1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-05-17 21:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferencias VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
29 "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
30 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferencias de módulos VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
42 "Los módulos se ordenan por tipo."
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Opciones de módulos de acceso"
48 #: include/vlc_help.h:49
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
54 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
56 #: include/vlc_help.h:53
57 msgid "Audio filters settings"
58 msgstr "Opciones de filtros de audio"
60 #: include/vlc_help.h:55
61 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
63 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
65 #: include/vlc_help.h:58
66 msgid "Audio output modules settings"
67 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
69 #: include/vlc_help.h:59
70 msgid "These are general settings for audio output modules."
71 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
73 #: include/vlc_help.h:61
74 msgid "Audio encoders settings"
75 msgstr "Opciones de codificadores de audio"
77 #: include/vlc_help.h:63
78 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
79 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos codificadores de audio"
81 #: include/vlc_help.h:65
82 msgid "Chroma modules settings"
83 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
85 #: include/vlc_help.h:66
86 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
87 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
89 #: include/vlc_help.h:68
90 msgid "Decoder modules settings"
91 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
93 #: include/vlc_help.h:70
95 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
96 "preferred subtitles."
98 "En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus "
99 "subtítulos preferidos."
101 #: include/vlc_help.h:73
102 msgid "Demuxers settings"
103 msgstr "Opciones de demuxers"
105 #: include/vlc_help.h:74
106 msgid "These settings affect demuxer modules."
107 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
109 #: include/vlc_help.h:76
111 msgid "Demuxers settings (new generation)"
112 msgstr "Opciones de demuxers"
114 #: include/vlc_help.h:77
116 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
117 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
119 #: include/vlc_help.h:79
120 msgid "Interface plugins settings"
121 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
123 #: include/vlc_help.h:81
125 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
128 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
131 #: include/vlc_help.h:84
132 msgid "Stream output access modules settings"
133 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
135 #: include/vlc_help.h:86
137 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
140 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
141 "salida de volcado UDP."
143 #: include/vlc_help.h:89
144 msgid "Subtitle demuxer settings"
145 msgstr "Opciones de demuxer de subtítulos"
147 #: include/vlc_help.h:91
149 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
150 "example by setting the subtitles type or file name."
152 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxer de subtítulos, "
153 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
155 #: include/vlc_help.h:94
156 msgid "Text renderer settings"
157 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
159 #: include/vlc_help.h:96
161 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
162 "(to display subtitles for example)."
164 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
165 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
167 #: include/vlc_help.h:99
168 msgid "Video output modules settings"
169 msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
171 #: include/vlc_help.h:101
173 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
176 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
178 #: include/vlc_help.h:104
179 msgid "Video filters settings"
180 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
182 #: include/vlc_help.h:106
184 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
185 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
187 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
189 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
190 "contraste/color/saturación."
192 #: include/vlc_help.h:115
193 msgid "No help available"
194 msgstr "Sin ayuda disponible"
196 #: include/vlc_help.h:116
197 msgid "No help is available for these modules"
198 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
200 #: include/vlc_interface.h:131
203 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
204 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
207 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
208 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
211 #: include/vlc_interface.h:164
213 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
214 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
215 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
217 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
218 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
220 "For more information, have a look at the web site."
222 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
223 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
224 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
225 "protocolos de volcado.\n"
227 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
228 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
229 "redes de gran ancho de banda.\n"
231 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:103
234 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
235 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:423
236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
238 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
239 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
240 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:565
241 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
243 #: modules/mux/asf.c:43
247 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:985 src/playlist/sort.c:108
248 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
249 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
253 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
257 #: modules/mux/asf.c:46
261 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
262 #: modules/access/cdda/access.c:425
266 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
267 #: modules/access/cdda/access.c:771
271 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:49
275 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:358
276 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
277 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
281 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:55
285 #: include/vlc_meta.h:35
289 #: include/vlc_meta.h:36
293 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727
301 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:354 src/libvlc.h:73
302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
306 #: include/vlc_meta.h:39
308 msgstr "Nombre del Códec"
310 #: include/vlc_meta.h:40
311 msgid "Codec Description"
312 msgstr "Descripción del Códec"
314 #: src/audio_output/input.c:104 modules/gui/macosx/intf.m:579
315 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629
316 msgid "Visualizations"
317 msgstr "Visualizaciones"
319 #: src/audio_output/input.c:106 src/input/input_programs.c:691
320 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
322 msgstr "Deshabilitar"
324 #: src/audio_output/input.c:108 modules/gui/macosx/controls.m:657
325 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/playlist.m:183
326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
330 #: src/audio_output/input.c:110
335 #: src/audio_output/input.c:112
339 #: src/audio_output/input.c:119
344 #: src/audio_output/input.c:135 src/libvlc.h:159
345 msgid "Audio filters"
346 msgstr "Filtros de audio"
348 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
349 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:575
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
351 msgid "Audio Channels"
352 msgstr "Canales de Audio"
354 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
355 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
356 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
357 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
361 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
362 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
366 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
367 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
371 #: src/audio_output/output.c:135
372 msgid "Dolby Surround"
373 msgstr "Sonido Dolby"
375 #: src/audio_output/output.c:147
376 msgid "Reverse stereo"
377 msgstr "Estéreo Invertido"
379 #: src/extras/getopt.c:638
381 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
382 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
384 #: src/extras/getopt.c:663
386 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
387 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
389 #: src/extras/getopt.c:668
391 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
392 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
394 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
396 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
397 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
399 #: src/extras/getopt.c:715
401 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
402 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
404 #: src/extras/getopt.c:719
406 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
407 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
409 #: src/extras/getopt.c:745
411 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
412 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
414 #: src/extras/getopt.c:748
416 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
417 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
419 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
421 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
422 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
424 #: src/extras/getopt.c:825
426 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
427 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
429 #: src/extras/getopt.c:843
431 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
432 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
434 #: src/input/control.c:264
439 #: src/input/es_out.c:301
443 #: src/input/es_out.c:348
448 #: src/input/es_out.c:350
452 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:405
453 #: modules/gui/macosx/output.m:143
457 #: src/input/es_out.c:366 src/libvlc.h:771 modules/access/dvdplay/access.c:213
458 #: modules/demux/dvdnav.c:429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
460 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/output.m:156
464 #: src/input/es_out.c:369 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
466 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
467 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
471 #: src/input/es_out.c:373
473 msgstr "Tasa de Muestra"
475 #: src/input/es_out.c:374
480 #: src/input/es_out.c:378
481 msgid "Bits per sample"
482 msgstr "Bits por muestra"
484 #: src/input/es_out.c:382
486 msgstr "Tasa de Bits"
488 #: src/input/es_out.c:383
493 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc.h:795
494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/output.m:150
496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
500 #: src/input/es_out.c:392
504 #: src/input/es_out.c:398
505 msgid "Display resolution"
506 msgstr "Resolución de pantalla"
508 #: src/input/es_out.c:405 modules/access/dvdplay/access.c:211
509 #: modules/demux/dvdnav.c:427 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1197
514 #: src/input/input.c:268
518 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
519 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
520 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
521 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
522 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
523 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
524 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
525 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
526 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
529 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:172
530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:62
534 #: src/input/input.c:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
535 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
536 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
543 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
544 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
545 #: modules/gui/macosx/output.m:334 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
546 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
550 #: src/input/input.c:999 src/input/input.c:1000
551 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:230
552 #: modules/gui/macosx/output.m:351 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
556 #: src/input/input.c:1034 src/playlist/item-ext.c:301
557 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
563 #: src/input/input_programs.c:99 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
569 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/dvdplay/access.c:209
570 #: modules/demux/dvdnav.c:425 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
572 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
573 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:566
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/open.m:150
575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1164
579 #: src/input/input_programs.c:111 modules/access/vcdx/access.c:1206
580 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
584 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:589
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
587 msgstr "Pista de Vídeo"
589 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:573
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
592 msgstr "Pista de Audio"
594 #: src/input/input_programs.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:593
595 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
596 msgid "Subtitles Track"
597 msgstr "Pista de Subtítulos"
599 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:366
604 #: src/input/input_programs.c:372 src/input/input_programs.c:379
609 #: src/input/input_programs.c:395
611 msgstr "Título siguiente"
613 #: src/input/input_programs.c:398
614 msgid "Previous title"
615 msgstr "Título anterior"
617 #: src/input/input_programs.c:404 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
619 msgstr "Capítulo siguiente"
621 #: src/input/input_programs.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
622 msgid "Previous chapter"
623 msgstr "Capítulo anterior"
625 #: src/input/input_programs.c:703 src/input/input_programs.c:705
630 #: src/interface/interface.c:261
631 msgid "Switch interface"
632 msgstr "Cambiar interfaz"
634 #: src/interface/interface.c:288 modules/gui/macosx/intf.m:527
635 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
637 msgid "Add Interface"
638 msgstr "Añadir interfaz"
640 #: src/libvlc.c:282 src/libvlc.c:373
646 msgstr "Opciones de Ayuda"
650 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
651 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
653 #: src/libvlc.c:1384 src/misc/configuration.c:1181
657 #: src/libvlc.c:1402 src/misc/configuration.c:1151
661 #: src/libvlc.c:1405 src/misc/configuration.c:1171
666 msgid " (default enabled)"
667 msgstr " (por defecto habilitado)"
670 msgid " (default disabled)"
671 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
673 #: src/libvlc.c:1528 src/libvlc.c:1583 src/libvlc.c:1607
677 "Press the RETURN key to continue...\n"
680 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
685 "Usage: %s [options] [items]...\n"
688 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
693 msgid "[module] [description]\n"
694 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
699 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
700 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
701 "see the file named COPYING for details.\n"
702 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
704 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
705 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
706 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
707 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
709 #: src/libvlc.h:34 modules/gui/macosx/macosx.m:82
721 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
725 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
729 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
733 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
737 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
741 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
745 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
749 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
753 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
761 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
765 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
771 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
772 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
773 "various related options."
775 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
776 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
777 "definir varias opciones relacionadas."
780 msgid "Interface module"
781 msgstr "Módulo de interfaz"
785 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
786 "The default behavior is to automatically select the best module available."
788 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
789 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
792 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
793 msgid "Extra interface modules"
794 msgstr "Módulos extra de interfaz"
799 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
800 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
801 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
802 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
804 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
805 "lanzados en segundo plano añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de "
806 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
807 "sap,rc,http,screensaver)"
810 msgid "Verbosity (0,1,2)"
811 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
815 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
816 "1=warnings, 2=debug)."
818 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
819 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
826 msgid "This options turns off all warning and information messages."
827 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
831 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
832 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
834 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
835 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
838 msgid "Color messages"
839 msgstr "Mensajes de color"
843 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
844 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
846 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
847 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
850 msgid "Show advanced options"
851 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
855 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
856 "all the available options, including those that most users should never "
859 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
860 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
863 msgid "Interface default search path"
864 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
868 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
869 "when looking for a file."
871 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
875 msgid "Modules search path"
876 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
880 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
883 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
889 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
890 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
891 "(spectrum analyzer, ...).\n"
892 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
895 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
896 "audio, y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o "
897 "efectos visuales (analizador espectral, ...).\n"
898 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
899 "\"filtros de audio\"."
902 msgid "Audio output module"
903 msgstr "Módulo de salida de audio"
907 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
908 "default behavior is to automatically select the best method available."
910 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
911 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
913 #: src/libvlc.h:112 modules/stream_out/display.c:37
915 msgstr "Habilitar audio"
919 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
920 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
922 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
923 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
926 msgid "Force mono audio"
927 msgstr "Forzar audio mono"
930 msgid "This will force a mono audio output."
931 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
934 msgid "Audio output volume"
935 msgstr "Volumen de salida de audio"
939 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
941 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
944 msgid "Audio output saved volume"
945 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
948 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
949 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
952 msgid "Audio output frequency (Hz)"
953 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
957 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
958 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
960 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
961 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
964 msgid "High quality audio resampling"
965 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
969 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
970 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
971 "resampling algorithm will be used instead."
973 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
974 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
975 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
978 msgid "Audio desynchronization compensation"
979 msgstr "Compensar desincronización de audio"
983 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
984 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
987 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
988 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
991 msgid "Preferred audio output channels mode"
992 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
996 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
997 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
998 "the audio stream being played)."
1000 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1001 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1002 "ejecuta lo soportan)."
1005 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1006 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1010 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1011 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1013 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1014 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1019 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1020 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1022 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1023 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1026 msgid "Channel mixer"
1027 msgstr "Mezclador de canal"
1031 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1032 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1034 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1035 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1041 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1042 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1043 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1044 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1046 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1047 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, "
1048 "(desentrelazado, ajuste de imangen, ...).\n"
1049 " Habilita estos filtros aquí y configúralos en la sección de módulos "
1050 "\"filtros de vídeo\". Puedes también poner muchas opciones diversas de vídeo."
1053 msgid "Video output module"
1054 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1058 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1059 "default behavior is to automatically select the best method available."
1061 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1062 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1064 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/display.c:39
1065 msgid "Enable video"
1066 msgstr "Habilitar vídeo"
1070 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1071 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1073 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1074 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1077 #: src/libvlc.h:188 modules/stream_out/transcode.c:69
1078 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1080 msgstr "Anchura del vídeo"
1084 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1085 "video characteristics."
1087 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1088 "las características de vídeo."
1090 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/transcode.c:72
1091 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1092 msgid "Video height"
1093 msgstr "Altura del vídeo"
1097 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1098 "video characteristics."
1100 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1101 "las características del vídeo."
1105 msgid "Video x coordinate"
1106 msgstr "Códec de vídeo"
1110 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1116 msgid "Video y coordinate"
1117 msgstr "Códec de vídeo"
1121 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1128 msgstr "Tamaño del vídeo"
1131 msgid "You can specify a custom video window title here."
1135 msgid "Video alignment"
1136 msgstr "Alineación del vídeo"
1141 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1142 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1143 "combinations of these values)."
1145 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1146 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
1147 "combinaciones de estos valores)."
1149 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1163 msgstr "Arriba Izquierda"
1167 msgstr "Arriba Derecha"
1171 msgstr "Abajo Izquierda"
1174 msgid "Bottom-Right"
1175 msgstr "Abajo Derecha"
1179 msgstr "Zoom de vídeo"
1182 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1183 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1186 msgid "Grayscale video output"
1187 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1191 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1192 "can also allow you to save some processing power)."
1194 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1195 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1198 msgid "Fullscreen video output"
1199 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1203 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1205 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1208 msgid "Overlay video output"
1209 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1213 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1214 "your graphics card (hardware acceleration)."
1216 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1217 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1219 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:207
1220 msgid "Always on top"
1221 msgstr "Siempre sobre todo"
1224 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1225 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1228 msgid "Force SPU position"
1229 msgstr "Forzar posición SPU"
1233 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1234 "over the movie. Try several positions."
1236 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1237 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1240 msgid "On Screen Display"
1241 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1245 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1246 "Display). You can disable this feature here."
1248 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar En "
1249 "Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí."
1252 msgid "Video filter module"
1253 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1257 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1258 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1260 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1261 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1265 msgid "Source aspect ratio"
1266 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1270 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1271 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1272 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1273 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1274 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1276 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1277 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1278 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1279 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1280 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1281 "cuadratura de píxel."
1286 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1287 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1290 "Te permiten modificar el comportamiento del subsistema de entrada, tal como "
1291 "el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o el canal de "
1295 msgid "Clock reference average counter"
1296 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1300 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1303 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1308 msgstr "Puerto del servidor"
1311 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1312 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1315 msgid "MTU of the network interface"
1316 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1320 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1323 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1326 msgid "Network interface address"
1327 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1331 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1332 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1333 "multicasting interface here."
1335 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1336 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1339 #: src/libvlc.h:295 modules/stream_out/rtp.c:57
1340 msgid "Time to live"
1341 msgstr "Hora para emisión en directo"
1345 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1348 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1349 "enviados por el volcado de salida."
1352 msgid "Choose program (SID)"
1353 msgstr "Elige programa (SID)"
1356 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1357 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1360 msgid "Choose audio"
1361 msgstr "Elige audio"
1365 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1367 "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1370 msgid "Choose audio channel"
1371 msgstr "Elige canal de audio"
1375 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1378 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1381 msgid "Choose subtitle track"
1382 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1386 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1388 "Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1390 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1391 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1392 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1394 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1396 msgid "Input start time (seconds)"
1397 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
1399 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1401 msgid "Input stop time (seconds)"
1402 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
1405 msgid "Bookmarks list for a stream"
1410 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1411 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1416 msgid "Autodetect subtitle files"
1417 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1421 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1425 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1426 msgstr "Autodetección de difuminar subtítulos"
1430 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1432 "0 = no subtitles autodetected\n"
1433 "1 = any subtitle file\n"
1434 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1435 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1436 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1441 msgid "Subtitle autodetection paths"
1442 msgstr "Autodetección de difuminar subtítulos"
1446 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1447 "found in the current directory."
1451 msgid "Use subtitle file"
1452 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1456 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1462 msgstr "Aparato DVD"
1467 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1468 "the drive letter (eg. D:)"
1470 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1471 "la letra de unidad (ej D:)"
1474 msgid "This is the default DVD device to use."
1475 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1479 msgstr "Aparato VCD"
1483 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1484 "scan for a suitable CD-ROM device."
1486 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1487 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1490 msgid "This is the default VCD device to use."
1491 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1494 msgid "Audio CD device"
1495 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1499 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1500 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1502 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1503 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1506 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1507 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1509 #: src/libvlc.h:388 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
1511 msgstr "Forzar IPv6"
1515 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1518 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1522 msgstr "Forzar IPv4"
1526 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1529 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1533 msgid "Title metadata"
1538 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1539 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1542 msgid "Author metadata"
1547 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1548 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1551 msgid "Artist metadata"
1555 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1559 msgid "Genre metadata"
1563 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1567 msgid "Copyright metadata"
1571 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1576 msgid "Description metadata"
1577 msgstr "Descripción"
1581 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1582 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1585 msgid "Date metadata"
1590 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1591 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1594 msgid "URL metadata"
1599 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1600 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1604 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1605 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1606 "can break playback of all your streams."
1608 "Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de "
1609 "descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues "
1610 "puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes."
1613 msgid "Preferred codecs list"
1614 msgstr "Lista de códecs preferida"
1618 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1619 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1622 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
1623 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
1627 msgid "Preferred encoders list"
1628 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1632 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1634 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
1639 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1642 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
1643 "subsistema de volcado de salida."
1646 msgid "Choose a stream output"
1647 msgstr "Elige un volcado de salida"
1650 msgid "Empty if no stream output."
1651 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1654 msgid "Enable streaming of all ES"
1655 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
1658 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1659 msgstr "Esto te permite volcar todo ES (vídeo, audio y subtítulos)"
1662 msgid "Display while streaming"
1663 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1666 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1667 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
1670 msgid "Enable video stream output"
1671 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1673 #: src/libvlc.h:464 src/libvlc.h:469
1675 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1676 "stream output facility when this last one is enabled."
1678 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al aparato "
1679 "de volcado de salida cuando este último está habilitado."
1682 msgid "Enable audio stream output"
1683 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1687 msgid "Keep stream output open"
1688 msgstr "Mantener abierta sout"
1693 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1694 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1697 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - fuente de "
1698 "salida) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1699 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1702 msgid "Preferred packetizer list"
1703 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
1707 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1709 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1716 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1717 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1720 msgid "Access output module"
1721 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1724 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1726 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1731 msgid "Control SAP flow"
1732 msgstr "Controlador"
1736 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1737 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1742 msgid "SAP announcement interval"
1743 msgstr "Anuncio de SAP"
1747 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1748 "between SAP announcements"
1753 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1754 "You should always leave all these enabled."
1756 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1757 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1760 msgid "Enable CPU MMX support"
1761 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1765 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1768 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1772 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1773 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1777 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1778 "advantage of them."
1780 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1784 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1785 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1789 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1790 "advantage of them."
1792 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1796 msgid "Enable CPU SSE support"
1797 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1801 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1804 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1808 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1809 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
1813 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1816 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
1820 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1821 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1825 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1826 "advantage of them."
1828 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1834 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1835 "overridden in the playlist dialog box."
1837 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
1838 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
1841 msgid "Play files randomly forever"
1842 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1846 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1849 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1850 "reproducción hasta ser interrumpido."
1853 msgid "Loop playlist on end"
1854 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1858 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1861 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1862 "entonces habilita esta opción."
1865 msgid "Repeat the current item"
1866 msgstr "Repite el actual objeto"
1870 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1873 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
1874 "reproducción una y otra vez."
1878 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1879 "you really know what you are doing."
1881 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1882 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1885 msgid "Memory copy module"
1886 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1890 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1891 "select the fastest one supported by your hardware."
1893 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1894 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1897 msgid "Access module"
1898 msgstr "Módulos de acceso"
1901 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1902 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
1905 msgid "Demux module"
1906 msgstr "Módulos demux"
1909 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1910 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1913 msgid "Allow real-time priority"
1914 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
1918 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1919 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1920 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1921 "only activate this if you know what you're doing."
1923 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una "
1924 "mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así, "
1925 "puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberías activar "
1926 "esto sólo si sabes lo que estás haciendo."
1929 msgid "Adjust VLC priority"
1930 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
1935 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1936 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1939 "Estas opciones añaden una compensación (positiva o negativa) a las "
1940 "prioridades por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de "
1941 "VLC ante otros programas, o ante otras instancias VLC."
1944 msgid "Minimize number of threads"
1945 msgstr "Minimizar número de hilos"
1948 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1949 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
1952 msgid "Allow only one running instance"
1953 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
1957 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1958 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1959 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1960 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1961 "running instance or enqueue it."
1963 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
1964 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1965 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1966 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1970 msgid "Increase the priority of the process"
1971 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1975 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1976 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1977 "could otherwise take too much processor time.\n"
1978 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1979 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1980 "require a reboot of your machine."
1982 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1983 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1984 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n"
1985 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomaría "
1986 "todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede "
1987 "requerir un reinicio de tu máquina."
1990 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1991 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1996 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1997 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
1998 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2000 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2001 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2002 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2003 "problemas con ella."
2006 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2008 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2013 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2014 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2015 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2016 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2017 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2019 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2020 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2021 "una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más lentas "
2022 "pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2023 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2026 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2028 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2029 "\"teclas rápidas\"."
2031 #: src/libvlc.h:626 src/video_output/vout_intf.c:213
2032 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2033 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:516
2034 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
2036 msgstr "Pantalla completa"
2039 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2040 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2044 msgstr "Reproducir/Pausar"
2047 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2048 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2055 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2056 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2060 msgstr "Sólo reproducir"
2063 msgid "Select the hotkey to use to play."
2064 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2066 #: src/libvlc.h:634 modules/gui/macosx/controls.m:111
2067 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:552
2072 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2073 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2075 #: src/libvlc.h:636 modules/gui/macosx/controls.m:126
2076 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:553
2081 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2082 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2084 #: src/libvlc.h:638 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2088 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2089 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:515
2090 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/intf.m:618
2095 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2097 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2099 #: src/libvlc.h:640 modules/gui/macosx/controls.m:140
2100 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:510
2101 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:619
2106 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2108 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2110 #: src/libvlc.h:642 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2113 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:513
2114 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:617
2115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438 modules/visualization/xosd.c:230
2117 #: modules/visualization/xosd.c:231
2123 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2124 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2126 #: src/libvlc.h:644 modules/gui/macosx/intf.m:518
2131 msgid "Select the hotkey to display the position."
2132 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2135 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2136 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2139 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2140 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2143 msgid "Jump 1 minute backwards"
2144 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2147 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2148 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2151 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2152 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2155 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2156 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2159 msgid "Jump 10 seconds forward"
2160 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2163 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2164 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2167 msgid "Jump 1 minute forward"
2168 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2171 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2172 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2175 msgid "Jump 5 minutes forward"
2176 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2179 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2180 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2182 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:234 modules/control/lirc.c:192
2183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2188 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2189 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2193 msgstr "Navegar arriba"
2197 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2198 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús dvd."
2201 msgid "Navigate down"
2202 msgstr "Navegar abajo"
2206 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2207 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús dvd."
2210 msgid "Navigate left"
2211 msgstr "Navegar a izquierda"
2215 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2216 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd."
2219 msgid "Navigate right"
2220 msgstr "Navegar a derecha"
2224 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2225 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús dvd."
2233 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2234 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús dvd."
2236 #: src/libvlc.h:675 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2238 msgstr "Subir volumen"
2241 msgid "Select the key to increase audio volume."
2242 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2244 #: src/libvlc.h:677 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2246 msgstr "Bajar volumen"
2249 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2250 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2252 #: src/libvlc.h:679 modules/control/hotkeys.c:277 modules/control/lirc.c:215
2253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2255 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:572
2256 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
2261 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2262 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2266 msgid "Subtitle delay up"
2267 msgstr "Archivo de subtítulos"
2271 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2272 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2276 msgid "Subtitle delay down"
2277 msgstr "codificación de subtítulos"
2281 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2282 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2285 msgid "Play playlist bookmark 1"
2286 msgstr "Reproducir marcador 1 de lista de reproducción"
2289 msgid "Play playlist bookmark 2"
2290 msgstr "Reproducir marcador 2 de lista de reproducción"
2293 msgid "Play playlist bookmark 3"
2294 msgstr "Reproducir marcador 3 de lista de reproducción"
2297 msgid "Play playlist bookmark 4"
2298 msgstr "Reproducir marcador 4 de lista de reproducción"
2301 msgid "Play playlist bookmark 5"
2302 msgstr "Reproducir marcador 5 de lista de reproducción"
2305 msgid "Play playlist bookmark 6"
2306 msgstr "Reproducir marcador 6 de lista de reproducción"
2309 msgid "Play playlist bookmark 7"
2310 msgstr "Reproducir marcador 7 de lista de reproducción"
2313 msgid "Play playlist bookmark 8"
2314 msgstr "Reproducir marcador 8 de lista de reproducción"
2317 msgid "Play playlist bookmark 9"
2318 msgstr "Reproducir marcador 9 de lista de reproducción"
2321 msgid "Play playlist bookmark 10"
2322 msgstr "Reproducir marcador 10 de lista de reproducción"
2325 msgid "Select the key to play this bookmark."
2326 msgstr "Elige la tecla para reproducir este marcador."
2329 msgid "Set playlist bookmark 1"
2330 msgstr "Pon marcador 1 de lista de reproducción"
2333 msgid "Set playlist bookmark 2"
2334 msgstr "Pon marcador 2 de lista de reproducción"
2337 msgid "Set playlist bookmark 3"
2338 msgstr "Pon marcador 3 de lista de reproducción"
2341 msgid "Set playlist bookmark 4"
2342 msgstr "Pon marcador 4 de lista de reproducción"
2345 msgid "Set playlist bookmark 5"
2346 msgstr "Pon marcador 5 de lista de reproducción"
2349 msgid "Set playlist bookmark 6"
2350 msgstr "Pon marcador 6 de lista de reproducción"
2353 msgid "Set playlist bookmark 7"
2354 msgstr "Pon marcador 7 de lista de reproducción"
2357 msgid "Set playlist bookmark 8"
2358 msgstr "Pon marcador 8 de lista de reproducción"
2361 msgid "Set playlist bookmark 9"
2362 msgstr "Pon marcador 9 de lista de reproducción"
2365 msgid "Set playlist bookmark 10"
2366 msgstr "Pon marcador 10 de lista de reproducción"
2369 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2370 msgstr "Elige la tecla para poner este marcador de lista de reproducción."
2373 msgid "Go back in browsing history"
2379 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2382 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2385 msgid "Go forward in browsing history"
2391 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2394 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2401 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2402 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2404 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2406 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2407 " Audio CD device\n"
2408 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2409 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2410 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2411 " vlc:quit quit VLC\n"
2414 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2415 " *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n"
2416 " [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2418 " [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
2420 " udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2421 " UDP stream enviado por servidor de volcado\n"
2422 " vlc:pause pausa ejecución de objetos en lista de "
2424 " vlc:quit quita VLC\n"
2426 #: src/libvlc.h:748 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2436 msgstr "Decodificadores"
2438 #: src/libvlc.h:903 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
2440 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2441 msgid "Stream output"
2442 msgstr "Volcado de salida"
2448 #: src/libvlc.h:943 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:602
2454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2456 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
2457 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2459 msgstr "Lista de reproducción"
2462 msgid "Miscellaneous"
2467 msgstr "Teclas rápidas"
2469 #: src/libvlc.h:1085
2470 msgid "main program"
2471 msgstr "programa principal"
2473 #: src/libvlc.h:1092
2474 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2475 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2477 #: src/libvlc.h:1094
2478 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2479 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2481 #: src/libvlc.h:1096
2482 msgid "print a list of available modules"
2483 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2485 #: src/libvlc.h:1098
2486 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2487 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2489 #: src/libvlc.h:1100
2490 msgid "save the current command line options in the config"
2491 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2493 #: src/libvlc.h:1102
2494 msgid "reset the current config to the default values"
2495 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2497 #: src/libvlc.h:1104
2498 msgid "use alternate config file"
2499 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2501 #: src/libvlc.h:1106
2502 msgid "print version information"
2503 msgstr "imprimir información de versión"
2505 #: src/misc/configuration.c:1151
2509 #: src/misc/configuration.c:1159
2513 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2517 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2521 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2525 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2529 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2534 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2538 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2543 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2548 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2552 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2556 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2561 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2565 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2569 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2573 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2578 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2582 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2586 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2590 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2594 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2599 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2603 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2608 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2612 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2617 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2622 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2623 msgid "Church Slavic"
2626 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2630 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2635 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2640 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2645 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2650 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2654 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2659 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2663 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2667 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2672 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2685 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2690 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2691 msgid "Gaelic (Scots)"
2694 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2709 msgid "Greek, Modern ()"
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2722 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2726 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2755 msgstr "Distorsionado"
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2771 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2844 msgid "Letzeburgesch"
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2901 msgid "Ndebele, South"
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2905 msgid "Ndebele, North"
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2919 msgid "Norwegian Nynorsk"
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2924 msgid "Norwegian Bokmaal"
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2928 msgid "Chichewa; Nyanja"
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2932 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:141
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:142
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:143
2944 msgid "Ossetian; Ossetic"
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:144
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:145
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:146
2959 msgstr "Lista de reproducción"
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:148
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:149
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:150
2974 #: src/misc/iso-639_def.h:151
2975 msgid "Raeto-Romance"
2978 #: src/misc/iso-639_def.h:152
2982 #: src/misc/iso-639_def.h:153
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:155
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:156
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3019 msgid "Northern Sami"
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3040 msgid "Sotho, Southern"
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3099 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3143 msgstr "Nombre de archivo"
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3178 #: src/misc/iso_lang.c:70
3181 msgstr "<desconocido>"
3183 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
3184 #: modules/misc/freetype.c:104
3188 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:595
3191 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
3193 msgstr "Desentrelazar"
3195 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3199 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3203 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3207 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3211 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3215 #: src/video_output/video_output.c:448
3219 #: src/video_output/vout_intf.c:180
3224 #: src/video_output/vout_intf.c:192
3228 #: src/video_output/vout_intf.c:194
3232 #: src/video_output/vout_intf.c:196
3233 msgid "1:1 Original"
3236 #: src/video_output/vout_intf.c:198
3240 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
3241 #: modules/access/dvb/access.c:74 modules/access/file.c:78
3242 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3243 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3244 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
3245 msgid "Caching value in ms"
3246 msgstr "Valor de captura en ms"
3248 #: modules/access/cdda.c:44
3250 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3251 "should be set in milliseconds units."
3253 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
3254 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3256 #: modules/access/cdda.c:48
3257 msgid "Audio CD input"
3258 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3260 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
3261 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
3262 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
3264 #: modules/access/cdda/access.c:158
3265 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3266 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro cdio desconocido"
3268 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
3269 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
3270 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
3271 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
3272 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1191 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
3276 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
3278 msgid "Extended Data"
3279 msgstr "GUI &Extendida"
3281 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
3285 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
3286 msgid "CDDB Disc ID"
3287 msgstr "ID de Disco en CDDB"
3289 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
3290 msgid "CDDB Disc Category"
3291 msgstr "Categoría de Disco en CDDB"
3293 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
3297 #: modules/access/cdda/access.c:766
3298 msgid "Disc Artist(s)"
3299 msgstr "Artista(s) de Disco"
3301 #: modules/access/cdda/access.c:787
3302 msgid "Track Artist"
3303 msgstr "Artista de Pista"
3305 #: modules/access/cdda/access.c:789
3307 msgstr "Título de Pista"
3309 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3311 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3316 "all calls (10) 16\n"
3319 "libcdio (80) 128\n"
3320 "libcddb (100) 256\n"
3322 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3326 "llamada externa 8\n"
3327 "toda llamada (10) 16\n"
3330 "libcdio (80) 128\n"
3331 "libcdib (100) 256\n"
3333 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
3335 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3336 "should be set in millisecond units."
3338 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
3339 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3341 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
3344 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3345 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3346 " %a : The artist (for the album)\n"
3347 " %A : The album information\n"
3349 " %e : The extended data (for a track)\n"
3350 " %I : CDDB disk ID\n"
3352 " %M : The current MRL\n"
3353 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3354 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3355 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3356 " %T : The track number\n"
3357 " %s : Number of seconds in this track \n"
3359 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3362 "Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
3363 "a la fecha Unix \n"
3364 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3365 " %a : El artista\n"
3366 " %A : Información de álbum\n"
3368 " %I : ID de disco de CDDB\n"
3370 " %M : El actual MRL\n"
3371 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3372 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3373 " %p : El artista/intérprete/compositor en la pista\n"
3374 " %T : El número de pista\n"
3375 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3377 " %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3380 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
3382 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3383 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3384 " %M : The current MRL\n"
3385 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3386 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3387 " %T : The track number\n"
3388 " %s : Number of seconds in this track \n"
3391 "Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
3392 "a la fecha Unix \n"
3393 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3394 " %M : El actual MRL\n"
3395 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3396 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3397 " %T : El número de pista\n"
3398 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3401 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
3402 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
3403 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
3405 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
3406 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3407 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3409 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3410 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3411 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3412 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3414 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3415 msgid "Caching value in microseconds"
3416 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3418 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3419 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3420 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3422 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3423 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3424 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción sin CDDB"
3426 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3427 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3429 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB"
3431 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3432 msgid "Do CDDB lookups?"
3433 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3435 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3436 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3437 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3439 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3441 msgstr "servidor CDDB"
3443 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3444 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3445 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3447 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
3448 msgid "CDDB server port"
3449 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3451 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
3452 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3453 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3455 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
3456 msgid "email address reported to CDDB server"
3457 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3459 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3460 msgid "Cache CDDB lookups?"
3461 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3463 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3464 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3465 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3467 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3468 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3469 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3471 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3472 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3474 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3476 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
3477 msgid "CDDB server timeout"
3478 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3480 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
3481 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3482 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3484 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
3485 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3486 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3488 #: modules/access/directory.c:77
3489 msgid "Subdirectory behavior"
3492 #: modules/access/directory.c:79
3495 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3496 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3497 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3498 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3500 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3501 "ninguno : los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3502 "replegar : los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
3503 "expandir : todos los subdirectorios se expanden.\n"
3505 #: modules/access/directory.c:85 modules/codec/x264.c:46
3509 #: modules/access/directory.c:85
3513 #: modules/access/directory.c:86
3517 #: modules/access/directory.c:89
3518 msgid "Standard filesystem directory input"
3519 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
3521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3522 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3523 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3524 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
3526 msgstr "Por Defecto"
3528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3529 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
3530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
3535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
3538 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3539 "value should be set in milliseconds units."
3541 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de archivos "
3542 "en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en unidades de "
3545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
3546 msgid "Video device name"
3547 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
3549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
3551 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3552 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3555 "Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
3556 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
3559 msgid "Audio device name"
3560 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
3564 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3565 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3568 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3569 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3573 msgstr "Tamaño del vídeo"
3575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
3577 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3578 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3579 "device will be used."
3581 "Puedes especificar el tamaño del vídeo que mostrará el plugin DirectShow. Si "
3582 "no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato."
3584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
3585 msgid "Video input chroma format"
3586 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
3588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
3590 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3591 "(default), RV24, etc.)"
3593 "Fuerza a la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "
3594 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
3596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3597 msgid "Device properties"
3598 msgstr "Propiedades del aparato"
3600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
3603 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3604 msgstr "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido."
3606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3609 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
3612 msgid "DirectShow input"
3613 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
3616 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
3617 msgid "Refresh list"
3618 msgstr "Actualizar lista"
3620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:156
3621 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
3626 msgid "DirectShow demuxer"
3627 msgstr "Demuxer DirectShow"
3629 #: modules/access/dvb/access.c:76
3632 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3633 "should be set in millisecond units."
3635 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
3636 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3638 #: modules/access/dvb/access.c:79
3640 msgid "Program to decode"
3641 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
3643 #: modules/access/dvb/access.c:80
3644 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3647 #: modules/access/dvb/access.c:82
3648 msgid "Adapter card to tune"
3649 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
3651 #: modules/access/dvb/access.c:83
3653 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3656 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
3657 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
3659 #: modules/access/dvb/access.c:85
3660 msgid "Device number to use on adapter"
3661 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
3663 #: modules/access/dvb/access.c:88
3664 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3667 #: modules/access/dvb/access.c:89
3668 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3671 #: modules/access/dvb/access.c:91
3673 msgid "Inversion mode"
3674 msgstr "Conversiones desde "
3676 #: modules/access/dvb/access.c:92
3677 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3680 #: modules/access/dvb/access.c:94
3682 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3683 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta dvb"
3685 #: modules/access/dvb/access.c:95
3687 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3688 msgstr "A algunas tarjetas dvb no les gusta que sondeen sus capacidades."
3690 #: modules/access/dvb/access.c:97 modules/access/satellite/satellite.c:62
3691 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3692 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
3694 #: modules/access/dvb/access.c:100 modules/access/satellite/satellite.c:65
3695 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3696 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
3698 #: modules/access/dvb/access.c:103 modules/access/satellite/satellite.c:68
3699 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3700 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
3702 #: modules/access/dvb/access.c:107
3706 #: modules/access/dvb/access.c:108
3708 "This allows you to stream an entire transponder with a budget card. Budget "
3709 "mode is compatible with the ts2 demux."
3712 #: modules/access/dvb/access.c:110
3713 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3716 #: modules/access/dvb/access.c:111
3717 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc"
3720 #: modules/access/dvb/access.c:113
3724 #: modules/access/dvb/access.c:114
3725 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3728 #: modules/access/dvb/access.c:116
3732 #: modules/access/dvb/access.c:117
3733 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3736 #: modules/access/dvb/access.c:119
3738 msgid "Transponder FEC"
3739 msgstr "FEC de transpondedor satélite"
3741 #: modules/access/dvb/access.c:120
3743 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3745 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
3747 #: modules/access/dvb/access.c:122
3749 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3750 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite en kHz"
3752 #: modules/access/dvb/access.c:126
3753 msgid "Modulation type"
3754 msgstr "Tipo de modulación"
3756 #: modules/access/dvb/access.c:127
3758 msgid "Modulation type for front-end device."
3759 msgstr "Tipo de modulación para aparato final."
3761 #: modules/access/dvb/access.c:130
3762 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3763 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3765 #: modules/access/dvb/access.c:133
3766 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3767 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3769 #: modules/access/dvb/access.c:136
3770 msgid "Terrestrial bandwidth"
3771 msgstr "Ancho de banda terrestre"
3773 #: modules/access/dvb/access.c:137
3774 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3775 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3777 #: modules/access/dvb/access.c:139
3778 msgid "Terrestrial guard interval"
3779 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
3781 #: modules/access/dvb/access.c:142
3782 msgid "Terrestrial transmission mode"
3783 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3785 #: modules/access/dvb/access.c:145
3786 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3787 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
3789 #: modules/access/dvb/access.c:149
3793 #: modules/access/dvb/access.c:150
3794 msgid "DVB input with v4l2 support"
3795 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
3797 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3798 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3799 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
3801 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3803 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3804 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3805 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3806 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3807 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3808 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3809 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3810 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3811 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3812 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3813 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3814 "The default method is: key."
3816 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3817 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
3818 "encriptados del volcado. Esto debería funcionar así con un archivo y con el "
3819 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
3820 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
3821 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
3823 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
3824 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
3826 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
3827 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3828 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3829 "El método por defecto: clave."
3831 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3835 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3841 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:446
3845 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3849 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3850 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3851 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
3853 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3854 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3855 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
3857 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3858 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3859 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
3861 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:416
3865 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:421
3869 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:431
3873 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:419
3877 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3878 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3879 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
3881 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3882 msgid "DVD input with menus support"
3883 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
3885 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3886 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3887 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
3889 #: modules/access/file.c:80
3892 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3893 "should be set in millisecond units."
3895 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de "
3896 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3898 #: modules/access/file.c:82
3899 msgid "Concatenate with additional files"
3902 #: modules/access/file.c:84
3904 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3905 "Specify a comma-separated list of files."
3908 #: modules/access/file.c:88
3909 msgid "Standard filesystem file input"
3910 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
3912 #: modules/access/ftp.c:42
3915 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3916 "should be set in millisecond units."
3918 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados ftp. Este "
3919 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3921 #: modules/access/ftp.c:44
3922 msgid "FTP user name"
3923 msgstr "Nombre de usuario FTP"
3925 #: modules/access/ftp.c:45
3927 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3928 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
3930 #: modules/access/ftp.c:47
3931 msgid "FTP password"
3934 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3935 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3936 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
3938 #: modules/access/ftp.c:50
3942 #: modules/access/ftp.c:51
3943 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3944 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
3946 #: modules/access/ftp.c:55
3948 msgstr "Entrada FTP"
3950 #: modules/access/http.c:42
3954 #: modules/access/http.c:44
3956 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3957 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3960 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
3961 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
3962 "entorno HTTP_PROXY."
3964 #: modules/access/http.c:50
3966 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3967 "should be set in millisecond units."
3969 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este "
3970 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3972 #: modules/access/http.c:53
3973 msgid "HTTP user name"
3974 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
3976 #: modules/access/http.c:54
3979 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3980 "(Basic authentication only)."
3982 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
3983 "autentificación Basic)."
3985 #: modules/access/http.c:57
3986 msgid "HTTP password"
3989 #: modules/access/http.c:61
3990 msgid "HTTP user agent"
3991 msgstr "Agente usuario HTTP"
3993 #: modules/access/http.c:62
3995 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3996 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
3998 #: modules/access/http.c:66
4000 msgstr "Entrada HTTP"
4002 #: modules/access/mms/mms.c:59
4005 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4006 "should be set in millisecond units."
4008 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados ftp. Este "
4009 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4011 #: modules/access/mms/mms.c:62
4012 msgid "Force selection of all streams"
4013 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4015 #: modules/access/mms/mms.c:64
4016 msgid "Select maximum bitrate stream"
4017 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4019 #: modules/access/mms/mms.c:66
4020 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4021 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4023 #: modules/access/mms/mms.c:69
4024 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4025 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4027 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4031 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4032 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4033 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4035 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4036 msgid "Demux number"
4037 msgstr "Número demux"
4039 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4040 msgid "Tuner number"
4041 msgstr "Número sintonizador"
4043 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4044 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4045 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4047 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4048 msgid "Satellite default transponder polarization"
4049 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4051 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4052 msgid "Satellite default transponder FEC"
4053 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4055 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4056 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4057 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4059 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4060 msgid "Use diseqc with antenna"
4061 msgstr "Usar diseqc con antena"
4063 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4064 msgid "Satellite input"
4065 msgstr "Entrada satélite"
4067 #: modules/access/slp.c:60
4068 msgid "SLP attribute identifiers"
4069 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
4071 #: modules/access/slp.c:62
4073 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4074 "a playlist title or empty to use all attributes."
4076 "Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas "
4077 "a buscar un título de lista de reproducción, o vacía para usar todos los "
4080 #: modules/access/slp.c:65
4081 msgid "SLP scopes list"
4082 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4084 #: modules/access/slp.c:67
4086 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4087 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4089 "Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vacía "
4090 "si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de "
4093 #: modules/access/slp.c:70
4094 msgid "SLP naming authority"
4095 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4097 #: modules/access/slp.c:72
4099 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4100 "the empty string for the default of IANA."
4102 "Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para "
4103 "todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA."
4105 #: modules/access/slp.c:75
4106 msgid "SLP LDAP filter"
4107 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4109 #: modules/access/slp.c:77
4111 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4112 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4114 "Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes *** atributos en "
4115 "la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vacía para todas las respuestas."
4117 #: modules/access/slp.c:80
4118 msgid "Language requested in SLP requests"
4119 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4121 #: modules/access/slp.c:82
4123 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4124 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4126 "Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, "
4127 "dejar vacía para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes "
4130 #: modules/access/slp.c:86
4132 msgstr "Entrada SLP"
4134 #: modules/access/tcp.c:39
4137 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4138 "should be set in millisecond units."
4140 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
4141 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4143 #: modules/access/tcp.c:46
4145 msgstr "Entrada TCP"
4147 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4150 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4151 "should be set in millisecond units."
4153 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
4154 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4156 #: modules/access/udp.c:50
4157 msgid "UDP/RTP input"
4158 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4160 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
4162 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4163 "should be set in millisecond units."
4165 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este "
4166 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4168 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
4170 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4171 "anything, no video device will be used."
4173 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4174 "usará aparato de vídeo."
4176 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
4178 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4179 "anything, no audio device will be used."
4181 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4182 "usará aparato de audio."
4184 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
4186 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4187 "(default), RV24, etc.)"
4189 "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
4190 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
4192 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
4195 msgstr "Entrada Video4Linux"
4197 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
4198 msgid "Video4Linux input"
4199 msgstr "Entrada Video4Linux"
4201 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4202 msgid "Video4Linux demuxer"
4203 msgstr "Demuxer Video4Linux"
4205 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
4207 msgstr "Entrada VCD"
4209 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4210 msgid "The above message had unknown log level"
4211 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
4213 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4214 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
4215 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
4216 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4220 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
4221 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
4222 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
4226 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
4228 msgstr "Formato VCD"
4230 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4234 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4238 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4242 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4246 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4248 msgstr "Conjunto de Volumen"
4250 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:517
4251 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1427
4255 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4259 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
4261 msgstr "Id del Sistema"
4263 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4267 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
4271 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4275 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
4280 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
4281 msgid "First Entry Point"
4282 msgstr "Primer Punto de Entrada"
4284 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
4285 msgid "Last Entry Point"
4286 msgstr "Último Punto de Entrada"
4288 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
4289 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
4291 msgstr "ID de Lista"
4293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4295 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4300 "all calls (10) 16\n"
4303 "libcdio (80) 128\n"
4304 "seek-set (100) 256\n"
4305 "seek-cur (200) 512\n"
4306 "still (400) 1024\n"
4307 "vcdinfo (800) 2048\n"
4309 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4311 "info de evento 2\n"
4313 "llamada externa 8\n"
4314 "toda llamada (10) 16\n"
4317 "libcdio (80) 128\n"
4318 "búsqueda-set (100) 256\n"
4319 "búsqueda-cur (200) 512\n"
4320 "still (400) 1024\n"
4321 "vcdinfo (800) 2048\n"
4323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4326 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4327 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4328 " %A : The album information\n"
4329 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4330 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4331 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4332 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4334 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4335 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4336 " %P : The publisher ID\n"
4337 " %p : The preparer I\n"
4338 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4339 " %T : The track number\n"
4340 " %V : The volume set I\n"
4341 " %v : The volume I\n"
4342 " A number between 1 and the volume count.\n"
4345 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
4347 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4348 " %A : La información del álbum\n"
4349 " %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
4350 " %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
4351 " %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
4352 " %I : El actual tipo de entrada/segmento/reproducción, p.ej. ENTRADA, "
4353 "PISTA, SEGMENTO...\n"
4354 " %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
4355 " %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
4356 " %P : La ID del editor\n"
4357 " %p : La I del preparador\n"
4358 " %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
4359 " %T : El número de pista\n"
4360 " %V : El conjunto I de volumen \n"
4361 " %v : El volumen I\n"
4362 " Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
4365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4366 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4367 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
4369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4370 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4371 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4374 msgid "Use playback control?"
4375 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
4377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4379 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4382 "Si VCD está autorizado con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
4383 "reproduciremos por pistas."
4385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4386 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4387 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4390 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4391 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"
4393 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4394 msgid "Dummy stream output"
4395 msgstr "Salida de volcado dummy"
4397 #: modules/access_output/file.c:62
4399 msgid "Append to file"
4400 msgstr "Abre un archivo"
4402 #: modules/access_output/file.c:63
4403 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4406 #: modules/access_output/file.c:67
4408 msgid "File stream output"
4409 msgstr "Salida de volcado de archivo"
4411 #: modules/access_output/http.c:46
4414 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4416 #: modules/access_output/http.c:47
4419 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4420 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4422 #: modules/access_output/http.c:49
4427 #: modules/access_output/http.c:50
4430 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4431 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4433 #: modules/access_output/http.c:55
4435 msgid "HTTP stream output"
4436 msgstr "salida de volcado HTTP"
4438 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:53
4439 msgid "Caching value (ms)"
4440 msgstr "Valor de caché (ms)"
4442 #: modules/access_output/udp.c:68
4444 msgid "Time To Live"
4445 msgstr "Hora para emisión en directo"
4447 #: modules/access_output/udp.c:69
4449 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4450 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4452 #: modules/access_output/udp.c:72
4454 msgid "Group packets"
4455 msgstr "Copiar empaquetador"
4457 #: modules/access_output/udp.c:73
4459 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4460 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4461 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4464 #: modules/access_output/udp.c:78
4466 msgid "Late delay (ms)"
4467 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
4469 #: modules/access_output/udp.c:79
4471 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4472 "a packet is allowed to be late."
4475 #: modules/access_output/udp.c:82
4479 #: modules/access_output/udp.c:83
4481 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4482 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4483 "order to improve streaming)."
4486 #: modules/access_output/udp.c:89
4488 msgid "UDP stream output"
4489 msgstr "salida de volcado UDP"
4491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4493 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4494 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4495 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4496 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4497 "It works with any source format from mono to 5.1."
4499 "Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
4500 "completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una "
4501 "experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "
4502 "menos cansado al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
4503 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
4505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4506 msgid "Characteristic dimension"
4507 msgstr "Dimensión característica"
4509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4511 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4512 "left speaker and listener in meters."
4514 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
4515 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
4517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4518 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4519 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
4521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4522 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4523 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4525 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
4526 msgid "A/52 dynamic range compression"
4527 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4529 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
4530 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
4532 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4533 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4534 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4535 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4537 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
4538 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
4539 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
4540 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
4541 "habitación acústica."
4543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4545 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4546 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
4548 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4549 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4550 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
4552 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
4553 msgid "DTS dynamic range compression"
4554 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
4556 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
4557 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4558 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
4560 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4561 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4562 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
4564 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4565 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4566 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
4568 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4569 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4570 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
4572 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4573 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4574 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
4576 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4577 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4578 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4580 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4581 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4582 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
4584 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4585 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4586 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
4588 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
4589 msgid "MPEG audio decoder"
4590 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
4592 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4593 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4594 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
4596 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4597 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4598 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
4600 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4601 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4602 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
4604 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4605 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4606 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
4608 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4609 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4610 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
4612 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4613 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4614 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
4616 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
4618 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
4619 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
4621 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
4622 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
4623 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
4625 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
4626 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
4627 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
4629 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
4630 msgid "audio filter for trivial resampling"
4631 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
4633 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
4634 msgid "audio filter for ugly resampling"
4635 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
4637 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
4638 msgid "Float32 audio mixer"
4639 msgstr "Mezclador de audio Float32"
4641 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
4643 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
4644 msgstr "Mezclador de audio spdif Dummy"
4646 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
4647 msgid "Trivial audio mixer"
4648 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
4650 #: modules/audio_output/alsa.c:84
4652 msgstr "por defecto"
4654 #: modules/audio_output/alsa.c:99
4655 msgid "ALSA audio output"
4656 msgstr "Salida de audio ALSA"
4658 #: modules/audio_output/alsa.c:101
4659 msgid "ALSA Device Name"
4660 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
4662 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:219
4663 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
4664 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
4665 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:577
4666 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
4667 msgid "Audio Device"
4668 msgstr "Aparato de Audio"
4670 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
4671 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
4672 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
4676 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
4677 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
4678 msgid "2 Front 2 Rear"
4679 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
4681 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
4682 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
4686 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
4687 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
4688 msgid "A/52 over S/PDIF"
4689 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
4691 #: modules/audio_output/arts.c:66
4692 msgid "aRts audio output"
4693 msgstr "salida de audio aRts"
4695 #: modules/audio_output/coreaudio.c:220
4697 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
4698 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
4701 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
4702 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
4705 #: modules/audio_output/coreaudio.c:225
4706 msgid "CoreAudio output"
4707 msgstr "Salida CoreAudio"
4709 #: modules/audio_output/directx.c:209
4710 msgid "DirectX audio output"
4711 msgstr "Salida de audio DirectX"
4713 #: modules/audio_output/directx.c:415
4714 msgid "3 Front 2 Rear"
4715 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
4717 #: modules/audio_output/esd.c:66
4718 msgid "EsounD audio output"
4719 msgstr "Salida de audio EsounD"
4721 #: modules/audio_output/file.c:80
4722 msgid "Output format"
4723 msgstr "Formato de salida"
4725 #: modules/audio_output/file.c:81
4727 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4728 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
4730 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
4731 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
4733 #: modules/audio_output/file.c:84
4734 msgid "Output channels number"
4735 msgstr "Número de canales de salida"
4737 #: modules/audio_output/file.c:85
4739 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
4740 "restrict the number of channels here."
4742 "Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes "
4743 "restringir el múmero de canales aquí."
4745 #: modules/audio_output/file.c:88
4746 msgid "Add wave header"
4747 msgstr "Añadir encabezado wav"
4749 #: modules/audio_output/file.c:89
4751 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
4753 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
4756 #: modules/audio_output/file.c:106
4758 msgstr "Archivo de salida"
4760 #: modules/audio_output/file.c:107
4761 msgid "File to which the audio samples will be written to"
4762 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
4764 #: modules/audio_output/file.c:110
4765 msgid "File audio output"
4766 msgstr "Archivo de salida de audio"
4768 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
4770 msgid "HD1000 audio output"
4771 msgstr "Salida de audio EsounD"
4773 #: modules/audio_output/oss.c:101
4774 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
4775 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
4777 #: modules/audio_output/oss.c:103
4779 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
4780 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
4781 "drivers, then you need to enable this option."
4783 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
4784 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
4785 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
4787 #: modules/audio_output/oss.c:108
4788 msgid "Linux OSS audio output"
4789 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
4791 #: modules/audio_output/oss.c:111
4793 msgid "OSS DSP device"
4794 msgstr "Aparato dsp OSS"
4796 #: modules/audio_output/sdl.c:68
4797 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
4798 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
4800 #: modules/audio_output/waveout.c:135
4801 msgid "Win32 waveOut extension output"
4802 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
4804 #: modules/codec/a52.c:90
4806 msgstr "Analizador A/52"
4808 #: modules/codec/a52.c:95
4809 msgid "A/52 audio packetizer"
4810 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
4812 #: modules/codec/adpcm.c:41
4813 msgid "ADPCM audio decoder"
4814 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4816 #: modules/codec/araw.c:41
4817 msgid "Raw/Log Audio decoder"
4818 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
4820 #: modules/codec/araw.c:47
4821 msgid "Raw audio encoder"
4822 msgstr "Ccodificador de audio raw"
4824 #: modules/codec/cinepak.c:38
4825 msgid "Cinepak video decoder"
4826 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
4828 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
4830 msgid "CMML annotations decoder"
4831 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
4833 #: modules/codec/dts.c:91
4835 msgstr "Analizador DTS"
4837 #: modules/codec/dts.c:96
4838 msgid "DTS audio packetizer"
4839 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
4841 #: modules/codec/dv.c:48
4842 msgid "DV video decoder"
4843 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
4845 #: modules/codec/dvbsub.c:41
4846 msgid "DVB subtitles decoder"
4847 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
4849 #: modules/codec/faad.c:38
4850 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
4851 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
4853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
4867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
4868 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4869 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
4872 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4873 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
4875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4876 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4877 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
4879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:151
4880 msgid "ffmpeg demuxer"
4881 msgstr "demuxer ffmpeg"
4883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4884 msgid "Direct rendering"
4885 msgstr "Renderizado directo"
4887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4888 msgid "Error resilience"
4889 msgstr "Salto de error"
4891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4894 "ffmpeg can do error resilience.\n"
4895 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4896 "can produce a lot of errors.\n"
4897 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
4899 "ffmpeg puede hacer saltos de errores. \n"
4900 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
4901 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
4902 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
4904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4905 msgid "Workaround bugs"
4906 msgstr "Arreglo de errores"
4908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4910 "Try to fix some bugs\n"
4913 "4 xvid interlaced\n"
4919 "Intenta arreglar algunos errores\n"
4922 "4 xvid entrelazado\n"
4928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
4932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4934 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4935 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4938 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
4939 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
4940 "puede producir imágenes distorsionadas."
4942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4943 msgid "Post processing quality"
4944 msgstr "Calidad de post-proceso"
4946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4948 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4949 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4952 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
4953 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
4956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
4961 msgid "Set ffmpeg debug mask"
4964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
4966 msgid "Visualize motion vectors"
4967 msgstr "Visualizaciones"
4969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
4971 "Set motion vectors visualization mask.\n"
4972 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
4973 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
4974 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
4977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:120
4979 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
4980 msgstr "cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
4982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:162
4983 msgid "Ratio of key frames"
4986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:163
4989 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
4991 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:166
4994 msgid "Ratio of B frames"
4997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:167
5000 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5002 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
5004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5006 msgid "Video bitrate tolerance"
5007 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
5009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:171
5011 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5012 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
5014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5016 msgid "Enable interlaced encoding"
5017 msgstr "codificación de subtítulos"
5019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:175
5020 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5024 msgid "Enable pre motion estimation"
5027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
5029 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5030 msgstr "Te permite remapear las acciones."
5032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5033 msgid "Enable strict rate control"
5036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
5037 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5042 msgid "Rate control buffer size"
5043 msgstr "Interfaz de control remoto"
5045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
5047 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5048 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
5050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5051 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
5055 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5059 msgid "I quantization factor"
5062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
5064 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5065 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199 modules/demux/mod.c:51
5069 msgid "Noise reduction"
5070 msgstr "Reducción de ruido"
5072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
5074 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5075 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
5079 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5084 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5085 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5086 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
5091 msgid "Quality level"
5094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5096 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5097 "(this can slow down the encoding very much)."
5100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5102 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5103 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5104 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5105 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5109 msgid "Minimum video quantizer scale"
5112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5114 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5115 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
5117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5118 msgid "Maximum video quantizer scale"
5121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5123 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5124 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
5126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5127 msgid "Enable trellis quantization"
5130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
5132 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5136 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
5137 msgid "Post processing"
5138 msgstr "Post-Proceso"
5140 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5142 msgstr "1 (El más bajo)"
5144 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5146 msgstr "6 (El más alto)"
5148 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5149 msgid "C post processing"
5150 msgstr "post-proceso C"
5152 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5153 msgid "MMX post processing"
5154 msgstr "post-proceso MMX"
5156 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5158 msgid "MMX EXT post processing"
5159 msgstr "post-proceso MMXEXT"
5161 #: modules/codec/flac.c:145
5162 msgid "Flac audio decoder"
5163 msgstr "Decodificador de audio Flac"
5165 #: modules/codec/flac.c:150
5166 msgid "Flac audio packetizer"
5167 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
5169 #: modules/codec/flac.c:155
5170 msgid "Flac audio encoder"
5171 msgstr "Codificador de audio Flac"
5173 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
5174 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5175 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5177 #: modules/codec/lpcm.c:80
5178 msgid "Linear PCM audio decoder"
5179 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5181 #: modules/codec/lpcm.c:85
5182 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5183 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
5185 #: modules/codec/mash.cpp:65
5187 msgid "Video decoder using openmash"
5188 msgstr "Códec codificador de vídeo"
5190 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5191 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5192 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
5194 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5195 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5196 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
5198 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5199 msgid "CVD subtitle decoder"
5200 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
5202 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5203 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5204 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
5206 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5207 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5208 msgstr "Decodificador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5210 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
5211 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5212 msgstr "Empaquetador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5214 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5216 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5219 "packet assembly info 4\n"
5221 "image transformations 16\n"
5222 "rendering information 32\n"
5223 "extract subtitles 64\n"
5226 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5227 "llamada externa 1\n"
5229 "info ensamblaje paquete 4\n"
5230 "mapas de bits de imagen 8\n"
5231 "transformaciones de imagen 16\n"
5232 "información de renderizado 32\n"
5233 "extraer subtítulos 64\n"
5234 "información varia 128\n"
5236 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5237 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5238 msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtítulos"
5240 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5243 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5244 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5245 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5246 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5247 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5248 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5249 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5250 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5251 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5252 "4:3 and 16:9 respectively."
5254 "Usa esto para forzar el ratio de aspecto de subtítulos. Si das una cadena "
5255 "nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente esto es "
5256 "lo que deseas. Para subtítulos OGT y CVD esto deshace el efecto del escalado "
5257 "de vídeo subrayado. Y usar un valor de 1 no causará corrección; los "
5258 "subtítulos se escalarán con el mismo ratio de aspecto que el vídeo mostrado "
5259 "(eso no corrige subtítulos OGT ó CVD). También puedes forzar otro ratio "
5260 "dando un par de integrales x:y donde y sería entre x y x doble, p.ej. 4:3, ó "
5261 "16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese cuadratura "
5262 "del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (son lo mismo que 4:3 y 16:9, "
5265 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5266 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5267 msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtítulos"
5269 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5271 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5272 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5273 "until the next subtitle."
5275 "Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtítulos, puedes poner esto "
5276 "más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para "
5277 "indicar hasta el siguiente subtítulo."
5279 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5280 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5281 msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtítulo."
5283 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5286 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5287 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5288 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5290 "Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtítulo, pon esto. "
5291 "Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no "
5292 "desvía la posición especificada del subtítulo."
5294 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5295 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5296 msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtítulo."
5298 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5300 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5301 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5302 "where the position specified in the subtitle."
5304 "Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtítulo, pon ésto. "
5305 "Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no "
5306 "desvía la posición especificada del subtítulo."
5308 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5313 #: modules/codec/quicktime.c:59
5314 msgid "QuickTime library decoder"
5315 msgstr "Decodificador de librería QuickTime"
5317 #: modules/codec/rawvideo.c:67
5318 msgid "Pseudo raw video decoder"
5319 msgstr "Decodificador pseudo vídeo raw"
5321 #: modules/codec/rawvideo.c:72
5322 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5323 msgstr "Empaquetador pseudo vídeo raw"
5325 #: modules/codec/speex.c:101
5326 msgid "Speex audio decoder"
5327 msgstr "Codificador de audio speex"
5329 #: modules/codec/speex.c:106
5330 msgid "Speex audio packetizer"
5331 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5333 #: modules/codec/speex.c:111
5334 msgid "Speex audio encoder"
5335 msgstr "Codificador de audio speex"
5337 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
5338 msgid "Speex comment"
5339 msgstr "Comentario speex"
5341 #: modules/codec/speex.c:468
5345 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
5346 msgid "DVD subtitles decoder"
5347 msgstr "Decodificador de subtítulos DVD"
5349 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
5350 msgid "DVD subtitles packetizer"
5351 msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
5353 #: modules/codec/subsdec.c:95
5354 msgid "Subtitles text encoding"
5355 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
5357 #: modules/codec/subsdec.c:96
5358 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5359 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
5361 #: modules/codec/subsdec.c:97
5362 msgid "Subtitles justification"
5363 msgstr "Justificación de subtítulos"
5365 #: modules/codec/subsdec.c:98
5367 msgid "Set the justification of subtitles"
5368 msgstr "Cambia la justificación de subtítulos"
5370 #: modules/codec/subsdec.c:101
5371 msgid "text subtitles decoder"
5372 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
5374 #: modules/codec/tarkin.c:75
5375 msgid "Tarkin decoder module"
5376 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5378 #: modules/codec/theora.c:84 modules/codec/vorbis.c:126
5380 msgid "Encoding quality"
5381 msgstr "Calidad de post-proceso"
5383 #: modules/codec/theora.c:86 modules/codec/vorbis.c:128
5385 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5386 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5389 #: modules/codec/theora.c:90
5390 msgid "Theora video decoder"
5391 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
5393 #: modules/codec/theora.c:96
5394 msgid "Theora video packetizer"
5395 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
5397 #: modules/codec/theora.c:102
5398 msgid "Theora video encoder"
5399 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
5401 #: modules/codec/theora.c:368
5402 msgid "Theora comment"
5403 msgstr "Comentario Theora"
5405 #: modules/codec/vorbis.c:130
5407 msgid "Maximum encoding bitrate"
5408 msgstr "Máxima tasa de bits"
5410 #: modules/codec/vorbis.c:132
5413 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5415 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
5417 #: modules/codec/vorbis.c:134
5419 msgid "Minimum encoding bitrate"
5420 msgstr "Máxima tasa de bits"
5422 #: modules/codec/vorbis.c:136
5424 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5425 "fixed-size channel."
5428 #: modules/codec/vorbis.c:141
5429 msgid "Vorbis audio decoder"
5430 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5432 #: modules/codec/vorbis.c:150
5433 msgid "Vorbis audio packetizer"
5434 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
5436 #: modules/codec/vorbis.c:157
5437 msgid "Vorbis audio encoder"
5438 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5440 #: modules/codec/vorbis.c:498
5441 msgid "Vorbis comment"
5442 msgstr "Comentario Vorbis"
5444 #: modules/codec/x264.c:46
5449 #: modules/codec/x264.c:46
5454 #: modules/codec/x264.c:46
5459 #: modules/codec/x264.c:50
5460 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5463 #: modules/codec/xvid.c:45
5464 msgid "Xvid video decoder"
5465 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
5467 #: modules/control/corba/corba.c:614
5468 msgid "Corba control module"
5469 msgstr "Módulo de control corba"
5471 #: modules/control/gestures.c:77
5472 msgid "Motion threshold (10-100)"
5473 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
5475 #: modules/control/gestures.c:79
5476 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5477 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
5479 #: modules/control/gestures.c:82
5480 msgid "Trigger button"
5481 msgstr "Botón activador"
5483 #: modules/control/gestures.c:84
5484 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5485 msgstr "Aquí puedes poner el botón activador para gestos de ratón"
5487 #: modules/control/gestures.c:87
5491 #: modules/control/gestures.c:94
5492 msgid "Mouse gestures control interface"
5493 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
5495 #: modules/control/hotkeys.c:72
5496 msgid "Playlist bookmark 1"
5497 msgstr "Marcador 1 de lista de reproducción"
5499 #: modules/control/hotkeys.c:73
5500 msgid "Playlist bookmark 2"
5501 msgstr "Marcador 2 de lista de reproducción"
5503 #: modules/control/hotkeys.c:74
5504 msgid "Playlist bookmark 3"
5505 msgstr "Marcador 3 de lista de reproducción"
5507 #: modules/control/hotkeys.c:75
5508 msgid "Playlist bookmark 4"
5509 msgstr "Marcador 4 de lista de reproducción"
5511 #: modules/control/hotkeys.c:76
5512 msgid "Playlist bookmark 5"
5513 msgstr "Marcador 5 de lista de reproducción"
5515 #: modules/control/hotkeys.c:77
5516 msgid "Playlist bookmark 6"
5517 msgstr "Marcador 6 de lista de reproducción"
5519 #: modules/control/hotkeys.c:78
5520 msgid "Playlist bookmark 7"
5521 msgstr "Marcador 7 de lista de reproducción"
5523 #: modules/control/hotkeys.c:79
5524 msgid "Playlist bookmark 8"
5525 msgstr "Marcador 8 de lista de reproducción"
5527 #: modules/control/hotkeys.c:80
5528 msgid "Playlist bookmark 9"
5529 msgstr "Marcador 9 de lista de reproducción"
5531 #: modules/control/hotkeys.c:81
5532 msgid "Playlist bookmark 10"
5533 msgstr "Marcador 10 de lista de reproducción"
5535 #: modules/control/hotkeys.c:83
5536 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
5537 msgstr "Esta opción te permite definir listas de reproducción."
5539 #: modules/control/hotkeys.c:86
5540 msgid "Hotkeys management interface"
5541 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
5543 #: modules/control/hotkeys.c:309 modules/control/hotkeys.c:329
5544 #: modules/control/lirc.c:308 modules/control/lirc.c:409
5545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
5546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
5547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
5548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1106 modules/gui/macosx/intf.m:1107
5549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1108 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
5550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
5551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1347 modules/visualization/xosd.c:236
5552 #: modules/visualization/xosd.c:237
5557 #: modules/control/hotkeys.c:319 modules/control/lirc.c:322
5558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
5559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
5560 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:512
5561 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:616
5562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1114 modules/gui/macosx/intf.m:1115
5563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1116 modules/gui/macosx/playlist.m:172
5564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
5565 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
5566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1353
5567 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
5571 #: modules/control/hotkeys.c:335
5572 msgid "Jump -10 seconds"
5573 msgstr "Saltar -10 segundos"
5575 #: modules/control/hotkeys.c:341
5576 msgid "Jump +10 seconds"
5577 msgstr "Saltar +10 segundos"
5579 #: modules/control/hotkeys.c:347
5580 msgid "Jump -1 minute"
5581 msgstr "Saltar -1 minuto"
5583 #: modules/control/hotkeys.c:353
5584 msgid "Jump +1 minute"
5585 msgstr "Saltar +1 minuto"
5587 #: modules/control/hotkeys.c:359
5588 msgid "Jump -5 minutes"
5589 msgstr "Saltar -5 minutos"
5591 #: modules/control/hotkeys.c:365
5592 msgid "Jump +5 minutes"
5593 msgstr "Saltar +5 minutos"
5595 #: modules/control/http.c:70
5596 msgid "Host address"
5597 msgstr "Dirección de Host"
5599 #: modules/control/http.c:72
5600 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
5601 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que la interfaz http se unirá"
5603 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
5604 msgid "Source directory"
5605 msgstr "Directorio fuente"
5607 #: modules/control/http.c:77
5608 msgid "HTTP remote control interface"
5609 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
5611 #: modules/control/joystick.c:138
5612 msgid "Motion threshold"
5613 msgstr "Umbral de movimiento"
5615 #: modules/control/joystick.c:140
5617 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
5620 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
5623 #: modules/control/joystick.c:143
5624 msgid "Joystick device"
5625 msgstr "Aparato joystick"
5627 #: modules/control/joystick.c:145
5628 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
5629 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
5631 #: modules/control/joystick.c:147
5632 msgid "Repeat time (ms)"
5633 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
5635 #: modules/control/joystick.c:149
5637 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
5640 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
5643 #: modules/control/joystick.c:152
5644 msgid "Wait time (ms)"
5645 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
5647 #: modules/control/joystick.c:154
5648 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
5649 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
5651 #: modules/control/joystick.c:156
5652 msgid "Max seek interval (seconds)"
5653 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
5655 #: modules/control/joystick.c:158
5657 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
5658 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
5660 #: modules/control/joystick.c:160
5661 msgid "Action mapping"
5662 msgstr "Mapeado de acción"
5664 #: modules/control/joystick.c:161
5665 msgid "Allows you to remap the actions."
5666 msgstr "Te permite remapear las acciones."
5668 #: modules/control/joystick.c:176
5669 msgid "Joystick control interface"
5670 msgstr "Interfaz de control joystick"
5672 #: modules/control/lirc.c:63
5673 msgid "Infrared remote control interface"
5674 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
5676 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:206
5681 #: modules/control/lirc.c:219
5686 #: modules/control/lirc.c:369
5688 msgid "Audio track: %s"
5689 msgstr "Pista de audio: %s"
5691 #: modules/control/lirc.c:404
5693 msgid "Subtitle track: %s"
5694 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
5696 #: modules/control/ntservice.c:39
5698 msgid "Install Windows Service"
5699 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
5701 #: modules/control/ntservice.c:41
5703 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
5704 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
5706 #: modules/control/ntservice.c:42
5708 msgid "Uninstall Windows Service"
5709 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
5711 #: modules/control/ntservice.c:44
5713 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
5714 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
5716 #: modules/control/ntservice.c:45
5718 msgid "Display name of the Service"
5719 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
5721 #: modules/control/ntservice.c:47
5723 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
5724 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
5726 #: modules/control/ntservice.c:50
5729 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
5730 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
5731 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
5732 "are: logger, sap, rc, http)"
5734 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
5735 "servicio. Debería especificarse al instalarse, para que el servicio esté "
5736 "correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
5737 "comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
5739 #: modules/control/ntservice.c:56
5741 msgid "Windows Service interface"
5742 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
5744 #: modules/control/rc.c:77
5745 msgid "Show stream position"
5746 msgstr "Muestra posición de volcado"
5748 #: modules/control/rc.c:78
5750 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
5752 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
5754 #: modules/control/rc.c:80
5758 #: modules/control/rc.c:81
5759 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
5760 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
5762 #: modules/control/rc.c:84
5763 msgid "Remote control interface"
5764 msgstr "Interfaz de control remoto"
5766 #: modules/control/rc.c:116
5768 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
5769 msgstr "Interfaz de control remoto"
5771 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
5773 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
5776 #: modules/control/rc.c:419
5778 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
5781 #: modules/control/rc.c:424
5784 msgstr "Entrada VCD"
5786 #: modules/control/rc.c:453
5788 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
5791 #: modules/control/rc.c:455
5793 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
5796 #: modules/control/rc.c:456
5798 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
5801 #: modules/control/rc.c:457
5803 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
5806 #: modules/control/rc.c:458
5808 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
5811 #: modules/control/rc.c:459
5813 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
5816 #: modules/control/rc.c:460
5818 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
5821 #: modules/control/rc.c:461
5823 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
5826 #: modules/control/rc.c:462
5828 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
5831 #: modules/control/rc.c:463
5833 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
5836 #: modules/control/rc.c:464
5838 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
5841 #: modules/control/rc.c:465
5843 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
5846 #: modules/control/rc.c:466
5848 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
5851 #: modules/control/rc.c:468
5853 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
5856 #: modules/control/rc.c:469
5858 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
5861 #: modules/control/rc.c:470
5863 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
5866 #: modules/control/rc.c:471
5868 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
5871 #: modules/control/rc.c:473
5873 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
5876 #: modules/control/rc.c:474
5878 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
5881 #: modules/control/rc.c:475
5883 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
5886 #: modules/control/rc.c:476
5888 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
5891 #: modules/control/rc.c:477
5893 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
5896 #: modules/control/rc.c:479
5898 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
5901 #: modules/control/rc.c:480
5903 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
5906 #: modules/control/rc.c:482
5908 msgid "+----[ end of help ]\n"
5911 #: modules/control/rc.c:488
5913 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
5916 #: modules/control/rc.c:564
5918 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
5921 #: modules/control/rc.c:601
5923 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
5926 #: modules/control/rc.c:655
5928 msgid "trying to add %s to playlist\n"
5931 #: modules/control/rc.c:670
5933 msgid "| no entries\n"
5936 #: modules/control/rc.c:678
5938 msgid "unknown command!\n"
5941 #: modules/control/rc.c:723
5943 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
5946 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
5948 msgid "Volume is %d\n"
5949 msgstr "Bajar volumen"
5951 #: modules/control/rc.c:831
5953 msgid "+----[ end of %s ]\n"
5956 #: modules/control/telnet.c:96
5958 msgid "Telnet Interface port"
5959 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5961 #: modules/control/telnet.c:97
5963 msgid "Default to 4212"
5964 msgstr "Por Defecto"
5966 #: modules/control/telnet.c:98
5968 msgid "Telnet Interface password"
5969 msgstr "Cambiar _Interfaz"
5971 #: modules/control/telnet.c:99
5973 msgid "Default to admin"
5974 msgstr "Por Defecto"
5976 #: modules/control/telnet.c:105
5978 msgid "Telnet remote control interface"
5979 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
5981 #: modules/control/telnet.c:157
5983 msgid "Using the VLM interface plugin..."
5984 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
5986 #: modules/control/telnet.c:168
5988 msgid "Telnet interface started on port: %d"
5991 #: modules/demux/a52.c:42
5992 msgid "Raw A/52 demuxer"
5993 msgstr "Demuxer A/52 raw"
5995 #: modules/demux/aac.c:39
5997 msgstr "Demuxer AAC"
5999 #: modules/demux/aiff.c:43
6000 msgid "AIFF demuxer"
6001 msgstr "Demuxer AIFF"
6003 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6004 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6005 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6007 #: modules/demux/au.c:44
6011 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6012 msgid "Force interleaved method"
6013 msgstr "Forzar método entrelazado"
6015 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6016 msgid "Force index creation"
6017 msgstr "Forzar creación de índice"
6019 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6021 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6023 "Recrear un índice para el archivo AV para que podamos buscarlo con más "
6026 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6028 msgstr "Demuxer AVI"
6030 #: modules/demux/demux2.c:41
6031 msgid "Demux2 adaptation layer"
6032 msgstr "Capa de adaptación demux2"
6034 #: modules/demux/demuxdump.c:48
6035 msgid "Filename of dump"
6036 msgstr "Nombrearchivo de volcado"
6038 #: modules/demux/demuxdump.c:50
6039 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6040 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
6042 #: modules/demux/demuxdump.c:53
6043 msgid "Filedump demuxer"
6044 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
6046 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
6047 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
6048 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
6050 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
6052 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
6053 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
6054 "using an old version, select this option."
6056 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
6057 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
6058 "vieja versión, elige esta opción."
6060 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
6062 msgstr "PSI con errores"
6064 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
6066 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
6067 "counters, select this option."
6069 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
6070 "incrementados, elige esta opción."
6072 #: modules/demux/demuxstream.c:131
6074 msgstr "MRL de Salida"
6076 #: modules/demux/demuxstream.c:135
6077 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
6078 msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
6080 #: modules/demux/demuxstream.c:139
6081 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
6082 msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
6084 #: modules/demux/dts.c:38
6085 msgid "Raw DTS demuxer"
6086 msgstr "Demuxer raw DTS"
6088 #: modules/demux/dvdnav.c:42
6089 msgid "caching value in ms"
6090 msgstr "valor de captura en ms"
6092 #: modules/demux/dvdnav.c:44
6095 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
6096 "value should be set in millisecond units."
6098 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
6099 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
6101 #: modules/demux/dvdnav.c:54
6102 msgid "DVDnav Input"
6103 msgstr "Entrada DVDnav"
6105 #: modules/demux/dvdnav.c:63
6106 msgid "DVDnav Input (demux)"
6107 msgstr "Entrada DVDnav (demux)"
6109 #: modules/demux/flac.c:38
6110 msgid "FLAC demuxer"
6111 msgstr "Demuxer FLAC"
6113 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
6116 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6117 "should be set in millisecond units."
6119 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados ftp. Este "
6120 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
6122 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
6123 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6124 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6126 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
6127 msgid "RTSP/RTP describe"
6128 msgstr "Describir RTSP/RTP"
6130 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
6131 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6134 #: modules/demux/m3u.c:63
6135 msgid "Playlist metademux"
6136 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
6138 #: modules/demux/mkv.cpp:91
6139 msgid "Matroska stream demuxer"
6140 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
6142 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
6143 msgid "Seek based on percent not time"
6144 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
6146 #: modules/demux/mkv.cpp:2175
6147 msgid "Segment filename"
6148 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
6150 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
6151 msgid "Muxing application"
6152 msgstr "Aplicación muxing"
6154 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
6155 msgid "Writing application"
6156 msgstr "Aplicación de escritura"
6158 #: modules/demux/mod.c:48
6159 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6160 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6162 #: modules/demux/mod.c:53
6164 msgstr "Reverberación"
6166 #: modules/demux/mod.c:54
6167 msgid "Reverb level (0-100)"
6168 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
6170 #: modules/demux/mod.c:54
6171 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6172 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
6174 #: modules/demux/mod.c:55
6175 msgid "Reverb delay (ms)"
6176 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
6178 #: modules/demux/mod.c:55
6179 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6180 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
6182 #: modules/demux/mod.c:57
6186 #: modules/demux/mod.c:58
6187 msgid "Mega bass level (0-100)"
6188 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
6190 #: modules/demux/mod.c:58
6191 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6192 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
6194 #: modules/demux/mod.c:59
6196 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6197 msgstr "Corte de mega bass (Hz)"
6199 #: modules/demux/mod.c:59
6201 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6202 msgstr "Corte de mega bass (10-100Hz"
6204 #: modules/demux/mod.c:61
6206 msgstr "Sonido Envolvente"
6208 #: modules/demux/mod.c:62
6209 msgid "Surround level (0-100)"
6210 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
6212 #: modules/demux/mod.c:62
6213 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6214 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
6216 #: modules/demux/mod.c:63
6217 msgid "Surround delay (ms)"
6218 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
6220 #: modules/demux/mod.c:63
6221 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6222 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
6224 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6225 msgid "MP4 stream demuxer"
6226 msgstr "Demuxer de volcado MP4"
6228 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6230 msgid "H264 video demuxer"
6231 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6233 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6234 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6235 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6237 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
6238 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6239 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6241 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6242 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6243 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6245 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
6246 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
6247 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
6249 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
6250 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
6251 msgstr "MPEG ISO 13818-1 genérico demultiplexador"
6253 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
6255 msgid "SVCD Subtitle %i"
6256 msgstr "Archivo de subtítulos"
6258 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
6260 msgid "CVD Subtitle %i"
6263 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
6264 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
6265 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
6267 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
6268 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
6269 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
6271 #: modules/demux/nsv.c:45
6272 msgid "NullSoft demuxer"
6273 msgstr "demuxer Nullsoft"
6275 #: modules/demux/ogg.c:43
6276 msgid "Ogg stream demuxer"
6277 msgstr "demuxer de volcado Ogg"
6279 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6280 msgid "Old playlist open"
6281 msgstr "Vieja lista de reproducción abierta"
6283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6284 msgid "M3U playlist import"
6285 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
6287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
6288 msgid "PLS playlist import"
6289 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
6291 #: modules/demux/ps.c:46
6295 #: modules/demux/pva.c:43
6299 #: modules/demux/rawdv.c:39
6301 msgid "raw DV demuxer"
6302 msgstr "demuxer raw dv"
6304 #: modules/demux/real.c:39
6305 msgid "Real demuxer"
6306 msgstr "demuxer real"
6308 #: modules/demux/sgimb.c:70
6309 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6312 #: modules/demux/ts.c:67
6313 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6314 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
6316 #: modules/demux/util/id3.c:46
6317 msgid "Simple id3 tag skipper"
6318 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
6320 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6324 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6325 msgid "Classic rock"
6326 msgstr "Rock clásico"
6328 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6332 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6336 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6340 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6344 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6348 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6352 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6356 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6360 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6364 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6368 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6372 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6376 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6378 msgstr "Rithim & Blues"
6380 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6384 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6388 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6392 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6396 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6400 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6402 msgstr "Alternativa"
6404 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6408 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6412 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6416 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6418 msgstr "Banda Sonora"
6420 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6422 msgstr "Tecno Europeo"
6424 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6428 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6432 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6436 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6440 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6444 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6448 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6452 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6453 msgid "Instrumental"
6456 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6460 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6464 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6468 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6470 msgstr "Clip de sonido"
6472 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6476 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6480 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6481 msgid "Alternative rock"
6482 msgstr "Rock alternativo"
6484 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6488 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6492 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6496 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6500 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6504 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6505 msgid "Instrumental pop"
6506 msgstr "Pop instrumental"
6508 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6509 msgid "Instrumental rock"
6510 msgstr "Rock instrumental"
6512 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6516 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6520 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
6524 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
6525 msgid "Techno-Industrial"
6526 msgstr "Tecno Industrial"
6528 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
6530 msgstr "Electrónica"
6532 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
6536 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
6538 msgstr "Dance Europeo"
6540 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
6544 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
6545 msgid "Southern rock"
6546 msgstr "Rock sureño"
6548 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
6552 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
6556 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
6560 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
6564 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
6565 msgid "Christian rap"
6566 msgstr "Rap cristiano"
6568 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
6572 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
6576 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
6577 msgid "Native American"
6578 msgstr "Nativa Americana"
6580 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
6584 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
6588 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
6591 msgstr "Psicodélica"
6593 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
6597 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
6599 msgstr "Melodías de TV"
6601 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
6605 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
6609 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
6613 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
6617 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
6621 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
6625 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
6629 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
6633 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
6637 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
6641 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
6642 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
6643 msgstr "analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
6645 #: modules/demux/util/sub.c:74
6646 msgid "Text subtitles demux"
6647 msgstr "Demux de subtítulos de texto"
6649 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6650 msgid "Frames per second"
6651 msgstr "Fotogramas por segundo"
6653 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
6654 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6655 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
6657 #: modules/demux/wav.c:41
6659 msgstr "Demuxor WAV"
6661 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
6662 msgid "Use DVD Menus"
6663 msgstr "Usar Menús DVD"
6665 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
6666 msgid "Screenshot Path"
6667 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
6669 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
6670 msgid "Screenshot Format"
6671 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
6673 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
6674 msgid "BeOS standard API interface"
6675 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
6677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
6678 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
6679 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
6681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
6682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6684 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6685 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
6686 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
6687 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:282 modules/gui/wxwindows/open.cpp:438
6688 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
6689 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6690 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6691 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
6695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
6696 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
6697 #: modules/gui/macosx/open.m:673
6701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
6702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
6703 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
6705 msgstr "Preferencias"
6707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
6708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
6709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
6710 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
6711 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:604
6712 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
6716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
6717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
6718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
6719 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
6720 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:378 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1073
6722 msgstr "Abrir Archivo"
6724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
6725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
6727 msgstr "Abrir Disco"
6729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
6730 msgid "Open Subtitles"
6731 msgstr "Abrir Subtítulos"
6733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
6734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
6735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
6739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
6743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6745 msgstr "Título Anterior"
6747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6749 msgstr "Título Siguiente"
6751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
6755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
6757 msgstr "Ve a Título"
6759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
6760 msgid "Go to Chapter"
6761 msgstr "Ve a Capítulo"
6763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
6767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:598
6771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
6772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
6773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
6774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
6775 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
6776 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
6777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
6778 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
6779 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1292
6780 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
6781 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
6782 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
6788 msgid "VLC media player: Open Media Files"
6789 msgstr "Reproductor de Medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
6791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
6793 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6794 msgstr "Reproductor de Medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
6796 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
6797 msgid "Drop files to play"
6798 msgstr "Poner archivos para reproducir"
6800 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
6802 msgstr "lista de reproducción"
6804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
6805 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
6809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:542
6813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:547
6814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
6816 msgstr "Elegir Todo"
6818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
6820 msgstr "Elegir Ninguno"
6822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
6823 msgid "Sort Reverse"
6824 msgstr "Poner al Revés"
6826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
6827 msgid "Sort by Name"
6828 msgstr "Poner por Nombre"
6830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
6831 msgid "Sort by Path"
6832 msgstr "Poner por Ruta"
6834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
6838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
6839 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
6843 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
6845 msgstr "Quitar Todos"
6847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
6851 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
6855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
6856 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
6857 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
6858 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
6862 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
6863 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
6864 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
6865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
6866 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
6867 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
6871 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
6872 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
6876 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
6877 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
6878 #: modules/gui/macosx/output.m:431 modules/gui/macosx/playlist.m:326
6879 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
6883 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
6885 msgstr "Por defecto"
6887 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
6888 msgid "Show Interface"
6889 msgstr "Mostrar Interfaz"
6891 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
6895 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
6899 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
6903 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
6904 msgid "Vertical Sync"
6905 msgstr "Sincronía Vertical"
6907 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
6908 msgid "Correct Aspect Ratio"
6909 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
6911 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
6913 msgstr "Poner Al Frente"
6915 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
6916 msgid "Take Screen Shot"
6917 msgstr "Capturar Pantalla"
6919 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
6921 msgstr "<desconocido>"
6923 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
6924 msgid "Show tooltips"
6925 msgstr "Mostrar consejos"
6927 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
6928 msgid "Show tooltips for configuration options."
6929 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
6931 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
6932 msgid "Show text on toolbar buttons"
6933 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
6935 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
6936 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
6937 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
6939 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
6940 msgid "Maximum height for the configuration windows"
6941 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
6943 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
6945 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
6946 "preferences menu will occupy."
6948 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
6949 "el menú de preferencias."
6951 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
6952 msgid "GNOME interface"
6953 msgstr "interfaz GNOME"
6955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
6956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
6957 msgid "_Open File..."
6958 msgstr "Abrir Archiv_O..."
6960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
6961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
6962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
6964 msgstr "Abre un archivo"
6966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
6967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
6968 msgid "Open _Disc..."
6969 msgstr "Abrir _Disco..."
6971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
6972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
6973 msgid "Open Disc Media"
6974 msgstr "Abrir Disco de Medios"
6976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
6977 msgid "_Network stream..."
6978 msgstr "Volcado de Red (_Network)..."
6980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
6981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
6982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
6983 msgid "Select a network stream"
6984 msgstr "Elige un volcado de red"
6986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
6988 msgstr "_Expulsar Disco"
6990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
6991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
6993 msgstr "Expulsa disco"
6995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
6996 msgid "_Hide interface"
6997 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
6999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7004 msgid "Choose the program"
7005 msgstr "Elige el programa"
7007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7012 msgid "Choose title"
7013 msgstr "Elige título"
7015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7020 msgid "Choose chapter"
7021 msgstr "Elige capítulo"
7023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7024 msgid "_Playlist..."
7025 msgstr "Lista de re_Producción..."
7027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7028 msgid "Open the playlist window"
7029 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
7031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7033 msgstr "_Módulos..."
7035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7036 msgid "Open the module manager"
7037 msgstr "Abre el administrador de módulos"
7039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7040 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7042 msgstr "Mensajes..."
7044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7045 msgid "Open the messages window"
7046 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
7048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7055 msgid "Select audio channel"
7056 msgstr "Elige canal de audio"
7058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:570
7061 msgstr "Subir Volumen"
7063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:571
7066 msgstr "Bajar Volumen"
7068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
7069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
7073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7076 msgstr "_Subtítulos"
7078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7080 msgid "Select subtitles channel"
7081 msgstr "Elige canal de subtítulos"
7083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7086 msgstr "(_F) Pantalla completa"
7088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7090 #: modules/gui/macosx/vout.m:238
7094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:507
7104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7105 msgid "VLC media player"
7106 msgstr "Reproductor de medios VLC"
7108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7110 msgstr "Abrir disco"
7112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7121 msgid "Open a satellite card"
7122 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
7124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7136 msgstr "Parar volcado"
7138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7144 msgstr "Reproducir volcado"
7146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7147 msgid "Pause stream"
7148 msgstr "Pausar volcado"
7150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7157 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
7159 msgstr "Reproducir más lento"
7161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
7170 msgstr "Reproducir más rápido"
7172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7173 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:649
7174 msgid "Open playlist"
7175 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7181 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7186 msgid "Previous file"
7187 msgstr "Archivo Previo"
7189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7191 msgstr "Archivo siguiente"
7193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7198 msgid "Select previous title"
7199 msgstr "Elige título previo"
7201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7206 msgid "Select previous chapter"
7207 msgstr "Elige capítulo previo"
7209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7210 msgid "Select next chapter"
7211 msgstr "Elige capítulo siguiente"
7213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7215 msgstr "Sin servidor"
7217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7218 msgid "Toggle fullscreen mode"
7219 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
7221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7222 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7223 msgid "_Network Stream..."
7224 msgstr "Volcado de Red (_Network)"
7226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7228 msgstr "(_J) Saltar..."
7230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7231 msgid "Got directly so specified point"
7232 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
7234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7235 msgid "Switch program"
7236 msgstr "Cambiar programa"
7238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7240 msgstr "_Navegación"
7242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7243 msgid "Navigate through titles and chapters"
7244 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
7246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7247 msgid "Toggle _Interface"
7248 msgstr "Cambiar _Interfaz"
7250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7252 msgstr "Lista de Reproducción..."
7254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7255 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7256 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7257 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
7259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7260 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7262 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7263 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7265 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
7266 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
7268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7270 msgstr "Abrir Volcado"
7272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7273 msgid "Open Target:"
7274 msgstr "Abrir Objetivo:"
7276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7277 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
7279 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7282 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
7285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
7288 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
7289 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
7290 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:568
7291 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7292 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7293 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7295 msgstr "Explorar..."
7297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7298 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618
7300 msgstr "Tipo de disco"
7302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7303 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
7304 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7309 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
7310 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7315 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
7316 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7318 msgstr "CD de Audio"
7320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7321 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
7323 msgstr "Nombre de aparato"
7325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7326 #: modules/gui/macosx/open.m:152
7327 msgid "Use DVD menus"
7328 msgstr "Usa menús DVD"
7330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7331 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
7332 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:662
7333 msgid "UDP/RTP Multicast"
7334 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
7336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7340 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
7341 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:683
7342 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:710 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:482
7343 #: modules/stream_out/rtp.c:54
7347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7348 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
7349 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
7353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
7356 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7357 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:448
7361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7363 msgstr "Tasa de Símbolo"
7365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
7369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7370 msgid "Polarization"
7371 msgstr "Polarización"
7373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7390 #: modules/gui/macosx/open.m:175
7394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7395 #: modules/gui/macosx/open.m:177
7399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7400 msgid "stream output"
7401 msgstr "volcado de salida"
7403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7404 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
7405 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415 modules/gui/wxwindows/open.cpp:580
7407 msgstr "Opciones..."
7409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7411 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7414 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
7415 "inténtalo en una versión posterior."
7417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7434 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
7435 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7440 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
7444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7446 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
7450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7459 msgid "stream output (MRL)"
7460 msgstr "salida de volcado (MRL)"
7462 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7463 msgid "Destination Target: "
7464 msgstr "Objetivo Destino: "
7466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7467 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
7471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7472 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
7476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7500 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7501 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7502 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7504 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7505 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
7507 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7509 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7510 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
7512 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
7513 msgid "Gtk+ interface"
7514 msgstr "Interfaz Gtk+"
7516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
7520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
7524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
7525 msgid "Close the window"
7526 msgstr "Cierra la ventana"
7528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
7532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
7533 msgid "Exit the program"
7534 msgstr "Sale del programa"
7536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
7540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
7541 msgid "Hide the main interface window"
7542 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
7544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
7545 msgid "Navigate through the stream"
7546 msgstr "Navegar por el volcado"
7548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
7552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
7553 msgid "_Preferences..."
7554 msgstr "_Preferencias..."
7556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
7557 msgid "Configure the application"
7558 msgstr "Configura la aplicación"
7560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
7564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
7566 msgstr "_Acerca de..."
7568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
7569 msgid "About this application"
7570 msgstr "Acerca de esta aplicación"
7572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
7573 msgid "Open a Satellite Card"
7574 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
7576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
7580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
7582 msgstr "Parar Volcado"
7584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
7586 msgstr "Ejecutar Volcado"
7588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
7589 msgid "Pause Stream"
7590 msgstr "Pausar Volcado"
7592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
7594 msgstr "Reproducir Más Lento"
7596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
7598 msgstr "Reproducir Más Rápido"
7600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
7601 msgid "Open Playlist"
7602 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
7604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
7605 msgid "Previous File"
7606 msgstr "Archivo Previo"
7608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
7610 msgstr "Archivo Siguiente"
7612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
7614 msgstr "Re_producir"
7616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
7620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
7621 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
7622 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
7624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
7626 msgstr "Abrir Objetivo"
7628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
7629 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
7630 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
7634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
7635 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
7636 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
7637 msgid "HTTP/FTP/MMS"
7640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
7641 msgid "Use a subtitles file"
7642 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
7644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
7645 msgid "Select a subtitles file"
7646 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
7648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
7649 msgid "Set the delay (in seconds)"
7650 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
7652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
7653 msgid "Set the number of Frames Per Second"
7654 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
7656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
7657 msgid "Use stream output"
7658 msgstr "Usar salida de volcado"
7660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
7661 msgid "Stream output configuration "
7662 msgstr "Configuración de salida de volcado "
7664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
7666 msgstr "Elige Archivo"
7668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
7672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
7676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
7680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
7684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
7688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
7692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
7696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
7700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
7702 msgstr "_Seleccionar"
7704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
7705 msgid "Stream output (MRL)"
7706 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
7708 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
7710 msgid "Error loading pixmap file: %s"
7711 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
7713 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
7715 msgid "Title %d (%d)"
7716 msgstr "Título %d (%d)"
7718 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
7721 msgstr "Capítulo %d"
7723 #: modules/gui/gtk/open.c:276
7727 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
7731 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
7733 msgstr "Tipo de disco"
7735 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
7736 msgid "Starting position"
7737 msgstr "Posición de inicio"
7739 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
7743 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
7747 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
7748 msgid "Device name "
7749 msgstr "Nombre de aparato "
7751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
7755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
7759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
7761 msgstr "Abrir &Disco"
7763 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
7764 msgid "Open &Stream"
7765 msgstr "Abrir &Volcado"
7767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
7771 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
7775 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
7777 msgstr "&Reproducir"
7779 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
7783 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
7787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
7791 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
7792 msgid "Stream info..."
7793 msgstr "Info de volcado..."
7795 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
7796 msgid "Opens an existing document"
7797 msgstr "Abre un documento existente"
7799 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
7800 msgid "Opens a recently used file"
7801 msgstr "Abre un archivo reciente"
7803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
7804 msgid "Quits the application"
7805 msgstr "Quita la aplicación"
7807 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
7808 msgid "Enables/disables the toolbar"
7809 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
7811 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
7813 msgid "Enables/disables the status bar"
7814 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estátus"
7816 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
7817 msgid "Opens a disk"
7818 msgstr "Abre un disco"
7820 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
7821 msgid "Opens a network stream"
7822 msgstr "Abre un volcado de red"
7824 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
7828 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
7829 msgid "Stops playback"
7830 msgstr "Para reproducción"
7832 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
7833 msgid "Starts playback"
7834 msgstr "Inicia reproducción"
7836 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
7837 msgid "Pauses playback"
7838 msgstr "Pausa reproducción"
7840 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
7841 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
7842 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
7846 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
7847 msgid "Opening file..."
7848 msgstr "Abriendo Archivo..."
7850 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:535
7851 msgid "Open File..."
7852 msgstr "Abrir Archivo..."
7854 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
7856 msgstr "Saliendo..."
7858 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
7859 msgid "Toggling toolbar..."
7860 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
7862 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
7864 msgid "Toggle the status bar..."
7865 msgstr "Cambia la barra de estado..."
7867 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
7871 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
7872 msgid "KDE interface"
7873 msgstr "Interfaz KDE"
7875 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
7876 msgid "path to ui.rc file"
7877 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
7879 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
7883 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
7887 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
7891 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
7895 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7896 msgid "vlc preferences"
7897 msgstr "preferencias vlc"
7899 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
7903 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
7907 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:525
7908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7909 msgid "About VLC media player"
7910 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
7912 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
7914 msgstr "Aleatorio Activado"
7916 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
7918 msgstr "Aleatorio Desactivado"
7920 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
7921 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/playlist.m:188
7922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
7924 msgstr "Repetir Todo"
7926 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
7927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
7929 msgstr "Repetir Desactivado"
7931 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
7932 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/playlist.m:187
7933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
7935 msgstr "Repetir Uno"
7937 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
7939 msgid "Jump +10 Seconds"
7940 msgstr "Saltar +10 segundos"
7942 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
7944 msgid "Jump -10 Seconds"
7945 msgstr "Saltar -10 segundos"
7947 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
7948 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
7950 msgstr "Medio Tamaño"
7952 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
7953 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
7955 msgstr "Tamaño Normal"
7957 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
7958 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
7960 msgstr "Tamaño Doble"
7962 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
7963 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:588
7964 msgid "Float on Top"
7965 msgstr "Flotar sobre Todo"
7967 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
7968 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7969 msgid "Fit to Screen"
7970 msgstr "Ajustar a Pantalla"
7972 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:559
7973 msgid "Step Forward"
7974 msgstr "Paso Adelante"
7976 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:560
7977 msgid "Step Backward"
7980 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:603
7981 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
7982 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
7986 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
7987 msgid "VLC - Controller"
7988 msgstr "VLC - Controlador"
7990 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
7991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
7995 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
7996 msgid "Fast Forward"
7997 msgstr "Adelantar Rápido"
7999 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
8000 msgid "Open CrashLog"
8001 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
8003 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
8004 msgid "Preferences..."
8005 msgstr "Preferencias..."
8007 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
8009 msgstr "Ocultar VLC"
8011 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
8013 msgstr "Ocultar Otros"
8015 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
8017 msgstr "Mostrar Todo"
8019 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
8023 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
8027 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
8028 msgid "Quick Open File..."
8029 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
8031 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
8032 msgid "Open Disc..."
8033 msgstr "Abrir Disco..."
8035 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
8036 msgid "Open Network..."
8037 msgstr "Abrir Red..."
8039 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
8041 msgstr "Abrir Reciente"
8043 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1406
8045 msgstr "Limpiar Menú"
8047 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
8051 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
8055 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
8059 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
8060 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8064 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
8068 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
8069 msgid "Video Device"
8070 msgstr "Aparato de Vídeo"
8072 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
8073 msgid "Minimize Window"
8074 msgstr "Minimizar Ventana"
8076 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
8077 msgid "Close Window"
8078 msgstr "Cerrar Ventana"
8080 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
8082 msgstr "Controlador"
8084 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8085 msgid "Bring All to Front"
8086 msgstr "Traer Todo al Frente"
8088 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
8092 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
8096 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
8097 msgid "Online Documentation"
8098 msgstr "Documentación Online"
8100 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8101 msgid "Report a Bug"
8102 msgstr "Avisa de un Error"
8104 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
8105 msgid "VideoLAN Website"
8106 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
8108 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:1399
8112 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
8116 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
8118 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8120 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
8122 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
8123 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8124 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
8126 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
8127 msgid "Open Messages Window"
8128 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
8130 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
8134 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8136 msgid "Suppress further errors"
8137 msgstr "Suprimir errores adicionales"
8139 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8140 msgid "No CrashLog found"
8141 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
8143 #: modules/gui/macosx/intf.m:1363
8145 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8146 "heavy crashes yet."
8148 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
8151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:227
8152 msgid "Video device"
8153 msgstr "Aparato de vídeo"
8155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
8157 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8158 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8160 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
8161 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
8164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
8168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
8170 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8171 "is fully transparent."
8173 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
8174 "defecto) 0 es totalmente transparente."
8176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8177 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8178 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
8180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
8182 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8183 "stretch the video to fill the entire window."
8185 "En vez de mantener la proporción de aspecto de la película al cambiarle el "
8186 "tamaño al vídeo, estrecha el vídeo para para que llene toda la ventana."
8188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
8190 msgid "Force a video rendering mode."
8191 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
8193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
8195 "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for the "
8199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8200 msgid "OpenGL effect"
8201 msgstr "efecto OpenGL"
8203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
8206 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
8207 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
8210 "Usa 'Ninguno' para mostrar el vídeo sin fantasías, 'Cubo' para reproducirlo "
8211 "en las caras de un cubo rotante, 'Cubo transparente' lo hace transparente"
8213 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
8215 msgid "Fill fullscreen"
8216 msgstr "Pantalla completa"
8218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
8220 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8221 "screen without black borders (OpenGL only)."
8224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
8228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
8229 msgid "Transparent cube"
8230 msgstr "Cubo transparente"
8232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
8234 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8235 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
8237 #: modules/gui/macosx/open.m:135
8239 msgstr "Abrir Fuente"
8241 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:378
8242 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8243 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
8245 #: modules/gui/macosx/open.m:146
8246 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8247 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
8249 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
8250 msgid "VIDEO_TS folder"
8251 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
8253 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8254 msgid "Load subtitles file:"
8255 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
8257 #: modules/gui/macosx/open.m:174
8261 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
8262 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
8264 msgid "No %@s found"
8265 msgstr "%@s no encontrados"
8267 #: modules/gui/macosx/open.m:521
8268 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8269 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
8271 #: modules/gui/macosx/output.m:126
8272 msgid "Advanced output:"
8273 msgstr "Salida avanzada:"
8275 #: modules/gui/macosx/output.m:130
8276 msgid "Output Options"
8277 msgstr "Opciones de Salida"
8279 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:422
8280 msgid "Play locally"
8281 msgstr "Reproducir localmente"
8283 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:461
8284 msgid "Dump raw input"
8285 msgstr "Entrada de volcado raw"
8287 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:579
8288 msgid "Encapsulation Method"
8289 msgstr "Método de Encapsulamiento"
8291 #: modules/gui/macosx/output.m:149
8292 msgid "Transcode options"
8293 msgstr "Opciones de transcodificación"
8295 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
8296 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
8297 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
8298 msgid "Bitrate (kb/s)"
8299 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
8301 #: modules/gui/macosx/output.m:166
8302 msgid "Stream Announcing"
8303 msgstr "Volcado Anunciante"
8305 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:538
8306 msgid "SAP announce"
8307 msgstr "Anuncio de SAP"
8309 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8310 msgid "SLP announce"
8311 msgstr "Anuncio de SLP"
8313 #: modules/gui/macosx/output.m:169
8314 msgid "Channel Name"
8315 msgstr "Nombre de Canal"
8317 #: modules/gui/macosx/output.m:430
8319 msgstr "Salvar Archivo"
8321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8322 msgid "Save Playlist..."
8323 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
8325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:211
8326 msgid "Item Enabled"
8327 msgstr "Objeto Habilitado"
8329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8331 msgid "Enable all group items"
8332 msgstr "(&E) Habilitar todo objeto del grupo"
8334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8336 msgid "Disable all group items"
8337 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
8339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8342 msgstr "Propiedades del aparato"
8344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8349 msgid "Standard Play"
8352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8357 msgid "Save Playlist"
8358 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
8360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8362 msgid "%i items in playlist"
8363 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
8365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8371 msgid "Delete Group"
8372 msgstr "Nuevo Grupo"
8374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8380 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:216
8381 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
8385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8387 msgstr "Restaurar Todo"
8389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
8394 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8395 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
8400 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8401 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
8406 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8407 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8411 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
8412 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8413 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8414 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8418 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8419 msgid "Reset Preferences"
8420 msgstr "Restaurar Preferencias"
8422 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
8426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8428 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8429 "Are you sure you want to continue?"
8431 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
8432 "¿Seguro que quieres continuar?"
8434 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
8435 msgid "Select file or directory"
8436 msgstr "Elige archivo o directorio"
8438 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8439 msgid "Select a file or directory"
8440 msgstr "Elige un archivo o directorio"
8442 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
8443 msgid "ncurses interface"
8444 msgstr "interfaz ncurses"
8446 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8447 msgid "Autoplay selected file"
8448 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
8450 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8451 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8453 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
8456 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8457 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8458 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
8460 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8461 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
8463 msgstr "Nombre de archivo"
8465 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8469 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8473 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8477 #: modules/gui/pda/pda.c:279
8481 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8495 msgid "Add to Playlist"
8496 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
8498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
8502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
8506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
8510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
8512 msgstr "multiemisión"
8514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
8518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
8522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
8526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
8530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
8534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
8538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
8542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
8546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
8550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
8554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
8556 msgstr "Transcodificar:"
8558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
8559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
8560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
8564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
8568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
8572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
8576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
8580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
8584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
8586 msgstr "Frecuencia:"
8588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
8590 msgstr "Tasa de Muestra:"
8592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
8596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
8598 msgstr "Sintonizador:"
8600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
8604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
8608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
8610 msgstr "Descripción:"
8612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
8616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
8620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
8624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
8632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
8636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
8640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
8644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
8648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
8652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
8656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
8660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
8664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
8668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
8672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
8676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
8677 msgid "Video Codec:"
8678 msgstr "Códec de Vídeo:"
8680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
8684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
8688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
8692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
8696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
8700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
8704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
8708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
8712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
8713 msgid "Video Bitrate:"
8714 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"
8716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
8717 msgid "Bitrate Tolerance:"
8718 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
8720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
8722 msgid "Keyframe Interval:"
8723 msgstr "Intervalo de Keyframe:"
8725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
8726 msgid "Audio Codec:"
8727 msgstr "Códec de Audio:"
8729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
8730 msgid "Deinterlace:"
8731 msgstr "Desentrelazar:"
8733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
8737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
8741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
8745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
8746 msgid "Time To Live (TTL):"
8747 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
8749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
8753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
8757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
8758 msgid "localhost.localdomain"
8761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
8765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
8769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
8773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
8777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
8781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
8785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
8789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
8793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
8797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
8801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
8805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
8809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
8813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
8817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
8818 msgid "Audio Bitrate :"
8819 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
8821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
8822 msgid "SAP Announce:"
8823 msgstr "Anuncio SAP:"
8825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
8826 msgid "SLP Announce:"
8827 msgstr "Anuncio SLP:"
8829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
8830 msgid "Announce Channel:"
8831 msgstr "Canal de Anuncio:"
8833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
8835 msgstr "Transcodificar"
8837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
8841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
8845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
8849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
8853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
8857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
8859 msgstr "Preferencia"
8861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
8864 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
8865 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
8866 "org/copyleft/gpl.html)."
8868 "El Reproductor de Medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
8869 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
8870 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
8873 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
8874 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
8876 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
8877 msgid "QNX RTOS video and audio output"
8878 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
8880 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
8881 msgid "Qt interface"
8882 msgstr "Interfaz Qt"
8884 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
8885 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
8886 msgid "Open a skin file"
8887 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
8889 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
8890 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
8891 msgid "Last skin actually used"
8892 msgstr "Última piel usada actualmente"
8894 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
8895 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
8896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:244
8897 msgid "Config of last used skin"
8898 msgstr "Configuración de última piel usada"
8900 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
8901 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
8902 msgid "Show application in system tray"
8903 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
8905 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
8906 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
8907 msgid "Show application in taskbar"
8908 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
8910 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
8911 msgid "Skinnable interface"
8912 msgstr "Interfaz con piel"
8914 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
8915 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8916 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
8918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:242
8919 msgid "Last skin used"
8920 msgstr "Última piel usada"
8922 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:243
8923 msgid "Select the path to the last skin used."
8924 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
8926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:245
8927 msgid "Config of last used skin."
8928 msgstr "Configuración de última piel usada."
8930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:246
8931 msgid "Enable transparency effects"
8934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:247
8936 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
8937 "when moving windows does not behave correctly."
8940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:260
8941 msgid "Skinnable Interface"
8942 msgstr "Interfaz con Piel"
8944 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
8948 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
8951 msgstr "Compensar sombra"
8953 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
8956 msgstr "Compensanción vertical"
8958 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
8959 msgid "Stream and media info"
8960 msgstr "Info de volcado y medios"
8962 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8964 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8965 msgstr "Abrir Archiv&O Rápido..."
8967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
8969 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8970 msgstr "Abrir &Archivo..."
8972 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8974 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8975 msgstr "Abrir &Disco..."
8977 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
8979 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8980 msgstr "Abrir &Volcado de Red..."
8982 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
8983 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8986 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8988 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8989 msgstr "Asistente de Volcado..."
8991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
8993 msgid "New Wizard..."
8994 msgstr "Asistente de Volcado..."
8996 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
8997 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9000 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9002 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9003 msgstr "Lista de Re&producción"
9005 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9007 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9008 msgstr "&Mensajes..."
9010 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9012 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9013 msgstr "Info de Volcado y Medio&s..."
9015 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
9019 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
9023 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
9027 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
9031 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
9035 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
9037 msgstr "&Navegación"
9039 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
9043 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
9044 msgid "Previous playlist item"
9045 msgstr "Objeto anterior de lista de reproducción"
9047 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
9048 msgid "Next playlist item"
9049 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
9051 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
9052 msgid "Adjust Image"
9053 msgstr "Ajustar Imagen"
9055 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
9059 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:547
9061 msgid "Restore Defaults"
9062 msgstr "Por defecto"
9064 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:550
9068 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:556
9072 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
9076 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:566
9080 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
9084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
9085 msgid "Video Options"
9086 msgstr "Opciones de Vídeo"
9088 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:611
9089 msgid "Aspect Ratio"
9090 msgstr "Proporción de Aspecto"
9092 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:635
9093 msgid "Audio Options"
9094 msgstr "Opciones de Audio"
9096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:810
9097 msgid "&Extended GUI"
9098 msgstr "GUI &Extendida"
9100 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:812
9101 msgid "&Bookmarks..."
9104 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:813 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:253
9105 msgid "&Preferences..."
9106 msgstr "&Preferencias..."
9108 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:866
9110 " (wxWindows interface)\n"
9113 " (interfaz wxWindows)\n"
9116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:867
9118 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9121 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
9124 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:869
9126 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9127 "http://www.videolan.org/\n"
9130 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9131 "http://www.videolan.org/\n"
9134 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:872
9139 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9140 msgid "Playlist item info"
9141 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
9143 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9145 msgstr "Info de Objeto"
9147 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:204
9149 msgstr "Info de Grupo"
9151 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:232
9152 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1273
9154 msgstr "Nuevo Grupo"
9156 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:280
9160 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
9161 msgid "Quick &Open File..."
9162 msgstr "Abrir Archiv&O Rápido..."
9164 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
9165 msgid "Open &File..."
9166 msgstr "Abrir &Archivo..."
9168 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
9169 msgid "Open &Disc..."
9170 msgstr "Abrir &Disco..."
9172 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
9173 msgid "Open &Network Stream..."
9174 msgstr "Abrir &Volcado de Red..."
9176 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9178 msgid "Open &Capture Device..."
9179 msgstr "Abrir &Disco..."
9181 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9183 msgstr "Menú de audio"
9185 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:160
9187 msgstr "Menú de vídeo"
9189 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
9191 msgstr "Menú de entrada"
9193 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:229
9194 msgid "Interface menu"
9195 msgstr "Menú de interfaz"
9197 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:493 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:520
9201 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9203 msgstr "Salvar Como..."
9205 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9206 msgid "Save Messages As..."
9207 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
9209 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
9211 msgid "Advanced options..."
9212 msgstr "Opciones avanzadas"
9214 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:234
9215 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9216 msgid "Advanced options"
9217 msgstr "Opciones avanzadas"
9219 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:238
9224 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:347 modules/gui/wxwindows/open.cpp:355
9225 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
9229 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:382
9234 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9236 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9237 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9240 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
9242 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
9245 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:411
9246 msgid "Use VLC as a server of streams"
9247 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
9249 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9250 msgid "Subtitle options"
9251 msgstr "Opciones de subtítulos"
9253 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:576
9254 msgid "Force options for separate subtitle files."
9255 msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
9257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:611
9258 msgid "DVD (menus support)"
9259 msgstr "DVD (soporte de menús)"
9261 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
9262 msgid "DVD (experimental)"
9265 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
9270 msgid "&Simple Add..."
9271 msgstr "Añadir &Simple..."
9273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
9275 msgstr "&Añadir MRL..."
9277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
9278 msgid "&Open Playlist..."
9279 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
9281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
9282 msgid "&Save Playlist..."
9283 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
9285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
9289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
9290 msgid "Sort by &title"
9291 msgstr "Ordenar por &título"
9293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9294 msgid "&Reverse sort by title"
9295 msgstr "Inverti&R orden por título"
9297 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
9298 msgid "Sort by &author"
9299 msgstr "Ordenar por &autor"
9301 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9302 msgid "Reverse sort by author"
9303 msgstr "Inverti&R orden por autor"
9305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
9306 msgid "Sort by &group"
9307 msgstr "Orndenar por &grupo"
9309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9310 msgid "Reverse sort by group"
9311 msgstr "Inverti&R orden por grupo"
9313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
9314 msgid "&Shuffle Playlist"
9315 msgstr "(&S) Mezclar Lista de Reproducción"
9317 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
9319 msgstr "(&E) Habilitar"
9321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9323 msgstr "&Deshabilitar"
9325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
9329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9331 msgstr "(&D) Borrar"
9333 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9335 msgstr "&Seleccionar Todo"
9337 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
9338 msgid "&Enable all group items"
9339 msgstr "(&E) Habilitar todo objeto del grupo"
9341 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9342 msgid "&Disable all group items"
9343 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
9345 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9349 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9353 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
9357 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
9361 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9363 msgid "Enable/Disable"
9364 msgstr "Deshabilitar"
9366 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
9370 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
9374 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
9376 msgstr "Info de objeto"
9378 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:596
9380 msgstr "Archivo M3U"
9382 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:597
9384 msgstr "Archivo PLS"
9386 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9388 msgid "Playlist is empty"
9389 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
9391 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:610
9395 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:623
9396 msgid "Save playlist"
9397 msgstr "Salvar lista de reproducción"
9399 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1287
9400 msgid "Enter a name for the new group:"
9401 msgstr "Pon un nombre para el nuevo grupo:"
9403 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
9404 msgid "General settings"
9405 msgstr "Opciones generales"
9407 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
9411 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
9415 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
9416 msgid "Choose directory"
9417 msgstr "Elige directorio"
9419 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
9421 msgstr "Elige archivo"
9423 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
9424 msgid "Stream output MRL"
9425 msgstr "Salida de volcado MRL"
9427 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
9428 msgid "Destination Target:"
9429 msgstr "Objetivo Destino:"
9431 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
9433 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9434 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9437 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
9439 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
9442 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
9443 msgid "Output methods"
9444 msgstr "Métodos de salida"
9446 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
9450 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
9454 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
9455 msgid "Miscellaneous options"
9456 msgstr "Opciones varias"
9458 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9459 msgid "Channel name"
9460 msgstr "Nombre de canal"
9462 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:622
9463 msgid "Transcoding options"
9464 msgstr "Opciones de transcodificación"
9466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:672
9468 msgstr "Códec de vídeo"
9470 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:685
9474 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:735
9476 msgstr "Códec de audio"
9478 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:881
9480 msgstr "Salvar archivo"
9482 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
9483 msgid "Stream with VLC in three steps."
9484 msgstr "Volcar con VLC en tres pasos."
9486 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
9487 msgid "Step 1: Select what to stream."
9488 msgstr "Paso 1: Elige qué volcar."
9490 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
9491 msgid "Step 2: Define streaming method."
9492 msgstr "Paso 2: Define método de volcado."
9494 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
9495 msgid "Step 3: Start streaming."
9496 msgstr "Paso 3: Inicia el volcado."
9498 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
9502 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
9506 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
9507 msgid "Subtitles file"
9508 msgstr "Archivo de subtítulos"
9510 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9511 msgid "Subtitles encoding"
9512 msgstr "codificación de subtítulos"
9514 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
9515 msgid "Subtitles options"
9516 msgstr "Opciones de subtítulos"
9518 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
9519 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
9520 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
9522 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
9524 msgstr "Abrir archivo"
9526 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
9528 msgid "Embed video in interface"
9529 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
9531 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
9533 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
9537 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
9538 msgid "Show bookmarks dialog"
9541 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
9542 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
9545 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
9546 msgid "wxWindows interface module"
9547 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
9549 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
9550 msgid "wxWindows dialogs provider"
9551 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
9553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
9554 msgid "Dummy image chroma format"
9555 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
9557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
9559 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
9560 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
9562 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
9563 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
9566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
9567 msgid "Save raw codec data"
9568 msgstr "Salvar datos de códec raw"
9570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
9572 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
9573 "forced the dummy decoder in the main options."
9575 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
9576 "decodificador dummy en las opciones principales."
9578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
9579 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9580 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos DOS"
9582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
9584 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9585 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9586 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9588 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
9589 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
9590 "ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
9593 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
9594 msgid "Dummy interface function"
9595 msgstr "Función de interfaz dummy"
9597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
9598 msgid "Dummy access function"
9599 msgstr "Función de acceso dummy"
9601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
9602 msgid "Dummy demux function"
9603 msgstr "Función demux dummy"
9605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
9606 msgid "Dummy decoder function"
9607 msgstr "Función decodificador dummy"
9609 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
9610 msgid "Dummy encoder function"
9611 msgstr "Función decodificador dummy"
9613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
9614 msgid "Dummy audio output function"
9615 msgstr "Función salida de audio dummy"
9617 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
9618 msgid "Dummy video output function"
9619 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
9621 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
9622 msgid "Dummy font renderer function"
9623 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
9625 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:73
9629 #: modules/misc/freetype.c:95
9630 msgid "Font filename"
9631 msgstr "nombre de archivo de fuente"
9633 #: modules/misc/freetype.c:96
9634 msgid "Font size in pixels"
9635 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
9637 #: modules/misc/freetype.c:97
9639 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
9640 "than 0 this option will override the relative font size "
9642 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
9643 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
9645 #: modules/misc/freetype.c:100
9647 msgstr "Tamaño de fuente"
9649 #: modules/misc/freetype.c:101
9650 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
9651 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
9653 #: modules/misc/freetype.c:104
9655 msgstr "Más pequeño"
9657 #: modules/misc/freetype.c:104
9661 #: modules/misc/freetype.c:105
9665 #: modules/misc/freetype.c:105
9669 #: modules/misc/freetype.c:108
9670 msgid "freetype2 font renderer"
9671 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
9673 #: modules/misc/gtk_main.c:60
9674 msgid "Gtk+ GUI helper"
9675 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
9677 #: modules/misc/logger.c:91
9681 #: modules/misc/logger.c:93
9683 msgstr "Formato de registro"
9685 #: modules/misc/logger.c:94
9688 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
9691 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"Texto\" (por "
9692 "defecto) y \"Html\"."
9694 #: modules/misc/logger.c:97
9695 msgid "File logging interface"
9696 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
9698 #: modules/misc/logger.c:99
9699 msgid "Log filename"
9700 msgstr "Nombre de archivo de registro"
9702 #: modules/misc/logger.c:99
9703 msgid "Specify the log filename."
9704 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
9706 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
9710 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
9711 msgid "3D Now! memcpy"
9714 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
9718 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
9719 msgid "MMX EXT memcpy"
9722 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
9723 msgid "AltiVec memcpy"
9726 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
9727 msgid "TCP connection timeout in ms"
9730 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
9733 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
9734 "be set in millisecond units."
9736 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
9737 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
9739 #: modules/misc/network/ipv4.c:92
9740 msgid "IPv4 network abstraction layer"
9743 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
9744 msgid "IPv6 network abstraction layer"
9745 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
9747 #: modules/misc/playlist/export.c:42
9748 msgid "M3U playlist exporter"
9749 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
9751 #: modules/misc/playlist/export.c:48
9752 msgid "Old playlist exporter"
9753 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
9755 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
9756 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9757 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
9759 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
9761 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
9762 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
9764 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
9765 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
9767 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
9768 msgid "Qt Embedded GUI helper"
9769 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
9771 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
9776 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
9777 msgid "SAP multicast address"
9778 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
9780 #: modules/misc/sap.c:89
9781 msgid "IPv4-SAP listening"
9782 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
9784 #: modules/misc/sap.c:91
9785 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9786 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
9788 #: modules/misc/sap.c:92
9789 msgid "IPv6-SAP listening"
9790 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
9792 #: modules/misc/sap.c:94
9793 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9794 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
9796 #: modules/misc/sap.c:95
9797 msgid "IPv6 SAP scope"
9798 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
9800 #: modules/misc/sap.c:97
9801 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9802 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
9804 #: modules/misc/sap.c:98
9805 msgid "SAP timeout (seconds)"
9806 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
9808 #: modules/misc/sap.c:100
9811 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
9813 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio"
9815 #: modules/misc/sap.c:102
9816 msgid "Try to parse the SAP"
9819 #: modules/misc/sap.c:104
9821 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
9822 "livedotcom parse the announce."
9825 #: modules/misc/sap.c:111
9826 msgid "SAP interface"
9827 msgstr "interfaz SAP"
9829 #: modules/misc/screensaver.c:44
9831 msgid "X Screensaver disabler"
9832 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
9834 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9835 msgid "C module that does nothing"
9836 msgstr "Módulo C que no hace nada"
9838 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9839 msgid "Miscellaneous stress tests"
9840 msgstr "Pruebas varias de tensión"
9842 #: modules/mux/asf.c:44
9844 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
9845 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
9847 #: modules/mux/asf.c:47
9849 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
9850 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
9852 #: modules/mux/asf.c:50
9855 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
9856 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
9858 #: modules/mux/asf.c:52
9863 #: modules/mux/asf.c:53
9865 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
9866 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
9868 #: modules/mux/asf.c:56
9870 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
9871 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
9873 #: modules/mux/asf.c:60
9877 #: modules/mux/asf.c:475
9878 msgid "Unknown Video"
9879 msgstr "Vídeo Desconocido"
9881 #: modules/mux/avi.c:44
9885 #: modules/mux/dummy.c:41
9886 msgid "Dummy/Raw muxer"
9887 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
9889 #: modules/mux/mp4.c:45
9890 msgid "Create \"Fast start\" files"
9891 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
9893 #: modules/mux/mp4.c:47
9895 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9896 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9897 "previewing the file while it is downloading)."
9899 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
9900 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
9901 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
9903 #: modules/mux/mp4.c:56
9904 msgid "MP4/MOV muxer"
9905 msgstr "Muxer MP4/MOV"
9907 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
9916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
9918 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
9922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9925 msgstr "CD de Audio"
9927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
9928 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
9931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
9933 msgid "Shaping delay (ms)"
9934 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
9936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
9938 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
9939 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
9940 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
9943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
9944 msgid "Use keyframes"
9947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
9949 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
9950 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
9951 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
9952 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
9953 "the biggest frames in the stream."
9956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
9958 msgid "PCR delay (ms)"
9959 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
9961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
9963 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
9964 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
9967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
9969 msgid "DTS delay (ms)"
9970 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
9972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
9974 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
9975 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
9976 "some buffering inside the client decoder."
9979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
9982 msgstr "CD de Audio"
9984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
9985 msgid "Crypt audio using CSA"
9988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
9993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
9995 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
9999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
10003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
10004 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10005 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
10007 #: modules/mux/ogg.c:50
10008 msgid "Ogg/ogm muxer"
10009 msgstr "Muxer Ogg/ogm"
10011 #: modules/packetizer/copy.c:41
10012 msgid "Copy packetizer"
10013 msgstr "Copiar empaquetador"
10015 #: modules/packetizer/h264.c:45
10017 msgid "H264 video packetizer"
10018 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
10020 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10021 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10022 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
10024 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10025 msgid "MPEG4 video packetizer"
10026 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
10028 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10029 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10030 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
10032 #: modules/stream_out/display.c:38
10033 msgid "Enable/disable audio rendering."
10036 #: modules/stream_out/display.c:40
10038 msgid "Enable/disable video rendering."
10039 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
10041 #: modules/stream_out/display.c:41
10046 #: modules/stream_out/display.c:42
10047 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10050 #: modules/stream_out/display.c:50
10051 msgid "Display stream output"
10052 msgstr "Mostrar salida de volcado"
10054 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10055 msgid "Duplicate stream output"
10056 msgstr "Duplicar salida de volcado"
10058 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10060 msgid "Output access method"
10061 msgstr "Métodos de salida"
10063 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10066 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10067 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10069 #: modules/stream_out/es.c:41
10071 msgid "Audio output access method"
10072 msgstr "Módulo de salida de audio"
10074 #: modules/stream_out/es.c:43
10077 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10079 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10081 #: modules/stream_out/es.c:45
10083 msgid "Video output access method"
10084 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
10086 #: modules/stream_out/es.c:47
10089 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10091 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10093 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10095 msgid "Output muxer"
10096 msgstr "Archivo de salida"
10098 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:53
10100 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10101 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
10103 #: modules/stream_out/es.c:53
10105 msgid "Audio output muxer"
10106 msgstr "Módulo de salida de audio"
10108 #: modules/stream_out/es.c:55
10110 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10111 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10113 #: modules/stream_out/es.c:56
10115 msgid "Video output muxer"
10116 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
10118 #: modules/stream_out/es.c:58
10120 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10121 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
10123 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10126 msgstr "MRL de Salida"
10128 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:41
10129 #: modules/stream_out/standard.c:50
10131 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10132 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10134 #: modules/stream_out/es.c:63
10136 msgid "Audio output URL"
10137 msgstr "Salida CoreAudio"
10139 #: modules/stream_out/es.c:65
10142 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10143 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10145 #: modules/stream_out/es.c:67
10147 msgid "Video output URL"
10148 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
10150 #: modules/stream_out/es.c:69
10153 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10154 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10156 #: modules/stream_out/es.c:78
10157 msgid "Elementary stream output"
10158 msgstr "Salida de volcado elemental"
10160 #: modules/stream_out/gather.c:40
10161 msgid "Gathering stream output"
10162 msgstr "Obtener salida de volcado"
10164 #: modules/stream_out/rtp.c:39
10166 msgid "Destination"
10167 msgstr "Objetivo de destino:"
10169 #: modules/stream_out/rtp.c:42 modules/stream_out/standard.c:52
10171 msgid "Session name"
10172 msgstr "Nombre de aparato"
10174 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10176 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10177 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10179 #: modules/stream_out/rtp.c:45
10183 #: modules/stream_out/rtp.c:47
10185 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10186 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10187 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP"
10190 #: modules/stream_out/rtp.c:51
10195 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10197 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming"
10198 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
10200 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10202 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10203 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10205 #: modules/stream_out/rtp.c:67
10206 msgid "RTP stream output"
10207 msgstr "salida de volcado RTP"
10209 #: modules/stream_out/standard.c:46
10212 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10213 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10215 #: modules/stream_out/standard.c:54
10216 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10219 #: modules/stream_out/standard.c:56
10221 msgid "SAP announcing"
10222 msgstr "Anuncio de SAP"
10224 #: modules/stream_out/standard.c:57
10225 msgid "Announce this session with SAP"
10228 #: modules/stream_out/standard.c:59
10230 msgid "SAP IPv6 announcing"
10231 msgstr "Anuncio de SAP"
10233 #: modules/stream_out/standard.c:60
10234 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10237 #: modules/stream_out/standard.c:62
10239 msgid "SLP announcing"
10240 msgstr "Anuncio de SLP"
10242 #: modules/stream_out/standard.c:63
10243 msgid "Announce this session with SLP"
10246 #: modules/stream_out/standard.c:71
10247 msgid "Standard stream output"
10248 msgstr "Salida de volcado estándar"
10250 #: modules/stream_out/transcode.c:51
10252 msgid "Video encoder"
10253 msgstr "Códec de vídeo"
10255 #: modules/stream_out/transcode.c:53
10258 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10259 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10261 #: modules/stream_out/transcode.c:55
10263 msgid "Destination video codec"
10264 msgstr "Objetivo Destino: "
10266 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10269 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10271 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
10273 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10275 msgid "Video bitrate"
10276 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"
10278 #: modules/stream_out/transcode.c:61
10280 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10281 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10283 #: modules/stream_out/transcode.c:63
10285 msgid "Video scaling"
10286 msgstr "Alineación del vídeo"
10288 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10290 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10291 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
10293 #: modules/stream_out/transcode.c:66
10295 msgid "Deinterlace video"
10296 msgstr "Modo desentrelazado"
10298 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10300 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10301 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
10303 #: modules/stream_out/transcode.c:71
10305 msgid "Allows you to specify the output video width."
10306 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10308 #: modules/stream_out/transcode.c:74
10310 msgid "Allows you to specify the output video height."
10311 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
10313 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10315 msgid "Video crop top"
10316 msgstr "Opciones de Vídeo"
10318 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10320 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10321 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
10323 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10325 msgid "Video crop left"
10326 msgstr "Códec de vídeo"
10328 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10330 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10331 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10333 #: modules/stream_out/transcode.c:82
10335 msgid "Video crop bottom"
10336 msgstr "Opciones de Vídeo"
10338 #: modules/stream_out/transcode.c:84
10340 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10341 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10343 #: modules/stream_out/transcode.c:85
10345 msgid "Video crop right"
10346 msgstr "Altura del vídeo"
10348 #: modules/stream_out/transcode.c:87
10350 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10351 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
10353 #: modules/stream_out/transcode.c:89
10355 msgid "Audio encoder"
10356 msgstr "Códec de audio"
10358 #: modules/stream_out/transcode.c:91
10361 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
10362 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10364 #: modules/stream_out/transcode.c:93
10366 msgid "Destination audio codec"
10367 msgstr "Objetivo de destino:"
10369 #: modules/stream_out/transcode.c:95
10372 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
10374 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10376 #: modules/stream_out/transcode.c:97
10378 msgid "Audio bitrate"
10379 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
10381 #: modules/stream_out/transcode.c:99
10383 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
10384 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
10386 #: modules/stream_out/transcode.c:101
10388 msgid "Audio sample rate"
10389 msgstr "Tasa de Muestra"
10391 #: modules/stream_out/transcode.c:103
10394 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
10395 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10397 #: modules/stream_out/transcode.c:105
10399 msgid "Audio channels"
10400 msgstr "Canales de Audio"
10402 #: modules/stream_out/transcode.c:107
10405 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
10407 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10409 #: modules/stream_out/transcode.c:110
10411 msgid "Number of threads"
10412 msgstr "Número de Volcados"
10414 #: modules/stream_out/transcode.c:112
10416 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
10417 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
10419 #: modules/stream_out/transcode.c:120
10420 msgid "Transcode stream output"
10421 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
10423 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
10425 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10426 msgstr "Volcado de salida transrating de vídeo MPEG2"
10428 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
10429 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10430 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
10432 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
10433 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10434 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
10436 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10437 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10438 msgid "Conversions from "
10439 msgstr "Conversiones desde "
10441 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
10442 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10443 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
10444 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10448 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
10449 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10450 msgid "MMX conversions from "
10451 msgstr "Conversiones MMX desde "
10453 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10455 msgid "AltiVec conversions from "
10456 msgstr "Conversiones altivec desde "
10458 #: modules/video_filter/adjust.c:60
10459 msgid "Image contrast (0-2)"
10460 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
10462 #: modules/video_filter/adjust.c:61
10463 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
10464 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
10466 #: modules/video_filter/adjust.c:62
10467 msgid "Image hue (0-360)"
10468 msgstr "Color de imagen (0-360)"
10470 #: modules/video_filter/adjust.c:63
10471 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
10472 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
10474 #: modules/video_filter/adjust.c:64
10475 msgid "Image saturation (0-3)"
10476 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
10478 #: modules/video_filter/adjust.c:65
10479 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
10480 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
10482 #: modules/video_filter/adjust.c:66
10483 msgid "Image brightness (0-2)"
10484 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
10486 #: modules/video_filter/adjust.c:67
10487 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
10488 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
10490 #: modules/video_filter/adjust.c:68
10491 msgid "Image gamma (0-10)"
10492 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
10494 #: modules/video_filter/adjust.c:69
10495 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
10496 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
10498 #: modules/video_filter/adjust.c:73
10499 msgid "Image properties filter"
10500 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
10502 #: modules/video_filter/clone.c:55
10503 msgid "Number of clones"
10504 msgstr "Número de clones"
10506 #: modules/video_filter/clone.c:56
10507 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
10508 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
10510 #: modules/video_filter/clone.c:59
10512 msgid "List of video output modules"
10513 msgstr "Lista de módulos vout"
10515 #: modules/video_filter/clone.c:60
10517 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate"
10518 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
10520 #: modules/video_filter/clone.c:63
10521 msgid "Clone video filter"
10522 msgstr "Clonar filtro de vídeo"
10524 #: modules/video_filter/crop.c:54
10525 msgid "Crop geometry (pixels)"
10526 msgstr "Cortar geometría (píxels)"
10528 #: modules/video_filter/crop.c:55
10531 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
10532 "<left offset> + <top offset>."
10534 "Pon la geometría de la zona a cortar. Se pone: ancho x alto + desplazamiento "
10535 "izquierdo + desplazamiento superior."
10537 #: modules/video_filter/crop.c:57
10538 msgid "Automatic cropping"
10539 msgstr "Cortado automático"
10541 #: modules/video_filter/crop.c:58
10542 msgid "Activate automatic black border cropping."
10543 msgstr "Activar corte de borde negro automático."
10545 #: modules/video_filter/crop.c:61
10546 msgid "Crop video filter"
10547 msgstr "Cortar filtro de vídeo"
10549 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
10550 msgid "Deinterlace mode"
10551 msgstr "Modo desentrelazado"
10553 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
10554 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10555 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
10557 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
10558 msgid "Deinterlacing video filter"
10559 msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
10561 #: modules/video_filter/distort.c:59
10562 msgid "Distort mode"
10563 msgstr "Modo de distorsión"
10565 #: modules/video_filter/distort.c:60
10567 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
10568 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"Onda\" y \"Rizo\""
10570 #: modules/video_filter/distort.c:63
10574 #: modules/video_filter/distort.c:63
10578 #: modules/video_filter/distort.c:66
10579 msgid "Distort video filter"
10580 msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
10582 #: modules/video_filter/invert.c:52
10583 msgid "Invert video filter"
10584 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
10586 #: modules/video_filter/logo.c:58
10587 msgid "Logo filename"
10588 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
10590 #: modules/video_filter/logo.c:59
10591 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
10592 msgstr "El archivo debe estar en formato PNG RGBA 8bits (por ahora)"
10594 #: modules/video_filter/logo.c:60
10595 msgid "X coordinate of the logo"
10596 msgstr "coordenada X del logotipo"
10598 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
10599 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
10600 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
10602 #: modules/video_filter/logo.c:62
10603 msgid "Y coordinate of the logo"
10604 msgstr "Coordenada Y del logotipo"
10606 #: modules/video_filter/logo.c:64
10607 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
10608 msgstr "Transparencia del logo (255-0)"
10610 #: modules/video_filter/logo.c:65
10611 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
10612 msgstr "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izqu. o dcha."
10614 #: modules/video_filter/logo.c:68
10615 msgid "Logo video filter"
10616 msgstr "Logo del filtro de vídeo"
10618 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
10619 msgid "Blur factor (1-127)"
10620 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
10622 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
10623 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
10624 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
10626 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
10627 msgid "Motion blur filter"
10628 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
10630 #: modules/video_filter/transform.c:57
10631 msgid "Transform type"
10632 msgstr "Tipo de transformación"
10634 #: modules/video_filter/transform.c:58
10635 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10636 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
10638 #: modules/video_filter/transform.c:61
10639 msgid "Rotate by 90 degrees"
10640 msgstr "Rotar 90 grados"
10642 #: modules/video_filter/transform.c:62
10643 msgid "Rotate by 180 degrees"
10644 msgstr "Rotar 180 grados"
10646 #: modules/video_filter/transform.c:62
10647 msgid "Rotate by 270 degrees"
10648 msgstr "Rotar 270 grados"
10650 #: modules/video_filter/transform.c:63
10651 msgid "Flip horizontally"
10652 msgstr "Voltear horizontalmente"
10654 #: modules/video_filter/transform.c:63
10655 msgid "Flip vertically"
10656 msgstr "Voltear verticalmente"
10658 #: modules/video_filter/transform.c:66
10659 msgid "Video transformation filter"
10660 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
10662 #: modules/video_filter/wall.c:53
10663 msgid "Number of columns"
10664 msgstr "Número de columnas"
10666 #: modules/video_filter/wall.c:54
10668 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10670 "Elige el número de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo"
10672 #: modules/video_filter/wall.c:57
10673 msgid "Number of rows"
10674 msgstr "Número de filas"
10676 #: modules/video_filter/wall.c:58
10677 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10679 "Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo"
10681 #: modules/video_filter/wall.c:61
10682 msgid "Active windows"
10683 msgstr "Ventanas activas"
10685 #: modules/video_filter/wall.c:62
10686 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10687 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
10689 #: modules/video_filter/wall.c:66
10690 msgid "wall video filter"
10691 msgstr "filtro de vídeo de pared"
10693 #: modules/video_output/aa.c:55
10694 msgid "ASCII-art video output"
10695 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
10697 #: modules/video_output/caca.c:54
10699 msgid "color ASCII art video output"
10700 msgstr "Salida de vídeo arte ASCII en color"
10702 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
10703 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10704 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
10706 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
10708 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
10709 "doesn't have any effect when using overlays."
10711 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
10712 "tiene efecto al usar cubiertas."
10714 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
10715 msgid "Use video buffers in system memory"
10716 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
10718 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
10720 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
10721 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
10722 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
10723 "doesn't have any effect when using overlays."
10725 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
10726 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
10727 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
10728 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
10730 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
10731 msgid "Use triple buffering for overlays"
10732 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
10734 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
10737 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10738 "better video quality (no flickering)."
10740 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
10741 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
10743 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
10744 msgid "Name of desired display device"
10745 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
10747 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
10750 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
10751 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
10752 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10754 "En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre de aparato "
10755 "Ventana del monitor que deseas la ventana de vídeo se abra. Por ejemplo, \"\\"
10756 "\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10758 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
10759 msgid "DirectX video output"
10760 msgstr "salida de vídeo DirectX"
10762 #: modules/video_output/fb.c:67
10763 msgid "Framebuffer device"
10764 msgstr "Aparato framebuffer"
10766 #: modules/video_output/fb.c:69
10769 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
10770 "(usually /dev/fb0)."
10772 "Puedes elegir aquí el aparato framebuffer a usar para el renderizado "
10773 "(usualmente /dev/fb0)."
10775 #: modules/video_output/fb.c:75
10776 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10777 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
10779 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
10780 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
10781 msgid "X11 display name"
10782 msgstr "nombre pantalla X11"
10784 #: modules/video_output/ggi.c:58
10786 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
10787 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10789 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
10790 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
10792 #: modules/video_output/glide.c:64
10793 msgid "3dfx Glide video output"
10794 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
10796 #: modules/video_output/mga.c:59
10797 msgid "Matrox Graphic Array video output"
10798 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
10800 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
10801 msgid "QT Embedded display name"
10802 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
10804 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
10806 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
10807 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
10809 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
10810 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
10812 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
10813 msgid "QT Embedded video output"
10814 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
10816 #: modules/video_output/sdl.c:104
10817 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10818 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
10820 #: modules/video_output/svgalib.c:53
10821 msgid "SVGAlib video output"
10822 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
10824 #: modules/video_output/wingdi.c:82
10825 msgid "Windows GDI video output"
10826 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
10828 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
10829 msgid "Alternate fullscreen method"
10830 msgstr "Alternar método pantalla completa"
10832 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
10835 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
10837 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10838 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10839 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10840 "show on top of the video."
10842 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
10843 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
10844 "1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
10845 "completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el "
10847 "2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá "
10848 "mostrarse sobre el vídeo."
10850 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
10852 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10853 "the value of the DISPLAY environment variable."
10855 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
10856 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
10858 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
10859 msgid "Use shared memory"
10860 msgstr "Usar memoria compartida"
10862 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
10863 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10864 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
10866 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
10867 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
10868 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
10870 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
10872 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
10873 "0 for first screen, 1 for the second."
10875 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
10876 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
10878 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
10879 msgid "X11 video output"
10880 msgstr "Salida de vídeo X11"
10882 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
10883 msgid "XVideo adaptor number"
10884 msgstr "Número de adaptador XVideo"
10886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
10888 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10889 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10891 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
10892 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
10894 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
10895 msgid "XVimage chroma format"
10896 msgstr "Formato cromático XVimage"
10898 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
10900 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
10901 "to improve performances by using the most efficient one."
10903 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
10904 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
10906 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
10907 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10908 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
10910 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
10911 msgid "XVideo extension video output"
10912 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
10914 #: modules/visualization/goom.c:58
10915 msgid "Goom display width"
10918 #: modules/visualization/goom.c:59
10919 msgid "Goom display height"
10922 #: modules/visualization/goom.c:60
10924 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
10925 "will be prettier but more CPU intensive)."
10928 #: modules/visualization/goom.c:63
10929 msgid "Goom animation speed"
10932 #: modules/visualization/goom.c:64
10933 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
10936 #: modules/visualization/goom.c:70
10938 msgid "Goom effect"
10939 msgstr "efecto goom"
10941 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
10942 msgid "Effects list"
10943 msgstr "Lista de efectos"
10945 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
10947 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10948 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
10950 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
10951 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
10953 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
10954 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10955 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
10957 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
10958 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10959 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
10961 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
10962 msgid "Number of bands"
10963 msgstr "Número de bandas"
10965 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
10966 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10967 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberían ser 20 u 80."
10969 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
10970 msgid "Band separator"
10971 msgstr "Separador de banda"
10973 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
10974 msgid "Number of blank pixels between bands."
10975 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas."
10977 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
10978 msgid "Amplification"
10979 msgstr "Amplificación"
10981 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
10982 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10983 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
10985 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
10986 msgid "Enable peaks"
10987 msgstr "Habilitar picos"
10989 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
10990 msgid "Defines whether to draw peaks."
10991 msgstr "Define si se dibujan picos."
10993 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
10994 msgid "Number of stars"
10995 msgstr "Número de estrellas"
10997 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
10998 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
10999 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
11001 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11002 msgid "visualizer filter"
11003 msgstr "filtro de visualizador"
11005 #: modules/visualization/xosd.c:63
11006 msgid "Flip vertical position"
11007 msgstr "Voltear posición vertical"
11009 #: modules/visualization/xosd.c:64
11010 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11011 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
11013 #: modules/visualization/xosd.c:67
11014 msgid "Vertical offset"
11015 msgstr "Compensanción vertical"
11017 #: modules/visualization/xosd.c:68
11018 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11019 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
11021 #: modules/visualization/xosd.c:70
11022 msgid "Shadow offset"
11023 msgstr "Compensar sombra"
11025 #: modules/visualization/xosd.c:71
11026 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11027 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
11029 #: modules/visualization/xosd.c:74
11030 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11031 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
11033 #: modules/visualization/xosd.c:80
11034 msgid "XOSD interface"
11035 msgstr "interfaz XOSD"
11039 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
11040 #~ msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite en kHz"
11042 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
11043 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite"
11047 #~ msgstr "Más Lento"
11058 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
11059 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
11060 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
11061 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
11063 #~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
11064 #~ "ejemplo el mezclador de canal de auriculares reducirá cualquier fuente de "
11065 #~ "audio a una salida estéreo y dar la sensación de estar en una habitación "
11066 #~ "con un conjunto de altavoces 5.1 mientras se usan sólo unos auriculares."
11068 #~ msgid "Destination aspect ratio"
11069 #~ msgstr "Relación de aspecto de destino"
11072 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
11073 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
11074 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
11075 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11076 #~ "expressing pixel squareness."
11078 #~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
11079 #~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
11080 #~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "
11081 #~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
11082 #~ "expresando cuadratura de píxel."
11084 #~ msgid "Includes subdirectories?"
11085 #~ msgstr "¿Incluye subdirectorios?"
11088 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
11089 #~ "value should be set in miliseconds units."
11091 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados mms. "
11092 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11095 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
11096 #~ "value should be set in miliseconds units."
11098 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. "
11099 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11101 #~ msgid "Dummy stream ouput"
11102 #~ msgstr "Salida de volcado dummy"
11104 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
11105 #~ msgstr "Croma no implementado: RV16"
11107 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
11108 #~ msgstr "Croma no implementado: RV32"
11110 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
11111 #~ msgstr "Error decodificador DvbSub interno"
11113 #~ msgid "Truncated stream"
11114 #~ msgstr "Volcado truncado"
11116 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
11117 #~ msgstr "Volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
11120 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
11121 #~ "value should be set in miliseconds units."
11123 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvdnav. "
11124 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11127 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
11128 #~ "value should be set in miliseconds units."
11130 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados rtsp. "
11131 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11133 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
11134 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
11136 #~ msgid "UTC date"
11137 #~ msgstr "Fecha UTC"
11139 #~ msgid "Number of streams"
11140 #~ msgstr "Número de volcados"
11142 #~ msgid "Codec name"
11143 #~ msgstr "Nombre del códec"
11145 #~ msgid "Codec setting"
11146 #~ msgstr "Configuración de códec"
11148 #~ msgid "Codec info"
11149 #~ msgstr "Info de códec"
11151 #~ msgid "Codec download"
11152 #~ msgstr "Descarga de códec"
11158 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11159 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11161 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
11162 #~ "ejecutar archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
11164 #~ msgid "Use OpenGL"
11165 #~ msgstr "Usar OpenGL"
11168 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
11169 #~ msgstr "Usa OpenGL en vez de QuickTime para dibujar el vídeo en pantalla."
11174 #~ msgid "Open a skin file."
11175 #~ msgstr "Abrir un archivo de piel."
11177 #~ msgid "Quick file open"
11178 #~ msgstr "Abrir archivo rápido"
11180 #~ msgid "Advanced open"
11181 #~ msgstr "Abrir avanzado"
11183 #~ msgid "Open a network stream"
11184 #~ msgstr "Abrir un volcado de red"
11186 #~ msgid "Open a satellite stream"
11187 #~ msgstr "Abrir un volcado satélite"
11189 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
11190 #~ msgstr "Expulsar DVD/CD"
11192 #~ msgid "Exit this program"
11193 #~ msgstr "Salir del programa"
11195 #~ msgid "Open the streaming wizard"
11196 #~ msgstr "Abrir el asistente de volcado"
11198 #~ msgid "Open other types of inputs"
11199 #~ msgstr "Abrir otros tipos de entradas"
11201 #~ msgid "Open the playlist"
11202 #~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
11204 #~ msgid "Show the program logs"
11205 #~ msgstr "Mostrar registros del programa"
11207 #~ msgid "Show information about the file being played"
11208 #~ msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
11210 #~ msgid "Go to the preferences menu"
11211 #~ msgstr "Ir al menú de preferencias"
11213 #~ msgid "Shows the extended GUI"
11214 #~ msgstr "Muestra la GUI extendida"
11216 #~ msgid "About this program"
11217 #~ msgstr "Acerca de este programa"
11219 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
11220 #~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
11225 #~ msgid "Visualisations"
11226 #~ msgstr "Visualizaciones"
11228 #~ msgid "Video for Linux"
11229 #~ msgstr "Vídeo para Linux"
11232 #~ msgstr "Cámara web"
11235 #~ msgstr "Tarjeta TV"
11237 #~ msgid "Video device type"
11238 #~ msgstr "Tipo de aparato de vídeo"
11240 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
11241 #~ msgstr "Aparato correspondiente a tu tarjeta capturadora o tu cámara web"
11246 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
11247 #~ msgstr "Usualmente 0 es para sintonizador, 1 para compuesto y 2 para svídeo"
11249 #~ msgid "Advanced settings..."
11250 #~ msgstr "Opciones avanzadas..."
11252 #~ msgid "Toggle enabled"
11253 #~ msgstr "Cambiar habilitado"
11255 #~ msgid "Advanced video device options"
11256 #~ msgstr "Opciones avanzadas de aparato de vídeo"
11258 #~ msgid "Video device MRL"
11259 #~ msgstr "MRL de aparato de vídeo"
11262 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11263 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11264 #~ "controls below"
11266 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
11268 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
11269 #~ "controles de abajo."
11271 #~ msgid "Common options"
11272 #~ msgstr "Opciones comunes"
11274 #~ msgid "Standard of the analog signal"
11275 #~ msgstr "Estándar de la señal analógica"
11277 #~ msgid "Frequency (kHz)"
11278 #~ msgstr "Frecuencia (kHz)"
11280 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
11281 #~ msgstr "La frecuencia del canal en kHz"
11283 #~ msgid "Audio options"
11284 #~ msgstr "Opciones de audio"
11286 #~ msgid "Audio device"
11287 #~ msgstr "Aparato de audio"
11289 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
11290 #~ msgstr "Usualmente 0 es para mono y 1 para estéreo"
11292 #~ msgid "Bitrate options"
11293 #~ msgstr "Opciones de tasa de bits"
11295 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
11296 #~ msgstr "El promedio de tasa de bits del volcado"
11298 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
11299 #~ msgstr "La máxima tasa de bits del volcado"
11301 #~ msgid "Native playlist exporter"
11302 #~ msgstr "Exportador de lista de reproducción nativa"
11304 #~ msgid "scope effect"
11305 #~ msgstr "efecto de alcance"
11308 #~ msgstr "pantalla"
11311 #~ msgstr "archivo"
11313 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
11314 #~ msgstr "(c) 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
11316 #~ msgid "VLC plugins preferences"
11317 #~ msgstr "Preferencias de plugins de VLC"
11319 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
11320 #~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
11322 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
11323 #~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
11325 #~ msgid "Audio CD demux"
11326 #~ msgstr "Demux de CD de audio"
11328 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
11329 #~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
11331 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
11332 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
11334 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
11335 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
11337 #~ msgid "use diseqc with antenna"
11338 #~ msgstr "usar diseqc con antena"
11340 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
11341 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
11343 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
11344 #~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
11346 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
11347 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
11349 #~ msgid "udp stream output"
11350 #~ msgstr "salida de volcado udp"
11352 #~ msgid "headphone"
11353 #~ msgstr "auriculares"
11355 #~ msgid "subtitles"
11356 #~ msgstr "subtítulos"
11358 #~ msgid "subtitles decoder"
11359 #~ msgstr "decodificador de subtítulos"
11361 #~ msgid "Corba control"
11362 #~ msgstr "Control Corba"
11364 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
11365 #~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
11367 #~ msgid "HTTP remote control"
11368 #~ msgstr "Control remoto HTTP"
11371 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
11372 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11374 #~ "Te permite remapear las acciones. Para detalles, echa un vistazo en "
11375 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
11377 #~ msgid "NT service"
11378 #~ msgstr "Servicio NT"
11380 #~ msgid "Remote control"
11381 #~ msgstr "Control remoto"
11384 #~ msgstr "Longitud"
11386 #~ msgid "Dump file name"
11387 #~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
11389 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
11390 #~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
11392 #~ msgid "MP4 demuxer"
11393 #~ msgstr "Demuxor MP4"
11395 #~ msgid "Alternrock"
11396 #~ msgstr "Rock Altern."
11398 #~ msgid "Play List"
11399 #~ msgstr "Lista de Reproducción"
11401 #~ msgid "Shuffle On"
11402 #~ msgstr "Mezclar Activo"
11404 #~ msgid "Shuffle Off"
11405 #~ msgstr "Mezclar No Activo"
11407 #~ msgid "Repeat On"
11408 #~ msgstr "Repetir Activo"
11411 #~ msgstr "Reproducción Constante Activada"
11413 #~ msgid "Loop Off"
11414 #~ msgstr "Reproducción Constante No Activada"
11417 #~ msgstr "Mezclar"
11419 #~ msgid "Repeat Item"
11420 #~ msgstr "Repetir Objeto"
11422 #~ msgid "Repeat Playlist"
11423 #~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
11425 #~ msgid "VLC Media Player"
11426 #~ msgstr "Reproductor de Medios VLC"
11428 #~ msgid "Quick &Open ..."
11429 #~ msgstr "Abrir Rápid&O..."
11431 #~ msgid "&About..."
11432 #~ msgstr "&Acerca de..."
11434 #~ msgid "Stop current playlist item"
11435 #~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
11437 #~ msgid "Play current playlist item"
11438 #~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
11440 #~ msgid "Pause current playlist item"
11441 #~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
11446 #~ msgid "Image adjust"
11447 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
11450 #~ msgstr "Proporción"
11452 #~ msgid "Item informations"
11453 #~ msgstr "Informaciones de objeto"
11455 #~ msgid "Simple &Open ..."
11456 #~ msgstr "(&O) Abrir Simple..."
11459 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
11461 #~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
11464 #~ msgid "&Randomize Playlist"
11465 #~ msgstr "Lista de Reproducción Aleato&Ria"
11468 #~ msgstr "(&D) Borrar"
11471 #~ msgstr "Reproducción Constante"
11473 #~ msgid "Repeat one"
11474 #~ msgstr "Repetir uno"
11476 #~ msgid "Reset config file"
11477 #~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
11479 #~ msgid "Open subtitles file"
11480 #~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
11483 #~ msgstr "Fuentes"
11485 #~ msgid "log filename"
11486 #~ msgstr "nombrearchivo registro"
11488 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
11489 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
11491 #~ msgid "Dummy stream"
11492 #~ msgstr "Volcado dummy"
11494 #~ msgid "ES stream"
11495 #~ msgstr "Volcado ES"
11497 #~ msgid "Gather stream"
11498 #~ msgstr "Acumular volcado"
11501 #~ msgid "Transrate stream"
11502 #~ msgstr "Volcado truncado"
11504 #~ msgid "Set image hue"
11505 #~ msgstr "Pon color de imagen"
11507 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
11508 #~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
11514 #~ msgstr "descartar"
11516 #~ msgid "video deinterlacing filter"
11517 #~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
11520 #~ msgstr "Distorsionar"
11522 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
11523 #~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
11526 #~ msgid "dithering mode"
11527 #~ msgstr "modo de distorsión"
11530 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
11531 #~ msgstr "Distorsionado ordenado 2x2"
11534 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
11535 #~ msgstr "Distorsionado ordenado 4x4"
11538 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
11539 #~ msgstr "Distorsionado ordenado 8x8"
11542 #~ msgid "Random dithering"
11543 #~ msgstr "Distorsionado aleatorio"
11545 #~ msgid "Frame Buffer"
11546 #~ msgstr "Buffer de Fotograma"
11548 #~ msgid "visualizer"
11549 #~ msgstr "visualizador"
11551 #~ msgid "XOSD module"
11552 #~ msgstr "módulo XOSD"
11554 #~ msgid "xosd interface"
11555 #~ msgstr "interfaz xosd"
11558 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11559 #~ "external call 1\n"
11561 #~ "packet assembly info 4\n"
11562 #~ "image bitmaps 8\n"
11563 #~ "image transformations 16\n"
11564 #~ "misc info 32\n"
11566 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
11567 #~ "llamada externa 1\n"
11568 #~ "toda llamada 2\n"
11569 #~ "info ensamblaje paquete 4\n"
11570 #~ "mapa de bits de imagen 8\n"
11571 #~ "transformaciones de imagen 16\n"
11572 #~ "info miscelánea 32\n"
11574 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
11575 #~ msgstr "(C) 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
11577 #~ msgid "CD Audio demux"
11578 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
11580 #~ msgid "CD Audio device"
11581 #~ msgstr "Aparato de CD de Audio"
11583 #~ msgid "Sample Rate"
11584 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
11586 #~ msgid "Bits Per Sample"
11587 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
11589 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
11590 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 10 segundos"
11592 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
11593 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 1 minuto"
11595 #~ msgid "avi-demuxer"
11596 #~ msgstr "demuxer-avi"
11598 #~ msgid "Gtk2 interface"
11599 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
11611 #~ msgstr "ventana1"
11614 #~ msgstr "_Editar"
11617 #~ msgstr "_Acerca de"
11625 #~ msgid "SAP Announce"
11626 #~ msgstr "Anuncio SAP"
11628 #~ msgid "SLP Announce"
11629 #~ msgstr "Anuncio SLP"
11631 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
11632 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
11634 #~ msgid "Asf muxer"
11635 #~ msgstr "Muxer Asf"
11637 #~ msgid "Avi muxer"
11638 #~ msgstr "Muxer Avi"
11640 #~ msgid "Logo File"
11641 #~ msgstr "Archivo Logo"
11643 #~ msgid "y position of the logo"
11644 #~ msgstr "Posición y del logotipo"
11646 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
11647 #~ msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
11649 #~ msgid "CD-ROM device name"
11650 #~ msgstr "Nombre de aparato CD-ROM"
11652 #~ msgid "VCD device name"
11653 #~ msgstr "Nombre de aparato VCD"
11655 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
11656 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
11658 #~ msgid "Always float on top"
11659 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
11661 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
11662 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
11664 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
11665 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
11668 #~ msgstr "sin info"
11671 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
11673 #~ "external call 2\n"
11677 #~ "libcdio (20) 32\n"
11678 #~ "seeks (40) 64\n"
11679 #~ "still (80) 128\n"
11680 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
11682 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
11684 #~ "llamada externa 2\n"
11685 #~ "toda llamada 4\n"
11688 #~ "libcdio (20) 32\n"
11689 #~ "búsquedas (40) 64\n"
11690 #~ "still (80) 128\n"
11691 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
11693 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
11694 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
11696 #~ msgid "Rewind stream"
11697 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
11699 #~ msgid "Forward stream"
11700 #~ msgstr "Adelantar volcado"
11702 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
11703 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
11708 #~ msgid "Automatically play file"
11709 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
11711 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
11712 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
11715 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
11716 #~ "input from local or network sources."
11718 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
11719 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
11721 #~ msgid "FileInfo"
11722 #~ msgstr "InfoArchivo"
11724 #~ msgid "&File info..."
11725 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
11727 #~ msgid "&Miscellaneous"
11728 #~ msgstr "&Miscelánea"
11730 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
11731 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
11733 #~ msgid "Input Type"
11734 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
11736 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
11737 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
11739 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
11740 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
11742 #~ msgid "Bit Rate"
11743 #~ msgstr "Tasa de Bits"
11745 #~ msgid "Frame Rate"
11746 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
11748 #~ msgid "Bit Count"
11749 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
11752 #~ msgstr "Anchura"
11758 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11759 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
11760 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
11761 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
11762 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
11764 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
11765 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
11766 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
11767 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
11768 #~ "para los tipos que no especificaste."
11770 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
11771 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
11774 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
11775 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. "
11777 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
11778 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
11780 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
11781 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
11783 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
11784 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
11786 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
11787 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
11789 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
11790 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
11792 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
11793 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
11795 #~ msgid "Avg. byterate"
11796 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
11801 #~ msgid "Bits Per Pixel"
11802 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
11804 #~ msgid "Image Size"
11805 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
11807 #~ msgid "X pixels per meter"
11808 #~ msgstr "X píxels por metro"
11810 #~ msgid "Y pixels per meter"
11811 #~ msgstr "Y píxels por metro"
11813 #~ msgid "Frame Per Second"
11814 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
11816 #~ msgid "Average Bitrate"
11817 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
11819 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
11820 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
11822 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
11823 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
11826 #~ msgstr "Volcado:"
11829 #~ msgstr "cliente"
11831 #~ msgid "Device :"
11832 #~ msgstr "Aparato :"
11835 #~ msgstr "Códec :"
11837 #~ msgid "&Eject Disc"
11838 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
11840 #~ msgid "Capture input stream"
11841 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
11843 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
11844 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
11846 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
11847 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
11849 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
11850 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
11852 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
11853 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
11855 #~ msgid "Audio encoding codec"
11856 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
11858 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
11859 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
11862 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
11863 #~ "enable this option."
11865 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
11866 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
11868 #~ msgid "Encoders"
11869 #~ msgstr "Codificadores"
11871 #~ msgid "print help"
11872 #~ msgstr "imprimir ayuda"
11874 #~ msgid "print detailed help"
11875 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
11877 #~ msgid "print help on module"
11878 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
11880 #~ msgid "A52 downmix module"
11881 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
11883 #~ msgid "A52 IMDCT module"
11884 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
11886 #~ msgid "software A52 decoder"
11887 #~ msgstr "decodificador por software A52"
11889 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
11890 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
11892 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
11893 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
11895 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
11896 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
11898 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
11899 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
11901 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
11902 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
11904 #~ msgid "classic IDCT"
11905 #~ msgstr "IDCT clásico"
11907 #~ msgid "motion compensation"
11908 #~ msgstr "compensación de movimiento"
11910 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
11911 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
11913 #~ msgid "MMX motion compensation"
11914 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
11916 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
11917 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
11919 #~ msgid "IDCT module"
11920 #~ msgstr "módulo IDCT"
11923 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
11924 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
11927 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
11928 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
11929 #~ "mejor módulo posible."
11931 #~ msgid "Motion compensation module"
11932 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
11935 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
11936 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
11937 #~ "best module available."
11939 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
11940 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
11941 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
11943 #~ msgid "Use additional processors"
11944 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
11947 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
11948 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
11950 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
11951 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
11954 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11955 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
11958 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
11959 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
11960 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
11963 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
11964 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
11965 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
11967 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
11968 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
11971 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
11972 #~ "the number of the joystick"
11974 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
11975 #~ "el número del joystick"
11977 #~ msgid "Wait before repeat time"
11978 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
11980 #~ msgid "AAC stream demuxer"
11981 #~ msgstr "Demuxer de volcado AAC"
11983 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
11984 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
11986 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
11987 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
11989 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
11990 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
11993 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
11994 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
11996 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
11997 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
11998 #~ "fuente de red."
12000 #~ msgid "Close Menu"
12001 #~ msgstr "Cerrar Menú"
12006 #~ msgid "No configuration options available"
12007 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
12009 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
12010 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
12012 #~ msgid "Encoder wrapper"
12013 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
12015 #~ msgid "X11 MGA video output"
12016 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
12018 #~ msgid "&Program"
12019 #~ msgstr "&Programa"