acceso"
11486
11487 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11488 msgid "SVGAlib video output"
11489 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
11490
11491 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11492 msgid "Windows GDI video output"
11493 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
11494
11495 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11496 msgid "XVideo adaptor number"
11497 msgstr "Número de adaptador XVideo"
11498
11499 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11500 msgid ""
11501 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11502 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11503 msgstr ""
11504 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
11505 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
11506
11507 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11508 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11509 msgid "Alternate fullscreen method"
11510 msgstr "Alternar método pantalla completa"
11511
11512 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11513 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11514 msgid ""
11515 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11516 "its drawbacks.\n"
11517 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11518 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11519 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11520 "show on top of the video."
11521 msgstr ""
11522 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
11523 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
11524 "1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
11525 "completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el "
11526 "vídeo.\n"
11527 "2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá "
11528 "mostrarse sobre el vídeo."
11529
11530 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11531 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11532 msgid ""
11533 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11534 "the value of the DISPLAY environment variable."
11535 msgstr ""
11536 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
11537 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
11538
11539 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11540 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11541 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
11542
11543 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11545 msgid ""
11546 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11547 "0 for first screen, 1 for the second."
11548 msgstr ""
11549 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
11550 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
11551
11552 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11553 msgid "X11 OpenGL provider"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11557 msgid "Use shared memory"
11558 msgstr "Usar memoria compartida"
11559
11560 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11561 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11562 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
11563
11564 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11565 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11566 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
11567
11568 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11569 msgid "X11 video output"
11570 msgstr "Salida de vídeo X11"
11571
11572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11573 msgid "XVimage chroma format"
11574 msgstr "Formato cromático XVimage"
11575
11576 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11577 msgid ""
11578 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11579 "to improve performances by using the most efficient one."
11580 msgstr ""
11581 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
11582 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
11583
11584 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11585 msgid "XVideo extension video output"
11586 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
11587
11588 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11589 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/visualization/goom.c:58
11593 msgid "Goom display width"
11594 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
11595
11596 #: modules/visualization/goom.c:59
11597 msgid "Goom display height"
11598 msgstr "Altura a visualizar Goom"
11599
11600 #: modules/visualization/goom.c:60
11601 msgid ""
11602 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11603 "will be prettier but more CPU intensive)."
11604 msgstr ""
11605 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
11606 "bonita pero más intensiva de CPU)."
11607
11608 #: modules/visualization/goom.c:63
11609 msgid "Goom animation speed"
11610 msgstr "Velocidad de animación Goom"
11611
11612 #: modules/visualization/goom.c:64
11613 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11614 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
11615
11616 #: modules/visualization/goom.c:70
11617 msgid "Goom effect"
11618 msgstr "efecto Goom"
11619
11620 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11621 msgid "Effects list"
11622 msgstr "Lista de efectos"
11623
11624 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11625 msgid ""
11626 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11627 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11628 msgstr ""
11629 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
11630 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
11631
11632 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11633 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11634 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
11635
11636 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11637 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11638 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
11639
11640 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11641 msgid "Number of bands"
11642 msgstr "Número de bandas"
11643
11644 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11645 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11646 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberían ser 20 u 80."
11647
11648 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11649 msgid "Band separator"
11650 msgstr "Separador de banda"
11651
11652 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11653 msgid "Number of blank pixels between bands."
11654 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas."
11655
11656 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11657 msgid "Amplification"
11658 msgstr "Amplificación"
11659
11660 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11661 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11662 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
11663
11664 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11665 msgid "Enable peaks"
11666 msgstr "Habilitar picos"
11667
11668 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11669 msgid "Defines whether to draw peaks."
11670 msgstr "Define si se dibujan picos."
11671
11672 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11673 msgid "Number of stars"
11674 msgstr "Número de estrellas"
11675
11676 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11677 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11678 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
11679
11680 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11681 msgid "visualizer filter"
11682 msgstr "filtro de visualizador"
11683
11684 #: modules/visualization/xosd.c:63
11685 msgid "Flip vertical position"
11686 msgstr "Voltear posición vertical"
11687
11688 #: modules/visualization/xosd.c:64
11689 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11690 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
11691
11692 #: modules/visualization/xosd.c:67
11693 msgid "Vertical offset"
11694 msgstr "Desplazamiento vertical"
11695
11696 #: modules/visualization/xosd.c:68
11697 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11698 msgstr "Desplazamiento vertical en píxels del texto mostrado"
11699
11700 #: modules/visualization/xosd.c:70
11701 msgid "Shadow offset"
11702 msgstr "Desplazamiento de sombra"
11703
11704 #: modules/visualization/xosd.c:71
11705 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11706 msgstr "Desplazamiento en píxels de la sombra"
11707
11708 #: modules/visualization/xosd.c:74
11709 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11710 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
11711
11712 #: modules/visualization/xosd.c:80
11713 msgid "XOSD interface"
11714 msgstr "interfaz XOSD"
11715
11716 #~ msgid "Stream "
11717 #~ msgstr "Volcado "
11718
11719 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11720 #~ msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
11721
11722 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
11723 #~ msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
11724
11725 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
11726 #~ msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
11727
11728 #~ msgid "DVD menus"
11729 #~ msgstr "Menús DVD"
11730
11731 #~ msgid "Root"
11732 #~ msgstr "Raíz"
11733
11734 #~ msgid "Angle"
11735 #~ msgstr "Ángulo"
11736
11737 #~ msgid "Resume"
11738 #~ msgstr "Continuar"
11739
11740 #~ msgid "DVD input with menus support"
11741 #~ msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
11742
11743 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
11744 #~ msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
11745
11746 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
11747 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
11748
11749 #~ msgid "Jump -10 seconds"
11750 #~ msgstr "Saltar -10 segundos"
11751
11752 #~ msgid "Jump +10 seconds"
11753 #~ msgstr "Saltar +10 segundos"
11754
11755 #~ msgid "Jump -1 minute"
11756 #~ msgstr "Saltar -1 minuto"
11757
11758 #~ msgid "Jump +1 minute"
11759 #~ msgstr "Saltar +1 minuto"
11760
11761 #~ msgid "Jump -5 minutes"
11762 #~ msgstr "Saltar -5 minutos"
11763
11764 #~ msgid "Jump +5 minutes"
11765 #~ msgstr "Saltar +5 minutos"
11766
11767 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
11768 #~ msgstr "Capa de adaptación demux2"
11769
11770 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
11771 #~ msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
11772
11773 #~ msgid ""
11774 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
11775 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
11776 #~ "using an old version, select this option."
11777 #~ msgstr ""
11778 #~ "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3."
11779 #~ "x y 0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que "
11780 #~ "uses una vieja versión, elige esta opción."
11781
11782 #~ msgid "Buggy PSI"
11783 #~ msgstr "PSI con errores"
11784
11785 #~ msgid ""
11786 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
11787 #~ "continuity counters, select this option."
11788 #~ msgstr ""
11789 #~ "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de "
11790 #~ "continuidad incrementados, elige esta opción."
11791
11792 #~ msgid "Output MRL"
11793 #~ msgstr "MRL de Salida"
11794
11795 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
11796 #~ msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
11797
11798 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
11799 #~ msgstr ""
11800 #~ "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
11801
11802 #~ msgid "caching value in ms"
11803 #~ msgstr "valor de captura en ms"
11804
11805 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
11806 #~ msgstr "Entrada DVDnav (demux)"
11807
11808 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
11809 #~ msgstr "Describir RTSP/RTP"
11810
11811 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
11812 #~ msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
11813
11814 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
11815 #~ msgstr "MPEG ISO 13818-1 genérico demultiplexador"
11816
11817 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
11818 #~ msgstr "Subtítulo SVCD %i"
11819
11820 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
11821 #~ msgstr "Subtítulo CVD %i"
11822
11823 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
11824 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
11825
11826 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
11827 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
11828
11829 #~ msgid "<unknown>"
11830 #~ msgstr "<desconocido>"
11831
11832 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
11833 #~ msgstr "Saltar +10 Segundos"
11834
11835 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
11836 #~ msgstr "Saltar -10 Segundos"
11837
11838 #~ msgid "video rendering mode"
11839 #~ msgstr "modo de renderizado de vídeo"
11840
11841 #~ msgid ""
11842 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
11843 #~ "the others."
11844 #~ msgstr ""
11845 #~ "El método por defecto es OpenGL para máquinas Quartz Extreme y Quartz "
11846 #~ "para las otras."
11847
11848 #~ msgid "OpenGL effect"
11849 #~ msgstr "efecto OpenGL"
11850
11851 #~ msgid ""
11852 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
11853 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
11854 #~ "this cube transparent."
11855 #~ msgstr ""
11856 #~ "Usa 'Ninguno' para mostrar el vídeo sin fantasías, 'Cubo' para "
11857 #~ "reproducirlo en las caras de un cubo rotante, 'Cubo transparente' lo hace "
11858 #~ "transparente."
11859
11860 #~ msgid "Transparent cube"
11861 #~ msgstr "Cubo transparente"
11862
11863 #~ msgid "Last skin actually used"
11864 #~ msgstr "Última piel usada actualmente"
11865
11866 #~ msgid "Show application in system tray"
11867 #~ msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
11868
11869 #~ msgid "Show application in taskbar"
11870 #~ msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
11871
11872 #~ msgid "Skinnable interface"
11873 #~ msgstr "Interfaz con piel"
11874
11875 #~ msgid "New Wizard..."
11876 #~ msgstr "Nuevo Asistente de Volcado..."
11877
11878 #~ msgid "Audio Options"
11879 #~ msgstr "Opciones de Audio"
11880
11881 #~ msgid "DVD (test)"
11882 #~ msgstr "Menús DVD"
11883
11884 #~ msgid "Item info"
11885 #~ msgstr "Info de objeto"
11886
11887 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
11888 #~ msgstr "Volcar con VLC en tres pasos."
11889
11890 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
11891 #~ msgstr "Paso 1: Elige qué volcar."
11892
11893 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
11894 #~ msgstr "Paso 2: Define método de volcado."
11895
11896 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
11897 #~ msgstr "Paso 3: Inicia el volcado."
11898
11899 #~ msgid "Choose..."
11900 #~ msgstr "Elige..."
11901
11902 #~ msgid "Start!"
11903 #~ msgstr "¡Iniciar!"
11904
11905 #~ msgid "TS muxer"
11906 #~ msgstr "Muxer TS"
11907
11908 #~ msgid ""
11909 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
11910 #~ msgstr ""
11911 #~ "Frecuencia de transpondedor satélite en kHz para DVB-S y en Hz para DVB-C/"
11912 #~ "T"
11913
11914 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
11915 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite"
11916
11917 #~ msgid "slowest"
11918 #~ msgstr "más lento"
11919
11920 #~ msgid "slow"
11921 #~ msgstr "lento"
11922
11923 #~ msgid "fastest"
11924 #~ msgstr "más rápido"
11925
11926 #~ msgid "DVD (menus support)"
11927 #~ msgstr "DVD (soporte de menús)"
11928
11929 #~ msgid ""
11930 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11931 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11932 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11933 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11934 #~ msgstr ""
11935 #~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
11936 #~ "ejemplo el mezclador de canal de auriculares reducirá cualquier fuente de "
11937 #~ "audio a una salida estéreo y dar la sensación de estar en una habitación "
11938 #~ "con un conjunto de altavoces 5.1 mientras se usan sólo unos auriculares."
11939
11940 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11941 #~ msgstr "Relación de aspecto de destino"
11942
11943 #~ msgid ""
11944 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11945 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11946 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11947 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11948 #~ "expressing pixel squareness."
11949 #~ msgstr ""
11950 #~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
11951 #~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
11952 #~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "
11953 #~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11954 #~ "expresando cuadratura de píxel."
11955
11956 #~ msgid "Includes subdirectories?"
11957 #~ msgstr "¿Incluye subdirectorios?"
11958
11959 #~ msgid ""
11960 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
11961 #~ "value should be set in miliseconds units."
11962 #~ msgstr ""
11963 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados mms. "
11964 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11965
11966 #~ msgid ""
11967 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11968 #~ "value should be set in miliseconds units."
11969 #~ msgstr ""
11970 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. "
11971 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11972
11973 #~ msgid "Dummy stream ouput"
11974 #~ msgstr "Salida de volcado dummy"
11975
11976 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11977 #~ msgstr "Croma no implementado: RV16"
11978
11979 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11980 #~ msgstr "Croma no implementado: RV32"
11981
11982 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11983 #~ msgstr "Error decodificador DvbSub interno"
11984
11985 #~ msgid "Truncated stream"
11986 #~ msgstr "Volcado truncado"
11987
11988 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11989 #~ msgstr "Volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
11990
11991 #~ msgid ""
11992 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11993 #~ "value should be set in miliseconds units."
11994 #~ msgstr ""
11995 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvdnav. "
11996 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11997
11998 #~ msgid ""
11999 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12000 #~ "value should be set in miliseconds units."
12001 #~ msgstr ""
12002 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados rtsp. "
12003 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12004
12005 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12006 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
12007
12008 #~ msgid "UTC date"
12009 #~ msgstr "Fecha UTC"
12010
12011 #~ msgid "Number of streams"
12012 #~ msgstr "Número de volcados"
12013
12014 #~ msgid "Codec name"
12015 #~ msgstr "Nombre del códec"
12016
12017 #~ msgid "Codec setting"
12018 #~ msgstr "Configuración de códec"
12019
12020 #~ msgid "Codec info"
12021 #~ msgstr "Info de códec"
12022
12023 #~ msgid "Codec download"
12024 #~ msgstr "Descarga de códec"
12025
12026 #~ msgid "Yes"
12027 #~ msgstr "Sí"
12028
12029 #~ msgid ""
12030 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12031 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12032 #~ msgstr ""
12033 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
12034 #~ "ejecutar archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
12035
12036 #~ msgid "Use OpenGL"
12037 #~ msgstr "Usar OpenGL"
12038
12039 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12040 #~ msgstr ""
12041 #~ "Usa OpenGL en vez de QuickTime para renderizar el vídeo en pantalla."
12042
12043 #~ msgid "ftp://"
12044 #~ msgstr "ftp://"
12045
12046 #~ msgid "Open a skin file."
12047 #~ msgstr "Abrir un archivo de piel."
12048
12049 #~ msgid "Quick file open"
12050 #~ msgstr "Abrir archivo rápido"
12051
12052 #~ msgid "Advanced open"
12053 #~ msgstr "Abrir avanzado"
12054
12055 #~ msgid "Open a network stream"
12056 #~ msgstr "Abrir un volcado de red"
12057
12058 #~ msgid "Open a satellite stream"
12059 #~ msgstr "Abrir un volcado satélite"
12060
12061 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12062 #~ msgstr "Expulsar DVD/CD"
12063
12064 #~ msgid "Exit this program"
12065 #~ msgstr "Salir del programa"
12066
12067 #~ msgid "Open the streaming wizard"
12068 #~ msgstr "Abrir el asistente de volcado"
12069
12070 #~ msgid "Open other types of inputs"
12071 #~ msgstr "Abrir otros tipos de entradas"
12072
12073 #~ msgid "Open the playlist"
12074 #~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
12075
12076 #~ msgid "Show the program logs"
12077 #~ msgstr "Mostrar registros del programa"
12078
12079 #~ msgid "Show information about the file being played"
12080 #~ msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
12081
12082 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12083 #~ msgstr "Ir al menú de preferencias"
12084
12085 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12086 #~ msgstr "Muestra la GUI extendida"
12087
12088 #~ msgid "About this program"
12089 #~ msgstr "Acerca de este programa"
12090
12091 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12092 #~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
12093
12094 #~ msgid "E&xit"
12095 #~ msgstr "&Salir"
12096
12097 #~ msgid "Visualisations"
12098 #~ msgstr "Visualizaciones"
12099
12100 #~ msgid "Video for Linux"
12101 #~ msgstr "Vídeo para Linux"
12102
12103 #~ msgid "Webcam"
12104 #~ msgstr "Cámara web"
12105
12106 #~ msgid "TV card"
12107 #~ msgstr "Tarjeta TV"
12108
12109 #~ msgid "Video device type"
12110 #~ msgstr "Tipo de aparato de vídeo"
12111
12112 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12113 #~ msgstr "Aparato correspondiente a tu tarjeta capturadora o tu cámara web"
12114
12115 #~ msgid "Advanced settings..."
12116 #~ msgstr "Opciones avanzadas..."
12117
12118 #~ msgid "Toggle enabled"
12119 #~ msgstr "Cambiar habilitado"
12120
12121 #~ msgid "Advanced video device options"
12122 #~ msgstr "Opciones avanzadas de aparato de vídeo"
12123
12124 #~ msgid "Video device MRL"
12125 #~ msgstr "MRL de aparato de vídeo"
12126
12127 #~ msgid ""
12128 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12129 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12130 #~ "controls below"
12131 #~ msgstr ""
12132 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
12133 #~ "abrir.\n"
12134 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
12135 #~ "controles de abajo."
12136
12137 #~ msgid "Common options"
12138 #~ msgstr "Opciones comunes"
12139
12140 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12141 #~ msgstr "Estándar de la señal analógica"
12142
12143 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12144 #~ msgstr "Frecuencia (kHz)"
12145
12146 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12147 #~ msgstr "La frecuencia del canal en kHz"
12148
12149 #~ msgid "Audio device"
12150 #~ msgstr "Aparato de audio"
12151
12152 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12153 #~ msgstr "Usualmente 0 es para mono y 1 para estéreo"
12154
12155 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12156 #~ msgstr "El promedio de tasa de bits del volcado"
12157
12158 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12159 #~ msgstr "La máxima tasa de bits del volcado"
12160
12161 #~ msgid "Native playlist exporter"
12162 #~ msgstr "Exportador de lista de reproducción nativa"
12163
12164 #~ msgid "scope effect"
12165 #~ msgstr "efecto de alcance"
12166
12167 #~ msgid "display"
12168 #~ msgstr "pantalla"
12169
12170 #~ msgid "file"
12171 #~ msgstr "archivo"
12172
12173 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12174 #~ msgstr "Preferencias de plugins de VLC"
12175
12176 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
12177 #~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
12178
12179 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12180 #~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
12181
12182 #~ msgid "Audio CD demux"
12183 #~ msgstr "Demux de CD de audio"
12184
12185 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
12186 #~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
12187
12188 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12189 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
12190
12191 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12192 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
12193
12194 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12195 #~ msgstr "usar diseqc con antena"
12196
12197 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12198 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
12199
12200 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12201 #~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
12202
12203 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12204 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
12205
12206 #~ msgid "udp stream output"
12207 #~ msgstr "salida de volcado udp"
12208
12209 #~ msgid "subtitles"
12210 #~ msgstr "subtítulos"
12211
12212 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12213 #~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
12214
12215 #~ msgid "HTTP remote control"
12216 #~ msgstr "Control remoto HTTP"
12217
12218 #~ msgid ""
12219 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
12220 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12221 #~ msgstr ""
12222 #~ "Te permite remapear las acciones. Para detalles, echa un vistazo en "
12223 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12224
12225 #~ msgid "NT service"
12226 #~ msgstr "Servicio NT"
12227
12228 #~ msgid "Remote control"
12229 #~ msgstr "Control remoto"
12230
12231 #~ msgid "Length"
12232 #~ msgstr "Longitud"
12233
12234 #~ msgid "Dump file name"
12235 #~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
12236
12237 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12238 #~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
12239
12240 #~ msgid "MP4 demuxer"
12241 #~ msgstr "Demuxor MP4"
12242
12243 #~ msgid "Alternrock"
12244 #~ msgstr "Rock Altern."
12245
12246 #~ msgid "Play List"
12247 #~ msgstr "Lista de Reproducción"
12248
12249 #~ msgid "Shuffle On"
12250 #~ msgstr "Mezclar Activo"
12251
12252 #~ msgid "Shuffle Off"
12253 #~ msgstr "Mezclar No Activo"
12254
12255 #~ msgid "Loop On"
12256 #~ msgstr "Reproducción Constante Activada"
12257
12258 #~ msgid "Loop Off"
12259 #~ msgstr "Reproducción Constante No Activada"
12260
12261 #~ msgid "Repeat Item"
12262 #~ msgstr "Repetir Objeto"
12263
12264 #~ msgid "Repeat Playlist"
12265 #~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
12266
12267 #~ msgid "VLC Media Player"
12268 #~ msgstr "Reproductor de Medios VLC"
12269
12270 #~ msgid "Quick &Open ..."
12271 #~ msgstr "Abrir Rápid&o..."
12272
12273 #~ msgid "&About..."
12274 #~ msgstr "&Acerca de..."
12275
12276 #~ msgid "Stop current playlist item"
12277 #~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
12278
12279 #~ msgid "Play current playlist item"
12280 #~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
12281
12282 #~ msgid "Pause current playlist item"
12283 #~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
12284
12285 #~ msgid "Quick"
12286 #~ msgstr "Rápido"
12287
12288 #~ msgid "Image adjust"
12289 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
12290
12291 #~ msgid "Ratio"
12292 #~ msgstr "Proporción"
12293
12294 #~ msgid "Simple &Open ..."
12295 #~ msgstr "Abrir Simple...: &O"
12296
12297 #~ msgid ""
12298 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
12299 #~ msgstr ""
12300 #~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
12301 #~ "archivos AVI."
12302
12303 #~ msgid "&Randomize Playlist"
12304 #~ msgstr "Lista de &Reproducción Aleatoria"
12305
12306 #~ msgid "&Delete"
12307 #~ msgstr "Borrar: &D"
12308
12309 #~ msgid "Repeat one"
12310 #~ msgstr "Repetir uno"
12311
12312 #~ msgid "Reset config file"
12313 #~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
12314
12315 #~ msgid "Open subtitles file"
12316 #~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
12317
12318 #~ msgid "Fonts"
12319 #~ msgstr "Fuentes"
12320
12321 #~ msgid "log filename"
12322 #~ msgstr "nombrearchivo registro"
12323
12324 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
12325 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
12326
12327 #~ msgid "Dummy stream"
12328 #~ msgstr "Volcado dummy"
12329
12330 #~ msgid "ES stream"
12331 #~ msgstr "Volcado ES"
12332
12333 #~ msgid "Gather stream"
12334 #~ msgstr "Acumular volcado"
12335
12336 #~ msgid "Transrate stream"
12337 #~ msgstr "Transvalorar volcado"
12338
12339 #~ msgid "Set image hue"
12340 #~ msgstr "Pon color de imagen"
12341
12342 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
12343 #~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
12344
12345 #~ msgid "Clone"
12346 #~ msgstr "Clonar"
12347
12348 #~ msgid "discard"
12349 #~ msgstr "descartar"
12350
12351 #~ msgid "video deinterlacing filter"
12352 #~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
12353
12354 #~ msgid "Distort"
12355 #~ msgstr "Distorsionar"
12356
12357 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
12358 #~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
12359
12360 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
12361 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 2x2"
12362
12363 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
12364 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 4x4"
12365
12366 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
12367 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 8x8"
12368
12369 #~ msgid "Random dithering"
12370 #~ msgstr "Desenfoque aleatorio"
12371
12372 #~ msgid "Frame Buffer"
12373 #~ msgstr "Búfer de Fotograma"
12374
12375 #~ msgid "XOSD module"
12376 #~ msgstr "módulo XOSD"
12377
12378 #~ msgid "xosd interface"
12379 #~ msgstr "interfaz xosd"
12380
12381 #~ msgid ""
12382 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
12383 #~ "external call          1\n"
12384 #~ "all calls              2\n"
12385 #~ "packet assembly info   4\n"
12386 #~ "image bitmaps          8\n"
12387 #~ "image transformations 16\n"
12388 #~ "misc info             32\n"
12389 #~ msgstr ""
12390 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
12391 #~ "llamada  externa             1\n"
12392 #~ "toda llamada                 2\n"
12393 #~ "info ensamblaje paquete      4\n"
12394 #~ "mapa de bits de imagen       8\n"
12395 #~ "transformaciones de imagen  16\n"
12396 #~ "info miscelánea             32\n"
12397
12398 #~ msgid "(C) 1996-2004 the VideoLAN team"
12399 #~ msgstr "(C) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
12400
12401 #~ msgid "CD Audio demux"
12402 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
12403
12404 #~ msgid "CD Audio device"
12405 #~ msgstr "Aparato de CD de Audio"
12406
12407 #~ msgid "Sample Rate"
12408 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
12409
12410 #~ msgid "Bits Per Sample"
12411 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
12412
12413 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
12414 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 10 segundos"
12415
12416 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
12417 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 1 minuto"
12418
12419 #~ msgid "avi-demuxer"
12420 #~ msgstr "demuxer-avi"
12421
12422 #~ msgid "Gtk2 interface"
12423 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
12424
12425 #~ msgid "_New"
12426 #~ msgstr "_Nuevo"
12427
12428 #~ msgid "button4"
12429 #~ msgstr "botón4"
12430
12431 #~ msgid "button3"
12432 #~ msgstr "botón3"
12433
12434 #~ msgid "window1"
12435 #~ msgstr "ventana1"
12436
12437 #~ msgid "_Edit"
12438 #~ msgstr "_Editar"
12439
12440 #~ msgid "_About"
12441 #~ msgstr "_Acerca de"
12442
12443 #~ msgid "button1"
12444 #~ msgstr "botón1"
12445
12446 #~ msgid "button2"
12447 #~ msgstr "botón2"
12448
12449 #~ msgid "SAP Announce"
12450 #~ msgstr "Anuncio SAP"
12451
12452 #~ msgid "SLP Announce"
12453 #~ msgstr "Anuncio SLP"
12454
12455 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
12456 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
12457
12458 #~ msgid "Asf muxer"
12459 #~ msgstr "Muxer Asf"
12460
12461 #~ msgid "Avi muxer"
12462 #~ msgstr "Muxer Avi"
12463
12464 #~ msgid "Logo File"
12465 #~ msgstr "Archivo Logo"
12466
12467 #~ msgid "y position of the logo"
12468 #~ msgstr "Posición y del logotipo"
12469
12470 #~ msgid "CD-ROM device name"
12471 #~ msgstr "Nombre de aparato CD-ROM"
12472
12473 #~ msgid "VCD device name"
12474 #~ msgstr "Nombre de aparato VCD"
12475
12476 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
12477 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
12478
12479 #~ msgid "Always float on top"
12480 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
12481
12482 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
12483 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
12484
12485 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
12486 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
12487
12488 #~ msgid ""
12489 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
12490 #~ "MRL             1\n"
12491 #~ "external call   2\n"
12492 #~ "all calls       4\n"
12493 #~ "LSN             8\n"
12494 #~ "PBC      (10)  16\n"
12495 #~ "libcdio  (20)  32\n"
12496 #~ "seeks    (40)  64\n"
12497 #~ "still    (80) 128\n"
12498 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
12499 #~ msgstr ""
12500 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
12501 #~ "MRL               1\n"
12502 #~ "llamada  externa  2\n"
12503 #~ "toda llamada      4\n"
12504 #~ "LSN               8\n"
12505 #~ "PBC       (10)   16\n"
12506 #~ "libcdio   (20)   32\n"
12507 #~ "búsquedas (40)  64\n"
12508 #~ "still     (80) 128\n"
12509 #~ "vcdinfo  (100) 256\n"
12510
12511 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
12512 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
12513
12514 #~ msgid "Rewind stream"
12515 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
12516
12517 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
12518 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
12519
12520 #~ msgid " Del "
12521 #~ msgstr " Supr "
12522
12523 #~ msgid "Automatically play file"
12524 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
12525
12526 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
12527 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
12528
12529 #~ msgid ""
12530 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
12531 #~ "input from local or network sources."
12532 #~ msgstr ""
12533 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
12534 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
12535
12536 #~ msgid "FileInfo"
12537 #~ msgstr "InfoArchivo"
12538
12539 #~ msgid "&File info..."
12540 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
12541
12542 #~ msgid "&Miscellaneous"
12543 #~ msgstr "&Miscelánea"
12544
12545 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
12546 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
12547
12548 #~ msgid "Input Type"
12549 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
12550
12551 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
12552 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
12553
12554 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
12555 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
12556
12557 #~ msgid "Bit Rate"
12558 #~ msgstr "Tasa de Bits"
12559
12560 #~ msgid "Bit Count"
12561 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
12562
12563 #~ msgid ""
12564 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12565 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
12566 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
12567 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
12568 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
12569 #~ msgstr ""
12570 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
12571 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
12572 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
12573 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
12574 #~ "para los tipos que no especificaste."
12575
12576 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
12577 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
12578
12579 #~ msgid ""
12580 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12581 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. "
12582
12583 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
12584 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
12585
12586 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
12587 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
12588
12589 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
12590 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
12591
12592 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
12593 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
12594
12595 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
12596 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
12597
12598 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
12599 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
12600
12601 #~ msgid "Avg. byterate"
12602 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
12603
12604 #~ msgid "Planes"
12605 #~ msgstr "Planos"
12606
12607 #~ msgid "Bits Per Pixel"
12608 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
12609
12610 #~ msgid "Image Size"
12611 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
12612
12613 #~ msgid "X pixels per meter"
12614 #~ msgstr "X píxels por metro"
12615
12616 #~ msgid "Y pixels per meter"
12617 #~ msgstr "Y píxels por metro"
12618
12619 #~ msgid "Frame Per Second"
12620 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
12621
12622 #~ msgid "Average Bitrate"
12623 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
12624
12625 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
12626 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
12627
12628 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
12629 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
12630
12631 #~ msgid "Stream:"
12632 #~ msgstr "Volcado:"
12633
12634 #~ msgid "client"
12635 #~ msgstr "cliente"
12636
12637 #~ msgid "Device :"
12638 #~ msgstr "Aparato :"
12639
12640 #~ msgid "Codec :"
12641 #~ msgstr "Códec :"
12642
12643 #~ msgid "&Eject Disc"
12644 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
12645
12646 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
12647 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
12648
12649 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
12650 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
12651
12652 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
12653 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
12654
12655 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
12656 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
12657
12658 #~ msgid "Audio encoding codec"
12659 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
12660
12661 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
12662 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
12663
12664 #~ msgid ""
12665 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
12666 #~ "enable this option."
12667 #~ msgstr ""
12668 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
12669 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
12670
12671 #~ msgid "Encoders"
12672 #~ msgstr "Codificadores"
12673
12674 #~ msgid "print help"
12675 #~ msgstr "imprimir ayuda"
12676
12677 #~ msgid "print detailed help"
12678 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
12679
12680 #~ msgid "print help on module"
12681 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
12682
12683 #~ msgid "A52 downmix module"
12684 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
12685
12686 #~ msgid "A52 IMDCT module"
12687 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
12688
12689 #~ msgid "software A52 decoder"
12690 #~ msgstr "decodificador por software A52"
12691
12692 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
12693 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
12694
12695 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
12696 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
12697
12698 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
12699 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
12700
12701 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
12702 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
12703
12704 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12705 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
12706
12707 #~ msgid "classic IDCT"
12708 #~ msgstr "IDCT clásico"
12709
12710 #~ msgid "motion compensation"
12711 #~ msgstr "compensación de movimiento"
12712
12713 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
12714 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
12715
12716 #~ msgid "MMX motion compensation"
12717 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
12718
12719 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
12720 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
12721
12722 #~ msgid "IDCT module"
12723 #~ msgstr "módulo IDCT"
12724
12725 #~ msgid ""
12726 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
12727 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
12728 #~ "available."
12729 #~ msgstr ""
12730 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
12731 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
12732 #~ "mejor módulo posible."
12733
12734 #~ msgid "Motion compensation module"
12735 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
12736
12737 #~ msgid ""
12738 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
12739 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
12740 #~ "best module available."
12741 #~ msgstr ""
12742 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
12743 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
12744 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
12745
12746 #~ msgid "Use additional processors"
12747 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
12748
12749 #~ msgid ""
12750 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
12751 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
12752 #~ msgstr ""
12753 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
12754 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
12755 #~ "procesadores."
12756
12757 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12758 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12759
12760 #~ msgid ""
12761 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
12762 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
12763 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
12764 #~ "get anything."
12765 #~ msgstr ""
12766 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
12767 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
12768 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
12769
12770 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
12771 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
12772
12773 #~ msgid ""
12774 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
12775 #~ "the number of the joystick"
12776 #~ msgstr ""
12777 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
12778 #~ "el número del joystick"
12779
12780 #~ msgid "Wait before repeat time"
12781 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
12782
12783 #~ msgid "AAC stream demuxer"
12784 #~ msgstr "Demuxer de volcado AAC"
12785
12786 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
12787 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
12788
12789 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
12790 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
12791
12792 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12793 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
12794
12795 #~ msgid ""
12796 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
12797 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12798 #~ msgstr ""
12799 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
12800 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
12801 #~ "fuente de red."
12802
12803 #~ msgid "Close Menu"
12804 #~ msgstr "Cerrar Menú"
12805
12806 #~ msgid "Verbose"
12807 #~ msgstr "Locuaz"
12808
12809 #~ msgid "No configuration options available"
12810 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
12811
12812 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
12813 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
12814
12815 #~ msgid "Encoder wrapper"
12816 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
12817
12818 #~ msgid "X11 MGA video output"
12819 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
12820
12821 #~ msgid "&Program"
12822 #~ msgstr "&Programa"