1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-03 13:47+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferencias VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
29 "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
30 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferencias de módulos VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
42 "Los módulos se ordenan por tipo."
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Opciones de módulos de acceso"
48 #: include/vlc_help.h:49
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
54 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
56 #: include/vlc_help.h:53
57 msgid "Audio filters settings"
58 msgstr "Opciones de filtros de audio"
60 #: include/vlc_help.h:55
61 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
63 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
65 #: include/vlc_help.h:58
66 msgid "Audio output modules settings"
67 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
69 #: include/vlc_help.h:59
70 msgid "These are general settings for audio output modules."
71 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
73 #: include/vlc_help.h:61
74 msgid "Audio encoders settings"
75 msgstr "Opciones de codificadores de audio"
77 #: include/vlc_help.h:63
78 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
79 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos codificadores de audio"
81 #: include/vlc_help.h:65
82 msgid "Chroma modules settings"
83 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
85 #: include/vlc_help.h:66
86 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
87 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
89 #: include/vlc_help.h:68
90 msgid "Decoder modules settings"
91 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
93 #: include/vlc_help.h:70
95 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
96 "preferred subtitles."
98 "En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus "
99 "subtítulos preferidos."
101 #: include/vlc_help.h:73
102 msgid "Demuxers settings"
103 msgstr "Opciones de demuxers"
105 #: include/vlc_help.h:74
106 msgid "These settings affect demuxer modules."
107 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
109 #: include/vlc_help.h:76
111 msgid "Demuxers settings (new generation)"
112 msgstr "Opciones de demuxers"
114 #: include/vlc_help.h:77
116 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
117 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
119 #: include/vlc_help.h:79
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
123 #: include/vlc_help.h:81
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
128 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
131 #: include/vlc_help.h:84
132 msgid "Stream output access modules settings"
133 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
135 #: include/vlc_help.h:86
137 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
140 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
141 "salida de volcado UDP."
143 #: include/vlc_help.h:89
144 msgid "Subtitle demuxer settings"
145 msgstr "Opciones de demuxer de subtítulos"
147 #: include/vlc_help.h:91
149 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
150 "example by setting the subtitles type or file name."
152 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxer de subtítulos, "
153 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
155 #: include/vlc_help.h:94
156 msgid "Text renderer settings"
157 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
159 #: include/vlc_help.h:96
161 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
162 "(to display subtitles for example)."
164 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
165 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
167 #: include/vlc_help.h:99
168 msgid "Video output modules settings"
169 msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
171 #: include/vlc_help.h:101
173 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
176 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
178 #: include/vlc_help.h:104
179 msgid "Video filters settings"
180 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
182 #: include/vlc_help.h:106
184 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
185 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
187 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
189 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
190 "contraste/color/saturación."
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "No help available"
194 msgstr "Sin ayuda disponible"
196 #: include/vlc_help.h:116
197 msgid "No help is available for these modules"
198 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
200 #: include/vlc_interface.h:131
203 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
204 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
207 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
208 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
211 #: include/vlc_interface.h:164
213 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
214 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
215 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
217 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
218 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
220 "For more information, have a look at the web site."
222 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
223 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
224 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
225 "protocolos de volcado.\n"
227 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
228 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
229 "redes de gran ancho de banda.\n"
231 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
234 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
235 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:409
236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
238 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
239 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
240 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565
241 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:616 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1128
243 #: modules/mux/asf.c:43
247 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
248 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
249 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:177
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
255 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
258 #: modules/mux/asf.c:46
262 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
263 #: modules/access/cdda/access.c:425
267 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
268 #: modules/access/cdda/access.c:771
272 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
276 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:372
277 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
278 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
282 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
286 #: include/vlc_meta.h:35
290 #: include/vlc_meta.h:36
294 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
298 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710
302 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:368 src/libvlc.h:73
303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
307 #: include/vlc_meta.h:39
309 msgstr "Nombre del Códec"
311 #: include/vlc_meta.h:40
312 msgid "Codec Description"
313 msgstr "Descripción del Códec"
315 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:579
316 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623
317 msgid "Visualizations"
318 msgstr "Visualizaciones"
320 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:687
321 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
323 msgstr "Deshabilitar"
325 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
326 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/playlist.m:183
327 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
331 #: src/audio_output/input.c:110
336 #: src/audio_output/input.c:112
340 #: src/audio_output/input.c:119
345 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
346 msgid "Audio filters"
347 msgstr "Filtros de audio"
349 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
350 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:575
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
352 msgid "Audio Channels"
353 msgstr "Canales de Audio"
355 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
356 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
357 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
358 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
362 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
363 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
367 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
368 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
372 #: src/audio_output/output.c:135
373 msgid "Dolby Surround"
374 msgstr "Sonido Dolby"
376 #: src/audio_output/output.c:147
377 msgid "Reverse stereo"
378 msgstr "Estéreo Invertido"
380 #: src/extras/getopt.c:638
382 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
383 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
385 #: src/extras/getopt.c:663
387 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
388 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
390 #: src/extras/getopt.c:668
392 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
393 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
395 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
397 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
398 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
400 #: src/extras/getopt.c:715
402 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
403 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
405 #: src/extras/getopt.c:719
407 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
408 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
410 #: src/extras/getopt.c:745
412 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
413 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
415 #: src/extras/getopt.c:748
417 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
418 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
420 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
422 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
423 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
425 #: src/extras/getopt.c:825
427 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
428 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
430 #: src/extras/getopt.c:843
432 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
433 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
435 #: src/input/control.c:264
440 #: src/input/es_out.c:301
444 #: src/input/es_out.c:362
449 #: src/input/es_out.c:364
453 #: src/input/es_out.c:380 src/input/es_out.c:402 src/input/es_out.c:419
454 #: modules/gui/macosx/output.m:143
458 #: src/input/es_out.c:380 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
459 #: modules/demux/dvdnav.c:415 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
461 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/output.m:156
465 #: src/input/es_out.c:383 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
468 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
472 #: src/input/es_out.c:387
474 msgstr "Tasa de Muestra"
476 #: src/input/es_out.c:388
481 #: src/input/es_out.c:392
482 msgid "Bits per sample"
483 msgstr "Bits por muestra"
485 #: src/input/es_out.c:396
487 msgstr "Tasa de Bits"
489 #: src/input/es_out.c:397
494 #: src/input/es_out.c:402 src/libvlc.h:795
495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/output.m:150
497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
501 #: src/input/es_out.c:406
505 #: src/input/es_out.c:412
506 msgid "Display resolution"
507 msgstr "Resolución de pantalla"
509 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/dvdplay/access.c:211
510 #: modules/demux/dvdnav.c:413 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1168
515 #: src/input/input.c:268
519 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
520 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
521 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
522 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
523 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
524 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
525 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
526 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
527 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:177
530 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
531 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
535 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
536 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
537 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
544 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
545 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
546 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
547 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
551 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
552 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
553 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
557 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
558 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
560 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
564 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
570 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
571 #: modules/demux/dvdnav.c:411 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
573 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
574 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:566
575 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/open.m:150
576 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:622 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1135
580 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
581 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
585 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:589
586 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
588 msgstr "Pista de Vídeo"
590 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:573
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
593 msgstr "Pista de Audio"
595 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:593
596 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
597 msgid "Subtitles Track"
598 msgstr "Pista de Subtítulos"
600 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:362
605 #: src/input/input_programs.c:368 src/input/input_programs.c:375
610 #: src/input/input_programs.c:391
612 msgstr "Título siguiente"
614 #: src/input/input_programs.c:394
615 msgid "Previous title"
616 msgstr "Título anterior"
618 #: src/input/input_programs.c:400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
620 msgstr "Capítulo siguiente"
622 #: src/input/input_programs.c:403 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
623 msgid "Previous chapter"
624 msgstr "Capítulo anterior"
626 #: src/input/input_programs.c:699 src/input/input_programs.c:701
631 #: src/interface/interface.c:261
632 msgid "Switch interface"
633 msgstr "Cambiar interfaz"
635 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
636 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
638 msgid "Add Interface"
639 msgstr "Añadir interfaz"
641 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
647 msgstr "Opciones de Ayuda"
651 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
652 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
654 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
658 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
662 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
667 msgid " (default enabled)"
668 msgstr " (por defecto habilitado)"
671 msgid " (default disabled)"
672 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
674 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
678 "Press the RETURN key to continue...\n"
681 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
686 "Usage: %s [options] [items]...\n"
689 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
694 msgid "[module] [description]\n"
695 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
700 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
701 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
702 "see the file named COPYING for details.\n"
703 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
705 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
706 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
707 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
708 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
710 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
722 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
726 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
730 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
734 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
738 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
742 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
746 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
750 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
754 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
762 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
766 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
772 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
773 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
774 "various related options."
776 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
777 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
778 "definir varias opciones relacionadas."
781 msgid "Interface module"
782 msgstr "Módulo de interfaz"
786 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
787 "The default behavior is to automatically select the best module available."
789 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
790 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
793 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
794 msgid "Extra interface modules"
795 msgstr "Módulos extra de interfaz"
800 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
801 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
802 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
803 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
805 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
806 "lanzados en segundo plano añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de "
807 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
808 "sap,rc,http,screensaver)"
811 msgid "Verbosity (0,1,2)"
812 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
816 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
817 "1=warnings, 2=debug)."
819 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
820 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
827 msgid "This options turns off all warning and information messages."
828 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
832 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
833 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
835 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
836 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
839 msgid "Color messages"
840 msgstr "Mensajes de color"
844 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
845 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
847 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
848 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
851 msgid "Show advanced options"
852 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
856 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
857 "all the available options, including those that most users should never "
860 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
861 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
864 msgid "Interface default search path"
865 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
869 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
870 "when looking for a file."
872 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
876 msgid "Modules search path"
877 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
881 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
884 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
890 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
891 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
892 "(spectrum analyzer, ...).\n"
893 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
896 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
897 "audio, y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o "
898 "efectos visuales (analizador espectral, ...).\n"
899 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
900 "\"filtros de audio\"."
903 msgid "Audio output module"
904 msgstr "Módulo de salida de audio"
908 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
909 "default behavior is to automatically select the best method available."
911 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
912 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
914 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
916 msgstr "Habilitar audio"
920 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
921 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
923 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
924 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
927 msgid "Force mono audio"
928 msgstr "Forzar audio mono"
931 msgid "This will force a mono audio output."
932 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
935 msgid "Audio output volume"
936 msgstr "Volumen de salida de audio"
940 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
942 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
945 msgid "Audio output saved volume"
946 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
949 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
950 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
953 msgid "Audio output frequency (Hz)"
954 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
958 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
959 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
961 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
962 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
965 msgid "High quality audio resampling"
966 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
970 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
971 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
972 "resampling algorithm will be used instead."
974 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
975 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
976 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
979 msgid "Audio desynchronization compensation"
980 msgstr "Compensar desincronización de audio"
984 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
985 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
988 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
989 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
992 msgid "Preferred audio output channels mode"
993 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
997 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
998 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
999 "the audio stream being played)."
1001 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1002 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1003 "ejecuta lo soportan)."
1006 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1007 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1011 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1012 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1014 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1015 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1020 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1021 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1023 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1024 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1027 msgid "Channel mixer"
1028 msgstr "Mezclador de canal"
1032 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1033 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1035 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1036 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1042 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1043 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1044 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1045 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1047 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1048 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, "
1049 "(desentrelazado, ajuste de imangen, ...).\n"
1050 " Habilita estos filtros aquí y configúralos en la sección de módulos "
1051 "\"filtros de vídeo\". Puedes también poner muchas opciones diversas de vídeo."
1054 msgid "Video output module"
1055 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1059 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1060 "default behavior is to automatically select the best method available."
1062 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1063 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1065 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1066 msgid "Enable video"
1067 msgstr "Habilitar vídeo"
1071 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1072 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1074 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1075 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1078 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1079 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1081 msgstr "Anchura del vídeo"
1085 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1086 "video characteristics."
1088 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1089 "las características de vídeo."
1091 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1092 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1093 msgid "Video height"
1094 msgstr "Altura del vídeo"
1098 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1099 "video characteristics."
1101 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1102 "las características del vídeo."
1106 msgid "Video x coordinate"
1107 msgstr "Códec de vídeo"
1111 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1117 msgid "Video y coordinate"
1118 msgstr "Códec de vídeo"
1122 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1129 msgstr "Tamaño del vídeo"
1132 msgid "You can specify a custom video window title here."
1136 msgid "Video alignment"
1137 msgstr "Alineación del vídeo"
1142 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1143 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1144 "combinations of these values)."
1146 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1147 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
1148 "combinaciones de estos valores)."
1150 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1164 msgstr "Arriba Izquierda"
1168 msgstr "Arriba Derecha"
1172 msgstr "Abajo Izquierda"
1175 msgid "Bottom-Right"
1176 msgstr "Abajo Derecha"
1180 msgstr "Zoom de vídeo"
1183 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1184 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1187 msgid "Grayscale video output"
1188 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1192 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1193 "can also allow you to save some processing power)."
1195 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1196 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1199 msgid "Fullscreen video output"
1200 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1204 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1206 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1209 msgid "Overlay video output"
1210 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1214 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1215 "your graphics card (hardware acceleration)."
1217 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1218 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1220 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:179
1221 msgid "Always on top"
1222 msgstr "Siempre sobre todo"
1225 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1226 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1229 msgid "Force SPU position"
1230 msgstr "Forzar posición SPU"
1234 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1235 "over the movie. Try several positions."
1237 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1238 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1241 msgid "On Screen Display"
1242 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1246 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1247 "Display). You can disable this feature here."
1249 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar En "
1250 "Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí."
1253 msgid "Video filter module"
1254 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1258 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1259 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1261 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1262 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1266 msgid "Source aspect ratio"
1267 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1271 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1272 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1273 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1274 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1275 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1277 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1278 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1279 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1280 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1281 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1282 "cuadratura de píxel."
1287 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1288 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1291 "Te permiten modificar el comportamiento del subsistema de entrada, tal como "
1292 "el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o el canal de "
1296 msgid "Clock reference average counter"
1297 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1301 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1304 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1309 msgstr "Puerto del servidor"
1312 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1313 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1316 msgid "MTU of the network interface"
1317 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1321 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1324 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1327 msgid "Network interface address"
1328 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1332 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1333 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1334 "multicasting interface here."
1336 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1337 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1340 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1341 msgid "Time to live"
1342 msgstr "Hora para emisión en directo"
1346 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1349 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1350 "enviados por el volcado de salida."
1353 msgid "Choose program (SID)"
1354 msgstr "Elige programa (SID)"
1357 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1358 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1361 msgid "Choose audio"
1362 msgstr "Elige audio"
1366 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1368 "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1371 msgid "Choose audio channel"
1372 msgstr "Elige canal de audio"
1376 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1379 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1382 msgid "Choose subtitle track"
1383 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1387 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1389 "Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1391 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1392 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1393 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1395 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1397 msgid "Input start time (seconds)"
1398 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
1400 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1402 msgid "Input stop time (seconds)"
1403 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
1406 msgid "Bookmarks list for a stream"
1411 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1412 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1417 msgid "Autodetect subtitle files"
1418 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1422 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1426 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1427 msgstr "Autodetección de difuminar subtítulos"
1431 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1433 "0 = no subtitles autodetected\n"
1434 "1 = any subtitle file\n"
1435 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1436 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1437 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1442 msgid "Subtitle autodetection paths"
1443 msgstr "Autodetección de difuminar subtítulos"
1447 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1448 "found in the current directory."
1452 msgid "Use subtitle file"
1453 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1457 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1463 msgstr "Aparato DVD"
1468 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1469 "the drive letter (eg. D:)"
1471 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1472 "la letra de unidad (ej D:)"
1475 msgid "This is the default DVD device to use."
1476 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1480 msgstr "Aparato VCD"
1484 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1485 "scan for a suitable CD-ROM device."
1487 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1488 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1491 msgid "This is the default VCD device to use."
1492 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1495 msgid "Audio CD device"
1496 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1500 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1501 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1503 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1504 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1507 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1508 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1510 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:677
1512 msgstr "Forzar IPv6"
1516 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1519 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1523 msgstr "Forzar IPv4"
1527 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1530 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1534 msgid "Title metadata"
1539 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1540 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1543 msgid "Author metadata"
1548 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1549 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1552 msgid "Artist metadata"
1556 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1560 msgid "Genre metadata"
1564 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1568 msgid "Copyright metadata"
1572 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1577 msgid "Description metadata"
1578 msgstr "Descripción"
1582 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1583 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1586 msgid "Date metadata"
1591 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1592 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1595 msgid "URL metadata"
1600 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1601 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1605 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1606 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1607 "can break playback of all your streams."
1609 "Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de "
1610 "descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues "
1611 "puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes."
1614 msgid "Preferred codecs list"
1615 msgstr "Lista de códecs preferida"
1619 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1620 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1623 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
1624 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
1628 msgid "Preferred encoders list"
1629 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1633 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1635 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
1640 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1643 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
1644 "subsistema de volcado de salida."
1647 msgid "Choose a stream output"
1648 msgstr "Elige un volcado de salida"
1651 msgid "Empty if no stream output."
1652 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1655 msgid "Enable streaming of all ES"
1656 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
1659 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1660 msgstr "Esto te permite volcar todo ES (vídeo, audio y subtítulos)"
1663 msgid "Display while streaming"
1664 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1667 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1668 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
1671 msgid "Enable video stream output"
1672 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1674 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1676 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1677 "stream output facility when this last one is enabled."
1679 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al aparato "
1680 "de volcado de salida cuando este último está habilitado."
1683 msgid "Enable audio stream output"
1684 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1688 msgid "Keep stream output open"
1689 msgstr "Mantener abierta sout"
1694 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1695 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1698 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - fuente de "
1699 "salida) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1700 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1703 msgid "Preferred packetizer list"
1704 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
1708 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1710 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1717 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1718 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1721 msgid "Access output module"
1722 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1725 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1727 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1732 msgid "Control SAP flow"
1733 msgstr "Controlador"
1737 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1738 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1743 msgid "SAP announcement interval"
1744 msgstr "Anuncio de SAP"
1748 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1749 "between SAP announcements"
1754 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1755 "You should always leave all these enabled."
1757 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1758 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1761 msgid "Enable CPU MMX support"
1762 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1766 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1769 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1773 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1774 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1778 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1779 "advantage of them."
1781 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1785 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1786 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1790 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1791 "advantage of them."
1793 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1797 msgid "Enable CPU SSE support"
1798 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1802 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1805 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1809 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1810 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
1814 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1817 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
1821 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1822 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1826 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1827 "advantage of them."
1829 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1835 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1836 "overridden in the playlist dialog box."
1838 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
1839 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
1842 msgid "Play files randomly forever"
1843 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1847 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1850 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1851 "reproducción hasta ser interrumpido."
1854 msgid "Loop playlist on end"
1855 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1859 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1862 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1863 "entonces habilita esta opción."
1866 msgid "Repeat the current item"
1867 msgstr "Repite el actual objeto"
1871 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1874 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
1875 "reproducción una y otra vez."
1879 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1880 "you really know what you are doing."
1882 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1883 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1886 msgid "Memory copy module"
1887 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1891 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1892 "select the fastest one supported by your hardware."
1894 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1895 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1898 msgid "Access module"
1899 msgstr "Módulos de acceso"
1902 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1903 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
1906 msgid "Demux module"
1907 msgstr "Módulos demux"
1910 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1911 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1914 msgid "Allow real-time priority"
1915 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
1919 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1920 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1921 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1922 "only activate this if you know what you're doing."
1924 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una "
1925 "mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así, "
1926 "puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberías activar "
1927 "esto sólo si sabes lo que estás haciendo."
1930 msgid "Adjust VLC priority"
1931 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
1936 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1937 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1940 "Estas opciones añaden una compensación (positiva o negativa) a las "
1941 "prioridades por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de "
1942 "VLC ante otros programas, o ante otras instancias VLC."
1945 msgid "Minimize number of threads"
1946 msgstr "Minimizar número de hilos"
1949 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1950 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
1953 msgid "Allow only one running instance"
1954 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
1958 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1959 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1960 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1961 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1962 "running instance or enqueue it."
1964 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
1965 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1966 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1967 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1971 msgid "Increase the priority of the process"
1972 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1976 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1977 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1978 "could otherwise take too much processor time.\n"
1979 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1980 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1981 "require a reboot of your machine."
1983 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1984 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1985 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n"
1986 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomaría "
1987 "todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede "
1988 "requerir un reinicio de tu máquina."
1991 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1992 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1997 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1998 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
1999 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2001 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2002 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2003 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2004 "problemas con ella."
2007 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2009 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2014 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2015 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2016 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2017 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2018 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2020 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2021 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2022 "una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más lentas "
2023 "pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2024 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2027 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2029 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2030 "\"teclas rápidas\"."
2032 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:185
2033 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2034 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2035 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
2037 msgstr "Pantalla completa"
2040 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2041 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2045 msgstr "Reproducir/Pausar"
2048 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2049 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2056 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2057 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2061 msgstr "Sólo reproducir"
2064 msgid "Select the hotkey to use to play."
2065 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2067 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2068 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:552
2073 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2074 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2076 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2077 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:553
2082 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2083 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2085 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2089 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2090 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2091 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:618
2096 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2098 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2100 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2101 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2102 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:619
2107 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2109 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2111 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2114 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2115 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
2116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2117 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432 modules/visualization/xosd.c:230
2118 #: modules/visualization/xosd.c:231
2124 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2125 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2127 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2132 msgid "Select the hotkey to display the position."
2133 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2136 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2137 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2140 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2141 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2144 msgid "Jump 1 minute backwards"
2145 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2148 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2149 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2152 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2153 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2156 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2157 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2160 msgid "Jump 10 seconds forward"
2161 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2164 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2165 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2168 msgid "Jump 1 minute forward"
2169 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2172 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2173 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2176 msgid "Jump 5 minutes forward"
2177 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2180 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2181 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2183 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2189 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2190 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2194 msgstr "Navegar arriba"
2198 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2199 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús dvd."
2202 msgid "Navigate down"
2203 msgstr "Navegar abajo"
2207 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2208 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús dvd."
2211 msgid "Navigate left"
2212 msgstr "Navegar a izquierda"
2216 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2217 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd."
2220 msgid "Navigate right"
2221 msgstr "Navegar a derecha"
2225 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2226 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús dvd."
2234 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2235 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús dvd."
2237 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2239 msgstr "Subir volumen"
2242 msgid "Select the key to increase audio volume."
2243 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2245 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2247 msgstr "Bajar volumen"
2250 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2251 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2253 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2256 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:572
2257 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
2262 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2263 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2267 msgid "Subtitle delay up"
2268 msgstr "Archivo de subtítulos"
2272 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2273 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2277 msgid "Subtitle delay down"
2278 msgstr "codificación de subtítulos"
2282 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2283 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2286 msgid "Play playlist bookmark 1"
2287 msgstr "Reproducir marcador 1 de lista de reproducción"
2290 msgid "Play playlist bookmark 2"
2291 msgstr "Reproducir marcador 2 de lista de reproducción"
2294 msgid "Play playlist bookmark 3"
2295 msgstr "Reproducir marcador 3 de lista de reproducción"
2298 msgid "Play playlist bookmark 4"
2299 msgstr "Reproducir marcador 4 de lista de reproducción"
2302 msgid "Play playlist bookmark 5"
2303 msgstr "Reproducir marcador 5 de lista de reproducción"
2306 msgid "Play playlist bookmark 6"
2307 msgstr "Reproducir marcador 6 de lista de reproducción"
2310 msgid "Play playlist bookmark 7"
2311 msgstr "Reproducir marcador 7 de lista de reproducción"
2314 msgid "Play playlist bookmark 8"
2315 msgstr "Reproducir marcador 8 de lista de reproducción"
2318 msgid "Play playlist bookmark 9"
2319 msgstr "Reproducir marcador 9 de lista de reproducción"
2322 msgid "Play playlist bookmark 10"
2323 msgstr "Reproducir marcador 10 de lista de reproducción"
2326 msgid "Select the key to play this bookmark."
2327 msgstr "Elige la tecla para reproducir este marcador."
2330 msgid "Set playlist bookmark 1"
2331 msgstr "Pon marcador 1 de lista de reproducción"
2334 msgid "Set playlist bookmark 2"
2335 msgstr "Pon marcador 2 de lista de reproducción"
2338 msgid "Set playlist bookmark 3"
2339 msgstr "Pon marcador 3 de lista de reproducción"
2342 msgid "Set playlist bookmark 4"
2343 msgstr "Pon marcador 4 de lista de reproducción"
2346 msgid "Set playlist bookmark 5"
2347 msgstr "Pon marcador 5 de lista de reproducción"
2350 msgid "Set playlist bookmark 6"
2351 msgstr "Pon marcador 6 de lista de reproducción"
2354 msgid "Set playlist bookmark 7"
2355 msgstr "Pon marcador 7 de lista de reproducción"
2358 msgid "Set playlist bookmark 8"
2359 msgstr "Pon marcador 8 de lista de reproducción"
2362 msgid "Set playlist bookmark 9"
2363 msgstr "Pon marcador 9 de lista de reproducción"
2366 msgid "Set playlist bookmark 10"
2367 msgstr "Pon marcador 10 de lista de reproducción"
2370 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2371 msgstr "Elige la tecla para poner este marcador de lista de reproducción."
2374 msgid "Go back in browsing history"
2380 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2383 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2386 msgid "Go forward in browsing history"
2392 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2395 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2402 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2403 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2405 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2407 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2408 " Audio CD device\n"
2409 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2410 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2411 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2412 " vlc:quit quit VLC\n"
2415 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2416 " *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n"
2417 " [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2419 " [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
2421 " udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2422 " UDP stream enviado por servidor de volcado\n"
2423 " vlc:pause pausa ejecución de objetos en lista de "
2425 " vlc:quit quita VLC\n"
2427 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2437 msgstr "Decodificadores"
2439 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2441 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2442 msgid "Stream output"
2443 msgstr "Volcado de salida"
2449 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:602
2455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2457 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2458 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2460 msgstr "Lista de reproducción"
2463 msgid "Miscellaneous"
2468 msgstr "Teclas rápidas"
2470 #: src/libvlc.h:1085
2471 msgid "main program"
2472 msgstr "programa principal"
2474 #: src/libvlc.h:1092
2475 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2476 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2478 #: src/libvlc.h:1094
2479 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2480 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2482 #: src/libvlc.h:1096
2483 msgid "print a list of available modules"
2484 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2486 #: src/libvlc.h:1098
2487 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2488 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2490 #: src/libvlc.h:1100
2491 msgid "save the current command line options in the config"
2492 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2494 #: src/libvlc.h:1102
2495 msgid "reset the current config to the default values"
2496 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2498 #: src/libvlc.h:1104
2499 msgid "use alternate config file"
2500 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2502 #: src/libvlc.h:1106
2503 msgid "print version information"
2504 msgstr "imprimir información de versión"
2506 #: src/misc/configuration.c:1151
2510 #: src/misc/configuration.c:1159
2514 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2518 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2522 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2526 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2530 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2535 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2539 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2544 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2549 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2553 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2557 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2562 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2566 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2570 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2574 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2579 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2583 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2587 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2591 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2595 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2600 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2604 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2609 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2613 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2618 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2623 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2624 msgid "Church Slavic"
2627 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2631 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2636 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2641 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2646 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2651 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2655 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2660 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2664 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2673 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2677 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2681 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2686 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2692 msgid "Gaelic (Scots)"
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2710 msgid "Greek, Modern ()"
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2718 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2756 msgstr "Distorsionado"
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2772 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2845 msgid "Letzeburgesch"
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2902 msgid "Ndebele, South"
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2906 msgid "Ndebele, North"
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2920 msgid "Norwegian Nynorsk"
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2925 msgid "Norwegian Bokmaal"
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2929 msgid "Chichewa; Nyanja"
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2933 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2945 msgid "Ossetian; Ossetic"
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2960 msgstr "Lista de reproducción"
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2976 msgid "Raeto-Romance"
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3020 msgid "Northern Sami"
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3041 msgid "Sotho, Southern"
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3100 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3144 msgstr "Nombre de archivo"
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3179 #: src/misc/iso_lang.c:70
3182 msgstr "<desconocido>"
3184 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3185 #: modules/misc/freetype.c:104
3189 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:595
3192 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
3194 msgstr "Desentrelazar"
3196 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3200 #: src/video_output/video_output.c:430 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3204 #: src/video_output/video_output.c:432 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3208 #: src/video_output/video_output.c:434 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3212 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3216 #: src/video_output/video_output.c:447
3220 #: src/video_output/vout_intf.c:152
3225 #: src/video_output/vout_intf.c:164
3229 #: src/video_output/vout_intf.c:166
3233 #: src/video_output/vout_intf.c:168
3234 msgid "1:1 Original"
3237 #: src/video_output/vout_intf.c:170
3241 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3242 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3243 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3244 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3245 msgid "Caching value in ms"
3246 msgstr "Valor de captura en ms"
3248 #: modules/access/cdda.c:44
3250 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3251 "should be set in milliseconds units."
3253 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
3254 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3256 #: modules/access/cdda.c:48
3257 msgid "Audio CD input"
3258 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3260 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3261 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3262 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
3264 #: modules/access/cdda/access.c:158
3265 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3266 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro cdio desconocido"
3268 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3269 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3270 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3271 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1182
3276 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3278 msgid "Extended Data"
3279 msgstr "GUI &Extendida"
3281 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3285 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3286 msgid "CDDB Disc ID"
3287 msgstr "ID de Disco en CDDB"
3289 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3290 msgid "CDDB Disc Category"
3291 msgstr "Categoría de Disco en CDDB"
3293 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3297 #: modules/access/cdda/access.c:766
3298 msgid "Disc Artist(s)"
3299 msgstr "Artista(s) de Disco"
3301 #: modules/access/cdda/access.c:787
3302 msgid "Track Artist"
3303 msgstr "Artista de Pista"
3305 #: modules/access/cdda/access.c:789
3307 msgstr "Título de Pista"
3309 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3311 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3316 "all calls (10) 16\n"
3319 "libcdio (80) 128\n"
3320 "libcddb (100) 256\n"
3322 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3326 "llamada externa 8\n"
3327 "toda llamada (10) 16\n"
3330 "libcdio (80) 128\n"
3331 "libcdib (100) 256\n"
3333 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3335 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3336 "should be set in millisecond units."
3338 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
3339 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3341 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3344 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3345 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3346 " %a : The artist (for the album)\n"
3347 " %A : The album information\n"
3349 " %e : The extended data (for a track)\n"
3350 " %I : CDDB disk ID\n"
3352 " %M : The current MRL\n"
3353 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3354 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3355 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3356 " %T : The track number\n"
3357 " %s : Number of seconds in this track \n"
3359 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3362 "Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
3363 "a la fecha Unix \n"
3364 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3365 " %a : El artista\n"
3366 " %A : Información de álbum\n"
3368 " %I : ID de disco de CDDB\n"
3370 " %M : El actual MRL\n"
3371 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3372 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3373 " %p : El artista/intérprete/compositor en la pista\n"
3374 " %T : El número de pista\n"
3375 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3377 " %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3380 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3382 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3383 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3384 " %M : The current MRL\n"
3385 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3386 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3387 " %T : The track number\n"
3388 " %s : Number of seconds in this track \n"
3391 "Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
3392 "a la fecha Unix \n"
3393 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3394 " %M : El actual MRL\n"
3395 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3396 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3397 " %T : El número de pista\n"
3398 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3401 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3402 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3403 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
3405 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3406 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3407 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3409 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3410 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3411 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3412 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3414 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3415 msgid "Caching value in microseconds"
3416 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3418 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3419 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3420 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3422 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3423 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3424 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción sin CDDB"
3426 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3427 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3429 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB"
3431 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3432 msgid "Do CDDB lookups?"
3433 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3435 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3436 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3437 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3439 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3441 msgstr "servidor CDDB"
3443 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3444 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3445 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3447 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3448 msgid "CDDB server port"
3449 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3451 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3452 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3453 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3455 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3456 msgid "email address reported to CDDB server"
3457 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3459 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3460 msgid "Cache CDDB lookups?"
3461 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3463 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3464 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3465 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3467 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3468 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3469 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3471 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3472 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3474 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3476 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3477 msgid "CDDB server timeout"
3478 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3480 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3481 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3482 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3484 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3485 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3486 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3488 #: modules/access/directory.c:77
3489 msgid "Subdirectory behavior"
3492 #: modules/access/directory.c:79
3495 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3496 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3497 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3498 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3500 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3501 "ninguno : los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3502 "replegar : los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
3503 "expandir : todos los subdirectorios se expanden.\n"
3505 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3509 #: modules/access/directory.c:85
3513 #: modules/access/directory.c:86
3517 #: modules/access/directory.c:89
3518 msgid "Standard filesystem directory input"
3519 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
3521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3522 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3523 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3524 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3526 msgstr "Por Defecto"
3528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3529 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3538 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3539 "value should be set in milliseconds units."
3541 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de archivos "
3542 "en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en unidades de "
3545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3546 msgid "Video device name"
3547 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
3549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3551 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3552 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3555 "Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
3556 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3559 msgid "Audio device name"
3560 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3564 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3565 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3568 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3569 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3573 msgstr "Tamaño del vídeo"
3575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3577 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3578 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3579 "device will be used."
3581 "Puedes especificar el tamaño del vídeo que mostrará el plugin DirectShow. Si "
3582 "no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato."
3584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3585 msgid "Video input chroma format"
3586 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
3588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3590 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3591 "(default), RV24, etc.)"
3593 "Fuerza a la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "
3594 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
3596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3597 msgid "Device properties"
3598 msgstr "Propiedades del aparato"
3600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3603 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3604 msgstr "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido."
3606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3607 msgid "DirectShow input"
3608 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
3611 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3612 msgid "Refresh list"
3613 msgstr "Actualizar lista"
3615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3616 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
3621 msgid "DirectShow demuxer"
3622 msgstr "Demuxer DirectShow"
3624 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
3625 msgid "Adapter card to tune"
3626 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
3628 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
3630 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3633 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
3634 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
3636 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
3637 msgid "Device number to use on adapter"
3638 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
3640 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
3642 msgid "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
3643 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite en kHz"
3645 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
3646 msgid "Satellite transponder polarization"
3647 msgstr "Polarización de transpondedor satélite"
3649 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
3650 msgid "Satellite transponder FEC"
3651 msgstr "FEC de transpondedor satélite"
3653 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
3654 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
3656 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
3658 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
3659 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
3660 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite en kHz"
3662 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
3663 msgid "Use diseqc with antenna"
3664 msgstr "Usar diseqc con antena"
3666 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
3667 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3668 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
3670 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
3671 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3672 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
3674 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
3675 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3676 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
3678 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
3680 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3681 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta dvb"
3683 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
3685 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3686 msgstr "A algunas tarjetas dvb no les gusta que sondeen sus capacidades."
3688 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3689 msgid "Modulation type"
3690 msgstr "Tipo de modulación"
3692 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3694 msgid "Modulation type for front-end device."
3695 msgstr "Tipo de modulación para aparato final."
3697 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3698 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3699 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3701 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3702 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3703 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3705 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3706 msgid "Terrestrial bandwidth"
3707 msgstr "Ancho de banda terrestre"
3709 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3710 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3711 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3713 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3714 msgid "Terrestrial guard interval"
3715 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
3717 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3718 msgid "Terrestrial transmission mode"
3719 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3721 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3722 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3723 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
3725 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3726 msgid "DVB input with v4l2 support"
3727 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
3729 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3730 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3731 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
3733 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3735 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3736 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3737 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3738 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3739 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3740 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3741 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3742 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3743 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3744 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3745 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3746 "The default method is: key."
3748 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3749 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
3750 "encriptados del volcado. Esto debería funcionar así con un archivo y con el "
3751 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
3752 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
3753 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
3755 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
3756 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
3758 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
3759 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3760 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3761 "El método por defecto: clave."
3763 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3767 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3773 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3777 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3781 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3782 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3783 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
3785 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3786 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3787 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
3789 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3790 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3791 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
3793 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:402
3797 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:407
3801 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:417
3805 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:405
3809 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3810 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3811 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
3813 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3814 msgid "DVD input with menus support"
3815 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
3817 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3818 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3819 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
3821 #: modules/access/file.c:80
3824 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3825 "should be set in millisecond units."
3827 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de "
3828 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3830 #: modules/access/file.c:82
3831 msgid "Concatenate with additional files"
3834 #: modules/access/file.c:84
3836 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3837 "Specify a comma-separated list of files."
3840 #: modules/access/file.c:88
3841 msgid "Standard filesystem file input"
3842 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
3844 #: modules/access/ftp.c:42
3847 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3848 "should be set in millisecond units."
3850 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados ftp. Este "
3851 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3853 #: modules/access/ftp.c:44
3854 msgid "FTP user name"
3855 msgstr "Nombre de usuario FTP"
3857 #: modules/access/ftp.c:45
3859 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3860 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
3862 #: modules/access/ftp.c:47
3863 msgid "FTP password"
3866 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3867 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3868 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
3870 #: modules/access/ftp.c:50
3874 #: modules/access/ftp.c:51
3875 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3876 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
3878 #: modules/access/ftp.c:55
3880 msgstr "Entrada FTP"
3882 #: modules/access/http.c:42
3886 #: modules/access/http.c:44
3888 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3889 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3892 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
3893 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
3894 "entorno HTTP_PROXY."
3896 #: modules/access/http.c:50
3898 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3899 "should be set in millisecond units."
3901 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este "
3902 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3904 #: modules/access/http.c:53
3905 msgid "HTTP user name"
3906 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
3908 #: modules/access/http.c:54
3911 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3912 "(Basic authentication only)."
3914 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
3915 "autentificación Basic)."
3917 #: modules/access/http.c:57
3918 msgid "HTTP password"
3921 #: modules/access/http.c:61
3922 msgid "HTTP user agent"
3923 msgstr "Agente usuario HTTP"
3925 #: modules/access/http.c:62
3927 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3928 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
3930 #: modules/access/http.c:66
3932 msgstr "Entrada HTTP"
3934 #: modules/access/mms/mms.c:59
3937 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
3938 "should be set in millisecond units."
3940 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados ftp. Este "
3941 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3943 #: modules/access/mms/mms.c:62
3944 msgid "Force selection of all streams"
3945 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
3947 #: modules/access/mms/mms.c:64
3948 msgid "Select maximum bitrate stream"
3949 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
3951 #: modules/access/mms/mms.c:66
3952 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3953 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
3955 #: modules/access/mms/mms.c:69
3956 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3957 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
3959 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3960 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3961 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
3963 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3964 msgid "Demux number"
3965 msgstr "Número demux"
3967 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3968 msgid "Tuner number"
3969 msgstr "Número sintonizador"
3971 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3972 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3973 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
3975 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3976 msgid "Satellite default transponder polarization"
3977 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
3979 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3980 msgid "Satellite default transponder FEC"
3981 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
3983 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3984 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3985 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
3987 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3988 msgid "Satellite input"
3989 msgstr "Entrada satélite"
3991 #: modules/access/slp.c:60
3992 msgid "SLP attribute identifiers"
3993 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
3995 #: modules/access/slp.c:62
3997 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3998 "a playlist title or empty to use all attributes."
4000 "Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas "
4001 "a buscar un título de lista de reproducción, o vacía para usar todos los "
4004 #: modules/access/slp.c:65
4005 msgid "SLP scopes list"
4006 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4008 #: modules/access/slp.c:67
4010 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4011 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4013 "Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vacía "
4014 "si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de "
4017 #: modules/access/slp.c:70
4018 msgid "SLP naming authority"
4019 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4021 #: modules/access/slp.c:72
4023 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4024 "the empty string for the default of IANA."
4026 "Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para "
4027 "todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA."
4029 #: modules/access/slp.c:75
4030 msgid "SLP LDAP filter"
4031 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4033 #: modules/access/slp.c:77
4035 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4036 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4038 "Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes *** atributos en "
4039 "la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vacía para todas las respuestas."
4041 #: modules/access/slp.c:80
4042 msgid "Language requested in SLP requests"
4043 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4045 #: modules/access/slp.c:82
4047 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4048 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4050 "Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, "
4051 "dejar vacía para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes "
4054 #: modules/access/slp.c:86
4056 msgstr "Entrada SLP"
4058 #: modules/access/tcp.c:39
4061 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4062 "should be set in millisecond units."
4064 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
4065 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4067 #: modules/access/tcp.c:46
4069 msgstr "Entrada TCP"
4071 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4074 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4075 "should be set in millisecond units."
4077 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
4078 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4080 #: modules/access/udp.c:50
4081 msgid "UDP/RTP input"
4082 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4084 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4086 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4087 "should be set in millisecond units."
4089 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este "
4090 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4092 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4094 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4095 "anything, no video device will be used."
4097 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4098 "usará aparato de vídeo."
4100 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4102 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4103 "anything, no audio device will be used."
4105 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4106 "usará aparato de audio."
4108 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4110 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4111 "(default), RV24, etc.)"
4113 "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
4114 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
4116 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4117 msgid "Video4Linux input"
4118 msgstr "Entrada Video4Linux"
4120 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
4121 msgid "Video4Linux demuxer"
4122 msgstr "Demuxer Video4Linux"
4124 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4126 msgstr "Entrada VCD"
4128 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4129 msgid "The above message had unknown log level"
4130 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
4132 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4133 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4134 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4135 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4139 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4140 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4141 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4145 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4147 msgstr "Formato VCD"
4149 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4153 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4157 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4161 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4165 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4167 msgstr "Conjunto de Volumen"
4169 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4170 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1356
4171 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1372
4172 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
4176 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4180 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4182 msgstr "Id del Sistema"
4184 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4188 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4192 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4196 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4201 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4202 msgid "First Entry Point"
4203 msgstr "Primer Punto de Entrada"
4205 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4206 msgid "Last Entry Point"
4207 msgstr "Último Punto de Entrada"
4209 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4210 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4212 msgstr "ID de Lista"
4214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4216 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4221 "all calls (10) 16\n"
4224 "libcdio (80) 128\n"
4225 "seek-set (100) 256\n"
4226 "seek-cur (200) 512\n"
4227 "still (400) 1024\n"
4228 "vcdinfo (800) 2048\n"
4230 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4232 "info de evento 2\n"
4234 "llamada externa 8\n"
4235 "toda llamada (10) 16\n"
4238 "libcdio (80) 128\n"
4239 "búsqueda-set (100) 256\n"
4240 "búsqueda-cur (200) 512\n"
4241 "still (400) 1024\n"
4242 "vcdinfo (800) 2048\n"
4244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4247 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4248 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4249 " %A : The album information\n"
4250 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4251 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4252 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4253 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4255 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4256 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4257 " %P : The publisher ID\n"
4258 " %p : The preparer I\n"
4259 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4260 " %T : The track number\n"
4261 " %V : The volume set I\n"
4262 " %v : The volume I\n"
4263 " A number between 1 and the volume count.\n"
4266 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
4268 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4269 " %A : La información del álbum\n"
4270 " %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
4271 " %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
4272 " %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
4273 " %I : El actual tipo de entrada/segmento/reproducción, p.ej. ENTRADA, "
4274 "PISTA, SEGMENTO...\n"
4275 " %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
4276 " %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
4277 " %P : La ID del editor\n"
4278 " %p : La I del preparador\n"
4279 " %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
4280 " %T : El número de pista\n"
4281 " %V : El conjunto I de volumen \n"
4282 " %v : El volumen I\n"
4283 " Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
4286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4287 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4288 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
4290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4291 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4292 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4295 msgid "Use playback control?"
4296 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
4298 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4300 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4303 "Si VCD está autorizado con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
4304 "reproduciremos por pistas."
4306 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4307 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4308 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4311 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4312 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"
4314 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4315 msgid "Dummy stream output"
4316 msgstr "Salida de volcado dummy"
4318 #: modules/access_output/file.c:62
4320 msgid "Append to file"
4321 msgstr "Abre un archivo"
4323 #: modules/access_output/file.c:63
4324 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4327 #: modules/access_output/file.c:67
4329 msgid "File stream output"
4330 msgstr "Salida de volcado de archivo"
4332 #: modules/access_output/http.c:46
4335 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4337 #: modules/access_output/http.c:47
4340 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4341 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4343 #: modules/access_output/http.c:49
4348 #: modules/access_output/http.c:50
4351 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4352 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4354 #: modules/access_output/http.c:55
4356 msgid "HTTP stream output"
4357 msgstr "salida de volcado HTTP"
4359 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4360 msgid "Caching value (ms)"
4361 msgstr "Valor de caché (ms)"
4363 #: modules/access_output/udp.c:68
4365 msgid "Time To Live"
4366 msgstr "Hora para emisión en directo"
4368 #: modules/access_output/udp.c:69
4370 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4371 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4373 #: modules/access_output/udp.c:72
4375 msgid "Group packets"
4376 msgstr "Copiar empaquetador"
4378 #: modules/access_output/udp.c:73
4380 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4381 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4382 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4385 #: modules/access_output/udp.c:78
4387 msgid "Late delay (ms)"
4388 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
4390 #: modules/access_output/udp.c:79
4392 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4393 "a packet is allowed to be late."
4396 #: modules/access_output/udp.c:82
4400 #: modules/access_output/udp.c:83
4402 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4403 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4404 "order to improve streaming)."
4407 #: modules/access_output/udp.c:89
4409 msgid "UDP stream output"
4410 msgstr "salida de volcado UDP"
4412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4414 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4415 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4416 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4417 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4418 "It works with any source format from mono to 5.1."
4420 "Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
4421 "completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una "
4422 "experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "
4423 "menos cansado al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
4424 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
4426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4427 msgid "Characteristic dimension"
4428 msgstr "Dimensión característica"
4430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4432 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4433 "left speaker and listener in meters."
4435 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
4436 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
4438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4439 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4440 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
4442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4443 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4444 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4446 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4447 msgid "A/52 dynamic range compression"
4448 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4450 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4451 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4453 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4454 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4455 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4456 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4458 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
4459 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
4460 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
4461 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
4462 "habitación acústica."
4464 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4466 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4467 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
4469 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4470 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4471 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
4473 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4474 msgid "DTS dynamic range compression"
4475 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
4477 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4478 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4479 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
4481 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4482 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4483 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
4485 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4486 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4487 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
4489 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4490 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4491 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
4493 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4494 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4495 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
4497 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4498 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4499 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4501 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4502 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4503 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
4505 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4506 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4507 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
4509 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4510 msgid "MPEG audio decoder"
4511 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
4513 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4514 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4515 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
4517 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4518 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4519 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
4521 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4522 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4523 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
4525 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4526 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4527 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
4529 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4530 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4531 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
4533 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4534 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4535 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
4537 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4539 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4540 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
4542 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4543 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4544 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
4546 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4547 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4548 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
4550 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4551 msgid "audio filter for trivial resampling"
4552 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
4554 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4555 msgid "audio filter for ugly resampling"
4556 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
4558 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4559 msgid "Float32 audio mixer"
4560 msgstr "Mezclador de audio Float32"
4562 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4564 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4565 msgstr "Mezclador de audio spdif Dummy"
4567 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4568 msgid "Trivial audio mixer"
4569 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
4571 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4573 msgstr "por defecto"
4575 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4576 msgid "ALSA audio output"
4577 msgstr "Salida de audio ALSA"
4579 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4580 msgid "ALSA Device Name"
4581 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
4583 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
4584 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4585 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4586 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577
4587 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
4588 msgid "Audio Device"
4589 msgstr "Aparato de Audio"
4591 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4592 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4593 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4597 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4598 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4599 msgid "2 Front 2 Rear"
4600 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
4602 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4603 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4607 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4608 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4609 msgid "A/52 over S/PDIF"
4610 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
4612 #: modules/audio_output/arts.c:66
4613 msgid "aRts audio output"
4614 msgstr "salida de audio aRts"
4616 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
4618 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4619 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4622 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
4623 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
4626 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
4627 msgid "CoreAudio output"
4628 msgstr "Salida CoreAudio"
4630 #: modules/audio_output/directx.c:209
4631 msgid "DirectX audio output"
4632 msgstr "Salida de audio DirectX"
4634 #: modules/audio_output/directx.c:415
4635 msgid "3 Front 2 Rear"
4636 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
4638 #: modules/audio_output/esd.c:66
4639 msgid "EsounD audio output"
4640 msgstr "Salida de audio EsounD"
4642 #: modules/audio_output/file.c:80
4643 msgid "Output format"
4644 msgstr "Formato de salida"
4646 #: modules/audio_output/file.c:81
4648 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4649 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4651 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4652 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
4654 #: modules/audio_output/file.c:84
4655 msgid "Output channels number"
4656 msgstr "Número de canales de salida"
4658 #: modules/audio_output/file.c:85
4660 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4661 "restrict the number of channels here."
4663 "Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes "
4664 "restringir el múmero de canales aquí."
4666 #: modules/audio_output/file.c:88
4667 msgid "Add wave header"
4668 msgstr "Añadir encabezado wav"
4670 #: modules/audio_output/file.c:89
4672 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4674 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
4677 #: modules/audio_output/file.c:106
4679 msgstr "Archivo de salida"
4681 #: modules/audio_output/file.c:107
4682 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4683 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
4685 #: modules/audio_output/file.c:110
4686 msgid "File audio output"
4687 msgstr "Archivo de salida de audio"
4689 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4691 msgid "HD1000 audio output"
4692 msgstr "Salida de audio EsounD"
4694 #: modules/audio_output/oss.c:101
4695 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4696 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
4698 #: modules/audio_output/oss.c:103
4700 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4701 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4702 "drivers, then you need to enable this option."
4704 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
4705 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
4706 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
4708 #: modules/audio_output/oss.c:108
4709 msgid "Linux OSS audio output"
4710 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
4712 #: modules/audio_output/oss.c:111
4714 msgid "OSS DSP device"
4715 msgstr "Aparato dsp OSS"
4717 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4718 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4719 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
4721 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4722 msgid "Win32 waveOut extension output"
4723 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
4725 #: modules/codec/a52.c:90
4727 msgstr "Analizador A/52"
4729 #: modules/codec/a52.c:95
4730 msgid "A/52 audio packetizer"
4731 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
4733 #: modules/codec/adpcm.c:41
4734 msgid "ADPCM audio decoder"
4735 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4737 #: modules/codec/araw.c:41
4738 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4739 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
4741 #: modules/codec/araw.c:47
4742 msgid "Raw audio encoder"
4743 msgstr "Ccodificador de audio raw"
4745 #: modules/codec/cinepak.c:38
4746 msgid "Cinepak video decoder"
4747 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
4749 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4751 msgid "CMML annotations decoder"
4752 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4754 #: modules/codec/dts.c:91
4756 msgstr "Analizador DTS"
4758 #: modules/codec/dts.c:96
4759 msgid "DTS audio packetizer"
4760 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
4762 #: modules/codec/dv.c:48
4763 msgid "DV video decoder"
4764 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
4766 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4767 msgid "DVB subtitles decoder"
4768 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
4770 #: modules/codec/faad.c:38
4771 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4772 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
4774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4789 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4790 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4793 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4794 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
4796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4797 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4798 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
4800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4801 msgid "ffmpeg demuxer"
4802 msgstr "demuxer ffmpeg"
4804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4805 msgid "Direct rendering"
4806 msgstr "Renderizado directo"
4808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4809 msgid "Error resilience"
4810 msgstr "Salto de error"
4812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4815 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4816 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4817 "can produce a lot of errors.\n"
4818 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4820 "ffmpeg puede hacer saltos de errores. \n"
4821 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
4822 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
4823 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
4825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4826 msgid "Workaround bugs"
4827 msgstr "Arreglo de errores"
4829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4831 "Try to fix some bugs\n"
4834 "4 xvid interlaced\n"
4840 "Intenta arreglar algunos errores\n"
4843 "4 xvid entrelazado\n"
4849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4855 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4856 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4859 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
4860 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
4861 "puede producir imágenes distorsionadas."
4863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4864 msgid "Post processing quality"
4865 msgstr "Calidad de post-proceso"
4867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4869 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4870 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4873 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
4874 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
4877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4882 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4887 msgid "Visualize motion vectors"
4888 msgstr "Visualizaciones"
4890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4892 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4893 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4894 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4895 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4900 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4901 msgstr "cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
4903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4904 msgid "Ratio of key frames"
4907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4910 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4912 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4915 msgid "Ratio of B frames"
4918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
4921 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
4923 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
4927 msgid "Video bitrate tolerance"
4928 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
4930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
4932 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
4933 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
4935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
4937 msgid "Enable interlaced encoding"
4938 msgstr "codificación de subtítulos"
4940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
4941 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
4944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
4945 msgid "Enable pre motion estimation"
4948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
4950 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
4951 msgstr "Te permite remapear las acciones."
4953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
4954 msgid "Enable strict rate control"
4957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
4958 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
4961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
4963 msgid "Rate control buffer size"
4964 msgstr "Interfaz de control remoto"
4966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
4968 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
4969 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
4971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
4972 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
4975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
4976 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
4979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
4980 msgid "I quantization factor"
4983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
4985 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
4986 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
4989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
4990 msgid "Noise reduction"
4991 msgstr "Reducción de ruido"
4993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
4995 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
4996 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
4999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5000 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5005 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5006 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5007 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5012 msgid "Quality level"
5015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5017 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5018 "(this can slow down the encoding very much)."
5021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5023 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5024 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5025 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5026 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5030 msgid "Minimum video quantizer scale"
5033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5035 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5036 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
5038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5039 msgid "Maximum video quantizer scale"
5042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5044 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5045 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
5047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5048 msgid "Enable trellis quantization"
5051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5053 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5057 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5058 msgid "Post processing"
5059 msgstr "Post-Proceso"
5061 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5063 msgstr "1 (El más bajo)"
5065 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5067 msgstr "6 (El más alto)"
5069 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5070 msgid "C post processing"
5071 msgstr "post-proceso C"
5073 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5074 msgid "MMX post processing"
5075 msgstr "post-proceso MMX"
5077 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5079 msgid "MMX EXT post processing"
5080 msgstr "post-proceso MMXEXT"
5082 #: modules/codec/flac.c:145
5083 msgid "Flac audio decoder"
5084 msgstr "Decodificador de audio Flac"
5086 #: modules/codec/flac.c:150
5087 msgid "Flac audio packetizer"
5088 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
5090 #: modules/codec/flac.c:155
5091 msgid "Flac audio encoder"
5092 msgstr "Codificador de audio Flac"
5094 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5095 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5096 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5098 #: modules/codec/lpcm.c:80
5099 msgid "Linear PCM audio decoder"
5100 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5102 #: modules/codec/lpcm.c:85
5103 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5104 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
5106 #: modules/codec/mash.cpp:65
5108 msgid "Video decoder using openmash"
5109 msgstr "Códec codificador de vídeo"
5111 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5112 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5113 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
5115 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5116 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5117 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
5119 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5120 msgid "CVD subtitle decoder"
5121 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
5123 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5124 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5125 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
5127 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5128 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5129 msgstr "Decodificador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5131 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5132 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5133 msgstr "Empaquetador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5135 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5137 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5140 "packet assembly info 4\n"
5142 "image transformations 16\n"
5143 "rendering information 32\n"
5144 "extract subtitles 64\n"
5147 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5148 "llamada externa 1\n"
5150 "info ensamblaje paquete 4\n"
5151 "mapas de bits de imagen 8\n"
5152 "transformaciones de imagen 16\n"
5153 "información de renderizado 32\n"
5154 "extraer subtítulos 64\n"
5155 "información varia 128\n"
5157 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5158 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5159 msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtítulos"
5161 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5164 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5165 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5166 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5167 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5168 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5169 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5170 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5171 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5172 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5173 "4:3 and 16:9 respectively."
5175 "Usa esto para forzar el ratio de aspecto de subtítulos. Si das una cadena "
5176 "nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente esto es "
5177 "lo que deseas. Para subtítulos OGT y CVD esto deshace el efecto del escalado "
5178 "de vídeo subrayado. Y usar un valor de 1 no causará corrección; los "
5179 "subtítulos se escalarán con el mismo ratio de aspecto que el vídeo mostrado "
5180 "(eso no corrige subtítulos OGT ó CVD). También puedes forzar otro ratio "
5181 "dando un par de integrales x:y donde y sería entre x y x doble, p.ej. 4:3, ó "
5182 "16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese cuadratura "
5183 "del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (son lo mismo que 4:3 y 16:9, "
5186 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5187 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5188 msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtítulos"
5190 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5192 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5193 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5194 "until the next subtitle."
5196 "Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtítulos, puedes poner esto "
5197 "más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para "
5198 "indicar hasta el siguiente subtítulo."
5200 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5201 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5202 msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtítulo."
5204 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5207 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5208 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5209 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5211 "Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtítulo, pon esto. "
5212 "Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no "
5213 "desvía la posición especificada del subtítulo."
5215 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5216 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5217 msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtítulo."
5219 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5221 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5222 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5223 "where the position specified in the subtitle."
5225 "Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtítulo, pon ésto. "
5226 "Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no "
5227 "desvía la posición especificada del subtítulo."
5229 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5234 #: modules/codec/quicktime.c:59
5235 msgid "QuickTime library decoder"
5236 msgstr "Decodificador de librería QuickTime"
5238 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5239 msgid "Pseudo raw video decoder"
5240 msgstr "Decodificador pseudo vídeo raw"
5242 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5243 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5244 msgstr "Empaquetador pseudo vídeo raw"
5246 #: modules/codec/speex.c:101
5247 msgid "Speex audio decoder"
5248 msgstr "Codificador de audio speex"
5250 #: modules/codec/speex.c:106
5251 msgid "Speex audio packetizer"
5252 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5254 #: modules/codec/speex.c:111
5255 msgid "Speex audio encoder"
5256 msgstr "Codificador de audio speex"
5258 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5259 msgid "Speex comment"
5260 msgstr "Comentario speex"
5262 #: modules/codec/speex.c:468
5266 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5267 msgid "DVD subtitles decoder"
5268 msgstr "Decodificador de subtítulos DVD"
5270 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5271 msgid "DVD subtitles packetizer"
5272 msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
5274 #: modules/codec/subsdec.c:95
5275 msgid "Subtitles text encoding"
5276 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
5278 #: modules/codec/subsdec.c:96
5279 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5280 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
5282 #: modules/codec/subsdec.c:97
5283 msgid "Subtitles justification"
5284 msgstr "Justificación de subtítulos"
5286 #: modules/codec/subsdec.c:98
5288 msgid "Set the justification of subtitles"
5289 msgstr "Cambia la justificación de subtítulos"
5291 #: modules/codec/subsdec.c:101
5292 msgid "text subtitles decoder"
5293 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
5295 #: modules/codec/tarkin.c:75
5296 msgid "Tarkin decoder module"
5297 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5299 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5301 msgid "Encoding quality"
5302 msgstr "Calidad de post-proceso"
5304 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5306 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5307 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5310 #: modules/codec/theora.c:90
5311 msgid "Theora video decoder"
5312 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
5314 #: modules/codec/theora.c:96
5315 msgid "Theora video packetizer"
5316 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
5318 #: modules/codec/theora.c:102
5319 msgid "Theora video encoder"
5320 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
5322 #: modules/codec/theora.c:368
5323 msgid "Theora comment"
5324 msgstr "Comentario Theora"
5326 #: modules/codec/vorbis.c:130
5328 msgid "Maximum encoding bitrate"
5329 msgstr "Máxima tasa de bits"
5331 #: modules/codec/vorbis.c:132
5334 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5336 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
5338 #: modules/codec/vorbis.c:134
5340 msgid "Minimum encoding bitrate"
5341 msgstr "Máxima tasa de bits"
5343 #: modules/codec/vorbis.c:136
5345 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5346 "fixed-size channel."
5349 #: modules/codec/vorbis.c:141
5350 msgid "Vorbis audio decoder"
5351 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5353 #: modules/codec/vorbis.c:150
5354 msgid "Vorbis audio packetizer"
5355 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
5357 #: modules/codec/vorbis.c:157
5358 msgid "Vorbis audio encoder"
5359 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5361 #: modules/codec/vorbis.c:498
5362 msgid "Vorbis comment"
5363 msgstr "Comentario Vorbis"
5365 #: modules/codec/x264.c:46
5370 #: modules/codec/x264.c:46
5375 #: modules/codec/x264.c:46
5380 #: modules/codec/x264.c:46
5385 #: modules/codec/x264.c:46
5390 #: modules/codec/x264.c:46
5395 #: modules/codec/x264.c:50
5396 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5399 #: modules/codec/xvid.c:45
5400 msgid "Xvid video decoder"
5401 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
5403 #: modules/control/corba/corba.c:614
5404 msgid "Corba control module"
5405 msgstr "Módulo de control corba"
5407 #: modules/control/gestures.c:77
5408 msgid "Motion threshold (10-100)"
5409 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
5411 #: modules/control/gestures.c:79
5412 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5413 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
5415 #: modules/control/gestures.c:82
5416 msgid "Trigger button"
5417 msgstr "Botón activador"
5419 #: modules/control/gestures.c:84
5420 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5421 msgstr "Aquí puedes poner el botón activador para gestos de ratón"
5423 #: modules/control/gestures.c:87
5427 #: modules/control/gestures.c:94
5428 msgid "Mouse gestures control interface"
5429 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
5431 #: modules/control/hotkeys.c:72
5432 msgid "Playlist bookmark 1"
5433 msgstr "Marcador 1 de lista de reproducción"
5435 #: modules/control/hotkeys.c:73
5436 msgid "Playlist bookmark 2"
5437 msgstr "Marcador 2 de lista de reproducción"
5439 #: modules/control/hotkeys.c:74
5440 msgid "Playlist bookmark 3"
5441 msgstr "Marcador 3 de lista de reproducción"
5443 #: modules/control/hotkeys.c:75
5444 msgid "Playlist bookmark 4"
5445 msgstr "Marcador 4 de lista de reproducción"
5447 #: modules/control/hotkeys.c:76
5448 msgid "Playlist bookmark 5"
5449 msgstr "Marcador 5 de lista de reproducción"
5451 #: modules/control/hotkeys.c:77
5452 msgid "Playlist bookmark 6"
5453 msgstr "Marcador 6 de lista de reproducción"
5455 #: modules/control/hotkeys.c:78
5456 msgid "Playlist bookmark 7"
5457 msgstr "Marcador 7 de lista de reproducción"
5459 #: modules/control/hotkeys.c:79
5460 msgid "Playlist bookmark 8"
5461 msgstr "Marcador 8 de lista de reproducción"
5463 #: modules/control/hotkeys.c:80
5464 msgid "Playlist bookmark 9"
5465 msgstr "Marcador 9 de lista de reproducción"
5467 #: modules/control/hotkeys.c:81
5468 msgid "Playlist bookmark 10"
5469 msgstr "Marcador 10 de lista de reproducción"
5471 #: modules/control/hotkeys.c:83
5472 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5473 msgstr "Esta opción te permite definir listas de reproducción."
5475 #: modules/control/hotkeys.c:86
5476 msgid "Hotkeys management interface"
5477 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
5479 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5480 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5484 #: modules/gui/macosx/intf.m:1106 modules/gui/macosx/intf.m:1107
5485 #: modules/gui/macosx/intf.m:1108 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
5487 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1292 modules/visualization/xosd.c:236
5488 #: modules/visualization/xosd.c:237
5493 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5496 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5497 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:616
5498 #: modules/gui/macosx/intf.m:1114 modules/gui/macosx/intf.m:1115
5499 #: modules/gui/macosx/intf.m:1116 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5501 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:433
5502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1298
5503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5507 #: modules/control/hotkeys.c:335
5508 msgid "Jump -10 seconds"
5509 msgstr "Saltar -10 segundos"
5511 #: modules/control/hotkeys.c:341
5512 msgid "Jump +10 seconds"
5513 msgstr "Saltar +10 segundos"
5515 #: modules/control/hotkeys.c:347
5516 msgid "Jump -1 minute"
5517 msgstr "Saltar -1 minuto"
5519 #: modules/control/hotkeys.c:353
5520 msgid "Jump +1 minute"
5521 msgstr "Saltar +1 minuto"
5523 #: modules/control/hotkeys.c:359
5524 msgid "Jump -5 minutes"
5525 msgstr "Saltar -5 minutos"
5527 #: modules/control/hotkeys.c:365
5528 msgid "Jump +5 minutes"
5529 msgstr "Saltar +5 minutos"
5531 #: modules/control/http.c:70
5532 msgid "Host address"
5533 msgstr "Dirección de Host"
5535 #: modules/control/http.c:72
5536 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5537 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que la interfaz http se unirá"
5539 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5540 msgid "Source directory"
5541 msgstr "Directorio fuente"
5543 #: modules/control/http.c:77
5544 msgid "HTTP remote control interface"
5545 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
5547 #: modules/control/joystick.c:138
5548 msgid "Motion threshold"
5549 msgstr "Umbral de movimiento"
5551 #: modules/control/joystick.c:140
5553 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5556 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
5559 #: modules/control/joystick.c:143
5560 msgid "Joystick device"
5561 msgstr "Aparato joystick"
5563 #: modules/control/joystick.c:145
5564 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5565 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
5567 #: modules/control/joystick.c:147
5568 msgid "Repeat time (ms)"
5569 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
5571 #: modules/control/joystick.c:149
5573 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5576 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
5579 #: modules/control/joystick.c:152
5580 msgid "Wait time (ms)"
5581 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
5583 #: modules/control/joystick.c:154
5584 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5585 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
5587 #: modules/control/joystick.c:156
5588 msgid "Max seek interval (seconds)"
5589 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
5591 #: modules/control/joystick.c:158
5593 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5594 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
5596 #: modules/control/joystick.c:160
5597 msgid "Action mapping"
5598 msgstr "Mapeado de acción"
5600 #: modules/control/joystick.c:161
5601 msgid "Allows you to remap the actions."
5602 msgstr "Te permite remapear las acciones."
5604 #: modules/control/joystick.c:176
5605 msgid "Joystick control interface"
5606 msgstr "Interfaz de control joystick"
5608 #: modules/control/lirc.c:63
5609 msgid "Infrared remote control interface"
5610 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
5612 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5617 #: modules/control/lirc.c:219
5622 #: modules/control/lirc.c:369
5624 msgid "Audio track: %s"
5625 msgstr "Pista de audio: %s"
5627 #: modules/control/lirc.c:404
5629 msgid "Subtitle track: %s"
5630 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
5632 #: modules/control/ntservice.c:39
5634 msgid "Install Windows Service"
5635 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
5637 #: modules/control/ntservice.c:41
5639 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5640 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
5642 #: modules/control/ntservice.c:42
5644 msgid "Uninstall Windows Service"
5645 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
5647 #: modules/control/ntservice.c:44
5649 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5650 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
5652 #: modules/control/ntservice.c:45
5654 msgid "Display name of the Service"
5655 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
5657 #: modules/control/ntservice.c:47
5659 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5660 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
5662 #: modules/control/ntservice.c:50
5665 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5666 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5667 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5668 "are: logger, sap, rc, http)"
5670 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
5671 "servicio. Debería especificarse al instalarse, para que el servicio esté "
5672 "correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
5673 "comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
5675 #: modules/control/ntservice.c:56
5677 msgid "Windows Service interface"
5678 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
5680 #: modules/control/rc.c:77
5681 msgid "Show stream position"
5682 msgstr "Muestra posición de volcado"
5684 #: modules/control/rc.c:78
5686 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5688 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
5690 #: modules/control/rc.c:80
5694 #: modules/control/rc.c:81
5695 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5696 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
5698 #: modules/control/rc.c:84
5699 msgid "Remote control interface"
5700 msgstr "Interfaz de control remoto"
5702 #: modules/control/rc.c:116
5704 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5705 msgstr "Interfaz de control remoto"
5707 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5709 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5712 #: modules/control/rc.c:419
5714 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5717 #: modules/control/rc.c:424
5720 msgstr "Entrada VCD"
5722 #: modules/control/rc.c:453
5724 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5727 #: modules/control/rc.c:455
5729 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5732 #: modules/control/rc.c:456
5734 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5737 #: modules/control/rc.c:457
5739 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5742 #: modules/control/rc.c:458
5744 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5747 #: modules/control/rc.c:459
5749 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5752 #: modules/control/rc.c:460
5754 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5757 #: modules/control/rc.c:461
5759 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5762 #: modules/control/rc.c:462
5764 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5767 #: modules/control/rc.c:463
5769 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5772 #: modules/control/rc.c:464
5774 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5777 #: modules/control/rc.c:465
5779 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5782 #: modules/control/rc.c:466
5784 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5787 #: modules/control/rc.c:468
5789 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5792 #: modules/control/rc.c:469
5794 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5797 #: modules/control/rc.c:470
5799 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5802 #: modules/control/rc.c:471
5804 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5807 #: modules/control/rc.c:473
5809 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5812 #: modules/control/rc.c:474
5814 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5817 #: modules/control/rc.c:475
5819 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5822 #: modules/control/rc.c:476
5824 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5827 #: modules/control/rc.c:477
5829 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5832 #: modules/control/rc.c:479
5834 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5837 #: modules/control/rc.c:480
5839 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5842 #: modules/control/rc.c:482
5844 msgid "+----[ end of help ]\n"
5847 #: modules/control/rc.c:488
5849 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5852 #: modules/control/rc.c:564
5854 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5857 #: modules/control/rc.c:601
5859 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5862 #: modules/control/rc.c:655
5864 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5867 #: modules/control/rc.c:670
5869 msgid "| no entries\n"
5872 #: modules/control/rc.c:678
5874 msgid "unknown command!\n"
5877 #: modules/control/rc.c:723
5879 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5882 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5884 msgid "Volume is %d\n"
5885 msgstr "Bajar volumen"
5887 #: modules/control/rc.c:831
5889 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5892 #: modules/control/telnet.c:96
5894 msgid "Telnet Interface port"
5895 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5897 #: modules/control/telnet.c:97
5899 msgid "Default to 4212"
5900 msgstr "Por Defecto"
5902 #: modules/control/telnet.c:98
5904 msgid "Telnet Interface password"
5905 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5907 #: modules/control/telnet.c:99
5909 msgid "Default to admin"
5910 msgstr "Por Defecto"
5912 #: modules/control/telnet.c:105
5914 msgid "Telnet remote control interface"
5915 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
5917 #: modules/control/telnet.c:157
5919 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5920 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
5922 #: modules/control/telnet.c:168
5924 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5927 #: modules/demux/a52.c:42
5928 msgid "Raw A/52 demuxer"
5929 msgstr "Demuxer A/52 raw"
5931 #: modules/demux/aac.c:39
5933 msgstr "Demuxer AAC"
5935 #: modules/demux/aiff.c:43
5936 msgid "AIFF demuxer"
5937 msgstr "Demuxer AIFF"
5939 #: modules/demux/asf/asf.c:44
5940 msgid "ASF v1.0 demuxer"
5941 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
5943 #: modules/demux/au.c:44
5947 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
5948 msgid "Force interleaved method"
5949 msgstr "Forzar método entrelazado"
5951 #: modules/demux/avi/avi.c:43
5952 msgid "Force index creation"
5953 msgstr "Forzar creación de índice"
5955 #: modules/demux/avi/avi.c:45
5957 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
5959 "Recrear un índice para el archivo AV para que podamos buscarlo con más "
5962 #: modules/demux/avi/avi.c:51
5964 msgstr "Demuxer AVI"
5966 #: modules/demux/demux2.c:41
5967 msgid "Demux2 adaptation layer"
5968 msgstr "Capa de adaptación demux2"
5970 #: modules/demux/demuxdump.c:48
5971 msgid "Filename of dump"
5972 msgstr "Nombrearchivo de volcado"
5974 #: modules/demux/demuxdump.c:50
5975 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
5976 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
5978 #: modules/demux/demuxdump.c:53
5979 msgid "Filedump demuxer"
5980 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
5982 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
5983 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
5984 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
5986 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
5988 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
5989 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
5990 "using an old version, select this option."
5992 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
5993 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
5994 "vieja versión, elige esta opción."
5996 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
5998 msgstr "PSI con errores"
6000 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
6002 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
6003 "counters, select this option."
6005 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
6006 "incrementados, elige esta opción."
6008 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6010 msgstr "MRL de Salida"
6012 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6013 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6014 msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
6016 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6017 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6018 msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
6020 #: modules/demux/dts.c:38
6021 msgid "Raw DTS demuxer"
6022 msgstr "Demuxer raw DTS"
6024 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6025 msgid "caching value in ms"
6026 msgstr "valor de captura en ms"
6028 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6031 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6032 "value should be set in millisecond units."
6034 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
6035 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
6037 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6038 msgid "DVDnav Input"
6039 msgstr "Entrada DVDnav"
6041 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6042 msgid "DVDnav Input (demux)"
6043 msgstr "Entrada DVDnav (demux)"
6045 #: modules/demux/flac.c:38
6046 msgid "FLAC demuxer"
6047 msgstr "Demuxer FLAC"
6049 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6052 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6053 "should be set in millisecond units."
6055 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados ftp. Este "
6056 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
6058 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6059 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6060 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6062 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6063 msgid "RTSP/RTP describe"
6064 msgstr "Describir RTSP/RTP"
6066 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6067 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6070 #: modules/demux/m3u.c:63
6071 msgid "Playlist metademux"
6072 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
6074 #: modules/demux/mkv.cpp:95
6075 msgid "Matroska stream demuxer"
6076 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
6078 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
6079 msgid "Seek based on percent not time"
6080 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
6082 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
6083 msgid "Segment filename"
6084 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
6086 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
6087 msgid "Muxing application"
6088 msgstr "Aplicación muxing"
6090 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
6091 msgid "Writing application"
6092 msgstr "Aplicación de escritura"
6094 #: modules/demux/mod.c:48
6095 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6096 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6098 #: modules/demux/mod.c:53
6100 msgstr "Reverberación"
6102 #: modules/demux/mod.c:54
6103 msgid "Reverb level (0-100)"
6104 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
6106 #: modules/demux/mod.c:54
6107 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6108 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
6110 #: modules/demux/mod.c:55
6111 msgid "Reverb delay (ms)"
6112 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
6114 #: modules/demux/mod.c:55
6115 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6116 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
6118 #: modules/demux/mod.c:57
6122 #: modules/demux/mod.c:58
6123 msgid "Mega bass level (0-100)"
6124 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
6126 #: modules/demux/mod.c:58
6127 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6128 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
6130 #: modules/demux/mod.c:59
6132 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6133 msgstr "Corte de mega bass (Hz)"
6135 #: modules/demux/mod.c:59
6137 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6138 msgstr "Corte de mega bass (10-100Hz"
6140 #: modules/demux/mod.c:61
6142 msgstr "Sonido Envolvente"
6144 #: modules/demux/mod.c:62
6145 msgid "Surround level (0-100)"
6146 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
6148 #: modules/demux/mod.c:62
6149 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6150 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
6152 #: modules/demux/mod.c:63
6153 msgid "Surround delay (ms)"
6154 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
6156 #: modules/demux/mod.c:63
6157 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6158 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
6160 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6161 msgid "MP4 stream demuxer"
6162 msgstr "Demuxer de volcado MP4"
6164 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6166 msgid "H264 video demuxer"
6167 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6169 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6170 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6171 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6173 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6174 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6175 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6177 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6178 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6179 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6181 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6182 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6183 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
6185 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6186 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6187 msgstr "MPEG ISO 13818-1 genérico demultiplexador"
6189 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6191 msgid "SVCD Subtitle %i"
6192 msgstr "Archivo de subtítulos"
6194 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6196 msgid "CVD Subtitle %i"
6199 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6200 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6201 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
6203 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6204 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6205 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
6207 #: modules/demux/nsv.c:45
6208 msgid "NullSoft demuxer"
6209 msgstr "demuxer Nullsoft"
6211 #: modules/demux/ogg.c:43
6212 msgid "Ogg stream demuxer"
6213 msgstr "demuxer de volcado Ogg"
6215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6216 msgid "Old playlist open"
6217 msgstr "Vieja lista de reproducción abierta"
6219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6220 msgid "M3U playlist import"
6221 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
6223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6224 msgid "PLS playlist import"
6225 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
6227 #: modules/demux/ps.c:46
6231 #: modules/demux/pva.c:43
6235 #: modules/demux/rawdv.c:39
6237 msgid "raw DV demuxer"
6238 msgstr "demuxer raw dv"
6240 #: modules/demux/real.c:39
6241 msgid "Real demuxer"
6242 msgstr "demuxer real"
6244 #: modules/demux/sgimb.c:70
6245 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6248 #: modules/demux/ts.c:67
6249 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6250 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
6252 #: modules/demux/util/id3.c:46
6253 msgid "Simple id3 tag skipper"
6254 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
6256 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6260 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6261 msgid "Classic rock"
6262 msgstr "Rock clásico"
6264 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6268 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6272 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6276 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6280 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6284 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6288 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6292 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6296 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6300 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6304 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6308 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6312 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6314 msgstr "Rithim & Blues"
6316 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6320 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6324 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6328 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6332 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6336 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6338 msgstr "Alternativa"
6340 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6344 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6348 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6352 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6354 msgstr "Banda Sonora"
6356 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6358 msgstr "Tecno Europeo"
6360 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6364 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6368 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6372 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6376 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6380 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6384 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6388 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6389 msgid "Instrumental"
6392 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6396 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6400 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6404 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6406 msgstr "Clip de sonido"
6408 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6412 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6416 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6417 msgid "Alternative rock"
6418 msgstr "Rock alternativo"
6420 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6424 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6428 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6432 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6436 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6440 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6441 msgid "Instrumental pop"
6442 msgstr "Pop instrumental"
6444 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6445 msgid "Instrumental rock"
6446 msgstr "Rock instrumental"
6448 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6452 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6456 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6460 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6461 msgid "Techno-Industrial"
6462 msgstr "Tecno Industrial"
6464 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6466 msgstr "Electrónica"
6468 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6472 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6474 msgstr "Dance Europeo"
6476 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6480 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6481 msgid "Southern rock"
6482 msgstr "Rock sureño"
6484 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6488 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6492 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6496 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6500 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6501 msgid "Christian rap"
6502 msgstr "Rap cristiano"
6504 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6508 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6512 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6513 msgid "Native American"
6514 msgstr "Nativa Americana"
6516 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6520 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6524 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6527 msgstr "Psicodélica"
6529 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6533 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6535 msgstr "Melodías de TV"
6537 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6541 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6545 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6549 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6553 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6557 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6561 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6565 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6569 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6573 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6577 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6578 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6579 msgstr "analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
6581 #: modules/demux/util/sub.c:74
6582 msgid "Text subtitles demux"
6583 msgstr "Demux de subtítulos de texto"
6585 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6586 msgid "Frames per second"
6587 msgstr "Fotogramas por segundo"
6589 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6590 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6591 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
6593 #: modules/demux/wav.c:41
6595 msgstr "Demuxor WAV"
6597 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6598 msgid "Use DVD Menus"
6599 msgstr "Usar Menús DVD"
6601 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6602 msgid "Screenshot Path"
6603 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
6605 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6606 msgid "Screenshot Format"
6607 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
6609 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6610 msgid "BeOS standard API interface"
6611 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
6613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6614 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6615 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
6617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6620 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6621 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6622 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6623 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6624 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6625 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6626 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6631 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6632 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6638 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6640 msgstr "Preferencias"
6642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6645 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6646 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:604
6647 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6654 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6655 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1045
6657 msgstr "Abrir Archivo"
6659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6662 msgstr "Abrir Disco"
6664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6665 msgid "Open Subtitles"
6666 msgstr "Abrir Subtítulos"
6668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6680 msgstr "Título Anterior"
6682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6684 msgstr "Título Siguiente"
6686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6692 msgstr "Ve a Título"
6694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6695 msgid "Go to Chapter"
6696 msgstr "Ve a Capítulo"
6698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:598
6706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6710 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6711 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6712 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6713 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6714 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6715 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6716 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6717 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6723 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6724 msgstr "Reproductor de Medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
6726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6728 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6729 msgstr "Reproductor de Medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
6731 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6732 msgid "Drop files to play"
6733 msgstr "Poner archivos para reproducir"
6735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6737 msgstr "lista de reproducción"
6739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6740 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:542
6748 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:547
6749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6751 msgstr "Elegir Todo"
6753 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6755 msgstr "Elegir Ninguno"
6757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6758 msgid "Sort Reverse"
6759 msgstr "Poner al Revés"
6761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6762 msgid "Sort by Name"
6763 msgstr "Poner por Nombre"
6765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6766 msgid "Sort by Path"
6767 msgstr "Poner por Ruta"
6769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6774 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6780 msgstr "Quitar Todos"
6782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6791 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6792 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6793 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6797 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6798 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6799 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6801 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6802 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6806 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6807 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6811 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6812 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6813 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6814 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6818 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6820 msgstr "Por defecto"
6822 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6823 msgid "Show Interface"
6824 msgstr "Mostrar Interfaz"
6826 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6830 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6834 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6838 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6839 msgid "Vertical Sync"
6840 msgstr "Sincronía Vertical"
6842 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6843 msgid "Correct Aspect Ratio"
6844 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
6846 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6848 msgstr "Poner Al Frente"
6850 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6851 msgid "Take Screen Shot"
6852 msgstr "Capturar Pantalla"
6854 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6856 msgstr "<desconocido>"
6858 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6859 msgid "Show tooltips"
6860 msgstr "Mostrar consejos"
6862 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6863 msgid "Show tooltips for configuration options."
6864 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
6866 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6867 msgid "Show text on toolbar buttons"
6868 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
6870 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6871 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6872 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
6874 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6875 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6876 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
6878 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6880 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6881 "preferences menu will occupy."
6883 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
6884 "el menú de preferencias."
6886 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6887 msgid "GNOME interface"
6888 msgstr "interfaz GNOME"
6890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6892 msgid "_Open File..."
6893 msgstr "Abrir Archiv_O..."
6895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6899 msgstr "Abre un archivo"
6901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6903 msgid "Open _Disc..."
6904 msgstr "Abrir _Disco..."
6906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6908 msgid "Open Disc Media"
6909 msgstr "Abrir Disco de Medios"
6911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6912 msgid "_Network stream..."
6913 msgstr "Volcado de Red (_Network)..."
6915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6918 msgid "Select a network stream"
6919 msgstr "Elige un volcado de red"
6921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6923 msgstr "_Expulsar Disco"
6925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6928 msgstr "Expulsa disco"
6930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6931 msgid "_Hide interface"
6932 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
6934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
6938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
6939 msgid "Choose the program"
6940 msgstr "Elige el programa"
6942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
6946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
6947 msgid "Choose title"
6948 msgstr "Elige título"
6950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
6954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
6955 msgid "Choose chapter"
6956 msgstr "Elige capítulo"
6958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
6959 msgid "_Playlist..."
6960 msgstr "Lista de re_Producción..."
6962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
6963 msgid "Open the playlist window"
6964 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
6966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
6968 msgstr "_Módulos..."
6970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
6971 msgid "Open the module manager"
6972 msgstr "Abre el administrador de módulos"
6974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
6975 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
6977 msgstr "Mensajes..."
6979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
6980 msgid "Open the messages window"
6981 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
6983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
6984 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
6988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
6989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6990 msgid "Select audio channel"
6991 msgstr "Elige canal de audio"
6993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:570
6996 msgstr "Subir Volumen"
6998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:571
7001 msgstr "Bajar Volumen"
7003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
7004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
7008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7011 msgstr "_Subtítulos"
7013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7015 msgid "Select subtitles channel"
7016 msgstr "Elige canal de subtítulos"
7018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7021 msgstr "(_F) Pantalla completa"
7023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7025 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:238
7029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
7039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7040 msgid "VLC media player"
7041 msgstr "Reproductor de medios VLC"
7043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7045 msgstr "Abrir disco"
7047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7056 msgid "Open a satellite card"
7057 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
7059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7071 msgstr "Parar volcado"
7073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7079 msgstr "Reproducir volcado"
7081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7082 msgid "Pause stream"
7083 msgstr "Pausar volcado"
7085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7092 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
7094 msgstr "Reproducir más lento"
7096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7103 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
7105 msgstr "Reproducir más rápido"
7107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7108 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7109 msgid "Open playlist"
7110 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7116 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7121 msgid "Previous file"
7122 msgstr "Archivo Previo"
7124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7126 msgstr "Archivo siguiente"
7128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7133 msgid "Select previous title"
7134 msgstr "Elige título previo"
7136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7141 msgid "Select previous chapter"
7142 msgstr "Elige capítulo previo"
7144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7145 msgid "Select next chapter"
7146 msgstr "Elige capítulo siguiente"
7148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7150 msgstr "Sin servidor"
7152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7153 msgid "Toggle fullscreen mode"
7154 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
7156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7158 msgid "_Network Stream..."
7159 msgstr "Volcado de Red (_Network)"
7161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7163 msgstr "(_J) Saltar..."
7165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7166 msgid "Got directly so specified point"
7167 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
7169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7170 msgid "Switch program"
7171 msgstr "Cambiar programa"
7173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7175 msgstr "_Navegación"
7177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7178 msgid "Navigate through titles and chapters"
7179 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
7181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7182 msgid "Toggle _Interface"
7183 msgstr "Cambiar _Interfaz"
7185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7187 msgstr "Lista de Reproducción..."
7189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7190 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7191 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7192 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
7194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7195 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7197 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7198 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7200 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
7201 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
7203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7205 msgstr "Abrir Volcado"
7207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7208 msgid "Open Target:"
7209 msgstr "Abrir Objetivo:"
7211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7212 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
7214 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7217 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
7220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7223 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7224 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7225 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:551
7226 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
7228 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7230 msgstr "Explorar..."
7232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7233 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
7235 msgstr "Tipo de disco"
7237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7238 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7239 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:595
7243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7244 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7245 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
7249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7250 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7251 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
7253 msgstr "CD de Audio"
7255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7256 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
7258 msgstr "Nombre de aparato"
7260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7261 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7262 msgid "Use DVD menus"
7263 msgstr "Usa menús DVD"
7265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7266 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7267 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7268 msgid "UDP/RTP Multicast"
7269 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
7271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7275 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7276 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:666
7277 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:693 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7278 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7283 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7284 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:685 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
7288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7291 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7292 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
7296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7298 msgstr "Tasa de Símbolo"
7300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7305 msgid "Polarization"
7306 msgstr "Polarización"
7308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7325 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7330 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7335 msgid "stream output"
7336 msgstr "volcado de salida"
7338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7339 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7340 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:563
7342 msgstr "Opciones..."
7344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7346 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7349 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
7350 "inténtalo en una versión posterior."
7352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7369 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7370 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7375 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7381 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7394 msgid "stream output (MRL)"
7395 msgstr "salida de volcado (MRL)"
7397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7398 msgid "Destination Target: "
7399 msgstr "Objetivo Destino: "
7401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7402 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
7406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7407 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
7411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7435 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7436 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7437 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7439 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7440 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
7442 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7444 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7445 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
7447 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7448 msgid "Gtk+ interface"
7449 msgstr "Interfaz Gtk+"
7451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7460 msgid "Close the window"
7461 msgstr "Cierra la ventana"
7463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7468 msgid "Exit the program"
7469 msgstr "Sale del programa"
7471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7476 msgid "Hide the main interface window"
7477 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
7479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7480 msgid "Navigate through the stream"
7481 msgstr "Navegar por el volcado"
7483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7488 msgid "_Preferences..."
7489 msgstr "_Preferencias..."
7491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7492 msgid "Configure the application"
7493 msgstr "Configura la aplicación"
7495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7501 msgstr "_Acerca de..."
7503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7504 msgid "About this application"
7505 msgstr "Acerca de esta aplicación"
7507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7508 msgid "Open a Satellite Card"
7509 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
7511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7517 msgstr "Parar Volcado"
7519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7521 msgstr "Ejecutar Volcado"
7523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7524 msgid "Pause Stream"
7525 msgstr "Pausar Volcado"
7527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7529 msgstr "Reproducir Más Lento"
7531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7533 msgstr "Reproducir Más Rápido"
7535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7536 msgid "Open Playlist"
7537 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
7539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7540 msgid "Previous File"
7541 msgstr "Archivo Previo"
7543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7545 msgstr "Archivo Siguiente"
7547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7549 msgstr "Re_producir"
7551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7556 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7557 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7561 msgstr "Abrir Objetivo"
7563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7564 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7565 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
7569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7570 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
7572 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7576 msgid "Use a subtitles file"
7577 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
7579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7580 msgid "Select a subtitles file"
7581 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
7583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7584 msgid "Set the delay (in seconds)"
7585 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
7587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7588 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7589 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
7591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7592 msgid "Use stream output"
7593 msgstr "Usar salida de volcado"
7595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7596 msgid "Stream output configuration "
7597 msgstr "Configuración de salida de volcado "
7599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7601 msgstr "Elige Archivo"
7603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7637 msgstr "_Seleccionar"
7639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7640 msgid "Stream output (MRL)"
7641 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
7643 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7645 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7646 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
7648 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7650 msgid "Title %d (%d)"
7651 msgstr "Título %d (%d)"
7653 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7656 msgstr "Capítulo %d"
7658 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7662 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7666 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7668 msgstr "Tipo de disco"
7670 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7671 msgid "Starting position"
7672 msgstr "Posición de inicio"
7674 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7678 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7682 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7683 msgid "Device name "
7684 msgstr "Nombre de aparato "
7686 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7690 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7694 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7696 msgstr "Abrir &Disco"
7698 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7699 msgid "Open &Stream"
7700 msgstr "Abrir &Volcado"
7702 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7706 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7712 msgstr "&Reproducir"
7714 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7718 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7722 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7726 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7727 msgid "Stream info..."
7728 msgstr "Info de volcado..."
7730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7731 msgid "Opens an existing document"
7732 msgstr "Abre un documento existente"
7734 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7735 msgid "Opens a recently used file"
7736 msgstr "Abre un archivo reciente"
7738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7739 msgid "Quits the application"
7740 msgstr "Quita la aplicación"
7742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7743 msgid "Enables/disables the toolbar"
7744 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
7746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7748 msgid "Enables/disables the status bar"
7749 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estátus"
7751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7752 msgid "Opens a disk"
7753 msgstr "Abre un disco"
7755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7756 msgid "Opens a network stream"
7757 msgstr "Abre un volcado de red"
7759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7763 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7764 msgid "Stops playback"
7765 msgstr "Para reproducción"
7767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7768 msgid "Starts playback"
7769 msgstr "Inicia reproducción"
7771 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7772 msgid "Pauses playback"
7773 msgstr "Pausa reproducción"
7775 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7777 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7782 msgid "Opening file..."
7783 msgstr "Abriendo Archivo..."
7785 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:535
7786 msgid "Open File..."
7787 msgstr "Abrir Archivo..."
7789 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7791 msgstr "Saliendo..."
7793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7794 msgid "Toggling toolbar..."
7795 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
7797 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7799 msgid "Toggle the status bar..."
7800 msgstr "Cambia la barra de estado..."
7802 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7806 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7807 msgid "KDE interface"
7808 msgstr "Interfaz KDE"
7810 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7811 msgid "path to ui.rc file"
7812 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
7814 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7818 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7822 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7826 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7830 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7831 msgid "vlc preferences"
7832 msgstr "preferencias vlc"
7834 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7838 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7842 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7844 msgid "About VLC media player"
7845 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
7847 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7849 msgstr "Aleatorio Activado"
7851 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7853 msgstr "Aleatorio Desactivado"
7855 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7856 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7859 msgstr "Repetir Todo"
7861 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
7864 msgstr "Repetir Desactivado"
7866 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7867 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7870 msgstr "Repetir Uno"
7872 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7874 msgid "Jump +10 Seconds"
7875 msgstr "Saltar +10 segundos"
7877 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7879 msgid "Jump -10 Seconds"
7880 msgstr "Saltar -10 segundos"
7882 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7883 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7885 msgstr "Medio Tamaño"
7887 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7888 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7890 msgstr "Tamaño Normal"
7892 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7893 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7895 msgstr "Tamaño Doble"
7897 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7898 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:588
7899 msgid "Float on Top"
7900 msgstr "Flotar sobre Todo"
7902 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7903 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7904 msgid "Fit to Screen"
7905 msgstr "Ajustar a Pantalla"
7907 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:559
7908 msgid "Step Forward"
7909 msgstr "Paso Adelante"
7911 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:560
7912 msgid "Step Backward"
7915 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:603
7916 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:327
7917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7921 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7922 msgid "VLC - Controller"
7923 msgstr "VLC - Controlador"
7925 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7930 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7931 msgid "Fast Forward"
7932 msgstr "Adelantar Rápido"
7934 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
7935 msgid "Open CrashLog"
7936 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
7938 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
7939 msgid "Preferences..."
7940 msgstr "Preferencias..."
7942 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
7944 msgstr "Ocultar VLC"
7946 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
7948 msgstr "Ocultar Otros"
7950 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
7952 msgstr "Mostrar Todo"
7954 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
7958 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
7962 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
7963 msgid "Quick Open File..."
7964 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
7966 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7967 msgid "Open Disc..."
7968 msgstr "Abrir Disco..."
7970 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
7971 msgid "Open Network..."
7972 msgstr "Abrir Red..."
7974 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
7976 msgstr "Abrir Reciente"
7978 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1405
7980 msgstr "Limpiar Menú"
7982 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
7986 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
7990 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
7994 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7995 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7999 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
8003 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
8004 msgid "Video Device"
8005 msgstr "Aparato de Vídeo"
8007 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
8008 msgid "Minimize Window"
8009 msgstr "Minimizar Ventana"
8011 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
8012 msgid "Close Window"
8013 msgstr "Cerrar Ventana"
8015 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
8017 msgstr "Controlador"
8019 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8020 msgid "Bring All to Front"
8021 msgstr "Traer Todo al Frente"
8023 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
8027 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
8031 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
8032 msgid "Online Documentation"
8033 msgstr "Documentación Online"
8035 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8036 msgid "Report a Bug"
8037 msgstr "Avisa de un Error"
8039 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
8040 msgid "VideoLAN Website"
8041 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
8043 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:1398
8047 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
8051 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
8053 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8055 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
8057 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
8058 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8059 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
8061 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
8062 msgid "Open Messages Window"
8063 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
8065 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
8069 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8071 msgid "Suppress further errors"
8072 msgstr "Suprimir errores adicionales"
8074 #: modules/gui/macosx/intf.m:1362
8075 msgid "No CrashLog found"
8076 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
8078 #: modules/gui/macosx/intf.m:1362
8080 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8081 "heavy crashes yet."
8083 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
8086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8087 msgid "Video device"
8088 msgstr "Aparato de vídeo"
8090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8092 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8093 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8095 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
8096 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
8099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8105 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8106 "is fully transparent."
8108 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
8109 "defecto) 0 es totalmente transparente."
8111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8112 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8113 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
8115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8117 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8118 "stretch the video to fill the entire window."
8120 "En vez de mantener la proporción de aspecto de la película al cambiarle el "
8121 "tamaño al vídeo, estrecha el vídeo para para que llene toda la ventana."
8123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8125 msgid "Force a video rendering mode."
8126 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
8128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8130 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8135 msgid "OpenGL effect"
8136 msgstr "efecto OpenGL"
8138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8141 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8142 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8145 "Usa 'Ninguno' para mostrar el vídeo sin fantasías, 'Cubo' para reproducirlo "
8146 "en las caras de un cubo rotante, 'Cubo transparente' lo hace transparente"
8148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8150 msgid "Fill fullscreen"
8151 msgstr "Pantalla completa"
8153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8155 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8156 "screen without black borders (OpenGL only)."
8159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8164 msgid "Transparent cube"
8165 msgstr "Cubo transparente"
8167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8169 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8170 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
8172 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8174 msgstr "Abrir Fuente"
8176 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
8177 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8178 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
8180 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8181 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8182 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
8184 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8185 msgid "VIDEO_TS folder"
8186 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
8188 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8189 msgid "Load subtitles file:"
8190 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
8192 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8196 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8197 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8199 msgid "No %@s found"
8200 msgstr "%@s no encontrados"
8202 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8203 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8204 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
8206 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8207 msgid "Advanced output:"
8208 msgstr "Salida avanzada:"
8210 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8211 msgid "Output Options"
8212 msgstr "Opciones de Salida"
8214 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
8215 msgid "Dump raw input"
8216 msgstr "Entrada de volcado raw"
8218 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
8219 msgid "Encapsulation Method"
8220 msgstr "Método de Encapsulamiento"
8222 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8223 msgid "Transcode options"
8224 msgstr "Opciones de transcodificación"
8226 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
8228 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
8229 msgid "Bitrate (kb/s)"
8230 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
8232 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8233 msgid "Stream Announcing"
8234 msgstr "Volcado Anunciante"
8236 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
8237 msgid "SAP announce"
8238 msgstr "Anuncio de SAP"
8240 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
8241 msgid "SLP announce"
8242 msgstr "Anuncio de SLP"
8244 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8245 msgid "Channel Name"
8246 msgstr "Nombre de Canal"
8248 #: modules/gui/macosx/output.m:421
8250 msgstr "Salvar Archivo"
8252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8253 msgid "Save Playlist..."
8254 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
8256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8257 msgid "Item Enabled"
8258 msgstr "Objeto Habilitado"
8260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8262 msgid "Enable all group items"
8263 msgstr "(&E) Habilitar todo objeto del grupo"
8265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8267 msgid "Disable all group items"
8268 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
8270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8273 msgstr "Propiedades del aparato"
8275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8280 msgid "Standard Play"
8283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8288 msgid "Save Playlist"
8289 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
8291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
8293 msgid "%i items in playlist"
8294 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
8296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8302 msgid "Delete Group"
8303 msgstr "Nuevo Grupo"
8305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8311 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8312 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8316 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8318 msgstr "Restaurar Todo"
8320 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8324 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8325 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8326 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8330 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8331 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8332 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8336 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8337 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8338 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8342 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8343 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8344 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8345 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8349 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8350 msgid "Reset Preferences"
8351 msgstr "Restaurar Preferencias"
8353 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8357 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8359 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8360 "Are you sure you want to continue?"
8362 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
8363 "¿Seguro que quieres continuar?"
8365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8366 msgid "Select file or directory"
8367 msgstr "Elige archivo o directorio"
8369 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8370 msgid "Select a file or directory"
8371 msgstr "Elige un archivo o directorio"
8373 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8374 msgid "ncurses interface"
8375 msgstr "interfaz ncurses"
8377 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8378 msgid "Autoplay selected file"
8379 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
8381 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8382 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8384 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
8387 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8388 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8389 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
8391 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8392 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8394 msgstr "Nombre de archivo"
8396 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8400 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8404 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8408 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8412 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8426 msgid "Add to Playlist"
8427 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
8429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8443 msgstr "multiemisión"
8445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8487 msgstr "Transcodificar:"
8489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8517 msgstr "Frecuencia:"
8519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8521 msgstr "Tasa de Muestra:"
8523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8529 msgstr "Sintonizador:"
8531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8541 msgstr "Descripción:"
8543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8608 msgid "Video Codec:"
8609 msgstr "Códec de Vídeo:"
8611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8644 msgid "Video Bitrate:"
8645 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"
8647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8648 msgid "Bitrate Tolerance:"
8649 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
8651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8653 msgid "Keyframe Interval:"
8654 msgstr "Intervalo de Keyframe:"
8656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8657 msgid "Audio Codec:"
8658 msgstr "Códec de Audio:"
8660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8661 msgid "Deinterlace:"
8662 msgstr "Desentrelazar:"
8664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8677 msgid "Time To Live (TTL):"
8678 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
8680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8689 msgid "localhost.localdomain"
8692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8749 msgid "Audio Bitrate :"
8750 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
8752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8753 msgid "SAP Announce:"
8754 msgstr "Anuncio SAP:"
8756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8757 msgid "SLP Announce:"
8758 msgstr "Anuncio SLP:"
8760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8761 msgid "Announce Channel:"
8762 msgstr "Canal de Anuncio:"
8764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8766 msgstr "Transcodificar"
8768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8790 msgstr "Preferencia"
8792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8795 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8796 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8797 "org/copyleft/gpl.html)."
8799 "El Reproductor de Medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
8800 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
8801 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8804 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8805 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8807 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8808 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8809 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
8811 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8812 msgid "Qt interface"
8813 msgstr "Interfaz Qt"
8815 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8816 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8817 msgid "Open a skin file"
8818 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
8820 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8821 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8822 msgid "Last skin actually used"
8823 msgstr "Última piel usada actualmente"
8825 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8826 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8828 msgid "Config of last used skin"
8829 msgstr "Configuración de última piel usada"
8831 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8832 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8833 msgid "Show application in system tray"
8834 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
8836 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8837 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8838 msgid "Show application in taskbar"
8839 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
8841 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8842 msgid "Skinnable interface"
8843 msgstr "Interfaz con piel"
8845 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8846 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8847 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
8849 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8850 msgid "Last skin used"
8851 msgstr "Última piel usada"
8853 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8854 msgid "Select the path to the last skin used."
8855 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
8857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8858 msgid "Config of last used skin."
8859 msgstr "Configuración de última piel usada."
8861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8862 msgid "Enable transparency effects"
8865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8867 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8868 "when moving windows does not behave correctly."
8871 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8872 msgid "Skinnable Interface"
8873 msgstr "Interfaz con Piel"
8875 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8879 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8882 msgstr "Compensar sombra"
8884 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8887 msgstr "Compensanción vertical"
8889 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8890 msgid "Stream and media info"
8891 msgstr "Info de volcado y medios"
8893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
8895 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8896 msgstr "Abrir Archiv&O Rápido..."
8898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
8900 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8901 msgstr "Abrir &Archivo..."
8903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8905 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8906 msgstr "Abrir &Disco..."
8908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8910 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8911 msgstr "Abrir &Volcado de Red..."
8913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
8914 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8919 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8920 msgstr "Asistente de Volcado..."
8922 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8924 msgid "New Wizard..."
8925 msgstr "Asistente de Volcado..."
8927 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8928 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
8933 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8934 msgstr "Lista de Re&producción"
8936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
8938 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8939 msgstr "&Mensajes..."
8941 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8943 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8944 msgstr "Info de Volcado y Medio&s..."
8946 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8950 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8954 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8958 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
8962 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
8966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
8968 msgstr "&Navegación"
8970 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
8974 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
8975 msgid "Previous playlist item"
8976 msgstr "Objeto anterior de lista de reproducción"
8978 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
8979 msgid "Next playlist item"
8980 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
8982 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8983 msgid "Adjust Image"
8984 msgstr "Ajustar Imagen"
8986 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:536
8990 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:541
8992 msgid "Restore Defaults"
8993 msgstr "Por defecto"
8995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
8999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
9003 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:555
9007 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:560
9011 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
9015 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:591
9016 msgid "Video Options"
9017 msgstr "Opciones de Vídeo"
9019 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9020 msgid "Aspect Ratio"
9021 msgstr "Proporción de Aspecto"
9023 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
9024 msgid "Audio Options"
9025 msgstr "Opciones de Audio"
9027 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:755
9028 msgid "&Extended GUI"
9029 msgstr "GUI &Extendida"
9031 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
9032 msgid "&Bookmarks..."
9035 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:758 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
9036 msgid "&Preferences..."
9037 msgstr "&Preferencias..."
9039 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:811
9041 " (wxWindows interface)\n"
9044 " (interfaz wxWindows)\n"
9047 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:812
9049 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9052 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
9055 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:814
9057 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9058 "http://www.videolan.org/\n"
9061 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9062 "http://www.videolan.org/\n"
9065 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
9070 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9071 msgid "Playlist item info"
9072 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
9074 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9076 msgstr "Info de Objeto"
9078 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
9080 msgstr "Info de Grupo"
9082 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
9083 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
9085 msgstr "Nuevo Grupo"
9087 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
9091 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9092 msgid "Quick &Open File..."
9093 msgstr "Abrir Archiv&O Rápido..."
9095 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9096 msgid "Open &File..."
9097 msgstr "Abrir &Archivo..."
9099 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9100 msgid "Open &Disc..."
9101 msgstr "Abrir &Disco..."
9103 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9104 msgid "Open &Network Stream..."
9105 msgstr "Abrir &Volcado de Red..."
9107 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9109 msgid "Open &Capture Device..."
9110 msgstr "Abrir &Disco..."
9112 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9114 msgstr "Menú de audio"
9116 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9118 msgstr "Menú de vídeo"
9120 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9122 msgstr "Menú de entrada"
9124 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9125 msgid "Interface menu"
9126 msgstr "Menú de interfaz"
9128 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9132 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9134 msgstr "Salvar Como..."
9136 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9137 msgid "Save Messages As..."
9138 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
9140 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
9142 msgid "Advanced options..."
9143 msgstr "Opciones avanzadas"
9145 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
9146 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9147 msgid "Advanced options"
9148 msgstr "Opciones avanzadas"
9150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
9155 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
9156 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9160 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
9165 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
9167 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9168 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9171 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
9173 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
9176 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
9177 msgid "Use VLC as a server of streams"
9178 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
9180 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9181 msgid "Subtitle options"
9182 msgstr "Opciones de subtítulos"
9184 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:559
9185 msgid "Force options for separate subtitle files."
9186 msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
9188 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
9189 msgid "DVD (menus support)"
9190 msgstr "DVD (soporte de menús)"
9192 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
9196 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9197 msgid "&Simple Add..."
9198 msgstr "Añadir &Simple..."
9200 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9202 msgstr "&Añadir MRL..."
9204 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9205 msgid "&Open Playlist..."
9206 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
9208 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9209 msgid "&Save Playlist..."
9210 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
9212 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9216 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9217 msgid "Sort by &title"
9218 msgstr "Ordenar por &título"
9220 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9221 msgid "&Reverse sort by title"
9222 msgstr "Inverti&R orden por título"
9224 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9225 msgid "Sort by &author"
9226 msgstr "Ordenar por &autor"
9228 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9229 msgid "Reverse sort by author"
9230 msgstr "Inverti&R orden por autor"
9232 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9233 msgid "Sort by &group"
9234 msgstr "Orndenar por &grupo"
9236 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9237 msgid "Reverse sort by group"
9238 msgstr "Inverti&R orden por grupo"
9240 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9241 msgid "&Shuffle Playlist"
9242 msgstr "(&S) Mezclar Lista de Reproducción"
9244 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9246 msgstr "(&E) Habilitar"
9248 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9250 msgstr "&Deshabilitar"
9252 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9258 msgstr "(&D) Borrar"
9260 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9262 msgstr "&Seleccionar Todo"
9264 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9265 msgid "&Enable all group items"
9266 msgstr "(&E) Habilitar todo objeto del grupo"
9268 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9269 msgid "&Disable all group items"
9270 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
9272 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9280 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9284 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9288 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9290 msgid "Enable/Disable"
9291 msgstr "Deshabilitar"
9293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9297 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9301 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9303 msgstr "Info de objeto"
9305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9307 msgstr "Archivo M3U"
9309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9311 msgstr "Archivo PLS"
9313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9315 msgid "Playlist is empty"
9316 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
9318 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9323 msgid "Save playlist"
9324 msgstr "Salvar lista de reproducción"
9326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9327 msgid "Enter a name for the new group:"
9328 msgstr "Pon un nombre para el nuevo grupo:"
9330 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9331 msgid "General settings"
9332 msgstr "Opciones generales"
9334 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9338 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9342 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9343 msgid "Choose directory"
9344 msgstr "Elige directorio"
9346 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9348 msgstr "Elige archivo"
9350 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9351 msgid "Stream output MRL"
9352 msgstr "Salida de volcado MRL"
9354 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9355 msgid "Destination Target:"
9356 msgstr "Objetivo Destino:"
9358 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9360 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9361 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9364 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
9366 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
9369 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
9370 msgid "Output methods"
9371 msgstr "Métodos de salida"
9373 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
9374 msgid "Play locally"
9375 msgstr "Reproducir localmente"
9377 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9381 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
9385 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
9386 msgid "Miscellaneous options"
9387 msgstr "Opciones varias"
9389 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
9390 msgid "Channel name"
9391 msgstr "Nombre de canal"
9393 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
9394 msgid "Transcoding options"
9395 msgstr "Opciones de transcodificación"
9397 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
9399 msgstr "Códec de vídeo"
9401 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
9405 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
9407 msgstr "Códec de audio"
9409 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
9411 msgstr "Salvar archivo"
9413 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9414 msgid "Stream with VLC in three steps."
9415 msgstr "Volcar con VLC en tres pasos."
9417 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9418 msgid "Step 1: Select what to stream."
9419 msgstr "Paso 1: Elige qué volcar."
9421 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9422 msgid "Step 2: Define streaming method."
9423 msgstr "Paso 2: Define método de volcado."
9425 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9426 msgid "Step 3: Start streaming."
9427 msgstr "Paso 3: Inicia el volcado."
9429 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9433 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9437 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9438 msgid "Subtitles file"
9439 msgstr "Archivo de subtítulos"
9441 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9442 msgid "Subtitles encoding"
9443 msgstr "codificación de subtítulos"
9445 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9446 msgid "Subtitles options"
9447 msgstr "Opciones de subtítulos"
9449 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9450 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9451 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
9453 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9455 msgstr "Abrir archivo"
9457 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9459 msgid "Embed video in interface"
9460 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
9462 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9464 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9468 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9469 msgid "Show bookmarks dialog"
9472 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9473 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9476 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9477 msgid "wxWindows interface module"
9478 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
9480 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9481 msgid "wxWindows dialogs provider"
9482 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
9484 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9485 msgid "Dummy image chroma format"
9486 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
9488 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9490 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9491 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9493 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
9494 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
9497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9498 msgid "Save raw codec data"
9499 msgstr "Salvar datos de códec raw"
9501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9503 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9504 "forced the dummy decoder in the main options."
9506 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
9507 "decodificador dummy en las opciones principales."
9509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9510 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9511 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos DOS"
9513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9515 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9516 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9517 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9519 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
9520 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
9521 "ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
9524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9525 msgid "Dummy interface function"
9526 msgstr "Función de interfaz dummy"
9528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9529 msgid "Dummy access function"
9530 msgstr "Función de acceso dummy"
9532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9533 msgid "Dummy demux function"
9534 msgstr "Función demux dummy"
9536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9537 msgid "Dummy decoder function"
9538 msgstr "Función decodificador dummy"
9540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9541 msgid "Dummy encoder function"
9542 msgstr "Función decodificador dummy"
9544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9545 msgid "Dummy audio output function"
9546 msgstr "Función salida de audio dummy"
9548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9549 msgid "Dummy video output function"
9550 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
9552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9553 msgid "Dummy font renderer function"
9554 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
9556 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9560 #: modules/misc/freetype.c:95
9561 msgid "Font filename"
9562 msgstr "nombre de archivo de fuente"
9564 #: modules/misc/freetype.c:96
9565 msgid "Font size in pixels"
9566 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
9568 #: modules/misc/freetype.c:97
9570 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9571 "than 0 this option will override the relative font size "
9573 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
9574 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
9576 #: modules/misc/freetype.c:100
9578 msgstr "Tamaño de fuente"
9580 #: modules/misc/freetype.c:101
9581 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9582 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
9584 #: modules/misc/freetype.c:104
9586 msgstr "Más pequeño"
9588 #: modules/misc/freetype.c:104
9592 #: modules/misc/freetype.c:105
9596 #: modules/misc/freetype.c:105
9600 #: modules/misc/freetype.c:108
9601 msgid "freetype2 font renderer"
9602 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
9604 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9605 msgid "Gtk+ GUI helper"
9606 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
9608 #: modules/misc/logger.c:91
9612 #: modules/misc/logger.c:93
9614 msgstr "Formato de registro"
9616 #: modules/misc/logger.c:94
9619 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9622 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"Texto\" (por "
9623 "defecto) y \"Html\"."
9625 #: modules/misc/logger.c:97
9626 msgid "File logging interface"
9627 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
9629 #: modules/misc/logger.c:99
9630 msgid "Log filename"
9631 msgstr "Nombre de archivo de registro"
9633 #: modules/misc/logger.c:99
9634 msgid "Specify the log filename."
9635 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
9637 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9641 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9642 msgid "3D Now! memcpy"
9645 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9649 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9650 msgid "MMX EXT memcpy"
9653 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9654 msgid "AltiVec memcpy"
9657 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
9658 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9661 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9662 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9663 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
9665 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9666 msgid "M3U playlist exporter"
9667 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
9669 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9670 msgid "Old playlist exporter"
9671 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
9673 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9674 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9675 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
9677 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9679 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9680 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9682 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
9683 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
9685 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9686 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9687 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
9689 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9694 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9695 msgid "SAP multicast address"
9696 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
9698 #: modules/misc/sap.c:89
9699 msgid "IPv4-SAP listening"
9700 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
9702 #: modules/misc/sap.c:91
9703 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9704 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
9706 #: modules/misc/sap.c:92
9707 msgid "IPv6-SAP listening"
9708 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
9710 #: modules/misc/sap.c:94
9711 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9712 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
9714 #: modules/misc/sap.c:95
9715 msgid "IPv6 SAP scope"
9716 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
9718 #: modules/misc/sap.c:97
9719 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9720 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
9722 #: modules/misc/sap.c:98
9723 msgid "SAP timeout (seconds)"
9724 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
9726 #: modules/misc/sap.c:100
9729 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9731 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio"
9733 #: modules/misc/sap.c:102
9734 msgid "Try to parse the SAP"
9737 #: modules/misc/sap.c:104
9739 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9740 "livedotcom parse the announce."
9743 #: modules/misc/sap.c:111
9744 msgid "SAP interface"
9745 msgstr "interfaz SAP"
9747 #: modules/misc/screensaver.c:44
9749 msgid "X Screensaver disabler"
9750 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
9752 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9753 msgid "C module that does nothing"
9754 msgstr "Módulo C que no hace nada"
9756 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9757 msgid "Miscellaneous stress tests"
9758 msgstr "Pruebas varias de tensión"
9760 #: modules/mux/asf.c:44
9762 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9763 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
9765 #: modules/mux/asf.c:47
9767 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9768 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
9770 #: modules/mux/asf.c:50
9773 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9774 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
9776 #: modules/mux/asf.c:52
9781 #: modules/mux/asf.c:53
9783 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9784 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
9786 #: modules/mux/asf.c:56
9788 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9789 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
9791 #: modules/mux/asf.c:60
9795 #: modules/mux/asf.c:475
9796 msgid "Unknown Video"
9797 msgstr "Vídeo Desconocido"
9799 #: modules/mux/avi.c:44
9803 #: modules/mux/dummy.c:41
9804 msgid "Dummy/Raw muxer"
9805 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
9807 #: modules/mux/mp4.c:45
9808 msgid "Create \"Fast start\" files"
9809 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
9811 #: modules/mux/mp4.c:47
9813 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9814 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9815 "previewing the file while it is downloading)."
9817 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
9818 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
9819 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
9821 #: modules/mux/mp4.c:56
9822 msgid "MP4/MOV muxer"
9823 msgstr "Muxer MP4/MOV"
9825 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9836 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9843 msgstr "CD de Audio"
9845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9846 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9851 msgid "Shaping delay (ms)"
9852 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
9854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9856 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9857 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9858 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9862 msgid "Use keyframes"
9865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9867 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9868 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9869 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9870 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9871 "the biggest frames in the stream."
9874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9876 msgid "PCR delay (ms)"
9877 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
9879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9881 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9882 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9887 msgid "DTS delay (ms)"
9888 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
9890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9892 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9893 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9894 "some buffering inside the client decoder."
9897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9900 msgstr "CD de Audio"
9902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9903 msgid "Crypt audio using CSA"
9906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9913 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
9921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
9922 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9923 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
9925 #: modules/mux/ogg.c:50
9926 msgid "Ogg/ogm muxer"
9927 msgstr "Muxer Ogg/ogm"
9929 #: modules/packetizer/copy.c:41
9930 msgid "Copy packetizer"
9931 msgstr "Copiar empaquetador"
9933 #: modules/packetizer/h264.c:45
9935 msgid "H264 video packetizer"
9936 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
9938 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9939 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9940 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
9942 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9943 msgid "MPEG4 video packetizer"
9944 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
9946 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9947 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9948 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
9950 #: modules/stream_out/display.c:38
9951 msgid "Enable/disable audio rendering."
9954 #: modules/stream_out/display.c:40
9956 msgid "Enable/disable video rendering."
9957 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
9959 #: modules/stream_out/display.c:41
9964 #: modules/stream_out/display.c:42
9965 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
9968 #: modules/stream_out/display.c:50
9969 msgid "Display stream output"
9970 msgstr "Mostrar salida de volcado"
9972 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9973 msgid "Duplicate stream output"
9974 msgstr "Duplicar salida de volcado"
9976 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
9978 msgid "Output access method"
9979 msgstr "Métodos de salida"
9981 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
9984 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
9985 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
9987 #: modules/stream_out/es.c:41
9989 msgid "Audio output access method"
9990 msgstr "Módulo de salida de audio"
9992 #: modules/stream_out/es.c:43
9995 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
9997 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
9999 #: modules/stream_out/es.c:45
10001 msgid "Video output access method"
10002 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
10004 #: modules/stream_out/es.c:47
10007 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10009 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10011 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10013 msgid "Output muxer"
10014 msgstr "Archivo de salida"
10016 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
10018 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10019 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
10021 #: modules/stream_out/es.c:53
10023 msgid "Audio output muxer"
10024 msgstr "Módulo de salida de audio"
10026 #: modules/stream_out/es.c:55
10028 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10029 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10031 #: modules/stream_out/es.c:56
10033 msgid "Video output muxer"
10034 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
10036 #: modules/stream_out/es.c:58
10038 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10039 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
10041 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10044 msgstr "MRL de Salida"
10046 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10047 #: modules/stream_out/standard.c:50
10049 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10050 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10052 #: modules/stream_out/es.c:63
10054 msgid "Audio output URL"
10055 msgstr "Salida CoreAudio"
10057 #: modules/stream_out/es.c:65
10060 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10061 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10063 #: modules/stream_out/es.c:67
10065 msgid "Video output URL"
10066 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
10068 #: modules/stream_out/es.c:69
10071 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10072 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10074 #: modules/stream_out/es.c:78
10075 msgid "Elementary stream output"
10076 msgstr "Salida de volcado elemental"
10078 #: modules/stream_out/gather.c:40
10079 msgid "Gathering stream output"
10080 msgstr "Obtener salida de volcado"
10082 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10084 msgid "Destination"
10085 msgstr "Objetivo de destino:"
10087 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10089 msgid "Session name"
10090 msgstr "Nombre de aparato"
10092 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10094 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10095 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10097 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10101 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10103 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10104 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10105 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10108 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10113 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10115 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10116 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
10118 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10120 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10121 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10123 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10124 msgid "RTP stream output"
10125 msgstr "salida de volcado RTP"
10127 #: modules/stream_out/standard.c:46
10130 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10131 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10133 #: modules/stream_out/standard.c:54
10134 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10137 #: modules/stream_out/standard.c:56
10139 msgid "SAP announcing"
10140 msgstr "Anuncio de SAP"
10142 #: modules/stream_out/standard.c:57
10143 msgid "Announce this session with SAP"
10146 #: modules/stream_out/standard.c:59
10148 msgid "SAP IPv6 announcing"
10149 msgstr "Anuncio de SAP"
10151 #: modules/stream_out/standard.c:60
10152 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10155 #: modules/stream_out/standard.c:62
10157 msgid "SLP announcing"
10158 msgstr "Anuncio de SLP"
10160 #: modules/stream_out/standard.c:63
10161 msgid "Announce this session with SLP"
10164 #: modules/stream_out/standard.c:71
10165 msgid "Standard stream output"
10166 msgstr "Salida de volcado estándar"
10168 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10170 msgid "Video encoder"
10171 msgstr "Códec de vídeo"
10173 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10176 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10177 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10179 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10181 msgid "Destination video codec"
10182 msgstr "Objetivo Destino: "
10184 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10187 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10189 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
10191 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10193 msgid "Video bitrate"
10194 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"
10196 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10198 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10199 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10201 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10203 msgid "Video scaling"
10204 msgstr "Alineación del vídeo"
10206 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10208 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10209 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
10211 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10213 msgid "Deinterlace video"
10214 msgstr "Modo desentrelazado"
10216 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10218 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10219 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
10221 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10223 msgid "Allows you to specify the output video width."
10224 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10226 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10228 msgid "Allows you to specify the output video height."
10229 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10231 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10233 msgid "Video crop top"
10234 msgstr "Opciones de Vídeo"
10236 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10238 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10239 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
10241 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10243 msgid "Video crop left"
10244 msgstr "Códec de vídeo"
10246 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10248 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10249 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10251 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10253 msgid "Video crop bottom"
10254 msgstr "Opciones de Vídeo"
10256 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10258 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10259 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10261 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10263 msgid "Video crop right"
10264 msgstr "Altura del vídeo"
10266 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10268 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10269 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
10271 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10273 msgid "Audio encoder"
10274 msgstr "Códec de audio"
10276 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10279 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10280 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10282 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10284 msgid "Destination audio codec"
10285 msgstr "Objetivo de destino:"
10287 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10290 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10292 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10294 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10296 msgid "Audio bitrate"
10297 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
10299 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10301 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10302 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10304 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10306 msgid "Audio sample rate"
10307 msgstr "Tasa de Muestra"
10309 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10312 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10313 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10315 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10317 msgid "Audio channels"
10318 msgstr "Canales de Audio"
10320 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10323 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10325 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10327 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10329 msgid "Number of threads"
10330 msgstr "Número de Volcados"
10332 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10334 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10335 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10337 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10338 msgid "Transcode stream output"
10339 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
10341 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10343 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10344 msgstr "Volcado de salida transrating de vídeo MPEG2"
10346 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10347 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10348 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10350 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10351 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10352 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
10354 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10355 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10356 msgid "Conversions from "
10357 msgstr "Conversiones desde "
10359 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10360 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10361 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10362 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10366 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10367 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10368 msgid "MMX conversions from "
10369 msgstr "Conversiones MMX desde "
10371 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10373 msgid "AltiVec conversions from "
10374 msgstr "Conversiones altivec desde "
10376 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10377 msgid "Image contrast (0-2)"
10378 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
10380 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10381 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10382 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
10384 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10385 msgid "Image hue (0-360)"
10386 msgstr "Color de imagen (0-360)"
10388 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10389 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10390 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
10392 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10393 msgid "Image saturation (0-3)"
10394 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
10396 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10397 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10398 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
10400 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10401 msgid "Image brightness (0-2)"
10402 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
10404 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10405 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10406 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
10408 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10409 msgid "Image gamma (0-10)"
10410 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
10412 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10413 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10414 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
10416 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10417 msgid "Image properties filter"
10418 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
10420 #: modules/video_filter/clone.c:55
10421 msgid "Number of clones"
10422 msgstr "Número de clones"
10424 #: modules/video_filter/clone.c:56
10425 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10426 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
10428 #: modules/video_filter/clone.c:59
10430 msgid "List of video output modules"
10431 msgstr "Lista de módulos vout"
10433 #: modules/video_filter/clone.c:60
10435 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10436 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
10438 #: modules/video_filter/clone.c:63
10439 msgid "Clone video filter"
10440 msgstr "Clonar filtro de vídeo"
10442 #: modules/video_filter/crop.c:54
10443 msgid "Crop geometry (pixels)"
10444 msgstr "Cortar geometría (píxels)"
10446 #: modules/video_filter/crop.c:55
10449 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10450 "<left offset> + <top offset>."
10452 "Pon la geometría de la zona a cortar. Se pone: ancho x alto + desplazamiento "
10453 "izquierdo + desplazamiento superior."
10455 #: modules/video_filter/crop.c:57
10456 msgid "Automatic cropping"
10457 msgstr "Cortado automático"
10459 #: modules/video_filter/crop.c:58
10460 msgid "Activate automatic black border cropping."
10461 msgstr "Activar corte de borde negro automático."
10463 #: modules/video_filter/crop.c:61
10464 msgid "Crop video filter"
10465 msgstr "Cortar filtro de vídeo"
10467 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10468 msgid "Deinterlace mode"
10469 msgstr "Modo desentrelazado"
10471 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10472 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10473 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
10475 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10476 msgid "Deinterlacing video filter"
10477 msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
10479 #: modules/video_filter/distort.c:59
10480 msgid "Distort mode"
10481 msgstr "Modo de distorsión"
10483 #: modules/video_filter/distort.c:60
10485 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10486 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"Onda\" y \"Rizo\""
10488 #: modules/video_filter/distort.c:63
10492 #: modules/video_filter/distort.c:63
10496 #: modules/video_filter/distort.c:66
10497 msgid "Distort video filter"
10498 msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
10500 #: modules/video_filter/invert.c:52
10501 msgid "Invert video filter"
10502 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
10504 #: modules/video_filter/logo.c:58
10505 msgid "Logo filename"
10506 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
10508 #: modules/video_filter/logo.c:59
10509 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10510 msgstr "El archivo debe estar en formato PNG RGBA 8bits (por ahora)"
10512 #: modules/video_filter/logo.c:60
10513 msgid "X coordinate of the logo"
10514 msgstr "coordenada X del logotipo"
10516 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10517 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10518 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
10520 #: modules/video_filter/logo.c:62
10521 msgid "Y coordinate of the logo"
10522 msgstr "Coordenada Y del logotipo"
10524 #: modules/video_filter/logo.c:64
10525 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10526 msgstr "Transparencia del logo (255-0)"
10528 #: modules/video_filter/logo.c:65
10529 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10530 msgstr "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izqu. o dcha."
10532 #: modules/video_filter/logo.c:68
10533 msgid "Logo video filter"
10534 msgstr "Logo del filtro de vídeo"
10536 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10537 msgid "Blur factor (1-127)"
10538 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
10540 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10541 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10542 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
10544 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10545 msgid "Motion blur filter"
10546 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
10548 #: modules/video_filter/transform.c:57
10549 msgid "Transform type"
10550 msgstr "Tipo de transformación"
10552 #: modules/video_filter/transform.c:58
10553 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10554 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
10556 #: modules/video_filter/transform.c:61
10557 msgid "Rotate by 90 degrees"
10558 msgstr "Rotar 90 grados"
10560 #: modules/video_filter/transform.c:62
10561 msgid "Rotate by 180 degrees"
10562 msgstr "Rotar 180 grados"
10564 #: modules/video_filter/transform.c:62
10565 msgid "Rotate by 270 degrees"
10566 msgstr "Rotar 270 grados"
10568 #: modules/video_filter/transform.c:63
10569 msgid "Flip horizontally"
10570 msgstr "Voltear horizontalmente"
10572 #: modules/video_filter/transform.c:63
10573 msgid "Flip vertically"
10574 msgstr "Voltear verticalmente"
10576 #: modules/video_filter/transform.c:66
10577 msgid "Video transformation filter"
10578 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
10580 #: modules/video_filter/wall.c:53
10581 msgid "Number of columns"
10582 msgstr "Número de columnas"
10584 #: modules/video_filter/wall.c:54
10586 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10588 "Elige el número de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo"
10590 #: modules/video_filter/wall.c:57
10591 msgid "Number of rows"
10592 msgstr "Número de filas"
10594 #: modules/video_filter/wall.c:58
10595 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10597 "Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo"
10599 #: modules/video_filter/wall.c:61
10600 msgid "Active windows"
10601 msgstr "Ventanas activas"
10603 #: modules/video_filter/wall.c:62
10604 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10605 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
10607 #: modules/video_filter/wall.c:66
10608 msgid "wall video filter"
10609 msgstr "filtro de vídeo de pared"
10611 #: modules/video_output/aa.c:55
10612 msgid "ASCII-art video output"
10613 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
10615 #: modules/video_output/caca.c:54
10617 msgid "color ASCII art video output"
10618 msgstr "Salida de vídeo arte ASCII en color"
10620 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10621 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10622 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
10624 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10626 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10627 "doesn't have any effect when using overlays."
10629 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
10630 "tiene efecto al usar cubiertas."
10632 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10633 msgid "Use video buffers in system memory"
10634 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
10636 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10638 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10639 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10640 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10641 "doesn't have any effect when using overlays."
10643 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
10644 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
10645 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
10646 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
10648 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10649 msgid "Use triple buffering for overlays"
10650 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
10652 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10655 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10656 "better video quality (no flickering)."
10658 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
10659 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
10661 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10662 msgid "Name of desired display device"
10663 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
10665 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10668 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10669 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10670 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10672 "En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre de aparato "
10673 "Ventana del monitor que deseas la ventana de vídeo se abra. Por ejemplo, \"\\"
10674 "\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10676 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10677 msgid "DirectX video output"
10678 msgstr "salida de vídeo DirectX"
10680 #: modules/video_output/fb.c:67
10681 msgid "Framebuffer device"
10682 msgstr "Aparato framebuffer"
10684 #: modules/video_output/fb.c:69
10687 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10688 "(usually /dev/fb0)."
10690 "Puedes elegir aquí el aparato framebuffer a usar para el renderizado "
10691 "(usualmente /dev/fb0)."
10693 #: modules/video_output/fb.c:75
10694 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10695 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
10697 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10698 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10699 msgid "X11 display name"
10700 msgstr "nombre pantalla X11"
10702 #: modules/video_output/ggi.c:58
10704 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10705 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10707 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
10708 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
10710 #: modules/video_output/glide.c:64
10711 msgid "3dfx Glide video output"
10712 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
10714 #: modules/video_output/mga.c:59
10715 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10716 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
10718 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10719 msgid "QT Embedded display name"
10720 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
10722 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10724 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10725 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10727 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
10728 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
10730 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10731 msgid "QT Embedded video output"
10732 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
10734 #: modules/video_output/sdl.c:104
10735 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10736 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
10738 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10739 msgid "SVGAlib video output"
10740 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
10742 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10743 msgid "Windows GDI video output"
10744 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
10746 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10747 msgid "Alternate fullscreen method"
10748 msgstr "Alternar método pantalla completa"
10750 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10753 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10755 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10756 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10757 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10758 "show on top of the video."
10760 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
10761 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
10762 "1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
10763 "completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el "
10765 "2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá "
10766 "mostrarse sobre el vídeo."
10768 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10770 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10771 "the value of the DISPLAY environment variable."
10773 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
10774 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
10776 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10777 msgid "Use shared memory"
10778 msgstr "Usar memoria compartida"
10780 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10781 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10782 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
10784 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10785 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10786 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
10788 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10790 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10791 "0 for first screen, 1 for the second."
10793 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
10794 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
10796 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10797 msgid "X11 video output"
10798 msgstr "Salida de vídeo X11"
10800 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10801 msgid "XVideo adaptor number"
10802 msgstr "Número de adaptador XVideo"
10804 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10806 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10807 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10809 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
10810 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
10812 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10813 msgid "XVimage chroma format"
10814 msgstr "Formato cromático XVimage"
10816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10818 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10819 "to improve performances by using the most efficient one."
10821 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
10822 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
10824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10825 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10826 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
10828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10829 msgid "XVideo extension video output"
10830 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
10832 #: modules/visualization/goom.c:48
10833 msgid "Goom display width"
10836 #: modules/visualization/goom.c:49
10837 msgid "Goom display height"
10840 #: modules/visualization/goom.c:50
10842 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10843 "will be prettier but more CPU intensive)."
10846 #: modules/visualization/goom.c:53
10847 msgid "Goom animation speed"
10850 #: modules/visualization/goom.c:54
10851 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10854 #: modules/visualization/goom.c:60
10856 msgid "Goom effect"
10857 msgstr "efecto goom"
10859 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10860 msgid "Effects list"
10861 msgstr "Lista de efectos"
10863 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10865 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10866 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10868 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
10869 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
10871 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10872 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10873 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
10875 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10876 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10877 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
10879 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10880 msgid "Number of bands"
10881 msgstr "Número de bandas"
10883 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10884 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10885 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberían ser 20 u 80."
10887 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10888 msgid "Band separator"
10889 msgstr "Separador de banda"
10891 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10892 msgid "Number of blank pixels between bands."
10893 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas."
10895 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10896 msgid "Amplification"
10897 msgstr "Amplificación"
10899 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10900 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10901 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
10903 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10904 msgid "Enable peaks"
10905 msgstr "Habilitar picos"
10907 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10908 msgid "Defines whether to draw peaks."
10909 msgstr "Define si se dibujan picos."
10911 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10912 msgid "Number of stars"
10913 msgstr "Número de estrellas"
10915 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10916 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10917 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
10919 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
10920 msgid "visualizer filter"
10921 msgstr "filtro de visualizador"
10923 #: modules/visualization/xosd.c:63
10924 msgid "Flip vertical position"
10925 msgstr "Voltear posición vertical"
10927 #: modules/visualization/xosd.c:64
10928 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
10929 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
10931 #: modules/visualization/xosd.c:67
10932 msgid "Vertical offset"
10933 msgstr "Compensanción vertical"
10935 #: modules/visualization/xosd.c:68
10936 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
10937 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
10939 #: modules/visualization/xosd.c:70
10940 msgid "Shadow offset"
10941 msgstr "Compensar sombra"
10943 #: modules/visualization/xosd.c:71
10944 msgid "Offset in pixels of the shadow"
10945 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
10947 #: modules/visualization/xosd.c:74
10948 msgid "Font used to display text in the xosd output"
10949 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
10951 #: modules/visualization/xosd.c:80
10952 msgid "XOSD interface"
10953 msgstr "interfaz XOSD"
10956 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
10957 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
10958 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
10959 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
10961 #~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
10962 #~ "ejemplo el mezclador de canal de auriculares reducirá cualquier fuente de "
10963 #~ "audio a una salida estéreo y dar la sensación de estar en una habitación "
10964 #~ "con un conjunto de altavoces 5.1 mientras se usan sólo unos auriculares."
10966 #~ msgid "Destination aspect ratio"
10967 #~ msgstr "Relación de aspecto de destino"
10970 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
10971 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
10972 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
10973 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10974 #~ "expressing pixel squareness."
10976 #~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
10977 #~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
10978 #~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "
10979 #~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
10980 #~ "expresando cuadratura de píxel."
10982 #~ msgid "Includes subdirectories?"
10983 #~ msgstr "¿Incluye subdirectorios?"
10986 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
10987 #~ "value should be set in miliseconds units."
10989 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados mms. "
10990 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
10993 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
10994 #~ "value should be set in miliseconds units."
10996 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. "
10997 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
10999 #~ msgid "Dummy stream ouput"
11000 #~ msgstr "Salida de volcado dummy"
11003 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11004 #~ "value should be set in millisecond units."
11006 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. "
11007 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11009 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11010 #~ msgstr "Croma no implementado: RV16"
11012 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11013 #~ msgstr "Croma no implementado: RV32"
11015 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11016 #~ msgstr "Error decodificador DvbSub interno"
11018 #~ msgid "Truncated stream"
11019 #~ msgstr "Volcado truncado"
11021 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11022 #~ msgstr "Volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
11025 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11026 #~ "value should be set in miliseconds units."
11028 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvdnav. "
11029 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11032 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11033 #~ "value should be set in miliseconds units."
11035 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados rtsp. "
11036 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11038 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11039 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
11041 #~ msgid "UTC date"
11042 #~ msgstr "Fecha UTC"
11044 #~ msgid "Number of streams"
11045 #~ msgstr "Número de volcados"
11047 #~ msgid "Codec name"
11048 #~ msgstr "Nombre del códec"
11050 #~ msgid "Codec setting"
11051 #~ msgstr "Configuración de códec"
11053 #~ msgid "Codec info"
11054 #~ msgstr "Info de códec"
11056 #~ msgid "Codec download"
11057 #~ msgstr "Descarga de códec"
11063 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11064 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11066 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
11067 #~ "ejecutar archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
11069 #~ msgid "Use OpenGL"
11070 #~ msgstr "Usar OpenGL"
11073 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11074 #~ msgstr "Usa OpenGL en vez de QuickTime para dibujar el vídeo en pantalla."
11079 #~ msgid "Open a skin file."
11080 #~ msgstr "Abrir un archivo de piel."
11082 #~ msgid "Quick file open"
11083 #~ msgstr "Abrir archivo rápido"
11085 #~ msgid "Advanced open"
11086 #~ msgstr "Abrir avanzado"
11088 #~ msgid "Open a network stream"
11089 #~ msgstr "Abrir un volcado de red"
11091 #~ msgid "Open a satellite stream"
11092 #~ msgstr "Abrir un volcado satélite"
11094 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11095 #~ msgstr "Expulsar DVD/CD"
11097 #~ msgid "Exit this program"
11098 #~ msgstr "Salir del programa"
11100 #~ msgid "Open the streaming wizard"
11101 #~ msgstr "Abrir el asistente de volcado"
11103 #~ msgid "Open other types of inputs"
11104 #~ msgstr "Abrir otros tipos de entradas"
11106 #~ msgid "Open the playlist"
11107 #~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
11109 #~ msgid "Show the program logs"
11110 #~ msgstr "Mostrar registros del programa"
11112 #~ msgid "Show information about the file being played"
11113 #~ msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
11115 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11116 #~ msgstr "Ir al menú de preferencias"
11118 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11119 #~ msgstr "Muestra la GUI extendida"
11121 #~ msgid "About this program"
11122 #~ msgstr "Acerca de este programa"
11124 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11125 #~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
11130 #~ msgid "Visualisations"
11131 #~ msgstr "Visualizaciones"
11133 #~ msgid "Video for Linux"
11134 #~ msgstr "Vídeo para Linux"
11137 #~ msgstr "Cámara web"
11140 #~ msgstr "Tarjeta TV"
11142 #~ msgid "Video device type"
11143 #~ msgstr "Tipo de aparato de vídeo"
11145 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11146 #~ msgstr "Aparato correspondiente a tu tarjeta capturadora o tu cámara web"
11151 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11152 #~ msgstr "Usualmente 0 es para sintonizador, 1 para compuesto y 2 para svídeo"
11154 #~ msgid "Advanced settings..."
11155 #~ msgstr "Opciones avanzadas..."
11157 #~ msgid "Toggle enabled"
11158 #~ msgstr "Cambiar habilitado"
11160 #~ msgid "Advanced video device options"
11161 #~ msgstr "Opciones avanzadas de aparato de vídeo"
11163 #~ msgid "Video device MRL"
11164 #~ msgstr "MRL de aparato de vídeo"
11167 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11168 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11169 #~ "controls below"
11171 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
11173 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
11174 #~ "controles de abajo."
11176 #~ msgid "Common options"
11177 #~ msgstr "Opciones comunes"
11179 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11180 #~ msgstr "Estándar de la señal analógica"
11182 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11183 #~ msgstr "Frecuencia (kHz)"
11185 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11186 #~ msgstr "La frecuencia del canal en kHz"
11188 #~ msgid "Audio options"
11189 #~ msgstr "Opciones de audio"
11191 #~ msgid "Audio device"
11192 #~ msgstr "Aparato de audio"
11194 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11195 #~ msgstr "Usualmente 0 es para mono y 1 para estéreo"
11197 #~ msgid "Bitrate options"
11198 #~ msgstr "Opciones de tasa de bits"
11200 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11201 #~ msgstr "El promedio de tasa de bits del volcado"
11203 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11204 #~ msgstr "La máxima tasa de bits del volcado"
11206 #~ msgid "Native playlist exporter"
11207 #~ msgstr "Exportador de lista de reproducción nativa"
11209 #~ msgid "scope effect"
11210 #~ msgstr "efecto de alcance"
11213 #~ msgstr "pantalla"
11216 #~ msgstr "archivo"
11218 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11219 #~ msgstr "(c) 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
11221 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11222 #~ msgstr "Preferencias de plugins de VLC"
11224 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11225 #~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
11227 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11228 #~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
11230 #~ msgid "Audio CD demux"
11231 #~ msgstr "Demux de CD de audio"
11233 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11234 #~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
11236 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11237 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
11239 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11240 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
11242 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11243 #~ msgstr "usar diseqc con antena"
11245 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11246 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
11248 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11249 #~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
11251 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11252 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
11254 #~ msgid "udp stream output"
11255 #~ msgstr "salida de volcado udp"
11257 #~ msgid "headphone"
11258 #~ msgstr "auriculares"
11260 #~ msgid "subtitles"
11261 #~ msgstr "subtítulos"
11263 #~ msgid "subtitles decoder"
11264 #~ msgstr "decodificador de subtítulos"
11266 #~ msgid "Corba control"
11267 #~ msgstr "Control Corba"
11269 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11270 #~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
11272 #~ msgid "HTTP remote control"
11273 #~ msgstr "Control remoto HTTP"
11276 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11277 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11279 #~ "Te permite remapear las acciones. Para detalles, echa un vistazo en "
11280 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11282 #~ msgid "NT service"
11283 #~ msgstr "Servicio NT"
11285 #~ msgid "Remote control"
11286 #~ msgstr "Control remoto"
11289 #~ msgstr "Longitud"
11291 #~ msgid "Dump file name"
11292 #~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
11294 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11295 #~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
11297 #~ msgid "MP4 demuxer"
11298 #~ msgstr "Demuxor MP4"
11300 #~ msgid "Alternrock"
11301 #~ msgstr "Rock Altern."
11303 #~ msgid "Play List"
11304 #~ msgstr "Lista de Reproducción"
11306 #~ msgid "Shuffle On"
11307 #~ msgstr "Mezclar Activo"
11309 #~ msgid "Shuffle Off"
11310 #~ msgstr "Mezclar No Activo"
11312 #~ msgid "Repeat On"
11313 #~ msgstr "Repetir Activo"
11316 #~ msgstr "Reproducción Constante Activada"
11318 #~ msgid "Loop Off"
11319 #~ msgstr "Reproducción Constante No Activada"
11322 #~ msgstr "Mezclar"
11324 #~ msgid "Repeat Item"
11325 #~ msgstr "Repetir Objeto"
11327 #~ msgid "Repeat Playlist"
11328 #~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
11330 #~ msgid "VLC Media Player"
11331 #~ msgstr "Reproductor de Medios VLC"
11333 #~ msgid "Quick &Open ..."
11334 #~ msgstr "Abrir Rápid&O..."
11336 #~ msgid "&About..."
11337 #~ msgstr "&Acerca de..."
11339 #~ msgid "Stop current playlist item"
11340 #~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
11342 #~ msgid "Play current playlist item"
11343 #~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
11345 #~ msgid "Pause current playlist item"
11346 #~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
11351 #~ msgid "Image adjust"
11352 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
11355 #~ msgstr "Proporción"
11357 #~ msgid "Item informations"
11358 #~ msgstr "Informaciones de objeto"
11360 #~ msgid "Simple &Open ..."
11361 #~ msgstr "(&O) Abrir Simple..."
11364 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11366 #~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
11369 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11370 #~ msgstr "Lista de Reproducción Aleato&Ria"
11373 #~ msgstr "(&D) Borrar"
11376 #~ msgstr "Reproducción Constante"
11378 #~ msgid "Repeat one"
11379 #~ msgstr "Repetir uno"
11381 #~ msgid "Reset config file"
11382 #~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
11384 #~ msgid "Open subtitles file"
11385 #~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
11388 #~ msgstr "Fuentes"
11390 #~ msgid "log filename"
11391 #~ msgstr "nombrearchivo registro"
11393 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11394 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
11396 #~ msgid "Dummy stream"
11397 #~ msgstr "Volcado dummy"
11399 #~ msgid "ES stream"
11400 #~ msgstr "Volcado ES"
11402 #~ msgid "Gather stream"
11403 #~ msgstr "Acumular volcado"
11406 #~ msgid "Transrate stream"
11407 #~ msgstr "Volcado truncado"
11409 #~ msgid "Set image hue"
11410 #~ msgstr "Pon color de imagen"
11412 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11413 #~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
11419 #~ msgstr "descartar"
11421 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11422 #~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
11425 #~ msgstr "Distorsionar"
11427 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11428 #~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
11431 #~ msgid "dithering mode"
11432 #~ msgstr "modo de distorsión"
11435 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11436 #~ msgstr "Distorsionado ordenado 2x2"
11439 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11440 #~ msgstr "Distorsionado ordenado 4x4"
11443 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11444 #~ msgstr "Distorsionado ordenado 8x8"
11447 #~ msgid "Random dithering"
11448 #~ msgstr "Distorsionado aleatorio"
11450 #~ msgid "Frame Buffer"
11451 #~ msgstr "Buffer de Fotograma"
11453 #~ msgid "visualizer"
11454 #~ msgstr "visualizador"
11456 #~ msgid "XOSD module"
11457 #~ msgstr "módulo XOSD"
11459 #~ msgid "xosd interface"
11460 #~ msgstr "interfaz xosd"
11463 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11464 #~ "external call 1\n"
11466 #~ "packet assembly info 4\n"
11467 #~ "image bitmaps 8\n"
11468 #~ "image transformations 16\n"
11469 #~ "misc info 32\n"
11471 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
11472 #~ "llamada externa 1\n"
11473 #~ "toda llamada 2\n"
11474 #~ "info ensamblaje paquete 4\n"
11475 #~ "mapa de bits de imagen 8\n"
11476 #~ "transformaciones de imagen 16\n"
11477 #~ "info miscelánea 32\n"
11479 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11480 #~ msgstr "(C) 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
11482 #~ msgid "CD Audio demux"
11483 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
11485 #~ msgid "CD Audio device"
11486 #~ msgstr "Aparato de CD de Audio"
11488 #~ msgid "Sample Rate"
11489 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
11491 #~ msgid "Bits Per Sample"
11492 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
11494 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11495 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 10 segundos"
11497 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11498 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 1 minuto"
11500 #~ msgid "avi-demuxer"
11501 #~ msgstr "demuxer-avi"
11503 #~ msgid "Gtk2 interface"
11504 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
11516 #~ msgstr "ventana1"
11519 #~ msgstr "_Editar"
11522 #~ msgstr "_Acerca de"
11530 #~ msgid "SAP Announce"
11531 #~ msgstr "Anuncio SAP"
11533 #~ msgid "SLP Announce"
11534 #~ msgstr "Anuncio SLP"
11536 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11537 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
11539 #~ msgid "Asf muxer"
11540 #~ msgstr "Muxer Asf"
11542 #~ msgid "Avi muxer"
11543 #~ msgstr "Muxer Avi"
11545 #~ msgid "Logo File"
11546 #~ msgstr "Archivo Logo"
11548 #~ msgid "y position of the logo"
11549 #~ msgstr "Posición y del logotipo"
11551 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11552 #~ msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
11554 #~ msgid "CD-ROM device name"
11555 #~ msgstr "Nombre de aparato CD-ROM"
11557 #~ msgid "VCD device name"
11558 #~ msgstr "Nombre de aparato VCD"
11560 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11561 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
11563 #~ msgid "Always float on top"
11564 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
11566 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11567 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
11569 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11570 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
11573 #~ msgstr "sin info"
11576 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11578 #~ "external call 2\n"
11582 #~ "libcdio (20) 32\n"
11583 #~ "seeks (40) 64\n"
11584 #~ "still (80) 128\n"
11585 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
11587 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
11589 #~ "llamada externa 2\n"
11590 #~ "toda llamada 4\n"
11593 #~ "libcdio (20) 32\n"
11594 #~ "búsquedas (40) 64\n"
11595 #~ "still (80) 128\n"
11596 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
11598 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
11599 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
11601 #~ msgid "Rewind stream"
11602 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
11604 #~ msgid "Forward stream"
11605 #~ msgstr "Adelantar volcado"
11607 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11608 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
11613 #~ msgid "Automatically play file"
11614 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
11616 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11617 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
11620 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11621 #~ "input from local or network sources."
11623 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
11624 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
11626 #~ msgid "FileInfo"
11627 #~ msgstr "InfoArchivo"
11629 #~ msgid "&File info..."
11630 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
11632 #~ msgid "&Miscellaneous"
11633 #~ msgstr "&Miscelánea"
11635 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11636 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
11638 #~ msgid "Input Type"
11639 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
11641 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11642 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
11644 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11645 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
11647 #~ msgid "Bit Rate"
11648 #~ msgstr "Tasa de Bits"
11650 #~ msgid "Frame Rate"
11651 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
11653 #~ msgid "Bit Count"
11654 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
11657 #~ msgstr "Anchura"
11663 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11664 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11665 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11666 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11667 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11669 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
11670 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
11671 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
11672 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
11673 #~ "para los tipos que no especificaste."
11675 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11676 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
11679 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11680 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. "
11682 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11683 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
11685 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11686 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
11688 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11689 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
11691 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11692 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
11694 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11695 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
11697 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11698 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
11700 #~ msgid "Avg. byterate"
11701 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
11706 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11707 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
11709 #~ msgid "Image Size"
11710 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
11712 #~ msgid "X pixels per meter"
11713 #~ msgstr "X píxels por metro"
11715 #~ msgid "Y pixels per meter"
11716 #~ msgstr "Y píxels por metro"
11718 #~ msgid "Frame Per Second"
11719 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
11721 #~ msgid "Average Bitrate"
11722 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
11724 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
11725 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
11727 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11728 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
11731 #~ msgstr "Volcado:"
11734 #~ msgstr "cliente"
11736 #~ msgid "Device :"
11737 #~ msgstr "Aparato :"
11740 #~ msgstr "Códec :"
11742 #~ msgid "&Eject Disc"
11743 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
11745 #~ msgid "Capture input stream"
11746 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
11748 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
11749 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
11751 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
11752 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
11754 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
11755 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
11757 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11758 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
11760 #~ msgid "Audio encoding codec"
11761 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
11763 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11764 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
11767 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11768 #~ "enable this option."
11770 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
11771 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
11773 #~ msgid "Encoders"
11774 #~ msgstr "Codificadores"
11776 #~ msgid "print help"
11777 #~ msgstr "imprimir ayuda"
11779 #~ msgid "print detailed help"
11780 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
11782 #~ msgid "print help on module"
11783 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
11785 #~ msgid "A52 downmix module"
11786 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
11788 #~ msgid "A52 IMDCT module"
11789 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
11791 #~ msgid "software A52 decoder"
11792 #~ msgstr "decodificador por software A52"
11794 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
11795 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
11797 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
11798 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
11800 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
11801 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
11803 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
11804 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
11806 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11807 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
11809 #~ msgid "classic IDCT"
11810 #~ msgstr "IDCT clásico"
11812 #~ msgid "motion compensation"
11813 #~ msgstr "compensación de movimiento"
11815 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
11816 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
11818 #~ msgid "MMX motion compensation"
11819 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
11821 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
11822 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
11824 #~ msgid "IDCT module"
11825 #~ msgstr "módulo IDCT"
11828 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
11829 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
11832 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
11833 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
11834 #~ "mejor módulo posible."
11836 #~ msgid "Motion compensation module"
11837 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
11840 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
11841 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
11842 #~ "best module available."
11844 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
11845 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
11846 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
11848 #~ msgid "Use additional processors"
11849 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
11852 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
11853 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
11855 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
11856 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
11859 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11860 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11863 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
11864 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
11865 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
11868 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
11869 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
11870 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
11872 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11873 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
11876 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
11877 #~ "the number of the joystick"
11879 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
11880 #~ "el número del joystick"
11882 #~ msgid "Wait before repeat time"
11883 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
11885 #~ msgid "AAC stream demuxer"
11886 #~ msgstr "Demuxer de volcado AAC"
11888 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
11889 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
11891 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
11892 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
11894 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
11895 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
11898 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
11899 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11901 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
11902 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
11903 #~ "fuente de red."
11905 #~ msgid "Close Menu"
11906 #~ msgstr "Cerrar Menú"
11911 #~ msgid "No configuration options available"
11912 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
11914 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
11915 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
11917 #~ msgid "Encoder wrapper"
11918 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
11920 #~ msgid "X11 MGA video output"
11921 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
11923 #~ msgid "&Program"
11924 #~ msgstr "&Programa"