1 # Traducción española para VLC
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-09-01 13:00+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: include/vlc_help.h:32
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
20 #: include/vlc_help.h:34
22 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23 "module in the Modules section.\n"
24 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
27 "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
28 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
30 #: include/vlc_help.h:38
31 msgid "VLC modules preferences"
32 msgstr "Preferencias de módulos VLC"
34 #: include/vlc_help.h:40
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
37 "Modules are sorted by type."
39 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
40 "Los módulos se ordenan por tipo."
42 #: include/vlc_help.h:47
43 msgid "Access modules settings"
44 msgstr "Opciones de módulos de acceso"
46 #: include/vlc_help.h:49
48 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
49 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
51 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
52 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
54 #: include/vlc_help.h:53
55 msgid "Audio filters settings"
56 msgstr "Opciones de filtros de audio"
58 #: include/vlc_help.h:55
59 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
61 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
63 #: include/vlc_help.h:58
64 msgid "Audio output modules settings"
65 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
67 #: include/vlc_help.h:59
68 msgid "These are general settings for audio output modules."
69 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
71 #: include/vlc_help.h:61
72 msgid "Audio encoders settings"
73 msgstr "Opciones de codificadores de audio"
75 #: include/vlc_help.h:63
76 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
77 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos codificadores de audio"
79 #: include/vlc_help.h:65
80 msgid "Chroma modules settings"
81 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
83 #: include/vlc_help.h:66
84 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
85 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
87 #: include/vlc_help.h:68
88 msgid "Decoder modules settings"
89 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
91 #: include/vlc_help.h:70
93 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
94 "preferred subtitles."
96 "En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus "
97 "subtítulos preferidos."
99 #: include/vlc_help.h:73
100 msgid "Demuxers settings"
101 msgstr "Opciones de demuxers"
103 #: include/vlc_help.h:74
104 msgid "These settings affect demuxer modules."
105 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
107 #: include/vlc_help.h:76
108 msgid "Demuxers settings (new generation)"
109 msgstr "Opciones de demuxers (nueva generación)"
111 #: include/vlc_help.h:77
112 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
113 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer de nueva generación."
115 #: include/vlc_help.h:79
116 msgid "Interface plugins settings"
117 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
119 #: include/vlc_help.h:81
121 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
124 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
127 #: include/vlc_help.h:84
128 msgid "Stream output access modules settings"
129 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
131 #: include/vlc_help.h:86
133 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
136 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
137 "salida de volcado UDP."
139 #: include/vlc_help.h:89
140 msgid "Subtitle demuxer settings"
141 msgstr "Opciones de demuxer de subtítulos"
143 #: include/vlc_help.h:91
145 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
146 "example by setting the subtitles type or file name."
148 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxer de subtítulos, "
149 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
151 #: include/vlc_help.h:94
152 msgid "Text renderer settings"
153 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
155 #: include/vlc_help.h:96
157 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
158 "(to display subtitles for example)."
160 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
161 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
163 #: include/vlc_help.h:99
164 msgid "Video output modules settings"
165 msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
167 #: include/vlc_help.h:101
169 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
172 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
174 #: include/vlc_help.h:104
175 msgid "Video filters settings"
176 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
178 #: include/vlc_help.h:106
180 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
181 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
183 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
185 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
186 "contraste/color/saturación."
188 #: include/vlc_help.h:115
189 msgid "No help available"
190 msgstr "Sin ayuda disponible"
192 #: include/vlc_help.h:116
193 msgid "No help is available for these modules"
194 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
196 #: include/vlc_interface.h:126
199 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
200 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
203 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
204 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
207 #: include/vlc_interface.h:159
209 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
210 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
211 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
213 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
214 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
216 "For more information, have a look at the web site."
218 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
219 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
220 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
221 "protocolos de volcado.\n"
223 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
224 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
225 "redes de gran ancho de banda.\n"
227 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
229 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:364
230 #: modules/access/cdda/access.c:429 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
232 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
233 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
234 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
235 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
237 #: modules/mux/asf.c:46
241 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
242 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:758
243 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
246 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
247 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
248 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
250 #: modules/mux/asf.c:49
254 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
255 #: modules/access/cdda/access.c:425 modules/gui/macosx/playlist.m:883
259 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
260 #: modules/access/cdda/access.c:771
264 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
268 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
269 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
273 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:58
277 #: include/vlc_meta.h:35
281 #: include/vlc_meta.h:36
285 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
289 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
293 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
298 #: include/vlc_meta.h:39
300 msgstr "Nombre del Códec"
302 #: include/vlc_meta.h:40
303 msgid "Codec Description"
304 msgstr "Descripción del Códec"
306 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
307 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
308 msgid "Visualizations"
309 msgstr "Visualizaciones"
311 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
312 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418
313 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
315 msgstr "Deshabilitar"
317 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
318 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
322 #: src/audio_output/input.c:112
324 msgstr "Osciloscopio"
326 #: src/audio_output/input.c:114
328 msgstr "Espectrómetro"
330 #: src/audio_output/input.c:121
334 #: src/audio_output/input.c:129
338 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
339 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
340 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
343 msgstr "visualizador"
345 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
346 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
347 msgid "Audio filters"
348 msgstr "Filtros de audio"
350 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
351 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
353 msgid "Audio Channels"
354 msgstr "Canales de Audio"
356 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
357 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
358 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
359 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
360 #: modules/audio_output/waveout.c:393
364 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
365 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
369 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
370 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
374 #: src/audio_output/output.c:135
375 msgid "Dolby Surround"
376 msgstr "Sonido Dolby"
378 #: src/audio_output/output.c:147
379 msgid "Reverse stereo"
380 msgstr "Estéreo Invertido"
382 #: src/extras/getopt.c:638
384 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
385 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
387 #: src/extras/getopt.c:663
389 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
390 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
392 #: src/extras/getopt.c:668
394 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
395 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
397 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
399 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
400 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
402 #: src/extras/getopt.c:715
404 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
405 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
407 #: src/extras/getopt.c:719
409 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
410 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
412 #: src/extras/getopt.c:745
414 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
415 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
417 #: src/extras/getopt.c:748
419 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
420 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
422 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
424 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
425 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
427 #: src/extras/getopt.c:825
429 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
430 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
432 #: src/extras/getopt.c:843
434 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
435 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
437 #: src/input/control.c:257
442 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
447 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
452 #: src/input/es_out.c:1085
456 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
457 #: modules/gui/macosx/output.m:153
461 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787
462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
465 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
469 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
472 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
476 #: src/input/es_out.c:1103
478 msgstr "Tasa de Muestra"
480 #: src/input/es_out.c:1104
485 #: src/input/es_out.c:1108
486 msgid "Bits per sample"
487 msgstr "Bits por muestra"
489 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
491 msgstr "Tasa de Bits"
493 #: src/input/es_out.c:1113
498 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
501 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
505 #: src/input/es_out.c:1122
509 #: src/input/es_out.c:1128
510 msgid "Display resolution"
511 msgstr "Resolución de pantalla"
513 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
518 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
519 #: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
520 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
521 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
522 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
523 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
524 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
525 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
528 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
534 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
536 msgid "Meta-information"
537 msgstr "Informaciones de objeto"
539 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
540 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
544 #: src/input/input.c:1499 src/playlist/item-ext.c:302
545 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
551 #: src/input/var.c:118
555 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
561 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
563 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
564 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
566 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
570 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
571 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
575 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
576 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
578 msgstr "Pista de Vídeo"
580 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
581 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
583 msgstr "Pista de Audio"
585 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
586 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
587 msgid "Subtitles Track"
588 msgstr "Pista de Subtítulos"
590 #: src/input/var.c:256
592 msgstr "Título siguiente"
594 #: src/input/var.c:261
595 msgid "Previous title"
596 msgstr "Título anterior"
598 #: src/input/var.c:284
603 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
608 #: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
610 msgstr "Capítulo siguiente"
612 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
613 msgid "Previous chapter"
614 msgstr "Capítulo anterior"
616 #: src/interface/interface.c:324
617 msgid "Switch interface"
618 msgstr "Cambiar interfaz"
620 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
621 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
622 msgid "Add Interface"
623 msgstr "Añadir Interfaz"
625 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409
631 msgstr "Opciones de Ayuda"
635 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
636 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
638 #: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192
642 #: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162
646 #: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182
651 msgid " (default enabled)"
652 msgstr " (por defecto habilitado)"
655 msgid " (default disabled)"
656 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
658 #: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146
662 "Press the RETURN key to continue...\n"
665 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
670 "Usage: %s [options] [items]...\n"
673 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
678 msgid "[module] [description]\n"
679 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
684 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
685 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
686 "see the file named COPYING for details.\n"
687 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
689 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
690 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
691 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
692 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
706 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
710 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
714 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
718 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
722 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
726 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
730 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
734 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
738 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
746 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
750 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
756 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
757 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
758 "various related options."
760 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
761 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
762 "definir varias opciones relacionadas."
765 msgid "Interface module"
766 msgstr "Módulo de interfaz"
770 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
771 "The default behavior is to automatically select the best module available."
773 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
774 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
777 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
778 msgid "Extra interface modules"
779 msgstr "Módulos extra de interfaz"
783 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
784 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
785 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
786 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
788 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
789 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
790 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
791 "sap, rc, http o screensaver)"
794 msgid "Verbosity (0,1,2)"
795 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
799 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
800 "1=warnings, 2=debug)."
802 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
803 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
810 msgid "This options turns off all warning and information messages."
811 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
815 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
816 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
818 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
819 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
822 msgid "Color messages"
823 msgstr "Mensajes de color"
827 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
828 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
830 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
831 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
834 msgid "Show advanced options"
835 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
839 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
840 "all the available options, including those that most users should never "
843 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
844 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
848 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
849 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
850 "(spectrum analyzer, ...).\n"
851 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
854 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
855 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
856 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
857 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
858 "\"filtros de audio\"."
861 msgid "Audio output module"
862 msgstr "Módulo de salida de audio"
866 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
867 "default behavior is to automatically select the best method available."
869 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
870 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
872 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
874 msgstr "Habilitar audio"
878 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
879 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
881 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
882 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
885 msgid "Force mono audio"
886 msgstr "Forzar audio mono"
889 msgid "This will force a mono audio output."
890 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
893 msgid "Audio output volume"
894 msgstr "Volumen de salida de audio"
898 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
900 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
903 msgid "Audio output saved volume"
904 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
907 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
908 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
911 msgid "Audio output frequency (Hz)"
912 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
916 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
917 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
919 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
920 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
923 msgid "High quality audio resampling"
924 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
928 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
929 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
930 "resampling algorithm will be used instead."
932 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
933 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
934 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
937 msgid "Audio desynchronization compensation"
938 msgstr "Compensar desincronización de audio"
942 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
943 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
946 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
947 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
950 msgid "Preferred audio output channels mode"
951 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
955 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
956 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
957 "the audio stream being played)."
959 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
960 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
961 "ejecuta lo soportan)."
964 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
965 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
969 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
970 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
972 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
973 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
977 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
978 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
980 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
981 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ..)."
984 msgid "Channel mixer"
985 msgstr "Mezclador de canal"
989 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
990 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
992 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
993 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
998 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
999 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1000 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1001 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1003 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1004 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1005 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1006 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1010 msgid "Video output module"
1011 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1015 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1016 "default behavior is to automatically select the best method available."
1018 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1019 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1021 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1022 msgid "Enable video"
1023 msgstr "Habilitar vídeo"
1027 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1028 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1030 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1031 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1034 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1035 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1037 msgstr "Anchura del vídeo"
1041 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1042 "video characteristics."
1044 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1045 "las características de vídeo."
1047 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1048 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1049 msgid "Video height"
1050 msgstr "Altura del vídeo"
1054 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1055 "video characteristics."
1057 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1058 "las características del vídeo."
1061 msgid "Video x coordinate"
1062 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1066 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1069 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1070 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1073 msgid "Video y coordinate"
1074 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1078 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1081 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1082 "ventana de vídeo (coordenada y)."
1086 msgstr "Título del vídeo"
1089 msgid "You can specify a custom video window title here."
1090 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1093 msgid "Video alignment"
1094 msgstr "Alineación del vídeo"
1098 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1099 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1100 "combinations of these values)."
1102 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1103 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1104 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1106 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94
1120 msgstr "Arriba Izquierda"
1124 msgstr "Arriba Derecha"
1128 msgstr "Abajo Izquierda"
1131 msgid "Bottom-Right"
1132 msgstr "Abajo Derecha"
1136 msgstr "Zoom de vídeo"
1139 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1140 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1143 msgid "Grayscale video output"
1144 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1148 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1149 "can also allow you to save some processing power)."
1151 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1152 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1155 msgid "Fullscreen video output"
1156 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1160 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1162 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1165 msgid "Overlay video output"
1166 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1170 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1171 "your graphics card (hardware acceleration)."
1173 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1174 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1176 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1177 msgid "Always on top"
1178 msgstr "Siempre sobre todo"
1181 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1182 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1185 msgid "Force SPU position"
1186 msgstr "Forzar posición SPU"
1190 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1191 "over the movie. Try several positions."
1193 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1194 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1197 msgid "On Screen Display"
1198 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1202 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1203 "Display). You can disable this feature here."
1205 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar En "
1206 "Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí."
1209 msgid "Video filter module"
1210 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1214 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1215 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1217 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1218 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1222 msgid "Source aspect ratio"
1223 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1227 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1228 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1229 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1230 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1231 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1233 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1234 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1235 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1236 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1237 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1238 "cuadratura de píxel."
1242 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1243 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1246 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1247 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1248 "el canal de subtítulos."
1251 msgid "Clock reference average counter"
1252 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1256 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1259 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1264 msgstr "Puerto del servidor"
1267 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1268 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1271 msgid "MTU of the network interface"
1272 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1276 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1279 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1282 msgid "Network interface address"
1283 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1287 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1288 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1289 "multicasting interface here."
1291 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1292 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1295 #: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
1296 msgid "Time to live"
1297 msgstr "Hora para emisión en directo"
1301 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1304 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1305 "enviados por el volcado de salida."
1308 msgid "Choose program (SID)"
1309 msgstr "Elige programa (SID)"
1312 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1313 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1316 msgid "Choose audio"
1317 msgstr "Elige audio"
1321 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1323 "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1326 msgid "Choose audio channel"
1327 msgstr "Elige canal de audio"
1331 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1334 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1337 msgid "Choose subtitle track"
1338 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1342 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1344 "Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1346 #: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
1347 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1348 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1350 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
1351 msgid "Input start time (seconds)"
1352 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1354 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
1355 msgid "Input stop time (seconds)"
1356 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1358 #: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
1359 msgid "Input slave (experimental)"
1363 msgid "Bookmarks list for a stream"
1364 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1368 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1369 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1372 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1373 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1374 "offset-opcional}{etc...}\""
1377 msgid "Autodetect subtitle files"
1378 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1382 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1384 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1387 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1388 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1392 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1394 "0 = no subtitles autodetected\n"
1395 "1 = any subtitle file\n"
1396 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1397 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1398 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1400 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1401 "película. LAs opciones son:\n"
1402 "0 = no detectar subtítulos\n"
1403 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1404 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1405 "3 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película y otros "
1407 "4 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película exactamente"
1410 msgid "Subtitle autodetection paths"
1411 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
1415 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1416 "found in the current directory."
1418 "Busca un archivo de subtítulos en esas rutas también, si no se halló tu "
1419 "archivo de subtítulos en el directorio actual."
1422 msgid "Use subtitle file"
1423 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1427 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1430 "Carga este archivo de subtítulos. Úsalo si no se detecta automáticamente el "
1435 msgstr "Aparato DVD"
1439 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1440 "the drive letter (eg. D:)"
1442 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1443 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1446 msgid "This is the default DVD device to use."
1447 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1451 msgstr "Aparato VCD"
1455 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1456 "scan for a suitable CD-ROM device."
1458 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1459 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1462 msgid "This is the default VCD device to use."
1463 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1466 msgid "Audio CD device"
1467 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1471 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1472 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1474 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1475 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1478 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1479 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1481 #: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
1483 msgstr "Forzar IPv6"
1487 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1490 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1494 msgstr "Forzar IPv4"
1498 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1501 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1504 msgid "Title metadata"
1505 msgstr "Metadata de título"
1508 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1509 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"título\" para una entrada."
1512 msgid "Author metadata"
1513 msgstr "Metadata de autor"
1516 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1517 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
1520 msgid "Artist metadata"
1521 msgstr "Metadata de artista"
1524 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1525 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
1528 msgid "Genre metadata"
1529 msgstr "Metadata de género"
1532 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1533 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
1536 msgid "Copyright metadata"
1537 msgstr "Metadata de copyright"
1540 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1541 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
1544 msgid "Description metadata"
1545 msgstr "Metadata de descripción"
1548 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1550 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
1553 msgid "Date metadata"
1554 msgstr "Metadata de fecha"
1557 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1558 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1561 msgid "URL metadata"
1562 msgstr "Metadata de URL"
1565 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1566 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
1570 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1571 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1572 "can break playback of all your streams."
1574 "Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de "
1575 "descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues "
1576 "puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes."
1579 msgid "Preferred codecs list"
1580 msgstr "Lista de códecs preferida"
1584 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1585 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1588 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
1589 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
1593 msgid "Preferred encoders list"
1594 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1598 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1600 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
1605 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1608 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
1609 "subsistema de volcado de salida."
1612 msgid "Choose a stream output"
1613 msgstr "Elige un volcado de salida"
1616 msgid "Empty if no stream output."
1617 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1620 msgid "Enable streaming of all ES"
1621 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
1624 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1625 msgstr "Esto te permite volcar todo ES (vídeo, audio y subtítulos)"
1628 msgid "Display while streaming"
1629 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1632 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1633 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
1636 msgid "Enable video stream output"
1637 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1639 #: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
1641 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1642 "stream output facility when this last one is enabled."
1644 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al aparato "
1645 "de volcado de salida cuando este último está habilitado."
1648 msgid "Enable audio stream output"
1649 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1652 msgid "Keep stream output open"
1653 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
1657 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1658 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1661 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
1662 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
1663 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
1666 msgid "Preferred packetizer list"
1667 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
1671 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1673 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1680 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1681 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1684 msgid "Access output module"
1685 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1688 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1690 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1694 msgid "Control SAP flow"
1695 msgstr "Controlar fluido de SAP"
1699 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1700 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1702 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
1703 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
1706 msgid "SAP announcement interval"
1707 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
1711 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1712 "between SAP announcements"
1714 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
1715 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
1719 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1720 "You should always leave all these enabled."
1722 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1723 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1726 msgid "Enable CPU MMX support"
1727 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1731 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1734 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1738 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1739 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1743 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1744 "advantage of them."
1746 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1750 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1751 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1755 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1756 "advantage of them."
1758 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1762 msgid "Enable CPU SSE support"
1763 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1767 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1770 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1774 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1775 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
1779 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1782 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
1786 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1787 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1791 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1792 "advantage of them."
1794 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1799 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1800 "overridden in the playlist dialog box."
1802 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
1803 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
1806 msgid "Play files randomly forever"
1807 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1811 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1814 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1815 "reproducción hasta ser interrumpido."
1818 msgid "Loop playlist on end"
1819 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1823 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1826 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1827 "entonces habilita esta opción."
1830 msgid "Repeat the current item"
1831 msgstr "Repite el actual objeto"
1835 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1838 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
1839 "reproducción una y otra vez."
1843 msgid "Play and stop"
1844 msgstr "Siempre sobre todo"
1848 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1854 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1855 "you really know what you are doing."
1857 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1858 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1861 msgid "Memory copy module"
1862 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1866 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1867 "select the fastest one supported by your hardware."
1869 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1870 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1873 msgid "Access module"
1874 msgstr "Módulos de acceso"
1877 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1878 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
1881 msgid "Demux module"
1882 msgstr "Módulos demux"
1885 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1886 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1889 msgid "Allow real-time priority"
1890 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
1894 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1895 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1896 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1897 "only activate this if you know what you're doing."
1899 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una "
1900 "mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así, "
1901 "puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberías activar "
1902 "esto sólo si sabes lo que estás haciendo."
1905 msgid "Adjust VLC priority"
1906 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
1910 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1911 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1914 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
1915 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
1916 "programas, o ante otras instancias VLC."
1919 msgid "Minimize number of threads"
1920 msgstr "Minimizar número de hilos"
1923 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1924 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
1927 msgid "Modules search path"
1928 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
1932 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
1935 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
1939 msgid "Use a plugins cache"
1944 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
1945 "start time of VLC."
1949 msgid "Run as daemon process"
1953 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
1957 msgid "Allow only one running instance"
1958 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
1962 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1963 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1964 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1965 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1966 "running instance or enqueue it."
1968 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
1969 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1970 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1971 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1975 msgid "Increase the priority of the process"
1976 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1980 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1981 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1982 "could otherwise take too much processor time.\n"
1983 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1984 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1985 "require a reboot of your machine."
1987 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1988 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1989 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n"
1990 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomaría "
1991 "todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede "
1992 "requerir un reinicio de tu máquina."
1995 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1996 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2000 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2001 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2002 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2004 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2005 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2006 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2007 "problemas con ella."
2010 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2012 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2016 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2017 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2018 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2019 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2020 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2022 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2023 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2024 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2025 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2026 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2029 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2031 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2032 "\"teclas rápidas\"."
2034 #: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
2035 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2036 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2037 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2039 msgstr "Pantalla completa"
2042 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2043 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2047 msgstr "Reproducir/Pausar"
2050 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2051 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2058 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2059 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2063 msgstr "Sólo reproducir"
2066 msgid "Select the hotkey to use to play."
2067 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2069 #: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
2070 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2075 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2076 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2078 #: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
2079 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2084 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2085 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2087 #: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
2088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2092 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2093 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2094 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2099 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2101 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2103 #: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
2104 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2105 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2110 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2112 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2114 #: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2117 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2118 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
2120 #: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
2126 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2127 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2129 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
2134 msgid "Select the hotkey to display the position."
2135 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2138 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2139 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2142 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2143 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2146 msgid "Jump 1 minute backwards"
2147 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2150 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2151 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2154 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2155 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2158 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2159 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2162 msgid "Jump 10 seconds forward"
2163 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2166 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2167 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2170 msgid "Jump 1 minute forward"
2171 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2174 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2175 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2178 msgid "Jump 5 minutes forward"
2179 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2182 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2183 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2185 #: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2191 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2192 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2196 msgstr "Navegar arriba"
2199 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2200 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2203 msgid "Navigate down"
2204 msgstr "Navegar abajo"
2207 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2208 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2211 msgid "Navigate left"
2212 msgstr "Navegar a izquierda"
2215 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2216 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2219 msgid "Navigate right"
2220 msgstr "Navegar a derecha"
2223 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2224 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2231 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2232 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2234 #: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2236 msgstr "Subir volumen"
2239 msgid "Select the key to increase audio volume."
2240 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2242 #: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2244 msgstr "Bajar volumen"
2247 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2248 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2250 #: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2253 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2254 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2259 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2260 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2263 msgid "Subtitle delay up"
2264 msgstr "Aumentar retraso de subtítulos"
2267 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2268 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
2271 msgid "Subtitle delay down"
2272 msgstr "Reducir retraso de subtítulos"
2275 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2276 msgstr "Elige tecla para reducir retraso de subtítulos."
2279 msgid "Play playlist bookmark 1"
2280 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2283 msgid "Play playlist bookmark 2"
2284 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2287 msgid "Play playlist bookmark 3"
2288 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2291 msgid "Play playlist bookmark 4"
2292 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2295 msgid "Play playlist bookmark 5"
2296 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2299 msgid "Play playlist bookmark 6"
2300 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2303 msgid "Play playlist bookmark 7"
2304 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2307 msgid "Play playlist bookmark 8"
2308 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2311 msgid "Play playlist bookmark 9"
2312 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2315 msgid "Play playlist bookmark 10"
2316 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2319 msgid "Select the key to play this bookmark."
2320 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2323 msgid "Set playlist bookmark 1"
2324 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2327 msgid "Set playlist bookmark 2"
2328 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2331 msgid "Set playlist bookmark 3"
2332 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2335 msgid "Set playlist bookmark 4"
2336 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2339 msgid "Set playlist bookmark 5"
2340 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2343 msgid "Set playlist bookmark 6"
2344 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2347 msgid "Set playlist bookmark 7"
2348 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2351 msgid "Set playlist bookmark 8"
2352 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2355 msgid "Set playlist bookmark 9"
2356 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2359 msgid "Set playlist bookmark 10"
2360 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2363 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2364 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2367 msgid "Go back in browsing history"
2368 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2372 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2375 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2376 "historial de exploración."
2379 msgid "Go forward in browsing history"
2380 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2384 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2387 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2388 "historial de exploración."
2392 msgid "Cycle audio track"
2393 msgstr "Pista de Audio"
2396 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2401 msgid "Cycle subtitle track"
2402 msgstr "Elige pista de subtítulos"
2405 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2412 "Playlist MRL syntax:\n"
2413 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2415 " [file://]filename plain media file\n"
2416 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2417 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2418 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2419 " screen:// Screen capture\n"
2420 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2421 " [vcd://][device] VCD device\n"
2422 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2423 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2424 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2425 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2426 " vlc:quit quit VLC\n"
2429 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2430 " *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n"
2431 " [dvd://][aparato][@aparato_raw][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2433 " [vcd://][aparato][@{S|T|E|P}[número]]\n"
2435 " [cdda://][aparato][@[T][número de pista]]\n"
2436 " aparato de CD de Audio\n"
2437 " udpstream:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2438 " volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
2439 " vlc:pause pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
2440 " vlc:quit quita VLC\n"
2442 #: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2452 msgstr "Decodificadores"
2454 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
2456 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2457 msgid "Stream output"
2458 msgstr "Volcado de salida"
2464 #: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
2473 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2475 msgstr "Lista de reproducción"
2477 #: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
2478 msgid "Miscellaneous"
2481 #: src/libvlc.h:1013
2483 msgstr "Teclas rápidas"
2485 #: src/libvlc.h:1233
2486 msgid "main program"
2487 msgstr "programa principal"
2489 #: src/libvlc.h:1240
2490 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2491 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2493 #: src/libvlc.h:1242
2494 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2495 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2497 #: src/libvlc.h:1244
2498 msgid "print a list of available modules"
2499 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2501 #: src/libvlc.h:1246
2502 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2503 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2505 #: src/libvlc.h:1248
2506 msgid "save the current command line options in the config"
2507 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2509 #: src/libvlc.h:1250
2510 msgid "reset the current config to the default values"
2511 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2513 #: src/libvlc.h:1252
2514 msgid "use alternate config file"
2515 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2517 #: src/libvlc.h:1254
2519 msgid "resets the current plugins cache"
2520 msgstr "Repite el actual objeto"
2522 #: src/libvlc.h:1256
2523 msgid "print version information"
2524 msgstr "imprimir información de versión"
2526 #: src/misc/configuration.c:1162
2530 #: src/misc/configuration.c:1170
2534 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2538 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2542 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2546 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2550 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2554 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2558 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2562 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2566 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2570 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2574 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2578 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2582 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2586 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2590 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2594 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2598 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2602 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2606 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2610 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2614 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2618 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2622 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2626 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2630 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2634 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2635 msgid "Church Slavic"
2636 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
2638 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2642 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2646 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2650 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2654 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2658 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2662 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2666 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2670 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2674 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2678 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2682 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2695 msgid "Gaelic (Scots)"
2696 msgstr "Gaélico (Escocés)"
2698 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2702 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2706 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2710 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2711 msgid "Greek, Modern ()"
2712 msgstr "Griego (Moderno)"
2714 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2730 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2734 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2767 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2768 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2835 msgid "Letzeburgesch"
2836 msgstr "Letzeburgués"
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2887 msgid "Ndebele, South"
2888 msgstr "Ndebele, Sur"
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2891 msgid "Ndebele, North"
2892 msgstr "Ndebele, Norte"
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2903 msgid "Norwegian Nynorsk"
2904 msgstr "Noruego Nynorsk"
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2907 msgid "Norwegian Bokmaal"
2908 msgstr "Noruego Bokmaal"
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2911 msgid "Chichewa; Nyanja"
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2915 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2916 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2927 msgid "Ossetian; Ossetic"
2928 msgstr "Ossetiano; Ossético"
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2955 msgid "Raeto-Romance"
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:157
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:158
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:159
2986 #: src/misc/iso-639_def.h:160
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:161
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:162
2995 msgid "Northern Sami"
2996 msgstr "Sami Norteño"
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3015 msgid "Sotho, Southern"
3016 msgstr "Sotho, Sureño"
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3071 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3072 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3146 #: src/misc/iso_lang.c:70
3148 msgstr "Desconocido"
3150 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3151 #: modules/misc/freetype.c:97
3155 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3158 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3160 msgstr "Desentrelazar"
3162 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3166 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3170 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3174 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3178 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3182 #: src/video_output/video_output.c:439
3186 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3190 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3194 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3198 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3199 msgid "1:1 Original"
3202 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3206 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3207 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3208 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3209 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3210 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3211 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3212 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3213 msgid "Caching value in ms"
3214 msgstr "Valor de captura en ms"
3216 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3218 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3219 "should be set in milliseconds units."
3221 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
3222 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3224 #: modules/access/cdda.c:48
3225 msgid "Audio CD input"
3226 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3228 #: modules/access/cdda.c:52
3230 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3231 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
3233 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3234 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3235 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
3237 #: modules/access/cdda/access.c:158
3238 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3239 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro cdio desconocido"
3241 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3242 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:693
3243 #: modules/access/vcdx/access.c:1193 modules/access/vcdx/access.c:1194
3244 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
3249 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3250 msgid "Extended Data"
3251 msgstr "Datos Extendidos"
3253 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3257 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3258 msgid "CDDB Disc ID"
3259 msgstr "ID de Disco en CDDB"
3261 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3262 msgid "CDDB Disc Category"
3263 msgstr "Categoría de Disco en CDDB"
3265 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1054
3269 #: modules/access/cdda/access.c:766
3270 msgid "Disc Artist(s)"
3271 msgstr "Artista(s) de Disco"
3273 #: modules/access/cdda/access.c:787
3274 msgid "Track Artist"
3275 msgstr "Artista de Pista"
3277 #: modules/access/cdda/access.c:789
3279 msgstr "Título de Pista"
3281 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3283 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3288 "all calls (10) 16\n"
3291 "libcdio (80) 128\n"
3292 "libcddb (100) 256\n"
3294 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3298 "llamada externa 8\n"
3299 "toda llamada (10) 16\n"
3302 "libcdio (80) 128\n"
3303 "libcdib (100) 256\n"
3305 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3307 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3308 "should be set in millisecond units."
3310 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
3311 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3313 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3315 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3316 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3317 " %a : The artist (for the album)\n"
3318 " %A : The album information\n"
3320 " %e : The extended data (for a track)\n"
3321 " %I : CDDB disk ID\n"
3323 " %M : The current MRL\n"
3324 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3325 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3326 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3327 " %T : The track number\n"
3328 " %s : Number of seconds in this track \n"
3330 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3333 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
3335 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3336 " %a : El artista (para el álbum)\n"
3337 " %A : La información del álbum\n"
3339 " %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3340 " %I : ID de disco de CDDB\n"
3342 " %M : El actual MRL\n"
3343 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3344 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3345 " %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3346 " %T : El número de pista\n"
3347 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3349 " %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3352 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3354 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3355 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3356 " %M : The current MRL\n"
3357 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3358 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3359 " %T : The track number\n"
3360 " %s : Number of seconds in this track \n"
3363 "Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
3364 "a la fecha Unix \n"
3365 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3366 " %M : El actual MRL\n"
3367 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3368 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3369 " %T : El número de pista\n"
3370 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3373 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3374 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3375 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
3377 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3378 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3379 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3381 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3382 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3383 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3384 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3386 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3387 msgid "Caching value in microseconds"
3388 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3390 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3391 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3392 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3394 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3395 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3396 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción sin CDDB"
3398 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3399 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3401 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB"
3403 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3404 msgid "Do CDDB lookups?"
3405 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3407 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3408 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3409 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3411 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3413 msgstr "servidor CDDB"
3415 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3416 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3417 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3419 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3420 msgid "CDDB server port"
3421 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3423 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3424 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3425 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3427 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3428 msgid "email address reported to CDDB server"
3429 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3431 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3432 msgid "Cache CDDB lookups?"
3433 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3435 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3436 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3437 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3439 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3440 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3441 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3443 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3444 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3446 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3448 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3449 msgid "CDDB server timeout"
3450 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3452 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3453 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3454 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3456 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3457 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3458 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3460 #: modules/access/directory.c:66
3461 msgid "Subdirectory behavior"
3462 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
3464 #: modules/access/directory.c:68
3466 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3467 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3468 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3469 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3471 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3472 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3473 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
3474 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
3476 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3480 #: modules/access/directory.c:74
3484 #: modules/access/directory.c:75
3488 #: modules/access/directory.c:78
3489 msgid "Standard filesystem directory input"
3490 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
3492 #: modules/access/directory.c:88
3494 msgid "Directory EOF"
3495 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3498 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3499 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3500 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3502 msgstr "Por Defecto"
3504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3505 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3512 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3513 "value should be set in milliseconds units."
3515 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DirectShow. "
3516 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
3519 msgid "Video device name"
3520 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
3522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3524 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3525 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3528 "Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
3529 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
3532 msgid "Audio device name"
3533 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3537 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3538 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3541 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3542 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3546 msgstr "Tamaño del vídeo"
3548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
3550 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3551 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3552 "device will be used."
3554 "Puedes especificar el tamaño del vídeo que mostrará el plugin DirectShow. Si "
3555 "no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato."
3557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
3558 msgid "Video input chroma format"
3559 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
3561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
3563 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3564 "(default), RV24, etc.)"
3566 "Fuerza a la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "
3567 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
3569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
3570 msgid "Device properties"
3571 msgstr "Propiedades del aparato"
3573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
3575 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3577 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
3580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
3582 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3585 msgid "DirectShow input"
3586 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
3589 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3590 msgid "Refresh list"
3591 msgstr "Actualizar lista"
3593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3594 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
3599 msgid "DirectShow demuxer"
3600 msgstr "Demuxer DirectShow"
3602 #: modules/access/dvb/access.c:52
3604 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3605 "should be set in millisecond units."
3607 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
3608 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3610 #: modules/access/dvb/access.c:55
3611 msgid "Program to decode"
3612 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
3614 #: modules/access/dvb/access.c:56
3615 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3618 #: modules/access/dvb/access.c:58
3619 msgid "Adapter card to tune"
3620 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
3622 #: modules/access/dvb/access.c:59
3624 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3627 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
3628 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
3630 #: modules/access/dvb/access.c:61
3631 msgid "Device number to use on adapter"
3632 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
3634 #: modules/access/dvb/access.c:64
3635 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3638 #: modules/access/dvb/access.c:65
3639 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3642 #: modules/access/dvb/access.c:67
3643 msgid "Inversion mode"
3644 msgstr "Conversiones desde "
3646 #: modules/access/dvb/access.c:68
3647 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3650 #: modules/access/dvb/access.c:70
3651 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3652 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
3654 #: modules/access/dvb/access.c:71
3655 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3656 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
3658 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:62
3659 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3660 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
3662 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:65
3663 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3664 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
3666 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:68
3667 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3668 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
3670 #: modules/access/dvb/access.c:83
3674 #: modules/access/dvb/access.c:84
3676 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3677 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
3679 #: modules/access/dvb/access.c:86
3680 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3683 #: modules/access/dvb/access.c:87
3684 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3687 #: modules/access/dvb/access.c:89
3691 #: modules/access/dvb/access.c:90
3692 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3695 #: modules/access/dvb/access.c:92
3699 #: modules/access/dvb/access.c:93
3700 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3703 #: modules/access/dvb/access.c:95
3704 msgid "Transponder FEC"
3705 msgstr "FEC de transpondedor satélite"
3707 #: modules/access/dvb/access.c:96
3708 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3710 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
3712 #: modules/access/dvb/access.c:98
3713 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3714 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite en kHz"
3716 #: modules/access/dvb/access.c:102
3717 msgid "Modulation type"
3718 msgstr "Tipo de modulación"
3720 #: modules/access/dvb/access.c:103
3721 msgid "Modulation type for front-end device."
3722 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
3724 #: modules/access/dvb/access.c:106
3725 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3726 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3728 #: modules/access/dvb/access.c:109
3729 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3730 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3732 #: modules/access/dvb/access.c:112
3733 msgid "Terrestrial bandwidth"
3734 msgstr "Ancho de banda terrestre"
3736 #: modules/access/dvb/access.c:113
3737 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3738 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3740 #: modules/access/dvb/access.c:115
3741 msgid "Terrestrial guard interval"
3742 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
3744 #: modules/access/dvb/access.c:118
3745 msgid "Terrestrial transmission mode"
3746 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3748 #: modules/access/dvb/access.c:121
3749 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3750 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
3752 #: modules/access/dvb/access.c:125
3756 #: modules/access/dvb/access.c:126
3757 msgid "DVB input with v4l2 support"
3758 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
3760 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3764 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3766 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3767 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
3769 #: modules/access/dvdnav.c:61
3771 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3772 "value should be set in millisecond units."
3774 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
3775 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3777 #: modules/access/dvdnav.c:63
3778 msgid "Start directly in menu"
3781 #: modules/access/dvdnav.c:65
3783 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3784 "all the useless warnings introductions."
3787 #: modules/access/dvdnav.c:72
3788 msgid "DVDnav Input"
3789 msgstr "Entrada DVDnav"
3791 #: modules/access/dvdread.c:63
3794 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3795 "value should be set in millisecond units."
3797 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
3798 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3800 #: modules/access/dvdread.c:66
3801 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3802 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
3804 #: modules/access/dvdread.c:68
3806 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3807 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3808 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3809 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3810 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3811 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3812 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3813 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3814 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3815 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3816 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3817 "The default method is: key."
3819 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3820 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
3821 "encriptados del volcado. Esto debería funcionar así con un archivo y con el "
3822 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
3823 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
3824 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
3826 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
3827 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
3829 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
3830 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3831 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3832 "El método por defecto: clave."
3834 #: modules/access/dvdread.c:84
3838 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3844 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
3848 #: modules/access/dvdread.c:84
3852 #: modules/access/dvdread.c:90
3854 msgid "DVDRead Input"
3855 msgstr "Entrada DVDnav"
3857 #: modules/access/file.c:72
3859 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3860 "should be set in millisecond units."
3862 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de "
3863 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3865 #: modules/access/file.c:74
3866 msgid "Concatenate with additional files"
3867 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
3869 #: modules/access/file.c:76
3871 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3872 "Specify a comma-separated list of files."
3874 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
3875 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
3877 #: modules/access/file.c:80
3878 msgid "Standard filesystem file input"
3879 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
3881 #: modules/access/ftp.c:42
3883 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3884 "should be set in millisecond units."
3886 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados FTP. Este "
3887 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3889 #: modules/access/ftp.c:44
3890 msgid "FTP user name"
3891 msgstr "Nombre de usuario FTP"
3893 #: modules/access/ftp.c:45
3895 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3896 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
3898 #: modules/access/ftp.c:47
3899 msgid "FTP password"
3902 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3903 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3904 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
3906 #: modules/access/ftp.c:50
3910 #: modules/access/ftp.c:51
3911 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3912 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
3914 #: modules/access/ftp.c:55
3916 msgstr "Entrada FTP"
3918 #: modules/access/http.c:42
3922 #: modules/access/http.c:44
3924 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3925 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3928 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
3929 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
3930 "entorno HTTP_PROXY."
3932 #: modules/access/http.c:50
3934 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3935 "should be set in millisecond units."
3937 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este "
3938 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3940 #: modules/access/http.c:53
3941 msgid "HTTP user name"
3942 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
3944 #: modules/access/http.c:54
3946 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3947 "(Basic authentication only)."
3949 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
3950 "identificación básica)."
3952 #: modules/access/http.c:57
3953 msgid "HTTP password"
3956 #: modules/access/http.c:61
3957 msgid "HTTP user agent"
3958 msgstr "Agente usuario HTTP"
3960 #: modules/access/http.c:62
3962 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3963 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
3965 #: modules/access/http.c:65
3967 msgid "Auto re-connect"
3968 msgstr "Códec de audio"
3970 #: modules/access/http.c:66
3972 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
3975 #: modules/access/http.c:70
3977 msgstr "Entrada HTTP"
3979 #: modules/access/mms/mms.c:48
3981 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3982 "should be set in millisecond units."
3984 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados MMS. Este "
3985 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3987 #: modules/access/mms/mms.c:51
3988 msgid "Force selection of all streams"
3989 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
3991 #: modules/access/mms/mms.c:53
3992 msgid "Select maximum bitrate stream"
3993 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
3995 #: modules/access/mms/mms.c:55
3996 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3997 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
3999 #: modules/access/mms/mms.c:58
4000 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4001 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4003 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4009 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4011 msgid "PVR video device"
4012 msgstr "Aparato de vídeo"
4014 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4019 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4020 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4023 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4026 msgstr "Cortado automático"
4028 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4032 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4036 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4040 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4044 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4045 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4048 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4052 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4053 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4056 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4061 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4062 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4065 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4068 msgstr "Tasa de Fotograma"
4070 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4071 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4074 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4076 msgid "Key interval"
4077 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
4079 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4080 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4083 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4088 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4090 "If this option is set, B-Frames will be used.Use this option to set the "
4091 "number of B-Frames."
4094 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4095 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4098 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4100 msgid "Bitrate peak"
4101 msgstr "Tasa de Bits"
4103 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4104 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4107 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4108 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4111 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4113 msgid "Bitrate mode to use"
4114 msgstr "Opciones de tasa de bits"
4116 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4118 msgid "Audio bitmask"
4119 msgstr "Tasa de bits de audio"
4121 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4123 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4127 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4131 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4134 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo )"
4135 msgstr "Usualmente 0 es para sintonizador, 1 para compuesto y 2 para svídeo"
4137 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4141 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4145 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4149 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4150 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4151 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4153 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4154 msgid "Demux number"
4155 msgstr "Número demux"
4157 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4158 msgid "Tuner number"
4159 msgstr "Número sintonizador"
4161 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4162 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4163 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4165 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4166 msgid "Satellite default transponder polarization"
4167 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4169 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4170 msgid "Satellite default transponder FEC"
4171 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4173 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4174 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4175 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4177 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4178 msgid "Use diseqc with antenna"
4179 msgstr "Usar diseqc con antena"
4181 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4182 msgid "Satellite input"
4183 msgstr "Entrada satélite"
4185 #: modules/access/screen/screen.c:39
4188 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4189 "This value should be set in millisecond units."
4191 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
4192 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4194 #: modules/access/screen/screen.c:41
4197 msgstr "Tasa de Fotograma"
4199 #: modules/access/screen/screen.c:43
4201 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4203 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
4205 #: modules/access/screen/screen.c:46
4207 msgid "Capture fragment size"
4208 msgstr "Capturar volcado de entrada"
4210 #: modules/access/screen/screen.c:48
4212 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4213 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4216 #: modules/access/screen/screen.c:62
4218 msgid "Screen Input"
4221 #: modules/access/slp.c:60
4222 msgid "SLP attribute identifiers"
4223 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
4225 #: modules/access/slp.c:62
4227 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4228 "a playlist title or empty to use all attributes."
4230 "Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas "
4231 "a buscar un título de lista de reproducción, o vacía para usar todos los "
4234 #: modules/access/slp.c:65
4235 msgid "SLP scopes list"
4236 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4238 #: modules/access/slp.c:67
4240 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4241 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4243 "Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vacía "
4244 "si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de "
4247 #: modules/access/slp.c:70
4248 msgid "SLP naming authority"
4249 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4251 #: modules/access/slp.c:72
4253 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4254 "the empty string for the default of IANA."
4256 "Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para "
4257 "todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA."
4259 #: modules/access/slp.c:75
4260 msgid "SLP LDAP filter"
4261 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4263 #: modules/access/slp.c:77
4265 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4266 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4268 "Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes de atributos en "
4269 "la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vacía para todas las respuestas."
4271 #: modules/access/slp.c:80
4272 msgid "Language requested in SLP requests"
4273 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4275 #: modules/access/slp.c:82
4277 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4278 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4280 "Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, "
4281 "dejar vacía para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes "
4284 #: modules/access/slp.c:86
4286 msgstr "Entrada SLP"
4288 #: modules/access/tcp.c:39
4290 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4291 "should be set in millisecond units."
4293 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados TCP. Este "
4294 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4296 #: modules/access/tcp.c:46
4298 msgstr "Entrada TCP"
4300 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4302 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4303 "should be set in millisecond units."
4305 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados UDP. Este "
4306 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4308 #: modules/access/udp.c:46
4309 msgid "Autodetection of MTU"
4312 #: modules/access/udp.c:48
4313 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4316 #: modules/access/udp.c:54
4317 msgid "UDP/RTP input"
4318 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4320 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4322 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4323 "should be set in millisecond units."
4325 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este "
4326 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4328 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4330 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4331 "anything, no video device will be used."
4333 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4334 "usará aparato de vídeo."
4336 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4338 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4339 "anything, no audio device will be used."
4341 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4342 "usará aparato de audio."
4344 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4346 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4347 "(default), RV24, etc.)"
4349 "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
4350 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
4352 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4354 msgstr "Entrada Video4Linux"
4356 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4357 msgid "Video4Linux input"
4358 msgstr "Entrada Video4Linux"
4360 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4362 msgstr "Entrada VCD"
4364 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4366 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4367 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
4369 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4370 msgid "The above message had unknown log level"
4371 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
4373 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4374 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4375 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4376 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4380 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4381 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4382 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4386 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4388 msgstr "Formato VCD"
4390 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4394 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4398 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4402 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4406 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4408 msgstr "Conjunto de Volumen"
4410 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1119
4415 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4419 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4421 msgstr "Id del Sistema"
4423 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4427 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4431 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4435 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4439 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4440 msgid "First Entry Point"
4441 msgstr "Primer Punto de Entrada"
4443 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4444 msgid "Last Entry Point"
4445 msgstr "Último Punto de Entrada"
4447 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4448 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4450 msgstr "ID de Lista"
4452 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4454 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4459 "all calls (10) 16\n"
4462 "libcdio (80) 128\n"
4463 "seek-set (100) 256\n"
4464 "seek-cur (200) 512\n"
4465 "still (400) 1024\n"
4466 "vcdinfo (800) 2048\n"
4468 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4470 "info de evento 2\n"
4472 "llamada externa 8\n"
4473 "toda llamada (10) 16\n"
4476 "libcdio (80) 128\n"
4477 "búsqueda-set (100) 256\n"
4478 "búsqueda-cur (200) 512\n"
4479 "still (400) 1024\n"
4480 "vcdinfo (800) 2048\n"
4482 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4484 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4485 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4486 " %A : The album information\n"
4487 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4488 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4489 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4490 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4492 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4493 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4494 " %P : The publisher ID\n"
4495 " %p : The preparer I\n"
4496 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4497 " %T : The track number\n"
4498 " %V : The volume set I\n"
4499 " %v : The volume I\n"
4500 " A number between 1 and the volume count.\n"
4503 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
4505 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4506 " %A : La información del álbum\n"
4507 " %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
4508 " %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
4509 " %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
4510 " %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
4512 " %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
4513 " %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
4514 " %P : La ID del editor\n"
4515 " %p : La I del preparador\n"
4516 " %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
4517 " %T : El número de pista\n"
4518 " %V : El conjunto I de volumen \n"
4519 " %v : El volumen I\n"
4520 " Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
4523 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4524 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4525 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
4527 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4528 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4529 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4532 msgid "Use playback control?"
4533 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
4535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4537 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4540 "Si VCD está autorizado con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
4541 "reproduciremos por pistas."
4543 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4544 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4545 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4548 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4549 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"
4551 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4552 msgid "Dummy stream output"
4553 msgstr "Salida de volcado dummy"
4555 #: modules/access_output/file.c:62
4556 msgid "Append to file"
4557 msgstr "Añadir a archivo"
4559 #: modules/access_output/file.c:63
4560 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4561 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
4563 #: modules/access_output/file.c:67
4564 msgid "File stream output"
4565 msgstr "Salida de volcado de archivo"
4567 #: modules/access_output/http.c:46
4569 msgstr "Nombre de usuario"
4571 #: modules/access_output/http.c:47
4573 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4575 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
4577 #: modules/access_output/http.c:49
4581 #: modules/access_output/http.c:50
4583 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4584 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
4586 #: modules/access_output/http.c:52
4591 #: modules/access_output/http.c:53
4593 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4594 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4596 #: modules/access_output/http.c:56
4597 msgid "HTTP stream output"
4598 msgstr "Salida de volcado HTTP"
4600 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4601 msgid "Caching value (ms)"
4602 msgstr "Valor de caché (ms)"
4604 #: modules/access_output/udp.c:68
4605 msgid "Time To Live"
4606 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
4608 #: modules/access_output/udp.c:69
4609 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4610 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4612 #: modules/access_output/udp.c:72
4613 msgid "Group packets"
4614 msgstr "Agrupar paquetes"
4616 #: modules/access_output/udp.c:73
4618 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4619 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4620 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4622 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
4623 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
4624 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
4626 #: modules/access_output/udp.c:78
4627 msgid "Late delay (ms)"
4628 msgstr "Retraso de tardíos (ms)"
4630 #: modules/access_output/udp.c:79
4632 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4633 "a packet is allowed to be late."
4635 "Los paquetes tardíos se desechan. Esto te permite dar el tiempo (en "
4636 "milisegundos) que un paquete se permita llegar tarde."
4638 #: modules/access_output/udp.c:82
4640 msgstr "Escribir raw"
4642 #: modules/access_output/udp.c:83
4644 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4645 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4646 "order to improve streaming)."
4648 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
4649 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
4650 "posibles para mejorar el volcado)."
4652 #: modules/access_output/udp.c:89
4653 msgid "UDP stream output"
4654 msgstr "Salida de volcado UDP"
4656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4658 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4659 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4660 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4661 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4662 "It works with any source format from mono to 5.1."
4664 "Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
4665 "completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una "
4666 "experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "
4667 "menos cansado al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
4668 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
4670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4671 msgid "Characteristic dimension"
4672 msgstr "Dimensión característica"
4674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4676 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4677 "left speaker and listener in meters."
4679 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
4680 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
4682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4683 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4684 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
4686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4687 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4688 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4690 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4691 msgid "A/52 dynamic range compression"
4692 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4694 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4695 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4697 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4698 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4699 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4700 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4702 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
4703 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
4704 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
4705 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
4706 "habitación acústica."
4708 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4709 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4710 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4711 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
4713 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4714 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4715 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
4717 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4718 msgid "DTS dynamic range compression"
4719 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
4721 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4722 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4723 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4724 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
4726 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4727 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4728 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
4730 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4731 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4732 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
4734 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4735 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4736 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
4738 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4739 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4740 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
4742 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4743 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4744 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4746 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4747 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4748 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
4750 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4751 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4752 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
4754 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4755 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4756 msgid "MPEG audio decoder"
4757 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
4759 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4760 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4761 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
4763 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4764 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4765 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
4767 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4768 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4769 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
4771 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4772 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4773 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
4775 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4776 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4777 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
4779 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4780 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4781 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
4783 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4784 msgid "Equalizer preset"
4787 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4791 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4792 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4795 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4800 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4801 msgid "Filter twice the audio"
4804 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4809 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4810 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4813 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4815 msgid "Equalizer 10 bands"
4816 msgstr "Número de bandas"
4818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4824 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4828 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4833 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4834 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4838 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4843 msgid "Full bass and treble"
4846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4849 msgstr "Pantalla completa"
4851 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4854 msgstr "auriculares"
4856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4861 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4872 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4876 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4877 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4881 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4882 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4886 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4887 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4899 msgstr "Rock sureño"
4901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4902 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4906 #: modules/audio_filter/format.c:49
4908 msgid "audio filter for PCM format conversion"
4909 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4911 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
4913 msgid "Number of audio buffers"
4914 msgstr "Número de bandas"
4916 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
4918 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
4919 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
4920 "a high power but will make it less sensitive to short variations "
4923 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
4926 msgstr "Nivel de calidad"
4928 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
4930 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
4931 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
4932 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
4935 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
4936 msgid "Volume normalizer"
4939 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4940 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4941 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
4943 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4944 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4945 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
4947 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4948 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4949 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
4951 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4952 msgid "audio filter for trivial resampling"
4953 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
4955 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4956 msgid "audio filter for ugly resampling"
4957 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
4959 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4960 msgid "Float32 audio mixer"
4961 msgstr "Mezclador de audio Float32"
4963 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4964 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4965 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
4967 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4968 msgid "Trivial audio mixer"
4969 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
4971 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4973 msgstr "por defecto"
4975 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4976 msgid "ALSA audio output"
4977 msgstr "Salida de audio ALSA"
4979 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4980 msgid "ALSA Device Name"
4981 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
4983 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
4984 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4985 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4986 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
4987 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
4988 msgid "Audio Device"
4989 msgstr "Aparato de Audio"
4991 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4992 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4993 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
4997 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4998 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
4999 msgid "2 Front 2 Rear"
5000 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
5002 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5003 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5007 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5008 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5009 msgid "A/52 over S/PDIF"
5010 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
5012 #: modules/audio_output/arts.c:66
5013 msgid "aRts audio output"
5014 msgstr "salida de audio aRts"
5016 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5018 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5019 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5022 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
5023 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
5026 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5027 msgid "CoreAudio output"
5028 msgstr "Salida CoreAudio"
5030 #: modules/audio_output/directx.c:209
5031 msgid "DirectX audio output"
5032 msgstr "Salida de audio DirectX"
5034 #: modules/audio_output/directx.c:415
5035 msgid "3 Front 2 Rear"
5036 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
5038 #: modules/audio_output/esd.c:66
5039 msgid "EsounD audio output"
5040 msgstr "Salida de audio EsounD"
5042 #: modules/audio_output/file.c:80
5043 msgid "Output format"
5044 msgstr "Formato de salida"
5046 #: modules/audio_output/file.c:81
5048 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5049 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5051 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5052 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
5054 #: modules/audio_output/file.c:84
5055 msgid "Output channels number"
5056 msgstr "Número de canales de salida"
5058 #: modules/audio_output/file.c:85
5060 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5061 "restrict the number of channels here."
5063 "Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes "
5064 "restringir el múmero de canales aquí."
5066 #: modules/audio_output/file.c:88
5067 msgid "Add wave header"
5068 msgstr "Añadir encabezado wav"
5070 #: modules/audio_output/file.c:89
5071 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5073 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
5075 #: modules/audio_output/file.c:106
5077 msgstr "Archivo de salida"
5079 #: modules/audio_output/file.c:107
5080 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5081 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5083 #: modules/audio_output/file.c:110
5084 msgid "File audio output"
5085 msgstr "Archivo de salida de audio"
5087 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5088 msgid "HD1000 audio output"
5089 msgstr "Salida de audio HD1000"
5091 #: modules/audio_output/oss.c:101
5092 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5093 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
5095 #: modules/audio_output/oss.c:103
5097 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5098 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5099 "drivers, then you need to enable this option."
5101 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
5102 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
5103 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
5105 #: modules/audio_output/oss.c:108
5106 msgid "Linux OSS audio output"
5107 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
5109 #: modules/audio_output/oss.c:111
5110 msgid "OSS DSP device"
5111 msgstr "Aparato DSP OSS"
5113 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5114 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5115 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
5117 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5119 msgid "Use float32 output"
5120 msgstr "Usar salida de volcado"
5122 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5124 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5125 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5128 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5129 msgid "Win32 waveOut extension output"
5130 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
5132 #: modules/codec/a52.c:90
5134 msgstr "Analizador A/52"
5136 #: modules/codec/a52.c:95
5137 msgid "A/52 audio packetizer"
5138 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
5140 #: modules/codec/adpcm.c:41
5141 msgid "ADPCM audio decoder"
5142 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5144 #: modules/codec/araw.c:41
5145 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5146 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
5148 #: modules/codec/araw.c:47
5149 msgid "Raw audio encoder"
5150 msgstr "Ccodificador de audio raw"
5152 #: modules/codec/cinepak.c:38
5153 msgid "Cinepak video decoder"
5154 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
5156 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5157 msgid "CMML annotations decoder"
5158 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
5160 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5161 msgid "DirectMedia Object decoder"
5164 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5165 msgid "DirectMedia Object encoder"
5168 #: modules/codec/dts.c:91
5170 msgstr "Analizador DTS"
5172 #: modules/codec/dts.c:96
5173 msgid "DTS audio packetizer"
5174 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5176 #: modules/codec/dv.c:48
5177 msgid "DV video decoder"
5178 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
5180 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5181 msgid "DVB subtitles decoder"
5182 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
5184 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5186 msgid "DVB subtitles encoder"
5187 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
5189 #: modules/codec/faad.c:38
5190 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5191 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5207 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5208 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5212 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5213 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
5216 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5217 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
5219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
5220 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5221 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
5223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
5224 msgid "ffmpeg demuxer"
5225 msgstr "demuxer ffmpeg"
5227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
5229 msgid "ffmpeg video filter"
5230 msgstr "Cortar filtro de vídeo"
5232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
5234 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5235 msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
5237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5238 msgid "Direct rendering"
5239 msgstr "Renderizado directo"
5241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5242 msgid "Error resilience"
5243 msgstr "Salto de error"
5245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5247 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5248 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5249 "can produce a lot of errors.\n"
5250 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5252 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
5253 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
5254 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
5255 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
5257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5258 msgid "Workaround bugs"
5259 msgstr "Arreglo de errores"
5261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5263 "Try to fix some bugs\n"
5266 "4 xvid interlaced\n"
5272 "Intenta arreglar algunos errores\n"
5275 "4 xvid entrelazado\n"
5281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5287 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5288 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5291 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
5292 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
5293 "puede producir imágenes distorsionadas."
5295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5296 msgid "Post processing quality"
5297 msgstr "Calidad de post-proceso"
5299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5301 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5302 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5305 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
5306 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
5309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5311 msgstr "Máscara de depuración de errores"
5313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5314 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5315 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
5317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5318 msgid "Visualize motion vectors"
5319 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
5321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5323 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5324 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5325 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5326 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5328 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
5329 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
5330 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
5331 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
5333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5334 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5335 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
5337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
5338 msgid "Ratio of key frames"
5339 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
5341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5343 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5346 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
5349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5350 msgid "Ratio of B frames"
5351 msgstr "Proporción de fotogramas B"
5353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5355 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5358 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
5359 "fotogramas referencia."
5361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5362 msgid "Video bitrate tolerance"
5363 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
5365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5366 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5368 "Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
5370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5371 msgid "Enable interlaced encoding"
5372 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
5374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5375 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5376 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
5378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5379 msgid "Enable pre motion estimation"
5380 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
5382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5383 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5384 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-moviliento."
5386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5387 msgid "Enable strict rate control"
5388 msgstr "Habilitar control estricto de tasa"
5390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5391 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5392 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo de control estricto de tasa."
5394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5395 msgid "Rate control buffer size"
5396 msgstr "Tamaño del búfer de control de tasa"
5398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5399 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5400 msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa."
5402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5403 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5404 msgstr "Agresividad del búfer de control de tasa"
5406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5407 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5408 msgstr "Te permite indicar la agresividad del búfer de control de tasa."
5410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5411 msgid "I quantization factor"
5412 msgstr "Factor de quantizacion I"
5414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5416 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5417 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5419 "Te permite especificar el factor de cuantía de fotogramas I, comparados con "
5420 "los P (por ejemplo 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
5422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 modules/demux/mod.c:51
5423 msgid "Noise reduction"
5424 msgstr "Reducción de ruido"
5426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
5428 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5429 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5431 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
5432 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
5435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5436 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5437 msgstr "Habilita matriz de cuantía MPEG4"
5439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
5441 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5442 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5443 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5445 "Te permite usar la matriz de cuantía MPEG4 para codificación de mpeg2. Esto "
5446 "lleva en general a una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
5447 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
5449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5450 msgid "Quality level"
5451 msgstr "Nivel de calidad"
5453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
5455 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5456 "(this can slow down the encoding very much)."
5458 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
5459 "movimiento (esto puede retardar la codificación mucho)."
5461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5463 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5464 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5465 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5466 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5468 "Te permite especificar si el codificador debería hacer intercambios de "
5469 "calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. "
5470 "Deshabilitará cuantía trellis, luego la distorsión rate de vectores de "
5471 "movimiento (hq), y elevará el margen de reducción de ruido para facilitar la "
5472 "tarea de codificar."
5474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
5475 msgid "Minimum video quantizer scale"
5476 msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
5478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5479 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5480 msgstr "Te permite especificar la escala mínima de cuantizador de vídeo."
5482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5483 msgid "Maximum video quantizer scale"
5484 msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo"
5486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5487 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5488 msgstr "Te permite especificar la escala máxima de cuantizador de vídeo."
5490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5491 msgid "Enable trellis quantization"
5492 msgstr "Habilitar cuantización trellis"
5494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5496 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5499 "Te permite habilitar cuantización trellis (rate distorsión para coeficientes "
5502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5504 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5505 msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
5507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5509 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5510 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5514 msgid "Strict standard compliance"
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5519 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5520 "values: -1, 0, 1)."
5523 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5524 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5525 msgid "Post processing"
5526 msgstr "Post-Proceso"
5528 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5530 msgstr "1 (El más bajo)"
5532 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5534 msgstr "6 (El más alto)"
5536 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5537 msgid "C post processing"
5538 msgstr "Post-proceso C"
5540 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5541 msgid "MMX post processing"
5542 msgstr "Post-proceso MMX"
5544 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5545 msgid "MMX EXT post processing"
5546 msgstr "Post-proceso MMX EXT"
5548 #: modules/codec/flac.c:145
5549 msgid "Flac audio decoder"
5550 msgstr "Decodificador de audio Flac"
5552 #: modules/codec/flac.c:150
5553 msgid "Flac audio packetizer"
5554 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
5556 #: modules/codec/flac.c:155
5557 msgid "Flac audio encoder"
5558 msgstr "Codificador de audio Flac"
5560 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5561 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5562 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5564 #: modules/codec/lpcm.c:80
5565 msgid "Linear PCM audio decoder"
5566 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5568 #: modules/codec/lpcm.c:85
5569 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5570 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
5572 #: modules/codec/mash.cpp:65
5573 msgid "Video decoder using openmash"
5574 msgstr "Decodificador de vídeo que usa openmash"
5576 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5577 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5578 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
5580 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5581 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5582 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
5584 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5585 msgid "CVD subtitle decoder"
5586 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
5588 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5589 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5590 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
5592 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5593 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5594 msgstr "Decodificador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5596 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5597 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5598 msgstr "Empaquetador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5600 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5602 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5605 "packet assembly info 4\n"
5607 "image transformations 16\n"
5608 "rendering information 32\n"
5609 "extract subtitles 64\n"
5612 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5613 "llamada externa 1\n"
5615 "info ensamblaje paquete 4\n"
5616 "mapas de bits de imagen 8\n"
5617 "transformaciones de imagen 16\n"
5618 "información de renderizado 32\n"
5619 "extraer subtítulos 64\n"
5620 "información varia 128\n"
5622 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5623 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5624 msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtítulos"
5626 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5628 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5629 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5630 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5631 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5632 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5633 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5634 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5635 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5636 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5637 "4:3 and 16:9 respectively."
5639 "Usa esto para forzar la proporción de aspecto de subtítulos. Si das una "
5640 "cadena nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente "
5641 "esto es lo que deseas. Para subtítulos OGT y CVD esto deshace el efecto del "
5642 "escalado de vídeo subyacente. Y usar un valor de 1 no causará corrección; "
5643 "los subtítulos se escalarán a la misma proporción de aspecto que el vídeo "
5644 "mostrado (eso no corrige subtítulos OGT ó CVD). También puedes forzar otra "
5645 "proporción dando un par de integrales x:y donde y sería entre x y x doble, p."
5646 "ej. 4:3, ó 16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese "
5647 "cuadratura del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (lo mismo que 4:3 y 16:9, "
5650 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5651 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5652 msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtítulos"
5654 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5656 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5657 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5658 "until the next subtitle."
5660 "Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtítulos, puedes poner esto "
5661 "más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para "
5662 "indicar hasta el siguiente subtítulo."
5664 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5665 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5666 msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtítulo."
5668 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5670 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5671 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5672 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5674 "Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtítulo, pon esto. "
5675 "Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no "
5676 "desvíaría la posición especificada del subtítulo."
5678 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5679 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5680 msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtítulo."
5682 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5684 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5685 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5686 "where the position specified in the subtitle."
5688 "Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtítulo, pon ésto. "
5689 "Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no "
5690 "desvíaría la posición especificada del subtítulo."
5692 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5697 #: modules/codec/quicktime.c:59
5698 msgid "QuickTime library decoder"
5699 msgstr "Decodificador de librería QuickTime"
5701 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5702 msgid "Pseudo raw video decoder"
5703 msgstr "Decodificador pseudo vídeo raw"
5705 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5706 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5707 msgstr "Empaquetador pseudo vídeo raw"
5709 #: modules/codec/speex.c:102
5710 msgid "Speex audio decoder"
5711 msgstr "Codificador de audio speex"
5713 #: modules/codec/speex.c:107
5714 msgid "Speex audio packetizer"
5715 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5717 #: modules/codec/speex.c:112
5718 msgid "Speex audio encoder"
5719 msgstr "Codificador de audio speex"
5721 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5722 msgid "Speex comment"
5723 msgstr "Comentario speex"
5725 #: modules/codec/speex.c:547
5729 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5730 msgid "DVD subtitles decoder"
5731 msgstr "Decodificador de subtítulos DVD"
5733 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5734 msgid "DVD subtitles packetizer"
5735 msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
5737 #: modules/codec/subsdec.c:96
5738 msgid "Subtitles text encoding"
5739 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
5741 #: modules/codec/subsdec.c:97
5742 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5743 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
5745 #: modules/codec/subsdec.c:98 modules/gui/macosx/open.m:233
5746 msgid "Subtitles justification"
5747 msgstr "Justificación de subtítulos"
5749 #: modules/codec/subsdec.c:99
5750 msgid "Set the justification of subtitles"
5751 msgstr "Pon la justificación de subtítulos"
5753 #: modules/codec/subsdec.c:102
5754 msgid "text subtitles decoder"
5755 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
5757 #: modules/codec/tarkin.c:75
5758 msgid "Tarkin decoder module"
5759 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5761 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5762 #: modules/codec/vorbis.c:127
5763 msgid "Encoding quality"
5764 msgstr "Calidad de codificación"
5766 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5768 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5769 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5771 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5772 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5774 #: modules/codec/theora.c:91
5775 msgid "Theora video decoder"
5776 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
5778 #: modules/codec/theora.c:97
5779 msgid "Theora video packetizer"
5780 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
5782 #: modules/codec/theora.c:103
5783 msgid "Theora video encoder"
5784 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
5786 #: modules/codec/theora.c:462
5787 msgid "Theora comment"
5788 msgstr "Comentario Theora"
5790 #: modules/codec/toolame.c:52
5793 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5794 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5796 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5797 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5799 #: modules/codec/toolame.c:55
5804 #: modules/codec/toolame.c:57
5805 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5808 #: modules/codec/toolame.c:58
5812 #: modules/codec/toolame.c:60
5813 msgid "By default the encoding is CBR."
5816 #: modules/codec/toolame.c:63
5818 msgid "libtoolame audio encoder"
5819 msgstr "Codificador de audio Flac"
5821 #: modules/codec/vorbis.c:131
5822 msgid "Maximum encoding bitrate"
5823 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
5825 #: modules/codec/vorbis.c:133
5827 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5830 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
5831 "aplicaciones de volcado."
5833 #: modules/codec/vorbis.c:135
5834 msgid "Minimum encoding bitrate"
5835 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
5837 #: modules/codec/vorbis.c:137
5839 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5840 "fixed-size channel."
5842 "Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para "
5843 "codificación para un canal de tamaño fijo."
5845 #: modules/codec/vorbis.c:139
5847 msgid "CBR encoding"
5848 msgstr "codificación de subtítulos"
5850 #: modules/codec/vorbis.c:141
5852 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5853 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
5855 #: modules/codec/vorbis.c:145
5856 msgid "Vorbis audio decoder"
5857 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5859 #: modules/codec/vorbis.c:154
5860 msgid "Vorbis audio packetizer"
5861 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
5863 #: modules/codec/vorbis.c:161
5864 msgid "Vorbis audio encoder"
5865 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5867 #: modules/codec/vorbis.c:577
5868 msgid "Vorbis comment"
5869 msgstr "Comentario Vorbis"
5871 #: modules/codec/x264.c:46
5875 #: modules/codec/x264.c:46
5879 #: modules/codec/x264.c:46
5883 #: modules/codec/x264.c:50
5884 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5885 msgstr "codificador de vídeo h264 que usa librería x264"
5887 #: modules/codec/xvid.c:45
5888 msgid "Xvid video decoder"
5889 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
5891 #: modules/control/corba/corba.c:685
5892 msgid "Corba control"
5893 msgstr "Control Corba"
5895 #: modules/control/corba/corba.c:687
5897 msgid "corba control module"
5898 msgstr "Módulo de control corba"
5900 #: modules/control/gestures.c:74
5901 msgid "Motion threshold (10-100)"
5902 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
5904 #: modules/control/gestures.c:76
5905 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5906 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
5908 #: modules/control/gestures.c:79
5909 msgid "Trigger button"
5910 msgstr "Botón activador"
5912 #: modules/control/gestures.c:81
5913 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5914 msgstr "Aquí puedes poner el botón activador para gestos de ratón"
5916 #: modules/control/gestures.c:84
5920 #: modules/control/gestures.c:91
5921 msgid "Mouse gestures control interface"
5922 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
5924 #: modules/control/hotkeys.c:83
5925 msgid "Playlist bookmark 1"
5926 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
5928 #: modules/control/hotkeys.c:84
5929 msgid "Playlist bookmark 2"
5930 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
5932 #: modules/control/hotkeys.c:85
5933 msgid "Playlist bookmark 3"
5934 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
5936 #: modules/control/hotkeys.c:86
5937 msgid "Playlist bookmark 4"
5938 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
5940 #: modules/control/hotkeys.c:87
5941 msgid "Playlist bookmark 5"
5942 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
5944 #: modules/control/hotkeys.c:88
5945 msgid "Playlist bookmark 6"
5946 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
5948 #: modules/control/hotkeys.c:89
5949 msgid "Playlist bookmark 7"
5950 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
5952 #: modules/control/hotkeys.c:90
5953 msgid "Playlist bookmark 8"
5954 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
5956 #: modules/control/hotkeys.c:91
5957 msgid "Playlist bookmark 9"
5958 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
5960 #: modules/control/hotkeys.c:92
5961 msgid "Playlist bookmark 10"
5962 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
5964 #: modules/control/hotkeys.c:94
5965 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5966 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
5968 #: modules/control/hotkeys.c:97
5969 msgid "Hotkeys management interface"
5970 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
5972 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
5974 msgid "Audio track: %s"
5975 msgstr "Pista de audio: %s"
5977 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
5978 #: modules/control/lirc.c:409
5980 msgid "Subtitle track: %s"
5981 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
5983 #: modules/control/hotkeys.c:468
5987 #: modules/control/http.c:75
5988 msgid "Host address"
5989 msgstr "Dirección de Host"
5991 #: modules/control/http.c:77
5992 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5993 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
5995 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
5996 msgid "Source directory"
5997 msgstr "Directorio fuente"
5999 #: modules/control/http.c:82
6000 msgid "HTTP remote control interface"
6001 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
6003 #: modules/control/joystick.c:135
6004 msgid "Motion threshold"
6005 msgstr "Umbral de movimiento"
6007 #: modules/control/joystick.c:137
6009 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6012 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
6015 #: modules/control/joystick.c:140
6016 msgid "Joystick device"
6017 msgstr "Aparato joystick"
6019 #: modules/control/joystick.c:142
6020 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6021 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
6023 #: modules/control/joystick.c:144
6024 msgid "Repeat time (ms)"
6025 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
6027 #: modules/control/joystick.c:146
6029 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6032 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
6035 #: modules/control/joystick.c:149
6036 msgid "Wait time (ms)"
6037 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
6039 #: modules/control/joystick.c:151
6040 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6041 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
6043 #: modules/control/joystick.c:153
6044 msgid "Max seek interval (seconds)"
6045 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
6047 #: modules/control/joystick.c:155
6048 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6049 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
6051 #: modules/control/joystick.c:157
6052 msgid "Action mapping"
6053 msgstr "Mapeado de acción"
6055 #: modules/control/joystick.c:158
6056 msgid "Allows you to remap the actions."
6057 msgstr "Te permite remapear las acciones."
6059 #: modules/control/joystick.c:173
6060 msgid "Joystick control interface"
6061 msgstr "Interfaz de control joystick"
6063 #: modules/control/lirc.c:65
6064 msgid "Infrared remote control interface"
6065 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
6067 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6072 #: modules/control/lirc.c:221
6077 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6081 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6083 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
6084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1039 modules/visualization/xosd.c:236
6085 #: modules/visualization/xosd.c:237
6090 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6092 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6093 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6094 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
6097 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6098 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6102 #: modules/control/netsync.c:80
6103 msgid "Act as master for network synchronisation"
6106 #: modules/control/netsync.c:81
6109 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6110 "network synchronisation."
6111 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
6113 #: modules/control/netsync.c:84
6114 msgid "Master client ip address"
6117 #: modules/control/netsync.c:85
6120 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6121 "network synchronisation."
6123 "Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
6125 #: modules/control/netsync.c:89
6126 msgid "Network synchronisation"
6129 #: modules/control/ntservice.c:39
6130 msgid "Install Windows Service"
6131 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
6133 #: modules/control/ntservice.c:41
6134 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6135 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
6137 #: modules/control/ntservice.c:42
6138 msgid "Uninstall Windows Service"
6139 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
6141 #: modules/control/ntservice.c:44
6142 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6143 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
6145 #: modules/control/ntservice.c:45
6146 msgid "Display name of the Service"
6147 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
6149 #: modules/control/ntservice.c:47
6150 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6151 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
6153 #: modules/control/ntservice.c:50
6155 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6156 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6157 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6158 "are: logger, sap, rc, http)"
6160 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
6161 "Servicio. Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté "
6162 "correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
6163 "comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
6165 #: modules/control/ntservice.c:56
6166 msgid "Windows Service interface"
6167 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
6169 #: modules/control/rc.c:117
6170 msgid "Show stream position"
6171 msgstr "Muestra posición de volcado"
6173 #: modules/control/rc.c:118
6175 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6177 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
6179 #: modules/control/rc.c:120
6183 #: modules/control/rc.c:121
6184 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6185 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
6187 #: modules/control/rc.c:123
6188 msgid "UNIX socket command input"
6191 #: modules/control/rc.c:124
6192 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin. "
6195 #: modules/control/rc.c:126
6196 msgid "IP command input"
6199 #: modules/control/rc.c:127
6202 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6203 "port the interface will bind to."
6204 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6206 #: modules/control/rc.c:131
6207 msgid "Remote control interface"
6208 msgstr "Interfaz de control remoto"
6210 #: modules/control/rc.c:246
6212 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6213 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
6215 #: modules/control/rc.c:434 modules/control/rc.c:447
6217 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6218 msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
6220 #: modules/control/rc.c:471
6222 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6223 msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
6225 #: modules/control/rc.c:476
6228 msgstr "sin entrada\n"
6230 #: modules/control/rc.c:505
6232 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6233 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
6235 #: modules/control/rc.c:507
6237 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6238 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
6240 #: modules/control/rc.c:508
6242 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6243 msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
6245 #: modules/control/rc.c:509
6247 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6248 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n"
6250 #: modules/control/rc.c:510
6252 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6253 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
6255 #: modules/control/rc.c:511
6257 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6258 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
6260 #: modules/control/rc.c:512
6262 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6263 msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
6265 #: modules/control/rc.c:513
6267 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6268 msgstr "| title [X] . . . pon/obtén titulo en objeto actual\n"
6270 #: modules/control/rc.c:514
6272 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6273 msgstr "| title_n . . . . título siguiente en objeto actual\n"
6275 #: modules/control/rc.c:515
6277 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6278 msgstr "| title_p . . . . . título previo en objeto actual\n"
6280 #: modules/control/rc.c:516
6282 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6283 msgstr "| chapter [X] . pon/obtén capítulo en objeto actual\n"
6285 #: modules/control/rc.c:517
6287 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6288 msgstr "| chapter_n . . capítulo siguente en objeto actual\n"
6290 #: modules/control/rc.c:518
6292 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6293 msgstr "| chapter_p . . . capítulo previo en objeto actual\n"
6295 #: modules/control/rc.c:520
6297 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6298 msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
6300 #: modules/control/rc.c:521
6302 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6303 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n"
6305 #: modules/control/rc.c:522
6307 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6308 msgstr "| f . . . . . . . . intercambiar pantalla completa\n"
6310 #: modules/control/rc.c:523
6312 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6313 msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual\n"
6315 #: modules/control/rc.c:525
6317 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6318 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
6320 #: modules/control/rc.c:526
6322 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6323 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
6325 #: modules/control/rc.c:527
6327 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6328 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
6330 #: modules/control/rc.c:528
6332 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6333 msgstr "| adev [X]. . . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
6335 #: modules/control/rc.c:529
6337 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6338 msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio\n"
6340 #: modules/control/rc.c:531
6342 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6343 msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
6345 #: modules/control/rc.c:532
6347 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6348 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitar vlc\n"
6350 #: modules/control/rc.c:534
6352 msgid "+----[ end of help ]\n"
6353 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
6355 #: modules/control/rc.c:542
6357 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6358 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
6360 #: modules/control/rc.c:618
6362 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6363 msgstr "Reproduciendo ahora capítulo %d/%d\n"
6365 #: modules/control/rc.c:658
6367 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6368 msgstr "Reproduciendo ahora título %d/%d\n"
6370 #: modules/control/rc.c:715
6372 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6373 msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
6375 #: modules/control/rc.c:730
6377 msgid "| no entries\n"
6378 msgstr "| sin entradas\n"
6380 #: modules/control/rc.c:738
6382 msgid "unknown command!\n"
6383 msgstr "¡comando desconocido!\n"
6385 #: modules/control/rc.c:784
6387 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6388 msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
6390 #: modules/control/rc.c:800 modules/control/rc.c:832
6392 msgid "Volume is %d\n"
6393 msgstr "Volumen es %d\n"
6395 #: modules/control/rc.c:894
6397 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6398 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
6400 #: modules/control/telnet.c:79
6401 msgid "Telnet Interface port"
6402 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
6404 #: modules/control/telnet.c:80
6405 msgid "Default to 4212"
6406 msgstr "Por defecto a 4212"
6408 #: modules/control/telnet.c:81
6409 msgid "Telnet Interface password"
6410 msgstr "Clave Interfaz telnet"
6412 #: modules/control/telnet.c:82
6413 msgid "Default to admin"
6414 msgstr "Por defecto a admin"
6416 #: modules/control/telnet.c:88
6417 msgid "Telnet remote control interface"
6418 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
6420 #: modules/control/telnet.c:139
6421 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6422 msgstr "Usando el plugin de interfaz VLM..."
6424 #: modules/control/telnet.c:150
6426 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6427 msgstr "Interfaz telnet iniciado en puerto: %d"
6429 #: modules/demux/a52.c:42
6430 msgid "Raw A/52 demuxer"
6431 msgstr "Demuxer A/52 raw"
6433 #: modules/demux/aac.c:39
6435 msgstr "Demuxer AAC"
6437 #: modules/demux/aiff.c:43
6438 msgid "AIFF demuxer"
6439 msgstr "Demuxer AIFF"
6441 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6442 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6443 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6445 #: modules/demux/au.c:44
6449 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6450 msgid "Force interleaved method"
6451 msgstr "Forzar método entrelazado"
6453 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6454 msgid "Force index creation"
6455 msgstr "Forzar creación de índice"
6457 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6459 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6461 "Recrear un índice para el archivo AV para que podamos buscarlo con más "
6464 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6466 msgstr "Demuxer AVI"
6468 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6469 msgid "Filename of dump"
6470 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
6472 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6473 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6474 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
6476 #: modules/demux/demuxdump.c:45
6477 msgid "Filedump demuxer"
6478 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
6480 #: modules/demux/dts.c:38
6481 msgid "Raw DTS demuxer"
6482 msgstr "Demuxer raw DTS"
6484 #: modules/demux/flac.c:38
6485 msgid "FLAC demuxer"
6486 msgstr "Demuxer FLAC"
6488 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6490 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6491 "should be set in millisecond units."
6493 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
6494 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
6496 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6497 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6498 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6500 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6501 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6504 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6505 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6506 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
6508 #: modules/demux/m3u.c:64
6509 msgid "Playlist metademux"
6510 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
6512 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6514 msgid "Frames per Second"
6515 msgstr "Fotogramas por segundo"
6517 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6519 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6523 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6525 msgid "JPEG camera demuxer"
6526 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6528 #: modules/demux/mkv.cpp:87
6529 msgid "Matroska stream demuxer"
6530 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
6532 #: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
6533 msgid "Seek based on percent not time"
6534 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
6536 #: modules/demux/mkv.cpp:2346
6537 msgid "Segment filename"
6538 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
6540 #: modules/demux/mkv.cpp:2350
6541 msgid "Muxing application"
6542 msgstr "Aplicación muxing"
6544 #: modules/demux/mkv.cpp:2354
6545 msgid "Writing application"
6546 msgstr "Aplicación de escritura"
6548 #: modules/demux/mod.c:48
6549 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6550 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6552 #: modules/demux/mod.c:53
6554 msgstr "Reverberación"
6556 #: modules/demux/mod.c:54
6557 msgid "Reverb level (0-100)"
6558 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
6560 #: modules/demux/mod.c:54
6561 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6562 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
6564 #: modules/demux/mod.c:55
6565 msgid "Reverb delay (ms)"
6566 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
6568 #: modules/demux/mod.c:55
6569 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6570 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
6572 #: modules/demux/mod.c:57
6576 #: modules/demux/mod.c:58
6577 msgid "Mega bass level (0-100)"
6578 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
6580 #: modules/demux/mod.c:58
6581 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6582 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
6584 #: modules/demux/mod.c:59
6585 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6586 msgstr "Corte de mega bass (Hz)"
6588 #: modules/demux/mod.c:59
6589 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6590 msgstr "Corte de mega bass (10-100Hz)"
6592 #: modules/demux/mod.c:61
6594 msgstr "Sonido Envolvente"
6596 #: modules/demux/mod.c:62
6597 msgid "Surround level (0-100)"
6598 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
6600 #: modules/demux/mod.c:62
6601 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6602 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
6604 #: modules/demux/mod.c:63
6605 msgid "Surround delay (ms)"
6606 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
6608 #: modules/demux/mod.c:63
6609 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6610 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
6612 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6613 msgid "MP4 stream demuxer"
6614 msgstr "Demuxer de volcado MP4"
6616 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6617 msgid "H264 video demuxer"
6618 msgstr "Demuxer de vídeo H264"
6620 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6621 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6622 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6624 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
6625 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6626 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6628 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6629 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6630 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6632 #: modules/demux/nsv.c:45
6633 msgid "NullSoft demuxer"
6634 msgstr "Demuxer Nullsoft"
6636 #: modules/demux/ogg.c:43
6637 msgid "Ogg stream demuxer"
6638 msgstr "Demuxer de volcado Ogg"
6640 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6641 msgid "Old playlist open"
6642 msgstr "Vieja lista de reproducción abierta"
6644 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6645 msgid "M3U playlist import"
6646 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
6648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6649 msgid "PLS playlist import"
6650 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
6652 #: modules/demux/ps.c:46
6656 #: modules/demux/pva.c:43
6660 #: modules/demux/rawdv.c:39
6661 msgid "raw DV demuxer"
6662 msgstr "Demuxer DV raw"
6664 #: modules/demux/real.c:39
6665 msgid "Real demuxer"
6666 msgstr "Demuxer Real"
6668 #: modules/demux/sgimb.c:70
6669 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6670 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
6672 #: modules/demux/subtitle.c:65
6673 msgid "Text subtitles demux"
6674 msgstr "Demux de subtítulos de texto"
6676 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6677 msgid "Frames per second"
6678 msgstr "Fotogramas por segundo"
6680 #: modules/demux/ts.c:66
6684 #: modules/demux/ts.c:68
6685 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6688 #: modules/demux/ts.c:70
6689 msgid "Set id of ES to PID"
6692 #: modules/demux/ts.c:71
6693 msgid "set id of es to pid"
6696 #: modules/demux/ts.c:73
6698 msgid "Fast udp streaming"
6699 msgstr "Adelantar volcado"
6701 #: modules/demux/ts.c:75
6702 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6705 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6706 msgid "MTU for out mode"
6709 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6714 #: modules/demux/ts.c:83
6717 msgstr "modo de desenfoque"
6719 #: modules/demux/ts.c:84
6720 msgid "do not complain on encrypted PES"
6723 #: modules/demux/ts.c:87
6724 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6725 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
6727 #: modules/demux/util/id3.c:42
6728 msgid "Simple id3 tag skipper"
6729 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
6731 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6735 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6736 msgid "Classic rock"
6737 msgstr "Rock clásico"
6739 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6743 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6747 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6751 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6755 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6759 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6763 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6767 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6771 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6775 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6779 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6781 msgstr "Rithim & Blues"
6783 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6787 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6791 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6793 msgstr "Alternativa"
6795 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6799 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6803 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6805 msgstr "Banda Sonora"
6807 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6809 msgstr "Tecno Europeo"
6811 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6815 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6819 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6823 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6827 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6831 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6835 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6836 msgid "Instrumental"
6839 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6843 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6847 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6851 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6853 msgstr "Clip de sonido"
6855 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6859 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6863 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6864 msgid "Alternative rock"
6865 msgstr "Rock alternativo"
6867 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6871 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6875 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6879 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6883 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6887 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6888 msgid "Instrumental pop"
6889 msgstr "Pop instrumental"
6891 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6892 msgid "Instrumental rock"
6893 msgstr "Rock instrumental"
6895 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6899 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6903 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6907 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6908 msgid "Techno-Industrial"
6909 msgstr "Tecno Industrial"
6911 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6913 msgstr "Electrónica"
6915 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6919 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6921 msgstr "Dance Europeo"
6923 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6927 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6928 msgid "Southern rock"
6929 msgstr "Rock sureño"
6931 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6935 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6939 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6943 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6947 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6948 msgid "Christian rap"
6949 msgstr "Rap cristiano"
6951 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6955 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6959 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6960 msgid "Native American"
6961 msgstr "Nativa Americana"
6963 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6967 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6971 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6973 msgstr "Psicodélica"
6975 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6979 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6981 msgstr "Melodías de TV"
6983 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6987 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6991 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6995 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6999 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7003 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7007 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7011 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7015 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7019 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7023 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7024 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7025 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
7027 #: modules/demux/wav.c:41
7029 msgstr "Demuxer WAV"
7031 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7032 msgid "Use DVD Menus"
7033 msgstr "Usar Menús DVD"
7035 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7036 msgid "Screenshot Path"
7037 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
7039 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7040 msgid "Screenshot Format"
7041 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
7043 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7044 msgid "BeOS standard API interface"
7045 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
7047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7048 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7049 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
7051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7054 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7056 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7057 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
7058 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7059 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7060 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7061 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7066 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7067 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
7068 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
7072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7074 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7076 msgstr "Preferencias"
7078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
7080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7081 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7082 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7083 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7088 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7096 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7097 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7098 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7099 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7106 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7107 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
7109 msgstr "Abrir Archivo"
7111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7114 msgstr "Abrir Disco"
7116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7117 msgid "Open Subtitles"
7118 msgstr "Abrir Subtítulos"
7120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7132 msgstr "Título Previo"
7134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7136 msgstr "Título Siguiente"
7138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
7142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
7144 msgstr "Ve a Título"
7146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7147 msgid "Go to Chapter"
7148 msgstr "Ve a Capítulo"
7150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
7154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
7158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
7159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7162 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7163 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7165 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7166 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
7167 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7168 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7169 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7170 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
7175 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7176 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
7178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
7179 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7180 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
7182 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7183 msgid "Drop files to play"
7184 msgstr "Poner archivos para reproducir"
7186 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7188 msgstr "lista de reproducción"
7190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7191 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7196 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7203 msgstr "Elegir Todo"
7205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7207 msgstr "Elegir Ninguno"
7209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7210 msgid "Sort Reverse"
7211 msgstr "Poner al Revés"
7213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7214 msgid "Sort by Name"
7215 msgstr "Poner por Nombre"
7217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7218 msgid "Sort by Path"
7219 msgstr "Poner por Ruta"
7221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7226 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7232 msgstr "Quitar Todos"
7234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7243 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7244 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7245 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7250 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7251 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7252 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7254 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7255 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7259 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7260 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7264 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7265 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7266 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7267 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7271 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7273 msgstr "Por defecto"
7275 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7276 msgid "Show Interface"
7277 msgstr "Mostrar Interfaz"
7279 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7283 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7287 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7291 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7292 msgid "Vertical Sync"
7293 msgstr "Sincronía Vertical"
7295 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7296 msgid "Correct Aspect Ratio"
7297 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
7299 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7301 msgstr "Poner Al Frente"
7303 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7304 msgid "Take Screen Shot"
7305 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
7307 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7308 msgid "Show tooltips"
7309 msgstr "Mostrar consejos"
7311 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7312 msgid "Show tooltips for configuration options."
7313 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
7315 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7316 msgid "Show text on toolbar buttons"
7317 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
7319 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7320 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7321 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
7323 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7324 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7325 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
7327 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7329 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7330 "preferences menu will occupy."
7332 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
7333 "el menú de preferencias."
7335 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7336 msgid "Interface default search path"
7337 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
7339 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7341 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7342 "when looking for a file."
7344 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
7347 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7348 msgid "GNOME interface"
7349 msgstr "interfaz GNOME"
7351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7353 msgid "_Open File..."
7354 msgstr "Abrir Archiv_o..."
7356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7360 msgstr "Abre un archivo"
7362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7364 msgid "Open _Disc..."
7365 msgstr "Abrir _Disco..."
7367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7369 msgid "Open Disc Media"
7370 msgstr "Abrir Disco de Medios"
7372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7373 msgid "_Network stream..."
7374 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7379 msgid "Select a network stream"
7380 msgstr "Elige un volcado de red"
7382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7384 msgstr "_Expulsar Disco"
7386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7389 msgstr "Expulsa disco"
7391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7392 msgid "_Hide interface"
7393 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
7395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7400 msgid "Choose the program"
7401 msgstr "Elige el programa"
7403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7408 msgid "Choose title"
7409 msgstr "Elige título"
7411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7416 msgid "Choose chapter"
7417 msgstr "Elige capítulo"
7419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7420 msgid "_Playlist..."
7421 msgstr "Lista de re_producción..."
7423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7424 msgid "Open the playlist window"
7425 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
7427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7429 msgstr "_Módulos..."
7431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7432 msgid "Open the module manager"
7433 msgstr "Abre el administrador de módulos"
7435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7438 msgstr "Mensajes..."
7440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7441 msgid "Open the messages window"
7442 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
7444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7451 msgid "Select audio channel"
7452 msgstr "Elige canal de audio"
7454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7457 msgstr "Subir Volumen"
7459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7462 msgstr "Bajar Volumen"
7464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7467 msgstr "_Subtítulos"
7469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7470 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7471 msgid "Select subtitles channel"
7472 msgstr "Elige canal de subtítulos"
7474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7477 msgstr "Pantalla completa: _F"
7479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7481 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7495 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7497 msgid "VLC media player"
7498 msgstr "Reproductor de medios VLC"
7500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7502 msgstr "Abrir disco"
7504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7513 msgid "Open a satellite card"
7514 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
7516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7522 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7528 msgstr "Parar volcado"
7530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7536 msgstr "Reproducir volcado"
7538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7539 msgid "Pause stream"
7540 msgstr "Pausar volcado"
7542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
7551 msgstr "Reproducir más lento"
7553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
7562 msgstr "Reproducir más rápido"
7564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7565 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7566 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7567 msgid "Open playlist"
7568 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7574 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7579 msgid "Previous file"
7580 msgstr "Archivo Previo"
7582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7584 msgstr "Archivo siguiente"
7586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7591 msgid "Select previous title"
7592 msgstr "Elige título previo"
7594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7599 msgid "Select previous chapter"
7600 msgstr "Elige capítulo previo"
7602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7603 msgid "Select next chapter"
7604 msgstr "Elige capítulo siguiente"
7606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7608 msgstr "Sin servidor"
7610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7611 msgid "Toggle fullscreen mode"
7612 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
7614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7616 msgid "_Network Stream..."
7617 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7621 msgstr "Saltar...: _J"
7623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7624 msgid "Got directly so specified point"
7625 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
7627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7628 msgid "Switch program"
7629 msgstr "Cambiar programa"
7631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7633 msgstr "_Navegación"
7635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7636 msgid "Navigate through titles and chapters"
7637 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
7639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7640 msgid "Toggle _Interface"
7641 msgstr "Cambiar _Interfaz"
7643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7645 msgstr "Lista de Reproducción..."
7647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7648 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7649 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7650 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
7652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7653 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7655 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7656 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7658 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
7659 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
7661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7663 msgstr "Abrir Volcado"
7665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7666 msgid "Open Target:"
7667 msgstr "Abrir Objetivo:"
7669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7670 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
7672 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7675 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
7678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7681 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7682 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7683 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
7684 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7685 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7686 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7688 msgstr "Explorar..."
7690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7691 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
7693 msgstr "Tipo de disco"
7695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7696 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7697 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7702 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7703 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7708 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7709 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7711 msgstr "CD de Audio"
7713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7714 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7716 msgstr "Nombre de aparato"
7718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7719 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7720 msgid "Use DVD menus"
7721 msgstr "Usar menús DVD"
7723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7724 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7725 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
7726 msgid "UDP/RTP Multicast"
7727 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7733 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7734 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
7735 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7736 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7741 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7742 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7749 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7750 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
7754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7756 msgstr "Tasa de Símbolo"
7758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7759 msgid "Polarization"
7760 msgstr "Polarización"
7762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7779 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7784 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7789 msgid "stream output"
7790 msgstr "volcado de salida"
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7793 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7794 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
7796 msgstr "Opciones..."
7798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7800 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7803 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
7804 "inténtalo en una versión posterior."
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7823 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
7824 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7829 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7835 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7848 msgid "stream output (MRL)"
7849 msgstr "salida de volcado (MRL)"
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7852 msgid "Destination Target: "
7853 msgstr "Objetivo Destino: "
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7856 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7861 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7889 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7890 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7891 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7893 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7894 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
7896 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7898 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7899 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
7901 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
7902 msgid "Gtk+ interface"
7903 msgstr "Interfaz Gtk+"
7905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7907 msgstr "Archivo: _F"
7909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7914 msgid "Close the window"
7915 msgstr "Cierra la ventana"
7917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7922 msgid "Exit the program"
7923 msgstr "Sale del programa"
7925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7930 msgid "Hide the main interface window"
7931 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
7933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7934 msgid "Navigate through the stream"
7935 msgstr "Navegar por el volcado"
7937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7942 msgid "_Preferences..."
7943 msgstr "_Preferencias..."
7945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7946 msgid "Configure the application"
7947 msgstr "Configura la aplicación"
7949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7955 msgstr "_Acerca de..."
7957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7958 msgid "About this application"
7959 msgstr "Acerca de esta aplicación"
7961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7962 msgid "Open a Satellite Card"
7963 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
7965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7971 msgstr "Parar Volcado"
7973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7975 msgstr "Ejecutar Volcado"
7977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7978 msgid "Pause Stream"
7979 msgstr "Pausar Volcado"
7981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7983 msgstr "Reproducir Más Lento"
7985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7987 msgstr "Reproducir Más Rápido"
7989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7990 msgid "Open Playlist"
7991 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
7993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7994 msgid "Previous File"
7995 msgstr "Archivo Previo"
7997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7999 msgstr "Archivo Siguiente"
8001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8003 msgstr "Re_producir"
8005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8010 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8011 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8015 msgstr "Abrir Objetivo"
8017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8018 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8019 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
8023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8024 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8025 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
8026 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8030 msgid "Use a subtitles file"
8031 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
8033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8034 msgid "Select a subtitles file"
8035 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
8037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8038 msgid "Set the delay (in seconds)"
8039 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
8041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8042 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8043 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
8045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8046 msgid "Use stream output"
8047 msgstr "Usar salida de volcado"
8049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8050 msgid "Stream output configuration "
8051 msgstr "Configuración de salida de volcado "
8053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8055 msgstr "Elige Archivo"
8057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8077 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8091 msgstr "_Seleccionar"
8093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8094 msgid "Stream output (MRL)"
8095 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
8097 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8099 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8100 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
8102 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8104 msgid "Title %d (%d)"
8105 msgstr "Título %d (%d)"
8107 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8110 msgstr "Capítulo %d"
8112 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8116 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8120 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8122 msgstr "Tipo de disco"
8124 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8125 msgid "Starting position"
8126 msgstr "Posición de inicio"
8128 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8132 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8136 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8137 msgid "Device name "
8138 msgstr "Nombre de aparato "
8140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8144 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8148 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8150 msgstr "Abrir &Disco"
8152 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8153 msgid "Open &Stream"
8154 msgstr "Abrir Volcado"
8156 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8160 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8164 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8166 msgstr "Re&producir"
8168 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8172 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8176 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8180 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8181 msgid "Stream info..."
8182 msgstr "Info de volcado..."
8184 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8185 msgid "Opens an existing document"
8186 msgstr "Abre un documento existente"
8188 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8189 msgid "Opens a recently used file"
8190 msgstr "Abre un archivo reciente"
8192 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8193 msgid "Quits the application"
8194 msgstr "Quita la aplicación"
8196 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8197 msgid "Enables/disables the toolbar"
8198 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
8200 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8201 msgid "Enables/disables the status bar"
8202 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
8204 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8205 msgid "Opens a disk"
8206 msgstr "Abre un disco"
8208 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8209 msgid "Opens a network stream"
8210 msgstr "Abre un volcado de red"
8212 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8216 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8217 msgid "Stops playback"
8218 msgstr "Para reproducción"
8220 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8221 msgid "Starts playback"
8222 msgstr "Inicia reproducción"
8224 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8225 msgid "Pauses playback"
8226 msgstr "Pausa reproducción"
8228 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8230 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8234 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8235 msgid "Opening file..."
8236 msgstr "Abriendo Archivo..."
8238 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8239 msgid "Open File..."
8240 msgstr "Abrir Archivo..."
8242 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8244 msgstr "Saliendo..."
8246 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8247 msgid "Toggling toolbar..."
8248 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
8250 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8251 msgid "Toggle the status bar..."
8252 msgstr "Cambia la barra de estado..."
8254 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8258 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8259 msgid "KDE interface"
8260 msgstr "Interfaz KDE"
8262 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8263 msgid "path to ui.rc file"
8264 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
8266 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8270 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8274 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8278 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8282 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8283 msgid "vlc preferences"
8284 msgstr "preferencias vlc"
8286 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8290 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8294 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8295 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8296 msgid "About VLC media player"
8297 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
8299 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8301 msgstr "Aleatorio Sí"
8303 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8305 msgstr "Aleatorio No"
8307 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8308 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8311 msgstr "Repetir Todo"
8313 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8318 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8319 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8322 msgstr "Repetir Uno"
8324 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8325 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8327 msgstr "Mitad de Tamaño"
8329 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8330 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8332 msgstr "Tamaño Normal"
8334 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8335 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8337 msgstr "Tamaño Doble"
8339 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8340 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8341 msgid "Float on Top"
8342 msgstr "Flotar sobre Todo"
8344 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8345 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8346 msgid "Fit to Screen"
8347 msgstr "Ajustar a Pantalla"
8349 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8350 msgid "Step Forward"
8351 msgstr "Paso Adelante"
8353 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8354 msgid "Step Backward"
8357 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8361 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8363 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8364 "effect will be sharper"
8367 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8368 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8372 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8374 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8378 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8383 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8384 msgid "VLC - Controller"
8385 msgstr "VLC - Controlador"
8387 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8392 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8393 msgid "Fast Forward"
8394 msgstr "Adelantar Rápido"
8396 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8397 msgid "Open CrashLog"
8398 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
8400 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8401 msgid "Preferences..."
8402 msgstr "Preferencias..."
8404 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8408 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8410 msgstr "Ocultar VLC"
8412 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8414 msgstr "Ocultar Otros"
8416 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8418 msgstr "Mostrar Todo"
8420 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8424 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8428 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8429 msgid "Quick Open File..."
8430 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
8432 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8433 msgid "Open Disc..."
8434 msgstr "Abrir Disco..."
8436 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8437 msgid "Open Network..."
8438 msgstr "Abrir Red..."
8440 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8442 msgstr "Abrir Reciente"
8444 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8446 msgstr "Limpiar Menú"
8448 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8452 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8456 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8460 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8461 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8465 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8469 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8470 msgid "Video Device"
8471 msgstr "Aparato de Vídeo"
8473 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8474 msgid "Minimize Window"
8475 msgstr "Minimizar Ventana"
8477 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8478 msgid "Close Window"
8479 msgstr "Cerrar Ventana"
8481 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8483 msgstr "Controlador"
8485 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8486 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8487 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8491 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8492 msgid "Bring All to Front"
8493 msgstr "Traer Todo al Frente"
8495 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8499 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8503 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8504 msgid "Online Documentation"
8505 msgstr "Documentación Online"
8507 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8508 msgid "Report a Bug"
8509 msgstr "Avisa de un Error"
8511 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8512 msgid "VideoLAN Website"
8513 msgstr "Página Web de VideoLAN"
8515 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8519 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8523 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8525 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8527 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
8529 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8530 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8531 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
8533 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8534 msgid "Open Messages Window"
8535 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
8537 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8541 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8542 msgid "Suppress further errors"
8543 msgstr "Suprimir errores adicionales"
8545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8546 msgid "No CrashLog found"
8547 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
8549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8551 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8552 "heavy crashes yet."
8554 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
8557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8558 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8559 msgid "Video device"
8560 msgstr "Aparato de vídeo"
8562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8564 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8565 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8567 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
8568 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
8571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8577 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8578 "is fully transparent."
8580 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
8581 "defecto) 0 es totalmente transparente."
8583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8584 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8585 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
8587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8589 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8590 "stretch the video to fill the entire window."
8592 "En vez de mantener la proporción de aspecto de la película al cambiarle el "
8593 "tamaño al vídeo, estrecha el vídeo para para que llene toda la ventana."
8595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8596 msgid "Fill fullscreen"
8597 msgstr "Llenar pantalla completa"
8599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8601 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8602 "screen without black borders (OpenGL only)."
8604 "En modo a pantalla completa, corta la imagen si es necesario para llenar la "
8605 "pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
8607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8608 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8609 msgstr "Interfaz Mac OS X, sonido y vídeo"
8611 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8613 msgstr "Abrir Fuente"
8615 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
8616 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8617 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
8619 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8620 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8621 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
8623 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8624 msgid "VIDEO_TS folder"
8625 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
8627 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8628 msgid "Load subtitles file:"
8629 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
8631 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8635 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8636 msgid "Subtitles encoding"
8637 msgstr "codificación de subtítulos"
8639 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:93
8641 msgstr "Tamaño de fuente"
8643 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8644 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8646 msgid "No %@s found"
8647 msgstr "%@s no encontrados"
8649 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8650 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8651 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
8653 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8654 msgid "Advanced output:"
8655 msgstr "Salida avanzada:"
8657 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8658 msgid "Output Options"
8659 msgstr "Opciones de Salida"
8661 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8662 msgid "Play locally"
8663 msgstr "Reproducir localmente"
8665 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8666 msgid "Dump raw input"
8667 msgstr "Entrada de volcado raw"
8669 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8670 msgid "Encapsulation Method"
8671 msgstr "Método de Encapsulamiento"
8673 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8674 msgid "Transcode options"
8675 msgstr "Opciones de transcodificación"
8677 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8678 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8679 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8680 msgid "Bitrate (kb/s)"
8681 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
8683 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8687 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8688 msgid "Stream Announcing"
8689 msgstr "Anunciando Volcado"
8691 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8692 msgid "SAP announce"
8693 msgstr "Anuncio de SAP"
8695 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8696 msgid "SLP announce"
8697 msgstr "Anuncio de SLP"
8699 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8701 msgid "RTSP announce"
8702 msgstr "Anuncio de SAP"
8704 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8706 msgid "HTTP announce"
8707 msgstr "Anuncio de SAP"
8709 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8710 msgid "Export SDP as file"
8713 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8714 msgid "Channel Name"
8715 msgstr "Nombre de Canal"
8717 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8721 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8723 msgstr "Salvar Archivo"
8725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8726 msgid "Save Playlist..."
8727 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
8729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8730 msgid "Item Enabled"
8731 msgstr "Objeto Habilitado"
8733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8734 msgid "Enable all group items"
8735 msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
8737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8738 msgid "Disable all group items"
8739 msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
8741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8743 msgstr "Propiedades"
8745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8750 msgid "Standard Play"
8751 msgstr "Reproducción Estándar"
8753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8758 msgid "Save Playlist"
8759 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
8761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8763 msgid "%i items in playlist"
8764 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
8766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8770 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8771 msgid "Delete Group"
8772 msgstr "Borrar Grupo"
8774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8776 msgstr "Añadir Grupo"
8778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8779 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8783 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8785 msgstr "Restaurar Todo"
8787 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8792 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8797 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
8798 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8799 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8803 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
8804 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8805 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8809 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
8810 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8811 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8812 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8816 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8817 msgid "Reset Preferences"
8818 msgstr "Restaurar Preferencias"
8820 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
8824 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8826 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8827 "Are you sure you want to continue?"
8829 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
8830 "¿Seguro que quieres continuar?"
8832 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
8833 msgid "Select file or directory"
8834 msgstr "Elige archivo o directorio"
8836 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8837 msgid "Select a file or directory"
8838 msgstr "Elige un archivo o directorio"
8840 #: modules/gui/ncurses.c:86
8841 msgid "Filebrowser starting point"
8844 #: modules/gui/ncurses.c:88
8847 "This option allows you to specify directory the ncurses filebrowser will "
8848 "show you initially."
8850 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
8853 #: modules/gui/ncurses.c:92
8854 msgid "ncurses interface"
8855 msgstr "interfaz ncurses"
8857 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8858 msgid "Autoplay selected file"
8859 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
8861 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8862 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8864 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
8867 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8868 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8869 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
8871 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8872 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
8874 msgstr "Nombre de archivo"
8876 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8880 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8884 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8888 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
8892 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8906 msgid "Add to Playlist"
8907 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
8909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8923 msgstr "multiemisión"
8925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8967 msgstr "Transcodificar:"
8969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8997 msgstr "Frecuencia:"
8999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9001 msgstr "Tasa de Muestra:"
9003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9009 msgstr "Sintonizador:"
9011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9088 msgid "Video Codec:"
9089 msgstr "Códec de Vídeo:"
9091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9124 msgid "Video Bitrate:"
9125 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"
9127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9128 msgid "Bitrate Tolerance:"
9129 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
9131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9132 msgid "Keyframe Interval:"
9133 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
9135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9136 msgid "Audio Codec:"
9137 msgstr "Códec de Audio:"
9139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9140 msgid "Deinterlace:"
9141 msgstr "Desentrelazar:"
9143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9156 msgid "Time To Live (TTL):"
9157 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
9159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9168 msgid "localhost.localdomain"
9171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9228 msgid "Audio Bitrate :"
9229 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9232 msgid "SAP Announce:"
9233 msgstr "Anuncio SAP:"
9235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9236 msgid "SLP Announce:"
9237 msgstr "Anuncio SLP:"
9239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9240 msgid "Announce Channel:"
9241 msgstr "Canal de Anuncio:"
9243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9245 msgstr "Transcodificar"
9247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9269 msgstr "Preferencia"
9271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9273 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9274 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9275 "org/copyleft/gpl.html)."
9277 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
9278 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
9279 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9282 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9283 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9285 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9286 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9287 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
9289 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9290 msgid "Qt interface"
9291 msgstr "Interfaz Qt"
9293 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9294 msgid "Open a skin file"
9295 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
9297 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9298 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9299 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
9301 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9302 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9305 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9306 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9307 msgid "Save playlist"
9308 msgstr "Salvar lista de reproducción"
9310 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9312 msgid "M3U file|*.m3u"
9313 msgstr "Archivo M3U"
9315 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9316 msgid "Last skin used"
9317 msgstr "Última piel usada"
9319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9320 msgid "Select the path to the last skin used."
9321 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
9323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9324 msgid "Config of last used skin"
9325 msgstr "Configuración de última piel usada"
9327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9328 msgid "Config of last used skin."
9329 msgstr "Configuración de última piel usada."
9331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9332 msgid "Enable transparency effects"
9333 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
9335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9337 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9338 "when moving windows does not behave correctly."
9340 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
9341 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
9343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9344 msgid "Skinnable Interface"
9345 msgstr "Interfaz con Piel"
9347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9348 msgid "Skins loader demux"
9351 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9356 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9358 msgid "Open skin..."
9359 msgstr "Abrir Archivo..."
9361 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9363 msgid "Edit bookmark"
9364 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
9366 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9370 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9374 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9378 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9380 msgstr "Compensación de tamaño"
9382 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9384 msgstr "Compensación de tiempo"
9386 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9387 msgid "You must select two bookmarks"
9390 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9392 msgid "Invalid selection"
9395 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9396 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9399 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9401 msgid "No input found"
9402 msgstr "%@s no encontrados"
9404 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9406 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9409 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9412 msgstr "sin entrada\n"
9414 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9416 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9417 "bookmarks to keep the same input."
9420 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9421 msgid "Input has changed "
9424 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9426 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9427 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9430 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9431 msgid "Adjust Image"
9432 msgstr "Ajustar Imagen"
9434 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9435 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9436 msgid "Restore Defaults"
9437 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
9439 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9443 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9447 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9451 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9455 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9459 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9460 msgid "Video Options"
9461 msgstr "Opciones de Vídeo"
9463 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9464 msgid "Aspect Ratio"
9465 msgstr "Proporción de Aspecto"
9467 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9469 msgid "Video Filters"
9470 msgstr "Título del vídeo"
9472 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9477 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9479 msgid "Headphone virtualization"
9480 msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
9482 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9484 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9487 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9489 msgid "Volume normalization"
9490 msgstr "Visualizaciones"
9492 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9494 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value"
9497 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9499 msgid "Maximum level"
9500 msgstr "Nivel de calidad"
9502 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9504 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9505 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9508 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:909
9510 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9511 "these settings to take effect.\n"
9512 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9513 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9514 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9515 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9516 "(Preferences / General / Video."
9519 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:919
9521 msgid "More information"
9522 msgstr "Informaciones de objeto"
9524 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1111
9526 msgid "Extended controls"
9527 msgstr "Datos Extendidos"
9529 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9530 msgid "Stream and media info"
9531 msgstr "Info de volcado y medios"
9533 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
9534 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9535 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
9537 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
9538 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9539 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
9541 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
9542 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9543 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
9545 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9546 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9547 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
9549 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
9550 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9551 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
9553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
9555 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9556 msgstr "Asistente de Volcado...: &W\tCtrl-W"
9558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
9559 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9560 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
9562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9563 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9564 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
9566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9567 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9568 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
9570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9571 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9572 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
9574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9576 msgstr "Archivo: &F"
9578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
9590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
9594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9596 msgstr "&Navegación"
9598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
9603 msgid "Previous playlist item"
9604 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
9606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
9607 msgid "Next playlist item"
9608 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
9610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9611 msgid "&Extended GUI"
9612 msgstr "GUI &Extendida"
9614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
9615 msgid "&Undock Ext. GUI"
9618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
9619 msgid "&Bookmarks..."
9620 msgstr "Favoritos...: &B"
9622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
9623 msgid "&Preferences..."
9624 msgstr "&Preferencias..."
9626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:666
9628 " (wxWindows interface)\n"
9631 " (interfaz wxWindows)\n"
9634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
9636 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9639 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
9642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:669
9644 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9645 "http://www.videolan.org/\n"
9648 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9649 "http://www.videolan.org/\n"
9652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9655 msgstr "Acerca de %s"
9657 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9658 msgid "Playlist item info"
9659 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
9661 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9663 msgstr "Info de Objeto"
9665 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9667 msgstr "Info de Grupo"
9669 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9670 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9672 msgstr "Nuevo Grupo"
9674 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9678 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9679 msgid "Quick &Open File..."
9680 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
9682 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
9683 msgid "Open &File..."
9684 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
9686 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
9687 msgid "Open &Disc..."
9688 msgstr "Abrir &Disco..."
9690 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
9691 msgid "Open &Network Stream..."
9692 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
9694 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
9695 msgid "Open &Capture Device..."
9696 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
9698 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
9700 msgid "Media &Info..."
9701 msgstr "Info de volcado..."
9703 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
9705 msgid "&Messages..."
9706 msgstr "Mensajes..."
9708 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
9710 msgstr "Menú de audio"
9712 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
9714 msgstr "Menú de vídeo"
9716 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
9718 msgstr "Menú de entrada"
9720 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
9721 msgid "Interface menu"
9722 msgstr "Menú de interfaz"
9724 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
9728 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9730 msgstr "Salvar Como..."
9732 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9733 msgid "Save Messages As..."
9734 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
9736 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
9737 msgid "Advanced options..."
9738 msgstr "Opciones avanzadas..."
9740 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
9741 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9742 msgid "Advanced options"
9743 msgstr "Opciones avanzadas"
9745 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
9749 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
9753 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
9757 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9759 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9760 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9763 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
9765 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
9768 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
9769 msgid "Use VLC as a server of streams"
9770 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
9772 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9773 msgid "Subtitle options"
9774 msgstr "Opciones de subtítulos"
9776 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
9777 msgid "Force options for separate subtitle files."
9778 msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
9780 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
9784 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9786 msgid "Subtitles track"
9787 msgstr "Pista de Subtítulos"
9789 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
9793 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9797 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9799 msgstr "Reproducción Constante"
9801 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9804 msgstr "Repetir Activo"
9806 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9807 msgid "&Simple Add..."
9808 msgstr "Añadir &Simple..."
9810 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9812 msgstr "&Añadir MRL..."
9814 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9815 msgid "&Open Playlist..."
9816 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
9818 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
9819 msgid "&Save Playlist..."
9820 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
9822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
9827 msgid "Sort by &title"
9828 msgstr "Ordenar por &título"
9830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
9831 msgid "&Reverse sort by title"
9832 msgstr "Inverti&r orden por título"
9834 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9835 msgid "Sort by &author"
9836 msgstr "Ordenar por &autor"
9838 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
9839 msgid "Reverse sort by author"
9840 msgstr "Invertir orden por autor"
9842 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9843 msgid "Sort by &group"
9844 msgstr "Ordenar por &grupo"
9846 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9847 msgid "Reverse sort by group"
9848 msgstr "Invertir orden por grupo"
9850 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
9851 msgid "&Shuffle Playlist"
9852 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
9854 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9856 msgstr "Habilitar: &E"
9858 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
9860 msgstr "&Deshabilitar"
9862 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
9866 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9870 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9872 msgstr "&Seleccionar Todo"
9874 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
9875 msgid "&Enable all group items"
9876 msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
9878 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
9879 msgid "&Disable all group items"
9880 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
9882 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
9886 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9890 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
9894 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
9898 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
9899 msgid "Enable/Disable"
9900 msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
9902 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
9906 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
9910 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
9912 msgstr "Archivo M3U"
9914 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
9916 msgstr "Archivo PLS"
9918 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9919 msgid "Playlist is empty"
9920 msgstr "Lista de reproducción vacía"
9922 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
9924 msgstr "No pudo salvar"
9926 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
9927 msgid "Enter a name for the new group:"
9928 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
9930 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9931 msgid "General settings"
9932 msgstr "Opciones generales"
9934 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9938 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9942 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9943 msgid "Choose directory"
9944 msgstr "Elige directorio"
9946 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9948 msgstr "Elige archivo"
9950 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
9951 msgid "Stream output MRL"
9952 msgstr "Salida de volcado MRL"
9954 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
9955 msgid "Destination Target:"
9956 msgstr "Objetivo Destino:"
9958 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
9960 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9961 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9964 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
9966 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
9969 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
9970 msgid "Output methods"
9971 msgstr "Métodos de salida"
9973 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
9977 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9981 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
9982 msgid "Miscellaneous options"
9983 msgstr "Opciones varias"
9985 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9986 msgid "Channel name"
9987 msgstr "Nombre de canal"
9989 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
9990 msgid "Transcoding options"
9991 msgstr "Opciones de transcodificación"
9993 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9995 msgstr "Códec de vídeo"
9997 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
9999 msgstr "Códec de audio"
10001 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10003 msgstr "Salvar archivo"
10005 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10006 msgid "Subtitles file"
10007 msgstr "Archivo de subtítulos"
10009 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10010 msgid "Subtitles options"
10011 msgstr "Opciones de subtítulos"
10013 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10014 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10015 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
10017 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10018 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10019 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
10021 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10023 msgstr "Abrir archivo"
10025 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10026 msgid "Embed video in interface"
10027 msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
10029 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10031 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10033 msgstr "Integra el vídeo en la interfaz en vez de tenerlo en ventana aparte."
10035 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10036 msgid "Show bookmarks dialog"
10037 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
10039 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10040 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10041 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
10043 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10044 msgid "wxWindows interface module"
10045 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
10047 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10048 msgid "wxWindows dialogs provider"
10049 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
10051 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10052 msgid "Dummy image chroma format"
10053 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
10055 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10057 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10058 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10060 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
10061 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
10064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10065 msgid "Save raw codec data"
10066 msgstr "Salvar datos de códec raw"
10068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10070 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10071 "forced the dummy decoder in the main options."
10073 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
10074 "decodificador dummy en las opciones principales."
10076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
10077 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10078 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos DOS"
10080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10082 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10083 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10084 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10086 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
10087 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
10088 "ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
10089 "ventana de vídeo."
10091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10092 msgid "Dummy interface function"
10093 msgstr "Función de interfaz dummy"
10095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10096 msgid "Dummy access function"
10097 msgstr "Función de acceso dummy"
10099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10100 msgid "Dummy demux function"
10101 msgstr "Función demux dummy"
10103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10104 msgid "Dummy decoder function"
10105 msgstr "Función decodificador dummy"
10107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10108 msgid "Dummy encoder function"
10109 msgstr "Función decodificador dummy"
10111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10112 msgid "Dummy audio output function"
10113 msgstr "Función salida de audio dummy"
10115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10116 msgid "Dummy video output function"
10117 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
10119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10120 msgid "Dummy font renderer function"
10121 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
10123 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
10127 #: modules/misc/freetype.c:88
10128 msgid "Font filename"
10129 msgstr "nombre de archivo de fuente"
10131 #: modules/misc/freetype.c:89
10132 msgid "Font size in pixels"
10133 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
10135 #: modules/misc/freetype.c:90
10137 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10138 "than 0 this option will override the relative font size "
10140 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
10141 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
10143 #: modules/misc/freetype.c:94
10144 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10145 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
10147 #: modules/misc/freetype.c:97
10149 msgstr "Más pequeña"
10151 #: modules/misc/freetype.c:97
10155 #: modules/misc/freetype.c:98
10159 #: modules/misc/freetype.c:98
10161 msgstr "Más grande"
10163 #: modules/misc/freetype.c:101
10164 msgid "freetype2 font renderer"
10165 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
10167 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10168 msgid "Gtk+ GUI helper"
10169 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
10171 #: modules/misc/logger.c:91
10175 #: modules/misc/logger.c:93
10177 msgstr "Formato de registro"
10179 #: modules/misc/logger.c:94
10181 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10184 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
10185 "defecto) y \"html\"."
10187 #: modules/misc/logger.c:97
10188 msgid "File logging interface"
10189 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
10191 #: modules/misc/logger.c:99
10192 msgid "Log filename"
10193 msgstr "Nombre de archivo de registro"
10195 #: modules/misc/logger.c:99
10196 msgid "Specify the log filename."
10197 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
10199 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10200 msgid "libc memcpy"
10203 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10204 msgid "3D Now! memcpy"
10207 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10211 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10212 msgid "MMX EXT memcpy"
10215 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10216 msgid "AltiVec memcpy"
10219 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10220 msgid "TCP connection timeout in ms"
10223 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10225 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10226 "be set in millisecond units."
10228 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
10229 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
10231 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10232 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10235 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10236 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10237 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
10239 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10240 msgid "M3U playlist exporter"
10241 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
10243 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10244 msgid "Old playlist exporter"
10245 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
10247 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10248 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10249 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
10251 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10253 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10254 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10256 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
10257 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
10259 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10260 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10261 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
10263 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10267 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10268 msgid "SAP multicast address"
10269 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
10271 #: modules/misc/sap.c:89
10272 msgid "IPv4-SAP listening"
10273 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
10275 #: modules/misc/sap.c:91
10276 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10277 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
10279 #: modules/misc/sap.c:92
10280 msgid "IPv6-SAP listening"
10281 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
10283 #: modules/misc/sap.c:94
10284 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10285 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
10287 #: modules/misc/sap.c:95
10288 msgid "IPv6 SAP scope"
10289 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
10291 #: modules/misc/sap.c:97
10292 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10293 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
10295 #: modules/misc/sap.c:98
10296 msgid "SAP timeout (seconds)"
10297 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
10299 #: modules/misc/sap.c:100
10301 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10303 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
10305 #: modules/misc/sap.c:102
10306 msgid "Try to parse the SAP"
10307 msgstr "Intenta analizar el SAP"
10309 #: modules/misc/sap.c:104
10311 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10312 "livedotcom parse the announce."
10314 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
10315 "livedotcom analice el anuncio."
10317 #: modules/misc/sap.c:111
10318 msgid "SAP interface"
10319 msgstr "interfaz SAP"
10321 #: modules/misc/screensaver.c:44
10322 msgid "X Screensaver disabler"
10323 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
10325 #: modules/misc/svg.c:60
10327 msgid "SVG template file"
10328 msgstr "Salvar archivo"
10330 #: modules/misc/svg.c:61
10332 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10335 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10336 msgid "C module that does nothing"
10337 msgstr "Módulo C que no hace nada"
10339 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10340 msgid "Miscellaneous stress tests"
10341 msgstr "Pruebas varias de tensión"
10343 #: modules/mux/asf.c:47
10344 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10345 msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
10347 #: modules/mux/asf.c:50
10348 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10349 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
10351 #: modules/mux/asf.c:53
10353 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10355 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
10357 #: modules/mux/asf.c:55
10359 msgstr "Comentario"
10361 #: modules/mux/asf.c:56
10362 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10363 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
10365 #: modules/mux/asf.c:59
10366 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10367 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
10369 #: modules/mux/asf.c:63
10373 #: modules/mux/asf.c:505
10374 msgid "Unknown Video"
10375 msgstr "Vídeo Desconocido"
10377 #: modules/mux/avi.c:44
10381 #: modules/mux/dummy.c:41
10382 msgid "Dummy/Raw muxer"
10383 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
10385 #: modules/mux/mp4.c:45
10386 msgid "Create \"Fast start\" files"
10387 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
10389 #: modules/mux/mp4.c:47
10391 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10392 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10393 "previewing the file while it is downloading)."
10395 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
10396 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
10397 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
10399 #: modules/mux/mp4.c:56
10400 msgid "MP4/MOV muxer"
10401 msgstr "Muxer MP4/MOV"
10403 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10413 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10416 "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR será automáticamente el "
10419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10421 msgstr "PID de audio"
10423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10424 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10425 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
10427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10428 msgid "Shaping delay (ms)"
10429 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
10431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10433 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10434 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10435 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10437 "Si habilitado, el muxer TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
10438 "y asegurará una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita "
10439 "tener grandes picos de tasa de bits para los fotogramas referencia, en "
10442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10443 msgid "Use keyframes"
10444 msgstr "Usar fotogramas clave"
10446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10448 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10449 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10450 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10451 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10452 "the biggest frames in the stream."
10454 "Si habilitado, y se especifica shaping, el muxer TS pondrá los límites al "
10455 "final de imágenes I. En ese caso, la duración shaping dada por el usuario es "
10456 "un caso peor cuando no hay fotograma de referencia. Esto mejora la "
10457 "eficiencia del algoritmo shaping, pues los fotogramas I son usualmente los "
10458 "mayores del volcado."
10460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10461 msgid "PCR delay (ms)"
10462 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
10464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10466 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10467 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10469 "Esta opción te permite poner en qué intervalo se enviarán PRCs (Referencia "
10470 "de Reloj de Programa). Este valor debería ser menor de 100ms. (por defecto "
10473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
10474 msgid "DTS delay (ms)"
10475 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
10477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10479 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10480 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10481 "some buffering inside the client decoder."
10483 "Esta opción retrasará el DTS (períodos de decodificación) y PTS (períodos de "
10484 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
10485 "algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
10487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10488 msgid "Crypt audio"
10489 msgstr "Encriptar audio"
10491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10492 msgid "Crypt audio using CSA"
10493 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
10495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10501 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10504 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
10505 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
10507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10508 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10509 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
10511 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10513 msgid "Multipart jpeg muxer"
10514 msgstr "Muxer de salida"
10516 #: modules/mux/ogg.c:50
10517 msgid "Ogg/ogm muxer"
10518 msgstr "Muxer Ogg/ogm"
10520 #: modules/mux/wav.c:41
10523 msgstr "Demuxer WAV"
10525 #: modules/packetizer/copy.c:41
10526 msgid "Copy packetizer"
10527 msgstr "Copiar empaquetador"
10529 #: modules/packetizer/h264.c:45
10530 msgid "H264 video packetizer"
10531 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
10533 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10534 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10535 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
10537 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10538 msgid "MPEG4 video packetizer"
10539 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
10541 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10542 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10543 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
10545 #: modules/stream_out/display.c:38
10546 msgid "Enable/disable audio rendering."
10547 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
10549 #: modules/stream_out/display.c:40
10550 msgid "Enable/disable video rendering."
10551 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
10553 #: modules/stream_out/display.c:41
10557 #: modules/stream_out/display.c:42
10558 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10559 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
10561 #: modules/stream_out/display.c:50
10562 msgid "Display stream output"
10563 msgstr "Mostrar salida de volcado"
10565 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10566 msgid "Duplicate stream output"
10567 msgstr "Duplicar salida de volcado"
10569 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10570 msgid "Output access method"
10571 msgstr "Método de acceso de salida"
10573 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10575 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10577 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
10580 #: modules/stream_out/es.c:41
10581 msgid "Audio output access method"
10582 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
10584 #: modules/stream_out/es.c:43
10586 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10589 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
10590 "volcado de audio."
10592 #: modules/stream_out/es.c:45
10593 msgid "Video output access method"
10594 msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
10596 #: modules/stream_out/es.c:47
10598 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10601 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
10602 "volcado de audio."
10604 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10605 msgid "Output muxer"
10606 msgstr "Muxer de salida"
10608 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10609 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10610 msgstr "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado."
10612 #: modules/stream_out/es.c:53
10613 msgid "Audio output muxer"
10614 msgstr "Muxer de salida de audio"
10616 #: modules/stream_out/es.c:55
10617 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10619 "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado de audio."
10621 #: modules/stream_out/es.c:56
10622 msgid "Video output muxer"
10623 msgstr "Muxer de salida de vídeo"
10625 #: modules/stream_out/es.c:58
10626 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10628 "Te permite especifiar el muxer usado para la salida de volcado de vídeo."
10630 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10632 msgstr "URL de salida"
10634 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10635 #: modules/stream_out/standard.c:50
10636 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10638 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado."
10640 #: modules/stream_out/es.c:63
10641 msgid "Audio output URL"
10642 msgstr "URL de salida de audio"
10644 #: modules/stream_out/es.c:65
10646 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10648 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
10651 #: modules/stream_out/es.c:67
10652 msgid "Video output URL"
10653 msgstr "URL de salida de vídeo"
10655 #: modules/stream_out/es.c:69
10657 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10659 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
10662 #: modules/stream_out/es.c:78
10663 msgid "Elementary stream output"
10664 msgstr "Salida de volcado elemental"
10666 #: modules/stream_out/gather.c:40
10667 msgid "Gathering stream output"
10668 msgstr "Obtener salida de volcado"
10670 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10671 msgid "Destination"
10674 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10678 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10681 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10682 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10683 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10685 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
10686 "una url: http://lugar para acceder al SDP vía HTTP, rtsp://lugar para acceso "
10687 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP vía SAP"
10689 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10693 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
10694 msgid "Session name"
10695 msgstr "Nombre de sesión"
10697 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10698 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10700 "Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
10702 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10704 msgid "Session description"
10705 msgstr "Descripción del Códec"
10707 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10709 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10710 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
10712 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10714 msgid "Session URL"
10715 msgstr "Nombre de sesión"
10717 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10719 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10721 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
10723 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10725 msgid "Session email"
10726 msgstr "Nombre de sesión"
10728 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10730 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10732 "Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
10734 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10736 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10737 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
10739 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10742 msgstr "Opciones de audio"
10744 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10747 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10748 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
10750 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10753 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
10755 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10758 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10759 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
10761 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10762 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10764 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
10766 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10767 msgid "RTP stream output"
10768 msgstr "Salida de volcado RTP"
10770 #: modules/stream_out/standard.c:46
10772 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10774 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
10777 #: modules/stream_out/standard.c:54
10778 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10779 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
10781 #: modules/stream_out/standard.c:56
10782 msgid "SAP announcing"
10783 msgstr "Anuncio de SAP"
10785 #: modules/stream_out/standard.c:57
10786 msgid "Announce this session with SAP"
10787 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
10789 #: modules/stream_out/standard.c:59
10790 msgid "SAP IPv6 announcing"
10791 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
10793 #: modules/stream_out/standard.c:60
10794 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10795 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
10797 #: modules/stream_out/standard.c:62
10798 msgid "SLP announcing"
10799 msgstr "Anuncio de SLP"
10801 #: modules/stream_out/standard.c:63
10802 msgid "Announce this session with SLP"
10803 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
10805 #: modules/stream_out/standard.c:71
10806 msgid "Standard stream output"
10807 msgstr "Salida de volcado estándar"
10809 #: modules/stream_out/transcode.c:42
10810 msgid "Video encoder"
10811 msgstr "Codificador de vídeo"
10813 #: modules/stream_out/transcode.c:44
10815 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10817 "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
10819 #: modules/stream_out/transcode.c:46
10820 msgid "Destination video codec"
10821 msgstr "Destino del códec de vídeo"
10823 #: modules/stream_out/transcode.c:48
10825 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10828 "Te permite indicar el destino del códec de vídeo usado para la salida de "
10831 #: modules/stream_out/transcode.c:50
10832 msgid "Video bitrate"
10833 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
10835 #: modules/stream_out/transcode.c:52
10836 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10837 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
10839 #: modules/stream_out/transcode.c:54
10840 msgid "Video scaling"
10841 msgstr "Escalado del vídeo"
10843 #: modules/stream_out/transcode.c:56
10844 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10845 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
10847 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10849 msgid "Video frame-rate"
10850 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
10852 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10854 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
10855 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
10857 #: modules/stream_out/transcode.c:60
10858 msgid "Deinterlace video"
10859 msgstr "Vídeo desentrelazado"
10861 #: modules/stream_out/transcode.c:62
10862 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10863 msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de la codificación."
10865 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10866 msgid "Allows you to specify the output video width."
10867 msgstr "Te permite especificar la anchura del vídeo de salida."
10869 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10870 msgid "Allows you to specify the output video height."
10871 msgstr "Esto te permite especificar la altura del vídeo de salida."
10873 #: modules/stream_out/transcode.c:70
10874 msgid "Video crop top"
10875 msgstr "Corte de vídeo arriba"
10877 #: modules/stream_out/transcode.c:72
10878 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10879 msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para cortar el vídeo."
10881 #: modules/stream_out/transcode.c:73
10882 msgid "Video crop left"
10883 msgstr "Corte de vídeo izquierdo"
10885 #: modules/stream_out/transcode.c:75
10886 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10887 msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para cortar el vídeo."
10889 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10890 msgid "Video crop bottom"
10891 msgstr "Corte de vídeo abajo"
10893 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10894 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10895 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
10897 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10898 msgid "Video crop right"
10899 msgstr "Corte de vídeo derecho"
10901 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10902 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10904 "Te permite especificar la coordenada derecha para el cortado del vídeo."
10906 #: modules/stream_out/transcode.c:83
10907 msgid "Audio encoder"
10908 msgstr "Codificador de audio"
10910 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10912 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10914 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
10916 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10917 msgid "Destination audio codec"
10918 msgstr "Destino de códec de audio"
10920 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10922 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10925 "Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
10927 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10928 msgid "Audio bitrate"
10929 msgstr "Tasa de bits de audio"
10931 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10932 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10933 msgstr "Te permite inidcar la tasa de bits de audio para la salida de volcado."
10935 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10936 msgid "Audio sample rate"
10937 msgstr "Tasa de muestra de audio"
10939 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10941 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10943 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
10946 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10947 msgid "Audio channels"
10948 msgstr "Canales de audio"
10950 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10952 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10955 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
10958 #: modules/stream_out/transcode.c:104
10960 msgid "Subtitles encoder"
10961 msgstr "decodificador de subtítulos"
10963 #: modules/stream_out/transcode.c:106
10966 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
10969 "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
10971 #: modules/stream_out/transcode.c:108
10973 msgid "Destination subtitles codec"
10974 msgstr "Destino del códec de vídeo"
10976 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10979 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
10982 "Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
10984 #: modules/stream_out/transcode.c:113
10985 msgid "Number of threads"
10986 msgstr "Número de hilos"
10988 #: modules/stream_out/transcode.c:115
10989 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10991 "Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
10993 #: modules/stream_out/transcode.c:117
10994 msgid "Synchronise on audio track"
10997 #: modules/stream_out/transcode.c:119
10999 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11000 "on the audio track."
11003 #: modules/stream_out/transcode.c:128
11004 msgid "Transcode stream output"
11005 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
11007 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11008 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11009 msgstr "Volcado de salida transvalorador de vídeo MPEG2"
11011 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11012 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11013 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11015 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11016 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11017 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
11019 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11020 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11021 msgid "Conversions from "
11022 msgstr "Conversiones desde "
11024 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11025 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11026 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11027 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11031 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11032 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11033 msgid "MMX conversions from "
11034 msgstr "Conversiones MMX desde "
11036 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11037 msgid "AltiVec conversions from "
11038 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
11040 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11041 msgid "Image contrast (0-2)"
11042 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
11044 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11045 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11046 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11048 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11049 msgid "Image hue (0-360)"
11050 msgstr "Color de imagen (0-360)"
11052 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11053 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11054 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
11056 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11057 msgid "Image saturation (0-3)"
11058 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
11060 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11061 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11062 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
11064 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11065 msgid "Image brightness (0-2)"
11066 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
11068 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11069 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11070 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11072 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11073 msgid "Image gamma (0-10)"
11074 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
11076 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11077 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11078 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
11080 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11081 msgid "Image properties filter"
11082 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
11084 #: modules/video_filter/blend.c:65
11086 msgid "Video pictures blending"
11087 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
11089 #: modules/video_filter/clone.c:55
11090 msgid "Number of clones"
11091 msgstr "Número de clones"
11093 #: modules/video_filter/clone.c:56
11095 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11096 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
11098 #: modules/video_filter/clone.c:59
11099 msgid "List of video output modules"
11100 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
11102 #: modules/video_filter/clone.c:60
11104 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11105 msgstr "Elige los módulos de salida de vídeo concretos que deseas activar"
11107 #: modules/video_filter/clone.c:63
11108 msgid "Clone video filter"
11109 msgstr "Clonar filtro de vídeo"
11111 #: modules/video_filter/crop.c:54
11112 msgid "Crop geometry (pixels)"
11113 msgstr "Cortar geometría (píxels)"
11115 #: modules/video_filter/crop.c:55
11117 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11118 "<left offset> + <top offset>."
11120 "Pon la geometría de la zona a cortar. Esto se pone como <ancho> x <alto> + "
11121 "<desplazamiento izquierdo> + <desplazamiento superior>."
11123 #: modules/video_filter/crop.c:57
11124 msgid "Automatic cropping"
11125 msgstr "Cortado automático"
11127 #: modules/video_filter/crop.c:58
11128 msgid "Activate automatic black border cropping."
11129 msgstr "Activar corte de borde negro automático."
11131 #: modules/video_filter/crop.c:61
11132 msgid "Crop video filter"
11133 msgstr "Cortar filtro de vídeo"
11135 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11136 msgid "Deinterlace mode"
11137 msgstr "Modo desentrelazado"
11139 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11140 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11141 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
11143 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11144 msgid "Deinterlacing video filter"
11145 msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
11147 #: modules/video_filter/distort.c:59
11148 msgid "Distort mode"
11149 msgstr "Modo de distorsión"
11151 #: modules/video_filter/distort.c:60
11152 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11153 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
11155 #: modules/video_filter/distort.c:63
11159 #: modules/video_filter/distort.c:63
11163 #: modules/video_filter/distort.c:66
11164 msgid "Distort video filter"
11165 msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
11167 #: modules/video_filter/invert.c:52
11168 msgid "Invert video filter"
11169 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
11171 #: modules/video_filter/logo.c:58
11172 msgid "Logo filename"
11173 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
11175 #: modules/video_filter/logo.c:59
11177 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
11178 msgstr "El archivo debe estar en formato PNG RGBA 8bits (por ahora)"
11180 #: modules/video_filter/logo.c:60
11181 msgid "X coordinate of the logo"
11182 msgstr "coordenada X del logotipo"
11184 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
11186 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11187 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
11189 #: modules/video_filter/logo.c:62
11190 msgid "Y coordinate of the logo"
11191 msgstr "Coordenada Y del logotipo"
11193 #: modules/video_filter/logo.c:64
11194 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
11195 msgstr "Transparencia del logo (255-0)"
11197 #: modules/video_filter/logo.c:65
11199 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
11200 msgstr "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izqu. o dcha."
11202 #: modules/video_filter/logo.c:68
11203 msgid "Logo video filter"
11204 msgstr "Logo del filtro de vídeo"
11206 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11207 msgid "Blur factor (1-127)"
11208 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
11210 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11212 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11213 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
11215 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11216 msgid "Motion blur filter"
11217 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
11219 #: modules/video_filter/transform.c:57
11220 msgid "Transform type"
11221 msgstr "Tipo de transformación"
11223 #: modules/video_filter/transform.c:58
11224 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11225 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
11227 #: modules/video_filter/transform.c:61
11228 msgid "Rotate by 90 degrees"
11229 msgstr "Rotar 90 grados"
11231 #: modules/video_filter/transform.c:62
11232 msgid "Rotate by 180 degrees"
11233 msgstr "Rotar 180 grados"
11235 #: modules/video_filter/transform.c:62
11236 msgid "Rotate by 270 degrees"
11237 msgstr "Rotar 270 grados"
11239 #: modules/video_filter/transform.c:63
11240 msgid "Flip horizontally"
11241 msgstr "Voltear horizontalmente"
11243 #: modules/video_filter/transform.c:63
11244 msgid "Flip vertically"
11245 msgstr "Voltear verticalmente"
11247 #: modules/video_filter/transform.c:66
11248 msgid "Video transformation filter"
11249 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
11251 #: modules/video_filter/wall.c:53
11252 msgid "Number of columns"
11253 msgstr "Número de columnas"
11255 #: modules/video_filter/wall.c:54
11258 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11260 "Elige el número de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo"
11262 #: modules/video_filter/wall.c:57
11263 msgid "Number of rows"
11264 msgstr "Número de filas"
11266 #: modules/video_filter/wall.c:58
11269 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11271 "Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo"
11273 #: modules/video_filter/wall.c:61
11274 msgid "Active windows"
11275 msgstr "Ventanas activas"
11277 #: modules/video_filter/wall.c:62
11278 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11279 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
11281 #: modules/video_filter/wall.c:66
11282 msgid "wall video filter"
11283 msgstr "filtro de vídeo de pared"
11285 #: modules/video_output/aa.c:55
11286 msgid "ASCII-art video output"
11287 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
11289 #: modules/video_output/caca.c:54
11290 msgid "color ASCII art video output"
11291 msgstr "salida de vídeo arte ASCII en color"
11293 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11294 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11295 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
11297 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11299 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11300 "doesn't have any effect when using overlays."
11302 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
11303 "tiene efecto al usar cubiertas."
11305 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11306 msgid "Use video buffers in system memory"
11307 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
11309 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11311 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11312 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11313 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11314 "doesn't have any effect when using overlays."
11316 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
11317 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
11318 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
11319 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
11321 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11322 msgid "Use triple buffering for overlays"
11323 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
11325 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11327 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11328 "better video quality (no flickering)."
11330 "Intenta usar búfer triple al usar cubiertas YUV. Resulta en una calidad de "
11331 "vídeo mucho mejor (sin parpadeo)."
11333 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11334 msgid "Name of desired display device"
11335 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
11337 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11339 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11340 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11341 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11343 "En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre del aparato "
11344 "Windows del monitor en el que deseas que la ventana de vídeo se abra. P.ej., "
11345 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11347 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11348 msgid "Enable wallpaper mode "
11351 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11353 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11354 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11355 "desktop must not already have a wallpaper."
11358 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11359 msgid "DirectX video output"
11360 msgstr "salida de vídeo DirectX"
11362 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11365 msgstr "Más pequeña"
11367 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11368 msgid "Win32 OpenGL provider"
11371 #: modules/video_output/fb.c:67
11372 msgid "Framebuffer device"
11373 msgstr "Aparato framebuffer"
11375 #: modules/video_output/fb.c:69
11377 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11378 "(usually /dev/fb0)."
11380 "Puedes elegir aquí el aparato framebuffer a usar para el renderizado "
11381 "(usualmente /dev/fb0)."
11383 #: modules/video_output/fb.c:75
11384 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11385 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
11387 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11388 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11389 msgid "X11 display name"
11390 msgstr "nombre pantalla X11"
11392 #: modules/video_output/ggi.c:58
11394 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11395 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11397 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
11398 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
11400 #: modules/video_output/glide.c:64
11401 msgid "3dfx Glide video output"
11402 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
11404 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11406 msgid "HD1000 video output"
11407 msgstr "Salida de audio HD1000"
11409 #: modules/video_output/mga.c:59
11410 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11411 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
11413 #: modules/video_output/opengl.c:97
11415 msgid "Select effect"
11418 #: modules/video_output/opengl.c:99
11420 msgid "Allows you to select different visual effects."
11421 msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa."
11423 #: modules/video_output/opengl.c:102
11425 msgid "OpenGL video output"
11426 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
11428 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11429 msgid "QT Embedded display name"
11430 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
11432 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11434 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11435 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11437 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
11438 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
11440 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11441 msgid "QT Embedded video output"
11442 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
11444 #: modules/video_output/sdl.c:104
11445 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11446 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
11448 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11449 msgid "snapshot width"
11452 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11454 msgid "Set the width of the snapshot image"
11455 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
11457 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11458 msgid "snapshot height"
11461 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11462 msgid "Set the height of the snapshot image"
11465 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11469 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11470 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)"
11473 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11474 msgid "cache size (number of images)"
11477 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11479 msgid "Set the cache size (number of images to keep)"
11480 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
11482 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11484 msgid "snapshot module"
11485 msgstr "Módulos de acceso"
11487 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11488 msgid "SVGAlib video output"
11489 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
11491 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11492 msgid "Windows GDI video output"
11493 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
11495 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11496 msgid "XVideo adaptor number"
11497 msgstr "Número de adaptador XVideo"
11499 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11501 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11502 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11504 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
11505 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
11507 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11508 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11509 msgid "Alternate fullscreen method"
11510 msgstr "Alternar método pantalla completa"
11512 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11513 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11515 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11517 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11518 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11519 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11520 "show on top of the video."
11522 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
11523 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
11524 "1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
11525 "completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el "
11527 "2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá "
11528 "mostrarse sobre el vídeo."
11530 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11531 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11533 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11534 "the value of the DISPLAY environment variable."
11536 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
11537 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
11539 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11540 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11541 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
11543 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11546 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11547 "0 for first screen, 1 for the second."
11549 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
11550 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
11552 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11553 msgid "X11 OpenGL provider"
11556 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11557 msgid "Use shared memory"
11558 msgstr "Usar memoria compartida"
11560 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11561 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11562 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
11564 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11565 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11566 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
11568 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11569 msgid "X11 video output"
11570 msgstr "Salida de vídeo X11"
11572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11573 msgid "XVimage chroma format"
11574 msgstr "Formato cromático XVimage"
11576 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11578 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11579 "to improve performances by using the most efficient one."
11581 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
11582 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
11584 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11585 msgid "XVideo extension video output"
11586 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
11588 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11589 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11592 #: modules/visualization/goom.c:58
11593 msgid "Goom display width"
11594 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
11596 #: modules/visualization/goom.c:59
11597 msgid "Goom display height"
11598 msgstr "Altura a visualizar Goom"
11600 #: modules/visualization/goom.c:60
11602 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11603 "will be prettier but more CPU intensive)."
11605 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
11606 "bonita pero más intensiva de CPU)."
11608 #: modules/visualization/goom.c:63
11609 msgid "Goom animation speed"
11610 msgstr "Velocidad de animación Goom"
11612 #: modules/visualization/goom.c:64
11613 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11614 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
11616 #: modules/visualization/goom.c:70
11617 msgid "Goom effect"
11618 msgstr "efecto Goom"
11620 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11621 msgid "Effects list"
11622 msgstr "Lista de efectos"
11624 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11626 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11627 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11629 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
11630 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
11632 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11633 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11634 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
11636 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11637 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11638 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
11640 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11641 msgid "Number of bands"
11642 msgstr "Número de bandas"
11644 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11645 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11646 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberían ser 20 u 80."
11648 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11649 msgid "Band separator"
11650 msgstr "Separador de banda"
11652 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11653 msgid "Number of blank pixels between bands."
11654 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas."
11656 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11657 msgid "Amplification"
11658 msgstr "Amplificación"
11660 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11661 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11662 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
11664 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11665 msgid "Enable peaks"
11666 msgstr "Habilitar picos"
11668 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11669 msgid "Defines whether to draw peaks."
11670 msgstr "Define si se dibujan picos."
11672 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11673 msgid "Number of stars"
11674 msgstr "Número de estrellas"
11676 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11677 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11678 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
11680 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11681 msgid "visualizer filter"
11682 msgstr "filtro de visualizador"
11684 #: modules/visualization/xosd.c:63
11685 msgid "Flip vertical position"
11686 msgstr "Voltear posición vertical"
11688 #: modules/visualization/xosd.c:64
11689 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11690 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
11692 #: modules/visualization/xosd.c:67
11693 msgid "Vertical offset"
11694 msgstr "Desplazamiento vertical"
11696 #: modules/visualization/xosd.c:68
11697 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11698 msgstr "Desplazamiento vertical en píxels del texto mostrado"
11700 #: modules/visualization/xosd.c:70
11701 msgid "Shadow offset"
11702 msgstr "Desplazamiento de sombra"
11704 #: modules/visualization/xosd.c:71
11705 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11706 msgstr "Desplazamiento en píxels de la sombra"
11708 #: modules/visualization/xosd.c:74
11709 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11710 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
11712 #: modules/visualization/xosd.c:80
11713 msgid "XOSD interface"
11714 msgstr "interfaz XOSD"
11717 #~ msgstr "Volcado "
11719 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11720 #~ msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
11722 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
11723 #~ msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
11725 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
11726 #~ msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
11728 #~ msgid "DVD menus"
11729 #~ msgstr "Menús DVD"
11738 #~ msgstr "Continuar"
11740 #~ msgid "DVD input with menus support"
11741 #~ msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
11743 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
11744 #~ msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
11746 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
11747 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
11749 #~ msgid "Jump -10 seconds"
11750 #~ msgstr "Saltar -10 segundos"
11752 #~ msgid "Jump +10 seconds"
11753 #~ msgstr "Saltar +10 segundos"
11755 #~ msgid "Jump -1 minute"
11756 #~ msgstr "Saltar -1 minuto"
11758 #~ msgid "Jump +1 minute"
11759 #~ msgstr "Saltar +1 minuto"
11761 #~ msgid "Jump -5 minutes"
11762 #~ msgstr "Saltar -5 minutos"
11764 #~ msgid "Jump +5 minutes"
11765 #~ msgstr "Saltar +5 minutos"
11767 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
11768 #~ msgstr "Capa de adaptación demux2"
11770 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
11771 #~ msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
11774 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
11775 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
11776 #~ "using an old version, select this option."
11778 #~ "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3."
11779 #~ "x y 0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que "
11780 #~ "uses una vieja versión, elige esta opción."
11782 #~ msgid "Buggy PSI"
11783 #~ msgstr "PSI con errores"
11786 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
11787 #~ "continuity counters, select this option."
11789 #~ "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de "
11790 #~ "continuidad incrementados, elige esta opción."
11792 #~ msgid "Output MRL"
11793 #~ msgstr "MRL de Salida"
11795 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
11796 #~ msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
11798 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
11800 #~ "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
11802 #~ msgid "caching value in ms"
11803 #~ msgstr "valor de captura en ms"
11805 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
11806 #~ msgstr "Entrada DVDnav (demux)"
11808 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
11809 #~ msgstr "Describir RTSP/RTP"
11811 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
11812 #~ msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
11814 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
11815 #~ msgstr "MPEG ISO 13818-1 genérico demultiplexador"
11817 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
11818 #~ msgstr "Subtítulo SVCD %i"
11820 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
11821 #~ msgstr "Subtítulo CVD %i"
11823 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
11824 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
11826 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
11827 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
11829 #~ msgid "<unknown>"
11830 #~ msgstr "<desconocido>"
11832 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
11833 #~ msgstr "Saltar +10 Segundos"
11835 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
11836 #~ msgstr "Saltar -10 Segundos"
11838 #~ msgid "video rendering mode"
11839 #~ msgstr "modo de renderizado de vídeo"
11842 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
11845 #~ "El método por defecto es OpenGL para máquinas Quartz Extreme y Quartz "
11846 #~ "para las otras."
11848 #~ msgid "OpenGL effect"
11849 #~ msgstr "efecto OpenGL"
11852 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
11853 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
11854 #~ "this cube transparent."
11856 #~ "Usa 'Ninguno' para mostrar el vídeo sin fantasías, 'Cubo' para "
11857 #~ "reproducirlo en las caras de un cubo rotante, 'Cubo transparente' lo hace "
11860 #~ msgid "Transparent cube"
11861 #~ msgstr "Cubo transparente"
11863 #~ msgid "Last skin actually used"
11864 #~ msgstr "Última piel usada actualmente"
11866 #~ msgid "Show application in system tray"
11867 #~ msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
11869 #~ msgid "Show application in taskbar"
11870 #~ msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
11872 #~ msgid "Skinnable interface"
11873 #~ msgstr "Interfaz con piel"
11875 #~ msgid "New Wizard..."
11876 #~ msgstr "Nuevo Asistente de Volcado..."
11878 #~ msgid "Audio Options"
11879 #~ msgstr "Opciones de Audio"
11881 #~ msgid "DVD (test)"
11882 #~ msgstr "Menús DVD"
11884 #~ msgid "Item info"
11885 #~ msgstr "Info de objeto"
11887 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
11888 #~ msgstr "Volcar con VLC en tres pasos."
11890 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
11891 #~ msgstr "Paso 1: Elige qué volcar."
11893 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
11894 #~ msgstr "Paso 2: Define método de volcado."
11896 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
11897 #~ msgstr "Paso 3: Inicia el volcado."
11899 #~ msgid "Choose..."
11900 #~ msgstr "Elige..."
11903 #~ msgstr "¡Iniciar!"
11905 #~ msgid "TS muxer"
11906 #~ msgstr "Muxer TS"
11909 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
11911 #~ "Frecuencia de transpondedor satélite en kHz para DVB-S y en Hz para DVB-C/"
11914 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
11915 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite"
11918 #~ msgstr "más lento"
11924 #~ msgstr "más rápido"
11926 #~ msgid "DVD (menus support)"
11927 #~ msgstr "DVD (soporte de menús)"
11930 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11931 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11932 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11933 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11935 #~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
11936 #~ "ejemplo el mezclador de canal de auriculares reducirá cualquier fuente de "
11937 #~ "audio a una salida estéreo y dar la sensación de estar en una habitación "
11938 #~ "con un conjunto de altavoces 5.1 mientras se usan sólo unos auriculares."
11940 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11941 #~ msgstr "Relación de aspecto de destino"
11944 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11945 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11946 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11947 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11948 #~ "expressing pixel squareness."
11950 #~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
11951 #~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
11952 #~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "
11953 #~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11954 #~ "expresando cuadratura de píxel."
11956 #~ msgid "Includes subdirectories?"
11957 #~ msgstr "¿Incluye subdirectorios?"
11960 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
11961 #~ "value should be set in miliseconds units."
11963 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados mms. "
11964 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11967 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11968 #~ "value should be set in miliseconds units."
11970 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. "
11971 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11973 #~ msgid "Dummy stream ouput"
11974 #~ msgstr "Salida de volcado dummy"
11976 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11977 #~ msgstr "Croma no implementado: RV16"
11979 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11980 #~ msgstr "Croma no implementado: RV32"
11982 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11983 #~ msgstr "Error decodificador DvbSub interno"
11985 #~ msgid "Truncated stream"
11986 #~ msgstr "Volcado truncado"
11988 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11989 #~ msgstr "Volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
11992 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11993 #~ "value should be set in miliseconds units."
11995 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvdnav. "
11996 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11999 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12000 #~ "value should be set in miliseconds units."
12002 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados rtsp. "
12003 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12005 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12006 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
12008 #~ msgid "UTC date"
12009 #~ msgstr "Fecha UTC"
12011 #~ msgid "Number of streams"
12012 #~ msgstr "Número de volcados"
12014 #~ msgid "Codec name"
12015 #~ msgstr "Nombre del códec"
12017 #~ msgid "Codec setting"
12018 #~ msgstr "Configuración de códec"
12020 #~ msgid "Codec info"
12021 #~ msgstr "Info de códec"
12023 #~ msgid "Codec download"
12024 #~ msgstr "Descarga de códec"
12030 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12031 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12033 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
12034 #~ "ejecutar archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
12036 #~ msgid "Use OpenGL"
12037 #~ msgstr "Usar OpenGL"
12039 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12041 #~ "Usa OpenGL en vez de QuickTime para renderizar el vídeo en pantalla."
12046 #~ msgid "Open a skin file."
12047 #~ msgstr "Abrir un archivo de piel."
12049 #~ msgid "Quick file open"
12050 #~ msgstr "Abrir archivo rápido"
12052 #~ msgid "Advanced open"
12053 #~ msgstr "Abrir avanzado"
12055 #~ msgid "Open a network stream"
12056 #~ msgstr "Abrir un volcado de red"
12058 #~ msgid "Open a satellite stream"
12059 #~ msgstr "Abrir un volcado satélite"
12061 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12062 #~ msgstr "Expulsar DVD/CD"
12064 #~ msgid "Exit this program"
12065 #~ msgstr "Salir del programa"
12067 #~ msgid "Open the streaming wizard"
12068 #~ msgstr "Abrir el asistente de volcado"
12070 #~ msgid "Open other types of inputs"
12071 #~ msgstr "Abrir otros tipos de entradas"
12073 #~ msgid "Open the playlist"
12074 #~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
12076 #~ msgid "Show the program logs"
12077 #~ msgstr "Mostrar registros del programa"
12079 #~ msgid "Show information about the file being played"
12080 #~ msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
12082 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12083 #~ msgstr "Ir al menú de preferencias"
12085 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12086 #~ msgstr "Muestra la GUI extendida"
12088 #~ msgid "About this program"
12089 #~ msgstr "Acerca de este programa"
12091 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12092 #~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
12097 #~ msgid "Visualisations"
12098 #~ msgstr "Visualizaciones"
12100 #~ msgid "Video for Linux"
12101 #~ msgstr "Vídeo para Linux"
12104 #~ msgstr "Cámara web"
12107 #~ msgstr "Tarjeta TV"
12109 #~ msgid "Video device type"
12110 #~ msgstr "Tipo de aparato de vídeo"
12112 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12113 #~ msgstr "Aparato correspondiente a tu tarjeta capturadora o tu cámara web"
12115 #~ msgid "Advanced settings..."
12116 #~ msgstr "Opciones avanzadas..."
12118 #~ msgid "Toggle enabled"
12119 #~ msgstr "Cambiar habilitado"
12121 #~ msgid "Advanced video device options"
12122 #~ msgstr "Opciones avanzadas de aparato de vídeo"
12124 #~ msgid "Video device MRL"
12125 #~ msgstr "MRL de aparato de vídeo"
12128 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12129 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12130 #~ "controls below"
12132 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
12134 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
12135 #~ "controles de abajo."
12137 #~ msgid "Common options"
12138 #~ msgstr "Opciones comunes"
12140 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12141 #~ msgstr "Estándar de la señal analógica"
12143 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12144 #~ msgstr "Frecuencia (kHz)"
12146 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12147 #~ msgstr "La frecuencia del canal en kHz"
12149 #~ msgid "Audio device"
12150 #~ msgstr "Aparato de audio"
12152 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12153 #~ msgstr "Usualmente 0 es para mono y 1 para estéreo"
12155 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12156 #~ msgstr "El promedio de tasa de bits del volcado"
12158 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12159 #~ msgstr "La máxima tasa de bits del volcado"
12161 #~ msgid "Native playlist exporter"
12162 #~ msgstr "Exportador de lista de reproducción nativa"
12164 #~ msgid "scope effect"
12165 #~ msgstr "efecto de alcance"
12168 #~ msgstr "pantalla"
12171 #~ msgstr "archivo"
12173 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12174 #~ msgstr "Preferencias de plugins de VLC"
12176 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
12177 #~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
12179 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12180 #~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
12182 #~ msgid "Audio CD demux"
12183 #~ msgstr "Demux de CD de audio"
12185 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
12186 #~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
12188 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12189 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
12191 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12192 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
12194 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12195 #~ msgstr "usar diseqc con antena"
12197 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12198 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
12200 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12201 #~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
12203 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12204 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
12206 #~ msgid "udp stream output"
12207 #~ msgstr "salida de volcado udp"
12209 #~ msgid "subtitles"
12210 #~ msgstr "subtítulos"
12212 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12213 #~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
12215 #~ msgid "HTTP remote control"
12216 #~ msgstr "Control remoto HTTP"
12219 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
12220 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12222 #~ "Te permite remapear las acciones. Para detalles, echa un vistazo en "
12223 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12225 #~ msgid "NT service"
12226 #~ msgstr "Servicio NT"
12228 #~ msgid "Remote control"
12229 #~ msgstr "Control remoto"
12232 #~ msgstr "Longitud"
12234 #~ msgid "Dump file name"
12235 #~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
12237 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12238 #~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
12240 #~ msgid "MP4 demuxer"
12241 #~ msgstr "Demuxor MP4"
12243 #~ msgid "Alternrock"
12244 #~ msgstr "Rock Altern."
12246 #~ msgid "Play List"
12247 #~ msgstr "Lista de Reproducción"
12249 #~ msgid "Shuffle On"
12250 #~ msgstr "Mezclar Activo"
12252 #~ msgid "Shuffle Off"
12253 #~ msgstr "Mezclar No Activo"
12256 #~ msgstr "Reproducción Constante Activada"
12258 #~ msgid "Loop Off"
12259 #~ msgstr "Reproducción Constante No Activada"
12261 #~ msgid "Repeat Item"
12262 #~ msgstr "Repetir Objeto"
12264 #~ msgid "Repeat Playlist"
12265 #~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
12267 #~ msgid "VLC Media Player"
12268 #~ msgstr "Reproductor de Medios VLC"
12270 #~ msgid "Quick &Open ..."
12271 #~ msgstr "Abrir Rápid&o..."
12273 #~ msgid "&About..."
12274 #~ msgstr "&Acerca de..."
12276 #~ msgid "Stop current playlist item"
12277 #~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
12279 #~ msgid "Play current playlist item"
12280 #~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
12282 #~ msgid "Pause current playlist item"
12283 #~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
12288 #~ msgid "Image adjust"
12289 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
12292 #~ msgstr "Proporción"
12294 #~ msgid "Simple &Open ..."
12295 #~ msgstr "Abrir Simple...: &O"
12298 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
12300 #~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
12303 #~ msgid "&Randomize Playlist"
12304 #~ msgstr "Lista de &Reproducción Aleatoria"
12307 #~ msgstr "Borrar: &D"
12309 #~ msgid "Repeat one"
12310 #~ msgstr "Repetir uno"
12312 #~ msgid "Reset config file"
12313 #~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
12315 #~ msgid "Open subtitles file"
12316 #~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
12319 #~ msgstr "Fuentes"
12321 #~ msgid "log filename"
12322 #~ msgstr "nombrearchivo registro"
12324 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
12325 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
12327 #~ msgid "Dummy stream"
12328 #~ msgstr "Volcado dummy"
12330 #~ msgid "ES stream"
12331 #~ msgstr "Volcado ES"
12333 #~ msgid "Gather stream"
12334 #~ msgstr "Acumular volcado"
12336 #~ msgid "Transrate stream"
12337 #~ msgstr "Transvalorar volcado"
12339 #~ msgid "Set image hue"
12340 #~ msgstr "Pon color de imagen"
12342 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
12343 #~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
12349 #~ msgstr "descartar"
12351 #~ msgid "video deinterlacing filter"
12352 #~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
12355 #~ msgstr "Distorsionar"
12357 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
12358 #~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
12360 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
12361 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 2x2"
12363 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
12364 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 4x4"
12366 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
12367 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 8x8"
12369 #~ msgid "Random dithering"
12370 #~ msgstr "Desenfoque aleatorio"
12372 #~ msgid "Frame Buffer"
12373 #~ msgstr "Búfer de Fotograma"
12375 #~ msgid "XOSD module"
12376 #~ msgstr "módulo XOSD"
12378 #~ msgid "xosd interface"
12379 #~ msgstr "interfaz xosd"
12382 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
12383 #~ "external call 1\n"
12385 #~ "packet assembly info 4\n"
12386 #~ "image bitmaps 8\n"
12387 #~ "image transformations 16\n"
12388 #~ "misc info 32\n"
12390 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
12391 #~ "llamada externa 1\n"
12392 #~ "toda llamada 2\n"
12393 #~ "info ensamblaje paquete 4\n"
12394 #~ "mapa de bits de imagen 8\n"
12395 #~ "transformaciones de imagen 16\n"
12396 #~ "info miscelánea 32\n"
12398 #~ msgid "(C) 1996-2004 the VideoLAN team"
12399 #~ msgstr "(C) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
12401 #~ msgid "CD Audio demux"
12402 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
12404 #~ msgid "CD Audio device"
12405 #~ msgstr "Aparato de CD de Audio"
12407 #~ msgid "Sample Rate"
12408 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
12410 #~ msgid "Bits Per Sample"
12411 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
12413 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
12414 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 10 segundos"
12416 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
12417 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 1 minuto"
12419 #~ msgid "avi-demuxer"
12420 #~ msgstr "demuxer-avi"
12422 #~ msgid "Gtk2 interface"
12423 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
12435 #~ msgstr "ventana1"
12438 #~ msgstr "_Editar"
12441 #~ msgstr "_Acerca de"
12449 #~ msgid "SAP Announce"
12450 #~ msgstr "Anuncio SAP"
12452 #~ msgid "SLP Announce"
12453 #~ msgstr "Anuncio SLP"
12455 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
12456 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
12458 #~ msgid "Asf muxer"
12459 #~ msgstr "Muxer Asf"
12461 #~ msgid "Avi muxer"
12462 #~ msgstr "Muxer Avi"
12464 #~ msgid "Logo File"
12465 #~ msgstr "Archivo Logo"
12467 #~ msgid "y position of the logo"
12468 #~ msgstr "Posición y del logotipo"
12470 #~ msgid "CD-ROM device name"
12471 #~ msgstr "Nombre de aparato CD-ROM"
12473 #~ msgid "VCD device name"
12474 #~ msgstr "Nombre de aparato VCD"
12476 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
12477 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
12479 #~ msgid "Always float on top"
12480 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
12482 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
12483 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
12485 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
12486 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
12489 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
12491 #~ "external call 2\n"
12495 #~ "libcdio (20) 32\n"
12496 #~ "seeks (40) 64\n"
12497 #~ "still (80) 128\n"
12498 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
12500 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
12502 #~ "llamada externa 2\n"
12503 #~ "toda llamada 4\n"
12506 #~ "libcdio (20) 32\n"
12507 #~ "búsquedas (40) 64\n"
12508 #~ "still (80) 128\n"
12509 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
12511 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
12512 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
12514 #~ msgid "Rewind stream"
12515 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
12517 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
12518 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
12523 #~ msgid "Automatically play file"
12524 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
12526 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
12527 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
12530 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
12531 #~ "input from local or network sources."
12533 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
12534 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
12536 #~ msgid "FileInfo"
12537 #~ msgstr "InfoArchivo"
12539 #~ msgid "&File info..."
12540 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
12542 #~ msgid "&Miscellaneous"
12543 #~ msgstr "&Miscelánea"
12545 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
12546 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
12548 #~ msgid "Input Type"
12549 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
12551 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
12552 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
12554 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
12555 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
12557 #~ msgid "Bit Rate"
12558 #~ msgstr "Tasa de Bits"
12560 #~ msgid "Bit Count"
12561 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
12564 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12565 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
12566 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
12567 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
12568 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
12570 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
12571 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
12572 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
12573 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
12574 #~ "para los tipos que no especificaste."
12576 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
12577 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
12580 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12581 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. "
12583 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
12584 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
12586 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
12587 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
12589 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
12590 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
12592 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
12593 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
12595 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
12596 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
12598 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
12599 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
12601 #~ msgid "Avg. byterate"
12602 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
12607 #~ msgid "Bits Per Pixel"
12608 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
12610 #~ msgid "Image Size"
12611 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
12613 #~ msgid "X pixels per meter"
12614 #~ msgstr "X píxels por metro"
12616 #~ msgid "Y pixels per meter"
12617 #~ msgstr "Y píxels por metro"
12619 #~ msgid "Frame Per Second"
12620 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
12622 #~ msgid "Average Bitrate"
12623 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
12625 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
12626 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
12628 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
12629 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
12632 #~ msgstr "Volcado:"
12635 #~ msgstr "cliente"
12637 #~ msgid "Device :"
12638 #~ msgstr "Aparato :"
12641 #~ msgstr "Códec :"
12643 #~ msgid "&Eject Disc"
12644 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
12646 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
12647 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
12649 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
12650 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
12652 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
12653 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
12655 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
12656 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
12658 #~ msgid "Audio encoding codec"
12659 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
12661 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
12662 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
12665 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
12666 #~ "enable this option."
12668 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
12669 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
12671 #~ msgid "Encoders"
12672 #~ msgstr "Codificadores"
12674 #~ msgid "print help"
12675 #~ msgstr "imprimir ayuda"
12677 #~ msgid "print detailed help"
12678 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
12680 #~ msgid "print help on module"
12681 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
12683 #~ msgid "A52 downmix module"
12684 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
12686 #~ msgid "A52 IMDCT module"
12687 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
12689 #~ msgid "software A52 decoder"
12690 #~ msgstr "decodificador por software A52"
12692 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
12693 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
12695 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
12696 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
12698 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
12699 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
12701 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
12702 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
12704 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12705 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
12707 #~ msgid "classic IDCT"
12708 #~ msgstr "IDCT clásico"
12710 #~ msgid "motion compensation"
12711 #~ msgstr "compensación de movimiento"
12713 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
12714 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
12716 #~ msgid "MMX motion compensation"
12717 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
12719 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
12720 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
12722 #~ msgid "IDCT module"
12723 #~ msgstr "módulo IDCT"
12726 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
12727 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
12730 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
12731 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
12732 #~ "mejor módulo posible."
12734 #~ msgid "Motion compensation module"
12735 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
12738 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
12739 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
12740 #~ "best module available."
12742 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
12743 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
12744 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
12746 #~ msgid "Use additional processors"
12747 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
12750 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
12751 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
12753 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
12754 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
12757 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12758 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12761 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
12762 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
12763 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
12766 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
12767 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
12768 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
12770 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
12771 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
12774 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
12775 #~ "the number of the joystick"
12777 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
12778 #~ "el número del joystick"
12780 #~ msgid "Wait before repeat time"
12781 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
12783 #~ msgid "AAC stream demuxer"
12784 #~ msgstr "Demuxer de volcado AAC"
12786 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
12787 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
12789 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
12790 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
12792 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12793 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
12796 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
12797 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12799 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
12800 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
12801 #~ "fuente de red."
12803 #~ msgid "Close Menu"
12804 #~ msgstr "Cerrar Menú"
12809 #~ msgid "No configuration options available"
12810 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
12812 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
12813 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
12815 #~ msgid "Encoder wrapper"
12816 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
12818 #~ msgid "X11 MGA video output"
12819 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
12821 #~ msgid "&Program"
12822 #~ msgstr "&Programa"